1
00:01:33,501 --> 00:01:34,800
¿Sí?
2
00:01:35,801 --> 00:01:37,300
- Buenos días.
- Ya bajo.
3
00:01:37,341 --> 00:01:38,901
Bajo contigo.
4
00:01:52,002 --> 00:01:53,702
- Buenos días.
- Buenos días.
5
00:02:23,403 --> 00:02:26,133
Bueno, haré la lectura de la solicitud
de Julien,
6
00:02:26,134 --> 00:02:28,234
ya que los llamamos especialmente
para eso.
7
00:02:28,855 --> 00:02:32,250
En cuanto a su solicitud,
como deben saber,
8
00:02:32,291 --> 00:02:35,200
al tomarse la declaración
de menores...
9
00:02:35,834 --> 00:02:38,200
En fin, no sé si ya lo saben,
pero les diré,
10
00:02:38,422 --> 00:02:42,999
le decimos al menor que todo lo que diga
será transcrito e informado a sus padres.
11
00:02:44,103 --> 00:02:46,250
Después, en caso de que haya algo
que se le pase,
12
00:02:46,261 --> 00:02:50,101
no es necesarío que él hable,
es el principio de la contradicción.
13
00:02:50,256 --> 00:02:53,050
Todos deben tener acceso
a lo que consta en el procedimiento.
14
00:02:53,154 --> 00:02:56,700
Por tanto, esto es lo que ha dicho Julien.
Julien tiene 11 años y cursa sexto grado...
15
00:02:56,701 --> 00:02:59,999
en el colegio Théodore Monod,
en Saint Dumont. Él dijo:
16
00:03:00,569 --> 00:03:03,900
Mis padres están separados hace un año,
vivo aquí con mi madre y mi hermana.
17
00:03:03,969 --> 00:03:07,600
Vamos a celebrar los 18 años de mi hermana
en la sala de fiestas de Vial.
18
00:03:07,747 --> 00:03:10,246
Vivimos todos allí con mis abuelos,
menos mi padre.
19
00:03:10,247 --> 00:03:12,550
Mamá no supervisa mis deberes,
pero no se preocupa...
20
00:03:12,551 --> 00:03:14,150
ya que voy bien en el colegio.
21
00:03:14,197 --> 00:03:17,300
Tengo muchos amigos y me las arreglo
muy bien solo.
22
00:03:19,868 --> 00:03:21,400
Retomando la lectura...
23
00:03:23,075 --> 00:03:26,450
Tengo muchos amigos
y me las arreglo bien solo.
24
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
Pero nunca puedo jugar en el jardín
enfrente de casa...
25
00:03:28,575 --> 00:03:30,680
porque tengo miedo de que el otro
aparezca.
26
00:03:30,700 --> 00:03:33,740
El abuelo empieza a gritar cuando lo ve
y eso no es bueno para su salud.
27
00:03:33,807 --> 00:03:35,550
Cuando él viene, me quedo preocupado
por mamá...
28
00:03:35,600 --> 00:03:38,450
porque él sólo viene a traer problemas
y pelear con ella.
29
00:03:38,471 --> 00:03:40,500
¿Podría prestar atención a lo que
estoy leyendo?
30
00:03:41,159 --> 00:03:43,700
Podrá hablar con su abogada
más tarde, ¿de acuerdo?
31
00:03:46,325 --> 00:03:48,800
Por eso me preocupo por ella.
Él sólo quiere hacerle daño.
32
00:03:48,831 --> 00:03:52,400
Él no es un padre y me alegro
de que se vayan a divorciar.
33
00:03:52,518 --> 00:03:55,049
Quiero quedarme con mi madre y mi hermana
porque tengo miedo de que se queden solas.
34
00:03:55,050 --> 00:03:56,600
Lo cuál no es una buena razón...
35
00:03:56,667 --> 00:04:00,400
A Josephine tampoco le gusta él pero no está
obligada a verlo porque es mayor de edad.
36
00:04:00,616 --> 00:04:02,400
Yo tampoco quiero verlo más...
37
00:04:02,441 --> 00:04:05,600
y no quiero que el juez me obligue a
estar con él cada dos semanas...
38
00:04:05,816 --> 00:04:09,300
o fines de semanas alternos, pues
no quiero verlo nunca más. Eso es todo.
39
00:04:09,316 --> 00:04:11,350
Bueno, Dra. Davigny, puede hablar.
40
00:04:11,370 --> 00:04:12,600
Entonces...
41
00:04:13,376 --> 00:04:18,681
La Sra. Besson, que recibe una ayuda
de desempleo de 981 euros al mes,
42
00:04:19,363 --> 00:04:21,000
casada con el Sr. Antoine Besson,
43
00:04:21,041 --> 00:04:26,500
jefe de seguridad contra incendios y
asistencia personal en el Hospital Lecorney,
44
00:04:26,554 --> 00:04:29,745
con un salarío de dos mil doscientos,
y algunos mas, euros al mes.
45
00:04:30,196 --> 00:04:33,800
Ellos tienen dos hijos. Josephine, que hará
18 años en pocas semanas,
46
00:04:33,850 --> 00:04:36,230
no habiendo por tanto ninguna
disposición en especial.
47
00:04:36,263 --> 00:04:40,010
Por otro lado, debe organizarse
la nueva vida de Julien,
48
00:04:40,409 --> 00:04:42,350
cuya solicitud acabamos de oír.
49
00:04:43,378 --> 00:04:47,500
Con respecto a las nuevas medidas,
discrepo con el reclamo del demandante,
50
00:04:47,558 --> 00:04:50,500
ya que éste pide domicilio
compartido con Julien...
51
00:04:50,578 --> 00:04:54,900
tan pronto como se instale en la ciudad,
según como se acordó su traslado.
52
00:04:54,931 --> 00:04:57,600
Se constata de forma evidente...
53
00:04:57,940 --> 00:05:00,700
que los hijos no quieren
ver más a su padre.
54
00:05:01,388 --> 00:05:02,769
En realidad,
55
00:05:03,414 --> 00:05:06,999
actualmente, la situación se presenta
de una forma un tanto violenta para Julien.
56
00:05:07,251 --> 00:05:09,330
Existe un rechazo.
57
00:05:09,583 --> 00:05:13,702
Lo que Julien demuestra en su solicitud
no es sólo tensión entre la pareja...
58
00:05:13,772 --> 00:05:17,600
también una gran inseguridad personal.
59
00:05:17,935 --> 00:05:21,450
Hay elementos que demuestran por qué
los niños sufren con esa inseguridad.
60
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
Encontrará en mis autos un certificado
médico de Josephine...
61
00:05:24,745 --> 00:05:28,900
que acredita la violencia sufrida
anteríormente por parte del reclamante.
62
00:05:29,122 --> 00:05:33,738
Por eso, suplicamos que la residencia fija
de los niños sea el domicilio de la madre.
63
00:05:34,902 --> 00:05:37,401
En cuanto a Josephine, ya en breve
será mayor de edad,
64
00:05:37,402 --> 00:05:40,400
solicitamos que el derecho de visita
quede a su criterío.
65
00:05:40,432 --> 00:05:45,800
Pero que el de Julien sea restringido
hasta que las tensiones se disipen...
66
00:05:46,099 --> 00:05:48,800
y que él se muestre más dispuesto
a ver a su padre.
67
00:05:49,226 --> 00:05:51,450
De hecho, éste processo sólo hace
aumentar la tensión.
68
00:05:51,471 --> 00:05:55,280
Mi clienta no sólo retiró su denuncia
contra el marido por condescendencia,
69
00:05:55,572 --> 00:05:58,999
ya que sufrió presiones y amenazas
por su parte para que la retirase.
70
00:05:59,000 --> 00:06:02,450
Cuando no era por teléfono,
él aparecía en casa de sus padres,
71
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
- dormía dentro del coche...
- ¿Tiene alguna prueba usted?
72
00:06:05,001 --> 00:06:08,450
Los padres de la autora testificaron que
él apareció varias veces en su casa.
73
00:06:08,471 --> 00:06:10,500
Me refiero a las pruebas de amenazas.
74
00:06:10,551 --> 00:06:13,000
No, no hay testigos, evidentemente.
75
00:06:13,320 --> 00:06:14,800
Mi clienta no pudo guardar
los mensajes,
76
00:06:14,821 --> 00:06:17,100
ya que se vio obligada, varias veces,
a cambiar de teléfono.
77
00:06:17,170 --> 00:06:19,300
Bueno, por condescendencia, otra vez,
78
00:06:19,398 --> 00:06:23,691
mi clienta no quiere beneficiarse
de una pensión o pensión alimenticia.
79
00:06:24,264 --> 00:06:27,236
Por otro lado, como ha vuelto a vivir
con los padres,
80
00:06:27,300 --> 00:06:33,400
dejó todos sus bienes, tanto comunes
como los personales, en su casa...
81
00:06:33,450 --> 00:06:34,892
y ahora tendrá que empezar de nuevo.
82
00:06:35,051 --> 00:06:37,550
Teniendo en cuenta que no posee
una economía,
83
00:06:37,651 --> 00:06:42,200
y viviendo con sus padres, ella comparte
el alquiler y participa en los gastos.
84
00:06:42,338 --> 00:06:45,300
Sabiendo que tras la separación ella corre
con los gastos de ambos hijos...
85
00:06:45,402 --> 00:06:51,200
y tendrá gastos obligatoríos e inmediatos
para recolocarse,
86
00:06:51,250 --> 00:06:54,800
ella suplica, por tanto, un adelantamiento
sobre los bienes comunes,
87
00:06:54,845 --> 00:06:56,770
en la franja de 5000 euros.
88
00:06:57,275 --> 00:07:02,123
Requerimos, por otra parte, que condene
al demandante al debido pago.
89
00:07:03,479 --> 00:07:08,000
Por lo demás, acordamos la pensión
alimenticia acordada por las partes,
90
00:07:08,021 --> 00:07:10,101
de 110 euros al mes
para cada hijo.
91
00:07:10,801 --> 00:07:13,534
Éstas son las observaciones
que deseaba formular,
92
00:07:14,264 --> 00:07:18,364
tanto por los niños como
por su autora.
93
00:07:19,710 --> 00:07:23,346
- Dra. Ghenen.
- Gracias, Sra. Presidente.
94
00:07:24,159 --> 00:07:27,745
Determinadas cosas fueron dichas
por Julien, pero...
95
00:07:28,543 --> 00:07:32,448
hubo algunas extrapolaciones
dichas hace poco y,
96
00:07:33,097 --> 00:07:35,800
realmente, no veo el sentido de ésta
reunión, Sra. Presidente.
97
00:07:36,817 --> 00:07:39,300
En éste proceso, ninguna de las partes
es inocente.
98
00:07:39,513 --> 00:07:43,880
Y creo que la educación incumbe a los dos,
al padre y a la madre.
99
00:07:43,981 --> 00:07:46,600
Lo que me asombra es que no
se haya tocado eso.
100
00:07:47,247 --> 00:07:49,283
Ahora que mi cliente consiguió
su transferencia...
101
00:07:49,760 --> 00:07:54,973
y pide la custodia compartida, la madre
lo acusa de presionar, de amenazar...
102
00:07:55,647 --> 00:08:00,978
de violencia contra la hija, sometiendo
un certificado médico de enfermería escolar.
103
00:08:01,535 --> 00:08:03,400
Me parece asombroso.
104
00:08:03,673 --> 00:08:05,800
Y totalmente descabellado.
105
00:08:06,676 --> 00:08:09,778
Encontrará en el proceso un buen
número de testigos.
106
00:08:10,870 --> 00:08:12,300
Para empezar, los padres de mi cliente,
107
00:08:12,361 --> 00:08:14,700
ellos mismo víctimas de las
exaltaciones de la madre,
108
00:08:14,750 --> 00:08:17,600
que les impide ver a los niños
tras la separación.
109
00:08:17,717 --> 00:08:22,500
Sus compañeros lo describen como
excelente jefe de equipo,
110
00:08:22,537 --> 00:08:25,200
equilibrado, de temperamento
calmado y tranquilo.
111
00:08:25,726 --> 00:08:29,200
Hay también el testimonio de miembros
del club de cazadores del que forma parte,
112
00:08:29,251 --> 00:08:33,300
alegando que se trata de un hombre
generoso, servicial,
113
00:08:33,575 --> 00:08:35,907
amante de la naturaleza, que no bebe.
114
00:08:36,614 --> 00:08:38,898
En fin, un hombre normal,
que en absoluto corresponde...
115
00:08:39,769 --> 00:08:44,200
a la imagen del hombre violento, duro
y amenazador que acaban de describir.
116
00:08:45,712 --> 00:08:48,700
Si la madre posee pruebas de amenazas
hechas a ella y a sus hijos,
117
00:08:48,701 --> 00:08:51,600
que las presente para que
la policía lo investige.
118
00:08:52,178 --> 00:08:55,099
Y no trate de convertir
en agresión y amenaza...
119
00:08:55,100 --> 00:08:58,800
a las tentativas de un padre mortificado.
120
00:08:59,715 --> 00:09:02,200
Y peso mis palabras cuando digo ésto,
Sra. Jueza.
121
00:09:02,811 --> 00:09:06,500
No olvide que la clienta cortó
todos los lazos con él de un día para otro.
122
00:09:07,119 --> 00:09:11,900
Hasta hoy, ella prohíbe a mi cliente
que hable con sus hijos por teléfono.
123
00:09:12,277 --> 00:09:14,637
Los padres de ella tenían sus
números bloqueados.
124
00:09:15,260 --> 00:09:16,999
Sí, es verdad.
125
00:09:17,321 --> 00:09:21,000
El Sr. Besson, efectivamente, durmió
en su coche...
126
00:09:21,051 --> 00:09:23,654
enfrente de la casa de los padres
de ella, sí, es verdad.
127
00:09:24,883 --> 00:09:28,150
Pero sólo únicamente con la esperanza
de ver a sus hijos,
128
00:09:28,151 --> 00:09:30,200
no por el placer de dormir
dentro de un coche.
129
00:09:30,967 --> 00:09:35,000
Le aseguro que el Sr. Besson está
consternado...
130
00:09:35,100 --> 00:09:38,350
de oír lo que Julien piensa de él.
No entiende las palabras de su hijo.
131
00:09:38,400 --> 00:09:41,356
No es ni de lejos la imagen de los momentos
que pasan juntos.
132
00:09:41,620 --> 00:09:45,700
Dentro del contexto, se podría sospechar
que alguien le haya podido decir eso.
133
00:09:46,362 --> 00:09:48,553
Hoy, el Sr. Besson me dijo lo siguiente.
134
00:09:49,752 --> 00:09:51,355
En breve, mi hija cumplirá
la mayoría de edad.
135
00:09:51,488 --> 00:09:54,800
Ella acabará formando su propia opinión
y sé que me buscará.
136
00:09:54,942 --> 00:09:57,271
Mientras tanto, no abandonaré
a mi hijo.
137
00:09:57,598 --> 00:10:00,100
Sé que mi hijo me quiere, que yo lo quiero
y que me necesita.
138
00:10:00,272 --> 00:10:02,120
Tengo mis limitaciones.
139
00:10:02,151 --> 00:10:05,200
Dejo a mis compañeros, a mis amigos,
vendo mi casa, renuncio a todo...
140
00:10:05,682 --> 00:10:08,867
para poder estar con mi hijo
y pasar buenos momentos con él.
141
00:10:09,501 --> 00:10:13,300
Ésto la Sra. Besson jamás podrá quitárselo,
lo sabe muy bien, Sra. Jueza.
142
00:10:13,331 --> 00:10:15,301
Es un derecho fundamental
para un niño.
143
00:10:15,447 --> 00:10:18,300
Si el Sr. Besson no fue un buen marido,
como alega su mujer,
144
00:10:18,301 --> 00:10:21,401
puede que no sea un héroe,
pero no significa que sea un mal padre.
145
00:10:21,619 --> 00:10:25,593
Y no me parece que esté conforme a la ley
romper los lazos entre padre e hijo.
146
00:10:25,819 --> 00:10:28,012
Por ésto, reitero mi pedido,
Sra. Jueza.
147
00:10:28,927 --> 00:10:32,000
Hacer valer el derecho de visitas
y estadía, es decir,
148
00:10:32,031 --> 00:10:34,800
fines de semana alternos,
del sábado a las 12:00 a domingo 18:00...
149
00:10:34,850 --> 00:10:38,300
y, una vez establecido, ya que todavía
no se instaló aquí,
150
00:10:38,779 --> 00:10:42,143
pediremos la residencia
en régimen de semanas alternas,
151
00:10:42,164 --> 00:10:44,400
con derecho a compartir las vacaciones
de Navidad y verano.
152
00:10:44,662 --> 00:10:47,600
Por ésta razón, nos gustaría saber
la próxima dirección de su mujer,
153
00:10:47,964 --> 00:10:50,900
esperando no le dé el capricho de
desaparecer en los confines de Francia.
154
00:10:51,019 --> 00:10:54,800
Para organizar de la mejor manera
la nueva vida de Julien.
155
00:10:55,151 --> 00:10:59,100
Por lo demás, estamos de acuerdo en cuanto
a la pensión alimenticia de los niños.
156
00:10:59,352 --> 00:11:02,300
Pero hay un detalle que debe observar,
Sra. Jueza.
157
00:11:02,341 --> 00:11:04,900
El apartado 7 del artículo 255.
158
00:11:05,787 --> 00:11:08,450
"Conceder a uno de los dos cónyugues
suministros sobre sus derechos...
159
00:11:08,500 --> 00:11:12,467
"en la liquidación del régimen matrimonial,
si la situación así lo exige."
160
00:11:12,918 --> 00:11:16,083
Me gustaría saber si la situación lo exige.
161
00:11:16,964 --> 00:11:19,800
Tenemos a una persona que tenía empleo
a tiempo completo.
162
00:11:19,852 --> 00:11:22,911
En éste momento desempleada, bueno,
pero al final fue ella misma quien decidió,
163
00:11:22,942 --> 00:11:24,800
mudarse aquí de la mañana a la noche.
164
00:11:25,000 --> 00:11:28,900
A su vez, mi cliente intentó innumerables
veces ver a sus hijos...
165
00:11:28,950 --> 00:11:31,600
pero todas las veces decían que su mujer
había viajado con ellos.
166
00:11:31,621 --> 00:11:35,784
Por un lado, dicen que no tienen dinero,
piden una pensión de 900 euros,
167
00:11:35,799 --> 00:11:39,600
después viajan cada fin de semana
y además alquilan un salón de baile.
168
00:11:39,651 --> 00:11:41,880
Por lo tanto, no veo que la situación
lo exija,
169
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
no está justificado el anticipo
por el reparto.
170
00:11:43,801 --> 00:11:47,500
- ¿Adjuntó algún recibo o algo así?
- Sí, está todo ahí, Sra. Jueza.
171
00:11:47,551 --> 00:11:48,901
Muy bien.
172
00:12:04,043 --> 00:12:06,122
Con relación a la declaración de la chica,
173
00:12:06,123 --> 00:12:09,300
Como está sobre la mesa, hablemos de él.
¿De qué va todo ésto?
174
00:12:10,648 --> 00:12:14,555
Josephine estaba en tercer año,
él la vigilaba todo el tiempo,
175
00:12:14,699 --> 00:12:16,400
no le gustaba que saliese.
176
00:12:16,923 --> 00:12:19,999
La vio abrazada a Samuel,
enfrente al conservatorío.
177
00:12:20,278 --> 00:12:23,447
Ella estudia piano desde los 6 años,
Samuel era su compañero.
178
00:12:23,910 --> 00:12:27,900
Ese día, ella había faltado
para verlo y...
179
00:12:27,991 --> 00:12:29,999
él la agarró por sorpresa.
180
00:12:30,392 --> 00:12:34,700
Por la noche, esperó a que volviera
y la golpeó.
181
00:12:35,174 --> 00:12:39,451
Yo estaba en el trabajo y él me llamó
amenazando con romperle las manos a mi hija,
182
00:12:40,227 --> 00:12:42,799
si yo no volvía pronto.
Entonces,
183
00:12:44,337 --> 00:12:46,272
ella sentía dolores...
184
00:12:47,354 --> 00:12:49,350
y, al día siguinte, la llevé
a la enfermería del colegio...
185
00:12:49,371 --> 00:12:51,951
para indicar los problemas
que había en casa.
186
00:12:53,014 --> 00:12:54,071
Muy bien.
187
00:12:54,967 --> 00:12:56,100
¿Señor?
188
00:12:56,151 --> 00:12:58,901
Mi hija se lastimó la mano
en el colegio practicando deporte.
189
00:12:58,934 --> 00:13:00,350
¿Qué espera que yo diga?
190
00:13:00,361 --> 00:13:03,251
No lo sé, tal vez, cuál de los dos
miente más, por ejemplo.
191
00:13:06,903 --> 00:13:10,200
Mire bien ese certificado,
tres años después.
192
00:13:10,304 --> 00:13:12,803
- Supongo que llega un momento...
- "Yo, abajo firma, Stephanie Bossel,
193
00:13:12,804 --> 00:13:16,760
testifico haber examinado a Josephine Besson
el 12 de octubre de 2013.
194
00:13:17,675 --> 00:13:21,780
Presentaba un fuerte dolor en la muñeca
izquierda con limitación de movimentos.
195
00:13:22,134 --> 00:13:24,900
La presión del escafoide y del
quinto metacarpiano...
196
00:13:25,257 --> 00:13:28,412
le causaba dolor y un hematoma
en la muñeca.
197
00:13:29,001 --> 00:13:31,500
Josephine me contó, entonces, de los
problemas con su padre.
198
00:13:31,551 --> 00:13:34,800
Después de que hablaramos, ella decidió
no utilizar lo atestiguado,
199
00:13:34,841 --> 00:13:38,200
pidiendo que el mismo le fuera
enviado por correo.
200
00:13:38,231 --> 00:13:40,650
Hay, también, una declaración de un
antiguo supervisor de mi clienta...
201
00:13:40,671 --> 00:13:44,000
diciendo que el marido venía a vigilarla
regularmente en su lugar de trabajo.
202
00:13:44,001 --> 00:13:46,701
- Es increíble...
- ¡Por favor!
203
00:13:54,898 --> 00:13:58,800
Mi impresión es que sus hijos se revelaron
contra usted. ¿Podría explicar ésto?
204
00:13:58,999 --> 00:14:00,400
No.
205
00:14:00,608 --> 00:14:02,100
Pero puedo entenderlo perfectamente.
206
00:14:02,277 --> 00:14:04,199
No sé que se le metió
en la cabeza a ellos.
207
00:14:26,912 --> 00:14:30,600
Está claro que Julien no está
listo para ver a su padre.
208
00:14:30,899 --> 00:14:33,800
- La situación es muy complicada.
- Eso no es disculpa.
209
00:14:33,830 --> 00:14:35,898
- Dra. Ghenen, un momento.
- Sinceramente, Sra. Jueza.
210
00:14:35,959 --> 00:14:38,999
En éste momento, la única persona
alterada aquí es usted, por lo tanto...
211
00:14:43,215 --> 00:14:46,200
Bueno, su marido dice que le compró
un teléfono a su hijo...
212
00:14:46,251 --> 00:14:49,000
pero no consigue comunicarse con él.
213
00:14:49,048 --> 00:14:50,500
Julien no quiere contestar más.
214
00:14:50,551 --> 00:14:53,999
Cada vez, él lo amenaza para que me pase
el teléfono, por eso, no quiere atender más.
215
00:14:54,718 --> 00:14:56,400
Sólo queremos vivir en paz.
216
00:14:58,092 --> 00:15:00,200
Yo sólo quiero tener noticias
de mis hijos.
217
00:15:02,284 --> 00:15:03,976
¿Quién quiere vivir en paz?
218
00:15:04,135 --> 00:15:05,317
¿Cómo?
219
00:15:05,448 --> 00:15:07,626
Dijo 'queremos vivir en paz'.
¿Quién?
220
00:15:09,406 --> 00:15:10,571
Julien,
221
00:15:11,338 --> 00:15:12,900
yo, mi hija, también.
222
00:15:12,958 --> 00:15:16,137
- Pregúntele a ella, verá lo que dice.
- ¿Preguntarle a su hija?
223
00:15:16,238 --> 00:15:20,357
Sus hijos, obviamente, están de su lado.
Sería, eso, lo que debemos evitar, ¿no?
224
00:15:21,986 --> 00:15:24,306
Lo que quiero decir es que fue Julien
quien pidió que se le escuchase,
225
00:15:24,347 --> 00:15:27,000
en cuanto supo que su padre
venía a vivir aquí.
226
00:15:27,359 --> 00:15:28,700
Sólo quiero que las cosas se resuelvan
de la mejor manera.
227
00:15:29,000 --> 00:15:32,300
Pienso en el bien de mis hijos,
en su bienestar...
228
00:15:32,341 --> 00:15:33,700
¿Puedo decir algo?
229
00:15:36,595 --> 00:15:38,567
Un momento.
¿Señor?
230
00:15:39,034 --> 00:15:40,957
Yo también quiero lo mejor para mis hijos.
231
00:15:41,519 --> 00:15:45,800
Es necesarío guiarlos y privándolos
de su padre no se solucionarán las cosas.
232
00:15:55,798 --> 00:15:56,750
Muy bien.
233
00:15:59,116 --> 00:16:02,488
Bueno, procederá a la decisión el día 29
y ustedes la recibirán...
234
00:16:02,519 --> 00:16:04,689
por medio de sus abogados.
Buenas tardes, señores.
235
00:16:04,731 --> 00:16:06,651
- Buenas tardes, Sra. Jueza.
- Adiós.
236
00:16:06,783 --> 00:16:09,170
Adiós.
237
00:16:11,038 --> 00:16:13,304
- Adiós.
- Sra. Jueza.
238
00:16:19,477 --> 00:16:22,550
Éstas audiencias son siempre duras,
es normal.
239
00:16:22,551 --> 00:16:25,451
Le llamaré tan pronto reciba
la sentencia en la oficina.
240
00:16:25,452 --> 00:16:29,252
Tengo mucha confianza. Ella se dio cuenta
como se sienten sus hijos.
241
00:16:33,453 --> 00:16:35,053
Antoine.
242
00:16:35,054 --> 00:16:36,854
- ¿Entonces?
- La cara que él puso.
243
00:16:36,855 --> 00:16:39,455
- Bueno, te llamo.
- Adiós, doctora.
244
00:16:39,756 --> 00:16:41,156
Salió todo bien.
245
00:16:41,257 --> 00:16:42,757
Miriam.
246
00:16:44,000 --> 00:16:46,558
Ésto es para los niños.
247
00:16:48,859 --> 00:16:50,859
Ahora hay que esperar.
248
00:16:50,999 --> 00:16:52,960
- Nos veremos mañana.
- Sí, señor.
249
00:17:07,358 --> 00:17:09,500
Anda, ve...
Para, estás loca.
250
00:17:29,060 --> 00:17:30,620
- Hola.
- ¿Sí?
251
00:17:30,651 --> 00:17:32,200
¿Dónde estás, Josephine?
Te estoy esperando.
252
00:17:32,201 --> 00:17:33,201
Ya estoy llegando, mamá.
253
00:17:33,202 --> 00:17:35,302
La profesora nos dejó salir más temprano.
254
00:17:35,303 --> 00:17:37,303
Aproveché para acompañar a Samuel
a la estación.
255
00:17:37,403 --> 00:17:41,103
Deja de mentir. Tú profesora dice
que faltaste.
256
00:17:41,134 --> 00:17:45,804
Que era la quinta vez en dos meses
y coincidía con las venidas de Samuel.
257
00:17:45,835 --> 00:17:48,005
¿Para qué estoy pagando el colegio,
me puedes decir?
258
00:17:48,040 --> 00:17:51,300
- Mamá, no puedo más...
- Perdí la confianza en ti, ¿oíste?
259
00:17:51,510 --> 00:17:55,000
Hablaremos más tarde.
Adiós.
260
00:17:57,860 --> 00:17:59,120
¿Hola?
261
00:18:16,500 --> 00:18:18,600
Síganme, es éste.
262
00:18:23,470 --> 00:18:24,750
Pueden entrar.
263
00:18:26,980 --> 00:18:29,200
Bien, son cuatro habitaciones.
264
00:18:29,400 --> 00:18:31,310
Cerca de 88 m2.
265
00:18:31,900 --> 00:18:35,850
En el hall hay un baño
independiente.
266
00:18:36,750 --> 00:18:39,800
La entrada tiene un interfono
el reloj de energía.
267
00:18:39,831 --> 00:18:42,200
Los baños están separados.
268
00:18:42,370 --> 00:18:46,180
Los armaríos están aquí.
Y el salón de visita.
269
00:18:50,470 --> 00:18:53,710
- ¿Tiene calefacción?
- Sí, calefacción central.
270
00:19:17,700 --> 00:19:21,200
Dejo claro que ésta habitación es mía.
Además, será cama de matrimonio.
271
00:19:21,330 --> 00:19:22,999
¿Ya duermes con él?
272
00:19:23,640 --> 00:19:25,320
¿Qué tiene que ver eso?
273
00:19:30,730 --> 00:19:31,680
¿Es él?
274
00:19:33,280 --> 00:19:35,800
- ¿Entonces?
- Ésta es mi habitación.
275
00:19:35,840 --> 00:19:37,100
En tus sueños.
276
00:19:37,270 --> 00:19:40,330
Samuel no puede dormir aquí,
te aviso.
277
00:19:40,750 --> 00:19:43,950
- ¡Eres igual que él!
- Eh, no empieces.
278
00:19:44,470 --> 00:19:46,050
Tía.
279
00:19:46,150 --> 00:19:47,960
- ¿Quién es ese hombre?
- Es Cyrile.
280
00:19:48,290 --> 00:19:51,700
Trabaja conmigo en el Ayuntamiento.
Él encontró el apartamento para ustedes.
281
00:19:56,480 --> 00:19:58,300
- ¿Qué pasa?
- No puedo más.
282
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
Pero lo verás pronto.
Va a venir por tu cumpleaños.
283
00:20:01,430 --> 00:20:02,600
Es tan injusto lo de ella.
284
00:20:02,630 --> 00:20:04,780
Debes concentrarte en el concurso, ¿verdad?
285
00:20:04,810 --> 00:20:06,900
- Prometí que no faltaría más.
- Sí.
286
00:20:07,440 --> 00:20:10,300
- Vamos.
- No quiero vivir aquí.
287
00:20:10,450 --> 00:20:13,900
Vamos, arregla tu habitación
y te acabarás adaptando.
288
00:20:13,991 --> 00:20:15,250
Vamos.
289
00:20:15,360 --> 00:20:17,110
Pueden echar un vistazo si quieren.
290
00:20:18,500 --> 00:20:23,300
La ventaja es que está en el centro,
cerca de todo.
291
00:20:24,610 --> 00:20:25,700
Disculpe.
292
00:20:26,770 --> 00:20:29,500
¿Hola?
Buenos días, doctora.
293
00:20:29,640 --> 00:20:31,250
- Discúlpeme.
- Pues no.
294
00:20:35,940 --> 00:20:37,280
¿Sí?
295
00:20:40,500 --> 00:20:41,681
Sim...
296
00:20:45,440 --> 00:20:46,600
Ah, es...
297
00:20:48,801 --> 00:20:50,101
¿Por qué?
298
00:21:16,130 --> 00:21:18,000
- ¿Sí?
- ¿Miriam?
299
00:21:18,031 --> 00:21:19,980
- Sí.
- ¿Qué sucede?
300
00:21:20,010 --> 00:21:22,720
Julien no lo está pasando bien,
creo que no podrá ir contigo.
301
00:21:23,621 --> 00:21:25,721
Sal fuera, vamos a hablar.
302
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
- Está mal del estómago, creo que...
- Entonces, déjame entrar.
303
00:21:29,030 --> 00:21:31,220
- Pero...
- Sal y dame tu dirección.
304
00:21:32,950 --> 00:21:34,160
Escucha, no quiero problemas.
305
00:21:34,161 --> 00:21:37,700
No hay por qué, se aplica la decisión
de justicia punto y final.
306
00:21:39,010 --> 00:21:40,600
Antoine, él realmente no está bien.
307
00:21:40,651 --> 00:21:42,800
Entonces, sal y hablemos.
308
00:21:44,540 --> 00:21:46,130
No, no voy a salir.
309
00:21:48,431 --> 00:21:53,000
Escucha, éste fin de semana es mío.
Si él no sale, presentaré cargos.
310
00:21:54,301 --> 00:21:55,801
Qué quede claro.
311
00:22:02,202 --> 00:22:03,902
¿Qué dice él?
312
00:22:27,750 --> 00:22:29,260
- Adiós, Juju.
- Adiós.
313
00:23:02,600 --> 00:23:03,840
Buenos días, cariño.
314
00:23:07,500 --> 00:23:08,750
Buenos días.
315
00:23:29,990 --> 00:23:31,900
¿Entonces, no estabas enfermo?
316
00:23:35,370 --> 00:23:37,010
Tú madre dijo que estabas enfermo.
317
00:23:39,750 --> 00:23:41,500
¿Tienes que tomar medicamentos?
318
00:23:48,501 --> 00:23:50,201
Contéstame.
319
00:24:20,160 --> 00:24:22,720
Ponte el cinto.
320
00:24:29,850 --> 00:24:33,300
- Tienes que estar fuerte, hijo mío.
- No comes casi nada.
321
00:24:33,321 --> 00:24:35,381
Van a cazar, mañana.
Tienes que levantarte temprano.
322
00:24:35,900 --> 00:24:39,400
Quizás la próxima vez. Además, él no se
encuentra bien.
323
00:24:39,780 --> 00:24:41,900
En ese caso, no insistas.
324
00:24:42,580 --> 00:24:44,670
Llévame el café a la habitación.
325
00:24:44,701 --> 00:24:47,271
Blandine me preguntó otra vez si
vas a ir a la boda.
326
00:24:47,720 --> 00:24:49,800
- ¿Cuándo es?
- El lunes que viene.
327
00:24:49,831 --> 00:24:53,101
No puedo. El sábado que viene no está Juju.
No voy a hacer mil km cada semana.
328
00:24:53,102 --> 00:24:55,502
Por lo menos, respóndele para que
puedan organizarse.
329
00:24:55,650 --> 00:24:56,730
¿Eh?
330
00:24:57,410 --> 00:25:00,280
- Podría cambiar el fin de semana.
- Ah, ¿ves?
331
00:25:01,620 --> 00:25:03,600
Blandine se alegrará de volver a verte...
332
00:25:03,999 --> 00:25:06,101
Prepararé una sorpresa,
Verás.
333
00:25:08,750 --> 00:25:11,800
Papá, es sólo cambiar el fin de semana.
334
00:25:15,170 --> 00:25:18,300
Me gustaría mucho ir al cumpleaños
de Josephine el próximo sábado.
335
00:25:22,770 --> 00:25:24,230
¿Puedes?
336
00:26:06,970 --> 00:26:12,320
Alumno: Julien Besson. Padre:
Madre: Miriam Doller.
337
00:27:12,040 --> 00:27:13,150
Todavía tenemos una hora.
338
00:27:16,900 --> 00:27:19,999
Te recogí con una hora de retraso.
Entonces, te devolveré más tarde.
339
00:27:48,510 --> 00:27:50,360
¿Quién me llama "el otro"?
340
00:27:58,320 --> 00:27:59,180
Yo.
341
00:28:02,930 --> 00:28:04,500
¿Tú madre también me llama así?
342
00:28:07,970 --> 00:28:09,500
No, sólo yo.
343
00:28:12,440 --> 00:28:14,230
Tu hermana también.
344
00:28:26,500 --> 00:28:28,310
¿Quieres ir al cumpleaños de ella?
345
00:28:37,550 --> 00:28:39,770
¿Por qué no cambias
el fin de semana de tu madre?
346
00:28:40,900 --> 00:28:42,280
¿Crees que ella no me lo cedería?
347
00:28:43,980 --> 00:28:46,980
Con una madre normal se puede hablar
sobre cambiar el fin de semana, ¿no crees?
348
00:28:49,630 --> 00:28:51,470
Depende de ella pedírmelo.
¿Por qué ella no me llama?
349
00:28:55,960 --> 00:28:57,940
Ella ya no tiene teléfono.
350
00:29:08,890 --> 00:29:10,999
Pásame su lista de direcciones.
351
00:29:14,790 --> 00:29:16,400
Dame su lista.
352
00:29:18,420 --> 00:29:19,980
Pero su número no funciona.
353
00:29:21,330 --> 00:29:22,890
Dame su lista.
354
00:29:29,100 --> 00:29:30,610
Julien, dame su lista.
355
00:30:06,450 --> 00:30:08,970
- ¿Hola?
- Sí "el otro".
356
00:30:10,260 --> 00:30:12,520
- ¿Julien está contigo?
- Sí, está conmigo.
357
00:30:13,290 --> 00:30:15,860
Él me pidió si podíamos cambiar
de fin de semana...
358
00:30:15,890 --> 00:30:18,510
para poder ir al cumpleaños de su hermana,
dentro de quince días.
359
00:30:18,550 --> 00:30:21,670
- ¿Cómo conseguiste mi teléfono?
- Te hice una pregunta.
360
00:30:23,071 --> 00:30:25,371
Sí, sería bueno arreglarlo para
que él pueda ir a la fiesta.
361
00:30:25,470 --> 00:30:28,580
¿No crees que es mejor pedírmelo,
en vez de poner a tu hijo en ésta situación?
362
00:30:28,700 --> 00:30:31,760
- Escucha, Antoine...
- No te estoy pidiendo nada complicado.
363
00:30:31,999 --> 00:30:35,551
¿Quieres cambiar el fin de semana para que
él pueda ir al cumpleaños de Josephine?
364
00:30:35,570 --> 00:30:36,960
Por favor.
365
00:30:37,661 --> 00:30:39,461
Por favor...
366
00:30:40,430 --> 00:30:42,200
Estoy llegando. Podemos hablar.
367
00:31:41,100 --> 00:31:43,430
Hola, Juju, ¿estás bien?
368
00:31:46,000 --> 00:31:48,300
- ¿No quieres cambiar el fin de semana?
- ¿Él dijo eso?
369
00:31:48,370 --> 00:31:50,700
Es por culpa de su trabajo, sólo eso.
370
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
- ¿Ese canalla quiere que yo vaya fuera?
- ¡Tranquilo, cariño!
371
00:31:54,760 --> 00:31:57,999
Olvidé una cosa en el coche, ya vuelvo.
372
00:32:00,300 --> 00:32:01,500
Canalla.
373
00:32:12,150 --> 00:32:13,140
Ella no está.
374
00:32:27,741 --> 00:32:30,400
Usted ha llamado al número 061487...
375
00:32:34,540 --> 00:32:36,800
¿Ves por qué digo
que ella no es normal?
376
00:32:38,010 --> 00:32:39,420
Pero ella no está, de verdad.
377
00:32:39,530 --> 00:32:41,490
Entonces, vuelve.
378
00:32:41,850 --> 00:32:43,440
Olvidé mi mochila, ¿puedo tomarla?
379
00:32:46,060 --> 00:32:48,620
Agradécelo a ella, porque
no vas a ir al cumpleaños de tu hermana.
380
00:32:49,080 --> 00:32:51,260
Te quedarás conmigo.
381
00:33:21,261 --> 00:33:23,661
"Dime cuando termines...
te amo."
382
00:33:23,999 --> 00:33:28,262
Bien. Te amo.
383
00:33:29,600 --> 00:33:30,860
Vamos.
384
00:34:03,000 --> 00:34:04,361
Apagar...
385
00:34:04,461 --> 00:34:05,961
Borrar...
386
00:36:55,970 --> 00:36:57,490
¿Qué pasa, chico, estás bien?
387
00:37:01,150 --> 00:37:02,730
¿Puedes llamar a tu madre, por favor?
388
00:37:04,840 --> 00:37:07,110
Julien... Julien...
389
00:37:10,270 --> 00:37:11,580
Julien.
390
00:37:15,250 --> 00:37:16,140
Julien.
391
00:37:17,910 --> 00:37:20,130
Te dejaré ir a la fiesta,
hoy por la noche.
392
00:37:21,140 --> 00:37:23,720
Sólo debo arreglar con tu madre cuando
te devuelvo y cuando te llevo de nuevo.
393
00:37:25,630 --> 00:37:27,260
Ella no está.
394
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
Está, sí.
395
00:37:31,060 --> 00:37:32,340
¡Ella no está!
396
00:37:44,530 --> 00:37:46,300
Si no está, ¿a dónde fue?
397
00:37:51,220 --> 00:37:52,420
Julien.
398
00:37:52,800 --> 00:37:54,290
¿Dónde está?
399
00:37:57,990 --> 00:37:59,200
¿Dónde está?
400
00:38:00,190 --> 00:38:01,910
En tu culo.
401
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
¡Eh... eh!
402
00:38:35,240 --> 00:38:37,150
- ¿Puedes ayudarme?
- Dejaré mi mochila.
403
00:38:38,370 --> 00:38:40,300
- Buenos días, grandullón.
- Buenos días.
404
00:38:47,680 --> 00:38:51,520
- ¿Cuánto tiempo te quedarás?
- Un mes o dos, hasta que me den las llaves.
405
00:38:53,780 --> 00:38:55,680
Tu madre preparó conejo.
406
00:39:03,210 --> 00:39:04,800
¿Dónde está tu apartamento, al final?
407
00:39:06,940 --> 00:39:09,490
Está a 10 minutos del trabajo.
Bien, ¿no?
408
00:39:10,110 --> 00:39:12,300
Tiene terraza, una habitación para Julien.
409
00:39:13,780 --> 00:39:15,590
¿Cuándo vas a abrir la clínica, al final?
410
00:39:17,090 --> 00:39:20,300
Ya te lo dije, después de las vacaciones
y empiezo tan pronto se abra.
411
00:39:22,870 --> 00:39:24,600
¿Seguirás visitándonos?
412
00:39:36,090 --> 00:39:39,999
Los Dutrieux te mandaron recuerdos.
Los vimos en la boda de Blandine.
413
00:39:41,130 --> 00:39:42,550
- ¿Ellos están bien?
- Sí.
414
00:39:44,470 --> 00:39:47,220
Vimos a Laetitia, también.
Dios mío.
415
00:39:50,140 --> 00:39:51,999
Difícil encontrar alguien tan genial.
416
00:39:52,480 --> 00:39:55,400
La última vez que la vi, fue hace dos años.
417
00:39:57,550 --> 00:39:59,430
En el cumpleaños de Régis.
418
00:40:00,540 --> 00:40:02,400
Ni siquiera sé cuánto pesa ella.
419
00:40:03,340 --> 00:40:04,800
Ella se fue.
420
00:40:05,310 --> 00:40:07,150
Pero la vida de ella no es fácil.
421
00:40:07,990 --> 00:40:10,640
Vive sola.
422
00:40:10,980 --> 00:40:12,570
- Bonita disculpa.
- Trabaja de noche.
423
00:40:13,540 --> 00:40:16,700
Llega a casa, lo sé, a las siete
de la mañana.
424
00:40:19,870 --> 00:40:23,000
Dice que te vio entrando
en su casa la semana pasada.
425
00:40:23,031 --> 00:40:24,401
Con Josephine.
426
00:40:25,230 --> 00:40:27,200
- ¿Dónde vive ella?
- En los edificios de apartamentos.
427
00:40:27,801 --> 00:40:31,200
- ¿Qué hacías tú allí?
- ¿Te acuerdas de Laetitia, Julien?
428
00:40:33,650 --> 00:40:35,170
No deberíamos de ser nosotros.
429
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
Claro que eran. Estaban tomando el autobús
cuando ella salía.
430
00:40:37,550 --> 00:40:39,420
¿Qué hacías allí?
¿Eh?
431
00:40:40,820 --> 00:40:42,999
- ¿Qué fueron a hacer allí?
- ¿Cuál es el problema?
432
00:40:43,590 --> 00:40:44,910
¿Qué fueron a hacer allí?
433
00:40:46,730 --> 00:40:48,400
Dejamos a un amigo de Josephine.
434
00:40:49,750 --> 00:40:51,660
¿Cómo, si estaban tomando el autobús?
435
00:40:52,860 --> 00:40:54,780
Volvíamos de su casa.
436
00:40:54,940 --> 00:40:56,200
¿Para ir a dónde?
437
00:40:57,230 --> 00:40:59,400
- Antoine, para con eso.
- ¿Para ir a dónde?
438
00:40:59,610 --> 00:41:01,000
Al colegio.
439
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Antoine, cierra la boca.
440
00:41:03,450 --> 00:41:05,900
¿Estaban en casa de un amigo
antes de ir al colegio?
441
00:41:07,100 --> 00:41:09,090
¿Eh? ¡Hice una pregunta!
442
00:41:09,230 --> 00:41:12,000
- ¿Antoine, estás loco?
- ¡Quiero saberlo!
443
00:41:12,001 --> 00:41:14,801
¿Cuándo vas a parar con esas estupideces?
444
00:41:14,999 --> 00:41:17,902
Pobre chico.
Siempre tienes que estropearlo todo.
445
00:41:17,903 --> 00:41:20,403
Estaba todo bien.
¡No lo permitiremos!
446
00:41:20,604 --> 00:41:24,900
¡No puedes controlarte,
eres un inútil!
447
00:41:24,999 --> 00:41:29,001
¡No me extraña que tus hijos
no quieran verte más!
448
00:41:29,490 --> 00:41:31,590
¿Qué vas a hacer ahora?
449
00:41:34,460 --> 00:41:38,140
- ¿Qué haces, Antoine?
- Toma tus cosas.
450
00:41:39,720 --> 00:41:43,009
No quiero saber nada más de ésto.
No vuelvas a venir por aquí.
451
00:41:44,320 --> 00:41:45,620
Julien.
452
00:42:34,200 --> 00:42:35,730
¿Estás contento ahora?
453
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
¿Me tomas por idiota?
454
00:42:54,900 --> 00:42:56,501
Viven en los apartamentos, ¿verdad?
455
00:42:57,502 --> 00:42:58,702
No.
456
00:43:09,190 --> 00:43:11,470
Mientes tanto como tu madre.
457
00:43:13,280 --> 00:43:15,299
¿Dejaste de ser tan listo como eras?
458
00:43:17,430 --> 00:43:18,890
Mírame cuando te hablo.
459
00:43:20,870 --> 00:43:23,200
Soy tu amigo, ¿eh?
460
00:43:28,100 --> 00:43:31,560
Tu madre está armando una bomba
que un día le va a explotar en su cara.
461
00:43:34,420 --> 00:43:37,070
Todo lo que hizo contigo desde el principio,
no tenía derecho a hacerlo.
462
00:43:37,150 --> 00:43:38,500
¿Entiendes?
463
00:43:39,950 --> 00:43:43,270
Y va a pagarlo muy caro
si sigue provocándome.
464
00:43:44,650 --> 00:43:47,170
¡Soy tu padre! ¡Tengo derecho
a saber donde vives!
465
00:43:47,200 --> 00:43:48,400
¿De acuerdo?
466
00:43:48,980 --> 00:43:51,830
¡Mírame cuando te hablo!
¡Mírame!
467
00:43:56,731 --> 00:43:57,931
¿Dónde es?
468
00:44:01,710 --> 00:44:02,999
Enfrente.
469
00:44:24,000 --> 00:44:27,300
- ¿Entonces?
- Continúa de frente.
470
00:44:34,501 --> 00:44:35,701
A la izquierda.
471
00:44:42,000 --> 00:44:43,802
¿En qué piso?
472
00:44:45,303 --> 00:44:46,603
Segundo.
473
00:44:53,304 --> 00:44:54,400
A la derecha.
474
00:44:58,101 --> 00:44:59,501
A la izquierda.
475
00:45:06,702 --> 00:45:08,102
A la derecha.
476
00:45:15,703 --> 00:45:17,003
¿Con su novio?
477
00:45:18,204 --> 00:45:20,204
Ella no tiene novio.
478
00:45:32,000 --> 00:45:33,405
En aquel de allí.
479
00:45:35,306 --> 00:45:37,406
¿Llegamos?
¿Allí?
480
00:45:40,507 --> 00:45:41,707
¿Es ese de ahí?
481
00:45:47,170 --> 00:45:48,360
Dame las llaves.
482
00:45:50,990 --> 00:45:52,450
Dame las llaves.
483
00:46:13,370 --> 00:46:14,530
Vamos.
484
00:46:15,810 --> 00:46:17,700
Deja tu mochila.
485
00:46:35,430 --> 00:46:38,730
- "Acceso denegado."
- ¡Eh, espera!
486
00:46:39,831 --> 00:46:41,031
¡Para!
487
00:46:42,732 --> 00:46:44,032
¡Julien, cuidado!
488
00:46:46,533 --> 00:46:47,633
¡Para!
489
00:46:48,134 --> 00:46:51,134
¡Eh!
¡Para!
490
00:48:17,800 --> 00:48:18,990
Ven.
491
00:48:21,390 --> 00:48:22,630
Vamos, yo te llevo.
492
00:48:25,700 --> 00:48:28,460
Mi amor, no quiero pelearme contigo
todos los fines de semana.
493
00:48:30,800 --> 00:48:32,220
Ven, entra.
494
00:48:34,580 --> 00:48:36,100
Entra ya.
495
00:48:37,401 --> 00:48:38,800
¿A dónde vamos?
496
00:48:39,160 --> 00:48:41,730
Te llevo hasta Vial. ¿No quieres ir
a la fiesta de tu hermana?
497
00:49:20,000 --> 00:49:21,880
¿Puedes darme mis llaves?
498
00:50:01,150 --> 00:50:02,820
¿Puedes darme mis llaves?
499
00:50:35,380 --> 00:50:37,390
Acabo de llamar a Laetitia.
500
00:50:39,480 --> 00:50:41,200
Dijo que fue aquí donde te vio.
501
00:50:42,901 --> 00:50:45,000
No quiero que golpees a mamá.
502
00:50:53,390 --> 00:50:55,290
Lo encontraré yo mismo.
503
00:51:11,180 --> 00:51:12,470
¿Cuál es el piso?
504
00:51:14,020 --> 00:51:15,330
Octavo.
505
00:51:21,380 --> 00:51:24,320
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
506
00:51:57,421 --> 00:51:58,621
Ve.
507
00:52:17,080 --> 00:52:18,510
¿Molesto?
508
00:53:06,880 --> 00:53:08,240
¿Qué quieres?
509
00:53:11,410 --> 00:53:13,280
Quiero ver donde viven mis hijos.
510
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Entonces, vete.
511
00:54:00,890 --> 00:54:02,300
¿Y mi hija, dónde está?
512
00:54:02,501 --> 00:54:04,501
Iré a por ella al salón de fiestas.
513
00:55:20,902 --> 00:55:22,402
He cambiado.
514
00:55:50,003 --> 00:55:51,403
He cambiado.
515
00:56:41,250 --> 00:56:43,550
Debes irte, Antoine.
516
00:57:11,851 --> 00:57:14,151
Me voy.
Mañana lo recojo.
517
00:57:14,320 --> 00:57:16,360
Sin problema.
518
00:57:31,510 --> 00:57:33,560
¿Lo recojo aquí a qué hora?
519
00:57:33,860 --> 00:57:35,810
Vamos a dormir en casa de mis padres.
520
00:57:38,370 --> 00:57:41,720
- ¿A las once está bien?
- De acuerdo.
521
00:58:08,610 --> 00:58:10,430
No diremos que vino.
522
00:58:11,040 --> 00:58:12,850
Diremos que me crucé con ustedes,
en la ciudad.
523
00:58:35,340 --> 00:58:38,210
- ¿Qué es eso?
- Aquí tú no dictas las reglas.
524
00:58:53,130 --> 00:58:54,570
¿Dónde está Julien?
525
00:58:59,660 --> 00:59:02,410
Lo dejé con su madre.
Lo recogeré mañana.
526
00:59:03,810 --> 00:59:05,880
¿Vas a cenar con nosotros?
527
00:59:11,990 --> 00:59:14,630
- ¿Eh?
- Al parecer, no soy bienvenido.
528
00:59:22,930 --> 00:59:24,360
Haz lo que quieras.
529
00:59:56,520 --> 00:59:58,580
¿Qué decidiste con Jô?
530
00:59:58,881 --> 00:59:59,981
Hola.
531
01:00:00,582 --> 01:00:03,000
¿Van a cantar antes o después de la tarta?
532
01:00:03,101 --> 01:00:04,800
Después, después.
533
01:00:04,801 --> 01:00:06,601
¿Crees que podemos servir ya?
534
01:00:06,800 --> 01:00:08,400
Ella quiere que esperemos por Manon.
535
01:00:09,760 --> 01:00:11,140
¿Y dónde está Manon?
536
01:00:11,590 --> 01:00:14,089
Dijo que cuando saliese de la autopista,
llamaría a Josephine.
537
01:00:16,590 --> 01:00:19,370
Hoy tú no vuelves a casa, Sam.
No vas a conducir 500 km.
538
01:00:19,920 --> 01:00:21,750
No, estoy bien, regresaré.
539
01:00:21,751 --> 01:00:23,251
Tolice, puede dormir en casa
de mis padres.
540
01:00:24,040 --> 01:00:28,900
Déjalo, te lo agradezco mucho,
pero prefiero volver como planeé.
541
01:00:34,210 --> 01:00:36,340
No quiero impedir que se vean, ¿eh?
542
01:00:36,450 --> 01:00:38,690
Sólo que no quiero que ella falte al colegio
cuando tú vienes.
543
01:00:39,120 --> 01:00:41,130
Que se forme y se prepare
para el Conservatorío.
544
01:00:41,570 --> 01:00:42,940
Entiendes, ¿verdad?
545
01:00:43,290 --> 01:00:45,290
Sí, sí, claro.
546
01:00:46,800 --> 01:00:48,690
Esperemos a Manon, entonces.
547
01:00:48,770 --> 01:00:49,999
Sí.
548
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
Es sólo un cigarrillo.
549
01:04:01,190 --> 01:04:06,930
- Hágase tú voluntad.
- Pero cuando quiere parar, él para.
550
01:04:07,350 --> 01:04:10,400
- ¿Qué sucede, Miriam?
- ¿No viste a Julien?
551
01:04:10,920 --> 01:04:12,600
Por aquí no pasó.
552
01:05:26,410 --> 01:05:28,800
Vamos, vamos, Josephine va a cantar.
553
01:05:41,290 --> 01:05:43,780
# Fuimos rodando #
554
01:05:44,590 --> 01:05:46,140
# Rodando #
555
01:05:47,700 --> 01:05:51,390
# Rodando en el río #
556
01:05:54,030 --> 01:05:57,710
# Dejo un buen trabajo en la ciudad #
557
01:05:59,540 --> 01:06:03,450
# Trabajando para el hombre noche y día... #
558
01:06:04,000 --> 01:06:06,500
- ¿Estás bien? ¿Dónde estabas?
- Estaba allí.
559
01:06:06,700 --> 01:06:10,410
# Y yo nunca perdí un minuto de dormir #
560
01:06:11,010 --> 01:06:15,760
# Preocupando por como las cosas
podrían haber sido #
561
01:06:15,861 --> 01:06:20,761
# La gran rueda sigue girando #
562
01:06:20,962 --> 01:06:26,762
# La orgullosa Mary sigue ardiendo #
563
01:06:26,763 --> 01:06:31,883
# Y sigo rodando, #
564
01:06:33,184 --> 01:06:37,000
# Rodando en el río #
565
01:06:37,164 --> 01:06:39,564
# Rodando en el río #
566
01:06:39,565 --> 01:06:43,865
# Lavo muchos platos en Memphis #
567
01:06:45,066 --> 01:06:50,266
# Desahogo mucho dolor en New Orleans #
568
01:06:50,467 --> 01:06:56,400
# Pero nunca vi el lado bueno de la ciudad #
569
01:06:56,601 --> 01:07:01,401
# Hasta que subí a un paseo en el barco
reina del río #
570
01:07:20,450 --> 01:07:22,920
¿Qué haces aquí?
No quiero que mi padre te vea.
571
01:07:22,921 --> 01:07:25,221
Sólo vine a darle un regalo a Josephine.
572
01:07:25,980 --> 01:07:27,700
Se lo puedo dar yo, si quieres.
573
01:07:28,000 --> 01:07:29,730
No lo traje conmigo, está en el coche.
574
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
¿No se lo puedes dar mañana
cuando vengas a recoger a Julien?
575
01:07:34,800 --> 01:07:37,401
¿No ves que ya es bastaste humillante
para mi estar aquí?
576
01:07:46,050 --> 01:07:51,300
# La orgullosa Mary sigue ardiendo #
577
01:07:51,401 --> 01:07:56,750
# Y estamos rodando. #
# Rodando... #
578
01:07:57,882 --> 01:08:01,302
# Rodando en el río #
579
01:08:02,803 --> 01:08:08,200
# Rodando, rodando en el río #
580
01:08:09,330 --> 01:08:13,429
# Rodando en el río #
581
01:08:13,530 --> 01:08:20,430
# Rodando en el río #
582
01:08:52,000 --> 01:08:53,530
¿Qué es lo que soy?
583
01:08:57,031 --> 01:08:58,931
¿Por qué me miras así?
584
01:09:00,999 --> 01:09:03,133
¿Qué soy yo para ti?
585
01:09:03,834 --> 01:09:05,500
No puedo verte,
586
01:09:05,501 --> 01:09:08,000
cambias siempre de teléfono,
nunca estás, huyes de mi.
587
01:09:09,201 --> 01:09:11,000
¿En qué me convertí para ti?
¿Quién soy?
588
01:09:11,040 --> 01:09:13,800
No quiero hablar contigo, si es
para empezar con la misma historia.
589
01:09:13,831 --> 01:09:16,201
¡Hablarás, sí, porque tenemos
dos hijos!
590
01:09:17,340 --> 01:09:20,120
Y no puedes desaparecer así.
Sabes lo que sufro con ésto.
591
01:09:22,310 --> 01:09:24,860
- Necesitas tratarte, Antoine.
- ¿Quién eres tú para decirme eso?
592
01:09:25,360 --> 01:09:27,190
¡Quién tiene que tratarse eres tú!
593
01:09:27,251 --> 01:09:29,791
- ¡Miriam!
- Ya voy.
594
01:09:29,792 --> 01:09:31,892
- ¿Quién es?
- Vamos a servir la tarta.
595
01:09:32,680 --> 01:09:34,670
Un amigo de mi hermana.
Ya voy.
596
01:09:34,671 --> 01:09:36,171
¿Qué hace él aquí en el cumpleaños
de mi hija?
597
01:09:36,580 --> 01:09:38,180
Ya voy. Yo me encargo.
598
01:09:39,681 --> 01:09:42,700
- Cyril, encantado.
- Antoine.
599
01:09:42,740 --> 01:09:44,240
Estoy hablando con mi mujer.
600
01:09:44,841 --> 01:09:48,341
Está bien.
Buenas noches.
601
01:09:48,390 --> 01:09:49,800
Ya voy. Me encargo yo.
602
01:09:50,890 --> 01:09:55,200
# Como las cosas podrían haber sido #
# La gran rueda sigue girando #
603
01:09:55,251 --> 01:09:57,401
# La orgullosa Mary sigue ardiendo #
604
01:09:57,492 --> 01:10:02,500
# Rodando, rodando, rodando en el río #
605
01:10:02,893 --> 01:10:07,403
# Rodando, rodando, rodando en el río #
606
01:10:28,650 --> 01:10:30,870
Dame el regalo de Josephine.
607
01:10:33,700 --> 01:10:35,160
Estás lista, ¿no?
608
01:10:36,220 --> 01:10:38,720
¡Suéltame, déjame ir!
609
01:10:38,880 --> 01:10:39,999
¿Quién es ese tipo?
610
01:10:40,070 --> 01:10:41,750
- Para, Antoine.
- Coges con él, ¿es eso?
611
01:10:41,751 --> 01:10:44,400
- Coges con él, ¿sí?
- Para, Antoine.
612
01:10:44,460 --> 01:10:46,240
- ¿Coges?
- ¡Para, Antoine!
613
01:10:47,810 --> 01:10:51,530
- Sólo estamos hablando.
- ¡Basta, Antoine!
614
01:10:51,710 --> 01:10:53,790
- ¡Vete de aquí!
- Estoy muy tranquilo.
615
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
Cuidado, cabrón.
616
01:10:56,051 --> 01:10:58,401
La próxima vez que la toques,
te mato, ¿escuchaste?
617
01:11:01,330 --> 01:11:03,260
- Dale un beso a los niños por mi.
- ¡Vete!
618
01:11:03,361 --> 01:11:04,661
No estoy hablando contigo.
619
01:11:05,470 --> 01:11:07,630
Cállate la boca, si no llamo
a la policía, ¡cabrón!
620
01:11:20,020 --> 01:11:21,520
No te hagas la víctima.
621
01:11:27,990 --> 01:11:29,670
Listo, el animal ya se fue.
622
01:11:30,080 --> 01:11:31,440
- ¿Te golpeó?
- Estoy bien...
623
01:11:31,491 --> 01:11:32,700
Bueno, mañana haces una denuncia.
624
01:11:32,730 --> 01:11:34,740
- ¿Para qué?
- Iré contigo.
625
01:11:34,890 --> 01:11:37,800
Ya no puedo.
Anda, vamos.
626
01:11:42,420 --> 01:11:44,670
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.
627
01:11:53,671 --> 01:11:55,971
Mejor que no vaya hoy.
628
01:11:56,672 --> 01:11:57,900
¿No?
629
01:11:57,991 --> 01:12:00,801
Buenas noches.
Casi nos perdemos.
630
01:12:01,280 --> 01:12:02,700
- Está bien, Manon.
- Todo.
631
01:12:02,751 --> 01:12:04,101
- ¿Van a comer?
- Estamos hambrientos.
632
01:12:04,140 --> 01:12:05,790
Entren, hay mucha comida.
633
01:12:08,000 --> 01:12:09,900
Como prefieras.
634
01:12:46,000 --> 01:12:47,702
Gracias.
635
01:12:59,210 --> 01:13:01,130
¿Qué pasa contigo?
636
01:13:01,250 --> 01:13:03,020
No tenía ganas, sólo eso.
637
01:13:03,491 --> 01:13:05,800
Vamos a despedirnos de tu hermana.
638
01:13:08,560 --> 01:13:10,160
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
639
01:13:12,920 --> 01:13:15,530
- ¿Quieres un aventón?
- Cyril me llevará.
640
01:13:15,531 --> 01:13:16,661
¿Julien dormirá contigo?
641
01:13:16,682 --> 01:13:18,900
- Lo recojo mañana a las diez.
- Está bien.
642
01:13:19,141 --> 01:13:20,400
Buenas noches.
643
01:13:22,560 --> 01:13:23,600
Hola.
644
01:13:23,701 --> 01:13:25,300
Pensé que se quedaría contigo
en casa de la abuela.
645
01:13:25,391 --> 01:13:26,401
Él no quiere.
646
01:13:27,090 --> 01:13:29,200
Vayan a dormir. Vendré mañana
a cerrar el salón.
647
01:13:29,570 --> 01:13:33,350
Sólo falta tomar el equipo
y algunos cables.
648
01:13:33,400 --> 01:13:36,020
- No dejes a tu abuelo esperando, ¿eh?
- Está bien, nosotros tenemos la llave.
649
01:13:36,300 --> 01:13:38,280
Duerman bien, mis amores.
650
01:13:38,310 --> 01:13:39,560
Buenas noches, mamá.
651
01:13:40,120 --> 01:13:42,070
- Buenas noches.
- Buenas noches.
652
01:13:42,130 --> 01:13:43,800
Hasta mañana.
653
01:13:46,001 --> 01:13:48,301
- Toma.
- Gracias.
654
01:16:01,000 --> 01:16:03,690
- ¿Es él?
- ¿Tú que crees?
655
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
- Vete a dormir.
- ¿Puedo dormir contigo?
656
01:16:49,041 --> 01:16:50,661
Ven.
657
01:17:31,700 --> 01:17:35,700
Cuando se canse, se acabará yendo.
658
01:18:20,402 --> 01:18:22,702
¿Se fue?
659
01:18:24,203 --> 01:18:25,803
Creo que sí.
660
01:20:09,204 --> 01:20:11,204
Mamá...
661
01:20:44,320 --> 01:20:45,870
Miriam.
662
01:20:54,000 --> 01:20:55,950
Abre la puerta, no acabamos
de hablar.
663
01:21:07,840 --> 01:21:09,550
¡Abre la puerta!
664
01:21:14,630 --> 01:21:16,020
¡Abre!
665
01:21:16,870 --> 01:21:19,400
¡Abre ésta puerta, maldición!
666
01:21:21,000 --> 01:21:23,030
B-O-U-H-A
667
01:21:23,100 --> 01:21:26,470
Dos D, de Daniel, I.
Bouhaddi.
668
01:21:26,471 --> 01:21:28,500
- Enviaremos una patrulla.
- Rápido.
669
01:21:28,501 --> 01:21:29,501
Adiós.
670
01:21:31,400 --> 01:21:34,160
TN8121 para 71
TN8121.
671
01:21:34,261 --> 01:21:37,061
TN8121 para 71
TN8121.
672
01:21:37,410 --> 01:21:41,399
- ¿De dónde llamaron?
- Saint Dumont. Calle Winston Churchill, 9.
673
01:21:41,440 --> 01:21:45,500
Repito: Saint Dumont,
Calle Winston Churchill, 9.
674
01:21:45,950 --> 01:21:48,190
Indivíduo forzando la entrada
en un apartamento.
675
01:21:48,191 --> 01:21:49,691
La denunciante es una vecina.
676
01:21:49,710 --> 01:21:53,000
Dice que él lleva una arma larga,
tipo fusil de caza.
677
01:21:53,370 --> 01:21:57,450
El suceso es en el octavo piso, repito,
octavo piso.
678
01:21:57,920 --> 01:22:02,500
El acceso al edificio será por el interfono
a nombre de la denunciante, la Sra. Bouhadi.
679
01:22:02,501 --> 01:22:06,700
Deletreando: Bravo, Oscar, Uniforme...
680
01:22:06,801 --> 01:22:10,601
¡No, no!
Antoine, basta... ¡Para!
681
01:22:10,802 --> 01:22:13,502
- ¡Abre!
- Antoine, ¡basta!
682
01:22:13,603 --> 01:22:14,703
¡Para!
683
01:22:19,304 --> 01:22:23,204
- ¡No!
- ¡Mamá!
684
01:22:23,840 --> 01:22:27,580
- No consigo oír nada.
- ¡Miriam!
685
01:22:28,080 --> 01:22:32,700
Tengo miedo.
No escucho nada, mamá.
686
01:22:35,560 --> 01:22:37,700
¡Socorro!
687
01:22:37,701 --> 01:22:39,100
¡Está disparando a la puerta!
688
01:22:39,141 --> 01:22:40,800
¿Cuál es la dirección, señora?
689
01:22:40,851 --> 01:22:43,250
¡Vengan rápido, nos va a matar!
690
01:22:43,360 --> 01:22:45,200
¿Dónde está sucediendo eso?
¿Dónde está, señora?
691
01:22:47,190 --> 01:22:48,600
Señora, necesitamos su dirección.
692
01:22:48,970 --> 01:22:50,020
¿Cuál es la dirección?
693
01:22:50,330 --> 01:22:52,820
- ¡Antoine, para!
- ¡Abre!
694
01:22:53,680 --> 01:22:57,750
- Necesitamos su dirección.
- Calle Winston Churchill, 9...
695
01:22:58,060 --> 01:23:00,000
Ya fuimos informados.
Estamos en camino.
696
01:23:00,101 --> 01:23:02,000
- ¿Sabe quién está disparando?
- Mi marido.
697
01:23:02,600 --> 01:23:05,300
- ¿Está sola?
- Estoy con mi hijo.
698
01:23:09,201 --> 01:23:12,601
- No cuelgue...
- ¡Nos va a matar!
699
01:23:12,602 --> 01:23:14,502
¡Para, Antoine!
700
01:23:16,400 --> 01:23:19,000
Cálmese señora. ¿Tiene alguna habitación
en la que se pueda encerrar?
701
01:23:19,301 --> 01:23:20,900
Sí.
702
01:23:20,990 --> 01:23:23,200
Entre en ella y enciérrese por dentro.
703
01:23:23,290 --> 01:23:26,710
- ¡Abre, abre, abre!
- ¡Te lo suplico!
704
01:23:26,771 --> 01:23:28,711
Ya estamos en camino.
705
01:23:36,750 --> 01:23:39,600
- ¿Dónde está ahora, señora?
- En el baño.
706
01:23:39,660 --> 01:23:41,100
¿Cerró la puerta?
707
01:23:41,201 --> 01:23:42,701
Sí.
708
01:23:42,950 --> 01:23:45,650
¿Puede colocar algo contra la puerta
para atrancarla?
709
01:23:45,671 --> 01:23:46,899
Sí.
710
01:24:07,400 --> 01:24:10,900
- Él entró.
- De acuerdo, ahora escuche.
711
01:24:11,050 --> 01:24:13,900
- ¿Tiene una bañera?
- Sí.
712
01:24:14,020 --> 01:24:17,220
Entre con su hijo y acuéstense dentro.
Procuren protegerse.
713
01:24:17,291 --> 01:24:19,721
Dentro de la bañera... corre... corre...
714
01:24:21,050 --> 01:24:22,920
Acuéstate... acuéstate...
715
01:24:23,221 --> 01:24:24,900
Más... más.
716
01:24:28,390 --> 01:24:32,070
No descuelgue... estaré con usted.
717
01:24:40,240 --> 01:24:42,070
Estoy aquí, mantenga la calma.
718
01:24:42,660 --> 01:24:46,540
La policía está llegando.
Falta poco, terminará pronto.
719
01:25:00,280 --> 01:25:02,310
Está segura donde está, señora.
720
01:25:30,511 --> 01:25:31,711
Miriam, abre.
721
01:25:33,400 --> 01:25:35,510
Miriam.
722
01:25:43,190 --> 01:25:46,180
¡Policía!¡Suelte el arma!
¡Suelte el arma!
723
01:25:46,281 --> 01:25:48,981
¡Al suelo! ¡No se mueva!
724
01:25:49,540 --> 01:25:51,890
Permanezca dentro de la casa.
Los policías volverán por ustedes.
725
01:25:52,791 --> 01:25:55,200
Están seguros ahí, sólo esperen.
726
01:25:56,660 --> 01:25:58,150
- ¡Somos de la policía!
- ¡Miriam!
727
01:25:58,151 --> 01:26:00,551
- Miriam.
- No se mueva.
728
01:26:17,470 --> 01:26:20,440
¡Miriam! ¡Miriam!
729
01:26:34,641 --> 01:26:37,341
Terminó, señora.
730
01:26:38,842 --> 01:26:39,999
¿Entendió?
731
01:26:41,200 --> 01:26:42,900
Terminó.
732
01:26:43,710 --> 01:26:46,620
Terminó... terminó.
733
01:26:48,250 --> 01:26:50,530
Él fue detenido y la policía se lo llevó.
734
01:26:50,920 --> 01:26:52,810
Terminó.
735
01:26:55,240 --> 01:26:56,810
Terminó.
736
01:27:08,070 --> 01:27:09,540
Terminó.
737
01:27:17,841 --> 01:27:19,000
¿Señora?
738
01:27:21,250 --> 01:27:23,640
¿Señora, me puede oír?
739
01:27:27,741 --> 01:27:29,641
¿Señora, me puede oír?
740
01:27:38,100 --> 01:27:40,230
¿Puede abrir la puerta, por favor?
741
01:27:43,480 --> 01:27:45,070
Señora.
742
01:27:51,870 --> 01:27:54,000
Ya puede salir, señora.
743
01:28:21,070 --> 01:28:23,460
¿Está bien?
¿Nadie se lastimó?
744
01:28:23,461 --> 01:28:26,361
Llama a una ambulancia.
Vamos.
745
01:28:59,000 --> 01:29:04,999
TN 102 para T 110.
Situación controlada.
746
01:29:05,200 --> 01:29:09,300
Dos víctimas. Una herida.
Gracias.