1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:14,824 --> 00:01:18,744
No puedes seguir diciendo "no lo sé"
como hiciste por teléfono.
3
00:01:19,828 --> 00:01:21,288
¿Cuándo lo sabrás?
4
00:01:23,039 --> 00:01:24,790
No lo sé.
5
00:01:25,541 --> 00:01:27,501
¿Quieres que pase la noche
en otro sitio?
6
00:01:28,001 --> 00:01:29,961
¿En un hotel, por ejemplo?
7
00:01:30,712 --> 00:01:35,133
¿Quieres que nos veamos más tarde
y hablamos tranquilamente?
8
00:01:35,174 --> 00:01:36,551
¿Necesitas más tiempo?
9
00:01:37,218 --> 00:01:39,470
¿Qué necesitas?
10
00:01:40,304 --> 00:01:44,390
- ¿Qué ocurre?
- Bob sabe que ibas a volver hoy.
11
00:01:46,100 --> 00:01:53,190
Puedo... ir a recogerle al colegio
y llevarle al zoo, por ejemplo.
12
00:02:11,289 --> 00:02:12,665
Ven a verle.
13
00:02:27,428 --> 00:02:29,680
Puede que le pase
a todo el mundo,
14
00:02:30,013 --> 00:02:31,056
Ya,
15
00:02:32,391 --> 00:02:34,225
No debemos asustarnos.
16
00:02:34,475 --> 00:02:35,476
No.
17
00:02:36,352 --> 00:02:38,228
Confiemos el uno en el otro.
18
00:02:38,562 --> 00:02:39,980
Es difícil.
19
00:02:41,440 --> 00:02:42,691
¿Es difícil?
20
00:02:46,111 --> 00:02:50,030
Pasé demasiado tiempo fuera,
pero ese trabajo se acabó.
21
00:02:51,823 --> 00:02:54,350
Puede que haya
pedido demasiado.
22
00:02:54,617 --> 00:02:57,703
Quien tenía derecho
a pedir era yo.
23
00:02:57,738 --> 00:03:00,030
- Ya lo sé.
- No lo sabes.
24
00:03:01,332 --> 00:03:03,892
¿Por quién hacía yo todo eso?
25
00:03:07,878 --> 00:03:09,713
¿Me fuiste infiel?
26
00:03:12,424 --> 00:03:14,343
No exactamente.
27
00:03:15,219 --> 00:03:17,679
- ¿Y tú?
- No.
28
00:03:17,721 --> 00:03:19,598
Cuando pasa esto,
siempre hay alguien.
29
00:03:19,639 --> 00:03:21,266
No tiene nada que ver.
30
00:03:23,726 --> 00:03:25,018
Si es así...
31
00:03:25,769 --> 00:03:30,023
lo que nos pasa
es de lo más natural...
32
00:03:30,732 --> 00:03:32,108
cíclico.
33
00:03:33,484 --> 00:03:36,904
Pero sin ti, nada me hubiera pasado.
34
00:03:40,240 --> 00:03:42,241
¿Qué sientes ahora?
35
00:03:45,703 --> 00:03:47,162
¿Quieres saberlo de verdad?
36
00:03:50,749 --> 00:03:51,792
No.
37
00:03:54,586 --> 00:03:57,297
Yo tampoco.
38
00:03:57,797 --> 00:03:59,423
Ni siquiera te deseo.
39
00:03:59,798 --> 00:04:02,384
- ¿A qué hora lo vio?
- A las ocho y media.
40
00:04:02,425 --> 00:04:04,219
- ¿Dónde?
- En el parque.
41
00:04:04,678 --> 00:04:07,096
- ¿Iba de buena gana?
- Parecía que sí.
42
00:04:07,222 --> 00:04:12,643
- ¿Le pareció inquieto o receloso?
- No. Sabía lo que había.
43
00:04:12,893 --> 00:04:15,813
- ¿Y está resentido?
- No. Codicioso.
44
00:04:15,980 --> 00:04:17,814
Y por consiguiente, fuerte.
45
00:04:18,397 --> 00:04:20,358
¿Quieren saber si sentí miedo?
46
00:04:21,067 --> 00:04:24,069
No, de lo contrario,
no estaría aquí ahora.
47
00:04:24,104 --> 00:04:26,655
- ¿Cuántas cápsulas se llevó?
- Dos.
48
00:04:26,822 --> 00:04:29,741
¿Cómo hará para volver
a contactar con él?
49
00:04:30,158 --> 00:04:31,534
Está en mi informe.
50
00:04:32,285 --> 00:04:35,037
Les ruego que lo transmitan
a mi sucesor.
51
00:04:35,078 --> 00:04:37,831
No creemos oportuno
darle un sucesor.
52
00:04:38,457 --> 00:04:40,709
- Cumplí con mi trabajo.
- Brillantemente.
53
00:04:41,209 --> 00:04:42,961
Y queremos volver a contratarlo.
54
00:04:43,670 --> 00:04:44,886
Es imposible.
55
00:04:44,921 --> 00:04:47,798
- ¿Cuál es el motivo de esta negativa?
- Mi familia.
56
00:04:48,215 --> 00:04:50,718
- ¿Podemos ayudarle en algo?
- No.
57
00:04:50,885 --> 00:04:53,636
¿No le parece que debería
pensarlo?
58
00:04:54,011 --> 00:04:57,056
- No puedo hacerlo.
- ¿No cambiaría de opinión?
59
00:04:57,223 --> 00:04:58,057
Creo que no.
60
00:04:58,099 --> 00:05:01,894
¿No cree que su vida sentimental
está entorpeciendo su juicio?
61
00:05:01,935 --> 00:05:05,355
Por eso mismo les aconsejo
que contraten a otro.
62
00:05:05,397 --> 00:05:08,482
Bien. ¿Más preguntas?
63
00:05:09,441 --> 00:05:10,442
No.
64
00:05:11,443 --> 00:05:14,946
¿Nuestro Hombre sigue llevando
calcetines rosas?
65
00:05:43,179 --> 00:05:44,179
¿Anna?
66
00:06:36,766 --> 00:06:37,726
Soy yo,
67
00:06:38,893 --> 00:06:39,852
¿Anna?
68
00:06:41,145 --> 00:06:42,563
Aún estoy en el centro,
69
00:06:43,731 --> 00:06:46,066
¿En el centro?
Llevo todo el día esperando.
70
00:06:48,694 --> 00:06:50,077
Necesitaba pensar,
71
00:06:50,112 --> 00:06:52,905
¿Qué quieres decir?
¿Pensar en qué?
72
00:06:53,572 --> 00:06:54,615
Pensar en mí,
73
00:06:56,367 --> 00:06:57,868
¿Dónde estás?
¿Cuándo...?
74
00:07:56,335 --> 00:07:58,712
"HE VISTO PARTE
DE LA CARA DE DIOS.
75
00:08:00,339 --> 00:08:02,381
LA OTRA PARTE ERES TÚ.
HEINRICH"
76
00:08:14,017 --> 00:08:15,977
- ¿Diga?
- ¿Margie? Soy Marc.
77
00:08:18,146 --> 00:08:20,856
Ya sé que no nos caemos bien.
78
00:08:21,815 --> 00:08:24,109
Me resulta difícil pedirte ayuda,
79
00:08:24,150 --> 00:08:28,738
pero eres su única amiga.
Dime la verdad.
80
00:08:30,448 --> 00:08:31,490
¿Hay alguien más?
81
00:08:31,532 --> 00:08:35,244
Ella esperaba que hícíeras
o dijeras algo al llegar,
82
00:08:35,279 --> 00:08:37,495
Esperaba un mílagro,
83
00:08:37,620 --> 00:08:39,747
Llegaste antes de lo prevísto,
84
00:08:39,789 --> 00:08:42,833
Ya sé que todo es culpa mía.
¿Desde cuándo dura eso?
85
00:08:43,500 --> 00:08:45,502
- Desde hace tiempo,
- ¿Quién es él?
86
00:08:46,044 --> 00:08:51,007
Marc... tu mujer no
me lo cuenta todo,
87
00:08:51,049 --> 00:08:52,342
Margie...
88
00:08:55,219 --> 00:08:58,889
no hago milagros
ni quiero obsesionarme,
89
00:08:59,806 --> 00:09:01,516
pero tiene que hablar conmigo.
90
00:09:01,558 --> 00:09:03,184
Dile que haré lo que quiera,
91
00:09:04,644 --> 00:09:05,853
pero esto...
92
00:09:08,230 --> 00:09:09,523
no se hace.
93
00:09:10,399 --> 00:09:11,482
Por favor.
94
00:09:29,623 --> 00:09:32,334
- ¿Sí?
- Se acabó, Marc,
95
00:09:42,009 --> 00:09:43,886
¿Estás con alguien?
96
00:09:45,012 --> 00:09:46,992
- Sí,
- ¿Desde hace mucho?
97
00:09:47,027 --> 00:09:48,973
- ¿Te ímporta?
- Sí.
98
00:09:49,640 --> 00:09:50,725
Sí,
99
00:09:54,854 --> 00:09:59,358
- ¿Te... acuestas con él?
- Sí,
100
00:09:59,775 --> 00:10:01,443
- ¿Te gusta?
- Sí,
101
00:10:02,152 --> 00:10:04,570
- ¿Más que conmigo?
- Sí,
102
00:10:05,904 --> 00:10:06,947
Entiendo.
103
00:10:10,075 --> 00:10:13,370
- ¿Qué piensas hacer ahora?
- Tenemos que hablar,
104
00:10:13,405 --> 00:10:15,455
- Ahora.
- Como quieras,
105
00:10:15,747 --> 00:10:17,915
En el café Einstein dentro
de media hora.
106
00:10:18,040 --> 00:10:20,250
Es que,., me queda
demasíado lejos,
107
00:10:24,212 --> 00:10:27,757
- ¿Estás en su casa?
- Sí,
108
00:10:28,424 --> 00:10:32,136
- ¿Está escuchando?
- No.
109
00:10:33,679 --> 00:10:36,515
- Pero está ahí.
- Sí,
110
00:10:57,824 --> 00:11:00,076
¿Te llegará con 800 al mes
para Bob?
111
00:11:00,285 --> 00:11:01,250
Supongo que sí.
112
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
¿Vivirás con él o te quedarás
en el piso?
113
00:11:03,788 --> 00:11:05,873
Me quedaré si no te importa.
114
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
He decidido no volver a ver a Bob.
115
00:11:11,837 --> 00:11:13,254
- ¿Nunca más?
- Nunca más.
116
00:11:14,880 --> 00:11:16,715
¿Cómo puedes decir eso?
117
00:11:17,925 --> 00:11:19,218
Estará jodido.
118
00:11:19,259 --> 00:11:22,429
No pienso joderlo más aún
haciendo de "papá del domingo".
119
00:11:22,471 --> 00:11:25,390
- ¿No es lo que hiciste hasta ahora?
- Precisamente.
120
00:11:26,307 --> 00:11:30,227
Pero... te conoce.
Es tu hijo. Necesita...
121
00:11:30,268 --> 00:11:32,312
un padre a tiempo completo.
122
00:11:32,729 --> 00:11:36,149
Creía que sería eso
a la vuelta de la misión.
123
00:11:38,443 --> 00:11:40,528
Dijiste que te gustaba más
hacerlo con él.
124
00:11:40,569 --> 00:11:42,196
Me estás aburriendo.
125
00:11:46,074 --> 00:11:47,074
Dime...
126
00:11:47,950 --> 00:11:50,286
Lo que pretendes
hacerle a Bob es...
127
00:11:51,287 --> 00:11:52,371
¿Inhumano?
128
00:11:52,705 --> 00:11:54,998
¿Lo que haces tú es humano?
129
00:11:55,832 --> 00:11:57,709
- ¿Hasta cuándo va a durar?
- No lo sé.
130
00:11:57,751 --> 00:11:59,419
¿Un par de semanas?
131
00:11:59,461 --> 00:12:01,379
¿Cómo puedes olvidar
palabras como...
132
00:12:01,796 --> 00:12:03,922
honradez, lealtad?
133
00:12:06,883 --> 00:12:10,762
Si sólo pudiera creer
que fue un flechazo...
134
00:12:10,929 --> 00:12:12,221
De acuerdo...
135
00:12:12,305 --> 00:12:13,765
Si quieres saberlo,
136
00:12:14,015 --> 00:12:16,767
acabamos en su cama el mismo
día que nos conocimos.
137
00:12:16,851 --> 00:12:19,645
¿Qué pretendes?
¿Volverme loco?
138
00:12:22,647 --> 00:12:27,193
Nadie es bueno o malo,
pero claro, yo soy la mala.
139
00:12:27,401 --> 00:12:31,029
¡Si le hubiese conocido no
habría tenido a Bob contigo!
140
00:12:31,071 --> 00:12:32,990
¡Lárgate! ¡Lárgate!
141
00:12:33,907 --> 00:12:35,825
¡Lárgate! ¡Lárgate!
142
00:12:36,242 --> 00:12:37,243
¡Zorra!
143
00:13:12,816 --> 00:13:14,691
¿Puedo ayudarle en algo?
144
00:13:20,322 --> 00:13:21,573
¿Necesita ayuda?
145
00:13:25,201 --> 00:13:26,327
¿Oíga?
146
00:13:29,663 --> 00:13:31,289
¿Oiga? ¿Oiga?
147
00:15:00,699 --> 00:15:02,493
¿Desde cuándo...?
148
00:15:05,037 --> 00:15:06,621
¿Desde cuándo estoy aquí?
149
00:15:08,081 --> 00:15:09,207
Tres semanas, señor.
150
00:15:26,263 --> 00:15:28,015
¿Qué pasa cariño?
151
00:15:28,474 --> 00:15:31,809
Mamá dijo que volvería enseguida,
pero aún no ha vuelto.
152
00:15:31,934 --> 00:15:34,895
Margie me llamó para decirme
que fuera valiente,
153
00:15:35,771 --> 00:15:39,316
porque se rompió la pierna
y tiene que ir al hospital.
154
00:15:44,446 --> 00:15:46,239
¿Llevas mucho tiempo solo?
155
00:15:49,783 --> 00:15:51,535
Mira. Tengo un barco nuevo.
156
00:15:57,498 --> 00:15:59,292
¿Quien te lo dio? ¿Mamá?
157
00:15:59,750 --> 00:16:02,878
No. Fue el tío Heinrich.
158
00:16:04,672 --> 00:16:05,798
¿Hace mucho?
159
00:16:07,340 --> 00:16:08,382
Sí.
160
00:16:09,258 --> 00:16:13,012
- ¿Ayer?
- No. Antes de que volvieras de viaje.
161
00:16:17,057 --> 00:16:18,642
Bueno, cochino.
162
00:16:19,226 --> 00:16:21,478
Hay que lavarse.
163
00:16:22,145 --> 00:16:23,729
¿Cómo puedes ensuciarte tanto?
164
00:17:01,428 --> 00:17:05,098
No siempre es así.
Suelo ser puntual.
165
00:17:05,640 --> 00:17:06,641
No te justifiques.
166
00:17:07,183 --> 00:17:09,852
Quería decirte
que no podía vivir sin ti
167
00:17:09,894 --> 00:17:12,486
y que estaba dispuesto
a entenderlo todo.
168
00:17:12,521 --> 00:17:16,190
- Pero ahora ya no tiene sentido.
- No dejaré que me quites a Bob.
169
00:17:16,232 --> 00:17:17,233
No te lo quito.
170
00:17:17,650 --> 00:17:20,027
Podrás venir a verle
cuando quieras,
171
00:17:20,319 --> 00:17:22,279
pero el que va a vivir
con Bob soy yo.
172
00:17:25,991 --> 00:17:28,744
Anna, ¿puedo hacer
algo por ti?
173
00:17:30,036 --> 00:17:31,913
- Si pudieras...
- Sí.
174
00:17:32,955 --> 00:17:34,498
- Tengo que...
- Sí.
175
00:17:34,998 --> 00:17:35,832
Tengo que...
176
00:17:35,874 --> 00:17:38,001
Tienes que reordenarlo
todo y dejarle.
177
00:17:39,169 --> 00:17:41,421
Vas a llamarle
y decirle que se acabó.
178
00:17:41,755 --> 00:17:44,424
Me importa una mierda
que le digas que le quieres,
179
00:17:44,465 --> 00:17:46,968
pero él no es tu familia.
Tu familia está aquí.
180
00:17:48,010 --> 00:17:49,560
- Pero...
- Vas a llamarle ya.
181
00:17:49,595 --> 00:17:52,221
- Por teléfono no puedo.
- No te creo.
182
00:17:52,263 --> 00:17:54,474
Tengo que decírselo a la cara.
183
00:17:54,509 --> 00:17:55,933
No me fío.
184
00:17:56,851 --> 00:17:58,144
Llámale.
185
00:17:58,894 --> 00:18:01,230
¡No puedo!
186
00:18:01,605 --> 00:18:05,192
¡No puedo! ¡No puedo!
¡No puedo! ¡No puedo!
187
00:18:09,111 --> 00:18:12,698
Si quieres quedarte, llámale.
188
00:18:26,668 --> 00:18:27,835
Aún no hace frío.
189
00:18:28,461 --> 00:18:31,255
No necesitarás
tus abrigos ni tus jerseys.
190
00:18:42,139 --> 00:18:44,350
No soporto verte así.
191
00:18:46,560 --> 00:18:48,145
Todo será como prefieras.
192
00:18:48,312 --> 00:18:50,021
No llores más.
193
00:19:43,651 --> 00:19:45,569
Tengo tanto sueño.
194
00:20:11,299 --> 00:20:14,469
Anna está conmígo
y se quedará conmígo,
195
00:20:22,226 --> 00:20:24,979
Amor mío, tengo que ir a hablar
con Margíe
196
00:20:25,229 --> 00:20:27,605
para no hacerte daño
nunca más, Amor mío.
197
00:20:28,064 --> 00:20:29,857
Él me llamo.
Dijo que ella no volvería.
198
00:20:29,899 --> 00:20:32,693
Tengo que encontrarla ya.
Dame su teléfono, por favor.
199
00:20:32,943 --> 00:20:35,862
-5426261,
- ¿Dónde vive?
200
00:20:36,405 --> 00:20:37,572
No lo sé,
201
00:20:37,739 --> 00:20:39,533
5426261.
202
00:20:46,329 --> 00:20:47,872
- ¿Oiga?
- Sí,
203
00:20:48,915 --> 00:20:50,458
Quería hablar con Heinrich.
204
00:20:50,875 --> 00:20:53,252
Mi híjo está de víaje,
¿Quién pregunta por él?
205
00:20:53,294 --> 00:20:54,670
El marido de Anna.
206
00:20:54,962 --> 00:20:57,965
Anna no está,
Llevo semanas sin verla,
207
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
La echo de menos,
208
00:21:02,051 --> 00:21:04,178
¿Oiga? ¿Oiga?
209
00:21:05,262 --> 00:21:05,846
¿Oíga?
210
00:21:16,022 --> 00:21:19,191
5426261...
211
00:21:26,489 --> 00:21:27,574
¿Qué pasa?
212
00:21:32,495 --> 00:21:33,537
Pipí.
213
00:21:35,997 --> 00:21:37,165
¿Me necesitas?
214
00:21:44,213 --> 00:21:46,924
- ¿Dónde está mamá?
- Fue a ver a Margie.
215
00:21:49,551 --> 00:21:52,178
- ¿Tú vas a ir también?
- No, yo me quedo contigo.
216
00:22:06,441 --> 00:22:08,407
Hola. Soy el padre de Bob.
217
00:22:08,442 --> 00:22:10,485
De ahora en adelante
lo traeré yo.
218
00:22:12,820 --> 00:22:14,072
Encantada.
219
00:22:14,280 --> 00:22:16,949
Es usted el papá que fue
a ver los osos polares.
220
00:22:18,868 --> 00:22:19,868
Hola.
221
00:22:20,536 --> 00:22:23,247
- ¿Es una broma?
- ¿A qué se refiere?
222
00:22:23,288 --> 00:22:24,956
- ¡A esta peluca!
- ¿Qué?
223
00:22:26,541 --> 00:22:28,500
Lo siento. Es increíble.
224
00:22:29,418 --> 00:22:30,752
¿Nunca ha visto a mi mujer?
225
00:22:30,961 --> 00:22:33,755
Claro que sí.
La veo todos los días.
226
00:22:47,141 --> 00:22:49,018
- ¿Es usted Heinrich?
- Sí.
227
00:22:53,314 --> 00:22:54,773
Vengo a buscar a Anna.
228
00:22:58,902 --> 00:23:01,654
- No está aquí.
- ¿Quiere que le tire la puerta abajo?
229
00:23:02,571 --> 00:23:04,198
No hace falta. Está abierta.
230
00:23:08,493 --> 00:23:11,580
No seamos violentos ni groseros
el uno con el otro.
231
00:23:12,455 --> 00:23:14,499
Nuestra situación
es la de dos hombres
232
00:23:14,707 --> 00:23:18,211
que nadan en un lago
desde orillas distintas.
233
00:23:19,002 --> 00:23:20,587
No me sorprende verle aquí.
234
00:23:21,004 --> 00:23:23,923
Estaba pensando en usted...
235
00:23:24,340 --> 00:23:25,758
y ya que llegó,
236
00:23:25,842 --> 00:23:27,593
intentemos hablar con franqueza.
237
00:23:30,471 --> 00:23:32,890
Puede odiarme tanto
como quiera,
238
00:23:33,599 --> 00:23:36,018
pero es usted el que quiere
algo de mi,
239
00:23:36,600 --> 00:23:38,352
así que trate de ser amable.
240
00:23:40,521 --> 00:23:42,648
Yo también sufro.
241
00:23:43,482 --> 00:23:47,110
Al no contarle nada, Anna
nos hizo mucho daño a los dos,
242
00:23:47,152 --> 00:23:48,994
pero siempre he aceptado
su forma de ser.
243
00:23:49,029 --> 00:23:52,782
Creo que nadie tiene derecho
a imponer su voluntad a otro.
244
00:23:54,157 --> 00:23:56,868
¿Y así fue como la transformó tanto?
245
00:23:56,910 --> 00:23:59,662
¿No le habré enseñado
a ser ella misma?
246
00:23:59,787 --> 00:24:03,291
Hasta el punto de que calla
mientras Ud. habla en su lugar.
247
00:24:03,326 --> 00:24:04,667
¿Aqué se refiere?
248
00:24:04,750 --> 00:24:07,294
¿No hablamos por teléfono
anoche usted y yo?
249
00:24:07,461 --> 00:24:09,671
Es imposible.
Acabo de llegar de Hamburgo.
250
00:24:09,755 --> 00:24:11,088
No me ha entendido.
251
00:24:11,130 --> 00:24:13,549
Cuando usted volvió,
252
00:24:14,300 --> 00:24:17,594
me fui para que ella
pudiese elegir.
253
00:24:17,636 --> 00:24:20,389
- Le he dado una oportunidad.
- Y una mierda.
254
00:24:20,472 --> 00:24:22,641
No tengo por qué
soportar su grosería.
255
00:24:22,682 --> 00:24:24,851
¿Cuánto tiempo lleváis
puteándome?
256
00:24:25,560 --> 00:24:26,603
Un año.
257
00:24:31,314 --> 00:24:33,900
- Durante todo ese tiempo...
- Sí.
258
00:24:33,942 --> 00:24:36,527
¿A esto le llama aceptar
su forma de ser?
259
00:24:37,236 --> 00:24:38,404
Precisamente.
260
00:24:43,325 --> 00:24:47,328
La clave está en el verbo aceptar.
261
00:24:55,586 --> 00:24:57,900
He sido sincero con usted.
262
00:24:57,935 --> 00:25:00,215
¿Puedo hacerle una pregunta?
263
00:25:02,217 --> 00:25:05,802
La última vez que estuvo aquí,
¿quedo satisfecho con su mujer?
264
00:25:05,844 --> 00:25:07,679
Quiero decir, ¿sexualmente?
265
00:25:08,388 --> 00:25:09,431
¿Por qué?
266
00:25:09,806 --> 00:25:13,976
Fue un periodo de perfecta
harmonía entre nosotros.
267
00:25:14,011 --> 00:25:14,977
Ya...
268
00:25:21,607 --> 00:25:22,692
Mi madre.
269
00:25:28,280 --> 00:25:30,157
- ¿Está siempre aquí?
- Sí.
270
00:25:30,407 --> 00:25:32,951
- ¿Incluso cuando follaba con Anna?
- Claro.
271
00:26:41,885 --> 00:26:44,805
...¿quíeres qué te cante
una cancíón?
272
00:26:49,016 --> 00:26:50,893
Sí, sí.
273
00:26:51,101 --> 00:26:53,687
Corderito negro, quiero tu lana.
274
00:26:53,979 --> 00:26:56,898
Sí, majestad, tres medías de lana,
275
00:26:57,148 --> 00:27:00,652
Una para el rey, otra para la reína,
276
00:27:00,818 --> 00:27:02,403
Yotra para la níña,
277
00:27:03,196 --> 00:27:04,362
que víve en la síerra,
278
00:27:04,404 --> 00:27:09,325
- ¿Puedo ir a jugar al patio?
- Sí, pero llévate el bocadillo.
279
00:27:16,040 --> 00:27:19,334
- ¿Dónde estuviste?
- En casa de Margie. Ya te lo dije.
280
00:27:19,418 --> 00:27:21,128
Es mentira. Hablé con ella.
281
00:27:21,377 --> 00:27:23,712
- Estuve con él.
- También es mentira.
282
00:27:23,754 --> 00:27:25,589
Lo vi. Me pegó su puto olor...
283
00:27:25,631 --> 00:27:27,466
- Estuve...
... -¡pero no miente!
284
00:27:27,501 --> 00:27:28,925
- ¡Con amigos!
- ¿Quiénes?
285
00:27:29,259 --> 00:27:30,886
- Amigos nuevos.
- Lo comprobaré.
286
00:27:30,927 --> 00:27:33,221
¡Compruébalo! ¡Compruébalo!
287
00:27:33,805 --> 00:27:35,098
¿Por qué te fuiste anoche?
288
00:27:35,598 --> 00:27:38,517
- ¡Para estar sola!
- ¡Dijiste que estabas con amigos!
289
00:27:38,934 --> 00:27:41,853
¿Por qué me torturas así?
¡Déjame en paz!
290
00:27:41,895 --> 00:27:44,397
¡No vuelvas y quedarás en paz!
291
00:27:44,731 --> 00:27:48,651
¿Y Bob? ¡Está Bob!
¡También es mi hijo!
292
00:27:48,693 --> 00:27:50,319
No me digas que cuenta para ti.
293
00:27:50,361 --> 00:27:52,571
No te ha impedido
destruir lo nuestro.
294
00:27:52,613 --> 00:27:55,948
¡Si pensaras en él,
pensarías en nosotros, joder!
295
00:27:55,990 --> 00:27:57,658
¡Lo hago! ¡Lo hago!
296
00:27:57,700 --> 00:28:00,160
Piensas en comprarle zapatos,
297
00:28:00,202 --> 00:28:03,747
en darle la merienda,
en llevarlo a la cama...
298
00:28:03,789 --> 00:28:06,208
¡Si realmente pensaras en él,
pensarías en nosotros!
299
00:28:06,249 --> 00:28:08,585
¡Vale! ¡Vale!
¡Siempre tienes razón!
300
00:28:09,336 --> 00:28:12,880
¡Es difícil!
¿No entiendes lo difícil que es?
301
00:28:13,171 --> 00:28:16,299
No quise que ocurriera,
pero ocurrió y ahora...
302
00:28:16,633 --> 00:28:18,072
¡No te acerques!
303
00:28:18,107 --> 00:28:19,511
¡Soy yo, Anna!
304
00:28:19,802 --> 00:28:25,433
¿No entiendes que me das asco?
¡No soporto que me toques!
305
00:28:25,474 --> 00:28:26,517
Me hace...
306
00:28:32,521 --> 00:28:36,734
En el amor no se puede
zapear como en la tele.
307
00:28:37,359 --> 00:28:39,945
Aún tengo tus cartas:
"Amor mío, confía en mí".
308
00:28:39,987 --> 00:28:42,364
¡Y mientras tanto,
te follaba otro!
309
00:28:43,031 --> 00:28:45,325
- No me vengas con que...
- ¡Una puta, sí!
310
00:28:45,617 --> 00:28:47,535
Un monstruo, una puta.
311
00:28:47,577 --> 00:28:50,537
Lo hago con todos,
donde sea y cuando quieran.
312
00:28:50,620 --> 00:28:53,081
- ¡No digas...!
- ¡Follo con todos...
313
00:28:53,248 --> 00:28:55,083
...y a cada momento!
- ¡No!
314
00:28:55,208 --> 00:28:57,210
¡Vas a dejarme marchar!
315
00:29:01,005 --> 00:29:02,882
No me obligues a usar la fuerza.
316
00:29:02,923 --> 00:29:07,552
¡No puedes detenerme!
¡Preferiría tirarme por la ventana!
317
00:29:10,262 --> 00:29:12,931
- ¿Tanto lo necesitas?
- ¡Oh, sí!
318
00:29:13,557 --> 00:29:15,142
¡Oh, sí!
319
00:29:15,559 --> 00:29:17,185
¡Jodidas necesidades!
320
00:29:22,731 --> 00:29:23,774
Hazlo otra vez.
321
00:30:14,442 --> 00:30:15,902
¿Sabes por qué es esto?
322
00:30:16,944 --> 00:30:20,656
- Por tus mentiras.
- Tendrás que pegarme mucho más.
323
00:30:23,242 --> 00:30:24,076
Puta.
324
00:30:24,535 --> 00:30:25,577
Puta.
325
00:30:43,301 --> 00:30:45,219
¡Puta! ¡Puta!
326
00:30:53,935 --> 00:30:56,270
- ¿Qué va a ser de nosotros?
- ¡Tú veras!
327
00:30:56,312 --> 00:30:58,689
- ¡No vuelvas por aquí!
- ¡Tengo que irme!
328
00:30:58,731 --> 00:31:01,483
- ¡Te seguiré!
- ¡Ni lo intentes!
329
00:31:39,933 --> 00:31:43,686
¡Aquí está Margie,
el ángel de los hogares rotos!
330
00:31:43,811 --> 00:31:45,562
El auxilio es mío.
331
00:31:46,105 --> 00:31:47,648
Nada se me resiste.
332
00:31:49,775 --> 00:31:51,950
Sólo piensas en largarte,
333
00:31:51,985 --> 00:31:55,780
en hacer el ridículo
y aquí estoy para ayudarte.
334
00:31:56,447 --> 00:31:57,782
Yo cuidaré de Bob.
335
00:31:58,074 --> 00:31:59,699
Dame el jersey.
336
00:32:01,785 --> 00:32:04,412
Te quiero, Margie.
337
00:32:06,789 --> 00:32:08,916
No te hagas ilusiones.
338
00:32:15,588 --> 00:32:17,882
Me encanta verte hecho polvo.
339
00:32:20,301 --> 00:32:22,886
Es tan reconfortante.
340
00:32:23,845 --> 00:32:25,430
Vete a la mierda.
341
00:32:25,764 --> 00:32:26,765
Sí, señor.
342
00:32:33,979 --> 00:32:36,481
El señor Zimmermann
le atenderá enseguida.
343
00:32:36,516 --> 00:32:38,191
Es la segunda puerta a la derecha.
344
00:32:56,540 --> 00:32:57,583
Hola.
345
00:32:58,792 --> 00:32:59,918
Encantado.
346
00:33:01,378 --> 00:33:03,255
¿En qué puedo ayudarle?
Siéntese.
347
00:33:03,797 --> 00:33:04,839
Querría...
348
00:33:07,091 --> 00:33:08,884
Querría que siguiera a mi...
349
00:33:10,260 --> 00:33:11,678
mujer durante unos días.
350
00:33:11,761 --> 00:33:14,848
Claro. Esposas, esposas, esposas...
351
00:33:16,474 --> 00:33:18,434
¿Hay algún motivo que
deberíamos conocer?
352
00:33:18,726 --> 00:33:19,901
No tiene por qué contestar,
353
00:33:19,936 --> 00:33:22,938
pero suele facilitar
nuestras investigaciones.
354
00:33:23,939 --> 00:33:26,816
Mi mujer ya no vive
conmigo, pero...
355
00:33:27,233 --> 00:33:33,947
viene... al menos hasta ahora
a ver a nuestro hijo.
356
00:33:34,615 --> 00:33:37,576
- Entiendo.
- Tengo una foto reciente de ella.
357
00:33:42,121 --> 00:33:44,915
¿Tiene otros familiares?
358
00:33:46,083 --> 00:33:47,083
¿Ninguno?
359
00:33:48,627 --> 00:33:50,045
¿Su esposa trabaja?
360
00:33:50,462 --> 00:33:52,672
Dejo de trabajar hace un año.
361
00:33:52,714 --> 00:33:53,923
¿Tiene amigos?
362
00:33:55,133 --> 00:33:58,010
Su mejor amiga se llama
Margie Glock Maester.
363
00:33:58,135 --> 00:34:00,136
Está en la guía.
364
00:34:02,346 --> 00:34:07,309
Margie viene a casa de vez
en cuando para cuidar a Bob.
365
00:34:08,978 --> 00:34:11,855
Muy bien. Ahora arreglemos
las formalidades habituales.
366
00:34:27,619 --> 00:34:28,911
Tápate.
367
00:34:29,912 --> 00:34:32,456
Duerme angelito.
368
00:34:32,790 --> 00:34:34,874
Cierra los ojos.
369
00:34:35,583 --> 00:34:36,668
Eso es...
370
00:34:52,348 --> 00:34:54,183
Tápate.
371
00:34:55,184 --> 00:34:57,477
Duerme angelito.
372
00:34:57,512 --> 00:34:59,771
Cierra los ojos.
373
00:35:00,772 --> 00:35:01,898
Eso es...
374
00:35:02,774 --> 00:35:04,484
Duerme...
375
00:36:11,458 --> 00:36:12,459
Perdón.
376
00:36:18,713 --> 00:36:20,215
¿Cuánto va a durar esto?
377
00:36:22,509 --> 00:36:23,635
¡Perdón!
378
00:36:29,390 --> 00:36:30,683
Te estoy hablando.
379
00:36:31,642 --> 00:36:32,810
¡Perdón!
380
00:36:35,978 --> 00:36:38,064
¡No tienes derecho a tratarme así!
381
00:36:38,105 --> 00:36:40,649
¿Qué te he hecho
para que me odiaras tanto?
382
00:36:40,733 --> 00:36:42,693
- Nada.
- ¿Merezco esto?
383
00:36:42,734 --> 00:36:44,695
Claro que no... ¡Para!
384
00:36:45,112 --> 00:36:47,989
- ¡Te dije que no volvieras!
- ¡Para! ¡Para! ¡Para!
385
00:36:48,073 --> 00:36:50,658
¡Es... asqueroso!
386
00:36:51,075 --> 00:36:52,243
Sí.
387
00:36:53,910 --> 00:36:55,912
Mira en qué nos convertimos.
388
00:36:56,663 --> 00:36:57,747
Sí.
389
00:36:58,957 --> 00:37:00,500
Háblame.
390
00:37:06,881 --> 00:37:08,757
No soporto verte así.
391
00:37:11,175 --> 00:37:14,428
Cuando no estás te imagino
como un animal
392
00:37:14,470 --> 00:37:15,846
o como una poseída,
393
00:37:15,888 --> 00:37:18,766
pero cuando te veo,
todo eso desaparece.
394
00:37:21,018 --> 00:37:22,686
Intenta ayudarme.
395
00:37:23,228 --> 00:37:24,271
Habla.
396
00:37:24,604 --> 00:37:26,064
Puede que sirva de algo.
397
00:37:27,856 --> 00:37:29,274
¿Eres feliz?
398
00:37:31,943 --> 00:37:33,153
¿Le quieres?
399
00:37:33,820 --> 00:37:35,071
¿Te quiere a ti?
400
00:37:35,947 --> 00:37:37,407
¿Queréis vivir juntos?
401
00:37:39,325 --> 00:37:43,913
Queréis formar una familia
y Bob y yo somos un estorbo.
402
00:37:46,956 --> 00:37:48,958
Si hay algo más, dímelo.
403
00:37:51,919 --> 00:37:54,797
¿De qué tienes miedo?
404
00:37:56,923 --> 00:37:58,300
¿Te asusto?
405
00:37:58,341 --> 00:38:02,344
¿Tienes miedo a que te pegue?
406
00:38:06,431 --> 00:38:08,433
¿Temes disgustarme?
407
00:38:10,518 --> 00:38:11,477
Sí.
408
00:38:19,984 --> 00:38:21,778
Ayúdame, Anna.
409
00:38:23,237 --> 00:38:24,655
¡Ayúdame!
410
00:38:50,386 --> 00:38:51,929
¡Anna, para!
411
00:38:51,971 --> 00:38:55,431
¡Piensa en Bob!
¡Piensa en él!
412
00:39:21,079 --> 00:39:22,288
- Lo que quieras...
- No.
413
00:39:23,790 --> 00:39:25,750
Todo será como tú quieras.
414
00:39:27,502 --> 00:39:28,585
Aguanta.
415
00:39:29,961 --> 00:39:31,087
No debes...
416
00:39:31,921 --> 00:39:34,215
No tienes que hablar si no quieres.
417
00:39:50,938 --> 00:39:52,522
Tú eres mi familia.
418
00:40:44,609 --> 00:40:46,110
Tengo que irme.
419
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
¿No esperas por Bob?
420
00:40:48,946 --> 00:40:50,614
No puedo.
421
00:40:53,909 --> 00:40:57,536
Podríamos ir a buscarle
al colegio juntos.
422
00:40:57,995 --> 00:40:59,246
No puedo.
423
00:41:07,671 --> 00:41:09,297
No duele.
424
00:41:14,176 --> 00:41:15,135
No.
425
00:44:18,293 --> 00:44:19,711
Tengo la díreccíón de su mujer,
426
00:44:19,752 --> 00:44:22,296
Calle Kroberg Sebastian, 87,
primera planta.
427
00:44:24,839 --> 00:44:26,341
Parece estar sola.
428
00:44:27,467 --> 00:44:29,010
¿Quiere que lo compruebe?
429
00:44:29,552 --> 00:44:30,887
Gracías.
430
00:45:40,071 --> 00:45:41,371
Siento molestarle.
431
00:45:41,406 --> 00:45:43,282
Vengo de parte del gerente
del edificio.
432
00:45:43,324 --> 00:45:46,243
Nos dijeron que había una ventana
rota. Cayeron cristales a la acera...
433
00:45:46,285 --> 00:45:49,412
- ¿Viene por eso?
- Tendré que examinar sus ventanas.
434
00:45:49,447 --> 00:45:51,414
Están en perfecto estado.
435
00:45:51,497 --> 00:45:54,959
¿Cómo puede estar segura?
Usted acaba de llegar.
436
00:45:56,377 --> 00:45:59,087
- No me llevará mucho.
- No quiero que entre aquí.
437
00:45:59,171 --> 00:46:02,674
Lo comprendo, pero si no lo hago,
lo hará la policía.
438
00:46:02,716 --> 00:46:05,155
Una mujer resultó herida... una mora.
439
00:46:05,190 --> 00:46:07,594
Tendría que haberse quedado
en su país,
440
00:46:07,678 --> 00:46:11,348
pero puso una denuncia.
¿Qué le voy a hacer?
441
00:46:13,391 --> 00:46:14,309
Nada.
442
00:46:16,853 --> 00:46:18,271
Entre.
443
00:46:47,587 --> 00:46:49,923
- ¿Está satisfecho?
- Un momento.
444
00:47:07,521 --> 00:47:10,566
- ¿Y?
- ¿El cuarto de baño?
445
00:47:10,774 --> 00:47:14,569
- No tiene ventanas.
- ¿Está segura?
446
00:47:14,611 --> 00:47:16,195
Absolutamente.
447
00:47:16,779 --> 00:47:19,323
Hay cuartos de baño con ventanas
en este edificio.
448
00:47:19,656 --> 00:47:21,199
En este no.
449
00:47:21,450 --> 00:47:23,451
La creo, pero tengo que comprobarlo.
450
00:47:24,160 --> 00:47:26,246
¿Le puedo ofrecer
una copa de vino?
451
00:47:26,663 --> 00:47:28,581
- ¿Vino?
- Sí... vino.
452
00:47:28,665 --> 00:47:29,707
No creo que...
453
00:47:31,834 --> 00:47:34,252
- Vino, sí...
- No creo que...
454
00:47:34,794 --> 00:47:37,380
Venga, no se corte...
455
00:47:37,505 --> 00:47:40,007
Esto no tiene sentido. Es...
456
00:47:41,592 --> 00:47:43,719
Solo vine por lo de las ventanas.
457
00:47:45,804 --> 00:47:47,014
Lo siento, señora...
458
00:47:48,890 --> 00:47:50,558
Tengo que echar un vistazo.
459
00:47:57,439 --> 00:47:59,399
Oh... ¡se ha roto!
460
00:48:07,323 --> 00:48:08,782
¿Qué es esto?
461
00:48:52,778 --> 00:48:53,863
¿Cuánto tiempo?
462
00:48:54,530 --> 00:48:57,991
Horas y horas.
Mucho más tiempo que yo.
463
00:49:06,415 --> 00:49:09,668
Siento molestarle a estas horas.
¿Está su mujer?
464
00:49:09,835 --> 00:49:11,670
No. Ha salido.
465
00:49:14,214 --> 00:49:18,884
Bueno... no exactamente.
Ya no vive con nosotros.
466
00:49:20,051 --> 00:49:22,637
- Quería hablarle de Bob.
- Ah, Bob.
467
00:49:23,847 --> 00:49:25,306
Bob está bien.
468
00:49:26,516 --> 00:49:30,352
Acaba de batir el récord mundial
de inmersión en bañera.
469
00:49:36,983 --> 00:49:39,068
- Hola, Bob.
- Ya está bien.
470
00:49:42,780 --> 00:49:43,864
¿Podría...
471
00:49:44,698 --> 00:49:46,575
cuidarlo un momento?
472
00:49:46,825 --> 00:49:49,786
- Lleva más de una hora en la bañera.
- Claro que sí.
473
00:49:55,707 --> 00:49:57,542
He llamado varias veces.
474
00:49:58,418 --> 00:50:02,588
Quería volver a hablar con usted
de nuestros papeles
475
00:50:02,630 --> 00:50:07,176
en esta estructura
vulgar que es el triángulo.
476
00:50:07,468 --> 00:50:08,885
¿Dónde está ella?
477
00:50:10,053 --> 00:50:12,388
He reflexionado mucho
acerca de su manera
478
00:50:12,471 --> 00:50:15,474
tan poco lógica de ver las cosas.
479
00:50:15,599 --> 00:50:18,102
- ¿Anna está aquí?
- ¿Y si está?
480
00:50:18,685 --> 00:50:21,188
Quiero hablar con ella.
481
00:50:21,897 --> 00:50:24,190
¿Y si le dijera que no?
482
00:50:24,441 --> 00:50:27,067
Lamento haber recurrido
a la violencia con usted.
483
00:50:27,359 --> 00:50:28,360
De ahora en adelante,
484
00:50:28,402 --> 00:50:31,613
solo usaré las fuerzas psíquicas
para que vuelva conmigo.
485
00:50:31,988 --> 00:50:37,035
- Qué pena que no esté aquí.
- ¿Le dije que tenía mujer e hija?
486
00:50:37,827 --> 00:50:40,413
- No.
- Viven en Cincinnati.
487
00:50:40,580 --> 00:50:41,831
¿Y qué siente por ellos?
488
00:50:41,872 --> 00:50:44,290
Siempre serán mi primera familia.
489
00:50:44,582 --> 00:50:48,502
Anna será la segunda, con Ud.
y Bob en cierto modo.
490
00:50:48,753 --> 00:50:51,714
- ¿Tiene perro?
- Ojalá tuviera uno.
491
00:50:52,047 --> 00:50:53,590
Está burlándose de mí.
492
00:50:53,799 --> 00:50:56,385
La gente reprimida como Ud. es
la que nos lleva
493
00:50:56,426 --> 00:50:58,053
a los campos de concentración.
494
00:50:58,095 --> 00:51:00,222
Sois los cruzados de todas
las seudoideologías.
495
00:51:00,263 --> 00:51:05,225
sectarias y ciegas que la humanidad
ha inventado para estrangularme.
496
00:51:05,392 --> 00:51:06,977
¿Por qué no me aprecia?
497
00:51:07,269 --> 00:51:10,188
¿Por qué no aprovecha
la plenitud de mi amor
498
00:51:10,230 --> 00:51:13,107
para verterlo en su cabeza
como lluvia fértil?
499
00:51:13,816 --> 00:51:15,568
Muy bien, le aprecio.
500
00:51:16,694 --> 00:51:19,237
Y voy a decirle donde vive Anna.
501
00:51:21,781 --> 00:51:23,157
¿Dónde vive?
502
00:51:23,741 --> 00:51:27,161
Pero... no se el nombre del tipo.
503
00:51:27,870 --> 00:51:29,872
Es imposible.
No tiene sentido.
504
00:51:29,997 --> 00:51:30,789
¿Por qué?
505
00:51:31,331 --> 00:51:34,084
¿Cree haberle dado
el placer supremo...
506
00:51:34,751 --> 00:51:39,838
con sus cojones ying-yang
colgados de su cerebro zen?
507
00:51:40,797 --> 00:51:43,300
Claro que si todo se limita
a una competición sexual,
508
00:51:43,341 --> 00:51:47,679
seguro que usted llega primero.
509
00:51:49,389 --> 00:51:50,431
¿Y si hay algo más?
510
00:51:56,853 --> 00:52:01,399
Le temí mucho,
pero creo que ya no.
511
00:52:01,774 --> 00:52:04,401
No hay qu temer a nadie,
excepto a Dios.
512
00:52:07,112 --> 00:52:09,072
Aunque no signifique nada
para usted.
513
00:52:12,324 --> 00:52:14,201
Para mi Dios es una plaga.
514
00:52:25,837 --> 00:52:29,172
Es esa la plaga que nos permite
alcanzar a Dios.
515
00:52:30,048 --> 00:52:32,050
"Sigamos su rastro", dice
Winnie The Poo
516
00:52:32,133 --> 00:52:33,426
con un tono misterioso.
517
00:52:33,509 --> 00:52:36,053
"¿El rastro de qué?",
contesta el cerdito acercándose.
518
00:52:36,512 --> 00:52:39,890
"Eso es lo que me pregunto.
¿Qué será?"
519
00:52:40,057 --> 00:52:41,475
¿Y qué crees tú?
520
00:52:41,934 --> 00:52:44,518
¿Quiere darle las buenas noches?
521
00:52:45,686 --> 00:52:46,687
Gracias.
522
00:52:52,484 --> 00:52:53,902
Hueles a limpio.
523
00:52:54,653 --> 00:52:56,029
¿A Hélène la quieres?
524
00:52:57,906 --> 00:52:59,032
Creo que sí.
525
00:53:00,491 --> 00:53:03,285
- ¿No estás seguro?
- Aún no la conozco bien.
526
00:53:03,952 --> 00:53:07,372
- ¿Tú la quieres?
- Sí. ¿A quién no quieres?
527
00:53:08,206 --> 00:53:10,875
No quiero a... Heinrich.
528
00:53:11,167 --> 00:53:15,212
- Y no me gusta su velero.
- ¿Por qué? Es divertido.
529
00:53:16,630 --> 00:53:21,425
No me gusta que mamá lo quiera
más que a nosotros.
530
00:53:23,636 --> 00:53:25,679
¿Quién es más guapa?
¿Mamá o Hélène?
531
00:53:26,805 --> 00:53:29,016
- ¿Tú qué opinas?
- Dímelo tú.
532
00:53:30,434 --> 00:53:31,476
Mamá.
533
00:53:37,189 --> 00:53:39,691
Vamos. Ahora duerme.
534
00:53:47,907 --> 00:53:49,033
Gracias.
535
00:53:51,368 --> 00:53:53,370
¿Alguien le ayuda a cuidar de él?
536
00:53:53,786 --> 00:53:56,455
No es ningún problema.
537
00:53:57,498 --> 00:53:59,166
Tengo mucho tiempo.
538
00:53:59,375 --> 00:54:03,128
Bob no me cuenta nada.
No dice lo que le preocupa.
539
00:54:03,879 --> 00:54:06,214
Pero siente las cosas.
Todo le afecta.
540
00:54:06,256 --> 00:54:08,049
Los niños son sorprendentes.
541
00:54:08,425 --> 00:54:09,301
Sí.
542
00:54:10,677 --> 00:54:13,053
Por las tardes duermen la siesta.
543
00:54:15,263 --> 00:54:17,098
Bob suele dormir.
544
00:54:18,183 --> 00:54:22,437
En su sueño, llora o grita.
¿Lo hace en casa?
545
00:54:22,854 --> 00:54:23,771
No.
546
00:54:27,316 --> 00:54:28,524
Da alaridos.
547
00:54:28,900 --> 00:54:31,110
Es muy difícil calmarle.
548
00:54:31,903 --> 00:54:34,697
Cuando se despierta,
hace como si nada hubiera pasado.
549
00:54:35,197 --> 00:54:36,782
¿Qué quiere que le diga?
550
00:54:40,452 --> 00:54:42,245
Estoy en contra de las mujeres.
551
00:54:43,079 --> 00:54:45,664
Son imprevisibles.
552
00:54:45,706 --> 00:54:49,334
No hay nada estable en ellas,
nada en que confiar.
553
00:54:51,545 --> 00:54:52,629
Son peligrosas.
554
00:54:52,837 --> 00:54:56,174
Lo único en común que tienen
las mujeres es la menstruación.
555
00:54:57,675 --> 00:54:58,718
Disculpe.
556
00:54:59,677 --> 00:55:03,721
Vengo de un lugar, donde
el mal es más difícil de detectar
557
00:55:03,805 --> 00:55:05,723
porque se encarna
en las personas.
558
00:55:06,516 --> 00:55:11,103
Así podemos ver claramente
el peligro de ser deformados por él.
559
00:55:12,521 --> 00:55:14,606
Eso no significa que admire
su mundo,
560
00:55:15,607 --> 00:55:17,901
pero me parecen patéticas esas
historias de mujeres
561
00:55:17,936 --> 00:55:19,528
contaminando el universo.
562
00:55:22,905 --> 00:55:24,823
¡Me contaminan a mí!
563
00:55:25,574 --> 00:55:27,534
Porque nunca se sienten libre,
¿verdad?
564
00:55:28,159 --> 00:55:30,995
Es triste que su libertad
implique el mal.
565
00:55:32,622 --> 00:55:34,207
¿Y si no hubiera libertad?
566
00:55:36,918 --> 00:55:38,209
Es extraordinario.
567
00:55:48,135 --> 00:55:49,345
Vale.
568
00:55:50,846 --> 00:55:54,266
Juntos podemos escuchar
si Bob llora o grita.
569
00:56:19,453 --> 00:56:21,330
No tiene por que hacerme el amor.
570
00:56:28,045 --> 00:56:29,378
No lo intento.
571
00:56:36,134 --> 00:56:37,094
¿Qué pasa?
572
00:56:38,428 --> 00:56:40,847
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
573
00:56:41,014 --> 00:56:43,308
Ya pasó. Fue una pesadilla.
574
00:56:44,350 --> 00:56:46,060
Vale, ya pasó.
575
00:56:46,726 --> 00:56:49,396
- Ya pasó, ya pasó.
- ¡Mamá! ¡Mamá!
576
00:56:49,729 --> 00:56:52,523
- Ya pasó.
- ¡Mamá! ¡Mamá!
577
00:56:53,191 --> 00:56:54,233
Ya pasó.
578
00:57:11,415 --> 00:57:12,416
Lo siento.
579
00:57:13,292 --> 00:57:14,793
No ha sido una buena idea.
580
00:57:17,253 --> 00:57:19,797
Lo que me hace creer
que usted tenía razón.
581
00:57:23,258 --> 00:57:24,384
Hola, Bob.
582
00:57:46,487 --> 00:57:47,237
Buenos días.
583
00:57:47,279 --> 00:57:50,741
Le llamé a casa
y me imagine que estaría aquí.
584
00:57:51,116 --> 00:57:54,160
No le dije dónde estaba
el colegio de Bob.
585
00:57:55,078 --> 00:57:57,579
Lo averiguamos.
Tenemos un problema.
586
00:57:57,746 --> 00:57:58,663
¿Ah, sí?
587
00:57:58,705 --> 00:58:02,042
El detective que seguía a su mujer
no volvió a casa anoche.
588
00:58:02,083 --> 00:58:02,625
¿Y?
589
00:58:03,001 --> 00:58:05,253
Tampoco apareció por la oficina
esta mañana.
590
00:58:06,295 --> 00:58:08,089
Para evitarme preocupaciones...
591
00:58:08,130 --> 00:58:10,508
¿Cuándo iba a comprobarlo?
¿Hoy o ayer?
592
00:58:10,841 --> 00:58:11,807
No lo se.
593
00:58:11,842 --> 00:58:13,766
Tiene que ayudarnos.
594
00:58:13,801 --> 00:58:17,012
Ese detective no pudo
emborracharse e irse de putas.
595
00:58:17,047 --> 00:58:20,224
- No es su estilo.
- Puede que tuviera un infarto.
596
00:58:20,599 --> 00:58:23,018
Si a mediodía no ha aparecido,
tendré que avisar a la policía.
597
00:58:23,060 --> 00:58:25,896
Meterán la nariz en sus asuntos.
Para eso están.
598
00:58:26,229 --> 00:58:27,737
Puedo alegar el secreto profesional,
599
00:58:27,772 --> 00:58:30,191
pero tiene que darme la dirección
que el detective le indicó.
600
00:58:30,358 --> 00:58:33,318
Krosberg Sebastian, 87,
primera planta.
601
00:58:33,735 --> 00:58:36,529
- ¿Fue usted hasta allí? ¿Llamo?
- No.
602
00:58:36,571 --> 00:58:38,490
Hizo bien, pero
¿puedo preguntarle por qué?
603
00:58:39,741 --> 00:58:43,161
Me parece que tenía muchísimo
interés en encontrar a su mujer.
604
00:58:44,495 --> 00:58:45,996
Lo tenía.
605
00:58:46,789 --> 00:58:48,331
Y supongo que lo sigo teniendo.
606
00:58:49,165 --> 00:58:52,543
Pero era por pura y ciega ambición.
607
00:58:53,961 --> 00:58:55,171
¿Y sabe una cosa?
608
00:58:57,131 --> 00:59:00,259
Creo que no que da ni rastro
de ambición en mí.
609
00:59:04,512 --> 00:59:05,471
Entiendo.
610
00:59:08,307 --> 00:59:12,394
No hace falta que le pida,
como favor personal,
611
00:59:12,435 --> 00:59:15,105
que no aparezca por la oficina
antes de que le avise.
612
00:59:17,607 --> 00:59:18,274
¿Por qué?
613
00:59:19,275 --> 00:59:23,319
Creo que la delicadeza
de sus sentimientos
614
00:59:23,361 --> 00:59:27,365
le permitirá entender,
que mi interés por este caso
615
00:59:27,406 --> 00:59:31,994
se debe a que vivo
con ese detective.
616
00:59:36,164 --> 00:59:37,291
Ya le llamaré.
617
01:00:40,261 --> 01:00:42,096
Tengo que hablar con usted.
618
01:00:42,221 --> 01:00:43,180
Creo que sí.
619
01:00:55,649 --> 01:00:59,027
- ¿Conoce a este hombre?
- ¿Tengo que contestarle?
620
01:00:59,653 --> 01:01:02,072
Tendrá que hacerlo tarde o temprano.
621
01:01:02,364 --> 01:01:03,990
Es fácil de entender.
622
01:01:04,741 --> 01:01:08,536
Usted o la policía, ¿verdad?
623
01:01:09,328 --> 01:01:10,246
Sí.
624
01:01:12,248 --> 01:01:13,248
¿Por qué?
625
01:01:21,798 --> 01:01:23,133
Me está asustando.
626
01:01:27,135 --> 01:01:28,803
¿Cree que yo no lo estoy?
627
01:01:39,021 --> 01:01:41,732
Sí, ya entiendo.
628
01:01:44,818 --> 01:01:46,737
La oscuridad es más tranquila.
629
01:01:47,529 --> 01:01:49,698
La tentación de caer en ella,
630
01:01:51,199 --> 01:01:54,535
promete consuelo
después del sufrimiento.
631
01:02:03,835 --> 01:02:05,252
Está ahí dentro.
632
01:03:07,182 --> 01:03:08,475
Dios mío.
633
01:03:14,689 --> 01:03:16,524
Está muy cansado.
634
01:03:19,152 --> 01:03:21,153
Me hizo el amor toda la noche.
635
01:03:34,623 --> 01:03:35,833
Emmanuel.
636
01:03:36,416 --> 01:03:38,460
Aún no está acabado.
637
01:03:41,421 --> 01:03:43,047
¡Emmanuel!
638
01:05:20,384 --> 01:05:23,844
Uno, dos, coup de pied.
639
01:05:24,553 --> 01:05:25,596
Passez.
640
01:05:26,180 --> 01:05:30,892
Sévelopezz en el segundo arabesco.
641
01:05:31,059 --> 01:05:32,435
Estómago hacia adentro.
642
01:05:33,687 --> 01:05:36,272
Pliez, attitude.
643
01:05:37,190 --> 01:05:38,858
¡Relevez!
644
01:05:40,193 --> 01:05:41,986
¡Relevez!
645
01:05:42,862 --> 01:05:44,530
Levanta la rodilla.
646
01:05:44,780 --> 01:05:46,281
Levanta el pie.
647
01:05:46,490 --> 01:05:48,325
Mira tu mano.
648
01:05:48,700 --> 01:05:50,660
Estómago hacia adentro.
649
01:05:50,994 --> 01:05:54,538
Espalda recta,
arriba la pierna.
650
01:05:55,247 --> 01:05:59,042
Levanta la rodilla.
651
01:05:59,793 --> 01:06:01,252
Mira tu mano.
652
01:06:02,045 --> 01:06:03,588
Estómago hacia adentro.
653
01:06:04,130 --> 01:06:05,423
Espalda recta,
654
01:06:05,757 --> 01:06:07,216
Levanta el pie.
655
01:06:11,554 --> 01:06:12,513
Hazlo.
656
01:06:13,055 --> 01:06:15,224
Aguanta. Aguanta.
657
01:06:16,475 --> 01:06:19,227
Levanta... la rodilla.
658
01:06:20,937 --> 01:06:22,980
Aguanta. Aguanta.
659
01:06:25,148 --> 01:06:26,691
Hombros abajo.
660
01:06:27,275 --> 01:06:29,986
Aguanta. Aguanta.
661
01:06:30,278 --> 01:06:32,488
Aguanta. Aguanta.
662
01:06:33,281 --> 01:06:35,783
Aguanta. Otra vez.
663
01:06:39,703 --> 01:06:40,496
Aguanta.
664
01:06:43,040 --> 01:06:44,791
¡Estuvo muy bien!
665
01:06:45,334 --> 01:06:47,586
Muy, muy bien. Muy bien.
666
01:06:48,420 --> 01:06:50,088
¡Estuvo muy bien!
667
01:07:00,388 --> 01:07:04,934
Ahora sabrá cuánta fuerza de
voluntad hay en ella para poder decir:
668
01:07:05,017 --> 01:07:08,771
"Yo, puedo hacerlo".
"Yo puedo hacerlo mejor".
669
01:07:09,146 --> 01:07:13,108
"Soy la mejor".
Sólo así se llegará al éxito.
670
01:07:14,985 --> 01:07:16,528
Nadie me enseñó.
671
01:07:19,447 --> 01:07:20,907
Por eso estoy contigo.
672
01:07:22,616 --> 01:07:24,993
Porque dices: "Yo, por mí".
673
01:07:26,953 --> 01:07:29,247
Porque dices: "Yo, por mí".
674
01:07:39,506 --> 01:07:40,966
Si que pienso en él,
675
01:07:41,008 --> 01:07:44,052
pero miro al "yo" que ha cometido
un acto horrible,
676
01:07:44,094 --> 01:07:47,097
como una hermana que
hubiese conocido por casualidad.
677
01:07:47,514 --> 01:07:49,057
¡Hola hermana!
678
01:07:51,100 --> 01:07:55,478
Es como si esas dos hermanas
fuesen la fe y la suerte.
679
01:07:55,520 --> 01:07:56,729
Es como si esas dos...
680
01:07:56,896 --> 01:07:59,482
Es como si esas dos hermanas
fuesen la fe y la suerte.
681
01:08:00,107 --> 01:08:04,445
Mi fe... no puede excluir mi suerte,
pero mi suerte...
682
01:08:06,780 --> 01:08:10,117
Es como si esas dos hermanas
fuesen la fe y la suerte.
683
01:08:10,492 --> 01:08:15,121
Mi fe no puede excluir mi suerte,
pero mi suerte pude explicar mi fe.
684
01:08:16,456 --> 01:08:19,000
Mi fe no me permitió
esperar a la suerte,
685
01:08:19,041 --> 01:08:21,543
y mi suerte no me dio
fe suficiente.
686
01:08:24,087 --> 01:08:27,173
Luego leí que la vida privada
es un escenario,
687
01:08:27,215 --> 01:08:30,718
donde interpreto varios
papeles que no me llenan.
688
01:08:30,753 --> 01:08:34,221
Pero los interpreto igual:
sufro, creo, soy...
689
01:08:35,514 --> 01:08:41,186
pero sé que hay otra alternativa,
como el cáncer o la locura,
690
01:08:41,227 --> 01:08:44,772
pero el cáncer o la locura
deforman la realidad.
691
01:08:45,023 --> 01:08:48,484
La alternativa que tengo
traspasa la realidad.
692
01:08:50,236 --> 01:08:51,986
No consigo explicarlo.
693
01:08:52,028 --> 01:08:56,782
Puede que sea imposible,
o que sea demasiado estúpida.
694
01:08:58,743 --> 01:09:00,536
Me miras como si...
695
01:09:01,704 --> 01:09:04,665
me dijeras que te necesito
para llenarme,
696
01:09:04,706 --> 01:09:06,416
como si fuera un espacio vacío.
697
01:09:06,792 --> 01:09:09,419
Te quiero también,
pero si sigo adelante,
698
01:09:09,461 --> 01:09:12,776
es porque sé que volverá,
que sufrirá,
699
01:09:12,811 --> 01:09:16,092
que le haré daño,
que le engañaré...
700
01:09:16,217 --> 01:09:18,594
y puede que se lo merezca...
701
01:09:19,762 --> 01:09:25,725
Pero no puedo vivir por misma
porque me tengo miedo,
702
01:09:26,058 --> 01:09:28,477
porque soy el motor
de mi propio mal.
703
01:09:30,104 --> 01:09:30,979
Porque...
704
01:09:33,023 --> 01:09:33,857
Porque soy...
705
01:09:37,110 --> 01:09:38,153
Porque...
706
01:09:39,445 --> 01:09:42,615
El bien es una reflexión
acerca del mal,
707
01:09:42,907 --> 01:09:44,325
y nada más.
708
01:10:05,927 --> 01:10:07,137
¿Qué estás haciendo?
709
01:10:07,387 --> 01:10:10,431
Recojo su ropa sucia
para llevarla a la lavandería.
710
01:10:17,813 --> 01:10:19,481
Puedo hacerlo yo.
711
01:10:19,857 --> 01:10:21,691
No, es mi trabajo.
712
01:10:22,400 --> 01:10:24,235
- Muy amable.
- Lo hago mejor que tú.
713
01:10:24,902 --> 01:10:27,613
Podrías hacerlo cuando Bob
está en casa.
714
01:10:45,087 --> 01:10:48,799
Es... demasiado difícil
para ti ahora.
715
01:10:48,924 --> 01:10:53,010
No estás tan... fuerte
o segura de ti misma
716
01:10:53,052 --> 01:10:56,263
como creías así que
sigues viniendo.
717
01:10:56,298 --> 01:10:57,389
Debes de...
718
01:10:58,015 --> 01:11:01,434
debes sentirte como desgarrada.
719
01:11:06,814 --> 01:11:09,984
Lço... entiendo mejor ahora.
720
01:11:12,611 --> 01:11:13,445
Creo que...
721
01:11:14,696 --> 01:11:16,031
cuándo estás allí,
722
01:11:17,616 --> 01:11:20,075
quiere estar con nosotros
y cuándo estás aquí,
723
01:11:21,785 --> 01:11:22,953
quieres estar con él.
724
01:11:29,459 --> 01:11:32,212
Si lo que tienes allí
es tan fuerte para ti,
725
01:11:32,587 --> 01:11:34,714
si es algo que nunca tuviste,
726
01:11:35,006 --> 01:11:36,924
adelante, quédatelo.
727
01:11:41,679 --> 01:11:44,681
Tenemos tranquilidad aquí,
cuando no estás.
728
01:11:47,267 --> 01:11:52,229
Ya la había cuando...
¡tú no estabas!
729
01:11:53,814 --> 01:11:55,781
Ven a sentarte.
730
01:11:55,816 --> 01:11:59,611
Aver si podemos estar en paz
los dos por un momento.
731
01:12:14,958 --> 01:12:16,710
- ¿Allí pasa lo mismo?
- ¡No!
732
01:12:18,670 --> 01:12:19,753
¿Puedes contármelo ahora?
733
01:12:21,713 --> 01:12:25,216
Todo lo he hecho mal,
¡hasta Bob!
734
01:12:25,258 --> 01:12:31,389
He fingido, mentido...
totalmente sola, sepultada.
735
01:12:32,098 --> 01:12:34,934
Piensas que soy una mierda
736
01:12:35,017 --> 01:12:40,981
y yo también lo pienso,
pero no por las mismas razones.
737
01:12:50,030 --> 01:12:53,616
¡No siento nada por nadie!
738
01:12:58,496 --> 01:12:59,997
Es como si las dos hermanas
739
01:13:00,039 --> 01:13:02,333
estuvieran demasiado
exhaustas para pelear.
740
01:13:02,833 --> 01:13:06,128
Como dos mujeres que
luchan en el barro,
741
01:13:06,545 --> 01:13:12,175
estrangulándose para ver
quién morirá primero.
742
01:13:12,717 --> 01:13:15,803
¡Y las dos me miran fijamente!
743
01:17:48,961 --> 01:17:52,255
Lo que extravié allí, fue mi fe.
744
01:17:52,672 --> 01:17:56,384
Y no me quedó más que mi suerte.
745
01:17:57,343 --> 01:18:02,681
Así que tuve que cuidar
de mi fe, protegerla.
746
01:18:04,350 --> 01:18:05,851
¿Eso es lo que haces allí?
747
01:18:07,186 --> 01:18:08,228
Sí.
748
01:18:15,360 --> 01:18:20,030
Te has vuelto fea, dura.
749
01:18:20,280 --> 01:18:22,615
Por primera vez
me pareces...
750
01:18:23,950 --> 01:18:25,243
vulgar.
751
01:18:39,131 --> 01:18:41,091
Cuando yo era un niño...
752
01:18:42,467 --> 01:18:44,427
¿Has visto morir un perro?
753
01:18:44,469 --> 01:18:49,597
Uno de esos perros viejos que van
a morir bajo la escalera de su casa.
754
01:18:49,931 --> 01:18:57,229
En el último momento
da un aullido de terror
755
01:18:58,773 --> 01:19:00,941
como si hubiese visto algo real.
756
01:19:06,029 --> 01:19:08,406
Quiero que te quites el anillo
y el reloj
757
01:19:08,441 --> 01:19:10,408
que te traje de mi último viaje.
758
01:19:23,503 --> 01:19:25,254
No olvides darle su yogur.
759
01:19:25,755 --> 01:19:26,714
Vale.
760
01:19:29,425 --> 01:19:30,467
Tengo que irme.
761
01:19:32,386 --> 01:19:36,473
Si me echara a tus pies aullando,
¿te irías igual?
762
01:19:36,514 --> 01:19:37,390
Sí.
763
01:19:44,230 --> 01:19:46,189
Hola. Soy el marido de Anna.
764
01:19:46,231 --> 01:19:50,526
Anna no está,
No sé lo que ha sído de ella,
765
01:19:50,693 --> 01:19:52,486
- ¿Usted quiere a su hijo?
- Señor...
766
01:19:52,987 --> 01:19:54,530
Dígale que yo también le quiero.
767
01:19:54,864 --> 01:19:57,533
Ahora quiero a todo el mundo.
Lo acepto todo.
768
01:19:57,568 --> 01:20:01,536
Me he vuelto sabio,
profundo y bueno.
769
01:20:01,703 --> 01:20:04,623
¿Quiere hablar con él?
Íbamos a tomar café.
770
01:20:04,956 --> 01:20:06,166
No quiero hablar con él.
771
01:20:06,207 --> 01:20:09,127
Tampoco quiero que se
enfríe su café.
772
01:20:09,168 --> 01:20:10,420
Me encanta su café.
773
01:20:10,461 --> 01:20:15,006
Dígale a Heinrich que la dirección
de Anna es Rosberg Sebastian, 87,
774
01:20:15,340 --> 01:20:16,299
primera planta.
775
01:20:16,382 --> 01:20:19,010
¡Cinco, seis, siete, cielo!
776
01:20:19,552 --> 01:20:22,179
¡Ocho, siete, seis,
cinco, cuatro, tres!
777
01:20:22,221 --> 01:20:24,723
Lamento llegar tarde,
señora maestra.
778
01:20:24,807 --> 01:20:26,266
No importa.
779
01:20:28,227 --> 01:20:30,395
Le estábamos esperando.
780
01:20:30,520 --> 01:20:32,689
Gracias. Hasta luego, Bob.
781
01:20:57,336 --> 01:20:58,295
¿Qué es?
782
01:20:59,671 --> 01:21:00,630
Mi nombre.
783
01:21:35,995 --> 01:21:38,080
He respetado tu deseo
de estar sola.
784
01:21:38,122 --> 01:21:40,624
Necesitabas tiempo,
pero ya has tenido suficiente.
785
01:21:42,793 --> 01:21:45,336
Por cierto, ¿qué haces aquí?
786
01:21:46,629 --> 01:21:50,340
No te resistas.
Sabes que soy más fuerte.
787
01:21:51,717 --> 01:21:54,428
Soy el único que tiene
derechos sobre ti
788
01:21:54,803 --> 01:21:56,680
porque no exijo ninguno.
789
01:22:03,769 --> 01:22:05,313
Me traje esto de la India.
790
01:22:06,689 --> 01:22:10,734
El poeta francés Michaux
escribió acerca de sus efectos.
791
01:22:11,902 --> 01:22:13,278
Lo he guardado para ti.
792
01:22:14,487 --> 01:22:20,117
Al tomarlo, el amor se abre
hacia horizontes desconocidos.
793
01:22:21,618 --> 01:22:24,329
Totalmente desconocidos.
794
01:22:25,288 --> 01:22:26,289
Anna...
795
01:22:29,584 --> 01:22:32,378
Estamos hechos para nadar
en la corriente
796
01:22:33,045 --> 01:22:34,755
y no para encallar en la orilla.
797
01:22:37,633 --> 01:22:38,634
Sí.
798
01:22:39,343 --> 01:22:40,886
Exactamente.
799
01:22:41,011 --> 01:22:43,054
Te mostré el camino hacia Dios
800
01:22:44,305 --> 01:22:46,640
y ese camino sigue abierto.
801
01:23:28,886 --> 01:23:30,262
¿Es una broma?
802
01:23:44,358 --> 01:23:45,525
¿Que es eso?
803
01:24:10,673 --> 01:24:11,633
¡Anna!
804
01:24:19,556 --> 01:24:21,349
Hay que tirarlas.
805
01:24:22,350 --> 01:24:24,644
Empiezan a oler mal.
806
01:24:32,150 --> 01:24:36,279
- ¡No puede ser!
- Tengo que mantener la casa limpia.
807
01:24:36,947 --> 01:24:37,912
Dios mío.
808
01:24:37,947 --> 01:24:41,576
¿Vas a ayudarme Heinrich?
809
01:24:42,951 --> 01:24:46,830
No eres diferente a los demás.
810
01:24:47,789 --> 01:24:52,752
Somos todos iguales,
pero con palabras distintas,
811
01:24:53,628 --> 01:24:55,713
en cuerpos distintos,
812
01:24:56,422 --> 01:24:58,382
en versiones distintas.
813
01:24:59,258 --> 01:25:00,634
¡Como los insectos!
814
01:25:01,301 --> 01:25:02,511
¡La carne!
815
01:26:24,958 --> 01:26:28,795
Orden a los coche de bomberos,
diríjanse al lugar del accidente.
816
01:26:29,129 --> 01:26:30,964
Y los camiones...
817
01:26:36,552 --> 01:26:37,637
¿Dónde?
818
01:26:39,430 --> 01:26:40,764
Abre la puerta, Bob.
819
01:26:42,807 --> 01:26:45,976
Escuche, Heinrich,
no se mueva de ahí.
820
01:26:46,435 --> 01:26:48,520
¡Ese taxista me cobró un dineral!
821
01:26:48,896 --> 01:26:50,189
Hay un bar en la esquina.
822
01:26:50,230 --> 01:26:52,524
- Pero, ¿qué iba a hacer?
- Desángrese un rato.
823
01:26:52,691 --> 01:26:54,526
Iré tan pronto como pueda.
824
01:26:54,651 --> 01:26:58,196
Mi hijo cogió el coche.
Es automático.
825
01:26:58,655 --> 01:27:01,074
- ¿Puedes atenderlo hasta que vuelva?
- ¿Qué ocurre?
826
01:27:04,619 --> 01:27:06,704
Era mami. Me necesita.
827
01:30:40,433 --> 01:30:43,978
No, aquí, no.
Vayamos al servicio.
828
01:30:48,649 --> 01:30:50,026
¿Necesitas un tampax?
829
01:30:50,067 --> 01:30:52,486
¿Cómo puedes bromear
cuando sufro tanto?
830
01:30:53,320 --> 01:30:56,323
Hay cadáveres ahí,
dos por lo menos.
831
01:30:56,698 --> 01:30:59,284
Creí que me estaba tomando
el pelo, ¡pero no!
832
01:30:59,326 --> 01:31:01,828
Hay sangre. Los descuartiza.
Hay un monstruo.
833
01:31:01,870 --> 01:31:03,586
Parece una broma,
pero está vivo.
834
01:31:03,621 --> 01:31:07,166
- Estás borracho, Heinrich.
- ¡Nos corta en pedazos, Marc!
835
01:31:07,416 --> 01:31:11,377
- Puede que estuviera harta de ti.
- ¡No bromees! ¡Yo no lo hago!
836
01:31:11,419 --> 01:31:13,525
Vale, no bromeas...
¿Qué quieres?
837
01:31:13,560 --> 01:31:15,631
¿No lo entiendes?
Está matando gente.
838
01:31:15,673 --> 01:31:19,593
Entiendo, está matando gente.
¿Y por qué no llamas a la policía?
839
01:31:19,628 --> 01:31:22,054
¡Está loca, Marc!
No me digas que no te importa.
840
01:31:22,096 --> 01:31:24,514
- ¡Hay cadáveres!
- No te creo.
841
01:31:24,973 --> 01:31:29,686
Estarás delirando.
Te metes tanta mierda...
842
01:31:30,687 --> 01:31:32,355
A lo mejor, los mataste tú.
843
01:31:33,064 --> 01:31:34,774
Puede que estés
aprendiendo a sufrir.
844
01:31:34,982 --> 01:31:37,818
- No habrás venido en balde.
- Sufro por los demás.
845
01:31:37,902 --> 01:31:40,695
¡Hablas por los demás!
Te llevas a sus mujeres.
846
01:31:40,737 --> 01:31:42,864
¡Me llevo lo que me da la gana!
847
01:31:43,656 --> 01:31:45,658
Y estoy en paz conmigo mismo.
848
01:31:46,242 --> 01:31:48,244
Nadie me vio entrar.
849
01:31:48,744 --> 01:31:51,955
Te llamé porque tenemos
que ayudarla como sea.
850
01:31:51,997 --> 01:31:53,123
¿Por qué?
851
01:31:53,165 --> 01:31:56,418
No era normal, ni siquiera humano.
Era...
852
01:31:56,918 --> 01:31:57,836
¿Divino?
853
01:31:58,253 --> 01:32:02,715
¿Viste a Dios en persona
y ni siquiera te diste cuenta?
854
01:32:03,174 --> 01:32:05,551
Crees en Dios, ¿verdad? ¡Claro!
855
01:32:05,801 --> 01:32:12,390
En ese Dios grande e incomprensible
que alcanzas follando o drogándote.
856
01:32:13,391 --> 01:32:15,059
- ¿No es cierto?
- Escucha, Marc...
857
01:32:15,142 --> 01:32:18,228
Esa mujer está loca.
Tenemos que hacer algo.
858
01:32:18,687 --> 01:32:21,773
¿Tenemos?
No pienso hacer nada.
859
01:32:21,815 --> 01:32:24,400
No puedo desentenderme de eso.
Es Anna.
860
01:32:24,435 --> 01:32:26,986
¡Es un asesinato!
No eres un hombre, Marc.
861
01:32:27,021 --> 01:32:28,029
Eres una mujer.
862
01:32:28,071 --> 01:32:31,824
Vale. Si no piensas hacer nada
y quieres que me calle,
863
01:32:31,908 --> 01:32:34,458
tendrás que pagarme.
Tienes dinero.
864
01:32:34,493 --> 01:32:37,288
Tendrás que sacarme de aquí
y regalarme un bonito viaje
865
01:32:37,371 --> 01:32:38,663
para restaurar mi harmonía.
866
01:32:39,038 --> 01:32:42,541
¡Me lo merezco!
¡Si hubieras visto lo que he visto!
867
01:33:57,608 --> 01:34:01,028
Heinrich, ayúdame,
No me síento bien.
868
01:34:01,278 --> 01:34:03,697
¡El que está herido soy yo!
869
01:34:04,031 --> 01:34:05,157
íPor favor!
870
01:35:34,569 --> 01:35:37,279
¡Es la venganza divina!
871
01:35:37,529 --> 01:35:42,242
¡Lo que el hombre hace,
Dios lo destruye!
872
01:38:06,536 --> 01:38:08,454
¿Crees en Dios?
873
01:38:10,831 --> 01:38:11,957
¿En Dios?
874
01:38:13,167 --> 01:38:14,585
Está en mi.
875
01:38:39,064 --> 01:38:40,357
Poséeme.
876
01:38:41,900 --> 01:38:43,110
Poséeme.
877
01:39:25,147 --> 01:39:27,149
- ¿Margie lo vio?
- Sí.
878
01:39:27,191 --> 01:39:30,402
- ¿Por eso la mataste?
- Quería quitármelo.
879
01:39:30,569 --> 01:39:34,989
- Tu fe está indefensa.
- Necesita protección.
880
01:39:35,030 --> 01:39:36,657
- Como un niño.
- Sí.
881
01:39:39,368 --> 01:39:43,455
Para mí, Dios
sigue bajo la escalera,
882
01:39:43,705 --> 01:39:45,415
donde el perro murió
883
01:39:46,583 --> 01:39:49,294
y en una rama de eucalipto
884
01:39:49,585 --> 01:39:51,254
donde me quedaba horas
885
01:39:51,796 --> 01:39:56,300
mirando las nubes que cambiaban
cada poco el color de la hierba.
886
01:39:57,593 --> 01:39:58,802
Necesito dinero.
887
01:39:59,470 --> 01:40:00,971
Tengo que irme de allí.
888
01:40:02,014 --> 01:40:05,641
Ordené la casa, fregué el suelo,
hice la cama.
889
01:40:05,849 --> 01:40:07,351
No sabía a dónde ir.
890
01:40:07,392 --> 01:40:11,813
Ya no estaba a salvo allí.
Todos querían quitármelo.
891
01:40:11,848 --> 01:40:12,898
Vale.
892
01:40:13,940 --> 01:40:15,442
Déjame el coche.
893
01:40:16,401 --> 01:40:20,154
Coge las llaves de Margie.
Instálate en su casa y espera.
894
01:40:20,446 --> 01:40:21,989
¿Sabes conducir una moto?
895
01:40:23,574 --> 01:40:26,035
- Sí. Heinrich me enseñó.
- Está ahí fuera.
896
01:40:26,285 --> 01:40:30,330
Me ocuparé de Bob y lo demás.
El lunes iré al banco y quitaré dinero.
897
01:40:32,207 --> 01:40:35,084
Si Bob se despierta dile...
898
01:40:35,918 --> 01:40:36,752
Lo haré.
899
01:40:42,924 --> 01:40:44,050
Mami...
900
01:40:49,680 --> 01:40:52,016
Estoy aquí. Duérmete.
901
01:40:53,517 --> 01:40:56,562
Tengo que irme.
Cierra la puerta, por favor.
902
01:40:57,187 --> 01:40:59,439
- ¿Está aquí contigo?
- ¡Sí!
903
01:42:19,259 --> 01:42:21,428
- Síento molestarte,pero...
- ¿Sí?
904
01:42:21,470 --> 01:42:24,973
Es tarde y Heínrlch aún
no me ha llamado.
905
01:42:25,557 --> 01:42:29,269
Me llama cada noche para que no
me preocupe sí llega tarde a casa.
906
01:42:29,310 --> 01:42:33,355
Puede que... haya olvidado
su teléfono.
907
01:42:33,563 --> 01:42:35,273
No lo entiende...
908
01:42:35,565 --> 01:42:38,651
Las madres siempre sabemos
cuándo los hijos tienen problemas,
909
01:42:39,569 --> 01:42:41,070
¿Le preocupa que...
910
01:42:42,113 --> 01:42:45,449
no esté en casa haciendo
el amor con mi mujer?
911
01:42:45,574 --> 01:42:47,201
Tendrían que estar aquí,
912
01:42:47,242 --> 01:42:50,370
Cambíé las sábanas
y les preparé la cena,
913
01:42:51,246 --> 01:42:54,582
- ¿Sabe con quién está hablando?
- Claro que sí,
914
01:42:55,708 --> 01:42:57,543
- Fuí hasta allí,
- ¿Dónde?
915
01:42:57,710 --> 01:42:59,670
Estaba preocupada,
916
01:43:00,046 --> 01:43:03,173
Ya no queda casa en la dirección
que usted me dío,
917
01:43:03,208 --> 01:43:07,552
La polícía prohibía>
a la gente acercarse,
918
01:43:07,885 --> 01:43:14,350
Fui a un bar para llamar a mi casa
por sí Heinrich había vuelto,
919
01:43:15,392 --> 01:43:16,226
Sí.
920
01:43:16,393 --> 01:43:21,815
Heínrlch estaba en ese bar,
pero nadíe pudo ídentificarle,
921
01:43:22,524 --> 01:43:25,443
- Ya.
- Yo reconocí su cuerpo,
922
01:43:25,568 --> 01:43:28,863
¿Le identificó para la policía?
923
01:43:28,946 --> 01:43:33,574
No, porque solo ví su cuerpo.
Su alma no estaba,
924
01:43:37,244 --> 01:43:39,788
Puede que él y su alma
se hayan separado antes.
925
01:43:39,830 --> 01:43:41,999
No sabe de lo que está hablando.
926
01:43:42,207 --> 01:43:43,507
Tiene usted razón.
927
01:43:43,542 --> 01:43:45,919
No sé de que estoy hablando.
928
01:43:45,961 --> 01:43:49,506
Debíó parecerle mejor
y mas guapo que usted,
929
01:43:50,048 --> 01:43:53,426
Cuando Anna le conocíó
se entregó a su alma.
930
01:43:53,509 --> 01:43:56,053
Por eso nos dío Ud,
esa direcccíón.
931
01:43:56,470 --> 01:43:57,763
Escúcheme...
932
01:43:58,764 --> 01:44:03,476
Admito la superioridad de Heinrich
en todos los ámbitos.
933
01:44:03,893 --> 01:44:07,980
Estaba orgulloso de que Anna
le hubiese elegido.
934
01:44:08,564 --> 01:44:16,321
Pero Anna se fue y estoy
aquí solo, entiende,
935
01:44:16,696 --> 01:44:18,031
con nuestro hijo.
936
01:44:18,656 --> 01:44:21,284
Tengo que encontrarla.
Puede que tenga la culpa.
937
01:44:21,326 --> 01:44:26,747
Cuando la encuentre, le preguntaré
que hizo con el alma de Heinrich.
938
01:44:28,666 --> 01:44:32,460
Luego, iré a verla
y se lo contaré.
939
01:45:00,527 --> 01:45:03,070
- ¿No sube?
- No tengo tiempo.
940
01:45:03,105 --> 01:45:05,322
- ¿Es por su mujer?
- Sí.
941
01:45:06,448 --> 01:45:09,201
- ¿Puede prometerme algo?
- Sí.
942
01:45:11,369 --> 01:45:12,579
Lo que sea.
943
01:45:15,832 --> 01:45:16,916
Lo prometo.
944
01:47:15,771 --> 01:47:17,273
Casi...
945
01:47:19,942 --> 01:47:21,485
Casi...
946
01:47:22,486 --> 01:47:23,653
Casi...
947
01:47:24,446 --> 01:47:25,530
Casi...
948
01:47:36,915 --> 01:47:38,458
- Casi...
- Sí.
949
01:47:46,507 --> 01:47:47,883
Casi...
950
01:47:50,969 --> 01:47:52,470
Casi...
951
01:48:00,101 --> 01:48:03,646
Heinrich está muerto, ¿verdad?
952
01:48:04,314 --> 01:48:05,189
Sí.
953
01:48:06,899 --> 01:48:08,484
¿Ha encontrado a Anna?
954
01:48:10,069 --> 01:48:10,903
Sí.
955
01:48:21,037 --> 01:48:23,331
Usted llega como el ángel
de la muerte,...
956
01:48:24,582 --> 01:48:26,084
el que mata.
957
01:48:26,501 --> 01:48:28,127
Pensé en matarla.
958
01:48:28,920 --> 01:48:29,961
¿Y ahora?
959
01:48:31,504 --> 01:48:32,755
Ahora, no lo sé.
960
01:48:34,966 --> 01:48:38,177
¿Vio algo que le hizo
cambiar de opinión?
961
01:48:38,386 --> 01:48:40,930
No sé que era,
pero Heinrich lo vio también.
962
01:48:40,971 --> 01:48:46,101
¿Ha venido para decirme que no,
sabe dónde está el alma de Heinrich?
963
01:48:47,894 --> 01:48:48,853
Sí.
964
01:48:50,438 --> 01:48:52,398
Puedo verlo en su cara.
965
01:48:54,692 --> 01:48:59,320
Sería dulce creer que el alma
vive separado del cuerpo...
966
01:49:00,196 --> 01:49:03,699
que el alma vive para siempre
y el cuerpo sólo por un tiempo.
967
01:49:05,326 --> 01:49:06,577
Pero no es así.
968
01:49:09,913 --> 01:49:12,166
- Ya no lo sé.
- Yo sí lo sé.
969
01:49:17,796 --> 01:49:21,883
Tengo que estar
del lado de mi hijo,
970
01:49:22,633 --> 01:49:24,677
aunque le haya hecho sufrir.
971
01:49:26,929 --> 01:49:29,931
Sé todo lo que se puede
saber sobre él...
972
01:49:32,058 --> 01:49:33,351
pero le quiero.
973
01:49:34,977 --> 01:49:35,895
Sí.
974
01:49:36,896 --> 01:49:39,565
A veces me he preguntado
qué es peor:
975
01:49:41,024 --> 01:49:42,734
¿Irse con la mujer de otro,
976
01:49:44,110 --> 01:49:48,281
hacerle daño a un niño o matar?
977
01:49:53,744 --> 01:49:56,413
El también tenía mujer e hija.
978
01:49:58,290 --> 01:49:59,749
Yo la quería.
979
01:50:00,499 --> 01:50:02,209
Y Anna también.
980
01:50:03,669 --> 01:50:05,713
Tenía que quererlas a las dos,
981
01:50:07,464 --> 01:50:09,216
puesto que le querían a él.
982
01:50:10,425 --> 01:50:12,677
El mundo sólo es lo que es.
983
01:50:25,397 --> 01:50:28,192
Los asesinos se llevan
la mejor parte.
984
01:50:30,776 --> 01:50:33,279
No se preocupe por mí.
985
01:50:37,115 --> 01:50:44,164
Ya no quiero vivir
si Heinrich tampoco vive.
986
01:51:44,467 --> 01:51:47,303
Ese perro no murió
de muerte natural.
987
01:51:48,095 --> 01:51:50,139
¿Qué tal, Marc?
988
01:51:54,601 --> 01:51:58,854
Nuestro hombre no quiere tratar
con su sustituto sino con Ud.
989
01:51:59,146 --> 01:52:02,024
En realidad, no hay sustituto.
990
01:52:02,190 --> 01:52:04,234
Podemos salvar
a los perros perdidos
991
01:52:04,359 --> 01:52:06,653
pero ayúdenos a salvar
un mundo en perdición.
992
01:52:06,694 --> 01:52:09,989
¿No le parece un desperdicio
económico malgastar en un perro
993
01:52:10,365 --> 01:52:12,283
aunque quiera a ese perro?
994
01:52:13,326 --> 01:52:15,453
Conocí a un hombre
que lo amaba todo.
995
01:52:17,162 --> 01:52:19,998
- Murió sepultado bajo la mierda.
- Lo sabemos.
996
01:52:20,290 --> 01:52:21,667
No tiene importancia.
997
01:52:23,043 --> 01:52:24,461
Cuando yo era un niño,
998
01:52:25,378 --> 01:52:28,088
tenía un perro llamado Louis.
999
01:52:28,255 --> 01:52:30,507
Cuando se puso bajo la escalera
para morir,
1000
01:52:31,508 --> 01:52:33,510
me quedé con él
- ¿Y qué?
1001
01:52:36,971 --> 01:52:42,143
Quise saber qué le llevó
a arrastrarse hasta allí.
1002
01:52:43,060 --> 01:52:44,770
Ya no somos niños.
1003
01:52:45,229 --> 01:52:46,605
¿Debemos demostrárselo?
1004
01:53:30,852 --> 01:53:33,896
Marcha atrás a todo gas
y embista ese coche de policía.
1005
01:53:35,273 --> 01:53:36,440
Con mucho gusto.
1006
01:53:59,752 --> 01:54:01,254
¡Anna!El coche!
1007
01:54:01,629 --> 01:54:03,005
¡Anna!El coche!
1008
01:56:44,565 --> 01:56:45,524
¡Anna!
1009
01:56:46,650 --> 01:56:48,652
¡Lárgate! ¡Escápate!
1010
01:57:00,579 --> 01:57:02,998
¿Cómo has podido encontrarme?
1011
01:57:04,541 --> 01:57:06,501
Tenía que hacerlo.
1012
01:57:24,684 --> 01:57:26,560
Quería que lo vieras.
1013
01:57:27,478 --> 01:57:29,062
Ya está acabado.
1014
01:57:36,319 --> 01:57:37,487
Oh, sí...
1015
01:59:13,322 --> 01:59:16,241
Ha sido duro vivir con eso,
¿verdad hermano?
1016
01:59:36,550 --> 01:59:38,052
¿Hay una salida?
1017
01:59:41,638 --> 01:59:43,974
- ¿Vas a ayudarme?
- Sí.
1018
01:59:47,018 --> 01:59:47,852
Cógelo.
1019
01:59:51,272 --> 01:59:52,607
Mátalo.
1020
02:00:07,494 --> 02:00:09,955
¿Cómo queréis que acabe esto?
1021
02:00:37,980 --> 02:00:39,606
¿Puedes abrir, por favor?
1022
02:00:41,025 --> 02:00:42,901
¿Por qué no, Bob?
1023
02:00:42,944 --> 02:00:44,945
Debe ser tu padre.
1024
02:00:44,987 --> 02:00:46,988
No abras.
1025
02:00:47,031 --> 02:00:48,949
Yo quiero abrir.
1026
02:00:48,991 --> 02:00:50,700
No abras.
1027
02:00:50,743 --> 02:00:52,577
- Pero yo quiero.
- No abras.
1028
02:00:52,620 --> 02:00:55,956
No abras.
1029
02:00:55,998 --> 02:00:57,791
No abras..
1030
02:00:57,833 --> 02:01:00,001
Por favor no abras.
1031
02:01:00,044 --> 02:01:01,503
No la abras.
1032
02:01:01,545 --> 02:01:03,088
No abras.
1033
02:01:03,130 --> 02:01:04,714
No la abras.
1034
02:01:04,757 --> 02:01:05,924
No abras.
1035
02:01:05,967 --> 02:01:12,305
No abras. No abras.
1036
02:01:12,348 --> 02:01:15,809
No abras. No abras. No abras.
1037
02:01:15,851 --> 02:01:18,436
No abras.
1038
02:01:18,479 --> 02:01:20,647
No abras. No abras. No abras.
1039
02:01:20,690 --> 02:01:23,149
No abras. No abras.
1040
02:01:24,305 --> 02:01:30,349
Apoyanos y convierte en miembro VIP Para
remover todos los anuncios OpenSubtitles.org