1 00:00:14,897 --> 00:00:21,821 Omohide Poro Poro - Only Yesterday 2 00:02:08,845 --> 00:02:12,890 Como tiene 10 días de vacaciones creía que viajaría al extranjero. 3 00:02:13,808 --> 00:02:15,893 Pero se va a Yamagata, ¿verdad, Srta. Okajima? 4 00:02:15,893 --> 00:02:16,894 Sí. 5 00:02:16,894 --> 00:02:18,855 ¿Es que ha roto con alguien? 6 00:02:20,857 --> 00:02:22,817 Echo de menos el campo. 7 00:02:22,817 --> 00:02:23,818 ¡Adiós! 8 00:02:23,860 --> 00:02:25,820 Vamos a casa de Hama. 9 00:02:25,820 --> 00:02:26,821 ¡Bah! 10 00:02:26,821 --> 00:02:27,905 ¿Cómo que "bah"? 11 00:02:28,865 --> 00:02:29,866 Vamos, vamos. 12 00:02:29,866 --> 00:02:31,784 ¿Has sacado mejores notas? 13 00:02:31,784 --> 00:02:32,785 No. 14 00:02:33,786 --> 00:02:34,829 Pero no pasa nada. 15 00:02:34,829 --> 00:02:35,830 ¿Y eso? 16 00:02:35,872 --> 00:02:40,877 Me voy a casa de la abuela, y tardarán en saberlo. 17 00:02:40,877 --> 00:02:42,837 Vaya, qué bien. 18 00:02:42,837 --> 00:02:43,880 Toko, ¿tú también te vas al campo? 19 00:02:44,797 --> 00:02:46,883 Sí, a Nagano. ¿Y tú, Taeko? 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,801 No estoy segura. 21 00:02:48,801 --> 00:02:50,887 ¿Sabéis qué? Mi padre se ha comprado una cabaña. 22 00:02:50,887 --> 00:02:52,889 ¡Genial! 23 00:02:54,849 --> 00:02:57,810 Lo imaginaba, malas notas en Matemáticas. 24 00:02:58,811 --> 00:03:03,900 Sí, pero tengo una "B" en Ciencias. ¿Adónde iremos de vacaciones, mamá? 25 00:03:03,900 --> 00:03:05,818 A ningún sitio en particular. 26 00:03:05,902 --> 00:03:07,904 Venga, mamá, llévame a algún sitio. 27 00:03:08,863 --> 00:03:13,826 Te llevaré al cina. Hacen "El retorno de la grulla", ¿verdad? 28 00:03:13,868 --> 00:03:16,871 No me refería a eso. Me refería a ir al campo. 29 00:03:16,871 --> 00:03:17,872 ¿Al campo? 30 00:03:17,872 --> 00:03:20,792 Eso, como "a la casa de la abuela en el campo". 31 00:03:20,792 --> 00:03:21,876 Pero si tu abuela vive aquí... 32 00:03:21,876 --> 00:03:22,835 ¡Pues a casa del abuelo! 33 00:03:22,835 --> 00:03:27,840 ¿No murió? No me pidas imposibles, no conocemos a nadie en el campo. 34 00:03:32,845 --> 00:03:39,894 Nací en Tokio, como mis padres, pero siempre quise visitar el campo. 35 00:03:42,855 --> 00:03:45,858 No podemos ir de viaje ahora, todo estará abarrotado. 36 00:03:45,858 --> 00:03:47,860 Pero quiero irme a algún sitio. 37 00:03:48,861 --> 00:03:49,862 ¿Qué tal Ohnohya? 38 00:03:49,862 --> 00:03:50,863 ¿Eh? 39 00:03:50,863 --> 00:03:54,867 Somos habituales, si vamos a Ohnohya tal vez podamos reservar una habitación. 40 00:03:54,867 --> 00:03:56,828 ¿Dónde es eso? 41 00:03:56,828 --> 00:03:59,831 Ohnohya es una buena idea, Taeko nunca ha estado ahí. 42 00:03:59,831 --> 00:04:00,873 ¿Sí? 43 00:04:00,873 --> 00:04:03,835 ¿Es en la montaña? ¿O junto al mar? 44 00:04:03,835 --> 00:04:05,837 Es en el manantial de Atami. 45 00:04:05,837 --> 00:04:07,880 ¿En Atami? 46 00:04:07,880 --> 00:04:10,842 Exacto. Se puede ir en el tren bala. 47 00:04:10,842 --> 00:04:12,885 Seguro que será estupendo. 48 00:04:16,848 --> 00:04:17,849 Atami... 49 00:04:17,849 --> 00:04:20,852 Es muy divertido, hay baños de todo tipo. 50 00:04:20,852 --> 00:04:23,855 Sí, tienen un baño romano gigante. 51 00:04:23,855 --> 00:04:29,861 Sí, y más pequeños, como el Baño del Cisne o el Baño Violeta. 52 00:04:29,861 --> 00:04:31,863 ¡Eso, eso, el Baño Violeta! 53 00:04:32,822 --> 00:04:33,865 ¿El Baño Violeta? 54 00:04:33,865 --> 00:04:36,826 ¡Sí, es fantástico! 55 00:04:36,826 --> 00:04:38,828 Taeko, te gustan los baños, ¿no? 56 00:04:38,870 --> 00:04:42,874 Papá está trabajando, pero podéis ir las cuatro. 57 00:04:42,874 --> 00:04:44,834 ¿Qué? 58 00:04:47,879 --> 00:04:48,880 ¿Ir... 59 00:04:48,880 --> 00:04:50,798 nosotras? 60 00:04:50,798 --> 00:04:57,847 1, 2, 3, 4, 5, 6... A un lado... 61 00:04:57,847 --> 00:05:00,850 Taeko, es increíble. No te has perdido ni un solo ejercicio. 62 00:05:01,851 --> 00:05:03,853 Bueno, todos los demás se han ido al campo. 63 00:05:05,897 --> 00:05:07,899 Y tú, Taeko, ¿no te vas a ningún sitio? 64 00:05:08,858 --> 00:05:09,859 ¡Sí! 65 00:05:09,859 --> 00:05:10,818 ¿Adónde? 66 00:05:10,818 --> 00:05:11,861 ¡A Atami! 67 00:05:11,861 --> 00:05:14,864 ¿A Atami? ¿Y qué vas a hacer ahí? 68 00:05:14,864 --> 00:05:16,824 ¡Bañarme! 69 00:05:17,867 --> 00:05:19,827 ¿Eh? 70 00:05:20,828 --> 00:05:25,875 Bueno, yo me iré a visitar a mi familia el próximo lunes. 71 00:05:26,834 --> 00:05:29,837 Así que ahora ya no vendrá nadie a los ejercicios. 72 00:05:32,840 --> 00:05:34,842 Hola, residencia de los Okajima. 73 00:05:34,842 --> 00:05:37,804 ¿Nanako? Soy yo, Taeko. 74 00:05:37,804 --> 00:05:41,849 Me marcho hoy, quería saber si Mitsuo quiere que les diga algo a su familia. 75 00:05:41,849 --> 00:05:43,893 Mmmm... No creo que tenga nada que decirles. 76 00:05:43,893 --> 00:05:50,817 ¿Pero puedes comprarle galletas a Naoko? Di que es de parte de Mitsuo Oji, las pagaré. 77 00:05:50,858 --> 00:05:53,861 Les daré recuerdos de tu parte. ¿Cómo está mamá? 78 00:05:53,861 --> 00:05:55,822 Hoy ha salido. 79 00:05:55,822 --> 00:05:59,867 Está enfadada porque cancelaste la cita para el matrimonio concertado. 80 00:05:59,867 --> 00:06:03,830 Ya tienes 27 años, no vas a encontrar nada mejor. 81 00:06:03,871 --> 00:06:06,833 Mamá no para de decir eso mismo. 82 00:06:06,833 --> 00:06:10,795 Al menos deberías pensar en ello, ya no eres tan joven. 83 00:06:10,795 --> 00:06:11,879 ¿Y qué? 84 00:06:11,879 --> 00:06:15,842 No vas a ser siempre atractiva. 85 00:06:15,842 --> 00:06:20,805 Y eres muy impulsiva. ¿Es verdad que hiciste de granjera el año pasado? 86 00:06:20,847 --> 00:06:23,891 Sí, coseché arroz. Y este año recogeré crisantemos. 87 00:06:23,891 --> 00:06:24,892 ¿Crisantemos? 88 00:06:24,892 --> 00:06:32,817 Ya que tu marido tiene familia en el campo, más vale aprovecharlo. 89 00:06:34,819 --> 00:06:35,903 Oh, déjalo de una vez. 90 00:06:35,903 --> 00:06:43,828 Por una vez que tienes vacaciones deberías alquilar una cabaña y darte la gran vida. 91 00:06:44,787 --> 00:06:46,831 Y tal vez conocer a alguien agradable. 92 00:06:46,831 --> 00:06:50,877 ¡Ya vuelves a intentar embaucarme, como aquella vez con el Baño Violeta de Ohnohya! 93 00:06:50,877 --> 00:06:56,799 ¿Ohnohya..? Oh... ¿aún te acuerdas de eso? 94 00:06:57,842 --> 00:07:03,806 Chica, estás anclada en el pasado si aún me guardas rencor por eso. 95 00:07:12,857 --> 00:07:17,820 Por aquel entonces, las chicas habrían muerto antes que a ir a un lugar como Atami. 96 00:07:19,822 --> 00:07:21,824 Eh, abuela. 97 00:07:21,824 --> 00:07:21,908 ¿Eh? 98 00:07:22,825 --> 00:07:23,868 ¿Ya has terminado? 99 00:07:25,828 --> 00:07:27,789 Venga, vamos a bañarnos. 100 00:07:27,872 --> 00:07:29,832 Pero si acabamos de ir... 101 00:07:29,874 --> 00:07:31,876 Pero sólo al Baño del Cisne. 102 00:07:34,837 --> 00:07:39,801 Estaba muerta de aburrimiento. Así que me fui sola al Baño Grimm... 103 00:07:39,801 --> 00:07:40,843 ...y luego al Baño de la sirena... 104 00:07:40,843 --> 00:07:41,886 ...y al Baño Limón... 105 00:07:41,886 --> 00:07:43,888 ...y al Baño Violeta... 106 00:07:43,888 --> 00:07:45,890 ...Fui a todos yo sola. 107 00:07:45,890 --> 00:07:47,892 ¡Es enorme! 108 00:07:48,810 --> 00:07:51,854 Para cuando llegué al baño romano ya estaba mareada... 109 00:07:53,856 --> 00:07:55,817 ¡Ay! 110 00:08:05,868 --> 00:08:07,829 ...y al final me desmayé. 111 00:08:08,788 --> 00:08:10,873 Y así terminó el viaje que tanta ilusión me había hecho, 112 00:08:10,873 --> 00:08:14,794 dejándome con todo el verano por delante. 113 00:08:14,836 --> 00:08:27,890 ...Saltamos, abrir, cerrar. Y ahora, brazos y piernas. 1, 2, 3... 114 00:08:28,891 --> 00:08:35,857 Cuando vi a mis hermanas la última vez, lo mencioné por error, y nos reímos. 115 00:08:35,857 --> 00:08:42,822 "Ah, sí, aquella vez..." Y luego seguimos con otras historias. 116 00:08:45,825 --> 00:08:48,870 ¿Nunca habías comido esto? 117 00:08:48,870 --> 00:08:50,830 No, es la primera vez. 118 00:08:50,830 --> 00:08:52,874 Recuerda, yo soy la que lo ha pedido. 119 00:08:52,874 --> 00:08:53,875 Ya lo sabemos. 120 00:08:53,875 --> 00:08:55,877 ¿Dónde lo has comprado, papá? 121 00:08:55,877 --> 00:08:57,879 En la tienda Senbiki de Ginza. 122 00:08:57,879 --> 00:08:59,881 ¿Ha sido muy cara? 123 00:09:00,882 --> 00:09:02,842 ¿Y cómo se come esto? 124 00:09:02,842 --> 00:09:03,885 Hay que cortarla en rodajas. 125 00:09:03,885 --> 00:09:04,886 ¿Cómo? 126 00:09:07,847 --> 00:09:08,848 Pues no lo sé. 127 00:09:10,808 --> 00:09:12,852 Papá, ¿no lo preguntaste en la tienda? 128 00:09:13,436 --> 00:09:14,604 No. 129 00:09:18,816 --> 00:09:20,818 La comeremos el domingo. 130 00:09:20,860 --> 00:09:23,821 ¿No vamos a comerla hoy? 131 00:09:23,863 --> 00:09:25,823 No sabemos cómo. 132 00:09:28,826 --> 00:09:29,911 Voy a comerme un plátano. 133 00:09:30,828 --> 00:09:31,871 ¡Y yo! 134 00:09:35,833 --> 00:09:39,837 Los países más cálidos tienen fruta muy rara, ¿verdad? 135 00:09:42,882 --> 00:09:43,883 ¡Estoy en casa! 136 00:09:44,842 --> 00:09:46,844 Ya sé cómo se come la piña. 137 00:09:46,844 --> 00:09:47,887 ¿De verdad? 138 00:09:52,892 --> 00:09:53,893 Ya lo cojo yo. 139 00:09:54,894 --> 00:09:55,895 Con cuidado. 140 00:09:56,813 --> 00:09:57,897 ¿No iría mejor un cuchillo de pescado? 141 00:10:11,869 --> 00:10:13,830 ¡Huele bien, huele bien! 142 00:10:22,880 --> 00:10:24,841 ¡Huele de maravilla! 143 00:10:27,844 --> 00:10:28,845 Ah, ya veo. 144 00:10:30,847 --> 00:10:31,848 Venga, trae platos. 145 00:10:31,848 --> 00:10:33,808 ¡Claro! 146 00:10:35,852 --> 00:10:36,811 A comer. 147 00:10:36,811 --> 00:10:37,854 Buen provecho. 148 00:10:58,875 --> 00:10:59,876 Es algo dura. 149 00:11:04,881 --> 00:11:06,841 No es gran cosa. 150 00:11:06,841 --> 00:11:08,801 Esperaba que fuera más dulce. 151 00:11:08,801 --> 00:11:10,845 No se parece mucho a la de lata. 152 00:11:10,845 --> 00:11:13,848 Cuando vives tanto tiempo, acabas probándolo todo. 153 00:11:19,854 --> 00:11:20,855 Que se la coma Taeko. 154 00:11:20,855 --> 00:11:21,856 Y la mía. 155 00:11:51,844 --> 00:11:53,805 Es deliciosa... 156 00:11:58,851 --> 00:12:00,895 No hace falta que te la comas toda. 157 00:12:00,979 --> 00:12:02,814 Te dará una indigestión. 158 00:12:11,864 --> 00:12:14,867 Qué aburrimiento. 159 00:12:17,870 --> 00:12:19,914 Los plátanos son mejores, ¿verdad? 160 00:12:19,914 --> 00:12:21,833 Ya lo creo. 161 00:12:21,833 --> 00:12:24,836 Supongo que será el rey de las frutas. 162 00:12:24,836 --> 00:12:26,796 Voy a por un plátano. 163 00:12:50,862 --> 00:12:53,865 Supongo que el rey de las frutas es... 164 00:12:54,824 --> 00:12:55,908 el rey de las frutas es... 165 00:12:56,868 --> 00:12:58,786 ¡el plátano! 166 00:13:03,875 --> 00:13:08,880 El año que me desmayé en los baños y probé la piña por primera vez... 167 00:13:08,880 --> 00:13:13,843 fue el mismo que los grupos musicales se pusieron de moda. Los Beatles visitaron Japón. 168 00:13:13,843 --> 00:13:15,887 Poco después, ya había guitarras eléctricas por todas partes. 169 00:13:19,891 --> 00:13:24,854 Mi hermana Nanako iba a la universidad y era la primera en probar todas las modas. 170 00:13:25,813 --> 00:13:28,816 Sí, "Michelle", ¿verdad? Otra canción de los Beatles ¿no? 171 00:13:28,816 --> 00:13:35,823 Probó la minifalda enseguida, y, como todas, se tapaba el trasero con una bolsa. 172 00:13:38,826 --> 00:13:43,873 Mi otra hermana, Yaeko, iba a 11ª grado, y se moría por una del grupo de teatro. 173 00:13:44,791 --> 00:13:45,833 Yaeko... 174 00:13:46,793 --> 00:13:48,836 ¿Es que no sabes llamar? 175 00:13:52,882 --> 00:13:57,887 Mis hermanas hablaban sobretodo de música y de las modas que seguían. 176 00:13:58,846 --> 00:14:07,814 1966 fue un año memorable para mis hermanas. Pero yo aún iba a 5º grado. 177 00:14:08,815 --> 00:14:12,819 Me hice fan de Julie de los Tigers... pero no debutaron hasta más tarde. 178 00:14:12,819 --> 00:14:17,865 Todo lo que hacía era ir de casa a la escuela, y no tenía apenas sueños. 179 00:14:17,865 --> 00:14:18,908 Y así ha sido durante mucho tiempo. 180 00:14:18,908 --> 00:14:21,869 Muy bonito. 181 00:14:21,869 --> 00:14:30,795 Y me ha dicho que guarde la redacción, porque podría enviarla a un concurso, y... 182 00:14:30,795 --> 00:14:31,879 Te has vuelto a dejar la comida de la escuela. 183 00:14:32,839 --> 00:14:33,798 ¿Qué? 184 00:14:33,798 --> 00:14:35,842 ¿Por qué la pones con pan? 185 00:14:35,842 --> 00:14:37,844 No me gusta la verdura en vinagre. 186 00:14:37,844 --> 00:14:40,888 Si haces esto, echas a perder la verdura y el pan. 187 00:14:41,889 --> 00:14:43,891 Qué desperdicio. 188 00:14:44,851 --> 00:14:50,898 Es más importante comerse la comida que saber escribir una redacción. 189 00:15:06,914 --> 00:15:10,835 ¿Cómo puedes beberte eso tan insípido? 190 00:15:12,795 --> 00:15:15,882 La leche es buena. Lo que no soporto son el rábano y la cebolla. 191 00:15:16,799 --> 00:15:19,886 Como me he dejado las zanahorias, tengo que beberme la leche. 192 00:15:20,845 --> 00:15:24,891 ¿Quién habrá ordenado que sólo podemos dejarnos una cosa? 193 00:15:25,808 --> 00:15:26,809 ¿Quieres que me la beba yo? 194 00:15:26,851 --> 00:15:27,894 ¿Lo harías? 195 00:15:27,894 --> 00:15:31,814 Si te comes mi rábano y mi cebolla la próxima vez. 196 00:15:31,856 --> 00:15:33,816 ¡Vale, vale! 197 00:15:39,864 --> 00:15:40,823 Gracias. 198 00:15:43,826 --> 00:15:44,827 ¡Las zanahorias! 199 00:15:44,827 --> 00:15:45,870 ¡Puedo dejarme una cosa! 200 00:15:55,797 --> 00:15:56,881 Tenía razón, el segundo bol sienta peor... 201 00:15:57,882 --> 00:16:03,846 Hay gente que sigue corriendo aunque los monitores les digan que paren. 202 00:16:03,846 --> 00:16:05,890 Creo que seguir corriendo es muy malo. 203 00:16:06,808 --> 00:16:09,852 ¿Qué dice? 204 00:16:09,852 --> 00:16:11,813 Que no se puede correr en los pasillos. 205 00:16:11,854 --> 00:16:12,855 Es verdad, es verdad. 206 00:16:12,855 --> 00:16:14,857 Puedes chocar con alguien. 207 00:16:14,857 --> 00:16:18,861 Ni hablar, si chocara contigo, Toko, me haría daño. 208 00:16:18,861 --> 00:16:20,822 Oh, por favor... 209 00:16:20,822 --> 00:16:21,823 ¡Qué daño! 210 00:16:22,824 --> 00:16:24,867 Pero una vez que estás corriendo, no puedes hacerle nada. 211 00:16:24,909 --> 00:16:25,868 Es verdad. 212 00:16:25,868 --> 00:16:26,869 Silencio. 213 00:16:26,869 --> 00:16:28,830 ¿Por qué no dejamos esto del debate? 214 00:16:28,830 --> 00:16:29,914 No se puede, son las normas. 215 00:16:30,832 --> 00:16:32,875 Si tienes algo que decir, levanta la mano. 216 00:16:32,875 --> 00:16:33,876 Sí. 217 00:16:33,876 --> 00:16:35,795 Tani tiene algo que decir. 218 00:16:36,838 --> 00:16:43,803 Creo que el monitor debería atrapar al corredor y obligarle a caminar. 219 00:16:43,845 --> 00:16:44,846 ¡Sí! 220 00:16:44,887 --> 00:16:45,888 Suzuki. 221 00:16:47,807 --> 00:16:50,893 Y después que el monitor haga igual, por correr él. 222 00:16:51,811 --> 00:16:52,854 ¡Eso, eso! 223 00:16:52,854 --> 00:16:54,814 ¡Mejor así! 224 00:16:54,856 --> 00:16:55,857 Eso es. 225 00:16:55,857 --> 00:16:57,817 Sí, Tani Tsuneko. 226 00:16:57,817 --> 00:17:01,863 No creo que los monitores tengan que caminar... 227 00:17:01,863 --> 00:17:08,828 porque son como los coches patrulla que atrapan a los infractores. 228 00:17:14,876 --> 00:17:16,878 ¿Alguien se opone? 229 00:17:19,797 --> 00:17:20,840 ¿Como los coches patrulla? 230 00:17:20,882 --> 00:17:22,800 ...Correr no es bueno. 231 00:17:23,801 --> 00:17:27,889 Lo dejaremos en que el monitor decida si corre o no. 232 00:17:30,850 --> 00:17:32,810 ¿Algún otro asunto? 233 00:17:32,852 --> 00:17:33,811 Sí. 234 00:17:33,811 --> 00:17:34,854 Tani. 235 00:17:35,813 --> 00:17:36,814 ¿Otra vez ella? 236 00:17:36,814 --> 00:17:37,815 ¡Pelota! 237 00:17:37,815 --> 00:17:38,816 ¡Cállate! 238 00:17:38,858 --> 00:17:45,865 Hay gente que se deja la comida, y he leído un artículo sobre la guerra en Vietnam. 239 00:17:46,824 --> 00:17:51,871 En países como ese hay mucha gente pobre. Somos afortunados. 240 00:17:51,871 --> 00:17:53,790 Sí, somos muy felices. 241 00:17:56,876 --> 00:17:59,879 Deberíamos estar agradecidos por la comida que tenemos. 242 00:18:00,838 --> 00:18:06,886 Si ahora nos dejamos una cosa, aprendemos a ser derrochadores. 243 00:18:09,889 --> 00:18:12,809 Caray, Tsuneko... eres una pelota. 244 00:18:12,809 --> 00:18:12,892 ¡Calla! 245 00:18:12,892 --> 00:18:15,812 ¿Por qué no podemos dejarnos al menos una cosa? 246 00:18:15,812 --> 00:18:17,814 Entonces todo el mundo se dejaría la leche. 247 00:18:17,814 --> 00:18:19,857 ¿Y por qué no se lo damos a alguien que le guste? 248 00:18:19,857 --> 00:18:20,858 Qué obvio. 249 00:18:20,858 --> 00:18:22,860 Algunos se dejan más cosas escondiéndolas en el pan. 250 00:18:22,860 --> 00:18:24,862 ¡Tramposos! 251 00:18:25,822 --> 00:18:26,864 La comida de la escuela es un asco. 252 00:18:26,864 --> 00:18:27,824 Si tienes algo que decir... 253 00:18:27,865 --> 00:18:30,868 ¡Si tienes algo que decir, levanta la mano! 254 00:18:30,868 --> 00:18:32,870 Oh... me has pillado. 255 00:18:36,791 --> 00:18:47,844 Después de despedirme de mis hermanas, volví a recordar más cosas de mi 5º grado. 256 00:18:51,848 --> 00:18:53,850 Como a nuestro perro, Gon... 257 00:18:53,850 --> 00:18:56,811 ... O el día de los deportes... 258 00:18:56,811 --> 00:18:59,856 ...O el miedo que nos daban los cómics de Kazuo Umezu... 259 00:18:59,856 --> 00:19:03,818 ...O cómo queríamos todos un sacapuntas eléctrico 260 00:19:05,820 --> 00:19:16,831 Incluso cosas tan triviales ocuparon mi mente, como si fuera una película. 261 00:19:22,795 --> 00:19:24,797 ¿Hay aquí una Okajima? 262 00:19:25,840 --> 00:19:26,799 Ahí la tienes. 263 00:19:38,811 --> 00:19:41,856 Hirota dice que "le gusta Okajima de la Clase 5." 264 00:19:46,861 --> 00:19:47,820 ¿Nos vamos? 265 00:19:50,865 --> 00:19:52,909 ¡Le diremos a Hiro que ya lo sabes! 266 00:19:53,868 --> 00:19:54,827 ¡Deprisa! 267 00:19:55,828 --> 00:19:56,871 ¿Has visto? 268 00:20:03,795 --> 00:20:04,837 ¿Dónde, dónde? 269 00:20:04,837 --> 00:20:05,838 Ahí. 270 00:20:05,839 --> 00:20:07,839 "Hiro y Taeko" 271 00:20:07,840 --> 00:20:08,883 ¡Oh, es verdad! 272 00:20:08,925 --> 00:20:09,884 ¿Lo ves? 273 00:20:12,804 --> 00:20:13,888 ¿Cómo es ese Hirota? 274 00:20:13,888 --> 00:20:14,889 No lo sé. 275 00:20:14,889 --> 00:20:15,848 Ni yo. 276 00:20:15,848 --> 00:20:18,810 Taeko, ¿seguro que no le conoces? 277 00:20:18,810 --> 00:20:20,895 No le conozco. De verdad. 278 00:20:26,818 --> 00:20:28,820 ¿Quién de vosotros es Hirota? 279 00:20:28,820 --> 00:20:29,862 Oh, son niñas de la Clase 5. 280 00:20:29,862 --> 00:20:31,781 Hiro, te buscan. 281 00:20:34,826 --> 00:20:35,868 ¡Soy yo! 282 00:20:36,869 --> 00:20:39,872 ¡No escribas mi nombre en las paredes! 283 00:20:39,872 --> 00:20:40,832 ¿Qué? 284 00:20:40,873 --> 00:20:42,792 De parte de Okajima. 285 00:20:42,834 --> 00:20:44,877 ¡Pero si yo no he escrito nada! 286 00:20:44,877 --> 00:20:48,840 Hiro, ¿no has dicho que te gusta "Okajima de la Clase 5?" 287 00:20:48,840 --> 00:20:49,841 ¡Es verdad! 288 00:20:49,882 --> 00:20:51,843 Nosotras lo escribimos por ti. 289 00:20:51,843 --> 00:20:52,844 ¿Qué? 290 00:20:53,803 --> 00:20:55,888 "Te quiero, pero..." 291 00:20:56,848 --> 00:20:58,891 "...estamos separados," 292 00:21:00,852 --> 00:21:02,895 "...como las estrellas..." 293 00:21:03,896 --> 00:21:04,856 Adiós. 294 00:21:04,856 --> 00:21:06,899 "...que vemos desde lejos." 295 00:21:11,821 --> 00:21:16,826 ¡Taeko! ¡Hemos hablado con Hirota! 296 00:21:16,826 --> 00:21:17,869 ¿Qué? 297 00:21:18,828 --> 00:21:21,873 ¡Y me he acordado de decirle que no escriba tu nombre por ahí! 298 00:21:23,875 --> 00:21:24,834 ¡Tsuneko! 299 00:21:24,876 --> 00:21:27,879 Espera, que no podemos correr. 300 00:21:30,882 --> 00:21:32,884 Bien hecho, Taeko. 301 00:21:50,860 --> 00:21:54,864 Mira, ese es Hirota. 302 00:22:01,871 --> 00:22:05,833 ¿Qué, a Hirota de la Clase 4 le gusta Okajima? 303 00:22:06,793 --> 00:22:08,878 Hirota es increíble, es un as. 304 00:22:08,878 --> 00:22:10,880 ¿Es pitcher? 305 00:22:10,880 --> 00:22:13,841 El único que puede con él es Tonomura. 306 00:22:13,841 --> 00:22:15,843 ¡No me digas! 307 00:22:16,844 --> 00:22:19,889 Jugaremos contra su equipo en el Torneo de 5º grado. 308 00:22:26,854 --> 00:22:31,818 ¡Vamos, vamos, Hirota! ¡Vamos, vamos, Hirota! 309 00:22:31,818 --> 00:22:32,860 ¡Play ball! 310 00:22:34,862 --> 00:22:35,863 ¡Dale, Hinomura! 311 00:22:36,864 --> 00:22:38,825 ¡Dale fuerte! 312 00:22:40,785 --> 00:22:42,829 ¡Adelante, Hiro...! 313 00:22:43,871 --> 00:22:45,873 ¡...Okajima te está mirando! 314 00:22:55,842 --> 00:22:57,885 ¡Buena suerte, Tonomura! 315 00:23:06,853 --> 00:23:07,895 ¡Strike uno! 316 00:23:08,896 --> 00:23:09,897 ¡Así se hace, Hiro! 317 00:23:09,897 --> 00:23:11,858 ¡Elimínale! 318 00:23:12,859 --> 00:23:15,820 Taeko, nunca te perdonaré que les hayas animado a ellos. 319 00:23:15,820 --> 00:23:16,904 ¡Es algo impensable! 320 00:23:17,822 --> 00:23:26,831 ¡Dale, Tonomura! ¡Dale, Tonomura! 321 00:23:29,876 --> 00:23:30,877 ¡Fuera! 322 00:23:33,880 --> 00:23:38,843 ¡Vamos, Hirota! ¡Vamos, Hirota! 323 00:23:40,803 --> 00:23:41,804 ¡Atrápala, Suu! 324 00:23:41,846 --> 00:23:43,806 ¡Dale! 325 00:23:45,850 --> 00:23:46,851 ¡Strike dos! 326 00:23:49,896 --> 00:23:50,897 ¡Strike tres! 327 00:23:53,816 --> 00:23:55,818 ¡Strike tres! ¡Catcher eliminado! 328 00:23:56,861 --> 00:23:58,821 Asombroso... 329 00:24:00,907 --> 00:24:07,830 ¡Muy bien, Hirota! ¡Muy bien, Hirota! ¡Muy bien, Hirota! 330 00:24:07,872 --> 00:24:12,794 No sabía mucho de beisbol, pero pude ver que era increíble. 331 00:24:20,843 --> 00:24:26,808 ¡Muy bien, Hirota! ¡Muy bien, Hirota! 332 00:24:26,849 --> 00:24:27,850 ¿Qué te pasa, Taeko? 333 00:24:29,852 --> 00:24:34,816 Por culpa del frío y de los nervios, tuve que ir al baño cinco veces. 334 00:24:35,817 --> 00:24:36,818 ¡Por aquí! 335 00:24:36,818 --> 00:24:37,819 ¡Safe! 336 00:24:41,864 --> 00:24:43,825 Game Set. 337 00:24:46,869 --> 00:24:49,831 5 a 3. Gana la Clase 4. 338 00:24:49,872 --> 00:24:51,874 Buen partido. 339 00:24:53,876 --> 00:24:54,877 ¡Genial, Hiro! 340 00:24:54,877 --> 00:24:55,878 ¡Así se hace! 341 00:24:55,878 --> 00:24:57,880 ¡Has estado genial! 342 00:24:58,840 --> 00:25:00,842 Ha sido culpa de Suu. 343 00:25:00,842 --> 00:25:01,843 ¿Por qué? 344 00:25:01,843 --> 00:25:03,803 No sabes nada. 345 00:25:03,845 --> 00:25:06,889 Si Tonomura no atrapaba las pelotas, ¿cómo podíamos ganar? 346 00:25:06,889 --> 00:25:08,808 Eso es. 347 00:25:08,850 --> 00:25:12,895 Ha sido culpa de Suu. Les ha regalado tres puntos. 348 00:25:12,895 --> 00:25:14,856 Eso no es verdad. 349 00:25:14,856 --> 00:25:17,900 ¡El entrenador va a comprarnos un helado! 350 00:25:18,818 --> 00:25:18,860 ¿De verdad? 351 00:25:18,860 --> 00:25:19,819 ¡Genial! 352 00:25:19,861 --> 00:25:23,823 ¡Eh, Hiro, ve a hablar con Okajima de la Clase 5? 353 00:25:23,823 --> 00:25:24,907 ¡Sí, sí! 354 00:25:26,826 --> 00:25:29,829 ¡Me voy a casa! 355 00:25:31,831 --> 00:25:32,832 ¿Qué te pasa, Taeko? 356 00:25:36,878 --> 00:25:38,880 Eh, se va a casa... 357 00:26:27,845 --> 00:26:29,806 ¡Ejem! 358 00:26:36,896 --> 00:26:44,862 Si... siento... lo de... 359 00:26:48,783 --> 00:26:49,867 ¡Días de lluvia! 360 00:26:49,867 --> 00:26:50,827 ¿Eh? 361 00:26:50,827 --> 00:26:54,831 ¿Qué prefieres, los días soleados o de lluvia? 362 00:27:06,843 --> 00:27:10,805 Eh... los de lluvia. 363 00:27:11,806 --> 00:27:12,890 ¡Oh, igual que yo! 364 00:28:52,824 --> 00:28:54,826 Los días de lluvia... 365 00:28:54,826 --> 00:28:57,870 ...los días nublados, o los días soleados... 366 00:28:57,870 --> 00:28:59,872 ...¿cuales prefieres? 367 00:29:00,915 --> 00:29:03,835 Nos parecemos. 368 00:29:21,853 --> 00:29:27,859 No pretendía llevarme mi yo de 5º grado de vacaciones conmigo... 369 00:29:29,861 --> 00:29:35,867 ...pero una vez revivido, este no iba a darse por vencido fácilmente. 370 00:30:05,897 --> 00:30:09,817 ¿Pero por qué 5º grado? 371 00:30:12,820 --> 00:30:17,825 Los chicos de la Clase 4 jugarán a beisbol, y las chicas se reunirán en el gimnasio. 372 00:30:30,880 --> 00:30:34,842 Hoy tenemos que tratar un asunto importante. 373 00:30:38,846 --> 00:30:47,897 Cuando terminéis la escuela iréis al instituto, creceréis y tendréis hijos. 374 00:30:48,856 --> 00:30:52,860 Para poder tener hijos, el cuerpo de las mujeres debe estar preparado. 375 00:31:00,868 --> 00:31:02,245 ¿Lo sabíais? 376 00:31:02,286 --> 00:31:03,246 No. 377 00:31:03,288 --> 00:31:04,831 ¿De verdad? 378 00:31:05,832 --> 00:31:10,837 Mi madre ya me lo explicó en 4º grado, porque me desarrollo muy rápido. 379 00:31:10,837 --> 00:31:11,838 ¿Desarrollarse? 380 00:31:11,838 --> 00:31:16,884 Sí. Dicen que si eres más alta o estás más gorda el período te viene antes. 381 00:31:16,884 --> 00:31:22,890 En otras palabras, Enomoto, Onobu y Rie probablemente ya lo tengan. 382 00:31:23,850 --> 00:31:24,851 ¿Qué? 383 00:31:27,854 --> 00:31:28,855 Eh, eh... 384 00:31:29,856 --> 00:31:30,857 ¿Te crees eso? 385 00:31:30,857 --> 00:31:31,816 Yo sí. 386 00:31:31,816 --> 00:31:32,817 Ya lo pensaba. 387 00:31:32,859 --> 00:31:34,861 Taeko, ¿y tú? ¿Te lo crees? 388 00:31:34,902 --> 00:31:37,864 No sé... 389 00:31:37,905 --> 00:31:44,871 Deberíamos comprar bragas. La enfermera dice que las necesitaremos pronto. 390 00:31:44,871 --> 00:31:46,789 Es cierto, sí. 391 00:31:59,802 --> 00:32:02,889 ¿Sabes que las chicas están comprando bragas en la enfermería? 392 00:32:02,889 --> 00:32:04,807 ¿Qué? 393 00:32:06,809 --> 00:32:07,894 ¿Te has enterado, Suu? 394 00:32:08,853 --> 00:32:09,812 No. 395 00:32:09,854 --> 00:32:10,897 ¿Y por qué? 396 00:32:12,857 --> 00:32:14,817 ¿Por qué las compráis? 397 00:32:15,860 --> 00:32:17,820 Es por... eh... 398 00:32:18,905 --> 00:32:20,865 ¿Y por qué las venden aquí? 399 00:32:20,865 --> 00:32:22,825 ¿No serán bañadores para natación? 400 00:32:23,785 --> 00:32:24,827 ¡Pero qué dices! 401 00:32:25,870 --> 00:32:27,872 ¿Se lo has dicho a Nakayama? 402 00:32:28,831 --> 00:32:29,874 ¿Por qué los has hecho? 403 00:32:29,916 --> 00:32:31,918 ¡Los chicos no tienen que saberlo! 404 00:32:32,794 --> 00:32:34,837 Se supone que es un secreto entre las chicas. 405 00:32:39,842 --> 00:32:42,887 Rie, a ti te gusta Nakayama, seguro que se lo has dicho por eso... 406 00:32:42,887 --> 00:32:44,847 Te lo debe haber preguntado él. 407 00:32:44,889 --> 00:32:47,809 Eh... sí. 408 00:32:50,812 --> 00:32:51,854 ¿Qué pasa? 409 00:32:51,854 --> 00:32:54,899 Rie le ha contado a Nakayama lo del período. 410 00:32:54,899 --> 00:32:56,818 ¿Qué? 411 00:32:57,819 --> 00:32:59,821 Y ese Nakayama va a contárselo a todo el mundo. 412 00:32:59,904 --> 00:33:01,823 Le dije que era un secreto. 413 00:33:01,864 --> 00:33:03,908 No puedes confiar en él. 414 00:33:03,908 --> 00:33:06,828 ¿Verdad? Verdad. 415 00:33:07,829 --> 00:33:08,830 Demonios. 416 00:33:08,830 --> 00:33:10,832 Los chicos tienen la mente muy sucia. 417 00:33:10,915 --> 00:33:13,793 Al menos ya no nos mirarán bajo las faldas. 418 00:33:13,876 --> 00:33:14,836 ¡Eh! 419 00:33:14,836 --> 00:33:15,837 ¡Salvada! 420 00:33:17,839 --> 00:33:18,840 ¡Pervertido! 421 00:33:20,883 --> 00:33:24,846 Lo de mirar bajo las faldas ya era un problema, y lo del período sólo lo complicó. 422 00:33:24,846 --> 00:33:26,848 ¡Salvada! Pero tienes el período. 423 00:33:27,849 --> 00:33:29,892 ¡Eh...! ¡Ya verás...! 424 00:33:30,810 --> 00:33:31,811 ¡Cuidado! 425 00:33:31,853 --> 00:33:33,813 Limpieza "periódica". 426 00:33:33,855 --> 00:33:34,814 ¡Capullo! 427 00:33:34,856 --> 00:33:35,857 Eh, eso duele. 428 00:33:35,857 --> 00:33:36,858 ¡Espera! 429 00:33:38,818 --> 00:33:39,819 ¡Capullo! 430 00:33:39,819 --> 00:33:40,820 Tienes el período. 431 00:33:40,862 --> 00:33:41,863 ¡Que no! 432 00:33:42,905 --> 00:33:44,907 Todo esto es culpa de Rie. 433 00:33:50,872 --> 00:33:51,873 Lo siento. 434 00:33:51,873 --> 00:33:53,833 ¿Por qué? 435 00:33:53,833 --> 00:33:55,835 Por contárselo a Nakayama. 436 00:33:55,835 --> 00:33:57,795 Bueno, no es gran cosa. 437 00:33:57,879 --> 00:34:01,841 Pero la enfermera dijo que era importante, ¿no? 438 00:34:01,883 --> 00:34:03,843 Es verdad, pero... 439 00:34:04,844 --> 00:34:07,805 Yo iba a 4º grado cuando me vino. 440 00:34:07,805 --> 00:34:08,848 ¿De verdad? 441 00:34:08,890 --> 00:34:12,852 Por eso a veces no hacía gimnasia. 442 00:34:13,811 --> 00:34:15,813 ¿Te puedes saltar gimnasia por eso? 443 00:34:15,855 --> 00:34:18,816 Sí, mi madre me dijo que lo hiciera. 444 00:34:20,818 --> 00:34:23,905 Nakayama me dijo que debía ser muy molesto cuando se lo conté. 445 00:34:24,906 --> 00:34:26,866 ¿Le contaste lo de saltarte la clase de gimnasia? 446 00:34:27,825 --> 00:34:32,830 Creí que mantendría la promesa y no se lo contaría a nadie. 447 00:34:32,830 --> 00:34:33,915 Si le has contado eso... 448 00:34:34,832 --> 00:34:37,835 ¡Ahora cada vez que una chica no haga gimnasia creerán que tiene el periodo! 449 00:34:37,835 --> 00:34:38,878 ¿De verdad? 450 00:34:38,878 --> 00:34:39,879 ¡Pues claro! 451 00:34:40,838 --> 00:34:43,841 ¿Qué? Pues tengo que decírselo a los demás... 452 00:34:44,884 --> 00:34:46,844 Por favor, excuse a Taeko de hacer la clase de gimnasia por tener la gripe. 453 00:34:52,892 --> 00:34:54,852 No voy a saltarme la gimnasia. 454 00:34:54,852 --> 00:34:58,815 La gripe se pondrá peor si no lo haces, Taeko. 455 00:34:58,815 --> 00:34:59,899 Entonces me quedo en casa. 456 00:34:59,899 --> 00:35:02,819 No tienes fiebre, tienes que ir a clase. 457 00:35:02,819 --> 00:35:03,903 Entonces también tengo que ir a gimnasia. 458 00:35:03,903 --> 00:35:05,863 Haz lo que quieras. 459 00:35:06,823 --> 00:35:08,866 Pero si luego empeoras, será culpa tuya. 460 00:35:12,829 --> 00:35:13,830 Me voy. 461 00:35:14,872 --> 00:35:17,875 No sabía que le gustara tanto esa clase... 462 00:35:24,841 --> 00:35:26,843 Taeko, tienes la cara muy roja. 463 00:35:26,884 --> 00:35:28,845 Oh, es verdad. 464 00:35:28,845 --> 00:35:29,887 ¿Qué te pasa? 465 00:35:29,887 --> 00:35:31,806 Sólo es un resfriado. 466 00:35:31,806 --> 00:35:32,849 ¿Tienes fiebre? 467 00:35:32,849 --> 00:35:33,891 Deberías saltarte gimnasia. 468 00:35:33,891 --> 00:35:35,810 No se encuentra bien. 469 00:35:35,852 --> 00:35:36,894 Se lo diré a la maestra. 470 00:35:37,854 --> 00:35:38,813 ¡Estoy bien! 471 00:35:38,855 --> 00:35:39,856 Aunque... 472 00:35:40,857 --> 00:35:42,900 tengo una nota para gimnasia. 473 00:35:43,818 --> 00:35:45,862 Entonces no pasa nada. 474 00:35:46,904 --> 00:35:47,864 ¿Verdad? 475 00:35:48,865 --> 00:35:50,867 ¡Paso a la banda! 476 00:35:57,790 --> 00:36:00,835 Yo también me la salto, podremos estar juntas. 477 00:36:07,884 --> 00:36:10,845 Parece divertido... 478 00:36:10,845 --> 00:36:12,889 Ojalá pudiera jugar al balón prisionero. 479 00:36:16,893 --> 00:36:22,857 Rie, ¿es verdad que...? ¿Que tienes el periodo? 480 00:36:23,816 --> 00:36:24,817 Sí. 481 00:36:26,819 --> 00:36:28,821 Yo no, estoy resfriada. 482 00:36:28,821 --> 00:36:31,824 Ya lo sé, Taeko, tú estás enferma. 483 00:36:31,824 --> 00:36:34,827 Exacto, eso es. 484 00:36:34,827 --> 00:36:36,871 Tener el periodo no es estar enferma. 485 00:36:42,877 --> 00:36:45,880 Supongo que podría jugar al balón prisionero. 486 00:36:49,801 --> 00:36:50,802 ¡Nos contagiará el periodo! 487 00:36:50,843 --> 00:36:51,844 ¿Qué? 488 00:36:52,845 --> 00:36:53,888 ¡Aparta, aparta! 489 00:36:54,847 --> 00:36:57,809 ¡Nos ha ido de poco! ¡Nos podrías haber contaminado? 490 00:36:57,850 --> 00:36:59,811 ¿"Contaminado"? 491 00:37:01,813 --> 00:37:02,855 ¡Eh, aquí! 492 00:37:04,857 --> 00:37:06,818 ¿El periodo se contagia? 493 00:37:10,822 --> 00:37:11,864 ¡Menuda tontería! 494 00:37:13,866 --> 00:37:15,827 ¡No tiene ninguna gracia! 495 00:37:18,913 --> 00:37:20,832 ¿Taeko? 496 00:37:27,880 --> 00:37:29,841 ¡Mirad, una pareja con el periodo! 497 00:37:29,841 --> 00:37:30,842 ¡No es verdad! 498 00:37:31,884 --> 00:37:32,885 Vaya pervertido, ¿eh? 499 00:37:41,853 --> 00:37:43,896 Rie, ¿cómo puedes aguantar esto? 500 00:37:43,896 --> 00:37:48,860 Es que no es nada malo. Eso me dice mi madre. 501 00:37:49,902 --> 00:37:51,863 Supongo que no, pero... 502 00:37:56,868 --> 00:37:59,871 Las larvas tienen que cambiar para convertirse en mariposas. 503 00:38:02,832 --> 00:38:05,835 Yo no quería cambiar.... 504 00:38:16,888 --> 00:38:23,811 Tal vez esté recordando todo esto porque ha vuelto a llegarme la hora de cambiar. 505 00:38:27,815 --> 00:38:32,820 Sé que soy distinta de hace años, cuando empecé a trabajar. 506 00:38:33,821 --> 00:38:39,827 A la hora de trabajar y de jugar, siempre éramos más activas que los chicos. 507 00:38:40,828 --> 00:38:42,830 Creíamos que ya habíamos salido de casa para siempre... 508 00:38:44,874 --> 00:38:51,798 ...ahora creo que estábamos demasiado ocupadas volando para hacernos preguntas. 509 00:38:56,844 --> 00:39:05,812 Tal vez mi yo de 5º grado me acompañe para ayudarme a averiguar quién soy. 510 00:39:11,859 --> 00:39:16,906 Fuera como fuera, decidí dormir un poco antes de llegar a Yamagata. 511 00:40:04,787 --> 00:40:05,830 Cuidado. 512 00:40:15,798 --> 00:40:17,842 Perdone. ¿Ha salido ya el Akebono #3? 513 00:40:17,884 --> 00:40:19,844 ¿Lo ha perdido? 514 00:40:19,844 --> 00:40:21,846 Eh... no... 515 00:40:24,807 --> 00:40:25,850 ¡Oh! 516 00:40:27,852 --> 00:40:30,813 Eres Taeko Okajima, ¿verdad? 517 00:40:30,855 --> 00:40:32,857 Bueno, sí... 518 00:40:32,899 --> 00:40:35,860 ¡Menos mal! El coche está por aquí. 519 00:40:35,902 --> 00:40:38,863 Perdona, pero, ¿quién eres tú? 520 00:40:39,906 --> 00:40:41,824 Oh, ¿no me recuerdas? 521 00:40:42,825 --> 00:40:44,911 Bueno, no te culpo, es lo más lógico. 522 00:40:45,787 --> 00:40:48,873 Soy Toshio. El primo segundo de Kazuo. 523 00:40:50,875 --> 00:40:54,837 Ah, ¿de verdad? 524 00:40:58,883 --> 00:41:00,885 Oh, vaya. 525 00:41:02,845 --> 00:41:03,888 ¿Qué es tan divertido? 526 00:41:05,890 --> 00:41:11,813 Oh, nada. Es que por un momento he creído que me ibas a robar el bolso. 527 00:41:12,855 --> 00:41:18,820 Vaya, eso es cruel. Además, sabía tu nombre, ¿verdad? 528 00:41:18,820 --> 00:41:26,869 Lo he dicho sin pensarlo. Perdona, y gracias por recogerme. 529 00:41:26,869 --> 00:41:28,830 No pasa nada. 530 00:41:31,791 --> 00:41:32,834 ¿Y qué ha pasado con Kazuo? 531 00:41:32,834 --> 00:41:37,839 Me llamó anoche de improviso y me pidió que te recogiera. 532 00:41:38,840 --> 00:41:39,882 ¿Ha estado lloviendo? 533 00:41:39,882 --> 00:41:42,844 Sí, pero por hoy ya ha parado. 534 00:41:43,886 --> 00:41:50,893 Debería haber cogido el coche de mi padre, pero este me gusta más. 535 00:41:54,856 --> 00:41:56,816 Estarás algo apretada, pero sube. 536 00:42:10,788 --> 00:42:13,833 ¿Te importa si dejo esto? 537 00:42:13,833 --> 00:42:14,876 No, claro que no. 538 00:42:45,865 --> 00:42:47,825 Qué música más peculiar... 539 00:42:47,867 --> 00:42:51,788 Son un quinteto húngaro, se llaman "Muzsikas". 540 00:42:51,788 --> 00:42:53,831 ¿Húngaros? 541 00:42:53,831 --> 00:42:54,832 Sí. 542 00:42:54,874 --> 00:42:55,917 ¿Te gustan mucho? 543 00:42:56,876 --> 00:43:00,838 Un poco. Es música para campesinos, y yo soy uno. 544 00:43:00,880 --> 00:43:02,882 Eso está bien. 545 00:43:03,841 --> 00:43:05,677 ¿A qué sí? 546 00:43:28,783 --> 00:43:32,829 ¿Recuerdas la fiesta de sake en la granja, tras la cosecha de arroz? 547 00:43:32,829 --> 00:43:33,871 Oh... 548 00:43:33,871 --> 00:43:38,835 Sí. ¿Y cuando aquel grupo de borrachos os estropeó la fiesta? 549 00:43:38,835 --> 00:43:48,845 Sabían que había una mujer de Tokio en la fiesta y querían conocerla. Yo era uno. 550 00:43:48,886 --> 00:43:49,887 Ah, ah... 551 00:43:50,888 --> 00:43:51,889 ¡Menudo tonto! 552 00:44:03,818 --> 00:44:08,865 ¿Has venido a recoger crisantemos? ¿Vendes tintes o algo así? 553 00:44:08,865 --> 00:44:16,873 No, es por curiosidad. Son muy peculiares, aunque no para vosotros, supongo. 554 00:44:16,873 --> 00:44:25,840 No, si acaso los cosméticos que hacen con ellos. Su cultivo no prospera, además. 555 00:44:25,840 --> 00:44:27,842 Creía que tuvo mucho éxito durante el período Edo. 556 00:44:27,842 --> 00:44:34,807 Por un político que hizo su fortuna con ellos. Para nosotros sólo son un producto. 557 00:44:36,893 --> 00:44:38,811 Veamos... 558 00:44:38,811 --> 00:44:42,899 "Al final / la piel de otros/ recibirá el toque de la flor escarlata". ¿Te suena? 559 00:44:42,899 --> 00:44:46,861 Es un haiku de Basho, ¿verdad? Lo leí antes de venir. 560 00:44:46,861 --> 00:44:51,908 ¿De verdad? Es curioso, yo lo he leído hoy mismo. 561 00:44:51,908 --> 00:44:54,869 ¿De veras...? 562 00:44:55,828 --> 00:45:03,878 El mismo libro decía que las mujeres que lo recogían no podían permitírselos. 563 00:45:13,846 --> 00:45:15,848 ¿Va a haber un festival? 564 00:45:15,848 --> 00:45:18,851 Sí, la rivera del río se llenará de gente. 565 00:45:30,822 --> 00:45:34,826 La agricultura no debe pasar por buenos momentos por culpa de la presión urbanística. 566 00:45:34,826 --> 00:45:42,834 Sí, si esto sigue así, un día hará "puf" y se acabó del todo. 567 00:45:42,875 --> 00:45:51,843 Con problemas o no, si no peleas duro no sales adelante. Igual que en Tokio, supongo. 568 00:45:52,844 --> 00:45:57,849 Sí, pero la gente que sólo piensa en el trabajo cada vez son menos. 569 00:45:58,891 --> 00:46:00,852 ¿Y tú, Taeko? 570 00:46:00,852 --> 00:46:02,854 ¿Qué? ¿Yo? 571 00:46:04,897 --> 00:46:10,820 No me obsesiono... con el trabajo, pero tampoco lo odio. 572 00:46:12,822 --> 00:46:18,870 Lo mío siempre ha sido la agricultura, crear y hacer crecer cosas vivas. 573 00:46:19,871 --> 00:46:21,873 ¿Crías ganado? 574 00:46:21,873 --> 00:46:23,791 ¿Eh? 575 00:46:23,875 --> 00:46:33,885 No me refería a eso. Las cerezas, las manzanas... también son seres vivos. 576 00:46:34,844 --> 00:46:35,803 Ya veo.. 577 00:46:35,845 --> 00:46:41,893 Les dedico mucho esfuerzo, y creo que notan que quiero que crezcan lo mejor posible. 578 00:46:44,896 --> 00:46:48,816 Vaya granjero más entusiasta debo parecerte, ¿eh? 579 00:46:48,858 --> 00:46:51,861 No creas... creo que te entiendo. 580 00:46:52,820 --> 00:46:57,867 Para serte sincero, trabajaba en una empresa. Hace poco que soy granjero... 581 00:46:59,869 --> 00:47:02,830 ¿Cómo es eso? 582 00:47:02,872 --> 00:47:07,877 Tengo que ser positivo. No todo el mundo tiene padres con tan buena salud. 583 00:47:09,879 --> 00:47:16,844 Un amigo que hacía "agricultura orgánica" me tentó, y hasta ahora no me arrepiento. 584 00:47:17,845 --> 00:47:19,806 ¿"Agricultura orgánica"? 585 00:47:21,808 --> 00:47:27,855 Prefiero llamarla "Agricultura que requiere órganos". Como agallas. 586 00:47:28,856 --> 00:47:34,904 Usamos tanto estiércol como podemos, y muy pocos compuestos químicos. 587 00:47:35,822 --> 00:47:38,866 De acuerdo, ya veo, he oído hablar de ello. 588 00:47:38,866 --> 00:47:42,829 Ya, pero siempre lo hacen sonar como algo negativo. 589 00:47:42,870 --> 00:47:50,837 Pero es ideal. Aprovechar el potencial para crear vida, vivir de sus beneficios. 590 00:47:53,840 --> 00:47:56,843 Pero ayudar a crear vida es muy duro. 591 00:48:04,809 --> 00:48:06,894 Bueno, me han dicho que te trajera directamente a los campos... 592 00:48:07,812 --> 00:48:08,855 Estoy lista. 593 00:48:09,814 --> 00:48:11,858 ¿Es que no vas a dormir antes? 594 00:48:11,899 --> 00:48:17,822 Dicen que es más fácil recogerlos por la mañana, que el rocío ablanda las espinas. 595 00:48:17,822 --> 00:48:18,865 Es cierto, pero... 596 00:48:18,865 --> 00:48:24,912 Soy un ave nocturna, si quiero cambiar de hábitos era mejor coger el tren nocturno. 597 00:48:25,830 --> 00:48:27,874 Lo dices en serio, ¿eh? 598 00:48:55,902 --> 00:48:56,819 ¡Ahí están! 599 00:49:55,795 --> 00:49:56,879 ¡Buenos días! 600 00:50:06,848 --> 00:50:08,891 Taeko, bienvenida de nuevo. 601 00:50:08,891 --> 00:50:10,852 Estamos en deuda contigo. 602 00:50:12,854 --> 00:50:15,898 Obaa, me alegro de ver que estás bien. 603 00:50:16,858 --> 00:50:19,819 Bienvenida, bienvenida. 604 00:50:19,819 --> 00:50:20,820 ¿No estás cansada? 605 00:50:20,862 --> 00:50:22,864 No, en absoluto. 606 00:50:23,781 --> 00:50:25,867 Te había hecho la cama, por si acaso... 607 00:50:25,908 --> 00:50:29,787 Estoy bien. ¡Mira, llena de energía! 608 00:50:29,829 --> 00:50:33,875 Si hasta llevas ropa de granjera... 609 00:50:34,834 --> 00:50:36,878 Es toda la preparación que tengo. 610 00:50:37,837 --> 00:50:45,887 Las mujeres de los granjeros ya no visten así, te lo tomas muy en serio. 611 00:50:45,928 --> 00:50:47,889 Una verdad como un templo. 612 00:51:11,829 --> 00:51:12,872 ¡Taeko! 613 00:51:14,874 --> 00:51:16,793 ¡Basta ya! 614 00:51:21,839 --> 00:51:24,884 Y así empezó mi segunda experiencia de vida rural. 615 00:51:34,852 --> 00:51:39,857 ¿Cómo puede salir un color rojo tan vivo de esta flor? 616 00:51:40,858 --> 00:51:43,861 Mi cuñada Kiyoko una vez me contó una historia muy triste sobre esto. 617 00:51:44,862 --> 00:51:47,824 Hace mucho tiempo no existían los guantes de goma. 618 00:51:48,783 --> 00:51:57,834 Cuando las chicas cogían las flores con las manos desnudas, la sangre las manchaba. 619 00:51:58,918 --> 00:52:03,715 Comprendí el odio que debían sentir esas chicas al saber que... 620 00:52:03,715 --> 00:52:07,885 sólo las mujeres de Kioto podían permitirse los cosméticos de crisantemo. 621 00:52:09,887 --> 00:52:15,727 Hacen falta 60 flores para obtener una cantidad apreciable de tinte, 622 00:52:15,727 --> 00:52:19,897 y eso lo hacía entonces más valioso que el oro. 623 00:53:46,901 --> 00:53:51,698 Sólo tras haber sido maceradas en agua, aplastadas y molidas a mano... 624 00:53:51,698 --> 00:53:55,868 las flores se oxidan y empiezan a parecer rojas. 625 00:53:59,831 --> 00:54:05,837 Si se dejan 2 o 3 días en agua, las flores fermentan y son de un rojo intensísimo. 626 00:54:08,881 --> 00:54:13,720 Después se muelen y se convierten en bolas. Al dejarlas cocer en el horno... 627 00:54:13,720 --> 00:54:17,890 se consigue la pasta de flores, que es la materia prima de los tintes. 628 00:54:23,813 --> 00:54:26,858 Antes se solía guardar el agua donde se prensaban las flores. Ahora se tira. 629 00:54:26,899 --> 00:54:33,823 Se usaba para teñir la ropa, y se conocía como "tinte de crisantemo". 630 00:54:33,865 --> 00:54:37,827 ¡Tíñete, tíñete! ¡Es tinte de crisantemo! 631 00:54:37,827 --> 00:54:40,872 Los colores bonitos tiñen bien, los colores bonitos hacen fuerte mi corazón. 632 00:54:41,873 --> 00:54:49,881 Lo usaban las mujeres sencillas que no podían permitirse verdadero tinte. 633 00:54:54,802 --> 00:54:59,849 El amarillo es soluble en agua, y la ropa queda de un agradable rojo pálido. 634 00:55:00,808 --> 00:55:01,851 ¡Qué bonito! 635 00:55:03,853 --> 00:55:08,691 Con el tiempo, parte de la tarea se ha simplificado al usar maquinaria... 636 00:55:08,691 --> 00:55:12,862 pero aún hay que recoger las flores cada día a mano. 637 00:55:40,807 --> 00:55:44,852 La pasta de flores se enmohece con facilidad, y las flores no esperan. 638 00:55:45,853 --> 00:55:50,900 Si te giras tras terminar una hilera, verás nuevas flores listas para recoger. 639 00:55:54,821 --> 00:55:59,826 La temporada de lluvias no perdona, y a menudo se trabaja hasta la medianoche. 640 00:56:02,829 --> 00:56:05,707 Los días pasaron rápido y me sentía agradablemente cansada... 641 00:56:05,707 --> 00:56:09,877 y empecé a interesarme por las recolectoras y su forma de vida. 642 00:56:12,839 --> 00:56:16,718 Si hubiera trabajado en esto de pequeña, no me cabe duda... 643 00:56:16,718 --> 00:56:20,888 de que habría podido escribir redacciones más interesantes. 644 00:56:38,236 --> 00:56:40,196 Eh, mamá, déjame 5.000 yenes. 645 00:56:40,238 --> 00:56:42,240 ¿5.000? No tenemos tanto dinero. 646 00:56:42,281 --> 00:56:46,202 Me dijiste que me comprarías unas zapatillas. 647 00:56:46,244 --> 00:56:48,246 ¿Tanto cuestan unas zapatillas de deporte? 648 00:56:48,287 --> 00:56:49,247 Sí. 649 00:56:49,288 --> 00:56:50,248 No me lo trago. 650 00:56:50,289 --> 00:56:51,290 Es porque son PUMA. 651 00:56:52,208 --> 00:56:53,209 ¿PUMA? 652 00:56:53,251 --> 00:56:54,252 Sí. PU-MA. 653 00:56:57,213 --> 00:57:01,217 No sé nada de eso, pero seguro que las hay más baratas. 654 00:57:01,300 --> 00:57:03,261 ¿Qué tienen de malo las que llevas? 655 00:57:03,302 --> 00:57:06,222 Nadie las lleva ya así. 656 00:57:06,305 --> 00:57:09,225 Todos tienen zapatillas PUMA. 657 00:57:09,267 --> 00:57:10,268 ¿Quienes son "todos"? 658 00:57:10,309 --> 00:57:14,272 Kako y Megu, y también Ya y Non. 659 00:57:14,313 --> 00:57:17,233 Eso sólo son cuatro. 660 00:57:17,275 --> 00:57:20,236 Los demás también. Todos las tienen. 661 00:57:21,237 --> 00:57:24,240 No puedes pedirme algo así, no ayudas lo suficiente en casa. 662 00:57:24,282 --> 00:57:27,201 Además, ya tienes otro vestido para Barbie-- 663 00:57:27,243 --> 00:57:33,249 aunque sólo puedes pedir regalos en tu cumpleaños y en Navidad. 664 00:57:34,250 --> 00:57:36,252 ¡No me podía creer que papá fuera tan blando con Taeko! 665 00:57:36,294 --> 00:57:39,213 ¿Es eso verdad, "Ta-bo"? 666 00:57:39,297 --> 00:57:43,259 Y de pronto, mi yo de 5º grado emergió de nuevo. 667 00:57:44,260 --> 00:57:51,184 Pero le compraste a Yaeko un kimono, y ni siquiera era una festividad. 668 00:57:51,267 --> 00:57:52,268 Eso fue para mi ceremonia del té. 669 00:57:53,227 --> 00:57:59,233 Consigues cosas pequeñas sin parar, y nosotros algo grande de vez en cuando. 670 00:57:59,275 --> 00:58:00,193 Eso es. 671 00:58:05,281 --> 00:58:09,243 ¿Vas a parar de coger sólo la comida que te gusta? 672 00:58:11,245 --> 00:58:13,206 Papá, te gustan las cebollas, ¿no? 673 00:58:13,289 --> 00:58:14,290 Ajá. 674 00:58:15,291 --> 00:58:20,171 Además, ese kimono acabará siendo tuyo, no te quejes. 675 00:58:20,213 --> 00:58:22,215 Ropa usada. Genial. 676 00:58:22,298 --> 00:58:25,176 Algunas niñas no tienen ni siquiera eso. 677 00:58:25,218 --> 00:58:26,219 Muy cierto. 678 00:58:26,302 --> 00:58:29,222 Pues dame pronto ese bolso. 679 00:58:29,263 --> 00:58:31,182 Oh, ¿no se lo has dado aún? 680 00:58:31,265 --> 00:58:35,186 No seas cría. Cuanto antes se lo des a Taeko mejor. 681 00:58:43,236 --> 00:58:44,195 No lo quiero. 682 00:58:45,279 --> 00:58:47,198 Ese bolso, no lo quiero... 683 00:58:50,243 --> 00:58:52,203 ¿No? Pues entonces no te lo daré. 684 00:58:53,246 --> 00:58:55,123 No tendré que comprarle uno nuevo. 685 00:58:55,248 --> 00:58:56,207 ¡Por mí perfecto! 686 00:58:57,208 --> 00:59:00,211 Sí. Era mi bolso favorito, además. 687 00:59:01,212 --> 00:59:02,255 ¡Yo lo odio! 688 00:59:06,300 --> 00:59:09,262 Estoy lleno. ¿Quieres ocuparte de esto? 689 00:59:09,303 --> 00:59:12,223 Y más comida para la basura. 690 00:59:12,265 --> 00:59:14,183 Menudo desperdicio. 691 00:59:15,309 --> 00:59:18,187 No, espera, no la tires. ¡Mamá, espera! 692 00:59:18,229 --> 00:59:21,274 Ya habías comido de esto. Y no te quejes si luego te dejas comida en el plato. 693 00:59:24,235 --> 00:59:27,113 Todos mis nietos son unos egoístas. 694 00:59:38,666 --> 00:59:41,711 Eh, papá, ¿me compras a mí un bolso? 695 00:59:44,672 --> 00:59:46,674 Yaeko no quiere darme el suyo. 696 00:59:47,675 --> 00:59:49,677 Has dicho que no lo querías. 697 00:59:50,762 --> 00:59:52,680 Pero... 698 00:59:52,764 --> 00:59:55,683 Si no lo querías, entonces no lo necesitas. 699 01:00:03,691 --> 01:00:05,651 Levántate y prepárate. 700 01:00:08,696 --> 01:00:10,698 Estos zapatos me servirán... 701 01:00:12,742 --> 01:00:15,703 Mamá, ¿por qué tiene que venir Yaeko? 702 01:00:17,705 --> 01:00:21,709 Decías que seríamos tres, tú, yo y papá. 703 01:00:23,669 --> 01:00:27,715 Vengo porque ya he terminado de estudiar. ¿Por qué no puedo venir, a ver? 704 01:00:27,757 --> 01:00:31,677 Comeremos comida china. Cuantos más mejor, ¿no? 705 01:00:31,719 --> 01:00:34,639 Pero la abuela dice que no viene. 706 01:00:34,680 --> 01:00:36,724 A ella no le gusta la comida con demasiada grasa, ya lo sabes. 707 01:00:37,683 --> 01:00:39,727 Si no quieres que vayamos todos, ¿por qué no te quedas con ella? 708 01:01:04,710 --> 01:01:06,712 Eh, nos vamos, Taeko. 709 01:01:07,713 --> 01:01:08,673 Mmm... 710 01:01:08,714 --> 01:01:09,757 ¡Date prisa, dormilona! 711 01:01:12,760 --> 01:01:14,721 No tengo bolso. 712 01:01:16,723 --> 01:01:19,726 Yae, ¿por qué no le das ese bolso? 713 01:01:45,668 --> 01:01:45,710 Toma. 714 01:01:47,670 --> 01:01:48,713 Eso duele. 715 01:01:49,714 --> 01:01:50,673 Venga, vamos. 716 01:01:51,716 --> 01:01:52,717 Yo no voy. 717 01:01:52,759 --> 01:01:54,761 ¿De verdad? ¿Nos vamos ya, mamá? 718 01:01:55,762 --> 01:01:57,722 Bueno, pues quédate con la abuela. 719 01:02:04,729 --> 01:02:06,689 ¿Qué, "Ta-bo" no viene? 720 01:02:07,648 --> 01:02:08,649 ¡No voy! 721 01:02:26,709 --> 01:02:27,710 De acuerdo, pues vamos. 722 01:02:37,720 --> 01:02:38,679 ¡Yo también voy! 723 01:02:51,776 --> 01:02:53,653 ¿Descalza? 724 01:02:56,781 --> 01:02:57,740 ¡Padre! 725 01:02:58,699 --> 01:02:59,700 ¡Padre, para! 726 01:03:25,727 --> 01:03:26,728 Se ha saltado un botón. 727 01:03:39,741 --> 01:03:46,706 Así que la salida se aplazó. A mí me quedó una señal en la mejilla. 728 01:03:47,707 --> 01:03:55,715 Me costó dormir esa noche, estaba convencida de que era adoptada. 729 01:03:56,716 --> 01:03:58,634 Así que me la pasé llorando contra la almohada. 730 01:03:59,719 --> 01:04:02,680 ¿Fue la primera vez que tu padre te pegó? 731 01:04:02,722 --> 01:04:05,725 Fue la primera y la última vez. 732 01:04:06,684 --> 01:04:12,690 A mí me pegaba a veces, pero no demasiado. 733 01:04:12,774 --> 01:04:19,697 "A veces" es mejor que una sola vez. Te preguntas por qué sin parar. 734 01:04:20,698 --> 01:04:24,744 No me puedo creer que Taeko fuera tan egoísta de niña. 735 01:04:26,704 --> 01:04:30,708 Oh, y lo era. La cebolla no era lo único que no me gustaba. 736 01:04:32,752 --> 01:04:36,631 Ahora me siento como una malcriada. 737 01:04:36,672 --> 01:04:37,715 Vaya, vaya. 738 01:04:49,685 --> 01:04:51,646 Creo que voy a ceder en lo de las PUMA. 739 01:04:51,771 --> 01:04:57,693 ¡Muy bien! Y tal vez yo te haga un buen regalo. 740 01:04:57,777 --> 01:04:58,736 ¡Genial! 741 01:05:21,717 --> 01:05:22,677 ¡Eh! 742 01:05:23,761 --> 01:05:24,679 ¿Qué pasa? 743 01:05:24,762 --> 01:05:25,722 100 yenes para cada una. 744 01:05:32,770 --> 01:05:38,651 Taeko, ¿por qué no vamos a Zaoh mañana? 745 01:05:38,735 --> 01:05:39,694 ¿A Zaoh? 746 01:05:39,736 --> 01:05:43,698 Sí. Es que me he enterado que el año pasado fuiste a Yamadera. 747 01:05:43,740 --> 01:05:45,700 Oh, ya lo he hablado con la familia, están de acuerdo. 748 01:05:46,701 --> 01:05:47,702 Qué bien. 749 01:06:12,727 --> 01:06:19,692 Lo de Zaoh fue genial. Aunque el tiempo pasa y ahora es un lugar más de veraneo. 750 01:06:24,739 --> 01:06:26,699 Taeko, tengo curiosidad, ¿por qué no te has casado aún? 751 01:06:26,741 --> 01:06:30,745 ¿Tan raro es eso? 752 01:06:31,704 --> 01:06:33,748 No, no es eso, pero... 753 01:06:34,707 --> 01:06:39,754 Ahora muchísimas mujeres trabajan, y tengo muchas amigas solteras. 754 01:06:40,755 --> 01:06:42,715 ¿Es verdad eso? 755 01:06:42,757 --> 01:06:43,758 Pues claro. 756 01:06:43,758 --> 01:06:45,676 Si tú lo dices... 757 01:06:45,718 --> 01:06:47,678 Claro. 758 01:06:47,720 --> 01:06:49,639 Ya veo. 759 01:06:49,680 --> 01:06:51,682 Que sí, es normal. 760 01:06:51,724 --> 01:06:54,644 Hmm... 761 01:06:57,730 --> 01:06:58,731 Eh, Toshio. 762 01:06:58,773 --> 01:06:59,690 ¿Sí? 763 01:06:59,732 --> 01:07:03,694 En la escuela elemental, ¿sabías dividir fracciones? 764 01:07:03,736 --> 01:07:04,737 ¿Qué? 765 01:07:04,779 --> 01:07:09,742 Hay que intercambiar nominador y denominador, y multiplicarlos. ¿Te salía? 766 01:07:10,660 --> 01:07:15,748 No me acuerdo muy bien, la aritmética no se me daba muy bien. 767 01:07:16,707 --> 01:07:17,625 Oh, ya veo... 768 01:07:17,667 --> 01:07:17,708 Sí. 769 01:07:17,750 --> 01:07:21,712 Si no te acuerdas será que te salía bien enseguida. 770 01:07:22,713 --> 01:07:25,675 Igual sí. ¿Por qué me lo preguntas? 771 01:07:26,676 --> 01:07:31,681 Siempre me pareció que a la gente que sabía dividir fracciones le salía todo bien. 772 01:07:31,764 --> 01:07:32,682 ¿Qué? 773 01:07:33,683 --> 01:07:41,691 Había una niña, Rie. Ni siquiera era buena en matemáticas, pero siempre le salía. 774 01:07:42,692 --> 01:07:46,696 Luego creció haciendo exactamente lo que le decían y nunca tuvo problemas. 775 01:07:47,655 --> 01:07:48,698 Ahora es madre, tiene dos niños. 776 01:07:48,781 --> 01:07:49,741 Vaya. 777 01:07:50,783 --> 01:07:56,748 A mí no me salía. Tengo poca voluntad y me obsesiono con los detalles. 778 01:08:13,723 --> 01:08:20,646 Antes del examen, sabes... 779 01:08:20,772 --> 01:08:27,695 tuvimos la clase de arte, hicimos "dibujos inflados". 780 01:08:27,779 --> 01:08:29,655 ¿"Dibujos inflados"? 781 01:08:29,781 --> 01:08:38,706 Sí. Se pone pintura sobre el papel, y se sopla... se crean dibujos así. 782 01:08:39,749 --> 01:08:41,667 ¿Y después? 783 01:08:42,710 --> 01:08:46,672 Soplas y soplas, ya sabes. "Fuuuu..." 784 01:08:46,714 --> 01:08:47,715 ¿Y? 785 01:08:48,716 --> 01:08:54,680 Me dolía la cabeza, de tanto soplar. 786 01:08:54,764 --> 01:08:56,724 ¿Y por eso has suspendido? 787 01:08:56,766 --> 01:08:59,727 Eso... eso es. 788 01:09:01,687 --> 01:09:02,688 Ya... 789 01:09:07,735 --> 01:09:10,696 ¿Hiciste una copia de las respuestas correctas? 790 01:09:10,738 --> 01:09:11,656 ¿Qué? 791 01:09:11,739 --> 01:09:13,658 Las respuestas correctas, ¿las has copiado? 792 01:09:14,700 --> 01:09:15,701 Eh... sí. 793 01:09:16,744 --> 01:09:18,746 Que Yaeko te ayude con ellas, ¿entendido? 794 01:09:18,746 --> 01:09:20,706 ¿Yaeko? 795 01:09:20,748 --> 01:09:24,710 Claro. O Nanako. 796 01:09:26,754 --> 01:09:29,674 Oh... Se lo pediré a Nanako, entonces. 797 01:09:51,696 --> 01:09:55,700 Nanako aún no ha vuelto, ¿puedo esperar a después de la cena? 798 01:10:05,668 --> 01:10:08,629 Se lo pediré a Yaeko... 799 01:10:24,729 --> 01:10:25,730 ¡Mamá! 800 01:10:27,648 --> 01:10:28,649 ¡Mamá! ¡Mamá! 801 01:10:30,735 --> 01:10:32,695 ¿Qué demonios es esto? 802 01:10:33,696 --> 01:10:34,697 ¿Cómo ha podido pasar? 803 01:10:34,739 --> 01:10:38,701 Ayúdala. Parece que es incapaz de sacar nada en claro. 804 01:10:40,745 --> 01:10:43,748 Pero todo esto... ¿Cómo ha podido? 805 01:10:44,665 --> 01:10:45,708 Trabaja con ella y averígualo. 806 01:10:45,750 --> 01:10:47,710 ¿Le pasa algo malo a Taeko en la cabeza? 807 01:10:47,752 --> 01:10:50,630 Te estoy pidiendo que la ayudes, ¿entendido? 808 01:10:50,671 --> 01:10:53,674 ¡Pero es imposible sacar esta nota resolviendo el problema normalmente! 809 01:10:53,674 --> 01:10:55,676 Y entonces Taeko no es normal, ¿no? 810 01:11:09,690 --> 01:11:13,653 Taeko.... ¿por qué no te vas con Yae? 811 01:11:15,696 --> 01:11:19,700 Te dolía la cabeza por los "dibujos hinchados", ¿verdad Taeko? 812 01:11:23,704 --> 01:11:23,704 Siéntate. 813 01:11:29,710 --> 01:11:31,671 Recita las tablas desde el principio. 814 01:11:31,712 --> 01:11:35,633 ¿Las tablas? Estoy en quinto grado. Ya me las sé. 815 01:11:35,717 --> 01:11:37,719 Si ya te las sabes, ¿por qué haces estos errores? 816 01:11:38,720 --> 01:11:40,680 Es por lo de dividir fracciones, no lo sé hacer. 817 01:11:47,687 --> 01:11:54,652 Sólo hay que intercambiar denominador y numerador y multiplicar las fracciones. 818 01:11:54,736 --> 01:11:56,654 Ya... 819 01:11:56,696 --> 01:11:57,739 ¿Entonces por qué te equivocas? 820 01:11:58,740 --> 01:12:01,659 Yae, ¿quieres hacerlo paso a paso? 821 01:12:06,706 --> 01:12:09,625 No entiendo lo de dividir una fracción. 822 01:12:09,709 --> 01:12:09,751 ¿Cómo? 823 01:12:15,715 --> 01:12:20,636 Si divides 2/3 de manzana por 1/4... sería como dividir 2/3 de manzana entre cuatro. 824 01:12:20,762 --> 01:12:26,726 Para saber cuánta manzana le corresponde a cada uno. 825 01:12:28,770 --> 01:12:30,646 Ya... 826 01:12:30,688 --> 01:12:37,695 Y entonces, uno, dos tres... Un sexto de manzana cada uno. 827 01:12:39,781 --> 01:12:43,659 Mal, mal, mal. Eso es MULTIPLICAR fracciones. 828 01:12:43,701 --> 01:12:46,746 ¿Pero qué...? No puede ser, me sale un número más pequeño. No es multiplicar. 829 01:12:46,788 --> 01:12:50,708 Dos tercios de manzana divididos por un cuarto... 830 01:12:54,754 --> 01:12:56,672 ...¡no tiene ni pies ni cabeza! 831 01:12:57,715 --> 01:13:04,639 Déjate de manzanas y haz lo que te digo, intercambia las partes y multiplica. 832 01:13:12,772 --> 01:13:15,650 ¿Su hermana no es miembro de Takarazuka? 833 01:13:15,650 --> 01:13:16,692 No, del "S.K.D." 834 01:13:17,693 --> 01:13:19,654 Taeko ha sacado una D en matemáticas. 835 01:13:19,654 --> 01:13:20,696 ¿Una D? 836 01:13:21,114 --> 01:13:24,075 Sí, al final ha suspendido. 837 01:13:24,117 --> 01:13:26,035 Vaya. 838 01:13:28,037 --> 01:13:30,081 Si aprobara justo podría regañarla. 839 01:13:30,123 --> 01:13:31,082 Es verdad... 840 01:13:31,874 --> 01:13:35,795 ¿Crees que deberían hacerle el test de inteligencia a Taeko? 841 01:13:35,837 --> 01:13:38,756 Cuando ingresó en la escuela dijeron que era apta. 842 01:13:38,798 --> 01:13:40,800 Puede que se haya vuelto estúpida. 843 01:13:40,800 --> 01:13:43,803 Cuando Taeko era un bebé se cayó en el segundo piso, ¿recuerdas? 844 01:13:43,803 --> 01:13:46,848 Sí, se cayó del andador. Creí que se había muerto. 845 01:13:46,889 --> 01:13:49,851 Sólo le salió un chichón. 846 01:13:49,892 --> 01:13:51,811 Puede que sea eso. 847 01:13:51,853 --> 01:13:53,813 Tiene que ser eso. 848 01:13:53,855 --> 01:13:58,776 Nada de eso. Sólo se le dan mal las matemáticas. 849 01:13:58,818 --> 01:14:01,779 Debe hablar demasiado en clase. 850 01:14:01,821 --> 01:14:05,825 Dividir fracciones es fácil. Hasta un idiota puede hacerlo. 851 01:14:05,825 --> 01:14:10,830 Me preocupa su futuro. Pronto estará en sexto grado. 852 01:14:10,830 --> 01:14:19,839 ¿Pero cómo me imagino dividiendo 2/3 de manzana entre 1/4? 853 01:14:19,881 --> 01:14:26,763 A ver, dividir 2/3 de manzana quiere decir que tú... 854 01:14:32,852 --> 01:14:37,815 Incluso ahora me cuesta mucho aclararme con eso. Ya sabes, dividir fracciones. 855 01:14:38,858 --> 01:14:40,818 Ya... 856 01:14:43,863 --> 01:14:47,825 Sabes, los granjeros debimos haber sido más cuidadosos con los detalles. 857 01:14:47,909 --> 01:14:52,872 Pero seguimos la corriente, hicimos como las ciudades y perdimos nuestra identidad. 858 01:14:53,831 --> 01:14:59,837 Tenemos que reconsiderar muchas cosas y recuperar los modos tradicionales. 859 01:15:01,839 --> 01:15:07,887 Me has pillado por sorpresa. Supongo que te refieres a la agricultura orgánica, ¿no? 860 01:15:08,846 --> 01:15:09,806 Exacto. 861 01:15:09,889 --> 01:15:15,770 Es lo que me dicen mis compañeros más veteranos, y yo pienso igual. 862 01:15:15,895 --> 01:15:23,820 Me parece muy bien que todavía te parezca importante esa anécdota de las fracciones. 863 01:15:23,903 --> 01:15:26,823 Oh, no, no pretendía decir eso. 864 01:15:27,824 --> 01:15:32,787 Además, todo el mundo cree que tengo un trabajo envidiable, pero no es así... 865 01:15:32,912 --> 01:15:41,838 Me gusta ver cómo te absorbe tanto tu trabajo, Toshio. 866 01:15:43,923 --> 01:15:46,759 ¿Estás siendo irónica? 867 01:15:46,926 --> 01:15:51,848 ¡Ni hablar! Y de hecho nos es difícil encontrar gente. 868 01:15:55,893 --> 01:15:58,855 La agricultura ya no es lo que era, ya lo sabes. 869 01:15:58,896 --> 01:16:05,820 Ojalá pudiera olvidarme de estas cosas, pero no es así. 870 01:16:06,863 --> 01:16:13,786 Los granjeros no sobreviviríamos sin la ayuda de los demás. Por ejemplo... 871 01:16:19,834 --> 01:16:21,794 Taeko, sabes esquiar, ¿no? 872 01:16:21,794 --> 01:16:25,798 He ido un par de veces, con mis compañeros de trabajo. 873 01:16:25,840 --> 01:16:29,802 ¿Por qué no vamos este invierno? Puedo enseñarte lo que no sepas. 874 01:16:29,886 --> 01:16:31,846 ¿Esquías bien, Toshio? 875 01:16:31,888 --> 01:16:36,851 No, no mucho, pero trabajo aquí cada año como instructor... 876 01:16:36,893 --> 01:16:40,772 ¿Eres instructor? Entonces debes ser bueno. 877 01:16:40,813 --> 01:16:43,775 ¡Casi todos mis amigos son instructores! 878 01:17:04,837 --> 01:17:11,844 Esta parte del campo es mucho más auténtica. No como Zaoh. 879 01:17:11,886 --> 01:17:13,846 Bueno.... 880 01:17:13,888 --> 01:17:14,847 El "campo"... 881 01:17:15,807 --> 01:17:17,809 Oh, perdona. No paro de decir "el campo". 882 01:17:17,850 --> 01:17:20,853 No, es algo importante. 883 01:17:21,854 --> 01:17:21,854 ¿Sí? 884 01:17:22,855 --> 01:17:29,862 A la gente de ciudad todo esto les parece muy natural. 885 01:17:30,863 --> 01:17:35,868 Pero excepto las montañas, todo este "campo" es artificial. 886 01:17:35,868 --> 01:17:37,829 ¿Artificial? 887 01:17:37,829 --> 01:17:39,789 Exacto. Los granjeros. 888 01:17:43,876 --> 01:17:45,795 ¿También el bosque? 889 01:17:45,837 --> 01:17:45,878 Sí. 890 01:17:46,879 --> 01:17:47,797 ¿Y la arboleda? 891 01:17:47,839 --> 01:17:48,798 Sí. 892 01:17:48,840 --> 01:17:49,882 ¿Y el torrente? 893 01:17:49,882 --> 01:17:50,842 Sí. 894 01:17:51,843 --> 01:17:55,847 No sólo los campos de arroz, todo tiene su historia. 895 01:17:56,806 --> 01:18:02,812 A veces es cosa del bisabuelo de alguien, que plantó o roturó una zona. 896 01:18:02,854 --> 01:18:04,856 Oh, ya veo. 897 01:18:05,898 --> 01:18:12,864 Luchemos contra la naturaleza o recojamos sus frutos, a menudo acaba siendo bueno. 898 01:18:13,906 --> 01:18:17,869 ¿Y la apariencia siempre tiene algo de artificial? 899 01:18:17,869 --> 01:18:19,829 Bueno... 900 01:18:19,871 --> 01:18:24,792 Los granjeros no pueden sobrevivir sin alterar la naturaleza, ¿no? 901 01:18:25,835 --> 01:18:31,799 Y por eso durante muchos años han acabado haciendo su labor. 902 01:18:33,885 --> 01:18:37,847 Se podría decir que gente y naturaleza son interdependientes. 903 01:18:38,890 --> 01:18:41,768 Tal vez eso sea "el campo". 904 01:18:42,810 --> 01:18:45,855 Ya veo. Tiene algo de nostálgico. 905 01:18:47,815 --> 01:18:54,739 Siempre pienso en esto como mi hogar, aunque no naciera ni me criara aquí. 906 01:18:55,823 --> 01:18:58,868 Así que era eso. 907 01:19:48,835 --> 01:19:50,837 Me empieza a doler la espalda. 908 01:19:51,879 --> 01:19:55,842 La agricultura orgánica no tiene nada de fácil. 909 01:19:56,884 --> 01:20:05,810 Lo mejor es la filosofía. Ya te lo he dicho, ayudar a crear vida no es fácil. 910 01:20:05,852 --> 01:20:08,855 No ha cambiado mucho en 100 años, ¿verdad? 911 01:20:08,896 --> 01:20:16,821 Y eso que las semillas ya vienen fumigadas. Si no, necesitaríamos más gente. 912 01:20:21,826 --> 01:20:26,831 Desde luego trabajas duro, Taeko. ¿Paramos para tomar el té? 913 01:20:26,873 --> 01:20:31,836 Eres muy oportuna. Estaba pensando en parar un rato. 914 01:20:39,886 --> 01:20:44,807 Gracias a Toshio pude experimentar muchas cosas, paso a paso. 915 01:20:45,892 --> 01:20:49,854 Me había sentido orgullosa, creyendo que lo sabía todo sobre el campo. 916 01:21:19,801 --> 01:21:20,802 ¡Qué bonito! 917 01:21:39,862 --> 01:21:44,784 "Oh, los cuervos vuelven a casa. El primero..." 918 01:21:46,911 --> 01:21:49,831 ¡Al fin he podido decir eso en un pueblo de verdad! 919 01:21:52,792 --> 01:21:56,796 Es una frase de un obra que representé en quinto grado. 920 01:21:56,838 --> 01:21:59,799 Mi papel era de "Niña #1" en "Kobutori Jii-san". 921 01:21:59,841 --> 01:22:05,805 Vaya, a mí también me daban siempre papeles de extra. 922 01:22:05,888 --> 01:22:07,807 ¿Y tú, Naoko? 923 01:22:07,807 --> 01:22:12,812 A mí me daban siempre papeles importantes, porque éramos muy pocos. 924 01:22:12,895 --> 01:22:22,780 Durante mi generación muchísima gente emigró a las ciudades. 925 01:22:22,822 --> 01:22:27,785 Entonces habrás vivido situaciones muy interesantes, ¿no? 926 01:22:27,827 --> 01:22:32,832 No te creas. Prefiero los deportes. No lo parece, pero corro muy rápido. 927 01:22:33,833 --> 01:22:39,839 Eso es bueno. Yo nunca destaqué. Como en la obra, haciendo de extra. 928 01:22:40,798 --> 01:22:49,766 Pero nunca he olvidado mi frase. Me pudo haber convertido en estrella. 929 01:22:49,849 --> 01:22:50,808 ¿En estrella? 930 01:22:50,850 --> 01:22:51,768 Sí. 931 01:22:51,809 --> 01:22:52,852 ¿Cómo? 932 01:22:52,894 --> 01:22:54,812 ¿Haciendo de extra? 933 01:22:54,854 --> 01:22:55,855 Sí. 934 01:22:56,856 --> 01:22:58,816 ¿No por hacer de Oji o de Oni? 935 01:22:58,858 --> 01:23:02,820 Sí. Porque lo hice con mucho entusiasmo. 936 01:23:03,863 --> 01:23:05,823 ¿Tan guapa eras? 937 01:23:05,865 --> 01:23:07,825 No, no es eso. 938 01:23:08,868 --> 01:23:11,788 Practicaba sin parar delante de un espejo de casa. 939 01:23:11,829 --> 01:23:14,874 Pero era un papel de extra, así que... 940 01:23:14,874 --> 01:23:25,802 Exacto. Sólo tenía una frase, pero no había forma de que me saliera como quería. 941 01:23:25,885 --> 01:23:28,763 ¡Lo sabía! Te inventaste más frases. 942 01:23:28,888 --> 01:23:29,847 ¡Exacto! 943 01:23:31,849 --> 01:23:37,814 ¡Oh, mira! Los cuervos vuelven a casa. 944 01:23:38,898 --> 01:23:40,775 El primero... 945 01:23:40,858 --> 01:23:41,776 ...el segundo... 946 01:23:41,818 --> 01:23:42,777 ...el tercero... 947 01:23:42,819 --> 01:23:43,820 ...el cuarto. 948 01:23:44,904 --> 01:23:48,783 ¡Adiós, cuervos! ¡Id con cuidado! 949 01:23:50,868 --> 01:23:51,869 ¡Vaya! 950 01:23:52,787 --> 01:23:54,789 ¿Te felicitó tu maestra? 951 01:23:54,831 --> 01:23:55,790 Justo lo contrario. 952 01:23:55,873 --> 01:23:57,834 Lo habéis hecho todos muy bien. 953 01:23:58,918 --> 01:24:03,756 Pero no nos saltemos el guión. 954 01:24:15,810 --> 01:24:17,770 Me costó mucho inventar esas frases... 955 01:24:17,812 --> 01:24:24,819 Aunque como no eran buenas no me importó dejarlas. Aunque no me rendí. 956 01:24:25,820 --> 01:24:29,866 Me di cuenta de que no necesitaba diálogo para expresarme en mi escena. 957 01:24:31,909 --> 01:24:33,828 ¡Bieeen! 958 01:24:35,788 --> 01:24:38,750 Oh, los cuervos vuelven a casa. 959 01:24:43,838 --> 01:24:44,797 El primero... 960 01:24:44,881 --> 01:24:45,840 ...el segundo... 961 01:24:45,882 --> 01:24:46,841 ...el tercero... 962 01:24:46,883 --> 01:24:47,842 ...el cuarto. 963 01:25:01,898 --> 01:25:03,816 ¡Bieeeeeen! 964 01:25:09,822 --> 01:25:10,823 Y eso fue todo. 965 01:25:11,824 --> 01:25:18,790 Pero valió la pena el esfuerzo, y conseguí buena fama por mi trabajo. 966 01:25:19,874 --> 01:25:25,838 Le preguntaron a mamá si era actriz de verdad, los profesores me felicitaban... 967 01:25:26,839 --> 01:25:29,842 Pero aún pasó algo todavía más fantástico... 968 01:25:33,846 --> 01:25:34,847 ¿Disculpe? 969 01:25:35,848 --> 01:25:36,808 ¿Sí? 970 01:25:36,849 --> 01:25:41,813 ...explotaron justo enfrente de mí, ¿sabéis? 971 01:25:41,854 --> 01:25:43,773 ¿Sabéis? 972 01:25:43,856 --> 01:25:45,775 ¿Cómo? ¿Taeko? 973 01:25:45,817 --> 01:25:46,859 Los tres cavamos buscando patatas, ¡y era dinamita! 974 01:25:46,859 --> 01:25:48,820 Bueno... pero... 975 01:25:49,862 --> 01:25:53,825 Necesitamos una actriz infantil para la obra de nuestra comunidad de estudiantes... 976 01:25:57,829 --> 01:26:03,835 Cueste lo que cueste, nos gustaría contar con Taeko Okajima... 977 01:26:03,876 --> 01:26:04,836 ¡Una actriz infantil! 978 01:26:05,878 --> 01:26:11,759 Ensayamos los sábados por la mañana... 979 01:26:11,801 --> 01:26:14,804 Pero... 980 01:26:14,846 --> 01:26:18,808 Y yo la devolvería a casa cada vez... 981 01:26:18,850 --> 01:26:20,810 ¿Voy a salir en una obra de mayores? 982 01:26:20,852 --> 01:26:22,812 No con aficionados como ellos. 983 01:26:22,895 --> 01:26:24,814 ¡Puedo actuar con adultos! 984 01:26:24,897 --> 01:26:25,857 ¡Ser una estrella! 985 01:26:45,835 --> 01:26:48,796 ¡Ko-ke-ko-ke-ko-ke-ko-ke, ko-ke-kekko! 986 01:26:55,803 --> 01:26:56,846 ¡Mamá! 987 01:26:57,847 --> 01:26:58,848 ¿Y? 988 01:26:58,890 --> 01:27:02,852 Ese universitario dice que te quiere para su obra. 989 01:27:03,811 --> 01:27:06,773 Lo hiciste muy bien en la obra del colegio. 990 01:27:06,898 --> 01:27:08,775 ¿Y? ¿Y? 991 01:27:09,817 --> 01:27:13,780 Ha sido muy insistente, y quería mi aprobación. 992 01:27:20,870 --> 01:27:22,830 Es genial, ¿verdad? 993 01:27:22,872 --> 01:27:24,874 Supongo que todo el mundo tiene su fuerte. 994 01:27:24,916 --> 01:27:27,835 También es buena escribiendo redacciones. 995 01:27:27,877 --> 01:27:32,882 Taeko puede que tenga talentos en cosas que no sean las matemáticas. 996 01:27:33,841 --> 01:27:35,760 ¡Es verdad, es verdad! 997 01:27:35,802 --> 01:27:40,807 Yo hice de anciano en "Shitakirisuzume", pero nadie me prestó tanta atención. 998 01:27:40,890 --> 01:27:42,809 Ya veo... 999 01:27:42,892 --> 01:27:44,811 ¿Y vas a...? 1000 01:28:08,835 --> 01:28:11,796 Podría ser tu oportunidad de convertirte en una actriz infantil. 1001 01:28:11,838 --> 01:28:12,839 Ah... 1002 01:28:12,880 --> 01:28:14,841 ¿Por qué no entras en la universidad de Takarazuka? 1003 01:28:14,882 --> 01:28:17,844 Podrías hacerlo si empiezas a prepararte ya. 1004 01:28:19,846 --> 01:28:20,847 Actuar no es bueno. 1005 01:28:22,849 --> 01:28:24,809 El negocio del espectáculo no es bueno. 1006 01:28:25,893 --> 01:28:28,855 Vamos, no es que sea "el negocio del espectáculo"... 1007 01:28:28,896 --> 01:28:31,816 Es cierto, ¿no? 1008 01:28:31,858 --> 01:28:34,819 Ni hablar. Y ahora, a cenar. 1009 01:28:35,820 --> 01:28:43,327 Muy bien. 1010 01:28:54,881 --> 01:28:57,759 Es tozudo, ¿eh? 1011 01:28:57,842 --> 01:29:01,763 ¿Por qué has tenido que decir lo de ser actriz infantil? 1012 01:29:01,846 --> 01:29:03,806 ¿Puedo darme un baño antes? 1013 01:29:03,848 --> 01:29:04,807 Claro, ve. 1014 01:29:05,892 --> 01:29:11,773 Has dicho "Takarazuka" y "mundo del espectáculo", y papá... 1015 01:29:11,898 --> 01:29:15,860 ¿Por qué has tenido que decir esas cosas, Nanako? 1016 01:29:16,861 --> 01:29:26,162 Déjame en paz, ¿quieres? 1017 01:29:32,919 --> 01:29:35,838 No le estamos pidiendo mucho tiempo... 1018 01:29:35,880 --> 01:29:39,759 Lo sé, pero... 1019 01:29:39,842 --> 01:29:41,803 Por favor, hágame este favor. 1020 01:29:42,887 --> 01:29:50,853 Le da vergüenza, es muy tímida... 1021 01:29:52,814 --> 01:29:57,777 Me sabe muy mal hacerle venir tan a menudo. 1022 01:30:21,843 --> 01:30:26,806 Al final escogieron a Aoki, del grupo A. 1023 01:30:26,889 --> 01:30:27,849 Vaya. 1024 01:30:29,892 --> 01:30:33,771 Aoki no para de pavonearse ante todos. 1025 01:30:33,813 --> 01:30:34,814 Ya. 1026 01:30:34,856 --> 01:30:42,822 Su madre ha venido a la escuela. Lleva ropa formal, y la han llevado a Nichidai. 1027 01:30:42,864 --> 01:30:44,866 ¡Su vestido tenía volante que no paraban de moverse! 1028 01:30:45,908 --> 01:30:46,826 - Taeko. - ¿Qué? 1029 01:30:47,827 --> 01:30:52,832 No puedes decir en la escuela que ese joven te lo pidió antes a ti. 1030 01:30:53,833 --> 01:30:54,834 ¿Qué? 1031 01:30:55,835 --> 01:30:58,838 Si Aoki se enterara, le sentaría fatal. 1032 01:31:03,885 --> 01:31:05,803 ¿Entiendes? 1033 01:31:08,848 --> 01:31:09,849 ¿Lo entiendes? 1034 01:31:11,809 --> 01:31:12,810 Ya... 1035 01:31:39,879 --> 01:31:42,882 Las olas salpican, salpican al abrirse. 1036 01:31:44,884 --> 01:31:48,763 Las nubes pasan muy rápido. 1037 01:31:50,807 --> 01:31:52,892 ¿Adónde va la isla de Hyohtan? 1038 01:31:52,892 --> 01:31:59,857 ¿Adónde va, y adónde nos lleva? 1039 01:32:00,858 --> 01:32:06,781 A donde el mar se une con el horizonte. 1040 01:32:06,823 --> 01:32:11,786 Algo nos espera... 1041 01:32:11,828 --> 01:32:13,830 Puede que lo pases mal a veces, 1042 01:32:13,871 --> 01:32:16,833 Puede que a veces estés triste, 1043 01:32:16,874 --> 01:32:19,794 Pero nunca te rindas: 1044 01:32:19,836 --> 01:32:21,838 no quieres llorar, así que ríe-- 1045 01:32:21,879 --> 01:32:24,799 ¡Adelante! 1046 01:32:24,882 --> 01:32:27,760 Isla de Hyokkori Hyohtan, 1047 01:32:27,844 --> 01:32:29,846 Isla de Hyokkori Hyohtan, 1048 01:32:29,887 --> 01:32:35,852 Isla de Hyokkori Hyohtan! 1049 01:32:47,905 --> 01:32:50,783 Me sabe mal por ti, Taeko. 1050 01:32:52,869 --> 01:33:00,835 Me uní al grupo de teatro del instituto, no podía olvidarme de aquello. 1051 01:33:01,836 --> 01:33:02,837 ¿Y? 1052 01:33:03,838 --> 01:33:06,799 Fue muy divertido, y al final pude ser actriz. 1053 01:33:07,884 --> 01:33:14,807 Pero no se me daba muy bien, así que no es verdad que pude ser una estrella. 1054 01:33:15,808 --> 01:33:15,850 Pero... 1055 01:33:18,811 --> 01:33:22,815 Creo que los padres de Tokio no debían ser muy distintos a los de aquí. 1056 01:33:24,901 --> 01:33:28,821 Cuando fui al instituto quería ir a Tokio como fuera, y, bueno... 1057 01:33:32,825 --> 01:33:36,829 Hasta le envié una carta a Mitsuo pidiéndole consejo. 1058 01:33:37,872 --> 01:33:39,832 ¿Ah, sí? 1059 01:33:40,875 --> 01:33:47,840 Lo dejé, y no soportaba los aires que se daban mis amigos que habían ido a Tokio. 1060 01:33:49,842 --> 01:33:55,765 Ahora es distinto, respeto a mi padre por ser mi predecesor como granjero. 1061 01:33:57,850 --> 01:34:00,812 Aún así puedo entender muy bien como se siente Taeko. 1062 01:34:00,853 --> 01:34:03,815 Oh, no. No hablaba en serio. 1063 01:34:03,856 --> 01:34:05,817 No, es lo mismo. Puedo entenderlo. 1064 01:34:09,821 --> 01:34:11,781 "Pero nunca te rindas." 1065 01:34:11,864 --> 01:34:17,787 Yo también veía "La isla Hyokkori Hyohtan". 1066 01:34:17,829 --> 01:34:18,830 ¿De verdad? 1067 01:34:18,830 --> 01:34:21,791 Sí... Metralleta Dandy era genial. 1068 01:34:21,833 --> 01:34:23,876 ¡Era mi ídolo! 1069 01:34:23,876 --> 01:34:29,799 Claro. Me recuerda que entonces había muchas canciones de ánimo como esa. 1070 01:34:29,841 --> 01:34:31,884 Había otra canción en "La isla Hyokkori Hyohtan"... 1071 01:34:31,884 --> 01:34:34,762 "Si hoy no va bien, irá mañana." 1072 01:34:34,846 --> 01:34:36,806 "Si hoy no va bien, irá mañana." 1073 01:34:36,889 --> 01:34:39,851 "Si mañana no va bien, irá el día después." 1074 01:34:39,892 --> 01:34:44,814 "Siempre estará mañana. Don, Don Gabacho, Don Gabacho." 1075 01:34:48,860 --> 01:34:49,861 ¡Qué canción más rara! 1076 01:34:52,822 --> 01:35:01,789 Él la recuerda como una canción positiva, aunque era sobre dejarlo todo para mañana. 1077 01:35:01,873 --> 01:35:05,793 Eso me ayudó mucho a comprenderle. 1078 01:35:19,891 --> 01:35:22,769 Me temo que mañana ya te vas. 1079 01:35:22,810 --> 01:35:22,852 Sí. 1080 01:35:23,895 --> 01:35:28,858 Os agradezco que me hayáis dejado quedarme tanto. Cuídate bien, tía. 1081 01:35:29,817 --> 01:35:30,860 Gracias por todo. 1082 01:35:37,825 --> 01:35:40,787 Taeko, ¿te gusta todo esto? 1083 01:35:40,870 --> 01:35:45,750 Sí, mucho. Aquí me siento en casa. 1084 01:35:45,833 --> 01:36:01,849 Yo sólo salí de aquí para la boda de tu hermana. ¿Lo prefieres a Tokio? 1085 01:36:01,891 --> 01:36:03,810 Claro, ¿por qué no? 1086 01:36:04,811 --> 01:36:09,816 Tokio es un lío. Coches y casas hasta donde alcanza la vista... 1087 01:36:10,817 --> 01:36:13,820 Ya no es lugar para vivir. Esto me parece otro mundo. 1088 01:36:13,820 --> 01:36:17,824 ¿De verdad? ¿Tanto te gusta esto? 1089 01:36:17,865 --> 01:36:22,787 Claro, me gusta la naturaleza, y la gente de aquí... 1090 01:36:25,873 --> 01:36:31,838 Taeko, ¿te molestaría si te pidiera que fueras la mujer de Toshio? 1091 01:36:33,840 --> 01:36:34,799 ¿Qué? 1092 01:36:34,799 --> 01:36:45,810 Mitsuo vive en Tokio, y si esto te gusta tanto podrías quedarte aquí. ¿No crees? 1093 01:36:45,852 --> 01:36:46,853 ¡Ban! 1094 01:36:46,853 --> 01:36:52,817 ¡Madre! ¿Por qué dices estas cosas? ¿No ves que Taeko está enojada? 1095 01:36:52,859 --> 01:36:55,862 Por favor, piensa en ello, Taeko. 1096 01:36:56,904 --> 01:36:59,782 No te preocupes. Sólo bromeaba. 1097 01:36:59,866 --> 01:37:01,826 Es verdad, sólo era una broma, ¿verdad, Ban? 1098 01:37:01,868 --> 01:37:07,832 No, lo decía en serio. Y sé que a las dos os gustaría lo que le he propuesto. 1099 01:37:07,874 --> 01:37:11,836 Escucha... da igual si queremos que ella cambie... 1100 01:37:11,878 --> 01:37:19,886 Nos gustaría, claro, pero Taeko es una mujer de ciudad, y... 1101 01:37:19,886 --> 01:37:21,763 Y eso es todo. 1102 01:37:21,804 --> 01:37:29,854 Pero a Taeko le gusta esto y trabaja muy duro, así que está bien. 1103 01:37:29,896 --> 01:37:34,817 Por supuesto que sería estupendo que se casara con Toshio. 1104 01:37:34,859 --> 01:37:38,863 Tú también... ¿no veis que es muy maleducado hablar así delante de Taeko? 1105 01:37:38,905 --> 01:37:44,786 Piensa: Taeko ya tiene un trabajo en Tokio, y Toshio, además, es muy joven para ella. 1106 01:37:44,827 --> 01:37:48,831 Oh, pero ella podría encontrar trabajo en Yamagata, ¿no? 1107 01:37:49,874 --> 01:37:57,882 Taeko, por favor, escúchame. Hoy en día las mujeres de granjero también trabajan... 1108 01:37:58,800 --> 01:38:06,808 ¿Por qué has sacado el tema? Además, Taeko sólo ha venido aquí de vacaciones. 1109 01:38:06,891 --> 01:38:09,769 Sacar todo esto de improviso sólo va a hacerla enfadar. 1110 01:38:09,852 --> 01:38:11,771 Así que estás en nuestra contra. 1111 01:38:11,813 --> 01:38:17,777 No tiene nada que ver. Sólo digo que esto no es realista. 1112 01:38:17,860 --> 01:38:20,822 Ni siquiera habéis hablado con Toshio sobre esto, y Ban no puede decir... 1113 01:38:20,905 --> 01:38:23,825 Me basta con mirarle la cara a Toshio. 1114 01:38:23,908 --> 01:38:29,831 Eso es. En lugar de dejarlo deberíamos preguntarle a Taeko qué piensa... 1115 01:38:30,832 --> 01:38:31,791 ¡Taeko! 1116 01:38:37,839 --> 01:38:39,799 Déjala en paz. 1117 01:38:41,843 --> 01:38:46,806 ¿Veis lo que quería decir? No puedes soltarle todo eso sin más. 1118 01:38:47,807 --> 01:38:49,851 No creo que haya hecho mal. 1119 01:39:04,866 --> 01:39:09,787 Ser la mujer de un granjero. Nunca había pensado en ello... 1120 01:39:10,788 --> 01:39:15,835 Y el hecho de que pudiera vivir de esa manera me producía una extraña sensación. 1121 01:39:17,837 --> 01:39:24,844 "¿Te importaría...?" Como en una película. Qué maravilla poder decir las cosas así. 1122 01:39:25,803 --> 01:39:26,846 Pero yo no podía. 1123 01:39:28,806 --> 01:39:34,854 Creer que me gustaba el campo y tomarme el trabajo como un juego me hizo sentir mal. 1124 01:39:36,814 --> 01:39:43,863 Me sentía avergonzada por decir "qué bonito" ignorando el duro trabajo que escondía. 1125 01:39:45,865 --> 01:39:51,829 No estaba preparada para esto. Y todo el mundo lo sabía nada más verme. 1126 01:39:53,873 --> 01:39:55,833 No podía quedarme aquí. 1127 01:40:02,882 --> 01:40:04,759 No voy a estrecharte la mano. 1128 01:40:07,845 --> 01:40:10,765 Eh, la camisa que hoy lleva Abe-- 1129 01:40:10,807 --> 01:40:10,848 ¿Qué, qué? 1130 01:40:10,890 --> 01:40:13,810 Es la misma que llevaba Tanaka cuando iba a cuarto grado. 1131 01:40:13,851 --> 01:40:13,851 ¿Qué...? 1132 01:40:13,893 --> 01:40:15,770 Guarda el secreto. 1133 01:40:15,812 --> 01:40:20,775 ¿Sabéis que cuando le toca a Abe dar de comer a los patos se lleva pan a casa? 1134 01:40:20,817 --> 01:40:24,779 ¿Habéis visto lo que hace con las manos? ¡Es increíble! 1135 01:40:24,821 --> 01:40:26,864 Me alegro de no sentarme a su lado. 1136 01:40:26,906 --> 01:40:28,825 Lo siento mucho por ti, Taeko. 1137 01:40:28,908 --> 01:40:30,868 ¿Por qué no le pides a la maestra que te cambie de sitio? 1138 01:40:31,786 --> 01:40:35,873 Los niños deberían sentarse con los niños, ¿verdad, Taeko? 1139 01:40:37,834 --> 01:40:42,839 No me importa. Y es de mala educación portarse así con Abe. 1140 01:40:43,798 --> 01:40:44,799 ¿Te da igual de verdad? 1141 01:40:44,841 --> 01:40:46,801 ¿Ahora te haces la buena? 1142 01:40:46,884 --> 01:40:50,805 Más te vale que no le cuentes esto a nadie. 1143 01:40:54,851 --> 01:40:56,769 ¿Quieres que te pegue una paliza? 1144 01:41:03,818 --> 01:41:04,861 ¡Abe! 1145 01:41:17,832 --> 01:41:19,792 ¿Qué haces aquí fuera? 1146 01:41:20,793 --> 01:41:23,796 Nada. Tenía ganas de caminar un poco. 1147 01:41:24,797 --> 01:41:28,801 Estás empapada. Anda, sube. 1148 01:41:45,818 --> 01:41:49,822 Es un regalo. Es algo de verdura que prepara mi madre. 1149 01:41:56,829 --> 01:41:58,790 No vuelvas a la granja. 1150 01:41:58,831 --> 01:41:59,832 ¿Eh? ¿Y eso por qué? 1151 01:42:00,833 --> 01:42:02,835 Por favor, a donde sea menos allí. 1152 01:42:03,878 --> 01:42:04,837 ¿Qué te ocurre? 1153 01:42:06,839 --> 01:42:10,843 Tenía un compañero, un muchacho llamado Abe. 1154 01:42:12,845 --> 01:42:16,808 Le transfirieron a mi escuela. Se sentaba a mi lado. 1155 01:42:18,810 --> 01:42:23,815 Abe una vez me dijo que no me estrecharía la mano. 1156 01:42:48,840 --> 01:42:50,800 Abe era, cómo decirlo... 1157 01:42:50,842 --> 01:42:55,763 Supongo que su familia era muy pobre, ni siquiera tenía uniforme de deporte. 1158 01:42:55,847 --> 01:43:02,770 Iba sucio, y se sonaba la nariz en la manga o con los dedos. 1159 01:43:03,855 --> 01:43:09,777 Y si te veía mirarle mal te decía que te iba a pegar una paliza. 1160 01:43:10,903 --> 01:43:17,869 No podía más, y tenía ganas de que llegara el verano para poder sentarme en otro sitio. 1161 01:43:19,912 --> 01:43:24,834 Cuando bailamos el "Oklahoma Mixer", odiaba tener que darle la mano, 1162 01:43:25,793 --> 01:43:28,838 y también odiaba que me pidiera mi cuaderno cuando no hacía los deberes. 1163 01:43:31,883 --> 01:43:36,846 Las niñas se metían con él, hacían gestos de asco como si fuera contagioso. 1164 01:43:38,848 --> 01:43:51,778 Al menos yo no era de esas. No me gustaba hablar mal de él a sus espaldas... 1165 01:43:51,903 --> 01:44:03,790 Antes de que cambiara de escuela la maestra nos hizo darle la mano a todos. 1166 01:44:03,873 --> 01:44:07,794 Pronto vimos que nadie quería hacerlo. 1167 01:44:09,837 --> 01:44:13,800 Abe tenía las manos muy sucias. 1168 01:44:15,843 --> 01:44:23,810 Empezó a darnos la mano a todos, pero era obvio que a él tampoco le gustaba. 1169 01:44:26,813 --> 01:44:38,825 Al final tenía que estrecharme la mano a mí. Pero cuando me llegó el turno, Abe me dijo: 1170 01:44:40,868 --> 01:44:42,829 "No voy a estrecharte la mano." 1171 01:44:45,873 --> 01:44:48,793 "No voy a estrecharte la mano." 1172 01:44:56,843 --> 01:45:00,805 Yo era la que pensaba peor de él. 1173 01:45:02,849 --> 01:45:08,855 Abe debía saberlo, y por eso no quiso darme la mano... 1174 01:45:16,863 --> 01:45:18,823 ¿Puedo preguntarte qué ha pasado en la granja? 1175 01:45:19,824 --> 01:45:27,874 Desde niña he sido una buena persona. Me porto bien. Soy agradable. 1176 01:45:29,792 --> 01:45:29,876 Aún lo hago. 1177 01:45:41,888 --> 01:45:45,808 Hoy estás muy extraña. No eres la Taeko que conozco. 1178 01:45:47,894 --> 01:45:50,813 Da igual, no necesito saber lo que haya pasado en la granja. 1179 01:45:50,855 --> 01:45:54,776 No es eso. No tiene nada que ver con la granja. 1180 01:45:58,863 --> 01:46:06,788 Perdona. Me he acordado de todo esto de la escuela y me he sentido mal. 1181 01:46:09,832 --> 01:46:18,758 Qué tontería. Tal vez Abe no te diera la mano porque le gustabas. 1182 01:46:18,883 --> 01:46:25,765 ¡Ni hablar! A Abe le gustaba Kobayashi, la presidenta. Ella se metía conmigo. 1183 01:46:25,848 --> 01:46:33,856 Se metía las manos en los bolsillos y me trataba como a una niña pequeña. 1184 01:46:33,898 --> 01:46:35,817 Y después me dejaba sola. 1185 01:46:36,818 --> 01:46:44,784 Entiendo cómo se sentía Abe. Yo también hacía llorar a una niña que me gustaba. 1186 01:46:44,826 --> 01:46:50,873 ¡No fue eso! Les dio la mano a todos menos a mí. 1187 01:46:51,791 --> 01:46:57,839 Las mujeres no sabéis cómo nos sentimos los hombres. 1188 01:46:58,798 --> 01:47:00,800 ¡No seas tan presuntuoso! 1189 01:47:00,842 --> 01:47:02,802 ¡Pero si es la verdad! 1190 01:47:03,845 --> 01:47:12,812 ¿A qué Abe era débil? No se metía con los chicos, y tampoco tendría amigos. 1191 01:47:15,857 --> 01:47:23,823 Taeko, se sentaba a tu lado, eras una presa fácil. Y se volvió dependiente de ti. 1192 01:47:24,824 --> 01:47:33,833 No debía querer darle la mano a nadie, pero a ti fue a la única que te lo confesó. 1193 01:47:58,900 --> 01:48:00,818 ¡No hagas eso! 1194 01:48:45,822 --> 01:48:46,781 Yo... 1195 01:48:46,864 --> 01:48:52,870 Me sentía culpable, e intenté ser su amiga. 1196 01:48:55,832 --> 01:48:58,835 Pero ya era demasiado tarde. 1197 01:48:59,794 --> 01:49:03,756 Como no pude ser su amiga, le hice daño al ignorarle. 1198 01:49:12,807 --> 01:49:15,768 Oh, ha parado de llover. 1199 01:49:15,852 --> 01:49:17,812 Es verdad. 1200 01:49:22,817 --> 01:49:23,818 Ha salido la luna. 1201 01:49:33,911 --> 01:49:37,832 A menudo se pueden ver desde aquí la Estrella Polar y otras estrellas. 1202 01:49:38,791 --> 01:49:39,834 Vaya... 1203 01:49:40,793 --> 01:49:41,794 ¿Podemos volver ya? 1204 01:49:42,837 --> 01:49:45,798 Qué horror. Deben estar todos preocupados por mí. 1205 01:49:48,885 --> 01:49:52,805 Vaya. Tal vez ya tengan algunos rumores listos. 1206 01:49:52,889 --> 01:49:55,850 Perdóname. Te necesitaba para recuperarme, Toshio. 1207 01:49:57,810 --> 01:49:59,854 Aún así me pregunto qué te ha pasado en la granja... 1208 01:50:00,813 --> 01:50:04,817 Por favor, no se lo preguntes cuando volvamos, ¿de acuerdo? 1209 01:50:08,821 --> 01:50:11,783 Entonces... ¿pongo algo de música? 1210 01:50:49,862 --> 01:50:58,830 Por primera vez, me puse a pensar en los sentimientos que había entre Toshio y yo. 1211 01:51:02,875 --> 01:51:08,798 Incluso si era por accidente, mi corazón herido sentía algo por Toshio. 1212 01:51:09,882 --> 01:51:14,762 Para mí era un misterio por qué confiaba tan ciegamente en él. 1213 01:51:15,888 --> 01:51:27,775 Sentía que él era mayor que yo. Que era él al que quería estrechar la mano. 1214 01:51:29,902 --> 01:51:31,863 ¿Y sólo "darle la mano"? 1215 01:52:03,895 --> 01:52:11,778 ¿Podía ser...? Con él a mi lado no paraba de pensar en ello. 1216 01:52:38,846 --> 01:52:40,807 ¿Se te ha olvidado algo? 1217 01:52:40,848 --> 01:52:42,809 No, nada. 1218 01:52:42,850 --> 01:52:44,811 Muy bien, te estaré esperando este invierno. 1219 01:52:45,770 --> 01:52:48,815 Estudiaré todo lo que pueda de agricultura hasta entonces. 1220 01:52:48,898 --> 01:52:53,861 ¿No íbamos a esquiar? Aunque podemos aprender sobre eso sin hacerlo de verdad. 1221 01:52:54,821 --> 01:52:57,824 Considera lo que te he dicho, ¿de acuerdo, Taeko? 1222 01:52:57,907 --> 01:52:59,784 ¿Eh? ¿Qué dices, Ban? 1223 01:52:59,826 --> 01:53:00,827 ¿Qué pasa? 1224 01:53:00,868 --> 01:53:01,828 Oh, nada. 1225 01:53:01,869 --> 01:53:04,789 Es un secreto entre Taeko y yo. 1226 01:53:06,833 --> 01:53:09,794 Bueno, ayer estabas muy rara, así que... 1227 01:53:09,836 --> 01:53:14,799 Lo siento. Te prometo que la próxima vez vendré sola, sin mi yo de 5º grado. 1228 01:53:28,813 --> 01:53:29,856 ¡Espera! 1229 01:53:30,898 --> 01:53:32,859 Cuídate mucho, Naoko. 1230 01:53:42,827 --> 01:53:43,828 ¡Adiós! 1231 01:54:23,868 --> 01:54:30,833 Llevándose la ternura, 1232 01:54:32,794 --> 01:54:37,799 el amor es como un río. 1233 01:54:39,842 --> 01:54:46,808 Corta el alma en pedazos, 1234 01:54:47,892 --> 01:54:53,815 el amor es como un cuchillo. 1235 01:54:55,817 --> 01:55:02,865 Una sed incesante, 1236 01:55:03,866 --> 01:55:11,791 el amor es, dicen, 1237 01:55:11,833 --> 01:55:20,800 el amor es una flor, la flor de la vida; 1238 01:55:20,800 --> 01:55:27,807 y tú eres la semilla. 1239 01:55:31,811 --> 01:55:39,819 Temes ser rechazada, 1240 01:55:39,819 --> 01:55:46,826 y tu corazón no baila contigo. 1241 01:55:46,826 --> 01:55:54,834 Temes despertarte, 1242 01:55:54,834 --> 01:56:01,841 tu sueño no tiene posibilidades. 1243 01:56:01,883 --> 01:56:09,849 Odias que tu corazón no ceje, 1244 01:56:09,891 --> 01:56:17,857 que no se rinda. 1245 01:56:17,857 --> 01:56:26,824 Tienes miedo de morir, 1246 01:56:26,866 --> 01:56:34,791 y no puedes vivir. 1247 01:56:37,877 --> 01:56:46,761 Es una noche larga y solitaria, 1248 01:56:46,844 --> 01:56:53,768 un camino muy largo, sola. 1249 01:56:53,810 --> 01:57:00,858 El amor no llega... 1250 01:57:00,858 --> 01:57:08,783 cuando crees que lo hará; 1251 01:57:08,866 --> 01:57:16,833 pero no olvides que aunque... 1252 01:57:16,874 --> 01:57:24,841 lo cubra la nieve del invierno, 1253 01:57:24,882 --> 01:57:33,808 florecerá en primavera con el sol, 1254 01:57:33,850 --> 01:57:41,774 y la semilla dará lugar a la flor. 1255 01:59:10,822 --> 01:59:11,781 "Kokokko ko-ke kokko ko-ke-ko-ke-ko-ke-ko-ke ko-ke kokko" 1256 01:59:11,864 --> 01:59:12,824 Grazno en voz alta, 1257 01:59:12,865 --> 01:59:12,865 Anuncio la hora, empieza mi jornada. 1258 01:59:13,825 --> 01:59:13,825 "Au-an-an-aah," ¡qué provechoso será mi día! 1259 01:59:13,866 --> 01:59:13,866 Después me lavo la cara, 1260 01:59:13,866 --> 01:59:14,826 Después me seco con una toalla seca, 1261 01:59:14,867 --> 01:59:14,867 Luego me como el desayuno-- 1262 01:59:14,867 --> 01:59:15,785 ¡Y así empieza mi día! 1263 01:59:15,827 --> 01:59:15,868 "Au-an-an-aah," ¡qué provechoso será mi día! 1264 01:59:15,868 --> 01:59:16,786 Ko-ke-ko-ke-ko-ke-ko-ke, ko-ke kokko! 1265 01:59:16,828 --> 01:59:16,828 Pobre niño, pobre niño. 1266 01:59:16,869 --> 01:59:16,869 Pobre de mí, Torahige. 1267 01:59:16,869 --> 01:59:17,787 Pobre niño, pobre niño. 1268 01:59:17,829 --> 01:59:17,829 Oh, yo... 1269 01:59:17,870 --> 01:59:18,788 Trabajo muy duro. 1270 01:59:18,830 --> 01:59:18,830 Y ahora... 1271 01:59:18,871 --> 01:59:19,789 Llego a la isla de Hyokkori Hyohtan. 1272 01:59:19,831 --> 01:59:19,831 Escucha, ¿tengo que trabajar tanto? 1273 01:59:19,872 --> 01:59:19,872 Y si no, ¿debo zarpar de nuevo? 1274 01:59:19,872 --> 01:59:20,790 Waaaah--ahhh-aaah--ah. 1275 01:59:20,832 --> 01:59:20,832 Pobre niño, pobre niño. 1276 01:59:20,873 --> 01:59:20,873 Pobre de mí, Torahige. 1277 01:59:20,873 --> 01:59:21,791 Pobre niño, pobre niño. 1278 01:59:21,833 --> 01:59:21,833 Tan lejos de casa.