1 00:01:33,501 --> 00:01:34,800 ¿Sí? 2 00:01:35,801 --> 00:01:37,300 - Buenos días. - Ya bajo. 3 00:01:37,341 --> 00:01:38,901 Bajo contigo. 4 00:01:52,002 --> 00:01:53,702 - Buenos días. - Buenos días. 5 00:02:23,403 --> 00:02:26,133 Bueno, haré la lectura de la solicitud de Julien, 6 00:02:26,134 --> 00:02:28,234 ya que los llamamos especialmente para eso. 7 00:02:28,855 --> 00:02:32,250 En cuanto a su solicitud, como deben saber, 8 00:02:32,291 --> 00:02:35,200 al tomarse la declaración de menores... 9 00:02:35,834 --> 00:02:38,200 En fin, no sé si ya lo saben, pero les diré, 10 00:02:38,422 --> 00:02:42,999 le decimos al menor que todo lo que diga será transcrito e informado a sus padres. 11 00:02:44,103 --> 00:02:46,250 Después, en caso de que haya algo que se le pase, 12 00:02:46,261 --> 00:02:50,101 no es necesarío que él hable, es el principio de la contradicción. 13 00:02:50,256 --> 00:02:53,050 Todos deben tener acceso a lo que consta en el procedimiento. 14 00:02:53,154 --> 00:02:56,700 Por tanto, esto es lo que ha dicho Julien. Julien tiene 11 años y cursa sexto grado... 15 00:02:56,701 --> 00:02:59,999 en el colegio Théodore Monod, en Saint Dumont. Él dijo: 16 00:03:00,569 --> 00:03:03,900 Mis padres están separados hace un año, vivo aquí con mi madre y mi hermana. 17 00:03:03,969 --> 00:03:07,600 Vamos a celebrar los 18 años de mi hermana en la sala de fiestas de Vial. 18 00:03:07,747 --> 00:03:10,246 Vivimos todos allí con mis abuelos, menos mi padre. 19 00:03:10,247 --> 00:03:12,550 Mamá no supervisa mis deberes, pero no se preocupa... 20 00:03:12,551 --> 00:03:14,150 ya que voy bien en el colegio. 21 00:03:14,197 --> 00:03:17,300 Tengo muchos amigos y me las arreglo muy bien solo. 22 00:03:19,868 --> 00:03:21,400 Retomando la lectura... 23 00:03:23,075 --> 00:03:26,450 Tengo muchos amigos y me las arreglo bien solo. 24 00:03:26,500 --> 00:03:28,500 Pero nunca puedo jugar en el jardín enfrente de casa... 25 00:03:28,575 --> 00:03:30,680 porque tengo miedo de que el otro aparezca. 26 00:03:30,700 --> 00:03:33,740 El abuelo empieza a gritar cuando lo ve y eso no es bueno para su salud. 27 00:03:33,807 --> 00:03:35,550 Cuando él viene, me quedo preocupado por mamá... 28 00:03:35,600 --> 00:03:38,450 porque él sólo viene a traer problemas y pelear con ella. 29 00:03:38,471 --> 00:03:40,500 ¿Podría prestar atención a lo que estoy leyendo? 30 00:03:41,159 --> 00:03:43,700 Podrá hablar con su abogada más tarde, ¿de acuerdo? 31 00:03:46,325 --> 00:03:48,800 Por eso me preocupo por ella. Él sólo quiere hacerle daño. 32 00:03:48,831 --> 00:03:52,400 Él no es un padre y me alegro de que se vayan a divorciar. 33 00:03:52,518 --> 00:03:55,049 Quiero quedarme con mi madre y mi hermana porque tengo miedo de que se queden solas. 34 00:03:55,050 --> 00:03:56,600 Lo cuál no es una buena razón... 35 00:03:56,667 --> 00:04:00,400 A Josephine tampoco le gusta él pero no está obligada a verlo porque es mayor de edad. 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,400 Yo tampoco quiero verlo más... 37 00:04:02,441 --> 00:04:05,600 y no quiero que el juez me obligue a estar con él cada dos semanas... 38 00:04:05,816 --> 00:04:09,300 o fines de semanas alternos, pues no quiero verlo nunca más. Eso es todo. 39 00:04:09,316 --> 00:04:11,350 Bueno, Dra. Davigny, puede hablar. 40 00:04:11,370 --> 00:04:12,600 Entonces... 41 00:04:13,376 --> 00:04:18,681 La Sra. Besson, que recibe una ayuda de desempleo de 981 euros al mes, 42 00:04:19,363 --> 00:04:21,000 casada con el Sr. Antoine Besson, 43 00:04:21,041 --> 00:04:26,500 jefe de seguridad contra incendios y asistencia personal en el Hospital Lecorney, 44 00:04:26,554 --> 00:04:29,745 con un salarío de dos mil doscientos, y algunos mas, euros al mes. 45 00:04:30,196 --> 00:04:33,800 Ellos tienen dos hijos. Josephine, que hará 18 años en pocas semanas, 46 00:04:33,850 --> 00:04:36,230 no habiendo por tanto ninguna disposición en especial. 47 00:04:36,263 --> 00:04:40,010 Por otro lado, debe organizarse la nueva vida de Julien, 48 00:04:40,409 --> 00:04:42,350 cuya solicitud acabamos de oír. 49 00:04:43,378 --> 00:04:47,500 Con respecto a las nuevas medidas, discrepo con el reclamo del demandante, 50 00:04:47,558 --> 00:04:50,500 ya que éste pide domicilio compartido con Julien... 51 00:04:50,578 --> 00:04:54,900 tan pronto como se instale en la ciudad, según como se acordó su traslado. 52 00:04:54,931 --> 00:04:57,600 Se constata de forma evidente... 53 00:04:57,940 --> 00:05:00,700 que los hijos no quieren ver más a su padre. 54 00:05:01,388 --> 00:05:02,769 En realidad, 55 00:05:03,414 --> 00:05:06,999 actualmente, la situación se presenta de una forma un tanto violenta para Julien. 56 00:05:07,251 --> 00:05:09,330 Existe un rechazo. 57 00:05:09,583 --> 00:05:13,702 Lo que Julien demuestra en su solicitud no es sólo tensión entre la pareja... 58 00:05:13,772 --> 00:05:17,600 también una gran inseguridad personal. 59 00:05:17,935 --> 00:05:21,450 Hay elementos que demuestran por qué los niños sufren con esa inseguridad. 60 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 Encontrará en mis autos un certificado médico de Josephine... 61 00:05:24,745 --> 00:05:28,900 que acredita la violencia sufrida anteríormente por parte del reclamante. 62 00:05:29,122 --> 00:05:33,738 Por eso, suplicamos que la residencia fija de los niños sea el domicilio de la madre. 63 00:05:34,902 --> 00:05:37,401 En cuanto a Josephine, ya en breve será mayor de edad, 64 00:05:37,402 --> 00:05:40,400 solicitamos que el derecho de visita quede a su criterío. 65 00:05:40,432 --> 00:05:45,800 Pero que el de Julien sea restringido hasta que las tensiones se disipen... 66 00:05:46,099 --> 00:05:48,800 y que él se muestre más dispuesto a ver a su padre. 67 00:05:49,226 --> 00:05:51,450 De hecho, éste processo sólo hace aumentar la tensión. 68 00:05:51,471 --> 00:05:55,280 Mi clienta no sólo retiró su denuncia contra el marido por condescendencia, 69 00:05:55,572 --> 00:05:58,999 ya que sufrió presiones y amenazas por su parte para que la retirase. 70 00:05:59,000 --> 00:06:02,450 Cuando no era por teléfono, él aparecía en casa de sus padres, 71 00:06:02,480 --> 00:06:05,000 - dormía dentro del coche... - ¿Tiene alguna prueba usted? 72 00:06:05,001 --> 00:06:08,450 Los padres de la autora testificaron que él apareció varias veces en su casa. 73 00:06:08,471 --> 00:06:10,500 Me refiero a las pruebas de amenazas. 74 00:06:10,551 --> 00:06:13,000 No, no hay testigos, evidentemente. 75 00:06:13,320 --> 00:06:14,800 Mi clienta no pudo guardar los mensajes, 76 00:06:14,821 --> 00:06:17,100 ya que se vio obligada, varias veces, a cambiar de teléfono. 77 00:06:17,170 --> 00:06:19,300 Bueno, por condescendencia, otra vez, 78 00:06:19,398 --> 00:06:23,691 mi clienta no quiere beneficiarse de una pensión o pensión alimenticia. 79 00:06:24,264 --> 00:06:27,236 Por otro lado, como ha vuelto a vivir con los padres, 80 00:06:27,300 --> 00:06:33,400 dejó todos sus bienes, tanto comunes como los personales, en su casa... 81 00:06:33,450 --> 00:06:34,892 y ahora tendrá que empezar de nuevo. 82 00:06:35,051 --> 00:06:37,550 Teniendo en cuenta que no posee una economía, 83 00:06:37,651 --> 00:06:42,200 y viviendo con sus padres, ella comparte el alquiler y participa en los gastos. 84 00:06:42,338 --> 00:06:45,300 Sabiendo que tras la separación ella corre con los gastos de ambos hijos... 85 00:06:45,402 --> 00:06:51,200 y tendrá gastos obligatoríos e inmediatos para recolocarse, 86 00:06:51,250 --> 00:06:54,800 ella suplica, por tanto, un adelantamiento sobre los bienes comunes, 87 00:06:54,845 --> 00:06:56,770 en la franja de 5000 euros. 88 00:06:57,275 --> 00:07:02,123 Requerimos, por otra parte, que condene al demandante al debido pago. 89 00:07:03,479 --> 00:07:08,000 Por lo demás, acordamos la pensión alimenticia acordada por las partes, 90 00:07:08,021 --> 00:07:10,101 de 110 euros al mes para cada hijo. 91 00:07:10,801 --> 00:07:13,534 Éstas son las observaciones que deseaba formular, 92 00:07:14,264 --> 00:07:18,364 tanto por los niños como por su autora. 93 00:07:19,710 --> 00:07:23,346 - Dra. Ghenen. - Gracias, Sra. Presidente. 94 00:07:24,159 --> 00:07:27,745 Determinadas cosas fueron dichas por Julien, pero... 95 00:07:28,543 --> 00:07:32,448 hubo algunas extrapolaciones dichas hace poco y, 96 00:07:33,097 --> 00:07:35,800 realmente, no veo el sentido de ésta reunión, Sra. Presidente. 97 00:07:36,817 --> 00:07:39,300 En éste proceso, ninguna de las partes es inocente. 98 00:07:39,513 --> 00:07:43,880 Y creo que la educación incumbe a los dos, al padre y a la madre. 99 00:07:43,981 --> 00:07:46,600 Lo que me asombra es que no se haya tocado eso. 100 00:07:47,247 --> 00:07:49,283 Ahora que mi cliente consiguió su transferencia... 101 00:07:49,760 --> 00:07:54,973 y pide la custodia compartida, la madre lo acusa de presionar, de amenazar... 102 00:07:55,647 --> 00:08:00,978 de violencia contra la hija, sometiendo un certificado médico de enfermería escolar. 103 00:08:01,535 --> 00:08:03,400 Me parece asombroso. 104 00:08:03,673 --> 00:08:05,800 Y totalmente descabellado. 105 00:08:06,676 --> 00:08:09,778 Encontrará en el proceso un buen número de testigos. 106 00:08:10,870 --> 00:08:12,300 Para empezar, los padres de mi cliente, 107 00:08:12,361 --> 00:08:14,700 ellos mismo víctimas de las exaltaciones de la madre, 108 00:08:14,750 --> 00:08:17,600 que les impide ver a los niños tras la separación. 109 00:08:17,717 --> 00:08:22,500 Sus compañeros lo describen como excelente jefe de equipo, 110 00:08:22,537 --> 00:08:25,200 equilibrado, de temperamento calmado y tranquilo. 111 00:08:25,726 --> 00:08:29,200 Hay también el testimonio de miembros del club de cazadores del que forma parte, 112 00:08:29,251 --> 00:08:33,300 alegando que se trata de un hombre generoso, servicial, 113 00:08:33,575 --> 00:08:35,907 amante de la naturaleza, que no bebe. 114 00:08:36,614 --> 00:08:38,898 En fin, un hombre normal, que en absoluto corresponde... 115 00:08:39,769 --> 00:08:44,200 a la imagen del hombre violento, duro y amenazador que acaban de describir. 116 00:08:45,712 --> 00:08:48,700 Si la madre posee pruebas de amenazas hechas a ella y a sus hijos, 117 00:08:48,701 --> 00:08:51,600 que las presente para que la policía lo investige. 118 00:08:52,178 --> 00:08:55,099 Y no trate de convertir en agresión y amenaza... 119 00:08:55,100 --> 00:08:58,800 a las tentativas de un padre mortificado. 120 00:08:59,715 --> 00:09:02,200 Y peso mis palabras cuando digo ésto, Sra. Jueza. 121 00:09:02,811 --> 00:09:06,500 No olvide que la clienta cortó todos los lazos con él de un día para otro. 122 00:09:07,119 --> 00:09:11,900 Hasta hoy, ella prohíbe a mi cliente que hable con sus hijos por teléfono. 123 00:09:12,277 --> 00:09:14,637 Los padres de ella tenían sus números bloqueados. 124 00:09:15,260 --> 00:09:16,999 Sí, es verdad. 125 00:09:17,321 --> 00:09:21,000 El Sr. Besson, efectivamente, durmió en su coche... 126 00:09:21,051 --> 00:09:23,654 enfrente de la casa de los padres de ella, sí, es verdad. 127 00:09:24,883 --> 00:09:28,150 Pero sólo únicamente con la esperanza de ver a sus hijos, 128 00:09:28,151 --> 00:09:30,200 no por el placer de dormir dentro de un coche. 129 00:09:30,967 --> 00:09:35,000 Le aseguro que el Sr. Besson está consternado... 130 00:09:35,100 --> 00:09:38,350 de oír lo que Julien piensa de él. No entiende las palabras de su hijo. 131 00:09:38,400 --> 00:09:41,356 No es ni de lejos la imagen de los momentos que pasan juntos. 132 00:09:41,620 --> 00:09:45,700 Dentro del contexto, se podría sospechar que alguien le haya podido decir eso. 133 00:09:46,362 --> 00:09:48,553 Hoy, el Sr. Besson me dijo lo siguiente. 134 00:09:49,752 --> 00:09:51,355 En breve, mi hija cumplirá la mayoría de edad. 135 00:09:51,488 --> 00:09:54,800 Ella acabará formando su propia opinión y sé que me buscará. 136 00:09:54,942 --> 00:09:57,271 Mientras tanto, no abandonaré a mi hijo. 137 00:09:57,598 --> 00:10:00,100 Sé que mi hijo me quiere, que yo lo quiero y que me necesita. 138 00:10:00,272 --> 00:10:02,120 Tengo mis limitaciones. 139 00:10:02,151 --> 00:10:05,200 Dejo a mis compañeros, a mis amigos, vendo mi casa, renuncio a todo... 140 00:10:05,682 --> 00:10:08,867 para poder estar con mi hijo y pasar buenos momentos con él. 141 00:10:09,501 --> 00:10:13,300 Ésto la Sra. Besson jamás podrá quitárselo, lo sabe muy bien, Sra. Jueza. 142 00:10:13,331 --> 00:10:15,301 Es un derecho fundamental para un niño. 143 00:10:15,447 --> 00:10:18,300 Si el Sr. Besson no fue un buen marido, como alega su mujer, 144 00:10:18,301 --> 00:10:21,401 puede que no sea un héroe, pero no significa que sea un mal padre. 145 00:10:21,619 --> 00:10:25,593 Y no me parece que esté conforme a la ley romper los lazos entre padre e hijo. 146 00:10:25,819 --> 00:10:28,012 Por ésto, reitero mi pedido, Sra. Jueza. 147 00:10:28,927 --> 00:10:32,000 Hacer valer el derecho de visitas y estadía, es decir, 148 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 fines de semana alternos, del sábado a las 12:00 a domingo 18:00... 149 00:10:34,850 --> 00:10:38,300 y, una vez establecido, ya que todavía no se instaló aquí, 150 00:10:38,779 --> 00:10:42,143 pediremos la residencia en régimen de semanas alternas, 151 00:10:42,164 --> 00:10:44,400 con derecho a compartir las vacaciones de Navidad y verano. 152 00:10:44,662 --> 00:10:47,600 Por ésta razón, nos gustaría saber la próxima dirección de su mujer, 153 00:10:47,964 --> 00:10:50,900 esperando no le dé el capricho de desaparecer en los confines de Francia. 154 00:10:51,019 --> 00:10:54,800 Para organizar de la mejor manera la nueva vida de Julien. 155 00:10:55,151 --> 00:10:59,100 Por lo demás, estamos de acuerdo en cuanto a la pensión alimenticia de los niños. 156 00:10:59,352 --> 00:11:02,300 Pero hay un detalle que debe observar, Sra. Jueza. 157 00:11:02,341 --> 00:11:04,900 El apartado 7 del artículo 255. 158 00:11:05,787 --> 00:11:08,450 "Conceder a uno de los dos cónyugues suministros sobre sus derechos... 159 00:11:08,500 --> 00:11:12,467 "en la liquidación del régimen matrimonial, si la situación así lo exige." 160 00:11:12,918 --> 00:11:16,083 Me gustaría saber si la situación lo exige. 161 00:11:16,964 --> 00:11:19,800 Tenemos a una persona que tenía empleo a tiempo completo. 162 00:11:19,852 --> 00:11:22,911 En éste momento desempleada, bueno, pero al final fue ella misma quien decidió, 163 00:11:22,942 --> 00:11:24,800 mudarse aquí de la mañana a la noche. 164 00:11:25,000 --> 00:11:28,900 A su vez, mi cliente intentó innumerables veces ver a sus hijos... 165 00:11:28,950 --> 00:11:31,600 pero todas las veces decían que su mujer había viajado con ellos. 166 00:11:31,621 --> 00:11:35,784 Por un lado, dicen que no tienen dinero, piden una pensión de 900 euros, 167 00:11:35,799 --> 00:11:39,600 después viajan cada fin de semana y además alquilan un salón de baile. 168 00:11:39,651 --> 00:11:41,880 Por lo tanto, no veo que la situación lo exija, 169 00:11:41,900 --> 00:11:43,800 no está justificado el anticipo por el reparto. 170 00:11:43,801 --> 00:11:47,500 - ¿Adjuntó algún recibo o algo así? - Sí, está todo ahí, Sra. Jueza. 171 00:11:47,551 --> 00:11:48,901 Muy bien. 172 00:12:04,043 --> 00:12:06,122 Con relación a la declaración de la chica, 173 00:12:06,123 --> 00:12:09,300 Como está sobre la mesa, hablemos de él. ¿De qué va todo ésto? 174 00:12:10,648 --> 00:12:14,555 Josephine estaba en tercer año, él la vigilaba todo el tiempo, 175 00:12:14,699 --> 00:12:16,400 no le gustaba que saliese. 176 00:12:16,923 --> 00:12:19,999 La vio abrazada a Samuel, enfrente al conservatorío. 177 00:12:20,278 --> 00:12:23,447 Ella estudia piano desde los 6 años, Samuel era su compañero. 178 00:12:23,910 --> 00:12:27,900 Ese día, ella había faltado para verlo y... 179 00:12:27,991 --> 00:12:29,999 él la agarró por sorpresa. 180 00:12:30,392 --> 00:12:34,700 Por la noche, esperó a que volviera y la golpeó. 181 00:12:35,174 --> 00:12:39,451 Yo estaba en el trabajo y él me llamó amenazando con romperle las manos a mi hija, 182 00:12:40,227 --> 00:12:42,799 si yo no volvía pronto. Entonces, 183 00:12:44,337 --> 00:12:46,272 ella sentía dolores... 184 00:12:47,354 --> 00:12:49,350 y, al día siguinte, la llevé a la enfermería del colegio... 185 00:12:49,371 --> 00:12:51,951 para indicar los problemas que había en casa. 186 00:12:53,014 --> 00:12:54,071 Muy bien. 187 00:12:54,967 --> 00:12:56,100 ¿Señor? 188 00:12:56,151 --> 00:12:58,901 Mi hija se lastimó la mano en el colegio practicando deporte. 189 00:12:58,934 --> 00:13:00,350 ¿Qué espera que yo diga? 190 00:13:00,361 --> 00:13:03,251 No lo sé, tal vez, cuál de los dos miente más, por ejemplo. 191 00:13:06,903 --> 00:13:10,200 Mire bien ese certificado, tres años después. 192 00:13:10,304 --> 00:13:12,803 - Supongo que llega un momento... - "Yo, abajo firma, Stephanie Bossel, 193 00:13:12,804 --> 00:13:16,760 testifico haber examinado a Josephine Besson el 12 de octubre de 2013. 194 00:13:17,675 --> 00:13:21,780 Presentaba un fuerte dolor en la muñeca izquierda con limitación de movimentos. 195 00:13:22,134 --> 00:13:24,900 La presión del escafoide y del quinto metacarpiano... 196 00:13:25,257 --> 00:13:28,412 le causaba dolor y un hematoma en la muñeca. 197 00:13:29,001 --> 00:13:31,500 Josephine me contó, entonces, de los problemas con su padre. 198 00:13:31,551 --> 00:13:34,800 Después de que hablaramos, ella decidió no utilizar lo atestiguado, 199 00:13:34,841 --> 00:13:38,200 pidiendo que el mismo le fuera enviado por correo. 200 00:13:38,231 --> 00:13:40,650 Hay, también, una declaración de un antiguo supervisor de mi clienta... 201 00:13:40,671 --> 00:13:44,000 diciendo que el marido venía a vigilarla regularmente en su lugar de trabajo. 202 00:13:44,001 --> 00:13:46,701 - Es increíble... - ¡Por favor! 203 00:13:54,898 --> 00:13:58,800 Mi impresión es que sus hijos se revelaron contra usted. ¿Podría explicar ésto? 204 00:13:58,999 --> 00:14:00,400 No. 205 00:14:00,608 --> 00:14:02,100 Pero puedo entenderlo perfectamente. 206 00:14:02,277 --> 00:14:04,199 No sé que se le metió en la cabeza a ellos. 207 00:14:26,912 --> 00:14:30,600 Está claro que Julien no está listo para ver a su padre. 208 00:14:30,899 --> 00:14:33,800 - La situación es muy complicada. - Eso no es disculpa. 209 00:14:33,830 --> 00:14:35,898 - Dra. Ghenen, un momento. - Sinceramente, Sra. Jueza. 210 00:14:35,959 --> 00:14:38,999 En éste momento, la única persona alterada aquí es usted, por lo tanto... 211 00:14:43,215 --> 00:14:46,200 Bueno, su marido dice que le compró un teléfono a su hijo... 212 00:14:46,251 --> 00:14:49,000 pero no consigue comunicarse con él. 213 00:14:49,048 --> 00:14:50,500 Julien no quiere contestar más. 214 00:14:50,551 --> 00:14:53,999 Cada vez, él lo amenaza para que me pase el teléfono, por eso, no quiere atender más. 215 00:14:54,718 --> 00:14:56,400 Sólo queremos vivir en paz. 216 00:14:58,092 --> 00:15:00,200 Yo sólo quiero tener noticias de mis hijos. 217 00:15:02,284 --> 00:15:03,976 ¿Quién quiere vivir en paz? 218 00:15:04,135 --> 00:15:05,317 ¿Cómo? 219 00:15:05,448 --> 00:15:07,626 Dijo 'queremos vivir en paz'. ¿Quién? 220 00:15:09,406 --> 00:15:10,571 Julien, 221 00:15:11,338 --> 00:15:12,900 yo, mi hija, también. 222 00:15:12,958 --> 00:15:16,137 - Pregúntele a ella, verá lo que dice. - ¿Preguntarle a su hija? 223 00:15:16,238 --> 00:15:20,357 Sus hijos, obviamente, están de su lado. Sería, eso, lo que debemos evitar, ¿no? 224 00:15:21,986 --> 00:15:24,306 Lo que quiero decir es que fue Julien quien pidió que se le escuchase, 225 00:15:24,347 --> 00:15:27,000 en cuanto supo que su padre venía a vivir aquí. 226 00:15:27,359 --> 00:15:28,700 Sólo quiero que las cosas se resuelvan de la mejor manera. 227 00:15:29,000 --> 00:15:32,300 Pienso en el bien de mis hijos, en su bienestar... 228 00:15:32,341 --> 00:15:33,700 ¿Puedo decir algo? 229 00:15:36,595 --> 00:15:38,567 Un momento. ¿Señor? 230 00:15:39,034 --> 00:15:40,957 Yo también quiero lo mejor para mis hijos. 231 00:15:41,519 --> 00:15:45,800 Es necesarío guiarlos y privándolos de su padre no se solucionarán las cosas. 232 00:15:55,798 --> 00:15:56,750 Muy bien. 233 00:15:59,116 --> 00:16:02,488 Bueno, procederá a la decisión el día 29 y ustedes la recibirán... 234 00:16:02,519 --> 00:16:04,689 por medio de sus abogados. Buenas tardes, señores. 235 00:16:04,731 --> 00:16:06,651 - Buenas tardes, Sra. Jueza. - Adiós. 236 00:16:06,783 --> 00:16:09,170 Adiós. 237 00:16:11,038 --> 00:16:13,304 - Adiós. - Sra. Jueza. 238 00:16:19,477 --> 00:16:22,550 Éstas audiencias son siempre duras, es normal. 239 00:16:22,551 --> 00:16:25,451 Le llamaré tan pronto reciba la sentencia en la oficina. 240 00:16:25,452 --> 00:16:29,252 Tengo mucha confianza. Ella se dio cuenta como se sienten sus hijos. 241 00:16:33,453 --> 00:16:35,053 Antoine. 242 00:16:35,054 --> 00:16:36,854 - ¿Entonces? - La cara que él puso. 243 00:16:36,855 --> 00:16:39,455 - Bueno, te llamo. - Adiós, doctora. 244 00:16:39,756 --> 00:16:41,156 Salió todo bien. 245 00:16:41,257 --> 00:16:42,757 Miriam. 246 00:16:44,000 --> 00:16:46,558 Ésto es para los niños. 247 00:16:48,859 --> 00:16:50,859 Ahora hay que esperar. 248 00:16:50,999 --> 00:16:52,960 - Nos veremos mañana. - Sí, señor. 249 00:17:07,358 --> 00:17:09,500 Anda, ve... Para, estás loca. 250 00:17:29,060 --> 00:17:30,620 - Hola. - ¿Sí? 251 00:17:30,651 --> 00:17:32,200 ¿Dónde estás, Josephine? Te estoy esperando. 252 00:17:32,201 --> 00:17:33,201 Ya estoy llegando, mamá. 253 00:17:33,202 --> 00:17:35,302 La profesora nos dejó salir más temprano. 254 00:17:35,303 --> 00:17:37,303 Aproveché para acompañar a Samuel a la estación. 255 00:17:37,403 --> 00:17:41,103 Deja de mentir. Tú profesora dice que faltaste. 256 00:17:41,134 --> 00:17:45,804 Que era la quinta vez en dos meses y coincidía con las venidas de Samuel. 257 00:17:45,835 --> 00:17:48,005 ¿Para qué estoy pagando el colegio, me puedes decir? 258 00:17:48,040 --> 00:17:51,300 - Mamá, no puedo más... - Perdí la confianza en ti, ¿oíste? 259 00:17:51,510 --> 00:17:55,000 Hablaremos más tarde. Adiós. 260 00:17:57,860 --> 00:17:59,120 ¿Hola? 261 00:18:16,500 --> 00:18:18,600 Síganme, es éste. 262 00:18:23,470 --> 00:18:24,750 Pueden entrar. 263 00:18:26,980 --> 00:18:29,200 Bien, son cuatro habitaciones. 264 00:18:29,400 --> 00:18:31,310 Cerca de 88 m2. 265 00:18:31,900 --> 00:18:35,850 En el hall hay un baño independiente. 266 00:18:36,750 --> 00:18:39,800 La entrada tiene un interfono el reloj de energía. 267 00:18:39,831 --> 00:18:42,200 Los baños están separados. 268 00:18:42,370 --> 00:18:46,180 Los armaríos están aquí. Y el salón de visita. 269 00:18:50,470 --> 00:18:53,710 - ¿Tiene calefacción? - Sí, calefacción central. 270 00:19:17,700 --> 00:19:21,200 Dejo claro que ésta habitación es mía. Además, será cama de matrimonio. 271 00:19:21,330 --> 00:19:22,999 ¿Ya duermes con él? 272 00:19:23,640 --> 00:19:25,320 ¿Qué tiene que ver eso? 273 00:19:30,730 --> 00:19:31,680 ¿Es él? 274 00:19:33,280 --> 00:19:35,800 - ¿Entonces? - Ésta es mi habitación. 275 00:19:35,840 --> 00:19:37,100 En tus sueños. 276 00:19:37,270 --> 00:19:40,330 Samuel no puede dormir aquí, te aviso. 277 00:19:40,750 --> 00:19:43,950 - ¡Eres igual que él! - Eh, no empieces. 278 00:19:44,470 --> 00:19:46,050 Tía. 279 00:19:46,150 --> 00:19:47,960 - ¿Quién es ese hombre? - Es Cyrile. 280 00:19:48,290 --> 00:19:51,700 Trabaja conmigo en el Ayuntamiento. Él encontró el apartamento para ustedes. 281 00:19:56,480 --> 00:19:58,300 - ¿Qué pasa? - No puedo más. 282 00:19:58,600 --> 00:20:01,400 Pero lo verás pronto. Va a venir por tu cumpleaños. 283 00:20:01,430 --> 00:20:02,600 Es tan injusto lo de ella. 284 00:20:02,630 --> 00:20:04,780 Debes concentrarte en el concurso, ¿verdad? 285 00:20:04,810 --> 00:20:06,900 - Prometí que no faltaría más. - Sí. 286 00:20:07,440 --> 00:20:10,300 - Vamos. - No quiero vivir aquí. 287 00:20:10,450 --> 00:20:13,900 Vamos, arregla tu habitación y te acabarás adaptando. 288 00:20:13,991 --> 00:20:15,250 Vamos. 289 00:20:15,360 --> 00:20:17,110 Pueden echar un vistazo si quieren. 290 00:20:18,500 --> 00:20:23,300 La ventaja es que está en el centro, cerca de todo. 291 00:20:24,610 --> 00:20:25,700 Disculpe. 292 00:20:26,770 --> 00:20:29,500 ¿Hola? Buenos días, doctora. 293 00:20:29,640 --> 00:20:31,250 - Discúlpeme. - Pues no. 294 00:20:35,940 --> 00:20:37,280 ¿Sí? 295 00:20:40,500 --> 00:20:41,681 Sim... 296 00:20:45,440 --> 00:20:46,600 Ah, es... 297 00:20:48,801 --> 00:20:50,101 ¿Por qué? 298 00:21:16,130 --> 00:21:18,000 - ¿Sí? - ¿Miriam? 299 00:21:18,031 --> 00:21:19,980 - Sí. - ¿Qué sucede? 300 00:21:20,010 --> 00:21:22,720 Julien no lo está pasando bien, creo que no podrá ir contigo. 301 00:21:23,621 --> 00:21:25,721 Sal fuera, vamos a hablar. 302 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 - Está mal del estómago, creo que... - Entonces, déjame entrar. 303 00:21:29,030 --> 00:21:31,220 - Pero... - Sal y dame tu dirección. 304 00:21:32,950 --> 00:21:34,160 Escucha, no quiero problemas. 305 00:21:34,161 --> 00:21:37,700 No hay por qué, se aplica la decisión de justicia punto y final. 306 00:21:39,010 --> 00:21:40,600 Antoine, él realmente no está bien. 307 00:21:40,651 --> 00:21:42,800 Entonces, sal y hablemos. 308 00:21:44,540 --> 00:21:46,130 No, no voy a salir. 309 00:21:48,431 --> 00:21:53,000 Escucha, éste fin de semana es mío. Si él no sale, presentaré cargos. 310 00:21:54,301 --> 00:21:55,801 Qué quede claro. 311 00:22:02,202 --> 00:22:03,902 ¿Qué dice él? 312 00:22:27,750 --> 00:22:29,260 - Adiós, Juju. - Adiós. 313 00:23:02,600 --> 00:23:03,840 Buenos días, cariño. 314 00:23:07,500 --> 00:23:08,750 Buenos días. 315 00:23:29,990 --> 00:23:31,900 ¿Entonces, no estabas enfermo? 316 00:23:35,370 --> 00:23:37,010 Tú madre dijo que estabas enfermo. 317 00:23:39,750 --> 00:23:41,500 ¿Tienes que tomar medicamentos? 318 00:23:48,501 --> 00:23:50,201 Contéstame. 319 00:24:20,160 --> 00:24:22,720 Ponte el cinto. 320 00:24:29,850 --> 00:24:33,300 - Tienes que estar fuerte, hijo mío. - No comes casi nada. 321 00:24:33,321 --> 00:24:35,381 Van a cazar, mañana. Tienes que levantarte temprano. 322 00:24:35,900 --> 00:24:39,400 Quizás la próxima vez. Además, él no se encuentra bien. 323 00:24:39,780 --> 00:24:41,900 En ese caso, no insistas. 324 00:24:42,580 --> 00:24:44,670 Llévame el café a la habitación. 325 00:24:44,701 --> 00:24:47,271 Blandine me preguntó otra vez si vas a ir a la boda. 326 00:24:47,720 --> 00:24:49,800 - ¿Cuándo es? - El lunes que viene. 327 00:24:49,831 --> 00:24:53,101 No puedo. El sábado que viene no está Juju. No voy a hacer mil km cada semana. 328 00:24:53,102 --> 00:24:55,502 Por lo menos, respóndele para que puedan organizarse. 329 00:24:55,650 --> 00:24:56,730 ¿Eh? 330 00:24:57,410 --> 00:25:00,280 - Podría cambiar el fin de semana. - Ah, ¿ves? 331 00:25:01,620 --> 00:25:03,600 Blandine se alegrará de volver a verte... 332 00:25:03,999 --> 00:25:06,101 Prepararé una sorpresa, Verás. 333 00:25:08,750 --> 00:25:11,800 Papá, es sólo cambiar el fin de semana. 334 00:25:15,170 --> 00:25:18,300 Me gustaría mucho ir al cumpleaños de Josephine el próximo sábado. 335 00:25:22,770 --> 00:25:24,230 ¿Puedes? 336 00:26:06,970 --> 00:26:12,320 Alumno: Julien Besson. Padre: Madre: Miriam Doller. 337 00:27:12,040 --> 00:27:13,150 Todavía tenemos una hora. 338 00:27:16,900 --> 00:27:19,999 Te recogí con una hora de retraso. Entonces, te devolveré más tarde. 339 00:27:48,510 --> 00:27:50,360 ¿Quién me llama "el otro"? 340 00:27:58,320 --> 00:27:59,180 Yo. 341 00:28:02,930 --> 00:28:04,500 ¿Tú madre también me llama así? 342 00:28:07,970 --> 00:28:09,500 No, sólo yo. 343 00:28:12,440 --> 00:28:14,230 Tu hermana también. 344 00:28:26,500 --> 00:28:28,310 ¿Quieres ir al cumpleaños de ella? 345 00:28:37,550 --> 00:28:39,770 ¿Por qué no cambias el fin de semana de tu madre? 346 00:28:40,900 --> 00:28:42,280 ¿Crees que ella no me lo cedería? 347 00:28:43,980 --> 00:28:46,980 Con una madre normal se puede hablar sobre cambiar el fin de semana, ¿no crees? 348 00:28:49,630 --> 00:28:51,470 Depende de ella pedírmelo. ¿Por qué ella no me llama? 349 00:28:55,960 --> 00:28:57,940 Ella ya no tiene teléfono. 350 00:29:08,890 --> 00:29:10,999 Pásame su lista de direcciones. 351 00:29:14,790 --> 00:29:16,400 Dame su lista. 352 00:29:18,420 --> 00:29:19,980 Pero su número no funciona. 353 00:29:21,330 --> 00:29:22,890 Dame su lista. 354 00:29:29,100 --> 00:29:30,610 Julien, dame su lista. 355 00:30:06,450 --> 00:30:08,970 - ¿Hola? - Sí "el otro". 356 00:30:10,260 --> 00:30:12,520 - ¿Julien está contigo? - Sí, está conmigo. 357 00:30:13,290 --> 00:30:15,860 Él me pidió si podíamos cambiar de fin de semana... 358 00:30:15,890 --> 00:30:18,510 para poder ir al cumpleaños de su hermana, dentro de quince días. 359 00:30:18,550 --> 00:30:21,670 - ¿Cómo conseguiste mi teléfono? - Te hice una pregunta. 360 00:30:23,071 --> 00:30:25,371 Sí, sería bueno arreglarlo para que él pueda ir a la fiesta. 361 00:30:25,470 --> 00:30:28,580 ¿No crees que es mejor pedírmelo, en vez de poner a tu hijo en ésta situación? 362 00:30:28,700 --> 00:30:31,760 - Escucha, Antoine... - No te estoy pidiendo nada complicado. 363 00:30:31,999 --> 00:30:35,551 ¿Quieres cambiar el fin de semana para que él pueda ir al cumpleaños de Josephine? 364 00:30:35,570 --> 00:30:36,960 Por favor. 365 00:30:37,661 --> 00:30:39,461 Por favor... 366 00:30:40,430 --> 00:30:42,200 Estoy llegando. Podemos hablar. 367 00:31:41,100 --> 00:31:43,430 Hola, Juju, ¿estás bien? 368 00:31:46,000 --> 00:31:48,300 - ¿No quieres cambiar el fin de semana? - ¿Él dijo eso? 369 00:31:48,370 --> 00:31:50,700 Es por culpa de su trabajo, sólo eso. 370 00:31:51,260 --> 00:31:54,600 - ¿Ese canalla quiere que yo vaya fuera? - ¡Tranquilo, cariño! 371 00:31:54,760 --> 00:31:57,999 Olvidé una cosa en el coche, ya vuelvo. 372 00:32:00,300 --> 00:32:01,500 Canalla. 373 00:32:12,150 --> 00:32:13,140 Ella no está. 374 00:32:27,741 --> 00:32:30,400 Usted ha llamado al número 061487... 375 00:32:34,540 --> 00:32:36,800 ¿Ves por qué digo que ella no es normal? 376 00:32:38,010 --> 00:32:39,420 Pero ella no está, de verdad. 377 00:32:39,530 --> 00:32:41,490 Entonces, vuelve. 378 00:32:41,850 --> 00:32:43,440 Olvidé mi mochila, ¿puedo tomarla? 379 00:32:46,060 --> 00:32:48,620 Agradécelo a ella, porque no vas a ir al cumpleaños de tu hermana. 380 00:32:49,080 --> 00:32:51,260 Te quedarás conmigo. 381 00:33:21,261 --> 00:33:23,661 "Dime cuando termines... te amo." 382 00:33:23,999 --> 00:33:28,262 Bien. Te amo. 383 00:33:29,600 --> 00:33:30,860 Vamos. 384 00:34:03,000 --> 00:34:04,361 Apagar... 385 00:34:04,461 --> 00:34:05,961 Borrar... 386 00:36:55,970 --> 00:36:57,490 ¿Qué pasa, chico, estás bien? 387 00:37:01,150 --> 00:37:02,730 ¿Puedes llamar a tu madre, por favor? 388 00:37:04,840 --> 00:37:07,110 Julien... Julien... 389 00:37:10,270 --> 00:37:11,580 Julien. 390 00:37:15,250 --> 00:37:16,140 Julien. 391 00:37:17,910 --> 00:37:20,130 Te dejaré ir a la fiesta, hoy por la noche. 392 00:37:21,140 --> 00:37:23,720 Sólo debo arreglar con tu madre cuando te devuelvo y cuando te llevo de nuevo. 393 00:37:25,630 --> 00:37:27,260 Ella no está. 394 00:37:29,300 --> 00:37:30,500 Está, sí. 395 00:37:31,060 --> 00:37:32,340 ¡Ella no está! 396 00:37:44,530 --> 00:37:46,300 Si no está, ¿a dónde fue? 397 00:37:51,220 --> 00:37:52,420 Julien. 398 00:37:52,800 --> 00:37:54,290 ¿Dónde está? 399 00:37:57,990 --> 00:37:59,200 ¿Dónde está? 400 00:38:00,190 --> 00:38:01,910 En tu culo. 401 00:38:33,280 --> 00:38:34,880 ¡Eh... eh! 402 00:38:35,240 --> 00:38:37,150 - ¿Puedes ayudarme? - Dejaré mi mochila. 403 00:38:38,370 --> 00:38:40,300 - Buenos días, grandullón. - Buenos días. 404 00:38:47,680 --> 00:38:51,520 - ¿Cuánto tiempo te quedarás? - Un mes o dos, hasta que me den las llaves. 405 00:38:53,780 --> 00:38:55,680 Tu madre preparó conejo. 406 00:39:03,210 --> 00:39:04,800 ¿Dónde está tu apartamento, al final? 407 00:39:06,940 --> 00:39:09,490 Está a 10 minutos del trabajo. Bien, ¿no? 408 00:39:10,110 --> 00:39:12,300 Tiene terraza, una habitación para Julien. 409 00:39:13,780 --> 00:39:15,590 ¿Cuándo vas a abrir la clínica, al final? 410 00:39:17,090 --> 00:39:20,300 Ya te lo dije, después de las vacaciones y empiezo tan pronto se abra. 411 00:39:22,870 --> 00:39:24,600 ¿Seguirás visitándonos? 412 00:39:36,090 --> 00:39:39,999 Los Dutrieux te mandaron recuerdos. Los vimos en la boda de Blandine. 413 00:39:41,130 --> 00:39:42,550 - ¿Ellos están bien? - Sí. 414 00:39:44,470 --> 00:39:47,220 Vimos a Laetitia, también. Dios mío. 415 00:39:50,140 --> 00:39:51,999 Difícil encontrar alguien tan genial. 416 00:39:52,480 --> 00:39:55,400 La última vez que la vi, fue hace dos años. 417 00:39:57,550 --> 00:39:59,430 En el cumpleaños de Régis. 418 00:40:00,540 --> 00:40:02,400 Ni siquiera sé cuánto pesa ella. 419 00:40:03,340 --> 00:40:04,800 Ella se fue. 420 00:40:05,310 --> 00:40:07,150 Pero la vida de ella no es fácil. 421 00:40:07,990 --> 00:40:10,640 Vive sola. 422 00:40:10,980 --> 00:40:12,570 - Bonita disculpa. - Trabaja de noche. 423 00:40:13,540 --> 00:40:16,700 Llega a casa, lo sé, a las siete de la mañana. 424 00:40:19,870 --> 00:40:23,000 Dice que te vio entrando en su casa la semana pasada. 425 00:40:23,031 --> 00:40:24,401 Con Josephine. 426 00:40:25,230 --> 00:40:27,200 - ¿Dónde vive ella? - En los edificios de apartamentos. 427 00:40:27,801 --> 00:40:31,200 - ¿Qué hacías tú allí? - ¿Te acuerdas de Laetitia, Julien? 428 00:40:33,650 --> 00:40:35,170 No deberíamos de ser nosotros. 429 00:40:35,460 --> 00:40:37,500 Claro que eran. Estaban tomando el autobús cuando ella salía. 430 00:40:37,550 --> 00:40:39,420 ¿Qué hacías allí? ¿Eh? 431 00:40:40,820 --> 00:40:42,999 - ¿Qué fueron a hacer allí? - ¿Cuál es el problema? 432 00:40:43,590 --> 00:40:44,910 ¿Qué fueron a hacer allí? 433 00:40:46,730 --> 00:40:48,400 Dejamos a un amigo de Josephine. 434 00:40:49,750 --> 00:40:51,660 ¿Cómo, si estaban tomando el autobús? 435 00:40:52,860 --> 00:40:54,780 Volvíamos de su casa. 436 00:40:54,940 --> 00:40:56,200 ¿Para ir a dónde? 437 00:40:57,230 --> 00:40:59,400 - Antoine, para con eso. - ¿Para ir a dónde? 438 00:40:59,610 --> 00:41:01,000 Al colegio. 439 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 Antoine, cierra la boca. 440 00:41:03,450 --> 00:41:05,900 ¿Estaban en casa de un amigo antes de ir al colegio? 441 00:41:07,100 --> 00:41:09,090 ¿Eh? ¡Hice una pregunta! 442 00:41:09,230 --> 00:41:12,000 - ¿Antoine, estás loco? - ¡Quiero saberlo! 443 00:41:12,001 --> 00:41:14,801 ¿Cuándo vas a parar con esas estupideces? 444 00:41:14,999 --> 00:41:17,902 Pobre chico. Siempre tienes que estropearlo todo. 445 00:41:17,903 --> 00:41:20,403 Estaba todo bien. ¡No lo permitiremos! 446 00:41:20,604 --> 00:41:24,900 ¡No puedes controlarte, eres un inútil! 447 00:41:24,999 --> 00:41:29,001 ¡No me extraña que tus hijos no quieran verte más! 448 00:41:29,490 --> 00:41:31,590 ¿Qué vas a hacer ahora? 449 00:41:34,460 --> 00:41:38,140 - ¿Qué haces, Antoine? - Toma tus cosas. 450 00:41:39,720 --> 00:41:43,009 No quiero saber nada más de ésto. No vuelvas a venir por aquí. 451 00:41:44,320 --> 00:41:45,620 Julien. 452 00:42:34,200 --> 00:42:35,730 ¿Estás contento ahora? 453 00:42:44,300 --> 00:42:46,300 ¿Me tomas por idiota? 454 00:42:54,900 --> 00:42:56,501 Viven en los apartamentos, ¿verdad? 455 00:42:57,502 --> 00:42:58,702 No. 456 00:43:09,190 --> 00:43:11,470 Mientes tanto como tu madre. 457 00:43:13,280 --> 00:43:15,299 ¿Dejaste de ser tan listo como eras? 458 00:43:17,430 --> 00:43:18,890 Mírame cuando te hablo. 459 00:43:20,870 --> 00:43:23,200 Soy tu amigo, ¿eh? 460 00:43:28,100 --> 00:43:31,560 Tu madre está armando una bomba que un día le va a explotar en su cara. 461 00:43:34,420 --> 00:43:37,070 Todo lo que hizo contigo desde el principio, no tenía derecho a hacerlo. 462 00:43:37,150 --> 00:43:38,500 ¿Entiendes? 463 00:43:39,950 --> 00:43:43,270 Y va a pagarlo muy caro si sigue provocándome. 464 00:43:44,650 --> 00:43:47,170 ¡Soy tu padre! ¡Tengo derecho a saber donde vives! 465 00:43:47,200 --> 00:43:48,400 ¿De acuerdo? 466 00:43:48,980 --> 00:43:51,830 ¡Mírame cuando te hablo! ¡Mírame! 467 00:43:56,731 --> 00:43:57,931 ¿Dónde es? 468 00:44:01,710 --> 00:44:02,999 Enfrente. 469 00:44:24,000 --> 00:44:27,300 - ¿Entonces? - Continúa de frente. 470 00:44:34,501 --> 00:44:35,701 A la izquierda. 471 00:44:42,000 --> 00:44:43,802 ¿En qué piso? 472 00:44:45,303 --> 00:44:46,603 Segundo. 473 00:44:53,304 --> 00:44:54,400 A la derecha. 474 00:44:58,101 --> 00:44:59,501 A la izquierda. 475 00:45:06,702 --> 00:45:08,102 A la derecha. 476 00:45:15,703 --> 00:45:17,003 ¿Con su novio? 477 00:45:18,204 --> 00:45:20,204 Ella no tiene novio. 478 00:45:32,000 --> 00:45:33,405 En aquel de allí. 479 00:45:35,306 --> 00:45:37,406 ¿Llegamos? ¿Allí? 480 00:45:40,507 --> 00:45:41,707 ¿Es ese de ahí? 481 00:45:47,170 --> 00:45:48,360 Dame las llaves. 482 00:45:50,990 --> 00:45:52,450 Dame las llaves. 483 00:46:13,370 --> 00:46:14,530 Vamos. 484 00:46:15,810 --> 00:46:17,700 Deja tu mochila. 485 00:46:35,430 --> 00:46:38,730 - "Acceso denegado." - ¡Eh, espera! 486 00:46:39,831 --> 00:46:41,031 ¡Para! 487 00:46:42,732 --> 00:46:44,032 ¡Julien, cuidado! 488 00:46:46,533 --> 00:46:47,633 ¡Para! 489 00:46:48,134 --> 00:46:51,134 ¡Eh! ¡Para! 490 00:48:17,800 --> 00:48:18,990 Ven. 491 00:48:21,390 --> 00:48:22,630 Vamos, yo te llevo. 492 00:48:25,700 --> 00:48:28,460 Mi amor, no quiero pelearme contigo todos los fines de semana. 493 00:48:30,800 --> 00:48:32,220 Ven, entra. 494 00:48:34,580 --> 00:48:36,100 Entra ya. 495 00:48:37,401 --> 00:48:38,800 ¿A dónde vamos? 496 00:48:39,160 --> 00:48:41,730 Te llevo hasta Vial. ¿No quieres ir a la fiesta de tu hermana? 497 00:49:20,000 --> 00:49:21,880 ¿Puedes darme mis llaves? 498 00:50:01,150 --> 00:50:02,820 ¿Puedes darme mis llaves? 499 00:50:35,380 --> 00:50:37,390 Acabo de llamar a Laetitia. 500 00:50:39,480 --> 00:50:41,200 Dijo que fue aquí donde te vio. 501 00:50:42,901 --> 00:50:45,000 No quiero que golpees a mamá. 502 00:50:53,390 --> 00:50:55,290 Lo encontraré yo mismo. 503 00:51:11,180 --> 00:51:12,470 ¿Cuál es el piso? 504 00:51:14,020 --> 00:51:15,330 Octavo. 505 00:51:21,380 --> 00:51:24,320 - Buenos días, señora. - Buenos días. 506 00:51:57,421 --> 00:51:58,621 Ve. 507 00:52:17,080 --> 00:52:18,510 ¿Molesto? 508 00:53:06,880 --> 00:53:08,240 ¿Qué quieres? 509 00:53:11,410 --> 00:53:13,280 Quiero ver donde viven mis hijos. 510 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Entonces, vete. 511 00:54:00,890 --> 00:54:02,300 ¿Y mi hija, dónde está? 512 00:54:02,501 --> 00:54:04,501 Iré a por ella al salón de fiestas. 513 00:55:20,902 --> 00:55:22,402 He cambiado. 514 00:55:50,003 --> 00:55:51,403 He cambiado. 515 00:56:41,250 --> 00:56:43,550 Debes irte, Antoine. 516 00:57:11,851 --> 00:57:14,151 Me voy. Mañana lo recojo. 517 00:57:14,320 --> 00:57:16,360 Sin problema. 518 00:57:31,510 --> 00:57:33,560 ¿Lo recojo aquí a qué hora? 519 00:57:33,860 --> 00:57:35,810 Vamos a dormir en casa de mis padres. 520 00:57:38,370 --> 00:57:41,720 - ¿A las once está bien? - De acuerdo. 521 00:58:08,610 --> 00:58:10,430 No diremos que vino. 522 00:58:11,040 --> 00:58:12,850 Diremos que me crucé con ustedes, en la ciudad. 523 00:58:35,340 --> 00:58:38,210 - ¿Qué es eso? - Aquí tú no dictas las reglas. 524 00:58:53,130 --> 00:58:54,570 ¿Dónde está Julien? 525 00:58:59,660 --> 00:59:02,410 Lo dejé con su madre. Lo recogeré mañana. 526 00:59:03,810 --> 00:59:05,880 ¿Vas a cenar con nosotros? 527 00:59:11,990 --> 00:59:14,630 - ¿Eh? - Al parecer, no soy bienvenido. 528 00:59:22,930 --> 00:59:24,360 Haz lo que quieras. 529 00:59:56,520 --> 00:59:58,580 ¿Qué decidiste con Jô? 530 00:59:58,881 --> 00:59:59,981 Hola. 531 01:00:00,582 --> 01:00:03,000 ¿Van a cantar antes o después de la tarta? 532 01:00:03,101 --> 01:00:04,800 Después, después. 533 01:00:04,801 --> 01:00:06,601 ¿Crees que podemos servir ya? 534 01:00:06,800 --> 01:00:08,400 Ella quiere que esperemos por Manon. 535 01:00:09,760 --> 01:00:11,140 ¿Y dónde está Manon? 536 01:00:11,590 --> 01:00:14,089 Dijo que cuando saliese de la autopista, llamaría a Josephine. 537 01:00:16,590 --> 01:00:19,370 Hoy tú no vuelves a casa, Sam. No vas a conducir 500 km. 538 01:00:19,920 --> 01:00:21,750 No, estoy bien, regresaré. 539 01:00:21,751 --> 01:00:23,251 Tolice, puede dormir en casa de mis padres. 540 01:00:24,040 --> 01:00:28,900 Déjalo, te lo agradezco mucho, pero prefiero volver como planeé. 541 01:00:34,210 --> 01:00:36,340 No quiero impedir que se vean, ¿eh? 542 01:00:36,450 --> 01:00:38,690 Sólo que no quiero que ella falte al colegio cuando tú vienes. 543 01:00:39,120 --> 01:00:41,130 Que se forme y se prepare para el Conservatorío. 544 01:00:41,570 --> 01:00:42,940 Entiendes, ¿verdad? 545 01:00:43,290 --> 01:00:45,290 Sí, sí, claro. 546 01:00:46,800 --> 01:00:48,690 Esperemos a Manon, entonces. 547 01:00:48,770 --> 01:00:49,999 Sí. 548 01:01:58,400 --> 01:02:00,000 Es sólo un cigarrillo. 549 01:04:01,190 --> 01:04:06,930 - Hágase tú voluntad. - Pero cuando quiere parar, él para. 550 01:04:07,350 --> 01:04:10,400 - ¿Qué sucede, Miriam? - ¿No viste a Julien? 551 01:04:10,920 --> 01:04:12,600 Por aquí no pasó. 552 01:05:26,410 --> 01:05:28,800 Vamos, vamos, Josephine va a cantar. 553 01:05:41,290 --> 01:05:43,780 # Fuimos rodando # 554 01:05:44,590 --> 01:05:46,140 # Rodando # 555 01:05:47,700 --> 01:05:51,390 # Rodando en el río # 556 01:05:54,030 --> 01:05:57,710 # Dejo un buen trabajo en la ciudad # 557 01:05:59,540 --> 01:06:03,450 # Trabajando para el hombre noche y día... # 558 01:06:04,000 --> 01:06:06,500 - ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? - Estaba allí. 559 01:06:06,700 --> 01:06:10,410 # Y yo nunca perdí un minuto de dormir # 560 01:06:11,010 --> 01:06:15,760 # Preocupando por como las cosas podrían haber sido # 561 01:06:15,861 --> 01:06:20,761 # La gran rueda sigue girando # 562 01:06:20,962 --> 01:06:26,762 # La orgullosa Mary sigue ardiendo # 563 01:06:26,763 --> 01:06:31,883 # Y sigo rodando, # 564 01:06:33,184 --> 01:06:37,000 # Rodando en el río # 565 01:06:37,164 --> 01:06:39,564 # Rodando en el río # 566 01:06:39,565 --> 01:06:43,865 # Lavo muchos platos en Memphis # 567 01:06:45,066 --> 01:06:50,266 # Desahogo mucho dolor en New Orleans # 568 01:06:50,467 --> 01:06:56,400 # Pero nunca vi el lado bueno de la ciudad # 569 01:06:56,601 --> 01:07:01,401 # Hasta que subí a un paseo en el barco reina del río # 570 01:07:20,450 --> 01:07:22,920 ¿Qué haces aquí? No quiero que mi padre te vea. 571 01:07:22,921 --> 01:07:25,221 Sólo vine a darle un regalo a Josephine. 572 01:07:25,980 --> 01:07:27,700 Se lo puedo dar yo, si quieres. 573 01:07:28,000 --> 01:07:29,730 No lo traje conmigo, está en el coche. 574 01:07:30,900 --> 01:07:34,000 ¿No se lo puedes dar mañana cuando vengas a recoger a Julien? 575 01:07:34,800 --> 01:07:37,401 ¿No ves que ya es bastaste humillante para mi estar aquí? 576 01:07:46,050 --> 01:07:51,300 # La orgullosa Mary sigue ardiendo # 577 01:07:51,401 --> 01:07:56,750 # Y estamos rodando. # # Rodando... # 578 01:07:57,882 --> 01:08:01,302 # Rodando en el río # 579 01:08:02,803 --> 01:08:08,200 # Rodando, rodando en el río # 580 01:08:09,330 --> 01:08:13,429 # Rodando en el río # 581 01:08:13,530 --> 01:08:20,430 # Rodando en el río # 582 01:08:52,000 --> 01:08:53,530 ¿Qué es lo que soy? 583 01:08:57,031 --> 01:08:58,931 ¿Por qué me miras así? 584 01:09:00,999 --> 01:09:03,133 ¿Qué soy yo para ti? 585 01:09:03,834 --> 01:09:05,500 No puedo verte, 586 01:09:05,501 --> 01:09:08,000 cambias siempre de teléfono, nunca estás, huyes de mi. 587 01:09:09,201 --> 01:09:11,000 ¿En qué me convertí para ti? ¿Quién soy? 588 01:09:11,040 --> 01:09:13,800 No quiero hablar contigo, si es para empezar con la misma historia. 589 01:09:13,831 --> 01:09:16,201 ¡Hablarás, sí, porque tenemos dos hijos! 590 01:09:17,340 --> 01:09:20,120 Y no puedes desaparecer así. Sabes lo que sufro con ésto. 591 01:09:22,310 --> 01:09:24,860 - Necesitas tratarte, Antoine. - ¿Quién eres tú para decirme eso? 592 01:09:25,360 --> 01:09:27,190 ¡Quién tiene que tratarse eres tú! 593 01:09:27,251 --> 01:09:29,791 - ¡Miriam! - Ya voy. 594 01:09:29,792 --> 01:09:31,892 - ¿Quién es? - Vamos a servir la tarta. 595 01:09:32,680 --> 01:09:34,670 Un amigo de mi hermana. Ya voy. 596 01:09:34,671 --> 01:09:36,171 ¿Qué hace él aquí en el cumpleaños de mi hija? 597 01:09:36,580 --> 01:09:38,180 Ya voy. Yo me encargo. 598 01:09:39,681 --> 01:09:42,700 - Cyril, encantado. - Antoine. 599 01:09:42,740 --> 01:09:44,240 Estoy hablando con mi mujer. 600 01:09:44,841 --> 01:09:48,341 Está bien. Buenas noches. 601 01:09:48,390 --> 01:09:49,800 Ya voy. Me encargo yo. 602 01:09:50,890 --> 01:09:55,200 # Como las cosas podrían haber sido # # La gran rueda sigue girando # 603 01:09:55,251 --> 01:09:57,401 # La orgullosa Mary sigue ardiendo # 604 01:09:57,492 --> 01:10:02,500 # Rodando, rodando, rodando en el río # 605 01:10:02,893 --> 01:10:07,403 # Rodando, rodando, rodando en el río # 606 01:10:28,650 --> 01:10:30,870 Dame el regalo de Josephine. 607 01:10:33,700 --> 01:10:35,160 Estás lista, ¿no? 608 01:10:36,220 --> 01:10:38,720 ¡Suéltame, déjame ir! 609 01:10:38,880 --> 01:10:39,999 ¿Quién es ese tipo? 610 01:10:40,070 --> 01:10:41,750 - Para, Antoine. - Coges con él, ¿es eso? 611 01:10:41,751 --> 01:10:44,400 - Coges con él, ¿sí? - Para, Antoine. 612 01:10:44,460 --> 01:10:46,240 - ¿Coges? - ¡Para, Antoine! 613 01:10:47,810 --> 01:10:51,530 - Sólo estamos hablando. - ¡Basta, Antoine! 614 01:10:51,710 --> 01:10:53,790 - ¡Vete de aquí! - Estoy muy tranquilo. 615 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 Cuidado, cabrón. 616 01:10:56,051 --> 01:10:58,401 La próxima vez que la toques, te mato, ¿escuchaste? 617 01:11:01,330 --> 01:11:03,260 - Dale un beso a los niños por mi. - ¡Vete! 618 01:11:03,361 --> 01:11:04,661 No estoy hablando contigo. 619 01:11:05,470 --> 01:11:07,630 Cállate la boca, si no llamo a la policía, ¡cabrón! 620 01:11:20,020 --> 01:11:21,520 No te hagas la víctima. 621 01:11:27,990 --> 01:11:29,670 Listo, el animal ya se fue. 622 01:11:30,080 --> 01:11:31,440 - ¿Te golpeó? - Estoy bien... 623 01:11:31,491 --> 01:11:32,700 Bueno, mañana haces una denuncia. 624 01:11:32,730 --> 01:11:34,740 - ¿Para qué? - Iré contigo. 625 01:11:34,890 --> 01:11:37,800 Ya no puedo. Anda, vamos. 626 01:11:42,420 --> 01:11:44,670 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 627 01:11:53,671 --> 01:11:55,971 Mejor que no vaya hoy. 628 01:11:56,672 --> 01:11:57,900 ¿No? 629 01:11:57,991 --> 01:12:00,801 Buenas noches. Casi nos perdemos. 630 01:12:01,280 --> 01:12:02,700 - Está bien, Manon. - Todo. 631 01:12:02,751 --> 01:12:04,101 - ¿Van a comer? - Estamos hambrientos. 632 01:12:04,140 --> 01:12:05,790 Entren, hay mucha comida. 633 01:12:08,000 --> 01:12:09,900 Como prefieras. 634 01:12:46,000 --> 01:12:47,702 Gracias. 635 01:12:59,210 --> 01:13:01,130 ¿Qué pasa contigo? 636 01:13:01,250 --> 01:13:03,020 No tenía ganas, sólo eso. 637 01:13:03,491 --> 01:13:05,800 Vamos a despedirnos de tu hermana. 638 01:13:08,560 --> 01:13:10,160 - Buenas noches. - Hasta mañana. 639 01:13:12,920 --> 01:13:15,530 - ¿Quieres un aventón? - Cyril me llevará. 640 01:13:15,531 --> 01:13:16,661 ¿Julien dormirá contigo? 641 01:13:16,682 --> 01:13:18,900 - Lo recojo mañana a las diez. - Está bien. 642 01:13:19,141 --> 01:13:20,400 Buenas noches. 643 01:13:22,560 --> 01:13:23,600 Hola. 644 01:13:23,701 --> 01:13:25,300 Pensé que se quedaría contigo en casa de la abuela. 645 01:13:25,391 --> 01:13:26,401 Él no quiere. 646 01:13:27,090 --> 01:13:29,200 Vayan a dormir. Vendré mañana a cerrar el salón. 647 01:13:29,570 --> 01:13:33,350 Sólo falta tomar el equipo y algunos cables. 648 01:13:33,400 --> 01:13:36,020 - No dejes a tu abuelo esperando, ¿eh? - Está bien, nosotros tenemos la llave. 649 01:13:36,300 --> 01:13:38,280 Duerman bien, mis amores. 650 01:13:38,310 --> 01:13:39,560 Buenas noches, mamá. 651 01:13:40,120 --> 01:13:42,070 - Buenas noches. - Buenas noches. 652 01:13:42,130 --> 01:13:43,800 Hasta mañana. 653 01:13:46,001 --> 01:13:48,301 - Toma. - Gracias. 654 01:16:01,000 --> 01:16:03,690 - ¿Es él? - ¿Tú que crees? 655 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 - Vete a dormir. - ¿Puedo dormir contigo? 656 01:16:49,041 --> 01:16:50,661 Ven. 657 01:17:31,700 --> 01:17:35,700 Cuando se canse, se acabará yendo. 658 01:18:20,402 --> 01:18:22,702 ¿Se fue? 659 01:18:24,203 --> 01:18:25,803 Creo que sí. 660 01:20:09,204 --> 01:20:11,204 Mamá... 661 01:20:44,320 --> 01:20:45,870 Miriam. 662 01:20:54,000 --> 01:20:55,950 Abre la puerta, no acabamos de hablar. 663 01:21:07,840 --> 01:21:09,550 ¡Abre la puerta! 664 01:21:14,630 --> 01:21:16,020 ¡Abre! 665 01:21:16,870 --> 01:21:19,400 ¡Abre ésta puerta, maldición! 666 01:21:21,000 --> 01:21:23,030 B-O-U-H-A 667 01:21:23,100 --> 01:21:26,470 Dos D, de Daniel, I. Bouhaddi. 668 01:21:26,471 --> 01:21:28,500 - Enviaremos una patrulla. - Rápido. 669 01:21:28,501 --> 01:21:29,501 Adiós. 670 01:21:31,400 --> 01:21:34,160 TN8121 para 71 TN8121. 671 01:21:34,261 --> 01:21:37,061 TN8121 para 71 TN8121. 672 01:21:37,410 --> 01:21:41,399 - ¿De dónde llamaron? - Saint Dumont. Calle Winston Churchill, 9. 673 01:21:41,440 --> 01:21:45,500 Repito: Saint Dumont, Calle Winston Churchill, 9. 674 01:21:45,950 --> 01:21:48,190 Indivíduo forzando la entrada en un apartamento. 675 01:21:48,191 --> 01:21:49,691 La denunciante es una vecina. 676 01:21:49,710 --> 01:21:53,000 Dice que él lleva una arma larga, tipo fusil de caza. 677 01:21:53,370 --> 01:21:57,450 El suceso es en el octavo piso, repito, octavo piso. 678 01:21:57,920 --> 01:22:02,500 El acceso al edificio será por el interfono a nombre de la denunciante, la Sra. Bouhadi. 679 01:22:02,501 --> 01:22:06,700 Deletreando: Bravo, Oscar, Uniforme... 680 01:22:06,801 --> 01:22:10,601 ¡No, no! Antoine, basta... ¡Para! 681 01:22:10,802 --> 01:22:13,502 - ¡Abre! - Antoine, ¡basta! 682 01:22:13,603 --> 01:22:14,703 ¡Para! 683 01:22:19,304 --> 01:22:23,204 - ¡No! - ¡Mamá! 684 01:22:23,840 --> 01:22:27,580 - No consigo oír nada. - ¡Miriam! 685 01:22:28,080 --> 01:22:32,700 Tengo miedo. No escucho nada, mamá. 686 01:22:35,560 --> 01:22:37,700 ¡Socorro! 687 01:22:37,701 --> 01:22:39,100 ¡Está disparando a la puerta! 688 01:22:39,141 --> 01:22:40,800 ¿Cuál es la dirección, señora? 689 01:22:40,851 --> 01:22:43,250 ¡Vengan rápido, nos va a matar! 690 01:22:43,360 --> 01:22:45,200 ¿Dónde está sucediendo eso? ¿Dónde está, señora? 691 01:22:47,190 --> 01:22:48,600 Señora, necesitamos su dirección. 692 01:22:48,970 --> 01:22:50,020 ¿Cuál es la dirección? 693 01:22:50,330 --> 01:22:52,820 - ¡Antoine, para! - ¡Abre! 694 01:22:53,680 --> 01:22:57,750 - Necesitamos su dirección. - Calle Winston Churchill, 9... 695 01:22:58,060 --> 01:23:00,000 Ya fuimos informados. Estamos en camino. 696 01:23:00,101 --> 01:23:02,000 - ¿Sabe quién está disparando? - Mi marido. 697 01:23:02,600 --> 01:23:05,300 - ¿Está sola? - Estoy con mi hijo. 698 01:23:09,201 --> 01:23:12,601 - No cuelgue... - ¡Nos va a matar! 699 01:23:12,602 --> 01:23:14,502 ¡Para, Antoine! 700 01:23:16,400 --> 01:23:19,000 Cálmese señora. ¿Tiene alguna habitación en la que se pueda encerrar? 701 01:23:19,301 --> 01:23:20,900 Sí. 702 01:23:20,990 --> 01:23:23,200 Entre en ella y enciérrese por dentro. 703 01:23:23,290 --> 01:23:26,710 - ¡Abre, abre, abre! - ¡Te lo suplico! 704 01:23:26,771 --> 01:23:28,711 Ya estamos en camino. 705 01:23:36,750 --> 01:23:39,600 - ¿Dónde está ahora, señora? - En el baño. 706 01:23:39,660 --> 01:23:41,100 ¿Cerró la puerta? 707 01:23:41,201 --> 01:23:42,701 Sí. 708 01:23:42,950 --> 01:23:45,650 ¿Puede colocar algo contra la puerta para atrancarla? 709 01:23:45,671 --> 01:23:46,899 Sí. 710 01:24:07,400 --> 01:24:10,900 - Él entró. - De acuerdo, ahora escuche. 711 01:24:11,050 --> 01:24:13,900 - ¿Tiene una bañera? - Sí. 712 01:24:14,020 --> 01:24:17,220 Entre con su hijo y acuéstense dentro. Procuren protegerse. 713 01:24:17,291 --> 01:24:19,721 Dentro de la bañera... corre... corre... 714 01:24:21,050 --> 01:24:22,920 Acuéstate... acuéstate... 715 01:24:23,221 --> 01:24:24,900 Más... más. 716 01:24:28,390 --> 01:24:32,070 No descuelgue... estaré con usted. 717 01:24:40,240 --> 01:24:42,070 Estoy aquí, mantenga la calma. 718 01:24:42,660 --> 01:24:46,540 La policía está llegando. Falta poco, terminará pronto. 719 01:25:00,280 --> 01:25:02,310 Está segura donde está, señora. 720 01:25:30,511 --> 01:25:31,711 Miriam, abre. 721 01:25:33,400 --> 01:25:35,510 Miriam. 722 01:25:43,190 --> 01:25:46,180 ¡Policía!¡Suelte el arma! ¡Suelte el arma! 723 01:25:46,281 --> 01:25:48,981 ¡Al suelo! ¡No se mueva! 724 01:25:49,540 --> 01:25:51,890 Permanezca dentro de la casa. Los policías volverán por ustedes. 725 01:25:52,791 --> 01:25:55,200 Están seguros ahí, sólo esperen. 726 01:25:56,660 --> 01:25:58,150 - ¡Somos de la policía! - ¡Miriam! 727 01:25:58,151 --> 01:26:00,551 - Miriam. - No se mueva. 728 01:26:17,470 --> 01:26:20,440 ¡Miriam! ¡Miriam! 729 01:26:34,641 --> 01:26:37,341 Terminó, señora. 730 01:26:38,842 --> 01:26:39,999 ¿Entendió? 731 01:26:41,200 --> 01:26:42,900 Terminó. 732 01:26:43,710 --> 01:26:46,620 Terminó... terminó. 733 01:26:48,250 --> 01:26:50,530 Él fue detenido y la policía se lo llevó. 734 01:26:50,920 --> 01:26:52,810 Terminó. 735 01:26:55,240 --> 01:26:56,810 Terminó. 736 01:27:08,070 --> 01:27:09,540 Terminó. 737 01:27:17,841 --> 01:27:19,000 ¿Señora? 738 01:27:21,250 --> 01:27:23,640 ¿Señora, me puede oír? 739 01:27:27,741 --> 01:27:29,641 ¿Señora, me puede oír? 740 01:27:38,100 --> 01:27:40,230 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 741 01:27:43,480 --> 01:27:45,070 Señora. 742 01:27:51,870 --> 01:27:54,000 Ya puede salir, señora. 743 01:28:21,070 --> 01:28:23,460 ¿Está bien? ¿Nadie se lastimó? 744 01:28:23,461 --> 01:28:26,361 Llama a una ambulancia. Vamos. 745 01:28:59,000 --> 01:29:04,999 TN 102 para T 110. Situación controlada. 746 01:29:05,200 --> 01:29:09,300 Dos víctimas. Una herida. Gracias.