1
00:00:50,275 --> 00:00:55,448
DICIEMBRE DEL 2003
2
00:01:11,755 --> 00:01:14,676
Dijo que era una prostituta,
pero yo no hago esas cosas.
3
00:01:14,758 --> 00:01:16,511
Tienes que entender de dónde vengo...
4
00:01:16,635 --> 00:01:18,304
Si te vieras...
5
00:01:18,929 --> 00:01:20,431
Pareces recién lobotomizado.
6
00:01:21,515 --> 00:01:22,392
¿Qué te pasa?
7
00:01:23,183 --> 00:01:25,853
- Es la realidad.
- Realidad, un cuerno.
8
00:01:26,436 --> 00:01:27,313
Es todo un invento.
9
00:01:27,896 --> 00:01:28,773
Te pregunto:
10
00:01:30,732 --> 00:01:33,945
¿Cuántas veces arrestaron en el programa...
11
00:01:34,569 --> 00:01:36,823
...a asesinos, violadores...
12
00:01:37,281 --> 00:01:38,199
...o algo así?
13
00:01:38,282 --> 00:01:40,451
¿Cuántas veces detuvieron...
14
00:01:40,492 --> 00:01:42,412
...a algún ejecutivo corrupto?
15
00:01:42,452 --> 00:01:43,871
- ¿Qué te sirvo?
- Una cerveza.
16
00:01:43,954 --> 00:01:45,540
Cerveza. ¿En botella? ¿De barril?
17
00:01:45,914 --> 00:01:47,458
- De barril.
- De barril.
18
00:01:47,791 --> 00:01:51,629
Siempre atrapan
a tipos corrientes que consumen drogas.
19
00:01:51,712 --> 00:01:53,339
Gente que sufre,
20
00:01:53,714 --> 00:01:56,259
que busca sentir
un poco de placer en la vida.
21
00:01:56,508 --> 00:01:57,385
Tres dólares.
22
00:01:57,551 --> 00:01:59,345
¿Te caen mal los Policías?
23
00:01:59,469 --> 00:02:01,306
Los Policías no.
24
00:02:01,346 --> 00:02:02,724
NO PUEDES ORINAR GRATIS
25
00:02:02,806 --> 00:02:03,683
Cielos.
26
00:02:04,391 --> 00:02:05,852
Te diré qué me cae mal.
27
00:02:05,892 --> 00:02:07,228
QUÉ GANAS DE DAR PROPINAS
28
00:02:07,311 --> 00:02:09,022
Me cae mal la estupidez.
29
00:02:09,354 --> 00:02:10,481
La vieja y querida estupidez.
30
00:02:10,522 --> 00:02:11,649
Eso me cae mal.
31
00:02:11,732 --> 00:02:12,942
- Aquí tienes.
- No, quédatelo.
32
00:02:13,567 --> 00:02:14,444
Gracias.
33
00:02:14,985 --> 00:02:16,362
¿Vas o vienes?
34
00:02:17,279 --> 00:02:18,531
Estoy de paso, digamos.
35
00:02:21,408 --> 00:02:23,703
Lo juro, si se te metiera
una mosca a la boca,
36
00:02:23,785 --> 00:02:24,829
no te darías cuenta.
37
00:02:25,287 --> 00:02:25,955
La tragarías,
38
00:02:25,996 --> 00:02:27,915
porque es la única proteína en tu cuerpo.
39
00:02:29,499 --> 00:02:30,376
Buena cerveza.
40
00:02:30,626 --> 00:02:31,711
- ¿Cómo?
- Buena cerveza.
41
00:02:31,835 --> 00:02:32,712
Sí.
42
00:02:33,837 --> 00:02:34,839
De Pensilvania.
43
00:02:35,756 --> 00:02:36,966
¿Hace mucho tienes el bar?
44
00:02:37,674 --> 00:02:38,551
Demasiado.
45
00:02:41,511 --> 00:02:42,388
Es muy hogareño.
46
00:02:44,598 --> 00:02:45,475
¿En serio?
47
00:02:47,517 --> 00:02:48,603
¿Dónde diablos vives?
48
00:02:49,353 --> 00:02:50,855
En New Hampshire. Portsmouth.
49
00:02:51,855 --> 00:02:54,317
- Donde está la prisión de la Armada.
- Sí, lo conozco.
50
00:02:55,692 --> 00:02:56,986
No me recuerdas, ¿o sí?
51
00:03:14,002 --> 00:03:14,879
Espera.
52
00:03:16,546 --> 00:03:17,548
No puede ser.
53
00:03:19,299 --> 00:03:21,010
- Podría ser.
- ¡No!
54
00:03:21,343 --> 00:03:22,011
Sí.
55
00:03:24,888 --> 00:03:27,016
¡Cielos, Doc.!
56
00:03:27,808 --> 00:03:28,768
Vaya, "Doc. "
57
00:03:28,809 --> 00:03:30,687
Hace mucho que nadie me llama así.
58
00:03:31,603 --> 00:03:33,940
Vaya. Doc., viniste.
59
00:03:34,439 --> 00:03:35,608
Sí.
60
00:03:36,400 --> 00:03:37,777
¡Vaya! O'Toole, mira.
61
00:03:38,068 --> 00:03:40,488
Es un viejo compañero de Vietnam.
62
00:03:40,612 --> 00:03:41,739
Le salvé la vida una vez.
63
00:03:42,364 --> 00:03:44,742
- No es verdad.
- Ya me parecía.
64
00:03:45,951 --> 00:03:48,663
Discúlpame, Doc.
Soy muy malo para los nombres.
65
00:03:48,870 --> 00:03:50,498
Shepherd. Larry Shepherd.
66
00:03:50,580 --> 00:03:54,043
Shep, así es. 19 años, ayudante médico.
67
00:03:54,334 --> 00:03:55,336
- Eso era antes.
- Sí,
68
00:03:55,419 --> 00:03:58,548
todos éramos algo antes.
Ahora somos otra cosa.
69
00:03:59,423 --> 00:04:01,592
- Así que me recuerdas.
- Claro que te recuerdo.
70
00:04:02,092 --> 00:04:03,761
¿Sabías que me degradaron a E1?
71
00:04:04,469 --> 00:04:05,805
Sí.
72
00:04:05,887 --> 00:04:06,889
Qué injusticia.
73
00:04:07,097 --> 00:04:10,810
Mala suerte. Te tocó a ti.
74
00:04:13,770 --> 00:04:16,899
¿Por cuánto tiempo fue? ¿Tres años?
75
00:04:17,733 --> 00:04:19,527
Al final, dos, por buen comportamiento.
76
00:04:19,776 --> 00:04:21,779
No es para tanto.
77
00:04:23,905 --> 00:04:26,659
No diría lo mismo.
Pero pasó hace mucho tiempo.
78
00:04:28,118 --> 00:04:28,995
Sí.
79
00:04:30,370 --> 00:04:31,039
¿MC?
80
00:04:31,913 --> 00:04:33,583
Sí. Pero luego...
81
00:04:33,624 --> 00:04:35,543
...en vez de llamarlo "mala conducta",
82
00:04:35,626 --> 00:04:37,503
empecé a llamarlo "mejor carrera".
83
00:04:38,920 --> 00:04:40,048
Fantástico.
84
00:04:42,633 --> 00:04:44,677
Y, ¿cómo me encontraste?
85
00:04:45,010 --> 00:04:46,846
Fue fácil. Por Internet.
86
00:04:46,887 --> 00:04:48,765
Hoy encuentras a cualquiera así.
87
00:04:49,056 --> 00:04:50,642
Terrible.
88
00:04:53,101 --> 00:04:54,979
¿Portsmouth?
89
00:04:55,145 --> 00:04:56,147
¿Qué haces ahí?
90
00:04:57,105 --> 00:04:59,525
Trabajo en el almacén de la Armada.
91
00:05:00,567 --> 00:05:01,653
¿Es broma, carajo?
92
00:05:05,781 --> 00:05:07,659
Está bien.
93
00:05:19,544 --> 00:05:21,047
¿No te vas cuando cierras?
94
00:05:23,006 --> 00:05:23,925
¿Adónde?
95
00:05:25,133 --> 00:05:26,135
No sé, ¿a tu casa?
96
00:05:28,845 --> 00:05:30,139
Aún estará ahí mañana.
97
00:06:23,525 --> 00:06:27,113
¡Toque de diana!
Dejen sus penes y agarren las medias.
98
00:06:27,195 --> 00:06:28,489
¡Toque de diana!
99
00:06:30,741 --> 00:06:33,244
Queda una sola porción de pizza.
100
00:06:33,744 --> 00:06:34,912
- ¿La quieres?
- No.
101
00:06:34,995 --> 00:06:38,207
Es la última. Después de esta, no hay más.
102
00:06:38,624 --> 00:06:41,586
¿Seguro? A la una, a la dos, vendida.
103
00:06:44,212 --> 00:06:45,632
Me encanta la pizza fría.
104
00:06:47,215 --> 00:06:48,217
¿Quieres una cerveza?
105
00:06:49,635 --> 00:06:52,972
¿Seguro? Para que se te pase la resaca.
Siempre me funciona.
106
00:06:55,682 --> 00:06:56,684
Mierda.
107
00:06:58,101 --> 00:07:00,021
Sigo algo borracho de anoche,
108
00:07:00,103 --> 00:07:01,147
a decir verdad.
109
00:07:04,566 --> 00:07:06,819
Creo que estoy un poco viejo para esto.
110
00:07:09,196 --> 00:07:11,866
¿Y la parrilla de Sal Bar y Parrilla?
111
00:07:12,824 --> 00:07:15,662
Bueno, no resultó.
112
00:07:15,702 --> 00:07:16,663
Qué lástima.
113
00:07:17,788 --> 00:07:20,583
A la gente ya no le gustan
las hamburguesas de verdad.
114
00:07:21,124 --> 00:07:22,085
¿Tienes hambre?
115
00:07:22,542 --> 00:07:25,088
- No, es solo curiosidad.
- ¿Sabes qué?
116
00:07:25,963 --> 00:07:29,550
Ahora hay mexicanos,
podemos comer chorizo con huevos.
117
00:07:30,217 --> 00:07:33,680
O menudo, si te atreves.
118
00:07:33,762 --> 00:07:34,639
No, gracias.
119
00:07:35,055 --> 00:07:35,932
¿Seguro no quieres?
120
00:07:37,975 --> 00:07:39,269
Hay algo que quiero mostrarte,
121
00:07:39,309 --> 00:07:40,186
si tienes ganas.
122
00:07:40,936 --> 00:07:42,021
Claro, siempre.
123
00:07:43,063 --> 00:07:43,982
¿Tienes auto?
124
00:07:45,232 --> 00:07:47,318
Claro. Soy un empresario, carajo.
125
00:07:54,116 --> 00:07:55,118
¿Quieres ir ahora?
126
00:07:56,660 --> 00:07:57,996
- Sí, cuando quieras.
- Al diablo.
127
00:08:20,267 --> 00:08:22,228
Me encanta.
128
00:08:22,978 --> 00:08:23,896
Es increíble.
129
00:08:25,272 --> 00:08:26,899
- ¿Qué cosa?
- La Armada.
130
00:08:28,233 --> 00:08:29,777
Te degradan,
131
00:08:30,152 --> 00:08:32,196
pero luego te dejan trabajar para ellos.
132
00:08:32,696 --> 00:08:34,407
Tengo cinco subordinados.
133
00:08:35,198 --> 00:08:36,909
Eres un ejemplo a seguir.
134
00:08:37,743 --> 00:08:39,078
¿Sabes que me asombra de ti?
135
00:08:39,786 --> 00:08:41,873
Podría ser cualquier cosa. Soy increíble.
136
00:08:42,247 --> 00:08:45,835
Le diste las llaves de tu bar...
137
00:08:45,876 --> 00:08:47,253
...al tipo que estaba dormido
en la mesa de billar.
138
00:08:47,628 --> 00:08:50,089
Y te subiste al auto
para llevarme al fin del mundo...
139
00:08:50,213 --> 00:08:51,674
...sin saber adónde vamos.
140
00:08:52,633 --> 00:08:55,094
No pensé que nos llevaría tanto tiempo.
141
00:08:56,136 --> 00:08:57,263
IGLESIA BAPTISTA DE BEACON HILL
142
00:08:57,346 --> 00:08:59,182
- Dobla a la derecha.
- ¿Aquí?
143
00:08:59,932 --> 00:09:01,434
- Ahí hay una Iglesia.
- Sí.
144
00:09:01,975 --> 00:09:04,395
No. ¿Qué haces aquí?
145
00:09:04,686 --> 00:09:06,940
No. Esto te va a encantar.
146
00:09:07,022 --> 00:09:08,441
- Te lo juro.
- No sé, Doc.
147
00:09:08,690 --> 00:09:10,234
Si viste una, las viste a todas.
148
00:09:10,275 --> 00:09:12,111
No, va a estar todo bien.
149
00:09:13,320 --> 00:09:16,074
Cielos, ¿en qué me metiste?
150
00:09:17,032 --> 00:09:21,245
Como cristianos, hermanos y hermanas,
tenemos que tomar decisiones.
151
00:09:23,038 --> 00:09:26,376
Podemos elegir
dejar de lado nuestra voluntad...
152
00:09:27,209 --> 00:09:29,462
...y seguir la voluntad de Dios.
153
00:09:30,045 --> 00:09:31,255
Así es, Pastor.
154
00:09:31,296 --> 00:09:34,300
La pregunta es:
¿Están dispuestos a hacerlo?
155
00:09:34,383 --> 00:09:37,136
- Dios santo.
- No si están listos,
156
00:09:37,177 --> 00:09:38,179
sino dispuestos.
157
00:09:38,971 --> 00:09:40,181
Porque si están dispuestos...
158
00:09:41,098 --> 00:09:42,684
Si lo están, pueden confiar y creer...
159
00:09:42,766 --> 00:09:44,811
- Es él.
- Te dije que te gustaría esto.
160
00:09:44,893 --> 00:09:46,437
...que Dios se hará cargo del resto.
161
00:09:47,271 --> 00:09:50,024
Sí, Señor. Sí, lo hará.
162
00:09:50,691 --> 00:09:52,110
Es fuerte...
163
00:09:52,150 --> 00:09:53,903
¿Qué hace? Ven.
164
00:09:54,111 --> 00:09:58,324
...entregarse a la voluntad de Dios...
- Perdón, ¿podría correrse? Gracias.
165
00:09:59,992 --> 00:10:01,953
- Es fuerte.
- ¡Fuerza!
166
00:10:02,202 --> 00:10:05,290
Tomarse el tiempo...
167
00:10:05,372 --> 00:10:06,958
...para mirar dentro de uno...
168
00:10:07,249 --> 00:10:08,751
...y preguntar:
169
00:10:09,710 --> 00:10:13,798
"¿Estoy dispuesto a entregarme
a la voluntad de Dios?".
170
00:10:15,132 --> 00:10:17,844
Pero, ¿saben cómo le dicen
cuando Dios responde?
171
00:10:18,302 --> 00:10:20,471
Cuando Dios responde, lo llaman...
172
00:10:20,929 --> 00:10:22,932
...un momento de Dios.
173
00:10:27,311 --> 00:10:30,398
Cuando dejan de preguntar...
174
00:10:30,480 --> 00:10:34,777
...sí son sus decisiones o las de Dios...
175
00:10:35,902 --> 00:10:39,866
Este tipo era un borracho,
176
00:10:39,948 --> 00:10:41,367
apostador y seductor.
177
00:10:43,410 --> 00:10:48,082
Perdón. Seguramente también drogadicto.
¿Cómo encontraste este lugar?
178
00:10:48,165 --> 00:10:49,876
- Internet.
- Internet.
179
00:10:50,751 --> 00:10:52,337
La puta madre.
180
00:10:52,878 --> 00:10:57,258
...en que la gente cuenta
con su lado cristiano.
181
00:10:57,924 --> 00:10:58,801
Sí, señor.
182
00:10:59,301 --> 00:11:01,846
Confían en que mostrarán...
183
00:11:02,888 --> 00:11:04,140
...integridad como la de Cristo.
184
00:11:04,848 --> 00:11:05,975
- ¡Sí!
- ¡Sí!
185
00:11:06,224 --> 00:11:07,560
¡Amén a eso!
186
00:11:09,937 --> 00:11:10,897
Vamos, no hagas eso.
187
00:11:13,190 --> 00:11:17,403
Veo que tenemos visitantes.
188
00:11:18,153 --> 00:11:20,990
Bienvenidos, hermanos,
a nuestra misa del domingo.
189
00:11:21,156 --> 00:11:24,452
¿Quieren ponerse de pie y presentarse?
190
00:11:24,534 --> 00:11:25,828
De acuerdo.
191
00:11:26,870 --> 00:11:29,290
Me llamo Sal. Salvatore Nealon.
192
00:11:31,792 --> 00:11:34,545
Sargento retirado de la Marina de EE.UU.
193
00:11:35,963 --> 00:11:38,800
Vamos, levántate.
194
00:11:38,882 --> 00:11:40,176
Adivina quién es él.
195
00:11:41,385 --> 00:11:42,387
Es Doc.
196
00:11:44,388 --> 00:11:46,808
Doc., también conocido como Larry Shepherd.
197
00:11:46,890 --> 00:11:49,477
Servimos en el Ejército junto a su Pastor.
198
00:11:50,394 --> 00:11:51,312
¡Válgame Dios!
199
00:11:51,561 --> 00:11:54,023
- ¡Alabado sea Dios!
- Bienvenidos, hermanos.
200
00:11:54,064 --> 00:11:56,150
Bienvenidos, y gracias
por acompañarnos este domingo.
201
00:12:04,157 --> 00:12:05,451
Vaya.
202
00:12:05,826 --> 00:12:06,536
Jamón sureño.
203
00:12:07,244 --> 00:12:08,162
Gracias, señora.
204
00:12:10,205 --> 00:12:11,416
Escucha, Ruth.
205
00:12:12,082 --> 00:12:14,961
Espero que este viejo te valore.
206
00:12:15,294 --> 00:12:16,879
Creo que lo hace.
207
00:12:17,045 --> 00:12:18,172
Porque si no,
208
00:12:18,880 --> 00:12:21,259
haz las maletas y ven a vivir con Sal.
209
00:12:22,592 --> 00:12:23,970
¿No está casado?
210
00:12:24,261 --> 00:12:25,138
No.
211
00:12:25,596 --> 00:12:27,098
Ni hijos, ni hijas.
212
00:12:29,141 --> 00:12:30,518
Aunque tengo novia.
213
00:12:31,602 --> 00:12:33,104
Pero no sabe cocinar.
214
00:12:34,271 --> 00:12:37,150
Tiene otros talentos,
si sabes a lo que me refiero.
215
00:12:39,067 --> 00:12:42,030
¿Y usted, señor Shepherd?
¿Es casado o soltero?
216
00:12:42,613 --> 00:12:45,491
Me casé con una mujer maravillosa,
señora Mueller.
217
00:12:46,033 --> 00:12:46,909
La luz de mis ojos.
218
00:12:47,326 --> 00:12:48,202
Mi Mary.
219
00:12:48,994 --> 00:12:50,371
Un corazón de oro.
220
00:12:52,039 --> 00:12:54,500
Hermosa. Con una gran sonrisa.
221
00:12:55,500 --> 00:12:56,377
Qué bien.
222
00:12:57,919 --> 00:12:58,921
Ella...
223
00:12:59,630 --> 00:13:01,049
...tenía cierto retraso...
224
00:13:01,131 --> 00:13:03,301
...por algo que le pasó al nacer.
225
00:13:03,592 --> 00:13:06,012
Espera. ¿Quieres decir que es retardada?
226
00:13:07,137 --> 00:13:08,097
No.
227
00:13:08,138 --> 00:13:11,184
Podía hacer lo mismo que cualquier otro.
228
00:13:11,308 --> 00:13:14,103
Solo era un poco lenta.
229
00:13:16,146 --> 00:13:17,398
Gran madre, gran esposa.
230
00:13:18,190 --> 00:13:19,192
Y, ¿qué hace?
231
00:13:20,317 --> 00:13:22,278
Lo siento, ella...
232
00:13:23,153 --> 00:13:26,532
Perdí a Mary en enero.
Tenía cáncer de mamas.
233
00:13:29,493 --> 00:13:30,370
Lo siento mucho.
234
00:13:32,496 --> 00:13:33,665
Lo siento, Doc.
235
00:13:34,665 --> 00:13:36,542
Ya me conoces, no hablaba en serio.
236
00:13:37,918 --> 00:13:40,046
Pagamos el precio
de lo que decimos, Salvatore.
237
00:13:40,337 --> 00:13:43,049
¿Sí? Ponlo a mi cuenta.
238
00:13:43,465 --> 00:13:44,634
Está bien, no lo sabías.
239
00:13:45,968 --> 00:13:47,553
Sospecho que tu cuenta lleva rato vencida.
240
00:13:50,055 --> 00:13:52,475
¿Tienes hijos, Doc.?
241
00:13:53,433 --> 00:13:55,353
Sí, uno solo.
242
00:13:55,519 --> 00:13:57,021
Un hijo, Larry Jr.
243
00:13:58,355 --> 00:14:00,441
Richard y yo tenemos
una hija y un hijo...
244
00:14:01,024 --> 00:14:02,527
...y cuatro nietos.
245
00:14:02,567 --> 00:14:03,444
Alabado sea Dios.
246
00:14:03,986 --> 00:14:05,571
Esperen, ¿Richard?
247
00:14:06,280 --> 00:14:08,616
Querido, ¿tenemos café, pastel...
248
00:14:08,699 --> 00:14:11,119
...o algo para los invitados
antes de que sigan su camino?
249
00:14:11,660 --> 00:14:12,537
Richard.
250
00:14:12,703 --> 00:14:14,080
Sí.
251
00:14:14,496 --> 00:14:16,082
De postre tengo pastel de durazno.
252
00:14:18,041 --> 00:14:20,295
¡Pastel de durazno! ¡Esa es vida!
253
00:14:24,506 --> 00:14:28,052
Te casaste, Richard.
254
00:14:29,136 --> 00:14:31,180
Me alegra ver
que sobrellevas tus problemas, Doc.
255
00:14:31,722 --> 00:14:33,224
Hago lo que puedo.
256
00:14:34,391 --> 00:14:36,686
Al menos tú pareces haberte vuelto...
257
00:14:36,727 --> 00:14:37,979
...un hombre decente.
258
00:14:38,061 --> 00:14:38,730
Eso intento.
259
00:14:40,314 --> 00:14:42,108
- Igual que yo.
- Y yo.
260
00:14:45,569 --> 00:14:51,701
Yo me arrepiento de mi papel
en todas las tonterías...
261
00:14:51,742 --> 00:14:53,369
...que pasaron en Vietnam.
262
00:14:56,079 --> 00:14:56,748
No hay problema.
263
00:14:58,415 --> 00:15:01,461
¿Qué diablos pasó
con Mueller "el Torturador"?
264
00:15:03,086 --> 00:15:04,672
¿Pastor?
265
00:15:06,006 --> 00:15:08,301
¿Lo metiste al programa
de protección de testigos?
266
00:15:09,092 --> 00:15:11,304
¿Lo tienes escondido debajo del sofá?
267
00:15:12,220 --> 00:15:13,097
Cielos.
268
00:15:14,222 --> 00:15:15,308
Maduré, Sal.
269
00:15:16,224 --> 00:15:18,353
Encontré mi propósito en la vida.
270
00:15:19,269 --> 00:15:20,146
Me alegro por ti.
271
00:15:21,730 --> 00:15:22,774
¿Y tú?
272
00:15:25,108 --> 00:15:27,487
Siempre pensé que serías
militar de carrera.
273
00:15:27,527 --> 00:15:28,613
¿Fue así?
274
00:15:30,781 --> 00:15:31,658
Sí.
275
00:15:33,033 --> 00:15:34,369
Sí, volví a la Marina.
276
00:15:35,369 --> 00:15:38,414
Esperaba que las piezas
cayeran como nos dijeron.
277
00:15:39,122 --> 00:15:41,626
Estaba listo para matar comunistas
en San Diego,
278
00:15:41,667 --> 00:15:42,752
pero nunca vinieron.
279
00:15:43,669 --> 00:15:45,171
¿Pueden creerlo?
280
00:15:45,796 --> 00:15:49,092
La gente va a Vietnam de vacaciones.
281
00:15:50,342 --> 00:15:52,470
Pagan fortunas para sacarse una foto...
282
00:15:52,552 --> 00:15:55,556
...donde 52.000 jóvenes
cagaron por última vez.
283
00:15:56,473 --> 00:15:57,350
Al diablo.
284
00:15:57,641 --> 00:15:59,769
¿Te saliste por principios?
285
00:16:00,519 --> 00:16:02,438
Salí con una placa en la cabeza,
286
00:16:02,479 --> 00:16:04,691
una invalidez del 100%,
y esa es la buena noticia.
287
00:16:05,565 --> 00:16:07,277
Me pregunto cómo pasó.
288
00:16:08,068 --> 00:16:10,405
Es una buena historia.
289
00:16:12,239 --> 00:16:16,786
Ojalá me la acordara.
Creo que había alcohol.
290
00:16:18,245 --> 00:16:20,581
Sí, estoy seguro.
291
00:16:23,333 --> 00:16:25,503
A propósito,
esta es la mejor agua que he bebido.
292
00:16:29,756 --> 00:16:34,637
Ruth, yo casi siempre estaba
cerca del desacato.
293
00:16:35,178 --> 00:16:39,309
Pero me lo perdonaban por ser apuesto
y encantador.
294
00:16:40,309 --> 00:16:44,188
Supongo que debemos agradecer
que aún estamos vivos.
295
00:16:44,521 --> 00:16:45,690
- Amén.
- Alabado sea Dios.
296
00:16:45,731 --> 00:16:46,691
Eso digo yo.
297
00:16:49,651 --> 00:16:50,695
Doc., ¿no vas a comer?
298
00:16:52,279 --> 00:16:54,240
Cielos. No lo vamos a desperdiciar.
299
00:16:57,367 --> 00:16:59,245
¿Estás bien, Doc.?
300
00:17:03,415 --> 00:17:05,251
Sea lo que sea lo que te aqueja,
301
00:17:05,792 --> 00:17:07,587
seguramente es mejor que hables de eso.
302
00:17:11,548 --> 00:17:12,425
Mi hijo.
303
00:17:14,551 --> 00:17:18,681
Por mi hijo vine aquí
y los busqué a ustedes.
304
00:17:20,557 --> 00:17:21,559
Quizá no debí hacerlo.
305
00:17:21,850 --> 00:17:22,852
¿Tu hijo?
306
00:17:23,518 --> 00:17:24,520
Larry Jr.
307
00:17:27,564 --> 00:17:28,858
Hace un año, se alistó en la Marina.
308
00:17:29,524 --> 00:17:30,401
¡Hurra!
309
00:17:31,693 --> 00:17:33,780
Y hace dos días vinieron a decirme...
310
00:17:33,862 --> 00:17:34,822
...que lo mataron.
311
00:17:37,282 --> 00:17:39,285
Fue en Bagdad.
312
00:17:40,160 --> 00:17:41,621
Su convoy cayó en una emboscada.
313
00:17:43,413 --> 00:17:46,417
Me dijeron que les tiró todas sus balas...
314
00:17:46,458 --> 00:17:47,794
...y murió con la bayoneta en la mano.
315
00:17:49,544 --> 00:17:50,421
Cielos.
316
00:17:51,630 --> 00:17:52,799
Llega esta noche.
317
00:17:54,257 --> 00:17:55,635
Lo enterrarán en Arlington.
318
00:17:59,638 --> 00:18:01,266
Con todos los honores. Como un héroe.
319
00:18:03,350 --> 00:18:05,812
Y me preguntaba si me acompañarían.
320
00:18:28,292 --> 00:18:32,213
Te pedimos, Dios del Cielo,
que sigas dándole fuerza de espíritu...
321
00:18:32,587 --> 00:18:35,633
...y que mitigues la tristeza de la pérdida.
322
00:18:35,674 --> 00:18:36,676
Mierda.
323
00:18:37,217 --> 00:18:42,348
Te prometo, Doc., que volverás a ver
a tu esposa y a tu hijo en un mejor lugar.
324
00:18:43,307 --> 00:18:44,517
Vamos.
325
00:18:44,600 --> 00:18:47,854
Y todo esto te parecerá
una separación momentánea.
326
00:18:50,814 --> 00:18:51,691
Vamos.
327
00:18:52,524 --> 00:18:54,402
¿Cuál es ese lugar mejor?
328
00:18:54,735 --> 00:18:56,654
¿Las Vegas? ¿Miami Beach?
329
00:18:57,362 --> 00:18:59,699
Doc. sabe de qué lugar hablo, Sal.
330
00:18:59,906 --> 00:19:01,993
Entonces, muéstrale. Tiene un mapa.
331
00:19:02,993 --> 00:19:05,788
O tal vez pueda buscarlo en Internet.
332
00:19:06,246 --> 00:19:08,958
Al verlo se reconoce.
333
00:19:09,666 --> 00:19:11,669
Y en lo que a ti respecta, Sargento,
334
00:19:12,002 --> 00:19:14,839
seguramente nunca lo verás.
335
00:19:14,963 --> 00:19:16,591
Entonces no lo voy a extrañar.
336
00:19:16,715 --> 00:19:17,842
Sí lo vas a extrañar.
337
00:19:18,508 --> 00:19:22,764
Lo extrañarás cada segundo
de la eternidad.
338
00:19:24,014 --> 00:19:25,850
¿Sabes cuánto dura la eternidad?
339
00:19:26,308 --> 00:19:26,976
Sí.
340
00:19:28,518 --> 00:19:30,521
No va a importar. Te hago una pregunta:
341
00:19:31,813 --> 00:19:36,361
Con los miles de millones de personas
que están flotando en tu Cielo,
342
00:19:36,443 --> 00:19:39,906
¿por qué nadie nos vino a avisar
a nosotros?
343
00:19:40,948 --> 00:19:42,325
Uno lo hizo.
344
00:19:43,533 --> 00:19:45,745
Claro. Ese tipo. Sí.
345
00:19:46,703 --> 00:19:48,581
No dio muchos detalles, en mi opinión.
346
00:19:48,747 --> 00:19:49,958
No me interesa tu opinión.
347
00:19:50,874 --> 00:19:52,377
De acuerdo, Doc., escucha.
348
00:19:57,589 --> 00:19:59,092
Lamento mucho lo de tu hijo,
349
00:20:00,425 --> 00:20:03,513
pero no voy a andar con vueltas.
350
00:20:04,888 --> 00:20:07,892
Lo peor que le puede pasar a alguien...
351
00:20:08,892 --> 00:20:12,939
...te pasó a ti,
y ahora tienes que afrontarlo.
352
00:20:13,563 --> 00:20:15,441
- Dios, ten piedad.
- ¿Qué?
353
00:20:16,400 --> 00:20:18,403
Eras un peligro de joven.
354
00:20:18,568 --> 00:20:20,446
Y ahora eres un viejo tonto.
355
00:20:20,737 --> 00:20:22,365
¿De qué rayos hablas?
356
00:20:22,406 --> 00:20:25,076
Aquí tengo tu peligro...
357
00:20:25,325 --> 00:20:27,787
Te pido que no digas groserías en mi casa.
358
00:20:27,828 --> 00:20:28,830
¿Qué groserías? No...
359
00:20:28,912 --> 00:20:30,415
- Escucha.
- Muchachos.
360
00:20:30,497 --> 00:20:32,750
No quería causar ningún problema.
361
00:20:37,045 --> 00:20:37,922
De acuerdo.
362
00:20:39,423 --> 00:20:40,091
Doc...
363
00:20:41,717 --> 00:20:43,386
Te ayudaré a enterrar a tu hijo.
364
00:20:43,760 --> 00:20:46,014
No seré capaz de hacerte entrar al Cielo,
365
00:20:46,763 --> 00:20:48,933
pero sí te puedo llevar a Arlington.
366
00:20:52,936 --> 00:20:53,813
¿Mueller?
367
00:20:55,439 --> 00:20:57,734
Me gustaría ayudarte, Doc., pero...
368
00:20:57,941 --> 00:21:01,487
Pero tiene que quedarse aquí
y rezar por ti,
369
00:21:01,612 --> 00:21:02,655
lo que será muy útil.
370
00:21:03,447 --> 00:21:04,866
- Richard.
- Sí.
371
00:21:05,741 --> 00:21:06,743
¿Puedes venir un momento?
372
00:21:07,451 --> 00:21:08,411
Claro, querida.
373
00:21:08,702 --> 00:21:10,371
Mueller, por favor.
374
00:21:10,954 --> 00:21:13,583
Ya no tengo mucha movilidad,
como ves, Doc.
375
00:21:13,790 --> 00:21:14,917
No saldremos del auto.
376
00:21:15,959 --> 00:21:18,379
Lo sé, pero no creo que pueda ir.
377
00:21:19,546 --> 00:21:20,632
No, es imposible.
378
00:21:27,095 --> 00:21:29,599
Vendrá con nosotros. Es definitivo.
379
00:21:29,723 --> 00:21:31,017
No, dijo que no vendría.
380
00:21:31,099 --> 00:21:32,977
No importa lo que haya dicho.
381
00:21:33,143 --> 00:21:36,147
Te lo aseguro, su mujer
lo está haciendo sentir vergüenza.
382
00:21:36,730 --> 00:21:40,777
Ahora mismo le está diciendo:
"Richard, tienes que ir... "
383
00:21:40,817 --> 00:21:43,196
Acompaña al pobre hombre. Te necesita.
384
00:21:43,528 --> 00:21:45,990
Habrá gente capacitada
para aconsejarlo en Arlington.
385
00:21:46,490 --> 00:21:49,118
Sí, pero ¿quién lo va a proteger
del tal Sal?
386
00:21:49,826 --> 00:21:51,871
Dios mío. Es verdad.
387
00:21:52,871 --> 00:21:55,208
La mierda siempre flota
sí Sal está metido.
388
00:21:55,457 --> 00:21:58,503
Richard, ¿desde cuándo hablas así?
389
00:21:58,585 --> 00:22:02,548
Lo siento, cariño. Se me escapó.
Lo siento.
390
00:22:05,133 --> 00:22:07,595
No puedes decirle no a tus amigos
en un momento así.
391
00:22:07,844 --> 00:22:08,846
¿Amigos?
392
00:22:09,721 --> 00:22:11,432
Hace décadas que no los veo.
393
00:22:11,765 --> 00:22:13,726
No puedes decirle no a nadie. Eres Pastor.
394
00:22:13,976 --> 00:22:16,604
Ellos representan
una etapa oscura de mi vida, Ruth.
395
00:22:16,853 --> 00:22:18,189
Un período muy oscuro.
396
00:22:19,481 --> 00:22:20,900
Y tú representas a Dios.
397
00:22:24,027 --> 00:22:25,863
Se le murió el hijo, Richard.
398
00:22:27,572 --> 00:22:29,033
No hace falta decir nada más.
399
00:22:43,547 --> 00:22:45,550
Encendería la radio, pero está rota.
400
00:22:47,467 --> 00:22:49,470
¿Tienes un radiograbador o algo?
401
00:22:50,512 --> 00:22:51,639
¿Quieres poner música?
402
00:22:54,057 --> 00:22:56,227
Doc., puedes correr el asiento para atrás.
403
00:22:56,810 --> 00:22:58,646
Están separados.
Tienen controles individuales.
404
00:22:58,729 --> 00:23:00,523
Abajo, al frente, ahí.
405
00:23:00,689 --> 00:23:02,734
Más lugar para las piernas.
Así está mejor, ¿no?
406
00:23:06,069 --> 00:23:08,072
Entonces Richard,
407
00:23:08,905 --> 00:23:10,825
¿por qué tienes alzacuello?
408
00:23:11,783 --> 00:23:13,911
¿Tienes que usarlo?
¿Es un sistema de rastreo...
409
00:23:14,036 --> 00:23:18,249
...para que Dios sepa dónde estás
a todo momento? ¿Siempre lo tienes puesto?
410
00:23:18,498 --> 00:23:19,500
¿Puedes relajarte?
411
00:23:20,167 --> 00:23:22,086
- Estoy relajado.
- ¿En serio? Está bien.
412
00:23:22,252 --> 00:23:25,757
No parece, pero si tú lo dices.
413
00:23:26,506 --> 00:23:29,510
Nunca supe que te llamabas Richard
los años que pasamos juntos.
414
00:23:29,635 --> 00:23:30,511
Nunca.
415
00:23:30,928 --> 00:23:32,513
Siempre te dijimos Mueller.
416
00:23:33,055 --> 00:23:33,932
Richard, vaya.
417
00:23:35,223 --> 00:23:37,185
Cuando eras chico, ¿te decían Richie?
418
00:23:37,643 --> 00:23:39,729
¿O Rich? ¿Dick?
419
00:23:40,187 --> 00:23:41,147
¿Te gusta Dick?
420
00:23:43,941 --> 00:23:45,860
Nunca conocí a un negro llamado Richard.
421
00:23:45,943 --> 00:23:47,612
No sabía que había.
422
00:23:48,987 --> 00:23:50,531
Richard Pryor.
423
00:23:50,864 --> 00:23:51,950
Sí.
424
00:23:52,074 --> 00:23:52,951
Richard Wright.
425
00:23:55,661 --> 00:23:56,788
Richie Havens.
426
00:23:57,120 --> 00:23:59,540
- Dick Gregory.
- Me retracto.
427
00:23:59,748 --> 00:24:00,667
Little Richard.
428
00:24:01,792 --> 00:24:03,252
A él le gustan los hombres.
429
00:24:05,295 --> 00:24:07,256
Con penes grandes. ¡Sí!
430
00:24:07,673 --> 00:24:10,093
¿Qué rayos...? Miren a este tipo.
Se me vino encima.
431
00:24:11,760 --> 00:24:13,137
Tengo encima un camión.
432
00:24:13,220 --> 00:24:14,806
- Cambia de carril.
- No.
433
00:24:14,972 --> 00:24:17,684
Este es mi carril. Deja de seguirme.
434
00:24:17,808 --> 00:24:21,729
Déjalo pasar. Córrete. Vamos, dale paso.
435
00:24:21,853 --> 00:24:22,730
Déjalo pasar.
436
00:24:23,647 --> 00:24:25,024
Imbécil, ¿quieres jugar?
437
00:24:25,232 --> 00:24:26,693
- Juguemos.
- ¿Qué haces, Sal?
438
00:24:26,775 --> 00:24:28,820
¿Quieres jugar? Ya verás.
439
00:24:28,902 --> 00:24:30,113
¿Quieres tener un accidente?
440
00:24:30,153 --> 00:24:32,282
Espera. Haré que este imbécil vuelque.
441
00:24:32,572 --> 00:24:34,242
- ¿Qué te pasa?
- Al diablo.
442
00:24:34,574 --> 00:24:36,619
¡Córrete! ¡Déjalo pasar!
443
00:24:36,910 --> 00:24:38,329
Está bien. Cielos.
444
00:24:38,912 --> 00:24:40,206
¿Me quieres matar?
445
00:24:40,872 --> 00:24:43,001
¡Vete al diablo, imbécil!
446
00:24:43,292 --> 00:24:44,627
¡Vete al diablo!
447
00:24:44,835 --> 00:24:47,672
Te hablo a ti, idiota. ¡Maldito imbécil!
448
00:24:47,754 --> 00:24:49,257
Si me pasa algo, carajo,
449
00:24:49,589 --> 00:24:52,677
¡te enterraré al lado del camino!
450
00:24:52,759 --> 00:24:55,638
- ¿Me oyes? ¿Entiendes?
- ¡Sí!
451
00:24:55,846 --> 00:24:57,098
¡Mira la carretera, viejo!
452
00:24:57,180 --> 00:24:59,017
- ¡Mueller ha vuelto!
- ¿Estás jugando?
453
00:24:59,182 --> 00:25:01,728
Tengo una esposa y una congregación
a las que volver.
454
00:25:02,019 --> 00:25:04,731
- ¡Conduce, mierda!
- Eso hago.
455
00:25:06,732 --> 00:25:09,277
Pensé que te habíamos perdido
para siempre. De verdad.
456
00:25:20,704 --> 00:25:22,957
CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON
457
00:25:31,048 --> 00:25:32,300
¿Adónde tenemos que ir, Doc.?
458
00:25:35,761 --> 00:25:36,930
A la base de la Fuerza Aérea Dover.
459
00:25:38,805 --> 00:25:42,310
- Eso queda en Delaware.
- Claro, Dover, Delaware.
460
00:25:46,939 --> 00:25:49,233
Entonces, ¿qué hacemos aquí?
461
00:25:50,233 --> 00:25:51,235
No sé.
462
00:25:53,236 --> 00:25:54,364
Dijiste Arlington.
463
00:25:54,905 --> 00:25:57,825
Sí, fue lo que dijeron. Eso me dijeron.
464
00:25:57,908 --> 00:26:00,078
Pero ahora dices Dover.
465
00:26:01,119 --> 00:26:04,749
Supongo que primero tienen que llegar
a alguna parte,
466
00:26:04,831 --> 00:26:05,750
y ese lugar es Dover.
467
00:26:06,083 --> 00:26:07,251
- Está bien.
- Lo siento.
468
00:26:07,334 --> 00:26:08,836
No, está bien.
469
00:26:09,670 --> 00:26:10,338
Está bien.
470
00:26:10,921 --> 00:26:11,839
Iremos a Dover.
471
00:26:13,215 --> 00:26:14,133
¿Quieres que yo conduzca?
472
00:26:18,971 --> 00:26:20,431
- Sí.
- De acuerdo.
473
00:26:37,948 --> 00:26:43,162
FUERZA AÉREA ESTADOUNIDENSE
BASE DOVER
474
00:26:49,126 --> 00:26:50,378
¿Y si algo está mal?
475
00:26:52,045 --> 00:26:54,340
No. Solo guarda la entrada.
476
00:26:54,381 --> 00:26:55,425
Él no sabe nada.
477
00:26:58,468 --> 00:27:00,054
¿Habrá una guardia de honor?
478
00:27:00,470 --> 00:27:01,472
Algo harán.
479
00:27:02,180 --> 00:27:06,227
Serán respetuosos. Pero no en público,
480
00:27:06,351 --> 00:27:09,772
porque esta vez prohibieron
ese tipo de imágenes.
481
00:27:10,022 --> 00:27:12,775
No hay fotos de ataúdes
para no recordárselo al público.
482
00:27:13,442 --> 00:27:14,902
Es una estupidez.
483
00:27:18,947 --> 00:27:21,951
El cuerpo está en tránsito.
El avión llegará mañana a las 0800.
484
00:27:22,075 --> 00:27:23,328
Vuelva a esa hora.
Puede esperar en el hangar.
485
00:27:23,744 --> 00:27:24,495
Gracias.
486
00:27:24,870 --> 00:27:25,955
En tránsito.
487
00:27:26,330 --> 00:27:29,250
Todos siempre en tránsito,
hasta después de muertos.
488
00:27:29,333 --> 00:27:30,335
Vamos, Sal.
489
00:27:31,126 --> 00:27:32,253
- Está bien.
- Lo siento.
490
00:27:39,843 --> 00:27:40,803
¿Cuánto es, señora?
491
00:27:40,844 --> 00:27:42,263
Treinta y cinco.
492
00:27:45,015 --> 00:27:48,102
Vaya, Doc., ¿y ese fajo?
493
00:27:49,102 --> 00:27:51,564
Hicieron una colecta en el trabajo
cuando se enteraron.
494
00:27:53,190 --> 00:27:55,318
¿Ves? Tienes muchos amigos.
495
00:27:56,193 --> 00:27:59,322
Les dio lástima y quisieron hacer algo.
496
00:28:00,364 --> 00:28:01,866
- Aquí tiene la llave.
- Gracias.
497
00:28:03,033 --> 00:28:04,118
¿Están mirando?
498
00:28:04,242 --> 00:28:05,119
¿Qué cosa?
499
00:28:05,452 --> 00:28:07,497
- Lo atraparon.
- ¿A quién?
500
00:28:07,871 --> 00:28:11,459
Al hijo de perra de Saddam.
Lo encontraron en un hueco camuflado.
501
00:28:12,459 --> 00:28:14,420
Los iraquíes festejaron en Bagdad,
502
00:28:14,878 --> 00:28:17,465
algunos con armas, otros con cánticos.
503
00:28:18,090 --> 00:28:20,134
EL HORARIO DEL CHECK OUT
ES HASTA LA 11:00 HS
504
00:28:20,217 --> 00:28:24,597
La captura de Saddam Hussein
es un momento crucial para el nuevo Irak.
505
00:28:25,055 --> 00:28:26,933
Esperamos que la detención
de Saddam Hussein...
506
00:28:27,015 --> 00:28:28,977
- ... sea considerada...
- Mierda.
507
00:28:30,060 --> 00:28:32,230
No me salen los círculos de humo.
508
00:28:33,563 --> 00:28:35,149
Antes lo hacía muy bien.
509
00:28:36,275 --> 00:28:39,028
Me debe haber pasado algo en la lengua.
510
00:28:42,406 --> 00:28:43,533
Doc. se quedó dormido.
511
00:28:45,409 --> 00:28:46,577
Mira a ese hijo de perra.
512
00:28:47,911 --> 00:28:48,579
Santo cielo.
513
00:28:49,162 --> 00:28:50,623
Un día es líder de un país,
514
00:28:51,540 --> 00:28:55,295
y al otro es un tipo cualquiera
escondido en un pozo,
515
00:28:57,504 --> 00:28:58,464
muerto de miedo.
516
00:29:22,321 --> 00:29:24,157
Me dijo que no me preocupara.
517
00:29:49,306 --> 00:29:51,559
- ¿Señor Shepherd?
- Sí.
518
00:29:53,477 --> 00:29:55,480
Señor Shepherd, soy el Coronel Willits.
519
00:29:56,063 --> 00:29:58,232
El Presidente de los EE.UU. me pidió...
520
00:29:58,315 --> 00:30:01,194
...que le expresara sus condolencias
por la muerte de su hijo.
521
00:30:02,319 --> 00:30:03,196
Gracias.
522
00:30:03,445 --> 00:30:06,032
Murió como un héroe por su país.
523
00:30:06,198 --> 00:30:08,952
Era una inspiración para sus compañeros.
524
00:30:12,621 --> 00:30:13,665
¿Puedo verlo?
525
00:30:14,289 --> 00:30:16,334
Señor, no es aconsejable.
526
00:30:16,667 --> 00:30:19,170
Créame, no sería bueno que lo vea así.
527
00:30:20,379 --> 00:30:21,589
¿Está prohibido?
528
00:30:21,964 --> 00:30:26,010
No. Pero el soldado de primera
recibió la bala en la nuca.
529
00:30:26,176 --> 00:30:28,179
Le aseguro que no sintió ningún dolor.
530
00:30:28,345 --> 00:30:31,557
Pero la herida de la bala al salir
en estos casos es devastadora...
531
00:30:33,141 --> 00:30:34,060
...en el rostro.
532
00:30:39,690 --> 00:30:42,068
¿Estaban detrás de él?
¿Le dispararon por la espalda?
533
00:30:42,567 --> 00:30:44,487
Hazle caso al Coronel, Doc.
534
00:30:45,362 --> 00:30:47,115
Es mejor recordarlo como era.
535
00:30:54,204 --> 00:30:55,331
Yo necesitaría verlo.
536
00:30:56,039 --> 00:30:57,166
Pero eso es en mi caso.
537
00:30:59,584 --> 00:31:00,586
Es que...
538
00:31:01,628 --> 00:31:03,715
...ya no tienes que hacerle caso
a ningún Coronel.
539
00:31:04,339 --> 00:31:05,425
Esos días ya pasaron.
540
00:31:12,514 --> 00:31:13,391
Quisiera...
541
00:31:15,434 --> 00:31:16,561
Quisiera ver a mi hijo.
542
00:31:19,104 --> 00:31:22,984
Señor, lo que verá no se olvida.
543
00:31:23,066 --> 00:31:23,735
Entiendo.
544
00:31:24,276 --> 00:31:27,989
- Pero siento que tengo que hacerlo.
- Como usted quiera, señor.
545
00:31:29,114 --> 00:31:30,199
Soldado Washington,
546
00:31:30,240 --> 00:31:32,410
acompañe a estos dos caballeros
a la mesa de café.
547
00:31:33,160 --> 00:31:34,037
Sí, señor.
548
00:31:38,123 --> 00:31:39,375
Señor Shepherd, sígame.
549
00:31:51,678 --> 00:31:52,639
Oye, muchacho,
550
00:31:53,388 --> 00:31:55,516
descansa. Me das dolor de cuello.
551
00:31:59,269 --> 00:32:01,230
Nunca había oído a nadie
hablarle así al Coronel.
552
00:32:01,772 --> 00:32:04,567
Los Coroneles no me asustan.
Nunca lo hicieron, ni lo harán.
553
00:32:05,400 --> 00:32:06,277
¿Es Infante de Marina?
554
00:32:10,280 --> 00:32:11,282
Sí, eso pensé.
555
00:32:13,033 --> 00:32:15,495
Pasé más tiempo en la cantina
que tú en la Infantería de Marina.
556
00:32:17,162 --> 00:32:18,039
¿Usted también?
557
00:32:18,538 --> 00:32:19,624
Hurra.
558
00:32:21,041 --> 00:32:22,377
Semper fi, hasta la muerte.
559
00:32:22,459 --> 00:32:23,628
¿Cómo crees que terminé con este bastón?
560
00:32:27,464 --> 00:32:29,842
Muchacho, ¿qué tienes en la oreja?
561
00:32:31,051 --> 00:32:32,136
Una úlcera de Bagdad.
562
00:32:33,136 --> 00:32:35,473
- ¿Cómo?
- Una úlcera de Bagdad.
563
00:32:35,806 --> 00:32:37,350
Todos tienen una.
564
00:32:38,141 --> 00:32:40,645
La transmite una mosca diminuta...
565
00:32:42,646 --> 00:32:44,482
- De repente pareces Frankenstein.
- Cielos.
566
00:32:45,148 --> 00:32:47,610
Dicen que se curará en un año o dos.
567
00:32:47,651 --> 00:32:48,528
Sí, claro.
568
00:32:49,278 --> 00:32:50,154
Cuenta con eso.
569
00:32:51,530 --> 00:32:52,657
Qué oreja horrible.
570
00:33:04,710 --> 00:33:06,546
Es un gran error.
571
00:33:07,504 --> 00:33:09,382
- Gran error.
- Espera.
572
00:33:09,756 --> 00:33:11,634
Ya no puedes hacer nada.
573
00:33:12,134 --> 00:33:14,345
Al menos que vayas y luches con el Coronel.
574
00:33:14,469 --> 00:33:17,682
Yo no quiero nada.
Solo vine a acompañarlo.
575
00:33:17,848 --> 00:33:19,100
Sí, claro.
576
00:33:19,182 --> 00:33:19,851
Mierda.
577
00:33:21,393 --> 00:33:23,229
¿Los dos estuvieron en Vietnam
con el papá de Larry?
578
00:33:24,187 --> 00:33:24,856
Así es.
579
00:33:25,606 --> 00:33:27,191
¿Saben qué mierda pasó en esa época?
580
00:33:27,274 --> 00:33:30,403
No, solo apretábamos el gatillo...
581
00:33:30,485 --> 00:33:31,613
...y matábamos orientales.
582
00:33:32,738 --> 00:33:35,366
Larry dijo que su papá terminó preso.
583
00:33:36,408 --> 00:33:37,785
Sí, eso quedó en el pasado.
584
00:33:39,161 --> 00:33:40,204
¿Qué sabes de eso?
585
00:33:41,204 --> 00:33:44,792
Creo que cagó a unos tipos.
O lo cagaron a él.
586
00:33:46,752 --> 00:33:47,670
¿Eran ustedes?
587
00:33:48,754 --> 00:33:50,298
¿Qué te dijo exactamente?
588
00:33:51,673 --> 00:33:53,468
Solo que pasó algo malo.
589
00:33:54,885 --> 00:33:56,346
Yo era el mejor amigo.
590
00:33:56,511 --> 00:33:58,681
Nadie más sabía nada de eso.
591
00:34:00,599 --> 00:34:02,727
¿Estabas con él durante la emboscada?
592
00:34:03,435 --> 00:34:04,354
¿Emboscada?
593
00:34:04,478 --> 00:34:06,648
Dijeron que fue una emboscada
y un tiroteo.
594
00:34:10,275 --> 00:34:11,152
De acuerdo.
595
00:34:11,693 --> 00:34:12,570
¿De acuerdo?
596
00:34:12,611 --> 00:34:14,614
¿Cómo "de acuerdo"?
597
00:34:14,905 --> 00:34:16,824
Si eso dicen que fue, eso fue.
598
00:34:17,574 --> 00:34:20,578
Vamos, eras su amigo. Estuviste ahí, ¿no?
599
00:34:20,911 --> 00:34:21,788
¿Qué pasó?
600
00:34:22,704 --> 00:34:24,707
Vamos, contesta.
601
00:34:24,873 --> 00:34:26,334
No te está mirando.
602
00:34:27,376 --> 00:34:29,420
Entre nosotros, Infantes de Marina.
603
00:34:29,586 --> 00:34:31,214
De soldado a soldado.
604
00:34:32,589 --> 00:34:33,466
Fue horrible.
605
00:34:34,758 --> 00:34:37,971
Shepherd, otros tres y yo
cargábamos útiles escolares todo el día.
606
00:34:38,220 --> 00:34:40,556
Teníamos tabletas, lápices, libros nuevos.
607
00:34:41,431 --> 00:34:42,809
Era nuestro último viaje.
608
00:34:43,684 --> 00:34:46,604
Él siempre paraba en una tiendita...
609
00:34:46,645 --> 00:34:49,482
...a la que llamábamos la tienda
Haji de Abdul, que tenía colas.
610
00:34:50,774 --> 00:34:53,236
Me tocaba ir a mí,
pero Shepherd dijo que iría él.
611
00:34:53,277 --> 00:34:56,698
Así que fue, nosotros estábamos bromeando
y llegó un tipo con turbante...
612
00:34:57,281 --> 00:34:58,366
...y gritó...
613
00:34:59,950 --> 00:35:03,913
Allahu akbar, o algo así.
614
00:35:04,454 --> 00:35:05,623
Dios es grande.
615
00:35:06,957 --> 00:35:08,501
Le pegó un tiro en la cabeza a Shep.
616
00:35:13,463 --> 00:35:14,340
Cielos.
617
00:35:15,799 --> 00:35:16,843
¿Y qué pasó después?
618
00:35:17,884 --> 00:35:19,345
Mierda, nos descontrolamos.
619
00:35:20,721 --> 00:35:21,931
Les disparamos a todos.
620
00:35:23,515 --> 00:35:24,809
Al del turbante, a Abdul,
621
00:35:24,850 --> 00:35:26,311
a casi todo el vecindario.
622
00:35:28,979 --> 00:35:31,441
Cargamos a Larry e la Hummer y nos fuimos.
623
00:35:34,401 --> 00:35:37,488
El muchacho debe recibir
la Estrella de Bronce por esto.
624
00:35:37,904 --> 00:35:40,325
Sí, se la darán.
625
00:35:41,325 --> 00:35:42,535
Cuantas más estrellas, mejor, ¿no?
626
00:35:42,618 --> 00:35:44,537
- Sí.
- Así es.
627
00:36:03,013 --> 00:36:04,891
No podemos decírselo.
628
00:36:05,641 --> 00:36:06,976
- ¿No podemos?
- No.
629
00:36:07,017 --> 00:36:08,519
- Déjalo con la Estrella de Bronce.
- ¡Mierda!
630
00:36:08,560 --> 00:36:11,606
Con su entierro con honores en Arlington.
631
00:36:11,855 --> 00:36:12,982
Con su héroe.
632
00:36:13,941 --> 00:36:16,861
Bien sabe Dios
que solo tuvo dolor en esta vida.
633
00:36:16,902 --> 00:36:18,780
En otras palabras, déjalo con la mentira.
634
00:36:19,446 --> 00:36:21,908
Piénsalo, Sal. ¿Qué es más importante?
635
00:36:22,574 --> 00:36:25,495
No sé. Pero nunca es la mentira.
636
00:36:34,795 --> 00:36:35,672
Sal.
637
00:36:36,880 --> 00:36:37,757
Sal.
638
00:36:40,384 --> 00:36:42,845
Lo siento, siempre hay una razón...
639
00:36:42,886 --> 00:36:44,555
...detrás de mis recomendaciones.
640
00:36:50,560 --> 00:36:52,063
Sal, no tiene rostro.
641
00:37:11,415 --> 00:37:12,917
Tienes que ser fuerte.
642
00:37:15,877 --> 00:37:17,839
- Oiga, señor.
- Sal.
643
00:37:20,632 --> 00:37:22,760
¿Cómo murió este muchacho?
644
00:37:23,385 --> 00:37:24,137
¿Disculpe?
645
00:37:24,928 --> 00:37:26,598
Creo que la pregunta es simple.
646
00:37:27,097 --> 00:37:27,974
¿Qué pasó?
647
00:37:29,057 --> 00:37:31,644
El soldado de primera
se defendió con dignidad y honor...
648
00:37:31,727 --> 00:37:32,687
...y murió como un héroe.
649
00:37:32,936 --> 00:37:36,566
Sí, pero todos son héroes, ¿no es así?
650
00:37:36,857 --> 00:37:37,900
Así es, señor.
651
00:37:38,025 --> 00:37:39,110
Sí, todos héroes.
652
00:37:39,776 --> 00:37:40,695
Sin dudas.
653
00:37:41,820 --> 00:37:44,616
¿Por qué a este muchacho...
654
00:37:44,656 --> 00:37:47,035
...le dispararon como a un perro
por la espalda?
655
00:37:49,453 --> 00:37:52,832
Era un gran soldado.
Orgullo de la Infantería de Marina.
656
00:37:53,457 --> 00:37:54,834
Sirvió bien a su país.
657
00:37:55,542 --> 00:37:56,502
Sí, lo hizo.
658
00:37:57,628 --> 00:37:58,796
Igual que todos nosotros.
659
00:37:59,463 --> 00:38:00,673
Cada uno de nosotros.
660
00:38:01,715 --> 00:38:03,635
Y lo haríamos de nuevo si pudiéramos.
661
00:38:03,967 --> 00:38:05,094
¿Qué pasa, Sal?
662
00:38:06,470 --> 00:38:08,431
No sé. Eso pregunto.
663
00:38:08,722 --> 00:38:11,392
¿No deberíamos hacer arreglos
para el funeral?
664
00:38:11,475 --> 00:38:12,977
¿No vinimos a eso?
665
00:38:13,393 --> 00:38:14,062
Un momento.
666
00:38:15,145 --> 00:38:17,023
¿Usted estaba ahí cuando pasó?
667
00:38:17,481 --> 00:38:18,149
No.
668
00:38:20,484 --> 00:38:21,486
Y, ¿dónde estaba?
669
00:38:22,986 --> 00:38:26,074
Con todo respeto, señor,
eso no le incumbe.
670
00:38:28,909 --> 00:38:31,704
Ya veo. ¿Con todo respeto?
671
00:38:34,039 --> 00:38:37,835
Doc. debería poder hablar
con alguien que estuvo ahí.
672
00:38:38,126 --> 00:38:39,128
Usted no estaba.
673
00:38:41,088 --> 00:38:41,965
Bien.
674
00:38:43,090 --> 00:38:43,967
¿Tú estabas ahí?
675
00:38:54,518 --> 00:38:55,603
Sí, señor. Estaba ahí.
676
00:38:57,646 --> 00:38:58,564
Muy bien.
677
00:38:59,690 --> 00:39:01,776
Soldado de primera Washington,
dígales qué pasó.
678
00:39:30,053 --> 00:39:33,516
¿Entonces? ¿Cómo vamos?
679
00:39:35,058 --> 00:39:36,936
Igual que antes.
680
00:39:38,729 --> 00:39:40,481
Doc. quiere recuperar el rostro de su hijo.
681
00:39:42,649 --> 00:39:43,735
No lo culpo.
682
00:39:47,904 --> 00:39:48,865
Llamé a mi mujer.
683
00:39:50,490 --> 00:39:51,618
Volveré a casa.
684
00:39:53,076 --> 00:39:54,579
Iré en autobús.
685
00:39:55,495 --> 00:39:56,539
Así que renuncias.
686
00:39:58,081 --> 00:39:58,958
¿Renuncio a qué?
687
00:40:01,877 --> 00:40:02,921
Averigüémoslo.
688
00:40:11,637 --> 00:40:12,597
Doc...
689
00:40:13,805 --> 00:40:14,682
¿Qué...?
690
00:40:15,974 --> 00:40:17,143
¿Qué vamos a hacer?
691
00:40:19,227 --> 00:40:21,272
No puedo enterrarlo en Arlington. Ya no.
692
00:40:22,981 --> 00:40:24,817
Él se merece ese honor.
693
00:40:24,858 --> 00:40:26,945
Mira. Así era él.
694
00:40:28,070 --> 00:40:28,947
A ver.
695
00:40:30,072 --> 00:40:31,991
- Era apuesto.
- Vaya. Sí.
696
00:40:32,658 --> 00:40:33,910
Las chicas en la Secundaria
estaban locas por él.
697
00:40:36,912 --> 00:40:37,956
Mi lindo muchacho.
698
00:40:39,289 --> 00:40:40,708
Me llevaré a Larry a casa.
699
00:40:40,958 --> 00:40:43,336
Señor, le aseguro que ese es un error...
700
00:40:43,835 --> 00:40:45,255
...y con el tiempo se arrepentirá.
701
00:40:46,964 --> 00:40:49,175
Señor. Deténgase, por favor.
702
00:40:49,258 --> 00:40:50,301
Señor.
703
00:40:50,759 --> 00:40:53,680
Los Infantes de Marina
transportarán el cuerpo...
704
00:40:53,762 --> 00:40:55,932
...sin cargo para usted
y de la forma en que usted elija.
705
00:40:58,600 --> 00:40:59,978
Deténgase.
706
00:41:02,145 --> 00:41:04,899
Solo puedo entregarle el cuerpo
del soldado de primera...
707
00:41:04,982 --> 00:41:06,901
...a un director fúnebre autorizado.
708
00:41:08,902 --> 00:41:09,862
O a un Pastor.
709
00:41:11,071 --> 00:41:12,156
¿No es así, Coronel?
710
00:41:13,991 --> 00:41:14,867
Correcto.
711
00:41:15,951 --> 00:41:16,828
Bien...
712
00:41:18,829 --> 00:41:20,039
...al parecer...
713
00:41:21,248 --> 00:41:22,125
...ese...
714
00:41:23,208 --> 00:41:24,085
...seré yo.
715
00:41:27,337 --> 00:41:28,214
Muchachos.
716
00:41:46,356 --> 00:41:47,650
Aquí vamos.
717
00:41:50,861 --> 00:41:51,904
Ahí está.
718
00:41:57,284 --> 00:41:58,620
No va a entrar.
719
00:42:00,162 --> 00:42:01,623
¿Ahora cómo vas a llevarlo?
720
00:42:02,164 --> 00:42:05,168
¿Qué vas a hacer, Sal?
¿Amarrar el ataúd al techo del auto?
721
00:42:07,711 --> 00:42:08,630
Podríamos hacerlo.
722
00:42:09,212 --> 00:42:11,758
Solo necesitamos una mano para levantarlo.
723
00:42:12,007 --> 00:42:13,885
Podríamos pedirle al chico
de la oreja infectada.
724
00:42:13,967 --> 00:42:15,178
No seas ridículo.
725
00:42:15,260 --> 00:42:16,137
¿Por qué no?
726
00:42:16,345 --> 00:42:19,766
¿Se te ocurre una mejor manera de ser?
Desearías ser ridículo,
727
00:42:19,848 --> 00:42:21,267
pero ya es demasiado tarde.
728
00:42:21,725 --> 00:42:24,145
Doc., deja que el Gobierno
transporte el cuerpo.
729
00:42:24,227 --> 00:42:25,939
Son buenos en eso.
730
00:42:26,063 --> 00:42:28,441
No me cae bien el Gobierno
en estos momentos.
731
00:42:28,899 --> 00:42:29,984
No tiene que caerte bien.
732
00:42:30,233 --> 00:42:31,235
Ya no confío en ellos.
733
00:42:31,652 --> 00:42:33,446
¿Sabes qué? Podemos alquilar un camión.
734
00:42:33,904 --> 00:42:35,156
Sí. Hagamos eso.
735
00:42:36,323 --> 00:42:38,242
Ve en el auto,
nosotros nos quedaremos aquí.
736
00:42:39,076 --> 00:42:40,328
- Busca un camión.
- De acuerdo.
737
00:42:40,869 --> 00:42:41,955
Y págalo con eso.
738
00:42:42,079 --> 00:42:44,040
- Un camión, enseguida.
- Iré contigo.
739
00:42:44,122 --> 00:42:46,125
Puedes dejarme en la estación de autobús.
740
00:42:47,084 --> 00:42:49,671
Creo que tengo que volver a casa, Doc.
741
00:42:51,004 --> 00:42:52,131
Lo entiendo, Mueller.
742
00:42:52,214 --> 00:42:54,133
Lamento haberte hecho venir hasta aquí.
743
00:42:54,758 --> 00:42:56,678
Pensé que podría serte de ayuda.
744
00:42:56,760 --> 00:42:58,429
Pensé que íbamos a un funeral.
745
00:42:58,679 --> 00:42:59,764
Sí vamos a un funeral.
746
00:43:00,055 --> 00:43:02,225
Es solo que nos tomará
un poco más de tiempo.
747
00:43:02,391 --> 00:43:03,268
Está bien.
748
00:43:04,268 --> 00:43:07,689
Me alegra haberte vuelto a ver.
749
00:43:10,774 --> 00:43:12,860
Me alegra mucho haberte vuelto a ver, Doc.
750
00:43:17,155 --> 00:43:18,283
Que Dios te bendiga, Doc.
751
00:43:19,950 --> 00:43:21,119
Rezaré por ti.
752
00:43:22,786 --> 00:43:23,997
Que Dios te bendiga, muchacho.
753
00:43:35,924 --> 00:43:38,845
Te hago una pregunta, de hombre a hombre.
754
00:43:42,264 --> 00:43:43,308
¿Alguna vez te preguntaste...
755
00:43:44,933 --> 00:43:46,769
...qué habría pasado si no hubiéramos...?
756
00:43:48,312 --> 00:43:50,857
Doc. no habría estado preso dos años,
757
00:43:50,981 --> 00:43:51,941
eso está claro.
758
00:43:53,442 --> 00:43:57,405
Y tú y yo no habríamos visto lo que vimos.
759
00:43:58,322 --> 00:43:59,282
¿Y qué fue eso?
760
00:44:00,866 --> 00:44:01,993
¿Es broma?
761
00:44:03,493 --> 00:44:04,912
¿No lo recuerdas?
762
00:44:05,162 --> 00:44:06,831
Recuerdo muchas cosas.
763
00:44:09,041 --> 00:44:10,126
¿De qué hablas?
764
00:44:11,793 --> 00:44:13,504
Un compañero de pelotón herido,
765
00:44:15,005 --> 00:44:16,966
retorciéndose y muriéndose en el piso,
766
00:44:17,966 --> 00:44:19,177
y nada para calmarle el dolor...
767
00:44:19,259 --> 00:44:21,429
...porque ya nos habíamos tomado
toda la morfina.
768
00:44:22,262 --> 00:44:23,222
Que descanse en paz.
769
00:44:25,140 --> 00:44:26,893
Ya no podíamos hacer nada.
770
00:44:27,142 --> 00:44:29,145
Y no hicimos nada.
771
00:44:31,813 --> 00:44:33,399
A veces hay que hacer un poco más.
772
00:44:49,790 --> 00:44:52,085
- Tengo una camioneta que le serviría.
- De acuerdo.
773
00:44:52,167 --> 00:44:56,172
Pero creo que le gustará más
un camión con montacargas hidráulico.
774
00:44:58,131 --> 00:44:59,801
Montacargas hidráulico, me gusta.
775
00:45:00,384 --> 00:45:01,552
¿Qué transportará?
776
00:45:02,219 --> 00:45:05,098
Un camión con montacargas servirá.
777
00:45:05,389 --> 00:45:08,184
¿Lo devolverá aquí o en otro lugar?
778
00:45:10,519 --> 00:45:11,396
¿No lo sabe?
779
00:45:12,479 --> 00:45:14,399
No, supongo que lo devolveré aquí.
780
00:45:14,439 --> 00:45:15,858
¿Y cuándo sería?
781
00:45:17,901 --> 00:45:18,903
¿Por qué me miras a mí?
782
00:45:18,986 --> 00:45:20,238
No sé. ¿Cuántos días?
783
00:45:22,406 --> 00:45:24,117
¿No sabe por cuánto tiempo?
784
00:45:24,241 --> 00:45:25,910
No sé por cuánto tiempo.
785
00:45:26,076 --> 00:45:26,953
Deme una semana.
786
00:45:27,577 --> 00:45:29,914
Sí. Claro, una semana.
787
00:45:30,455 --> 00:45:31,583
Vamos, Mueller.
788
00:45:32,040 --> 00:45:35,295
Ya no está en nuestras manos.
Siéntate, relájate...
789
00:45:35,919 --> 00:45:37,922
...y deja que la montaña vaya a Mahoma.
790
00:45:39,590 --> 00:45:41,467
Tranquilízate, ¿sí?
791
00:45:43,427 --> 00:45:45,471
- Necesito su licencia.
- Sí.
792
00:45:47,431 --> 00:45:48,308
Aquí tiene.
793
00:45:52,561 --> 00:45:53,479
Son gratis, ¿no?
794
00:45:54,855 --> 00:45:55,898
Norfolk, Virginia.
795
00:45:56,273 --> 00:45:58,610
Sí, hay que vivir en alguna parte.
796
00:46:00,068 --> 00:46:01,112
¿Conducirá solo?
797
00:46:01,361 --> 00:46:03,364
No, tengo ayuda.
798
00:46:03,614 --> 00:46:06,117
Entonces tendré que ver la otra licencia.
799
00:46:06,908 --> 00:46:08,620
¿Es este caballero que está aquí?
800
00:46:10,579 --> 00:46:16,961
¿Su Santidad? No.
Su Santidad apenas camina,
801
00:46:17,002 --> 00:46:19,923
no podrá manejar un gran camión
con montacargas hidráulico.
802
00:46:20,213 --> 00:46:21,424
Sea quien sea, necesito la licencia.
803
00:46:21,632 --> 00:46:23,301
Habitaré en la casa del Señor.
804
00:46:23,425 --> 00:46:24,969
¿Por qué te balanceas?
805
00:46:25,010 --> 00:46:27,055
- ¿Qué es eso?
- Rezo un salmo.
806
00:46:27,471 --> 00:46:28,348
Un salmo.
807
00:46:30,641 --> 00:46:34,145
Como A-salmo-a Bin Laden.
808
00:46:35,562 --> 00:46:37,273
¿Así que conducirá solo?
809
00:46:37,522 --> 00:46:39,275
Sí. Seré el conductor oficial.
810
00:46:40,651 --> 00:46:41,945
¿Cómo va a pagar?
811
00:46:42,277 --> 00:46:44,197
Sí.
812
00:46:45,280 --> 00:46:47,325
Cóbrese de aquí.
813
00:46:54,331 --> 00:46:56,209
A los 16 o a los 60,
814
00:46:56,333 --> 00:46:59,337
un tipo detrás del volante
de una camión como este...
815
00:46:59,378 --> 00:47:00,546
...se siente invencible.
816
00:47:00,921 --> 00:47:04,008
Es una U-Hall alquilada
con transmisión automática.
817
00:47:04,216 --> 00:47:06,177
Tú nunca manejaste algo tan grande.
818
00:47:06,343 --> 00:47:08,221
Sal, el hijo de Doc. está muerto.
819
00:47:08,512 --> 00:47:09,555
Que no se te olvide.
820
00:47:10,514 --> 00:47:12,016
No lo olvidé.
821
00:47:13,183 --> 00:47:14,060
Cielos.
822
00:47:14,935 --> 00:47:16,938
- Seguimos vivos, ¿no?
- Alabado sea Dios.
823
00:47:17,020 --> 00:47:19,065
Y el reloj corre.
824
00:47:19,398 --> 00:47:21,567
Si hay un momento que no es terrible,
825
00:47:21,650 --> 00:47:22,527
quiero disfrutarlo.
826
00:47:22,651 --> 00:47:23,611
De acuerdo.
827
00:47:24,611 --> 00:47:26,155
Antes te gustaba divertirte.
828
00:47:26,321 --> 00:47:27,532
- Aún me gusta.
- Sí, claro.
829
00:47:27,572 --> 00:47:29,409
Siempre y cuando esté bien
ante los ojos de Dios.
830
00:47:30,200 --> 00:47:32,996
¿Qué es eso? ¿Los ojos de Dios?
Dios no tiene ojos.
831
00:47:33,036 --> 00:47:35,290
- Sí, los tiene.
- Sí, claro.
832
00:47:35,372 --> 00:47:36,749
Dios tiene ojos y oídos.
833
00:47:36,999 --> 00:47:39,669
Y te oye cada vez que lo insultas.
834
00:47:40,043 --> 00:47:42,088
Créeme, Sargento,
835
00:47:42,170 --> 00:47:43,298
pagaremos nuestras cuentas.
836
00:47:43,547 --> 00:47:45,258
- Las cuentas.
- Sí.
837
00:47:45,424 --> 00:47:47,552
Dios es mi testigo, te lo aseguro.
838
00:47:47,718 --> 00:47:52,098
Fantástico, porque cuento
con tener la oportunidad...
839
00:47:52,180 --> 00:47:54,392
...de pararme firme y decirle a Dios:
840
00:47:55,100 --> 00:47:58,187
"¿Dónde estabas cuando violaban niños...
841
00:47:58,312 --> 00:48:00,398
...y durante los genocidios y todo eso?
842
00:48:00,480 --> 00:48:03,776
¿Dónde estabas cuando estrellaron
aviones contra edificios...
843
00:48:04,026 --> 00:48:06,571
...y mataron a miles de personas
que solo iban a trabajar?
844
00:48:06,695 --> 00:48:11,534
¿Dónde estabas cuando el hijo de Doc.
compraba refrescos para sus amigos,
845
00:48:11,617 --> 00:48:14,329
y un tipo con turbante le voló la cara?
846
00:48:14,995 --> 00:48:15,997
¿Dónde estabas?...
847
00:48:16,705 --> 00:48:21,252
No voy a quedarme ahí parado
y le rendiré cuentas a Él.
848
00:48:21,293 --> 00:48:22,462
Haré que Él me rinda cuentas.
849
00:48:22,544 --> 00:48:23,588
- De acuerdo.
- Sí.
850
00:48:23,670 --> 00:48:25,506
Y creo que, al final, me dirá:
851
00:48:26,340 --> 00:48:30,178
"Vamos, entra.
852
00:48:30,302 --> 00:48:32,722
Me caes bien".
853
00:48:33,013 --> 00:48:34,515
Y me dé uno de estos.
854
00:48:36,516 --> 00:48:39,771
Bien. Buena suerte. Rezaré por ti.
855
00:48:40,103 --> 00:48:42,607
Sí, yo estaré deseando lo mismo.
856
00:48:43,774 --> 00:48:47,445
Pero si es un Dios riguroso,
estoy perdido.
857
00:48:48,028 --> 00:48:51,115
Es hora de que te cambien
el aceite de la placa de la cabeza.
858
00:48:51,406 --> 00:48:53,242
No te metas con mi placa, ¿sí?
859
00:48:53,450 --> 00:48:55,370
Estoy recibiendo WOR de Nueva York.
860
00:48:56,036 --> 00:48:56,746
Extraño mi casa.
861
00:48:58,330 --> 00:48:59,457
Espera. Tal vez...
862
00:49:01,291 --> 00:49:02,794
No.
863
00:49:03,126 --> 00:49:04,796
Apaga esa porquería.
864
00:49:05,295 --> 00:49:06,798
- ¿Conoces esta música?
- Cielos.
865
00:49:07,089 --> 00:49:11,386
Bien, yo me he metido en peleas.
866
00:49:12,052 --> 00:49:15,431
Pero hasta a mí me ofenden estas letras.
Y es difícil de bailar.
867
00:49:15,472 --> 00:49:18,268
Al fin coincidimos en algo.
868
00:49:18,433 --> 00:49:19,310
Ahí lo tienes.
869
00:49:19,810 --> 00:49:23,314
¿No te avergüenza un poco
ser afroamericano?
870
00:49:24,147 --> 00:49:25,650
En realidad, no. ¿Por qué debería?
871
00:49:26,149 --> 00:49:29,404
Porque un hombre digno como tú...
872
00:49:29,486 --> 00:49:31,572
...estará de acuerdo...
873
00:49:31,655 --> 00:49:34,701
...con que esto no se parece
en nada a Motown.
874
00:49:35,659 --> 00:49:36,536
¿No?
875
00:49:36,618 --> 00:49:39,664
No me avergüenzo de nada.
Este tipo es blanco.
876
00:49:45,168 --> 00:49:46,671
- Blanco.
- Afirmativo.
877
00:49:46,753 --> 00:49:48,840
- Sí, es blanco.
- Sí, seguro que es blanco.
878
00:49:49,172 --> 00:49:51,759
- Te lo juro por Dios.
- ¿Eso sale de la boca de un blanco?
879
00:49:51,842 --> 00:49:53,386
Una boca sucia blanca.
880
00:49:53,844 --> 00:49:55,346
- Mentira.
- No.
881
00:49:55,470 --> 00:49:56,723
No te miento.
882
00:49:57,681 --> 00:49:58,850
¡No lo creo!
883
00:50:00,350 --> 00:50:02,228
Entonces, debería darme vergüenza a mí.
884
00:50:02,769 --> 00:50:05,690
Pero nunca me identifiqué
con la raza blanca.
885
00:50:07,566 --> 00:50:08,443
¿En serio?
886
00:50:08,525 --> 00:50:11,404
- No.
- Ahora estoy intrigado.
887
00:50:11,486 --> 00:50:14,240
¿Con qué raza te identificas?
888
00:50:15,115 --> 00:50:17,410
- La verde.
- ¿Verde?
889
00:50:17,576 --> 00:50:19,662
Sí. La Marina.
890
00:50:20,746 --> 00:50:21,623
De acuerdo.
891
00:50:21,747 --> 00:50:26,377
Es la única cultura
que parecía tener sentido para mí.
892
00:50:29,254 --> 00:50:30,131
De acuerdo.
893
00:50:31,214 --> 00:50:32,383
Te hago una pregunta.
894
00:50:34,635 --> 00:50:35,595
¿Extrañas esa vida?
895
00:50:36,345 --> 00:50:37,555
Ni por un segundo.
896
00:50:39,765 --> 00:50:40,642
No te creo.
897
00:50:41,183 --> 00:50:41,851
Está bien.
898
00:50:42,267 --> 00:50:46,397
Tampoco crees en Dios.
Pero confías en que Él cree en ti.
899
00:50:54,905 --> 00:50:56,324
Oye. ¿Ningún problema?
900
00:50:56,406 --> 00:50:57,575
No, ningún problema.
901
00:50:58,283 --> 00:51:01,287
A menos que consideres un problema
viajar siete horas.
902
00:51:01,328 --> 00:51:04,290
No. Ahora los autobuses son muy cómodos.
903
00:51:04,831 --> 00:51:08,336
Tienen asientos reclinables
y baños en el fondo.
904
00:51:09,670 --> 00:51:12,340
Tal vez conozcas a un campesino
y lo conviertas.
905
00:51:14,758 --> 00:51:16,261
¿Recibes puntos extras por eso?
906
00:51:16,802 --> 00:51:19,222
¿Es un sistema de puntos?
907
00:51:19,805 --> 00:51:21,182
Te diré cuando llegue.
908
00:51:24,268 --> 00:51:26,896
Solo espero poder dormir.
No dormí muy bien anoche.
909
00:51:27,229 --> 00:51:28,273
Sí, yo tampoco.
910
00:51:28,689 --> 00:51:29,565
Oye...
911
00:51:30,941 --> 00:51:32,318
Esto te mantendrá despierto. ¿Quieres?
912
00:51:33,694 --> 00:51:35,738
No. Hará estragos con mis dientes.
913
00:51:37,906 --> 00:51:40,910
¿Te acuerdas de cuando dormíamos
en un pozo en la tierra...
914
00:51:41,493 --> 00:51:42,912
...y con el zumbido de las balas?
915
00:51:42,953 --> 00:51:43,830
Cielos.
916
00:51:45,289 --> 00:51:46,249
No se puede volver, Sal.
917
00:51:46,748 --> 00:51:49,210
No. ¿Quién querría eso?
918
00:51:49,793 --> 00:51:52,422
No puedes volver atrás
y tomar nuevas decisiones.
919
00:51:52,462 --> 00:51:55,633
Solo puedes hacer es aprender de ellas
e intentar ser mejor en el futuro.
920
00:51:55,716 --> 00:51:56,926
Estoy de acuerdo.
921
00:51:57,634 --> 00:51:59,220
Pero lo harás de todas formas, ¿no?
922
00:52:02,222 --> 00:52:04,434
Llevarás a Doc.
y a su hijo muerto a Portsmouth,
923
00:52:04,975 --> 00:52:06,269
lo harás divertido.
924
00:52:07,311 --> 00:52:08,479
Deberías venir con nosotros.
925
00:52:12,649 --> 00:52:14,652
Vamos.
926
00:52:20,866 --> 00:52:22,952
Será mejor que vuelva.
927
00:52:25,996 --> 00:52:30,585
Aún no lo creo. Tú, nada menos, Pastor.
928
00:52:33,754 --> 00:52:34,839
Créelo, maldita sea.
929
00:52:40,636 --> 00:52:42,013
¿Crees que...
930
00:52:42,763 --> 00:52:45,516
...no sé... Nos encontremos de nuevo...
931
00:52:45,891 --> 00:52:46,809
...de vez en cuando?
932
00:52:48,018 --> 00:52:49,520
No sé.
933
00:52:50,812 --> 00:52:53,024
Él actúa de forma misteriosa.
934
00:52:55,442 --> 00:52:56,486
Es verdad.
935
00:52:58,820 --> 00:53:02,784
Bueno, padre, cuídate.
Nos vemos en la cena del domingo.
936
00:53:03,367 --> 00:53:04,494
- Salud.
- Gracias.
937
00:53:04,743 --> 00:53:05,787
Espera, ¿yo estornudé?
938
00:53:11,917 --> 00:53:13,419
Era un chiste.
939
00:53:22,302 --> 00:53:23,388
Bien.
940
00:53:25,055 --> 00:53:28,017
Espera, Doc. Uno, dos, tres.
941
00:53:38,902 --> 00:53:39,779
¿Sabes?
942
00:53:40,570 --> 00:53:41,990
Me pregunto una y otra vez, Doc.,
943
00:53:42,698 --> 00:53:43,908
qué habría querido tu hijo.
944
00:53:46,868 --> 00:53:48,079
Beber cerveza con sus amigos.
945
00:53:50,414 --> 00:53:51,916
Conquistar chicas.
946
00:53:53,041 --> 00:53:55,461
Tenía solo 21 años. No pensaba en morir.
947
00:53:55,752 --> 00:53:56,629
Sí.
948
00:53:59,923 --> 00:54:02,594
Doc., podrías hacer que todo esto
fuera mucho más fácil para ti.
949
00:54:03,760 --> 00:54:05,847
Sí, no quiero que sea más fácil para mí.
950
00:54:10,100 --> 00:54:10,977
Sí, tienes razón.
951
00:54:12,728 --> 00:54:16,691
Los tipos como nosotros aguantamos todo
hasta que se vuelve un desastre.
952
00:54:18,483 --> 00:54:19,444
Y después nos sentimos bien.
953
00:54:20,527 --> 00:54:22,447
Pasó lo peor, como lo esperábamos.
954
00:54:26,074 --> 00:54:28,119
Lo mandaron al medio del desierto.
955
00:54:28,785 --> 00:54:29,662
¿Por qué?
956
00:54:33,040 --> 00:54:33,917
¿Quién sabe?
957
00:54:35,918 --> 00:54:37,420
No para proteger la patria.
958
00:54:39,713 --> 00:54:41,049
Como la jungla a la que nos mandaron.
959
00:54:42,424 --> 00:54:43,509
No era una amenaza.
960
00:54:46,553 --> 00:54:50,475
Y después me lo mandan de nuevo en esto,
con más mentiras.
961
00:54:51,808 --> 00:54:54,479
Un héroe, honores, Arlington.
962
00:54:59,650 --> 00:55:02,612
No enterraré a un Infante de Marina.
963
00:55:04,571 --> 00:55:06,032
Solo enterraré a mi hijo.
964
00:55:10,994 --> 00:55:11,871
Sí.
965
00:55:25,759 --> 00:55:26,886
¿Tomará el autobús?
966
00:55:27,511 --> 00:55:28,972
Sí, a Richmond. ¿Y usted?
967
00:55:29,054 --> 00:55:31,516
¿Richmond? ¿Ahí vive?
968
00:55:31,932 --> 00:55:34,519
No, cerca de allí. ¿Por qué?
969
00:55:35,852 --> 00:55:37,855
¿Usted es al que llaman mulá?
970
00:55:38,814 --> 00:55:39,691
¿El qué?
971
00:55:40,565 --> 00:55:41,442
Mulá.
972
00:55:43,944 --> 00:55:49,158
Estoy esperando un autobús a Richmond,
no molesto a nadie.
973
00:55:49,866 --> 00:55:52,120
- Leo las Escrituras.
- La Biblia.
974
00:55:53,579 --> 00:55:54,706
Estudia a la competencia.
975
00:55:56,707 --> 00:55:58,459
¿Quiénes son y qué quieren de mí?
976
00:55:58,959 --> 00:55:59,836
Depende.
977
00:56:00,877 --> 00:56:02,505
Somos del Departamento
de Seguridad Nacional.
978
00:56:03,213 --> 00:56:04,090
¿Qué?
979
00:56:08,760 --> 00:56:09,971
Gran vehículo, ¿no?
980
00:56:19,896 --> 00:56:21,065
Deténgase.
981
00:56:28,572 --> 00:56:30,700
Antes significaba algo.
982
00:56:31,074 --> 00:56:32,243
Esprit du corps.
983
00:56:34,494 --> 00:56:39,000
La unidad, el orgullo merecido
y el sentido común.
984
00:56:39,082 --> 00:56:40,627
Ya no sé qué significa.
985
00:56:40,918 --> 00:56:42,921
¿Sabes qué? Al diablo con ellos.
986
00:56:43,003 --> 00:56:44,130
- Sí, al diablo...
- Al diablo con todos.
987
00:56:44,504 --> 00:56:45,882
Al diablo con todos. Exacto.
988
00:56:46,673 --> 00:56:49,010
Pasé los mejores años de mi vida
defendiendo este país.
989
00:56:49,092 --> 00:56:50,595
Los mejores años son
los que tienes por delante.
990
00:56:50,677 --> 00:56:52,263
- No bromees.
- No, es verdad.
991
00:56:52,721 --> 00:56:55,767
Mírame, Doc. Mi futuro quedó atrás.
992
00:56:56,516 --> 00:56:59,145
Tengo un cerebro revuelto
sostenido por una placa de acero.
993
00:56:59,519 --> 00:57:00,897
¿Qué ven en mí?
994
00:57:00,938 --> 00:57:01,856
Un maldito terrorista.
995
00:57:02,189 --> 00:57:03,775
Una disculpa no habría estado mal.
996
00:57:04,024 --> 00:57:06,277
Sí, claro, lo lamentan.
997
00:57:07,152 --> 00:57:09,155
Lamentan no habernos matado.
998
00:57:11,949 --> 00:57:12,825
No abras.
999
00:57:19,122 --> 00:57:19,999
Doc.
1000
00:57:25,879 --> 00:57:28,758
Mierda. ¿Qué?
¿Te olvidaste el cepillo de dientes?
1001
00:57:30,259 --> 00:57:31,135
Cielos.
1002
00:57:35,764 --> 00:57:37,934
Tuve que llamar a mi mujer...
1003
00:57:39,309 --> 00:57:40,979
...desde la comisaría.
1004
00:57:42,229 --> 00:57:43,106
¿Me oyes?
1005
00:57:43,981 --> 00:57:46,276
¡De la comisaría!
1006
00:57:46,316 --> 00:57:47,193
Está bien.
1007
00:57:48,110 --> 00:57:48,987
¿Qué pasó?
1008
00:57:50,904 --> 00:57:54,575
Después de que me identificaron
como el Reverendo Richard Mueller...
1009
00:57:56,034 --> 00:57:59,163
...y averiguaron que no soy
un musulmán radical, ni un mulá...
1010
00:58:03,000 --> 00:58:05,169
Mulá "el Torturador".
1011
00:58:05,919 --> 00:58:07,880
Mierda, se acabó, ¿no?
1012
00:58:08,213 --> 00:58:09,215
El país está perdido.
1013
00:58:09,673 --> 00:58:12,010
- ¿Ruth se molestó?
- Sí, y mucho.
1014
00:58:12,593 --> 00:58:15,680
Quería que fuera a casa de inmediato.
Pero le dije: "No, querida.
1015
00:58:16,013 --> 00:58:18,891
¡Hay épocas en que hasta los viejos...
1016
00:58:19,349 --> 00:58:20,852
...deben volverse amenazas!...
1017
00:58:20,934 --> 00:58:22,854
Exacto. Es como
la persecución de comunistas...
1018
00:58:22,978 --> 00:58:24,147
Estaba hablando yo.
1019
00:58:24,980 --> 00:58:25,857
Sí, así es.
1020
00:58:25,897 --> 00:58:28,735
¡Le dije a mi esposa que no iré a casa...
1021
00:58:29,151 --> 00:58:30,236
...hasta no terminar con esto!
1022
00:58:33,030 --> 00:58:35,074
- ¿Dónde está tu hijo?
- Lo tienen ellos de nuevo.
1023
00:58:36,658 --> 00:58:37,952
Mañana lo vamos a buscar.
1024
00:58:39,202 --> 00:58:40,204
Y después lo llevaremos a casa.
1025
00:58:46,919 --> 00:58:47,795
¡Atención!
1026
00:58:52,007 --> 00:58:53,718
Señores, buenos días.
1027
00:58:54,843 --> 00:58:57,263
Coronel cómo se llame,
1028
00:58:58,013 --> 00:58:58,890
¿dónde está Larry?
1029
00:58:59,056 --> 00:58:59,933
Willits.
1030
00:59:00,349 --> 00:59:01,392
Es Coronel Willits.
1031
00:59:03,352 --> 00:59:05,271
Me informaron del lío de ayer.
1032
00:59:05,896 --> 00:59:07,065
Absolutamente ridículo.
1033
00:59:07,356 --> 00:59:10,109
Aparentemente, la agente de U-Haul
se dejó llevar.
1034
00:59:10,651 --> 00:59:12,028
Pero lo hecho, hecho está.
1035
00:59:22,037 --> 00:59:24,249
Espero que haya reflexionado...
1036
00:59:24,706 --> 00:59:26,793
...y vea que Arlington
es un lugar de descanso...
1037
00:59:26,917 --> 00:59:28,836
...que no vale la pena rechazar por enojo.
1038
00:59:29,962 --> 00:59:32,173
Allí yacen héroes, señor.
1039
00:59:32,923 --> 00:59:35,677
Los detalles de la muerte son los que son.
1040
00:59:35,717 --> 00:59:37,428
Pero no se equivoque, fue heroica.
1041
00:59:38,720 --> 00:59:42,267
Estaba en un país extraño y hostil
haciendo lo correcto.
1042
00:59:43,016 --> 00:59:46,312
Merece yacer
en el suelo sagrado de Arlington.
1043
00:59:46,687 --> 00:59:50,108
Eso es lo que él querría,
y le recomiendo que elija eso para él.
1044
00:59:51,400 --> 00:59:52,277
Gracias.
1045
00:59:52,317 --> 00:59:55,196
Me llevaré a mi hijo a casa
y lo enterraré en New Hampshire.
1046
00:59:56,029 --> 00:59:57,198
Y sin uniforme.
1047
00:59:57,447 --> 00:59:59,325
Con el traje de su graduación.
1048
01:00:01,285 --> 01:00:02,287
Como usted lo desee.
1049
01:00:03,328 --> 01:00:05,915
El Gobierno trasladará el ataúd
en avión, sin cargo,
1050
01:00:06,331 --> 01:00:09,294
a Portsmouth y lo entregará
al director fúnebre que usted elija.
1051
01:00:10,127 --> 01:00:12,213
No, lo llevaremos hoy con nosotros.
1052
01:00:12,713 --> 01:00:13,840
Con todo respeto, señor,
1053
01:00:14,464 --> 01:00:16,342
se corta la nariz en desprecio por su cara.
1054
01:00:16,883 --> 01:00:18,136
Oiga, Coronel.
1055
01:00:20,137 --> 01:00:21,472
¿No vio estas caras?
1056
01:00:22,806 --> 01:00:24,058
Ya fueron despreciadas.
1057
01:00:24,141 --> 01:00:26,477
No nos importa un carajo su opinión.
1058
01:00:27,311 --> 01:00:28,313
Con todo respeto.
1059
01:00:29,855 --> 01:00:31,107
Tomaremos el tren.
1060
01:00:33,317 --> 01:00:34,193
De acuerdo.
1061
01:00:34,484 --> 01:00:35,445
Haré los arreglos.
1062
01:00:38,322 --> 01:00:40,992
El soldado de primera Washington
irá con ustedes.
1063
01:00:42,242 --> 01:00:43,119
Habla Willits.
1064
01:00:43,285 --> 01:00:45,204
Necesito algo de inmediato.
1065
01:00:45,412 --> 01:00:47,498
- Oiga. Willits.
- Espere.
1066
01:00:49,499 --> 01:00:51,502
No necesitamos niñera.
1067
01:00:52,210 --> 01:00:56,382
No insinuaba eso.
Washington es un acompañante temporario.
1068
01:00:56,798 --> 01:00:59,052
Si no lo quieren,
volverá de inmediato a Bagdad.
1069
01:01:00,344 --> 01:01:01,220
¿Muchachos?
1070
01:01:02,971 --> 01:01:04,182
Nos vendría bien una mano.
1071
01:01:06,934 --> 01:01:08,186
¿Tiene viáticos?
1072
01:01:08,268 --> 01:01:09,145
Por supuesto.
1073
01:01:09,978 --> 01:01:11,397
Entonces únetenos, Washington.
1074
01:01:11,897 --> 01:01:13,149
Pero nosotros damos las órdenes.
1075
01:01:14,066 --> 01:01:16,361
Las órdenes se las doy yo.
1076
01:01:18,070 --> 01:01:20,990
Pero cumplirá con cualquier
cosa razonable que le pidan,
1077
01:01:21,031 --> 01:01:23,826
porque se lo ordené yo. ¿Está claro?
1078
01:01:24,868 --> 01:01:25,828
Muy claro...
1079
01:01:26,995 --> 01:01:27,914
...Coronel.
1080
01:01:28,872 --> 01:01:29,540
Vaya.
1081
01:01:30,540 --> 01:01:32,961
Usted es una maldita fuerza
de la naturaleza, ¿no?
1082
01:01:36,838 --> 01:01:39,259
Me hubiera encantado
encontrarlo en el campo...
1083
01:01:39,299 --> 01:01:40,551
...en mis días de juventud.
1084
01:01:41,426 --> 01:01:42,553
¿Eso cree?
1085
01:01:43,470 --> 01:01:44,347
Sí.
1086
01:01:45,389 --> 01:01:47,058
Uno habría muerto...
1087
01:01:47,891 --> 01:01:49,394
...y el otro habría ido preso.
1088
01:01:56,942 --> 01:01:57,860
Izquierda...
1089
01:02:02,030 --> 01:02:03,574
Destacamento. Alto.
1090
01:02:05,033 --> 01:02:05,952
¿Listos? Abajo.
1091
01:02:07,578 --> 01:02:08,997
¿Listos? Den la vuelta.
1092
01:02:20,173 --> 01:02:21,384
Adelante, marchen.
1093
01:02:21,466 --> 01:02:22,885
Izquierda...
1094
01:02:37,107 --> 01:02:38,860
¿Listos? Den la vuelta.
1095
01:02:40,611 --> 01:02:43,990
No me importa un carajo
lo que digan, ¿entendido?
1096
01:02:44,281 --> 01:02:46,200
- Sí, señor.
- El soldado de primera es nuestro.
1097
01:02:46,283 --> 01:02:48,369
Es un Infante de Marina hasta su entierro,
1098
01:02:48,452 --> 01:02:51,122
y seguirá siendo uno
mientras esté bajo tierra...
1099
01:02:51,204 --> 01:02:52,457
...y otros 100 años más.
1100
01:02:52,497 --> 01:02:53,625
- ¿Está claro?
- Sí, señor.
1101
01:02:53,916 --> 01:02:56,461
No dejaré que tres viejos veteranos...
1102
01:02:56,627 --> 01:02:58,546
...ofendan a mi cuerpo
de Marines, ¿entendido?
1103
01:02:58,629 --> 01:03:00,340
- Sí, señor.
- Eres Infante de Marina.
1104
01:03:00,881 --> 01:03:02,467
Tu misión es procurar
que tu hermano llegue a casa.
1105
01:03:02,633 --> 01:03:05,178
Estas a cargo, y ¡debes hacerte cargo!
1106
01:03:05,385 --> 01:03:06,596
- ¿Entendido?
- ¡Sí, señor!
1107
01:03:06,637 --> 01:03:09,349
Habrá un destacamento de guarda fúnebre
en todo momento.
1108
01:03:09,431 --> 01:03:12,018
Protegerás la dignidad
del Infante de Marina muerto,
1109
01:03:12,142 --> 01:03:14,312
y te asegurarás
de que lo entierren con honor...
1110
01:03:14,394 --> 01:03:15,897
...y con su uniforme,
1111
01:03:15,938 --> 01:03:21,486
¡no una mierda de trajecito civil
de graduación, carajo!
1112
01:03:21,568 --> 01:03:23,154
- ¿Está claro?
- ¡Sí, señor!
1113
01:03:23,904 --> 01:03:26,491
Y no dejes que el imbécil de Sal te gane.
1114
01:03:26,573 --> 01:03:29,160
Es viejo, pero peligroso.
No dejes que eso pase.
1115
01:03:29,284 --> 01:03:30,495
- Mátalo tú primero.
- ¿Disculpe?
1116
01:03:32,037 --> 01:03:33,039
No es una orden.
1117
01:03:33,080 --> 01:03:33,998
¡Sí, señor!
1118
01:03:34,164 --> 01:03:36,376
Y aunque ese Pastor lisiado...
1119
01:03:36,458 --> 01:03:39,170
...le recuerde a su padre, no confíe en él.
1120
01:03:39,253 --> 01:03:40,505
Nunca conocí a mi padre, señor.
1121
01:03:42,214 --> 01:03:44,592
Soldado de primera,
¿tiene algún problema personal?
1122
01:03:44,675 --> 01:03:46,052
- ¡No, señor!
- ¡Entonces vaya!
1123
01:03:46,134 --> 01:03:47,011
¡Sí, señor!
1124
01:03:49,638 --> 01:03:50,515
Manténganse en posición...
1125
01:03:53,642 --> 01:03:55,353
En formación... ¡Ahora!
1126
01:04:02,276 --> 01:04:03,569
De frente, marchen.
1127
01:04:07,656 --> 01:04:09,325
¿Washington dice que serviste?
1128
01:04:09,408 --> 01:04:11,244
- Sí, en el Ejército.
- ¿Sí?
1129
01:04:11,410 --> 01:04:12,954
¿Viste cosas?
1130
01:04:13,537 --> 01:04:15,039
Sí, fui la primera vez.
1131
01:04:15,289 --> 01:04:17,542
- En la Guerra del Golfo.
- Claro.
1132
01:04:18,208 --> 01:04:19,085
Volviste.
1133
01:04:19,501 --> 01:04:20,378
Sí.
1134
01:04:21,003 --> 01:04:22,338
Y no orino sangre.
1135
01:04:22,588 --> 01:04:24,632
- Mis hijos están todos bien.
- Qué bueno.
1136
01:04:28,552 --> 01:04:30,346
- John Redman.
- Larry Shepherd.
1137
01:04:31,179 --> 01:04:33,641
No se preocupe, cuidaré a su hijo.
1138
01:04:34,182 --> 01:04:35,101
Gracias.
1139
01:04:36,018 --> 01:04:36,978
Cuando esté listo.
1140
01:04:41,273 --> 01:04:42,150
De acuerdo.
1141
01:04:43,692 --> 01:04:45,612
Descansa, Washington.
1142
01:05:13,221 --> 01:05:14,515
Tengo una pregunta para ti.
1143
01:05:18,226 --> 01:05:19,520
¿Cuándo envejeciste tanto?
1144
01:05:21,355 --> 01:05:24,567
Creo que fue en los últimos 30 años,
igual que tú.
1145
01:05:25,108 --> 01:05:27,528
¿Yo? No, lo niego rotundamente.
1146
01:05:28,028 --> 01:05:29,113
Niégalo todo lo que quieras.
1147
01:05:29,696 --> 01:05:32,784
No detendrá el reloj,
ni volverá el tiempo atrás.
1148
01:05:37,037 --> 01:05:39,415
¿Qué te parece el gruñón de Washington?
1149
01:05:40,165 --> 01:05:41,793
- ¿Qué pasa con él?
- No sé.
1150
01:05:42,542 --> 01:05:43,419
No habla mucho.
1151
01:05:44,044 --> 01:05:47,173
Él y su úlcera de Bagdad.
Qué cosa más retorcida, ¿no?
1152
01:05:47,256 --> 01:05:50,301
- ¿Qué quieres saber de él?
- No quiero saber nada de él.
1153
01:05:50,676 --> 01:05:53,304
Parece que te preocupa.
1154
01:05:53,512 --> 01:05:55,431
Nada me preocupa.
1155
01:05:56,098 --> 01:05:57,183
Solo me da curiosidad.
1156
01:05:57,808 --> 01:06:00,478
Entonces ve a hablar con él
si te parece tan misterioso.
1157
01:06:00,811 --> 01:06:03,273
Todo me parece misterioso.
1158
01:06:04,773 --> 01:06:05,692
Excepto tú.
1159
01:06:06,733 --> 01:06:07,610
Por favor.
1160
01:06:14,825 --> 01:06:16,202
Iré a hablar con él.
1161
01:06:17,452 --> 01:06:18,871
Seguro lo va a disfrutar.
1162
01:06:19,788 --> 01:06:21,499
Dile que debería venir
a sentarse con nosotros.
1163
01:06:22,124 --> 01:06:24,752
De acuerdo. Le haré llegar la invitación.
1164
01:06:37,598 --> 01:06:38,683
Aquí vamos.
1165
01:06:42,185 --> 01:06:43,146
Qué lúgubre.
1166
01:06:45,564 --> 01:06:47,609
- De nada.
- ¿Por qué?
1167
01:06:47,691 --> 01:06:48,568
¿Por qué?
1168
01:06:49,484 --> 01:06:52,864
¿Estás en un tren en Bagdad? No lo estás.
1169
01:06:53,614 --> 01:06:54,616
Supongo que no.
1170
01:06:57,117 --> 01:06:58,578
Sí, las misiones temporales.
1171
01:06:59,286 --> 01:07:01,873
A veces son divertidas,
a veces son terribles.
1172
01:07:02,164 --> 01:07:03,583
No me molesta.
1173
01:07:04,249 --> 01:07:05,376
Era mi mejor amigo.
1174
01:07:06,501 --> 01:07:09,505
Sí, ¿no te juntabas con otros negros?
1175
01:07:11,173 --> 01:07:11,841
¿Qué carajo es eso?
1176
01:07:12,132 --> 01:07:14,385
No sé, lo vi en MTV, creo.
1177
01:07:15,218 --> 01:07:16,179
No es una regla.
1178
01:07:16,386 --> 01:07:17,764
No digo que sea una regla.
1179
01:07:18,555 --> 01:07:19,474
Me caía bien.
1180
01:07:20,599 --> 01:07:21,893
Me cuidaba, y yo a él.
1181
01:07:23,310 --> 01:07:25,271
Era honesto. Decía lo que pensaba.
1182
01:07:26,146 --> 01:07:28,399
Simple, en el buen sentido.
Nunca tenía mala actitud.
1183
01:07:28,649 --> 01:07:30,234
Entonces, se parecía a su padre.
1184
01:07:30,901 --> 01:07:32,278
¿Incluso en lo de honesto?
1185
01:07:32,903 --> 01:07:33,780
¿Doc.?
1186
01:07:34,696 --> 01:07:36,199
Doc. no es deshonesto.
1187
01:07:36,573 --> 01:07:37,450
¿Y el tiempo que pasó preso?
1188
01:07:37,699 --> 01:07:39,535
Le podría haber pasado a cualquiera.
1189
01:07:39,785 --> 01:07:40,662
No, lo jodieron.
1190
01:07:42,204 --> 01:07:43,623
Era mucho más joven que todos nosotros.
1191
01:07:43,664 --> 01:07:44,540
Era un chico.
1192
01:07:45,666 --> 01:07:46,793
Y era de la Armada.
1193
01:07:50,379 --> 01:07:51,798
Quería ser nuestro amigo y...
1194
01:07:53,507 --> 01:07:54,676
...nos aprovechamos de eso.
1195
01:07:56,468 --> 01:07:59,597
Le habíamos hecho un favor
y nos estaba haciendo un favor a nosotros.
1196
01:07:59,638 --> 01:08:03,726
Y después pasó algo muy malo
y alguien tenía que pagar.
1197
01:08:04,768 --> 01:08:05,645
Y fue Doc.
1198
01:08:07,854 --> 01:08:11,484
¿Por qué no subes un rato con nosotros?
1199
01:08:11,566 --> 01:08:13,444
Cuidará a tu amigo, ¿no?
1200
01:08:13,610 --> 01:08:14,570
No hay problema.
1201
01:08:14,820 --> 01:08:16,489
Estoy bien. Gracias.
1202
01:08:16,905 --> 01:08:18,408
Vamos, tienes que salir de aquí.
1203
01:08:18,448 --> 01:08:20,451
Está más frío
que la concha de una esquimal.
1204
01:08:21,201 --> 01:08:22,495
No me molesta, de verdad.
1205
01:08:23,912 --> 01:08:27,834
Quiero que subas a hablar
con el padre de Larry.
1206
01:08:28,959 --> 01:08:29,919
Dile algo bueno.
1207
01:08:30,919 --> 01:08:32,589
No sabría qué decir.
1208
01:08:33,755 --> 01:08:34,882
Ya se te ocurrirá algo.
1209
01:08:36,633 --> 01:08:37,510
Vamos.
1210
01:08:40,554 --> 01:08:42,557
Vaya, míralos.
1211
01:08:43,265 --> 01:08:45,226
- ¿A quién?
- Cielos.
1212
01:08:46,476 --> 01:08:48,396
Todo lo que compraron.
1213
01:08:48,604 --> 01:08:49,939
No tienen ni idea.
1214
01:08:49,980 --> 01:08:53,693
Son personas comunes y corrientes
haciendo compras de Navidad.
1215
01:08:53,775 --> 01:08:55,278
Ovejas es lo que son.
1216
01:08:57,362 --> 01:08:58,489
Quisiera ser uno de ellos.
1217
01:08:58,530 --> 01:09:00,950
Sí, prefiero eso a que me disparen.
1218
01:09:01,408 --> 01:09:04,495
Prefiero luchar allá,
que en nuestro patio trasero.
1219
01:09:05,454 --> 01:09:06,497
¿Te suena familiar?
1220
01:09:06,830 --> 01:09:07,707
Sí.
1221
01:09:08,290 --> 01:09:10,376
Luchamos contra los comunistas en Vietnam...
1222
01:09:10,459 --> 01:09:12,503
...para no hacerlo en las playas de Malibú.
1223
01:09:13,420 --> 01:09:14,380
Supongo que dio resultado.
1224
01:09:18,383 --> 01:09:19,636
Supongo que así fue.
1225
01:09:20,469 --> 01:09:24,724
Sí, un Infante de Marina debe estar
dispuesto a morir en acción.
1226
01:09:25,307 --> 01:09:27,477
Semper fi. Hasta la muerte.
1227
01:09:27,935 --> 01:09:30,605
Sí, esa siempre fue la misión, ¿no?
1228
01:09:31,688 --> 01:09:32,565
Son patrañas.
1229
01:09:33,440 --> 01:09:35,526
Primero tienes que tener una razón...
1230
01:09:35,567 --> 01:09:36,778
...para querer pelear.
1231
01:09:37,486 --> 01:09:39,364
¿Qué nos dicen que es esta vez?
1232
01:09:40,364 --> 01:09:41,824
Que estamos en peligro inminente,
1233
01:09:42,658 --> 01:09:45,370
que ellos están acumulando
armas de destrucción masiva.
1234
01:09:45,661 --> 01:09:47,705
Que posiblemente habrá un hongo nuclear.
1235
01:09:48,372 --> 01:09:50,750
Son todas mentiras.
Es lo mismo de siempre.
1236
01:09:50,791 --> 01:09:51,918
Hay que mantener el rumbo.
1237
01:09:52,584 --> 01:09:53,920
Si lo cambiamos ahora,
1238
01:09:54,336 --> 01:09:56,798
todos nuestros héroes
habrán muerto en vano.
1239
01:09:56,838 --> 01:09:57,882
Ya saben, bla, bla, bla.
1240
01:09:58,715 --> 01:10:00,551
Uno quisiera creer...
1241
01:10:01,051 --> 01:10:02,887
...en los líderes, en el país.
1242
01:10:03,595 --> 01:10:05,598
Amo este país, creo que es un buen país.
1243
01:10:05,681 --> 01:10:07,600
- ¿No es un buen país?
- Es un buen país.
1244
01:10:07,641 --> 01:10:11,312
Pero si descubres
que el Gobierno te miente,
1245
01:10:11,603 --> 01:10:12,814
lo cambia todo, ¿no?
1246
01:10:13,855 --> 01:10:14,732
Sí.
1247
01:10:15,524 --> 01:10:16,859
Muchacho, ¿cómo se vive allí?
1248
01:10:17,859 --> 01:10:19,445
- Bastante bien.
- ¿Sí?
1249
01:10:20,571 --> 01:10:22,073
Pero sí que nos odian.
1250
01:10:22,906 --> 01:10:24,325
Suena familiar.
1251
01:10:25,409 --> 01:10:28,496
Lo juro, debemos ser
los únicos invasores de la historia...
1252
01:10:28,537 --> 01:10:30,582
...que esperan caer bien.
1253
01:10:30,998 --> 01:10:33,585
Cuando sales, nunca sabes que esperar.
1254
01:10:33,625 --> 01:10:37,880
Pero, soy de Oakland, y estoy acostumbrado
a que la gente se muerta de repente.
1255
01:10:38,463 --> 01:10:39,549
- Cielos.
- ¿De verdad?
1256
01:10:40,716 --> 01:10:44,345
En la Secundaria, una bala perdida
le dio a uno de mis mejores amigos.
1257
01:10:45,887 --> 01:10:49,934
A mi padre le robaron en la calle
y le pegaron un tiro.
1258
01:10:50,517 --> 01:10:52,937
No sabía ni quién era
hasta que apareció muerto.
1259
01:10:52,978 --> 01:10:54,856
- Cielos.
- Que Dios tenga misericordia.
1260
01:10:54,896 --> 01:10:55,940
Solo digo.
1261
01:10:56,940 --> 01:10:59,777
¿Y por qué te uniste a los Infantes
de Marina? ¿Para salir de Oakland?
1262
01:11:00,652 --> 01:11:03,781
No tenía muchas opciones...
1263
01:11:05,657 --> 01:11:07,827
Quería hacerme fuerte.
1264
01:11:08,452 --> 01:11:11,581
Larry quería lo mismo.
Queríamos ponernos a prueba.
1265
01:11:11,872 --> 01:11:13,875
Sí. Nosotros sentíamos lo mismo.
1266
01:11:15,918 --> 01:11:17,962
Todas las generaciones tienen su guerra.
1267
01:11:19,755 --> 01:11:22,884
Las guerras hacen a los hombres,
y los hombres hacen la guerra.
1268
01:11:24,551 --> 01:11:25,428
Nunca acaba.
1269
01:11:26,511 --> 01:11:29,641
Quizá algún día probemos otra cosa.
1270
01:11:30,891 --> 01:11:31,809
Cuando él era niño,
1271
01:11:31,850 --> 01:11:34,896
Larry jugaba con soldaditos de juguete.
1272
01:11:36,688 --> 01:11:39,776
Les hacía trincheras,
los hacía hacer el servicio militar.
1273
01:11:43,862 --> 01:11:45,990
Señor Shepherd,
Larry estaba donde quería estar.
1274
01:11:47,407 --> 01:11:48,076
Lo odiaba.
1275
01:11:48,825 --> 01:11:50,536
Todos lo odiábamos.
1276
01:11:50,619 --> 01:11:52,455
Pero si te mandan allí,
1277
01:11:52,496 --> 01:11:55,667
y ya no se trata de lo que quieres...
O ni siquiera de la guerra,
1278
01:11:56,708 --> 01:11:59,879
estás ahí para apoyar a tus hermanos.
Eso es lo único que importa.
1279
01:12:02,130 --> 01:12:03,508
Debe haber sentido vergüenza...
1280
01:12:04,633 --> 01:12:06,761
...de que yo hubiera pasado
el final de la guerra en la cárcel.
1281
01:12:07,469 --> 01:12:08,179
No, señor.
1282
01:12:09,638 --> 01:12:11,140
No lo avergonzaba en lo más mínimo.
1283
01:12:12,808 --> 01:12:15,812
Lo que diferenciaba a Larry
del resto de nosotros era...
1284
01:12:16,728 --> 01:12:17,855
...que tuvo una infancia feliz.
1285
01:12:18,522 --> 01:12:20,566
- ¿Eso dijo?
- Sí, señor.
1286
01:12:20,732 --> 01:12:22,777
Tuvo una madre y un padre que lo querían,
1287
01:12:22,943 --> 01:12:24,529
que se querían entre ellos.
1288
01:12:25,195 --> 01:12:26,072
Sí.
1289
01:12:26,572 --> 01:12:29,075
Una casa linda, buena comida.
1290
01:12:29,199 --> 01:12:33,705
Y siempre hablaba de la escuela
y el fútbol y buenos amigos.
1291
01:12:37,124 --> 01:12:38,459
Y lo quería mucho a usted.
1292
01:12:48,844 --> 01:12:51,848
Señor Shepherd, era mi turno
de ir a buscar los refrescos.
1293
01:12:52,514 --> 01:12:54,475
La bala era para mí, no para Larry.
1294
01:12:57,144 --> 01:12:59,606
No.
1295
01:13:04,568 --> 01:13:06,738
Un auto gris estacionó
en frente de la casa.
1296
01:13:10,115 --> 01:13:12,118
Teniente de los Marines,
capellán de la Armada.
1297
01:13:13,201 --> 01:13:14,787
Cinturones con hebillas brillantes.
1298
01:13:15,913 --> 01:13:18,041
Me quedé mirando esas hebillas brillantes.
1299
01:13:21,627 --> 01:13:24,839
"El Presidente me pidió
que le expresara sus condolencias.
1300
01:13:26,214 --> 01:13:27,175
Muerto en combate".
1301
01:13:28,634 --> 01:13:29,636
En combate.
1302
01:13:31,136 --> 01:13:33,014
No me hablaron de un bala en la nuca,
1303
01:13:33,055 --> 01:13:35,850
de que buscaba refrescos para sus amigos.
1304
01:13:37,726 --> 01:13:38,811
No dijeron nada de...
1305
01:13:40,729 --> 01:13:41,856
...que lo hubieran matado...
1306
01:13:43,231 --> 01:13:46,569
...cuando entregaba suministros
al sistema escolar de Bagdad.
1307
01:14:13,762 --> 01:14:14,806
Ahí vamos.
1308
01:14:15,889 --> 01:14:17,308
Ahí vamos.
1309
01:14:30,195 --> 01:14:31,072
¿Tienes sed?
1310
01:14:33,282 --> 01:14:35,243
Te lo tomaste bastante rápido.
1311
01:14:35,951 --> 01:14:39,581
Sí, tomo por dos
ahora que te volviste viejo y aburrido.
1312
01:14:40,872 --> 01:14:42,375
Podría ser porque eres alcohólico.
1313
01:14:43,750 --> 01:14:44,627
¿Te parece?
1314
01:14:44,960 --> 01:14:45,837
Yo lo soy.
1315
01:14:46,795 --> 01:14:47,672
¿En serio?
1316
01:14:49,131 --> 01:14:50,049
Pero lo admití.
1317
01:14:52,301 --> 01:14:55,763
Me hice cargo. Ese fue el primer paso.
1318
01:14:57,806 --> 01:15:01,769
¿Por qué no te haces cargo
de esta cerveza?
1319
01:15:01,852 --> 01:15:02,770
No...
1320
01:15:03,812 --> 01:15:05,690
Estoy muy bien.
1321
01:15:06,982 --> 01:15:08,192
Con este café, estoy bien.
1322
01:15:10,819 --> 01:15:12,280
Al menos no somos drogadictos.
1323
01:15:13,238 --> 01:15:16,200
Gracias a Dios. Ya no.
1324
01:15:16,658 --> 01:15:17,702
Ya no.
1325
01:15:18,827 --> 01:15:19,871
Nunca lo fuiste.
1326
01:15:20,245 --> 01:15:21,873
La tomamos, Sal.
1327
01:15:22,080 --> 01:15:24,250
Porque la necesitábamos.
1328
01:15:25,876 --> 01:15:28,630
No, de haber sido así,
el cuerpo de Marines nos la habría dado.
1329
01:15:30,130 --> 01:15:32,258
Sí, y en cierta forma, lo hicieron.
1330
01:15:32,799 --> 01:15:35,261
Esa cosa era para el dolor.
Todas las drogas lo son.
1331
01:15:35,677 --> 01:15:37,221
¿Qué tiene de malo tomarlas?
1332
01:15:37,888 --> 01:15:40,058
La morfina es adictiva.
1333
01:15:40,265 --> 01:15:41,392
Sí, el dolor también.
1334
01:15:43,226 --> 01:15:44,979
Pero no éramos los que sufrían dolor.
1335
01:15:45,687 --> 01:15:46,898
¿Cómo qué no?
1336
01:15:49,900 --> 01:15:51,027
Era otro tipo de dolor.
1337
01:15:53,946 --> 01:15:54,948
El dolor es dolor.
1338
01:16:00,369 --> 01:16:02,872
En la próxima estación,
tengo que llamar a Ruth.
1339
01:16:06,291 --> 01:16:07,252
¿Sabes qué necesitas?
1340
01:16:08,126 --> 01:16:10,255
Uno de esos teléfonos celulares.
1341
01:16:10,921 --> 01:16:12,423
Ya estarías hablando con Ruth.
1342
01:16:12,965 --> 01:16:14,926
Podrías estar hablando en el tren.
1343
01:16:15,008 --> 01:16:16,761
- ¿Cómo?
- Sí.
1344
01:16:17,052 --> 01:16:18,346
Hasta los niños los tienen.
1345
01:16:19,888 --> 01:16:22,225
Prácticamente dejaron de fabricar
teléfonos públicos.
1346
01:16:42,953 --> 01:16:45,748
Así que terminamos en Disneylandia...
1347
01:16:45,914 --> 01:16:48,835
...para resucitar a Doc.,
que estaba metafóricamente ahogado.
1348
01:16:48,875 --> 01:16:52,046
Me tienes hasta acá con tus metáforas.
Concéntrate en la historia.
1349
01:16:52,170 --> 01:16:55,466
A ver si entiendo.
¿Hay Disneylandia en Vietnam?
1350
01:17:01,763 --> 01:17:03,391
Sí, jovencito.
1351
01:17:03,432 --> 01:17:06,436
Así llaman a los burdeles y los bares...
1352
01:17:06,476 --> 01:17:08,187
...que abren alrededor de la base.
1353
01:17:08,353 --> 01:17:10,481
Y fue por orden del Comandante.
1354
01:17:10,897 --> 01:17:13,109
Él fue el que nos dijo:
1355
01:17:13,275 --> 01:17:16,446
"Tienen que tomarse unos días libres
y llevar a Doc. a Disneylandia...
1356
01:17:16,778 --> 01:17:18,156
...antes de que tenga un ataque de nervios".
1357
01:17:18,196 --> 01:17:19,490
Tenía algunos problemas.
1358
01:17:19,907 --> 01:17:23,953
Sí, ya lo creo,
y el mayor problema era...
1359
01:17:23,994 --> 01:17:25,997
...perder la virginidad.
1360
01:17:26,204 --> 01:17:27,874
Así que... Sí.
1361
01:17:27,956 --> 01:17:31,210
Washington, ¿cuántos años tenías
cuando tuviste la primera vez?
1362
01:17:31,501 --> 01:17:32,378
Trece.
1363
01:17:32,461 --> 01:17:34,505
- ¡Dios santo! ¿Qué?
- ¡Vaya!
1364
01:17:36,381 --> 01:17:39,177
¡Trece! Está todo dicho.
1365
01:17:39,384 --> 01:17:42,472
- Por el amor de Dios.
- Doc. tenía 18.
1366
01:17:42,804 --> 01:17:45,099
- Tenía 19.
- Diecinueve.
1367
01:17:45,390 --> 01:17:47,894
Peor que 18.
1368
01:17:47,976 --> 01:17:49,312
- ¿Peor?
- ¡Ya era hora!
1369
01:17:49,436 --> 01:17:51,105
No.
1370
01:17:51,146 --> 01:17:53,983
El momento adecuado fue
cuando conocí a Mary y nos comprometimos.
1371
01:17:54,149 --> 01:17:56,069
- Vamos.
- Mira, solo digo...
1372
01:17:56,109 --> 01:17:59,197
...que creo que a los 13 es demasiado pronto.
1373
01:17:59,238 --> 01:18:00,907
De acuerdo.
1374
01:18:00,989 --> 01:18:04,911
Bueno, estábamos en Disneylandia.
Estaba Mañanalandia,
1375
01:18:04,993 --> 01:18:05,870
Fantasilandia.
1376
01:18:06,161 --> 01:18:09,791
Y encontramos
uno de los burdeles más hermosos...
1377
01:18:09,957 --> 01:18:11,417
...que haya visto, y vi muchos.
1378
01:18:14,169 --> 01:18:15,171
No sé.
1379
01:18:15,212 --> 01:18:16,089
¿Qué?
1380
01:18:16,797 --> 01:18:18,383
Pagar por sexo.
1381
01:18:18,840 --> 01:18:21,970
La putas, los proxenetas.
Es una asquerosidad.
1382
01:18:22,177 --> 01:18:23,805
Por cierto, no estuvo tan mal.
1383
01:18:24,012 --> 01:18:24,973
¡Sí!
1384
01:18:25,847 --> 01:18:27,141
¡Ese es mi muchacho!
1385
01:18:30,102 --> 01:18:32,105
Es verdad. Estuvo bien. Fue agradable.
1386
01:18:33,814 --> 01:18:35,566
A decir verdad, nuestro Señor y Salvador,
1387
01:18:35,816 --> 01:18:38,069
Jesucristo, aún no había entrado
a mi corazón.
1388
01:18:38,235 --> 01:18:42,198
Y me dejé llevar por malos impulsos.
1389
01:18:42,364 --> 01:18:44,951
"Me dejé llevar". ¿Escuchaste?
1390
01:18:45,033 --> 01:18:45,910
Así es.
1391
01:18:45,993 --> 01:18:48,037
Te diré qué hacía con los impulsos.
1392
01:18:48,120 --> 01:18:50,123
- Bebía impulsos.
- Sí.
1393
01:18:50,163 --> 01:18:52,584
- Fumaba impulsos.
- Sí.
1394
01:18:53,208 --> 01:18:55,128
Y cogía impulsos.
1395
01:18:55,168 --> 01:18:57,422
- Sí. Lo confieso.
- Cogía impulsos.
1396
01:18:57,462 --> 01:18:59,465
Lo llamaban... ¿Sabes cómo le decían?
1397
01:18:59,548 --> 01:19:01,009
Mueller el Torturador.
1398
01:19:01,049 --> 01:19:04,304
Era famoso por el especial
de cinco dólares por cinco minutos.
1399
01:19:04,886 --> 01:19:06,097
Era como una liebre.
1400
01:19:07,014 --> 01:19:09,183
"No quiero gastar más dinero".
1401
01:19:12,853 --> 01:19:14,939
¡Esa es la pierna lastimada!
1402
01:19:15,147 --> 01:19:16,024
Mierda.
1403
01:19:16,356 --> 01:19:17,275
¡Hijo de perra!
1404
01:19:19,359 --> 01:19:20,445
Vamos.
1405
01:19:21,987 --> 01:19:24,324
También era famoso
por patearle el trasero a los imbéciles.
1406
01:19:29,202 --> 01:19:30,079
Escucha...
1407
01:19:30,913 --> 01:19:31,581
...todo esto...
1408
01:19:32,497 --> 01:19:34,042
...parece gracioso ahora.
1409
01:19:34,583 --> 01:19:35,960
- Era gracioso.
- Sí, bueno,
1410
01:19:36,001 --> 01:19:38,463
era pura negligencia, muchacho.
1411
01:19:38,962 --> 01:19:41,382
Negligencia, simple y llana. Recuérdalo.
1412
01:19:41,924 --> 01:19:44,886
Era como ir a visitar una amiga.
1413
01:19:48,263 --> 01:19:52,560
Y después te acostabas con ella.
1414
01:19:55,646 --> 01:19:56,522
¿Y después?
1415
01:19:56,605 --> 01:19:59,150
Y después le dabas dinero.
1416
01:20:02,027 --> 01:20:03,154
¡Y le pagas a una amiga!
1417
01:20:06,531 --> 01:20:07,533
Te digo,
1418
01:20:08,325 --> 01:20:12,288
nos cansamos de oírlo hablar
sobre su hermosa puta asiática.
1419
01:20:12,454 --> 01:20:14,165
- Vaya.
- Estaba muy orgulloso.
1420
01:20:14,623 --> 01:20:19,003
Dijo que tuvo una erección tan grande
que era como estar todo enyesado.
1421
01:20:19,461 --> 01:20:21,547
Como si no pudiera moverse.
1422
01:20:21,630 --> 01:20:24,509
No podía parpadear, ni mover los dedos.
1423
01:20:24,925 --> 01:20:28,096
No, eso... No es verdad.
1424
01:20:28,220 --> 01:20:29,931
Vaya si extraño esos días.
1425
01:20:31,265 --> 01:20:34,394
Cuando tenías una erección...
1426
01:20:34,476 --> 01:20:36,020
...en la que podías colgar una toalla.
1427
01:20:37,437 --> 01:20:38,314
Cielos.
1428
01:20:38,689 --> 01:20:42,151
Solía tener una que se paraba
y miraba cómo me afeitaba.
1429
01:20:42,526 --> 01:20:45,363
Así. "¿Qué tal?
1430
01:20:45,445 --> 01:20:48,199
¿Estás bien? ¿Cómo va tu día?".
1431
01:20:49,992 --> 01:20:52,704
Ahora mira cómo me pongo
los calcetines:
1432
01:20:53,036 --> 01:20:54,247
"Está bien".
1433
01:21:00,669 --> 01:21:03,006
- Cuando se va, se va.
- Se va.
1434
01:21:03,338 --> 01:21:05,383
- Y se va rápido.
- No lo alientes.
1435
01:21:05,424 --> 01:21:08,428
Se va rápido. Sigue usándolo.
1436
01:21:09,052 --> 01:21:10,054
Me imagino...
1437
01:21:10,220 --> 01:21:16,019
Me imagino a su pene...
¡Ayudándolo a ponerse los calcetines!
1438
01:21:21,273 --> 01:21:23,026
¿Cómo se vería?
1439
01:21:34,161 --> 01:21:35,288
ESTACIÓN PENSILVANIA
1440
01:21:35,370 --> 01:21:37,373
Estoy en casa. Nueva York.
1441
01:21:37,581 --> 01:21:39,083
Nueva York, carajo.
1442
01:21:40,208 --> 01:21:41,753
No nos vayamos muy lejos.
1443
01:21:42,085 --> 01:21:44,756
No, solo para ir
al primer Blarney Stone que...
1444
01:21:46,214 --> 01:21:47,675
Creo que queda por aquí.
1445
01:21:47,716 --> 01:21:49,594
Sí. Por aquí.
1446
01:21:55,182 --> 01:21:57,393
Asimílenlo. Respiren profundo.
1447
01:21:58,101 --> 01:22:02,023
¿Lo hicieron? ¿Qué huelen?
Hay un olor peculiar, ¿qué es?
1448
01:22:03,065 --> 01:22:04,776
Orina. Me encanta.
1449
01:22:05,067 --> 01:22:07,153
Es el olor oficial de la ciudad.
1450
01:22:11,573 --> 01:22:12,492
Bien.
1451
01:22:15,577 --> 01:22:16,496
Blarney Stone.
1452
01:22:17,537 --> 01:22:20,500
Tabernero, tomaré otro trago,
1453
01:22:21,458 --> 01:22:23,503
y después otro.
1454
01:22:24,711 --> 01:22:26,798
Esto es tener un problema con la bebida.
1455
01:22:27,089 --> 01:22:28,800
- Esto mismo.
- No.
1456
01:22:29,049 --> 01:22:30,802
No tengo un problema. Está bajo control.
1457
01:22:31,802 --> 01:22:34,430
Nacer con dolor,
vivir con miedo, morir solo.
1458
01:22:35,264 --> 01:22:37,475
No podrías ser más irlandés.
1459
01:22:38,100 --> 01:22:40,228
No podrías ser más irlandés.
1460
01:22:40,269 --> 01:22:45,066
No creo poder. Aunque te confieso...
1461
01:22:45,440 --> 01:22:48,111
...que mi madre es mitad italiana.
1462
01:22:49,069 --> 01:22:50,530
Yo perdí uno, él perdió dos.
1463
01:22:54,324 --> 01:22:55,201
Sí...
1464
01:22:56,535 --> 01:22:58,079
Supongo que pensó que valía la pena.
1465
01:23:02,291 --> 01:23:03,668
Para mí no vale la pena.
1466
01:23:06,795 --> 01:23:10,842
¿Valdrán la pena sus hijas?
Tiene gemelas, ¿no?
1467
01:23:12,634 --> 01:23:14,345
¿Quién? ¿El porrista?
1468
01:23:14,469 --> 01:23:15,346
¿Quién?
1469
01:23:16,805 --> 01:23:20,727
Fue porrista en la facultad
antes de ser Presidente.
1470
01:23:21,560 --> 01:23:22,812
¿Valdrían la pena sus vidas?
1471
01:23:23,353 --> 01:23:24,522
¿O al menos una?
1472
01:23:25,480 --> 01:23:26,357
Doc.
1473
01:23:27,649 --> 01:23:28,526
Mira, Doc.
1474
01:23:30,193 --> 01:23:32,363
No hay respuestas ahí.
1475
01:23:33,572 --> 01:23:34,449
¿Verdad?
1476
01:23:34,489 --> 01:23:36,492
Las respuestas que buscas se encuentran...
1477
01:23:36,658 --> 01:23:37,660
...en la oración.
1478
01:23:37,743 --> 01:23:38,703
Bien. Gracias.
1479
01:23:39,828 --> 01:23:42,415
¿Están listos para una aventura?
1480
01:23:42,497 --> 01:23:44,208
- Sí.
- Vamos.
1481
01:23:44,291 --> 01:23:46,169
- ¿Adónde vamos?
- Es un secreto.
1482
01:23:46,460 --> 01:23:47,879
Se enterarán cuando lleguen.
1483
01:23:48,295 --> 01:23:49,339
Esto no me gusta nada.
1484
01:23:49,671 --> 01:23:50,882
Igual que el Cielo.
1485
01:23:51,214 --> 01:23:53,384
MÚSICA - PELÍCULAS - JUEGOS
1486
01:23:56,511 --> 01:23:57,847
¿Cuántos minutos me dan con este?
1487
01:23:57,888 --> 01:24:00,516
Con este plan... 500.
1488
01:24:02,392 --> 01:24:03,269
¿Todos los meses?
1489
01:24:03,685 --> 01:24:04,562
Sí.
1490
01:24:05,145 --> 01:24:05,813
¿Le alcanza?
1491
01:24:06,313 --> 01:24:08,483
- ¿Si alcanza?
- Sí.
1492
01:24:08,523 --> 01:24:13,154
¿Cómo alguien puede hablar por teléfono
más de 500 minutos por mes, carajo?
1493
01:24:13,195 --> 01:24:14,197
- Buen punto.
- Disculpa.
1494
01:24:14,279 --> 01:24:17,283
- No, es un buen punto.
- Vamos a perder el tren,
1495
01:24:17,366 --> 01:24:18,701
como que Dios creó las manzanas.
1496
01:24:18,784 --> 01:24:19,744
Tranquilo.
1497
01:24:19,785 --> 01:24:23,373
Y si llama a gente
que tiene el mismo plan,
1498
01:24:23,664 --> 01:24:24,916
no se le descuentan los minutos.
1499
01:24:25,749 --> 01:24:28,169
- Ese es un plan excelente.
- Sí.
1500
01:24:28,377 --> 01:24:30,797
¿Qué te importa?
No conoces a nadie que tenga el plan.
1501
01:24:31,213 --> 01:24:33,675
Los conozco a ustedes dos.
Compremos los teléfonos.
1502
01:24:33,757 --> 01:24:36,386
No quiero uno. No lo necesito. Gracias.
1503
01:24:36,468 --> 01:24:37,595
Podría tener uno.
1504
01:24:37,636 --> 01:24:40,473
- Cielos.
- Lo he pensado.
1505
01:24:40,722 --> 01:24:43,893
Tabernera, una ronda de teléfonos
para mis amigos.
1506
01:24:44,518 --> 01:24:46,980
Así que él y yo podemos hablar
todo el tiempo,
1507
01:24:47,396 --> 01:24:49,440
aunque él esté en Norfolk
y yo en New Hampshire,
1508
01:24:49,523 --> 01:24:51,234
¿y no nos costará nada?
1509
01:24:51,400 --> 01:24:52,694
- Así es.
- Vaya.
1510
01:24:53,402 --> 01:24:54,654
- No puedo creerlo.
- Vamos, Mueller.
1511
01:24:54,736 --> 01:24:56,447
- ¿Qué?
- Mueller, vamos.
1512
01:24:56,488 --> 01:24:58,491
Con las llamadas de tres personas,
1513
01:24:58,574 --> 01:25:00,368
podemos hablar al mismo tiempo.
1514
01:25:00,492 --> 01:25:01,703
¿No estamos hablando...
1515
01:25:01,827 --> 01:25:04,706
- ... al mismo tiempo ahora?
- Será por teléfono.
1516
01:25:06,582 --> 01:25:07,917
¿Y si no me gusta?
1517
01:25:08,584 --> 01:25:11,504
Tendremos contrato por cuánto tiempo,
¿un año? ¿Dos años?
1518
01:25:11,545 --> 01:25:12,755
- Solo dos años.
- Dos años.
1519
01:25:12,921 --> 01:25:16,217
¿Y si te caes?
¿Pensaste en eso?
1520
01:25:16,258 --> 01:25:17,677
Con tu cojera, es una posibilidad.
1521
01:25:17,759 --> 01:25:20,388
¿Y si te caes en un pozo y no puedes salir...
1522
01:25:20,637 --> 01:25:21,806
...y nadie te ve?
1523
01:25:22,431 --> 01:25:24,350
Adiós, padre.
1524
01:25:24,433 --> 01:25:28,313
Pero con tu teléfono celular, lo sacas...
1525
01:25:28,604 --> 01:25:31,441
...y, si ves los números, tus anteojos son...
1526
01:25:31,607 --> 01:25:36,779
"No veo. Auxilio.
Me caí y no me puedo levantar".
1527
01:25:36,820 --> 01:25:39,824
Las llamadas al 911
tampoco les quitan minutos.
1528
01:25:40,616 --> 01:25:42,452
Eso es... Vamos...
1529
01:25:42,618 --> 01:25:44,537
¡De acuerdo! Si digo que sí,
1530
01:25:44,620 --> 01:25:46,331
¿te callas y vamos a tomar el tren?
1531
01:25:46,371 --> 01:25:47,498
- Me callaré.
- De acuerdo.
1532
01:25:47,706 --> 01:25:48,583
¡Sí!
1533
01:25:50,626 --> 01:25:51,544
¡Vamos!
1534
01:26:09,811 --> 01:26:11,397
- ¿Hola?
- Hola, habla Dios.
1535
01:26:11,480 --> 01:26:12,607
- ¿Con el Reverendo Mueller?
- ¿Quién habla?
1536
01:26:12,648 --> 01:26:13,858
- Dios.
- ¿Cómo?
1537
01:26:13,941 --> 01:26:15,985
Al final, no entrarás al Cielo.
1538
01:26:16,443 --> 01:26:18,529
Estoy muy disgustado
con la forma en que hablas...
1539
01:26:18,570 --> 01:26:19,697
- ... sobre fornicar con putas.
- ¿Quién habla?
1540
01:26:19,780 --> 01:26:21,449
- Pregunté...
- Habla Dios.
1541
01:26:21,490 --> 01:26:23,284
- Sin dudas, soy Dios.
- Oye, Sal.
1542
01:26:23,325 --> 01:26:25,036
- ¿Qué?
- No habla Sal. Habla Dios.
1543
01:26:25,327 --> 01:26:26,287
- Habla Dios.
- Ya basta.
1544
01:26:26,787 --> 01:26:28,790
Gastas mis minutos con esa tontería.
1545
01:26:28,830 --> 01:26:30,708
Deberías llamar a John Redman al tren.
1546
01:26:30,916 --> 01:26:33,586
Sí. Aquí tienen.
1547
01:26:33,669 --> 01:26:36,756
Esta será mi segunda llamada oficial.
1548
01:26:41,510 --> 01:26:44,555
Por cierto, cuando llamas a Dios,
no te cuesta minutos.
1549
01:26:45,347 --> 01:26:46,015
Me lo dijo.
1550
01:26:48,725 --> 01:26:51,020
Hola, John Redman, adivina quién es.
1551
01:26:52,312 --> 01:26:53,606
Sí, ¿cómo lo supiste?
1552
01:26:54,523 --> 01:26:56,568
De acuerdo, escucho, te llamo...
1553
01:26:56,650 --> 01:27:00,029
...desde mi flamante
teléfono celular inalámbrico.
1554
01:27:00,070 --> 01:27:01,698
Que ni siquiera sabes usar.
1555
01:27:01,738 --> 01:27:04,409
Silencio. Escucha, quiero darte mi número.
1556
01:27:05,867 --> 01:27:07,412
¿Cómo que ya lo tienes? No te lo di.
1557
01:27:07,578 --> 01:27:09,831
- Sale en el de él.
- Eso dijo él.
1558
01:27:09,871 --> 01:27:12,667
El número sale en la pantalla.
¿Pueden creerlo?
1559
01:27:13,041 --> 01:27:14,419
Vaya. Escucha.
1560
01:27:14,585 --> 01:27:16,879
Estamos en... ¿Qué?
1561
01:27:19,423 --> 01:27:21,718
De acuerdo.
1562
01:27:23,051 --> 01:27:24,971
Sí. De acuerdo.
1563
01:27:25,345 --> 01:27:26,097
De acuerdo.
1564
01:27:26,555 --> 01:27:27,473
¿Qué pasa?
1565
01:27:28,557 --> 01:27:30,935
Van camino a Boston.
1566
01:27:31,476 --> 01:27:33,062
- ¿El tren nos dejó?
- Sí.
1567
01:27:33,103 --> 01:27:34,564
Increíble.
1568
01:27:34,813 --> 01:27:36,649
- Increíble.
- ¿Qué?
1569
01:27:36,815 --> 01:27:38,985
Te lo advertí, ¿no? ¿No te lo advertí?
1570
01:27:39,067 --> 01:27:40,737
¿Qué importa? Perdimos este tren,
1571
01:27:40,777 --> 01:27:43,615
tomaremos el próximo, ¿sí?
Salen como un millón a Boston.
1572
01:27:43,697 --> 01:27:46,784
Te preocupas demasiado.
Por eso tienes tantas canas.
1573
01:27:47,576 --> 01:27:48,578
Te preocupas demasiado.
1574
01:27:49,494 --> 01:27:51,497
Llamado a embarcar el tren expreso...
1575
01:27:51,580 --> 01:27:54,500
...2171 de Amtrak Acela
con destino a Washington...
1576
01:27:54,583 --> 01:27:57,128
...y paradas intermedias
en Newark, Filadelfia,
1577
01:27:57,377 --> 01:27:59,797
Wilmington, Baltimore...
1578
01:28:01,423 --> 01:28:04,052
Listo. Tenemos pasajes
en el expreso directo a Boston.
1579
01:28:04,134 --> 01:28:06,387
- ¿Cuándo?
- A las siete de la mañana.
1580
01:28:06,428 --> 01:28:07,639
- Cielos.
- Vamos.
1581
01:28:07,721 --> 01:28:10,475
Es la ciudad que nunca duerme.
¿Por qué hacerlo nosotros?
1582
01:28:11,016 --> 01:28:13,603
Vamos a divertirnos.
1583
01:28:14,978 --> 01:28:17,565
Un tiro saltando hacia atrás...
1584
01:28:18,690 --> 01:28:19,984
Es algo hermoso.
1585
01:28:20,651 --> 01:28:22,445
Pero los tiros libres son decisivos.
1586
01:28:22,486 --> 01:28:24,822
Carajo... Qué aburrido.
1587
01:28:24,947 --> 01:28:26,616
- Es verdad.
- Sí, pero son aburridos.
1588
01:28:27,741 --> 01:28:29,911
Interrumpen la acción todo el tiempo.
1589
01:28:31,078 --> 01:28:32,956
Y hay demasiados.
1590
01:28:33,080 --> 01:28:34,832
No se supone que vayas...
1591
01:28:34,998 --> 01:28:38,169
...a empujar todo el tiempo.
1592
01:28:39,169 --> 01:28:40,046
Las faltas...
1593
01:28:40,712 --> 01:28:42,632
No, hablo en serio, las faltas...
1594
01:28:43,799 --> 01:28:44,926
...deberían ser...
1595
01:28:47,511 --> 01:28:48,179
...vergonzosas.
1596
01:28:49,137 --> 01:28:50,431
¿Saben?
1597
01:28:50,806 --> 01:28:52,558
Pero ya nadie tiene vergüenza.
1598
01:28:53,684 --> 01:28:54,936
Mira quién habla.
1599
01:28:56,979 --> 01:28:59,649
¿Nunca sentiste vergüenza
de algo que hiciste?
1600
01:29:00,607 --> 01:29:01,484
¿Nunca?
1601
01:29:03,569 --> 01:29:04,445
Una vez.
1602
01:29:06,905 --> 01:29:08,157
¿Por qué me miras así?
1603
01:29:08,865 --> 01:29:09,742
Sabes por qué.
1604
01:29:13,537 --> 01:29:17,750
¿Recordabas que él era de Boston?
1605
01:29:18,000 --> 01:29:19,669
Recuerdo que era de Boston.
1606
01:29:21,169 --> 01:29:22,922
Intenté averiguar...
1607
01:29:23,630 --> 01:29:27,635
...si tal vez tenía familia ahí.
1608
01:29:28,176 --> 01:29:31,180
- ¿Por qué?
- Porque está borracho, por eso.
1609
01:29:31,805 --> 01:29:33,766
¿Qué tiene que ver eso?
1610
01:29:35,517 --> 01:29:37,061
¿Te pones así cada vez que bebes?
1611
01:29:37,811 --> 01:29:38,688
Digamos que sí.
1612
01:29:39,646 --> 01:29:40,607
Entonces no deberías beber.
1613
01:29:41,106 --> 01:29:43,651
Es lo que tengo en lugar de Dios.
1614
01:29:43,859 --> 01:29:45,570
Ya veo. Entiendo.
1615
01:29:45,986 --> 01:29:46,946
Yo tengo a Dios.
1616
01:29:47,738 --> 01:29:48,865
Doc. cumplió su sentencia.
1617
01:29:50,699 --> 01:29:51,743
Tú te emborrachaste.
1618
01:29:52,826 --> 01:29:54,621
- Sí.
- Sí.
1619
01:29:55,954 --> 01:29:57,665
Tal vez él la sacó más barata.
1620
01:29:57,748 --> 01:29:58,791
Iba a morir igual.
1621
01:29:58,874 --> 01:30:02,503
No tenía por qué sufrir.
1622
01:30:03,545 --> 01:30:04,255
Así no.
1623
01:30:05,130 --> 01:30:06,633
- Pero lo hizo.
- No.
1624
01:30:07,007 --> 01:30:07,884
Jimmy Hightower.
1625
01:30:09,927 --> 01:30:11,054
Ni siquiera podemos decir su nombre.
1626
01:30:14,932 --> 01:30:17,602
Todos nos sentimos culpables
por cómo sufrió al morir.
1627
01:30:19,853 --> 01:30:23,149
Pero, ¿no se les ocurrió
que quizá no le habrían disparado a nadie...
1628
01:30:24,566 --> 01:30:26,110
...y todos seguirían vivos...
1629
01:30:26,777 --> 01:30:29,697
...si hubiéramos hecho nuestro trabajo,
si no hubiéramos estado jugando?
1630
01:30:41,291 --> 01:30:45,004
Llamada a embarque del tren expreso 2150
Amtrak Acela a Boston...
1631
01:30:45,087 --> 01:30:46,589
...sin paradas intermedias.
1632
01:30:46,672 --> 01:30:47,590
Pasajeros diríjanse al andén 23.
1633
01:30:47,631 --> 01:30:48,299
Sal.
1634
01:30:49,591 --> 01:30:52,178
Sal, tenemos que irnos.
1635
01:30:53,720 --> 01:30:55,223
Tenemos que tomar el tren.
1636
01:30:57,266 --> 01:30:59,060
Mueller, hora de irnos.
1637
01:31:29,047 --> 01:31:30,842
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
1638
01:31:30,966 --> 01:31:32,677
- No.
- Gracias.
1639
01:31:33,760 --> 01:31:36,598
¿Por qué te casaste con una negra?
1640
01:31:37,014 --> 01:31:38,099
¿Qué?
1641
01:31:39,891 --> 01:31:42,770
Vamos. Ya habías salido con blancas.
1642
01:31:43,145 --> 01:31:45,815
Lo sé bien. Y era la década de los '70.
1643
01:31:45,981 --> 01:31:48,359
Que, si mal no recuerdo,
1644
01:31:48,817 --> 01:31:53,823
fue cuando los blancos
admitieron que les gustaban las negras.
1645
01:31:54,323 --> 01:31:55,783
Me vuelven loco las negras.
1646
01:31:56,658 --> 01:31:57,744
Y yo también les gusto.
1647
01:31:59,119 --> 01:31:59,996
Un par.
1648
01:32:01,663 --> 01:32:02,707
Por un tiempo.
1649
01:32:02,998 --> 01:32:04,125
Primero que nada, Sal...
1650
01:32:06,043 --> 01:32:07,670
...con quién me caso no es asunto tuyo.
1651
01:32:07,794 --> 01:32:10,131
Por eso he sido tan cortés.
1652
01:32:10,964 --> 01:32:12,425
Está bien, te lo diré.
1653
01:32:13,300 --> 01:32:15,136
Dios me lo dijo.
1654
01:32:17,262 --> 01:32:19,223
Dios quiso que te casaras con una negra.
1655
01:32:19,806 --> 01:32:20,683
No.
1656
01:32:21,350 --> 01:32:22,894
Dios me dijo que me casara con Ruth.
1657
01:32:25,896 --> 01:32:27,857
¿Por qué Dios no habla conmigo?
1658
01:32:28,690 --> 01:32:29,692
Porque no lo escuchas.
1659
01:32:30,108 --> 01:32:31,152
Oigo perfectamente bien.
1660
01:32:31,193 --> 01:32:32,862
Oyes bien, pero no escuchas.
1661
01:32:35,072 --> 01:32:38,910
Así que tú escuchas,
y por eso Él habla contigo.
1662
01:32:39,660 --> 01:32:40,328
Eso no fue lo que dije.
1663
01:32:41,245 --> 01:32:44,749
Dije que Dios me dijo
que me casara con Ruth,
1664
01:32:45,123 --> 01:32:48,378
que fuera un buen hombre
y que predicara el Evangelio.
1665
01:32:50,420 --> 01:32:51,881
Así que sí te habla.
1666
01:32:53,382 --> 01:32:54,926
Me tocó el corazón.
1667
01:32:56,802 --> 01:32:58,263
Quizá fue Ruth la que te tocó el corazón.
1668
01:32:58,679 --> 01:32:59,430
Sí.
1669
01:33:00,389 --> 01:33:01,808
Fue Dios a través de Ruth.
1670
01:33:02,432 --> 01:33:06,854
Yo era un indigente alcohólico
en recuperación con una pierna baleada.
1671
01:33:06,895 --> 01:33:09,774
Y un día encontré a Jesús.
1672
01:33:11,066 --> 01:33:14,362
¿Dónde lo encontraste? ¿En una esquina?
1673
01:33:14,695 --> 01:33:15,947
No, en mi corazón, Sal.
1674
01:33:16,697 --> 01:33:18,116
En el único lugar
donde se puede encontrar.
1675
01:33:18,949 --> 01:33:20,159
Revisé mi corazón,
1676
01:33:20,284 --> 01:33:23,997
como si fuera una cueva espeluznante,
un lugar sin explorar.
1677
01:33:24,204 --> 01:33:25,248
Y lo era.
1678
01:33:26,331 --> 01:33:29,335
Me metí solo y con miedo,
y salí sin temor,
1679
01:33:30,252 --> 01:33:31,838
con Jesús a mi lado.
1680
01:33:32,087 --> 01:33:35,300
Y al domingo siguiente,
1681
01:33:36,091 --> 01:33:37,385
fui a la Iglesia.
1682
01:33:38,260 --> 01:33:40,763
- ¿Y ahí estaba Ruth?
- Ahí estaba Ruth.
1683
01:33:43,015 --> 01:33:44,517
Y todo empezó a tener sentido.
1684
01:33:46,893 --> 01:33:48,104
Qué hermosa historia.
1685
01:33:49,479 --> 01:33:51,065
Lamento haber preguntado.
1686
01:33:53,483 --> 01:33:56,362
Si Dios existe...
1687
01:33:58,447 --> 01:34:01,367
...¿no me podría
tocar el hombro o algo?
1688
01:34:01,450 --> 01:34:03,036
¿Darme la mano como un hombre?
1689
01:34:04,202 --> 01:34:05,955
Y ya que estamos,
1690
01:34:06,747 --> 01:34:09,208
sí puede mandarme
una negra con un buen trasero,
1691
01:34:09,875 --> 01:34:10,835
mucho mejor.
1692
01:34:11,793 --> 01:34:12,503
Oye.
1693
01:34:12,961 --> 01:34:14,172
Te hago otra pregunta.
1694
01:34:14,922 --> 01:34:16,758
Cuando Ruth era pequeña,
1695
01:34:17,507 --> 01:34:18,843
¿era una Baby Ruth?
1696
01:34:19,801 --> 01:34:20,762
¿Entienden?
1697
01:34:22,846 --> 01:34:24,349
¿Sabes qué es la Navidad para mí?
1698
01:34:24,473 --> 01:34:26,267
- ¿Qué?
- Un Doc. Holiday.
1699
01:34:31,897 --> 01:34:33,024
Buen chiste, Doc.
1700
01:34:33,065 --> 01:34:35,944
BOSTON, MASSACHUSETTS
1701
01:34:35,984 --> 01:34:38,196
Sí. Ese es el que queremos.
1702
01:34:38,237 --> 01:34:39,989
Ese es el que queremos.
1703
01:34:40,197 --> 01:34:43,159
- ¿Qué crees que planee?
- Algún chanchullo.
1704
01:34:43,492 --> 01:34:45,203
Señor Teléfono Celular.
1705
01:34:45,827 --> 01:34:47,497
Bien, amigos,
tenemos que hacer un mandado.
1706
01:34:47,788 --> 01:34:49,457
- ¿Tenemos tiempo?
- Sí, mucho.
1707
01:34:49,498 --> 01:34:50,917
Hablaba con Redman.
1708
01:34:51,166 --> 01:34:53,378
Washington y él ya están
en New Hampshire.
1709
01:34:53,418 --> 01:34:54,379
Así que lo veremos allí.
1710
01:34:55,545 --> 01:34:56,881
No sé cómo vivía sin esto.
1711
01:34:57,214 --> 01:34:58,091
De verdad.
1712
01:35:22,823 --> 01:35:24,909
¡Destacamento! ¡De frente, marchen!
1713
01:35:30,914 --> 01:35:33,376
Izquierda...
1714
01:35:33,417 --> 01:35:34,294
...izquierda.
1715
01:35:46,054 --> 01:35:47,932
Ella vivió con eso todos estos años.
1716
01:35:47,973 --> 01:35:48,850
¿De qué sirve?
1717
01:35:49,141 --> 01:35:51,102
Se lo debemos hace tiempo.
1718
01:35:52,019 --> 01:35:54,939
Debería saber la verdad.
Y nosotros, ser valientes y decirla.
1719
01:35:56,899 --> 01:35:57,984
¿Cómo la encontraste?
1720
01:35:58,567 --> 01:36:00,361
Le pedí a O'Toole que llamara a la nieta,
1721
01:36:00,402 --> 01:36:02,405
y ella la buscó
en la red informática mundial.
1722
01:36:02,571 --> 01:36:04,324
¿Qué le podemos decir?
1723
01:36:04,406 --> 01:36:05,950
La verdad.
1724
01:36:08,118 --> 01:36:10,455
Un poco más adelante.
Un par más. A la izquierda.
1725
01:36:11,038 --> 01:36:12,081
Ahí está. Sí.
1726
01:36:12,915 --> 01:36:15,543
- La escalera...
- Sí, es esa.
1727
01:36:15,584 --> 01:36:16,544
...roja.
1728
01:36:18,587 --> 01:36:19,464
Bien.
1729
01:36:24,635 --> 01:36:25,970
Tal vez no esté.
1730
01:36:27,095 --> 01:36:28,514
No vinimos hasta aquí para nada.
1731
01:36:34,436 --> 01:36:36,940
- ¿Señora Hightower?
- Sí.
1732
01:36:37,898 --> 01:36:40,485
Soy el Reverendo Richard Mueller.
Serví con su hijo en Vietnam.
1733
01:36:40,609 --> 01:36:42,612
Sí. Un momento, por favor.
1734
01:36:46,657 --> 01:36:48,493
- Bienvenidos.
- Gracias.
1735
01:36:49,618 --> 01:36:52,956
- Pasen.
- Hola. Me llamo Sal.
1736
01:36:53,163 --> 01:36:54,999
- Bienvenido.
- Hola. Larry Shepherd.
1737
01:36:55,123 --> 01:36:57,126
- Me alegra que vinieran.
- Gracias, señora.
1738
01:37:02,381 --> 01:37:04,175
Les mostraré unas fotos.
1739
01:37:07,302 --> 01:37:08,221
Esta...
1740
01:37:09,346 --> 01:37:11,683
...es la última que nos mandó Jimmy.
1741
01:37:11,932 --> 01:37:14,519
- Miren.
- Sí.
1742
01:37:14,643 --> 01:37:15,562
¿Recuerdan esa sonrisa?
1743
01:37:15,936 --> 01:37:17,647
Era apuesto, ¿no?
1744
01:37:17,688 --> 01:37:20,024
- Así es.
- Que el Señor tenga misericordia.
1745
01:37:20,190 --> 01:37:23,027
Y esta es su hijita.
1746
01:37:23,277 --> 01:37:26,364
- Ya creció.
- Dios mío.
1747
01:37:29,199 --> 01:37:30,076
Dios mío.
1748
01:37:32,077 --> 01:37:33,329
¿Cuánto tenía cuando él murió?
1749
01:37:34,329 --> 01:37:35,206
Cuatro meses.
1750
01:37:36,707 --> 01:37:41,129
Su mamá a la larga se volvió a casar,
y se mudaron a San Diego.
1751
01:37:44,673 --> 01:37:45,550
Y ella...
1752
01:37:47,092 --> 01:37:48,386
...es mi bisnieta.
1753
01:37:53,724 --> 01:37:54,726
Miren eso.
1754
01:37:56,643 --> 01:37:57,729
Sería abuelo.
1755
01:38:00,355 --> 01:38:01,482
Nunca las vi en persona,
1756
01:38:01,523 --> 01:38:05,528
pero llaman de vez en cuando.
1757
01:38:07,654 --> 01:38:08,531
Bien...
1758
01:38:09,990 --> 01:38:12,535
...ustedes estuvieron con mi Jimmy.
1759
01:38:12,576 --> 01:38:13,453
Sí, señora.
1760
01:38:14,286 --> 01:38:15,371
En la Tercera División de Marines.
1761
01:38:15,662 --> 01:38:16,748
Éramos muy unidos.
1762
01:38:18,040 --> 01:38:20,627
Señora, fue así.
1763
01:38:23,545 --> 01:38:29,135
Habíamos combatido por un año.
1764
01:38:30,594 --> 01:38:34,432
Y la mayoría... Seguíamos vivos.
1765
01:38:37,726 --> 01:38:39,395
Pero la prolongación...
1766
01:38:40,729 --> 01:38:44,150
...esos cuatro meses que sumaron...
1767
01:38:44,233 --> 01:38:45,151
Eso...
1768
01:38:47,402 --> 01:38:48,279
...fue difícil.
1769
01:38:49,196 --> 01:38:50,073
Y...
1770
01:38:51,281 --> 01:38:52,158
...algunos de nosotros...
1771
01:38:53,575 --> 01:38:55,453
...no pudimos manejarlo.
1772
01:38:55,535 --> 01:38:59,123
Y creo que no...
1773
01:38:59,331 --> 01:39:00,208
¿Para qué fue?
1774
01:39:06,713 --> 01:39:07,799
¿Para qué fue todo eso?
1775
01:39:09,424 --> 01:39:13,513
Claro. Dijeron que sabían,
y nosotros le creímos.
1776
01:39:15,180 --> 01:39:16,224
Pero ahora...
1777
01:39:23,689 --> 01:39:28,152
Señora Hightower,
vinimos a contarle lo que pasó.
1778
01:39:30,279 --> 01:39:31,155
¿Son...?
1779
01:39:35,409 --> 01:39:37,287
¿Son algunos de los hombres que salvó?
1780
01:39:38,662 --> 01:39:41,499
¿Son algunos de los hombres...
1781
01:39:43,166 --> 01:39:44,752
...a los que Jimmy le salvó la vida?
1782
01:39:45,085 --> 01:39:46,754
Me dijeron que le salvo la vida...
1783
01:39:46,795 --> 01:39:48,840
...a tres o cuatro de sus compañeros
antes de que lo mataran.
1784
01:39:50,799 --> 01:39:51,676
¿Son ustedes?
1785
01:39:54,428 --> 01:39:55,305
¿Son ustedes?
1786
01:40:00,267 --> 01:40:01,728
Sí, somos nosotros.
1787
01:40:05,355 --> 01:40:06,524
Jimmy era...
1788
01:40:07,816 --> 01:40:08,860
...un gran tipo.
1789
01:40:09,860 --> 01:40:12,155
Sí. Nunca lo olvidamos.
1790
01:40:14,156 --> 01:40:15,158
Por eso vinimos, señora.
1791
01:40:16,825 --> 01:40:18,244
Tenemos una deuda con él.
1792
01:40:19,661 --> 01:40:20,538
Sí.
1793
01:40:22,205 --> 01:40:24,584
Queríamos venir a darle nuestro respeto.
1794
01:40:25,334 --> 01:40:29,547
Y decirle que él ha estado
siempre en nuestro corazón.
1795
01:40:32,549 --> 01:40:33,593
Que Dios los bendiga.
1796
01:40:36,511 --> 01:40:38,222
No tengo palabras para agradecerles.
1797
01:40:43,727 --> 01:40:46,439
Señora Hightower,
me alegra haberla conocido.
1798
01:40:47,397 --> 01:40:49,317
A mí también.
1799
01:40:49,566 --> 01:40:51,319
- Gracias.
- Gracias, señora.
1800
01:40:51,526 --> 01:40:52,403
Cuídense.
1801
01:40:54,196 --> 01:40:55,573
Dios la bendiga, señora Hightower.
1802
01:41:55,549 --> 01:41:57,760
Parece que solían fabricar cosas aquí.
1803
01:41:58,719 --> 01:41:59,596
Solían hacerlo.
1804
01:42:05,350 --> 01:42:07,770
Esa es la palabra clave, "solían".
1805
01:42:09,438 --> 01:42:10,440
Cielos, tengo que hacer pis.
1806
01:42:44,473 --> 01:42:45,642
Oye, Mueller.
1807
01:42:46,433 --> 01:42:47,310
¿Sí?
1808
01:42:47,351 --> 01:42:48,686
Ahora veo a Dios.
1809
01:42:50,771 --> 01:42:53,358
Sal, si tuvieras más modales,
serías un perro.
1810
01:44:07,973 --> 01:44:10,101
¿Vas a quedarte aquí solo?
1811
01:44:13,645 --> 01:44:15,440
No había pensado mucho en eso.
1812
01:44:17,357 --> 01:44:19,819
Portsmouth, vaya.
1813
01:44:20,903 --> 01:44:22,113
Y la cárcel tan cerca.
1814
01:44:25,490 --> 01:44:26,826
Podrías ir a otro lugar.
1815
01:44:27,910 --> 01:44:28,870
Empezar de cero.
1816
01:44:31,038 --> 01:44:31,915
Larry estará aquí.
1817
01:44:32,748 --> 01:44:33,625
Mary también.
1818
01:44:34,458 --> 01:44:35,627
Podrías venir de visita.
1819
01:44:38,420 --> 01:44:40,965
¿Tienes amigos cercanos aquí?
1820
01:44:44,927 --> 01:44:45,803
No muchos.
1821
01:44:47,888 --> 01:44:48,765
No muy cercanos.
1822
01:44:52,059 --> 01:44:53,061
Múdate a Norfolk.
1823
01:44:54,519 --> 01:44:55,813
Puedes trabajar en mi bar.
1824
01:44:57,564 --> 01:45:00,526
No sé nada sobre bares, Sal.
1825
01:45:00,984 --> 01:45:03,529
Créeme, no hace falta que sepas mucho.
1826
01:45:04,696 --> 01:45:06,616
Tu bar no parece muy concurrido.
1827
01:45:06,907 --> 01:45:07,784
No lo es.
1828
01:45:08,951 --> 01:45:10,578
Pero eso es culpa mía.
1829
01:45:10,661 --> 01:45:11,579
Lo dejé venirse abajo.
1830
01:45:13,872 --> 01:45:16,834
Necesita sangre nueva.
1831
01:45:19,628 --> 01:45:21,965
Podemos abrir de nuevo la parrilla.
1832
01:45:24,174 --> 01:45:25,051
Necesito un socio.
1833
01:45:26,885 --> 01:45:27,845
- ¿Un socio?
- Sí.
1834
01:45:29,096 --> 01:45:30,556
El 50% del bar sería tuyo.
1835
01:45:31,848 --> 01:45:33,977
Y cuando yo muriera, sería todo tuyo.
1836
01:45:34,017 --> 01:45:35,186
Sal, no me debes nada.
1837
01:45:35,477 --> 01:45:37,146
No, esto no tiene nada que ver...
1838
01:45:37,771 --> 01:45:38,898
...con pagar una deuda.
1839
01:45:39,815 --> 01:45:40,692
Créeme.
1840
01:45:42,150 --> 01:45:43,570
En verdad necesito un socio.
1841
01:45:48,824 --> 01:45:49,951
Podrías alojarte en mi casa.
1842
01:45:51,451 --> 01:45:52,203
Por un tiempo.
1843
01:45:52,452 --> 01:45:53,538
Después tendrías que buscarte
un lugar propio,
1844
01:45:54,621 --> 01:45:57,542
porque me gusta conquistar chicas,
ya sabes.
1845
01:45:57,624 --> 01:46:00,878
Y, sin ánimos de ofender,
me cortarías las alas, Doc.
1846
01:46:09,094 --> 01:46:10,179
¿Lo estás pensando?
1847
01:46:11,805 --> 01:46:13,933
Sí. Me lo estoy imaginando.
1848
01:46:14,850 --> 01:46:15,977
Es gracioso.
1849
01:46:17,102 --> 01:46:17,979
Sí.
1850
01:46:20,522 --> 01:46:23,026
Tal vez llegó la hora
de una nueva MC en tu vida.
1851
01:46:23,567 --> 01:46:24,652
"Mejor carrera".
1852
01:46:24,693 --> 01:46:25,653
Ahí lo tienes.
1853
01:46:26,904 --> 01:46:29,824
Al menos, te garantizo...
1854
01:46:31,158 --> 01:46:32,076
...que la pasaríamos bien.
1855
01:46:35,537 --> 01:46:36,664
¿Qué tiene eso de malo?
1856
01:46:40,208 --> 01:46:43,504
Estás enamorado de esa cosa.
Mírate, no puedes dejarla.
1857
01:46:43,754 --> 01:46:46,257
No, intento llamar al maldito de O'Toole.
1858
01:46:47,132 --> 01:46:49,719
Qué se yo, mi bar
podría haberse incendiado.
1859
01:46:50,510 --> 01:46:51,179
Vamos, idiota.
1860
01:46:56,808 --> 01:46:58,937
Bueno, aquí está.
1861
01:46:58,977 --> 01:47:00,980
El traje de graduación de Larry.
1862
01:47:02,898 --> 01:47:04,901
- Qué elegante.
- Muy lindo, Doc.
1863
01:47:05,776 --> 01:47:06,778
Parece algo chico.
1864
01:47:07,736 --> 01:47:09,530
- ¿Te parece?
- Sí, señor.
1865
01:47:10,072 --> 01:47:11,282
Larry estaba más corpulento.
1866
01:47:12,282 --> 01:47:13,952
Puede que le quede algo apretado.
1867
01:47:15,160 --> 01:47:16,704
De acuerdo.
1868
01:47:16,745 --> 01:47:18,790
Supongo que puedo ir a Penney's
a comprarle uno nuevo.
1869
01:47:19,873 --> 01:47:22,252
Aún tenemos su uniforme de gala azul.
1870
01:47:22,918 --> 01:47:24,295
Cielos.
1871
01:47:25,837 --> 01:47:27,173
El uniforme de gala azul.
1872
01:47:27,256 --> 01:47:29,634
¿Te acuerdas cómo lo llamábamos?
El esmoquin.
1873
01:47:29,716 --> 01:47:31,094
El esmoquin, sí.
1874
01:47:31,593 --> 01:47:33,596
Porque, por ley,
podía usarse en cualquier evento formal.
1875
01:47:33,762 --> 01:47:35,974
No que nos hayan invitado a uno.
1876
01:47:36,765 --> 01:47:38,268
O que habríamos ido si nos invitaban.
1877
01:47:39,017 --> 01:47:41,688
Pero era bueno saber que tenías qué vestir...
1878
01:47:41,979 --> 01:47:42,981
...en cualquier ocasión.
1879
01:47:43,772 --> 01:47:44,649
Es verdad.
1880
01:47:45,274 --> 01:47:47,277
Y un hombre nunca
olvida la primera vez...
1881
01:47:47,317 --> 01:47:49,279
...que se pone ese uniforme,
se los aseguro.
1882
01:47:50,195 --> 01:47:52,824
¿No te quedaste mirándote
frente al espejo?
1883
01:47:52,864 --> 01:47:53,825
¿Verdad?
1884
01:47:54,700 --> 01:47:58,246
Soy Infante de Marina
y me veo bien, carajo.
1885
01:47:58,704 --> 01:48:00,331
Recuerdo que me encantó.
1886
01:48:00,789 --> 01:48:03,167
Sí, señor. Me alegra saber
que eso no cambie.
1887
01:48:03,250 --> 01:48:04,127
Sí.
1888
01:48:04,626 --> 01:48:06,713
Seguro Larry se veía muy elegante con él.
1889
01:48:06,878 --> 01:48:09,340
Sí. Estaba muy orgulloso,
como un pavo real.
1890
01:48:10,257 --> 01:48:11,593
Me consta, señor.
1891
01:48:13,010 --> 01:48:16,681
Y ese es el punto, Doc.
Se trata de orgullo.
1892
01:48:17,639 --> 01:48:20,685
- Y no es un pecado.
- No ese tipo de orgullo. No, señor.
1893
01:48:22,728 --> 01:48:27,275
Supongo que podría enterrarlo
con su uniforme, aunque...
1894
01:48:28,066 --> 01:48:29,277
Sí, podrías.
1895
01:48:29,735 --> 01:48:32,822
Sí. Significa que hiciste algo. Serviste.
1896
01:48:33,280 --> 01:48:35,867
No importa qué hicieron los políticos.
Tú serviste.
1897
01:48:36,325 --> 01:48:40,163
¿Cierto? No te escapaste,
ni pensaste que era el trabajo de otro.
1898
01:48:40,245 --> 01:48:42,624
- No.
- Te hiciste cargo,
1899
01:48:42,915 --> 01:48:44,334
y te veías elegante al hacerlo.
1900
01:48:44,833 --> 01:48:45,793
Como un hombre.
1901
01:48:48,670 --> 01:48:50,381
Lo enterraré con su uniforme.
1902
01:48:53,091 --> 01:48:54,135
Bien, Doc.
1903
01:48:55,802 --> 01:48:57,055
No se arrepentirá, señor.
1904
01:48:57,262 --> 01:48:58,806
- Así es.
- De acuerdo.
1905
01:49:06,396 --> 01:49:08,191
Oye, Washington.
1906
01:49:09,316 --> 01:49:11,277
¿Nunca te relajas? Siéntate.
1907
01:49:16,365 --> 01:49:17,242
¿Solo eso?
1908
01:49:19,326 --> 01:49:20,203
De acuerdo.
1909
01:49:21,036 --> 01:49:22,038
Sí, mucho mejor.
1910
01:49:46,436 --> 01:49:47,981
¿Por qué me miras así?
1911
01:49:50,065 --> 01:49:51,276
Calculo tus medidas.
1912
01:49:53,902 --> 01:49:54,779
¿Sabes qué?
1913
01:49:56,196 --> 01:49:58,783
Te conseguiré un traje nuevo.
1914
01:50:00,909 --> 01:50:01,786
- ¿Qué?
- Así es.
1915
01:50:02,911 --> 01:50:04,414
Te vestiré para la ocasión.
1916
01:50:05,247 --> 01:50:06,708
¿Puedo preguntar por qué?
1917
01:50:07,207 --> 01:50:08,084
Bueno...
1918
01:50:09,209 --> 01:50:10,378
...porque te quiero.
1919
01:50:12,379 --> 01:50:13,256
Oye...
1920
01:50:20,053 --> 01:50:23,308
Primero que nada,
no necesito un traje nuevo.
1921
01:50:23,348 --> 01:50:25,268
- Sí.
- Segundo,
1922
01:50:26,351 --> 01:50:28,479
a ti te vendría bien arreglarte un poco.
1923
01:50:30,105 --> 01:50:32,817
Y tercero, ninguno de nosotros
está vestido para la ocasión.
1924
01:50:33,275 --> 01:50:34,777
Pero lo estaremos. Ya verás.
1925
01:50:35,319 --> 01:50:37,363
Dios mío, las cosas que se te ocurren.
1926
01:50:37,779 --> 01:50:38,865
Da miedo, ¿no?
1927
01:50:40,490 --> 01:50:41,492
¿Sabes qué creo?
1928
01:50:42,826 --> 01:50:46,039
Creo que el "te quiero" te puso nervioso,
¿no, viejo?
1929
01:50:46,121 --> 01:50:47,165
Muy perturbador.
1930
01:52:44,907 --> 01:52:49,037
Doc., no sé cuán agradecida está la nación...
1931
01:52:49,244 --> 01:52:53,041
...ni cuánto lamenta tu pérdida el Presidente
y todo eso.
1932
01:52:53,582 --> 01:52:56,294
Pero aquí está.
1933
01:52:58,295 --> 01:52:59,297
La bandera de tu país.
1934
01:53:02,549 --> 01:53:03,426
Gracias.
1935
01:53:05,260 --> 01:53:09,474
Guárdala como recordatorio
de lo que llevaba tu hijo en su corazón.
1936
01:53:44,174 --> 01:53:46,511
- No sabemos si es de él.
- Lo sé. Es...
1937
01:53:48,220 --> 01:53:50,306
Infante de Marina se es para siempre.
1938
01:53:51,014 --> 01:53:53,393
Aunque ya no esté de servicio...
1939
01:53:53,976 --> 01:53:56,145
- Pero si lo estuviera, te pregunto...
- Sí.
1940
01:53:56,395 --> 01:54:00,108
Si ves a un hombre de uniforme,
¿podrías resistir todo esto?
1941
01:54:00,232 --> 01:54:01,109
Yo...
1942
01:54:01,942 --> 01:54:04,946
No creo que pudiera.
1943
01:54:05,988 --> 01:54:07,699
¿Es el uniforme o el hombre?
1944
01:54:08,323 --> 01:54:10,201
- Es una combinación letal.
- Es la combinación.
1945
01:54:10,242 --> 01:54:11,244
Sí, es la combinación.
1946
01:54:11,952 --> 01:54:12,954
Es bastante seductor.
1947
01:54:13,328 --> 01:54:14,205
Gracias.
1948
01:54:14,246 --> 01:54:16,749
Eres una joven muy perspicaz.
1949
01:54:27,509 --> 01:54:28,678
Todos escribimos una.
1950
01:54:31,054 --> 01:54:34,392
Yo le di la mía a Larry,
y él me dio la suya.
1951
01:54:42,190 --> 01:54:43,067
¿Qué dice?
1952
01:54:45,736 --> 01:54:47,989
No lo sé, señor Shepherd.
1953
01:54:53,243 --> 01:54:54,120
De acuerdo.
1954
01:55:19,728 --> 01:55:23,691
Si lo piensas, un joven recién empieza.
1955
01:55:24,191 --> 01:55:26,694
Para ir a una cita, tiene que pedirle
el auto de su papá,
1956
01:55:26,777 --> 01:55:30,240
unos dólares. Mientras que un caballero
más grande y establecido...
1957
01:55:30,280 --> 01:55:31,658
...no tiene que hacer nada de eso.
1958
01:55:31,740 --> 01:55:34,160
Sal, necesito que vengas conmigo.
1959
01:55:34,368 --> 01:55:35,370
¿No ves que estoy ocupado?
1960
01:55:35,410 --> 01:55:37,538
Sí, veo. Tengo que llevármelo un...
1961
01:55:38,038 --> 01:55:39,207
¿Tiene que ser ahora?
1962
01:55:39,248 --> 01:55:40,583
Ahora mismo. Doc. nos necesita.
1963
01:55:41,166 --> 01:55:42,043
A paso redoblado.
1964
01:55:43,168 --> 01:55:44,128
- Ya vuelvo.
- Sí.
1965
01:55:44,253 --> 01:55:45,505
- Retomaremos esto.
- Sí.
1966
01:55:46,129 --> 01:55:46,798
Adiós, Sargento.
1967
01:56:07,401 --> 01:56:08,570
Tienes que abrirla, Doc.
1968
01:56:17,619 --> 01:56:18,788
Él quería que la tuvieras.
1969
01:56:39,558 --> 01:56:40,435
Querido papá:
1970
01:56:40,601 --> 01:56:43,313
Si estás leyendo esto,
ya te notificaron mi muerte.
1971
01:56:44,104 --> 01:56:47,191
Siempre estuve dispuesto
a sacrificar mi vida por mi país.
1972
01:56:48,150 --> 01:56:50,445
Tienes que estar dispuesto a morir
por defender lo que amas.
1973
01:56:51,570 --> 01:56:54,699
Necesito que entiendas
que me honra haber muerto de esta forma.
1974
01:56:55,324 --> 01:56:58,661
Que no te apene que mi vida
haya sido corta. Fue una buena vida.
1975
01:56:59,828 --> 01:57:02,165
Sé que no querías
que me alistara a la Infantería de Marina,
1976
01:57:02,456 --> 01:57:04,500
pero aun así me apoyaste.
1977
01:57:06,168 --> 01:57:08,630
Tuve el mejor padre de todos, y te quiero.
1978
01:57:09,379 --> 01:57:10,381
Ahora estoy con mamá.
1979
01:57:11,173 --> 01:57:12,383
Los dos te cuidaremos.
1980
01:57:13,383 --> 01:57:16,721
Papá, quiero que me entierres
con mi uniforme junto a mamá.
1981
01:57:18,372 --> 01:57:20,858
Tu hijo que te quiere, Larry.