1 00:01:39,483 --> 00:01:44,231 ¡Mamá! 2 00:01:58,276 --> 00:01:59,737 ¿Cómo comienza esta historia? 3 00:02:03,656 --> 00:02:06,535 Comienza como tantas otras historias. 4 00:02:09,537 --> 00:02:10,915 Con un muchacho. 5 00:02:11,998 --> 00:02:13,918 Demasiado viejo para ser un niño. 6 00:02:16,419 --> 00:02:19,131 Demasiado joven para ser un hombre. 7 00:02:24,676 --> 00:02:26,596 Y una pesadilla. 8 00:04:18,620 --> 00:04:20,039 DOMPERIDONA Elisabeth Clayton 9 00:05:24,767 --> 00:05:27,187 Tiene dos constantes fundamentales. 10 00:05:27,270 --> 00:05:31,066 E, la base del sistema del logaritmo natural. 11 00:05:31,107 --> 00:05:34,444 Es un número, el cual emerge de la siguiente pregunta: 12 00:05:34,527 --> 00:05:40,284 "¿Cuál es la función matemática o cosa que describe otras cosas, 13 00:05:40,324 --> 00:05:44,787 "donde la velocidad de cambio es proporcional a la magnitud?". 14 00:05:44,911 --> 00:05:46,330 NOS VEMOS A LA SALIDA COMO SIEMPRE 15 00:05:46,454 --> 00:05:48,332 Entonces, si lo hacen de forma matemática, 16 00:05:49,124 --> 00:05:51,961 obtendrán esta constante fundamental. 17 00:05:55,547 --> 00:05:56,591 ¿Conor? 18 00:05:58,967 --> 00:06:00,303 ¿Todo bien, Conor? 19 00:06:01,136 --> 00:06:02,179 Te ves cansado. 20 00:06:03,138 --> 00:06:04,682 ¿Estás durmiendo bien? 21 00:06:06,433 --> 00:06:08,269 Sí, estoy bien. 22 00:06:08,310 --> 00:06:10,813 Si alguna vez quieres conversar conmigo... 23 00:06:10,896 --> 00:06:12,148 Estoy bien. 24 00:06:13,023 --> 00:06:14,149 De acuerdo. 25 00:06:16,942 --> 00:06:18,945 Todos mirando al frente. 26 00:06:19,737 --> 00:06:23,283 Pi es la relación entre la longitud de una circunferencia y su diámetro... 27 00:06:24,533 --> 00:06:26,661 Ten cuidado, O'Malley. Podrías caerte. 28 00:06:26,744 --> 00:06:28,121 ¿Acaso estás ebrio? 29 00:06:29,079 --> 00:06:31,249 Que su calva madre se lo cure con un besito. 30 00:06:35,502 --> 00:06:37,881 Siempre estás absorto en tu mundo de fantasía. 31 00:06:38,839 --> 00:06:41,468 ¿Qué hay ahí de interesante? 32 00:06:45,470 --> 00:06:46,680 Levántate. 33 00:06:50,016 --> 00:06:51,936 Te has portado bien hasta ahora. 34 00:06:52,227 --> 00:06:53,979 Recuérdalo, O'Malley, 35 00:06:54,562 --> 00:06:56,357 los niños buenos nunca dicen nada. 36 00:07:23,215 --> 00:07:24,759 Hola, Con. 37 00:07:24,841 --> 00:07:26,094 Hola, mamá. 38 00:07:29,429 --> 00:07:30,682 ¿Qué es eso? 39 00:07:30,722 --> 00:07:32,517 Una sorpresa. 40 00:07:33,475 --> 00:07:35,019 ¿Es una videograbadora? 41 00:07:35,060 --> 00:07:37,438 Es mucho mejor que una videograbadora. 42 00:07:37,521 --> 00:07:39,898 Es el proyector de películas de tu abuelo. 43 00:07:40,565 --> 00:07:43,735 - Listo. - Me hubiera gustado que lo conocieras. 44 00:07:43,818 --> 00:07:45,362 ¿A quién? 45 00:07:45,403 --> 00:07:46,655 A tu abuelo. 46 00:07:48,239 --> 00:07:50,450 Hasta la abuela se volvió más tierna gracias a él. 47 00:07:50,533 --> 00:07:51,702 Sí, claro. 48 00:07:53,536 --> 00:07:54,580 Listo. 49 00:07:54,662 --> 00:07:55,706 APAGADO - MOTOR 50 00:08:09,801 --> 00:08:11,596 Qué montón de idiotas. 51 00:08:12,762 --> 00:08:15,391 ¿Por qué quieren matar a King Kong? 52 00:08:16,558 --> 00:08:19,562 A muchos les desagrada lo que no entienden. 53 00:08:21,938 --> 00:08:23,566 Sienten temor. 54 00:08:25,442 --> 00:08:28,154 King Kong puede destrozarlos a todos. 55 00:08:28,653 --> 00:08:31,073 Puede romperlos en mil pedazos. 56 00:08:32,115 --> 00:08:33,201 Bum. 57 00:08:36,203 --> 00:08:37,454 Bum. 58 00:08:37,870 --> 00:08:38,955 Así es. 59 00:10:24,223 --> 00:10:27,144 Conor. 60 00:10:33,648 --> 00:10:34,734 ¡Mamá! 61 00:14:00,598 --> 00:14:04,061 Vine por ti, Conor O'Malley. 62 00:14:12,986 --> 00:14:15,239 ¿Por qué no huyes, Conor O'Malley? 63 00:14:15,697 --> 00:14:17,616 ¿Por qué no corres a buscar a tu mamá? 64 00:14:21,202 --> 00:14:23,372 ¡Déjala en paz! ¡No te tengo miedo! 65 00:14:40,262 --> 00:14:43,099 Te volveré a visitar más adelante, Conor O'Malley. 66 00:14:43,807 --> 00:14:46,144 Y sacudiré las paredes hasta que despiertes. 67 00:14:46,268 --> 00:14:49,898 Y luego, te contaré tres historias. 68 00:14:51,940 --> 00:14:53,692 ¿Me vas a contar historias? 69 00:14:54,692 --> 00:14:55,944 Así es. 70 00:14:56,527 --> 00:14:58,655 Te contaré tres historias, 71 00:14:58,696 --> 00:15:03,660 y cuando te haya contado mis historias, tú me contarás una cuarta. 72 00:15:03,701 --> 00:15:05,329 ¡No sé nada de historias! 73 00:15:05,411 --> 00:15:08,290 Me contarás una cuarta y será la verdad. 74 00:15:08,331 --> 00:15:10,167 ¿De qué hablas? 75 00:15:10,249 --> 00:15:11,835 La verdad que estás ocultando. 76 00:15:11,918 --> 00:15:14,087 La verdad con la que sueñas. 77 00:15:14,170 --> 00:15:16,423 - Me contarás de tu pesadilla. - No. 78 00:15:16,506 --> 00:15:18,675 Sí. Esa será tu verdad. 79 00:15:19,425 --> 00:15:20,969 ¿Y si no lo hago? 80 00:15:48,370 --> 00:15:51,498 Con, estaba dormida. 81 00:15:58,462 --> 00:16:00,966 Deberías estar en tu cama, Con. 82 00:16:02,716 --> 00:16:04,553 Sólo cinco minutos. 83 00:16:04,635 --> 00:16:06,930 - No es cierto. - Sí lo es. 84 00:16:08,097 --> 00:16:09,224 Vamos, Con. 85 00:16:09,265 --> 00:16:11,476 Sólo cinco minutos. Te lo prometo. 86 00:16:16,772 --> 00:16:18,608 Cinco minutos. 87 00:16:25,071 --> 00:16:26,574 Dulces sueños. 88 00:17:43,981 --> 00:17:45,775 Eso lo respeto, Lizzie. 89 00:17:45,815 --> 00:17:49,820 Lo último que habría querido tu padre es que se lo lleven a Estados Unidos 90 00:17:49,861 --> 00:17:52,657 a vivir con una mujer desconocida y su hija. 91 00:17:52,739 --> 00:17:54,450 Tenemos que discutir esto ahora. 92 00:17:55,158 --> 00:17:56,494 ¡Hola, Con! 93 00:17:56,535 --> 00:17:57,954 Ahí está el hombrecito. 94 00:17:58,036 --> 00:17:59,622 ¿Dónde las conseguiste? 95 00:17:59,663 --> 00:18:02,124 En un hogar para ancianos bastante agradable. 96 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 Lo desalojan para construir apartamentos, y seré la vendedora. 97 00:18:05,877 --> 00:18:07,505 Tu madre necesita una taza de té. 98 00:18:07,546 --> 00:18:10,091 Té verde, sin azúcar. Y para mí, té negro. 99 00:18:10,841 --> 00:18:12,301 ¿Qué te parece, Con? 100 00:18:12,676 --> 00:18:14,344 Le encanta. Vamos. 101 00:18:14,426 --> 00:18:15,512 Está bien. 102 00:18:16,804 --> 00:18:18,849 Vamos, pruébate otra. 103 00:18:19,849 --> 00:18:22,435 Tienes que decírselo. Ni siquiera estás escuchando. 104 00:18:22,518 --> 00:18:23,979 No quiero tener esta conversación. 105 00:18:24,019 --> 00:18:25,146 Está bien. 106 00:18:25,187 --> 00:18:28,024 Entiendo, pero no puedes cambiar el tema así, Lizzie. 107 00:18:28,065 --> 00:18:30,068 - No cambio el tema. - Tienes que tomar decisiones. 108 00:18:30,150 --> 00:18:35,198 Tomo las decisiones que puedo, y yo decido cuándo hablar con Conor. 109 00:18:36,240 --> 00:18:39,035 ¿Cuándo piensas hacerlo? No puedes... 110 00:18:39,076 --> 00:18:41,079 - Tienes que pensarlo. - Ayuda a Conor con el té 111 00:18:41,162 --> 00:18:43,289 o si no me vas a enloquecer. 112 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Tú y yo tenemos que hablar. 113 00:18:51,004 --> 00:18:53,048 - Estoy haciendo té. - ¡Conor! 114 00:18:53,131 --> 00:18:55,759 - Dije que estoy haciendo té. - Tenemos que... 115 00:18:56,968 --> 00:18:58,220 Yo no soy tu enemiga, Conor. 116 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 - Vine a ayudar a tu madre. - Sé por qué está aquí. 117 00:19:00,430 --> 00:19:02,558 Estoy aquí por un niño de 12 años 118 00:19:02,599 --> 00:19:05,519 que no debería estar limpiando cocinas sin permiso. 119 00:19:05,560 --> 00:19:06,645 ¿Usted quiere hacerlo? 120 00:19:07,061 --> 00:19:08,814 No seas grosero. 121 00:19:09,898 --> 00:19:12,066 Ella siempre se enferma con los tratamientos. 122 00:19:12,149 --> 00:19:14,569 Mañana va a estar mejor. Luego usted podrá volver a casa. 123 00:19:14,610 --> 00:19:16,738 Mañana va a dar la impresión de que está mejor. 124 00:19:17,613 --> 00:19:20,158 - Ella tiene que conversar contigo. - ¿Acerca de qué? 125 00:19:22,951 --> 00:19:24,579 Acerca de llevarte a vivir conmigo. 126 00:19:24,661 --> 00:19:27,415 - Jamás voy a vivir con usted... - Escúchame, Conor. 127 00:19:27,498 --> 00:19:29,918 - Si tu madre... - ¡Ningún sí! 128 00:19:29,958 --> 00:19:32,587 Ella se va a mejorar y usted podrá irse. 129 00:19:34,922 --> 00:19:36,424 ¿Lizzie? 130 00:19:36,507 --> 00:19:39,010 ¡Lizzie! ¡Dios mío! 131 00:19:39,092 --> 00:19:40,802 Resiste. 132 00:19:41,594 --> 00:19:42,763 ¿Dónde está la medicina? 133 00:19:42,845 --> 00:19:44,014 ¡Conor! 134 00:19:44,764 --> 00:19:45,891 ¡Conor! 135 00:19:46,307 --> 00:19:48,685 Aquí estoy. Respira profundo. 136 00:19:48,768 --> 00:19:51,355 ¡Conor, por favor! Trae la medicina. 137 00:19:51,437 --> 00:19:52,606 Date prisa. 138 00:19:54,899 --> 00:19:57,444 Ya viene. 139 00:19:59,445 --> 00:20:00,614 Aquí tienes. 140 00:20:04,033 --> 00:20:05,410 ¿Mejor? 141 00:20:05,451 --> 00:20:06,870 Respira profundo. 142 00:20:09,830 --> 00:20:12,834 Respira profundo. 143 00:20:13,667 --> 00:20:15,086 Respira profundo. 144 00:20:17,796 --> 00:20:19,131 Ya pasó. 145 00:20:38,149 --> 00:20:39,943 No vaya a tocar nada. 146 00:20:39,984 --> 00:20:42,946 Créeme que haré lo posible por evitarlo. 147 00:20:45,698 --> 00:20:48,410 Nuestra conversación aún está pendiente. 148 00:20:53,205 --> 00:20:54,749 Sí, por supuesto. 149 00:21:10,638 --> 00:21:12,683 ¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre! 150 00:21:12,724 --> 00:21:14,393 ¡Mamá! 151 00:21:15,101 --> 00:21:16,395 ¡Mamá! 152 00:21:20,523 --> 00:21:22,526 ¡Mamá! 153 00:22:31,801 --> 00:22:32,928 ¿Por qué tardaste tanto? 154 00:22:34,261 --> 00:22:36,764 Es hora de la primera historia. 155 00:22:36,847 --> 00:22:38,474 No necesito una historia. 156 00:22:38,557 --> 00:22:40,768 Necesito un boleto de autobús para mi abuela. 157 00:22:40,809 --> 00:22:42,854 Es hora de que te cuente... 158 00:22:42,936 --> 00:22:46,107 ¿Adónde crees que vas? ¡Me vas a escuchar! 159 00:22:46,189 --> 00:22:48,151 Soy tan viejo como esta tierra y... 160 00:22:48,233 --> 00:22:49,652 ¿Y tú qué vas a saber? 161 00:22:49,776 --> 00:22:53,239 Sé todo acerca de ti, Conor O'Malley. 162 00:22:53,280 --> 00:22:55,616 Claro que no. 163 00:22:55,699 --> 00:22:58,202 No tengo tiempo para escuchar tontas historias 164 00:22:58,285 --> 00:23:01,038 de un estúpido árbol con el que estoy soñando. 165 00:23:01,121 --> 00:23:02,622 ¿Soñando? 166 00:23:02,705 --> 00:23:05,125 ¿Qué es soñar, Conor O'Malley? 167 00:23:05,207 --> 00:23:08,628 ¿Cómo sabes que no estás soñando con lo que crees que es real? 168 00:23:10,212 --> 00:23:11,590 Olvídalo. 169 00:23:13,382 --> 00:23:15,302 Vine porque pensé que... 170 00:23:15,342 --> 00:23:18,221 Pensaste que yo había venido a acabar con tus enemigos. 171 00:23:18,304 --> 00:23:19,848 A matar tus dragones. 172 00:23:19,930 --> 00:23:21,975 Al menos ayúdame con mi abuela. 173 00:23:22,057 --> 00:23:24,144 Lo único que quieres es contarme historias. 174 00:23:24,185 --> 00:23:27,063 Sobre cómo acabé con mis enemigos. 175 00:23:28,439 --> 00:23:30,108 Sobre cómo maté los dragones. 176 00:23:30,691 --> 00:23:33,402 Te contaré sobre el momento en el que aparecí. 177 00:23:33,818 --> 00:23:36,989 Te contaré sobre el final de una bruja malvada, 178 00:23:37,071 --> 00:23:40,826 y sobre cómo me aseguré de que nunca volviera. 179 00:23:47,165 --> 00:23:48,542 Adelante. 180 00:23:48,625 --> 00:23:49,877 Bien. 181 00:24:21,949 --> 00:24:23,243 Dime qué ves. 182 00:24:23,325 --> 00:24:25,703 Nada. Las hojas no me dejan ver. 183 00:24:25,744 --> 00:24:28,373 Usa la imaginación, Conor O'Malley. 184 00:24:29,580 --> 00:24:31,208 Dime qué ves. 185 00:24:35,044 --> 00:24:36,046 Veo una luz. 186 00:24:36,128 --> 00:24:38,048 Sí, ¿y? 187 00:24:38,548 --> 00:24:40,551 No, es agua. 188 00:24:40,591 --> 00:24:41,718 Es acuarela. 189 00:24:41,801 --> 00:24:43,387 Sigue observando. 190 00:24:45,054 --> 00:24:48,016 - ¡Vaya! - Ciertamente. 191 00:24:48,307 --> 00:24:50,561 Hace mucho, antes de que esto fuera un pueblo, 192 00:24:50,643 --> 00:24:53,188 con caminos, trenes y autos, 193 00:24:53,229 --> 00:24:54,940 había un reino. 194 00:24:55,022 --> 00:24:57,526 ¿Aquí? Si ni siquiera tenemos tiendas Tesco. 195 00:24:58,233 --> 00:24:59,902 Era un reino próspero, 196 00:24:59,943 --> 00:25:03,072 con un sabio rey que había ganado la paz para su gente. 197 00:25:03,155 --> 00:25:05,533 Sin embargo, esa paz tenía un precio. 198 00:25:07,284 --> 00:25:11,706 El rey había perdido a sus tres hijos en combates contra gigantes. 199 00:25:14,291 --> 00:25:15,918 Contra dragones. 200 00:25:17,419 --> 00:25:20,464 Contra ejércitos de hombres liderados por grandes hechiceros. 201 00:25:20,547 --> 00:25:22,592 Esto me está sonando a cuento de hadas. 202 00:25:22,632 --> 00:25:27,137 No dirías eso si hubieras oído los gritos de un hombre muerto por una lanza. 203 00:25:32,099 --> 00:25:35,437 La reina no soportó haber perdido a sus tres hijos. 204 00:25:38,439 --> 00:25:43,612 Y dejó al rey sólo, con su único heredero como compañía, 205 00:25:44,111 --> 00:25:45,989 su nieto huérfano. 206 00:25:52,453 --> 00:25:54,623 El niño fue criado como príncipe, 207 00:25:54,705 --> 00:25:58,501 y se ganó el amor del reino gracias a su gallardía y buen corazón. 208 00:26:05,173 --> 00:26:07,176 Sus súbditos lo amaban. 209 00:26:08,510 --> 00:26:10,262 ¡Nuestro futuro rey! 210 00:26:14,307 --> 00:26:17,895 Se había vuelto casi un hombre cuando su abuelo se casó de nuevo. 211 00:26:23,399 --> 00:26:28,321 El rey enfermó y surgieron rumores de que ella era una bruja malvada 212 00:26:28,362 --> 00:26:31,407 y que estaba decidida a hacerse con el trono 213 00:26:31,490 --> 00:26:33,326 envenenando al rey. 214 00:26:37,496 --> 00:26:39,165 A las pocas semanas, 215 00:26:39,748 --> 00:26:41,251 el rey murió. 216 00:26:47,130 --> 00:26:50,426 El príncipe era demasiado joven para tomar el lugar del rey. 217 00:26:50,509 --> 00:26:55,430 Así que por ley, la reina debía ser la regente durante el siguiente año. 218 00:27:00,643 --> 00:27:02,646 El futuro era incierto. 219 00:27:15,032 --> 00:27:18,370 Entretanto, el príncipe se había enamorado. 220 00:27:19,537 --> 00:27:21,790 Ella era hermosa e inteligente, 221 00:27:21,872 --> 00:27:23,833 y si bien era hija de un granjero, 222 00:27:23,874 --> 00:27:26,210 el reino veía a la pareja con buenos ojos. 223 00:27:30,881 --> 00:27:34,552 Sin embargo, la reina disfrutaba siendo reina. 224 00:27:35,093 --> 00:27:39,390 Y no había mejor manera de seguir siéndolo que casándose con el príncipe. 225 00:27:39,431 --> 00:27:42,894 ¿Qué? ¡Qué desagradable! ¡Ella era su abuela! 226 00:27:42,976 --> 00:27:44,228 Su abuelastra. 227 00:27:44,311 --> 00:27:47,982 Y no olvides que seguía siendo joven y hermosa. 228 00:27:48,064 --> 00:27:51,234 Pero al príncipe tampoco le agradaba la idea. 229 00:27:55,905 --> 00:27:59,910 Buscó a la hija del granjero, y huyeron a caballo en la noche. 230 00:28:02,745 --> 00:28:06,666 Se detuvieron a descansar bajo las ramas de un tejo. 231 00:28:06,749 --> 00:28:08,001 ¡Ese eras tú! 232 00:28:09,335 --> 00:28:11,838 A la mañana siguiente, el príncipe despertó. 233 00:28:12,421 --> 00:28:15,258 "Levántate, amada mía", le dijo. 234 00:28:15,549 --> 00:28:18,678 Pero la hija del granjero no se movía. 235 00:28:21,221 --> 00:28:23,808 Fue entonces cuando se percató de la sangre. 236 00:28:23,890 --> 00:28:24,934 ¿La sangre? 237 00:28:24,974 --> 00:28:27,436 Alguien había matado a su amada esa noche. 238 00:28:27,519 --> 00:28:28,604 ¿Qué? 239 00:28:30,021 --> 00:28:31,941 "¡La reina!", gritó. 240 00:28:31,981 --> 00:28:34,610 "¡La reina asesinó a mi prometida!". 241 00:28:35,777 --> 00:28:39,907 La gente del pueblo, llena de furia y ansias de venganza, se alzó ante el crimen. 242 00:28:40,323 --> 00:28:43,327 Fue entonces cuando me aparecí. 243 00:29:07,307 --> 00:29:10,228 Nunca más volvieron a ver a la reina. 244 00:29:13,939 --> 00:29:15,859 ¡Me alegra! ¡Se lo merecía! 245 00:29:17,191 --> 00:29:20,404 Supongo que no puedes ayudarme con mi abuela. 246 00:29:20,486 --> 00:29:22,156 Aún no he terminado la historia. 247 00:29:23,364 --> 00:29:26,535 Tomé a la reina y me la llevé muy lejos, 248 00:29:26,617 --> 00:29:29,746 donde nadie del pueblo pudiera encontrarla. 249 00:29:29,829 --> 00:29:33,125 La llevé a un pueblo costero, donde comenzó una vida nueva. 250 00:29:34,041 --> 00:29:36,170 ¡Pero ella mató a la hija del granjero! 251 00:29:36,252 --> 00:29:38,380 ¿Cómo puedes salvar a una asesina? 252 00:29:39,297 --> 00:29:40,424 En verdad eres un monstruo. 253 00:29:40,506 --> 00:29:43,177 Nunca dije que ella había matado a la hija del granjero. 254 00:29:43,259 --> 00:29:46,429 Sólo dije que el príncipe lo había dicho. 255 00:29:47,721 --> 00:29:50,349 El príncipe nunca se durmió esa noche, 256 00:29:51,349 --> 00:29:55,396 y esperó a que la hija del granjero se quedara dormida. 257 00:29:55,479 --> 00:29:58,024 Fue entonces cuando dio inicio a su verdadero plan. 258 00:29:59,608 --> 00:30:00,693 ¿Qué? 259 00:30:02,027 --> 00:30:07,200 Él sabía que la muerte de ella iba a dar pie a una insurrección contra la reina. 260 00:30:12,204 --> 00:30:14,457 ¡Qué historia tan terrible! ¡Y me engañaste! 261 00:30:14,539 --> 00:30:16,458 Es una historia verdadera. 262 00:30:16,540 --> 00:30:19,377 La realidad muchas veces se siente como un engaño. 263 00:30:19,460 --> 00:30:21,671 Hay reinos que obtienen al príncipe que se merecen. 264 00:30:21,712 --> 00:30:24,216 Hay hijas de granjeros que mueren sin razón alguna. 265 00:30:24,298 --> 00:30:27,219 Y a veces hay brujas que merecen ser salvadas. 266 00:30:28,219 --> 00:30:31,056 En realidad con más frecuencia de lo que supondrías. 267 00:30:33,265 --> 00:30:36,186 Entonces, el buen príncipe resultó ser un asesino 268 00:30:36,227 --> 00:30:38,188 y la reina malvada no era una bruja. 269 00:30:38,229 --> 00:30:42,317 En realidad, la reina sí era una bruja, 270 00:30:42,399 --> 00:30:45,694 y probablemente habría terminado haciendo cosas muy malas. 271 00:30:45,735 --> 00:30:47,071 Nadie lo sabe. 272 00:30:47,111 --> 00:30:48,781 Entonces ¿por qué la salvaste? 273 00:30:48,863 --> 00:30:52,451 Porque ella no era una asesina. 274 00:30:54,744 --> 00:30:56,914 Ella no envenenó al rey. 275 00:30:57,413 --> 00:30:59,750 El rey estaba muy viejo. 276 00:31:01,668 --> 00:31:03,170 ¿Alguna vez descubrieron al príncipe? 277 00:31:03,253 --> 00:31:06,841 No. Se convirtió en un admirado rey, 278 00:31:06,923 --> 00:31:10,594 que reinó felizmente hasta el final de su larga vida. 279 00:31:10,677 --> 00:31:12,179 ¡Así es! 280 00:31:13,262 --> 00:31:14,973 No entiendo. 281 00:31:15,055 --> 00:31:16,224 ¿Quién es el bueno aquí? 282 00:31:16,265 --> 00:31:19,185 No siempre existe el bueno, Conor O'Malley. 283 00:31:19,268 --> 00:31:21,437 Y no siempre existe el malo. 284 00:31:21,478 --> 00:31:23,690 La mayoría de la gente está entre ambos extremos. 285 00:31:25,440 --> 00:31:28,611 ¿Cómo se supone que esto me va a salvar de mi abuela? 286 00:31:30,154 --> 00:31:32,991 No necesitas que te salven de ella. 287 00:31:53,259 --> 00:31:55,762 La moneda siempre tiene dos caras. 288 00:31:55,803 --> 00:31:57,806 ¿Cuántos de ustedes conocen el dicho: 289 00:31:57,889 --> 00:32:03,103 "Los palos y las piedras pueden lastimarme, pero las palabras no"? 290 00:32:03,644 --> 00:32:07,566 La próxima vez que alguien diga algo que ustedes consideren ofensivo, 291 00:32:07,648 --> 00:32:11,194 tómense unos segundos para pensar 292 00:32:11,276 --> 00:32:14,655 si esa persona está tratando de llamar la atención. 293 00:32:32,047 --> 00:32:33,966 Por fin llegaste. 294 00:32:34,925 --> 00:32:37,178 Tu mamá está arriba. Quiere hablar contigo. 295 00:32:37,219 --> 00:32:38,221 ¿Qué? 296 00:32:38,303 --> 00:32:41,014 Tu padre viene el domingo en avión. 297 00:32:41,055 --> 00:32:43,016 ¿Mi padre va a venir? ¿De Estados Unidos? 298 00:32:44,308 --> 00:32:46,770 Anda. Te está esperando. 299 00:32:48,103 --> 00:32:49,147 Y prepara un bolso. 300 00:32:49,188 --> 00:32:51,942 Te vas a quedar conmigo unos cuantos días. 301 00:32:52,942 --> 00:32:54,110 Anda. 302 00:33:08,039 --> 00:33:09,291 Ese árbol es increíble. 303 00:33:11,584 --> 00:33:14,130 Ha estado ahí miles de años. 304 00:33:16,548 --> 00:33:18,217 ¿Qué opinas? 305 00:33:19,467 --> 00:33:22,888 Creo que la abuela quiere convertirme en Tina Turner. 306 00:33:23,388 --> 00:33:24,431 A lo mejor es fanática. 307 00:33:29,936 --> 00:33:31,897 ¿Por qué tengo que ir con la abuela? 308 00:33:35,483 --> 00:33:36,818 ¿Vas a volver al hospital? 309 00:33:39,862 --> 00:33:41,406 Ven acá, Con. 310 00:33:46,368 --> 00:33:49,914 El tratamiento más reciente no está surtiendo efecto. 311 00:33:51,331 --> 00:33:53,835 Así que tienen que ajustarlo, 312 00:33:53,917 --> 00:33:55,628 y probar con algo distinto. 313 00:33:57,880 --> 00:33:59,841 - ¿Nada más? - Nada más. 314 00:34:01,341 --> 00:34:02,802 ¿Estás segura? 315 00:34:05,553 --> 00:34:06,805 Segura. 316 00:34:08,681 --> 00:34:10,017 En realidad... 317 00:34:10,975 --> 00:34:12,936 Puedes contarme si quieres. 318 00:34:32,413 --> 00:34:33,749 Oye. 319 00:34:34,581 --> 00:34:36,876 Todo va a salir bien, Conor. 320 00:34:38,752 --> 00:34:40,129 Ya lo verás. 321 00:35:10,157 --> 00:35:11,701 Y le di en todo el estómago. 322 00:35:26,465 --> 00:35:29,219 Espera, Conor. ¿Adónde vas? 323 00:35:30,845 --> 00:35:33,514 - No lo toques. - ¿Por qué no? ¡Tiene un rostro para pegarle! 324 00:35:33,596 --> 00:35:35,516 ¡Qué no lo toques! 325 00:35:37,809 --> 00:35:40,396 O'Malley y yo tenemos un acuerdo. 326 00:35:40,937 --> 00:35:43,357 Yo soy el único que lo puede tocar. 327 00:35:44,023 --> 00:35:45,109 ¿No es así? 328 00:35:46,276 --> 00:35:47,778 Ahora dime, 329 00:35:49,195 --> 00:35:53,200 ¿por qué cada vez que volteo estás ahí observándome? 330 00:35:53,950 --> 00:35:56,996 ¿No te parece que estás actuando extraño? 331 00:36:00,873 --> 00:36:02,083 Disculpa, eso fue un tanto rudo. 332 00:36:02,207 --> 00:36:04,419 Hoy no es tu día, ¿verdad? 333 00:36:04,501 --> 00:36:06,337 No, sólo nos estamos divirtiendo. 334 00:36:24,563 --> 00:36:26,316 Tengo una casa que mostrar. 335 00:36:26,398 --> 00:36:29,693 Te voy a dejar aquí a solas hasta que llegue tu padre. 336 00:36:29,734 --> 00:36:31,320 No soy un niño de cinco. 337 00:36:33,571 --> 00:36:35,532 Esta es la hora correcta. 338 00:36:35,573 --> 00:36:37,242 No la que tienes en el teléfono 339 00:36:37,283 --> 00:36:38,744 o en la computadora. 340 00:36:38,785 --> 00:36:40,370 Ni siquiera en el noticiero. 341 00:36:40,745 --> 00:36:42,247 Pertenecía a mi madre, 342 00:36:42,330 --> 00:36:43,832 tu bisabuela. 343 00:36:43,915 --> 00:36:46,585 Da la hora exacta desde hace más de cien años. 344 00:36:47,460 --> 00:36:49,671 Conor, recoge tu bolso. 345 00:36:51,631 --> 00:36:55,552 No quiero que tu padre piense que esto es un chiquero. 346 00:36:55,593 --> 00:36:57,012 Lo dificulto. 347 00:36:57,094 --> 00:36:59,764 Cuando vayas al hospital 348 00:37:00,597 --> 00:37:03,392 quizá tu padre no se percate del cansancio de tu madre. 349 00:37:03,433 --> 00:37:06,646 Tenemos que asegurarnos de que no se quede más de lo debido. 350 00:37:07,103 --> 00:37:09,857 Aunque eso nunca ha sido un problema. 351 00:37:09,940 --> 00:37:11,108 Nada de huevos. 352 00:37:11,191 --> 00:37:13,402 Ya comiste huevos dos veces esta semana. 353 00:37:13,443 --> 00:37:14,654 Si te da hambre, 354 00:37:14,778 --> 00:37:17,448 hay espinaca en el refrigerador. Puedes hacerla al vapor. 355 00:37:17,489 --> 00:37:18,699 Sí, claro. 356 00:37:19,658 --> 00:37:21,452 No vayas a tocar nada. 357 00:37:23,954 --> 00:37:26,082 Haré lo posible por evitarlo. 358 00:38:01,197 --> 00:38:02,241 ¡Sí! 359 00:39:35,997 --> 00:39:37,083 Papá. 360 00:40:15,953 --> 00:40:17,581 ¿Cómo te va, Conor? Te ves cansado. 361 00:40:17,621 --> 00:40:18,915 Estoy bien. 362 00:40:19,665 --> 00:40:21,876 A mamá le pusieron tratamiento nuevo, y va a mejorar. 363 00:40:22,792 --> 00:40:25,963 Ingresa al hospital una vez cada 15 días, 364 00:40:26,671 --> 00:40:29,842 y le introducen la medicina en el torrente sanguíneo. 365 00:40:30,467 --> 00:40:32,470 Se siente mal durante unos días, 366 00:40:32,552 --> 00:40:34,472 pero luego se mejora. 367 00:40:41,144 --> 00:40:42,521 Oye... 368 00:40:43,104 --> 00:40:45,357 - Tu hermana está mejor. - Media hermana. 369 00:40:46,524 --> 00:40:47,651 Claro. 370 00:40:48,026 --> 00:40:49,611 Aún quiero que la conozcas. 371 00:40:51,487 --> 00:40:54,157 He conversado con tu abuela para llevarte a Los Ángeles. 372 00:40:55,407 --> 00:40:56,785 ¿Quieres llevarme a Los Ángeles? 373 00:40:56,825 --> 00:40:58,328 ¡Sí, por supuesto! 374 00:40:58,410 --> 00:41:00,747 - Te gustaría, ¿no? - Sí. 375 00:41:00,829 --> 00:41:01,915 Estamos pensando para Navidad. 376 00:41:01,997 --> 00:41:03,500 Así no perderías clases. 377 00:41:05,959 --> 00:41:07,629 Entonces, sería sólo una visita. 378 00:41:07,669 --> 00:41:09,672 Sí, pero sería grandioso. 379 00:41:10,464 --> 00:41:12,842 No quiero vivir con la abuela. 380 00:41:12,883 --> 00:41:14,177 Es la casa de una vieja, 381 00:41:14,259 --> 00:41:17,639 con cosas de vieja. No puedo tocar nada ni sentarme en ningún lado. 382 00:41:17,679 --> 00:41:19,181 Nada puede estar desordenado. 383 00:41:19,806 --> 00:41:21,642 - Conor, sé que... - Quiero mi habitación 384 00:41:21,682 --> 00:41:23,685 en mi propia casa, con mis propias cosas. 385 00:41:23,726 --> 00:41:25,020 No tendrías eso en Estados Unidos. 386 00:41:25,103 --> 00:41:26,522 Apenas hay espacio para tres. 387 00:41:26,604 --> 00:41:28,232 - ¡No me importa! - Escucha, Conor. 388 00:41:28,314 --> 00:41:30,526 - Es tan estricta... - Tu familia, tu vida, tus amigos, 389 00:41:30,566 --> 00:41:31,860 - tu colegio... - ¡Su casa es un museo! 390 00:41:31,901 --> 00:41:33,112 ...todo está aquí. 391 00:41:33,569 --> 00:41:36,031 ¿Entiendes? No sería justo apartarte de todo esto. 392 00:41:36,072 --> 00:41:37,199 ¿Con quién no sería justo? 393 00:41:37,281 --> 00:41:38,450 Conor. 394 00:41:50,210 --> 00:41:51,629 Parece que tu abuela no ha llegado. 395 00:41:53,547 --> 00:41:55,383 A veces se va al hospital 396 00:41:55,465 --> 00:41:57,218 cuando me voy a la cama. 397 00:41:57,300 --> 00:41:59,428 Las enfermeras la dejan dormir en una silla. 398 00:41:59,886 --> 00:42:00,888 Oye. 399 00:42:00,971 --> 00:42:03,558 No le agrado a tu abuela, pero eso no la hace mala persona. 400 00:42:03,640 --> 00:42:05,351 Dice que nunca terminas nada. 401 00:42:08,228 --> 00:42:10,940 Pues, esa es su opinión. 402 00:42:13,233 --> 00:42:14,944 ¿Cuánto tiempo vas a estar? 403 00:42:15,026 --> 00:42:16,653 Tanto como pueda. 404 00:42:17,820 --> 00:42:19,573 ¿Qué significa eso? 405 00:42:20,114 --> 00:42:21,408 Que no tenemos mucho dinero. 406 00:42:21,490 --> 00:42:23,785 Y a los estadounidenses no nos dan muchas vacaciones. 407 00:42:23,868 --> 00:42:24,911 No eres estadounidense. 408 00:42:24,994 --> 00:42:26,997 No, pero ahora vivo allá. 409 00:42:28,789 --> 00:42:30,459 Volveré cada vez que sea necesario. 410 00:42:30,541 --> 00:42:32,419 Y tú irás a Los Ángeles para Navidad. 411 00:42:32,460 --> 00:42:34,588 En tu casita, donde no hay espacio para mí. 412 00:42:34,670 --> 00:42:35,839 ¡Conor! 413 00:42:38,924 --> 00:42:40,594 ¿Para qué viniste? 414 00:42:46,931 --> 00:42:48,309 ¡Conor, espera! 415 00:42:53,062 --> 00:42:55,191 Conor, nos vemos mañana, ¿verdad? 416 00:42:55,940 --> 00:42:58,110 ¡Aún queda mucho tiempo! 417 00:43:25,344 --> 00:43:26,638 ¡No! 418 00:44:46,380 --> 00:44:49,926 En lo que se refiere a destrucción, eso estuvo muy pobre. 419 00:44:51,218 --> 00:44:53,972 Vine a contarte la segunda historia. 420 00:44:54,054 --> 00:44:55,307 ¿Es tan mala como la anterior? 421 00:44:56,557 --> 00:44:59,561 Hay bastante destrucción al final, si a eso te refieres. 422 00:45:00,394 --> 00:45:03,106 Trata sobre un hombre que sólo pensaba en sí mismo. 423 00:45:03,189 --> 00:45:05,567 Un hombre que no fue tan generoso como debió serlo. 424 00:45:05,649 --> 00:45:08,694 Un hombre que recibe un fuerte castigo. 425 00:45:09,736 --> 00:45:11,113 No son historias verdaderas. 426 00:45:11,196 --> 00:45:12,239 No sirven de nada. 427 00:45:12,322 --> 00:45:15,409 Las historias son criaturas salvajes, Conor O'Malley. 428 00:45:15,492 --> 00:45:18,662 Uno las deja libres y ¿quién sabe qué destrozos pueden causar? 429 00:45:18,745 --> 00:45:20,039 ¡Así es! 430 00:45:22,916 --> 00:45:24,043 De acuerdo. 431 00:45:25,001 --> 00:45:26,420 Continúa. 432 00:45:27,420 --> 00:45:28,672 Bien. 433 00:46:07,125 --> 00:46:09,545 Hace ciento cincuenta años, 434 00:46:09,627 --> 00:46:11,463 el futuro llegó. 435 00:46:12,588 --> 00:46:15,467 Las fábricas emergieron como maleza por doquier. 436 00:46:17,135 --> 00:46:22,307 Se talaron árboles, se contaminaron los ríos y el cielo se llenó de humo y ceniza. 437 00:46:24,434 --> 00:46:26,228 Pero se podía encontrar vegetación 438 00:46:26,310 --> 00:46:28,313 si uno sabía dónde buscar. 439 00:46:29,230 --> 00:46:32,151 En las afueras del pueblo vivía un hombre testarudo, 440 00:46:33,025 --> 00:46:34,903 que se rehusaba a cambiar. 441 00:46:37,195 --> 00:46:39,949 Practicaba la medicina antigua, 442 00:46:39,990 --> 00:46:42,118 con hierbas, cortezas y brebajes 443 00:46:42,159 --> 00:46:44,620 preparados con bayas y hojas. 444 00:46:44,661 --> 00:46:47,999 Los del pueblo le decían el boticario. 445 00:46:48,081 --> 00:46:50,251 - ¿El qué? - El boticario. 446 00:46:50,333 --> 00:46:52,920 Así se le llamaba antes a los farmacéuticos. 447 00:46:53,503 --> 00:46:55,465 ¿Por qué no usaste esa palabra entonces? 448 00:47:00,343 --> 00:47:02,972 En el pueblo también había un clérigo, 449 00:47:03,013 --> 00:47:05,390 un hombre cultivado y bondadoso, 450 00:47:05,473 --> 00:47:08,727 que sólo quería lo mejor para su congregación. 451 00:47:10,019 --> 00:47:13,565 Predicó en contra del apego del boticario a la medicina antigua, 452 00:47:13,647 --> 00:47:16,193 y la codicia y el mal carácter del boticario 453 00:47:16,275 --> 00:47:20,322 allanaron el terreno a la eficacia de los sermones. 454 00:47:26,160 --> 00:47:29,206 Por más que trató de seguir ayudando a la comunidad, 455 00:47:29,288 --> 00:47:30,957 su negocio se vino abajo, 456 00:47:31,707 --> 00:47:34,043 lo cual hizo que se tornara más amargado. 457 00:47:37,921 --> 00:47:41,300 En el terreno de la casa parroquial también había un tejo. 458 00:47:42,926 --> 00:47:44,220 Esa es la colina donde vives. 459 00:47:44,260 --> 00:47:47,640 El tejo es el más importante de los árboles medicinales. 460 00:47:47,722 --> 00:47:49,892 - ¿Por qué? - Por sus bayas y su corteza. 461 00:47:49,974 --> 00:47:53,104 Están llenos de vida. 462 00:47:53,186 --> 00:47:56,107 Pueden curar cualquier enfermedad. 463 00:47:56,189 --> 00:47:57,566 ¿En serio? ¿Cualquiera? 464 00:47:57,607 --> 00:47:58,984 Todo lo que se pueda curar, 465 00:47:59,067 --> 00:48:01,445 si la receta la prepara el boticario apropiado. 466 00:48:10,702 --> 00:48:13,581 El boticario deseaba tener el tejo con desesperación. 467 00:48:13,622 --> 00:48:15,792 Sin embargo, para extraer sus productos 468 00:48:15,874 --> 00:48:17,544 era necesario talarlo. 469 00:48:17,584 --> 00:48:20,588 Y esto era algo que el clérigo no iba a permitir. 470 00:48:27,761 --> 00:48:31,265 El clérigo tenía dos hijas, que eran la luz de sus ojos. 471 00:48:31,347 --> 00:48:33,475 Como padre, era cariñoso y atento, 472 00:48:33,558 --> 00:48:35,978 y habría hecho cualquier cosa por ellas. 473 00:48:36,060 --> 00:48:40,524 Pero un día, las dos niñas se enfermaron de gravedad. 474 00:48:41,649 --> 00:48:44,278 Los esfuerzos del clérigo resultaron infructuosos. 475 00:48:44,318 --> 00:48:46,697 Ni las medicinas de los doctores modernos, 476 00:48:46,779 --> 00:48:48,782 ni las plegarias, nada. 477 00:48:56,956 --> 00:49:00,626 La única alternativa era buscar al boticario. 478 00:49:03,128 --> 00:49:06,591 "¿Podría usted ayudar a mis hijas?", imploró el clérigo. 479 00:49:06,631 --> 00:49:09,469 "¿Podría usted salvar a dos niñas inocentes?". 480 00:49:10,969 --> 00:49:13,806 "¿Por qué habría de hacerlo?", dijo el boticario. 481 00:49:14,306 --> 00:49:17,268 "Con sus prédicas arruinó mi negocio 482 00:49:17,309 --> 00:49:19,228 "y se rehusó a entregarme el tejo, 483 00:49:19,311 --> 00:49:21,439 "mi mejor fuente de medicinas". 484 00:49:22,564 --> 00:49:25,193 "Le entregaré el tejo", respondió el clérigo. 485 00:49:25,275 --> 00:49:27,320 "Predicaré en favor suyo. 486 00:49:27,360 --> 00:49:30,947 "Haré lo que sea con tal de que ayude a mis hijas". 487 00:49:31,906 --> 00:49:36,161 "¿Renunciarías a todas tus creencias?", preguntó el boticario. 488 00:49:36,202 --> 00:49:39,498 "Daría lo que fuera con tal de salvarlas". 489 00:49:40,831 --> 00:49:43,835 "Entonces no hay nada que pueda hacer para ayudarlo". 490 00:50:07,690 --> 00:50:11,028 Al día siguiente, se murieron las hijas del clérigo. 491 00:50:11,111 --> 00:50:12,279 ¿Qué? 492 00:50:12,362 --> 00:50:15,407 Esa noche me aparecí. 493 00:50:15,490 --> 00:50:18,828 ¡Me alegra! ¡Se merece todo eso como castigo! 494 00:50:18,868 --> 00:50:20,037 ¡Ciertamente! 495 00:50:20,412 --> 00:50:23,416 Poco después de la medianoche destrocé la casa del clérigo 496 00:50:23,498 --> 00:50:25,167 y no dejé nada. 497 00:50:25,208 --> 00:50:26,376 ¿La del clérigo? 498 00:50:26,417 --> 00:50:28,086 ¿De qué hablas? 499 00:50:28,168 --> 00:50:30,004 El boticario era el malvado. 500 00:50:30,045 --> 00:50:31,965 Él era codicioso y grosero, 501 00:50:32,047 --> 00:50:33,883 pero seguía siendo un sanador. 502 00:50:34,216 --> 00:50:36,219 ¿Y qué era el clérigo? 503 00:50:39,096 --> 00:50:41,307 Un hombre religioso sin fe. 504 00:50:49,565 --> 00:50:51,109 La fe es una parte de la curación. 505 00:50:51,483 --> 00:50:54,903 La fe en la cura, la fe en lo que depara el futuro. 506 00:50:55,778 --> 00:50:57,698 La fe es muy valiosa, 507 00:50:57,738 --> 00:51:02,745 y por eso debes elegir con cuidado en qué y en quién la depositas. 508 00:51:05,413 --> 00:51:06,832 Dime, Conor O'Malley. 509 00:51:06,914 --> 00:51:09,042 - ¿Qué quieres que destruya ahora? - ¿Qué? 510 00:51:09,083 --> 00:51:11,336 Te aseguro que es algo que disfruto. 511 00:51:11,419 --> 00:51:12,755 ¡Vamos! ¡Dime! 512 00:51:12,879 --> 00:51:14,757 Dime lo que debo destruir. 513 00:51:17,175 --> 00:51:18,552 ¿La chimenea? 514 00:51:18,634 --> 00:51:20,137 ¡La chimenea! 515 00:51:21,763 --> 00:51:22,848 ¿Qué más? 516 00:51:23,597 --> 00:51:24,640 ¡Lanza las camas! 517 00:51:30,020 --> 00:51:31,314 ¡Destroza los muebles! 518 00:51:40,739 --> 00:51:41,866 ¡Rompe las ventanas! 519 00:51:42,282 --> 00:51:43,743 Las ventanas. 520 00:51:45,243 --> 00:51:47,205 Rómpelas tú mismo. 521 00:51:50,499 --> 00:51:51,667 Vamos. 522 00:52:03,052 --> 00:52:05,972 ¡Con fuerza, Conor O'Malley! ¡Vamos! ¡Con fuerza! 523 00:52:06,013 --> 00:52:07,724 ¡Así es! 524 00:52:08,349 --> 00:52:09,434 ¡Sí! 525 00:52:12,394 --> 00:52:13,814 Se siente bien, ¿no? 526 00:52:13,854 --> 00:52:14,940 ¡Sí! 527 00:54:04,753 --> 00:54:05,963 Abuela. 528 00:54:06,880 --> 00:54:08,091 Abuela. 529 00:54:08,882 --> 00:54:09,926 Abuela. 530 00:54:11,843 --> 00:54:13,513 Abuela, por favor. 531 00:54:52,966 --> 00:54:54,176 Abuela. 532 00:55:55,193 --> 00:55:57,112 Me dijeron que te gustan los huevos fritos. 533 00:55:57,820 --> 00:55:59,323 ¿Qué haces aquí? 534 00:55:59,739 --> 00:56:01,325 ¿Tú qué crees? 535 00:56:05,369 --> 00:56:07,372 Tu abuela llamó temprano esta mañana. 536 00:56:10,124 --> 00:56:12,126 Se fue al hospital a ver a tu mamá. 537 00:56:12,209 --> 00:56:13,878 Con, tu mamá empeoró. 538 00:56:17,214 --> 00:56:18,549 Tengo que verla. 539 00:56:18,799 --> 00:56:20,301 Vamos a ver qué pasa hoy. 540 00:56:20,383 --> 00:56:22,386 Quizá puedas visitarla un rato en la tarde. 541 00:56:29,643 --> 00:56:31,646 Veo que has estado molesto. 542 00:56:34,689 --> 00:56:36,317 No fue mi intención. 543 00:56:36,650 --> 00:56:37,902 No sé qué pasó. 544 00:56:38,652 --> 00:56:39,862 Peores cosas han pasado. 545 00:56:40,404 --> 00:56:42,155 ¿Qué significa eso? 546 00:56:42,863 --> 00:56:44,241 ¿No me vas a castigar? 547 00:56:44,323 --> 00:56:46,785 ¿Y qué lograría con eso? 548 00:56:54,625 --> 00:56:58,338 Oye, campeón, no se te escapó nada. 549 00:57:03,426 --> 00:57:05,303 CONOR 5 años 550 00:57:05,386 --> 00:57:06,555 ¡Un tesoro escondido! 551 00:57:07,930 --> 00:57:09,807 Estas deben ser... 552 00:57:09,889 --> 00:57:11,142 Las películas que enviaba tu madre 553 00:57:11,224 --> 00:57:12,560 cuando me mudé. 554 00:57:12,600 --> 00:57:13,811 ¿Por qué te mudaste? 555 00:57:18,690 --> 00:57:20,401 Éramos jóvenes. 556 00:57:20,442 --> 00:57:22,445 Demasiado jóvenes, con grandes sueños y... 557 00:57:22,527 --> 00:57:24,029 ¿Qué clase de sueños? 558 00:57:24,112 --> 00:57:26,782 Pues, tu madre quería ir a la escuela de Bellas Artes. 559 00:57:29,951 --> 00:57:30,953 ¿En serio? 560 00:57:30,994 --> 00:57:33,289 Sí. No fue, pero quería. 561 00:57:33,371 --> 00:57:34,373 ¿Por qué no? 562 00:57:37,125 --> 00:57:38,752 Porque salió embarazada de mí. 563 00:57:38,792 --> 00:57:39,836 Oye, oye. 564 00:57:39,918 --> 00:57:41,463 Tu mamá nunca se arrepintió de tenerte. 565 00:57:41,503 --> 00:57:43,798 Siempre fuiste una buena noticia. 566 00:57:43,881 --> 00:57:45,133 Y eso te lo aseguro, 567 00:57:45,174 --> 00:57:47,385 porque sólo se arrepintió de haberse casado conmigo. 568 00:57:47,468 --> 00:57:49,220 ¿Por qué se casó contigo? 569 00:57:49,887 --> 00:57:51,264 Porque soy apuesto. 570 00:57:56,810 --> 00:57:59,522 Tu madre era increíble, y lo sigue siendo. 571 00:57:59,605 --> 00:58:01,357 Estábamos enamorados. 572 00:58:02,107 --> 00:58:05,153 Bueno, yo todavía la amo, pero... 573 00:58:08,321 --> 00:58:11,909 No basta con amar. El amor no es el sustento. 574 00:58:13,159 --> 00:58:15,537 Entonces, no vivieron felices para siempre. 575 00:58:15,661 --> 00:58:17,873 No, pero así es la vida. 576 00:58:19,749 --> 00:58:21,668 A muchos nos toca "complicados para siempre". 577 00:58:23,461 --> 00:58:25,089 Y eso está bien. 578 00:58:29,425 --> 00:58:32,346 A mí me alegra que hayas salido como ella. 579 00:59:06,585 --> 00:59:08,046 Mañana lo llamaré. 580 00:59:08,087 --> 00:59:09,131 - De nuevo, gracias. - Bien. 581 00:59:09,213 --> 00:59:10,674 - De acuerdo. - Está bien. 582 00:59:22,351 --> 00:59:23,937 Sra. Chandler... 583 00:59:26,397 --> 00:59:28,608 Liz, él está en el colegio. Puede venir a visitarme. 584 00:59:28,691 --> 00:59:31,486 ¡Porque su educación es muy importante! 585 00:59:31,569 --> 00:59:32,863 Con esto que me pides ahora 586 00:59:32,903 --> 00:59:34,864 - me siento en un dilema. - ¿Lo vas a sacar? 587 00:59:34,904 --> 00:59:36,240 ¿Lo vas a sacar del colegio? 588 00:59:42,746 --> 00:59:44,081 Gracias. 589 00:59:47,625 --> 00:59:49,754 Voy a buscar algo de comer. ¿Quieres algo, niño? 590 00:59:49,836 --> 00:59:51,088 Que dejes de llamarme niño. 591 00:59:52,630 --> 00:59:53,758 De acuerdo. 592 00:59:58,845 --> 01:00:00,389 Lo siento, Lizzie. 593 01:00:07,227 --> 01:00:08,563 ¿Quién era el hombre de traje? 594 01:00:10,355 --> 01:00:13,443 Era... Nadie. 595 01:00:13,942 --> 01:00:15,111 ¿Qué pasó esta mañana? 596 01:00:15,194 --> 01:00:16,446 Nada. 597 01:00:18,614 --> 01:00:19,949 Todo está bien. 598 01:00:24,495 --> 01:00:26,915 Sólo tuve una mala reacción. 599 01:00:32,502 --> 01:00:34,713 Ahora van a intentar con algo diferente. 600 01:00:34,796 --> 01:00:36,590 Es un tratamiento que da buen resultado. 601 01:00:36,964 --> 01:00:39,301 ¿Por qué no empezaron con ese? 602 01:00:39,383 --> 01:00:40,636 Porque es algo que te dan 603 01:00:40,676 --> 01:00:43,847 cuando lo anterior no funciona como se espera. 604 01:00:46,641 --> 01:00:48,060 ¿Significa que es demasiado tarde? 605 01:00:48,142 --> 01:00:50,312 Por supuesto que no es demasiado tarde. 606 01:00:50,686 --> 01:00:52,147 ¿Estás segura? 607 01:00:53,940 --> 01:00:56,026 Tengo fe en todo lo que digo. 608 01:00:59,821 --> 01:01:02,031 La fe es importante para sanar. 609 01:01:05,325 --> 01:01:07,161 Tener fe en la cura. 610 01:01:07,244 --> 01:01:09,163 Tener fe en el futuro que nos depara. 611 01:01:11,665 --> 01:01:12,750 Sí. 612 01:01:16,420 --> 01:01:18,881 ¿Conoces el árbol del que siempre estoy hablando? 613 01:01:18,964 --> 01:01:20,174 Sí. 614 01:01:20,257 --> 01:01:21,717 Pues, este tratamiento 615 01:01:22,175 --> 01:01:24,262 viene de árboles como ese. 616 01:01:24,344 --> 01:01:26,139 - ¿Sí? - ¡Sí! 617 01:01:26,179 --> 01:01:27,974 - ¿En serio? - Todo este tiempo, 618 01:01:28,014 --> 01:01:31,351 habríamos podido talarlo. 619 01:01:32,351 --> 01:01:33,979 Bueno, no ese. 620 01:01:38,524 --> 01:01:40,402 Ese es nuestro amigo. 621 01:02:19,064 --> 01:02:20,566 ¿Dónde estás? 622 01:02:21,357 --> 01:02:22,693 Aquí. 623 01:02:25,153 --> 01:02:27,489 ¿Puedes hacerlo? ¿Puedes curar a mi mamá? 624 01:02:27,571 --> 01:02:30,658 Si tu madre puede sanar, el teje será capaz de hacerlo. 625 01:02:33,952 --> 01:02:35,497 Entonces ¿tu respuesta es sí? 626 01:02:35,579 --> 01:02:37,832 Aún no sabes por qué me llamaste. 627 01:02:37,915 --> 01:02:39,125 Yo no te llamé. 628 01:02:39,208 --> 01:02:41,753 Y si así fue, seguramente lo hice por mi madre. 629 01:02:41,835 --> 01:02:43,088 - ¿Eso crees? - ¿Por qué más sería? 630 01:02:43,170 --> 01:02:45,590 ¿Para escuchar tontas historias que no tienen sentido? 631 01:02:45,631 --> 01:02:48,593 Aún no es el momento para la tercera historia. 632 01:02:48,634 --> 01:02:49,928 Pero pronto. 633 01:02:50,010 --> 01:02:53,264 Y después, tú me contarás tu historia, Conor O'Malley. 634 01:02:54,348 --> 01:02:55,599 ¡No! 635 01:02:56,224 --> 01:02:58,102 ¡No, esto no! 636 01:02:58,184 --> 01:03:00,145 ¡Es sólo una pesadilla! 637 01:03:00,228 --> 01:03:01,605 ¡No, por favor! 638 01:03:03,731 --> 01:03:04,775 ¡Mamá! 639 01:03:06,067 --> 01:03:08,654 ¡Esa no es mi verdad! ¡Es sólo una pesadilla! 640 01:03:08,736 --> 01:03:12,032 Aun así, eso es lo que va a suceder luego de la tercera historia. 641 01:03:12,115 --> 01:03:13,951 ¡Quiero saber qué va a suceder con mi mamá! 642 01:03:15,660 --> 01:03:18,622 Malgastas el valioso tiempo que se te ha otorgado. 643 01:03:18,704 --> 01:03:21,333 ¡Espera! ¿Adónde vas? 644 01:03:21,416 --> 01:03:23,460 ¡Si eres un árbol medicinal, necesito que sanes! 645 01:03:26,169 --> 01:03:27,714 Y eso es lo que haré. 646 01:03:58,075 --> 01:03:59,161 Conor, 647 01:03:59,660 --> 01:04:02,164 te prometo que voy a volver. ¿Sí? 648 01:04:02,204 --> 01:04:03,707 Irás a Los Ángeles para Navidad. 649 01:04:03,789 --> 01:04:06,501 No quiero dejar sola a mi mamá en Navidad. 650 01:04:07,042 --> 01:04:08,045 La medicina que toma... 651 01:04:08,127 --> 01:04:09,129 La va a curar. 652 01:04:09,170 --> 01:04:12,257 - No, Conor. Probablemente no. - Claro que sí. 653 01:04:12,339 --> 01:04:13,759 No, hijo. Es un último esfuerzo. 654 01:04:13,841 --> 01:04:16,178 La va a curar. Estoy seguro. 655 01:04:17,470 --> 01:04:19,806 Es la razón por la que vino. Tiene que ser. 656 01:04:19,847 --> 01:04:22,141 - ¿La razón por la que vino qué? - El monstruo. 657 01:04:22,182 --> 01:04:25,061 - ¿Qué dices, Conor? - Se aparece a las 12:07. 658 01:04:25,143 --> 01:04:26,979 Primero creí que era un sueño, pero... 659 01:04:27,062 --> 01:04:28,814 Ya basta, Conor. Es sólo un sueño. 660 01:04:28,855 --> 01:04:31,233 Nada más. Lamento que debas vivir esto, 661 01:04:31,316 --> 01:04:33,319 pero tienes que ser valiente. 662 01:04:34,402 --> 01:04:36,072 ¿Entiendes? 663 01:04:38,656 --> 01:04:39,867 Ven. 664 01:04:40,992 --> 01:04:42,203 Ven. 665 01:04:52,711 --> 01:04:53,963 Volveré tan pronto como pueda. 666 01:04:55,631 --> 01:04:57,509 ¿Y si es demasiado tarde? 667 01:05:03,722 --> 01:05:05,892 - Conor, escucha... - Está bien. 668 01:05:05,933 --> 01:05:07,602 ¿Qué es lo que está bien? 669 01:05:07,684 --> 01:05:10,563 No tienes que hacerlo. 670 01:06:20,546 --> 01:06:23,258 Mira. ¿Puedes ver? 671 01:06:23,299 --> 01:06:25,761 ¿Puedes saludar? ¿Puedes verlo? 672 01:06:28,471 --> 01:06:30,724 Vamos a saludar a la abuela. 673 01:06:35,811 --> 01:06:37,522 ¡Hola, abuela! 674 01:06:37,605 --> 01:06:39,775 Con, ¿puedes saludar a tu abuela y a tu mamá? 675 01:06:39,815 --> 01:06:42,277 - Hola. - Tu abuela. 676 01:06:42,318 --> 01:06:43,737 Así. 677 01:06:45,488 --> 01:06:47,448 Gracias. 678 01:06:47,489 --> 01:06:49,366 ¿Estás listo? 679 01:06:49,449 --> 01:06:51,952 Con, ven y siéntate aquí. 680 01:06:52,035 --> 01:06:53,496 Con, mira. 681 01:06:54,996 --> 01:06:58,000 - Hola, abuela. - Mami y... 682 01:06:58,124 --> 01:06:59,418 Mami. 683 01:07:00,168 --> 01:07:01,170 Así. 684 01:07:02,170 --> 01:07:04,173 Te estamos haciendo un dibujo, abuela. 685 01:07:05,673 --> 01:07:07,301 Luego lo mezclamos. 686 01:07:07,342 --> 01:07:09,095 ¿Qué color es ese? 687 01:07:09,928 --> 01:07:12,098 - Marrón. - ¡Sí! 688 01:07:13,306 --> 01:07:15,433 - Parece fango. - Es marrón. 689 01:07:15,516 --> 01:07:17,310 Pero tenemos marrón aquí. 690 01:07:17,351 --> 01:07:21,022 Cierto. ¿Qué ves? 691 01:07:21,897 --> 01:07:24,025 ¿Qué es eso? ¿Qué son esos? 692 01:07:25,901 --> 01:07:28,530 - ¿Qué son estos? - Los ojos. 693 01:07:28,570 --> 01:07:33,034 Los ojos. Así es. La vida siempre está en los ojos. 694 01:07:34,535 --> 01:07:38,206 Si dominas eso, serás un artista de verdad. 695 01:07:39,707 --> 01:07:40,834 Sí. 696 01:07:42,042 --> 01:07:43,128 Mira. 697 01:07:44,377 --> 01:07:46,630 Así dibujamos los ojos. 698 01:07:46,713 --> 01:07:50,342 Esta es la parte de los ojos donde se ve el reflejo. 699 01:07:51,884 --> 01:07:54,847 Así vemos la vida que hay en la mirada. ¿Ves? 700 01:07:56,222 --> 01:07:57,891 Hazlo de nuevo. 701 01:07:58,725 --> 01:08:00,060 Es la vida. 702 01:08:04,147 --> 01:08:06,191 Tal vez si tomamos un lápiz, 703 01:08:07,316 --> 01:08:10,028 y dibujas ahí. 704 01:08:10,987 --> 01:08:14,866 ¿Quieres probar? ¿Me muestras cómo lo haces? 705 01:08:27,836 --> 01:08:29,172 Mira, Con. 706 01:08:31,840 --> 01:08:35,762 Ese es el cabello. Y esas, las cejas. 707 01:08:38,346 --> 01:08:39,974 Ahí están los ojos. 708 01:08:41,099 --> 01:08:43,226 Mira, esa es la boca. 709 01:08:44,101 --> 01:08:47,355 Esa es la boca de él. Está muy molesto. 710 01:08:47,855 --> 01:08:50,942 ¿Lo ves? ¡Mira eso! 711 01:08:53,736 --> 01:08:57,616 Así se hace un rostro. 712 01:08:57,656 --> 01:08:59,451 Y luego... 713 01:08:59,575 --> 01:09:04,956 Ese es nuestro monstruo. Es el monstruo. Mira al monstruo. 714 01:09:34,818 --> 01:09:38,489 Vamos a quitarte esto y ponerte algo caliente. 715 01:09:40,406 --> 01:09:41,825 Con cuidado. 716 01:09:43,826 --> 01:09:45,578 Así. 717 01:09:50,165 --> 01:09:51,543 - Así. - Está bien. 718 01:09:51,625 --> 01:09:54,337 Deja que te ayude. Es sólo unos segundos. 719 01:10:03,887 --> 01:10:05,849 Esta mañana les toca un examen de 30 minutos. 720 01:10:05,931 --> 01:10:09,435 Es sobre lo que hemos visto estas dos últimas semanas. 721 01:10:09,517 --> 01:10:13,856 Si han repasado, no debería haber sorpresas. 722 01:10:19,193 --> 01:10:22,698 En un instante les voy a pedir que volteen la hoja. 723 01:10:22,739 --> 01:10:25,784 No quiero que nadie hable durante los siguientes 30 minutos. 724 01:10:25,867 --> 01:10:28,078 Quiero silencio absoluto. 725 01:10:28,161 --> 01:10:31,957 Van a usar el cerebro, no la boca. 726 01:10:33,207 --> 01:10:37,211 Tienen 30 minutos. Buena suerte. 727 01:10:45,844 --> 01:10:47,930 - Yo no... - Claro que sí... 728 01:11:05,238 --> 01:11:07,741 Ya sé qué es lo que te pasa. 729 01:11:07,823 --> 01:11:09,576 Después de todo este tiempo. 730 01:11:11,494 --> 01:11:15,290 Lo único que buscas es que alguien te dé una paliza. 731 01:11:15,748 --> 01:11:19,086 Pero ¿sabes qué? Ya no pienso ser esa persona. 732 01:11:26,550 --> 01:11:27,886 Adiós, O'Malley. 733 01:11:28,427 --> 01:11:30,180 Ya no te veo. 734 01:11:31,889 --> 01:11:33,266 También eres invisible para mí. 735 01:11:35,767 --> 01:11:37,186 Espero que tu mamá se mejore. 736 01:12:02,794 --> 01:12:04,462 ¿Por qué tardaste tanto? 737 01:12:04,545 --> 01:12:07,132 Es hora de la tercera historia. 738 01:12:10,884 --> 01:12:16,808 Había una vez un hombre invisible que estaba cansado de que nadie lo viera. 739 01:12:17,641 --> 01:12:20,478 En realidad no era invisible. 740 01:12:22,646 --> 01:12:26,901 La gente se había acostumbrado a no verlo. 741 01:12:26,984 --> 01:12:31,156 Una día, el hombre invisible se hartó. 742 01:12:32,113 --> 01:12:33,699 Se preguntaba: 743 01:12:34,282 --> 01:12:39,288 "Si nadie te ve, ¿será porque en realidad no estás ahí?". 744 01:12:40,913 --> 01:12:43,167 ¿Y qué hizo el hombre invisible? 745 01:12:43,958 --> 01:12:47,504 Llamó a un monstruo. 746 01:13:05,812 --> 01:13:08,858 No sé qué decirte, O'Malley. 747 01:13:10,984 --> 01:13:13,029 ¡Lo enviaste al hospital! 748 01:13:14,321 --> 01:13:16,824 Sus padres amenazan con demandarnos. 749 01:13:17,491 --> 01:13:19,535 - Yo no fui. - ¿Qué dijiste? 750 01:13:20,452 --> 01:13:21,913 Yo no fui. 751 01:13:26,208 --> 01:13:28,920 ¡No soy invisible! 752 01:13:29,002 --> 01:13:31,546 Si quieres que los demás te vean, esta no es la forma. 753 01:13:31,587 --> 01:13:32,798 ¡No soy invisible! 754 01:13:32,880 --> 01:13:34,007 ¿Me oyes? 755 01:13:34,048 --> 01:13:36,051 ¡No soy invisible! 756 01:13:36,550 --> 01:13:40,389 Las normas indican que deberíamos expulsarte. 757 01:13:42,848 --> 01:13:44,810 Pero ¿cómo podría hacer eso? 758 01:13:45,267 --> 01:13:47,479 ¿Qué clase de maestra sería? 759 01:13:49,063 --> 01:13:50,107 Regresa a clase. 760 01:13:51,357 --> 01:13:54,403 Un día vamos a hablar al respecto, pero hoy no. 761 01:13:56,237 --> 01:13:58,240 ¿No piensa castigarme? 762 01:13:59,989 --> 01:14:02,410 ¿Qué lograría con eso? 763 01:14:14,921 --> 01:14:18,259 Déjenme darles un ejemplo de bienestar emocional. 764 01:14:18,341 --> 01:14:21,762 Ustedes saben lo difícil que es a veces decir que no, ¿verdad? 765 01:14:21,845 --> 01:14:25,099 Lo bien que se siente cuando uno tiene la valentía de decirlo. 766 01:14:25,932 --> 01:14:27,600 ¿A qué se deberá eso? 767 01:14:28,434 --> 01:14:29,686 ¿John? 768 01:14:31,603 --> 01:14:33,773 COMPONENTES DEL BIENESTAR 769 01:14:33,856 --> 01:14:35,275 Hola, Srta. Kwan. 770 01:14:35,649 --> 01:14:38,278 Acaban de llamarnos del hospital. 771 01:14:38,360 --> 01:14:40,697 Creo que a la madre de Conor no le queda mucho. 772 01:14:40,779 --> 01:14:44,951 - Quieren que él vaya ahora mismo. - Claro. 773 01:15:12,852 --> 01:15:14,521 ¿No vas a entrar? 774 01:15:15,855 --> 01:15:17,608 Aquí estaré. 775 01:15:41,963 --> 01:15:43,007 Hola. 776 01:15:51,014 --> 01:15:53,267 ¿Qué te pasó en las manos? 777 01:16:00,064 --> 01:16:02,776 Ahora sí vamos a hablar en serio, ¿no? 778 01:16:02,858 --> 01:16:05,487 Últimamente todo el mundo quiere hablar. 779 01:16:10,157 --> 01:16:11,201 Con. 780 01:16:13,035 --> 01:16:14,413 Mírame. 781 01:16:18,958 --> 01:16:21,461 Hablé con el médico esta mañana. 782 01:16:27,590 --> 01:16:30,302 El nuevo tratamiento no está dando resultado. 783 01:16:32,053 --> 01:16:34,056 ¿El que proviene del tejo? 784 01:16:37,517 --> 01:16:38,561 Sí. 785 01:16:40,562 --> 01:16:41,772 ¿Cómo es que no funciona? 786 01:16:41,855 --> 01:16:44,525 Las cosas se han dado demasiado rápido. 787 01:16:45,483 --> 01:16:48,362 - Más rápido de lo que esperaban. - ¿Cómo es que no funciona? 788 01:16:48,403 --> 01:16:50,156 No lo sé. 789 01:16:50,238 --> 01:16:51,740 Tiene que funcionar. 790 01:16:57,911 --> 01:16:59,914 ¿Qué va a pasar ahora? 791 01:16:59,997 --> 01:17:01,332 ¿Cuál es el siguiente tratamiento? 792 01:17:08,172 --> 01:17:09,382 Lo lamento. 793 01:17:11,341 --> 01:17:16,389 Nunca había lamentado tanto algo en toda mi vida. 794 01:17:27,023 --> 01:17:29,443 Tienes razón de estar molesto, Con. 795 01:17:30,902 --> 01:17:32,363 En verdad que sí. 796 01:17:34,405 --> 01:17:37,409 Yo también lo estoy, para serte sincera. 797 01:17:40,161 --> 01:17:41,538 Pero, Con... 798 01:17:46,542 --> 01:17:48,045 Con, ¿me estás oyendo? 799 01:17:52,381 --> 01:17:53,633 Si un día 800 01:17:55,634 --> 01:17:59,764 piensas en este momento y sientes que estabas tan molesto 801 01:17:59,805 --> 01:18:02,684 que no querías hablar conmigo, 802 01:18:02,766 --> 01:18:04,727 quiero que sepas que eso está bien. 803 01:18:12,150 --> 01:18:13,528 Que yo sabía. 804 01:18:17,155 --> 01:18:20,200 Porque yo sé todo lo que necesitas decirme 805 01:18:20,282 --> 01:18:22,911 sin necesidad de abrir la boca. 806 01:18:28,582 --> 01:18:30,919 Y si necesitas destrozar cosas, 807 01:18:33,170 --> 01:18:35,257 hazlo sin miedo. 808 01:18:37,008 --> 01:18:39,594 Destrózalas de verdad. 809 01:18:39,677 --> 01:18:41,847 Yo estaré ahí contigo. 810 01:18:54,357 --> 01:18:56,527 Ojalá tuviera cien años. 811 01:19:02,365 --> 01:19:04,869 Cien años para dártelos. 812 01:19:34,021 --> 01:19:35,231 ¡Despierta! 813 01:19:37,900 --> 01:19:39,110 ¡Despierta! 814 01:19:40,903 --> 01:19:45,324 ¡Despierta! 815 01:19:45,406 --> 01:19:46,742 ¡No me importa la hora que sea! 816 01:19:47,367 --> 01:19:49,411 ¡Me mentiste! ¡Despierta! 817 01:19:51,496 --> 01:19:53,707 ¡Despierta! 818 01:19:55,875 --> 01:19:57,419 ¡Te necesito ahora! 819 01:20:10,973 --> 01:20:12,601 Te vas a lastimar si sigues con eso. 820 01:20:12,684 --> 01:20:13,685 ¡No funcionó! 821 01:20:13,767 --> 01:20:15,645 ¡Dijiste que sanaría con el tejo, pero no! 822 01:20:16,603 --> 01:20:17,897 ¡Mejórala! ¡Cúrala! 823 01:20:18,271 --> 01:20:19,273 ¡Conor! 824 01:20:20,982 --> 01:20:23,111 Tú fuiste el que me llamó, Conor O'Malley. 825 01:20:23,151 --> 01:20:26,531 ¡Si te llamé fue para salvarla! ¡Fue para curarla! 826 01:20:26,613 --> 01:20:28,533 Yo no vine a curarla. 827 01:20:28,615 --> 01:20:29,784 ¡Claro que sí! 828 01:20:29,825 --> 01:20:31,327 Yo vine a curarte a ti. 829 01:20:31,451 --> 01:20:34,414 ¿A mí? ¿Acaso necesito que me cures? 830 01:20:35,372 --> 01:20:37,959 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 831 01:20:38,792 --> 01:20:40,712 Mi mamá es la que... 832 01:20:54,473 --> 01:20:55,726 Ayúdame. 833 01:21:03,149 --> 01:21:05,027 Es hora de la cuarta historia. 834 01:21:08,738 --> 01:21:11,490 ¡No! ¡No, por favor, sácame de aquí! 835 01:21:11,573 --> 01:21:13,242 Es la hora de tu pesadilla. 836 01:21:13,324 --> 01:21:14,952 ¡Quiero regresar con mi mamá! 837 01:21:15,410 --> 01:21:17,163 Ella ya está aquí. 838 01:21:22,667 --> 01:21:23,669 ¡No! 839 01:21:23,752 --> 01:21:25,254 ¡Sal de ahí, mamá! 840 01:21:25,337 --> 01:21:27,006 ¡Estoy bien, cariño! 841 01:21:27,088 --> 01:21:29,133 Tranquilo, no tienes por qué preocuparte. 842 01:21:29,174 --> 01:21:31,010 ¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre! 843 01:21:33,428 --> 01:21:34,513 ¡Mamá! 844 01:21:42,519 --> 01:21:43,563 ¡Mamá! 845 01:21:48,817 --> 01:21:50,195 ¡Conor! 846 01:21:50,444 --> 01:21:51,446 ¡Mamá! 847 01:21:54,031 --> 01:21:55,200 ¡Mamá! 848 01:21:55,282 --> 01:21:56,368 ¡Conor! 849 01:21:56,408 --> 01:21:57,619 - ¡Mamá! - ¡Conor! 850 01:21:57,701 --> 01:22:00,538 ¡Mamá! 851 01:22:00,621 --> 01:22:02,374 - ¡Conor! - ¡Mamá! 852 01:22:02,414 --> 01:22:04,167 - ¡No me sueltes! - Tranquila. 853 01:22:06,919 --> 01:22:08,671 - ¡Conor! - ¡Mamá! ¡No! 854 01:22:08,711 --> 01:22:09,755 ¡Conor! 855 01:22:09,837 --> 01:22:11,715 - ¡Mamá! - ¡No me sueltes, por favor! 856 01:22:19,972 --> 01:22:21,266 - ¡Conor! - ¡No! 857 01:22:21,349 --> 01:22:22,726 ¡Mamá! 858 01:22:25,978 --> 01:22:27,564 ¡Mamá! 859 01:22:35,863 --> 01:22:37,074 ¡Conor! 860 01:22:37,115 --> 01:22:39,409 - Aquí viene la cuarta historia. - ¡Ayuda y ya! 861 01:22:39,449 --> 01:22:41,494 Aquí viene la verdad de Conor O'Malley. 862 01:22:41,576 --> 01:22:43,663 ¡No, mamá! ¡No! 863 01:22:44,079 --> 01:22:45,248 - ¡Conor! - ¡Mamá! 864 01:22:45,288 --> 01:22:46,457 Aquí viene tu pesadilla. 865 01:22:47,916 --> 01:22:48,960 - ¡Mamá! - ¡Conor! 866 01:22:52,170 --> 01:22:53,214 Por favor. 867 01:22:57,551 --> 01:22:58,803 - Conor. - ¡Mamá! 868 01:22:58,885 --> 01:23:01,222 ¡No, mamá! ¡Mamá! 869 01:23:03,348 --> 01:23:04,475 ¡Mamá! 870 01:23:10,146 --> 01:23:11,523 ¡Mamá! 871 01:23:36,046 --> 01:23:37,965 Entonces me despierto. 872 01:23:39,632 --> 01:23:41,635 Es cuando siempre despierto. 873 01:23:42,927 --> 01:23:44,597 La historia aún no ha sido contada. 874 01:23:44,679 --> 01:23:46,682 ¡Sácame de aquí! ¡Necesito ver a mi mamá! 875 01:23:47,057 --> 01:23:48,976 Ya no está aquí, Conor. 876 01:23:49,059 --> 01:23:50,978 Se cayó. No pude sostenerla más. 877 01:23:51,853 --> 01:23:52,897 ¡Conor! 878 01:23:53,563 --> 01:23:55,649 - ¡Di la verdad! - ¡No! 879 01:23:56,358 --> 01:23:59,028 Debes decir la verdad o nunca saldrás de aquí. 880 01:23:59,110 --> 01:24:01,489 ¿Qué verdad? ¡No sé a qué te refieres! 881 01:24:01,571 --> 01:24:04,324 Debes contarme la cuarta historia, Conor O'Malley. 882 01:24:04,365 --> 01:24:06,951 Debes contarme tu pesadilla antes de que sea tarde. 883 01:24:06,992 --> 01:24:08,370 - ¡No! - ¡Sí! 884 01:24:08,452 --> 01:24:10,538 ¡Dime, Conor! ¡Dime la verdad! 885 01:24:10,621 --> 01:24:11,706 ¡Voy a morir si lo hago! 886 01:24:11,789 --> 01:24:13,333 ¡Vas a morir si no lo haces! 887 01:24:13,415 --> 01:24:14,501 ¡No! 888 01:24:14,833 --> 01:24:15,877 ¡Di la verdad! 889 01:24:15,959 --> 01:24:18,171 - ¡No! - ¡La verdad, Conor O'Malley! 890 01:24:18,253 --> 01:24:20,340 - ¡Dime la verdad, muchacho! - ¡No! 891 01:24:20,422 --> 01:24:25,720 - ¡Di la verdad! - ¡No! 892 01:24:25,803 --> 01:24:27,263 ¡Di la verdad, muchacho! 893 01:24:27,346 --> 01:24:29,140 ¡Quiero que esto se acabe! 894 01:24:41,609 --> 01:24:44,196 No soporto saber que se va a morir. 895 01:24:46,114 --> 01:24:48,242 Quiero que termine. 896 01:24:48,324 --> 01:24:49,994 La dejé caer. 897 01:24:50,034 --> 01:24:51,537 La dejé morir. 898 01:25:16,018 --> 01:25:17,895 Fuiste valiente, Conor. 899 01:25:19,730 --> 01:25:21,524 Finalmente lo dijiste. 900 01:25:24,276 --> 01:25:26,154 ¿Por qué no morí? 901 01:25:27,070 --> 01:25:28,865 Merezco un castigo. 902 01:25:29,906 --> 01:25:31,700 Merezco lo peor. 903 01:25:32,700 --> 01:25:33,910 ¿Eso crees? 904 01:25:36,954 --> 01:25:40,584 Siempre supe que no se iba a recuperar. 905 01:25:40,624 --> 01:25:44,254 Ella siempre me decía que estaba recuperándose, 906 01:25:45,296 --> 01:25:47,924 porque eso es lo que yo quería escuchar. 907 01:25:48,424 --> 01:25:50,177 Y yo le creí. 908 01:25:52,345 --> 01:25:53,930 Pero a la vez no. 909 01:25:58,351 --> 01:26:02,229 Comencé a sentir que quería que se terminara. 910 01:26:03,146 --> 01:26:04,940 ¿Cómo podía...? 911 01:26:04,981 --> 01:26:08,152 No soportaba lo solitario que me iba a sentir. 912 01:26:09,319 --> 01:26:11,405 Una parte de ti deseaba que se terminara, 913 01:26:11,446 --> 01:26:13,616 aunque eso significara perderla a ella. 914 01:26:17,327 --> 01:26:18,788 La solté. 915 01:26:19,454 --> 01:26:21,791 Pude haber resistido más. 916 01:26:23,166 --> 01:26:25,586 Siempre la suelto. 917 01:26:25,627 --> 01:26:29,506 Y esa es tu verdad, Conor O'Malley. 918 01:26:33,801 --> 01:26:36,054 No quiero que sea así. 919 01:26:36,428 --> 01:26:38,098 Ahora es algo real. 920 01:26:38,722 --> 01:26:41,309 Ahora se va a morir y es mi culpa. 921 01:26:41,392 --> 01:26:44,229 Eso no es para nada cierto. 922 01:26:44,687 --> 01:26:47,148 Tú sólo deseabas que terminara el dolor. 923 01:26:47,231 --> 01:26:48,400 Tu propio dolor. 924 01:26:48,482 --> 01:26:50,735 Se trata del deseo más humano. 925 01:26:50,818 --> 01:26:52,195 Pero no lo deseaba de verdad. 926 01:26:52,277 --> 01:26:55,073 Sí lo deseabas, y a la vez no. 927 01:26:59,283 --> 01:27:00,577 ¿Cómo pueden ser ciertas las dos? 928 01:27:00,660 --> 01:27:04,456 ¿Cómo puede un príncipe, siendo un asesino, ser amado por su pueblo? 929 01:27:04,497 --> 01:27:08,669 ¿Cómo puede un boticario ser malvado y a la vez tener las convicciones correctas? 930 01:27:08,710 --> 01:27:12,506 ¿Cómo pueden los hombres invisibles sentirse más solitarios cuando los ven? 931 01:27:12,588 --> 01:27:13,632 No lo sé. 932 01:27:13,673 --> 01:27:16,593 Tus historias nunca tuvieron mucho sentido para mí. 933 01:27:16,676 --> 01:27:19,179 Porque los humanos son criaturas complicadas. 934 01:27:19,220 --> 01:27:22,558 Se convencen de mentiras piadosas aunque conocen la dura verdad 935 01:27:22,640 --> 01:27:25,269 que hace que esas mentiras sean necesarias. 936 01:27:25,351 --> 01:27:29,272 Al final, Conor, lo que tú piensas no es lo importante. 937 01:27:30,564 --> 01:27:33,401 Lo que haces es lo que importa. 938 01:27:33,900 --> 01:27:35,236 ¿Qué hago entonces? 939 01:27:35,736 --> 01:27:38,656 Lo que hiciste ahora. Decir la verdad. 940 01:27:38,989 --> 01:27:40,033 ¿Nada más? 941 01:27:40,115 --> 01:27:41,826 ¿Crees que es fácil? 942 01:27:41,867 --> 01:27:44,871 Estabas dispuesto a morir antes que revelarla. 943 01:27:47,164 --> 01:27:48,624 Estoy muy cansado. 944 01:27:49,416 --> 01:27:50,877 Cansado de todo esto. 945 01:27:51,001 --> 01:27:53,880 Duerme entonces. Hay tiempo. 946 01:27:53,962 --> 01:27:55,464 ¿Estás seguro? 947 01:27:55,546 --> 01:27:56,923 Necesito ver a mi mamá. 948 01:27:57,006 --> 01:27:59,509 Ambos la veremos esta noche. 949 01:27:59,550 --> 01:28:00,886 ¿Vas a estar ahí? 950 01:28:00,968 --> 01:28:02,054 Sí. 951 01:28:02,887 --> 01:28:05,724 Serán los últimos pasos que daré. 952 01:28:09,477 --> 01:28:11,730 ¿Cómo termina la cuarta historia? 953 01:28:13,814 --> 01:28:15,317 Duerme. 954 01:28:16,609 --> 01:28:17,778 Duerme. 955 01:28:18,611 --> 01:28:20,072 Duerme. 956 01:28:54,561 --> 01:28:55,980 Gracias a Dios. 957 01:28:56,063 --> 01:28:58,233 ¡Conor! 958 01:29:00,609 --> 01:29:02,654 Te estaba buscando desesperadamente. 959 01:29:03,612 --> 01:29:06,491 - Es algo que tenía que hacer. - No hay tiempo. Debemos irnos. 960 01:29:29,971 --> 01:29:31,223 ¡Maldita sea! 961 01:29:36,811 --> 01:29:38,022 Abuela. 962 01:29:39,814 --> 01:29:41,150 Lo lamento. 963 01:29:41,649 --> 01:29:43,861 Lo de la sala y... 964 01:29:44,235 --> 01:29:45,654 Y todo lo demás. 965 01:29:48,114 --> 01:29:49,782 No importa. 966 01:29:50,991 --> 01:29:52,660 No importa. 967 01:30:07,507 --> 01:30:10,178 Tú sabes, Conor, que tú y yo 968 01:30:11,178 --> 01:30:13,890 no congeniamos mucho, ¿cierto? 969 01:30:16,183 --> 01:30:18,227 Supongo que no. 970 01:30:18,934 --> 01:30:20,687 Yo pienso lo mismo. 971 01:30:22,647 --> 01:30:24,858 Pero vamos a tener que aprender. 972 01:30:27,151 --> 01:30:28,362 Lo sé. 973 01:30:28,402 --> 01:30:30,030 Lo sabes, ¿verdad? 974 01:30:30,655 --> 01:30:32,282 Claro que lo sabes. 975 01:30:37,870 --> 01:30:40,666 Pero hay algo que tenemos en común. 976 01:30:42,124 --> 01:30:43,335 Tu madre. 977 01:30:48,922 --> 01:30:50,883 Es lo que tenemos en común. 978 01:32:07,206 --> 01:32:08,250 Está bien. 979 01:32:09,125 --> 01:32:10,878 Veo que lo encontró. 980 01:32:12,128 --> 01:32:13,464 Gracias. 981 01:32:20,510 --> 01:32:22,180 Hola, cariño. 982 01:32:23,972 --> 01:32:25,475 Sí, aquí estoy. 983 01:32:25,807 --> 01:32:28,144 Aquí estoy. ¿Sientes mi mano? 984 01:32:30,062 --> 01:32:31,731 Conor también está aquí. 985 01:32:31,813 --> 01:32:32,857 - ¿En serio? - Sí. 986 01:33:17,607 --> 01:33:20,111 Aquí tienes el final del cuento. 987 01:33:22,696 --> 01:33:24,073 Tengo miedo. 988 01:33:24,739 --> 01:33:26,283 Es natural que lo tengas. 989 01:33:27,993 --> 01:33:31,539 Va a ser difícil. Más que difícil. 990 01:33:33,039 --> 01:33:36,293 Pero lo vas a superar, Conor O'Malley. 991 01:33:37,419 --> 01:33:38,838 ¿Te vas a quedar? 992 01:33:40,130 --> 01:33:42,090 Aquí estaré. 993 01:33:50,806 --> 01:33:52,267 ¿Qué hago ahora? 994 01:33:53,225 --> 01:33:58,398 Ahora sólo te queda decir la más sencilla de las verdades. 995 01:34:20,418 --> 01:34:21,503 No quiero que te mueras. 996 01:34:22,587 --> 01:34:24,757 Yo sé, mi amor. 997 01:34:31,346 --> 01:34:32,931 No quiero que te mueras. 998 01:35:39,786 --> 01:35:41,956 ¿Cómo termina la cuarta historia? 999 01:35:41,997 --> 01:35:45,918 Termina con un muchacho que se aferra a su madre. 1000 01:35:46,001 --> 01:35:47,962 Y al hacerlo, 1001 01:35:48,003 --> 01:35:51,007 finalmente puede dejar que se vaya. 1002 01:36:34,088 --> 01:36:35,257 Conor. 1003 01:36:43,348 --> 01:36:45,225 Esta será tu habitación. 1004 01:36:45,892 --> 01:36:47,895 La estuve acomodando. 1005 01:36:52,690 --> 01:36:54,026 Gracias. 1006 01:37:06,244 --> 01:37:07,330 Sí. 1007 01:37:45,449 --> 01:37:47,160 ESTATURA DE LIZZIE