1 00:00:50,400 --> 00:00:52,342 ¿Han visto al Dr. Meade? 2 00:00:56,874 --> 00:00:58,294 ¡Dr. Meade! 3 00:00:58,998 --> 00:01:01,819 ¿Me pueden ayudar a encontrar al Dr. Meade? 4 00:01:07,785 --> 00:01:09,899 Que Dios nos ayude. 5 00:01:13,090 --> 00:01:16,796 ¡Dios, salva a la Confederación! 6 00:01:38,615 --> 00:01:40,993 Hola, mis compatriotas americanos. 7 00:01:44,329 --> 00:01:46,832 Aunque digan que hemos perdido la batalla, 8 00:01:46,915 --> 00:01:49,418 no hemos perdido la guerra. 9 00:01:49,501 --> 00:01:53,673 Sí, amigos míos, estamos bajo ataque. 10 00:01:53,757 --> 00:01:56,216 Puede que ustedes hayan leído sobre esto en sus periódicos locales 11 00:01:56,300 --> 00:01:58,218 o lo hayan visto en el noticiero de la noche. 12 00:01:58,302 --> 00:01:59,679 Sí. 13 00:01:59,763 --> 00:02:03,516 Vivimos en una época caracterizada por la difusión 14 00:02:03,683 --> 00:02:06,560 de la integración y el mestizaje. 15 00:02:09,773 --> 00:02:11,691 El Caso Brown. 16 00:02:12,734 --> 00:02:14,652 25 de Agosto, 1957 17 00:02:14,736 --> 00:02:17,029 El Caso Brown, que nos fue impuesto por las marionetas controladas 18 00:02:17,112 --> 00:02:19,740 por los judíos de la Corte Suprema de Justicia de los EE.UU., 19 00:02:19,865 --> 00:02:24,204 obliga a los niños blancos a asistir a la escuela 20 00:02:24,287 --> 00:02:27,207 con los de una raza inferior, 21 00:02:27,290 --> 00:02:29,208 y representa el último clavo del ataúd... 22 00:02:30,959 --> 00:02:33,338 Es el último clavo del ataúd negro 23 00:02:33,463 --> 00:02:37,425 de la trayectoria de este país hacia una nación de chuchos. 24 00:02:37,592 --> 00:02:39,719 Nuestra vida era buena. Nuestra vida... 25 00:02:41,721 --> 00:02:46,476 Nuestra vida era muy buena. 26 00:02:46,643 --> 00:02:48,896 Nuestra vida era muy buena 27 00:02:48,979 --> 00:02:50,522 hasta que esos seguidores de Martin Luther Congo 28 00:02:50,605 --> 00:02:51,731 Martin Luther King en el comunismo. 29 00:02:51,815 --> 00:02:53,733 y su ejército de comunistas 30 00:02:53,817 --> 00:02:55,569 empezaron a atacar 31 00:02:55,653 --> 00:02:59,281 nuestros valores blancos sagrados y protestantes. 32 00:02:59,365 --> 00:03:02,075 ¿De verdad quieren que sus preciosos niños blancos asistan a la escuela 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,368 con los negros? 34 00:03:03,493 --> 00:03:05,496 Incidentes históricos de la primera legislación están bajo construcción. 35 00:03:05,579 --> 00:03:08,124 Son unos monos mentirosos y sucios 36 00:03:08,207 --> 00:03:11,459 que no se detienen ante nada para lograr su igualdad con los blancos. 37 00:03:11,543 --> 00:03:14,296 - ¡Ay, Dios mío! - Violadores, asesinos, 38 00:03:14,380 --> 00:03:16,465 que desean la pureza de... 39 00:03:16,549 --> 00:03:18,259 - ¿Es "pureza virgen"? - Sí. 40 00:03:19,301 --> 00:03:22,346 Violadores, asesinos que desean la pureza virgen... 41 00:03:22,430 --> 00:03:23,931 Aléjate o saltaré. 42 00:03:24,014 --> 00:03:26,434 ...de las mujeres blancas. ¡Son superdepredadores! 43 00:03:27,476 --> 00:03:29,855 Y las tácticas maliciosas de los negros 44 00:03:29,938 --> 00:03:33,314 bajo la custodia de los judíos parásitos de alto rango 45 00:03:33,398 --> 00:03:36,485 usan un ejército de bestias negras externas agitadoras del norte... 46 00:03:36,569 --> 00:03:38,237 ¿Cómo es? "Bestias negras... " 47 00:03:38,320 --> 00:03:40,656 - "Agitadoras". - ¡Válgame Dios! 48 00:03:40,740 --> 00:03:45,161 Usan un ejército de bestias negras externas agitadoras del norte 49 00:03:45,244 --> 00:03:48,956 decididas a derrocar el dominio de la raza blanca 50 00:03:49,039 --> 00:03:54,004 ordenado por Dios e inspirado por la Biblia. 51 00:03:54,087 --> 00:03:56,422 Es una conspiración judía internacional. 52 00:03:57,465 --> 00:04:00,134 Que Dios nos bendiga a todos. 53 00:04:01,636 --> 00:04:04,055 Que Dios lo bendiga a usted también, señor. 54 00:04:28,330 --> 00:04:33,753 ESTA PELÍCULA SE BASA EN UNAS MOVIDAS MUY JODIDAS 55 00:04:34,670 --> 00:04:39,925 El Infiltrado del KKKlan 56 00:04:44,138 --> 00:04:45,973 INGRESE EN LAS FUERZAS POLICIALES DE COLORADO SPRINGS 57 00:04:46,057 --> 00:04:47,433 SE ALIENTA A QUE SOLICITEN LAS MINORÍAS 58 00:04:56,900 --> 00:04:59,737 COLORADO SPRINGS DEPARTAMENTO DE POLICÍA 59 00:05:09,372 --> 00:05:11,790 ¿Por qué no te reclutaron para la Guerra de Vietnam? 60 00:05:11,873 --> 00:05:13,835 Porque estaba estudiando en la universidad, señor. 61 00:05:13,918 --> 00:05:16,671 ¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam? 62 00:05:16,754 --> 00:05:19,257 Tengo sentimientos encontrados, señor. 63 00:05:19,340 --> 00:05:22,135 ¿Te consideras un mujeriego? 64 00:05:22,218 --> 00:05:24,220 - No, señor. - ¿Frecuentas las discotecas? 65 00:05:24,303 --> 00:05:26,097 - No, señor. - ¿Bebes? 66 00:05:26,180 --> 00:05:28,307 Sólo en ocasiones especiales, señor. 67 00:05:28,391 --> 00:05:30,269 ¿Has consumido drogas alguna vez? 68 00:05:30,352 --> 00:05:32,563 Sólo lo que me ha recetado mi médico, señor. 69 00:05:32,730 --> 00:05:34,272 Bueno, eso es poco común para 70 00:05:34,355 --> 00:05:36,274 un joven negro moderno como tú. 71 00:05:36,357 --> 00:05:38,402 Bueno, sí, señor. 72 00:05:38,485 --> 00:05:40,863 Es que mi padre sirvió en el ejército, 73 00:05:40,946 --> 00:05:42,865 y mis padres me criaron de la manera correcta. 74 00:05:42,948 --> 00:05:45,993 Por lo general, ¿cómo te llevas con la gente? 75 00:05:46,076 --> 00:05:47,911 Si la gente me trata bien yo la trato bien a ella. 76 00:05:47,995 --> 00:05:50,414 Como ya le dije, me criaron de la manera correcta... 77 00:05:50,497 --> 00:05:52,249 Es decir, ¿te has metido en un lío... 78 00:05:52,332 --> 00:05:54,252 ¿Qué harías si otro policía te llamara negro de mierda? 79 00:05:54,335 --> 00:05:56,378 ¿O algo peor? 80 00:05:59,173 --> 00:06:00,466 ¿Es posible eso, señor? 81 00:06:00,674 --> 00:06:03,595 Carajo... 82 00:06:06,387 --> 00:06:08,473 Nunca ha habido un policía negro en esta ciudad. 83 00:06:08,556 --> 00:06:11,685 Si te nombráramos agente, te convertirías en 84 00:06:11,769 --> 00:06:15,856 el Jackie Robinson de las fuerzas policiales de Colorado Springs. 85 00:06:16,023 --> 00:06:18,233 Y si algo sabes de Jackie Robinson es que 86 00:06:18,317 --> 00:06:21,445 tuvo que aguantar muchas... Tonterías de 87 00:06:21,528 --> 00:06:23,906 sus compañeros de equipo, de sus fans, 88 00:06:23,989 --> 00:06:25,574 de otros equipos y de la prensa. 89 00:06:25,657 --> 00:06:28,452 Yo conozco bien la historia de Jackie Roosevelt Robinson, señor. 90 00:06:28,535 --> 00:06:31,747 Muy bien. Entonces, sabiendo eso, si alguien te llamara negro de mierda, 91 00:06:31,830 --> 00:06:33,707 ¿serías capaz de dar la otra mejilla? 92 00:06:35,835 --> 00:06:37,212 Si tuviera que hacerlo, 93 00:06:37,295 --> 00:06:39,129 sí, señor, lo haría. 94 00:06:42,007 --> 00:06:45,845 Muchacho... el alcalde, el jefe de policía y yo 95 00:06:45,929 --> 00:06:48,932 creemos que podrías ser el hombre que abra las cosas por aquí. 96 00:06:49,015 --> 00:06:52,018 El jefe de policía Bridges será tu Branch Rickey. 97 00:06:52,102 --> 00:06:54,229 Yo te respaldaré, 98 00:06:54,312 --> 00:06:56,523 pero no puedo hacerlo todo. 99 00:06:57,941 --> 00:07:00,527 Tú vas a tener que llevar la carga. 100 00:07:00,610 --> 00:07:01,986 Tú y sólo tú. 101 00:07:02,070 --> 00:07:04,531 Gracias por la oportunidad, señores. 102 00:07:19,588 --> 00:07:22,172 - Vaya. Cybill Shepherd. - Sí. 103 00:07:22,256 --> 00:07:23,967 Me encantó en "La última película". 104 00:07:24,092 --> 00:07:25,468 Nunca la he visto. 105 00:07:25,552 --> 00:07:27,262 No me gustan las películas en blanco y negro. 106 00:07:27,345 --> 00:07:28,680 ¿Y a ti qué te parece? 107 00:07:28,763 --> 00:07:31,100 Me parece muy buena actriz. 108 00:07:31,183 --> 00:07:33,560 Venga ya. Tú sabes que está buena. 109 00:07:33,643 --> 00:07:35,228 Estoy buscando a un sapo. 110 00:07:35,311 --> 00:07:36,729 Te toca. 111 00:07:38,523 --> 00:07:40,067 Tráeme el archivo de este sapo, 112 00:07:40,151 --> 00:07:41,569 Maurice Smalls. 113 00:08:05,051 --> 00:08:08,554 Ya que estoy aquí, tráeme el de este otro sapo, 114 00:08:08,637 --> 00:08:10,306 Tippy Birdsong. 115 00:08:12,434 --> 00:08:14,227 T- I-P-P-Y. 116 00:08:19,356 --> 00:08:20,525 ¿Puedo ayudarte? 117 00:08:20,609 --> 00:08:21,735 ¿Podemos hablar un momento, por favor? 118 00:08:21,860 --> 00:08:23,236 Siéntate. 119 00:08:32,120 --> 00:08:34,581 Sargento Trapp, jefe Bridges, 120 00:08:34,664 --> 00:08:36,918 voy a ir al grano. 121 00:08:37,001 --> 00:08:39,168 Me gustaría trabajar de agente encubierto. 122 00:08:39,251 --> 00:08:41,504 ¿De qué? ¿De narcóticos? 123 00:08:41,587 --> 00:08:43,716 Del departamento que sea, señor. 124 00:08:43,800 --> 00:08:46,010 Acabas de unirte a las fuerzas, novato. 125 00:08:46,094 --> 00:08:47,595 Creo que puedo hacer mucho bien allí. 126 00:08:47,678 --> 00:08:49,930 - Ah, ¿sí? - Soy joven. 127 00:08:50,013 --> 00:08:51,264 Hay un nicho para mí. 128 00:08:51,348 --> 00:08:52,725 Quiero entrar como pueda. 129 00:08:52,809 --> 00:08:55,853 Te crees mucho, ¿verdad? 130 00:08:55,937 --> 00:08:57,897 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 131 00:08:59,398 --> 00:09:01,234 Y odio la sala de archivos. 132 00:09:02,819 --> 00:09:04,862 Pues... 133 00:09:04,946 --> 00:09:08,575 creo que la sala de archivos es un buen punto de partida para ti, novato. 134 00:09:10,035 --> 00:09:12,245 Jefe, ¿quiere que me afeite la barba? 135 00:09:12,328 --> 00:09:14,622 Me puedo cortar el pelo también. 136 00:09:14,705 --> 00:09:16,834 No, no, no. Déjalo así. 137 00:09:16,917 --> 00:09:19,336 Me gusta tu aspecto. 138 00:09:19,420 --> 00:09:21,754 Necesito el archivo de un sapo. 139 00:09:29,805 --> 00:09:31,807 ¿Eres sordo? 140 00:09:31,890 --> 00:09:34,893 Te dije que me traigas el archivo de un sapo. 141 00:09:34,977 --> 00:09:37,187 - Aquí no hay ningún sapo. - ¿Cómo? 142 00:09:37,271 --> 00:09:40,315 Que aquí no hay ningún sapo. 143 00:09:40,400 --> 00:09:42,527 Sin embargo, hay personas. 144 00:09:42,694 --> 00:09:45,946 Si me das los nombres, yo te traigo los archivos correspondientes. 145 00:09:46,029 --> 00:09:48,533 Me han dicho que te crees la gran cosa, 146 00:09:48,616 --> 00:09:52,370 pero no eres nada más que un pedo frío. 147 00:09:52,454 --> 00:09:56,707 El nombre es Steven Wilson. 148 00:10:33,286 --> 00:10:36,247 ¿Te pareció lo suficientemente respetuoso, 149 00:10:36,331 --> 00:10:37,916 agente sapo? 150 00:11:24,963 --> 00:11:26,674 - Hola. - Soy yo, Bridges. 151 00:11:26,799 --> 00:11:28,217 ¿Estabas dormido? 152 00:11:28,300 --> 00:11:29,510 Bueno, sí, jefe. 153 00:11:29,593 --> 00:11:32,388 Trabajé el turno nocturno. 154 00:11:32,470 --> 00:11:34,181 Cambié de idea. 155 00:11:34,265 --> 00:11:35,933 Quiero que entres un poco más temprano hoy. 156 00:11:36,016 --> 00:11:37,768 Tengo un encargo para ti. 157 00:11:38,978 --> 00:11:40,146 A las 12 en punto. 158 00:11:40,229 --> 00:11:41,647 La División de Narcóticos. 159 00:11:41,730 --> 00:11:43,315 - Sí, señor. - Lleva ropa normal. 160 00:11:43,399 --> 00:11:44,608 Gracias. 161 00:11:57,413 --> 00:11:58,790 ¿Es la puntualidad negra? 162 00:11:58,874 --> 00:11:59,958 Jimmy, el novato ha llegado tarde. 163 00:12:00,041 --> 00:12:01,376 Llegas tarde, novato. 164 00:12:01,460 --> 00:12:02,794 Perdón, no volverá a pasar. 165 00:12:02,878 --> 00:12:05,379 No tenemos mucho tiempo así que voy a ir al grano. 166 00:12:05,463 --> 00:12:07,799 El radical negro, Stokely Carmichael, 167 00:12:07,883 --> 00:12:10,552 va a dar un discurso esta noche en Bell's Nightingale. 168 00:12:10,635 --> 00:12:12,554 - Sí. - Carmichael es un ex pez grande 169 00:12:12,637 --> 00:12:14,932 del Partido de las Panteras Negras. 170 00:12:15,016 --> 00:12:17,976 En lo que a mí respecta, el director del FBI, J. Edgar Hoover, 171 00:12:18,059 --> 00:12:20,729 tenía toda la razón cuando dijo que los Panteras Negras 172 00:12:20,854 --> 00:12:22,482 son la mayor amenaza interna 173 00:12:22,565 --> 00:12:25,568 para la seguridad de los EE.UU. 174 00:12:25,651 --> 00:12:28,027 Este payaso Carmichael, 175 00:12:28,152 --> 00:12:30,196 ex Pantera o no, pues dicen que 176 00:12:30,363 --> 00:12:32,699 es un orador muy bueno, 177 00:12:32,783 --> 00:12:35,410 y no queremos que este Carmichael 178 00:12:35,494 --> 00:12:37,579 se meta en la cabeza de los negros buenos 179 00:12:37,662 --> 00:12:40,916 aquí en Colorado Springs ni que altere más las cosas. 180 00:12:40,999 --> 00:12:44,044 Ron, tu encargo es ir a ver su discurso esta noche, 181 00:12:44,169 --> 00:12:46,338 infiltrar este grupo de subversivos, 182 00:12:46,463 --> 00:12:48,049 y observar cómo reacciona el público 183 00:12:48,132 --> 00:12:50,550 al discurso de Carmichael. 184 00:12:50,634 --> 00:12:51,635 ¿Listo? 185 00:12:51,760 --> 00:12:52,886 Nací listo. 186 00:12:52,969 --> 00:12:54,429 Yo no. 187 00:12:58,267 --> 00:12:59,726 ¿Es posible que se joda esta cosa? 188 00:12:59,810 --> 00:13:01,603 Carajo que sí. 189 00:13:01,686 --> 00:13:02,897 Entonces, ¿qué? 190 00:13:02,980 --> 00:13:04,065 Apégate al plan. 191 00:13:04,190 --> 00:13:05,191 ¿Y cuál es? 192 00:13:05,274 --> 00:13:07,235 Bueno... Improvisar. 193 00:13:07,318 --> 00:13:09,195 - Como el jazz. - Como el bebop. 194 00:13:09,278 --> 00:13:10,737 Esto no es una redada. 195 00:13:10,905 --> 00:13:12,615 Sólo queremos información, nada más. 196 00:13:12,698 --> 00:13:14,617 ¿Y si alguien te ofrece un cigarro de marihuana? 197 00:13:14,700 --> 00:13:16,661 - Te refieres a un porro, ¿no? - Sí. 198 00:13:16,786 --> 00:13:18,037 Mary Jane. 199 00:13:22,834 --> 00:13:23,876 Perdón. 200 00:13:23,960 --> 00:13:25,378 Hermano, 201 00:13:25,461 --> 00:13:26,963 la vida misma es mi droga, ¿sabes? 202 00:13:27,047 --> 00:13:28,966 - Claro. - Hombre. 203 00:13:29,049 --> 00:13:30,467 ¿Y si alguien te apunta con un arma? 204 00:13:30,551 --> 00:13:31,802 ¿Eso va a pasar? 205 00:13:31,885 --> 00:13:33,302 - De calibre.45 en tu cara. - Carajo. 206 00:13:33,386 --> 00:13:35,305 Con el dedo en el gatillo. ¿Ahora qué vas a hacer? 207 00:13:35,389 --> 00:13:36,807 Hermano, quita ese arma de mi cara. 208 00:13:36,890 --> 00:13:37,891 Paz, amor y armonía. 209 00:13:37,975 --> 00:13:39,143 Aún te está apuntando. 210 00:13:39,226 --> 00:13:41,645 Pues, intentaría sosegar la situación con calma y firmeza, 211 00:13:41,728 --> 00:13:43,771 y buscar salida lo más rápido posible. 212 00:13:43,855 --> 00:13:46,482 Tranquilo. Vamos a estar afuera escuchándote. 213 00:13:46,566 --> 00:13:47,567 - Bien. - ¿De acuerdo? 214 00:13:51,822 --> 00:13:52,948 Sí. 215 00:13:53,115 --> 00:13:54,949 Me voy. 216 00:13:56,951 --> 00:13:58,202 Ahí vamos. 217 00:14:16,638 --> 00:14:19,224 - Hay que tomar medidas ya. - No puedo creer que haya venido. 218 00:14:19,308 --> 00:14:21,810 Es que tengo tantas cosas que preguntarle. 219 00:14:21,894 --> 00:14:23,312 Pero... 220 00:14:23,437 --> 00:14:24,731 ¿Cómo estás... 221 00:14:24,856 --> 00:14:26,441 ¿Cómo estás esta noche, hermana? 222 00:14:26,524 --> 00:14:28,317 ¿Podemos ayudarte? 223 00:14:30,569 --> 00:14:33,323 Yo estoy bien, hermano. 224 00:14:33,406 --> 00:14:34,741 ¿Qué? No lo conocemos. 225 00:14:34,908 --> 00:14:37,659 ¿Qué? Hakeem, ¿por qué me estás apartando? 226 00:14:37,743 --> 00:14:40,163 Va a ser una noche increíble. 227 00:14:40,246 --> 00:14:42,290 Desde luego, sí. 228 00:14:42,373 --> 00:14:44,959 ¿Has oído hablar al hermano Kwame alguna vez? 229 00:14:45,043 --> 00:14:46,961 ¿Quién? 230 00:14:47,045 --> 00:14:49,130 Kwame Ture. 231 00:14:49,214 --> 00:14:52,884 - Bueno, en verdad no, pero... - Bueno. 232 00:14:52,967 --> 00:14:54,803 Es que no sabía que había cambiado su nombre. 233 00:14:55,553 --> 00:14:57,348 Sí, después de que se mudara a África. 234 00:14:57,473 --> 00:15:00,349 Adoptó los nombres de los grandes líderes Kwame Nkrumah de Ghana 235 00:15:00,432 --> 00:15:04,562 y de su mentor Sekou Toure de Guinea para honrarlos. 236 00:15:04,646 --> 00:15:06,731 Vaya, qué fuerte. 237 00:15:06,815 --> 00:15:08,566 ¿Y sabes por qué ha venido a Colorado Springs? 238 00:15:08,650 --> 00:15:11,068 Sí, claro. La Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado 239 00:15:11,193 --> 00:15:13,071 - lo invitó. - Ah, muy bien. 240 00:15:13,196 --> 00:15:14,572 Qué bien. 241 00:15:14,656 --> 00:15:16,699 ¿Eres parte de la asociación? 242 00:15:16,866 --> 00:15:18,910 Soy la presidenta. 243 00:15:18,993 --> 00:15:21,913 ¿De verdad? O sea, ¿estoy hablando con la presidenta? 244 00:15:21,996 --> 00:15:23,206 Sí, así es. 245 00:15:23,289 --> 00:15:24,666 Mira qué bien. 246 00:15:24,791 --> 00:15:26,793 Bueno, ya saqué entrada. 247 00:15:26,876 --> 00:15:29,296 ¿Puedo colarme ya que estoy hablando con la presidenta? 248 00:15:29,380 --> 00:15:32,007 No te cueles. 249 00:15:32,090 --> 00:15:33,633 Vete al final de la fila. 250 00:15:33,716 --> 00:15:35,176 ¿Nos vemos adentro? 251 00:15:35,260 --> 00:15:37,179 Nos vemos adentro, hermano. 252 00:15:37,263 --> 00:15:38,889 - Señora Presidenta. - Muy bien. 253 00:15:39,140 --> 00:15:40,558 Ungawa, ¡poder negro! 254 00:15:41,725 --> 00:15:43,643 La Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado 255 00:15:43,726 --> 00:15:45,980 está muy honrada de tener a la vanguardia de los revolucionarios 256 00:15:46,105 --> 00:15:47,273 luchando por los derechos 257 00:15:47,356 --> 00:15:49,316 de la gente negra de todo el mundo. 258 00:15:49,400 --> 00:15:51,819 Mostremos nuestro amor negro 259 00:15:51,902 --> 00:15:53,904 al gran y único hermano revolucionario 260 00:15:53,988 --> 00:15:56,198 - que se enfrenta al sistema. - Eso es. 261 00:15:56,282 --> 00:16:00,327 Un fuerte aplauso, mi gente, para nuestro Kwame Ture. 262 00:16:02,122 --> 00:16:05,875 ASOCIACIÓN DE ALUMNOS NEGROS DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO 263 00:16:10,297 --> 00:16:12,424 PODER 264 00:16:12,549 --> 00:16:14,551 Gracias, hermana Patrice, y gracias... 265 00:16:14,634 --> 00:16:16,718 - Gracias. - ... a la Asociación de Alumnos Negros. 266 00:16:16,801 --> 00:16:19,221 Les quiero dar las gracias a todos ustedes, 267 00:16:19,305 --> 00:16:21,223 mis queridos hermanos y hermanas, 268 00:16:21,307 --> 00:16:22,683 por estar aquí esta noche. 269 00:16:22,767 --> 00:16:24,143 ¡Claro! 270 00:16:24,226 --> 00:16:27,021 Pero estoy aquí para decirles que 271 00:16:27,104 --> 00:16:29,482 es hora de que 272 00:16:29,565 --> 00:16:32,651 dejen de avergonzarse de ser negros. 273 00:16:37,199 --> 00:16:40,659 Ya es hora de que dejen de avergonzarse de ser negros. 274 00:16:40,826 --> 00:16:41,828 Son estudiantes universitarios, ¿verdad? 275 00:16:41,912 --> 00:16:42,913 - Claro. - Así es. 276 00:16:42,996 --> 00:16:45,415 Piénsenlo. 277 00:16:45,499 --> 00:16:48,918 Es hora de que entiendan que ustedes, 278 00:16:49,001 --> 00:16:52,172 los futuros intelectuales de este país, 279 00:16:52,255 --> 00:16:56,051 deben definir lo que es la belleza para el pueblo negro. 280 00:16:56,134 --> 00:16:58,012 - ¡De acuerdo! - Eso sí es poder negro. 281 00:17:03,016 --> 00:17:04,810 Les quiero preguntar una cosa- ¿Se define la belleza 282 00:17:04,893 --> 00:17:06,854 por tener una nariz estrecha? 283 00:17:06,938 --> 00:17:09,482 - ¡No! - ¿Por tener labios finos? 284 00:17:09,565 --> 00:17:11,066 ¡No! 285 00:17:11,191 --> 00:17:12,317 ¿Piel blanca? 286 00:17:12,400 --> 00:17:13,861 ¡Claro que no! 287 00:17:13,945 --> 00:17:16,030 - Claro que no. - ¡Claro que no! 288 00:17:16,114 --> 00:17:17,448 Porque de esto no tenemos nada. 289 00:17:17,532 --> 00:17:19,367 No. De acuerdo. 290 00:17:22,829 --> 00:17:24,038 Nuestros labios son gruesos. 291 00:17:24,122 --> 00:17:25,540 - Sí. - ¡Sí, lo son! 292 00:17:25,623 --> 00:17:27,333 Nuestras narices son anchas. 293 00:17:27,417 --> 00:17:29,377 - Nuestro cabello es encrespado. - ¡Claro! 294 00:17:29,502 --> 00:17:31,672 ¡Somos negros y somos bellos! 295 00:17:31,755 --> 00:17:34,172 ¡Claro! 296 00:17:37,259 --> 00:17:39,262 Es que... 297 00:17:39,345 --> 00:17:41,806 queremos parecernos tanto a la gente blanca de este país, 298 00:17:41,889 --> 00:17:43,682 la gente que nos oprime. 299 00:17:43,807 --> 00:17:45,892 - ¡No! - Y porque nos odian, 300 00:17:45,976 --> 00:17:49,063 y porque estamos avergonzados de nuestra herencia africana, 301 00:17:49,147 --> 00:17:51,107 entonces nos odiamos a nosotros mismos. 302 00:17:51,190 --> 00:17:53,359 Eso es. 303 00:17:54,944 --> 00:17:56,154 ¿Me siguen? 304 00:17:56,237 --> 00:17:57,864 Sí, te seguimos. 305 00:17:58,030 --> 00:17:59,240 ¿Les gusta Tarzán? 306 00:18:00,575 --> 00:18:02,494 ¡Tarzán! Les confieso que, 307 00:18:02,661 --> 00:18:07,373 cuando yo era niño, solía ir al cine los sábados 308 00:18:07,457 --> 00:18:09,000 para ver Tarzán. 309 00:18:09,125 --> 00:18:10,711 - Bueno. - Sí, sí. 310 00:18:10,794 --> 00:18:14,214 Tarzán, un blanco, salía atacando a los indígenas negros. 311 00:18:15,506 --> 00:18:19,970 Y yo me quedaba ahí gritando: "¡Mata a esas bestias! 312 00:18:20,053 --> 00:18:22,264 "¡Mata a esos salvajes! 313 00:18:22,347 --> 00:18:23,724 "¡Mátalos! 314 00:18:23,807 --> 00:18:26,810 ¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!". 315 00:18:26,894 --> 00:18:29,980 Pero lo que decía en realidad era: "¡Mátame a mí!". 316 00:18:30,063 --> 00:18:32,566 Eso es. 317 00:18:32,649 --> 00:18:35,487 Era como si yo fuera un niño judío mirando a los nazis 318 00:18:35,570 --> 00:18:37,738 llevándose a los judíos a los campos de concentración. 319 00:18:37,821 --> 00:18:39,531 Como si fuera animándolos. 320 00:18:39,615 --> 00:18:43,244 Pero ahora quiero que esos caciques venzan a Tarzán de una vez, 321 00:18:43,328 --> 00:18:47,123 y que manden a ese desgraciado blanco de vuelta a las cuevas de Europa. 322 00:18:48,498 --> 00:18:51,752 Eso es. 323 00:18:51,835 --> 00:18:54,588 Pero esto va a llevar tiempo. 324 00:18:54,671 --> 00:18:57,758 Va a llevar tiempo liberarnos de las mentiras 325 00:18:57,883 --> 00:19:00,594 y sus efectos humillantes sobre la consciencia negra. 326 00:19:00,677 --> 00:19:02,304 Y va a llevar tiempo rechazar 327 00:19:02,387 --> 00:19:03,764 la mentira más grande de todas: 328 00:19:03,847 --> 00:19:05,599 Que la gente negra no puede hacer las mismas cosas 329 00:19:05,682 --> 00:19:08,061 - que la gente blanca... - Es mentira. 330 00:19:08,186 --> 00:19:09,896 ...a no ser que tenga la ayuda de un blanco. 331 00:19:09,978 --> 00:19:11,313 Así es. 332 00:19:11,396 --> 00:19:14,900 El poder negro también significa que 333 00:19:14,983 --> 00:19:16,861 debemos unirnos y organizarnos 334 00:19:16,945 --> 00:19:19,364 para construir una base en la que podemos luchar contra el racismo. 335 00:19:19,447 --> 00:19:21,365 - ¡Claro! - Sí, sí. 336 00:19:21,448 --> 00:19:23,785 Luchar contra nuestros opresores. 337 00:19:25,662 --> 00:19:29,833 La gran mayoría de los negros de todo este país 338 00:19:29,999 --> 00:19:32,335 vive en comunidades cautivas, 339 00:19:32,419 --> 00:19:34,379 y se ve obligada a soportar su opresión 340 00:19:34,504 --> 00:19:37,090 y las condiciones de su vida porque, y sólo porque, 341 00:19:37,215 --> 00:19:40,469 - son negros y no tienen poder. - Así es. 342 00:19:40,553 --> 00:19:42,388 Y ahora... 343 00:19:42,513 --> 00:19:47,852 los policías blancos racistas nos están matando a tiros en la calle 344 00:19:47,935 --> 00:19:50,896 como si fuéramos perros. 345 00:19:50,980 --> 00:19:52,356 Es verdad. 346 00:19:52,440 --> 00:19:54,232 ¡Dije que los policías blancos racistas 347 00:19:54,315 --> 00:19:56,569 nos están matando a tiros en la calle! 348 00:19:56,652 --> 00:19:59,405 Que se joda la policía. 349 00:19:59,530 --> 00:20:01,699 Ya no podemos soportar 350 00:20:01,782 --> 00:20:04,244 esta clase de opresión sin vengarnos. 351 00:20:04,327 --> 00:20:05,994 ¡Claro que no! 352 00:20:06,077 --> 00:20:08,037 Ya basta. 353 00:20:08,204 --> 00:20:09,914 Esa guerra en Vietnam, 354 00:20:09,998 --> 00:20:14,003 no es sólo ilegal sino inmoral. 355 00:20:14,086 --> 00:20:15,712 Eso es. 356 00:20:15,795 --> 00:20:17,630 ¿Y saben lo que digo yo? 357 00:20:17,714 --> 00:20:21,093 ¡Qué ni locos vamos ahí! 358 00:20:21,177 --> 00:20:23,012 ¡Ni locos vamos ahí! 359 00:20:23,137 --> 00:20:25,014 ¡Ni locos vamos ahí! 360 00:20:25,139 --> 00:20:31,312 ¡Ni locos vamos ahí! 361 00:20:31,437 --> 00:20:37,234 ¡Ni locos vamos ahí! 362 00:20:37,318 --> 00:20:39,904 - ¡Ni locos vamos ahí! - ¡No vamos! 363 00:20:39,987 --> 00:20:42,615 Yo prefiero que un hermano mate 364 00:20:42,698 --> 00:20:45,702 a un policía blanco racista a que mate a un vietnamita. 365 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Yo también. 366 00:20:48,078 --> 00:20:50,122 Porque por lo menos... 367 00:20:50,289 --> 00:20:54,961 sí mata a un policía racista, lo hace por un motivo, 368 00:20:55,045 --> 00:20:56,963 porque ellos están por las calles disparando 369 00:20:57,047 --> 00:20:58,757 a la gente negra en la espalda. 370 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Aquí mismo, en este mismo país. 371 00:21:05,806 --> 00:21:08,183 ¡Nos están matando como si fuéramos perros! 372 00:21:08,266 --> 00:21:09,602 ¡Aquí mismo! 373 00:21:11,311 --> 00:21:12,771 ¡Aquí mismo! 374 00:21:12,854 --> 00:21:16,358 Bueno, quiero terminar porque se está haciendo tarde, 375 00:21:16,441 --> 00:21:18,653 y sé que tienen que salir de fiesta. 376 00:21:18,736 --> 00:21:20,279 Ay, perdón, tienen que estudiar. 377 00:21:20,363 --> 00:21:21,821 ¡Te queremos! 378 00:21:21,904 --> 00:21:24,532 Quiero dejarlos, 379 00:21:24,615 --> 00:21:27,452 hermanas y hermanos, con estas últimas palabras: 380 00:21:28,703 --> 00:21:32,289 Si no me defiendo a mí mismo, 381 00:21:32,456 --> 00:21:34,292 ¿quién me defenderá? 382 00:21:36,253 --> 00:21:39,923 Si sólo me defiendo a mí mismo, ¿quién soy? 383 00:21:40,006 --> 00:21:41,551 - Claro. - Eso es, eso es. 384 00:21:41,634 --> 00:21:44,010 - Si no ahora, ¿cuándo? - ¿Cuándo? 385 00:21:44,094 --> 00:21:46,096 Y si tú no, ¿quién? 386 00:21:46,221 --> 00:21:50,977 ¿Quién? ¿Quién? 387 00:21:51,060 --> 00:21:53,687 Necesitamos que haya un amor eterno 388 00:21:53,812 --> 00:21:56,064 para el pueblo negro esté donde esté. 389 00:21:56,148 --> 00:22:05,992 ¡Todo el poder para el pueblo! 390 00:22:06,117 --> 00:22:12,749 ¡Todo el poder para el pueblo! 391 00:22:12,915 --> 00:22:14,501 "Todo el poder para el pueblo". 392 00:22:14,585 --> 00:22:16,085 Es un mensaje muy potente. 393 00:22:16,169 --> 00:22:17,336 Qué discurso más increíble, hermano Kwame. 394 00:22:17,420 --> 00:22:18,421 - Muchas gracias. - Gracias. 395 00:22:18,504 --> 00:22:19,672 Gracias, hermano. Te lo agradezco. 396 00:22:19,756 --> 00:22:21,717 Hermano... 397 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 te tengo que hacer una pregunta. 398 00:22:23,260 --> 00:22:24,970 ¿De verdad crees que una guerra 399 00:22:25,053 --> 00:22:28,014 entre la raza negra y la raza blanca es inevitable? 400 00:22:28,139 --> 00:22:29,348 Te voy a decir una cosa. 401 00:22:29,432 --> 00:22:30,684 Ármate, hermano. 402 00:22:30,768 --> 00:22:33,020 Prepárate porque la revolución ya empieza. 403 00:22:33,103 --> 00:22:37,648 Consigue un arma y llévala contigo porque créeme... Ya empieza. 404 00:22:37,732 --> 00:22:39,609 - Gracias por venir esta noche. - Que Dios te bendiga. 405 00:22:39,692 --> 00:22:42,487 Te veías muy bien en el escenario. 406 00:22:42,570 --> 00:22:45,281 - Gracias, hermano. - Claro. 407 00:22:45,364 --> 00:22:47,117 Si no tienes planes ahora, 408 00:22:47,201 --> 00:22:49,202 me gustaría invitarte un trago. 409 00:22:49,285 --> 00:22:51,330 Bueno, tengo que asegurarme de que todo esté en orden 410 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 - para el hermano Kwame. - ¿Qué? 411 00:22:53,248 --> 00:22:55,460 Para que llegue bien a su hotel. 412 00:22:56,544 --> 00:22:58,129 Está bien. 413 00:22:59,630 --> 00:23:02,133 Pero, bueno, si no acabo muy tarde, 414 00:23:02,217 --> 00:23:04,344 tal vez podemos quedar en el Red Lantern. 415 00:23:04,469 --> 00:23:06,012 ¿Sabes dónde está? 416 00:23:08,348 --> 00:23:10,225 Bueno, hasta entonces. 417 00:23:10,308 --> 00:23:11,559 Claro que sí. 418 00:23:11,643 --> 00:23:13,144 Genial. 419 00:23:13,228 --> 00:23:15,730 Todo el poder para el pueblo. 420 00:23:20,819 --> 00:23:22,821 Hola, ¿qué tal? 421 00:23:23,905 --> 00:23:25,824 - Siento llegar tarde. - Hola. 422 00:23:25,907 --> 00:23:26,909 No vas a creer lo que pasó. 423 00:23:26,992 --> 00:23:28,035 ¿Qué te sirvo? 424 00:23:28,119 --> 00:23:29,912 Un whisky soda, por favor. 425 00:23:29,995 --> 00:23:31,454 Los cerdos de esos policías nos pararon. 426 00:23:31,538 --> 00:23:32,747 ¿Qué dices? 427 00:23:32,831 --> 00:23:33,998 Sólo quiero ver... 428 00:23:34,082 --> 00:23:36,127 sus culos y codos negros. 429 00:23:36,293 --> 00:23:38,462 ¡Abran las piernas! 430 00:23:38,546 --> 00:23:42,091 Eres ese llamado negro de mierda importante de los Panteras Negras, ¿no? 431 00:23:42,216 --> 00:23:45,219 Me dijeron que estabas por la ciudad, Stokely. 432 00:23:45,302 --> 00:23:46,303 Me llamo Kwame Ture. 433 00:23:46,387 --> 00:23:47,763 ¡Me importa una mierda 434 00:23:47,847 --> 00:23:49,932 cómo te llames, negro de mierda! 435 00:23:51,309 --> 00:23:54,269 Zorra negra, saca a este Pantera Negra 436 00:23:54,352 --> 00:23:57,689 de Colorado Springs antes del amanecer, ¿me oyes? 437 00:23:57,814 --> 00:24:00,985 - O los meteré a todos en la cárcel. - Nacimos en la cárcel. 438 00:24:02,945 --> 00:24:05,155 ¡No me toques! 439 00:24:05,238 --> 00:24:06,991 - ¡No la toques! - ¡Quita tus manos de ella! 440 00:24:07,074 --> 00:24:08,284 ¡Quita tus manos blancas de ella! 441 00:24:08,367 --> 00:24:09,368 ¡Quita tus manos de ella! 442 00:24:09,452 --> 00:24:10,661 ¡Quítate ya! 443 00:24:10,744 --> 00:24:12,788 ¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima! 444 00:24:12,872 --> 00:24:14,791 - ¡Espera! - ¡Déjala, hombre! 445 00:24:14,958 --> 00:24:16,292 ¿Viste los nombres de los policías? 446 00:24:18,252 --> 00:24:20,421 Sé que debería haberlos visto, pero... 447 00:24:20,546 --> 00:24:23,008 es que tenía tanto miedo que no pude. 448 00:24:23,133 --> 00:24:24,259 Vamos. 449 00:24:24,342 --> 00:24:25,802 Vamos a bailar. Ven conmigo. 450 00:24:25,886 --> 00:24:27,303 Venga, vamos. Vamos, vamos. 451 00:25:49,429 --> 00:25:51,097 ¿Qué? 452 00:25:52,057 --> 00:25:53,391 No. 453 00:25:53,516 --> 00:25:56,185 Venga, vamos. Vamos. 454 00:26:13,537 --> 00:26:15,955 ¿Y cómo estaba la sala? 455 00:26:16,038 --> 00:26:18,375 La gente se hipnotizaba con cada palabra. 456 00:26:18,459 --> 00:26:21,211 Como un servicio bautista el domingo de Navidad. 457 00:26:23,505 --> 00:26:25,840 Parece que los tenía muy emocionados. 458 00:26:25,923 --> 00:26:28,134 Pero creo que eso no significa que los negros 459 00:26:28,217 --> 00:26:30,428 estén a punto de empezar una revolución, jefe. 460 00:26:30,553 --> 00:26:32,431 ¿Por qué dices eso? 461 00:26:32,556 --> 00:26:34,725 Porque nadie estaba hablando de ello. 462 00:26:34,850 --> 00:26:37,101 No era la onda. Todos estaban tranquilos. 463 00:26:37,185 --> 00:26:39,103 A ver si entiendo. 464 00:26:39,187 --> 00:26:43,901 Le dijo a un grupo de negros que se prepararan para una guerra racial. 465 00:26:43,984 --> 00:26:47,029 Y que se armaran para matar a policías. 466 00:26:47,154 --> 00:26:49,156 ¿Qué me dices de eso? 467 00:26:50,199 --> 00:26:51,700 Sí, eso dijo, jefe, 468 00:26:51,784 --> 00:26:53,827 pero creo que sólo eran palabras, ¿sabe? 469 00:26:53,911 --> 00:26:55,579 Es decir, retórica. 470 00:26:55,662 --> 00:26:57,040 Así me parecía a mí también. 471 00:26:57,165 --> 00:26:59,124 - ¿Jimmy? - Ya lo dijo mi compañero. 472 00:26:59,208 --> 00:27:00,751 Bueno, pues, menos mal que 473 00:27:00,834 --> 00:27:03,337 Carmichael se ha ido de Colorado Springs. 474 00:27:03,462 --> 00:27:05,507 - Kwame Ture. - ¿Qué? 475 00:27:05,673 --> 00:27:06,883 Cambió su nombre 476 00:27:06,966 --> 00:27:08,843 de Stokely Carmichael a Kwame Ture. 477 00:27:09,010 --> 00:27:10,761 No me importa si ha cambiado su nombre 478 00:27:10,886 --> 00:27:12,763 en honor de ese desertor Muhammad Ali. 479 00:27:12,972 --> 00:27:15,058 ¿Me entiendes? Sigue siendo peligroso. 480 00:27:17,227 --> 00:27:19,062 ¿Oyeron lo que me contó Patrice? 481 00:27:19,145 --> 00:27:20,562 No. 482 00:27:20,646 --> 00:27:23,149 ¿Qué la policía los pararon a ella y a Ture? 483 00:27:23,233 --> 00:27:25,985 Patrice- ella es la de la Asociación de Alumnos Negros 484 00:27:26,069 --> 00:27:28,071 que invitó a Ture, ¿verdad? 485 00:27:28,154 --> 00:27:29,657 Kwame Ture. Correcto, señor. 486 00:27:29,740 --> 00:27:31,075 Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no? 487 00:27:31,199 --> 00:27:33,785 No. Sólo estoy haciendo mi trabajo, jefe. Clandestino. 488 00:27:33,868 --> 00:27:36,079 Pues más vale que no se convierta en otra clase de relación clandestina. 489 00:27:36,162 --> 00:27:38,249 Nunca arriesgaría un caso, señor. 490 00:27:38,332 --> 00:27:39,917 Él no sabe qué haría. 491 00:27:40,000 --> 00:27:41,460 Eres nuevo. 492 00:27:41,544 --> 00:27:42,876 Ustedes, esperen aquí. 493 00:27:42,960 --> 00:27:44,336 Ron, ven conmigo. 494 00:27:46,631 --> 00:27:49,008 Ron, te voy a trasladar a Inteligencia. 495 00:27:49,092 --> 00:27:51,386 ¿Y a qué me voy a dedicar ahí? 496 00:27:51,469 --> 00:27:53,513 A inteligencia. 497 00:27:53,596 --> 00:27:55,640 Contra mi buen juicio. 498 00:27:56,724 --> 00:27:59,018 Cinco, cuatro, tres, 499 00:27:59,102 --> 00:28:01,104 dos, uno. 500 00:28:01,229 --> 00:28:02,982 ¡Tiro limpio! 501 00:28:07,944 --> 00:28:09,864 Departamento de Policía. 502 00:28:09,947 --> 00:28:12,074 Salió a almorzar. 503 00:28:13,451 --> 00:28:15,827 ¿Cómo? Sí, sí. 504 00:28:15,910 --> 00:28:20,708 KU KLUX KLAN PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209 505 00:28:34,097 --> 00:28:35,432 Ha contactado con 506 00:28:35,515 --> 00:28:37,933 la división de Colorado Springs del Ku Klux Klan. 507 00:28:38,017 --> 00:28:39,560 Por favor, deje su mensaje. 508 00:28:39,643 --> 00:28:42,105 Y que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 509 00:28:42,189 --> 00:28:45,609 Hola. Le habla Ron Stallworth. 510 00:28:45,692 --> 00:28:49,487 Lo llamo por su anuncio que vi en el Colorado Springs Gazette. 511 00:28:49,570 --> 00:28:51,198 Me gustaría recibir 512 00:28:51,281 --> 00:28:53,533 material de lectura de su parte. 513 00:28:53,617 --> 00:28:57,662 Mi número es 103-9994. 514 00:28:57,746 --> 00:29:01,499 Espero ansiosamente su respuesta. 515 00:29:21,143 --> 00:29:22,144 Sí, ¿quién habla? 516 00:29:22,228 --> 00:29:23,688 Le habla Ron Stallworth. 517 00:29:23,772 --> 00:29:26,483 Yo soy Walter. Te estoy devolviendo la llamada. 518 00:29:27,692 --> 00:29:29,194 De la Organización. 519 00:29:29,277 --> 00:29:30,738 ¿La Organización? 520 00:29:30,822 --> 00:29:31,947 Sí. 521 00:29:32,030 --> 00:29:34,032 Agradecemos tu interés. 522 00:29:35,117 --> 00:29:36,493 ¿Qué me dices de ti? 523 00:29:40,164 --> 00:29:42,874 Bueno, ya que preguntas... 524 00:29:44,209 --> 00:29:46,211 Ya que preguntas, odio a los negros de mierda. 525 00:29:46,419 --> 00:29:48,923 - Odio a los judíos... - ¿Qué? 526 00:29:49,006 --> 00:29:51,050 ...a los sudacas y a los irlandeses de mierda, 527 00:29:51,134 --> 00:29:53,093 a los bastardos latinos y a los amarillos. 528 00:29:53,260 --> 00:29:54,804 Pero que Dios me oiga, 529 00:29:54,887 --> 00:29:56,848 los que más odio son a esas ratas negras, 530 00:29:56,931 --> 00:29:58,891 y en verdad a cualquier otro que no tenga 531 00:29:58,975 --> 00:30:00,893 pura sangre blanca aria en sus venas. 532 00:30:00,977 --> 00:30:03,564 Mi hermana, Pamela, 533 00:30:03,647 --> 00:30:06,899 hace poco fue abordada por un sucio negro. 534 00:30:06,983 --> 00:30:08,109 Ah, ¿sí? 535 00:30:08,192 --> 00:30:09,485 Sí. 536 00:30:09,569 --> 00:30:11,864 Cada vez que pienso en ese babuino negro 537 00:30:11,947 --> 00:30:13,282 poniéndole sus negras manos sucias 538 00:30:13,365 --> 00:30:15,490 encima de su cuerpo puro como la nieve... 539 00:30:15,574 --> 00:30:16,908 Más puro imposible, Walter. 540 00:30:16,992 --> 00:30:18,410 Ella es una santa. Es un ángel. 541 00:30:18,493 --> 00:30:19,996 Me da ganas de vomitar. 542 00:30:20,079 --> 00:30:24,000 Eres exactamente el tipo de hombre que estamos buscando. 543 00:30:24,083 --> 00:30:26,585 Escucha, ¿cuándo podemos quedar? 544 00:30:26,668 --> 00:30:28,254 ¿Qué tal el viernes por la noche cuando salga del trabajo? 545 00:30:28,421 --> 00:30:29,505 Trato hecho, amigo. 546 00:30:29,589 --> 00:30:30,965 Ya te llamaré con más detalles. 547 00:30:31,048 --> 00:30:32,049 Cuídate. 548 00:30:32,133 --> 00:30:34,761 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 549 00:30:36,721 --> 00:30:38,723 ¿Acabas de decirle tu nombre de verdad? 550 00:30:40,057 --> 00:30:41,434 Carajo. 551 00:30:41,559 --> 00:30:43,729 Qué poco profesional. 552 00:30:43,812 --> 00:30:45,355 Es tu nombre de verdad, ¿no? 553 00:30:45,439 --> 00:30:47,273 Es Ron Stallworth, ¿verdad? 554 00:30:47,356 --> 00:30:49,233 No puedo creer que se lo haya dicho. 555 00:30:49,317 --> 00:30:52,154 Pues, buena suerte con tus nuevos amigos racistas, Ron. 556 00:30:52,237 --> 00:30:54,031 ¿Quieren que te unas al Klan? 557 00:30:54,114 --> 00:30:55,866 Quieren conocerme primero. 558 00:30:55,949 --> 00:30:58,242 - ¿Quieren conocerte? - Sí. 559 00:30:58,326 --> 00:31:01,330 Bueno, pues, quizás no deberías tener ese encuentro. 560 00:31:01,413 --> 00:31:02,414 Bien pensado, sargento. 561 00:31:02,498 --> 00:31:04,416 O sea, eres un maldito loco de remate, ¿no? 562 00:31:05,584 --> 00:31:07,127 Tendríamos que hacerlo con los de Narcóticos, 563 00:31:07,211 --> 00:31:09,421 lo cual significa que tendríamos que negociar con el jefe Bridges. 564 00:31:09,588 --> 00:31:11,340 Es que no puedo prescindir de mis hombres. 565 00:31:11,423 --> 00:31:13,050 Pues, he revisado la lista de agentes, jefe, 566 00:31:13,133 --> 00:31:14,802 y parece que sí puede prescindir de ellos. 567 00:31:14,968 --> 00:31:17,764 Sargento Trapp, Ron habló con este hombre por teléfono. 568 00:31:17,889 --> 00:31:20,349 Entonces cuando oigan hablar a uno de mis hombres, 569 00:31:20,432 --> 00:31:22,059 van a notar la diferencia. 570 00:31:22,142 --> 00:31:23,477 ¿A qué se refiere, jefe? 571 00:31:23,560 --> 00:31:25,146 ¿Tengo que explicártelo todo? 572 00:31:25,230 --> 00:31:28,066 Van a notar la diferencia por 573 00:31:28,191 --> 00:31:31,902 cómo habla un blanco y cómo habla un negro. 574 00:31:31,985 --> 00:31:33,654 ¿Y de qué manera habla un negro? 575 00:31:33,779 --> 00:31:35,155 A ver, Ron. 576 00:31:35,239 --> 00:31:36,949 Creo que el jefe se refiere a que... 577 00:31:37,032 --> 00:31:38,617 Si no le importa, prefiero hablar por mí mismo. 578 00:31:38,700 --> 00:31:39,701 - Gracias, sargento. - Claro. 579 00:31:39,785 --> 00:31:41,204 Tú sabes a lo que me refiero. 580 00:31:41,287 --> 00:31:43,288 Jefe, algunos de nosotros sabemos hablar el inglés culto. 581 00:31:43,372 --> 00:31:44,915 Otros hablan jerga. 582 00:31:44,998 --> 00:31:47,835 Y resulta que Ron Stallworth domina los dos lenguajes. 583 00:31:49,796 --> 00:31:53,674 Bien, Ron, ¿y cómo propones hacer esta investigación? 584 00:31:53,757 --> 00:31:56,845 Pues, ya me puse en contacto con uno de los miembros por teléfono 585 00:31:57,011 --> 00:31:58,847 para ganarle un poco de confianza. 586 00:31:58,930 --> 00:32:01,099 Voy a seguir haciendo este papel, pero voy a necesitar a otro agente. 587 00:32:01,182 --> 00:32:03,101 ¡Sorpresa! Un agente blanco. 588 00:32:03,184 --> 00:32:05,395 Uno que se haga pasar por mí cuando se encuentren cara a cara. 589 00:32:05,520 --> 00:32:07,480 ¿Ves? A eso me refiero. 590 00:32:07,564 --> 00:32:09,607 Jefe, con un Ron Stallworth negro por teléfono, 591 00:32:09,691 --> 00:32:11,025 y un Ron Stallworth blanco en persona, 592 00:32:11,109 --> 00:32:14,196 habrá un doble Ron Stallworth. 593 00:32:14,280 --> 00:32:16,322 - ¿Y puedes lograr eso? - Creo que sí. 594 00:32:16,406 --> 00:32:18,366 Con el hombre blanco indicado, podemos hacer cualquier cosa. 595 00:32:19,784 --> 00:32:22,413 Si algo le pasa a uno de mis hombres, 596 00:32:22,538 --> 00:32:24,707 no habrá dos Ron Stallworth. 597 00:32:24,790 --> 00:32:26,124 No habrá ninguno. 598 00:32:31,589 --> 00:32:33,215 Llegas tarde. 599 00:32:33,299 --> 00:32:35,092 Perdón. No volverá a pasar. 600 00:32:35,176 --> 00:32:36,969 Eso ya lo había oído. 601 00:32:37,052 --> 00:32:38,471 Jimmy, ¿cuándo fue la última vez que dejaron que 602 00:32:38,637 --> 00:32:39,889 un novato condujera una investigación? 603 00:32:39,972 --> 00:32:41,432 Ah, claro, nunca. 604 00:32:41,515 --> 00:32:43,142 Bueno, muy bien. Continuemos. 605 00:32:43,225 --> 00:32:45,353 Empecemos por revisar mis datos personales. 606 00:32:45,437 --> 00:32:46,897 Bien. Ron Stallworth. 607 00:32:46,980 --> 00:32:48,563 Trabajo en la producción al por mayor. 608 00:32:48,646 --> 00:32:50,273 - ¿Dónde? - En Pueblo. 609 00:32:50,356 --> 00:32:52,358 - ¿Y cómo es el trayecto al trabajo? - Jimmy, gracias por preguntar. 610 00:32:52,442 --> 00:32:54,111 Es un viaje directo por la I-25. 611 00:32:54,195 --> 00:32:55,654 - Se tarda una hora como mucho. - Es un viaje largo. 612 00:32:55,738 --> 00:32:57,031 ¿Y qué escuchamos? 613 00:32:57,156 --> 00:32:59,616 KWYD, una emisora cristiana por la mañana, 614 00:32:59,699 --> 00:33:02,119 pero la señal suele perderse cerca de Pueblo. 615 00:33:02,203 --> 00:33:05,039 Y de vuelta a casa, me gusta escuchar la 102.7 616 00:33:05,122 --> 00:33:06,749 cuando tengo ganas de los Allman Brothers. 617 00:33:06,832 --> 00:33:09,293 Pero cambio de emisora cuando ponen una canción de 618 00:33:09,376 --> 00:33:11,295 - ese maricón inglés David Bowie. - ¡Vaya! 619 00:33:11,378 --> 00:33:12,463 Me encanta Bowie. 620 00:33:12,546 --> 00:33:13,589 ¿A quién no? 621 00:33:13,672 --> 00:33:15,049 Tienes que acordarte de 622 00:33:15,174 --> 00:33:17,009 toda la información que les des a estos tipos 623 00:33:17,092 --> 00:33:19,012 para que yo pueda ser el Ron Stallworth blanco. 624 00:33:19,096 --> 00:33:21,013 Jimmy, siempre he querido ser negro. 625 00:33:21,180 --> 00:33:22,890 Todos mis héroes son negros. 626 00:33:22,973 --> 00:33:24,350 Willie Mays. 627 00:33:24,433 --> 00:33:25,852 La captura. 628 00:33:25,936 --> 00:33:26,937 Wilt the Stilt. 629 00:33:27,020 --> 00:33:28,355 Tiene el récord de 100 puntos en un sólo partido. 630 00:33:28,480 --> 00:33:29,898 ¿Saben quién es mi favorito de todos? 631 00:33:29,981 --> 00:33:31,649 O.J. 632 00:33:31,732 --> 00:33:33,192 Fue nominado al Trofeo Heisman. 633 00:33:33,275 --> 00:33:35,987 - ¡The Juice! - Me encanta O.J. 634 00:33:36,071 --> 00:33:38,657 Se llama Orenthal James Simpson. 635 00:33:38,740 --> 00:33:40,534 - Seguro que no lo sabías. - Claro que sí. 636 00:33:40,617 --> 00:33:42,911 Nosotros, los negros, agradecemos su admiración, 637 00:33:42,994 --> 00:33:44,663 pero no demuestren esa admiración a estos tipos. 638 00:33:44,746 --> 00:33:46,623 A ustedes les gustan los malditos Osmond. 639 00:33:46,706 --> 00:33:48,500 Oye, me encanta Marie Osmond. 640 00:33:48,583 --> 00:33:51,087 ¿Yo voy a hacerme pasar por ti, pero tú no te vas a hacer pasar por mí? 641 00:33:51,212 --> 00:33:53,338 - Jimmy, ¿te parece justo? - ¿Justo? 642 00:33:53,421 --> 00:33:54,673 - A mí no. - A ver, ¿qué más? 643 00:33:54,756 --> 00:33:57,969 - ¿A quién vas a conocer? - Walter... Breachway. 644 00:33:58,052 --> 00:34:00,471 Hazte amigo suyo. Haz que te invite de nuevo. 645 00:34:00,555 --> 00:34:01,681 Vaya, mírate. 646 00:34:01,848 --> 00:34:04,098 Bien. ¿Algo más, señor? 647 00:34:04,223 --> 00:34:06,184 Yo voy a hablar con el Klan por teléfono. 648 00:34:06,268 --> 00:34:07,853 Tú vas a conocerlo en persona. 649 00:34:07,936 --> 00:34:08,937 ¿Y? 650 00:34:11,398 --> 00:34:14,026 Y necesitas intentar hablar como yo. 651 00:34:14,110 --> 00:34:15,652 ¡Ay, Dios! 652 00:34:15,735 --> 00:34:17,654 Bien. Toma. 653 00:34:19,322 --> 00:34:20,323 ¿Yo también? 654 00:34:20,407 --> 00:34:21,658 Sí, tú también, Jimmy. 655 00:34:21,741 --> 00:34:23,244 - El Padrino. - Eso es. 656 00:34:23,327 --> 00:34:25,704 Querías ser negro. Esta es tu oportunidad. 657 00:34:25,787 --> 00:34:27,998 Escúchame. 658 00:34:28,123 --> 00:34:30,501 Algunos dicen que somos unos malvados. 659 00:34:30,585 --> 00:34:33,254 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 660 00:34:33,337 --> 00:34:34,839 Escúchame. 661 00:34:35,089 --> 00:34:38,008 Algunos dicen que somos unos malvados. 662 00:34:38,718 --> 00:34:40,303 - Algunos... - Venga, vamos. 663 00:34:40,386 --> 00:34:41,971 Esto es de vida o muerte. Vamos. 664 00:34:42,054 --> 00:34:43,556 - Ah, ¿sí? - Vamos. 665 00:34:43,723 --> 00:34:45,433 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 666 00:34:45,558 --> 00:34:47,643 - ¿Quieres que lo ensaye ahora? - Por favor, ahora. 667 00:34:47,727 --> 00:34:49,395 Por nuestro bien, hazlo ahora, por favor. 668 00:34:49,562 --> 00:34:51,272 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 669 00:34:51,355 --> 00:34:53,024 Pero déjalo fluir. Que fluya. 670 00:34:53,149 --> 00:34:55,527 - Ya fluye bien. - Bien. No vamos a renunciar hasta que 671 00:34:55,611 --> 00:34:57,196 consigamos lo que nos merecemos. 672 00:34:57,279 --> 00:34:59,697 No vamos a renunciar... 673 00:34:59,781 --> 00:35:01,741 hasta que consigamos lo que nos merecemos. 674 00:35:01,866 --> 00:35:03,911 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 675 00:35:03,994 --> 00:35:05,954 - Nos han reprimido... - "Reprendido". Dilo así. 676 00:35:06,038 --> 00:35:08,040 - ¿Qué significa "reprendido"? - Que te han faltado el respeto. 677 00:35:08,123 --> 00:35:09,499 Te han faltado el respeto, Flip. 678 00:35:09,582 --> 00:35:11,418 - A ti. - ¿Por qué no lo decimos así? 679 00:35:11,502 --> 00:35:13,170 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 680 00:35:13,253 --> 00:35:14,838 Pero tiene que fluir... 681 00:35:14,922 --> 00:35:17,341 Nos han tratado mal, nos han insultado. 682 00:35:17,424 --> 00:35:19,052 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 683 00:35:19,135 --> 00:35:20,968 - Muy bien, enójate. - Nos han tratado mal, 684 00:35:21,052 --> 00:35:22,053 nos han insultado. 685 00:35:22,136 --> 00:35:23,304 Más claro que el agua, 686 00:35:23,387 --> 00:35:24,889 vamos a recuperar lo nuestro. 687 00:35:24,972 --> 00:35:26,140 Más claro que el agua, 688 00:35:26,307 --> 00:35:27,976 vamos a recuperar lo nuestro. 689 00:35:28,060 --> 00:35:30,229 Ojo por ojo, diente por diente. 690 00:35:30,312 --> 00:35:32,230 Ojo por ojo, diente por diente. 691 00:35:38,487 --> 00:35:41,240 Hermano, no podemos renunciar hasta ponernos al frente. 692 00:35:41,323 --> 00:35:43,534 Hermano, no podemos renunciar hasta ponernos al frente. 693 00:35:43,617 --> 00:35:45,035 No está bien dicho, pero bueno. 694 00:35:45,119 --> 00:35:46,286 Dilo fuerte. 695 00:35:46,370 --> 00:35:47,663 Soy negro y me siento orgulloso. 696 00:35:47,746 --> 00:35:49,331 Dilo por O.J., Jimmy. Tú también. 697 00:35:49,414 --> 00:35:51,835 Dilo fuerte. Soy negro y me siento orgulloso. 698 00:35:51,918 --> 00:35:53,001 Dilo fuerte. 699 00:35:53,085 --> 00:35:54,920 Soy negro y me siento orgulloso. 700 00:35:55,003 --> 00:35:56,380 Eso es. Ya está. 701 00:35:56,463 --> 00:35:58,298 Me has convencido. 702 00:35:58,382 --> 00:36:00,844 Quítate ese collar judío que tienes puesto. 703 00:36:00,927 --> 00:36:02,178 Jimmy, no es un collar judío. 704 00:36:02,262 --> 00:36:03,512 Es la estrella de David. 705 00:36:03,595 --> 00:36:05,389 Bueno. 706 00:36:05,472 --> 00:36:07,350 Flip, ¿eres judío? 707 00:36:07,517 --> 00:36:09,352 No lo sé. ¿Lo soy? 708 00:36:45,180 --> 00:36:46,639 ¿Ron Stallworth? 709 00:36:46,723 --> 00:36:47,849 Sí, soy yo. 710 00:36:49,684 --> 00:36:51,853 - Y tú eres Walter. - Yo soy Felix. 711 00:36:51,936 --> 00:36:53,813 Bueno, me dijeron que iba a quedar con un tal Walter Breachway. 712 00:36:53,897 --> 00:36:55,273 Cambio de planes. 713 00:36:59,945 --> 00:37:01,739 Sube a mi camioneta. 714 00:37:01,864 --> 00:37:04,117 - Bueno, ¿qué tal si te sigo en... - No puedes. 715 00:37:04,201 --> 00:37:06,119 Vienes conmigo. 716 00:37:06,203 --> 00:37:07,829 Por motivos de seguridad. 717 00:37:07,913 --> 00:37:10,080 Te traeré de vuelta. 718 00:37:17,589 --> 00:37:18,840 Venga, vámonos. 719 00:37:36,567 --> 00:37:38,569 ¿Estás a favor de la raza blanca, Ron? 720 00:37:38,653 --> 00:37:40,071 Claro que sí. 721 00:37:40,196 --> 00:37:43,073 Últimamente he tenido problemas con los negros de mierda de aquí. 722 00:37:43,156 --> 00:37:44,617 Bueno, tenemos problemas con ellos 723 00:37:44,700 --> 00:37:46,285 desde la Guerra de Secesión. 724 00:37:47,411 --> 00:37:49,664 Walter me contó lo que le pasó a tu hermana. 725 00:37:49,789 --> 00:37:51,040 Me da asco. 726 00:37:51,124 --> 00:37:52,373 ¿Qué están diciendo? 727 00:37:52,457 --> 00:37:53,667 ¿Han dicho adónde van? 728 00:37:55,418 --> 00:37:57,796 Pero también lo que busco es... 729 00:37:57,879 --> 00:38:00,508 compañerismo con el Klan. 730 00:38:00,591 --> 00:38:02,093 ¿Qué coño dijiste? 731 00:38:02,176 --> 00:38:04,845 - ¿Compañerismo? - No, la otra cosa. 732 00:38:05,887 --> 00:38:06,888 ¿El Klan? 733 00:38:06,972 --> 00:38:08,808 No se dice "el Klan. " 734 00:38:08,891 --> 00:38:11,060 Se dice "la Organización. " 735 00:38:11,144 --> 00:38:12,895 El Imperio Invisible ha logrado 736 00:38:13,062 --> 00:38:15,605 mantenerse invisible de alguna manera, ¿no? 737 00:38:15,689 --> 00:38:18,818 No digas esa palabra nunca. 738 00:38:18,901 --> 00:38:20,486 ¿Queda claro? 739 00:38:20,570 --> 00:38:22,113 Clarísimo. 740 00:38:22,196 --> 00:38:23,322 De acuerdo. 741 00:38:23,406 --> 00:38:24,783 La Organización. 742 00:38:32,039 --> 00:38:33,041 Mira esto. 743 00:38:33,125 --> 00:38:34,293 No lo vas a creer. 744 00:38:34,376 --> 00:38:35,419 ¿Qué? 745 00:38:35,544 --> 00:38:37,920 Hay un jodido negro atrás de nosotros. 746 00:38:40,548 --> 00:38:42,176 - Ron, puede vernos. Retrocede. - ¡Maldita sea! 747 00:38:46,180 --> 00:38:47,847 Preparémonos. 748 00:38:47,930 --> 00:38:49,015 Mira debajo de tu asiento. 749 00:38:49,141 --> 00:38:50,726 - Eso es. - ¿Qué? 750 00:38:50,809 --> 00:38:52,853 Sácala. 751 00:38:57,233 --> 00:38:58,525 Cárgala. 752 00:38:58,609 --> 00:39:01,320 Métele dos balas. 753 00:39:02,404 --> 00:39:04,239 Vamos, cárgala. 754 00:39:05,283 --> 00:39:07,285 Vamos, cárgala. 755 00:39:09,243 --> 00:39:10,870 Nadie se mete con nosotros. 756 00:39:10,953 --> 00:39:13,331 La Organización. 757 00:39:13,457 --> 00:39:15,709 No te pases, muchacho. 758 00:39:15,793 --> 00:39:17,127 Agárrate bien. 759 00:39:29,181 --> 00:39:30,557 Ron, qué bueno que viniste. 760 00:39:30,641 --> 00:39:32,142 Soy Walter Breachway, presidente de división. 761 00:39:32,226 --> 00:39:33,894 Ron Stallworth. Agradezco que me hayas recibido. 762 00:39:33,977 --> 00:39:35,270 Por supuesto. 763 00:39:35,354 --> 00:39:37,356 Nuestras conversaciones por teléfono me han dejado impresionado. 764 00:39:37,523 --> 00:39:38,942 Creo que tienes muchas buenas ideas 765 00:39:39,025 --> 00:39:40,068 que podrían contribuir a la causa. 766 00:39:40,193 --> 00:39:41,443 Todo lo que dije fue en serio. 767 00:39:41,527 --> 00:39:43,737 Yo también he tenido unos cuantos problemas con los negros de mierda. 768 00:39:43,821 --> 00:39:47,033 De hecho, es lo que me llevó a la Organización. 769 00:39:47,117 --> 00:39:49,369 - ¿De verdad? - Ha sido mi salvación. 770 00:39:49,452 --> 00:39:51,079 Es que yo fui... 771 00:39:51,162 --> 00:39:53,580 disparado y herido por unos negros de mierda. 772 00:39:53,664 --> 00:39:56,626 Y después, mi esposa fue violada salvajemente por una pandilla de ellos. 773 00:39:56,709 --> 00:39:59,629 - ¡Dios! - Así es, y ninguno fue a la cárcel. 774 00:39:59,712 --> 00:40:01,673 ¿Sabes qué? 775 00:40:01,798 --> 00:40:03,675 Se están apoderando de todo. 776 00:40:03,758 --> 00:40:06,094 Hoy en día es lo único que se ve en la televisión. 777 00:40:06,177 --> 00:40:07,262 Negros vendiendo jabón. 778 00:40:07,345 --> 00:40:08,388 Negros vendiendo pasta de dientes. 779 00:40:08,513 --> 00:40:09,681 Negros vendiendo autos. 780 00:40:09,764 --> 00:40:10,766 Están por todas partes. 781 00:40:10,850 --> 00:40:12,226 Negros de mierda. 782 00:40:12,309 --> 00:40:15,603 Hace poco esos hijos de puta ni salían en la televisión. 783 00:40:15,687 --> 00:40:18,106 Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima. 784 00:40:18,274 --> 00:40:19,692 Caray. 785 00:40:19,775 --> 00:40:22,111 Esos negros no me caen del todo mal. 786 00:40:22,194 --> 00:40:25,070 Arroz y tortitas. 787 00:40:25,154 --> 00:40:27,282 Bueno, hola, yo soy Ivanhoe. 788 00:40:27,365 --> 00:40:28,575 Hola. Soy Ron. 789 00:40:28,658 --> 00:40:31,494 Hoy en día la gente no para de hablar de cómo deberíamos complacerlos. 790 00:40:31,578 --> 00:40:33,246 Nos dicen que les hablemos bien. 791 00:40:33,329 --> 00:40:35,416 Hasta nos dicen lo que no podemos decir. 792 00:40:35,541 --> 00:40:36,833 Y que seamos simpáticos. 793 00:40:36,916 --> 00:40:38,418 Ya ni siquiera se dice gente de color. 794 00:40:38,501 --> 00:40:40,003 Se dice negro. 795 00:40:40,086 --> 00:40:42,297 - Afroamericano. - Vaya mierda. 796 00:40:42,380 --> 00:40:44,967 Llámalos por lo que son, malditos negros de mierda. Así de simple. 797 00:40:45,050 --> 00:40:46,801 - Negros de mierda. - Negros de mierda. 798 00:40:46,885 --> 00:40:47,886 Tienes razón. 799 00:40:47,969 --> 00:40:49,429 Yo llevo años diciendo eso. 800 00:40:49,512 --> 00:40:50,598 Pues, no eres el único. 801 00:40:50,681 --> 00:40:52,183 Es bueno saber que alguien lo entiende. 802 00:40:52,266 --> 00:40:54,727 ¿Y qué clase de cosas hacen? 803 00:40:54,852 --> 00:40:56,520 ¿Que qué clase de cosas hacemos? 804 00:40:56,604 --> 00:40:59,648 Bueno, pues... Quema de cruces, 805 00:40:59,815 --> 00:41:03,444 marchas y otras cosas por el estilo para que la gente no nos joda. 806 00:41:03,569 --> 00:41:05,988 Estoy harto de que me jodan los negros de mierda. 807 00:41:06,071 --> 00:41:07,657 Entonces estás en el lugar indicado. 808 00:41:07,741 --> 00:41:09,283 Nadie se mete con nosotros. 809 00:41:09,366 --> 00:41:12,161 Bien, ¿y qué sabes de la historia? 810 00:41:13,204 --> 00:41:14,747 Algo sé, pero me vendría bien saber más. 811 00:41:14,873 --> 00:41:16,249 Nosotros te enseñaremos. 812 00:41:16,333 --> 00:41:19,002 Sí, va a ser un gran año para nosotros. 813 00:41:19,085 --> 00:41:20,920 ¿Por qué? 814 00:41:26,218 --> 00:41:27,719 - ¡Bum! - Bueno. 815 00:41:27,803 --> 00:41:29,012 Vamos a hacer fuegos artificiales, ¿verdad? 816 00:41:29,095 --> 00:41:30,763 Bueno, ya basta, Ivanhoe. Cállate ya, imbécil. 817 00:41:30,888 --> 00:41:32,724 Ivan, cállate la maldita boca. 818 00:41:32,808 --> 00:41:34,351 - Todo va a arder. - Bueno, ya está. 819 00:41:34,434 --> 00:41:36,228 Ya basta. Cállate, imbécil. 820 00:41:36,311 --> 00:41:37,896 Perdónalo. Bebe demasiado. 821 00:41:37,979 --> 00:41:39,690 No sabe de qué habla. 822 00:41:39,774 --> 00:41:41,732 Para que quede claro... 823 00:41:41,899 --> 00:41:43,943 la Organización es estrictamente no violenta. 824 00:41:44,026 --> 00:41:46,529 Ah, claro. No violenta como ese negro de mierda... 825 00:41:46,612 --> 00:41:48,573 ese jodido negro muerto, Martin Luther Congo. 826 00:41:48,657 --> 00:41:49,783 Sí, entiendo. 827 00:41:49,866 --> 00:41:52,201 ¿Ron? ¿Te importa venir conmigo un momento? 828 00:41:52,284 --> 00:41:53,536 Sí, ¿adónde? 829 00:41:53,619 --> 00:41:55,330 ¿Eres agente encubierto o algo así? 830 00:41:56,915 --> 00:41:58,875 - Es que haces muchas preguntas. - Bueno. 831 00:41:59,918 --> 00:42:01,378 A ver, pórtate bien. 832 00:42:01,461 --> 00:42:04,047 Somos familia, ¿de acuerdo? 833 00:42:04,131 --> 00:42:05,882 Vámonos. 834 00:42:05,966 --> 00:42:08,844 Felicidades. Aprobaste. 835 00:42:08,927 --> 00:42:11,764 ¿Qué tal te parece si empezamos el proceso de tu ingreso? 836 00:42:11,848 --> 00:42:13,849 - ¿Ya? - Sí. 837 00:42:13,932 --> 00:42:15,350 Siéntate. 838 00:42:15,433 --> 00:42:17,853 Ya puedes ir llenando estos. 839 00:42:17,936 --> 00:42:19,312 Se los tienes que mandar a la sede nacional. 840 00:42:19,396 --> 00:42:21,691 Cuando hayas recibido tu credencial de miembro, 841 00:42:21,774 --> 00:42:25,235 podrás participar en todos nuestros programas. 842 00:42:25,402 --> 00:42:26,695 Alcoa no puede esperar. 843 00:42:26,778 --> 00:42:29,115 Me encantan esos anuncios. 844 00:42:29,240 --> 00:42:30,867 El impuesto imperial para ser miembro 845 00:42:30,950 --> 00:42:33,077 es diez dólares al año más $15 de honorarios. 846 00:42:33,161 --> 00:42:34,704 Las túnicas y los capirotes no están incluidos. 847 00:42:34,787 --> 00:42:35,830 Para eso hay un costo adicional. 848 00:42:35,913 --> 00:42:37,206 Maldita inflación. 849 00:42:37,290 --> 00:42:38,708 No sé cómo agradecerles, hermanos. 850 00:42:38,791 --> 00:42:40,334 Esto significa mucho para mí. 851 00:42:40,418 --> 00:42:41,711 El placer es todo nuestro. 852 00:42:41,794 --> 00:42:44,298 No eres judío, ¿verdad? Los judíos mataron a Cristo. 853 00:42:44,381 --> 00:42:46,424 ¿Me quieres ofender o qué? 854 00:42:46,507 --> 00:42:47,758 Es sólo protocolo. 855 00:42:52,306 --> 00:42:54,141 Claro que no soy un maldito judío. 856 00:42:54,224 --> 00:42:56,435 Bueno, a ver, es que tenemos que saberlo. 857 00:42:56,560 --> 00:42:59,269 Pero no es judío. ¿Estás satisfecho? 858 00:42:59,352 --> 00:43:01,272 A mí me huele kosher. 859 00:43:01,355 --> 00:43:02,356 Deja de joder. 860 00:43:02,440 --> 00:43:03,649 Yo jodo bien. 861 00:43:03,733 --> 00:43:05,067 ¿Con quién? 862 00:43:05,234 --> 00:43:07,195 A ver, ustedes dos, denle un poco de espacio. 863 00:43:07,278 --> 00:43:08,738 ¡Por el amor de Dios! Déjalo respirar. 864 00:43:08,821 --> 00:43:09,947 Ron, te quiero invitar a una cerveza. 865 00:43:10,031 --> 00:43:11,115 - Está bien. - Vamos. 866 00:43:11,199 --> 00:43:13,034 Perdona por ellos. A veces se ponen... 867 00:43:13,117 --> 00:43:15,036 demasiado amigables. 868 00:43:15,119 --> 00:43:16,580 Es que se emocionan mucho. 869 00:43:17,915 --> 00:43:19,040 Sí. 870 00:43:19,165 --> 00:43:20,416 ¿Qué tipo de cerveza quieres? 871 00:43:20,500 --> 00:43:21,667 Una Coors, si hay. 872 00:43:21,751 --> 00:43:24,838 Eso fue interesante. 873 00:43:24,922 --> 00:43:28,467 No son exactamente Los Beverly ricos. 874 00:43:28,550 --> 00:43:29,885 Les caíste bien. 875 00:43:29,967 --> 00:43:32,261 Menos ese tipo Felix. 876 00:43:32,345 --> 00:43:34,431 No vuelvas a seguirlo tan de cerca. 877 00:43:34,515 --> 00:43:35,766 Mantente a dos autos de distancia. 878 00:43:35,891 --> 00:43:37,726 ¿Crees que pudo ver bien mi cara? 879 00:43:37,810 --> 00:43:39,269 Probablemente. 880 00:43:39,353 --> 00:43:41,438 ¿Tienes los documentos? 881 00:43:42,898 --> 00:43:44,483 Quieren que te hagas miembro. 882 00:43:44,566 --> 00:43:46,652 Bueno, técnicamente, quieren que tú te hagas miembro. 883 00:43:46,819 --> 00:43:47,820 Sí. 884 00:43:47,903 --> 00:43:50,281 Sí, quieren que un negro se una al Ku Klux Klan. 885 00:43:50,365 --> 00:43:51,740 Yo diría que eso es una misión imposible. 886 00:43:51,824 --> 00:43:53,367 Es un éxito doble. 887 00:43:53,492 --> 00:43:54,618 ¡Estamos dentro! 888 00:43:54,701 --> 00:43:56,788 Tranquilo, hermano. Tranquilo. 889 00:43:56,913 --> 00:44:00,542 ¿Y cuánto nos deberíamos preocupar por ellos? 890 00:44:00,625 --> 00:44:02,335 Lo suficientemente para investigar esto a fondo. 891 00:44:02,418 --> 00:44:05,046 Uno de los hombres mencionó sus planes para un posible atentado así que... 892 00:44:05,130 --> 00:44:07,632 Yo no le daría tanto crédito. 893 00:44:07,715 --> 00:44:09,050 A estos tipos les gusta presumir. 894 00:44:09,134 --> 00:44:10,135 ¿Qué clase de atentado? 895 00:44:10,218 --> 00:44:11,845 Pues, Ivan... 896 00:44:11,928 --> 00:44:14,555 Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo sobre fuegos artificiales, 897 00:44:14,638 --> 00:44:15,848 pero yo no estoy convencido. 898 00:44:15,931 --> 00:44:17,683 Dudo que sean siquiera capaces de hacerlo. 899 00:44:17,808 --> 00:44:20,227 De todas formas, a estas alturas, vamos a necesitar el apoyo total 900 00:44:20,310 --> 00:44:21,688 del departamento para seguir, sargento. 901 00:44:21,771 --> 00:44:23,398 Continuemos con la investigación. 902 00:44:23,523 --> 00:44:25,858 Intentemos averiguar sí son capaces de llevar algo a cabo. 903 00:44:25,941 --> 00:44:27,609 De acuerdo. 904 00:44:27,776 --> 00:44:29,069 - Gracias, sargento. - No hay de qué. 905 00:44:31,322 --> 00:44:34,826 Cuando dejamos al hermano Kwame en el aeropuerto, 906 00:44:34,909 --> 00:44:37,704 me dijo que el movimiento Poder Negro 907 00:44:37,829 --> 00:44:40,123 necesita hermanas fuertes como yo para liderar la lucha 908 00:44:40,206 --> 00:44:41,875 contra la opresión capitalista 909 00:44:41,958 --> 00:44:44,502 y los políticos y cerdos que la perpetúan. 910 00:44:45,546 --> 00:44:47,881 Casi hace que valiera la pena la pesadilla con ese puerco. 911 00:44:55,389 --> 00:44:57,348 ¿Qué te pasa? 912 00:44:57,432 --> 00:44:58,725 ¿A qué te refieres? 913 00:44:58,850 --> 00:45:01,019 ¿Qué te pasa? 914 00:45:03,314 --> 00:45:05,274 Yo no suelo usar esa palabra. 915 00:45:05,357 --> 00:45:07,359 ¿Qué palabra? 916 00:45:07,443 --> 00:45:08,693 "Puerco". 917 00:45:08,777 --> 00:45:10,237 Bueno, ¿de qué otra manera los llamarías? 918 00:45:10,404 --> 00:45:12,031 Agentes. 919 00:45:12,156 --> 00:45:13,949 Policías. 920 00:45:14,033 --> 00:45:15,409 Oficiales. 921 00:45:15,493 --> 00:45:17,036 Un grupo de policías racistas abusando de su poder. 922 00:45:17,161 --> 00:45:19,038 Entonces, ¿crees que todos los policías son racistas? 923 00:45:19,163 --> 00:45:20,748 Sólo hace falta uno para disparar 924 00:45:20,873 --> 00:45:22,416 a una hermana o a un hermano inocente. 925 00:45:27,839 --> 00:45:29,633 ¿Por qué fuiste a ver el discurso del hermano Kwame? 926 00:45:29,716 --> 00:45:31,466 Tiene buenas ideas. 927 00:45:31,549 --> 00:45:34,053 No estoy de acuerdo con todas, pero es un hermano inteligente, 928 00:45:34,136 --> 00:45:35,513 y sin duda vale la pena escucharlo. 929 00:45:35,596 --> 00:45:38,140 ¿Estás a favor de la liberación del pueblo negro? 930 00:45:38,224 --> 00:45:39,934 ¿Siempre tenemos que hablar de política? 931 00:45:40,017 --> 00:45:42,269 ¿Qué es más importante? 932 00:45:42,353 --> 00:45:44,188 ¿Nunca te tomas un descanso? 933 00:45:44,271 --> 00:45:47,608 No. Es un trabajo de por vida. 934 00:45:47,691 --> 00:45:50,070 Hermana Angela Davis, la hermana más honrada, 935 00:45:50,195 --> 00:45:52,655 por favor, ¿podemos pasar un momento un poco más agradable? 936 00:45:52,822 --> 00:45:55,157 ¿Y en qué dijiste que trabajas? 937 00:45:55,241 --> 00:45:56,909 Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije. 938 00:45:56,992 --> 00:45:57,993 ¿Eres un puerco? 939 00:45:59,037 --> 00:46:00,080 ¿Cómo? 940 00:46:00,205 --> 00:46:01,790 ¿Qué si eres un puerco? 941 00:46:01,873 --> 00:46:03,582 ¿Quieres decir policía? 942 00:46:03,666 --> 00:46:04,792 ¿Eres policía? 943 00:46:04,875 --> 00:46:05,918 No. 944 00:46:06,001 --> 00:46:07,337 Trabajo en la construcción. 945 00:46:07,420 --> 00:46:10,674 Pero lo que importa más es que soy un hombre negro 946 00:46:10,757 --> 00:46:13,176 que quiere conocer bien 947 00:46:13,260 --> 00:46:16,138 a una fuerte, inteligente y guapa hermana. 948 00:46:17,055 --> 00:46:19,850 Precisamente, a la que tengo enfrente. 949 00:46:26,898 --> 00:46:28,400 ¿Te gusta? 950 00:46:28,483 --> 00:46:30,402 Por supuesto. 951 00:46:30,527 --> 00:46:32,029 Qué bien. Poder para el pueblo. 952 00:46:32,113 --> 00:46:33,739 Todo el poder para el pueblo. 953 00:46:33,906 --> 00:46:36,032 - Eso es, hermana. - Exacto. 954 00:46:38,577 --> 00:46:40,580 - Habla Walter. - Habla Ron. 955 00:46:41,664 --> 00:46:43,583 ¿Eres tú, Ron? 956 00:46:43,666 --> 00:46:46,835 Perdón, es que tu voz suena distinta por teléfono. 957 00:46:46,918 --> 00:46:48,336 Eh... 958 00:46:48,420 --> 00:46:50,797 Bueno, mis alergias... me están molestando otra vez. 959 00:46:50,881 --> 00:46:52,549 A mí me pasa mucho. 960 00:46:52,632 --> 00:46:54,176 Escucha, te quería decir que 961 00:46:54,259 --> 00:46:56,095 fue un auténtico placer pasar un rato contigo. 962 00:46:56,179 --> 00:46:58,013 Creo que les caes muy bien a los otros hermanos. 963 00:46:58,096 --> 00:47:00,015 Me siento honrado. 964 00:47:00,140 --> 00:47:02,100 Si estás libre el sábado, pasa por casa de Felix. 965 00:47:02,184 --> 00:47:04,187 Así puedes conocer a los demás hermanos. 966 00:47:04,270 --> 00:47:06,564 - Me parece bien. - Bien, hasta entonces. 967 00:47:10,150 --> 00:47:11,277 Un amigo mío... 968 00:47:11,360 --> 00:47:14,489 está al tanto de estos grupos. 969 00:47:14,655 --> 00:47:16,282 Dice que ellos se están alejando de 970 00:47:16,365 --> 00:47:19,160 sus viejas tradiciones de violencia y racismo. 971 00:47:19,243 --> 00:47:21,412 Es lo que Duke está intentando vender últimamente. 972 00:47:21,496 --> 00:47:23,956 Se va haciendo cada vez más popular. 973 00:47:24,040 --> 00:47:26,042 - ¿Duke? - David Duke. 974 00:47:26,125 --> 00:47:28,462 El actual líder Gran Mago del Klan. 975 00:47:28,545 --> 00:47:30,213 Siempre lleva un traje de tres piezas. 976 00:47:30,296 --> 00:47:33,132 Nunca se deja ver en público con capirote ni túnica, 977 00:47:33,216 --> 00:47:35,134 y ahora se conoce como el "director nacional". 978 00:47:35,218 --> 00:47:38,972 Así que evidentemente tiene la mira puesta en conseguir un cargo más alto. 979 00:47:40,140 --> 00:47:41,641 - ¿La política? ¿Por qué? - Sí. 980 00:47:41,724 --> 00:47:44,645 Porque es otra manera de vender el odio. 981 00:47:44,728 --> 00:47:46,897 - Sigue. - Piénsalo. 982 00:47:46,980 --> 00:47:48,774 La discriminación positiva, la inmigración, 983 00:47:48,899 --> 00:47:51,193 la criminalidad, la reforma fiscal. 984 00:47:51,276 --> 00:47:54,071 Dice que ya no hay nadie que quiera que le digan intolerante. 985 00:47:54,154 --> 00:47:56,365 Supongo que eso ya pasó de moda por culpa de Archie Bunker. 986 00:47:56,532 --> 00:47:59,619 Así que el objetivo consiste en que, a pesar de todos estos problemas, 987 00:47:59,702 --> 00:48:02,620 los estadounidenses comunes los acepten, 988 00:48:02,703 --> 00:48:06,374 y que los apoyen, hasta que, finalmente, algún día él consiga que 989 00:48:06,457 --> 00:48:10,546 alguien que encarne estas creencias ocupe un puesto en la Casa Blanca. 990 00:48:10,629 --> 00:48:13,132 Sargento... 991 00:48:14,340 --> 00:48:15,843 Vamos... 992 00:48:15,926 --> 00:48:19,388 El pueblo estadounidense jamás elegiría a alguien como David Duke 993 00:48:19,471 --> 00:48:22,474 como presidente de los Estados Unidos. 994 00:48:24,643 --> 00:48:27,271 Viniendo de un hombre negro, eso es bastante ingenuo. 995 00:48:27,354 --> 00:48:29,565 ¿Por qué no despiertas ya? 996 00:49:00,889 --> 00:49:02,432 Ron, hola. 997 00:49:02,557 --> 00:49:03,725 Soy Connie, la esposa de Felix. 998 00:49:03,808 --> 00:49:05,227 Encantada de conocerte. 999 00:49:07,729 --> 00:49:09,022 - ¿Quieres pasar? - Claro. 1000 00:49:09,147 --> 00:49:11,441 - ¿Te importa si fumo? - No, para nada. 1001 00:49:11,524 --> 00:49:14,236 Se lo digo... Se acerca la guerra, 1002 00:49:14,320 --> 00:49:16,405 y será el fin de la raza blanca pura que conocemos. 1003 00:49:16,489 --> 00:49:17,740 - Están ahí. - Siéntete como en casa. 1004 00:49:17,823 --> 00:49:20,032 Es hora de que pasemos a la ofensiva. 1005 00:49:20,199 --> 00:49:21,618 Tenemos que asegurarnos de que todos... 1006 00:49:21,701 --> 00:49:22,744 Hola, hombre. 1007 00:49:22,869 --> 00:49:24,829 - Hola, muchachos. - Bienvenido. Bienvenido. 1008 00:49:24,913 --> 00:49:26,289 Les presento a Ron. 1009 00:49:26,372 --> 00:49:27,582 - Señor Stallworth. - Hola. 1010 00:49:27,665 --> 00:49:28,918 - Él es Mike. - Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron. 1011 00:49:29,001 --> 00:49:30,126 - Él del fondo es Scott. - Ron. ¿Qué tal? 1012 00:49:30,210 --> 00:49:31,211 - Jesup. - Hola. ¿Qué tal? 1013 00:49:31,294 --> 00:49:32,420 Ron, ¿te quieres sentar? 1014 00:49:32,504 --> 00:49:33,588 Siento interrumpir, 1015 00:49:33,671 --> 00:49:35,215 pero tengo salsa de queso y galletitas para ustedes. 1016 00:49:35,298 --> 00:49:36,424 ¿Quieres? 1017 00:49:36,508 --> 00:49:38,052 - Gracias, cariño. - Gracias. 1018 00:49:38,135 --> 00:49:40,054 - ¿Walter? - Hagan que ellos se acuerden 1019 00:49:40,179 --> 00:49:43,139 de quienes somos y lo que representamos. 1020 00:49:43,223 --> 00:49:45,559 Somos la Organización. 1021 00:49:45,643 --> 00:49:47,895 - Tenemos que... - Yo leí en el Gazette 1022 00:49:47,978 --> 00:49:50,022 que ese negro Carmichael llevó a cabo un mitin 1023 00:49:50,105 --> 00:49:51,773 y que una negra universitaria 1024 00:49:51,856 --> 00:49:55,361 de la Asociación de Alumnos Babuinos atacó a nuestra policía. 1025 00:49:55,444 --> 00:49:57,029 O sea, esta muchacha es peligrosa. 1026 00:49:57,112 --> 00:49:58,614 Es como esa comunista, Angela Davis. 1027 00:49:58,697 --> 00:50:01,576 Yo creo que... creo que deberíamos hacerla callar. 1028 00:50:01,743 --> 00:50:03,786 Mira. 1029 00:50:03,911 --> 00:50:05,079 He recortado el artículo. 1030 00:50:05,204 --> 00:50:06,539 Ya basta. 1031 00:50:09,876 --> 00:50:12,587 Te quiero, cielo. 1032 00:50:16,465 --> 00:50:18,385 Algún día, 1033 00:50:18,468 --> 00:50:20,595 vas a necesitar mi ayuda. 1034 00:50:20,679 --> 00:50:21,805 Ya lo verás. 1035 00:50:21,888 --> 00:50:25,266 Y aquí estaré para ti. 1036 00:50:25,350 --> 00:50:26,518 ¿Por qué no... 1037 00:50:26,601 --> 00:50:27,978 volvemos al tema más importante? 1038 00:50:28,061 --> 00:50:29,563 Hablemos de la próxima quema de cruces a la que, 1039 00:50:29,646 --> 00:50:31,815 Ron, tendrás la suerte de poder asistir 1040 00:50:31,898 --> 00:50:32,983 sí te llega a tiempo tu credencial. 1041 00:50:33,066 --> 00:50:34,110 Sería un gran honor. 1042 00:50:34,193 --> 00:50:35,568 - Desde la cumbre se ve mejor. - Sí. 1043 00:50:35,651 --> 00:50:37,278 Demuéstranos que sabes leer. 1044 00:50:37,361 --> 00:50:38,988 "El viernes por la noche de la semana pasada, 1045 00:50:39,071 --> 00:50:41,198 la Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado... " 1046 00:50:41,282 --> 00:50:42,826 Oye, Ron. 1047 00:50:42,993 --> 00:50:44,619 Te quiero enseñar una cosa. 1048 00:50:44,703 --> 00:50:47,621 "... organizó una charla polémica presentada por Stokely Carmichael 1049 00:50:47,705 --> 00:50:50,667 en el bar Nightingale". 1050 00:50:50,750 --> 00:50:52,627 "La Asociación de Alumnos Negros". 1051 00:50:52,711 --> 00:50:55,088 "Alumnos negros... ". Esas palabras juntas ni tienen sentido. 1052 00:50:55,172 --> 00:50:56,839 A mí me suena muy raro. 1053 00:50:58,842 --> 00:51:00,427 Mira esto. 1054 00:51:00,510 --> 00:51:01,928 Vaya. 1055 00:51:02,012 --> 00:51:04,724 Esto es impresionante. 1056 00:51:04,849 --> 00:51:07,436 Ésta es mi favorita. 1057 00:51:07,518 --> 00:51:09,437 De calibre .12. 1058 00:51:10,521 --> 00:51:12,106 La llamo el asesino de judíos. 1059 00:51:12,190 --> 00:51:14,026 Yo la llamo una Remington Model 1900. 1060 00:51:14,109 --> 00:51:15,319 Así es. 1061 00:51:16,361 --> 00:51:17,529 Bien. 1062 00:51:17,613 --> 00:51:18,779 ¿Ya terminamos? 1063 00:51:18,863 --> 00:51:20,656 Quedan unos asuntos por... 1064 00:51:20,740 --> 00:51:22,409 Aún no. 1065 00:51:22,493 --> 00:51:24,036 Tenemos que asegurarnos de que no es judío. 1066 00:51:24,161 --> 00:51:25,496 A ver, estás siendo ofensivo. 1067 00:51:25,662 --> 00:51:27,372 ¿De acuerdo? Estamos hablando de alguien 1068 00:51:27,456 --> 00:51:29,249 que va a ser nuestro hermano dentro de unos pocos meses. 1069 00:51:29,332 --> 00:51:31,126 ¿Lleva una estrella de David en el cuello? 1070 00:51:31,210 --> 00:51:33,045 ¿Ves una kipá en su cabeza? 1071 00:51:33,128 --> 00:51:35,047 Es sólo protocolo. 1072 00:51:35,130 --> 00:51:38,050 Mi casa, mis reglas. 1073 00:51:38,133 --> 00:51:39,969 Por aquí. 1074 00:51:40,053 --> 00:51:42,012 ¿Y ahora adónde vamos? 1075 00:51:43,555 --> 00:51:45,808 Te quiero enseñar una cosa. 1076 00:51:46,976 --> 00:51:48,144 Mala suerte. 1077 00:51:48,228 --> 00:51:49,521 No es necesario, Felix. 1078 00:51:49,604 --> 00:51:51,562 Así perdemos reclutas. 1079 00:51:54,148 --> 00:51:56,944 Vas a someterte al detector de mentiras. 1080 00:51:58,570 --> 00:51:59,988 - Siéntate. - ¿Qué es esto? 1081 00:52:00,072 --> 00:52:01,448 ¿Es esto tu guarida judía? 1082 00:52:01,532 --> 00:52:03,283 ¿Es aquí donde fabricas tus velas, 1083 00:52:03,367 --> 00:52:05,244 y tus pantallas de lámpara? 1084 00:52:05,327 --> 00:52:07,621 No. Vas a someterte a este detector de mentiras. 1085 00:52:07,788 --> 00:52:09,164 Abre la maldita puerta. 1086 00:52:09,248 --> 00:52:10,917 Esto es patético. 1087 00:52:11,000 --> 00:52:12,752 Patético o no, te vas a someter 1088 00:52:12,836 --> 00:52:14,711 a este detector de mentiras judío. 1089 00:52:14,795 --> 00:52:16,880 - Siéntate. - Está bien, Felix. 1090 00:52:16,964 --> 00:52:18,675 Por respeto a la Organización, 1091 00:52:18,758 --> 00:52:20,552 voy a seguirle el juego a esta mierda de prueba, 1092 00:52:20,635 --> 00:52:22,011 pero no soy un maldito judío. 1093 00:52:22,095 --> 00:52:23,138 Siéntate. 1094 00:52:27,600 --> 00:52:29,811 Pregúntale a cualquiera. 1095 00:52:29,894 --> 00:52:32,814 Te dirá que soy un tipo simpático. 1096 00:52:32,897 --> 00:52:36,484 Lo que pasa es que sólo soy simpático con mis amigos. 1097 00:52:36,568 --> 00:52:38,778 No con los judíos. 1098 00:52:40,155 --> 00:52:42,073 Y desde luego no lo soy con los negros de mierda. 1099 00:52:42,240 --> 00:52:44,076 - Yo tampoco. - ¿Sabes lo que pienso? 1100 00:52:44,160 --> 00:52:46,369 - ¿Piensas? - Sí, pienso. 1101 00:52:46,453 --> 00:52:47,495 ¿En qué piensas? 1102 00:52:47,579 --> 00:52:50,081 Todo esto del Holocausto... 1103 00:52:50,248 --> 00:52:51,667 nunca ocurrió. 1104 00:52:53,085 --> 00:52:55,963 Es la conspiración judía más grande de todas. 1105 00:52:56,046 --> 00:52:58,548 ¿Asesinaron a ocho millones de judíos? 1106 00:52:58,631 --> 00:53:00,301 ¿Campos de concentración? 1107 00:53:00,384 --> 00:53:02,803 Nada de eso ocurrió. 1108 00:53:02,887 --> 00:53:04,138 ¿Dónde están las pruebas? 1109 00:53:04,263 --> 00:53:05,514 ¿Estás drogado? 1110 00:53:05,598 --> 00:53:07,016 Yo no me drogo. 1111 00:53:07,141 --> 00:53:08,725 Bebo. 1112 00:53:08,850 --> 00:53:10,435 Porque yo diría que el Holocausto es 1113 00:53:10,518 --> 00:53:12,520 una de las historias más bellas del mundo. 1114 00:53:12,604 --> 00:53:14,355 A mí me hace mucho sentido. 1115 00:53:14,439 --> 00:53:17,568 Hay una raza entera de sanguijuelas 1116 00:53:17,651 --> 00:53:19,444 y hay que exterminarla. 1117 00:53:19,569 --> 00:53:21,362 Entonces, ¿qué le vamos a hacer? Los matamos de hambre, 1118 00:53:21,446 --> 00:53:23,031 los quemamos vivos, los exterminamos. 1119 00:53:23,156 --> 00:53:25,242 Es como quitar las malezas de la sociedad para la gente mejor. 1120 00:53:25,326 --> 00:53:26,452 ¿No has visto las imágenes? 1121 00:53:26,535 --> 00:53:27,745 Son falsas. 1122 00:53:27,870 --> 00:53:29,871 Los judíos controlan Hollywood. 1123 00:53:30,038 --> 00:53:31,039 Maldita sea. 1124 00:53:31,122 --> 00:53:32,583 Enséñame tu pene. 1125 00:53:32,666 --> 00:53:33,751 ¿Me vas a disparar? 1126 00:53:33,834 --> 00:53:36,128 Guarda la pistola. 1127 00:53:36,212 --> 00:53:38,839 Me han dicho que ustedes judíos hacen cosas raras con sus penes. 1128 00:53:38,923 --> 00:53:40,966 Cosas raras judías. 1129 00:53:41,050 --> 00:53:43,052 ¿Tienes el pito circuncidado? 1130 00:53:43,177 --> 00:53:44,386 ¿De eso se trata esto? 1131 00:53:44,470 --> 00:53:46,055 Quieres ver mi gran pene judío, 1132 00:53:46,138 --> 00:53:47,264 maricón de mierda. 1133 00:53:47,348 --> 00:53:51,227 ¿A quién dices maricón, maricón judío? 1134 00:53:57,484 --> 00:54:00,570 Ponte este brazalete en el maldito brazo ya. 1135 00:54:00,654 --> 00:54:02,947 ¡Póntelo! 1136 00:54:08,286 --> 00:54:10,205 - ¡Felix! - Connie, ¿qué pasa? 1137 00:54:10,288 --> 00:54:12,458 ¡Felix! ¡Felix! 1138 00:54:12,625 --> 00:54:15,043 - ¡Connie! Connie, ¿qué pasa? - ¡Felix! ¡Felix! 1139 00:54:15,127 --> 00:54:18,213 - ¡Connie! - ¡Hay un trol negro en nuestro jardín! 1140 00:54:18,296 --> 00:54:19,548 ¡Felix! 1141 00:54:19,631 --> 00:54:21,092 ¡Ya voy, cariño! 1142 00:54:21,217 --> 00:54:22,927 - Mierda, mierda. - ¡Felix! 1143 00:54:23,469 --> 00:54:25,094 América, ámala o vete. 1144 00:54:26,762 --> 00:54:28,890 ¡Mata a ese hijo de puta! 1145 00:54:31,935 --> 00:54:33,687 ¡Lárgate de aquí, negro jodido! 1146 00:54:33,770 --> 00:54:35,688 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Hijo de puta! 1147 00:54:35,771 --> 00:54:37,691 Jodió la ventana. 1148 00:54:37,816 --> 00:54:39,943 ¿Aún quieres que me someta a tu detector de mentiras judío? 1149 00:54:40,026 --> 00:54:41,945 A ver, todos, ¡vuelvan adentro! 1150 00:54:42,028 --> 00:54:43,697 ¡Todos adentro ya! 1151 00:54:43,822 --> 00:54:45,991 - Mierda. - Connie, ¿estás bien? 1152 00:54:46,074 --> 00:54:47,576 ¿Estás bien? Vuelve adentro. 1153 00:54:47,659 --> 00:54:48,994 Por eso tenemos que hacernos más fuertes. 1154 00:54:49,077 --> 00:54:50,370 ¡Vaya mierda! 1155 00:54:50,453 --> 00:54:52,122 Entra a la casa, cariño. 1156 00:54:52,247 --> 00:54:54,208 Ya se lo he dicho, muchachos. 1157 00:54:56,169 --> 00:54:57,377 ¡Necesitamos más armas! 1158 00:54:57,461 --> 00:54:58,712 ¿Un detector de mentiras? 1159 00:54:58,837 --> 00:55:00,130 ¿Disparos? 1160 00:55:00,213 --> 00:55:03,009 ¿Es una maldita broma? 1161 00:55:03,092 --> 00:55:05,178 Esto es un maldito desastre. 1162 00:55:06,471 --> 00:55:09,557 Ustedes dos imbéciles me están jodiendo. 1163 00:55:09,640 --> 00:55:11,726 Tú me estás jodiendo. Y tú me estás jodiendo. 1164 00:55:11,851 --> 00:55:13,269 El jefe me está jodiendo. 1165 00:55:13,352 --> 00:55:15,438 ¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío! 1166 00:55:15,521 --> 00:55:16,899 - ¿Te hace gracia? - No, señor. 1167 00:55:16,982 --> 00:55:18,316 Porque si Bridges se entera de esto, 1168 00:55:18,399 --> 00:55:20,318 va a cerrar esta maldita operación de una vez. 1169 00:55:20,401 --> 00:55:21,736 Sí, qué gracioso. 1170 00:55:21,819 --> 00:55:24,113 ¡Y yo voy a acabar trabajando de guardia de cruce escolar 1171 00:55:24,197 --> 00:55:26,742 en el maldito barrio de Five Points! 1172 00:55:26,825 --> 00:55:28,744 Pues, ¿tiene que enterarse de esto? 1173 00:55:32,330 --> 00:55:34,166 Hijos de puta. 1174 00:55:38,086 --> 00:55:39,379 ¿Enterarse de qué? 1175 00:55:39,463 --> 00:55:40,962 Hola, muchachos. 1176 00:55:41,046 --> 00:55:42,715 Charles, ¿nos das cinco minutos, por favor? 1177 00:55:42,799 --> 00:55:43,841 Claro. 1178 00:55:49,055 --> 00:55:50,890 No lo quería decir delante de Trapp, 1179 00:55:50,973 --> 00:55:53,059 pero ese hijo de puta tenía un arma en mi cara, 1180 00:55:53,142 --> 00:55:56,020 y estaba a un pelo de culo de apretar el gatillo. 1181 00:55:56,103 --> 00:55:57,898 - Y no lo hizo. - Pero lo podría haber hecho. 1182 00:55:57,981 --> 00:55:59,775 Y yo habría muerto. 1183 00:55:59,858 --> 00:56:01,651 ¿Para qué? 1184 00:56:01,734 --> 00:56:04,278 ¿Para impedir que unos cabrones jueguen a los vestiditos? 1185 00:56:04,362 --> 00:56:06,156 - Flip, estamos reuniendo información. - Pues, no voy a 1186 00:56:06,240 --> 00:56:09,034 arriesgar la vida sólo para impedir que unos racistas hagan hogueras. 1187 00:56:09,117 --> 00:56:11,203 De eso se trata el trabajo. ¿Cuál es tu problema? 1188 00:56:11,286 --> 00:56:12,371 Ese es mi problema. 1189 00:56:12,454 --> 00:56:13,747 Para ti, esto es una cruzada. 1190 00:56:13,831 --> 00:56:15,457 Para mí, es un trabajo. 1191 00:56:15,541 --> 00:56:17,126 No es nada personal, ni debería serlo. 1192 00:56:17,292 --> 00:56:18,460 ¿Por qué no te comprometas a esto? 1193 00:56:18,544 --> 00:56:19,670 ¿Por qué debería hacerlo? 1194 00:56:19,753 --> 00:56:21,255 Porque eres judío, hermano. 1195 00:56:21,338 --> 00:56:23,590 El llamado pueblo elegido. 1196 00:56:23,674 --> 00:56:25,717 Has estado pasando por un WASP. 1197 00:56:25,801 --> 00:56:29,388 Un blanco, anglosajón, protestante, más bueno que el pan. 1198 00:56:31,099 --> 00:56:33,476 Es lo que hacen algunos negros de piel clara. 1199 00:56:33,560 --> 00:56:35,352 Pasan por blancos. 1200 00:56:35,435 --> 00:56:37,229 Ese odio que sale de las bocas del Klan... 1201 00:56:37,312 --> 00:56:38,606 ¿no te enoja? 1202 00:56:38,690 --> 00:56:40,650 - Claro que sí. - Entonces, ¿por qué actúas 1203 00:56:40,733 --> 00:56:42,527 como si no tuvieras nada en juego, hermano? 1204 00:56:42,610 --> 00:56:44,696 Novato, eso no te incumbe. 1205 00:56:45,737 --> 00:56:47,323 Nos incumbe a los dos. 1206 00:56:47,407 --> 00:56:49,492 Voy a ayudarte a conseguir tu credencial 1207 00:56:49,576 --> 00:56:51,411 para que puedas ir a la quema de cruces 1208 00:56:51,536 --> 00:56:54,039 - e indagar más de estos tipos. - Bueno. 1209 00:57:00,502 --> 00:57:02,672 Verdad, ¿colega? 1210 00:57:04,132 --> 00:57:05,717 Despierta, hombre blanco. El hombre negro quiere 1211 00:57:05,800 --> 00:57:07,426 - tu mujer blanca y tu trabajo. - Perdone la demora... 1212 00:57:07,551 --> 00:57:09,344 El hombre judío quiere tu dinero y... 1213 00:57:09,428 --> 00:57:10,722 Disculpe, ¿con quién hablo? 1214 00:57:10,847 --> 00:57:12,307 Soy Ron Stallworth 1215 00:57:12,390 --> 00:57:13,641 de Colorado Springs, Colorado. 1216 00:57:13,725 --> 00:57:15,143 ¿Cómo está, señor? 1217 00:57:15,226 --> 00:57:17,896 Muy bien. Gracias. ¿En qué puedo ayudarle? 1218 00:57:17,978 --> 00:57:19,564 Quiero desesperadamente participar 1219 00:57:19,647 --> 00:57:21,357 en los eventos honorarios de mi división, 1220 00:57:21,441 --> 00:57:23,443 pero no puedo hasta que llegue mi credencial. 1221 00:57:23,568 --> 00:57:25,403 Por supuesto que puedo ayudarle con eso. 1222 00:57:25,487 --> 00:57:27,615 Genial. ¿Con quién hablo? 1223 00:57:27,698 --> 00:57:28,699 David Duke. 1224 00:57:30,533 --> 00:57:33,119 ¿Dijo que es David Duke? 1225 00:57:33,203 --> 00:57:34,455 Sí, si no me equivoco. 1226 00:57:34,538 --> 00:57:36,123 ¿El gran mago del Ku Klux Klan? 1227 00:57:36,207 --> 00:57:37,833 ¿Ese David Duke? 1228 00:57:37,917 --> 00:57:40,710 Sí, el gran mago y director nacional. 1229 00:57:41,878 --> 00:57:43,881 Director nacional también, ¿eh? 1230 00:57:43,964 --> 00:57:46,050 Sí, no lo dude. 1231 00:57:46,133 --> 00:57:47,635 Es increíble. 1232 00:57:47,718 --> 00:57:50,012 Es un honor hablar con usted, señor. 1233 00:57:50,095 --> 00:57:52,264 No tengo miedo de decirlo. 1234 00:57:52,348 --> 00:57:56,268 Lo considero un verdadero héroe blanco estadounidense. 1235 00:57:56,352 --> 00:57:58,229 ¿Hay de otra clase? 1236 00:57:58,312 --> 00:58:00,065 No, señor. 1237 00:58:00,190 --> 00:58:03,317 Pues, me alegra hablar con un verdadero blanco estadounidense. 1238 00:58:03,400 --> 00:58:05,027 Amén. 1239 00:58:05,110 --> 00:58:08,114 Hoy en día, parece que somos cada vez menos. 1240 00:58:09,699 --> 00:58:11,993 Bien, ¿qué dice de mi credencial? 1241 00:58:12,077 --> 00:58:14,369 Sí, Ron, entiendo la situación. 1242 00:58:14,494 --> 00:58:16,914 Hemos tenido unos problemas administrativos y han hecho 1243 00:58:16,997 --> 00:58:19,375 que se nos acumule un poco de trabajo. 1244 00:58:19,500 --> 00:58:21,877 Pero, mire, yo mismo voy a procurar que 1245 00:58:22,044 --> 00:58:23,963 se emita y autorice, 1246 00:58:24,046 --> 00:58:25,548 y que lo manden hoy. 1247 00:58:25,631 --> 00:58:26,715 ¿Qué le parece? 1248 00:58:26,799 --> 00:58:28,092 Gracias, señor. 1249 00:58:28,175 --> 00:58:30,469 No hay palabras para decirle cuánto se lo agradezco. 1250 00:58:30,553 --> 00:58:32,556 Ron, por favor. El placer es todo mío. 1251 00:58:32,639 --> 00:58:35,599 Tengo ganas de conocerlo en persona 1252 00:58:35,683 --> 00:58:37,601 algún día y, pues... 1253 00:58:37,685 --> 00:58:39,396 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 1254 00:58:39,521 --> 00:58:41,398 - Que Dios la bendiga, señor. - Bueno, cuídese. 1255 00:58:53,743 --> 00:58:55,120 Perdón. 1256 00:58:55,245 --> 00:58:56,913 Fíjate por dónde vas. 1257 00:58:56,997 --> 00:58:59,791 Te podrías lastimar, campeón. 1258 00:59:06,048 --> 00:59:08,800 El policía que paró a Kwame Ture la otra noche... 1259 00:59:08,884 --> 00:59:10,635 ¿fue Landers? 1260 00:59:12,597 --> 00:59:14,140 ¿Cómo lo sabes? 1261 00:59:14,223 --> 00:59:16,142 Lo veo claro. 1262 00:59:16,225 --> 00:59:17,809 ¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión? 1263 00:59:17,893 --> 00:59:19,979 Ha sido un policía malo durante mucho tiempo. 1264 00:59:20,062 --> 00:59:22,398 - ¿Sí? - Sí. 1265 00:59:22,482 --> 00:59:24,859 Hace unos años, mató a tiros a un niño negro. 1266 00:59:24,942 --> 00:59:27,737 - ¡Dios! - Dijo que iba armado, pero... 1267 00:59:27,863 --> 00:59:29,905 no era esa clase de muchacho. 1268 00:59:29,988 --> 00:59:31,448 ¿Por qué ustedes lo toleran? 1269 00:59:31,573 --> 00:59:33,533 ¿Tú quieres ser el que lo delate? 1270 00:59:33,617 --> 00:59:36,037 ¿Quieres ir ahora a hablar con Landers? 1271 00:59:36,162 --> 00:59:37,872 Somos familia. 1272 00:59:37,955 --> 00:59:40,957 Para bien o para mal, nos mantenemos unidos. 1273 00:59:41,041 --> 00:59:43,293 Eso me recuerda a otro grupo que conozco. 1274 00:59:56,265 --> 00:59:58,768 Justo en el blanco, Ron. 1275 00:59:58,851 --> 01:00:02,063 ¿Han oído hablar de un sitio que se llama Hide N Seek? 1276 01:00:02,188 --> 01:00:04,190 Han convertido un bar decente 1277 01:00:04,273 --> 01:00:06,359 en un sucio bar de maricones de la noche a la mañana. 1278 01:00:06,442 --> 01:00:08,779 Hoy en día hay malditos maricones por todas partes. 1279 01:00:09,947 --> 01:00:11,865 Quieren colonizarnos. 1280 01:00:11,949 --> 01:00:14,242 Primero, abren sus propios bares 1281 01:00:14,325 --> 01:00:16,495 y luego quieren igualdad de derechos. 1282 01:00:17,663 --> 01:00:19,873 Al diablo con esos maricones. 1283 01:00:21,750 --> 01:00:22,960 ¿Esos tipos tienen formación militar? 1284 01:00:23,043 --> 01:00:24,210 Muchos de nosotros la tenemos. 1285 01:00:24,293 --> 01:00:25,921 Yo fui formado en Fort Carson. 1286 01:00:26,004 --> 01:00:27,548 Ojalá esta arma tuviera mira. 1287 01:00:27,714 --> 01:00:28,966 Nunca los había visto. 1288 01:00:29,049 --> 01:00:30,092 ¿A Steve y Jerry? 1289 01:00:30,217 --> 01:00:31,343 Sí, ¿quiénes son? 1290 01:00:33,429 --> 01:00:35,305 Eso es información clasificada. 1291 01:00:35,389 --> 01:00:37,724 Oye, Ron. Quiero ver lo que puedes hacer 1292 01:00:37,808 --> 01:00:40,018 - con mi .45. - Está bien. 1293 01:00:40,102 --> 01:00:41,938 Sí, tal vez la próxima vez podrás darle a ese negro. 1294 01:00:45,523 --> 01:00:47,275 ¿Apostamos 50 dólares? 1295 01:00:47,358 --> 01:00:48,693 - Trato hecho. - Yo también apuesto. 1296 01:00:48,819 --> 01:00:50,445 Carajo, ¿qué tal diez? 1297 01:00:53,323 --> 01:00:54,533 ¡Hijo de puta! 1298 01:00:54,616 --> 01:00:55,701 Bien, ¿dónde está mi dinero? 1299 01:00:55,784 --> 01:00:57,202 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 1300 01:00:57,286 --> 01:00:58,370 ¡Diablos! No está mal. 1301 01:00:58,453 --> 01:00:59,663 Bueno, mi viejo me compró 1302 01:00:59,746 --> 01:01:01,790 una pistola de fogueo cuando era niño, y... 1303 01:01:01,874 --> 01:01:03,000 practico tiro desde entonces. 1304 01:01:03,083 --> 01:01:04,543 - Menuda pistola de fogueo debías de tener. - Es un buen tirador. 1305 01:01:04,626 --> 01:01:06,629 - Bueno, vámonos. - Maldita sea. 1306 01:01:06,712 --> 01:01:08,088 Recójanlo todo. 1307 01:01:08,172 --> 01:01:09,882 Ron Stallworth, hijo de puta. 1308 01:01:10,048 --> 01:01:11,425 Oye, Walter. 1309 01:01:11,508 --> 01:01:13,219 Oye, voy mejorando, ¿verdad? 1310 01:01:13,303 --> 01:01:15,138 - Soy más bueno que antes. - Sin duda. 1311 01:01:15,221 --> 01:01:17,639 Vas mejorando poco a poco, pero creo que no se dice "más bueno", 1312 01:01:17,723 --> 01:01:18,974 pero vas bien. 1313 01:02:51,444 --> 01:02:52,779 Y Bernie Casey. 1314 01:02:52,863 --> 01:02:54,197 Bernie Casey. 1315 01:02:54,281 --> 01:02:55,615 Qué hermano más fuerte. 1316 01:02:55,698 --> 01:02:57,867 Pero Cleopatra Jones es la mejor. 1317 01:02:57,950 --> 01:02:59,286 Ya es momento de que 1318 01:02:59,369 --> 01:03:00,954 empiecen a salir hermanas fuertes como ella. 1319 01:03:01,037 --> 01:03:04,082 Bueno, Tamara Dobson interpretó a una policía, ¿verdad? 1320 01:03:04,166 --> 01:03:05,709 En un filme de explotación negra, 1321 01:03:05,792 --> 01:03:07,085 lo cual es fantasía. 1322 01:03:07,169 --> 01:03:08,628 La vida real no es así. 1323 01:03:08,712 --> 01:03:10,589 En la vida real no existen Cleopatra Jones ni Coffy. 1324 01:03:10,672 --> 01:03:11,798 Es la madre de todas. La chica más ruda de la ciudad. 1325 01:03:11,882 --> 01:03:13,008 O sea, ¿no te gusta Pam Grier? 1326 01:03:13,091 --> 01:03:14,969 Está más buena que el vino e igual de elegante. 1327 01:03:15,136 --> 01:03:16,512 Pam Grier está haciendo lo suyo, 1328 01:03:16,596 --> 01:03:20,931 pero en la vida real, los puercos matan a los negros. 1329 01:03:21,015 --> 01:03:23,101 ¿Y su hubiera un policía que estuviera intentando cambiar eso? 1330 01:03:23,185 --> 01:03:24,811 ¿Desde dentro? 1331 01:03:24,895 --> 01:03:26,146 Sí, desde dentro. 1332 01:03:26,229 --> 01:03:27,731 No se puede cambiar las cosas desde dentro. 1333 01:03:27,856 --> 01:03:29,440 Es un sistema racista. 1334 01:03:29,523 --> 01:03:31,109 ¿Tan fácilmente te rindes? 1335 01:03:31,193 --> 01:03:33,695 No. Nosotros luchamos por lo que realmente necesitan los negros- 1336 01:03:33,778 --> 01:03:35,447 - la liberación negra. - Claro, claro. 1337 01:03:35,572 --> 01:03:37,157 Entonces, ¿eso no se puede lograr desde dentro? 1338 01:03:37,240 --> 01:03:39,451 No, no se puede. Los blancos jamás renunciarían 1339 01:03:39,576 --> 01:03:42,162 su puesto de poder sin resistencia. 1340 01:03:42,245 --> 01:03:45,207 ¿Qué dijo Du Bois de la doble conciencia? 1341 01:03:45,290 --> 01:03:48,544 Que uno siente siempre su dualidad: un estadounidense, un negro. 1342 01:03:48,628 --> 01:03:51,922 Dos ideales opuestos en un cuerpo oscuro. 1343 01:03:53,673 --> 01:03:55,927 Qué fuerte, Patrice. 1344 01:03:56,093 --> 01:03:58,387 Me identifico con eso. 1345 01:03:58,471 --> 01:04:00,556 Siento que soy dos personas a la vez. 1346 01:04:00,640 --> 01:04:03,267 Pero no debería ser así. 1347 01:04:03,351 --> 01:04:05,728 No deberíamos tener que sentir este conflicto interno. 1348 01:04:05,812 --> 01:04:08,314 Deberíamos tener libertad para ser negros. 1349 01:04:08,397 --> 01:04:10,316 Pero no hemos llegado a ese punto todavía. 1350 01:04:10,399 --> 01:04:12,276 Bueno, estoy harta de esperar. 1351 01:04:13,444 --> 01:04:14,779 Tengo una pregunta seria para ti. 1352 01:04:14,904 --> 01:04:16,489 - Ah, ¿sí? ¿Qué? - Muy seria. 1353 01:04:17,782 --> 01:04:19,243 ¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly? 1354 01:04:19,326 --> 01:04:21,703 - ¿Qué? - Tienes que elegir. 1355 01:04:21,787 --> 01:04:25,206 Prefiero a un detective privado a un chulo sin pensarlo. No hay duda alguna. 1356 01:04:25,289 --> 01:04:27,291 De acuerdo. 1357 01:04:27,376 --> 01:04:30,963 ¿Ron O'Neal o Richard Roundtree? 1358 01:04:31,046 --> 01:04:32,798 Richard Roundtree. Los chulos no son héroes. 1359 01:04:32,881 --> 01:04:34,214 Bueno, Ron O'Neal no es un chulo, 1360 01:04:34,297 --> 01:04:35,925 pero sabe muy bien cómo interpretar a uno. 1361 01:04:36,008 --> 01:04:38,427 Pero esa imagen le hace daño a nuestra gente. 1362 01:04:38,594 --> 01:04:40,721 Sólo es una película. No lo tomes tan en serio. 1363 01:04:40,805 --> 01:04:42,431 No puedo evitarlo. 1364 01:04:43,432 --> 01:04:44,767 Charlatán. 1365 01:04:44,851 --> 01:04:46,227 ¿A quién llamas charlatán, charlatana? 1366 01:04:46,310 --> 01:04:48,938 - A ti. - Aquí viene Tamara Roundhouse. 1367 01:04:49,021 --> 01:04:50,606 - Charlatán. - Aquí viene... 1368 01:04:50,690 --> 01:04:52,484 - Ya viene... - ¡Venga ya! 1369 01:04:54,069 --> 01:04:55,653 Charlatán. 1370 01:05:06,873 --> 01:05:08,333 Me equivoqué de dirección. 1371 01:05:12,380 --> 01:05:13,923 Siento molestarlo, señor. 1372 01:05:14,007 --> 01:05:15,675 Buenas noches. 1373 01:05:22,599 --> 01:05:24,435 ¿Hola? 1374 01:05:24,518 --> 01:05:26,270 Hola. 1375 01:05:26,353 --> 01:05:28,438 Perdón, tuve que trabajar hasta tarde. 1376 01:05:28,521 --> 01:05:30,148 ¿Cómo están? 1377 01:05:30,231 --> 01:05:32,985 Tengo una cerveza para usted, señor Stallworth. 1378 01:05:33,068 --> 01:05:34,904 - Gracias. - Tienes un gemelo. 1379 01:05:37,114 --> 01:05:38,657 ¿Qué? 1380 01:05:38,741 --> 01:05:39,866 Que tienes un gemelo. 1381 01:05:39,949 --> 01:05:40,951 ¿Cómo que gemelo? 1382 01:05:42,077 --> 01:05:44,038 Un gemelo de verdad. 1383 01:05:44,163 --> 01:05:45,831 Y tu gemelo es un negro. 1384 01:05:47,208 --> 01:05:48,627 Te busqué en la guía telefónica, 1385 01:05:48,710 --> 01:05:52,212 y pasé por la dirección que aparecía con tu nombre, 1386 01:05:52,295 --> 01:05:53,963 pero lo que encontré fue un negro. 1387 01:05:54,047 --> 01:05:55,340 Pues, mi número no está en la guía. 1388 01:05:55,423 --> 01:05:57,384 ¿A qué dirección fuiste? 1389 01:05:57,468 --> 01:05:59,762 Una por Bluestem Lane. 1390 01:05:59,845 --> 01:06:01,846 ¿Bluestem Lane? No, yo vivo en la 21. 1391 01:06:02,013 --> 01:06:04,725 ¿Qué te dije? No tienes nada de qué preocuparte. 1392 01:06:06,602 --> 01:06:08,479 Entonces, ¿no conoces a ese negro de mierda? 1393 01:06:08,604 --> 01:06:11,315 Ese negro es como mi gato encerrado. 1394 01:06:11,398 --> 01:06:13,400 Tienes razón. 1395 01:06:13,484 --> 01:06:14,860 Creía que te referías a otro. 1396 01:06:14,944 --> 01:06:16,737 No. 1397 01:06:16,821 --> 01:06:18,197 Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur. 1398 01:06:18,280 --> 01:06:19,782 ¿Por qué no pasas algún día a tomar una cerveza? 1399 01:06:19,907 --> 01:06:21,743 ¿Y sabes qué? 1400 01:06:21,827 --> 01:06:24,036 Esa negra hocicona de la Asociación de Alumnos Negros 1401 01:06:24,119 --> 01:06:27,623 que sale últimamente en los periódicos quejándose de la policía... 1402 01:06:27,706 --> 01:06:29,084 también estaba allí. 1403 01:06:29,167 --> 01:06:30,252 ¿Esa zorra estaba allí? 1404 01:06:30,335 --> 01:06:32,921 Me gustaría hacer que esos labios de mono se cerraran de una vez. 1405 01:06:33,004 --> 01:06:34,088 Oye, no digas eso. 1406 01:06:41,680 --> 01:06:43,890 No lo puedes hacer hasta que me la chupe. 1407 01:06:44,057 --> 01:06:46,518 ¿Podemos jugar al póker ya? 1408 01:06:46,601 --> 01:06:47,978 ¿Ya terminaste? 1409 01:06:48,061 --> 01:06:51,606 Ron Stallworth, tú... me resultas divertido. 1410 01:06:51,690 --> 01:06:53,276 Me resultas mucho más divertido 1411 01:06:53,359 --> 01:06:56,403 que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr. 1412 01:06:56,486 --> 01:06:58,405 Pero tengo que reconocer una cosa. 1413 01:06:58,530 --> 01:07:00,949 Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien. 1414 01:07:01,032 --> 01:07:02,827 Les concedo eso. 1415 01:07:02,910 --> 01:07:04,871 Es lo único que les concedo. 1416 01:07:30,979 --> 01:07:34,650 Hay dos soldados en servicio activo de Fort Carson. 1417 01:07:34,734 --> 01:07:36,903 Voy a pedir que los del DIC los investiguen. 1418 01:07:38,279 --> 01:07:39,529 Y luego hay dos desconocidos, Steve y Jerry. 1419 01:07:39,613 --> 01:07:41,031 Son los tipos sospechosos del ejército 1420 01:07:41,114 --> 01:07:42,241 de los que te he hablado. 1421 01:07:42,325 --> 01:07:43,618 La antigua pandilla del Klan. 1422 01:07:43,701 --> 01:07:45,119 La antigua pandilla del Klan de Felix. 1423 01:07:45,203 --> 01:07:46,287 Tu amiguito. 1424 01:07:46,370 --> 01:07:47,663 El Klan nuevo es de Walter. 1425 01:07:47,747 --> 01:07:49,750 Walter es un general sin ejército. 1426 01:07:49,832 --> 01:07:51,459 La pandilla de Felix tiene más poder que la suya. 1427 01:07:51,584 --> 01:07:54,295 Y, claro, la esposa de Felix, Connie. 1428 01:07:54,378 --> 01:07:56,964 Es una locura que hayas hablado con David Duke. 1429 01:07:57,048 --> 01:07:58,634 Mi compinche. 1430 01:07:58,717 --> 01:08:00,010 David Duke y el futuro brillante del KKK. 1431 01:08:00,093 --> 01:08:02,261 Pero ahora que tenemos esto... 1432 01:08:02,345 --> 01:08:04,639 Ronny, es nuestra racha, amigo. 1433 01:08:04,722 --> 01:08:06,058 Ha llegado el momento. 1434 01:08:07,309 --> 01:08:09,269 - No lo creo. - Sí. 1435 01:08:09,353 --> 01:08:13,272 "Ron Stallworth, miembro acreditado de un año. 1436 01:08:13,356 --> 01:08:14,733 Los Caballeros del Ku Klux Klan". 1437 01:08:14,817 --> 01:08:17,152 Esos somos nosotros. Los hermanos Stallworth. 1438 01:08:17,236 --> 01:08:19,780 Bueno, pero tú no tienes que lidiar con ese psicópata, Felix, 1439 01:08:19,905 --> 01:08:22,074 clavándote los ojos, preguntando dónde vives. 1440 01:08:22,200 --> 01:08:25,326 Sí, soy judío, pero no me criaron siendo judío. 1441 01:08:26,577 --> 01:08:27,995 No era parte de mi vida. 1442 01:08:28,079 --> 01:08:29,497 Yo nunca... 1443 01:08:29,580 --> 01:08:31,041 pensé mucho en mi identidad judía. 1444 01:08:31,124 --> 01:08:32,751 Nadie a mi alrededor era judío. 1445 01:08:32,835 --> 01:08:35,044 No es que mi niñez fuera un bar Mitzvah tras otro. 1446 01:08:35,127 --> 01:08:36,754 Ni siquiera celebré mi propio bar Mitzvah. 1447 01:08:36,838 --> 01:08:38,757 Yo era un niño blanco cualquiera. 1448 01:08:38,841 --> 01:08:41,844 Y ahora me encuentro en sótanos raros negándolo todo en voz alta. 1449 01:08:46,932 --> 01:08:48,308 Nunca pensé mucho en ello. 1450 01:08:48,475 --> 01:08:50,853 Pero últimamente no puedo dejar de pensar en ello. 1451 01:08:53,981 --> 01:08:56,358 En... 1452 01:08:56,441 --> 01:09:00,821 los rituales y las tradiciones. 1453 01:09:01,905 --> 01:09:03,658 ¿Significa que me han aprobado? 1454 01:09:03,741 --> 01:09:08,245 Pues... Parece que sí. 1455 01:09:10,664 --> 01:09:12,500 No quiero esto. 1456 01:09:21,509 --> 01:09:23,636 - Parece que nos está observando. - No lo sé. 1457 01:09:23,720 --> 01:09:24,721 Estaba dormido. 1458 01:09:24,804 --> 01:09:26,932 No sé qué deberíamos hacer. 1459 01:09:28,933 --> 01:09:30,018 Duerme tranquilo ya que el Klan está despierto. 1460 01:09:30,101 --> 01:09:31,144 - Mira esta mierda. - ¿De dónde lo sacaste? 1461 01:09:31,269 --> 01:09:32,729 Mi parabrisas estaba lleno de ellos, 1462 01:09:32,854 --> 01:09:34,439 pero están por todo el vecindario. 1463 01:09:34,522 --> 01:09:36,150 ¿Es real? 1464 01:09:36,275 --> 01:09:38,110 Más real imposible. 1465 01:09:38,194 --> 01:09:39,818 ¿Nos quieren intimidar? 1466 01:09:39,902 --> 01:09:43,406 Evidentemente, esto tiene que ver contigo y con la Asociación de Alumnos Negros. 1467 01:09:43,490 --> 01:09:44,657 - ¿Conmigo? - Bueno, has criticado abiertamente 1468 01:09:44,741 --> 01:09:45,950 lo que aconteció con la policía 1469 01:09:46,034 --> 01:09:47,535 cuando estaba aquí el hermano Kwame. 1470 01:09:47,619 --> 01:09:49,703 ¿Y ahora qué? ¿Van a hacer una quema de cruces en mi jardín? 1471 01:09:49,786 --> 01:09:51,623 A ver, sólo quieren asustarte. 1472 01:09:51,706 --> 01:09:53,583 Intimidar, como dijiste. Son tácticas de miedo. 1473 01:09:53,666 --> 01:09:55,919 Si no dejas que te asusten, no ganan nada. 1474 01:09:56,002 --> 01:09:58,046 Mantengan los ojos abiertos. Mantengan la calma, ¿de acuerdo? 1475 01:09:58,129 --> 01:09:59,924 Ese es el maldito problema. 1476 01:10:00,007 --> 01:10:01,925 Siempre tenemos que mantener la calma. 1477 01:10:02,008 --> 01:10:03,259 Siempre. 1478 01:10:03,343 --> 01:10:05,136 Pues, tal vez deberíamos llamar a la policía. 1479 01:10:05,220 --> 01:10:07,348 ¿Cómo sabemos que no son unos socios puercos del KKK 1480 01:10:07,431 --> 01:10:09,391 los que están repartiendo esta mierda? 1481 01:10:09,475 --> 01:10:10,518 Déjame... Disculpa. 1482 01:10:10,684 --> 01:10:12,143 - Déjame hacerte una pregunta. - ¿Por qué pides disculpas? 1483 01:10:12,227 --> 01:10:14,187 ¿Qué mantenga la calma? Bueno, ya lo verá. 1484 01:10:21,946 --> 01:10:25,324 También nos protege contra las fuerzas policiales de Colorado Springs, 1485 01:10:25,407 --> 01:10:26,867 lo cual está bien. 1486 01:10:26,951 --> 01:10:28,452 Sí. 1487 01:10:28,536 --> 01:10:33,541 Así que remojas la madera en queroseno y... 1488 01:10:33,624 --> 01:10:35,876 enciendes un cigarro con una caja de cerillos. 1489 01:10:35,960 --> 01:10:39,171 Así puedes ganar tiempo para correr y huir 1490 01:10:39,255 --> 01:10:40,924 antes de que la cruz prenda fuego. 1491 01:10:41,007 --> 01:10:42,759 Sí. 1492 01:10:42,843 --> 01:10:44,385 Debe de ser todo un espectáculo. 1493 01:10:44,510 --> 01:10:46,303 Sí, lo es. 1494 01:10:46,387 --> 01:10:47,638 Es genial. 1495 01:10:47,721 --> 01:10:50,058 Es como una gran hoguera. 1496 01:10:50,142 --> 01:10:53,186 Se puede ver a kilómetros de distancia. 1497 01:10:53,353 --> 01:10:57,022 Buena visibilidad, como dice Walter. 1498 01:10:57,106 --> 01:11:00,067 Le da un susto de muerte a la prensa judía, y... 1499 01:11:00,151 --> 01:11:03,529 bueno, mantiene alertas a los negros de mierda. 1500 01:11:06,115 --> 01:11:09,410 Mira ahí. Maldita sea, hay otro. 1501 01:11:09,493 --> 01:11:13,373 Esta noche los puercos... están por todos lados. 1502 01:11:13,456 --> 01:11:15,709 Bien hecho. Manda otro. 1503 01:11:15,792 --> 01:11:17,710 ¿Son militares muchos de estos tipos? 1504 01:11:17,793 --> 01:11:19,295 Sí, algunos sí. 1505 01:11:19,378 --> 01:11:22,924 Algunos... Están en el servicio activo. 1506 01:11:23,008 --> 01:11:26,344 Acabo de terminar mi segundo período de servicio en Vietnam. 1507 01:11:26,428 --> 01:11:29,264 - No me digas. - Sí. 1508 01:11:29,347 --> 01:11:31,433 Qué hombre. 1509 01:11:31,558 --> 01:11:34,436 Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no? 1510 01:11:34,603 --> 01:11:36,647 Ya que estuviste en el ejército. 1511 01:11:40,400 --> 01:11:42,110 Sé lo suficiente para hacerlo explotar. 1512 01:11:42,194 --> 01:11:45,156 ...el programa se atreve a amar a la gente blanca, 1513 01:11:45,239 --> 01:11:47,742 la herencia y libertad blanca. 1514 01:11:47,825 --> 01:11:49,452 Este programa también se atreve a exponer 1515 01:11:49,576 --> 01:11:50,952 - la supremacía judía... - Aquí vienen mis muchachos. 1516 01:11:51,036 --> 01:11:53,331 Aquí viene la caballería. 1517 01:11:53,414 --> 01:11:55,416 ...y las instituciones bancarias criminales. 1518 01:11:55,500 --> 01:11:57,960 Estos banqueros criminales, la Reserva Federal criminal, 1519 01:11:58,044 --> 01:12:00,254 el sistema es... 1520 01:12:00,338 --> 01:12:03,633 Están llevando a cabo una limpieza étnica contra nuestra gente, 1521 01:12:03,716 --> 01:12:05,927 no sólo en los Estados Unidos. 1522 01:12:06,010 --> 01:12:08,596 No sólo en los Estados Unidos. 1523 01:12:08,679 --> 01:12:10,182 Hoy en día... Lo único 1524 01:12:10,265 --> 01:12:12,057 lo único que nos dicen los políticos... 1525 01:12:12,140 --> 01:12:13,433 Chicos, hemos suspendido la quema de cruces. 1526 01:12:13,517 --> 01:12:15,060 Hay demasiados policías, maldita sea. 1527 01:12:15,143 --> 01:12:16,394 "Eso es, gracias, gente negra. 1528 01:12:16,561 --> 01:12:18,481 Me encanta la gente negra". 1529 01:12:18,564 --> 01:12:20,775 Y, por supuesto, todos los políticos... 1530 01:12:20,900 --> 01:12:23,985 Todos los políticos tienen que postrarse y engatusar 1531 01:12:24,069 --> 01:12:26,781 a los verdaderos líderes de la sociedad y decirles, 1532 01:12:26,864 --> 01:12:29,408 "Quiero darle las gracias al pueblo judío. 1533 01:12:29,492 --> 01:12:31,369 Me encanta el pueblo judío". 1534 01:12:31,494 --> 01:12:34,497 Y: "El pueblo judío siempre será amigo nuestro, 1535 01:12:34,580 --> 01:12:36,624 "hagan lo que hagan. 1536 01:12:36,707 --> 01:12:39,043 "No importa cuánto destruyan nuestro país. 1537 01:12:39,126 --> 01:12:40,336 "Es simplemente maravilloso. 1538 01:12:40,419 --> 01:12:42,548 Es que nos encantan los judíos". 1539 01:12:42,631 --> 01:12:45,007 Y ningún senador ni congresista 1540 01:12:45,091 --> 01:12:48,803 se atrevería a decir: "Me encantan los blancos. 1541 01:12:48,928 --> 01:12:50,347 "Me encanta la herencia blanca. 1542 01:12:50,430 --> 01:12:53,183 "Me encanta mi gente y me encanta la cultura 1543 01:12:53,267 --> 01:12:55,476 "que nació en Europa. 1544 01:12:55,560 --> 01:12:57,771 "Y esta gran civilización cristiana occidental... 1545 01:12:57,938 --> 01:13:00,023 "quiero verla prosperar. 1546 01:13:00,107 --> 01:13:02,651 Quiero que se enriquezca". 1547 01:13:02,734 --> 01:13:07,281 Mucha gente cree que odio a los negros, pero no es así. 1548 01:13:07,364 --> 01:13:10,367 La Organización tampoco los odia. 1549 01:13:10,450 --> 01:13:12,578 Es que deben permanecer separados. 1550 01:13:12,661 --> 01:13:14,289 Eso es lo que decía Pinky. 1551 01:13:14,372 --> 01:13:15,832 A Pinky no le importaba nada la segregación. 1552 01:13:15,915 --> 01:13:17,708 Ella sólo quería estar con los de su clase. 1553 01:13:17,833 --> 01:13:20,544 Parece una niñera ejemplar. 1554 01:13:20,627 --> 01:13:22,130 ¿Viste "Lo que el viento se llevó"? 1555 01:13:22,255 --> 01:13:23,882 Pinky era como mi Hattie McDaniel. 1556 01:13:23,965 --> 01:13:25,341 Ganó un Oscar por su interpretación. 1557 01:13:25,425 --> 01:13:26,926 Mejor actriz de reparto, así que... 1558 01:13:27,010 --> 01:13:28,426 Usted era Scarlett y ella era Mammy. 1559 01:13:28,509 --> 01:13:29,719 Eso es. 1560 01:13:29,845 --> 01:13:31,096 - Cierto. - Qué gracioso. 1561 01:13:31,180 --> 01:13:32,890 Cuando murió, fue como si... 1562 01:13:34,933 --> 01:13:37,603 Bueno, fue como si hubiéramos perdido a un familiar. 1563 01:13:37,686 --> 01:13:40,022 Es lo que tienen los negros buenos. 1564 01:13:40,189 --> 01:13:42,649 En este sentido, son como buenos perros. 1565 01:13:42,733 --> 01:13:45,945 Les tomamos cariño y cuando los perdemos, 1566 01:13:46,029 --> 01:13:47,739 nos parte el corazón. 1567 01:13:47,864 --> 01:13:49,324 Bien dicho, Ron. 1568 01:13:49,406 --> 01:13:51,950 - Yo conocía a un negro. - ¿Sí? 1569 01:13:52,034 --> 01:13:54,412 Sí, vivía enfrente de nuestra casa. 1570 01:13:54,496 --> 01:13:56,289 Yo tendría... 1571 01:13:56,372 --> 01:13:58,541 unos seis o siete años. 1572 01:14:00,084 --> 01:14:01,793 Su apodo era Panecillo de Mantequilla. 1573 01:14:04,255 --> 01:14:05,840 ¿Cómo es que recibió ese apodo? 1574 01:14:05,924 --> 01:14:08,384 Le encantaban los panecillos de mantequilla de su mamá. 1575 01:14:09,677 --> 01:14:11,763 Qué rico. 1576 01:14:11,888 --> 01:14:15,183 Panecillo de Mantequilla y yo jugábamos juntos todos los días. 1577 01:14:15,266 --> 01:14:19,688 Un día, mi padre llegó temprano a casa del trabajo. 1578 01:14:19,772 --> 01:14:22,482 Me dijo que ya no podía jugar más con él 1579 01:14:22,649 --> 01:14:24,776 porque yo era blanco 1580 01:14:24,901 --> 01:14:27,071 y Panecillo de Mantequilla era negro. 1581 01:14:28,405 --> 01:14:30,074 Qué historia. 1582 01:14:30,199 --> 01:14:33,910 Pues, parece que tu padre era un gran hombre. 1583 01:14:33,993 --> 01:14:36,080 Era un verdadero estadounidense. 1584 01:14:36,163 --> 01:14:37,998 Me educó bien. 1585 01:14:38,082 --> 01:14:41,001 Es por eso que hace falta más gente como tú y yo 1586 01:14:41,085 --> 01:14:44,295 en los cargos públicos- para que este país vuelva al buen camino. 1587 01:14:44,379 --> 01:14:45,964 Amén. 1588 01:14:46,047 --> 01:14:48,258 Para que Estados Unidos recupere... 1589 01:14:48,341 --> 01:14:51,220 su grandeza. 1590 01:14:51,303 --> 01:14:53,305 Desde luego. 1591 01:14:53,389 --> 01:14:56,891 Vaya, ojalá pudiéramos charlar cara a cara. 1592 01:14:56,975 --> 01:14:58,811 A su debido tiempo, amigo mío. 1593 01:14:58,894 --> 01:15:02,022 A su debido tiempo, yo estaré en Colorado Springs 1594 01:15:02,106 --> 01:15:03,774 para tu iniciación. 1595 01:15:03,941 --> 01:15:05,942 ¿Usted viene a Colorado Springs? 1596 01:15:06,025 --> 01:15:08,237 No me la perdería por nada, hermano. 1597 01:15:09,572 --> 01:15:10,823 No lo dudes. 1598 01:15:16,829 --> 01:15:19,206 Bueno, tengo el material que me pediste. 1599 01:15:19,290 --> 01:15:21,250 - Bien. - Sólo tienes que moverlo así 1600 01:15:21,333 --> 01:15:23,043 para poder ver las imágenes. 1601 01:15:23,128 --> 01:15:25,505 Creo que lo vas a lograr sin problema. 1602 01:15:25,589 --> 01:15:27,132 - ¿De acuerdo? ¿Queda claro? - Gracias. 1603 01:15:27,257 --> 01:15:28,799 Bueno, voy a estar en el mostrador por si necesitas algo. 1604 01:15:28,883 --> 01:15:30,342 De acuerdo. Gracias. 1605 01:15:40,854 --> 01:15:43,440 Gracias por haberme respondido. 1606 01:15:43,565 --> 01:15:46,276 Mira, creo que necesitamos un líder nuevo. 1607 01:15:47,653 --> 01:15:49,613 Alguien al que todos puedan apoyar. 1608 01:15:49,696 --> 01:15:52,866 Es que no creo que yo pueda sacar los votos. 1609 01:15:52,949 --> 01:15:55,870 A Felix le encantaría postularse, pero... 1610 01:15:55,953 --> 01:15:57,288 yo no puedo permitirlo. 1611 01:15:58,539 --> 01:16:01,415 Está loco de remate. 1612 01:16:01,499 --> 01:16:04,211 Es un desgraciado impredecible. 1613 01:16:04,294 --> 01:16:08,965 Necesitamos alguien que sea elocuente... 1614 01:16:09,049 --> 01:16:12,719 alguien que parezca tener cualidades de un líder de verdad. 1615 01:16:15,055 --> 01:16:16,598 Creo que te deberías postular tú. 1616 01:16:16,681 --> 01:16:18,475 Lo tengo que pensar. 1617 01:16:18,558 --> 01:16:20,770 Mi padre está enfermo y vive en El Paso. 1618 01:16:20,853 --> 01:16:22,687 No sé si puedo con todo a la vez. 1619 01:16:22,771 --> 01:16:24,689 Lo siento. 1620 01:16:24,773 --> 01:16:26,733 Piénsalo. 1621 01:16:26,900 --> 01:16:29,487 Eres un hombre inteligente y diligente, 1622 01:16:29,570 --> 01:16:32,573 y estoy seguro de que eres capaz de hacerlo. 1623 01:16:38,079 --> 01:16:41,457 Creo que ya es hora de que traigamos sangre nueva. 1624 01:16:41,541 --> 01:16:43,084 - ¿Sí? - Nuevas ideas. 1625 01:16:43,167 --> 01:16:45,795 Y por eso, me propongo dimitir 1626 01:16:45,920 --> 01:16:48,089 como su presidente. 1627 01:16:48,172 --> 01:16:51,300 Pero me gustaría designar a un candidato. 1628 01:16:51,384 --> 01:16:54,971 Quiero nombrar al señor Stallworth presidente de división. 1629 01:16:55,054 --> 01:16:56,180 Pero apenas lo conocemos. 1630 01:16:56,264 --> 01:16:59,058 Apareció de la nada. 1631 01:17:00,352 --> 01:17:02,312 Les voy a hacer una pregunta. 1632 01:17:02,396 --> 01:17:04,106 ¿Hay alguien aquí que esté dispuesto 1633 01:17:04,189 --> 01:17:06,023 a arriesgar su vida por Ron? 1634 01:17:06,107 --> 01:17:07,400 Yo respondo por Ron. 1635 01:17:07,525 --> 01:17:09,653 ¿Y saben quién más responde por Ron? 1636 01:17:09,820 --> 01:17:10,988 El señor Duke. 1637 01:17:11,071 --> 01:17:13,907 Mira, es un gran honor, pero no puedo aceptar. 1638 01:17:13,991 --> 01:17:15,576 El problema es que lo que necesitan 1639 01:17:15,659 --> 01:17:18,035 es un presidente constante. 1640 01:17:18,119 --> 01:17:19,620 Disponible todos los días. 1641 01:17:19,704 --> 01:17:21,539 Me acabo de enterar de que mi viejo está enfermo. 1642 01:17:21,622 --> 01:17:24,041 Así que voy a estar yendo y viniendo de aquí a Dallas. 1643 01:17:24,125 --> 01:17:25,961 ¡El Paso, Flip, El Paso! 1644 01:17:26,044 --> 01:17:27,129 Pensé que me habías dicho El Paso. 1645 01:17:28,296 --> 01:17:29,505 Sí. ¿Qué dije? 1646 01:17:29,589 --> 01:17:31,382 - Dallas. - ¿Cuál es, Ron? 1647 01:17:31,465 --> 01:17:33,427 Decídete. 1648 01:17:33,510 --> 01:17:34,636 Yo hago escala en Dallas. 1649 01:17:34,720 --> 01:17:36,597 Pero mi padre vive en El Paso. 1650 01:17:36,680 --> 01:17:38,139 Dallas. Ahí es donde mataron a 1651 01:17:38,264 --> 01:17:40,057 ese amante de negros, Kennedy. 1652 01:17:40,141 --> 01:17:41,518 ¿Y cómo sabes eso? 1653 01:17:41,602 --> 01:17:43,520 Puedo leer. 1654 01:17:43,604 --> 01:17:45,564 Pues, vamos a rezar por la buena salud de tu padre. 1655 01:17:46,148 --> 01:17:47,232 Es él. 1656 01:17:47,316 --> 01:17:49,109 Oye, Ron, yo no se lo digo 1657 01:17:49,193 --> 01:17:51,778 - a mucha gente, pero... - Claro. 1658 01:17:51,945 --> 01:17:53,864 Pues, tengo muchas ganas de conocerlo. 1659 01:17:53,947 --> 01:17:55,157 Igualmente, Ron. 1660 01:17:55,282 --> 01:17:56,658 ¿Nunca le preocupa que 1661 01:17:56,742 --> 01:17:58,912 pueda haber un negro listillo llamándolo, 1662 01:17:58,995 --> 01:18:00,704 fingiendo ser blanco? 1663 01:18:00,787 --> 01:18:04,500 No. Yo siempre puedo saber cuando estoy hablando con un negro. 1664 01:18:04,583 --> 01:18:05,585 ¿Cómo? 1665 01:18:05,668 --> 01:18:07,295 Pues, tú por ejemplo, Ron. 1666 01:18:10,215 --> 01:18:11,256 ¿Yo? 1667 01:18:11,340 --> 01:18:12,341 Sí. 1668 01:18:16,638 --> 01:18:19,432 Es decir, yo puedo notar que eres... 1669 01:18:19,516 --> 01:18:21,935 un hombre ario puro 1670 01:18:22,018 --> 01:18:23,937 por la manera en que pronuncias ciertas palabras. 1671 01:18:28,817 --> 01:18:30,903 ¿Me puede dar algunos ejemplos? 1672 01:18:30,986 --> 01:18:32,404 Sí, toma, por ejemplo, la palabra... 1673 01:18:32,571 --> 01:18:34,321 "vas". 1674 01:18:34,404 --> 01:18:36,198 Los arios puros como tú y yo 1675 01:18:36,281 --> 01:18:37,992 lo pronunciamos bien. "Vas". 1676 01:18:38,076 --> 01:18:41,329 Pero los negros dicen "va'". 1677 01:18:41,412 --> 01:18:42,789 ¿Lo has notado? 1678 01:18:42,872 --> 01:18:45,082 Por ejemplo, "¿Tú va'... 1679 01:18:45,165 --> 01:18:48,294 "a preparar... 1680 01:18:48,378 --> 01:18:50,713 un pollo frito crujiente, hermano?". 1681 01:18:50,797 --> 01:18:53,550 ¿Sabes? 1682 01:18:55,468 --> 01:18:57,095 Perdón. 1683 01:18:57,178 --> 01:18:58,596 Vaya. 1684 01:18:58,680 --> 01:19:00,098 Usted es de lo más blanco. 1685 01:19:00,181 --> 01:19:01,599 Gracias por darme esta lección. 1686 01:19:01,684 --> 01:19:03,477 Si usted no me lo hubiera hecho notar, 1687 01:19:03,561 --> 01:19:04,937 no me habría fijado en la diferencia 1688 01:19:05,020 --> 01:19:06,771 entre cómo hablamos nosotros y cómo hablan los negros. 1689 01:19:06,855 --> 01:19:08,273 Muy bien. 1690 01:19:08,356 --> 01:19:10,401 Bueno. 1691 01:19:10,526 --> 01:19:12,403 Me encantaría continuar esta conversación 1692 01:19:12,486 --> 01:19:14,321 en Colorado Springs. 1693 01:19:14,488 --> 01:19:16,073 Es hermoso aquí, señor. 1694 01:19:16,157 --> 01:19:17,240 Es el país de Dios. 1695 01:19:17,323 --> 01:19:19,703 Pues, eso dicen, Ron. 1696 01:19:19,786 --> 01:19:24,124 Tengo muchas ganas de conocerte, y, pues... 1697 01:19:24,207 --> 01:19:25,750 estaremos en contacto. 1698 01:19:25,834 --> 01:19:28,003 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 1699 01:19:28,086 --> 01:19:29,421 Ven aquí. 1700 01:19:29,546 --> 01:19:31,339 - ¡Dios mío! - ¿A quién le das el dedo? 1701 01:19:31,423 --> 01:19:32,424 ¿Aló? 1702 01:19:32,507 --> 01:19:33,550 Soy yo, Felix. 1703 01:19:35,553 --> 01:19:38,054 ¿Es un mal momento? 1704 01:19:38,138 --> 01:19:39,598 No, para nada. 1705 01:19:39,681 --> 01:19:40,932 Acabo de terminar de comer. 1706 01:19:44,520 --> 01:19:46,063 Ven a mi casa ahora mismo. 1707 01:19:46,147 --> 01:19:48,065 Ron, mueve el culo y vente para acá. 1708 01:19:49,690 --> 01:19:51,610 Y no se lo digas a ese viejo zorro de Walter. 1709 01:19:52,944 --> 01:19:54,863 Bienvenido a la tierra prometida. 1710 01:20:00,243 --> 01:20:03,955 Dentro de una semana, 1711 01:20:04,039 --> 01:20:06,459 estaremos dándole la bienvenida al señor David Duke a nuestra ciudad. 1712 01:20:06,584 --> 01:20:07,752 Eso es. 1713 01:20:07,877 --> 01:20:10,129 ¿Quién viene armado? 1714 01:20:10,213 --> 01:20:11,880 Yo sí. 1715 01:20:11,963 --> 01:20:13,340 Amén. 1716 01:20:13,423 --> 01:20:14,967 ¿Dónde está la tuya, Ron? 1717 01:20:15,051 --> 01:20:18,513 Bueno, no siempre la llevo conmigo. 1718 01:20:21,516 --> 01:20:23,226 No siempre la lleva consigo, dice. 1719 01:20:23,309 --> 01:20:25,019 Bueno, pues... 1720 01:20:25,102 --> 01:20:27,605 cuenta conmigo. 1721 01:20:29,524 --> 01:20:31,693 No volverá a pasar. 1722 01:20:31,777 --> 01:20:35,321 El domingo que viene vamos a necesitar tu buena puntería. 1723 01:20:35,404 --> 01:20:37,323 ¿Por qué? ¿Qué pasa el domingo que viene? 1724 01:20:37,490 --> 01:20:39,743 La guerra pasa. 1725 01:20:39,827 --> 01:20:41,495 Carajo que sí. 1726 01:20:41,620 --> 01:20:43,454 Parece que tenemos otro soldado. 1727 01:20:43,538 --> 01:20:45,748 Pero asegúrate de tener a tu nueva amiga contigo 1728 01:20:45,832 --> 01:20:47,292 cuando llegues al restaurante. 1729 01:20:47,376 --> 01:20:48,752 Y Ron... 1730 01:20:48,836 --> 01:20:50,712 debes ponerle nombre a tu pistola. 1731 01:20:50,796 --> 01:20:52,172 Ésta se llama Betsey. 1732 01:20:52,256 --> 01:20:54,382 - No me apuntes. ¡Por Dios! - Perdón. 1733 01:20:54,465 --> 01:20:56,468 No le apuntes con la maldita pistola a nadie nunca. 1734 01:20:56,552 --> 01:20:59,054 Sé lo que estoy haciendo. Sé usar esta cosa. 1735 01:21:03,726 --> 01:21:05,061 Cariño. 1736 01:21:05,143 --> 01:21:07,562 ¿Alguna vez has tenido dudas? 1737 01:21:07,645 --> 01:21:09,230 ¿Sobre qué? 1738 01:21:09,313 --> 01:21:10,940 Matarlos. 1739 01:21:11,023 --> 01:21:12,651 Nunca dudes en matar a negros de mierda. 1740 01:21:12,734 --> 01:21:14,528 Pero no habrá vuelta atrás para ti. 1741 01:21:14,611 --> 01:21:16,404 Serán los primeros de muchos jodidos negros 1742 01:21:16,487 --> 01:21:19,575 - que deben morir, cielo. - Lo sé, pero es que... 1743 01:21:19,741 --> 01:21:21,118 ha llegado la hora de la verdad. 1744 01:21:21,243 --> 01:21:23,287 Siempre pensé que sólo sería un sueño. 1745 01:21:23,370 --> 01:21:24,496 Lo sé. 1746 01:21:24,580 --> 01:21:26,748 Es hermoso. 1747 01:21:26,832 --> 01:21:28,625 Vamos a purificar este país 1748 01:21:28,709 --> 01:21:31,962 de una raza primitiva de chimpancés. 1749 01:21:32,045 --> 01:21:34,715 Empezamos con los negros de mierda. 1750 01:21:34,840 --> 01:21:36,968 Y después, los judíos. 1751 01:21:38,677 --> 01:21:41,263 Por fin libres. Por fin libres. 1752 01:21:41,346 --> 01:21:43,432 Gracias a Dios todopoderoso, 1753 01:21:43,515 --> 01:21:47,437 por fin libres de los jodidos negros. 1754 01:21:47,520 --> 01:21:50,522 Me encanta cuando haces eso, cariño. 1755 01:21:52,692 --> 01:21:54,319 Llevamos muchos años 1756 01:21:54,402 --> 01:21:58,114 hablando de matar a negros, y ahora por fin lo vamos a hacer. 1757 01:21:59,491 --> 01:22:01,367 Mi viejo me decía que 1758 01:22:01,534 --> 01:22:03,620 lo bueno se hace esperar. 1759 01:22:07,207 --> 01:22:09,919 Gracias por dejarme compartir la vida contigo. 1760 01:22:10,002 --> 01:22:12,754 Por amarme como me amas. 1761 01:22:12,879 --> 01:22:16,342 Por darme un propósito, por darle sentido a mi vida. 1762 01:22:16,425 --> 01:22:19,303 Esto podría ser el nuevo Motín del té. 1763 01:22:57,716 --> 01:22:58,968 Señor Stallworth. 1764 01:22:59,051 --> 01:23:01,136 Encantado de conocerlo. 1765 01:23:02,221 --> 01:23:03,973 ¿Tiene los nombres de los miembros? 1766 01:23:10,020 --> 01:23:11,480 ¿De qué se trata? 1767 01:23:11,564 --> 01:23:15,735 Dos de los hombres que aparecen en su lista trabajan en el MNDA. 1768 01:23:15,819 --> 01:23:17,987 ¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry? 1769 01:23:18,070 --> 01:23:22,075 Sus nombres de verdad son Harry Dricks y Kevin Nelson. 1770 01:23:22,159 --> 01:23:25,453 Son dos payasos que tienen autorización de alta seguridad. 1771 01:23:25,620 --> 01:23:30,625 Estos miembros del Klan están a cargo de garantizar nuestra seguridad. 1772 01:23:34,671 --> 01:23:36,631 Usted ha prestado un gran servicio a nuestro país. 1773 01:23:36,715 --> 01:23:39,216 Hemos estado siguiendo su investigación. 1774 01:23:39,300 --> 01:23:40,885 Es impresionante. 1775 01:23:42,136 --> 01:23:44,138 Anoche los de Fort Carson nos informaron que 1776 01:23:44,263 --> 01:23:47,851 varios explosivos C-4 han desaparecido de su armería. 1777 01:23:47,934 --> 01:23:50,060 - No hay sospechosos. - ¿El Klan? 1778 01:23:50,144 --> 01:23:54,608 A ver, ¿el KKK y el ejército de los EE.UU.? 1779 01:23:54,691 --> 01:23:57,444 Por motivos evidentes, esto no va a salir en las noticias, pero... 1780 01:23:57,527 --> 01:23:59,862 pensé que quizás le interesaría. 1781 01:24:02,282 --> 01:24:03,700 Si usted sabe de un posible atentado, 1782 01:24:03,783 --> 01:24:05,660 necesito saber cuándo se llevará a cabo. 1783 01:24:05,827 --> 01:24:08,038 Es usted el que está conduciendo esta impresionante investigación. 1784 01:24:08,121 --> 01:24:10,665 ¿Pero no nos puede ayudar usted? ¿O el FBI? 1785 01:24:10,749 --> 01:24:12,626 ¿Señor? 1786 01:24:12,709 --> 01:24:14,252 ¿El FBI? 1787 01:24:14,336 --> 01:24:16,963 ¿El Buró Federal de Investigaciones? 1788 01:24:18,758 --> 01:24:20,635 Esta conversación nunca tuvo lugar. 1789 01:24:24,638 --> 01:24:26,140 Ódiame si quieres, 1790 01:24:26,224 --> 01:24:27,892 pero prométeme que no vas a participar en la manifestación. 1791 01:24:27,975 --> 01:24:29,185 Los dos vamos. 1792 01:24:29,268 --> 01:24:30,895 ¿Pero qué dices? 1793 01:24:30,978 --> 01:24:32,395 No puedo darte los detalles, 1794 01:24:32,479 --> 01:24:34,398 pero el Klan está planeando un atentado para hoy. 1795 01:24:34,482 --> 01:24:35,942 Entonces tenemos que avisar a la gente. 1796 01:24:36,025 --> 01:24:37,318 Eso es imposible. 1797 01:24:37,401 --> 01:24:38,986 Ungawa, ¡poder negro! 1798 01:24:39,070 --> 01:24:41,614 ¿Qué te pasa? 1799 01:24:41,697 --> 01:24:45,076 Nadie puede saberlo mientras la investigación esté en curso. 1800 01:24:45,159 --> 01:24:46,369 ¿Investigación? 1801 01:24:46,536 --> 01:24:48,079 Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso? 1802 01:24:48,204 --> 01:24:50,332 ¿Eres un puerco? 1803 01:24:50,415 --> 01:24:51,583 No. 1804 01:24:51,667 --> 01:24:52,960 Entonces, ¿qué eres? 1805 01:24:53,043 --> 01:24:54,793 Ungawa, ¡poder negro! 1806 01:24:54,876 --> 01:24:57,712 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1807 01:24:57,796 --> 01:24:59,340 ¿Te quieres sentar? 1808 01:24:59,423 --> 01:25:01,342 No. Voy a seguir de pie. 1809 01:25:01,425 --> 01:25:04,512 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1810 01:25:04,595 --> 01:25:06,472 Soy agente encubierto. 1811 01:25:06,556 --> 01:25:08,641 Estoy investigando el Klan. 1812 01:25:08,724 --> 01:25:10,101 ¿El maldito KKK? 1813 01:25:10,184 --> 01:25:11,561 Ron Stallworth, me engañaste. 1814 01:25:11,644 --> 01:25:13,062 ¿O es que ni siquiera te llamas así? 1815 01:25:13,145 --> 01:25:15,357 Ron Stallworth es mi nombre de verdad. 1816 01:25:15,440 --> 01:25:16,941 Mira, hoy no es el día para discutir esto, Patrice. 1817 01:25:17,024 --> 01:25:19,485 Yo tomo muy en serio mis responsabilidades como presidenta. 1818 01:25:19,569 --> 01:25:20,987 ¿Y qué has logrado? 1819 01:25:21,070 --> 01:25:22,906 Te puedes poner en medio de la Avenida Nevada 1820 01:25:22,990 --> 01:25:25,492 y quemarte a lo bonzo si quieres, pero el KKK va a seguir existiendo. 1821 01:25:25,576 --> 01:25:28,077 Pues, al menos yo estaría logrando algo. A diferencia de ti. 1822 01:25:28,244 --> 01:25:30,037 - ¿A diferencia de mí? - Sí. 1823 01:25:30,121 --> 01:25:32,124 No pienses, porque no llevo boina negra, 1824 01:25:32,207 --> 01:25:33,792 ni chaqueta de cuero negra ni Ray-Bans, 1825 01:25:33,876 --> 01:25:35,127 ni ando gritando: "muerte al hombre blanco", 1826 01:25:35,210 --> 01:25:37,920 que no me importa mi gente. 1827 01:25:38,004 --> 01:25:39,923 La noche del discurso del hermano Kwame... 1828 01:25:40,007 --> 01:25:41,967 ¿también trabajabas de encubierto? 1829 01:25:42,050 --> 01:25:44,011 Eso no es justo. 1830 01:25:44,094 --> 01:25:45,429 - Tienes que entender... - Contesta. 1831 01:25:45,554 --> 01:25:47,098 ¿Estabas trabajando de encubierto la noche que nos conocimos? 1832 01:25:47,182 --> 01:25:49,016 ¿Sí o no? 1833 01:25:49,099 --> 01:25:50,851 Ron Stallworth, ¿estás a favor de la revolución 1834 01:25:50,934 --> 01:25:53,187 y la liberación del pueblo negro? 1835 01:25:55,148 --> 01:25:59,235 Soy agente encubierto de las fuerzas policiales de Colorado Springs. 1836 01:25:59,318 --> 01:26:01,153 Es mi trabajo. Esa es la verdad. 1837 01:26:01,236 --> 01:26:04,324 Los criados negros también tenían trabajo. 1838 01:26:04,407 --> 01:26:06,284 Me das asco. 1839 01:26:06,367 --> 01:26:08,620 Despierta ya, hermano. 1840 01:26:08,703 --> 01:26:12,414 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1841 01:26:12,581 --> 01:26:14,166 No me jodas. 1842 01:26:14,249 --> 01:26:16,251 Estas cosas no se mezclan. 1843 01:26:16,335 --> 01:26:19,464 Estamos en esto por la investigación, no por una relación. 1844 01:26:19,589 --> 01:26:21,840 Pues, siento haber roto el código azul. 1845 01:26:21,924 --> 01:26:23,133 Qué gracioso. 1846 01:26:23,217 --> 01:26:25,636 - ¿Patrice está realmente en peligro? - Tal vez. 1847 01:26:25,719 --> 01:26:33,685 Ungawa, ¡poder negro! 1848 01:26:33,769 --> 01:26:35,772 No lo haremos. 1849 01:26:38,816 --> 01:26:40,568 Sí. 1850 01:26:45,782 --> 01:26:48,076 Ya te lo explicaré. 1851 01:26:50,078 --> 01:26:51,664 ¿Qué pasó? 1852 01:26:53,415 --> 01:26:55,458 Felix me acaba de decir que se canceló la manifestación. 1853 01:26:55,542 --> 01:26:56,543 ¿Por qué? 1854 01:26:56,626 --> 01:26:58,086 Tal vez por las amenazas de muerte. 1855 01:26:58,169 --> 01:26:59,922 No, ellos están acostumbrados a eso. 1856 01:27:00,005 --> 01:27:02,424 ¿Y no hay ninguna novedad sobre los explosivos? 1857 01:27:02,508 --> 01:27:03,509 No. 1858 01:27:03,634 --> 01:27:05,093 A la mierda. 1859 01:27:05,218 --> 01:27:06,302 Los arrestamos por posesión de armas 1860 01:27:06,386 --> 01:27:07,805 y así impedimos que hagan algo. 1861 01:27:07,930 --> 01:27:09,473 ¿Y luego qué? Eso es un delito menor como mucho. 1862 01:27:09,557 --> 01:27:11,517 - Los liberarán enseguida. - Tengo un encargo especial para Ron. 1863 01:27:11,600 --> 01:27:12,935 Ron ya tiene un encargo. 1864 01:27:13,018 --> 01:27:14,186 ¿Qué puede ser más importante que 1865 01:27:14,270 --> 01:27:15,312 abortar un atentado, señor? 1866 01:27:15,396 --> 01:27:16,814 Hemos recibido unas amenazas plausibles 1867 01:27:16,897 --> 01:27:18,232 contra la vida de David Duke. 1868 01:27:18,315 --> 01:27:21,110 Así que, Ron, te voy a encargar del equipo de seguridad 1869 01:27:21,235 --> 01:27:22,695 - de David Duke. - ¿Qué? 1870 01:27:22,778 --> 01:27:24,698 Con todo el debido respeto, señor, no me parece 1871 01:27:24,781 --> 01:27:26,698 una decisión sabia dada la situación. 1872 01:27:26,781 --> 01:27:27,991 ¿A quién le importa tu opinión? 1873 01:27:28,074 --> 01:27:29,284 Duke necesita protección. 1874 01:27:29,367 --> 01:27:31,077 Y no hay otro que se la brinde. 1875 01:27:31,161 --> 01:27:32,621 Manos a la obra. 1876 01:27:32,705 --> 01:27:34,456 Deja de lado tus políticas personales. 1877 01:27:34,623 --> 01:27:36,625 Jefe, no se trata de eso y lo sabe. 1878 01:27:36,709 --> 01:27:38,418 David Duke y Ron han hablado por teléfono 1879 01:27:38,543 --> 01:27:39,752 varias veces. 1880 01:27:39,837 --> 01:27:41,338 Si reconoce su voz... 1881 01:27:41,422 --> 01:27:43,632 Si cualquiera del Klan reconoce su voz 1882 01:27:43,716 --> 01:27:45,718 comprometerá toda la investigación. 1883 01:27:45,801 --> 01:27:47,636 - Es muy peligroso. - Si no me equivoco, 1884 01:27:47,720 --> 01:27:49,972 tú me dijiste que dominas 1885 01:27:50,055 --> 01:27:52,933 tanto el inglés como la jerga de los negros, ¿no? 1886 01:27:54,310 --> 01:27:55,519 ¿Te acuerdas? 1887 01:27:55,603 --> 01:27:56,688 Contéstale. 1888 01:27:56,771 --> 01:27:58,148 Cállate la maldita boca, Landers. 1889 01:27:58,273 --> 01:28:00,274 Llevas desde mi primer día intentando sabotearme. 1890 01:28:00,357 --> 01:28:02,151 ¿Por qué estás tan nervioso, muchacho? 1891 01:28:02,234 --> 01:28:03,652 - ¡Oye, Ron! - Oye, Ron, vamos. 1892 01:28:03,736 --> 01:28:05,238 - Ron, Ron, ¡no! ¡Ron! - No vale la pena. 1893 01:28:05,322 --> 01:28:06,323 Tranquilo. 1894 01:28:06,406 --> 01:28:07,616 - Vete ya. - Quieto. 1895 01:28:07,699 --> 01:28:09,451 - Ron, ¡tranquilo! - ¿Qué coño te pasa? 1896 01:28:09,534 --> 01:28:11,619 Hablas mucho, pero no haces nada, Landers. 1897 01:28:11,702 --> 01:28:14,539 ¡Chupa mi pito blanco! 1898 01:28:14,623 --> 01:28:17,584 ¿Dejas que te moleste tan fácilmente? 1899 01:28:17,751 --> 01:28:20,338 No tienes posibilidad alguna con David Duke. 1900 01:28:24,883 --> 01:28:26,551 Primero, el objetivo principal. 1901 01:28:26,635 --> 01:28:28,386 Felix dice que lo vas a hacer tú. 1902 01:28:28,471 --> 01:28:30,056 Así que lo único que tienes que hacer 1903 01:28:30,181 --> 01:28:32,349 es dejar el bolso en el porche delantero, 1904 01:28:32,432 --> 01:28:33,850 en el porche trasero o por las aceras. 1905 01:28:33,934 --> 01:28:35,227 Da igual. 1906 01:28:35,310 --> 01:28:36,478 Siempre que esté pegado al edificio, 1907 01:28:36,604 --> 01:28:38,272 puedes ponerlo donde sea. 1908 01:28:38,356 --> 01:28:42,235 Hay suficiente C-4 aquí para destruirlo todo. 1909 01:28:42,318 --> 01:28:44,653 Ten cuidado. 1910 01:28:44,736 --> 01:28:47,280 - ¿Entiendes? - Sí, entiendo. 1911 01:28:47,364 --> 01:28:49,491 Una vez plantado, lo único que... Oye, cariño. 1912 01:28:49,616 --> 01:28:50,992 ¿Me escuchas? Una vez plantado, 1913 01:28:51,076 --> 01:28:54,079 lo único que tienes que hacer es activar el interruptor. 1914 01:28:54,204 --> 01:28:55,288 Activar el interruptor. 1915 01:28:55,372 --> 01:28:56,498 Y ya está. 1916 01:28:56,581 --> 01:28:57,874 ¿Queda claro? 1917 01:29:00,837 --> 01:29:02,630 La zorra de la Asociación de Alumnos Negros 1918 01:29:02,713 --> 01:29:05,173 ha invitado a un negro viejo a dar un discurso. 1919 01:29:05,257 --> 01:29:07,092 El sitio estará lleno. 1920 01:29:07,175 --> 01:29:10,096 Así que, hermano Walker, no quedará nada más que escombros. 1921 01:29:10,179 --> 01:29:11,430 Y negros achicharrados. 1922 01:29:15,226 --> 01:29:17,061 ¿Y qué pasa si no funciona? 1923 01:29:17,144 --> 01:29:18,229 Pasaremos al Plan B. 1924 01:29:18,312 --> 01:29:19,397 ¿Crees que puedes, cariño? 1925 01:29:20,481 --> 01:29:22,483 Puedes contar conmigo. 1926 01:29:22,567 --> 01:29:24,902 Llevo mucho tiempo esperando hacer mi parte. 1927 01:29:27,071 --> 01:29:29,574 Dulce como la miel. 1928 01:29:29,657 --> 01:29:32,034 Vaya tortolitos. 1929 01:29:32,118 --> 01:29:34,037 ¿Puedo tocar el C-4? 1930 01:29:34,121 --> 01:29:35,747 Tú no lo puedes tocar. 1931 01:29:35,831 --> 01:29:38,249 Nos harás volar a todos en pedazos. 1932 01:29:50,304 --> 01:29:52,431 - Estamos aquí con el gran David Duke. - Miren a ese pendejo. 1933 01:29:52,556 --> 01:29:54,057 ¿Cómo es que tiene permiso de estar aquí? 1934 01:29:54,141 --> 01:29:55,601 Yo soy del equipo de seguridad del señor Duke. 1935 01:29:55,684 --> 01:29:57,729 - ¿Qué? - Que se joda. 1936 01:29:57,812 --> 01:30:00,146 Señor Duke, soy agente 1937 01:30:00,229 --> 01:30:02,690 del Departamento de Policía de Colorado Springs. 1938 01:30:02,773 --> 01:30:04,358 Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo. 1939 01:30:04,442 --> 01:30:06,695 Disculpe, ¿nos conocemos? 1940 01:30:06,778 --> 01:30:08,614 No. Quizás sepa que hemos recibido 1941 01:30:08,697 --> 01:30:10,615 unas cuantas amenazas plausibles contra su vida. 1942 01:30:10,698 --> 01:30:11,866 ¿Cómo va todo? 1943 01:30:12,033 --> 01:30:13,534 Han recibido amenazas contra mi vida, 1944 01:30:13,618 --> 01:30:15,245 y este es el agente al que 1945 01:30:15,329 --> 01:30:17,247 han encargado como mi guardaespaldas. 1946 01:30:17,331 --> 01:30:20,417 Señor Duke, yo no estoy de acuerdo con su filosofía personal, 1947 01:30:20,584 --> 01:30:23,378 pero soy profesional, 1948 01:30:23,462 --> 01:30:25,839 por lo cual voy a hacer todo lo posible para 1949 01:30:25,923 --> 01:30:27,466 asegurarme de que esté a salvo. 1950 01:30:27,591 --> 01:30:30,136 Muy bien, agradezco su profesionalismo. 1951 01:30:36,350 --> 01:30:37,684 ¿Me permite? 1952 01:30:37,768 --> 01:30:38,895 Gracias. 1953 01:31:23,106 --> 01:31:25,024 - Por aquí, señor. - Walter. 1954 01:31:27,694 --> 01:31:29,654 - Hermano. - ¿Cómo está, señor? 1955 01:31:36,662 --> 01:31:38,413 Perdona todas las medidas de seguridad. 1956 01:31:38,496 --> 01:31:40,415 Toda precaución es poca. 1957 01:31:40,498 --> 01:31:43,460 Sí, lo sé. Tenemos muchos... 1958 01:31:43,627 --> 01:31:44,795 Hola, señores. 1959 01:31:44,879 --> 01:31:46,088 Sí, como decías, 1960 01:31:46,172 --> 01:31:47,798 la semana pasada por teléfono... 1961 01:31:47,882 --> 01:31:49,215 Bueno, señor Duke. 1962 01:31:49,299 --> 01:31:51,093 Quiero presentarle a nuestro recluta nuevo. 1963 01:31:51,177 --> 01:31:52,469 Ron Stallworth. 1964 01:31:53,012 --> 01:31:56,599 Ron Stallworth, es un placer por fin conocerte en persona. 1965 01:31:56,682 --> 01:31:58,058 Igualmente. Igualmente. 1966 01:31:58,142 --> 01:31:59,393 Él es nuestro hermano, Jesse. 1967 01:31:59,476 --> 01:32:00,936 - Jesse. - Hola, Jesse. 1968 01:32:01,020 --> 01:32:02,438 - Ron. - Ron, sí. 1969 01:32:02,563 --> 01:32:04,732 - Me han hablado mucho de usted. - Ah, bueno. 1970 01:32:05,482 --> 01:32:07,527 No esperaba ponerme tan nervioso. 1971 01:32:08,570 --> 01:32:10,070 No pasa nada. 1972 01:32:10,154 --> 01:32:11,822 ¿Qué hace eso aquí? 1973 01:32:11,906 --> 01:32:16,369 Él es el maldito agente que está trabajando de guardaespaldas para Duke. 1974 01:32:16,453 --> 01:32:18,538 Vaya mierda, ¿no? 1975 01:32:18,622 --> 01:32:19,748 Caballeros... 1976 01:32:19,873 --> 01:32:21,290 empecemos. 1977 01:32:21,373 --> 01:32:23,293 - Ron, ¿me quieres seguir? - Bien. 1978 01:32:25,420 --> 01:32:27,088 Vamos, vamos. 1979 01:32:44,897 --> 01:32:46,941 Tú te quedas aquí. 1980 01:32:47,024 --> 01:32:48,693 ¿Queda claro? 1981 01:33:06,628 --> 01:33:09,881 Por Dios, este país va de mal en peor. 1982 01:33:18,515 --> 01:33:19,892 El poder para todo el pueblo 1983 01:33:19,976 --> 01:33:21,894 Empezó como un buen día de primavera 1984 01:33:21,978 --> 01:33:22,979 El KKK no nos va a quitar nuestros derechos. 1985 01:33:23,062 --> 01:33:24,605 en Waco, Texas. 1986 01:33:24,689 --> 01:33:25,898 Sindicato de Estudiantes de Colorado. 1987 01:33:25,982 --> 01:33:28,443 El 15 de mayo de 1916. 1988 01:33:28,527 --> 01:33:30,153 Jesse Washington... 1989 01:33:31,864 --> 01:33:33,782 ...era un amigo mío. 1990 01:33:35,826 --> 01:33:37,744 Tenía 17 años. 1991 01:33:37,828 --> 01:33:39,371 Y yo 18. 1992 01:33:39,454 --> 01:33:43,542 A Jesse lo llamábamos lento. 1993 01:33:45,253 --> 01:33:47,380 Hoy en día... 1994 01:33:47,463 --> 01:33:50,923 lo llamarían retrasado mental. 1995 01:33:51,090 --> 01:33:54,303 Decían que Jesse... 1996 01:33:54,386 --> 01:33:57,055 había violado y matado a una mujer blanca 1997 01:33:57,139 --> 01:34:01,435 que se llamaba Lucy Fryer. 1998 01:34:03,562 --> 01:34:06,815 Llevaron a Jesse a juicio, 1999 01:34:06,899 --> 01:34:09,444 y un jurado, que era todo blanco, lo condenó 2000 01:34:09,527 --> 01:34:13,280 después de haber deliberado sólo cuatro minutos. 2001 01:34:15,616 --> 01:34:19,287 Mis hermanos en Cristo... 2002 01:34:19,370 --> 01:34:22,247 les presento al laureado del premio Nobel, 2003 01:34:22,331 --> 01:34:23,999 coinventor del transistor, 2004 01:34:24,082 --> 01:34:26,044 y un muy buen amigo mío, 2005 01:34:26,127 --> 01:34:27,837 el doctor William Shockley, 2006 01:34:27,921 --> 01:34:30,673 cuyo revolucionario trabajo científico 2007 01:34:30,840 --> 01:34:32,466 abrió paso a la era informática, 2008 01:34:32,591 --> 01:34:36,304 y ha demostrado mediante su investigación en la eugenesia 2009 01:34:36,387 --> 01:34:39,974 que cada uno de nosotros de aquí tiene los genes de una raza superior 2010 01:34:40,058 --> 01:34:41,769 fluyendo por nuestras venas. 2011 01:34:41,852 --> 01:34:43,478 Es un hecho. 2012 01:34:43,561 --> 01:34:46,481 Es un hecho. No se puede disputar. 2013 01:34:46,564 --> 01:34:50,152 Hoy celebramos esta verdad. 2014 01:34:50,236 --> 01:34:53,155 Quítense las máscaras y pónganse los capirotes. 2015 01:34:54,948 --> 01:34:59,036 Por aquel entonces yo trabajaba en el puesto de lustrado de zapatos de enfrente. 2016 01:34:59,703 --> 01:35:01,664 Después de que el jurado anunciara el veredicto, 2017 01:35:03,332 --> 01:35:05,208 una multitud agarró a Jesse, 2018 01:35:05,291 --> 01:35:07,210 le puso una cadena al cuello... 2019 01:35:08,169 --> 01:35:09,462 ...y lo sacó arrastrando del juzgado. 2020 01:35:09,546 --> 01:35:11,047 ¡Ay, Dios mío! 2021 01:35:11,130 --> 01:35:13,091 Sabía que tenía que esconderme. 2022 01:35:13,259 --> 01:35:14,301 Por ahí. 2023 01:35:14,385 --> 01:35:16,344 Ten cuidado, hermano. 2024 01:35:19,848 --> 01:35:21,684 Bueno, gracias. 2025 01:35:22,017 --> 01:35:24,645 Donde estaba yo, en el puesto de lustrado de zapatos, 2026 01:35:24,728 --> 01:35:28,064 había una ventana en el altillo. 2027 01:35:28,147 --> 01:35:30,693 y yo podía ver a la multitud. 2028 01:35:30,776 --> 01:35:35,114 Marchaba por las calles arrastrando a Jesse. 2029 01:35:35,197 --> 01:35:39,410 Lo apuñalaron y golpearon. 2030 01:35:39,535 --> 01:35:43,414 Y por fin, en un charco de sangre, 2031 01:35:43,539 --> 01:35:46,376 lo sujetaron contra el suelo... 2032 01:35:49,086 --> 01:35:50,880 ...y le cortaron los testículos. 2033 01:35:57,095 --> 01:35:58,804 ¡Dios... 2034 01:36:00,472 --> 01:36:05,145 mándanos hombres blancos puros. 2035 01:36:07,439 --> 01:36:11,651 El Imperio Invisible exige mentes fuertes, 2036 01:36:11,735 --> 01:36:15,030 corazones puros, fe sincera, 2037 01:36:15,113 --> 01:36:18,534 y manos limpias y disponibles. 2038 01:36:18,618 --> 01:36:21,452 Hombres que tengan valor. 2039 01:36:21,577 --> 01:36:23,162 Hombres que no mientan. 2040 01:36:23,245 --> 01:36:25,748 Hombres que puedan enfrentar a un demagogo 2041 01:36:25,873 --> 01:36:28,877 y maldecir sus hallazgos engañosos sin mover un pelo. 2042 01:36:28,960 --> 01:36:31,171 Dios, mándanos hombres de verdad. 2043 01:36:31,253 --> 01:36:34,048 Hombres valientes que no se encojan ante sus deberes. 2044 01:36:34,131 --> 01:36:37,010 Hombres de carácter confiable y valor superior. 2045 01:36:37,177 --> 01:36:39,179 Entonces los errores del pasado serán rectificados, 2046 01:36:39,262 --> 01:36:41,348 y el bien gobernará el mundo. 2047 01:36:41,431 --> 01:36:44,559 Dios, mándanos hombres blancos puros. 2048 01:36:46,937 --> 01:36:47,979 Ron Stallworth. 2049 01:36:49,147 --> 01:36:50,900 Levántate. 2050 01:36:50,983 --> 01:36:52,360 Pasa al frente. 2051 01:36:52,443 --> 01:36:55,278 La policía y los funcionarios municipales 2052 01:36:55,362 --> 01:36:59,325 estaban ahí mirándolo todo. 2053 01:36:59,408 --> 01:37:01,994 Le cortaron los dedos. 2054 01:37:02,078 --> 01:37:05,580 Y le echaron queroseno en todo el cuerpo. 2055 01:37:05,664 --> 01:37:08,084 Hicieron una hoguera, 2056 01:37:08,167 --> 01:37:11,337 lo levantaron y lo volvieron a bajar 2057 01:37:11,420 --> 01:37:14,048 por encima del fuego 2058 01:37:14,131 --> 01:37:18,261 una y otra vez. 2059 01:37:18,427 --> 01:37:20,263 Ron Stallworth, 2060 01:37:20,346 --> 01:37:23,475 ¿eres un ciudadano estadounidense blanco no judío? 2061 01:37:23,559 --> 01:37:24,977 Sí. 2062 01:37:25,060 --> 01:37:27,854 Sí... ¿Qué? 2063 01:37:29,522 --> 01:37:34,653 Sí, soy un ciudadano estadounidense blanco... 2064 01:37:34,736 --> 01:37:36,113 no judío. 2065 01:37:36,238 --> 01:37:38,071 ¿Estás a favor de un gobierno blanco 2066 01:37:38,154 --> 01:37:39,824 - en este país? - Sí. 2067 01:37:39,949 --> 01:37:43,703 Ron Stallworth, ¿estás dispuesto a dedicar tu vida 2068 01:37:43,786 --> 01:37:46,497 a la protección, la supervivencia, 2069 01:37:46,581 --> 01:37:49,417 y la promoción de la raza blanca 2070 01:37:49,542 --> 01:37:52,670 de la mente, el cuerpo 2071 01:37:52,753 --> 01:37:54,922 - y el espíritu? - Sí. 2072 01:37:55,006 --> 01:37:56,842 Siéntate. 2073 01:37:58,551 --> 01:38:03,932 El alcalde tenía un fotógrafo que se llamaba Gildersleeve 2074 01:38:04,099 --> 01:38:07,686 que vino a fotografiar todo lo que estaba ocurriendo. 2075 01:38:09,562 --> 01:38:13,317 Luego vendieron las fotos como postales. 2076 01:38:22,618 --> 01:38:24,536 Quítate el capirote. 2077 01:38:24,620 --> 01:38:28,583 Metieron el cadáver quemado de Jesse en una bolsa. 2078 01:38:28,666 --> 01:38:29,918 Quítate el capirote. 2079 01:38:30,001 --> 01:38:32,044 Y lo arrastraron por todo el pueblo. 2080 01:38:34,004 --> 01:38:36,299 Quítate el capirote. 2081 01:38:36,382 --> 01:38:39,344 Vendieron los restos. 2082 01:38:39,427 --> 01:38:40,803 Quítate el capirote. 2083 01:38:40,970 --> 01:38:43,806 Como recuerdos. 2084 01:38:44,891 --> 01:38:46,601 Quítate el capirote. 2085 01:38:48,353 --> 01:38:51,481 Mucha buena gente blanca quedó ahí mirando 2086 01:38:51,564 --> 01:38:54,024 como si fuera un desfile del Día de la Independencia. 2087 01:38:55,526 --> 01:38:58,195 Incluso dejaron que los niños salieran de la escuela 2088 01:38:58,278 --> 01:38:59,989 a la hora del almuerzo. 2089 01:39:00,073 --> 01:39:01,991 Quítate el capirote. 2090 01:39:02,283 --> 01:39:04,993 Lo único que yo podía hacer era... 2091 01:39:05,077 --> 01:39:08,414 mirar y esperar que... 2092 01:39:08,498 --> 01:39:10,792 no me encontraran a mí. 2093 01:39:31,521 --> 01:39:32,898 Entren. 2094 01:39:32,982 --> 01:39:35,067 Denle la bienvenida a sus hermanos 2095 01:39:35,150 --> 01:39:37,193 que han sido bautizados por la luz. 2096 01:39:37,277 --> 01:39:39,821 - Por favor. - Ay, ¡Dios mío! 2097 01:39:39,904 --> 01:39:42,408 ¡Un aplauso para ellos! 2098 01:39:42,533 --> 01:39:44,577 Una de las cosas que les motivó a hacer esto a Jesse 2099 01:39:44,660 --> 01:39:46,662 era una película... 2100 01:39:48,246 --> 01:39:50,416 que se llama "El nacimiento de una nación". 2101 01:39:50,499 --> 01:39:53,127 Había estrenado el año anterior, 2102 01:39:53,210 --> 01:39:56,631 y era tan influyente 2103 01:39:56,715 --> 01:40:01,010 que resurgió al Ku Klux Klan. 2104 01:40:01,093 --> 01:40:03,762 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío! 2105 01:40:03,846 --> 01:40:05,891 ¡Ay, Dios mío! ¡No! 2106 01:40:06,057 --> 01:40:07,559 ¡No! 2107 01:40:09,434 --> 01:40:10,852 ¡Miren a ese! 2108 01:40:10,935 --> 01:40:12,897 ¡Es asqueroso! 2109 01:40:14,148 --> 01:40:16,025 Ay, esas pobres mujeres. 2110 01:40:17,401 --> 01:40:19,320 ¡No lo hagas! 2111 01:40:19,403 --> 01:40:20,653 - ¿Por qué? - No. 2112 01:40:20,737 --> 01:40:22,740 ¡No! 2113 01:40:22,865 --> 01:40:26,202 ¡El ingenio de las mujeres blancas! 2114 01:40:31,832 --> 01:40:32,875 Se aprobó una ley que permite el matrimonio entre negros y blancos. 2115 01:40:32,958 --> 01:40:34,835 Hoy en día llamarían a esta clase de película 2116 01:40:34,919 --> 01:40:36,503 un éxito en taquilla. 2117 01:40:37,172 --> 01:40:38,715 Todo el mundo la vio. 2118 01:40:38,798 --> 01:40:40,383 Qué asco. 2119 01:40:40,467 --> 01:40:43,677 Incluso el presidente de los EE.UU., 2120 01:40:43,761 --> 01:40:48,058 Woodrow Wilson, la pasó en la Casa Blanca. 2121 01:40:49,643 --> 01:40:52,103 Y dijo que era: 2122 01:40:52,187 --> 01:40:55,357 "la historia escrita con relámpagos". 2123 01:40:55,440 --> 01:40:59,110 ¿Qué está pasando aquí? 2124 01:40:59,194 --> 01:41:02,490 "Esos negros libres del norte están locos del remate". 2125 01:41:02,573 --> 01:41:04,157 Miren a ese negro de mierda. 2126 01:41:06,660 --> 01:41:08,411 Miren, miren. Van a asustar a esos negros. 2127 01:41:08,495 --> 01:41:09,497 ¡Lárguense! 2128 01:41:09,580 --> 01:41:11,707 - Fuera, fuera. - ¡Váyanse de aquí! 2129 01:41:17,755 --> 01:41:20,633 ¡Qué inspirador! 2130 01:41:31,560 --> 01:41:33,896 ¡Sáquenlos de ahí! 2131 01:41:33,980 --> 01:41:35,439 - ¡Agárrenlos! - ¡Vamos! 2132 01:41:35,523 --> 01:41:37,482 ¡Agárrenlos! 2133 01:41:37,566 --> 01:41:41,695 - "El juicio". - ¡Oye! 2134 01:41:41,778 --> 01:41:43,406 - ¡Mándenlo al diablo! - ¡Línchenlo! 2135 01:41:43,531 --> 01:41:44,699 ¡Qué lo linchen! 2136 01:41:45,199 --> 01:41:46,200 ¡Culpable! 2137 01:41:46,284 --> 01:41:47,492 Móntenlo a ese caballo. 2138 01:41:47,576 --> 01:41:49,703 ¡Móntenlo! ¡Línchenlo! 2139 01:41:57,628 --> 01:41:59,547 ¡Eso es! 2140 01:42:07,598 --> 01:42:10,600 ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! 2141 01:42:10,766 --> 01:42:14,271 ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! 2142 01:42:14,354 --> 01:42:18,692 Por eso estamos aquí hoy. 2143 01:42:18,775 --> 01:42:22,696 En el nombre del poder negro. 2144 01:42:22,779 --> 01:42:25,157 - Sí. - Poder negro. Poder negro. 2145 01:42:25,282 --> 01:42:28,076 ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2146 01:42:28,160 --> 01:42:31,663 ¡Poder negro! ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2147 01:42:31,747 --> 01:42:33,665 ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2148 01:42:33,749 --> 01:42:35,167 Poder negro... 2149 01:42:35,250 --> 01:42:37,753 Quiero que me hagan el favor de... 2150 01:42:37,878 --> 01:42:40,173 mirar a su alrededor. 2151 01:42:40,298 --> 01:42:42,298 Eso es. Miren a su alrededor. 2152 01:42:43,966 --> 01:42:46,678 Hoy somos privilegiados... 2153 01:42:46,762 --> 01:42:49,014 de estar entre hombres blancos. 2154 01:42:49,097 --> 01:42:50,599 Y mujeres blancas. 2155 01:42:52,351 --> 01:42:53,643 Como ustedes. 2156 01:42:53,726 --> 01:42:54,770 Verdaderos guerreros. 2157 01:42:54,853 --> 01:42:56,438 Para la verdadera Norteamérica. 2158 01:42:56,522 --> 01:42:59,274 La Norteamérica por la que lucharon y murieron nuestros antepasados. 2159 01:43:00,484 --> 01:43:03,112 La verdadera raza americana blanca. 2160 01:43:03,196 --> 01:43:06,740 La base de la que se originó nuestra herencia sureña. 2161 01:43:08,283 --> 01:43:09,952 Y quiero agradecerles. 2162 01:43:10,035 --> 01:43:11,788 Gracias a Dios. 2163 01:43:11,871 --> 01:43:14,581 Quiero agradecerles mucho... 2164 01:43:14,665 --> 01:43:16,959 por poner siempre a nuestro país en primer lugar. 2165 01:43:17,042 --> 01:43:18,669 Eso es. 2166 01:43:18,752 --> 01:43:21,172 - Estados Unidos primero. - Estados Unidos primero. 2167 01:43:21,256 --> 01:43:22,966 Estados Unidos primero. 2168 01:43:23,049 --> 01:43:25,968 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2169 01:43:26,051 --> 01:43:30,598 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2170 01:43:30,682 --> 01:43:35,354 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2171 01:43:35,521 --> 01:43:37,397 ¡Estados Unidos primero! 2172 01:43:37,480 --> 01:43:40,692 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2173 01:43:40,775 --> 01:43:43,027 ¡Estados Unidos primero! 2174 01:43:43,111 --> 01:43:44,947 Vaya mierda. 2175 01:43:45,030 --> 01:43:47,407 De haber sabido que esto era una reunión del Klan 2176 01:43:47,532 --> 01:43:50,493 no hubiera aceptado esta mierda. 2177 01:43:50,577 --> 01:43:52,955 Maldita sea. 2178 01:43:53,038 --> 01:43:55,040 Bueno, bueno. 2179 01:43:55,124 --> 01:43:56,834 A ver, ¿cuándo me van a invitar 2180 01:43:56,959 --> 01:43:58,625 a visitarlos en Luisiana? 2181 01:43:58,709 --> 01:44:00,837 Nos encantaría tenerte ahí. 2182 01:44:00,962 --> 01:44:02,630 Aún queda mucho por hacer. 2183 01:44:02,714 --> 01:44:04,215 Has hecho un buen trabajo con esta división, pero... 2184 01:44:04,299 --> 01:44:05,925 Bueno, también podría a nivel nacional... 2185 01:44:06,009 --> 01:44:07,010 Disculpen. 2186 01:44:07,093 --> 01:44:08,137 Walter, ¿puedo? 2187 01:44:08,262 --> 01:44:09,804 Pórtate bien. 2188 01:44:09,888 --> 01:44:12,432 Señor Duke, sólo quiero decirle... 2189 01:44:12,515 --> 01:44:14,893 lo honrados que nos sentimos mi esposa Connie y yo 2190 01:44:15,059 --> 01:44:17,104 de estar delante de usted. 2191 01:44:17,188 --> 01:44:18,314 ¿Cómo te llamas, amigo? 2192 01:44:18,397 --> 01:44:19,523 Felix. 2193 01:44:19,607 --> 01:44:22,400 Felix, el placer es todo mío. 2194 01:44:22,483 --> 01:44:24,862 Nos encantaría invitarlo a nuestra casa a cenar. 2195 01:44:24,987 --> 01:44:26,363 Nosotras mujeres de Colorado podemos cocinar 2196 01:44:26,447 --> 01:44:28,073 igual de bien que las mujeres cajún. 2197 01:44:28,157 --> 01:44:30,451 Bueno, Connie. 2198 01:44:30,576 --> 01:44:32,244 Tenemos la agenda muy apretada, 2199 01:44:32,328 --> 01:44:34,413 pero no olvidaré su invitación. 2200 01:44:34,496 --> 01:44:37,750 La próxima vez que venga, me deben una cena, ¿de acuerdo? 2201 01:44:37,833 --> 01:44:39,335 Veo a Susie. 2202 01:44:39,418 --> 01:44:41,754 Vuelvo enseguida. 2203 01:44:41,837 --> 01:44:43,339 Hola. 2204 01:44:43,422 --> 01:44:45,090 Gracias. Muchas gracias. 2205 01:44:45,174 --> 01:44:46,175 - ¿Es tu esposa? - Sí. 2206 01:44:46,258 --> 01:44:47,259 - Hola. Ron. ¿Qué tal? - Hola. 2207 01:44:47,343 --> 01:44:48,428 Encantado. 2208 01:44:48,511 --> 01:44:50,347 Nunca te había visto tan arreglado. 2209 01:44:50,430 --> 01:44:51,765 Es un placer conocerte, Felix. 2210 01:44:51,890 --> 01:44:53,724 - Que pase una noche maravillosa. - Gracias. 2211 01:44:55,976 --> 01:44:58,313 Estados Unidos... Primero. 2212 01:44:59,731 --> 01:45:00,982 Hola, Ron, ¿qué tal? 2213 01:45:01,066 --> 01:45:02,275 - Bien, bien. - Me alegro. 2214 01:45:02,359 --> 01:45:04,653 - Es un policía. - ¿Quién? 2215 01:45:04,736 --> 01:45:06,279 - Ese tipo de ahí. - ¿Ron? 2216 01:45:06,363 --> 01:45:08,907 - No, el otro. - ¿Ron es policía? 2217 01:45:08,990 --> 01:45:11,910 Se llama Phillip, pero su apodo es Flip. 2218 01:45:11,993 --> 01:45:14,245 - ¿Quién es Phillip? - ¿Quién es Ron? Él es Phillip. 2219 01:45:14,328 --> 01:45:15,913 - ¿De qué coño hablas? - Ese tipo. 2220 01:45:15,996 --> 01:45:18,374 Ese es el policía que me metió en la maldita cárcel 2221 01:45:18,457 --> 01:45:20,084 por robo a mano armada. 2222 01:45:20,209 --> 01:45:22,504 Se llama Phillip. Phillip Zimmerman. 2223 01:45:22,587 --> 01:45:24,089 - ¿Cómo se llama? - Phillip Zimmerman. 2224 01:45:24,172 --> 01:45:26,173 ¿Cuántas malditas veces te lo tengo que decir? 2225 01:45:26,257 --> 01:45:28,510 ¿No es un maldito apellido judío? 2226 01:45:28,593 --> 01:45:29,803 No puedes guiarte por eso. 2227 01:45:29,886 --> 01:45:31,888 Los judíos suelen cambiar sus apellidos a apellidos no judíos. 2228 01:45:31,972 --> 01:45:34,099 Mataron a Cristo, ¿verdad? 2229 01:45:35,433 --> 01:45:39,062 Ron Stallworth es un maldito judío. 2230 01:45:39,229 --> 01:45:40,605 Podría ser peor. 2231 01:45:40,689 --> 01:45:42,399 ¿En qué sentido? 2232 01:45:42,482 --> 01:45:43,817 Podría ser negro. 2233 01:45:43,900 --> 01:45:45,027 Sí. 2234 01:45:45,111 --> 01:45:47,028 Se construyó con... 2235 01:45:47,112 --> 01:45:48,405 bueno, empezó a disolverse. 2236 01:45:48,488 --> 01:45:50,115 No era agua, ¿sabes? 2237 01:45:50,240 --> 01:45:51,867 Las gotas toman... 2238 01:45:53,035 --> 01:45:54,245 Sí, es un negro. 2239 01:45:54,328 --> 01:45:55,621 ¿Quién? 2240 01:45:55,705 --> 01:45:58,665 Ese policía que está vigilando a Duke. 2241 01:46:00,250 --> 01:46:01,669 Zimmerman está usando su nombre. 2242 01:46:01,752 --> 01:46:03,254 Supongo que voy a necesitar más fregonas. 2243 01:46:03,337 --> 01:46:04,547 ¿Se lo decimos al Gran Mago? 2244 01:46:04,630 --> 01:46:06,549 No, no, no. Aún no. 2245 01:46:06,632 --> 01:46:08,675 Voy a esperar el momento indicado. 2246 01:46:09,719 --> 01:46:11,137 De acuerdo. 2247 01:46:11,262 --> 01:46:13,055 Maldito judío. 2248 01:46:15,016 --> 01:46:17,227 Sí, lo sé. Estados Unidos tiene un gran futuro. 2249 01:46:17,311 --> 01:46:19,104 Me alegro mucho de haber hecho este viaje. 2250 01:46:19,188 --> 01:46:20,730 - Con las divisiones que hay... - Bueno, hay que 2251 01:46:20,897 --> 01:46:22,440 - trabajar más en eso. - Disculpen, caballeros. 2252 01:46:22,565 --> 01:46:24,567 Hola. 2253 01:46:24,650 --> 01:46:26,778 Eh, señor Duke... 2254 01:46:26,862 --> 01:46:28,322 quiero pedirle un favor. 2255 01:46:28,405 --> 01:46:30,115 Nadie me va a creer cuando les diga 2256 01:46:30,199 --> 01:46:33,659 que fui su guardaespaldas personal. 2257 01:46:33,743 --> 01:46:36,287 ¿Le importa tomarse una foto conmigo? 2258 01:46:36,370 --> 01:46:39,749 Yo qué sé. ¿Te puedes quitar esos lentes modernos? 2259 01:46:39,832 --> 01:46:41,167 Sí, señor, claro. 2260 01:46:41,292 --> 01:46:42,752 - Está bien. - Ya está. 2261 01:46:42,835 --> 01:46:44,462 Oye, Jesse. Vamos. No pasa nada. 2262 01:46:44,545 --> 01:46:45,755 Sí, sí, sí. 2263 01:46:45,880 --> 01:46:47,757 - ¿Quién puede... - ¿Cómo... 2264 01:46:47,882 --> 01:46:50,260 - ¿Cómo se llama? - Ron. 2265 01:46:50,344 --> 01:46:52,553 - Stallworth. - Ron. Ron, señor. 2266 01:46:52,637 --> 01:46:54,597 ¿Nos puede tomar una foto, por favor? 2267 01:47:00,062 --> 01:47:01,355 Bueno, no me toques. 2268 01:47:03,147 --> 01:47:04,565 Genial. 2269 01:47:04,649 --> 01:47:05,984 - Bien. - Bien. 2270 01:47:06,068 --> 01:47:07,945 Muchas gracias. Gracias. 2271 01:47:08,028 --> 01:47:09,446 Ahí vamos. Uno. 2272 01:47:10,489 --> 01:47:12,699 Dos. Tres. 2273 01:47:12,783 --> 01:47:15,536 ¡Por el amor de Dios! 2274 01:47:19,206 --> 01:47:21,750 ¿Qué fue eso, muchacho? 2275 01:47:21,833 --> 01:47:23,545 A ver... 2276 01:47:24,796 --> 01:47:26,713 ¿Qué demonios hiciste? 2277 01:47:26,797 --> 01:47:29,216 Señor, si me pone un dedo encima, lo arresto 2278 01:47:29,299 --> 01:47:30,677 por atacar a un policía. 2279 01:47:32,762 --> 01:47:35,349 Es una pena de hasta cinco años de cárcel. 2280 01:47:36,516 --> 01:47:38,894 Póngame a prueba. Verá que se lo digo en serio, señor. 2281 01:47:38,978 --> 01:47:41,981 ¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día? 2282 01:47:42,064 --> 01:47:44,149 Para ver cómo hacemos las cosas. 2283 01:47:45,985 --> 01:47:49,070 Más vale que saques tu negro trasero de aquí ya. 2284 01:47:51,447 --> 01:47:53,449 Estados Unidos primero. 2285 01:47:55,744 --> 01:47:57,037 Disculpen. 2286 01:47:57,121 --> 01:47:58,663 ¿Puedo? Gracias. 2287 01:48:00,957 --> 01:48:02,334 - ¿Lista? - ¿Ahora? 2288 01:48:02,418 --> 01:48:04,128 No te pongas nerviosa. 2289 01:48:05,504 --> 01:48:08,215 - Está bien. - Me voy. 2290 01:48:08,299 --> 01:48:09,841 - Recuerda lo que hablamos. - De acuerdo. 2291 01:48:09,924 --> 01:48:12,303 Ven aquí. 2292 01:48:12,386 --> 01:48:14,430 Ya puedes hacer tu trabajo. 2293 01:48:14,513 --> 01:48:16,348 - Bien. - Con cuidado. 2294 01:48:20,436 --> 01:48:22,354 Con permiso. 2295 01:48:23,647 --> 01:48:25,316 Con permiso. 2296 01:48:35,952 --> 01:48:37,162 Atención a todas las unidades. 2297 01:48:37,287 --> 01:48:39,581 Estén atentos a una camioneta marrón 2298 01:48:39,664 --> 01:48:41,082 con una calcomanía que dice "orgullo blanco". 2299 01:48:41,166 --> 01:48:44,502 Número de placa: KE4108. 2300 01:48:52,385 --> 01:48:54,471 Y mata a una rata grande en nuestro jardín. 2301 01:48:54,596 --> 01:48:55,889 Y por primera vez, 2302 01:48:55,972 --> 01:48:57,182 me empieza a gustar. 2303 01:48:57,307 --> 01:48:59,560 No es broma. Tres días después, aparece una Girl Scout 2304 01:48:59,644 --> 01:49:02,063 - en nuestra puerta... - Ron. 2305 01:49:02,146 --> 01:49:04,355 Creo que conoces a mi amigo. 2306 01:49:04,438 --> 01:49:05,856 ¿Qué amigo? 2307 01:49:07,651 --> 01:49:08,652 Hola. 2308 01:49:09,819 --> 01:49:11,363 No, disculpa, creo que no nos conocemos. 2309 01:49:11,446 --> 01:49:12,447 Ron Stallworth. 2310 01:49:12,531 --> 01:49:14,823 ¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad? 2311 01:49:16,034 --> 01:49:18,161 - ¿Cuánto tiempo? - Sí. 2312 01:49:19,871 --> 01:49:21,998 No, lo siento. No te reconozco. 2313 01:49:22,082 --> 01:49:23,334 ¿Estudiaron juntos? 2314 01:49:23,417 --> 01:49:25,293 No. Yo asistí a una escuela privada. 2315 01:49:25,377 --> 01:49:26,795 En Leavenworth, Kansas. 2316 01:49:26,920 --> 01:49:29,339 Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no? 2317 01:49:29,422 --> 01:49:30,799 De hecho sí. 2318 01:49:30,924 --> 01:49:32,510 La conoces bien. 2319 01:49:32,635 --> 01:49:34,637 - ¿Verdad, Flip? - ¿Flip? 2320 01:49:34,720 --> 01:49:35,887 Disculpen, caballeros. 2321 01:49:35,971 --> 01:49:37,430 Hay una llamada urgente 2322 01:49:37,514 --> 01:49:39,934 para un tal Felix Kendrickson. 2323 01:49:41,352 --> 01:49:43,938 Ya vuelvo, Flip. 2324 01:49:58,077 --> 01:49:59,829 ¿Hola? 2325 01:49:59,912 --> 01:50:01,122 Felix. 2326 01:50:01,247 --> 01:50:02,290 Hay policías por todas partes. 2327 01:50:02,373 --> 01:50:03,917 Alguien nos delató. 2328 01:50:04,001 --> 01:50:06,211 ¡Ay, Dios! ¡Aquí viene otro! 2329 01:50:06,295 --> 01:50:07,421 Tranquila, mi amor. 2330 01:50:07,546 --> 01:50:09,255 Estamos preparados para esto, ¿te acuerdas? 2331 01:50:09,338 --> 01:50:11,674 Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo? 2332 01:50:11,757 --> 01:50:13,093 Bien, bien, bien. 2333 01:50:13,176 --> 01:50:15,304 Bien, bien, bien, plan B. 2334 01:50:15,387 --> 01:50:16,388 ¿Bien, mi amor? 2335 01:50:16,471 --> 01:50:17,514 Tú puedes. 2336 01:50:17,598 --> 01:50:19,141 Ya voy para allá. 2337 01:50:19,224 --> 01:50:20,433 Muy bien. 2338 01:50:20,516 --> 01:50:21,767 ¿Te acuerdas de cuando me dijiste 2339 01:50:21,851 --> 01:50:23,978 que algún día iba a necesitar tu ayuda? 2340 01:50:24,061 --> 01:50:25,855 Pues, hoy es el día, mi amor. 2341 01:50:25,938 --> 01:50:28,024 Te quiero, cielo. 2342 01:50:28,108 --> 01:50:29,651 Te quiero. 2343 01:50:35,740 --> 01:50:37,993 Yo puedo hacer Estados Unidos grande de nuevo. 2344 01:50:39,369 --> 01:50:41,329 - Claro. - Necesitamos abogados, 2345 01:50:41,412 --> 01:50:42,872 necesitamos médicos, y necesitamos... 2346 01:50:49,004 --> 01:50:51,173 Disculpe, señor Duke. 2347 01:50:53,300 --> 01:50:54,801 Vámonos. 2348 01:51:01,142 --> 01:51:03,060 Buen orador. Es un buen orador. 2349 01:51:07,856 --> 01:51:09,776 Va a tener que disculparlo, señor Duke. Lo siento. 2350 01:51:09,859 --> 01:51:10,985 ¿Qué fue eso? 2351 01:51:12,570 --> 01:51:14,404 ¿Por qué te llamaba Flip? 2352 01:51:14,488 --> 01:51:16,281 Estuvimos juntos en la cárcel. 2353 01:51:16,365 --> 01:51:17,909 Hace muchos años. 2354 01:51:17,992 --> 01:51:19,369 Es una broma privada. 2355 01:51:21,412 --> 01:51:23,498 Bueno, pues, espero que todo esté bien. 2356 01:51:23,623 --> 01:51:26,918 Sí, pero creo que violó su libertad condicional. 2357 01:51:27,001 --> 01:51:29,295 Tengo que ir al baño rápidamente. 2358 01:51:44,227 --> 01:51:45,311 ¿Dónde está Patrice? 2359 01:51:45,395 --> 01:51:47,896 Patrice y Odetta están llevando al señor Turner a su hotel. 2360 01:51:47,980 --> 01:51:49,649 Échate para atrás. 2361 01:51:53,820 --> 01:51:55,780 La libertad. Se atreve a exponer 2362 01:51:55,864 --> 01:51:58,199 el hecho de que este no es sólo un país... 2363 01:51:58,283 --> 01:51:59,617 No es un país blanco racista. 2364 01:51:59,701 --> 01:52:01,202 Aunque sí es un país racista. 2365 01:52:01,286 --> 01:52:02,704 Desde luego es un país racista. 2366 01:52:02,787 --> 01:52:06,041 Es un país racista antiblancos. 2367 01:52:54,673 --> 01:52:55,925 Carajo. 2368 01:53:11,316 --> 01:53:12,943 Pero es muy importante. 2369 01:53:13,026 --> 01:53:15,361 Para la próxima vez, deberíamos tratar de invitar a una hermana. 2370 01:53:15,444 --> 01:53:16,987 Necesitamos escuchar sus historias. 2371 01:53:17,154 --> 01:53:18,865 - Sí. - Necesitamos hacer esto todas las semanas. 2372 01:53:18,949 --> 01:53:20,659 Voy a preguntar por ahí para ver a quién puedo invitar. 2373 01:53:20,742 --> 01:53:22,118 Sí. 2374 01:53:45,935 --> 01:53:46,977 Policía. No te muevas. 2375 01:53:47,060 --> 01:53:49,062 ¡Te dije que pares, maldita sea! 2376 01:53:49,145 --> 01:53:50,523 ¡No! ¡Socorro! 2377 01:53:50,606 --> 01:53:51,941 ¡Socorro! 2378 01:53:52,024 --> 01:53:53,442 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor! 2379 01:53:53,526 --> 01:53:54,694 Para. Para. 2380 01:54:01,075 --> 01:54:02,076 - ¿Dónde pusiste la bomba? - ¡No! 2381 01:54:02,159 --> 01:54:03,786 ¡Me estás lastimando! 2382 01:54:03,870 --> 01:54:05,663 ¿Dónde está la bomba? ¿Dónde la dejaste? 2383 01:54:05,746 --> 01:54:07,207 - Quítate de encima. - ¿Dónde está? 2384 01:54:07,291 --> 01:54:09,708 - Quítate de encima. - Quieta. Quieta ahí. 2385 01:54:09,791 --> 01:54:11,293 - Quieta. - ¡No sé de qué hablas! 2386 01:54:11,376 --> 01:54:13,211 - ¿Dónde está la bomba? - ¡Alto! 2387 01:54:13,295 --> 01:54:15,631 Apártate de ella, o te disparamos. 2388 01:54:15,715 --> 01:54:16,716 - A ver. - Apártate. 2389 01:54:16,799 --> 01:54:17,800 De acuerdo. 2390 01:54:17,884 --> 01:54:19,342 - Tranquilo. - Soy agente encubierto. 2391 01:54:19,426 --> 01:54:20,635 - ¡Tiene arma! - ¡Soy policía! 2392 01:54:20,719 --> 01:54:21,720 - Me atacó. - Ella es terrorista. 2393 01:54:21,803 --> 01:54:23,014 Ese negro me atacó. 2394 01:54:23,097 --> 01:54:25,099 Intentó violarme. Arréstenlo. 2395 01:54:25,182 --> 01:54:26,851 - ¡Soy policía encubierto! - Enséñanos tu placa. 2396 01:54:26,934 --> 01:54:28,519 - Está en mi bolsillo. - ¿Qué esperan? 2397 01:54:28,603 --> 01:54:30,228 - Enséñanos tu placa. - Está en mi bolsillo. Tranquilo. 2398 01:54:30,312 --> 01:54:31,856 Ese negro me atacó. Intentó violarme. 2399 01:54:31,939 --> 01:54:33,733 - Arréstenlo. ¡Arréstenlo! - Soy... Soy... Policía. 2400 01:54:33,816 --> 01:54:35,234 - ¿Qué hacen? - ¡Al suelo! 2401 01:54:35,318 --> 01:54:36,694 ¡Eso es! ¡Péguenle! 2402 01:54:36,777 --> 01:54:38,571 Cuando tomamos en cuenta 2403 01:54:38,654 --> 01:54:41,657 que más del 85% de la población estadounidense es blanca... 2404 01:54:41,824 --> 01:54:46,579 y que los Estados Unidos fue fundado exclusivamente por blancos 2405 01:54:46,662 --> 01:54:48,749 que redactaron la Declaración de Independencia 2406 01:54:48,832 --> 01:54:50,876 y que lucharon por nuestra libertad, 2407 01:54:51,001 --> 01:54:53,711 y eran los fundadores de nuestra civilización y cultura 2408 01:54:53,794 --> 01:54:55,589 y de nuestra sociedad occidental cristiana, 2409 01:54:55,672 --> 01:54:57,007 eso implica que la iglesia cristiana 2410 01:54:57,090 --> 01:54:59,051 que emergió en el mundo 2411 01:54:59,134 --> 01:55:03,095 fue un fenómeno casi enteramente europeo blanco. 2412 01:55:03,179 --> 01:55:07,935 La belleza maravillosa del pueblo europeo. 2413 01:55:08,018 --> 01:55:10,562 Pero hoy en día, la palabra "blanco" se considera palabrota. 2414 01:55:10,646 --> 01:55:12,023 ¡Ron! 2415 01:55:12,106 --> 01:55:13,815 ...antiblanco... 2416 01:55:30,123 --> 01:55:31,542 ¡Patrice! 2417 01:55:33,961 --> 01:55:35,211 ¡Patrice! 2418 01:55:44,597 --> 01:55:46,348 ¡Oye! ¡Oye! 2419 01:55:46,431 --> 01:55:47,933 - Apártense. ¡Apártense! - ¿Y tú quién coño eres? 2420 01:55:48,016 --> 01:55:49,643 Soy policía encubierto, imbécil. 2421 01:55:49,726 --> 01:55:51,436 ¿Este negro es un policía? 2422 01:55:51,520 --> 01:55:52,939 Dame tus llaves. 2423 01:55:55,275 --> 01:55:57,442 Ay, Dios mío, Felix... 2424 01:55:57,526 --> 01:55:59,069 Llegas tarde. 2425 01:55:59,152 --> 01:56:00,905 - ¡Felix! - Patrice, ¿estás bien? 2426 01:56:00,989 --> 01:56:02,532 Patrice. 2427 01:56:04,200 --> 01:56:05,785 Felix. 2428 01:56:19,716 --> 01:56:22,051 Nuestro propio grupo, Ron y P. 2429 01:56:22,135 --> 01:56:23,720 - Bueno, no me convence. - Podríamos ir de gira. 2430 01:56:23,803 --> 01:56:25,639 Dicen que cuando se tocan dos afros, 2431 01:56:25,723 --> 01:56:27,600 - da buena suerte. - ¿Quién dice eso? 2432 01:56:27,683 --> 01:56:28,767 Lo leí en alguna parte. 2433 01:56:28,851 --> 01:56:30,143 ¿Y de dónde sacaste esto? 2434 01:56:30,268 --> 01:56:32,396 Yo vi a este hermano en "Soul Train". 2435 01:56:32,479 --> 01:56:34,732 - ¿De verdad? - Te voy a llevar ahí. 2436 01:56:34,815 --> 01:56:36,650 - A California. - Tú no conoces a Don Cornelius. 2437 01:56:36,734 --> 01:56:38,360 Es mi primo por parte de la hermana de mi madre. 2438 01:56:38,444 --> 01:56:39,612 - ¿En serio? - Sí, es mi primo. 2439 01:56:39,695 --> 01:56:41,237 - Entonces tengo acceso. - ¿Sí? 2440 01:56:41,321 --> 01:56:42,864 - ¿Y cómo se llama este primo? - Vaya, vaya, vaya. 2441 01:56:45,158 --> 01:56:47,160 ¿Quién es esta hermana, Ron? 2442 01:56:47,285 --> 01:56:48,996 No me has dicho nada de ella. 2443 01:56:49,079 --> 01:56:50,831 A ver, tranquilo, tranquilo. 2444 01:56:52,123 --> 01:56:53,583 No te acuerdas de mí, ¿no? 2445 01:56:55,585 --> 01:56:57,296 ¿El hermano Kwame? 2446 01:56:57,379 --> 01:57:00,090 ¿Stokely Carmichael? 2447 01:57:00,174 --> 01:57:03,134 Ah, sí, sí. 2448 01:57:03,218 --> 01:57:07,056 Estabas muy guapa esa noche, pero ahora estás aún más guapa. 2449 01:57:07,139 --> 01:57:09,058 ¿Con cuánta frecuencia haces eso a la gente negra? 2450 01:57:09,141 --> 01:57:10,267 ¿Hacer qué? 2451 01:57:10,351 --> 01:57:13,604 Pararnos por ningún motivo. Acosarnos. 2452 01:57:13,687 --> 01:57:16,315 Meterle la mano a una mujer con la excusa de que la estás revisando. 2453 01:57:16,398 --> 01:57:18,192 Llamarnos todo menos hijos de Cristo. 2454 01:57:18,317 --> 01:57:20,027 No sé de qué hablas. 2455 01:57:20,110 --> 01:57:22,906 Ya te lo dije. Abusa de su poder. 2456 01:57:22,989 --> 01:57:25,950 A fin de cuentas, habla mucho, pero no dice nada. 2457 01:57:26,033 --> 01:57:27,743 Les voy a decir una cosa. 2458 01:57:27,910 --> 01:57:30,956 Llevo años manteniéndolos a salvo en esta ciudad. 2459 01:57:31,039 --> 01:57:32,415 Lo que le hice a tu chica esa noche 2460 01:57:32,499 --> 01:57:34,459 se lo podría hacer a cualquiera de ustedes en cualquier momento 2461 01:57:34,543 --> 01:57:36,502 y en cualquier lugar. Es mi prerrogativa. 2462 01:57:36,585 --> 01:57:40,173 Hasta podría pegarte un tiro si tuviera la gana 2463 01:57:40,257 --> 01:57:41,925 y no me pasaría nada. 2464 01:57:42,008 --> 01:57:43,760 Ojalá hubieran explotado ustedes dos 2465 01:57:43,843 --> 01:57:45,220 en vez de gente blanca, ¿me oyen? 2466 01:57:45,304 --> 01:57:46,721 Sí, te oí bien. 2467 01:57:46,805 --> 01:57:48,223 - ¿Lo oíste tú, Patrice? - Sí. 2468 01:57:48,306 --> 01:57:49,599 Lo oí muy bien. 2469 01:57:49,683 --> 01:57:51,017 Jimmy, ¿lo oíste? 2470 01:57:51,101 --> 01:57:52,477 Sí, lo oí. 2471 01:57:52,561 --> 01:57:53,563 Flip, ¿lo oíste tú? 2472 01:57:53,646 --> 01:57:55,815 - Sí, lo oí. - ¡Jefe! 2473 01:57:55,940 --> 01:57:57,982 - ¿Lo oyó? - Lo oí muy bien. 2474 01:57:58,065 --> 01:57:59,233 Quedas arrestado. 2475 01:57:59,316 --> 01:58:00,776 - ¿Qué? - Sáquenlo de aquí. 2476 01:58:00,859 --> 01:58:03,071 - Levántate. Por brutalidad policial. - ¿Están locos? 2477 01:58:03,154 --> 01:58:05,532 Vámonos. Mala conducta policial, acoso sexual... 2478 01:58:05,657 --> 01:58:07,200 - Muchas gracias. - Vete ya. 2479 01:58:07,284 --> 01:58:09,159 - Guárdalo para el juez. - ¿Y mis derechos? 2480 01:58:09,326 --> 01:58:11,079 - El poder para el pueblo. - El poder para el pueblo. 2481 01:58:11,162 --> 01:58:12,789 El viejo truco del micro oculto. 2482 01:58:12,873 --> 01:58:14,708 Sí, fue todo idea mía. Hola. 2483 01:58:14,791 --> 01:58:15,792 Por las grabaciones. 2484 01:58:15,876 --> 01:58:17,377 - Nunca falla. - El micro oculto. 2485 01:58:17,460 --> 01:58:18,504 Bien hecho, todos. 2486 01:58:23,884 --> 01:58:25,468 ¡Stallworth! 2487 01:58:31,182 --> 01:58:32,809 ¡Ronny! 2488 01:58:34,520 --> 01:58:37,732 Cinco. Cuatro. Tres. 2489 01:58:37,815 --> 01:58:40,318 Dos. Uno. 2490 01:58:40,400 --> 01:58:41,986 ¡Tiro limpio! 2491 01:58:42,069 --> 01:58:44,071 - Miren quién está aquí. - Gracias, gracias. 2492 01:58:44,155 --> 01:58:46,949 ¡Ahí está! El hombre del momento. 2493 01:58:47,033 --> 01:58:48,868 ¿No quisiste decir "héroe", Flip? 2494 01:58:48,951 --> 01:58:50,454 Demasiado lento. 2495 01:58:50,621 --> 01:58:52,205 Ah, Jimmy. 2496 01:58:55,875 --> 01:58:57,293 Casi me cagué encima con lo de la foto, 2497 01:58:57,376 --> 01:58:58,795 cuando los rodeaste con tus brazos. 2498 01:58:58,879 --> 01:59:00,547 Te lo juro, casi me cagué encima. 2499 01:59:00,631 --> 01:59:03,090 Ya te lo dije. Yo siempre estoy listo para lo que sea. 2500 01:59:03,174 --> 01:59:06,177 - Ron nació listo. - ¡Míralo! 2501 01:59:06,303 --> 01:59:08,347 ¡Este loco desgraciado! 2502 01:59:08,430 --> 01:59:09,723 Ven aquí. 2503 01:59:09,806 --> 01:59:11,975 Tú. Tú, tú, tú, tú. 2504 01:59:13,767 --> 01:59:15,686 - Lo hiciste bien. - Todos lo hicimos bien. 2505 01:59:15,770 --> 01:59:18,064 Bueno, pues, el jefe quiere hablar con nosotros ahora en su despacho. 2506 01:59:18,147 --> 01:59:19,774 - Vamos. Tú primero. - Vamos. No, primero tú. 2507 01:59:19,899 --> 01:59:21,609 - Venga ya. - Eres el hombre del momento. 2508 01:59:21,692 --> 01:59:25,404 No tengo palabras para elogiarlos por lo que han logrado. 2509 01:59:25,488 --> 01:59:27,490 ¿Se dan cuenta de que no hubo ninguna quema de cruces 2510 01:59:27,615 --> 01:59:29,200 durante toda la investigación? 2511 01:59:29,283 --> 01:59:30,619 Sí, lo sabemos, jefe. 2512 01:59:30,702 --> 01:59:33,539 Pero todo lo bueno se acaba. 2513 01:59:33,705 --> 01:59:34,872 ¿A qué se refiere? 2514 01:59:34,956 --> 01:59:37,667 - Recortes presupuestarios. - ¿Recortes presupuestarios? 2515 01:59:37,750 --> 01:59:39,753 ¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche? 2516 01:59:39,836 --> 01:59:42,089 Ojalá pudiera hacer algo al respecto, pero tengo las manos atadas 2517 01:59:42,172 --> 01:59:43,632 con el tema de la inflación. 2518 01:59:43,715 --> 01:59:45,092 Además, parece que ya no hay 2519 01:59:45,217 --> 01:59:46,551 más amenazas plausibles. 2520 01:59:47,928 --> 01:59:49,805 Parece que hicimos el trabajo demasiado bien. 2521 01:59:49,888 --> 01:59:52,432 Bueno, dejar tal legado no está nada mal. 2522 01:59:54,059 --> 01:59:56,271 Y ahora... 2523 01:59:56,354 --> 01:59:59,523 necesito que tú, Ron Stallworth, 2524 01:59:59,606 --> 02:00:02,609 destruyas todas las pruebas de esta investigación. 2525 02:00:02,693 --> 02:00:03,695 ¿Qué? 2526 02:00:03,778 --> 02:00:06,990 Preferimos que el público... 2527 02:00:07,073 --> 02:00:09,116 nunca sepa de esta investigación. 2528 02:00:10,784 --> 02:00:14,163 Corten todo contacto con el Ku Klux Klan 2529 02:00:14,330 --> 02:00:16,124 inmediatamente. 2530 02:00:16,249 --> 02:00:18,500 Eso también va para ti, Flip. 2531 02:00:18,584 --> 02:00:20,795 Vaya mierda. 2532 02:00:22,046 --> 02:00:23,715 Es una idiotez. 2533 02:00:23,798 --> 02:00:25,216 A la orden, jefe. 2534 02:00:25,300 --> 02:00:27,051 Esto es un subterfugio. 2535 02:00:27,135 --> 02:00:29,428 - Qué vergüenza. - Oye, Ron. 2536 02:00:29,511 --> 02:00:31,054 Tómate una semana libre. 2537 02:00:31,138 --> 02:00:33,849 Lleva a tu novia, Patrice, de vacaciones. 2538 02:00:33,974 --> 02:00:35,977 Diviértete un poco. Has trabajado mucho. 2539 02:00:36,060 --> 02:00:38,021 Y cuando vuelvas, podemos hablar 2540 02:00:38,104 --> 02:00:39,564 de un posible encargo nuevo, Ron. 2541 02:00:40,647 --> 02:00:42,482 En Narcóticos. ¿Te parece? 2542 02:01:22,816 --> 02:01:26,237 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE JEFE INFORME DE EXAMINACIÓN EXTERNA 2543 02:01:59,479 --> 02:02:01,481 Señor Duke, siento mucho que no pudiéramos 2544 02:02:01,565 --> 02:02:03,525 pasar más tiempo a solas. 2545 02:02:03,608 --> 02:02:05,152 Pues, fue una auténtica... 2546 02:02:06,404 --> 02:02:07,696 ...tragedia. 2547 02:02:07,779 --> 02:02:09,739 Acababa de conocer a... 2548 02:02:09,823 --> 02:02:13,160 esos hermanos heroicos de la causa. 2549 02:02:15,788 --> 02:02:18,124 "Heroicos". 2550 02:02:18,207 --> 02:02:20,166 Sí. 2551 02:02:20,333 --> 02:02:23,212 Y la división ha quedado totalmente alterada. 2552 02:02:23,296 --> 02:02:24,839 Sí. 2553 02:02:24,964 --> 02:02:26,424 Y pobre Connie, ¿verdad? 2554 02:02:26,507 --> 02:02:29,052 No sólo ha perdido a su marido sino... 2555 02:02:29,136 --> 02:02:30,428 Pobre Connie. 2556 02:02:30,511 --> 02:02:34,140 Se enfrenta a cargos penales graves. 2557 02:02:34,265 --> 02:02:36,392 ¡Dios mío! 2558 02:02:36,475 --> 02:02:39,396 Y luego ese policía negro de mierda... 2559 02:02:39,479 --> 02:02:41,105 En fin... 2560 02:02:41,188 --> 02:02:43,190 Cállense la boca. Cállense ya. 2561 02:02:44,567 --> 02:02:46,570 Malditos negros. 2562 02:02:46,653 --> 02:02:49,281 Sí que saben arruinar una celebración. 2563 02:02:49,364 --> 02:02:50,699 Oye, no me metas en problemas. 2564 02:02:50,782 --> 02:02:52,450 Dilo de nuevo. 2565 02:02:52,533 --> 02:02:55,287 Esos malditos... Negros 2566 02:02:55,370 --> 02:02:57,372 sí que saben arruinar una celebración. 2567 02:02:57,456 --> 02:02:59,833 ¿Le puedo hacer una pregunta, señor? 2568 02:02:59,917 --> 02:03:01,085 Dispara. 2569 02:03:01,252 --> 02:03:04,295 ¿Alguien le dijo el nombre de... 2570 02:03:04,378 --> 02:03:05,838 ese agente negro? 2571 02:03:05,922 --> 02:03:07,882 No. No creo. Yo... 2572 02:03:07,965 --> 02:03:10,510 ¿Está seguro de que no sabe quién es? 2573 02:03:15,348 --> 02:03:19,186 ¿Totalmente seguro? 2574 02:03:19,311 --> 02:03:22,481 Porque ese negro, mono, comida de caimán, 2575 02:03:22,606 --> 02:03:26,485 mojón, babuino, basura, bárbaro, 2576 02:03:26,610 --> 02:03:28,612 adorno de árbol... 2577 02:03:28,695 --> 02:03:30,447 - ¿Adorno de árbol? - ... agente... 2578 02:03:30,530 --> 02:03:33,409 es Ron Stallworth, hijo de puta racista blancucho 2579 02:03:33,493 --> 02:03:37,663 ignorante, cretino, pendejo, sinvergüenza de mierda. 2580 02:03:42,043 --> 02:03:44,212 Estaré aquí toda la semana. 2581 02:03:57,725 --> 02:03:59,727 Ron Stallworth, 2582 02:03:59,811 --> 02:04:01,771 Caballeros del Ku Klux Klan. 2583 02:04:15,202 --> 02:04:16,996 ¿Qué haces? 2584 02:04:17,079 --> 02:04:18,287 Nada. 2585 02:04:18,370 --> 02:04:20,789 Estoy acabando una cosa. 2586 02:04:20,873 --> 02:04:23,918 ¿Ya entregaste tu carta de renuncia al KKK? 2587 02:04:24,085 --> 02:04:25,545 Sí. 2588 02:04:25,670 --> 02:04:27,338 ¿Ya entregaste tu carta de renuncia 2589 02:04:27,422 --> 02:04:29,548 al Departamento de Policía de Colorado Springs? 2590 02:04:31,676 --> 02:04:33,636 No. 2591 02:04:33,720 --> 02:04:37,974 Si quieres que te diga la verdad, Patrice, siempre quise ser policía, 2592 02:04:38,057 --> 02:04:41,519 y también estoy a favor de la liberación de mi gente. 2593 02:04:42,854 --> 02:04:44,981 Mi conciencia no me deja dormir con el enemigo. 2594 02:04:45,064 --> 02:04:46,567 ¿Enemigo? 2595 02:04:46,650 --> 02:04:48,652 No, yo soy el hombre negro que te salvó la vida. 2596 02:04:48,736 --> 02:04:50,237 - Tienes toda la razón. - Claro. 2597 02:04:50,321 --> 02:04:52,655 Y te lo agradezco, pero... 2598 02:04:52,739 --> 02:04:54,575 no puedo hacer esto. 2599 02:04:56,410 --> 02:04:58,370 Creo que deberíamos hablar. 2600 02:05:02,541 --> 02:05:04,126 Está bien. Está bien. 2601 02:05:06,587 --> 02:05:08,547 Te dije que está... 2602 02:06:14,030 --> 02:06:17,827 Sangre y petróleo. 2603 02:06:17,952 --> 02:06:19,703 Sangre y petróleo. 2604 02:06:19,786 --> 02:06:23,666 11 de Agosto, 2017. Universidad de Virginia. 2605 02:06:23,749 --> 02:06:25,501 Sangre y petróleo. 2606 02:06:25,585 --> 02:06:31,339 Los judíos no nos van a sustituir. 2607 02:06:31,507 --> 02:06:37,597 Los judíos no nos van a sustituir. 2608 02:06:39,473 --> 02:06:42,143 Las vidas blancas importan. 2609 02:06:42,268 --> 02:06:43,477 Las vidas blancas importan. 2610 02:06:43,561 --> 02:06:45,855 ¡La vida de los negros importa! ¡La vida de los negros importa! 2611 02:06:45,980 --> 02:06:47,565 ¡La vida de los negros importa! 2612 02:06:47,648 --> 02:06:53,236 12 de Agosto, 2017. Emancipation Park. 2613 02:07:06,792 --> 02:07:08,794 ¿Qué coño haces? 2614 02:07:08,878 --> 02:07:10,546 Tenías a un grupo de un lado que era malo. 2615 02:07:10,630 --> 02:07:12,382 Y tenías a otro del otro lado 2616 02:07:12,548 --> 02:07:14,467 que era muy violento. 2617 02:07:14,550 --> 02:07:16,093 Nazis váyanse a casa. 2618 02:07:16,177 --> 02:07:17,803 No todas esas personas, 2619 02:07:17,887 --> 02:07:19,805 son Neo-Nazis. Créanme. 2620 02:07:19,889 --> 02:07:22,351 No todos son supremacistas blancos. 2621 02:07:22,434 --> 02:07:27,146 También han tenido gente que es muy buena. 2622 02:07:27,230 --> 02:07:30,400 DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK 12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE 2623 02:07:30,484 --> 02:07:32,402 Porque creo que hoy en Charlottesville 2624 02:07:32,486 --> 02:07:35,905 es el primer paso para darnos cuenta 2625 02:07:35,988 --> 02:07:40,285 de que Trump mencionó al inicio de su campaña, 2626 02:07:40,369 --> 02:07:44,457 que es este es el primer paso para recuperar a América. 2627 02:07:46,124 --> 02:07:47,626 - ¿Calle de quién? - Nuestra calle. 2628 02:07:47,709 --> 02:07:48,794 ¿Calle de quién? 2629 02:07:48,919 --> 02:07:49,920 Nuestra calle. 2630 02:07:50,003 --> 02:07:52,089 - ¿Calle de quién? - Nuestra calle. 2631 02:07:55,885 --> 02:07:59,596 ¡Por Dios! 2632 02:08:14,528 --> 02:08:16,113 Me tuve que quitar del camino. 2633 02:08:16,238 --> 02:08:18,532 Casi me choca un auto, maldita sea. 2634 02:08:21,243 --> 02:08:23,829 Hay personas tiradas en el suelo en este momento. 2635 02:08:23,912 --> 02:08:26,124 ¡Ay, por Dios! Un auto nos chocó. 2636 02:08:26,207 --> 02:08:28,834 Había una mujer acostada y apenas podía respirar. 2637 02:08:28,959 --> 02:08:32,045 Y sólo la hicieron un lado y murió. 2638 02:08:32,129 --> 02:08:35,466 ¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos a esos hijos de puta aquí! 2639 02:08:35,800 --> 02:08:39,720 HEATHER HEYER 29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017 2640 02:08:39,803 --> 02:08:43,057 QUE DESCANSE EN PODER 2641 02:08:45,059 --> 02:08:48,104 No hay lugar para el odio.