1
00:00:23,860 --> 00:00:25,452
Silencio en el estudio.
2
00:00:27,130 --> 00:00:29,189
Escena uno, toma diez.
3
00:00:37,774 --> 00:00:39,036
¡Acción!
4
00:00:41,277 --> 00:00:43,245
Oficina de Joel Levison.
5
00:00:43,313 --> 00:00:46,874
Lo siento, no ha llegado aún.
¿Puedo tomar un mensaje?
6
00:00:46,950 --> 00:00:49,748
- Le diré que llamó, Sr. Levy.
- Nunca digas eso.
7
00:00:49,819 --> 00:00:53,152
Tiene que estar en una reunión.
Siempre tiene que estar aquí.
8
00:00:53,223 --> 00:00:55,418
- ¿Quién era?
- Larry Levy.
9
00:00:56,793 --> 00:00:59,284
¿Salió algo en la prensa especializada?
10
00:00:59,362 --> 00:01:02,923
- No sé. El correo se atrasó.
- Ve a buscarlo. ¡Ya!
11
00:01:02,999 --> 00:01:06,196
Quiero que esté aquí
antes de que él llegue.
12
00:01:09,773 --> 00:01:14,733
EL JUGADOR
13
00:01:21,151 --> 00:01:25,178
Hola, Griffin. Soy Adam Simon.
14
00:01:25,255 --> 00:01:27,621
Nuestra cita no es hasta
la semana que viene, pero--
15
00:01:27,690 --> 00:01:31,751
- No sabía que teníamos una.
- Quería plantar la semilla en ti.
16
00:01:31,828 --> 00:01:34,319
- Estoy ocupado.
- Imagina esto.
17
00:01:34,397 --> 00:01:37,059
Un planeta, en un futuro lejano,
con dos soles.
18
00:01:37,133 --> 00:01:39,363
- ¿Quién está solo?
- No, soles. Discos solares.
19
00:01:39,436 --> 00:01:41,370
Cuéntale esta idea a Bonnie Sherow.
20
00:01:41,438 --> 00:01:44,839
Las películas de hoy en día,
son puro corte. Corte, corte, corte.
21
00:01:44,908 --> 00:01:48,366
La primera toma de Touch of Evil
duraba seis minutos y medio.
22
00:01:48,445 --> 00:01:50,936
- ¿Seis y medio?
- Bueno, serían tres o cuatro.
23
00:01:51,014 --> 00:01:54,211
Te mete de lleno en la película
con una toma, una panorámica.
24
00:01:54,284 --> 00:01:56,684
Mi padre fue tramoyista
en esa película.
25
00:01:56,753 --> 00:02:00,951
¿Y Absolute Beginners?
Esa es una toma extraordinaria.
26
00:02:01,024 --> 00:02:04,289
- Nunca la oí nombrar.
- Es inglesa, de Julian Temple.
27
00:02:08,698 --> 00:02:11,792
- Una botella de Pellegrino, por favor.
- Tengo Calistoga.
28
00:02:11,868 --> 00:02:13,893
- ¿Cómo estás, Buck?
- Bien, ¿y tú?
29
00:02:13,970 --> 00:02:18,339
- Bien. ¿Qué me traes?
- Bueno, a ver.
30
00:02:18,408 --> 00:02:21,241
- "El Graduado: Segunda Parte".
- Qué bien.
31
00:02:21,311 --> 00:02:24,337
Mira, los tres actores principales
todavía están con vida.
32
00:02:24,414 --> 00:02:29,875
Dustin Hoffman, Anne Bancroft,
Katharine Ross, 25 años más tarde.
33
00:02:30,053 --> 00:02:34,913
Y también los personajes.
Ben, Elaine y la Sra. Robinson.
34
00:02:34,991 --> 00:02:36,925
Ben y Elaine siguen casados.
35
00:02:36,993 --> 00:02:41,692
Viven en una casa grande y fantasmal,
en el norte de California.
36
00:02:41,764 --> 00:02:44,858
Y la Sra. Robinson
vive con ellos...
37
00:02:44,934 --> 00:02:48,768
...su anciana madre,
que tuvo una apoplejía...
38
00:02:48,838 --> 00:02:51,636
- ¿La Sra. Robinson?
- Sí, y no puede hablar.
39
00:02:51,708 --> 00:02:55,269
- ¿Es graciosa?
- Sí. Oscura, rara y graciosa.
40
00:02:55,345 --> 00:02:58,712
Y con una apoplejía.
Tal vez no es una apoplejía.
41
00:02:58,781 --> 00:03:01,443
No sé qué es.
Es una enfermedad.
42
00:03:01,518 --> 00:03:05,113
Está arriba, en su cuarto,
escuchando todo lo que pasa.
43
00:03:05,188 --> 00:03:08,123
Tienen una hija que acaba
de graduarse de la universidad.
44
00:03:08,191 --> 00:03:12,525
22, 23 años.
Una Julia Roberts.
45
00:03:12,595 --> 00:03:14,620
Perdón.
¿Qué hago con estos libretos?
46
00:03:14,697 --> 00:03:20,033
Dáselos a Bonnie. Y averigua
cómo hizo Adam Simon para entrar.
47
00:03:20,103 --> 00:03:24,062
- Quiero saber.
- ¿Adam Simon? Bien.
48
00:03:24,140 --> 00:03:27,234
Julia Roberts vuelve a casa.
Su hija, la graduada.
49
00:03:27,310 --> 00:03:29,141
La nueva graduada.
50
00:03:29,212 --> 00:03:31,874
A Griffin le encantó.
Quería que te la contara.
51
00:03:31,948 --> 00:03:37,284
- Un grupo de sobrevivientes humanos.
- Escríbelo.
52
00:03:37,353 --> 00:03:40,447
No te entiendo. Escríbelo y dámelo.
53
00:03:40,523 --> 00:03:43,651
Olvida las palabras.
Tienes que visualizarlo.
54
00:03:47,030 --> 00:03:51,126
¿Estás bien, Jimmy? ¿Qué pasó?
55
00:03:52,468 --> 00:03:55,995
- ¿Estás bien?
- Me llamo Jimmy Chase.
56
00:03:58,041 --> 00:04:01,704
Salió de la nada y se arrojó
delante del carrito. No lo vi.
57
00:04:06,683 --> 00:04:08,981
- Es Adam Simon.
- ¿Cómo estás, muchacho?
58
00:04:18,394 --> 00:04:21,761
Rebecca DeMornay.
En realidad, te ves todavía mejor.
59
00:04:21,831 --> 00:04:24,891
- No soy Rebecca DeMornay.
- Eres igualita.
60
00:04:24,968 --> 00:04:26,663
Muchas gracias.
61
00:04:26,736 --> 00:04:29,500
¿Sabes dónde está
la oficina de Joel Levison?
62
00:04:29,572 --> 00:04:32,405
¿El jefe del estudio?
63
00:04:32,475 --> 00:04:34,409
Es muy emotiva.
Les desgarrará el corazón.
64
00:04:34,477 --> 00:04:39,346
Aquí tomamos las decisiones
para aprobar una película.
65
00:04:39,415 --> 00:04:43,909
Vamos a tener 17 pisos.
Continuaremos usando productos Sony.
66
00:04:43,987 --> 00:04:47,013
Domo arigato a los productos Sony.
67
00:04:47,090 --> 00:04:51,618
Si necesitan alguien con quien
comer sashimi, me llaman.
68
00:04:57,867 --> 00:05:00,165
El tráfico en Malibú era horrible.
69
00:05:00,236 --> 00:05:03,831
- Buen día, Joel.
- Sandy, estaciona el auto.
70
00:05:03,906 --> 00:05:05,897
Buenos días, Marty, Annie.
71
00:05:08,044 --> 00:05:12,708
- ¿Qué hacen acá los japoneses?
- Me dijeron que van a volar cabezas.
72
00:05:12,782 --> 00:05:15,910
El banco nos está apretando.
El hijo de Goldman viene desde Boston.
73
00:05:15,985 --> 00:05:17,418
Eso no me gusta.
74
00:05:17,487 --> 00:05:20,945
Reggie Goldman es un mequetrefe.
Por favor.
75
00:05:21,024 --> 00:05:25,256
Están haciendo cambios.
Siempre es así.
76
00:05:25,328 --> 00:05:28,161
Pasó en Paramount, hace tres años.
77
00:05:28,231 --> 00:05:30,324
Lo mismo le pasa a Columbia.
78
00:05:30,400 --> 00:05:32,564
Parece que reemplazarán a Griffin.
79
00:05:32,635 --> 00:05:35,067
¿A Griffin? No te creo. ¿Con quién?
80
00:05:35,138 --> 00:05:38,539
Burke, o Patrick. Tal vez Larry Levy.
81
00:05:38,608 --> 00:05:42,305
Quiero saber por qué
la seguridad es tan floja.
82
00:05:42,378 --> 00:05:45,370
Después hablamos.
Estoy en el medio de una presentación.
83
00:05:45,448 --> 00:05:47,609
Adelante.
84
00:05:47,684 --> 00:05:52,986
- Una estrella de TV va a un safari.
- ¿Una estrella de TV en el cine?
85
00:05:53,056 --> 00:05:57,993
- Pero interpretada por una de cine.
- Estrella de cine hace de una de TV.
86
00:05:58,061 --> 00:06:02,395
- Michelle, Bette, Lily.
- Dolly Parton sería buena.
87
00:06:02,465 --> 00:06:07,732
- Me gusta Goldie.
- Genial, porque la conocemos.
88
00:06:07,804 --> 00:06:10,272
Goldie viaja al África.
89
00:06:10,339 --> 00:06:16,039
- La encuentra una tribu.
- De enanos.
90
00:06:16,112 --> 00:06:18,979
La encuentran y la adoran.
91
00:06:19,048 --> 00:06:23,849
Es como The Gods Must Be Crazy,
pero la botella de Coca es la actriz.
92
00:06:23,920 --> 00:06:26,548
Claro. Una mezcla entre
África Mía y Mujer Bonita.
93
00:06:26,622 --> 00:06:30,183
Tiene que decidir si se quedará
con el programa de TV...
94
00:06:30,259 --> 00:06:32,750
...o si salvará a la tribu.
95
00:06:32,829 --> 00:06:35,798
- ¿La oficina de Griffin Mill?
- Aquí mismo.
96
00:06:35,865 --> 00:06:38,800
- ¡Tú eres Martin Scorsese!
- No, pero conozco a Harvey Keitel.
97
00:06:38,868 --> 00:06:42,360
Claro. Me encantó Cabo de Miedo.
98
00:06:42,438 --> 00:06:45,134
Mi papá trabajó con Hitchcock.
99
00:06:45,208 --> 00:06:47,272
Rope. Una obra maestra.
100
00:06:47,343 --> 00:06:50,341
La trama no era buena.
Pero filmó toda la película sin cortes.
101
00:06:50,413 --> 00:06:52,313
¡Odio tanto corte, corte, corte!
102
00:06:52,381 --> 00:06:57,876
¿Y Bertolucci? ¿Esa toma genial
con Winger en The Sheltering Sky?
103
00:06:57,954 --> 00:06:59,785
Nunca la vi.
104
00:07:03,392 --> 00:07:07,419
- Estoy aquí desde las 8:00.
- Me arriesgué para conseguirte esto.
105
00:07:07,497 --> 00:07:11,456
- ¿Con quién estabas?
- Con Alan Rudolph.
106
00:07:11,534 --> 00:07:16,437
- ¿Qué hacías con él?
- Me invitó a tomar un café.
107
00:07:16,506 --> 00:07:19,066
Eres mi ayudante.
No te puedes meter con los escritores.
108
00:07:19,142 --> 00:07:22,043
No me metí.
Escuchaba una idea genial que tiene.
109
00:07:22,111 --> 00:07:24,636
Qué interesante.
¿Qué propuesta tienes?
110
00:07:24,714 --> 00:07:28,150
- ¿Te asusta lo político?
- Lo político, no.
111
00:07:28,217 --> 00:07:30,913
Lo político radical me asusta.
Lo político político, también.
112
00:07:30,987 --> 00:07:34,514
Esto es levemente político radical,
pero es gracioso.
113
00:07:34,590 --> 00:07:38,890
- Una cosa política y graciosa.
- Y al mismo tiempo, tiene suspenso.
114
00:07:38,961 --> 00:07:43,125
- ¿Cuál es la trama?
- Quiero a Bruce Willis. Puedo hablarle.
115
00:07:43,199 --> 00:07:46,657
Es el cuento de un senador malo.
116
00:07:46,736 --> 00:07:51,196
Viaja por todo el país
abusando de su dinero, como Sununu.
117
00:07:51,274 --> 00:07:53,742
Es una comedia cínica
y política, de suspenso.
118
00:07:53,810 --> 00:07:59,077
Pero tiene corazón.
En fin, el tipo tiene un accidente.
119
00:07:59,148 --> 00:08:03,949
Y se vuelve clarividente.
Tiene poderes psíquicos.
120
00:08:04,020 --> 00:08:07,148
Así que es una comedia de suspenso.
psíquica y política, con corazón.
121
00:08:07,223 --> 00:08:11,557
Con corazón, como una mezcla entre
Ghost y The Manchurian Candidate.
122
00:08:11,627 --> 00:08:15,154
- Sigue, te escucho.
- Empieza a leer mentes.
123
00:08:15,231 --> 00:08:19,427
Y cuando llega a la mente
del presidente, está totalmente vacía.
124
00:08:19,502 --> 00:08:20,872
¡Te odio, canalla!
125
00:08:20,912 --> 00:08:22,142
Una cerveza, por favor.
126
00:08:22,205 --> 00:08:25,333
- No tenemos cerveza.
- Vino tinto, por favor.
127
00:08:27,009 --> 00:08:30,775
Al final, asesinan a alguien.
Siempre es así en las de suspenso.
128
00:08:32,203 --> 00:08:36,435
- Oficina de Griffin Mill.
- ¿Me lo puede pasar?
129
00:08:36,507 --> 00:08:40,238
- ¿Me podría decir quién es?
- Quisiera hablar con Griffin Mill.
130
00:08:40,311 --> 00:08:44,509
Está en una junta. Puedo darle
un mensaje y lo llamará luego.
131
00:08:44,582 --> 00:08:47,949
- ¿Perdón?
- ¿Y me llamará?
132
00:08:48,019 --> 00:08:51,455
- ¿Sabe cuántas veces oí esto?
- ¿Quién habla?
133
00:08:51,522 --> 00:08:54,650
- Si no me contesta--
- ¿Quién era?
134
00:08:54,725 --> 00:08:57,717
- No sé. No me dijo.
- ¿Cómo?
135
00:08:57,795 --> 00:09:03,097
No sé cómo encontrarás los actores.
Es un actor de circo de 50 años.
136
00:09:03,167 --> 00:09:05,533
Déjame leer las notas.
137
00:09:05,603 --> 00:09:07,696
¿Todavía almorzamos
con Aarón Camp hoy?
138
00:09:07,772 --> 00:09:10,866
- ¿A qué hora?
- Lo arreglé para la 1:00.
139
00:09:10,942 --> 00:09:13,376
- ¿Un mal día?
- Demasiados escritores.
140
00:09:15,446 --> 00:09:19,906
Tienes una junta con Hutter
y Frank South, esta tarde a las 3:00.
141
00:09:19,984 --> 00:09:23,681
Aquí estaré. Pon las citas de
esta mañana en la computadora. Gracias.
142
00:09:24,822 --> 00:09:27,882
- ¿Te vas?
- Voy a ver a Levison.
143
00:09:27,959 --> 00:09:30,860
Pídeme una ensalada
y un agua Crystal Geyser.
144
00:09:38,936 --> 00:09:42,303
¿A eso de las 5:00?
Gracias, Sandy.
145
00:09:42,373 --> 00:09:44,471
Hola, Sandy.
146
00:09:44,542 --> 00:09:47,438
¡No puedes entrar!
Está en una junta.
147
00:09:49,013 --> 00:09:51,880
Está bien, Celia.
148
00:09:51,949 --> 00:09:55,578
No creo que hayas conocido a
Reg Goldman. Conoces a su padre, Harvey.
149
00:09:55,653 --> 00:09:59,384
Sí, claro. Hola, Reg.
Del banco, en Boston.
150
00:09:59,457 --> 00:10:04,520
- Reg vino a pasar unas semanas aquí.
- Genial. ¿Viaje de placer, o negocios?
151
00:10:04,595 --> 00:10:07,189
Espero que un poco de los dos.
152
00:10:07,265 --> 00:10:09,062
Reg está pensando en producir.
153
00:10:09,333 --> 00:10:11,124
¿En serio?
154
00:10:11,202 --> 00:10:13,500
Sí. Es mejor que trabajar,
¿no, Griffin?
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,937
Quisiera jugar al tenis.
¿Sabes jugar?
156
00:10:16,007 --> 00:10:18,373
¿Al tenis? No.
157
00:10:18,542 --> 00:10:21,204
- Estoy demasiado ocupado.
- Le pedí a Walter.
158
00:10:21,479 --> 00:10:23,611
¿Conoces a Meg Ryan?
159
00:10:23,681 --> 00:10:25,649
¿Está saliendo con alguien?
160
00:10:26,951 --> 00:10:29,317
Sí, Reg. Está casada.
161
00:10:30,521 --> 00:10:31,954
Diablos.
162
00:10:32,223 --> 00:10:34,685
¿Y Winona Ryder?
163
00:10:35,059 --> 00:10:39,528
Sabes, en realidad tendrías
que hablar con Walter.
164
00:10:39,597 --> 00:10:41,763
El tiene todos los números.
165
00:10:41,833 --> 00:10:46,129
- ¿Querías decirme algo?
- No. Estás muy ocupado.
166
00:10:46,204 --> 00:10:49,571
Quiero ese número, maldita sea.
Quiero el número.
167
00:10:49,640 --> 00:10:53,235
Caramba. ¿Y ésta? ¿Hizo algo?
168
00:10:54,378 --> 00:10:55,811
Celia.
169
00:10:57,215 --> 00:11:00,207
Griffin, no preguntes.
170
00:11:00,284 --> 00:11:04,744
¿Porque no sabes?
¿O porque no quieres decirme?
171
00:11:04,822 --> 00:11:06,949
No preguntes.
172
00:11:08,226 --> 00:11:12,993
Si es Reggie Goldman
el que te preocupa, olvídalo.
173
00:11:13,064 --> 00:11:15,555
Pero trátalo bien. Representa
mucho dinero para esta compañía.
174
00:11:15,633 --> 00:11:18,693
No es Reggie Goldman
el que me preocupa.
175
00:11:18,769 --> 00:11:21,329
- Es Larry Levy.
- ¿Larry Levy?
176
00:11:22,306 --> 00:11:24,740
Larry Levy está con Fox, ¿no?
177
00:11:26,611 --> 00:11:28,841
Vamos, Celia.
178
00:11:28,913 --> 00:11:32,041
Llamada para Celia,
línea número uno.
179
00:11:32,116 --> 00:11:35,552
- ¿Debería buscar trabajo?
- ¿Estás ahí, Celia?
180
00:11:35,620 --> 00:11:39,954
Oficina de Joel Levison.
Brad. Sí.
181
00:11:40,024 --> 00:11:41,548
¿Qué?
182
00:11:41,626 --> 00:11:46,120
No pudimos conseguir a Anjelica Huston.
Está ocupada por dos años.
183
00:11:46,230 --> 00:11:50,826
Es como una historia de fantasmas,
pero no es Ghost.
184
00:11:54,305 --> 00:11:56,500
Algo sobrenatural.
185
00:11:58,976 --> 00:12:01,706
Joel, Griffin Mill.
Amigo de Jennifer.
186
00:12:01,779 --> 00:12:04,907
No. ¿Eres Griffin Mill?
¿En serio?
187
00:12:04,982 --> 00:12:06,916
Qué bueno verte.
Soy un admirador.
188
00:12:06,984 --> 00:12:09,646
- Tengo esa corbata.
- ¿En serio?
189
00:12:16,093 --> 00:12:18,220
¿Me pediste lo que te dije?
190
00:12:20,665 --> 00:12:24,396
Vaya. Almorzando con el enemigo.
191
00:12:24,468 --> 00:12:26,436
Por favor.
192
00:12:26,504 --> 00:12:29,632
¿Qué es eso que se dice
de Larry Levy?
193
00:12:29,707 --> 00:12:33,370
¿Larry Levy? Si tuviera medio cerebro,
sería peligroso.
194
00:12:35,313 --> 00:12:37,679
Aarón dice que vendrá
a nuestro estudio.
195
00:12:37,748 --> 00:12:42,412
¿Lo dice Aarón?
¿Y quién le cree?
196
00:12:42,486 --> 00:12:45,216
Lo dijo con autoridad.
197
00:12:45,289 --> 00:12:50,056
Está ahí, con Anjelica Huston
y John Cusack.
198
00:12:50,127 --> 00:12:53,096
Está yendo demasiado lejos.
Se va a ahogar.
199
00:12:54,265 --> 00:12:56,790
Estos días,
es el muchacho de oro en Fox.
200
00:12:56,867 --> 00:12:59,734
¿Viste ese artículo que sacó
Variety sobre él, la semana pasada?
201
00:12:59,804 --> 00:13:01,328
Dos páginas.
202
00:13:01,405 --> 00:13:05,341
Anjelica, Griffin Mill.
Qué gusto. Te ves genial.
203
00:13:05,409 --> 00:13:08,378
Johnny, Griffin Mill.
Un gran admirador.
204
00:13:08,446 --> 00:13:11,506
- ¿Vas a Telluride este año?
- Probablemente a Park City.
205
00:13:11,582 --> 00:13:13,777
Genial. Te veremos allí.
206
00:13:15,419 --> 00:13:20,857
- ¿Qué está pasando con Glass Box?
- No hablemos de Hollywood.
207
00:13:20,925 --> 00:13:23,485
Somos gente educada.
208
00:13:28,599 --> 00:13:30,726
Te llamaré luego.
209
00:13:52,790 --> 00:13:56,351
Te conté mi idea.
Dijiste que me llamarías. ¿Bien?
210
00:14:03,100 --> 00:14:05,568
- Háblalo con alguien.
- ¿Qué?
211
00:14:05,636 --> 00:14:08,469
- Recibiste 5 postales en 2 semanas.
- Siete.
212
00:14:08,539 --> 00:14:11,133
¿Por qué no hablas con Seguridad?
213
00:14:11,208 --> 00:14:13,335
¿Llamar a Walter Stuckel
y decirle qué?
214
00:14:13,411 --> 00:14:18,110
"Alguien me está enviando cartas
venenosas y quisiera pasar...
215
00:14:18,182 --> 00:14:21,811
...más ridículo ahora que todo
está bien dudoso para mí".
216
00:14:21,886 --> 00:14:23,319
No me parece.
217
00:14:23,387 --> 00:14:25,412
Creo que las manda un escritor.
218
00:14:25,489 --> 00:14:27,480
- ¿Quién?
- Hay muchos.
219
00:14:29,994 --> 00:14:32,360
- ¿Algo más?
- Sí, llamó tu abogado.
220
00:14:32,430 --> 00:14:35,263
Quiere que vayas a una fiesta
en su casa, esta noche.
221
00:14:35,332 --> 00:14:38,301
- Dile que iré a una proyección.
- No ese abogado. Es Dick Mellen.
222
00:14:38,369 --> 00:14:39,802
¿A qué hora?
223
00:14:39,870 --> 00:14:42,839
Cócteles a las 7:30, cena a las 8:00.
Lleva a una chica.
224
00:14:42,907 --> 00:14:45,271
Y Bonnie Sherow quiere verte.
225
00:14:45,542 --> 00:14:48,177
Hazla pasar.
Aquí está.
226
00:14:48,245 --> 00:14:51,339
¿Podemos ir a Palm Springs
este fin de semana?
227
00:14:51,415 --> 00:14:55,977
Quiero que me den un masaje,
meterme en una tina...
228
00:14:56,053 --> 00:14:59,284
...y que me apliquen bebidas
alcohólicas intravenosas.
229
00:14:59,356 --> 00:15:01,586
Hay una fiesta en casa de Dick Mellen.
¿Quieres ir?
230
00:15:01,659 --> 00:15:04,219
Vaya. Estrellas de cine
y grandes ejecutivos.
231
00:15:04,295 --> 00:15:07,230
- Y vodka.
- Claro.
232
00:15:07,298 --> 00:15:10,495
Será una cena temprana
y después iremos a mi casa.
233
00:15:10,568 --> 00:15:12,502
- ¿Podemos?
- Sí.
234
00:15:25,006 --> 00:15:28,806
Brokaw se ve
sin la menor intensidad.
235
00:15:28,876 --> 00:15:31,606
Ted Koppel se ve flojo
y ahí va...
236
00:15:31,679 --> 00:15:33,977
...y se arroja.
237
00:15:38,253 --> 00:15:40,778
Hola. ¿Cómo estás?
238
00:15:40,855 --> 00:15:43,153
Marlee, ésta es Bonnie Sherow.
239
00:15:43,224 --> 00:15:46,022
Leyó Tales of Fury.
240
00:15:47,128 --> 00:15:50,188
Me encantó.
241
00:15:50,265 --> 00:15:54,099
Eres perfecta para el papel de Ariel.
242
00:15:55,436 --> 00:15:58,337
Vamos a hacer unos cambios
en el tercer acto.
243
00:15:58,406 --> 00:16:00,397
Deberían juntarse.
244
00:16:02,076 --> 00:16:04,010
Sí, claro.
245
00:16:04,078 --> 00:16:06,069
- ¿Tienes mi número?
- Claro.
246
00:16:07,649 --> 00:16:10,174
Perdón. Voy a saludar a esa gente.
247
00:16:10,251 --> 00:16:13,948
No hables de cambios de libretos
en las fiestas.
248
00:16:14,022 --> 00:16:17,856
Gracias por venir.
¡Te ves preciosa!
249
00:16:17,925 --> 00:16:20,826
- Ya conoces a Bonnie Sherow.
- Por supuesto. ¿Cómo estás?
250
00:16:20,895 --> 00:16:23,955
- De Tri-Star, ¿no?
- Está en los estudios.
251
00:16:24,032 --> 00:16:29,334
A eso me refería. Un martini
para el Sr. Mill. ¿Bonnie?
252
00:16:29,404 --> 00:16:32,396
- Yo quiero una Ramlosa.
- Martini para mí.
253
00:16:34,742 --> 00:16:37,677
Rod Steiger está aquí.
254
00:16:37,745 --> 00:16:39,679
Háblale del proyecto de Rudolph.
255
00:16:39,747 --> 00:16:44,116
No tiene muchas ganas,
pero trata de hacer que lo lea.
256
00:16:44,185 --> 00:16:46,915
¿Sabes quién vino?
Harry Belafonte. ¿Harry?
257
00:16:46,988 --> 00:16:49,616
Ven a saludar, ¿sí?
258
00:16:51,693 --> 00:16:54,455
- Griffin Mill.
- Hola. Un gusto.
259
00:16:54,529 --> 00:16:57,296
Bonnie Sherow.
Está loca por ti.
260
00:16:57,365 --> 00:17:01,096
Soy una gran admiradora. Lo vi cuando
aceptaba el Premio Nelson Mandela.
261
00:17:02,403 --> 00:17:06,134
¿Quién era el villano
en Los cazafantasmas?
262
00:17:06,207 --> 00:17:09,074
No sé.
263
00:17:09,343 --> 00:17:11,268
Recibí una--
264
00:17:13,281 --> 00:17:18,014
Recibí una postal.
Me están amenazando.
265
00:17:18,085 --> 00:17:20,849
¿De qué estás hablando?
266
00:17:22,490 --> 00:17:24,788
Es algún escritor
al que no presté atención.
267
00:17:24,859 --> 00:17:28,056
Vengan a comer algo.
Hay cosas muy ricas.
268
00:17:28,129 --> 00:17:30,324
En unos minutos.
269
00:17:30,398 --> 00:17:32,093
Tus manos están tan frías
como las mías.
270
00:17:32,266 --> 00:17:34,930
¿Quieres uno de éstos?
271
00:17:35,002 --> 00:17:37,163
Creo que no.
272
00:17:37,338 --> 00:17:39,968
¿Te están amenazando?
273
00:17:40,041 --> 00:17:42,601
No. Sí.
274
00:17:42,677 --> 00:17:46,044
No sé. Está enojado.
275
00:17:46,114 --> 00:17:50,483
Pensé que los escritores eran
tus amigos. Son tu especialidad.
276
00:17:50,551 --> 00:17:52,781
¿Es un sueño que tuviste?
277
00:17:52,854 --> 00:17:57,348
- No suenas muy interesado.
- Depende si el sueño es bueno.
278
00:17:58,826 --> 00:18:00,623
Levy está aquí.
279
00:18:04,031 --> 00:18:08,866
- ¿Qué está haciendo aquí, Dick?
- ¿Goldblum? Es un amigo.
280
00:18:08,936 --> 00:18:11,837
- No, Larry Levy.
- Vino con Sally.
281
00:18:11,906 --> 00:18:14,136
¿Voy a perder mi trabajo?
282
00:18:14,208 --> 00:18:17,473
Ese Larry Levy,
lo veo hasta en la sopa.
283
00:18:17,545 --> 00:18:21,311
Larry Levy es un arribista. Eso es
lo que hacen, se abren paso a patadas.
284
00:18:21,382 --> 00:18:24,317
Tú también eres un arribista.
No te preocupes por él.
285
00:18:24,385 --> 00:18:26,512
¿Entonces los rumores son ciertos?
286
00:18:26,587 --> 00:18:28,521
Todos los rumores son ciertos.
287
00:18:28,589 --> 00:18:33,083
- Siempre soy el último en oírlos.
- Eres el último en creerlos.
288
00:18:33,461 --> 00:18:35,258
¿Estoy fuera del juego?
289
00:18:35,329 --> 00:18:38,155
No quedaste afuera,
pero tendrás que compartir.
290
00:18:38,232 --> 00:18:41,533
Cálmate, ya te arreglarás.
Puedes usarlo a tu ventaja.
291
00:18:41,722 --> 00:18:45,522
- ¿Larry?
- Dick. Perdón, vine sin invitación.
292
00:18:45,593 --> 00:18:49,290
- ¿Conoces a todo el mundo?
- Los conoceré antes de irme.
293
00:18:49,363 --> 00:18:51,388
Sí, es cierto.
294
00:18:54,115 --> 00:18:57,778
- Qué buena fiesta, Dick.
- ¿Comiste algo?
295
00:19:02,757 --> 00:19:04,682
Escucha esto.
296
00:19:04,759 --> 00:19:07,557
"Le levanta el vestido.
Ella lo besa con más pasión.
297
00:19:07,628 --> 00:19:11,428
El le pone las manos en sus calzones.
Ella le agarra los hombros.
298
00:19:11,499 --> 00:19:16,266
El le sube el vestido por la cintura.
Le frota el vientre blando.
299
00:19:16,337 --> 00:19:20,899
Le quita los calzones lentamente.
Ella se desmaya del deseo.
300
00:19:20,975 --> 00:19:24,172
Ella arquea su espalda
y él la baja a la calesa.
301
00:19:24,245 --> 00:19:28,739
Los caballos resoplan y gimen.
También sienten su pasión.
302
00:19:28,816 --> 00:19:31,546
La cámara se acerca
a los ollares del caballo...
303
00:19:31,619 --> 00:19:34,952
...mientras que la calesa
comienza a temblar."
304
00:19:35,022 --> 00:19:38,856
¡Dios! ¿Lo puedes creer?
Steve recomendó este libreto.
305
00:19:38,926 --> 00:19:42,760
Dice que en Universal les encanta.
Van a pelearse por él.
306
00:19:42,830 --> 00:19:46,357
Hoy oí una propuesta.
No estaba mal, pero me quedé atascado.
307
00:19:46,434 --> 00:19:51,098
- Soy editora de material. Dime.
- Nueva York, compañía de publicidad.
308
00:19:51,172 --> 00:19:54,300
El ejecutivo de una cuenta hace
una presentación a un cliente potencial.
309
00:19:54,375 --> 00:19:56,843
El cliente promete llamarlo.
310
00:19:56,911 --> 00:19:59,436
- ¿Tiene que ser publicidad?
- Ese no es el problema.
311
00:19:59,514 --> 00:20:03,348
El ejecutivo sigue esperando
que lo llame el cliente...
312
00:20:03,417 --> 00:20:06,944
...para decirle qué le pareció la idea
y si tiene el trabajo, o no.
313
00:20:07,021 --> 00:20:09,421
Pero el cliente nunca llama.
314
00:20:09,490 --> 00:20:14,359
El ejecutivo se frustra y se enoja
tanto, que se vuelve obsesivo.
315
00:20:14,428 --> 00:20:17,864
- Decide volver loco al cliente.
- ¿Qué hace?
316
00:20:17,932 --> 00:20:22,460
Le envía postales con amenazas.
Eso no es importante.
317
00:20:22,537 --> 00:20:26,473
Aquí está el problema.
¿Durante cuánto tiempo te parece...
318
00:20:26,541 --> 00:20:30,033
...que el ejecutivo molesta
al cliente...
319
00:20:30,111 --> 00:20:32,443
...antes de volverse peligroso?
320
00:20:32,513 --> 00:20:35,539
- ¿Tiene que ser publicidad?
- ¿Cuánto tiempo?
321
00:20:35,716 --> 00:20:38,107
Si fuera yo--
322
00:20:38,185 --> 00:20:39,880
¿Un mes?
323
00:20:39,954 --> 00:20:42,616
Tres meses.
No, más. Cinco meses.
324
00:20:42,690 --> 00:20:45,523
- Para ponerse peligroso, cinco meses.
- Es lo que pensé.
325
00:20:45,593 --> 00:20:47,754
- ¿Quién es el escritor?
- No sé.
326
00:20:47,828 --> 00:20:50,456
¿No sabes quién es el escritor
que te presentó la idea?
327
00:20:50,731 --> 00:20:54,058
No sé su nombre.
Son dos muchachos.
328
00:20:55,503 --> 00:20:56,970
Escritores de TV.
329
00:20:58,472 --> 00:21:02,465
¿Podemos ir a la cama?
Me estoy arrugando.
330
00:21:09,917 --> 00:21:11,851
- Hasta mañana a la tarde.
- Claro que sí.
331
00:21:11,919 --> 00:21:14,786
Burt, Larry Levy. Espero que no
te acuerdes de mí, y si te acuerdas...
332
00:21:14,855 --> 00:21:19,155
...espero que no estés enojado.
Entonces trabajaba para Gassner.
333
00:21:24,265 --> 00:21:26,324
Cuídate.
334
00:21:26,400 --> 00:21:29,130
- ¿Quién era?
- Un ejecutivo de la Fox.
335
00:21:29,203 --> 00:21:31,296
Al menos, lo era
hasta hoy a la mañana.
336
00:21:39,980 --> 00:21:42,510
- Buenos días, Sr. Mill.
- Hola, Susan. ¿Cómo estás?
337
00:21:42,583 --> 00:21:45,211
Estoy con Joel.
338
00:21:45,286 --> 00:21:48,380
- Hola, Burt. Griffin Mill.
- Qué bueno verte.
339
00:21:48,456 --> 00:21:50,720
Hola, Charles. ¿Cómo estás?
340
00:21:50,791 --> 00:21:53,282
- Canalla.
- Cortados por la misma tijera.
341
00:21:55,396 --> 00:21:59,856
En realidad, no. Son una raza.
Una raza incestuosa.
342
00:21:59,934 --> 00:22:02,801
Joel, estás perdiendo el toque,
concertando tantas citas juntas.
343
00:22:02,870 --> 00:22:05,338
Este tipo no alcanzó
a terminar su desayuno.
344
00:22:05,406 --> 00:22:07,806
Ya había comido.
Se levanta temprano.
345
00:22:09,010 --> 00:22:12,343
- Anoche fuiste a lo de Mellen.
- Llévese esto, por favor. Sí, fui.
346
00:22:12,413 --> 00:22:16,144
- ¿Cómo está?
- Quisiera un agua Vitelle.
347
00:22:16,217 --> 00:22:18,242
Está bien.
348
00:22:18,319 --> 00:22:20,549
Te fuiste temprano. ¿Por qué?
349
00:22:20,621 --> 00:22:24,455
Teníamos que preparar
la fiesta del museo.
350
00:22:24,525 --> 00:22:27,323
No pienso trabajar para Larry Levy.
351
00:22:27,395 --> 00:22:29,386
No te lo estoy pidiendo.
352
00:22:30,998 --> 00:22:34,331
Yo respondo ante ti. Si tengo que
responder ante Larry Levy, renuncio.
353
00:22:36,671 --> 00:22:40,163
No puedes renunciar.
No te lo permitiré.
354
00:22:40,241 --> 00:22:42,937
Todavía te falta un año y medio de
contrato. Te haré juicio por abandono...
355
00:22:43,010 --> 00:22:46,343
...si no apareces por tu oficina
todos los días, con una sonrisa.
356
00:22:47,682 --> 00:22:49,946
¿Por qué Levy?
357
00:22:50,017 --> 00:22:52,417
Levy estaba disponible.
358
00:22:52,486 --> 00:22:54,920
Es bueno con los libretos
y tú eres bueno con los escritores.
359
00:22:54,989 --> 00:22:57,617
Somos un equipo. Es un nuevo miembro
del equipo. Es todo.
360
00:22:58,759 --> 00:23:00,920
Nos puede hacer quedar bien a todos.
361
00:23:00,995 --> 00:23:03,987
Esta es una copa de vino. ¿Podría
darme mi agua en un vaso, por favor?
362
00:23:05,332 --> 00:23:06,822
¿Bien?
363
00:23:07,501 --> 00:23:09,961
Tendré que pensarlo.
364
00:23:10,037 --> 00:23:11,937
Quiero una respuesta
para hoy a la tarde.
365
00:23:12,306 --> 00:23:14,602
Tengo que ir a Palmdale.
366
00:23:14,715 --> 00:23:17,710
El director de Lonely Room
está tratando mal a Lily.
367
00:23:19,013 --> 00:23:22,710
- Volveré a eso de las 5:00.
- Llámame a esa hora.
368
00:23:22,783 --> 00:23:25,149
Te llamaré.
369
00:23:25,219 --> 00:23:29,280
...que no se murió.
Ves, todavía resiste.
370
00:23:41,836 --> 00:23:45,169
Griffin, Joel Levison
en la línea 2. Te conectaré.
371
00:23:45,239 --> 00:23:47,969
- Dile que lo llamaré luego.
- ¿Le digo a Joel que lo llamarás?
372
00:23:48,042 --> 00:23:51,603
Sí. Quiero ver qué dice.
373
00:23:51,679 --> 00:23:55,615
¡En nombre de todos los escritores,
te mataré!
374
00:24:01,355 --> 00:24:04,383
- ¿Cómo llegó esto acá?
- Con el correo.
375
00:24:04,458 --> 00:24:07,359
Pero no tiene sello postal.
Fue entregado a mano.
376
00:24:07,452 --> 00:24:09,487
A mí no me lo dieron.
Vino con el correo.
377
00:24:09,563 --> 00:24:10,996
¿Jimmy?
378
00:24:13,567 --> 00:24:16,727
¿Sabes algo de esto?
¿Quién lo entregó? ¿De dónde vino?
379
00:24:16,904 --> 00:24:18,970
¿Del cuarto de correspondencia?
380
00:24:19,039 --> 00:24:21,735
Pero quiero saber cómo llegó
al maldito cuarto del correo.
381
00:24:21,809 --> 00:24:24,505
- Averígualo y dime.
- Sí, claro.
382
00:24:24,578 --> 00:24:28,412
- Ve con él.
- ¿Quieres que vaya al cuarto de correo?
383
00:24:28,482 --> 00:24:30,677
Sí. Y ya que estás...
384
00:24:30,751 --> 00:24:34,152
...quiero copias de la nueva versión
de The Lonely Room...
385
00:24:34,221 --> 00:24:36,917
...en páginas blancas, sin color.
386
00:24:36,991 --> 00:24:39,516
- Averigua cómo se mezcló con mi correo.
- Sí, señor.
387
00:24:39,793 --> 00:24:43,529
- ¿Contestarás tu teléfono?
- Sé hacerlo.
388
00:24:50,271 --> 00:24:52,432
¡Desgraciado! Cinco meses.
389
00:24:52,506 --> 00:24:55,942
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
390
00:24:58,913 --> 00:25:01,677
Richard Fueller. David Lucas.
391
00:25:04,985 --> 00:25:08,921
Cal Winstrom. David Kahane.
Sammy Tettleton.
392
00:25:14,762 --> 00:25:16,229
Llamadas recibidas.
393
00:25:20,000 --> 00:25:23,492
Recibidas.
Llamadas sin regresar.
394
00:25:23,571 --> 00:25:25,129
Bill Lyndstrom.
395
00:25:26,373 --> 00:25:28,773
Nancy Franklin.
No sería una mujer.
396
00:25:29,143 --> 00:25:30,977
David Kahane.
397
00:25:44,390 --> 00:25:45,617
Lyndstrom.
398
00:25:47,294 --> 00:25:49,728
Planes de estrategia.
No sería él.
399
00:25:49,997 --> 00:25:52,527
¿Cómo se llamaba el otro?
400
00:25:53,367 --> 00:25:54,800
Kahane.
401
00:25:57,071 --> 00:26:00,802
Kaltrime. Kahane.
402
00:26:00,875 --> 00:26:02,835
"No ha Producido Libretos".
¡Es él!
403
00:27:00,292 --> 00:27:03,455
- Hola.
- Hola. ¿Estaría David Kahane?
404
00:27:04,028 --> 00:27:05,261
¡David!
405
00:27:12,838 --> 00:27:16,831
Perdón. Me olvidé que salió.
¿Quién es?
406
00:27:16,909 --> 00:27:19,969
- Soy Griffin Mill.
- El hombre muerto.
407
00:27:20,345 --> 00:27:23,572
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
408
00:27:23,649 --> 00:27:29,281
- ¿El hombre muerto?
- Un apodo que te dio David.
409
00:27:29,354 --> 00:27:33,120
Ya veo.
Qué apodo más gracioso.
410
00:27:33,191 --> 00:27:37,127
Parece que no le caigo muy bien
a tu marido.
411
00:27:37,195 --> 00:27:39,390
No estoy casada.
412
00:27:39,464 --> 00:27:41,591
Supongo que no le caigo
muy bien a David.
413
00:27:41,667 --> 00:27:43,897
David se fue al cine.
414
00:27:44,169 --> 00:27:48,201
- ¿Cuándo volverá?
- Supongo que al terminar la película.
415
00:27:48,273 --> 00:27:50,969
¿Y tú quién eres?
416
00:27:51,043 --> 00:27:53,773
- June.
- ¿June...?
417
00:27:53,845 --> 00:27:56,109
Ya veo. Quieres saber mi apellido.
418
00:27:56,181 --> 00:28:00,117
- Nadie puede pronunciarlo.
- Déjame intentar.
419
00:28:00,185 --> 00:28:01,675
Gudmundsdottir.
420
00:28:01,753 --> 00:28:03,482
Gudmundsdottir.
421
00:28:06,825 --> 00:28:09,487
- ¿Qué te parece?
- Muy bien.
422
00:28:09,561 --> 00:28:10,994
Gracias.
423
00:28:12,297 --> 00:28:16,097
- ¿Cómo lo pronuncia la gente?
- Ni preguntes.
424
00:28:16,168 --> 00:28:21,231
De todo. "Good-Dog's-Water",
o "Goulash-Wallop".
425
00:28:23,141 --> 00:28:25,473
- ¿Eres de Inglaterra?
- Sí.
426
00:28:25,544 --> 00:28:27,876
Bueno, en realidad, no.
427
00:28:27,946 --> 00:28:30,813
¿De dónde es que no eres?
428
00:28:30,882 --> 00:28:34,841
¿Prefieres la versión larga,
o la corta?
429
00:28:34,920 --> 00:28:37,047
- La larga.
- No, no me creerías.
430
00:28:37,122 --> 00:28:41,081
- La corta, es Islandia.
- ¿Islandia?
431
00:28:41,159 --> 00:28:44,651
No sabía que había gente en Islandia.
Pensé que era un bloque de hielo.
432
00:28:44,730 --> 00:28:46,996
En realidad, es muy verde.
433
00:28:47,065 --> 00:28:49,827
¿De veras?
Pensé que ésa era Groenlandia.
434
00:28:49,901 --> 00:28:54,497
No, Groenlandia tiene hielo.
Islandia es verde.
435
00:28:54,573 --> 00:28:58,031
Cambiaron los nombres para engañar
a los vikingos y salvar a las mujeres.
436
00:28:58,354 --> 00:28:59,787
El mar blanco.
437
00:28:59,855 --> 00:29:02,790
No. El mar azul.
438
00:29:02,858 --> 00:29:04,826
El mar rojo.
439
00:29:04,893 --> 00:29:07,924
- Nada de rojo.
- Eres una pintora.
440
00:29:07,953 --> 00:29:09,921
¿Cómo adivinaste?
441
00:29:11,523 --> 00:29:13,991
¿Qué película fue a ver David?
442
00:29:14,059 --> 00:29:17,961
Fue al "Rialto", en Pasadena.
Siempre va allí.
443
00:29:18,030 --> 00:29:19,930
¿Qué están dando?
444
00:29:20,598 --> 00:29:23,991
Creo que El Ladrón de Bicicletas.
445
00:29:24,069 --> 00:29:26,503
Es buena. ¿La viste?
446
00:29:27,739 --> 00:29:30,037
No voy al cine.
447
00:29:30,108 --> 00:29:31,541
¿Por qué?
448
00:29:39,418 --> 00:29:41,750
La vida es demasiado corta.
449
00:29:41,820 --> 00:29:44,050
Tengo que cortar.
450
00:31:09,441 --> 00:31:11,375
¡David Kahane!
451
00:31:11,443 --> 00:31:14,003
Te equivocaste de persona, amigo.
452
00:31:35,066 --> 00:31:37,864
David Kahane.
Griffin Mill.
453
00:31:39,471 --> 00:31:41,632
Griffin Mill.
454
00:31:41,806 --> 00:31:43,230
¿Sí?
455
00:31:43,308 --> 00:31:45,503
Qué buena película, ¿no?
456
00:31:45,577 --> 00:31:49,479
Es refrescante ver algo así,
después de tantos policiales...
457
00:31:49,548 --> 00:31:54,042
...y ya sabes, esas películas
que hacemos nosotros.
458
00:31:54,119 --> 00:31:57,213
- Tal vez podríamos volver a hacerla.
- Seguramente le darían un final feliz.
459
00:31:57,289 --> 00:31:59,314
No, guardaríamos su pureza.
460
00:31:59,391 --> 00:32:01,325
La pureza, claro.
461
00:32:01,393 --> 00:32:04,920
- ¿Quieres escribirla?
- No juegues conmigo.
462
00:32:04,996 --> 00:32:07,556
No estoy jugando.
¿No te dije que te llamaría?
463
00:32:07,732 --> 00:32:11,124
Sí, hace seis meses.
Pensé que te habías olvidado.
464
00:32:11,203 --> 00:32:12,261
Te enojaste.
465
00:32:14,072 --> 00:32:15,405
Tal vez.
466
00:32:15,473 --> 00:32:17,805
¿Quieres hablar?
467
00:32:17,876 --> 00:32:20,401
- Sí, claro.
- Qué bien.
468
00:32:20,978 --> 00:32:24,043
El estudio nos invita a una copa.
469
00:32:26,151 --> 00:32:30,144
Si no te importa ir a un lugar
donde el jefe de comedor no te conozca.
470
00:32:30,222 --> 00:32:32,816
- Conozco una cantina por aquí.
- Vamos.
471
00:32:36,795 --> 00:32:39,291
ALGO ESTÁ ESPERANDO
472
00:32:40,365 --> 00:32:42,925
¿Alguna vez fuiste al Japón?
473
00:32:43,001 --> 00:32:47,199
Sí, una vez fui, buscando lugares
donde filmar, con Steven Spielberg.
474
00:32:47,272 --> 00:32:49,706
Yo viví allí todo un año.
475
00:32:49,774 --> 00:32:51,935
Fui como estudiante.
476
00:32:52,010 --> 00:32:54,843
Ojalá hubiera hecho algo así yo.
477
00:32:54,913 --> 00:32:58,246
Siempre pienso en eso.
No puedo olvidarlo.
478
00:32:58,316 --> 00:33:00,841
Deberías escribir al respecto.
479
00:33:00,919 --> 00:33:03,479
Lo hice. ¿No te acuerdas?
480
00:33:04,689 --> 00:33:06,122
¿Qué?
481
00:33:08,426 --> 00:33:13,557
Mi idea sobre el estudiante
norteamericano que viaja al Japón.
482
00:33:13,632 --> 00:33:16,795
Era mi propuesta, la que
supuestamente ibas a considerar.
483
00:33:16,868 --> 00:33:19,735
- No te acuerdas, ¿no?
- Claro que me acuerdo.
484
00:33:22,373 --> 00:33:24,801
Nunca me llamaste.
485
00:33:24,876 --> 00:33:26,535
Mira.
486
00:33:27,012 --> 00:33:32,143
Fui un canalla, ¿sí?
Es parte del trabajo.
487
00:33:32,417 --> 00:33:34,344
Lo siento mucho.
488
00:33:36,621 --> 00:33:39,818
Debes haberte enojado mucho.
Pero te compensaré por eso.
489
00:33:39,891 --> 00:33:41,483
Para eso vine.
490
00:33:42,259 --> 00:33:45,086
Vamos a hacer un trato, David.
491
00:33:45,163 --> 00:33:48,860
No te garantizo que la película
se hará, pero vamos a intentarlo.
492
00:33:52,737 --> 00:33:57,572
Pero ya basta
de tarjetas postales, ¿sí?
493
00:33:57,642 --> 00:34:00,440
Vine para decirte que quisiera...
494
00:34:00,512 --> 00:34:02,446
...volver a empezar.
495
00:34:04,082 --> 00:34:05,515
Amigos.
496
00:34:07,485 --> 00:34:10,215
Vete al carajo.
Eres un mentiroso.
497
00:34:10,488 --> 00:34:12,079
Te estás excediendo.
498
00:34:12,152 --> 00:34:14,387
No viniste para ver
El Ladrón de Bicicletas.
499
00:34:14,659 --> 00:34:17,587
Llegaste cinco minutos
antes de que terminase.
500
00:34:17,662 --> 00:34:20,096
Te tropezaste con mis pies.
501
00:34:21,966 --> 00:34:23,900
¿Llamaste a la casa?
502
00:34:25,770 --> 00:34:27,670
¿Hablaste con la Reina de Hielo?
503
00:34:28,973 --> 00:34:32,238
Te gustaría ella.
Se parece mucho a ti.
504
00:34:32,810 --> 00:34:34,143
Puro corazón.
505
00:34:39,884 --> 00:34:44,082
Te tengo en mi lista, amigo.
Nada cambiará eso.
506
00:34:47,959 --> 00:34:51,019
Hasta la próxima película, canalla.
507
00:35:39,447 --> 00:35:43,383
Qué linda nave tienes,
ejecutivo del cine.
508
00:35:43,451 --> 00:35:46,750
Soy yo, el escritor.
¿Quieres comprar mi historia?
509
00:35:46,821 --> 00:35:50,348
Te dije que sí. Pasa por los estudios.
Vamos a hacer algo.
510
00:35:50,425 --> 00:35:53,326
¿Y por quién pido?
511
00:35:53,394 --> 00:35:54,827
¿Por Larry Levy?
512
00:35:57,231 --> 00:35:59,222
¿Qué tiene que ver
Larry Levy con todo esto?
513
00:35:59,901 --> 00:36:02,199
- ¿Cómo sabes de Larry Levy?
- ¿No lees la prensa especializada?
514
00:36:02,270 --> 00:36:05,467
¿Sección de negocios del New York Times?
El entra y tú sales.
515
00:36:05,540 --> 00:36:08,270
Dicen que no puedes cerrar un trato.
Eres noticia de ayer.
516
00:36:08,342 --> 00:36:10,276
Un minuto.
517
00:36:11,712 --> 00:36:14,203
¿Me prestas tu teléfono portátil?
518
00:36:14,482 --> 00:36:17,843
Larry Levy.
Larry, te habla David Kahane.
519
00:36:17,919 --> 00:36:21,855
¿Adivina quién está haciendo
promesas sobre películas...
520
00:36:21,923 --> 00:36:24,517
...a escritores en estacionamientos?
521
00:36:24,892 --> 00:36:27,818
¿Adivina quién es el ejecutivo
idiota e hijo de perra...
522
00:36:27,895 --> 00:36:31,791
...que quiere aprovecharse de mí?
523
00:36:31,866 --> 00:36:35,632
¿Te das cuenta de que es imposible
detener a este tipo?
524
00:36:35,703 --> 00:36:38,035
Sabes, me muero de ganas...
525
00:36:38,205 --> 00:36:43,533
...de contarle a la gente que cuando
Griffin Mill no soporta la presión...
526
00:36:43,711 --> 00:36:46,237
...se va a Pasadena...
527
00:36:46,314 --> 00:36:49,215
...para buscar camorra con escritores.
528
00:36:50,551 --> 00:36:52,576
Dile a Larry Levy que me llame.
529
00:36:52,653 --> 00:36:58,091
Se dice que para variar,
piensa hacer películas con mensaje.
530
00:36:58,159 --> 00:37:01,322
Olvidemos esto.
¡Basta de tarjetas postales!
531
00:37:01,395 --> 00:37:03,625
¡No escribo tarjetas postales!
¡Escribo libretos!
532
00:37:03,698 --> 00:37:06,929
- Estamos los dos equivocados.
- No, amigo, ¡tú lo estás!
533
00:37:07,001 --> 00:37:09,663
Te has sobrepasado.
Estás por perder tu empleo.
534
00:37:09,737 --> 00:37:11,864
¿Y entonces qué harás?
535
00:37:13,007 --> 00:37:15,373
Yo sé escribir. ¿Y tú?
536
00:37:20,147 --> 00:37:22,377
Dije que lo olvidemos.
537
00:37:27,121 --> 00:37:29,112
Diablos.
538
00:37:31,425 --> 00:37:33,620
¿Estás bien, Mill?
539
00:37:42,369 --> 00:37:44,502
¡No digas nada!
540
00:37:44,872 --> 00:37:47,266
¡No digas nada a nadie!
541
00:38:13,434 --> 00:38:14,867
¿Kahane?
542
00:39:35,583 --> 00:39:39,383
Qué interesante.
¿Quién escribe una película?
543
00:39:39,453 --> 00:39:42,980
¿Quién escribió el final nuevo de
Atracción Fatal? El público.
544
00:39:43,157 --> 00:39:46,149
Lo escribieron un millón
de guionistas del público.
545
00:39:46,227 --> 00:39:49,961
¿Quién sabe cuánto hubiera ganado
con el final original?
546
00:39:50,031 --> 00:39:53,933
Tienes razón, pero la verdad
es que ganó 300 millones...
547
00:39:54,001 --> 00:39:56,333
...con el final nuevo.
548
00:39:56,970 --> 00:40:00,199
Larry Levy, no creo que conozcas
a mi ayudante, Whitney Gersh.
549
00:40:00,274 --> 00:40:02,834
- No.
- Un placer.
550
00:40:05,012 --> 00:40:07,574
¿Cómo va tu película?
Hicieron las pruebas la semana pasada.
551
00:40:07,648 --> 00:40:11,277
Bien. Fue la primera prueba.
552
00:40:11,752 --> 00:40:13,252
Perdón. Walter.
553
00:40:13,320 --> 00:40:17,723
Joel, Griffin no llegó,
pero deberíamos empezar la reunión.
554
00:40:17,792 --> 00:40:20,056
Está bien, Celia. Gracias.
555
00:40:22,763 --> 00:40:24,993
¿Recuerdas una película
llamada D.O.A.?
556
00:40:25,066 --> 00:40:27,261
Por supuesto.
Eddie O'Brien y Pam Britton.
557
00:40:27,334 --> 00:40:30,826
Disney la volvió
a hacer en 1987 u 88.
558
00:40:30,905 --> 00:40:33,738
Me parece que aquí tenemos
la misma situación.
559
00:40:33,808 --> 00:40:36,276
No nos entrometamos, Walter.
560
00:40:39,747 --> 00:40:42,238
Sería una lástima
desperdiciar una película.
561
00:40:42,316 --> 00:40:46,548
¿Quién habló de desperdiciarla?
¿De dónde salió eso?
562
00:40:46,620 --> 00:40:49,418
¿Saben qué es interesante?
Estamos todos tan ocupados--
563
00:40:49,490 --> 00:40:54,359
Griffin, llegas muy tarde.
Están esperando adentro.
564
00:40:54,428 --> 00:40:57,864
¿Para mezclarnos con los indeseables?
565
00:40:57,932 --> 00:41:01,197
Tenemos que darles las películas
que quieren ellos...
566
00:41:01,268 --> 00:41:03,395
...y no las que los escritores
quieren darles.
567
00:41:10,745 --> 00:41:13,737
- Hola. Perdón por llegar tarde.
- Muy tarde.
568
00:41:20,888 --> 00:41:23,588
Griffin, te perdiste
la ceremonia formal de bienvenida.
569
00:41:23,657 --> 00:41:25,723
Ya conoces a Larry Levy.
570
00:41:26,427 --> 00:41:28,452
Claro. Hola, Larry.
571
00:41:29,964 --> 00:41:31,297
Hola, Griffin.
572
00:41:31,365 --> 00:41:33,299
Larry pudo dejar a Fox una semana
antes de lo que pensaba...
573
00:41:33,367 --> 00:41:35,494
...y desde esta mañana,
se une a nosotros.
574
00:41:35,569 --> 00:41:40,632
- Genial. Comencemos.
- Larry estaba diciendo algo.
575
00:41:40,708 --> 00:41:44,303
No. Estaba matando el tiempo
mientras esperábamos a Griffin.
576
00:41:44,378 --> 00:41:47,404
No, termina. ¿Qué decías?
577
00:41:47,581 --> 00:41:51,918
Que todavía no conocí a un escritor
que pueda convertir el agua en vino...
578
00:41:51,986 --> 00:41:54,477
...y que tenemos la tendencia
de tratarlos como tal.
579
00:41:55,556 --> 00:41:57,820
No en este estudio.
580
00:41:57,892 --> 00:42:01,828
Un millón y medio
por esos libretos. Una locura.
581
00:42:02,296 --> 00:42:04,328
Y creo que se puede evitar.
582
00:42:04,498 --> 00:42:08,291
Una pregunta. ¿Cuándo fue la última vez
que compraron una entrada al cine?
583
00:42:08,369 --> 00:42:12,305
- ¿Que pagaron de su propio dinero?
- Anoche.
584
00:42:12,373 --> 00:42:14,568
En Pasadena.
El Ladrón de Bicicletas.
585
00:42:14,642 --> 00:42:17,839
- ¿Viste El Ladrón de Bicicletas?
- Me encanta. Qué buena película.
586
00:42:17,912 --> 00:42:20,710
Es cine arte. No vale.
Estamos hablando de cine en serio.
587
00:42:21,481 --> 00:42:22,715
Vaya, muchachos.
588
00:42:22,783 --> 00:42:25,684
Sólo digo que podríamos
ahorrar dinero...
589
00:42:25,753 --> 00:42:28,483
...si nos inventásemos
las historias nosotros.
590
00:42:28,556 --> 00:42:31,582
- ¿De dónde vienen esas historias?
- De cualquier lado. No importa.
591
00:42:33,160 --> 00:42:36,027
El periódico.
Elijan cualquier noticia.
592
00:42:39,266 --> 00:42:42,326
"Inmigrantes protestan reducción de
fondos en programa de alfabetización."
593
00:42:42,403 --> 00:42:45,961
El espíritu humano triunfa sobre la
adversidad. Horatio Alger en el barrio.
594
00:42:46,060 --> 00:42:48,932
Lo ponemos a Jimmy Smits y tenemos
un Stand and Deliver sensual.
595
00:42:49,009 --> 00:42:52,376
- El siguiente. Vamos.
- Esta no es mi especialidad.
596
00:42:52,446 --> 00:42:55,176
No importa. Inténtalo.
No puedes perder.
597
00:42:58,185 --> 00:43:02,485
"Derrumbe de barro mata a 60
en barrio pobre de Chile."
598
00:43:02,556 --> 00:43:05,957
Bien. Triunfo sobre la tragedia.
Parece una película de John Boorman.
599
00:43:06,026 --> 00:43:09,257
Le damos un final feliz
y el libreto se escribe solo.
600
00:43:09,330 --> 00:43:12,925
- Bonnie. Dame el periódico.
- No sé, Larry.
601
00:43:13,000 --> 00:43:14,490
Inténtalo.
602
00:43:16,637 --> 00:43:20,038
"La caída de la Bolsa
precipita la caída de 'Bond' a 7,15."
603
00:43:20,807 --> 00:43:23,702
- Veo a Connery como Bond.
- Qué gracioso.
604
00:43:24,177 --> 00:43:27,440
Qué bueno que Oliver Stone no
te haya escuchado. ¿Dónde estaríamos?
605
00:43:27,514 --> 00:43:31,780
HOMBRE MUERTO EN ESTACIONAMIENTO
Nos hubiéramos salvado de Wall Street.
606
00:43:31,852 --> 00:43:35,515
- ¿Cuánto ganó Wall Street en total?
- 70, 75, tal vez 80.
607
00:43:35,589 --> 00:43:38,820
$80 millones, un par de Oscar.
608
00:43:38,893 --> 00:43:42,920
Creo que Larry está en algo.
Prosigamos.
609
00:43:42,997 --> 00:43:46,489
¿Nos puedes poner al día en cuanto
al proyecto de Taylor Hackford?
610
00:43:46,567 --> 00:43:48,034
¿Griffin?
611
00:43:48,636 --> 00:43:49,864
Sí.
612
00:43:51,372 --> 00:43:53,897
Estaba pensando qué concepto
más interesante sería...
613
00:43:53,974 --> 00:43:57,569
...eliminar al escritor
del proceso artístico.
614
00:43:59,213 --> 00:44:04,116
Si logramos librarnos de los actores
y directores, estamos encaminados.
615
00:44:09,545 --> 00:44:10,978
Hola, Walter.
616
00:44:11,447 --> 00:44:13,345
Ponte cómodo.
617
00:44:13,416 --> 00:44:17,147
Sr. Mill. Entiendo que
llegaste tarde esta mañana.
618
00:44:17,619 --> 00:44:19,449
¿Estás bien?
619
00:44:19,622 --> 00:44:21,149
Muy bien.
620
00:44:21,223 --> 00:44:23,350
Gracias por tu interés.
621
00:44:24,860 --> 00:44:27,160
¿En qué te puedo ayudar?
622
00:44:27,229 --> 00:44:30,926
¿No me digas que viniste
a proponerme una película?
623
00:44:31,000 --> 00:44:33,400
Es exactamente lo que quiero hacer.
624
00:44:33,469 --> 00:44:36,529
Y es una buena idea.
Trata de un escritor.
625
00:44:36,606 --> 00:44:38,039
David Kahane.
626
00:44:40,910 --> 00:44:43,310
¿Quién es David Kahane?
627
00:44:43,379 --> 00:44:46,974
- Tú lo conoces.
- Conozco a muchos escritores.
628
00:44:47,349 --> 00:44:52,612
Pero éste fue asesinado anoche,
en la parte trasera del cine Rialto.
629
00:44:52,688 --> 00:44:54,178
¿Asesinado?
630
00:44:54,756 --> 00:44:58,817
Pensándolo bien, Pasadena es tan buen
lugar para morir como cualquier otro.
631
00:44:59,895 --> 00:45:01,629
¿Y la historia?
632
00:45:01,697 --> 00:45:05,758
¿En 25 palabras o menos? Bien.
633
00:45:06,035 --> 00:45:08,968
Ejecutivo del cine llama a escritor.
Novia de éste dice que se fue al cine.
634
00:45:09,138 --> 00:45:12,171
Ejecutivo va al cine, encuentra
al escritor y toma unos tragos con él.
635
00:45:12,241 --> 00:45:15,702
Al escritor le dan en la cabeza
y muere en un charco de agua sucia.
636
00:45:15,878 --> 00:45:18,076
Ejecutivo del cine
está metido en un lío.
637
00:45:19,315 --> 00:45:21,183
¿Qué te parece?
638
00:45:21,250 --> 00:45:24,742
Son más de 25 palabras.
Y es un embuste.
639
00:45:25,520 --> 00:45:29,322
La policía de Pasadena piensa lo
contrario. Tienen un informe completo.
640
00:45:29,691 --> 00:45:34,024
Te encontraste con Kahane en el Rialto
y se emborracharon. El se fue primero.
641
00:45:34,096 --> 00:45:37,395
Es la última vez que alguien lo vio
con vida. Excepto tú, tal vez.
642
00:45:38,601 --> 00:45:41,234
¿Por qué lo estás negando?
643
00:45:42,904 --> 00:45:44,905
¿Qué piensa la policía?
644
00:45:44,974 --> 00:45:47,738
Que fue un intento de robo.
645
00:45:49,545 --> 00:45:54,539
Rompieron la ventana de su auto.
Sorprendió a alguien robando la radio.
646
00:45:54,617 --> 00:45:56,881
Hubo una pelea y resultó muerto.
647
00:45:57,052 --> 00:45:59,621
Yo no lo maté, Walter.
648
00:45:59,989 --> 00:46:04,551
Pero fui a verlo.
Dije que no, pero fui.
649
00:46:05,227 --> 00:46:07,186
¿Por qué me mentiste?
650
00:46:08,564 --> 00:46:10,930
Este no es un buen momento para mí.
651
00:46:11,000 --> 00:46:14,527
¿No oíste los rumores?
Están por echarme.
652
00:46:14,603 --> 00:46:17,094
Justo lo que necesito,
más controversia.
653
00:46:17,573 --> 00:46:19,407
No es un buen momento.
654
00:46:20,609 --> 00:46:22,207
Mira.
655
00:46:22,878 --> 00:46:26,473
Yo estoy a cargo de la seguridad
en los estudios, en todo sentido.
656
00:46:26,649 --> 00:46:32,112
Lo que significa que debo ocuparme
de un ejecutivo, si llegase a ser...
657
00:46:32,188 --> 00:46:35,453
...sospechoso de un asesinato, en un
momento cuando las ganancias bajaron...
658
00:46:35,524 --> 00:46:37,924
...y la compañía podría ser comprada.
659
00:46:37,993 --> 00:46:41,156
¡Mi trabajo es que
esto permanezca en secreto!
660
00:46:42,565 --> 00:46:44,458
¿Quieres ayudar?
661
00:46:44,734 --> 00:46:47,601
- Por supuesto.
- Entonces, no mientas más.
662
00:46:48,470 --> 00:46:50,764
- ¿Cuántas veces lo viste?
- Una.
663
00:46:51,474 --> 00:46:53,999
- Sin contar anoche.
- Sin contar anoche.
664
00:46:54,076 --> 00:46:56,340
¿Por qué te fuiste
hasta Pasadena para verlo?
665
00:46:56,412 --> 00:46:59,347
Tenía una idea que me interesaba.
Quería hablarle de inmediato.
666
00:46:59,615 --> 00:47:04,216
¿Su novia era amiga tuya?
Piensa rápido.
667
00:47:04,286 --> 00:47:06,914
Dios santo, Walter.
¿Qué es esto?
668
00:47:07,089 --> 00:47:10,252
El tercer grado. Espera a que
comience a interrogarte la policía.
669
00:47:10,326 --> 00:47:13,684
Voy para allá ahora mismo.
Vendrás conmigo.
670
00:47:13,763 --> 00:47:16,095
Estás actuando como alguien
que es culpable.
671
00:47:16,365 --> 00:47:18,233
No eres culpable, ¿verdad?
672
00:47:18,400 --> 00:47:20,430
No soy un asesino.
673
00:47:31,413 --> 00:47:34,712
¡Sorpresa!
674
00:47:37,853 --> 00:47:39,778
¿Malas noticias?
675
00:47:40,055 --> 00:47:41,288
¿Qué?
676
00:47:41,557 --> 00:47:44,158
El fax. ¿Malas noticias?
677
00:47:46,629 --> 00:47:48,221
Lo de siempre.
678
00:47:49,899 --> 00:47:53,665
El sistema de Hollywood
no asesinó a David Kahane.
679
00:47:53,736 --> 00:47:56,899
Ni la película de $98 millones,
ni los actores de $12 millones.
680
00:47:56,972 --> 00:48:02,604
Ni siquiera el trato de un millón
que David Kahane nunca obtuvo.
681
00:48:02,678 --> 00:48:05,772
Pero podemos acusar a Hollywood...
682
00:48:05,948 --> 00:48:09,306
...de un asalto
con la intención de matar.
683
00:48:09,385 --> 00:48:14,186
Porque la sociedad es responsable
de este asesinato en especial.
684
00:48:14,256 --> 00:48:16,383
Debemos examinar la sociedad...
685
00:48:16,458 --> 00:48:20,189
...si queremos obtener justicia
por este crimen.
686
00:48:20,262 --> 00:48:22,992
Porque alguien, en la noche...
687
00:48:23,065 --> 00:48:25,260
...mató a David Kahane.
688
00:48:25,334 --> 00:48:27,768
Y esa persona tendrá
que soportar su culpa.
689
00:48:29,305 --> 00:48:31,705
Y si David estuviera ahora aquí...
690
00:48:31,774 --> 00:48:34,299
...sé en mi corazón, que diría:
691
00:48:35,744 --> 00:48:38,645
"Basta de patrañas, Phil.
692
00:48:38,714 --> 00:48:42,673
¿Qué aprendiste de esto?
¿Aprendiste algo?"
693
00:48:42,751 --> 00:48:45,845
Y yo diría:
"Sí, David, aprendí mucho".
694
00:48:45,921 --> 00:48:48,856
Nosotros aquí,
seguiremos desde este momento.
695
00:48:49,124 --> 00:48:53,224
Y la próxima vez que vendamos
un libreto por un millón de dólares...
696
00:48:53,295 --> 00:48:56,628
...y pongamos contra la pared
a un productor de mierda, diremos...
697
00:48:56,699 --> 00:48:59,167
"Esto es para David Kahane".
698
00:49:02,805 --> 00:49:06,673
David escribió algo el día que murió.
Quisiera compartirlo con ustedes.
699
00:49:08,043 --> 00:49:11,135
"Oscuridad.
Un perro sarnoso ladra.
700
00:49:11,313 --> 00:49:14,412
Vagabundos levantan las tapas
de los cubos de basura en la calle...
701
00:49:14,483 --> 00:49:16,951
...buscando comida.
702
00:49:17,019 --> 00:49:19,453
Se escucha el sonido
de un despertador barato.
703
00:49:19,721 --> 00:49:23,218
Interior. Posada de mala muerte.
Es temprano en la mañana.
704
00:49:23,292 --> 00:49:26,420
Toma de 'traveling',
moviéndose a través del cuarto sucio.
705
00:49:26,495 --> 00:49:30,090
La luz entra por los agujeros
de una cortina amarillenta.
706
00:49:30,165 --> 00:49:32,827
Las polillas bailan
entre los rayos de luz.
707
00:49:32,902 --> 00:49:36,235
El 'traveling' continúa
a través del piso. La alfombra raída.
708
00:49:36,305 --> 00:49:39,240
Se detiene en un zapato viejo.
709
00:49:39,308 --> 00:49:41,003
Está vacío".
710
00:49:45,747 --> 00:49:47,540
Hasta ahí llegó.
711
00:49:48,717 --> 00:49:51,185
Lo último que escribió.
712
00:49:52,054 --> 00:49:54,249
Que te vaya bien, David.
713
00:49:54,323 --> 00:49:56,518
Fundido a negro.
714
00:49:56,792 --> 00:49:58,025
Gracias.
715
00:50:14,343 --> 00:50:16,834
¿Quién eres?
No eres escritor.
716
00:50:18,580 --> 00:50:20,912
No, soy Griffin Mill.
717
00:50:20,983 --> 00:50:22,917
Hablamos la noche en que David--
718
00:50:22,985 --> 00:50:25,818
El mar azul, el mar blanco. Sí.
719
00:50:25,888 --> 00:50:28,186
- Al final, tenías razón.
- ¿Sobre qué?
720
00:50:28,257 --> 00:50:30,691
Era un mar rojo.
721
00:50:30,759 --> 00:50:32,522
Sí.
722
00:50:34,964 --> 00:50:38,127
Eres la única persona
que conozco aquí.
723
00:50:38,200 --> 00:50:41,067
Siento mucho lo de David.
724
00:50:41,136 --> 00:50:44,230
Qué talento.
725
00:50:45,507 --> 00:50:47,602
¿Te parece?
726
00:50:47,876 --> 00:50:50,941
Yo siempre sospeché que era...
727
00:50:51,013 --> 00:50:53,675
...una persona particularmente
carente de talento.
728
00:50:55,217 --> 00:50:58,380
Gracias por decir eso y por venir.
No tenías por qué.
729
00:50:58,654 --> 00:51:00,087
Pero lo hice.
730
00:51:00,155 --> 00:51:04,483
Sabes, probablemente fui
la última persona en verlo con vida.
731
00:51:04,560 --> 00:51:06,858
Me lo dijo la policía.
732
00:51:06,929 --> 00:51:09,056
No todo, seguramente.
733
00:51:12,201 --> 00:51:15,432
Seguro que éste es un momento
terriblemente difícil para ti.
734
00:51:15,704 --> 00:51:17,836
¿Necesitas algo?
735
00:51:17,906 --> 00:51:22,605
En realidad, no.
No me siento mal.
736
00:51:22,678 --> 00:51:25,545
Es como cuando murieron mis padres.
737
00:51:25,614 --> 00:51:29,141
No sentí nada.
Simplemente se fueron.
738
00:51:30,853 --> 00:51:34,084
Seguro que todavía
no lo has digerido.
739
00:51:34,156 --> 00:51:35,885
Pasó hace muchos años.
740
00:51:35,958 --> 00:51:38,722
No, lo de David.
741
00:51:38,794 --> 00:51:40,659
Dios mío.
742
00:51:40,729 --> 00:51:43,755
Esa gente.
No me gusta estar aquí.
743
00:51:43,832 --> 00:51:47,427
Todos esperan que esté de luto
y me ponga a llorar.
744
00:51:47,703 --> 00:51:49,801
No puedo hablar con ellos.
745
00:51:51,640 --> 00:51:56,671
David se fue
y yo ya estoy en otro lado.
746
00:51:56,845 --> 00:51:59,578
- ¿Me llevarías a casa?
- ¿Qué?
747
00:51:59,648 --> 00:52:02,378
¿Me llevarías a casa?
748
00:52:02,451 --> 00:52:05,215
Claro. Por aquí.
749
00:52:42,209 --> 00:52:44,837
Qué interesantes.
Me gustan mucho.
750
00:52:45,012 --> 00:52:48,575
- ¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.
751
00:52:48,649 --> 00:52:52,585
¿Dónde expones? ¿Qué galería?
¿Quién te representa?
752
00:52:52,753 --> 00:52:55,087
No tengo representante.
753
00:52:55,155 --> 00:52:58,124
No podría venderlas.
Nunca las termino. ¿Biccy?
754
00:52:59,693 --> 00:53:02,662
No, gracias.
¿Nunca las terminas?
755
00:53:02,729 --> 00:53:06,889
No, las hago para mí.
756
00:53:07,267 --> 00:53:09,792
Es lo que siento.
757
00:53:10,270 --> 00:53:12,832
Haces muchas preguntas, Sr. Mill.
758
00:53:13,106 --> 00:53:16,772
Igual que la policía.
Es todo lo que hicieron, preguntar.
759
00:53:18,078 --> 00:53:20,012
Preguntaron muchas cosas sobre ti.
760
00:53:20,080 --> 00:53:21,809
¿En serio?
761
00:53:21,982 --> 00:53:23,916
Cuánto hace que nos conocemos.
762
00:53:23,984 --> 00:53:25,909
Si habías estado en casa antes.
763
00:53:25,986 --> 00:53:30,821
- Tienen que preguntar todo eso.
- No veo por qué.
764
00:53:30,991 --> 00:53:33,086
Porque la policía es así.
765
00:53:34,194 --> 00:53:37,357
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
766
00:53:37,431 --> 00:53:40,195
¿Por qué era tan importante
ver a David esa noche?
767
00:53:40,267 --> 00:53:42,360
¿Qué era tan urgente?
768
00:53:44,037 --> 00:53:46,904
Hace unos meses,
me propuso una historia.
769
00:53:46,974 --> 00:53:49,306
- ¿La del Japón?
- Sí, la del Japón.
770
00:53:49,376 --> 00:53:52,903
Me gustó, pero necesitaba cambios,
especialmente el final.
771
00:53:52,980 --> 00:53:55,813
Estaba sentado en mi oficina...
772
00:53:55,882 --> 00:53:58,851
...y de repente se me ocurrió
cómo arreglar el final.
773
00:53:58,919 --> 00:54:01,046
¿Cuál era, entonces?
774
00:54:01,221 --> 00:54:02,554
¿Qué?
775
00:54:02,622 --> 00:54:05,614
Tu idea para el final.
776
00:54:05,692 --> 00:54:07,683
Hacia arriba.
777
00:54:07,761 --> 00:54:09,922
¿Y eso qué quiere decir?
778
00:54:09,997 --> 00:54:12,761
En vez de ir hacia abajo.
Me refiero a los climas.
779
00:54:12,833 --> 00:54:16,230
Alegre en vez de triste.
Optimista en vez de deprimente.
780
00:54:16,803 --> 00:54:19,866
- ¿Qué te pareció a ti el final?
- Nunca lo leí.
781
00:54:21,708 --> 00:54:24,336
- ¿Nunca lo leíste?
- No.
782
00:54:24,511 --> 00:54:26,845
No me gusta leer.
783
00:54:26,913 --> 00:54:32,078
- ¿Te gustan los libros?
- Me gustan las palabras y las letras.
784
00:54:32,152 --> 00:54:34,416
Pero no me gustan
las oraciones completas.
785
00:54:36,189 --> 00:54:38,380
¿Qué le pareció a él?
786
00:54:38,859 --> 00:54:42,525
Se levantó y se fue.
Me parece que no le caía bien.
787
00:54:43,096 --> 00:54:46,832
A mí me parece que no le caían bien
los finales felices.
788
00:54:50,670 --> 00:54:52,631
Pon tu cara aquí.
789
00:54:53,974 --> 00:54:55,407
Genial.
790
00:54:57,577 --> 00:55:00,171
¿Qué haces?
No me vas a pintar, ¿no?
791
00:55:00,247 --> 00:55:03,478
Tal vez te ponga
en una de mis pinturas.
792
00:55:03,650 --> 00:55:07,313
Quiero hacer una
de un héroe islandés.
793
00:55:07,387 --> 00:55:10,279
Es un ladrón y está hecho de fuego.
794
00:55:10,357 --> 00:55:12,917
- Tal vez no te guste.
- ¿Por qué no?
795
00:55:13,293 --> 00:55:15,723
Porque trabajas en el cine...
796
00:55:15,796 --> 00:55:19,732
...y en las películas, los ladrones
no pueden ser héroes, ¿verdad?
797
00:55:20,200 --> 00:55:23,695
No sé. Hay una larga tradición
de gángsters en el cine.
798
00:55:24,070 --> 00:55:27,667
Sí, pero siempre deben sufrir
por sus crímenes, ¿no?
799
00:55:28,775 --> 00:55:30,936
Todos deberíamos pagar
por nuestros crímenes, ¿no?
800
00:55:31,211 --> 00:55:35,545
Yo creo que saber que uno
cometió un crimen, es suficiente.
801
00:55:35,915 --> 00:55:37,706
Si no sufres por eso...
802
00:55:37,984 --> 00:55:41,181
...tal vez no era un crimen
después de todo.
803
00:55:41,354 --> 00:55:43,779
En fin... ¿acaso cambia algo?
804
00:55:43,857 --> 00:55:47,122
No tiene nada que ver
con la realidad.
805
00:55:51,565 --> 00:55:54,127
¿En serio crees eso?
806
00:55:54,201 --> 00:55:57,602
No sé lo que creo, Sr. Mill.
807
00:55:57,671 --> 00:56:00,469
Es lo que siento.
808
00:56:02,242 --> 00:56:06,042
¿Sabes lo que eres,
June "Cómo te llames"?
809
00:56:06,612 --> 00:56:08,173
Una anarquista pragmática.
810
00:56:09,116 --> 00:56:11,084
¿Eso es lo que soy?
811
00:56:11,151 --> 00:56:13,278
Nunca estaba segura.
812
00:56:18,057 --> 00:56:20,191
¿Puedo levantarlo?
813
00:56:21,461 --> 00:56:24,225
- Es pesado.
- Un kilo y medio.
814
00:56:24,297 --> 00:56:26,765
¿En serio? Mira.
815
00:56:26,833 --> 00:56:31,031
Quiero agradecer a mi madre,
su madre, y la madre de su padre--
816
00:56:33,039 --> 00:56:34,472
Hola.
817
00:56:35,909 --> 00:56:39,436
- La detective Susan Avery.
- ¿Cómo está? Mi asociada.
818
00:56:39,513 --> 00:56:42,607
- Willa Broom.
- Un gusto. Entremos aquí.
819
00:56:42,682 --> 00:56:45,515
Esta es la primera visita a un estudio
de cine para la detective Avery.
820
00:56:45,585 --> 00:56:48,611
- ¿En serio?
- Aparte de los Estudios Universal.
821
00:56:48,688 --> 00:56:51,282
Siempre llevo a mi familia,
cuando viene de visita.
822
00:56:51,358 --> 00:56:54,885
Ya fui tantas veces,
que me siento lista para dirigir.
823
00:56:54,961 --> 00:56:59,489
Probablemente lo haría mejor que
los graduados de cine en estos días.
824
00:56:59,566 --> 00:57:02,228
Lamento no haberla llamado
al oír que Kahane había muerto.
825
00:57:02,302 --> 00:57:03,963
- ¿Lo oyó, o lo leyó?
- Lo leí.
826
00:57:04,037 --> 00:57:07,495
- ¿Por qué no llamó?
- Walter me preguntó lo mismo.
827
00:57:07,574 --> 00:57:11,601
Quisiera poder darle una respuesta
mejor. No se me ocurrió.
828
00:57:14,314 --> 00:57:16,407
¿Cómo sabía dónde estaría él?
829
00:57:16,883 --> 00:57:19,716
- Su esposa me dijo--
- Novia.
830
00:57:20,720 --> 00:57:21,953
Su novia.
831
00:57:22,122 --> 00:57:24,317
Novia. No conocía
a ninguno de los dos.
832
00:57:24,391 --> 00:57:26,757
Estaba inquieto
y pensé en ver la película.
833
00:57:26,826 --> 00:57:30,227
Si él estaba allí, le hablaría
sobre un trabajo para él.
834
00:57:30,297 --> 00:57:32,458
Llegó al cine, lo vio... ¿y?
835
00:57:32,532 --> 00:57:35,194
Tomamos una copa
en un lugar japonés.
836
00:57:35,268 --> 00:57:39,136
Un lugar increíble, loco.
Era como estar en Tokio.
837
00:57:39,206 --> 00:57:42,073
Y se fue antes que usted.
¿Por qué no se fueron juntos?
838
00:57:42,142 --> 00:57:44,770
Era un lugar increíble.
Me estaba divirtiendo.
839
00:57:44,844 --> 00:57:46,709
¿Por qué no se quedó más tiempo?
840
00:57:46,780 --> 00:57:50,978
La gente dejó de cantar.
Sólo había un bar y yo no bebo.
841
00:57:51,251 --> 00:57:53,986
- Bebió con él.
- Cuando esté en Roma--
842
00:57:54,754 --> 00:57:58,247
¿Lo conocía socialmente?
¿Había estado en su casa?
843
00:57:58,324 --> 00:58:00,449
¿Sabía algo de él personalmente?
844
00:58:02,362 --> 00:58:05,297
Es hora de que vuelvas a trabajar.
845
00:58:07,567 --> 00:58:09,558
¿Qué la molesta?
846
00:58:09,636 --> 00:58:12,503
Bueno, tengo que preguntarle esto.
847
00:58:12,572 --> 00:58:16,406
¿Lo vio en el estacionamiento,
después de que se fue?
848
00:58:16,576 --> 00:58:20,071
No, estacioné en la calle.
Tengo un Range Rover...
849
00:58:20,146 --> 00:58:22,580
...y me siento más seguro
si está en un lugar visible.
850
00:58:22,649 --> 00:58:25,277
¿Quién le rompería una ventana
si está en la calle?
851
00:58:25,352 --> 00:58:28,810
Si tuviera un auto de mierda,
¿hubiera ido al estacionamiento?
852
00:58:28,888 --> 00:58:31,789
Si tuviera un auto de mierda,
podría ser un hombre muerto.
853
00:58:32,158 --> 00:58:35,225
Se me ocurre que tiene demasiada suerte
como para que le pase eso.
854
00:58:35,295 --> 00:58:36,660
Gracias.
855
00:58:37,230 --> 00:58:40,028
Bien, 63, toma tres.
856
00:58:41,001 --> 00:58:42,400
Ahora.
857
00:58:43,503 --> 00:58:45,027
¡Acción!
858
00:58:46,473 --> 00:58:50,739
¡No, maldita sea, escúchame!
No soy un novato. Tengo olfato.
859
00:58:50,810 --> 00:58:54,576
Esta situación es pésima.
Pésima para la compañía.
860
00:58:54,748 --> 00:58:58,482
Así es, Peterson, la CIA.
¿Oíste hablar de la CIA?
861
00:58:58,551 --> 00:59:00,849
Es el tipo de operación--
862
00:59:00,920 --> 00:59:04,014
No entiendes lo que está
tratando de hacer aquí.
863
00:59:04,090 --> 00:59:07,025
Es difícil escuchar tu punto de vista,
cuando no entiendes.
864
00:59:07,093 --> 00:59:11,553
- ¿Podrías callarte, por favor?
- ¡Vete al carajo!
865
00:59:11,631 --> 00:59:13,963
Tengo que cortar.
Se me enredó la bata en el cajón.
866
00:59:14,034 --> 00:59:18,368
- ¡Por el amor de Dios!
- Me encanta este tipo. Es genial.
867
00:59:18,438 --> 00:59:23,341
¿Agua? Un poco de Volvic, por favor.
868
00:59:23,410 --> 00:59:25,435
Sí, es genial.
869
00:59:26,846 --> 00:59:29,906
Oí que la policía vino a verte
sobre un escritor muerto.
870
00:59:29,983 --> 00:59:33,646
- ¿Quién era ese tipo?
- Se llamaba David Kahane.
871
00:59:33,820 --> 00:59:36,746
Nunca oí hablar de él.
¿Lo contratamos para algo?
872
00:59:36,923 --> 00:59:39,792
Estaba pensando en hacerlo.
873
00:59:39,959 --> 00:59:43,625
Me propuso una historia.
Fui a verlo para discutirlo.
874
00:59:43,731 --> 00:59:49,261
Vaya. Pobre infeliz. Justo cuando le
llega la oportunidad, un tipo lo mata--
875
00:59:49,336 --> 00:59:51,964
No quiero criticarte...
876
00:59:52,038 --> 00:59:55,064
...pero se supone que estoy
hablando por teléfono.
877
00:59:55,141 --> 00:59:57,006
¿Todavía te molesta la policía?
878
00:59:57,077 --> 01:00:01,571
- No, no creo.
- Deja que lo maneje Stuckel.
879
01:00:01,848 --> 01:00:05,778
Les daremos pases para una proyección.
Que se sienten con Michelle Pfeiffer.
880
01:00:05,852 --> 01:00:08,047
Te dejarán en paz.
881
01:00:10,222 --> 01:00:12,951
Te llamó un tal Joe Gillis.
882
01:00:13,026 --> 01:00:17,990
Quiere que se vean en el club
St. James, en el patio, a las diez.
883
01:00:18,164 --> 01:00:21,757
- Nunca oí hablar de él.
- Dijo que lo conocías.
884
01:00:21,935 --> 01:00:23,926
¿Alguien sabe quién es Joe Gillis?
885
01:00:24,003 --> 01:00:26,599
El personaje de William Holden
en Sunset Blvd.
886
01:00:26,673 --> 01:00:30,939
- El escritor que la estrella mata.
- Gloria Swanson.
887
01:00:35,382 --> 01:00:39,148
Ese tipo. La semana pasada
dijo que era Charles Foster Kane.
888
01:00:39,519 --> 01:00:42,017
Y antes, era Rhett Butler.
889
01:00:42,088 --> 01:00:45,421
¿Por qué pensarían que mataría
al marido de mi propia hermana?
890
01:00:47,293 --> 01:00:49,357
Estaba enamorada de él.
891
01:01:30,431 --> 01:01:35,164
- ¿Griffin? Griffin.
- Malcolm McDowell, qué bueno verte.
892
01:01:35,336 --> 01:01:38,797
Mira, la próxima vez
que quieras hablar mal de mí...
893
01:01:38,973 --> 01:01:41,407
...ten el coraje de hacerlo
delante de mi cara.
894
01:01:41,475 --> 01:01:43,843
Ustedes son todos iguales.
895
01:01:53,988 --> 01:01:56,486
- ¿Te gusta?
- Me encanta. Es maravilloso.
896
01:01:56,557 --> 01:01:58,923
Te encanta tu carrera, ¿no?
¿Qué pasa?
897
01:01:58,993 --> 01:02:03,020
Fue un desastre total.
Mira lo que pasó con Heaven's Gate.
898
01:02:03,097 --> 01:02:04,291
Estamos preocupados...
899
01:02:04,365 --> 01:02:06,697
...por tu carrera.
900
01:02:06,767 --> 01:02:09,463
Yo sé cómo piensa y siente
la gente donde vivo.
901
01:02:10,638 --> 01:02:14,836
Montana te liquidará. Lo hizo
con Cimino en Heaven's Gate.
902
01:02:14,909 --> 01:02:19,005
- Griffin Mill, hola. Andy Civella.
- Andy, ¿cómo estás?
903
01:02:19,079 --> 01:02:22,742
Tengo a Andie MacDowell sentada por
aquí. Ya la conoces. Es una belleza.
904
01:02:22,817 --> 01:02:25,081
- Ven a conocerla.
- ¿Sigues viviendo en Nueva York?
905
01:02:25,152 --> 01:02:28,144
No podría vivir aquí.
Soy alérgico a la felicidad.
906
01:02:28,222 --> 01:02:32,158
Andie, qué bueno volver a verte.
¿Cómo están los niños?
907
01:02:32,226 --> 01:02:34,660
Genial, gracias.
Es maravilloso, gracias.
908
01:02:35,996 --> 01:02:38,362
Ustedes dos genios ya se conocen.
Tom Oakley.
909
01:02:38,432 --> 01:02:41,492
- Sí. Hola, Tom.
- ¿Cómo estás?
910
01:02:41,569 --> 01:02:44,663
- Recién lo vi a Malcolm McDowell.
- ¿De veras?
911
01:02:44,738 --> 01:02:48,071
Roddy McDowall es pariente
de un primo de mi cuñado.
912
01:02:48,142 --> 01:02:50,838
Bueno, yo no soy pariente
de ninguno de los dos.
913
01:03:00,955 --> 01:03:02,846
Si el libreto es mío,
quiero dirigirla.
914
01:03:02,923 --> 01:03:06,359
¡Tus últimas tres películas
fueron un fracaso!
915
01:03:06,427 --> 01:03:09,760
Gracias por el trago.
Tengo que irme.
916
01:03:09,761 --> 01:03:13,161
¿Tienen que irse?
Las acompañaré al auto.
917
01:03:13,512 --> 01:03:16,513
- Está bien, no te preocupes.
- Esperen. Griffin. Griffin.
918
01:03:16,514 --> 01:03:18,439
Quisiéramos invitarte a una copa.
919
01:03:18,517 --> 01:03:21,609
No puedo.
Tengo una cita de negocios.
920
01:03:21,687 --> 01:03:24,850
- Deberíamos decirle de Habeas Corpus.
- Claro, pero está muy ocupado.
921
01:03:25,123 --> 01:03:28,017
- ¿Hay alguien esperándome?
- Nadie dijo nada.
922
01:03:28,093 --> 01:03:31,756
Estoy esperando a alguien.
Estaré al lado de la piscina.
923
01:03:32,030 --> 01:03:34,765
Pero nos devolverá la llamada.
¿No, Griffin?
924
01:04:10,535 --> 01:04:11,868
Perdón.
925
01:04:12,037 --> 01:04:14,599
- Cristo, Andy. Eras tú.
- Claro que soy yo.
926
01:04:14,673 --> 01:04:18,040
No puedo decirte que te sientes.
Tengo una cita.
927
01:04:18,110 --> 01:04:20,943
Claro. Conmigo.
Tengo un negocio importante.
928
01:04:21,013 --> 01:04:22,605
¿Tú? ¿Eras tú?
929
01:04:22,881 --> 01:04:26,947
- ¿Por qué no?
- ¿Te parece gracioso, carajo?
930
01:04:27,018 --> 01:04:28,452
¿De qué estás hablando?
931
01:04:28,520 --> 01:04:33,150
¿No sería una Nora excelente? Quisiera
reescribir Casa de Muñecas para ella.
932
01:04:33,225 --> 01:04:35,989
¿Conoces a Tom Oakley?
933
01:04:36,461 --> 01:04:40,527
- Sí. ¿Quieres decir que no me llamaste?
- No.
934
01:04:40,799 --> 01:04:43,300
Perdón. Te pido perdón.
935
01:04:44,469 --> 01:04:47,705
Miren, tengo una cita con alguien.
936
01:04:47,973 --> 01:04:51,534
No hay manera de que pueda oír
una propuesta ahora. Llámenme mañana.
937
01:04:51,610 --> 01:04:56,707
Mañana no puedo.
Tengo citas en Paramount y Universal.
938
01:04:56,882 --> 01:04:58,309
Felicitaciones.
939
01:04:58,383 --> 01:05:00,715
- Si no lo oyes ahora, pierdes.
- Entonces, lo pierdo.
940
01:05:00,786 --> 01:05:02,947
Sólo tomará 20 segundos.
Cuando llegue tu amigo--
941
01:05:03,021 --> 01:05:06,047
- ¿Qué amigo?
- El de la cita.
942
01:05:08,693 --> 01:05:10,561
25 palabras, o menos.
943
01:05:10,629 --> 01:05:14,087
Absolutamente.
Siéntate ahí, Tom. Vamos.
944
01:05:15,667 --> 01:05:18,465
- El fiscal está en encrucijada moral.
- ¡Tom! ¡Diablos!
945
01:05:20,105 --> 01:05:23,338
Empieza afuera de la cárcel
más grande de California.
946
01:05:23,408 --> 01:05:26,809
Es de noche. Está lloviendo. Una
limosina cruza el portón de entrada...
947
01:05:26,978 --> 01:05:30,336
...pasando a varios manifestantes que
organizaron una vigilia a luz de vela.
948
01:05:30,515 --> 01:05:34,312
Las velas bajo los paraguas
brillan como linternas japonesas.
949
01:05:34,786 --> 01:05:37,212
Me gusta. Eso no lo vi
nunca antes. Está bueno.
950
01:05:37,289 --> 01:05:41,123
Una manifestante, una mujer negra,
se para delante de la limosina.
951
01:05:41,193 --> 01:05:43,491
Las luces la iluminan
como a un espíritu.
952
01:05:43,562 --> 01:05:46,998
Sus ojos se fijan
en los del único pasajero.
953
01:05:49,334 --> 01:05:51,268
El momento entre ellos
es devastador.
954
01:05:51,336 --> 01:05:54,467
El es el fiscal.
Ella, la madre del ejecutado.
955
01:05:54,539 --> 01:05:57,233
¡Eres bueno!
Te dije que era bueno.
956
01:05:57,409 --> 01:05:58,642
Sigue.
957
01:05:58,710 --> 01:06:01,304
El fiscal cree
en la pena de muerte.
958
01:06:01,379 --> 01:06:06,146
Y la ejecución es un caso difícil.
Es negro, de 19 años y culpable.
959
01:06:06,218 --> 01:06:10,678
La mejor democracia del mundo y el 36%
de los acusados a muerte, son negros.
960
01:06:10,756 --> 01:06:12,781
Los negros pobres,
de condiciones bajas.
961
01:06:12,958 --> 01:06:15,793
Entonces, él jura que
la próxima persona que muera...
962
01:06:15,861 --> 01:06:18,227
...será lista, rica y blanca.
963
01:06:18,296 --> 01:06:22,062
- Como tú, o yo.
- ¡Qué giro! ¡Increíble giro!
964
01:06:22,134 --> 01:06:24,261
Vamos al grano.
965
01:06:24,436 --> 01:06:28,705
Dejamos al fiscal y vamos
a un vecindario suburbano.
966
01:06:28,774 --> 01:06:32,141
Una pareja se pelea.
El parte furioso, en su auto.
967
01:06:32,210 --> 01:06:34,337
Es la misma noche lluviosa.
968
01:06:34,412 --> 01:06:37,142
El auto pierde control
y termina en una hondonada.
969
01:06:37,415 --> 01:06:39,410
El cuerpo es arrastrado.
970
01:06:39,484 --> 01:06:44,547
Cuando la policía inspecciona el auto,
ven que han manipulado los frenos.
971
01:06:44,723 --> 01:06:47,922
Fue un asesinato y el fiscal
decide dar un gran paso.
972
01:06:48,093 --> 01:06:50,655
Enviar a la mujer
a la cámara de gas.
973
01:06:50,729 --> 01:06:52,663
Pero el fiscal se enamora de ella.
974
01:06:52,731 --> 01:06:54,995
¡Claro! Pero igual
la envía a la cámara de gas.
975
01:06:55,566 --> 01:06:59,025
Y se entera de que
el marido sigue vivo.
976
01:06:59,104 --> 01:07:01,868
Que fingió su muerte.
977
01:07:01,940 --> 01:07:05,171
El fiscal entra en la prisión,
corre a la zona de pena de muerte...
978
01:07:05,443 --> 01:07:07,402
...pero llega demasiado tarde.
979
01:07:07,479 --> 01:07:09,847
La descarga de gas ha sido lanzada.
980
01:07:10,115 --> 01:07:12,113
Está muerta.
981
01:07:12,284 --> 01:07:16,220
Te juro que no hay un ojo seco
en todo el público.
982
01:07:16,788 --> 01:07:17,915
¿Está muerta?
983
01:07:18,089 --> 01:07:22,892
Está muerta. Muerta,
porque ésa es la realidad.
984
01:07:23,261 --> 01:07:25,953
Los inocentes mueren.
985
01:07:26,231 --> 01:07:29,291
- ¿Quién hace del fiscal?
- Nadie.
986
01:07:29,367 --> 01:07:30,391
¿Nadie?
987
01:07:30,468 --> 01:07:33,260
No hay estrellas en este proyecto.
988
01:07:33,338 --> 01:07:36,171
Usaremos actores de teatro,
desconocidos...
989
01:07:36,241 --> 01:07:38,903
...o tal vez algún inglés,
como ese famoso--
990
01:07:41,112 --> 01:07:42,977
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
991
01:07:43,148 --> 01:07:48,384
La historia es demasiado importante
para arriesgarla con una estrella.
992
01:07:48,453 --> 01:07:51,081
Las estrellas sirven para las películas
de acción, pero esto es especial.
993
01:07:51,156 --> 01:07:53,090
Queremos gente de verdad.
994
01:07:53,158 --> 01:07:55,956
No queremos que el público
llegue con ideas preconcebidas.
995
01:07:56,027 --> 01:07:59,758
- Queremos que vean a un fiscal.
- Bruce Willis.
996
01:07:59,831 --> 01:08:02,493
Ni Bruce Willis, ni Kevin Costner.
997
01:08:02,567 --> 01:08:05,468
Esta es una mujer inocente,
luchando por su vida.
998
01:08:05,637 --> 01:08:07,605
- Julia Roberts.
- Si la conseguimos.
999
01:08:07,672 --> 01:08:09,005
¡Se puede!
1000
01:08:09,174 --> 01:08:13,670
Para ser honesto, ésta no es siquiera
una película norteamericana.
1001
01:08:16,047 --> 01:08:20,008
- ¿No?
- No. No tiene estrellas.
1002
01:08:20,085 --> 01:08:22,849
Ni falsos finales felices,
ni Schwarzenegger, ni asaltos...
1003
01:08:22,921 --> 01:08:24,912
...ni terroristas.
1004
01:08:24,990 --> 01:08:28,790
Es una historia dura, una tragedia
en la que muere una mujer inocente.
1005
01:08:28,860 --> 01:08:32,853
¿Por qué?
¡Porque esas cosas pasan!
1006
01:08:35,133 --> 01:08:37,131
"Habeas Corpus".
1007
01:08:37,202 --> 01:08:41,696
Se llama así. "Muestren el Cadáver".
¿Qué te parece?
1008
01:08:43,275 --> 01:08:47,962
- Fueron más de 25 palabras.
- ¡Pero es brillante! ¿El veredicto?
1009
01:08:48,110 --> 01:08:50,645
Para usted, Sr. Mill.
Te dije que vinieras solo
1010
01:08:50,762 --> 01:08:51,762
¿Quién te lo dio?
1011
01:08:51,816 --> 01:08:54,949
- La recibí en el mostrador.
- ¿Qué es?
1012
01:08:55,020 --> 01:08:57,716
SALUDOS DESDE
EL VALLE DE LA MUERTE
1013
01:08:58,289 --> 01:09:01,684
Es de la persona que iba a ver.
1014
01:09:01,859 --> 01:09:03,450
No vendrá.
1015
01:09:03,528 --> 01:09:06,156
¿Nos das una oportunidad?
1016
01:09:06,231 --> 01:09:09,689
La idea me intriga.
Llámenme mañana a los estudios.
1017
01:09:09,868 --> 01:09:13,269
Hay una escena en Trono de Sangre
que tiene la misma textura--
1018
01:09:13,338 --> 01:09:17,030
- Tom, da las gracias.
- ¡Debe morir! Nada de finales felices.
1019
01:09:17,108 --> 01:09:19,925
¡Da las gracias, Tom!
1020
01:10:11,176 --> 01:10:15,112
Mira debajo de tu impermeable.
1021
01:10:22,387 --> 01:10:25,352
No abrir antes de Navidad.
1022
01:11:13,872 --> 01:11:18,605
¡Carajo! ¡Maldito escritor de mierda!
¡Tratando de matarme!
1023
01:11:42,467 --> 01:11:45,759
¡Cielos, me asustaste tanto!
1024
01:11:46,137 --> 01:11:48,704
¿Qué haces aquí?
1025
01:11:48,773 --> 01:11:52,607
Me asustaste mucho. Pasa.
1026
01:11:52,977 --> 01:11:54,372
Entra.
1027
01:11:56,214 --> 01:12:00,116
¿Qué pasa? Te ves horrible.
1028
01:12:00,485 --> 01:12:01,918
¿Qué pasó?
1029
01:12:04,022 --> 01:12:06,613
Siéntate. Te daré una copa.
1030
01:12:17,702 --> 01:12:19,561
Pasó algo.
1031
01:12:20,839 --> 01:12:25,037
- ¿Es demasiado tarde?
- No, no lo es.
1032
01:12:25,210 --> 01:12:27,271
Ni siquiera sé qué hora es.
1033
01:12:27,345 --> 01:12:29,108
¿Qué pasó?
1034
01:12:34,419 --> 01:12:39,413
- ¿Qué estás pintando? ¿Soy yo?
- Sí, eres tú.
1035
01:12:41,159 --> 01:12:42,583
¿Ves?
1036
01:12:42,660 --> 01:12:44,787
¿Hay serpientes en Islandia?
1037
01:12:44,963 --> 01:12:46,888
¿Serpientes? No creo.
1038
01:12:47,065 --> 01:12:48,933
¿Le tienes miedo a las serpientes?
1039
01:12:49,000 --> 01:12:51,969
No sé. Nunca estuve cerca de una.
1040
01:12:52,036 --> 01:12:54,664
A mí, me dan pánico.
1041
01:13:00,278 --> 01:13:01,668
Toma otro.
1042
01:13:01,746 --> 01:13:04,112
Por lo general, no bebo.
1043
01:13:07,718 --> 01:13:10,854
Algo pasó esta noche.
1044
01:13:10,922 --> 01:13:12,719
Sí, pero...
1045
01:13:14,859 --> 01:13:17,851
...hay otra cosa que quiero decirte.
1046
01:13:20,064 --> 01:13:22,526
Esto no es fácil.
1047
01:13:23,601 --> 01:13:24,634
¿Sí?
1048
01:13:31,609 --> 01:13:34,134
¿Qué te parece
si sigo trabajando...
1049
01:13:34,812 --> 01:13:38,548
...y tú me hablas
cuando tengas ganas?
1050
01:13:45,423 --> 01:13:48,051
Esta noche estuve
muy cerca de morir.
1051
01:13:51,829 --> 01:13:54,095
Sólo podía pensar en ti.
1052
01:13:55,166 --> 01:13:57,726
Ni siquiera te conozco...
1053
01:13:57,902 --> 01:14:00,703
...pero estabas en mi mente.
1054
01:14:04,609 --> 01:14:07,444
No podía pensar en nada más.
1055
01:14:09,881 --> 01:14:12,816
¿Recuerdas esa noche,
cuando hablamos por teléfono?
1056
01:14:15,019 --> 01:14:19,183
Estaba afuera de estas ventanas
hablando contigo y observándote.
1057
01:14:23,694 --> 01:14:25,794
Era tan excitante.
1058
01:14:28,032 --> 01:14:29,729
Tan nuevo.
1059
01:14:32,170 --> 01:14:33,662
Extraño.
1060
01:14:37,141 --> 01:14:39,942
No puedo quitarte de mi mente.
1061
01:14:42,880 --> 01:14:46,043
¿Me estás haciendo el amor?
1062
01:14:48,119 --> 01:14:50,212
Sí, supongo que sí.
1063
01:14:52,156 --> 01:14:53,990
Supongo que sí.
1064
01:14:57,362 --> 01:14:59,628
Quiero hacerte el amor.
1065
01:15:07,338 --> 01:15:09,397
Es demasiado pronto.
1066
01:15:12,510 --> 01:15:14,876
Demasiado pronto, ¿no?
1067
01:15:16,814 --> 01:15:19,408
Es tan raro cómo pasan las cosas.
1068
01:15:21,419 --> 01:15:23,717
David estaba aquí...
1069
01:15:23,788 --> 01:15:25,756
...y se fue.
1070
01:15:26,858 --> 01:15:28,655
Llegaste tú.
1071
01:15:31,162 --> 01:15:34,188
Tal vez sea la sincronización,
pero siento que...
1072
01:15:34,265 --> 01:15:37,393
...iría a cualquier lado contigo.
1073
01:15:39,337 --> 01:15:41,171
Si me lo pidieras.
1074
01:15:44,809 --> 01:15:47,209
Pero no hay que apurar las cosas.
1075
01:15:47,478 --> 01:15:50,714
No podemos apurarlas...
1076
01:15:50,782 --> 01:15:53,182
...ni tampoco detenerlas.
1077
01:15:55,420 --> 01:15:57,684
Creo que es mejor que te vayas.
1078
01:15:57,955 --> 01:16:00,349
Creo que voy a llorar.
1079
01:16:04,862 --> 01:16:07,060
Mejor que te vayas rápido.
1080
01:16:13,771 --> 01:16:15,198
Lo siento.
1081
01:16:15,273 --> 01:16:18,606
No, no lo sientas.
Vete a casa...
1082
01:16:18,876 --> 01:16:21,941
...y duerme.
1083
01:16:22,113 --> 01:16:24,013
Llámame...
1084
01:16:24,682 --> 01:16:26,245
...mañana.
1085
01:16:27,552 --> 01:16:29,977
Invítame a una cita formal.
1086
01:16:31,055 --> 01:16:33,048
Eso me gustaría.
1087
01:16:48,209 --> 01:16:52,173
¿Jan? ¡Jan!
Pásame a Larry Levy.
1088
01:16:52,246 --> 01:16:54,908
- Me parece que no está.
- Llámalo al auto.
1089
01:16:56,183 --> 01:16:59,475
- ¿No está en Fox?
- Ya no.
1090
01:16:59,554 --> 01:17:02,350
Hace unos meses le hice
una propuesta. No le gustó nada.
1091
01:17:03,657 --> 01:17:05,755
- ¿Griffin?
- Sí.
1092
01:17:05,926 --> 01:17:10,226
Larry, Tom Oakley y Andy Civella
están aquí. No te molestaría...
1093
01:17:10,397 --> 01:17:12,256
...pero creo que deberías
oír esta idea ya mismo.
1094
01:17:12,333 --> 01:17:14,824
- Hola, muchachos.
- Hola, Larry.
1095
01:17:15,102 --> 01:17:19,996
La voz que oirás tiene un acento inglés.
Tom Oakley. Yo soy Andy Civella.
1096
01:17:20,074 --> 01:17:22,568
Hola, Andy. Ya conozco a Tom.
¿Cómo estás?
1097
01:17:22,743 --> 01:17:24,870
Muy bien, Larry. ¿Y tú?
1098
01:17:25,345 --> 01:17:27,236
Bien. ¿Cuál es la idea?
1099
01:17:28,115 --> 01:17:31,744
Empieza afuera de San Quintín.
Es de noche.
1100
01:17:31,919 --> 01:17:33,448
Llueve.
1101
01:17:33,521 --> 01:17:36,922
Una limosina entra por el portón,
pasando a unos manifestantes...
1102
01:17:36,991 --> 01:17:39,719
...que sostienen una vigilia
a la luz de velas.
1103
01:17:39,894 --> 01:17:42,959
Las velas brillan bajo los paraguas,
como linternas japonesas.
1104
01:17:43,430 --> 01:17:46,961
Una manifestante, una mujer negra,
se para delante de la limosina.
1105
01:17:47,034 --> 01:17:49,428
Sus ojos se fijan
en el único pasajero.
1106
01:17:49,503 --> 01:17:51,562
Es un momento devastador.
1107
01:17:51,739 --> 01:17:53,504
Increíblemente fuerte.
1108
01:17:55,843 --> 01:17:59,408
Ni estrellas, ni Schwarzenegger.
Ni falsos finales felices.
1109
01:17:59,680 --> 01:18:02,809
Ni persecuciones de autos.
Es una tragedia norteamericana...
1110
01:18:02,983 --> 01:18:04,942
...en la que muere
una mujer inocente.
1111
01:18:05,019 --> 01:18:08,318
Porque esas cosas pasan.
Es la realidad.
1112
01:18:09,890 --> 01:18:11,581
Déjame hablar contigo.
1113
01:18:14,829 --> 01:18:19,328
No sé. La historia está buena, pero...
¿y esa mierda de que no hay estrellas?
1114
01:18:19,600 --> 01:18:23,359
Te doy un dato. Levison tomó
el poder mediante dos películas.
1115
01:18:23,437 --> 01:18:25,803
Ganó $300 millones,
sin estrellas.
1116
01:18:25,973 --> 01:18:28,507
Le encantará la idea.
Le recordará su juventud.
1117
01:18:28,576 --> 01:18:31,641
Su lema era:
"Nada de estrellas, sólo talento".
1118
01:18:31,812 --> 01:18:34,875
- ¿Alguna persona la oyó?
- Me parece que no.
1119
01:18:36,450 --> 01:18:37,984
Cierra un trato ya mismo.
1120
01:18:38,052 --> 01:18:40,846
Mañana podría ser tarde.
¿Podemos contactar a Levison?
1121
01:18:40,921 --> 01:18:43,389
Sí, lo contactaré.
¿Cuándo puedes regresar?
1122
01:18:43,457 --> 01:18:45,320
Después de mi reunión
de 'Alcohólicos Anónimos'.
1123
01:18:45,492 --> 01:18:50,025
No sabía que tenías
un problema con el alcohol.
1124
01:18:50,297 --> 01:18:54,727
No lo tengo, pero hoy en día,
todos los tratos se hacen ahí. Adiós.
1125
01:18:56,570 --> 01:18:58,497
Tom, una presentación extraordinaria.
1126
01:19:00,674 --> 01:19:03,307
Buen trabajo.
Parece que convenciste a Larry.
1127
01:19:03,677 --> 01:19:05,675
¡Genial! ¿Cuándo nos enteramos?
1128
01:19:05,946 --> 01:19:09,876
Vayan a casa y preparen el champaña.
Esta noche les daré una respuesta.
1129
01:19:10,150 --> 01:19:11,747
Ven aquí, Jan.
1130
01:19:11,819 --> 01:19:16,756
Te mueves de maneras misteriosas,
pero me gustas.
1131
01:19:16,924 --> 01:19:18,992
¿Entendió Levy?
Nada de estrellas.
1132
01:19:19,059 --> 01:19:21,555
Sí, esa noción
lo atrajo especialmente.
1133
01:19:21,729 --> 01:19:23,859
- ¿Sin finales felices?
- Sin finales felices.
1134
01:19:27,034 --> 01:19:29,164
Se veían muy contentos.
1135
01:19:29,236 --> 01:19:32,262
Tienen una idea totalmente jodida,
a la que le falta un segundo acto.
1136
01:19:32,339 --> 01:19:35,069
Si no la hubiera oído yo mismo,
nunca la creería.
1137
01:19:35,142 --> 01:19:38,339
A Larry Levy le gustó,
porque es un imbécil.
1138
01:19:38,512 --> 01:19:40,778
Levy le venderá
la idea a Levison.
1139
01:19:40,848 --> 01:19:43,339
Entonces dejaré que Levison
tenga la brillante idea...
1140
01:19:43,517 --> 01:19:46,648
...de dejar que Larry
me quite el proyecto.
1141
01:19:46,921 --> 01:19:48,245
¿En serio?
1142
01:19:48,322 --> 01:19:50,984
Levison se muere de ganas
de hacer buenas migas con Levy.
1143
01:19:51,558 --> 01:19:55,624
Esta idea de mierda
les reventará en la cara.
1144
01:19:55,796 --> 01:19:59,799
Entonces entraré yo
y salvaré la situación.
1145
01:20:02,069 --> 01:20:03,627
¡Sí!
1146
01:20:04,772 --> 01:20:06,967
Tres puntos.
1147
01:20:07,141 --> 01:20:08,975
¡Excelente tiro!
1148
01:20:12,713 --> 01:20:14,704
Está recibiendo la extremaunción.
1149
01:20:14,782 --> 01:20:17,512
El fiscal descubre que el marido
fingió su propia muerte.
1150
01:20:17,585 --> 01:20:20,952
Ella es inocente. Corre a la cárcel,
pero es demasiado tarde.
1151
01:20:21,121 --> 01:20:23,512
El gas ya fue lanzado.
Está muerta.
1152
01:20:23,591 --> 01:20:26,082
Ayudó a matar
a la mujer que amaba.
1153
01:20:26,360 --> 01:20:29,627
- ¿Cuáles son las estrellas?
- Sin estrellas, sólo talento.
1154
01:20:29,997 --> 01:20:31,622
¿Sin estrellas?
1155
01:20:31,899 --> 01:20:35,465
¿Qué carajo de final es ése?
Es deprimente.
1156
01:20:35,610 --> 01:20:39,997
¿Deprimente? ¿Terms of Endearment,
Love Story, Steel Magnolias?
1157
01:20:40,073 --> 01:20:42,642
E.T. ganó $319 millones
en todo el mundo...
1158
01:20:42,710 --> 01:20:44,837
...y no había un ojo seco
en todo el cine.
1159
01:20:44,912 --> 01:20:47,346
- ¿Deprimente? No creo.
- Sí, pero--
1160
01:20:47,514 --> 01:20:50,178
Generalmente, estaría de acuerdo
contigo, pero esto es distinto.
1161
01:20:50,251 --> 01:20:54,119
Es un caso donde hay que correr
el riesgo, tirar los dados.
1162
01:20:54,288 --> 01:20:57,214
Pero si nos sale "doble 6"...
¡genial!
1163
01:20:58,425 --> 01:21:00,759
Hora de ir a los Oscar.
1164
01:21:00,928 --> 01:21:03,319
- ¿Se acuestan?
- ¿Quién?
1165
01:21:03,497 --> 01:21:05,865
El fiscal y la mujer.
¿Se acuestan?
1166
01:21:05,933 --> 01:21:10,060
Si tengo que ver cárceles y cámaras
de gas, quiero ver algo de sexo.
1167
01:21:10,137 --> 01:21:13,632
Claro, por supuesto.
Lo agregamos. No hay problema.
1168
01:21:13,907 --> 01:21:16,608
¿Quién se ocupará de esto?
1169
01:21:18,112 --> 01:21:20,772
Larry, parece que estás bien al tanto.
¿Quieres hacerlo tú?
1170
01:21:20,948 --> 01:21:23,876
- El proyecto se originó con Griffin.
- Bonnie.
1171
01:21:23,951 --> 01:21:26,385
No quiero bailar
en la boda de otro.
1172
01:21:26,453 --> 01:21:28,944
Si es el proyecto de Griffin,
le pertenece a él.
1173
01:21:29,023 --> 01:21:31,992
- Deberíamos--
- Bonnie, esta decisión es mía.
1174
01:21:34,361 --> 01:21:36,295
A mí no me importa.
1175
01:21:36,463 --> 01:21:38,797
Ya tengo las manos ocupadas.
1176
01:21:38,966 --> 01:21:43,200
Larry, es tuyo.
A ver si nos ganas un Oscar.
1177
01:21:45,606 --> 01:21:48,973
Griffin, tengo otra cosa para ti.
Nueva York, mañana.
1178
01:21:49,243 --> 01:21:52,701
El nuevo libro de Tom Wolfe estará en un
cuarto de hotel. Léelo y haz una oferta.
1179
01:21:52,780 --> 01:21:55,947
Que vaya Bonnie. Ella sabrá si es una
buena película. Puede ofrecer un millón.
1180
01:21:56,016 --> 01:21:59,283
- ¿Yo?
- ¡Un millón! ¿Tanto dinero?
1181
01:21:59,353 --> 01:22:01,683
Es Tom Wolfe. ¿Por qué no?
1182
01:22:01,755 --> 01:22:04,280
Soy editora de material.
Ese es trabajo de vicepresidente.
1183
01:22:04,358 --> 01:22:07,384
- ¿No quieres ser vicepresidente?
- Bonnie, haz tus maletas.
1184
01:22:07,861 --> 01:22:12,091
Felicitaciones.
Nunca oí una historia tan buena.
1185
01:22:12,166 --> 01:22:15,067
- Si no quieres la responsabilidad--
- No, iré.
1186
01:22:15,335 --> 01:22:17,399
Quisiera ser una
de tus soldados.
1187
01:22:17,471 --> 01:22:21,373
- Me alegro que estés en el equipo.
- Bonnie se irá, pero estaré yo.
1188
01:22:23,210 --> 01:22:24,805
¡Ahora, Whitney!
1189
01:22:26,279 --> 01:22:27,944
Frank, Marty, entren.
1190
01:22:29,216 --> 01:22:31,209
- ¿Puedo hablar contigo?
- Tengo una reunión.
1191
01:22:31,285 --> 01:22:33,776
- Encuentra el tiempo. ¿Qué pasa?
- ¿A qué te refieres?
1192
01:22:33,854 --> 01:22:36,846
¿Por qué le entregaste
el proyecto a Larry Levy?
1193
01:22:36,924 --> 01:22:39,358
Me pareció que Larry tenía...
1194
01:22:39,426 --> 01:22:43,692
...una comprensión firme
del estilo de la película.
1195
01:22:43,764 --> 01:22:46,733
¡La única cosa que Larry Levy
tiene firme, es su pene!
1196
01:22:46,800 --> 01:22:48,825
No soy el Mago de Oz.
No puedo hacerlo todo.
1197
01:22:48,903 --> 01:22:51,133
¿Por qué no usar a Larry si él tiene
lo que se necesita para hacer el film?
1198
01:22:51,205 --> 01:22:54,140
- Así ganamos todos.
- ¿Por qué me mientes?
1199
01:22:54,208 --> 01:22:56,540
- ¡No!
- Antes nunca me mentías.
1200
01:22:56,610 --> 01:23:00,376
Te conozco.
Me estuviste engañando.
1201
01:23:00,447 --> 01:23:03,439
- Habeas Corpus, Griff.
- Habeas Corpus.
1202
01:23:05,152 --> 01:23:07,552
Me estuviste engañando,
como a uno de tus malditos escritores.
1203
01:23:07,621 --> 01:23:11,580
¿Por qué hiciste que me enviasen a
Nueva York? ¿Quieres quitarme de encima?
1204
01:23:11,659 --> 01:23:13,889
¿Quitarte de encima?
Estoy tratando de ayudarte.
1205
01:23:13,961 --> 01:23:17,795
Si te va bien en Nueva York,
Levison te hará vicepresidenta.
1206
01:23:17,865 --> 01:23:20,993
Diablos.
¿Le tienes miedo al éxito?
1207
01:23:21,068 --> 01:23:23,593
¿Estás viendo a otra persona?
1208
01:23:23,671 --> 01:23:27,266
- ¿De eso se trata?
- No sólo eso. Son muchas cosas.
1209
01:23:27,341 --> 01:23:30,640
La manera en que estuviste actuando.
Está pasando algo.
1210
01:23:30,711 --> 01:23:32,402
Cielos.
1211
01:23:32,680 --> 01:23:36,216
Ni siquiera me miras a la cara
cuando me hablas.
1212
01:23:36,283 --> 01:23:38,843
Por favor, mírame
a los ojos y dime.
1213
01:23:38,919 --> 01:23:42,514
Sin embustes.
¿Hay otra mujer?
1214
01:23:46,527 --> 01:23:48,495
Que tengas un buen viaje.
1215
01:23:54,768 --> 01:23:58,561
La noticia de hoy cuenta con
los elementos favoritos de Hollywood.
1216
01:23:58,639 --> 01:24:01,540
Una noche de gala rutilante,
llena de encantadoras estrellas.
1217
01:24:01,608 --> 01:24:03,735
Es un verdadero inventario
de gente famosa.
1218
01:24:03,811 --> 01:24:07,713
Son todas celebridades.
1219
01:24:07,781 --> 01:24:09,408
Leeza Gibbons nos informa.
1220
01:24:09,483 --> 01:24:12,680
En este momento, si se disparase
un cañón sobre el Bulevar Sunset...
1221
01:24:12,753 --> 01:24:15,023
...sería imposible que la bala
no cayera sobre una estrella.
1222
01:24:15,157 --> 01:24:18,957
Toda la gente importante
se ha dado cita aquí...
1223
01:24:19,028 --> 01:24:21,292
...para hablar en este salón.
1224
01:24:21,363 --> 01:24:25,090
Todos los que definen a Hollywood,
detrás y delante de las cámaras.
1225
01:24:25,467 --> 01:24:28,095
Dejemos que Cher se vista de rojo...
1226
01:24:28,170 --> 01:24:30,536
...cuando las invitaciones,
imposibles de conseguir...
1227
01:24:30,706 --> 01:24:33,336
...decían: "blanco y negro
solamente, por favor".
1228
01:24:33,409 --> 01:24:35,502
Hola, Terry. Qué gusto verte.
1229
01:24:35,577 --> 01:24:38,341
June Gudmundsdottir,
Teri Garr, Buck Henry.
1230
01:24:38,614 --> 01:24:42,783
Esta noche, la ocasión es
tan importante como las estrellas.
1231
01:24:42,851 --> 01:24:46,685
El estudio, famoso por su lema:
"Películas, ahora más que nunca"...
1232
01:24:46,955 --> 01:24:51,317
...ha donado 25 copias de clásicos
en blanco y negro, al museo.
1233
01:24:51,393 --> 01:24:55,460
Ahora, podrán decir: "Películas,
ahora más que nunca y para siempre".
1234
01:24:55,630 --> 01:24:56,991
Gracias.
1235
01:24:57,466 --> 01:25:02,299
Es maravilloso ver tantas
caras amistosas y familiares.
1236
01:25:03,405 --> 01:25:08,638
Como saben, el Museo del Condado
de Los Angeles siempre estuvo cerca...
1237
01:25:08,711 --> 01:25:11,407
...especialmente,
su división de mímica.
1238
01:25:11,480 --> 01:25:13,846
¡La división de cine!
1239
01:25:15,050 --> 01:25:18,247
Estamos muy contentos
de hacer esta donación.
1240
01:25:20,155 --> 01:25:23,989
Quisiera presentarles al hombre
que tuvo esta idea.
1241
01:25:24,159 --> 01:25:26,323
Griffin Mill, por favor.
1242
01:25:32,668 --> 01:25:34,693
Gracias, Joel.
1243
01:25:35,270 --> 01:25:37,570
Otro trago para ti.
1244
01:25:41,510 --> 01:25:43,642
Quisiera darle las gracias...
1245
01:25:43,712 --> 01:25:46,078
...a los patrocinadores del Museo
del Condado de Los Angeles.
1246
01:25:46,548 --> 01:25:50,741
Han estado albergando
el arte del cine...
1247
01:25:50,819 --> 01:25:54,287
...como una forma artística de valor
para la comunidad.
1248
01:25:55,491 --> 01:25:58,417
Mucha gente a través del país
y en todo el mundo...
1249
01:25:58,494 --> 01:26:02,294
...ha considerado al cine como
un entretenimiento para las masas...
1250
01:26:02,464 --> 01:26:04,958
...y no un arte verdadero.
1251
01:26:05,034 --> 01:26:09,130
Me temo que la mayoría de la prensa
sostiene esta actitud.
1252
01:26:09,404 --> 01:26:13,072
Nosotros queremos grandes películas,
con largas vidas en los estantes.
1253
01:26:13,142 --> 01:26:15,975
Queremos las películas
de los nuevos John Huston...
1254
01:26:16,045 --> 01:26:19,037
Orson Welles y Frank Capra.
1255
01:26:19,214 --> 01:26:24,074
Nosotros, junto a los otros estudios,
tenemos la responsabilidad...
1256
01:26:24,553 --> 01:26:28,146
...de mantener el arte del cine...
1257
01:26:28,323 --> 01:26:31,158
...como nuestro mandato primordial.
1258
01:26:31,226 --> 01:26:35,788
El cine es un arte, ahora...
1259
01:26:36,264 --> 01:26:37,923
...más que nunca.
1260
01:26:39,101 --> 01:26:40,459
Gracias.
1261
01:26:48,277 --> 01:26:51,144
Griffin, muy buen trabajo. Yo mismo
no podría haberlo hecho mejor.
1262
01:26:51,313 --> 01:26:53,975
Pronto me sabré
todas tus frases hechas.
1263
01:26:55,984 --> 01:27:00,045
- ¿Te estás divirtiendo?
- Muchísimo.
1264
01:27:00,122 --> 01:27:04,821
Griffin Mill, enemigo de los
escritores. Te volveré a llamar.
1265
01:27:14,303 --> 01:27:16,999
¿Es la amiga de un amigo?
1266
01:27:17,072 --> 01:27:18,972
- ¿Perdón?
- ¿Cómo se conocieron?
1267
01:27:19,041 --> 01:27:21,441
En un entierro.
1268
01:27:22,644 --> 01:27:26,171
- ¿No es cierto?
- Totalmente. Permiso.
1269
01:28:03,652 --> 01:28:06,216
No hagas una escena.
1270
01:28:13,462 --> 01:28:16,693
Esta es una cita de verdad.
1271
01:28:21,737 --> 01:28:24,128
¿Quieres que pase?
1272
01:28:24,306 --> 01:28:27,503
- Bueno--
- ¿Sí?
1273
01:28:27,576 --> 01:28:31,307
Esta noche no, pero pronto.
1274
01:28:32,548 --> 01:28:34,209
Muy pronto.
1275
01:28:36,852 --> 01:28:39,150
- ¿Qué te parece México?
- ¿México?
1276
01:28:39,221 --> 01:28:41,212
Territorio neutral.
Acapulco.
1277
01:28:41,290 --> 01:28:44,225
- Nunca estuve allí.
- Vayamos.
1278
01:28:44,293 --> 01:28:46,693
- ¿Algo por hacer?
- Algo por hacer.
1279
01:28:46,762 --> 01:28:49,356
- Hagámoslo, entonces.
- El fin de semana.
1280
01:28:49,531 --> 01:28:51,194
- ¿En serio?
- Sí.
1281
01:28:53,735 --> 01:28:56,932
- ¿Necesito pasaporte?
- Sí.
1282
01:29:45,353 --> 01:29:48,589
Sr. Mill, soy el detective DeLongpre,
de la policía de Pasadena.
1283
01:29:48,757 --> 01:29:50,582
Sí, lo reconozco.
1284
01:29:50,659 --> 01:29:52,889
¿Se divirtió en la fiesta anoche?
1285
01:29:53,061 --> 01:29:56,795
No. No puedo divertirme
cuando estoy trabajando.
1286
01:29:56,865 --> 01:29:59,299
Qué bien. ¿Qué quiere?
1287
01:29:59,368 --> 01:30:02,337
- Que venga a la estación.
- ¿Por qué?
1288
01:30:02,604 --> 01:30:04,970
- Para ver unas fotos.
- ¿Fotos?
1289
01:30:05,040 --> 01:30:08,173
Fotos de criminales,
como en las películas.
1290
01:30:08,243 --> 01:30:11,474
¡Fotos de criminales!
Está bien.
1291
01:30:11,646 --> 01:30:15,346
- ¿Podría seguirme hasta Pasadena?
- A Pasadena.
1292
01:30:15,417 --> 01:30:18,215
¿Se abrocha el cinturón, por favor?
1293
01:30:22,257 --> 01:30:25,825
¡No! ¡No la toquen!
1294
01:30:25,894 --> 01:30:28,385
- Quiero mi bebé.
- ¿Dónde está su bebé?
1295
01:30:30,098 --> 01:30:32,492
- ¡Sr. Mill!
- Hola. ¿Cómo está?
1296
01:30:32,567 --> 01:30:35,866
Qué bueno verlo. Miren todos,
éste es el Sr. Mill. Hace películas.
1297
01:30:35,937 --> 01:30:37,564
Siéntese.
1298
01:30:38,807 --> 01:30:41,733
¿Adónde carajo va?
Disculpe, Sr. Mill.
1299
01:30:41,810 --> 01:30:46,338
Aquí, no. Esta es la oficina
de mi teniente. Siéntese aquí.
1300
01:30:47,482 --> 01:30:49,307
Está bien.
1301
01:30:49,584 --> 01:30:54,487
Willa, ¿podrías--
¿Tu escritorio? Gracias.
1302
01:30:54,556 --> 01:30:56,751
Perdón. Siéntese, Sr. Mill.
1303
01:30:56,825 --> 01:31:00,192
Antes de comenzar,
Paul vio una película anoche.
1304
01:31:00,262 --> 01:31:02,457
No paró de hablar de ella.
1305
01:31:02,531 --> 01:31:06,592
- ¿Cómo se llamaba esa película?
- Freaks.
1306
01:31:07,268 --> 01:31:11,037
- ¿La vio?
- Tod Browning. Sí.
1307
01:31:11,306 --> 01:31:13,904
Uno de nosotros.
Uno de nosotros.
1308
01:31:13,975 --> 01:31:16,375
Llegó haciendo eso.
No ha parado de hablar.
1309
01:31:16,445 --> 01:31:20,643
Le encantó. Fue emocionante
hasta para mí. ¿Willa?
1310
01:31:21,016 --> 01:31:25,551
¿Viste dónde están los tampones?
No los puedo encontrar.
1311
01:31:25,620 --> 01:31:28,282
- Yo no me los llevé.
- ¿Se los llevó él?
1312
01:31:28,657 --> 01:31:30,991
- No sé.
- ¿Quién fue?
1313
01:31:31,059 --> 01:31:33,328
¿Se da cuenta? ¡Maldición!
1314
01:31:34,796 --> 01:31:38,923
- ¿Encontraron alguna pista?
- ¿Qué le hace pensar eso?
1315
01:31:39,200 --> 01:31:42,166
¿Por qué otra razón me haría venir?
1316
01:31:43,638 --> 01:31:46,664
Por qué otra razón, en serio.
¿Paul?
1317
01:31:47,342 --> 01:31:51,645
Paul, ¿para qué traemos
hoy al Sr. Mill?
1318
01:31:51,713 --> 01:31:54,079
Para que mire unas fotos.
1319
01:31:54,549 --> 01:31:56,447
Las fotos.
1320
01:31:56,518 --> 01:32:01,217
¿Me podría decir, si se acuerda,
qué llevaba puesto esa noche?
1321
01:32:01,289 --> 01:32:04,948
Creo que un saco cruzado.
1322
01:32:05,327 --> 01:32:07,295
Es que-- Está bien.
1323
01:32:07,362 --> 01:32:10,331
¿Qué le pasa?
Está tan nervioso. Siéntese.
1324
01:32:10,399 --> 01:32:12,959
- Yo lo recojo.
- No, para eso está ella.
1325
01:32:13,034 --> 01:32:16,003
- Siéntese.
- Perdón.
1326
01:32:18,206 --> 01:32:20,267
¿Podría mirar éstas?
1327
01:32:20,742 --> 01:32:24,938
¿Dónde estaban?
Los encontró. Tenías razón.
1328
01:32:25,013 --> 01:32:27,743
Un minuto. Estos no son míos.
1329
01:32:27,816 --> 01:32:29,807
Son "regulares".
Estos son tuyos.
1330
01:32:29,985 --> 01:32:34,618
- Los tuyos son tamaño 'maxi'.
- Sí. Estos no son míos.
1331
01:32:35,089 --> 01:32:37,681
Vaya, estoy tratando de ayudarte.
1332
01:32:37,759 --> 01:32:40,887
¿Vio a este tipo
la noche del asesinato?
1333
01:32:43,932 --> 01:32:45,762
Perdón.
1334
01:32:46,234 --> 01:32:49,032
No, yo-- Me están poniendo
en una posición bien difícil.
1335
01:32:49,104 --> 01:32:52,232
No quisiera que arrestasen
a la persona equivocada.
1336
01:32:52,307 --> 01:32:56,505
¡Por favor! Estamos en Pasadena.
Eso pasa en Los Angeles.
1337
01:32:56,578 --> 01:33:00,378
Allá, te dan patadas y después
te arrestan. Aquí no es así.
1338
01:33:00,449 --> 01:33:02,917
¿Se acuerda del año pasado?
¿Quién fue el tipo que lo filmaron?
1339
01:33:02,984 --> 01:33:05,646
- ¿Cómo se llamaba?
- King.
1340
01:33:05,720 --> 01:33:08,154
El tipo equivocado.
1341
01:33:11,459 --> 01:33:14,658
- ¿Tienen un testigo?
- Eso no se lo puedo decir.
1342
01:33:14,729 --> 01:33:18,426
Tienen un testigo, o éstos son
sospechosos en crímenes parecidos.
1343
01:33:18,600 --> 01:33:20,966
¿Estuvo yendo
a la escuela de detectives?
1344
01:33:21,136 --> 01:33:24,895
No, estamos haciendo una película
llamada 'Cuarto Solitario'.
1345
01:33:25,073 --> 01:33:27,332
Scott Glenn interpreta
a un detective como usted.
1346
01:33:27,508 --> 01:33:31,306
¿Hace de una mujer negra?
No me diga embustes.
1347
01:33:31,379 --> 01:33:36,378
En realidad, hacía la comparación
sin basarme en raza ni sexo.
1348
01:33:36,551 --> 01:33:40,588
Hablando del tema,
¿salió con June--
1349
01:33:42,190 --> 01:33:45,591
- ¿Cómo se llama esa mujer?
- Gudmundsdottir.
1350
01:33:46,060 --> 01:33:47,384
¿Cómo?
1351
01:33:47,662 --> 01:33:49,890
¿Quién-- Deletréalo.
1352
01:33:49,965 --> 01:33:54,001
- G-u-d-m-u-n-d-s-d-o-t-t-i-r.
- Qué gran ayuda.
1353
01:33:54,469 --> 01:33:57,602
- ¿Salió con June--
- Gudmundsdottir.
1354
01:33:57,672 --> 01:34:00,102
- Sí, con ella. Anoche.
- Sí.
1355
01:34:00,175 --> 01:34:02,109
¿Hace mucho que se conocen?
1356
01:34:02,177 --> 01:34:05,045
No. Le hablé por primera vez
la noche que murió Kahane.
1357
01:34:05,413 --> 01:34:09,111
- Vaya. Así que no la conocía antes.
- No.
1358
01:34:09,284 --> 01:34:12,886
Nos conocimos por teléfono. Empezamos
a hablar y una cosa llevó a la otra.
1359
01:34:12,954 --> 01:34:15,479
¿Se la tiró?
1360
01:34:15,857 --> 01:34:18,482
- ¿Qué tipo de pregunta es ésa?
- Me parece bastante directa.
1361
01:34:18,559 --> 01:34:20,051
¿Se la tiró?
1362
01:34:20,228 --> 01:34:23,559
Eso no se lo contestaría
sin la presencia de un abogado...
1363
01:34:23,632 --> 01:34:26,192
...y aun así, probablemente
no se lo diría.
1364
01:34:26,268 --> 01:34:29,760
¿Por qué no le pregunta a su amigo?
Me estuvo siguiendo. El debe saber.
1365
01:34:29,838 --> 01:34:31,703
Está bien.
1366
01:34:32,473 --> 01:34:37,473
- ¿El Sr. se tiró a June 'Hutmahuter'?
- Yo no lo vi.
1367
01:34:37,846 --> 01:34:40,647
- ¿Ve? Se salió con la suya.
- ¿Qué está implicando?
1368
01:34:40,715 --> 01:34:43,746
No estoy implicando nada. Le hice
una pregunta directa. ¿Se la tiró?
1369
01:34:43,818 --> 01:34:46,150
Dije que no le contestaría
sin un abogado.
1370
01:34:46,221 --> 01:34:49,390
- ¿Por qué se enoja?
- Porque usted es grosera.
1371
01:34:49,457 --> 01:34:54,752
Disculpe. Pero me parece muy pronto
para que esté galanteando con ella.
1372
01:34:55,029 --> 01:34:57,161
La ayudo como un amigo.
1373
01:34:58,567 --> 01:35:03,966
¿Por qué no la llama? Seguro que
olvidará el horror que ha vivido...
1374
01:35:04,038 --> 01:35:06,500
...y le dirá cómo
nos hicimos amigos.
1375
01:35:06,575 --> 01:35:09,601
¿Qué es esto? ¿Irán?
¿Desde cuándo el estado...
1376
01:35:09,678 --> 01:35:13,478
...nos dice cuánto y con quién
tenemos que estar de luto?
1377
01:35:13,748 --> 01:35:16,449
¿O acaso June Gudmundsdottir...
1378
01:35:16,518 --> 01:35:19,681
...pertenece a un código reservado
para las mujeres?
1379
01:35:26,161 --> 01:35:30,393
- ¿De qué carajo se ríen?
- Es que--
1380
01:35:30,665 --> 01:35:33,195
Quiero hablar con mi abogado.
1381
01:35:33,268 --> 01:35:35,566
Uno de nosotros,
uno de nosotros.
1382
01:35:49,968 --> 01:35:52,300
Hay que conseguir un buen abogado.
1383
01:35:52,570 --> 01:35:55,931
Tomé una copa con el tipo, Walter.
Es todo.
1384
01:35:56,007 --> 01:36:00,501
Si fuiste a Pasadena con la intención de
matar podrías recibir la pena de muerte.
1385
01:36:02,113 --> 01:36:04,673
Fui a Pasadena
con la intención de contratar.
1386
01:36:05,049 --> 01:36:06,349
Eso dices tú.
1387
01:36:06,418 --> 01:36:09,216
Llegaron los hermanos Schecter.
1388
01:36:09,287 --> 01:36:11,619
Griffin, no nos hagas esperar.
1389
01:36:11,690 --> 01:36:14,118
- ¿Quién es este tipo?
- Llamó el agente de viajes.
1390
01:36:14,192 --> 01:36:17,293
- Los pasajes están confirmados.
- ¿Agente de viajes?
1391
01:36:18,262 --> 01:36:20,162
Me voy a Puerto Vallarta.
1392
01:36:20,331 --> 01:36:22,959
- Te estás yendo del país.
- Por el fin de semana.
1393
01:36:23,034 --> 01:36:25,696
- Es un riesgo.
- ¿Por qué?
1394
01:36:25,870 --> 01:36:29,101
Porque Larry Levy podría tener
mi oficina dentro de tres días.
1395
01:36:29,174 --> 01:36:32,566
- Eso es lo que piensa Walter.
- ¿Sabes algo que yo no sé?
1396
01:36:35,046 --> 01:36:38,538
- Eres muy ágil.
- Es que duermo de noche.
1397
01:36:40,118 --> 01:36:42,484
- Deberías ser jefe del estudio.
- Díselo a un amigo.
1398
01:36:42,554 --> 01:36:45,421
Walter, esto es real.
1399
01:36:45,490 --> 01:36:49,927
Estamos cansados de negociar.
Queremos ir con un estudio.
1400
01:36:49,995 --> 01:36:51,963
- ¿Cuánto ganaron nuestras películas?
- $105 millones.
1401
01:36:52,030 --> 01:36:57,299
- Y nunca excedimos el presupuesto.
- No escucha. Vamos a Columbia.
1402
01:36:57,368 --> 01:36:59,937
- Ya fuimos a Columbia.
- Sí. ¿Qué dijeron?
1403
01:37:02,172 --> 01:37:04,534
Compré el libro de Tom Wolfe.
1404
01:37:04,708 --> 01:37:06,172
Felicitaciones.
1405
01:37:06,244 --> 01:37:09,338
Bonnie, dile que nos dé un contrato.
Queremos un hogar.
1406
01:37:09,414 --> 01:37:11,439
Ya estamos hartos de llevar
el material a todas partes.
1407
01:37:11,516 --> 01:37:13,507
Pensé que a ustedes
les gustaba trabajar así.
1408
01:37:14,585 --> 01:37:16,219
Cambiamos de opinión.
1409
01:37:16,988 --> 01:37:18,756
Después hablamos.
1410
01:37:19,424 --> 01:37:22,051
Levison dice que mañana
te vas de la ciudad.
1411
01:37:22,226 --> 01:37:24,220
Por el fin de semana.
1412
01:37:24,995 --> 01:37:28,424
¿Te vas con alguien
que se llama June "algo"?
1413
01:37:28,599 --> 01:37:29,625
Sí.
1414
01:37:30,802 --> 01:37:35,139
La llevaste a una fiesta donde
había cientos de mis mejores amigos.
1415
01:37:35,506 --> 01:37:37,140
Acaba de enviudar.
1416
01:37:37,508 --> 01:37:40,268
No estabas en la ciudad
y la llevé a ella.
1417
01:37:41,179 --> 01:37:43,943
Y ahora la llevas a México
por el fin de semana.
1418
01:37:46,151 --> 01:37:49,814
- Vamos. Mami y papi se pelean.
- Muchachos.
1419
01:37:49,888 --> 01:37:54,186
Que me llame su abogado.
Tenemos un trato.
1420
01:37:54,359 --> 01:37:57,959
- Vámonos, antes de que cambie de idea.
- Hay testigos.
1421
01:38:11,109 --> 01:38:12,973
Buen viaje.
1422
01:38:15,980 --> 01:38:17,874
EL PEOR DE TODOS
LOS CRIMENES
1423
01:38:38,737 --> 01:38:40,864
¿Trajiste tu pasaporte?
1424
01:38:40,939 --> 01:38:46,536
- ¿Quieres algo gracioso? Me lo olvidé.
- Tendremos que volver a buscarlo.
1425
01:38:46,611 --> 01:38:50,604
Qué estupidez. Ahora no podremos
tomar otro avión. ¡Maldición!
1426
01:38:52,016 --> 01:38:55,813
Está bien. Tengo una idea mejor.
¿Te gusta el desierto?
1427
01:38:56,087 --> 01:39:01,020
- Nunca fui.
- Hay un escondrijo genial.
1428
01:39:01,092 --> 01:39:04,186
Vamos. Queda a dos horas de aquí.
Conozco la gente. Llamaré de antemano.
1429
01:39:04,562 --> 01:39:06,662
¿Nos estamos escondiendo?
1430
01:39:07,031 --> 01:39:09,400
Sí, de todos.
1431
01:39:12,236 --> 01:39:14,602
Te va a gustar.
Te recordará a Islandia.
1432
01:39:47,172 --> 01:39:51,404
Buenas tardes, Sr. M. Está ubicado
en la Villa Capone. Ya sabe dónde está.
1433
01:39:51,476 --> 01:39:53,808
Sí, gracias.
1434
01:39:53,878 --> 01:39:58,076
POR FAVOR, SÓLO
UN VEHÍCULO A LA VEZ
1435
01:40:20,972 --> 01:40:23,839
¡Mira el agua!
Parece que estuviera hirviendo.
1436
01:40:23,908 --> 01:40:26,376
Sale del suelo así.
1437
01:40:48,166 --> 01:40:51,067
No hay mucha gente por aquí.
1438
01:40:51,135 --> 01:40:53,467
En realidad, están llenos.
1439
01:40:53,538 --> 01:40:56,405
- Hay 50 piezas con 100 personas.
- ¿Dónde están?
1440
01:40:58,176 --> 01:40:59,441
Escondiéndose.
1441
01:41:00,812 --> 01:41:04,773
- ¿Señor?
- Dos aguas Banning, por favor.
1442
01:41:04,949 --> 01:41:06,510
De inmediato.
1443
01:41:09,420 --> 01:41:11,652
¿Existen los lugares así?
1444
01:41:13,391 --> 01:41:15,020
Sólo en el cine.
1445
01:41:45,923 --> 01:41:49,059
Cuéntame de las películas que haces.
1446
01:41:49,227 --> 01:41:50,856
¿Por qué?
1447
01:41:50,929 --> 01:41:54,888
Porque quiero saber lo que haces.
1448
01:41:56,567 --> 01:42:01,530
Escucho historias y decido
si serían buenas películas, o no.
1449
01:42:02,673 --> 01:42:04,768
Recibo 125 llamadas por día...
1450
01:42:04,842 --> 01:42:08,608
...y si dejo que sean 100...
1451
01:42:08,680 --> 01:42:12,207
...es que estoy haciendo
mal mi trabajo.
1452
01:42:14,752 --> 01:42:18,586
Todos los que llaman
quieren una cosa.
1453
01:42:18,656 --> 01:42:22,092
Quieren que les diga que sí
y que haga su película.
1454
01:42:22,160 --> 01:42:25,093
Si digo que sí,
se creen que el año que viene...
1455
01:42:25,163 --> 01:42:29,056
...estarán esquiando con Jack Nicholson
en las colinas de Aspen.
1456
01:42:30,635 --> 01:42:32,796
Eso es lo que piensan.
1457
01:42:35,239 --> 01:42:38,072
El problema es que sólo
puedo decir que sí--
1458
01:42:38,142 --> 01:42:41,873
Mi estudio sólo puede decir que sí,
doce veces al año.
1459
01:42:42,046 --> 01:42:46,713
Y en conjunto, oímos
unas 50.000 historias al año.
1460
01:42:46,884 --> 01:42:49,309
Es difícil.
1461
01:42:49,387 --> 01:42:52,879
Supongo que a veces
no soy muy simpático...
1462
01:42:55,357 --> 01:42:57,318
...y me hago de enemigos.
1463
01:42:59,130 --> 01:43:01,228
Es lo que era para David.
1464
01:43:02,200 --> 01:43:03,934
Un enemigo.
1465
01:43:04,702 --> 01:43:08,866
- ¿Su historia era una de las doce?
- No.
1466
01:43:10,041 --> 01:43:11,331
¿Por qué?
1467
01:43:11,509 --> 01:43:16,506
Le faltaban ciertos elementos que
necesitamos para hacer cine comercial.
1468
01:43:16,681 --> 01:43:18,276
¿Qué elementos?
1469
01:43:20,885 --> 01:43:24,619
Suspenso, risas, violencia...
1470
01:43:27,625 --> 01:43:29,550
...esperanza, corazón...
1471
01:43:32,430 --> 01:43:34,193
...desnudos, sexo...
1472
01:43:36,400 --> 01:43:37,958
...finales felices.
1473
01:43:39,437 --> 01:43:41,632
Sobre todo, finales felices.
1474
01:43:45,209 --> 01:43:47,077
¿Y la realidad?
1475
01:43:48,880 --> 01:43:51,678
No eres de Islandia, ¿verdad?
1476
01:43:52,850 --> 01:43:54,675
¿Dije eso?
1477
01:43:57,989 --> 01:44:02,187
¿Por qué no me llevas a las aguas
calientes y ves si me derrito?
1478
01:44:50,346 --> 01:44:52,009
Te amo.
1479
01:44:52,081 --> 01:44:54,049
Lo sé.
1480
01:45:06,062 --> 01:45:11,022
Hay algo que debes saber,
algo que tengo que decirte.
1481
01:45:11,100 --> 01:45:15,196
Está bien.
Nada puede cambiarlo.
1482
01:45:15,271 --> 01:45:19,970
- June, la muerte de David.
- Está en el pasado.
1483
01:45:20,844 --> 01:45:24,245
No. Es otra vida.
1484
01:45:24,314 --> 01:45:27,283
Hay algo que debes saber.
1485
01:45:27,350 --> 01:45:30,410
No digas más nada. No.
1486
01:45:30,487 --> 01:45:33,854
- Fui responsable.
- Te amo. ¡No!
1487
01:45:33,923 --> 01:45:37,120
- Fue culpa mía.
- No lo digas.
1488
01:45:37,193 --> 01:45:40,356
No, no. Te amo.
1489
01:47:01,143 --> 01:47:05,273
Sr. M., lamento molestarlo.
Es una llamada y suena importante.
1490
01:47:05,348 --> 01:47:09,409
- ¿Quién es?
- Dick Mellen. Dice ser su abogado.
1491
01:47:31,207 --> 01:47:33,141
Dick, ¿cómo me encontraste?
1492
01:47:33,209 --> 01:47:36,306
Vamos. ¿Con quién diablos
te crees que estás hablando?
1493
01:47:36,379 --> 01:47:38,370
Sí. ¿Qué pasa?
1494
01:47:38,448 --> 01:47:41,474
- Levison se va.
- ¿Se va?
1495
01:47:41,751 --> 01:47:45,385
- Está vaciando su oficina.
- ¿Quién toma su lugar?
1496
01:47:45,455 --> 01:47:49,687
No se ha decidido nada. Pero Reggie
Goldman se fue a casa con una venérea.
1497
01:47:50,559 --> 01:47:52,655
¿Estoy en posición de--
1498
01:47:52,828 --> 01:47:56,828
Nada de política. ¿Por qué no
me hablaste de este lío con Kahane?
1499
01:47:58,401 --> 01:48:01,461
¿Kahane? Lo intenté, pero--
1500
01:48:01,737 --> 01:48:03,605
No intentaste lo suficiente.
1501
01:48:03,673 --> 01:48:06,508
Más te vale estar en la estación
de policía de Pasadena, en 4 horas.
1502
01:48:08,111 --> 01:48:10,141
¿Pasadena? ¿Para qué?
1503
01:48:10,613 --> 01:48:15,216
Para una ronda de presos.
Es evidente que tienen un testigo.
1504
01:48:15,284 --> 01:48:17,918
Te encontré a alguien.
Se llama Gar Girard.
1505
01:48:18,087 --> 01:48:20,481
Abogado criminal, de los mejores.
Es duro y recio.
1506
01:48:20,556 --> 01:48:24,256
No hables con nadie más.
Y vete para allá.
1507
01:48:24,427 --> 01:48:29,594
- Allí estaré.
-Es una situación difícil. Buena suerte.
1508
01:48:41,277 --> 01:48:45,807
Sr. Mill, el estudio está disgustado
por la publicidad que podría generar.
1509
01:48:45,982 --> 01:48:48,780
Yo me ocuparé de la prensa,
la policía, el juez y la testigo.
1510
01:48:48,951 --> 01:48:53,051
Gracias por venir sin pelear.
Es en su mejor interés.
1511
01:48:53,122 --> 01:48:56,785
- ¿Durmió en ese traje?
- Aléjese de ella. Es el enemigo.
1512
01:48:56,859 --> 01:49:00,590
- Susan, la pasé tan bien contigo.
- No puedo creer que te acuerdes.
1513
01:49:00,763 --> 01:49:03,188
Sr. Mill, Gar Girard.
Estoy aquí para representarlo.
1514
01:49:03,366 --> 01:49:05,800
Dick Mellen me llamó.
Esta es la situación.
1515
01:49:05,968 --> 01:49:08,464
Tienen una testigo y quieren
hacer una ronda de presos.
1516
01:49:08,538 --> 01:49:10,904
Si se niega, lo arrestarán.
1517
01:49:10,973 --> 01:49:14,033
Aunque lo identifiquen,
pagaré su fianza.
1518
01:49:14,210 --> 01:49:17,602
La testigo vive enfrente
del estacionamiento.
1519
01:49:17,780 --> 01:49:19,841
Aunque haga una identificación...
1520
01:49:19,916 --> 01:49:23,943
...que sea positiva,
era muy tarde a la noche.
1521
01:49:24,020 --> 01:49:27,922
Para cuando haya terminado con ella,
habrá una nueva medida legal de ceguera.
1522
01:49:29,058 --> 01:49:31,225
Es igual que en la tele.
1523
01:49:34,163 --> 01:49:37,894
No se preocupe. Usted puede verlos,
pero ellos no la ven a usted.
1524
01:49:37,967 --> 01:49:40,094
Diga la verdad.
1525
01:49:40,937 --> 01:49:43,098
Lo vi claramente.
1526
01:49:45,841 --> 01:49:47,702
Adelante.
1527
01:49:47,777 --> 01:49:51,144
Número uno, avance un paso.
Gire un cuarto a la derecha.
1528
01:49:53,382 --> 01:49:56,943
- ¿Son anteojos recetados?
- No le puede preguntar eso.
1529
01:49:57,019 --> 01:50:01,080
- Es muy difícil, sabe.
- Sí, ya sé.
1530
01:50:01,357 --> 01:50:04,720
- No quiero elegir al que no es.
- No, por el amor de Dios.
1531
01:50:05,093 --> 01:50:08,523
- Tómese su tiempo.
- ¿Hay alguien que parezca...
1532
01:50:08,698 --> 01:50:10,930
...vagamente familiar?
1533
01:50:11,400 --> 01:50:12,865
Bueno, sabe--
1534
01:50:13,535 --> 01:50:15,203
Tómese su tiempo.
1535
01:50:17,473 --> 01:50:20,641
- No es fácil.
- Nunca lo es.
1536
01:50:20,710 --> 01:50:23,611
- Estoy tratando.
- Sí, tómese su tiempo.
1537
01:50:23,679 --> 01:50:25,840
Y lo vi claramente.
1538
01:50:33,289 --> 01:50:36,656
- No--
- Con atención. Mire bien.
1539
01:50:36,726 --> 01:50:38,523
Sí, lo hice.
1540
01:50:39,729 --> 01:50:43,895
¿Podría volver a ver
al número tres?
1541
01:50:43,966 --> 01:50:45,761
- Llama al número cinco.
- Espera.
1542
01:50:45,935 --> 01:50:48,932
- ¿Podría--
- ¿Puede llamar ella los números?
1543
01:50:49,205 --> 01:50:52,236
- Perdón, perdón.
- Gracias.
1544
01:50:53,509 --> 01:50:56,410
¿Qué número? El cinco.
1545
01:50:56,479 --> 01:50:59,004
Susan, creo que puede llamar
al que le interese a ella.
1546
01:50:59,081 --> 01:51:01,174
- Tiene razón.
- No, el otro.
1547
01:51:01,550 --> 01:51:02,740
Ese.
1548
01:51:03,119 --> 01:51:05,215
¿Cuál?
1549
01:51:05,788 --> 01:51:09,080
- No es el número seis.
- No es el seis.
1550
01:51:09,158 --> 01:51:12,389
- El tres.
- ¿Cómo, el número tres?
1551
01:51:12,461 --> 01:51:14,588
Puede solicitar al que quiera.
1552
01:51:14,664 --> 01:51:17,494
- Espera. ¿Quiere ver ese número?
- Ese.
1553
01:51:17,866 --> 01:51:20,902
¡Es él! Lo juro,
por la tumba de mi madre.
1554
01:51:20,970 --> 01:51:22,437
El número tres.
1555
01:51:22,605 --> 01:51:25,167
- ¿El número tres?
- El tres.
1556
01:51:25,241 --> 01:51:27,573
El número tres,
por la tumba de su madre.
1557
01:51:27,643 --> 01:51:30,009
Ya oímos lo que dijo.
1558
01:51:30,279 --> 01:51:32,013
Creo que sí.
1559
01:51:32,081 --> 01:51:34,174
- Llévenselos.
- El número tres. Gracias.
1560
01:51:36,318 --> 01:51:40,412
¿Le puedo preguntar algo, señora?
¿Dónde carajo está enterrada su mamá?
1561
01:51:41,924 --> 01:51:44,188
Vámonos de aquí.
1562
01:51:49,465 --> 01:51:53,128
No sé quién consiguió esa testigo.
Cerró el caso eligiendo al policía.
1563
01:51:53,202 --> 01:51:56,365
Es un hombre de suerte, Sr. Mill.
¡Maldición, más escaleras!
1564
01:51:56,439 --> 01:51:59,303
No se puede confiar en los testigos.
¿Recuerda Witness for the Prosecution?
1565
01:51:59,375 --> 01:52:01,368
¿Marlene Dietrich
y Tyrone Power?
1566
01:52:01,544 --> 01:52:04,311
Libre como un pajarito.
Sin testigos, no hay crimen.
1567
01:52:04,380 --> 01:52:06,712
Esa mujer, Avery,
piensa que es un asesino.
1568
01:52:06,782 --> 01:52:08,782
Igual que todos, Sr. Mill.
1569
01:52:22,631 --> 01:52:25,967
UN AÑO DESPUÉS
1570
01:52:56,766 --> 01:52:59,291
Padre Nuestro que
estás en los cielos...
1571
01:52:59,368 --> 01:53:01,495
...bendito sea Tu nombre.
1572
01:53:01,770 --> 01:53:03,931
Venga a nosotros Tu reino.
Hágase Tu voluntad...
1573
01:53:04,206 --> 01:53:06,741
...así en la tierra como en el cielo.
1574
01:53:06,909 --> 01:53:10,245
El pan nuestro de cada día
dánoslo hoy...
1575
01:53:10,513 --> 01:53:13,111
...y perdona nuestros pecados--
1576
01:54:51,988 --> 01:54:55,622
Hiciste una película maravillosa.
Es perfecta.
1577
01:54:55,892 --> 01:54:57,887
Llegó la hora de los Oscar, Larry.
1578
01:55:03,799 --> 01:55:04,825
¿Qué?
1579
01:55:05,601 --> 01:55:07,328
Demasiado tarde. Vamos.
1580
01:55:16,012 --> 01:55:17,604
¡Atrás!
1581
01:55:37,967 --> 01:55:40,729
- ¿Por qué tardaste tanto?
- El maldito tráfico.
1582
01:55:51,747 --> 01:55:54,607
- Impresionante.
- Al público le encantará.
1583
01:55:54,884 --> 01:55:56,342
¡Te vendiste!
1584
01:55:56,519 --> 01:55:59,914
¿Cómo pudiste venderte así?
¿Y la verdad? ¿La realidad?
1585
01:56:00,089 --> 01:56:03,220
¿Y la respuesta del público
en la proyección de Canoga Park?
1586
01:56:03,292 --> 01:56:06,693
La odiaron. Volvimos a filmar
y ahora les encanta a todos.
1587
01:56:06,763 --> 01:56:10,626
- Esa es la realidad.
- Pero tenías un final verdadero.
1588
01:56:10,700 --> 01:56:12,593
¿Quién es esta persona?
1589
01:56:12,768 --> 01:56:14,932
¿No sabe nada de trabajar
con adultos?
1590
01:56:15,004 --> 01:56:19,941
Maldita sea, Bonnie. Es un éxito.
Para eso estamos aquí.
1591
01:56:20,209 --> 01:56:22,307
No tenía que terminar así.
1592
01:56:22,578 --> 01:56:25,643
- Quiero que te vayas.
- Buena idea, Larry.
1593
01:56:26,015 --> 01:56:28,010
Hablaré con los de arriba, Larry.
1594
01:56:28,184 --> 01:56:30,179
Bonnie, estás despedida.
1595
01:56:32,054 --> 01:56:33,481
¡Vete al carajo!
1596
01:56:33,656 --> 01:56:36,821
Se necesita más que una boquita sucia
para triunfar en este negocio.
1597
01:56:36,893 --> 01:56:38,952
La campaña.
1598
01:57:07,290 --> 01:57:09,520
Es muy importante.
Tengo que hablar con él.
1599
01:57:09,592 --> 01:57:12,356
- Está muy ocupado.
- Por favor.
1600
01:57:12,428 --> 01:57:14,419
Soy yo, Bonnie.
Somos amigas.
1601
01:57:14,597 --> 01:57:18,558
No entiendes. No soy solamente yo.
También soy el trabajo.
1602
01:57:18,634 --> 01:57:20,568
¿Por favor? ¿Por favor?
1603
01:57:21,604 --> 01:57:25,338
Está bien. Lo intentaré.
1604
01:57:31,814 --> 01:57:34,581
¡Walter, basta de tonterías!
1605
01:57:34,850 --> 01:57:37,319
Griffin, es Bonnie.
1606
01:57:37,687 --> 01:57:39,284
Vino a verte.
1607
01:57:44,193 --> 01:57:47,460
- ¿La despidió Levy?
- Sí, señor. Parece que sí.
1608
01:57:49,532 --> 01:57:51,666
No puedo verla ahora.
1609
01:57:52,134 --> 01:57:54,400
Prometí volver temprano a casa.
1610
01:57:55,471 --> 01:57:57,105
Dile que la llamaré.
1611
01:57:57,173 --> 01:58:00,768
- Saca el pie del maldito sillón.
- Díselo tú mismo.
1612
01:58:00,943 --> 01:58:05,212
Sí, ¿puede esperar, por favor?
Griffin, es Larry Levy--
1613
01:58:05,281 --> 01:58:08,444
¡Por favor! Griffin, por favor,
¿podemos hablar?
1614
01:58:08,517 --> 01:58:11,111
Bonnie, sé que aterrizarás
con los pies sobre la tierra.
1615
01:58:11,287 --> 01:58:15,487
Es la oficina de Larry Levy.
Dice que es muy importante.
1616
01:58:16,626 --> 01:58:19,493
Dame un minuto
y pásala a mi auto.
1617
01:58:25,635 --> 01:58:29,935
PELÍCULAS,
AHORA MÁS QUÉ NUNCA
1618
01:58:31,674 --> 01:58:34,805
- ¿Sí?
- Larry Levy en la línea.
1619
01:58:34,977 --> 01:58:37,036
¿Cómo fue la proyección?
¿Y mi nuevo final?
1620
01:58:37,213 --> 01:58:42,007
¡Fantástico! Funcionó a las maravillas.
Por eso ganas tanto dinero.
1621
01:58:42,084 --> 01:58:45,711
Sí. Basta de adularme.
¿Qué quieres? ¿No puede esperar?
1622
01:58:45,888 --> 01:58:50,182
Creo que no. Tienes que oír
la propuesta de este escritor.
1623
01:58:50,259 --> 01:58:53,194
- Esta idea es genial.
- ¿Quién es el escritor?
1624
01:58:53,362 --> 01:58:55,924
Lo pondré en el altavoz. Espera.
1625
01:58:56,198 --> 01:59:01,163
Hola, Griff. ¿Te acuerdas de mí?
Soy el canalla que escribía postales.
1626
01:59:01,337 --> 01:59:05,674
- Tú.
- El rey del suspenso. Ya recuerdas.
1627
01:59:05,841 --> 01:59:07,868
Hace tiempo que no oigo de ti.
1628
01:59:07,944 --> 01:59:12,040
- Estuve ocupado escribiendo un libreto.
- Dile la idea.
1629
01:59:12,114 --> 01:59:14,548
Te encantará. ¡Es genial!
1630
01:59:14,617 --> 01:59:17,379
Es una historia de Hollywood,
una película de mucho suspenso.
1631
01:59:17,453 --> 01:59:20,889
Trata de un ejecutivo
de cine de mierda...
1632
01:59:20,956 --> 01:59:24,519
...que asesina a un escritor
porque cree que éste lo amenaza.
1633
01:59:24,593 --> 01:59:27,619
El problema es que
se equivoca de escritor.
1634
01:59:27,797 --> 01:59:31,061
Ahora tiene que enfrentarse
a un soborno y a la policía.
1635
01:59:31,232 --> 01:59:35,334
Pero éste es el toque especial.
El desgraciado se salva.
1636
01:59:35,504 --> 01:59:37,768
Larry, sal del altavoz.
Quiero hablar con él en privado.
1637
01:59:37,840 --> 01:59:40,470
Seguro. Esto promete.
1638
01:59:40,743 --> 01:59:42,875
- ¿El tipo se salva?
- Absolutamente.
1639
01:59:42,945 --> 01:59:44,640
Un final a la Hollywood.
1640
01:59:44,914 --> 01:59:48,643
Se casa con la novia del escritor muerto
y viven felices.
1641
01:59:49,017 --> 01:59:52,886
- ¿Puedes garantizar ese final?
- Si el precio es adecuado, sí.
1642
01:59:52,955 --> 01:59:56,586
- Si garantizas el final, es un trato.
- Te lo garantizo.
1643
01:59:56,759 --> 02:00:00,060
- ¿Cómo se llama?
- "El Jugador".
1644
02:00:00,329 --> 02:00:01,960
El Jugador.
1645
02:00:05,300 --> 02:00:06,447
Me gusta.
1646
02:00:09,583 --> 02:00:11,613
¿Por qué tardaste tanto?
1647
02:00:11,886 --> 02:00:13,916
El maldito tráfico.