1
00:01:10,997 --> 00:01:12,807
Mi historia nunca se podrá contar.
2
00:01:14,708 --> 00:01:16,226
La escribo una y otra vez...
3
00:01:17,211 --> 00:01:18,612
...adonde quiera que
encontremos refugio.
4
00:01:21,849 --> 00:01:22,981
Escribo de lo que no puedo...
5
00:01:22,983 --> 00:01:25,950
...hablar, la verdad.
6
00:01:28,389 --> 00:01:29,886
Escribo todo lo que sé de ella...
7
00:01:31,258 --> 00:01:32,257
...y luego arrojo las páginas...
8
00:01:32,259 --> 00:01:32,957
...al viento.
9
00:01:36,163 --> 00:01:37,769
Tal vez los pájaros puedan leerla.
10
00:02:33,506 --> 00:02:36,989
¿Esto es tuyo? A menudo
me encuentro aquí,
11
00:02:36,991 --> 00:02:38,822
estos pedazos.
12
00:02:40,027 --> 00:02:40,859
Deben flotar hacia abajo...
13
00:02:40,861 --> 00:02:42,132
...de la ventana de alguien.
14
00:02:50,171 --> 00:02:51,797
"Ella tenía la intención de sofocar...
15
00:02:51,832 --> 00:02:53,423
...a la bebé, tan pronto como naciese,
16
00:02:54,842 --> 00:02:55,941
pero algo la hizo...
17
00:02:55,943 --> 00:02:57,026
...mirarla.
18
00:02:58,679 --> 00:02:59,611
Oyó el estruendo...
19
00:02:59,613 --> 00:03:01,914
...del latido del
corazón, ella olió la...
20
00:03:01,916 --> 00:03:04,240
...cabeza ensangrentada de la bebé y...
21
00:03:04,518 --> 00:03:05,808
...el amor la confundió. "
22
00:03:06,787 --> 00:03:08,926
Es sólo un pedazo, como Ud. dice.
23
00:03:09,690 --> 00:03:11,651
Pero hay una historia ahí.
24
00:03:12,793 --> 00:03:13,899
Puedes sentirla.
25
00:03:15,296 --> 00:03:17,094
¿Vamos a caminar un poco?
26
00:03:17,129 --> 00:03:19,074
Mi historia comienza con Clara.
27
00:03:20,401 --> 00:03:22,415
Un día, terminará con ella.
28
00:03:24,004 --> 00:03:28,023
Clara... Tan llena de secretos.
29
00:03:29,944 --> 00:03:31,059
Mi salvadora.
30
00:03:32,446 --> 00:03:33,406
Mi carga.
31
00:03:34,982 --> 00:03:35,934
Mi musa.
32
00:03:37,318 --> 00:03:38,317
#... ¿No vendrás...
33
00:03:38,319 --> 00:03:40,844
#... y estarás conmigo...
34
00:03:40,854 --> 00:03:42,957
#... y verás lo que tengo? #
35
00:03:45,526 --> 00:03:47,693
# Porque lo que tengo...
36
00:03:47,695 --> 00:03:49,861
#... es lo que necesitas #
37
00:03:49,863 --> 00:03:51,129
# Lo que tengo...
38
00:03:51,131 --> 00:03:52,331
#... es lo que necesitas... #
39
00:03:52,333 --> 00:03:53,221
¡Oye!
40
00:03:55,035 --> 00:03:57,012
¡Qué joder... Wendy!
41
00:03:57,171 --> 00:03:58,379
Te llamaré de nuevo.
42
00:04:03,677 --> 00:04:04,898
¡Bastardo!
43
00:04:05,079 --> 00:04:06,451
¿Has visto eso?
44
00:04:06,486 --> 00:04:07,212
¡Él me atacó maldición!
45
00:04:07,214 --> 00:04:08,046
¿Qué has hecho?
46
00:04:08,048 --> 00:04:09,648
Realmente fastidiaste su nariz.
47
00:04:09,650 --> 00:04:10,849
Sí, bueno, se lo merecía.
48
00:04:10,851 --> 00:04:12,050
- Vamos.
- Oye...
49
00:04:12,052 --> 00:04:13,452
Ernie, sácalo de...
50
00:04:13,454 --> 00:04:14,690
...aquí, ¿quieres?
51
00:04:15,055 --> 00:04:16,021
¡Mi nariz!
52
00:04:22,396 --> 00:04:24,214
¿Quieres tomar un té?
53
00:04:30,899 --> 00:04:32,063
Por favor entra.
54
00:04:37,879 --> 00:04:40,957
He estado trabajando aquí
por 14 noches- ¡Quiero mi paga!
55
00:04:41,649 --> 00:04:42,749
No estás en los libros.
56
00:04:42,784 --> 00:04:43,754
¿Que paga?
57
00:04:43,884 --> 00:04:44,816
# No lo quieres
58
00:04:44,818 --> 00:04:47,219
# Lo quieres, ¿verdad? #
59
00:04:47,221 --> 00:04:48,854
# ¿No quieres verme?
60
00:04:48,856 --> 00:04:52,391
# ¿Alardear de lo que tengo? #
61
00:04:52,393 --> 00:04:54,526
# ¿Verdad...
62
00:04:54,528 --> 00:04:55,794
# No quieres, ¿lo quieres... #
63
00:04:55,796 --> 00:04:57,529
Discúlpame.
64
00:04:57,531 --> 00:04:58,925
¿Has visto a esta chica?
65
00:04:59,500 --> 00:05:00,517
No- lo siento, amigo.
66
00:05:02,002 --> 00:05:03,402
Lo siento.
67
00:05:03,404 --> 00:05:04,202
#... Hacer alarde de...
68
00:05:04,204 --> 00:05:05,806
#... lo que tengo... #
69
00:05:06,874 --> 00:05:07,926
No.
70
00:05:11,412 --> 00:05:12,189
Oye, ¿qué estás haciendo?
71
00:05:12,413 --> 00:05:13,541
Lo siento, cariño, pero me deben.
72
00:05:13,747 --> 00:05:14,880
¡No! Detente, ¡no se puede tomar...
73
00:05:14,882 --> 00:05:15,915
...dinero de la caja!
74
00:05:19,053 --> 00:05:20,291
Hola, Clara.
75
00:05:22,556 --> 00:05:23,755
Tenemos un montón de perras...
76
00:05:23,757 --> 00:05:24,756
...aquí, pero ella tomó...
77
00:05:24,758 --> 00:05:25,757
...el puto premio.
78
00:05:25,759 --> 00:05:28,226
Que lástima. Ella
era morbosamente sexy.
79
00:05:33,767 --> 00:05:34,652
¡Muévanse!
80
00:05:37,738 --> 00:05:38,612
No...
81
00:06:13,593 --> 00:06:15,711
Clara...
82
00:06:25,319 --> 00:06:27,430
¡Mierda! ¡Carajo!
83
00:06:43,003 --> 00:06:44,436
¡El tedio que he experimentado...
84
00:06:44,438 --> 00:06:46,037
...en esta búsqueda!
¡Mi tiempo contigo...
85
00:06:46,039 --> 00:06:47,706
...se ha desperdiciado!
86
00:06:47,708 --> 00:06:49,274
Venderías naciones con...
87
00:06:49,276 --> 00:06:50,750
...tus fornicaciones.
88
00:06:51,678 --> 00:06:52,425
Vamos.
89
00:06:52,846 --> 00:06:53,842
Sabes a quien estoy buscando.
90
00:06:54,114 --> 00:06:55,756
¿Dónde está ella? ¿Eh?
91
00:06:56,083 --> 00:06:56,997
¿Dónde está ella?
92
00:06:57,791 --> 00:06:59,323
Era él una vez.
93
00:07:01,021 --> 00:07:02,908
Y esa chica...
94
00:07:05,025 --> 00:07:07,441
El amor me confundió por ella.
95
00:07:10,313 --> 00:07:11,663
La amé toda mí...
96
00:07:11,665 --> 00:07:13,132
...vida.
97
00:07:15,469 --> 00:07:16,772
¿Su esposa?
98
00:07:19,387 --> 00:07:20,338
Estaba casada con mí...
99
00:07:20,340 --> 00:07:21,709
...hermano John...
100
00:07:23,510 --> 00:07:24,683
Muy felizmente.
101
00:07:27,014 --> 00:07:29,223
Nunca supo lo que yo sentía.
102
00:07:30,317 --> 00:07:31,415
Ni él.
103
00:07:41,092 --> 00:07:43,229
Llega un momento en la vida...
104
00:07:43,230 --> 00:07:45,864
Cuando se deben de contar los secretos.
105
00:07:51,705 --> 00:07:54,615
Tienes secretos, ¿verdad?
106
00:07:58,812 --> 00:08:00,479
Había una historia que
se contaba cuando...
107
00:08:00,481 --> 00:08:04,282
...yo era un niño, de los...
108
00:08:04,284 --> 00:08:08,687
...Neamh-Mhairbh, los aparecidos.
109
00:08:08,689 --> 00:08:14,359
Ni muertos, ni vivos.
110
00:08:14,361 --> 00:08:16,795
Los sacerdotes solían contarla...
111
00:08:16,797 --> 00:08:18,275
...para asustarnos.
112
00:08:25,506 --> 00:08:27,195
Mi nombre es Eleanor Webb.
113
00:08:29,710 --> 00:08:31,076
Eleanor Webb.
114
00:08:33,180 --> 00:08:34,693
Estoy listo.
115
00:08:37,451 --> 00:08:38,742
¿Está seguro?
116
00:08:42,289 --> 00:08:43,788
He pasado suficiente...
117
00:08:43,790 --> 00:08:45,332
...tiempo aquí.
118
00:08:45,893 --> 00:08:48,894
Créeme.
119
00:09:29,237 --> 00:09:31,324
Me siento como en gran paz.
120
00:09:33,160 --> 00:09:34,339
Como si el orden estuviera a punto...
121
00:09:34,341 --> 00:09:35,726
...de ser restaurado.
122
00:09:38,211 --> 00:09:39,682
Ella es una aberración.
123
00:09:42,015 --> 00:09:43,048
No sé lo que eso...
124
00:09:43,050 --> 00:09:44,052
...significa, señor.
125
00:09:51,548 --> 00:09:53,160
¿Adonde crees que vas?
126
00:09:53,927 --> 00:09:54,960
Iba a limpiar...
127
00:09:54,962 --> 00:09:56,118
...la herida, señor.
128
00:09:56,663 --> 00:09:57,295
Usted ha sido cortado,
129
00:09:57,297 --> 00:09:58,641
es visible.
130
00:10:11,555 --> 00:10:12,777
Todo el tiempo que has tenido...
131
00:10:12,812 --> 00:10:14,265
...y no has aprendido nada.
132
00:10:16,149 --> 00:10:17,863
Verdaderamente eres un caso.
133
00:10:31,814 --> 00:10:33,283
Cierre los ojos.
134
00:11:22,182 --> 00:11:22,814
¿Clara?
135
00:11:22,816 --> 00:11:23,822
Vete.
136
00:11:28,985 --> 00:11:29,988
- ¿Cómo pudiste traer a alguien aquí?
- Era...
137
00:11:29,990 --> 00:11:30,989
...más fuerte de lo que pensaba.
138
00:11:30,991 --> 00:11:31,990
Esta es nuestra casa.
139
00:11:31,992 --> 00:11:32,991
Eleanor...
140
00:11:32,993 --> 00:11:34,148
Tenemos que irnos.
141
00:11:34,294 --> 00:11:35,734
Yo no me mudo de nuevo...
142
00:11:35,769 --> 00:11:37,295
¡Tuve que hacerlo!
143
00:11:37,297 --> 00:11:38,129
Un día lo entenderás.
144
00:11:38,131 --> 00:11:39,130
Que, ¿cuando sea mayor?
145
00:11:39,132 --> 00:11:40,131
No tienes ni idea,
146
00:11:40,133 --> 00:11:41,132
ni puta idea...
147
00:11:41,134 --> 00:11:42,534
...¡de lo que hago por ti!
148
00:11:42,536 --> 00:11:43,501
¿Hiciste eso por mí?
149
00:11:43,503 --> 00:11:44,602
¡Calla!
150
00:11:44,604 --> 00:11:45,603
Me gusta aquí.
151
00:11:45,605 --> 00:11:47,022
¡Dije cállate!
152
00:12:16,036 --> 00:12:17,468
- ¿Quién era?
- Nadie.
153
00:13:04,017 --> 00:13:05,183
# Una madre bañaba...
154
00:13:05,185 --> 00:13:08,286
#... a su bebé una noche #
155
00:13:08,288 --> 00:13:10,455
# Menor de 10...
156
00:13:10,457 --> 00:13:13,807
#... y un poco lleno de ácaros #
157
00:13:15,495 --> 00:13:17,662
# La madre era gorda...
158
00:13:17,664 --> 00:13:19,458
#... y el bebé era delgado #
159
00:13:21,501 --> 00:13:23,468
# No era nada más que un...
160
00:13:23,470 --> 00:13:24,702
#... esqueleto...
161
00:13:24,704 --> 00:13:27,357
#... envuelto en piel #
162
00:13:30,877 --> 00:13:32,343
# La madre se giro...
163
00:13:32,345 --> 00:13:35,338
#... para el jabón tomar... #
164
00:13:37,284 --> 00:13:37,982
¡Gracias!
165
00:13:37,984 --> 00:13:39,285
Muy bien, nos vemos, chicas.
166
00:14:13,635 --> 00:14:14,485
Echaras una mirada...
167
00:14:14,487 --> 00:14:15,887
...en el invernadero, ¿eh?
168
00:14:15,889 --> 00:14:17,478
Si.
169
00:15:08,541 --> 00:15:10,169
Hemos estado aquí antes.
170
00:15:11,233 --> 00:15:12,343
Oh, no seas tonta.
171
00:15:12,345 --> 00:15:13,355
Vamos.
172
00:15:14,114 --> 00:15:15,385
Pero, ¿no te acuerdas?
173
00:15:21,321 --> 00:15:22,720
Va a ser bueno para nosotras...
174
00:15:22,722 --> 00:15:24,129
...aquí, puedo sentirlo.
175
00:15:24,824 --> 00:15:25,623
Dijiste eso sobre el...
176
00:15:25,625 --> 00:15:26,291
...último lugar.
177
00:15:26,293 --> 00:15:27,325
Qué, ¿ese basurero que...
178
00:15:27,327 --> 00:15:28,393
...acabamos de dejar?
179
00:15:28,862 --> 00:15:30,378
Lo he olvidado ya.
180
00:15:33,033 --> 00:15:34,152
¿Cuál es el problema?
181
00:15:34,668 --> 00:15:35,867
No se puede tirar el pasado lejos...
182
00:15:35,869 --> 00:15:37,470
...como si no hubiera sucedido.
183
00:15:39,205 --> 00:15:41,261
Mi preocupación es el ahora, ¿está bien?
184
00:15:43,977 --> 00:15:45,337
Tontita.
185
00:15:58,529 --> 00:16:01,009
¿Por qué no vas a jugar
en las atracciones, eh?
186
00:16:03,262 --> 00:16:05,139
Haré algo de dinero.
187
00:16:10,103 --> 00:16:11,215
Adelante.
188
00:16:12,372 --> 00:16:12,971
Clara...
189
00:16:12,973 --> 00:16:14,043
...nunca está sola.
190
00:16:14,975 --> 00:16:16,708
Encuentra el dinero y compañía...
191
00:16:16,710 --> 00:16:18,039
...cada día.
192
00:16:19,045 --> 00:16:20,519
Le viene fácilmente a ella,
193
00:16:21,481 --> 00:16:22,480
es como mentir.
194
00:16:22,482 --> 00:16:23,644
¿Quién es esa?
195
00:16:24,818 --> 00:16:26,284
- ¿La conoces?
- No.
196
00:16:31,321 --> 00:16:36,928
Pero a mí me gusta la soledad.
Camino y el pasado camina...
197
00:16:36,930 --> 00:16:38,332
...conmigo.
198
00:16:39,366 --> 00:16:40,759
Vive.
199
00:18:36,029 --> 00:18:38,149
- Hola.
- Es 50 por una mamada,
200
00:18:38,151 --> 00:18:39,728
100 por todo el paquete.
201
00:19:08,137 --> 00:19:14,445
¿Te contrataron?
Está bien.
202
00:19:14,954 --> 00:19:16,858
Podrías pasar el sombrero.
203
00:19:16,956 --> 00:19:18,679
No me importa.
204
00:19:21,427 --> 00:19:23,392
Eso... Fue genial.
205
00:19:26,933 --> 00:19:28,659
¿Puedes hablar?
206
00:19:30,170 --> 00:19:31,613
No tengo un sombrero.
207
00:19:39,812 --> 00:19:40,478
¿Cómo recuerdas...
208
00:19:40,480 --> 00:19:41,975
...todas esas notas?
209
00:19:42,515 --> 00:19:43,814
Lo recuerdo todo.
210
00:19:44,984 --> 00:19:46,432
Es una carga.
211
00:19:53,726 --> 00:19:55,672
¿Sabes algo más?
212
00:19:57,730 --> 00:19:59,095
Trata de animarles.
213
00:20:00,200 --> 00:20:01,465
Es el valle de los tiesos...
214
00:20:01,467 --> 00:20:02,960
...por aquí.
215
00:20:11,522 --> 00:20:13,189
Me tengo que ir.
216
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
¡Terminó a las 10!
217
00:20:29,602 --> 00:20:31,127
Entra.
218
00:20:47,211 --> 00:20:50,297
50. Precioso.
219
00:20:51,551 --> 00:20:53,173
Así que, ¿estás de vacaciones, entonces?
220
00:20:54,954 --> 00:20:55,753
No.
221
00:20:55,755 --> 00:20:57,321
Oh, ¿tú vives por aquí?
222
00:20:57,323 --> 00:20:58,756
Sí.
223
00:20:58,758 --> 00:21:01,177
Apetecías un poco de compañía.
224
00:21:01,178 --> 00:21:02,178
La perdí.
225
00:21:05,064 --> 00:21:06,233
¿A quién?
226
00:21:09,636 --> 00:21:11,005
Mi mamá.
227
00:21:11,871 --> 00:21:13,816
Ella, ella murió.
228
00:21:14,507 --> 00:21:16,278
Oh, lo siento mucho.
229
00:21:18,011 --> 00:21:19,500
Hubo un funeral.
230
00:21:19,846 --> 00:21:21,413
No pude.
231
00:21:21,948 --> 00:21:23,014
Huí de ahí.
232
00:21:23,016 --> 00:21:23,981
No he salido.
233
00:21:23,983 --> 00:21:25,804
No he salido desde entonces.
234
00:21:30,990 --> 00:21:32,690
Pero tu dolor, demuestra...
235
00:21:32,692 --> 00:21:34,115
...lo mucho que la amabas.
236
00:21:35,862 --> 00:21:37,943
Y el amor, es una cosa muy buena.
237
00:21:41,501 --> 00:21:43,296
Apuesto a que estaría orgullosa de ti.
238
00:21:45,038 --> 00:21:46,678
¿Un hijo encantador como tú?
239
00:21:49,475 --> 00:21:51,518
No, nunca la hice sentir orgullosa.
240
00:21:52,945 --> 00:21:54,012
Solo...
241
00:21:56,783 --> 00:21:59,048
Ni siquiera conteste el teléfono.
242
00:22:00,386 --> 00:22:01,836
¿Sabes?
243
00:22:01,871 --> 00:22:02,753
Metí la pata en el negocio,
244
00:22:02,755 --> 00:22:04,755
no puedo pagar sus deudas.
245
00:22:04,757 --> 00:22:05,990
Encontré 50 libras en
uno de sus viejos...
246
00:22:05,992 --> 00:22:08,668
...libros y ¿en que lo gasto?
247
00:22:11,264 --> 00:22:12,917
Contacto humano.
248
00:22:20,689 --> 00:22:22,578
- ¿Estás bien?
- Si.
249
00:22:23,443 --> 00:22:24,367
¿Sí?
250
00:22:24,677 --> 00:22:26,191
Lo siento, amor.
251
00:22:30,583 --> 00:22:31,718
Soy Camila.
252
00:22:33,853 --> 00:22:34,810
Noel.
253
00:22:35,521 --> 00:22:37,188
Entonces, ¿qué clase de negocio...
254
00:22:37,190 --> 00:22:38,834
...tenia tu madre entonces, Noel?
255
00:22:40,159 --> 00:22:41,306
Era una casa de huéspedes.
256
00:22:41,994 --> 00:22:43,338
La destroce.
257
00:22:43,996 --> 00:22:46,024
¿Era, un lugar grande?
258
00:22:48,768 --> 00:22:50,593
Sí, es bastante grande.
259
00:22:53,302 --> 00:22:55,139
Bueno... Tú... ¿Deberíamos...
260
00:22:55,141 --> 00:22:57,434
...ir a tu lugar, entonces?
261
00:22:59,345 --> 00:23:00,822
- ¿Sí?
- Si.
262
00:23:01,013 --> 00:23:02,213
- Sería lindo.
- Sí, podrías...
263
00:23:02,215 --> 00:23:04,284
- ... volver conmigo.
- Si.
264
00:23:20,881 --> 00:23:23,701
- Me alegro de que me esperaste.
- No lo hice.
265
00:23:33,821 --> 00:23:35,783
¿Cómo aprendiste a tocar así?
266
00:23:36,616 --> 00:23:37,906
Practiqué.
267
00:23:38,885 --> 00:23:40,214
¿Por cuánto tiempo?
268
00:23:42,221 --> 00:23:43,488
200 años.
269
00:23:46,025 --> 00:23:46,991
Eso haz de sentir de todos modos,
270
00:23:46,993 --> 00:23:48,240
¿no es así?
271
00:23:49,829 --> 00:23:51,148
Pase una taza de té.
272
00:23:52,999 --> 00:23:54,779
Junte algo de dinero para ti.
273
00:23:58,971 --> 00:24:00,091
No es mucho.
274
00:24:02,275 --> 00:24:03,534
Gracias.
275
00:24:06,779 --> 00:24:07,980
Ese pedazo de papel.
276
00:24:09,849 --> 00:24:11,639
Ese es mi número de teléfono.
277
00:24:14,020 --> 00:24:15,295
No tengo un teléfono.
278
00:24:27,902 --> 00:24:32,467
Así que... En... Encantado de conocerte.
279
00:24:37,249 --> 00:24:38,618
Adiós.
280
00:24:57,538 --> 00:25:02,220
¡Ella! ¡Ella! ¡Mira a quién encontré!
281
00:25:03,336 --> 00:25:05,356
Somos damiselas en apuros.
282
00:25:07,039 --> 00:25:07,938
¿Sabes lo que...
283
00:25:07,940 --> 00:25:09,129
...Noel es, Ella?
284
00:25:09,775 --> 00:25:11,942
Es un caballero de brillante armadura...
285
00:25:11,944 --> 00:25:13,644
...que viene a liberarnos del mal,
286
00:25:13,646 --> 00:25:15,194
¿no es así?
287
00:25:15,781 --> 00:25:17,381
Esta es mi pequeña hermanita.
288
00:25:19,919 --> 00:25:21,863
Hola.
289
00:25:22,088 --> 00:25:23,206
Ahí vamos.
290
00:25:23,856 --> 00:25:24,742
Ah...
291
00:25:24,924 --> 00:25:26,562
Te he estado buscando por todas partes.
292
00:25:39,233 --> 00:25:40,992
- No puedo encontrar mis llaves.
- Oh...
293
00:25:43,269 --> 00:25:44,628
Solo abriré.
294
00:25:55,113 --> 00:25:56,427
Entren.
295
00:26:02,595 --> 00:26:04,028
Mira, voy a confiar en ti, Camila.
296
00:26:08,801 --> 00:26:09,433
No lo hagas.
297
00:26:09,435 --> 00:26:10,615
No lo haré.
298
00:26:11,771 --> 00:26:12,737
Mira, no estoy diciendo...
299
00:26:12,772 --> 00:26:13,837
...que sea acogedor.
300
00:26:19,679 --> 00:26:21,184
Fue un hotel una vez.
301
00:26:22,315 --> 00:26:23,692
Y una pensión.
302
00:26:25,451 --> 00:26:27,102
Mi madre tenía los
tres pisos superiores.
303
00:26:27,753 --> 00:26:29,551
Solía usarlos para
hacer caridades, ¿saben?
304
00:26:29,586 --> 00:26:30,774
Familias y eso.
305
00:26:30,790 --> 00:26:31,989
Entonces fue más, ya saben,
306
00:26:31,991 --> 00:26:33,248
el lote del bienestar.
307
00:26:33,526 --> 00:26:34,758
Está un poco descuidado ahora,
308
00:26:34,760 --> 00:26:36,408
pero ella no lo dejaba ir.
309
00:26:36,896 --> 00:26:38,312
Me encantan las vistas, ya ven.
310
00:26:43,869 --> 00:26:45,002
Fantástica vista del muelle...
311
00:26:45,004 --> 00:26:45,869
...desde aquí.
312
00:26:45,871 --> 00:26:46,941
Preciosa.
313
00:26:47,540 --> 00:26:49,443
Esta es la zona del comedor.
314
00:26:53,012 --> 00:26:55,774
Bueno... Es agradable.
315
00:26:57,283 --> 00:26:58,949
- Sí, es precioso.
- Está un...
316
00:26:58,951 --> 00:27:00,317
...poco descuidado, como he dicho,
317
00:27:00,319 --> 00:27:02,734
pero, yo no esperaba compañía.
318
00:27:10,830 --> 00:27:11,695
Dile a mi hermana donde...
319
00:27:11,697 --> 00:27:13,775
...está su habitación..
320
00:27:13,966 --> 00:27:15,373
Sí.
321
00:27:16,836 --> 00:27:17,797
¿Ella?
322
00:27:19,038 --> 00:27:20,370
Te voy a mostrar tu habitación.
323
00:27:35,187 --> 00:27:36,551
Fui alrededor de la casa y...
324
00:27:38,991 --> 00:27:40,290
Destroce cosas.
325
00:27:42,595 --> 00:27:43,951
Yo no queria verme a mí mismo.
326
00:27:49,135 --> 00:27:50,354
Camila dijo que, um,
327
00:27:52,805 --> 00:27:54,006
que perdiste a tu mamá también.
328
00:27:54,840 --> 00:27:56,204
Ella es tu tutora legal.
329
00:27:59,211 --> 00:28:00,576
Qué valiente de su parte.
330
00:28:04,850 --> 00:28:05,849
Entiendo lo que ella...
331
00:28:05,851 --> 00:28:07,029
...tuvo que hacer.
332
00:28:08,521 --> 00:28:09,695
¿En serio?
333
00:28:10,790 --> 00:28:12,053
Bueno, necesita el dinero.
334
00:28:18,353 --> 00:28:23,512
Bueno, lo que estoy diciendo
es, um... No me importa.
335
00:28:25,037 --> 00:28:26,438
Puedes quedarte.
336
00:28:27,073 --> 00:28:28,252
Gracias.
337
00:29:04,142 --> 00:29:07,556
Sólo aquellos dispuestos a
morir, encontrarán la vida eterna.
338
00:29:12,685 --> 00:29:14,646
Vamos, vamos.
339
00:30:07,398 --> 00:30:10,185
- Este es el final.
- ¿De qué?
340
00:30:10,910 --> 00:30:12,127
Del tiempo.
341
00:30:57,923 --> 00:30:59,422
Buen chico...
342
00:31:29,611 --> 00:31:30,808
Discúlpenme.
343
00:32:01,158 --> 00:32:03,287
- ¿Quién era?
- Está en el pasado, Ella,
344
00:32:03,289 --> 00:32:04,479
déjalo ir.
345
00:32:04,757 --> 00:32:05,472
¿Quién era él?
346
00:32:05,507 --> 00:32:06,833
Era un maldito monstruo.
347
00:32:07,793 --> 00:32:08,792
Deberían de darme una medalla...
348
00:32:08,794 --> 00:32:10,113
...por lo que hice con él.
349
00:32:14,863 --> 00:32:18,935
- ¿Vamos a mudarnos hoy?
- ¿Estás cansada, mi amor?
350
00:32:23,976 --> 00:32:25,976
Creo que deberíamos quedarnos...
351
00:32:25,978 --> 00:32:27,721
...aquí, por unos cuantos días, ¿no?
352
00:32:28,747 --> 00:32:31,281
Sí, podemos pasar desapercibidas,
353
00:32:31,283 --> 00:32:34,304
descansar un poco, hacer algo de dinero.
354
00:32:34,820 --> 00:32:35,986
Podría poner en marcha
uno de mis viejos...
355
00:32:35,988 --> 00:32:37,955
...negocios, como en los viejos tiempos.
356
00:32:37,957 --> 00:32:38,789
No tienes que hacer eso.
357
00:32:38,791 --> 00:32:39,823
Oh, vamos, Ella.
358
00:32:39,825 --> 00:32:40,657
Mira este lugar,
359
00:32:40,659 --> 00:32:41,549
es perfecto.
360
00:32:41,584 --> 00:32:42,619
Lo usaremos.
361
00:32:42,995 --> 00:32:43,827
¿Por qué no buscamos...
362
00:32:43,829 --> 00:32:45,306
...otra manera?
363
00:32:45,431 --> 00:32:46,633
Está bien, ángel.
364
00:32:47,232 --> 00:32:47,831
Me aseguraré de que...
365
00:32:47,833 --> 00:32:49,170
...no estés involucrada.
366
00:32:59,378 --> 00:33:00,730
Lo siento, Noel.
367
00:33:06,118 --> 00:33:07,992
Me preocupaba un sueño que tuve.
368
00:33:09,655 --> 00:33:10,654
Pensé que me despertaba y...
369
00:33:10,656 --> 00:33:12,284
...te habrías marchado.
370
00:33:12,658 --> 00:33:14,054
¿Por qué me iría?
371
00:33:14,526 --> 00:33:16,642
Tienes todo lo que necesito.
372
00:34:10,618 --> 00:34:14,677
Eleanor Webb. Mírate.
373
00:34:16,088 --> 00:34:18,277
Linda como un lirio.
374
00:34:21,967 --> 00:34:28,033
- Conozco a tu madre.
- Mi madre está muerta.
375
00:34:30,169 --> 00:34:32,140
¿Es eso lo que te dijeron?
376
00:34:44,349 --> 00:34:47,751
Tu madre, tu madre robó...
377
00:34:47,753 --> 00:34:49,549
...algo de mí.
378
00:34:51,156 --> 00:34:52,761
Ahora voy a robar algo...
379
00:34:52,796 --> 00:34:54,025
...de ella.
380
00:34:58,831 --> 00:35:01,088
Mi enfermedad, no tiene cura.
381
00:35:02,201 --> 00:35:03,635
Cuando termine contigo,
382
00:35:04,036 --> 00:35:06,476
ya no serás una niña.
383
00:35:07,439 --> 00:35:09,278
¡Mírame!
384
00:35:14,645 --> 00:35:16,010
¿Ella?
385
00:35:18,117 --> 00:35:19,351
¿Estás bien?
386
00:35:28,571 --> 00:35:29,825
Camila me ha hablado acerca de...
387
00:35:29,826 --> 00:35:31,422
...cómo has estado en
un hogar adoptivo.
388
00:35:32,297 --> 00:35:33,387
Dijo que...
389
00:35:35,868 --> 00:35:37,300
Ella dijo que malas cosas...
390
00:35:37,302 --> 00:35:38,954
...te pasaron ahí.
391
00:35:40,873 --> 00:35:42,139
Quiero que sepas que nada...
392
00:35:42,141 --> 00:35:43,140
...malo te va a pasar, mientras estés...
393
00:35:43,142 --> 00:35:44,392
...viviendo aquí.
394
00:35:46,044 --> 00:35:48,066
Lo prometo, ¿de acuerdo?
395
00:35:52,850 --> 00:35:57,577
Su nombre no es Camila y ella
no es mi hermana, ella es-
396
00:35:57,612 --> 00:35:59,189
Mi nombre es Claire.
397
00:35:59,191 --> 00:35:59,923
Es Clara,
398
00:35:59,925 --> 00:36:00,824
de nacimiento Clara.
399
00:36:00,826 --> 00:36:02,406
Pero prefiero Claire.
400
00:36:05,797 --> 00:36:06,898
Claire.
401
00:36:10,168 --> 00:36:10,967
No lo hagas.
402
00:36:10,969 --> 00:36:11,935
Mentiste de mí...
403
00:36:11,937 --> 00:36:12,769
...todo el tiempo.
404
00:36:12,771 --> 00:36:13,336
Si le dices,
405
00:36:13,338 --> 00:36:14,676
lo mataré.
406
00:36:15,107 --> 00:36:15,872
¿A veces no anhelas...
407
00:36:15,874 --> 00:36:17,368
...decir la verdad?
408
00:36:17,403 --> 00:36:17,974
Hay un código por el que...
409
00:36:17,976 --> 00:36:19,476
...sobrevivimos, Eleanor.
410
00:36:19,478 --> 00:36:20,762
Hónralo.
411
00:36:27,987 --> 00:36:29,691
...Por lo tanto, en una semana, dijiste,
412
00:36:30,289 --> 00:36:32,076
¿cuánto juntaba tu madre?
413
00:36:32,925 --> 00:36:34,707
Uh, qué, ¿en temporada alta?
414
00:36:35,327 --> 00:36:36,776
Cerca de mil.
415
00:36:36,895 --> 00:36:37,928
Oh, podríamos hacer eso...
416
00:36:37,930 --> 00:36:39,319
...en una noche.
417
00:36:39,565 --> 00:36:40,330
Podrías borrar todas...
418
00:36:40,332 --> 00:36:41,965
...tus deudas, Noely.
419
00:36:41,967 --> 00:36:43,019
Sí, pero...
420
00:36:43,635 --> 00:36:44,434
Quiero salvarte...
421
00:36:44,436 --> 00:36:45,769
...de esa vida.
422
00:36:46,972 --> 00:36:47,837
Bueno, no tendría...
423
00:36:47,839 --> 00:36:48,939
...que ser yo.
424
00:36:48,941 --> 00:36:50,660
Podríamos conseguir algunas chicas.
425
00:36:52,644 --> 00:36:54,395
Esta es la casa de mi madre.
426
00:36:57,182 --> 00:37:00,407
# Él es tan justo
427
00:37:00,686 --> 00:37:03,586
# Ninguno puede compararse
428
00:37:04,890 --> 00:37:09,960
# Oh, pero su sangre corre rubí
429
00:37:12,598 --> 00:37:15,725
# Ven, día rosa,
430
00:37:16,802 --> 00:37:21,559
# ven rápido, yo oro #
431
00:37:22,808 --> 00:37:26,622
# Deja que los sueños de amor...
432
00:37:27,613 --> 00:37:30,911
#... se terminen... #
433
00:37:31,917 --> 00:37:33,567
Érase una vez,
434
00:37:33,785 --> 00:37:35,510
que no había nada aquí.
435
00:37:37,422 --> 00:37:39,067
No había hotel alguno,
436
00:37:39,825 --> 00:37:41,131
ningún paseo.
437
00:37:43,095 --> 00:37:46,029
Solo una playa, redes colgando...
438
00:37:46,031 --> 00:37:49,966
...a secar, grandes
buques de guerra en la...
439
00:37:49,968 --> 00:37:53,270
...bahía y niños recogiendo...
440
00:37:53,272 --> 00:37:55,105
...berberechos para su pan.
441
00:37:57,776 --> 00:37:58,775
Mi madre era una de esos...
442
00:37:58,777 --> 00:38:02,324
...niños, descalzos en la arena.
443
00:38:02,814 --> 00:38:04,278
...¿Puedes oírme?
444
00:38:11,757 --> 00:38:14,125
Mi madre, vivía de la sangre humana...
445
00:38:14,960 --> 00:38:17,246
...y lo ha hecho por dos siglos.
446
00:38:19,765 --> 00:38:20,964
Pero una vez, ella era una chica...
447
00:38:20,966 --> 00:38:22,511
...como tú.
448
00:38:24,569 --> 00:38:25,702
Nunca ha hablado...
449
00:38:25,704 --> 00:38:27,148
...de su familia.
450
00:38:27,606 --> 00:38:28,605
Están en el almacén de cosas...
451
00:38:28,807 --> 00:38:30,616
...que debe de olvidar.
452
00:38:31,843 --> 00:38:32,942
Así que, su historia comienza con dos...
453
00:38:32,944 --> 00:38:34,511
...oficiales, esperando
a ser llamados...
454
00:38:34,513 --> 00:38:35,645
...a la guerra.
455
00:38:35,647 --> 00:38:36,647
¿Son dulces?
456
00:38:38,016 --> 00:38:38,982
¿Puedo probar uno?
457
00:38:38,984 --> 00:38:39,816
Uno era...
458
00:38:39,818 --> 00:38:41,151
...el guardiamarino Darvell.
459
00:38:52,030 --> 00:38:52,884
Toma.
460
00:38:55,000 --> 00:38:56,561
Una perla por una perla.
461
00:38:58,003 --> 00:38:58,902
Y el otro,
462
00:38:58,904 --> 00:39:00,370
su superior,
463
00:39:00,372 --> 00:39:01,704
era el Capitán Ruthven.
464
00:39:03,008 --> 00:39:04,696
¿Puedo ofrecerte un paseo?
465
00:39:05,844 --> 00:39:07,173
Ella es sólo una niña, Ruthven.
466
00:39:07,412 --> 00:39:08,178
Ella sabe montar,
467
00:39:08,180 --> 00:39:09,277
me atrevo a decir.
468
00:39:12,284 --> 00:39:13,481
No vayas con él.
469
00:39:21,159 --> 00:39:22,258
La perla se mantiene pura...
470
00:39:22,260 --> 00:39:25,362
...para siempre, mientras
que la carne de la ostra...
471
00:39:25,364 --> 00:39:27,280
...se pudre alrededor de ella.
472
00:39:30,268 --> 00:39:31,809
Tengo un regalo para ti.
473
00:39:32,709 --> 00:39:34,948
¡Capitán Ruthven!
474
00:39:45,235 --> 00:39:48,081
Aquí hay un tesoro que
encontré en la playa.
475
00:39:49,521 --> 00:39:51,321
Bienvenida, querida.
476
00:39:51,923 --> 00:39:53,445
No hay nada a que temer.
477
00:39:53,592 --> 00:39:54,896
Vamos.
478
00:39:55,494 --> 00:39:56,726
Te voy a enseñar la habitación...
479
00:39:56,728 --> 00:39:58,460
...favorita del Capitán.
480
00:39:58,495 --> 00:40:00,032
Encontrarás sólo amigos aquí.
481
00:40:04,936 --> 00:40:06,452
Usted no me dio nada, señor.
482
00:40:07,005 --> 00:40:08,111
Tomó.
483
00:40:10,509 --> 00:40:11,107
Te he dado...
484
00:40:11,109 --> 00:40:12,510
...tu profesión.
485
00:40:14,179 --> 00:40:16,254
Bienvenida a tu vida adulta...
486
00:40:17,048 --> 00:40:17,889
¿Cuántas historias...
487
00:40:17,924 --> 00:40:19,384
...inician de esa manera?
488
00:40:19,419 --> 00:40:20,617
Puta.
489
00:40:20,619 --> 00:40:21,217
Miles sobre...
490
00:40:21,219 --> 00:40:22,520
...miles.
491
00:40:23,989 --> 00:40:25,524
Volveré...
492
00:40:27,893 --> 00:40:29,639
Para ver lo que has aprendido.
493
00:40:35,000 --> 00:40:36,398
Ven ahora.
494
00:40:36,835 --> 00:40:38,094
¿Por qué lloras?
495
00:40:39,738 --> 00:40:41,068
Tengo un caballero aquí...
496
00:40:41,103 --> 00:40:42,138
...que pronto te tendrá...
497
00:40:42,140 --> 00:40:43,625
...sonriendo de nuevo.
498
00:40:51,850 --> 00:40:53,889
Nada de niños en esta casa.
499
00:40:54,920 --> 00:40:56,328
Ya conoces la regla.
500
00:40:56,855 --> 00:40:58,598
Érase una vez,
501
00:40:58,957 --> 00:40:59,889
que nací.
502
00:41:02,627 --> 00:41:03,793
Sigue siendo un hecho que en el día...
503
00:41:03,795 --> 00:41:05,128
...naces, es el día en que...
504
00:41:05,130 --> 00:41:07,450
...hay más probabilidades
de ser asesinado.
505
00:41:09,301 --> 00:41:10,667
La mayoría de almas
humanas son asesinadas...
506
00:41:10,669 --> 00:41:12,569
...más por las manos de
las madres, que por...
507
00:41:12,571 --> 00:41:14,376
...las manos de extraños.
508
00:41:16,107 --> 00:41:17,872
Mi madre trató de asesinarme...
509
00:41:19,811 --> 00:41:21,423
Pero el amor la confundió.
510
00:41:32,327 --> 00:41:36,258
Su nota decía "esta es
mi hija, Eleanor Webb.
511
00:41:37,629 --> 00:41:38,428
Deseo que viva...
512
00:41:38,430 --> 00:41:40,048
...una vida limpia.
513
00:41:40,298 --> 00:41:42,138
Voy a pagar por sus cuidados...
514
00:41:42,173 --> 00:41:43,967
...con oro, él cual llevaré...
515
00:41:43,969 --> 00:41:46,754
...cada mes por el que ella viva.
516
00:41:47,706 --> 00:41:48,972
Quiero evitarle una vida, como...
517
00:41:48,974 --> 00:41:50,573
...la mía, que ha sido...
518
00:41:50,575 --> 00:41:52,571
...despojada desde el principio.
519
00:41:54,312 --> 00:41:55,979
Por favor, díganle que estoy muerta. "
520
00:42:23,703 --> 00:42:29,446
Así que, llevé esa vida limpia.
Canté la canción del huérfano.
521
00:42:30,949 --> 00:42:32,148
Aprendí que la virtud y la...
522
00:42:32,150 --> 00:42:33,783
...modestia, serían mi camino...
523
00:42:33,785 --> 00:42:35,083
...a la dicha..
524
00:42:36,454 --> 00:42:37,921
El orfanato privado de Northaven...
525
00:42:37,923 --> 00:42:39,740
...era mi morada.
526
00:42:42,694 --> 00:42:43,693
Ojalá pudiera haberle llamado...
527
00:42:43,695 --> 00:42:44,879
...un hogar.
528
00:43:02,747 --> 00:43:03,676
¡Lo siento!
529
00:43:05,150 --> 00:43:06,529
Mierda...
530
00:43:07,185 --> 00:43:08,382
Oh, eso es asqueroso.
531
00:43:12,924 --> 00:43:14,096
Tengo que llegar a casa.
532
00:43:14,526 --> 00:43:15,365
Déjame conseguir ayuda.
533
00:43:20,263 --> 00:43:22,197
Tengo tu bicicleta. No te preocupes.
534
00:43:23,768 --> 00:43:25,224
Necesitas puntos de sutura.
535
00:43:26,237 --> 00:43:27,382
¿Estabas allí para inscribirte?
536
00:43:28,340 --> 00:43:29,259
¿Qué?
537
00:43:30,775 --> 00:43:32,058
¿Has entrado al colegio?
538
00:43:32,444 --> 00:43:33,360
No lo sé.
539
00:43:34,112 --> 00:43:35,204
Deja la bici allí.
540
00:43:43,891 --> 00:43:46,155
Odio la sangre. ¿Podrías tocar el...
541
00:43:46,157 --> 00:43:47,594
...timbre, por favor?
542
00:43:54,510 --> 00:43:56,664
- Oh, Dios mío, ¿qué pasó?
- Se cayó.
543
00:43:56,699 --> 00:43:57,622
Oh, Dios mío.
544
00:43:57,969 --> 00:43:59,537
¡Mark! ¡Mark!
545
00:43:59,771 --> 00:44:01,010
¡Él está sangrando!
546
00:44:10,536 --> 00:44:11,563
Está bien, está bien.
547
00:44:11,583 --> 00:44:12,582
Lo tengo, lo tengo.
548
00:44:12,584 --> 00:44:13,616
Trae las llaves.
549
00:44:14,919 --> 00:44:15,949
¿Eres su amiga?
550
00:44:16,788 --> 00:44:18,444
¿Dónde están las llaves?
551
00:44:24,295 --> 00:44:25,376
¿Te lo ha dicho?
552
00:44:28,433 --> 00:44:29,165
¿Tienes las llaves?
553
00:44:29,167 --> 00:44:30,197
Sí.
554
00:44:32,337 --> 00:44:34,061
Aguanta, aguanta, Frank.
555
00:44:38,109 --> 00:44:39,832
¡Oh, Dios, Frank!
556
00:45:21,910 --> 00:45:23,486
# No llores...
557
00:45:23,755 --> 00:45:24,654
Buena chica.
558
00:45:24,656 --> 00:45:26,034
#... Bebé, no llores
559
00:45:28,326 --> 00:45:30,086
Lo podrías hacer mucho mejor.
560
00:45:33,965 --> 00:45:36,075
# Seca tus ojos
561
00:45:37,602 --> 00:45:39,202
# Seamos novios...
562
00:45:39,204 --> 00:45:40,337
#... de nuevo #
563
00:45:41,306 --> 00:45:43,515
# Oh...
564
00:45:43,808 --> 00:45:44,775
Hola...
565
00:45:45,076 --> 00:45:46,876
¿Quieres besarme?
566
00:45:46,945 --> 00:45:47,810
¿Qué diablos...?
567
00:45:47,812 --> 00:45:48,920
¿Por qué?
568
00:45:48,955 --> 00:45:50,913
Para celebrar...
569
00:45:50,915 --> 00:45:52,613
...mis cualidades.
570
00:45:55,754 --> 00:45:56,953
# Vamos,
571
00:45:56,955 --> 00:45:58,609
# vamos, cariño #
572
00:45:59,057 --> 00:46:01,460
# Y vamos a intentarlo otra vez
573
00:46:04,929 --> 00:46:07,763
# Oh, no llores
574
00:46:08,633 --> 00:46:10,539
# No llores, bebé
575
00:46:11,169 --> 00:46:13,489
# No llores,
576
00:46:14,472 --> 00:46:16,198
# no llores #
577
00:46:18,009 --> 00:46:20,272
# Seca tus ojos
578
00:46:21,012 --> 00:46:24,097
# Y vamos a ser novios de nuevo #
579
00:46:25,817 --> 00:46:27,842
# Oh...
580
00:46:27,877 --> 00:46:29,652
# Porque ya sabes,
581
00:46:29,654 --> 00:46:31,954
# tú sabes que yo no quise... #
582
00:46:35,326 --> 00:46:37,836
#... el tratarte tan cruel
583
00:46:39,297 --> 00:46:42,122
# Vamos, vamos amor...
584
00:46:42,901 --> 00:46:45,273
# Vamos a intentarlo otra vez
585
00:46:48,573 --> 00:46:50,882
# Oh, no llores
586
00:46:51,309 --> 00:46:52,275
# No llores,
587
00:46:52,277 --> 00:46:54,028
# no llores, bebé... #
588
00:46:54,946 --> 00:46:55,778
El mundo será más...
589
00:46:55,780 --> 00:46:57,399
...hermoso sin ti.
590
00:46:57,434 --> 00:46:59,182
# No llores, no llores,
591
00:46:59,184 --> 00:47:00,823
# no llores #
592
00:47:01,820 --> 00:47:03,977
# Seca tus ojos
593
00:47:04,589 --> 00:47:07,186
# Seamos novios otra vez
594
00:47:08,193 --> 00:47:09,127
Está bien.
595
00:47:09,694 --> 00:47:10,459
Te tengo.
596
00:47:10,461 --> 00:47:12,925
Está bien.
597
00:47:13,965 --> 00:47:15,497
Me quiero morir.
598
00:47:15,532 --> 00:47:16,395
No, no es así.
599
00:47:16,835 --> 00:47:17,999
No hoy.
600
00:47:19,003 --> 00:47:20,002
Si todavía quieres morir...
601
00:47:20,004 --> 00:47:20,903
...mañana, te voy a rematar...
602
00:47:20,905 --> 00:47:22,031
...yo misma.
603
00:48:39,477 --> 00:48:42,026
- ¿Hola?
- Oh, hola.
604
00:48:43,454 --> 00:48:44,832
¿Sigues visitando?
605
00:48:49,027 --> 00:48:50,545
Gracias por traerlo a casa.
606
00:48:55,624 --> 00:48:57,282
No me dijo nada de ti.
607
00:48:57,902 --> 00:48:59,404
Ese muchacho está contigo, ¿no es así?
608
00:49:00,939 --> 00:49:02,496
¿Han estado saliendo
durante mucho tiempo?
609
00:49:02,907 --> 00:49:04,213
Nos acabamos de conocer.
610
00:49:04,275 --> 00:49:05,685
Oh, oh.
611
00:49:06,978 --> 00:49:08,299
Me alegro.
612
00:49:09,447 --> 00:49:10,669
¿Cómo te llamas?
613
00:49:11,582 --> 00:49:13,101
Eleanor.
614
00:49:13,136 --> 00:49:14,117
Gabi.
615
00:49:23,453 --> 00:49:27,106
Toma anticoagulantes.
Por eso sangró mucho,
616
00:49:27,141 --> 00:49:28,402
si te lo estabas preguntando.
617
00:49:28,967 --> 00:49:29,999
Ha estado luchando contra la leucemia...
618
00:49:30,001 --> 00:49:31,411
...por años.
619
00:49:33,972 --> 00:49:34,870
Está ahora en remisión,
620
00:49:34,872 --> 00:49:37,232
así que, esperamos que
todo haya terminado.
621
00:49:39,010 --> 00:49:40,200
Tan lleno de vida.
622
00:49:47,512 --> 00:49:49,365
Por favor no le diga que estuve aquí.
623
00:50:41,722 --> 00:50:43,108
Ángel...
624
00:50:53,447 --> 00:50:59,218
La paz sea contigo.
Que la luz brille sobre ti.
625
00:51:00,825 --> 00:51:02,669
Viniste por mí...
626
00:51:10,401 --> 00:51:11,667
Perdóname por lo que...
627
00:51:11,669 --> 00:51:13,286
...debo de hacer.
628
00:51:31,992 --> 00:51:32,987
Oh, hola.
629
00:51:33,257 --> 00:51:34,184
Hola.
630
00:51:36,727 --> 00:51:37,909
¿Hablas?
631
00:51:40,131 --> 00:51:41,774
¿Hablas inglés?
632
00:51:42,266 --> 00:51:44,078
¿Tú haces de colegiala?
633
00:51:47,872 --> 00:51:49,638
Mejor que pague como ella dice...
634
00:51:49,640 --> 00:51:51,149
...o no diré más.
635
00:51:51,943 --> 00:51:54,076
Tal vez hacemos la
cosa de las lesbianas.
636
00:51:54,078 --> 00:51:55,418
No me importa.
637
00:51:55,947 --> 00:51:57,255
Esa es mi pequeña hermanita.
638
00:51:57,415 --> 00:51:58,280
Ella no bebe,
639
00:51:58,282 --> 00:51:59,526
ella no se unirá.
640
00:51:59,561 --> 00:52:00,395
Déjenla en paz,
641
00:52:00,430 --> 00:52:01,417
¿entienden?
642
00:52:01,419 --> 00:52:03,018
Ahora, sus caballeros les estan...
643
00:52:03,020 --> 00:52:04,041
...esperando.
644
00:52:04,422 --> 00:52:05,921
Ahora, sean profesionales, de acuerdo,
645
00:52:05,923 --> 00:52:06,789
de lo contrario ¡volverán a chupar...
646
00:52:06,791 --> 00:52:08,625
...vergas en la calle! Fuera.
647
00:52:11,295 --> 00:52:12,495
Voy a tratar de mantenerte al margen...
648
00:52:12,497 --> 00:52:13,229
...de esto, ¿de acuerdo?
649
00:52:13,231 --> 00:52:14,063
¿En caso de que me asuste?
650
00:52:14,065 --> 00:52:15,097
Mira, necesitamos el dinero.
651
00:52:15,099 --> 00:52:15,985
No me quejo.
652
00:52:16,020 --> 00:52:16,765
Bueno, borra esa remilgada...
653
00:52:16,767 --> 00:52:18,134
...mirada de tu cara.
654
00:52:18,136 --> 00:52:19,435
¿Cómo puedo ser remilgada cuando...
655
00:52:19,437 --> 00:52:20,636
...lo he visto todo, mil...
656
00:52:20,638 --> 00:52:21,704
...veces antes?
657
00:52:21,706 --> 00:52:22,471
Bueno, ¿qué más vamos...
658
00:52:22,473 --> 00:52:23,767
...supuestamente a hacer?
659
00:52:24,609 --> 00:52:25,808
Sé que no voy a conseguir las gracias...
660
00:52:25,810 --> 00:52:26,609
...o tu gratitud o...
661
00:52:26,611 --> 00:52:27,409
...tu respeto.
662
00:52:27,411 --> 00:52:28,577
Podrías hacerlo mucho mejor.
663
00:52:28,579 --> 00:52:29,845
Pongo el dinero sobre la mesa.
664
00:52:29,847 --> 00:52:31,338
¡Eso es lo que hacen las madres!
665
00:52:31,373 --> 00:52:32,348
Las madres se preocupan sobre la vida...
666
00:52:32,350 --> 00:52:33,867
...que sus hijos viven.
667
00:52:34,152 --> 00:52:35,995
¿Qué clase de vida es ésta?
668
00:52:40,291 --> 00:52:42,825
#... Cuidando de ti
669
00:52:42,827 --> 00:52:45,427
# Sólo recuerda,
670
00:52:45,429 --> 00:52:48,898
# Yo... Yo... Yo... Yo...
671
00:52:48,900 --> 00:52:51,733
# Yo... Te amo #
672
00:53:09,576 --> 00:53:10,953
Los seres humanos necesitan...
673
00:53:10,955 --> 00:53:11,987
...contar historias.
674
00:53:11,989 --> 00:53:13,956
Es una fundamental y...
675
00:53:13,958 --> 00:53:16,133
...cosa que nos une.
676
00:53:16,961 --> 00:53:18,260
Es a través de las historias que...
677
00:53:18,262 --> 00:53:20,963
...llegamos a entendernos
a nosotros mismos y...
678
00:53:20,965 --> 00:53:23,176
...llegamos a entender el mundo.
679
00:53:25,136 --> 00:53:27,267
Así que, cierren los ojos.
680
00:53:29,807 --> 00:53:31,674
Es nuestra propia
experiencia la que es...
681
00:53:31,676 --> 00:53:33,776
...el punto de partida, para toda...
682
00:53:33,778 --> 00:53:35,665
...nuestra creatividad.
683
00:53:36,914 --> 00:53:37,479
Piensen en su...
684
00:53:37,481 --> 00:53:38,969
...primera infancia.
685
00:53:41,886 --> 00:53:43,784
Y cuando diga su nombre,
686
00:53:45,890 --> 00:53:48,757
denme un recuerdo, un, un detalle,
687
00:53:48,759 --> 00:53:51,394
una sensación, un sentimiento...
688
00:53:51,796 --> 00:53:52,795
Lo primero que...
689
00:53:52,797 --> 00:53:54,877
...les venga a la mente, ¿de acuerdo?
690
00:54:20,214 --> 00:54:21,043
Eleanor.
691
00:54:21,259 --> 00:54:22,142
Madre.
692
00:54:23,995 --> 00:54:25,072
¿Qué hay con ella?
693
00:54:27,665 --> 00:54:28,797
Ella vino al...
694
00:54:28,799 --> 00:54:30,056
...tragaluz, en la noche.
695
00:54:31,969 --> 00:54:33,305
Tenía miedo.
696
00:54:33,904 --> 00:54:35,120
¿Por qué?
697
00:54:37,475 --> 00:54:38,841
Me dijeron desde la infancia...
698
00:54:38,843 --> 00:54:40,298
...que estaba muerta.
699
00:54:42,847 --> 00:54:43,934
¿Y entonces?
700
00:54:48,953 --> 00:54:49,785
La cara en la...
701
00:54:49,787 --> 00:54:50,886
...ventana, tenía más sustancia...
702
00:54:50,888 --> 00:54:51,820
...que un fantasma.
703
00:54:51,822 --> 00:54:52,605
Bien, gracias.
704
00:54:53,557 --> 00:54:55,157
- Y sin embargo...
- Frank.
705
00:54:55,159 --> 00:54:56,567
Yo sabía que no podría vivir.
706
00:54:56,894 --> 00:55:00,929
Sí, um, mi amigo,
707
00:55:00,931 --> 00:55:02,972
David Atkinson.
708
00:55:05,336 --> 00:55:06,402
Soy la única persona que puede...
709
00:55:06,404 --> 00:55:07,887
...verlo.
710
00:55:08,773 --> 00:55:11,940
Um... Yo era probablemente demasiado...
711
00:55:11,942 --> 00:55:13,441
...solitario, lo que sea,
712
00:55:13,476 --> 00:55:16,578
y David Atkinson, solia...
713
00:55:16,580 --> 00:55:19,618
...aparecerse en mi habitación.
714
00:55:21,285 --> 00:55:22,703
Y jugábamos.
715
00:55:24,021 --> 00:55:25,795
Y supongo que me separé de él.
716
00:55:26,757 --> 00:55:29,091
Vino hasta que tuve...
717
00:55:29,093 --> 00:55:30,525
...siete u ocho.
718
00:55:31,762 --> 00:55:32,918
Sí.
719
00:55:33,397 --> 00:55:34,214
Gracias.
720
00:55:35,132 --> 00:55:35,764
Bien.
721
00:55:35,766 --> 00:55:36,765
Lo realmente gracioso...
722
00:55:36,767 --> 00:55:38,139
...es que...
723
00:55:40,204 --> 00:55:43,205
Años más tarde, me enteré de...
724
00:55:43,207 --> 00:55:44,606
...que la familia que vivió
antes que nosotros en...
725
00:55:44,608 --> 00:55:46,625
...la casa, se apellidaba Atkinson.
726
00:55:47,978 --> 00:55:49,244
Perdieron a un bebé,
727
00:55:49,246 --> 00:55:50,679
como de muerte súbita.
728
00:55:52,516 --> 00:55:54,284
El nombre del bebé...
729
00:55:55,653 --> 00:55:56,894
...era David.
730
00:55:59,190 --> 00:56:00,420
Buena historia.
731
00:56:01,292 --> 00:56:03,239
Por lo tanto, todo el mundo para arriba.
732
00:56:03,728 --> 00:56:06,501
Ahora, quiero que piensen en...
733
00:56:06,764 --> 00:56:11,970
...quiénes son y la próxima vez,
734
00:56:12,870 --> 00:56:14,550
...me gustaría un ensayo...
735
00:56:15,806 --> 00:56:17,235
...titulado...
736
00:56:20,510 --> 00:56:23,563
"Yo - soy. "
737
00:56:25,983 --> 00:56:27,564
Y sólo hay una regla.
738
00:56:29,987 --> 00:56:31,270
Tiene que ser verdadero.
739
00:56:32,490 --> 00:56:33,600
No perteneces aquí.
740
00:56:37,928 --> 00:56:40,271
Esta es la ciudad natal de mi madre.
741
00:56:41,665 --> 00:56:43,334
Llegamos cuando me puse enfermo.
742
00:56:46,237 --> 00:56:49,938
La salud aquí es gratis...
743
00:56:49,940 --> 00:56:56,779
...y yo estaba... Algo, um,
744
00:56:56,781 --> 00:57:00,354
...drenando, nuestros
limitados recursos.
745
00:57:03,654 --> 00:57:05,274
Mi papá acepto.
746
00:57:06,791 --> 00:57:08,056
No creo que le gustase mucho,
747
00:57:08,058 --> 00:57:12,651
pero... ¿Qué se le va a hacer?
748
00:57:21,988 --> 00:57:26,716
Mi mamá dijo que, viniste a verme
cuando estaba en el hospital.
749
00:57:31,081 --> 00:57:36,045
Ella, um, ella piensa que...
750
00:57:37,955 --> 00:57:39,294
Que eres mi chica.
751
00:58:07,954 --> 00:58:10,986
No estaría tan mal. Debido a que yo-
752
00:58:10,988 --> 00:58:12,947
Sería fatal.
753
00:58:18,562 --> 00:58:19,389
Mira...
754
00:58:21,298 --> 00:58:22,586
Sé que estoy,
755
00:58:22,900 --> 00:58:23,891
estoy enfermo y todo, pero-
756
00:58:23,934 --> 00:58:24,750
No...
757
00:58:26,437 --> 00:58:27,686
Para mí.
758
00:58:39,821 --> 00:58:46,619
Si viviste con un secreto y el
secreto significaba que siempre...
759
00:58:46,654 --> 00:58:51,426
...debes mentir y estar solo y...
760
00:58:51,428 --> 00:58:52,461
...siempre has vivido de esa manera...
761
00:58:52,463 --> 00:58:55,046
...y sin embargo anhelas un cambio,
762
00:58:56,534 --> 00:58:57,661
¿qué harías?
763
00:59:17,755 --> 00:59:18,768
Dímelo.
764
00:59:51,889 --> 00:59:52,821
Mi madre hizo...
765
00:59:52,823 --> 00:59:54,143
...tres cosas por mí.
766
00:59:54,992 --> 00:59:56,925
Una, ella perdonó mi vida el día...
767
00:59:56,927 --> 00:59:58,594
...que yo nací.
768
00:59:59,797 --> 01:00:01,930
Dos, pagó por mi mantención sobre...
769
01:00:01,932 --> 01:00:03,869
...sus rodillas y con su espalda.
770
01:00:05,235 --> 01:00:07,936
Y tres, me dio la...
771
01:00:07,938 --> 01:00:10,373
...historia que nunca contaría.
772
01:00:24,454 --> 01:00:27,331
Cuando tenía seis años,
ella se estaba muriendo.
773
01:00:28,993 --> 01:00:31,115
Chicas como Clara no duran.
774
01:00:31,929 --> 01:00:33,367
Sus pulmones se estaban pudriendo,
775
01:00:33,964 --> 01:00:35,797
pero ella se aferró tenazmente...
776
01:00:35,799 --> 01:00:37,385
...a su vida brutal.
777
01:00:50,914 --> 01:00:52,098
¿Dónde has estado?
778
01:00:52,750 --> 01:00:54,349
El Capitán te ha estado esperando.
779
01:00:58,322 --> 01:00:59,655
El Capitán Ruthven había regresado...
780
01:00:59,657 --> 01:01:00,688
...de las guerras.
781
01:01:00,891 --> 01:01:01,757
Asegúrese de...
782
01:01:01,759 --> 01:01:02,951
...castigarla, señor.
783
01:01:03,427 --> 01:01:04,426
De todas las rameras que tenía...
784
01:01:04,428 --> 01:01:06,962
...de siempre, Clara era...
785
01:01:06,964 --> 01:01:08,378
...su favorita.
786
01:01:15,939 --> 01:01:17,313
Te gustará esta.
787
01:01:17,775 --> 01:01:19,228
Es peleonera.
788
01:01:19,263 --> 01:01:21,745
Entonces, un amanecer de un invierno,
789
01:01:22,746 --> 01:01:24,149
llegó un desconocido.
790
01:01:47,665 --> 01:01:51,790
- ¿Está en mal estado de salud?
- No, señor.
791
01:02:09,344 --> 01:02:14,297
- Me acuerdo de ti.
- Estoy muy cambiada, señor.
792
01:02:15,666 --> 01:02:16,788
¿Y qué hay de mí?
793
01:02:18,836 --> 01:02:20,317
¿He cambiado?
794
01:02:23,273 --> 01:02:24,448
Lo he hecho.
795
01:02:24,908 --> 01:02:26,216
Más de lo que puedas imaginar.
796
01:02:30,280 --> 01:02:31,797
Abre las cortinas.
797
01:02:41,258 --> 01:02:42,691
¡Maldita seas, puta!
798
01:02:42,693 --> 01:02:44,208
¡Dame la oscuridad!
799
01:02:47,297 --> 01:02:48,675
¿La luz te molesta?
800
01:02:53,737 --> 01:02:54,859
Darvell...
801
01:02:55,739 --> 01:02:56,980
Mi amigo.
802
01:03:04,974 --> 01:03:06,688
Pero yo estaba contigo.
803
01:03:09,253 --> 01:03:10,721
Te vi muerto.
804
01:03:11,955 --> 01:03:12,954
Y te doy las gracias...
805
01:03:12,956 --> 01:03:13,998
...por tu servicio.
806
01:03:19,930 --> 01:03:21,284
¿Qué quieres?
807
01:03:22,766 --> 01:03:23,632
No he venido...
808
01:03:23,634 --> 01:03:24,912
...a tomar de ti.
809
01:03:25,869 --> 01:03:27,244
Vengo a dar.
810
01:03:28,272 --> 01:03:29,831
Volveré al caer la noche.
811
01:03:30,574 --> 01:03:33,412
Como tú, prefiero la oscuridad.
812
01:03:43,587 --> 01:03:44,252
¡No!
813
01:03:44,254 --> 01:03:45,434
¡Perra!
814
01:03:45,469 --> 01:03:45,987
Ella respondió a...
815
01:03:45,989 --> 01:03:47,464
...sus preguntas con golpes.
816
01:03:48,492 --> 01:03:50,823
Como de costumbre, ella lo aguantó.
817
01:03:51,895 --> 01:03:53,094
Y esperó a que la tormenta...
818
01:03:53,096 --> 01:03:54,890
...pasase.
819
01:04:19,688 --> 01:04:21,243
¿Qué tipo de tiempo llamas a esto?
820
01:04:21,959 --> 01:04:23,124
El tiempo lineal.
821
01:04:33,455 --> 01:04:36,938
...mientras el día implacable
se seguía, el Capitán le dijo...
822
01:04:36,940 --> 01:04:38,607
...su relato de acontecimientos
más allá de su...
823
01:04:38,609 --> 01:04:40,621
...comprensión.
824
01:04:41,278 --> 01:04:41,877
Hubo una...
825
01:04:41,879 --> 01:04:43,329
...rebelión en Irlanda.
826
01:04:43,364 --> 01:04:44,893
Nos enviaron a aplastarla.
827
01:04:45,582 --> 01:04:48,483
Ambos fuimos heridos por la...
828
01:04:48,485 --> 01:04:50,992
...miserable horda.
829
01:04:53,924 --> 01:04:55,257
Mis heridas eran superficiales,
830
01:04:55,259 --> 01:04:58,941
pero, Darvell tuvo fiebre.
831
01:04:59,563 --> 01:05:01,043
Le diezmo.
832
01:05:03,200 --> 01:05:03,965
Traté de persuadirlo...
833
01:05:03,967 --> 01:05:05,047
...de volver a casa.
834
01:05:05,936 --> 01:05:07,540
Fue bueno de tu parte.
835
01:05:08,071 --> 01:05:08,870
Sabía que el viaje...
836
01:05:08,872 --> 01:05:10,727
...aceleraría su declive.
837
01:05:13,810 --> 01:05:17,409
Darvell era rico e ingenuo.
838
01:05:18,481 --> 01:05:19,810
No tenía un heredero.
839
01:05:21,652 --> 01:05:23,318
Había empezado a desear verlo muerto...
840
01:05:26,890 --> 01:05:27,889
...pero antes de que la tumba se...
841
01:05:27,891 --> 01:05:31,417
...lo llevase, dos
hombres entraron a su vida.
842
01:05:31,828 --> 01:05:34,129
Estudiosos, supongo, de lenguas...
843
01:05:34,131 --> 01:05:37,492
...muertas y manuscritos antiguos.
844
01:05:38,936 --> 01:05:40,268
Como si el conocimiento
antiguo pudiera...
845
01:05:40,270 --> 01:05:42,594
...mantener su muerte al límite.
846
01:05:48,045 --> 01:05:49,044
Has estado buscando en el...
847
01:05:49,046 --> 01:05:50,806
...lugar equivocado, hijo mio.
848
01:05:59,990 --> 01:06:01,024
Aquí está.
849
01:06:03,794 --> 01:06:04,813
Gracias.
850
01:06:15,973 --> 01:06:17,272
Me dijo que debíamos...
851
01:06:17,274 --> 01:06:20,308
...encontrar un Santuario,
un antiguo mito...
852
01:06:20,310 --> 01:06:22,659
...decía que tenía poderes curativos.
853
01:06:24,448 --> 01:06:25,613
Era en una isla vacía...
854
01:06:25,615 --> 01:06:27,477
...de una costa árida.
855
01:06:29,920 --> 01:06:31,119
Pensé que era la búsqueda desesperada...
856
01:06:31,121 --> 01:06:32,691
...de un moribundo.
857
01:06:47,779 --> 01:06:49,838
Eran siniestras imágenes
oscuras, que sobresalían del...
858
01:06:49,840 --> 01:06:54,053
...océano, más rocas, que isla.
859
01:07:10,046 --> 01:07:10,892
Los remeros no se paraban...
860
01:07:10,894 --> 01:07:12,386
...en ese lugar.
861
01:07:12,896 --> 01:07:14,394
Decían que estaba maldita.
862
01:07:39,056 --> 01:07:42,035
Darvell siguió escalando, sin embargo.
863
01:07:42,993 --> 01:07:44,993
Pensé- bueno, tal vez...
864
01:07:44,995 --> 01:07:46,828
...esperaba- que su corazón...
865
01:07:46,830 --> 01:07:48,114
...cediera.
866
01:08:01,401 --> 01:08:03,138
...¿es esto por lo que nos ha
arrastrado aquí, para encontrarlo?
867
01:08:03,947 --> 01:08:05,757
¿La choza de un ermitaño?
868
01:08:05,949 --> 01:08:07,679
...Yo odiaba ese lugar.
869
01:08:08,885 --> 01:08:11,013
Tantos pájaros en el cielo.
870
01:08:11,555 --> 01:08:13,096
Casi oscurecieron el sol.
871
01:08:14,624 --> 01:08:15,457
Parecían saber algo...
872
01:08:15,459 --> 01:08:16,985
...que nosotros no.
873
01:08:19,229 --> 01:08:20,698
Me mandó a buscar agua,
874
01:08:21,565 --> 01:08:23,515
pero eso era sólo una estratagema.
875
01:09:37,857 --> 01:09:41,763
Habría encontrado el cadáver.
Su respiración se había ido.
876
01:09:43,413 --> 01:09:45,219
Su alma había escapado.
877
01:09:48,818 --> 01:09:50,300
Y me fui.
878
01:09:52,389 --> 01:09:54,462
Nunca he hablado de él desde entonces.
879
01:09:56,960 --> 01:09:57,926
Tomé sus anillos...
880
01:09:57,928 --> 01:09:59,195
...¡oigan!
881
01:09:59,296 --> 01:10:01,183
...Y cuando volví,
882
01:10:01,218 --> 01:10:02,545
tomé su propiedad.
883
01:10:05,936 --> 01:10:07,637
Todo lo que tengo es suyo.
884
01:10:08,972 --> 01:10:10,432
¿Qué ibas a hacer?
885
01:10:18,415 --> 01:10:19,414
Tenga en cuenta, Sr. Kent,
886
01:10:19,416 --> 01:10:20,415
que esta mujer no es su...
887
01:10:20,417 --> 01:10:22,150
...cuñada, ella está muerta.
888
01:10:22,152 --> 01:10:23,618
Este es un caparazón y lo que...
889
01:10:23,620 --> 01:10:25,320
...contiene, es pura maldad.
890
01:10:25,322 --> 01:10:26,697
¡Oigan! ¡Shh!
891
01:10:26,890 --> 01:10:28,389
...Usted sólo destruye el mal.
892
01:10:36,466 --> 01:10:37,031
Iré.
893
01:10:37,033 --> 01:10:37,765
No, no, no, no.
894
01:10:37,767 --> 01:10:39,022
Yo voy.
895
01:11:02,342 --> 01:11:03,813
¿No eres un poco joven?
896
01:11:05,629 --> 01:11:07,168
Eleanor, ¿está aquí?
897
01:11:08,231 --> 01:11:09,784
Pues ¿a ti que?
898
01:11:13,103 --> 01:11:14,545
Leí su historia.
899
01:11:14,571 --> 01:11:15,813
¿Puedes decírselo, por favor?
900
01:11:16,840 --> 01:11:18,380
Bueno, ella no está.
901
01:11:19,676 --> 01:11:20,724
Vete.
902
01:11:21,511 --> 01:11:22,712
Vete ya.
903
01:11:33,790 --> 01:11:34,643
Ella.
904
01:11:36,893 --> 01:11:38,393
Mira, entiendo lo que Claire...
905
01:11:38,395 --> 01:11:39,560
...tiene que hacer, porque hay...
906
01:11:39,562 --> 01:11:40,828
...dinero de por medio, pero-
907
01:11:40,830 --> 01:11:41,896
Si no te gusta lo que...
908
01:11:41,898 --> 01:11:43,468
...Clara está haciendo, díselo.
909
01:11:45,001 --> 01:11:46,401
No te gusta tampoco,
910
01:11:46,403 --> 01:11:47,661
¿verdad?
911
01:11:49,939 --> 01:11:51,372
¿Por qué es así?
912
01:11:51,374 --> 01:11:52,514
¿Por qué ella es tan...
913
01:11:54,277 --> 01:11:55,658
¿Qué pasó con ella, Ella?
914
01:11:57,847 --> 01:11:59,728
Fue mordida por un Vampiro.
915
01:11:59,763 --> 01:12:00,858
¿Si?
916
01:12:08,882 --> 01:12:09,891
Había un chico buscándote...
917
01:12:09,893 --> 01:12:10,915
...en la puerta.
918
01:12:11,594 --> 01:12:12,998
Le dije que se fuera.
919
01:12:13,963 --> 01:12:15,951
Dice que leyó tu historia.
920
01:12:23,037 --> 01:12:25,489
- ¿Cual historia Ella?
- La que siempre contamos.
921
01:12:25,508 --> 01:12:26,741
Sobre el hogar de cuidado y cómo mi...
922
01:12:26,743 --> 01:12:28,264
...hermana me rescató.
923
01:12:28,299 --> 01:12:29,142
Es tarea.
924
01:12:32,182 --> 01:12:33,981
Me asustas a veces.
925
01:12:37,787 --> 01:12:38,761
No lo hagas.
926
01:12:40,056 --> 01:12:41,168
No lo haré.
927
01:13:00,182 --> 01:13:03,473
- Maldita historia genial.
- Gracias.
928
01:13:04,981 --> 01:13:05,880
Pero la tarea pidió...
929
01:13:05,882 --> 01:13:07,132
...por la verdad.
930
01:13:09,786 --> 01:13:10,618
No lo escribí...
931
01:13:10,620 --> 01:13:11,980
...como la tarea.
932
01:13:12,856 --> 01:13:14,072
Lo escribí para ti.
933
01:13:16,960 --> 01:13:18,723
No quiero mentir más.
934
01:13:19,796 --> 01:13:21,296
Algo tiene que cambiar.
935
01:13:21,931 --> 01:13:22,800
¿Pero esto?
936
01:13:25,402 --> 01:13:26,608
Es una locura.
937
01:13:29,773 --> 01:13:30,690
Pensé...
938
01:13:32,208 --> 01:13:35,376
Si yo lo dijera, todas las paredes se...
939
01:13:35,378 --> 01:13:37,072
...vendrán abajo.
940
01:13:38,281 --> 01:13:39,247
Sí.
941
01:13:42,051 --> 01:13:44,952
Creo que entiendo que
estás utilizando...
942
01:13:44,954 --> 01:13:46,487
...la historia, para decir que...
943
01:13:46,489 --> 01:13:48,307
...cosas malas te sucedieron.
944
01:13:49,192 --> 01:13:51,459
Pero... ¿Por qué no...
945
01:13:51,461 --> 01:13:53,157
...solo dices la verdad?
946
01:14:06,104 --> 01:14:11,030
Soy Eleanor Webb. Te he dado mi secreto.
947
01:14:12,882 --> 01:14:14,524
Te he dicho cómo he vivido.
948
01:15:08,857 --> 01:15:13,563
Hola...
¿Quieres poner la grabación?
949
01:15:29,210 --> 01:15:33,865
Se llama "Nacht und Traume. "
950
01:15:36,499 --> 01:15:37,720
La paz sea contigo.
951
01:15:39,802 --> 01:15:41,788
Que la luz brille sobre ti.
952
01:16:52,775 --> 01:16:54,107
Creo que debería de leer esto.
953
01:17:05,955 --> 01:17:07,775
...asigno esto cada año.
954
01:17:07,810 --> 01:17:09,190
Es una simple autobiografía y...
955
01:17:09,192 --> 01:17:11,716
...luego me entregan
esta increíble pieza.
956
01:17:12,028 --> 01:17:13,594
Es como si Edgar Allan Poe y...
957
01:17:13,596 --> 01:17:15,930
...Mary Shelley se juntaran y...
958
01:17:15,932 --> 01:17:19,533
...tuvieran una hija muy extraña.
959
01:17:19,535 --> 01:17:21,702
"Un verdadero relato de mi proceder...
960
01:17:21,704 --> 01:17:23,804
...y mi vida y muerte desde...
961
01:17:23,806 --> 01:17:26,854
...el año de mi nacimiento 1804. "
962
01:17:26,889 --> 01:17:27,808
Bromeas.
963
01:17:27,810 --> 01:17:28,809
Si eso ha sido un pedazo de...
964
01:17:28,811 --> 01:17:31,979
...ficción, diría que es oscura,
965
01:17:31,981 --> 01:17:33,973
apasionada, violenta, enferma,
966
01:17:34,008 --> 01:17:36,089
y un brillante pedazo de escritura.
967
01:17:36,519 --> 01:17:37,518
Pero ella dice,
968
01:17:37,520 --> 01:17:38,815
"esto es lo que soy. "
969
01:17:39,789 --> 01:17:40,588
Lo que me hace pensar que hay...
970
01:17:40,590 --> 01:17:41,969
...algo pasando con ella.
971
01:17:42,558 --> 01:17:44,429
Es una niña muy cerrada.
972
01:17:44,761 --> 01:17:45,626
Bueno, ella quiere...
973
01:17:45,628 --> 01:17:46,761
...comunicarse, obviamente.
974
01:17:46,763 --> 01:17:47,762
Digo, mira el esfuerzo...
975
01:17:47,764 --> 01:17:48,535
...que ha hecho.
976
01:17:48,570 --> 01:17:50,097
Su letra.
977
01:17:50,099 --> 01:17:51,372
El giro de la frase.
978
01:17:51,407 --> 01:17:55,336
¿Quién escribe así en estos días?
979
01:17:55,338 --> 01:17:56,904
"Al caer la noche,
980
01:17:56,906 --> 01:17:59,740
el Soucriant regresó. "
981
01:17:59,742 --> 01:18:00,875
Y el Capitán Ruthven...
982
01:18:00,877 --> 01:18:02,595
...se preparo para lo peor.
983
01:18:08,685 --> 01:18:10,747
Tomé éstas para salvaguardarlas.
984
01:18:12,555 --> 01:18:14,216
Perdóname, amigo mío.
985
01:18:14,891 --> 01:18:16,891
El perdón es un valor...
986
01:18:16,893 --> 01:18:18,555
...cristiano, Ruthven.
987
01:18:20,096 --> 01:18:21,966
Mis dioses son mayores...
988
01:18:23,733 --> 01:18:24,986
Más despiadados.
989
01:18:25,735 --> 01:18:26,859
Te moriste.
990
01:18:27,236 --> 01:18:28,269
¿Cómo encuentra uno...
991
01:18:28,271 --> 01:18:29,732
...la vida eterna?
992
01:18:33,242 --> 01:18:35,080
Te envié a buscar agua.
993
01:18:37,413 --> 01:18:39,267
Y conocí al Santo sin nombre.
994
01:18:58,133 --> 01:18:59,296
Esto es lo que sucedió.
995
01:18:59,869 --> 01:19:00,873
¿Cuándo?
996
01:19:01,537 --> 01:19:02,938
Cuando ruegas por ello.
997
01:19:18,404 --> 01:19:19,875
...me levanté y vi...
998
01:19:19,910 --> 01:19:21,167
...con otros ojos.
999
01:19:29,565 --> 01:19:32,265
Todo me parecía una fuente de asombro.
1000
01:19:34,537 --> 01:19:36,254
Pero mi visión tenía un precio.
1001
01:19:37,807 --> 01:19:39,392
Mi alma estaba perdida.
1002
01:19:41,844 --> 01:19:42,710
El precio de mi existencia...
1003
01:19:42,712 --> 01:19:44,325
...es este sacrificio.
1004
01:19:45,081 --> 01:19:46,080
Fluye de...
1005
01:19:50,919 --> 01:19:52,295
Fluye de la sangre.
1006
01:19:53,122 --> 01:19:54,725
Su sangre es tuya.
1007
01:19:56,325 --> 01:19:57,571
Bebe, hijo mío.
1008
01:20:02,064 --> 01:20:04,148
La mía es una cruel existencia...
1009
01:20:05,067 --> 01:20:07,935
Pero, tienes las cualidades...
1010
01:20:07,937 --> 01:20:09,378
...que se necesitan.
1011
01:20:10,706 --> 01:20:16,249
Eres... Un sobreviviente.
1012
01:20:16,284 --> 01:20:17,745
Daría mi alma por ser...
1013
01:20:17,747 --> 01:20:19,083
...como eres ahora.
1014
01:20:20,750 --> 01:20:21,865
Que así sea.
1015
01:20:28,825 --> 01:20:32,293
La vida eterna, sólo vendrá a...
1016
01:20:32,295 --> 01:20:33,987
...quienes estén dispuestos a morir.
1017
01:21:09,795 --> 01:21:11,991
- ¿Hola?
- ¿Quieres pasar?
1018
01:21:12,134 --> 01:21:12,956
Gracias.
1019
01:21:15,905 --> 01:21:17,396
Divirtámonos ahora.
1020
01:21:33,289 --> 01:21:34,479
¿Hola?
1021
01:21:39,618 --> 01:21:41,944
- Sr. Minton.
- Hola, Noel, ¿cómo estás?
1022
01:21:42,331 --> 01:21:43,097
¿Qué, tengo detención...
1023
01:21:43,099 --> 01:21:44,432
...o algo así?
1024
01:21:44,433 --> 01:21:45,346
No.
1025
01:21:45,534 --> 01:21:47,334
En realidad estoy tratando
de conseguir un poco...
1026
01:21:47,336 --> 01:21:48,102
...de información,
sobre una de nuestras...
1027
01:21:48,104 --> 01:21:51,705
...actuales estudiantes- Eleanor Webb.
1028
01:21:51,707 --> 01:21:53,044
Dio esta como su dirección.
1029
01:21:53,079 --> 01:21:53,607
¿Eleanor?
1030
01:21:53,609 --> 01:21:54,893
¿Está todo bien?
1031
01:21:56,946 --> 01:21:57,945
Estamos tratando de hacer una...
1032
01:21:57,947 --> 01:21:58,746
...reunión, con todas las partes...
1033
01:21:58,748 --> 01:22:00,308
...interesadas en su bienestar.
1034
01:22:00,349 --> 01:22:01,335
Claro.
1035
01:22:04,520 --> 01:22:06,004
¿Están sus padres aquí?
1036
01:22:06,039 --> 01:22:08,923
Um... Usted necesita hablar...
1037
01:22:08,925 --> 01:22:10,184
...con Claire.
1038
01:22:10,426 --> 01:22:11,997
Ella es la hermana mayor de Eleanor.
1039
01:22:12,032 --> 01:22:13,271
Es tutora legal del Claire.
1040
01:22:13,306 --> 01:22:13,928
¿Está Claire aquí?
1041
01:22:13,930 --> 01:22:16,525
No, ella está, um... Ocupada.
1042
01:22:26,157 --> 01:22:28,924
No es lo que piensa.
Lo que hace Claire...
1043
01:22:28,945 --> 01:22:29,910
...es salvar a las chicas de...
1044
01:22:29,912 --> 01:22:31,106
...las calles.
1045
01:22:31,681 --> 01:22:32,680
La cosa es, Noel,
1046
01:22:32,682 --> 01:22:34,859
Eleanor ha escrito una historia y en...
1047
01:22:34,884 --> 01:22:36,116
...su historia, ella dice que...
1048
01:22:36,118 --> 01:22:38,931
...vive con Vampiros.
1049
01:22:41,357 --> 01:22:42,356
¿Podrías pues pasar esta...
1050
01:22:42,358 --> 01:22:45,025
...carta y decirle a Claire que...
1051
01:22:45,027 --> 01:22:46,593
...si yo no sé nada de ella hoy,
1052
01:22:46,595 --> 01:22:48,062
entonces me pondré en contacto con...
1053
01:22:48,064 --> 01:22:51,662
...los Servicios Sociales y la policía.
1054
01:22:56,706 --> 01:22:57,710
Mierda...
1055
01:22:57,745 --> 01:22:59,673
Así que ¿Darvell le dio el mapa y...
1056
01:22:59,675 --> 01:23:01,684
...el pasaje a tu madre?
1057
01:23:02,545 --> 01:23:04,340
No, al Capitán Ruthven.
1058
01:23:08,551 --> 01:23:09,750
Mi madre vio su oportunidad...
1059
01:23:09,752 --> 01:23:11,306
...y la tomó.
1060
01:23:18,894 --> 01:23:22,815
¡Perra!
1061
01:23:23,265 --> 01:23:24,731
Se robó el mapa...
1062
01:23:25,067 --> 01:23:26,594
...y cabalgo por la noche...
1063
01:23:27,703 --> 01:23:29,749
...hacia su futuro desconocido.
1064
01:23:34,410 --> 01:23:35,442
¿Y ella se dirigió a...
1065
01:23:35,444 --> 01:23:39,013
...donde, esta ruina y este...
1066
01:23:39,015 --> 01:23:41,867
...Soucriant la tomó?
1067
01:23:42,084 --> 01:23:44,251
No le di mi historia.
1068
01:23:44,286 --> 01:23:46,014
He sido traicionada en esto.
1069
01:23:46,622 --> 01:23:48,022
Te puedes ir, en cualquier momento...
1070
01:23:48,024 --> 01:23:49,809
...que desees.
1071
01:23:58,249 --> 01:24:00,748
Así que ¿cuándo regreso Clara por ti?
1072
01:24:02,371 --> 01:24:03,819
Cuando tenía 16 años.
1073
01:24:04,440 --> 01:24:05,406
¿Y qué hizo ella...
1074
01:24:05,408 --> 01:24:06,824
...en el ínterin?
1075
01:24:07,076 --> 01:24:08,881
Ella nunca hablo de eso.
1076
01:24:08,916 --> 01:24:09,855
¿En serio?
1077
01:24:10,546 --> 01:24:12,046
Dice que no puede recordar,
1078
01:24:12,048 --> 01:24:14,272
pero espero que ella este mintiendo.
1079
01:24:15,217 --> 01:24:17,530
La mentira es una
forma de vida para ella.
1080
01:24:18,421 --> 01:24:19,920
Pero fui criada en un orfanato...
1081
01:24:19,922 --> 01:24:20,921
...donde me enseñaron a decir...
1082
01:24:20,923 --> 01:24:21,975
...la verdad.
1083
01:24:28,555 --> 01:24:33,172
- ¿Hay otros como tú?
- Nunca he conocido a uno.
1084
01:24:34,136 --> 01:24:35,953
Clara nunca habló de nadie.
1085
01:24:37,039 --> 01:24:38,038
Creo que somos las únicas dos...
1086
01:24:38,040 --> 01:24:39,571
...que todavía perduran.
1087
01:24:42,044 --> 01:24:43,915
¿Con qué frecuencia te alimentas?
1088
01:24:43,950 --> 01:24:44,711
Prefiero no hablar de eso.
1089
01:24:44,713 --> 01:24:45,846
Gracias.
1090
01:24:45,848 --> 01:24:47,414
Esa es la parte desagradable...
1091
01:24:47,416 --> 01:24:49,806
...de ser una inmortal, ¿no es así?
1092
01:24:50,953 --> 01:24:51,919
Si no cree una palabra...
1093
01:24:51,921 --> 01:24:54,176
...de lo que digo, ¿por
qué esta pretensión?
1094
01:24:54,211 --> 01:24:56,457
Eleanor, ¿cómo...
1095
01:24:56,459 --> 01:24:59,269
...puedes tener, dos
siglos de antigüedad?
1096
01:24:59,304 --> 01:25:02,906
Por, ¿por qué milagro de la ciencia?
1097
01:25:04,900 --> 01:25:09,030
Ve, eso es lo difícil...
1098
01:25:09,965 --> 01:25:11,038
...porque es sólo a través del...
1099
01:25:11,040 --> 01:25:13,700
...tiempo, que yo puedo probarlo.
1100
01:25:14,710 --> 01:25:18,351
30, tal vez 40 años a partir de ahora,
1101
01:25:19,381 --> 01:25:20,848
cuando esté podando rosas...
1102
01:25:20,850 --> 01:25:24,118
...en su silla de ruedas, pasare por...
1103
01:25:24,120 --> 01:25:26,479
...la puerta del jardín y le diré,
1104
01:25:27,289 --> 01:25:28,864
"hola, Morag. "
1105
01:25:30,292 --> 01:25:32,051
Y nada habrá cambiado.
1106
01:25:34,130 --> 01:25:36,679
Tendré 16 años para siempre.
1107
01:25:37,833 --> 01:25:40,934
Y se dará cuenta de esto y...
1108
01:25:40,936 --> 01:25:43,237
...le hará daño a su corazón y yo...
1109
01:25:43,239 --> 01:25:46,873
...le diré, "la paz sea contigo. "
1110
01:25:48,110 --> 01:25:50,082
Y le ayudare con el dolor.
1111
01:25:53,883 --> 01:25:55,658
¿Por qué no lo haces ahora?
1112
01:25:55,693 --> 01:25:56,817
No soy fuerte, podrías...
1113
01:25:56,819 --> 01:25:58,008
Dominarme.
1114
01:26:02,358 --> 01:26:04,178
No está lista.
1115
01:26:31,357 --> 01:26:32,798
¿Cómo lo haces?
1116
01:26:34,089 --> 01:26:35,676
¿Dónde están tus colmillos?
1117
01:26:36,859 --> 01:26:37,758
¿Por qué no te mueres a...
1118
01:26:37,760 --> 01:26:38,625
...la luz del día?
1119
01:26:38,627 --> 01:26:39,626
¿Cómo pudiste dar mi historia...
1120
01:26:39,628 --> 01:26:40,900
...a esa gente?
1121
01:26:41,964 --> 01:26:43,282
La escribí para ti.
1122
01:26:43,399 --> 01:26:44,626
¿Cómo matas?
1123
01:26:46,869 --> 01:26:47,884
Yo nunca...
1124
01:26:49,772 --> 01:26:51,408
La gente tiene que consentir.
1125
01:26:51,740 --> 01:26:53,034
Tienen que quererlo.
1126
01:26:53,475 --> 01:26:54,645
¿Querer la muerte?
1127
01:26:55,444 --> 01:26:56,243
Tiene que ser un...
1128
01:26:56,245 --> 01:26:57,711
¿Quién diablos quiere morir?
1129
01:26:57,713 --> 01:26:59,246
A veces libera a las personas.
1130
01:26:59,248 --> 01:27:00,347
Así que eres una persona moral.
1131
01:27:00,349 --> 01:27:01,526
No.
1132
01:27:02,017 --> 01:27:03,463
Soy despiadada.
1133
01:27:03,519 --> 01:27:04,615
Mentira.
1134
01:27:06,855 --> 01:27:08,722
Todo esto de "tengo 206, recuerdo...
1135
01:27:08,724 --> 01:27:11,200
...todo y es una carga. "
1136
01:27:12,394 --> 01:27:14,031
Es patético.
1137
01:27:29,667 --> 01:27:30,777
Mi mamá me hará una...
1138
01:27:30,779 --> 01:27:32,530
...fiesta de cumpleaños.
1139
01:27:33,916 --> 01:27:34,953
No es realmente una fiesta.
1140
01:27:35,284 --> 01:27:37,047
Ya que sólo te estoy invitando a ti.
1141
01:27:37,786 --> 01:27:39,026
¿Vendrás?
1142
01:27:39,061 --> 01:27:39,966
Sí.
1143
01:27:42,290 --> 01:27:43,682
Bueno.
1144
01:29:05,989 --> 01:29:08,925
- Hola.
- Feliz cumpleaños.
1145
01:29:12,181 --> 01:29:13,177
Para ti.
1146
01:29:17,753 --> 01:29:19,093
¿Tengo que invitarte a entrar?
1147
01:29:24,941 --> 01:29:26,215
Será mejor que entres.
1148
01:29:31,059 --> 01:29:33,244
- Hola de nuevo, Ella.
- Hola.
1149
01:29:43,721 --> 01:29:45,592
En serio, puedes probar si quieres.
1150
01:30:03,969 --> 01:30:06,266
Tenía la esperanza de organizar
una reunión más oficial,
1151
01:30:06,268 --> 01:30:07,267
idealmente con el consejero...
1152
01:30:07,269 --> 01:30:08,568
...de la escuela y con...
1153
01:30:08,570 --> 01:30:09,763
...Eleanor misma.
1154
01:30:09,938 --> 01:30:11,308
Bueno, ¿cuál es el problema?
1155
01:30:11,343 --> 01:30:12,072
Porque, ya sabe, por lo general ella...
1156
01:30:12,074 --> 01:30:14,050
...cumple al ir a la escuela.
1157
01:30:14,376 --> 01:30:16,009
Bueno, um, Eleanor escribió su...
1158
01:30:16,011 --> 01:30:19,012
...historia de vida y
uh, ella es bastante...
1159
01:30:19,014 --> 01:30:20,726
...insistente, en que es verdad.
1160
01:30:20,916 --> 01:30:22,482
No espero que usted sea...
1161
01:30:22,484 --> 01:30:23,750
...impresionada por esto, pero en ella...
1162
01:30:23,752 --> 01:30:24,751
...le describe como...
1163
01:30:24,753 --> 01:30:25,886
...una Soucriant, que creo que...
1164
01:30:25,888 --> 01:30:27,645
...es una especie de Vampiro.
1165
01:30:28,680 --> 01:30:29,856
Bueno, ella...
1166
01:30:29,858 --> 01:30:32,387
...tiene una gran imaginación.
1167
01:30:32,928 --> 01:30:34,548
Espero que consiga buena calificación.
1168
01:30:35,497 --> 01:30:36,787
¿Quién más la ha leído?
1169
01:30:36,822 --> 01:30:38,105
Usted ha cuidado de ella,
1170
01:30:38,140 --> 01:30:39,015
- ¿no?
- Ese novio,
1171
01:30:39,050 --> 01:30:40,618
apuesto a que la leyó.
1172
01:30:40,653 --> 01:30:41,768
Mucha responsabilidad...
1173
01:30:41,770 --> 01:30:42,921
...para alguien tan joven.
1174
01:30:42,956 --> 01:30:44,638
Lo estoy haciendo bien,
1175
01:30:44,640 --> 01:30:45,872
gracias.
1176
01:30:50,054 --> 01:30:51,780
Así que, le dispare al bastardo de...
1177
01:30:51,781 --> 01:30:53,880
...Ruthven y yo y Nick
tomamos el mapa y...
1178
01:30:53,882 --> 01:30:55,816
- ... entonces, ¿qué?
- Bueno, ahí se acaba.
1179
01:30:55,818 --> 01:30:56,883
Ella no lo dice, ¿verdad?
1180
01:30:56,885 --> 01:30:57,851
Eso es porque nunca...
1181
01:30:57,853 --> 01:30:58,760
...le dije.
1182
01:31:01,056 --> 01:31:01,888
Deberíamos organizar una...
1183
01:31:01,890 --> 01:31:02,889
...más formal-
1184
01:31:02,891 --> 01:31:03,757
Vi qué Ruthven...
1185
01:31:03,792 --> 01:31:04,582
...no estaba muerto.
1186
01:31:04,617 --> 01:31:05,392
Debería haberlo matado entonces,
1187
01:31:05,394 --> 01:31:07,798
pero, yo tuve misericordia del maldito.
1188
01:31:08,464 --> 01:31:10,063
Ahora, mantén ese pensamiento, porque...
1189
01:31:10,065 --> 01:31:11,968
Te diré lo que hizo.
1190
01:31:12,003 --> 01:31:14,468
Pero primero, debo decirte...
1191
01:31:14,470 --> 01:31:16,492
...¿lo que era para mí?
1192
01:31:17,372 --> 01:31:18,238
Bien, sí.
1193
01:31:18,240 --> 01:31:19,828
Fue maravilloso.
1194
01:31:20,776 --> 01:31:22,309
Yo tenía ojos que atravesaban...
1195
01:31:22,311 --> 01:31:24,878
...las mentiras,
pulmones que respiraban...
1196
01:31:24,880 --> 01:31:26,383
...la eternidad.
1197
01:31:26,982 --> 01:31:28,114
Sentí que había vivido toda mí...
1198
01:31:28,116 --> 01:31:30,784
...miserable vida,
sólo para prepararme...
1199
01:31:30,786 --> 01:31:32,191
...para ese momento.
1200
01:32:17,908 --> 01:32:19,096
Fue fácil.
1201
01:32:29,745 --> 01:32:30,952
¿Dónde está Ruthven?
1202
01:32:31,880 --> 01:32:32,530
No era digno de...
1203
01:32:32,565 --> 01:32:33,727
...tu regalo.
1204
01:32:34,883 --> 01:32:36,094
¿Lo robaste?
1205
01:32:37,185 --> 01:32:39,065
¿Somos ladrones ahora?
1206
01:32:39,588 --> 01:32:41,104
¿Nos robamos el tiempo?
1207
01:32:42,024 --> 01:32:43,476
Lo compramos.
1208
01:32:44,793 --> 01:32:46,009
Con la sangre.
1209
01:32:48,830 --> 01:32:50,137
Somos una Hermandad.
1210
01:32:50,899 --> 01:32:52,656
No hay mujeres entre nosotros.
1211
01:32:55,037 --> 01:32:56,585
¿Cuál es su parentesco?
1212
01:32:56,838 --> 01:32:57,794
Es bajo.
1213
01:32:57,839 --> 01:32:59,297
¿Y su vida previa?
1214
01:33:00,208 --> 01:33:01,509
Ella le dio un fin.
1215
01:33:01,544 --> 01:33:02,763
Yo era una prostituta.
1216
01:33:03,745 --> 01:33:05,521
Pero eso fue en el pasado.
1217
01:33:06,315 --> 01:33:08,171
Algunas cosas son eternas.
1218
01:33:08,350 --> 01:33:09,549
Debías encontrar a un hombre de...
1219
01:33:09,551 --> 01:33:10,383
...buena sangre, que apreciara esta...
1220
01:33:10,385 --> 01:33:12,369
...Hermandad y lo que hacemos.
1221
01:33:12,404 --> 01:33:13,408
¿Qué es lo que hacen?
1222
01:33:15,490 --> 01:33:16,923
Somos las uñas puntiagudas...
1223
01:33:16,925 --> 01:33:18,566
...de la justicia.
1224
01:33:19,695 --> 01:33:21,377
¿Cómo vas a usar este don?
1225
01:33:22,564 --> 01:33:23,730
Para castigar a los
que se aprovechan de...
1226
01:33:23,732 --> 01:33:25,005
...los débiles.
1227
01:33:25,667 --> 01:33:27,646
Para frenar el poder de los hombres.
1228
01:33:28,971 --> 01:33:30,070
No debemos permitir que...
1229
01:33:30,072 --> 01:33:31,629
...ella sobreviva.
1230
01:33:32,541 --> 01:33:34,014
No tenemos otra opción...
1231
01:33:34,509 --> 01:33:36,528
...al menos que rompa nuestro código.
1232
01:33:37,045 --> 01:33:39,091
No tienes ningún papel en nuestra orden.
1233
01:33:39,314 --> 01:33:41,056
Verdaderamente eres desechable.
1234
01:33:41,091 --> 01:33:42,817
¿No hablarás por mí?
1235
01:33:54,376 --> 01:33:58,098
...me desterraron. Me enteré
de que la inmortalidad es...
1236
01:33:58,100 --> 01:34:00,021
...insoportable tu sola.
1237
01:34:00,435 --> 01:34:01,777
Así que volví.
1238
01:34:02,471 --> 01:34:04,182
Vi crecer a mi hija.
1239
01:34:04,773 --> 01:34:05,939
Ella era mi único vínculo con...
1240
01:34:05,941 --> 01:34:07,433
...todo lo vivo.
1241
01:34:09,878 --> 01:34:11,093
¡Vuelve a dormir!
1242
01:34:20,589 --> 01:34:21,286
Vamos.
1243
01:34:32,401 --> 01:34:33,199
...Fue por...
1244
01:34:33,201 --> 01:34:35,089
...Eleanor, que rompí su código.
1245
01:34:36,104 --> 01:34:37,408
¿Cómo hiciste eso?
1246
01:34:38,240 --> 01:34:39,139
A una mujer no se le permite...
1247
01:34:39,141 --> 01:34:40,458
...crear.
1248
01:34:42,611 --> 01:34:43,610
Lleve a mi amada a la...
1249
01:34:43,612 --> 01:34:45,211
...isla sin nombre, dejé que...
1250
01:34:45,213 --> 01:34:47,720
...esa cosa la salvara.
1251
01:34:48,650 --> 01:34:49,482
Y por eso, ellos nos...
1252
01:34:49,484 --> 01:34:50,988
...aniquilarían a las dos.
1253
01:34:52,721 --> 01:34:54,654
Verás, yo había cometido un...
1254
01:34:54,656 --> 01:34:56,192
...error fatal.
1255
01:34:57,159 --> 01:34:58,698
Había sido misericordiosa.
1256
01:34:59,561 --> 01:35:01,058
Deje a Ruthven vivir.
1257
01:35:01,093 --> 01:35:02,331
Eleanor...
1258
01:35:03,398 --> 01:35:04,783
¡Eleanor!
1259
01:35:06,635 --> 01:35:07,634
Dale mis saludos a...
1260
01:35:07,636 --> 01:35:08,783
...tu madre.
1261
01:35:10,372 --> 01:35:12,459
Bienvenida a una muerte lenta.
1262
01:35:12,494 --> 01:35:13,884
¡Eleanor!
1263
01:35:15,477 --> 01:35:16,579
Bienvenida...
1264
01:35:17,279 --> 01:35:18,925
Prostituta...
1265
01:35:18,960 --> 01:35:19,982
¡No!
1266
01:35:23,285 --> 01:35:25,756
¡Muere! ¡Muere!
1267
01:35:26,921 --> 01:35:28,426
...Ahora lo sabes todo.
1268
01:35:29,224 --> 01:35:31,045
Nunca soy misericordiosa.
1269
01:35:31,259 --> 01:35:34,062
Y el conocimiento es una cosa fatal.
1270
01:35:47,624 --> 01:35:50,322
Cuando yo nací, había
sólo siete planetas.
1271
01:35:51,446 --> 01:35:52,812
Neptuno no se había descubierto,
1272
01:35:52,814 --> 01:35:54,732
por lo que nadie creía en él.
1273
01:35:56,818 --> 01:35:57,851
El cielo y la tierra estaban llenos...
1274
01:35:57,853 --> 01:36:00,158
...de cosas, que
todavía no se entendían.
1275
01:36:05,350 --> 01:36:08,703
Tuve un año de quimioterapia.
1276
01:36:08,704 --> 01:36:12,866
Pasé mucho tiempo tumbado en mí...
1277
01:36:12,868 --> 01:36:18,886
...cama, así que, hice esto.
1278
01:36:28,190 --> 01:36:32,727
Eres tú. Cerca del sol.
1279
01:36:34,022 --> 01:36:36,272
Dónde es cálido y luminoso.
1280
01:36:38,827 --> 01:36:40,543
Y esa soy yo.
1281
01:36:43,198 --> 01:36:45,575
Donde la luz apenas penetra.
1282
01:36:47,903 --> 01:36:49,254
Y hace frío.
1283
01:36:51,339 --> 01:36:53,083
El tiempo se mueve tan lentamente.
1284
01:37:01,493 --> 01:37:02,791
No eres fría.
1285
01:37:07,556 --> 01:37:09,987
Todo fuera del tiempo...
1286
01:37:10,022 --> 01:37:11,291
...es frío.
1287
01:37:19,401 --> 01:37:24,794
Si me besas ahora mismo,
¿voy a vivir para siempre?
1288
01:38:11,853 --> 01:38:13,030
¡Lo siento!
1289
01:38:15,456 --> 01:38:16,372
¡Espera!
1290
01:38:22,864 --> 01:38:25,965
¡Para!
1291
01:38:26,467 --> 01:38:27,367
¿Por qué siempre huyes...
1292
01:38:27,369 --> 01:38:28,601
...de mí?
1293
01:38:28,603 --> 01:38:29,369
Si te quedas conmigo,
1294
01:38:29,371 --> 01:38:30,169
te vas a morir.
1295
01:38:30,171 --> 01:38:31,598
Me estoy muriendo de todas formas.
1296
01:38:32,274 --> 01:38:33,773
No es vida lo que te ofrezco.
1297
01:38:33,775 --> 01:38:35,309
¿Entiendes eso?
1298
01:38:35,777 --> 01:38:37,036
Tomarás vidas.
1299
01:38:38,479 --> 01:38:40,016
Por consentimiento, como tú lo haces.
1300
01:38:40,051 --> 01:38:40,880
Aun así...
1301
01:38:40,882 --> 01:38:42,055
...es monstruoso.
1302
01:38:42,290 --> 01:38:44,160
Vas a dejar todo atrás.
1303
01:38:46,821 --> 01:38:48,146
Excepto a ti.
1304
01:39:05,705 --> 01:39:09,152
El regalo que te di, ábrelo.
Espera hasta que llame.
1305
01:39:12,714 --> 01:39:13,596
¿Kevin?
1306
01:39:14,883 --> 01:39:16,115
¿Quieres venir a...
1307
01:39:34,416 --> 01:39:35,499
Ahí estás.
1308
01:39:35,534 --> 01:39:36,504
He estado muy preocupado.
1309
01:39:37,738 --> 01:39:38,775
Claire no está feliz.
1310
01:39:39,040 --> 01:39:40,270
He hecho cambios.
1311
01:39:40,475 --> 01:39:41,651
Enviado a las chicas a casa.
1312
01:39:41,686 --> 01:39:42,344
Les compre boletos en...
1313
01:39:42,379 --> 01:39:43,248
...el Eurostar.
1314
01:39:43,283 --> 01:39:44,243
Va a ser una casa...
1315
01:39:44,245 --> 01:39:44,811
...despejada ahora.
1316
01:39:44,813 --> 01:39:46,221
No, me voy.
1317
01:39:47,182 --> 01:39:48,219
¿De qué estás hablando?
1318
01:39:48,254 --> 01:39:48,781
¿Qué crees que...
1319
01:39:48,783 --> 01:39:49,382
...estás haciendo?
1320
01:39:49,384 --> 01:39:50,283
Diciéndole a esa maldita escuela...
1321
01:39:50,285 --> 01:39:51,384
...lo que somos.
1322
01:39:51,386 --> 01:39:52,385
Odio tu forma de hablar,
1323
01:39:52,387 --> 01:39:52,952
¡me enferma!
1324
01:39:52,954 --> 01:39:53,953
¡Cómo te atreves a ponernos en...
1325
01:39:53,955 --> 01:39:54,954
...tal peligro!
1326
01:39:54,956 --> 01:39:55,955
¡Le dijiste a ese maldito profesor...
1327
01:39:55,957 --> 01:39:57,190
...nuestra historia!
1328
01:39:57,192 --> 01:39:58,524
Escuche su mierda sobre...
1329
01:39:58,526 --> 01:40:00,059
...tus fantasías de muerte y todo...
1330
01:40:00,061 --> 01:40:01,227
...el tiempo, él estaba
dando a entender...
1331
01:40:01,229 --> 01:40:02,261
...¡mi negligencia!
1332
01:40:02,263 --> 01:40:04,630
Negligencia, Eleanor, ¡hacia ti!
1333
01:40:04,632 --> 01:40:05,431
¡Basta, Claire!
1334
01:40:05,433 --> 01:40:06,632
Hay una regla por la que...
1335
01:40:06,634 --> 01:40:08,755
...vivimos ¡y tú la rompiste!
1336
01:40:08,937 --> 01:40:10,036
¿Qué pasa si me libero?
1337
01:40:10,038 --> 01:40:10,870
¡No!
1338
01:40:10,872 --> 01:40:11,904
Decirle a otro está prohibido.
1339
01:40:11,906 --> 01:40:12,905
Aquellos que lo saben...
1340
01:40:12,907 --> 01:40:13,740
...tienen que morir.
1341
01:40:13,742 --> 01:40:14,741
Hiciste esa regla para que...
1342
01:40:14,743 --> 01:40:15,375
...me pudieras aislar.
1343
01:40:15,377 --> 01:40:17,443
No, ¡para mantenerte a salvo!
1344
01:40:17,445 --> 01:40:18,811
Estúpida zorra de mierda,
1345
01:40:18,813 --> 01:40:20,728
madre, ¡te odio!
1346
01:40:24,052 --> 01:40:25,147
No, no, no, ¡déjala!
1347
01:40:25,320 --> 01:40:26,486
¡Déjala!
1348
01:40:26,488 --> 01:40:28,470
¡No te vayas! ¡Vuelve, Ella!
1349
01:40:28,823 --> 01:40:29,775
¡Déjame!
1350
01:40:31,159 --> 01:40:31,991
¡Eleanor!
1351
01:40:31,993 --> 01:40:32,725
¡Claire!
1352
01:40:32,727 --> 01:40:34,327
No, ¡no te puedes ir!
1353
01:40:34,329 --> 01:40:35,395
¡Lo estás empeorando!
1354
01:40:35,397 --> 01:40:36,963
¡No es seguro, Eleanor!
1355
01:40:36,965 --> 01:40:38,303
¡No puedes irte!
1356
01:40:38,733 --> 01:40:40,547
¡Solo déjala ser!
1357
01:40:42,870 --> 01:40:43,872
¿Clara?
1358
01:40:44,039 --> 01:40:44,971
No te puedes ir,
1359
01:40:44,973 --> 01:40:45,972
- ¡no es seguro!
- ¡Clara!
1360
01:40:45,974 --> 01:40:47,306
¡Ella tiene todo el derecho de irse!
1361
01:40:47,969 --> 01:40:48,872
¡No!
1362
01:40:56,817 --> 01:40:58,162
¿Sabe dónde vive?
1363
01:40:58,553 --> 01:41:00,686
Sí, creo que en el hotel...
1364
01:41:00,688 --> 01:41:01,688
...en el paseo marítimo.
1365
01:41:02,456 --> 01:41:03,569
¿Ella confía en Ud.?
1366
01:41:03,892 --> 01:41:04,729
Quizás.
1367
01:41:04,893 --> 01:41:06,192
Nunca le he mentido a ella.
1368
01:41:06,194 --> 01:41:07,293
Eso es bueno.
1369
01:41:07,295 --> 01:41:08,293
¿Qué pasará?
1370
01:41:09,064 --> 01:41:09,896
Ella será llevada...
1371
01:41:09,898 --> 01:41:11,051
...a un lugar seguro.
1372
01:41:11,533 --> 01:41:13,194
Sólo queremos hablar con ella.
1373
01:41:14,835 --> 01:41:15,701
Le has dicho a tu pequeño...
1374
01:41:15,703 --> 01:41:16,702
...novio, todo sobre nosotras,
1375
01:41:16,704 --> 01:41:17,703
- ¿verdad?
- ¡No!
1376
01:41:17,705 --> 01:41:18,704
¡Ya sabes lo que pasa con...
1377
01:41:18,706 --> 01:41:19,872
...aquellos que lo saben, Ella!
1378
01:41:19,874 --> 01:41:20,873
¡No, Clara, no!
1379
01:41:20,875 --> 01:41:21,874
Es como un virus-
1380
01:41:21,876 --> 01:41:22,875
es mortal,
1381
01:41:22,877 --> 01:41:24,376
tiene que ser erradicado.
1382
01:41:24,412 --> 01:41:25,845
Clara, por favor, ¡no lo hagas!
1383
01:41:25,847 --> 01:41:27,049
Sé dónde vive.
1384
01:41:27,084 --> 01:41:29,065
¡No lo hagas! Clara, ¡no vayas!
1385
01:41:29,918 --> 01:41:32,471
¡Clara! ¡Clara!
1386
01:42:29,110 --> 01:42:32,517
Hola... Frank.
1387
01:42:33,248 --> 01:42:34,286
¿Dónde está Eleanor?
1388
01:42:34,749 --> 01:42:35,948
Ella tiene un mensaje para ti,
1389
01:42:35,950 --> 01:42:36,994
¿puedo pasar?
1390
01:42:41,682 --> 01:42:43,721
Bueno, vas a tener que salir
aquí entonces, ¿no es así?
1391
01:43:00,738 --> 01:43:03,324
Debo admitir, que eres
sin duda del tipo de Ella.
1392
01:43:04,245 --> 01:43:06,345
Perdido, despistado, tan sexy...
1393
01:43:06,347 --> 01:43:07,920
...como un par de zapatos.
1394
01:43:10,051 --> 01:43:11,050
Sabía que no dejarías irle...
1395
01:43:11,052 --> 01:43:12,133
...sin una pelea.
1396
01:43:12,954 --> 01:43:14,353
Oh... ¿Es eso lo que estás...
1397
01:43:14,355 --> 01:43:16,792
...sugiriendo, Frank?
1398
01:43:17,725 --> 01:43:18,628
¿Una pelea?
1399
01:43:31,386 --> 01:43:33,910
Adelante. Acábame.
1400
01:43:34,609 --> 01:43:36,421
Todavía tengo la ventaja.
1401
01:43:37,412 --> 01:43:40,117
Ella va a dejarte de todas formas.
1402
01:43:45,253 --> 01:43:46,394
¡Frank!
1403
01:43:46,429 --> 01:43:47,407
Clara ya va.
1404
01:43:48,022 --> 01:43:48,788
No abras a la puerta,
1405
01:43:48,790 --> 01:43:49,922
no la dejes entrar.
1406
01:43:49,924 --> 01:43:50,890
Estoy atrapada aquí.
1407
01:43:50,892 --> 01:43:51,857
Ella me atrapó.
1408
01:43:51,859 --> 01:43:52,858
No dejes que llegue a ti.
1409
01:43:52,860 --> 01:43:54,323
Es demasiado tarde, mi amor.
1410
01:43:55,430 --> 01:43:57,029
Nunca te perdonaré,
1411
01:43:57,031 --> 01:43:58,898
¡nunca, jamás te perdonaré!
1412
01:44:00,535 --> 01:44:01,968
Eleanor, ¿qué demonios...
1413
01:44:01,970 --> 01:44:03,390
...está pasando?
1414
01:44:03,425 --> 01:44:03,803
Clara, ¡tienes que...
1415
01:44:03,805 --> 01:44:04,637
...detenerte!
1416
01:44:04,639 --> 01:44:05,238
Estos hombres están...
1417
01:44:05,240 --> 01:44:06,239
...buscándola, ¿dónde está?
1418
01:44:06,241 --> 01:44:07,306
- Ella está aquí.
- Ella.
1419
01:44:07,308 --> 01:44:08,608
Eleanor, tienes que decirnos...
1420
01:44:08,610 --> 01:44:09,976
...la verdad... Algo terrible...
1421
01:44:09,978 --> 01:44:10,810
...le ha pasado a Kevin.
1422
01:44:10,812 --> 01:44:11,785
¿Clara Webb?
1423
01:44:12,513 --> 01:44:13,809
¿Quién es?
1424
01:44:13,844 --> 01:44:14,513
Sabes quiénes somos,
1425
01:44:14,515 --> 01:44:15,496
madre prostituta.
1426
01:44:15,516 --> 01:44:16,849
Yo me haré cargo de Eleanor ahora.
1427
01:44:17,151 --> 01:44:18,290
¡Ella!
1428
01:44:24,692 --> 01:44:25,825
Estos hombres son de la...
1429
01:44:25,827 --> 01:44:26,826
...policía, Eleanor.
1430
01:44:26,828 --> 01:44:28,470
Han venido para ayudar.
1431
01:44:30,665 --> 01:44:31,731
¡Tenemos que ir con Frank!
1432
01:44:31,733 --> 01:44:32,732
Iremos con Frank,
1433
01:44:32,734 --> 01:44:33,899
tenemos que llevarte a un doctor,
1434
01:44:33,901 --> 01:44:34,867
Eleanor, ¡no corras!
1435
01:44:34,869 --> 01:44:35,929
¿Qué está haciendo?
1436
01:44:36,204 --> 01:44:37,303
¡Tenemos que llegar a Frank!
1437
01:44:37,305 --> 01:44:37,870
No necesita...
1438
01:44:37,872 --> 01:44:39,157
...esposas, ¡ella es una niña!
1439
01:44:39,874 --> 01:44:41,799
Eleanor, yo iré contigo.
1440
01:44:41,809 --> 01:44:42,775
Ciertamente, venga.
1441
01:44:49,684 --> 01:44:50,716
Voy a estar contigo
sin importar lo que...
1442
01:44:50,718 --> 01:44:51,617
...suceda, no hay necesidad...
1443
01:44:51,619 --> 01:44:52,685
...de tener miedo.
1444
01:44:52,687 --> 01:44:53,722
Por supuesto que no.
1445
01:44:54,889 --> 01:44:55,721
Es un privilegio el conocerte,
1446
01:44:55,723 --> 01:44:56,856
Eleanor.
1447
01:45:10,979 --> 01:45:12,909
Pensé que Clara y yo éramos las únicas.
1448
01:45:15,176 --> 01:45:16,075
Seguramente ella te habló de...
1449
01:45:16,077 --> 01:45:17,322
...la Hermandad.
1450
01:45:18,146 --> 01:45:19,812
Disculpe, ¿qué esta...
1451
01:45:19,814 --> 01:45:21,622
- ... diciendo...
- Darvell...
1452
01:45:22,083 --> 01:45:23,819
Eres igual que te imagine.
1453
01:45:24,485 --> 01:45:25,821
Ayúdame.
1454
01:45:25,856 --> 01:45:26,485
¿Adónde está exactamente...
1455
01:45:26,487 --> 01:45:27,853
...llevándonos, porque acabamos de...
1456
01:45:27,855 --> 01:45:28,888
...pasar la estación de...
1457
01:45:28,890 --> 01:45:30,607
...policia y el hospital...
1458
01:45:31,659 --> 01:45:33,120
En serio, ¿a dónde vamos?
1459
01:45:33,194 --> 01:45:34,544
¡Eleanor!
1460
01:45:35,797 --> 01:45:37,296
¡Ella!
1461
01:45:37,331 --> 01:45:39,460
- ¡Ella!
- ¡Madre!
1462
01:45:39,901 --> 01:45:41,734
¡Te destruirán, Ella!
1463
01:45:41,736 --> 01:45:42,935
¡Te destruirán!
1464
01:45:42,937 --> 01:45:44,495
Darvell, ¡déjala ir!
1465
01:45:50,411 --> 01:45:52,011
¡Madre! ¡Por favor!
1466
01:45:52,013 --> 01:45:53,212
Ahora voy a mostrarte,
1467
01:45:53,214 --> 01:45:54,376
pedazo de puta.
1468
01:45:59,854 --> 01:46:00,736
¡Sí!
1469
01:46:02,056 --> 01:46:03,272
Oh, Dios mío, ¡la mataste!
1470
01:46:04,826 --> 01:46:06,507
Nada es tan fácil.
1471
01:46:10,965 --> 01:46:13,598
¡Madre! ¡Madre!
1472
01:46:13,633 --> 01:46:14,438
Con este acto, ¡purifico...
1473
01:46:14,473 --> 01:46:17,493
- ... la tierra!
- ¡Madre! ¡No!
1474
01:46:25,580 --> 01:46:27,012
Calma, calma.
1475
01:46:27,014 --> 01:46:28,848
¿Quiénes son ustedes gente?
1476
01:46:28,850 --> 01:46:31,144
¡Dije, calma!
1477
01:46:33,621 --> 01:46:35,212
Odio a las mujeres lloronas.
1478
01:46:47,987 --> 01:46:49,069
Maldita seas.
1479
01:46:53,981 --> 01:46:56,652
Te he seguido, durante muchos años.
1480
01:46:57,912 --> 01:46:58,911
Tú tomas sólo a
aquellos quienes estan...
1481
01:46:58,913 --> 01:47:00,780
...listos... Y eso tiene...
1482
01:47:00,782 --> 01:47:02,279
...una cierta gracia.
1483
01:47:08,330 --> 01:47:09,121
Fuiste condenada, desde...
1484
01:47:09,123 --> 01:47:11,204
...el momento en que Clara te creo.
1485
01:47:11,859 --> 01:47:13,225
Nuestro código no
permite que las mujeres...
1486
01:47:13,227 --> 01:47:14,343
...procreen.
1487
01:47:24,434 --> 01:47:27,748
En sus historias, eras maravilloso.
1488
01:47:28,609 --> 01:47:31,212
Poseías compasión y respeto.
1489
01:47:32,680 --> 01:47:34,114
Le diste su vida.
1490
01:47:34,682 --> 01:47:35,839
Ella robó tu vida.
1491
01:47:37,852 --> 01:47:38,716
Por favor.
1492
01:47:39,187 --> 01:47:40,358
Por favor, detenlo.
1493
01:47:40,393 --> 01:47:40,953
Mató a uno de...
1494
01:47:40,955 --> 01:47:42,010
...los hermanos.
1495
01:47:42,523 --> 01:47:43,589
Y eso es imperdonable.
1496
01:47:43,591 --> 01:47:44,564
No vayas...
1497
01:47:51,866 --> 01:47:53,532
Increíble, cómo dos chicas...
1498
01:47:53,534 --> 01:47:54,967
...sin dinero o aprendizaje...
1499
01:47:54,969 --> 01:47:56,035
...se les deslizaron entre los dedos...
1500
01:47:56,037 --> 01:47:57,445
...por toda una eternidad.
1501
01:48:04,912 --> 01:48:06,245
- Sujétala.
- ¡Ella!
1502
01:48:06,247 --> 01:48:07,297
Sujétala.
1503
01:48:07,615 --> 01:48:10,850
¡No, no, no!...
1504
01:48:10,852 --> 01:48:12,770
¡No! ¡Eleanor!
1505
01:48:14,755 --> 01:48:16,042
¡Ella!
1506
01:48:16,591 --> 01:48:17,540
¡Eleanor!
1507
01:48:19,126 --> 01:48:19,960
Traele aquí.
1508
01:48:20,795 --> 01:48:21,814
¡Traele aquí!
1509
01:48:21,849 --> 01:48:22,993
¿No es el presente el todo?
1510
01:48:24,031 --> 01:48:25,581
¡Ella!
1511
01:48:25,633 --> 01:48:27,233
Esta es tu última noche,
1512
01:48:27,235 --> 01:48:28,501
- perra.
- No...
1513
01:48:28,503 --> 01:48:29,857
¡La última noche!
1514
01:48:29,892 --> 01:48:31,043
¡Eleanor!
1515
01:48:51,759 --> 01:48:55,414
Esta hoja es de Bizancio.
Mi recuerdo de Las Cruzadas.
1516
01:48:56,731 --> 01:48:58,506
Te enviara a la eternidad.
1517
01:48:59,233 --> 01:49:00,499
Fue en una playa como esta...
1518
01:49:00,501 --> 01:49:01,673
...la primera vez que nos conocimos.
1519
01:49:02,770 --> 01:49:03,769
Pero yo fui con Ruthven,
1520
01:49:03,771 --> 01:49:05,254
por toda mi condenación.
1521
01:49:06,841 --> 01:49:08,874
Pero fuiste tú,
1522
01:49:08,876 --> 01:49:10,141
tú eras la perla.
1523
01:49:10,912 --> 01:49:12,845
Ve cómo la perra utiliza...
1524
01:49:12,847 --> 01:49:14,414
...sus artes al fin.
1525
01:49:15,516 --> 01:49:16,967
El honor es tuyo.
1526
01:49:20,288 --> 01:49:21,887
Hagan lo que quieran conmigo,
1527
01:49:21,889 --> 01:49:23,358
¡pero déjenla ir, por favor!
1528
01:49:23,391 --> 01:49:24,156
Mantenla quieta.
1529
01:49:24,158 --> 01:49:25,991
Por favor, ¡te lo ruego, Darvell!
1530
01:49:25,993 --> 01:49:27,069
¡Quieta, he dicho!
1531
01:49:27,104 --> 01:49:27,826
¡Ella va a morir de todos modos!
1532
01:49:27,828 --> 01:49:29,379
¡No puede sobrevivir por su cuenta!
1533
01:49:30,397 --> 01:49:31,636
Eleanor...
1534
01:49:32,133 --> 01:49:33,803
¡Mi bebé!
1535
01:49:49,783 --> 01:49:51,744
Realmente eres una maravilla.
1536
01:50:20,077 --> 01:50:21,730
Te he estado siguiendo
desde hace años...
1537
01:50:21,882 --> 01:50:23,517
Asiduamente.
1538
01:50:25,119 --> 01:50:26,118
Porque si yo no era quien te...
1539
01:50:26,120 --> 01:50:27,519
...encontrara, ciertamente...
1540
01:50:27,521 --> 01:50:29,003
...te habrían matado.
1541
01:50:29,523 --> 01:50:30,489
¿Qué van a hacer,
1542
01:50:30,491 --> 01:50:31,486
los demás?
1543
01:50:32,560 --> 01:50:34,112
La Hermandad es fuerte,
1544
01:50:34,729 --> 01:50:36,116
inmutable.
1545
01:50:37,131 --> 01:50:38,278
Ya vendrán.
1546
01:50:38,733 --> 01:50:39,531
Con sus uñas puntiagudas...
1547
01:50:39,533 --> 01:50:40,829
...de justicia.
1548
01:50:55,511 --> 01:50:56,880
¿Va a viajar él con nosotras ahora?
1549
01:50:58,252 --> 01:50:59,409
No vendrás con nosotros.
1550
01:51:01,422 --> 01:51:02,106
¿Qué?
1551
01:51:03,791 --> 01:51:05,310
Te dejó libre.
1552
01:51:07,928 --> 01:51:09,094
No puedes quedarte con tu madre...
1553
01:51:09,096 --> 01:51:10,435
...toda tu vida, ¿cierto?
1554
01:51:18,387 --> 01:51:19,385
Vamos.
1555
01:51:22,843 --> 01:51:23,736
Ven aquí.
1556
01:51:28,215 --> 01:51:29,071
Adelante.
1557
01:51:32,086 --> 01:51:33,780
Mira hacia adelante, no hacia atrás.
1558
01:51:35,623 --> 01:51:36,817
Siempre.
1559
01:52:01,983 --> 01:52:03,582
Tu instinto es buscar el...
1560
01:52:03,584 --> 01:52:06,209
...poder y proteger a los débiles.
1561
01:52:08,655 --> 01:52:09,455
Me gustaría tratar de vivir...
1562
01:52:09,457 --> 01:52:10,331
...de esa manera.
1563
01:52:10,958 --> 01:52:12,024
Vive tu vida de la forma en que...
1564
01:52:12,026 --> 01:52:13,709
...escojas, no es asunto mío.
1565
01:52:17,531 --> 01:52:19,064
Si pudieras tener cualquier cosa,
1566
01:52:19,066 --> 01:52:20,450
¿que sería?
1567
01:52:20,901 --> 01:52:22,266
¿Tu perdón?
1568
01:52:23,170 --> 01:52:24,446
Con el tiempo.
1569
01:52:25,139 --> 01:52:26,079
Quizás.
1570
01:52:27,875 --> 01:52:29,093
Tu compañía, ¿entonces?
1571
01:52:30,644 --> 01:52:31,969
Tenemos tiempo.
1572
01:52:57,609 --> 01:53:00,974
- Tengo miedo.
- No lo tengas.
1573
01:53:03,878 --> 01:53:05,429
Soy Eleanor Webb.
1574
01:53:06,847 --> 01:53:08,695
Arrojo mi historia hacia el viento...
1575
01:53:09,116 --> 01:53:10,963
...y nunca voy a contarla ya más.
1576
01:53:12,520 --> 01:53:14,205
Ya que otra comienza.