1 00:00:36,330 --> 00:00:41,848 # Me entregué a Dios y creo que tiene un lugar para mí # 2 00:00:42,330 --> 00:00:45,128 # En el cielo eterno # 3 00:00:45,622 --> 00:00:47,931 # Entre mártires y puros siempre estaré # 4 00:00:48,330 --> 00:00:50,525 # Levanté mi corazón # 5 00:00:50,789 --> 00:00:53,098 # Con la luz de la fe # 6 00:00:53,581 --> 00:00:56,653 # Y mi paciencia, cuando estoy perdida, me guía # 7 00:00:56,956 --> 00:00:58,071 # Por el camino correcto # 8 00:00:58,331 --> 00:00:59,371 ¡Paren! 9 00:01:00,331 --> 00:01:02,242 ¡A sus puestos! 10 00:01:08,748 --> 00:01:10,101 Intentémoslo otra vez. 11 00:01:26,791 --> 00:01:27,940 ¡Wadjda! 12 00:01:30,375 --> 00:01:31,415 Acércate. 13 00:01:43,084 --> 00:01:45,154 Repite los primeros dos versos. 14 00:02:00,793 --> 00:02:03,466 ¿No quieres que escuchemos tu voz? Fuera. 15 00:02:04,209 --> 00:02:05,324 ¡Fuera! 16 00:02:08,376 --> 00:02:09,525 Otra vez. 17 00:02:43,254 --> 00:02:47,133 LA BICICLETA VERDE WADJDA 18 00:04:56,427 --> 00:04:58,987 No olvides las llaves y no cierres arriba. 19 00:04:59,343 --> 00:05:02,221 Tu padre llegará tarde hoy. ¿De acuerdo? 20 00:05:02,635 --> 00:05:03,784 Si Dios quiere. 21 00:05:28,846 --> 00:05:31,360 Queda mucho camino. Siempre llega tarde. 22 00:05:31,887 --> 00:05:35,596 Debo llevar a otras profesoras. La próxima vez no espero. 23 00:05:37,179 --> 00:05:40,967 - Mi madre no ha llegado tarde. - ¡Ignóralo! 24 00:05:41,346 --> 00:05:42,495 No hablo contigo, niña. 25 00:05:43,221 --> 00:05:45,689 Hablo con ella, siempre llega tarde. 26 00:06:37,640 --> 00:06:38,709 Mira. 27 00:06:41,265 --> 00:06:42,983 Pronto serás una profesional. 28 00:06:43,223 --> 00:06:46,022 ¿Dónde has estado toda la semana? 29 00:06:52,933 --> 00:06:54,571 Tengo algo para ti. 30 00:06:55,975 --> 00:06:58,535 Una piedra volcánica de Rub al-Jali. 31 00:06:59,100 --> 00:07:01,216 Es magnética. 32 00:07:10,101 --> 00:07:11,141 ¡Papá! 33 00:07:12,059 --> 00:07:14,129 Mamá lleva esperándote toda la semana. 34 00:07:14,892 --> 00:07:16,723 El cerrojo de arriba está abierto. 35 00:07:52,102 --> 00:07:55,538 ¡Vaya! Podría ser un anuncio de cremas de afeitar. 36 00:07:55,894 --> 00:07:58,567 Es único. Un halcón se podría posar en él. 37 00:07:58,936 --> 00:08:00,733 ¡Un avión más bien! 38 00:08:05,854 --> 00:08:07,253 Gracias por el desayuno. 39 00:08:25,271 --> 00:08:27,102 ¡Recuperé mi sándwich! 40 00:09:02,606 --> 00:09:05,245 ¿Crees que eres más rápido que yo? 41 00:09:17,106 --> 00:09:19,222 Ya verás cuando tenga una bici. 42 00:09:40,233 --> 00:09:41,552 Paren, chicas. 43 00:09:41,858 --> 00:09:43,735 ¿Por qué se ríen tan alto? 44 00:09:44,150 --> 00:09:48,143 ¿Se olvidan de que sus voces no pueden ser oídas por hombres? 45 00:09:50,359 --> 00:09:54,113 ¿Tengo que repetirlo? La voz de una mujer es su desnudez. 46 00:09:55,276 --> 00:09:57,232 Lo sentimos, no volverá a ocurrir. 47 00:10:02,193 --> 00:10:03,467 ¡Wadjda! 48 00:10:04,859 --> 00:10:06,850 ¿Dónde está tu velo? 49 00:10:07,193 --> 00:10:10,185 ¿Viniste con la cabeza descubierta? 50 00:10:12,610 --> 00:10:14,760 Paren, chicas. No se rían. 51 00:10:31,527 --> 00:10:32,527 ¡Oye! 52 00:10:32,699 --> 00:10:35,610 Ven a jugar con nosotros. Déjame tocar esas peritas. 53 00:10:46,528 --> 00:10:47,597 ¡No me hables! 54 00:10:48,153 --> 00:10:49,154 Espera. 55 00:11:07,405 --> 00:11:09,521 Te traje algo. 56 00:11:12,696 --> 00:11:14,812 Aún no estamos empatados. 57 00:11:15,113 --> 00:11:18,788 Cuando tenga mi bici y gane la carrera estaremos empatados. 58 00:11:19,197 --> 00:11:21,950 Si ustedes no pueden montar en bici. 59 00:11:22,238 --> 00:11:25,150 Perder contra una chica sería terrible. 60 00:11:29,697 --> 00:11:31,653 Niño, ve a jugar a otro lado. 61 00:13:05,202 --> 00:13:06,521 800 riyales. 62 00:13:07,660 --> 00:13:09,218 Demasiado caro para ti. 63 00:13:25,703 --> 00:13:27,136 Te voy a hacer la comida. 64 00:13:44,788 --> 00:13:48,258 Estuvimos sin aire acondicionado durante tres horas. 65 00:13:49,163 --> 00:13:51,996 Ese viaje al fin del mundo me está matando. 66 00:13:56,955 --> 00:13:59,230 No me gusta esa cara. ¿Qué pasa? 67 00:13:59,622 --> 00:14:02,011 Quiero una bici para montar con Abdullah. 68 00:14:03,122 --> 00:14:05,238 ¿Has visto a alguna niña montar en bici? 69 00:14:05,705 --> 00:14:09,618 Preferiría vender fruta en el hospital a hacer ese trayecto. 70 00:14:09,997 --> 00:14:12,386 Y llego y me dices que quieres una bici. 71 00:14:56,375 --> 00:14:58,093 ¿Dónde están las pulseras? 72 00:14:58,375 --> 00:15:00,730 Sólo hice diez y estoy molida. 73 00:15:01,125 --> 00:15:03,593 Cada una cuesta dos riyales. 74 00:15:04,625 --> 00:15:07,014 Te dije que me costaron mucho trabajo. 75 00:15:11,875 --> 00:15:13,513 Aquí tienes. 76 00:15:23,834 --> 00:15:25,187 Te toca. 77 00:15:36,126 --> 00:15:38,959 Vámonos, los hombres nos pueden ver. 78 00:15:40,252 --> 00:15:42,049 ¿Qué? ¿Acaso son Superman? 79 00:15:42,710 --> 00:15:45,827 Si tú los ves, ellos pueden verte. 80 00:15:46,794 --> 00:15:48,750 Las chicas buenas van adentro. 81 00:15:49,002 --> 00:15:52,233 Las demás se quedan donde las vean los hombres. 82 00:16:33,505 --> 00:16:35,063 ¿Qué haces aquí? 83 00:16:35,421 --> 00:16:38,254 Ve a clase. ¿No ves que hay hombres allí arriba? 84 00:16:53,297 --> 00:16:56,972 ¿Se han enterado? Entraron a robar donde la Srta. Hussa. 85 00:16:57,339 --> 00:16:59,648 Era su amante, no un ladrón. 86 00:17:00,089 --> 00:17:02,842 Su padre vio a un ladrón y llamó a la policía. 87 00:17:03,923 --> 00:17:05,993 Si dijo que fue un ladrón, lo era. 88 00:17:06,381 --> 00:17:08,690 Sabía que ibas a decir eso, Salma. 89 00:17:09,048 --> 00:17:11,881 El único hombre que hablaría contigo... 90 00:17:12,173 --> 00:17:13,845 ...sería un ladrón. 91 00:17:28,799 --> 00:17:31,632 ¿Puedes llevarle esto a mi hermano? 92 00:17:33,924 --> 00:17:36,233 Es mi permiso para salir. 93 00:17:38,883 --> 00:17:40,282 Te daré diez riyales. 94 00:17:41,342 --> 00:17:42,382 Veinte. 95 00:17:43,675 --> 00:17:44,903 Dios, cómo eres... 96 00:17:48,634 --> 00:17:51,194 Está esperando detrás del colegio. 97 00:17:51,759 --> 00:17:53,238 En una camioneta blanca. 98 00:18:01,551 --> 00:18:02,586 Wadjda. 99 00:18:05,259 --> 00:18:07,693 Mañana ven con la cabeza tapada... 100 00:18:07,968 --> 00:18:09,879 ...o te sentarás al sol. 101 00:18:10,926 --> 00:18:12,279 Lo haré, si Dios quiere. 102 00:18:14,801 --> 00:18:15,870 Cúbrete la cara. 103 00:18:51,761 --> 00:18:55,117 - ¿Eres el hermano de Abeer? - Claro que soy su hermano. 104 00:18:56,345 --> 00:18:58,336 ¿Tienes el permiso? 105 00:19:01,679 --> 00:19:04,557 Toma. Abeer me dijo que me darías 20 riyales. 106 00:19:05,513 --> 00:19:07,708 - ¿Sí? - Sí. 107 00:19:11,388 --> 00:19:12,901 Está bien, pues aquí tienes. 108 00:19:23,138 --> 00:19:24,696 Hasta tu dinero huele a colonia. 109 00:19:58,723 --> 00:20:00,918 ¿Sabe que han inventado el radiocasete? 110 00:20:03,890 --> 00:20:05,084 ¿Vienes a comprar? 111 00:20:05,807 --> 00:20:08,321 No lo sé. Primero tengo que mirar. 112 00:20:20,182 --> 00:20:23,459 Allí detrás no hay cintas. Sólo CDs. 113 00:20:23,850 --> 00:20:25,078 Gracias. Hasta mañana. 114 00:20:54,935 --> 00:20:57,529 # ¿Me crees o debo prometerlo? # 115 00:20:57,893 --> 00:21:01,169 # No encuentro las palabras para describirte # 116 00:21:01,602 --> 00:21:04,594 # ¿Me crees o debo prometerlo? # 117 00:21:05,060 --> 00:21:08,177 # No encuentro las palabras para describirte # 118 00:21:08,602 --> 00:21:11,241 # El paraíso del amor # 119 00:21:11,519 --> 00:21:12,998 # Está dentro de ti # 120 00:21:13,310 --> 00:21:15,904 ¿No te gustaría ser cantante? 121 00:21:16,519 --> 00:21:19,113 ¿Yo? ¡Que Dios no lo permita! 122 00:21:22,936 --> 00:21:25,450 Ya he ahorrado 87 riyales. 123 00:21:26,061 --> 00:21:28,939 Sólo necesito 713. ¿Me los podrías adelantar? 124 00:21:30,519 --> 00:21:32,749 ¿Ya estamos con lo de la bici? 125 00:21:33,561 --> 00:21:34,789 ¡Ya basta! 126 00:21:42,563 --> 00:21:46,476 La Srta. Hussa dice que tengo que llevar la abaya al cole. 127 00:21:46,896 --> 00:21:48,011 ¡Qué bien! 128 00:21:48,771 --> 00:21:51,410 La abaya entera. ¡Tal vez te podamos casar! 129 00:21:51,896 --> 00:21:53,295 Muy gracioso. 130 00:21:54,771 --> 00:21:56,568 Ven conmigo. 131 00:22:08,855 --> 00:22:10,208 Pruébate esto. 132 00:22:18,731 --> 00:22:20,323 Mamá, es demasiado largo. 133 00:22:21,397 --> 00:22:22,546 Agarra esto así. 134 00:22:28,189 --> 00:22:30,544 ¡No! ¡Un ladrón, un ladrón! 135 00:22:34,023 --> 00:22:37,459 Un ladrón saltó la valla de la Srta. Hussa para verla. 136 00:22:39,065 --> 00:22:41,260 No lo sabemos. Quizá fuera un ladrón. 137 00:22:41,648 --> 00:22:43,320 Debería darte vergüenza. 138 00:22:45,565 --> 00:22:46,714 Un ladrón. 139 00:22:48,232 --> 00:22:49,711 ¡Un ladrón! ¡Un ladrón! 140 00:22:51,649 --> 00:22:55,164 Tengo que comprarme algo bonito para la boda de tu primo. 141 00:22:55,565 --> 00:22:57,840 Así las demás se lo pensarán... 142 00:22:58,107 --> 00:23:00,063 ...antes de mirar a tu padre. 143 00:23:10,025 --> 00:23:12,493 Lo siento, Leila. De verdad. 144 00:23:15,901 --> 00:23:18,017 Nuestro conductor es tan grosero. 145 00:23:19,901 --> 00:23:21,857 Hoy le gritó a la pobre Aiesha. 146 00:23:23,151 --> 00:23:26,666 Me da tanta pena. Lloró durante las tres horas. 147 00:23:30,984 --> 00:23:32,463 Abeer, ¿la hija de Mariam? 148 00:23:35,235 --> 00:23:36,668 ¿La sorprendieron con un hombre? 149 00:23:38,276 --> 00:23:39,834 ¿Sabes quién es? 150 00:23:42,235 --> 00:23:43,668 Ya sé quién. 151 00:23:46,152 --> 00:23:48,461 Un mujeriego como su padre. 152 00:23:50,902 --> 00:23:53,211 ¿Es igual de guapo que el padre? 153 00:23:54,985 --> 00:23:57,055 Tienes que admitir que es guapo. 154 00:24:00,111 --> 00:24:01,624 ¿La policía religiosa? 155 00:24:03,444 --> 00:24:06,038 ¡Mariam debe de estar destrozada! 156 00:24:07,194 --> 00:24:09,708 Debieron casarla hace tiempo. 157 00:24:10,028 --> 00:24:12,701 Ese tipo de chicas sólo dan problemas. 158 00:24:14,861 --> 00:24:18,297 Me tengo que ir. Mi marido acaba de llegar. 159 00:24:19,278 --> 00:24:23,032 Mantenme informada del escándalo de Abeer. 160 00:24:24,070 --> 00:24:25,264 Cuídate. 161 00:24:26,154 --> 00:24:27,194 Adiós. 162 00:24:32,905 --> 00:24:34,384 ¿Qué pasa? 163 00:24:35,571 --> 00:24:37,607 No te preocupes, te casaremos. 164 00:24:37,863 --> 00:24:39,819 Ve a decirle hola a tu padre. 165 00:25:06,031 --> 00:25:07,180 Estoy perdiendo. 166 00:25:07,989 --> 00:25:10,708 Debería haber elegido al jugador de siempre. 167 00:25:15,948 --> 00:25:18,587 ¿Son tus notas o las has falseado? 168 00:25:19,323 --> 00:25:21,473 Son de verdad. Soy buena en matemáticas. 169 00:25:22,198 --> 00:25:23,597 ¿Te lo demuestro? 170 00:25:23,865 --> 00:25:27,574 La tesis de Pitágoras es un milagro: el triángulo nunca cambia. 171 00:25:28,573 --> 00:25:30,962 Parece que te lo sabes bien. 172 00:25:33,490 --> 00:25:35,481 Estoy ahorrando para una bici. 173 00:25:40,324 --> 00:25:41,364 Perdí. 174 00:25:43,199 --> 00:25:44,552 ¿Dónde está la comida? 175 00:25:48,784 --> 00:25:50,934 ¡Qué guapa! 176 00:25:51,992 --> 00:25:53,789 ¡Aquí llega la superstar! 177 00:25:54,700 --> 00:25:57,134 Ya basta con lo de superstar. 178 00:25:58,159 --> 00:26:01,834 Tu madre se pasa todo el día viendo qué mujer te consigue. 179 00:26:02,201 --> 00:26:05,079 No creo que se pase todo el día. 180 00:26:09,826 --> 00:26:11,339 ¡Ven a jugar conmigo! 181 00:26:12,534 --> 00:26:13,853 No sé jugar. 182 00:26:14,326 --> 00:26:15,805 Déjame a mí. 183 00:26:45,161 --> 00:26:47,197 Cintas con canciones de amor. 184 00:26:49,036 --> 00:26:52,187 Pulseras para equipos de fútbol. 185 00:26:54,619 --> 00:26:56,530 ¿Organizas un club de fans o qué? 186 00:26:58,203 --> 00:27:02,037 ¿Acaso no sabes que todo esto está prohibido? 187 00:27:06,745 --> 00:27:09,544 Abeer siempre fue una chica buena. 188 00:27:10,121 --> 00:27:12,157 Nunca causó problemas. 189 00:27:14,080 --> 00:27:16,116 ¿Supiste que la sorprendieron... 190 00:27:16,371 --> 00:27:19,044 ...con un joven que no es familia? 191 00:27:25,997 --> 00:27:29,034 ¿Organizaste tú la cita de Abeer con ese hombre? 192 00:27:29,580 --> 00:27:32,140 - No, yo no fui. - No mientas. 193 00:27:32,955 --> 00:27:35,185 Seguro que tuviste algo que ver. 194 00:27:36,205 --> 00:27:38,673 Pero aún no sé cómo. 195 00:27:41,247 --> 00:27:44,045 ¿Qué hacemos contigo? ¿Te expulsamos? 196 00:27:49,748 --> 00:27:51,978 Espera un momento, por favor. 197 00:27:52,289 --> 00:27:54,359 Aún no he acabado con ella. 198 00:27:59,331 --> 00:28:01,208 Puedes volver a clase. 199 00:28:01,665 --> 00:28:03,656 Hablaremos de esto más tarde. 200 00:28:18,374 --> 00:28:21,525 Wadjda, deja de usar esas zapatillas rotas. 201 00:28:22,082 --> 00:28:24,550 Usa zapatos normales, como las demás. 202 00:28:28,249 --> 00:28:29,289 ¿Qué es esto? 203 00:28:29,874 --> 00:28:33,868 Lo del concurso del Corán del club religioso. 204 00:28:47,126 --> 00:28:50,243 No sé qué decirle, directora. 205 00:28:57,251 --> 00:28:59,401 ¿Todo esto por una bici? 206 00:29:00,460 --> 00:29:02,735 No tendrás una mientras viva. 207 00:29:03,168 --> 00:29:05,443 ¿Debo esperar a que te expulsen? 208 00:29:10,919 --> 00:29:12,955 ¡Apaga esa maldita radio! 209 00:29:16,169 --> 00:29:18,637 Esas canciones sólo traen el mal. 210 00:29:19,919 --> 00:29:21,432 Eres como Abeer. 211 00:29:21,877 --> 00:29:24,630 Ya no sale de casa. Pronto, sus padres la casarán. 212 00:29:49,462 --> 00:29:53,138 ¿Lo debo pagar yo? ¿Por qué no lo pagas tú? 213 00:29:54,213 --> 00:29:55,692 Ya pago a tu chofer. 214 00:29:56,171 --> 00:29:58,446 Tu dinero está en un fondo. 215 00:29:58,880 --> 00:30:01,952 ¿Y cómo vas a pagar el precio de tu nueva esposa? 216 00:30:04,255 --> 00:30:06,211 No quiero mantener a dos familias. 217 00:30:09,005 --> 00:30:11,883 Hazme padre de un niño y todo irá bien. 218 00:30:13,422 --> 00:30:15,378 Pero sabemos que eso no ocurrirá. 219 00:30:18,547 --> 00:30:22,096 Olvídalo y no cuentes conmigo la semana que viene. 220 00:30:25,461 --> 00:30:26,461 ¡No vuelvas! 221 00:30:26,633 --> 00:30:29,464 Vete a casa de tu madre para hablar de novias. 222 00:31:02,216 --> 00:31:04,207 Señora, esperaré una hora. 223 00:31:05,174 --> 00:31:07,483 No tengo más tiempo. 224 00:31:08,049 --> 00:31:11,883 - Si llega tarde, se volverán en taxi. - Ya basta, Iqbal. 225 00:31:14,884 --> 00:31:16,920 ¿Quién es esa chica, Iqbal? 226 00:31:19,051 --> 00:31:22,441 Mi hija. No la he visto en tres años. 227 00:31:23,759 --> 00:31:25,238 Ahora va al colegio. 228 00:31:26,343 --> 00:31:27,856 Yo nunca fui. 229 00:31:28,218 --> 00:31:31,494 Eso es obvio. No sabes cómo comportarte. 230 00:31:32,093 --> 00:31:33,242 Debería darte vergüenza. 231 00:31:34,176 --> 00:31:35,894 Tú tampoco sabes comportarte. 232 00:32:08,553 --> 00:32:10,544 Hago mejores pulseras que éstas. 233 00:32:10,928 --> 00:32:12,725 - ¿Me darías 10 por cada una? - No. 234 00:32:13,178 --> 00:32:15,294 De China me mandan 10.000 por 10 riyales. 235 00:32:16,261 --> 00:32:19,014 - Pero no con nuestros colores. - ¿Como éstas? 236 00:32:57,180 --> 00:32:59,091 ¿Puedo probarme ese vestido? 237 00:32:59,681 --> 00:33:01,000 Por supuesto. 238 00:33:03,347 --> 00:33:06,225 El baño para mujeres está al final del pasillo. 239 00:33:09,014 --> 00:33:11,005 Se lo podemos ajustar si quiere. 240 00:33:12,056 --> 00:33:13,096 Gracias. 241 00:33:44,349 --> 00:33:45,941 ¿Qué opinas? 242 00:33:47,016 --> 00:33:48,654 ¿Le gustará a tu padre? 243 00:33:57,350 --> 00:33:59,147 Volvamos a la tienda... 244 00:33:59,392 --> 00:34:02,270 ...para que me lo ajusten un poco. 245 00:34:05,017 --> 00:34:08,327 Luego nos vamos antes de que Iqbal nos deje tiradas. 246 00:34:09,768 --> 00:34:11,759 No te preocupes, no se irá. 247 00:34:18,101 --> 00:34:19,329 Pásame mi vestido. 248 00:34:36,810 --> 00:34:38,926 ¿Con quién habló ayer de la bici? 249 00:34:39,269 --> 00:34:41,499 ¿De qué hablas? 250 00:34:42,019 --> 00:34:45,932 No quiero que venda mi bici. 251 00:34:46,936 --> 00:34:47,976 Tome. 252 00:34:49,061 --> 00:34:51,336 Le hice un casete ya que somos amigos. 253 00:34:55,978 --> 00:34:58,173 Pero no venda mi bici. 254 00:35:00,686 --> 00:35:01,835 Si Dios quiere. 255 00:35:09,562 --> 00:35:11,473 La Srta. Hussa... 256 00:35:11,812 --> 00:35:14,121 ...les explicará las reglas del concurso. 257 00:35:14,520 --> 00:35:16,636 Sólo quedan cinco semanas. 258 00:35:18,604 --> 00:35:20,914 Pasaré la ficha de inscripción. 259 00:35:21,313 --> 00:35:22,541 Srta. Hussa... 260 00:35:23,355 --> 00:35:26,552 Para empezar, la cantidad del premio ha subido. 261 00:35:26,938 --> 00:35:29,213 Son mil riyales en vez de 800. 262 00:35:29,688 --> 00:35:32,043 Hay que aprender las primeras seis suras. 263 00:35:34,355 --> 00:35:36,994 El concurso tiene dos partes. 264 00:35:37,314 --> 00:35:39,066 La primera es vocabulario... 265 00:35:39,314 --> 00:35:41,953 ...y la revelación divina de los versos. 266 00:35:42,856 --> 00:35:45,814 La segunda parte es recitación. 267 00:35:46,689 --> 00:35:49,362 La recitación debe ser perfecta. 268 00:35:50,731 --> 00:35:53,882 Repito: la pronunciación correcta es obligada. 269 00:35:54,606 --> 00:35:57,166 Buena suerte. 270 00:36:13,690 --> 00:36:14,759 ¿Sí? 271 00:36:16,940 --> 00:36:18,259 ¿Qué quieres? 272 00:36:25,024 --> 00:36:28,175 Pensé en lo que me dijo. Prometo que cambiaré. 273 00:36:30,232 --> 00:36:32,666 ¿Así de repente? 274 00:36:37,024 --> 00:36:38,742 Quiero concursar. 275 00:36:50,193 --> 00:36:51,467 ¿Cuánto cuesta? 276 00:36:52,734 --> 00:36:56,044 Sólo 80 riyales. Más barato que una bici. 277 00:36:57,276 --> 00:36:58,595 ¿Qué tal 62? 278 00:37:11,152 --> 00:37:14,030 Elija la respuesta. ¿Quiénes son los sabeos? 279 00:37:19,402 --> 00:37:22,633 ¡Error! Inténtelo de nuevo. ¿Quiénes son los sabeos? 280 00:37:23,277 --> 00:37:24,505 ¿Qué? 281 00:37:29,944 --> 00:37:33,095 ¡Error! Inténtelo de nuevo. ¿Quiénes son los sabeos? 282 00:37:34,653 --> 00:37:36,883 - ¿Y cómo lo voy a saber? - ¡Iqbal! 283 00:37:37,194 --> 00:37:38,832 Te pagamos todos los meses... 284 00:37:39,070 --> 00:37:42,380 ...me lleves o no. 285 00:37:45,278 --> 00:37:48,190 ¿Por qué me hablas así? No tienes vergüenza. 286 00:37:50,237 --> 00:37:51,277 ¿Por qué? 287 00:37:51,487 --> 00:37:53,762 ¿Crees que eres el único que hay? 288 00:37:54,945 --> 00:37:57,584 Mañana encontraré a uno mejor. 289 00:38:39,323 --> 00:38:42,599 Chicos, llego tarde al cole. Me tengo que ir. 290 00:38:52,282 --> 00:38:54,955 Abdullah, ¿cómo llego a Derah? 291 00:38:56,990 --> 00:38:58,030 Vamos. 292 00:38:58,615 --> 00:39:01,004 Cúbrete la cara. Diré que eres mi hermana. 293 00:39:01,615 --> 00:39:04,288 ¿Tu hermana? Nadie te creerá. 294 00:39:04,824 --> 00:39:07,543 Soy demasiado guapa para ser de tu familia. 295 00:39:08,824 --> 00:39:12,658 Puedo organizarlo. ¿Contaría como permiso de emergencia? 296 00:39:14,116 --> 00:39:15,993 Perdí a mi conductor. 297 00:39:18,991 --> 00:39:23,030 Abriré la escuela durante un mes si hace falta. 298 00:39:26,242 --> 00:39:28,995 Eres muy amable. 299 00:39:30,368 --> 00:39:31,517 Cuídate. 300 00:40:01,410 --> 00:40:02,968 ¿Sabe dónde vive Iqbal? 301 00:40:03,202 --> 00:40:05,477 ¿Sabes cuántos Iqbals viven aquí? 302 00:40:28,078 --> 00:40:30,194 Espero que sea por aquí. 303 00:40:41,370 --> 00:40:42,803 Ése podría ser su auto. 304 00:40:54,205 --> 00:40:55,245 Éste es. 305 00:41:17,206 --> 00:41:18,719 ¿Qué quieren? 306 00:41:19,331 --> 00:41:20,764 ¿Iqbal? 307 00:41:30,373 --> 00:41:32,568 Es asunto tuyo. 308 00:41:34,373 --> 00:41:35,442 De acuerdo. 309 00:41:48,082 --> 00:41:49,276 ¿Tú? ¿Qué quieres? 310 00:41:49,874 --> 00:41:51,751 ¿Por qué lo hiciste? 311 00:41:52,207 --> 00:41:53,322 ¡Largo de aquí! 312 00:41:56,041 --> 00:41:58,714 - ¿Dónde está tu permiso? - ¿Para qué lo quieres? 313 00:41:59,166 --> 00:42:00,235 Es un buen trabajo. 314 00:42:00,499 --> 00:42:04,128 Vuelve a trabajar para su madre y todo irá bien. 315 00:42:04,583 --> 00:42:06,778 ¿Conoces a mi tío? ¿El del bigote? 316 00:42:07,459 --> 00:42:09,973 Le interesará mirar tu estatus legal. 317 00:42:20,793 --> 00:42:24,183 "¿Conoces a mi tío? ¿El del bigote?" 318 00:42:25,210 --> 00:42:28,361 Él sabe quién es. Su bigote es una marca registrada. 319 00:42:33,793 --> 00:42:37,627 Su hijo se ató unos explosivos a la cintura y "bum", murió. 320 00:42:38,335 --> 00:42:40,053 ¡Está loco! Eso debe de doler. 321 00:42:40,335 --> 00:42:43,008 Si mueres por Dios es como un rasguño. 322 00:42:43,336 --> 00:42:46,328 Luego te vas al cielo y tienes 70 novias. 323 00:42:47,294 --> 00:42:48,363 ¿De verdad? 324 00:42:49,502 --> 00:42:51,652 ¡Bum! ¡70 bicis! 325 00:42:52,086 --> 00:42:55,317 Te equivocas. No funciona así. 326 00:43:11,837 --> 00:43:13,873 Vamos, ¿no nos extrañas? 327 00:43:15,837 --> 00:43:17,873 Han pasado dos semanas. 328 00:43:20,962 --> 00:43:23,681 ¿Piensas en nosotras o en otras? 329 00:43:27,212 --> 00:43:30,205 Si soy la original, ¿por qué buscas una imitación? 330 00:43:35,297 --> 00:43:36,366 De acuerdo. 331 00:43:36,797 --> 00:43:38,116 Cuídate. 332 00:43:46,839 --> 00:43:48,192 Sigue estudiando. 333 00:43:50,297 --> 00:43:51,571 Hola, Leila. 334 00:43:53,798 --> 00:43:55,516 ¿Vas a venir? 335 00:43:57,339 --> 00:44:00,251 ¿Me podrías traer el dinero que te presté? 336 00:44:01,298 --> 00:44:02,367 ¿De verdad? 337 00:44:03,631 --> 00:44:05,701 ¿Trabajas en el hospital de enfrente? 338 00:44:06,840 --> 00:44:09,308 ¿Tu marido te deja trabajar con hombres? 339 00:44:16,965 --> 00:44:18,114 ¿Qué quieres? 340 00:44:19,382 --> 00:44:23,534 Mi tío quiere que cuelgue unas luces de tu tejado. 341 00:44:24,590 --> 00:44:28,060 Pregúntaselo a los vecinos. Tu tío nos da igual. 342 00:44:28,424 --> 00:44:32,178 No tienen dónde colgarlas. Son los únicos con poste. 343 00:44:35,091 --> 00:44:36,319 Espera. 344 00:44:43,925 --> 00:44:45,040 ¿Mamá? 345 00:44:49,341 --> 00:44:53,221 Gracias, cariño. Eres un amor cuando quieres. 346 00:44:54,259 --> 00:44:56,727 Abdullah quiere colgar luces de nuestra casa... 347 00:44:57,259 --> 00:44:59,329 ...para que su tío gane las elecciones. 348 00:45:00,010 --> 00:45:03,559 Dile que no. No son de nuestro partido y no lo votaremos. 349 00:45:05,135 --> 00:45:08,525 Te dejaré pero con una condición. 350 00:45:09,260 --> 00:45:11,171 Tienes que traer tu bici. 351 00:45:24,094 --> 00:45:25,322 ¡Hola, Wadjda! 352 00:45:26,636 --> 00:45:29,150 ¡Cuánto has crecido y qué guapa! 353 00:45:29,594 --> 00:45:31,312 - ¿Dónde está tu madre? - Ya viene. 354 00:45:32,219 --> 00:45:33,334 ¿Cómo va el cole? 355 00:45:35,178 --> 00:45:37,009 No me gusta pero va bien. 356 00:45:45,845 --> 00:45:48,518 ¡Traidora! Estás al lado y no me avisas. 357 00:45:49,178 --> 00:45:51,169 No puedo más con Iqbal. 358 00:45:51,595 --> 00:45:54,826 Tres horas en el auto con él me mataron. 359 00:45:55,178 --> 00:45:58,295 Me cubren el transporte y las condiciones están bien. 360 00:45:58,845 --> 00:46:00,437 ¡Y el chofer me espera! 361 00:46:02,554 --> 00:46:04,146 ¿Cuándo es la fiesta? 362 00:46:05,220 --> 00:46:06,335 El mes que viene. 363 00:46:06,637 --> 00:46:09,356 Compraré un vestido para la boda de su tío. 364 00:46:09,762 --> 00:46:12,357 Las esposas potenciales también estarán. 365 00:46:12,805 --> 00:46:14,636 Que Dios las proteja. 366 00:46:14,889 --> 00:46:17,119 Les arrancarás el corazón. 367 00:46:20,680 --> 00:46:24,070 Antes de que se me olvide. El hospital necesita a gente. 368 00:46:24,389 --> 00:46:26,300 Está al lado y podemos vernos. 369 00:46:26,681 --> 00:46:30,037 Mi marido es celoso. No me dejaría trabajar con hombres. 370 00:46:30,389 --> 00:46:34,223 No digas eso. Le echas toda la culpa a él. 371 00:47:07,891 --> 00:47:09,040 ¿Qué es esto? 372 00:47:09,974 --> 00:47:11,009 Rueditas. 373 00:47:11,224 --> 00:47:14,102 Tengo que colgar las luces. No puedo ir empujándote. 374 00:47:15,183 --> 00:47:16,616 Crees que soy pequeña. 375 00:48:02,769 --> 00:48:04,282 Ya está. Las he quitado. 376 00:48:09,269 --> 00:48:11,829 Te daré cinco riyales si dejas de llorar. 377 00:49:01,022 --> 00:49:02,694 Vamos, niñas. Empecemos. 378 00:49:05,897 --> 00:49:07,410 ¿Cada una tiene su Corán? 379 00:49:09,106 --> 00:49:10,425 Antes de empezar... 380 00:49:11,106 --> 00:49:14,382 Si tienen la regla no pueden tocar el Corán. 381 00:49:15,689 --> 00:49:19,125 No es una broma. Ya son mujercitas. 382 00:49:20,898 --> 00:49:22,172 No es gracioso. 383 00:49:23,398 --> 00:49:27,107 Hay que tocarlo con un pañuelo, no con los dedos. 384 00:49:28,481 --> 00:49:29,880 Página 87. 385 00:49:30,690 --> 00:49:34,683 Empecemos con la sura al-Nisa del Ayat 69. 386 00:49:37,773 --> 00:49:39,252 Comencemos con una cara nueva. 387 00:49:39,774 --> 00:49:40,814 Wadjda. 388 00:49:42,065 --> 00:49:43,293 Wadjda, adelante. 389 00:49:44,065 --> 00:49:47,057 - Creyentes... - Más alto. 390 00:49:47,566 --> 00:49:49,921 Creyentes... 391 00:49:54,857 --> 00:49:57,769 ...obedezcan a Alá... 392 00:49:59,358 --> 00:50:00,871 ...obedezcan al Enviado... 393 00:50:08,066 --> 00:50:10,341 ...y los que tengan autoridad... 394 00:50:10,900 --> 00:50:14,654 ...y si discuten por algo... 395 00:50:15,150 --> 00:50:17,061 No estás pronunciando bien. 396 00:50:21,235 --> 00:50:25,194 - ...y si discuten... - ...y si discuten por algo... 397 00:50:25,610 --> 00:50:27,965 Y si discuten por algo... 398 00:50:28,235 --> 00:50:31,272 ...refiéranle a Alá y al Enviado y a... 399 00:50:36,360 --> 00:50:38,555 Para, por favor. 400 00:50:38,819 --> 00:50:41,617 Noura, continúa. 401 00:50:43,610 --> 00:50:45,726 Creyentes... 402 00:50:46,069 --> 00:50:48,264 ...obedezcan a Alá y al Enviado... 403 00:50:48,527 --> 00:50:50,643 ...y a los que tengan autoridad. 404 00:50:50,986 --> 00:50:53,022 Y si discuten por algo... 405 00:50:53,277 --> 00:50:55,154 ...refiéranle a Alá. 406 00:50:55,444 --> 00:50:58,004 Refiéranle a Alá y al Profeta. 407 00:51:13,320 --> 00:51:16,835 Tanto lío por una bici y ni siquiera sabes montar. 408 00:51:17,320 --> 00:51:18,878 Tengo un plan. 409 00:51:26,612 --> 00:51:27,652 ¿Cuál es? 410 00:51:28,445 --> 00:51:31,482 Una antena que recoge todas las estaciones de radio. 411 00:51:32,362 --> 00:51:35,479 Mi tío hablará por la radio con recitadores del Corán. 412 00:51:35,862 --> 00:51:37,534 Dice que derretirá corazones. 413 00:51:37,946 --> 00:51:41,622 Debe oír a mi madre cantar. Podría tener su propio programa. 414 00:52:41,699 --> 00:52:43,451 Ya hablaremos de esto. 415 00:53:33,036 --> 00:53:34,355 ¿Y el pintauñas? 416 00:53:35,328 --> 00:53:37,717 Lo escondí allí el otro día. 417 00:53:41,619 --> 00:53:43,337 ¿Qué hacen aquí? 418 00:53:44,745 --> 00:53:46,940 ¿Qué hacían tus manos bajo su falda? 419 00:53:51,911 --> 00:53:53,230 ¡A mi despacho, ahora! 420 00:54:24,289 --> 00:54:26,803 ¿Wadjda? Despierta, cariño. 421 00:54:27,539 --> 00:54:30,133 Rezaremos la oración del amanecer. 422 00:54:41,248 --> 00:54:45,036 Las chicas en la TV van en bici. Dame dinero para comprármela. 423 00:54:45,373 --> 00:54:48,206 Sé que tienes dinero. Lo vi en el cajón. 424 00:54:49,290 --> 00:54:50,848 Las niñas no van en bici. 425 00:54:51,248 --> 00:54:54,558 No podrás tener hijos si vas en bici. 426 00:54:56,415 --> 00:54:58,804 Tú no montas y no puedes tener hijos. 427 00:55:02,749 --> 00:55:04,102 ¿Cómo puedes decir eso? 428 00:55:04,332 --> 00:55:06,004 ¡Casi me muero al tenerte! 429 00:55:07,124 --> 00:55:08,318 Lávate para rezar. 430 00:55:36,250 --> 00:55:37,290 ¡Chicas! 431 00:55:38,250 --> 00:55:41,128 ¿Quién sabe dónde está el tajwid? Página 92. 432 00:55:41,917 --> 00:55:43,795 - ¿Qué verso es? - ¿Verso 88? 433 00:55:44,418 --> 00:55:45,458 Sí. 434 00:55:45,918 --> 00:55:47,317 "¿Quién hace...?" 435 00:55:47,626 --> 00:55:50,015 - ¿Qué tipo de tajwid es? - ¿Idgham? 436 00:55:51,043 --> 00:55:52,840 - ¿Qué tipo? - Moughana. 437 00:55:53,085 --> 00:55:54,125 ¡Perfecto! 438 00:55:55,252 --> 00:55:57,083 ¿Qué piensas, Wadjda? 439 00:55:59,335 --> 00:56:02,213 Que este concurso es muy difícil para mí. 440 00:56:04,627 --> 00:56:07,346 Ayer escuché en el canal del Corán... 441 00:56:07,877 --> 00:56:10,710 ...que si aprender el Corán es difícil... 442 00:56:11,002 --> 00:56:12,913 ...Dios te recompensará el doble. 443 00:56:14,336 --> 00:56:16,406 Quiero que tomen a Wadjda como ejemplo... 444 00:56:17,669 --> 00:56:21,582 ...de una persona que trabaja duro y que es devota a Dios. 445 00:56:22,128 --> 00:56:23,402 Lo estás haciendo genial. 446 00:56:23,878 --> 00:56:25,596 Gracias, señorita. 447 00:56:29,170 --> 00:56:30,210 Discúlpenme. 448 00:56:44,962 --> 00:56:46,156 Wadjda. 449 00:56:46,629 --> 00:56:48,824 La Srta. Hussa quiere verte. 450 00:56:51,462 --> 00:56:53,180 Deja tu Corán aquí. 451 00:56:57,962 --> 00:57:00,157 No te lo vas a creer... 452 00:57:01,046 --> 00:57:04,561 ...pero me recuerdas a mí, a tu edad. 453 00:57:05,504 --> 00:57:06,779 Y mira ahora. 454 00:57:12,089 --> 00:57:13,283 Cierra la puerta. 455 00:57:20,339 --> 00:57:22,091 ¿Siguen insistiendo... 456 00:57:22,339 --> 00:57:24,728 ...en que no hacían nada en el patio? 457 00:57:29,423 --> 00:57:32,415 Estábamos leyendo revistas, nada más. 458 00:57:33,215 --> 00:57:34,330 Pregúntele a ella. 459 00:57:45,257 --> 00:57:47,168 No estoy segura. Estaba muy lejos. 460 00:57:52,299 --> 00:57:55,336 Gracias, Wadjda. Puedes volver a clase. 461 00:57:56,299 --> 00:57:58,688 Entrégale esto a tu tía Jamila. 462 00:58:08,591 --> 00:58:10,070 Cierra la puerta. 463 00:58:15,217 --> 00:58:16,969 Esto es un papel de compromiso. 464 00:58:17,633 --> 00:58:21,387 Si lo firman, podrán quedarse en el colegio. 465 00:58:38,343 --> 00:58:40,334 En el nombre de Dios, misericordioso... 466 00:58:40,760 --> 00:58:44,036 ...las felicito por el esfuerzo que han hecho. 467 00:58:46,135 --> 00:58:47,454 Quiero recordarles... 468 00:58:48,677 --> 00:58:52,147 ...que el colegio es un lugar de enseñanza y ética. 469 00:58:54,219 --> 00:58:55,493 Presten atención. 470 00:58:56,844 --> 00:58:58,675 Dos alumnas... 471 00:58:59,011 --> 00:59:01,571 ...fueron sorprendidas pecando. 472 00:59:03,178 --> 00:59:04,218 Se llaman: 473 00:59:05,970 --> 00:59:07,039 Faten Khaled... 474 00:59:07,761 --> 00:59:09,274 ...y Fatima Abdulla. 475 00:59:15,303 --> 00:59:17,578 Para evitar situaciones parecidas... 476 00:59:18,262 --> 00:59:19,536 ...ya no pueden... 477 00:59:20,178 --> 00:59:22,976 ...traer flores al colegio... 478 00:59:25,637 --> 00:59:28,868 ...o entregarse cartas de amor o admiración. 479 00:59:30,054 --> 00:59:33,490 Nadie podrá tomarse de las manos. 480 00:59:35,846 --> 00:59:37,074 ¿Me han entendido? 481 00:59:43,054 --> 00:59:45,170 Ya pueden ir a clase. 482 00:59:46,888 --> 00:59:48,685 Sus cosas están allí. 483 01:00:06,056 --> 01:00:08,206 ¡No me toques! 484 01:00:39,474 --> 01:00:42,944 Me gustaría cortarme el pelo como Lubna Abdul Aziz. 485 01:00:43,349 --> 01:00:44,464 Hazlo. 486 01:00:45,391 --> 01:00:48,667 A tu padre le encanta mi pelo liso y suave. 487 01:01:14,518 --> 01:01:17,316 Mi madre vio las luces pero no ha dicho nada. 488 01:01:18,060 --> 01:01:21,097 ¿No lo sabe? ¿Y tu padre? 489 01:01:22,310 --> 01:01:24,346 Creo que les gusta tu tío... 490 01:01:25,185 --> 01:01:27,255 ...desde que habló en la radio. 491 01:01:35,602 --> 01:01:36,955 Estoy sangrando. 492 01:01:37,352 --> 01:01:40,310 ¿De dónde sale la sangre? ¡Tu virginidad! 493 01:01:41,978 --> 01:01:43,018 De mi rodilla. 494 01:01:45,019 --> 01:01:46,054 ¿Tu rodilla? 495 01:01:46,228 --> 01:01:48,219 Son un peligro para las niñas. 496 01:01:48,770 --> 01:01:51,204 ¿Crees que puedes comportarte como un niño? 497 01:01:51,478 --> 01:01:53,708 ¡Y tú! ¿Por qué la dejaste montar? 498 01:01:55,103 --> 01:01:58,095 ¡Vuelve aquí! Llévate esa bici. 499 01:01:59,978 --> 01:02:02,128 Hablaré con tu tío de tus modales. 500 01:02:04,770 --> 01:02:05,810 Levántate. 501 01:02:12,146 --> 01:02:15,138 ¡Cómo haces entrar a un chico sin nadie en casa! 502 01:02:15,437 --> 01:02:17,393 Si se entera tu padre, te mata. 503 01:02:36,189 --> 01:02:39,261 ¿Quieres que te escuchen ellos? Saca el pan, anda. 504 01:03:14,399 --> 01:03:15,752 Vaya, cuánta comida. 505 01:03:16,066 --> 01:03:17,977 Impresionante. ¡Qué orgullo! 506 01:03:19,316 --> 01:03:20,749 Al parecer, no lo suficiente. 507 01:03:49,067 --> 01:03:53,026 Turku, Saleh, Ali, Abdurahman... 508 01:03:53,359 --> 01:03:56,477 ...Abulazziz, Rashed, Abdullah. 509 01:03:57,277 --> 01:03:58,346 ¡Mi padre! 510 01:04:06,235 --> 01:04:09,625 ¿Te interesa el glorioso árbol genealógico de tu padre? 511 01:04:11,069 --> 01:04:13,981 No estás incluida, sólo los hombres. 512 01:04:32,736 --> 01:04:34,374 Recoge cuando acabes. 513 01:04:35,070 --> 01:04:36,662 No dejes nada. 514 01:04:37,153 --> 01:04:39,428 No quiero que se enfade otra vez. 515 01:05:09,863 --> 01:05:11,216 WADJDA 516 01:05:14,113 --> 01:05:16,503 Dame la foto. 517 01:05:17,239 --> 01:05:19,195 Te dije que me la dieras. 518 01:05:19,489 --> 01:05:21,320 ¿Qué pasa aquí? 519 01:05:23,823 --> 01:05:26,781 Salma se ha casado y ha traído fotos. 520 01:05:27,115 --> 01:05:29,868 Felicitaciones. 521 01:05:32,240 --> 01:05:33,832 ¿Son de tu boda? 522 01:05:39,240 --> 01:05:40,559 ¿Éste es tu marido? 523 01:05:42,157 --> 01:05:44,193 - ¿Cuántos años tiene? - 20. 524 01:05:45,615 --> 01:05:46,655 No es gracioso. 525 01:05:48,990 --> 01:05:50,389 Las fotos están prohibidas. 526 01:05:51,157 --> 01:05:52,715 Vamos a empezar. 527 01:05:55,241 --> 01:05:57,357 Sura an-Nísa. Página 97. 528 01:05:58,866 --> 01:06:01,334 Wadjda, empieza con el verso 116. 529 01:06:03,408 --> 01:06:04,602 Intentaré recitar. 530 01:06:05,033 --> 01:06:06,227 ¿En serio? 531 01:06:06,491 --> 01:06:08,402 Cierra el Corán y comienza. 532 01:06:09,450 --> 01:06:11,486 A quien se aleje del Enviado... 533 01:06:11,741 --> 01:06:13,811 ...una vez indicada la dirección... 534 01:06:14,241 --> 01:06:16,197 ...y se distancie de los creyentes... 535 01:06:17,033 --> 01:06:20,992 ...lo olvidaremos si él se abandona. 536 01:06:23,200 --> 01:06:25,316 Lo enviaremos al infierno... 537 01:06:25,575 --> 01:06:27,327 ...ese destino maldito. 538 01:06:27,784 --> 01:06:28,824 ¡Genial! 539 01:06:29,367 --> 01:06:31,597 Trabaja en tus tarteels y tajwids. 540 01:06:32,242 --> 01:06:35,279 Si quieres ganar, tendrás que recitar como Salma. 541 01:06:36,659 --> 01:06:38,696 Salma, recita el verso 116. 542 01:07:21,662 --> 01:07:22,702 Muy bien. 543 01:07:34,871 --> 01:07:36,748 ¿Estás enfadada conmigo? 544 01:07:37,746 --> 01:07:39,657 Tengo que hacer deberes. 545 01:07:40,829 --> 01:07:41,944 Espera. 546 01:07:43,038 --> 01:07:45,552 Te traje un casco como los de la TV. 547 01:07:51,413 --> 01:07:55,008 ¿Quieres que montemos antes de que venga la gente? 548 01:08:02,331 --> 01:08:03,371 ¡Abdullah! 549 01:08:04,039 --> 01:08:05,074 ¡Mira! 550 01:08:18,873 --> 01:08:22,468 El dueño le dijo al padre de Khalid que la bici está reservada. 551 01:08:24,707 --> 01:08:26,345 Debe ser la mía. 552 01:08:29,332 --> 01:08:30,372 ¡Has acertado! 553 01:08:32,957 --> 01:08:34,788 Elige la respuesta. 554 01:08:35,207 --> 01:08:36,720 ¿Quiénes son los sabeos? 555 01:08:37,457 --> 01:08:38,810 ¡Lo sé! 556 01:08:39,874 --> 01:08:40,943 Correcto. 557 01:08:42,374 --> 01:08:44,569 Por fin. 558 01:08:47,708 --> 01:08:51,178 Si no me escuchas, ¿por qué he de hacerlo yo? 559 01:08:59,250 --> 01:09:01,127 Anda, vamos a salir. 560 01:09:01,542 --> 01:09:05,057 No dejes el Corán abierto. El Diablo lo puede escupir. 561 01:09:08,125 --> 01:09:10,923 ¿Vas a trabajar aquí con Leila? 562 01:09:11,667 --> 01:09:13,737 Las batas son muy bonitas, como Matrix. 563 01:09:14,084 --> 01:09:16,598 Sólo quiero darle algo. 564 01:09:23,627 --> 01:09:24,696 ¡Wadjda! 565 01:09:26,752 --> 01:09:28,629 Bienvenidas. 566 01:09:29,044 --> 01:09:31,433 ¿Por qué no tienes la cara cubierta? 567 01:09:33,336 --> 01:09:36,408 Espera, déjame ver tu solicitud. 568 01:09:41,253 --> 01:09:42,288 Bienvenida. 569 01:09:43,044 --> 01:09:44,238 ¿Cómo están? 570 01:09:44,753 --> 01:09:46,106 Bien, gracias. 571 01:09:58,003 --> 01:10:01,120 Es un buen trabajo. Van quedando pocos puestos. 572 01:10:01,545 --> 01:10:03,183 Leila. ¡Para! 573 01:10:04,337 --> 01:10:05,770 Sólo vine a decir hola. 574 01:10:06,004 --> 01:10:08,996 Luego te llamo. Veo que estás ocupada. 575 01:10:09,462 --> 01:10:10,502 Cuídate. 576 01:10:11,212 --> 01:10:13,043 - ¿Adónde vas? - Hasta luego. 577 01:10:15,421 --> 01:10:18,299 Creí que te ibas a presentar. 578 01:10:27,671 --> 01:10:29,343 Y entre sus signos... 579 01:10:29,671 --> 01:10:32,139 ...está el haberles creado esposas nacidas entre ustedes... 580 01:10:33,963 --> 01:10:35,954 ...para que les sirvan de quietud... 581 01:10:36,255 --> 01:10:40,248 No cariño, usa este tono. 582 01:11:00,590 --> 01:11:02,899 Soy tímida. No puedo recitar así. 583 01:11:04,382 --> 01:11:07,260 Tímida, ¿tú? Ojalá. 584 01:11:21,632 --> 01:11:23,190 Mira. Ahí está papá. 585 01:11:23,924 --> 01:11:25,835 - ¿Dónde? - Allí. 586 01:11:54,800 --> 01:11:56,313 ¿Lo quieres? 587 01:11:58,676 --> 01:11:59,791 ¿A quién? 588 01:12:00,884 --> 01:12:02,875 - ¿A tu padre? - No, al vecino. 589 01:12:04,635 --> 01:12:07,627 No soy yo la que está loca por el vecino. 590 01:12:08,052 --> 01:12:09,883 No tiene gracia. 591 01:12:11,469 --> 01:12:14,142 No me has contestado. ¿Lo quieres? 592 01:12:19,427 --> 01:12:22,066 Estaba en la escuela cuando pidió mi mano. 593 01:12:22,761 --> 01:12:25,150 Todas enloquecieron al ver su foto. 594 01:12:25,928 --> 01:12:27,407 Estaban celosas. 595 01:12:29,428 --> 01:12:31,225 Fue el primer hombre. 596 01:12:31,886 --> 01:12:33,285 Espero que sea el último. 597 01:12:38,345 --> 01:12:40,301 Eres la mujer más guapa. 598 01:12:40,637 --> 01:12:43,515 Se enamorará al verte con el vestido rojo. 599 01:12:46,053 --> 01:12:47,281 No te preocupes. 600 01:12:47,554 --> 01:12:49,988 No me dejará de querer. 601 01:12:52,095 --> 01:12:54,814 Ensayemos para mañana. 602 01:13:13,263 --> 01:13:15,538 Tienes que recitar con el corazón. 603 01:13:16,721 --> 01:13:19,872 Ignora lo demás. Lee desde el corazón. 604 01:13:21,472 --> 01:13:24,703 Me encantaría estar allí para verte ganar. 605 01:13:27,264 --> 01:13:30,700 Pero tengo que ir al fin del mundo otra vez. 606 01:15:18,812 --> 01:15:20,165 ¿Benevolencia? 607 01:15:21,478 --> 01:15:22,706 Incorrecto. 608 01:15:23,228 --> 01:15:24,502 Gracias. 609 01:15:28,145 --> 01:15:29,260 Siguiente, por favor. 610 01:15:34,354 --> 01:15:36,948 ¿Qué significa "sadakatoujen"? 611 01:15:37,604 --> 01:15:38,923 ¿Pago de la novia? 612 01:15:39,312 --> 01:15:40,506 Correcto. 613 01:15:41,812 --> 01:15:42,852 Salma. 614 01:15:48,229 --> 01:15:49,821 ¿Qué es el "furkan"? 615 01:15:53,980 --> 01:15:56,778 - ¿El Corán? - Correcto. 616 01:15:59,355 --> 01:16:00,390 ¡Wadjda! 617 01:16:09,273 --> 01:16:11,264 ¿Qué significa "da'ab"? 618 01:16:16,273 --> 01:16:17,422 ¿Hábito? 619 01:16:19,315 --> 01:16:20,794 Correcto. 620 01:16:25,023 --> 01:16:26,058 Noura. 621 01:16:30,774 --> 01:16:32,492 ¿Qué es "zaygh"? 622 01:16:36,274 --> 01:16:37,309 Debilidad. 623 01:16:39,191 --> 01:16:40,590 Correcto. 624 01:16:43,066 --> 01:16:44,294 Siguiente, por favor. 625 01:16:49,816 --> 01:16:52,011 ¿Qué es "hoban kabiran"? 626 01:17:00,525 --> 01:17:03,323 Lo siento, Yasmin. Vuelve a tu sitio. 627 01:17:09,567 --> 01:17:12,035 ¿Qué es "hoban kabiran"? 628 01:17:16,359 --> 01:17:17,553 ¿Algo grande? 629 01:17:22,734 --> 01:17:24,725 No. Vuelve a tu sitio. 630 01:17:33,944 --> 01:17:35,343 Gran injusticia. 631 01:17:35,777 --> 01:17:37,051 Correcto. 632 01:18:30,279 --> 01:18:32,315 Gracias, Salma. Que Dios te bendiga. 633 01:18:39,946 --> 01:18:41,015 Wadjda. 634 01:18:46,905 --> 01:18:49,658 Comienza con el verso 7 de la sura al-Bakara. 635 01:18:50,030 --> 01:18:52,181 Comienza con "Alá selló sus corazones". 636 01:18:59,407 --> 01:19:02,160 Alá selló sus corazones... 637 01:19:09,115 --> 01:19:12,949 Selló sus corazones... 638 01:19:13,282 --> 01:19:16,797 ...y sus oídos y ojos... 639 01:19:17,782 --> 01:19:20,933 ...y tendrán un castigo doloroso. 640 01:19:21,782 --> 01:19:24,171 Hay algunos que dicen: 641 01:19:24,449 --> 01:19:26,405 "Creemos en Alá... 642 01:19:27,283 --> 01:19:30,195 ...y en el último Día". 643 01:19:30,491 --> 01:19:32,322 Pero no creen. 644 01:19:33,408 --> 01:19:36,047 Pretenden engañar a Alá... 645 01:19:36,325 --> 01:19:38,475 ...y a los creyentes. 646 01:19:39,033 --> 01:19:42,742 Pero sólo se engañan a sí mismos... 647 01:19:43,075 --> 01:19:45,111 ...sin darse cuenta. 648 01:19:46,200 --> 01:19:48,395 Sus corazones están enfermos... 649 01:19:48,658 --> 01:19:51,377 ...y Alá les agravará su enfermedad. 650 01:19:52,367 --> 01:19:55,803 Sufrirán un castigo doloroso... 651 01:19:56,117 --> 01:19:58,472 ...por haber mentido. 652 01:19:59,076 --> 01:20:00,873 Cuando se les dice: 653 01:20:01,117 --> 01:20:04,234 "No corrompan en la tierra", dicen: 654 01:20:05,076 --> 01:20:08,785 "Procuramos el bienestar en ella". 655 01:20:09,201 --> 01:20:13,558 Son ellos los corruptores. 656 01:20:14,202 --> 01:20:17,080 Pero no se dan cuenta. 657 01:20:24,036 --> 01:20:26,994 ¡Muy bien, Wadjda! Que Dios te bendiga. 658 01:20:34,620 --> 01:20:36,611 ¿Vas a rezar con nosotras? 659 01:20:37,453 --> 01:20:38,568 Felicitaciones. 660 01:20:39,495 --> 01:20:41,406 Aún no han revelado la ganadora. 661 01:20:41,953 --> 01:20:45,628 Ganaste. Eres su conversa favorita. Seguro que te votan. 662 01:20:47,662 --> 01:20:48,981 Ven aquí. 663 01:20:49,287 --> 01:20:52,120 Tienes sitio en la primera fila. 664 01:20:53,037 --> 01:20:54,152 Cobarde. 665 01:20:58,037 --> 01:20:59,231 En fila. 666 01:21:01,496 --> 01:21:05,330 ¡Júntense! No dejen hueco para el diablo. 667 01:21:49,457 --> 01:21:51,209 Silencio, niñas. 668 01:21:51,665 --> 01:21:53,144 ¡Silencio! 669 01:21:56,999 --> 01:21:59,991 Las finalistas son: 670 01:22:00,999 --> 01:22:03,354 Noura Saleh, Salma Andel Azziz... 671 01:22:04,291 --> 01:22:05,724 ...y Wadjda Al Saffan. 672 01:22:06,333 --> 01:22:07,448 Y ahora... 673 01:22:08,333 --> 01:22:10,164 ...el tercer premio va a... 674 01:22:11,791 --> 01:22:13,270 Salma Abdul Azziz. 675 01:22:15,625 --> 01:22:16,899 Felicitaciones. 676 01:22:18,791 --> 01:22:22,067 El segundo premio va a... 677 01:22:24,667 --> 01:22:25,707 Noura Saleh. 678 01:22:27,875 --> 01:22:28,990 Felicitaciones, Noura. 679 01:22:34,334 --> 01:22:36,643 Wadjda, eres la campeona. ¡Felicitaciones! 680 01:22:37,375 --> 01:22:41,163 Ganaste gracias a tu devoción y perseverancia. 681 01:22:42,001 --> 01:22:44,640 Espero que todas las presentes sigan tu ejemplo. 682 01:22:45,959 --> 01:22:47,074 Felicitaciones. 683 01:22:52,918 --> 01:22:55,432 ¿Qué vas a hacer con el dinero? 684 01:22:57,961 --> 01:22:59,917 Compraré una bici. 685 01:23:02,377 --> 01:23:03,417 ¿Qué? 686 01:23:04,836 --> 01:23:06,428 Compraré una bici. 687 01:23:06,753 --> 01:23:09,313 Sin rueditas porque ya sé montar. 688 01:23:23,295 --> 01:23:25,809 ¿No sería mejor... 689 01:23:26,087 --> 01:23:29,204 ...donarlo a nuestros hermanos en Palestina? 690 01:23:33,545 --> 01:23:36,013 Una bici no es para niñas. 691 01:23:36,337 --> 01:23:38,328 Sobre todo para niñas devotas... 692 01:23:38,587 --> 01:23:40,862 ...que protegen sus almas y su honor. 693 01:23:42,337 --> 01:23:44,487 Tu familia no te dejará. 694 01:23:47,088 --> 01:23:48,601 Donaremos el dinero. 695 01:23:48,963 --> 01:23:52,239 Si Dios quiere, tu generosidad será compensada. 696 01:23:53,504 --> 01:23:55,381 Vuelve a sentarte, por favor. 697 01:24:01,713 --> 01:24:04,591 Hemos acabado. Se pueden ir. 698 01:24:07,547 --> 01:24:09,378 Veo que no has cambiado. 699 01:24:11,172 --> 01:24:14,244 ¿Crees que puedes hacer lo que quieras? 700 01:24:14,755 --> 01:24:16,905 Tu comportamiento estúpido... 701 01:24:17,172 --> 01:24:19,323 ...te perseguirá para siempre. 702 01:24:23,465 --> 01:24:25,501 ¿Como su "encantador" ladrón? 703 01:24:55,133 --> 01:24:58,125 ¿No ganaste? ¿Dónde está el dinero? 704 01:24:59,050 --> 01:25:00,688 ¡En Palestina! 705 01:25:21,801 --> 01:25:23,439 Te regalo mi bici. 706 01:25:24,259 --> 01:25:26,011 ¿Y cómo echaremos la carrera? 707 01:25:30,301 --> 01:25:31,370 ¡Wadjda! 708 01:25:34,051 --> 01:25:36,440 De mayor quiero casarme contigo. 709 01:26:13,929 --> 01:26:16,204 Por fin estás en casa. 710 01:26:17,512 --> 01:26:20,151 ¿Y ese peinado nuevo? 711 01:26:20,679 --> 01:26:22,795 Tu madre no contesta mis llamadas. 712 01:26:25,221 --> 01:26:26,370 ¿Lo puedo ver? 713 01:26:28,513 --> 01:26:31,983 ¡Ganaste! No me lo creo. Mi amor. 714 01:26:36,555 --> 01:26:39,274 ¿Por qué lloras? Has ganado. 715 01:26:41,138 --> 01:26:42,617 Un segundo. 716 01:26:45,805 --> 01:26:47,318 ¿Estás listo? 717 01:26:57,805 --> 01:26:59,921 Estoy muy orgulloso de ti. 718 01:27:02,723 --> 01:27:05,191 Llevo llamando a tu madre todo el día. 719 01:27:06,182 --> 01:27:08,298 Cuando vuelva dile que la quiero. 720 01:27:29,558 --> 01:27:31,196 Hola, tía Leila. 721 01:27:32,099 --> 01:27:34,090 No sé dónde está. 722 01:27:37,391 --> 01:27:39,859 Ya debería estar aquí. 723 01:27:42,558 --> 01:27:44,355 Sí, se lo diré. 724 01:27:45,475 --> 01:27:46,510 Adiós. 725 01:29:01,979 --> 01:29:04,254 Felicitaciones. Me lo han dicho. 726 01:29:05,312 --> 01:29:07,507 Ganaste, no me lo puedo creer. 727 01:29:10,104 --> 01:29:13,141 Cuando te propones algo nada te detiene. 728 01:29:17,438 --> 01:29:19,315 No me dieron el dinero. 729 01:29:19,646 --> 01:29:23,321 No me creo que dijeras que querías una bici. 730 01:29:24,688 --> 01:29:28,601 No las necesitas a ellas y menos su dinero. 731 01:29:36,105 --> 01:29:38,460 ¿Qué ocurre en casa de la abuela? 732 01:29:38,897 --> 01:29:41,047 Creí que la boda era dentro de un mes. 733 01:29:43,481 --> 01:29:45,358 No es la boda de tu primo. 734 01:29:57,815 --> 01:30:00,375 No pasa nada. Él tomó su decisión. 735 01:30:01,691 --> 01:30:03,807 Ahora seremos tú y yo. 736 01:30:21,858 --> 01:30:23,450 Vamos por el vestido. 737 01:30:25,483 --> 01:30:27,474 Luego iremos por papá. 738 01:30:28,025 --> 01:30:29,538 El vestido ya no hace falta. 739 01:30:30,067 --> 01:30:32,183 Además, ya me gasté el dinero. 740 01:30:56,068 --> 01:30:58,377 Espero haber acertado. 741 01:30:59,401 --> 01:31:02,120 El hombre de la tienda la tenía reservada. 742 01:31:02,443 --> 01:31:04,161 Para una niña con agallas. 743 01:31:04,443 --> 01:31:06,798 Quiero que seas la más feliz. 744 01:31:07,736 --> 01:31:09,727 Eres lo único que me queda. 745 01:32:36,949 --> 01:32:38,223 - Abdullah. - ¡Gol! 746 01:33:09,700 --> 01:33:11,611 ¡Alcánzame si puedes!