1 00:00:50,275 --> 00:00:55,448 DICIEMBRE DEL 2003 2 00:01:11,755 --> 00:01:14,676 Dijo que era una prostituta, pero yo no hago esas cosas. 3 00:01:14,758 --> 00:01:16,511 Tienes que entender de dónde vengo... 4 00:01:16,635 --> 00:01:18,304 Si te vieras... 5 00:01:18,929 --> 00:01:20,431 Pareces recién lobotomizado. 6 00:01:21,515 --> 00:01:22,392 ¿Qué te pasa? 7 00:01:23,183 --> 00:01:25,853 - Es la realidad. - Realidad, un cuerno. 8 00:01:26,436 --> 00:01:27,313 Es todo un invento. 9 00:01:27,896 --> 00:01:28,773 Te pregunto: 10 00:01:30,732 --> 00:01:33,945 ¿Cuántas veces arrestaron en el programa... 11 00:01:34,569 --> 00:01:36,823 ...a asesinos, violadores... 12 00:01:37,281 --> 00:01:38,199 ...o algo así? 13 00:01:38,282 --> 00:01:40,451 ¿Cuántas veces detuvieron... 14 00:01:40,492 --> 00:01:42,412 ...a algún ejecutivo corrupto? 15 00:01:42,452 --> 00:01:43,871 - ¿Qué te sirvo? - Una cerveza. 16 00:01:43,954 --> 00:01:45,540 Cerveza. ¿En botella? ¿De barril? 17 00:01:45,914 --> 00:01:47,458 - De barril. - De barril. 18 00:01:47,791 --> 00:01:51,629 Siempre atrapan a tipos corrientes que consumen drogas. 19 00:01:51,712 --> 00:01:53,339 Gente que sufre, 20 00:01:53,714 --> 00:01:56,259 que busca sentir un poco de placer en la vida. 21 00:01:56,508 --> 00:01:57,385 Tres dólares. 22 00:01:57,551 --> 00:01:59,345 ¿Te caen mal los Policías? 23 00:01:59,469 --> 00:02:01,306 Los Policías no. 24 00:02:01,346 --> 00:02:02,724 NO PUEDES ORINAR GRATIS 25 00:02:02,806 --> 00:02:03,683 Cielos. 26 00:02:04,391 --> 00:02:05,852 Te diré qué me cae mal. 27 00:02:05,892 --> 00:02:07,228 QUÉ GANAS DE DAR PROPINAS 28 00:02:07,311 --> 00:02:09,022 Me cae mal la estupidez. 29 00:02:09,354 --> 00:02:10,481 La vieja y querida estupidez. 30 00:02:10,522 --> 00:02:11,649 Eso me cae mal. 31 00:02:11,732 --> 00:02:12,942 - Aquí tienes. - No, quédatelo. 32 00:02:13,567 --> 00:02:14,444 Gracias. 33 00:02:14,985 --> 00:02:16,362 ¿Vas o vienes? 34 00:02:17,279 --> 00:02:18,531 Estoy de paso, digamos. 35 00:02:21,408 --> 00:02:23,703 Lo juro, si se te metiera una mosca a la boca, 36 00:02:23,785 --> 00:02:24,829 no te darías cuenta. 37 00:02:25,287 --> 00:02:25,955 La tragarías, 38 00:02:25,996 --> 00:02:27,915 porque es la única proteína en tu cuerpo. 39 00:02:29,499 --> 00:02:30,376 Buena cerveza. 40 00:02:30,626 --> 00:02:31,711 - ¿Cómo? - Buena cerveza. 41 00:02:31,835 --> 00:02:32,712 Sí. 42 00:02:33,837 --> 00:02:34,839 De Pensilvania. 43 00:02:35,756 --> 00:02:36,966 ¿Hace mucho tienes el bar? 44 00:02:37,674 --> 00:02:38,551 Demasiado. 45 00:02:41,511 --> 00:02:42,388 Es muy hogareño. 46 00:02:44,598 --> 00:02:45,475 ¿En serio? 47 00:02:47,517 --> 00:02:48,603 ¿Dónde diablos vives? 48 00:02:49,353 --> 00:02:50,855 En New Hampshire. Portsmouth. 49 00:02:51,855 --> 00:02:54,317 - Donde está la prisión de la Armada. - Sí, lo conozco. 50 00:02:55,692 --> 00:02:56,986 No me recuerdas, ¿o sí? 51 00:03:14,002 --> 00:03:14,879 Espera. 52 00:03:16,546 --> 00:03:17,548 No puede ser. 53 00:03:19,299 --> 00:03:21,010 - Podría ser. - ¡No! 54 00:03:21,343 --> 00:03:22,011 Sí. 55 00:03:24,888 --> 00:03:27,016 ¡Cielos, Doc.! 56 00:03:27,808 --> 00:03:28,768 Vaya, "Doc. " 57 00:03:28,809 --> 00:03:30,687 Hace mucho que nadie me llama así. 58 00:03:31,603 --> 00:03:33,940 Vaya. Doc., viniste. 59 00:03:34,439 --> 00:03:35,608 Sí. 60 00:03:36,400 --> 00:03:37,777 ¡Vaya! O'Toole, mira. 61 00:03:38,068 --> 00:03:40,488 Es un viejo compañero de Vietnam. 62 00:03:40,612 --> 00:03:41,739 Le salvé la vida una vez. 63 00:03:42,364 --> 00:03:44,742 - No es verdad. - Ya me parecía. 64 00:03:45,951 --> 00:03:48,663 Discúlpame, Doc. Soy muy malo para los nombres. 65 00:03:48,870 --> 00:03:50,498 Shepherd. Larry Shepherd. 66 00:03:50,580 --> 00:03:54,043 Shep, así es. 19 años, ayudante médico. 67 00:03:54,334 --> 00:03:55,336 - Eso era antes. - Sí, 68 00:03:55,419 --> 00:03:58,548 todos éramos algo antes. Ahora somos otra cosa. 69 00:03:59,423 --> 00:04:01,592 - Así que me recuerdas. - Claro que te recuerdo. 70 00:04:02,092 --> 00:04:03,761 ¿Sabías que me degradaron a E1? 71 00:04:04,469 --> 00:04:05,805 Sí. 72 00:04:05,887 --> 00:04:06,889 Qué injusticia. 73 00:04:07,097 --> 00:04:10,810 Mala suerte. Te tocó a ti. 74 00:04:13,770 --> 00:04:16,899 ¿Por cuánto tiempo fue? ¿Tres años? 75 00:04:17,733 --> 00:04:19,527 Al final, dos, por buen comportamiento. 76 00:04:19,776 --> 00:04:21,779 No es para tanto. 77 00:04:23,905 --> 00:04:26,659 No diría lo mismo. Pero pasó hace mucho tiempo. 78 00:04:28,118 --> 00:04:28,995 Sí. 79 00:04:30,370 --> 00:04:31,039 ¿MC? 80 00:04:31,913 --> 00:04:33,583 Sí. Pero luego... 81 00:04:33,624 --> 00:04:35,543 ...en vez de llamarlo "mala conducta", 82 00:04:35,626 --> 00:04:37,503 empecé a llamarlo "mejor carrera". 83 00:04:38,920 --> 00:04:40,048 Fantástico. 84 00:04:42,633 --> 00:04:44,677 Y, ¿cómo me encontraste? 85 00:04:45,010 --> 00:04:46,846 Fue fácil. Por Internet. 86 00:04:46,887 --> 00:04:48,765 Hoy encuentras a cualquiera así. 87 00:04:49,056 --> 00:04:50,642 Terrible. 88 00:04:53,101 --> 00:04:54,979 ¿Portsmouth? 89 00:04:55,145 --> 00:04:56,147 ¿Qué haces ahí? 90 00:04:57,105 --> 00:04:59,525 Trabajo en el almacén de la Armada. 91 00:05:00,567 --> 00:05:01,653 ¿Es broma, carajo? 92 00:05:05,781 --> 00:05:07,659 Está bien. 93 00:05:19,544 --> 00:05:21,047 ¿No te vas cuando cierras? 94 00:05:23,006 --> 00:05:23,925 ¿Adónde? 95 00:05:25,133 --> 00:05:26,135 No sé, ¿a tu casa? 96 00:05:28,845 --> 00:05:30,139 Aún estará ahí mañana. 97 00:06:23,525 --> 00:06:27,113 ¡Toque de diana! Dejen sus penes y agarren las medias. 98 00:06:27,195 --> 00:06:28,489 ¡Toque de diana! 99 00:06:30,741 --> 00:06:33,244 Queda una sola porción de pizza. 100 00:06:33,744 --> 00:06:34,912 - ¿La quieres? - No. 101 00:06:34,995 --> 00:06:38,207 Es la última. Después de esta, no hay más. 102 00:06:38,624 --> 00:06:41,586 ¿Seguro? A la una, a la dos, vendida. 103 00:06:44,212 --> 00:06:45,632 Me encanta la pizza fría. 104 00:06:47,215 --> 00:06:48,217 ¿Quieres una cerveza? 105 00:06:49,635 --> 00:06:52,972 ¿Seguro? Para que se te pase la resaca. Siempre me funciona. 106 00:06:55,682 --> 00:06:56,684 Mierda. 107 00:06:58,101 --> 00:07:00,021 Sigo algo borracho de anoche, 108 00:07:00,103 --> 00:07:01,147 a decir verdad. 109 00:07:04,566 --> 00:07:06,819 Creo que estoy un poco viejo para esto. 110 00:07:09,196 --> 00:07:11,866 ¿Y la parrilla de Sal Bar y Parrilla? 111 00:07:12,824 --> 00:07:15,662 Bueno, no resultó. 112 00:07:15,702 --> 00:07:16,663 Qué lástima. 113 00:07:17,788 --> 00:07:20,583 A la gente ya no le gustan las hamburguesas de verdad. 114 00:07:21,124 --> 00:07:22,085 ¿Tienes hambre? 115 00:07:22,542 --> 00:07:25,088 - No, es solo curiosidad. - ¿Sabes qué? 116 00:07:25,963 --> 00:07:29,550 Ahora hay mexicanos, podemos comer chorizo con huevos. 117 00:07:30,217 --> 00:07:33,680 O menudo, si te atreves. 118 00:07:33,762 --> 00:07:34,639 No, gracias. 119 00:07:35,055 --> 00:07:35,932 ¿Seguro no quieres? 120 00:07:37,975 --> 00:07:39,269 Hay algo que quiero mostrarte, 121 00:07:39,309 --> 00:07:40,186 si tienes ganas. 122 00:07:40,936 --> 00:07:42,021 Claro, siempre. 123 00:07:43,063 --> 00:07:43,982 ¿Tienes auto? 124 00:07:45,232 --> 00:07:47,318 Claro. Soy un empresario, carajo. 125 00:07:54,116 --> 00:07:55,118 ¿Quieres ir ahora? 126 00:07:56,660 --> 00:07:57,996 - Sí, cuando quieras. - Al diablo. 127 00:08:20,267 --> 00:08:22,228 Me encanta. 128 00:08:22,978 --> 00:08:23,896 Es increíble. 129 00:08:25,272 --> 00:08:26,899 - ¿Qué cosa? - La Armada. 130 00:08:28,233 --> 00:08:29,777 Te degradan, 131 00:08:30,152 --> 00:08:32,196 pero luego te dejan trabajar para ellos. 132 00:08:32,696 --> 00:08:34,407 Tengo cinco subordinados. 133 00:08:35,198 --> 00:08:36,909 Eres un ejemplo a seguir. 134 00:08:37,743 --> 00:08:39,078 ¿Sabes que me asombra de ti? 135 00:08:39,786 --> 00:08:41,873 Podría ser cualquier cosa. Soy increíble. 136 00:08:42,247 --> 00:08:45,835 Le diste las llaves de tu bar... 137 00:08:45,876 --> 00:08:47,253 ...al tipo que estaba dormido en la mesa de billar. 138 00:08:47,628 --> 00:08:50,089 Y te subiste al auto para llevarme al fin del mundo... 139 00:08:50,213 --> 00:08:51,674 ...sin saber adónde vamos. 140 00:08:52,633 --> 00:08:55,094 No pensé que nos llevaría tanto tiempo. 141 00:08:56,136 --> 00:08:57,263 IGLESIA BAPTISTA DE BEACON HILL 142 00:08:57,346 --> 00:08:59,182 - Dobla a la derecha. - ¿Aquí? 143 00:08:59,932 --> 00:09:01,434 - Ahí hay una Iglesia. - Sí. 144 00:09:01,975 --> 00:09:04,395 No. ¿Qué haces aquí? 145 00:09:04,686 --> 00:09:06,940 No. Esto te va a encantar. 146 00:09:07,022 --> 00:09:08,441 - Te lo juro. - No sé, Doc. 147 00:09:08,690 --> 00:09:10,234 Si viste una, las viste a todas. 148 00:09:10,275 --> 00:09:12,111 No, va a estar todo bien. 149 00:09:13,320 --> 00:09:16,074 Cielos, ¿en qué me metiste? 150 00:09:17,032 --> 00:09:21,245 Como cristianos, hermanos y hermanas, tenemos que tomar decisiones. 151 00:09:23,038 --> 00:09:26,376 Podemos elegir dejar de lado nuestra voluntad... 152 00:09:27,209 --> 00:09:29,462 ...y seguir la voluntad de Dios. 153 00:09:30,045 --> 00:09:31,255 Así es, Pastor. 154 00:09:31,296 --> 00:09:34,300 La pregunta es: ¿Están dispuestos a hacerlo? 155 00:09:34,383 --> 00:09:37,136 - Dios santo. - No si están listos, 156 00:09:37,177 --> 00:09:38,179 sino dispuestos. 157 00:09:38,971 --> 00:09:40,181 Porque si están dispuestos... 158 00:09:41,098 --> 00:09:42,684 Si lo están, pueden confiar y creer... 159 00:09:42,766 --> 00:09:44,811 - Es él. - Te dije que te gustaría esto. 160 00:09:44,893 --> 00:09:46,437 ...que Dios se hará cargo del resto. 161 00:09:47,271 --> 00:09:50,024 Sí, Señor. Sí, lo hará. 162 00:09:50,691 --> 00:09:52,110 Es fuerte... 163 00:09:52,150 --> 00:09:53,903 ¿Qué hace? Ven. 164 00:09:54,111 --> 00:09:58,324 ...entregarse a la voluntad de Dios... - Perdón, ¿podría correrse? Gracias. 165 00:09:59,992 --> 00:10:01,953 - Es fuerte. - ¡Fuerza! 166 00:10:02,202 --> 00:10:05,290 Tomarse el tiempo... 167 00:10:05,372 --> 00:10:06,958 ...para mirar dentro de uno... 168 00:10:07,249 --> 00:10:08,751 ...y preguntar: 169 00:10:09,710 --> 00:10:13,798 "¿Estoy dispuesto a entregarme a la voluntad de Dios?". 170 00:10:15,132 --> 00:10:17,844 Pero, ¿saben cómo le dicen cuando Dios responde? 171 00:10:18,302 --> 00:10:20,471 Cuando Dios responde, lo llaman... 172 00:10:20,929 --> 00:10:22,932 ...un momento de Dios. 173 00:10:27,311 --> 00:10:30,398 Cuando dejan de preguntar... 174 00:10:30,480 --> 00:10:34,777 ...sí son sus decisiones o las de Dios... 175 00:10:35,902 --> 00:10:39,866 Este tipo era un borracho, 176 00:10:39,948 --> 00:10:41,367 apostador y seductor. 177 00:10:43,410 --> 00:10:48,082 Perdón. Seguramente también drogadicto. ¿Cómo encontraste este lugar? 178 00:10:48,165 --> 00:10:49,876 - Internet. - Internet. 179 00:10:50,751 --> 00:10:52,337 La puta madre. 180 00:10:52,878 --> 00:10:57,258 ...en que la gente cuenta con su lado cristiano. 181 00:10:57,924 --> 00:10:58,801 Sí, señor. 182 00:10:59,301 --> 00:11:01,846 Confían en que mostrarán... 183 00:11:02,888 --> 00:11:04,140 ...integridad como la de Cristo. 184 00:11:04,848 --> 00:11:05,975 - ¡Sí! - ¡Sí! 185 00:11:06,224 --> 00:11:07,560 ¡Amén a eso! 186 00:11:09,937 --> 00:11:10,897 Vamos, no hagas eso. 187 00:11:13,190 --> 00:11:17,403 Veo que tenemos visitantes. 188 00:11:18,153 --> 00:11:20,990 Bienvenidos, hermanos, a nuestra misa del domingo. 189 00:11:21,156 --> 00:11:24,452 ¿Quieren ponerse de pie y presentarse? 190 00:11:24,534 --> 00:11:25,828 De acuerdo. 191 00:11:26,870 --> 00:11:29,290 Me llamo Sal. Salvatore Nealon. 192 00:11:31,792 --> 00:11:34,545 Sargento retirado de la Marina de EE.UU. 193 00:11:35,963 --> 00:11:38,800 Vamos, levántate. 194 00:11:38,882 --> 00:11:40,176 Adivina quién es él. 195 00:11:41,385 --> 00:11:42,387 Es Doc. 196 00:11:44,388 --> 00:11:46,808 Doc., también conocido como Larry Shepherd. 197 00:11:46,890 --> 00:11:49,477 Servimos en el Ejército junto a su Pastor. 198 00:11:50,394 --> 00:11:51,312 ¡Válgame Dios! 199 00:11:51,561 --> 00:11:54,023 - ¡Alabado sea Dios! - Bienvenidos, hermanos. 200 00:11:54,064 --> 00:11:56,150 Bienvenidos, y gracias por acompañarnos este domingo. 201 00:12:04,157 --> 00:12:05,451 Vaya. 202 00:12:05,826 --> 00:12:06,536 Jamón sureño. 203 00:12:07,244 --> 00:12:08,162 Gracias, señora. 204 00:12:10,205 --> 00:12:11,416 Escucha, Ruth. 205 00:12:12,082 --> 00:12:14,961 Espero que este viejo te valore. 206 00:12:15,294 --> 00:12:16,879 Creo que lo hace. 207 00:12:17,045 --> 00:12:18,172 Porque si no, 208 00:12:18,880 --> 00:12:21,259 haz las maletas y ven a vivir con Sal. 209 00:12:22,592 --> 00:12:23,970 ¿No está casado? 210 00:12:24,261 --> 00:12:25,138 No. 211 00:12:25,596 --> 00:12:27,098 Ni hijos, ni hijas. 212 00:12:29,141 --> 00:12:30,518 Aunque tengo novia. 213 00:12:31,602 --> 00:12:33,104 Pero no sabe cocinar. 214 00:12:34,271 --> 00:12:37,150 Tiene otros talentos, si sabes a lo que me refiero. 215 00:12:39,067 --> 00:12:42,030 ¿Y usted, señor Shepherd? ¿Es casado o soltero? 216 00:12:42,613 --> 00:12:45,491 Me casé con una mujer maravillosa, señora Mueller. 217 00:12:46,033 --> 00:12:46,909 La luz de mis ojos. 218 00:12:47,326 --> 00:12:48,202 Mi Mary. 219 00:12:48,994 --> 00:12:50,371 Un corazón de oro. 220 00:12:52,039 --> 00:12:54,500 Hermosa. Con una gran sonrisa. 221 00:12:55,500 --> 00:12:56,377 Qué bien. 222 00:12:57,919 --> 00:12:58,921 Ella... 223 00:12:59,630 --> 00:13:01,049 ...tenía cierto retraso... 224 00:13:01,131 --> 00:13:03,301 ...por algo que le pasó al nacer. 225 00:13:03,592 --> 00:13:06,012 Espera. ¿Quieres decir que es retardada? 226 00:13:07,137 --> 00:13:08,097 No. 227 00:13:08,138 --> 00:13:11,184 Podía hacer lo mismo que cualquier otro. 228 00:13:11,308 --> 00:13:14,103 Solo era un poco lenta. 229 00:13:16,146 --> 00:13:17,398 Gran madre, gran esposa. 230 00:13:18,190 --> 00:13:19,192 Y, ¿qué hace? 231 00:13:20,317 --> 00:13:22,278 Lo siento, ella... 232 00:13:23,153 --> 00:13:26,532 Perdí a Mary en enero. Tenía cáncer de mamas. 233 00:13:29,493 --> 00:13:30,370 Lo siento mucho. 234 00:13:32,496 --> 00:13:33,665 Lo siento, Doc. 235 00:13:34,665 --> 00:13:36,542 Ya me conoces, no hablaba en serio. 236 00:13:37,918 --> 00:13:40,046 Pagamos el precio de lo que decimos, Salvatore. 237 00:13:40,337 --> 00:13:43,049 ¿Sí? Ponlo a mi cuenta. 238 00:13:43,465 --> 00:13:44,634 Está bien, no lo sabías. 239 00:13:45,968 --> 00:13:47,553 Sospecho que tu cuenta lleva rato vencida. 240 00:13:50,055 --> 00:13:52,475 ¿Tienes hijos, Doc.? 241 00:13:53,433 --> 00:13:55,353 Sí, uno solo. 242 00:13:55,519 --> 00:13:57,021 Un hijo, Larry Jr. 243 00:13:58,355 --> 00:14:00,441 Richard y yo tenemos una hija y un hijo... 244 00:14:01,024 --> 00:14:02,527 ...y cuatro nietos. 245 00:14:02,567 --> 00:14:03,444 Alabado sea Dios. 246 00:14:03,986 --> 00:14:05,571 Esperen, ¿Richard? 247 00:14:06,280 --> 00:14:08,616 Querido, ¿tenemos café, pastel... 248 00:14:08,699 --> 00:14:11,119 ...o algo para los invitados antes de que sigan su camino? 249 00:14:11,660 --> 00:14:12,537 Richard. 250 00:14:12,703 --> 00:14:14,080 Sí. 251 00:14:14,496 --> 00:14:16,082 De postre tengo pastel de durazno. 252 00:14:18,041 --> 00:14:20,295 ¡Pastel de durazno! ¡Esa es vida! 253 00:14:24,506 --> 00:14:28,052 Te casaste, Richard. 254 00:14:29,136 --> 00:14:31,180 Me alegra ver que sobrellevas tus problemas, Doc. 255 00:14:31,722 --> 00:14:33,224 Hago lo que puedo. 256 00:14:34,391 --> 00:14:36,686 Al menos tú pareces haberte vuelto... 257 00:14:36,727 --> 00:14:37,979 ...un hombre decente. 258 00:14:38,061 --> 00:14:38,730 Eso intento. 259 00:14:40,314 --> 00:14:42,108 - Igual que yo. - Y yo. 260 00:14:45,569 --> 00:14:51,701 Yo me arrepiento de mi papel en todas las tonterías... 261 00:14:51,742 --> 00:14:53,369 ...que pasaron en Vietnam. 262 00:14:56,079 --> 00:14:56,748 No hay problema. 263 00:14:58,415 --> 00:15:01,461 ¿Qué diablos pasó con Mueller "el Torturador"? 264 00:15:03,086 --> 00:15:04,672 ¿Pastor? 265 00:15:06,006 --> 00:15:08,301 ¿Lo metiste al programa de protección de testigos? 266 00:15:09,092 --> 00:15:11,304 ¿Lo tienes escondido debajo del sofá? 267 00:15:12,220 --> 00:15:13,097 Cielos. 268 00:15:14,222 --> 00:15:15,308 Maduré, Sal. 269 00:15:16,224 --> 00:15:18,353 Encontré mi propósito en la vida. 270 00:15:19,269 --> 00:15:20,146 Me alegro por ti. 271 00:15:21,730 --> 00:15:22,774 ¿Y tú? 272 00:15:25,108 --> 00:15:27,487 Siempre pensé que serías militar de carrera. 273 00:15:27,527 --> 00:15:28,613 ¿Fue así? 274 00:15:30,781 --> 00:15:31,658 Sí. 275 00:15:33,033 --> 00:15:34,369 Sí, volví a la Marina. 276 00:15:35,369 --> 00:15:38,414 Esperaba que las piezas cayeran como nos dijeron. 277 00:15:39,122 --> 00:15:41,626 Estaba listo para matar comunistas en San Diego, 278 00:15:41,667 --> 00:15:42,752 pero nunca vinieron. 279 00:15:43,669 --> 00:15:45,171 ¿Pueden creerlo? 280 00:15:45,796 --> 00:15:49,092 La gente va a Vietnam de vacaciones. 281 00:15:50,342 --> 00:15:52,470 Pagan fortunas para sacarse una foto... 282 00:15:52,552 --> 00:15:55,556 ...donde 52.000 jóvenes cagaron por última vez. 283 00:15:56,473 --> 00:15:57,350 Al diablo. 284 00:15:57,641 --> 00:15:59,769 ¿Te saliste por principios? 285 00:16:00,519 --> 00:16:02,438 Salí con una placa en la cabeza, 286 00:16:02,479 --> 00:16:04,691 una invalidez del 100%, y esa es la buena noticia. 287 00:16:05,565 --> 00:16:07,277 Me pregunto cómo pasó. 288 00:16:08,068 --> 00:16:10,405 Es una buena historia. 289 00:16:12,239 --> 00:16:16,786 Ojalá me la acordara. Creo que había alcohol. 290 00:16:18,245 --> 00:16:20,581 Sí, estoy seguro. 291 00:16:23,333 --> 00:16:25,503 A propósito, esta es la mejor agua que he bebido. 292 00:16:29,756 --> 00:16:34,637 Ruth, yo casi siempre estaba cerca del desacato. 293 00:16:35,178 --> 00:16:39,309 Pero me lo perdonaban por ser apuesto y encantador. 294 00:16:40,309 --> 00:16:44,188 Supongo que debemos agradecer que aún estamos vivos. 295 00:16:44,521 --> 00:16:45,690 - Amén. - Alabado sea Dios. 296 00:16:45,731 --> 00:16:46,691 Eso digo yo. 297 00:16:49,651 --> 00:16:50,695 Doc., ¿no vas a comer? 298 00:16:52,279 --> 00:16:54,240 Cielos. No lo vamos a desperdiciar. 299 00:16:57,367 --> 00:16:59,245 ¿Estás bien, Doc.? 300 00:17:03,415 --> 00:17:05,251 Sea lo que sea lo que te aqueja, 301 00:17:05,792 --> 00:17:07,587 seguramente es mejor que hables de eso. 302 00:17:11,548 --> 00:17:12,425 Mi hijo. 303 00:17:14,551 --> 00:17:18,681 Por mi hijo vine aquí y los busqué a ustedes. 304 00:17:20,557 --> 00:17:21,559 Quizá no debí hacerlo. 305 00:17:21,850 --> 00:17:22,852 ¿Tu hijo? 306 00:17:23,518 --> 00:17:24,520 Larry Jr. 307 00:17:27,564 --> 00:17:28,858 Hace un año, se alistó en la Marina. 308 00:17:29,524 --> 00:17:30,401 ¡Hurra! 309 00:17:31,693 --> 00:17:33,780 Y hace dos días vinieron a decirme... 310 00:17:33,862 --> 00:17:34,822 ...que lo mataron. 311 00:17:37,282 --> 00:17:39,285 Fue en Bagdad. 312 00:17:40,160 --> 00:17:41,621 Su convoy cayó en una emboscada. 313 00:17:43,413 --> 00:17:46,417 Me dijeron que les tiró todas sus balas... 314 00:17:46,458 --> 00:17:47,794 ...y murió con la bayoneta en la mano. 315 00:17:49,544 --> 00:17:50,421 Cielos. 316 00:17:51,630 --> 00:17:52,799 Llega esta noche. 317 00:17:54,257 --> 00:17:55,635 Lo enterrarán en Arlington. 318 00:17:59,638 --> 00:18:01,266 Con todos los honores. Como un héroe. 319 00:18:03,350 --> 00:18:05,812 Y me preguntaba si me acompañarían. 320 00:18:28,292 --> 00:18:32,213 Te pedimos, Dios del Cielo, que sigas dándole fuerza de espíritu... 321 00:18:32,587 --> 00:18:35,633 ...y que mitigues la tristeza de la pérdida. 322 00:18:35,674 --> 00:18:36,676 Mierda. 323 00:18:37,217 --> 00:18:42,348 Te prometo, Doc., que volverás a ver a tu esposa y a tu hijo en un mejor lugar. 324 00:18:43,307 --> 00:18:44,517 Vamos. 325 00:18:44,600 --> 00:18:47,854 Y todo esto te parecerá una separación momentánea. 326 00:18:50,814 --> 00:18:51,691 Vamos. 327 00:18:52,524 --> 00:18:54,402 ¿Cuál es ese lugar mejor? 328 00:18:54,735 --> 00:18:56,654 ¿Las Vegas? ¿Miami Beach? 329 00:18:57,362 --> 00:18:59,699 Doc. sabe de qué lugar hablo, Sal. 330 00:18:59,906 --> 00:19:01,993 Entonces, muéstrale. Tiene un mapa. 331 00:19:02,993 --> 00:19:05,788 O tal vez pueda buscarlo en Internet. 332 00:19:06,246 --> 00:19:08,958 Al verlo se reconoce. 333 00:19:09,666 --> 00:19:11,669 Y en lo que a ti respecta, Sargento, 334 00:19:12,002 --> 00:19:14,839 seguramente nunca lo verás. 335 00:19:14,963 --> 00:19:16,591 Entonces no lo voy a extrañar. 336 00:19:16,715 --> 00:19:17,842 Sí lo vas a extrañar. 337 00:19:18,508 --> 00:19:22,764 Lo extrañarás cada segundo de la eternidad. 338 00:19:24,014 --> 00:19:25,850 ¿Sabes cuánto dura la eternidad? 339 00:19:26,308 --> 00:19:26,976 Sí. 340 00:19:28,518 --> 00:19:30,521 No va a importar. Te hago una pregunta: 341 00:19:31,813 --> 00:19:36,361 Con los miles de millones de personas que están flotando en tu Cielo, 342 00:19:36,443 --> 00:19:39,906 ¿por qué nadie nos vino a avisar a nosotros? 343 00:19:40,948 --> 00:19:42,325 Uno lo hizo. 344 00:19:43,533 --> 00:19:45,745 Claro. Ese tipo. Sí. 345 00:19:46,703 --> 00:19:48,581 No dio muchos detalles, en mi opinión. 346 00:19:48,747 --> 00:19:49,958 No me interesa tu opinión. 347 00:19:50,874 --> 00:19:52,377 De acuerdo, Doc., escucha. 348 00:19:57,589 --> 00:19:59,092 Lamento mucho lo de tu hijo, 349 00:20:00,425 --> 00:20:03,513 pero no voy a andar con vueltas. 350 00:20:04,888 --> 00:20:07,892 Lo peor que le puede pasar a alguien... 351 00:20:08,892 --> 00:20:12,939 ...te pasó a ti, y ahora tienes que afrontarlo. 352 00:20:13,563 --> 00:20:15,441 - Dios, ten piedad. - ¿Qué? 353 00:20:16,400 --> 00:20:18,403 Eras un peligro de joven. 354 00:20:18,568 --> 00:20:20,446 Y ahora eres un viejo tonto. 355 00:20:20,737 --> 00:20:22,365 ¿De qué rayos hablas? 356 00:20:22,406 --> 00:20:25,076 Aquí tengo tu peligro... 357 00:20:25,325 --> 00:20:27,787 Te pido que no digas groserías en mi casa. 358 00:20:27,828 --> 00:20:28,830 ¿Qué groserías? No... 359 00:20:28,912 --> 00:20:30,415 - Escucha. - Muchachos. 360 00:20:30,497 --> 00:20:32,750 No quería causar ningún problema. 361 00:20:37,045 --> 00:20:37,922 De acuerdo. 362 00:20:39,423 --> 00:20:40,091 Doc... 363 00:20:41,717 --> 00:20:43,386 Te ayudaré a enterrar a tu hijo. 364 00:20:43,760 --> 00:20:46,014 No seré capaz de hacerte entrar al Cielo, 365 00:20:46,763 --> 00:20:48,933 pero sí te puedo llevar a Arlington. 366 00:20:52,936 --> 00:20:53,813 ¿Mueller? 367 00:20:55,439 --> 00:20:57,734 Me gustaría ayudarte, Doc., pero... 368 00:20:57,941 --> 00:21:01,487 Pero tiene que quedarse aquí y rezar por ti, 369 00:21:01,612 --> 00:21:02,655 lo que será muy útil. 370 00:21:03,447 --> 00:21:04,866 - Richard. - Sí. 371 00:21:05,741 --> 00:21:06,743 ¿Puedes venir un momento? 372 00:21:07,451 --> 00:21:08,411 Claro, querida. 373 00:21:08,702 --> 00:21:10,371 Mueller, por favor. 374 00:21:10,954 --> 00:21:13,583 Ya no tengo mucha movilidad, como ves, Doc. 375 00:21:13,790 --> 00:21:14,917 No saldremos del auto. 376 00:21:15,959 --> 00:21:18,379 Lo sé, pero no creo que pueda ir. 377 00:21:19,546 --> 00:21:20,632 No, es imposible. 378 00:21:27,095 --> 00:21:29,599 Vendrá con nosotros. Es definitivo. 379 00:21:29,723 --> 00:21:31,017 No, dijo que no vendría. 380 00:21:31,099 --> 00:21:32,977 No importa lo que haya dicho. 381 00:21:33,143 --> 00:21:36,147 Te lo aseguro, su mujer lo está haciendo sentir vergüenza. 382 00:21:36,730 --> 00:21:40,777 Ahora mismo le está diciendo: "Richard, tienes que ir... " 383 00:21:40,817 --> 00:21:43,196 Acompaña al pobre hombre. Te necesita. 384 00:21:43,528 --> 00:21:45,990 Habrá gente capacitada para aconsejarlo en Arlington. 385 00:21:46,490 --> 00:21:49,118 Sí, pero ¿quién lo va a proteger del tal Sal? 386 00:21:49,826 --> 00:21:51,871 Dios mío. Es verdad. 387 00:21:52,871 --> 00:21:55,208 La mierda siempre flota sí Sal está metido. 388 00:21:55,457 --> 00:21:58,503 Richard, ¿desde cuándo hablas así? 389 00:21:58,585 --> 00:22:02,548 Lo siento, cariño. Se me escapó. Lo siento. 390 00:22:05,133 --> 00:22:07,595 No puedes decirle no a tus amigos en un momento así. 391 00:22:07,844 --> 00:22:08,846 ¿Amigos? 392 00:22:09,721 --> 00:22:11,432 Hace décadas que no los veo. 393 00:22:11,765 --> 00:22:13,726 No puedes decirle no a nadie. Eres Pastor. 394 00:22:13,976 --> 00:22:16,604 Ellos representan una etapa oscura de mi vida, Ruth. 395 00:22:16,853 --> 00:22:18,189 Un período muy oscuro. 396 00:22:19,481 --> 00:22:20,900 Y tú representas a Dios. 397 00:22:24,027 --> 00:22:25,863 Se le murió el hijo, Richard. 398 00:22:27,572 --> 00:22:29,033 No hace falta decir nada más. 399 00:22:43,547 --> 00:22:45,550 Encendería la radio, pero está rota. 400 00:22:47,467 --> 00:22:49,470 ¿Tienes un radiograbador o algo? 401 00:22:50,512 --> 00:22:51,639 ¿Quieres poner música? 402 00:22:54,057 --> 00:22:56,227 Doc., puedes correr el asiento para atrás. 403 00:22:56,810 --> 00:22:58,646 Están separados. Tienen controles individuales. 404 00:22:58,729 --> 00:23:00,523 Abajo, al frente, ahí. 405 00:23:00,689 --> 00:23:02,734 Más lugar para las piernas. Así está mejor, ¿no? 406 00:23:06,069 --> 00:23:08,072 Entonces Richard, 407 00:23:08,905 --> 00:23:10,825 ¿por qué tienes alzacuello? 408 00:23:11,783 --> 00:23:13,911 ¿Tienes que usarlo? ¿Es un sistema de rastreo... 409 00:23:14,036 --> 00:23:18,249 ...para que Dios sepa dónde estás a todo momento? ¿Siempre lo tienes puesto? 410 00:23:18,498 --> 00:23:19,500 ¿Puedes relajarte? 411 00:23:20,167 --> 00:23:22,086 - Estoy relajado. - ¿En serio? Está bien. 412 00:23:22,252 --> 00:23:25,757 No parece, pero si tú lo dices. 413 00:23:26,506 --> 00:23:29,510 Nunca supe que te llamabas Richard los años que pasamos juntos. 414 00:23:29,635 --> 00:23:30,511 Nunca. 415 00:23:30,928 --> 00:23:32,513 Siempre te dijimos Mueller. 416 00:23:33,055 --> 00:23:33,932 Richard, vaya. 417 00:23:35,223 --> 00:23:37,185 Cuando eras chico, ¿te decían Richie? 418 00:23:37,643 --> 00:23:39,729 ¿O Rich? ¿Dick? 419 00:23:40,187 --> 00:23:41,147 ¿Te gusta Dick? 420 00:23:43,941 --> 00:23:45,860 Nunca conocí a un negro llamado Richard. 421 00:23:45,943 --> 00:23:47,612 No sabía que había. 422 00:23:48,987 --> 00:23:50,531 Richard Pryor. 423 00:23:50,864 --> 00:23:51,950 Sí. 424 00:23:52,074 --> 00:23:52,951 Richard Wright. 425 00:23:55,661 --> 00:23:56,788 Richie Havens. 426 00:23:57,120 --> 00:23:59,540 - Dick Gregory. - Me retracto. 427 00:23:59,748 --> 00:24:00,667 Little Richard. 428 00:24:01,792 --> 00:24:03,252 A él le gustan los hombres. 429 00:24:05,295 --> 00:24:07,256 Con penes grandes. ¡Sí! 430 00:24:07,673 --> 00:24:10,093 ¿Qué rayos...? Miren a este tipo. Se me vino encima. 431 00:24:11,760 --> 00:24:13,137 Tengo encima un camión. 432 00:24:13,220 --> 00:24:14,806 - Cambia de carril. - No. 433 00:24:14,972 --> 00:24:17,684 Este es mi carril. Deja de seguirme. 434 00:24:17,808 --> 00:24:21,729 Déjalo pasar. Córrete. Vamos, dale paso. 435 00:24:21,853 --> 00:24:22,730 Déjalo pasar. 436 00:24:23,647 --> 00:24:25,024 Imbécil, ¿quieres jugar? 437 00:24:25,232 --> 00:24:26,693 - Juguemos. - ¿Qué haces, Sal? 438 00:24:26,775 --> 00:24:28,820 ¿Quieres jugar? Ya verás. 439 00:24:28,902 --> 00:24:30,113 ¿Quieres tener un accidente? 440 00:24:30,153 --> 00:24:32,282 Espera. Haré que este imbécil vuelque. 441 00:24:32,572 --> 00:24:34,242 - ¿Qué te pasa? - Al diablo. 442 00:24:34,574 --> 00:24:36,619 ¡Córrete! ¡Déjalo pasar! 443 00:24:36,910 --> 00:24:38,329 Está bien. Cielos. 444 00:24:38,912 --> 00:24:40,206 ¿Me quieres matar? 445 00:24:40,872 --> 00:24:43,001 ¡Vete al diablo, imbécil! 446 00:24:43,292 --> 00:24:44,627 ¡Vete al diablo! 447 00:24:44,835 --> 00:24:47,672 Te hablo a ti, idiota. ¡Maldito imbécil! 448 00:24:47,754 --> 00:24:49,257 Si me pasa algo, carajo, 449 00:24:49,589 --> 00:24:52,677 ¡te enterraré al lado del camino! 450 00:24:52,759 --> 00:24:55,638 - ¿Me oyes? ¿Entiendes? - ¡Sí! 451 00:24:55,846 --> 00:24:57,098 ¡Mira la carretera, viejo! 452 00:24:57,180 --> 00:24:59,017 - ¡Mueller ha vuelto! - ¿Estás jugando? 453 00:24:59,182 --> 00:25:01,728 Tengo una esposa y una congregación a las que volver. 454 00:25:02,019 --> 00:25:04,731 - ¡Conduce, mierda! - Eso hago. 455 00:25:06,732 --> 00:25:09,277 Pensé que te habíamos perdido para siempre. De verdad. 456 00:25:20,704 --> 00:25:22,957 CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON 457 00:25:31,048 --> 00:25:32,300 ¿Adónde tenemos que ir, Doc.? 458 00:25:35,761 --> 00:25:36,930 A la base de la Fuerza Aérea Dover. 459 00:25:38,805 --> 00:25:42,310 - Eso queda en Delaware. - Claro, Dover, Delaware. 460 00:25:46,939 --> 00:25:49,233 Entonces, ¿qué hacemos aquí? 461 00:25:50,233 --> 00:25:51,235 No sé. 462 00:25:53,236 --> 00:25:54,364 Dijiste Arlington. 463 00:25:54,905 --> 00:25:57,825 Sí, fue lo que dijeron. Eso me dijeron. 464 00:25:57,908 --> 00:26:00,078 Pero ahora dices Dover. 465 00:26:01,119 --> 00:26:04,749 Supongo que primero tienen que llegar a alguna parte, 466 00:26:04,831 --> 00:26:05,750 y ese lugar es Dover. 467 00:26:06,083 --> 00:26:07,251 - Está bien. - Lo siento. 468 00:26:07,334 --> 00:26:08,836 No, está bien. 469 00:26:09,670 --> 00:26:10,338 Está bien. 470 00:26:10,921 --> 00:26:11,839 Iremos a Dover. 471 00:26:13,215 --> 00:26:14,133 ¿Quieres que yo conduzca? 472 00:26:18,971 --> 00:26:20,431 - Sí. - De acuerdo. 473 00:26:37,948 --> 00:26:43,162 FUERZA AÉREA ESTADOUNIDENSE BASE DOVER 474 00:26:49,126 --> 00:26:50,378 ¿Y si algo está mal? 475 00:26:52,045 --> 00:26:54,340 No. Solo guarda la entrada. 476 00:26:54,381 --> 00:26:55,425 Él no sabe nada. 477 00:26:58,468 --> 00:27:00,054 ¿Habrá una guardia de honor? 478 00:27:00,470 --> 00:27:01,472 Algo harán. 479 00:27:02,180 --> 00:27:06,227 Serán respetuosos. Pero no en público, 480 00:27:06,351 --> 00:27:09,772 porque esta vez prohibieron ese tipo de imágenes. 481 00:27:10,022 --> 00:27:12,775 No hay fotos de ataúdes para no recordárselo al público. 482 00:27:13,442 --> 00:27:14,902 Es una estupidez. 483 00:27:18,947 --> 00:27:21,951 El cuerpo está en tránsito. El avión llegará mañana a las 0800. 484 00:27:22,075 --> 00:27:23,328 Vuelva a esa hora. Puede esperar en el hangar. 485 00:27:23,744 --> 00:27:24,495 Gracias. 486 00:27:24,870 --> 00:27:25,955 En tránsito. 487 00:27:26,330 --> 00:27:29,250 Todos siempre en tránsito, hasta después de muertos. 488 00:27:29,333 --> 00:27:30,335 Vamos, Sal. 489 00:27:31,126 --> 00:27:32,253 - Está bien. - Lo siento. 490 00:27:39,843 --> 00:27:40,803 ¿Cuánto es, señora? 491 00:27:40,844 --> 00:27:42,263 Treinta y cinco. 492 00:27:45,015 --> 00:27:48,102 Vaya, Doc., ¿y ese fajo? 493 00:27:49,102 --> 00:27:51,564 Hicieron una colecta en el trabajo cuando se enteraron. 494 00:27:53,190 --> 00:27:55,318 ¿Ves? Tienes muchos amigos. 495 00:27:56,193 --> 00:27:59,322 Les dio lástima y quisieron hacer algo. 496 00:28:00,364 --> 00:28:01,866 - Aquí tiene la llave. - Gracias. 497 00:28:03,033 --> 00:28:04,118 ¿Están mirando? 498 00:28:04,242 --> 00:28:05,119 ¿Qué cosa? 499 00:28:05,452 --> 00:28:07,497 - Lo atraparon. - ¿A quién? 500 00:28:07,871 --> 00:28:11,459 Al hijo de perra de Saddam. Lo encontraron en un hueco camuflado. 501 00:28:12,459 --> 00:28:14,420 Los iraquíes festejaron en Bagdad, 502 00:28:14,878 --> 00:28:17,465 algunos con armas, otros con cánticos. 503 00:28:18,090 --> 00:28:20,134 EL HORARIO DEL CHECK OUT ES HASTA LA 11:00 HS 504 00:28:20,217 --> 00:28:24,597 La captura de Saddam Hussein es un momento crucial para el nuevo Irak. 505 00:28:25,055 --> 00:28:26,933 Esperamos que la detención de Saddam Hussein... 506 00:28:27,015 --> 00:28:28,977 - ... sea considerada... - Mierda. 507 00:28:30,060 --> 00:28:32,230 No me salen los círculos de humo. 508 00:28:33,563 --> 00:28:35,149 Antes lo hacía muy bien. 509 00:28:36,275 --> 00:28:39,028 Me debe haber pasado algo en la lengua. 510 00:28:42,406 --> 00:28:43,533 Doc. se quedó dormido. 511 00:28:45,409 --> 00:28:46,577 Mira a ese hijo de perra. 512 00:28:47,911 --> 00:28:48,579 Santo cielo. 513 00:28:49,162 --> 00:28:50,623 Un día es líder de un país, 514 00:28:51,540 --> 00:28:55,295 y al otro es un tipo cualquiera escondido en un pozo, 515 00:28:57,504 --> 00:28:58,464 muerto de miedo. 516 00:29:22,321 --> 00:29:24,157 Me dijo que no me preocupara. 517 00:29:49,306 --> 00:29:51,559 - ¿Señor Shepherd? - Sí. 518 00:29:53,477 --> 00:29:55,480 Señor Shepherd, soy el Coronel Willits. 519 00:29:56,063 --> 00:29:58,232 El Presidente de los EE.UU. me pidió... 520 00:29:58,315 --> 00:30:01,194 ...que le expresara sus condolencias por la muerte de su hijo. 521 00:30:02,319 --> 00:30:03,196 Gracias. 522 00:30:03,445 --> 00:30:06,032 Murió como un héroe por su país. 523 00:30:06,198 --> 00:30:08,952 Era una inspiración para sus compañeros. 524 00:30:12,621 --> 00:30:13,665 ¿Puedo verlo? 525 00:30:14,289 --> 00:30:16,334 Señor, no es aconsejable. 526 00:30:16,667 --> 00:30:19,170 Créame, no sería bueno que lo vea así. 527 00:30:20,379 --> 00:30:21,589 ¿Está prohibido? 528 00:30:21,964 --> 00:30:26,010 No. Pero el soldado de primera recibió la bala en la nuca. 529 00:30:26,176 --> 00:30:28,179 Le aseguro que no sintió ningún dolor. 530 00:30:28,345 --> 00:30:31,557 Pero la herida de la bala al salir en estos casos es devastadora... 531 00:30:33,141 --> 00:30:34,060 ...en el rostro. 532 00:30:39,690 --> 00:30:42,068 ¿Estaban detrás de él? ¿Le dispararon por la espalda? 533 00:30:42,567 --> 00:30:44,487 Hazle caso al Coronel, Doc. 534 00:30:45,362 --> 00:30:47,115 Es mejor recordarlo como era. 535 00:30:54,204 --> 00:30:55,331 Yo necesitaría verlo. 536 00:30:56,039 --> 00:30:57,166 Pero eso es en mi caso. 537 00:30:59,584 --> 00:31:00,586 Es que... 538 00:31:01,628 --> 00:31:03,715 ...ya no tienes que hacerle caso a ningún Coronel. 539 00:31:04,339 --> 00:31:05,425 Esos días ya pasaron. 540 00:31:12,514 --> 00:31:13,391 Quisiera... 541 00:31:15,434 --> 00:31:16,561 Quisiera ver a mi hijo. 542 00:31:19,104 --> 00:31:22,984 Señor, lo que verá no se olvida. 543 00:31:23,066 --> 00:31:23,735 Entiendo. 544 00:31:24,276 --> 00:31:27,989 - Pero siento que tengo que hacerlo. - Como usted quiera, señor. 545 00:31:29,114 --> 00:31:30,199 Soldado Washington, 546 00:31:30,240 --> 00:31:32,410 acompañe a estos dos caballeros a la mesa de café. 547 00:31:33,160 --> 00:31:34,037 Sí, señor. 548 00:31:38,123 --> 00:31:39,375 Señor Shepherd, sígame. 549 00:31:51,678 --> 00:31:52,639 Oye, muchacho, 550 00:31:53,388 --> 00:31:55,516 descansa. Me das dolor de cuello. 551 00:31:59,269 --> 00:32:01,230 Nunca había oído a nadie hablarle así al Coronel. 552 00:32:01,772 --> 00:32:04,567 Los Coroneles no me asustan. Nunca lo hicieron, ni lo harán. 553 00:32:05,400 --> 00:32:06,277 ¿Es Infante de Marina? 554 00:32:10,280 --> 00:32:11,282 Sí, eso pensé. 555 00:32:13,033 --> 00:32:15,495 Pasé más tiempo en la cantina que tú en la Infantería de Marina. 556 00:32:17,162 --> 00:32:18,039 ¿Usted también? 557 00:32:18,538 --> 00:32:19,624 Hurra. 558 00:32:21,041 --> 00:32:22,377 Semper fi, hasta la muerte. 559 00:32:22,459 --> 00:32:23,628 ¿Cómo crees que terminé con este bastón? 560 00:32:27,464 --> 00:32:29,842 Muchacho, ¿qué tienes en la oreja? 561 00:32:31,051 --> 00:32:32,136 Una úlcera de Bagdad. 562 00:32:33,136 --> 00:32:35,473 - ¿Cómo? - Una úlcera de Bagdad. 563 00:32:35,806 --> 00:32:37,350 Todos tienen una. 564 00:32:38,141 --> 00:32:40,645 La transmite una mosca diminuta... 565 00:32:42,646 --> 00:32:44,482 - De repente pareces Frankenstein. - Cielos. 566 00:32:45,148 --> 00:32:47,610 Dicen que se curará en un año o dos. 567 00:32:47,651 --> 00:32:48,528 Sí, claro. 568 00:32:49,278 --> 00:32:50,154 Cuenta con eso. 569 00:32:51,530 --> 00:32:52,657 Qué oreja horrible. 570 00:33:04,710 --> 00:33:06,546 Es un gran error. 571 00:33:07,504 --> 00:33:09,382 - Gran error. - Espera. 572 00:33:09,756 --> 00:33:11,634 Ya no puedes hacer nada. 573 00:33:12,134 --> 00:33:14,345 Al menos que vayas y luches con el Coronel. 574 00:33:14,469 --> 00:33:17,682 Yo no quiero nada. Solo vine a acompañarlo. 575 00:33:17,848 --> 00:33:19,100 Sí, claro. 576 00:33:19,182 --> 00:33:19,851 Mierda. 577 00:33:21,393 --> 00:33:23,229 ¿Los dos estuvieron en Vietnam con el papá de Larry? 578 00:33:24,187 --> 00:33:24,856 Así es. 579 00:33:25,606 --> 00:33:27,191 ¿Saben qué mierda pasó en esa época? 580 00:33:27,274 --> 00:33:30,403 No, solo apretábamos el gatillo... 581 00:33:30,485 --> 00:33:31,613 ...y matábamos orientales. 582 00:33:32,738 --> 00:33:35,366 Larry dijo que su papá terminó preso. 583 00:33:36,408 --> 00:33:37,785 Sí, eso quedó en el pasado. 584 00:33:39,161 --> 00:33:40,204 ¿Qué sabes de eso? 585 00:33:41,204 --> 00:33:44,792 Creo que cagó a unos tipos. O lo cagaron a él. 586 00:33:46,752 --> 00:33:47,670 ¿Eran ustedes? 587 00:33:48,754 --> 00:33:50,298 ¿Qué te dijo exactamente? 588 00:33:51,673 --> 00:33:53,468 Solo que pasó algo malo. 589 00:33:54,885 --> 00:33:56,346 Yo era el mejor amigo. 590 00:33:56,511 --> 00:33:58,681 Nadie más sabía nada de eso. 591 00:34:00,599 --> 00:34:02,727 ¿Estabas con él durante la emboscada? 592 00:34:03,435 --> 00:34:04,354 ¿Emboscada? 593 00:34:04,478 --> 00:34:06,648 Dijeron que fue una emboscada y un tiroteo. 594 00:34:10,275 --> 00:34:11,152 De acuerdo. 595 00:34:11,693 --> 00:34:12,570 ¿De acuerdo? 596 00:34:12,611 --> 00:34:14,614 ¿Cómo "de acuerdo"? 597 00:34:14,905 --> 00:34:16,824 Si eso dicen que fue, eso fue. 598 00:34:17,574 --> 00:34:20,578 Vamos, eras su amigo. Estuviste ahí, ¿no? 599 00:34:20,911 --> 00:34:21,788 ¿Qué pasó? 600 00:34:22,704 --> 00:34:24,707 Vamos, contesta. 601 00:34:24,873 --> 00:34:26,334 No te está mirando. 602 00:34:27,376 --> 00:34:29,420 Entre nosotros, Infantes de Marina. 603 00:34:29,586 --> 00:34:31,214 De soldado a soldado. 604 00:34:32,589 --> 00:34:33,466 Fue horrible. 605 00:34:34,758 --> 00:34:37,971 Shepherd, otros tres y yo cargábamos útiles escolares todo el día. 606 00:34:38,220 --> 00:34:40,556 Teníamos tabletas, lápices, libros nuevos. 607 00:34:41,431 --> 00:34:42,809 Era nuestro último viaje. 608 00:34:43,684 --> 00:34:46,604 Él siempre paraba en una tiendita... 609 00:34:46,645 --> 00:34:49,482 ...a la que llamábamos la tienda Haji de Abdul, que tenía colas. 610 00:34:50,774 --> 00:34:53,236 Me tocaba ir a mí, pero Shepherd dijo que iría él. 611 00:34:53,277 --> 00:34:56,698 Así que fue, nosotros estábamos bromeando y llegó un tipo con turbante... 612 00:34:57,281 --> 00:34:58,366 ...y gritó... 613 00:34:59,950 --> 00:35:03,913 Allahu akbar, o algo así. 614 00:35:04,454 --> 00:35:05,623 Dios es grande. 615 00:35:06,957 --> 00:35:08,501 Le pegó un tiro en la cabeza a Shep. 616 00:35:13,463 --> 00:35:14,340 Cielos. 617 00:35:15,799 --> 00:35:16,843 ¿Y qué pasó después? 618 00:35:17,884 --> 00:35:19,345 Mierda, nos descontrolamos. 619 00:35:20,721 --> 00:35:21,931 Les disparamos a todos. 620 00:35:23,515 --> 00:35:24,809 Al del turbante, a Abdul, 621 00:35:24,850 --> 00:35:26,311 a casi todo el vecindario. 622 00:35:28,979 --> 00:35:31,441 Cargamos a Larry e la Hummer y nos fuimos. 623 00:35:34,401 --> 00:35:37,488 El muchacho debe recibir la Estrella de Bronce por esto. 624 00:35:37,904 --> 00:35:40,325 Sí, se la darán. 625 00:35:41,325 --> 00:35:42,535 Cuantas más estrellas, mejor, ¿no? 626 00:35:42,618 --> 00:35:44,537 - Sí. - Así es. 627 00:36:03,013 --> 00:36:04,891 No podemos decírselo. 628 00:36:05,641 --> 00:36:06,976 - ¿No podemos? - No. 629 00:36:07,017 --> 00:36:08,519 - Déjalo con la Estrella de Bronce. - ¡Mierda! 630 00:36:08,560 --> 00:36:11,606 Con su entierro con honores en Arlington. 631 00:36:11,855 --> 00:36:12,982 Con su héroe. 632 00:36:13,941 --> 00:36:16,861 Bien sabe Dios que solo tuvo dolor en esta vida. 633 00:36:16,902 --> 00:36:18,780 En otras palabras, déjalo con la mentira. 634 00:36:19,446 --> 00:36:21,908 Piénsalo, Sal. ¿Qué es más importante? 635 00:36:22,574 --> 00:36:25,495 No sé. Pero nunca es la mentira. 636 00:36:34,795 --> 00:36:35,672 Sal. 637 00:36:36,880 --> 00:36:37,757 Sal. 638 00:36:40,384 --> 00:36:42,845 Lo siento, siempre hay una razón... 639 00:36:42,886 --> 00:36:44,555 ...detrás de mis recomendaciones. 640 00:36:50,560 --> 00:36:52,063 Sal, no tiene rostro. 641 00:37:11,415 --> 00:37:12,917 Tienes que ser fuerte. 642 00:37:15,877 --> 00:37:17,839 - Oiga, señor. - Sal. 643 00:37:20,632 --> 00:37:22,760 ¿Cómo murió este muchacho? 644 00:37:23,385 --> 00:37:24,137 ¿Disculpe? 645 00:37:24,928 --> 00:37:26,598 Creo que la pregunta es simple. 646 00:37:27,097 --> 00:37:27,974 ¿Qué pasó? 647 00:37:29,057 --> 00:37:31,644 El soldado de primera se defendió con dignidad y honor... 648 00:37:31,727 --> 00:37:32,687 ...y murió como un héroe. 649 00:37:32,936 --> 00:37:36,566 Sí, pero todos son héroes, ¿no es así? 650 00:37:36,857 --> 00:37:37,900 Así es, señor. 651 00:37:38,025 --> 00:37:39,110 Sí, todos héroes. 652 00:37:39,776 --> 00:37:40,695 Sin dudas. 653 00:37:41,820 --> 00:37:44,616 ¿Por qué a este muchacho... 654 00:37:44,656 --> 00:37:47,035 ...le dispararon como a un perro por la espalda? 655 00:37:49,453 --> 00:37:52,832 Era un gran soldado. Orgullo de la Infantería de Marina. 656 00:37:53,457 --> 00:37:54,834 Sirvió bien a su país. 657 00:37:55,542 --> 00:37:56,502 Sí, lo hizo. 658 00:37:57,628 --> 00:37:58,796 Igual que todos nosotros. 659 00:37:59,463 --> 00:38:00,673 Cada uno de nosotros. 660 00:38:01,715 --> 00:38:03,635 Y lo haríamos de nuevo si pudiéramos. 661 00:38:03,967 --> 00:38:05,094 ¿Qué pasa, Sal? 662 00:38:06,470 --> 00:38:08,431 No sé. Eso pregunto. 663 00:38:08,722 --> 00:38:11,392 ¿No deberíamos hacer arreglos para el funeral? 664 00:38:11,475 --> 00:38:12,977 ¿No vinimos a eso? 665 00:38:13,393 --> 00:38:14,062 Un momento. 666 00:38:15,145 --> 00:38:17,023 ¿Usted estaba ahí cuando pasó? 667 00:38:17,481 --> 00:38:18,149 No. 668 00:38:20,484 --> 00:38:21,486 Y, ¿dónde estaba? 669 00:38:22,986 --> 00:38:26,074 Con todo respeto, señor, eso no le incumbe. 670 00:38:28,909 --> 00:38:31,704 Ya veo. ¿Con todo respeto? 671 00:38:34,039 --> 00:38:37,835 Doc. debería poder hablar con alguien que estuvo ahí. 672 00:38:38,126 --> 00:38:39,128 Usted no estaba. 673 00:38:41,088 --> 00:38:41,965 Bien. 674 00:38:43,090 --> 00:38:43,967 ¿Tú estabas ahí? 675 00:38:54,518 --> 00:38:55,603 Sí, señor. Estaba ahí. 676 00:38:57,646 --> 00:38:58,564 Muy bien. 677 00:38:59,690 --> 00:39:01,776 Soldado de primera Washington, dígales qué pasó. 678 00:39:30,053 --> 00:39:33,516 ¿Entonces? ¿Cómo vamos? 679 00:39:35,058 --> 00:39:36,936 Igual que antes. 680 00:39:38,729 --> 00:39:40,481 Doc. quiere recuperar el rostro de su hijo. 681 00:39:42,649 --> 00:39:43,735 No lo culpo. 682 00:39:47,904 --> 00:39:48,865 Llamé a mi mujer. 683 00:39:50,490 --> 00:39:51,618 Volveré a casa. 684 00:39:53,076 --> 00:39:54,579 Iré en autobús. 685 00:39:55,495 --> 00:39:56,539 Así que renuncias. 686 00:39:58,081 --> 00:39:58,958 ¿Renuncio a qué? 687 00:40:01,877 --> 00:40:02,921 Averigüémoslo. 688 00:40:11,637 --> 00:40:12,597 Doc... 689 00:40:13,805 --> 00:40:14,682 ¿Qué...? 690 00:40:15,974 --> 00:40:17,143 ¿Qué vamos a hacer? 691 00:40:19,227 --> 00:40:21,272 No puedo enterrarlo en Arlington. Ya no. 692 00:40:22,981 --> 00:40:24,817 Él se merece ese honor. 693 00:40:24,858 --> 00:40:26,945 Mira. Así era él. 694 00:40:28,070 --> 00:40:28,947 A ver. 695 00:40:30,072 --> 00:40:31,991 - Era apuesto. - Vaya. Sí. 696 00:40:32,658 --> 00:40:33,910 Las chicas en la Secundaria estaban locas por él. 697 00:40:36,912 --> 00:40:37,956 Mi lindo muchacho. 698 00:40:39,289 --> 00:40:40,708 Me llevaré a Larry a casa. 699 00:40:40,958 --> 00:40:43,336 Señor, le aseguro que ese es un error... 700 00:40:43,835 --> 00:40:45,255 ...y con el tiempo se arrepentirá. 701 00:40:46,964 --> 00:40:49,175 Señor. Deténgase, por favor. 702 00:40:49,258 --> 00:40:50,301 Señor. 703 00:40:50,759 --> 00:40:53,680 Los Infantes de Marina transportarán el cuerpo... 704 00:40:53,762 --> 00:40:55,932 ...sin cargo para usted y de la forma en que usted elija. 705 00:40:58,600 --> 00:40:59,978 Deténgase. 706 00:41:02,145 --> 00:41:04,899 Solo puedo entregarle el cuerpo del soldado de primera... 707 00:41:04,982 --> 00:41:06,901 ...a un director fúnebre autorizado. 708 00:41:08,902 --> 00:41:09,862 O a un Pastor. 709 00:41:11,071 --> 00:41:12,156 ¿No es así, Coronel? 710 00:41:13,991 --> 00:41:14,867 Correcto. 711 00:41:15,951 --> 00:41:16,828 Bien... 712 00:41:18,829 --> 00:41:20,039 ...al parecer... 713 00:41:21,248 --> 00:41:22,125 ...ese... 714 00:41:23,208 --> 00:41:24,085 ...seré yo. 715 00:41:27,337 --> 00:41:28,214 Muchachos. 716 00:41:46,356 --> 00:41:47,650 Aquí vamos. 717 00:41:50,861 --> 00:41:51,904 Ahí está. 718 00:41:57,284 --> 00:41:58,620 No va a entrar. 719 00:42:00,162 --> 00:42:01,623 ¿Ahora cómo vas a llevarlo? 720 00:42:02,164 --> 00:42:05,168 ¿Qué vas a hacer, Sal? ¿Amarrar el ataúd al techo del auto? 721 00:42:07,711 --> 00:42:08,630 Podríamos hacerlo. 722 00:42:09,212 --> 00:42:11,758 Solo necesitamos una mano para levantarlo. 723 00:42:12,007 --> 00:42:13,885 Podríamos pedirle al chico de la oreja infectada. 724 00:42:13,967 --> 00:42:15,178 No seas ridículo. 725 00:42:15,260 --> 00:42:16,137 ¿Por qué no? 726 00:42:16,345 --> 00:42:19,766 ¿Se te ocurre una mejor manera de ser? Desearías ser ridículo, 727 00:42:19,848 --> 00:42:21,267 pero ya es demasiado tarde. 728 00:42:21,725 --> 00:42:24,145 Doc., deja que el Gobierno transporte el cuerpo. 729 00:42:24,227 --> 00:42:25,939 Son buenos en eso. 730 00:42:26,063 --> 00:42:28,441 No me cae bien el Gobierno en estos momentos. 731 00:42:28,899 --> 00:42:29,984 No tiene que caerte bien. 732 00:42:30,233 --> 00:42:31,235 Ya no confío en ellos. 733 00:42:31,652 --> 00:42:33,446 ¿Sabes qué? Podemos alquilar un camión. 734 00:42:33,904 --> 00:42:35,156 Sí. Hagamos eso. 735 00:42:36,323 --> 00:42:38,242 Ve en el auto, nosotros nos quedaremos aquí. 736 00:42:39,076 --> 00:42:40,328 - Busca un camión. - De acuerdo. 737 00:42:40,869 --> 00:42:41,955 Y págalo con eso. 738 00:42:42,079 --> 00:42:44,040 - Un camión, enseguida. - Iré contigo. 739 00:42:44,122 --> 00:42:46,125 Puedes dejarme en la estación de autobús. 740 00:42:47,084 --> 00:42:49,671 Creo que tengo que volver a casa, Doc. 741 00:42:51,004 --> 00:42:52,131 Lo entiendo, Mueller. 742 00:42:52,214 --> 00:42:54,133 Lamento haberte hecho venir hasta aquí. 743 00:42:54,758 --> 00:42:56,678 Pensé que podría serte de ayuda. 744 00:42:56,760 --> 00:42:58,429 Pensé que íbamos a un funeral. 745 00:42:58,679 --> 00:42:59,764 Sí vamos a un funeral. 746 00:43:00,055 --> 00:43:02,225 Es solo que nos tomará un poco más de tiempo. 747 00:43:02,391 --> 00:43:03,268 Está bien. 748 00:43:04,268 --> 00:43:07,689 Me alegra haberte vuelto a ver. 749 00:43:10,774 --> 00:43:12,860 Me alegra mucho haberte vuelto a ver, Doc. 750 00:43:17,155 --> 00:43:18,283 Que Dios te bendiga, Doc. 751 00:43:19,950 --> 00:43:21,119 Rezaré por ti. 752 00:43:22,786 --> 00:43:23,997 Que Dios te bendiga, muchacho. 753 00:43:35,924 --> 00:43:38,845 Te hago una pregunta, de hombre a hombre. 754 00:43:42,264 --> 00:43:43,308 ¿Alguna vez te preguntaste... 755 00:43:44,933 --> 00:43:46,769 ...qué habría pasado si no hubiéramos...? 756 00:43:48,312 --> 00:43:50,857 Doc. no habría estado preso dos años, 757 00:43:50,981 --> 00:43:51,941 eso está claro. 758 00:43:53,442 --> 00:43:57,405 Y tú y yo no habríamos visto lo que vimos. 759 00:43:58,322 --> 00:43:59,282 ¿Y qué fue eso? 760 00:44:00,866 --> 00:44:01,993 ¿Es broma? 761 00:44:03,493 --> 00:44:04,912 ¿No lo recuerdas? 762 00:44:05,162 --> 00:44:06,831 Recuerdo muchas cosas. 763 00:44:09,041 --> 00:44:10,126 ¿De qué hablas? 764 00:44:11,793 --> 00:44:13,504 Un compañero de pelotón herido, 765 00:44:15,005 --> 00:44:16,966 retorciéndose y muriéndose en el piso, 766 00:44:17,966 --> 00:44:19,177 y nada para calmarle el dolor... 767 00:44:19,259 --> 00:44:21,429 ...porque ya nos habíamos tomado toda la morfina. 768 00:44:22,262 --> 00:44:23,222 Que descanse en paz. 769 00:44:25,140 --> 00:44:26,893 Ya no podíamos hacer nada. 770 00:44:27,142 --> 00:44:29,145 Y no hicimos nada. 771 00:44:31,813 --> 00:44:33,399 A veces hay que hacer un poco más. 772 00:44:49,790 --> 00:44:52,085 - Tengo una camioneta que le serviría. - De acuerdo. 773 00:44:52,167 --> 00:44:56,172 Pero creo que le gustará más un camión con montacargas hidráulico. 774 00:44:58,131 --> 00:44:59,801 Montacargas hidráulico, me gusta. 775 00:45:00,384 --> 00:45:01,552 ¿Qué transportará? 776 00:45:02,219 --> 00:45:05,098 Un camión con montacargas servirá. 777 00:45:05,389 --> 00:45:08,184 ¿Lo devolverá aquí o en otro lugar? 778 00:45:10,519 --> 00:45:11,396 ¿No lo sabe? 779 00:45:12,479 --> 00:45:14,399 No, supongo que lo devolveré aquí. 780 00:45:14,439 --> 00:45:15,858 ¿Y cuándo sería? 781 00:45:17,901 --> 00:45:18,903 ¿Por qué me miras a mí? 782 00:45:18,986 --> 00:45:20,238 No sé. ¿Cuántos días? 783 00:45:22,406 --> 00:45:24,117 ¿No sabe por cuánto tiempo? 784 00:45:24,241 --> 00:45:25,910 No sé por cuánto tiempo. 785 00:45:26,076 --> 00:45:26,953 Deme una semana. 786 00:45:27,577 --> 00:45:29,914 Sí. Claro, una semana. 787 00:45:30,455 --> 00:45:31,583 Vamos, Mueller. 788 00:45:32,040 --> 00:45:35,295 Ya no está en nuestras manos. Siéntate, relájate... 789 00:45:35,919 --> 00:45:37,922 ...y deja que la montaña vaya a Mahoma. 790 00:45:39,590 --> 00:45:41,467 Tranquilízate, ¿sí? 791 00:45:43,427 --> 00:45:45,471 - Necesito su licencia. - Sí. 792 00:45:47,431 --> 00:45:48,308 Aquí tiene. 793 00:45:52,561 --> 00:45:53,479 Son gratis, ¿no? 794 00:45:54,855 --> 00:45:55,898 Norfolk, Virginia. 795 00:45:56,273 --> 00:45:58,610 Sí, hay que vivir en alguna parte. 796 00:46:00,068 --> 00:46:01,112 ¿Conducirá solo? 797 00:46:01,361 --> 00:46:03,364 No, tengo ayuda. 798 00:46:03,614 --> 00:46:06,117 Entonces tendré que ver la otra licencia. 799 00:46:06,908 --> 00:46:08,620 ¿Es este caballero que está aquí? 800 00:46:10,579 --> 00:46:16,961 ¿Su Santidad? No. Su Santidad apenas camina, 801 00:46:17,002 --> 00:46:19,923 no podrá manejar un gran camión con montacargas hidráulico. 802 00:46:20,213 --> 00:46:21,424 Sea quien sea, necesito la licencia. 803 00:46:21,632 --> 00:46:23,301 Habitaré en la casa del Señor. 804 00:46:23,425 --> 00:46:24,969 ¿Por qué te balanceas? 805 00:46:25,010 --> 00:46:27,055 - ¿Qué es eso? - Rezo un salmo. 806 00:46:27,471 --> 00:46:28,348 Un salmo. 807 00:46:30,641 --> 00:46:34,145 Como A-salmo-a Bin Laden. 808 00:46:35,562 --> 00:46:37,273 ¿Así que conducirá solo? 809 00:46:37,522 --> 00:46:39,275 Sí. Seré el conductor oficial. 810 00:46:40,651 --> 00:46:41,945 ¿Cómo va a pagar? 811 00:46:42,277 --> 00:46:44,197 Sí. 812 00:46:45,280 --> 00:46:47,325 Cóbrese de aquí. 813 00:46:54,331 --> 00:46:56,209 A los 16 o a los 60, 814 00:46:56,333 --> 00:46:59,337 un tipo detrás del volante de una camión como este... 815 00:46:59,378 --> 00:47:00,546 ...se siente invencible. 816 00:47:00,921 --> 00:47:04,008 Es una U-Hall alquilada con transmisión automática. 817 00:47:04,216 --> 00:47:06,177 Tú nunca manejaste algo tan grande. 818 00:47:06,343 --> 00:47:08,221 Sal, el hijo de Doc. está muerto. 819 00:47:08,512 --> 00:47:09,555 Que no se te olvide. 820 00:47:10,514 --> 00:47:12,016 No lo olvidé. 821 00:47:13,183 --> 00:47:14,060 Cielos. 822 00:47:14,935 --> 00:47:16,938 - Seguimos vivos, ¿no? - Alabado sea Dios. 823 00:47:17,020 --> 00:47:19,065 Y el reloj corre. 824 00:47:19,398 --> 00:47:21,567 Si hay un momento que no es terrible, 825 00:47:21,650 --> 00:47:22,527 quiero disfrutarlo. 826 00:47:22,651 --> 00:47:23,611 De acuerdo. 827 00:47:24,611 --> 00:47:26,155 Antes te gustaba divertirte. 828 00:47:26,321 --> 00:47:27,532 - Aún me gusta. - Sí, claro. 829 00:47:27,572 --> 00:47:29,409 Siempre y cuando esté bien ante los ojos de Dios. 830 00:47:30,200 --> 00:47:32,996 ¿Qué es eso? ¿Los ojos de Dios? Dios no tiene ojos. 831 00:47:33,036 --> 00:47:35,290 - Sí, los tiene. - Sí, claro. 832 00:47:35,372 --> 00:47:36,749 Dios tiene ojos y oídos. 833 00:47:36,999 --> 00:47:39,669 Y te oye cada vez que lo insultas. 834 00:47:40,043 --> 00:47:42,088 Créeme, Sargento, 835 00:47:42,170 --> 00:47:43,298 pagaremos nuestras cuentas. 836 00:47:43,547 --> 00:47:45,258 - Las cuentas. - Sí. 837 00:47:45,424 --> 00:47:47,552 Dios es mi testigo, te lo aseguro. 838 00:47:47,718 --> 00:47:52,098 Fantástico, porque cuento con tener la oportunidad... 839 00:47:52,180 --> 00:47:54,392 ...de pararme firme y decirle a Dios: 840 00:47:55,100 --> 00:47:58,187 "¿Dónde estabas cuando violaban niños... 841 00:47:58,312 --> 00:48:00,398 ...y durante los genocidios y todo eso? 842 00:48:00,480 --> 00:48:03,776 ¿Dónde estabas cuando estrellaron aviones contra edificios... 843 00:48:04,026 --> 00:48:06,571 ...y mataron a miles de personas que solo iban a trabajar? 844 00:48:06,695 --> 00:48:11,534 ¿Dónde estabas cuando el hijo de Doc. compraba refrescos para sus amigos, 845 00:48:11,617 --> 00:48:14,329 y un tipo con turbante le voló la cara? 846 00:48:14,995 --> 00:48:15,997 ¿Dónde estabas?... 847 00:48:16,705 --> 00:48:21,252 No voy a quedarme ahí parado y le rendiré cuentas a Él. 848 00:48:21,293 --> 00:48:22,462 Haré que Él me rinda cuentas. 849 00:48:22,544 --> 00:48:23,588 - De acuerdo. - Sí. 850 00:48:23,670 --> 00:48:25,506 Y creo que, al final, me dirá: 851 00:48:26,340 --> 00:48:30,178 "Vamos, entra. 852 00:48:30,302 --> 00:48:32,722 Me caes bien". 853 00:48:33,013 --> 00:48:34,515 Y me dé uno de estos. 854 00:48:36,516 --> 00:48:39,771 Bien. Buena suerte. Rezaré por ti. 855 00:48:40,103 --> 00:48:42,607 Sí, yo estaré deseando lo mismo. 856 00:48:43,774 --> 00:48:47,445 Pero si es un Dios riguroso, estoy perdido. 857 00:48:48,028 --> 00:48:51,115 Es hora de que te cambien el aceite de la placa de la cabeza. 858 00:48:51,406 --> 00:48:53,242 No te metas con mi placa, ¿sí? 859 00:48:53,450 --> 00:48:55,370 Estoy recibiendo WOR de Nueva York. 860 00:48:56,036 --> 00:48:56,746 Extraño mi casa. 861 00:48:58,330 --> 00:48:59,457 Espera. Tal vez... 862 00:49:01,291 --> 00:49:02,794 No. 863 00:49:03,126 --> 00:49:04,796 Apaga esa porquería. 864 00:49:05,295 --> 00:49:06,798 - ¿Conoces esta música? - Cielos. 865 00:49:07,089 --> 00:49:11,386 Bien, yo me he metido en peleas. 866 00:49:12,052 --> 00:49:15,431 Pero hasta a mí me ofenden estas letras. Y es difícil de bailar. 867 00:49:15,472 --> 00:49:18,268 Al fin coincidimos en algo. 868 00:49:18,433 --> 00:49:19,310 Ahí lo tienes. 869 00:49:19,810 --> 00:49:23,314 ¿No te avergüenza un poco ser afroamericano? 870 00:49:24,147 --> 00:49:25,650 En realidad, no. ¿Por qué debería? 871 00:49:26,149 --> 00:49:29,404 Porque un hombre digno como tú... 872 00:49:29,486 --> 00:49:31,572 ...estará de acuerdo... 873 00:49:31,655 --> 00:49:34,701 ...con que esto no se parece en nada a Motown. 874 00:49:35,659 --> 00:49:36,536 ¿No? 875 00:49:36,618 --> 00:49:39,664 No me avergüenzo de nada. Este tipo es blanco. 876 00:49:45,168 --> 00:49:46,671 - Blanco. - Afirmativo. 877 00:49:46,753 --> 00:49:48,840 - Sí, es blanco. - Sí, seguro que es blanco. 878 00:49:49,172 --> 00:49:51,759 - Te lo juro por Dios. - ¿Eso sale de la boca de un blanco? 879 00:49:51,842 --> 00:49:53,386 Una boca sucia blanca. 880 00:49:53,844 --> 00:49:55,346 - Mentira. - No. 881 00:49:55,470 --> 00:49:56,723 No te miento. 882 00:49:57,681 --> 00:49:58,850 ¡No lo creo! 883 00:50:00,350 --> 00:50:02,228 Entonces, debería darme vergüenza a mí. 884 00:50:02,769 --> 00:50:05,690 Pero nunca me identifiqué con la raza blanca. 885 00:50:07,566 --> 00:50:08,443 ¿En serio? 886 00:50:08,525 --> 00:50:11,404 - No. - Ahora estoy intrigado. 887 00:50:11,486 --> 00:50:14,240 ¿Con qué raza te identificas? 888 00:50:15,115 --> 00:50:17,410 - La verde. - ¿Verde? 889 00:50:17,576 --> 00:50:19,662 Sí. La Marina. 890 00:50:20,746 --> 00:50:21,623 De acuerdo. 891 00:50:21,747 --> 00:50:26,377 Es la única cultura que parecía tener sentido para mí. 892 00:50:29,254 --> 00:50:30,131 De acuerdo. 893 00:50:31,214 --> 00:50:32,383 Te hago una pregunta. 894 00:50:34,635 --> 00:50:35,595 ¿Extrañas esa vida? 895 00:50:36,345 --> 00:50:37,555 Ni por un segundo. 896 00:50:39,765 --> 00:50:40,642 No te creo. 897 00:50:41,183 --> 00:50:41,851 Está bien. 898 00:50:42,267 --> 00:50:46,397 Tampoco crees en Dios. Pero confías en que Él cree en ti. 899 00:50:54,905 --> 00:50:56,324 Oye. ¿Ningún problema? 900 00:50:56,406 --> 00:50:57,575 No, ningún problema. 901 00:50:58,283 --> 00:51:01,287 A menos que consideres un problema viajar siete horas. 902 00:51:01,328 --> 00:51:04,290 No. Ahora los autobuses son muy cómodos. 903 00:51:04,831 --> 00:51:08,336 Tienen asientos reclinables y baños en el fondo. 904 00:51:09,670 --> 00:51:12,340 Tal vez conozcas a un campesino y lo conviertas. 905 00:51:14,758 --> 00:51:16,261 ¿Recibes puntos extras por eso? 906 00:51:16,802 --> 00:51:19,222 ¿Es un sistema de puntos? 907 00:51:19,805 --> 00:51:21,182 Te diré cuando llegue. 908 00:51:24,268 --> 00:51:26,896 Solo espero poder dormir. No dormí muy bien anoche. 909 00:51:27,229 --> 00:51:28,273 Sí, yo tampoco. 910 00:51:28,689 --> 00:51:29,565 Oye... 911 00:51:30,941 --> 00:51:32,318 Esto te mantendrá despierto. ¿Quieres? 912 00:51:33,694 --> 00:51:35,738 No. Hará estragos con mis dientes. 913 00:51:37,906 --> 00:51:40,910 ¿Te acuerdas de cuando dormíamos en un pozo en la tierra... 914 00:51:41,493 --> 00:51:42,912 ...y con el zumbido de las balas? 915 00:51:42,953 --> 00:51:43,830 Cielos. 916 00:51:45,289 --> 00:51:46,249 No se puede volver, Sal. 917 00:51:46,748 --> 00:51:49,210 No. ¿Quién querría eso? 918 00:51:49,793 --> 00:51:52,422 No puedes volver atrás y tomar nuevas decisiones. 919 00:51:52,462 --> 00:51:55,633 Solo puedes hacer es aprender de ellas e intentar ser mejor en el futuro. 920 00:51:55,716 --> 00:51:56,926 Estoy de acuerdo. 921 00:51:57,634 --> 00:51:59,220 Pero lo harás de todas formas, ¿no? 922 00:52:02,222 --> 00:52:04,434 Llevarás a Doc. y a su hijo muerto a Portsmouth, 923 00:52:04,975 --> 00:52:06,269 lo harás divertido. 924 00:52:07,311 --> 00:52:08,479 Deberías venir con nosotros. 925 00:52:12,649 --> 00:52:14,652 Vamos. 926 00:52:20,866 --> 00:52:22,952 Será mejor que vuelva. 927 00:52:25,996 --> 00:52:30,585 Aún no lo creo. Tú, nada menos, Pastor. 928 00:52:33,754 --> 00:52:34,839 Créelo, maldita sea. 929 00:52:40,636 --> 00:52:42,013 ¿Crees que... 930 00:52:42,763 --> 00:52:45,516 ...no sé... Nos encontremos de nuevo... 931 00:52:45,891 --> 00:52:46,809 ...de vez en cuando? 932 00:52:48,018 --> 00:52:49,520 No sé. 933 00:52:50,812 --> 00:52:53,024 Él actúa de forma misteriosa. 934 00:52:55,442 --> 00:52:56,486 Es verdad. 935 00:52:58,820 --> 00:53:02,784 Bueno, padre, cuídate. Nos vemos en la cena del domingo. 936 00:53:03,367 --> 00:53:04,494 - Salud. - Gracias. 937 00:53:04,743 --> 00:53:05,787 Espera, ¿yo estornudé? 938 00:53:11,917 --> 00:53:13,419 Era un chiste. 939 00:53:22,302 --> 00:53:23,388 Bien. 940 00:53:25,055 --> 00:53:28,017 Espera, Doc. Uno, dos, tres. 941 00:53:38,902 --> 00:53:39,779 ¿Sabes? 942 00:53:40,570 --> 00:53:41,990 Me pregunto una y otra vez, Doc., 943 00:53:42,698 --> 00:53:43,908 qué habría querido tu hijo. 944 00:53:46,868 --> 00:53:48,079 Beber cerveza con sus amigos. 945 00:53:50,414 --> 00:53:51,916 Conquistar chicas. 946 00:53:53,041 --> 00:53:55,461 Tenía solo 21 años. No pensaba en morir. 947 00:53:55,752 --> 00:53:56,629 Sí. 948 00:53:59,923 --> 00:54:02,594 Doc., podrías hacer que todo esto fuera mucho más fácil para ti. 949 00:54:03,760 --> 00:54:05,847 Sí, no quiero que sea más fácil para mí. 950 00:54:10,100 --> 00:54:10,977 Sí, tienes razón. 951 00:54:12,728 --> 00:54:16,691 Los tipos como nosotros aguantamos todo hasta que se vuelve un desastre. 952 00:54:18,483 --> 00:54:19,444 Y después nos sentimos bien. 953 00:54:20,527 --> 00:54:22,447 Pasó lo peor, como lo esperábamos. 954 00:54:26,074 --> 00:54:28,119 Lo mandaron al medio del desierto. 955 00:54:28,785 --> 00:54:29,662 ¿Por qué? 956 00:54:33,040 --> 00:54:33,917 ¿Quién sabe? 957 00:54:35,918 --> 00:54:37,420 No para proteger la patria. 958 00:54:39,713 --> 00:54:41,049 Como la jungla a la que nos mandaron. 959 00:54:42,424 --> 00:54:43,509 No era una amenaza. 960 00:54:46,553 --> 00:54:50,475 Y después me lo mandan de nuevo en esto, con más mentiras. 961 00:54:51,808 --> 00:54:54,479 Un héroe, honores, Arlington. 962 00:54:59,650 --> 00:55:02,612 No enterraré a un Infante de Marina. 963 00:55:04,571 --> 00:55:06,032 Solo enterraré a mi hijo. 964 00:55:10,994 --> 00:55:11,871 Sí. 965 00:55:25,759 --> 00:55:26,886 ¿Tomará el autobús? 966 00:55:27,511 --> 00:55:28,972 Sí, a Richmond. ¿Y usted? 967 00:55:29,054 --> 00:55:31,516 ¿Richmond? ¿Ahí vive? 968 00:55:31,932 --> 00:55:34,519 No, cerca de allí. ¿Por qué? 969 00:55:35,852 --> 00:55:37,855 ¿Usted es al que llaman mulá? 970 00:55:38,814 --> 00:55:39,691 ¿El qué? 971 00:55:40,565 --> 00:55:41,442 Mulá. 972 00:55:43,944 --> 00:55:49,158 Estoy esperando un autobús a Richmond, no molesto a nadie. 973 00:55:49,866 --> 00:55:52,120 - Leo las Escrituras. - La Biblia. 974 00:55:53,579 --> 00:55:54,706 Estudia a la competencia. 975 00:55:56,707 --> 00:55:58,459 ¿Quiénes son y qué quieren de mí? 976 00:55:58,959 --> 00:55:59,836 Depende. 977 00:56:00,877 --> 00:56:02,505 Somos del Departamento de Seguridad Nacional. 978 00:56:03,213 --> 00:56:04,090 ¿Qué? 979 00:56:08,760 --> 00:56:09,971 Gran vehículo, ¿no? 980 00:56:19,896 --> 00:56:21,065 Deténgase. 981 00:56:28,572 --> 00:56:30,700 Antes significaba algo. 982 00:56:31,074 --> 00:56:32,243 Esprit du corps. 983 00:56:34,494 --> 00:56:39,000 La unidad, el orgullo merecido y el sentido común. 984 00:56:39,082 --> 00:56:40,627 Ya no sé qué significa. 985 00:56:40,918 --> 00:56:42,921 ¿Sabes qué? Al diablo con ellos. 986 00:56:43,003 --> 00:56:44,130 - Sí, al diablo... - Al diablo con todos. 987 00:56:44,504 --> 00:56:45,882 Al diablo con todos. Exacto. 988 00:56:46,673 --> 00:56:49,010 Pasé los mejores años de mi vida defendiendo este país. 989 00:56:49,092 --> 00:56:50,595 Los mejores años son los que tienes por delante. 990 00:56:50,677 --> 00:56:52,263 - No bromees. - No, es verdad. 991 00:56:52,721 --> 00:56:55,767 Mírame, Doc. Mi futuro quedó atrás. 992 00:56:56,516 --> 00:56:59,145 Tengo un cerebro revuelto sostenido por una placa de acero. 993 00:56:59,519 --> 00:57:00,897 ¿Qué ven en mí? 994 00:57:00,938 --> 00:57:01,856 Un maldito terrorista. 995 00:57:02,189 --> 00:57:03,775 Una disculpa no habría estado mal. 996 00:57:04,024 --> 00:57:06,277 Sí, claro, lo lamentan. 997 00:57:07,152 --> 00:57:09,155 Lamentan no habernos matado. 998 00:57:11,949 --> 00:57:12,825 No abras. 999 00:57:19,122 --> 00:57:19,999 Doc. 1000 00:57:25,879 --> 00:57:28,758 Mierda. ¿Qué? ¿Te olvidaste el cepillo de dientes? 1001 00:57:30,259 --> 00:57:31,135 Cielos. 1002 00:57:35,764 --> 00:57:37,934 Tuve que llamar a mi mujer... 1003 00:57:39,309 --> 00:57:40,979 ...desde la comisaría. 1004 00:57:42,229 --> 00:57:43,106 ¿Me oyes? 1005 00:57:43,981 --> 00:57:46,276 ¡De la comisaría! 1006 00:57:46,316 --> 00:57:47,193 Está bien. 1007 00:57:48,110 --> 00:57:48,987 ¿Qué pasó? 1008 00:57:50,904 --> 00:57:54,575 Después de que me identificaron como el Reverendo Richard Mueller... 1009 00:57:56,034 --> 00:57:59,163 ...y averiguaron que no soy un musulmán radical, ni un mulá... 1010 00:58:03,000 --> 00:58:05,169 Mulá "el Torturador". 1011 00:58:05,919 --> 00:58:07,880 Mierda, se acabó, ¿no? 1012 00:58:08,213 --> 00:58:09,215 El país está perdido. 1013 00:58:09,673 --> 00:58:12,010 - ¿Ruth se molestó? - Sí, y mucho. 1014 00:58:12,593 --> 00:58:15,680 Quería que fuera a casa de inmediato. Pero le dije: "No, querida. 1015 00:58:16,013 --> 00:58:18,891 ¡Hay épocas en que hasta los viejos... 1016 00:58:19,349 --> 00:58:20,852 ...deben volverse amenazas!... 1017 00:58:20,934 --> 00:58:22,854 Exacto. Es como la persecución de comunistas... 1018 00:58:22,978 --> 00:58:24,147 Estaba hablando yo. 1019 00:58:24,980 --> 00:58:25,857 Sí, así es. 1020 00:58:25,897 --> 00:58:28,735 ¡Le dije a mi esposa que no iré a casa... 1021 00:58:29,151 --> 00:58:30,236 ...hasta no terminar con esto! 1022 00:58:33,030 --> 00:58:35,074 - ¿Dónde está tu hijo? - Lo tienen ellos de nuevo. 1023 00:58:36,658 --> 00:58:37,952 Mañana lo vamos a buscar. 1024 00:58:39,202 --> 00:58:40,204 Y después lo llevaremos a casa. 1025 00:58:46,919 --> 00:58:47,795 ¡Atención! 1026 00:58:52,007 --> 00:58:53,718 Señores, buenos días. 1027 00:58:54,843 --> 00:58:57,263 Coronel cómo se llame, 1028 00:58:58,013 --> 00:58:58,890 ¿dónde está Larry? 1029 00:58:59,056 --> 00:58:59,933 Willits. 1030 00:59:00,349 --> 00:59:01,392 Es Coronel Willits. 1031 00:59:03,352 --> 00:59:05,271 Me informaron del lío de ayer. 1032 00:59:05,896 --> 00:59:07,065 Absolutamente ridículo. 1033 00:59:07,356 --> 00:59:10,109 Aparentemente, la agente de U-Haul se dejó llevar. 1034 00:59:10,651 --> 00:59:12,028 Pero lo hecho, hecho está. 1035 00:59:22,037 --> 00:59:24,249 Espero que haya reflexionado... 1036 00:59:24,706 --> 00:59:26,793 ...y vea que Arlington es un lugar de descanso... 1037 00:59:26,917 --> 00:59:28,836 ...que no vale la pena rechazar por enojo. 1038 00:59:29,962 --> 00:59:32,173 Allí yacen héroes, señor. 1039 00:59:32,923 --> 00:59:35,677 Los detalles de la muerte son los que son. 1040 00:59:35,717 --> 00:59:37,428 Pero no se equivoque, fue heroica. 1041 00:59:38,720 --> 00:59:42,267 Estaba en un país extraño y hostil haciendo lo correcto. 1042 00:59:43,016 --> 00:59:46,312 Merece yacer en el suelo sagrado de Arlington. 1043 00:59:46,687 --> 00:59:50,108 Eso es lo que él querría, y le recomiendo que elija eso para él. 1044 00:59:51,400 --> 00:59:52,277 Gracias. 1045 00:59:52,317 --> 00:59:55,196 Me llevaré a mi hijo a casa y lo enterraré en New Hampshire. 1046 00:59:56,029 --> 00:59:57,198 Y sin uniforme. 1047 00:59:57,447 --> 00:59:59,325 Con el traje de su graduación. 1048 01:00:01,285 --> 01:00:02,287 Como usted lo desee. 1049 01:00:03,328 --> 01:00:05,915 El Gobierno trasladará el ataúd en avión, sin cargo, 1050 01:00:06,331 --> 01:00:09,294 a Portsmouth y lo entregará al director fúnebre que usted elija. 1051 01:00:10,127 --> 01:00:12,213 No, lo llevaremos hoy con nosotros. 1052 01:00:12,713 --> 01:00:13,840 Con todo respeto, señor, 1053 01:00:14,464 --> 01:00:16,342 se corta la nariz en desprecio por su cara. 1054 01:00:16,883 --> 01:00:18,136 Oiga, Coronel. 1055 01:00:20,137 --> 01:00:21,472 ¿No vio estas caras? 1056 01:00:22,806 --> 01:00:24,058 Ya fueron despreciadas. 1057 01:00:24,141 --> 01:00:26,477 No nos importa un carajo su opinión. 1058 01:00:27,311 --> 01:00:28,313 Con todo respeto. 1059 01:00:29,855 --> 01:00:31,107 Tomaremos el tren. 1060 01:00:33,317 --> 01:00:34,193 De acuerdo. 1061 01:00:34,484 --> 01:00:35,445 Haré los arreglos. 1062 01:00:38,322 --> 01:00:40,992 El soldado de primera Washington irá con ustedes. 1063 01:00:42,242 --> 01:00:43,119 Habla Willits. 1064 01:00:43,285 --> 01:00:45,204 Necesito algo de inmediato. 1065 01:00:45,412 --> 01:00:47,498 - Oiga. Willits. - Espere. 1066 01:00:49,499 --> 01:00:51,502 No necesitamos niñera. 1067 01:00:52,210 --> 01:00:56,382 No insinuaba eso. Washington es un acompañante temporario. 1068 01:00:56,798 --> 01:00:59,052 Si no lo quieren, volverá de inmediato a Bagdad. 1069 01:01:00,344 --> 01:01:01,220 ¿Muchachos? 1070 01:01:02,971 --> 01:01:04,182 Nos vendría bien una mano. 1071 01:01:06,934 --> 01:01:08,186 ¿Tiene viáticos? 1072 01:01:08,268 --> 01:01:09,145 Por supuesto. 1073 01:01:09,978 --> 01:01:11,397 Entonces únetenos, Washington. 1074 01:01:11,897 --> 01:01:13,149 Pero nosotros damos las órdenes. 1075 01:01:14,066 --> 01:01:16,361 Las órdenes se las doy yo. 1076 01:01:18,070 --> 01:01:20,990 Pero cumplirá con cualquier cosa razonable que le pidan, 1077 01:01:21,031 --> 01:01:23,826 porque se lo ordené yo. ¿Está claro? 1078 01:01:24,868 --> 01:01:25,828 Muy claro... 1079 01:01:26,995 --> 01:01:27,914 ...Coronel. 1080 01:01:28,872 --> 01:01:29,540 Vaya. 1081 01:01:30,540 --> 01:01:32,961 Usted es una maldita fuerza de la naturaleza, ¿no? 1082 01:01:36,838 --> 01:01:39,259 Me hubiera encantado encontrarlo en el campo... 1083 01:01:39,299 --> 01:01:40,551 ...en mis días de juventud. 1084 01:01:41,426 --> 01:01:42,553 ¿Eso cree? 1085 01:01:43,470 --> 01:01:44,347 Sí. 1086 01:01:45,389 --> 01:01:47,058 Uno habría muerto... 1087 01:01:47,891 --> 01:01:49,394 ...y el otro habría ido preso. 1088 01:01:56,942 --> 01:01:57,860 Izquierda... 1089 01:02:02,030 --> 01:02:03,574 Destacamento. Alto. 1090 01:02:05,033 --> 01:02:05,952 ¿Listos? Abajo. 1091 01:02:07,578 --> 01:02:08,997 ¿Listos? Den la vuelta. 1092 01:02:20,173 --> 01:02:21,384 Adelante, marchen. 1093 01:02:21,466 --> 01:02:22,885 Izquierda... 1094 01:02:37,107 --> 01:02:38,860 ¿Listos? Den la vuelta. 1095 01:02:40,611 --> 01:02:43,990 No me importa un carajo lo que digan, ¿entendido? 1096 01:02:44,281 --> 01:02:46,200 - Sí, señor. - El soldado de primera es nuestro. 1097 01:02:46,283 --> 01:02:48,369 Es un Infante de Marina hasta su entierro, 1098 01:02:48,452 --> 01:02:51,122 y seguirá siendo uno mientras esté bajo tierra... 1099 01:02:51,204 --> 01:02:52,457 ...y otros 100 años más. 1100 01:02:52,497 --> 01:02:53,625 - ¿Está claro? - Sí, señor. 1101 01:02:53,916 --> 01:02:56,461 No dejaré que tres viejos veteranos... 1102 01:02:56,627 --> 01:02:58,546 ...ofendan a mi cuerpo de Marines, ¿entendido? 1103 01:02:58,629 --> 01:03:00,340 - Sí, señor. - Eres Infante de Marina. 1104 01:03:00,881 --> 01:03:02,467 Tu misión es procurar que tu hermano llegue a casa. 1105 01:03:02,633 --> 01:03:05,178 Estas a cargo, y ¡debes hacerte cargo! 1106 01:03:05,385 --> 01:03:06,596 - ¿Entendido? - ¡Sí, señor! 1107 01:03:06,637 --> 01:03:09,349 Habrá un destacamento de guarda fúnebre en todo momento. 1108 01:03:09,431 --> 01:03:12,018 Protegerás la dignidad del Infante de Marina muerto, 1109 01:03:12,142 --> 01:03:14,312 y te asegurarás de que lo entierren con honor... 1110 01:03:14,394 --> 01:03:15,897 ...y con su uniforme, 1111 01:03:15,938 --> 01:03:21,486 ¡no una mierda de trajecito civil de graduación, carajo! 1112 01:03:21,568 --> 01:03:23,154 - ¿Está claro? - ¡Sí, señor! 1113 01:03:23,904 --> 01:03:26,491 Y no dejes que el imbécil de Sal te gane. 1114 01:03:26,573 --> 01:03:29,160 Es viejo, pero peligroso. No dejes que eso pase. 1115 01:03:29,284 --> 01:03:30,495 - Mátalo tú primero. - ¿Disculpe? 1116 01:03:32,037 --> 01:03:33,039 No es una orden. 1117 01:03:33,080 --> 01:03:33,998 ¡Sí, señor! 1118 01:03:34,164 --> 01:03:36,376 Y aunque ese Pastor lisiado... 1119 01:03:36,458 --> 01:03:39,170 ...le recuerde a su padre, no confíe en él. 1120 01:03:39,253 --> 01:03:40,505 Nunca conocí a mi padre, señor. 1121 01:03:42,214 --> 01:03:44,592 Soldado de primera, ¿tiene algún problema personal? 1122 01:03:44,675 --> 01:03:46,052 - ¡No, señor! - ¡Entonces vaya! 1123 01:03:46,134 --> 01:03:47,011 ¡Sí, señor! 1124 01:03:49,638 --> 01:03:50,515 Manténganse en posición... 1125 01:03:53,642 --> 01:03:55,353 En formación... ¡Ahora! 1126 01:04:02,276 --> 01:04:03,569 De frente, marchen. 1127 01:04:07,656 --> 01:04:09,325 ¿Washington dice que serviste? 1128 01:04:09,408 --> 01:04:11,244 - Sí, en el Ejército. - ¿Sí? 1129 01:04:11,410 --> 01:04:12,954 ¿Viste cosas? 1130 01:04:13,537 --> 01:04:15,039 Sí, fui la primera vez. 1131 01:04:15,289 --> 01:04:17,542 - En la Guerra del Golfo. - Claro. 1132 01:04:18,208 --> 01:04:19,085 Volviste. 1133 01:04:19,501 --> 01:04:20,378 Sí. 1134 01:04:21,003 --> 01:04:22,338 Y no orino sangre. 1135 01:04:22,588 --> 01:04:24,632 - Mis hijos están todos bien. - Qué bueno. 1136 01:04:28,552 --> 01:04:30,346 - John Redman. - Larry Shepherd. 1137 01:04:31,179 --> 01:04:33,641 No se preocupe, cuidaré a su hijo. 1138 01:04:34,182 --> 01:04:35,101 Gracias. 1139 01:04:36,018 --> 01:04:36,978 Cuando esté listo. 1140 01:04:41,273 --> 01:04:42,150 De acuerdo. 1141 01:04:43,692 --> 01:04:45,612 Descansa, Washington. 1142 01:05:13,221 --> 01:05:14,515 Tengo una pregunta para ti. 1143 01:05:18,226 --> 01:05:19,520 ¿Cuándo envejeciste tanto? 1144 01:05:21,355 --> 01:05:24,567 Creo que fue en los últimos 30 años, igual que tú. 1145 01:05:25,108 --> 01:05:27,528 ¿Yo? No, lo niego rotundamente. 1146 01:05:28,028 --> 01:05:29,113 Niégalo todo lo que quieras. 1147 01:05:29,696 --> 01:05:32,784 No detendrá el reloj, ni volverá el tiempo atrás. 1148 01:05:37,037 --> 01:05:39,415 ¿Qué te parece el gruñón de Washington? 1149 01:05:40,165 --> 01:05:41,793 - ¿Qué pasa con él? - No sé. 1150 01:05:42,542 --> 01:05:43,419 No habla mucho. 1151 01:05:44,044 --> 01:05:47,173 Él y su úlcera de Bagdad. Qué cosa más retorcida, ¿no? 1152 01:05:47,256 --> 01:05:50,301 - ¿Qué quieres saber de él? - No quiero saber nada de él. 1153 01:05:50,676 --> 01:05:53,304 Parece que te preocupa. 1154 01:05:53,512 --> 01:05:55,431 Nada me preocupa. 1155 01:05:56,098 --> 01:05:57,183 Solo me da curiosidad. 1156 01:05:57,808 --> 01:06:00,478 Entonces ve a hablar con él si te parece tan misterioso. 1157 01:06:00,811 --> 01:06:03,273 Todo me parece misterioso. 1158 01:06:04,773 --> 01:06:05,692 Excepto tú. 1159 01:06:06,733 --> 01:06:07,610 Por favor. 1160 01:06:14,825 --> 01:06:16,202 Iré a hablar con él. 1161 01:06:17,452 --> 01:06:18,871 Seguro lo va a disfrutar. 1162 01:06:19,788 --> 01:06:21,499 Dile que debería venir a sentarse con nosotros. 1163 01:06:22,124 --> 01:06:24,752 De acuerdo. Le haré llegar la invitación. 1164 01:06:37,598 --> 01:06:38,683 Aquí vamos. 1165 01:06:42,185 --> 01:06:43,146 Qué lúgubre. 1166 01:06:45,564 --> 01:06:47,609 - De nada. - ¿Por qué? 1167 01:06:47,691 --> 01:06:48,568 ¿Por qué? 1168 01:06:49,484 --> 01:06:52,864 ¿Estás en un tren en Bagdad? No lo estás. 1169 01:06:53,614 --> 01:06:54,616 Supongo que no. 1170 01:06:57,117 --> 01:06:58,578 Sí, las misiones temporales. 1171 01:06:59,286 --> 01:07:01,873 A veces son divertidas, a veces son terribles. 1172 01:07:02,164 --> 01:07:03,583 No me molesta. 1173 01:07:04,249 --> 01:07:05,376 Era mi mejor amigo. 1174 01:07:06,501 --> 01:07:09,505 Sí, ¿no te juntabas con otros negros? 1175 01:07:11,173 --> 01:07:11,841 ¿Qué carajo es eso? 1176 01:07:12,132 --> 01:07:14,385 No sé, lo vi en MTV, creo. 1177 01:07:15,218 --> 01:07:16,179 No es una regla. 1178 01:07:16,386 --> 01:07:17,764 No digo que sea una regla. 1179 01:07:18,555 --> 01:07:19,474 Me caía bien. 1180 01:07:20,599 --> 01:07:21,893 Me cuidaba, y yo a él. 1181 01:07:23,310 --> 01:07:25,271 Era honesto. Decía lo que pensaba. 1182 01:07:26,146 --> 01:07:28,399 Simple, en el buen sentido. Nunca tenía mala actitud. 1183 01:07:28,649 --> 01:07:30,234 Entonces, se parecía a su padre. 1184 01:07:30,901 --> 01:07:32,278 ¿Incluso en lo de honesto? 1185 01:07:32,903 --> 01:07:33,780 ¿Doc.? 1186 01:07:34,696 --> 01:07:36,199 Doc. no es deshonesto. 1187 01:07:36,573 --> 01:07:37,450 ¿Y el tiempo que pasó preso? 1188 01:07:37,699 --> 01:07:39,535 Le podría haber pasado a cualquiera. 1189 01:07:39,785 --> 01:07:40,662 No, lo jodieron. 1190 01:07:42,204 --> 01:07:43,623 Era mucho más joven que todos nosotros. 1191 01:07:43,664 --> 01:07:44,540 Era un chico. 1192 01:07:45,666 --> 01:07:46,793 Y era de la Armada. 1193 01:07:50,379 --> 01:07:51,798 Quería ser nuestro amigo y... 1194 01:07:53,507 --> 01:07:54,676 ...nos aprovechamos de eso. 1195 01:07:56,468 --> 01:07:59,597 Le habíamos hecho un favor y nos estaba haciendo un favor a nosotros. 1196 01:07:59,638 --> 01:08:03,726 Y después pasó algo muy malo y alguien tenía que pagar. 1197 01:08:04,768 --> 01:08:05,645 Y fue Doc. 1198 01:08:07,854 --> 01:08:11,484 ¿Por qué no subes un rato con nosotros? 1199 01:08:11,566 --> 01:08:13,444 Cuidará a tu amigo, ¿no? 1200 01:08:13,610 --> 01:08:14,570 No hay problema. 1201 01:08:14,820 --> 01:08:16,489 Estoy bien. Gracias. 1202 01:08:16,905 --> 01:08:18,408 Vamos, tienes que salir de aquí. 1203 01:08:18,448 --> 01:08:20,451 Está más frío que la concha de una esquimal. 1204 01:08:21,201 --> 01:08:22,495 No me molesta, de verdad. 1205 01:08:23,912 --> 01:08:27,834 Quiero que subas a hablar con el padre de Larry. 1206 01:08:28,959 --> 01:08:29,919 Dile algo bueno. 1207 01:08:30,919 --> 01:08:32,589 No sabría qué decir. 1208 01:08:33,755 --> 01:08:34,882 Ya se te ocurrirá algo. 1209 01:08:36,633 --> 01:08:37,510 Vamos. 1210 01:08:40,554 --> 01:08:42,557 Vaya, míralos. 1211 01:08:43,265 --> 01:08:45,226 - ¿A quién? - Cielos. 1212 01:08:46,476 --> 01:08:48,396 Todo lo que compraron. 1213 01:08:48,604 --> 01:08:49,939 No tienen ni idea. 1214 01:08:49,980 --> 01:08:53,693 Son personas comunes y corrientes haciendo compras de Navidad. 1215 01:08:53,775 --> 01:08:55,278 Ovejas es lo que son. 1216 01:08:57,362 --> 01:08:58,489 Quisiera ser uno de ellos. 1217 01:08:58,530 --> 01:09:00,950 Sí, prefiero eso a que me disparen. 1218 01:09:01,408 --> 01:09:04,495 Prefiero luchar allá, que en nuestro patio trasero. 1219 01:09:05,454 --> 01:09:06,497 ¿Te suena familiar? 1220 01:09:06,830 --> 01:09:07,707 Sí. 1221 01:09:08,290 --> 01:09:10,376 Luchamos contra los comunistas en Vietnam... 1222 01:09:10,459 --> 01:09:12,503 ...para no hacerlo en las playas de Malibú. 1223 01:09:13,420 --> 01:09:14,380 Supongo que dio resultado. 1224 01:09:18,383 --> 01:09:19,636 Supongo que así fue. 1225 01:09:20,469 --> 01:09:24,724 Sí, un Infante de Marina debe estar dispuesto a morir en acción. 1226 01:09:25,307 --> 01:09:27,477 Semper fi. Hasta la muerte. 1227 01:09:27,935 --> 01:09:30,605 Sí, esa siempre fue la misión, ¿no? 1228 01:09:31,688 --> 01:09:32,565 Son patrañas. 1229 01:09:33,440 --> 01:09:35,526 Primero tienes que tener una razón... 1230 01:09:35,567 --> 01:09:36,778 ...para querer pelear. 1231 01:09:37,486 --> 01:09:39,364 ¿Qué nos dicen que es esta vez? 1232 01:09:40,364 --> 01:09:41,824 Que estamos en peligro inminente, 1233 01:09:42,658 --> 01:09:45,370 que ellos están acumulando armas de destrucción masiva. 1234 01:09:45,661 --> 01:09:47,705 Que posiblemente habrá un hongo nuclear. 1235 01:09:48,372 --> 01:09:50,750 Son todas mentiras. Es lo mismo de siempre. 1236 01:09:50,791 --> 01:09:51,918 Hay que mantener el rumbo. 1237 01:09:52,584 --> 01:09:53,920 Si lo cambiamos ahora, 1238 01:09:54,336 --> 01:09:56,798 todos nuestros héroes habrán muerto en vano. 1239 01:09:56,838 --> 01:09:57,882 Ya saben, bla, bla, bla. 1240 01:09:58,715 --> 01:10:00,551 Uno quisiera creer... 1241 01:10:01,051 --> 01:10:02,887 ...en los líderes, en el país. 1242 01:10:03,595 --> 01:10:05,598 Amo este país, creo que es un buen país. 1243 01:10:05,681 --> 01:10:07,600 - ¿No es un buen país? - Es un buen país. 1244 01:10:07,641 --> 01:10:11,312 Pero si descubres que el Gobierno te miente, 1245 01:10:11,603 --> 01:10:12,814 lo cambia todo, ¿no? 1246 01:10:13,855 --> 01:10:14,732 Sí. 1247 01:10:15,524 --> 01:10:16,859 Muchacho, ¿cómo se vive allí? 1248 01:10:17,859 --> 01:10:19,445 - Bastante bien. - ¿Sí? 1249 01:10:20,571 --> 01:10:22,073 Pero sí que nos odian. 1250 01:10:22,906 --> 01:10:24,325 Suena familiar. 1251 01:10:25,409 --> 01:10:28,496 Lo juro, debemos ser los únicos invasores de la historia... 1252 01:10:28,537 --> 01:10:30,582 ...que esperan caer bien. 1253 01:10:30,998 --> 01:10:33,585 Cuando sales, nunca sabes que esperar. 1254 01:10:33,625 --> 01:10:37,880 Pero, soy de Oakland, y estoy acostumbrado a que la gente se muerta de repente. 1255 01:10:38,463 --> 01:10:39,549 - Cielos. - ¿De verdad? 1256 01:10:40,716 --> 01:10:44,345 En la Secundaria, una bala perdida le dio a uno de mis mejores amigos. 1257 01:10:45,887 --> 01:10:49,934 A mi padre le robaron en la calle y le pegaron un tiro. 1258 01:10:50,517 --> 01:10:52,937 No sabía ni quién era hasta que apareció muerto. 1259 01:10:52,978 --> 01:10:54,856 - Cielos. - Que Dios tenga misericordia. 1260 01:10:54,896 --> 01:10:55,940 Solo digo. 1261 01:10:56,940 --> 01:10:59,777 ¿Y por qué te uniste a los Infantes de Marina? ¿Para salir de Oakland? 1262 01:11:00,652 --> 01:11:03,781 No tenía muchas opciones... 1263 01:11:05,657 --> 01:11:07,827 Quería hacerme fuerte. 1264 01:11:08,452 --> 01:11:11,581 Larry quería lo mismo. Queríamos ponernos a prueba. 1265 01:11:11,872 --> 01:11:13,875 Sí. Nosotros sentíamos lo mismo. 1266 01:11:15,918 --> 01:11:17,962 Todas las generaciones tienen su guerra. 1267 01:11:19,755 --> 01:11:22,884 Las guerras hacen a los hombres, y los hombres hacen la guerra. 1268 01:11:24,551 --> 01:11:25,428 Nunca acaba. 1269 01:11:26,511 --> 01:11:29,641 Quizá algún día probemos otra cosa. 1270 01:11:30,891 --> 01:11:31,809 Cuando él era niño, 1271 01:11:31,850 --> 01:11:34,896 Larry jugaba con soldaditos de juguete. 1272 01:11:36,688 --> 01:11:39,776 Les hacía trincheras, los hacía hacer el servicio militar. 1273 01:11:43,862 --> 01:11:45,990 Señor Shepherd, Larry estaba donde quería estar. 1274 01:11:47,407 --> 01:11:48,076 Lo odiaba. 1275 01:11:48,825 --> 01:11:50,536 Todos lo odiábamos. 1276 01:11:50,619 --> 01:11:52,455 Pero si te mandan allí, 1277 01:11:52,496 --> 01:11:55,667 y ya no se trata de lo que quieres... O ni siquiera de la guerra, 1278 01:11:56,708 --> 01:11:59,879 estás ahí para apoyar a tus hermanos. Eso es lo único que importa. 1279 01:12:02,130 --> 01:12:03,508 Debe haber sentido vergüenza... 1280 01:12:04,633 --> 01:12:06,761 ...de que yo hubiera pasado el final de la guerra en la cárcel. 1281 01:12:07,469 --> 01:12:08,179 No, señor. 1282 01:12:09,638 --> 01:12:11,140 No lo avergonzaba en lo más mínimo. 1283 01:12:12,808 --> 01:12:15,812 Lo que diferenciaba a Larry del resto de nosotros era... 1284 01:12:16,728 --> 01:12:17,855 ...que tuvo una infancia feliz. 1285 01:12:18,522 --> 01:12:20,566 - ¿Eso dijo? - Sí, señor. 1286 01:12:20,732 --> 01:12:22,777 Tuvo una madre y un padre que lo querían, 1287 01:12:22,943 --> 01:12:24,529 que se querían entre ellos. 1288 01:12:25,195 --> 01:12:26,072 Sí. 1289 01:12:26,572 --> 01:12:29,075 Una casa linda, buena comida. 1290 01:12:29,199 --> 01:12:33,705 Y siempre hablaba de la escuela y el fútbol y buenos amigos. 1291 01:12:37,124 --> 01:12:38,459 Y lo quería mucho a usted. 1292 01:12:48,844 --> 01:12:51,848 Señor Shepherd, era mi turno de ir a buscar los refrescos. 1293 01:12:52,514 --> 01:12:54,475 La bala era para mí, no para Larry. 1294 01:12:57,144 --> 01:12:59,606 No. 1295 01:13:04,568 --> 01:13:06,738 Un auto gris estacionó en frente de la casa. 1296 01:13:10,115 --> 01:13:12,118 Teniente de los Marines, capellán de la Armada. 1297 01:13:13,201 --> 01:13:14,787 Cinturones con hebillas brillantes. 1298 01:13:15,913 --> 01:13:18,041 Me quedé mirando esas hebillas brillantes. 1299 01:13:21,627 --> 01:13:24,839 "El Presidente me pidió que le expresara sus condolencias. 1300 01:13:26,214 --> 01:13:27,175 Muerto en combate". 1301 01:13:28,634 --> 01:13:29,636 En combate. 1302 01:13:31,136 --> 01:13:33,014 No me hablaron de un bala en la nuca, 1303 01:13:33,055 --> 01:13:35,850 de que buscaba refrescos para sus amigos. 1304 01:13:37,726 --> 01:13:38,811 No dijeron nada de... 1305 01:13:40,729 --> 01:13:41,856 ...que lo hubieran matado... 1306 01:13:43,231 --> 01:13:46,569 ...cuando entregaba suministros al sistema escolar de Bagdad. 1307 01:14:13,762 --> 01:14:14,806 Ahí vamos. 1308 01:14:15,889 --> 01:14:17,308 Ahí vamos. 1309 01:14:30,195 --> 01:14:31,072 ¿Tienes sed? 1310 01:14:33,282 --> 01:14:35,243 Te lo tomaste bastante rápido. 1311 01:14:35,951 --> 01:14:39,581 Sí, tomo por dos ahora que te volviste viejo y aburrido. 1312 01:14:40,872 --> 01:14:42,375 Podría ser porque eres alcohólico. 1313 01:14:43,750 --> 01:14:44,627 ¿Te parece? 1314 01:14:44,960 --> 01:14:45,837 Yo lo soy. 1315 01:14:46,795 --> 01:14:47,672 ¿En serio? 1316 01:14:49,131 --> 01:14:50,049 Pero lo admití. 1317 01:14:52,301 --> 01:14:55,763 Me hice cargo. Ese fue el primer paso. 1318 01:14:57,806 --> 01:15:01,769 ¿Por qué no te haces cargo de esta cerveza? 1319 01:15:01,852 --> 01:15:02,770 No... 1320 01:15:03,812 --> 01:15:05,690 Estoy muy bien. 1321 01:15:06,982 --> 01:15:08,192 Con este café, estoy bien. 1322 01:15:10,819 --> 01:15:12,280 Al menos no somos drogadictos. 1323 01:15:13,238 --> 01:15:16,200 Gracias a Dios. Ya no. 1324 01:15:16,658 --> 01:15:17,702 Ya no. 1325 01:15:18,827 --> 01:15:19,871 Nunca lo fuiste. 1326 01:15:20,245 --> 01:15:21,873 La tomamos, Sal. 1327 01:15:22,080 --> 01:15:24,250 Porque la necesitábamos. 1328 01:15:25,876 --> 01:15:28,630 No, de haber sido así, el cuerpo de Marines nos la habría dado. 1329 01:15:30,130 --> 01:15:32,258 Sí, y en cierta forma, lo hicieron. 1330 01:15:32,799 --> 01:15:35,261 Esa cosa era para el dolor. Todas las drogas lo son. 1331 01:15:35,677 --> 01:15:37,221 ¿Qué tiene de malo tomarlas? 1332 01:15:37,888 --> 01:15:40,058 La morfina es adictiva. 1333 01:15:40,265 --> 01:15:41,392 Sí, el dolor también. 1334 01:15:43,226 --> 01:15:44,979 Pero no éramos los que sufrían dolor. 1335 01:15:45,687 --> 01:15:46,898 ¿Cómo qué no? 1336 01:15:49,900 --> 01:15:51,027 Era otro tipo de dolor. 1337 01:15:53,946 --> 01:15:54,948 El dolor es dolor. 1338 01:16:00,369 --> 01:16:02,872 En la próxima estación, tengo que llamar a Ruth. 1339 01:16:06,291 --> 01:16:07,252 ¿Sabes qué necesitas? 1340 01:16:08,126 --> 01:16:10,255 Uno de esos teléfonos celulares. 1341 01:16:10,921 --> 01:16:12,423 Ya estarías hablando con Ruth. 1342 01:16:12,965 --> 01:16:14,926 Podrías estar hablando en el tren. 1343 01:16:15,008 --> 01:16:16,761 - ¿Cómo? - Sí. 1344 01:16:17,052 --> 01:16:18,346 Hasta los niños los tienen. 1345 01:16:19,888 --> 01:16:22,225 Prácticamente dejaron de fabricar teléfonos públicos. 1346 01:16:42,953 --> 01:16:45,748 Así que terminamos en Disneylandia... 1347 01:16:45,914 --> 01:16:48,835 ...para resucitar a Doc., que estaba metafóricamente ahogado. 1348 01:16:48,875 --> 01:16:52,046 Me tienes hasta acá con tus metáforas. Concéntrate en la historia. 1349 01:16:52,170 --> 01:16:55,466 A ver si entiendo. ¿Hay Disneylandia en Vietnam? 1350 01:17:01,763 --> 01:17:03,391 Sí, jovencito. 1351 01:17:03,432 --> 01:17:06,436 Así llaman a los burdeles y los bares... 1352 01:17:06,476 --> 01:17:08,187 ...que abren alrededor de la base. 1353 01:17:08,353 --> 01:17:10,481 Y fue por orden del Comandante. 1354 01:17:10,897 --> 01:17:13,109 Él fue el que nos dijo: 1355 01:17:13,275 --> 01:17:16,446 "Tienen que tomarse unos días libres y llevar a Doc. a Disneylandia... 1356 01:17:16,778 --> 01:17:18,156 ...antes de que tenga un ataque de nervios". 1357 01:17:18,196 --> 01:17:19,490 Tenía algunos problemas. 1358 01:17:19,907 --> 01:17:23,953 Sí, ya lo creo, y el mayor problema era... 1359 01:17:23,994 --> 01:17:25,997 ...perder la virginidad. 1360 01:17:26,204 --> 01:17:27,874 Así que... Sí. 1361 01:17:27,956 --> 01:17:31,210 Washington, ¿cuántos años tenías cuando tuviste la primera vez? 1362 01:17:31,501 --> 01:17:32,378 Trece. 1363 01:17:32,461 --> 01:17:34,505 - ¡Dios santo! ¿Qué? - ¡Vaya! 1364 01:17:36,381 --> 01:17:39,177 ¡Trece! Está todo dicho. 1365 01:17:39,384 --> 01:17:42,472 - Por el amor de Dios. - Doc. tenía 18. 1366 01:17:42,804 --> 01:17:45,099 - Tenía 19. - Diecinueve. 1367 01:17:45,390 --> 01:17:47,894 Peor que 18. 1368 01:17:47,976 --> 01:17:49,312 - ¿Peor? - ¡Ya era hora! 1369 01:17:49,436 --> 01:17:51,105 No. 1370 01:17:51,146 --> 01:17:53,983 El momento adecuado fue cuando conocí a Mary y nos comprometimos. 1371 01:17:54,149 --> 01:17:56,069 - Vamos. - Mira, solo digo... 1372 01:17:56,109 --> 01:17:59,197 ...que creo que a los 13 es demasiado pronto. 1373 01:17:59,238 --> 01:18:00,907 De acuerdo. 1374 01:18:00,989 --> 01:18:04,911 Bueno, estábamos en Disneylandia. Estaba Mañanalandia, 1375 01:18:04,993 --> 01:18:05,870 Fantasilandia. 1376 01:18:06,161 --> 01:18:09,791 Y encontramos uno de los burdeles más hermosos... 1377 01:18:09,957 --> 01:18:11,417 ...que haya visto, y vi muchos. 1378 01:18:14,169 --> 01:18:15,171 No sé. 1379 01:18:15,212 --> 01:18:16,089 ¿Qué? 1380 01:18:16,797 --> 01:18:18,383 Pagar por sexo. 1381 01:18:18,840 --> 01:18:21,970 La putas, los proxenetas. Es una asquerosidad. 1382 01:18:22,177 --> 01:18:23,805 Por cierto, no estuvo tan mal. 1383 01:18:24,012 --> 01:18:24,973 ¡Sí! 1384 01:18:25,847 --> 01:18:27,141 ¡Ese es mi muchacho! 1385 01:18:30,102 --> 01:18:32,105 Es verdad. Estuvo bien. Fue agradable. 1386 01:18:33,814 --> 01:18:35,566 A decir verdad, nuestro Señor y Salvador, 1387 01:18:35,816 --> 01:18:38,069 Jesucristo, aún no había entrado a mi corazón. 1388 01:18:38,235 --> 01:18:42,198 Y me dejé llevar por malos impulsos. 1389 01:18:42,364 --> 01:18:44,951 "Me dejé llevar". ¿Escuchaste? 1390 01:18:45,033 --> 01:18:45,910 Así es. 1391 01:18:45,993 --> 01:18:48,037 Te diré qué hacía con los impulsos. 1392 01:18:48,120 --> 01:18:50,123 - Bebía impulsos. - Sí. 1393 01:18:50,163 --> 01:18:52,584 - Fumaba impulsos. - Sí. 1394 01:18:53,208 --> 01:18:55,128 Y cogía impulsos. 1395 01:18:55,168 --> 01:18:57,422 - Sí. Lo confieso. - Cogía impulsos. 1396 01:18:57,462 --> 01:18:59,465 Lo llamaban... ¿Sabes cómo le decían? 1397 01:18:59,548 --> 01:19:01,009 Mueller el Torturador. 1398 01:19:01,049 --> 01:19:04,304 Era famoso por el especial de cinco dólares por cinco minutos. 1399 01:19:04,886 --> 01:19:06,097 Era como una liebre. 1400 01:19:07,014 --> 01:19:09,183 "No quiero gastar más dinero". 1401 01:19:12,853 --> 01:19:14,939 ¡Esa es la pierna lastimada! 1402 01:19:15,147 --> 01:19:16,024 Mierda. 1403 01:19:16,356 --> 01:19:17,275 ¡Hijo de perra! 1404 01:19:19,359 --> 01:19:20,445 Vamos. 1405 01:19:21,987 --> 01:19:24,324 También era famoso por patearle el trasero a los imbéciles. 1406 01:19:29,202 --> 01:19:30,079 Escucha... 1407 01:19:30,913 --> 01:19:31,581 ...todo esto... 1408 01:19:32,497 --> 01:19:34,042 ...parece gracioso ahora. 1409 01:19:34,583 --> 01:19:35,960 - Era gracioso. - Sí, bueno, 1410 01:19:36,001 --> 01:19:38,463 era pura negligencia, muchacho. 1411 01:19:38,962 --> 01:19:41,382 Negligencia, simple y llana. Recuérdalo. 1412 01:19:41,924 --> 01:19:44,886 Era como ir a visitar una amiga. 1413 01:19:48,263 --> 01:19:52,560 Y después te acostabas con ella. 1414 01:19:55,646 --> 01:19:56,522 ¿Y después? 1415 01:19:56,605 --> 01:19:59,150 Y después le dabas dinero. 1416 01:20:02,027 --> 01:20:03,154 ¡Y le pagas a una amiga! 1417 01:20:06,531 --> 01:20:07,533 Te digo, 1418 01:20:08,325 --> 01:20:12,288 nos cansamos de oírlo hablar sobre su hermosa puta asiática. 1419 01:20:12,454 --> 01:20:14,165 - Vaya. - Estaba muy orgulloso. 1420 01:20:14,623 --> 01:20:19,003 Dijo que tuvo una erección tan grande que era como estar todo enyesado. 1421 01:20:19,461 --> 01:20:21,547 Como si no pudiera moverse. 1422 01:20:21,630 --> 01:20:24,509 No podía parpadear, ni mover los dedos. 1423 01:20:24,925 --> 01:20:28,096 No, eso... No es verdad. 1424 01:20:28,220 --> 01:20:29,931 Vaya si extraño esos días. 1425 01:20:31,265 --> 01:20:34,394 Cuando tenías una erección... 1426 01:20:34,476 --> 01:20:36,020 ...en la que podías colgar una toalla. 1427 01:20:37,437 --> 01:20:38,314 Cielos. 1428 01:20:38,689 --> 01:20:42,151 Solía tener una que se paraba y miraba cómo me afeitaba. 1429 01:20:42,526 --> 01:20:45,363 Así. "¿Qué tal? 1430 01:20:45,445 --> 01:20:48,199 ¿Estás bien? ¿Cómo va tu día?". 1431 01:20:49,992 --> 01:20:52,704 Ahora mira cómo me pongo los calcetines: 1432 01:20:53,036 --> 01:20:54,247 "Está bien". 1433 01:21:00,669 --> 01:21:03,006 - Cuando se va, se va. - Se va. 1434 01:21:03,338 --> 01:21:05,383 - Y se va rápido. - No lo alientes. 1435 01:21:05,424 --> 01:21:08,428 Se va rápido. Sigue usándolo. 1436 01:21:09,052 --> 01:21:10,054 Me imagino... 1437 01:21:10,220 --> 01:21:16,019 Me imagino a su pene... ¡Ayudándolo a ponerse los calcetines! 1438 01:21:21,273 --> 01:21:23,026 ¿Cómo se vería? 1439 01:21:34,161 --> 01:21:35,288 ESTACIÓN PENSILVANIA 1440 01:21:35,370 --> 01:21:37,373 Estoy en casa. Nueva York. 1441 01:21:37,581 --> 01:21:39,083 Nueva York, carajo. 1442 01:21:40,208 --> 01:21:41,753 No nos vayamos muy lejos. 1443 01:21:42,085 --> 01:21:44,756 No, solo para ir al primer Blarney Stone que... 1444 01:21:46,214 --> 01:21:47,675 Creo que queda por aquí. 1445 01:21:47,716 --> 01:21:49,594 Sí. Por aquí. 1446 01:21:55,182 --> 01:21:57,393 Asimílenlo. Respiren profundo. 1447 01:21:58,101 --> 01:22:02,023 ¿Lo hicieron? ¿Qué huelen? Hay un olor peculiar, ¿qué es? 1448 01:22:03,065 --> 01:22:04,776 Orina. Me encanta. 1449 01:22:05,067 --> 01:22:07,153 Es el olor oficial de la ciudad. 1450 01:22:11,573 --> 01:22:12,492 Bien. 1451 01:22:15,577 --> 01:22:16,496 Blarney Stone. 1452 01:22:17,537 --> 01:22:20,500 Tabernero, tomaré otro trago, 1453 01:22:21,458 --> 01:22:23,503 y después otro. 1454 01:22:24,711 --> 01:22:26,798 Esto es tener un problema con la bebida. 1455 01:22:27,089 --> 01:22:28,800 - Esto mismo. - No. 1456 01:22:29,049 --> 01:22:30,802 No tengo un problema. Está bajo control. 1457 01:22:31,802 --> 01:22:34,430 Nacer con dolor, vivir con miedo, morir solo. 1458 01:22:35,264 --> 01:22:37,475 No podrías ser más irlandés. 1459 01:22:38,100 --> 01:22:40,228 No podrías ser más irlandés. 1460 01:22:40,269 --> 01:22:45,066 No creo poder. Aunque te confieso... 1461 01:22:45,440 --> 01:22:48,111 ...que mi madre es mitad italiana. 1462 01:22:49,069 --> 01:22:50,530 Yo perdí uno, él perdió dos. 1463 01:22:54,324 --> 01:22:55,201 Sí... 1464 01:22:56,535 --> 01:22:58,079 Supongo que pensó que valía la pena. 1465 01:23:02,291 --> 01:23:03,668 Para mí no vale la pena. 1466 01:23:06,795 --> 01:23:10,842 ¿Valdrán la pena sus hijas? Tiene gemelas, ¿no? 1467 01:23:12,634 --> 01:23:14,345 ¿Quién? ¿El porrista? 1468 01:23:14,469 --> 01:23:15,346 ¿Quién? 1469 01:23:16,805 --> 01:23:20,727 Fue porrista en la facultad antes de ser Presidente. 1470 01:23:21,560 --> 01:23:22,812 ¿Valdrían la pena sus vidas? 1471 01:23:23,353 --> 01:23:24,522 ¿O al menos una? 1472 01:23:25,480 --> 01:23:26,357 Doc. 1473 01:23:27,649 --> 01:23:28,526 Mira, Doc. 1474 01:23:30,193 --> 01:23:32,363 No hay respuestas ahí. 1475 01:23:33,572 --> 01:23:34,449 ¿Verdad? 1476 01:23:34,489 --> 01:23:36,492 Las respuestas que buscas se encuentran... 1477 01:23:36,658 --> 01:23:37,660 ...en la oración. 1478 01:23:37,743 --> 01:23:38,703 Bien. Gracias. 1479 01:23:39,828 --> 01:23:42,415 ¿Están listos para una aventura? 1480 01:23:42,497 --> 01:23:44,208 - Sí. - Vamos. 1481 01:23:44,291 --> 01:23:46,169 - ¿Adónde vamos? - Es un secreto. 1482 01:23:46,460 --> 01:23:47,879 Se enterarán cuando lleguen. 1483 01:23:48,295 --> 01:23:49,339 Esto no me gusta nada. 1484 01:23:49,671 --> 01:23:50,882 Igual que el Cielo. 1485 01:23:51,214 --> 01:23:53,384 MÚSICA - PELÍCULAS - JUEGOS 1486 01:23:56,511 --> 01:23:57,847 ¿Cuántos minutos me dan con este? 1487 01:23:57,888 --> 01:24:00,516 Con este plan... 500. 1488 01:24:02,392 --> 01:24:03,269 ¿Todos los meses? 1489 01:24:03,685 --> 01:24:04,562 Sí. 1490 01:24:05,145 --> 01:24:05,813 ¿Le alcanza? 1491 01:24:06,313 --> 01:24:08,483 - ¿Si alcanza? - Sí. 1492 01:24:08,523 --> 01:24:13,154 ¿Cómo alguien puede hablar por teléfono más de 500 minutos por mes, carajo? 1493 01:24:13,195 --> 01:24:14,197 - Buen punto. - Disculpa. 1494 01:24:14,279 --> 01:24:17,283 - No, es un buen punto. - Vamos a perder el tren, 1495 01:24:17,366 --> 01:24:18,701 como que Dios creó las manzanas. 1496 01:24:18,784 --> 01:24:19,744 Tranquilo. 1497 01:24:19,785 --> 01:24:23,373 Y si llama a gente que tiene el mismo plan, 1498 01:24:23,664 --> 01:24:24,916 no se le descuentan los minutos. 1499 01:24:25,749 --> 01:24:28,169 - Ese es un plan excelente. - Sí. 1500 01:24:28,377 --> 01:24:30,797 ¿Qué te importa? No conoces a nadie que tenga el plan. 1501 01:24:31,213 --> 01:24:33,675 Los conozco a ustedes dos. Compremos los teléfonos. 1502 01:24:33,757 --> 01:24:36,386 No quiero uno. No lo necesito. Gracias. 1503 01:24:36,468 --> 01:24:37,595 Podría tener uno. 1504 01:24:37,636 --> 01:24:40,473 - Cielos. - Lo he pensado. 1505 01:24:40,722 --> 01:24:43,893 Tabernera, una ronda de teléfonos para mis amigos. 1506 01:24:44,518 --> 01:24:46,980 Así que él y yo podemos hablar todo el tiempo, 1507 01:24:47,396 --> 01:24:49,440 aunque él esté en Norfolk y yo en New Hampshire, 1508 01:24:49,523 --> 01:24:51,234 ¿y no nos costará nada? 1509 01:24:51,400 --> 01:24:52,694 - Así es. - Vaya. 1510 01:24:53,402 --> 01:24:54,654 - No puedo creerlo. - Vamos, Mueller. 1511 01:24:54,736 --> 01:24:56,447 - ¿Qué? - Mueller, vamos. 1512 01:24:56,488 --> 01:24:58,491 Con las llamadas de tres personas, 1513 01:24:58,574 --> 01:25:00,368 podemos hablar al mismo tiempo. 1514 01:25:00,492 --> 01:25:01,703 ¿No estamos hablando... 1515 01:25:01,827 --> 01:25:04,706 - ... al mismo tiempo ahora? - Será por teléfono. 1516 01:25:06,582 --> 01:25:07,917 ¿Y si no me gusta? 1517 01:25:08,584 --> 01:25:11,504 Tendremos contrato por cuánto tiempo, ¿un año? ¿Dos años? 1518 01:25:11,545 --> 01:25:12,755 - Solo dos años. - Dos años. 1519 01:25:12,921 --> 01:25:16,217 ¿Y si te caes? ¿Pensaste en eso? 1520 01:25:16,258 --> 01:25:17,677 Con tu cojera, es una posibilidad. 1521 01:25:17,759 --> 01:25:20,388 ¿Y si te caes en un pozo y no puedes salir... 1522 01:25:20,637 --> 01:25:21,806 ...y nadie te ve? 1523 01:25:22,431 --> 01:25:24,350 Adiós, padre. 1524 01:25:24,433 --> 01:25:28,313 Pero con tu teléfono celular, lo sacas... 1525 01:25:28,604 --> 01:25:31,441 ...y, si ves los números, tus anteojos son... 1526 01:25:31,607 --> 01:25:36,779 "No veo. Auxilio. Me caí y no me puedo levantar". 1527 01:25:36,820 --> 01:25:39,824 Las llamadas al 911 tampoco les quitan minutos. 1528 01:25:40,616 --> 01:25:42,452 Eso es... Vamos... 1529 01:25:42,618 --> 01:25:44,537 ¡De acuerdo! Si digo que sí, 1530 01:25:44,620 --> 01:25:46,331 ¿te callas y vamos a tomar el tren? 1531 01:25:46,371 --> 01:25:47,498 - Me callaré. - De acuerdo. 1532 01:25:47,706 --> 01:25:48,583 ¡Sí! 1533 01:25:50,626 --> 01:25:51,544 ¡Vamos! 1534 01:26:09,811 --> 01:26:11,397 - ¿Hola? - Hola, habla Dios. 1535 01:26:11,480 --> 01:26:12,607 - ¿Con el Reverendo Mueller? - ¿Quién habla? 1536 01:26:12,648 --> 01:26:13,858 - Dios. - ¿Cómo? 1537 01:26:13,941 --> 01:26:15,985 Al final, no entrarás al Cielo. 1538 01:26:16,443 --> 01:26:18,529 Estoy muy disgustado con la forma en que hablas... 1539 01:26:18,570 --> 01:26:19,697 - ... sobre fornicar con putas. - ¿Quién habla? 1540 01:26:19,780 --> 01:26:21,449 - Pregunté... - Habla Dios. 1541 01:26:21,490 --> 01:26:23,284 - Sin dudas, soy Dios. - Oye, Sal. 1542 01:26:23,325 --> 01:26:25,036 - ¿Qué? - No habla Sal. Habla Dios. 1543 01:26:25,327 --> 01:26:26,287 - Habla Dios. - Ya basta. 1544 01:26:26,787 --> 01:26:28,790 Gastas mis minutos con esa tontería. 1545 01:26:28,830 --> 01:26:30,708 Deberías llamar a John Redman al tren. 1546 01:26:30,916 --> 01:26:33,586 Sí. Aquí tienen. 1547 01:26:33,669 --> 01:26:36,756 Esta será mi segunda llamada oficial. 1548 01:26:41,510 --> 01:26:44,555 Por cierto, cuando llamas a Dios, no te cuesta minutos. 1549 01:26:45,347 --> 01:26:46,015 Me lo dijo. 1550 01:26:48,725 --> 01:26:51,020 Hola, John Redman, adivina quién es. 1551 01:26:52,312 --> 01:26:53,606 Sí, ¿cómo lo supiste? 1552 01:26:54,523 --> 01:26:56,568 De acuerdo, escucho, te llamo... 1553 01:26:56,650 --> 01:27:00,029 ...desde mi flamante teléfono celular inalámbrico. 1554 01:27:00,070 --> 01:27:01,698 Que ni siquiera sabes usar. 1555 01:27:01,738 --> 01:27:04,409 Silencio. Escucha, quiero darte mi número. 1556 01:27:05,867 --> 01:27:07,412 ¿Cómo que ya lo tienes? No te lo di. 1557 01:27:07,578 --> 01:27:09,831 - Sale en el de él. - Eso dijo él. 1558 01:27:09,871 --> 01:27:12,667 El número sale en la pantalla. ¿Pueden creerlo? 1559 01:27:13,041 --> 01:27:14,419 Vaya. Escucha. 1560 01:27:14,585 --> 01:27:16,879 Estamos en... ¿Qué? 1561 01:27:19,423 --> 01:27:21,718 De acuerdo. 1562 01:27:23,051 --> 01:27:24,971 Sí. De acuerdo. 1563 01:27:25,345 --> 01:27:26,097 De acuerdo. 1564 01:27:26,555 --> 01:27:27,473 ¿Qué pasa? 1565 01:27:28,557 --> 01:27:30,935 Van camino a Boston. 1566 01:27:31,476 --> 01:27:33,062 - ¿El tren nos dejó? - Sí. 1567 01:27:33,103 --> 01:27:34,564 Increíble. 1568 01:27:34,813 --> 01:27:36,649 - Increíble. - ¿Qué? 1569 01:27:36,815 --> 01:27:38,985 Te lo advertí, ¿no? ¿No te lo advertí? 1570 01:27:39,067 --> 01:27:40,737 ¿Qué importa? Perdimos este tren, 1571 01:27:40,777 --> 01:27:43,615 tomaremos el próximo, ¿sí? Salen como un millón a Boston. 1572 01:27:43,697 --> 01:27:46,784 Te preocupas demasiado. Por eso tienes tantas canas. 1573 01:27:47,576 --> 01:27:48,578 Te preocupas demasiado. 1574 01:27:49,494 --> 01:27:51,497 Llamado a embarcar el tren expreso... 1575 01:27:51,580 --> 01:27:54,500 ...2171 de Amtrak Acela con destino a Washington... 1576 01:27:54,583 --> 01:27:57,128 ...y paradas intermedias en Newark, Filadelfia, 1577 01:27:57,377 --> 01:27:59,797 Wilmington, Baltimore... 1578 01:28:01,423 --> 01:28:04,052 Listo. Tenemos pasajes en el expreso directo a Boston. 1579 01:28:04,134 --> 01:28:06,387 - ¿Cuándo? - A las siete de la mañana. 1580 01:28:06,428 --> 01:28:07,639 - Cielos. - Vamos. 1581 01:28:07,721 --> 01:28:10,475 Es la ciudad que nunca duerme. ¿Por qué hacerlo nosotros? 1582 01:28:11,016 --> 01:28:13,603 Vamos a divertirnos. 1583 01:28:14,978 --> 01:28:17,565 Un tiro saltando hacia atrás... 1584 01:28:18,690 --> 01:28:19,984 Es algo hermoso. 1585 01:28:20,651 --> 01:28:22,445 Pero los tiros libres son decisivos. 1586 01:28:22,486 --> 01:28:24,822 Carajo... Qué aburrido. 1587 01:28:24,947 --> 01:28:26,616 - Es verdad. - Sí, pero son aburridos. 1588 01:28:27,741 --> 01:28:29,911 Interrumpen la acción todo el tiempo. 1589 01:28:31,078 --> 01:28:32,956 Y hay demasiados. 1590 01:28:33,080 --> 01:28:34,832 No se supone que vayas... 1591 01:28:34,998 --> 01:28:38,169 ...a empujar todo el tiempo. 1592 01:28:39,169 --> 01:28:40,046 Las faltas... 1593 01:28:40,712 --> 01:28:42,632 No, hablo en serio, las faltas... 1594 01:28:43,799 --> 01:28:44,926 ...deberían ser... 1595 01:28:47,511 --> 01:28:48,179 ...vergonzosas. 1596 01:28:49,137 --> 01:28:50,431 ¿Saben? 1597 01:28:50,806 --> 01:28:52,558 Pero ya nadie tiene vergüenza. 1598 01:28:53,684 --> 01:28:54,936 Mira quién habla. 1599 01:28:56,979 --> 01:28:59,649 ¿Nunca sentiste vergüenza de algo que hiciste? 1600 01:29:00,607 --> 01:29:01,484 ¿Nunca? 1601 01:29:03,569 --> 01:29:04,445 Una vez. 1602 01:29:06,905 --> 01:29:08,157 ¿Por qué me miras así? 1603 01:29:08,865 --> 01:29:09,742 Sabes por qué. 1604 01:29:13,537 --> 01:29:17,750 ¿Recordabas que él era de Boston? 1605 01:29:18,000 --> 01:29:19,669 Recuerdo que era de Boston. 1606 01:29:21,169 --> 01:29:22,922 Intenté averiguar... 1607 01:29:23,630 --> 01:29:27,635 ...si tal vez tenía familia ahí. 1608 01:29:28,176 --> 01:29:31,180 - ¿Por qué? - Porque está borracho, por eso. 1609 01:29:31,805 --> 01:29:33,766 ¿Qué tiene que ver eso? 1610 01:29:35,517 --> 01:29:37,061 ¿Te pones así cada vez que bebes? 1611 01:29:37,811 --> 01:29:38,688 Digamos que sí. 1612 01:29:39,646 --> 01:29:40,607 Entonces no deberías beber. 1613 01:29:41,106 --> 01:29:43,651 Es lo que tengo en lugar de Dios. 1614 01:29:43,859 --> 01:29:45,570 Ya veo. Entiendo. 1615 01:29:45,986 --> 01:29:46,946 Yo tengo a Dios. 1616 01:29:47,738 --> 01:29:48,865 Doc. cumplió su sentencia. 1617 01:29:50,699 --> 01:29:51,743 Tú te emborrachaste. 1618 01:29:52,826 --> 01:29:54,621 - Sí. - Sí. 1619 01:29:55,954 --> 01:29:57,665 Tal vez él la sacó más barata. 1620 01:29:57,748 --> 01:29:58,791 Iba a morir igual. 1621 01:29:58,874 --> 01:30:02,503 No tenía por qué sufrir. 1622 01:30:03,545 --> 01:30:04,255 Así no. 1623 01:30:05,130 --> 01:30:06,633 - Pero lo hizo. - No. 1624 01:30:07,007 --> 01:30:07,884 Jimmy Hightower. 1625 01:30:09,927 --> 01:30:11,054 Ni siquiera podemos decir su nombre. 1626 01:30:14,932 --> 01:30:17,602 Todos nos sentimos culpables por cómo sufrió al morir. 1627 01:30:19,853 --> 01:30:23,149 Pero, ¿no se les ocurrió que quizá no le habrían disparado a nadie... 1628 01:30:24,566 --> 01:30:26,110 ...y todos seguirían vivos... 1629 01:30:26,777 --> 01:30:29,697 ...si hubiéramos hecho nuestro trabajo, si no hubiéramos estado jugando? 1630 01:30:41,291 --> 01:30:45,004 Llamada a embarque del tren expreso 2150 Amtrak Acela a Boston... 1631 01:30:45,087 --> 01:30:46,589 ...sin paradas intermedias. 1632 01:30:46,672 --> 01:30:47,590 Pasajeros diríjanse al andén 23. 1633 01:30:47,631 --> 01:30:48,299 Sal. 1634 01:30:49,591 --> 01:30:52,178 Sal, tenemos que irnos. 1635 01:30:53,720 --> 01:30:55,223 Tenemos que tomar el tren. 1636 01:30:57,266 --> 01:30:59,060 Mueller, hora de irnos. 1637 01:31:29,047 --> 01:31:30,842 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 1638 01:31:30,966 --> 01:31:32,677 - No. - Gracias. 1639 01:31:33,760 --> 01:31:36,598 ¿Por qué te casaste con una negra? 1640 01:31:37,014 --> 01:31:38,099 ¿Qué? 1641 01:31:39,891 --> 01:31:42,770 Vamos. Ya habías salido con blancas. 1642 01:31:43,145 --> 01:31:45,815 Lo sé bien. Y era la década de los '70. 1643 01:31:45,981 --> 01:31:48,359 Que, si mal no recuerdo, 1644 01:31:48,817 --> 01:31:53,823 fue cuando los blancos admitieron que les gustaban las negras. 1645 01:31:54,323 --> 01:31:55,783 Me vuelven loco las negras. 1646 01:31:56,658 --> 01:31:57,744 Y yo también les gusto. 1647 01:31:59,119 --> 01:31:59,996 Un par. 1648 01:32:01,663 --> 01:32:02,707 Por un tiempo. 1649 01:32:02,998 --> 01:32:04,125 Primero que nada, Sal... 1650 01:32:06,043 --> 01:32:07,670 ...con quién me caso no es asunto tuyo. 1651 01:32:07,794 --> 01:32:10,131 Por eso he sido tan cortés. 1652 01:32:10,964 --> 01:32:12,425 Está bien, te lo diré. 1653 01:32:13,300 --> 01:32:15,136 Dios me lo dijo. 1654 01:32:17,262 --> 01:32:19,223 Dios quiso que te casaras con una negra. 1655 01:32:19,806 --> 01:32:20,683 No. 1656 01:32:21,350 --> 01:32:22,894 Dios me dijo que me casara con Ruth. 1657 01:32:25,896 --> 01:32:27,857 ¿Por qué Dios no habla conmigo? 1658 01:32:28,690 --> 01:32:29,692 Porque no lo escuchas. 1659 01:32:30,108 --> 01:32:31,152 Oigo perfectamente bien. 1660 01:32:31,193 --> 01:32:32,862 Oyes bien, pero no escuchas. 1661 01:32:35,072 --> 01:32:38,910 Así que tú escuchas, y por eso Él habla contigo. 1662 01:32:39,660 --> 01:32:40,328 Eso no fue lo que dije. 1663 01:32:41,245 --> 01:32:44,749 Dije que Dios me dijo que me casara con Ruth, 1664 01:32:45,123 --> 01:32:48,378 que fuera un buen hombre y que predicara el Evangelio. 1665 01:32:50,420 --> 01:32:51,881 Así que sí te habla. 1666 01:32:53,382 --> 01:32:54,926 Me tocó el corazón. 1667 01:32:56,802 --> 01:32:58,263 Quizá fue Ruth la que te tocó el corazón. 1668 01:32:58,679 --> 01:32:59,430 Sí. 1669 01:33:00,389 --> 01:33:01,808 Fue Dios a través de Ruth. 1670 01:33:02,432 --> 01:33:06,854 Yo era un indigente alcohólico en recuperación con una pierna baleada. 1671 01:33:06,895 --> 01:33:09,774 Y un día encontré a Jesús. 1672 01:33:11,066 --> 01:33:14,362 ¿Dónde lo encontraste? ¿En una esquina? 1673 01:33:14,695 --> 01:33:15,947 No, en mi corazón, Sal. 1674 01:33:16,697 --> 01:33:18,116 En el único lugar donde se puede encontrar. 1675 01:33:18,949 --> 01:33:20,159 Revisé mi corazón, 1676 01:33:20,284 --> 01:33:23,997 como si fuera una cueva espeluznante, un lugar sin explorar. 1677 01:33:24,204 --> 01:33:25,248 Y lo era. 1678 01:33:26,331 --> 01:33:29,335 Me metí solo y con miedo, y salí sin temor, 1679 01:33:30,252 --> 01:33:31,838 con Jesús a mi lado. 1680 01:33:32,087 --> 01:33:35,300 Y al domingo siguiente, 1681 01:33:36,091 --> 01:33:37,385 fui a la Iglesia. 1682 01:33:38,260 --> 01:33:40,763 - ¿Y ahí estaba Ruth? - Ahí estaba Ruth. 1683 01:33:43,015 --> 01:33:44,517 Y todo empezó a tener sentido. 1684 01:33:46,893 --> 01:33:48,104 Qué hermosa historia. 1685 01:33:49,479 --> 01:33:51,065 Lamento haber preguntado. 1686 01:33:53,483 --> 01:33:56,362 Si Dios existe... 1687 01:33:58,447 --> 01:34:01,367 ...¿no me podría tocar el hombro o algo? 1688 01:34:01,450 --> 01:34:03,036 ¿Darme la mano como un hombre? 1689 01:34:04,202 --> 01:34:05,955 Y ya que estamos, 1690 01:34:06,747 --> 01:34:09,208 sí puede mandarme una negra con un buen trasero, 1691 01:34:09,875 --> 01:34:10,835 mucho mejor. 1692 01:34:11,793 --> 01:34:12,503 Oye. 1693 01:34:12,961 --> 01:34:14,172 Te hago otra pregunta. 1694 01:34:14,922 --> 01:34:16,758 Cuando Ruth era pequeña, 1695 01:34:17,507 --> 01:34:18,843 ¿era una Baby Ruth? 1696 01:34:19,801 --> 01:34:20,762 ¿Entienden? 1697 01:34:22,846 --> 01:34:24,349 ¿Sabes qué es la Navidad para mí? 1698 01:34:24,473 --> 01:34:26,267 - ¿Qué? - Un Doc. Holiday. 1699 01:34:31,897 --> 01:34:33,024 Buen chiste, Doc. 1700 01:34:33,065 --> 01:34:35,944 BOSTON, MASSACHUSETTS 1701 01:34:35,984 --> 01:34:38,196 Sí. Ese es el que queremos. 1702 01:34:38,237 --> 01:34:39,989 Ese es el que queremos. 1703 01:34:40,197 --> 01:34:43,159 - ¿Qué crees que planee? - Algún chanchullo. 1704 01:34:43,492 --> 01:34:45,203 Señor Teléfono Celular. 1705 01:34:45,827 --> 01:34:47,497 Bien, amigos, tenemos que hacer un mandado. 1706 01:34:47,788 --> 01:34:49,457 - ¿Tenemos tiempo? - Sí, mucho. 1707 01:34:49,498 --> 01:34:50,917 Hablaba con Redman. 1708 01:34:51,166 --> 01:34:53,378 Washington y él ya están en New Hampshire. 1709 01:34:53,418 --> 01:34:54,379 Así que lo veremos allí. 1710 01:34:55,545 --> 01:34:56,881 No sé cómo vivía sin esto. 1711 01:34:57,214 --> 01:34:58,091 De verdad. 1712 01:35:22,823 --> 01:35:24,909 ¡Destacamento! ¡De frente, marchen! 1713 01:35:30,914 --> 01:35:33,376 Izquierda... 1714 01:35:33,417 --> 01:35:34,294 ...izquierda. 1715 01:35:46,054 --> 01:35:47,932 Ella vivió con eso todos estos años. 1716 01:35:47,973 --> 01:35:48,850 ¿De qué sirve? 1717 01:35:49,141 --> 01:35:51,102 Se lo debemos hace tiempo. 1718 01:35:52,019 --> 01:35:54,939 Debería saber la verdad. Y nosotros, ser valientes y decirla. 1719 01:35:56,899 --> 01:35:57,984 ¿Cómo la encontraste? 1720 01:35:58,567 --> 01:36:00,361 Le pedí a O'Toole que llamara a la nieta, 1721 01:36:00,402 --> 01:36:02,405 y ella la buscó en la red informática mundial. 1722 01:36:02,571 --> 01:36:04,324 ¿Qué le podemos decir? 1723 01:36:04,406 --> 01:36:05,950 La verdad. 1724 01:36:08,118 --> 01:36:10,455 Un poco más adelante. Un par más. A la izquierda. 1725 01:36:11,038 --> 01:36:12,081 Ahí está. Sí. 1726 01:36:12,915 --> 01:36:15,543 - La escalera... - Sí, es esa. 1727 01:36:15,584 --> 01:36:16,544 ...roja. 1728 01:36:18,587 --> 01:36:19,464 Bien. 1729 01:36:24,635 --> 01:36:25,970 Tal vez no esté. 1730 01:36:27,095 --> 01:36:28,514 No vinimos hasta aquí para nada. 1731 01:36:34,436 --> 01:36:36,940 - ¿Señora Hightower? - Sí. 1732 01:36:37,898 --> 01:36:40,485 Soy el Reverendo Richard Mueller. Serví con su hijo en Vietnam. 1733 01:36:40,609 --> 01:36:42,612 Sí. Un momento, por favor. 1734 01:36:46,657 --> 01:36:48,493 - Bienvenidos. - Gracias. 1735 01:36:49,618 --> 01:36:52,956 - Pasen. - Hola. Me llamo Sal. 1736 01:36:53,163 --> 01:36:54,999 - Bienvenido. - Hola. Larry Shepherd. 1737 01:36:55,123 --> 01:36:57,126 - Me alegra que vinieran. - Gracias, señora. 1738 01:37:02,381 --> 01:37:04,175 Les mostraré unas fotos. 1739 01:37:07,302 --> 01:37:08,221 Esta... 1740 01:37:09,346 --> 01:37:11,683 ...es la última que nos mandó Jimmy. 1741 01:37:11,932 --> 01:37:14,519 - Miren. - Sí. 1742 01:37:14,643 --> 01:37:15,562 ¿Recuerdan esa sonrisa? 1743 01:37:15,936 --> 01:37:17,647 Era apuesto, ¿no? 1744 01:37:17,688 --> 01:37:20,024 - Así es. - Que el Señor tenga misericordia. 1745 01:37:20,190 --> 01:37:23,027 Y esta es su hijita. 1746 01:37:23,277 --> 01:37:26,364 - Ya creció. - Dios mío. 1747 01:37:29,199 --> 01:37:30,076 Dios mío. 1748 01:37:32,077 --> 01:37:33,329 ¿Cuánto tenía cuando él murió? 1749 01:37:34,329 --> 01:37:35,206 Cuatro meses. 1750 01:37:36,707 --> 01:37:41,129 Su mamá a la larga se volvió a casar, y se mudaron a San Diego. 1751 01:37:44,673 --> 01:37:45,550 Y ella... 1752 01:37:47,092 --> 01:37:48,386 ...es mi bisnieta. 1753 01:37:53,724 --> 01:37:54,726 Miren eso. 1754 01:37:56,643 --> 01:37:57,729 Sería abuelo. 1755 01:38:00,355 --> 01:38:01,482 Nunca las vi en persona, 1756 01:38:01,523 --> 01:38:05,528 pero llaman de vez en cuando. 1757 01:38:07,654 --> 01:38:08,531 Bien... 1758 01:38:09,990 --> 01:38:12,535 ...ustedes estuvieron con mi Jimmy. 1759 01:38:12,576 --> 01:38:13,453 Sí, señora. 1760 01:38:14,286 --> 01:38:15,371 En la Tercera División de Marines. 1761 01:38:15,662 --> 01:38:16,748 Éramos muy unidos. 1762 01:38:18,040 --> 01:38:20,627 Señora, fue así. 1763 01:38:23,545 --> 01:38:29,135 Habíamos combatido por un año. 1764 01:38:30,594 --> 01:38:34,432 Y la mayoría... Seguíamos vivos. 1765 01:38:37,726 --> 01:38:39,395 Pero la prolongación... 1766 01:38:40,729 --> 01:38:44,150 ...esos cuatro meses que sumaron... 1767 01:38:44,233 --> 01:38:45,151 Eso... 1768 01:38:47,402 --> 01:38:48,279 ...fue difícil. 1769 01:38:49,196 --> 01:38:50,073 Y... 1770 01:38:51,281 --> 01:38:52,158 ...algunos de nosotros... 1771 01:38:53,575 --> 01:38:55,453 ...no pudimos manejarlo. 1772 01:38:55,535 --> 01:38:59,123 Y creo que no... 1773 01:38:59,331 --> 01:39:00,208 ¿Para qué fue? 1774 01:39:06,713 --> 01:39:07,799 ¿Para qué fue todo eso? 1775 01:39:09,424 --> 01:39:13,513 Claro. Dijeron que sabían, y nosotros le creímos. 1776 01:39:15,180 --> 01:39:16,224 Pero ahora... 1777 01:39:23,689 --> 01:39:28,152 Señora Hightower, vinimos a contarle lo que pasó. 1778 01:39:30,279 --> 01:39:31,155 ¿Son...? 1779 01:39:35,409 --> 01:39:37,287 ¿Son algunos de los hombres que salvó? 1780 01:39:38,662 --> 01:39:41,499 ¿Son algunos de los hombres... 1781 01:39:43,166 --> 01:39:44,752 ...a los que Jimmy le salvó la vida? 1782 01:39:45,085 --> 01:39:46,754 Me dijeron que le salvo la vida... 1783 01:39:46,795 --> 01:39:48,840 ...a tres o cuatro de sus compañeros antes de que lo mataran. 1784 01:39:50,799 --> 01:39:51,676 ¿Son ustedes? 1785 01:39:54,428 --> 01:39:55,305 ¿Son ustedes? 1786 01:40:00,267 --> 01:40:01,728 Sí, somos nosotros. 1787 01:40:05,355 --> 01:40:06,524 Jimmy era... 1788 01:40:07,816 --> 01:40:08,860 ...un gran tipo. 1789 01:40:09,860 --> 01:40:12,155 Sí. Nunca lo olvidamos. 1790 01:40:14,156 --> 01:40:15,158 Por eso vinimos, señora. 1791 01:40:16,825 --> 01:40:18,244 Tenemos una deuda con él. 1792 01:40:19,661 --> 01:40:20,538 Sí. 1793 01:40:22,205 --> 01:40:24,584 Queríamos venir a darle nuestro respeto. 1794 01:40:25,334 --> 01:40:29,547 Y decirle que él ha estado siempre en nuestro corazón. 1795 01:40:32,549 --> 01:40:33,593 Que Dios los bendiga. 1796 01:40:36,511 --> 01:40:38,222 No tengo palabras para agradecerles. 1797 01:40:43,727 --> 01:40:46,439 Señora Hightower, me alegra haberla conocido. 1798 01:40:47,397 --> 01:40:49,317 A mí también. 1799 01:40:49,566 --> 01:40:51,319 - Gracias. - Gracias, señora. 1800 01:40:51,526 --> 01:40:52,403 Cuídense. 1801 01:40:54,196 --> 01:40:55,573 Dios la bendiga, señora Hightower. 1802 01:41:55,549 --> 01:41:57,760 Parece que solían fabricar cosas aquí. 1803 01:41:58,719 --> 01:41:59,596 Solían hacerlo. 1804 01:42:05,350 --> 01:42:07,770 Esa es la palabra clave, "solían". 1805 01:42:09,438 --> 01:42:10,440 Cielos, tengo que hacer pis. 1806 01:42:44,473 --> 01:42:45,642 Oye, Mueller. 1807 01:42:46,433 --> 01:42:47,310 ¿Sí? 1808 01:42:47,351 --> 01:42:48,686 Ahora veo a Dios. 1809 01:42:50,771 --> 01:42:53,358 Sal, si tuvieras más modales, serías un perro. 1810 01:44:07,973 --> 01:44:10,101 ¿Vas a quedarte aquí solo? 1811 01:44:13,645 --> 01:44:15,440 No había pensado mucho en eso. 1812 01:44:17,357 --> 01:44:19,819 Portsmouth, vaya. 1813 01:44:20,903 --> 01:44:22,113 Y la cárcel tan cerca. 1814 01:44:25,490 --> 01:44:26,826 Podrías ir a otro lugar. 1815 01:44:27,910 --> 01:44:28,870 Empezar de cero. 1816 01:44:31,038 --> 01:44:31,915 Larry estará aquí. 1817 01:44:32,748 --> 01:44:33,625 Mary también. 1818 01:44:34,458 --> 01:44:35,627 Podrías venir de visita. 1819 01:44:38,420 --> 01:44:40,965 ¿Tienes amigos cercanos aquí? 1820 01:44:44,927 --> 01:44:45,803 No muchos. 1821 01:44:47,888 --> 01:44:48,765 No muy cercanos. 1822 01:44:52,059 --> 01:44:53,061 Múdate a Norfolk. 1823 01:44:54,519 --> 01:44:55,813 Puedes trabajar en mi bar. 1824 01:44:57,564 --> 01:45:00,526 No sé nada sobre bares, Sal. 1825 01:45:00,984 --> 01:45:03,529 Créeme, no hace falta que sepas mucho. 1826 01:45:04,696 --> 01:45:06,616 Tu bar no parece muy concurrido. 1827 01:45:06,907 --> 01:45:07,784 No lo es. 1828 01:45:08,951 --> 01:45:10,578 Pero eso es culpa mía. 1829 01:45:10,661 --> 01:45:11,579 Lo dejé venirse abajo. 1830 01:45:13,872 --> 01:45:16,834 Necesita sangre nueva. 1831 01:45:19,628 --> 01:45:21,965 Podemos abrir de nuevo la parrilla. 1832 01:45:24,174 --> 01:45:25,051 Necesito un socio. 1833 01:45:26,885 --> 01:45:27,845 - ¿Un socio? - Sí. 1834 01:45:29,096 --> 01:45:30,556 El 50% del bar sería tuyo. 1835 01:45:31,848 --> 01:45:33,977 Y cuando yo muriera, sería todo tuyo. 1836 01:45:34,017 --> 01:45:35,186 Sal, no me debes nada. 1837 01:45:35,477 --> 01:45:37,146 No, esto no tiene nada que ver... 1838 01:45:37,771 --> 01:45:38,898 ...con pagar una deuda. 1839 01:45:39,815 --> 01:45:40,692 Créeme. 1840 01:45:42,150 --> 01:45:43,570 En verdad necesito un socio. 1841 01:45:48,824 --> 01:45:49,951 Podrías alojarte en mi casa. 1842 01:45:51,451 --> 01:45:52,203 Por un tiempo. 1843 01:45:52,452 --> 01:45:53,538 Después tendrías que buscarte un lugar propio, 1844 01:45:54,621 --> 01:45:57,542 porque me gusta conquistar chicas, ya sabes. 1845 01:45:57,624 --> 01:46:00,878 Y, sin ánimos de ofender, me cortarías las alas, Doc. 1846 01:46:09,094 --> 01:46:10,179 ¿Lo estás pensando? 1847 01:46:11,805 --> 01:46:13,933 Sí. Me lo estoy imaginando. 1848 01:46:14,850 --> 01:46:15,977 Es gracioso. 1849 01:46:17,102 --> 01:46:17,979 Sí. 1850 01:46:20,522 --> 01:46:23,026 Tal vez llegó la hora de una nueva MC en tu vida. 1851 01:46:23,567 --> 01:46:24,652 "Mejor carrera". 1852 01:46:24,693 --> 01:46:25,653 Ahí lo tienes. 1853 01:46:26,904 --> 01:46:29,824 Al menos, te garantizo... 1854 01:46:31,158 --> 01:46:32,076 ...que la pasaríamos bien. 1855 01:46:35,537 --> 01:46:36,664 ¿Qué tiene eso de malo? 1856 01:46:40,208 --> 01:46:43,504 Estás enamorado de esa cosa. Mírate, no puedes dejarla. 1857 01:46:43,754 --> 01:46:46,257 No, intento llamar al maldito de O'Toole. 1858 01:46:47,132 --> 01:46:49,719 Qué se yo, mi bar podría haberse incendiado. 1859 01:46:50,510 --> 01:46:51,179 Vamos, idiota. 1860 01:46:56,808 --> 01:46:58,937 Bueno, aquí está. 1861 01:46:58,977 --> 01:47:00,980 El traje de graduación de Larry. 1862 01:47:02,898 --> 01:47:04,901 - Qué elegante. - Muy lindo, Doc. 1863 01:47:05,776 --> 01:47:06,778 Parece algo chico. 1864 01:47:07,736 --> 01:47:09,530 - ¿Te parece? - Sí, señor. 1865 01:47:10,072 --> 01:47:11,282 Larry estaba más corpulento. 1866 01:47:12,282 --> 01:47:13,952 Puede que le quede algo apretado. 1867 01:47:15,160 --> 01:47:16,704 De acuerdo. 1868 01:47:16,745 --> 01:47:18,790 Supongo que puedo ir a Penney's a comprarle uno nuevo. 1869 01:47:19,873 --> 01:47:22,252 Aún tenemos su uniforme de gala azul. 1870 01:47:22,918 --> 01:47:24,295 Cielos. 1871 01:47:25,837 --> 01:47:27,173 El uniforme de gala azul. 1872 01:47:27,256 --> 01:47:29,634 ¿Te acuerdas cómo lo llamábamos? El esmoquin. 1873 01:47:29,716 --> 01:47:31,094 El esmoquin, sí. 1874 01:47:31,593 --> 01:47:33,596 Porque, por ley, podía usarse en cualquier evento formal. 1875 01:47:33,762 --> 01:47:35,974 No que nos hayan invitado a uno. 1876 01:47:36,765 --> 01:47:38,268 O que habríamos ido si nos invitaban. 1877 01:47:39,017 --> 01:47:41,688 Pero era bueno saber que tenías qué vestir... 1878 01:47:41,979 --> 01:47:42,981 ...en cualquier ocasión. 1879 01:47:43,772 --> 01:47:44,649 Es verdad. 1880 01:47:45,274 --> 01:47:47,277 Y un hombre nunca olvida la primera vez... 1881 01:47:47,317 --> 01:47:49,279 ...que se pone ese uniforme, se los aseguro. 1882 01:47:50,195 --> 01:47:52,824 ¿No te quedaste mirándote frente al espejo? 1883 01:47:52,864 --> 01:47:53,825 ¿Verdad? 1884 01:47:54,700 --> 01:47:58,246 Soy Infante de Marina y me veo bien, carajo. 1885 01:47:58,704 --> 01:48:00,331 Recuerdo que me encantó. 1886 01:48:00,789 --> 01:48:03,167 Sí, señor. Me alegra saber que eso no cambie. 1887 01:48:03,250 --> 01:48:04,127 Sí. 1888 01:48:04,626 --> 01:48:06,713 Seguro Larry se veía muy elegante con él. 1889 01:48:06,878 --> 01:48:09,340 Sí. Estaba muy orgulloso, como un pavo real. 1890 01:48:10,257 --> 01:48:11,593 Me consta, señor. 1891 01:48:13,010 --> 01:48:16,681 Y ese es el punto, Doc. Se trata de orgullo. 1892 01:48:17,639 --> 01:48:20,685 - Y no es un pecado. - No ese tipo de orgullo. No, señor. 1893 01:48:22,728 --> 01:48:27,275 Supongo que podría enterrarlo con su uniforme, aunque... 1894 01:48:28,066 --> 01:48:29,277 Sí, podrías. 1895 01:48:29,735 --> 01:48:32,822 Sí. Significa que hiciste algo. Serviste. 1896 01:48:33,280 --> 01:48:35,867 No importa qué hicieron los políticos. Tú serviste. 1897 01:48:36,325 --> 01:48:40,163 ¿Cierto? No te escapaste, ni pensaste que era el trabajo de otro. 1898 01:48:40,245 --> 01:48:42,624 - No. - Te hiciste cargo, 1899 01:48:42,915 --> 01:48:44,334 y te veías elegante al hacerlo. 1900 01:48:44,833 --> 01:48:45,793 Como un hombre. 1901 01:48:48,670 --> 01:48:50,381 Lo enterraré con su uniforme. 1902 01:48:53,091 --> 01:48:54,135 Bien, Doc. 1903 01:48:55,802 --> 01:48:57,055 No se arrepentirá, señor. 1904 01:48:57,262 --> 01:48:58,806 - Así es. - De acuerdo. 1905 01:49:06,396 --> 01:49:08,191 Oye, Washington. 1906 01:49:09,316 --> 01:49:11,277 ¿Nunca te relajas? Siéntate. 1907 01:49:16,365 --> 01:49:17,242 ¿Solo eso? 1908 01:49:19,326 --> 01:49:20,203 De acuerdo. 1909 01:49:21,036 --> 01:49:22,038 Sí, mucho mejor. 1910 01:49:46,436 --> 01:49:47,981 ¿Por qué me miras así? 1911 01:49:50,065 --> 01:49:51,276 Calculo tus medidas. 1912 01:49:53,902 --> 01:49:54,779 ¿Sabes qué? 1913 01:49:56,196 --> 01:49:58,783 Te conseguiré un traje nuevo. 1914 01:50:00,909 --> 01:50:01,786 - ¿Qué? - Así es. 1915 01:50:02,911 --> 01:50:04,414 Te vestiré para la ocasión. 1916 01:50:05,247 --> 01:50:06,708 ¿Puedo preguntar por qué? 1917 01:50:07,207 --> 01:50:08,084 Bueno... 1918 01:50:09,209 --> 01:50:10,378 ...porque te quiero. 1919 01:50:12,379 --> 01:50:13,256 Oye... 1920 01:50:20,053 --> 01:50:23,308 Primero que nada, no necesito un traje nuevo. 1921 01:50:23,348 --> 01:50:25,268 - Sí. - Segundo, 1922 01:50:26,351 --> 01:50:28,479 a ti te vendría bien arreglarte un poco. 1923 01:50:30,105 --> 01:50:32,817 Y tercero, ninguno de nosotros está vestido para la ocasión. 1924 01:50:33,275 --> 01:50:34,777 Pero lo estaremos. Ya verás. 1925 01:50:35,319 --> 01:50:37,363 Dios mío, las cosas que se te ocurren. 1926 01:50:37,779 --> 01:50:38,865 Da miedo, ¿no? 1927 01:50:40,490 --> 01:50:41,492 ¿Sabes qué creo? 1928 01:50:42,826 --> 01:50:46,039 Creo que el "te quiero" te puso nervioso, ¿no, viejo? 1929 01:50:46,121 --> 01:50:47,165 Muy perturbador. 1930 01:52:44,907 --> 01:52:49,037 Doc., no sé cuán agradecida está la nación... 1931 01:52:49,244 --> 01:52:53,041 ...ni cuánto lamenta tu pérdida el Presidente y todo eso. 1932 01:52:53,582 --> 01:52:56,294 Pero aquí está. 1933 01:52:58,295 --> 01:52:59,297 La bandera de tu país. 1934 01:53:02,549 --> 01:53:03,426 Gracias. 1935 01:53:05,260 --> 01:53:09,474 Guárdala como recordatorio de lo que llevaba tu hijo en su corazón. 1936 01:53:44,174 --> 01:53:46,511 - No sabemos si es de él. - Lo sé. Es... 1937 01:53:48,220 --> 01:53:50,306 Infante de Marina se es para siempre. 1938 01:53:51,014 --> 01:53:53,393 Aunque ya no esté de servicio... 1939 01:53:53,976 --> 01:53:56,145 - Pero si lo estuviera, te pregunto... - Sí. 1940 01:53:56,395 --> 01:54:00,108 Si ves a un hombre de uniforme, ¿podrías resistir todo esto? 1941 01:54:00,232 --> 01:54:01,109 Yo... 1942 01:54:01,942 --> 01:54:04,946 No creo que pudiera. 1943 01:54:05,988 --> 01:54:07,699 ¿Es el uniforme o el hombre? 1944 01:54:08,323 --> 01:54:10,201 - Es una combinación letal. - Es la combinación. 1945 01:54:10,242 --> 01:54:11,244 Sí, es la combinación. 1946 01:54:11,952 --> 01:54:12,954 Es bastante seductor. 1947 01:54:13,328 --> 01:54:14,205 Gracias. 1948 01:54:14,246 --> 01:54:16,749 Eres una joven muy perspicaz. 1949 01:54:27,509 --> 01:54:28,678 Todos escribimos una. 1950 01:54:31,054 --> 01:54:34,392 Yo le di la mía a Larry, y él me dio la suya. 1951 01:54:42,190 --> 01:54:43,067 ¿Qué dice? 1952 01:54:45,736 --> 01:54:47,989 No lo sé, señor Shepherd. 1953 01:54:53,243 --> 01:54:54,120 De acuerdo. 1954 01:55:19,728 --> 01:55:23,691 Si lo piensas, un joven recién empieza. 1955 01:55:24,191 --> 01:55:26,694 Para ir a una cita, tiene que pedirle el auto de su papá, 1956 01:55:26,777 --> 01:55:30,240 unos dólares. Mientras que un caballero más grande y establecido... 1957 01:55:30,280 --> 01:55:31,658 ...no tiene que hacer nada de eso. 1958 01:55:31,740 --> 01:55:34,160 Sal, necesito que vengas conmigo. 1959 01:55:34,368 --> 01:55:35,370 ¿No ves que estoy ocupado? 1960 01:55:35,410 --> 01:55:37,538 Sí, veo. Tengo que llevármelo un... 1961 01:55:38,038 --> 01:55:39,207 ¿Tiene que ser ahora? 1962 01:55:39,248 --> 01:55:40,583 Ahora mismo. Doc. nos necesita. 1963 01:55:41,166 --> 01:55:42,043 A paso redoblado. 1964 01:55:43,168 --> 01:55:44,128 - Ya vuelvo. - Sí. 1965 01:55:44,253 --> 01:55:45,505 - Retomaremos esto. - Sí. 1966 01:55:46,129 --> 01:55:46,798 Adiós, Sargento. 1967 01:56:07,401 --> 01:56:08,570 Tienes que abrirla, Doc. 1968 01:56:17,619 --> 01:56:18,788 Él quería que la tuvieras. 1969 01:56:39,558 --> 01:56:40,435 Querido papá: 1970 01:56:40,601 --> 01:56:43,313 Si estás leyendo esto, ya te notificaron mi muerte. 1971 01:56:44,104 --> 01:56:47,191 Siempre estuve dispuesto a sacrificar mi vida por mi país. 1972 01:56:48,150 --> 01:56:50,445 Tienes que estar dispuesto a morir por defender lo que amas. 1973 01:56:51,570 --> 01:56:54,699 Necesito que entiendas que me honra haber muerto de esta forma. 1974 01:56:55,324 --> 01:56:58,661 Que no te apene que mi vida haya sido corta. Fue una buena vida. 1975 01:56:59,828 --> 01:57:02,165 Sé que no querías que me alistara a la Infantería de Marina, 1976 01:57:02,456 --> 01:57:04,500 pero aun así me apoyaste. 1977 01:57:06,168 --> 01:57:08,630 Tuve el mejor padre de todos, y te quiero. 1978 01:57:09,379 --> 01:57:10,381 Ahora estoy con mamá. 1979 01:57:11,173 --> 01:57:12,383 Los dos te cuidaremos. 1980 01:57:13,383 --> 01:57:16,721 Papá, quiero que me entierres con mi uniforme junto a mamá. 1981 01:57:18,372 --> 01:57:20,858 Tu hijo que te quiere, Larry.