1 00:00:39,078 --> 00:00:44,078 LA PANDILLA SALVAJE 2 00:01:28,962 --> 00:01:32,214 Dalo vuelta. 3 00:01:32,215 --> 00:01:32,715 Ay, no. 4 00:02:23,266 --> 00:02:28,266 No bebas vino ni bebida fuerte, ni tu ni tus hijos... 5 00:02:29,230 --> 00:02:34,230 de miedo a que mueras. No mires el vino cuando es rojo... 6 00:02:34,777 --> 00:02:39,364 cuando resplandece su color en el vaso... 7 00:02:39,365 --> 00:02:44,365 al fin como serpiente morderá y como basilisco dará dolor. 8 00:02:44,537 --> 00:02:45,149 Amigos... 9 00:02:53,713 --> 00:02:57,215 Es una citación de la Biblia, pero en este pueblo... 10 00:02:57,216 --> 00:03:00,552 cuesta 5 centavos el vaso. 11 00:03:00,553 --> 00:03:02,971 Cinco centavos. 12 00:03:02,972 --> 00:03:07,972 ¿Creen que es ese el precio de la bebida? 13 00:03:07,977 --> 00:03:09,478 El precio de la bebida. 14 00:03:09,479 --> 00:03:13,899 Que eso lo decida quien ha perdido su valor y su orgullo... 15 00:03:13,900 --> 00:03:18,900 quien yace como un rastrero montón de arcilla... 16 00:04:15,336 --> 00:04:17,838 Todo está tranquilo. 17 00:04:17,839 --> 00:04:22,839 Formemos filas. 18 00:04:23,636 --> 00:04:28,636 WELLS FARGO TRANSPORTES FERROCARRIL DE TEXAS DEL SUR 19 00:04:31,561 --> 00:04:36,561 Vengan conmigo. 20 00:04:49,454 --> 00:04:51,997 Disculpe. 21 00:04:51,998 --> 00:04:54,458 - Lo siento. - Permitame. 22 00:04:54,459 --> 00:04:57,252 - Gracias. - ¿Puedo? 23 00:04:57,253 --> 00:04:57,797 Gracias. 24 00:05:07,472 --> 00:05:12,472 ¡Despierta, Thorton! ¡soldados! ¡Mira! 25 00:05:20,693 --> 00:05:25,693 No me importa su intención. No me gusta lo que hizo. 26 00:05:30,870 --> 00:05:35,870 Molestó a esta señora e hizo el ridiculo, Ud. Y el ferrocarril. 27 00:05:36,209 --> 00:05:39,377 Quiero que se disculpe. 28 00:05:39,378 --> 00:05:44,378 ¿Qué se le ofrece? 29 00:05:50,389 --> 00:05:55,389 Si se mueven, mátalos. 30 00:05:57,438 --> 00:05:59,606 ¿Está con ellos? 31 00:05:59,607 --> 00:06:01,358 Está allí. 32 00:06:01,359 --> 00:06:06,359 ¡No disparen!, Agáchense. Aguarden a que salgan. 33 00:06:06,823 --> 00:06:11,618 Puedo acabarlo. 34 00:06:11,619 --> 00:06:13,870 ¡Dije que esperes! 35 00:06:13,871 --> 00:06:15,664 ¿Y si salen por atrás? 36 00:06:15,665 --> 00:06:20,665 ¡Está todo cubierto! 37 00:06:22,588 --> 00:06:23,088 Abe. 38 00:06:37,103 --> 00:06:40,272 Prometo solemnemente... 39 00:06:40,273 --> 00:06:41,940 con la ayuda de Dios... 40 00:06:41,941 --> 00:06:45,694 Prometo solemnemente, con la ayuda de Dios... 41 00:06:45,695 --> 00:06:50,695 Abstenerme de toda bebida alcohólica, incluyendo, vino, cerveza y sidra. 42 00:06:52,243 --> 00:06:57,243 Abstenerme de beber vino, sidra y cerveza. 43 00:07:04,714 --> 00:07:09,714 LIGA DE ABSTINENCIA 44 00:07:24,358 --> 00:07:28,111 Marchan en la calle. Pasarán junto a los caballos. 45 00:07:28,112 --> 00:07:29,988 Nos uniremos a ellos. 46 00:07:29,989 --> 00:07:34,989 ¿La Liga de Abstinencia? 47 00:07:37,788 --> 00:07:40,498 - Debiamos habérselo dicho. - ¿Decirles qué? 48 00:07:40,499 --> 00:07:45,499 ¿Cuánto tiempo cerrarán la boca en este pueblucho? 49 00:08:05,566 --> 00:08:06,066 Rifles. 50 00:08:09,904 --> 00:08:14,904 Uno. ¡No, tres! 51 00:08:19,246 --> 00:08:23,333 Quizá más. En el tejado. 52 00:08:23,334 --> 00:08:24,709 Agáchate. 53 00:08:24,710 --> 00:08:27,087 ¡Hijo de puta! 54 00:08:27,088 --> 00:08:29,714 ¿Cazadores de recompensas? 55 00:08:29,715 --> 00:08:31,758 No tengo idea. 56 00:08:31,759 --> 00:08:34,344 Buck con Abe. 57 00:08:34,345 --> 00:08:38,890 - ¿Los mato ahora? - Mantenlos aqui tanto como puedas. 58 00:08:38,891 --> 00:08:43,891 Lo haré en tanto no me dés otras órdenes. 59 00:08:57,868 --> 00:09:01,496 Cuando lo eche fuera, vuélalo. Trataremos de huir. 60 00:09:01,497 --> 00:09:06,497 Dame ese arma. 61 00:10:16,155 --> 00:10:16,699 ¿Listos? 62 00:10:46,310 --> 00:10:46,810 ¡Vamos! 63 00:11:06,247 --> 00:11:11,247 ¡Buena suerte! 64 00:11:30,855 --> 00:11:35,855 ¡Revientan el pueblo a tiros! 65 00:11:50,124 --> 00:11:50,668 ¡Basura! 66 00:12:17,776 --> 00:12:22,776 Ahora cállese. 67 00:12:28,412 --> 00:12:32,165 Cantaban "Reunámonos en el rio". 68 00:12:32,166 --> 00:12:35,168 ¿La conocen? 69 00:12:35,169 --> 00:12:35,713 ¡Canten! 70 00:13:08,494 --> 00:13:13,494 ¡Canten! Vamos. 71 00:14:14,393 --> 00:14:16,436 ¡vamos, vago bastardo! 72 00:14:16,437 --> 00:14:16,981 ¡Ya voy! 73 00:14:21,275 --> 00:14:25,820 ¡Caray, se han ido! 74 00:14:25,821 --> 00:14:30,821 Vamos, T.C. 75 00:14:52,556 --> 00:14:53,056 ¡Vamos! 76 00:15:27,674 --> 00:15:30,218 ¡Echa un vistazo! 77 00:15:30,219 --> 00:15:30,763 ¡Es mio! 78 00:15:36,141 --> 00:15:38,601 - ¡Es mio! - Sr. Harrington. Sr. Harrington. 79 00:15:38,602 --> 00:15:41,479 - ¡Es mio! - ¡Yo lo maté! 80 00:15:41,480 --> 00:15:44,565 - ¡Mira ese agujero! - Saca la bala... 81 00:15:44,566 --> 00:15:48,778 - ...y verás que es mi .06 - Sabes que lo maté. 82 00:15:48,779 --> 00:15:52,240 ¿Serias capaz de reclamar todo, no? 83 00:15:52,241 --> 00:15:55,993 ¿Tienen dinero? 84 00:15:55,994 --> 00:15:59,789 No puedo quitarle el cinto con el dinero. 85 00:15:59,790 --> 00:16:02,667 ¿Quieren decir que Uds. le dispararon y yo no? 86 00:16:02,668 --> 00:16:04,710 ¡Malditos imbéciles! 87 00:16:04,711 --> 00:16:08,005 ¿Por qué mataron a este empleado y dejaron huir a los otros? 88 00:16:08,006 --> 00:16:10,842 ¡No fui yo! ¡Mi primer tiro mató a este hombre! 89 00:16:10,843 --> 00:16:15,843 ¡Mentiroso! El mató al empleado pues yo le di a este bandido. 90 00:16:16,348 --> 00:16:19,684 Y a otros también. Deberia haberlos matado. 91 00:16:19,685 --> 00:16:23,271 ¿Mataste a los tres? ¿Qué haciamos en el tejado? 92 00:16:23,272 --> 00:16:28,272 - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso sin remedio! - No me hables asi. 93 00:16:29,862 --> 00:16:32,613 Lo siento. 94 00:16:32,614 --> 00:16:37,614 Ayúdame con estas botas. 95 00:16:38,370 --> 00:16:41,539 Creo que me quedarán bien. 96 00:16:41,540 --> 00:16:43,541 Harrigan. 97 00:16:43,542 --> 00:16:47,879 La próxima planee bien la masacre, o comenzaré por Ud. 98 00:16:47,880 --> 00:16:52,880 ¿Por qué no mató a Pike cuanto tuvo la oportunidad? 99 00:17:00,225 --> 00:17:00,725 ¡Alto!. 100 00:17:05,981 --> 00:17:08,649 Volaron como plumas al viento. 101 00:17:08,650 --> 00:17:12,320 No debian haberse escapado. 102 00:17:12,321 --> 00:17:12,933 ¡Caramba! 103 00:17:19,578 --> 00:17:24,578 ¿Por qué no le besan el culo al gato negro de mi hermana? 104 00:17:40,724 --> 00:17:44,685 Esto es mejor que matar un cerdo. 105 00:17:44,686 --> 00:17:46,604 ¡Retirenlos de aqui! 106 00:17:46,605 --> 00:17:51,025 Vamos, váyanse. Sáquenlos de aqui. 107 00:17:51,026 --> 00:17:55,196 Ud. ¡Y su ferrocarril son responsables de esta masacre! 108 00:17:55,197 --> 00:17:57,573 ¡Han muerto inocentes! 109 00:17:57,574 --> 00:18:01,244 ¡Han utilizado el pueblo como campo de batalla! 110 00:18:01,245 --> 00:18:04,163 ¡El ferrocarril indemnizará a las victimas! 111 00:18:04,164 --> 00:18:07,375 ¡Tratamos de agarrar a unos forajidos! 112 00:18:07,376 --> 00:18:09,293 ¡Les tendieron aqui una trampa! 113 00:18:09,294 --> 00:18:13,130 Divulgaron durante semanas que hay una gran suma. 114 00:18:13,131 --> 00:18:18,131 ¡Representamos a la ley! 115 00:18:38,532 --> 00:18:43,532 Mi espalda. 116 00:18:43,662 --> 00:18:48,662 ¿Eres tú? Puedo montar. Puedo montar. 117 00:18:49,334 --> 00:18:54,334 No puedo ver, pero puedo montar. 118 00:18:56,675 --> 00:19:01,675 No puedo montar. Mátame. 119 00:19:31,168 --> 00:19:36,168 ¿Quieren irse o quedarse a darle decente sepultura? 120 00:19:36,381 --> 00:19:39,550 Era un buen hombre. Deberiamos enterrarlo. 121 00:19:39,551 --> 00:19:43,638 ¡Está muerto! ¡Y tiene mucha compañía! 122 00:19:43,639 --> 00:19:47,642 Demasiada. 123 00:19:47,643 --> 00:19:50,019 Creo que los muchachos tienen razón. 124 00:19:50,020 --> 00:19:54,774 Quisiera decir unas palabras por el muerto. 125 00:19:54,775 --> 00:19:57,735 ¡Quizá tambien cantar algunos himnos! 126 00:19:57,736 --> 00:20:01,822 ¡Y luego una cena en la iglesia con un coro! 127 00:20:01,823 --> 00:20:06,823 ¡Son un par de locos! 128 00:20:15,462 --> 00:20:19,090 Bishop, Engstrom. ¡Los hermanos Gorch! 129 00:20:19,091 --> 00:20:24,091 Una recompensa de $4500 y los dejan escapar. 130 00:20:24,846 --> 00:20:29,100 En tanto que el valor de esta gente que mataron,... 131 00:20:29,101 --> 00:20:31,936 ...menos mi comisión, llega a $500. 132 00:20:31,937 --> 00:20:35,773 Matando a uno de esos podrias liquidar tu deuda con la compañia. 133 00:20:35,774 --> 00:20:37,858 Y te quedaria dinero para gastar. 134 00:20:37,859 --> 00:20:41,612 ¡La próxima lo haremos mejor! 135 00:20:41,613 --> 00:20:45,116 Haremos lo que digas, pero querriamos beber esta noche. 136 00:20:45,117 --> 00:20:49,286 ¡No será esta noche! ¡Saldrán en 10 minutos! 137 00:20:49,287 --> 00:20:52,456 ¡Atrápenlos! Atrapen a Pike y serán ricos. 138 00:20:52,457 --> 00:20:57,457 Y si alguno de Uds. Me abandona pagaré $1000... 139 00:20:57,629 --> 00:21:02,629 a quien lo mate. 140 00:21:13,979 --> 00:21:18,979 ¡A prepararse! 141 00:21:20,819 --> 00:21:23,154 ¿Por qué dejarlo ir con ellos? 142 00:21:23,155 --> 00:21:26,741 - Ya discutimos eso. - Podria volver con ellos. 143 00:21:26,742 --> 00:21:27,908 ¿No le gustaria? 144 00:21:27,909 --> 00:21:30,369 Lo que me gustaria y necesito son dos cosas. 145 00:21:30,370 --> 00:21:32,913 Escuche, Sr. Harrigan. 146 00:21:32,914 --> 00:21:36,167 No quiero volver jamás a la cárcel. 147 00:21:36,168 --> 00:21:39,837 ¡Necesito buenos hombres! Vio lo que sucedió esta mañana. 148 00:21:39,838 --> 00:21:43,048 Asegúrese que no vuelva a suceder. 149 00:21:43,049 --> 00:21:45,551 O volverá a la cárcel. 150 00:21:45,552 --> 00:21:48,637 - Si trata de huir, lo perseguiré. - Le he dado mi palabra. 151 00:21:48,638 --> 00:21:51,265 ¡Veremos qué tanto vale! 152 00:21:51,266 --> 00:21:53,851 Seis minutos. 153 00:21:53,852 --> 00:21:58,852 ¿Qué tal se siente cuando le pagan? 154 00:21:59,649 --> 00:22:02,485 ¿Cuando le pagan para contratar asesinos... 155 00:22:02,486 --> 00:22:04,779 cubiertos por la ley? 156 00:22:04,780 --> 00:22:07,615 ¿Qué tal es sentirse tan correcto? 157 00:22:07,616 --> 00:22:11,327 - Bien. - ¡Corrupto hijo de perra! 158 00:22:11,328 --> 00:22:15,164 Tiene 30 dias para traer a Pike o para volver a la cárcel. 159 00:22:15,165 --> 00:22:19,502 Usted es mi Judas. 160 00:22:19,503 --> 00:22:22,963 Los quiero a todos, muertos en sus monturas. 161 00:22:22,964 --> 00:22:27,964 Treinta dias para traer a Pike o 30 para volver a la prisión. 162 00:22:49,574 --> 00:22:51,951 No veo qué tiene de lindo. 163 00:22:51,952 --> 00:22:55,287 Se ve más bien como Texas. 164 00:22:55,288 --> 00:23:00,288 No tienes ojos. 165 00:23:27,362 --> 00:23:32,362 Nos queda media hora de luz. Vamos. 166 00:23:44,796 --> 00:23:49,796 Hola, pequeño. 167 00:24:29,841 --> 00:24:32,009 - Los otros muchachos. - No vienen. 168 00:24:32,010 --> 00:24:33,677 ¿Ninguno? 169 00:24:33,678 --> 00:24:38,678 - Tengo caballos y monturas para ellos. - Los necesitaremos. 170 00:25:13,051 --> 00:25:15,594 La división del botin... 171 00:25:15,595 --> 00:25:18,514 Será como siempre. 172 00:25:18,515 --> 00:25:22,768 Creemos que él no se merece el mismo monto. 173 00:25:22,769 --> 00:25:27,022 Sólo comienza y abrimos un nuevo territorio. 174 00:25:27,023 --> 00:25:29,984 Cierto. Darle lo mismo a ese chivo viejo... 175 00:25:29,985 --> 00:25:34,985 por cuidar los caballos es demasiado. 176 00:25:37,325 --> 00:25:39,827 Hemos decidido... 177 00:25:39,828 --> 00:25:42,454 que no esjusto. 178 00:25:42,455 --> 00:25:47,455 ¿Si no quieren repartirlo, por qué no se llevan todo? 179 00:25:51,172 --> 00:25:54,425 ¿Por qué no responden, basuras? 180 00:25:54,426 --> 00:25:57,094 - Sabes que... - No sé nada. 181 00:25:57,095 --> 00:26:02,095 Excepto que mando esta pandilla o me voy. 182 00:26:07,522 --> 00:26:09,732 Está bien. 183 00:26:09,733 --> 00:26:14,733 Lo dividiremos como tú digas. 184 00:26:31,463 --> 00:26:34,798 - Aros de plata. - ¡Aros de plata, tu culo! 185 00:26:34,799 --> 00:26:39,799 - ¡Son arandelas! ¡Maldición! - ¡Bastardos! 186 00:26:40,764 --> 00:26:45,142 ¡Arandelas! 187 00:26:45,143 --> 00:26:48,187 ¡Arandelas! 188 00:26:48,188 --> 00:26:53,188 ¡Nos batimos a tiros por unos agujeros de acero! 189 00:26:54,486 --> 00:26:59,486 - ¡Nos engañaron! - ¿Ellos? ¿Quién diablos son "ellos"? 190 00:27:04,496 --> 00:27:07,998 ¿Ellos? 191 00:27:07,999 --> 00:27:12,999 "Ellos" son sencillamente "ellos". Esos son "ellos". 192 00:27:13,004 --> 00:27:14,588 Los engañaron, ¿verdad? 193 00:27:14,589 --> 00:27:16,924 ¡Les ataron una lata en la cola! 194 00:27:16,925 --> 00:27:21,011 Cayeron en la trampa y actuaron como ellos querian. 195 00:27:21,012 --> 00:27:24,014 ¡Dios, qué pandilla! 196 00:27:24,015 --> 00:27:27,559 ¡Tipos bien duros! 197 00:27:27,560 --> 00:27:31,021 Henos aqui con un montón de agujeros y un dedo en el culo. 198 00:27:31,022 --> 00:27:35,234 Y una gran sonrisa con la cual pasar el dia. 199 00:27:35,235 --> 00:27:40,235 "Ellos. ¿Quién diablos son ellos?" 200 00:27:44,536 --> 00:27:46,870 Gente del ferrocarril. 201 00:27:46,871 --> 00:27:49,873 Cazadores de recompensas. 202 00:27:49,874 --> 00:27:52,000 Deke Thornton. 203 00:27:52,001 --> 00:27:54,711 ¿Deke Thornton? 204 00:27:54,712 --> 00:27:58,882 ¿Era uno de ellos? 205 00:27:58,883 --> 00:28:01,426 ¿Cómo es que no lo sabias? 206 00:28:01,427 --> 00:28:06,427 Oye, gringo... 207 00:28:07,058 --> 00:28:10,018 puedes quedarte con mi plata. 208 00:28:10,019 --> 00:28:15,019 Vamos, no me mates. 209 00:28:17,443 --> 00:28:21,321 Puedes quedarte con mi plata. 210 00:28:21,322 --> 00:28:26,322 Pero no me mates. Por favor. 211 00:28:29,330 --> 00:28:31,665 Adelante. 212 00:28:31,666 --> 00:28:33,750 Adelante. 213 00:28:33,751 --> 00:28:37,921 Rompan filas. 214 00:28:37,922 --> 00:28:42,922 Anden tranquilos. 215 00:29:09,454 --> 00:29:11,330 ¿Qué haremos ahora? 216 00:29:11,331 --> 00:29:14,791 Creo que lo más cercano es Agua Verde. 217 00:29:14,792 --> 00:29:19,792 Tres dias, quizás. Veremos qué pasa y volvemos a la frontera. 218 00:29:20,506 --> 00:29:24,593 - Puede que unos salarios o un banco. - ¡Quizá! ¡ese maldito ferrocarril! 219 00:29:24,594 --> 00:29:28,764 El ferrocarril del que hablas no es m{as fácil de robar. 220 00:29:28,765 --> 00:29:32,142 Y Uds. Tampoco son más jóvenes. 221 00:29:32,143 --> 00:29:35,312 Debemos pensar en algo más que las armas. 222 00:29:35,313 --> 00:29:40,313 Los tiempos están cambiando. 223 00:29:45,406 --> 00:29:49,243 Todos tus planes nos llevaron a batirnos... 224 00:29:49,244 --> 00:29:52,454 por unas pocas bolsas de arandelas. 225 00:29:52,455 --> 00:29:56,541 ¡Este debia ser nuestro último golpe! 226 00:29:56,542 --> 00:29:59,586 ¡Gastamos todo nuestro tiempo y dinero en esto! 227 00:29:59,587 --> 00:30:02,506 El dinero lo gastaron en putas... 228 00:30:02,507 --> 00:30:07,507 mientras yo planeaba todo. 229 00:30:13,643 --> 00:30:18,643 Mejor seria explotar algunas putas que robar caballos. 230 00:30:18,690 --> 00:30:21,733 Mientras tú planeabas... 231 00:30:21,734 --> 00:30:26,734 la pasamos muy bien con un par de pollitas de rio Hondo. 232 00:30:30,868 --> 00:30:35,868 ¡Y Pike soñaba con arandelas! 233 00:30:40,878 --> 00:30:43,839 ¡Colocaban putas... 234 00:30:43,840 --> 00:30:47,259 en tándem! 235 00:30:47,260 --> 00:30:52,260 - ¿Qué es eso? - Una tras de otra. 236 00:30:54,267 --> 00:30:59,267 Cierto. Eso es lo que hicimos. 237 00:31:17,165 --> 00:31:22,165 Sr. Thornton. 238 00:31:22,211 --> 00:31:26,631 Ud. Anduvo con Pike. 239 00:31:26,632 --> 00:31:29,259 ¿Con qué tipo de persona nos enfrentamos? 240 00:31:29,260 --> 00:31:32,971 La mejor. 241 00:31:32,972 --> 00:31:37,972 Jamás lo atraparon. 242 00:32:01,459 --> 00:32:06,459 Este iba a ser mi último golpe. 243 00:32:07,298 --> 00:32:12,298 No voy para mejor. 244 00:32:16,140 --> 00:32:20,811 Quisiera dar un buen golpe y retirarme. 245 00:32:20,812 --> 00:32:25,812 ¿Retirarte a qué? 246 00:32:36,160 --> 00:32:41,160 ¿Te has arreglado algo? 247 00:32:41,999 --> 00:32:46,670 Pershing tiene tropas a lo largo de la frontera. 248 00:32:46,671 --> 00:32:51,508 Toda la tropa tiene que recibir salario. 249 00:32:51,509 --> 00:32:55,011 Esa información es dificil de conseguir. 250 00:32:55,012 --> 00:33:00,012 No dije que sea fácil, pero se puede hacer. 251 00:33:00,768 --> 00:33:05,021 Nos estará esperando. 252 00:33:05,022 --> 00:33:10,022 No quisiera que fuera de otra manera. 253 00:33:20,204 --> 00:33:23,081 Vamos, andando. 254 00:33:23,082 --> 00:33:25,417 Suenas como si estuvieras saciado. 255 00:33:25,418 --> 00:33:28,378 Lo bastante saciado como para saber que nos pasamos. 256 00:33:28,379 --> 00:33:31,882 ¿Qué le pasa? Tenemos mucho dinero para gastar... 257 00:33:31,883 --> 00:33:34,301 y ninguna preocupación. 258 00:33:34,302 --> 00:33:37,262 No nos buscarán en su propio terreno. 259 00:33:37,263 --> 00:33:42,100 - ¿Cómo lo sabes? - Estar seguro es mi especialidad. 260 00:33:42,101 --> 00:33:47,101 Estar seguro es mi especialidad. 261 00:33:47,815 --> 00:33:49,274 ¡Espera! 262 00:33:49,275 --> 00:33:53,737 Tranquilo, es sólo un poco de champaña. 263 00:33:53,738 --> 00:33:57,616 Tranquilo, es sólo un poco de champaña. 264 00:33:57,617 --> 00:34:02,617 Estar seguro es mi especialidad. 265 00:34:10,630 --> 00:34:15,630 - ¿Le diste? - No, desapareció. 266 00:34:16,302 --> 00:34:20,096 Seguro causaste perjuicios al ferrocarril. 267 00:34:20,097 --> 00:34:22,933 Gastaron un montón de dinero en esa emboscada. 268 00:34:22,934 --> 00:34:25,352 Los he robado. 269 00:34:25,353 --> 00:34:27,270 Dos o tres veces. 270 00:34:27,271 --> 00:34:32,271 Habia un tipo llamado Harrigan. Tenia su manera de hacer las cosas. 271 00:34:32,610 --> 00:34:35,570 Le hice cambiar sus costumbres. 272 00:34:35,571 --> 00:34:40,571 Hay mucha gente que no soporta equivocarse. 273 00:34:41,244 --> 00:34:44,746 - El orgullo. - No pueden olvidar. 274 00:34:44,747 --> 00:34:49,747 No admiten que se equivocan ni aprenden de sus errores. 275 00:34:56,008 --> 00:34:58,468 ¿Y nosotros? 276 00:34:58,469 --> 00:35:03,469 ¿Crees que reconocimos que nos equivocamos hoy? 277 00:35:04,100 --> 00:35:09,100 Dios quiera que si. 278 00:35:25,621 --> 00:35:30,333 Están calientes. 279 00:35:30,334 --> 00:35:35,334 ¡Muy calientes! 280 00:35:36,507 --> 00:35:39,009 ¿Dónde diablos lo encontraste? 281 00:35:39,010 --> 00:35:42,178 Anduvo con Thornton y conmigo. 282 00:35:42,179 --> 00:35:47,179 Mató a mucha gente para nosotros. En la zona de Langtry. 283 00:35:47,518 --> 00:35:52,518 Sólo que ahora se dedica a matar el café. 284 00:36:19,550 --> 00:36:23,428 ¿Pike? 285 00:36:23,429 --> 00:36:28,429 No quisiera que fuera de otra manera. 286 00:36:51,749 --> 00:36:53,792 ¡Cuidado, muchachos! 287 00:36:53,793 --> 00:36:56,336 - Tranquilos. - Trae ese caballo. 288 00:36:56,337 --> 00:37:01,337 - ¡Mantén su cabeza en alto! - ¿Qué les pasa? 289 00:37:03,177 --> 00:37:03,789 ¡Cuidado! 290 00:37:14,522 --> 00:37:19,522 ¡Maldición! ¡Puta madre! 291 00:37:19,735 --> 00:37:24,614 - ¡Levanta esos caballos! - Qué diablos... 292 00:37:24,615 --> 00:37:27,492 - ¡Viejo torpe y estúpido! - ¡Levántate! 293 00:37:27,493 --> 00:37:32,493 ¡Levántate ahora! Arriba. 294 00:37:35,584 --> 00:37:40,338 ¡Ayúdenme! 295 00:37:40,339 --> 00:37:43,425 ¿Qué te pasa, viejo? 296 00:37:43,426 --> 00:37:46,136 ¡Déjenlo tranquilo! 297 00:37:46,137 --> 00:37:49,305 ¡Casi nos matamos! Me desharé de él. 298 00:37:49,306 --> 00:37:54,060 ¡Más te vale que no! Seguiremos juntos. 299 00:37:54,061 --> 00:37:58,314 Si estás con alguien, sele fiel. Si no puedes, eres un animal. 300 00:37:58,315 --> 00:38:00,024 ¡Estás liquidado! 301 00:38:00,025 --> 00:38:05,025 ¡Estamos liquidados! ¡Todos! 302 00:38:09,368 --> 00:38:09,868 Monten. 303 00:38:31,015 --> 00:38:33,683 Parece que el hermano Pike necesita ayuda. 304 00:38:33,684 --> 00:38:37,520 Al andar con Pike y Sykes pienso si no seria tiempo... 305 00:38:37,521 --> 00:38:42,521 de juntar todo y cambiar de profesión. 306 00:38:50,201 --> 00:38:55,201 ¿Cómo puedes ayudar a otros si ni puedes montar? 307 00:40:24,420 --> 00:40:29,420 Muy bien que les hablaste de la unidad del grupo. 308 00:40:33,137 --> 00:40:38,057 Ese Gorch casi me mató. O yo a él. 309 00:40:38,058 --> 00:40:40,977 No vale la pena llevar un viejo imbécil como yo. 310 00:40:40,978 --> 00:40:45,231 - Empezamos y terminamos juntos. - Asi veo las Cosas. 311 00:40:45,232 --> 00:40:49,152 Asi ha sido siempre conmigo. 312 00:40:49,153 --> 00:40:54,153 Siento lo de Deke. No me lo imaginé asi. 313 00:40:54,325 --> 00:40:59,325 ¿Dime, cómo se portó mi muchacho allá en Starbuck? 314 00:41:00,664 --> 00:41:03,207 ¿Tu muchacho? ¿Crazy Lee? 315 00:41:03,208 --> 00:41:05,793 Si. C.L. Clarence Lee. 316 00:41:05,794 --> 00:41:09,047 El chico de mi hija. No muy brillante, pero buen chico. 317 00:41:09,048 --> 00:41:10,798 ¿Los mato ahora? 318 00:41:10,799 --> 00:41:12,342 ¿Los mato ahora? 319 00:41:12,343 --> 00:41:15,053 No, sólo mantenlos aqui. 320 00:41:15,054 --> 00:41:17,013 Mantenlos aqui. 321 00:41:17,014 --> 00:41:20,266 ¿Por qué no dijiste que era tu nieto? 322 00:41:20,267 --> 00:41:24,354 Tienes bastante de qué ocuparte. 323 00:41:24,355 --> 00:41:28,274 Además, tiene que cumplir sus obligaciones, como todos. 324 00:41:28,275 --> 00:41:31,277 Sólo quise saber si no te habia decepcionado. 325 00:41:31,278 --> 00:41:35,448 Huyó cuando se escalaron las Cosas. 326 00:41:35,449 --> 00:41:37,825 Se portó bien. 327 00:41:37,826 --> 00:41:38,438 Muy bien. 328 00:42:10,025 --> 00:42:15,025 ¡Despejado! 329 00:42:21,745 --> 00:42:25,581 A partir de aqui es México. 330 00:42:25,582 --> 00:42:29,752 ¿Cuál es la población importante más cercana? 331 00:42:29,753 --> 00:42:32,422 Agua Verde. 332 00:42:32,423 --> 00:42:37,423 - ¿Qué hay en Agua Verde? - Mexicanos, ¿qué si no? 333 00:42:40,431 --> 00:42:45,431 Soldados de linea que pelean contra Villa. Territorio de Mapache. 334 00:42:48,439 --> 00:42:53,439 - ¿Continuamos? - No, volveremos y aguardaremos. 335 00:42:54,278 --> 00:42:56,863 - Se suponia que... - Cállate. 336 00:42:56,864 --> 00:43:01,534 ¿Por qué no les dices que les den de comer a los perros? 337 00:43:01,535 --> 00:43:05,538 No hay gran cosa aqui. Huerta se llevó todo. 338 00:43:05,539 --> 00:43:08,708 Los he invitado a mi pueblo. 339 00:43:08,709 --> 00:43:13,546 Si faltan el respeto a mi familia o a mi gente, los mataré. 340 00:43:13,547 --> 00:43:15,798 ¿Te avergüenza que tu gente nos conozca? 341 00:43:15,799 --> 00:43:19,886 Si. Desde que dejé el pueblo, no han sabido nada de mi vida. 342 00:43:19,887 --> 00:43:21,637 - ¿Tienes una hermana? - Si. 343 00:43:21,638 --> 00:43:24,474 Me encantará conocerla. 344 00:43:24,475 --> 00:43:29,475 - Y a tu mamá también. - También a tu abuela. 345 00:43:50,250 --> 00:43:53,836 - ¿Cómo fue el ataque? - Siete aldeanos murieron. 346 00:43:53,837 --> 00:43:58,508 Dos fueron colgados. Nos robaron los caballos, el ganado y el maiz. 347 00:43:58,509 --> 00:44:01,552 ¿Y las tropas federales? ¿No los protegen? 348 00:44:01,553 --> 00:44:03,971 Eran tropas federales... 349 00:44:03,972 --> 00:44:06,933 mandadas por el traidor Huerta. 350 00:44:06,934 --> 00:44:11,020 ¿Y el soldado que mató a mi padre? ¿Cómo se llama? 351 00:44:11,021 --> 00:44:14,857 - ¿Qué más da? - Tu padre murió como un hombre. 352 00:44:14,858 --> 00:44:19,858 - Los nombres no son importantes. - ¿Cómo lo llamaban? 353 00:44:20,697 --> 00:44:25,697 - Mapache. - Es lo que quiero saber. 354 00:44:26,161 --> 00:44:30,873 En México, vivimos años de tristeza. 355 00:44:30,874 --> 00:44:34,836 Pero si tuviéramos rifles como esos. 356 00:44:34,837 --> 00:44:39,837 ¿Y Teresa? ¿La maltrataron? 357 00:44:41,343 --> 00:44:45,179 Se fue con ellos por su propia voluntad. 358 00:44:45,180 --> 00:44:47,431 Se convirtió en la mujer de Mapache. 359 00:44:47,432 --> 00:44:51,102 Y de los otros. Se fue con ellos, riendo. 360 00:44:51,103 --> 00:44:54,564 Borracha de vino y amor. 361 00:44:54,565 --> 00:44:59,565 Teresa era una diosa para él, para adorar en un altar. 362 00:44:59,736 --> 00:45:04,240 Ella era como un mango. Madura y esperando. 363 00:45:04,241 --> 00:45:09,241 Ángel sueña con el amor y Mapache come el mango. 364 00:45:10,622 --> 00:45:15,622 Buen truco. 365 00:45:25,512 --> 00:45:29,765 Me cuesta creerlo. 366 00:45:29,766 --> 00:45:32,101 No demasiado. 367 00:45:32,102 --> 00:45:35,188 Todos soñamos con volver a la niñez. 368 00:45:35,189 --> 00:45:40,189 Aun los peores de nosotros. 369 00:45:40,819 --> 00:45:45,656 Quizá sobre todo los peores. 370 00:45:45,657 --> 00:45:50,657 - ¿Sabes lo que somos? - ¡Si, Uds. Dos! 371 00:45:50,746 --> 00:45:51,246 ¡Y tú! 372 00:45:58,670 --> 00:46:03,670 ¿Dónde está Mapache? 373 00:46:08,931 --> 00:46:13,931 ¿Todo va bien? 374 00:46:15,312 --> 00:46:20,312 ¡Cambiemos parejas! 375 00:46:26,907 --> 00:46:27,407 No. 376 00:46:35,332 --> 00:46:39,335 Tiene que decirmelo. ¿Dónde está Mapache? 377 00:46:39,336 --> 00:46:41,504 ¿Por qué quieres saberlo? 378 00:46:41,505 --> 00:46:43,256 ¿por tu padre? 379 00:46:43,257 --> 00:46:48,257 ¿O por la ramera? 380 00:46:49,471 --> 00:46:52,056 O aprendes a vivir con eso... 381 00:46:52,057 --> 00:46:57,057 o te dejamos aqui. 382 00:47:00,691 --> 00:47:05,691 Voy con Uds. 383 00:47:32,556 --> 00:47:35,683 ¿Sabes lo que pienso hacer? Robar su chica. 384 00:47:35,684 --> 00:47:38,394 - Robar su chica. - ¿De veras? 385 00:47:38,395 --> 00:47:42,356 Ahi voy. 386 00:47:42,357 --> 00:47:47,357 Tomo tu lugar. ¡vamos, señora! 387 00:51:08,897 --> 00:51:11,273 No hay gringos. 388 00:51:11,274 --> 00:51:16,274 Sólo federales. 389 00:51:26,122 --> 00:51:31,122 Soldados. No hay cazadores de recompensas a la vista. 390 00:51:46,476 --> 00:51:51,476 ¿Qué diablos es eso? 391 00:52:18,883 --> 00:52:22,094 Vi uno igual en Waco. 392 00:52:22,095 --> 00:52:25,347 - ¿Funciona a vapor? - No, a alcohol ó gasolina. 393 00:52:25,348 --> 00:52:27,057 ¿Sabes qué oi? 394 00:52:27,058 --> 00:52:31,020 Oi que en el norte tienen una de esas cosas que vuelan. 395 00:52:31,021 --> 00:52:33,606 Era un globo, imbécil. 396 00:52:33,607 --> 00:52:35,149 No, el viejo tiene razón. 397 00:52:35,150 --> 00:52:39,153 Tienen motores y alas, y vuela a 100 km/h. 398 00:52:39,154 --> 00:52:42,156 Los van a usar en la guerra. 399 00:52:42,157 --> 00:52:44,700 Hablemos con el general... 400 00:52:44,701 --> 00:52:47,953 acerca de su automóvil y nuestros caballos extras. 401 00:52:47,954 --> 00:52:52,954 Tranquilitos. 402 00:53:55,271 --> 00:54:00,271 Seguro hablan de nosotros a nuestras espaldas. 403 00:54:01,194 --> 00:54:03,904 Me quedan unos $20. 404 00:54:03,905 --> 00:54:06,824 Ya que el Generalisimo saqueó la zona... 405 00:54:06,825 --> 00:54:10,869 - ...debe tener mucho. - Generalisimo, diablos. 406 00:54:10,870 --> 00:54:13,997 No es más que otro bandido que se agarra todo para él. 407 00:54:13,998 --> 00:54:18,544 Como otros que podria mencionar. 408 00:54:18,545 --> 00:54:22,881 No tanto como piensas. No somos como él. 409 00:54:22,882 --> 00:54:27,511 No colgamos a nadie. 410 00:54:27,512 --> 00:54:31,557 Espero que algún dia esta gente mande esa basura... 411 00:54:31,558 --> 00:54:36,186 - ...a la tumba. - Lo haremos. 412 00:54:36,187 --> 00:54:41,187 ¡Aunque dure una eternidad! 413 00:55:17,187 --> 00:55:22,187 Miren esto. 414 00:55:25,695 --> 00:55:30,695 - ¿Lindo caballo, no? - Teresa. 415 00:55:35,747 --> 00:55:40,747 ¿Conoces a esas bellezas? 416 00:56:21,334 --> 00:56:24,169 Vamos. 417 00:56:24,170 --> 00:56:29,170 - Fue mi mujer. - Lo sé. 418 00:56:47,861 --> 00:56:52,861 Seguro ya no es más tu mujer. 419 00:56:52,949 --> 00:56:57,949 Mira cómo le lame la oreja al general. 420 00:57:29,652 --> 00:57:33,113 ¿Por qué trató de matar a Su Excelencia? 421 00:57:33,114 --> 00:57:38,114 No trató de matar a Su Excelencia, sino a la chica. 422 00:57:39,746 --> 00:57:41,622 ¿Prometida? 423 00:57:41,623 --> 00:57:46,623 Se enloqueció un poco cuando la vio con Ud. 424 00:57:58,222 --> 00:58:03,222 ¿Trabajan con el ejército americano? 425 00:58:04,687 --> 00:58:09,232 No estamos asociados a nadie. 426 00:58:09,233 --> 00:58:14,233 Ya veo. Siento curiosidad por vuestro equipo. 427 00:58:14,822 --> 00:58:19,701 Esa pistola es utilizada sólo por el ejército. 428 00:58:19,702 --> 00:58:22,746 No puede ser comprada ni aun portada... 429 00:58:22,747 --> 00:58:25,207 - ...legalmente. - ¿De veras? 430 00:58:25,208 --> 00:58:27,793 Las armas son mi especialidad. 431 00:58:27,794 --> 00:58:32,255 Comandante Frederick Mohr del ejército imperial alemán. 432 00:58:32,256 --> 00:58:36,718 Seria muy útil saber de algunos americanos... 433 00:58:36,719 --> 00:58:41,719 que no compartan las cándidas ideas de su gobierno. 434 00:58:41,724 --> 00:58:46,724 Compartimos muy pocas ideas con nuestro gobierno. 435 00:58:50,441 --> 00:58:55,441 Nos invita a un trago. 436 00:58:56,948 --> 00:58:58,782 Bueno. 437 00:58:58,783 --> 00:58:59,283 Bueno. 438 00:59:18,177 --> 00:59:23,177 Dispárale. 439 00:59:24,600 --> 00:59:25,100 Pum. 440 00:59:31,441 --> 00:59:31,985 Le tiré. 441 01:00:08,227 --> 01:00:13,227 - ¿Aqui? - ¡No, no alli! 442 01:00:19,155 --> 01:00:22,699 Aguarda. ¿Qué vas a hacer? 443 01:00:22,700 --> 01:00:27,700 Vamos a dar una pequeña clase. 444 01:00:46,349 --> 01:00:51,019 ¡Aqui! Debe ser el ramal de la guarnición. 445 01:00:51,020 --> 01:00:56,020 Es el mejor lugar, pero debo hallar una manera de sacarlos. 446 01:00:56,692 --> 01:00:58,819 ¿Qué piensas? 447 01:00:58,820 --> 01:01:03,820 - Regresar a casa. - Miralos reunidos alrededor de la mesa. 448 01:01:06,369 --> 01:01:08,537 Nosotros sentados aqui como criados. 449 01:01:08,538 --> 01:01:11,706 ¿Por qué quiere que asaltemos el tren? 450 01:01:11,707 --> 01:01:14,751 ¿El general no puede ocupar toda la zona? 451 01:01:14,752 --> 01:01:19,214 El General Huerta quiere mejores relaciones con los EE.UU. 452 01:01:19,215 --> 01:01:23,051 No cruzar la frontera y destruirlos. 453 01:01:23,052 --> 01:01:26,388 Estos embarques de armas suelen hacerse en secreto. 454 01:01:26,389 --> 01:01:27,889 ¿Cómo lo averiguó? 455 01:01:27,890 --> 01:01:30,392 Mapache posee un gran cuerpo de inteligencia. 456 01:01:30,393 --> 01:01:33,728 Organizados bajo la supervisión del comandante oficial. 457 01:01:33,729 --> 01:01:37,232 Estamos bien organizados. 458 01:01:37,233 --> 01:01:42,233 Podemos pagar diez mil en oro. 459 01:01:42,613 --> 01:01:46,408 Si no pueden hacerlo, hallaremos quien lo haga. 460 01:01:46,409 --> 01:01:49,744 Podemos hacerlo. Pero necesitaremos equipo. 461 01:01:49,745 --> 01:01:54,745 No se preocupe. Nuestro contador se ocupará de ello. 462 01:01:59,922 --> 01:02:04,922 Pronto será el general mejor equipado de México. 463 01:02:05,094 --> 01:02:10,094 Es algo digno de verse. 464 01:02:23,946 --> 01:02:27,115 Con su permiso, necesito un baño. 465 01:02:27,116 --> 01:02:32,116 Con mi permiso. Creo que todos necesitan un baño. 466 01:02:32,246 --> 01:02:34,956 ¡Yo no necesito! 467 01:02:34,957 --> 01:02:38,335 Lo que necesitamos son esas mujeres que ustedes acaparan. 468 01:02:38,336 --> 01:02:43,336 ¿Puede arreglarnos algo? 469 01:02:45,801 --> 01:02:48,762 Caballeros, discúlpenme. 470 01:02:48,763 --> 01:02:53,763 Claro que si. 471 01:02:56,479 --> 01:02:58,230 Vayamos por Ángel. 472 01:02:58,231 --> 01:03:03,231 - ¿Si? - Si. 473 01:03:11,160 --> 01:03:13,078 Lo necesito. 474 01:03:13,079 --> 01:03:16,206 Le daré algo mucho mejor que eso. 475 01:03:16,207 --> 01:03:21,207 Si no le importa, yo haré mi elección. 476 01:03:35,351 --> 01:03:37,018 De acuerdo. 477 01:03:37,019 --> 01:03:42,019 No es importante para mi. Lléveselo. 478 01:03:45,903 --> 01:03:50,903 Creo que conseguiremos el carro. 479 01:03:54,704 --> 01:03:59,704 Ahi vienen nuestras "chicas". 480 01:04:03,879 --> 01:04:05,839 ¿No son bonitas? 481 01:04:05,840 --> 01:04:10,840 No sé con respecto a las tuyas, pero tengo más de lo que puedo abarcar. 482 01:04:21,480 --> 01:04:23,940 Librate de ellas. 483 01:04:23,941 --> 01:04:26,985 ¿Saben lo que me contaron? 484 01:04:26,986 --> 01:04:31,448 Que los españoles construyeron esto hace 300 años. 485 01:04:31,449 --> 01:04:34,826 - ¿Es cierto? - Es verdad. 486 01:04:34,827 --> 01:04:39,205 Aprecio mucho lo que hicieron. 487 01:04:39,206 --> 01:04:42,584 Vayamos a tirar al blanco. 488 01:04:42,585 --> 01:04:47,585 No se saldrá del medio. Lárgala. 489 01:04:54,430 --> 01:04:59,430 ¡Por qué no! 490 01:05:21,957 --> 01:05:26,957 ¡Mira esas bellezas! 491 01:05:51,987 --> 01:05:55,281 ¿Cómo aguantarlo tan caliente? 492 01:05:55,282 --> 01:06:00,282 Alguna vez me construiré uno y me pasaré en él todo el dia. 493 01:06:04,208 --> 01:06:09,208 Mira esto. 494 01:06:11,757 --> 01:06:14,300 Vamos, nena. 495 01:06:14,301 --> 01:06:18,513 Muestrame tus tetitas. 496 01:06:18,514 --> 01:06:21,683 No sé por qué no dejé que te mataran. 497 01:06:21,684 --> 01:06:24,853 No robaré armas para ese diablo... 498 01:06:24,854 --> 01:06:29,065 - ni robaré, ni mataré a mi gente. - Noble, muy noble. 499 01:06:29,066 --> 01:06:34,028 No te vi lagrimear cuando salimos de Starbuck. 500 01:06:34,029 --> 01:06:36,322 No era mi gente. 501 01:06:36,323 --> 01:06:39,409 Me importa mi gente, mi pueblo. 502 01:06:39,410 --> 01:06:41,786 - México. - Escucha, muchacho. 503 01:06:41,787 --> 01:06:44,372 Si vienes con nosotros, tu pueblo no cuenta. 504 01:06:44,373 --> 01:06:49,294 - Si no, mejor que no seas del grupo. - Pues no lo seré. 505 01:06:49,295 --> 01:06:54,295 Un poco de armas no evitarán que ataquen pueblos. 506 01:06:54,300 --> 01:06:57,218 Piensa en todo el dinero que tendrás. 507 01:06:57,219 --> 01:07:00,013 Cómprales una hacienda. Aléjalos 1600 km. 508 01:07:00,014 --> 01:07:03,558 - Cómprales 2 ó 3 haciendas. - Una. 509 01:07:03,559 --> 01:07:08,396 - Una pequeña. - ¿No entienden? Esta es su tierra. 510 01:07:08,397 --> 01:07:13,397 - Nadie podrá echarlos. - Brindaré por ese sentimiento... 511 01:07:13,402 --> 01:07:15,570 y por el amor. 512 01:07:15,571 --> 01:07:20,571 ¡Pero sobre todo, ¡brindo por el oro! 513 01:07:34,924 --> 01:07:39,135 Eres insoportable. 514 01:07:39,136 --> 01:07:44,136 ¿Le darias armas a alguien para matar a tus padres? 515 01:07:45,142 --> 01:07:49,395 Diez mil te hacen olvidar los lazos familiares. 516 01:07:49,396 --> 01:07:52,982 Mi gente no tiene armas. 517 01:07:52,983 --> 01:07:57,983 Pero con armas, mi gente podria luchar. 518 01:07:59,406 --> 01:08:01,699 Si pudiera conseguirlas... 519 01:08:01,700 --> 01:08:03,618 iria contigo. 520 01:08:03,619 --> 01:08:08,540 ¿Cuántas cajas de rifle dijo Zamora que habia? 521 01:08:08,541 --> 01:08:10,041 Dieciséis. 522 01:08:10,042 --> 01:08:15,042 Buenon. Dale una. 523 01:08:26,350 --> 01:08:28,434 De acuerdo. 524 01:08:28,435 --> 01:08:33,435 Una caja y otra caja de municiones. Pero renuncias a tu parte del oro. 525 01:08:33,983 --> 01:08:36,859 - Lo haré. - Sabiamos que lo harias. 526 01:08:36,860 --> 01:08:39,445 Hemos arreglado el asunto. 527 01:08:39,446 --> 01:08:40,058 Reprobó. 528 01:08:58,757 --> 01:09:02,510 Muchachos... 529 01:09:02,511 --> 01:09:07,511 les presento a mi novia. 530 01:09:07,641 --> 01:09:12,186 - Acaban de comprometerse. - ¡Soy un hijo de puta! 531 01:09:12,187 --> 01:09:14,856 Tráiganla adentro. 532 01:09:14,857 --> 01:09:19,857 Soy malo para cargar mulas, pero una delicia con una chica. 533 01:09:25,159 --> 01:09:28,870 ¿Apuesta a que este embarque será atacado? 534 01:09:28,871 --> 01:09:31,497 Si están en Agua Verde, tratarán de hacerlo. 535 01:09:31,498 --> 01:09:35,001 - ¿Si? ¿Y si están en Juárez? - Nos habriamos enterado. 536 01:09:35,002 --> 01:09:38,046 Si están en Agua Verde, verán a Mapache. 537 01:09:38,047 --> 01:09:39,672 ¿Quién diablos es Mapache? 538 01:09:39,673 --> 01:09:42,673 Un asesino que se proclama general, del lado de Huerta. 539 01:09:42,883 --> 01:09:44,673 Luchó contra Villa y perdió. 540 01:09:44,720 --> 01:09:48,348 Con armas, puede convertirse en un poderoso del norte. 541 01:09:48,349 --> 01:09:52,769 - Pike tratará de conseguirselas. - El tren estará vigilado por soldados. 542 01:09:52,770 --> 01:09:57,065 No soldados de linea. Reclutas que no valen nada. 543 01:09:57,066 --> 01:10:01,361 Necesito 20 hombres expertos, no reclutas. No esta... 544 01:10:01,362 --> 01:10:04,739 basura que me ha dado. 545 01:10:04,740 --> 01:10:09,740 Le quedan otros 24 dias. 546 01:10:21,048 --> 01:10:24,467 Nunca me contaste cómo te hiciste eso. 547 01:10:24,468 --> 01:10:29,468 Conoci a una mujer con la que quise casarme. 548 01:10:43,946 --> 01:10:47,281 ¿Tu esposo vuelve? 549 01:10:47,282 --> 01:10:52,282 No volverá jamás. 550 01:10:53,789 --> 01:10:57,417 Pero tú te atrasas. Te atrasas 2 dias. 551 01:10:57,418 --> 01:11:02,418 Tenia un esposo. De haber tenido juicio, lo hubiera matado. 552 01:11:04,466 --> 01:11:09,095 Estaba ausente. Me descuidé. 553 01:11:09,096 --> 01:11:12,807 Una noche, nos pilló. La mató al primer tiro... 554 01:11:12,808 --> 01:11:15,309 a mi me dio el segundo. 555 01:11:15,310 --> 01:11:20,310 Luego el cobarde se dio vuelta y huyó. 556 01:11:38,459 --> 01:11:40,835 ¿Lograste agarrarlo? 557 01:11:40,836 --> 01:11:45,836 No. Pero no pasa una hora en la que no piense en eso. 558 01:11:46,008 --> 01:11:49,677 ¡Vamos! ¡Es un largo camino! 559 01:11:49,678 --> 01:11:52,513 Este es nuestro último golpe. 560 01:11:52,514 --> 01:11:57,514 Esta vez lo haremos bien. 561 01:13:45,127 --> 01:13:50,127 Haz tu trabajo. 562 01:17:41,988 --> 01:17:42,488 ¡Vamos! 563 01:18:14,563 --> 01:18:19,563 ¡Ahi vienen! 564 01:18:30,078 --> 01:18:32,913 ¡Ahi vienen! 565 01:18:32,914 --> 01:18:37,914 ¡Más rápido! 566 01:18:50,265 --> 01:18:50,765 ¡Venga! 567 01:20:15,892 --> 01:20:18,227 ¡Coloquen la rampa! 568 01:20:18,228 --> 01:20:20,229 ¡Saquen ese caballo de aqui! 569 01:20:20,230 --> 01:20:21,647 ¡Sáquenlo! 570 01:20:21,648 --> 01:20:25,025 ¡Vengan aqui! 571 01:20:25,026 --> 01:20:30,026 ¡Traigan los caballos! 572 01:21:03,773 --> 01:21:06,650 - Rápido. - Tu caballo me pateó. 573 01:21:06,651 --> 01:21:11,651 ¡Tráiganlos aqui! ¿Dónde está mi caballo? 574 01:21:17,579 --> 01:21:21,248 - ¡Tenemos granadas! - ¡Rápido! ¡Debemos irnos! 575 01:21:21,249 --> 01:21:26,249 ¡Tengan cuidado! Coloquemos esto. 576 01:21:29,591 --> 01:21:30,091 Eso es. 577 01:21:33,678 --> 01:21:37,389 ¡Alinearse en 2 columnas! 578 01:21:37,390 --> 01:21:41,143 ¡Denos una mano! 579 01:21:41,144 --> 01:21:46,144 ¡Estamos todos listos! 580 01:22:32,320 --> 01:22:35,280 ¡Vamos! 581 01:22:35,281 --> 01:22:35,781 ¡Vamos! 582 01:23:42,432 --> 01:23:44,266 ¡Vayan por ese caballo! 583 01:23:44,267 --> 01:23:48,729 ¡Ese era mi caballo! ¡Vayan por él! 584 01:23:48,730 --> 01:23:52,733 ¡Afuera! 585 01:23:52,734 --> 01:23:54,902 ¡Librame de ese caballo! 586 01:23:54,903 --> 01:23:58,238 ¡Saquen los caballos! ¡El tren se acerca! 587 01:23:58,239 --> 01:24:00,574 - ¡El tren se acerca! - ¿Dónde? 588 01:24:00,575 --> 01:24:05,575 ¿Qué tren? No veo ningún tr... 589 01:24:08,082 --> 01:24:13,082 ¡Quiten ese maldito caballo de mi pie! 590 01:24:39,781 --> 01:24:43,283 Regrese al telégrafo en Todos Malos. 591 01:24:43,284 --> 01:24:47,621 Digales que gente del ferrocarril robó el tren. Que vamos tras ellos. 592 01:24:47,622 --> 01:24:52,622 ¡Si, señor! 593 01:24:52,919 --> 01:24:53,419 ¡Vamos! 594 01:25:10,645 --> 01:25:15,645 UD. SALE DE LOS EE.UU. 595 01:26:15,043 --> 01:26:18,712 Maldito hijo de... 596 01:26:18,713 --> 01:26:23,713 ¡Vamos! ¡Está encendida! 597 01:26:30,933 --> 01:26:35,933 ¡Hagan caminar a esos caballos! 598 01:26:52,538 --> 01:26:57,538 ¡No tiren! ¡Es el ejército! 599 01:26:59,545 --> 01:27:00,045 ¡Vamos! 600 01:27:03,925 --> 01:27:04,425 ¡Vamos! 601 01:27:54,475 --> 01:27:55,087 Dios mio. 602 01:28:08,948 --> 01:28:09,448 Vamos. 603 01:28:15,163 --> 01:28:20,163 - ¡Vamos, haragán! - ¡Ya voy, maldito sea! 604 01:28:36,184 --> 01:28:39,269 ¿Está bien? 605 01:28:39,270 --> 01:28:42,939 - ¿Dónde nos encuentran? - En Agua Verde o antes. 606 01:28:42,940 --> 01:28:47,360 Cuando los encontremos, no se esperen una bienvenida. 607 01:28:47,361 --> 01:28:50,238 Por lo menos no tenemos que preocuparnos por Deke. 608 01:28:50,239 --> 01:28:54,701 No luego de haber entrado al rio con medio cajón de dinamita. 609 01:28:54,702 --> 01:28:59,702 No esperes que se quede. Sabes que nos perseguirá. 610 01:31:15,259 --> 01:31:18,845 Me gustaria recobrar al estúpido de mi caballo. 611 01:31:18,846 --> 01:31:21,973 Algún chico mexicano anda montando tu caballo. 612 01:31:21,974 --> 01:31:25,018 No sé cómo pude haber perdido mis botas. 613 01:31:25,019 --> 01:31:27,520 Eran dificiles de conseguir. 614 01:31:27,521 --> 01:31:31,441 - El rio se las tragó. - Esa dinamita ayudó en algo. 615 01:31:31,442 --> 01:31:36,442 Puede que el mismo chico del caballo ande con tus botas. 616 01:31:36,697 --> 01:31:41,534 ¡Bastardos estúpidos! ¿Por qué dispararon a los soldados? 617 01:31:41,535 --> 01:31:45,038 Huey comenzó a dispararles. Traté de evitarlo. 618 01:31:45,039 --> 01:31:49,417 - ¡No me culpes! - ¡Mentiroso! 619 01:31:49,418 --> 01:31:51,711 ¡Cállense ya! 620 01:31:51,712 --> 01:31:53,630 - ¿Los perseguimos? - Sí... 621 01:31:53,631 --> 01:31:57,384 o te fusilará un pelotón. 622 01:31:57,385 --> 01:32:00,553 ¡Vamos! 623 01:32:00,554 --> 01:32:02,681 ¿Por qué tenemos que irnos ahora mismo? 624 01:32:02,682 --> 01:32:07,682 ¡Mi cabello está húmedo! 625 01:32:40,761 --> 01:32:45,761 ¡Imposible! No tenemos armas ni municiones. 626 01:33:49,789 --> 01:33:54,789 ¡Han asaltado el tren! Tienen las armas. 627 01:33:56,170 --> 01:33:59,214 ¡Debemos irnos! 628 01:33:59,215 --> 01:34:02,717 Tome la gente que necesite y salga para Agua Verde. 629 01:34:02,718 --> 01:34:05,845 Convénzalos que les dé las armas. 630 01:34:05,846 --> 01:34:10,846 Esperaré en el pueblo. 631 01:35:32,474 --> 01:35:37,395 Siguen camino del este. 632 01:35:37,396 --> 01:35:42,396 ¿Nos engañan o perdieron el camino? 633 01:35:44,570 --> 01:35:49,570 Diria que lo perdieron. Echa un vistazo. 634 01:35:51,160 --> 01:35:56,160 Sólo quedaron cinco. 635 01:36:01,253 --> 01:36:04,505 - Los hemos perdido. - No sé cómo. 636 01:36:04,506 --> 01:36:07,550 Quizá en el valle grande, donde la tierra es dura. 637 01:36:07,551 --> 01:36:12,180 Hay un sólo camino por el cual sacar un carro de aqui, y es éste. 638 01:36:12,181 --> 01:36:14,140 No lo sacaron. 639 01:36:14,141 --> 01:36:17,143 No los perdimos. Ahora mismo podria señalarlos. 640 01:36:17,144 --> 01:36:19,437 ¡Quédense quietos! 641 01:36:19,438 --> 01:36:22,315 ¿Crees que nos están mirando? 642 01:36:22,316 --> 01:36:25,276 Saben de qué se trata. ¿Qué tengo conmigo? 643 01:36:25,277 --> 01:36:28,488 Sólo unas basuras ladrones de gallinas... 644 01:36:28,489 --> 01:36:33,076 con no más de 60 cartuchos en total. Perseguimos a hombres. 645 01:36:33,077 --> 01:36:35,870 Ojalá estuviera con ellos. 646 01:36:35,871 --> 01:36:40,871 La próxima vez que cometan un error, los dejaré morir. 647 01:36:41,460 --> 01:36:41,960 Vamos. 648 01:36:50,928 --> 01:36:54,722 Jamás me imaginé que nos siguieran hasta aqui. 649 01:36:54,723 --> 01:36:59,723 - ¿Cuánto te parece que valgamos? - Depende de su apetito. 650 01:37:02,690 --> 01:37:05,858 Mejor quédate y cuidate de los soldados. 651 01:37:05,859 --> 01:37:08,653 Iré a preparar los explosivos. 652 01:37:08,654 --> 01:37:12,615 De acuerdo. 653 01:37:12,616 --> 01:37:14,617 Ángel. 654 01:37:14,618 --> 01:37:17,996 ¡Quita de alli ese cajón de explosivos! 655 01:37:17,997 --> 01:37:19,831 Lyle. 656 01:37:19,832 --> 01:37:24,832 Pásame esos fulminantes detonadores. 657 01:37:29,758 --> 01:37:33,428 ¿Qué haces con la dinamita? 658 01:37:33,429 --> 01:37:37,140 Puede que Mapache quiera llevarse esto sin pagar... 659 01:37:37,141 --> 01:37:40,601 ...y además dispararnos. 660 01:37:40,602 --> 01:37:44,564 Cambiará de parecer si algo sucediera a las armas. 661 01:37:44,565 --> 01:37:46,941 Aseguro de que algo suceda. 662 01:37:46,942 --> 01:37:51,942 - Echa un vistazo a esto. - ¿Puedes manejarla? 663 01:37:53,991 --> 01:37:58,991 No sé, pero estoy seguro que aprenderé. 664 01:39:06,980 --> 01:39:11,980 Mi gente ha venido por las armas. 665 01:39:14,363 --> 01:39:17,156 Se supone que debian cuidarnos. 666 01:39:17,157 --> 01:39:22,157 No los vi ni los oi. 667 01:39:33,257 --> 01:39:38,094 Piden que los disculpen por su desconfianza. 668 01:39:38,095 --> 01:39:43,095 Sólo la cautela los mantiene vivos. 669 01:39:46,186 --> 01:39:50,898 Diles que no rompan la mecha. 670 01:39:50,899 --> 01:39:52,942 ¿Es gente de tu pueblo? 671 01:39:52,943 --> 01:39:56,154 Son parte del pueblo, pero no son de alli. 672 01:39:56,155 --> 01:40:01,155 Son indios puros y estas montañas les pertenecen. 673 01:40:23,056 --> 01:40:26,350 Diria que esa gente sabe cómo cuidarse. 674 01:40:26,351 --> 01:40:30,605 Durante 1000 años pelearon contra los apaches. Buena escuela. 675 01:40:30,606 --> 01:40:34,609 Si llegan a estar armados, toda esta zona arderá. 676 01:40:34,610 --> 01:40:37,904 Estás en lo cierto, hijo. 677 01:40:37,905 --> 01:40:42,283 Se burlan de nosotros. 678 01:40:42,284 --> 01:40:47,284 No duermas con ojos cerrados. Puede que te corten la garganta. 679 01:40:47,372 --> 01:40:50,708 - ¿Dónde estuvieron? - Escúchame. 680 01:40:50,709 --> 01:40:55,709 Si a veces te movieras y ayudaras no me hubieran atrapado tan fácilmente. 681 01:41:11,104 --> 01:41:16,104 Con las nuevas armas y municiones, no habria ocurrido. 682 01:41:40,717 --> 01:41:45,717 ¡Den una curva amplia! ¡Háganlo ya! 683 01:42:06,535 --> 01:42:08,703 ¡Vamos! 684 01:42:08,704 --> 01:42:13,704 ¡Vamos, caballo! 685 01:42:14,960 --> 01:42:15,460 ¡Alto! 686 01:42:19,881 --> 01:42:21,716 ¿La gente de Mapache? 687 01:42:21,717 --> 01:42:26,717 Espero que no sean de Villa. 688 01:42:37,190 --> 01:42:39,191 Somos amigos. 689 01:42:39,192 --> 01:42:41,777 Somos del general Mapache. 690 01:42:41,778 --> 01:42:46,778 Dile al que está al frente que venga. Solo. 691 01:42:50,787 --> 01:42:55,787 Ya voy. ¿Soy su amigo, recuerda? 692 01:42:57,753 --> 01:43:01,505 Somos amigos. Todos. 693 01:43:01,506 --> 01:43:06,506 Mi general les envia muchos cariños. 694 01:43:06,553 --> 01:43:10,890 ¿Han traido las armas? 695 01:43:10,891 --> 01:43:15,891 Han demostrado tener valor. 696 01:43:16,897 --> 01:43:21,192 Los escoltaré hasta lo del general. 697 01:43:21,193 --> 01:43:25,029 - Dile que se aproxime. - Lo oigo. 698 01:43:25,030 --> 01:43:30,030 Ya voy, amigo. 699 01:43:30,911 --> 01:43:35,911 ¿Sabe qué es esto? 700 01:43:41,254 --> 01:43:46,254 A menor problema, no habrá armas para el general. 701 01:43:51,098 --> 01:43:52,807 ¡Muy listo! 702 01:43:52,808 --> 01:43:56,227 Realmente listo para ser un gringo. 703 01:43:56,228 --> 01:43:58,771 Para que no roben las armas. 704 01:43:58,772 --> 01:44:03,772 - Nadie. - No temo. Ellos no temen. 705 01:44:03,777 --> 01:44:08,656 Si vuela el carro, muere. O lo mataremos muy pronto. 706 01:44:08,657 --> 01:44:13,657 - Pero somos amigos. - Muéstrenles, muchachos. 707 01:44:24,923 --> 01:44:29,923 Apróntate para tirar. 708 01:44:36,017 --> 01:44:41,017 Corte la mecha, por favor. 709 01:44:43,984 --> 01:44:48,984 Por favor. 710 01:45:19,728 --> 01:45:23,063 El general los espera en Agua Verde. 711 01:45:23,064 --> 01:45:27,318 Digale que uno de nosotros irá mañana para el intercambio. 712 01:45:27,319 --> 01:45:32,319 Al menor problema, no hay armas. 713 01:45:45,212 --> 01:45:50,212 ¡Malditos gringos! 714 01:46:22,082 --> 01:46:27,082 ¡Levántalos! 715 01:46:32,634 --> 01:46:37,634 ¡Levántense! 716 01:46:59,953 --> 01:47:02,788 ¿Trajo las armas? 717 01:47:02,789 --> 01:47:05,416 No se preocupe, las tenemos. 718 01:47:05,417 --> 01:47:08,752 Escondidas. 719 01:47:08,753 --> 01:47:13,753 Cuando reciba mi parte del oro, $2500, le diré dónde hallar 4 cajones. 720 01:47:15,969 --> 01:47:18,971 Los otros me esperan en el carro. 721 01:47:18,972 --> 01:47:22,308 Si no vuelvo rápido, lo volarán. 722 01:47:22,309 --> 01:47:27,309 ¿Lo arregló bien, no? Me ha engañado. 723 01:47:27,480 --> 01:47:31,734 Mi contador le pagará de inmediato. 724 01:47:31,735 --> 01:47:33,694 ¿Cuándo recibimos las armas? 725 01:47:33,695 --> 01:47:38,695 Cuanto más rápido regrese, más rápido recibirá la carga. 726 01:47:41,077 --> 01:47:41,577 Ábralo. 727 01:47:54,341 --> 01:47:57,009 Arroyo arriba, a unos 3 km... 728 01:47:57,010 --> 01:47:59,386 ...hallará 3 cajones de rifles... 729 01:47:59,387 --> 01:48:04,387 ...y una caja de municiones disimulada entre los arbustos. 730 01:48:09,773 --> 01:48:14,773 Entiendo que tiene una ametralladora. 731 01:48:15,195 --> 01:48:20,195 Hablamos de 16 cajones de rifles y municiones por $10000. 732 01:48:20,909 --> 01:48:25,909 No de ametralladoras. 733 01:48:26,039 --> 01:48:30,918 Es nuestro regalo para el general. 734 01:48:30,919 --> 01:48:35,919 Ud. Peleará junto a Mapache. 735 01:48:37,884 --> 01:48:41,095 Lo pensaré. 736 01:48:41,096 --> 01:48:43,973 En caso que no los encuentre. 737 01:48:43,974 --> 01:48:48,974 Vaya. Confio en él. 738 01:49:12,544 --> 01:49:17,544 - ¿Por qué no preparas algo de comer? - ¿Por qué no te vas al infierno? 739 01:49:29,769 --> 01:49:33,272 ¡Mierda! 740 01:49:33,273 --> 01:49:35,816 ¡Maldición! 741 01:49:35,817 --> 01:49:39,945 Pike debe haberte hallado bajo una piedra. 742 01:49:39,946 --> 01:49:41,780 ¿Piensas azotarme? 743 01:49:41,781 --> 01:49:46,201 No. Mejor que no me saques mucho de quicio... 744 01:49:46,202 --> 01:49:48,620 ...o te volveré loco una vez que esto termine. 745 01:49:48,621 --> 01:49:52,458 No tendrás oportunidad de matarme o herirme. 746 01:49:52,459 --> 01:49:53,003 Veremos. 747 01:49:57,464 --> 01:50:02,464 ¡Ahi viene Pike! 748 01:50:05,096 --> 01:50:09,308 Lo tiene. Trae el oro. 749 01:50:09,309 --> 01:50:14,309 - ¿Algún problema? - Sólo llevar esta carga. 750 01:50:14,981 --> 01:50:17,483 Quiero ser el siguiente. 751 01:50:17,484 --> 01:50:22,237 Tú y Lyle llevarán la siguiente carga, con la ametralladora. 752 01:50:22,238 --> 01:50:27,238 Luego Ángel y Dutch. Ve tras ellos y trae los caballos de carga. 753 01:50:32,415 --> 01:50:36,835 ¡Hay que montarla en un tripode! 754 01:50:36,836 --> 01:50:41,836 Deben montarla en un tripode. 755 01:52:23,735 --> 01:52:28,735 ¡Pónganla en el tripode! 756 01:52:48,426 --> 01:52:53,426 Trajimos lo último. 757 01:53:10,865 --> 01:53:15,865 En el arroyo, en el carro. 758 01:53:21,834 --> 01:53:26,834 Quédese con el carro, yo con los caballos. 759 01:53:27,090 --> 01:53:30,550 ¿Cuántos cajones se llevaron del tren? 760 01:53:30,551 --> 01:53:34,554 16 cajones de rifles. Perdimos uno en el camino. 761 01:53:34,555 --> 01:53:36,640 El lo robó. 762 01:53:36,641 --> 01:53:41,641 La madre de la chica que él mató me lo contó. 763 01:54:39,078 --> 01:54:44,078 Desperdicio mi tiempo aqui. 764 01:54:50,882 --> 01:54:55,882 Es un ladrón. Tenga cuidado. 765 01:55:50,191 --> 01:55:52,692 Tiene agallas. 766 01:55:52,693 --> 01:55:55,070 Tenemos suerte que no habló. 767 01:55:55,071 --> 01:56:00,071 Fue con su ideal hasta el final. 768 01:56:05,498 --> 01:56:09,501 La madre de la chica lo convirtió en un Judas. 769 01:56:09,502 --> 01:56:11,670 Sykes dice que debemos ayudarlo. 770 01:56:11,671 --> 01:56:16,007 ¿Cómo hacerlo? Tienen armas y 200 hombres. 771 01:56:16,008 --> 01:56:18,176 No hay forma. 772 01:56:18,177 --> 01:56:20,720 Para nada. 773 01:56:20,721 --> 01:56:25,721 ¿No es Sykes? 774 01:56:48,374 --> 01:56:48,986 ¡Mapache! 775 01:56:53,504 --> 01:56:54,116 Thornton. 776 01:56:58,885 --> 01:56:59,385 Le di. 777 01:57:04,265 --> 01:57:07,225 Hirieron a Freddie. 778 01:57:07,226 --> 01:57:11,855 - Se ve muy malherido. -¡Qué el diablo se lleve a Deke Thornton! 779 01:57:11,856 --> 01:57:14,733 ¿Qué harias tu? Dio su palabra. 780 01:57:14,734 --> 01:57:18,111 - Dio su palabra a los ferrocarriles. - ¡Es su palabra! 781 01:57:18,112 --> 01:57:23,112 ¡No es eso lo que importa! ¡Es a quién se la das! 782 01:57:28,331 --> 01:57:33,331 Podemos quedarnos y derrotarlos. 783 01:57:36,088 --> 01:57:39,090 Nos estamos quedando sin agua. 784 01:57:39,091 --> 01:57:42,719 ¿Huiremos a la frontera? 785 01:57:42,720 --> 01:57:46,515 Nos seguirán a cada paso. Conozco a Thornton. 786 01:57:46,516 --> 01:57:49,726 Me cansa ser perseguido. 787 01:57:49,727 --> 01:57:54,564 Vamos a Agua Verde. Que el general se encargue de ellos. 788 01:57:54,565 --> 01:57:57,817 Estás loco. 789 01:57:57,818 --> 01:58:00,612 Nos matará con tanta facilidad como se tira "gases". 790 01:58:00,613 --> 01:58:03,782 Está encantado con las armas. 791 01:58:03,783 --> 01:58:05,825 Le alegrará hacernos un favor. 792 01:58:05,826 --> 01:58:09,204 Thornton no nos seguirá alli. 793 01:58:09,205 --> 01:58:11,831 Mientras se ocupen con Freddie... 794 01:58:11,832 --> 01:58:16,832 podremos hallar un camino e ir a la ciudad. 795 01:58:18,130 --> 01:58:23,130 ¿Qué hay con nuestro oro? 796 01:58:27,139 --> 01:58:30,475 Llevaremos una bolsa para pagar en el camino. 797 01:58:30,476 --> 01:58:35,313 El resto lo enterraremos. 798 01:58:35,314 --> 01:58:35,814 Juntos. 799 01:58:55,835 --> 01:58:56,447 ¡Cuidado! 800 01:59:04,719 --> 01:59:07,846 Un montón de sangre, luego para. Sin rastros. 801 01:59:07,847 --> 01:59:09,809 Diez dólares a que está muerto. 802 01:59:09,847 --> 01:59:12,809 Si es asi, nos llevará un dia encontrarlo. 803 01:59:12,810 --> 01:59:17,810 Si no, en este momento nos está apuntando. 804 01:59:20,192 --> 01:59:24,904 - Persigamos al resto. - ¿Dejarlo aqui? Vale dinero. 805 01:59:24,905 --> 01:59:28,158 Aguanta hasta mañana, si puedes andar a caballo... 806 01:59:28,159 --> 01:59:30,994 y cuidate de los buitres. Te indicarán dónde está. 807 01:59:30,995 --> 01:59:33,371 ¿Y si no murió? 808 01:59:33,372 --> 01:59:38,372 Es tu problema. Vamos. 809 02:01:08,175 --> 02:01:13,175 - Odio ver eso. - No más que yo. 810 02:01:34,869 --> 02:01:39,869 Bienvenidos, amigos. ¿Vienen por su amigo, no? 811 02:01:48,007 --> 02:01:53,007 Quiero volver a comprarlo. 812 02:01:54,805 --> 02:01:59,805 No parece valer nada. 813 02:02:04,315 --> 02:02:08,568 - No me parece que viva mucho. - Le daré la mitad de mi parte. 814 02:02:08,569 --> 02:02:13,569 - No necesito oro. Y a éste no lo vendo. - Ya se ha divertido con él. 815 02:02:14,200 --> 02:02:17,535 El general está feliz con las armas. 816 02:02:17,536 --> 02:02:19,704 ¿Por qué no se toma un trago? 817 02:02:19,705 --> 02:02:24,705 Disfrute. Hay mujeres por todos lados. 818 02:02:26,837 --> 02:02:31,837 No sea tonto y cambie de humor. 819 02:03:11,715 --> 02:03:16,715 ¡Hijos de puta! 820 02:03:25,938 --> 02:03:30,938 ¿Por qué no? 821 02:03:42,037 --> 02:03:43,913 ¡No hay nadie aqui! 822 02:03:43,914 --> 02:03:47,208 ¡Hay huellas de un carro y alguien estuvo aqui! 823 02:03:47,209 --> 02:03:52,209 ¡No están aqui! 824 02:03:55,175 --> 02:04:00,175 ¡Una patrulla del ejército! ¡Viene para aqui! 825 02:06:33,959 --> 02:06:35,918 Dijo 2 pesos por dos. 826 02:06:35,919 --> 02:06:38,296 Aqui tienes tus 2 y otro extra. 827 02:06:38,297 --> 02:06:43,297 Es todo lo que recibirás de mi. 828 02:07:12,915 --> 02:07:13,415 Vamos. 829 02:07:25,636 --> 02:07:30,636 ¿Por qué no? 830 02:11:11,862 --> 02:11:16,862 ¿QUé quieren? 831 02:11:18,368 --> 02:11:21,412 Queremos a Ángel. 832 02:11:21,413 --> 02:11:26,413 ¿Quieren a Ángel, no? Cómo no. Se lo daré. 833 02:13:57,444 --> 02:14:02,444 ¡Vengan, bastardos! 834 02:15:29,369 --> 02:15:29,869 ¡Perra! 835 02:15:54,686 --> 02:15:59,686 ¡Vamos, bastardo holgazán! 836 02:16:32,390 --> 02:16:37,390 ¡Dales con todo, Pike! 837 02:16:40,899 --> 02:16:45,899 ¡No, Pike! 838 02:16:46,613 --> 02:16:51,613 Pike. Pike. 839 02:16:54,245 --> 02:16:54,745 Pike. 840 02:17:37,747 --> 02:17:39,873 - Miralos. - Déjame ver. 841 02:17:39,874 --> 02:17:42,543 Vamos. 842 02:17:42,544 --> 02:17:45,003 ¡Aguarden! 843 02:17:45,004 --> 02:17:47,464 - Recojamos todas las armas. - Este es mio. 844 02:17:47,465 --> 02:17:50,592 ¡Esto es como un gran picnic! 845 02:17:50,593 --> 02:17:55,593 - Aqui tienes un rifle. - Tiene un revólver. 846 02:18:25,295 --> 02:18:30,295 ¡Son ellos! 847 02:18:30,300 --> 02:18:32,968 ¡Son los hermanos Gorch! 848 02:18:32,969 --> 02:18:37,969 - Vamos, ven aqui. - Son ellos. 849 02:18:38,141 --> 02:18:43,141 Son ellos. 850 02:18:43,146 --> 02:18:46,398 Este muchacho tiene oro en los dientes. Dame tu cuchillo. 851 02:18:46,399 --> 02:18:51,399 - Aquí. - ¡Muéstrame tu cuchillo! 852 02:18:52,655 --> 02:18:54,865 ¿Cargamos? 853 02:18:54,866 --> 02:18:57,451 ¿Esperamos a Jess o nos encontramos en el camino? 854 02:18:57,452 --> 02:19:01,622 Esperará mucho, si espera que los buitres lo conduzcan a Sykes. 855 02:19:01,623 --> 02:19:03,499 - Mira. - Los tenemos a todos. 856 02:19:03,500 --> 02:19:07,836 Ahi está. Es Pike. 857 02:19:07,837 --> 02:19:12,837 ¿Ahora no es tan importante, no? 858 02:19:19,098 --> 02:19:23,143 ¿No vienes? 859 02:19:23,144 --> 02:19:23,644 No. 860 02:19:27,232 --> 02:19:31,068 - Mejor será esperar a Jess. - No, no. 861 02:19:31,069 --> 02:19:35,405 Lo encontraremos en el camino. Quiero salir de aqui. 862 02:19:35,406 --> 02:19:40,406 Mañana esta gente apestará. Tenemos que irnos. 863 02:20:33,381 --> 02:20:36,174 Jess. 864 02:20:36,175 --> 02:20:36,675 ¡Vamos! 865 02:21:29,062 --> 02:21:32,606 - No pensé encontrarte aqui. - ¿Por qué no? 866 02:21:32,607 --> 02:21:34,900 Los envié de vuelta. 867 02:21:34,901 --> 02:21:39,279 - Es todo lo que dije que haré. - No llegaron muy lejos. 868 02:21:39,280 --> 02:21:43,909 Me lo figuré. 869 02:21:43,910 --> 02:21:46,912 ¿Cuáles son tus planes? 870 02:21:46,913 --> 02:21:51,500 Errar por México. Trata que no te capturen. 871 02:21:51,501 --> 02:21:56,501 Yo y mis muchachos tenemos mucho trabajo. 872 02:22:01,010 --> 02:22:04,471 ¿Quieres venir? 873 02:22:04,472 --> 02:22:07,265 No es lo que fue... 874 02:22:07,266 --> 02:22:12,266 pero lo haré.