1
00:01:39,483 --> 00:01:44,231
¡Mamá!
2
00:01:58,276 --> 00:01:59,737
¿Cómo comienza esta historia?
3
00:02:03,656 --> 00:02:06,535
Comienza como tantas otras historias.
4
00:02:09,537 --> 00:02:10,915
Con un muchacho.
5
00:02:11,998 --> 00:02:13,918
Demasiado viejo para ser un niño.
6
00:02:16,419 --> 00:02:19,131
Demasiado joven para ser un hombre.
7
00:02:24,676 --> 00:02:26,596
Y una pesadilla.
8
00:04:18,620 --> 00:04:20,039
DOMPERIDONA
Elisabeth Clayton
9
00:05:24,767 --> 00:05:27,187
Tiene dos constantes fundamentales.
10
00:05:27,270 --> 00:05:31,066
E, la base del sistema del logaritmo natural.
11
00:05:31,107 --> 00:05:34,444
Es un número,
el cual emerge de la siguiente pregunta:
12
00:05:34,527 --> 00:05:40,284
"¿Cuál es la función matemática
o cosa que describe otras cosas,
13
00:05:40,324 --> 00:05:44,787
"donde la velocidad de cambio es
proporcional a la magnitud?".
14
00:05:44,911 --> 00:05:46,330
NOS VEMOS A LA SALIDA
COMO SIEMPRE
15
00:05:46,454 --> 00:05:48,332
Entonces, si lo hacen de forma matemática,
16
00:05:49,124 --> 00:05:51,961
obtendrán esta constante fundamental.
17
00:05:55,547 --> 00:05:56,591
¿Conor?
18
00:05:58,967 --> 00:06:00,303
¿Todo bien, Conor?
19
00:06:01,136 --> 00:06:02,179
Te ves cansado.
20
00:06:03,138 --> 00:06:04,682
¿Estás durmiendo bien?
21
00:06:06,433 --> 00:06:08,269
Sí, estoy bien.
22
00:06:08,310 --> 00:06:10,813
Si alguna vez quieres conversar conmigo...
23
00:06:10,896 --> 00:06:12,148
Estoy bien.
24
00:06:13,023 --> 00:06:14,149
De acuerdo.
25
00:06:16,942 --> 00:06:18,945
Todos mirando al frente.
26
00:06:19,737 --> 00:06:23,283
Pi es la relación entre la longitud
de una circunferencia y su diámetro...
27
00:06:24,533 --> 00:06:26,661
Ten cuidado, O'Malley. Podrías caerte.
28
00:06:26,744 --> 00:06:28,121
¿Acaso estás ebrio?
29
00:06:29,079 --> 00:06:31,249
Que su calva madre se lo cure con un besito.
30
00:06:35,502 --> 00:06:37,881
Siempre estás absorto
en tu mundo de fantasía.
31
00:06:38,839 --> 00:06:41,468
¿Qué hay ahí de interesante?
32
00:06:45,470 --> 00:06:46,680
Levántate.
33
00:06:50,016 --> 00:06:51,936
Te has portado bien hasta ahora.
34
00:06:52,227 --> 00:06:53,979
Recuérdalo, O'Malley,
35
00:06:54,562 --> 00:06:56,357
los niños buenos nunca dicen nada.
36
00:07:23,215 --> 00:07:24,759
Hola, Con.
37
00:07:24,841 --> 00:07:26,094
Hola, mamá.
38
00:07:29,429 --> 00:07:30,682
¿Qué es eso?
39
00:07:30,722 --> 00:07:32,517
Una sorpresa.
40
00:07:33,475 --> 00:07:35,019
¿Es una videograbadora?
41
00:07:35,060 --> 00:07:37,438
Es mucho mejor que una videograbadora.
42
00:07:37,521 --> 00:07:39,898
Es el proyector de películas de tu abuelo.
43
00:07:40,565 --> 00:07:43,735
- Listo.
- Me hubiera gustado que lo conocieras.
44
00:07:43,818 --> 00:07:45,362
¿A quién?
45
00:07:45,403 --> 00:07:46,655
A tu abuelo.
46
00:07:48,239 --> 00:07:50,450
Hasta la abuela se volvió
más tierna gracias a él.
47
00:07:50,533 --> 00:07:51,702
Sí, claro.
48
00:07:53,536 --> 00:07:54,580
Listo.
49
00:07:54,662 --> 00:07:55,706
APAGADO - MOTOR
50
00:08:09,801 --> 00:08:11,596
Qué montón de idiotas.
51
00:08:12,762 --> 00:08:15,391
¿Por qué quieren matar a King Kong?
52
00:08:16,558 --> 00:08:19,562
A muchos les desagrada
lo que no entienden.
53
00:08:21,938 --> 00:08:23,566
Sienten temor.
54
00:08:25,442 --> 00:08:28,154
King Kong puede destrozarlos a todos.
55
00:08:28,653 --> 00:08:31,073
Puede romperlos en mil pedazos.
56
00:08:32,115 --> 00:08:33,201
Bum.
57
00:08:36,203 --> 00:08:37,454
Bum.
58
00:08:37,870 --> 00:08:38,955
Así es.
59
00:10:24,223 --> 00:10:27,144
Conor.
60
00:10:33,648 --> 00:10:34,734
¡Mamá!
61
00:14:00,598 --> 00:14:04,061
Vine por ti, Conor O'Malley.
62
00:14:12,986 --> 00:14:15,239
¿Por qué no huyes, Conor O'Malley?
63
00:14:15,697 --> 00:14:17,616
¿Por qué no corres a buscar a tu mamá?
64
00:14:21,202 --> 00:14:23,372
¡Déjala en paz! ¡No te tengo miedo!
65
00:14:40,262 --> 00:14:43,099
Te volveré a visitar más adelante,
Conor O'Malley.
66
00:14:43,807 --> 00:14:46,144
Y sacudiré las paredes hasta que despiertes.
67
00:14:46,268 --> 00:14:49,898
Y luego, te contaré tres historias.
68
00:14:51,940 --> 00:14:53,692
¿Me vas a contar historias?
69
00:14:54,692 --> 00:14:55,944
Así es.
70
00:14:56,527 --> 00:14:58,655
Te contaré tres historias,
71
00:14:58,696 --> 00:15:03,660
y cuando te haya contado mis historias,
tú me contarás una cuarta.
72
00:15:03,701 --> 00:15:05,329
¡No sé nada de historias!
73
00:15:05,411 --> 00:15:08,290
Me contarás una cuarta y será la verdad.
74
00:15:08,331 --> 00:15:10,167
¿De qué hablas?
75
00:15:10,249 --> 00:15:11,835
La verdad que estás ocultando.
76
00:15:11,918 --> 00:15:14,087
La verdad con la que sueñas.
77
00:15:14,170 --> 00:15:16,423
- Me contarás de tu pesadilla.
- No.
78
00:15:16,506 --> 00:15:18,675
Sí. Esa será tu verdad.
79
00:15:19,425 --> 00:15:20,969
¿Y si no lo hago?
80
00:15:48,370 --> 00:15:51,498
Con, estaba dormida.
81
00:15:58,462 --> 00:16:00,966
Deberías estar en tu cama, Con.
82
00:16:02,716 --> 00:16:04,553
Sólo cinco minutos.
83
00:16:04,635 --> 00:16:06,930
- No es cierto.
- Sí lo es.
84
00:16:08,097 --> 00:16:09,224
Vamos, Con.
85
00:16:09,265 --> 00:16:11,476
Sólo cinco minutos. Te lo prometo.
86
00:16:16,772 --> 00:16:18,608
Cinco minutos.
87
00:16:25,071 --> 00:16:26,574
Dulces sueños.
88
00:17:43,981 --> 00:17:45,775
Eso lo respeto, Lizzie.
89
00:17:45,815 --> 00:17:49,820
Lo último que habría querido tu padre
es que se lo lleven a Estados Unidos
90
00:17:49,861 --> 00:17:52,657
a vivir con una mujer desconocida y su hija.
91
00:17:52,739 --> 00:17:54,450
Tenemos que discutir esto ahora.
92
00:17:55,158 --> 00:17:56,494
¡Hola, Con!
93
00:17:56,535 --> 00:17:57,954
Ahí está el hombrecito.
94
00:17:58,036 --> 00:17:59,622
¿Dónde las conseguiste?
95
00:17:59,663 --> 00:18:02,124
En un hogar para ancianos
bastante agradable.
96
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Lo desalojan para construir apartamentos,
y seré la vendedora.
97
00:18:05,877 --> 00:18:07,505
Tu madre necesita una taza de té.
98
00:18:07,546 --> 00:18:10,091
Té verde, sin azúcar. Y para mí, té negro.
99
00:18:10,841 --> 00:18:12,301
¿Qué te parece, Con?
100
00:18:12,676 --> 00:18:14,344
Le encanta. Vamos.
101
00:18:14,426 --> 00:18:15,512
Está bien.
102
00:18:16,804 --> 00:18:18,849
Vamos, pruébate otra.
103
00:18:19,849 --> 00:18:22,435
Tienes que decírselo.
Ni siquiera estás escuchando.
104
00:18:22,518 --> 00:18:23,979
No quiero tener esta conversación.
105
00:18:24,019 --> 00:18:25,146
Está bien.
106
00:18:25,187 --> 00:18:28,024
Entiendo, pero no puedes
cambiar el tema así, Lizzie.
107
00:18:28,065 --> 00:18:30,068
- No cambio el tema.
- Tienes que tomar decisiones.
108
00:18:30,150 --> 00:18:35,198
Tomo las decisiones que puedo,
y yo decido cuándo hablar con Conor.
109
00:18:36,240 --> 00:18:39,035
¿Cuándo piensas hacerlo? No puedes...
110
00:18:39,076 --> 00:18:41,079
- Tienes que pensarlo.
- Ayuda a Conor con el té
111
00:18:41,162 --> 00:18:43,289
o si no me vas a enloquecer.
112
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
Tú y yo tenemos que hablar.
113
00:18:51,004 --> 00:18:53,048
- Estoy haciendo té.
- ¡Conor!
114
00:18:53,131 --> 00:18:55,759
- Dije que estoy haciendo té.
- Tenemos que...
115
00:18:56,968 --> 00:18:58,220
Yo no soy tu enemiga, Conor.
116
00:18:58,303 --> 00:19:00,389
- Vine a ayudar a tu madre.
- Sé por qué está aquí.
117
00:19:00,430 --> 00:19:02,558
Estoy aquí por un niño de 12 años
118
00:19:02,599 --> 00:19:05,519
que no debería estar limpiando
cocinas sin permiso.
119
00:19:05,560 --> 00:19:06,645
¿Usted quiere hacerlo?
120
00:19:07,061 --> 00:19:08,814
No seas grosero.
121
00:19:09,898 --> 00:19:12,066
Ella siempre se enferma
con los tratamientos.
122
00:19:12,149 --> 00:19:14,569
Mañana va a estar mejor.
Luego usted podrá volver a casa.
123
00:19:14,610 --> 00:19:16,738
Mañana va a dar la impresión
de que está mejor.
124
00:19:17,613 --> 00:19:20,158
- Ella tiene que conversar contigo.
- ¿Acerca de qué?
125
00:19:22,951 --> 00:19:24,579
Acerca de llevarte a vivir conmigo.
126
00:19:24,661 --> 00:19:27,415
- Jamás voy a vivir con usted...
- Escúchame, Conor.
127
00:19:27,498 --> 00:19:29,918
- Si tu madre...
- ¡Ningún sí!
128
00:19:29,958 --> 00:19:32,587
Ella se va a mejorar y usted podrá irse.
129
00:19:34,922 --> 00:19:36,424
¿Lizzie?
130
00:19:36,507 --> 00:19:39,010
¡Lizzie! ¡Dios mío!
131
00:19:39,092 --> 00:19:40,802
Resiste.
132
00:19:41,594 --> 00:19:42,763
¿Dónde está la medicina?
133
00:19:42,845 --> 00:19:44,014
¡Conor!
134
00:19:44,764 --> 00:19:45,891
¡Conor!
135
00:19:46,307 --> 00:19:48,685
Aquí estoy. Respira profundo.
136
00:19:48,768 --> 00:19:51,355
¡Conor, por favor! Trae la medicina.
137
00:19:51,437 --> 00:19:52,606
Date prisa.
138
00:19:54,899 --> 00:19:57,444
Ya viene.
139
00:19:59,445 --> 00:20:00,614
Aquí tienes.
140
00:20:04,033 --> 00:20:05,410
¿Mejor?
141
00:20:05,451 --> 00:20:06,870
Respira profundo.
142
00:20:09,830 --> 00:20:12,834
Respira profundo.
143
00:20:13,667 --> 00:20:15,086
Respira profundo.
144
00:20:17,796 --> 00:20:19,131
Ya pasó.
145
00:20:38,149 --> 00:20:39,943
No vaya a tocar nada.
146
00:20:39,984 --> 00:20:42,946
Créeme que haré lo posible por evitarlo.
147
00:20:45,698 --> 00:20:48,410
Nuestra conversación aún está pendiente.
148
00:20:53,205 --> 00:20:54,749
Sí, por supuesto.
149
00:21:10,638 --> 00:21:12,683
¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre!
150
00:21:12,724 --> 00:21:14,393
¡Mamá!
151
00:21:15,101 --> 00:21:16,395
¡Mamá!
152
00:21:20,523 --> 00:21:22,526
¡Mamá!
153
00:22:31,801 --> 00:22:32,928
¿Por qué tardaste tanto?
154
00:22:34,261 --> 00:22:36,764
Es hora de la primera historia.
155
00:22:36,847 --> 00:22:38,474
No necesito una historia.
156
00:22:38,557 --> 00:22:40,768
Necesito un boleto de autobús
para mi abuela.
157
00:22:40,809 --> 00:22:42,854
Es hora de que te cuente...
158
00:22:42,936 --> 00:22:46,107
¿Adónde crees que vas?
¡Me vas a escuchar!
159
00:22:46,189 --> 00:22:48,151
Soy tan viejo como esta tierra y...
160
00:22:48,233 --> 00:22:49,652
¿Y tú qué vas a saber?
161
00:22:49,776 --> 00:22:53,239
Sé todo acerca de ti, Conor O'Malley.
162
00:22:53,280 --> 00:22:55,616
Claro que no.
163
00:22:55,699 --> 00:22:58,202
No tengo tiempo para escuchar
tontas historias
164
00:22:58,285 --> 00:23:01,038
de un estúpido árbol
con el que estoy soñando.
165
00:23:01,121 --> 00:23:02,622
¿Soñando?
166
00:23:02,705 --> 00:23:05,125
¿Qué es soñar, Conor O'Malley?
167
00:23:05,207 --> 00:23:08,628
¿Cómo sabes que no estás soñando
con lo que crees que es real?
168
00:23:10,212 --> 00:23:11,590
Olvídalo.
169
00:23:13,382 --> 00:23:15,302
Vine porque pensé que...
170
00:23:15,342 --> 00:23:18,221
Pensaste que yo había venido
a acabar con tus enemigos.
171
00:23:18,304 --> 00:23:19,848
A matar tus dragones.
172
00:23:19,930 --> 00:23:21,975
Al menos ayúdame con mi abuela.
173
00:23:22,057 --> 00:23:24,144
Lo único que quieres es
contarme historias.
174
00:23:24,185 --> 00:23:27,063
Sobre cómo acabé con mis enemigos.
175
00:23:28,439 --> 00:23:30,108
Sobre cómo maté los dragones.
176
00:23:30,691 --> 00:23:33,402
Te contaré sobre el momento
en el que aparecí.
177
00:23:33,818 --> 00:23:36,989
Te contaré sobre el final
de una bruja malvada,
178
00:23:37,071 --> 00:23:40,826
y sobre cómo me aseguré
de que nunca volviera.
179
00:23:47,165 --> 00:23:48,542
Adelante.
180
00:23:48,625 --> 00:23:49,877
Bien.
181
00:24:21,949 --> 00:24:23,243
Dime qué ves.
182
00:24:23,325 --> 00:24:25,703
Nada. Las hojas no me dejan ver.
183
00:24:25,744 --> 00:24:28,373
Usa la imaginación, Conor O'Malley.
184
00:24:29,580 --> 00:24:31,208
Dime qué ves.
185
00:24:35,044 --> 00:24:36,046
Veo una luz.
186
00:24:36,128 --> 00:24:38,048
Sí, ¿y?
187
00:24:38,548 --> 00:24:40,551
No, es agua.
188
00:24:40,591 --> 00:24:41,718
Es acuarela.
189
00:24:41,801 --> 00:24:43,387
Sigue observando.
190
00:24:45,054 --> 00:24:48,016
- ¡Vaya!
- Ciertamente.
191
00:24:48,307 --> 00:24:50,561
Hace mucho,
antes de que esto fuera un pueblo,
192
00:24:50,643 --> 00:24:53,188
con caminos, trenes y autos,
193
00:24:53,229 --> 00:24:54,940
había un reino.
194
00:24:55,022 --> 00:24:57,526
¿Aquí? Si ni siquiera tenemos tiendas Tesco.
195
00:24:58,233 --> 00:24:59,902
Era un reino próspero,
196
00:24:59,943 --> 00:25:03,072
con un sabio rey que había ganado
la paz para su gente.
197
00:25:03,155 --> 00:25:05,533
Sin embargo, esa paz tenía un precio.
198
00:25:07,284 --> 00:25:11,706
El rey había perdido a sus tres hijos
en combates contra gigantes.
199
00:25:14,291 --> 00:25:15,918
Contra dragones.
200
00:25:17,419 --> 00:25:20,464
Contra ejércitos de hombres
liderados por grandes hechiceros.
201
00:25:20,547 --> 00:25:22,592
Esto me está sonando a cuento de hadas.
202
00:25:22,632 --> 00:25:27,137
No dirías eso si hubieras oído los gritos
de un hombre muerto por una lanza.
203
00:25:32,099 --> 00:25:35,437
La reina no soportó haber perdido
a sus tres hijos.
204
00:25:38,439 --> 00:25:43,612
Y dejó al rey sólo,
con su único heredero como compañía,
205
00:25:44,111 --> 00:25:45,989
su nieto huérfano.
206
00:25:52,453 --> 00:25:54,623
El niño fue criado como príncipe,
207
00:25:54,705 --> 00:25:58,501
y se ganó el amor del reino
gracias a su gallardía y buen corazón.
208
00:26:05,173 --> 00:26:07,176
Sus súbditos lo amaban.
209
00:26:08,510 --> 00:26:10,262
¡Nuestro futuro rey!
210
00:26:14,307 --> 00:26:17,895
Se había vuelto casi un hombre
cuando su abuelo se casó de nuevo.
211
00:26:23,399 --> 00:26:28,321
El rey enfermó y surgieron rumores
de que ella era una bruja malvada
212
00:26:28,362 --> 00:26:31,407
y que estaba decidida
a hacerse con el trono
213
00:26:31,490 --> 00:26:33,326
envenenando al rey.
214
00:26:37,496 --> 00:26:39,165
A las pocas semanas,
215
00:26:39,748 --> 00:26:41,251
el rey murió.
216
00:26:47,130 --> 00:26:50,426
El príncipe era demasiado joven
para tomar el lugar del rey.
217
00:26:50,509 --> 00:26:55,430
Así que por ley, la reina debía ser
la regente durante el siguiente año.
218
00:27:00,643 --> 00:27:02,646
El futuro era incierto.
219
00:27:15,032 --> 00:27:18,370
Entretanto, el príncipe se había enamorado.
220
00:27:19,537 --> 00:27:21,790
Ella era hermosa e inteligente,
221
00:27:21,872 --> 00:27:23,833
y si bien era hija de un granjero,
222
00:27:23,874 --> 00:27:26,210
el reino veía a la pareja con buenos ojos.
223
00:27:30,881 --> 00:27:34,552
Sin embargo, la reina disfrutaba
siendo reina.
224
00:27:35,093 --> 00:27:39,390
Y no había mejor manera de seguir siéndolo
que casándose con el príncipe.
225
00:27:39,431 --> 00:27:42,894
¿Qué? ¡Qué desagradable!
¡Ella era su abuela!
226
00:27:42,976 --> 00:27:44,228
Su abuelastra.
227
00:27:44,311 --> 00:27:47,982
Y no olvides
que seguía siendo joven y hermosa.
228
00:27:48,064 --> 00:27:51,234
Pero al príncipe tampoco le agradaba la idea.
229
00:27:55,905 --> 00:27:59,910
Buscó a la hija del granjero,
y huyeron a caballo en la noche.
230
00:28:02,745 --> 00:28:06,666
Se detuvieron a descansar
bajo las ramas de un tejo.
231
00:28:06,749 --> 00:28:08,001
¡Ese eras tú!
232
00:28:09,335 --> 00:28:11,838
A la mañana siguiente, el príncipe despertó.
233
00:28:12,421 --> 00:28:15,258
"Levántate, amada mía", le dijo.
234
00:28:15,549 --> 00:28:18,678
Pero la hija del granjero no se movía.
235
00:28:21,221 --> 00:28:23,808
Fue entonces
cuando se percató de la sangre.
236
00:28:23,890 --> 00:28:24,934
¿La sangre?
237
00:28:24,974 --> 00:28:27,436
Alguien había matado a su amada esa noche.
238
00:28:27,519 --> 00:28:28,604
¿Qué?
239
00:28:30,021 --> 00:28:31,941
"¡La reina!", gritó.
240
00:28:31,981 --> 00:28:34,610
"¡La reina asesinó a mi prometida!".
241
00:28:35,777 --> 00:28:39,907
La gente del pueblo, llena de furia
y ansias de venganza, se alzó ante el crimen.
242
00:28:40,323 --> 00:28:43,327
Fue entonces cuando me aparecí.
243
00:29:07,307 --> 00:29:10,228
Nunca más volvieron a ver a la reina.
244
00:29:13,939 --> 00:29:15,859
¡Me alegra! ¡Se lo merecía!
245
00:29:17,191 --> 00:29:20,404
Supongo que no puedes ayudarme
con mi abuela.
246
00:29:20,486 --> 00:29:22,156
Aún no he terminado la historia.
247
00:29:23,364 --> 00:29:26,535
Tomé a la reina y me la llevé muy lejos,
248
00:29:26,617 --> 00:29:29,746
donde nadie del pueblo pudiera encontrarla.
249
00:29:29,829 --> 00:29:33,125
La llevé a un pueblo costero,
donde comenzó una vida nueva.
250
00:29:34,041 --> 00:29:36,170
¡Pero ella mató a la hija del granjero!
251
00:29:36,252 --> 00:29:38,380
¿Cómo puedes salvar a una asesina?
252
00:29:39,297 --> 00:29:40,424
En verdad eres un monstruo.
253
00:29:40,506 --> 00:29:43,177
Nunca dije que ella había matado
a la hija del granjero.
254
00:29:43,259 --> 00:29:46,429
Sólo dije que el príncipe lo había dicho.
255
00:29:47,721 --> 00:29:50,349
El príncipe nunca se durmió esa noche,
256
00:29:51,349 --> 00:29:55,396
y esperó a que la hija del granjero
se quedara dormida.
257
00:29:55,479 --> 00:29:58,024
Fue entonces cuando dio inicio
a su verdadero plan.
258
00:29:59,608 --> 00:30:00,693
¿Qué?
259
00:30:02,027 --> 00:30:07,200
Él sabía que la muerte de ella iba a dar pie
a una insurrección contra la reina.
260
00:30:12,204 --> 00:30:14,457
¡Qué historia tan terrible! ¡Y me engañaste!
261
00:30:14,539 --> 00:30:16,458
Es una historia verdadera.
262
00:30:16,540 --> 00:30:19,377
La realidad muchas veces
se siente como un engaño.
263
00:30:19,460 --> 00:30:21,671
Hay reinos que obtienen
al príncipe que se merecen.
264
00:30:21,712 --> 00:30:24,216
Hay hijas de granjeros
que mueren sin razón alguna.
265
00:30:24,298 --> 00:30:27,219
Y a veces hay brujas
que merecen ser salvadas.
266
00:30:28,219 --> 00:30:31,056
En realidad con más frecuencia
de lo que supondrías.
267
00:30:33,265 --> 00:30:36,186
Entonces, el buen príncipe
resultó ser un asesino
268
00:30:36,227 --> 00:30:38,188
y la reina malvada no era una bruja.
269
00:30:38,229 --> 00:30:42,317
En realidad, la reina sí era una bruja,
270
00:30:42,399 --> 00:30:45,694
y probablemente habría terminado
haciendo cosas muy malas.
271
00:30:45,735 --> 00:30:47,071
Nadie lo sabe.
272
00:30:47,111 --> 00:30:48,781
Entonces ¿por qué la salvaste?
273
00:30:48,863 --> 00:30:52,451
Porque ella no era una asesina.
274
00:30:54,744 --> 00:30:56,914
Ella no envenenó al rey.
275
00:30:57,413 --> 00:30:59,750
El rey estaba muy viejo.
276
00:31:01,668 --> 00:31:03,170
¿Alguna vez descubrieron al príncipe?
277
00:31:03,253 --> 00:31:06,841
No. Se convirtió en un admirado rey,
278
00:31:06,923 --> 00:31:10,594
que reinó felizmente
hasta el final de su larga vida.
279
00:31:10,677 --> 00:31:12,179
¡Así es!
280
00:31:13,262 --> 00:31:14,973
No entiendo.
281
00:31:15,055 --> 00:31:16,224
¿Quién es el bueno aquí?
282
00:31:16,265 --> 00:31:19,185
No siempre existe el bueno, Conor O'Malley.
283
00:31:19,268 --> 00:31:21,437
Y no siempre existe el malo.
284
00:31:21,478 --> 00:31:23,690
La mayoría de la gente está
entre ambos extremos.
285
00:31:25,440 --> 00:31:28,611
¿Cómo se supone que esto
me va a salvar de mi abuela?
286
00:31:30,154 --> 00:31:32,991
No necesitas que te salven de ella.
287
00:31:53,259 --> 00:31:55,762
La moneda siempre tiene dos caras.
288
00:31:55,803 --> 00:31:57,806
¿Cuántos de ustedes conocen el dicho:
289
00:31:57,889 --> 00:32:03,103
"Los palos y las piedras pueden lastimarme,
pero las palabras no"?
290
00:32:03,644 --> 00:32:07,566
La próxima vez que alguien diga
algo que ustedes consideren ofensivo,
291
00:32:07,648 --> 00:32:11,194
tómense unos segundos para pensar
292
00:32:11,276 --> 00:32:14,655
si esa persona está tratando
de llamar la atención.
293
00:32:32,047 --> 00:32:33,966
Por fin llegaste.
294
00:32:34,925 --> 00:32:37,178
Tu mamá está arriba. Quiere hablar contigo.
295
00:32:37,219 --> 00:32:38,221
¿Qué?
296
00:32:38,303 --> 00:32:41,014
Tu padre viene el domingo en avión.
297
00:32:41,055 --> 00:32:43,016
¿Mi padre va a venir? ¿De Estados Unidos?
298
00:32:44,308 --> 00:32:46,770
Anda. Te está esperando.
299
00:32:48,103 --> 00:32:49,147
Y prepara un bolso.
300
00:32:49,188 --> 00:32:51,942
Te vas a quedar conmigo unos cuantos días.
301
00:32:52,942 --> 00:32:54,110
Anda.
302
00:33:08,039 --> 00:33:09,291
Ese árbol es increíble.
303
00:33:11,584 --> 00:33:14,130
Ha estado ahí miles de años.
304
00:33:16,548 --> 00:33:18,217
¿Qué opinas?
305
00:33:19,467 --> 00:33:22,888
Creo que la abuela quiere convertirme
en Tina Turner.
306
00:33:23,388 --> 00:33:24,431
A lo mejor es fanática.
307
00:33:29,936 --> 00:33:31,897
¿Por qué tengo que ir con la abuela?
308
00:33:35,483 --> 00:33:36,818
¿Vas a volver al hospital?
309
00:33:39,862 --> 00:33:41,406
Ven acá, Con.
310
00:33:46,368 --> 00:33:49,914
El tratamiento más reciente
no está surtiendo efecto.
311
00:33:51,331 --> 00:33:53,835
Así que tienen que ajustarlo,
312
00:33:53,917 --> 00:33:55,628
y probar con algo distinto.
313
00:33:57,880 --> 00:33:59,841
- ¿Nada más?
- Nada más.
314
00:34:01,341 --> 00:34:02,802
¿Estás segura?
315
00:34:05,553 --> 00:34:06,805
Segura.
316
00:34:08,681 --> 00:34:10,017
En realidad...
317
00:34:10,975 --> 00:34:12,936
Puedes contarme si quieres.
318
00:34:32,413 --> 00:34:33,749
Oye.
319
00:34:34,581 --> 00:34:36,876
Todo va a salir bien, Conor.
320
00:34:38,752 --> 00:34:40,129
Ya lo verás.
321
00:35:10,157 --> 00:35:11,701
Y le di en todo el estómago.
322
00:35:26,465 --> 00:35:29,219
Espera, Conor. ¿Adónde vas?
323
00:35:30,845 --> 00:35:33,514
- No lo toques.
- ¿Por qué no? ¡Tiene un rostro para pegarle!
324
00:35:33,596 --> 00:35:35,516
¡Qué no lo toques!
325
00:35:37,809 --> 00:35:40,396
O'Malley y yo tenemos un acuerdo.
326
00:35:40,937 --> 00:35:43,357
Yo soy el único que lo puede tocar.
327
00:35:44,023 --> 00:35:45,109
¿No es así?
328
00:35:46,276 --> 00:35:47,778
Ahora dime,
329
00:35:49,195 --> 00:35:53,200
¿por qué cada vez que volteo
estás ahí observándome?
330
00:35:53,950 --> 00:35:56,996
¿No te parece que estás actuando extraño?
331
00:36:00,873 --> 00:36:02,083
Disculpa, eso fue un tanto rudo.
332
00:36:02,207 --> 00:36:04,419
Hoy no es tu día, ¿verdad?
333
00:36:04,501 --> 00:36:06,337
No, sólo nos estamos divirtiendo.
334
00:36:24,563 --> 00:36:26,316
Tengo una casa que mostrar.
335
00:36:26,398 --> 00:36:29,693
Te voy a dejar aquí a solas
hasta que llegue tu padre.
336
00:36:29,734 --> 00:36:31,320
No soy un niño de cinco.
337
00:36:33,571 --> 00:36:35,532
Esta es la hora correcta.
338
00:36:35,573 --> 00:36:37,242
No la que tienes en el teléfono
339
00:36:37,283 --> 00:36:38,744
o en la computadora.
340
00:36:38,785 --> 00:36:40,370
Ni siquiera en el noticiero.
341
00:36:40,745 --> 00:36:42,247
Pertenecía a mi madre,
342
00:36:42,330 --> 00:36:43,832
tu bisabuela.
343
00:36:43,915 --> 00:36:46,585
Da la hora exacta
desde hace más de cien años.
344
00:36:47,460 --> 00:36:49,671
Conor, recoge tu bolso.
345
00:36:51,631 --> 00:36:55,552
No quiero que tu padre piense
que esto es un chiquero.
346
00:36:55,593 --> 00:36:57,012
Lo dificulto.
347
00:36:57,094 --> 00:36:59,764
Cuando vayas al hospital
348
00:37:00,597 --> 00:37:03,392
quizá tu padre no se percate
del cansancio de tu madre.
349
00:37:03,433 --> 00:37:06,646
Tenemos que asegurarnos
de que no se quede más de lo debido.
350
00:37:07,103 --> 00:37:09,857
Aunque eso nunca ha sido un problema.
351
00:37:09,940 --> 00:37:11,108
Nada de huevos.
352
00:37:11,191 --> 00:37:13,402
Ya comiste huevos dos veces esta semana.
353
00:37:13,443 --> 00:37:14,654
Si te da hambre,
354
00:37:14,778 --> 00:37:17,448
hay espinaca en el refrigerador.
Puedes hacerla al vapor.
355
00:37:17,489 --> 00:37:18,699
Sí, claro.
356
00:37:19,658 --> 00:37:21,452
No vayas a tocar nada.
357
00:37:23,954 --> 00:37:26,082
Haré lo posible por evitarlo.
358
00:38:01,197 --> 00:38:02,241
¡Sí!
359
00:39:35,997 --> 00:39:37,083
Papá.
360
00:40:15,953 --> 00:40:17,581
¿Cómo te va, Conor? Te ves cansado.
361
00:40:17,621 --> 00:40:18,915
Estoy bien.
362
00:40:19,665 --> 00:40:21,876
A mamá le pusieron tratamiento nuevo,
y va a mejorar.
363
00:40:22,792 --> 00:40:25,963
Ingresa al hospital una vez cada 15 días,
364
00:40:26,671 --> 00:40:29,842
y le introducen la medicina
en el torrente sanguíneo.
365
00:40:30,467 --> 00:40:32,470
Se siente mal durante unos días,
366
00:40:32,552 --> 00:40:34,472
pero luego se mejora.
367
00:40:41,144 --> 00:40:42,521
Oye...
368
00:40:43,104 --> 00:40:45,357
- Tu hermana está mejor.
- Media hermana.
369
00:40:46,524 --> 00:40:47,651
Claro.
370
00:40:48,026 --> 00:40:49,611
Aún quiero que la conozcas.
371
00:40:51,487 --> 00:40:54,157
He conversado con tu abuela
para llevarte a Los Ángeles.
372
00:40:55,407 --> 00:40:56,785
¿Quieres llevarme a Los Ángeles?
373
00:40:56,825 --> 00:40:58,328
¡Sí, por supuesto!
374
00:40:58,410 --> 00:41:00,747
- Te gustaría, ¿no?
- Sí.
375
00:41:00,829 --> 00:41:01,915
Estamos pensando para Navidad.
376
00:41:01,997 --> 00:41:03,500
Así no perderías clases.
377
00:41:05,959 --> 00:41:07,629
Entonces, sería sólo una visita.
378
00:41:07,669 --> 00:41:09,672
Sí, pero sería grandioso.
379
00:41:10,464 --> 00:41:12,842
No quiero vivir con la abuela.
380
00:41:12,883 --> 00:41:14,177
Es la casa de una vieja,
381
00:41:14,259 --> 00:41:17,639
con cosas de vieja. No puedo tocar nada
ni sentarme en ningún lado.
382
00:41:17,679 --> 00:41:19,181
Nada puede estar desordenado.
383
00:41:19,806 --> 00:41:21,642
- Conor, sé que...
- Quiero mi habitación
384
00:41:21,682 --> 00:41:23,685
en mi propia casa, con mis propias cosas.
385
00:41:23,726 --> 00:41:25,020
No tendrías eso en Estados Unidos.
386
00:41:25,103 --> 00:41:26,522
Apenas hay espacio para tres.
387
00:41:26,604 --> 00:41:28,232
- ¡No me importa!
- Escucha, Conor.
388
00:41:28,314 --> 00:41:30,526
- Es tan estricta...
- Tu familia, tu vida, tus amigos,
389
00:41:30,566 --> 00:41:31,860
- tu colegio...
- ¡Su casa es un museo!
390
00:41:31,901 --> 00:41:33,112
...todo está aquí.
391
00:41:33,569 --> 00:41:36,031
¿Entiendes?
No sería justo apartarte de todo esto.
392
00:41:36,072 --> 00:41:37,199
¿Con quién no sería justo?
393
00:41:37,281 --> 00:41:38,450
Conor.
394
00:41:50,210 --> 00:41:51,629
Parece que tu abuela no ha llegado.
395
00:41:53,547 --> 00:41:55,383
A veces se va al hospital
396
00:41:55,465 --> 00:41:57,218
cuando me voy a la cama.
397
00:41:57,300 --> 00:41:59,428
Las enfermeras la dejan dormir en una silla.
398
00:41:59,886 --> 00:42:00,888
Oye.
399
00:42:00,971 --> 00:42:03,558
No le agrado a tu abuela,
pero eso no la hace mala persona.
400
00:42:03,640 --> 00:42:05,351
Dice que nunca terminas nada.
401
00:42:08,228 --> 00:42:10,940
Pues, esa es su opinión.
402
00:42:13,233 --> 00:42:14,944
¿Cuánto tiempo vas a estar?
403
00:42:15,026 --> 00:42:16,653
Tanto como pueda.
404
00:42:17,820 --> 00:42:19,573
¿Qué significa eso?
405
00:42:20,114 --> 00:42:21,408
Que no tenemos mucho dinero.
406
00:42:21,490 --> 00:42:23,785
Y a los estadounidenses
no nos dan muchas vacaciones.
407
00:42:23,868 --> 00:42:24,911
No eres estadounidense.
408
00:42:24,994 --> 00:42:26,997
No, pero ahora vivo allá.
409
00:42:28,789 --> 00:42:30,459
Volveré cada vez que sea necesario.
410
00:42:30,541 --> 00:42:32,419
Y tú irás a Los Ángeles para Navidad.
411
00:42:32,460 --> 00:42:34,588
En tu casita, donde no hay espacio para mí.
412
00:42:34,670 --> 00:42:35,839
¡Conor!
413
00:42:38,924 --> 00:42:40,594
¿Para qué viniste?
414
00:42:46,931 --> 00:42:48,309
¡Conor, espera!
415
00:42:53,062 --> 00:42:55,191
Conor, nos vemos mañana, ¿verdad?
416
00:42:55,940 --> 00:42:58,110
¡Aún queda mucho tiempo!
417
00:43:25,344 --> 00:43:26,638
¡No!
418
00:44:46,380 --> 00:44:49,926
En lo que se refiere a destrucción,
eso estuvo muy pobre.
419
00:44:51,218 --> 00:44:53,972
Vine a contarte la segunda historia.
420
00:44:54,054 --> 00:44:55,307
¿Es tan mala como la anterior?
421
00:44:56,557 --> 00:44:59,561
Hay bastante destrucción al final,
si a eso te refieres.
422
00:45:00,394 --> 00:45:03,106
Trata sobre un hombre
que sólo pensaba en sí mismo.
423
00:45:03,189 --> 00:45:05,567
Un hombre que no fue
tan generoso como debió serlo.
424
00:45:05,649 --> 00:45:08,694
Un hombre que recibe un fuerte castigo.
425
00:45:09,736 --> 00:45:11,113
No son historias verdaderas.
426
00:45:11,196 --> 00:45:12,239
No sirven de nada.
427
00:45:12,322 --> 00:45:15,409
Las historias son criaturas salvajes,
Conor O'Malley.
428
00:45:15,492 --> 00:45:18,662
Uno las deja libres
y ¿quién sabe qué destrozos pueden causar?
429
00:45:18,745 --> 00:45:20,039
¡Así es!
430
00:45:22,916 --> 00:45:24,043
De acuerdo.
431
00:45:25,001 --> 00:45:26,420
Continúa.
432
00:45:27,420 --> 00:45:28,672
Bien.
433
00:46:07,125 --> 00:46:09,545
Hace ciento cincuenta años,
434
00:46:09,627 --> 00:46:11,463
el futuro llegó.
435
00:46:12,588 --> 00:46:15,467
Las fábricas emergieron
como maleza por doquier.
436
00:46:17,135 --> 00:46:22,307
Se talaron árboles, se contaminaron los ríos
y el cielo se llenó de humo y ceniza.
437
00:46:24,434 --> 00:46:26,228
Pero se podía encontrar vegetación
438
00:46:26,310 --> 00:46:28,313
si uno sabía dónde buscar.
439
00:46:29,230 --> 00:46:32,151
En las afueras del pueblo vivía
un hombre testarudo,
440
00:46:33,025 --> 00:46:34,903
que se rehusaba a cambiar.
441
00:46:37,195 --> 00:46:39,949
Practicaba la medicina antigua,
442
00:46:39,990 --> 00:46:42,118
con hierbas, cortezas y brebajes
443
00:46:42,159 --> 00:46:44,620
preparados con bayas y hojas.
444
00:46:44,661 --> 00:46:47,999
Los del pueblo le decían el boticario.
445
00:46:48,081 --> 00:46:50,251
- ¿El qué?
- El boticario.
446
00:46:50,333 --> 00:46:52,920
Así se le llamaba antes a los farmacéuticos.
447
00:46:53,503 --> 00:46:55,465
¿Por qué no usaste esa palabra entonces?
448
00:47:00,343 --> 00:47:02,972
En el pueblo también había un clérigo,
449
00:47:03,013 --> 00:47:05,390
un hombre cultivado y bondadoso,
450
00:47:05,473 --> 00:47:08,727
que sólo quería lo mejor
para su congregación.
451
00:47:10,019 --> 00:47:13,565
Predicó en contra del apego del boticario
a la medicina antigua,
452
00:47:13,647 --> 00:47:16,193
y la codicia y el mal carácter del boticario
453
00:47:16,275 --> 00:47:20,322
allanaron el terreno
a la eficacia de los sermones.
454
00:47:26,160 --> 00:47:29,206
Por más que trató
de seguir ayudando a la comunidad,
455
00:47:29,288 --> 00:47:30,957
su negocio se vino abajo,
456
00:47:31,707 --> 00:47:34,043
lo cual hizo que se tornara más amargado.
457
00:47:37,921 --> 00:47:41,300
En el terreno de la casa parroquial
también había un tejo.
458
00:47:42,926 --> 00:47:44,220
Esa es la colina donde vives.
459
00:47:44,260 --> 00:47:47,640
El tejo es el más importante
de los árboles medicinales.
460
00:47:47,722 --> 00:47:49,892
- ¿Por qué?
- Por sus bayas y su corteza.
461
00:47:49,974 --> 00:47:53,104
Están llenos de vida.
462
00:47:53,186 --> 00:47:56,107
Pueden curar cualquier enfermedad.
463
00:47:56,189 --> 00:47:57,566
¿En serio? ¿Cualquiera?
464
00:47:57,607 --> 00:47:58,984
Todo lo que se pueda curar,
465
00:47:59,067 --> 00:48:01,445
si la receta la prepara el boticario apropiado.
466
00:48:10,702 --> 00:48:13,581
El boticario deseaba tener el tejo
con desesperación.
467
00:48:13,622 --> 00:48:15,792
Sin embargo, para extraer sus productos
468
00:48:15,874 --> 00:48:17,544
era necesario talarlo.
469
00:48:17,584 --> 00:48:20,588
Y esto era algo
que el clérigo no iba a permitir.
470
00:48:27,761 --> 00:48:31,265
El clérigo tenía dos hijas,
que eran la luz de sus ojos.
471
00:48:31,347 --> 00:48:33,475
Como padre, era cariñoso y atento,
472
00:48:33,558 --> 00:48:35,978
y habría hecho cualquier cosa por ellas.
473
00:48:36,060 --> 00:48:40,524
Pero un día,
las dos niñas se enfermaron de gravedad.
474
00:48:41,649 --> 00:48:44,278
Los esfuerzos del clérigo
resultaron infructuosos.
475
00:48:44,318 --> 00:48:46,697
Ni las medicinas de los doctores modernos,
476
00:48:46,779 --> 00:48:48,782
ni las plegarias, nada.
477
00:48:56,956 --> 00:49:00,626
La única alternativa era buscar al boticario.
478
00:49:03,128 --> 00:49:06,591
"¿Podría usted ayudar a mis hijas?",
imploró el clérigo.
479
00:49:06,631 --> 00:49:09,469
"¿Podría usted salvar
a dos niñas inocentes?".
480
00:49:10,969 --> 00:49:13,806
"¿Por qué habría de hacerlo?",
dijo el boticario.
481
00:49:14,306 --> 00:49:17,268
"Con sus prédicas arruinó mi negocio
482
00:49:17,309 --> 00:49:19,228
"y se rehusó a entregarme el tejo,
483
00:49:19,311 --> 00:49:21,439
"mi mejor fuente de medicinas".
484
00:49:22,564 --> 00:49:25,193
"Le entregaré el tejo",
respondió el clérigo.
485
00:49:25,275 --> 00:49:27,320
"Predicaré en favor suyo.
486
00:49:27,360 --> 00:49:30,947
"Haré lo que sea
con tal de que ayude a mis hijas".
487
00:49:31,906 --> 00:49:36,161
"¿Renunciarías a todas tus creencias?",
preguntó el boticario.
488
00:49:36,202 --> 00:49:39,498
"Daría lo que fuera con tal de salvarlas".
489
00:49:40,831 --> 00:49:43,835
"Entonces no hay nada
que pueda hacer para ayudarlo".
490
00:50:07,690 --> 00:50:11,028
Al día siguiente,
se murieron las hijas del clérigo.
491
00:50:11,111 --> 00:50:12,279
¿Qué?
492
00:50:12,362 --> 00:50:15,407
Esa noche me aparecí.
493
00:50:15,490 --> 00:50:18,828
¡Me alegra!
¡Se merece todo eso como castigo!
494
00:50:18,868 --> 00:50:20,037
¡Ciertamente!
495
00:50:20,412 --> 00:50:23,416
Poco después de la medianoche
destrocé la casa del clérigo
496
00:50:23,498 --> 00:50:25,167
y no dejé nada.
497
00:50:25,208 --> 00:50:26,376
¿La del clérigo?
498
00:50:26,417 --> 00:50:28,086
¿De qué hablas?
499
00:50:28,168 --> 00:50:30,004
El boticario era el malvado.
500
00:50:30,045 --> 00:50:31,965
Él era codicioso y grosero,
501
00:50:32,047 --> 00:50:33,883
pero seguía siendo un sanador.
502
00:50:34,216 --> 00:50:36,219
¿Y qué era el clérigo?
503
00:50:39,096 --> 00:50:41,307
Un hombre religioso sin fe.
504
00:50:49,565 --> 00:50:51,109
La fe es una parte de la curación.
505
00:50:51,483 --> 00:50:54,903
La fe en la cura,
la fe en lo que depara el futuro.
506
00:50:55,778 --> 00:50:57,698
La fe es muy valiosa,
507
00:50:57,738 --> 00:51:02,745
y por eso debes elegir con cuidado
en qué y en quién la depositas.
508
00:51:05,413 --> 00:51:06,832
Dime, Conor O'Malley.
509
00:51:06,914 --> 00:51:09,042
- ¿Qué quieres que destruya ahora?
- ¿Qué?
510
00:51:09,083 --> 00:51:11,336
Te aseguro que es algo que disfruto.
511
00:51:11,419 --> 00:51:12,755
¡Vamos! ¡Dime!
512
00:51:12,879 --> 00:51:14,757
Dime lo que debo destruir.
513
00:51:17,175 --> 00:51:18,552
¿La chimenea?
514
00:51:18,634 --> 00:51:20,137
¡La chimenea!
515
00:51:21,763 --> 00:51:22,848
¿Qué más?
516
00:51:23,597 --> 00:51:24,640
¡Lanza las camas!
517
00:51:30,020 --> 00:51:31,314
¡Destroza los muebles!
518
00:51:40,739 --> 00:51:41,866
¡Rompe las ventanas!
519
00:51:42,282 --> 00:51:43,743
Las ventanas.
520
00:51:45,243 --> 00:51:47,205
Rómpelas tú mismo.
521
00:51:50,499 --> 00:51:51,667
Vamos.
522
00:52:03,052 --> 00:52:05,972
¡Con fuerza, Conor O'Malley!
¡Vamos! ¡Con fuerza!
523
00:52:06,013 --> 00:52:07,724
¡Así es!
524
00:52:08,349 --> 00:52:09,434
¡Sí!
525
00:52:12,394 --> 00:52:13,814
Se siente bien, ¿no?
526
00:52:13,854 --> 00:52:14,940
¡Sí!
527
00:54:04,753 --> 00:54:05,963
Abuela.
528
00:54:06,880 --> 00:54:08,091
Abuela.
529
00:54:08,882 --> 00:54:09,926
Abuela.
530
00:54:11,843 --> 00:54:13,513
Abuela, por favor.
531
00:54:52,966 --> 00:54:54,176
Abuela.
532
00:55:55,193 --> 00:55:57,112
Me dijeron que te gustan los huevos fritos.
533
00:55:57,820 --> 00:55:59,323
¿Qué haces aquí?
534
00:55:59,739 --> 00:56:01,325
¿Tú qué crees?
535
00:56:05,369 --> 00:56:07,372
Tu abuela llamó temprano esta mañana.
536
00:56:10,124 --> 00:56:12,126
Se fue al hospital a ver a tu mamá.
537
00:56:12,209 --> 00:56:13,878
Con, tu mamá empeoró.
538
00:56:17,214 --> 00:56:18,549
Tengo que verla.
539
00:56:18,799 --> 00:56:20,301
Vamos a ver qué pasa hoy.
540
00:56:20,383 --> 00:56:22,386
Quizá puedas visitarla un rato en la tarde.
541
00:56:29,643 --> 00:56:31,646
Veo que has estado molesto.
542
00:56:34,689 --> 00:56:36,317
No fue mi intención.
543
00:56:36,650 --> 00:56:37,902
No sé qué pasó.
544
00:56:38,652 --> 00:56:39,862
Peores cosas han pasado.
545
00:56:40,404 --> 00:56:42,155
¿Qué significa eso?
546
00:56:42,863 --> 00:56:44,241
¿No me vas a castigar?
547
00:56:44,323 --> 00:56:46,785
¿Y qué lograría con eso?
548
00:56:54,625 --> 00:56:58,338
Oye, campeón, no se te escapó nada.
549
00:57:03,426 --> 00:57:05,303
CONOR
5 años
550
00:57:05,386 --> 00:57:06,555
¡Un tesoro escondido!
551
00:57:07,930 --> 00:57:09,807
Estas deben ser...
552
00:57:09,889 --> 00:57:11,142
Las películas que enviaba tu madre
553
00:57:11,224 --> 00:57:12,560
cuando me mudé.
554
00:57:12,600 --> 00:57:13,811
¿Por qué te mudaste?
555
00:57:18,690 --> 00:57:20,401
Éramos jóvenes.
556
00:57:20,442 --> 00:57:22,445
Demasiado jóvenes, con grandes sueños y...
557
00:57:22,527 --> 00:57:24,029
¿Qué clase de sueños?
558
00:57:24,112 --> 00:57:26,782
Pues, tu madre quería ir
a la escuela de Bellas Artes.
559
00:57:29,951 --> 00:57:30,953
¿En serio?
560
00:57:30,994 --> 00:57:33,289
Sí. No fue, pero quería.
561
00:57:33,371 --> 00:57:34,373
¿Por qué no?
562
00:57:37,125 --> 00:57:38,752
Porque salió embarazada de mí.
563
00:57:38,792 --> 00:57:39,836
Oye, oye.
564
00:57:39,918 --> 00:57:41,463
Tu mamá nunca se arrepintió de tenerte.
565
00:57:41,503 --> 00:57:43,798
Siempre fuiste una buena noticia.
566
00:57:43,881 --> 00:57:45,133
Y eso te lo aseguro,
567
00:57:45,174 --> 00:57:47,385
porque sólo se arrepintió
de haberse casado conmigo.
568
00:57:47,468 --> 00:57:49,220
¿Por qué se casó contigo?
569
00:57:49,887 --> 00:57:51,264
Porque soy apuesto.
570
00:57:56,810 --> 00:57:59,522
Tu madre era increíble, y lo sigue siendo.
571
00:57:59,605 --> 00:58:01,357
Estábamos enamorados.
572
00:58:02,107 --> 00:58:05,153
Bueno, yo todavía la amo, pero...
573
00:58:08,321 --> 00:58:11,909
No basta con amar.
El amor no es el sustento.
574
00:58:13,159 --> 00:58:15,537
Entonces, no vivieron felices para siempre.
575
00:58:15,661 --> 00:58:17,873
No, pero así es la vida.
576
00:58:19,749 --> 00:58:21,668
A muchos nos toca
"complicados para siempre".
577
00:58:23,461 --> 00:58:25,089
Y eso está bien.
578
00:58:29,425 --> 00:58:32,346
A mí me alegra que hayas salido como ella.
579
00:59:06,585 --> 00:59:08,046
Mañana lo llamaré.
580
00:59:08,087 --> 00:59:09,131
- De nuevo, gracias.
- Bien.
581
00:59:09,213 --> 00:59:10,674
- De acuerdo.
- Está bien.
582
00:59:22,351 --> 00:59:23,937
Sra. Chandler...
583
00:59:26,397 --> 00:59:28,608
Liz, él está en el colegio.
Puede venir a visitarme.
584
00:59:28,691 --> 00:59:31,486
¡Porque su educación es muy importante!
585
00:59:31,569 --> 00:59:32,863
Con esto que me pides ahora
586
00:59:32,903 --> 00:59:34,864
- me siento en un dilema.
- ¿Lo vas a sacar?
587
00:59:34,904 --> 00:59:36,240
¿Lo vas a sacar del colegio?
588
00:59:42,746 --> 00:59:44,081
Gracias.
589
00:59:47,625 --> 00:59:49,754
Voy a buscar algo de comer.
¿Quieres algo, niño?
590
00:59:49,836 --> 00:59:51,088
Que dejes de llamarme niño.
591
00:59:52,630 --> 00:59:53,758
De acuerdo.
592
00:59:58,845 --> 01:00:00,389
Lo siento, Lizzie.
593
01:00:07,227 --> 01:00:08,563
¿Quién era el hombre de traje?
594
01:00:10,355 --> 01:00:13,443
Era... Nadie.
595
01:00:13,942 --> 01:00:15,111
¿Qué pasó esta mañana?
596
01:00:15,194 --> 01:00:16,446
Nada.
597
01:00:18,614 --> 01:00:19,949
Todo está bien.
598
01:00:24,495 --> 01:00:26,915
Sólo tuve una mala reacción.
599
01:00:32,502 --> 01:00:34,713
Ahora van a intentar con algo diferente.
600
01:00:34,796 --> 01:00:36,590
Es un tratamiento que da buen resultado.
601
01:00:36,964 --> 01:00:39,301
¿Por qué no empezaron con ese?
602
01:00:39,383 --> 01:00:40,636
Porque es algo que te dan
603
01:00:40,676 --> 01:00:43,847
cuando lo anterior no funciona
como se espera.
604
01:00:46,641 --> 01:00:48,060
¿Significa que es demasiado tarde?
605
01:00:48,142 --> 01:00:50,312
Por supuesto que no es demasiado tarde.
606
01:00:50,686 --> 01:00:52,147
¿Estás segura?
607
01:00:53,940 --> 01:00:56,026
Tengo fe en todo lo que digo.
608
01:00:59,821 --> 01:01:02,031
La fe es importante para sanar.
609
01:01:05,325 --> 01:01:07,161
Tener fe en la cura.
610
01:01:07,244 --> 01:01:09,163
Tener fe en el futuro que nos depara.
611
01:01:11,665 --> 01:01:12,750
Sí.
612
01:01:16,420 --> 01:01:18,881
¿Conoces el árbol
del que siempre estoy hablando?
613
01:01:18,964 --> 01:01:20,174
Sí.
614
01:01:20,257 --> 01:01:21,717
Pues, este tratamiento
615
01:01:22,175 --> 01:01:24,262
viene de árboles como ese.
616
01:01:24,344 --> 01:01:26,139
- ¿Sí?
- ¡Sí!
617
01:01:26,179 --> 01:01:27,974
- ¿En serio?
- Todo este tiempo,
618
01:01:28,014 --> 01:01:31,351
habríamos podido talarlo.
619
01:01:32,351 --> 01:01:33,979
Bueno, no ese.
620
01:01:38,524 --> 01:01:40,402
Ese es nuestro amigo.
621
01:02:19,064 --> 01:02:20,566
¿Dónde estás?
622
01:02:21,357 --> 01:02:22,693
Aquí.
623
01:02:25,153 --> 01:02:27,489
¿Puedes hacerlo?
¿Puedes curar a mi mamá?
624
01:02:27,571 --> 01:02:30,658
Si tu madre puede sanar,
el teje será capaz de hacerlo.
625
01:02:33,952 --> 01:02:35,497
Entonces ¿tu respuesta es sí?
626
01:02:35,579 --> 01:02:37,832
Aún no sabes por qué me llamaste.
627
01:02:37,915 --> 01:02:39,125
Yo no te llamé.
628
01:02:39,208 --> 01:02:41,753
Y si así fue,
seguramente lo hice por mi madre.
629
01:02:41,835 --> 01:02:43,088
- ¿Eso crees?
- ¿Por qué más sería?
630
01:02:43,170 --> 01:02:45,590
¿Para escuchar tontas historias
que no tienen sentido?
631
01:02:45,631 --> 01:02:48,593
Aún no es el momento
para la tercera historia.
632
01:02:48,634 --> 01:02:49,928
Pero pronto.
633
01:02:50,010 --> 01:02:53,264
Y después, tú me contarás tu historia,
Conor O'Malley.
634
01:02:54,348 --> 01:02:55,599
¡No!
635
01:02:56,224 --> 01:02:58,102
¡No, esto no!
636
01:02:58,184 --> 01:03:00,145
¡Es sólo una pesadilla!
637
01:03:00,228 --> 01:03:01,605
¡No, por favor!
638
01:03:03,731 --> 01:03:04,775
¡Mamá!
639
01:03:06,067 --> 01:03:08,654
¡Esa no es mi verdad!
¡Es sólo una pesadilla!
640
01:03:08,736 --> 01:03:12,032
Aun así, eso es lo que va a suceder
luego de la tercera historia.
641
01:03:12,115 --> 01:03:13,951
¡Quiero saber
qué va a suceder con mi mamá!
642
01:03:15,660 --> 01:03:18,622
Malgastas el valioso tiempo
que se te ha otorgado.
643
01:03:18,704 --> 01:03:21,333
¡Espera! ¿Adónde vas?
644
01:03:21,416 --> 01:03:23,460
¡Si eres un árbol medicinal,
necesito que sanes!
645
01:03:26,169 --> 01:03:27,714
Y eso es lo que haré.
646
01:03:58,075 --> 01:03:59,161
Conor,
647
01:03:59,660 --> 01:04:02,164
te prometo que voy a volver. ¿Sí?
648
01:04:02,204 --> 01:04:03,707
Irás a Los Ángeles para Navidad.
649
01:04:03,789 --> 01:04:06,501
No quiero dejar sola
a mi mamá en Navidad.
650
01:04:07,042 --> 01:04:08,045
La medicina que toma...
651
01:04:08,127 --> 01:04:09,129
La va a curar.
652
01:04:09,170 --> 01:04:12,257
- No, Conor. Probablemente no.
- Claro que sí.
653
01:04:12,339 --> 01:04:13,759
No, hijo. Es un último esfuerzo.
654
01:04:13,841 --> 01:04:16,178
La va a curar. Estoy seguro.
655
01:04:17,470 --> 01:04:19,806
Es la razón por la que vino. Tiene que ser.
656
01:04:19,847 --> 01:04:22,141
- ¿La razón por la que vino qué?
- El monstruo.
657
01:04:22,182 --> 01:04:25,061
- ¿Qué dices, Conor?
- Se aparece a las 12:07.
658
01:04:25,143 --> 01:04:26,979
Primero creí que era un sueño, pero...
659
01:04:27,062 --> 01:04:28,814
Ya basta, Conor. Es sólo un sueño.
660
01:04:28,855 --> 01:04:31,233
Nada más. Lamento que debas vivir esto,
661
01:04:31,316 --> 01:04:33,319
pero tienes que ser valiente.
662
01:04:34,402 --> 01:04:36,072
¿Entiendes?
663
01:04:38,656 --> 01:04:39,867
Ven.
664
01:04:40,992 --> 01:04:42,203
Ven.
665
01:04:52,711 --> 01:04:53,963
Volveré tan pronto como pueda.
666
01:04:55,631 --> 01:04:57,509
¿Y si es demasiado tarde?
667
01:05:03,722 --> 01:05:05,892
- Conor, escucha...
- Está bien.
668
01:05:05,933 --> 01:05:07,602
¿Qué es lo que está bien?
669
01:05:07,684 --> 01:05:10,563
No tienes que hacerlo.
670
01:06:20,546 --> 01:06:23,258
Mira. ¿Puedes ver?
671
01:06:23,299 --> 01:06:25,761
¿Puedes saludar? ¿Puedes verlo?
672
01:06:28,471 --> 01:06:30,724
Vamos a saludar a la abuela.
673
01:06:35,811 --> 01:06:37,522
¡Hola, abuela!
674
01:06:37,605 --> 01:06:39,775
Con, ¿puedes saludar
a tu abuela y a tu mamá?
675
01:06:39,815 --> 01:06:42,277
- Hola.
- Tu abuela.
676
01:06:42,318 --> 01:06:43,737
Así.
677
01:06:45,488 --> 01:06:47,448
Gracias.
678
01:06:47,489 --> 01:06:49,366
¿Estás listo?
679
01:06:49,449 --> 01:06:51,952
Con, ven y siéntate aquí.
680
01:06:52,035 --> 01:06:53,496
Con, mira.
681
01:06:54,996 --> 01:06:58,000
- Hola, abuela.
- Mami y...
682
01:06:58,124 --> 01:06:59,418
Mami.
683
01:07:00,168 --> 01:07:01,170
Así.
684
01:07:02,170 --> 01:07:04,173
Te estamos haciendo un dibujo, abuela.
685
01:07:05,673 --> 01:07:07,301
Luego lo mezclamos.
686
01:07:07,342 --> 01:07:09,095
¿Qué color es ese?
687
01:07:09,928 --> 01:07:12,098
- Marrón.
- ¡Sí!
688
01:07:13,306 --> 01:07:15,433
- Parece fango.
- Es marrón.
689
01:07:15,516 --> 01:07:17,310
Pero tenemos marrón aquí.
690
01:07:17,351 --> 01:07:21,022
Cierto. ¿Qué ves?
691
01:07:21,897 --> 01:07:24,025
¿Qué es eso? ¿Qué son esos?
692
01:07:25,901 --> 01:07:28,530
- ¿Qué son estos?
- Los ojos.
693
01:07:28,570 --> 01:07:33,034
Los ojos. Así es.
La vida siempre está en los ojos.
694
01:07:34,535 --> 01:07:38,206
Si dominas eso, serás un artista de verdad.
695
01:07:39,707 --> 01:07:40,834
Sí.
696
01:07:42,042 --> 01:07:43,128
Mira.
697
01:07:44,377 --> 01:07:46,630
Así dibujamos los ojos.
698
01:07:46,713 --> 01:07:50,342
Esta es la parte de los ojos
donde se ve el reflejo.
699
01:07:51,884 --> 01:07:54,847
Así vemos la vida
que hay en la mirada. ¿Ves?
700
01:07:56,222 --> 01:07:57,891
Hazlo de nuevo.
701
01:07:58,725 --> 01:08:00,060
Es la vida.
702
01:08:04,147 --> 01:08:06,191
Tal vez si tomamos un lápiz,
703
01:08:07,316 --> 01:08:10,028
y dibujas ahí.
704
01:08:10,987 --> 01:08:14,866
¿Quieres probar?
¿Me muestras cómo lo haces?
705
01:08:27,836 --> 01:08:29,172
Mira, Con.
706
01:08:31,840 --> 01:08:35,762
Ese es el cabello. Y esas, las cejas.
707
01:08:38,346 --> 01:08:39,974
Ahí están los ojos.
708
01:08:41,099 --> 01:08:43,226
Mira, esa es la boca.
709
01:08:44,101 --> 01:08:47,355
Esa es la boca de él. Está muy molesto.
710
01:08:47,855 --> 01:08:50,942
¿Lo ves? ¡Mira eso!
711
01:08:53,736 --> 01:08:57,616
Así se hace un rostro.
712
01:08:57,656 --> 01:08:59,451
Y luego...
713
01:08:59,575 --> 01:09:04,956
Ese es nuestro monstruo.
Es el monstruo. Mira al monstruo.
714
01:09:34,818 --> 01:09:38,489
Vamos a quitarte esto
y ponerte algo caliente.
715
01:09:40,406 --> 01:09:41,825
Con cuidado.
716
01:09:43,826 --> 01:09:45,578
Así.
717
01:09:50,165 --> 01:09:51,543
- Así.
- Está bien.
718
01:09:51,625 --> 01:09:54,337
Deja que te ayude.
Es sólo unos segundos.
719
01:10:03,887 --> 01:10:05,849
Esta mañana les toca
un examen de 30 minutos.
720
01:10:05,931 --> 01:10:09,435
Es sobre lo que hemos visto
estas dos últimas semanas.
721
01:10:09,517 --> 01:10:13,856
Si han repasado, no debería haber sorpresas.
722
01:10:19,193 --> 01:10:22,698
En un instante les voy a pedir
que volteen la hoja.
723
01:10:22,739 --> 01:10:25,784
No quiero que nadie hable
durante los siguientes 30 minutos.
724
01:10:25,867 --> 01:10:28,078
Quiero silencio absoluto.
725
01:10:28,161 --> 01:10:31,957
Van a usar el cerebro, no la boca.
726
01:10:33,207 --> 01:10:37,211
Tienen 30 minutos. Buena suerte.
727
01:10:45,844 --> 01:10:47,930
- Yo no...
- Claro que sí...
728
01:11:05,238 --> 01:11:07,741
Ya sé qué es lo que te pasa.
729
01:11:07,823 --> 01:11:09,576
Después de todo este tiempo.
730
01:11:11,494 --> 01:11:15,290
Lo único que buscas es
que alguien te dé una paliza.
731
01:11:15,748 --> 01:11:19,086
Pero ¿sabes qué?
Ya no pienso ser esa persona.
732
01:11:26,550 --> 01:11:27,886
Adiós, O'Malley.
733
01:11:28,427 --> 01:11:30,180
Ya no te veo.
734
01:11:31,889 --> 01:11:33,266
También eres invisible para mí.
735
01:11:35,767 --> 01:11:37,186
Espero que tu mamá se mejore.
736
01:12:02,794 --> 01:12:04,462
¿Por qué tardaste tanto?
737
01:12:04,545 --> 01:12:07,132
Es hora de la tercera historia.
738
01:12:10,884 --> 01:12:16,808
Había una vez un hombre invisible
que estaba cansado de que nadie lo viera.
739
01:12:17,641 --> 01:12:20,478
En realidad no era invisible.
740
01:12:22,646 --> 01:12:26,901
La gente se había acostumbrado a no verlo.
741
01:12:26,984 --> 01:12:31,156
Una día, el hombre invisible se hartó.
742
01:12:32,113 --> 01:12:33,699
Se preguntaba:
743
01:12:34,282 --> 01:12:39,288
"Si nadie te ve,
¿será porque en realidad no estás ahí?".
744
01:12:40,913 --> 01:12:43,167
¿Y qué hizo el hombre invisible?
745
01:12:43,958 --> 01:12:47,504
Llamó a un monstruo.
746
01:13:05,812 --> 01:13:08,858
No sé qué decirte, O'Malley.
747
01:13:10,984 --> 01:13:13,029
¡Lo enviaste al hospital!
748
01:13:14,321 --> 01:13:16,824
Sus padres amenazan con demandarnos.
749
01:13:17,491 --> 01:13:19,535
- Yo no fui.
- ¿Qué dijiste?
750
01:13:20,452 --> 01:13:21,913
Yo no fui.
751
01:13:26,208 --> 01:13:28,920
¡No soy invisible!
752
01:13:29,002 --> 01:13:31,546
Si quieres que los demás te vean,
esta no es la forma.
753
01:13:31,587 --> 01:13:32,798
¡No soy invisible!
754
01:13:32,880 --> 01:13:34,007
¿Me oyes?
755
01:13:34,048 --> 01:13:36,051
¡No soy invisible!
756
01:13:36,550 --> 01:13:40,389
Las normas indican
que deberíamos expulsarte.
757
01:13:42,848 --> 01:13:44,810
Pero ¿cómo podría hacer eso?
758
01:13:45,267 --> 01:13:47,479
¿Qué clase de maestra sería?
759
01:13:49,063 --> 01:13:50,107
Regresa a clase.
760
01:13:51,357 --> 01:13:54,403
Un día vamos a hablar al respecto,
pero hoy no.
761
01:13:56,237 --> 01:13:58,240
¿No piensa castigarme?
762
01:13:59,989 --> 01:14:02,410
¿Qué lograría con eso?
763
01:14:14,921 --> 01:14:18,259
Déjenme darles un ejemplo
de bienestar emocional.
764
01:14:18,341 --> 01:14:21,762
Ustedes saben lo difícil
que es a veces decir que no, ¿verdad?
765
01:14:21,845 --> 01:14:25,099
Lo bien que se siente
cuando uno tiene la valentía de decirlo.
766
01:14:25,932 --> 01:14:27,600
¿A qué se deberá eso?
767
01:14:28,434 --> 01:14:29,686
¿John?
768
01:14:31,603 --> 01:14:33,773
COMPONENTES DEL BIENESTAR
769
01:14:33,856 --> 01:14:35,275
Hola, Srta. Kwan.
770
01:14:35,649 --> 01:14:38,278
Acaban de llamarnos del hospital.
771
01:14:38,360 --> 01:14:40,697
Creo que a la madre de Conor
no le queda mucho.
772
01:14:40,779 --> 01:14:44,951
- Quieren que él vaya ahora mismo.
- Claro.
773
01:15:12,852 --> 01:15:14,521
¿No vas a entrar?
774
01:15:15,855 --> 01:15:17,608
Aquí estaré.
775
01:15:41,963 --> 01:15:43,007
Hola.
776
01:15:51,014 --> 01:15:53,267
¿Qué te pasó en las manos?
777
01:16:00,064 --> 01:16:02,776
Ahora sí vamos a hablar en serio, ¿no?
778
01:16:02,858 --> 01:16:05,487
Últimamente todo el mundo quiere hablar.
779
01:16:10,157 --> 01:16:11,201
Con.
780
01:16:13,035 --> 01:16:14,413
Mírame.
781
01:16:18,958 --> 01:16:21,461
Hablé con el médico esta mañana.
782
01:16:27,590 --> 01:16:30,302
El nuevo tratamiento
no está dando resultado.
783
01:16:32,053 --> 01:16:34,056
¿El que proviene del tejo?
784
01:16:37,517 --> 01:16:38,561
Sí.
785
01:16:40,562 --> 01:16:41,772
¿Cómo es que no funciona?
786
01:16:41,855 --> 01:16:44,525
Las cosas se han dado demasiado rápido.
787
01:16:45,483 --> 01:16:48,362
- Más rápido de lo que esperaban.
- ¿Cómo es que no funciona?
788
01:16:48,403 --> 01:16:50,156
No lo sé.
789
01:16:50,238 --> 01:16:51,740
Tiene que funcionar.
790
01:16:57,911 --> 01:16:59,914
¿Qué va a pasar ahora?
791
01:16:59,997 --> 01:17:01,332
¿Cuál es el siguiente tratamiento?
792
01:17:08,172 --> 01:17:09,382
Lo lamento.
793
01:17:11,341 --> 01:17:16,389
Nunca había lamentado tanto
algo en toda mi vida.
794
01:17:27,023 --> 01:17:29,443
Tienes razón de estar molesto, Con.
795
01:17:30,902 --> 01:17:32,363
En verdad que sí.
796
01:17:34,405 --> 01:17:37,409
Yo también lo estoy, para serte sincera.
797
01:17:40,161 --> 01:17:41,538
Pero, Con...
798
01:17:46,542 --> 01:17:48,045
Con, ¿me estás oyendo?
799
01:17:52,381 --> 01:17:53,633
Si un día
800
01:17:55,634 --> 01:17:59,764
piensas en este momento
y sientes que estabas tan molesto
801
01:17:59,805 --> 01:18:02,684
que no querías hablar conmigo,
802
01:18:02,766 --> 01:18:04,727
quiero que sepas que eso está bien.
803
01:18:12,150 --> 01:18:13,528
Que yo sabía.
804
01:18:17,155 --> 01:18:20,200
Porque yo sé todo lo que necesitas decirme
805
01:18:20,282 --> 01:18:22,911
sin necesidad de abrir la boca.
806
01:18:28,582 --> 01:18:30,919
Y si necesitas destrozar cosas,
807
01:18:33,170 --> 01:18:35,257
hazlo sin miedo.
808
01:18:37,008 --> 01:18:39,594
Destrózalas de verdad.
809
01:18:39,677 --> 01:18:41,847
Yo estaré ahí contigo.
810
01:18:54,357 --> 01:18:56,527
Ojalá tuviera cien años.
811
01:19:02,365 --> 01:19:04,869
Cien años para dártelos.
812
01:19:34,021 --> 01:19:35,231
¡Despierta!
813
01:19:37,900 --> 01:19:39,110
¡Despierta!
814
01:19:40,903 --> 01:19:45,324
¡Despierta!
815
01:19:45,406 --> 01:19:46,742
¡No me importa la hora que sea!
816
01:19:47,367 --> 01:19:49,411
¡Me mentiste! ¡Despierta!
817
01:19:51,496 --> 01:19:53,707
¡Despierta!
818
01:19:55,875 --> 01:19:57,419
¡Te necesito ahora!
819
01:20:10,973 --> 01:20:12,601
Te vas a lastimar si sigues con eso.
820
01:20:12,684 --> 01:20:13,685
¡No funcionó!
821
01:20:13,767 --> 01:20:15,645
¡Dijiste que sanaría con el tejo, pero no!
822
01:20:16,603 --> 01:20:17,897
¡Mejórala! ¡Cúrala!
823
01:20:18,271 --> 01:20:19,273
¡Conor!
824
01:20:20,982 --> 01:20:23,111
Tú fuiste el que me llamó,
Conor O'Malley.
825
01:20:23,151 --> 01:20:26,531
¡Si te llamé fue para salvarla!
¡Fue para curarla!
826
01:20:26,613 --> 01:20:28,533
Yo no vine a curarla.
827
01:20:28,615 --> 01:20:29,784
¡Claro que sí!
828
01:20:29,825 --> 01:20:31,327
Yo vine a curarte a ti.
829
01:20:31,451 --> 01:20:34,414
¿A mí? ¿Acaso necesito que me cures?
830
01:20:35,372 --> 01:20:37,959
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
831
01:20:38,792 --> 01:20:40,712
Mi mamá es la que...
832
01:20:54,473 --> 01:20:55,726
Ayúdame.
833
01:21:03,149 --> 01:21:05,027
Es hora de la cuarta historia.
834
01:21:08,738 --> 01:21:11,490
¡No! ¡No, por favor, sácame de aquí!
835
01:21:11,573 --> 01:21:13,242
Es la hora de tu pesadilla.
836
01:21:13,324 --> 01:21:14,952
¡Quiero regresar con mi mamá!
837
01:21:15,410 --> 01:21:17,163
Ella ya está aquí.
838
01:21:22,667 --> 01:21:23,669
¡No!
839
01:21:23,752 --> 01:21:25,254
¡Sal de ahí, mamá!
840
01:21:25,337 --> 01:21:27,006
¡Estoy bien, cariño!
841
01:21:27,088 --> 01:21:29,133
Tranquilo, no tienes por qué preocuparte.
842
01:21:29,174 --> 01:21:31,010
¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre!
843
01:21:33,428 --> 01:21:34,513
¡Mamá!
844
01:21:42,519 --> 01:21:43,563
¡Mamá!
845
01:21:48,817 --> 01:21:50,195
¡Conor!
846
01:21:50,444 --> 01:21:51,446
¡Mamá!
847
01:21:54,031 --> 01:21:55,200
¡Mamá!
848
01:21:55,282 --> 01:21:56,368
¡Conor!
849
01:21:56,408 --> 01:21:57,619
- ¡Mamá!
- ¡Conor!
850
01:21:57,701 --> 01:22:00,538
¡Mamá!
851
01:22:00,621 --> 01:22:02,374
- ¡Conor!
- ¡Mamá!
852
01:22:02,414 --> 01:22:04,167
- ¡No me sueltes!
- Tranquila.
853
01:22:06,919 --> 01:22:08,671
- ¡Conor!
- ¡Mamá! ¡No!
854
01:22:08,711 --> 01:22:09,755
¡Conor!
855
01:22:09,837 --> 01:22:11,715
- ¡Mamá!
- ¡No me sueltes, por favor!
856
01:22:19,972 --> 01:22:21,266
- ¡Conor!
- ¡No!
857
01:22:21,349 --> 01:22:22,726
¡Mamá!
858
01:22:25,978 --> 01:22:27,564
¡Mamá!
859
01:22:35,863 --> 01:22:37,074
¡Conor!
860
01:22:37,115 --> 01:22:39,409
- Aquí viene la cuarta historia.
- ¡Ayuda y ya!
861
01:22:39,449 --> 01:22:41,494
Aquí viene la verdad de Conor O'Malley.
862
01:22:41,576 --> 01:22:43,663
¡No, mamá! ¡No!
863
01:22:44,079 --> 01:22:45,248
- ¡Conor!
- ¡Mamá!
864
01:22:45,288 --> 01:22:46,457
Aquí viene tu pesadilla.
865
01:22:47,916 --> 01:22:48,960
- ¡Mamá!
- ¡Conor!
866
01:22:52,170 --> 01:22:53,214
Por favor.
867
01:22:57,551 --> 01:22:58,803
- Conor.
- ¡Mamá!
868
01:22:58,885 --> 01:23:01,222
¡No, mamá! ¡Mamá!
869
01:23:03,348 --> 01:23:04,475
¡Mamá!
870
01:23:10,146 --> 01:23:11,523
¡Mamá!
871
01:23:36,046 --> 01:23:37,965
Entonces me despierto.
872
01:23:39,632 --> 01:23:41,635
Es cuando siempre despierto.
873
01:23:42,927 --> 01:23:44,597
La historia aún no ha sido contada.
874
01:23:44,679 --> 01:23:46,682
¡Sácame de aquí! ¡Necesito ver a mi mamá!
875
01:23:47,057 --> 01:23:48,976
Ya no está aquí, Conor.
876
01:23:49,059 --> 01:23:50,978
Se cayó. No pude sostenerla más.
877
01:23:51,853 --> 01:23:52,897
¡Conor!
878
01:23:53,563 --> 01:23:55,649
- ¡Di la verdad!
- ¡No!
879
01:23:56,358 --> 01:23:59,028
Debes decir la verdad
o nunca saldrás de aquí.
880
01:23:59,110 --> 01:24:01,489
¿Qué verdad? ¡No sé a qué te refieres!
881
01:24:01,571 --> 01:24:04,324
Debes contarme la cuarta historia,
Conor O'Malley.
882
01:24:04,365 --> 01:24:06,951
Debes contarme tu pesadilla
antes de que sea tarde.
883
01:24:06,992 --> 01:24:08,370
- ¡No!
- ¡Sí!
884
01:24:08,452 --> 01:24:10,538
¡Dime, Conor! ¡Dime la verdad!
885
01:24:10,621 --> 01:24:11,706
¡Voy a morir si lo hago!
886
01:24:11,789 --> 01:24:13,333
¡Vas a morir si no lo haces!
887
01:24:13,415 --> 01:24:14,501
¡No!
888
01:24:14,833 --> 01:24:15,877
¡Di la verdad!
889
01:24:15,959 --> 01:24:18,171
- ¡No!
- ¡La verdad, Conor O'Malley!
890
01:24:18,253 --> 01:24:20,340
- ¡Dime la verdad, muchacho!
- ¡No!
891
01:24:20,422 --> 01:24:25,720
- ¡Di la verdad!
- ¡No!
892
01:24:25,803 --> 01:24:27,263
¡Di la verdad, muchacho!
893
01:24:27,346 --> 01:24:29,140
¡Quiero que esto se acabe!
894
01:24:41,609 --> 01:24:44,196
No soporto saber que se va a morir.
895
01:24:46,114 --> 01:24:48,242
Quiero que termine.
896
01:24:48,324 --> 01:24:49,994
La dejé caer.
897
01:24:50,034 --> 01:24:51,537
La dejé morir.
898
01:25:16,018 --> 01:25:17,895
Fuiste valiente, Conor.
899
01:25:19,730 --> 01:25:21,524
Finalmente lo dijiste.
900
01:25:24,276 --> 01:25:26,154
¿Por qué no morí?
901
01:25:27,070 --> 01:25:28,865
Merezco un castigo.
902
01:25:29,906 --> 01:25:31,700
Merezco lo peor.
903
01:25:32,700 --> 01:25:33,910
¿Eso crees?
904
01:25:36,954 --> 01:25:40,584
Siempre supe que no se iba a recuperar.
905
01:25:40,624 --> 01:25:44,254
Ella siempre me decía
que estaba recuperándose,
906
01:25:45,296 --> 01:25:47,924
porque eso es lo que yo quería escuchar.
907
01:25:48,424 --> 01:25:50,177
Y yo le creí.
908
01:25:52,345 --> 01:25:53,930
Pero a la vez no.
909
01:25:58,351 --> 01:26:02,229
Comencé a sentir que quería
que se terminara.
910
01:26:03,146 --> 01:26:04,940
¿Cómo podía...?
911
01:26:04,981 --> 01:26:08,152
No soportaba lo solitario
que me iba a sentir.
912
01:26:09,319 --> 01:26:11,405
Una parte de ti deseaba que se terminara,
913
01:26:11,446 --> 01:26:13,616
aunque eso significara perderla a ella.
914
01:26:17,327 --> 01:26:18,788
La solté.
915
01:26:19,454 --> 01:26:21,791
Pude haber resistido más.
916
01:26:23,166 --> 01:26:25,586
Siempre la suelto.
917
01:26:25,627 --> 01:26:29,506
Y esa es tu verdad, Conor O'Malley.
918
01:26:33,801 --> 01:26:36,054
No quiero que sea así.
919
01:26:36,428 --> 01:26:38,098
Ahora es algo real.
920
01:26:38,722 --> 01:26:41,309
Ahora se va a morir y es mi culpa.
921
01:26:41,392 --> 01:26:44,229
Eso no es para nada cierto.
922
01:26:44,687 --> 01:26:47,148
Tú sólo deseabas que terminara el dolor.
923
01:26:47,231 --> 01:26:48,400
Tu propio dolor.
924
01:26:48,482 --> 01:26:50,735
Se trata del deseo más humano.
925
01:26:50,818 --> 01:26:52,195
Pero no lo deseaba de verdad.
926
01:26:52,277 --> 01:26:55,073
Sí lo deseabas, y a la vez no.
927
01:26:59,283 --> 01:27:00,577
¿Cómo pueden ser ciertas las dos?
928
01:27:00,660 --> 01:27:04,456
¿Cómo puede un príncipe, siendo
un asesino, ser amado por su pueblo?
929
01:27:04,497 --> 01:27:08,669
¿Cómo puede un boticario ser malvado
y a la vez tener las convicciones correctas?
930
01:27:08,710 --> 01:27:12,506
¿Cómo pueden los hombres invisibles
sentirse más solitarios cuando los ven?
931
01:27:12,588 --> 01:27:13,632
No lo sé.
932
01:27:13,673 --> 01:27:16,593
Tus historias nunca tuvieron
mucho sentido para mí.
933
01:27:16,676 --> 01:27:19,179
Porque los humanos son
criaturas complicadas.
934
01:27:19,220 --> 01:27:22,558
Se convencen de mentiras piadosas
aunque conocen la dura verdad
935
01:27:22,640 --> 01:27:25,269
que hace que esas mentiras sean necesarias.
936
01:27:25,351 --> 01:27:29,272
Al final, Conor, lo que tú piensas
no es lo importante.
937
01:27:30,564 --> 01:27:33,401
Lo que haces es lo que importa.
938
01:27:33,900 --> 01:27:35,236
¿Qué hago entonces?
939
01:27:35,736 --> 01:27:38,656
Lo que hiciste ahora. Decir la verdad.
940
01:27:38,989 --> 01:27:40,033
¿Nada más?
941
01:27:40,115 --> 01:27:41,826
¿Crees que es fácil?
942
01:27:41,867 --> 01:27:44,871
Estabas dispuesto a morir
antes que revelarla.
943
01:27:47,164 --> 01:27:48,624
Estoy muy cansado.
944
01:27:49,416 --> 01:27:50,877
Cansado de todo esto.
945
01:27:51,001 --> 01:27:53,880
Duerme entonces. Hay tiempo.
946
01:27:53,962 --> 01:27:55,464
¿Estás seguro?
947
01:27:55,546 --> 01:27:56,923
Necesito ver a mi mamá.
948
01:27:57,006 --> 01:27:59,509
Ambos la veremos esta noche.
949
01:27:59,550 --> 01:28:00,886
¿Vas a estar ahí?
950
01:28:00,968 --> 01:28:02,054
Sí.
951
01:28:02,887 --> 01:28:05,724
Serán los últimos pasos que daré.
952
01:28:09,477 --> 01:28:11,730
¿Cómo termina la cuarta historia?
953
01:28:13,814 --> 01:28:15,317
Duerme.
954
01:28:16,609 --> 01:28:17,778
Duerme.
955
01:28:18,611 --> 01:28:20,072
Duerme.
956
01:28:54,561 --> 01:28:55,980
Gracias a Dios.
957
01:28:56,063 --> 01:28:58,233
¡Conor!
958
01:29:00,609 --> 01:29:02,654
Te estaba buscando desesperadamente.
959
01:29:03,612 --> 01:29:06,491
- Es algo que tenía que hacer.
- No hay tiempo. Debemos irnos.
960
01:29:29,971 --> 01:29:31,223
¡Maldita sea!
961
01:29:36,811 --> 01:29:38,022
Abuela.
962
01:29:39,814 --> 01:29:41,150
Lo lamento.
963
01:29:41,649 --> 01:29:43,861
Lo de la sala y...
964
01:29:44,235 --> 01:29:45,654
Y todo lo demás.
965
01:29:48,114 --> 01:29:49,782
No importa.
966
01:29:50,991 --> 01:29:52,660
No importa.
967
01:30:07,507 --> 01:30:10,178
Tú sabes, Conor, que tú y yo
968
01:30:11,178 --> 01:30:13,890
no congeniamos mucho, ¿cierto?
969
01:30:16,183 --> 01:30:18,227
Supongo que no.
970
01:30:18,934 --> 01:30:20,687
Yo pienso lo mismo.
971
01:30:22,647 --> 01:30:24,858
Pero vamos a tener que aprender.
972
01:30:27,151 --> 01:30:28,362
Lo sé.
973
01:30:28,402 --> 01:30:30,030
Lo sabes, ¿verdad?
974
01:30:30,655 --> 01:30:32,282
Claro que lo sabes.
975
01:30:37,870 --> 01:30:40,666
Pero hay algo que tenemos en común.
976
01:30:42,124 --> 01:30:43,335
Tu madre.
977
01:30:48,922 --> 01:30:50,883
Es lo que tenemos en común.
978
01:32:07,206 --> 01:32:08,250
Está bien.
979
01:32:09,125 --> 01:32:10,878
Veo que lo encontró.
980
01:32:12,128 --> 01:32:13,464
Gracias.
981
01:32:20,510 --> 01:32:22,180
Hola, cariño.
982
01:32:23,972 --> 01:32:25,475
Sí, aquí estoy.
983
01:32:25,807 --> 01:32:28,144
Aquí estoy. ¿Sientes mi mano?
984
01:32:30,062 --> 01:32:31,731
Conor también está aquí.
985
01:32:31,813 --> 01:32:32,857
- ¿En serio?
- Sí.
986
01:33:17,607 --> 01:33:20,111
Aquí tienes el
final del cuento.
987
01:33:22,696 --> 01:33:24,073
Tengo miedo.
988
01:33:24,739 --> 01:33:26,283
Es natural que lo tengas.
989
01:33:27,993 --> 01:33:31,539
Va a ser difícil. Más que difícil.
990
01:33:33,039 --> 01:33:36,293
Pero lo vas a superar, Conor O'Malley.
991
01:33:37,419 --> 01:33:38,838
¿Te vas a quedar?
992
01:33:40,130 --> 01:33:42,090
Aquí estaré.
993
01:33:50,806 --> 01:33:52,267
¿Qué hago ahora?
994
01:33:53,225 --> 01:33:58,398
Ahora sólo te queda decir
la más sencilla de las verdades.
995
01:34:20,418 --> 01:34:21,503
No quiero que te mueras.
996
01:34:22,587 --> 01:34:24,757
Yo sé, mi amor.
997
01:34:31,346 --> 01:34:32,931
No quiero que te mueras.
998
01:35:39,786 --> 01:35:41,956
¿Cómo termina la cuarta historia?
999
01:35:41,997 --> 01:35:45,918
Termina con un muchacho
que se aferra a su madre.
1000
01:35:46,001 --> 01:35:47,962
Y al hacerlo,
1001
01:35:48,003 --> 01:35:51,007
finalmente puede dejar que se vaya.
1002
01:36:34,088 --> 01:36:35,257
Conor.
1003
01:36:43,348 --> 01:36:45,225
Esta será tu habitación.
1004
01:36:45,892 --> 01:36:47,895
La estuve acomodando.
1005
01:36:52,690 --> 01:36:54,026
Gracias.
1006
01:37:06,244 --> 01:37:07,330
Sí.
1007
01:37:45,449 --> 01:37:47,160
ESTATURA DE LIZZIE