1 00:01:10,997 --> 00:01:12,807 Mi historia nunca se podrá contar. 2 00:01:14,708 --> 00:01:16,226 La escribo una y otra vez... 3 00:01:17,211 --> 00:01:18,612 ...adonde quiera que encontremos refugio. 4 00:01:21,849 --> 00:01:22,981 Escribo de lo que no puedo... 5 00:01:22,983 --> 00:01:25,950 ...hablar, la verdad. 6 00:01:28,389 --> 00:01:29,886 Escribo todo lo que sé de ella... 7 00:01:31,258 --> 00:01:32,257 ...y luego arrojo las páginas... 8 00:01:32,259 --> 00:01:32,957 ...al viento. 9 00:01:36,163 --> 00:01:37,769 Tal vez los pájaros puedan leerla. 10 00:02:33,506 --> 00:02:36,989 ¿Esto es tuyo? A menudo me encuentro aquí, 11 00:02:36,991 --> 00:02:38,822 estos pedazos. 12 00:02:40,027 --> 00:02:40,859 Deben flotar hacia abajo... 13 00:02:40,861 --> 00:02:42,132 ...de la ventana de alguien. 14 00:02:50,171 --> 00:02:51,797 "Ella tenía la intención de sofocar... 15 00:02:51,832 --> 00:02:53,423 ...a la bebé, tan pronto como naciese, 16 00:02:54,842 --> 00:02:55,941 pero algo la hizo... 17 00:02:55,943 --> 00:02:57,026 ...mirarla. 18 00:02:58,679 --> 00:02:59,611 Oyó el estruendo... 19 00:02:59,613 --> 00:03:01,914 ...del latido del corazón, ella olió la... 20 00:03:01,916 --> 00:03:04,240 ...cabeza ensangrentada de la bebé y... 21 00:03:04,518 --> 00:03:05,808 ...el amor la confundió. " 22 00:03:06,787 --> 00:03:08,926 Es sólo un pedazo, como Ud. dice. 23 00:03:09,690 --> 00:03:11,651 Pero hay una historia ahí. 24 00:03:12,793 --> 00:03:13,899 Puedes sentirla. 25 00:03:15,296 --> 00:03:17,094 ¿Vamos a caminar un poco? 26 00:03:17,129 --> 00:03:19,074 Mi historia comienza con Clara. 27 00:03:20,401 --> 00:03:22,415 Un día, terminará con ella. 28 00:03:24,004 --> 00:03:28,023 Clara... Tan llena de secretos. 29 00:03:29,944 --> 00:03:31,059 Mi salvadora. 30 00:03:32,446 --> 00:03:33,406 Mi carga. 31 00:03:34,982 --> 00:03:35,934 Mi musa. 32 00:03:37,318 --> 00:03:38,317 #... ¿No vendrás... 33 00:03:38,319 --> 00:03:40,844 #... y estarás conmigo... 34 00:03:40,854 --> 00:03:42,957 #... y verás lo que tengo? # 35 00:03:45,526 --> 00:03:47,693 # Porque lo que tengo... 36 00:03:47,695 --> 00:03:49,861 #... es lo que necesitas # 37 00:03:49,863 --> 00:03:51,129 # Lo que tengo... 38 00:03:51,131 --> 00:03:52,331 #... es lo que necesitas... # 39 00:03:52,333 --> 00:03:53,221 ¡Oye! 40 00:03:55,035 --> 00:03:57,012 ¡Qué joder... Wendy! 41 00:03:57,171 --> 00:03:58,379 Te llamaré de nuevo. 42 00:04:03,677 --> 00:04:04,898 ¡Bastardo! 43 00:04:05,079 --> 00:04:06,451 ¿Has visto eso? 44 00:04:06,486 --> 00:04:07,212 ¡Él me atacó maldición! 45 00:04:07,214 --> 00:04:08,046 ¿Qué has hecho? 46 00:04:08,048 --> 00:04:09,648 Realmente fastidiaste su nariz. 47 00:04:09,650 --> 00:04:10,849 Sí, bueno, se lo merecía. 48 00:04:10,851 --> 00:04:12,050 - Vamos. - Oye... 49 00:04:12,052 --> 00:04:13,452 Ernie, sácalo de... 50 00:04:13,454 --> 00:04:14,690 ...aquí, ¿quieres? 51 00:04:15,055 --> 00:04:16,021 ¡Mi nariz! 52 00:04:22,396 --> 00:04:24,214 ¿Quieres tomar un té? 53 00:04:30,899 --> 00:04:32,063 Por favor entra. 54 00:04:37,879 --> 00:04:40,957 He estado trabajando aquí por 14 noches- ¡Quiero mi paga! 55 00:04:41,649 --> 00:04:42,749 No estás en los libros. 56 00:04:42,784 --> 00:04:43,754 ¿Que paga? 57 00:04:43,884 --> 00:04:44,816 # No lo quieres 58 00:04:44,818 --> 00:04:47,219 # Lo quieres, ¿verdad? # 59 00:04:47,221 --> 00:04:48,854 # ¿No quieres verme? 60 00:04:48,856 --> 00:04:52,391 # ¿Alardear de lo que tengo? # 61 00:04:52,393 --> 00:04:54,526 # ¿Verdad... 62 00:04:54,528 --> 00:04:55,794 # No quieres, ¿lo quieres... # 63 00:04:55,796 --> 00:04:57,529 Discúlpame. 64 00:04:57,531 --> 00:04:58,925 ¿Has visto a esta chica? 65 00:04:59,500 --> 00:05:00,517 No- lo siento, amigo. 66 00:05:02,002 --> 00:05:03,402 Lo siento. 67 00:05:03,404 --> 00:05:04,202 #... Hacer alarde de... 68 00:05:04,204 --> 00:05:05,806 #... lo que tengo... # 69 00:05:06,874 --> 00:05:07,926 No. 70 00:05:11,412 --> 00:05:12,189 Oye, ¿qué estás haciendo? 71 00:05:12,413 --> 00:05:13,541 Lo siento, cariño, pero me deben. 72 00:05:13,747 --> 00:05:14,880 ¡No! Detente, ¡no se puede tomar... 73 00:05:14,882 --> 00:05:15,915 ...dinero de la caja! 74 00:05:19,053 --> 00:05:20,291 Hola, Clara. 75 00:05:22,556 --> 00:05:23,755 Tenemos un montón de perras... 76 00:05:23,757 --> 00:05:24,756 ...aquí, pero ella tomó... 77 00:05:24,758 --> 00:05:25,757 ...el puto premio. 78 00:05:25,759 --> 00:05:28,226 Que lástima. Ella era morbosamente sexy. 79 00:05:33,767 --> 00:05:34,652 ¡Muévanse! 80 00:05:37,738 --> 00:05:38,612 No... 81 00:06:13,593 --> 00:06:15,711 Clara... 82 00:06:25,319 --> 00:06:27,430 ¡Mierda! ¡Carajo! 83 00:06:43,003 --> 00:06:44,436 ¡El tedio que he experimentado... 84 00:06:44,438 --> 00:06:46,037 ...en esta búsqueda! ¡Mi tiempo contigo... 85 00:06:46,039 --> 00:06:47,706 ...se ha desperdiciado! 86 00:06:47,708 --> 00:06:49,274 Venderías naciones con... 87 00:06:49,276 --> 00:06:50,750 ...tus fornicaciones. 88 00:06:51,678 --> 00:06:52,425 Vamos. 89 00:06:52,846 --> 00:06:53,842 Sabes a quien estoy buscando. 90 00:06:54,114 --> 00:06:55,756 ¿Dónde está ella? ¿Eh? 91 00:06:56,083 --> 00:06:56,997 ¿Dónde está ella? 92 00:06:57,791 --> 00:06:59,323 Era él una vez. 93 00:07:01,021 --> 00:07:02,908 Y esa chica... 94 00:07:05,025 --> 00:07:07,441 El amor me confundió por ella. 95 00:07:10,313 --> 00:07:11,663 La amé toda mí... 96 00:07:11,665 --> 00:07:13,132 ...vida. 97 00:07:15,469 --> 00:07:16,772 ¿Su esposa? 98 00:07:19,387 --> 00:07:20,338 Estaba casada con mí... 99 00:07:20,340 --> 00:07:21,709 ...hermano John... 100 00:07:23,510 --> 00:07:24,683 Muy felizmente. 101 00:07:27,014 --> 00:07:29,223 Nunca supo lo que yo sentía. 102 00:07:30,317 --> 00:07:31,415 Ni él. 103 00:07:41,092 --> 00:07:43,229 Llega un momento en la vida... 104 00:07:43,230 --> 00:07:45,864 Cuando se deben de contar los secretos. 105 00:07:51,705 --> 00:07:54,615 Tienes secretos, ¿verdad? 106 00:07:58,812 --> 00:08:00,479 Había una historia que se contaba cuando... 107 00:08:00,481 --> 00:08:04,282 ...yo era un niño, de los... 108 00:08:04,284 --> 00:08:08,687 ...Neamh-Mhairbh, los aparecidos. 109 00:08:08,689 --> 00:08:14,359 Ni muertos, ni vivos. 110 00:08:14,361 --> 00:08:16,795 Los sacerdotes solían contarla... 111 00:08:16,797 --> 00:08:18,275 ...para asustarnos. 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,195 Mi nombre es Eleanor Webb. 113 00:08:29,710 --> 00:08:31,076 Eleanor Webb. 114 00:08:33,180 --> 00:08:34,693 Estoy listo. 115 00:08:37,451 --> 00:08:38,742 ¿Está seguro? 116 00:08:42,289 --> 00:08:43,788 He pasado suficiente... 117 00:08:43,790 --> 00:08:45,332 ...tiempo aquí. 118 00:08:45,893 --> 00:08:48,894 Créeme. 119 00:09:29,237 --> 00:09:31,324 Me siento como en gran paz. 120 00:09:33,160 --> 00:09:34,339 Como si el orden estuviera a punto... 121 00:09:34,341 --> 00:09:35,726 ...de ser restaurado. 122 00:09:38,211 --> 00:09:39,682 Ella es una aberración. 123 00:09:42,015 --> 00:09:43,048 No sé lo que eso... 124 00:09:43,050 --> 00:09:44,052 ...significa, señor. 125 00:09:51,548 --> 00:09:53,160 ¿Adonde crees que vas? 126 00:09:53,927 --> 00:09:54,960 Iba a limpiar... 127 00:09:54,962 --> 00:09:56,118 ...la herida, señor. 128 00:09:56,663 --> 00:09:57,295 Usted ha sido cortado, 129 00:09:57,297 --> 00:09:58,641 es visible. 130 00:10:11,555 --> 00:10:12,777 Todo el tiempo que has tenido... 131 00:10:12,812 --> 00:10:14,265 ...y no has aprendido nada. 132 00:10:16,149 --> 00:10:17,863 Verdaderamente eres un caso. 133 00:10:31,814 --> 00:10:33,283 Cierre los ojos. 134 00:11:22,182 --> 00:11:22,814 ¿Clara? 135 00:11:22,816 --> 00:11:23,822 Vete. 136 00:11:28,985 --> 00:11:29,988 - ¿Cómo pudiste traer a alguien aquí? - Era... 137 00:11:29,990 --> 00:11:30,989 ...más fuerte de lo que pensaba. 138 00:11:30,991 --> 00:11:31,990 Esta es nuestra casa. 139 00:11:31,992 --> 00:11:32,991 Eleanor... 140 00:11:32,993 --> 00:11:34,148 Tenemos que irnos. 141 00:11:34,294 --> 00:11:35,734 Yo no me mudo de nuevo... 142 00:11:35,769 --> 00:11:37,295 ¡Tuve que hacerlo! 143 00:11:37,297 --> 00:11:38,129 Un día lo entenderás. 144 00:11:38,131 --> 00:11:39,130 Que, ¿cuando sea mayor? 145 00:11:39,132 --> 00:11:40,131 No tienes ni idea, 146 00:11:40,133 --> 00:11:41,132 ni puta idea... 147 00:11:41,134 --> 00:11:42,534 ...¡de lo que hago por ti! 148 00:11:42,536 --> 00:11:43,501 ¿Hiciste eso por mí? 149 00:11:43,503 --> 00:11:44,602 ¡Calla! 150 00:11:44,604 --> 00:11:45,603 Me gusta aquí. 151 00:11:45,605 --> 00:11:47,022 ¡Dije cállate! 152 00:12:16,036 --> 00:12:17,468 - ¿Quién era? - Nadie. 153 00:13:04,017 --> 00:13:05,183 # Una madre bañaba... 154 00:13:05,185 --> 00:13:08,286 #... a su bebé una noche # 155 00:13:08,288 --> 00:13:10,455 # Menor de 10... 156 00:13:10,457 --> 00:13:13,807 #... y un poco lleno de ácaros # 157 00:13:15,495 --> 00:13:17,662 # La madre era gorda... 158 00:13:17,664 --> 00:13:19,458 #... y el bebé era delgado # 159 00:13:21,501 --> 00:13:23,468 # No era nada más que un... 160 00:13:23,470 --> 00:13:24,702 #... esqueleto... 161 00:13:24,704 --> 00:13:27,357 #... envuelto en piel # 162 00:13:30,877 --> 00:13:32,343 # La madre se giro... 163 00:13:32,345 --> 00:13:35,338 #... para el jabón tomar... # 164 00:13:37,284 --> 00:13:37,982 ¡Gracias! 165 00:13:37,984 --> 00:13:39,285 Muy bien, nos vemos, chicas. 166 00:14:13,635 --> 00:14:14,485 Echaras una mirada... 167 00:14:14,487 --> 00:14:15,887 ...en el invernadero, ¿eh? 168 00:14:15,889 --> 00:14:17,478 Si. 169 00:15:08,541 --> 00:15:10,169 Hemos estado aquí antes. 170 00:15:11,233 --> 00:15:12,343 Oh, no seas tonta. 171 00:15:12,345 --> 00:15:13,355 Vamos. 172 00:15:14,114 --> 00:15:15,385 Pero, ¿no te acuerdas? 173 00:15:21,321 --> 00:15:22,720 Va a ser bueno para nosotras... 174 00:15:22,722 --> 00:15:24,129 ...aquí, puedo sentirlo. 175 00:15:24,824 --> 00:15:25,623 Dijiste eso sobre el... 176 00:15:25,625 --> 00:15:26,291 ...último lugar. 177 00:15:26,293 --> 00:15:27,325 Qué, ¿ese basurero que... 178 00:15:27,327 --> 00:15:28,393 ...acabamos de dejar? 179 00:15:28,862 --> 00:15:30,378 Lo he olvidado ya. 180 00:15:33,033 --> 00:15:34,152 ¿Cuál es el problema? 181 00:15:34,668 --> 00:15:35,867 No se puede tirar el pasado lejos... 182 00:15:35,869 --> 00:15:37,470 ...como si no hubiera sucedido. 183 00:15:39,205 --> 00:15:41,261 Mi preocupación es el ahora, ¿está bien? 184 00:15:43,977 --> 00:15:45,337 Tontita. 185 00:15:58,529 --> 00:16:01,009 ¿Por qué no vas a jugar en las atracciones, eh? 186 00:16:03,262 --> 00:16:05,139 Haré algo de dinero. 187 00:16:10,103 --> 00:16:11,215 Adelante. 188 00:16:12,372 --> 00:16:12,971 Clara... 189 00:16:12,973 --> 00:16:14,043 ...nunca está sola. 190 00:16:14,975 --> 00:16:16,708 Encuentra el dinero y compañía... 191 00:16:16,710 --> 00:16:18,039 ...cada día. 192 00:16:19,045 --> 00:16:20,519 Le viene fácilmente a ella, 193 00:16:21,481 --> 00:16:22,480 es como mentir. 194 00:16:22,482 --> 00:16:23,644 ¿Quién es esa? 195 00:16:24,818 --> 00:16:26,284 - ¿La conoces? - No. 196 00:16:31,321 --> 00:16:36,928 Pero a mí me gusta la soledad. Camino y el pasado camina... 197 00:16:36,930 --> 00:16:38,332 ...conmigo. 198 00:16:39,366 --> 00:16:40,759 Vive. 199 00:18:36,029 --> 00:18:38,149 - Hola. - Es 50 por una mamada, 200 00:18:38,151 --> 00:18:39,728 100 por todo el paquete. 201 00:19:08,137 --> 00:19:14,445 ¿Te contrataron? Está bien. 202 00:19:14,954 --> 00:19:16,858 Podrías pasar el sombrero. 203 00:19:16,956 --> 00:19:18,679 No me importa. 204 00:19:21,427 --> 00:19:23,392 Eso... Fue genial. 205 00:19:26,933 --> 00:19:28,659 ¿Puedes hablar? 206 00:19:30,170 --> 00:19:31,613 No tengo un sombrero. 207 00:19:39,812 --> 00:19:40,478 ¿Cómo recuerdas... 208 00:19:40,480 --> 00:19:41,975 ...todas esas notas? 209 00:19:42,515 --> 00:19:43,814 Lo recuerdo todo. 210 00:19:44,984 --> 00:19:46,432 Es una carga. 211 00:19:53,726 --> 00:19:55,672 ¿Sabes algo más? 212 00:19:57,730 --> 00:19:59,095 Trata de animarles. 213 00:20:00,200 --> 00:20:01,465 Es el valle de los tiesos... 214 00:20:01,467 --> 00:20:02,960 ...por aquí. 215 00:20:11,522 --> 00:20:13,189 Me tengo que ir. 216 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ¡Terminó a las 10! 217 00:20:29,602 --> 00:20:31,127 Entra. 218 00:20:47,211 --> 00:20:50,297 50. Precioso. 219 00:20:51,551 --> 00:20:53,173 Así que, ¿estás de vacaciones, entonces? 220 00:20:54,954 --> 00:20:55,753 No. 221 00:20:55,755 --> 00:20:57,321 Oh, ¿tú vives por aquí? 222 00:20:57,323 --> 00:20:58,756 Sí. 223 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 Apetecías un poco de compañía. 224 00:21:01,178 --> 00:21:02,178 La perdí. 225 00:21:05,064 --> 00:21:06,233 ¿A quién? 226 00:21:09,636 --> 00:21:11,005 Mi mamá. 227 00:21:11,871 --> 00:21:13,816 Ella, ella murió. 228 00:21:14,507 --> 00:21:16,278 Oh, lo siento mucho. 229 00:21:18,011 --> 00:21:19,500 Hubo un funeral. 230 00:21:19,846 --> 00:21:21,413 No pude. 231 00:21:21,948 --> 00:21:23,014 Huí de ahí. 232 00:21:23,016 --> 00:21:23,981 No he salido. 233 00:21:23,983 --> 00:21:25,804 No he salido desde entonces. 234 00:21:30,990 --> 00:21:32,690 Pero tu dolor, demuestra... 235 00:21:32,692 --> 00:21:34,115 ...lo mucho que la amabas. 236 00:21:35,862 --> 00:21:37,943 Y el amor, es una cosa muy buena. 237 00:21:41,501 --> 00:21:43,296 Apuesto a que estaría orgullosa de ti. 238 00:21:45,038 --> 00:21:46,678 ¿Un hijo encantador como tú? 239 00:21:49,475 --> 00:21:51,518 No, nunca la hice sentir orgullosa. 240 00:21:52,945 --> 00:21:54,012 Solo... 241 00:21:56,783 --> 00:21:59,048 Ni siquiera conteste el teléfono. 242 00:22:00,386 --> 00:22:01,836 ¿Sabes? 243 00:22:01,871 --> 00:22:02,753 Metí la pata en el negocio, 244 00:22:02,755 --> 00:22:04,755 no puedo pagar sus deudas. 245 00:22:04,757 --> 00:22:05,990 Encontré 50 libras en uno de sus viejos... 246 00:22:05,992 --> 00:22:08,668 ...libros y ¿en que lo gasto? 247 00:22:11,264 --> 00:22:12,917 Contacto humano. 248 00:22:20,689 --> 00:22:22,578 - ¿Estás bien? - Si. 249 00:22:23,443 --> 00:22:24,367 ¿Sí? 250 00:22:24,677 --> 00:22:26,191 Lo siento, amor. 251 00:22:30,583 --> 00:22:31,718 Soy Camila. 252 00:22:33,853 --> 00:22:34,810 Noel. 253 00:22:35,521 --> 00:22:37,188 Entonces, ¿qué clase de negocio... 254 00:22:37,190 --> 00:22:38,834 ...tenia tu madre entonces, Noel? 255 00:22:40,159 --> 00:22:41,306 Era una casa de huéspedes. 256 00:22:41,994 --> 00:22:43,338 La destroce. 257 00:22:43,996 --> 00:22:46,024 ¿Era, un lugar grande? 258 00:22:48,768 --> 00:22:50,593 Sí, es bastante grande. 259 00:22:53,302 --> 00:22:55,139 Bueno... Tú... ¿Deberíamos... 260 00:22:55,141 --> 00:22:57,434 ...ir a tu lugar, entonces? 261 00:22:59,345 --> 00:23:00,822 - ¿Sí? - Si. 262 00:23:01,013 --> 00:23:02,213 - Sería lindo. - Sí, podrías... 263 00:23:02,215 --> 00:23:04,284 - ... volver conmigo. - Si. 264 00:23:20,881 --> 00:23:23,701 - Me alegro de que me esperaste. - No lo hice. 265 00:23:33,821 --> 00:23:35,783 ¿Cómo aprendiste a tocar así? 266 00:23:36,616 --> 00:23:37,906 Practiqué. 267 00:23:38,885 --> 00:23:40,214 ¿Por cuánto tiempo? 268 00:23:42,221 --> 00:23:43,488 200 años. 269 00:23:46,025 --> 00:23:46,991 Eso haz de sentir de todos modos, 270 00:23:46,993 --> 00:23:48,240 ¿no es así? 271 00:23:49,829 --> 00:23:51,148 Pase una taza de té. 272 00:23:52,999 --> 00:23:54,779 Junte algo de dinero para ti. 273 00:23:58,971 --> 00:24:00,091 No es mucho. 274 00:24:02,275 --> 00:24:03,534 Gracias. 275 00:24:06,779 --> 00:24:07,980 Ese pedazo de papel. 276 00:24:09,849 --> 00:24:11,639 Ese es mi número de teléfono. 277 00:24:14,020 --> 00:24:15,295 No tengo un teléfono. 278 00:24:27,902 --> 00:24:32,467 Así que... En... Encantado de conocerte. 279 00:24:37,249 --> 00:24:38,618 Adiós. 280 00:24:57,538 --> 00:25:02,220 ¡Ella! ¡Ella! ¡Mira a quién encontré! 281 00:25:03,336 --> 00:25:05,356 Somos damiselas en apuros. 282 00:25:07,039 --> 00:25:07,938 ¿Sabes lo que... 283 00:25:07,940 --> 00:25:09,129 ...Noel es, Ella? 284 00:25:09,775 --> 00:25:11,942 Es un caballero de brillante armadura... 285 00:25:11,944 --> 00:25:13,644 ...que viene a liberarnos del mal, 286 00:25:13,646 --> 00:25:15,194 ¿no es así? 287 00:25:15,781 --> 00:25:17,381 Esta es mi pequeña hermanita. 288 00:25:19,919 --> 00:25:21,863 Hola. 289 00:25:22,088 --> 00:25:23,206 Ahí vamos. 290 00:25:23,856 --> 00:25:24,742 Ah... 291 00:25:24,924 --> 00:25:26,562 Te he estado buscando por todas partes. 292 00:25:39,233 --> 00:25:40,992 - No puedo encontrar mis llaves. - Oh... 293 00:25:43,269 --> 00:25:44,628 Solo abriré. 294 00:25:55,113 --> 00:25:56,427 Entren. 295 00:26:02,595 --> 00:26:04,028 Mira, voy a confiar en ti, Camila. 296 00:26:08,801 --> 00:26:09,433 No lo hagas. 297 00:26:09,435 --> 00:26:10,615 No lo haré. 298 00:26:11,771 --> 00:26:12,737 Mira, no estoy diciendo... 299 00:26:12,772 --> 00:26:13,837 ...que sea acogedor. 300 00:26:19,679 --> 00:26:21,184 Fue un hotel una vez. 301 00:26:22,315 --> 00:26:23,692 Y una pensión. 302 00:26:25,451 --> 00:26:27,102 Mi madre tenía los tres pisos superiores. 303 00:26:27,753 --> 00:26:29,551 Solía usarlos para hacer caridades, ¿saben? 304 00:26:29,586 --> 00:26:30,774 Familias y eso. 305 00:26:30,790 --> 00:26:31,989 Entonces fue más, ya saben, 306 00:26:31,991 --> 00:26:33,248 el lote del bienestar. 307 00:26:33,526 --> 00:26:34,758 Está un poco descuidado ahora, 308 00:26:34,760 --> 00:26:36,408 pero ella no lo dejaba ir. 309 00:26:36,896 --> 00:26:38,312 Me encantan las vistas, ya ven. 310 00:26:43,869 --> 00:26:45,002 Fantástica vista del muelle... 311 00:26:45,004 --> 00:26:45,869 ...desde aquí. 312 00:26:45,871 --> 00:26:46,941 Preciosa. 313 00:26:47,540 --> 00:26:49,443 Esta es la zona del comedor. 314 00:26:53,012 --> 00:26:55,774 Bueno... Es agradable. 315 00:26:57,283 --> 00:26:58,949 - Sí, es precioso. - Está un... 316 00:26:58,951 --> 00:27:00,317 ...poco descuidado, como he dicho, 317 00:27:00,319 --> 00:27:02,734 pero, yo no esperaba compañía. 318 00:27:10,830 --> 00:27:11,695 Dile a mi hermana donde... 319 00:27:11,697 --> 00:27:13,775 ...está su habitación.. 320 00:27:13,966 --> 00:27:15,373 Sí. 321 00:27:16,836 --> 00:27:17,797 ¿Ella? 322 00:27:19,038 --> 00:27:20,370 Te voy a mostrar tu habitación. 323 00:27:35,187 --> 00:27:36,551 Fui alrededor de la casa y... 324 00:27:38,991 --> 00:27:40,290 Destroce cosas. 325 00:27:42,595 --> 00:27:43,951 Yo no queria verme a mí mismo. 326 00:27:49,135 --> 00:27:50,354 Camila dijo que, um, 327 00:27:52,805 --> 00:27:54,006 que perdiste a tu mamá también. 328 00:27:54,840 --> 00:27:56,204 Ella es tu tutora legal. 329 00:27:59,211 --> 00:28:00,576 Qué valiente de su parte. 330 00:28:04,850 --> 00:28:05,849 Entiendo lo que ella... 331 00:28:05,851 --> 00:28:07,029 ...tuvo que hacer. 332 00:28:08,521 --> 00:28:09,695 ¿En serio? 333 00:28:10,790 --> 00:28:12,053 Bueno, necesita el dinero. 334 00:28:18,353 --> 00:28:23,512 Bueno, lo que estoy diciendo es, um... No me importa. 335 00:28:25,037 --> 00:28:26,438 Puedes quedarte. 336 00:28:27,073 --> 00:28:28,252 Gracias. 337 00:29:04,142 --> 00:29:07,556 Sólo aquellos dispuestos a morir, encontrarán la vida eterna. 338 00:29:12,685 --> 00:29:14,646 Vamos, vamos. 339 00:30:07,398 --> 00:30:10,185 - Este es el final. - ¿De qué? 340 00:30:10,910 --> 00:30:12,127 Del tiempo. 341 00:30:57,923 --> 00:30:59,422 Buen chico... 342 00:31:29,611 --> 00:31:30,808 Discúlpenme. 343 00:32:01,158 --> 00:32:03,287 - ¿Quién era? - Está en el pasado, Ella, 344 00:32:03,289 --> 00:32:04,479 déjalo ir. 345 00:32:04,757 --> 00:32:05,472 ¿Quién era él? 346 00:32:05,507 --> 00:32:06,833 Era un maldito monstruo. 347 00:32:07,793 --> 00:32:08,792 Deberían de darme una medalla... 348 00:32:08,794 --> 00:32:10,113 ...por lo que hice con él. 349 00:32:14,863 --> 00:32:18,935 - ¿Vamos a mudarnos hoy? - ¿Estás cansada, mi amor? 350 00:32:23,976 --> 00:32:25,976 Creo que deberíamos quedarnos... 351 00:32:25,978 --> 00:32:27,721 ...aquí, por unos cuantos días, ¿no? 352 00:32:28,747 --> 00:32:31,281 Sí, podemos pasar desapercibidas, 353 00:32:31,283 --> 00:32:34,304 descansar un poco, hacer algo de dinero. 354 00:32:34,820 --> 00:32:35,986 Podría poner en marcha uno de mis viejos... 355 00:32:35,988 --> 00:32:37,955 ...negocios, como en los viejos tiempos. 356 00:32:37,957 --> 00:32:38,789 No tienes que hacer eso. 357 00:32:38,791 --> 00:32:39,823 Oh, vamos, Ella. 358 00:32:39,825 --> 00:32:40,657 Mira este lugar, 359 00:32:40,659 --> 00:32:41,549 es perfecto. 360 00:32:41,584 --> 00:32:42,619 Lo usaremos. 361 00:32:42,995 --> 00:32:43,827 ¿Por qué no buscamos... 362 00:32:43,829 --> 00:32:45,306 ...otra manera? 363 00:32:45,431 --> 00:32:46,633 Está bien, ángel. 364 00:32:47,232 --> 00:32:47,831 Me aseguraré de que... 365 00:32:47,833 --> 00:32:49,170 ...no estés involucrada. 366 00:32:59,378 --> 00:33:00,730 Lo siento, Noel. 367 00:33:06,118 --> 00:33:07,992 Me preocupaba un sueño que tuve. 368 00:33:09,655 --> 00:33:10,654 Pensé que me despertaba y... 369 00:33:10,656 --> 00:33:12,284 ...te habrías marchado. 370 00:33:12,658 --> 00:33:14,054 ¿Por qué me iría? 371 00:33:14,526 --> 00:33:16,642 Tienes todo lo que necesito. 372 00:34:10,618 --> 00:34:14,677 Eleanor Webb. Mírate. 373 00:34:16,088 --> 00:34:18,277 Linda como un lirio. 374 00:34:21,967 --> 00:34:28,033 - Conozco a tu madre. - Mi madre está muerta. 375 00:34:30,169 --> 00:34:32,140 ¿Es eso lo que te dijeron? 376 00:34:44,349 --> 00:34:47,751 Tu madre, tu madre robó... 377 00:34:47,753 --> 00:34:49,549 ...algo de mí. 378 00:34:51,156 --> 00:34:52,761 Ahora voy a robar algo... 379 00:34:52,796 --> 00:34:54,025 ...de ella. 380 00:34:58,831 --> 00:35:01,088 Mi enfermedad, no tiene cura. 381 00:35:02,201 --> 00:35:03,635 Cuando termine contigo, 382 00:35:04,036 --> 00:35:06,476 ya no serás una niña. 383 00:35:07,439 --> 00:35:09,278 ¡Mírame! 384 00:35:14,645 --> 00:35:16,010 ¿Ella? 385 00:35:18,117 --> 00:35:19,351 ¿Estás bien? 386 00:35:28,571 --> 00:35:29,825 Camila me ha hablado acerca de... 387 00:35:29,826 --> 00:35:31,422 ...cómo has estado en un hogar adoptivo. 388 00:35:32,297 --> 00:35:33,387 Dijo que... 389 00:35:35,868 --> 00:35:37,300 Ella dijo que malas cosas... 390 00:35:37,302 --> 00:35:38,954 ...te pasaron ahí. 391 00:35:40,873 --> 00:35:42,139 Quiero que sepas que nada... 392 00:35:42,141 --> 00:35:43,140 ...malo te va a pasar, mientras estés... 393 00:35:43,142 --> 00:35:44,392 ...viviendo aquí. 394 00:35:46,044 --> 00:35:48,066 Lo prometo, ¿de acuerdo? 395 00:35:52,850 --> 00:35:57,577 Su nombre no es Camila y ella no es mi hermana, ella es- 396 00:35:57,612 --> 00:35:59,189 Mi nombre es Claire. 397 00:35:59,191 --> 00:35:59,923 Es Clara, 398 00:35:59,925 --> 00:36:00,824 de nacimiento Clara. 399 00:36:00,826 --> 00:36:02,406 Pero prefiero Claire. 400 00:36:05,797 --> 00:36:06,898 Claire. 401 00:36:10,168 --> 00:36:10,967 No lo hagas. 402 00:36:10,969 --> 00:36:11,935 Mentiste de mí... 403 00:36:11,937 --> 00:36:12,769 ...todo el tiempo. 404 00:36:12,771 --> 00:36:13,336 Si le dices, 405 00:36:13,338 --> 00:36:14,676 lo mataré. 406 00:36:15,107 --> 00:36:15,872 ¿A veces no anhelas... 407 00:36:15,874 --> 00:36:17,368 ...decir la verdad? 408 00:36:17,403 --> 00:36:17,974 Hay un código por el que... 409 00:36:17,976 --> 00:36:19,476 ...sobrevivimos, Eleanor. 410 00:36:19,478 --> 00:36:20,762 Hónralo. 411 00:36:27,987 --> 00:36:29,691 ...Por lo tanto, en una semana, dijiste, 412 00:36:30,289 --> 00:36:32,076 ¿cuánto juntaba tu madre? 413 00:36:32,925 --> 00:36:34,707 Uh, qué, ¿en temporada alta? 414 00:36:35,327 --> 00:36:36,776 Cerca de mil. 415 00:36:36,895 --> 00:36:37,928 Oh, podríamos hacer eso... 416 00:36:37,930 --> 00:36:39,319 ...en una noche. 417 00:36:39,565 --> 00:36:40,330 Podrías borrar todas... 418 00:36:40,332 --> 00:36:41,965 ...tus deudas, Noely. 419 00:36:41,967 --> 00:36:43,019 Sí, pero... 420 00:36:43,635 --> 00:36:44,434 Quiero salvarte... 421 00:36:44,436 --> 00:36:45,769 ...de esa vida. 422 00:36:46,972 --> 00:36:47,837 Bueno, no tendría... 423 00:36:47,839 --> 00:36:48,939 ...que ser yo. 424 00:36:48,941 --> 00:36:50,660 Podríamos conseguir algunas chicas. 425 00:36:52,644 --> 00:36:54,395 Esta es la casa de mi madre. 426 00:36:57,182 --> 00:37:00,407 # Él es tan justo 427 00:37:00,686 --> 00:37:03,586 # Ninguno puede compararse 428 00:37:04,890 --> 00:37:09,960 # Oh, pero su sangre corre rubí 429 00:37:12,598 --> 00:37:15,725 # Ven, día rosa, 430 00:37:16,802 --> 00:37:21,559 # ven rápido, yo oro # 431 00:37:22,808 --> 00:37:26,622 # Deja que los sueños de amor... 432 00:37:27,613 --> 00:37:30,911 #... se terminen... # 433 00:37:31,917 --> 00:37:33,567 Érase una vez, 434 00:37:33,785 --> 00:37:35,510 que no había nada aquí. 435 00:37:37,422 --> 00:37:39,067 No había hotel alguno, 436 00:37:39,825 --> 00:37:41,131 ningún paseo. 437 00:37:43,095 --> 00:37:46,029 Solo una playa, redes colgando... 438 00:37:46,031 --> 00:37:49,966 ...a secar, grandes buques de guerra en la... 439 00:37:49,968 --> 00:37:53,270 ...bahía y niños recogiendo... 440 00:37:53,272 --> 00:37:55,105 ...berberechos para su pan. 441 00:37:57,776 --> 00:37:58,775 Mi madre era una de esos... 442 00:37:58,777 --> 00:38:02,324 ...niños, descalzos en la arena. 443 00:38:02,814 --> 00:38:04,278 ...¿Puedes oírme? 444 00:38:11,757 --> 00:38:14,125 Mi madre, vivía de la sangre humana... 445 00:38:14,960 --> 00:38:17,246 ...y lo ha hecho por dos siglos. 446 00:38:19,765 --> 00:38:20,964 Pero una vez, ella era una chica... 447 00:38:20,966 --> 00:38:22,511 ...como tú. 448 00:38:24,569 --> 00:38:25,702 Nunca ha hablado... 449 00:38:25,704 --> 00:38:27,148 ...de su familia. 450 00:38:27,606 --> 00:38:28,605 Están en el almacén de cosas... 451 00:38:28,807 --> 00:38:30,616 ...que debe de olvidar. 452 00:38:31,843 --> 00:38:32,942 Así que, su historia comienza con dos... 453 00:38:32,944 --> 00:38:34,511 ...oficiales, esperando a ser llamados... 454 00:38:34,513 --> 00:38:35,645 ...a la guerra. 455 00:38:35,647 --> 00:38:36,647 ¿Son dulces? 456 00:38:38,016 --> 00:38:38,982 ¿Puedo probar uno? 457 00:38:38,984 --> 00:38:39,816 Uno era... 458 00:38:39,818 --> 00:38:41,151 ...el guardiamarino Darvell. 459 00:38:52,030 --> 00:38:52,884 Toma. 460 00:38:55,000 --> 00:38:56,561 Una perla por una perla. 461 00:38:58,003 --> 00:38:58,902 Y el otro, 462 00:38:58,904 --> 00:39:00,370 su superior, 463 00:39:00,372 --> 00:39:01,704 era el Capitán Ruthven. 464 00:39:03,008 --> 00:39:04,696 ¿Puedo ofrecerte un paseo? 465 00:39:05,844 --> 00:39:07,173 Ella es sólo una niña, Ruthven. 466 00:39:07,412 --> 00:39:08,178 Ella sabe montar, 467 00:39:08,180 --> 00:39:09,277 me atrevo a decir. 468 00:39:12,284 --> 00:39:13,481 No vayas con él. 469 00:39:21,159 --> 00:39:22,258 La perla se mantiene pura... 470 00:39:22,260 --> 00:39:25,362 ...para siempre, mientras que la carne de la ostra... 471 00:39:25,364 --> 00:39:27,280 ...se pudre alrededor de ella. 472 00:39:30,268 --> 00:39:31,809 Tengo un regalo para ti. 473 00:39:32,709 --> 00:39:34,948 ¡Capitán Ruthven! 474 00:39:45,235 --> 00:39:48,081 Aquí hay un tesoro que encontré en la playa. 475 00:39:49,521 --> 00:39:51,321 Bienvenida, querida. 476 00:39:51,923 --> 00:39:53,445 No hay nada a que temer. 477 00:39:53,592 --> 00:39:54,896 Vamos. 478 00:39:55,494 --> 00:39:56,726 Te voy a enseñar la habitación... 479 00:39:56,728 --> 00:39:58,460 ...favorita del Capitán. 480 00:39:58,495 --> 00:40:00,032 Encontrarás sólo amigos aquí. 481 00:40:04,936 --> 00:40:06,452 Usted no me dio nada, señor. 482 00:40:07,005 --> 00:40:08,111 Tomó. 483 00:40:10,509 --> 00:40:11,107 Te he dado... 484 00:40:11,109 --> 00:40:12,510 ...tu profesión. 485 00:40:14,179 --> 00:40:16,254 Bienvenida a tu vida adulta... 486 00:40:17,048 --> 00:40:17,889 ¿Cuántas historias... 487 00:40:17,924 --> 00:40:19,384 ...inician de esa manera? 488 00:40:19,419 --> 00:40:20,617 Puta. 489 00:40:20,619 --> 00:40:21,217 Miles sobre... 490 00:40:21,219 --> 00:40:22,520 ...miles. 491 00:40:23,989 --> 00:40:25,524 Volveré... 492 00:40:27,893 --> 00:40:29,639 Para ver lo que has aprendido. 493 00:40:35,000 --> 00:40:36,398 Ven ahora. 494 00:40:36,835 --> 00:40:38,094 ¿Por qué lloras? 495 00:40:39,738 --> 00:40:41,068 Tengo un caballero aquí... 496 00:40:41,103 --> 00:40:42,138 ...que pronto te tendrá... 497 00:40:42,140 --> 00:40:43,625 ...sonriendo de nuevo. 498 00:40:51,850 --> 00:40:53,889 Nada de niños en esta casa. 499 00:40:54,920 --> 00:40:56,328 Ya conoces la regla. 500 00:40:56,855 --> 00:40:58,598 Érase una vez, 501 00:40:58,957 --> 00:40:59,889 que nací. 502 00:41:02,627 --> 00:41:03,793 Sigue siendo un hecho que en el día... 503 00:41:03,795 --> 00:41:05,128 ...naces, es el día en que... 504 00:41:05,130 --> 00:41:07,450 ...hay más probabilidades de ser asesinado. 505 00:41:09,301 --> 00:41:10,667 La mayoría de almas humanas son asesinadas... 506 00:41:10,669 --> 00:41:12,569 ...más por las manos de las madres, que por... 507 00:41:12,571 --> 00:41:14,376 ...las manos de extraños. 508 00:41:16,107 --> 00:41:17,872 Mi madre trató de asesinarme... 509 00:41:19,811 --> 00:41:21,423 Pero el amor la confundió. 510 00:41:32,327 --> 00:41:36,258 Su nota decía "esta es mi hija, Eleanor Webb. 511 00:41:37,629 --> 00:41:38,428 Deseo que viva... 512 00:41:38,430 --> 00:41:40,048 ...una vida limpia. 513 00:41:40,298 --> 00:41:42,138 Voy a pagar por sus cuidados... 514 00:41:42,173 --> 00:41:43,967 ...con oro, él cual llevaré... 515 00:41:43,969 --> 00:41:46,754 ...cada mes por el que ella viva. 516 00:41:47,706 --> 00:41:48,972 Quiero evitarle una vida, como... 517 00:41:48,974 --> 00:41:50,573 ...la mía, que ha sido... 518 00:41:50,575 --> 00:41:52,571 ...despojada desde el principio. 519 00:41:54,312 --> 00:41:55,979 Por favor, díganle que estoy muerta. " 520 00:42:23,703 --> 00:42:29,446 Así que, llevé esa vida limpia. Canté la canción del huérfano. 521 00:42:30,949 --> 00:42:32,148 Aprendí que la virtud y la... 522 00:42:32,150 --> 00:42:33,783 ...modestia, serían mi camino... 523 00:42:33,785 --> 00:42:35,083 ...a la dicha.. 524 00:42:36,454 --> 00:42:37,921 El orfanato privado de Northaven... 525 00:42:37,923 --> 00:42:39,740 ...era mi morada. 526 00:42:42,694 --> 00:42:43,693 Ojalá pudiera haberle llamado... 527 00:42:43,695 --> 00:42:44,879 ...un hogar. 528 00:43:02,747 --> 00:43:03,676 ¡Lo siento! 529 00:43:05,150 --> 00:43:06,529 Mierda... 530 00:43:07,185 --> 00:43:08,382 Oh, eso es asqueroso. 531 00:43:12,924 --> 00:43:14,096 Tengo que llegar a casa. 532 00:43:14,526 --> 00:43:15,365 Déjame conseguir ayuda. 533 00:43:20,263 --> 00:43:22,197 Tengo tu bicicleta. No te preocupes. 534 00:43:23,768 --> 00:43:25,224 Necesitas puntos de sutura. 535 00:43:26,237 --> 00:43:27,382 ¿Estabas allí para inscribirte? 536 00:43:28,340 --> 00:43:29,259 ¿Qué? 537 00:43:30,775 --> 00:43:32,058 ¿Has entrado al colegio? 538 00:43:32,444 --> 00:43:33,360 No lo sé. 539 00:43:34,112 --> 00:43:35,204 Deja la bici allí. 540 00:43:43,891 --> 00:43:46,155 Odio la sangre. ¿Podrías tocar el... 541 00:43:46,157 --> 00:43:47,594 ...timbre, por favor? 542 00:43:54,510 --> 00:43:56,664 - Oh, Dios mío, ¿qué pasó? - Se cayó. 543 00:43:56,699 --> 00:43:57,622 Oh, Dios mío. 544 00:43:57,969 --> 00:43:59,537 ¡Mark! ¡Mark! 545 00:43:59,771 --> 00:44:01,010 ¡Él está sangrando! 546 00:44:10,536 --> 00:44:11,563 Está bien, está bien. 547 00:44:11,583 --> 00:44:12,582 Lo tengo, lo tengo. 548 00:44:12,584 --> 00:44:13,616 Trae las llaves. 549 00:44:14,919 --> 00:44:15,949 ¿Eres su amiga? 550 00:44:16,788 --> 00:44:18,444 ¿Dónde están las llaves? 551 00:44:24,295 --> 00:44:25,376 ¿Te lo ha dicho? 552 00:44:28,433 --> 00:44:29,165 ¿Tienes las llaves? 553 00:44:29,167 --> 00:44:30,197 Sí. 554 00:44:32,337 --> 00:44:34,061 Aguanta, aguanta, Frank. 555 00:44:38,109 --> 00:44:39,832 ¡Oh, Dios, Frank! 556 00:45:21,910 --> 00:45:23,486 # No llores... 557 00:45:23,755 --> 00:45:24,654 Buena chica. 558 00:45:24,656 --> 00:45:26,034 #... Bebé, no llores 559 00:45:28,326 --> 00:45:30,086 Lo podrías hacer mucho mejor. 560 00:45:33,965 --> 00:45:36,075 # Seca tus ojos 561 00:45:37,602 --> 00:45:39,202 # Seamos novios... 562 00:45:39,204 --> 00:45:40,337 #... de nuevo # 563 00:45:41,306 --> 00:45:43,515 # Oh... 564 00:45:43,808 --> 00:45:44,775 Hola... 565 00:45:45,076 --> 00:45:46,876 ¿Quieres besarme? 566 00:45:46,945 --> 00:45:47,810 ¿Qué diablos...? 567 00:45:47,812 --> 00:45:48,920 ¿Por qué? 568 00:45:48,955 --> 00:45:50,913 Para celebrar... 569 00:45:50,915 --> 00:45:52,613 ...mis cualidades. 570 00:45:55,754 --> 00:45:56,953 # Vamos, 571 00:45:56,955 --> 00:45:58,609 # vamos, cariño # 572 00:45:59,057 --> 00:46:01,460 # Y vamos a intentarlo otra vez 573 00:46:04,929 --> 00:46:07,763 # Oh, no llores 574 00:46:08,633 --> 00:46:10,539 # No llores, bebé 575 00:46:11,169 --> 00:46:13,489 # No llores, 576 00:46:14,472 --> 00:46:16,198 # no llores # 577 00:46:18,009 --> 00:46:20,272 # Seca tus ojos 578 00:46:21,012 --> 00:46:24,097 # Y vamos a ser novios de nuevo # 579 00:46:25,817 --> 00:46:27,842 # Oh... 580 00:46:27,877 --> 00:46:29,652 # Porque ya sabes, 581 00:46:29,654 --> 00:46:31,954 # tú sabes que yo no quise... # 582 00:46:35,326 --> 00:46:37,836 #... el tratarte tan cruel 583 00:46:39,297 --> 00:46:42,122 # Vamos, vamos amor... 584 00:46:42,901 --> 00:46:45,273 # Vamos a intentarlo otra vez 585 00:46:48,573 --> 00:46:50,882 # Oh, no llores 586 00:46:51,309 --> 00:46:52,275 # No llores, 587 00:46:52,277 --> 00:46:54,028 # no llores, bebé... # 588 00:46:54,946 --> 00:46:55,778 El mundo será más... 589 00:46:55,780 --> 00:46:57,399 ...hermoso sin ti. 590 00:46:57,434 --> 00:46:59,182 # No llores, no llores, 591 00:46:59,184 --> 00:47:00,823 # no llores # 592 00:47:01,820 --> 00:47:03,977 # Seca tus ojos 593 00:47:04,589 --> 00:47:07,186 # Seamos novios otra vez 594 00:47:08,193 --> 00:47:09,127 Está bien. 595 00:47:09,694 --> 00:47:10,459 Te tengo. 596 00:47:10,461 --> 00:47:12,925 Está bien. 597 00:47:13,965 --> 00:47:15,497 Me quiero morir. 598 00:47:15,532 --> 00:47:16,395 No, no es así. 599 00:47:16,835 --> 00:47:17,999 No hoy. 600 00:47:19,003 --> 00:47:20,002 Si todavía quieres morir... 601 00:47:20,004 --> 00:47:20,903 ...mañana, te voy a rematar... 602 00:47:20,905 --> 00:47:22,031 ...yo misma. 603 00:48:39,477 --> 00:48:42,026 - ¿Hola? - Oh, hola. 604 00:48:43,454 --> 00:48:44,832 ¿Sigues visitando? 605 00:48:49,027 --> 00:48:50,545 Gracias por traerlo a casa. 606 00:48:55,624 --> 00:48:57,282 No me dijo nada de ti. 607 00:48:57,902 --> 00:48:59,404 Ese muchacho está contigo, ¿no es así? 608 00:49:00,939 --> 00:49:02,496 ¿Han estado saliendo durante mucho tiempo? 609 00:49:02,907 --> 00:49:04,213 Nos acabamos de conocer. 610 00:49:04,275 --> 00:49:05,685 Oh, oh. 611 00:49:06,978 --> 00:49:08,299 Me alegro. 612 00:49:09,447 --> 00:49:10,669 ¿Cómo te llamas? 613 00:49:11,582 --> 00:49:13,101 Eleanor. 614 00:49:13,136 --> 00:49:14,117 Gabi. 615 00:49:23,453 --> 00:49:27,106 Toma anticoagulantes. Por eso sangró mucho, 616 00:49:27,141 --> 00:49:28,402 si te lo estabas preguntando. 617 00:49:28,967 --> 00:49:29,999 Ha estado luchando contra la leucemia... 618 00:49:30,001 --> 00:49:31,411 ...por años. 619 00:49:33,972 --> 00:49:34,870 Está ahora en remisión, 620 00:49:34,872 --> 00:49:37,232 así que, esperamos que todo haya terminado. 621 00:49:39,010 --> 00:49:40,200 Tan lleno de vida. 622 00:49:47,512 --> 00:49:49,365 Por favor no le diga que estuve aquí. 623 00:50:41,722 --> 00:50:43,108 Ángel... 624 00:50:53,447 --> 00:50:59,218 La paz sea contigo. Que la luz brille sobre ti. 625 00:51:00,825 --> 00:51:02,669 Viniste por mí... 626 00:51:10,401 --> 00:51:11,667 Perdóname por lo que... 627 00:51:11,669 --> 00:51:13,286 ...debo de hacer. 628 00:51:31,992 --> 00:51:32,987 Oh, hola. 629 00:51:33,257 --> 00:51:34,184 Hola. 630 00:51:36,727 --> 00:51:37,909 ¿Hablas? 631 00:51:40,131 --> 00:51:41,774 ¿Hablas inglés? 632 00:51:42,266 --> 00:51:44,078 ¿Tú haces de colegiala? 633 00:51:47,872 --> 00:51:49,638 Mejor que pague como ella dice... 634 00:51:49,640 --> 00:51:51,149 ...o no diré más. 635 00:51:51,943 --> 00:51:54,076 Tal vez hacemos la cosa de las lesbianas. 636 00:51:54,078 --> 00:51:55,418 No me importa. 637 00:51:55,947 --> 00:51:57,255 Esa es mi pequeña hermanita. 638 00:51:57,415 --> 00:51:58,280 Ella no bebe, 639 00:51:58,282 --> 00:51:59,526 ella no se unirá. 640 00:51:59,561 --> 00:52:00,395 Déjenla en paz, 641 00:52:00,430 --> 00:52:01,417 ¿entienden? 642 00:52:01,419 --> 00:52:03,018 Ahora, sus caballeros les estan... 643 00:52:03,020 --> 00:52:04,041 ...esperando. 644 00:52:04,422 --> 00:52:05,921 Ahora, sean profesionales, de acuerdo, 645 00:52:05,923 --> 00:52:06,789 de lo contrario ¡volverán a chupar... 646 00:52:06,791 --> 00:52:08,625 ...vergas en la calle! Fuera. 647 00:52:11,295 --> 00:52:12,495 Voy a tratar de mantenerte al margen... 648 00:52:12,497 --> 00:52:13,229 ...de esto, ¿de acuerdo? 649 00:52:13,231 --> 00:52:14,063 ¿En caso de que me asuste? 650 00:52:14,065 --> 00:52:15,097 Mira, necesitamos el dinero. 651 00:52:15,099 --> 00:52:15,985 No me quejo. 652 00:52:16,020 --> 00:52:16,765 Bueno, borra esa remilgada... 653 00:52:16,767 --> 00:52:18,134 ...mirada de tu cara. 654 00:52:18,136 --> 00:52:19,435 ¿Cómo puedo ser remilgada cuando... 655 00:52:19,437 --> 00:52:20,636 ...lo he visto todo, mil... 656 00:52:20,638 --> 00:52:21,704 ...veces antes? 657 00:52:21,706 --> 00:52:22,471 Bueno, ¿qué más vamos... 658 00:52:22,473 --> 00:52:23,767 ...supuestamente a hacer? 659 00:52:24,609 --> 00:52:25,808 Sé que no voy a conseguir las gracias... 660 00:52:25,810 --> 00:52:26,609 ...o tu gratitud o... 661 00:52:26,611 --> 00:52:27,409 ...tu respeto. 662 00:52:27,411 --> 00:52:28,577 Podrías hacerlo mucho mejor. 663 00:52:28,579 --> 00:52:29,845 Pongo el dinero sobre la mesa. 664 00:52:29,847 --> 00:52:31,338 ¡Eso es lo que hacen las madres! 665 00:52:31,373 --> 00:52:32,348 Las madres se preocupan sobre la vida... 666 00:52:32,350 --> 00:52:33,867 ...que sus hijos viven. 667 00:52:34,152 --> 00:52:35,995 ¿Qué clase de vida es ésta? 668 00:52:40,291 --> 00:52:42,825 #... Cuidando de ti 669 00:52:42,827 --> 00:52:45,427 # Sólo recuerda, 670 00:52:45,429 --> 00:52:48,898 # Yo... Yo... Yo... Yo... 671 00:52:48,900 --> 00:52:51,733 # Yo... Te amo # 672 00:53:09,576 --> 00:53:10,953 Los seres humanos necesitan... 673 00:53:10,955 --> 00:53:11,987 ...contar historias. 674 00:53:11,989 --> 00:53:13,956 Es una fundamental y... 675 00:53:13,958 --> 00:53:16,133 ...cosa que nos une. 676 00:53:16,961 --> 00:53:18,260 Es a través de las historias que... 677 00:53:18,262 --> 00:53:20,963 ...llegamos a entendernos a nosotros mismos y... 678 00:53:20,965 --> 00:53:23,176 ...llegamos a entender el mundo. 679 00:53:25,136 --> 00:53:27,267 Así que, cierren los ojos. 680 00:53:29,807 --> 00:53:31,674 Es nuestra propia experiencia la que es... 681 00:53:31,676 --> 00:53:33,776 ...el punto de partida, para toda... 682 00:53:33,778 --> 00:53:35,665 ...nuestra creatividad. 683 00:53:36,914 --> 00:53:37,479 Piensen en su... 684 00:53:37,481 --> 00:53:38,969 ...primera infancia. 685 00:53:41,886 --> 00:53:43,784 Y cuando diga su nombre, 686 00:53:45,890 --> 00:53:48,757 denme un recuerdo, un, un detalle, 687 00:53:48,759 --> 00:53:51,394 una sensación, un sentimiento... 688 00:53:51,796 --> 00:53:52,795 Lo primero que... 689 00:53:52,797 --> 00:53:54,877 ...les venga a la mente, ¿de acuerdo? 690 00:54:20,214 --> 00:54:21,043 Eleanor. 691 00:54:21,259 --> 00:54:22,142 Madre. 692 00:54:23,995 --> 00:54:25,072 ¿Qué hay con ella? 693 00:54:27,665 --> 00:54:28,797 Ella vino al... 694 00:54:28,799 --> 00:54:30,056 ...tragaluz, en la noche. 695 00:54:31,969 --> 00:54:33,305 Tenía miedo. 696 00:54:33,904 --> 00:54:35,120 ¿Por qué? 697 00:54:37,475 --> 00:54:38,841 Me dijeron desde la infancia... 698 00:54:38,843 --> 00:54:40,298 ...que estaba muerta. 699 00:54:42,847 --> 00:54:43,934 ¿Y entonces? 700 00:54:48,953 --> 00:54:49,785 La cara en la... 701 00:54:49,787 --> 00:54:50,886 ...ventana, tenía más sustancia... 702 00:54:50,888 --> 00:54:51,820 ...que un fantasma. 703 00:54:51,822 --> 00:54:52,605 Bien, gracias. 704 00:54:53,557 --> 00:54:55,157 - Y sin embargo... - Frank. 705 00:54:55,159 --> 00:54:56,567 Yo sabía que no podría vivir. 706 00:54:56,894 --> 00:55:00,929 Sí, um, mi amigo, 707 00:55:00,931 --> 00:55:02,972 David Atkinson. 708 00:55:05,336 --> 00:55:06,402 Soy la única persona que puede... 709 00:55:06,404 --> 00:55:07,887 ...verlo. 710 00:55:08,773 --> 00:55:11,940 Um... Yo era probablemente demasiado... 711 00:55:11,942 --> 00:55:13,441 ...solitario, lo que sea, 712 00:55:13,476 --> 00:55:16,578 y David Atkinson, solia... 713 00:55:16,580 --> 00:55:19,618 ...aparecerse en mi habitación. 714 00:55:21,285 --> 00:55:22,703 Y jugábamos. 715 00:55:24,021 --> 00:55:25,795 Y supongo que me separé de él. 716 00:55:26,757 --> 00:55:29,091 Vino hasta que tuve... 717 00:55:29,093 --> 00:55:30,525 ...siete u ocho. 718 00:55:31,762 --> 00:55:32,918 Sí. 719 00:55:33,397 --> 00:55:34,214 Gracias. 720 00:55:35,132 --> 00:55:35,764 Bien. 721 00:55:35,766 --> 00:55:36,765 Lo realmente gracioso... 722 00:55:36,767 --> 00:55:38,139 ...es que... 723 00:55:40,204 --> 00:55:43,205 Años más tarde, me enteré de... 724 00:55:43,207 --> 00:55:44,606 ...que la familia que vivió antes que nosotros en... 725 00:55:44,608 --> 00:55:46,625 ...la casa, se apellidaba Atkinson. 726 00:55:47,978 --> 00:55:49,244 Perdieron a un bebé, 727 00:55:49,246 --> 00:55:50,679 como de muerte súbita. 728 00:55:52,516 --> 00:55:54,284 El nombre del bebé... 729 00:55:55,653 --> 00:55:56,894 ...era David. 730 00:55:59,190 --> 00:56:00,420 Buena historia. 731 00:56:01,292 --> 00:56:03,239 Por lo tanto, todo el mundo para arriba. 732 00:56:03,728 --> 00:56:06,501 Ahora, quiero que piensen en... 733 00:56:06,764 --> 00:56:11,970 ...quiénes son y la próxima vez, 734 00:56:12,870 --> 00:56:14,550 ...me gustaría un ensayo... 735 00:56:15,806 --> 00:56:17,235 ...titulado... 736 00:56:20,510 --> 00:56:23,563 "Yo - soy. " 737 00:56:25,983 --> 00:56:27,564 Y sólo hay una regla. 738 00:56:29,987 --> 00:56:31,270 Tiene que ser verdadero. 739 00:56:32,490 --> 00:56:33,600 No perteneces aquí. 740 00:56:37,928 --> 00:56:40,271 Esta es la ciudad natal de mi madre. 741 00:56:41,665 --> 00:56:43,334 Llegamos cuando me puse enfermo. 742 00:56:46,237 --> 00:56:49,938 La salud aquí es gratis... 743 00:56:49,940 --> 00:56:56,779 ...y yo estaba... Algo, um, 744 00:56:56,781 --> 00:57:00,354 ...drenando, nuestros limitados recursos. 745 00:57:03,654 --> 00:57:05,274 Mi papá acepto. 746 00:57:06,791 --> 00:57:08,056 No creo que le gustase mucho, 747 00:57:08,058 --> 00:57:12,651 pero... ¿Qué se le va a hacer? 748 00:57:21,988 --> 00:57:26,716 Mi mamá dijo que, viniste a verme cuando estaba en el hospital. 749 00:57:31,081 --> 00:57:36,045 Ella, um, ella piensa que... 750 00:57:37,955 --> 00:57:39,294 Que eres mi chica. 751 00:58:07,954 --> 00:58:10,986 No estaría tan mal. Debido a que yo- 752 00:58:10,988 --> 00:58:12,947 Sería fatal. 753 00:58:18,562 --> 00:58:19,389 Mira... 754 00:58:21,298 --> 00:58:22,586 Sé que estoy, 755 00:58:22,900 --> 00:58:23,891 estoy enfermo y todo, pero- 756 00:58:23,934 --> 00:58:24,750 No... 757 00:58:26,437 --> 00:58:27,686 Para mí. 758 00:58:39,821 --> 00:58:46,619 Si viviste con un secreto y el secreto significaba que siempre... 759 00:58:46,654 --> 00:58:51,426 ...debes mentir y estar solo y... 760 00:58:51,428 --> 00:58:52,461 ...siempre has vivido de esa manera... 761 00:58:52,463 --> 00:58:55,046 ...y sin embargo anhelas un cambio, 762 00:58:56,534 --> 00:58:57,661 ¿qué harías? 763 00:59:17,755 --> 00:59:18,768 Dímelo. 764 00:59:51,889 --> 00:59:52,821 Mi madre hizo... 765 00:59:52,823 --> 00:59:54,143 ...tres cosas por mí. 766 00:59:54,992 --> 00:59:56,925 Una, ella perdonó mi vida el día... 767 00:59:56,927 --> 00:59:58,594 ...que yo nací. 768 00:59:59,797 --> 01:00:01,930 Dos, pagó por mi mantención sobre... 769 01:00:01,932 --> 01:00:03,869 ...sus rodillas y con su espalda. 770 01:00:05,235 --> 01:00:07,936 Y tres, me dio la... 771 01:00:07,938 --> 01:00:10,373 ...historia que nunca contaría. 772 01:00:24,454 --> 01:00:27,331 Cuando tenía seis años, ella se estaba muriendo. 773 01:00:28,993 --> 01:00:31,115 Chicas como Clara no duran. 774 01:00:31,929 --> 01:00:33,367 Sus pulmones se estaban pudriendo, 775 01:00:33,964 --> 01:00:35,797 pero ella se aferró tenazmente... 776 01:00:35,799 --> 01:00:37,385 ...a su vida brutal. 777 01:00:50,914 --> 01:00:52,098 ¿Dónde has estado? 778 01:00:52,750 --> 01:00:54,349 El Capitán te ha estado esperando. 779 01:00:58,322 --> 01:00:59,655 El Capitán Ruthven había regresado... 780 01:00:59,657 --> 01:01:00,688 ...de las guerras. 781 01:01:00,891 --> 01:01:01,757 Asegúrese de... 782 01:01:01,759 --> 01:01:02,951 ...castigarla, señor. 783 01:01:03,427 --> 01:01:04,426 De todas las rameras que tenía... 784 01:01:04,428 --> 01:01:06,962 ...de siempre, Clara era... 785 01:01:06,964 --> 01:01:08,378 ...su favorita. 786 01:01:15,939 --> 01:01:17,313 Te gustará esta. 787 01:01:17,775 --> 01:01:19,228 Es peleonera. 788 01:01:19,263 --> 01:01:21,745 Entonces, un amanecer de un invierno, 789 01:01:22,746 --> 01:01:24,149 llegó un desconocido. 790 01:01:47,665 --> 01:01:51,790 - ¿Está en mal estado de salud? - No, señor. 791 01:02:09,344 --> 01:02:14,297 - Me acuerdo de ti. - Estoy muy cambiada, señor. 792 01:02:15,666 --> 01:02:16,788 ¿Y qué hay de mí? 793 01:02:18,836 --> 01:02:20,317 ¿He cambiado? 794 01:02:23,273 --> 01:02:24,448 Lo he hecho. 795 01:02:24,908 --> 01:02:26,216 Más de lo que puedas imaginar. 796 01:02:30,280 --> 01:02:31,797 Abre las cortinas. 797 01:02:41,258 --> 01:02:42,691 ¡Maldita seas, puta! 798 01:02:42,693 --> 01:02:44,208 ¡Dame la oscuridad! 799 01:02:47,297 --> 01:02:48,675 ¿La luz te molesta? 800 01:02:53,737 --> 01:02:54,859 Darvell... 801 01:02:55,739 --> 01:02:56,980 Mi amigo. 802 01:03:04,974 --> 01:03:06,688 Pero yo estaba contigo. 803 01:03:09,253 --> 01:03:10,721 Te vi muerto. 804 01:03:11,955 --> 01:03:12,954 Y te doy las gracias... 805 01:03:12,956 --> 01:03:13,998 ...por tu servicio. 806 01:03:19,930 --> 01:03:21,284 ¿Qué quieres? 807 01:03:22,766 --> 01:03:23,632 No he venido... 808 01:03:23,634 --> 01:03:24,912 ...a tomar de ti. 809 01:03:25,869 --> 01:03:27,244 Vengo a dar. 810 01:03:28,272 --> 01:03:29,831 Volveré al caer la noche. 811 01:03:30,574 --> 01:03:33,412 Como tú, prefiero la oscuridad. 812 01:03:43,587 --> 01:03:44,252 ¡No! 813 01:03:44,254 --> 01:03:45,434 ¡Perra! 814 01:03:45,469 --> 01:03:45,987 Ella respondió a... 815 01:03:45,989 --> 01:03:47,464 ...sus preguntas con golpes. 816 01:03:48,492 --> 01:03:50,823 Como de costumbre, ella lo aguantó. 817 01:03:51,895 --> 01:03:53,094 Y esperó a que la tormenta... 818 01:03:53,096 --> 01:03:54,890 ...pasase. 819 01:04:19,688 --> 01:04:21,243 ¿Qué tipo de tiempo llamas a esto? 820 01:04:21,959 --> 01:04:23,124 El tiempo lineal. 821 01:04:33,455 --> 01:04:36,938 ...mientras el día implacable se seguía, el Capitán le dijo... 822 01:04:36,940 --> 01:04:38,607 ...su relato de acontecimientos más allá de su... 823 01:04:38,609 --> 01:04:40,621 ...comprensión. 824 01:04:41,278 --> 01:04:41,877 Hubo una... 825 01:04:41,879 --> 01:04:43,329 ...rebelión en Irlanda. 826 01:04:43,364 --> 01:04:44,893 Nos enviaron a aplastarla. 827 01:04:45,582 --> 01:04:48,483 Ambos fuimos heridos por la... 828 01:04:48,485 --> 01:04:50,992 ...miserable horda. 829 01:04:53,924 --> 01:04:55,257 Mis heridas eran superficiales, 830 01:04:55,259 --> 01:04:58,941 pero, Darvell tuvo fiebre. 831 01:04:59,563 --> 01:05:01,043 Le diezmo. 832 01:05:03,200 --> 01:05:03,965 Traté de persuadirlo... 833 01:05:03,967 --> 01:05:05,047 ...de volver a casa. 834 01:05:05,936 --> 01:05:07,540 Fue bueno de tu parte. 835 01:05:08,071 --> 01:05:08,870 Sabía que el viaje... 836 01:05:08,872 --> 01:05:10,727 ...aceleraría su declive. 837 01:05:13,810 --> 01:05:17,409 Darvell era rico e ingenuo. 838 01:05:18,481 --> 01:05:19,810 No tenía un heredero. 839 01:05:21,652 --> 01:05:23,318 Había empezado a desear verlo muerto... 840 01:05:26,890 --> 01:05:27,889 ...pero antes de que la tumba se... 841 01:05:27,891 --> 01:05:31,417 ...lo llevase, dos hombres entraron a su vida. 842 01:05:31,828 --> 01:05:34,129 Estudiosos, supongo, de lenguas... 843 01:05:34,131 --> 01:05:37,492 ...muertas y manuscritos antiguos. 844 01:05:38,936 --> 01:05:40,268 Como si el conocimiento antiguo pudiera... 845 01:05:40,270 --> 01:05:42,594 ...mantener su muerte al límite. 846 01:05:48,045 --> 01:05:49,044 Has estado buscando en el... 847 01:05:49,046 --> 01:05:50,806 ...lugar equivocado, hijo mio. 848 01:05:59,990 --> 01:06:01,024 Aquí está. 849 01:06:03,794 --> 01:06:04,813 Gracias. 850 01:06:15,973 --> 01:06:17,272 Me dijo que debíamos... 851 01:06:17,274 --> 01:06:20,308 ...encontrar un Santuario, un antiguo mito... 852 01:06:20,310 --> 01:06:22,659 ...decía que tenía poderes curativos. 853 01:06:24,448 --> 01:06:25,613 Era en una isla vacía... 854 01:06:25,615 --> 01:06:27,477 ...de una costa árida. 855 01:06:29,920 --> 01:06:31,119 Pensé que era la búsqueda desesperada... 856 01:06:31,121 --> 01:06:32,691 ...de un moribundo. 857 01:06:47,779 --> 01:06:49,838 Eran siniestras imágenes oscuras, que sobresalían del... 858 01:06:49,840 --> 01:06:54,053 ...océano, más rocas, que isla. 859 01:07:10,046 --> 01:07:10,892 Los remeros no se paraban... 860 01:07:10,894 --> 01:07:12,386 ...en ese lugar. 861 01:07:12,896 --> 01:07:14,394 Decían que estaba maldita. 862 01:07:39,056 --> 01:07:42,035 Darvell siguió escalando, sin embargo. 863 01:07:42,993 --> 01:07:44,993 Pensé- bueno, tal vez... 864 01:07:44,995 --> 01:07:46,828 ...esperaba- que su corazón... 865 01:07:46,830 --> 01:07:48,114 ...cediera. 866 01:08:01,401 --> 01:08:03,138 ...¿es esto por lo que nos ha arrastrado aquí, para encontrarlo? 867 01:08:03,947 --> 01:08:05,757 ¿La choza de un ermitaño? 868 01:08:05,949 --> 01:08:07,679 ...Yo odiaba ese lugar. 869 01:08:08,885 --> 01:08:11,013 Tantos pájaros en el cielo. 870 01:08:11,555 --> 01:08:13,096 Casi oscurecieron el sol. 871 01:08:14,624 --> 01:08:15,457 Parecían saber algo... 872 01:08:15,459 --> 01:08:16,985 ...que nosotros no. 873 01:08:19,229 --> 01:08:20,698 Me mandó a buscar agua, 874 01:08:21,565 --> 01:08:23,515 pero eso era sólo una estratagema. 875 01:09:37,857 --> 01:09:41,763 Habría encontrado el cadáver. Su respiración se había ido. 876 01:09:43,413 --> 01:09:45,219 Su alma había escapado. 877 01:09:48,818 --> 01:09:50,300 Y me fui. 878 01:09:52,389 --> 01:09:54,462 Nunca he hablado de él desde entonces. 879 01:09:56,960 --> 01:09:57,926 Tomé sus anillos... 880 01:09:57,928 --> 01:09:59,195 ...¡oigan! 881 01:09:59,296 --> 01:10:01,183 ...Y cuando volví, 882 01:10:01,218 --> 01:10:02,545 tomé su propiedad. 883 01:10:05,936 --> 01:10:07,637 Todo lo que tengo es suyo. 884 01:10:08,972 --> 01:10:10,432 ¿Qué ibas a hacer? 885 01:10:18,415 --> 01:10:19,414 Tenga en cuenta, Sr. Kent, 886 01:10:19,416 --> 01:10:20,415 que esta mujer no es su... 887 01:10:20,417 --> 01:10:22,150 ...cuñada, ella está muerta. 888 01:10:22,152 --> 01:10:23,618 Este es un caparazón y lo que... 889 01:10:23,620 --> 01:10:25,320 ...contiene, es pura maldad. 890 01:10:25,322 --> 01:10:26,697 ¡Oigan! ¡Shh! 891 01:10:26,890 --> 01:10:28,389 ...Usted sólo destruye el mal. 892 01:10:36,466 --> 01:10:37,031 Iré. 893 01:10:37,033 --> 01:10:37,765 No, no, no, no. 894 01:10:37,767 --> 01:10:39,022 Yo voy. 895 01:11:02,342 --> 01:11:03,813 ¿No eres un poco joven? 896 01:11:05,629 --> 01:11:07,168 Eleanor, ¿está aquí? 897 01:11:08,231 --> 01:11:09,784 Pues ¿a ti que? 898 01:11:13,103 --> 01:11:14,545 Leí su historia. 899 01:11:14,571 --> 01:11:15,813 ¿Puedes decírselo, por favor? 900 01:11:16,840 --> 01:11:18,380 Bueno, ella no está. 901 01:11:19,676 --> 01:11:20,724 Vete. 902 01:11:21,511 --> 01:11:22,712 Vete ya. 903 01:11:33,790 --> 01:11:34,643 Ella. 904 01:11:36,893 --> 01:11:38,393 Mira, entiendo lo que Claire... 905 01:11:38,395 --> 01:11:39,560 ...tiene que hacer, porque hay... 906 01:11:39,562 --> 01:11:40,828 ...dinero de por medio, pero- 907 01:11:40,830 --> 01:11:41,896 Si no te gusta lo que... 908 01:11:41,898 --> 01:11:43,468 ...Clara está haciendo, díselo. 909 01:11:45,001 --> 01:11:46,401 No te gusta tampoco, 910 01:11:46,403 --> 01:11:47,661 ¿verdad? 911 01:11:49,939 --> 01:11:51,372 ¿Por qué es así? 912 01:11:51,374 --> 01:11:52,514 ¿Por qué ella es tan... 913 01:11:54,277 --> 01:11:55,658 ¿Qué pasó con ella, Ella? 914 01:11:57,847 --> 01:11:59,728 Fue mordida por un Vampiro. 915 01:11:59,763 --> 01:12:00,858 ¿Si? 916 01:12:08,882 --> 01:12:09,891 Había un chico buscándote... 917 01:12:09,893 --> 01:12:10,915 ...en la puerta. 918 01:12:11,594 --> 01:12:12,998 Le dije que se fuera. 919 01:12:13,963 --> 01:12:15,951 Dice que leyó tu historia. 920 01:12:23,037 --> 01:12:25,489 - ¿Cual historia Ella? - La que siempre contamos. 921 01:12:25,508 --> 01:12:26,741 Sobre el hogar de cuidado y cómo mi... 922 01:12:26,743 --> 01:12:28,264 ...hermana me rescató. 923 01:12:28,299 --> 01:12:29,142 Es tarea. 924 01:12:32,182 --> 01:12:33,981 Me asustas a veces. 925 01:12:37,787 --> 01:12:38,761 No lo hagas. 926 01:12:40,056 --> 01:12:41,168 No lo haré. 927 01:13:00,182 --> 01:13:03,473 - Maldita historia genial. - Gracias. 928 01:13:04,981 --> 01:13:05,880 Pero la tarea pidió... 929 01:13:05,882 --> 01:13:07,132 ...por la verdad. 930 01:13:09,786 --> 01:13:10,618 No lo escribí... 931 01:13:10,620 --> 01:13:11,980 ...como la tarea. 932 01:13:12,856 --> 01:13:14,072 Lo escribí para ti. 933 01:13:16,960 --> 01:13:18,723 No quiero mentir más. 934 01:13:19,796 --> 01:13:21,296 Algo tiene que cambiar. 935 01:13:21,931 --> 01:13:22,800 ¿Pero esto? 936 01:13:25,402 --> 01:13:26,608 Es una locura. 937 01:13:29,773 --> 01:13:30,690 Pensé... 938 01:13:32,208 --> 01:13:35,376 Si yo lo dijera, todas las paredes se... 939 01:13:35,378 --> 01:13:37,072 ...vendrán abajo. 940 01:13:38,281 --> 01:13:39,247 Sí. 941 01:13:42,051 --> 01:13:44,952 Creo que entiendo que estás utilizando... 942 01:13:44,954 --> 01:13:46,487 ...la historia, para decir que... 943 01:13:46,489 --> 01:13:48,307 ...cosas malas te sucedieron. 944 01:13:49,192 --> 01:13:51,459 Pero... ¿Por qué no... 945 01:13:51,461 --> 01:13:53,157 ...solo dices la verdad? 946 01:14:06,104 --> 01:14:11,030 Soy Eleanor Webb. Te he dado mi secreto. 947 01:14:12,882 --> 01:14:14,524 Te he dicho cómo he vivido. 948 01:15:08,857 --> 01:15:13,563 Hola... ¿Quieres poner la grabación? 949 01:15:29,210 --> 01:15:33,865 Se llama "Nacht und Traume. " 950 01:15:36,499 --> 01:15:37,720 La paz sea contigo. 951 01:15:39,802 --> 01:15:41,788 Que la luz brille sobre ti. 952 01:16:52,775 --> 01:16:54,107 Creo que debería de leer esto. 953 01:17:05,955 --> 01:17:07,775 ...asigno esto cada año. 954 01:17:07,810 --> 01:17:09,190 Es una simple autobiografía y... 955 01:17:09,192 --> 01:17:11,716 ...luego me entregan esta increíble pieza. 956 01:17:12,028 --> 01:17:13,594 Es como si Edgar Allan Poe y... 957 01:17:13,596 --> 01:17:15,930 ...Mary Shelley se juntaran y... 958 01:17:15,932 --> 01:17:19,533 ...tuvieran una hija muy extraña. 959 01:17:19,535 --> 01:17:21,702 "Un verdadero relato de mi proceder... 960 01:17:21,704 --> 01:17:23,804 ...y mi vida y muerte desde... 961 01:17:23,806 --> 01:17:26,854 ...el año de mi nacimiento 1804. " 962 01:17:26,889 --> 01:17:27,808 Bromeas. 963 01:17:27,810 --> 01:17:28,809 Si eso ha sido un pedazo de... 964 01:17:28,811 --> 01:17:31,979 ...ficción, diría que es oscura, 965 01:17:31,981 --> 01:17:33,973 apasionada, violenta, enferma, 966 01:17:34,008 --> 01:17:36,089 y un brillante pedazo de escritura. 967 01:17:36,519 --> 01:17:37,518 Pero ella dice, 968 01:17:37,520 --> 01:17:38,815 "esto es lo que soy. " 969 01:17:39,789 --> 01:17:40,588 Lo que me hace pensar que hay... 970 01:17:40,590 --> 01:17:41,969 ...algo pasando con ella. 971 01:17:42,558 --> 01:17:44,429 Es una niña muy cerrada. 972 01:17:44,761 --> 01:17:45,626 Bueno, ella quiere... 973 01:17:45,628 --> 01:17:46,761 ...comunicarse, obviamente. 974 01:17:46,763 --> 01:17:47,762 Digo, mira el esfuerzo... 975 01:17:47,764 --> 01:17:48,535 ...que ha hecho. 976 01:17:48,570 --> 01:17:50,097 Su letra. 977 01:17:50,099 --> 01:17:51,372 El giro de la frase. 978 01:17:51,407 --> 01:17:55,336 ¿Quién escribe así en estos días? 979 01:17:55,338 --> 01:17:56,904 "Al caer la noche, 980 01:17:56,906 --> 01:17:59,740 el Soucriant regresó. " 981 01:17:59,742 --> 01:18:00,875 Y el Capitán Ruthven... 982 01:18:00,877 --> 01:18:02,595 ...se preparo para lo peor. 983 01:18:08,685 --> 01:18:10,747 Tomé éstas para salvaguardarlas. 984 01:18:12,555 --> 01:18:14,216 Perdóname, amigo mío. 985 01:18:14,891 --> 01:18:16,891 El perdón es un valor... 986 01:18:16,893 --> 01:18:18,555 ...cristiano, Ruthven. 987 01:18:20,096 --> 01:18:21,966 Mis dioses son mayores... 988 01:18:23,733 --> 01:18:24,986 Más despiadados. 989 01:18:25,735 --> 01:18:26,859 Te moriste. 990 01:18:27,236 --> 01:18:28,269 ¿Cómo encuentra uno... 991 01:18:28,271 --> 01:18:29,732 ...la vida eterna? 992 01:18:33,242 --> 01:18:35,080 Te envié a buscar agua. 993 01:18:37,413 --> 01:18:39,267 Y conocí al Santo sin nombre. 994 01:18:58,133 --> 01:18:59,296 Esto es lo que sucedió. 995 01:18:59,869 --> 01:19:00,873 ¿Cuándo? 996 01:19:01,537 --> 01:19:02,938 Cuando ruegas por ello. 997 01:19:18,404 --> 01:19:19,875 ...me levanté y vi... 998 01:19:19,910 --> 01:19:21,167 ...con otros ojos. 999 01:19:29,565 --> 01:19:32,265 Todo me parecía una fuente de asombro. 1000 01:19:34,537 --> 01:19:36,254 Pero mi visión tenía un precio. 1001 01:19:37,807 --> 01:19:39,392 Mi alma estaba perdida. 1002 01:19:41,844 --> 01:19:42,710 El precio de mi existencia... 1003 01:19:42,712 --> 01:19:44,325 ...es este sacrificio. 1004 01:19:45,081 --> 01:19:46,080 Fluye de... 1005 01:19:50,919 --> 01:19:52,295 Fluye de la sangre. 1006 01:19:53,122 --> 01:19:54,725 Su sangre es tuya. 1007 01:19:56,325 --> 01:19:57,571 Bebe, hijo mío. 1008 01:20:02,064 --> 01:20:04,148 La mía es una cruel existencia... 1009 01:20:05,067 --> 01:20:07,935 Pero, tienes las cualidades... 1010 01:20:07,937 --> 01:20:09,378 ...que se necesitan. 1011 01:20:10,706 --> 01:20:16,249 Eres... Un sobreviviente. 1012 01:20:16,284 --> 01:20:17,745 Daría mi alma por ser... 1013 01:20:17,747 --> 01:20:19,083 ...como eres ahora. 1014 01:20:20,750 --> 01:20:21,865 Que así sea. 1015 01:20:28,825 --> 01:20:32,293 La vida eterna, sólo vendrá a... 1016 01:20:32,295 --> 01:20:33,987 ...quienes estén dispuestos a morir. 1017 01:21:09,795 --> 01:21:11,991 - ¿Hola? - ¿Quieres pasar? 1018 01:21:12,134 --> 01:21:12,956 Gracias. 1019 01:21:15,905 --> 01:21:17,396 Divirtámonos ahora. 1020 01:21:33,289 --> 01:21:34,479 ¿Hola? 1021 01:21:39,618 --> 01:21:41,944 - Sr. Minton. - Hola, Noel, ¿cómo estás? 1022 01:21:42,331 --> 01:21:43,097 ¿Qué, tengo detención... 1023 01:21:43,099 --> 01:21:44,432 ...o algo así? 1024 01:21:44,433 --> 01:21:45,346 No. 1025 01:21:45,534 --> 01:21:47,334 En realidad estoy tratando de conseguir un poco... 1026 01:21:47,336 --> 01:21:48,102 ...de información, sobre una de nuestras... 1027 01:21:48,104 --> 01:21:51,705 ...actuales estudiantes- Eleanor Webb. 1028 01:21:51,707 --> 01:21:53,044 Dio esta como su dirección. 1029 01:21:53,079 --> 01:21:53,607 ¿Eleanor? 1030 01:21:53,609 --> 01:21:54,893 ¿Está todo bien? 1031 01:21:56,946 --> 01:21:57,945 Estamos tratando de hacer una... 1032 01:21:57,947 --> 01:21:58,746 ...reunión, con todas las partes... 1033 01:21:58,748 --> 01:22:00,308 ...interesadas en su bienestar. 1034 01:22:00,349 --> 01:22:01,335 Claro. 1035 01:22:04,520 --> 01:22:06,004 ¿Están sus padres aquí? 1036 01:22:06,039 --> 01:22:08,923 Um... Usted necesita hablar... 1037 01:22:08,925 --> 01:22:10,184 ...con Claire. 1038 01:22:10,426 --> 01:22:11,997 Ella es la hermana mayor de Eleanor. 1039 01:22:12,032 --> 01:22:13,271 Es tutora legal del Claire. 1040 01:22:13,306 --> 01:22:13,928 ¿Está Claire aquí? 1041 01:22:13,930 --> 01:22:16,525 No, ella está, um... Ocupada. 1042 01:22:26,157 --> 01:22:28,924 No es lo que piensa. Lo que hace Claire... 1043 01:22:28,945 --> 01:22:29,910 ...es salvar a las chicas de... 1044 01:22:29,912 --> 01:22:31,106 ...las calles. 1045 01:22:31,681 --> 01:22:32,680 La cosa es, Noel, 1046 01:22:32,682 --> 01:22:34,859 Eleanor ha escrito una historia y en... 1047 01:22:34,884 --> 01:22:36,116 ...su historia, ella dice que... 1048 01:22:36,118 --> 01:22:38,931 ...vive con Vampiros. 1049 01:22:41,357 --> 01:22:42,356 ¿Podrías pues pasar esta... 1050 01:22:42,358 --> 01:22:45,025 ...carta y decirle a Claire que... 1051 01:22:45,027 --> 01:22:46,593 ...si yo no sé nada de ella hoy, 1052 01:22:46,595 --> 01:22:48,062 entonces me pondré en contacto con... 1053 01:22:48,064 --> 01:22:51,662 ...los Servicios Sociales y la policía. 1054 01:22:56,706 --> 01:22:57,710 Mierda... 1055 01:22:57,745 --> 01:22:59,673 Así que ¿Darvell le dio el mapa y... 1056 01:22:59,675 --> 01:23:01,684 ...el pasaje a tu madre? 1057 01:23:02,545 --> 01:23:04,340 No, al Capitán Ruthven. 1058 01:23:08,551 --> 01:23:09,750 Mi madre vio su oportunidad... 1059 01:23:09,752 --> 01:23:11,306 ...y la tomó. 1060 01:23:18,894 --> 01:23:22,815 ¡Perra! 1061 01:23:23,265 --> 01:23:24,731 Se robó el mapa... 1062 01:23:25,067 --> 01:23:26,594 ...y cabalgo por la noche... 1063 01:23:27,703 --> 01:23:29,749 ...hacia su futuro desconocido. 1064 01:23:34,410 --> 01:23:35,442 ¿Y ella se dirigió a... 1065 01:23:35,444 --> 01:23:39,013 ...donde, esta ruina y este... 1066 01:23:39,015 --> 01:23:41,867 ...Soucriant la tomó? 1067 01:23:42,084 --> 01:23:44,251 No le di mi historia. 1068 01:23:44,286 --> 01:23:46,014 He sido traicionada en esto. 1069 01:23:46,622 --> 01:23:48,022 Te puedes ir, en cualquier momento... 1070 01:23:48,024 --> 01:23:49,809 ...que desees. 1071 01:23:58,249 --> 01:24:00,748 Así que ¿cuándo regreso Clara por ti? 1072 01:24:02,371 --> 01:24:03,819 Cuando tenía 16 años. 1073 01:24:04,440 --> 01:24:05,406 ¿Y qué hizo ella... 1074 01:24:05,408 --> 01:24:06,824 ...en el ínterin? 1075 01:24:07,076 --> 01:24:08,881 Ella nunca hablo de eso. 1076 01:24:08,916 --> 01:24:09,855 ¿En serio? 1077 01:24:10,546 --> 01:24:12,046 Dice que no puede recordar, 1078 01:24:12,048 --> 01:24:14,272 pero espero que ella este mintiendo. 1079 01:24:15,217 --> 01:24:17,530 La mentira es una forma de vida para ella. 1080 01:24:18,421 --> 01:24:19,920 Pero fui criada en un orfanato... 1081 01:24:19,922 --> 01:24:20,921 ...donde me enseñaron a decir... 1082 01:24:20,923 --> 01:24:21,975 ...la verdad. 1083 01:24:28,555 --> 01:24:33,172 - ¿Hay otros como tú? - Nunca he conocido a uno. 1084 01:24:34,136 --> 01:24:35,953 Clara nunca habló de nadie. 1085 01:24:37,039 --> 01:24:38,038 Creo que somos las únicas dos... 1086 01:24:38,040 --> 01:24:39,571 ...que todavía perduran. 1087 01:24:42,044 --> 01:24:43,915 ¿Con qué frecuencia te alimentas? 1088 01:24:43,950 --> 01:24:44,711 Prefiero no hablar de eso. 1089 01:24:44,713 --> 01:24:45,846 Gracias. 1090 01:24:45,848 --> 01:24:47,414 Esa es la parte desagradable... 1091 01:24:47,416 --> 01:24:49,806 ...de ser una inmortal, ¿no es así? 1092 01:24:50,953 --> 01:24:51,919 Si no cree una palabra... 1093 01:24:51,921 --> 01:24:54,176 ...de lo que digo, ¿por qué esta pretensión? 1094 01:24:54,211 --> 01:24:56,457 Eleanor, ¿cómo... 1095 01:24:56,459 --> 01:24:59,269 ...puedes tener, dos siglos de antigüedad? 1096 01:24:59,304 --> 01:25:02,906 Por, ¿por qué milagro de la ciencia? 1097 01:25:04,900 --> 01:25:09,030 Ve, eso es lo difícil... 1098 01:25:09,965 --> 01:25:11,038 ...porque es sólo a través del... 1099 01:25:11,040 --> 01:25:13,700 ...tiempo, que yo puedo probarlo. 1100 01:25:14,710 --> 01:25:18,351 30, tal vez 40 años a partir de ahora, 1101 01:25:19,381 --> 01:25:20,848 cuando esté podando rosas... 1102 01:25:20,850 --> 01:25:24,118 ...en su silla de ruedas, pasare por... 1103 01:25:24,120 --> 01:25:26,479 ...la puerta del jardín y le diré, 1104 01:25:27,289 --> 01:25:28,864 "hola, Morag. " 1105 01:25:30,292 --> 01:25:32,051 Y nada habrá cambiado. 1106 01:25:34,130 --> 01:25:36,679 Tendré 16 años para siempre. 1107 01:25:37,833 --> 01:25:40,934 Y se dará cuenta de esto y... 1108 01:25:40,936 --> 01:25:43,237 ...le hará daño a su corazón y yo... 1109 01:25:43,239 --> 01:25:46,873 ...le diré, "la paz sea contigo. " 1110 01:25:48,110 --> 01:25:50,082 Y le ayudare con el dolor. 1111 01:25:53,883 --> 01:25:55,658 ¿Por qué no lo haces ahora? 1112 01:25:55,693 --> 01:25:56,817 No soy fuerte, podrías... 1113 01:25:56,819 --> 01:25:58,008 Dominarme. 1114 01:26:02,358 --> 01:26:04,178 No está lista. 1115 01:26:31,357 --> 01:26:32,798 ¿Cómo lo haces? 1116 01:26:34,089 --> 01:26:35,676 ¿Dónde están tus colmillos? 1117 01:26:36,859 --> 01:26:37,758 ¿Por qué no te mueres a... 1118 01:26:37,760 --> 01:26:38,625 ...la luz del día? 1119 01:26:38,627 --> 01:26:39,626 ¿Cómo pudiste dar mi historia... 1120 01:26:39,628 --> 01:26:40,900 ...a esa gente? 1121 01:26:41,964 --> 01:26:43,282 La escribí para ti. 1122 01:26:43,399 --> 01:26:44,626 ¿Cómo matas? 1123 01:26:46,869 --> 01:26:47,884 Yo nunca... 1124 01:26:49,772 --> 01:26:51,408 La gente tiene que consentir. 1125 01:26:51,740 --> 01:26:53,034 Tienen que quererlo. 1126 01:26:53,475 --> 01:26:54,645 ¿Querer la muerte? 1127 01:26:55,444 --> 01:26:56,243 Tiene que ser un... 1128 01:26:56,245 --> 01:26:57,711 ¿Quién diablos quiere morir? 1129 01:26:57,713 --> 01:26:59,246 A veces libera a las personas. 1130 01:26:59,248 --> 01:27:00,347 Así que eres una persona moral. 1131 01:27:00,349 --> 01:27:01,526 No. 1132 01:27:02,017 --> 01:27:03,463 Soy despiadada. 1133 01:27:03,519 --> 01:27:04,615 Mentira. 1134 01:27:06,855 --> 01:27:08,722 Todo esto de "tengo 206, recuerdo... 1135 01:27:08,724 --> 01:27:11,200 ...todo y es una carga. " 1136 01:27:12,394 --> 01:27:14,031 Es patético. 1137 01:27:29,667 --> 01:27:30,777 Mi mamá me hará una... 1138 01:27:30,779 --> 01:27:32,530 ...fiesta de cumpleaños. 1139 01:27:33,916 --> 01:27:34,953 No es realmente una fiesta. 1140 01:27:35,284 --> 01:27:37,047 Ya que sólo te estoy invitando a ti. 1141 01:27:37,786 --> 01:27:39,026 ¿Vendrás? 1142 01:27:39,061 --> 01:27:39,966 Sí. 1143 01:27:42,290 --> 01:27:43,682 Bueno. 1144 01:29:05,989 --> 01:29:08,925 - Hola. - Feliz cumpleaños. 1145 01:29:12,181 --> 01:29:13,177 Para ti. 1146 01:29:17,753 --> 01:29:19,093 ¿Tengo que invitarte a entrar? 1147 01:29:24,941 --> 01:29:26,215 Será mejor que entres. 1148 01:29:31,059 --> 01:29:33,244 - Hola de nuevo, Ella. - Hola. 1149 01:29:43,721 --> 01:29:45,592 En serio, puedes probar si quieres. 1150 01:30:03,969 --> 01:30:06,266 Tenía la esperanza de organizar una reunión más oficial, 1151 01:30:06,268 --> 01:30:07,267 idealmente con el consejero... 1152 01:30:07,269 --> 01:30:08,568 ...de la escuela y con... 1153 01:30:08,570 --> 01:30:09,763 ...Eleanor misma. 1154 01:30:09,938 --> 01:30:11,308 Bueno, ¿cuál es el problema? 1155 01:30:11,343 --> 01:30:12,072 Porque, ya sabe, por lo general ella... 1156 01:30:12,074 --> 01:30:14,050 ...cumple al ir a la escuela. 1157 01:30:14,376 --> 01:30:16,009 Bueno, um, Eleanor escribió su... 1158 01:30:16,011 --> 01:30:19,012 ...historia de vida y uh, ella es bastante... 1159 01:30:19,014 --> 01:30:20,726 ...insistente, en que es verdad. 1160 01:30:20,916 --> 01:30:22,482 No espero que usted sea... 1161 01:30:22,484 --> 01:30:23,750 ...impresionada por esto, pero en ella... 1162 01:30:23,752 --> 01:30:24,751 ...le describe como... 1163 01:30:24,753 --> 01:30:25,886 ...una Soucriant, que creo que... 1164 01:30:25,888 --> 01:30:27,645 ...es una especie de Vampiro. 1165 01:30:28,680 --> 01:30:29,856 Bueno, ella... 1166 01:30:29,858 --> 01:30:32,387 ...tiene una gran imaginación. 1167 01:30:32,928 --> 01:30:34,548 Espero que consiga buena calificación. 1168 01:30:35,497 --> 01:30:36,787 ¿Quién más la ha leído? 1169 01:30:36,822 --> 01:30:38,105 Usted ha cuidado de ella, 1170 01:30:38,140 --> 01:30:39,015 - ¿no? - Ese novio, 1171 01:30:39,050 --> 01:30:40,618 apuesto a que la leyó. 1172 01:30:40,653 --> 01:30:41,768 Mucha responsabilidad... 1173 01:30:41,770 --> 01:30:42,921 ...para alguien tan joven. 1174 01:30:42,956 --> 01:30:44,638 Lo estoy haciendo bien, 1175 01:30:44,640 --> 01:30:45,872 gracias. 1176 01:30:50,054 --> 01:30:51,780 Así que, le dispare al bastardo de... 1177 01:30:51,781 --> 01:30:53,880 ...Ruthven y yo y Nick tomamos el mapa y... 1178 01:30:53,882 --> 01:30:55,816 - ... entonces, ¿qué? - Bueno, ahí se acaba. 1179 01:30:55,818 --> 01:30:56,883 Ella no lo dice, ¿verdad? 1180 01:30:56,885 --> 01:30:57,851 Eso es porque nunca... 1181 01:30:57,853 --> 01:30:58,760 ...le dije. 1182 01:31:01,056 --> 01:31:01,888 Deberíamos organizar una... 1183 01:31:01,890 --> 01:31:02,889 ...más formal- 1184 01:31:02,891 --> 01:31:03,757 Vi qué Ruthven... 1185 01:31:03,792 --> 01:31:04,582 ...no estaba muerto. 1186 01:31:04,617 --> 01:31:05,392 Debería haberlo matado entonces, 1187 01:31:05,394 --> 01:31:07,798 pero, yo tuve misericordia del maldito. 1188 01:31:08,464 --> 01:31:10,063 Ahora, mantén ese pensamiento, porque... 1189 01:31:10,065 --> 01:31:11,968 Te diré lo que hizo. 1190 01:31:12,003 --> 01:31:14,468 Pero primero, debo decirte... 1191 01:31:14,470 --> 01:31:16,492 ...¿lo que era para mí? 1192 01:31:17,372 --> 01:31:18,238 Bien, sí. 1193 01:31:18,240 --> 01:31:19,828 Fue maravilloso. 1194 01:31:20,776 --> 01:31:22,309 Yo tenía ojos que atravesaban... 1195 01:31:22,311 --> 01:31:24,878 ...las mentiras, pulmones que respiraban... 1196 01:31:24,880 --> 01:31:26,383 ...la eternidad. 1197 01:31:26,982 --> 01:31:28,114 Sentí que había vivido toda mí... 1198 01:31:28,116 --> 01:31:30,784 ...miserable vida, sólo para prepararme... 1199 01:31:30,786 --> 01:31:32,191 ...para ese momento. 1200 01:32:17,908 --> 01:32:19,096 Fue fácil. 1201 01:32:29,745 --> 01:32:30,952 ¿Dónde está Ruthven? 1202 01:32:31,880 --> 01:32:32,530 No era digno de... 1203 01:32:32,565 --> 01:32:33,727 ...tu regalo. 1204 01:32:34,883 --> 01:32:36,094 ¿Lo robaste? 1205 01:32:37,185 --> 01:32:39,065 ¿Somos ladrones ahora? 1206 01:32:39,588 --> 01:32:41,104 ¿Nos robamos el tiempo? 1207 01:32:42,024 --> 01:32:43,476 Lo compramos. 1208 01:32:44,793 --> 01:32:46,009 Con la sangre. 1209 01:32:48,830 --> 01:32:50,137 Somos una Hermandad. 1210 01:32:50,899 --> 01:32:52,656 No hay mujeres entre nosotros. 1211 01:32:55,037 --> 01:32:56,585 ¿Cuál es su parentesco? 1212 01:32:56,838 --> 01:32:57,794 Es bajo. 1213 01:32:57,839 --> 01:32:59,297 ¿Y su vida previa? 1214 01:33:00,208 --> 01:33:01,509 Ella le dio un fin. 1215 01:33:01,544 --> 01:33:02,763 Yo era una prostituta. 1216 01:33:03,745 --> 01:33:05,521 Pero eso fue en el pasado. 1217 01:33:06,315 --> 01:33:08,171 Algunas cosas son eternas. 1218 01:33:08,350 --> 01:33:09,549 Debías encontrar a un hombre de... 1219 01:33:09,551 --> 01:33:10,383 ...buena sangre, que apreciara esta... 1220 01:33:10,385 --> 01:33:12,369 ...Hermandad y lo que hacemos. 1221 01:33:12,404 --> 01:33:13,408 ¿Qué es lo que hacen? 1222 01:33:15,490 --> 01:33:16,923 Somos las uñas puntiagudas... 1223 01:33:16,925 --> 01:33:18,566 ...de la justicia. 1224 01:33:19,695 --> 01:33:21,377 ¿Cómo vas a usar este don? 1225 01:33:22,564 --> 01:33:23,730 Para castigar a los que se aprovechan de... 1226 01:33:23,732 --> 01:33:25,005 ...los débiles. 1227 01:33:25,667 --> 01:33:27,646 Para frenar el poder de los hombres. 1228 01:33:28,971 --> 01:33:30,070 No debemos permitir que... 1229 01:33:30,072 --> 01:33:31,629 ...ella sobreviva. 1230 01:33:32,541 --> 01:33:34,014 No tenemos otra opción... 1231 01:33:34,509 --> 01:33:36,528 ...al menos que rompa nuestro código. 1232 01:33:37,045 --> 01:33:39,091 No tienes ningún papel en nuestra orden. 1233 01:33:39,314 --> 01:33:41,056 Verdaderamente eres desechable. 1234 01:33:41,091 --> 01:33:42,817 ¿No hablarás por mí? 1235 01:33:54,376 --> 01:33:58,098 ...me desterraron. Me enteré de que la inmortalidad es... 1236 01:33:58,100 --> 01:34:00,021 ...insoportable tu sola. 1237 01:34:00,435 --> 01:34:01,777 Así que volví. 1238 01:34:02,471 --> 01:34:04,182 Vi crecer a mi hija. 1239 01:34:04,773 --> 01:34:05,939 Ella era mi único vínculo con... 1240 01:34:05,941 --> 01:34:07,433 ...todo lo vivo. 1241 01:34:09,878 --> 01:34:11,093 ¡Vuelve a dormir! 1242 01:34:20,589 --> 01:34:21,286 Vamos. 1243 01:34:32,401 --> 01:34:33,199 ...Fue por... 1244 01:34:33,201 --> 01:34:35,089 ...Eleanor, que rompí su código. 1245 01:34:36,104 --> 01:34:37,408 ¿Cómo hiciste eso? 1246 01:34:38,240 --> 01:34:39,139 A una mujer no se le permite... 1247 01:34:39,141 --> 01:34:40,458 ...crear. 1248 01:34:42,611 --> 01:34:43,610 Lleve a mi amada a la... 1249 01:34:43,612 --> 01:34:45,211 ...isla sin nombre, dejé que... 1250 01:34:45,213 --> 01:34:47,720 ...esa cosa la salvara. 1251 01:34:48,650 --> 01:34:49,482 Y por eso, ellos nos... 1252 01:34:49,484 --> 01:34:50,988 ...aniquilarían a las dos. 1253 01:34:52,721 --> 01:34:54,654 Verás, yo había cometido un... 1254 01:34:54,656 --> 01:34:56,192 ...error fatal. 1255 01:34:57,159 --> 01:34:58,698 Había sido misericordiosa. 1256 01:34:59,561 --> 01:35:01,058 Deje a Ruthven vivir. 1257 01:35:01,093 --> 01:35:02,331 Eleanor... 1258 01:35:03,398 --> 01:35:04,783 ¡Eleanor! 1259 01:35:06,635 --> 01:35:07,634 Dale mis saludos a... 1260 01:35:07,636 --> 01:35:08,783 ...tu madre. 1261 01:35:10,372 --> 01:35:12,459 Bienvenida a una muerte lenta. 1262 01:35:12,494 --> 01:35:13,884 ¡Eleanor! 1263 01:35:15,477 --> 01:35:16,579 Bienvenida... 1264 01:35:17,279 --> 01:35:18,925 Prostituta... 1265 01:35:18,960 --> 01:35:19,982 ¡No! 1266 01:35:23,285 --> 01:35:25,756 ¡Muere! ¡Muere! 1267 01:35:26,921 --> 01:35:28,426 ...Ahora lo sabes todo. 1268 01:35:29,224 --> 01:35:31,045 Nunca soy misericordiosa. 1269 01:35:31,259 --> 01:35:34,062 Y el conocimiento es una cosa fatal. 1270 01:35:47,624 --> 01:35:50,322 Cuando yo nací, había sólo siete planetas. 1271 01:35:51,446 --> 01:35:52,812 Neptuno no se había descubierto, 1272 01:35:52,814 --> 01:35:54,732 por lo que nadie creía en él. 1273 01:35:56,818 --> 01:35:57,851 El cielo y la tierra estaban llenos... 1274 01:35:57,853 --> 01:36:00,158 ...de cosas, que todavía no se entendían. 1275 01:36:05,350 --> 01:36:08,703 Tuve un año de quimioterapia. 1276 01:36:08,704 --> 01:36:12,866 Pasé mucho tiempo tumbado en mí... 1277 01:36:12,868 --> 01:36:18,886 ...cama, así que, hice esto. 1278 01:36:28,190 --> 01:36:32,727 Eres tú. Cerca del sol. 1279 01:36:34,022 --> 01:36:36,272 Dónde es cálido y luminoso. 1280 01:36:38,827 --> 01:36:40,543 Y esa soy yo. 1281 01:36:43,198 --> 01:36:45,575 Donde la luz apenas penetra. 1282 01:36:47,903 --> 01:36:49,254 Y hace frío. 1283 01:36:51,339 --> 01:36:53,083 El tiempo se mueve tan lentamente. 1284 01:37:01,493 --> 01:37:02,791 No eres fría. 1285 01:37:07,556 --> 01:37:09,987 Todo fuera del tiempo... 1286 01:37:10,022 --> 01:37:11,291 ...es frío. 1287 01:37:19,401 --> 01:37:24,794 Si me besas ahora mismo, ¿voy a vivir para siempre? 1288 01:38:11,853 --> 01:38:13,030 ¡Lo siento! 1289 01:38:15,456 --> 01:38:16,372 ¡Espera! 1290 01:38:22,864 --> 01:38:25,965 ¡Para! 1291 01:38:26,467 --> 01:38:27,367 ¿Por qué siempre huyes... 1292 01:38:27,369 --> 01:38:28,601 ...de mí? 1293 01:38:28,603 --> 01:38:29,369 Si te quedas conmigo, 1294 01:38:29,371 --> 01:38:30,169 te vas a morir. 1295 01:38:30,171 --> 01:38:31,598 Me estoy muriendo de todas formas. 1296 01:38:32,274 --> 01:38:33,773 No es vida lo que te ofrezco. 1297 01:38:33,775 --> 01:38:35,309 ¿Entiendes eso? 1298 01:38:35,777 --> 01:38:37,036 Tomarás vidas. 1299 01:38:38,479 --> 01:38:40,016 Por consentimiento, como tú lo haces. 1300 01:38:40,051 --> 01:38:40,880 Aun así... 1301 01:38:40,882 --> 01:38:42,055 ...es monstruoso. 1302 01:38:42,290 --> 01:38:44,160 Vas a dejar todo atrás. 1303 01:38:46,821 --> 01:38:48,146 Excepto a ti. 1304 01:39:05,705 --> 01:39:09,152 El regalo que te di, ábrelo. Espera hasta que llame. 1305 01:39:12,714 --> 01:39:13,596 ¿Kevin? 1306 01:39:14,883 --> 01:39:16,115 ¿Quieres venir a... 1307 01:39:34,416 --> 01:39:35,499 Ahí estás. 1308 01:39:35,534 --> 01:39:36,504 He estado muy preocupado. 1309 01:39:37,738 --> 01:39:38,775 Claire no está feliz. 1310 01:39:39,040 --> 01:39:40,270 He hecho cambios. 1311 01:39:40,475 --> 01:39:41,651 Enviado a las chicas a casa. 1312 01:39:41,686 --> 01:39:42,344 Les compre boletos en... 1313 01:39:42,379 --> 01:39:43,248 ...el Eurostar. 1314 01:39:43,283 --> 01:39:44,243 Va a ser una casa... 1315 01:39:44,245 --> 01:39:44,811 ...despejada ahora. 1316 01:39:44,813 --> 01:39:46,221 No, me voy. 1317 01:39:47,182 --> 01:39:48,219 ¿De qué estás hablando? 1318 01:39:48,254 --> 01:39:48,781 ¿Qué crees que... 1319 01:39:48,783 --> 01:39:49,382 ...estás haciendo? 1320 01:39:49,384 --> 01:39:50,283 Diciéndole a esa maldita escuela... 1321 01:39:50,285 --> 01:39:51,384 ...lo que somos. 1322 01:39:51,386 --> 01:39:52,385 Odio tu forma de hablar, 1323 01:39:52,387 --> 01:39:52,952 ¡me enferma! 1324 01:39:52,954 --> 01:39:53,953 ¡Cómo te atreves a ponernos en... 1325 01:39:53,955 --> 01:39:54,954 ...tal peligro! 1326 01:39:54,956 --> 01:39:55,955 ¡Le dijiste a ese maldito profesor... 1327 01:39:55,957 --> 01:39:57,190 ...nuestra historia! 1328 01:39:57,192 --> 01:39:58,524 Escuche su mierda sobre... 1329 01:39:58,526 --> 01:40:00,059 ...tus fantasías de muerte y todo... 1330 01:40:00,061 --> 01:40:01,227 ...el tiempo, él estaba dando a entender... 1331 01:40:01,229 --> 01:40:02,261 ...¡mi negligencia! 1332 01:40:02,263 --> 01:40:04,630 Negligencia, Eleanor, ¡hacia ti! 1333 01:40:04,632 --> 01:40:05,431 ¡Basta, Claire! 1334 01:40:05,433 --> 01:40:06,632 Hay una regla por la que... 1335 01:40:06,634 --> 01:40:08,755 ...vivimos ¡y tú la rompiste! 1336 01:40:08,937 --> 01:40:10,036 ¿Qué pasa si me libero? 1337 01:40:10,038 --> 01:40:10,870 ¡No! 1338 01:40:10,872 --> 01:40:11,904 Decirle a otro está prohibido. 1339 01:40:11,906 --> 01:40:12,905 Aquellos que lo saben... 1340 01:40:12,907 --> 01:40:13,740 ...tienen que morir. 1341 01:40:13,742 --> 01:40:14,741 Hiciste esa regla para que... 1342 01:40:14,743 --> 01:40:15,375 ...me pudieras aislar. 1343 01:40:15,377 --> 01:40:17,443 No, ¡para mantenerte a salvo! 1344 01:40:17,445 --> 01:40:18,811 Estúpida zorra de mierda, 1345 01:40:18,813 --> 01:40:20,728 madre, ¡te odio! 1346 01:40:24,052 --> 01:40:25,147 No, no, no, ¡déjala! 1347 01:40:25,320 --> 01:40:26,486 ¡Déjala! 1348 01:40:26,488 --> 01:40:28,470 ¡No te vayas! ¡Vuelve, Ella! 1349 01:40:28,823 --> 01:40:29,775 ¡Déjame! 1350 01:40:31,159 --> 01:40:31,991 ¡Eleanor! 1351 01:40:31,993 --> 01:40:32,725 ¡Claire! 1352 01:40:32,727 --> 01:40:34,327 No, ¡no te puedes ir! 1353 01:40:34,329 --> 01:40:35,395 ¡Lo estás empeorando! 1354 01:40:35,397 --> 01:40:36,963 ¡No es seguro, Eleanor! 1355 01:40:36,965 --> 01:40:38,303 ¡No puedes irte! 1356 01:40:38,733 --> 01:40:40,547 ¡Solo déjala ser! 1357 01:40:42,870 --> 01:40:43,872 ¿Clara? 1358 01:40:44,039 --> 01:40:44,971 No te puedes ir, 1359 01:40:44,973 --> 01:40:45,972 - ¡no es seguro! - ¡Clara! 1360 01:40:45,974 --> 01:40:47,306 ¡Ella tiene todo el derecho de irse! 1361 01:40:47,969 --> 01:40:48,872 ¡No! 1362 01:40:56,817 --> 01:40:58,162 ¿Sabe dónde vive? 1363 01:40:58,553 --> 01:41:00,686 Sí, creo que en el hotel... 1364 01:41:00,688 --> 01:41:01,688 ...en el paseo marítimo. 1365 01:41:02,456 --> 01:41:03,569 ¿Ella confía en Ud.? 1366 01:41:03,892 --> 01:41:04,729 Quizás. 1367 01:41:04,893 --> 01:41:06,192 Nunca le he mentido a ella. 1368 01:41:06,194 --> 01:41:07,293 Eso es bueno. 1369 01:41:07,295 --> 01:41:08,293 ¿Qué pasará? 1370 01:41:09,064 --> 01:41:09,896 Ella será llevada... 1371 01:41:09,898 --> 01:41:11,051 ...a un lugar seguro. 1372 01:41:11,533 --> 01:41:13,194 Sólo queremos hablar con ella. 1373 01:41:14,835 --> 01:41:15,701 Le has dicho a tu pequeño... 1374 01:41:15,703 --> 01:41:16,702 ...novio, todo sobre nosotras, 1375 01:41:16,704 --> 01:41:17,703 - ¿verdad? - ¡No! 1376 01:41:17,705 --> 01:41:18,704 ¡Ya sabes lo que pasa con... 1377 01:41:18,706 --> 01:41:19,872 ...aquellos que lo saben, Ella! 1378 01:41:19,874 --> 01:41:20,873 ¡No, Clara, no! 1379 01:41:20,875 --> 01:41:21,874 Es como un virus- 1380 01:41:21,876 --> 01:41:22,875 es mortal, 1381 01:41:22,877 --> 01:41:24,376 tiene que ser erradicado. 1382 01:41:24,412 --> 01:41:25,845 Clara, por favor, ¡no lo hagas! 1383 01:41:25,847 --> 01:41:27,049 Sé dónde vive. 1384 01:41:27,084 --> 01:41:29,065 ¡No lo hagas! Clara, ¡no vayas! 1385 01:41:29,918 --> 01:41:32,471 ¡Clara! ¡Clara! 1386 01:42:29,110 --> 01:42:32,517 Hola... Frank. 1387 01:42:33,248 --> 01:42:34,286 ¿Dónde está Eleanor? 1388 01:42:34,749 --> 01:42:35,948 Ella tiene un mensaje para ti, 1389 01:42:35,950 --> 01:42:36,994 ¿puedo pasar? 1390 01:42:41,682 --> 01:42:43,721 Bueno, vas a tener que salir aquí entonces, ¿no es así? 1391 01:43:00,738 --> 01:43:03,324 Debo admitir, que eres sin duda del tipo de Ella. 1392 01:43:04,245 --> 01:43:06,345 Perdido, despistado, tan sexy... 1393 01:43:06,347 --> 01:43:07,920 ...como un par de zapatos. 1394 01:43:10,051 --> 01:43:11,050 Sabía que no dejarías irle... 1395 01:43:11,052 --> 01:43:12,133 ...sin una pelea. 1396 01:43:12,954 --> 01:43:14,353 Oh... ¿Es eso lo que estás... 1397 01:43:14,355 --> 01:43:16,792 ...sugiriendo, Frank? 1398 01:43:17,725 --> 01:43:18,628 ¿Una pelea? 1399 01:43:31,386 --> 01:43:33,910 Adelante. Acábame. 1400 01:43:34,609 --> 01:43:36,421 Todavía tengo la ventaja. 1401 01:43:37,412 --> 01:43:40,117 Ella va a dejarte de todas formas. 1402 01:43:45,253 --> 01:43:46,394 ¡Frank! 1403 01:43:46,429 --> 01:43:47,407 Clara ya va. 1404 01:43:48,022 --> 01:43:48,788 No abras a la puerta, 1405 01:43:48,790 --> 01:43:49,922 no la dejes entrar. 1406 01:43:49,924 --> 01:43:50,890 Estoy atrapada aquí. 1407 01:43:50,892 --> 01:43:51,857 Ella me atrapó. 1408 01:43:51,859 --> 01:43:52,858 No dejes que llegue a ti. 1409 01:43:52,860 --> 01:43:54,323 Es demasiado tarde, mi amor. 1410 01:43:55,430 --> 01:43:57,029 Nunca te perdonaré, 1411 01:43:57,031 --> 01:43:58,898 ¡nunca, jamás te perdonaré! 1412 01:44:00,535 --> 01:44:01,968 Eleanor, ¿qué demonios... 1413 01:44:01,970 --> 01:44:03,390 ...está pasando? 1414 01:44:03,425 --> 01:44:03,803 Clara, ¡tienes que... 1415 01:44:03,805 --> 01:44:04,637 ...detenerte! 1416 01:44:04,639 --> 01:44:05,238 Estos hombres están... 1417 01:44:05,240 --> 01:44:06,239 ...buscándola, ¿dónde está? 1418 01:44:06,241 --> 01:44:07,306 - Ella está aquí. - Ella. 1419 01:44:07,308 --> 01:44:08,608 Eleanor, tienes que decirnos... 1420 01:44:08,610 --> 01:44:09,976 ...la verdad... Algo terrible... 1421 01:44:09,978 --> 01:44:10,810 ...le ha pasado a Kevin. 1422 01:44:10,812 --> 01:44:11,785 ¿Clara Webb? 1423 01:44:12,513 --> 01:44:13,809 ¿Quién es? 1424 01:44:13,844 --> 01:44:14,513 Sabes quiénes somos, 1425 01:44:14,515 --> 01:44:15,496 madre prostituta. 1426 01:44:15,516 --> 01:44:16,849 Yo me haré cargo de Eleanor ahora. 1427 01:44:17,151 --> 01:44:18,290 ¡Ella! 1428 01:44:24,692 --> 01:44:25,825 Estos hombres son de la... 1429 01:44:25,827 --> 01:44:26,826 ...policía, Eleanor. 1430 01:44:26,828 --> 01:44:28,470 Han venido para ayudar. 1431 01:44:30,665 --> 01:44:31,731 ¡Tenemos que ir con Frank! 1432 01:44:31,733 --> 01:44:32,732 Iremos con Frank, 1433 01:44:32,734 --> 01:44:33,899 tenemos que llevarte a un doctor, 1434 01:44:33,901 --> 01:44:34,867 Eleanor, ¡no corras! 1435 01:44:34,869 --> 01:44:35,929 ¿Qué está haciendo? 1436 01:44:36,204 --> 01:44:37,303 ¡Tenemos que llegar a Frank! 1437 01:44:37,305 --> 01:44:37,870 No necesita... 1438 01:44:37,872 --> 01:44:39,157 ...esposas, ¡ella es una niña! 1439 01:44:39,874 --> 01:44:41,799 Eleanor, yo iré contigo. 1440 01:44:41,809 --> 01:44:42,775 Ciertamente, venga. 1441 01:44:49,684 --> 01:44:50,716 Voy a estar contigo sin importar lo que... 1442 01:44:50,718 --> 01:44:51,617 ...suceda, no hay necesidad... 1443 01:44:51,619 --> 01:44:52,685 ...de tener miedo. 1444 01:44:52,687 --> 01:44:53,722 Por supuesto que no. 1445 01:44:54,889 --> 01:44:55,721 Es un privilegio el conocerte, 1446 01:44:55,723 --> 01:44:56,856 Eleanor. 1447 01:45:10,979 --> 01:45:12,909 Pensé que Clara y yo éramos las únicas. 1448 01:45:15,176 --> 01:45:16,075 Seguramente ella te habló de... 1449 01:45:16,077 --> 01:45:17,322 ...la Hermandad. 1450 01:45:18,146 --> 01:45:19,812 Disculpe, ¿qué esta... 1451 01:45:19,814 --> 01:45:21,622 - ... diciendo... - Darvell... 1452 01:45:22,083 --> 01:45:23,819 Eres igual que te imagine. 1453 01:45:24,485 --> 01:45:25,821 Ayúdame. 1454 01:45:25,856 --> 01:45:26,485 ¿Adónde está exactamente... 1455 01:45:26,487 --> 01:45:27,853 ...llevándonos, porque acabamos de... 1456 01:45:27,855 --> 01:45:28,888 ...pasar la estación de... 1457 01:45:28,890 --> 01:45:30,607 ...policia y el hospital... 1458 01:45:31,659 --> 01:45:33,120 En serio, ¿a dónde vamos? 1459 01:45:33,194 --> 01:45:34,544 ¡Eleanor! 1460 01:45:35,797 --> 01:45:37,296 ¡Ella! 1461 01:45:37,331 --> 01:45:39,460 - ¡Ella! - ¡Madre! 1462 01:45:39,901 --> 01:45:41,734 ¡Te destruirán, Ella! 1463 01:45:41,736 --> 01:45:42,935 ¡Te destruirán! 1464 01:45:42,937 --> 01:45:44,495 Darvell, ¡déjala ir! 1465 01:45:50,411 --> 01:45:52,011 ¡Madre! ¡Por favor! 1466 01:45:52,013 --> 01:45:53,212 Ahora voy a mostrarte, 1467 01:45:53,214 --> 01:45:54,376 pedazo de puta. 1468 01:45:59,854 --> 01:46:00,736 ¡Sí! 1469 01:46:02,056 --> 01:46:03,272 Oh, Dios mío, ¡la mataste! 1470 01:46:04,826 --> 01:46:06,507 Nada es tan fácil. 1471 01:46:10,965 --> 01:46:13,598 ¡Madre! ¡Madre! 1472 01:46:13,633 --> 01:46:14,438 Con este acto, ¡purifico... 1473 01:46:14,473 --> 01:46:17,493 - ... la tierra! - ¡Madre! ¡No! 1474 01:46:25,580 --> 01:46:27,012 Calma, calma. 1475 01:46:27,014 --> 01:46:28,848 ¿Quiénes son ustedes gente? 1476 01:46:28,850 --> 01:46:31,144 ¡Dije, calma! 1477 01:46:33,621 --> 01:46:35,212 Odio a las mujeres lloronas. 1478 01:46:47,987 --> 01:46:49,069 Maldita seas. 1479 01:46:53,981 --> 01:46:56,652 Te he seguido, durante muchos años. 1480 01:46:57,912 --> 01:46:58,911 Tú tomas sólo a aquellos quienes estan... 1481 01:46:58,913 --> 01:47:00,780 ...listos... Y eso tiene... 1482 01:47:00,782 --> 01:47:02,279 ...una cierta gracia. 1483 01:47:08,330 --> 01:47:09,121 Fuiste condenada, desde... 1484 01:47:09,123 --> 01:47:11,204 ...el momento en que Clara te creo. 1485 01:47:11,859 --> 01:47:13,225 Nuestro código no permite que las mujeres... 1486 01:47:13,227 --> 01:47:14,343 ...procreen. 1487 01:47:24,434 --> 01:47:27,748 En sus historias, eras maravilloso. 1488 01:47:28,609 --> 01:47:31,212 Poseías compasión y respeto. 1489 01:47:32,680 --> 01:47:34,114 Le diste su vida. 1490 01:47:34,682 --> 01:47:35,839 Ella robó tu vida. 1491 01:47:37,852 --> 01:47:38,716 Por favor. 1492 01:47:39,187 --> 01:47:40,358 Por favor, detenlo. 1493 01:47:40,393 --> 01:47:40,953 Mató a uno de... 1494 01:47:40,955 --> 01:47:42,010 ...los hermanos. 1495 01:47:42,523 --> 01:47:43,589 Y eso es imperdonable. 1496 01:47:43,591 --> 01:47:44,564 No vayas... 1497 01:47:51,866 --> 01:47:53,532 Increíble, cómo dos chicas... 1498 01:47:53,534 --> 01:47:54,967 ...sin dinero o aprendizaje... 1499 01:47:54,969 --> 01:47:56,035 ...se les deslizaron entre los dedos... 1500 01:47:56,037 --> 01:47:57,445 ...por toda una eternidad. 1501 01:48:04,912 --> 01:48:06,245 - Sujétala. - ¡Ella! 1502 01:48:06,247 --> 01:48:07,297 Sujétala. 1503 01:48:07,615 --> 01:48:10,850 ¡No, no, no!... 1504 01:48:10,852 --> 01:48:12,770 ¡No! ¡Eleanor! 1505 01:48:14,755 --> 01:48:16,042 ¡Ella! 1506 01:48:16,591 --> 01:48:17,540 ¡Eleanor! 1507 01:48:19,126 --> 01:48:19,960 Traele aquí. 1508 01:48:20,795 --> 01:48:21,814 ¡Traele aquí! 1509 01:48:21,849 --> 01:48:22,993 ¿No es el presente el todo? 1510 01:48:24,031 --> 01:48:25,581 ¡Ella! 1511 01:48:25,633 --> 01:48:27,233 Esta es tu última noche, 1512 01:48:27,235 --> 01:48:28,501 - perra. - No... 1513 01:48:28,503 --> 01:48:29,857 ¡La última noche! 1514 01:48:29,892 --> 01:48:31,043 ¡Eleanor! 1515 01:48:51,759 --> 01:48:55,414 Esta hoja es de Bizancio. Mi recuerdo de Las Cruzadas. 1516 01:48:56,731 --> 01:48:58,506 Te enviara a la eternidad. 1517 01:48:59,233 --> 01:49:00,499 Fue en una playa como esta... 1518 01:49:00,501 --> 01:49:01,673 ...la primera vez que nos conocimos. 1519 01:49:02,770 --> 01:49:03,769 Pero yo fui con Ruthven, 1520 01:49:03,771 --> 01:49:05,254 por toda mi condenación. 1521 01:49:06,841 --> 01:49:08,874 Pero fuiste tú, 1522 01:49:08,876 --> 01:49:10,141 tú eras la perla. 1523 01:49:10,912 --> 01:49:12,845 Ve cómo la perra utiliza... 1524 01:49:12,847 --> 01:49:14,414 ...sus artes al fin. 1525 01:49:15,516 --> 01:49:16,967 El honor es tuyo. 1526 01:49:20,288 --> 01:49:21,887 Hagan lo que quieran conmigo, 1527 01:49:21,889 --> 01:49:23,358 ¡pero déjenla ir, por favor! 1528 01:49:23,391 --> 01:49:24,156 Mantenla quieta. 1529 01:49:24,158 --> 01:49:25,991 Por favor, ¡te lo ruego, Darvell! 1530 01:49:25,993 --> 01:49:27,069 ¡Quieta, he dicho! 1531 01:49:27,104 --> 01:49:27,826 ¡Ella va a morir de todos modos! 1532 01:49:27,828 --> 01:49:29,379 ¡No puede sobrevivir por su cuenta! 1533 01:49:30,397 --> 01:49:31,636 Eleanor... 1534 01:49:32,133 --> 01:49:33,803 ¡Mi bebé! 1535 01:49:49,783 --> 01:49:51,744 Realmente eres una maravilla. 1536 01:50:20,077 --> 01:50:21,730 Te he estado siguiendo desde hace años... 1537 01:50:21,882 --> 01:50:23,517 Asiduamente. 1538 01:50:25,119 --> 01:50:26,118 Porque si yo no era quien te... 1539 01:50:26,120 --> 01:50:27,519 ...encontrara, ciertamente... 1540 01:50:27,521 --> 01:50:29,003 ...te habrían matado. 1541 01:50:29,523 --> 01:50:30,489 ¿Qué van a hacer, 1542 01:50:30,491 --> 01:50:31,486 los demás? 1543 01:50:32,560 --> 01:50:34,112 La Hermandad es fuerte, 1544 01:50:34,729 --> 01:50:36,116 inmutable. 1545 01:50:37,131 --> 01:50:38,278 Ya vendrán. 1546 01:50:38,733 --> 01:50:39,531 Con sus uñas puntiagudas... 1547 01:50:39,533 --> 01:50:40,829 ...de justicia. 1548 01:50:55,511 --> 01:50:56,880 ¿Va a viajar él con nosotras ahora? 1549 01:50:58,252 --> 01:50:59,409 No vendrás con nosotros. 1550 01:51:01,422 --> 01:51:02,106 ¿Qué? 1551 01:51:03,791 --> 01:51:05,310 Te dejó libre. 1552 01:51:07,928 --> 01:51:09,094 No puedes quedarte con tu madre... 1553 01:51:09,096 --> 01:51:10,435 ...toda tu vida, ¿cierto? 1554 01:51:18,387 --> 01:51:19,385 Vamos. 1555 01:51:22,843 --> 01:51:23,736 Ven aquí. 1556 01:51:28,215 --> 01:51:29,071 Adelante. 1557 01:51:32,086 --> 01:51:33,780 Mira hacia adelante, no hacia atrás. 1558 01:51:35,623 --> 01:51:36,817 Siempre. 1559 01:52:01,983 --> 01:52:03,582 Tu instinto es buscar el... 1560 01:52:03,584 --> 01:52:06,209 ...poder y proteger a los débiles. 1561 01:52:08,655 --> 01:52:09,455 Me gustaría tratar de vivir... 1562 01:52:09,457 --> 01:52:10,331 ...de esa manera. 1563 01:52:10,958 --> 01:52:12,024 Vive tu vida de la forma en que... 1564 01:52:12,026 --> 01:52:13,709 ...escojas, no es asunto mío. 1565 01:52:17,531 --> 01:52:19,064 Si pudieras tener cualquier cosa, 1566 01:52:19,066 --> 01:52:20,450 ¿que sería? 1567 01:52:20,901 --> 01:52:22,266 ¿Tu perdón? 1568 01:52:23,170 --> 01:52:24,446 Con el tiempo. 1569 01:52:25,139 --> 01:52:26,079 Quizás. 1570 01:52:27,875 --> 01:52:29,093 Tu compañía, ¿entonces? 1571 01:52:30,644 --> 01:52:31,969 Tenemos tiempo. 1572 01:52:57,609 --> 01:53:00,974 - Tengo miedo. - No lo tengas. 1573 01:53:03,878 --> 01:53:05,429 Soy Eleanor Webb. 1574 01:53:06,847 --> 01:53:08,695 Arrojo mi historia hacia el viento... 1575 01:53:09,116 --> 01:53:10,963 ...y nunca voy a contarla ya más. 1576 01:53:12,520 --> 01:53:14,205 Ya que otra comienza.