1
00:00:18,312 --> 00:00:21,273
Traducción: MisterBigStuff/Whiteranger,
Raulossa y Leonnos
2
00:00:30,455 --> 00:00:36,621
** www.avenidalibertad.es **
** Apolo Cine Gay **
3
00:00:47,100 --> 00:00:50,618
Quien se acerque al espíritu,
sentirá su calor,
4
00:00:50,738 --> 00:00:54,233
por lo tanto su corazón será
elevado a nuevas alturas.
5
00:00:54,347 --> 00:00:55,739
San Antonio de Lisboa
6
00:00:55,858 --> 00:01:00,056
Homilía pronunciada en Forli, Italia,
durante el domingo de Pascua de 1222
7
00:05:15,359 --> 00:05:17,938
Hola, Sérgio. ¡Finalmente!
8
00:05:18,232 --> 00:05:20,437
He estado tratando de llamarte
por horas...
9
00:05:21,797 --> 00:05:24,231
¿Hola? ¿Puedes escucharme?
10
00:05:26,597 --> 00:05:30,440
Claro, es Fernando. Me estás llamando.
¿A quién esperabas?
11
00:05:31,521 --> 00:05:32,636
¿Sérgio?
12
00:05:34,616 --> 00:05:35,958
No te escucho.
13
00:05:37,958 --> 00:05:39,479
Sí, todo está bien.
14
00:05:42,735 --> 00:05:44,853
¿Qué? ¿Hola?
15
00:05:45,776 --> 00:05:47,784
La recepción no es muy buena aquí.
16
00:05:48,406 --> 00:05:50,400
Sí, he estado tomando mi medicina.
17
00:05:51,218 --> 00:05:54,970
Soy mayorcito para cuidarme de mí mismo.
No seas tonto.
18
00:05:58,281 --> 00:05:59,327
¿Hola?
19
00:06:00,364 --> 00:06:01,830
Te pierdo.
20
00:06:04,050 --> 00:06:06,022
No sé si sigues ahí.
21
00:06:07,370 --> 00:06:09,231
Hablaremos más tarde.
Voy a colgar.
22
00:06:12,941 --> 00:06:13,989
Amor.
23
00:08:42,875 --> 00:08:47,353
EL ORNITÓLOGO
24
00:11:51,152 --> 00:11:53,620
20 de junio, 10:30 am.
25
00:11:54,098 --> 00:11:57,412
Los pollitos del Águila Dorada
han dejado su nido del Pico del Diablo,
26
00:11:57,672 --> 00:11:59,687
pero permanecen en los alrededores.
27
00:12:01,012 --> 00:12:05,002
Uno tenía manchas blancas
en el centro de sus alas,
28
00:12:05,385 --> 00:12:07,380
y en el interior de su cola,
29
00:12:07,592 --> 00:12:09,857
planeando sobre la colina
donde está el nido.
30
00:12:10,720 --> 00:12:12,801
Los padres están mirando cerca.
31
00:12:41,878 --> 00:12:43,558
20 de junio, 11:00 am.
32
00:12:44,079 --> 00:12:48,803
Una colonia de buitres leonado anida
en el risco Puio, como de costumbre,
33
00:12:49,256 --> 00:12:52,005
pero hay menos de ellos este año.
34
00:17:59,545 --> 00:18:00,505
¿Lin?
35
00:18:02,584 --> 00:18:03,706
¿Lin?
36
00:18:05,316 --> 00:18:06,602
¿Lin?
37
00:18:12,323 --> 00:18:13,560
¿Dónde estás?
38
00:18:14,044 --> 00:18:15,441
¿Lin?
39
00:18:18,881 --> 00:18:20,118
¡Imbécil!
40
00:18:20,279 --> 00:18:21,719
¡Gallina!
41
00:18:22,358 --> 00:18:23,916
Estás sangrando.
42
00:19:10,665 --> 00:19:11,861
¡Es suficiente!
43
00:19:38,255 --> 00:19:39,335
Fei,
44
00:19:39,575 --> 00:19:41,213
debemos seguir adelante.
45
00:19:42,415 --> 00:19:43,851
Vamos, vamos.
46
00:19:48,892 --> 00:19:51,052
¡Este bosque nunca termina!
47
00:19:52,012 --> 00:19:54,132
Santiago nos ha abandonado.
48
00:20:15,564 --> 00:20:17,282
Padre nuestro que estás en los cielos,
49
00:20:17,924 --> 00:20:19,802
santificado sea tu nombre.
50
00:20:20,121 --> 00:20:21,763
Vénganos tu reino.
51
00:20:22,201 --> 00:20:24,280
Hágase tu voluntad
52
00:20:24,441 --> 00:20:26,318
en la Tierra como en el cielo.
53
00:20:26,759 --> 00:20:29,198
Danos hoy nuestro pan de cada día,
54
00:20:31,518 --> 00:20:33,278
y perdona nuestras ofensas,
55
00:20:34,479 --> 00:20:37,117
como nosotros perdonamos a los
que nos ofenden.
56
00:20:37,277 --> 00:20:41,313
No nos dejes caer en tentación,
57
00:20:41,636 --> 00:20:43,314
líbranos de todo mal.
58
00:20:44,276 --> 00:20:45,293
Amén.
59
00:22:36,620 --> 00:22:39,659
Peregrino P. Joseph Carty
1927 - 2005 (Camino de Santiago)
60
00:23:36,261 --> 00:23:38,379
¡Mira, hay un hombre ahí abajo!
61
00:23:47,418 --> 00:23:49,298
¿Crees que está muerto?
62
00:23:49,659 --> 00:23:50,856
No lo sé.
63
00:23:51,818 --> 00:23:52,817
Echemos un vistazo.
64
00:23:53,416 --> 00:23:56,095
No, tengo miedo. Deberíamos irnos.
65
00:23:56,256 --> 00:23:57,696
No seas estúpida.
66
00:23:57,857 --> 00:23:59,853
Puede que necesite nuestra ayuda.
67
00:24:00,373 --> 00:24:03,454
San Antonio dijo: "Un buen
cristiano, como una abeja,
68
00:24:03,615 --> 00:24:05,731
siempre ocupado con algo útil,
69
00:24:05,893 --> 00:24:08,290
pero las manos ociosas
son cosas del diablo".
70
00:24:15,250 --> 00:24:17,048
¿Y si está muerto?
71
00:24:17,770 --> 00:24:19,650
¡Sácalo del agua!
72
00:24:22,528 --> 00:24:24,165
¿Qué estás esperando?
73
00:24:42,482 --> 00:24:43,761
¡Ayúdenme!
74
00:25:06,952 --> 00:25:09,074
¡Está vivo!
Dame el botiquín de emergencias.
75
00:26:21,773 --> 00:26:22,771
Gracias, Lin.
76
00:26:22,933 --> 00:26:24,090
Gracias, Fei.
77
00:26:24,372 --> 00:26:25,567
La comida estuvo muy rica.
78
00:26:26,410 --> 00:26:28,769
Yo soy Fei. Ella es Lin.
79
00:26:30,968 --> 00:26:32,809
Disculpen... estoy confundido.
80
00:26:34,728 --> 00:26:36,846
Comes muy bien con palillos.
81
00:26:37,848 --> 00:26:39,884
Me gusta mucho la comida china.
82
00:26:42,127 --> 00:26:43,405
Bebe este té...
83
00:26:43,565 --> 00:26:45,601
Te sentirás mejor en la mañana.
84
00:26:55,160 --> 00:26:57,438
Nunca bebí este té antes...
85
00:26:57,920 --> 00:26:59,559
Sabe raro.
86
00:26:59,720 --> 00:27:01,960
Es una antigua receta china.
87
00:27:02,121 --> 00:27:03,839
Bebe tu té, Fernando.
88
00:27:09,917 --> 00:27:12,235
¿Así que van a hacer
el Camino de Santiago a pie?
89
00:27:12,376 --> 00:27:13,376
Sí.
90
00:27:13,957 --> 00:27:15,716
Santiago de Compostela.
91
00:27:15,875 --> 00:27:17,433
Pero estamos perdidas.
92
00:27:17,594 --> 00:27:18,833
Sí, perdidas.
93
00:27:18,994 --> 00:27:20,712
Venimos de China.
94
00:27:20,874 --> 00:27:23,513
El móvil no funciona,
y el GPS se estropeó.
95
00:27:23,673 --> 00:27:25,472
Y el mapa es muy confuso.
96
00:27:38,511 --> 00:27:40,107
Además, aquí no hay señal.
97
00:27:45,865 --> 00:27:48,181
Están aquí, en Portugal.
98
00:27:48,342 --> 00:27:50,423
Muy lejos del Camino de Santiago.
99
00:27:50,582 --> 00:27:51,744
Voy a mostrarles.
100
00:27:53,225 --> 00:27:54,581
Muy, muy perdidas.
101
00:28:02,223 --> 00:28:03,382
Están aquí.
102
00:28:04,581 --> 00:28:06,339
Cerca de la frontera española.
103
00:28:06,501 --> 00:28:08,180
¿Qué podemos hacer ahora?
104
00:28:08,577 --> 00:28:10,938
¿Y ahora qué hacemos?
¿Nos llevas?
105
00:28:11,337 --> 00:28:12,736
¡Sí, vamos con él!
106
00:28:14,876 --> 00:28:15,997
Pero...
107
00:28:16,537 --> 00:28:20,054
yo voy en otra dirección.
Tengo que volver a mi auto.
108
00:28:20,215 --> 00:28:22,015
¡Tienes que llevarnos, Fernando!
109
00:28:22,614 --> 00:28:24,254
Tenemos miedo de este lugar.
110
00:28:24,936 --> 00:28:27,291
Estamos rodeados de espíritus del bosque.
111
00:28:27,452 --> 00:28:28,611
Tengu (perro celestial) está aquí.
112
00:28:28,774 --> 00:28:31,251
A veces llora, a veces ríe.
113
00:28:32,411 --> 00:28:33,769
El espíritu del bosque.
114
00:28:39,289 --> 00:28:41,287
- Los espíritus no existen.
- ¡Sí, existen!
115
00:28:42,329 --> 00:28:43,529
Malos espíritus.
116
00:28:43,850 --> 00:28:45,367
¡Quédate con nosotras, por favor!
117
00:28:55,015 --> 00:28:56,165
¿Qué fue eso?
118
00:28:58,927 --> 00:29:01,124
- ¿Escucharon ese ruido?
- ¡Tengu!
119
00:29:02,564 --> 00:29:04,284
Todas las noches el mismo ruido.
120
00:29:04,443 --> 00:29:06,080
Tres noches, el mismo.
121
00:29:06,242 --> 00:29:07,601
Tenemos mucho miedo.
122
00:29:09,121 --> 00:29:11,642
Los espíritus regresaron.
¡Tengo miedo del diablo!
123
00:29:11,801 --> 00:29:14,600
Me temo que nos hizo
alejarnos del camino.
124
00:29:15,439 --> 00:29:16,960
¡El diablo está aquí!
125
00:29:17,478 --> 00:29:18,478
Vamos...
126
00:29:18,640 --> 00:29:20,434
el diablo no existe...
127
00:29:20,938 --> 00:29:22,319
Ni Dios.
128
00:29:23,238 --> 00:29:24,596
Él no tiene fe.
129
00:29:25,816 --> 00:29:26,855
Un día,
130
00:29:27,316 --> 00:29:29,115
encontrará el camino.
131
00:29:30,315 --> 00:29:33,390
Fernando puede protegernos.
132
00:29:33,532 --> 00:29:34,613
Sí.
133
00:29:34,792 --> 00:29:36,591
Ahora ya no tenemos miedo.
134
00:29:36,753 --> 00:29:38,552
Tenemos un hombre fuerte.
135
00:29:39,872 --> 00:29:41,233
Vas a protegernos.
136
00:29:50,669 --> 00:29:52,989
Estoy muy cansado.
137
00:29:53,349 --> 00:29:55,187
Es hora de ir a dormir.
138
00:29:55,828 --> 00:29:58,266
Tenemos un largo día
por delante mañana.
139
00:29:59,866 --> 00:30:00,864
Vamos.
140
00:30:01,024 --> 00:30:02,185
Vámonos a dormir.
141
00:30:28,938 --> 00:30:29,976
¡Para!
142
00:30:31,658 --> 00:30:33,215
Tú dormirás afuera.
143
00:30:35,135 --> 00:30:36,733
Somos buenas cristianas.
144
00:30:36,895 --> 00:30:38,375
Dormimos juntas.
145
00:31:14,483 --> 00:31:16,882
¡Buenas noches, Fernando!
146
00:32:55,491 --> 00:32:56,970
¡Fei! ¡Lin!
147
00:32:57,452 --> 00:32:58,850
¿Dónde están?
148
00:33:44,059 --> 00:33:44,857
¡Lin!
149
00:33:45,914 --> 00:33:48,433
¡Vamos, date prisa!
150
00:34:02,151 --> 00:34:04,470
Estás bien atado, Fernando...
151
00:34:05,829 --> 00:34:08,230
¿Por qué me ataron, Fei?
152
00:34:10,189 --> 00:34:11,467
¡Estamos maldecidas!
153
00:34:12,867 --> 00:34:14,386
¡Todos vamos a morir!
154
00:34:14,788 --> 00:34:17,427
Santiago ya no puede ayudarnos.
155
00:34:17,866 --> 00:34:20,026
Es San Antonio quien podrá hacerlo.
156
00:34:21,346 --> 00:34:23,385
¡Paren de decir disparates y desátenme!
157
00:34:24,345 --> 00:34:26,102
¡No podemos, Fernando!
158
00:34:26,264 --> 00:34:28,981
¿Por qué no pueden?
¿Qué quieren de mí?
159
00:34:30,163 --> 00:34:31,020
¡Tú...
160
00:34:31,181 --> 00:34:32,183
...te quedas aquí!
161
00:34:33,982 --> 00:34:35,500
¿Y si lo liberamos?
162
00:34:36,420 --> 00:34:37,658
No, es muy arriesgado.
163
00:34:37,821 --> 00:34:39,378
Debe quedarse con nosotras.
164
00:34:39,539 --> 00:34:41,458
Necesita tiempo para pensarlo.
165
00:34:41,859 --> 00:34:43,378
¿Qué están diciendo?
166
00:34:44,101 --> 00:34:46,778
Suéltenme.
Me quedo con Uds., lo juro.
167
00:34:46,941 --> 00:34:47,857
No,
168
00:34:48,018 --> 00:34:49,296
está mintiendo.
169
00:34:49,459 --> 00:34:50,975
Aún no está listo.
170
00:34:52,456 --> 00:34:53,894
Vamos a encender el fuego.
171
00:34:54,275 --> 00:34:55,354
¡Por favor!
172
00:34:56,217 --> 00:34:58,134
¡Lin, Fei, por favor!
173
00:35:13,009 --> 00:35:15,808
Abre la boca, Fernando.
¡Come!
174
00:35:28,404 --> 00:35:29,605
¡Chico malo!
175
00:35:30,085 --> 00:35:33,042
Somos buenas peregrinas.
Te alimentamos como buenas samaritanas.
176
00:35:33,484 --> 00:35:36,361
Fei, no puedo estar así.
Suéltame.
177
00:35:36,523 --> 00:35:37,841
¡Yo, Lin!
178
00:35:38,882 --> 00:35:40,481
¿Hablas inglés?
179
00:35:41,323 --> 00:35:42,921
¡Puta mentirosa!
180
00:35:45,002 --> 00:35:47,119
Suéltame, loca de mierda.
181
00:35:49,378 --> 00:35:50,558
Por favor.
182
00:35:51,437 --> 00:35:53,996
Por favor, Lin.
Estoy por enloquecer.
183
00:35:58,075 --> 00:35:59,714
Sádicas de mierda.
184
00:36:00,634 --> 00:36:02,233
¡Eres nuestro!
185
00:39:39,927 --> 00:39:41,248
¿Escuchaste eso?
186
00:39:41,408 --> 00:39:42,969
Probablemente es sólo un animal.
187
00:39:43,130 --> 00:39:44,767
¿Y si se escapa?
188
00:39:44,928 --> 00:39:47,885
No, lo amarramos fuertemente.
189
00:39:49,085 --> 00:39:51,485
Intentamos razonar con él.
190
00:39:51,646 --> 00:39:54,323
Mañana, tendrá lo que se merece.
191
00:39:57,443 --> 00:39:59,923
¡Sí, mañana lo castraremos!
192
00:43:35,687 --> 00:43:37,887
Esas perras chinas,
193
00:43:38,990 --> 00:43:40,250
tomaron mi mapa.
194
00:43:48,991 --> 00:43:51,752
Llamadas perdidas:
Sérgio.
195
00:43:51,846 --> 00:43:56,152
No olvides tu medicina.
Me gustas mejor vivo :)
196
00:44:15,269 --> 00:44:16,431
Mierda...
197
00:46:37,379 --> 00:46:40,421
¿Hola? Tuve un accidente.
La recepción es mala.
198
00:46:41,560 --> 00:46:42,596
¿Hola?
199
00:46:43,861 --> 00:46:45,101
¿Puedes escucharme?
200
00:52:27,993 --> 00:52:30,599
Fernando, no puedo contactarte.
201
00:52:30,714 --> 00:52:32,937
¿Por qué no me llamas?
Estoy preocupado.
202
00:52:33,052 --> 00:52:36,971
¿Has visto cigüeñas? Te extraño :)
Llámame.
203
00:52:37,318 --> 00:52:39,352
"Te amo XOXO"
204
00:53:00,707 --> 00:53:03,662
23 de junio. He encontrado
mi mochila; está vacía.
205
00:53:04,877 --> 00:53:08,855
Estoy en una pequeña playa
donde tuvo lugar un extraño ritual.
206
00:53:09,721 --> 00:53:13,300
Mi kayak estaba destrozado. Ahí están
los restos de una fogata reciente.
207
00:53:14,498 --> 00:53:18,139
He encontrado mi credencial con
mis ojos quemados y sin huella digital.
208
00:53:19,839 --> 00:53:23,173
Las chinas tenían razón.
Algo extraño está ocurriendo aquí.
209
00:58:45,259 --> 00:58:47,537
(En lengua nativa)
¡Vamos, chicos!
210
00:59:21,608 --> 00:59:23,727
¡Dame todo lo que tienes!
211
00:59:24,727 --> 00:59:26,166
¡Enciende un fuego!
212
00:59:30,806 --> 00:59:32,964
¡Trae más madera!
213
00:59:35,203 --> 00:59:37,604
¡Nadie puede detenernos!
214
00:59:44,602 --> 00:59:46,760
¡Vamos, trae más madera!
215
00:59:57,758 --> 00:59:59,837
Tengo que orinar.
216
01:00:05,035 --> 01:00:06,395
¡Trae más madera!
217
01:00:07,114 --> 01:00:08,553
¡Trae más vino!
218
01:00:10,594 --> 01:00:11,794
¡Hasta el fondo!
219
01:00:48,781 --> 01:00:50,059
¡Toma un poco más!
220
01:01:03,737 --> 01:01:05,336
¡Dame todo lo que tienes!
221
01:01:12,574 --> 01:01:14,052
¡Vamos, chicos!
222
01:01:42,564 --> 01:01:45,084
¡Escucha! Es el sonido de un jabalí.
223
01:01:47,482 --> 01:01:49,920
¡Vamos, muchachos!
¡Vamos a cazarlo!
224
01:01:51,724 --> 01:01:53,880
- ¿Lo viste?
- ¡No lo dejes ir!
225
01:01:58,400 --> 01:01:59,519
¡Golpéalo!
226
01:02:01,240 --> 01:02:03,039
- ¡Ahí está!
- Derríbalo.
227
01:02:06,279 --> 01:02:08,357
- ¡Qué bestia!
- Mira eso.
228
01:02:08,516 --> 01:02:09,717
¡Es enorme!
229
01:02:11,437 --> 01:02:13,437
¡Mierda, es un verdadero monstruo!
230
01:02:23,432 --> 01:02:24,793
¡Golpéalo!
231
01:02:37,989 --> 01:02:39,187
¡Mira eso!
232
01:02:50,144 --> 01:02:52,944
¡Nadie puede detenernos!
233
01:03:08,333 --> 01:03:09,437
Tranquilo.
234
01:03:10,439 --> 01:03:12,063
Todo está bien. Tranquilo.
235
01:03:26,618 --> 01:03:27,915
¡Buenos días!
236
01:03:34,817 --> 01:03:36,191
Buenos días...
237
01:03:49,134 --> 01:03:50,283
Hola.
238
01:03:51,513 --> 01:03:55,485
Soy Fernando. Me alegra encontrarte.
No creerás lo que pasó.
239
01:03:56,319 --> 01:03:57,941
Iba por el río.
240
01:03:59,659 --> 01:04:02,114
Estaba viendo pájaros.
Soy un ornitólogo.
241
01:04:06,967 --> 01:04:09,952
Necesito tu ayuda.
¿Hay un pueblo cercano?
242
01:04:10,492 --> 01:04:13,513
Necesito hacer una llamada
y pedir a alguien que me recoja.
243
01:04:17,760 --> 01:04:19,103
¿Lo entiendes?
244
01:04:19,755 --> 01:04:21,366
¿Qué sucede contigo?
245
01:04:22,713 --> 01:04:24,529
¿Eres retardado o algo así?
246
01:04:25,576 --> 01:04:27,241
¿No puedes hablar portugués?
247
01:04:34,364 --> 01:04:35,872
Eres sordo y mudo.
248
01:04:37,079 --> 01:04:38,927
Lo siento, no lo sabía.
249
01:04:41,080 --> 01:04:42,841
Calma, todo está bien.
250
01:13:12,068 --> 01:13:14,749
¿Dónde encontraste esa sudadera?
251
01:13:16,327 --> 01:13:19,304
¡Estoy hablando contigo!
¿Dónde encontraste esta sudadera?
252
01:13:20,739 --> 01:13:23,971
Es mía. ¿Dónde la encontraste?
¿La robaste?
253
01:13:25,112 --> 01:13:28,142
¿Has conocido a las chicas chinas?
¿Les has robado mis cosas?
254
01:13:29,342 --> 01:13:30,899
¿Entiendes?
255
01:13:31,449 --> 01:13:34,670
¿Dónde está el resto de mis cosas?
Había una caja de pastillas.
256
01:13:36,282 --> 01:13:37,430
¡Respóndeme!
257
01:13:53,283 --> 01:13:56,709
¿Qué vas a hacer con ese cuchillo?
¿Quieres matarme?
258
01:14:02,317 --> 01:14:05,246
Cálmate, solo quiero saber
si tienes mi medicina.
259
01:14:45,830 --> 01:14:46,922
Jesús...
260
01:22:07,794 --> 01:22:09,111
...dos, tres.
261
01:22:09,869 --> 01:22:11,788
¿Crees que está grabando?
262
01:22:12,230 --> 01:22:14,349
¡Fernando, eres tan lindo!
263
01:22:14,511 --> 01:22:16,108
Por favor, no nos odies.
264
01:22:16,269 --> 01:22:18,548
Nos volveremos a encontrar muy pronto.
265
01:22:18,711 --> 01:22:20,628
Nos encontraremos otra vez.
266
01:22:20,789 --> 01:22:23,185
Sí, muy pronto.
267
01:22:23,868 --> 01:22:25,866
¡Adiós, Fernando!
268
01:24:14,506 --> 01:24:16,219
¿Cómo llegaste aquí?
269
01:24:17,970 --> 01:24:20,337
Me has dado un susto de muerte.
270
01:24:30,928 --> 01:24:32,203
Calma.
271
01:24:33,114 --> 01:24:34,703
No voy a lastimarte.
272
01:24:37,581 --> 01:24:39,020
Déjame ver esa ala.
273
01:24:48,919 --> 01:24:50,342
No se ve bien.
274
01:24:53,698 --> 01:24:54,793
¿Duele?
275
01:24:56,880 --> 01:24:58,821
Bueno, tienes un ala rota.
276
01:25:17,787 --> 01:25:20,953
Sueño reparador. Y te sentirás
mejor en un par de días.
277
01:26:11,046 --> 01:26:13,153
Tu ala no estaba rota después de todo...
278
01:29:53,479 --> 01:29:55,347
¡Vete a la mierda, aléjate de mí!
279
01:32:49,087 --> 01:32:50,303
Pez,
280
01:32:51,273 --> 01:32:52,568
mi hermano,
281
01:32:53,399 --> 01:32:55,315
¿cómo terminaste aquí?
282
01:32:57,226 --> 01:33:00,179
Durante la gran inundación,
cuando los demás perecieron,
283
01:33:01,104 --> 01:33:03,473
tú estabas ileso
284
01:33:04,727 --> 01:33:07,003
y sobreviviste
como ninguna otra criatura.
285
01:33:08,719 --> 01:33:11,289
Con tus aletas,
286
01:33:12,260 --> 01:33:16,981
y la fuerza para ir libre
a donde quieras,
287
01:33:18,871 --> 01:33:22,205
¿cómo terminaste en estas
aguas oscuras?
288
01:33:24,616 --> 01:33:27,489
¿Por qué no buscas aguas
más puras y cristalinas,
289
01:33:28,704 --> 01:33:31,699
para que puedas ver
los caminos que debes tomar,
290
01:33:33,190 --> 01:33:35,287
y la comida que comerás?
291
01:36:42,764 --> 01:36:43,802
(En Latín)
¡Detente!
292
01:36:46,205 --> 01:36:47,404
Detente.
293
01:37:34,910 --> 01:37:36,348
¡Ve, Melampus!
294
01:37:42,466 --> 01:37:43,706
Tranquilo.
295
01:37:51,904 --> 01:37:53,183
¡Cállate!
296
01:37:53,345 --> 01:37:54,663
¡Cállate!
297
01:37:56,023 --> 01:37:57,141
Melampus.
298
01:38:10,656 --> 01:38:12,137
¿Estás bien?
299
01:38:12,234 --> 01:38:13,538
Sí, creo que sí.
300
01:38:14,957 --> 01:38:17,040
No sé qué pasó.
301
01:38:17,135 --> 01:38:19,136
Estabas durmiendo aquí.
302
01:38:19,579 --> 01:38:21,018
¿Te has perdido?
303
01:38:25,413 --> 01:38:28,412
¿Quieres que te llevemos a algún lugar?
304
01:38:31,528 --> 01:38:33,207
No, estoy acampando cerca.
305
01:38:36,331 --> 01:38:39,250
Parece que los perros te quieren.
306
01:38:39,769 --> 01:38:41,929
Nunca los he visto actuar así.
307
01:38:42,198 --> 01:38:43,807
Los animales me quieren.
308
01:38:44,248 --> 01:38:48,007
¿Realmente no quieres
que te llevemos a otro sitio?
309
01:38:48,608 --> 01:38:49,524
Piénsalo.
310
01:38:49,686 --> 01:38:52,685
No hay problema,
todo lo que necesito es una llamada.
311
01:38:52,816 --> 01:38:53,796
No.
312
01:38:55,386 --> 01:38:56,793
No, estoy bien.
313
01:39:02,086 --> 01:39:03,682
Nos vamos a ir.
314
01:39:03,842 --> 01:39:05,721
Ya hemos terminado de cazar.
315
01:39:06,083 --> 01:39:07,560
Ten un buen viaje.
316
01:39:16,919 --> 01:39:18,319
Te está esperando.
317
01:39:20,759 --> 01:39:22,555
Ten un buen día, Antonio.
318
01:39:22,650 --> 01:39:23,621
Me llamo Fernando.
319
01:39:25,636 --> 01:39:26,915
¡Que tengas un buen día!
320
01:39:27,075 --> 01:39:28,273
¡Antonio!
321
01:42:48,865 --> 01:42:49,889
Jesús...
322
01:43:49,075 --> 01:43:50,574
¿No te acuerdas de mí?
323
01:43:52,392 --> 01:43:53,594
No.
324
01:43:54,316 --> 01:43:56,511
Recuerdo muy pocas cosas.
325
01:43:59,472 --> 01:44:00,791
Me refiero...
326
01:44:01,272 --> 01:44:02,670
anoche...
327
01:44:03,711 --> 01:44:05,909
Creo que fue anoche.
328
01:44:06,672 --> 01:44:08,549
He muerto anoche.
329
01:44:09,550 --> 01:44:12,627
Estaba justo aquí, en el bosque,
con mis amigos,
330
01:44:12,789 --> 01:44:13,987
bebiendo y bailando,
331
01:44:14,147 --> 01:44:15,467
ensayando para la fiesta.
332
01:44:16,545 --> 01:44:18,344
La fiesta de los chicos.
333
01:44:21,268 --> 01:44:24,144
Estábamos jugando con cuchillos,
y yo morí.
334
01:44:26,544 --> 01:44:28,141
No me acuerdo de ti.
335
01:44:29,420 --> 01:44:30,621
¿Quién eres?
336
01:44:32,541 --> 01:44:33,821
¿Estoy muerto?
337
01:44:35,905 --> 01:44:37,301
Soy Antonio,
338
01:44:37,908 --> 01:44:40,073
y puedes hablar ahora; estás vivo.
339
01:44:42,219 --> 01:44:43,457
¿Antonio?
340
01:44:44,897 --> 01:44:46,458
Soy Thomas.
341
01:44:46,554 --> 01:44:47,815
¿Thomas?
342
01:44:48,789 --> 01:44:50,745
Debes creerme, Thomas.
343
01:44:51,221 --> 01:44:54,266
Hay ciertas cosas
que no debes tratar de entender.
344
01:44:54,555 --> 01:44:57,383
Suceden y debemos creer en ellas.
345
01:45:05,544 --> 01:45:08,971
El fuego del Espíritu es un misterio
que nunca entenderemos,
346
01:45:09,859 --> 01:45:12,575
pero debemos dejarlo quemarse
libremente dentro de nosotros.
347
01:45:13,806 --> 01:45:16,689
Cuando se apodera de un alma,
la llena de sí misma.
348
01:45:17,300 --> 01:45:21,380
Y la transforma en la llama
que se transmitirá a otros.
349
01:45:23,165 --> 01:45:25,764
Entonces, ¿debería creer una mentira?
350
01:45:27,086 --> 01:45:28,884
Sé que estoy muerto.
351
01:45:31,993 --> 01:45:33,762
Es una mentira sólo para ti.
352
01:45:35,158 --> 01:45:37,895
Para todos los demás, estás vivo.
Nunca has muerto.
353
01:45:47,600 --> 01:45:48,918
Pero duele.
354
01:45:59,676 --> 01:46:01,115
¿Por qué yo?
355
01:46:02,195 --> 01:46:05,713
¿Por qué no mi hermano, que era justo
como yo, y que también murió?
356
01:46:14,432 --> 01:46:17,187
Daría mi propia vida
para traer de vuelta a Jesús.
357
01:46:36,425 --> 01:46:39,184
¿Por qué tienes el cuchillo de mi hermano?
358
01:46:42,095 --> 01:46:43,564
Tranquilízate, Thomas.
359
01:46:44,630 --> 01:46:45,984
Baja el cuchillo.
360
01:46:47,863 --> 01:46:50,019
Mataste a mi hermano.
361
01:46:51,059 --> 01:46:54,659
Jesús era mi otra mitad.
Y ahora soy la mitad de nada.
362
01:46:59,979 --> 01:47:02,057
Este silbato pertenece a mi hermano.
363
01:47:07,174 --> 01:47:08,456
Mira mis dedos.
364
01:47:12,751 --> 01:47:14,838
Ya no soy el hombre que solía ser.
365
01:47:16,332 --> 01:47:18,409
Vine aquí para corregir este error.
366
01:48:12,595 --> 01:48:14,714
Ciudad de PADUA
367
01:48:24,331 --> 01:48:26,151
¡Buen día, Antonio!
368
01:48:26,247 --> 01:48:30,385
¡Buen día, Antonio!
¡Buen día, Antonio!
369
01:48:32,949 --> 01:48:35,709
¡Finalmente encontraste tu camino!
370
01:48:53,845 --> 01:48:56,574
Traducción: MisterBigStuff/Whiteranger,
Raulossa y Leonnos
371
01:48:56,945 --> 01:48:59,779
** www.avenidalibertad.es **
** Apolo Cine Gay **
372
01:48:59,779 --> 01:49:03,181
Subtítulos en inglés: Inglourious @KG
Sincro y transcripción del portugués: Leonnos
373
01:49:16,564 --> 01:49:20,137
Eres libre, soy libre.
374
01:49:21,512 --> 01:49:24,914
Y hay una noche para pasar.
375
01:49:26,458 --> 01:49:30,106
¿Por qué no pasarla juntos?
376
01:49:31,448 --> 01:49:34,299
¿Por qué no participar...
377
01:49:34,920 --> 01:49:40,609
...en la aventura de nuestros sentidos?
378
01:49:43,779 --> 01:49:47,518
Estás solo y me siento más solitaria.
379
01:49:48,657 --> 01:49:52,026
Siempre sostienes mi mirada.
380
01:49:53,605 --> 01:49:57,049
Toma mi mano abierta.
381
01:49:58,457 --> 01:50:01,512
Está esperando cerrarse...
382
01:50:02,108 --> 01:50:06,340
...sobre tu mano vacía.
383
01:50:19,096 --> 01:50:23,617
Ven, porque el amor no es tiempo.
384
01:50:23,889 --> 01:50:28,446
Tampoco es el momento de hacerlo.
385
01:50:28,727 --> 01:50:33,305
Ven, porque el amor es esta vez.
386
01:50:33,586 --> 01:50:36,473
Cuando me entrego.
387
01:50:36,764 --> 01:50:39,808
Cuando te entregas.
388
01:50:40,415 --> 01:50:43,593
Estás buscando compañía.
389
01:50:45,326 --> 01:50:48,776
Estoy buscando a alguien...
390
01:50:50,171 --> 01:50:54,132
...que será el objetivo de esta energía.
391
01:50:55,124 --> 01:50:58,309
Será un cuerpo de placer.
392
01:50:58,701 --> 01:51:03,117
Será el fin de otro día.
393
01:51:07,451 --> 01:51:09,895
Sigues esperando...
394
01:51:12,411 --> 01:51:16,016
...por lo mejor que no vendrá.
395
01:51:17,231 --> 01:51:20,342
La esperanza la encontró...
396
01:51:22,110 --> 01:51:25,389
...otro antes de ti.
397
01:51:25,875 --> 01:51:30,744
Y soy mejor que nada.
398
01:51:42,537 --> 01:51:46,876
Ven, porque el amor no es tiempo.
399
01:51:47,418 --> 01:51:52,318
Tampoco es el momento de hacerlo.
400
01:51:52,434 --> 01:51:57,096
Ven, porque el amor es esta vez.
401
01:51:57,343 --> 01:51:59,584
Cuando me entrego.
402
01:51:59,810 --> 01:52:03,911
Cuando te entregas...