1 00:00:23,860 --> 00:00:25,452 Silencio en el estudio. 2 00:00:27,130 --> 00:00:29,189 Escena uno, toma diez. 3 00:00:37,774 --> 00:00:39,036 ¡Acción! 4 00:00:41,277 --> 00:00:43,245 Oficina de Joel Levison. 5 00:00:43,313 --> 00:00:46,874 Lo siento, no ha llegado aún. ¿Puedo tomar un mensaje? 6 00:00:46,950 --> 00:00:49,748 - Le diré que llamó, Sr. Levy. - Nunca digas eso. 7 00:00:49,819 --> 00:00:53,152 Tiene que estar en una reunión. Siempre tiene que estar aquí. 8 00:00:53,223 --> 00:00:55,418 - ¿Quién era? - Larry Levy. 9 00:00:56,793 --> 00:00:59,284 ¿Salió algo en la prensa especializada? 10 00:00:59,362 --> 00:01:02,923 - No sé. El correo se atrasó. - Ve a buscarlo. ¡Ya! 11 00:01:02,999 --> 00:01:06,196 Quiero que esté aquí antes de que él llegue. 12 00:01:09,773 --> 00:01:14,733 EL JUGADOR 13 00:01:21,151 --> 00:01:25,178 Hola, Griffin. Soy Adam Simon. 14 00:01:25,255 --> 00:01:27,621 Nuestra cita no es hasta la semana que viene, pero-- 15 00:01:27,690 --> 00:01:31,751 - No sabía que teníamos una. - Quería plantar la semilla en ti. 16 00:01:31,828 --> 00:01:34,319 - Estoy ocupado. - Imagina esto. 17 00:01:34,397 --> 00:01:37,059 Un planeta, en un futuro lejano, con dos soles. 18 00:01:37,133 --> 00:01:39,363 - ¿Quién está solo? - No, soles. Discos solares. 19 00:01:39,436 --> 00:01:41,370 Cuéntale esta idea a Bonnie Sherow. 20 00:01:41,438 --> 00:01:44,839 Las películas de hoy en día, son puro corte. Corte, corte, corte. 21 00:01:44,908 --> 00:01:48,366 La primera toma de Touch of Evil duraba seis minutos y medio. 22 00:01:48,445 --> 00:01:50,936 - ¿Seis y medio? - Bueno, serían tres o cuatro. 23 00:01:51,014 --> 00:01:54,211 Te mete de lleno en la película con una toma, una panorámica. 24 00:01:54,284 --> 00:01:56,684 Mi padre fue tramoyista en esa película. 25 00:01:56,753 --> 00:02:00,951 ¿Y Absolute Beginners? Esa es una toma extraordinaria. 26 00:02:01,024 --> 00:02:04,289 - Nunca la oí nombrar. - Es inglesa, de Julian Temple. 27 00:02:08,698 --> 00:02:11,792 - Una botella de Pellegrino, por favor. - Tengo Calistoga. 28 00:02:11,868 --> 00:02:13,893 - ¿Cómo estás, Buck? - Bien, ¿y tú? 29 00:02:13,970 --> 00:02:18,339 - Bien. ¿Qué me traes? - Bueno, a ver. 30 00:02:18,408 --> 00:02:21,241 - "El Graduado: Segunda Parte". - Qué bien. 31 00:02:21,311 --> 00:02:24,337 Mira, los tres actores principales todavía están con vida. 32 00:02:24,414 --> 00:02:29,875 Dustin Hoffman, Anne Bancroft, Katharine Ross, 25 años más tarde. 33 00:02:30,053 --> 00:02:34,913 Y también los personajes. Ben, Elaine y la Sra. Robinson. 34 00:02:34,991 --> 00:02:36,925 Ben y Elaine siguen casados. 35 00:02:36,993 --> 00:02:41,692 Viven en una casa grande y fantasmal, en el norte de California. 36 00:02:41,764 --> 00:02:44,858 Y la Sra. Robinson vive con ellos... 37 00:02:44,934 --> 00:02:48,768 ...su anciana madre, que tuvo una apoplejía... 38 00:02:48,838 --> 00:02:51,636 - ¿La Sra. Robinson? - Sí, y no puede hablar. 39 00:02:51,708 --> 00:02:55,269 - ¿Es graciosa? - Sí. Oscura, rara y graciosa. 40 00:02:55,345 --> 00:02:58,712 Y con una apoplejía. Tal vez no es una apoplejía. 41 00:02:58,781 --> 00:03:01,443 No sé qué es. Es una enfermedad. 42 00:03:01,518 --> 00:03:05,113 Está arriba, en su cuarto, escuchando todo lo que pasa. 43 00:03:05,188 --> 00:03:08,123 Tienen una hija que acaba de graduarse de la universidad. 44 00:03:08,191 --> 00:03:12,525 22, 23 años. Una Julia Roberts. 45 00:03:12,595 --> 00:03:14,620 Perdón. ¿Qué hago con estos libretos? 46 00:03:14,697 --> 00:03:20,033 Dáselos a Bonnie. Y averigua cómo hizo Adam Simon para entrar. 47 00:03:20,103 --> 00:03:24,062 - Quiero saber. - ¿Adam Simon? Bien. 48 00:03:24,140 --> 00:03:27,234 Julia Roberts vuelve a casa. Su hija, la graduada. 49 00:03:27,310 --> 00:03:29,141 La nueva graduada. 50 00:03:29,212 --> 00:03:31,874 A Griffin le encantó. Quería que te la contara. 51 00:03:31,948 --> 00:03:37,284 - Un grupo de sobrevivientes humanos. - Escríbelo. 52 00:03:37,353 --> 00:03:40,447 No te entiendo. Escríbelo y dámelo. 53 00:03:40,523 --> 00:03:43,651 Olvida las palabras. Tienes que visualizarlo. 54 00:03:47,030 --> 00:03:51,126 ¿Estás bien, Jimmy? ¿Qué pasó? 55 00:03:52,468 --> 00:03:55,995 - ¿Estás bien? - Me llamo Jimmy Chase. 56 00:03:58,041 --> 00:04:01,704 Salió de la nada y se arrojó delante del carrito. No lo vi. 57 00:04:06,683 --> 00:04:08,981 - Es Adam Simon. - ¿Cómo estás, muchacho? 58 00:04:18,394 --> 00:04:21,761 Rebecca DeMornay. En realidad, te ves todavía mejor. 59 00:04:21,831 --> 00:04:24,891 - No soy Rebecca DeMornay. - Eres igualita. 60 00:04:24,968 --> 00:04:26,663 Muchas gracias. 61 00:04:26,736 --> 00:04:29,500 ¿Sabes dónde está la oficina de Joel Levison? 62 00:04:29,572 --> 00:04:32,405 ¿El jefe del estudio? 63 00:04:32,475 --> 00:04:34,409 Es muy emotiva. Les desgarrará el corazón. 64 00:04:34,477 --> 00:04:39,346 Aquí tomamos las decisiones para aprobar una película. 65 00:04:39,415 --> 00:04:43,909 Vamos a tener 17 pisos. Continuaremos usando productos Sony. 66 00:04:43,987 --> 00:04:47,013 Domo arigato a los productos Sony. 67 00:04:47,090 --> 00:04:51,618 Si necesitan alguien con quien comer sashimi, me llaman. 68 00:04:57,867 --> 00:05:00,165 El tráfico en Malibú era horrible. 69 00:05:00,236 --> 00:05:03,831 - Buen día, Joel. - Sandy, estaciona el auto. 70 00:05:03,906 --> 00:05:05,897 Buenos días, Marty, Annie. 71 00:05:08,044 --> 00:05:12,708 - ¿Qué hacen acá los japoneses? - Me dijeron que van a volar cabezas. 72 00:05:12,782 --> 00:05:15,910 El banco nos está apretando. El hijo de Goldman viene desde Boston. 73 00:05:15,985 --> 00:05:17,418 Eso no me gusta. 74 00:05:17,487 --> 00:05:20,945 Reggie Goldman es un mequetrefe. Por favor. 75 00:05:21,024 --> 00:05:25,256 Están haciendo cambios. Siempre es así. 76 00:05:25,328 --> 00:05:28,161 Pasó en Paramount, hace tres años. 77 00:05:28,231 --> 00:05:30,324 Lo mismo le pasa a Columbia. 78 00:05:30,400 --> 00:05:32,564 Parece que reemplazarán a Griffin. 79 00:05:32,635 --> 00:05:35,067 ¿A Griffin? No te creo. ¿Con quién? 80 00:05:35,138 --> 00:05:38,539 Burke, o Patrick. Tal vez Larry Levy. 81 00:05:38,608 --> 00:05:42,305 Quiero saber por qué la seguridad es tan floja. 82 00:05:42,378 --> 00:05:45,370 Después hablamos. Estoy en el medio de una presentación. 83 00:05:45,448 --> 00:05:47,609 Adelante. 84 00:05:47,684 --> 00:05:52,986 - Una estrella de TV va a un safari. - ¿Una estrella de TV en el cine? 85 00:05:53,056 --> 00:05:57,993 - Pero interpretada por una de cine. - Estrella de cine hace de una de TV. 86 00:05:58,061 --> 00:06:02,395 - Michelle, Bette, Lily. - Dolly Parton sería buena. 87 00:06:02,465 --> 00:06:07,732 - Me gusta Goldie. - Genial, porque la conocemos. 88 00:06:07,804 --> 00:06:10,272 Goldie viaja al África. 89 00:06:10,339 --> 00:06:16,039 - La encuentra una tribu. - De enanos. 90 00:06:16,112 --> 00:06:18,979 La encuentran y la adoran. 91 00:06:19,048 --> 00:06:23,849 Es como The Gods Must Be Crazy, pero la botella de Coca es la actriz. 92 00:06:23,920 --> 00:06:26,548 Claro. Una mezcla entre África Mía y Mujer Bonita. 93 00:06:26,622 --> 00:06:30,183 Tiene que decidir si se quedará con el programa de TV... 94 00:06:30,259 --> 00:06:32,750 ...o si salvará a la tribu. 95 00:06:32,829 --> 00:06:35,798 - ¿La oficina de Griffin Mill? - Aquí mismo. 96 00:06:35,865 --> 00:06:38,800 - ¡Tú eres Martin Scorsese! - No, pero conozco a Harvey Keitel. 97 00:06:38,868 --> 00:06:42,360 Claro. Me encantó Cabo de Miedo. 98 00:06:42,438 --> 00:06:45,134 Mi papá trabajó con Hitchcock. 99 00:06:45,208 --> 00:06:47,272 Rope. Una obra maestra. 100 00:06:47,343 --> 00:06:50,341 La trama no era buena. Pero filmó toda la película sin cortes. 101 00:06:50,413 --> 00:06:52,313 ¡Odio tanto corte, corte, corte! 102 00:06:52,381 --> 00:06:57,876 ¿Y Bertolucci? ¿Esa toma genial con Winger en The Sheltering Sky? 103 00:06:57,954 --> 00:06:59,785 Nunca la vi. 104 00:07:03,392 --> 00:07:07,419 - Estoy aquí desde las 8:00. - Me arriesgué para conseguirte esto. 105 00:07:07,497 --> 00:07:11,456 - ¿Con quién estabas? - Con Alan Rudolph. 106 00:07:11,534 --> 00:07:16,437 - ¿Qué hacías con él? - Me invitó a tomar un café. 107 00:07:16,506 --> 00:07:19,066 Eres mi ayudante. No te puedes meter con los escritores. 108 00:07:19,142 --> 00:07:22,043 No me metí. Escuchaba una idea genial que tiene. 109 00:07:22,111 --> 00:07:24,636 Qué interesante. ¿Qué propuesta tienes? 110 00:07:24,714 --> 00:07:28,150 - ¿Te asusta lo político? - Lo político, no. 111 00:07:28,217 --> 00:07:30,913 Lo político radical me asusta. Lo político político, también. 112 00:07:30,987 --> 00:07:34,514 Esto es levemente político radical, pero es gracioso. 113 00:07:34,590 --> 00:07:38,890 - Una cosa política y graciosa. - Y al mismo tiempo, tiene suspenso. 114 00:07:38,961 --> 00:07:43,125 - ¿Cuál es la trama? - Quiero a Bruce Willis. Puedo hablarle. 115 00:07:43,199 --> 00:07:46,657 Es el cuento de un senador malo. 116 00:07:46,736 --> 00:07:51,196 Viaja por todo el país abusando de su dinero, como Sununu. 117 00:07:51,274 --> 00:07:53,742 Es una comedia cínica y política, de suspenso. 118 00:07:53,810 --> 00:07:59,077 Pero tiene corazón. En fin, el tipo tiene un accidente. 119 00:07:59,148 --> 00:08:03,949 Y se vuelve clarividente. Tiene poderes psíquicos. 120 00:08:04,020 --> 00:08:07,148 Así que es una comedia de suspenso. psíquica y política, con corazón. 121 00:08:07,223 --> 00:08:11,557 Con corazón, como una mezcla entre Ghost y The Manchurian Candidate. 122 00:08:11,627 --> 00:08:15,154 - Sigue, te escucho. - Empieza a leer mentes. 123 00:08:15,231 --> 00:08:19,427 Y cuando llega a la mente del presidente, está totalmente vacía. 124 00:08:19,502 --> 00:08:20,872 ¡Te odio, canalla! 125 00:08:20,912 --> 00:08:22,142 Una cerveza, por favor. 126 00:08:22,205 --> 00:08:25,333 - No tenemos cerveza. - Vino tinto, por favor. 127 00:08:27,009 --> 00:08:30,775 Al final, asesinan a alguien. Siempre es así en las de suspenso. 128 00:08:32,203 --> 00:08:36,435 - Oficina de Griffin Mill. - ¿Me lo puede pasar? 129 00:08:36,507 --> 00:08:40,238 - ¿Me podría decir quién es? - Quisiera hablar con Griffin Mill. 130 00:08:40,311 --> 00:08:44,509 Está en una junta. Puedo darle un mensaje y lo llamará luego. 131 00:08:44,582 --> 00:08:47,949 - ¿Perdón? - ¿Y me llamará? 132 00:08:48,019 --> 00:08:51,455 - ¿Sabe cuántas veces oí esto? - ¿Quién habla? 133 00:08:51,522 --> 00:08:54,650 - Si no me contesta-- - ¿Quién era? 134 00:08:54,725 --> 00:08:57,717 - No sé. No me dijo. - ¿Cómo? 135 00:08:57,795 --> 00:09:03,097 No sé cómo encontrarás los actores. Es un actor de circo de 50 años. 136 00:09:03,167 --> 00:09:05,533 Déjame leer las notas. 137 00:09:05,603 --> 00:09:07,696 ¿Todavía almorzamos con Aarón Camp hoy? 138 00:09:07,772 --> 00:09:10,866 - ¿A qué hora? - Lo arreglé para la 1:00. 139 00:09:10,942 --> 00:09:13,376 - ¿Un mal día? - Demasiados escritores. 140 00:09:15,446 --> 00:09:19,906 Tienes una junta con Hutter y Frank South, esta tarde a las 3:00. 141 00:09:19,984 --> 00:09:23,681 Aquí estaré. Pon las citas de esta mañana en la computadora. Gracias. 142 00:09:24,822 --> 00:09:27,882 - ¿Te vas? - Voy a ver a Levison. 143 00:09:27,959 --> 00:09:30,860 Pídeme una ensalada y un agua Crystal Geyser. 144 00:09:38,936 --> 00:09:42,303 ¿A eso de las 5:00? Gracias, Sandy. 145 00:09:42,373 --> 00:09:44,471 Hola, Sandy. 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,438 ¡No puedes entrar! Está en una junta. 147 00:09:49,013 --> 00:09:51,880 Está bien, Celia. 148 00:09:51,949 --> 00:09:55,578 No creo que hayas conocido a Reg Goldman. Conoces a su padre, Harvey. 149 00:09:55,653 --> 00:09:59,384 Sí, claro. Hola, Reg. Del banco, en Boston. 150 00:09:59,457 --> 00:10:04,520 - Reg vino a pasar unas semanas aquí. - Genial. ¿Viaje de placer, o negocios? 151 00:10:04,595 --> 00:10:07,189 Espero que un poco de los dos. 152 00:10:07,265 --> 00:10:09,062 Reg está pensando en producir. 153 00:10:09,333 --> 00:10:11,124 ¿En serio? 154 00:10:11,202 --> 00:10:13,500 Sí. Es mejor que trabajar, ¿no, Griffin? 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,937 Quisiera jugar al tenis. ¿Sabes jugar? 156 00:10:16,007 --> 00:10:18,373 ¿Al tenis? No. 157 00:10:18,542 --> 00:10:21,204 - Estoy demasiado ocupado. - Le pedí a Walter. 158 00:10:21,479 --> 00:10:23,611 ¿Conoces a Meg Ryan? 159 00:10:23,681 --> 00:10:25,649 ¿Está saliendo con alguien? 160 00:10:26,951 --> 00:10:29,317 Sí, Reg. Está casada. 161 00:10:30,521 --> 00:10:31,954 Diablos. 162 00:10:32,223 --> 00:10:34,685 ¿Y Winona Ryder? 163 00:10:35,059 --> 00:10:39,528 Sabes, en realidad tendrías que hablar con Walter. 164 00:10:39,597 --> 00:10:41,763 El tiene todos los números. 165 00:10:41,833 --> 00:10:46,129 - ¿Querías decirme algo? - No. Estás muy ocupado. 166 00:10:46,204 --> 00:10:49,571 Quiero ese número, maldita sea. Quiero el número. 167 00:10:49,640 --> 00:10:53,235 Caramba. ¿Y ésta? ¿Hizo algo? 168 00:10:54,378 --> 00:10:55,811 Celia. 169 00:10:57,215 --> 00:11:00,207 Griffin, no preguntes. 170 00:11:00,284 --> 00:11:04,744 ¿Porque no sabes? ¿O porque no quieres decirme? 171 00:11:04,822 --> 00:11:06,949 No preguntes. 172 00:11:08,226 --> 00:11:12,993 Si es Reggie Goldman el que te preocupa, olvídalo. 173 00:11:13,064 --> 00:11:15,555 Pero trátalo bien. Representa mucho dinero para esta compañía. 174 00:11:15,633 --> 00:11:18,693 No es Reggie Goldman el que me preocupa. 175 00:11:18,769 --> 00:11:21,329 - Es Larry Levy. - ¿Larry Levy? 176 00:11:22,306 --> 00:11:24,740 Larry Levy está con Fox, ¿no? 177 00:11:26,611 --> 00:11:28,841 Vamos, Celia. 178 00:11:28,913 --> 00:11:32,041 Llamada para Celia, línea número uno. 179 00:11:32,116 --> 00:11:35,552 - ¿Debería buscar trabajo? - ¿Estás ahí, Celia? 180 00:11:35,620 --> 00:11:39,954 Oficina de Joel Levison. Brad. Sí. 181 00:11:40,024 --> 00:11:41,548 ¿Qué? 182 00:11:41,626 --> 00:11:46,120 No pudimos conseguir a Anjelica Huston. Está ocupada por dos años. 183 00:11:46,230 --> 00:11:50,826 Es como una historia de fantasmas, pero no es Ghost. 184 00:11:54,305 --> 00:11:56,500 Algo sobrenatural. 185 00:11:58,976 --> 00:12:01,706 Joel, Griffin Mill. Amigo de Jennifer. 186 00:12:01,779 --> 00:12:04,907 No. ¿Eres Griffin Mill? ¿En serio? 187 00:12:04,982 --> 00:12:06,916 Qué bueno verte. Soy un admirador. 188 00:12:06,984 --> 00:12:09,646 - Tengo esa corbata. - ¿En serio? 189 00:12:16,093 --> 00:12:18,220 ¿Me pediste lo que te dije? 190 00:12:20,665 --> 00:12:24,396 Vaya. Almorzando con el enemigo. 191 00:12:24,468 --> 00:12:26,436 Por favor. 192 00:12:26,504 --> 00:12:29,632 ¿Qué es eso que se dice de Larry Levy? 193 00:12:29,707 --> 00:12:33,370 ¿Larry Levy? Si tuviera medio cerebro, sería peligroso. 194 00:12:35,313 --> 00:12:37,679 Aarón dice que vendrá a nuestro estudio. 195 00:12:37,748 --> 00:12:42,412 ¿Lo dice Aarón? ¿Y quién le cree? 196 00:12:42,486 --> 00:12:45,216 Lo dijo con autoridad. 197 00:12:45,289 --> 00:12:50,056 Está ahí, con Anjelica Huston y John Cusack. 198 00:12:50,127 --> 00:12:53,096 Está yendo demasiado lejos. Se va a ahogar. 199 00:12:54,265 --> 00:12:56,790 Estos días, es el muchacho de oro en Fox. 200 00:12:56,867 --> 00:12:59,734 ¿Viste ese artículo que sacó Variety sobre él, la semana pasada? 201 00:12:59,804 --> 00:13:01,328 Dos páginas. 202 00:13:01,405 --> 00:13:05,341 Anjelica, Griffin Mill. Qué gusto. Te ves genial. 203 00:13:05,409 --> 00:13:08,378 Johnny, Griffin Mill. Un gran admirador. 204 00:13:08,446 --> 00:13:11,506 - ¿Vas a Telluride este año? - Probablemente a Park City. 205 00:13:11,582 --> 00:13:13,777 Genial. Te veremos allí. 206 00:13:15,419 --> 00:13:20,857 - ¿Qué está pasando con Glass Box? - No hablemos de Hollywood. 207 00:13:20,925 --> 00:13:23,485 Somos gente educada. 208 00:13:28,599 --> 00:13:30,726 Te llamaré luego. 209 00:13:52,790 --> 00:13:56,351 Te conté mi idea. Dijiste que me llamarías. ¿Bien? 210 00:14:03,100 --> 00:14:05,568 - Háblalo con alguien. - ¿Qué? 211 00:14:05,636 --> 00:14:08,469 - Recibiste 5 postales en 2 semanas. - Siete. 212 00:14:08,539 --> 00:14:11,133 ¿Por qué no hablas con Seguridad? 213 00:14:11,208 --> 00:14:13,335 ¿Llamar a Walter Stuckel y decirle qué? 214 00:14:13,411 --> 00:14:18,110 "Alguien me está enviando cartas venenosas y quisiera pasar... 215 00:14:18,182 --> 00:14:21,811 ...más ridículo ahora que todo está bien dudoso para mí". 216 00:14:21,886 --> 00:14:23,319 No me parece. 217 00:14:23,387 --> 00:14:25,412 Creo que las manda un escritor. 218 00:14:25,489 --> 00:14:27,480 - ¿Quién? - Hay muchos. 219 00:14:29,994 --> 00:14:32,360 - ¿Algo más? - Sí, llamó tu abogado. 220 00:14:32,430 --> 00:14:35,263 Quiere que vayas a una fiesta en su casa, esta noche. 221 00:14:35,332 --> 00:14:38,301 - Dile que iré a una proyección. - No ese abogado. Es Dick Mellen. 222 00:14:38,369 --> 00:14:39,802 ¿A qué hora? 223 00:14:39,870 --> 00:14:42,839 Cócteles a las 7:30, cena a las 8:00. Lleva a una chica. 224 00:14:42,907 --> 00:14:45,271 Y Bonnie Sherow quiere verte. 225 00:14:45,542 --> 00:14:48,177 Hazla pasar. Aquí está. 226 00:14:48,245 --> 00:14:51,339 ¿Podemos ir a Palm Springs este fin de semana? 227 00:14:51,415 --> 00:14:55,977 Quiero que me den un masaje, meterme en una tina... 228 00:14:56,053 --> 00:14:59,284 ...y que me apliquen bebidas alcohólicas intravenosas. 229 00:14:59,356 --> 00:15:01,586 Hay una fiesta en casa de Dick Mellen. ¿Quieres ir? 230 00:15:01,659 --> 00:15:04,219 Vaya. Estrellas de cine y grandes ejecutivos. 231 00:15:04,295 --> 00:15:07,230 - Y vodka. - Claro. 232 00:15:07,298 --> 00:15:10,495 Será una cena temprana y después iremos a mi casa. 233 00:15:10,568 --> 00:15:12,502 - ¿Podemos? - Sí. 234 00:15:25,006 --> 00:15:28,806 Brokaw se ve sin la menor intensidad. 235 00:15:28,876 --> 00:15:31,606 Ted Koppel se ve flojo y ahí va... 236 00:15:31,679 --> 00:15:33,977 ...y se arroja. 237 00:15:38,253 --> 00:15:40,778 Hola. ¿Cómo estás? 238 00:15:40,855 --> 00:15:43,153 Marlee, ésta es Bonnie Sherow. 239 00:15:43,224 --> 00:15:46,022 Leyó Tales of Fury. 240 00:15:47,128 --> 00:15:50,188 Me encantó. 241 00:15:50,265 --> 00:15:54,099 Eres perfecta para el papel de Ariel. 242 00:15:55,436 --> 00:15:58,337 Vamos a hacer unos cambios en el tercer acto. 243 00:15:58,406 --> 00:16:00,397 Deberían juntarse. 244 00:16:02,076 --> 00:16:04,010 Sí, claro. 245 00:16:04,078 --> 00:16:06,069 - ¿Tienes mi número? - Claro. 246 00:16:07,649 --> 00:16:10,174 Perdón. Voy a saludar a esa gente. 247 00:16:10,251 --> 00:16:13,948 No hables de cambios de libretos en las fiestas. 248 00:16:14,022 --> 00:16:17,856 Gracias por venir. ¡Te ves preciosa! 249 00:16:17,925 --> 00:16:20,826 - Ya conoces a Bonnie Sherow. - Por supuesto. ¿Cómo estás? 250 00:16:20,895 --> 00:16:23,955 - De Tri-Star, ¿no? - Está en los estudios. 251 00:16:24,032 --> 00:16:29,334 A eso me refería. Un martini para el Sr. Mill. ¿Bonnie? 252 00:16:29,404 --> 00:16:32,396 - Yo quiero una Ramlosa. - Martini para mí. 253 00:16:34,742 --> 00:16:37,677 Rod Steiger está aquí. 254 00:16:37,745 --> 00:16:39,679 Háblale del proyecto de Rudolph. 255 00:16:39,747 --> 00:16:44,116 No tiene muchas ganas, pero trata de hacer que lo lea. 256 00:16:44,185 --> 00:16:46,915 ¿Sabes quién vino? Harry Belafonte. ¿Harry? 257 00:16:46,988 --> 00:16:49,616 Ven a saludar, ¿sí? 258 00:16:51,693 --> 00:16:54,455 - Griffin Mill. - Hola. Un gusto. 259 00:16:54,529 --> 00:16:57,296 Bonnie Sherow. Está loca por ti. 260 00:16:57,365 --> 00:17:01,096 Soy una gran admiradora. Lo vi cuando aceptaba el Premio Nelson Mandela. 261 00:17:02,403 --> 00:17:06,134 ¿Quién era el villano en Los cazafantasmas? 262 00:17:06,207 --> 00:17:09,074 No sé. 263 00:17:09,343 --> 00:17:11,268 Recibí una-- 264 00:17:13,281 --> 00:17:18,014 Recibí una postal. Me están amenazando. 265 00:17:18,085 --> 00:17:20,849 ¿De qué estás hablando? 266 00:17:22,490 --> 00:17:24,788 Es algún escritor al que no presté atención. 267 00:17:24,859 --> 00:17:28,056 Vengan a comer algo. Hay cosas muy ricas. 268 00:17:28,129 --> 00:17:30,324 En unos minutos. 269 00:17:30,398 --> 00:17:32,093 Tus manos están tan frías como las mías. 270 00:17:32,266 --> 00:17:34,930 ¿Quieres uno de éstos? 271 00:17:35,002 --> 00:17:37,163 Creo que no. 272 00:17:37,338 --> 00:17:39,968 ¿Te están amenazando? 273 00:17:40,041 --> 00:17:42,601 No. Sí. 274 00:17:42,677 --> 00:17:46,044 No sé. Está enojado. 275 00:17:46,114 --> 00:17:50,483 Pensé que los escritores eran tus amigos. Son tu especialidad. 276 00:17:50,551 --> 00:17:52,781 ¿Es un sueño que tuviste? 277 00:17:52,854 --> 00:17:57,348 - No suenas muy interesado. - Depende si el sueño es bueno. 278 00:17:58,826 --> 00:18:00,623 Levy está aquí. 279 00:18:04,031 --> 00:18:08,866 - ¿Qué está haciendo aquí, Dick? - ¿Goldblum? Es un amigo. 280 00:18:08,936 --> 00:18:11,837 - No, Larry Levy. - Vino con Sally. 281 00:18:11,906 --> 00:18:14,136 ¿Voy a perder mi trabajo? 282 00:18:14,208 --> 00:18:17,473 Ese Larry Levy, lo veo hasta en la sopa. 283 00:18:17,545 --> 00:18:21,311 Larry Levy es un arribista. Eso es lo que hacen, se abren paso a patadas. 284 00:18:21,382 --> 00:18:24,317 Tú también eres un arribista. No te preocupes por él. 285 00:18:24,385 --> 00:18:26,512 ¿Entonces los rumores son ciertos? 286 00:18:26,587 --> 00:18:28,521 Todos los rumores son ciertos. 287 00:18:28,589 --> 00:18:33,083 - Siempre soy el último en oírlos. - Eres el último en creerlos. 288 00:18:33,461 --> 00:18:35,258 ¿Estoy fuera del juego? 289 00:18:35,329 --> 00:18:38,155 No quedaste afuera, pero tendrás que compartir. 290 00:18:38,232 --> 00:18:41,533 Cálmate, ya te arreglarás. Puedes usarlo a tu ventaja. 291 00:18:41,722 --> 00:18:45,522 - ¿Larry? - Dick. Perdón, vine sin invitación. 292 00:18:45,593 --> 00:18:49,290 - ¿Conoces a todo el mundo? - Los conoceré antes de irme. 293 00:18:49,363 --> 00:18:51,388 Sí, es cierto. 294 00:18:54,115 --> 00:18:57,778 - Qué buena fiesta, Dick. - ¿Comiste algo? 295 00:19:02,757 --> 00:19:04,682 Escucha esto. 296 00:19:04,759 --> 00:19:07,557 "Le levanta el vestido. Ella lo besa con más pasión. 297 00:19:07,628 --> 00:19:11,428 El le pone las manos en sus calzones. Ella le agarra los hombros. 298 00:19:11,499 --> 00:19:16,266 El le sube el vestido por la cintura. Le frota el vientre blando. 299 00:19:16,337 --> 00:19:20,899 Le quita los calzones lentamente. Ella se desmaya del deseo. 300 00:19:20,975 --> 00:19:24,172 Ella arquea su espalda y él la baja a la calesa. 301 00:19:24,245 --> 00:19:28,739 Los caballos resoplan y gimen. También sienten su pasión. 302 00:19:28,816 --> 00:19:31,546 La cámara se acerca a los ollares del caballo... 303 00:19:31,619 --> 00:19:34,952 ...mientras que la calesa comienza a temblar." 304 00:19:35,022 --> 00:19:38,856 ¡Dios! ¿Lo puedes creer? Steve recomendó este libreto. 305 00:19:38,926 --> 00:19:42,760 Dice que en Universal les encanta. Van a pelearse por él. 306 00:19:42,830 --> 00:19:46,357 Hoy oí una propuesta. No estaba mal, pero me quedé atascado. 307 00:19:46,434 --> 00:19:51,098 - Soy editora de material. Dime. - Nueva York, compañía de publicidad. 308 00:19:51,172 --> 00:19:54,300 El ejecutivo de una cuenta hace una presentación a un cliente potencial. 309 00:19:54,375 --> 00:19:56,843 El cliente promete llamarlo. 310 00:19:56,911 --> 00:19:59,436 - ¿Tiene que ser publicidad? - Ese no es el problema. 311 00:19:59,514 --> 00:20:03,348 El ejecutivo sigue esperando que lo llame el cliente... 312 00:20:03,417 --> 00:20:06,944 ...para decirle qué le pareció la idea y si tiene el trabajo, o no. 313 00:20:07,021 --> 00:20:09,421 Pero el cliente nunca llama. 314 00:20:09,490 --> 00:20:14,359 El ejecutivo se frustra y se enoja tanto, que se vuelve obsesivo. 315 00:20:14,428 --> 00:20:17,864 - Decide volver loco al cliente. - ¿Qué hace? 316 00:20:17,932 --> 00:20:22,460 Le envía postales con amenazas. Eso no es importante. 317 00:20:22,537 --> 00:20:26,473 Aquí está el problema. ¿Durante cuánto tiempo te parece... 318 00:20:26,541 --> 00:20:30,033 ...que el ejecutivo molesta al cliente... 319 00:20:30,111 --> 00:20:32,443 ...antes de volverse peligroso? 320 00:20:32,513 --> 00:20:35,539 - ¿Tiene que ser publicidad? - ¿Cuánto tiempo? 321 00:20:35,716 --> 00:20:38,107 Si fuera yo-- 322 00:20:38,185 --> 00:20:39,880 ¿Un mes? 323 00:20:39,954 --> 00:20:42,616 Tres meses. No, más. Cinco meses. 324 00:20:42,690 --> 00:20:45,523 - Para ponerse peligroso, cinco meses. - Es lo que pensé. 325 00:20:45,593 --> 00:20:47,754 - ¿Quién es el escritor? - No sé. 326 00:20:47,828 --> 00:20:50,456 ¿No sabes quién es el escritor que te presentó la idea? 327 00:20:50,731 --> 00:20:54,058 No sé su nombre. Son dos muchachos. 328 00:20:55,503 --> 00:20:56,970 Escritores de TV. 329 00:20:58,472 --> 00:21:02,465 ¿Podemos ir a la cama? Me estoy arrugando. 330 00:21:09,917 --> 00:21:11,851 - Hasta mañana a la tarde. - Claro que sí. 331 00:21:11,919 --> 00:21:14,786 Burt, Larry Levy. Espero que no te acuerdes de mí, y si te acuerdas... 332 00:21:14,855 --> 00:21:19,155 ...espero que no estés enojado. Entonces trabajaba para Gassner. 333 00:21:24,265 --> 00:21:26,324 Cuídate. 334 00:21:26,400 --> 00:21:29,130 - ¿Quién era? - Un ejecutivo de la Fox. 335 00:21:29,203 --> 00:21:31,296 Al menos, lo era hasta hoy a la mañana. 336 00:21:39,980 --> 00:21:42,510 - Buenos días, Sr. Mill. - Hola, Susan. ¿Cómo estás? 337 00:21:42,583 --> 00:21:45,211 Estoy con Joel. 338 00:21:45,286 --> 00:21:48,380 - Hola, Burt. Griffin Mill. - Qué bueno verte. 339 00:21:48,456 --> 00:21:50,720 Hola, Charles. ¿Cómo estás? 340 00:21:50,791 --> 00:21:53,282 - Canalla. - Cortados por la misma tijera. 341 00:21:55,396 --> 00:21:59,856 En realidad, no. Son una raza. Una raza incestuosa. 342 00:21:59,934 --> 00:22:02,801 Joel, estás perdiendo el toque, concertando tantas citas juntas. 343 00:22:02,870 --> 00:22:05,338 Este tipo no alcanzó a terminar su desayuno. 344 00:22:05,406 --> 00:22:07,806 Ya había comido. Se levanta temprano. 345 00:22:09,010 --> 00:22:12,343 - Anoche fuiste a lo de Mellen. - Llévese esto, por favor. Sí, fui. 346 00:22:12,413 --> 00:22:16,144 - ¿Cómo está? - Quisiera un agua Vitelle. 347 00:22:16,217 --> 00:22:18,242 Está bien. 348 00:22:18,319 --> 00:22:20,549 Te fuiste temprano. ¿Por qué? 349 00:22:20,621 --> 00:22:24,455 Teníamos que preparar la fiesta del museo. 350 00:22:24,525 --> 00:22:27,323 No pienso trabajar para Larry Levy. 351 00:22:27,395 --> 00:22:29,386 No te lo estoy pidiendo. 352 00:22:30,998 --> 00:22:34,331 Yo respondo ante ti. Si tengo que responder ante Larry Levy, renuncio. 353 00:22:36,671 --> 00:22:40,163 No puedes renunciar. No te lo permitiré. 354 00:22:40,241 --> 00:22:42,937 Todavía te falta un año y medio de contrato. Te haré juicio por abandono... 355 00:22:43,010 --> 00:22:46,343 ...si no apareces por tu oficina todos los días, con una sonrisa. 356 00:22:47,682 --> 00:22:49,946 ¿Por qué Levy? 357 00:22:50,017 --> 00:22:52,417 Levy estaba disponible. 358 00:22:52,486 --> 00:22:54,920 Es bueno con los libretos y tú eres bueno con los escritores. 359 00:22:54,989 --> 00:22:57,617 Somos un equipo. Es un nuevo miembro del equipo. Es todo. 360 00:22:58,759 --> 00:23:00,920 Nos puede hacer quedar bien a todos. 361 00:23:00,995 --> 00:23:03,987 Esta es una copa de vino. ¿Podría darme mi agua en un vaso, por favor? 362 00:23:05,332 --> 00:23:06,822 ¿Bien? 363 00:23:07,501 --> 00:23:09,961 Tendré que pensarlo. 364 00:23:10,037 --> 00:23:11,937 Quiero una respuesta para hoy a la tarde. 365 00:23:12,306 --> 00:23:14,602 Tengo que ir a Palmdale. 366 00:23:14,715 --> 00:23:17,710 El director de Lonely Room está tratando mal a Lily. 367 00:23:19,013 --> 00:23:22,710 - Volveré a eso de las 5:00. - Llámame a esa hora. 368 00:23:22,783 --> 00:23:25,149 Te llamaré. 369 00:23:25,219 --> 00:23:29,280 ...que no se murió. Ves, todavía resiste. 370 00:23:41,836 --> 00:23:45,169 Griffin, Joel Levison en la línea 2. Te conectaré. 371 00:23:45,239 --> 00:23:47,969 - Dile que lo llamaré luego. - ¿Le digo a Joel que lo llamarás? 372 00:23:48,042 --> 00:23:51,603 Sí. Quiero ver qué dice. 373 00:23:51,679 --> 00:23:55,615 ¡En nombre de todos los escritores, te mataré! 374 00:24:01,355 --> 00:24:04,383 - ¿Cómo llegó esto acá? - Con el correo. 375 00:24:04,458 --> 00:24:07,359 Pero no tiene sello postal. Fue entregado a mano. 376 00:24:07,452 --> 00:24:09,487 A mí no me lo dieron. Vino con el correo. 377 00:24:09,563 --> 00:24:10,996 ¿Jimmy? 378 00:24:13,567 --> 00:24:16,727 ¿Sabes algo de esto? ¿Quién lo entregó? ¿De dónde vino? 379 00:24:16,904 --> 00:24:18,970 ¿Del cuarto de correspondencia? 380 00:24:19,039 --> 00:24:21,735 Pero quiero saber cómo llegó al maldito cuarto del correo. 381 00:24:21,809 --> 00:24:24,505 - Averígualo y dime. - Sí, claro. 382 00:24:24,578 --> 00:24:28,412 - Ve con él. - ¿Quieres que vaya al cuarto de correo? 383 00:24:28,482 --> 00:24:30,677 Sí. Y ya que estás... 384 00:24:30,751 --> 00:24:34,152 ...quiero copias de la nueva versión de The Lonely Room... 385 00:24:34,221 --> 00:24:36,917 ...en páginas blancas, sin color. 386 00:24:36,991 --> 00:24:39,516 - Averigua cómo se mezcló con mi correo. - Sí, señor. 387 00:24:39,793 --> 00:24:43,529 - ¿Contestarás tu teléfono? - Sé hacerlo. 388 00:24:50,271 --> 00:24:52,432 ¡Desgraciado! Cinco meses. 389 00:24:52,506 --> 00:24:55,942 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 390 00:24:58,913 --> 00:25:01,677 Richard Fueller. David Lucas. 391 00:25:04,985 --> 00:25:08,921 Cal Winstrom. David Kahane. Sammy Tettleton. 392 00:25:14,762 --> 00:25:16,229 Llamadas recibidas. 393 00:25:20,000 --> 00:25:23,492 Recibidas. Llamadas sin regresar. 394 00:25:23,571 --> 00:25:25,129 Bill Lyndstrom. 395 00:25:26,373 --> 00:25:28,773 Nancy Franklin. No sería una mujer. 396 00:25:29,143 --> 00:25:30,977 David Kahane. 397 00:25:44,390 --> 00:25:45,617 Lyndstrom. 398 00:25:47,294 --> 00:25:49,728 Planes de estrategia. No sería él. 399 00:25:49,997 --> 00:25:52,527 ¿Cómo se llamaba el otro? 400 00:25:53,367 --> 00:25:54,800 Kahane. 401 00:25:57,071 --> 00:26:00,802 Kaltrime. Kahane. 402 00:26:00,875 --> 00:26:02,835 "No ha Producido Libretos". ¡Es él! 403 00:27:00,292 --> 00:27:03,455 - Hola. - Hola. ¿Estaría David Kahane? 404 00:27:04,028 --> 00:27:05,261 ¡David! 405 00:27:12,838 --> 00:27:16,831 Perdón. Me olvidé que salió. ¿Quién es? 406 00:27:16,909 --> 00:27:19,969 - Soy Griffin Mill. - El hombre muerto. 407 00:27:20,345 --> 00:27:23,572 - ¿Qué dijiste? - Nada. 408 00:27:23,649 --> 00:27:29,281 - ¿El hombre muerto? - Un apodo que te dio David. 409 00:27:29,354 --> 00:27:33,120 Ya veo. Qué apodo más gracioso. 410 00:27:33,191 --> 00:27:37,127 Parece que no le caigo muy bien a tu marido. 411 00:27:37,195 --> 00:27:39,390 No estoy casada. 412 00:27:39,464 --> 00:27:41,591 Supongo que no le caigo muy bien a David. 413 00:27:41,667 --> 00:27:43,897 David se fue al cine. 414 00:27:44,169 --> 00:27:48,201 - ¿Cuándo volverá? - Supongo que al terminar la película. 415 00:27:48,273 --> 00:27:50,969 ¿Y tú quién eres? 416 00:27:51,043 --> 00:27:53,773 - June. - ¿June...? 417 00:27:53,845 --> 00:27:56,109 Ya veo. Quieres saber mi apellido. 418 00:27:56,181 --> 00:28:00,117 - Nadie puede pronunciarlo. - Déjame intentar. 419 00:28:00,185 --> 00:28:01,675 Gudmundsdottir. 420 00:28:01,753 --> 00:28:03,482 Gudmundsdottir. 421 00:28:06,825 --> 00:28:09,487 - ¿Qué te parece? - Muy bien. 422 00:28:09,561 --> 00:28:10,994 Gracias. 423 00:28:12,297 --> 00:28:16,097 - ¿Cómo lo pronuncia la gente? - Ni preguntes. 424 00:28:16,168 --> 00:28:21,231 De todo. "Good-Dog's-Water", o "Goulash-Wallop". 425 00:28:23,141 --> 00:28:25,473 - ¿Eres de Inglaterra? - Sí. 426 00:28:25,544 --> 00:28:27,876 Bueno, en realidad, no. 427 00:28:27,946 --> 00:28:30,813 ¿De dónde es que no eres? 428 00:28:30,882 --> 00:28:34,841 ¿Prefieres la versión larga, o la corta? 429 00:28:34,920 --> 00:28:37,047 - La larga. - No, no me creerías. 430 00:28:37,122 --> 00:28:41,081 - La corta, es Islandia. - ¿Islandia? 431 00:28:41,159 --> 00:28:44,651 No sabía que había gente en Islandia. Pensé que era un bloque de hielo. 432 00:28:44,730 --> 00:28:46,996 En realidad, es muy verde. 433 00:28:47,065 --> 00:28:49,827 ¿De veras? Pensé que ésa era Groenlandia. 434 00:28:49,901 --> 00:28:54,497 No, Groenlandia tiene hielo. Islandia es verde. 435 00:28:54,573 --> 00:28:58,031 Cambiaron los nombres para engañar a los vikingos y salvar a las mujeres. 436 00:28:58,354 --> 00:28:59,787 El mar blanco. 437 00:28:59,855 --> 00:29:02,790 No. El mar azul. 438 00:29:02,858 --> 00:29:04,826 El mar rojo. 439 00:29:04,893 --> 00:29:07,924 - Nada de rojo. - Eres una pintora. 440 00:29:07,953 --> 00:29:09,921 ¿Cómo adivinaste? 441 00:29:11,523 --> 00:29:13,991 ¿Qué película fue a ver David? 442 00:29:14,059 --> 00:29:17,961 Fue al "Rialto", en Pasadena. Siempre va allí. 443 00:29:18,030 --> 00:29:19,930 ¿Qué están dando? 444 00:29:20,598 --> 00:29:23,991 Creo que El Ladrón de Bicicletas. 445 00:29:24,069 --> 00:29:26,503 Es buena. ¿La viste? 446 00:29:27,739 --> 00:29:30,037 No voy al cine. 447 00:29:30,108 --> 00:29:31,541 ¿Por qué? 448 00:29:39,418 --> 00:29:41,750 La vida es demasiado corta. 449 00:29:41,820 --> 00:29:44,050 Tengo que cortar. 450 00:31:09,441 --> 00:31:11,375 ¡David Kahane! 451 00:31:11,443 --> 00:31:14,003 Te equivocaste de persona, amigo. 452 00:31:35,066 --> 00:31:37,864 David Kahane. Griffin Mill. 453 00:31:39,471 --> 00:31:41,632 Griffin Mill. 454 00:31:41,806 --> 00:31:43,230 ¿Sí? 455 00:31:43,308 --> 00:31:45,503 Qué buena película, ¿no? 456 00:31:45,577 --> 00:31:49,479 Es refrescante ver algo así, después de tantos policiales... 457 00:31:49,548 --> 00:31:54,042 ...y ya sabes, esas películas que hacemos nosotros. 458 00:31:54,119 --> 00:31:57,213 - Tal vez podríamos volver a hacerla. - Seguramente le darían un final feliz. 459 00:31:57,289 --> 00:31:59,314 No, guardaríamos su pureza. 460 00:31:59,391 --> 00:32:01,325 La pureza, claro. 461 00:32:01,393 --> 00:32:04,920 - ¿Quieres escribirla? - No juegues conmigo. 462 00:32:04,996 --> 00:32:07,556 No estoy jugando. ¿No te dije que te llamaría? 463 00:32:07,732 --> 00:32:11,124 Sí, hace seis meses. Pensé que te habías olvidado. 464 00:32:11,203 --> 00:32:12,261 Te enojaste. 465 00:32:14,072 --> 00:32:15,405 Tal vez. 466 00:32:15,473 --> 00:32:17,805 ¿Quieres hablar? 467 00:32:17,876 --> 00:32:20,401 - Sí, claro. - Qué bien. 468 00:32:20,978 --> 00:32:24,043 El estudio nos invita a una copa. 469 00:32:26,151 --> 00:32:30,144 Si no te importa ir a un lugar donde el jefe de comedor no te conozca. 470 00:32:30,222 --> 00:32:32,816 - Conozco una cantina por aquí. - Vamos. 471 00:32:36,795 --> 00:32:39,291 ALGO ESTÁ ESPERANDO 472 00:32:40,365 --> 00:32:42,925 ¿Alguna vez fuiste al Japón? 473 00:32:43,001 --> 00:32:47,199 Sí, una vez fui, buscando lugares donde filmar, con Steven Spielberg. 474 00:32:47,272 --> 00:32:49,706 Yo viví allí todo un año. 475 00:32:49,774 --> 00:32:51,935 Fui como estudiante. 476 00:32:52,010 --> 00:32:54,843 Ojalá hubiera hecho algo así yo. 477 00:32:54,913 --> 00:32:58,246 Siempre pienso en eso. No puedo olvidarlo. 478 00:32:58,316 --> 00:33:00,841 Deberías escribir al respecto. 479 00:33:00,919 --> 00:33:03,479 Lo hice. ¿No te acuerdas? 480 00:33:04,689 --> 00:33:06,122 ¿Qué? 481 00:33:08,426 --> 00:33:13,557 Mi idea sobre el estudiante norteamericano que viaja al Japón. 482 00:33:13,632 --> 00:33:16,795 Era mi propuesta, la que supuestamente ibas a considerar. 483 00:33:16,868 --> 00:33:19,735 - No te acuerdas, ¿no? - Claro que me acuerdo. 484 00:33:22,373 --> 00:33:24,801 Nunca me llamaste. 485 00:33:24,876 --> 00:33:26,535 Mira. 486 00:33:27,012 --> 00:33:32,143 Fui un canalla, ¿sí? Es parte del trabajo. 487 00:33:32,417 --> 00:33:34,344 Lo siento mucho. 488 00:33:36,621 --> 00:33:39,818 Debes haberte enojado mucho. Pero te compensaré por eso. 489 00:33:39,891 --> 00:33:41,483 Para eso vine. 490 00:33:42,259 --> 00:33:45,086 Vamos a hacer un trato, David. 491 00:33:45,163 --> 00:33:48,860 No te garantizo que la película se hará, pero vamos a intentarlo. 492 00:33:52,737 --> 00:33:57,572 Pero ya basta de tarjetas postales, ¿sí? 493 00:33:57,642 --> 00:34:00,440 Vine para decirte que quisiera... 494 00:34:00,512 --> 00:34:02,446 ...volver a empezar. 495 00:34:04,082 --> 00:34:05,515 Amigos. 496 00:34:07,485 --> 00:34:10,215 Vete al carajo. Eres un mentiroso. 497 00:34:10,488 --> 00:34:12,079 Te estás excediendo. 498 00:34:12,152 --> 00:34:14,387 No viniste para ver El Ladrón de Bicicletas. 499 00:34:14,659 --> 00:34:17,587 Llegaste cinco minutos antes de que terminase. 500 00:34:17,662 --> 00:34:20,096 Te tropezaste con mis pies. 501 00:34:21,966 --> 00:34:23,900 ¿Llamaste a la casa? 502 00:34:25,770 --> 00:34:27,670 ¿Hablaste con la Reina de Hielo? 503 00:34:28,973 --> 00:34:32,238 Te gustaría ella. Se parece mucho a ti. 504 00:34:32,810 --> 00:34:34,143 Puro corazón. 505 00:34:39,884 --> 00:34:44,082 Te tengo en mi lista, amigo. Nada cambiará eso. 506 00:34:47,959 --> 00:34:51,019 Hasta la próxima película, canalla. 507 00:35:39,447 --> 00:35:43,383 Qué linda nave tienes, ejecutivo del cine. 508 00:35:43,451 --> 00:35:46,750 Soy yo, el escritor. ¿Quieres comprar mi historia? 509 00:35:46,821 --> 00:35:50,348 Te dije que sí. Pasa por los estudios. Vamos a hacer algo. 510 00:35:50,425 --> 00:35:53,326 ¿Y por quién pido? 511 00:35:53,394 --> 00:35:54,827 ¿Por Larry Levy? 512 00:35:57,231 --> 00:35:59,222 ¿Qué tiene que ver Larry Levy con todo esto? 513 00:35:59,901 --> 00:36:02,199 - ¿Cómo sabes de Larry Levy? - ¿No lees la prensa especializada? 514 00:36:02,270 --> 00:36:05,467 ¿Sección de negocios del New York Times? El entra y tú sales. 515 00:36:05,540 --> 00:36:08,270 Dicen que no puedes cerrar un trato. Eres noticia de ayer. 516 00:36:08,342 --> 00:36:10,276 Un minuto. 517 00:36:11,712 --> 00:36:14,203 ¿Me prestas tu teléfono portátil? 518 00:36:14,482 --> 00:36:17,843 Larry Levy. Larry, te habla David Kahane. 519 00:36:17,919 --> 00:36:21,855 ¿Adivina quién está haciendo promesas sobre películas... 520 00:36:21,923 --> 00:36:24,517 ...a escritores en estacionamientos? 521 00:36:24,892 --> 00:36:27,818 ¿Adivina quién es el ejecutivo idiota e hijo de perra... 522 00:36:27,895 --> 00:36:31,791 ...que quiere aprovecharse de mí? 523 00:36:31,866 --> 00:36:35,632 ¿Te das cuenta de que es imposible detener a este tipo? 524 00:36:35,703 --> 00:36:38,035 Sabes, me muero de ganas... 525 00:36:38,205 --> 00:36:43,533 ...de contarle a la gente que cuando Griffin Mill no soporta la presión... 526 00:36:43,711 --> 00:36:46,237 ...se va a Pasadena... 527 00:36:46,314 --> 00:36:49,215 ...para buscar camorra con escritores. 528 00:36:50,551 --> 00:36:52,576 Dile a Larry Levy que me llame. 529 00:36:52,653 --> 00:36:58,091 Se dice que para variar, piensa hacer películas con mensaje. 530 00:36:58,159 --> 00:37:01,322 Olvidemos esto. ¡Basta de tarjetas postales! 531 00:37:01,395 --> 00:37:03,625 ¡No escribo tarjetas postales! ¡Escribo libretos! 532 00:37:03,698 --> 00:37:06,929 - Estamos los dos equivocados. - No, amigo, ¡tú lo estás! 533 00:37:07,001 --> 00:37:09,663 Te has sobrepasado. Estás por perder tu empleo. 534 00:37:09,737 --> 00:37:11,864 ¿Y entonces qué harás? 535 00:37:13,007 --> 00:37:15,373 Yo sé escribir. ¿Y tú? 536 00:37:20,147 --> 00:37:22,377 Dije que lo olvidemos. 537 00:37:27,121 --> 00:37:29,112 Diablos. 538 00:37:31,425 --> 00:37:33,620 ¿Estás bien, Mill? 539 00:37:42,369 --> 00:37:44,502 ¡No digas nada! 540 00:37:44,872 --> 00:37:47,266 ¡No digas nada a nadie! 541 00:38:13,434 --> 00:38:14,867 ¿Kahane? 542 00:39:35,583 --> 00:39:39,383 Qué interesante. ¿Quién escribe una película? 543 00:39:39,453 --> 00:39:42,980 ¿Quién escribió el final nuevo de Atracción Fatal? El público. 544 00:39:43,157 --> 00:39:46,149 Lo escribieron un millón de guionistas del público. 545 00:39:46,227 --> 00:39:49,961 ¿Quién sabe cuánto hubiera ganado con el final original? 546 00:39:50,031 --> 00:39:53,933 Tienes razón, pero la verdad es que ganó 300 millones... 547 00:39:54,001 --> 00:39:56,333 ...con el final nuevo. 548 00:39:56,970 --> 00:40:00,199 Larry Levy, no creo que conozcas a mi ayudante, Whitney Gersh. 549 00:40:00,274 --> 00:40:02,834 - No. - Un placer. 550 00:40:05,012 --> 00:40:07,574 ¿Cómo va tu película? Hicieron las pruebas la semana pasada. 551 00:40:07,648 --> 00:40:11,277 Bien. Fue la primera prueba. 552 00:40:11,752 --> 00:40:13,252 Perdón. Walter. 553 00:40:13,320 --> 00:40:17,723 Joel, Griffin no llegó, pero deberíamos empezar la reunión. 554 00:40:17,792 --> 00:40:20,056 Está bien, Celia. Gracias. 555 00:40:22,763 --> 00:40:24,993 ¿Recuerdas una película llamada D.O.A.? 556 00:40:25,066 --> 00:40:27,261 Por supuesto. Eddie O'Brien y Pam Britton. 557 00:40:27,334 --> 00:40:30,826 Disney la volvió a hacer en 1987 u 88. 558 00:40:30,905 --> 00:40:33,738 Me parece que aquí tenemos la misma situación. 559 00:40:33,808 --> 00:40:36,276 No nos entrometamos, Walter. 560 00:40:39,747 --> 00:40:42,238 Sería una lástima desperdiciar una película. 561 00:40:42,316 --> 00:40:46,548 ¿Quién habló de desperdiciarla? ¿De dónde salió eso? 562 00:40:46,620 --> 00:40:49,418 ¿Saben qué es interesante? Estamos todos tan ocupados-- 563 00:40:49,490 --> 00:40:54,359 Griffin, llegas muy tarde. Están esperando adentro. 564 00:40:54,428 --> 00:40:57,864 ¿Para mezclarnos con los indeseables? 565 00:40:57,932 --> 00:41:01,197 Tenemos que darles las películas que quieren ellos... 566 00:41:01,268 --> 00:41:03,395 ...y no las que los escritores quieren darles. 567 00:41:10,745 --> 00:41:13,737 - Hola. Perdón por llegar tarde. - Muy tarde. 568 00:41:20,888 --> 00:41:23,588 Griffin, te perdiste la ceremonia formal de bienvenida. 569 00:41:23,657 --> 00:41:25,723 Ya conoces a Larry Levy. 570 00:41:26,427 --> 00:41:28,452 Claro. Hola, Larry. 571 00:41:29,964 --> 00:41:31,297 Hola, Griffin. 572 00:41:31,365 --> 00:41:33,299 Larry pudo dejar a Fox una semana antes de lo que pensaba... 573 00:41:33,367 --> 00:41:35,494 ...y desde esta mañana, se une a nosotros. 574 00:41:35,569 --> 00:41:40,632 - Genial. Comencemos. - Larry estaba diciendo algo. 575 00:41:40,708 --> 00:41:44,303 No. Estaba matando el tiempo mientras esperábamos a Griffin. 576 00:41:44,378 --> 00:41:47,404 No, termina. ¿Qué decías? 577 00:41:47,581 --> 00:41:51,918 Que todavía no conocí a un escritor que pueda convertir el agua en vino... 578 00:41:51,986 --> 00:41:54,477 ...y que tenemos la tendencia de tratarlos como tal. 579 00:41:55,556 --> 00:41:57,820 No en este estudio. 580 00:41:57,892 --> 00:42:01,828 Un millón y medio por esos libretos. Una locura. 581 00:42:02,296 --> 00:42:04,328 Y creo que se puede evitar. 582 00:42:04,498 --> 00:42:08,291 Una pregunta. ¿Cuándo fue la última vez que compraron una entrada al cine? 583 00:42:08,369 --> 00:42:12,305 - ¿Que pagaron de su propio dinero? - Anoche. 584 00:42:12,373 --> 00:42:14,568 En Pasadena. El Ladrón de Bicicletas. 585 00:42:14,642 --> 00:42:17,839 - ¿Viste El Ladrón de Bicicletas? - Me encanta. Qué buena película. 586 00:42:17,912 --> 00:42:20,710 Es cine arte. No vale. Estamos hablando de cine en serio. 587 00:42:21,481 --> 00:42:22,715 Vaya, muchachos. 588 00:42:22,783 --> 00:42:25,684 Sólo digo que podríamos ahorrar dinero... 589 00:42:25,753 --> 00:42:28,483 ...si nos inventásemos las historias nosotros. 590 00:42:28,556 --> 00:42:31,582 - ¿De dónde vienen esas historias? - De cualquier lado. No importa. 591 00:42:33,160 --> 00:42:36,027 El periódico. Elijan cualquier noticia. 592 00:42:39,266 --> 00:42:42,326 "Inmigrantes protestan reducción de fondos en programa de alfabetización." 593 00:42:42,403 --> 00:42:45,961 El espíritu humano triunfa sobre la adversidad. Horatio Alger en el barrio. 594 00:42:46,060 --> 00:42:48,932 Lo ponemos a Jimmy Smits y tenemos un Stand and Deliver sensual. 595 00:42:49,009 --> 00:42:52,376 - El siguiente. Vamos. - Esta no es mi especialidad. 596 00:42:52,446 --> 00:42:55,176 No importa. Inténtalo. No puedes perder. 597 00:42:58,185 --> 00:43:02,485 "Derrumbe de barro mata a 60 en barrio pobre de Chile." 598 00:43:02,556 --> 00:43:05,957 Bien. Triunfo sobre la tragedia. Parece una película de John Boorman. 599 00:43:06,026 --> 00:43:09,257 Le damos un final feliz y el libreto se escribe solo. 600 00:43:09,330 --> 00:43:12,925 - Bonnie. Dame el periódico. - No sé, Larry. 601 00:43:13,000 --> 00:43:14,490 Inténtalo. 602 00:43:16,637 --> 00:43:20,038 "La caída de la Bolsa precipita la caída de 'Bond' a 7,15." 603 00:43:20,807 --> 00:43:23,702 - Veo a Connery como Bond. - Qué gracioso. 604 00:43:24,177 --> 00:43:27,440 Qué bueno que Oliver Stone no te haya escuchado. ¿Dónde estaríamos? 605 00:43:27,514 --> 00:43:31,780 HOMBRE MUERTO EN ESTACIONAMIENTO Nos hubiéramos salvado de Wall Street. 606 00:43:31,852 --> 00:43:35,515 - ¿Cuánto ganó Wall Street en total? - 70, 75, tal vez 80. 607 00:43:35,589 --> 00:43:38,820 $80 millones, un par de Oscar. 608 00:43:38,893 --> 00:43:42,920 Creo que Larry está en algo. Prosigamos. 609 00:43:42,997 --> 00:43:46,489 ¿Nos puedes poner al día en cuanto al proyecto de Taylor Hackford? 610 00:43:46,567 --> 00:43:48,034 ¿Griffin? 611 00:43:48,636 --> 00:43:49,864 Sí. 612 00:43:51,372 --> 00:43:53,897 Estaba pensando qué concepto más interesante sería... 613 00:43:53,974 --> 00:43:57,569 ...eliminar al escritor del proceso artístico. 614 00:43:59,213 --> 00:44:04,116 Si logramos librarnos de los actores y directores, estamos encaminados. 615 00:44:09,545 --> 00:44:10,978 Hola, Walter. 616 00:44:11,447 --> 00:44:13,345 Ponte cómodo. 617 00:44:13,416 --> 00:44:17,147 Sr. Mill. Entiendo que llegaste tarde esta mañana. 618 00:44:17,619 --> 00:44:19,449 ¿Estás bien? 619 00:44:19,622 --> 00:44:21,149 Muy bien. 620 00:44:21,223 --> 00:44:23,350 Gracias por tu interés. 621 00:44:24,860 --> 00:44:27,160 ¿En qué te puedo ayudar? 622 00:44:27,229 --> 00:44:30,926 ¿No me digas que viniste a proponerme una película? 623 00:44:31,000 --> 00:44:33,400 Es exactamente lo que quiero hacer. 624 00:44:33,469 --> 00:44:36,529 Y es una buena idea. Trata de un escritor. 625 00:44:36,606 --> 00:44:38,039 David Kahane. 626 00:44:40,910 --> 00:44:43,310 ¿Quién es David Kahane? 627 00:44:43,379 --> 00:44:46,974 - Tú lo conoces. - Conozco a muchos escritores. 628 00:44:47,349 --> 00:44:52,612 Pero éste fue asesinado anoche, en la parte trasera del cine Rialto. 629 00:44:52,688 --> 00:44:54,178 ¿Asesinado? 630 00:44:54,756 --> 00:44:58,817 Pensándolo bien, Pasadena es tan buen lugar para morir como cualquier otro. 631 00:44:59,895 --> 00:45:01,629 ¿Y la historia? 632 00:45:01,697 --> 00:45:05,758 ¿En 25 palabras o menos? Bien. 633 00:45:06,035 --> 00:45:08,968 Ejecutivo del cine llama a escritor. Novia de éste dice que se fue al cine. 634 00:45:09,138 --> 00:45:12,171 Ejecutivo va al cine, encuentra al escritor y toma unos tragos con él. 635 00:45:12,241 --> 00:45:15,702 Al escritor le dan en la cabeza y muere en un charco de agua sucia. 636 00:45:15,878 --> 00:45:18,076 Ejecutivo del cine está metido en un lío. 637 00:45:19,315 --> 00:45:21,183 ¿Qué te parece? 638 00:45:21,250 --> 00:45:24,742 Son más de 25 palabras. Y es un embuste. 639 00:45:25,520 --> 00:45:29,322 La policía de Pasadena piensa lo contrario. Tienen un informe completo. 640 00:45:29,691 --> 00:45:34,024 Te encontraste con Kahane en el Rialto y se emborracharon. El se fue primero. 641 00:45:34,096 --> 00:45:37,395 Es la última vez que alguien lo vio con vida. Excepto tú, tal vez. 642 00:45:38,601 --> 00:45:41,234 ¿Por qué lo estás negando? 643 00:45:42,904 --> 00:45:44,905 ¿Qué piensa la policía? 644 00:45:44,974 --> 00:45:47,738 Que fue un intento de robo. 645 00:45:49,545 --> 00:45:54,539 Rompieron la ventana de su auto. Sorprendió a alguien robando la radio. 646 00:45:54,617 --> 00:45:56,881 Hubo una pelea y resultó muerto. 647 00:45:57,052 --> 00:45:59,621 Yo no lo maté, Walter. 648 00:45:59,989 --> 00:46:04,551 Pero fui a verlo. Dije que no, pero fui. 649 00:46:05,227 --> 00:46:07,186 ¿Por qué me mentiste? 650 00:46:08,564 --> 00:46:10,930 Este no es un buen momento para mí. 651 00:46:11,000 --> 00:46:14,527 ¿No oíste los rumores? Están por echarme. 652 00:46:14,603 --> 00:46:17,094 Justo lo que necesito, más controversia. 653 00:46:17,573 --> 00:46:19,407 No es un buen momento. 654 00:46:20,609 --> 00:46:22,207 Mira. 655 00:46:22,878 --> 00:46:26,473 Yo estoy a cargo de la seguridad en los estudios, en todo sentido. 656 00:46:26,649 --> 00:46:32,112 Lo que significa que debo ocuparme de un ejecutivo, si llegase a ser... 657 00:46:32,188 --> 00:46:35,453 ...sospechoso de un asesinato, en un momento cuando las ganancias bajaron... 658 00:46:35,524 --> 00:46:37,924 ...y la compañía podría ser comprada. 659 00:46:37,993 --> 00:46:41,156 ¡Mi trabajo es que esto permanezca en secreto! 660 00:46:42,565 --> 00:46:44,458 ¿Quieres ayudar? 661 00:46:44,734 --> 00:46:47,601 - Por supuesto. - Entonces, no mientas más. 662 00:46:48,470 --> 00:46:50,764 - ¿Cuántas veces lo viste? - Una. 663 00:46:51,474 --> 00:46:53,999 - Sin contar anoche. - Sin contar anoche. 664 00:46:54,076 --> 00:46:56,340 ¿Por qué te fuiste hasta Pasadena para verlo? 665 00:46:56,412 --> 00:46:59,347 Tenía una idea que me interesaba. Quería hablarle de inmediato. 666 00:46:59,615 --> 00:47:04,216 ¿Su novia era amiga tuya? Piensa rápido. 667 00:47:04,286 --> 00:47:06,914 Dios santo, Walter. ¿Qué es esto? 668 00:47:07,089 --> 00:47:10,252 El tercer grado. Espera a que comience a interrogarte la policía. 669 00:47:10,326 --> 00:47:13,684 Voy para allá ahora mismo. Vendrás conmigo. 670 00:47:13,763 --> 00:47:16,095 Estás actuando como alguien que es culpable. 671 00:47:16,365 --> 00:47:18,233 No eres culpable, ¿verdad? 672 00:47:18,400 --> 00:47:20,430 No soy un asesino. 673 00:47:31,413 --> 00:47:34,712 ¡Sorpresa! 674 00:47:37,853 --> 00:47:39,778 ¿Malas noticias? 675 00:47:40,055 --> 00:47:41,288 ¿Qué? 676 00:47:41,557 --> 00:47:44,158 El fax. ¿Malas noticias? 677 00:47:46,629 --> 00:47:48,221 Lo de siempre. 678 00:47:49,899 --> 00:47:53,665 El sistema de Hollywood no asesinó a David Kahane. 679 00:47:53,736 --> 00:47:56,899 Ni la película de $98 millones, ni los actores de $12 millones. 680 00:47:56,972 --> 00:48:02,604 Ni siquiera el trato de un millón que David Kahane nunca obtuvo. 681 00:48:02,678 --> 00:48:05,772 Pero podemos acusar a Hollywood... 682 00:48:05,948 --> 00:48:09,306 ...de un asalto con la intención de matar. 683 00:48:09,385 --> 00:48:14,186 Porque la sociedad es responsable de este asesinato en especial. 684 00:48:14,256 --> 00:48:16,383 Debemos examinar la sociedad... 685 00:48:16,458 --> 00:48:20,189 ...si queremos obtener justicia por este crimen. 686 00:48:20,262 --> 00:48:22,992 Porque alguien, en la noche... 687 00:48:23,065 --> 00:48:25,260 ...mató a David Kahane. 688 00:48:25,334 --> 00:48:27,768 Y esa persona tendrá que soportar su culpa. 689 00:48:29,305 --> 00:48:31,705 Y si David estuviera ahora aquí... 690 00:48:31,774 --> 00:48:34,299 ...sé en mi corazón, que diría: 691 00:48:35,744 --> 00:48:38,645 "Basta de patrañas, Phil. 692 00:48:38,714 --> 00:48:42,673 ¿Qué aprendiste de esto? ¿Aprendiste algo?" 693 00:48:42,751 --> 00:48:45,845 Y yo diría: "Sí, David, aprendí mucho". 694 00:48:45,921 --> 00:48:48,856 Nosotros aquí, seguiremos desde este momento. 695 00:48:49,124 --> 00:48:53,224 Y la próxima vez que vendamos un libreto por un millón de dólares... 696 00:48:53,295 --> 00:48:56,628 ...y pongamos contra la pared a un productor de mierda, diremos... 697 00:48:56,699 --> 00:48:59,167 "Esto es para David Kahane". 698 00:49:02,805 --> 00:49:06,673 David escribió algo el día que murió. Quisiera compartirlo con ustedes. 699 00:49:08,043 --> 00:49:11,135 "Oscuridad. Un perro sarnoso ladra. 700 00:49:11,313 --> 00:49:14,412 Vagabundos levantan las tapas de los cubos de basura en la calle... 701 00:49:14,483 --> 00:49:16,951 ...buscando comida. 702 00:49:17,019 --> 00:49:19,453 Se escucha el sonido de un despertador barato. 703 00:49:19,721 --> 00:49:23,218 Interior. Posada de mala muerte. Es temprano en la mañana. 704 00:49:23,292 --> 00:49:26,420 Toma de 'traveling', moviéndose a través del cuarto sucio. 705 00:49:26,495 --> 00:49:30,090 La luz entra por los agujeros de una cortina amarillenta. 706 00:49:30,165 --> 00:49:32,827 Las polillas bailan entre los rayos de luz. 707 00:49:32,902 --> 00:49:36,235 El 'traveling' continúa a través del piso. La alfombra raída. 708 00:49:36,305 --> 00:49:39,240 Se detiene en un zapato viejo. 709 00:49:39,308 --> 00:49:41,003 Está vacío". 710 00:49:45,747 --> 00:49:47,540 Hasta ahí llegó. 711 00:49:48,717 --> 00:49:51,185 Lo último que escribió. 712 00:49:52,054 --> 00:49:54,249 Que te vaya bien, David. 713 00:49:54,323 --> 00:49:56,518 Fundido a negro. 714 00:49:56,792 --> 00:49:58,025 Gracias. 715 00:50:14,343 --> 00:50:16,834 ¿Quién eres? No eres escritor. 716 00:50:18,580 --> 00:50:20,912 No, soy Griffin Mill. 717 00:50:20,983 --> 00:50:22,917 Hablamos la noche en que David-- 718 00:50:22,985 --> 00:50:25,818 El mar azul, el mar blanco. Sí. 719 00:50:25,888 --> 00:50:28,186 - Al final, tenías razón. - ¿Sobre qué? 720 00:50:28,257 --> 00:50:30,691 Era un mar rojo. 721 00:50:30,759 --> 00:50:32,522 Sí. 722 00:50:34,964 --> 00:50:38,127 Eres la única persona que conozco aquí. 723 00:50:38,200 --> 00:50:41,067 Siento mucho lo de David. 724 00:50:41,136 --> 00:50:44,230 Qué talento. 725 00:50:45,507 --> 00:50:47,602 ¿Te parece? 726 00:50:47,876 --> 00:50:50,941 Yo siempre sospeché que era... 727 00:50:51,013 --> 00:50:53,675 ...una persona particularmente carente de talento. 728 00:50:55,217 --> 00:50:58,380 Gracias por decir eso y por venir. No tenías por qué. 729 00:50:58,654 --> 00:51:00,087 Pero lo hice. 730 00:51:00,155 --> 00:51:04,483 Sabes, probablemente fui la última persona en verlo con vida. 731 00:51:04,560 --> 00:51:06,858 Me lo dijo la policía. 732 00:51:06,929 --> 00:51:09,056 No todo, seguramente. 733 00:51:12,201 --> 00:51:15,432 Seguro que éste es un momento terriblemente difícil para ti. 734 00:51:15,704 --> 00:51:17,836 ¿Necesitas algo? 735 00:51:17,906 --> 00:51:22,605 En realidad, no. No me siento mal. 736 00:51:22,678 --> 00:51:25,545 Es como cuando murieron mis padres. 737 00:51:25,614 --> 00:51:29,141 No sentí nada. Simplemente se fueron. 738 00:51:30,853 --> 00:51:34,084 Seguro que todavía no lo has digerido. 739 00:51:34,156 --> 00:51:35,885 Pasó hace muchos años. 740 00:51:35,958 --> 00:51:38,722 No, lo de David. 741 00:51:38,794 --> 00:51:40,659 Dios mío. 742 00:51:40,729 --> 00:51:43,755 Esa gente. No me gusta estar aquí. 743 00:51:43,832 --> 00:51:47,427 Todos esperan que esté de luto y me ponga a llorar. 744 00:51:47,703 --> 00:51:49,801 No puedo hablar con ellos. 745 00:51:51,640 --> 00:51:56,671 David se fue y yo ya estoy en otro lado. 746 00:51:56,845 --> 00:51:59,578 - ¿Me llevarías a casa? - ¿Qué? 747 00:51:59,648 --> 00:52:02,378 ¿Me llevarías a casa? 748 00:52:02,451 --> 00:52:05,215 Claro. Por aquí. 749 00:52:42,209 --> 00:52:44,837 Qué interesantes. Me gustan mucho. 750 00:52:45,012 --> 00:52:48,575 - ¿Quieres tomar algo? - No, gracias. 751 00:52:48,649 --> 00:52:52,585 ¿Dónde expones? ¿Qué galería? ¿Quién te representa? 752 00:52:52,753 --> 00:52:55,087 No tengo representante. 753 00:52:55,155 --> 00:52:58,124 No podría venderlas. Nunca las termino. ¿Biccy? 754 00:52:59,693 --> 00:53:02,662 No, gracias. ¿Nunca las terminas? 755 00:53:02,729 --> 00:53:06,889 No, las hago para mí. 756 00:53:07,267 --> 00:53:09,792 Es lo que siento. 757 00:53:10,270 --> 00:53:12,832 Haces muchas preguntas, Sr. Mill. 758 00:53:13,106 --> 00:53:16,772 Igual que la policía. Es todo lo que hicieron, preguntar. 759 00:53:18,078 --> 00:53:20,012 Preguntaron muchas cosas sobre ti. 760 00:53:20,080 --> 00:53:21,809 ¿En serio? 761 00:53:21,982 --> 00:53:23,916 Cuánto hace que nos conocemos. 762 00:53:23,984 --> 00:53:25,909 Si habías estado en casa antes. 763 00:53:25,986 --> 00:53:30,821 - Tienen que preguntar todo eso. - No veo por qué. 764 00:53:30,991 --> 00:53:33,086 Porque la policía es así. 765 00:53:34,194 --> 00:53:37,357 - ¿Te puedo preguntar algo? - Claro. 766 00:53:37,431 --> 00:53:40,195 ¿Por qué era tan importante ver a David esa noche? 767 00:53:40,267 --> 00:53:42,360 ¿Qué era tan urgente? 768 00:53:44,037 --> 00:53:46,904 Hace unos meses, me propuso una historia. 769 00:53:46,974 --> 00:53:49,306 - ¿La del Japón? - Sí, la del Japón. 770 00:53:49,376 --> 00:53:52,903 Me gustó, pero necesitaba cambios, especialmente el final. 771 00:53:52,980 --> 00:53:55,813 Estaba sentado en mi oficina... 772 00:53:55,882 --> 00:53:58,851 ...y de repente se me ocurrió cómo arreglar el final. 773 00:53:58,919 --> 00:54:01,046 ¿Cuál era, entonces? 774 00:54:01,221 --> 00:54:02,554 ¿Qué? 775 00:54:02,622 --> 00:54:05,614 Tu idea para el final. 776 00:54:05,692 --> 00:54:07,683 Hacia arriba. 777 00:54:07,761 --> 00:54:09,922 ¿Y eso qué quiere decir? 778 00:54:09,997 --> 00:54:12,761 En vez de ir hacia abajo. Me refiero a los climas. 779 00:54:12,833 --> 00:54:16,230 Alegre en vez de triste. Optimista en vez de deprimente. 780 00:54:16,803 --> 00:54:19,866 - ¿Qué te pareció a ti el final? - Nunca lo leí. 781 00:54:21,708 --> 00:54:24,336 - ¿Nunca lo leíste? - No. 782 00:54:24,511 --> 00:54:26,845 No me gusta leer. 783 00:54:26,913 --> 00:54:32,078 - ¿Te gustan los libros? - Me gustan las palabras y las letras. 784 00:54:32,152 --> 00:54:34,416 Pero no me gustan las oraciones completas. 785 00:54:36,189 --> 00:54:38,380 ¿Qué le pareció a él? 786 00:54:38,859 --> 00:54:42,525 Se levantó y se fue. Me parece que no le caía bien. 787 00:54:43,096 --> 00:54:46,832 A mí me parece que no le caían bien los finales felices. 788 00:54:50,670 --> 00:54:52,631 Pon tu cara aquí. 789 00:54:53,974 --> 00:54:55,407 Genial. 790 00:54:57,577 --> 00:55:00,171 ¿Qué haces? No me vas a pintar, ¿no? 791 00:55:00,247 --> 00:55:03,478 Tal vez te ponga en una de mis pinturas. 792 00:55:03,650 --> 00:55:07,313 Quiero hacer una de un héroe islandés. 793 00:55:07,387 --> 00:55:10,279 Es un ladrón y está hecho de fuego. 794 00:55:10,357 --> 00:55:12,917 - Tal vez no te guste. - ¿Por qué no? 795 00:55:13,293 --> 00:55:15,723 Porque trabajas en el cine... 796 00:55:15,796 --> 00:55:19,732 ...y en las películas, los ladrones no pueden ser héroes, ¿verdad? 797 00:55:20,200 --> 00:55:23,695 No sé. Hay una larga tradición de gángsters en el cine. 798 00:55:24,070 --> 00:55:27,667 Sí, pero siempre deben sufrir por sus crímenes, ¿no? 799 00:55:28,775 --> 00:55:30,936 Todos deberíamos pagar por nuestros crímenes, ¿no? 800 00:55:31,211 --> 00:55:35,545 Yo creo que saber que uno cometió un crimen, es suficiente. 801 00:55:35,915 --> 00:55:37,706 Si no sufres por eso... 802 00:55:37,984 --> 00:55:41,181 ...tal vez no era un crimen después de todo. 803 00:55:41,354 --> 00:55:43,779 En fin... ¿acaso cambia algo? 804 00:55:43,857 --> 00:55:47,122 No tiene nada que ver con la realidad. 805 00:55:51,565 --> 00:55:54,127 ¿En serio crees eso? 806 00:55:54,201 --> 00:55:57,602 No sé lo que creo, Sr. Mill. 807 00:55:57,671 --> 00:56:00,469 Es lo que siento. 808 00:56:02,242 --> 00:56:06,042 ¿Sabes lo que eres, June "Cómo te llames"? 809 00:56:06,612 --> 00:56:08,173 Una anarquista pragmática. 810 00:56:09,116 --> 00:56:11,084 ¿Eso es lo que soy? 811 00:56:11,151 --> 00:56:13,278 Nunca estaba segura. 812 00:56:18,057 --> 00:56:20,191 ¿Puedo levantarlo? 813 00:56:21,461 --> 00:56:24,225 - Es pesado. - Un kilo y medio. 814 00:56:24,297 --> 00:56:26,765 ¿En serio? Mira. 815 00:56:26,833 --> 00:56:31,031 Quiero agradecer a mi madre, su madre, y la madre de su padre-- 816 00:56:33,039 --> 00:56:34,472 Hola. 817 00:56:35,909 --> 00:56:39,436 - La detective Susan Avery. - ¿Cómo está? Mi asociada. 818 00:56:39,513 --> 00:56:42,607 - Willa Broom. - Un gusto. Entremos aquí. 819 00:56:42,682 --> 00:56:45,515 Esta es la primera visita a un estudio de cine para la detective Avery. 820 00:56:45,585 --> 00:56:48,611 - ¿En serio? - Aparte de los Estudios Universal. 821 00:56:48,688 --> 00:56:51,282 Siempre llevo a mi familia, cuando viene de visita. 822 00:56:51,358 --> 00:56:54,885 Ya fui tantas veces, que me siento lista para dirigir. 823 00:56:54,961 --> 00:56:59,489 Probablemente lo haría mejor que los graduados de cine en estos días. 824 00:56:59,566 --> 00:57:02,228 Lamento no haberla llamado al oír que Kahane había muerto. 825 00:57:02,302 --> 00:57:03,963 - ¿Lo oyó, o lo leyó? - Lo leí. 826 00:57:04,037 --> 00:57:07,495 - ¿Por qué no llamó? - Walter me preguntó lo mismo. 827 00:57:07,574 --> 00:57:11,601 Quisiera poder darle una respuesta mejor. No se me ocurrió. 828 00:57:14,314 --> 00:57:16,407 ¿Cómo sabía dónde estaría él? 829 00:57:16,883 --> 00:57:19,716 - Su esposa me dijo-- - Novia. 830 00:57:20,720 --> 00:57:21,953 Su novia. 831 00:57:22,122 --> 00:57:24,317 Novia. No conocía a ninguno de los dos. 832 00:57:24,391 --> 00:57:26,757 Estaba inquieto y pensé en ver la película. 833 00:57:26,826 --> 00:57:30,227 Si él estaba allí, le hablaría sobre un trabajo para él. 834 00:57:30,297 --> 00:57:32,458 Llegó al cine, lo vio... ¿y? 835 00:57:32,532 --> 00:57:35,194 Tomamos una copa en un lugar japonés. 836 00:57:35,268 --> 00:57:39,136 Un lugar increíble, loco. Era como estar en Tokio. 837 00:57:39,206 --> 00:57:42,073 Y se fue antes que usted. ¿Por qué no se fueron juntos? 838 00:57:42,142 --> 00:57:44,770 Era un lugar increíble. Me estaba divirtiendo. 839 00:57:44,844 --> 00:57:46,709 ¿Por qué no se quedó más tiempo? 840 00:57:46,780 --> 00:57:50,978 La gente dejó de cantar. Sólo había un bar y yo no bebo. 841 00:57:51,251 --> 00:57:53,986 - Bebió con él. - Cuando esté en Roma-- 842 00:57:54,754 --> 00:57:58,247 ¿Lo conocía socialmente? ¿Había estado en su casa? 843 00:57:58,324 --> 00:58:00,449 ¿Sabía algo de él personalmente? 844 00:58:02,362 --> 00:58:05,297 Es hora de que vuelvas a trabajar. 845 00:58:07,567 --> 00:58:09,558 ¿Qué la molesta? 846 00:58:09,636 --> 00:58:12,503 Bueno, tengo que preguntarle esto. 847 00:58:12,572 --> 00:58:16,406 ¿Lo vio en el estacionamiento, después de que se fue? 848 00:58:16,576 --> 00:58:20,071 No, estacioné en la calle. Tengo un Range Rover... 849 00:58:20,146 --> 00:58:22,580 ...y me siento más seguro si está en un lugar visible. 850 00:58:22,649 --> 00:58:25,277 ¿Quién le rompería una ventana si está en la calle? 851 00:58:25,352 --> 00:58:28,810 Si tuviera un auto de mierda, ¿hubiera ido al estacionamiento? 852 00:58:28,888 --> 00:58:31,789 Si tuviera un auto de mierda, podría ser un hombre muerto. 853 00:58:32,158 --> 00:58:35,225 Se me ocurre que tiene demasiada suerte como para que le pase eso. 854 00:58:35,295 --> 00:58:36,660 Gracias. 855 00:58:37,230 --> 00:58:40,028 Bien, 63, toma tres. 856 00:58:41,001 --> 00:58:42,400 Ahora. 857 00:58:43,503 --> 00:58:45,027 ¡Acción! 858 00:58:46,473 --> 00:58:50,739 ¡No, maldita sea, escúchame! No soy un novato. Tengo olfato. 859 00:58:50,810 --> 00:58:54,576 Esta situación es pésima. Pésima para la compañía. 860 00:58:54,748 --> 00:58:58,482 Así es, Peterson, la CIA. ¿Oíste hablar de la CIA? 861 00:58:58,551 --> 00:59:00,849 Es el tipo de operación-- 862 00:59:00,920 --> 00:59:04,014 No entiendes lo que está tratando de hacer aquí. 863 00:59:04,090 --> 00:59:07,025 Es difícil escuchar tu punto de vista, cuando no entiendes. 864 00:59:07,093 --> 00:59:11,553 - ¿Podrías callarte, por favor? - ¡Vete al carajo! 865 00:59:11,631 --> 00:59:13,963 Tengo que cortar. Se me enredó la bata en el cajón. 866 00:59:14,034 --> 00:59:18,368 - ¡Por el amor de Dios! - Me encanta este tipo. Es genial. 867 00:59:18,438 --> 00:59:23,341 ¿Agua? Un poco de Volvic, por favor. 868 00:59:23,410 --> 00:59:25,435 Sí, es genial. 869 00:59:26,846 --> 00:59:29,906 Oí que la policía vino a verte sobre un escritor muerto. 870 00:59:29,983 --> 00:59:33,646 - ¿Quién era ese tipo? - Se llamaba David Kahane. 871 00:59:33,820 --> 00:59:36,746 Nunca oí hablar de él. ¿Lo contratamos para algo? 872 00:59:36,923 --> 00:59:39,792 Estaba pensando en hacerlo. 873 00:59:39,959 --> 00:59:43,625 Me propuso una historia. Fui a verlo para discutirlo. 874 00:59:43,731 --> 00:59:49,261 Vaya. Pobre infeliz. Justo cuando le llega la oportunidad, un tipo lo mata-- 875 00:59:49,336 --> 00:59:51,964 No quiero criticarte... 876 00:59:52,038 --> 00:59:55,064 ...pero se supone que estoy hablando por teléfono. 877 00:59:55,141 --> 00:59:57,006 ¿Todavía te molesta la policía? 878 00:59:57,077 --> 01:00:01,571 - No, no creo. - Deja que lo maneje Stuckel. 879 01:00:01,848 --> 01:00:05,778 Les daremos pases para una proyección. Que se sienten con Michelle Pfeiffer. 880 01:00:05,852 --> 01:00:08,047 Te dejarán en paz. 881 01:00:10,222 --> 01:00:12,951 Te llamó un tal Joe Gillis. 882 01:00:13,026 --> 01:00:17,990 Quiere que se vean en el club St. James, en el patio, a las diez. 883 01:00:18,164 --> 01:00:21,757 - Nunca oí hablar de él. - Dijo que lo conocías. 884 01:00:21,935 --> 01:00:23,926 ¿Alguien sabe quién es Joe Gillis? 885 01:00:24,003 --> 01:00:26,599 El personaje de William Holden en Sunset Blvd. 886 01:00:26,673 --> 01:00:30,939 - El escritor que la estrella mata. - Gloria Swanson. 887 01:00:35,382 --> 01:00:39,148 Ese tipo. La semana pasada dijo que era Charles Foster Kane. 888 01:00:39,519 --> 01:00:42,017 Y antes, era Rhett Butler. 889 01:00:42,088 --> 01:00:45,421 ¿Por qué pensarían que mataría al marido de mi propia hermana? 890 01:00:47,293 --> 01:00:49,357 Estaba enamorada de él. 891 01:01:30,431 --> 01:01:35,164 - ¿Griffin? Griffin. - Malcolm McDowell, qué bueno verte. 892 01:01:35,336 --> 01:01:38,797 Mira, la próxima vez que quieras hablar mal de mí... 893 01:01:38,973 --> 01:01:41,407 ...ten el coraje de hacerlo delante de mi cara. 894 01:01:41,475 --> 01:01:43,843 Ustedes son todos iguales. 895 01:01:53,988 --> 01:01:56,486 - ¿Te gusta? - Me encanta. Es maravilloso. 896 01:01:56,557 --> 01:01:58,923 Te encanta tu carrera, ¿no? ¿Qué pasa? 897 01:01:58,993 --> 01:02:03,020 Fue un desastre total. Mira lo que pasó con Heaven's Gate. 898 01:02:03,097 --> 01:02:04,291 Estamos preocupados... 899 01:02:04,365 --> 01:02:06,697 ...por tu carrera. 900 01:02:06,767 --> 01:02:09,463 Yo sé cómo piensa y siente la gente donde vivo. 901 01:02:10,638 --> 01:02:14,836 Montana te liquidará. Lo hizo con Cimino en Heaven's Gate. 902 01:02:14,909 --> 01:02:19,005 - Griffin Mill, hola. Andy Civella. - Andy, ¿cómo estás? 903 01:02:19,079 --> 01:02:22,742 Tengo a Andie MacDowell sentada por aquí. Ya la conoces. Es una belleza. 904 01:02:22,817 --> 01:02:25,081 - Ven a conocerla. - ¿Sigues viviendo en Nueva York? 905 01:02:25,152 --> 01:02:28,144 No podría vivir aquí. Soy alérgico a la felicidad. 906 01:02:28,222 --> 01:02:32,158 Andie, qué bueno volver a verte. ¿Cómo están los niños? 907 01:02:32,226 --> 01:02:34,660 Genial, gracias. Es maravilloso, gracias. 908 01:02:35,996 --> 01:02:38,362 Ustedes dos genios ya se conocen. Tom Oakley. 909 01:02:38,432 --> 01:02:41,492 - Sí. Hola, Tom. - ¿Cómo estás? 910 01:02:41,569 --> 01:02:44,663 - Recién lo vi a Malcolm McDowell. - ¿De veras? 911 01:02:44,738 --> 01:02:48,071 Roddy McDowall es pariente de un primo de mi cuñado. 912 01:02:48,142 --> 01:02:50,838 Bueno, yo no soy pariente de ninguno de los dos. 913 01:03:00,955 --> 01:03:02,846 Si el libreto es mío, quiero dirigirla. 914 01:03:02,923 --> 01:03:06,359 ¡Tus últimas tres películas fueron un fracaso! 915 01:03:06,427 --> 01:03:09,760 Gracias por el trago. Tengo que irme. 916 01:03:09,761 --> 01:03:13,161 ¿Tienen que irse? Las acompañaré al auto. 917 01:03:13,512 --> 01:03:16,513 - Está bien, no te preocupes. - Esperen. Griffin. Griffin. 918 01:03:16,514 --> 01:03:18,439 Quisiéramos invitarte a una copa. 919 01:03:18,517 --> 01:03:21,609 No puedo. Tengo una cita de negocios. 920 01:03:21,687 --> 01:03:24,850 - Deberíamos decirle de Habeas Corpus. - Claro, pero está muy ocupado. 921 01:03:25,123 --> 01:03:28,017 - ¿Hay alguien esperándome? - Nadie dijo nada. 922 01:03:28,093 --> 01:03:31,756 Estoy esperando a alguien. Estaré al lado de la piscina. 923 01:03:32,030 --> 01:03:34,765 Pero nos devolverá la llamada. ¿No, Griffin? 924 01:04:10,535 --> 01:04:11,868 Perdón. 925 01:04:12,037 --> 01:04:14,599 - Cristo, Andy. Eras tú. - Claro que soy yo. 926 01:04:14,673 --> 01:04:18,040 No puedo decirte que te sientes. Tengo una cita. 927 01:04:18,110 --> 01:04:20,943 Claro. Conmigo. Tengo un negocio importante. 928 01:04:21,013 --> 01:04:22,605 ¿Tú? ¿Eras tú? 929 01:04:22,881 --> 01:04:26,947 - ¿Por qué no? - ¿Te parece gracioso, carajo? 930 01:04:27,018 --> 01:04:28,452 ¿De qué estás hablando? 931 01:04:28,520 --> 01:04:33,150 ¿No sería una Nora excelente? Quisiera reescribir Casa de Muñecas para ella. 932 01:04:33,225 --> 01:04:35,989 ¿Conoces a Tom Oakley? 933 01:04:36,461 --> 01:04:40,527 - Sí. ¿Quieres decir que no me llamaste? - No. 934 01:04:40,799 --> 01:04:43,300 Perdón. Te pido perdón. 935 01:04:44,469 --> 01:04:47,705 Miren, tengo una cita con alguien. 936 01:04:47,973 --> 01:04:51,534 No hay manera de que pueda oír una propuesta ahora. Llámenme mañana. 937 01:04:51,610 --> 01:04:56,707 Mañana no puedo. Tengo citas en Paramount y Universal. 938 01:04:56,882 --> 01:04:58,309 Felicitaciones. 939 01:04:58,383 --> 01:05:00,715 - Si no lo oyes ahora, pierdes. - Entonces, lo pierdo. 940 01:05:00,786 --> 01:05:02,947 Sólo tomará 20 segundos. Cuando llegue tu amigo-- 941 01:05:03,021 --> 01:05:06,047 - ¿Qué amigo? - El de la cita. 942 01:05:08,693 --> 01:05:10,561 25 palabras, o menos. 943 01:05:10,629 --> 01:05:14,087 Absolutamente. Siéntate ahí, Tom. Vamos. 944 01:05:15,667 --> 01:05:18,465 - El fiscal está en encrucijada moral. - ¡Tom! ¡Diablos! 945 01:05:20,105 --> 01:05:23,338 Empieza afuera de la cárcel más grande de California. 946 01:05:23,408 --> 01:05:26,809 Es de noche. Está lloviendo. Una limosina cruza el portón de entrada... 947 01:05:26,978 --> 01:05:30,336 ...pasando a varios manifestantes que organizaron una vigilia a luz de vela. 948 01:05:30,515 --> 01:05:34,312 Las velas bajo los paraguas brillan como linternas japonesas. 949 01:05:34,786 --> 01:05:37,212 Me gusta. Eso no lo vi nunca antes. Está bueno. 950 01:05:37,289 --> 01:05:41,123 Una manifestante, una mujer negra, se para delante de la limosina. 951 01:05:41,193 --> 01:05:43,491 Las luces la iluminan como a un espíritu. 952 01:05:43,562 --> 01:05:46,998 Sus ojos se fijan en los del único pasajero. 953 01:05:49,334 --> 01:05:51,268 El momento entre ellos es devastador. 954 01:05:51,336 --> 01:05:54,467 El es el fiscal. Ella, la madre del ejecutado. 955 01:05:54,539 --> 01:05:57,233 ¡Eres bueno! Te dije que era bueno. 956 01:05:57,409 --> 01:05:58,642 Sigue. 957 01:05:58,710 --> 01:06:01,304 El fiscal cree en la pena de muerte. 958 01:06:01,379 --> 01:06:06,146 Y la ejecución es un caso difícil. Es negro, de 19 años y culpable. 959 01:06:06,218 --> 01:06:10,678 La mejor democracia del mundo y el 36% de los acusados a muerte, son negros. 960 01:06:10,756 --> 01:06:12,781 Los negros pobres, de condiciones bajas. 961 01:06:12,958 --> 01:06:15,793 Entonces, él jura que la próxima persona que muera... 962 01:06:15,861 --> 01:06:18,227 ...será lista, rica y blanca. 963 01:06:18,296 --> 01:06:22,062 - Como tú, o yo. - ¡Qué giro! ¡Increíble giro! 964 01:06:22,134 --> 01:06:24,261 Vamos al grano. 965 01:06:24,436 --> 01:06:28,705 Dejamos al fiscal y vamos a un vecindario suburbano. 966 01:06:28,774 --> 01:06:32,141 Una pareja se pelea. El parte furioso, en su auto. 967 01:06:32,210 --> 01:06:34,337 Es la misma noche lluviosa. 968 01:06:34,412 --> 01:06:37,142 El auto pierde control y termina en una hondonada. 969 01:06:37,415 --> 01:06:39,410 El cuerpo es arrastrado. 970 01:06:39,484 --> 01:06:44,547 Cuando la policía inspecciona el auto, ven que han manipulado los frenos. 971 01:06:44,723 --> 01:06:47,922 Fue un asesinato y el fiscal decide dar un gran paso. 972 01:06:48,093 --> 01:06:50,655 Enviar a la mujer a la cámara de gas. 973 01:06:50,729 --> 01:06:52,663 Pero el fiscal se enamora de ella. 974 01:06:52,731 --> 01:06:54,995 ¡Claro! Pero igual la envía a la cámara de gas. 975 01:06:55,566 --> 01:06:59,025 Y se entera de que el marido sigue vivo. 976 01:06:59,104 --> 01:07:01,868 Que fingió su muerte. 977 01:07:01,940 --> 01:07:05,171 El fiscal entra en la prisión, corre a la zona de pena de muerte... 978 01:07:05,443 --> 01:07:07,402 ...pero llega demasiado tarde. 979 01:07:07,479 --> 01:07:09,847 La descarga de gas ha sido lanzada. 980 01:07:10,115 --> 01:07:12,113 Está muerta. 981 01:07:12,284 --> 01:07:16,220 Te juro que no hay un ojo seco en todo el público. 982 01:07:16,788 --> 01:07:17,915 ¿Está muerta? 983 01:07:18,089 --> 01:07:22,892 Está muerta. Muerta, porque ésa es la realidad. 984 01:07:23,261 --> 01:07:25,953 Los inocentes mueren. 985 01:07:26,231 --> 01:07:29,291 - ¿Quién hace del fiscal? - Nadie. 986 01:07:29,367 --> 01:07:30,391 ¿Nadie? 987 01:07:30,468 --> 01:07:33,260 No hay estrellas en este proyecto. 988 01:07:33,338 --> 01:07:36,171 Usaremos actores de teatro, desconocidos... 989 01:07:36,241 --> 01:07:38,903 ...o tal vez algún inglés, como ese famoso-- 990 01:07:41,112 --> 01:07:42,977 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 991 01:07:43,148 --> 01:07:48,384 La historia es demasiado importante para arriesgarla con una estrella. 992 01:07:48,453 --> 01:07:51,081 Las estrellas sirven para las películas de acción, pero esto es especial. 993 01:07:51,156 --> 01:07:53,090 Queremos gente de verdad. 994 01:07:53,158 --> 01:07:55,956 No queremos que el público llegue con ideas preconcebidas. 995 01:07:56,027 --> 01:07:59,758 - Queremos que vean a un fiscal. - Bruce Willis. 996 01:07:59,831 --> 01:08:02,493 Ni Bruce Willis, ni Kevin Costner. 997 01:08:02,567 --> 01:08:05,468 Esta es una mujer inocente, luchando por su vida. 998 01:08:05,637 --> 01:08:07,605 - Julia Roberts. - Si la conseguimos. 999 01:08:07,672 --> 01:08:09,005 ¡Se puede! 1000 01:08:09,174 --> 01:08:13,670 Para ser honesto, ésta no es siquiera una película norteamericana. 1001 01:08:16,047 --> 01:08:20,008 - ¿No? - No. No tiene estrellas. 1002 01:08:20,085 --> 01:08:22,849 Ni falsos finales felices, ni Schwarzenegger, ni asaltos... 1003 01:08:22,921 --> 01:08:24,912 ...ni terroristas. 1004 01:08:24,990 --> 01:08:28,790 Es una historia dura, una tragedia en la que muere una mujer inocente. 1005 01:08:28,860 --> 01:08:32,853 ¿Por qué? ¡Porque esas cosas pasan! 1006 01:08:35,133 --> 01:08:37,131 "Habeas Corpus". 1007 01:08:37,202 --> 01:08:41,696 Se llama así. "Muestren el Cadáver". ¿Qué te parece? 1008 01:08:43,275 --> 01:08:47,962 - Fueron más de 25 palabras. - ¡Pero es brillante! ¿El veredicto? 1009 01:08:48,110 --> 01:08:50,645 Para usted, Sr. Mill. Te dije que vinieras solo 1010 01:08:50,762 --> 01:08:51,762 ¿Quién te lo dio? 1011 01:08:51,816 --> 01:08:54,949 - La recibí en el mostrador. - ¿Qué es? 1012 01:08:55,020 --> 01:08:57,716 SALUDOS DESDE EL VALLE DE LA MUERTE 1013 01:08:58,289 --> 01:09:01,684 Es de la persona que iba a ver. 1014 01:09:01,859 --> 01:09:03,450 No vendrá. 1015 01:09:03,528 --> 01:09:06,156 ¿Nos das una oportunidad? 1016 01:09:06,231 --> 01:09:09,689 La idea me intriga. Llámenme mañana a los estudios. 1017 01:09:09,868 --> 01:09:13,269 Hay una escena en Trono de Sangre que tiene la misma textura-- 1018 01:09:13,338 --> 01:09:17,030 - Tom, da las gracias. - ¡Debe morir! Nada de finales felices. 1019 01:09:17,108 --> 01:09:19,925 ¡Da las gracias, Tom! 1020 01:10:11,176 --> 01:10:15,112 Mira debajo de tu impermeable. 1021 01:10:22,387 --> 01:10:25,352 No abrir antes de Navidad. 1022 01:11:13,872 --> 01:11:18,605 ¡Carajo! ¡Maldito escritor de mierda! ¡Tratando de matarme! 1023 01:11:42,467 --> 01:11:45,759 ¡Cielos, me asustaste tanto! 1024 01:11:46,137 --> 01:11:48,704 ¿Qué haces aquí? 1025 01:11:48,773 --> 01:11:52,607 Me asustaste mucho. Pasa. 1026 01:11:52,977 --> 01:11:54,372 Entra. 1027 01:11:56,214 --> 01:12:00,116 ¿Qué pasa? Te ves horrible. 1028 01:12:00,485 --> 01:12:01,918 ¿Qué pasó? 1029 01:12:04,022 --> 01:12:06,613 Siéntate. Te daré una copa. 1030 01:12:17,702 --> 01:12:19,561 Pasó algo. 1031 01:12:20,839 --> 01:12:25,037 - ¿Es demasiado tarde? - No, no lo es. 1032 01:12:25,210 --> 01:12:27,271 Ni siquiera sé qué hora es. 1033 01:12:27,345 --> 01:12:29,108 ¿Qué pasó? 1034 01:12:34,419 --> 01:12:39,413 - ¿Qué estás pintando? ¿Soy yo? - Sí, eres tú. 1035 01:12:41,159 --> 01:12:42,583 ¿Ves? 1036 01:12:42,660 --> 01:12:44,787 ¿Hay serpientes en Islandia? 1037 01:12:44,963 --> 01:12:46,888 ¿Serpientes? No creo. 1038 01:12:47,065 --> 01:12:48,933 ¿Le tienes miedo a las serpientes? 1039 01:12:49,000 --> 01:12:51,969 No sé. Nunca estuve cerca de una. 1040 01:12:52,036 --> 01:12:54,664 A mí, me dan pánico. 1041 01:13:00,278 --> 01:13:01,668 Toma otro. 1042 01:13:01,746 --> 01:13:04,112 Por lo general, no bebo. 1043 01:13:07,718 --> 01:13:10,854 Algo pasó esta noche. 1044 01:13:10,922 --> 01:13:12,719 Sí, pero... 1045 01:13:14,859 --> 01:13:17,851 ...hay otra cosa que quiero decirte. 1046 01:13:20,064 --> 01:13:22,526 Esto no es fácil. 1047 01:13:23,601 --> 01:13:24,634 ¿Sí? 1048 01:13:31,609 --> 01:13:34,134 ¿Qué te parece si sigo trabajando... 1049 01:13:34,812 --> 01:13:38,548 ...y tú me hablas cuando tengas ganas? 1050 01:13:45,423 --> 01:13:48,051 Esta noche estuve muy cerca de morir. 1051 01:13:51,829 --> 01:13:54,095 Sólo podía pensar en ti. 1052 01:13:55,166 --> 01:13:57,726 Ni siquiera te conozco... 1053 01:13:57,902 --> 01:14:00,703 ...pero estabas en mi mente. 1054 01:14:04,609 --> 01:14:07,444 No podía pensar en nada más. 1055 01:14:09,881 --> 01:14:12,816 ¿Recuerdas esa noche, cuando hablamos por teléfono? 1056 01:14:15,019 --> 01:14:19,183 Estaba afuera de estas ventanas hablando contigo y observándote. 1057 01:14:23,694 --> 01:14:25,794 Era tan excitante. 1058 01:14:28,032 --> 01:14:29,729 Tan nuevo. 1059 01:14:32,170 --> 01:14:33,662 Extraño. 1060 01:14:37,141 --> 01:14:39,942 No puedo quitarte de mi mente. 1061 01:14:42,880 --> 01:14:46,043 ¿Me estás haciendo el amor? 1062 01:14:48,119 --> 01:14:50,212 Sí, supongo que sí. 1063 01:14:52,156 --> 01:14:53,990 Supongo que sí. 1064 01:14:57,362 --> 01:14:59,628 Quiero hacerte el amor. 1065 01:15:07,338 --> 01:15:09,397 Es demasiado pronto. 1066 01:15:12,510 --> 01:15:14,876 Demasiado pronto, ¿no? 1067 01:15:16,814 --> 01:15:19,408 Es tan raro cómo pasan las cosas. 1068 01:15:21,419 --> 01:15:23,717 David estaba aquí... 1069 01:15:23,788 --> 01:15:25,756 ...y se fue. 1070 01:15:26,858 --> 01:15:28,655 Llegaste tú. 1071 01:15:31,162 --> 01:15:34,188 Tal vez sea la sincronización, pero siento que... 1072 01:15:34,265 --> 01:15:37,393 ...iría a cualquier lado contigo. 1073 01:15:39,337 --> 01:15:41,171 Si me lo pidieras. 1074 01:15:44,809 --> 01:15:47,209 Pero no hay que apurar las cosas. 1075 01:15:47,478 --> 01:15:50,714 No podemos apurarlas... 1076 01:15:50,782 --> 01:15:53,182 ...ni tampoco detenerlas. 1077 01:15:55,420 --> 01:15:57,684 Creo que es mejor que te vayas. 1078 01:15:57,955 --> 01:16:00,349 Creo que voy a llorar. 1079 01:16:04,862 --> 01:16:07,060 Mejor que te vayas rápido. 1080 01:16:13,771 --> 01:16:15,198 Lo siento. 1081 01:16:15,273 --> 01:16:18,606 No, no lo sientas. Vete a casa... 1082 01:16:18,876 --> 01:16:21,941 ...y duerme. 1083 01:16:22,113 --> 01:16:24,013 Llámame... 1084 01:16:24,682 --> 01:16:26,245 ...mañana. 1085 01:16:27,552 --> 01:16:29,977 Invítame a una cita formal. 1086 01:16:31,055 --> 01:16:33,048 Eso me gustaría. 1087 01:16:48,209 --> 01:16:52,173 ¿Jan? ¡Jan! Pásame a Larry Levy. 1088 01:16:52,246 --> 01:16:54,908 - Me parece que no está. - Llámalo al auto. 1089 01:16:56,183 --> 01:16:59,475 - ¿No está en Fox? - Ya no. 1090 01:16:59,554 --> 01:17:02,350 Hace unos meses le hice una propuesta. No le gustó nada. 1091 01:17:03,657 --> 01:17:05,755 - ¿Griffin? - Sí. 1092 01:17:05,926 --> 01:17:10,226 Larry, Tom Oakley y Andy Civella están aquí. No te molestaría... 1093 01:17:10,397 --> 01:17:12,256 ...pero creo que deberías oír esta idea ya mismo. 1094 01:17:12,333 --> 01:17:14,824 - Hola, muchachos. - Hola, Larry. 1095 01:17:15,102 --> 01:17:19,996 La voz que oirás tiene un acento inglés. Tom Oakley. Yo soy Andy Civella. 1096 01:17:20,074 --> 01:17:22,568 Hola, Andy. Ya conozco a Tom. ¿Cómo estás? 1097 01:17:22,743 --> 01:17:24,870 Muy bien, Larry. ¿Y tú? 1098 01:17:25,345 --> 01:17:27,236 Bien. ¿Cuál es la idea? 1099 01:17:28,115 --> 01:17:31,744 Empieza afuera de San Quintín. Es de noche. 1100 01:17:31,919 --> 01:17:33,448 Llueve. 1101 01:17:33,521 --> 01:17:36,922 Una limosina entra por el portón, pasando a unos manifestantes... 1102 01:17:36,991 --> 01:17:39,719 ...que sostienen una vigilia a la luz de velas. 1103 01:17:39,894 --> 01:17:42,959 Las velas brillan bajo los paraguas, como linternas japonesas. 1104 01:17:43,430 --> 01:17:46,961 Una manifestante, una mujer negra, se para delante de la limosina. 1105 01:17:47,034 --> 01:17:49,428 Sus ojos se fijan en el único pasajero. 1106 01:17:49,503 --> 01:17:51,562 Es un momento devastador. 1107 01:17:51,739 --> 01:17:53,504 Increíblemente fuerte. 1108 01:17:55,843 --> 01:17:59,408 Ni estrellas, ni Schwarzenegger. Ni falsos finales felices. 1109 01:17:59,680 --> 01:18:02,809 Ni persecuciones de autos. Es una tragedia norteamericana... 1110 01:18:02,983 --> 01:18:04,942 ...en la que muere una mujer inocente. 1111 01:18:05,019 --> 01:18:08,318 Porque esas cosas pasan. Es la realidad. 1112 01:18:09,890 --> 01:18:11,581 Déjame hablar contigo. 1113 01:18:14,829 --> 01:18:19,328 No sé. La historia está buena, pero... ¿y esa mierda de que no hay estrellas? 1114 01:18:19,600 --> 01:18:23,359 Te doy un dato. Levison tomó el poder mediante dos películas. 1115 01:18:23,437 --> 01:18:25,803 Ganó $300 millones, sin estrellas. 1116 01:18:25,973 --> 01:18:28,507 Le encantará la idea. Le recordará su juventud. 1117 01:18:28,576 --> 01:18:31,641 Su lema era: "Nada de estrellas, sólo talento". 1118 01:18:31,812 --> 01:18:34,875 - ¿Alguna persona la oyó? - Me parece que no. 1119 01:18:36,450 --> 01:18:37,984 Cierra un trato ya mismo. 1120 01:18:38,052 --> 01:18:40,846 Mañana podría ser tarde. ¿Podemos contactar a Levison? 1121 01:18:40,921 --> 01:18:43,389 Sí, lo contactaré. ¿Cuándo puedes regresar? 1122 01:18:43,457 --> 01:18:45,320 Después de mi reunión de 'Alcohólicos Anónimos'. 1123 01:18:45,492 --> 01:18:50,025 No sabía que tenías un problema con el alcohol. 1124 01:18:50,297 --> 01:18:54,727 No lo tengo, pero hoy en día, todos los tratos se hacen ahí. Adiós. 1125 01:18:56,570 --> 01:18:58,497 Tom, una presentación extraordinaria. 1126 01:19:00,674 --> 01:19:03,307 Buen trabajo. Parece que convenciste a Larry. 1127 01:19:03,677 --> 01:19:05,675 ¡Genial! ¿Cuándo nos enteramos? 1128 01:19:05,946 --> 01:19:09,876 Vayan a casa y preparen el champaña. Esta noche les daré una respuesta. 1129 01:19:10,150 --> 01:19:11,747 Ven aquí, Jan. 1130 01:19:11,819 --> 01:19:16,756 Te mueves de maneras misteriosas, pero me gustas. 1131 01:19:16,924 --> 01:19:18,992 ¿Entendió Levy? Nada de estrellas. 1132 01:19:19,059 --> 01:19:21,555 Sí, esa noción lo atrajo especialmente. 1133 01:19:21,729 --> 01:19:23,859 - ¿Sin finales felices? - Sin finales felices. 1134 01:19:27,034 --> 01:19:29,164 Se veían muy contentos. 1135 01:19:29,236 --> 01:19:32,262 Tienen una idea totalmente jodida, a la que le falta un segundo acto. 1136 01:19:32,339 --> 01:19:35,069 Si no la hubiera oído yo mismo, nunca la creería. 1137 01:19:35,142 --> 01:19:38,339 A Larry Levy le gustó, porque es un imbécil. 1138 01:19:38,512 --> 01:19:40,778 Levy le venderá la idea a Levison. 1139 01:19:40,848 --> 01:19:43,339 Entonces dejaré que Levison tenga la brillante idea... 1140 01:19:43,517 --> 01:19:46,648 ...de dejar que Larry me quite el proyecto. 1141 01:19:46,921 --> 01:19:48,245 ¿En serio? 1142 01:19:48,322 --> 01:19:50,984 Levison se muere de ganas de hacer buenas migas con Levy. 1143 01:19:51,558 --> 01:19:55,624 Esta idea de mierda les reventará en la cara. 1144 01:19:55,796 --> 01:19:59,799 Entonces entraré yo y salvaré la situación. 1145 01:20:02,069 --> 01:20:03,627 ¡Sí! 1146 01:20:04,772 --> 01:20:06,967 Tres puntos. 1147 01:20:07,141 --> 01:20:08,975 ¡Excelente tiro! 1148 01:20:12,713 --> 01:20:14,704 Está recibiendo la extremaunción. 1149 01:20:14,782 --> 01:20:17,512 El fiscal descubre que el marido fingió su propia muerte. 1150 01:20:17,585 --> 01:20:20,952 Ella es inocente. Corre a la cárcel, pero es demasiado tarde. 1151 01:20:21,121 --> 01:20:23,512 El gas ya fue lanzado. Está muerta. 1152 01:20:23,591 --> 01:20:26,082 Ayudó a matar a la mujer que amaba. 1153 01:20:26,360 --> 01:20:29,627 - ¿Cuáles son las estrellas? - Sin estrellas, sólo talento. 1154 01:20:29,997 --> 01:20:31,622 ¿Sin estrellas? 1155 01:20:31,899 --> 01:20:35,465 ¿Qué carajo de final es ése? Es deprimente. 1156 01:20:35,610 --> 01:20:39,997 ¿Deprimente? ¿Terms of Endearment, Love Story, Steel Magnolias? 1157 01:20:40,073 --> 01:20:42,642 E.T. ganó $319 millones en todo el mundo... 1158 01:20:42,710 --> 01:20:44,837 ...y no había un ojo seco en todo el cine. 1159 01:20:44,912 --> 01:20:47,346 - ¿Deprimente? No creo. - Sí, pero-- 1160 01:20:47,514 --> 01:20:50,178 Generalmente, estaría de acuerdo contigo, pero esto es distinto. 1161 01:20:50,251 --> 01:20:54,119 Es un caso donde hay que correr el riesgo, tirar los dados. 1162 01:20:54,288 --> 01:20:57,214 Pero si nos sale "doble 6"... ¡genial! 1163 01:20:58,425 --> 01:21:00,759 Hora de ir a los Oscar. 1164 01:21:00,928 --> 01:21:03,319 - ¿Se acuestan? - ¿Quién? 1165 01:21:03,497 --> 01:21:05,865 El fiscal y la mujer. ¿Se acuestan? 1166 01:21:05,933 --> 01:21:10,060 Si tengo que ver cárceles y cámaras de gas, quiero ver algo de sexo. 1167 01:21:10,137 --> 01:21:13,632 Claro, por supuesto. Lo agregamos. No hay problema. 1168 01:21:13,907 --> 01:21:16,608 ¿Quién se ocupará de esto? 1169 01:21:18,112 --> 01:21:20,772 Larry, parece que estás bien al tanto. ¿Quieres hacerlo tú? 1170 01:21:20,948 --> 01:21:23,876 - El proyecto se originó con Griffin. - Bonnie. 1171 01:21:23,951 --> 01:21:26,385 No quiero bailar en la boda de otro. 1172 01:21:26,453 --> 01:21:28,944 Si es el proyecto de Griffin, le pertenece a él. 1173 01:21:29,023 --> 01:21:31,992 - Deberíamos-- - Bonnie, esta decisión es mía. 1174 01:21:34,361 --> 01:21:36,295 A mí no me importa. 1175 01:21:36,463 --> 01:21:38,797 Ya tengo las manos ocupadas. 1176 01:21:38,966 --> 01:21:43,200 Larry, es tuyo. A ver si nos ganas un Oscar. 1177 01:21:45,606 --> 01:21:48,973 Griffin, tengo otra cosa para ti. Nueva York, mañana. 1178 01:21:49,243 --> 01:21:52,701 El nuevo libro de Tom Wolfe estará en un cuarto de hotel. Léelo y haz una oferta. 1179 01:21:52,780 --> 01:21:55,947 Que vaya Bonnie. Ella sabrá si es una buena película. Puede ofrecer un millón. 1180 01:21:56,016 --> 01:21:59,283 - ¿Yo? - ¡Un millón! ¿Tanto dinero? 1181 01:21:59,353 --> 01:22:01,683 Es Tom Wolfe. ¿Por qué no? 1182 01:22:01,755 --> 01:22:04,280 Soy editora de material. Ese es trabajo de vicepresidente. 1183 01:22:04,358 --> 01:22:07,384 - ¿No quieres ser vicepresidente? - Bonnie, haz tus maletas. 1184 01:22:07,861 --> 01:22:12,091 Felicitaciones. Nunca oí una historia tan buena. 1185 01:22:12,166 --> 01:22:15,067 - Si no quieres la responsabilidad-- - No, iré. 1186 01:22:15,335 --> 01:22:17,399 Quisiera ser una de tus soldados. 1187 01:22:17,471 --> 01:22:21,373 - Me alegro que estés en el equipo. - Bonnie se irá, pero estaré yo. 1188 01:22:23,210 --> 01:22:24,805 ¡Ahora, Whitney! 1189 01:22:26,279 --> 01:22:27,944 Frank, Marty, entren. 1190 01:22:29,216 --> 01:22:31,209 - ¿Puedo hablar contigo? - Tengo una reunión. 1191 01:22:31,285 --> 01:22:33,776 - Encuentra el tiempo. ¿Qué pasa? - ¿A qué te refieres? 1192 01:22:33,854 --> 01:22:36,846 ¿Por qué le entregaste el proyecto a Larry Levy? 1193 01:22:36,924 --> 01:22:39,358 Me pareció que Larry tenía... 1194 01:22:39,426 --> 01:22:43,692 ...una comprensión firme del estilo de la película. 1195 01:22:43,764 --> 01:22:46,733 ¡La única cosa que Larry Levy tiene firme, es su pene! 1196 01:22:46,800 --> 01:22:48,825 No soy el Mago de Oz. No puedo hacerlo todo. 1197 01:22:48,903 --> 01:22:51,133 ¿Por qué no usar a Larry si él tiene lo que se necesita para hacer el film? 1198 01:22:51,205 --> 01:22:54,140 - Así ganamos todos. - ¿Por qué me mientes? 1199 01:22:54,208 --> 01:22:56,540 - ¡No! - Antes nunca me mentías. 1200 01:22:56,610 --> 01:23:00,376 Te conozco. Me estuviste engañando. 1201 01:23:00,447 --> 01:23:03,439 - Habeas Corpus, Griff. - Habeas Corpus. 1202 01:23:05,152 --> 01:23:07,552 Me estuviste engañando, como a uno de tus malditos escritores. 1203 01:23:07,621 --> 01:23:11,580 ¿Por qué hiciste que me enviasen a Nueva York? ¿Quieres quitarme de encima? 1204 01:23:11,659 --> 01:23:13,889 ¿Quitarte de encima? Estoy tratando de ayudarte. 1205 01:23:13,961 --> 01:23:17,795 Si te va bien en Nueva York, Levison te hará vicepresidenta. 1206 01:23:17,865 --> 01:23:20,993 Diablos. ¿Le tienes miedo al éxito? 1207 01:23:21,068 --> 01:23:23,593 ¿Estás viendo a otra persona? 1208 01:23:23,671 --> 01:23:27,266 - ¿De eso se trata? - No sólo eso. Son muchas cosas. 1209 01:23:27,341 --> 01:23:30,640 La manera en que estuviste actuando. Está pasando algo. 1210 01:23:30,711 --> 01:23:32,402 Cielos. 1211 01:23:32,680 --> 01:23:36,216 Ni siquiera me miras a la cara cuando me hablas. 1212 01:23:36,283 --> 01:23:38,843 Por favor, mírame a los ojos y dime. 1213 01:23:38,919 --> 01:23:42,514 Sin embustes. ¿Hay otra mujer? 1214 01:23:46,527 --> 01:23:48,495 Que tengas un buen viaje. 1215 01:23:54,768 --> 01:23:58,561 La noticia de hoy cuenta con los elementos favoritos de Hollywood. 1216 01:23:58,639 --> 01:24:01,540 Una noche de gala rutilante, llena de encantadoras estrellas. 1217 01:24:01,608 --> 01:24:03,735 Es un verdadero inventario de gente famosa. 1218 01:24:03,811 --> 01:24:07,713 Son todas celebridades. 1219 01:24:07,781 --> 01:24:09,408 Leeza Gibbons nos informa. 1220 01:24:09,483 --> 01:24:12,680 En este momento, si se disparase un cañón sobre el Bulevar Sunset... 1221 01:24:12,753 --> 01:24:15,023 ...sería imposible que la bala no cayera sobre una estrella. 1222 01:24:15,157 --> 01:24:18,957 Toda la gente importante se ha dado cita aquí... 1223 01:24:19,028 --> 01:24:21,292 ...para hablar en este salón. 1224 01:24:21,363 --> 01:24:25,090 Todos los que definen a Hollywood, detrás y delante de las cámaras. 1225 01:24:25,467 --> 01:24:28,095 Dejemos que Cher se vista de rojo... 1226 01:24:28,170 --> 01:24:30,536 ...cuando las invitaciones, imposibles de conseguir... 1227 01:24:30,706 --> 01:24:33,336 ...decían: "blanco y negro solamente, por favor". 1228 01:24:33,409 --> 01:24:35,502 Hola, Terry. Qué gusto verte. 1229 01:24:35,577 --> 01:24:38,341 June Gudmundsdottir, Teri Garr, Buck Henry. 1230 01:24:38,614 --> 01:24:42,783 Esta noche, la ocasión es tan importante como las estrellas. 1231 01:24:42,851 --> 01:24:46,685 El estudio, famoso por su lema: "Películas, ahora más que nunca"... 1232 01:24:46,955 --> 01:24:51,317 ...ha donado 25 copias de clásicos en blanco y negro, al museo. 1233 01:24:51,393 --> 01:24:55,460 Ahora, podrán decir: "Películas, ahora más que nunca y para siempre". 1234 01:24:55,630 --> 01:24:56,991 Gracias. 1235 01:24:57,466 --> 01:25:02,299 Es maravilloso ver tantas caras amistosas y familiares. 1236 01:25:03,405 --> 01:25:08,638 Como saben, el Museo del Condado de Los Angeles siempre estuvo cerca... 1237 01:25:08,711 --> 01:25:11,407 ...especialmente, su división de mímica. 1238 01:25:11,480 --> 01:25:13,846 ¡La división de cine! 1239 01:25:15,050 --> 01:25:18,247 Estamos muy contentos de hacer esta donación. 1240 01:25:20,155 --> 01:25:23,989 Quisiera presentarles al hombre que tuvo esta idea. 1241 01:25:24,159 --> 01:25:26,323 Griffin Mill, por favor. 1242 01:25:32,668 --> 01:25:34,693 Gracias, Joel. 1243 01:25:35,270 --> 01:25:37,570 Otro trago para ti. 1244 01:25:41,510 --> 01:25:43,642 Quisiera darle las gracias... 1245 01:25:43,712 --> 01:25:46,078 ...a los patrocinadores del Museo del Condado de Los Angeles. 1246 01:25:46,548 --> 01:25:50,741 Han estado albergando el arte del cine... 1247 01:25:50,819 --> 01:25:54,287 ...como una forma artística de valor para la comunidad. 1248 01:25:55,491 --> 01:25:58,417 Mucha gente a través del país y en todo el mundo... 1249 01:25:58,494 --> 01:26:02,294 ...ha considerado al cine como un entretenimiento para las masas... 1250 01:26:02,464 --> 01:26:04,958 ...y no un arte verdadero. 1251 01:26:05,034 --> 01:26:09,130 Me temo que la mayoría de la prensa sostiene esta actitud. 1252 01:26:09,404 --> 01:26:13,072 Nosotros queremos grandes películas, con largas vidas en los estantes. 1253 01:26:13,142 --> 01:26:15,975 Queremos las películas de los nuevos John Huston... 1254 01:26:16,045 --> 01:26:19,037 Orson Welles y Frank Capra. 1255 01:26:19,214 --> 01:26:24,074 Nosotros, junto a los otros estudios, tenemos la responsabilidad... 1256 01:26:24,553 --> 01:26:28,146 ...de mantener el arte del cine... 1257 01:26:28,323 --> 01:26:31,158 ...como nuestro mandato primordial. 1258 01:26:31,226 --> 01:26:35,788 El cine es un arte, ahora... 1259 01:26:36,264 --> 01:26:37,923 ...más que nunca. 1260 01:26:39,101 --> 01:26:40,459 Gracias. 1261 01:26:48,277 --> 01:26:51,144 Griffin, muy buen trabajo. Yo mismo no podría haberlo hecho mejor. 1262 01:26:51,313 --> 01:26:53,975 Pronto me sabré todas tus frases hechas. 1263 01:26:55,984 --> 01:27:00,045 - ¿Te estás divirtiendo? - Muchísimo. 1264 01:27:00,122 --> 01:27:04,821 Griffin Mill, enemigo de los escritores. Te volveré a llamar. 1265 01:27:14,303 --> 01:27:16,999 ¿Es la amiga de un amigo? 1266 01:27:17,072 --> 01:27:18,972 - ¿Perdón? - ¿Cómo se conocieron? 1267 01:27:19,041 --> 01:27:21,441 En un entierro. 1268 01:27:22,644 --> 01:27:26,171 - ¿No es cierto? - Totalmente. Permiso. 1269 01:28:03,652 --> 01:28:06,216 No hagas una escena. 1270 01:28:13,462 --> 01:28:16,693 Esta es una cita de verdad. 1271 01:28:21,737 --> 01:28:24,128 ¿Quieres que pase? 1272 01:28:24,306 --> 01:28:27,503 - Bueno-- - ¿Sí? 1273 01:28:27,576 --> 01:28:31,307 Esta noche no, pero pronto. 1274 01:28:32,548 --> 01:28:34,209 Muy pronto. 1275 01:28:36,852 --> 01:28:39,150 - ¿Qué te parece México? - ¿México? 1276 01:28:39,221 --> 01:28:41,212 Territorio neutral. Acapulco. 1277 01:28:41,290 --> 01:28:44,225 - Nunca estuve allí. - Vayamos. 1278 01:28:44,293 --> 01:28:46,693 - ¿Algo por hacer? - Algo por hacer. 1279 01:28:46,762 --> 01:28:49,356 - Hagámoslo, entonces. - El fin de semana. 1280 01:28:49,531 --> 01:28:51,194 - ¿En serio? - Sí. 1281 01:28:53,735 --> 01:28:56,932 - ¿Necesito pasaporte? - Sí. 1282 01:29:45,353 --> 01:29:48,589 Sr. Mill, soy el detective DeLongpre, de la policía de Pasadena. 1283 01:29:48,757 --> 01:29:50,582 Sí, lo reconozco. 1284 01:29:50,659 --> 01:29:52,889 ¿Se divirtió en la fiesta anoche? 1285 01:29:53,061 --> 01:29:56,795 No. No puedo divertirme cuando estoy trabajando. 1286 01:29:56,865 --> 01:29:59,299 Qué bien. ¿Qué quiere? 1287 01:29:59,368 --> 01:30:02,337 - Que venga a la estación. - ¿Por qué? 1288 01:30:02,604 --> 01:30:04,970 - Para ver unas fotos. - ¿Fotos? 1289 01:30:05,040 --> 01:30:08,173 Fotos de criminales, como en las películas. 1290 01:30:08,243 --> 01:30:11,474 ¡Fotos de criminales! Está bien. 1291 01:30:11,646 --> 01:30:15,346 - ¿Podría seguirme hasta Pasadena? - A Pasadena. 1292 01:30:15,417 --> 01:30:18,215 ¿Se abrocha el cinturón, por favor? 1293 01:30:22,257 --> 01:30:25,825 ¡No! ¡No la toquen! 1294 01:30:25,894 --> 01:30:28,385 - Quiero mi bebé. - ¿Dónde está su bebé? 1295 01:30:30,098 --> 01:30:32,492 - ¡Sr. Mill! - Hola. ¿Cómo está? 1296 01:30:32,567 --> 01:30:35,866 Qué bueno verlo. Miren todos, éste es el Sr. Mill. Hace películas. 1297 01:30:35,937 --> 01:30:37,564 Siéntese. 1298 01:30:38,807 --> 01:30:41,733 ¿Adónde carajo va? Disculpe, Sr. Mill. 1299 01:30:41,810 --> 01:30:46,338 Aquí, no. Esta es la oficina de mi teniente. Siéntese aquí. 1300 01:30:47,482 --> 01:30:49,307 Está bien. 1301 01:30:49,584 --> 01:30:54,487 Willa, ¿podrías-- ¿Tu escritorio? Gracias. 1302 01:30:54,556 --> 01:30:56,751 Perdón. Siéntese, Sr. Mill. 1303 01:30:56,825 --> 01:31:00,192 Antes de comenzar, Paul vio una película anoche. 1304 01:31:00,262 --> 01:31:02,457 No paró de hablar de ella. 1305 01:31:02,531 --> 01:31:06,592 - ¿Cómo se llamaba esa película? - Freaks. 1306 01:31:07,268 --> 01:31:11,037 - ¿La vio? - Tod Browning. Sí. 1307 01:31:11,306 --> 01:31:13,904 Uno de nosotros. Uno de nosotros. 1308 01:31:13,975 --> 01:31:16,375 Llegó haciendo eso. No ha parado de hablar. 1309 01:31:16,445 --> 01:31:20,643 Le encantó. Fue emocionante hasta para mí. ¿Willa? 1310 01:31:21,016 --> 01:31:25,551 ¿Viste dónde están los tampones? No los puedo encontrar. 1311 01:31:25,620 --> 01:31:28,282 - Yo no me los llevé. - ¿Se los llevó él? 1312 01:31:28,657 --> 01:31:30,991 - No sé. - ¿Quién fue? 1313 01:31:31,059 --> 01:31:33,328 ¿Se da cuenta? ¡Maldición! 1314 01:31:34,796 --> 01:31:38,923 - ¿Encontraron alguna pista? - ¿Qué le hace pensar eso? 1315 01:31:39,200 --> 01:31:42,166 ¿Por qué otra razón me haría venir? 1316 01:31:43,638 --> 01:31:46,664 Por qué otra razón, en serio. ¿Paul? 1317 01:31:47,342 --> 01:31:51,645 Paul, ¿para qué traemos hoy al Sr. Mill? 1318 01:31:51,713 --> 01:31:54,079 Para que mire unas fotos. 1319 01:31:54,549 --> 01:31:56,447 Las fotos. 1320 01:31:56,518 --> 01:32:01,217 ¿Me podría decir, si se acuerda, qué llevaba puesto esa noche? 1321 01:32:01,289 --> 01:32:04,948 Creo que un saco cruzado. 1322 01:32:05,327 --> 01:32:07,295 Es que-- Está bien. 1323 01:32:07,362 --> 01:32:10,331 ¿Qué le pasa? Está tan nervioso. Siéntese. 1324 01:32:10,399 --> 01:32:12,959 - Yo lo recojo. - No, para eso está ella. 1325 01:32:13,034 --> 01:32:16,003 - Siéntese. - Perdón. 1326 01:32:18,206 --> 01:32:20,267 ¿Podría mirar éstas? 1327 01:32:20,742 --> 01:32:24,938 ¿Dónde estaban? Los encontró. Tenías razón. 1328 01:32:25,013 --> 01:32:27,743 Un minuto. Estos no son míos. 1329 01:32:27,816 --> 01:32:29,807 Son "regulares". Estos son tuyos. 1330 01:32:29,985 --> 01:32:34,618 - Los tuyos son tamaño 'maxi'. - Sí. Estos no son míos. 1331 01:32:35,089 --> 01:32:37,681 Vaya, estoy tratando de ayudarte. 1332 01:32:37,759 --> 01:32:40,887 ¿Vio a este tipo la noche del asesinato? 1333 01:32:43,932 --> 01:32:45,762 Perdón. 1334 01:32:46,234 --> 01:32:49,032 No, yo-- Me están poniendo en una posición bien difícil. 1335 01:32:49,104 --> 01:32:52,232 No quisiera que arrestasen a la persona equivocada. 1336 01:32:52,307 --> 01:32:56,505 ¡Por favor! Estamos en Pasadena. Eso pasa en Los Angeles. 1337 01:32:56,578 --> 01:33:00,378 Allá, te dan patadas y después te arrestan. Aquí no es así. 1338 01:33:00,449 --> 01:33:02,917 ¿Se acuerda del año pasado? ¿Quién fue el tipo que lo filmaron? 1339 01:33:02,984 --> 01:33:05,646 - ¿Cómo se llamaba? - King. 1340 01:33:05,720 --> 01:33:08,154 El tipo equivocado. 1341 01:33:11,459 --> 01:33:14,658 - ¿Tienen un testigo? - Eso no se lo puedo decir. 1342 01:33:14,729 --> 01:33:18,426 Tienen un testigo, o éstos son sospechosos en crímenes parecidos. 1343 01:33:18,600 --> 01:33:20,966 ¿Estuvo yendo a la escuela de detectives? 1344 01:33:21,136 --> 01:33:24,895 No, estamos haciendo una película llamada 'Cuarto Solitario'. 1345 01:33:25,073 --> 01:33:27,332 Scott Glenn interpreta a un detective como usted. 1346 01:33:27,508 --> 01:33:31,306 ¿Hace de una mujer negra? No me diga embustes. 1347 01:33:31,379 --> 01:33:36,378 En realidad, hacía la comparación sin basarme en raza ni sexo. 1348 01:33:36,551 --> 01:33:40,588 Hablando del tema, ¿salió con June-- 1349 01:33:42,190 --> 01:33:45,591 - ¿Cómo se llama esa mujer? - Gudmundsdottir. 1350 01:33:46,060 --> 01:33:47,384 ¿Cómo? 1351 01:33:47,662 --> 01:33:49,890 ¿Quién-- Deletréalo. 1352 01:33:49,965 --> 01:33:54,001 - G-u-d-m-u-n-d-s-d-o-t-t-i-r. - Qué gran ayuda. 1353 01:33:54,469 --> 01:33:57,602 - ¿Salió con June-- - Gudmundsdottir. 1354 01:33:57,672 --> 01:34:00,102 - Sí, con ella. Anoche. - Sí. 1355 01:34:00,175 --> 01:34:02,109 ¿Hace mucho que se conocen? 1356 01:34:02,177 --> 01:34:05,045 No. Le hablé por primera vez la noche que murió Kahane. 1357 01:34:05,413 --> 01:34:09,111 - Vaya. Así que no la conocía antes. - No. 1358 01:34:09,284 --> 01:34:12,886 Nos conocimos por teléfono. Empezamos a hablar y una cosa llevó a la otra. 1359 01:34:12,954 --> 01:34:15,479 ¿Se la tiró? 1360 01:34:15,857 --> 01:34:18,482 - ¿Qué tipo de pregunta es ésa? - Me parece bastante directa. 1361 01:34:18,559 --> 01:34:20,051 ¿Se la tiró? 1362 01:34:20,228 --> 01:34:23,559 Eso no se lo contestaría sin la presencia de un abogado... 1363 01:34:23,632 --> 01:34:26,192 ...y aun así, probablemente no se lo diría. 1364 01:34:26,268 --> 01:34:29,760 ¿Por qué no le pregunta a su amigo? Me estuvo siguiendo. El debe saber. 1365 01:34:29,838 --> 01:34:31,703 Está bien. 1366 01:34:32,473 --> 01:34:37,473 - ¿El Sr. se tiró a June 'Hutmahuter'? - Yo no lo vi. 1367 01:34:37,846 --> 01:34:40,647 - ¿Ve? Se salió con la suya. - ¿Qué está implicando? 1368 01:34:40,715 --> 01:34:43,746 No estoy implicando nada. Le hice una pregunta directa. ¿Se la tiró? 1369 01:34:43,818 --> 01:34:46,150 Dije que no le contestaría sin un abogado. 1370 01:34:46,221 --> 01:34:49,390 - ¿Por qué se enoja? - Porque usted es grosera. 1371 01:34:49,457 --> 01:34:54,752 Disculpe. Pero me parece muy pronto para que esté galanteando con ella. 1372 01:34:55,029 --> 01:34:57,161 La ayudo como un amigo. 1373 01:34:58,567 --> 01:35:03,966 ¿Por qué no la llama? Seguro que olvidará el horror que ha vivido... 1374 01:35:04,038 --> 01:35:06,500 ...y le dirá cómo nos hicimos amigos. 1375 01:35:06,575 --> 01:35:09,601 ¿Qué es esto? ¿Irán? ¿Desde cuándo el estado... 1376 01:35:09,678 --> 01:35:13,478 ...nos dice cuánto y con quién tenemos que estar de luto? 1377 01:35:13,748 --> 01:35:16,449 ¿O acaso June Gudmundsdottir... 1378 01:35:16,518 --> 01:35:19,681 ...pertenece a un código reservado para las mujeres? 1379 01:35:26,161 --> 01:35:30,393 - ¿De qué carajo se ríen? - Es que-- 1380 01:35:30,665 --> 01:35:33,195 Quiero hablar con mi abogado. 1381 01:35:33,268 --> 01:35:35,566 Uno de nosotros, uno de nosotros. 1382 01:35:49,968 --> 01:35:52,300 Hay que conseguir un buen abogado. 1383 01:35:52,570 --> 01:35:55,931 Tomé una copa con el tipo, Walter. Es todo. 1384 01:35:56,007 --> 01:36:00,501 Si fuiste a Pasadena con la intención de matar podrías recibir la pena de muerte. 1385 01:36:02,113 --> 01:36:04,673 Fui a Pasadena con la intención de contratar. 1386 01:36:05,049 --> 01:36:06,349 Eso dices tú. 1387 01:36:06,418 --> 01:36:09,216 Llegaron los hermanos Schecter. 1388 01:36:09,287 --> 01:36:11,619 Griffin, no nos hagas esperar. 1389 01:36:11,690 --> 01:36:14,118 - ¿Quién es este tipo? - Llamó el agente de viajes. 1390 01:36:14,192 --> 01:36:17,293 - Los pasajes están confirmados. - ¿Agente de viajes? 1391 01:36:18,262 --> 01:36:20,162 Me voy a Puerto Vallarta. 1392 01:36:20,331 --> 01:36:22,959 - Te estás yendo del país. - Por el fin de semana. 1393 01:36:23,034 --> 01:36:25,696 - Es un riesgo. - ¿Por qué? 1394 01:36:25,870 --> 01:36:29,101 Porque Larry Levy podría tener mi oficina dentro de tres días. 1395 01:36:29,174 --> 01:36:32,566 - Eso es lo que piensa Walter. - ¿Sabes algo que yo no sé? 1396 01:36:35,046 --> 01:36:38,538 - Eres muy ágil. - Es que duermo de noche. 1397 01:36:40,118 --> 01:36:42,484 - Deberías ser jefe del estudio. - Díselo a un amigo. 1398 01:36:42,554 --> 01:36:45,421 Walter, esto es real. 1399 01:36:45,490 --> 01:36:49,927 Estamos cansados de negociar. Queremos ir con un estudio. 1400 01:36:49,995 --> 01:36:51,963 - ¿Cuánto ganaron nuestras películas? - $105 millones. 1401 01:36:52,030 --> 01:36:57,299 - Y nunca excedimos el presupuesto. - No escucha. Vamos a Columbia. 1402 01:36:57,368 --> 01:36:59,937 - Ya fuimos a Columbia. - Sí. ¿Qué dijeron? 1403 01:37:02,172 --> 01:37:04,534 Compré el libro de Tom Wolfe. 1404 01:37:04,708 --> 01:37:06,172 Felicitaciones. 1405 01:37:06,244 --> 01:37:09,338 Bonnie, dile que nos dé un contrato. Queremos un hogar. 1406 01:37:09,414 --> 01:37:11,439 Ya estamos hartos de llevar el material a todas partes. 1407 01:37:11,516 --> 01:37:13,507 Pensé que a ustedes les gustaba trabajar así. 1408 01:37:14,585 --> 01:37:16,219 Cambiamos de opinión. 1409 01:37:16,988 --> 01:37:18,756 Después hablamos. 1410 01:37:19,424 --> 01:37:22,051 Levison dice que mañana te vas de la ciudad. 1411 01:37:22,226 --> 01:37:24,220 Por el fin de semana. 1412 01:37:24,995 --> 01:37:28,424 ¿Te vas con alguien que se llama June "algo"? 1413 01:37:28,599 --> 01:37:29,625 Sí. 1414 01:37:30,802 --> 01:37:35,139 La llevaste a una fiesta donde había cientos de mis mejores amigos. 1415 01:37:35,506 --> 01:37:37,140 Acaba de enviudar. 1416 01:37:37,508 --> 01:37:40,268 No estabas en la ciudad y la llevé a ella. 1417 01:37:41,179 --> 01:37:43,943 Y ahora la llevas a México por el fin de semana. 1418 01:37:46,151 --> 01:37:49,814 - Vamos. Mami y papi se pelean. - Muchachos. 1419 01:37:49,888 --> 01:37:54,186 Que me llame su abogado. Tenemos un trato. 1420 01:37:54,359 --> 01:37:57,959 - Vámonos, antes de que cambie de idea. - Hay testigos. 1421 01:38:11,109 --> 01:38:12,973 Buen viaje. 1422 01:38:15,980 --> 01:38:17,874 EL PEOR DE TODOS LOS CRIMENES 1423 01:38:38,737 --> 01:38:40,864 ¿Trajiste tu pasaporte? 1424 01:38:40,939 --> 01:38:46,536 - ¿Quieres algo gracioso? Me lo olvidé. - Tendremos que volver a buscarlo. 1425 01:38:46,611 --> 01:38:50,604 Qué estupidez. Ahora no podremos tomar otro avión. ¡Maldición! 1426 01:38:52,016 --> 01:38:55,813 Está bien. Tengo una idea mejor. ¿Te gusta el desierto? 1427 01:38:56,087 --> 01:39:01,020 - Nunca fui. - Hay un escondrijo genial. 1428 01:39:01,092 --> 01:39:04,186 Vamos. Queda a dos horas de aquí. Conozco la gente. Llamaré de antemano. 1429 01:39:04,562 --> 01:39:06,662 ¿Nos estamos escondiendo? 1430 01:39:07,031 --> 01:39:09,400 Sí, de todos. 1431 01:39:12,236 --> 01:39:14,602 Te va a gustar. Te recordará a Islandia. 1432 01:39:47,172 --> 01:39:51,404 Buenas tardes, Sr. M. Está ubicado en la Villa Capone. Ya sabe dónde está. 1433 01:39:51,476 --> 01:39:53,808 Sí, gracias. 1434 01:39:53,878 --> 01:39:58,076 POR FAVOR, SÓLO UN VEHÍCULO A LA VEZ 1435 01:40:20,972 --> 01:40:23,839 ¡Mira el agua! Parece que estuviera hirviendo. 1436 01:40:23,908 --> 01:40:26,376 Sale del suelo así. 1437 01:40:48,166 --> 01:40:51,067 No hay mucha gente por aquí. 1438 01:40:51,135 --> 01:40:53,467 En realidad, están llenos. 1439 01:40:53,538 --> 01:40:56,405 - Hay 50 piezas con 100 personas. - ¿Dónde están? 1440 01:40:58,176 --> 01:40:59,441 Escondiéndose. 1441 01:41:00,812 --> 01:41:04,773 - ¿Señor? - Dos aguas Banning, por favor. 1442 01:41:04,949 --> 01:41:06,510 De inmediato. 1443 01:41:09,420 --> 01:41:11,652 ¿Existen los lugares así? 1444 01:41:13,391 --> 01:41:15,020 Sólo en el cine. 1445 01:41:45,923 --> 01:41:49,059 Cuéntame de las películas que haces. 1446 01:41:49,227 --> 01:41:50,856 ¿Por qué? 1447 01:41:50,929 --> 01:41:54,888 Porque quiero saber lo que haces. 1448 01:41:56,567 --> 01:42:01,530 Escucho historias y decido si serían buenas películas, o no. 1449 01:42:02,673 --> 01:42:04,768 Recibo 125 llamadas por día... 1450 01:42:04,842 --> 01:42:08,608 ...y si dejo que sean 100... 1451 01:42:08,680 --> 01:42:12,207 ...es que estoy haciendo mal mi trabajo. 1452 01:42:14,752 --> 01:42:18,586 Todos los que llaman quieren una cosa. 1453 01:42:18,656 --> 01:42:22,092 Quieren que les diga que sí y que haga su película. 1454 01:42:22,160 --> 01:42:25,093 Si digo que sí, se creen que el año que viene... 1455 01:42:25,163 --> 01:42:29,056 ...estarán esquiando con Jack Nicholson en las colinas de Aspen. 1456 01:42:30,635 --> 01:42:32,796 Eso es lo que piensan. 1457 01:42:35,239 --> 01:42:38,072 El problema es que sólo puedo decir que sí-- 1458 01:42:38,142 --> 01:42:41,873 Mi estudio sólo puede decir que sí, doce veces al año. 1459 01:42:42,046 --> 01:42:46,713 Y en conjunto, oímos unas 50.000 historias al año. 1460 01:42:46,884 --> 01:42:49,309 Es difícil. 1461 01:42:49,387 --> 01:42:52,879 Supongo que a veces no soy muy simpático... 1462 01:42:55,357 --> 01:42:57,318 ...y me hago de enemigos. 1463 01:42:59,130 --> 01:43:01,228 Es lo que era para David. 1464 01:43:02,200 --> 01:43:03,934 Un enemigo. 1465 01:43:04,702 --> 01:43:08,866 - ¿Su historia era una de las doce? - No. 1466 01:43:10,041 --> 01:43:11,331 ¿Por qué? 1467 01:43:11,509 --> 01:43:16,506 Le faltaban ciertos elementos que necesitamos para hacer cine comercial. 1468 01:43:16,681 --> 01:43:18,276 ¿Qué elementos? 1469 01:43:20,885 --> 01:43:24,619 Suspenso, risas, violencia... 1470 01:43:27,625 --> 01:43:29,550 ...esperanza, corazón... 1471 01:43:32,430 --> 01:43:34,193 ...desnudos, sexo... 1472 01:43:36,400 --> 01:43:37,958 ...finales felices. 1473 01:43:39,437 --> 01:43:41,632 Sobre todo, finales felices. 1474 01:43:45,209 --> 01:43:47,077 ¿Y la realidad? 1475 01:43:48,880 --> 01:43:51,678 No eres de Islandia, ¿verdad? 1476 01:43:52,850 --> 01:43:54,675 ¿Dije eso? 1477 01:43:57,989 --> 01:44:02,187 ¿Por qué no me llevas a las aguas calientes y ves si me derrito? 1478 01:44:50,346 --> 01:44:52,009 Te amo. 1479 01:44:52,081 --> 01:44:54,049 Lo sé. 1480 01:45:06,062 --> 01:45:11,022 Hay algo que debes saber, algo que tengo que decirte. 1481 01:45:11,100 --> 01:45:15,196 Está bien. Nada puede cambiarlo. 1482 01:45:15,271 --> 01:45:19,970 - June, la muerte de David. - Está en el pasado. 1483 01:45:20,844 --> 01:45:24,245 No. Es otra vida. 1484 01:45:24,314 --> 01:45:27,283 Hay algo que debes saber. 1485 01:45:27,350 --> 01:45:30,410 No digas más nada. No. 1486 01:45:30,487 --> 01:45:33,854 - Fui responsable. - Te amo. ¡No! 1487 01:45:33,923 --> 01:45:37,120 - Fue culpa mía. - No lo digas. 1488 01:45:37,193 --> 01:45:40,356 No, no. Te amo. 1489 01:47:01,143 --> 01:47:05,273 Sr. M., lamento molestarlo. Es una llamada y suena importante. 1490 01:47:05,348 --> 01:47:09,409 - ¿Quién es? - Dick Mellen. Dice ser su abogado. 1491 01:47:31,207 --> 01:47:33,141 Dick, ¿cómo me encontraste? 1492 01:47:33,209 --> 01:47:36,306 Vamos. ¿Con quién diablos te crees que estás hablando? 1493 01:47:36,379 --> 01:47:38,370 Sí. ¿Qué pasa? 1494 01:47:38,448 --> 01:47:41,474 - Levison se va. - ¿Se va? 1495 01:47:41,751 --> 01:47:45,385 - Está vaciando su oficina. - ¿Quién toma su lugar? 1496 01:47:45,455 --> 01:47:49,687 No se ha decidido nada. Pero Reggie Goldman se fue a casa con una venérea. 1497 01:47:50,559 --> 01:47:52,655 ¿Estoy en posición de-- 1498 01:47:52,828 --> 01:47:56,828 Nada de política. ¿Por qué no me hablaste de este lío con Kahane? 1499 01:47:58,401 --> 01:48:01,461 ¿Kahane? Lo intenté, pero-- 1500 01:48:01,737 --> 01:48:03,605 No intentaste lo suficiente. 1501 01:48:03,673 --> 01:48:06,508 Más te vale estar en la estación de policía de Pasadena, en 4 horas. 1502 01:48:08,111 --> 01:48:10,141 ¿Pasadena? ¿Para qué? 1503 01:48:10,613 --> 01:48:15,216 Para una ronda de presos. Es evidente que tienen un testigo. 1504 01:48:15,284 --> 01:48:17,918 Te encontré a alguien. Se llama Gar Girard. 1505 01:48:18,087 --> 01:48:20,481 Abogado criminal, de los mejores. Es duro y recio. 1506 01:48:20,556 --> 01:48:24,256 No hables con nadie más. Y vete para allá. 1507 01:48:24,427 --> 01:48:29,594 - Allí estaré. -Es una situación difícil. Buena suerte. 1508 01:48:41,277 --> 01:48:45,807 Sr. Mill, el estudio está disgustado por la publicidad que podría generar. 1509 01:48:45,982 --> 01:48:48,780 Yo me ocuparé de la prensa, la policía, el juez y la testigo. 1510 01:48:48,951 --> 01:48:53,051 Gracias por venir sin pelear. Es en su mejor interés. 1511 01:48:53,122 --> 01:48:56,785 - ¿Durmió en ese traje? - Aléjese de ella. Es el enemigo. 1512 01:48:56,859 --> 01:49:00,590 - Susan, la pasé tan bien contigo. - No puedo creer que te acuerdes. 1513 01:49:00,763 --> 01:49:03,188 Sr. Mill, Gar Girard. Estoy aquí para representarlo. 1514 01:49:03,366 --> 01:49:05,800 Dick Mellen me llamó. Esta es la situación. 1515 01:49:05,968 --> 01:49:08,464 Tienen una testigo y quieren hacer una ronda de presos. 1516 01:49:08,538 --> 01:49:10,904 Si se niega, lo arrestarán. 1517 01:49:10,973 --> 01:49:14,033 Aunque lo identifiquen, pagaré su fianza. 1518 01:49:14,210 --> 01:49:17,602 La testigo vive enfrente del estacionamiento. 1519 01:49:17,780 --> 01:49:19,841 Aunque haga una identificación... 1520 01:49:19,916 --> 01:49:23,943 ...que sea positiva, era muy tarde a la noche. 1521 01:49:24,020 --> 01:49:27,922 Para cuando haya terminado con ella, habrá una nueva medida legal de ceguera. 1522 01:49:29,058 --> 01:49:31,225 Es igual que en la tele. 1523 01:49:34,163 --> 01:49:37,894 No se preocupe. Usted puede verlos, pero ellos no la ven a usted. 1524 01:49:37,967 --> 01:49:40,094 Diga la verdad. 1525 01:49:40,937 --> 01:49:43,098 Lo vi claramente. 1526 01:49:45,841 --> 01:49:47,702 Adelante. 1527 01:49:47,777 --> 01:49:51,144 Número uno, avance un paso. Gire un cuarto a la derecha. 1528 01:49:53,382 --> 01:49:56,943 - ¿Son anteojos recetados? - No le puede preguntar eso. 1529 01:49:57,019 --> 01:50:01,080 - Es muy difícil, sabe. - Sí, ya sé. 1530 01:50:01,357 --> 01:50:04,720 - No quiero elegir al que no es. - No, por el amor de Dios. 1531 01:50:05,093 --> 01:50:08,523 - Tómese su tiempo. - ¿Hay alguien que parezca... 1532 01:50:08,698 --> 01:50:10,930 ...vagamente familiar? 1533 01:50:11,400 --> 01:50:12,865 Bueno, sabe-- 1534 01:50:13,535 --> 01:50:15,203 Tómese su tiempo. 1535 01:50:17,473 --> 01:50:20,641 - No es fácil. - Nunca lo es. 1536 01:50:20,710 --> 01:50:23,611 - Estoy tratando. - Sí, tómese su tiempo. 1537 01:50:23,679 --> 01:50:25,840 Y lo vi claramente. 1538 01:50:33,289 --> 01:50:36,656 - No-- - Con atención. Mire bien. 1539 01:50:36,726 --> 01:50:38,523 Sí, lo hice. 1540 01:50:39,729 --> 01:50:43,895 ¿Podría volver a ver al número tres? 1541 01:50:43,966 --> 01:50:45,761 - Llama al número cinco. - Espera. 1542 01:50:45,935 --> 01:50:48,932 - ¿Podría-- - ¿Puede llamar ella los números? 1543 01:50:49,205 --> 01:50:52,236 - Perdón, perdón. - Gracias. 1544 01:50:53,509 --> 01:50:56,410 ¿Qué número? El cinco. 1545 01:50:56,479 --> 01:50:59,004 Susan, creo que puede llamar al que le interese a ella. 1546 01:50:59,081 --> 01:51:01,174 - Tiene razón. - No, el otro. 1547 01:51:01,550 --> 01:51:02,740 Ese. 1548 01:51:03,119 --> 01:51:05,215 ¿Cuál? 1549 01:51:05,788 --> 01:51:09,080 - No es el número seis. - No es el seis. 1550 01:51:09,158 --> 01:51:12,389 - El tres. - ¿Cómo, el número tres? 1551 01:51:12,461 --> 01:51:14,588 Puede solicitar al que quiera. 1552 01:51:14,664 --> 01:51:17,494 - Espera. ¿Quiere ver ese número? - Ese. 1553 01:51:17,866 --> 01:51:20,902 ¡Es él! Lo juro, por la tumba de mi madre. 1554 01:51:20,970 --> 01:51:22,437 El número tres. 1555 01:51:22,605 --> 01:51:25,167 - ¿El número tres? - El tres. 1556 01:51:25,241 --> 01:51:27,573 El número tres, por la tumba de su madre. 1557 01:51:27,643 --> 01:51:30,009 Ya oímos lo que dijo. 1558 01:51:30,279 --> 01:51:32,013 Creo que sí. 1559 01:51:32,081 --> 01:51:34,174 - Llévenselos. - El número tres. Gracias. 1560 01:51:36,318 --> 01:51:40,412 ¿Le puedo preguntar algo, señora? ¿Dónde carajo está enterrada su mamá? 1561 01:51:41,924 --> 01:51:44,188 Vámonos de aquí. 1562 01:51:49,465 --> 01:51:53,128 No sé quién consiguió esa testigo. Cerró el caso eligiendo al policía. 1563 01:51:53,202 --> 01:51:56,365 Es un hombre de suerte, Sr. Mill. ¡Maldición, más escaleras! 1564 01:51:56,439 --> 01:51:59,303 No se puede confiar en los testigos. ¿Recuerda Witness for the Prosecution? 1565 01:51:59,375 --> 01:52:01,368 ¿Marlene Dietrich y Tyrone Power? 1566 01:52:01,544 --> 01:52:04,311 Libre como un pajarito. Sin testigos, no hay crimen. 1567 01:52:04,380 --> 01:52:06,712 Esa mujer, Avery, piensa que es un asesino. 1568 01:52:06,782 --> 01:52:08,782 Igual que todos, Sr. Mill. 1569 01:52:22,631 --> 01:52:25,967 UN AÑO DESPUÉS 1570 01:52:56,766 --> 01:52:59,291 Padre Nuestro que estás en los cielos... 1571 01:52:59,368 --> 01:53:01,495 ...bendito sea Tu nombre. 1572 01:53:01,770 --> 01:53:03,931 Venga a nosotros Tu reino. Hágase Tu voluntad... 1573 01:53:04,206 --> 01:53:06,741 ...así en la tierra como en el cielo. 1574 01:53:06,909 --> 01:53:10,245 El pan nuestro de cada día dánoslo hoy... 1575 01:53:10,513 --> 01:53:13,111 ...y perdona nuestros pecados-- 1576 01:54:51,988 --> 01:54:55,622 Hiciste una película maravillosa. Es perfecta. 1577 01:54:55,892 --> 01:54:57,887 Llegó la hora de los Oscar, Larry. 1578 01:55:03,799 --> 01:55:04,825 ¿Qué? 1579 01:55:05,601 --> 01:55:07,328 Demasiado tarde. Vamos. 1580 01:55:16,012 --> 01:55:17,604 ¡Atrás! 1581 01:55:37,967 --> 01:55:40,729 - ¿Por qué tardaste tanto? - El maldito tráfico. 1582 01:55:51,747 --> 01:55:54,607 - Impresionante. - Al público le encantará. 1583 01:55:54,884 --> 01:55:56,342 ¡Te vendiste! 1584 01:55:56,519 --> 01:55:59,914 ¿Cómo pudiste venderte así? ¿Y la verdad? ¿La realidad? 1585 01:56:00,089 --> 01:56:03,220 ¿Y la respuesta del público en la proyección de Canoga Park? 1586 01:56:03,292 --> 01:56:06,693 La odiaron. Volvimos a filmar y ahora les encanta a todos. 1587 01:56:06,763 --> 01:56:10,626 - Esa es la realidad. - Pero tenías un final verdadero. 1588 01:56:10,700 --> 01:56:12,593 ¿Quién es esta persona? 1589 01:56:12,768 --> 01:56:14,932 ¿No sabe nada de trabajar con adultos? 1590 01:56:15,004 --> 01:56:19,941 Maldita sea, Bonnie. Es un éxito. Para eso estamos aquí. 1591 01:56:20,209 --> 01:56:22,307 No tenía que terminar así. 1592 01:56:22,578 --> 01:56:25,643 - Quiero que te vayas. - Buena idea, Larry. 1593 01:56:26,015 --> 01:56:28,010 Hablaré con los de arriba, Larry. 1594 01:56:28,184 --> 01:56:30,179 Bonnie, estás despedida. 1595 01:56:32,054 --> 01:56:33,481 ¡Vete al carajo! 1596 01:56:33,656 --> 01:56:36,821 Se necesita más que una boquita sucia para triunfar en este negocio. 1597 01:56:36,893 --> 01:56:38,952 La campaña. 1598 01:57:07,290 --> 01:57:09,520 Es muy importante. Tengo que hablar con él. 1599 01:57:09,592 --> 01:57:12,356 - Está muy ocupado. - Por favor. 1600 01:57:12,428 --> 01:57:14,419 Soy yo, Bonnie. Somos amigas. 1601 01:57:14,597 --> 01:57:18,558 No entiendes. No soy solamente yo. También soy el trabajo. 1602 01:57:18,634 --> 01:57:20,568 ¿Por favor? ¿Por favor? 1603 01:57:21,604 --> 01:57:25,338 Está bien. Lo intentaré. 1604 01:57:31,814 --> 01:57:34,581 ¡Walter, basta de tonterías! 1605 01:57:34,850 --> 01:57:37,319 Griffin, es Bonnie. 1606 01:57:37,687 --> 01:57:39,284 Vino a verte. 1607 01:57:44,193 --> 01:57:47,460 - ¿La despidió Levy? - Sí, señor. Parece que sí. 1608 01:57:49,532 --> 01:57:51,666 No puedo verla ahora. 1609 01:57:52,134 --> 01:57:54,400 Prometí volver temprano a casa. 1610 01:57:55,471 --> 01:57:57,105 Dile que la llamaré. 1611 01:57:57,173 --> 01:58:00,768 - Saca el pie del maldito sillón. - Díselo tú mismo. 1612 01:58:00,943 --> 01:58:05,212 Sí, ¿puede esperar, por favor? Griffin, es Larry Levy-- 1613 01:58:05,281 --> 01:58:08,444 ¡Por favor! Griffin, por favor, ¿podemos hablar? 1614 01:58:08,517 --> 01:58:11,111 Bonnie, sé que aterrizarás con los pies sobre la tierra. 1615 01:58:11,287 --> 01:58:15,487 Es la oficina de Larry Levy. Dice que es muy importante. 1616 01:58:16,626 --> 01:58:19,493 Dame un minuto y pásala a mi auto. 1617 01:58:25,635 --> 01:58:29,935 PELÍCULAS, AHORA MÁS QUÉ NUNCA 1618 01:58:31,674 --> 01:58:34,805 - ¿Sí? - Larry Levy en la línea. 1619 01:58:34,977 --> 01:58:37,036 ¿Cómo fue la proyección? ¿Y mi nuevo final? 1620 01:58:37,213 --> 01:58:42,007 ¡Fantástico! Funcionó a las maravillas. Por eso ganas tanto dinero. 1621 01:58:42,084 --> 01:58:45,711 Sí. Basta de adularme. ¿Qué quieres? ¿No puede esperar? 1622 01:58:45,888 --> 01:58:50,182 Creo que no. Tienes que oír la propuesta de este escritor. 1623 01:58:50,259 --> 01:58:53,194 - Esta idea es genial. - ¿Quién es el escritor? 1624 01:58:53,362 --> 01:58:55,924 Lo pondré en el altavoz. Espera. 1625 01:58:56,198 --> 01:59:01,163 Hola, Griff. ¿Te acuerdas de mí? Soy el canalla que escribía postales. 1626 01:59:01,337 --> 01:59:05,674 - Tú. - El rey del suspenso. Ya recuerdas. 1627 01:59:05,841 --> 01:59:07,868 Hace tiempo que no oigo de ti. 1628 01:59:07,944 --> 01:59:12,040 - Estuve ocupado escribiendo un libreto. - Dile la idea. 1629 01:59:12,114 --> 01:59:14,548 Te encantará. ¡Es genial! 1630 01:59:14,617 --> 01:59:17,379 Es una historia de Hollywood, una película de mucho suspenso. 1631 01:59:17,453 --> 01:59:20,889 Trata de un ejecutivo de cine de mierda... 1632 01:59:20,956 --> 01:59:24,519 ...que asesina a un escritor porque cree que éste lo amenaza. 1633 01:59:24,593 --> 01:59:27,619 El problema es que se equivoca de escritor. 1634 01:59:27,797 --> 01:59:31,061 Ahora tiene que enfrentarse a un soborno y a la policía. 1635 01:59:31,232 --> 01:59:35,334 Pero éste es el toque especial. El desgraciado se salva. 1636 01:59:35,504 --> 01:59:37,768 Larry, sal del altavoz. Quiero hablar con él en privado. 1637 01:59:37,840 --> 01:59:40,470 Seguro. Esto promete. 1638 01:59:40,743 --> 01:59:42,875 - ¿El tipo se salva? - Absolutamente. 1639 01:59:42,945 --> 01:59:44,640 Un final a la Hollywood. 1640 01:59:44,914 --> 01:59:48,643 Se casa con la novia del escritor muerto y viven felices. 1641 01:59:49,017 --> 01:59:52,886 - ¿Puedes garantizar ese final? - Si el precio es adecuado, sí. 1642 01:59:52,955 --> 01:59:56,586 - Si garantizas el final, es un trato. - Te lo garantizo. 1643 01:59:56,759 --> 02:00:00,060 - ¿Cómo se llama? - "El Jugador". 1644 02:00:00,329 --> 02:00:01,960 El Jugador. 1645 02:00:05,300 --> 02:00:06,447 Me gusta. 1646 02:00:09,583 --> 02:00:11,613 ¿Por qué tardaste tanto? 1647 02:00:11,886 --> 02:00:13,916 El maldito tráfico.