1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:14,824 --> 00:01:18,744 No puedes seguir diciendo "no lo sé" como hiciste por teléfono. 3 00:01:19,828 --> 00:01:21,288 ¿Cuándo lo sabrás? 4 00:01:23,039 --> 00:01:24,790 No lo sé. 5 00:01:25,541 --> 00:01:27,501 ¿Quieres que pase la noche en otro sitio? 6 00:01:28,001 --> 00:01:29,961 ¿En un hotel, por ejemplo? 7 00:01:30,712 --> 00:01:35,133 ¿Quieres que nos veamos más tarde y hablamos tranquilamente? 8 00:01:35,174 --> 00:01:36,551 ¿Necesitas más tiempo? 9 00:01:37,218 --> 00:01:39,470 ¿Qué necesitas? 10 00:01:40,304 --> 00:01:44,390 - ¿Qué ocurre? - Bob sabe que ibas a volver hoy. 11 00:01:46,100 --> 00:01:53,190 Puedo... ir a recogerle al colegio y llevarle al zoo, por ejemplo. 12 00:02:11,289 --> 00:02:12,665 Ven a verle. 13 00:02:27,428 --> 00:02:29,680 Puede que le pase a todo el mundo, 14 00:02:30,013 --> 00:02:31,056 Ya, 15 00:02:32,391 --> 00:02:34,225 No debemos asustarnos. 16 00:02:34,475 --> 00:02:35,476 No. 17 00:02:36,352 --> 00:02:38,228 Confiemos el uno en el otro. 18 00:02:38,562 --> 00:02:39,980 Es difícil. 19 00:02:41,440 --> 00:02:42,691 ¿Es difícil? 20 00:02:46,111 --> 00:02:50,030 Pasé demasiado tiempo fuera, pero ese trabajo se acabó. 21 00:02:51,823 --> 00:02:54,350 Puede que haya pedido demasiado. 22 00:02:54,617 --> 00:02:57,703 Quien tenía derecho a pedir era yo. 23 00:02:57,738 --> 00:03:00,030 - Ya lo sé. - No lo sabes. 24 00:03:01,332 --> 00:03:03,892 ¿Por quién hacía yo todo eso? 25 00:03:07,878 --> 00:03:09,713 ¿Me fuiste infiel? 26 00:03:12,424 --> 00:03:14,343 No exactamente. 27 00:03:15,219 --> 00:03:17,679 - ¿Y tú? - No. 28 00:03:17,721 --> 00:03:19,598 Cuando pasa esto, siempre hay alguien. 29 00:03:19,639 --> 00:03:21,266 No tiene nada que ver. 30 00:03:23,726 --> 00:03:25,018 Si es así... 31 00:03:25,769 --> 00:03:30,023 lo que nos pasa es de lo más natural... 32 00:03:30,732 --> 00:03:32,108 cíclico. 33 00:03:33,484 --> 00:03:36,904 Pero sin ti, nada me hubiera pasado. 34 00:03:40,240 --> 00:03:42,241 ¿Qué sientes ahora? 35 00:03:45,703 --> 00:03:47,162 ¿Quieres saberlo de verdad? 36 00:03:50,749 --> 00:03:51,792 No. 37 00:03:54,586 --> 00:03:57,297 Yo tampoco. 38 00:03:57,797 --> 00:03:59,423 Ni siquiera te deseo. 39 00:03:59,798 --> 00:04:02,384 - ¿A qué hora lo vio? - A las ocho y media. 40 00:04:02,425 --> 00:04:04,219 - ¿Dónde? - En el parque. 41 00:04:04,678 --> 00:04:07,096 - ¿Iba de buena gana? - Parecía que sí. 42 00:04:07,222 --> 00:04:12,643 - ¿Le pareció inquieto o receloso? - No. Sabía lo que había. 43 00:04:12,893 --> 00:04:15,813 - ¿Y está resentido? - No. Codicioso. 44 00:04:15,980 --> 00:04:17,814 Y por consiguiente, fuerte. 45 00:04:18,397 --> 00:04:20,358 ¿Quieren saber si sentí miedo? 46 00:04:21,067 --> 00:04:24,069 No, de lo contrario, no estaría aquí ahora. 47 00:04:24,104 --> 00:04:26,655 - ¿Cuántas cápsulas se llevó? - Dos. 48 00:04:26,822 --> 00:04:29,741 ¿Cómo hará para volver a contactar con él? 49 00:04:30,158 --> 00:04:31,534 Está en mi informe. 50 00:04:32,285 --> 00:04:35,037 Les ruego que lo transmitan a mi sucesor. 51 00:04:35,078 --> 00:04:37,831 No creemos oportuno darle un sucesor. 52 00:04:38,457 --> 00:04:40,709 - Cumplí con mi trabajo. - Brillantemente. 53 00:04:41,209 --> 00:04:42,961 Y queremos volver a contratarlo. 54 00:04:43,670 --> 00:04:44,886 Es imposible. 55 00:04:44,921 --> 00:04:47,798 - ¿Cuál es el motivo de esta negativa? - Mi familia. 56 00:04:48,215 --> 00:04:50,718 - ¿Podemos ayudarle en algo? - No. 57 00:04:50,885 --> 00:04:53,636 ¿No le parece que debería pensarlo? 58 00:04:54,011 --> 00:04:57,056 - No puedo hacerlo. - ¿No cambiaría de opinión? 59 00:04:57,223 --> 00:04:58,057 Creo que no. 60 00:04:58,099 --> 00:05:01,894 ¿No cree que su vida sentimental está entorpeciendo su juicio? 61 00:05:01,935 --> 00:05:05,355 Por eso mismo les aconsejo que contraten a otro. 62 00:05:05,397 --> 00:05:08,482 Bien. ¿Más preguntas? 63 00:05:09,441 --> 00:05:10,442 No. 64 00:05:11,443 --> 00:05:14,946 ¿Nuestro Hombre sigue llevando calcetines rosas? 65 00:05:43,179 --> 00:05:44,179 ¿Anna? 66 00:06:36,766 --> 00:06:37,726 Soy yo, 67 00:06:38,893 --> 00:06:39,852 ¿Anna? 68 00:06:41,145 --> 00:06:42,563 Aún estoy en el centro, 69 00:06:43,731 --> 00:06:46,066 ¿En el centro? Llevo todo el día esperando. 70 00:06:48,694 --> 00:06:50,077 Necesitaba pensar, 71 00:06:50,112 --> 00:06:52,905 ¿Qué quieres decir? ¿Pensar en qué? 72 00:06:53,572 --> 00:06:54,615 Pensar en mí, 73 00:06:56,367 --> 00:06:57,868 ¿Dónde estás? ¿Cuándo...? 74 00:07:56,335 --> 00:07:58,712 "HE VISTO PARTE DE LA CARA DE DIOS. 75 00:08:00,339 --> 00:08:02,381 LA OTRA PARTE ERES TÚ. HEINRICH" 76 00:08:14,017 --> 00:08:15,977 - ¿Diga? - ¿Margie? Soy Marc. 77 00:08:18,146 --> 00:08:20,856 Ya sé que no nos caemos bien. 78 00:08:21,815 --> 00:08:24,109 Me resulta difícil pedirte ayuda, 79 00:08:24,150 --> 00:08:28,738 pero eres su única amiga. Dime la verdad. 80 00:08:30,448 --> 00:08:31,490 ¿Hay alguien más? 81 00:08:31,532 --> 00:08:35,244 Ella esperaba que hícíeras o dijeras algo al llegar, 82 00:08:35,279 --> 00:08:37,495 Esperaba un mílagro, 83 00:08:37,620 --> 00:08:39,747 Llegaste antes de lo prevísto, 84 00:08:39,789 --> 00:08:42,833 Ya sé que todo es culpa mía. ¿Desde cuándo dura eso? 85 00:08:43,500 --> 00:08:45,502 - Desde hace tiempo, - ¿Quién es él? 86 00:08:46,044 --> 00:08:51,007 Marc... tu mujer no me lo cuenta todo, 87 00:08:51,049 --> 00:08:52,342 Margie... 88 00:08:55,219 --> 00:08:58,889 no hago milagros ni quiero obsesionarme, 89 00:08:59,806 --> 00:09:01,516 pero tiene que hablar conmigo. 90 00:09:01,558 --> 00:09:03,184 Dile que haré lo que quiera, 91 00:09:04,644 --> 00:09:05,853 pero esto... 92 00:09:08,230 --> 00:09:09,523 no se hace. 93 00:09:10,399 --> 00:09:11,482 Por favor. 94 00:09:29,623 --> 00:09:32,334 - ¿Sí? - Se acabó, Marc, 95 00:09:42,009 --> 00:09:43,886 ¿Estás con alguien? 96 00:09:45,012 --> 00:09:46,992 - Sí, - ¿Desde hace mucho? 97 00:09:47,027 --> 00:09:48,973 - ¿Te ímporta? - Sí. 98 00:09:49,640 --> 00:09:50,725 Sí, 99 00:09:54,854 --> 00:09:59,358 - ¿Te... acuestas con él? - Sí, 100 00:09:59,775 --> 00:10:01,443 - ¿Te gusta? - Sí, 101 00:10:02,152 --> 00:10:04,570 - ¿Más que conmigo? - Sí, 102 00:10:05,904 --> 00:10:06,947 Entiendo. 103 00:10:10,075 --> 00:10:13,370 - ¿Qué piensas hacer ahora? - Tenemos que hablar, 104 00:10:13,405 --> 00:10:15,455 - Ahora. - Como quieras, 105 00:10:15,747 --> 00:10:17,915 En el café Einstein dentro de media hora. 106 00:10:18,040 --> 00:10:20,250 Es que,., me queda demasíado lejos, 107 00:10:24,212 --> 00:10:27,757 - ¿Estás en su casa? - Sí, 108 00:10:28,424 --> 00:10:32,136 - ¿Está escuchando? - No. 109 00:10:33,679 --> 00:10:36,515 - Pero está ahí. - Sí, 110 00:10:57,824 --> 00:11:00,076 ¿Te llegará con 800 al mes para Bob? 111 00:11:00,285 --> 00:11:01,250 Supongo que sí. 112 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 ¿Vivirás con él o te quedarás en el piso? 113 00:11:03,788 --> 00:11:05,873 Me quedaré si no te importa. 114 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 He decidido no volver a ver a Bob. 115 00:11:11,837 --> 00:11:13,254 - ¿Nunca más? - Nunca más. 116 00:11:14,880 --> 00:11:16,715 ¿Cómo puedes decir eso? 117 00:11:17,925 --> 00:11:19,218 Estará jodido. 118 00:11:19,259 --> 00:11:22,429 No pienso joderlo más aún haciendo de "papá del domingo". 119 00:11:22,471 --> 00:11:25,390 - ¿No es lo que hiciste hasta ahora? - Precisamente. 120 00:11:26,307 --> 00:11:30,227 Pero... te conoce. Es tu hijo. Necesita... 121 00:11:30,268 --> 00:11:32,312 un padre a tiempo completo. 122 00:11:32,729 --> 00:11:36,149 Creía que sería eso a la vuelta de la misión. 123 00:11:38,443 --> 00:11:40,528 Dijiste que te gustaba más hacerlo con él. 124 00:11:40,569 --> 00:11:42,196 Me estás aburriendo. 125 00:11:46,074 --> 00:11:47,074 Dime... 126 00:11:47,950 --> 00:11:50,286 Lo que pretendes hacerle a Bob es... 127 00:11:51,287 --> 00:11:52,371 ¿Inhumano? 128 00:11:52,705 --> 00:11:54,998 ¿Lo que haces tú es humano? 129 00:11:55,832 --> 00:11:57,709 - ¿Hasta cuándo va a durar? - No lo sé. 130 00:11:57,751 --> 00:11:59,419 ¿Un par de semanas? 131 00:11:59,461 --> 00:12:01,379 ¿Cómo puedes olvidar palabras como... 132 00:12:01,796 --> 00:12:03,922 honradez, lealtad? 133 00:12:06,883 --> 00:12:10,762 Si sólo pudiera creer que fue un flechazo... 134 00:12:10,929 --> 00:12:12,221 De acuerdo... 135 00:12:12,305 --> 00:12:13,765 Si quieres saberlo, 136 00:12:14,015 --> 00:12:16,767 acabamos en su cama el mismo día que nos conocimos. 137 00:12:16,851 --> 00:12:19,645 ¿Qué pretendes? ¿Volverme loco? 138 00:12:22,647 --> 00:12:27,193 Nadie es bueno o malo, pero claro, yo soy la mala. 139 00:12:27,401 --> 00:12:31,029 ¡Si le hubiese conocido no habría tenido a Bob contigo! 140 00:12:31,071 --> 00:12:32,990 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 141 00:12:33,907 --> 00:12:35,825 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 142 00:12:36,242 --> 00:12:37,243 ¡Zorra! 143 00:13:12,816 --> 00:13:14,691 ¿Puedo ayudarle en algo? 144 00:13:20,322 --> 00:13:21,573 ¿Necesita ayuda? 145 00:13:25,201 --> 00:13:26,327 ¿Oíga? 146 00:13:29,663 --> 00:13:31,289 ¿Oiga? ¿Oiga? 147 00:15:00,699 --> 00:15:02,493 ¿Desde cuándo...? 148 00:15:05,037 --> 00:15:06,621 ¿Desde cuándo estoy aquí? 149 00:15:08,081 --> 00:15:09,207 Tres semanas, señor. 150 00:15:26,263 --> 00:15:28,015 ¿Qué pasa cariño? 151 00:15:28,474 --> 00:15:31,809 Mamá dijo que volvería enseguida, pero aún no ha vuelto. 152 00:15:31,934 --> 00:15:34,895 Margie me llamó para decirme que fuera valiente, 153 00:15:35,771 --> 00:15:39,316 porque se rompió la pierna y tiene que ir al hospital. 154 00:15:44,446 --> 00:15:46,239 ¿Llevas mucho tiempo solo? 155 00:15:49,783 --> 00:15:51,535 Mira. Tengo un barco nuevo. 156 00:15:57,498 --> 00:15:59,292 ¿Quien te lo dio? ¿Mamá? 157 00:15:59,750 --> 00:16:02,878 No. Fue el tío Heinrich. 158 00:16:04,672 --> 00:16:05,798 ¿Hace mucho? 159 00:16:07,340 --> 00:16:08,382 Sí. 160 00:16:09,258 --> 00:16:13,012 - ¿Ayer? - No. Antes de que volvieras de viaje. 161 00:16:17,057 --> 00:16:18,642 Bueno, cochino. 162 00:16:19,226 --> 00:16:21,478 Hay que lavarse. 163 00:16:22,145 --> 00:16:23,729 ¿Cómo puedes ensuciarte tanto? 164 00:17:01,428 --> 00:17:05,098 No siempre es así. Suelo ser puntual. 165 00:17:05,640 --> 00:17:06,641 No te justifiques. 166 00:17:07,183 --> 00:17:09,852 Quería decirte que no podía vivir sin ti 167 00:17:09,894 --> 00:17:12,486 y que estaba dispuesto a entenderlo todo. 168 00:17:12,521 --> 00:17:16,190 - Pero ahora ya no tiene sentido. - No dejaré que me quites a Bob. 169 00:17:16,232 --> 00:17:17,233 No te lo quito. 170 00:17:17,650 --> 00:17:20,027 Podrás venir a verle cuando quieras, 171 00:17:20,319 --> 00:17:22,279 pero el que va a vivir con Bob soy yo. 172 00:17:25,991 --> 00:17:28,744 Anna, ¿puedo hacer algo por ti? 173 00:17:30,036 --> 00:17:31,913 - Si pudieras... - Sí. 174 00:17:32,955 --> 00:17:34,498 - Tengo que... - Sí. 175 00:17:34,998 --> 00:17:35,832 Tengo que... 176 00:17:35,874 --> 00:17:38,001 Tienes que reordenarlo todo y dejarle. 177 00:17:39,169 --> 00:17:41,421 Vas a llamarle y decirle que se acabó. 178 00:17:41,755 --> 00:17:44,424 Me importa una mierda que le digas que le quieres, 179 00:17:44,465 --> 00:17:46,968 pero él no es tu familia. Tu familia está aquí. 180 00:17:48,010 --> 00:17:49,560 - Pero... - Vas a llamarle ya. 181 00:17:49,595 --> 00:17:52,221 - Por teléfono no puedo. - No te creo. 182 00:17:52,263 --> 00:17:54,474 Tengo que decírselo a la cara. 183 00:17:54,509 --> 00:17:55,933 No me fío. 184 00:17:56,851 --> 00:17:58,144 Llámale. 185 00:17:58,894 --> 00:18:01,230 ¡No puedo! 186 00:18:01,605 --> 00:18:05,192 ¡No puedo! ¡No puedo! ¡No puedo! ¡No puedo! 187 00:18:09,111 --> 00:18:12,698 Si quieres quedarte, llámale. 188 00:18:26,668 --> 00:18:27,835 Aún no hace frío. 189 00:18:28,461 --> 00:18:31,255 No necesitarás tus abrigos ni tus jerseys. 190 00:18:42,139 --> 00:18:44,350 No soporto verte así. 191 00:18:46,560 --> 00:18:48,145 Todo será como prefieras. 192 00:18:48,312 --> 00:18:50,021 No llores más. 193 00:19:43,651 --> 00:19:45,569 Tengo tanto sueño. 194 00:20:11,299 --> 00:20:14,469 Anna está conmígo y se quedará conmígo, 195 00:20:22,226 --> 00:20:24,979 Amor mío, tengo que ir a hablar con Margíe 196 00:20:25,229 --> 00:20:27,605 para no hacerte daño nunca más, Amor mío. 197 00:20:28,064 --> 00:20:29,857 Él me llamo. Dijo que ella no volvería. 198 00:20:29,899 --> 00:20:32,693 Tengo que encontrarla ya. Dame su teléfono, por favor. 199 00:20:32,943 --> 00:20:35,862 -5426261, - ¿Dónde vive? 200 00:20:36,405 --> 00:20:37,572 No lo sé, 201 00:20:37,739 --> 00:20:39,533 5426261. 202 00:20:46,329 --> 00:20:47,872 - ¿Oiga? - Sí, 203 00:20:48,915 --> 00:20:50,458 Quería hablar con Heinrich. 204 00:20:50,875 --> 00:20:53,252 Mi híjo está de víaje, ¿Quién pregunta por él? 205 00:20:53,294 --> 00:20:54,670 El marido de Anna. 206 00:20:54,962 --> 00:20:57,965 Anna no está, Llevo semanas sin verla, 207 00:20:58,674 --> 00:21:00,717 La echo de menos, 208 00:21:02,051 --> 00:21:04,178 ¿Oiga? ¿Oiga? 209 00:21:05,262 --> 00:21:05,846 ¿Oíga? 210 00:21:16,022 --> 00:21:19,191 5426261... 211 00:21:26,489 --> 00:21:27,574 ¿Qué pasa? 212 00:21:32,495 --> 00:21:33,537 Pipí. 213 00:21:35,997 --> 00:21:37,165 ¿Me necesitas? 214 00:21:44,213 --> 00:21:46,924 - ¿Dónde está mamá? - Fue a ver a Margie. 215 00:21:49,551 --> 00:21:52,178 - ¿Tú vas a ir también? - No, yo me quedo contigo. 216 00:22:06,441 --> 00:22:08,407 Hola. Soy el padre de Bob. 217 00:22:08,442 --> 00:22:10,485 De ahora en adelante lo traeré yo. 218 00:22:12,820 --> 00:22:14,072 Encantada. 219 00:22:14,280 --> 00:22:16,949 Es usted el papá que fue a ver los osos polares. 220 00:22:18,868 --> 00:22:19,868 Hola. 221 00:22:20,536 --> 00:22:23,247 - ¿Es una broma? - ¿A qué se refiere? 222 00:22:23,288 --> 00:22:24,956 - ¡A esta peluca! - ¿Qué? 223 00:22:26,541 --> 00:22:28,500 Lo siento. Es increíble. 224 00:22:29,418 --> 00:22:30,752 ¿Nunca ha visto a mi mujer? 225 00:22:30,961 --> 00:22:33,755 Claro que sí. La veo todos los días. 226 00:22:47,141 --> 00:22:49,018 - ¿Es usted Heinrich? - Sí. 227 00:22:53,314 --> 00:22:54,773 Vengo a buscar a Anna. 228 00:22:58,902 --> 00:23:01,654 - No está aquí. - ¿Quiere que le tire la puerta abajo? 229 00:23:02,571 --> 00:23:04,198 No hace falta. Está abierta. 230 00:23:08,493 --> 00:23:11,580 No seamos violentos ni groseros el uno con el otro. 231 00:23:12,455 --> 00:23:14,499 Nuestra situación es la de dos hombres 232 00:23:14,707 --> 00:23:18,211 que nadan en un lago desde orillas distintas. 233 00:23:19,002 --> 00:23:20,587 No me sorprende verle aquí. 234 00:23:21,004 --> 00:23:23,923 Estaba pensando en usted... 235 00:23:24,340 --> 00:23:25,758 y ya que llegó, 236 00:23:25,842 --> 00:23:27,593 intentemos hablar con franqueza. 237 00:23:30,471 --> 00:23:32,890 Puede odiarme tanto como quiera, 238 00:23:33,599 --> 00:23:36,018 pero es usted el que quiere algo de mi, 239 00:23:36,600 --> 00:23:38,352 así que trate de ser amable. 240 00:23:40,521 --> 00:23:42,648 Yo también sufro. 241 00:23:43,482 --> 00:23:47,110 Al no contarle nada, Anna nos hizo mucho daño a los dos, 242 00:23:47,152 --> 00:23:48,994 pero siempre he aceptado su forma de ser. 243 00:23:49,029 --> 00:23:52,782 Creo que nadie tiene derecho a imponer su voluntad a otro. 244 00:23:54,157 --> 00:23:56,868 ¿Y así fue como la transformó tanto? 245 00:23:56,910 --> 00:23:59,662 ¿No le habré enseñado a ser ella misma? 246 00:23:59,787 --> 00:24:03,291 Hasta el punto de que calla mientras Ud. habla en su lugar. 247 00:24:03,326 --> 00:24:04,667 ¿Aqué se refiere? 248 00:24:04,750 --> 00:24:07,294 ¿No hablamos por teléfono anoche usted y yo? 249 00:24:07,461 --> 00:24:09,671 Es imposible. Acabo de llegar de Hamburgo. 250 00:24:09,755 --> 00:24:11,088 No me ha entendido. 251 00:24:11,130 --> 00:24:13,549 Cuando usted volvió, 252 00:24:14,300 --> 00:24:17,594 me fui para que ella pudiese elegir. 253 00:24:17,636 --> 00:24:20,389 - Le he dado una oportunidad. - Y una mierda. 254 00:24:20,472 --> 00:24:22,641 No tengo por qué soportar su grosería. 255 00:24:22,682 --> 00:24:24,851 ¿Cuánto tiempo lleváis puteándome? 256 00:24:25,560 --> 00:24:26,603 Un año. 257 00:24:31,314 --> 00:24:33,900 - Durante todo ese tiempo... - Sí. 258 00:24:33,942 --> 00:24:36,527 ¿A esto le llama aceptar su forma de ser? 259 00:24:37,236 --> 00:24:38,404 Precisamente. 260 00:24:43,325 --> 00:24:47,328 La clave está en el verbo aceptar. 261 00:24:55,586 --> 00:24:57,900 He sido sincero con usted. 262 00:24:57,935 --> 00:25:00,215 ¿Puedo hacerle una pregunta? 263 00:25:02,217 --> 00:25:05,802 La última vez que estuvo aquí, ¿quedo satisfecho con su mujer? 264 00:25:05,844 --> 00:25:07,679 Quiero decir, ¿sexualmente? 265 00:25:08,388 --> 00:25:09,431 ¿Por qué? 266 00:25:09,806 --> 00:25:13,976 Fue un periodo de perfecta harmonía entre nosotros. 267 00:25:14,011 --> 00:25:14,977 Ya... 268 00:25:21,607 --> 00:25:22,692 Mi madre. 269 00:25:28,280 --> 00:25:30,157 - ¿Está siempre aquí? - Sí. 270 00:25:30,407 --> 00:25:32,951 - ¿Incluso cuando follaba con Anna? - Claro. 271 00:26:41,885 --> 00:26:44,805 ...¿quíeres qué te cante una cancíón? 272 00:26:49,016 --> 00:26:50,893 Sí, sí. 273 00:26:51,101 --> 00:26:53,687 Corderito negro, quiero tu lana. 274 00:26:53,979 --> 00:26:56,898 Sí, majestad, tres medías de lana, 275 00:26:57,148 --> 00:27:00,652 Una para el rey, otra para la reína, 276 00:27:00,818 --> 00:27:02,403 Yotra para la níña, 277 00:27:03,196 --> 00:27:04,362 que víve en la síerra, 278 00:27:04,404 --> 00:27:09,325 - ¿Puedo ir a jugar al patio? - Sí, pero llévate el bocadillo. 279 00:27:16,040 --> 00:27:19,334 - ¿Dónde estuviste? - En casa de Margie. Ya te lo dije. 280 00:27:19,418 --> 00:27:21,128 Es mentira. Hablé con ella. 281 00:27:21,377 --> 00:27:23,712 - Estuve con él. - También es mentira. 282 00:27:23,754 --> 00:27:25,589 Lo vi. Me pegó su puto olor... 283 00:27:25,631 --> 00:27:27,466 - Estuve... ... -¡pero no miente! 284 00:27:27,501 --> 00:27:28,925 - ¡Con amigos! - ¿Quiénes? 285 00:27:29,259 --> 00:27:30,886 - Amigos nuevos. - Lo comprobaré. 286 00:27:30,927 --> 00:27:33,221 ¡Compruébalo! ¡Compruébalo! 287 00:27:33,805 --> 00:27:35,098 ¿Por qué te fuiste anoche? 288 00:27:35,598 --> 00:27:38,517 - ¡Para estar sola! - ¡Dijiste que estabas con amigos! 289 00:27:38,934 --> 00:27:41,853 ¿Por qué me torturas así? ¡Déjame en paz! 290 00:27:41,895 --> 00:27:44,397 ¡No vuelvas y quedarás en paz! 291 00:27:44,731 --> 00:27:48,651 ¿Y Bob? ¡Está Bob! ¡También es mi hijo! 292 00:27:48,693 --> 00:27:50,319 No me digas que cuenta para ti. 293 00:27:50,361 --> 00:27:52,571 No te ha impedido destruir lo nuestro. 294 00:27:52,613 --> 00:27:55,948 ¡Si pensaras en él, pensarías en nosotros, joder! 295 00:27:55,990 --> 00:27:57,658 ¡Lo hago! ¡Lo hago! 296 00:27:57,700 --> 00:28:00,160 Piensas en comprarle zapatos, 297 00:28:00,202 --> 00:28:03,747 en darle la merienda, en llevarlo a la cama... 298 00:28:03,789 --> 00:28:06,208 ¡Si realmente pensaras en él, pensarías en nosotros! 299 00:28:06,249 --> 00:28:08,585 ¡Vale! ¡Vale! ¡Siempre tienes razón! 300 00:28:09,336 --> 00:28:12,880 ¡Es difícil! ¿No entiendes lo difícil que es? 301 00:28:13,171 --> 00:28:16,299 No quise que ocurriera, pero ocurrió y ahora... 302 00:28:16,633 --> 00:28:18,072 ¡No te acerques! 303 00:28:18,107 --> 00:28:19,511 ¡Soy yo, Anna! 304 00:28:19,802 --> 00:28:25,433 ¿No entiendes que me das asco? ¡No soporto que me toques! 305 00:28:25,474 --> 00:28:26,517 Me hace... 306 00:28:32,521 --> 00:28:36,734 En el amor no se puede zapear como en la tele. 307 00:28:37,359 --> 00:28:39,945 Aún tengo tus cartas: "Amor mío, confía en mí". 308 00:28:39,987 --> 00:28:42,364 ¡Y mientras tanto, te follaba otro! 309 00:28:43,031 --> 00:28:45,325 - No me vengas con que... - ¡Una puta, sí! 310 00:28:45,617 --> 00:28:47,535 Un monstruo, una puta. 311 00:28:47,577 --> 00:28:50,537 Lo hago con todos, donde sea y cuando quieran. 312 00:28:50,620 --> 00:28:53,081 - ¡No digas...! - ¡Follo con todos... 313 00:28:53,248 --> 00:28:55,083 ...y a cada momento! - ¡No! 314 00:28:55,208 --> 00:28:57,210 ¡Vas a dejarme marchar! 315 00:29:01,005 --> 00:29:02,882 No me obligues a usar la fuerza. 316 00:29:02,923 --> 00:29:07,552 ¡No puedes detenerme! ¡Preferiría tirarme por la ventana! 317 00:29:10,262 --> 00:29:12,931 - ¿Tanto lo necesitas? - ¡Oh, sí! 318 00:29:13,557 --> 00:29:15,142 ¡Oh, sí! 319 00:29:15,559 --> 00:29:17,185 ¡Jodidas necesidades! 320 00:29:22,731 --> 00:29:23,774 Hazlo otra vez. 321 00:30:14,442 --> 00:30:15,902 ¿Sabes por qué es esto? 322 00:30:16,944 --> 00:30:20,656 - Por tus mentiras. - Tendrás que pegarme mucho más. 323 00:30:23,242 --> 00:30:24,076 Puta. 324 00:30:24,535 --> 00:30:25,577 Puta. 325 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 ¡Puta! ¡Puta! 326 00:30:53,935 --> 00:30:56,270 - ¿Qué va a ser de nosotros? - ¡Tú veras! 327 00:30:56,312 --> 00:30:58,689 - ¡No vuelvas por aquí! - ¡Tengo que irme! 328 00:30:58,731 --> 00:31:01,483 - ¡Te seguiré! - ¡Ni lo intentes! 329 00:31:39,933 --> 00:31:43,686 ¡Aquí está Margie, el ángel de los hogares rotos! 330 00:31:43,811 --> 00:31:45,562 El auxilio es mío. 331 00:31:46,105 --> 00:31:47,648 Nada se me resiste. 332 00:31:49,775 --> 00:31:51,950 Sólo piensas en largarte, 333 00:31:51,985 --> 00:31:55,780 en hacer el ridículo y aquí estoy para ayudarte. 334 00:31:56,447 --> 00:31:57,782 Yo cuidaré de Bob. 335 00:31:58,074 --> 00:31:59,699 Dame el jersey. 336 00:32:01,785 --> 00:32:04,412 Te quiero, Margie. 337 00:32:06,789 --> 00:32:08,916 No te hagas ilusiones. 338 00:32:15,588 --> 00:32:17,882 Me encanta verte hecho polvo. 339 00:32:20,301 --> 00:32:22,886 Es tan reconfortante. 340 00:32:23,845 --> 00:32:25,430 Vete a la mierda. 341 00:32:25,764 --> 00:32:26,765 Sí, señor. 342 00:32:33,979 --> 00:32:36,481 El señor Zimmermann le atenderá enseguida. 343 00:32:36,516 --> 00:32:38,191 Es la segunda puerta a la derecha. 344 00:32:56,540 --> 00:32:57,583 Hola. 345 00:32:58,792 --> 00:32:59,918 Encantado. 346 00:33:01,378 --> 00:33:03,255 ¿En qué puedo ayudarle? Siéntese. 347 00:33:03,797 --> 00:33:04,839 Querría... 348 00:33:07,091 --> 00:33:08,884 Querría que siguiera a mi... 349 00:33:10,260 --> 00:33:11,678 mujer durante unos días. 350 00:33:11,761 --> 00:33:14,848 Claro. Esposas, esposas, esposas... 351 00:33:16,474 --> 00:33:18,434 ¿Hay algún motivo que deberíamos conocer? 352 00:33:18,726 --> 00:33:19,901 No tiene por qué contestar, 353 00:33:19,936 --> 00:33:22,938 pero suele facilitar nuestras investigaciones. 354 00:33:23,939 --> 00:33:26,816 Mi mujer ya no vive conmigo, pero... 355 00:33:27,233 --> 00:33:33,947 viene... al menos hasta ahora a ver a nuestro hijo. 356 00:33:34,615 --> 00:33:37,576 - Entiendo. - Tengo una foto reciente de ella. 357 00:33:42,121 --> 00:33:44,915 ¿Tiene otros familiares? 358 00:33:46,083 --> 00:33:47,083 ¿Ninguno? 359 00:33:48,627 --> 00:33:50,045 ¿Su esposa trabaja? 360 00:33:50,462 --> 00:33:52,672 Dejo de trabajar hace un año. 361 00:33:52,714 --> 00:33:53,923 ¿Tiene amigos? 362 00:33:55,133 --> 00:33:58,010 Su mejor amiga se llama Margie Glock Maester. 363 00:33:58,135 --> 00:34:00,136 Está en la guía. 364 00:34:02,346 --> 00:34:07,309 Margie viene a casa de vez en cuando para cuidar a Bob. 365 00:34:08,978 --> 00:34:11,855 Muy bien. Ahora arreglemos las formalidades habituales. 366 00:34:27,619 --> 00:34:28,911 Tápate. 367 00:34:29,912 --> 00:34:32,456 Duerme angelito. 368 00:34:32,790 --> 00:34:34,874 Cierra los ojos. 369 00:34:35,583 --> 00:34:36,668 Eso es... 370 00:34:52,348 --> 00:34:54,183 Tápate. 371 00:34:55,184 --> 00:34:57,477 Duerme angelito. 372 00:34:57,512 --> 00:34:59,771 Cierra los ojos. 373 00:35:00,772 --> 00:35:01,898 Eso es... 374 00:35:02,774 --> 00:35:04,484 Duerme... 375 00:36:11,458 --> 00:36:12,459 Perdón. 376 00:36:18,713 --> 00:36:20,215 ¿Cuánto va a durar esto? 377 00:36:22,509 --> 00:36:23,635 ¡Perdón! 378 00:36:29,390 --> 00:36:30,683 Te estoy hablando. 379 00:36:31,642 --> 00:36:32,810 ¡Perdón! 380 00:36:35,978 --> 00:36:38,064 ¡No tienes derecho a tratarme así! 381 00:36:38,105 --> 00:36:40,649 ¿Qué te he hecho para que me odiaras tanto? 382 00:36:40,733 --> 00:36:42,693 - Nada. - ¿Merezco esto? 383 00:36:42,734 --> 00:36:44,695 Claro que no... ¡Para! 384 00:36:45,112 --> 00:36:47,989 - ¡Te dije que no volvieras! - ¡Para! ¡Para! ¡Para! 385 00:36:48,073 --> 00:36:50,658 ¡Es... asqueroso! 386 00:36:51,075 --> 00:36:52,243 Sí. 387 00:36:53,910 --> 00:36:55,912 Mira en qué nos convertimos. 388 00:36:56,663 --> 00:36:57,747 Sí. 389 00:36:58,957 --> 00:37:00,500 Háblame. 390 00:37:06,881 --> 00:37:08,757 No soporto verte así. 391 00:37:11,175 --> 00:37:14,428 Cuando no estás te imagino como un animal 392 00:37:14,470 --> 00:37:15,846 o como una poseída, 393 00:37:15,888 --> 00:37:18,766 pero cuando te veo, todo eso desaparece. 394 00:37:21,018 --> 00:37:22,686 Intenta ayudarme. 395 00:37:23,228 --> 00:37:24,271 Habla. 396 00:37:24,604 --> 00:37:26,064 Puede que sirva de algo. 397 00:37:27,856 --> 00:37:29,274 ¿Eres feliz? 398 00:37:31,943 --> 00:37:33,153 ¿Le quieres? 399 00:37:33,820 --> 00:37:35,071 ¿Te quiere a ti? 400 00:37:35,947 --> 00:37:37,407 ¿Queréis vivir juntos? 401 00:37:39,325 --> 00:37:43,913 Queréis formar una familia y Bob y yo somos un estorbo. 402 00:37:46,956 --> 00:37:48,958 Si hay algo más, dímelo. 403 00:37:51,919 --> 00:37:54,797 ¿De qué tienes miedo? 404 00:37:56,923 --> 00:37:58,300 ¿Te asusto? 405 00:37:58,341 --> 00:38:02,344 ¿Tienes miedo a que te pegue? 406 00:38:06,431 --> 00:38:08,433 ¿Temes disgustarme? 407 00:38:10,518 --> 00:38:11,477 Sí. 408 00:38:19,984 --> 00:38:21,778 Ayúdame, Anna. 409 00:38:23,237 --> 00:38:24,655 ¡Ayúdame! 410 00:38:50,386 --> 00:38:51,929 ¡Anna, para! 411 00:38:51,971 --> 00:38:55,431 ¡Piensa en Bob! ¡Piensa en él! 412 00:39:21,079 --> 00:39:22,288 - Lo que quieras... - No. 413 00:39:23,790 --> 00:39:25,750 Todo será como tú quieras. 414 00:39:27,502 --> 00:39:28,585 Aguanta. 415 00:39:29,961 --> 00:39:31,087 No debes... 416 00:39:31,921 --> 00:39:34,215 No tienes que hablar si no quieres. 417 00:39:50,938 --> 00:39:52,522 Tú eres mi familia. 418 00:40:44,609 --> 00:40:46,110 Tengo que irme. 419 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 ¿No esperas por Bob? 420 00:40:48,946 --> 00:40:50,614 No puedo. 421 00:40:53,909 --> 00:40:57,536 Podríamos ir a buscarle al colegio juntos. 422 00:40:57,995 --> 00:40:59,246 No puedo. 423 00:41:07,671 --> 00:41:09,297 No duele. 424 00:41:14,176 --> 00:41:15,135 No. 425 00:44:18,293 --> 00:44:19,711 Tengo la díreccíón de su mujer, 426 00:44:19,752 --> 00:44:22,296 Calle Kroberg Sebastian, 87, primera planta. 427 00:44:24,839 --> 00:44:26,341 Parece estar sola. 428 00:44:27,467 --> 00:44:29,010 ¿Quiere que lo compruebe? 429 00:44:29,552 --> 00:44:30,887 Gracías. 430 00:45:40,071 --> 00:45:41,371 Siento molestarle. 431 00:45:41,406 --> 00:45:43,282 Vengo de parte del gerente del edificio. 432 00:45:43,324 --> 00:45:46,243 Nos dijeron que había una ventana rota. Cayeron cristales a la acera... 433 00:45:46,285 --> 00:45:49,412 - ¿Viene por eso? - Tendré que examinar sus ventanas. 434 00:45:49,447 --> 00:45:51,414 Están en perfecto estado. 435 00:45:51,497 --> 00:45:54,959 ¿Cómo puede estar segura? Usted acaba de llegar. 436 00:45:56,377 --> 00:45:59,087 - No me llevará mucho. - No quiero que entre aquí. 437 00:45:59,171 --> 00:46:02,674 Lo comprendo, pero si no lo hago, lo hará la policía. 438 00:46:02,716 --> 00:46:05,155 Una mujer resultó herida... una mora. 439 00:46:05,190 --> 00:46:07,594 Tendría que haberse quedado en su país, 440 00:46:07,678 --> 00:46:11,348 pero puso una denuncia. ¿Qué le voy a hacer? 441 00:46:13,391 --> 00:46:14,309 Nada. 442 00:46:16,853 --> 00:46:18,271 Entre. 443 00:46:47,587 --> 00:46:49,923 - ¿Está satisfecho? - Un momento. 444 00:47:07,521 --> 00:47:10,566 - ¿Y? - ¿El cuarto de baño? 445 00:47:10,774 --> 00:47:14,569 - No tiene ventanas. - ¿Está segura? 446 00:47:14,611 --> 00:47:16,195 Absolutamente. 447 00:47:16,779 --> 00:47:19,323 Hay cuartos de baño con ventanas en este edificio. 448 00:47:19,656 --> 00:47:21,199 En este no. 449 00:47:21,450 --> 00:47:23,451 La creo, pero tengo que comprobarlo. 450 00:47:24,160 --> 00:47:26,246 ¿Le puedo ofrecer una copa de vino? 451 00:47:26,663 --> 00:47:28,581 - ¿Vino? - Sí... vino. 452 00:47:28,665 --> 00:47:29,707 No creo que... 453 00:47:31,834 --> 00:47:34,252 - Vino, sí... - No creo que... 454 00:47:34,794 --> 00:47:37,380 Venga, no se corte... 455 00:47:37,505 --> 00:47:40,007 Esto no tiene sentido. Es... 456 00:47:41,592 --> 00:47:43,719 Solo vine por lo de las ventanas. 457 00:47:45,804 --> 00:47:47,014 Lo siento, señora... 458 00:47:48,890 --> 00:47:50,558 Tengo que echar un vistazo. 459 00:47:57,439 --> 00:47:59,399 Oh... ¡se ha roto! 460 00:48:07,323 --> 00:48:08,782 ¿Qué es esto? 461 00:48:52,778 --> 00:48:53,863 ¿Cuánto tiempo? 462 00:48:54,530 --> 00:48:57,991 Horas y horas. Mucho más tiempo que yo. 463 00:49:06,415 --> 00:49:09,668 Siento molestarle a estas horas. ¿Está su mujer? 464 00:49:09,835 --> 00:49:11,670 No. Ha salido. 465 00:49:14,214 --> 00:49:18,884 Bueno... no exactamente. Ya no vive con nosotros. 466 00:49:20,051 --> 00:49:22,637 - Quería hablarle de Bob. - Ah, Bob. 467 00:49:23,847 --> 00:49:25,306 Bob está bien. 468 00:49:26,516 --> 00:49:30,352 Acaba de batir el récord mundial de inmersión en bañera. 469 00:49:36,983 --> 00:49:39,068 - Hola, Bob. - Ya está bien. 470 00:49:42,780 --> 00:49:43,864 ¿Podría... 471 00:49:44,698 --> 00:49:46,575 cuidarlo un momento? 472 00:49:46,825 --> 00:49:49,786 - Lleva más de una hora en la bañera. - Claro que sí. 473 00:49:55,707 --> 00:49:57,542 He llamado varias veces. 474 00:49:58,418 --> 00:50:02,588 Quería volver a hablar con usted de nuestros papeles 475 00:50:02,630 --> 00:50:07,176 en esta estructura vulgar que es el triángulo. 476 00:50:07,468 --> 00:50:08,885 ¿Dónde está ella? 477 00:50:10,053 --> 00:50:12,388 He reflexionado mucho acerca de su manera 478 00:50:12,471 --> 00:50:15,474 tan poco lógica de ver las cosas. 479 00:50:15,599 --> 00:50:18,102 - ¿Anna está aquí? - ¿Y si está? 480 00:50:18,685 --> 00:50:21,188 Quiero hablar con ella. 481 00:50:21,897 --> 00:50:24,190 ¿Y si le dijera que no? 482 00:50:24,441 --> 00:50:27,067 Lamento haber recurrido a la violencia con usted. 483 00:50:27,359 --> 00:50:28,360 De ahora en adelante, 484 00:50:28,402 --> 00:50:31,613 solo usaré las fuerzas psíquicas para que vuelva conmigo. 485 00:50:31,988 --> 00:50:37,035 - Qué pena que no esté aquí. - ¿Le dije que tenía mujer e hija? 486 00:50:37,827 --> 00:50:40,413 - No. - Viven en Cincinnati. 487 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 ¿Y qué siente por ellos? 488 00:50:41,872 --> 00:50:44,290 Siempre serán mi primera familia. 489 00:50:44,582 --> 00:50:48,502 Anna será la segunda, con Ud. y Bob en cierto modo. 490 00:50:48,753 --> 00:50:51,714 - ¿Tiene perro? - Ojalá tuviera uno. 491 00:50:52,047 --> 00:50:53,590 Está burlándose de mí. 492 00:50:53,799 --> 00:50:56,385 La gente reprimida como Ud. es la que nos lleva 493 00:50:56,426 --> 00:50:58,053 a los campos de concentración. 494 00:50:58,095 --> 00:51:00,222 Sois los cruzados de todas las seudoideologías. 495 00:51:00,263 --> 00:51:05,225 sectarias y ciegas que la humanidad ha inventado para estrangularme. 496 00:51:05,392 --> 00:51:06,977 ¿Por qué no me aprecia? 497 00:51:07,269 --> 00:51:10,188 ¿Por qué no aprovecha la plenitud de mi amor 498 00:51:10,230 --> 00:51:13,107 para verterlo en su cabeza como lluvia fértil? 499 00:51:13,816 --> 00:51:15,568 Muy bien, le aprecio. 500 00:51:16,694 --> 00:51:19,237 Y voy a decirle donde vive Anna. 501 00:51:21,781 --> 00:51:23,157 ¿Dónde vive? 502 00:51:23,741 --> 00:51:27,161 Pero... no se el nombre del tipo. 503 00:51:27,870 --> 00:51:29,872 Es imposible. No tiene sentido. 504 00:51:29,997 --> 00:51:30,789 ¿Por qué? 505 00:51:31,331 --> 00:51:34,084 ¿Cree haberle dado el placer supremo... 506 00:51:34,751 --> 00:51:39,838 con sus cojones ying-yang colgados de su cerebro zen? 507 00:51:40,797 --> 00:51:43,300 Claro que si todo se limita a una competición sexual, 508 00:51:43,341 --> 00:51:47,679 seguro que usted llega primero. 509 00:51:49,389 --> 00:51:50,431 ¿Y si hay algo más? 510 00:51:56,853 --> 00:52:01,399 Le temí mucho, pero creo que ya no. 511 00:52:01,774 --> 00:52:04,401 No hay qu temer a nadie, excepto a Dios. 512 00:52:07,112 --> 00:52:09,072 Aunque no signifique nada para usted. 513 00:52:12,324 --> 00:52:14,201 Para mi Dios es una plaga. 514 00:52:25,837 --> 00:52:29,172 Es esa la plaga que nos permite alcanzar a Dios. 515 00:52:30,048 --> 00:52:32,050 "Sigamos su rastro", dice Winnie The Poo 516 00:52:32,133 --> 00:52:33,426 con un tono misterioso. 517 00:52:33,509 --> 00:52:36,053 "¿El rastro de qué?", contesta el cerdito acercándose. 518 00:52:36,512 --> 00:52:39,890 "Eso es lo que me pregunto. ¿Qué será?" 519 00:52:40,057 --> 00:52:41,475 ¿Y qué crees tú? 520 00:52:41,934 --> 00:52:44,518 ¿Quiere darle las buenas noches? 521 00:52:45,686 --> 00:52:46,687 Gracias. 522 00:52:52,484 --> 00:52:53,902 Hueles a limpio. 523 00:52:54,653 --> 00:52:56,029 ¿A Hélène la quieres? 524 00:52:57,906 --> 00:52:59,032 Creo que sí. 525 00:53:00,491 --> 00:53:03,285 - ¿No estás seguro? - Aún no la conozco bien. 526 00:53:03,952 --> 00:53:07,372 - ¿Tú la quieres? - Sí. ¿A quién no quieres? 527 00:53:08,206 --> 00:53:10,875 No quiero a... Heinrich. 528 00:53:11,167 --> 00:53:15,212 - Y no me gusta su velero. - ¿Por qué? Es divertido. 529 00:53:16,630 --> 00:53:21,425 No me gusta que mamá lo quiera más que a nosotros. 530 00:53:23,636 --> 00:53:25,679 ¿Quién es más guapa? ¿Mamá o Hélène? 531 00:53:26,805 --> 00:53:29,016 - ¿Tú qué opinas? - Dímelo tú. 532 00:53:30,434 --> 00:53:31,476 Mamá. 533 00:53:37,189 --> 00:53:39,691 Vamos. Ahora duerme. 534 00:53:47,907 --> 00:53:49,033 Gracias. 535 00:53:51,368 --> 00:53:53,370 ¿Alguien le ayuda a cuidar de él? 536 00:53:53,786 --> 00:53:56,455 No es ningún problema. 537 00:53:57,498 --> 00:53:59,166 Tengo mucho tiempo. 538 00:53:59,375 --> 00:54:03,128 Bob no me cuenta nada. No dice lo que le preocupa. 539 00:54:03,879 --> 00:54:06,214 Pero siente las cosas. Todo le afecta. 540 00:54:06,256 --> 00:54:08,049 Los niños son sorprendentes. 541 00:54:08,425 --> 00:54:09,301 Sí. 542 00:54:10,677 --> 00:54:13,053 Por las tardes duermen la siesta. 543 00:54:15,263 --> 00:54:17,098 Bob suele dormir. 544 00:54:18,183 --> 00:54:22,437 En su sueño, llora o grita. ¿Lo hace en casa? 545 00:54:22,854 --> 00:54:23,771 No. 546 00:54:27,316 --> 00:54:28,524 Da alaridos. 547 00:54:28,900 --> 00:54:31,110 Es muy difícil calmarle. 548 00:54:31,903 --> 00:54:34,697 Cuando se despierta, hace como si nada hubiera pasado. 549 00:54:35,197 --> 00:54:36,782 ¿Qué quiere que le diga? 550 00:54:40,452 --> 00:54:42,245 Estoy en contra de las mujeres. 551 00:54:43,079 --> 00:54:45,664 Son imprevisibles. 552 00:54:45,706 --> 00:54:49,334 No hay nada estable en ellas, nada en que confiar. 553 00:54:51,545 --> 00:54:52,629 Son peligrosas. 554 00:54:52,837 --> 00:54:56,174 Lo único en común que tienen las mujeres es la menstruación. 555 00:54:57,675 --> 00:54:58,718 Disculpe. 556 00:54:59,677 --> 00:55:03,721 Vengo de un lugar, donde el mal es más difícil de detectar 557 00:55:03,805 --> 00:55:05,723 porque se encarna en las personas. 558 00:55:06,516 --> 00:55:11,103 Así podemos ver claramente el peligro de ser deformados por él. 559 00:55:12,521 --> 00:55:14,606 Eso no significa que admire su mundo, 560 00:55:15,607 --> 00:55:17,901 pero me parecen patéticas esas historias de mujeres 561 00:55:17,936 --> 00:55:19,528 contaminando el universo. 562 00:55:22,905 --> 00:55:24,823 ¡Me contaminan a mí! 563 00:55:25,574 --> 00:55:27,534 Porque nunca se sienten libre, ¿verdad? 564 00:55:28,159 --> 00:55:30,995 Es triste que su libertad implique el mal. 565 00:55:32,622 --> 00:55:34,207 ¿Y si no hubiera libertad? 566 00:55:36,918 --> 00:55:38,209 Es extraordinario. 567 00:55:48,135 --> 00:55:49,345 Vale. 568 00:55:50,846 --> 00:55:54,266 Juntos podemos escuchar si Bob llora o grita. 569 00:56:19,453 --> 00:56:21,330 No tiene por que hacerme el amor. 570 00:56:28,045 --> 00:56:29,378 No lo intento. 571 00:56:36,134 --> 00:56:37,094 ¿Qué pasa? 572 00:56:38,428 --> 00:56:40,847 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 573 00:56:41,014 --> 00:56:43,308 Ya pasó. Fue una pesadilla. 574 00:56:44,350 --> 00:56:46,060 Vale, ya pasó. 575 00:56:46,726 --> 00:56:49,396 - Ya pasó, ya pasó. - ¡Mamá! ¡Mamá! 576 00:56:49,729 --> 00:56:52,523 - Ya pasó. - ¡Mamá! ¡Mamá! 577 00:56:53,191 --> 00:56:54,233 Ya pasó. 578 00:57:11,415 --> 00:57:12,416 Lo siento. 579 00:57:13,292 --> 00:57:14,793 No ha sido una buena idea. 580 00:57:17,253 --> 00:57:19,797 Lo que me hace creer que usted tenía razón. 581 00:57:23,258 --> 00:57:24,384 Hola, Bob. 582 00:57:46,487 --> 00:57:47,237 Buenos días. 583 00:57:47,279 --> 00:57:50,741 Le llamé a casa y me imagine que estaría aquí. 584 00:57:51,116 --> 00:57:54,160 No le dije dónde estaba el colegio de Bob. 585 00:57:55,078 --> 00:57:57,579 Lo averiguamos. Tenemos un problema. 586 00:57:57,746 --> 00:57:58,663 ¿Ah, sí? 587 00:57:58,705 --> 00:58:02,042 El detective que seguía a su mujer no volvió a casa anoche. 588 00:58:02,083 --> 00:58:02,625 ¿Y? 589 00:58:03,001 --> 00:58:05,253 Tampoco apareció por la oficina esta mañana. 590 00:58:06,295 --> 00:58:08,089 Para evitarme preocupaciones... 591 00:58:08,130 --> 00:58:10,508 ¿Cuándo iba a comprobarlo? ¿Hoy o ayer? 592 00:58:10,841 --> 00:58:11,807 No lo se. 593 00:58:11,842 --> 00:58:13,766 Tiene que ayudarnos. 594 00:58:13,801 --> 00:58:17,012 Ese detective no pudo emborracharse e irse de putas. 595 00:58:17,047 --> 00:58:20,224 - No es su estilo. - Puede que tuviera un infarto. 596 00:58:20,599 --> 00:58:23,018 Si a mediodía no ha aparecido, tendré que avisar a la policía. 597 00:58:23,060 --> 00:58:25,896 Meterán la nariz en sus asuntos. Para eso están. 598 00:58:26,229 --> 00:58:27,737 Puedo alegar el secreto profesional, 599 00:58:27,772 --> 00:58:30,191 pero tiene que darme la dirección que el detective le indicó. 600 00:58:30,358 --> 00:58:33,318 Krosberg Sebastian, 87, primera planta. 601 00:58:33,735 --> 00:58:36,529 - ¿Fue usted hasta allí? ¿Llamo? - No. 602 00:58:36,571 --> 00:58:38,490 Hizo bien, pero ¿puedo preguntarle por qué? 603 00:58:39,741 --> 00:58:43,161 Me parece que tenía muchísimo interés en encontrar a su mujer. 604 00:58:44,495 --> 00:58:45,996 Lo tenía. 605 00:58:46,789 --> 00:58:48,331 Y supongo que lo sigo teniendo. 606 00:58:49,165 --> 00:58:52,543 Pero era por pura y ciega ambición. 607 00:58:53,961 --> 00:58:55,171 ¿Y sabe una cosa? 608 00:58:57,131 --> 00:59:00,259 Creo que no que da ni rastro de ambición en mí. 609 00:59:04,512 --> 00:59:05,471 Entiendo. 610 00:59:08,307 --> 00:59:12,394 No hace falta que le pida, como favor personal, 611 00:59:12,435 --> 00:59:15,105 que no aparezca por la oficina antes de que le avise. 612 00:59:17,607 --> 00:59:18,274 ¿Por qué? 613 00:59:19,275 --> 00:59:23,319 Creo que la delicadeza de sus sentimientos 614 00:59:23,361 --> 00:59:27,365 le permitirá entender, que mi interés por este caso 615 00:59:27,406 --> 00:59:31,994 se debe a que vivo con ese detective. 616 00:59:36,164 --> 00:59:37,291 Ya le llamaré. 617 01:00:40,261 --> 01:00:42,096 Tengo que hablar con usted. 618 01:00:42,221 --> 01:00:43,180 Creo que sí. 619 01:00:55,649 --> 01:00:59,027 - ¿Conoce a este hombre? - ¿Tengo que contestarle? 620 01:00:59,653 --> 01:01:02,072 Tendrá que hacerlo tarde o temprano. 621 01:01:02,364 --> 01:01:03,990 Es fácil de entender. 622 01:01:04,741 --> 01:01:08,536 Usted o la policía, ¿verdad? 623 01:01:09,328 --> 01:01:10,246 Sí. 624 01:01:12,248 --> 01:01:13,248 ¿Por qué? 625 01:01:21,798 --> 01:01:23,133 Me está asustando. 626 01:01:27,135 --> 01:01:28,803 ¿Cree que yo no lo estoy? 627 01:01:39,021 --> 01:01:41,732 Sí, ya entiendo. 628 01:01:44,818 --> 01:01:46,737 La oscuridad es más tranquila. 629 01:01:47,529 --> 01:01:49,698 La tentación de caer en ella, 630 01:01:51,199 --> 01:01:54,535 promete consuelo después del sufrimiento. 631 01:02:03,835 --> 01:02:05,252 Está ahí dentro. 632 01:03:07,182 --> 01:03:08,475 Dios mío. 633 01:03:14,689 --> 01:03:16,524 Está muy cansado. 634 01:03:19,152 --> 01:03:21,153 Me hizo el amor toda la noche. 635 01:03:34,623 --> 01:03:35,833 Emmanuel. 636 01:03:36,416 --> 01:03:38,460 Aún no está acabado. 637 01:03:41,421 --> 01:03:43,047 ¡Emmanuel! 638 01:05:20,384 --> 01:05:23,844 Uno, dos, coup de pied. 639 01:05:24,553 --> 01:05:25,596 Passez. 640 01:05:26,180 --> 01:05:30,892 Sévelopezz en el segundo arabesco. 641 01:05:31,059 --> 01:05:32,435 Estómago hacia adentro. 642 01:05:33,687 --> 01:05:36,272 Pliez, attitude. 643 01:05:37,190 --> 01:05:38,858 ¡Relevez! 644 01:05:40,193 --> 01:05:41,986 ¡Relevez! 645 01:05:42,862 --> 01:05:44,530 Levanta la rodilla. 646 01:05:44,780 --> 01:05:46,281 Levanta el pie. 647 01:05:46,490 --> 01:05:48,325 Mira tu mano. 648 01:05:48,700 --> 01:05:50,660 Estómago hacia adentro. 649 01:05:50,994 --> 01:05:54,538 Espalda recta, arriba la pierna. 650 01:05:55,247 --> 01:05:59,042 Levanta la rodilla. 651 01:05:59,793 --> 01:06:01,252 Mira tu mano. 652 01:06:02,045 --> 01:06:03,588 Estómago hacia adentro. 653 01:06:04,130 --> 01:06:05,423 Espalda recta, 654 01:06:05,757 --> 01:06:07,216 Levanta el pie. 655 01:06:11,554 --> 01:06:12,513 Hazlo. 656 01:06:13,055 --> 01:06:15,224 Aguanta. Aguanta. 657 01:06:16,475 --> 01:06:19,227 Levanta... la rodilla. 658 01:06:20,937 --> 01:06:22,980 Aguanta. Aguanta. 659 01:06:25,148 --> 01:06:26,691 Hombros abajo. 660 01:06:27,275 --> 01:06:29,986 Aguanta. Aguanta. 661 01:06:30,278 --> 01:06:32,488 Aguanta. Aguanta. 662 01:06:33,281 --> 01:06:35,783 Aguanta. Otra vez. 663 01:06:39,703 --> 01:06:40,496 Aguanta. 664 01:06:43,040 --> 01:06:44,791 ¡Estuvo muy bien! 665 01:06:45,334 --> 01:06:47,586 Muy, muy bien. Muy bien. 666 01:06:48,420 --> 01:06:50,088 ¡Estuvo muy bien! 667 01:07:00,388 --> 01:07:04,934 Ahora sabrá cuánta fuerza de voluntad hay en ella para poder decir: 668 01:07:05,017 --> 01:07:08,771 "Yo, puedo hacerlo". "Yo puedo hacerlo mejor". 669 01:07:09,146 --> 01:07:13,108 "Soy la mejor". Sólo así se llegará al éxito. 670 01:07:14,985 --> 01:07:16,528 Nadie me enseñó. 671 01:07:19,447 --> 01:07:20,907 Por eso estoy contigo. 672 01:07:22,616 --> 01:07:24,993 Porque dices: "Yo, por mí". 673 01:07:26,953 --> 01:07:29,247 Porque dices: "Yo, por mí". 674 01:07:39,506 --> 01:07:40,966 Si que pienso en él, 675 01:07:41,008 --> 01:07:44,052 pero miro al "yo" que ha cometido un acto horrible, 676 01:07:44,094 --> 01:07:47,097 como una hermana que hubiese conocido por casualidad. 677 01:07:47,514 --> 01:07:49,057 ¡Hola hermana! 678 01:07:51,100 --> 01:07:55,478 Es como si esas dos hermanas fuesen la fe y la suerte. 679 01:07:55,520 --> 01:07:56,729 Es como si esas dos... 680 01:07:56,896 --> 01:07:59,482 Es como si esas dos hermanas fuesen la fe y la suerte. 681 01:08:00,107 --> 01:08:04,445 Mi fe... no puede excluir mi suerte, pero mi suerte... 682 01:08:06,780 --> 01:08:10,117 Es como si esas dos hermanas fuesen la fe y la suerte. 683 01:08:10,492 --> 01:08:15,121 Mi fe no puede excluir mi suerte, pero mi suerte pude explicar mi fe. 684 01:08:16,456 --> 01:08:19,000 Mi fe no me permitió esperar a la suerte, 685 01:08:19,041 --> 01:08:21,543 y mi suerte no me dio fe suficiente. 686 01:08:24,087 --> 01:08:27,173 Luego leí que la vida privada es un escenario, 687 01:08:27,215 --> 01:08:30,718 donde interpreto varios papeles que no me llenan. 688 01:08:30,753 --> 01:08:34,221 Pero los interpreto igual: sufro, creo, soy... 689 01:08:35,514 --> 01:08:41,186 pero sé que hay otra alternativa, como el cáncer o la locura, 690 01:08:41,227 --> 01:08:44,772 pero el cáncer o la locura deforman la realidad. 691 01:08:45,023 --> 01:08:48,484 La alternativa que tengo traspasa la realidad. 692 01:08:50,236 --> 01:08:51,986 No consigo explicarlo. 693 01:08:52,028 --> 01:08:56,782 Puede que sea imposible, o que sea demasiado estúpida. 694 01:08:58,743 --> 01:09:00,536 Me miras como si... 695 01:09:01,704 --> 01:09:04,665 me dijeras que te necesito para llenarme, 696 01:09:04,706 --> 01:09:06,416 como si fuera un espacio vacío. 697 01:09:06,792 --> 01:09:09,419 Te quiero también, pero si sigo adelante, 698 01:09:09,461 --> 01:09:12,776 es porque sé que volverá, que sufrirá, 699 01:09:12,811 --> 01:09:16,092 que le haré daño, que le engañaré... 700 01:09:16,217 --> 01:09:18,594 y puede que se lo merezca... 701 01:09:19,762 --> 01:09:25,725 Pero no puedo vivir por misma porque me tengo miedo, 702 01:09:26,058 --> 01:09:28,477 porque soy el motor de mi propio mal. 703 01:09:30,104 --> 01:09:30,979 Porque... 704 01:09:33,023 --> 01:09:33,857 Porque soy... 705 01:09:37,110 --> 01:09:38,153 Porque... 706 01:09:39,445 --> 01:09:42,615 El bien es una reflexión acerca del mal, 707 01:09:42,907 --> 01:09:44,325 y nada más. 708 01:10:05,927 --> 01:10:07,137 ¿Qué estás haciendo? 709 01:10:07,387 --> 01:10:10,431 Recojo su ropa sucia para llevarla a la lavandería. 710 01:10:17,813 --> 01:10:19,481 Puedo hacerlo yo. 711 01:10:19,857 --> 01:10:21,691 No, es mi trabajo. 712 01:10:22,400 --> 01:10:24,235 - Muy amable. - Lo hago mejor que tú. 713 01:10:24,902 --> 01:10:27,613 Podrías hacerlo cuando Bob está en casa. 714 01:10:45,087 --> 01:10:48,799 Es... demasiado difícil para ti ahora. 715 01:10:48,924 --> 01:10:53,010 No estás tan... fuerte o segura de ti misma 716 01:10:53,052 --> 01:10:56,263 como creías así que sigues viniendo. 717 01:10:56,298 --> 01:10:57,389 Debes de... 718 01:10:58,015 --> 01:11:01,434 debes sentirte como desgarrada. 719 01:11:06,814 --> 01:11:09,984 Lço... entiendo mejor ahora. 720 01:11:12,611 --> 01:11:13,445 Creo que... 721 01:11:14,696 --> 01:11:16,031 cuándo estás allí, 722 01:11:17,616 --> 01:11:20,075 quiere estar con nosotros y cuándo estás aquí, 723 01:11:21,785 --> 01:11:22,953 quieres estar con él. 724 01:11:29,459 --> 01:11:32,212 Si lo que tienes allí es tan fuerte para ti, 725 01:11:32,587 --> 01:11:34,714 si es algo que nunca tuviste, 726 01:11:35,006 --> 01:11:36,924 adelante, quédatelo. 727 01:11:41,679 --> 01:11:44,681 Tenemos tranquilidad aquí, cuando no estás. 728 01:11:47,267 --> 01:11:52,229 Ya la había cuando... ¡tú no estabas! 729 01:11:53,814 --> 01:11:55,781 Ven a sentarte. 730 01:11:55,816 --> 01:11:59,611 Aver si podemos estar en paz los dos por un momento. 731 01:12:14,958 --> 01:12:16,710 - ¿Allí pasa lo mismo? - ¡No! 732 01:12:18,670 --> 01:12:19,753 ¿Puedes contármelo ahora? 733 01:12:21,713 --> 01:12:25,216 Todo lo he hecho mal, ¡hasta Bob! 734 01:12:25,258 --> 01:12:31,389 He fingido, mentido... totalmente sola, sepultada. 735 01:12:32,098 --> 01:12:34,934 Piensas que soy una mierda 736 01:12:35,017 --> 01:12:40,981 y yo también lo pienso, pero no por las mismas razones. 737 01:12:50,030 --> 01:12:53,616 ¡No siento nada por nadie! 738 01:12:58,496 --> 01:12:59,997 Es como si las dos hermanas 739 01:13:00,039 --> 01:13:02,333 estuvieran demasiado exhaustas para pelear. 740 01:13:02,833 --> 01:13:06,128 Como dos mujeres que luchan en el barro, 741 01:13:06,545 --> 01:13:12,175 estrangulándose para ver quién morirá primero. 742 01:13:12,717 --> 01:13:15,803 ¡Y las dos me miran fijamente! 743 01:17:48,961 --> 01:17:52,255 Lo que extravié allí, fue mi fe. 744 01:17:52,672 --> 01:17:56,384 Y no me quedó más que mi suerte. 745 01:17:57,343 --> 01:18:02,681 Así que tuve que cuidar de mi fe, protegerla. 746 01:18:04,350 --> 01:18:05,851 ¿Eso es lo que haces allí? 747 01:18:07,186 --> 01:18:08,228 Sí. 748 01:18:15,360 --> 01:18:20,030 Te has vuelto fea, dura. 749 01:18:20,280 --> 01:18:22,615 Por primera vez me pareces... 750 01:18:23,950 --> 01:18:25,243 vulgar. 751 01:18:39,131 --> 01:18:41,091 Cuando yo era un niño... 752 01:18:42,467 --> 01:18:44,427 ¿Has visto morir un perro? 753 01:18:44,469 --> 01:18:49,597 Uno de esos perros viejos que van a morir bajo la escalera de su casa. 754 01:18:49,931 --> 01:18:57,229 En el último momento da un aullido de terror 755 01:18:58,773 --> 01:19:00,941 como si hubiese visto algo real. 756 01:19:06,029 --> 01:19:08,406 Quiero que te quites el anillo y el reloj 757 01:19:08,441 --> 01:19:10,408 que te traje de mi último viaje. 758 01:19:23,503 --> 01:19:25,254 No olvides darle su yogur. 759 01:19:25,755 --> 01:19:26,714 Vale. 760 01:19:29,425 --> 01:19:30,467 Tengo que irme. 761 01:19:32,386 --> 01:19:36,473 Si me echara a tus pies aullando, ¿te irías igual? 762 01:19:36,514 --> 01:19:37,390 Sí. 763 01:19:44,230 --> 01:19:46,189 Hola. Soy el marido de Anna. 764 01:19:46,231 --> 01:19:50,526 Anna no está, No sé lo que ha sído de ella, 765 01:19:50,693 --> 01:19:52,486 - ¿Usted quiere a su hijo? - Señor... 766 01:19:52,987 --> 01:19:54,530 Dígale que yo también le quiero. 767 01:19:54,864 --> 01:19:57,533 Ahora quiero a todo el mundo. Lo acepto todo. 768 01:19:57,568 --> 01:20:01,536 Me he vuelto sabio, profundo y bueno. 769 01:20:01,703 --> 01:20:04,623 ¿Quiere hablar con él? Íbamos a tomar café. 770 01:20:04,956 --> 01:20:06,166 No quiero hablar con él. 771 01:20:06,207 --> 01:20:09,127 Tampoco quiero que se enfríe su café. 772 01:20:09,168 --> 01:20:10,420 Me encanta su café. 773 01:20:10,461 --> 01:20:15,006 Dígale a Heinrich que la dirección de Anna es Rosberg Sebastian, 87, 774 01:20:15,340 --> 01:20:16,299 primera planta. 775 01:20:16,382 --> 01:20:19,010 ¡Cinco, seis, siete, cielo! 776 01:20:19,552 --> 01:20:22,179 ¡Ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres! 777 01:20:22,221 --> 01:20:24,723 Lamento llegar tarde, señora maestra. 778 01:20:24,807 --> 01:20:26,266 No importa. 779 01:20:28,227 --> 01:20:30,395 Le estábamos esperando. 780 01:20:30,520 --> 01:20:32,689 Gracias. Hasta luego, Bob. 781 01:20:57,336 --> 01:20:58,295 ¿Qué es? 782 01:20:59,671 --> 01:21:00,630 Mi nombre. 783 01:21:35,995 --> 01:21:38,080 He respetado tu deseo de estar sola. 784 01:21:38,122 --> 01:21:40,624 Necesitabas tiempo, pero ya has tenido suficiente. 785 01:21:42,793 --> 01:21:45,336 Por cierto, ¿qué haces aquí? 786 01:21:46,629 --> 01:21:50,340 No te resistas. Sabes que soy más fuerte. 787 01:21:51,717 --> 01:21:54,428 Soy el único que tiene derechos sobre ti 788 01:21:54,803 --> 01:21:56,680 porque no exijo ninguno. 789 01:22:03,769 --> 01:22:05,313 Me traje esto de la India. 790 01:22:06,689 --> 01:22:10,734 El poeta francés Michaux escribió acerca de sus efectos. 791 01:22:11,902 --> 01:22:13,278 Lo he guardado para ti. 792 01:22:14,487 --> 01:22:20,117 Al tomarlo, el amor se abre hacia horizontes desconocidos. 793 01:22:21,618 --> 01:22:24,329 Totalmente desconocidos. 794 01:22:25,288 --> 01:22:26,289 Anna... 795 01:22:29,584 --> 01:22:32,378 Estamos hechos para nadar en la corriente 796 01:22:33,045 --> 01:22:34,755 y no para encallar en la orilla. 797 01:22:37,633 --> 01:22:38,634 Sí. 798 01:22:39,343 --> 01:22:40,886 Exactamente. 799 01:22:41,011 --> 01:22:43,054 Te mostré el camino hacia Dios 800 01:22:44,305 --> 01:22:46,640 y ese camino sigue abierto. 801 01:23:28,886 --> 01:23:30,262 ¿Es una broma? 802 01:23:44,358 --> 01:23:45,525 ¿Que es eso? 803 01:24:10,673 --> 01:24:11,633 ¡Anna! 804 01:24:19,556 --> 01:24:21,349 Hay que tirarlas. 805 01:24:22,350 --> 01:24:24,644 Empiezan a oler mal. 806 01:24:32,150 --> 01:24:36,279 - ¡No puede ser! - Tengo que mantener la casa limpia. 807 01:24:36,947 --> 01:24:37,912 Dios mío. 808 01:24:37,947 --> 01:24:41,576 ¿Vas a ayudarme Heinrich? 809 01:24:42,951 --> 01:24:46,830 No eres diferente a los demás. 810 01:24:47,789 --> 01:24:52,752 Somos todos iguales, pero con palabras distintas, 811 01:24:53,628 --> 01:24:55,713 en cuerpos distintos, 812 01:24:56,422 --> 01:24:58,382 en versiones distintas. 813 01:24:59,258 --> 01:25:00,634 ¡Como los insectos! 814 01:25:01,301 --> 01:25:02,511 ¡La carne! 815 01:26:24,958 --> 01:26:28,795 Orden a los coche de bomberos, diríjanse al lugar del accidente. 816 01:26:29,129 --> 01:26:30,964 Y los camiones... 817 01:26:36,552 --> 01:26:37,637 ¿Dónde? 818 01:26:39,430 --> 01:26:40,764 Abre la puerta, Bob. 819 01:26:42,807 --> 01:26:45,976 Escuche, Heinrich, no se mueva de ahí. 820 01:26:46,435 --> 01:26:48,520 ¡Ese taxista me cobró un dineral! 821 01:26:48,896 --> 01:26:50,189 Hay un bar en la esquina. 822 01:26:50,230 --> 01:26:52,524 - Pero, ¿qué iba a hacer? - Desángrese un rato. 823 01:26:52,691 --> 01:26:54,526 Iré tan pronto como pueda. 824 01:26:54,651 --> 01:26:58,196 Mi hijo cogió el coche. Es automático. 825 01:26:58,655 --> 01:27:01,074 - ¿Puedes atenderlo hasta que vuelva? - ¿Qué ocurre? 826 01:27:04,619 --> 01:27:06,704 Era mami. Me necesita. 827 01:30:40,433 --> 01:30:43,978 No, aquí, no. Vayamos al servicio. 828 01:30:48,649 --> 01:30:50,026 ¿Necesitas un tampax? 829 01:30:50,067 --> 01:30:52,486 ¿Cómo puedes bromear cuando sufro tanto? 830 01:30:53,320 --> 01:30:56,323 Hay cadáveres ahí, dos por lo menos. 831 01:30:56,698 --> 01:30:59,284 Creí que me estaba tomando el pelo, ¡pero no! 832 01:30:59,326 --> 01:31:01,828 Hay sangre. Los descuartiza. Hay un monstruo. 833 01:31:01,870 --> 01:31:03,586 Parece una broma, pero está vivo. 834 01:31:03,621 --> 01:31:07,166 - Estás borracho, Heinrich. - ¡Nos corta en pedazos, Marc! 835 01:31:07,416 --> 01:31:11,377 - Puede que estuviera harta de ti. - ¡No bromees! ¡Yo no lo hago! 836 01:31:11,419 --> 01:31:13,525 Vale, no bromeas... ¿Qué quieres? 837 01:31:13,560 --> 01:31:15,631 ¿No lo entiendes? Está matando gente. 838 01:31:15,673 --> 01:31:19,593 Entiendo, está matando gente. ¿Y por qué no llamas a la policía? 839 01:31:19,628 --> 01:31:22,054 ¡Está loca, Marc! No me digas que no te importa. 840 01:31:22,096 --> 01:31:24,514 - ¡Hay cadáveres! - No te creo. 841 01:31:24,973 --> 01:31:29,686 Estarás delirando. Te metes tanta mierda... 842 01:31:30,687 --> 01:31:32,355 A lo mejor, los mataste tú. 843 01:31:33,064 --> 01:31:34,774 Puede que estés aprendiendo a sufrir. 844 01:31:34,982 --> 01:31:37,818 - No habrás venido en balde. - Sufro por los demás. 845 01:31:37,902 --> 01:31:40,695 ¡Hablas por los demás! Te llevas a sus mujeres. 846 01:31:40,737 --> 01:31:42,864 ¡Me llevo lo que me da la gana! 847 01:31:43,656 --> 01:31:45,658 Y estoy en paz conmigo mismo. 848 01:31:46,242 --> 01:31:48,244 Nadie me vio entrar. 849 01:31:48,744 --> 01:31:51,955 Te llamé porque tenemos que ayudarla como sea. 850 01:31:51,997 --> 01:31:53,123 ¿Por qué? 851 01:31:53,165 --> 01:31:56,418 No era normal, ni siquiera humano. Era... 852 01:31:56,918 --> 01:31:57,836 ¿Divino? 853 01:31:58,253 --> 01:32:02,715 ¿Viste a Dios en persona y ni siquiera te diste cuenta? 854 01:32:03,174 --> 01:32:05,551 Crees en Dios, ¿verdad? ¡Claro! 855 01:32:05,801 --> 01:32:12,390 En ese Dios grande e incomprensible que alcanzas follando o drogándote. 856 01:32:13,391 --> 01:32:15,059 - ¿No es cierto? - Escucha, Marc... 857 01:32:15,142 --> 01:32:18,228 Esa mujer está loca. Tenemos que hacer algo. 858 01:32:18,687 --> 01:32:21,773 ¿Tenemos? No pienso hacer nada. 859 01:32:21,815 --> 01:32:24,400 No puedo desentenderme de eso. Es Anna. 860 01:32:24,435 --> 01:32:26,986 ¡Es un asesinato! No eres un hombre, Marc. 861 01:32:27,021 --> 01:32:28,029 Eres una mujer. 862 01:32:28,071 --> 01:32:31,824 Vale. Si no piensas hacer nada y quieres que me calle, 863 01:32:31,908 --> 01:32:34,458 tendrás que pagarme. Tienes dinero. 864 01:32:34,493 --> 01:32:37,288 Tendrás que sacarme de aquí y regalarme un bonito viaje 865 01:32:37,371 --> 01:32:38,663 para restaurar mi harmonía. 866 01:32:39,038 --> 01:32:42,541 ¡Me lo merezco! ¡Si hubieras visto lo que he visto! 867 01:33:57,608 --> 01:34:01,028 Heinrich, ayúdame, No me síento bien. 868 01:34:01,278 --> 01:34:03,697 ¡El que está herido soy yo! 869 01:34:04,031 --> 01:34:05,157 íPor favor! 870 01:35:34,569 --> 01:35:37,279 ¡Es la venganza divina! 871 01:35:37,529 --> 01:35:42,242 ¡Lo que el hombre hace, Dios lo destruye! 872 01:38:06,536 --> 01:38:08,454 ¿Crees en Dios? 873 01:38:10,831 --> 01:38:11,957 ¿En Dios? 874 01:38:13,167 --> 01:38:14,585 Está en mi. 875 01:38:39,064 --> 01:38:40,357 Poséeme. 876 01:38:41,900 --> 01:38:43,110 Poséeme. 877 01:39:25,147 --> 01:39:27,149 - ¿Margie lo vio? - Sí. 878 01:39:27,191 --> 01:39:30,402 - ¿Por eso la mataste? - Quería quitármelo. 879 01:39:30,569 --> 01:39:34,989 - Tu fe está indefensa. - Necesita protección. 880 01:39:35,030 --> 01:39:36,657 - Como un niño. - Sí. 881 01:39:39,368 --> 01:39:43,455 Para mí, Dios sigue bajo la escalera, 882 01:39:43,705 --> 01:39:45,415 donde el perro murió 883 01:39:46,583 --> 01:39:49,294 y en una rama de eucalipto 884 01:39:49,585 --> 01:39:51,254 donde me quedaba horas 885 01:39:51,796 --> 01:39:56,300 mirando las nubes que cambiaban cada poco el color de la hierba. 886 01:39:57,593 --> 01:39:58,802 Necesito dinero. 887 01:39:59,470 --> 01:40:00,971 Tengo que irme de allí. 888 01:40:02,014 --> 01:40:05,641 Ordené la casa, fregué el suelo, hice la cama. 889 01:40:05,849 --> 01:40:07,351 No sabía a dónde ir. 890 01:40:07,392 --> 01:40:11,813 Ya no estaba a salvo allí. Todos querían quitármelo. 891 01:40:11,848 --> 01:40:12,898 Vale. 892 01:40:13,940 --> 01:40:15,442 Déjame el coche. 893 01:40:16,401 --> 01:40:20,154 Coge las llaves de Margie. Instálate en su casa y espera. 894 01:40:20,446 --> 01:40:21,989 ¿Sabes conducir una moto? 895 01:40:23,574 --> 01:40:26,035 - Sí. Heinrich me enseñó. - Está ahí fuera. 896 01:40:26,285 --> 01:40:30,330 Me ocuparé de Bob y lo demás. El lunes iré al banco y quitaré dinero. 897 01:40:32,207 --> 01:40:35,084 Si Bob se despierta dile... 898 01:40:35,918 --> 01:40:36,752 Lo haré. 899 01:40:42,924 --> 01:40:44,050 Mami... 900 01:40:49,680 --> 01:40:52,016 Estoy aquí. Duérmete. 901 01:40:53,517 --> 01:40:56,562 Tengo que irme. Cierra la puerta, por favor. 902 01:40:57,187 --> 01:40:59,439 - ¿Está aquí contigo? - ¡Sí! 903 01:42:19,259 --> 01:42:21,428 - Síento molestarte,pero... - ¿Sí? 904 01:42:21,470 --> 01:42:24,973 Es tarde y Heínrlch aún no me ha llamado. 905 01:42:25,557 --> 01:42:29,269 Me llama cada noche para que no me preocupe sí llega tarde a casa. 906 01:42:29,310 --> 01:42:33,355 Puede que... haya olvidado su teléfono. 907 01:42:33,563 --> 01:42:35,273 No lo entiende... 908 01:42:35,565 --> 01:42:38,651 Las madres siempre sabemos cuándo los hijos tienen problemas, 909 01:42:39,569 --> 01:42:41,070 ¿Le preocupa que... 910 01:42:42,113 --> 01:42:45,449 no esté en casa haciendo el amor con mi mujer? 911 01:42:45,574 --> 01:42:47,201 Tendrían que estar aquí, 912 01:42:47,242 --> 01:42:50,370 Cambíé las sábanas y les preparé la cena, 913 01:42:51,246 --> 01:42:54,582 - ¿Sabe con quién está hablando? - Claro que sí, 914 01:42:55,708 --> 01:42:57,543 - Fuí hasta allí, - ¿Dónde? 915 01:42:57,710 --> 01:42:59,670 Estaba preocupada, 916 01:43:00,046 --> 01:43:03,173 Ya no queda casa en la dirección que usted me dío, 917 01:43:03,208 --> 01:43:07,552 La polícía prohibía> a la gente acercarse, 918 01:43:07,885 --> 01:43:14,350 Fui a un bar para llamar a mi casa por sí Heinrich había vuelto, 919 01:43:15,392 --> 01:43:16,226 Sí. 920 01:43:16,393 --> 01:43:21,815 Heínrlch estaba en ese bar, pero nadíe pudo ídentificarle, 921 01:43:22,524 --> 01:43:25,443 - Ya. - Yo reconocí su cuerpo, 922 01:43:25,568 --> 01:43:28,863 ¿Le identificó para la policía? 923 01:43:28,946 --> 01:43:33,574 No, porque solo ví su cuerpo. Su alma no estaba, 924 01:43:37,244 --> 01:43:39,788 Puede que él y su alma se hayan separado antes. 925 01:43:39,830 --> 01:43:41,999 No sabe de lo que está hablando. 926 01:43:42,207 --> 01:43:43,507 Tiene usted razón. 927 01:43:43,542 --> 01:43:45,919 No sé de que estoy hablando. 928 01:43:45,961 --> 01:43:49,506 Debíó parecerle mejor y mas guapo que usted, 929 01:43:50,048 --> 01:43:53,426 Cuando Anna le conocíó se entregó a su alma. 930 01:43:53,509 --> 01:43:56,053 Por eso nos dío Ud, esa direcccíón. 931 01:43:56,470 --> 01:43:57,763 Escúcheme... 932 01:43:58,764 --> 01:44:03,476 Admito la superioridad de Heinrich en todos los ámbitos. 933 01:44:03,893 --> 01:44:07,980 Estaba orgulloso de que Anna le hubiese elegido. 934 01:44:08,564 --> 01:44:16,321 Pero Anna se fue y estoy aquí solo, entiende, 935 01:44:16,696 --> 01:44:18,031 con nuestro hijo. 936 01:44:18,656 --> 01:44:21,284 Tengo que encontrarla. Puede que tenga la culpa. 937 01:44:21,326 --> 01:44:26,747 Cuando la encuentre, le preguntaré que hizo con el alma de Heinrich. 938 01:44:28,666 --> 01:44:32,460 Luego, iré a verla y se lo contaré. 939 01:45:00,527 --> 01:45:03,070 - ¿No sube? - No tengo tiempo. 940 01:45:03,105 --> 01:45:05,322 - ¿Es por su mujer? - Sí. 941 01:45:06,448 --> 01:45:09,201 - ¿Puede prometerme algo? - Sí. 942 01:45:11,369 --> 01:45:12,579 Lo que sea. 943 01:45:15,832 --> 01:45:16,916 Lo prometo. 944 01:47:15,771 --> 01:47:17,273 Casi... 945 01:47:19,942 --> 01:47:21,485 Casi... 946 01:47:22,486 --> 01:47:23,653 Casi... 947 01:47:24,446 --> 01:47:25,530 Casi... 948 01:47:36,915 --> 01:47:38,458 - Casi... - Sí. 949 01:47:46,507 --> 01:47:47,883 Casi... 950 01:47:50,969 --> 01:47:52,470 Casi... 951 01:48:00,101 --> 01:48:03,646 Heinrich está muerto, ¿verdad? 952 01:48:04,314 --> 01:48:05,189 Sí. 953 01:48:06,899 --> 01:48:08,484 ¿Ha encontrado a Anna? 954 01:48:10,069 --> 01:48:10,903 Sí. 955 01:48:21,037 --> 01:48:23,331 Usted llega como el ángel de la muerte,... 956 01:48:24,582 --> 01:48:26,084 el que mata. 957 01:48:26,501 --> 01:48:28,127 Pensé en matarla. 958 01:48:28,920 --> 01:48:29,961 ¿Y ahora? 959 01:48:31,504 --> 01:48:32,755 Ahora, no lo sé. 960 01:48:34,966 --> 01:48:38,177 ¿Vio algo que le hizo cambiar de opinión? 961 01:48:38,386 --> 01:48:40,930 No sé que era, pero Heinrich lo vio también. 962 01:48:40,971 --> 01:48:46,101 ¿Ha venido para decirme que no, sabe dónde está el alma de Heinrich? 963 01:48:47,894 --> 01:48:48,853 Sí. 964 01:48:50,438 --> 01:48:52,398 Puedo verlo en su cara. 965 01:48:54,692 --> 01:48:59,320 Sería dulce creer que el alma vive separado del cuerpo... 966 01:49:00,196 --> 01:49:03,699 que el alma vive para siempre y el cuerpo sólo por un tiempo. 967 01:49:05,326 --> 01:49:06,577 Pero no es así. 968 01:49:09,913 --> 01:49:12,166 - Ya no lo sé. - Yo sí lo sé. 969 01:49:17,796 --> 01:49:21,883 Tengo que estar del lado de mi hijo, 970 01:49:22,633 --> 01:49:24,677 aunque le haya hecho sufrir. 971 01:49:26,929 --> 01:49:29,931 Sé todo lo que se puede saber sobre él... 972 01:49:32,058 --> 01:49:33,351 pero le quiero. 973 01:49:34,977 --> 01:49:35,895 Sí. 974 01:49:36,896 --> 01:49:39,565 A veces me he preguntado qué es peor: 975 01:49:41,024 --> 01:49:42,734 ¿Irse con la mujer de otro, 976 01:49:44,110 --> 01:49:48,281 hacerle daño a un niño o matar? 977 01:49:53,744 --> 01:49:56,413 El también tenía mujer e hija. 978 01:49:58,290 --> 01:49:59,749 Yo la quería. 979 01:50:00,499 --> 01:50:02,209 Y Anna también. 980 01:50:03,669 --> 01:50:05,713 Tenía que quererlas a las dos, 981 01:50:07,464 --> 01:50:09,216 puesto que le querían a él. 982 01:50:10,425 --> 01:50:12,677 El mundo sólo es lo que es. 983 01:50:25,397 --> 01:50:28,192 Los asesinos se llevan la mejor parte. 984 01:50:30,776 --> 01:50:33,279 No se preocupe por mí. 985 01:50:37,115 --> 01:50:44,164 Ya no quiero vivir si Heinrich tampoco vive. 986 01:51:44,467 --> 01:51:47,303 Ese perro no murió de muerte natural. 987 01:51:48,095 --> 01:51:50,139 ¿Qué tal, Marc? 988 01:51:54,601 --> 01:51:58,854 Nuestro hombre no quiere tratar con su sustituto sino con Ud. 989 01:51:59,146 --> 01:52:02,024 En realidad, no hay sustituto. 990 01:52:02,190 --> 01:52:04,234 Podemos salvar a los perros perdidos 991 01:52:04,359 --> 01:52:06,653 pero ayúdenos a salvar un mundo en perdición. 992 01:52:06,694 --> 01:52:09,989 ¿No le parece un desperdicio económico malgastar en un perro 993 01:52:10,365 --> 01:52:12,283 aunque quiera a ese perro? 994 01:52:13,326 --> 01:52:15,453 Conocí a un hombre que lo amaba todo. 995 01:52:17,162 --> 01:52:19,998 - Murió sepultado bajo la mierda. - Lo sabemos. 996 01:52:20,290 --> 01:52:21,667 No tiene importancia. 997 01:52:23,043 --> 01:52:24,461 Cuando yo era un niño, 998 01:52:25,378 --> 01:52:28,088 tenía un perro llamado Louis. 999 01:52:28,255 --> 01:52:30,507 Cuando se puso bajo la escalera para morir, 1000 01:52:31,508 --> 01:52:33,510 me quedé con él - ¿Y qué? 1001 01:52:36,971 --> 01:52:42,143 Quise saber qué le llevó a arrastrarse hasta allí. 1002 01:52:43,060 --> 01:52:44,770 Ya no somos niños. 1003 01:52:45,229 --> 01:52:46,605 ¿Debemos demostrárselo? 1004 01:53:30,852 --> 01:53:33,896 Marcha atrás a todo gas y embista ese coche de policía. 1005 01:53:35,273 --> 01:53:36,440 Con mucho gusto. 1006 01:53:59,752 --> 01:54:01,254 ¡Anna!El coche! 1007 01:54:01,629 --> 01:54:03,005 ¡Anna!El coche! 1008 01:56:44,565 --> 01:56:45,524 ¡Anna! 1009 01:56:46,650 --> 01:56:48,652 ¡Lárgate! ¡Escápate! 1010 01:57:00,579 --> 01:57:02,998 ¿Cómo has podido encontrarme? 1011 01:57:04,541 --> 01:57:06,501 Tenía que hacerlo. 1012 01:57:24,684 --> 01:57:26,560 Quería que lo vieras. 1013 01:57:27,478 --> 01:57:29,062 Ya está acabado. 1014 01:57:36,319 --> 01:57:37,487 Oh, sí... 1015 01:59:13,322 --> 01:59:16,241 Ha sido duro vivir con eso, ¿verdad hermano? 1016 01:59:36,550 --> 01:59:38,052 ¿Hay una salida? 1017 01:59:41,638 --> 01:59:43,974 - ¿Vas a ayudarme? - Sí. 1018 01:59:47,018 --> 01:59:47,852 Cógelo. 1019 01:59:51,272 --> 01:59:52,607 Mátalo. 1020 02:00:07,494 --> 02:00:09,955 ¿Cómo queréis que acabe esto? 1021 02:00:37,980 --> 02:00:39,606 ¿Puedes abrir, por favor? 1022 02:00:41,025 --> 02:00:42,901 ¿Por qué no, Bob? 1023 02:00:42,944 --> 02:00:44,945 Debe ser tu padre. 1024 02:00:44,987 --> 02:00:46,988 No abras. 1025 02:00:47,031 --> 02:00:48,949 Yo quiero abrir. 1026 02:00:48,991 --> 02:00:50,700 No abras. 1027 02:00:50,743 --> 02:00:52,577 - Pero yo quiero. - No abras. 1028 02:00:52,620 --> 02:00:55,956 No abras. 1029 02:00:55,998 --> 02:00:57,791 No abras.. 1030 02:00:57,833 --> 02:01:00,001 Por favor no abras. 1031 02:01:00,044 --> 02:01:01,503 No la abras. 1032 02:01:01,545 --> 02:01:03,088 No abras. 1033 02:01:03,130 --> 02:01:04,714 No la abras. 1034 02:01:04,757 --> 02:01:05,924 No abras. 1035 02:01:05,967 --> 02:01:12,305 No abras. No abras. 1036 02:01:12,348 --> 02:01:15,809 No abras. No abras. No abras. 1037 02:01:15,851 --> 02:01:18,436 No abras. 1038 02:01:18,479 --> 02:01:20,647 No abras. No abras. No abras. 1039 02:01:20,690 --> 02:01:23,149 No abras. No abras. 1040 02:01:24,305 --> 02:01:30,349 Apoyanos y convierte en miembro VIP Para remover todos los anuncios OpenSubtitles.org