1 00:01:10,292 --> 00:01:11,258 Corte, señorita. 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,921 Elija 9 cartas con su izquierda 3 00:01:20,061 --> 00:01:21,890 Ya sé, 3 para el pasado, 4 00:01:22,160 --> 00:01:23,990 3 para el presente, 3 para el futuro. 5 00:01:24,562 --> 00:01:26,892 - ¿Conoce el Tarot? - Un poco. 6 00:01:49,900 --> 00:01:51,161 Aún no ha salido usted. 7 00:01:52,067 --> 00:01:54,056 Las cartas hablan mejor si aparece la que consulta. 8 00:01:55,001 --> 00:01:57,495 Aquí está. Lo prefiero. 9 00:02:01,435 --> 00:02:02,959 Miremos el pasado... 10 00:02:03,603 --> 00:02:08,059 Su joven amante ha influido en su carrera profesional. 11 00:02:08,771 --> 00:02:10,499 - ¿Su madre era viuda? - No. 12 00:02:11,504 --> 00:02:15,665 Tiene una amiga íntima que es viuda... 13 00:02:15,873 --> 00:02:18,498 y ella es una influencia negativa. 14 00:02:18,706 --> 00:02:20,036 - Pero ella le es muy fiel. - Sí, es cierto. 15 00:02:20,240 --> 00:02:23,605 Salió de su pueblo natal, o de la casa familiar... 16 00:02:23,606 --> 00:02:24,904 hacia una vida más libre. 17 00:02:24,906 --> 00:02:28,036 Como resultado conoció un hombre amable y generoso... 18 00:02:28,408 --> 00:02:31,069 que hizo posible su carrera artística. 19 00:02:31,275 --> 00:02:32,798 Veo que tiene cierto talento. 20 00:02:33,142 --> 00:02:35,772 Está en el mundo de la música... O al menos le gusta la música... 21 00:02:36,410 --> 00:02:39,377 Él le presta mucha atención... 22 00:02:39,643 --> 00:02:43,269 - Le veo muy poco. - Entonces sustitúyalo. 23 00:02:43,477 --> 00:02:46,137 Tome una carta usted misma. 24 00:02:50,112 --> 00:02:55,637 Es un hombre que se ocupa de usted, y que le da buenos consejos. 25 00:02:56,181 --> 00:02:58,841 Veo fuerzas malignas... sin duda, es un médico... 26 00:02:59,049 --> 00:03:01,014 Su tarea es arriesgada. 27 00:03:01,215 --> 00:03:03,977 Veo una lucha. Ahora por el futuro. 28 00:03:04,249 --> 00:03:06,546 Ésta es una mala carta. 29 00:03:06,749 --> 00:03:09,012 Tiene pocas esperanzas de matrimonio. 30 00:03:09,351 --> 00:03:12,647 Veo una marcha, un viaje... las tres Parcas... 31 00:03:14,818 --> 00:03:16,341 Y usted es ésta de aquí. 32 00:03:16,552 --> 00:03:17,643 ¿Por qué? 33 00:03:17,885 --> 00:03:20,875 Las cartas están complicadas, difíciles de leer. 34 00:03:21,652 --> 00:03:23,017 Tenemos que intentarlo otra vez. 35 00:03:24,820 --> 00:03:25,979 Corte, por favor. 36 00:03:32,322 --> 00:03:33,754 Tome cuatro cartas. 37 00:03:48,658 --> 00:03:51,022 El ahorcado significa cambio... 38 00:03:51,526 --> 00:03:53,822 pero a peor. 39 00:03:54,193 --> 00:03:55,887 - ¿Está enferma? - Sí. 40 00:03:56,827 --> 00:04:00,089 ¡Venus Astarte! La enfermedad está sobre usted. 41 00:04:01,828 --> 00:04:03,851 Aquí veo un nuevo conocido. 42 00:04:04,062 --> 00:04:06,756 Va a encontrar un joven, locuaz. 43 00:04:06,963 --> 00:04:08,758 Que la divertirá. 44 00:04:08,964 --> 00:04:11,589 No le veo aparecer ahora, es una sorpresa. 45 00:04:13,064 --> 00:04:15,257 Pero hay algo malo... 46 00:04:15,631 --> 00:04:17,598 Es su enfermedad. 47 00:04:18,065 --> 00:04:20,725 ¡Lo sabía! Es seria, ¿no? 48 00:04:23,067 --> 00:04:25,123 Sí, pero no hay que exagerar. 49 00:04:25,833 --> 00:04:27,231 Tome otra carta. 50 00:04:28,801 --> 00:04:30,495 Tenemos que reflexionar, tenemos que ver... 51 00:04:32,634 --> 00:04:34,067 ¡Para ver eso..., pues gracias! 52 00:04:34,369 --> 00:04:36,698 Esta carta no es necesariamente de muerte. 53 00:04:37,136 --> 00:04:41,501 Significa una transformación profunda de todo su ser. 54 00:04:41,704 --> 00:04:45,000 Ya es suficiente. Lo he sabido hace 2 días. 55 00:04:45,504 --> 00:04:47,970 No necesito los resultados de las pruebas. ¿Y mi mano? 56 00:04:57,573 --> 00:04:59,835 No puedo leer las manos. 57 00:05:01,140 --> 00:05:02,572 ¿Es tan grave...? 58 00:05:12,544 --> 00:05:14,975 Por favor, no llore así. 59 00:05:18,278 --> 00:05:20,108 ¿Qué pensarán los clientes que esperan? 60 00:05:20,311 --> 00:05:21,937 No soy un pájaro de mal agüero. 61 00:05:23,346 --> 00:05:24,369 Ya veo. 62 00:05:39,015 --> 00:05:42,449 Las cartas representan muerte, y vi cáncer. 63 00:05:43,083 --> 00:05:44,311 Está perdida. 64 00:06:30,694 --> 00:06:32,450 No huyas, hermosa mariposa. 65 00:06:33,093 --> 00:06:34,651 La fealdad es un tipo de muerte... 66 00:06:35,694 --> 00:06:38,456 Mientras sea hermosa, estoy viva. 67 00:08:06,415 --> 00:08:08,412 He bajado hace un minuto... 68 00:08:08,413 --> 00:08:10,040 ¿Te libró Madame Irma de tus temores? 69 00:08:11,848 --> 00:08:14,177 No, está peor que antes. 70 00:08:20,050 --> 00:08:21,640 Las cartas dijeron que estoy enferma. 71 00:08:22,317 --> 00:08:24,613 ¿Ella lo vio en las cartas? 72 00:08:24,817 --> 00:08:26,373 ¿Lo tengo escrito en la cara? 73 00:08:26,852 --> 00:08:30,215 Te imaginas cosas. 74 00:08:32,419 --> 00:08:34,409 Si es cierto, me suicidaré. 75 00:08:36,020 --> 00:08:38,010 También podría estar muerta ya. 76 00:08:41,022 --> 00:08:43,351 Con ella siempre hay drama. Podría ser feliz, 77 00:08:43,554 --> 00:08:47,578 pero necesita que le protejan. Es una niña. 78 00:08:49,123 --> 00:08:56,353 Vamos, Madame Cleo... Cálmese. 79 00:09:10,127 --> 00:09:11,821 ¿Qué le sucede? 80 00:09:13,428 --> 00:09:16,883 Se está atormentando a si misma por el examen del hospital. 81 00:09:18,195 --> 00:09:20,388 Los médicos ven enfermedades por todos los sitios. 82 00:09:20,863 --> 00:09:23,795 Nunca paran de hacer pruebas. Es la moda. 83 00:09:24,044 --> 00:09:25,843 - Usted lo ha dicho, es la moda. - Sí, sí. 84 00:09:26,843 --> 00:09:28,841 ¿Se siente mal? 85 00:09:29,031 --> 00:09:30,258 ¿Le apetece un café? 86 00:09:30,465 --> 00:09:31,760 Sí, un café. 87 00:09:32,998 --> 00:09:36,328 El café te pondrá más nerviosa. Nada de café. 88 00:09:38,999 --> 00:09:40,795 Bueno venga, un café. 89 00:09:41,734 --> 00:09:43,393 Un poco de lo que te guste... 90 00:09:43,634 --> 00:09:45,464 El café te puede excitar un día... 91 00:09:45,701 --> 00:09:47,599 y otro día calmarte. 92 00:09:47,834 --> 00:09:50,266 Lo que ayer te hacía mal, hoy te hace bien. 93 00:09:50,502 --> 00:09:54,196 Le contaré una historia de mi pueblo. 94 00:09:54,403 --> 00:09:57,165 Había un hombre que tenía de todo: una mujer, 95 00:09:57,370 --> 00:09:59,563 hijos, buena salud... 96 00:09:59,804 --> 00:10:01,565 y la salud lo es todo. 97 00:10:02,239 --> 00:10:05,602 Un día se sintió enfermo. El médico le dijo que se iba a morir. 98 00:10:05,940 --> 00:10:09,498 Su mujer se deprimió profundamente. Él enloqueció, se levantó de la cama, 99 00:10:09,707 --> 00:10:12,832 y dijo que se marchaba. 100 00:10:15,041 --> 00:10:16,632 - ¿No alquilas una habitación? - Sí. 101 00:10:18,274 --> 00:10:20,173 Es tu casa, ¿no? 102 00:10:20,809 --> 00:10:21,672 No comprendes. 103 00:10:22,242 --> 00:10:25,731 Estoy cansado de marcharme a las 2 de la mañana. 104 00:10:25,943 --> 00:10:28,637 Al día siguiente estoy hecho polvo. 105 00:10:30,144 --> 00:10:31,701 O duermo contigo, o nada. 106 00:10:34,178 --> 00:10:35,735 Entonces nada. 107 00:10:37,613 --> 00:10:38,408 ¿Estás bromeando? 108 00:10:38,946 --> 00:10:43,504 También estoy cansado de discutir. Sólo quiero dormir. 109 00:10:44,747 --> 00:10:46,235 Tengo mi orgullo. 110 00:10:48,014 --> 00:10:49,275 Me vendrás a buscar. 111 00:10:54,848 --> 00:11:00,578 Visitó Grecia, Turquía, Egipto, África... 112 00:11:01,450 --> 00:11:05,247 y mandó postales diciendo "Estoy viendo el mundo" 113 00:11:05,451 --> 00:11:07,917 Nunca dijo que estaba enfermo. 114 00:11:08,419 --> 00:11:11,510 Dos años después, 115 00:11:11,719 --> 00:11:14,243 regresó más fuerte que nunca. 116 00:11:14,787 --> 00:11:16,811 Su mujer había muerto en un accidente. 117 00:11:17,721 --> 00:11:20,210 Se quedó en el pueblo, ahora es viejo. 118 00:11:20,455 --> 00:11:24,252 Aún habla de sus viajes. Es la gran hazaña de su vida. 119 00:11:24,722 --> 00:11:26,985 Los médicos te hablan de la muerte. 120 00:11:28,656 --> 00:11:34,215 - ¿Qué se le debe? Tenemos que irnos. - Las bebidas a cuenta de la casa. 121 00:12:36,037 --> 00:12:37,559 Yo quiero ese. 122 00:12:38,105 --> 00:12:39,866 -¿En esta época, de piel? -Sí, sí. 123 00:12:41,374 --> 00:12:44,599 -Señoras, ¿qué desean? -Quisiera un sombrero. 124 00:12:47,772 --> 00:12:50,264 ¿Me puedo probar algunos? 125 00:12:50,407 --> 00:12:52,430 Claro. ¿Algún estilo en especial? 126 00:12:52,774 --> 00:12:55,205 Éste, éste... 127 00:13:28,948 --> 00:13:31,279 Éste le queda muy chic. 128 00:13:32,916 --> 00:13:35,805 ¿Te gusta? Al menos es de temporada. 129 00:13:37,152 --> 00:13:40,121 -Para nada. -¡Pero que...! 130 00:13:43,685 --> 00:13:45,083 Todo me queda bien. 131 00:13:45,685 --> 00:13:48,277 Me embriaga probarme cosas. 132 00:14:56,834 --> 00:14:58,561 El negro me queda muy bien... 133 00:15:00,968 --> 00:15:03,730 pero prefiero el primero. 134 00:15:10,437 --> 00:15:12,369 Le sienta perfectamente. 135 00:15:12,870 --> 00:15:14,427 Éste es. 136 00:15:15,138 --> 00:15:18,366 - ¿Se lo envuelvo? - Lo llevaré puesto. 137 00:15:18,572 --> 00:15:22,528 No. Nunca te pongas ropa nueva en un jueves. 138 00:15:22,972 --> 00:15:25,303 - Pero un sombrero... - Nada nuevo. 139 00:15:25,840 --> 00:15:27,602 ¿Le gustaría que se lo envolviese? 140 00:15:31,009 --> 00:15:32,770 Te estás buscando problemas. 141 00:15:45,112 --> 00:15:48,009 Ni en la mano, ya te he dicho que no lleves ropa nueva un jueves. 142 00:15:48,411 --> 00:15:51,935 Por favor, mándelo a Cleo Victoire, 6 rue Huyghens 143 00:15:52,246 --> 00:15:55,679 ¿Es usted Cleo Victoire? Me encanta tanto su voz. 144 00:15:56,214 --> 00:15:58,180 Nunca pensé que la conocería... 145 00:15:58,747 --> 00:16:01,578 ¿Podría firmarnos una foto para nuestra tienda? 146 00:16:01,848 --> 00:16:04,440 Por supuesto. Lo mandará ahora mismo, ¿no? 147 00:16:30,553 --> 00:16:33,486 Éste no. Es un número desafortunado. 148 00:16:58,493 --> 00:17:01,483 - ¡Es como los Citroen! - Es la nueva I.D.. 149 00:17:01,926 --> 00:17:03,790 -¡I.D. como una "idea demencial"! -Sí, eso es. 150 00:17:04,794 --> 00:17:05,453 ¿Cansada? 151 00:17:05,727 --> 00:17:07,660 Siento que no tengo vida. 152 00:17:07,895 --> 00:17:11,021 ¡Qué disparate! Crees eso porque estás cansada. 153 00:17:33,334 --> 00:17:34,698 ¿Vives con tus padres? 154 00:17:36,001 --> 00:17:37,933 Danos una sonrisa. ¡Qué esnob! 155 00:17:56,339 --> 00:17:58,328 -Le gustan las canciones. -Pues sí... 156 00:17:58,905 --> 00:18:00,429 ¡Esta canción no! 157 00:18:00,873 --> 00:18:02,271 Es horrorosa. 158 00:18:03,807 --> 00:18:07,865 La grabación es horrorosa. Deberían volverla a hacer. 159 00:18:09,341 --> 00:18:10,569 ¡Pare! 160 00:18:11,936 --> 00:18:13,128 Pero, ¡pare! 161 00:18:15,143 --> 00:18:19,371 No. Quiero decir, que pare la música. 162 00:18:20,177 --> 00:18:22,143 - Yo soy la que canta. - ¿Ésa es usted? 163 00:18:22,878 --> 00:18:24,401 Me encanta esa canción. 164 00:18:24,300 --> 00:18:27,338 ¿No la escucha a menudo? 165 00:18:31,147 --> 00:18:32,669 ¿Qué le pasa, Madame? 166 00:18:33,646 --> 00:18:35,011 Tengo nauseas. 167 00:18:36,414 --> 00:18:38,039 Pero las ventanas están abiertas. 168 00:18:39,048 --> 00:18:40,571 - ¿La música no ayuda? - No. 169 00:18:41,848 --> 00:18:43,144 Me gusta la radio. 170 00:18:44,182 --> 00:18:46,671 Como Radio-Taxis da trabajo a la gente. 171 00:18:46,883 --> 00:18:48,348 ¡Trabajo duro para una mujer! 172 00:18:48,582 --> 00:18:50,947 A veces también peligroso. Pero me gusta. 173 00:18:52,016 --> 00:18:54,142 ¿No le da miedo la noche? 174 00:18:54,518 --> 00:18:56,212 ¿Miedo de qué? 175 00:19:03,319 --> 00:19:04,444 ¿Qué es esto? 176 00:19:04,887 --> 00:19:07,183 Los estudiantes de arte, que se divierten. 177 00:19:10,954 --> 00:19:13,978 Necesitan divertirse. Nosotros hacíamos lo mismo, ¿no? 178 00:19:40,660 --> 00:19:43,593 El invierno pasado me atacaron. 179 00:19:44,394 --> 00:19:46,953 Salió mi foto en los periódicos de la tarde. 180 00:19:47,695 --> 00:19:51,089 No atacarme precisamente. Unos jóvenes que no querían pagar. 181 00:19:51,829 --> 00:19:55,888 Fue en un lugar desierto y oscuro como la boca del lobo. 182 00:19:57,031 --> 00:20:00,160 - Pero corrí tras ellos. - ¿En la oscuridad? 183 00:20:00,365 --> 00:20:02,263 Luego, empezaron conmigo. 184 00:20:02,432 --> 00:20:04,763 Menos mal que pedí ayuda por la emisora, 185 00:20:04,965 --> 00:20:07,455 y dos colegas vinieron inmediatamente 186 00:20:07,766 --> 00:20:10,858 - ¿No tenía miedo de morir? - Yo no soy de los miedosas. 187 00:20:11,634 --> 00:20:13,191 ¿Al final le robaron? 188 00:20:13,400 --> 00:20:15,095 ¡Qué va! Huyeron todos. 189 00:20:15,468 --> 00:20:16,627 ¡Qué historia! 190 00:20:17,603 --> 00:20:21,269 ¡No puedo pasar! ¿Puedo poner la radio? 191 00:20:21,570 --> 00:20:23,725 Claro, está en su casa. 192 00:20:24,937 --> 00:20:28,166 ...un nuevo champú al whisky para las mujeres americanas. 193 00:20:28,371 --> 00:20:32,168 El whisky revitaliza el pelo. 194 00:20:32,971 --> 00:20:35,733 Aquí están las últimas noticias. 195 00:20:36,640 --> 00:20:41,164 Hoy ha habido más disturbios musulmanes en Argelia 196 00:20:41,606 --> 00:20:44,937 Las últimas cifras de víctimas: 197 00:20:45,140 --> 00:20:46,732 20 muertos y 60 heridos. 198 00:20:47,108 --> 00:20:50,098 En París, ante un tribunal militar, 199 00:20:50,276 --> 00:20:53,606 el comandante Robin, un rebelde en el alzamiento Argelino, 200 00:20:53,810 --> 00:20:56,107 fue sentenciado a 6 años de prisión. 201 00:20:56,610 --> 00:21:01,373 Los disturbios de los granjeros han durado 15 días. 202 00:21:01,578 --> 00:21:04,908 Hoy han roto las barreras policiales en Poitiers 203 00:21:05,112 --> 00:21:09,273 2.000 llegaron al ayuntamiento. Había 300 tractores. 204 00:21:09,946 --> 00:21:12,242 Dos manifestantes de Morlaix... 205 00:21:12,447 --> 00:21:15,880 serán juzgados mañana. 206 00:21:16,081 --> 00:21:18,378 Actualmente están en la prisión de Brest. 207 00:21:18,781 --> 00:21:22,180 Ayer, 4.000 manifestantes en St. Nazaire... 208 00:21:22,383 --> 00:21:24,781 gritaban "Liberad a los Bretones" 209 00:21:24,983 --> 00:21:29,507 Política internacional: Khrushchev ha puesto un perro sabio... 210 00:21:29,717 --> 00:21:31,377 en la perrera. 211 00:21:31,884 --> 00:21:35,715 Después de la conferencia de Viena envió un perro a La Casa Blanca. 212 00:21:35,885 --> 00:21:39,511 Poushinka, uno de los cachorros de la famosa perra del espacio. 213 00:21:39,719 --> 00:21:42,117 Llegaremos a casa a tiempo para el ensayo. 214 00:21:43,220 --> 00:21:44,550 Estoy agotada. 215 00:21:44,953 --> 00:21:46,648 Podrás descansar un poco. 216 00:21:52,055 --> 00:21:56,216 En las cloacas, 3 mujeres resultaron intoxicadas... 217 00:21:56,423 --> 00:22:00,356 por emanaciones de gas y fueron arrastradas por el agua... 218 00:22:00,558 --> 00:22:03,649 cuando un empleado del Metro intentó salvarlas. 219 00:22:04,425 --> 00:22:07,619 Turismo. El museo de Fontainebleau... 220 00:22:07,826 --> 00:22:10,486 será cerrado de nuevo mañana, el 22 de Junio. 221 00:22:11,593 --> 00:22:15,185 Edith Piaf se levanto hoy por primera vez después de su última operación. 222 00:22:15,726 --> 00:22:18,818 El Dr. Mercadier, el cirujano, dijo ayer: 223 00:22:19,028 --> 00:22:21,995 "Edith está a salvo de nuevo. Es un milagro" 224 00:22:22,695 --> 00:22:28,027 Un joven inglés, Robert Platen, cruzó el Canal... 225 00:22:28,230 --> 00:22:31,493 en 6 hrs. 20 min. en una cama de latón con flotadores... 226 00:22:31,697 --> 00:22:34,061 ¿Conoce la Calle Huyghens? 227 00:22:34,932 --> 00:22:36,091 La conozco. 228 00:22:36,465 --> 00:22:37,863 No es muy difícil. 229 00:22:38,398 --> 00:22:40,697 Es usted inteligente y con agallas. 230 00:22:41,365 --> 00:22:43,697 ¿Y qué diría entonces de las mujeres paracaidistas? 231 00:22:44,200 --> 00:22:46,723 Hay que estar loca para saltar de ese modo. 232 00:22:47,301 --> 00:22:48,630 A algunas les gusta. 233 00:22:53,317 --> 00:22:54,626 - ¿Cuánto es? 234 00:22:56,825 --> 00:22:58,624 Cuatro francos. 235 00:23:10,138 --> 00:23:12,264 - ¡Qué carácter! - Me conmocionó lo que dijo. 236 00:23:12,265 --> 00:23:13,264 A mí no. 237 00:23:14,537 --> 00:23:16,432 La encuentro valiente y encantadora. 238 00:23:57,382 --> 00:23:58,540 No puedo respirar. 239 00:23:59,983 --> 00:24:02,978 Cuélgate un rato, te sentará bien. 240 00:25:20,233 --> 00:25:21,291 Me duele, 241 00:25:22,666 --> 00:25:23,791 pero me sienta bien. 242 00:25:25,068 --> 00:25:27,057 Ahora estoy estirada. Me tumbaré relajada. 243 00:25:27,467 --> 00:25:28,798 ¡Eso siempre me hace reír! 244 00:25:29,035 --> 00:25:31,627 Lo digo cada día. Tú eres mi mejor audiencia. 245 00:25:32,236 --> 00:25:34,258 - Quisiera una botella de agua caliente. - Ahora mismo. 246 00:25:34,603 --> 00:25:36,030 Ya he puesto el agua dentro. 247 00:25:49,507 --> 00:25:50,563 Gracias. 248 00:25:51,206 --> 00:25:53,298 El calor me sienta bien. 249 00:25:55,406 --> 00:25:57,134 Descansa hasta que lleguen. 250 00:25:57,774 --> 00:25:58,740 Ya sabes... 251 00:26:01,542 --> 00:26:04,174 ¡Ves! Llegan a la hora. Me sorprende. 252 00:26:04,575 --> 00:26:07,371 No digas que estás enferma. Lo hombres detestan eso. 253 00:26:38,215 --> 00:26:39,477 ¿Qué tal están mis gatitos? 254 00:26:51,285 --> 00:26:54,081 He pasado sin avisar, para darte un beso. 255 00:26:54,586 --> 00:26:56,074 Estaba por aquí cerca.... 256 00:26:56,386 --> 00:26:57,614 Has hecho bien. 257 00:27:01,721 --> 00:27:03,745 - ¡El sombrero! - Es usted una maniática. 258 00:27:03,955 --> 00:27:05,443 Sabe muy bien que somos supersticiosas. 259 00:27:05,922 --> 00:27:08,515 Si viniera más a menudo, lo sabría. 260 00:27:08,856 --> 00:27:11,516 Si la criada se queja, Madame me puede hacer una escena. 261 00:27:11,724 --> 00:27:13,383 No tengo tiempo. Mis compositores están al caer. 262 00:27:13,689 --> 00:27:16,452 Yo también tengo prisa. Sólo quería darte un beso. 263 00:27:18,491 --> 00:27:20,252 Siempre tienes prisa. Tan sólo caes por aquí un ratito. 264 00:27:20,059 --> 00:27:22,220 El tiempo se acabó, mi amor. 265 00:27:22,425 --> 00:27:24,516 Qué cruel. Decías que me querías. 266 00:27:24,727 --> 00:27:27,591 Me disgusta verte tan poco, 267 00:27:27,826 --> 00:27:30,089 mi Cleopatra... 268 00:27:32,162 --> 00:27:33,491 - ¿Estás enferma? - Sí. 269 00:27:34,261 --> 00:27:35,888 ¿Qué sucede hoy? 270 00:27:36,362 --> 00:27:37,658 ¿Por qué hoy? 271 00:27:38,863 --> 00:27:40,192 ¿Estoy enferma tan a menudo? 272 00:27:41,296 --> 00:27:43,956 Siempre tienes alguna cosa, en alguna parte. 273 00:27:45,030 --> 00:27:47,792 Eres fuerte. Tu belleza es tu salud. 274 00:27:48,898 --> 00:27:50,330 ¿Y si estuviese realmente enferma? 275 00:27:51,098 --> 00:27:54,163 Tienes demasiada imaginación. Como todo el mundo. 276 00:27:54,266 --> 00:27:57,596 La gente no tiene en la mente más que cáncer o infartos cardíacos. 277 00:27:58,367 --> 00:28:02,796 Con el trabajo, las llamadas de teléfono, las citas..., no me caliento la cabeza. 278 00:28:02,797 --> 00:28:03,997 Ésa es mi enfermedad. 279 00:28:04,201 --> 00:28:05,996 Tengo 2 antes de cenar. 280 00:28:06,701 --> 00:28:08,463 - No lo haré nunca. -¿El qué? 281 00:28:09,102 --> 00:28:10,966 ¿Besarme?, en efecto. 282 00:28:11,736 --> 00:28:14,567 - ¿Me echas en falta? - Como a un tren. 283 00:28:15,336 --> 00:28:17,030 Demasiados besos, y uno... 284 00:28:18,471 --> 00:28:20,232 No me besas demasiado. 285 00:28:21,305 --> 00:28:25,602 No me importa. Pero tenemos que salir juntos, una tarde. 286 00:28:25,805 --> 00:28:29,397 Tengo un vestido nuevo para el estreno de Don Juan. 287 00:28:29,606 --> 00:28:31,731 - ¿Te gustaría verlo? - Sí. No. 288 00:28:32,340 --> 00:28:35,033 No tengo tiempo. Además, tú tampoco. 289 00:28:40,642 --> 00:28:42,632 Si tan solo pudiéramos ir de vacaciones... 290 00:28:43,376 --> 00:28:45,172 Los Dambrets están en Italia. 291 00:28:46,310 --> 00:28:50,710 Haré todo lo posible para sacarte el viernes. 292 00:28:51,344 --> 00:28:52,674 Si todo va bien. 293 00:28:57,779 --> 00:28:59,109 Mi perla... 294 00:29:16,550 --> 00:29:17,641 ¿Qué fue eso? 295 00:29:18,350 --> 00:29:20,213 Han entregado el sombrero. 296 00:29:29,653 --> 00:29:32,017 - Bueno, Angele... - Bueno, Madame... 297 00:29:34,086 --> 00:29:35,610 No le he preocupado. 298 00:29:36,121 --> 00:29:37,485 Bien hecho. 299 00:29:40,721 --> 00:29:42,153 No me toma en serio. 300 00:29:42,923 --> 00:29:45,252 Me fatiga con su poco tiempo. Me gustaría dejarle. 301 00:29:46,390 --> 00:29:48,117 Estarías equivocada. Te quiere. 302 00:29:51,823 --> 00:29:52,914 ¿Tú crees? 303 00:29:54,591 --> 00:29:55,852 En absoluto. 304 00:29:57,625 --> 00:29:58,716 Me quiere... 305 00:29:59,192 --> 00:30:00,158 un poco... 306 00:30:00,593 --> 00:30:01,490 mucho... 307 00:30:04,561 --> 00:30:05,992 ¿Crees que me quiere? 308 00:30:07,594 --> 00:30:08,924 Es un buen amante. 309 00:30:11,228 --> 00:30:12,524 ¿Cómo lo sabes? 310 00:30:15,763 --> 00:30:19,252 Está enamorado. Te mima, te respeta. 311 00:30:19,497 --> 00:30:20,928 Conoce a todo el mundo en París... 312 00:30:21,931 --> 00:30:22,988 Es generoso. 313 00:30:23,931 --> 00:30:26,159 Vais bien juntos. Es bien alto para eso. 314 00:30:26,531 --> 00:30:29,362 Es cierto... pero me gustaría haberle hablado... 315 00:30:29,932 --> 00:30:30,989 ¿De qué? 316 00:30:31,299 --> 00:30:33,925 De mi enfermedad. ¿Ya lo has olvidado? 317 00:30:34,400 --> 00:30:36,094 Todos olvidan menos yo. 318 00:30:36,900 --> 00:30:38,763 Debería haber notado que algo iba mal. 319 00:30:39,434 --> 00:30:40,559 Es un egoísta. 320 00:30:40,901 --> 00:30:43,766 Todos los hombres lo son. 321 00:30:44,635 --> 00:30:46,534 Él te cuenta sus problemas. 322 00:30:47,635 --> 00:30:49,033 ¿Y qué pasa con los tuyos? 323 00:30:49,369 --> 00:30:51,029 Soy tan amable con él. 324 00:30:51,436 --> 00:30:55,164 Siempre estoy libre cuando me necesita. Siempre estoy elegante. 325 00:30:56,337 --> 00:30:57,861 Soy demasiado buena con los hombres. 326 00:30:58,371 --> 00:31:02,532 No eres lo bastante dura con ellos. 327 00:31:02,939 --> 00:31:05,065 Ni siquiera me ha preguntado si estoy bien. 328 00:31:05,573 --> 00:31:07,836 Si muriese, se sorprendería. Ni siquiera se entristecería. 329 00:31:08,107 --> 00:31:11,164 - ¿En qué estás pensando? - Hoy la gente muere fácilmente. 330 00:31:11,675 --> 00:31:13,038 Especialmente los artistas. 331 00:31:13,774 --> 00:31:15,900 No hables así. Y no tientes al destino. 332 00:31:16,741 --> 00:31:19,072 Mira el lado positivo. 333 00:31:19,809 --> 00:31:23,207 Te preocupas innecesariamente. ¿Quieres que vaya donde el médico? 334 00:31:23,543 --> 00:31:26,941 No. Tengo que telefonearle esta noche por los resultados de los análisis. 335 00:31:27,511 --> 00:31:30,773 Si fuese serio, te habría mandado a la cama. 336 00:31:31,011 --> 00:31:32,500 No necesariamente. 337 00:31:36,947 --> 00:31:38,810 - ¿Cuando le llamarás? - Esta tarde. 338 00:31:40,447 --> 00:31:41,935 Abre tú. Ya están aquí. 339 00:31:54,817 --> 00:31:56,612 Éste es Maurice. Es muy tímido. 340 00:31:57,051 --> 00:31:58,710 - ¿Está Cleo? - En la cama. 341 00:31:58,917 --> 00:32:00,277 - ¿Duerme? - ¿Está enferma? 342 00:32:00,278 --> 00:32:00,878 Un poco. 343 00:32:00,952 --> 00:32:02,975 - ¿Es grave? - Necesita atenciones. 344 00:32:03,219 --> 00:32:04,879 La música le aliviará. 345 00:32:05,119 --> 00:32:08,882 - ¿Tienes una bata blanca? - Detrás tuyo. 346 00:32:11,720 --> 00:32:14,346 Y con tu gran gabardina, 347 00:32:14,554 --> 00:32:16,020 puedes ser el farmacéutico. 348 00:32:25,022 --> 00:32:26,148 ¿Qué buscas? 349 00:32:26,490 --> 00:32:28,183 No sé. Algo... 350 00:32:37,892 --> 00:32:40,189 Aquí está tu jeringuilla. 351 00:32:42,961 --> 00:32:45,257 Angele, ¿podrías hacer una tisana? 352 00:32:54,029 --> 00:32:56,722 A Cleo, como a toda mujer, le gusta reírse. 353 00:32:57,331 --> 00:32:59,922 Siempre estás tramando alguna. 354 00:33:04,465 --> 00:33:07,554 Ya viene el doctor de Lerma... ay, ay, ay, ay, ay 355 00:33:08,233 --> 00:33:11,330 Para curar a la enferma... ay, ay, ay, ay, ay 356 00:33:12,466 --> 00:33:15,331 ¿Qué la pasa? ¿Análisis de sangre? 357 00:33:15,601 --> 00:33:17,794 Llévatelo o me voy a desmayar. 358 00:33:19,635 --> 00:33:21,897 Arriba con el cadáver. 359 00:33:24,502 --> 00:33:26,934 ¿Estás loco? ¿Estás enfermo, o qué? 360 00:33:27,136 --> 00:33:29,796 Tú si que estás enferma de belleza. Y es un error. 361 00:33:31,071 --> 00:33:32,127 Y los errores matan. 362 00:33:39,205 --> 00:33:40,796 Es tan feo. 363 00:33:41,405 --> 00:33:43,634 La fealdad es belleza. La belleza es fealdad. 364 00:33:44,206 --> 00:33:45,229 ¡Shakespeare! 365 00:33:46,306 --> 00:33:48,239 Quería esconder mi vergüenza, haciendo reír. 366 00:33:52,141 --> 00:33:54,664 ¿Qué es este nuevo capricho? 367 00:33:55,209 --> 00:33:58,458 La grabación es la próxima semana. ¿Por qué estas prisas? 368 00:33:58,459 --> 00:33:59,834 Hay cosas nuevas. 369 00:33:59,959 --> 00:34:03,501 Grabaré las nuevas canciones. Después me voy 370 00:34:03,626 --> 00:34:05,759 ¿En una falsa luna de miel? 371 00:34:05,760 --> 00:34:07,850 Me pones de los nervios. 372 00:34:09,027 --> 00:34:10,924 Quiero ensayar ahora las antiguas canciones. 373 00:34:11,126 --> 00:34:12,350 ¿Y dónde están las nuevas canciones? 374 00:34:12,550 --> 00:34:13,350 Decide cuáles. 375 00:34:13,360 --> 00:34:15,985 Todas no estas listas. Los sesos me devano, con la pluma en la mano. 376 00:34:16,225 --> 00:34:17,419 El hombre pluma ha hablado. 377 00:34:18,625 --> 00:34:21,751 Le llamamos: "primitivo" 378 00:34:21,958 --> 00:34:23,450 Le pega bien. 379 00:34:25,091 --> 00:34:27,286 Tu casa está muy bien. No había estado antes. 380 00:34:28,132 --> 00:34:28,934 Sí, es verdad. 381 00:34:29,459 --> 00:34:32,015 - ¿Algo de beber? - ¡Angele es un ángel! 382 00:34:32,290 --> 00:34:35,521 Y tú "primitivo", en dativo... un aperitivo. 383 00:34:35,592 --> 00:34:37,319 ¿Eres tú quién escribe las rimas, o es él? 384 00:34:37,525 --> 00:34:39,354 - ¡Oficialmente, yo! - Un whisky para él. 385 00:34:39,556 --> 00:34:41,652 Un vaso de agua, con una fresa. 386 00:34:43,157 --> 00:34:45,282 "Cleo ha perdido su voz" 387 00:34:45,990 --> 00:34:48,684 Siempre me sacas de quicio. Estoy cansada. ¿Vale? 388 00:34:49,023 --> 00:34:50,249 -Me pidió que la ayudara, Cleo. -Gracias. 389 00:34:51,956 --> 00:34:55,186 - Entonces, continúa... -"La Chica Caprichosa"... ya la conoce. 390 00:34:55,990 --> 00:35:00,477 El Dr. CANCIÓN te ayudará y te guiará... 391 00:35:00,721 --> 00:35:02,711 Es un médico cristiano... 392 00:35:03,223 --> 00:35:05,120 - ¡Eres un pelma! - Una rima con "ack" 393 00:35:05,321 --> 00:35:07,787 y rimas con "in" ? O "Chica inconstante"? 394 00:35:08,020 --> 00:35:09,044 Ésta está bien. Venga... 395 00:35:09,045 --> 00:35:10,843 Hay una mujer, hay 10 mujeres... 396 00:35:11,222 --> 00:35:13,277 Hay mil mujeres en mí... 397 00:35:13,554 --> 00:35:15,611 Ésa ya la conozco bien. 398 00:35:15,821 --> 00:35:17,844 Lástima, yo nunca me canso de escucharla. 399 00:35:18,945 --> 00:35:20,121 - Aquí está, señor. - Gracias, señora. 400 00:35:31,253 --> 00:35:33,548 Venga, ya vale. A ver las nuevas canciones. 401 00:35:34,452 --> 00:35:35,543 "La chica que mentía" 402 00:35:38,686 --> 00:35:42,742 Yo te mentí. 403 00:35:42,951 --> 00:35:46,315 Sabía bien quién eras, me gustabas de incógnito. 404 00:35:46,518 --> 00:35:49,914 Y tu cuenta bancaria me excitó. 405 00:35:52,184 --> 00:35:55,411 Creías que me seducías, pero me compraste. 406 00:35:55,616 --> 00:36:00,015 Yo pérfidamente, te mentí. 407 00:36:01,117 --> 00:36:05,446 Yo te mentí. 408 00:36:11,515 --> 00:36:12,641 Ella no está. 409 00:36:13,081 --> 00:36:14,480 Llame mañana. 410 00:36:16,159 --> 00:36:18,618 Es demasiado difícil. No podré cantarlo. 411 00:36:41,646 --> 00:36:44,973 No es moderno. El primero es mejor, es más... 412 00:36:45,213 --> 00:36:46,472 - ...típico. - Eso es. 413 00:36:46,871 --> 00:36:48,470 Bueno, me la aprenderé. 414 00:36:48,579 --> 00:36:50,135 - ¿Qué más? - "Yo toco" 415 00:36:51,444 --> 00:36:54,435 - ¿El qué? - Una canción ideal para ti. 416 00:36:54,645 --> 00:36:55,769 Es muy fácil. 417 00:36:57,244 --> 00:37:01,007 Él toca el violonchelo. Tú tocas el piano vertical. 418 00:37:01,478 --> 00:37:05,671 Y yo, y yo juego a las miradas, 419 00:37:05,877 --> 00:37:09,831 Te miro, qué locura, con mucha ternura. 420 00:37:10,311 --> 00:37:14,833 Tocas tu piano, las blancas y las negras. 421 00:37:15,043 --> 00:37:18,941 Y yo, y yo, meneo las caderas. 422 00:37:19,144 --> 00:37:23,075 Meneo, qué locura, las caderas. 423 00:37:23,642 --> 00:37:27,734 Él toca el cuerno inglés, Tú tocas el banjo, 424 00:37:27,943 --> 00:37:31,704 Y yo , y yo, Yo juego del revés. 425 00:37:32,005 --> 00:37:34,903 Yo juego, qué locura, contra vosotros. 426 00:37:36,981 --> 00:37:40,227 Él juega al quien pierde gana Tú juegas al más astuto. 427 00:37:40,228 --> 00:37:43,825 Y yo, y yo ni caso, y hago trampas. 428 00:37:43,826 --> 00:37:46,622 Me da igual, qué locura. Hago trampas. 429 00:37:46,938 --> 00:37:48,732 Está muy bien esta cancioncilla. 430 00:37:49,507 --> 00:37:50,905 La letra es muy bonita. 431 00:37:51,340 --> 00:37:52,465 ¿Y la música no? 432 00:37:52,707 --> 00:37:54,263 Claro que sí, la música también. 433 00:37:55,105 --> 00:37:58,003 Hace tiempo no me despreciabas. Y solías apreciar mi música. 434 00:37:58,705 --> 00:38:01,728 Además de esa que te gusta, Primitivo ha escrito la letra. 435 00:38:02,206 --> 00:38:05,069 - Es muy amable. - Sólo apréndete la letra, ya conoces el tono. 436 00:38:05,638 --> 00:38:09,071 - Es "Grito de amor" - Necesitarás más sentimiento que... 437 00:38:09,272 --> 00:38:11,101 ¡Te lo prohíbo! ¡Me pones mala! 438 00:38:11,603 --> 00:38:14,002 Siempre parece que insinúas que no sé como hacer mi trabajo. 439 00:38:14,238 --> 00:38:16,498 - ¿Qué trabajo? - Sólo está exagerando. 440 00:38:16,703 --> 00:38:18,294 Es pura envidia. 441 00:38:18,703 --> 00:38:23,697 Cleopatra, soy quien os idolatra 442 00:38:29,270 --> 00:38:34,725 Todas las puertas abiertas, 443 00:38:35,669 --> 00:38:39,896 Llena de corrientes de aire, 444 00:38:41,101 --> 00:38:45,625 Soy una casa vacía. 445 00:38:46,235 --> 00:38:48,861 Sin ti. 446 00:38:49,267 --> 00:38:52,700 Sin ti. 447 00:38:53,468 --> 00:38:58,662 Como una isla desierta. 448 00:38:59,134 --> 00:39:04,191 Que el mar cubre. 449 00:39:05,133 --> 00:39:08,997 Mis playas se vacían. 450 00:39:09,765 --> 00:39:11,891 Sin ti. 451 00:39:12,133 --> 00:39:15,690 Sin ti. 452 00:39:17,031 --> 00:39:22,293 Guapa pero para nada. 453 00:39:22,531 --> 00:39:28,554 Expuesta al crudo invierno. 454 00:39:28,964 --> 00:39:33,862 Soy un cuerpo ávido. 455 00:39:34,197 --> 00:39:36,096 Sin ti. 456 00:39:36,863 --> 00:39:39,728 Sin ti. 457 00:39:40,997 --> 00:39:45,622 Roída por la desesperación. 458 00:39:46,763 --> 00:39:52,787 Muerta en un ataúd de cristal. 459 00:39:53,130 --> 00:39:57,526 Me cubro de arrugas. 460 00:39:57,830 --> 00:40:00,624 Sin ti. 461 00:40:05,427 --> 00:40:10,791 Si tardas mucho. 462 00:40:11,692 --> 00:40:16,422 Habré sido enterrada. 463 00:40:17,859 --> 00:40:22,724 Sola, fea, y lívida. 464 00:40:23,625 --> 00:40:25,420 Sin ti. 465 00:40:26,692 --> 00:40:28,487 Sin ti. 466 00:40:34,392 --> 00:40:35,789 Es demasiado. 467 00:40:36,126 --> 00:40:37,681 No puedo más. 468 00:40:38,091 --> 00:40:39,556 ¡Es horrible! 469 00:40:40,391 --> 00:40:41,687 Está cansada. 470 00:40:42,191 --> 00:40:45,247 Es que la palabra "deprimida" es maléfica. 471 00:40:45,757 --> 00:40:47,418 Una palabra no importa, se hace otra rima. 472 00:40:47,925 --> 00:40:49,446 Es una canción encantadora. 473 00:40:50,057 --> 00:40:52,454 Revolucionará el mundo de la canción. 474 00:40:53,123 --> 00:40:56,648 ¿Qué es una canción? ¿Cuánto puede durar? 475 00:40:57,055 --> 00:40:58,612 Otro capricho. 476 00:40:58,988 --> 00:41:01,819 ¡Capricho! ¡Siempre tienes esa palabra en la boca! 477 00:41:02,390 --> 00:41:06,617 ¡Tú me haces ser caprichosa! ¡Pronto, seré sólo una marioneta! 478 00:41:07,421 --> 00:41:09,943 ¡Revolucionaré con palabras macabras! 479 00:41:10,155 --> 00:41:12,712 ¡Crees que tendré un éxito con eso! 480 00:41:14,054 --> 00:41:16,044 ¡Como un exitoso funeral! 481 00:41:16,355 --> 00:41:19,047 ¡Me pones mala! ¡Me explotas! ¡Fuera de aquí! 482 00:41:19,488 --> 00:41:20,611 No. ¡Me voy yo! 483 00:41:21,456 --> 00:41:23,477 Angele te dará algo de beber. 484 00:41:23,953 --> 00:41:26,250 Deja las canciones, yo elegiré más tarde. 485 00:41:26,554 --> 00:41:27,985 Pero si no sabes solfeo... 486 00:41:28,020 --> 00:41:29,946 Nunca me enseñaste. 487 00:41:30,454 --> 00:41:32,317 Tú no crees que yo tenga talento. 488 00:41:33,320 --> 00:41:36,684 A José le gustó mi voz la primera vez que la oyó. 489 00:41:36,886 --> 00:41:38,443 No me hagas reír. 490 00:41:39,385 --> 00:41:42,580 - ¡Tú me debes odiar! - Una niña consentida que se autocompadece. 491 00:41:42,886 --> 00:41:47,681 Todo el mundo me consiente, nadie me quiere. 492 00:41:52,652 --> 00:41:54,082 ¡Cómo se ha puesto! 493 00:41:56,151 --> 00:41:57,480 Me vestiré de negro. 494 00:41:58,418 --> 00:41:59,907 Eso va con tus canciones. 495 00:42:02,016 --> 00:42:04,984 "Grito de amor... Sola, fea y lívida." 496 00:42:05,450 --> 00:42:06,576 Aquí está. 497 00:42:08,616 --> 00:42:10,515 ¡Ójala me pudiera arrancar la cabeza! 498 00:42:14,515 --> 00:42:15,879 ¿Quieres que te acompañe? 499 00:42:16,215 --> 00:42:17,273 No, quiero estar sola. 500 00:42:37,880 --> 00:42:40,073 Cleo, te recuerdo que hoy es martes. 501 00:42:40,680 --> 00:42:42,203 ¡Este martes hago lo que me dé la gana! 502 00:43:49,441 --> 00:43:52,838 Esta cara de muñeca siempre igual. Ese ridículo sombrero... 503 00:43:53,840 --> 00:43:55,567 No puedo verme ni mis lágrimas. 504 00:43:55,940 --> 00:43:59,099 Pensé que todos me miraban. Y yo sólo me miro a mí misma. 505 00:43:59,505 --> 00:44:00,631 Me agota. 506 00:45:28,499 --> 00:45:30,397 Esta locura Argelina... 507 00:45:32,597 --> 00:45:35,495 No sabe uno dónde situarse. 508 00:46:00,262 --> 00:46:02,689 ¡No puedo escuchar nada, con todo este ruido! 509 00:46:08,894 --> 00:46:12,822 Es imposible vivir con ellos, ¿qué quieres? 510 00:46:39,325 --> 00:46:40,881 Discúlpeme. Un brandy. 511 00:46:51,191 --> 00:46:54,281 Después de todos estos años... 512 00:46:54,492 --> 00:46:57,785 estoy aquí de vuelta, en este café. 513 00:46:58,623 --> 00:47:00,782 Esta decadencia poética es espantosa... 514 00:47:03,690 --> 00:47:08,088 Todas estas historias, sencillamente, no las podemos entender. 515 00:47:31,688 --> 00:47:33,049 - ¿Es para usted el brandy? - Sí, gracias. 516 00:47:37,853 --> 00:47:39,751 El cuadro se titula "Mujer" 517 00:47:40,686 --> 00:47:43,618 Yo veo un toro. Que prueba que Miró es español. 518 00:47:44,153 --> 00:47:46,813 Los búhos de Picasso parecen mujeres. 519 00:47:47,051 --> 00:47:48,211 ¿Qué prueba eso? 520 00:47:50,684 --> 00:47:52,582 ¿Crees que tengo todo el día para esperarte? 521 00:48:14,216 --> 00:48:16,909 - Ya no la vemos más. - Ella volvió a África 522 00:48:18,251 --> 00:48:22,740 - ¿Dorothee aún anda por aquí? - Sí. Posa maravillosamente. 523 00:52:11,700 --> 00:52:16,755 Sí, ha venido Cleo. Es tan agradable, tan guapa. 524 00:52:16,765 --> 00:52:18,091 Acabo en un minuto. 525 00:52:20,629 --> 00:52:22,152 En efecto, ya has acabado. 526 00:52:26,127 --> 00:52:28,522 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú, después de tanto tiempo? 527 00:52:28,524 --> 00:52:30,112 Estoy bien. 528 00:52:33,288 --> 00:52:35,777 No está mal, pero es un poco pesado. 529 00:52:36,255 --> 00:52:37,878 Deshazte de eso. 530 00:52:41,483 --> 00:52:44,471 - Aquí tienes la pasta. - Gracias, hasta mañana. 531 00:52:51,109 --> 00:52:53,241 - Adiós a todos. - Adiós, belleza. 532 00:52:53,711 --> 00:52:54,969 Vamos por atrás. 533 00:52:56,477 --> 00:52:57,964 Tengo el coche de Raoul. 534 00:53:02,005 --> 00:53:04,765 Nunca había estado dentro. 535 00:53:05,338 --> 00:53:06,859 Son tan tranquilos y atentos. 536 00:53:07,070 --> 00:53:09,556 - ¿No te importa posar? - No, ¿por qué? 537 00:53:09,767 --> 00:53:12,599 Me sentiría tan desprotegida. 538 00:53:12,600 --> 00:53:14,598 Me daría miedo que pudieran encontrar un defecto. 539 00:53:14,798 --> 00:53:16,354 ¡Qué cosas! ¡No es eso! 540 00:53:16,832 --> 00:53:19,024 Estoy feliz con mi cuerpo, no orgullosa. 541 00:53:19,662 --> 00:53:21,991 Miran a algo más que a mí... 542 00:53:22,861 --> 00:53:24,486 Una forma, una idea... no sé. 543 00:53:25,293 --> 00:53:28,053 Es como si yo no estuviese allí... Es como un sueño, 544 00:53:28,523 --> 00:53:29,819 y me pagan por ello. 545 00:53:30,658 --> 00:53:32,021 - ¿A dónde vas? - A dar un paseo. 546 00:53:32,256 --> 00:53:34,120 ¿Sola? No es típico de ti. 547 00:53:35,021 --> 00:53:36,009 Ven conmigo. 548 00:53:36,820 --> 00:53:38,911 Raoul me ha prestado el coche. Monta conmigo. 549 00:53:39,518 --> 00:53:42,346 - ¿Sabes conducir? - Acabo de aprender. 550 00:53:43,782 --> 00:53:47,509 Abróchate el cinto y el chicle. Es más seguro. 551 00:53:48,980 --> 00:53:54,467 Cuando ríes, pienso en los viejos tiempos, en nuestras viejas esperanzas... 552 00:53:54,977 --> 00:53:57,601 Yo como bailarina, tú como cantante, Bob de pianista... 553 00:53:57,909 --> 00:53:59,737 Sólo tú has tenido éxito. 554 00:53:59,940 --> 00:54:02,235 Sólo he hecho tres singles. 555 00:54:02,440 --> 00:54:05,063 Acabo de poner uno en una cafetería. 556 00:54:05,272 --> 00:54:08,463 - Nadie lo escuchaba. - Una cafetería no es una sala de conciertos. 557 00:54:24,194 --> 00:54:26,852 ¡Qué nombres tan poco imaginativos dan a las calles! 558 00:54:27,626 --> 00:54:29,714 C/ La Partida.... C/ La Llegada. 559 00:54:31,555 --> 00:54:32,955 Saca el brazo fuera. 560 00:54:35,387 --> 00:54:37,545 Las calles tenían que llevar nombres de personas vivas. 561 00:54:37,854 --> 00:54:41,249 C/ Piaf. Boulevard Bardot. Avda. Aznavour. 562 00:54:41,483 --> 00:54:44,313 Podrían cambiar los nombres cuando se muriesen. 563 00:54:44,814 --> 00:54:47,440 Ya veo. Tú quieres una plaza. 564 00:54:47,682 --> 00:54:48,840 Es demasiado tarde. 565 00:54:49,080 --> 00:54:50,841 ¿Qué te pasa? 566 00:54:51,046 --> 00:54:52,772 - Estoy enferma. - ¿Has visto al médico? 567 00:54:52,978 --> 00:54:55,134 Sí, creo que es grave. 568 00:54:55,135 --> 00:54:56,135 ¿Cómo de grave? 569 00:54:56,243 --> 00:54:59,698 - Mortal o algo así. - ¡No es posible, qué horror! 570 00:55:01,639 --> 00:55:03,661 - Eres valiente. - Al contrario. 571 00:55:04,573 --> 00:55:09,762 - ¿Hace cuánto que lo sabes? - Lo sabré con seguridad esta tarde. 572 00:55:10,235 --> 00:55:12,394 Quizás no sea nada. 573 00:55:12,833 --> 00:55:15,390 Es grave, sea lo que sea. 574 00:55:16,266 --> 00:55:18,626 Les he escuchado hablar en el hospital. 575 00:55:20,230 --> 00:55:22,558 Los pacientes de allí saben mucho. 576 00:55:22,762 --> 00:55:24,125 ¿Por qué ir al hospital? 577 00:55:24,926 --> 00:55:27,256 Es donde trabaja mi especialista. 578 00:55:30,957 --> 00:55:32,286 ¿Dónde tienes la enfermedad? 579 00:55:32,789 --> 00:55:34,219 En el vientre. 580 00:55:35,587 --> 00:55:37,746 - Prefiero que esté ahí... - ¿Por qué dices eso? 581 00:55:38,386 --> 00:55:40,510 Al menos no se ve. Nadie se da cuenta. 582 00:55:41,010 --> 00:55:41,709 Calla. 583 00:55:53,976 --> 00:55:55,375 ¿Qué ha dicho José? 584 00:55:56,378 --> 00:55:58,136 No lo sabe. Apenas le veo. 585 00:55:59,440 --> 00:56:01,667 ¿No hablas con él en la cama? 586 00:56:04,406 --> 00:56:06,028 Casi nunca duerme en casa. 587 00:56:06,503 --> 00:56:07,730 Tiene mucho trabajo. 588 00:56:08,469 --> 00:56:09,866 Pensaba que te adoraba. 589 00:56:10,569 --> 00:56:11,759 Me adora. 590 00:56:12,567 --> 00:56:15,031 Todo lo que necesitas para confiar, es amor. 591 00:56:16,399 --> 00:56:20,226 Creía que estabas muy unida a él. 592 00:56:32,791 --> 00:56:34,153 ¿Y Angele? 593 00:56:34,420 --> 00:56:36,908 Está preocupada, pero no se lo cree. 594 00:56:40,152 --> 00:56:41,513 Me has dejado muda. 595 00:56:43,483 --> 00:56:44,779 Estoy pasmada. 596 00:56:48,047 --> 00:56:49,909 Sin embargo, tengo que parar. 597 00:56:52,211 --> 00:56:53,404 Sólo será un momento. 598 00:56:58,709 --> 00:57:01,003 Distráete un poco. Vengo en dos minutos. 599 00:57:01,501 --> 00:57:04,173 Cuenta las borlas de los marineros. Hay muchos por aquí. 600 00:57:53,700 --> 00:57:54,757 ¿He tardado mucho? 601 00:57:57,568 --> 00:58:00,262 - Seis borlas. - Raoul quiere su película. 602 00:58:00,469 --> 00:58:01,492 Pisa a fondo. 603 00:58:01,670 --> 00:58:03,734 Aún no me he acostumbrado a la cuarta velocidad.. 604 00:58:05,070 --> 00:58:07,764 Ya te he dicho que acabo de sacarme el carné. 605 00:58:08,703 --> 00:58:10,260 Yo viajo en taxi. 606 00:58:11,771 --> 00:58:13,600 Eres una niña mimada. 607 00:58:43,077 --> 00:58:45,601 Hace poco he visto a uno agujerearse el bíceps. 608 00:58:46,211 --> 00:58:47,700 Me ha dado náuseas. 609 00:58:49,745 --> 00:58:51,837 ¡Qué día! Estoy ajena a eso. 610 00:58:57,880 --> 00:58:58,869 ¿Me ayudas? 611 00:58:59,514 --> 00:59:02,072 No tenemos que subirlo. Sólo sacarlo y dejarlo dentro. 612 00:59:03,694 --> 00:59:04,764 ¡Venga, vamos! 613 00:59:05,916 --> 00:59:07,574 - ¿No te sentará mal? - No, no. 614 00:59:30,853 --> 00:59:32,514 No puede oír nada. 615 00:59:41,289 --> 00:59:42,688 Mi muñequita. 616 00:59:47,091 --> 00:59:49,052 Hace mucho tiempo, Cleo. ¿Cómo estás? 617 00:59:49,224 --> 00:59:52,020 Llegáis a tiempo para el corto. 618 00:59:52,224 --> 00:59:54,885 - Está casi al final. - No te molestes. 619 00:59:55,659 --> 00:59:58,455 - Cleo está enferma. - Espero que no sea grave. 620 00:59:58,660 --> 01:00:01,683 Mira por ahí. Una carcajada es buena para cualquier enfermedad. 621 01:00:02,394 --> 01:00:06,486 Entonces sólo un momento porque Cleo no está bien. 622 01:00:06,694 --> 01:00:08,092 Sí, sí, de acuerdo. 623 01:01:27,077 --> 01:01:28,168 ¡Demasiado tarde! 624 01:01:34,378 --> 01:01:35,900 Para mi muñequita. 625 01:01:45,148 --> 01:01:46,374 Pobre joven. 626 01:01:53,149 --> 01:01:54,274 ¿Quién quiere un pañuelo? 627 01:02:05,585 --> 01:02:08,313 Ah! Todo lo veía negro por culpa de mis gafas. 628 01:02:49,793 --> 01:02:51,158 ¡Malditas gafas de sol! 629 01:03:09,965 --> 01:03:10,896 Es el intermedio. 630 01:03:12,599 --> 01:03:14,724 Tu película está abajo. 631 01:03:15,232 --> 01:03:16,460 ¿La habéis traído, vosotras dos? 632 01:03:17,832 --> 01:03:20,129 - Aquí tienes los papeles y la llave. - Quédatelo. 633 01:03:20,334 --> 01:03:22,300 No, por la noche es demasiado difícil. 634 01:03:22,471 --> 01:03:23,229 ¿Vienes, Cleo? 635 01:03:23,334 --> 01:03:24,732 Gracias por el espectáculo. 636 01:03:25,334 --> 01:03:27,632 - Hasta la noche, tesoro. - Hasta la noche, cariño. 637 01:03:43,904 --> 01:03:46,666 Es un presagio de muerte. 638 01:03:49,073 --> 01:03:50,730 No creas en esas cosas. 639 01:03:50,740 --> 01:03:53,363 Romper un espejo es como romper un plato. Nada más. 640 01:03:53,640 --> 01:03:55,606 Ya estoy otra vez dominada por el miedo. 641 01:03:55,874 --> 01:03:57,568 Vamos. Es muy tarde. 642 01:04:17,311 --> 01:04:18,341 Dime algo... 643 01:04:19,445 --> 01:04:22,404 Si quieres tomamos un taxi. Y te dejo en casa. 644 01:04:22,579 --> 01:04:23,702 Estupendo. 645 01:04:40,382 --> 01:04:41,542 ¿Qué ha pasado? 646 01:04:41,849 --> 01:04:43,372 Parece que han matado a un hombre. 647 01:05:26,359 --> 01:05:27,790 Me encuentro fatal. 648 01:05:31,993 --> 01:05:32,960 No te preocupes. 649 01:05:33,260 --> 01:05:36,318 El espejo roto era por el hombre muerto. 650 01:05:37,960 --> 01:05:39,450 Dijiste que no creías. 651 01:05:39,662 --> 01:05:41,287 Yo no, pero tu sí. 652 01:05:44,129 --> 01:05:45,992 Me aterrorizan los temores de los demás. 653 01:05:55,298 --> 01:05:57,196 ¿Por qué llevas el sombrero en la mano? 654 01:05:57,597 --> 01:05:59,393 - Para fastidiar a Angele. - ¿Por qué? 655 01:05:59,765 --> 01:06:01,390 Por nada en especial. 656 01:06:01,766 --> 01:06:03,425 Ni siquiera es un sombrero de verano. 657 01:06:04,232 --> 01:06:06,358 Todo el invierno he querido uno como ése. 658 01:06:06,933 --> 01:06:09,059 - Si lo quieres te lo doy. - No... 659 01:06:10,667 --> 01:06:12,657 ... bueno sí. Tenía tantas ganas de uno. 660 01:06:12,958 --> 01:06:13,757 Gracias. 661 01:06:28,538 --> 01:06:30,231 Ahí abajo está el parque de Montsouris. ¿Lo conoces? 662 01:06:32,438 --> 01:06:36,066 Montsouris. Al decirlo te hace sonreír. 663 01:06:36,567 --> 01:06:38,165 Es como "Cheese". 664 01:06:46,141 --> 01:06:47,607 Aquí hay muchos estudios de arte. 665 01:06:48,775 --> 01:06:51,900 Es un jardín de artistas y de estudiantes. Por la residencia. 666 01:06:52,509 --> 01:06:54,271 Está muy bien. Y hay una cascada. 667 01:06:54,543 --> 01:06:56,270 Ya casi hemos llegado. 668 01:06:56,877 --> 01:06:59,604 Es justo después del semáforo. ¿Ves las escaleras de allí? 669 01:06:59,844 --> 01:07:01,572 Me bajaré allí. Será más rápido. 670 01:07:02,059 --> 01:07:03,047 Gracias Cleo. 671 01:07:04,778 --> 01:07:06,035 Tenme al corriente. 672 01:07:23,949 --> 01:07:25,380 Despacio, por favor. 673 01:07:26,416 --> 01:07:28,109 - ¿Y ahora? - Todo recto. 674 01:07:45,120 --> 01:07:45,847 ¿Y ahora? 675 01:07:46,086 --> 01:07:49,451 - Recto. Dentro del parque. - ¿Está permitido entrar? 676 01:07:49,754 --> 01:07:50,947 Está abierto. 677 01:07:56,355 --> 01:07:58,877 Tiene que ser una carretera que lo atraviesa. 678 01:07:59,189 --> 01:08:02,288 De todos modos, si nos paran no será pena de muerte. 679 01:08:11,958 --> 01:08:13,657 - ¿Qué es esto? - El observatorio. 680 01:08:13,726 --> 01:08:15,284 - ¿De "Las mil y una noches"? - ¿Eh? 681 01:08:15,385 --> 01:08:18,283 Aquí me bajo. ¿Qué le debo? 682 01:09:15,537 --> 01:09:20,865 Mi cuerpo, precioso y caprichoso. 683 01:09:21,339 --> 01:09:25,863 Dios de mis ojos. Audaces ojos. 684 01:09:26,373 --> 01:09:30,499 Dos cebos trazados con un compás que no engañan. 685 01:09:30,774 --> 01:09:36,208 Mundo que quiere mis favores. 686 01:09:36,642 --> 01:09:41,371 El sabor de mi boca con forma de corazón. 687 01:10:57,391 --> 01:10:58,982 ¿Le gusta el sonido del agua? 688 01:10:59,225 --> 01:11:00,214 Sí. 689 01:11:01,459 --> 01:11:03,254 Aquí se está tranquilo... ¿no cree? 690 01:11:03,493 --> 01:11:04,686 Sí. 691 01:11:08,394 --> 01:11:10,019 Todos los niños han desaparecido. 692 01:11:11,394 --> 01:11:14,555 - ¿Desaparecidos? - Otros días está lleno de niños. 693 01:11:14,929 --> 01:11:18,884 - ¿Y entonces hoy...? - Están todos en el otro extremo. 694 01:11:19,096 --> 01:11:21,756 Se han ido a ver a los obreros en el estanque. 695 01:11:23,164 --> 01:11:25,926 Aquí corre el agua por todos los sitios. 696 01:11:26,364 --> 01:11:28,762 Sí, pero la actualidad es más divertida. 697 01:11:30,065 --> 01:11:31,793 Lo que es divertido es que usted esté al corriente. 698 01:11:33,099 --> 01:11:34,258 Soy curioso. 699 01:11:34,832 --> 01:11:37,356 ¿Entonces por qué no va a verlo? 700 01:11:37,566 --> 01:11:40,193 Soy más perezoso que curioso. Creo sin haber visto. 701 01:11:41,500 --> 01:11:43,261 De todos modos, prefiero estar aquí. 702 01:11:44,101 --> 01:11:45,431 Hace frío. ¿No tiene frío? 703 01:11:46,602 --> 01:11:49,262 - No hace mucho calor. - Estoy bien. 704 01:11:49,469 --> 01:11:51,833 Es el primer día de verano. 705 01:11:52,036 --> 01:11:54,593 Para mí, el verano es cuando estoy en vacaciones. 706 01:11:54,869 --> 01:11:58,461 Hoy es oficial. Es Flora, es usted. 707 01:11:58,671 --> 01:12:00,966 - ¡Habla de lo que sea! - Sí, me gusta hablar. 708 01:12:01,171 --> 01:12:04,205 ¿Le interesa saber que hoy es el solsticio? 709 01:12:04,705 --> 01:12:07,304 El día más largo del año. 710 01:12:09,505 --> 01:12:10,972 ¡El más largo! Es bien cierto. 711 01:12:11,232 --> 01:12:13,119 Entonces si lo sabe, sabrá también... 712 01:12:13,120 --> 01:12:16,118 que es el día en que el sol pasa de Géminis a Cáncer... 713 01:12:16,117 --> 01:12:18,000 Habla de lo que sea. ¡Pues cállese! 714 01:12:19,342 --> 01:12:20,205 Lo siento. 715 01:12:39,246 --> 01:12:40,735 - ¿Se va? - Creo que sí. 716 01:12:41,312 --> 01:12:43,677 Lamento que mi información le aburra. 717 01:12:44,046 --> 01:12:45,408 ¿Puede decirme la hora? 718 01:12:45,713 --> 01:12:47,980 No tengo reloj. Las 6. Las 6 y cuarto... 719 01:12:47,981 --> 01:12:48,980 Gracias. 720 01:12:49,081 --> 01:12:51,404 - ¿Espera a alguien? - No. 721 01:12:51,514 --> 01:12:52,248 Yo tampoco. 722 01:12:52,249 --> 01:12:54,448 Los hombres no son así. Esperan a todas las mujeres... 723 01:12:54,716 --> 01:12:56,673 Las abordan, les hablan... 724 01:12:56,674 --> 01:12:59,172 Normalmente no respondo, pero hoy lo olvidé. 725 01:12:59,583 --> 01:13:02,049 Tenía la mente en otro sitio. Parece tan tranquilo. 726 01:13:02,251 --> 01:13:04,308 - Estoy de permiso. - Ese traje... 727 01:13:04,483 --> 01:13:07,882 Estoy con medio uniforme. Me voy esta noche. 728 01:13:08,150 --> 01:13:10,485 Esta tarde se acabó. Tenía tres semanas... 729 01:13:10,486 --> 01:13:12,385 y no he hecho nada. Es demasiado corto. 730 01:13:12,519 --> 01:13:14,207 Me gusta hablar con usted. 731 01:13:16,053 --> 01:13:17,643 - ¿Está casada? - No. 732 01:13:18,053 --> 01:13:20,043 ¿Parezco como si esperase a alguien? 733 01:13:20,754 --> 01:13:24,414 Parece que está esperando algo, más que alguien. 734 01:13:24,788 --> 01:13:26,344 El resultado de un examen. 735 01:13:26,821 --> 01:13:28,049 Es estudiante. 736 01:13:28,256 --> 01:13:30,188 No. Un examen médico. Un análisis. 737 01:13:30,456 --> 01:13:32,218 - ¿Está preocupada? - Sí. 738 01:13:32,422 --> 01:13:33,547 ¿De qué tiene miedo? 739 01:13:40,725 --> 01:13:43,453 Creo que del cáncer. Lo sabré seguro esta tarde. 740 01:13:43,992 --> 01:13:46,925 Podría ser otra cosa. 741 01:13:47,126 --> 01:13:49,285 Una tiradora de cartas me lo confirmó. 742 01:13:49,893 --> 01:13:52,154 - ¿Cree en las cartas? - Sí. Tengo miedo de todo. 743 01:13:52,894 --> 01:13:55,723 De los pájaros, tormentas, ascensores, agujas... 744 01:13:55,927 --> 01:13:58,723 y ahora este gran temor de morir. 745 01:13:59,028 --> 01:14:01,927 Si estuviese en Argelia conmigo, estaría asustada todo el tiempo. 746 01:14:02,196 --> 01:14:03,162 ¡Qué espantoso! 747 01:14:03,495 --> 01:14:05,730 Lo que más me desola es que mueren por nada. 748 01:14:05,831 --> 01:14:10,022 Dar la vida en la guerra es triste. Preferiría morir por el amor de una mujer. 749 01:14:10,223 --> 01:14:11,022 Morir de amor. 750 01:14:11,565 --> 01:14:12,956 ¿Nunca ha estado enamorado? 751 01:14:13,065 --> 01:14:15,663 A menudo, pero nunca tan profundamente como quería... 752 01:14:15,664 --> 01:14:16,663 por culpa de la chica. 753 01:14:16,698 --> 01:14:18,393 Ya sabe cómo son... Ellas se quieren. 754 01:14:18,566 --> 01:14:20,824 Así que, ellas quieren que las quieran. 755 01:14:20,999 --> 01:14:23,125 Tienen miedo de todo. De entregarse totalmente. 756 01:14:23,126 --> 01:14:25,224 Quieren, más bien, hacerse notar. 757 01:14:25,632 --> 01:14:27,528 Ellas aman a medias. Ahorran. 758 01:14:27,834 --> 01:14:30,858 Sus cuerpos son como sus juguetes, no son sus vidas. 759 01:14:31,434 --> 01:14:33,826 Así que yo me paro también a mitad de camino. 760 01:14:34,736 --> 01:14:36,725 Perdóneme por decir eso. Yo no la conozco. 761 01:14:36,936 --> 01:14:38,459 Tiene razón. 762 01:14:39,336 --> 01:14:40,768 ¿Ya ha estado enamorada? 763 01:14:41,504 --> 01:14:44,562 Como ha dicho: siempre he tenido miedo de entregarme... 764 01:14:45,304 --> 01:14:47,736 ¿Y ahora de que me ha servido? Me estaba reservando para... 765 01:14:47,973 --> 01:14:50,295 ¿No estamos dramatizando un poco? 766 01:14:51,872 --> 01:14:53,168 Estoy tremendamente triste. 767 01:14:56,440 --> 01:14:57,632 Y ahora, esto... 768 01:15:05,742 --> 01:15:08,208 Bueno, los dos tenemos problemas. 769 01:15:11,076 --> 01:15:12,235 ¿Mejor? 770 01:15:15,077 --> 01:15:16,736 ¡Qué anillo más bonito! 771 01:15:17,478 --> 01:15:19,137 Es una perla con un sapo... 772 01:15:19,877 --> 01:15:21,367 Usted y yo. 773 01:15:31,946 --> 01:15:33,208 ¿Cuándo lo sabrá? 774 01:15:33,748 --> 01:15:36,180 Voy a llamar por teléfono al médico. 775 01:15:36,482 --> 01:15:39,039 ¿Por qué no ir directamente al hospital? 776 01:15:39,315 --> 01:15:42,304 Tengo miedo de que me lo digan a la cara. 777 01:15:42,715 --> 01:15:44,375 Iremos los dos. ¿Dónde es? 778 01:15:45,475 --> 01:15:47,074 Estupendo, no está lejos de la estación. 779 01:15:47,148 --> 01:15:48,779 Así, después me puede acompañar a la estación. Si quiere. 780 01:15:49,284 --> 01:15:51,114 - Iremos en taxi. - El autobús es más divertido. 781 01:16:31,426 --> 01:16:33,119 Cuando mi abuela vino a París... 782 01:16:33,326 --> 01:16:36,520 se empeñó en ver las oficinas de su revista favorita de moda, 783 01:16:36,726 --> 01:16:38,121 que está cerca del parque. 784 01:16:38,222 --> 01:16:39,821 Porque estaba suscrita. 785 01:16:39,727 --> 01:16:41,317 Y gracias a ella... 786 01:16:41,527 --> 01:16:42,959 lo conocía todo de todo. 787 01:16:43,795 --> 01:16:47,023 Donde vivía, no había cine, ni librerías... 788 01:16:47,229 --> 01:16:50,390 pero pudo hablar de libros y de películas, como usted y yo. 789 01:16:51,863 --> 01:16:53,727 A mí no me gusta leer las críticas. 790 01:16:54,263 --> 01:16:57,492 No me gusta conocer la historia de antemano. 791 01:16:58,197 --> 01:17:00,693 Es como equivocarse de cumpleaños, trae mala suerte. 792 01:17:01,365 --> 01:17:03,725 - Es supersticiosa. - Pues sí. 793 01:17:03,965 --> 01:17:08,262 Pero puedo desearle un feliz verano, porque hoy es el día afortunado. 794 01:17:08,633 --> 01:17:09,599 Puede. 795 01:17:10,333 --> 01:17:11,561 Es la fiesta de Flora. 796 01:17:12,634 --> 01:17:15,024 Casi. Mi nombre es Florence. 797 01:17:15,468 --> 01:17:17,366 Me llaman Cleo, por Cleopatra. 798 01:17:17,868 --> 01:17:19,525 ¡Qué programa! 799 01:17:19,937 --> 01:17:24,195 Florence es Italia, el Renacimiento, Botticelli, una rosa... 800 01:17:24,536 --> 01:17:27,697 Cleopatra es Egipto, la esfinge... 801 01:17:27,903 --> 01:17:30,029 la cobra... la tigresa... 802 01:17:30,471 --> 01:17:34,063 Pero yo prefiero Florence. Prefiero la flora a la fauna. 803 01:17:35,338 --> 01:17:37,305 - ¡Qué charlatán! - ¿Le aburro? 804 01:17:37,839 --> 01:17:40,861 -¡Qué va! Me divierte. - Sólo "Cleo", suena gracioso. 805 01:17:41,407 --> 01:17:43,373 Se diría: "Cleo de Merode"... ¿La conoce? 806 01:17:44,407 --> 01:17:46,067 Una cantante de 1900. 807 01:17:46,374 --> 01:17:48,806 No era sólo una cantante 808 01:17:49,008 --> 01:17:51,769 Era una de esas que tentaba a nuestros abuelos. 809 01:17:52,142 --> 01:17:53,733 Tu abuela otra vez. 810 01:17:54,842 --> 01:17:58,170 Me escribía, cuando yo era estudiante, que pensara en el futuro... 811 01:17:58,443 --> 01:18:02,635 y de tener cuidado con las chicas que me abordaran a la noche, al volver a casa. 812 01:18:03,811 --> 01:18:05,606 Es divertido, cuando se conoce el barrio. 813 01:18:06,444 --> 01:18:08,940 Durante 7 años viví aquí de estudiante. 814 01:18:08,945 --> 01:18:13,303 Yo es la primera vez que vengo. Vine a dejar a una amiga. 815 01:18:13,413 --> 01:18:15,902 Posa por aquí cerca, para un escultor. 816 01:18:16,613 --> 01:18:18,807 Es un trabajo peculiar. 817 01:18:19,180 --> 01:18:21,807 Pero no lo encuentro impúdico. 818 01:18:22,381 --> 01:18:23,608 Yo sí. Mucho. 819 01:18:24,981 --> 01:18:27,573 Para mí... la desnudez es indiscreta. 820 01:18:28,082 --> 01:18:31,208 Es como la noche y después la enfermedad. 821 01:18:31,416 --> 01:18:33,406 - ¿Por qué dice eso? - Es lo que yo siento. 822 01:18:39,818 --> 01:18:40,749 Mire, nuestro autobús. 823 01:19:00,922 --> 01:19:03,252 La desnudez es como el verano. Todos deberían ir desnudos. 824 01:19:03,823 --> 01:19:05,118 ¿Qué quiere decir eso? 825 01:19:06,590 --> 01:19:08,453 Cuando uno está desnudo es simple. 826 01:19:09,023 --> 01:19:12,184 Como el amor, el nacer, el agua. 827 01:19:12,857 --> 01:19:14,585 Como el sol, la playa, todo eso. 828 01:19:35,028 --> 01:19:36,393 Mire... 829 01:19:37,196 --> 01:19:38,890 Parece un ataúd blanco níveo. 830 01:19:40,596 --> 01:19:43,961 Mantuvieron a mi hijo dos meses así... 831 01:19:44,597 --> 01:19:48,155 y todo lo que podía hacer era observar y esperar. 832 01:19:54,633 --> 01:19:58,466 Una vez vi nacer a uno. Parecía estar bien, pataleaba... 833 01:19:58,967 --> 01:20:00,990 aunque nevaba y hacía frío. 834 01:20:01,202 --> 01:20:02,968 La desnudez me conmueve. 835 01:20:02,969 --> 01:20:05,867 Incluso el striptease, es excitante, pero también conmovedor. 836 01:20:05,968 --> 01:20:07,366 Parece que se conmueve a menudo. 837 01:20:08,636 --> 01:20:11,534 A menudo, no. La desnudez es poco frecuente. 838 01:20:12,670 --> 01:20:15,261 - Bueno, el tema ya está agotado. - ¿De qué hablamos ahora? 839 01:20:15,671 --> 01:20:18,262 ¿Burlándose de mí? A que me bajo del autobús... 840 01:20:18,571 --> 01:20:21,060 ¡Pero si me iba a acompañar! 841 01:20:22,439 --> 01:20:25,802 Y usted también me iba a acompañar. ¿Lo ha olvidado? 842 01:20:35,508 --> 01:20:39,066 En el andén, pañuelo en mano, como la novia de un soldado... 843 01:20:39,442 --> 01:20:41,500 Pensarán que está por otro, 844 01:20:41,501 --> 01:20:42,500 pero a mí... 845 01:20:43,808 --> 01:20:47,900 me habrá dado una foto como prueba. 846 01:20:47,810 --> 01:20:50,641 Hora de pagar. Dos, por favor. 847 01:20:55,945 --> 01:20:58,503 La miraré durante el viaje. 848 01:20:58,946 --> 01:21:00,844 - ¿Me daría una foto? - ¿Cree que sí? 849 01:21:01,480 --> 01:21:02,672 Me gustaría mucho. 850 01:21:03,113 --> 01:21:04,670 - ¿Así, ahora mismo? - Sí. 851 01:21:05,580 --> 01:21:06,671 Más tarde, lo olvidaríamos. 852 01:21:08,481 --> 01:21:10,212 Y estaré orgulloso de tenerla. 853 01:21:27,385 --> 01:21:29,477 ¿Es tan sólo para probar que me ha abordado? 854 01:21:31,386 --> 01:21:33,075 ¿Es un coleccionista? ¿Quizás un foto maníaco? 855 01:21:33,153 --> 01:21:34,551 Y usted una melomaníaca. 856 01:21:34,552 --> 01:21:37,151 ¡No que le guste la música, sino el melodrama! 857 01:21:38,420 --> 01:21:39,909 Y encima de mala manera. 858 01:21:40,355 --> 01:21:42,843 Si le pido una foto, 859 01:21:43,054 --> 01:21:45,748 y admito que puedo presumir de ella, 860 01:21:45,955 --> 01:21:47,854 simplemente debería estar contenta. 861 01:21:49,156 --> 01:21:51,952 Cada gran sentimiento está lleno de pequeñas vanidades. 862 01:21:52,290 --> 01:21:54,415 Y el gran espíritu de la estupidez. 863 01:21:55,124 --> 01:21:57,481 Recita las máximas de La Bruyere como en la escuela. 864 01:21:57,482 --> 01:21:59,081 Yo no me acuerdo de ninguna. 865 01:21:59,292 --> 01:22:01,553 Pero son verdades deprimentes. 866 01:22:08,181 --> 01:22:09,134 ¡Paso, por favor! 867 01:22:13,924 --> 01:22:15,105 ¿Conoce Paris? 868 01:22:33,431 --> 01:22:35,091 La plaza de Italia, Florence. 869 01:22:35,866 --> 01:22:37,832 Es casi su hogar. 870 01:22:40,766 --> 01:22:42,426 ¿Conoce el nombre de esos árboles? 871 01:22:42,934 --> 01:22:44,490 Son Paulonias. 872 01:23:24,075 --> 01:23:28,236 Hay pocas en París, y montones en China y Japón. 873 01:23:28,843 --> 01:23:30,935 Es un árbol escaso, de Polonia. 874 01:23:31,377 --> 01:23:33,536 Siempre está enseñando algo. 875 01:23:34,009 --> 01:23:36,106 Miro todas las revistas pintorescas.--- 876 01:23:36,111 --> 01:23:37,908 Siempre tiene una respuesta para todo. 877 01:23:38,312 --> 01:23:40,973 Es gracioso, yo siempre tengo preguntas para todo. 878 01:23:40,974 --> 01:23:42,074 Es que no estoy acostumbrada. 879 01:23:42,645 --> 01:23:46,672 Hoy todo me asombra. La cara de la gente cerca de la mía... 880 01:23:48,713 --> 01:23:50,072 ¿Sabe dónde para? 881 01:23:50,447 --> 01:23:51,844 Sí, en la del Metro Marcel. 882 01:24:04,693 --> 01:24:05,667 Gracias. 883 01:25:04,362 --> 01:25:06,726 Este barrio está lleno de hospitales. 884 01:25:06,929 --> 01:25:11,487 Es como si la gente se recobrase mejor por aquí. 885 01:25:12,363 --> 01:25:14,660 Están el "Broca", el "Cochin" 886 01:25:14,865 --> 01:25:17,160 el "Baudelocque", el "Val de Grace" 887 01:25:17,164 --> 01:25:19,531 y por supuesto el "Sante". 888 01:25:21,732 --> 01:25:23,221 Ver todo esto tranquiliza. 889 01:25:23,665 --> 01:25:25,030 Incluido yo. 890 01:25:52,271 --> 01:25:54,965 Ya no sé dónde está. La otra vez vine en taxi. 891 01:25:55,072 --> 01:25:56,368 Habrá que preguntar. 892 01:25:57,806 --> 01:26:00,068 El laboratorio, por favor. 893 01:26:00,073 --> 01:26:01,570 ¿Qué desea? 894 01:26:01,774 --> 01:26:02,831 Al Dr. Valino 895 01:26:03,107 --> 01:26:05,239 - No está aquí. - Pero si le vi aquí hace dos días. 896 01:26:05,240 --> 01:26:06,539 Entonces en su despacho. 897 01:26:06,408 --> 01:26:07,874 ¿Es al fondo, a la izquierda? 898 01:26:08,108 --> 01:26:10,631 No, a la derecha. Me extraña que la espere. 899 01:26:14,576 --> 01:26:15,939 ¿Está el Dr. Valiño todavía aquí? 900 01:26:16,943 --> 01:26:19,807 - Se ha ido. - Me dijo que se marcharía, al final del día. 901 01:26:19,978 --> 01:26:23,706 Al final de un día como éste, o del primer día de verano. ¿Cómo lo va a saber de verdad? 902 01:26:24,011 --> 01:26:25,873 Vale ya de bromear. Estoy enferma. 903 01:26:26,245 --> 01:26:30,076 No se enfade. Es malo, sí. Sólo bromeaba. 904 01:26:30,179 --> 01:26:32,002 Pues yo no bromeo. Le voy a buscar. 905 01:26:32,980 --> 01:26:34,007 Pero si se ha ido, no vale la pena. 906 01:26:34,214 --> 01:26:37,278 Puede que vuelva enseguida. Me dijo que estaría aquí. 907 01:26:37,747 --> 01:26:39,240 Es exasperante. 908 01:26:39,241 --> 01:26:41,039 Llevo dos días esperando esta tarde. 909 01:27:09,621 --> 01:27:11,484 No parece un hospital de verdad. 910 01:27:11,487 --> 01:27:15,715 Es como un castillo de otra época, con jardines para dar fiestas. 911 01:27:18,956 --> 01:27:20,387 La mano, Florence. 912 01:27:25,056 --> 01:27:27,387 Este árbol es un cedro del Líbano. 913 01:27:27,590 --> 01:27:29,556 ¿No le dan ganas de viajar, por la tarde? 914 01:27:29,757 --> 01:27:32,349 - ¿Cuando sale el tren? - Sobre las 8. Y el barco mañana. 915 01:27:32,625 --> 01:27:34,114 Tenemos tan poco tiempo... 916 01:27:34,793 --> 01:27:36,883 Es absurdo buscar al médico. 917 01:27:37,092 --> 01:27:39,082 No importa, puedo llamar esta noche. 918 01:27:40,427 --> 01:27:43,019 Me gustaría conocer el Líbano y las Paulonias. 919 01:27:43,960 --> 01:27:46,426 Déme su dirección ahora, antes de que se me olvide. 920 01:27:50,128 --> 01:27:52,061 Gracias Florence... gracias Cleo. 921 01:27:55,830 --> 01:27:57,394 Es un jardín estupendo. 922 01:27:58,130 --> 01:27:59,391 Huele bien. 923 01:28:00,998 --> 01:28:02,190 Y está bien cuidado. 924 01:28:03,331 --> 01:28:04,888 ¿Nos quedamos un poco, o nos vamos? 925 01:28:05,765 --> 01:28:07,231 Estoy un poco cansada. 926 01:28:09,299 --> 01:28:12,357 ¿Le gusta comer al aire libre? 927 01:28:13,366 --> 01:28:14,594 Como prefiera. 928 01:28:17,667 --> 01:28:19,031 Tenemos tiempo... 929 01:28:25,403 --> 01:28:30,267 Estaba equivocado sobre Flora... Ceres era la diosa del verano. 930 01:28:30,637 --> 01:28:33,365 - ¿Y Flora? - Es la diosa de la primavera. 931 01:28:33,571 --> 01:28:36,597 - La primavera acabó ayer. - No importa, hoy es el verano de Flora. 932 01:28:44,273 --> 01:28:46,136 ¿Tenía que venir a mi oficina? ¿No se acuerda? 933 01:28:46,406 --> 01:28:49,066 Me dijeron que se había ido. Y que no podía ver esos análisis. 934 01:28:50,106 --> 01:28:52,540 Soy su hermano, y me voy esta noche. 935 01:28:52,741 --> 01:28:56,038 - Por eso quería verle. Estaba inquieto. - No se inquiete demasiado. 936 01:28:56,742 --> 01:29:00,139 Nos ocuparemos muy bien de su hermana. 937 01:29:00,176 --> 01:29:02,703 Tendrá un tratamiento un poco agotador, pero... 938 01:29:02,704 --> 01:29:04,701 ...creo que con dos meses de rayos, todo irá bien. 939 01:29:05,110 --> 01:29:07,801 Ella le puede tener al corriente y me puede escribir si lo desea. 940 01:29:08,178 --> 01:29:11,643 Venga mañana a las 11 para indicarle la marcha a seguir. 941 01:29:21,547 --> 01:29:22,638 ¿Por qué? 942 01:29:22,815 --> 01:29:27,077 Lamento tener que irme. Me gustaría quedarme con usted. 943 01:29:28,215 --> 01:29:29,272 ¿Lo haría? 944 01:29:32,450 --> 01:29:35,005 Me parece que ya no tengo miedo. 945 01:29:36,917 --> 01:29:38,215 Me parece que soy feliz.