1 00:00:07,782 --> 00:00:11,013 "Es la postura reconocida de las fuerzas aéreas de los EEUU... 2 00:00:11,085 --> 00:00:13,519 que sus propios dispositivos de seguridad... 3 00:00:13,588 --> 00:00:16,955 impedirían que ocurriesen sucesos como los descritos en esta película. 4 00:00:17,025 --> 00:00:18,925 Además, debe hacerse constar... 5 00:00:18,993 --> 00:00:21,894 que ninguno de los personajes que aparecen en esta película... 6 00:00:21,963 --> 00:00:25,831 representan a personas reales, vivas o muertas" 7 00:00:41,983 --> 00:00:43,746 Durante más de un año... 8 00:00:43,818 --> 00:00:46,343 circularon en privado rumores ominosos... 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,616 entre dirigentes occidentales de alto nivel... 10 00:00:48,690 --> 00:00:51,523 según los cuales, la Unión Soviética había estado trabajando... 11 00:00:51,593 --> 00:00:54,221 en lo que se consideraba el arma suprema: 12 00:00:54,295 --> 00:00:56,320 el dispositivo del fin del mundo. 13 00:00:56,397 --> 00:01:00,163 Servicios de espionaje localizaron las instalaciones del proyecto ruso... 14 00:01:00,234 --> 00:01:04,330 en la desolada y siempre nublada tierra bajo la cordillera ártica... 15 00:01:04,405 --> 00:01:06,236 de las Islas Zhokhov. 16 00:01:06,307 --> 00:01:07,831 Qué construían... 17 00:01:07,909 --> 00:01:11,811 o por qué se llevaba a cabo en un lugar tan remoto y desolado... 18 00:01:11,879 --> 00:01:14,006 nadie lo sabía. 19 00:03:43,831 --> 00:03:47,597 - El general Navaja, Sr. - Capitán Mandrágora al habla. 20 00:03:47,668 --> 00:03:50,728 - Aquí el general Navaja. - Sí, Sr. 21 00:03:50,805 --> 00:03:54,400 - ¿Reconoce mi voz, Mandrágora? - Sí, Sr. ¿Por qué lo pregunta? 22 00:03:54,475 --> 00:03:56,238 ¿Por qué cree? 23 00:03:56,310 --> 00:03:59,905 Bueno, no lo sé, Sr. Acabamos de hablar por teléfono hace un rato, ¿no? 24 00:03:59,981 --> 00:04:02,449 Sabe que no le preguntaría si reconoce mi voz... 25 00:04:02,517 --> 00:04:05,179 a menos que se tratase de algo muy importante, ¿verdad? 26 00:04:05,253 --> 00:04:08,984 - No, Sr. - Bien, veamos, despierte de una vez. 27 00:04:09,824 --> 00:04:12,486 ¿Ha confirmado el escuadrón encontrarse en la zona de seguridad? 28 00:04:12,560 --> 00:04:15,427 Sí, Sr. La confirmación acaba de llegar. 29 00:04:15,496 --> 00:04:18,294 Muy bien. Ahora, escuche atentamente. 30 00:04:19,367 --> 00:04:21,927 La base va a entrar en "alerta roja". 31 00:04:22,003 --> 00:04:24,301 Quiero que informen a todas las secciones inmediatamente. 32 00:04:24,372 --> 00:04:27,671 "Alerta roja", sí. Qué buena idea. Los mantendrá despiertos. 33 00:04:27,742 --> 00:04:30,006 Capitán, no se trata de un ejercicio. 34 00:04:31,179 --> 00:04:32,976 ¿No se trata de un ejercicio, Sr.? 35 00:04:34,615 --> 00:04:38,312 No debería decírselo, pero es un buen oficial y tiene derecho a saberlo. 36 00:04:39,387 --> 00:04:41,321 Parece que estamos en una guerra abierta. 37 00:04:42,390 --> 00:04:44,551 ¡Diablos! 38 00:04:44,625 --> 00:04:47,287 - ¿Toman parte los rusos, Sr.? - No me han dicho nada más. 39 00:04:47,361 --> 00:04:49,921 Tengo órdenes de cerrar la base de arriba a abajo... 40 00:04:49,997 --> 00:04:52,124 y eso mismo haré: cerrarla de arriba a abajo. 41 00:04:53,201 --> 00:04:56,728 Bien, quiero que transmita el plan "R"... 42 00:04:56,804 --> 00:04:58,738 ..."R" de "Roberto", al escuadrón. 43 00:04:58,806 --> 00:05:02,207 - Plan "R" de "Roberto". - ¿La situación es tan grave, Sr.? 44 00:05:02,276 --> 00:05:04,801 - Bastante peliaguda. - Sí, Sr. 45 00:05:04,879 --> 00:05:06,870 Plan "R" de "Roberto", Sr. 46 00:05:06,948 --> 00:05:10,247 Y por último, y quizá lo más importante... 47 00:05:10,318 --> 00:05:13,685 quiero que todos los radios personales sean confiscados inmediatamente. 48 00:05:13,754 --> 00:05:14,584 Sí, Sr. 49 00:05:14,655 --> 00:05:18,614 Alguien puede usarlos para dar instrucciones a saboteadores. 50 00:05:18,693 --> 00:05:21,526 Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños... 51 00:05:21,596 --> 00:05:24,497 y quiero que confisquen todos los radios sin excepción. 52 00:05:24,565 --> 00:05:25,827 Sí, Sr. 53 00:05:25,900 --> 00:05:27,993 Cuando haya hecho eso, preséntese ante mí. 54 00:05:54,795 --> 00:05:57,787 Con el fin de prevenir un ataque nuclear sorpresa... 55 00:05:57,865 --> 00:06:00,163 el alto mando aéreo americano... 56 00:06:00,234 --> 00:06:03,226 mantiene un gran escuadrón de bombarderos B-52... 57 00:06:03,304 --> 00:06:05,499 en el aire, las 24 horas del día. 58 00:06:05,573 --> 00:06:07,768 Cada B-52... 59 00:06:07,842 --> 00:06:11,209 puede transportar una carga de bombas nucleares equivalente a 50 megatones. 60 00:06:11,279 --> 00:06:14,407 Lo equivalente a 16 veces la fuerza explosiva total... 61 00:06:14,482 --> 00:06:16,541 de todas las bombas y proyectiles... 62 00:06:16,617 --> 00:06:20,280 usados por todos los ejércitos en la II Guerra Mundial. 63 00:06:20,354 --> 00:06:23,414 Con base en los EEUU., el escuadrón de alerta en vuelo... 64 00:06:23,491 --> 00:06:26,358 se despliega desde el Golfo Pérsico, hasta el Océano Glacial Ártico. 65 00:06:26,427 --> 00:06:29,157 Pero ambos tienen un elemento geográfico en común: 66 00:06:29,230 --> 00:06:33,189 ambos están a 2 horas de sus objetivos, en el interior de Rusia. 67 00:07:37,431 --> 00:07:39,797 "Alto secreto Código de comunicaciones" 68 00:07:46,774 --> 00:07:50,175 "Plan de ataque R" 69 00:07:53,280 --> 00:07:56,272 ¿Mayor, Kong? Le parecerá una locura... 70 00:07:56,350 --> 00:08:00,548 pero me acaba de llegar un mensaje de la base por el CRM 114... 71 00:08:00,621 --> 00:08:02,612 y dice "plan de ataque R". 72 00:08:03,557 --> 00:08:05,286 "R" de Romeo. 73 00:08:08,162 --> 00:08:12,394 Goldie, ¿dijiste "plan de ataque R"? 74 00:08:12,466 --> 00:08:13,956 Sí, Sr. 75 00:08:17,705 --> 00:08:19,263 Goldie... 76 00:08:19,340 --> 00:08:24,277 ¿cuántas veces he dicho que no quiero que hagan el tonto en el avión? 77 00:08:24,345 --> 00:08:26,813 No hago el tonto, Sr. Eso decía. 78 00:08:26,881 --> 00:08:30,408 He estado en una feria mundial, en un picnic y en un rodeo... 79 00:08:30,484 --> 00:08:33,476 y eso es lo más estúpido que jamás he oído por unos auriculares. 80 00:08:33,554 --> 00:08:37,991 - ¿Seguro que tienes el código de hoy? - Sí, Sr. 81 00:08:38,059 --> 00:08:40,653 Tiene que haber un error. 82 00:08:40,728 --> 00:08:43,094 Espera, voy hacia allí. 83 00:09:17,498 --> 00:09:20,899 Quizá deberías obtener confirmación de la base. 84 00:09:20,968 --> 00:09:22,401 Sí, Sr. 85 00:09:43,724 --> 00:09:47,421 Mayor Kong, ¿no será una especie de prueba de lealtad? Ya sabe... 86 00:09:47,495 --> 00:09:50,191 dar la orden de atacar y anularla para ver quién cumple las órdenes. 87 00:09:50,264 --> 00:09:54,394 Jamás le han dado a alguien la orden de atacar. 88 00:09:54,468 --> 00:09:58,029 Y el viejo Navaja no nos ordenaría el plan R a menos que esos rusitos... 89 00:09:58,105 --> 00:10:01,836 hubiesen bombardeado Washington y otras ciudades con un ataque sorpresa. 90 00:10:01,909 --> 00:10:03,240 Sí, Sr. 91 00:10:03,310 --> 00:10:05,835 Mayor Kong, la base confirma el mensaje. 92 00:10:10,651 --> 00:10:13,814 Bien, muchachos. Supongo que llegó la hora de la verdad. 93 00:10:13,888 --> 00:10:17,289 Una guerra nuclear, cara a cara con los rusitos. 94 00:10:32,439 --> 00:10:34,498 Escuchen, muchachos... 95 00:10:34,575 --> 00:10:38,534 no soy muy bueno haciendo discursos... 96 00:10:38,612 --> 00:10:42,048 pero me imagino que ahí atrás, hay cosas muy importantes... 97 00:10:42,116 --> 00:10:44,107 pasándoles por la cabeza. 98 00:10:44,185 --> 00:10:48,053 Y puedo imaginarme el tipo de emociones personales... 99 00:10:48,122 --> 00:10:51,614 que algunos de Uds. deben de estar sintiendo. 100 00:10:51,692 --> 00:10:54,388 Vaya, no serían seres humanos... 101 00:10:54,461 --> 00:10:57,157 si no les preocupase nada... 102 00:10:57,231 --> 00:10:59,062 una guerra nuclear. 103 00:10:59,133 --> 00:11:01,897 Pero quiero que recuerden una cosa. 104 00:11:01,969 --> 00:11:04,802 Nuestros paisanos confían en nosotros... 105 00:11:04,872 --> 00:11:07,272 ¡y no les defraudaremos! 106 00:11:08,676 --> 00:11:10,507 Y les diré otra cosa. 107 00:11:11,645 --> 00:11:16,275 Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... 108 00:11:16,350 --> 00:11:19,114 todos estarán en fila para... 109 00:11:19,186 --> 00:11:22,178 importantes ascensos y menciones honoríficas... 110 00:11:22,256 --> 00:11:24,224 cuando acabe todo esto. 111 00:11:24,291 --> 00:11:27,260 Y eso va por todos y cada uno de Uds... 112 00:11:27,328 --> 00:11:30,991 sin importar su raza, su color o su religión. 113 00:11:31,065 --> 00:11:34,831 Bien, hagamos esto de una vez. ¡A volar! 114 00:11:48,549 --> 00:11:50,710 Buck, ¿contesto? 115 00:11:50,784 --> 00:11:52,718 ¡Sí, es tu obligación! 116 00:11:58,559 --> 00:12:00,356 ¿Aló? 117 00:12:00,427 --> 00:12:02,156 Sí, el general Pomposito está aquí... 118 00:12:02,229 --> 00:12:05,164 pero me temo que no puede ponerse en estos momentos. 119 00:12:05,232 --> 00:12:08,326 Soy su secretaria, la Srta. Scott. 120 00:12:08,402 --> 00:12:10,666 Freddie, ¿cómo estás? 121 00:12:10,738 --> 00:12:12,933 Muy bien, ¿y tú? 122 00:12:13,007 --> 00:12:16,807 Ah, sólo nos ocupábamos de algunos asuntos pendientes del general. 123 00:12:17,878 --> 00:12:20,779 Escucha, en estos momentos está muy ocupado... 124 00:12:20,848 --> 00:12:23,544 me temo que no puede ponerse. 125 00:12:23,617 --> 00:12:24,948 Un momento. 126 00:12:25,019 --> 00:12:28,477 General Pomposito, le llama el coronel Puntapié. 127 00:12:28,555 --> 00:12:30,250 Dile que llame más tarde. 128 00:12:30,324 --> 00:12:34,488 Freddie, el general dice que si puedes llamar dentro de un rato. 129 00:12:34,561 --> 00:12:37,029 Ah. Dice que no puede esperar. 130 00:12:37,097 --> 00:12:40,260 ¡Maldita sea! ¡Entérate de lo que quiere! 131 00:12:40,334 --> 00:12:44,395 Freddie, verás, ahora mismo el general está en el baño. 132 00:12:44,471 --> 00:12:46,803 ¿Puedes decirme de qué se trata? 133 00:12:48,008 --> 00:12:49,168 Un segundo. 134 00:12:49,243 --> 00:12:52,474 Parece que escucharon una transmisión hace unos 8 minutos... 135 00:12:52,546 --> 00:12:55,174 desde la base aérea Eructazo. 136 00:12:57,284 --> 00:13:01,948 Iba dirigida al escuadrón 843, de alerta en vuelo. 137 00:13:03,590 --> 00:13:07,082 Lo descifraron como: "Plan de ataque R". 138 00:13:07,161 --> 00:13:08,856 Bueno... 139 00:13:08,929 --> 00:13:11,523 dile que llame a-- ¿Cómo se llama? 140 00:13:11,598 --> 00:13:14,692 Al comandante de la base, a Navaja. ¡Siempre debo solucionarlo todo! 141 00:13:14,768 --> 00:13:16,929 El general sugiere que llames al general Navaja... 142 00:13:17,004 --> 00:13:19,370 el comandante del escuadrón 843. 143 00:13:19,440 --> 00:13:22,671 Ah. Todas las líneas están cortadas. 144 00:13:22,743 --> 00:13:26,008 ¡Tonterías! Dile que lo haga él mismo. 145 00:13:26,080 --> 00:13:29,948 Freddie, el general pregunta si no podrías intentarlo tú mismo. 146 00:13:30,984 --> 00:13:32,144 Ya veo. 147 00:13:32,219 --> 00:13:35,780 Dice que lo ha intentado varias veces, pero todas las líneas están muertas. 148 00:13:35,856 --> 00:13:38,950 Hasta las líneas de teléfono normales están muertas. 149 00:13:46,033 --> 00:13:47,762 ¿Fred? Aquí Buck. 150 00:13:47,835 --> 00:13:49,769 ¿Qué ocurre? 151 00:13:54,174 --> 00:13:56,142 ¿Seguro que es plan "R"? 152 00:13:58,545 --> 00:14:01,480 ¿Qué sale en la pantalla? ¿Nada? 153 00:14:01,548 --> 00:14:03,413 ¿Nada de nada? 154 00:14:05,352 --> 00:14:07,343 Esto no tiene buen aspecto, Fred. 155 00:14:08,889 --> 00:14:11,483 Bien, te diré qué debes hacer, amigo. 156 00:14:11,558 --> 00:14:13,492 Avisa a Elmo y a Charlie... 157 00:14:13,560 --> 00:14:17,018 y saca una alerta roja general. Ya me pondré en contacto contigo. 158 00:14:17,097 --> 00:14:19,725 - ¿Qué ocurre? - Nada. 159 00:14:21,001 --> 00:14:24,459 - ¿Y mis pantalones cortos? - En el piso. ¿Adónde vas? 160 00:14:24,538 --> 00:14:26,403 A ningún lado, a ningún lado. 161 00:14:26,473 --> 00:14:31,103 Creo que me pasaré por la Sala de Guerra para ver qué tal va todo. 162 00:14:31,178 --> 00:14:33,146 Son las 3:00 de la mañana. 163 00:14:33,213 --> 00:14:34,942 La fuerza aérea nunca duerme. 164 00:14:35,015 --> 00:14:38,746 Buck, cariño, yo tampoco tengo sueño. 165 00:14:41,688 --> 00:14:44,248 Ya lo sé, cariño. 166 00:14:44,324 --> 00:14:46,417 Esto es lo que harás. 167 00:14:47,594 --> 00:14:50,062 Tú empieza la cuenta atrás... 168 00:14:50,130 --> 00:14:53,429 y el viejo Buck regresará antes de que digas... 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,263 ¡despeguen! 170 00:14:56,503 --> 00:15:00,633 A los comunistas les trae sin cuidado la vida humana. Hasta la suya propia. 171 00:15:01,809 --> 00:15:03,174 Y por esta razón... 172 00:15:03,243 --> 00:15:07,612 quiero hacer hincapié en la necesidad de una vigilancia extrema. 173 00:15:07,681 --> 00:15:09,945 El enemigo puede aparecer individualmente... 174 00:15:10,017 --> 00:15:12,076 o en grupo de ataque. 175 00:15:12,152 --> 00:15:14,552 Incluso puede aparecer vestido con nuestro propio uniforme. 176 00:15:15,556 --> 00:15:18,184 Pero aparezca como aparezca, debemos detenerlo. 177 00:15:18,258 --> 00:15:20,988 No podemos dejarle penetraren esta base. 178 00:15:22,496 --> 00:15:26,489 Ahora, les daré 3 simples reglas. 179 00:15:26,567 --> 00:15:28,728 Primero: no confíen en nadie... 180 00:15:28,802 --> 00:15:30,929 sea cual sea su uniforme o grado... 181 00:15:31,004 --> 00:15:33,268 a menos que lo conozcan personalmente. 182 00:15:33,340 --> 00:15:34,398 Segundo: 183 00:15:34,475 --> 00:15:39,310 cualquiera o cualquier cosa que se acerque a más de 200 metros... 184 00:15:39,379 --> 00:15:41,108 será disparada. 185 00:15:41,181 --> 00:15:42,375 Tercero: 186 00:15:43,350 --> 00:15:47,184 en caso de duda, disparen primero y pregunten después. 187 00:15:47,254 --> 00:15:50,690 Prefiero algunas muertes por accidente... 188 00:15:50,757 --> 00:15:54,716 que perder a toda la base y a su personal por descuido. 189 00:15:54,795 --> 00:15:57,263 Cualquier variación en estas órdenes... 190 00:15:57,331 --> 00:15:59,731 debe venir de mí personalmente. 191 00:15:59,800 --> 00:16:02,997 Y ahora, soldados, para concluir... 192 00:16:03,070 --> 00:16:05,334 quiero decirles... 193 00:16:05,405 --> 00:16:07,168 que en estos 2 años... 194 00:16:07,241 --> 00:16:10,938 ha sido un privilegio para mí, ser su comandante. 195 00:16:11,011 --> 00:16:14,003 Siempre esperé lo mejor de Uds.... 196 00:16:14,081 --> 00:16:16,641 y nunca se han quedado cortos. 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,576 Hoy... 198 00:16:19,653 --> 00:16:22,281 toda la nación confía en nosotros... 199 00:16:22,356 --> 00:16:24,347 y no vamos a defraudarla. 200 00:16:25,425 --> 00:16:27,256 Buena suerte a todos. 201 00:16:57,491 --> 00:17:00,460 Aquí está el plan de ataque, Sr. 202 00:17:27,754 --> 00:17:30,348 Este es nuestro plan de ataque. 203 00:17:30,424 --> 00:17:33,621 Para asegurarnos de que el enemigo no pueda escuchar nuestras transmisiones... 204 00:17:33,694 --> 00:17:35,821 o enviar transmisiones falsas... 205 00:17:35,896 --> 00:17:38,160 el CRM 114... 206 00:17:38,231 --> 00:17:41,029 debe conectarse a todos los circuitos receptores. 207 00:17:41,101 --> 00:17:44,593 El prefijo de emergencia de la base debe programarse... 208 00:17:44,671 --> 00:17:47,105 en la frecuencia del CRM. 209 00:17:47,174 --> 00:17:51,668 Esto bloqueará cualquier transmisión que no lleve el prefijo codificado. 210 00:17:53,347 --> 00:17:55,440 Atentos para programar prefijo codificado. 211 00:17:55,515 --> 00:17:57,983 Recibido. Listos para programar prefijo codificado. 212 00:17:58,051 --> 00:17:59,882 Programen prefijo codificado. 213 00:18:09,863 --> 00:18:12,627 - Prefijo codificado programado. - Aseguren prefijo codificado. 214 00:18:15,035 --> 00:18:16,696 Prefijo codificado asegurado. 215 00:18:16,770 --> 00:18:20,297 Conecten todos los circuitos receptores a discriminadores de CRM. 216 00:18:22,175 --> 00:18:24,643 Todos los circuitos conectados a discriminadores de CRM. 217 00:18:24,711 --> 00:18:26,679 Comprueben circuitos de auto destrucción. 218 00:18:30,183 --> 00:18:31,878 Circuitos de autodestrucción comprobados. 219 00:18:37,290 --> 00:18:41,386 Objetivo principal: base de misiles balísticos de Laputa. 220 00:18:41,461 --> 00:18:44,726 Referencia de objetivo: Yankee, Golf... 221 00:18:44,798 --> 00:18:47,995 Tango, 360. 222 00:18:48,068 --> 00:18:50,161 Dispositivo nuclear de 30 megatones... 223 00:18:50,237 --> 00:18:54,333 hará explosión en el aire a 3.000 metros de altura. 224 00:18:54,408 --> 00:18:56,569 Dispositivo nuclear de 20 megatones será empleado... 225 00:18:56,643 --> 00:18:58,838 si el primero falla. 226 00:18:58,912 --> 00:19:01,608 Sino, procedan con el segundo objetivo. 227 00:19:01,682 --> 00:19:05,277 Complejo de misiles, 11 kilómetros al este de Borchov. 228 00:19:05,352 --> 00:19:09,755 Referencia de objetivo: Noviembre, Bravo, X... 229 00:19:09,823 --> 00:19:12,417 108. 230 00:19:12,492 --> 00:19:14,653 Explosión en el aire a 3.000-- 231 00:19:14,728 --> 00:19:17,697 Corrijo: a 4.000 metros de altura. 232 00:19:29,009 --> 00:19:32,775 Disculpe, Sr. Acaba de ocurrir algo de lo más interesante. 233 00:19:32,846 --> 00:19:35,872 Escuche esto: música. Es una transmisión civil. 234 00:19:37,451 --> 00:19:41,683 Esos tipos del Pentágono sólo quieren poner a prueba nuestra preparación. 235 00:19:41,755 --> 00:19:43,780 Personalmente, creo que es una exageración. 236 00:19:43,857 --> 00:19:46,883 Nuestros hombres aparecerán en los radares rusos en 20 minutos. 237 00:19:46,960 --> 00:19:50,327 Escuche esto. Todas las estaciones transmiten música. 238 00:19:51,932 --> 00:19:53,729 - ¿Mandrágora? - ¿Sí, Sr.? 239 00:19:53,800 --> 00:19:57,201 Creí haber dado órdenes de que confiscasen todos los radios. 240 00:19:57,270 --> 00:20:01,536 En efecto, y me encontraba confiscando éste cuando lo prendí. 241 00:20:01,608 --> 00:20:05,374 Me dije a mí mismo:"Nuestros hombres van camino de Rusia, a tirar sus bombas. 242 00:20:05,445 --> 00:20:08,505 Será mejor que se lo diga, porque si no, tendremos un buen problema". 243 00:20:09,583 --> 00:20:11,073 Capitán... 244 00:20:12,152 --> 00:20:15,451 el programa de intercambio de oficiales no le da derecho... 245 00:20:15,522 --> 00:20:17,547 a cuestionar mis órdenes. 246 00:20:17,624 --> 00:20:21,583 Sí, me doy cuenta de ello, Sr. Pero creí que le alegraría saberlo. 247 00:20:21,661 --> 00:20:24,824 Después de todo, no nos engañemos. 248 00:20:24,898 --> 00:20:28,561 No queremos empezar una guerra nuclear a menos que sea necesario, ¿verdad? 249 00:20:29,636 --> 00:20:32,366 Siéntese, por favor. Y apague eso. 250 00:20:33,440 --> 00:20:34,634 Sí, Sr. 251 00:20:34,708 --> 00:20:38,508 ¿Y los aviones, Sr.? Debemos enviarles el código de retorno inmediatamente. 252 00:20:39,579 --> 00:20:42,446 Capitán, no mandaré retornar a los aviones. 253 00:20:42,516 --> 00:20:45,383 He dado la orden de ataque y esa orden no será anulada. 254 00:20:47,387 --> 00:20:49,287 Bueno, si me lo permite, Sr.... 255 00:20:49,356 --> 00:20:53,520 en mi opinión, es una forma algo extraña de afrontar la situación. 256 00:20:53,593 --> 00:20:56,323 Verá, si de verdad estuviesen atacando los rusos... 257 00:20:56,396 --> 00:21:00,230 no estaríamos oyendo programación civil por el radio. 258 00:21:00,300 --> 00:21:03,292 - ¿Está seguro de ello, Mandrágora? - Segurísimo, Sr. 259 00:21:03,370 --> 00:21:05,361 ¿Y si es cierto? 260 00:21:06,439 --> 00:21:08,669 Me temo que sigo sin comprenderle, Sr. 261 00:21:10,677 --> 00:21:15,171 Si los rusos no estuviesen atacando, entonces su recurso al plan R... 262 00:21:15,248 --> 00:21:17,944 en realidad, sus órdenes a todo el escuadrón-- 263 00:21:24,958 --> 00:21:27,256 Bueno, yo diría que hay... 264 00:21:28,328 --> 00:21:31,195 algo que está terriblemente mal por algún lado. 265 00:21:31,264 --> 00:21:33,698 ¿Por qué no se tranquiliza, capitán? 266 00:21:33,767 --> 00:21:36,793 Sírvame un trago de alcohol de grano con agua de lluvia... 267 00:21:36,870 --> 00:21:38,804 y sírvase Ud. lo que quiera. 268 00:21:48,014 --> 00:21:52,007 General Navaja, como oficial de las fuerzas aéreas de Su Majestad... 269 00:21:52,085 --> 00:21:55,486 es mi deber, bajo las presentes circunstancias... 270 00:21:55,555 --> 00:21:57,546 dar la orden de retorno... 271 00:21:57,624 --> 00:22:00,218 bajo mi propia autoridad y traer de regreso al escuadrón. 272 00:22:00,293 --> 00:22:02,090 ¿Quiere disculparme, Sr.? 273 00:22:10,837 --> 00:22:14,034 Me temo que debo pedirle la llave y el código de retorno. 274 00:22:14,107 --> 00:22:15,904 ¿Los tiene a mano, Sr.? 275 00:22:15,976 --> 00:22:18,342 Le dije que se tranquilizara, capitán. 276 00:22:18,411 --> 00:22:21,005 Ahora, ya nadie puede hacer nada. 277 00:22:21,081 --> 00:22:23,413 Soy el único que conoce el código de 3 letras. 278 00:22:23,483 --> 00:22:25,883 ¡Entonces insisto en que me lo dé! 279 00:22:35,128 --> 00:22:39,224 ¿Debo asumir que está amenazando a un oficial hermano con un arma? 280 00:22:40,500 --> 00:22:42,525 Mandrágora... 281 00:22:42,602 --> 00:22:45,696 supongo que nunca se le habrá ocurrido... 282 00:22:45,772 --> 00:22:49,299 que mientras estamos aquí charlando... 283 00:22:49,376 --> 00:22:53,039 una decisión está siendo tomada por el presidente... 284 00:22:53,113 --> 00:22:56,446 y por la junta del alto estado mayor en la Sala de Guerra del Pentágono. 285 00:22:57,651 --> 00:23:01,815 Y cuando se den cuenta de que es imposible hacer retornar al escuadrón... 286 00:23:03,223 --> 00:23:06,283 sólo podremos proceder de una manera. 287 00:23:07,594 --> 00:23:09,528 El compromiso total. 288 00:23:11,798 --> 00:23:13,265 Mandrágora... 289 00:23:13,333 --> 00:23:17,133 ¿recuerda lo que dijo Clemenceau una vez sobre la guerra? 290 00:23:17,203 --> 00:23:19,728 No...creo que no, Sr. No. 291 00:23:21,808 --> 00:23:24,902 Dijo:"La guerra es demasiado importante para dejársela a los generales". 292 00:23:26,012 --> 00:23:27,912 Cuando dijo eso... 293 00:23:27,981 --> 00:23:30,142 hace 50 años... 294 00:23:30,216 --> 00:23:32,582 quizá tuviese razón. 295 00:23:32,652 --> 00:23:34,847 Pero hoy en día... 296 00:23:34,921 --> 00:23:38,550 la guerra es demasiado importante para dejársela a los políticos. 297 00:23:38,625 --> 00:23:41,287 No tienen ni el tiempo... 298 00:23:41,361 --> 00:23:43,226 ni el entrenamiento... 299 00:23:43,296 --> 00:23:46,265 ni la inclinación para pensar estratégicamente. 300 00:23:49,869 --> 00:23:53,327 No puedo quedarme de brazos cruzados y permitir... 301 00:23:53,406 --> 00:23:55,670 la infiltración comunista... 302 00:23:55,742 --> 00:23:58,336 el adoctrinamiento comunista... 303 00:23:58,411 --> 00:24:00,641 la subversión comunista... 304 00:24:01,848 --> 00:24:05,716 y la conspiración internacional comunista... 305 00:24:05,785 --> 00:24:08,515 para desecar y convertir en impuros... 306 00:24:08,588 --> 00:24:12,080 todos nuestros preciados líquidos corporales. 307 00:24:17,397 --> 00:24:19,661 Manchas, ¿está todo el mundo presente? 308 00:24:19,733 --> 00:24:22,293 Sr. Presidente, el ministro de asuntos exteriores está en Vietnam... 309 00:24:22,369 --> 00:24:24,337 el ministro de defensa está en Laos... 310 00:24:24,404 --> 00:24:26,304 y el vicepresidente está en México D.F. 311 00:24:26,373 --> 00:24:29,399 Podemos ponernos en contacto con ellos en cualquier momento. 312 00:24:29,476 --> 00:24:31,410 Los viceministros están presentes, por supuesto. 313 00:24:31,478 --> 00:24:34,504 De acuerdo. Bien, general Pomposito, ¿qué ocurre? 314 00:24:36,049 --> 00:24:37,607 Sr. Presidente... 315 00:24:38,718 --> 00:24:42,279 hace unos 35 minutos... 316 00:24:42,355 --> 00:24:46,485 el general Jack Navaja, el general al frente... 317 00:24:46,559 --> 00:24:48,959 de la base aérea Eructazo... 318 00:24:49,029 --> 00:24:52,226 dio instrucciones a los B-52 de su escuadrón... 319 00:24:52,298 --> 00:24:54,630 que en esos momentos se encontraban en vuelo... 320 00:24:54,701 --> 00:24:58,660 como parte de un ejercicio especial llamado "Operación Puntapié". 321 00:24:58,738 --> 00:25:00,638 Al parecer... 322 00:25:00,707 --> 00:25:04,507 las instrucciones ordenaban a los aviones... 323 00:25:04,577 --> 00:25:06,875 a atacar sus objetivos dentro de Rusia. 324 00:25:06,946 --> 00:25:11,178 Los aviones están completamente armados con armas nucleares... 325 00:25:11,251 --> 00:25:14,743 con una carga media de 40 megatones cada uno. 326 00:25:14,821 --> 00:25:19,258 La pantalla central de Rusia les indicará la posición de los aviones. 327 00:25:20,794 --> 00:25:24,161 Los triángulos son sus objetivos principales. 328 00:25:24,230 --> 00:25:27,996 Los cuadrados son sus objetivos secundarios. 329 00:25:28,068 --> 00:25:31,731 Los aviones penetrarán en la zona de radar rusa... 330 00:25:31,805 --> 00:25:34,399 dentro de 25 minutos. 331 00:25:35,608 --> 00:25:39,044 General Pomposito, me cuesta trabajo comprender todo esto. 332 00:25:39,112 --> 00:25:41,808 Creí que yo era el único autorizado... 333 00:25:41,881 --> 00:25:44,247 para ordenar el uso de armas nucleares. 334 00:25:45,518 --> 00:25:49,454 Es cierto, Sr. Es Ud. el único con autorización para ello. 335 00:25:49,522 --> 00:25:53,356 Y aunque odio enjuiciar la situación antes de conocer todos los hechos... 336 00:25:53,426 --> 00:25:57,556 parece que el general Navaja se ha excedido en sus funciones. 337 00:25:57,630 --> 00:26:02,397 Desde luego. Mucho más de lo que yo hubiese creído posible. 338 00:26:02,469 --> 00:26:06,166 Quizá olvida Ud. las medidas que prevee el plan R. 339 00:26:06,239 --> 00:26:08,104 ¿El plan R? 340 00:26:09,609 --> 00:26:13,067 El plan R es un plan de guerra de emergencia... 341 00:26:13,146 --> 00:26:15,671 en el que un comandante de rango inferior puede ordenar... 342 00:26:15,748 --> 00:26:18,945 un contraataque nuclear después de un ataque sorpresa... 343 00:26:19,018 --> 00:26:22,647 cuando la cadena de mando normal se ha roto. 344 00:26:22,722 --> 00:26:25,418 Ud. lo aprobó, Sr. Lo recordará. 345 00:26:26,926 --> 00:26:30,794 Seguro que recuerda, Sr., cuando el senador Beaufort... 346 00:26:30,864 --> 00:26:33,799 nos dio toda esa lata sobre nuestra falta de medios disuasivos. 347 00:26:33,867 --> 00:26:36,802 La idea era que el plan R fuese una especie... 348 00:26:36,870 --> 00:26:38,895 de medida de seguridad de carácter vengativo. 349 00:26:38,972 --> 00:26:41,031 ¿Una medida de seguridad? 350 00:26:41,107 --> 00:26:44,008 Bueno, parece que el factor humano nos ha fallado en este caso. 351 00:26:44,077 --> 00:26:47,046 Pero se trataba de disuadir a los rusos... 352 00:26:47,113 --> 00:26:50,241 de la idea de que podrían aniquilar Washington y a Ud. mismo, Sr.... 353 00:26:50,316 --> 00:26:52,284 como parte de un ataque sorpresa... 354 00:26:52,352 --> 00:26:56,413 y escapar a un contraataque por falta de un control de mando propiamente dicho. 355 00:26:56,489 --> 00:26:59,185 Entonces, supongo que los aviones regresarán automáticamente... 356 00:26:59,259 --> 00:27:01,318 una vez que lleguen al borde de la zona de seguridad. 357 00:27:02,362 --> 00:27:06,799 Me temo que no, Sr. Verá, los aviones se encontraban en la zona de seguridad... 358 00:27:06,866 --> 00:27:09,096 cuando se les dio la orden de atacar. 359 00:27:09,169 --> 00:27:11,637 Una vez que vuelan más allá de la zona de seguridad... 360 00:27:11,704 --> 00:27:15,640 ya no necesitan una segunda orden para proceder. Seguirán hasta el objetivo. 361 00:27:15,708 --> 00:27:18,734 ¿Por qué no se comunicó con los aviones anulando la orden de ataque? 362 00:27:20,180 --> 00:27:23,547 Bueno, me temo que no podemos comunicarnos con ninguno de los aviones. 363 00:27:23,616 --> 00:27:24,913 ¿Por qué? 364 00:27:25,985 --> 00:27:28,044 Como recordará, Sr.... 365 00:27:28,121 --> 00:27:31,955 una de las medidas del plan R prevee... 366 00:27:32,025 --> 00:27:36,223 que una vez que se recibe la orden de ataque... 367 00:27:36,296 --> 00:27:40,255 los radios SSB convencionales del avión... 368 00:27:40,333 --> 00:27:43,131 se conectan a un dispositivo especial de codificación... 369 00:27:43,203 --> 00:27:45,797 designado, si no me equivoco, como CRM 114. 370 00:27:45,872 --> 00:27:50,104 Para impedir que el enemigo transmita órdenes falsas o confusas... 371 00:27:50,176 --> 00:27:54,169 el CRM 114 está diseñado para no recibir ningún mensaje... 372 00:27:54,247 --> 00:27:56,681 a menos que el mensaje vaya precedido... 373 00:27:56,749 --> 00:27:59,741 por el prefijo codificado correcto de 3 letras. 374 00:27:59,819 --> 00:28:02,287 ¿Me está diciendo, general Pomposito... 375 00:28:02,355 --> 00:28:05,381 que es incapaz de hacer retornar a los aviones? 376 00:28:05,458 --> 00:28:08,450 Más o menos, pero estamos repasando laboriosamente... 377 00:28:08,528 --> 00:28:11,190 cada combinación posible de 3 letras del código. 378 00:28:11,264 --> 00:28:13,095 Pero al haber... 379 00:28:13,166 --> 00:28:17,102 17.000 permutaciones posibles... 380 00:28:17,170 --> 00:28:20,105 nos tomará 2 días y medio transmitir cada una de ellas. 381 00:28:20,173 --> 00:28:22,937 ¿Cuándo dijo que penetrarían los aviones en la zona de radar rusa? 382 00:28:23,009 --> 00:28:24,943 Dentro de unos 18 minutos, Sr. 383 00:28:25,011 --> 00:28:26,535 ¿Está en contacto con el general Navaja? 384 00:28:26,613 --> 00:28:27,944 No, Sr. 385 00:28:28,014 --> 00:28:31,472 El general Navaja cerró la base y ha cortado todas las comunicaciones. 386 00:28:31,551 --> 00:28:33,212 ¿De dónde sacó toda esta información? 387 00:28:33,286 --> 00:28:36,983 El general Navaja llamó al centro estratégico de operaciones aéreas... 388 00:28:37,056 --> 00:28:39,422 al poco tiempo de dar la orden de ataque. 389 00:28:39,492 --> 00:28:43,087 Aquí tengo una copia de la conversación si quiere que se la lea. 390 00:28:43,162 --> 00:28:44,390 Léala. 391 00:28:46,766 --> 00:28:49,735 El oficial de servicio le pidió al general Navaja... 392 00:28:49,802 --> 00:28:53,033 que confirmase la orden de ataque y dice: 393 00:28:53,106 --> 00:28:58,237 "Sí, caballeros, están de camino y nadie les hará retornar. 394 00:28:58,311 --> 00:29:01,178 Por el bien de nuestro país y de nuestra forma de vida... 395 00:29:01,247 --> 00:29:03,841 sugiero que informen al resto del estado mayor. 396 00:29:03,916 --> 00:29:08,250 Si no, seremos aniquilados por un contraataque de los rojos. 397 00:29:09,422 --> 00:29:14,382 Mis hombres les darán un gran comienzo: 1400 megatones. 398 00:29:14,460 --> 00:29:17,827 Y nadie los detendrá ahora. 399 00:29:17,897 --> 00:29:20,866 Así que, pongámonos en marcha. No queda otra elección. 400 00:29:20,933 --> 00:29:23,697 Dios mediante, tendremos éxito en defender... 401 00:29:23,770 --> 00:29:25,704 la paz y la libertad frente al miedo... 402 00:29:25,772 --> 00:29:29,299 y la buena salud gracias a la pureza... 403 00:29:29,375 --> 00:29:32,811 y a la esencia de nuestros fluidos... 404 00:29:32,879 --> 00:29:35,575 naturales. 405 00:29:35,648 --> 00:29:37,980 Dios les bendiga a todos". 406 00:29:39,686 --> 00:29:42,177 Y entonces, colgó. 407 00:29:42,255 --> 00:29:45,816 Aún estamos intentando averiguar el significado de esa última frase. 408 00:29:45,892 --> 00:29:48,292 No hay nada que averiguar, general. 409 00:29:48,361 --> 00:29:50,295 Este hombre es obviamente un psicópata. 410 00:29:50,363 --> 00:29:55,460 Bueno, no haría una conclusión como ésa hasta conocer todos los hechos, Sr. 411 00:29:55,535 --> 00:30:00,131 General Pomposito, cuando Ud. estableció las pruebas de fiabilidad humana... 412 00:30:00,206 --> 00:30:04,142 Ud. me aseguró que no había posibilidad alguna de que ocurriese algo así. 413 00:30:06,079 --> 00:30:08,673 Bueno, no creo que sea justo... 414 00:30:08,748 --> 00:30:11,876 condenar todo un programa por culpa de un solo desliz, Sr. 415 00:30:12,952 --> 00:30:15,512 Quiero hablar personalmente con el general Navaja. 416 00:30:15,588 --> 00:30:17,078 Es imposible, Sr. 417 00:30:17,156 --> 00:30:20,956 General Pomposito, cada vez me interesan menos... 418 00:30:21,027 --> 00:30:24,588 sus predicciones sobre qué es posible y qué es imposible. 419 00:30:25,665 --> 00:30:28,532 - ¿General Cabezotas? - ¿Sí, Sr.? 420 00:30:28,601 --> 00:30:31,001 ¿Hay alguna unidad del ejército cerca de Eructazo? 421 00:30:31,070 --> 00:30:33,163 Eh...lo comprobaré, Sr. 422 00:30:37,877 --> 00:30:39,208 ¿Aló? 423 00:30:40,913 --> 00:30:44,110 ¡Te dije que nunca me llamases aquí! ¿No sabes dónde estoy? 424 00:30:46,552 --> 00:30:49,020 Escucha, cariño, ahora no puedo hablar contigo... 425 00:30:49,088 --> 00:30:51,716 el presidente me necesita. 426 00:30:51,791 --> 00:30:54,589 Claro que Bucky preferiría estar contigo. 427 00:30:56,662 --> 00:30:58,857 Claro que no es algo sólo físico. 428 00:30:59,932 --> 00:31:02,400 Te respeto mucho como persona. 429 00:31:02,468 --> 00:31:05,904 Algún día te convertiré en la Sra. de Buck Pomposito. 430 00:31:07,473 --> 00:31:09,839 Escucha, sigue durmiendo. 431 00:31:09,909 --> 00:31:12,707 Bucky regresará en cuanto pueda. 432 00:31:12,779 --> 00:31:13,803 De acuerdo. 433 00:31:13,880 --> 00:31:17,213 Escucha, cariño, no te olvides de rezar. 434 00:31:24,323 --> 00:31:26,382 Al parecer... 435 00:31:26,459 --> 00:31:28,552 la 23 división aerotransportada... 436 00:31:28,628 --> 00:31:31,222 está estacionada a 11 kilómetros, en Alvarado. 437 00:31:31,297 --> 00:31:33,162 General Cabezotas... 438 00:31:33,232 --> 00:31:35,700 quiero que penetren en la base, que encuentren al general Navaja... 439 00:31:35,768 --> 00:31:37,963 y lo pongan en contacto telefónico conmigo. 440 00:31:38,037 --> 00:31:39,698 Sí, Sr. 441 00:31:39,772 --> 00:31:43,003 Sr. Presidente, si me permite... 442 00:31:43,075 --> 00:31:47,569 bajo una alerta roja, el procedimiento normal es cerrar la base... 443 00:31:47,647 --> 00:31:50,275 y defender la base con tropas de seguridad de la base. 444 00:31:50,349 --> 00:31:53,944 Cualquiera que quiera penetrar en la base sufrirá muchas bajas. 445 00:31:55,021 --> 00:31:59,219 General Pomposito, con todos los respetos hacia sus tropas de defensa... 446 00:31:59,292 --> 00:32:01,692 mis hombres acabarán con ellos sin problema alguno. 447 00:32:02,695 --> 00:32:04,686 Sr. Presidente... 448 00:32:04,764 --> 00:32:07,426 hay un par de cosas que quiero dejar claras, si me lo permite. 449 00:32:08,334 --> 00:32:09,858 Adelante, general. 450 00:32:11,404 --> 00:32:13,133 Primero: 451 00:32:13,206 --> 00:32:16,141 nuestras esperanzas de hacer retornar al escuadrón 843... 452 00:32:16,209 --> 00:32:20,441 se reducen rápidamente a una posibilidad mínima. 453 00:32:20,513 --> 00:32:22,174 Segundo: 454 00:32:22,248 --> 00:32:26,548 en menos de 15 minutos, los rusos harán contacto por radar con los aviones. 455 00:32:26,619 --> 00:32:30,350 Tercero: cuando lo hagan, se subirán por las paredes... 456 00:32:30,423 --> 00:32:32,357 y contraatacarán con todo lo que tienen. 457 00:32:32,425 --> 00:32:34,154 Cuarto: 458 00:32:34,227 --> 00:32:36,593 si antes de entonces... 459 00:32:36,662 --> 00:32:39,995 no hemos hecho nada para suprimir su capacidad de contraatacar... 460 00:32:40,066 --> 00:32:43,627 sufriremos un auténtico aniquilamiento total. 461 00:32:46,572 --> 00:32:48,938 Quinto: 462 00:32:49,008 --> 00:32:51,909 si por contra.... 463 00:32:53,412 --> 00:32:56,848 lanzamos un ataque inmediato total y coordinado... 464 00:32:56,916 --> 00:32:58,850 sobre todas sus pistas y sus bases... 465 00:32:58,918 --> 00:33:01,853 ¡les cazaríamos con los pantalones bajados! 466 00:33:01,921 --> 00:33:04,355 ¡Diablos, les ganamos en misiles 5 a 1! 467 00:33:04,423 --> 00:33:07,085 Podríamos asignar 3 misiles a cada objetivo... 468 00:33:07,159 --> 00:33:10,458 y aún nos quedaría una fuerza de reserva muy efectiva. 469 00:33:10,530 --> 00:33:12,259 Bien, sexto: 470 00:33:12,331 --> 00:33:16,028 un estudio oficioso que hicimos de una eventualidad como ésta... 471 00:33:16,102 --> 00:33:21,039 indicó que destruiríamos el 90% de su capacidad nuclear. 472 00:33:21,107 --> 00:33:23,132 Por tanto, tendríamos éxito... 473 00:33:23,209 --> 00:33:26,542 y sufriríamos un número bajo y aceptable de bajas civiles... 474 00:33:26,612 --> 00:33:30,810 por sus fuerzas restantes que estarían muy dañadas y descoordinadas. 475 00:33:30,883 --> 00:33:34,580 General, es la reconocida política de este país... 476 00:33:34,654 --> 00:33:36,747 no ser jamás el primero en atacar con armas nucleares. 477 00:33:36,822 --> 00:33:39,416 Bueno, Sr. Presidente, creo que el general Navaja... 478 00:33:39,492 --> 00:33:41,551 ya puso fin a esa política. 479 00:33:41,627 --> 00:33:46,064 Ese no fue un acto de política nacional y aún nos quedan otras alternativas. 480 00:33:47,033 --> 00:33:51,936 Sr. Presidente...nos acercamos rápidamente al momento de la verdad... 481 00:33:52,004 --> 00:33:55,201 para nosotros como personas y para la vida de esta nación. 482 00:33:55,274 --> 00:33:57,868 La verdad no es siempre agradable. 483 00:33:57,944 --> 00:34:00,606 Pero ahora es necesario hacer una elección. 484 00:34:00,680 --> 00:34:03,410 Elegir entre 2, cierto que lamentables... 485 00:34:03,482 --> 00:34:06,940 pero claramente distinguibles paisajes de posguerra. 486 00:34:07,019 --> 00:34:09,283 Uno, donde mueren 20 millones de personas... 487 00:34:09,355 --> 00:34:11,721 y el otro, donde mueren 150 millones. 488 00:34:11,791 --> 00:34:14,760 Está hablando de asesinatos en masa, no de una guerra. 489 00:34:14,827 --> 00:34:18,524 No estoy diciendo que no nos ensuciaremos las manos... 490 00:34:18,598 --> 00:34:23,001 pero sí le digo que no morirán más de 10 ó 20 millones, no más. 491 00:34:23,069 --> 00:34:25,162 Dependiendo de la suerte que tengamos. 492 00:34:25,237 --> 00:34:29,264 ¡No pasaré a la historia como el peor asesino de masas desde Adolf Hitler! 493 00:34:29,342 --> 00:34:33,278 Quizá sería mejor que se preocupase más por el pueblo americano... 494 00:34:33,346 --> 00:34:35,314 que por su imagen en los libros de historia. 495 00:34:35,381 --> 00:34:39,442 General Pomposito, creo que ya oí suficiente, muchas gracias. 496 00:34:41,287 --> 00:34:44,950 - Sr., el embajador le espera arriba. - Ah, bien. ¿Algún problema? 497 00:34:45,024 --> 00:34:47,424 Dicen que está furioso por culpa de los policías militares. 498 00:34:47,493 --> 00:34:49,791 Bueno, eso es inevitable. Tráiganlo aquí inmediatamente. 499 00:34:49,862 --> 00:34:51,352 Sí, Sr. 500 00:34:51,430 --> 00:34:53,990 ¿Está...hablando del embajador ruso? 501 00:34:54,066 --> 00:34:56,159 Sí, general. 502 00:34:59,038 --> 00:35:01,199 ¿Me está diciendo que al embajador ruso... 503 00:35:01,273 --> 00:35:03,673 le será permitida la entrada en la Sala de Guerra? 504 00:35:03,743 --> 00:35:06,644 Correcto. Está aquí por orden mía. 505 00:35:09,582 --> 00:35:11,846 No estoy muy seguro de cómo decírselo... 506 00:35:11,917 --> 00:35:15,580 pero, ¿se da cuenta de la violación de seguridad que supone eso? 507 00:35:15,655 --> 00:35:17,418 ¡Lo verá todo! 508 00:35:17,490 --> 00:35:19,481 Verá la gran pantalla. 509 00:35:20,393 --> 00:35:22,759 Esa es precisamente la idea, general. 510 00:35:22,828 --> 00:35:25,023 Esa es precisamente la idea. 511 00:35:26,666 --> 00:35:30,500 Manchas, ponme con el primer ministro Kissoff por la línea de emergencia. 512 00:35:37,610 --> 00:35:41,478 Comprobación del contenido del equipo de supervivencia. 513 00:35:41,547 --> 00:35:43,742 En él encontrarán... 514 00:35:43,816 --> 00:35:46,546 una automática del calibre".45"... 515 00:35:46,619 --> 00:35:49,110 2 cajas de munición... 516 00:35:49,188 --> 00:35:52,419 provisiones de emergencia concentradas para 4 días... 517 00:35:52,491 --> 00:35:55,824 un botiquín de medicamentos con antibióticos... 518 00:35:55,895 --> 00:35:58,921 morfina, vitaminas... 519 00:35:58,998 --> 00:36:02,229 anfetaminas, pastillas para dormir... 520 00:36:02,301 --> 00:36:04,098 tranquilizantes... 521 00:36:04,170 --> 00:36:09,039 un librito mitad diccionario de frases rusas y mitad Biblia a la vez... 522 00:36:09,108 --> 00:36:12,134 $100 en rublos... 523 00:36:12,211 --> 00:36:14,338 $100 en oro... 524 00:36:14,413 --> 00:36:17,177 9 paquetes de chicle... 525 00:36:17,249 --> 00:36:19,217 1 tira de condones... 526 00:36:19,285 --> 00:36:23,119 3 lápices labiales, 3 pares de medias-- 527 00:36:23,189 --> 00:36:25,350 Vaya, uno se la pasaría genial... 528 00:36:25,424 --> 00:36:28,052 en Las Vegas con todo esto. 529 00:36:33,232 --> 00:36:36,463 - ¿No tiene pescado fresco? - Me temo que no, Sr. 530 00:36:36,535 --> 00:36:38,594 - Los huevos, ¿están frescos? - Sí, Sr. 531 00:36:38,671 --> 00:36:42,835 Quiero unos huevos escalfados. Y tráigame unos puros. Puros habanos. 532 00:36:42,908 --> 00:36:44,705 - ¿Será todo, Sr.? - Sí. 533 00:36:44,777 --> 00:36:46,267 Me encargaré de ello inmediatamente. 534 00:36:46,345 --> 00:36:49,473 Pruebe uno de estos puros jamaicanos, embajador. No están nada mal. 535 00:36:49,548 --> 00:36:53,143 No, gracias. No apoyo el trabajo de soplones imperialistas. 536 00:36:53,219 --> 00:36:55,710 Ah, sólo de los soplones comunistas, ¿eh? 537 00:36:55,788 --> 00:36:57,551 ¿Sr. Presidente? 538 00:36:59,158 --> 00:37:02,559 No dejará que ese desgraciado comunista nos vomite encima de esta manera, ¿no? 539 00:37:02,628 --> 00:37:06,621 Sr. Presidente, no hemos podido localizar a Kissoffen el Kremlin. 540 00:37:06,699 --> 00:37:10,931 Dicen que no saben dónde está y que no regresará hasta dentro de 2 horas. 541 00:37:11,003 --> 00:37:13,767 - Pruebe B86543, en Moscú. - Sí, Sr. 542 00:37:13,839 --> 00:37:15,670 Nunca lo encontrarán en su oficina. 543 00:37:15,741 --> 00:37:18,107 Nuestro primer ministro es un hombre de gente, pero también es... 544 00:37:18,177 --> 00:37:19,940 un hombre, si sabe lo que quiero decir. 545 00:37:20,012 --> 00:37:22,572 - ¡Ateo comunista degenerado! - ¿Qué dijo? 546 00:37:22,648 --> 00:37:25,640 ¡Dije que Kissoff es un ateo degenerado comunista! 547 00:37:25,718 --> 00:37:28,209 Sr. Presidente, le pido una disculpa formal-- 548 00:37:28,287 --> 00:37:30,278 ¡Lo siento, Sr. Presidente, pero-- 549 00:37:30,356 --> 00:37:33,154 Creo que están marcando el número. 550 00:37:43,836 --> 00:37:47,033 ¡Caballeros, no pueden pelearse aquí! ¡Esta es la Sala de Guerra! 551 00:37:47,106 --> 00:37:49,904 ¿Qué ocurre aquí? ¡Exijo una explicación! 552 00:37:49,975 --> 00:37:53,536 Este payaso idiota intentó colocarme esa cámara encima. 553 00:37:53,612 --> 00:37:56,046 ¡Sí, ya lo creo, Sr. comunista! 554 00:37:56,115 --> 00:37:59,050 ¡Mire, Sr. Presidente! Esta rata comunista estaba sacando fotos con esto. 555 00:37:59,118 --> 00:38:00,608 ¡De la pantalla central! 556 00:38:01,754 --> 00:38:03,517 ¡Sr. embajador! 557 00:38:03,589 --> 00:38:07,753 Este payaso intentó colocarme esa ridícula cámara encima. 558 00:38:07,827 --> 00:38:10,819 ¡Es una mentira! ¡Lo vi con mis propios ojos! 559 00:38:10,896 --> 00:38:14,992 Caballeros, esto es el colmo. Jamás he visto un comportamiento parecido. 560 00:38:15,067 --> 00:38:17,661 Sr. Presidente, creo que lo tienen al teléfono. 561 00:38:45,631 --> 00:38:47,565 Hay que quitarse el sombrero. 562 00:38:47,633 --> 00:38:49,396 Sí. 563 00:38:49,468 --> 00:38:52,301 Vaya, esos camiones se ven igual que los nuestros, ¿verdad? 564 00:38:52,371 --> 00:38:54,202 Me pregunto de dónde los sacarían. 565 00:38:54,273 --> 00:38:56,537 Se los comprarían al ejército, como excedente de guerra. 566 00:39:00,279 --> 00:39:01,803 Bien. 567 00:39:01,881 --> 00:39:04,372 Abran fuego cuando estén a 200 metros. 568 00:40:01,440 --> 00:40:05,467 Dígale dónde está y que intervendrá si digo algo que no es cierto... 569 00:40:05,544 --> 00:40:07,569 pero no le diga nada más, por favor. 570 00:40:09,214 --> 00:40:12,945 Alexi, por favor, se lo ruego. 571 00:40:13,018 --> 00:40:14,849 No tengo teléfono. 572 00:40:16,288 --> 00:40:17,846 Dale el teléfono, Frank. 573 00:40:45,684 --> 00:40:50,018 Hice lo que me pidió. Tenga cuidado, Sr. Presidente. Creo que está borracho. 574 00:40:52,691 --> 00:40:54,022 ¿Aló? 575 00:40:54,927 --> 00:40:57,691 ¿Aló...Dimitri? 576 00:40:57,763 --> 00:40:59,788 Escuche, no le oigo muy bien. 577 00:40:59,865 --> 00:41:02,527 ¿No podría bajar la música un poco? 578 00:41:03,669 --> 00:41:05,330 Así está mucho mejor. 579 00:41:09,308 --> 00:41:12,175 Muy bien, ahora sí puedo escucharle, Dimitri. 580 00:41:12,244 --> 00:41:15,645 Claro y nítido. Le recibo perfectamente. 581 00:41:15,714 --> 00:41:19,115 ¿Ud. también me recibe perfectamente? Muy bien, entonces-- 582 00:41:20,285 --> 00:41:23,743 Bueno, entonces como Ud. dice, los 2 nos recibimos bien. 583 00:41:23,822 --> 00:41:28,418 Muy bien. Qué bien que Ud. y yo estemos bien. 584 00:41:28,494 --> 00:41:31,327 Estoy de acuerdo, es genial estar bien. 585 00:41:32,731 --> 00:41:34,926 Bien, Dimitri... 586 00:41:35,000 --> 00:41:36,934 Ud. sabe... 587 00:41:37,002 --> 00:41:40,733 que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... 588 00:41:40,806 --> 00:41:43,434 de que algo fuese mal con la bomba. 589 00:41:44,910 --> 00:41:46,878 La bomba, Dimitri. 590 00:41:48,080 --> 00:41:50,605 La bomba de hidrógeno. 591 00:41:50,682 --> 00:41:53,674 Bueno, lo que ocurrió... 592 00:41:53,752 --> 00:41:57,848 es que el comandante de una de nuestras bases tuvo una especie de-- 593 00:41:57,923 --> 00:42:01,359 Bueno, se le fue un poco la cabeza. 594 00:42:01,427 --> 00:42:04,555 Ya sabe, sólo...un poquito. 595 00:42:04,630 --> 00:42:08,498 E...hizo una tontería. 596 00:42:09,568 --> 00:42:13,629 Bueno, le diré lo que hizo: ordenó que sus aviones... 597 00:42:15,274 --> 00:42:17,299 atacasen su país. 598 00:42:17,376 --> 00:42:20,140 Bueno, déjeme acabar, Dimitri. 599 00:42:21,246 --> 00:42:23,111 Déjeme acabar, Dimitri. 600 00:42:23,182 --> 00:42:26,447 ¿Y cómo cree que me siento yo? 601 00:42:26,518 --> 00:42:29,316 ¿Puede imaginarse cómo me siento yo? 602 00:42:31,090 --> 00:42:33,058 ¿Por qué cree que le estoy llamando? 603 00:42:33,125 --> 00:42:34,922 ¿Sólo para saludarle? 604 00:42:36,161 --> 00:42:38,652 ¡Claro que me alegro de hablar con Ud.! 605 00:42:38,730 --> 00:42:41,358 ¡Claro que me alegra saludarle! 606 00:42:41,433 --> 00:42:43,424 Ahora no, en cualquier momento. 607 00:42:43,502 --> 00:42:47,302 Sólo llamo para decirle que ha ocurrido algo terrible. 608 00:42:47,372 --> 00:42:50,603 Es una llamada amistosa. Claro que es una llamada amistosa. 609 00:42:50,676 --> 00:42:54,976 Escuche, si no fuese amistosa, seguramente no la hubiese recibido. 610 00:42:57,282 --> 00:42:59,648 No llegarán hasta sus objetivos... 611 00:42:59,718 --> 00:43:02,084 hasta dentro de una hora, como mínimo. 612 00:43:02,154 --> 00:43:05,248 Estoy-- Estoy completamente seguro, Dimitri. 613 00:43:05,324 --> 00:43:09,522 Escuche, ya hablé sobre todo esto con su embajador. No es ningún truco. 614 00:43:10,596 --> 00:43:13,793 Le diré por qué: queremos darle a su estado mayor... 615 00:43:13,866 --> 00:43:16,494 un informe detallado de los objetivos, de las rutas de vuelo... 616 00:43:16,568 --> 00:43:19,093 y de los sistemas defensivos de los aviones. 617 00:43:19,171 --> 00:43:23,005 Sí, si no somos capaces de hacer retornar a los aviones... 618 00:43:23,075 --> 00:43:25,976 entonces diría que... 619 00:43:26,044 --> 00:43:27,944 bueno... 620 00:43:28,013 --> 00:43:31,710 tendremos que ayudarles a destruirlos. 621 00:43:32,918 --> 00:43:35,614 Sé que son nuestros muchachos. 622 00:43:35,687 --> 00:43:38,918 De acuerdo, escuche, ¿a quién debemos llamar? 623 00:43:40,092 --> 00:43:42,822 ¿A quién debemos llamar para-- ¿Cómo? ¿Al pueblo-- 624 00:43:42,895 --> 00:43:44,863 Lo siento, no le oí bien. 625 00:43:45,931 --> 00:43:49,560 Al "Cuartel General de la Defensa Aérea del Pueblo". 626 00:43:49,635 --> 00:43:52,035 ¿Dónde es eso, Dimitri? 627 00:43:52,104 --> 00:43:54,004 En Omsk. De acuerdo. 628 00:43:55,340 --> 00:43:58,832 Sí. Ah, ¿Ud. llamará primero? 629 00:44:00,979 --> 00:44:03,971 ¿No tendría el número de teléfono a mano, Dimitri? 630 00:44:05,684 --> 00:44:08,744 Ah, ya veo. Debemos llamar a información en Omsk. 631 00:44:10,822 --> 00:44:13,290 Yo también lo siento, Dimitri. 632 00:44:13,358 --> 00:44:15,155 Lo siento mucho. 633 00:44:15,227 --> 00:44:18,890 De acuerdo, Ud. lo siente más que yo. Pero yo también lo siento. 634 00:44:21,400 --> 00:44:23,493 Lo siento tanto como Ud., Dimitri. 635 00:44:23,569 --> 00:44:25,628 No diga que lo siente más que yo... 636 00:44:25,704 --> 00:44:28,537 porque soy capaz de sentirlo tanto como Ud. 637 00:44:28,607 --> 00:44:30,541 Así que los 2 lo sentimos, ¿de acuerdo? 638 00:44:30,609 --> 00:44:33,043 De acuerdo. 639 00:44:33,111 --> 00:44:36,979 Sí, está aquí mismo. Sí, quiere hablar con Ud., un segundo. 640 00:44:50,796 --> 00:44:52,161 ¿Qué? 641 00:45:10,349 --> 00:45:13,341 ¿Qué? ¿Qué ocurre? ¿Qué? 642 00:45:13,418 --> 00:45:16,717 ¡Locos! ¡Malditos locos! 643 00:45:17,789 --> 00:45:20,019 ¿Qué ha ocurrido? 644 00:45:20,092 --> 00:45:22,424 La máquina del fin del mundo. 645 00:45:22,494 --> 00:45:25,054 ¿La máquina...del fin del mundo? ¿Qué es eso? 646 00:45:25,130 --> 00:45:27,360 Un artefacto que destruirá... 647 00:45:27,432 --> 00:45:30,492 toda vida humana y animal sobre la tierra. 648 00:45:30,569 --> 00:45:32,730 ¿Toda vida humana y animal? 649 00:45:47,686 --> 00:45:50,211 - Mandrágora. - ¿Sí, Jack? 650 00:45:51,290 --> 00:45:54,851 ¿Alguna vez vio a un comunista beber un vaso de agua? 651 00:45:54,926 --> 00:45:57,156 Bueno... 652 00:45:57,229 --> 00:46:00,494 reconozco que no, Jack. 653 00:46:00,565 --> 00:46:03,830 Vodka. Eso es lo que beben, ¿verdad? 654 00:46:03,902 --> 00:46:05,699 Nunca agua. 655 00:46:05,771 --> 00:46:09,867 Bueno, creo que eso es lo que beben, sí. 656 00:46:09,941 --> 00:46:13,433 Un comunista no beberá agua bajo ninguna circunstancia... 657 00:46:13,512 --> 00:46:16,310 y no le falta razón. 658 00:46:18,317 --> 00:46:19,875 Ah, sí. 659 00:46:19,951 --> 00:46:21,680 Yo... 660 00:46:21,753 --> 00:46:25,883 no acabo...de comprender a qué se refiere, Jack. 661 00:46:25,957 --> 00:46:29,518 Al agua. Eso es a lo que me refiero: al agua. 662 00:46:30,829 --> 00:46:34,060 Mandrágora, el agua es la fuente de toda la vida. 663 00:46:35,801 --> 00:46:38,395 El 70% de la tierra es agua. 664 00:46:39,471 --> 00:46:41,803 ¿Se da cuenta... 665 00:46:42,874 --> 00:46:45,502 de que el 70% de Ud. es agua? 666 00:46:46,378 --> 00:46:47,470 ¡Dios! 667 00:46:47,546 --> 00:46:49,411 Y como seres humanos... 668 00:46:49,481 --> 00:46:52,678 Ud. y yo necesitamos agua fresca y pura... 669 00:46:52,751 --> 00:46:55,618 para surtir nuestros preciados líquidos corporales. 670 00:46:55,687 --> 00:46:57,848 - Sí. - ¿Empieza a comprenderlo? 671 00:46:57,923 --> 00:46:59,356 ¡Sí! 672 00:47:06,431 --> 00:47:09,457 Mandrágora, ¿nunca se ha preguntado por qué... 673 00:47:09,534 --> 00:47:12,992 sólo bebo agua destilada, o agua de lluvia... 674 00:47:13,071 --> 00:47:16,040 y sólo alcohol de grano puro? 675 00:47:16,108 --> 00:47:19,305 Bueno, sí me lo pregunté, Jack. Sí. 676 00:47:20,645 --> 00:47:24,376 ¿Nunca oyó hablar de la "fluorización"? ¿La "fluorización" del agua? 677 00:47:25,650 --> 00:47:29,484 Sí, oí hablar de ella, Jack. Sí. 678 00:47:29,554 --> 00:47:31,454 ¿Sabe qué es? 679 00:47:31,523 --> 00:47:34,754 No, no sé lo que es. No. 680 00:47:34,826 --> 00:47:36,726 ¿Se da cuenta... 681 00:47:36,795 --> 00:47:38,786 que la fluorización... 682 00:47:38,864 --> 00:47:41,697 es la más monstruosa... 683 00:47:41,767 --> 00:47:44,531 y peligrosa conspiración comunista a la que nos hemos enfrentado? 684 00:47:50,809 --> 00:47:52,902 ¡Yo también sé jugar a este juego, soldado! 685 00:47:58,016 --> 00:48:00,143 ¡Bien disparado, soldado! 686 00:48:25,177 --> 00:48:27,270 Mandrágora, venga aquí. 687 00:48:27,345 --> 00:48:29,279 ¿Me llamó, Jack? 688 00:48:29,347 --> 00:48:31,338 ¡Venga aquí y ayúdeme con este cinturón! 689 00:48:32,918 --> 00:48:34,783 Yo... 690 00:48:34,853 --> 00:48:39,085 no tengo mucha experiencia, ya sabe... 691 00:48:39,157 --> 00:48:41,625 con ese tipo de máquinas, Jack. 692 00:48:41,693 --> 00:48:44,628 Yo sólo apretaba un botón en mi viejo Spitfire. 693 00:48:44,696 --> 00:48:48,325 Mandrágora, en nombre de Su Majestad, venga aquí y ayúdeme con el cinturón. 694 00:48:48,400 --> 00:48:51,335 Jack, me encantaría. 695 00:48:51,403 --> 00:48:53,394 Pero, verá... 696 00:48:53,472 --> 00:48:55,702 perdí el tendón de mi pierna. 697 00:48:57,108 --> 00:48:58,973 - ¿El qué? - El tendón. 698 00:48:59,044 --> 00:49:00,875 Nunca se lo dije, pero verá... 699 00:49:00,946 --> 00:49:02,607 tengo una pierna dañada. 700 00:49:02,681 --> 00:49:04,876 ¡Dios santo! Me la volaron. 701 00:49:07,085 --> 00:49:10,680 ¡Mandrágora, venga aquí, los rojos están de camino! ¡Vamos! 702 00:49:11,823 --> 00:49:13,484 Cuando sea detonada... 703 00:49:13,558 --> 00:49:18,052 producirá tanta cantidad de radiación letal, que en el espacio de 10 meses... 704 00:49:18,129 --> 00:49:21,428 la superficie de la tierra estará tan muerta como la de la luna. 705 00:49:21,500 --> 00:49:24,230 ¡Vamos, De Sadesky, eso es ridículo! 706 00:49:24,302 --> 00:49:28,363 ¡Sabemos que hasta los peores niveles de radiación, desaparecen a las 2 semanas! 707 00:49:28,440 --> 00:49:31,841 Obviamente, nunca oyeron hablar del "cobalto torio G". 708 00:49:31,910 --> 00:49:33,502 ¿Qué le ocurre? 709 00:49:33,578 --> 00:49:37,605 El cobalto torio G. tiene una vida radioactiva de 93 años. 710 00:49:37,682 --> 00:49:40,913 Si uno agarra 50 bombas de hidrógeno de 100 megatones... 711 00:49:40,986 --> 00:49:43,420 y las cubre de cobalto torio G... 712 00:49:43,488 --> 00:49:45,888 cuando hagan explosión, crearán... 713 00:49:45,957 --> 00:49:48,187 una mortaja que supondrá el fin del mundo. 714 00:49:48,260 --> 00:49:50,524 Una nube letal de radioactividad... 715 00:49:50,595 --> 00:49:52,426 que recubrirá la tierra... 716 00:49:52,497 --> 00:49:54,863 durante 93 años. 717 00:49:54,933 --> 00:49:58,528 ¡Qué montón de tonterías comunistas! Quiero decir, después de todo-- 718 00:49:59,571 --> 00:50:02,233 Me temo que hay algo que no comprendo. 719 00:50:02,307 --> 00:50:04,172 ¿El primer ministro ha amenazado con hacerla explotar... 720 00:50:04,242 --> 00:50:06,039 si nuestros aviones llevan a cabo su ataque? 721 00:50:06,111 --> 00:50:08,671 No, Sr. No es algo que haría un hombre cuerdo. 722 00:50:08,747 --> 00:50:11,648 La máquina del fin del mundo se dispara automáticamente. 723 00:50:11,716 --> 00:50:13,479 Pero seguro que podrán desarmarla. 724 00:50:13,552 --> 00:50:15,417 No, está diseñada para explotar... 725 00:50:15,487 --> 00:50:18,081 si alguien intenta desarmarla. 726 00:50:18,156 --> 00:50:20,647 - ¿Automáticamente? - ¡Es obviamente un truco comunista! 727 00:50:20,725 --> 00:50:23,216 Estamos perdiendo un tiempo muy valioso-- ¡Mire la pantalla! 728 00:50:23,295 --> 00:50:25,263 ¡Están preparándose para caernos encima! 729 00:50:25,330 --> 00:50:27,992 Esto es una locura, embajador. 730 00:50:28,066 --> 00:50:29,897 ¿Por qué construyeron algo así? 731 00:50:29,968 --> 00:50:31,936 Algunos de nosotros nos opusimos... 732 00:50:32,003 --> 00:50:35,029 pero al final, no podíamos soportar más los gastos del programa de armas... 733 00:50:35,106 --> 00:50:38,598 del programa espacial y del programa por la paz. 734 00:50:38,677 --> 00:50:40,975 Mientras tanto, nuestra gente se quejaba... 735 00:50:41,046 --> 00:50:44,072 de no tener medias, ni lavadoras. 736 00:50:44,149 --> 00:50:46,549 Este proyecto nos costaba sólo una pequeña parte... 737 00:50:46,618 --> 00:50:50,054 de lo que gastábamos en defensa en un solo año. 738 00:50:50,121 --> 00:50:54,455 Pero el factor decisivo fue saber que su país trabajaba en un proyecto similar. 739 00:50:54,526 --> 00:50:56,517 Y teníamos miedo quedarnos atrás. 740 00:50:56,595 --> 00:50:59,826 Esto es absurdo. Nunca aprobé nada semejante. 741 00:50:59,898 --> 00:51:02,731 Nuestra fuente fue el Times de Nueva York. 742 00:51:03,568 --> 00:51:06,662 Dr. Raroamor, ¿trabajamos en algo semejante? 743 00:51:06,738 --> 00:51:09,298 Un momento, por favor, Sr. Presidente. 744 00:51:11,977 --> 00:51:15,378 Bajo la autoridad que me ha sido concedida... 745 00:51:15,447 --> 00:51:19,349 como director de investigación y desarrollo de armas... 746 00:51:19,417 --> 00:51:22,147 encargué el año pasado... 747 00:51:22,220 --> 00:51:26,316 un estudio de este proyecto a la corporación Bland. 748 00:51:26,391 --> 00:51:29,485 Basándome en las conclusiones del estudio... 749 00:51:29,561 --> 00:51:32,621 mi conclusión fue que esta idea... 750 00:51:32,697 --> 00:51:34,790 no era un método disuasivo práctico... 751 00:51:34,866 --> 00:51:38,927 por razones que, en estos momentos, son muy obvias. 752 00:51:39,004 --> 00:51:42,405 Entonces, ¿es posible que hayan construido algo semejante? 753 00:51:46,611 --> 00:51:50,069 Sr. Presidente, la tecnología que se requiere... 754 00:51:50,148 --> 00:51:54,209 está fácilmente al alcance de incluso la más pequeña... 755 00:51:54,285 --> 00:51:56,082 potencia nuclear. 756 00:51:56,154 --> 00:51:58,850 Sólo se requiere la voluntad... 757 00:51:58,923 --> 00:52:00,857 de llevarlo a cabo. 758 00:52:00,925 --> 00:52:04,861 Pero, ¿cómo es posible que esta cosa se arme automáticamente... 759 00:52:04,929 --> 00:52:07,193 y al mismo tiempo, sea imposible desarmarla? 760 00:52:07,265 --> 00:52:11,565 Sr. Presidente, no sólo es posible... 761 00:52:11,636 --> 00:52:13,263 es esencial. 762 00:52:13,338 --> 00:52:17,832 Esa es la idea detrás de esta máquina, ¿sabe? 763 00:52:17,909 --> 00:52:20,343 La disuasión es el arte de producir... 764 00:52:20,412 --> 00:52:23,176 en la mente del enemigo... 765 00:52:23,248 --> 00:52:25,739 el miedo a atacar. 766 00:52:25,817 --> 00:52:28,342 Y debido al automatizado... 767 00:52:28,420 --> 00:52:30,752 e irrevocable proceso de decisión... 768 00:52:30,822 --> 00:52:34,781 que excluye cualquier entrometimiento humano... 769 00:52:34,859 --> 00:52:36,827 la máquina del fin del mundo... 770 00:52:36,895 --> 00:52:38,920 es aterradora... 771 00:52:38,997 --> 00:52:40,931 es simple de comprender... 772 00:52:40,999 --> 00:52:44,730 y completamente creíble y convincente. 773 00:52:44,803 --> 00:52:47,499 ¡Vaya, ojalá tuviésemos una de esas máquinas del fin del mundo! 774 00:52:47,572 --> 00:52:49,767 Pero esto es fantástico, Raroamor. 775 00:52:49,841 --> 00:52:51,775 ¿Cómo puede dispararse sola? 776 00:52:51,843 --> 00:52:55,745 Eso es increíblemente fácil de lograr. 777 00:52:55,814 --> 00:52:59,250 Cuando uno sólo quiere enterrar bombas... 778 00:52:59,317 --> 00:53:01,785 el tamaño de la bomba ya no importa. 779 00:53:01,853 --> 00:53:03,946 Después, se conectan... 780 00:53:04,022 --> 00:53:08,118 a un complejo gigantesco de computadoras. 781 00:53:08,193 --> 00:53:09,285 Bien... 782 00:53:09,360 --> 00:53:13,956 un conjunto de circunstancias específicas y claramente definidas... 783 00:53:14,032 --> 00:53:17,524 bajo las cuales deben explotar las bombas... 784 00:53:17,602 --> 00:53:21,538 se programan en una cinta del banco de memoria. 785 00:53:23,308 --> 00:53:25,606 ¿Raroamor? 786 00:53:25,677 --> 00:53:28,669 ¿Qué clase de nombre es ése? Ese no es un nombre alemán, ¿verdad? 787 00:53:28,747 --> 00:53:31,375 Se lo cambió cuando se hizo ciudadano. 788 00:53:31,449 --> 00:53:33,781 Antes se llamaba "Merkwurdichliebe". 789 00:53:35,754 --> 00:53:38,723 Más alemán, imposible, ¿eh, Manchas? 790 00:53:40,592 --> 00:53:42,025 Por tanto... 791 00:53:42,093 --> 00:53:45,028 la máquina del fin del mundo... 792 00:53:45,096 --> 00:53:47,291 pierde su sentido de ser... 793 00:53:47,365 --> 00:53:50,823 si uno la mantiene en secreto. ¿Por qué no se lo dijeron al resto del mundo? 794 00:53:50,902 --> 00:53:54,963 Íbamos a anunciarlo en el congreso del partido, el lunes. 795 00:53:55,039 --> 00:53:58,736 Como sabrán, al primer ministro le encantan las sorpresas. 796 00:54:01,813 --> 00:54:04,748 "La paz es nuestra profesión" 797 00:54:47,225 --> 00:54:49,159 No se separe de mí, Mandrágora. 798 00:54:54,499 --> 00:54:56,933 Bien, Mandrágora, deme de comer. Deme de comer, muchacho. 799 00:55:26,965 --> 00:55:30,162 Jack, ¿no cree que estaríamos mejor en otra parte de la habitación... 800 00:55:30,235 --> 00:55:31,998 alejados de todo este cristal? 801 00:55:32,070 --> 00:55:34,004 No, aquí estamos bien. 802 00:55:35,840 --> 00:55:40,072 Mandrágora, ¿se da cuenta de que además de fluorizar el agua... 803 00:55:40,144 --> 00:55:42,135 hay estudios para fluorizar... 804 00:55:42,213 --> 00:55:44,909 la sal, la harina, los jugos... 805 00:55:44,983 --> 00:55:47,417 la sopa, el azúcar, la leche... 806 00:55:47,485 --> 00:55:48,918 el helado? 807 00:55:48,987 --> 00:55:52,616 - El helado. El helado de los niños. - ¡Dios santo! 808 00:55:52,690 --> 00:55:55,352 ¿Sabe cuándo empezó la fluorización por primera vez? 809 00:55:56,394 --> 00:55:58,191 No, no lo sé, Jack. 810 00:55:58,263 --> 00:56:00,663 En 1946. 811 00:56:00,732 --> 00:56:03,462 En 1946, Mandrágora. 812 00:56:03,534 --> 00:56:06,867 Coincidiendo con la conspiración comunista de posguerra, ¿eh? 813 00:56:08,106 --> 00:56:10,040 Es increíblemente obvio, ¿verdad? 814 00:56:11,309 --> 00:56:13,675 Las sustancias extrañas se introducen... 815 00:56:13,745 --> 00:56:16,839 dentro de nuestros preciados líquidos corporales... 816 00:56:16,915 --> 00:56:19,213 sin que el individuo se entere... 817 00:56:20,318 --> 00:56:22,912 y, desde luego, sin ningún tipo de elección. 818 00:56:24,055 --> 00:56:26,956 Así es cómo operan los fanáticos comunistas. 819 00:56:29,360 --> 00:56:31,157 Jack, escuche, dígame una cosa. 820 00:56:31,229 --> 00:56:34,665 Dígame, ¿cuándo se dio cuenta-- 821 00:56:34,732 --> 00:56:37,496 Bueno, ¿cuándo desarrolló esta teoría? 822 00:56:38,569 --> 00:56:40,696 Bueno, yo... 823 00:56:40,772 --> 00:56:44,333 me percaté de ello por primera vez... 824 00:56:44,409 --> 00:56:47,071 durante el acto físico del amor. 825 00:56:48,346 --> 00:56:52,146 Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga... 826 00:56:52,216 --> 00:56:55,242 y de vacío por dentro. 827 00:56:55,320 --> 00:56:59,313 Por fortuna, pude interpretar estos sentimientos adecuadamente. 828 00:57:00,358 --> 00:57:02,121 Una pérdida de esencia. 829 00:57:03,728 --> 00:57:07,323 Puedo asegurarle, Mandrágora, que no he vuelto a sentirlo. 830 00:57:07,398 --> 00:57:10,595 Las mujeres sienten mi poder... 831 00:57:11,669 --> 00:57:13,967 y buscan la esencia de vida. 832 00:57:15,139 --> 00:57:17,164 Yo no evito a las mujeres, Mandrágora. 833 00:57:18,843 --> 00:57:21,437 Pero sí les niego mi esencia. 834 00:57:22,547 --> 00:57:24,344 Sí...Jack. 835 00:57:37,028 --> 00:57:39,553 ¡Alto el fuego! 836 00:58:00,251 --> 00:58:02,219 Los muchachos han debido rendirse. 837 00:58:02,286 --> 00:58:04,481 Bueno, pues se acabó. 838 00:58:04,555 --> 00:58:06,386 Bien, Jack, escuche. 839 00:58:06,457 --> 00:58:10,154 Ahora que aún estamos a tiempo, se lo ruego, mandemos retornar al escuadrón. 840 00:58:11,996 --> 00:58:14,362 Esos muchachos eran como hijos míos, Mandrágora. 841 00:58:16,334 --> 00:58:19,735 - Ahora me han defraudado. - ¡No, Jack, para nada! 842 00:58:19,804 --> 00:58:23,001 Seguro que se esforzaron todo lo que pudieron. 843 00:58:23,074 --> 00:58:25,702 Y seguro que todos murieron pensando en Ud. 844 00:58:25,777 --> 00:58:28,439 Cada uno de sus hijitos, Jack. 845 00:58:28,513 --> 00:58:31,141 ¿Y qué si ensuciaron un poco el agua? 846 00:58:31,215 --> 00:58:34,844 Uno nunca está seguro de esas cosas. ¿Quiere hacer el favor de mirarme? 847 00:58:34,919 --> 00:58:38,252 ¿Tengo aspecto repugnante y grumoso? Míreme, Jack. Vamos. 848 00:58:39,524 --> 00:58:43,426 Y bebo mucha agua, ¿sabe? Soy como un hombre de agua. Eso soy. 849 00:58:43,494 --> 00:58:45,291 Y puedo jurarle... 850 00:58:45,363 --> 00:58:49,390 ¡jurarle que no le ocurre nada a mis líquidos corporales! 851 00:58:49,467 --> 00:58:51,799 Nada de nada, Jackie. 852 00:58:51,869 --> 00:58:54,360 Mandrágora, ¿alguna vez fue prisionero de guerra? 853 00:58:54,439 --> 00:58:57,738 Bien, Jack, cada vez queda...menos tiempo-- 854 00:58:57,809 --> 00:58:58,867 ¿Cómo? 855 00:58:58,943 --> 00:59:01,241 ¿Alguna vez fue prisionero de guerra? 856 00:59:01,312 --> 00:59:03,371 Sí, lo fui. En realidad, sí lo fui. 857 00:59:03,448 --> 00:59:05,382 ¿Le torturaron? 858 00:59:06,651 --> 00:59:10,951 Sí, me torturaron los japoneses. No es una historia muy agradable. 859 00:59:11,022 --> 00:59:12,717 ¿Qué ocurrió? 860 00:59:12,790 --> 00:59:14,883 Bueno, no lo sé, Jack. 861 00:59:14,959 --> 00:59:17,427 Es difícil pensar en estas condiciones. 862 00:59:17,495 --> 00:59:19,759 Bueno, lo que ocurrió es que... 863 00:59:19,831 --> 00:59:23,198 me enviaron a la vieja línea ferroviaria de Rangoon a Ichinowa. 864 00:59:23,267 --> 00:59:27,431 Colocaba vías para los malditos trenes japoneses. 865 00:59:27,505 --> 00:59:30,838 Pero cuando le torturaron, ¿habló? 866 00:59:32,677 --> 00:59:34,668 No, yo-- 867 00:59:34,745 --> 00:59:37,873 Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. 868 00:59:37,949 --> 00:59:42,113 No querían que dijese nada. Sólo querían divertirse, los muy cerdos. 869 00:59:42,186 --> 00:59:45,622 Lo extraño del caso es que sus cámaras son sensacionales. 870 00:59:47,325 --> 00:59:49,691 ¿Sabe? Esos payasos de ahí afuera, me darán... 871 00:59:49,760 --> 00:59:52,957 un buen repaso dentro de unos minutos para conseguir el código. 872 00:59:55,867 --> 00:59:59,325 Sí, pues quizá...tenga razón, Jack. 873 01:00:00,471 --> 01:00:03,372 No sé lo bien que puedo aguantar la tortura. 874 01:00:03,441 --> 01:00:06,535 Bueno, la mejor respuesta a eso es que nadie aguanta la tortura. 875 01:00:06,611 --> 01:00:08,476 Y mi consejo, Jack... 876 01:00:08,546 --> 01:00:10,980 es que me dé el código ahora. 877 01:00:11,048 --> 01:00:13,778 Y si esos diablitos vienen a azotarlo... 878 01:00:13,851 --> 01:00:17,287 lucharemos contra ellos juntos, como hicimos ahora desde el piso, ¿eh? 879 01:00:17,355 --> 01:00:20,847 Ud. con la ametralladora y yo dándole de comer el cinturón y la munición. 880 01:00:20,925 --> 01:00:23,758 "¡Deme de comer!", me decía. y yo le daba de comer, Jack. 881 01:00:23,828 --> 01:00:25,625 ¿Sabe, Mandrágora? 882 01:00:26,697 --> 01:00:29,666 Creo en la vida después de la muerte... 883 01:00:31,269 --> 01:00:34,329 y sé que tendré que responder por lo que hice. 884 01:00:36,040 --> 01:00:37,871 Y creo que puedo. 885 01:00:37,942 --> 01:00:41,378 ¡Sí, claro que puede, Jack! Claro que puede. ¡Puede! 886 01:00:41,445 --> 01:00:44,107 Yo mismo soy un hombre religioso, ¿sabe? 887 01:00:44,182 --> 01:00:47,743 Yo creo en todo ese tipo de cosas y espero, Jack-- 888 01:00:47,818 --> 01:00:49,376 Tiró su arma, Jack. 889 01:00:49,453 --> 01:00:53,753 Sí, ¿sabe qué-- No, espere, déjeme ayudarle. Yo me encargaré de él. 890 01:00:53,824 --> 01:00:58,090 ¿Sabe qué espero? Espero que me dé el código. Eso mismo espero. 891 01:00:59,664 --> 01:01:04,124 Ah, va a asearse. ¡Qué buena idea! Hace maravillas por el hombre. 892 01:01:04,202 --> 01:01:07,797 Un pequeño aseíto, un poquito de agua al cuello. Uno se siente fenomenal. 893 01:01:07,872 --> 01:01:10,864 Eso es lo que necesitamos, Jack. Un poco de agua al cuello y el código. 894 01:01:10,942 --> 01:01:13,433 ¿Y si jugamos a un pequeño juego de acertijos? 895 01:01:13,511 --> 01:01:16,105 Yo intent-- Intentaré acertar cuál es el código-- 896 01:01:33,931 --> 01:01:37,298 Copiloto a navegante. Tengo los datos de combustible. 897 01:01:38,502 --> 01:01:41,630 Tenemos 109.000 en total. 898 01:01:41,706 --> 01:01:44,402 79.000 en los tanques principales... 899 01:01:44,475 --> 01:01:47,137 y 30.000 en los auxiliares. 900 01:01:47,211 --> 01:01:49,145 En total, nos dan aproximadamente... 901 01:01:49,213 --> 01:01:52,808 7 horas y 15 minutos de autonomía para este vuelo. 902 01:01:54,485 --> 01:01:58,319 Segundo oficial a capitán, tengo un objeto no identificado en el radar. 903 01:01:59,991 --> 01:02:02,619 Distancia: 100 kilómetros. 904 01:02:03,761 --> 01:02:06,958 Velocidad aproximada: 2.900 kilómetros por hora. 905 01:02:07,031 --> 01:02:09,397 Parece que nos persigue un misil. 906 01:02:11,235 --> 01:02:13,328 Confirmado: nos persigue un misil. 907 01:02:13,404 --> 01:02:16,032 Comiencen acción evasiva: derecha. 908 01:02:22,380 --> 01:02:24,780 Misil sigue aproximándose. 909 01:02:25,883 --> 01:02:30,013 Distancia: 90 kilómetros. Continúen acción evasiva. 910 01:02:30,087 --> 01:02:32,351 Aseguren E.C.M. en modo de interceptación de objetivo. 911 01:02:32,423 --> 01:02:36,519 E.C.M. asegurado en modo de interceptación de objetivo. 912 01:02:36,594 --> 01:02:39,119 Misil continúa siguiéndonos y acortando distancia. 913 01:02:39,196 --> 01:02:43,098 Distancia: 70 kilómetros. Continúen acción evasiva. 914 01:02:45,970 --> 01:02:50,066 Desmodulador de mecanismo direccional electrónico activado. 915 01:02:50,141 --> 01:02:53,838 Misil sigue su curso y acortando distancia. 916 01:02:53,911 --> 01:02:55,845 Distancia: 50 kilómetros. 917 01:02:57,815 --> 01:03:02,343 Misil continúa acercándose. Continúen acción evasiva. 918 01:03:09,860 --> 01:03:11,885 Distancia: 35 kilómetros. 919 01:03:11,962 --> 01:03:15,796 Misil continúa acortando distancia y siguiéndonos. 920 01:03:15,866 --> 01:03:18,300 Ajusten radar a máximo radio de visión. 921 01:03:18,369 --> 01:03:20,803 Radar a máximo radio de visión. 922 01:03:21,572 --> 01:03:24,006 Distancia: 16 kilómetros. 923 01:03:24,075 --> 01:03:27,704 Curso del misil se desvía. Continúen acción evasiva. 924 01:03:27,778 --> 01:03:30,906 Desviación continúa aumentando. Distancia: 13 kilómetros. 925 01:03:30,981 --> 01:03:35,008 Desviación continúa aumentando. Distancia: 10 kilómetros. 926 01:03:35,086 --> 01:03:37,919 Misil continúa desviando su curso. Distancia: 6 kilómetros. 927 01:03:43,694 --> 01:03:47,027 Distancia: 3 kilómetros. Misil continúa desviándose. 928 01:03:47,098 --> 01:03:49,089 Distancia: 1,6 kilómetros. Misil hace explosión. 929 01:03:55,906 --> 01:03:57,999 - ¡Desactiven palanca de apertura! - Desactivada. 930 01:04:11,322 --> 01:04:13,756 Cambien alimentación primaria. 931 01:04:13,824 --> 01:04:15,758 Alimentación primaria cambiada. 932 01:04:22,366 --> 01:04:24,197 La compuerta está atascada. 933 01:04:27,805 --> 01:04:29,739 ¡Activa alimentación de emergencia! 934 01:04:31,776 --> 01:04:34,643 - ¡Extintores! - Recibido. 935 01:04:41,385 --> 01:04:44,616 - Transfieran controles. - Transferidos. 936 01:04:44,688 --> 01:04:46,986 - Desactiven bombas de refuerzo. - Desactivadas. 937 01:04:58,736 --> 01:05:00,727 ¡Válvulas de combustible 3, 4 y 6! 938 01:05:13,250 --> 01:05:15,878 - ¡A máxima potencia! - Recibido. 939 01:05:28,199 --> 01:05:30,030 "Paz o Ejército... 940 01:05:30,100 --> 01:05:32,159 Paz o Ejército". 941 01:05:34,772 --> 01:05:36,501 P-O-E. 942 01:05:37,575 --> 01:05:40,305 "Pureza O Esencia". 943 01:05:40,377 --> 01:05:45,337 O-- P-O-E...O-P-E-- 944 01:05:55,192 --> 01:05:57,023 Ponga las manos sobre la cabeza. 945 01:05:57,094 --> 01:06:00,222 ¿Qué demonios cree que está haciendo? ¿Quién es Ud.? 946 01:06:00,297 --> 01:06:02,128 Le dije que arriba las manos. 947 01:06:03,167 --> 01:06:05,795 ¿Qué clase de traje es ése, amigo? 948 01:06:05,870 --> 01:06:07,804 ¿Cómo que "traje"? 949 01:06:07,872 --> 01:06:10,340 Es un uniforme de la fuerza aérea británica, Sr. 950 01:06:10,407 --> 01:06:12,773 y yo soy el capitán de grupo Lionel Mandrágora. 951 01:06:12,843 --> 01:06:14,777 Soy el segundo comandante del general Navaja. 952 01:06:14,845 --> 01:06:16,369 ¿Y el general Navaja? 953 01:06:17,147 --> 01:06:19,274 Muerto. Está en el baño. 954 01:06:20,150 --> 01:06:23,176 - ¿Y el baño? - Lo tiene al lado. 955 01:06:32,630 --> 01:06:35,258 No sé a qué clase de estúpido juego está jugando... 956 01:06:35,332 --> 01:06:37,459 pero creo que sé el código de retorno... 957 01:06:37,535 --> 01:06:40,060 y debo ponerme en contacto con el estado mayor inmediatamente. 958 01:06:40,137 --> 01:06:43,766 Ponga las manos sobre la cabeza y déjelas ahí. Vamos. 959 01:06:43,841 --> 01:06:47,607 - ¿Tiene testigos? - ¿Testigos? ¿Qué dice? ¡Se disparó! 960 01:06:47,678 --> 01:06:49,669 Mientras se afeitaba, ¿eh? 961 01:06:50,548 --> 01:06:54,575 Escuche, coronel...."Bat Guano", si así es cómo se llama. 962 01:06:55,653 --> 01:06:59,419 Déjeme decirle que tengo una buena idea... 963 01:06:59,490 --> 01:07:02,618 creo, espero, rezo, de cuál es el código de retorno. 964 01:07:02,693 --> 01:07:05,287 Es una especie de tema recurrente, una variación... 965 01:07:05,362 --> 01:07:08,297 "Paz o Ejército", o "Pureza o Esencia". E.O.P., o O.P.E., es una de ésas. 966 01:07:08,365 --> 01:07:12,495 Levante las manos sobre la cabeza. Empiece a caminar. 967 01:07:13,103 --> 01:07:15,970 ¿Acaso no sabe que el general Navaja se volvió completamente loco? 968 01:07:16,040 --> 01:07:18,907 Envió a todo el escuadrón a atacar a los soviéticos. ¿No lo sabía? 969 01:07:18,976 --> 01:07:20,637 ¿De qué habla? 970 01:07:20,711 --> 01:07:22,838 Le diré de qué hablo. 971 01:07:22,913 --> 01:07:25,973 Levantaré este teléfono, que está conectado con el estado mayor... 972 01:07:27,051 --> 01:07:28,518 y espero... 973 01:07:30,087 --> 01:07:31,577 ¡Maldita sea! 974 01:07:31,655 --> 01:07:34,249 ¡Maldita sea, lo volaría uno de sus hombres... 975 01:07:34,325 --> 01:07:36,623 durante este combate ridículo! 976 01:07:37,695 --> 01:07:39,822 Bien. 977 01:07:39,897 --> 01:07:43,333 De acuerdo, ya me ha hecho perder demasiado el tiempo. 978 01:07:43,400 --> 01:07:47,166 Tengo a muchos hombres heridos ahí afuera. Empiece a caminar. 979 01:08:09,426 --> 01:08:13,362 Perdimos todo el equipo de radio, incluyendo el CRM 114. 980 01:08:13,430 --> 01:08:16,524 Creo que el sistema de autodestrucción se activó y se voló a sí mismo. 981 01:08:21,005 --> 01:08:24,406 El fuego está extinguido. Alimentación de emergencia activada. 982 01:08:24,475 --> 01:08:27,842 Todo parece estar en orden. Les informaré de nuevos cambios. 983 01:08:27,911 --> 01:08:29,606 Recibido. ¿Navegante? 984 01:08:29,680 --> 01:08:32,444 He calculado nuestra pérdida de combustible en aproximadamente... 985 01:08:32,516 --> 01:08:35,144 162 por minuto. 986 01:08:35,219 --> 01:08:38,052 Esto nos da suficiente radio de acción para bombardear... 987 01:08:38,122 --> 01:08:40,317 el objetivo prioritario y el secundario. 988 01:08:40,391 --> 01:08:43,952 Pero no podremos, repito, no podremos regresar... 989 01:08:44,028 --> 01:08:46,519 a ninguna base, ni a ningún país neutral. 990 01:08:46,597 --> 01:08:49,225 Sin embargo, sí tendremos combustible para llegar... 991 01:08:49,299 --> 01:08:52,029 hasta el barco meteorológico Tango Delta. 992 01:08:52,102 --> 01:08:55,162 Coordenadas:003691. 993 01:09:00,144 --> 01:09:02,510 Bien, muchachos, hemos perdido 3 motores... 994 01:09:02,579 --> 01:09:06,208 tenemos más agujeros que un colador... 995 01:09:06,283 --> 01:09:08,547 perdimos la radio y perdemos combustible. 996 01:09:08,619 --> 01:09:12,055 Si volásemos a menos altura, esto parecería un trineo. 997 01:09:12,122 --> 01:09:15,148 Pero sí tenemos una pequeña ventaja sobre los rusitos. 998 01:09:15,225 --> 01:09:17,250 A esta altura, quizá nos lancen un arpón... 999 01:09:17,327 --> 01:09:20,296 ¡pero no nos verán en ningún radar! 1000 01:09:31,475 --> 01:09:33,375 Hacia el otro lado. 1001 01:09:33,444 --> 01:09:36,345 - ¿Adónde me lleva? - A la entrada principal. 1002 01:09:36,413 --> 01:09:37,937 ¡Coronel! 1003 01:09:38,015 --> 01:09:41,576 ¡Coronel, necesito saber qué cree que ha ocurrido aquí! 1004 01:09:41,652 --> 01:09:43,517 - ¿Quiere saber qué creo? - ¡Sí! 1005 01:09:43,587 --> 01:09:46,317 Creo que es Ud. un pervertido retorcido. 1006 01:09:46,390 --> 01:09:49,086 Creo que el general Navaja descubrió su perversión... 1007 01:09:49,159 --> 01:09:52,424 y los 2 organizaron una especie de motín de pervertidos. ¡Muévase! 1008 01:09:53,864 --> 01:09:57,197 Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia. 1009 01:09:57,267 --> 01:10:01,203 Sólo me ordenaron que pusiera al general al teléfono con el presidente de EEUU. 1010 01:10:01,271 --> 01:10:02,932 Un momento. 1011 01:10:03,006 --> 01:10:06,134 Acaba de decir el "presidente". 1012 01:10:06,210 --> 01:10:08,337 ¿Qué ocurre con el presidente? 1013 01:10:08,412 --> 01:10:11,506 El presidente quiere hablar con el general Navaja, ¿verdad? 1014 01:10:11,582 --> 01:10:14,107 Y el general Navaja está muerto, ¿no? 1015 01:10:14,184 --> 01:10:16,379 Yo soy el segundo comandante del general Navaja. 1016 01:10:16,453 --> 01:10:19,445 Así que el presidente querrá hablar conmigo, ¿no? 1017 01:10:19,523 --> 01:10:23,152 Ahí hay una cabina telefónica y la línea quizá esté libre. 1018 01:10:23,227 --> 01:10:26,162 ¿Quiere hablar con el presidente de los EEUU.? 1019 01:10:26,230 --> 01:10:29,063 No quiero hablar con él, coronel, necesito hablar con él. 1020 01:10:29,133 --> 01:10:32,830 Y puedo asegurarle que si no guarda ese fusil y detiene toda esta locura... 1021 01:10:32,903 --> 01:10:36,896 le bombardearán de tal forma en las pesquisas... 1022 01:10:36,974 --> 01:10:39,306 que tendrá suerte si acaba vistiendo el uniforme... 1023 01:10:39,376 --> 01:10:41,071 de un maldito limpiador de retretes. 1024 01:10:44,648 --> 01:10:45,842 De acuerdo. 1025 01:10:45,916 --> 01:10:49,750 Adelante, intente comunicarse con el presidente de los EE.UU. 1026 01:10:52,356 --> 01:10:55,257 Si intenta alguna perversión, le volaré la cabeza. 1027 01:11:08,939 --> 01:11:10,201 ¿Operadora? 1028 01:11:10,274 --> 01:11:13,766 Soy el capitán Lionel Mandrágora, llamo desde la base aérea Eructazo. 1029 01:11:13,844 --> 01:11:17,803 Escuche, ha ocurrido una emergencia y quiero que haga una llamada urgente... 1030 01:11:17,881 --> 01:11:21,009 al presidente Merkin Mitón en el Pentágono, en Washington D.C. 1031 01:11:22,386 --> 01:11:25,583 Eructazo, 39180. 1032 01:11:27,024 --> 01:11:29,458 Sí, hablo muy en serio, operadora. El presidente, sí. 1033 01:11:29,526 --> 01:11:31,460 El presidente de los EE.UU. 1034 01:11:32,563 --> 01:11:34,554 Lo siento, no tengo suficiente cambio. 1035 01:11:34,631 --> 01:11:38,294 ¿Podría...hacer la llamada a cobro revertido? 1036 01:11:50,581 --> 01:11:52,776 Un segundo, operadora. 1037 01:11:52,850 --> 01:11:55,751 No aceptan la llamada. ¿Tiene 55 centavos? 1038 01:11:55,819 --> 01:11:58,947 No creerá que salgo a combatir con cambio en el bolsillo, ¿verdad? 1039 01:12:01,158 --> 01:12:02,853 ¿Operadora? 1040 01:12:02,926 --> 01:12:04,359 Escuche... 1041 01:12:04,428 --> 01:12:07,761 ¿no es posible hacerlo como una llamada de larga distancia normal? 1042 01:12:07,831 --> 01:12:09,958 Bueno, ¿cómo lo llaman? Ya sabe. 1043 01:12:11,802 --> 01:12:13,895 De estación a estación. 1044 01:12:17,875 --> 01:12:20,810 ¡Maldita sea! Aún...me faltan 20 centavos. 1045 01:12:23,247 --> 01:12:26,341 Operadora, espere. No...tardo ni un segundo. 1046 01:12:26,416 --> 01:12:28,213 ¿Coronel? 1047 01:12:28,285 --> 01:12:30,845 Esa máquina de Coca Cola, vuele el candado. 1048 01:12:30,921 --> 01:12:33,014 Quizá tenga cambio adentro. 1049 01:12:36,293 --> 01:12:37,988 Es propiedad privada. 1050 01:12:38,061 --> 01:12:40,894 Coronel, ¿no se imagina lo que le ocurrirá... 1051 01:12:40,964 --> 01:12:43,865 a su porvenir, a su vida y a todo lo demás... 1052 01:12:43,934 --> 01:12:46,368 cuando sepan que Ud. obstruyó una llamada telefónica... 1053 01:12:46,436 --> 01:12:48,370 al presidente de los EE.UU.? 1054 01:12:48,438 --> 01:12:50,599 ¿Puede imaginárselo? 1055 01:12:50,674 --> 01:12:53,507 ¡Dispárelo! ¡Dispárelo con el fusil! 1056 01:12:53,577 --> 01:12:56,045 ¡Para eso están las balas, bobo! 1057 01:12:56,113 --> 01:12:59,605 De acuerdo. Le conseguiré su dinero. 1058 01:12:59,683 --> 01:13:03,141 Pero si no se comunica con el presidente de los EE.UU., ¿sabe qué le ocurrirá? 1059 01:13:03,220 --> 01:13:07,281 - ¿Qué? - Responderá ante la compañía Coca Cola. 1060 01:13:16,867 --> 01:13:19,836 Aquí el centro de comunicaciones del estado mayor. 1061 01:13:19,903 --> 01:13:23,304 El código de retorno: O.P.E... 1062 01:13:23,373 --> 01:13:26,501 ha sido recibido por los miembros... 1063 01:13:26,576 --> 01:13:30,068 del escuadrón bombardero 843. 1064 01:13:30,147 --> 01:13:32,240 Estos son los detalles: 1065 01:13:32,316 --> 01:13:34,876 las misiones 12, 22... 1066 01:13:34,952 --> 01:13:37,113 30 y 38... 1067 01:13:37,187 --> 01:13:39,587 han sido destruidas por acción del enemigo. 1068 01:13:40,757 --> 01:13:44,318 Las demás misiones han confirmado el código de retorno. 1069 01:13:45,429 --> 01:13:48,956 Aquí centro de comunicaciones del estado mayor. Cambio y fuera. 1070 01:13:49,032 --> 01:13:50,863 ¡Caballeros, caballeros! 1071 01:13:50,934 --> 01:13:53,334 Caballeros... 1072 01:13:53,403 --> 01:13:55,803 Sr. Presidente... 1073 01:13:55,872 --> 01:13:58,033 no soy ningún sentimental... 1074 01:13:58,108 --> 01:14:01,009 pero creo que sé lo que siente cada corazón en esta sala. 1075 01:14:01,078 --> 01:14:02,943 Creo que todos deberíamos... 1076 01:14:03,013 --> 01:14:06,949 bajar la cabeza y dar gracias a Dios por nuestra salvación. 1077 01:14:07,017 --> 01:14:08,382 ¡Señor! 1078 01:14:09,987 --> 01:14:12,148 Hemos oído... 1079 01:14:12,222 --> 01:14:14,417 las alas del Ángel de la Muerte... 1080 01:14:14,491 --> 01:14:17,187 batiendo por encima nuestro, en el valle del miedo. 1081 01:14:17,260 --> 01:14:20,024 Pero Tú quisiste salvarnos de las fuerzas del mal-- 1082 01:14:20,097 --> 01:14:21,792 Perdón, Sr. 1083 01:14:21,865 --> 01:14:24,891 Es el primer ministro Kissoff de nuevo y está de lo más enojado. 1084 01:14:31,641 --> 01:14:35,509 El flujo y la pérdida de combustible en los motores operativos ha aumentado. 1085 01:14:35,579 --> 01:14:39,538 Ahora los números son: 205. 1086 01:14:40,751 --> 01:14:42,742 Cálculo aproximado de combustible restante: 1087 01:14:42,819 --> 01:14:46,550 8790. 1088 01:14:50,193 --> 01:14:54,152 Recibido. Confirmen: 205 por minuto... 1089 01:14:54,231 --> 01:14:58,065 y combustible restante: 8790. 1090 01:15:05,675 --> 01:15:08,667 No, Dimitri, debe haber algún error. 1091 01:15:08,745 --> 01:15:10,770 No, estoy seguro de ello. 1092 01:15:10,847 --> 01:15:13,782 Estoy completamente seguro, Dimitri. 1093 01:15:15,152 --> 01:15:16,779 Un segundo. 1094 01:15:16,853 --> 01:15:20,311 ¿Saben lo que dice? Dice que uno de los aviones no ha retornado. 1095 01:15:20,390 --> 01:15:23,018 Dice que de acuerdo con la información que les suministramos... 1096 01:15:23,093 --> 01:15:26,221 se dirige al complejo de misiles de Laputa. 1097 01:15:30,400 --> 01:15:33,198 ¡Es imposible, Sr. Presidente! Quiero decir-- 1098 01:15:33,270 --> 01:15:35,465 Mire la pantalla: 34 aviones... 1099 01:15:35,539 --> 01:15:37,530 30 retornos y 4 caídos. 1100 01:15:37,607 --> 01:15:40,269 Y uno de ellos tenía Laputa como objetivo. 1101 01:15:43,146 --> 01:15:46,343 Dimitri, tenemos una confirmación de todos los aviones... 1102 01:15:46,416 --> 01:15:49,044 excepto de los 4 que abatieron. 1103 01:15:56,560 --> 01:15:59,393 Dice-- Espere un segundo, Dimitri. 1104 01:15:59,463 --> 01:16:02,694 Dice que su defensa aérea sólo confirma 3 aviones. 1105 01:16:02,766 --> 01:16:04,961 El cuarto quizá sólo esté dañado. 1106 01:16:07,504 --> 01:16:09,301 Sr. Presidente... 1107 01:16:09,372 --> 01:16:12,364 ¡ya empiezo a oler a esa rata gorda comunista! 1108 01:16:13,677 --> 01:16:16,043 ¿Y si Kissoff miente sobre ese cuarto avión? 1109 01:16:16,113 --> 01:16:18,013 Quizá sólo quiera una excusa para caernos encima. 1110 01:16:18,081 --> 01:16:20,641 Y entonces sí que tendremos problemas. 1111 01:16:24,921 --> 01:16:29,255 Dimitri, si esa información es correcta y el avión logra bombardear... 1112 01:16:29,326 --> 01:16:31,851 su objetivo, ¿se disp-- 1113 01:16:31,928 --> 01:16:35,364 ¿Se disp-- ¿Se disparará la máquina del fin del mundo? 1114 01:16:38,468 --> 01:16:39,901 ¿Seguro? 1115 01:16:41,771 --> 01:16:46,071 Bueno, entonces supongo que tendrán que acabar con ese avión, Dimitri. 1116 01:16:46,143 --> 01:16:49,408 Siento mucho que les interfieran el radar y que vuelen tan bajo... 1117 01:16:49,479 --> 01:16:52,676 pero están entrenados para eso, se le llama tener iniciativa. 1118 01:16:55,051 --> 01:16:58,077 Escuche, Dimitri, sabe exactamente adónde se dirigen... 1119 01:16:58,155 --> 01:17:01,249 y estoy seguro de que su defensa aérea podrá detener un solo avión. 1120 01:17:03,593 --> 01:17:06,061 Escuche, no nos ayudará nada a ninguno de los 2... 1121 01:17:06,129 --> 01:17:09,428 que la máquina del fin del mundo se dispare, ¿no? 1122 01:17:10,800 --> 01:17:15,464 Dimitri, no tiene sentido que se ponga histérico en un momento así. 1123 01:17:15,539 --> 01:17:19,202 Dimitri, tenga sentido común cuando hable conmigo. 1124 01:17:20,443 --> 01:17:23,742 No estoy-- No, no me estoy-- No, Dimitri. 1125 01:17:23,813 --> 01:17:26,680 Sólo estoy preocupado, es todo. 1126 01:17:26,750 --> 01:17:30,186 Si nuestra gente dice que su objetivo prioritario es Laputa... 1127 01:17:30,253 --> 01:17:32,244 y su objetivo secundario es Borchov... 1128 01:17:32,322 --> 01:17:35,621 entonces es cierto, debe creérselo. 1129 01:17:35,692 --> 01:17:39,458 Escuche, ¿me deja-- Dimitri, ¿me deja darle un-- 1130 01:17:39,529 --> 01:17:41,861 ¿Me deja darle un consejo, Dimitri? 1131 01:17:42,966 --> 01:17:44,661 Escuche, Dimitri. 1132 01:17:44,734 --> 01:17:48,226 Meta todo lo que tenga en esos 2 sectores y no fallará. 1133 01:17:54,578 --> 01:17:58,241 Sr., si seguimos perdiendo combustible al ritmo actual... 1134 01:17:58,315 --> 01:18:02,513 calculo que sólo nos restan 38 minutos de vuelo... 1135 01:18:02,586 --> 01:18:04,986 lo que no nos alcanzaría ni para el objetivo prioritario. 1136 01:18:05,755 --> 01:18:08,986 ¡Maldita sea, me dijiste que me llevarías hasta el objetivo prioritario! 1137 01:18:09,059 --> 01:18:11,186 Lo siento, Sr., ese cálculo se basó... 1138 01:18:11,261 --> 01:18:14,788 en el ritmo de pérdida original, no en 205. 1139 01:18:14,864 --> 01:18:17,424 Me importa un cuerno cómo lo hagas... 1140 01:18:17,500 --> 01:18:19,331 tú llévame al objetivo, ¿oíste? 1141 01:18:20,303 --> 01:18:23,363 Lo siento, Sr., pero los números no engañan. 1142 01:18:23,440 --> 01:18:26,170 Tendremos suerte si llegamos al barco meteorológico Tango Delta. 1143 01:18:26,243 --> 01:18:28,370 ¡Maldición! 1144 01:18:28,445 --> 01:18:31,608 No hemos venido hasta aquí sólo para tirar este trasto al mar. 1145 01:18:32,849 --> 01:18:34,942 ¿Cuál es el objetivo más cercano? 1146 01:18:43,727 --> 01:18:46,491 Sr., si el ritmo de pérdida no aumenta... 1147 01:18:46,563 --> 01:18:50,124 podremos alcanzar el objetivo 384. 1148 01:18:50,200 --> 01:18:55,137 Coordenadas: 003691. 1149 01:18:55,205 --> 01:18:59,141 Y quizá desde ahí podamos llegar al barco meteorológico Tango Delta. 1150 01:18:59,209 --> 01:19:01,336 ¿Qué clase de objetivo es ése? 1151 01:19:01,411 --> 01:19:05,347 Sr., el complejo de misiles balísticos intercontinentales de Kotloss. 1152 01:19:05,415 --> 01:19:07,042 De acuerdo. 1153 01:19:07,117 --> 01:19:09,142 Asignando objetivo nuevo: 3... 1154 01:19:09,219 --> 01:19:11,187 84. 1155 01:19:11,254 --> 01:19:14,223 Dame un plan de vuelo en cuanto lo tengas todo calculado, ¿de acuerdo? 1156 01:19:26,503 --> 01:19:28,437 Bueno, mantendremos los dedos cruzados... 1157 01:19:28,505 --> 01:19:31,201 y recuerde que todos estamos juntos en esto. 1158 01:19:31,274 --> 01:19:34,175 Estamos con Ud., Dimitri. Estamos con Ud. hasta el final. 1159 01:19:35,312 --> 01:19:37,906 Sí, mantendremos la línea despejada. 1160 01:19:38,982 --> 01:19:40,882 De acuerdo, Dimitri. 1161 01:19:43,353 --> 01:19:47,312 General, ¿hay alguna posibilidad de que ese avión llegue a su objetivo? 1162 01:19:49,292 --> 01:19:51,692 Sr. Presidente, si puedo ser franco... 1163 01:19:51,761 --> 01:19:55,288 los rusitos hablan mucho, pero no saben hacer nada. 1164 01:19:55,365 --> 01:19:58,459 No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... 1165 01:19:58,535 --> 01:20:01,902 comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. embajador. 1166 01:20:01,971 --> 01:20:05,099 Quiero decir, todos sabemos lo valientes que son los rusitos. 1167 01:20:05,175 --> 01:20:08,372 Fíjese en todos los que mataron los nazis y aun así, no se rendían. 1168 01:20:08,445 --> 01:20:10,310 Vaya al grano, general. 1169 01:20:10,380 --> 01:20:12,473 Bien, Sr.... 1170 01:20:12,549 --> 01:20:14,312 verá, si el piloto es bueno-- 1171 01:20:14,384 --> 01:20:16,284 Quiero decir, si es muy hábil... 1172 01:20:16,353 --> 01:20:18,719 podrá volar ese avioncito a baja altura y a mucha velocidad-- 1173 01:20:18,788 --> 01:20:22,053 ¡Debería verlo, es todo un espectáculo! ¡Un avionazo como el B-52! 1174 01:20:23,093 --> 01:20:26,085 ¡El escape de sus motores friendo las gallinas del corral! 1175 01:20:26,162 --> 01:20:29,154 - Pero, ¿tiene alguna posibilidad? - ¿Que si tiene alguna posibilidad? 1176 01:20:29,232 --> 01:20:31,029 ¡Diablos, sí-- 1177 01:20:56,259 --> 01:20:59,160 Navegante a capitán. Nos aproximamos al objetivo. 1178 01:20:59,229 --> 01:21:02,426 Distancia: 16 kilómetros. 1179 01:21:02,499 --> 01:21:05,696 Sustituyan cuadrícula verde por la naranja del objetivo. 1180 01:21:05,769 --> 01:21:08,761 Recibido. Listos para realizar última comprobación de bombas. 1181 01:21:08,838 --> 01:21:10,396 - Sustitúyeme, As. - Recibido. 1182 01:21:15,645 --> 01:21:18,170 - Segundo oficial listo. - Bombardero listo, Sr. 1183 01:21:18,248 --> 01:21:20,512 Activen espoleta de bomba e interruptor principal. 1184 01:21:20,583 --> 01:21:23,575 Tiempo e impacto electrónico barométrico. 1185 01:21:23,653 --> 01:21:26,121 Espoleta de bomba e interruptor principal activados. 1186 01:21:26,189 --> 01:21:29,090 Tiempo e impacto electrónico barométrico activado. 1187 01:21:29,159 --> 01:21:32,720 Espoleta de detonación en tierra. Factor de retardo: Y-3. 1188 01:21:32,796 --> 01:21:35,526 Espoleta de detonación en tierra. Factor de retardo: Y-3. 1189 01:21:35,598 --> 01:21:38,328 Comprobación de circuitos de espoleta de bomba: 1 a 4 1190 01:21:38,401 --> 01:21:40,835 Comprobación de circuitos de espoleta de bomba: 1 a 4. 1191 01:21:40,904 --> 01:21:42,201 Luces prendidas. 1192 01:21:42,272 --> 01:21:45,036 Comprobación de luces de armamento de bomba: 1 a 4. 1193 01:21:45,108 --> 01:21:47,941 Comprobación de luces de armamento de bomba: 1 a 4. 1194 01:21:48,011 --> 01:21:50,741 Activen anulador de interruptor principal. 1195 01:21:50,814 --> 01:21:53,942 Anulador de interruptor principal activado. 1196 01:21:54,017 --> 01:21:56,611 Conecten indicadores de trayectoria a máxima deflexión. 1197 01:21:56,686 --> 01:21:59,211 Indicadores de trayectoria a máxima deflexión. 1198 01:21:59,289 --> 01:22:02,258 Programen detonador a altitud "0". 1199 01:22:02,325 --> 01:22:05,192 Detonador programado a altitud"0". 1200 01:22:05,261 --> 01:22:06,922 Desactiven seguro principal. 1201 01:22:11,201 --> 01:22:13,135 Seguro principal desactivado. 1202 01:22:14,504 --> 01:22:15,801 Seguro principal. 1203 01:22:15,872 --> 01:22:17,931 Desactiven seguro secundario. 1204 01:22:21,478 --> 01:22:25,539 - Seguro secundario desactivado. - Seguro secundario. 1205 01:22:33,056 --> 01:22:35,752 Comprueben circuitos de compuertas de bomba: 1 a 4. 1206 01:22:37,694 --> 01:22:39,286 "Cerrada" 1207 01:22:48,071 --> 01:22:52,474 Circuitos de compuertas de bomba: negativo. Luz roja. 1208 01:22:52,542 --> 01:22:55,136 - Activen circuitos de apoyo. - Recibido. 1209 01:22:56,646 --> 01:22:59,171 Circuitos de apoyo activados. Aún negativo. 1210 01:22:59,249 --> 01:23:01,012 Activen alimentación de emergencia. 1211 01:23:01,084 --> 01:23:02,711 Recibido. 1212 01:23:02,785 --> 01:23:05,845 Alimentación de emergencia activada. Aún negativo. 1213 01:23:07,891 --> 01:23:09,950 Activen apertura manual. 1214 01:23:11,528 --> 01:23:13,086 Recibido. 1215 01:23:22,805 --> 01:23:25,103 Aún negativo. 1216 01:23:25,174 --> 01:23:27,938 El cable direccional debe haberse partido. 1217 01:23:28,011 --> 01:23:29,535 ¡Detonen los tornillos explosivos! 1218 01:23:30,880 --> 01:23:32,177 Recibido. 1219 01:23:41,424 --> 01:23:43,324 "Compuertas de bomba Cerrada" 1220 01:23:46,729 --> 01:23:50,392 Aún negativo, Sr. Los circuitos están muertos. 1221 01:23:55,772 --> 01:23:59,708 No te desvíes del objetivo, As. Voy abajo a ver qué puedo hacer. 1222 01:24:12,956 --> 01:24:15,424 No se desvíen del objetivo, muchachos. ¡Abriré esas compuertas... 1223 01:24:15,491 --> 01:24:18,392 aunque tenga que abrirlas a patadas! 1224 01:24:25,501 --> 01:24:28,061 "¡Hola! Querido Juan" 1225 01:25:11,981 --> 01:25:14,950 Comprobación de cuadrícula naranja de objetivo. 1226 01:25:15,018 --> 01:25:17,248 Distancia al objetivo: 13 kilómetros. 1227 01:25:17,320 --> 01:25:19,288 Recibido. 13 kilómetros. 1228 01:25:19,355 --> 01:25:21,789 Conecten computadora de orientación telemétrica a cuadrícula naranja. 1229 01:25:21,858 --> 01:25:24,292 Computadora de orientación telemétrica a cuadrícula naranja. 1230 01:25:32,969 --> 01:25:35,494 Distancia al objetivo: 11 kilómetros. 1231 01:25:35,571 --> 01:25:38,938 Corrijan indicador de trayectoria a -7. 1232 01:25:39,008 --> 01:25:42,603 Recibido. 1 kilómetros. Comprueben factor de aceleración G.P.I. 1233 01:25:42,679 --> 01:25:44,670 Factor de aceleración G.P.I. programado. 1234 01:25:48,084 --> 01:25:50,575 Distancia al objetivo: 10 kilómetros. 1235 01:25:50,653 --> 01:25:53,053 Recibido. 10 kilómetros. 1236 01:25:53,122 --> 01:25:55,147 Activen radiofaro de respuesta de identificación. 1237 01:25:55,224 --> 01:25:56,919 Radiofaro de respuesta de identificación activado. 1238 01:26:04,000 --> 01:26:07,026 Distancia al objetivo: 8 kilómetros. 1239 01:26:07,103 --> 01:26:11,096 -8 kilómetros. -Programen factor autodireccional a "0". 1240 01:26:11,174 --> 01:26:13,165 Factor autodireccional a "0". 1241 01:26:16,746 --> 01:26:19,306 Distancia al objetivo: 6 kilómetros. 1242 01:26:19,382 --> 01:26:21,077 Recibido. 6 kilómetros. 1243 01:26:21,150 --> 01:26:24,210 Conecten C.D.C. automático a mecanismo de dirección manual. 1244 01:26:24,287 --> 01:26:26,721 C.D.C. automático a mecanismo de dirección manual. 1245 01:26:36,933 --> 01:26:39,493 Distancia al objetivo: 5 kilómetros. 1246 01:26:39,569 --> 01:26:41,867 Recibido. 5 kilómetros. 1247 01:26:41,938 --> 01:26:43,803 Objetivo a la vista. 1248 01:26:43,873 --> 01:26:46,137 ¿Dónde diablos está el mayor Kong? 1249 01:27:09,565 --> 01:27:10,827 ¿Y el mayor Kong? 1250 01:27:39,061 --> 01:27:40,653 Sr. Presidente... 1251 01:27:40,730 --> 01:27:42,755 yo no descartaría la idea... 1252 01:27:42,832 --> 01:27:45,858 de preservar un núcleo de especimenes humanos. 1253 01:27:45,935 --> 01:27:48,802 Sería muy fácil. 1254 01:27:51,340 --> 01:27:53,433 En el fondo... 1255 01:27:53,509 --> 01:27:56,307 de algunas de nuestras minas más profundas. 1256 01:27:56,379 --> 01:27:58,745 La radioactividad jamás penetraría... 1257 01:27:58,815 --> 01:28:01,283 en una mina de varios cientos de metros de profundidad. 1258 01:28:01,350 --> 01:28:05,582 Y en cuestión de unas semanas, mejoras en el espacio de habitación... 1259 01:28:05,655 --> 01:28:07,418 se harían sin ningún problema. 1260 01:28:07,490 --> 01:28:09,424 ¿Cuánto tiempo permanecería uno ahí abajo? 1261 01:28:10,293 --> 01:28:12,591 Bueno, veamos... 1262 01:28:14,497 --> 01:28:16,931 el cobalto torio G... 1263 01:28:27,443 --> 01:28:31,174 tiene una vida radioactiva de-- 1264 01:28:33,282 --> 01:28:36,649 Yo diría que posiblemente... 1265 01:28:36,719 --> 01:28:39,187 unos 100 años. 1266 01:28:40,256 --> 01:28:44,283 ¿Quiere decir que la gente podría quedarse ahí abajo durante 100 años? 1267 01:28:44,360 --> 01:28:46,521 No sería difícil, mein Fuhrer. 1268 01:28:46,596 --> 01:28:50,259 Unos reactores nucleares podrían-- Lo siento, Sr. Presidente. 1269 01:28:51,467 --> 01:28:55,198 Unos reactores nucleares podrían suministrar energía de forma indefinida. 1270 01:28:55,271 --> 01:28:58,104 Unos invernaderos mantendrían la vida vegetal. 1271 01:28:58,174 --> 01:29:01,905 Podrían criarse y masacrarse animales. 1272 01:29:01,978 --> 01:29:06,312 Habría que hacer un censo apresurado de todas las minas disponibles del país. 1273 01:29:06,382 --> 01:29:10,318 Pero estimo...que podríamos proveer un espacio habitable... 1274 01:29:10,386 --> 01:29:13,878 para cientos de miles de nuestros paisanos. 1275 01:29:13,956 --> 01:29:17,119 Yo...odiaría tener que decidir... 1276 01:29:17,193 --> 01:29:20,094 quién baja y quién se queda arriba. 1277 01:29:20,162 --> 01:29:23,131 Bueno, eso no sería necesario, Sr. Presidente. 1278 01:29:24,200 --> 01:29:27,135 Eso se haría fácilmente con una computadora. 1279 01:29:27,203 --> 01:29:29,364 Y la computadora podría programarse... 1280 01:29:29,438 --> 01:29:31,668 para tener en cuenta factores como la juventud... 1281 01:29:31,741 --> 01:29:34,437 la salud, la fertilidad sexual... 1282 01:29:34,510 --> 01:29:38,310 la inteligencia y un conjunto de habilidades estimadas necesarias. 1283 01:29:38,381 --> 01:29:40,576 Claro que sería esencial... 1284 01:29:40,650 --> 01:29:43,141 que la cúpula del gobierno y del ejército... 1285 01:29:43,219 --> 01:29:46,154 sea incluida para fomentar e impartir... 1286 01:29:46,222 --> 01:29:49,555 los requeridos principios de liderazgo y tradición. 1287 01:29:55,698 --> 01:29:58,667 Naturalmente, se reproducirían de forma prodigiosa. 1288 01:29:58,734 --> 01:30:01,396 Habría mucho tiempo y muy poco que hacer. 1289 01:30:03,072 --> 01:30:06,337 Pero con las técnicas de reproducción adecuadas... 1290 01:30:06,409 --> 01:30:10,470 y una proporción de 10 hembras por cada varón... 1291 01:30:10,546 --> 01:30:13,947 estimo que podrían volver a alcanzar... 1292 01:30:14,016 --> 01:30:17,349 su producto nacional bruto en el espacio de unos 20 años. 1293 01:30:18,521 --> 01:30:21,251 Pero dígame, Dr., ¿este núcleo de supervivientes... 1294 01:30:21,324 --> 01:30:25,260 no se sentiría tan apenado y afligido... 1295 01:30:26,495 --> 01:30:30,124 que envidiarían a los muertos y no querrían seguir viviendo? 1296 01:30:30,199 --> 01:30:32,429 No, Sr. Disculpe. 1297 01:30:42,244 --> 01:30:46,180 Además, cuando bajasen a la mina, todo el mundo aún estaría vivo. 1298 01:30:46,248 --> 01:30:48,273 No tendrán ningún recuerdo angustioso... 1299 01:30:48,351 --> 01:30:50,285 y la emoción imperante... 1300 01:30:50,353 --> 01:30:52,913 será una de nostalgia por los que dejaron atrás... 1301 01:30:52,989 --> 01:30:56,015 combinada con un espíritu... 1302 01:30:56,092 --> 01:30:58,720 de atrevida curiosidad por la aventura que tienen por delante. 1303 01:31:16,012 --> 01:31:17,445 Dr.... 1304 01:31:20,282 --> 01:31:23,513 mencionó una proporción... 1305 01:31:23,586 --> 01:31:26,214 de 10 mujeres por cada hombre. 1306 01:31:26,288 --> 01:31:29,451 ¿Eso no requeriría el abandono... 1307 01:31:29,525 --> 01:31:32,551 de lo que conocemos como "relaciones sexuales monógamas"? 1308 01:31:32,628 --> 01:31:35,324 Quiero decir, en lo que se refiere a los hombres. 1309 01:31:36,399 --> 01:31:40,358 Desgraciadamente, sí, pero es un sacrificio necesario... 1310 01:31:40,436 --> 01:31:43,098 para el futuro de la raza humana. 1311 01:31:43,172 --> 01:31:47,199 Y me apresuro a añadir, que ya que a cada hombre se le exigirá... 1312 01:31:47,276 --> 01:31:52,043 cumplir...de forma prodigiosa en este terreno... 1313 01:31:52,114 --> 01:31:55,880 las mujeres serán elegidas por sus características sexuales... 1314 01:31:55,951 --> 01:31:59,682 que deberán ser de naturaleza altamente estimulante. 1315 01:31:59,755 --> 01:32:03,623 Debo reconocer que es una idea verdaderamente sensacional, Dr. 1316 01:32:04,927 --> 01:32:06,189 Gracias, Sr. 1317 01:32:07,029 --> 01:32:10,658 Creo que deberíamos enfocar esto desde un punto de vista militar. 1318 01:32:12,068 --> 01:32:16,095 Suponga que los rusitos escondiesen todo un arsenal de bombas y nosotros no. 1319 01:32:16,172 --> 01:32:19,005 ¡Cuando salieran a los 100 años, se harían con el mundo! 1320 01:32:19,075 --> 01:32:21,009 Estoy de acuerdo, Sr. Presidente. 1321 01:32:21,077 --> 01:32:24,706 Quizá intenten un contraataque sorpresa para quedarse con nuestras minas. 1322 01:32:24,780 --> 01:32:27,578 Sí, creo que sería muy inocente por nuestra parte... 1323 01:32:27,650 --> 01:32:30,517 creer que estos nuevos acontecimientos producirán algún cambio... 1324 01:32:30,586 --> 01:32:32,417 en la política expansionista soviética. 1325 01:32:32,488 --> 01:32:35,355 Quiero decir, debemos estar siempre en alerta... 1326 01:32:35,424 --> 01:32:37,915 para impedir que se adueñen de más minas... 1327 01:32:37,993 --> 01:32:39,927 para reproducirse más prodigiosamente que nosotros... 1328 01:32:39,995 --> 01:32:43,158 y, en consecuencia, ganándonos en número cuando salgamos. 1329 01:32:43,232 --> 01:32:45,200 ¡Sr. Presidente no podemos permitir... 1330 01:32:45,267 --> 01:32:47,326 quedarnos atrás en la carrera por las minas! 1331 01:32:47,403 --> 01:32:48,836 Sr.... 1332 01:32:49,572 --> 01:32:51,506 tengo un plan. 1333 01:32:53,442 --> 01:32:55,672 ¡Mein Fuhrer... 1334 01:32:55,744 --> 01:32:58,372 puedo caminar! 1335 01:34:32,241 --> 01:34:35,039 "FIN"