1 00:00:31,959 --> 00:00:35,456 LA CRUZ DE HIERRO 2 00:03:11,282 --> 00:03:13,486 RUSIA PENÍNSULA DE TAMÁN, 1943 3 00:03:13,657 --> 00:03:15,281 LA RETIRADA 4 00:04:48,201 --> 00:04:50,109 Aquí el cuartel general del regimiento 5 00:04:50,285 --> 00:04:51,565 llamando al cabo Steiner. 6 00:04:57,497 --> 00:04:58,527 ¿Me recibe, Steiner? 7 00:05:00,790 --> 00:05:02,034 Steiner, ¿me oye? 8 00:08:07,666 --> 00:08:08,828 Buena matanza. 9 00:08:09,041 --> 00:08:10,156 Preciosa 10 00:08:10,752 --> 00:08:12,790 Mire, mi arma nueva. 11 00:08:14,294 --> 00:08:15,325 Cógete otra 12 00:08:15,503 --> 00:08:16,248 Y munición. 13 00:08:17,170 --> 00:08:18,000 Échale una mano. 14 00:08:18,171 --> 00:08:19,203 De acuerdo. 15 00:08:20,756 --> 00:08:21,786 ¡Mire eso! 16 00:08:23,757 --> 00:08:24,955 Nada que no hayamos visto antes. 17 00:08:25,174 --> 00:08:26,252 Steiner. 18 00:08:27,385 --> 00:08:30,797 Mire lo que encontré corriendo por ahí atrás: ¡un polluelo ruso! 19 00:08:38,264 --> 00:08:39,543 Bájala. 20 00:09:04,484 --> 00:09:05,562 Rápido. 21 00:09:08,569 --> 00:09:09,315 Nos vamos. 22 00:09:11,362 --> 00:09:12,108 Localizad a Meyer para decirle 23 00:09:12,738 --> 00:09:15,986 que necesitamos transporte desde el control siete. 24 00:09:16,739 --> 00:09:17,771 De acuerdo. 25 00:09:20,366 --> 00:09:21,480 Traedlo con nosotros. 26 00:09:21,699 --> 00:09:23,573 ¡Empujad! ¡Empujad! 27 00:09:25,827 --> 00:09:27,618 ¡Vamos! ¡Vamos! 28 00:09:27,787 --> 00:09:28,817 ¡Rápido! 29 00:09:33,040 --> 00:09:34,449 De acuerdo, parad. 30 00:09:58,634 --> 00:10:00,920 ¡Maldito país! 31 00:10:02,051 --> 00:10:04,803 Antes era una aventura nueva pero... 32 00:10:06,012 --> 00:10:08,762 Me da la sensación de que, un día de estos nos tragará 33 00:10:08,971 --> 00:10:10,250 la tierra. 34 00:10:11,389 --> 00:10:13,263 Capitán Stransky, señor. 35 00:10:14,599 --> 00:10:16,637 Coronel Brandt. Bienvenido. 36 00:10:16,808 --> 00:10:17,471 Gracias, señor. 37 00:10:21,977 --> 00:10:24,052 Este es mi ayudante, el capitán Kiesel. 38 00:10:25,103 --> 00:10:26,645 Capitán, ¿cómo está? 39 00:10:26,896 --> 00:10:28,224 Gracias por preguntar. 40 00:10:28,397 --> 00:10:30,684 Me encuentro fatal, tengo diarrea. ¿Cómo está? 41 00:10:31,523 --> 00:10:34,014 Este es nuestro nuevo ayudante. 42 00:10:34,233 --> 00:10:36,437 Teniente Triebig. También acaba de llegar. 43 00:10:36,693 --> 00:10:38,684 ¿Quiere tomar un vaso de vino con nosotros? 44 00:10:38,902 --> 00:10:40,395 Gracias, muy amable. 45 00:10:40,569 --> 00:10:41,731 Coja mi abrigo, por favor. 46 00:10:42,236 --> 00:10:43,315 Sí, señor. 47 00:10:47,530 --> 00:10:48,906 Mis respetos, Coronel. 48 00:10:49,115 --> 00:10:53,526 Un Mosela del 37 en el rincón más meridional de Rusia, 49 00:10:55,159 --> 00:10:56,155 extraordinario. 50 00:10:56,660 --> 00:11:01,864 Una botella de Mosela no está más fuera de lugar que nosotros mismos. 51 00:11:03,163 --> 00:11:03,863 A su salud, caballeros. 52 00:11:04,497 --> 00:11:05,575 No, a la mía, no, 53 00:11:06,664 --> 00:11:08,620 no merece la pena beber a mi salud. 54 00:11:10,583 --> 00:11:12,207 Por el fin de la guerra. 55 00:11:21,463 --> 00:11:23,538 Coronel, ¿por qué le parece 56 00:11:23,755 --> 00:11:25,747 nuestra presencia aquí 57 00:11:26,424 --> 00:11:28,296 tan absurda? 58 00:11:28,508 --> 00:11:31,376 ¿Por qué pidió que lo relevaran de su puesto en Francia? 59 00:11:32,258 --> 00:11:34,217 Quiero conseguir la Cruz de Hierro. 60 00:11:36,428 --> 00:11:38,004 Podría darle una de las mías. 61 00:11:39,346 --> 00:11:41,172 No, es broma. 62 00:11:41,513 --> 00:11:45,675 De hecho, es exactamente lo que me pidió mi superior en Francia. 63 00:11:45,932 --> 00:11:48,006 "No puedo detenerlo", dijo. 64 00:11:48,224 --> 00:11:50,845 "Ya que estoy convencido de que, sin Ud., el Frente Este 65 00:11:51,060 --> 00:11:52,932 caería en cuestión de días, 66 00:11:53,102 --> 00:11:56,801 ¡adelante, estúpido heroico!" 67 00:12:03,314 --> 00:12:06,350 ¡"Estúpido heroico", eso dijo exactamente! 68 00:12:08,610 --> 00:12:11,098 Retiro mi brindis por el fin de la guerra. 69 00:12:11,777 --> 00:12:14,481 ¡Por todos los estúpidos heroicos! 70 00:12:16,404 --> 00:12:17,399 Coronel, 71 00:12:17,821 --> 00:12:21,070 me gustaría dejar algo bastante claro 72 00:12:21,240 --> 00:12:22,650 al Capitán Kiesel. 73 00:12:22,824 --> 00:12:25,230 Me presenté voluntario para esta campaña porque me parece 74 00:12:25,450 --> 00:12:27,525 que se necesitan 75 00:12:28,076 --> 00:12:29,653 hombres de calidad. 76 00:12:30,119 --> 00:12:33,901 Es hora de destruir el mito 77 00:12:34,122 --> 00:12:35,662 de la invencibilidad rusa. 78 00:12:35,830 --> 00:12:37,620 ¿Y cómo hacemos eso? 79 00:12:38,122 --> 00:12:39,664 Reforzando la moral, 80 00:12:40,082 --> 00:12:43,781 castigando a los insubordinados y rebeldes, 81 00:12:44,001 --> 00:12:46,668 infundiendo un nuevo respeto hacia los oficiales de rango. 82 00:12:46,877 --> 00:12:50,458 La moral baja va de la mano con la derrota tras derrota, 83 00:12:50,670 --> 00:12:54,915 seguidas por una derrota inminente. Es Ud. Nuevo en nuestro frente ruso, 84 00:12:55,131 --> 00:12:57,537 así que no lo culpo por hablar como un... 85 00:12:57,715 --> 00:12:58,913 ¡estúpido heroico! 86 00:13:04,093 --> 00:13:07,673 Por supuesto, aún no estoy familiarizado con el frente ruso. 87 00:13:09,345 --> 00:13:13,839 Pero no creo firmemente que las ideas del soldado alemán... 88 00:13:14,806 --> 00:13:17,923 El soldado alemán ya no tiene ideas. 89 00:13:18,098 --> 00:13:21,467 No lucha por la cultura de Occidente, 90 00:13:21,893 --> 00:13:24,464 ni por una forma de gobierno que quiera, 91 00:13:24,644 --> 00:13:26,302 ni por el apestoso Partido. 92 00:13:26,519 --> 00:13:30,136 Lucha por su vida. Que Dios lo bendiga. 93 00:13:30,313 --> 00:13:31,806 Bueno, señor, yo soy un soldado 94 00:13:32,022 --> 00:13:34,476 y, como soldado, me creo en el deber 95 00:13:34,649 --> 00:13:37,482 de subordinarme a mis propias ideas 96 00:13:37,650 --> 00:13:40,353 a los principios de mi país, 97 00:13:41,442 --> 00:13:42,901 sean acertados o erróneos. 98 00:13:43,068 --> 00:13:43,733 ¿Coronel Brandt? 99 00:13:44,195 --> 00:13:45,309 Teniente Meyer. 100 00:13:50,406 --> 00:13:51,983 Steiner está volviendo. 101 00:13:52,365 --> 00:13:53,692 ¿En qué condiciones están? 102 00:13:53,907 --> 00:13:55,151 Como siempre. 103 00:13:55,324 --> 00:13:57,731 Muy bien. Quiero un informe 104 00:13:57,950 --> 00:13:59,444 en cuanto hayan descansado. 105 00:13:59,911 --> 00:14:00,823 Sí, señor. 106 00:14:00,994 --> 00:14:03,696 Meyer, ha llegado el Capitán Stransky. 107 00:14:03,994 --> 00:14:06,282 Le hemos informado de nuestra situación. 108 00:14:06,579 --> 00:14:07,610 Sí, señor. 109 00:14:14,375 --> 00:14:15,702 Steiner ha vuelto. 110 00:14:16,126 --> 00:14:17,453 Claro. 111 00:14:19,878 --> 00:14:21,157 ¿Quién es Steiner? 112 00:14:22,336 --> 00:14:25,005 Para Ud., podría ser un problema. 113 00:14:25,547 --> 00:14:27,834 Pero es un soldado de primera, 114 00:14:28,089 --> 00:14:31,088 así que miramos a otra parte. 115 00:14:32,133 --> 00:14:34,883 ¿Algo que añadir a eso, Kiesel? 116 00:14:37,010 --> 00:14:39,630 Steiner es un mito, 117 00:14:41,345 --> 00:14:45,175 pero hombres como él son nuestra última esperanza, 118 00:14:46,056 --> 00:14:49,838 y, en ese sentido, es verdaderamente, un hombre muy peligroso. 119 00:14:57,644 --> 00:14:59,303 Bueno, ya veré. 120 00:15:00,104 --> 00:15:01,135 Coronel, 121 00:15:01,604 --> 00:15:03,014 con su permiso. 122 00:15:17,695 --> 00:15:21,643 Bueno, ¿qué piensa de nuestro nuevo Capitán? 123 00:15:22,573 --> 00:15:24,979 Me parece que cree que está en una especie de misión especial, 124 00:15:25,199 --> 00:15:29,029 alcanzar el dominio espiritual de este batallón, 125 00:15:29,910 --> 00:15:32,481 simbolizando así la pureza 126 00:15:32,660 --> 00:15:36,323 de la gran Wehrmacht alemana, 127 00:15:45,042 --> 00:15:46,997 incluso en el descenso hacia la derrota! 128 00:16:05,425 --> 00:16:08,175 Si son los últimos de los nuestros, Stransky y Steiner, 129 00:16:08,343 --> 00:16:09,422 ¡que Dios nos ayude! 130 00:16:23,975 --> 00:16:25,303 Capitán Stransky, 131 00:16:25,643 --> 00:16:27,053 bienvenido a la segunda sección. 132 00:16:29,103 --> 00:16:30,098 ¡Teniente! 133 00:16:30,395 --> 00:16:31,853 Meyer, Capitán. 134 00:16:32,104 --> 00:16:33,763 Le enseñaré su cuarto, 135 00:16:34,313 --> 00:16:36,140 y le informaré de nuestra situación actual. 136 00:16:39,398 --> 00:16:40,773 - ¿Dónde está mi búnker? - Ahí abajo. 137 00:16:40,983 --> 00:16:42,062 Delante de la fábrica. 138 00:16:42,859 --> 00:16:44,980 La segunda sección está vigilando su posición. 139 00:16:45,277 --> 00:16:45,941 ¿Dónde están 140 00:16:46,194 --> 00:16:49,192 Volviendo del reconocimiento. 141 00:16:49,527 --> 00:16:52,647 - ¿Quién está al mando - El cabo Steiner, señor. 142 00:16:53,572 --> 00:16:55,777 ¿Qué tiene tan especial el tal cabo Steiner? 143 00:16:56,115 --> 00:16:59,068 Al inicio del ataque de Novorosisk, Steiner le salvó la vida 144 00:16:59,283 --> 00:17:00,528 al Coronel Brandt. 145 00:17:00,909 --> 00:17:01,857 Y a mí, también. 146 00:17:02,201 --> 00:17:03,528 Interesante. 147 00:17:11,955 --> 00:17:13,152 Cabo Steiner. 148 00:17:15,416 --> 00:17:17,537 Soy el Capitán Stransky. 149 00:17:17,958 --> 00:17:20,079 Soy su nuevo superior. 150 00:17:25,044 --> 00:17:26,123 ¿Quién es este? 151 00:17:26,462 --> 00:17:28,003 El cabo Schnurrbart, señor. 152 00:17:28,212 --> 00:17:29,291 ¿Y el otro? 153 00:17:29,963 --> 00:17:32,288 Es un prisionero ruso, señor. 154 00:17:33,215 --> 00:17:36,249 Sabe tan bien como yo que hay orden 155 00:17:36,424 --> 00:17:38,546 de no hacer prisioneros rusos. 156 00:17:39,343 --> 00:17:41,002 Deshágase de él. 157 00:17:41,386 --> 00:17:42,499 ¿Cómo, señor? 158 00:17:42,927 --> 00:17:45,464 Pues... dispárele. 159 00:17:45,971 --> 00:17:48,425 Dispárele Ud., señor. 160 00:17:52,807 --> 00:17:53,838 Lo haré, 161 00:17:55,433 --> 00:17:57,176 aquí mismo, 162 00:17:58,143 --> 00:17:59,471 y luego, me encargaré de Ud. 163 00:18:04,187 --> 00:18:05,597 No hace falta. 164 00:18:07,481 --> 00:18:09,518 Yo me encargaré de que se lleve a cabo, señor. 165 00:18:22,280 --> 00:18:24,484 Quiero verle en mi búnker 166 00:18:25,822 --> 00:18:27,196 en una hora, 167 00:18:27,615 --> 00:18:29,156 con su informe completo. 168 00:18:29,574 --> 00:18:31,732 - ¿Está claro? - Por supuesto, señor. 169 00:20:43,884 --> 00:20:45,211 ¿Cabo Steiner? 170 00:20:45,636 --> 00:20:47,427 Soy Lily Marlene. 171 00:20:50,887 --> 00:20:51,753 Ven aquí, hijo. 172 00:20:59,225 --> 00:21:02,842 Quiero enseñarte cómo es nuestro nuevo ejército. 173 00:21:10,606 --> 00:21:11,636 ¿Cómo te llamas, hijo? 174 00:21:12,107 --> 00:21:13,564 Soldado raso Dietz, señor. 175 00:21:13,732 --> 00:21:15,889 Ahora nos mandan bebés. 176 00:21:16,859 --> 00:21:18,103 Hola, hijo. 177 00:21:18,276 --> 00:21:19,852 Soldado Dietz... 178 00:21:23,152 --> 00:21:24,397 ¿Hace cuanto que eres soldado? 179 00:21:24,945 --> 00:21:27,187 Seis semanas, señor. Me presenté voluntario, señor. 180 00:21:27,489 --> 00:21:29,645 Aquí, no te presentes voluntario para nada. 181 00:21:30,155 --> 00:21:31,697 Estate atento de Kruger 182 00:21:31,907 --> 00:21:33,151 y de mí. 183 00:21:33,324 --> 00:21:37,106 Haz exactamente lo que te digamos o te pateamos el culo, ¿está claro? 184 00:21:37,909 --> 00:21:38,656 Sí, señor. 185 00:21:39,785 --> 00:21:41,527 Y no me llames "señor". 186 00:21:41,995 --> 00:21:43,026 Disculpe. 187 00:21:44,996 --> 00:21:46,655 Vete con ese maloliente de ahí. 188 00:21:47,331 --> 00:21:48,989 Ponlo en el catre de Schiller. 189 00:21:54,876 --> 00:21:55,906 Kern, 190 00:21:57,668 --> 00:21:58,783 a ver si encuentras 191 00:21:59,669 --> 00:22:01,744 una chaqueta o una manta, 192 00:22:01,962 --> 00:22:03,504 algo para el chico. 193 00:22:03,671 --> 00:22:05,330 Coge la chaqueta de Schiller, debe de tener algo. 194 00:22:06,088 --> 00:22:08,330 Sí, señor... Disculpe. 195 00:22:09,299 --> 00:22:10,578 Descanse. 196 00:22:11,758 --> 00:22:12,588 Gracias, señor. 197 00:22:14,843 --> 00:22:17,048 - Mi informe. - Gracias. 198 00:22:19,678 --> 00:22:24,671 Lamento el incidente de esta tarde, cabo. 199 00:22:24,890 --> 00:22:26,964 Pero las órdenes son las órdenes. 200 00:22:27,140 --> 00:22:30,471 Bastantes problemas tenemos para alimentar a nuestras tropas 201 00:22:31,142 --> 00:22:32,850 como para hacer prisioneros. 202 00:22:33,935 --> 00:22:36,341 En cualquier caso, es muy malo para la seguridad. 203 00:22:38,311 --> 00:22:40,802 He leído su informe preliminar, 204 00:22:41,022 --> 00:22:43,511 y me complace informarle 205 00:22:43,689 --> 00:22:46,772 de que el Coronel Brandt y yo hemos acordado 206 00:22:46,940 --> 00:22:50,390 recomendarlo para su ascenso a sargento mayor, 207 00:22:51,151 --> 00:22:52,810 con efecto inmediato. 208 00:22:59,363 --> 00:23:01,400 Su ascenso no parece haberle causado gran impresión. 209 00:23:02,865 --> 00:23:03,731 Pues no. 210 00:23:09,285 --> 00:23:10,659 De acuerdo. 211 00:23:11,952 --> 00:23:14,738 He leído su informe. ¿Algo que añadir? 212 00:23:15,703 --> 00:23:16,616 Los rusos, señor. 213 00:23:16,996 --> 00:23:18,538 Muy pronto tendremos noticias suyas. 214 00:23:18,705 --> 00:23:19,654 ¿Una ofensiva? 215 00:23:19,956 --> 00:23:21,070 Sí, eso creo, señor. 216 00:23:21,290 --> 00:23:22,831 - ¿Cuándo empezará? - Pronto. 217 00:23:27,458 --> 00:23:28,704 ¿Y qué hay de su sección? 218 00:23:29,044 --> 00:23:31,248 - Dos muertos. Un desaparecido. - ¿Dos muertos? 219 00:23:31,710 --> 00:23:32,375 ¿Cómo? 220 00:23:34,004 --> 00:23:36,291 Balas. Fuego de mortero. 221 00:23:36,505 --> 00:23:38,746 Artillería, mala suerte. 222 00:23:39,048 --> 00:23:40,672 Sífilis terminal. 223 00:23:41,965 --> 00:23:43,958 Lo de siempre, Capitán. 224 00:23:44,426 --> 00:23:45,883 Y al desaparecido, 225 00:23:46,509 --> 00:23:48,418 - ¿lo buscaron? - No, señor. 226 00:23:48,594 --> 00:23:49,258 ¿Por qué no? 227 00:23:49,803 --> 00:23:52,292 Creí que sería irresponsable 228 00:23:52,470 --> 00:23:55,755 arriesgar la seguridad de toda la sección por un hombre. 229 00:23:59,848 --> 00:24:01,508 ¿Creyó qué? 230 00:24:05,851 --> 00:24:07,427 Un Cabo Primera 231 00:24:08,186 --> 00:24:10,972 no permite que desaparezca un hombre en un caso así, 232 00:24:11,188 --> 00:24:11,933 en ningún caso. 233 00:24:12,104 --> 00:24:13,302 Intentaré hacerlo mejor la próxima vez. 234 00:24:13,855 --> 00:24:15,313 Me gustaría que lo pusiera por escrito. 235 00:24:15,522 --> 00:24:16,352 Como quiera. 236 00:24:20,858 --> 00:24:23,941 ¿Sabe, Cabo? Sargento... 237 00:24:25,070 --> 00:24:28,187 Me da la impresión de que sobrevalora su importancia. 238 00:24:30,279 --> 00:24:34,655 Por el momento, estoy libre de tales ilusiones, señor. 239 00:24:38,033 --> 00:24:41,815 ¿Puedo sugerirle que subestime el valor de su compañía actual? 240 00:24:42,035 --> 00:24:45,200 Todo lo que es Ud., y lo que puede ser, 241 00:24:45,994 --> 00:24:48,995 depende de la compañía actual. 242 00:24:49,539 --> 00:24:51,364 No, no lo olvidaré, señor. 243 00:24:52,622 --> 00:24:55,575 Pero debo añadir que, por lo general, un hombre es 244 00:24:55,749 --> 00:24:57,575 lo que siente que es. 245 00:25:03,170 --> 00:25:04,627 Por supuesto... 246 00:25:05,463 --> 00:25:07,039 Por supuesto. 247 00:25:08,255 --> 00:25:09,748 Puede retirarse. 248 00:25:13,258 --> 00:25:15,332 Ahora vuelvo, señor. 249 00:25:16,050 --> 00:25:17,128 ¿Eso es un saludo? 250 00:25:20,510 --> 00:25:21,673 Sí, señor. 251 00:25:23,971 --> 00:25:25,001 Triebig. 252 00:25:25,513 --> 00:25:26,544 Sí, señor. 253 00:25:27,097 --> 00:25:30,547 Debe tener cuidado, Steiner. Le ha cogido mucha antipatía. 254 00:25:31,682 --> 00:25:33,010 Sobreviviré. 255 00:25:33,183 --> 00:25:35,554 Este no es uno de esos tipos del Partido Nazi. 256 00:25:38,561 --> 00:25:42,259 Es de la auténtica aristocracia militar prusiana, y rico. 257 00:25:47,481 --> 00:25:49,639 ¿Por qué traes las manzanas? 258 00:25:49,816 --> 00:25:51,392 Para comer, idiota. 259 00:25:52,191 --> 00:25:53,566 ¿Y las clases gobernantes? 260 00:25:53,735 --> 00:25:55,892 ¿Qué van a gobernar ahora? 261 00:25:56,111 --> 00:25:57,390 No sea ingenuo. 262 00:25:57,569 --> 00:26:00,770 Stransky sobrevivirá a esta guerra, de uno u otro modo. 263 00:26:00,987 --> 00:26:04,438 Y seguirá teniendo sus tierras, su riqueza... 264 00:26:07,448 --> 00:26:09,239 y su categoría social. 265 00:26:10,325 --> 00:26:13,110 Pero es muy peligroso desafiarlo. 266 00:26:13,284 --> 00:26:15,904 Tenga cuidado con él. No vive en el mismo mundo que nosotros. 267 00:26:16,077 --> 00:26:18,402 No, ahora vive en mi mundo. 268 00:26:18,830 --> 00:26:20,027 Sí, ya. 269 00:26:20,413 --> 00:26:21,527 ¿Teniente? 270 00:26:21,955 --> 00:26:25,120 Por favor, entre un minuto. Quiero enseñarle algo. 271 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 Kern, no te quedes ahí bebiendo, ayúdanos. 272 00:26:54,470 --> 00:26:56,426 Gracias. No pensé que lo supierais. 273 00:26:57,179 --> 00:26:59,421 Olvida que somos una sección de reconocimiento. 274 00:26:59,640 --> 00:27:01,014 Feliz cumpleaños, Teniente. Meyer. 275 00:27:08,309 --> 00:27:12,352 Explíqueselo todo al ordenanza, para que no cometa ningún error. 276 00:27:12,728 --> 00:27:13,474 ¿Lo hará? 277 00:27:17,188 --> 00:27:20,354 Y lleve el uniforme bien arreglado, es estricto con eso. 278 00:27:21,065 --> 00:27:21,764 Vodka ruso, 279 00:27:22,357 --> 00:27:24,017 vino alemán, pollo... 280 00:27:24,526 --> 00:27:27,394 Maag, no sé cómo has sobrevivido tanto tiempo. 281 00:27:27,652 --> 00:27:30,022 Es el mejor basurero de todo el regimiento. 282 00:27:30,653 --> 00:27:31,897 Salud para todos. 283 00:27:35,864 --> 00:27:37,522 Por la última bala rusa. 284 00:27:41,367 --> 00:27:42,611 Por la supervivencia. 285 00:27:54,372 --> 00:27:55,866 Por vuestras esposas, novias y mujeres, en general. 286 00:27:58,207 --> 00:28:00,697 Por las mujeres de Folies Bergères. 287 00:28:18,465 --> 00:28:20,506 Con cuidado. 288 00:28:28,846 --> 00:28:30,755 Por la virginidad de Dietz. 289 00:28:32,556 --> 00:28:35,639 Si juegas bien tus cartas, te presentaremos a Triebig. 290 00:28:36,934 --> 00:28:39,505 No tienes más que inclinarte. 291 00:28:39,810 --> 00:28:41,267 Ya viene la tarta. 292 00:28:44,604 --> 00:28:46,560 - Stransky debería ver esto. - ¿Quién? 293 00:28:46,771 --> 00:28:47,968 ¡Por la tarta! 294 00:28:52,399 --> 00:28:54,224 ¡Basta! ¡Basta! 295 00:28:54,399 --> 00:28:56,686 ¿Qué hacemos aquí? 296 00:28:56,858 --> 00:29:00,060 ¡Jugando a los cumpleaños en medio de toda esa mierda! 297 00:29:00,235 --> 00:29:02,144 ¡Callaos cuando estoy hablando! 298 00:29:02,320 --> 00:29:05,687 ¿Queréis una fiesta? Vale, bebed. ¡Emborrachaos! 299 00:29:06,322 --> 00:29:09,107 También hay balas para vosotros. 300 00:29:10,824 --> 00:29:14,689 No me toques, apestas a mierda podrida. 301 00:29:31,624 --> 00:29:32,738 Vamos. 302 00:29:34,334 --> 00:29:36,326 No vayamos a estropearlo. 303 00:29:36,877 --> 00:29:38,453 Es el cumpleaños del Teniente Meyer. 304 00:29:41,671 --> 00:29:42,584 Felicidades. 305 00:29:51,426 --> 00:29:53,002 Disfruten la fiesta. 306 00:29:54,927 --> 00:29:57,048 Tomaré un poco más de vodka. 307 00:29:59,930 --> 00:30:01,672 - Lo siento. - No pasa nada. 308 00:30:07,725 --> 00:30:09,965 Bueno, y ahora el Teniente Meyer tiene una reunión 309 00:30:10,142 --> 00:30:12,014 con nuestro nuevo e ilustre comandante, 310 00:30:12,226 --> 00:30:13,804 el Capitán Stransky, 311 00:30:14,061 --> 00:30:15,887 al que todos conoceremos en breve. 312 00:30:16,062 --> 00:30:17,969 Esto no es un funeral, caballeros. 313 00:30:18,187 --> 00:30:19,978 Ahora, bebamos. 314 00:30:20,189 --> 00:30:21,813 Vamos a cantar una canción. 315 00:30:46,409 --> 00:30:47,688 Gracias, señor. 316 00:30:50,160 --> 00:30:53,112 ¿Dónde estaba destinado antes de incorporarse al batallón? 317 00:30:54,371 --> 00:30:55,948 En el sur de Francia. 318 00:30:56,747 --> 00:30:57,991 En Biarritz. 319 00:30:58,998 --> 00:31:00,740 Lo conozco bien. 320 00:31:00,999 --> 00:31:01,947 Siéntese. 321 00:31:02,250 --> 00:31:04,370 Hábleme de aquello. 322 00:31:04,583 --> 00:31:06,659 Es un lugar tan hermoso, 323 00:31:07,918 --> 00:31:10,205 que un cambio de destino debe ser duro. 324 00:31:11,045 --> 00:31:12,870 Lo solicité yo, igual que Ud., señor. 325 00:31:13,505 --> 00:31:15,211 ¿Igual que yo? 326 00:31:16,922 --> 00:31:18,296 Qué interesante. 327 00:31:19,007 --> 00:31:20,750 ¿Y su ordenanza? 328 00:31:21,384 --> 00:31:22,581 Servíamos juntos. 329 00:31:22,800 --> 00:31:24,590 En el sur de Francia. 330 00:31:26,385 --> 00:31:28,875 ¡Ah, las chicas francesas! 331 00:31:34,304 --> 00:31:36,630 Las chicas francesas, Triebig. 332 00:31:37,141 --> 00:31:40,970 No tenía mucho tiempo de pensar en las francesas. 333 00:31:41,225 --> 00:31:43,632 ¿En serio? ¿Y Ud., Keppler? 334 00:31:44,227 --> 00:31:46,183 ¿Disfrutó de las francesas? 335 00:31:46,978 --> 00:31:48,387 A veces. 336 00:31:55,439 --> 00:31:57,312 Permita que le haga una pregunta: 337 00:31:57,565 --> 00:31:59,108 ¿le gusta ser soldado? 338 00:31:59,776 --> 00:32:02,182 Desde luego que me gusta, señor. 339 00:32:03,068 --> 00:32:05,106 Pero, a veces, es extraño. 340 00:32:05,402 --> 00:32:07,644 Es un mundo muy diferente, sin duda. 341 00:32:08,696 --> 00:32:10,653 Un mundo lleno de peligros, 342 00:32:11,031 --> 00:32:12,938 y un mundo de hombres. 343 00:32:13,489 --> 00:32:15,363 Un mundo sin mujeres. 344 00:32:18,659 --> 00:32:20,780 Un mundo sin mujeres. 345 00:32:29,289 --> 00:32:30,996 Yo tengo una vieja teoría. 346 00:32:31,416 --> 00:32:33,655 Los hombres pueden pasar sin mujeres fácilmente. 347 00:32:33,832 --> 00:32:36,916 Fácilmente, como oyen. El verdadero destino de un hombre 348 00:32:37,126 --> 00:32:40,539 no es solo criar hijos. 349 00:32:41,170 --> 00:32:44,085 Tanto... ¡parto y chocolate! 350 00:32:44,254 --> 00:32:47,253 Sino ser libre, gobernar y luchar. 351 00:32:48,173 --> 00:32:50,496 En otras palabras, llevar una existencia de hombre. 352 00:32:51,550 --> 00:32:52,663 Las mujeres no son más que una... 353 00:32:54,341 --> 00:32:55,800 molestia. 354 00:32:56,385 --> 00:32:59,005 A veces, necesaria. 355 00:32:59,761 --> 00:33:01,171 Soy soldado. 356 00:33:02,262 --> 00:33:04,384 Si es necesario, puedo prescindir de las mujeres. 357 00:33:04,971 --> 00:33:05,753 ¿En serio? 358 00:33:08,515 --> 00:33:09,629 ¿Y Ud., Keppler? 359 00:33:11,308 --> 00:33:13,216 ¿Puede pasar sin mujeres? 360 00:33:13,559 --> 00:33:16,179 Yo hago lo que se me ordena, señor. 361 00:33:16,769 --> 00:33:18,475 Me gusta esa respuesta. 362 00:33:18,644 --> 00:33:20,849 "Hago lo que se me ordena". Me gusta. 363 00:33:23,772 --> 00:33:25,051 ¿Cuál es su nombre de pila? 364 00:33:26,648 --> 00:33:27,809 Josef. 365 00:33:34,318 --> 00:33:36,059 Si te ayuda, 366 00:33:36,361 --> 00:33:39,609 expresaré tus pensamientos con las palabras adecuadas. 367 00:33:39,904 --> 00:33:43,815 Preferís la sociedad de los hombres a la de las mujeres, 368 00:33:44,113 --> 00:33:46,439 en todas y cada una de las situaciones. 369 00:33:46,908 --> 00:33:47,820 ¿Verdad? 370 00:33:52,452 --> 00:33:54,242 No entiendo, Capitán. 371 00:33:54,786 --> 00:33:56,577 Vamos, Triebig: 372 00:33:56,912 --> 00:33:58,867 Conmigo, no tenéis que disimular, 373 00:33:59,120 --> 00:34:00,994 conmigo, precisamente. 374 00:34:01,957 --> 00:34:04,077 Lo que he dicho era cierto, ¿no? 375 00:34:04,415 --> 00:34:07,332 Preferís la sociedad masculina a la femenina. 376 00:34:07,750 --> 00:34:10,915 Vamos, todos somos soldados. No tiene nada de malo. 377 00:34:11,168 --> 00:34:13,658 Decid que sí, ¡por amor de Dios! Decid que sí. 378 00:34:16,170 --> 00:34:17,546 Es posible. 379 00:34:18,797 --> 00:34:19,543 ¡Has dicho que sí! 380 00:34:21,506 --> 00:34:22,171 ¡Has dicho que sí! 381 00:34:24,299 --> 00:34:25,414 ¡Ha dicho que sí! 382 00:34:25,633 --> 00:34:26,499 ¿No, Keppler? 383 00:34:27,134 --> 00:34:27,963 ¡Ha dicho que sí! 384 00:34:28,926 --> 00:34:30,468 ¡Has dicho que sí! ¿No, Keppler? 385 00:34:30,760 --> 00:34:31,674 ¡Ha dicho que sí! 386 00:34:31,886 --> 00:34:33,048 ¿No, Keppler? 387 00:34:33,637 --> 00:34:34,336 Sí. 388 00:34:34,679 --> 00:34:35,378 ¡Más alto! 389 00:34:35,887 --> 00:34:37,548 ¿No, Keppler? ¡Más alto! 390 00:34:37,889 --> 00:34:39,051 ¡Diga que sí! ¡Alto! 391 00:34:39,639 --> 00:34:40,385 Sí. 392 00:34:42,266 --> 00:34:42,930 ¡Más alto! 393 00:34:56,981 --> 00:34:59,186 Puedo asegurarles una cosa: 394 00:34:59,941 --> 00:35:01,814 Si los sorprenden, 395 00:35:02,942 --> 00:35:06,273 serán ahorcados... lentamente. 396 00:35:07,487 --> 00:35:08,517 Los dos. 397 00:35:16,240 --> 00:35:17,520 Juntos. 398 00:35:19,407 --> 00:35:21,114 Y, ahora, fuera de aquí. 399 00:35:27,828 --> 00:35:30,069 Se está acabando la reserva de municiones. 400 00:35:31,080 --> 00:35:34,032 El sector 3 necesita más 9 mm. 401 00:35:37,040 --> 00:35:38,701 La sección de Steiner sigue firme. 402 00:35:39,126 --> 00:35:41,163 Proyectiles de mortero. 403 00:35:44,710 --> 00:35:46,749 Por cierto, no ha llegado el correo. 404 00:35:47,671 --> 00:35:49,662 - Esta sí que es grande. - Gracias. 405 00:35:50,255 --> 00:35:51,498 Ya veo. 406 00:35:52,840 --> 00:35:54,796 No me quites el piojo. 407 00:36:12,682 --> 00:36:14,922 Sector siete: Sin actividad. 408 00:36:19,310 --> 00:36:20,139 Sácalo. 409 00:36:22,145 --> 00:36:25,013 ¡Kern, sal ahora mismo! ¡Vamos, rápido! 410 00:36:25,229 --> 00:36:27,980 No. Los rusos van a pensar que es gas mostaza. 411 00:36:28,148 --> 00:36:29,937 La Convención de Ginebra prohíbe el uso 412 00:36:30,356 --> 00:36:31,980 de gas mostaza. 413 00:36:32,816 --> 00:36:34,641 Maldita sea, Kern. 414 00:36:35,942 --> 00:36:37,851 ¿Qué tubo de escape tienes 415 00:36:38,027 --> 00:36:39,437 y cuando se te ha roto? 416 00:36:39,611 --> 00:36:42,693 Yo soy muy organizado y no tengo problemas. 417 00:36:44,738 --> 00:36:47,275 ¿No eres culpable tú también, Kruger? ¿O es 418 00:36:47,490 --> 00:36:49,445 tu olor natural? 419 00:36:50,032 --> 00:36:50,731 ¡Escuchad, 420 00:36:51,658 --> 00:36:52,938 idiotas! 421 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Tengo razones para estar sucio. 422 00:36:57,452 --> 00:37:01,116 Si llevarais en el campo tanto como yo, sabríais por qué. 423 00:37:01,746 --> 00:37:03,156 Explícate. 424 00:37:03,664 --> 00:37:05,701 Después de Stalingrado aprendí 425 00:37:07,416 --> 00:37:09,491 que las grasas naturales del cuerpo, 426 00:37:10,125 --> 00:37:12,116 combinadas con la mugre, 427 00:37:12,543 --> 00:37:14,368 te hacen impermeable. 428 00:37:19,296 --> 00:37:20,753 ¿Impermeable? 429 00:37:22,296 --> 00:37:23,708 Claro. 430 00:37:42,932 --> 00:37:45,550 - ¿Cómo va? - Tranquilo. 431 00:37:52,060 --> 00:37:53,470 Demasiado. 432 00:37:54,103 --> 00:37:55,477 Sí. 433 00:37:57,021 --> 00:37:58,812 Esperarán al alba. 434 00:38:01,856 --> 00:38:04,311 Rolf, ¿qué hacemos aquí? 435 00:38:04,483 --> 00:38:07,232 Estamos extendiendo la cultura alemana 436 00:38:07,400 --> 00:38:10,400 por un mundo desesperado. 437 00:38:10,860 --> 00:38:12,187 ¿No dijo alguien que la guerra 438 00:38:12,361 --> 00:38:14,898 es la mayor expresión en vida de un pueblo verdaderamente cultivado? 439 00:38:15,529 --> 00:38:18,066 Sí, un sabio estúpido llamado... 440 00:38:19,823 --> 00:38:21,779 Frederick von Bernhardt. 441 00:38:21,949 --> 00:38:22,648 Exacto. 442 00:38:23,283 --> 00:38:24,942 Y von Clausewitz dijo... 443 00:38:25,117 --> 00:38:27,736 ¿Clausewitz? Von Clausewitz dijo 444 00:38:27,910 --> 00:38:30,446 que la guerra es una continuación 445 00:38:31,662 --> 00:38:34,531 - de la política de estado... - Con otros medios. 446 00:38:38,748 --> 00:38:40,491 Sí, con otros medios. 447 00:38:45,501 --> 00:38:47,209 ¿Piensas a veces en tus hijos? 448 00:38:49,503 --> 00:38:50,665 Siempre. 449 00:38:50,920 --> 00:38:52,329 ¿Dónde están? 450 00:38:53,297 --> 00:38:54,577 No lo sé. 451 00:39:16,139 --> 00:39:19,923 Si te quitas un uniforme, siempre hay otro debajo. 452 00:39:21,017 --> 00:39:22,214 ¡Vete! 453 00:39:44,320 --> 00:39:46,311 Todo es un accidente. 454 00:39:48,029 --> 00:39:50,520 Un accidente de las manos. 455 00:39:50,740 --> 00:39:52,565 Las mías, las de otros... 456 00:39:54,282 --> 00:39:56,239 Todos, sin inteligencia. 457 00:39:57,700 --> 00:40:00,451 De un extremo a otro 458 00:40:01,952 --> 00:40:04,110 y ninguno funciona, 459 00:40:05,121 --> 00:40:06,863 ni funcionará jamás. 460 00:40:10,207 --> 00:40:12,114 Aquí estamos, 461 00:40:13,666 --> 00:40:16,156 en tierra de nadie, tú y yo. 462 00:40:21,711 --> 00:40:22,458 Vete a casa. 463 00:40:24,338 --> 00:40:25,453 ¡Vete a casa! 464 00:41:52,086 --> 00:41:53,627 ¿Es un avance, Stransky? 465 00:41:55,254 --> 00:41:57,660 ¿Un avance, señor? Es una avalancha. 466 00:42:00,215 --> 00:42:02,621 ¡Es un ataque en todo orden! 467 00:42:05,884 --> 00:42:07,959 Necesitamos contraatacar de inmediato. 468 00:42:08,343 --> 00:42:10,051 ¡Si no, nos destruirán! 469 00:42:13,137 --> 00:42:14,714 ¡Salid! 470 00:42:20,516 --> 00:42:21,511 ¡Necesito ayuda! 471 00:42:21,724 --> 00:42:24,262 Tenga calma, Stransky. No está solo. 472 00:42:25,643 --> 00:42:27,516 ¿Cómo que no estoy solo? 473 00:42:27,686 --> 00:42:29,143 ¡Estoy solo! ¡Estoy solo! 474 00:42:49,863 --> 00:42:51,688 Steiner se ha ido. Triebig se ha ido. 475 00:42:51,905 --> 00:42:54,573 No sé dónde está el Teniente Meyer. 476 00:42:54,823 --> 00:42:56,899 - Entonces vaya a... - ¿Está muerto? 477 00:42:57,116 --> 00:42:58,906 ...la segunda sección, y encuéntrelos. 478 00:43:03,827 --> 00:43:06,447 Esté listo y prepare el contraataque lo antes posible. 479 00:43:06,662 --> 00:43:09,661 Sí, señor, contraatacaré. 480 00:43:12,582 --> 00:43:13,956 ¡Quedaos en vuestras posiciones! 481 00:43:14,165 --> 00:43:17,578 Ya estoy contraatacando. 482 00:43:20,711 --> 00:43:22,452 ¡Traed más municiones! 483 00:43:30,965 --> 00:43:32,588 - ¿Dónde está mi arma? - En la pared, señor. 484 00:43:36,050 --> 00:43:37,592 Traed esas municiones. 485 00:44:06,981 --> 00:44:09,137 ¡Agáchate, idiota! 486 00:44:12,525 --> 00:44:13,354 ¡Tú, ven aquí! 487 00:44:15,693 --> 00:44:16,723 Vuelvan a sus puestos. 488 00:44:17,193 --> 00:44:19,149 - Arregla ese teléfono. - Sí, señor. 489 00:44:19,362 --> 00:44:20,986 Volved allí, ¡maldita sea! 490 00:44:25,197 --> 00:44:26,228 ¡Sigan en sus puestos! 491 00:44:27,366 --> 00:44:29,273 ¡Seguid disparando todos! 492 00:44:33,075 --> 00:44:35,033 Adelante, hombres. Adelante. 493 00:44:37,995 --> 00:44:38,776 ¡Necesito ayuda aérea! 494 00:44:44,539 --> 00:44:45,535 ¡Vamos ganando! 495 00:44:54,043 --> 00:44:56,450 ¿Dónde está mi ayuda aérea? ¿Dónde están mis tanques? 496 00:45:12,344 --> 00:45:13,801 Está sonando el teléfono. 497 00:45:31,770 --> 00:45:33,179 ¡Fuego! 498 00:45:55,781 --> 00:45:56,942 ¡Capitán Stransky! 499 00:45:57,114 --> 00:45:58,489 ¿Dónde está su contraataque? 500 00:45:58,698 --> 00:45:59,895 ¡Estamos atacando! 501 00:46:00,240 --> 00:46:01,354 ¡Estamos defendiéndonos! 502 00:46:01,574 --> 00:46:02,736 ¡Estamos contraatacando! 503 00:46:13,789 --> 00:46:14,534 Estoy herido, señor, 504 00:46:15,455 --> 00:46:16,700 pero continúo. 505 00:46:16,915 --> 00:46:18,905 Conozco mi deber, señor. No se preocupe. 506 00:46:19,624 --> 00:46:21,368 ¡Pero necesito municiones! 507 00:46:47,929 --> 00:46:48,959 ¡Hollerbach! 508 00:47:41,120 --> 00:47:41,784 Míreme. 509 00:47:50,415 --> 00:47:52,207 Siga la luz con los ojos. 510 00:48:02,838 --> 00:48:03,537 Muy bien. 511 00:48:07,216 --> 00:48:09,502 Eso es. Vuelva a mirarme. 512 00:48:16,970 --> 00:48:18,167 ¡Sargento! 513 00:48:21,179 --> 00:48:22,046 De acuerdo. 514 00:48:31,560 --> 00:48:33,101 ¿Ha dormido bien? 515 00:48:35,435 --> 00:48:37,095 Razonablemente. 516 00:48:42,231 --> 00:48:42,976 ¿Huele? 517 00:48:46,525 --> 00:48:47,603 Nada. 518 00:48:47,775 --> 00:48:49,482 ¿Y el sentido del gusto? 519 00:48:58,571 --> 00:49:00,148 Va mejorando. 520 00:49:03,491 --> 00:49:05,363 Bastante habitual en conmociones. 521 00:49:07,201 --> 00:49:09,773 Llevaba así una semana. 522 00:49:10,452 --> 00:49:12,574 Se recuperará pronto. 523 00:49:13,453 --> 00:49:16,487 Su ficha indica heridas múltiples en los últimos años. 524 00:49:17,122 --> 00:49:18,912 ¿Algún efecto residual? 525 00:49:21,958 --> 00:49:23,534 Jaquecas... 526 00:49:25,333 --> 00:49:26,993 Visión borrosa. 527 00:49:28,043 --> 00:49:30,746 No puedo orinar 528 00:49:30,961 --> 00:49:32,668 por la oreja izquierda. 529 00:49:32,837 --> 00:49:35,373 Por lo demás, bastante bien. 530 00:49:38,632 --> 00:49:41,665 El médico ha recomendado que siga con nosotros otras tres semanas, 531 00:49:41,966 --> 00:49:44,004 hasta que acaben de hacerle pruebas. 532 00:49:45,718 --> 00:49:49,215 Y luego recomiendan un permiso en casa. 533 00:49:52,055 --> 00:49:53,299 En casa. 534 00:50:54,541 --> 00:50:56,034 ¡Schnurrbart! 535 00:51:10,089 --> 00:51:11,417 ¡Atención! 536 00:51:11,632 --> 00:51:13,007 El General von Hessel. 537 00:51:44,230 --> 00:51:45,428 Hola, soldado. ¿Cómo está? 538 00:51:45,898 --> 00:51:48,020 Dígame, ¿cómo se encuentra? 539 00:51:49,191 --> 00:51:51,596 Tiene una conmoción grave, señor. 540 00:51:52,358 --> 00:51:53,391 Le han concedido muchas condecoraciones. 541 00:52:17,620 --> 00:52:20,868 Quiero que el 65% de estos hombres vuelvan a prestar servicio 542 00:52:21,080 --> 00:52:22,193 dentro de tres días. 543 00:52:24,624 --> 00:52:25,868 ¡Ah, comida! 544 00:52:29,917 --> 00:52:31,115 Deliciosa. 545 00:52:31,501 --> 00:52:32,961 Lleva el cerdo, la carne y el vino 546 00:52:33,170 --> 00:52:34,118 al comedor privado. 547 00:52:34,920 --> 00:52:36,710 ¡Vamos! ¡Comed! 548 00:52:37,378 --> 00:52:40,248 Comed, todos. 549 00:52:41,840 --> 00:52:44,045 Las verduras os vienen bien. 550 00:53:51,871 --> 00:53:55,121 Las manda con sus saludos el alto mando. 551 00:53:57,124 --> 00:53:59,032 ¿Me habían hechizado? 552 00:54:02,585 --> 00:54:04,079 Ha estado muy violento. 553 00:54:04,753 --> 00:54:05,452 ¿Violento? 554 00:54:05,628 --> 00:54:07,251 Hay que detener la violencia. 555 00:54:07,419 --> 00:54:09,080 Debe cesar. 556 00:54:11,506 --> 00:54:13,876 ¿Dice que debería cesar la violencia? 557 00:54:41,269 --> 00:54:43,759 - No. Estoy de servicio. - Beba un poco... 558 00:54:43,937 --> 00:54:46,473 No, no puedo. Me echarían. 559 00:54:52,940 --> 00:54:54,399 ¿Baila? 560 00:54:57,151 --> 00:54:58,645 Tenga la botella. 561 00:54:59,819 --> 00:55:01,609 Yo la cojo del talle... 562 00:55:03,946 --> 00:55:05,569 y bailamos. 563 00:55:07,406 --> 00:55:09,527 Oiga, esto es... 564 00:55:09,991 --> 00:55:11,318 ridículo. 565 00:55:14,868 --> 00:55:16,277 Es bonito. 566 00:55:32,751 --> 00:55:33,781 ¡Schnurrbart! 567 00:55:35,044 --> 00:55:36,122 ¡Rolfe! 568 00:55:36,294 --> 00:55:37,786 ¿Qué demonios haces aquí? 569 00:55:38,002 --> 00:55:38,783 ¿Te has perdido? 570 00:55:38,961 --> 00:55:42,045 No tuve esa suerte, Rolfe. Me dieron en la pierna 571 00:55:42,255 --> 00:55:44,412 cuando te dieron en la cabeza. 572 00:55:45,089 --> 00:55:48,125 Se me acaban las vacaciones y me devuelven al lado malo 573 00:55:48,341 --> 00:55:49,800 de la vieja madre Rusia. 574 00:55:50,467 --> 00:55:53,964 Nos han sacado a todos del hospital. Parece que también 575 00:55:54,135 --> 00:55:56,293 cogemos a algunos de vosotros. 576 00:55:57,220 --> 00:55:59,129 ¿Quieres venir con nosotros, o estás bien aquí? 577 00:56:02,556 --> 00:56:03,587 Atención, hombres. Preparaos para marchar. 578 00:56:07,016 --> 00:56:08,295 ¡Cabo! 579 00:56:09,434 --> 00:56:10,216 Que espere ese camión. 580 00:56:10,435 --> 00:56:11,976 ¿Qué demonios dice? 581 00:56:12,519 --> 00:56:14,676 ¡Es una orden, maldita sea! 582 00:56:20,398 --> 00:56:21,428 Rolfe... 583 00:56:22,273 --> 00:56:23,434 ¿Qué? 584 00:56:23,898 --> 00:56:25,013 ¿Qué ocurre? 585 00:56:26,358 --> 00:56:27,685 ¿Qué pasa? 586 00:56:30,277 --> 00:56:31,142 Me vuelvo para allá. 587 00:56:36,363 --> 00:56:38,768 Creí que te ibas a casa. 588 00:56:41,324 --> 00:56:42,402 No tengo casa. 589 00:56:43,990 --> 00:56:45,485 Mi casa... 590 00:56:47,701 --> 00:56:48,899 Nuestra casa. 591 00:57:14,004 --> 00:57:16,162 ¿Tanto amas la guerra? 592 00:57:38,890 --> 00:57:40,848 ¿Es ese tu problema? 593 00:57:50,564 --> 00:57:52,685 ¿O te da miedo lo que serás sin ella? 594 00:58:15,908 --> 00:58:16,939 Larga vida a Alemania. 595 00:58:32,415 --> 00:58:33,694 Dije que esperaran. 596 00:58:33,875 --> 00:58:35,285 Steiner, no lo decía en serio. 597 00:58:35,459 --> 00:58:36,489 Estás loco. 598 00:59:16,977 --> 00:59:18,174 ¡Rolfe! 599 00:59:22,855 --> 00:59:24,431 ¡Hijo de puta! 600 00:59:30,484 --> 00:59:31,728 Hola, Hartwig. 601 00:59:31,901 --> 00:59:33,441 Hola, Sargento. 602 00:59:33,817 --> 00:59:34,849 ¿Cómo está? 603 00:59:35,028 --> 00:59:37,233 ¿Te han vuelto a pillar con el culo al aire? 604 00:59:45,616 --> 00:59:46,611 Bienvenido, Sargento. 605 01:00:11,169 --> 01:00:14,831 Qué pronto has vuelto. No quiero hablar contigo. 606 01:00:15,588 --> 01:00:17,247 ¡Viejo pirata! 607 01:00:18,672 --> 01:00:20,748 Te he echado de menos. 608 01:00:22,674 --> 01:00:23,954 Vaya, vaya, ¿qué es esto? 609 01:00:24,133 --> 01:00:26,587 Es Zoll. Es miembro del Partido. 610 01:00:26,759 --> 01:00:29,675 Con los saludos de Stransky. De las S.S. 611 01:00:29,843 --> 01:00:30,875 Pelotón de Acción Especial. 612 01:00:31,053 --> 01:00:32,428 ¿Aún eres miembro del Partido? 613 01:00:32,595 --> 01:00:35,595 Jugaría un partido si tuviera pelota. 614 01:00:37,264 --> 01:00:40,797 Silencio. El Partido está convencido de que vamos ganando la guerra. 615 01:00:41,433 --> 01:00:44,004 Sí, claro. La vamos ganando. 616 01:00:47,101 --> 01:00:50,386 Espero que haya memorizado nuestros números de serie 617 01:00:50,896 --> 01:00:53,515 y los apellidos de soltera de nuestras madres 618 01:00:54,896 --> 01:00:56,272 correctamente. 619 01:00:58,566 --> 01:01:02,264 No querría que la Gestapo arrestara al hombre, mujer o niño equivocados. 620 01:01:03,692 --> 01:01:06,527 Me dan igual tus creencias 621 01:01:06,861 --> 01:01:08,651 y tus actos pasados. 622 01:01:09,736 --> 01:01:11,230 Te debes a nosotros, 623 01:01:11,654 --> 01:01:13,446 a la sección y a mí. 624 01:01:13,948 --> 01:01:16,863 Cumple esas responsabilidades, 625 01:01:17,032 --> 01:01:19,699 o te encontrarás con una bayoneta en la espalda. 626 01:01:20,326 --> 01:01:22,401 - ¿Está claro? - Sí, señor. 627 01:01:23,368 --> 01:01:25,988 Voy a hacer de enfermera en el tercer pelotón. ¿Algún voluntario? 628 01:01:28,371 --> 01:01:30,196 - Yo, no. Ni loco. - Ve solo esta vez. 629 01:01:32,622 --> 01:01:33,652 Muchas gracias. 630 01:01:33,831 --> 01:01:36,238 Un halcón y una liebre, ¿eh? Me quedo contigo. 631 01:01:38,917 --> 01:01:40,161 Vamos, echa un trago. 632 01:01:40,375 --> 01:01:42,450 - Es tu botella. - Salud, Rolf. 633 01:01:46,754 --> 01:01:47,951 Caballeros. 634 01:01:48,338 --> 01:01:49,368 Salud. 635 01:01:51,131 --> 01:01:54,166 - Tiene que firmar estos papeles. - Luego los firmo. 636 01:01:55,341 --> 01:01:56,372 ¡No vuelvas a hacerlo! 637 01:01:57,633 --> 01:01:59,542 Ten más cuidado con mi J.J. 638 01:01:59,843 --> 01:02:00,874 Sí, señor. 639 01:02:01,470 --> 01:02:03,342 Trátela como es debido. 640 01:02:04,345 --> 01:02:06,467 El Sargento Steiner ha venido como pidió, señor. 641 01:02:06,638 --> 01:02:07,669 Entre. 642 01:02:11,682 --> 01:02:13,887 Gracias. Eso será todo, caballeros. 643 01:02:17,935 --> 01:02:19,760 Bienvenido, Sargento Steiner. 644 01:02:19,935 --> 01:02:21,133 Gracias, señor. 645 01:02:21,604 --> 01:02:22,978 Siéntese, por favor. 646 01:02:23,937 --> 01:02:25,680 Póngase cómodo. 647 01:02:32,524 --> 01:02:36,521 Ahora que ha vuelto, y me alegro de que haya vuelto, 648 01:02:36,777 --> 01:02:39,894 creo que deberíamos empezar de cero juntos. 649 01:02:41,404 --> 01:02:42,150 Pero 650 01:02:42,446 --> 01:02:44,770 lo principal es 651 01:02:46,072 --> 01:02:49,440 que el regimiento piensa o cree 652 01:02:50,116 --> 01:02:54,194 que... merezco la Cruz de Hierro ya. 653 01:02:55,243 --> 01:02:56,784 Y me han pedido que presente 654 01:02:56,994 --> 01:02:58,986 a dos testigos para demostrar que 655 01:02:59,162 --> 01:03:02,031 lideré el contraataque y saqué a los rusos de sus posiciones. 656 01:03:03,080 --> 01:03:05,865 He nombrado al Teniente Triebig 657 01:03:07,250 --> 01:03:08,244 y a Ud. 658 01:03:09,125 --> 01:03:10,452 En especial a Ud. 659 01:03:12,667 --> 01:03:16,201 El Teniente Triebig ya ha presentado su firma. 660 01:03:28,424 --> 01:03:32,006 ¿Debo entender que esta es una conversación privada? 661 01:03:34,552 --> 01:03:36,509 Solo se le ocurre a Ud., ¿no? 662 01:03:37,471 --> 01:03:39,842 De acuerdo. Tome un poco de vino. 663 01:03:40,014 --> 01:03:41,970 Un Mosela del 36. 664 01:03:44,474 --> 01:03:45,883 Yo también voy a tomar. 665 01:03:52,270 --> 01:03:53,810 Gracias, Sargento. 666 01:03:58,147 --> 01:03:59,854 Pero tenga presente 667 01:04:00,773 --> 01:04:02,600 que tanto en la vida civil, 668 01:04:03,316 --> 01:04:06,648 como en la militar, se hace una distinción 669 01:04:06,860 --> 01:04:08,104 entre la gente. 670 01:04:09,777 --> 01:04:11,270 ¿A eso se refería cuando dijo: 671 01:04:11,444 --> 01:04:14,528 "Todo lo que se es y se puede llegar a ser 672 01:04:15,405 --> 01:04:18,404 depende de la compañía actual?" 673 01:04:21,908 --> 01:04:23,615 Bueno, la diferencia 674 01:04:25,034 --> 01:04:28,567 es una cuestión de superioridad ética 675 01:04:30,495 --> 01:04:33,577 e intelectual 676 01:04:33,746 --> 01:04:36,995 causada, le guste o no, 677 01:04:37,582 --> 01:04:39,822 por diferencia de cuna o clase. 678 01:04:41,041 --> 01:04:42,831 Recuerdo con precisión que 679 01:04:44,126 --> 01:04:48,999 Kant era hijo de un guarnicionero y que el padre de Schubert era maestro. 680 01:04:50,878 --> 01:04:55,206 Quizá el talento, la sensibilidad, la personalidad, 681 01:04:55,381 --> 01:04:59,330 ya no sean privilegios de la llamada clase alta. 682 01:04:59,967 --> 01:05:03,334 Pero Kant y Schubert eran excepciones. 683 01:05:03,843 --> 01:05:06,794 Estamos hablando de conceptos generales, 684 01:05:08,263 --> 01:05:09,542 no individuales. 685 01:05:09,721 --> 01:05:11,546 Pero yo soy uno, 686 01:05:12,347 --> 01:05:14,754 como Ud. No dijo su Führer 687 01:05:14,973 --> 01:05:17,048 que se deberían abolir todas las distinciones de clase? 688 01:05:18,600 --> 01:05:20,591 Soy un oficial de la Wehrmacht. 689 01:05:20,767 --> 01:05:22,427 Nunca he sido miembro del Partido. 690 01:05:22,602 --> 01:05:24,310 Soy un aristócrata prusiano, 691 01:05:24,478 --> 01:05:27,014 y no quiero que se me ponga en la misma categoría. 692 01:05:27,313 --> 01:05:29,303 Estamos de acuerdo, por una vez. 693 01:05:30,064 --> 01:05:31,260 Bien. 694 01:05:33,982 --> 01:05:36,139 Pero sigue siendo nuestro Führer... 695 01:05:38,401 --> 01:05:40,108 Por desgracia. 696 01:05:46,529 --> 01:05:48,771 Esa es una cuestión diferente, Sargento. 697 01:05:48,989 --> 01:05:50,814 No nos corresponde a nosotros juzgar. 698 01:05:51,198 --> 01:05:53,072 ¿Por qué la desea tanto? 699 01:05:58,077 --> 01:06:00,827 No es más que un trozo de metal sin valor. 700 01:06:02,870 --> 01:06:03,818 Mire. 701 01:06:07,121 --> 01:06:09,280 Para mí sí tiene valor. 702 01:06:09,457 --> 01:06:11,613 ¿Por qué es tan importante para Ud.? 703 01:06:12,875 --> 01:06:14,249 Dígame, Capitán, ¿por qué? 704 01:06:18,586 --> 01:06:21,703 Sargento, si vuelvo 705 01:06:24,422 --> 01:06:26,578 sin la Cruz de Hierro, 706 01:06:30,258 --> 01:06:32,332 no podría mirar a la cara a mi familia. 707 01:06:38,971 --> 01:06:42,419 Personalmente, señor, no creo que merezca la Cruz de Hierro. 708 01:07:16,487 --> 01:07:17,767 ¿Adónde va? 709 01:07:17,946 --> 01:07:20,151 Voy al punto 124. Kruger está allí. 710 01:07:20,322 --> 01:07:22,775 ¿Está loco? Nadie podría sobrevivir este tipo de asalto! 711 01:07:22,947 --> 01:07:25,699 ¡Quítese de en medio! Voy a buscarlo. 712 01:07:30,034 --> 01:07:32,192 ¡Tráigame a unos camilleros, maldita sea! 713 01:09:08,788 --> 01:09:10,163 ¿Y los otros? 714 01:09:13,123 --> 01:09:14,949 Muertos... todos muertos. 715 01:09:28,923 --> 01:09:30,546 ¡Dios, escúchame! 716 01:09:37,009 --> 01:09:38,835 Vamos a irnos. 717 01:09:40,636 --> 01:09:42,876 Levántate y sígueme, que nos vamos. 718 01:09:44,680 --> 01:09:45,793 ¿De acuerdo? 719 01:09:49,765 --> 01:09:51,424 Tres horas. 720 01:09:53,308 --> 01:09:57,303 Tres horas llevo aquí, solo. 721 01:10:02,896 --> 01:10:05,516 No quiero volver a estar solo jamás. 722 01:10:07,439 --> 01:10:10,807 No quiero volver a estar solo jamás. 723 01:10:10,983 --> 01:10:12,891 No lo estarás. 724 01:10:27,407 --> 01:10:29,648 ¿Por qué no se me dijo que Steiner había vuelto al batallón? 725 01:10:30,533 --> 01:10:33,568 Había cosas más importantes que hacer. 726 01:10:33,910 --> 01:10:35,238 Lo quiero aquí, de inmediato, 727 01:10:35,869 --> 01:10:39,616 Por un apuro que Ud. No necesita que le recuerden. 728 01:10:39,830 --> 01:10:42,319 - ¿Está claro, Stransky? - Bastante claro, señor. 729 01:10:44,873 --> 01:10:46,496 Veremos. 730 01:10:46,665 --> 01:10:48,823 No me gusta su tono de voz. 731 01:10:49,626 --> 01:10:51,700 Estoy harto de toda la situación. 732 01:10:51,960 --> 01:10:54,247 Ya da igual. 733 01:10:54,419 --> 01:10:56,661 Sé por fuentes de confianza 734 01:10:56,838 --> 01:10:59,588 que el cuartel general ha claudicado 735 01:11:01,172 --> 01:11:02,915 en la cabeza de puente del Kuban, 736 01:11:03,923 --> 01:11:05,880 y pronto, toda Crimea 737 01:11:06,050 --> 01:11:07,626 será un callejón sin salida. 738 01:11:08,883 --> 01:11:10,461 Informe a Brandt. 739 01:11:13,720 --> 01:11:17,715 Triebig, si tiene elección entre Biarritz y Siberia, 740 01:11:19,097 --> 01:11:20,507 ¿qué elegiría? 741 01:11:24,015 --> 01:11:25,131 Steiner... 742 01:11:25,726 --> 01:11:26,887 Coronel. 743 01:11:29,393 --> 01:11:30,638 Siéntese, por favor. 744 01:11:37,106 --> 01:11:38,729 ¿Qué tal el hospital? 745 01:11:40,983 --> 01:11:42,061 Interesante. 746 01:11:42,983 --> 01:11:44,144 Lo recomiendo. 747 01:11:51,695 --> 01:11:57,481 ¿Lideró el Capitán Stransky el contraataque 748 01:11:57,656 --> 01:12:00,146 el día en que mataron al Teniente Meyer? 749 01:12:04,910 --> 01:12:06,533 El ataque lo lideró el Teniente Meyer. 750 01:12:06,702 --> 01:12:09,370 El Capitán Stransky no aparecía por ningún lado. 751 01:12:10,162 --> 01:12:11,573 ¿Está seguro de eso? 752 01:12:14,163 --> 01:12:16,036 Vi morir al Teniente Meyer. 753 01:12:19,708 --> 01:12:20,739 Traiga a Triebig. 754 01:12:22,209 --> 01:12:24,579 Quédese. Quiero que escuche. 755 01:12:34,298 --> 01:12:36,124 Firmó el informe del capitán. 756 01:12:36,299 --> 01:12:38,539 ¿Estaba presente cuando el Capitán Stransky 757 01:12:38,716 --> 01:12:39,914 lideró el contraataque? 758 01:12:41,551 --> 01:12:42,583 Acompañé al Capitán Stransky al campo, 759 01:12:45,678 --> 01:12:48,464 y lo vi llamando a varios hombres a su alrededor. 760 01:12:49,096 --> 01:12:51,800 Luego me mandó que volviera al puesto de mando. 761 01:12:52,348 --> 01:12:55,680 Entonces, ¿cómo sabe que lideró el contraataque? 762 01:12:55,850 --> 01:12:58,553 Ha firmado una declaración a tal efecto, Triebig. 763 01:12:58,934 --> 01:13:00,511 Yo no estaba allí. 764 01:13:00,977 --> 01:13:02,802 Me lo dijeron los heridos que volvían. 765 01:13:03,936 --> 01:13:06,853 ¿Puede darme el nombre de uno de esos hombres? 766 01:13:07,397 --> 01:13:11,475 No pertenecían al mando, solo eran de la compañía. 767 01:13:12,357 --> 01:13:14,313 Los conocía de vista. 768 01:13:14,525 --> 01:13:17,310 Además, el humo, la batalla... Nos habían atacado. 769 01:13:19,568 --> 01:13:23,315 Quiero que sepa, Triebig, que he comprobado su declaración. 770 01:13:25,863 --> 01:13:29,479 El Capitán Kiesel le informará de los resultados. 771 01:13:33,867 --> 01:13:36,403 Nuestra investigación, de momento 772 01:13:36,618 --> 01:13:38,276 ha revelado 773 01:13:39,286 --> 01:13:41,325 que los hombres de la segunda compañía 774 01:13:41,538 --> 01:13:43,575 que participaron en la acción, 775 01:13:44,079 --> 01:13:46,284 declararon unánimemente 776 01:13:46,790 --> 01:13:50,572 que el ataque lo lideró el Teniente Meyer. 777 01:13:54,458 --> 01:13:56,333 Ninguno de ellos vio al Capitán Stransky 778 01:13:57,753 --> 01:13:59,744 ni al Teniente Triebig. 779 01:14:06,049 --> 01:14:09,746 En mi opinión, no hay nada más despreciable 780 01:14:09,965 --> 01:14:10,997 que robar los laureles a un hombre muerto en combate. 781 01:14:16,261 --> 01:14:20,127 Si el Sargento Steiner se atiene a su último testimonio, me veré obligado 782 01:14:20,346 --> 01:14:23,926 a aplicar medidas disciplinarias contra el Capitán 783 01:14:26,098 --> 01:14:27,213 y contra Ud. 784 01:14:27,767 --> 01:14:29,094 Sí, señor. 785 01:14:29,434 --> 01:14:31,923 ¿Se atiene a su declaración de que el Capitán Stransky 786 01:14:32,101 --> 01:14:34,259 no estaba con la compañía? 787 01:14:57,030 --> 01:14:59,518 ¿Sería posible 788 01:15:01,074 --> 01:15:03,562 que diera mi respuesta en tres o cuatro días? 789 01:15:03,740 --> 01:15:06,029 ¿Vio a Stransky o no? 790 01:15:22,583 --> 01:15:25,333 Puede irse, Triebig. Ya no hace falta. 791 01:15:28,669 --> 01:15:31,159 Por amor de Dios, ¿qué le pasa? ¡Esta es su oportunidad! 792 01:15:31,712 --> 01:15:33,952 Es Ud. La única persona que se interpone entre Stransky 793 01:15:34,129 --> 01:15:35,588 y su Cruz de Hierro, 794 01:15:35,755 --> 01:15:39,204 y podrían citarlo como testigo contra él en un tribunal de honor. 795 01:15:40,882 --> 01:15:44,167 Mis diferencias con Stransky son una cuestión personal. 796 01:15:44,551 --> 01:15:45,581 Escúcheme. 797 01:15:45,801 --> 01:15:49,845 Siempre me he mostrado bastante comprensivo con Ud., 798 01:15:50,012 --> 01:15:53,461 pero me estoy cansando de que batalle con sus superiores. 799 01:15:54,263 --> 01:15:56,220 Nunca se lo pedí. 800 01:15:57,433 --> 01:15:59,305 ¡No me lo pidió! 801 01:16:03,642 --> 01:16:06,809 ¿Nunca me lo pidió? ¿Está loco? 802 01:16:07,479 --> 01:16:10,181 Steiner, ¿por qué es tan desagradecido? 803 01:16:15,398 --> 01:16:17,437 ¿Por qué tengo que estar 804 01:16:18,649 --> 01:16:21,769 agradecido, Capitán? 805 01:16:22,652 --> 01:16:24,477 ¿Por su tolerancia? 806 01:16:25,361 --> 01:16:29,024 ¿Cree que solo porque Ud. Y el Coronel Brandt 807 01:16:29,197 --> 01:16:31,188 sean más cultos que la mayoría de los oficiales 808 01:16:31,365 --> 01:16:33,272 los odio menos? 809 01:16:37,868 --> 01:16:40,901 Odio a todos los oficiales, 810 01:16:41,952 --> 01:16:43,825 a todos los Stranskys, a todos los Triebigs, 811 01:16:43,995 --> 01:16:47,445 a todos los carroñeros de Cruces de Hierro del ejército alemán. 812 01:16:49,955 --> 01:16:52,197 ¿Tiene idea de lo que está diciendo? 813 01:16:58,210 --> 01:16:59,916 ¿Sabe 814 01:17:00,085 --> 01:17:03,250 cuánto odio este uniforme 815 01:17:03,920 --> 01:17:06,493 y todo lo que representa? 816 01:17:07,547 --> 01:17:08,625 ¡Dios! 817 01:17:12,258 --> 01:17:13,586 Váyase. 818 01:17:16,259 --> 01:17:17,669 Por favor, váyase. 819 01:17:19,844 --> 01:17:21,468 Cuartel General del Regimiento... 820 01:17:24,346 --> 01:17:25,341 Cuartel General de la División, señor. 821 01:17:25,554 --> 01:17:26,883 General von Kellingshoff. 822 01:17:29,349 --> 01:17:30,344 Coronel Brandt. 823 01:17:32,142 --> 01:17:33,303 Sí, General. 824 01:17:38,561 --> 01:17:40,967 No sabía que estaba tan mal. 825 01:17:42,730 --> 01:17:44,354 Siento mucho oírlo. 826 01:17:49,315 --> 01:17:50,275 ¿Y bien? 827 01:17:50,276 --> 01:17:52,600 Retrocedemos a la cabeza de puente de Kuban. 828 01:17:54,943 --> 01:17:57,646 Sin retaguardia... ni siquiera la sección de Steiner. 829 01:17:58,863 --> 01:18:01,268 No es una retirada, es una huida. 830 01:18:15,162 --> 01:18:16,785 Capitán Stransky. 831 01:18:17,538 --> 01:18:18,568 Sí, Capitán Kiesel. 832 01:18:18,788 --> 01:18:20,494 Ya me iba. 833 01:18:21,205 --> 01:18:23,577 No se vaya todavía. Escúcheme. 834 01:18:26,541 --> 01:18:29,209 El regimiento cree que es poco inteligente, 835 01:18:29,376 --> 01:18:31,747 y también suicida dejar 836 01:18:31,920 --> 01:18:34,325 secciones de retaguardia 837 01:18:34,503 --> 01:18:35,878 incluida la de Steiner. 838 01:18:36,254 --> 01:18:38,127 Quiero que evacuen también y de inmediato. 839 01:18:39,631 --> 01:18:41,124 ¿Lo entiende? 840 01:18:41,714 --> 01:18:42,663 Sí, Capitán. 841 01:18:48,718 --> 01:18:52,133 Que todas las secciones de retaguardia evacuen de inmediato. 842 01:18:52,345 --> 01:18:54,466 ¿Tengo que notificar a la sección de Steiner? 843 01:19:03,642 --> 01:19:05,051 Páseme a Steiner... 844 01:19:35,322 --> 01:19:36,354 Llamando al regimiento. 845 01:19:40,408 --> 01:19:41,949 ¡Cuartel General del Regimiento, 846 01:19:42,116 --> 01:19:43,824 conteste, por favor! 847 01:19:46,161 --> 01:19:48,199 ¡Cuartel General, conteste, por favor! 848 01:19:58,291 --> 01:19:59,619 Compañía B, ¿me oyen? 849 01:19:59,834 --> 01:20:01,327 ¡Quien sea, conteste, por favor! 850 01:20:06,670 --> 01:20:07,749 ¡Tanques! 851 01:20:17,300 --> 01:20:18,213 Stransky, ¿me oye? 852 01:20:18,426 --> 01:20:19,255 ¡Kruger! 853 01:20:21,634 --> 01:20:22,833 Están todas las líneas cortadas. 854 01:20:52,066 --> 01:20:54,104 ¡Tenemos que salir! ¡Por el túnel! 855 01:20:55,525 --> 01:20:56,556 ¡Fuera! 856 01:20:57,693 --> 01:20:58,772 Id a la fábrica. 857 01:21:00,403 --> 01:21:01,268 ¿Todo? 858 01:21:04,613 --> 01:21:05,644 ¡Fuego! 859 01:23:10,921 --> 01:23:13,456 Zoll, coge unas minas. ¡Tráelas, rápido! 860 01:23:19,883 --> 01:23:21,292 Ponlas en las llantas. 861 01:23:24,678 --> 01:23:25,626 Deprisa, Zoll. 862 01:23:31,806 --> 01:23:33,180 Agachaos. 863 01:23:44,936 --> 01:23:46,015 A la fábrica. 864 01:23:46,437 --> 01:23:47,847 ¡Avanzad! ¡Maldita sea! 865 01:24:26,455 --> 01:24:28,493 ¡Maag! ¡Vienen por los dos lados! 866 01:24:28,706 --> 01:24:29,820 Arriba. 867 01:24:30,040 --> 01:24:31,664 Kruger, arriba, por el pasadizo. Deprisa. 868 01:25:10,892 --> 01:25:12,171 ¡Rápido, por el túnel! 869 01:25:42,156 --> 01:25:43,151 ¡Anselm! 870 01:25:43,490 --> 01:25:44,983 ¡La granada! 871 01:25:55,037 --> 01:25:56,495 ¡Lánzala! ¡Jesús! 872 01:26:43,017 --> 01:26:43,965 ¡Vamos! 873 01:26:55,399 --> 01:26:56,429 Está despejado. 874 01:27:01,358 --> 01:27:03,066 Dietz, cúbrenos. 875 01:27:24,701 --> 01:27:25,982 Avanzad. 876 01:27:41,835 --> 01:27:43,210 Informa el Capitán Pucher. 877 01:27:43,378 --> 01:27:45,665 Sí, Capitán. ¿Ha recibido las órdenes? 878 01:27:45,837 --> 01:27:48,753 Y una carta para Ud., para entregar en mano. 879 01:27:53,882 --> 01:27:55,921 Se imagina lo que es, ¿no? 880 01:27:58,009 --> 01:27:59,384 ¿Un traslado? 881 01:27:59,593 --> 01:28:00,873 ¡Exacto! 882 01:28:01,303 --> 01:28:05,132 Stransky se presentará en París dentro de una semana. 883 01:28:06,096 --> 01:28:09,712 Capitán Pucher, mi ordenanza le acompañará a su alojamiento. 884 01:28:09,931 --> 01:28:13,096 Pero no deshaga todo el equipaje, quizá nos vayamos. 885 01:28:13,933 --> 01:28:14,797 Capitán. 886 01:28:18,936 --> 01:28:20,310 ¡Stransky! 887 01:28:20,853 --> 01:28:24,101 Si Steiner no lo contradice, conseguirá su Cruz de Hierro 888 01:28:24,271 --> 01:28:26,513 y se pavoneará por Paris. 889 01:28:26,815 --> 01:28:29,517 ¡Valiente cabrón arrogante! 890 01:28:30,691 --> 01:28:33,395 Stransky en París y Steiner... 891 01:28:34,318 --> 01:28:36,558 Dios sabe dónde estará. 892 01:28:37,402 --> 01:28:42,228 Hay unos 22 ó 23 kilómetros 893 01:28:43,280 --> 01:28:45,070 de aquí a Anapa. 894 01:28:46,781 --> 01:28:49,402 Pantanos, tierra inhóspita. 895 01:28:50,408 --> 01:28:54,450 Otra vez la misma trampa tras las líneas rusas, mierda. 896 01:28:54,659 --> 01:28:56,902 Toma, coge la pistola... Otra vez, mierda... 897 01:28:57,079 --> 01:28:58,109 Otra vez, mierda... 898 01:28:58,287 --> 01:28:59,696 Probaremos por la carretera. 899 01:29:36,930 --> 01:29:38,921 Jamás atravesaremos esta carretera. 900 01:29:40,848 --> 01:29:43,467 ¿Qué prisa tienes, chico? Saldremos de este lío 901 01:29:43,640 --> 01:29:45,015 a tiempo de llegar al siguiente. 902 01:30:05,150 --> 01:30:06,941 Steiner, ahora está despejado. 903 01:30:13,113 --> 01:30:14,191 Vamos. 904 01:30:14,821 --> 01:30:16,729 ¡Adelante! ¡Adelante! 905 01:30:18,490 --> 01:30:20,647 Anselm, ¡mueve el culo! 906 01:30:33,330 --> 01:30:36,863 Los vagones de ganado o lo que quiera que manden deben llegar 907 01:30:37,040 --> 01:30:39,659 a las 12:00, claro, suponiendo 908 01:30:39,832 --> 01:30:42,288 que los sherpas rusos no hayan volado las vías. 909 01:30:43,168 --> 01:30:45,574 - ¿Alguna pregunta? - No, señor. 910 01:30:47,836 --> 01:30:49,163 Pueden retirarse. 911 01:30:53,547 --> 01:30:56,416 Sigan sondeando y lanzando ofensivas 912 01:30:56,632 --> 01:30:58,257 por todo lo largo del frente. 913 01:31:03,093 --> 01:31:04,587 No me escuchan. 914 01:31:10,596 --> 01:31:12,091 Ud. Tampoco. 915 01:31:14,307 --> 01:31:15,586 ¿Cómo dice? 916 01:31:20,309 --> 01:31:21,934 ¿Quién necesita vías? 917 01:31:22,145 --> 01:31:23,851 Cuando salgamos de aquí, 918 01:31:24,020 --> 01:31:27,054 haremos otra guerra relámpago 919 01:31:27,647 --> 01:31:28,974 a través de Stalingrado, 920 01:31:29,939 --> 01:31:32,310 hasta las afueras de Moscú. 921 01:31:40,110 --> 01:31:43,727 ¿Qué haremos cuando perdamos la guerra? 922 01:31:47,281 --> 01:31:49,355 Prepararnos para la siguiente. 923 01:32:08,790 --> 01:32:10,698 ¿Cree que saldrá de esta? 924 01:32:16,209 --> 01:32:17,751 No sé cómo. 925 01:32:27,028 --> 01:32:28,686 Anselm, trae a Zoll. 926 01:32:35,113 --> 01:32:36,856 - ¿Qué pasa? - Un puente. 927 01:32:37,156 --> 01:32:38,779 Traed solo lo necesario para matar. 928 01:32:54,494 --> 01:32:56,117 - Es un juego. - ¿Un juego? 929 01:32:58,662 --> 01:33:01,827 Un juego de niños. Da mala suerte pisar los rayos de sol. 930 01:33:03,664 --> 01:33:04,529 Pensé que quizá, 931 01:33:04,747 --> 01:33:06,703 si no pisa los rayos, 932 01:33:07,208 --> 01:33:08,487 todos 933 01:33:09,083 --> 01:33:10,410 saldríamos de esta. 934 01:33:13,834 --> 01:33:14,746 Vamos. 935 01:37:28,833 --> 01:37:30,705 ¡Vamos, poneos en el rincón! 936 01:37:37,127 --> 01:37:38,585 Sacad estas armas de aquí. 937 01:37:39,003 --> 01:37:40,412 Kruger, arriba. 938 01:37:40,670 --> 01:37:42,162 Schnurrbart, alrededor. 939 01:37:42,586 --> 01:37:43,867 Registrad los demás edificios. 940 01:37:46,672 --> 01:37:50,085 Ven aquí. Vete al rincón. 941 01:37:50,881 --> 01:37:52,339 Vamos, conejito... 942 01:37:53,716 --> 01:37:55,541 No te escondas de mí. 943 01:37:56,425 --> 01:37:59,259 Anselm, comprueba la radio. Sacad de aquí ese cadáver. 944 01:38:01,510 --> 01:38:02,540 Quedaos ahí. 945 01:38:07,512 --> 01:38:09,385 ¡Anselm, basta, maldita sea! 946 01:38:14,847 --> 01:38:16,127 ¡Basta! 947 01:38:17,848 --> 01:38:19,556 Dejad de hacer el gilipollas. 948 01:38:20,724 --> 01:38:22,003 No estamos en un burdel. 949 01:38:23,141 --> 01:38:24,517 Estamos en guerra. 950 01:38:26,601 --> 01:38:28,592 Rolfe, mira lo que he encontrado. 951 01:38:31,937 --> 01:38:33,477 He dicho que saquéis ese cadáver. 952 01:38:39,397 --> 01:38:40,428 ¿Qué es esto? 953 01:38:43,065 --> 01:38:45,898 Indica sus posiciones principales delante de Anapa. 954 01:38:48,276 --> 01:38:49,603 Así que estamos a mitad de camino de casa. 955 01:38:51,609 --> 01:38:52,853 Dad las gracias a las chicas. 956 01:38:53,569 --> 01:38:55,893 Diles que se quiten la ropa. 957 01:38:56,070 --> 01:38:57,646 ¿Y qué hacemos con los cuerpos? 958 01:38:57,861 --> 01:38:59,569 ¿Quién las va a mantener calientes? 959 01:39:00,446 --> 01:39:02,650 Diles que necesitamos las camisas y los pantalones. 960 01:39:39,334 --> 01:39:40,743 ¡Mayor! 961 01:39:44,919 --> 01:39:46,376 Está muerta. 962 01:39:49,837 --> 01:39:51,957 Dietz, Zoll, vigiladlas. 963 01:39:53,588 --> 01:39:55,626 El resto, poneos estos uniformes. 964 01:40:00,173 --> 01:40:01,086 Id allí, con el resto. 965 01:40:14,553 --> 01:40:16,460 Coge tus armas. 966 01:40:16,887 --> 01:40:19,294 Arriba, arriba... ¡Fuera! 967 01:40:25,182 --> 01:40:27,137 Coge ese uniforme y mételo. 968 01:41:09,238 --> 01:41:10,316 ¡Vete por ahí! 969 01:41:13,279 --> 01:41:14,560 Cógelo. 970 01:41:15,115 --> 01:41:15,979 ¿Quieres jugar? 971 01:41:16,656 --> 01:41:20,270 De acuerdo. Buena chica. 972 01:41:23,978 --> 01:41:25,984 Te daré algo para que juegues. 973 01:41:27,284 --> 01:41:29,359 Voy a estar ocupado un rato. 974 01:41:45,665 --> 01:41:47,242 ¿Cómo te gusta? 975 01:41:54,210 --> 01:41:55,834 Muy bien. 976 01:43:12,360 --> 01:43:13,438 ¡Dios! 977 01:43:18,362 --> 01:43:20,354 No hagas daño a la chica. 978 01:43:28,032 --> 01:43:30,107 ¿Cree en Dios, Sargento? 979 01:43:30,283 --> 01:43:32,239 Yo creo... 980 01:43:32,700 --> 01:43:33,731 que Dios es un sádico 981 01:43:37,326 --> 01:43:39,650 pero, probablemente, ni lo sabe. 982 01:44:01,043 --> 01:44:02,452 Estúpido. 983 01:44:11,546 --> 01:44:13,372 Sacad a las mujeres 984 01:44:13,797 --> 01:44:15,076 conmigo. 985 01:44:17,423 --> 01:44:20,339 ¡Venid! ¡Vamos! ¡Fuera! Vamos! 986 01:44:23,633 --> 01:44:26,004 Vamos, todas adentro. 987 01:44:34,886 --> 01:44:36,678 Ahora, estamos iguales. 988 01:44:57,602 --> 01:45:00,304 Hay otra cosa que podría hacer por mí. 989 01:45:00,478 --> 01:45:04,888 Hay un hombre al que me gustaría evacuar, en seguida. 990 01:45:05,480 --> 01:45:07,803 Ya le hablé de él, anteriormente. 991 01:45:08,022 --> 01:45:12,183 Si fuera posible que se marchara con sus hombres, 992 01:45:12,399 --> 01:45:14,105 se lo agradecería infinitamente. 993 01:45:14,274 --> 01:45:15,222 Gracias, señor. 994 01:45:15,608 --> 01:45:18,145 Están subiendo, por los dos flancos. 995 01:45:18,943 --> 01:45:19,807 Es el caos. 996 01:45:20,318 --> 01:45:23,068 Eso ya no debe preocuparte. 997 01:45:24,319 --> 01:45:27,105 Tiene que presentarse de inmediato en el cuartel general. 998 01:45:27,279 --> 01:45:28,902 Van a evacuarlo. 999 01:45:31,947 --> 01:45:34,022 No puedo dejar el mando, señor. 1000 01:45:34,573 --> 01:45:39,776 Mientras yo esté en condiciones de dar órdenes, habrá que obedecerlas. 1001 01:45:41,659 --> 01:45:44,574 Estoy preparado para desobedecer esa orden, señor. 1002 01:45:48,535 --> 01:45:51,026 Lleva demasiado tiempo con Steiner. 1003 01:45:51,204 --> 01:45:53,076 Escúcheme un momento. 1004 01:45:58,706 --> 01:46:03,862 Hace mucho que la mayoría de alemanes estamos condenados al exterminio. 1005 01:46:04,165 --> 01:46:08,113 Pero he decidido que merece la pena salvarlo a Ud. 1006 01:46:13,001 --> 01:46:14,910 Pero formo parte de esto. 1007 01:46:16,503 --> 01:46:18,660 Hay gente mejor que yo. 1008 01:46:20,295 --> 01:46:22,288 Y a la mayoría los están matando ahí fuera. 1009 01:46:22,464 --> 01:46:25,580 Ud. No tiene nada malo, salvo que fuma demasiado. 1010 01:46:26,673 --> 01:46:29,541 Es valiente, más de lo que piensa. 1011 01:46:30,299 --> 01:46:34,708 Un día de estos, harán falta civiles valientes. 1012 01:46:35,425 --> 01:46:39,586 En la nueva Alemania, si se permite que exista algo así, 1013 01:46:40,094 --> 01:46:42,548 se necesitarán constructores, pensadores, 1014 01:46:43,886 --> 01:46:45,260 poetas. 1015 01:46:46,096 --> 01:46:49,925 Ahora empiezo a ver, cuál ha de ser su trabajo. 1016 01:46:50,097 --> 01:46:52,930 Esta será la última orden que le doy. 1017 01:46:54,474 --> 01:46:58,172 Tendrá que buscar y ponerse en contacto con esos... 1018 01:47:00,433 --> 01:47:02,306 ¿"mejores que Ud.", ha dicho? 1019 01:47:04,935 --> 01:47:07,934 Y, juntos, asumirán la responsabilidad 1020 01:47:08,103 --> 01:47:10,259 que lleva la supervivencia. 1021 01:47:13,813 --> 01:47:15,354 Ahora, debe irse. 1022 01:47:17,731 --> 01:47:19,272 Por favor, váyase. 1023 01:47:24,983 --> 01:47:28,433 Lleven al Capitán Kiesel al tren. 1024 01:47:50,699 --> 01:47:54,481 Steiner, ¿cómo atravesamos las trincheras rusas? 1025 01:47:58,160 --> 01:48:00,365 Es cuestión de tiempo. 1026 01:48:01,621 --> 01:48:04,156 Llevan construyéndolas miles de años. 1027 01:48:04,746 --> 01:48:06,821 Si no es aquí, en otra parte. 1028 01:48:06,997 --> 01:48:08,028 En Alemania, no. 1029 01:48:11,081 --> 01:48:12,361 Alemania... 1030 01:48:15,165 --> 01:48:18,118 ¿Tú crees que nos perdonarán por lo que hemos hecho? 1031 01:48:19,334 --> 01:48:21,206 ¿O nos olvidarán? 1032 01:48:26,169 --> 01:48:27,201 Pero lo conseguiremos... 1033 01:48:28,087 --> 01:48:29,580 Lo conseguiremos... 1034 01:48:30,087 --> 01:48:31,331 con vuestra ayuda. 1035 01:48:33,464 --> 01:48:35,040 Si os soy sincero, 1036 01:48:37,007 --> 01:48:39,246 empiezo a disfrutar de esto. 1037 01:48:40,341 --> 01:48:42,249 ¿Qué queréis? 1038 01:48:43,259 --> 01:48:45,628 ¿Estar sentados en un hoyo fangoso, 1039 01:48:45,925 --> 01:48:46,957 esperando a que os vuelen la cabeza? 1040 01:48:50,136 --> 01:48:52,211 Por lo menos aquí, somos libres. 1041 01:49:54,573 --> 01:49:55,568 ¡Cantadla! 1042 01:51:07,902 --> 01:51:08,684 ¡Vamos! 1043 01:51:32,114 --> 01:51:33,393 Tenga, Sargento, su arma. 1044 01:51:33,572 --> 01:51:36,274 Solo nos queda esperar que no nos alcance nuestra artillería. 1045 01:51:36,447 --> 01:51:37,822 ¡Ni las minas! 1046 01:51:40,448 --> 01:51:42,154 Quedan doscientos metros. 1047 01:51:44,365 --> 01:51:46,440 A ver si consigues hablar con alguien. 1048 01:51:48,949 --> 01:51:50,940 Dile que llegaremos al amanecer. 1049 01:51:52,949 --> 01:51:54,941 Necesitamos un santo y seña. ¿Qué santo 1050 01:51:55,617 --> 01:51:56,398 y seña usamos? 1051 01:51:58,575 --> 01:51:59,736 Patrulla de reconocimiento 1052 01:52:01,325 --> 01:52:03,363 con varios prisioneros rusos. 1053 01:52:04,034 --> 01:52:05,610 ¡Y que no disparen! 1054 01:52:07,034 --> 01:52:08,231 ¡Santo y seña, Kruger, maldita sea! 1055 01:52:11,410 --> 01:52:12,784 "Demarcación". 1056 01:52:15,660 --> 01:52:16,774 ¿Por qué no? 1057 01:52:18,411 --> 01:52:19,904 "Demarcación". 1058 01:52:20,786 --> 01:52:23,109 "Demarcación". Y firma como Steiner. 1059 01:52:34,913 --> 01:52:38,326 Capitán, santo y seña especial "Demarcación". 1060 01:52:38,497 --> 01:52:39,527 Firmado: Steiner. 1061 01:52:39,705 --> 01:52:41,328 ¿"Llegamos con prisioneros"? 1062 01:52:43,164 --> 01:52:44,574 Parece una trampa. 1063 01:52:44,748 --> 01:52:46,904 Lo que yo pensaba, señor. 1064 01:52:48,539 --> 01:52:50,412 Quizá los hayan capturado. 1065 01:52:52,790 --> 01:52:54,366 ¿Reconoció la voz? 1066 01:52:56,124 --> 01:52:57,451 No, señor. Estaba en clave. 1067 01:52:58,250 --> 01:53:00,785 Buena clave: "Demarcación". 1068 01:53:02,791 --> 01:53:05,742 Si, en la oscuridad, 1069 01:53:07,376 --> 01:53:10,492 vieras a media docena de hombres, 1070 01:53:10,667 --> 01:53:12,326 algunos, con uniformes rusos, 1071 01:53:12,584 --> 01:53:14,457 que avanzan hacia ti, 1072 01:53:15,918 --> 01:53:16,949 ¿podrían culparte por abrir fuego? 1073 01:53:23,003 --> 01:53:25,040 Pues, comprueba la situación por mí, 1074 01:53:25,211 --> 01:53:27,782 y encárgate de ella. 1075 01:53:31,337 --> 01:53:34,039 Te gusta Biarritz, ¿no? 1076 01:53:36,045 --> 01:53:38,713 Te gusta el sur de Francia, 1077 01:53:39,005 --> 01:53:40,414 ¿no? 1078 01:54:43,929 --> 01:54:45,091 Tú y yo llevaremos las armas. 1079 01:54:47,971 --> 01:54:49,001 El resto, llevad las manos detrás de la cabeza y que quede claro. 1080 01:54:52,222 --> 01:54:54,177 Yo iré primero, Sargento. 1081 01:54:54,680 --> 01:54:57,251 ¡No, maldita sea, Schnurrbart! 1082 01:54:58,139 --> 01:55:00,426 Puede haber algún imbécil que no hay entendido el mensaje. 1083 01:55:01,098 --> 01:55:02,472 No, iré yo. 1084 01:55:08,016 --> 01:55:09,046 Tú has sido el responsable de todos nosotros. 1085 01:55:10,682 --> 01:55:11,511 Esta vez, 1086 01:55:12,266 --> 01:55:14,256 yo me haré responsable de ti. 1087 01:55:17,808 --> 01:55:19,384 Llévanos. 1088 01:55:54,771 --> 01:55:56,098 ¡Mire eso! 1089 01:56:29,109 --> 01:56:30,483 Bienvenido, Sargento Steiner. 1090 01:56:33,192 --> 01:56:34,223 ¡Mi billete a casa! 1091 01:56:36,776 --> 01:56:38,151 ¡Steiner! 1092 01:56:38,777 --> 01:56:40,518 ¡Demarcación! 1093 01:56:42,735 --> 01:56:44,441 ¡Llega Steiner! 1094 01:56:46,611 --> 01:56:48,483 ¡Demarcación! 1095 01:56:50,611 --> 01:56:52,353 ¡Llega Steiner! 1096 01:56:55,654 --> 01:56:57,277 ¡Demarcación! 1097 01:57:13,281 --> 01:57:14,394 Los rusos van delante. 1098 01:57:16,239 --> 01:57:17,104 ¡Salid! 1099 01:57:17,948 --> 01:57:18,813 Preparados para disparar. 1100 01:57:47,868 --> 01:57:48,697 ¡Demarcación! 1101 01:57:55,619 --> 01:57:56,697 ¡Es una trampa, fuego! 1102 01:58:10,246 --> 01:58:11,407 Parecen prisioneros. 1103 01:58:18,039 --> 01:58:19,413 Hay soldados alemanes con ellos. 1104 01:58:20,664 --> 01:58:21,528 ¡Paren! 1105 01:58:21,872 --> 01:58:22,738 ¡Paren! 1106 01:58:34,916 --> 01:58:35,946 Somos soldados alemanes. 1107 01:58:36,124 --> 01:58:37,154 ¡Fuego! 1108 01:59:01,835 --> 01:59:02,700 ¡Paren! 1109 01:59:10,086 --> 01:59:10,915 Seguid disparando. 1110 01:59:23,213 --> 01:59:24,244 ¡Dios mío! 1111 01:59:26,547 --> 01:59:27,578 ¡Es Steiner! 1112 01:59:42,132 --> 01:59:43,541 ¡Quieto! 1113 01:59:51,341 --> 01:59:53,416 Recoge a mis hombres. ¡Vamos! 1114 01:59:56,926 --> 01:59:58,584 ¡Camilleros, maldito nazi cabrón! 1115 02:00:02,093 --> 02:00:03,467 ¡Cabrón! 1116 02:00:05,260 --> 02:00:06,290 Son órdenes de Stransky. 1117 02:00:09,386 --> 02:00:10,665 Yo no he tenido culpa. 1118 02:00:12,553 --> 02:00:13,583 Lo sentimos. 1119 02:00:19,470 --> 02:00:20,928 Ha muerto. 1120 02:00:26,263 --> 02:00:27,542 No ha sido culpa mía. 1121 02:00:34,972 --> 02:00:35,920 Soldado raso Dietz, señor. 1122 02:02:06,858 --> 02:02:08,351 Seguid solos. 1123 02:02:10,068 --> 02:02:12,603 Si no os encuentro, uníos a otra unidad, 1124 02:02:12,776 --> 02:02:14,352 a otra sección 1125 02:02:15,026 --> 02:02:17,810 o desertad. Me da igual. Ahora ya da igual. 1126 02:02:20,069 --> 02:02:21,775 ¿Adónde vas? 1127 02:02:22,985 --> 02:02:24,644 A pagar mis deudas. 1128 02:02:24,819 --> 02:02:27,652 Tú eres el jefe de la sección. 1129 02:02:27,820 --> 02:02:30,355 Esto aún no se ha acabado. 1130 02:02:35,154 --> 02:02:37,440 Tú eres el nuevo jefe de la sección. 1131 02:02:39,362 --> 02:02:42,029 Y Anselm es tu sección. 1132 02:02:44,863 --> 02:02:47,067 Eso te hará feliz, viejo pirata. 1133 02:03:54,163 --> 02:03:55,408 Sí, Coronel Brandt. 1134 02:03:55,997 --> 02:03:58,865 La situación está empeorando, lo necesitamos. 1135 02:04:01,122 --> 02:04:02,153 Si tengo órdenes de estar aquí, 1136 02:04:04,665 --> 02:04:05,826 y las tengo... 1137 02:04:05,998 --> 02:04:08,321 Si mi sustituto ya está con la compañía... 1138 02:04:08,498 --> 02:04:09,908 Puede irse, Stransky. 1139 02:05:16,757 --> 02:05:17,788 Su Triebig está muerto. 1140 02:05:23,007 --> 02:05:25,295 No funcionó, Capitán. 1141 02:05:26,133 --> 02:05:27,507 Yo vivo, 1142 02:05:27,717 --> 02:05:29,091 y Ud. Muere. 1143 02:05:31,925 --> 02:05:35,754 Hace varias horas que el Teniente Triebig no está a mis órdenes. 1144 02:05:36,593 --> 02:05:38,548 Se le ha trasladado. 1145 02:05:39,801 --> 02:05:44,210 Montón aristocrático 1146 02:05:44,427 --> 02:05:45,801 de mierda de cerdo prusiano! 1147 02:06:08,930 --> 02:06:11,679 ¿Se va sin su Cruz de Hierro, Capitán? 1148 02:06:13,055 --> 02:06:15,177 Es cuestión de tiempo. 1149 02:06:19,473 --> 02:06:21,548 ¿Dónde está el resto de su sección? 1150 02:06:27,932 --> 02:06:31,097 He dicho que dónde está el resto de su sección. 1151 02:06:31,266 --> 02:06:32,676 ¿Sargento Steiner? 1152 02:06:42,267 --> 02:06:43,641 Ud. Es, 1153 02:06:45,184 --> 02:06:47,259 Capitán Stransky... 1154 02:06:50,310 --> 02:06:53,427 Ud. Es el resto de mi sección. 1155 02:07:09,937 --> 02:07:11,312 ¿Sabe usarla? 1156 02:07:11,938 --> 02:07:13,182 Sí, por supuesto. 1157 02:07:35,649 --> 02:07:37,023 Bien. 1158 02:07:38,191 --> 02:07:39,565 Acepto. 1159 02:07:40,774 --> 02:07:42,647 Le mostraré cómo lucha 1160 02:07:42,817 --> 02:07:44,191 un oficial prusiano. 1161 02:07:49,650 --> 02:07:51,393 Y le enseñaré 1162 02:07:52,735 --> 02:07:55,104 dónde crecen las cruces de hierro. 1163 02:09:18,620 --> 02:09:19,650 ¡Parad! 1164 02:09:22,912 --> 02:09:24,109 ¡Chicos, conmigo! 1165 02:09:56,083 --> 02:09:56,948 ¡Levántese! 1166 02:09:58,708 --> 02:10:00,451 ¡Stransky, mueva el culo! 1167 02:10:01,959 --> 02:10:03,500 Tengo que recargarla. 1168 02:10:04,459 --> 02:10:05,916 ¿Cómo la recargo? 1169 02:11:59,750 --> 02:12:03,249 No se regocijan en su derrota, hombres. 1170 02:12:03,417 --> 02:12:06,916 Porque aunque el mundo se haya puesto de pie y detuvo al bastardo, 1171 02:12:07,084 --> 02:12:10,499 La perra que lo parió está de nuevo en celo. Berthold Brecht.