1
00:00:39,078 --> 00:00:44,078
LA PANDILLA SALVAJE
2
00:01:28,962 --> 00:01:32,214
Dalo vuelta.
3
00:01:32,215 --> 00:01:32,715
Ay, no.
4
00:02:23,266 --> 00:02:28,266
No bebas vino ni bebida fuerte,
ni tu ni tus hijos...
5
00:02:29,230 --> 00:02:34,230
de miedo a que mueras.
No mires el vino cuando es rojo...
6
00:02:34,777 --> 00:02:39,364
cuando resplandece
su color en el vaso...
7
00:02:39,365 --> 00:02:44,365
al fin como serpiente morderá
y como basilisco dará dolor.
8
00:02:44,537 --> 00:02:45,149
Amigos...
9
00:02:53,713 --> 00:02:57,215
Es una citación de la Biblia,
pero en este pueblo...
10
00:02:57,216 --> 00:03:00,552
cuesta 5 centavos el vaso.
11
00:03:00,553 --> 00:03:02,971
Cinco centavos.
12
00:03:02,972 --> 00:03:07,972
¿Creen que es ese
el precio de la bebida?
13
00:03:07,977 --> 00:03:09,478
El precio de la bebida.
14
00:03:09,479 --> 00:03:13,899
Que eso lo decida quien
ha perdido su valor y su orgullo...
15
00:03:13,900 --> 00:03:18,900
quien yace como
un rastrero montón de arcilla...
16
00:04:15,336 --> 00:04:17,838
Todo está tranquilo.
17
00:04:17,839 --> 00:04:22,839
Formemos filas.
18
00:04:23,636 --> 00:04:28,636
WELLS FARGO TRANSPORTES
FERROCARRIL DE TEXAS DEL SUR
19
00:04:31,561 --> 00:04:36,561
Vengan conmigo.
20
00:04:49,454 --> 00:04:51,997
Disculpe.
21
00:04:51,998 --> 00:04:54,458
- Lo siento.
- Permitame.
22
00:04:54,459 --> 00:04:57,252
- Gracias.
- ¿Puedo?
23
00:04:57,253 --> 00:04:57,797
Gracias.
24
00:05:07,472 --> 00:05:12,472
¡Despierta, Thorton!
¡soldados! ¡Mira!
25
00:05:20,693 --> 00:05:25,693
No me importa su intención.
No me gusta lo que hizo.
26
00:05:30,870 --> 00:05:35,870
Molestó a esta señora e hizo
el ridiculo, Ud. Y el ferrocarril.
27
00:05:36,209 --> 00:05:39,377
Quiero que se disculpe.
28
00:05:39,378 --> 00:05:44,378
¿Qué se le ofrece?
29
00:05:50,389 --> 00:05:55,389
Si se mueven, mátalos.
30
00:05:57,438 --> 00:05:59,606
¿Está con ellos?
31
00:05:59,607 --> 00:06:01,358
Está allí.
32
00:06:01,359 --> 00:06:06,359
¡No disparen!, Agáchense.
Aguarden a que salgan.
33
00:06:06,823 --> 00:06:11,618
Puedo acabarlo.
34
00:06:11,619 --> 00:06:13,870
¡Dije que esperes!
35
00:06:13,871 --> 00:06:15,664
¿Y si salen por atrás?
36
00:06:15,665 --> 00:06:20,665
¡Está todo cubierto!
37
00:06:22,588 --> 00:06:23,088
Abe.
38
00:06:37,103 --> 00:06:40,272
Prometo solemnemente...
39
00:06:40,273 --> 00:06:41,940
con la ayuda de Dios...
40
00:06:41,941 --> 00:06:45,694
Prometo solemnemente,
con la ayuda de Dios...
41
00:06:45,695 --> 00:06:50,695
Abstenerme de toda bebida alcohólica,
incluyendo, vino, cerveza y sidra.
42
00:06:52,243 --> 00:06:57,243
Abstenerme de beber vino,
sidra y cerveza.
43
00:07:04,714 --> 00:07:09,714
LIGA DE ABSTINENCIA
44
00:07:24,358 --> 00:07:28,111
Marchan en la calle.
Pasarán junto a los caballos.
45
00:07:28,112 --> 00:07:29,988
Nos uniremos a ellos.
46
00:07:29,989 --> 00:07:34,989
¿La Liga de Abstinencia?
47
00:07:37,788 --> 00:07:40,498
- Debiamos habérselo dicho.
- ¿Decirles qué?
48
00:07:40,499 --> 00:07:45,499
¿Cuánto tiempo cerrarán
la boca en este pueblucho?
49
00:08:05,566 --> 00:08:06,066
Rifles.
50
00:08:09,904 --> 00:08:14,904
Uno. ¡No, tres!
51
00:08:19,246 --> 00:08:23,333
Quizá más. En el tejado.
52
00:08:23,334 --> 00:08:24,709
Agáchate.
53
00:08:24,710 --> 00:08:27,087
¡Hijo de puta!
54
00:08:27,088 --> 00:08:29,714
¿Cazadores de recompensas?
55
00:08:29,715 --> 00:08:31,758
No tengo idea.
56
00:08:31,759 --> 00:08:34,344
Buck con Abe.
57
00:08:34,345 --> 00:08:38,890
- ¿Los mato ahora?
- Mantenlos aqui tanto como puedas.
58
00:08:38,891 --> 00:08:43,891
Lo haré en tanto
no me dés otras órdenes.
59
00:08:57,868 --> 00:09:01,496
Cuando lo eche fuera, vuélalo.
Trataremos de huir.
60
00:09:01,497 --> 00:09:06,497
Dame ese arma.
61
00:10:16,155 --> 00:10:16,699
¿Listos?
62
00:10:46,310 --> 00:10:46,810
¡Vamos!
63
00:11:06,247 --> 00:11:11,247
¡Buena suerte!
64
00:11:30,855 --> 00:11:35,855
¡Revientan el pueblo a tiros!
65
00:11:50,124 --> 00:11:50,668
¡Basura!
66
00:12:17,776 --> 00:12:22,776
Ahora cállese.
67
00:12:28,412 --> 00:12:32,165
Cantaban "Reunámonos en el rio".
68
00:12:32,166 --> 00:12:35,168
¿La conocen?
69
00:12:35,169 --> 00:12:35,713
¡Canten!
70
00:13:08,494 --> 00:13:13,494
¡Canten! Vamos.
71
00:14:14,393 --> 00:14:16,436
¡vamos, vago bastardo!
72
00:14:16,437 --> 00:14:16,981
¡Ya voy!
73
00:14:21,275 --> 00:14:25,820
¡Caray, se han ido!
74
00:14:25,821 --> 00:14:30,821
Vamos, T.C.
75
00:14:52,556 --> 00:14:53,056
¡Vamos!
76
00:15:27,674 --> 00:15:30,218
¡Echa un vistazo!
77
00:15:30,219 --> 00:15:30,763
¡Es mio!
78
00:15:36,141 --> 00:15:38,601
- ¡Es mio!
- Sr. Harrington. Sr. Harrington.
79
00:15:38,602 --> 00:15:41,479
- ¡Es mio!
- ¡Yo lo maté!
80
00:15:41,480 --> 00:15:44,565
- ¡Mira ese agujero!
- Saca la bala...
81
00:15:44,566 --> 00:15:48,778
- ...y verás que es mi .06
- Sabes que lo maté.
82
00:15:48,779 --> 00:15:52,240
¿Serias capaz de reclamar todo, no?
83
00:15:52,241 --> 00:15:55,993
¿Tienen dinero?
84
00:15:55,994 --> 00:15:59,789
No puedo quitarle
el cinto con el dinero.
85
00:15:59,790 --> 00:16:02,667
¿Quieren decir que Uds. le
dispararon y yo no?
86
00:16:02,668 --> 00:16:04,710
¡Malditos imbéciles!
87
00:16:04,711 --> 00:16:08,005
¿Por qué mataron a este empleado
y dejaron huir a los otros?
88
00:16:08,006 --> 00:16:10,842
¡No fui yo! ¡Mi primer tiro
mató a este hombre!
89
00:16:10,843 --> 00:16:15,843
¡Mentiroso! El mató al empleado
pues yo le di a este bandido.
90
00:16:16,348 --> 00:16:19,684
Y a otros también.
Deberia haberlos matado.
91
00:16:19,685 --> 00:16:23,271
¿Mataste a los tres?
¿Qué haciamos en el tejado?
92
00:16:23,272 --> 00:16:28,272
- ¡Mentiroso! ¡Mentiroso sin remedio!
- No me hables asi.
93
00:16:29,862 --> 00:16:32,613
Lo siento.
94
00:16:32,614 --> 00:16:37,614
Ayúdame con estas botas.
95
00:16:38,370 --> 00:16:41,539
Creo que me quedarán bien.
96
00:16:41,540 --> 00:16:43,541
Harrigan.
97
00:16:43,542 --> 00:16:47,879
La próxima planee bien
la masacre, o comenzaré por Ud.
98
00:16:47,880 --> 00:16:52,880
¿Por qué no mató a Pike
cuanto tuvo la oportunidad?
99
00:17:00,225 --> 00:17:00,725
¡Alto!.
100
00:17:05,981 --> 00:17:08,649
Volaron como plumas al viento.
101
00:17:08,650 --> 00:17:12,320
No debian haberse escapado.
102
00:17:12,321 --> 00:17:12,933
¡Caramba!
103
00:17:19,578 --> 00:17:24,578
¿Por qué no le besan el culo
al gato negro de mi hermana?
104
00:17:40,724 --> 00:17:44,685
Esto es mejor que matar un cerdo.
105
00:17:44,686 --> 00:17:46,604
¡Retirenlos de aqui!
106
00:17:46,605 --> 00:17:51,025
Vamos, váyanse.
Sáquenlos de aqui.
107
00:17:51,026 --> 00:17:55,196
Ud. ¡Y su ferrocarril son
responsables de esta masacre!
108
00:17:55,197 --> 00:17:57,573
¡Han muerto inocentes!
109
00:17:57,574 --> 00:18:01,244
¡Han utilizado el pueblo
como campo de batalla!
110
00:18:01,245 --> 00:18:04,163
¡El ferrocarril
indemnizará a las victimas!
111
00:18:04,164 --> 00:18:07,375
¡Tratamos de agarrar a unos
forajidos!
112
00:18:07,376 --> 00:18:09,293
¡Les tendieron aqui una trampa!
113
00:18:09,294 --> 00:18:13,130
Divulgaron durante semanas
que hay una gran suma.
114
00:18:13,131 --> 00:18:18,131
¡Representamos a la ley!
115
00:18:38,532 --> 00:18:43,532
Mi espalda.
116
00:18:43,662 --> 00:18:48,662
¿Eres tú?
Puedo montar. Puedo montar.
117
00:18:49,334 --> 00:18:54,334
No puedo ver, pero puedo montar.
118
00:18:56,675 --> 00:19:01,675
No puedo montar. Mátame.
119
00:19:31,168 --> 00:19:36,168
¿Quieren irse o quedarse
a darle decente sepultura?
120
00:19:36,381 --> 00:19:39,550
Era un buen hombre.
Deberiamos enterrarlo.
121
00:19:39,551 --> 00:19:43,638
¡Está muerto!
¡Y tiene mucha compañía!
122
00:19:43,639 --> 00:19:47,642
Demasiada.
123
00:19:47,643 --> 00:19:50,019
Creo que los muchachos tienen razón.
124
00:19:50,020 --> 00:19:54,774
Quisiera decir unas palabras
por el muerto.
125
00:19:54,775 --> 00:19:57,735
¡Quizá tambien cantar algunos himnos!
126
00:19:57,736 --> 00:20:01,822
¡Y luego una cena
en la iglesia con un coro!
127
00:20:01,823 --> 00:20:06,823
¡Son un par de locos!
128
00:20:15,462 --> 00:20:19,090
Bishop, Engstrom.
¡Los hermanos Gorch!
129
00:20:19,091 --> 00:20:24,091
Una recompensa de $4500
y los dejan escapar.
130
00:20:24,846 --> 00:20:29,100
En tanto que el valor de esta
gente que mataron,...
131
00:20:29,101 --> 00:20:31,936
...menos mi comisión, llega a $500.
132
00:20:31,937 --> 00:20:35,773
Matando a uno de esos podrias
liquidar tu deuda con la compañia.
133
00:20:35,774 --> 00:20:37,858
Y te quedaria dinero para gastar.
134
00:20:37,859 --> 00:20:41,612
¡La próxima lo haremos mejor!
135
00:20:41,613 --> 00:20:45,116
Haremos lo que digas, pero
querriamos beber esta noche.
136
00:20:45,117 --> 00:20:49,286
¡No será esta noche!
¡Saldrán en 10 minutos!
137
00:20:49,287 --> 00:20:52,456
¡Atrápenlos!
Atrapen a Pike y serán ricos.
138
00:20:52,457 --> 00:20:57,457
Y si alguno de Uds.
Me abandona pagaré $1000...
139
00:20:57,629 --> 00:21:02,629
a quien lo mate.
140
00:21:13,979 --> 00:21:18,979
¡A prepararse!
141
00:21:20,819 --> 00:21:23,154
¿Por qué dejarlo ir con ellos?
142
00:21:23,155 --> 00:21:26,741
- Ya discutimos eso.
- Podria volver con ellos.
143
00:21:26,742 --> 00:21:27,908
¿No le gustaria?
144
00:21:27,909 --> 00:21:30,369
Lo que me gustaria
y necesito son dos cosas.
145
00:21:30,370 --> 00:21:32,913
Escuche, Sr. Harrigan.
146
00:21:32,914 --> 00:21:36,167
No quiero volver jamás a la cárcel.
147
00:21:36,168 --> 00:21:39,837
¡Necesito buenos hombres!
Vio lo que sucedió esta mañana.
148
00:21:39,838 --> 00:21:43,048
Asegúrese que no vuelva a suceder.
149
00:21:43,049 --> 00:21:45,551
O volverá a la cárcel.
150
00:21:45,552 --> 00:21:48,637
- Si trata de huir, lo perseguiré.
- Le he dado mi palabra.
151
00:21:48,638 --> 00:21:51,265
¡Veremos qué tanto vale!
152
00:21:51,266 --> 00:21:53,851
Seis minutos.
153
00:21:53,852 --> 00:21:58,852
¿Qué tal se siente
cuando le pagan?
154
00:21:59,649 --> 00:22:02,485
¿Cuando le pagan
para contratar asesinos...
155
00:22:02,486 --> 00:22:04,779
cubiertos por la ley?
156
00:22:04,780 --> 00:22:07,615
¿Qué tal es sentirse tan correcto?
157
00:22:07,616 --> 00:22:11,327
- Bien.
- ¡Corrupto hijo de perra!
158
00:22:11,328 --> 00:22:15,164
Tiene 30 dias para traer a Pike
o para volver a la cárcel.
159
00:22:15,165 --> 00:22:19,502
Usted es mi Judas.
160
00:22:19,503 --> 00:22:22,963
Los quiero a todos,
muertos en sus monturas.
161
00:22:22,964 --> 00:22:27,964
Treinta dias para traer a Pike
o 30 para volver a la prisión.
162
00:22:49,574 --> 00:22:51,951
No veo qué tiene de lindo.
163
00:22:51,952 --> 00:22:55,287
Se ve más bien como Texas.
164
00:22:55,288 --> 00:23:00,288
No tienes ojos.
165
00:23:27,362 --> 00:23:32,362
Nos queda media hora de luz. Vamos.
166
00:23:44,796 --> 00:23:49,796
Hola, pequeño.
167
00:24:29,841 --> 00:24:32,009
- Los otros muchachos.
- No vienen.
168
00:24:32,010 --> 00:24:33,677
¿Ninguno?
169
00:24:33,678 --> 00:24:38,678
- Tengo caballos y monturas para ellos.
- Los necesitaremos.
170
00:25:13,051 --> 00:25:15,594
La división del botin...
171
00:25:15,595 --> 00:25:18,514
Será como siempre.
172
00:25:18,515 --> 00:25:22,768
Creemos que él no se
merece el mismo monto.
173
00:25:22,769 --> 00:25:27,022
Sólo comienza y abrimos
un nuevo territorio.
174
00:25:27,023 --> 00:25:29,984
Cierto. Darle lo mismo
a ese chivo viejo...
175
00:25:29,985 --> 00:25:34,985
por cuidar los caballos
es demasiado.
176
00:25:37,325 --> 00:25:39,827
Hemos decidido...
177
00:25:39,828 --> 00:25:42,454
que no esjusto.
178
00:25:42,455 --> 00:25:47,455
¿Si no quieren repartirlo,
por qué no se llevan todo?
179
00:25:51,172 --> 00:25:54,425
¿Por qué no responden, basuras?
180
00:25:54,426 --> 00:25:57,094
- Sabes que...
- No sé nada.
181
00:25:57,095 --> 00:26:02,095
Excepto que mando esta pandilla
o me voy.
182
00:26:07,522 --> 00:26:09,732
Está bien.
183
00:26:09,733 --> 00:26:14,733
Lo dividiremos como tú digas.
184
00:26:31,463 --> 00:26:34,798
- Aros de plata.
- ¡Aros de plata, tu culo!
185
00:26:34,799 --> 00:26:39,799
- ¡Son arandelas! ¡Maldición!
- ¡Bastardos!
186
00:26:40,764 --> 00:26:45,142
¡Arandelas!
187
00:26:45,143 --> 00:26:48,187
¡Arandelas!
188
00:26:48,188 --> 00:26:53,188
¡Nos batimos a tiros por
unos agujeros de acero!
189
00:26:54,486 --> 00:26:59,486
- ¡Nos engañaron!
- ¿Ellos? ¿Quién diablos son "ellos"?
190
00:27:04,496 --> 00:27:07,998
¿Ellos?
191
00:27:07,999 --> 00:27:12,999
"Ellos" son sencillamente "ellos".
Esos son "ellos".
192
00:27:13,004 --> 00:27:14,588
Los engañaron, ¿verdad?
193
00:27:14,589 --> 00:27:16,924
¡Les ataron una lata en la cola!
194
00:27:16,925 --> 00:27:21,011
Cayeron en la trampa
y actuaron como ellos querian.
195
00:27:21,012 --> 00:27:24,014
¡Dios, qué pandilla!
196
00:27:24,015 --> 00:27:27,559
¡Tipos bien duros!
197
00:27:27,560 --> 00:27:31,021
Henos aqui con un montón de
agujeros y un dedo en el culo.
198
00:27:31,022 --> 00:27:35,234
Y una gran sonrisa con
la cual pasar el dia.
199
00:27:35,235 --> 00:27:40,235
"Ellos.
¿Quién diablos son ellos?"
200
00:27:44,536 --> 00:27:46,870
Gente del ferrocarril.
201
00:27:46,871 --> 00:27:49,873
Cazadores de recompensas.
202
00:27:49,874 --> 00:27:52,000
Deke Thornton.
203
00:27:52,001 --> 00:27:54,711
¿Deke Thornton?
204
00:27:54,712 --> 00:27:58,882
¿Era uno de ellos?
205
00:27:58,883 --> 00:28:01,426
¿Cómo es que no lo sabias?
206
00:28:01,427 --> 00:28:06,427
Oye, gringo...
207
00:28:07,058 --> 00:28:10,018
puedes quedarte con mi plata.
208
00:28:10,019 --> 00:28:15,019
Vamos, no me mates.
209
00:28:17,443 --> 00:28:21,321
Puedes quedarte con mi plata.
210
00:28:21,322 --> 00:28:26,322
Pero no me mates. Por favor.
211
00:28:29,330 --> 00:28:31,665
Adelante.
212
00:28:31,666 --> 00:28:33,750
Adelante.
213
00:28:33,751 --> 00:28:37,921
Rompan filas.
214
00:28:37,922 --> 00:28:42,922
Anden tranquilos.
215
00:29:09,454 --> 00:29:11,330
¿Qué haremos ahora?
216
00:29:11,331 --> 00:29:14,791
Creo que lo más cercano es Agua Verde.
217
00:29:14,792 --> 00:29:19,792
Tres dias, quizás. Veremos qué pasa
y volvemos a la frontera.
218
00:29:20,506 --> 00:29:24,593
- Puede que unos salarios o un banco.
- ¡Quizá! ¡ese maldito ferrocarril!
219
00:29:24,594 --> 00:29:28,764
El ferrocarril del que hablas
no es m{as fácil de robar.
220
00:29:28,765 --> 00:29:32,142
Y Uds. Tampoco son más jóvenes.
221
00:29:32,143 --> 00:29:35,312
Debemos pensar en algo
más que las armas.
222
00:29:35,313 --> 00:29:40,313
Los tiempos están cambiando.
223
00:29:45,406 --> 00:29:49,243
Todos tus planes
nos llevaron a batirnos...
224
00:29:49,244 --> 00:29:52,454
por unas pocas bolsas de arandelas.
225
00:29:52,455 --> 00:29:56,541
¡Este debia ser nuestro último golpe!
226
00:29:56,542 --> 00:29:59,586
¡Gastamos todo nuestro
tiempo y dinero en esto!
227
00:29:59,587 --> 00:30:02,506
El dinero lo gastaron en putas...
228
00:30:02,507 --> 00:30:07,507
mientras yo planeaba todo.
229
00:30:13,643 --> 00:30:18,643
Mejor seria explotar algunas
putas que robar caballos.
230
00:30:18,690 --> 00:30:21,733
Mientras tú planeabas...
231
00:30:21,734 --> 00:30:26,734
la pasamos muy bien con un par
de pollitas de rio Hondo.
232
00:30:30,868 --> 00:30:35,868
¡Y Pike soñaba con arandelas!
233
00:30:40,878 --> 00:30:43,839
¡Colocaban putas...
234
00:30:43,840 --> 00:30:47,259
en tándem!
235
00:30:47,260 --> 00:30:52,260
- ¿Qué es eso?
- Una tras de otra.
236
00:30:54,267 --> 00:30:59,267
Cierto. Eso es lo que hicimos.
237
00:31:17,165 --> 00:31:22,165
Sr. Thornton.
238
00:31:22,211 --> 00:31:26,631
Ud. Anduvo con Pike.
239
00:31:26,632 --> 00:31:29,259
¿Con qué tipo de
persona nos enfrentamos?
240
00:31:29,260 --> 00:31:32,971
La mejor.
241
00:31:32,972 --> 00:31:37,972
Jamás lo atraparon.
242
00:32:01,459 --> 00:32:06,459
Este iba a ser mi último golpe.
243
00:32:07,298 --> 00:32:12,298
No voy para mejor.
244
00:32:16,140 --> 00:32:20,811
Quisiera dar un buen golpe y
retirarme.
245
00:32:20,812 --> 00:32:25,812
¿Retirarte a qué?
246
00:32:36,160 --> 00:32:41,160
¿Te has arreglado algo?
247
00:32:41,999 --> 00:32:46,670
Pershing tiene tropas
a lo largo de la frontera.
248
00:32:46,671 --> 00:32:51,508
Toda la tropa tiene
que recibir salario.
249
00:32:51,509 --> 00:32:55,011
Esa información es dificil
de conseguir.
250
00:32:55,012 --> 00:33:00,012
No dije que sea fácil,
pero se puede hacer.
251
00:33:00,768 --> 00:33:05,021
Nos estará esperando.
252
00:33:05,022 --> 00:33:10,022
No quisiera que fuera de otra manera.
253
00:33:20,204 --> 00:33:23,081
Vamos, andando.
254
00:33:23,082 --> 00:33:25,417
Suenas como si estuvieras saciado.
255
00:33:25,418 --> 00:33:28,378
Lo bastante saciado como
para saber que nos pasamos.
256
00:33:28,379 --> 00:33:31,882
¿Qué le pasa? Tenemos mucho
dinero para gastar...
257
00:33:31,883 --> 00:33:34,301
y ninguna preocupación.
258
00:33:34,302 --> 00:33:37,262
No nos buscarán en su propio terreno.
259
00:33:37,263 --> 00:33:42,100
- ¿Cómo lo sabes?
- Estar seguro es mi especialidad.
260
00:33:42,101 --> 00:33:47,101
Estar seguro es mi especialidad.
261
00:33:47,815 --> 00:33:49,274
¡Espera!
262
00:33:49,275 --> 00:33:53,737
Tranquilo, es sólo
un poco de champaña.
263
00:33:53,738 --> 00:33:57,616
Tranquilo, es sólo
un poco de champaña.
264
00:33:57,617 --> 00:34:02,617
Estar seguro es mi especialidad.
265
00:34:10,630 --> 00:34:15,630
- ¿Le diste?
- No, desapareció.
266
00:34:16,302 --> 00:34:20,096
Seguro causaste perjuicios
al ferrocarril.
267
00:34:20,097 --> 00:34:22,933
Gastaron un montón
de dinero en esa emboscada.
268
00:34:22,934 --> 00:34:25,352
Los he robado.
269
00:34:25,353 --> 00:34:27,270
Dos o tres veces.
270
00:34:27,271 --> 00:34:32,271
Habia un tipo llamado Harrigan.
Tenia su manera de hacer las cosas.
271
00:34:32,610 --> 00:34:35,570
Le hice cambiar sus costumbres.
272
00:34:35,571 --> 00:34:40,571
Hay mucha gente que
no soporta equivocarse.
273
00:34:41,244 --> 00:34:44,746
- El orgullo.
- No pueden olvidar.
274
00:34:44,747 --> 00:34:49,747
No admiten que se equivocan
ni aprenden de sus errores.
275
00:34:56,008 --> 00:34:58,468
¿Y nosotros?
276
00:34:58,469 --> 00:35:03,469
¿Crees que reconocimos
que nos equivocamos hoy?
277
00:35:04,100 --> 00:35:09,100
Dios quiera que si.
278
00:35:25,621 --> 00:35:30,333
Están calientes.
279
00:35:30,334 --> 00:35:35,334
¡Muy calientes!
280
00:35:36,507 --> 00:35:39,009
¿Dónde diablos lo encontraste?
281
00:35:39,010 --> 00:35:42,178
Anduvo con Thornton y conmigo.
282
00:35:42,179 --> 00:35:47,179
Mató a mucha gente para nosotros.
En la zona de Langtry.
283
00:35:47,518 --> 00:35:52,518
Sólo que ahora se
dedica a matar el café.
284
00:36:19,550 --> 00:36:23,428
¿Pike?
285
00:36:23,429 --> 00:36:28,429
No quisiera que fuera de otra manera.
286
00:36:51,749 --> 00:36:53,792
¡Cuidado, muchachos!
287
00:36:53,793 --> 00:36:56,336
- Tranquilos.
- Trae ese caballo.
288
00:36:56,337 --> 00:37:01,337
- ¡Mantén su cabeza en alto!
- ¿Qué les pasa?
289
00:37:03,177 --> 00:37:03,789
¡Cuidado!
290
00:37:14,522 --> 00:37:19,522
¡Maldición! ¡Puta madre!
291
00:37:19,735 --> 00:37:24,614
- ¡Levanta esos caballos!
- Qué diablos...
292
00:37:24,615 --> 00:37:27,492
- ¡Viejo torpe y estúpido!
- ¡Levántate!
293
00:37:27,493 --> 00:37:32,493
¡Levántate ahora! Arriba.
294
00:37:35,584 --> 00:37:40,338
¡Ayúdenme!
295
00:37:40,339 --> 00:37:43,425
¿Qué te pasa, viejo?
296
00:37:43,426 --> 00:37:46,136
¡Déjenlo tranquilo!
297
00:37:46,137 --> 00:37:49,305
¡Casi nos matamos!
Me desharé de él.
298
00:37:49,306 --> 00:37:54,060
¡Más te vale que no!
Seguiremos juntos.
299
00:37:54,061 --> 00:37:58,314
Si estás con alguien, sele fiel.
Si no puedes, eres un animal.
300
00:37:58,315 --> 00:38:00,024
¡Estás liquidado!
301
00:38:00,025 --> 00:38:05,025
¡Estamos liquidados! ¡Todos!
302
00:38:09,368 --> 00:38:09,868
Monten.
303
00:38:31,015 --> 00:38:33,683
Parece que el hermano
Pike necesita ayuda.
304
00:38:33,684 --> 00:38:37,520
Al andar con Pike y Sykes pienso
si no seria tiempo...
305
00:38:37,521 --> 00:38:42,521
de juntar todo
y cambiar de profesión.
306
00:38:50,201 --> 00:38:55,201
¿Cómo puedes ayudar a
otros si ni puedes montar?
307
00:40:24,420 --> 00:40:29,420
Muy bien que les hablaste
de la unidad del grupo.
308
00:40:33,137 --> 00:40:38,057
Ese Gorch casi me mató.
O yo a él.
309
00:40:38,058 --> 00:40:40,977
No vale la pena llevar
un viejo imbécil como yo.
310
00:40:40,978 --> 00:40:45,231
- Empezamos y terminamos juntos.
- Asi veo las Cosas.
311
00:40:45,232 --> 00:40:49,152
Asi ha sido siempre conmigo.
312
00:40:49,153 --> 00:40:54,153
Siento lo de Deke.
No me lo imaginé asi.
313
00:40:54,325 --> 00:40:59,325
¿Dime, cómo se portó mi muchacho
allá en Starbuck?
314
00:41:00,664 --> 00:41:03,207
¿Tu muchacho? ¿Crazy Lee?
315
00:41:03,208 --> 00:41:05,793
Si. C.L. Clarence Lee.
316
00:41:05,794 --> 00:41:09,047
El chico de mi hija. No muy
brillante, pero buen chico.
317
00:41:09,048 --> 00:41:10,798
¿Los mato ahora?
318
00:41:10,799 --> 00:41:12,342
¿Los mato ahora?
319
00:41:12,343 --> 00:41:15,053
No, sólo mantenlos aqui.
320
00:41:15,054 --> 00:41:17,013
Mantenlos aqui.
321
00:41:17,014 --> 00:41:20,266
¿Por qué no dijiste que era tu nieto?
322
00:41:20,267 --> 00:41:24,354
Tienes bastante de qué ocuparte.
323
00:41:24,355 --> 00:41:28,274
Además, tiene que cumplir
sus obligaciones, como todos.
324
00:41:28,275 --> 00:41:31,277
Sólo quise saber si no
te habia decepcionado.
325
00:41:31,278 --> 00:41:35,448
Huyó cuando se escalaron las Cosas.
326
00:41:35,449 --> 00:41:37,825
Se portó bien.
327
00:41:37,826 --> 00:41:38,438
Muy bien.
328
00:42:10,025 --> 00:42:15,025
¡Despejado!
329
00:42:21,745 --> 00:42:25,581
A partir de aqui es México.
330
00:42:25,582 --> 00:42:29,752
¿Cuál es la población
importante más cercana?
331
00:42:29,753 --> 00:42:32,422
Agua Verde.
332
00:42:32,423 --> 00:42:37,423
- ¿Qué hay en Agua Verde?
- Mexicanos, ¿qué si no?
333
00:42:40,431 --> 00:42:45,431
Soldados de linea que pelean contra
Villa. Territorio de Mapache.
334
00:42:48,439 --> 00:42:53,439
- ¿Continuamos?
- No, volveremos y aguardaremos.
335
00:42:54,278 --> 00:42:56,863
- Se suponia que...
- Cállate.
336
00:42:56,864 --> 00:43:01,534
¿Por qué no les dices que les
den de comer a los perros?
337
00:43:01,535 --> 00:43:05,538
No hay gran cosa aqui.
Huerta se llevó todo.
338
00:43:05,539 --> 00:43:08,708
Los he invitado a mi pueblo.
339
00:43:08,709 --> 00:43:13,546
Si faltan el respeto a mi familia
o a mi gente, los mataré.
340
00:43:13,547 --> 00:43:15,798
¿Te avergüenza que tu gente
nos conozca?
341
00:43:15,799 --> 00:43:19,886
Si. Desde que dejé el pueblo,
no han sabido nada de mi vida.
342
00:43:19,887 --> 00:43:21,637
- ¿Tienes una hermana?
- Si.
343
00:43:21,638 --> 00:43:24,474
Me encantará conocerla.
344
00:43:24,475 --> 00:43:29,475
- Y a tu mamá también.
- También a tu abuela.
345
00:43:50,250 --> 00:43:53,836
- ¿Cómo fue el ataque?
- Siete aldeanos murieron.
346
00:43:53,837 --> 00:43:58,508
Dos fueron colgados. Nos robaron
los caballos, el ganado y el maiz.
347
00:43:58,509 --> 00:44:01,552
¿Y las tropas federales?
¿No los protegen?
348
00:44:01,553 --> 00:44:03,971
Eran tropas federales...
349
00:44:03,972 --> 00:44:06,933
mandadas por el traidor Huerta.
350
00:44:06,934 --> 00:44:11,020
¿Y el soldado que mató a mi padre?
¿Cómo se llama?
351
00:44:11,021 --> 00:44:14,857
- ¿Qué más da?
- Tu padre murió como un hombre.
352
00:44:14,858 --> 00:44:19,858
- Los nombres no son importantes.
- ¿Cómo lo llamaban?
353
00:44:20,697 --> 00:44:25,697
- Mapache.
- Es lo que quiero saber.
354
00:44:26,161 --> 00:44:30,873
En México,
vivimos años de tristeza.
355
00:44:30,874 --> 00:44:34,836
Pero si tuviéramos
rifles como esos.
356
00:44:34,837 --> 00:44:39,837
¿Y Teresa? ¿La maltrataron?
357
00:44:41,343 --> 00:44:45,179
Se fue con ellos
por su propia voluntad.
358
00:44:45,180 --> 00:44:47,431
Se convirtió en la mujer de Mapache.
359
00:44:47,432 --> 00:44:51,102
Y de los otros.
Se fue con ellos, riendo.
360
00:44:51,103 --> 00:44:54,564
Borracha de vino y amor.
361
00:44:54,565 --> 00:44:59,565
Teresa era una diosa para él,
para adorar en un altar.
362
00:44:59,736 --> 00:45:04,240
Ella era como un mango.
Madura y esperando.
363
00:45:04,241 --> 00:45:09,241
Ángel sueña con el amor
y Mapache come el mango.
364
00:45:10,622 --> 00:45:15,622
Buen truco.
365
00:45:25,512 --> 00:45:29,765
Me cuesta creerlo.
366
00:45:29,766 --> 00:45:32,101
No demasiado.
367
00:45:32,102 --> 00:45:35,188
Todos soñamos con volver a la niñez.
368
00:45:35,189 --> 00:45:40,189
Aun los peores de nosotros.
369
00:45:40,819 --> 00:45:45,656
Quizá sobre todo los peores.
370
00:45:45,657 --> 00:45:50,657
- ¿Sabes lo que somos?
- ¡Si, Uds. Dos!
371
00:45:50,746 --> 00:45:51,246
¡Y tú!
372
00:45:58,670 --> 00:46:03,670
¿Dónde está Mapache?
373
00:46:08,931 --> 00:46:13,931
¿Todo va bien?
374
00:46:15,312 --> 00:46:20,312
¡Cambiemos parejas!
375
00:46:26,907 --> 00:46:27,407
No.
376
00:46:35,332 --> 00:46:39,335
Tiene que decirmelo.
¿Dónde está Mapache?
377
00:46:39,336 --> 00:46:41,504
¿Por qué quieres saberlo?
378
00:46:41,505 --> 00:46:43,256
¿por tu padre?
379
00:46:43,257 --> 00:46:48,257
¿O por la ramera?
380
00:46:49,471 --> 00:46:52,056
O aprendes a vivir con eso...
381
00:46:52,057 --> 00:46:57,057
o te dejamos aqui.
382
00:47:00,691 --> 00:47:05,691
Voy con Uds.
383
00:47:32,556 --> 00:47:35,683
¿Sabes lo que pienso hacer?
Robar su chica.
384
00:47:35,684 --> 00:47:38,394
- Robar su chica.
- ¿De veras?
385
00:47:38,395 --> 00:47:42,356
Ahi voy.
386
00:47:42,357 --> 00:47:47,357
Tomo tu lugar. ¡vamos, señora!
387
00:51:08,897 --> 00:51:11,273
No hay gringos.
388
00:51:11,274 --> 00:51:16,274
Sólo federales.
389
00:51:26,122 --> 00:51:31,122
Soldados. No hay cazadores
de recompensas a la vista.
390
00:51:46,476 --> 00:51:51,476
¿Qué diablos es eso?
391
00:52:18,883 --> 00:52:22,094
Vi uno igual en Waco.
392
00:52:22,095 --> 00:52:25,347
- ¿Funciona a vapor?
- No, a alcohol ó gasolina.
393
00:52:25,348 --> 00:52:27,057
¿Sabes qué oi?
394
00:52:27,058 --> 00:52:31,020
Oi que en el norte tienen
una de esas cosas que vuelan.
395
00:52:31,021 --> 00:52:33,606
Era un globo, imbécil.
396
00:52:33,607 --> 00:52:35,149
No, el viejo tiene razón.
397
00:52:35,150 --> 00:52:39,153
Tienen motores y alas,
y vuela a 100 km/h.
398
00:52:39,154 --> 00:52:42,156
Los van a usar en la guerra.
399
00:52:42,157 --> 00:52:44,700
Hablemos con el general...
400
00:52:44,701 --> 00:52:47,953
acerca de su automóvil
y nuestros caballos extras.
401
00:52:47,954 --> 00:52:52,954
Tranquilitos.
402
00:53:55,271 --> 00:54:00,271
Seguro hablan de nosotros
a nuestras espaldas.
403
00:54:01,194 --> 00:54:03,904
Me quedan unos $20.
404
00:54:03,905 --> 00:54:06,824
Ya que el Generalisimo
saqueó la zona...
405
00:54:06,825 --> 00:54:10,869
- ...debe tener mucho.
- Generalisimo, diablos.
406
00:54:10,870 --> 00:54:13,997
No es más que otro bandido
que se agarra todo para él.
407
00:54:13,998 --> 00:54:18,544
Como otros que podria mencionar.
408
00:54:18,545 --> 00:54:22,881
No tanto como piensas.
No somos como él.
409
00:54:22,882 --> 00:54:27,511
No colgamos a nadie.
410
00:54:27,512 --> 00:54:31,557
Espero que algún dia esta gente
mande esa basura...
411
00:54:31,558 --> 00:54:36,186
- ...a la tumba.
- Lo haremos.
412
00:54:36,187 --> 00:54:41,187
¡Aunque dure una eternidad!
413
00:55:17,187 --> 00:55:22,187
Miren esto.
414
00:55:25,695 --> 00:55:30,695
- ¿Lindo caballo, no?
- Teresa.
415
00:55:35,747 --> 00:55:40,747
¿Conoces a esas bellezas?
416
00:56:21,334 --> 00:56:24,169
Vamos.
417
00:56:24,170 --> 00:56:29,170
- Fue mi mujer.
- Lo sé.
418
00:56:47,861 --> 00:56:52,861
Seguro ya no es más tu mujer.
419
00:56:52,949 --> 00:56:57,949
Mira cómo le lame la oreja al general.
420
00:57:29,652 --> 00:57:33,113
¿Por qué trató de matar
a Su Excelencia?
421
00:57:33,114 --> 00:57:38,114
No trató de matar a
Su Excelencia, sino a la chica.
422
00:57:39,746 --> 00:57:41,622
¿Prometida?
423
00:57:41,623 --> 00:57:46,623
Se enloqueció un poco
cuando la vio con Ud.
424
00:57:58,222 --> 00:58:03,222
¿Trabajan con el ejército americano?
425
00:58:04,687 --> 00:58:09,232
No estamos asociados a nadie.
426
00:58:09,233 --> 00:58:14,233
Ya veo. Siento curiosidad
por vuestro equipo.
427
00:58:14,822 --> 00:58:19,701
Esa pistola es utilizada
sólo por el ejército.
428
00:58:19,702 --> 00:58:22,746
No puede ser comprada
ni aun portada...
429
00:58:22,747 --> 00:58:25,207
- ...legalmente.
- ¿De veras?
430
00:58:25,208 --> 00:58:27,793
Las armas son mi especialidad.
431
00:58:27,794 --> 00:58:32,255
Comandante Frederick Mohr
del ejército imperial alemán.
432
00:58:32,256 --> 00:58:36,718
Seria muy útil saber
de algunos americanos...
433
00:58:36,719 --> 00:58:41,719
que no compartan las cándidas
ideas de su gobierno.
434
00:58:41,724 --> 00:58:46,724
Compartimos muy pocas
ideas con nuestro gobierno.
435
00:58:50,441 --> 00:58:55,441
Nos invita a un trago.
436
00:58:56,948 --> 00:58:58,782
Bueno.
437
00:58:58,783 --> 00:58:59,283
Bueno.
438
00:59:18,177 --> 00:59:23,177
Dispárale.
439
00:59:24,600 --> 00:59:25,100
Pum.
440
00:59:31,441 --> 00:59:31,985
Le tiré.
441
01:00:08,227 --> 01:00:13,227
- ¿Aqui?
- ¡No, no alli!
442
01:00:19,155 --> 01:00:22,699
Aguarda. ¿Qué vas a hacer?
443
01:00:22,700 --> 01:00:27,700
Vamos a dar una pequeña clase.
444
01:00:46,349 --> 01:00:51,019
¡Aqui! Debe ser el ramal
de la guarnición.
445
01:00:51,020 --> 01:00:56,020
Es el mejor lugar, pero debo
hallar una manera de sacarlos.
446
01:00:56,692 --> 01:00:58,819
¿Qué piensas?
447
01:00:58,820 --> 01:01:03,820
- Regresar a casa.
- Miralos reunidos alrededor de la mesa.
448
01:01:06,369 --> 01:01:08,537
Nosotros sentados aqui como criados.
449
01:01:08,538 --> 01:01:11,706
¿Por qué quiere que asaltemos el tren?
450
01:01:11,707 --> 01:01:14,751
¿El general no puede
ocupar toda la zona?
451
01:01:14,752 --> 01:01:19,214
El General Huerta quiere
mejores relaciones con los EE.UU.
452
01:01:19,215 --> 01:01:23,051
No cruzar la frontera y destruirlos.
453
01:01:23,052 --> 01:01:26,388
Estos embarques de armas
suelen hacerse en secreto.
454
01:01:26,389 --> 01:01:27,889
¿Cómo lo averiguó?
455
01:01:27,890 --> 01:01:30,392
Mapache posee un gran cuerpo
de inteligencia.
456
01:01:30,393 --> 01:01:33,728
Organizados bajo la supervisión
del comandante oficial.
457
01:01:33,729 --> 01:01:37,232
Estamos bien organizados.
458
01:01:37,233 --> 01:01:42,233
Podemos pagar diez mil en oro.
459
01:01:42,613 --> 01:01:46,408
Si no pueden hacerlo,
hallaremos quien lo haga.
460
01:01:46,409 --> 01:01:49,744
Podemos hacerlo.
Pero necesitaremos equipo.
461
01:01:49,745 --> 01:01:54,745
No se preocupe.
Nuestro contador se ocupará de ello.
462
01:01:59,922 --> 01:02:04,922
Pronto será el general
mejor equipado de México.
463
01:02:05,094 --> 01:02:10,094
Es algo digno de verse.
464
01:02:23,946 --> 01:02:27,115
Con su permiso,
necesito un baño.
465
01:02:27,116 --> 01:02:32,116
Con mi permiso. Creo que
todos necesitan un baño.
466
01:02:32,246 --> 01:02:34,956
¡Yo no necesito!
467
01:02:34,957 --> 01:02:38,335
Lo que necesitamos son esas
mujeres que ustedes acaparan.
468
01:02:38,336 --> 01:02:43,336
¿Puede arreglarnos algo?
469
01:02:45,801 --> 01:02:48,762
Caballeros, discúlpenme.
470
01:02:48,763 --> 01:02:53,763
Claro que si.
471
01:02:56,479 --> 01:02:58,230
Vayamos por Ángel.
472
01:02:58,231 --> 01:03:03,231
- ¿Si?
- Si.
473
01:03:11,160 --> 01:03:13,078
Lo necesito.
474
01:03:13,079 --> 01:03:16,206
Le daré algo mucho mejor que eso.
475
01:03:16,207 --> 01:03:21,207
Si no le importa, yo haré mi
elección.
476
01:03:35,351 --> 01:03:37,018
De acuerdo.
477
01:03:37,019 --> 01:03:42,019
No es importante para mi.
Lléveselo.
478
01:03:45,903 --> 01:03:50,903
Creo que conseguiremos el carro.
479
01:03:54,704 --> 01:03:59,704
Ahi vienen nuestras "chicas".
480
01:04:03,879 --> 01:04:05,839
¿No son bonitas?
481
01:04:05,840 --> 01:04:10,840
No sé con respecto a las tuyas, pero
tengo más de lo que puedo abarcar.
482
01:04:21,480 --> 01:04:23,940
Librate de ellas.
483
01:04:23,941 --> 01:04:26,985
¿Saben lo que me contaron?
484
01:04:26,986 --> 01:04:31,448
Que los españoles construyeron
esto hace 300 años.
485
01:04:31,449 --> 01:04:34,826
- ¿Es cierto?
- Es verdad.
486
01:04:34,827 --> 01:04:39,205
Aprecio mucho lo que hicieron.
487
01:04:39,206 --> 01:04:42,584
Vayamos a tirar al blanco.
488
01:04:42,585 --> 01:04:47,585
No se saldrá del medio.
Lárgala.
489
01:04:54,430 --> 01:04:59,430
¡Por qué no!
490
01:05:21,957 --> 01:05:26,957
¡Mira esas bellezas!
491
01:05:51,987 --> 01:05:55,281
¿Cómo aguantarlo tan caliente?
492
01:05:55,282 --> 01:06:00,282
Alguna vez me construiré uno
y me pasaré en él todo el dia.
493
01:06:04,208 --> 01:06:09,208
Mira esto.
494
01:06:11,757 --> 01:06:14,300
Vamos, nena.
495
01:06:14,301 --> 01:06:18,513
Muestrame tus tetitas.
496
01:06:18,514 --> 01:06:21,683
No sé por qué no dejé que te mataran.
497
01:06:21,684 --> 01:06:24,853
No robaré armas para ese diablo...
498
01:06:24,854 --> 01:06:29,065
- ni robaré, ni mataré a mi gente.
- Noble, muy noble.
499
01:06:29,066 --> 01:06:34,028
No te vi lagrimear cuando
salimos de Starbuck.
500
01:06:34,029 --> 01:06:36,322
No era mi gente.
501
01:06:36,323 --> 01:06:39,409
Me importa mi gente, mi pueblo.
502
01:06:39,410 --> 01:06:41,786
- México.
- Escucha, muchacho.
503
01:06:41,787 --> 01:06:44,372
Si vienes con nosotros,
tu pueblo no cuenta.
504
01:06:44,373 --> 01:06:49,294
- Si no, mejor que no seas del grupo.
- Pues no lo seré.
505
01:06:49,295 --> 01:06:54,295
Un poco de armas no evitarán
que ataquen pueblos.
506
01:06:54,300 --> 01:06:57,218
Piensa en todo el dinero que tendrás.
507
01:06:57,219 --> 01:07:00,013
Cómprales una hacienda.
Aléjalos 1600 km.
508
01:07:00,014 --> 01:07:03,558
- Cómprales 2 ó 3 haciendas.
- Una.
509
01:07:03,559 --> 01:07:08,396
- Una pequeña.
- ¿No entienden? Esta es su tierra.
510
01:07:08,397 --> 01:07:13,397
- Nadie podrá echarlos.
- Brindaré por ese sentimiento...
511
01:07:13,402 --> 01:07:15,570
y por el amor.
512
01:07:15,571 --> 01:07:20,571
¡Pero sobre todo, ¡brindo por el oro!
513
01:07:34,924 --> 01:07:39,135
Eres insoportable.
514
01:07:39,136 --> 01:07:44,136
¿Le darias armas a alguien
para matar a tus padres?
515
01:07:45,142 --> 01:07:49,395
Diez mil te hacen olvidar
los lazos familiares.
516
01:07:49,396 --> 01:07:52,982
Mi gente no tiene armas.
517
01:07:52,983 --> 01:07:57,983
Pero con armas,
mi gente podria luchar.
518
01:07:59,406 --> 01:08:01,699
Si pudiera conseguirlas...
519
01:08:01,700 --> 01:08:03,618
iria contigo.
520
01:08:03,619 --> 01:08:08,540
¿Cuántas cajas de rifle
dijo Zamora que habia?
521
01:08:08,541 --> 01:08:10,041
Dieciséis.
522
01:08:10,042 --> 01:08:15,042
Buenon. Dale una.
523
01:08:26,350 --> 01:08:28,434
De acuerdo.
524
01:08:28,435 --> 01:08:33,435
Una caja y otra caja de municiones.
Pero renuncias a tu parte del oro.
525
01:08:33,983 --> 01:08:36,859
- Lo haré.
- Sabiamos que lo harias.
526
01:08:36,860 --> 01:08:39,445
Hemos arreglado el asunto.
527
01:08:39,446 --> 01:08:40,058
Reprobó.
528
01:08:58,757 --> 01:09:02,510
Muchachos...
529
01:09:02,511 --> 01:09:07,511
les presento a mi novia.
530
01:09:07,641 --> 01:09:12,186
- Acaban de comprometerse.
- ¡Soy un hijo de puta!
531
01:09:12,187 --> 01:09:14,856
Tráiganla adentro.
532
01:09:14,857 --> 01:09:19,857
Soy malo para cargar mulas,
pero una delicia con una chica.
533
01:09:25,159 --> 01:09:28,870
¿Apuesta a que este
embarque será atacado?
534
01:09:28,871 --> 01:09:31,497
Si están en Agua Verde,
tratarán de hacerlo.
535
01:09:31,498 --> 01:09:35,001
- ¿Si? ¿Y si están en Juárez?
- Nos habriamos enterado.
536
01:09:35,002 --> 01:09:38,046
Si están en Agua Verde,
verán a Mapache.
537
01:09:38,047 --> 01:09:39,672
¿Quién diablos es Mapache?
538
01:09:39,673 --> 01:09:42,673
Un asesino que se proclama general,
del lado de Huerta.
539
01:09:42,883 --> 01:09:44,673
Luchó contra Villa y perdió.
540
01:09:44,720 --> 01:09:48,348
Con armas, puede convertirse
en un poderoso del norte.
541
01:09:48,349 --> 01:09:52,769
- Pike tratará de conseguirselas.
- El tren estará vigilado por soldados.
542
01:09:52,770 --> 01:09:57,065
No soldados de linea.
Reclutas que no valen nada.
543
01:09:57,066 --> 01:10:01,361
Necesito 20 hombres expertos,
no reclutas. No esta...
544
01:10:01,362 --> 01:10:04,739
basura que me ha dado.
545
01:10:04,740 --> 01:10:09,740
Le quedan otros 24 dias.
546
01:10:21,048 --> 01:10:24,467
Nunca me contaste cómo te
hiciste eso.
547
01:10:24,468 --> 01:10:29,468
Conoci a una mujer con
la que quise casarme.
548
01:10:43,946 --> 01:10:47,281
¿Tu esposo vuelve?
549
01:10:47,282 --> 01:10:52,282
No volverá jamás.
550
01:10:53,789 --> 01:10:57,417
Pero tú te atrasas.
Te atrasas 2 dias.
551
01:10:57,418 --> 01:11:02,418
Tenia un esposo. De haber tenido
juicio, lo hubiera matado.
552
01:11:04,466 --> 01:11:09,095
Estaba ausente. Me descuidé.
553
01:11:09,096 --> 01:11:12,807
Una noche, nos pilló.
La mató al primer tiro...
554
01:11:12,808 --> 01:11:15,309
a mi me dio el segundo.
555
01:11:15,310 --> 01:11:20,310
Luego el cobarde se dio
vuelta y huyó.
556
01:11:38,459 --> 01:11:40,835
¿Lograste agarrarlo?
557
01:11:40,836 --> 01:11:45,836
No. Pero no pasa una hora
en la que no piense en eso.
558
01:11:46,008 --> 01:11:49,677
¡Vamos! ¡Es un largo camino!
559
01:11:49,678 --> 01:11:52,513
Este es nuestro último golpe.
560
01:11:52,514 --> 01:11:57,514
Esta vez lo haremos bien.
561
01:13:45,127 --> 01:13:50,127
Haz tu trabajo.
562
01:17:41,988 --> 01:17:42,488
¡Vamos!
563
01:18:14,563 --> 01:18:19,563
¡Ahi vienen!
564
01:18:30,078 --> 01:18:32,913
¡Ahi vienen!
565
01:18:32,914 --> 01:18:37,914
¡Más rápido!
566
01:18:50,265 --> 01:18:50,765
¡Venga!
567
01:20:15,892 --> 01:20:18,227
¡Coloquen la rampa!
568
01:20:18,228 --> 01:20:20,229
¡Saquen ese caballo de aqui!
569
01:20:20,230 --> 01:20:21,647
¡Sáquenlo!
570
01:20:21,648 --> 01:20:25,025
¡Vengan aqui!
571
01:20:25,026 --> 01:20:30,026
¡Traigan los caballos!
572
01:21:03,773 --> 01:21:06,650
- Rápido.
- Tu caballo me pateó.
573
01:21:06,651 --> 01:21:11,651
¡Tráiganlos aqui!
¿Dónde está mi caballo?
574
01:21:17,579 --> 01:21:21,248
- ¡Tenemos granadas!
- ¡Rápido! ¡Debemos irnos!
575
01:21:21,249 --> 01:21:26,249
¡Tengan cuidado!
Coloquemos esto.
576
01:21:29,591 --> 01:21:30,091
Eso es.
577
01:21:33,678 --> 01:21:37,389
¡Alinearse en 2 columnas!
578
01:21:37,390 --> 01:21:41,143
¡Denos una mano!
579
01:21:41,144 --> 01:21:46,144
¡Estamos todos listos!
580
01:22:32,320 --> 01:22:35,280
¡Vamos!
581
01:22:35,281 --> 01:22:35,781
¡Vamos!
582
01:23:42,432 --> 01:23:44,266
¡Vayan por ese caballo!
583
01:23:44,267 --> 01:23:48,729
¡Ese era mi caballo!
¡Vayan por él!
584
01:23:48,730 --> 01:23:52,733
¡Afuera!
585
01:23:52,734 --> 01:23:54,902
¡Librame de ese caballo!
586
01:23:54,903 --> 01:23:58,238
¡Saquen los caballos!
¡El tren se acerca!
587
01:23:58,239 --> 01:24:00,574
- ¡El tren se acerca!
- ¿Dónde?
588
01:24:00,575 --> 01:24:05,575
¿Qué tren? No veo ningún tr...
589
01:24:08,082 --> 01:24:13,082
¡Quiten ese maldito caballo de mi pie!
590
01:24:39,781 --> 01:24:43,283
Regrese al telégrafo en Todos Malos.
591
01:24:43,284 --> 01:24:47,621
Digales que gente del ferrocarril
robó el tren. Que vamos tras ellos.
592
01:24:47,622 --> 01:24:52,622
¡Si, señor!
593
01:24:52,919 --> 01:24:53,419
¡Vamos!
594
01:25:10,645 --> 01:25:15,645
UD. SALE DE LOS EE.UU.
595
01:26:15,043 --> 01:26:18,712
Maldito hijo de...
596
01:26:18,713 --> 01:26:23,713
¡Vamos! ¡Está encendida!
597
01:26:30,933 --> 01:26:35,933
¡Hagan caminar a esos caballos!
598
01:26:52,538 --> 01:26:57,538
¡No tiren! ¡Es el ejército!
599
01:26:59,545 --> 01:27:00,045
¡Vamos!
600
01:27:03,925 --> 01:27:04,425
¡Vamos!
601
01:27:54,475 --> 01:27:55,087
Dios mio.
602
01:28:08,948 --> 01:28:09,448
Vamos.
603
01:28:15,163 --> 01:28:20,163
- ¡Vamos, haragán!
- ¡Ya voy, maldito sea!
604
01:28:36,184 --> 01:28:39,269
¿Está bien?
605
01:28:39,270 --> 01:28:42,939
- ¿Dónde nos encuentran?
- En Agua Verde o antes.
606
01:28:42,940 --> 01:28:47,360
Cuando los encontremos,
no se esperen una bienvenida.
607
01:28:47,361 --> 01:28:50,238
Por lo menos no tenemos
que preocuparnos por Deke.
608
01:28:50,239 --> 01:28:54,701
No luego de haber entrado al
rio con medio cajón de dinamita.
609
01:28:54,702 --> 01:28:59,702
No esperes que se quede.
Sabes que nos perseguirá.
610
01:31:15,259 --> 01:31:18,845
Me gustaria recobrar
al estúpido de mi caballo.
611
01:31:18,846 --> 01:31:21,973
Algún chico mexicano anda
montando tu caballo.
612
01:31:21,974 --> 01:31:25,018
No sé cómo pude haber perdido
mis botas.
613
01:31:25,019 --> 01:31:27,520
Eran dificiles de conseguir.
614
01:31:27,521 --> 01:31:31,441
- El rio se las tragó.
- Esa dinamita ayudó en algo.
615
01:31:31,442 --> 01:31:36,442
Puede que el mismo chico
del caballo ande con tus botas.
616
01:31:36,697 --> 01:31:41,534
¡Bastardos estúpidos!
¿Por qué dispararon a los soldados?
617
01:31:41,535 --> 01:31:45,038
Huey comenzó a dispararles.
Traté de evitarlo.
618
01:31:45,039 --> 01:31:49,417
- ¡No me culpes!
- ¡Mentiroso!
619
01:31:49,418 --> 01:31:51,711
¡Cállense ya!
620
01:31:51,712 --> 01:31:53,630
- ¿Los perseguimos?
- Sí...
621
01:31:53,631 --> 01:31:57,384
o te fusilará un pelotón.
622
01:31:57,385 --> 01:32:00,553
¡Vamos!
623
01:32:00,554 --> 01:32:02,681
¿Por qué tenemos que irnos
ahora mismo?
624
01:32:02,682 --> 01:32:07,682
¡Mi cabello está húmedo!
625
01:32:40,761 --> 01:32:45,761
¡Imposible! No tenemos
armas ni municiones.
626
01:33:49,789 --> 01:33:54,789
¡Han asaltado el tren!
Tienen las armas.
627
01:33:56,170 --> 01:33:59,214
¡Debemos irnos!
628
01:33:59,215 --> 01:34:02,717
Tome la gente que necesite
y salga para Agua Verde.
629
01:34:02,718 --> 01:34:05,845
Convénzalos que les dé las armas.
630
01:34:05,846 --> 01:34:10,846
Esperaré en el pueblo.
631
01:35:32,474 --> 01:35:37,395
Siguen camino del este.
632
01:35:37,396 --> 01:35:42,396
¿Nos engañan o perdieron el camino?
633
01:35:44,570 --> 01:35:49,570
Diria que lo perdieron.
Echa un vistazo.
634
01:35:51,160 --> 01:35:56,160
Sólo quedaron cinco.
635
01:36:01,253 --> 01:36:04,505
- Los hemos perdido.
- No sé cómo.
636
01:36:04,506 --> 01:36:07,550
Quizá en el valle grande,
donde la tierra es dura.
637
01:36:07,551 --> 01:36:12,180
Hay un sólo camino por el cual
sacar un carro de aqui, y es éste.
638
01:36:12,181 --> 01:36:14,140
No lo sacaron.
639
01:36:14,141 --> 01:36:17,143
No los perdimos.
Ahora mismo podria señalarlos.
640
01:36:17,144 --> 01:36:19,437
¡Quédense quietos!
641
01:36:19,438 --> 01:36:22,315
¿Crees que nos están mirando?
642
01:36:22,316 --> 01:36:25,276
Saben de qué se trata.
¿Qué tengo conmigo?
643
01:36:25,277 --> 01:36:28,488
Sólo unas basuras
ladrones de gallinas...
644
01:36:28,489 --> 01:36:33,076
con no más de 60 cartuchos en total.
Perseguimos a hombres.
645
01:36:33,077 --> 01:36:35,870
Ojalá estuviera con ellos.
646
01:36:35,871 --> 01:36:40,871
La próxima vez que cometan
un error, los dejaré morir.
647
01:36:41,460 --> 01:36:41,960
Vamos.
648
01:36:50,928 --> 01:36:54,722
Jamás me imaginé que nos
siguieran hasta aqui.
649
01:36:54,723 --> 01:36:59,723
- ¿Cuánto te parece que valgamos?
- Depende de su apetito.
650
01:37:02,690 --> 01:37:05,858
Mejor quédate y cuidate
de los soldados.
651
01:37:05,859 --> 01:37:08,653
Iré a preparar los explosivos.
652
01:37:08,654 --> 01:37:12,615
De acuerdo.
653
01:37:12,616 --> 01:37:14,617
Ángel.
654
01:37:14,618 --> 01:37:17,996
¡Quita de alli ese cajón de explosivos!
655
01:37:17,997 --> 01:37:19,831
Lyle.
656
01:37:19,832 --> 01:37:24,832
Pásame esos fulminantes detonadores.
657
01:37:29,758 --> 01:37:33,428
¿Qué haces con la dinamita?
658
01:37:33,429 --> 01:37:37,140
Puede que Mapache quiera
llevarse esto sin pagar...
659
01:37:37,141 --> 01:37:40,601
...y además dispararnos.
660
01:37:40,602 --> 01:37:44,564
Cambiará de parecer si algo
sucediera a las armas.
661
01:37:44,565 --> 01:37:46,941
Aseguro de que algo suceda.
662
01:37:46,942 --> 01:37:51,942
- Echa un vistazo a esto.
- ¿Puedes manejarla?
663
01:37:53,991 --> 01:37:58,991
No sé, pero estoy seguro que
aprenderé.
664
01:39:06,980 --> 01:39:11,980
Mi gente ha venido por las armas.
665
01:39:14,363 --> 01:39:17,156
Se supone que debian cuidarnos.
666
01:39:17,157 --> 01:39:22,157
No los vi ni los oi.
667
01:39:33,257 --> 01:39:38,094
Piden que los disculpen
por su desconfianza.
668
01:39:38,095 --> 01:39:43,095
Sólo la cautela los mantiene vivos.
669
01:39:46,186 --> 01:39:50,898
Diles que no rompan la mecha.
670
01:39:50,899 --> 01:39:52,942
¿Es gente de tu pueblo?
671
01:39:52,943 --> 01:39:56,154
Son parte del pueblo,
pero no son de alli.
672
01:39:56,155 --> 01:40:01,155
Son indios puros
y estas montañas les pertenecen.
673
01:40:23,056 --> 01:40:26,350
Diria que esa gente sabe
cómo cuidarse.
674
01:40:26,351 --> 01:40:30,605
Durante 1000 años pelearon contra
los apaches. Buena escuela.
675
01:40:30,606 --> 01:40:34,609
Si llegan a estar armados,
toda esta zona arderá.
676
01:40:34,610 --> 01:40:37,904
Estás en lo cierto, hijo.
677
01:40:37,905 --> 01:40:42,283
Se burlan de nosotros.
678
01:40:42,284 --> 01:40:47,284
No duermas con ojos cerrados.
Puede que te corten la garganta.
679
01:40:47,372 --> 01:40:50,708
- ¿Dónde estuvieron?
- Escúchame.
680
01:40:50,709 --> 01:40:55,709
Si a veces te movieras y ayudaras no
me hubieran atrapado tan fácilmente.
681
01:41:11,104 --> 01:41:16,104
Con las nuevas armas y municiones,
no habria ocurrido.
682
01:41:40,717 --> 01:41:45,717
¡Den una curva amplia!
¡Háganlo ya!
683
01:42:06,535 --> 01:42:08,703
¡Vamos!
684
01:42:08,704 --> 01:42:13,704
¡Vamos, caballo!
685
01:42:14,960 --> 01:42:15,460
¡Alto!
686
01:42:19,881 --> 01:42:21,716
¿La gente de Mapache?
687
01:42:21,717 --> 01:42:26,717
Espero que no sean de Villa.
688
01:42:37,190 --> 01:42:39,191
Somos amigos.
689
01:42:39,192 --> 01:42:41,777
Somos del general Mapache.
690
01:42:41,778 --> 01:42:46,778
Dile al que está al frente que venga.
Solo.
691
01:42:50,787 --> 01:42:55,787
Ya voy.
¿Soy su amigo, recuerda?
692
01:42:57,753 --> 01:43:01,505
Somos amigos. Todos.
693
01:43:01,506 --> 01:43:06,506
Mi general les envia muchos cariños.
694
01:43:06,553 --> 01:43:10,890
¿Han traido las armas?
695
01:43:10,891 --> 01:43:15,891
Han demostrado tener valor.
696
01:43:16,897 --> 01:43:21,192
Los escoltaré hasta lo del general.
697
01:43:21,193 --> 01:43:25,029
- Dile que se aproxime.
- Lo oigo.
698
01:43:25,030 --> 01:43:30,030
Ya voy, amigo.
699
01:43:30,911 --> 01:43:35,911
¿Sabe qué es esto?
700
01:43:41,254 --> 01:43:46,254
A menor problema, no habrá
armas para el general.
701
01:43:51,098 --> 01:43:52,807
¡Muy listo!
702
01:43:52,808 --> 01:43:56,227
Realmente listo para ser un gringo.
703
01:43:56,228 --> 01:43:58,771
Para que no roben las armas.
704
01:43:58,772 --> 01:44:03,772
- Nadie.
- No temo. Ellos no temen.
705
01:44:03,777 --> 01:44:08,656
Si vuela el carro, muere.
O lo mataremos muy pronto.
706
01:44:08,657 --> 01:44:13,657
- Pero somos amigos.
- Muéstrenles, muchachos.
707
01:44:24,923 --> 01:44:29,923
Apróntate para tirar.
708
01:44:36,017 --> 01:44:41,017
Corte la mecha, por favor.
709
01:44:43,984 --> 01:44:48,984
Por favor.
710
01:45:19,728 --> 01:45:23,063
El general los espera en Agua Verde.
711
01:45:23,064 --> 01:45:27,318
Digale que uno de nosotros irá
mañana para el intercambio.
712
01:45:27,319 --> 01:45:32,319
Al menor problema, no hay armas.
713
01:45:45,212 --> 01:45:50,212
¡Malditos gringos!
714
01:46:22,082 --> 01:46:27,082
¡Levántalos!
715
01:46:32,634 --> 01:46:37,634
¡Levántense!
716
01:46:59,953 --> 01:47:02,788
¿Trajo las armas?
717
01:47:02,789 --> 01:47:05,416
No se preocupe, las tenemos.
718
01:47:05,417 --> 01:47:08,752
Escondidas.
719
01:47:08,753 --> 01:47:13,753
Cuando reciba mi parte del oro,
$2500, le diré dónde hallar 4 cajones.
720
01:47:15,969 --> 01:47:18,971
Los otros me esperan en el carro.
721
01:47:18,972 --> 01:47:22,308
Si no vuelvo rápido, lo volarán.
722
01:47:22,309 --> 01:47:27,309
¿Lo arregló bien, no?
Me ha engañado.
723
01:47:27,480 --> 01:47:31,734
Mi contador le pagará de inmediato.
724
01:47:31,735 --> 01:47:33,694
¿Cuándo recibimos las armas?
725
01:47:33,695 --> 01:47:38,695
Cuanto más rápido regrese,
más rápido recibirá la carga.
726
01:47:41,077 --> 01:47:41,577
Ábralo.
727
01:47:54,341 --> 01:47:57,009
Arroyo arriba, a unos 3 km...
728
01:47:57,010 --> 01:47:59,386
...hallará 3 cajones de rifles...
729
01:47:59,387 --> 01:48:04,387
...y una caja de municiones
disimulada entre los arbustos.
730
01:48:09,773 --> 01:48:14,773
Entiendo que tiene una ametralladora.
731
01:48:15,195 --> 01:48:20,195
Hablamos de 16 cajones de rifles
y municiones por $10000.
732
01:48:20,909 --> 01:48:25,909
No de ametralladoras.
733
01:48:26,039 --> 01:48:30,918
Es nuestro regalo para el general.
734
01:48:30,919 --> 01:48:35,919
Ud. Peleará junto a Mapache.
735
01:48:37,884 --> 01:48:41,095
Lo pensaré.
736
01:48:41,096 --> 01:48:43,973
En caso que no los encuentre.
737
01:48:43,974 --> 01:48:48,974
Vaya. Confio en él.
738
01:49:12,544 --> 01:49:17,544
- ¿Por qué no preparas algo de comer?
- ¿Por qué no te vas al infierno?
739
01:49:29,769 --> 01:49:33,272
¡Mierda!
740
01:49:33,273 --> 01:49:35,816
¡Maldición!
741
01:49:35,817 --> 01:49:39,945
Pike debe haberte
hallado bajo una piedra.
742
01:49:39,946 --> 01:49:41,780
¿Piensas azotarme?
743
01:49:41,781 --> 01:49:46,201
No. Mejor que no me saques
mucho de quicio...
744
01:49:46,202 --> 01:49:48,620
...o te volveré loco
una vez que esto termine.
745
01:49:48,621 --> 01:49:52,458
No tendrás oportunidad
de matarme o herirme.
746
01:49:52,459 --> 01:49:53,003
Veremos.
747
01:49:57,464 --> 01:50:02,464
¡Ahi viene Pike!
748
01:50:05,096 --> 01:50:09,308
Lo tiene. Trae el oro.
749
01:50:09,309 --> 01:50:14,309
- ¿Algún problema?
- Sólo llevar esta carga.
750
01:50:14,981 --> 01:50:17,483
Quiero ser el siguiente.
751
01:50:17,484 --> 01:50:22,237
Tú y Lyle llevarán la siguiente
carga, con la ametralladora.
752
01:50:22,238 --> 01:50:27,238
Luego Ángel y Dutch. Ve tras ellos
y trae los caballos de carga.
753
01:50:32,415 --> 01:50:36,835
¡Hay que montarla en un tripode!
754
01:50:36,836 --> 01:50:41,836
Deben montarla en un tripode.
755
01:52:23,735 --> 01:52:28,735
¡Pónganla en el tripode!
756
01:52:48,426 --> 01:52:53,426
Trajimos lo último.
757
01:53:10,865 --> 01:53:15,865
En el arroyo, en el carro.
758
01:53:21,834 --> 01:53:26,834
Quédese con el carro,
yo con los caballos.
759
01:53:27,090 --> 01:53:30,550
¿Cuántos cajones se llevaron del tren?
760
01:53:30,551 --> 01:53:34,554
16 cajones de rifles.
Perdimos uno en el camino.
761
01:53:34,555 --> 01:53:36,640
El lo robó.
762
01:53:36,641 --> 01:53:41,641
La madre de la chica
que él mató me lo contó.
763
01:54:39,078 --> 01:54:44,078
Desperdicio mi tiempo aqui.
764
01:54:50,882 --> 01:54:55,882
Es un ladrón. Tenga cuidado.
765
01:55:50,191 --> 01:55:52,692
Tiene agallas.
766
01:55:52,693 --> 01:55:55,070
Tenemos suerte que no habló.
767
01:55:55,071 --> 01:56:00,071
Fue con su ideal hasta el final.
768
01:56:05,498 --> 01:56:09,501
La madre de la chica lo
convirtió en un Judas.
769
01:56:09,502 --> 01:56:11,670
Sykes dice que debemos ayudarlo.
770
01:56:11,671 --> 01:56:16,007
¿Cómo hacerlo?
Tienen armas y 200 hombres.
771
01:56:16,008 --> 01:56:18,176
No hay forma.
772
01:56:18,177 --> 01:56:20,720
Para nada.
773
01:56:20,721 --> 01:56:25,721
¿No es Sykes?
774
01:56:48,374 --> 01:56:48,986
¡Mapache!
775
01:56:53,504 --> 01:56:54,116
Thornton.
776
01:56:58,885 --> 01:56:59,385
Le di.
777
01:57:04,265 --> 01:57:07,225
Hirieron a Freddie.
778
01:57:07,226 --> 01:57:11,855
- Se ve muy malherido.
-¡Qué el diablo se lleve a Deke Thornton!
779
01:57:11,856 --> 01:57:14,733
¿Qué harias tu? Dio su palabra.
780
01:57:14,734 --> 01:57:18,111
- Dio su palabra a los ferrocarriles.
- ¡Es su palabra!
781
01:57:18,112 --> 01:57:23,112
¡No es eso lo que importa!
¡Es a quién se la das!
782
01:57:28,331 --> 01:57:33,331
Podemos quedarnos y derrotarlos.
783
01:57:36,088 --> 01:57:39,090
Nos estamos quedando sin agua.
784
01:57:39,091 --> 01:57:42,719
¿Huiremos a la frontera?
785
01:57:42,720 --> 01:57:46,515
Nos seguirán a cada paso.
Conozco a Thornton.
786
01:57:46,516 --> 01:57:49,726
Me cansa ser perseguido.
787
01:57:49,727 --> 01:57:54,564
Vamos a Agua Verde.
Que el general se encargue de ellos.
788
01:57:54,565 --> 01:57:57,817
Estás loco.
789
01:57:57,818 --> 01:58:00,612
Nos matará con tanta facilidad
como se tira "gases".
790
01:58:00,613 --> 01:58:03,782
Está encantado con las armas.
791
01:58:03,783 --> 01:58:05,825
Le alegrará hacernos un favor.
792
01:58:05,826 --> 01:58:09,204
Thornton no nos seguirá alli.
793
01:58:09,205 --> 01:58:11,831
Mientras se ocupen con Freddie...
794
01:58:11,832 --> 01:58:16,832
podremos hallar
un camino e ir a la ciudad.
795
01:58:18,130 --> 01:58:23,130
¿Qué hay con nuestro oro?
796
01:58:27,139 --> 01:58:30,475
Llevaremos una bolsa
para pagar en el camino.
797
01:58:30,476 --> 01:58:35,313
El resto lo enterraremos.
798
01:58:35,314 --> 01:58:35,814
Juntos.
799
01:58:55,835 --> 01:58:56,447
¡Cuidado!
800
01:59:04,719 --> 01:59:07,846
Un montón de sangre, luego para.
Sin rastros.
801
01:59:07,847 --> 01:59:09,809
Diez dólares a que está muerto.
802
01:59:09,847 --> 01:59:12,809
Si es asi, nos llevará un dia
encontrarlo.
803
01:59:12,810 --> 01:59:17,810
Si no, en este momento
nos está apuntando.
804
01:59:20,192 --> 01:59:24,904
- Persigamos al resto.
- ¿Dejarlo aqui? Vale dinero.
805
01:59:24,905 --> 01:59:28,158
Aguanta hasta mañana,
si puedes andar a caballo...
806
01:59:28,159 --> 01:59:30,994
y cuidate de los buitres.
Te indicarán dónde está.
807
01:59:30,995 --> 01:59:33,371
¿Y si no murió?
808
01:59:33,372 --> 01:59:38,372
Es tu problema. Vamos.
809
02:01:08,175 --> 02:01:13,175
- Odio ver eso.
- No más que yo.
810
02:01:34,869 --> 02:01:39,869
Bienvenidos, amigos.
¿Vienen por su amigo, no?
811
02:01:48,007 --> 02:01:53,007
Quiero volver a comprarlo.
812
02:01:54,805 --> 02:01:59,805
No parece valer nada.
813
02:02:04,315 --> 02:02:08,568
- No me parece que viva mucho.
- Le daré la mitad de mi parte.
814
02:02:08,569 --> 02:02:13,569
- No necesito oro. Y a éste no lo vendo.
- Ya se ha divertido con él.
815
02:02:14,200 --> 02:02:17,535
El general está feliz con las armas.
816
02:02:17,536 --> 02:02:19,704
¿Por qué no se toma un trago?
817
02:02:19,705 --> 02:02:24,705
Disfrute. Hay mujeres por todos lados.
818
02:02:26,837 --> 02:02:31,837
No sea tonto y cambie de humor.
819
02:03:11,715 --> 02:03:16,715
¡Hijos de puta!
820
02:03:25,938 --> 02:03:30,938
¿Por qué no?
821
02:03:42,037 --> 02:03:43,913
¡No hay nadie aqui!
822
02:03:43,914 --> 02:03:47,208
¡Hay huellas de un carro
y alguien estuvo aqui!
823
02:03:47,209 --> 02:03:52,209
¡No están aqui!
824
02:03:55,175 --> 02:04:00,175
¡Una patrulla del ejército!
¡Viene para aqui!
825
02:06:33,959 --> 02:06:35,918
Dijo 2 pesos por dos.
826
02:06:35,919 --> 02:06:38,296
Aqui tienes tus 2 y otro extra.
827
02:06:38,297 --> 02:06:43,297
Es todo lo que recibirás de mi.
828
02:07:12,915 --> 02:07:13,415
Vamos.
829
02:07:25,636 --> 02:07:30,636
¿Por qué no?
830
02:11:11,862 --> 02:11:16,862
¿QUé quieren?
831
02:11:18,368 --> 02:11:21,412
Queremos a Ángel.
832
02:11:21,413 --> 02:11:26,413
¿Quieren a Ángel, no?
Cómo no. Se lo daré.
833
02:13:57,444 --> 02:14:02,444
¡Vengan, bastardos!
834
02:15:29,369 --> 02:15:29,869
¡Perra!
835
02:15:54,686 --> 02:15:59,686
¡Vamos, bastardo holgazán!
836
02:16:32,390 --> 02:16:37,390
¡Dales con todo, Pike!
837
02:16:40,899 --> 02:16:45,899
¡No, Pike!
838
02:16:46,613 --> 02:16:51,613
Pike. Pike.
839
02:16:54,245 --> 02:16:54,745
Pike.
840
02:17:37,747 --> 02:17:39,873
- Miralos.
- Déjame ver.
841
02:17:39,874 --> 02:17:42,543
Vamos.
842
02:17:42,544 --> 02:17:45,003
¡Aguarden!
843
02:17:45,004 --> 02:17:47,464
- Recojamos todas las armas.
- Este es mio.
844
02:17:47,465 --> 02:17:50,592
¡Esto es como un gran picnic!
845
02:17:50,593 --> 02:17:55,593
- Aqui tienes un rifle.
- Tiene un revólver.
846
02:18:25,295 --> 02:18:30,295
¡Son ellos!
847
02:18:30,300 --> 02:18:32,968
¡Son los hermanos Gorch!
848
02:18:32,969 --> 02:18:37,969
- Vamos, ven aqui.
- Son ellos.
849
02:18:38,141 --> 02:18:43,141
Son ellos.
850
02:18:43,146 --> 02:18:46,398
Este muchacho tiene oro en
los dientes. Dame tu cuchillo.
851
02:18:46,399 --> 02:18:51,399
- Aquí.
- ¡Muéstrame tu cuchillo!
852
02:18:52,655 --> 02:18:54,865
¿Cargamos?
853
02:18:54,866 --> 02:18:57,451
¿Esperamos a Jess o nos
encontramos en el camino?
854
02:18:57,452 --> 02:19:01,622
Esperará mucho, si espera que
los buitres lo conduzcan a Sykes.
855
02:19:01,623 --> 02:19:03,499
- Mira.
- Los tenemos a todos.
856
02:19:03,500 --> 02:19:07,836
Ahi está. Es Pike.
857
02:19:07,837 --> 02:19:12,837
¿Ahora no es tan importante, no?
858
02:19:19,098 --> 02:19:23,143
¿No vienes?
859
02:19:23,144 --> 02:19:23,644
No.
860
02:19:27,232 --> 02:19:31,068
- Mejor será esperar a Jess.
- No, no.
861
02:19:31,069 --> 02:19:35,405
Lo encontraremos en el camino.
Quiero salir de aqui.
862
02:19:35,406 --> 02:19:40,406
Mañana esta gente apestará.
Tenemos que irnos.
863
02:20:33,381 --> 02:20:36,174
Jess.
864
02:20:36,175 --> 02:20:36,675
¡Vamos!
865
02:21:29,062 --> 02:21:32,606
- No pensé encontrarte aqui.
- ¿Por qué no?
866
02:21:32,607 --> 02:21:34,900
Los envié de vuelta.
867
02:21:34,901 --> 02:21:39,279
- Es todo lo que dije que haré.
- No llegaron muy lejos.
868
02:21:39,280 --> 02:21:43,909
Me lo figuré.
869
02:21:43,910 --> 02:21:46,912
¿Cuáles son tus planes?
870
02:21:46,913 --> 02:21:51,500
Errar por México.
Trata que no te capturen.
871
02:21:51,501 --> 02:21:56,501
Yo y mis muchachos
tenemos mucho trabajo.
872
02:22:01,010 --> 02:22:04,471
¿Quieres venir?
873
02:22:04,472 --> 02:22:07,265
No es lo que fue...
874
02:22:07,266 --> 02:22:12,266
pero lo haré.