1 00:00:18,312 --> 00:00:21,273 Traducción: MisterBigStuff/Whiteranger, Raulossa y Leonnos 2 00:00:30,455 --> 00:00:36,621 ** www.avenidalibertad.es ** ** Apolo Cine Gay ** 3 00:00:47,100 --> 00:00:50,618 Quien se acerque al espíritu, sentirá su calor, 4 00:00:50,738 --> 00:00:54,233 por lo tanto su corazón será elevado a nuevas alturas. 5 00:00:54,347 --> 00:00:55,739 San Antonio de Lisboa 6 00:00:55,858 --> 00:01:00,056 Homilía pronunciada en Forli, Italia, durante el domingo de Pascua de 1222 7 00:05:15,359 --> 00:05:17,938 Hola, Sérgio. ¡Finalmente! 8 00:05:18,232 --> 00:05:20,437 He estado tratando de llamarte por horas... 9 00:05:21,797 --> 00:05:24,231 ¿Hola? ¿Puedes escucharme? 10 00:05:26,597 --> 00:05:30,440 Claro, es Fernando. Me estás llamando. ¿A quién esperabas? 11 00:05:31,521 --> 00:05:32,636 ¿Sérgio? 12 00:05:34,616 --> 00:05:35,958 No te escucho. 13 00:05:37,958 --> 00:05:39,479 Sí, todo está bien. 14 00:05:42,735 --> 00:05:44,853 ¿Qué? ¿Hola? 15 00:05:45,776 --> 00:05:47,784 La recepción no es muy buena aquí. 16 00:05:48,406 --> 00:05:50,400 Sí, he estado tomando mi medicina. 17 00:05:51,218 --> 00:05:54,970 Soy mayorcito para cuidarme de mí mismo. No seas tonto. 18 00:05:58,281 --> 00:05:59,327 ¿Hola? 19 00:06:00,364 --> 00:06:01,830 Te pierdo. 20 00:06:04,050 --> 00:06:06,022 No sé si sigues ahí. 21 00:06:07,370 --> 00:06:09,231 Hablaremos más tarde. Voy a colgar. 22 00:06:12,941 --> 00:06:13,989 Amor. 23 00:08:42,875 --> 00:08:47,353 EL ORNITÓLOGO 24 00:11:51,152 --> 00:11:53,620 20 de junio, 10:30 am. 25 00:11:54,098 --> 00:11:57,412 Los pollitos del Águila Dorada han dejado su nido del Pico del Diablo, 26 00:11:57,672 --> 00:11:59,687 pero permanecen en los alrededores. 27 00:12:01,012 --> 00:12:05,002 Uno tenía manchas blancas en el centro de sus alas, 28 00:12:05,385 --> 00:12:07,380 y en el interior de su cola, 29 00:12:07,592 --> 00:12:09,857 planeando sobre la colina donde está el nido. 30 00:12:10,720 --> 00:12:12,801 Los padres están mirando cerca. 31 00:12:41,878 --> 00:12:43,558 20 de junio, 11:00 am. 32 00:12:44,079 --> 00:12:48,803 Una colonia de buitres leonado anida en el risco Puio, como de costumbre, 33 00:12:49,256 --> 00:12:52,005 pero hay menos de ellos este año. 34 00:17:59,545 --> 00:18:00,505 ¿Lin? 35 00:18:02,584 --> 00:18:03,706 ¿Lin? 36 00:18:05,316 --> 00:18:06,602 ¿Lin? 37 00:18:12,323 --> 00:18:13,560 ¿Dónde estás? 38 00:18:14,044 --> 00:18:15,441 ¿Lin? 39 00:18:18,881 --> 00:18:20,118 ¡Imbécil! 40 00:18:20,279 --> 00:18:21,719 ¡Gallina! 41 00:18:22,358 --> 00:18:23,916 Estás sangrando. 42 00:19:10,665 --> 00:19:11,861 ¡Es suficiente! 43 00:19:38,255 --> 00:19:39,335 Fei, 44 00:19:39,575 --> 00:19:41,213 debemos seguir adelante. 45 00:19:42,415 --> 00:19:43,851 Vamos, vamos. 46 00:19:48,892 --> 00:19:51,052 ¡Este bosque nunca termina! 47 00:19:52,012 --> 00:19:54,132 Santiago nos ha abandonado. 48 00:20:15,564 --> 00:20:17,282 Padre nuestro que estás en los cielos, 49 00:20:17,924 --> 00:20:19,802 santificado sea tu nombre. 50 00:20:20,121 --> 00:20:21,763 Vénganos tu reino. 51 00:20:22,201 --> 00:20:24,280 Hágase tu voluntad 52 00:20:24,441 --> 00:20:26,318 en la Tierra como en el cielo. 53 00:20:26,759 --> 00:20:29,198 Danos hoy nuestro pan de cada día, 54 00:20:31,518 --> 00:20:33,278 y perdona nuestras ofensas, 55 00:20:34,479 --> 00:20:37,117 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 56 00:20:37,277 --> 00:20:41,313 No nos dejes caer en tentación, 57 00:20:41,636 --> 00:20:43,314 líbranos de todo mal. 58 00:20:44,276 --> 00:20:45,293 Amén. 59 00:22:36,620 --> 00:22:39,659 Peregrino P. Joseph Carty 1927 - 2005 (Camino de Santiago) 60 00:23:36,261 --> 00:23:38,379 ¡Mira, hay un hombre ahí abajo! 61 00:23:47,418 --> 00:23:49,298 ¿Crees que está muerto? 62 00:23:49,659 --> 00:23:50,856 No lo sé. 63 00:23:51,818 --> 00:23:52,817 Echemos un vistazo. 64 00:23:53,416 --> 00:23:56,095 No, tengo miedo. Deberíamos irnos. 65 00:23:56,256 --> 00:23:57,696 No seas estúpida. 66 00:23:57,857 --> 00:23:59,853 Puede que necesite nuestra ayuda. 67 00:24:00,373 --> 00:24:03,454 San Antonio dijo: "Un buen cristiano, como una abeja, 68 00:24:03,615 --> 00:24:05,731 siempre ocupado con algo útil, 69 00:24:05,893 --> 00:24:08,290 pero las manos ociosas son cosas del diablo". 70 00:24:15,250 --> 00:24:17,048 ¿Y si está muerto? 71 00:24:17,770 --> 00:24:19,650 ¡Sácalo del agua! 72 00:24:22,528 --> 00:24:24,165 ¿Qué estás esperando? 73 00:24:42,482 --> 00:24:43,761 ¡Ayúdenme! 74 00:25:06,952 --> 00:25:09,074 ¡Está vivo! Dame el botiquín de emergencias. 75 00:26:21,773 --> 00:26:22,771 Gracias, Lin. 76 00:26:22,933 --> 00:26:24,090 Gracias, Fei. 77 00:26:24,372 --> 00:26:25,567 La comida estuvo muy rica. 78 00:26:26,410 --> 00:26:28,769 Yo soy Fei. Ella es Lin. 79 00:26:30,968 --> 00:26:32,809 Disculpen... estoy confundido. 80 00:26:34,728 --> 00:26:36,846 Comes muy bien con palillos. 81 00:26:37,848 --> 00:26:39,884 Me gusta mucho la comida china. 82 00:26:42,127 --> 00:26:43,405 Bebe este té... 83 00:26:43,565 --> 00:26:45,601 Te sentirás mejor en la mañana. 84 00:26:55,160 --> 00:26:57,438 Nunca bebí este té antes... 85 00:26:57,920 --> 00:26:59,559 Sabe raro. 86 00:26:59,720 --> 00:27:01,960 Es una antigua receta china. 87 00:27:02,121 --> 00:27:03,839 Bebe tu té, Fernando. 88 00:27:09,917 --> 00:27:12,235 ¿Así que van a hacer el Camino de Santiago a pie? 89 00:27:12,376 --> 00:27:13,376 Sí. 90 00:27:13,957 --> 00:27:15,716 Santiago de Compostela. 91 00:27:15,875 --> 00:27:17,433 Pero estamos perdidas. 92 00:27:17,594 --> 00:27:18,833 Sí, perdidas. 93 00:27:18,994 --> 00:27:20,712 Venimos de China. 94 00:27:20,874 --> 00:27:23,513 El móvil no funciona, y el GPS se estropeó. 95 00:27:23,673 --> 00:27:25,472 Y el mapa es muy confuso. 96 00:27:38,511 --> 00:27:40,107 Además, aquí no hay señal. 97 00:27:45,865 --> 00:27:48,181 Están aquí, en Portugal. 98 00:27:48,342 --> 00:27:50,423 Muy lejos del Camino de Santiago. 99 00:27:50,582 --> 00:27:51,744 Voy a mostrarles. 100 00:27:53,225 --> 00:27:54,581 Muy, muy perdidas. 101 00:28:02,223 --> 00:28:03,382 Están aquí. 102 00:28:04,581 --> 00:28:06,339 Cerca de la frontera española. 103 00:28:06,501 --> 00:28:08,180 ¿Qué podemos hacer ahora? 104 00:28:08,577 --> 00:28:10,938 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Nos llevas? 105 00:28:11,337 --> 00:28:12,736 ¡Sí, vamos con él! 106 00:28:14,876 --> 00:28:15,997 Pero... 107 00:28:16,537 --> 00:28:20,054 yo voy en otra dirección. Tengo que volver a mi auto. 108 00:28:20,215 --> 00:28:22,015 ¡Tienes que llevarnos, Fernando! 109 00:28:22,614 --> 00:28:24,254 Tenemos miedo de este lugar. 110 00:28:24,936 --> 00:28:27,291 Estamos rodeados de espíritus del bosque. 111 00:28:27,452 --> 00:28:28,611 Tengu (perro celestial) está aquí. 112 00:28:28,774 --> 00:28:31,251 A veces llora, a veces ríe. 113 00:28:32,411 --> 00:28:33,769 El espíritu del bosque. 114 00:28:39,289 --> 00:28:41,287 - Los espíritus no existen. - ¡Sí, existen! 115 00:28:42,329 --> 00:28:43,529 Malos espíritus. 116 00:28:43,850 --> 00:28:45,367 ¡Quédate con nosotras, por favor! 117 00:28:55,015 --> 00:28:56,165 ¿Qué fue eso? 118 00:28:58,927 --> 00:29:01,124 - ¿Escucharon ese ruido? - ¡Tengu! 119 00:29:02,564 --> 00:29:04,284 Todas las noches el mismo ruido. 120 00:29:04,443 --> 00:29:06,080 Tres noches, el mismo. 121 00:29:06,242 --> 00:29:07,601 Tenemos mucho miedo. 122 00:29:09,121 --> 00:29:11,642 Los espíritus regresaron. ¡Tengo miedo del diablo! 123 00:29:11,801 --> 00:29:14,600 Me temo que nos hizo alejarnos del camino. 124 00:29:15,439 --> 00:29:16,960 ¡El diablo está aquí! 125 00:29:17,478 --> 00:29:18,478 Vamos... 126 00:29:18,640 --> 00:29:20,434 el diablo no existe... 127 00:29:20,938 --> 00:29:22,319 Ni Dios. 128 00:29:23,238 --> 00:29:24,596 Él no tiene fe. 129 00:29:25,816 --> 00:29:26,855 Un día, 130 00:29:27,316 --> 00:29:29,115 encontrará el camino. 131 00:29:30,315 --> 00:29:33,390 Fernando puede protegernos. 132 00:29:33,532 --> 00:29:34,613 Sí. 133 00:29:34,792 --> 00:29:36,591 Ahora ya no tenemos miedo. 134 00:29:36,753 --> 00:29:38,552 Tenemos un hombre fuerte. 135 00:29:39,872 --> 00:29:41,233 Vas a protegernos. 136 00:29:50,669 --> 00:29:52,989 Estoy muy cansado. 137 00:29:53,349 --> 00:29:55,187 Es hora de ir a dormir. 138 00:29:55,828 --> 00:29:58,266 Tenemos un largo día por delante mañana. 139 00:29:59,866 --> 00:30:00,864 Vamos. 140 00:30:01,024 --> 00:30:02,185 Vámonos a dormir. 141 00:30:28,938 --> 00:30:29,976 ¡Para! 142 00:30:31,658 --> 00:30:33,215 Tú dormirás afuera. 143 00:30:35,135 --> 00:30:36,733 Somos buenas cristianas. 144 00:30:36,895 --> 00:30:38,375 Dormimos juntas. 145 00:31:14,483 --> 00:31:16,882 ¡Buenas noches, Fernando! 146 00:32:55,491 --> 00:32:56,970 ¡Fei! ¡Lin! 147 00:32:57,452 --> 00:32:58,850 ¿Dónde están? 148 00:33:44,059 --> 00:33:44,857 ¡Lin! 149 00:33:45,914 --> 00:33:48,433 ¡Vamos, date prisa! 150 00:34:02,151 --> 00:34:04,470 Estás bien atado, Fernando... 151 00:34:05,829 --> 00:34:08,230 ¿Por qué me ataron, Fei? 152 00:34:10,189 --> 00:34:11,467 ¡Estamos maldecidas! 153 00:34:12,867 --> 00:34:14,386 ¡Todos vamos a morir! 154 00:34:14,788 --> 00:34:17,427 Santiago ya no puede ayudarnos. 155 00:34:17,866 --> 00:34:20,026 Es San Antonio quien podrá hacerlo. 156 00:34:21,346 --> 00:34:23,385 ¡Paren de decir disparates y desátenme! 157 00:34:24,345 --> 00:34:26,102 ¡No podemos, Fernando! 158 00:34:26,264 --> 00:34:28,981 ¿Por qué no pueden? ¿Qué quieren de mí? 159 00:34:30,163 --> 00:34:31,020 ¡Tú... 160 00:34:31,181 --> 00:34:32,183 ...te quedas aquí! 161 00:34:33,982 --> 00:34:35,500 ¿Y si lo liberamos? 162 00:34:36,420 --> 00:34:37,658 No, es muy arriesgado. 163 00:34:37,821 --> 00:34:39,378 Debe quedarse con nosotras. 164 00:34:39,539 --> 00:34:41,458 Necesita tiempo para pensarlo. 165 00:34:41,859 --> 00:34:43,378 ¿Qué están diciendo? 166 00:34:44,101 --> 00:34:46,778 Suéltenme. Me quedo con Uds., lo juro. 167 00:34:46,941 --> 00:34:47,857 No, 168 00:34:48,018 --> 00:34:49,296 está mintiendo. 169 00:34:49,459 --> 00:34:50,975 Aún no está listo. 170 00:34:52,456 --> 00:34:53,894 Vamos a encender el fuego. 171 00:34:54,275 --> 00:34:55,354 ¡Por favor! 172 00:34:56,217 --> 00:34:58,134 ¡Lin, Fei, por favor! 173 00:35:13,009 --> 00:35:15,808 Abre la boca, Fernando. ¡Come! 174 00:35:28,404 --> 00:35:29,605 ¡Chico malo! 175 00:35:30,085 --> 00:35:33,042 Somos buenas peregrinas. Te alimentamos como buenas samaritanas. 176 00:35:33,484 --> 00:35:36,361 Fei, no puedo estar así. Suéltame. 177 00:35:36,523 --> 00:35:37,841 ¡Yo, Lin! 178 00:35:38,882 --> 00:35:40,481 ¿Hablas inglés? 179 00:35:41,323 --> 00:35:42,921 ¡Puta mentirosa! 180 00:35:45,002 --> 00:35:47,119 Suéltame, loca de mierda. 181 00:35:49,378 --> 00:35:50,558 Por favor. 182 00:35:51,437 --> 00:35:53,996 Por favor, Lin. Estoy por enloquecer. 183 00:35:58,075 --> 00:35:59,714 Sádicas de mierda. 184 00:36:00,634 --> 00:36:02,233 ¡Eres nuestro! 185 00:39:39,927 --> 00:39:41,248 ¿Escuchaste eso? 186 00:39:41,408 --> 00:39:42,969 Probablemente es sólo un animal. 187 00:39:43,130 --> 00:39:44,767 ¿Y si se escapa? 188 00:39:44,928 --> 00:39:47,885 No, lo amarramos fuertemente. 189 00:39:49,085 --> 00:39:51,485 Intentamos razonar con él. 190 00:39:51,646 --> 00:39:54,323 Mañana, tendrá lo que se merece. 191 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 ¡Sí, mañana lo castraremos! 192 00:43:35,687 --> 00:43:37,887 Esas perras chinas, 193 00:43:38,990 --> 00:43:40,250 tomaron mi mapa. 194 00:43:48,991 --> 00:43:51,752 Llamadas perdidas: Sérgio. 195 00:43:51,846 --> 00:43:56,152 No olvides tu medicina. Me gustas mejor vivo :) 196 00:44:15,269 --> 00:44:16,431 Mierda... 197 00:46:37,379 --> 00:46:40,421 ¿Hola? Tuve un accidente. La recepción es mala. 198 00:46:41,560 --> 00:46:42,596 ¿Hola? 199 00:46:43,861 --> 00:46:45,101 ¿Puedes escucharme? 200 00:52:27,993 --> 00:52:30,599 Fernando, no puedo contactarte. 201 00:52:30,714 --> 00:52:32,937 ¿Por qué no me llamas? Estoy preocupado. 202 00:52:33,052 --> 00:52:36,971 ¿Has visto cigüeñas? Te extraño :) Llámame. 203 00:52:37,318 --> 00:52:39,352 "Te amo XOXO" 204 00:53:00,707 --> 00:53:03,662 23 de junio. He encontrado mi mochila; está vacía. 205 00:53:04,877 --> 00:53:08,855 Estoy en una pequeña playa donde tuvo lugar un extraño ritual. 206 00:53:09,721 --> 00:53:13,300 Mi kayak estaba destrozado. Ahí están los restos de una fogata reciente. 207 00:53:14,498 --> 00:53:18,139 He encontrado mi credencial con mis ojos quemados y sin huella digital. 208 00:53:19,839 --> 00:53:23,173 Las chinas tenían razón. Algo extraño está ocurriendo aquí. 209 00:58:45,259 --> 00:58:47,537 (En lengua nativa) ¡Vamos, chicos! 210 00:59:21,608 --> 00:59:23,727 ¡Dame todo lo que tienes! 211 00:59:24,727 --> 00:59:26,166 ¡Enciende un fuego! 212 00:59:30,806 --> 00:59:32,964 ¡Trae más madera! 213 00:59:35,203 --> 00:59:37,604 ¡Nadie puede detenernos! 214 00:59:44,602 --> 00:59:46,760 ¡Vamos, trae más madera! 215 00:59:57,758 --> 00:59:59,837 Tengo que orinar. 216 01:00:05,035 --> 01:00:06,395 ¡Trae más madera! 217 01:00:07,114 --> 01:00:08,553 ¡Trae más vino! 218 01:00:10,594 --> 01:00:11,794 ¡Hasta el fondo! 219 01:00:48,781 --> 01:00:50,059 ¡Toma un poco más! 220 01:01:03,737 --> 01:01:05,336 ¡Dame todo lo que tienes! 221 01:01:12,574 --> 01:01:14,052 ¡Vamos, chicos! 222 01:01:42,564 --> 01:01:45,084 ¡Escucha! Es el sonido de un jabalí. 223 01:01:47,482 --> 01:01:49,920 ¡Vamos, muchachos! ¡Vamos a cazarlo! 224 01:01:51,724 --> 01:01:53,880 - ¿Lo viste? - ¡No lo dejes ir! 225 01:01:58,400 --> 01:01:59,519 ¡Golpéalo! 226 01:02:01,240 --> 01:02:03,039 - ¡Ahí está! - Derríbalo. 227 01:02:06,279 --> 01:02:08,357 - ¡Qué bestia! - Mira eso. 228 01:02:08,516 --> 01:02:09,717 ¡Es enorme! 229 01:02:11,437 --> 01:02:13,437 ¡Mierda, es un verdadero monstruo! 230 01:02:23,432 --> 01:02:24,793 ¡Golpéalo! 231 01:02:37,989 --> 01:02:39,187 ¡Mira eso! 232 01:02:50,144 --> 01:02:52,944 ¡Nadie puede detenernos! 233 01:03:08,333 --> 01:03:09,437 Tranquilo. 234 01:03:10,439 --> 01:03:12,063 Todo está bien. Tranquilo. 235 01:03:26,618 --> 01:03:27,915 ¡Buenos días! 236 01:03:34,817 --> 01:03:36,191 Buenos días... 237 01:03:49,134 --> 01:03:50,283 Hola. 238 01:03:51,513 --> 01:03:55,485 Soy Fernando. Me alegra encontrarte. No creerás lo que pasó. 239 01:03:56,319 --> 01:03:57,941 Iba por el río. 240 01:03:59,659 --> 01:04:02,114 Estaba viendo pájaros. Soy un ornitólogo. 241 01:04:06,967 --> 01:04:09,952 Necesito tu ayuda. ¿Hay un pueblo cercano? 242 01:04:10,492 --> 01:04:13,513 Necesito hacer una llamada y pedir a alguien que me recoja. 243 01:04:17,760 --> 01:04:19,103 ¿Lo entiendes? 244 01:04:19,755 --> 01:04:21,366 ¿Qué sucede contigo? 245 01:04:22,713 --> 01:04:24,529 ¿Eres retardado o algo así? 246 01:04:25,576 --> 01:04:27,241 ¿No puedes hablar portugués? 247 01:04:34,364 --> 01:04:35,872 Eres sordo y mudo. 248 01:04:37,079 --> 01:04:38,927 Lo siento, no lo sabía. 249 01:04:41,080 --> 01:04:42,841 Calma, todo está bien. 250 01:13:12,068 --> 01:13:14,749 ¿Dónde encontraste esa sudadera? 251 01:13:16,327 --> 01:13:19,304 ¡Estoy hablando contigo! ¿Dónde encontraste esta sudadera? 252 01:13:20,739 --> 01:13:23,971 Es mía. ¿Dónde la encontraste? ¿La robaste? 253 01:13:25,112 --> 01:13:28,142 ¿Has conocido a las chicas chinas? ¿Les has robado mis cosas? 254 01:13:29,342 --> 01:13:30,899 ¿Entiendes? 255 01:13:31,449 --> 01:13:34,670 ¿Dónde está el resto de mis cosas? Había una caja de pastillas. 256 01:13:36,282 --> 01:13:37,430 ¡Respóndeme! 257 01:13:53,283 --> 01:13:56,709 ¿Qué vas a hacer con ese cuchillo? ¿Quieres matarme? 258 01:14:02,317 --> 01:14:05,246 Cálmate, solo quiero saber si tienes mi medicina. 259 01:14:45,830 --> 01:14:46,922 Jesús... 260 01:22:07,794 --> 01:22:09,111 ...dos, tres. 261 01:22:09,869 --> 01:22:11,788 ¿Crees que está grabando? 262 01:22:12,230 --> 01:22:14,349 ¡Fernando, eres tan lindo! 263 01:22:14,511 --> 01:22:16,108 Por favor, no nos odies. 264 01:22:16,269 --> 01:22:18,548 Nos volveremos a encontrar muy pronto. 265 01:22:18,711 --> 01:22:20,628 Nos encontraremos otra vez. 266 01:22:20,789 --> 01:22:23,185 Sí, muy pronto. 267 01:22:23,868 --> 01:22:25,866 ¡Adiós, Fernando! 268 01:24:14,506 --> 01:24:16,219 ¿Cómo llegaste aquí? 269 01:24:17,970 --> 01:24:20,337 Me has dado un susto de muerte. 270 01:24:30,928 --> 01:24:32,203 Calma. 271 01:24:33,114 --> 01:24:34,703 No voy a lastimarte. 272 01:24:37,581 --> 01:24:39,020 Déjame ver esa ala. 273 01:24:48,919 --> 01:24:50,342 No se ve bien. 274 01:24:53,698 --> 01:24:54,793 ¿Duele? 275 01:24:56,880 --> 01:24:58,821 Bueno, tienes un ala rota. 276 01:25:17,787 --> 01:25:20,953 Sueño reparador. Y te sentirás mejor en un par de días. 277 01:26:11,046 --> 01:26:13,153 Tu ala no estaba rota después de todo... 278 01:29:53,479 --> 01:29:55,347 ¡Vete a la mierda, aléjate de mí! 279 01:32:49,087 --> 01:32:50,303 Pez, 280 01:32:51,273 --> 01:32:52,568 mi hermano, 281 01:32:53,399 --> 01:32:55,315 ¿cómo terminaste aquí? 282 01:32:57,226 --> 01:33:00,179 Durante la gran inundación, cuando los demás perecieron, 283 01:33:01,104 --> 01:33:03,473 tú estabas ileso 284 01:33:04,727 --> 01:33:07,003 y sobreviviste como ninguna otra criatura. 285 01:33:08,719 --> 01:33:11,289 Con tus aletas, 286 01:33:12,260 --> 01:33:16,981 y la fuerza para ir libre a donde quieras, 287 01:33:18,871 --> 01:33:22,205 ¿cómo terminaste en estas aguas oscuras? 288 01:33:24,616 --> 01:33:27,489 ¿Por qué no buscas aguas más puras y cristalinas, 289 01:33:28,704 --> 01:33:31,699 para que puedas ver los caminos que debes tomar, 290 01:33:33,190 --> 01:33:35,287 y la comida que comerás? 291 01:36:42,764 --> 01:36:43,802 (En Latín) ¡Detente! 292 01:36:46,205 --> 01:36:47,404 Detente. 293 01:37:34,910 --> 01:37:36,348 ¡Ve, Melampus! 294 01:37:42,466 --> 01:37:43,706 Tranquilo. 295 01:37:51,904 --> 01:37:53,183 ¡Cállate! 296 01:37:53,345 --> 01:37:54,663 ¡Cállate! 297 01:37:56,023 --> 01:37:57,141 Melampus. 298 01:38:10,656 --> 01:38:12,137 ¿Estás bien? 299 01:38:12,234 --> 01:38:13,538 Sí, creo que sí. 300 01:38:14,957 --> 01:38:17,040 No sé qué pasó. 301 01:38:17,135 --> 01:38:19,136 Estabas durmiendo aquí. 302 01:38:19,579 --> 01:38:21,018 ¿Te has perdido? 303 01:38:25,413 --> 01:38:28,412 ¿Quieres que te llevemos a algún lugar? 304 01:38:31,528 --> 01:38:33,207 No, estoy acampando cerca. 305 01:38:36,331 --> 01:38:39,250 Parece que los perros te quieren. 306 01:38:39,769 --> 01:38:41,929 Nunca los he visto actuar así. 307 01:38:42,198 --> 01:38:43,807 Los animales me quieren. 308 01:38:44,248 --> 01:38:48,007 ¿Realmente no quieres que te llevemos a otro sitio? 309 01:38:48,608 --> 01:38:49,524 Piénsalo. 310 01:38:49,686 --> 01:38:52,685 No hay problema, todo lo que necesito es una llamada. 311 01:38:52,816 --> 01:38:53,796 No. 312 01:38:55,386 --> 01:38:56,793 No, estoy bien. 313 01:39:02,086 --> 01:39:03,682 Nos vamos a ir. 314 01:39:03,842 --> 01:39:05,721 Ya hemos terminado de cazar. 315 01:39:06,083 --> 01:39:07,560 Ten un buen viaje. 316 01:39:16,919 --> 01:39:18,319 Te está esperando. 317 01:39:20,759 --> 01:39:22,555 Ten un buen día, Antonio. 318 01:39:22,650 --> 01:39:23,621 Me llamo Fernando. 319 01:39:25,636 --> 01:39:26,915 ¡Que tengas un buen día! 320 01:39:27,075 --> 01:39:28,273 ¡Antonio! 321 01:42:48,865 --> 01:42:49,889 Jesús... 322 01:43:49,075 --> 01:43:50,574 ¿No te acuerdas de mí? 323 01:43:52,392 --> 01:43:53,594 No. 324 01:43:54,316 --> 01:43:56,511 Recuerdo muy pocas cosas. 325 01:43:59,472 --> 01:44:00,791 Me refiero... 326 01:44:01,272 --> 01:44:02,670 anoche... 327 01:44:03,711 --> 01:44:05,909 Creo que fue anoche. 328 01:44:06,672 --> 01:44:08,549 He muerto anoche. 329 01:44:09,550 --> 01:44:12,627 Estaba justo aquí, en el bosque, con mis amigos, 330 01:44:12,789 --> 01:44:13,987 bebiendo y bailando, 331 01:44:14,147 --> 01:44:15,467 ensayando para la fiesta. 332 01:44:16,545 --> 01:44:18,344 La fiesta de los chicos. 333 01:44:21,268 --> 01:44:24,144 Estábamos jugando con cuchillos, y yo morí. 334 01:44:26,544 --> 01:44:28,141 No me acuerdo de ti. 335 01:44:29,420 --> 01:44:30,621 ¿Quién eres? 336 01:44:32,541 --> 01:44:33,821 ¿Estoy muerto? 337 01:44:35,905 --> 01:44:37,301 Soy Antonio, 338 01:44:37,908 --> 01:44:40,073 y puedes hablar ahora; estás vivo. 339 01:44:42,219 --> 01:44:43,457 ¿Antonio? 340 01:44:44,897 --> 01:44:46,458 Soy Thomas. 341 01:44:46,554 --> 01:44:47,815 ¿Thomas? 342 01:44:48,789 --> 01:44:50,745 Debes creerme, Thomas. 343 01:44:51,221 --> 01:44:54,266 Hay ciertas cosas que no debes tratar de entender. 344 01:44:54,555 --> 01:44:57,383 Suceden y debemos creer en ellas. 345 01:45:05,544 --> 01:45:08,971 El fuego del Espíritu es un misterio que nunca entenderemos, 346 01:45:09,859 --> 01:45:12,575 pero debemos dejarlo quemarse libremente dentro de nosotros. 347 01:45:13,806 --> 01:45:16,689 Cuando se apodera de un alma, la llena de sí misma. 348 01:45:17,300 --> 01:45:21,380 Y la transforma en la llama que se transmitirá a otros. 349 01:45:23,165 --> 01:45:25,764 Entonces, ¿debería creer una mentira? 350 01:45:27,086 --> 01:45:28,884 Sé que estoy muerto. 351 01:45:31,993 --> 01:45:33,762 Es una mentira sólo para ti. 352 01:45:35,158 --> 01:45:37,895 Para todos los demás, estás vivo. Nunca has muerto. 353 01:45:47,600 --> 01:45:48,918 Pero duele. 354 01:45:59,676 --> 01:46:01,115 ¿Por qué yo? 355 01:46:02,195 --> 01:46:05,713 ¿Por qué no mi hermano, que era justo como yo, y que también murió? 356 01:46:14,432 --> 01:46:17,187 Daría mi propia vida para traer de vuelta a Jesús. 357 01:46:36,425 --> 01:46:39,184 ¿Por qué tienes el cuchillo de mi hermano? 358 01:46:42,095 --> 01:46:43,564 Tranquilízate, Thomas. 359 01:46:44,630 --> 01:46:45,984 Baja el cuchillo. 360 01:46:47,863 --> 01:46:50,019 Mataste a mi hermano. 361 01:46:51,059 --> 01:46:54,659 Jesús era mi otra mitad. Y ahora soy la mitad de nada. 362 01:46:59,979 --> 01:47:02,057 Este silbato pertenece a mi hermano. 363 01:47:07,174 --> 01:47:08,456 Mira mis dedos. 364 01:47:12,751 --> 01:47:14,838 Ya no soy el hombre que solía ser. 365 01:47:16,332 --> 01:47:18,409 Vine aquí para corregir este error. 366 01:48:12,595 --> 01:48:14,714 Ciudad de PADUA 367 01:48:24,331 --> 01:48:26,151 ¡Buen día, Antonio! 368 01:48:26,247 --> 01:48:30,385 ¡Buen día, Antonio! ¡Buen día, Antonio! 369 01:48:32,949 --> 01:48:35,709 ¡Finalmente encontraste tu camino! 370 01:48:53,845 --> 01:48:56,574 Traducción: MisterBigStuff/Whiteranger, Raulossa y Leonnos 371 01:48:56,945 --> 01:48:59,779 ** www.avenidalibertad.es ** ** Apolo Cine Gay ** 372 01:48:59,779 --> 01:49:03,181 Subtítulos en inglés: Inglourious @KG Sincro y transcripción del portugués: Leonnos 373 01:49:16,564 --> 01:49:20,137 Eres libre, soy libre. 374 01:49:21,512 --> 01:49:24,914 Y hay una noche para pasar. 375 01:49:26,458 --> 01:49:30,106 ¿Por qué no pasarla juntos? 376 01:49:31,448 --> 01:49:34,299 ¿Por qué no participar... 377 01:49:34,920 --> 01:49:40,609 ...en la aventura de nuestros sentidos? 378 01:49:43,779 --> 01:49:47,518 Estás solo y me siento más solitaria. 379 01:49:48,657 --> 01:49:52,026 Siempre sostienes mi mirada. 380 01:49:53,605 --> 01:49:57,049 Toma mi mano abierta. 381 01:49:58,457 --> 01:50:01,512 Está esperando cerrarse... 382 01:50:02,108 --> 01:50:06,340 ...sobre tu mano vacía. 383 01:50:19,096 --> 01:50:23,617 Ven, porque el amor no es tiempo. 384 01:50:23,889 --> 01:50:28,446 Tampoco es el momento de hacerlo. 385 01:50:28,727 --> 01:50:33,305 Ven, porque el amor es esta vez. 386 01:50:33,586 --> 01:50:36,473 Cuando me entrego. 387 01:50:36,764 --> 01:50:39,808 Cuando te entregas. 388 01:50:40,415 --> 01:50:43,593 Estás buscando compañía. 389 01:50:45,326 --> 01:50:48,776 Estoy buscando a alguien... 390 01:50:50,171 --> 01:50:54,132 ...que será el objetivo de esta energía. 391 01:50:55,124 --> 01:50:58,309 Será un cuerpo de placer. 392 01:50:58,701 --> 01:51:03,117 Será el fin de otro día. 393 01:51:07,451 --> 01:51:09,895 Sigues esperando... 394 01:51:12,411 --> 01:51:16,016 ...por lo mejor que no vendrá. 395 01:51:17,231 --> 01:51:20,342 La esperanza la encontró... 396 01:51:22,110 --> 01:51:25,389 ...otro antes de ti. 397 01:51:25,875 --> 01:51:30,744 Y soy mejor que nada. 398 01:51:42,537 --> 01:51:46,876 Ven, porque el amor no es tiempo. 399 01:51:47,418 --> 01:51:52,318 Tampoco es el momento de hacerlo. 400 01:51:52,434 --> 01:51:57,096 Ven, porque el amor es esta vez. 401 01:51:57,343 --> 01:51:59,584 Cuando me entrego. 402 01:51:59,810 --> 01:52:03,911 Cuando te entregas...