1
00:00:36,330 --> 00:00:41,848
# Me entregué a Dios
y creo que tiene un lugar para mí #
2
00:00:42,330 --> 00:00:45,128
# En el cielo eterno #
3
00:00:45,622 --> 00:00:47,931
# Entre mártires y puros
siempre estaré #
4
00:00:48,330 --> 00:00:50,525
# Levanté mi corazón #
5
00:00:50,789 --> 00:00:53,098
# Con la luz de la fe #
6
00:00:53,581 --> 00:00:56,653
# Y mi paciencia,
cuando estoy perdida, me guía #
7
00:00:56,956 --> 00:00:58,071
# Por el camino correcto #
8
00:00:58,331 --> 00:00:59,371
¡Paren!
9
00:01:00,331 --> 00:01:02,242
¡A sus puestos!
10
00:01:08,748 --> 00:01:10,101
Intentémoslo otra vez.
11
00:01:26,791 --> 00:01:27,940
¡Wadjda!
12
00:01:30,375 --> 00:01:31,415
Acércate.
13
00:01:43,084 --> 00:01:45,154
Repite los primeros dos versos.
14
00:02:00,793 --> 00:02:03,466
¿No quieres que escuchemos tu voz?
Fuera.
15
00:02:04,209 --> 00:02:05,324
¡Fuera!
16
00:02:08,376 --> 00:02:09,525
Otra vez.
17
00:02:43,254 --> 00:02:47,133
LA BICICLETA VERDE
WADJDA
18
00:04:56,427 --> 00:04:58,987
No olvides las llaves
y no cierres arriba.
19
00:04:59,343 --> 00:05:02,221
Tu padre llegará tarde hoy.
¿De acuerdo?
20
00:05:02,635 --> 00:05:03,784
Si Dios quiere.
21
00:05:28,846 --> 00:05:31,360
Queda mucho camino.
Siempre llega tarde.
22
00:05:31,887 --> 00:05:35,596
Debo llevar a otras profesoras.
La próxima vez no espero.
23
00:05:37,179 --> 00:05:40,967
- Mi madre no ha llegado tarde.
- ¡Ignóralo!
24
00:05:41,346 --> 00:05:42,495
No hablo contigo, niña.
25
00:05:43,221 --> 00:05:45,689
Hablo con ella,
siempre llega tarde.
26
00:06:37,640 --> 00:06:38,709
Mira.
27
00:06:41,265 --> 00:06:42,983
Pronto serás una profesional.
28
00:06:43,223 --> 00:06:46,022
¿Dónde has estado toda la semana?
29
00:06:52,933 --> 00:06:54,571
Tengo algo para ti.
30
00:06:55,975 --> 00:06:58,535
Una piedra volcánica de Rub al-Jali.
31
00:06:59,100 --> 00:07:01,216
Es magnética.
32
00:07:10,101 --> 00:07:11,141
¡Papá!
33
00:07:12,059 --> 00:07:14,129
Mamá lleva esperándote toda la semana.
34
00:07:14,892 --> 00:07:16,723
El cerrojo de arriba está abierto.
35
00:07:52,102 --> 00:07:55,538
¡Vaya! Podría ser un anuncio
de cremas de afeitar.
36
00:07:55,894 --> 00:07:58,567
Es único.
Un halcón se podría posar en él.
37
00:07:58,936 --> 00:08:00,733
¡Un avión más bien!
38
00:08:05,854 --> 00:08:07,253
Gracias por el desayuno.
39
00:08:25,271 --> 00:08:27,102
¡Recuperé mi sándwich!
40
00:09:02,606 --> 00:09:05,245
¿Crees que eres más rápido que yo?
41
00:09:17,106 --> 00:09:19,222
Ya verás cuando tenga una bici.
42
00:09:40,233 --> 00:09:41,552
Paren, chicas.
43
00:09:41,858 --> 00:09:43,735
¿Por qué se ríen tan alto?
44
00:09:44,150 --> 00:09:48,143
¿Se olvidan de que sus voces
no pueden ser oídas por hombres?
45
00:09:50,359 --> 00:09:54,113
¿Tengo que repetirlo?
La voz de una mujer es su desnudez.
46
00:09:55,276 --> 00:09:57,232
Lo sentimos, no volverá a ocurrir.
47
00:10:02,193 --> 00:10:03,467
¡Wadjda!
48
00:10:04,859 --> 00:10:06,850
¿Dónde está tu velo?
49
00:10:07,193 --> 00:10:10,185
¿Viniste con la cabeza descubierta?
50
00:10:12,610 --> 00:10:14,760
Paren, chicas. No se rían.
51
00:10:31,527 --> 00:10:32,527
¡Oye!
52
00:10:32,699 --> 00:10:35,610
Ven a jugar con nosotros.
Déjame tocar esas peritas.
53
00:10:46,528 --> 00:10:47,597
¡No me hables!
54
00:10:48,153 --> 00:10:49,154
Espera.
55
00:11:07,405 --> 00:11:09,521
Te traje algo.
56
00:11:12,696 --> 00:11:14,812
Aún no estamos empatados.
57
00:11:15,113 --> 00:11:18,788
Cuando tenga mi bici y gane la carrera
estaremos empatados.
58
00:11:19,197 --> 00:11:21,950
Si ustedes no pueden montar en bici.
59
00:11:22,238 --> 00:11:25,150
Perder contra una chica
sería terrible.
60
00:11:29,697 --> 00:11:31,653
Niño, ve a jugar a otro lado.
61
00:13:05,202 --> 00:13:06,521
800 riyales.
62
00:13:07,660 --> 00:13:09,218
Demasiado caro para ti.
63
00:13:25,703 --> 00:13:27,136
Te voy a hacer la comida.
64
00:13:44,788 --> 00:13:48,258
Estuvimos sin aire acondicionado
durante tres horas.
65
00:13:49,163 --> 00:13:51,996
Ese viaje al fin del mundo
me está matando.
66
00:13:56,955 --> 00:13:59,230
No me gusta esa cara. ¿Qué pasa?
67
00:13:59,622 --> 00:14:02,011
Quiero una bici
para montar con Abdullah.
68
00:14:03,122 --> 00:14:05,238
¿Has visto
a alguna niña montar en bici?
69
00:14:05,705 --> 00:14:09,618
Preferiría vender fruta en el hospital
a hacer ese trayecto.
70
00:14:09,997 --> 00:14:12,386
Y llego y me dices
que quieres una bici.
71
00:14:56,375 --> 00:14:58,093
¿Dónde están las pulseras?
72
00:14:58,375 --> 00:15:00,730
Sólo hice diez y estoy molida.
73
00:15:01,125 --> 00:15:03,593
Cada una cuesta dos riyales.
74
00:15:04,625 --> 00:15:07,014
Te dije que me costaron
mucho trabajo.
75
00:15:11,875 --> 00:15:13,513
Aquí tienes.
76
00:15:23,834 --> 00:15:25,187
Te toca.
77
00:15:36,126 --> 00:15:38,959
Vámonos, los hombres nos pueden ver.
78
00:15:40,252 --> 00:15:42,049
¿Qué? ¿Acaso son Superman?
79
00:15:42,710 --> 00:15:45,827
Si tú los ves, ellos pueden verte.
80
00:15:46,794 --> 00:15:48,750
Las chicas buenas van adentro.
81
00:15:49,002 --> 00:15:52,233
Las demás se quedan
donde las vean los hombres.
82
00:16:33,505 --> 00:16:35,063
¿Qué haces aquí?
83
00:16:35,421 --> 00:16:38,254
Ve a clase.
¿No ves que hay hombres allí arriba?
84
00:16:53,297 --> 00:16:56,972
¿Se han enterado?
Entraron a robar donde la Srta. Hussa.
85
00:16:57,339 --> 00:16:59,648
Era su amante, no un ladrón.
86
00:17:00,089 --> 00:17:02,842
Su padre vio a un ladrón
y llamó a la policía.
87
00:17:03,923 --> 00:17:05,993
Si dijo que fue un ladrón, lo era.
88
00:17:06,381 --> 00:17:08,690
Sabía que ibas a decir eso, Salma.
89
00:17:09,048 --> 00:17:11,881
El único hombre que hablaría contigo...
90
00:17:12,173 --> 00:17:13,845
...sería un ladrón.
91
00:17:28,799 --> 00:17:31,632
¿Puedes llevarle esto a mi hermano?
92
00:17:33,924 --> 00:17:36,233
Es mi permiso para salir.
93
00:17:38,883 --> 00:17:40,282
Te daré diez riyales.
94
00:17:41,342 --> 00:17:42,382
Veinte.
95
00:17:43,675 --> 00:17:44,903
Dios, cómo eres...
96
00:17:48,634 --> 00:17:51,194
Está esperando detrás del colegio.
97
00:17:51,759 --> 00:17:53,238
En una camioneta blanca.
98
00:18:01,551 --> 00:18:02,586
Wadjda.
99
00:18:05,259 --> 00:18:07,693
Mañana ven con la cabeza tapada...
100
00:18:07,968 --> 00:18:09,879
...o te sentarás al sol.
101
00:18:10,926 --> 00:18:12,279
Lo haré, si Dios quiere.
102
00:18:14,801 --> 00:18:15,870
Cúbrete la cara.
103
00:18:51,761 --> 00:18:55,117
- ¿Eres el hermano de Abeer?
- Claro que soy su hermano.
104
00:18:56,345 --> 00:18:58,336
¿Tienes el permiso?
105
00:19:01,679 --> 00:19:04,557
Toma. Abeer me dijo
que me darías 20 riyales.
106
00:19:05,513 --> 00:19:07,708
- ¿Sí?
- Sí.
107
00:19:11,388 --> 00:19:12,901
Está bien, pues aquí tienes.
108
00:19:23,138 --> 00:19:24,696
Hasta tu dinero huele a colonia.
109
00:19:58,723 --> 00:20:00,918
¿Sabe que han inventado
el radiocasete?
110
00:20:03,890 --> 00:20:05,084
¿Vienes a comprar?
111
00:20:05,807 --> 00:20:08,321
No lo sé.
Primero tengo que mirar.
112
00:20:20,182 --> 00:20:23,459
Allí detrás no hay cintas.
Sólo CDs.
113
00:20:23,850 --> 00:20:25,078
Gracias. Hasta mañana.
114
00:20:54,935 --> 00:20:57,529
# ¿Me crees o debo prometerlo? #
115
00:20:57,893 --> 00:21:01,169
# No encuentro las palabras
para describirte #
116
00:21:01,602 --> 00:21:04,594
# ¿Me crees o debo prometerlo? #
117
00:21:05,060 --> 00:21:08,177
# No encuentro las palabras
para describirte #
118
00:21:08,602 --> 00:21:11,241
# El paraíso del amor #
119
00:21:11,519 --> 00:21:12,998
# Está dentro de ti #
120
00:21:13,310 --> 00:21:15,904
¿No te gustaría ser cantante?
121
00:21:16,519 --> 00:21:19,113
¿Yo? ¡Que Dios no lo permita!
122
00:21:22,936 --> 00:21:25,450
Ya he ahorrado 87 riyales.
123
00:21:26,061 --> 00:21:28,939
Sólo necesito 713.
¿Me los podrías adelantar?
124
00:21:30,519 --> 00:21:32,749
¿Ya estamos con lo de la bici?
125
00:21:33,561 --> 00:21:34,789
¡Ya basta!
126
00:21:42,563 --> 00:21:46,476
La Srta. Hussa dice
que tengo que llevar la abaya al cole.
127
00:21:46,896 --> 00:21:48,011
¡Qué bien!
128
00:21:48,771 --> 00:21:51,410
La abaya entera.
¡Tal vez te podamos casar!
129
00:21:51,896 --> 00:21:53,295
Muy gracioso.
130
00:21:54,771 --> 00:21:56,568
Ven conmigo.
131
00:22:08,855 --> 00:22:10,208
Pruébate esto.
132
00:22:18,731 --> 00:22:20,323
Mamá, es demasiado largo.
133
00:22:21,397 --> 00:22:22,546
Agarra esto así.
134
00:22:28,189 --> 00:22:30,544
¡No! ¡Un ladrón, un ladrón!
135
00:22:34,023 --> 00:22:37,459
Un ladrón saltó la valla
de la Srta. Hussa para verla.
136
00:22:39,065 --> 00:22:41,260
No lo sabemos.
Quizá fuera un ladrón.
137
00:22:41,648 --> 00:22:43,320
Debería darte vergüenza.
138
00:22:45,565 --> 00:22:46,714
Un ladrón.
139
00:22:48,232 --> 00:22:49,711
¡Un ladrón! ¡Un ladrón!
140
00:22:51,649 --> 00:22:55,164
Tengo que comprarme algo bonito
para la boda de tu primo.
141
00:22:55,565 --> 00:22:57,840
Así las demás se lo pensarán...
142
00:22:58,107 --> 00:23:00,063
...antes de mirar a tu padre.
143
00:23:10,025 --> 00:23:12,493
Lo siento, Leila. De verdad.
144
00:23:15,901 --> 00:23:18,017
Nuestro conductor es tan grosero.
145
00:23:19,901 --> 00:23:21,857
Hoy le gritó a la pobre Aiesha.
146
00:23:23,151 --> 00:23:26,666
Me da tanta pena.
Lloró durante las tres horas.
147
00:23:30,984 --> 00:23:32,463
Abeer, ¿la hija de Mariam?
148
00:23:35,235 --> 00:23:36,668
¿La sorprendieron con un hombre?
149
00:23:38,276 --> 00:23:39,834
¿Sabes quién es?
150
00:23:42,235 --> 00:23:43,668
Ya sé quién.
151
00:23:46,152 --> 00:23:48,461
Un mujeriego como su padre.
152
00:23:50,902 --> 00:23:53,211
¿Es igual de guapo que el padre?
153
00:23:54,985 --> 00:23:57,055
Tienes que admitir que es guapo.
154
00:24:00,111 --> 00:24:01,624
¿La policía religiosa?
155
00:24:03,444 --> 00:24:06,038
¡Mariam debe de estar destrozada!
156
00:24:07,194 --> 00:24:09,708
Debieron casarla hace tiempo.
157
00:24:10,028 --> 00:24:12,701
Ese tipo de chicas sólo dan problemas.
158
00:24:14,861 --> 00:24:18,297
Me tengo que ir.
Mi marido acaba de llegar.
159
00:24:19,278 --> 00:24:23,032
Mantenme informada
del escándalo de Abeer.
160
00:24:24,070 --> 00:24:25,264
Cuídate.
161
00:24:26,154 --> 00:24:27,194
Adiós.
162
00:24:32,905 --> 00:24:34,384
¿Qué pasa?
163
00:24:35,571 --> 00:24:37,607
No te preocupes, te casaremos.
164
00:24:37,863 --> 00:24:39,819
Ve a decirle hola a tu padre.
165
00:25:06,031 --> 00:25:07,180
Estoy perdiendo.
166
00:25:07,989 --> 00:25:10,708
Debería haber elegido
al jugador de siempre.
167
00:25:15,948 --> 00:25:18,587
¿Son tus notas o las has falseado?
168
00:25:19,323 --> 00:25:21,473
Son de verdad.
Soy buena en matemáticas.
169
00:25:22,198 --> 00:25:23,597
¿Te lo demuestro?
170
00:25:23,865 --> 00:25:27,574
La tesis de Pitágoras es un milagro:
el triángulo nunca cambia.
171
00:25:28,573 --> 00:25:30,962
Parece que te lo sabes bien.
172
00:25:33,490 --> 00:25:35,481
Estoy ahorrando para una bici.
173
00:25:40,324 --> 00:25:41,364
Perdí.
174
00:25:43,199 --> 00:25:44,552
¿Dónde está la comida?
175
00:25:48,784 --> 00:25:50,934
¡Qué guapa!
176
00:25:51,992 --> 00:25:53,789
¡Aquí llega la superstar!
177
00:25:54,700 --> 00:25:57,134
Ya basta con lo de superstar.
178
00:25:58,159 --> 00:26:01,834
Tu madre se pasa todo el día
viendo qué mujer te consigue.
179
00:26:02,201 --> 00:26:05,079
No creo que se pase todo el día.
180
00:26:09,826 --> 00:26:11,339
¡Ven a jugar conmigo!
181
00:26:12,534 --> 00:26:13,853
No sé jugar.
182
00:26:14,326 --> 00:26:15,805
Déjame a mí.
183
00:26:45,161 --> 00:26:47,197
Cintas con canciones de amor.
184
00:26:49,036 --> 00:26:52,187
Pulseras para equipos de fútbol.
185
00:26:54,619 --> 00:26:56,530
¿Organizas un club de fans o qué?
186
00:26:58,203 --> 00:27:02,037
¿Acaso no sabes
que todo esto está prohibido?
187
00:27:06,745 --> 00:27:09,544
Abeer siempre fue una chica buena.
188
00:27:10,121 --> 00:27:12,157
Nunca causó problemas.
189
00:27:14,080 --> 00:27:16,116
¿Supiste que la sorprendieron...
190
00:27:16,371 --> 00:27:19,044
...con un joven que no es familia?
191
00:27:25,997 --> 00:27:29,034
¿Organizaste tú la cita
de Abeer con ese hombre?
192
00:27:29,580 --> 00:27:32,140
- No, yo no fui.
- No mientas.
193
00:27:32,955 --> 00:27:35,185
Seguro que tuviste algo que ver.
194
00:27:36,205 --> 00:27:38,673
Pero aún no sé cómo.
195
00:27:41,247 --> 00:27:44,045
¿Qué hacemos contigo?
¿Te expulsamos?
196
00:27:49,748 --> 00:27:51,978
Espera un momento, por favor.
197
00:27:52,289 --> 00:27:54,359
Aún no he acabado con ella.
198
00:27:59,331 --> 00:28:01,208
Puedes volver a clase.
199
00:28:01,665 --> 00:28:03,656
Hablaremos de esto más tarde.
200
00:28:18,374 --> 00:28:21,525
Wadjda, deja de usar
esas zapatillas rotas.
201
00:28:22,082 --> 00:28:24,550
Usa zapatos normales,
como las demás.
202
00:28:28,249 --> 00:28:29,289
¿Qué es esto?
203
00:28:29,874 --> 00:28:33,868
Lo del concurso del Corán
del club religioso.
204
00:28:47,126 --> 00:28:50,243
No sé qué decirle, directora.
205
00:28:57,251 --> 00:28:59,401
¿Todo esto por una bici?
206
00:29:00,460 --> 00:29:02,735
No tendrás una mientras viva.
207
00:29:03,168 --> 00:29:05,443
¿Debo esperar a que te expulsen?
208
00:29:10,919 --> 00:29:12,955
¡Apaga esa maldita radio!
209
00:29:16,169 --> 00:29:18,637
Esas canciones sólo traen el mal.
210
00:29:19,919 --> 00:29:21,432
Eres como Abeer.
211
00:29:21,877 --> 00:29:24,630
Ya no sale de casa.
Pronto, sus padres la casarán.
212
00:29:49,462 --> 00:29:53,138
¿Lo debo pagar yo?
¿Por qué no lo pagas tú?
213
00:29:54,213 --> 00:29:55,692
Ya pago a tu chofer.
214
00:29:56,171 --> 00:29:58,446
Tu dinero está en un fondo.
215
00:29:58,880 --> 00:30:01,952
¿Y cómo vas a pagar el precio
de tu nueva esposa?
216
00:30:04,255 --> 00:30:06,211
No quiero mantener
a dos familias.
217
00:30:09,005 --> 00:30:11,883
Hazme padre de un niño
y todo irá bien.
218
00:30:13,422 --> 00:30:15,378
Pero sabemos que eso
no ocurrirá.
219
00:30:18,547 --> 00:30:22,096
Olvídalo y no cuentes conmigo
la semana que viene.
220
00:30:25,461 --> 00:30:26,461
¡No vuelvas!
221
00:30:26,633 --> 00:30:29,464
Vete a casa de tu madre
para hablar de novias.
222
00:31:02,216 --> 00:31:04,207
Señora, esperaré una hora.
223
00:31:05,174 --> 00:31:07,483
No tengo más tiempo.
224
00:31:08,049 --> 00:31:11,883
- Si llega tarde, se volverán en taxi.
- Ya basta, Iqbal.
225
00:31:14,884 --> 00:31:16,920
¿Quién es esa chica, Iqbal?
226
00:31:19,051 --> 00:31:22,441
Mi hija.
No la he visto en tres años.
227
00:31:23,759 --> 00:31:25,238
Ahora va al colegio.
228
00:31:26,343 --> 00:31:27,856
Yo nunca fui.
229
00:31:28,218 --> 00:31:31,494
Eso es obvio.
No sabes cómo comportarte.
230
00:31:32,093 --> 00:31:33,242
Debería darte vergüenza.
231
00:31:34,176 --> 00:31:35,894
Tú tampoco sabes comportarte.
232
00:32:08,553 --> 00:32:10,544
Hago mejores pulseras que éstas.
233
00:32:10,928 --> 00:32:12,725
- ¿Me darías 10 por cada una?
- No.
234
00:32:13,178 --> 00:32:15,294
De China me mandan 10.000
por 10 riyales.
235
00:32:16,261 --> 00:32:19,014
- Pero no con nuestros colores.
- ¿Como éstas?
236
00:32:57,180 --> 00:32:59,091
¿Puedo probarme ese vestido?
237
00:32:59,681 --> 00:33:01,000
Por supuesto.
238
00:33:03,347 --> 00:33:06,225
El baño para mujeres está
al final del pasillo.
239
00:33:09,014 --> 00:33:11,005
Se lo podemos ajustar si quiere.
240
00:33:12,056 --> 00:33:13,096
Gracias.
241
00:33:44,349 --> 00:33:45,941
¿Qué opinas?
242
00:33:47,016 --> 00:33:48,654
¿Le gustará a tu padre?
243
00:33:57,350 --> 00:33:59,147
Volvamos a la tienda...
244
00:33:59,392 --> 00:34:02,270
...para que me lo ajusten un poco.
245
00:34:05,017 --> 00:34:08,327
Luego nos vamos
antes de que Iqbal nos deje tiradas.
246
00:34:09,768 --> 00:34:11,759
No te preocupes, no se irá.
247
00:34:18,101 --> 00:34:19,329
Pásame mi vestido.
248
00:34:36,810 --> 00:34:38,926
¿Con quién habló ayer de la bici?
249
00:34:39,269 --> 00:34:41,499
¿De qué hablas?
250
00:34:42,019 --> 00:34:45,932
No quiero que venda mi bici.
251
00:34:46,936 --> 00:34:47,976
Tome.
252
00:34:49,061 --> 00:34:51,336
Le hice un casete
ya que somos amigos.
253
00:34:55,978 --> 00:34:58,173
Pero no venda mi bici.
254
00:35:00,686 --> 00:35:01,835
Si Dios quiere.
255
00:35:09,562 --> 00:35:11,473
La Srta. Hussa...
256
00:35:11,812 --> 00:35:14,121
...les explicará
las reglas del concurso.
257
00:35:14,520 --> 00:35:16,636
Sólo quedan cinco semanas.
258
00:35:18,604 --> 00:35:20,914
Pasaré la ficha de inscripción.
259
00:35:21,313 --> 00:35:22,541
Srta. Hussa...
260
00:35:23,355 --> 00:35:26,552
Para empezar,
la cantidad del premio ha subido.
261
00:35:26,938 --> 00:35:29,213
Son mil riyales en vez de 800.
262
00:35:29,688 --> 00:35:32,043
Hay que aprender
las primeras seis suras.
263
00:35:34,355 --> 00:35:36,994
El concurso tiene dos partes.
264
00:35:37,314 --> 00:35:39,066
La primera es vocabulario...
265
00:35:39,314 --> 00:35:41,953
...y la revelación divina
de los versos.
266
00:35:42,856 --> 00:35:45,814
La segunda parte es recitación.
267
00:35:46,689 --> 00:35:49,362
La recitación debe ser perfecta.
268
00:35:50,731 --> 00:35:53,882
Repito: la pronunciación correcta
es obligada.
269
00:35:54,606 --> 00:35:57,166
Buena suerte.
270
00:36:13,690 --> 00:36:14,759
¿Sí?
271
00:36:16,940 --> 00:36:18,259
¿Qué quieres?
272
00:36:25,024 --> 00:36:28,175
Pensé en lo que me dijo.
Prometo que cambiaré.
273
00:36:30,232 --> 00:36:32,666
¿Así de repente?
274
00:36:37,024 --> 00:36:38,742
Quiero concursar.
275
00:36:50,193 --> 00:36:51,467
¿Cuánto cuesta?
276
00:36:52,734 --> 00:36:56,044
Sólo 80 riyales.
Más barato que una bici.
277
00:36:57,276 --> 00:36:58,595
¿Qué tal 62?
278
00:37:11,152 --> 00:37:14,030
Elija la respuesta.
¿Quiénes son los sabeos?
279
00:37:19,402 --> 00:37:22,633
¡Error! Inténtelo de nuevo.
¿Quiénes son los sabeos?
280
00:37:23,277 --> 00:37:24,505
¿Qué?
281
00:37:29,944 --> 00:37:33,095
¡Error! Inténtelo de nuevo.
¿Quiénes son los sabeos?
282
00:37:34,653 --> 00:37:36,883
- ¿Y cómo lo voy a saber?
- ¡Iqbal!
283
00:37:37,194 --> 00:37:38,832
Te pagamos todos los meses...
284
00:37:39,070 --> 00:37:42,380
...me lleves o no.
285
00:37:45,278 --> 00:37:48,190
¿Por qué me hablas así?
No tienes vergüenza.
286
00:37:50,237 --> 00:37:51,277
¿Por qué?
287
00:37:51,487 --> 00:37:53,762
¿Crees que eres el único que hay?
288
00:37:54,945 --> 00:37:57,584
Mañana encontraré a uno mejor.
289
00:38:39,323 --> 00:38:42,599
Chicos, llego tarde al cole.
Me tengo que ir.
290
00:38:52,282 --> 00:38:54,955
Abdullah, ¿cómo llego a Derah?
291
00:38:56,990 --> 00:38:58,030
Vamos.
292
00:38:58,615 --> 00:39:01,004
Cúbrete la cara.
Diré que eres mi hermana.
293
00:39:01,615 --> 00:39:04,288
¿Tu hermana?
Nadie te creerá.
294
00:39:04,824 --> 00:39:07,543
Soy demasiado guapa
para ser de tu familia.
295
00:39:08,824 --> 00:39:12,658
Puedo organizarlo.
¿Contaría como permiso de emergencia?
296
00:39:14,116 --> 00:39:15,993
Perdí a mi conductor.
297
00:39:18,991 --> 00:39:23,030
Abriré la escuela
durante un mes si hace falta.
298
00:39:26,242 --> 00:39:28,995
Eres muy amable.
299
00:39:30,368 --> 00:39:31,517
Cuídate.
300
00:40:01,410 --> 00:40:02,968
¿Sabe dónde vive Iqbal?
301
00:40:03,202 --> 00:40:05,477
¿Sabes cuántos Iqbals viven aquí?
302
00:40:28,078 --> 00:40:30,194
Espero que sea por aquí.
303
00:40:41,370 --> 00:40:42,803
Ése podría ser su auto.
304
00:40:54,205 --> 00:40:55,245
Éste es.
305
00:41:17,206 --> 00:41:18,719
¿Qué quieren?
306
00:41:19,331 --> 00:41:20,764
¿Iqbal?
307
00:41:30,373 --> 00:41:32,568
Es asunto tuyo.
308
00:41:34,373 --> 00:41:35,442
De acuerdo.
309
00:41:48,082 --> 00:41:49,276
¿Tú?
¿Qué quieres?
310
00:41:49,874 --> 00:41:51,751
¿Por qué lo hiciste?
311
00:41:52,207 --> 00:41:53,322
¡Largo de aquí!
312
00:41:56,041 --> 00:41:58,714
- ¿Dónde está tu permiso?
- ¿Para qué lo quieres?
313
00:41:59,166 --> 00:42:00,235
Es un buen trabajo.
314
00:42:00,499 --> 00:42:04,128
Vuelve a trabajar para su madre
y todo irá bien.
315
00:42:04,583 --> 00:42:06,778
¿Conoces a mi tío? ¿El del bigote?
316
00:42:07,459 --> 00:42:09,973
Le interesará mirar
tu estatus legal.
317
00:42:20,793 --> 00:42:24,183
"¿Conoces a mi tío? ¿El del bigote?"
318
00:42:25,210 --> 00:42:28,361
Él sabe quién es.
Su bigote es una marca registrada.
319
00:42:33,793 --> 00:42:37,627
Su hijo se ató unos explosivos
a la cintura y "bum", murió.
320
00:42:38,335 --> 00:42:40,053
¡Está loco! Eso debe de doler.
321
00:42:40,335 --> 00:42:43,008
Si mueres por Dios
es como un rasguño.
322
00:42:43,336 --> 00:42:46,328
Luego te vas al cielo
y tienes 70 novias.
323
00:42:47,294 --> 00:42:48,363
¿De verdad?
324
00:42:49,502 --> 00:42:51,652
¡Bum! ¡70 bicis!
325
00:42:52,086 --> 00:42:55,317
Te equivocas.
No funciona así.
326
00:43:11,837 --> 00:43:13,873
Vamos, ¿no nos extrañas?
327
00:43:15,837 --> 00:43:17,873
Han pasado dos semanas.
328
00:43:20,962 --> 00:43:23,681
¿Piensas en nosotras o en otras?
329
00:43:27,212 --> 00:43:30,205
Si soy la original,
¿por qué buscas una imitación?
330
00:43:35,297 --> 00:43:36,366
De acuerdo.
331
00:43:36,797 --> 00:43:38,116
Cuídate.
332
00:43:46,839 --> 00:43:48,192
Sigue estudiando.
333
00:43:50,297 --> 00:43:51,571
Hola, Leila.
334
00:43:53,798 --> 00:43:55,516
¿Vas a venir?
335
00:43:57,339 --> 00:44:00,251
¿Me podrías traer el dinero
que te presté?
336
00:44:01,298 --> 00:44:02,367
¿De verdad?
337
00:44:03,631 --> 00:44:05,701
¿Trabajas en el hospital
de enfrente?
338
00:44:06,840 --> 00:44:09,308
¿Tu marido te deja trabajar
con hombres?
339
00:44:16,965 --> 00:44:18,114
¿Qué quieres?
340
00:44:19,382 --> 00:44:23,534
Mi tío quiere que cuelgue
unas luces de tu tejado.
341
00:44:24,590 --> 00:44:28,060
Pregúntaselo a los vecinos.
Tu tío nos da igual.
342
00:44:28,424 --> 00:44:32,178
No tienen dónde colgarlas.
Son los únicos con poste.
343
00:44:35,091 --> 00:44:36,319
Espera.
344
00:44:43,925 --> 00:44:45,040
¿Mamá?
345
00:44:49,341 --> 00:44:53,221
Gracias, cariño.
Eres un amor cuando quieres.
346
00:44:54,259 --> 00:44:56,727
Abdullah quiere colgar luces
de nuestra casa...
347
00:44:57,259 --> 00:44:59,329
...para que su tío gane las elecciones.
348
00:45:00,010 --> 00:45:03,559
Dile que no. No son de nuestro partido
y no lo votaremos.
349
00:45:05,135 --> 00:45:08,525
Te dejaré pero con una condición.
350
00:45:09,260 --> 00:45:11,171
Tienes que traer tu bici.
351
00:45:24,094 --> 00:45:25,322
¡Hola, Wadjda!
352
00:45:26,636 --> 00:45:29,150
¡Cuánto has crecido y qué guapa!
353
00:45:29,594 --> 00:45:31,312
- ¿Dónde está tu madre?
- Ya viene.
354
00:45:32,219 --> 00:45:33,334
¿Cómo va el cole?
355
00:45:35,178 --> 00:45:37,009
No me gusta pero va bien.
356
00:45:45,845 --> 00:45:48,518
¡Traidora! Estás al lado
y no me avisas.
357
00:45:49,178 --> 00:45:51,169
No puedo más con Iqbal.
358
00:45:51,595 --> 00:45:54,826
Tres horas en el auto
con él me mataron.
359
00:45:55,178 --> 00:45:58,295
Me cubren el transporte
y las condiciones están bien.
360
00:45:58,845 --> 00:46:00,437
¡Y el chofer me espera!
361
00:46:02,554 --> 00:46:04,146
¿Cuándo es la fiesta?
362
00:46:05,220 --> 00:46:06,335
El mes que viene.
363
00:46:06,637 --> 00:46:09,356
Compraré un vestido
para la boda de su tío.
364
00:46:09,762 --> 00:46:12,357
Las esposas potenciales
también estarán.
365
00:46:12,805 --> 00:46:14,636
Que Dios las proteja.
366
00:46:14,889 --> 00:46:17,119
Les arrancarás el corazón.
367
00:46:20,680 --> 00:46:24,070
Antes de que se me olvide.
El hospital necesita a gente.
368
00:46:24,389 --> 00:46:26,300
Está al lado y podemos vernos.
369
00:46:26,681 --> 00:46:30,037
Mi marido es celoso.
No me dejaría trabajar con hombres.
370
00:46:30,389 --> 00:46:34,223
No digas eso.
Le echas toda la culpa a él.
371
00:47:07,891 --> 00:47:09,040
¿Qué es esto?
372
00:47:09,974 --> 00:47:11,009
Rueditas.
373
00:47:11,224 --> 00:47:14,102
Tengo que colgar las luces.
No puedo ir empujándote.
374
00:47:15,183 --> 00:47:16,616
Crees que soy pequeña.
375
00:48:02,769 --> 00:48:04,282
Ya está. Las he quitado.
376
00:48:09,269 --> 00:48:11,829
Te daré cinco riyales
si dejas de llorar.
377
00:49:01,022 --> 00:49:02,694
Vamos, niñas. Empecemos.
378
00:49:05,897 --> 00:49:07,410
¿Cada una tiene su Corán?
379
00:49:09,106 --> 00:49:10,425
Antes de empezar...
380
00:49:11,106 --> 00:49:14,382
Si tienen la regla
no pueden tocar el Corán.
381
00:49:15,689 --> 00:49:19,125
No es una broma.
Ya son mujercitas.
382
00:49:20,898 --> 00:49:22,172
No es gracioso.
383
00:49:23,398 --> 00:49:27,107
Hay que tocarlo con un pañuelo,
no con los dedos.
384
00:49:28,481 --> 00:49:29,880
Página 87.
385
00:49:30,690 --> 00:49:34,683
Empecemos con la sura al-Nisa
del Ayat 69.
386
00:49:37,773 --> 00:49:39,252
Comencemos con una cara nueva.
387
00:49:39,774 --> 00:49:40,814
Wadjda.
388
00:49:42,065 --> 00:49:43,293
Wadjda, adelante.
389
00:49:44,065 --> 00:49:47,057
- Creyentes...
- Más alto.
390
00:49:47,566 --> 00:49:49,921
Creyentes...
391
00:49:54,857 --> 00:49:57,769
...obedezcan a Alá...
392
00:49:59,358 --> 00:50:00,871
...obedezcan al Enviado...
393
00:50:08,066 --> 00:50:10,341
...y los que tengan autoridad...
394
00:50:10,900 --> 00:50:14,654
...y si discuten por algo...
395
00:50:15,150 --> 00:50:17,061
No estás pronunciando bien.
396
00:50:21,235 --> 00:50:25,194
- ...y si discuten...
- ...y si discuten por algo...
397
00:50:25,610 --> 00:50:27,965
Y si discuten por algo...
398
00:50:28,235 --> 00:50:31,272
...refiéranle a Alá
y al Enviado y a...
399
00:50:36,360 --> 00:50:38,555
Para, por favor.
400
00:50:38,819 --> 00:50:41,617
Noura, continúa.
401
00:50:43,610 --> 00:50:45,726
Creyentes...
402
00:50:46,069 --> 00:50:48,264
...obedezcan a Alá y al Enviado...
403
00:50:48,527 --> 00:50:50,643
...y a los que tengan autoridad.
404
00:50:50,986 --> 00:50:53,022
Y si discuten por algo...
405
00:50:53,277 --> 00:50:55,154
...refiéranle a Alá.
406
00:50:55,444 --> 00:50:58,004
Refiéranle a Alá y al Profeta.
407
00:51:13,320 --> 00:51:16,835
Tanto lío por una bici
y ni siquiera sabes montar.
408
00:51:17,320 --> 00:51:18,878
Tengo un plan.
409
00:51:26,612 --> 00:51:27,652
¿Cuál es?
410
00:51:28,445 --> 00:51:31,482
Una antena que recoge
todas las estaciones de radio.
411
00:51:32,362 --> 00:51:35,479
Mi tío hablará por la radio
con recitadores del Corán.
412
00:51:35,862 --> 00:51:37,534
Dice que derretirá corazones.
413
00:51:37,946 --> 00:51:41,622
Debe oír a mi madre cantar.
Podría tener su propio programa.
414
00:52:41,699 --> 00:52:43,451
Ya hablaremos de esto.
415
00:53:33,036 --> 00:53:34,355
¿Y el pintauñas?
416
00:53:35,328 --> 00:53:37,717
Lo escondí allí el otro día.
417
00:53:41,619 --> 00:53:43,337
¿Qué hacen aquí?
418
00:53:44,745 --> 00:53:46,940
¿Qué hacían tus manos
bajo su falda?
419
00:53:51,911 --> 00:53:53,230
¡A mi despacho, ahora!
420
00:54:24,289 --> 00:54:26,803
¿Wadjda? Despierta, cariño.
421
00:54:27,539 --> 00:54:30,133
Rezaremos la oración del amanecer.
422
00:54:41,248 --> 00:54:45,036
Las chicas en la TV van en bici.
Dame dinero para comprármela.
423
00:54:45,373 --> 00:54:48,206
Sé que tienes dinero.
Lo vi en el cajón.
424
00:54:49,290 --> 00:54:50,848
Las niñas no van en bici.
425
00:54:51,248 --> 00:54:54,558
No podrás tener hijos
si vas en bici.
426
00:54:56,415 --> 00:54:58,804
Tú no montas
y no puedes tener hijos.
427
00:55:02,749 --> 00:55:04,102
¿Cómo puedes decir eso?
428
00:55:04,332 --> 00:55:06,004
¡Casi me muero al tenerte!
429
00:55:07,124 --> 00:55:08,318
Lávate para rezar.
430
00:55:36,250 --> 00:55:37,290
¡Chicas!
431
00:55:38,250 --> 00:55:41,128
¿Quién sabe dónde está el tajwid?
Página 92.
432
00:55:41,917 --> 00:55:43,795
- ¿Qué verso es?
- ¿Verso 88?
433
00:55:44,418 --> 00:55:45,458
Sí.
434
00:55:45,918 --> 00:55:47,317
"¿Quién hace...?"
435
00:55:47,626 --> 00:55:50,015
- ¿Qué tipo de tajwid es?
- ¿Idgham?
436
00:55:51,043 --> 00:55:52,840
- ¿Qué tipo?
- Moughana.
437
00:55:53,085 --> 00:55:54,125
¡Perfecto!
438
00:55:55,252 --> 00:55:57,083
¿Qué piensas, Wadjda?
439
00:55:59,335 --> 00:56:02,213
Que este concurso
es muy difícil para mí.
440
00:56:04,627 --> 00:56:07,346
Ayer escuché
en el canal del Corán...
441
00:56:07,877 --> 00:56:10,710
...que si aprender el Corán
es difícil...
442
00:56:11,002 --> 00:56:12,913
...Dios te recompensará el doble.
443
00:56:14,336 --> 00:56:16,406
Quiero que tomen a Wadjda
como ejemplo...
444
00:56:17,669 --> 00:56:21,582
...de una persona que trabaja duro
y que es devota a Dios.
445
00:56:22,128 --> 00:56:23,402
Lo estás haciendo genial.
446
00:56:23,878 --> 00:56:25,596
Gracias, señorita.
447
00:56:29,170 --> 00:56:30,210
Discúlpenme.
448
00:56:44,962 --> 00:56:46,156
Wadjda.
449
00:56:46,629 --> 00:56:48,824
La Srta. Hussa quiere verte.
450
00:56:51,462 --> 00:56:53,180
Deja tu Corán aquí.
451
00:56:57,962 --> 00:57:00,157
No te lo vas a creer...
452
00:57:01,046 --> 00:57:04,561
...pero me recuerdas a mí,
a tu edad.
453
00:57:05,504 --> 00:57:06,779
Y mira ahora.
454
00:57:12,089 --> 00:57:13,283
Cierra la puerta.
455
00:57:20,339 --> 00:57:22,091
¿Siguen insistiendo...
456
00:57:22,339 --> 00:57:24,728
...en que no hacían nada
en el patio?
457
00:57:29,423 --> 00:57:32,415
Estábamos leyendo revistas,
nada más.
458
00:57:33,215 --> 00:57:34,330
Pregúntele a ella.
459
00:57:45,257 --> 00:57:47,168
No estoy segura.
Estaba muy lejos.
460
00:57:52,299 --> 00:57:55,336
Gracias, Wadjda.
Puedes volver a clase.
461
00:57:56,299 --> 00:57:58,688
Entrégale esto a tu tía Jamila.
462
00:58:08,591 --> 00:58:10,070
Cierra la puerta.
463
00:58:15,217 --> 00:58:16,969
Esto es un papel de compromiso.
464
00:58:17,633 --> 00:58:21,387
Si lo firman,
podrán quedarse en el colegio.
465
00:58:38,343 --> 00:58:40,334
En el nombre de Dios,
misericordioso...
466
00:58:40,760 --> 00:58:44,036
...las felicito
por el esfuerzo que han hecho.
467
00:58:46,135 --> 00:58:47,454
Quiero recordarles...
468
00:58:48,677 --> 00:58:52,147
...que el colegio
es un lugar de enseñanza y ética.
469
00:58:54,219 --> 00:58:55,493
Presten atención.
470
00:58:56,844 --> 00:58:58,675
Dos alumnas...
471
00:58:59,011 --> 00:59:01,571
...fueron sorprendidas pecando.
472
00:59:03,178 --> 00:59:04,218
Se llaman:
473
00:59:05,970 --> 00:59:07,039
Faten Khaled...
474
00:59:07,761 --> 00:59:09,274
...y Fatima Abdulla.
475
00:59:15,303 --> 00:59:17,578
Para evitar situaciones parecidas...
476
00:59:18,262 --> 00:59:19,536
...ya no pueden...
477
00:59:20,178 --> 00:59:22,976
...traer flores al colegio...
478
00:59:25,637 --> 00:59:28,868
...o entregarse cartas de amor
o admiración.
479
00:59:30,054 --> 00:59:33,490
Nadie podrá tomarse de las manos.
480
00:59:35,846 --> 00:59:37,074
¿Me han entendido?
481
00:59:43,054 --> 00:59:45,170
Ya pueden ir a clase.
482
00:59:46,888 --> 00:59:48,685
Sus cosas están allí.
483
01:00:06,056 --> 01:00:08,206
¡No me toques!
484
01:00:39,474 --> 01:00:42,944
Me gustaría cortarme el pelo
como Lubna Abdul Aziz.
485
01:00:43,349 --> 01:00:44,464
Hazlo.
486
01:00:45,391 --> 01:00:48,667
A tu padre le encanta
mi pelo liso y suave.
487
01:01:14,518 --> 01:01:17,316
Mi madre vio las luces
pero no ha dicho nada.
488
01:01:18,060 --> 01:01:21,097
¿No lo sabe?
¿Y tu padre?
489
01:01:22,310 --> 01:01:24,346
Creo que les gusta tu tío...
490
01:01:25,185 --> 01:01:27,255
...desde que habló en la radio.
491
01:01:35,602 --> 01:01:36,955
Estoy sangrando.
492
01:01:37,352 --> 01:01:40,310
¿De dónde sale la sangre?
¡Tu virginidad!
493
01:01:41,978 --> 01:01:43,018
De mi rodilla.
494
01:01:45,019 --> 01:01:46,054
¿Tu rodilla?
495
01:01:46,228 --> 01:01:48,219
Son un peligro
para las niñas.
496
01:01:48,770 --> 01:01:51,204
¿Crees que puedes comportarte
como un niño?
497
01:01:51,478 --> 01:01:53,708
¡Y tú!
¿Por qué la dejaste montar?
498
01:01:55,103 --> 01:01:58,095
¡Vuelve aquí!
Llévate esa bici.
499
01:01:59,978 --> 01:02:02,128
Hablaré con tu tío de tus modales.
500
01:02:04,770 --> 01:02:05,810
Levántate.
501
01:02:12,146 --> 01:02:15,138
¡Cómo haces entrar a un chico
sin nadie en casa!
502
01:02:15,437 --> 01:02:17,393
Si se entera tu padre, te mata.
503
01:02:36,189 --> 01:02:39,261
¿Quieres que te escuchen ellos?
Saca el pan, anda.
504
01:03:14,399 --> 01:03:15,752
Vaya, cuánta comida.
505
01:03:16,066 --> 01:03:17,977
Impresionante.
¡Qué orgullo!
506
01:03:19,316 --> 01:03:20,749
Al parecer, no lo suficiente.
507
01:03:49,067 --> 01:03:53,026
Turku, Saleh, Ali, Abdurahman...
508
01:03:53,359 --> 01:03:56,477
...Abulazziz, Rashed, Abdullah.
509
01:03:57,277 --> 01:03:58,346
¡Mi padre!
510
01:04:06,235 --> 01:04:09,625
¿Te interesa el glorioso
árbol genealógico de tu padre?
511
01:04:11,069 --> 01:04:13,981
No estás incluida,
sólo los hombres.
512
01:04:32,736 --> 01:04:34,374
Recoge cuando acabes.
513
01:04:35,070 --> 01:04:36,662
No dejes nada.
514
01:04:37,153 --> 01:04:39,428
No quiero
que se enfade otra vez.
515
01:05:09,863 --> 01:05:11,216
WADJDA
516
01:05:14,113 --> 01:05:16,503
Dame la foto.
517
01:05:17,239 --> 01:05:19,195
Te dije que me la dieras.
518
01:05:19,489 --> 01:05:21,320
¿Qué pasa aquí?
519
01:05:23,823 --> 01:05:26,781
Salma se ha casado
y ha traído fotos.
520
01:05:27,115 --> 01:05:29,868
Felicitaciones.
521
01:05:32,240 --> 01:05:33,832
¿Son de tu boda?
522
01:05:39,240 --> 01:05:40,559
¿Éste es tu marido?
523
01:05:42,157 --> 01:05:44,193
- ¿Cuántos años tiene?
- 20.
524
01:05:45,615 --> 01:05:46,655
No es gracioso.
525
01:05:48,990 --> 01:05:50,389
Las fotos están prohibidas.
526
01:05:51,157 --> 01:05:52,715
Vamos a empezar.
527
01:05:55,241 --> 01:05:57,357
Sura an-Nísa. Página 97.
528
01:05:58,866 --> 01:06:01,334
Wadjda, empieza con el verso 116.
529
01:06:03,408 --> 01:06:04,602
Intentaré recitar.
530
01:06:05,033 --> 01:06:06,227
¿En serio?
531
01:06:06,491 --> 01:06:08,402
Cierra el Corán y comienza.
532
01:06:09,450 --> 01:06:11,486
A quien se aleje del Enviado...
533
01:06:11,741 --> 01:06:13,811
...una vez indicada la dirección...
534
01:06:14,241 --> 01:06:16,197
...y se distancie de los creyentes...
535
01:06:17,033 --> 01:06:20,992
...lo olvidaremos
si él se abandona.
536
01:06:23,200 --> 01:06:25,316
Lo enviaremos al infierno...
537
01:06:25,575 --> 01:06:27,327
...ese destino maldito.
538
01:06:27,784 --> 01:06:28,824
¡Genial!
539
01:06:29,367 --> 01:06:31,597
Trabaja en tus tarteels y tajwids.
540
01:06:32,242 --> 01:06:35,279
Si quieres ganar,
tendrás que recitar como Salma.
541
01:06:36,659 --> 01:06:38,696
Salma, recita el verso 116.
542
01:07:21,662 --> 01:07:22,702
Muy bien.
543
01:07:34,871 --> 01:07:36,748
¿Estás enfadada conmigo?
544
01:07:37,746 --> 01:07:39,657
Tengo que hacer deberes.
545
01:07:40,829 --> 01:07:41,944
Espera.
546
01:07:43,038 --> 01:07:45,552
Te traje un casco
como los de la TV.
547
01:07:51,413 --> 01:07:55,008
¿Quieres que montemos
antes de que venga la gente?
548
01:08:02,331 --> 01:08:03,371
¡Abdullah!
549
01:08:04,039 --> 01:08:05,074
¡Mira!
550
01:08:18,873 --> 01:08:22,468
El dueño le dijo al padre de Khalid
que la bici está reservada.
551
01:08:24,707 --> 01:08:26,345
Debe ser la mía.
552
01:08:29,332 --> 01:08:30,372
¡Has acertado!
553
01:08:32,957 --> 01:08:34,788
Elige la respuesta.
554
01:08:35,207 --> 01:08:36,720
¿Quiénes son los sabeos?
555
01:08:37,457 --> 01:08:38,810
¡Lo sé!
556
01:08:39,874 --> 01:08:40,943
Correcto.
557
01:08:42,374 --> 01:08:44,569
Por fin.
558
01:08:47,708 --> 01:08:51,178
Si no me escuchas,
¿por qué he de hacerlo yo?
559
01:08:59,250 --> 01:09:01,127
Anda, vamos a salir.
560
01:09:01,542 --> 01:09:05,057
No dejes el Corán abierto.
El Diablo lo puede escupir.
561
01:09:08,125 --> 01:09:10,923
¿Vas a trabajar aquí con Leila?
562
01:09:11,667 --> 01:09:13,737
Las batas son muy bonitas,
como Matrix.
563
01:09:14,084 --> 01:09:16,598
Sólo quiero darle algo.
564
01:09:23,627 --> 01:09:24,696
¡Wadjda!
565
01:09:26,752 --> 01:09:28,629
Bienvenidas.
566
01:09:29,044 --> 01:09:31,433
¿Por qué no tienes la cara cubierta?
567
01:09:33,336 --> 01:09:36,408
Espera, déjame ver tu solicitud.
568
01:09:41,253 --> 01:09:42,288
Bienvenida.
569
01:09:43,044 --> 01:09:44,238
¿Cómo están?
570
01:09:44,753 --> 01:09:46,106
Bien, gracias.
571
01:09:58,003 --> 01:10:01,120
Es un buen trabajo.
Van quedando pocos puestos.
572
01:10:01,545 --> 01:10:03,183
Leila. ¡Para!
573
01:10:04,337 --> 01:10:05,770
Sólo vine a decir hola.
574
01:10:06,004 --> 01:10:08,996
Luego te llamo.
Veo que estás ocupada.
575
01:10:09,462 --> 01:10:10,502
Cuídate.
576
01:10:11,212 --> 01:10:13,043
- ¿Adónde vas?
- Hasta luego.
577
01:10:15,421 --> 01:10:18,299
Creí que te ibas a presentar.
578
01:10:27,671 --> 01:10:29,343
Y entre sus signos...
579
01:10:29,671 --> 01:10:32,139
...está el haberles creado esposas
nacidas entre ustedes...
580
01:10:33,963 --> 01:10:35,954
...para que les sirvan de quietud...
581
01:10:36,255 --> 01:10:40,248
No cariño, usa este tono.
582
01:11:00,590 --> 01:11:02,899
Soy tímida.
No puedo recitar así.
583
01:11:04,382 --> 01:11:07,260
Tímida, ¿tú? Ojalá.
584
01:11:21,632 --> 01:11:23,190
Mira. Ahí está papá.
585
01:11:23,924 --> 01:11:25,835
- ¿Dónde?
- Allí.
586
01:11:54,800 --> 01:11:56,313
¿Lo quieres?
587
01:11:58,676 --> 01:11:59,791
¿A quién?
588
01:12:00,884 --> 01:12:02,875
- ¿A tu padre?
- No, al vecino.
589
01:12:04,635 --> 01:12:07,627
No soy yo la que está loca
por el vecino.
590
01:12:08,052 --> 01:12:09,883
No tiene gracia.
591
01:12:11,469 --> 01:12:14,142
No me has contestado. ¿Lo quieres?
592
01:12:19,427 --> 01:12:22,066
Estaba en la escuela
cuando pidió mi mano.
593
01:12:22,761 --> 01:12:25,150
Todas enloquecieron
al ver su foto.
594
01:12:25,928 --> 01:12:27,407
Estaban celosas.
595
01:12:29,428 --> 01:12:31,225
Fue el primer hombre.
596
01:12:31,886 --> 01:12:33,285
Espero que sea el último.
597
01:12:38,345 --> 01:12:40,301
Eres la mujer más guapa.
598
01:12:40,637 --> 01:12:43,515
Se enamorará al verte
con el vestido rojo.
599
01:12:46,053 --> 01:12:47,281
No te preocupes.
600
01:12:47,554 --> 01:12:49,988
No me dejará de querer.
601
01:12:52,095 --> 01:12:54,814
Ensayemos para mañana.
602
01:13:13,263 --> 01:13:15,538
Tienes que recitar
con el corazón.
603
01:13:16,721 --> 01:13:19,872
Ignora lo demás.
Lee desde el corazón.
604
01:13:21,472 --> 01:13:24,703
Me encantaría estar allí
para verte ganar.
605
01:13:27,264 --> 01:13:30,700
Pero tengo que ir
al fin del mundo otra vez.
606
01:15:18,812 --> 01:15:20,165
¿Benevolencia?
607
01:15:21,478 --> 01:15:22,706
Incorrecto.
608
01:15:23,228 --> 01:15:24,502
Gracias.
609
01:15:28,145 --> 01:15:29,260
Siguiente, por favor.
610
01:15:34,354 --> 01:15:36,948
¿Qué significa "sadakatoujen"?
611
01:15:37,604 --> 01:15:38,923
¿Pago de la novia?
612
01:15:39,312 --> 01:15:40,506
Correcto.
613
01:15:41,812 --> 01:15:42,852
Salma.
614
01:15:48,229 --> 01:15:49,821
¿Qué es el "furkan"?
615
01:15:53,980 --> 01:15:56,778
- ¿El Corán?
- Correcto.
616
01:15:59,355 --> 01:16:00,390
¡Wadjda!
617
01:16:09,273 --> 01:16:11,264
¿Qué significa "da'ab"?
618
01:16:16,273 --> 01:16:17,422
¿Hábito?
619
01:16:19,315 --> 01:16:20,794
Correcto.
620
01:16:25,023 --> 01:16:26,058
Noura.
621
01:16:30,774 --> 01:16:32,492
¿Qué es "zaygh"?
622
01:16:36,274 --> 01:16:37,309
Debilidad.
623
01:16:39,191 --> 01:16:40,590
Correcto.
624
01:16:43,066 --> 01:16:44,294
Siguiente, por favor.
625
01:16:49,816 --> 01:16:52,011
¿Qué es "hoban kabiran"?
626
01:17:00,525 --> 01:17:03,323
Lo siento, Yasmin. Vuelve a tu sitio.
627
01:17:09,567 --> 01:17:12,035
¿Qué es "hoban kabiran"?
628
01:17:16,359 --> 01:17:17,553
¿Algo grande?
629
01:17:22,734 --> 01:17:24,725
No. Vuelve a tu sitio.
630
01:17:33,944 --> 01:17:35,343
Gran injusticia.
631
01:17:35,777 --> 01:17:37,051
Correcto.
632
01:18:30,279 --> 01:18:32,315
Gracias, Salma. Que Dios te bendiga.
633
01:18:39,946 --> 01:18:41,015
Wadjda.
634
01:18:46,905 --> 01:18:49,658
Comienza con el verso 7
de la sura al-Bakara.
635
01:18:50,030 --> 01:18:52,181
Comienza con
"Alá selló sus corazones".
636
01:18:59,407 --> 01:19:02,160
Alá selló sus corazones...
637
01:19:09,115 --> 01:19:12,949
Selló sus corazones...
638
01:19:13,282 --> 01:19:16,797
...y sus oídos y ojos...
639
01:19:17,782 --> 01:19:20,933
...y tendrán un castigo doloroso.
640
01:19:21,782 --> 01:19:24,171
Hay algunos que dicen:
641
01:19:24,449 --> 01:19:26,405
"Creemos en Alá...
642
01:19:27,283 --> 01:19:30,195
...y en el último Día".
643
01:19:30,491 --> 01:19:32,322
Pero no creen.
644
01:19:33,408 --> 01:19:36,047
Pretenden engañar a Alá...
645
01:19:36,325 --> 01:19:38,475
...y a los creyentes.
646
01:19:39,033 --> 01:19:42,742
Pero sólo se engañan a sí mismos...
647
01:19:43,075 --> 01:19:45,111
...sin darse cuenta.
648
01:19:46,200 --> 01:19:48,395
Sus corazones están enfermos...
649
01:19:48,658 --> 01:19:51,377
...y Alá les agravará
su enfermedad.
650
01:19:52,367 --> 01:19:55,803
Sufrirán un castigo doloroso...
651
01:19:56,117 --> 01:19:58,472
...por haber mentido.
652
01:19:59,076 --> 01:20:00,873
Cuando se les dice:
653
01:20:01,117 --> 01:20:04,234
"No corrompan en la tierra", dicen:
654
01:20:05,076 --> 01:20:08,785
"Procuramos el bienestar en ella".
655
01:20:09,201 --> 01:20:13,558
Son ellos los corruptores.
656
01:20:14,202 --> 01:20:17,080
Pero no se dan cuenta.
657
01:20:24,036 --> 01:20:26,994
¡Muy bien, Wadjda!
Que Dios te bendiga.
658
01:20:34,620 --> 01:20:36,611
¿Vas a rezar con nosotras?
659
01:20:37,453 --> 01:20:38,568
Felicitaciones.
660
01:20:39,495 --> 01:20:41,406
Aún no han revelado la ganadora.
661
01:20:41,953 --> 01:20:45,628
Ganaste. Eres su conversa favorita.
Seguro que te votan.
662
01:20:47,662 --> 01:20:48,981
Ven aquí.
663
01:20:49,287 --> 01:20:52,120
Tienes sitio en la primera fila.
664
01:20:53,037 --> 01:20:54,152
Cobarde.
665
01:20:58,037 --> 01:20:59,231
En fila.
666
01:21:01,496 --> 01:21:05,330
¡Júntense!
No dejen hueco para el diablo.
667
01:21:49,457 --> 01:21:51,209
Silencio, niñas.
668
01:21:51,665 --> 01:21:53,144
¡Silencio!
669
01:21:56,999 --> 01:21:59,991
Las finalistas son:
670
01:22:00,999 --> 01:22:03,354
Noura Saleh, Salma Andel Azziz...
671
01:22:04,291 --> 01:22:05,724
...y Wadjda Al Saffan.
672
01:22:06,333 --> 01:22:07,448
Y ahora...
673
01:22:08,333 --> 01:22:10,164
...el tercer premio va a...
674
01:22:11,791 --> 01:22:13,270
Salma Abdul Azziz.
675
01:22:15,625 --> 01:22:16,899
Felicitaciones.
676
01:22:18,791 --> 01:22:22,067
El segundo premio va a...
677
01:22:24,667 --> 01:22:25,707
Noura Saleh.
678
01:22:27,875 --> 01:22:28,990
Felicitaciones, Noura.
679
01:22:34,334 --> 01:22:36,643
Wadjda, eres la campeona.
¡Felicitaciones!
680
01:22:37,375 --> 01:22:41,163
Ganaste gracias a tu devoción
y perseverancia.
681
01:22:42,001 --> 01:22:44,640
Espero que todas las presentes
sigan tu ejemplo.
682
01:22:45,959 --> 01:22:47,074
Felicitaciones.
683
01:22:52,918 --> 01:22:55,432
¿Qué vas a hacer con el dinero?
684
01:22:57,961 --> 01:22:59,917
Compraré una bici.
685
01:23:02,377 --> 01:23:03,417
¿Qué?
686
01:23:04,836 --> 01:23:06,428
Compraré una bici.
687
01:23:06,753 --> 01:23:09,313
Sin rueditas
porque ya sé montar.
688
01:23:23,295 --> 01:23:25,809
¿No sería mejor...
689
01:23:26,087 --> 01:23:29,204
...donarlo a nuestros hermanos
en Palestina?
690
01:23:33,545 --> 01:23:36,013
Una bici no es para niñas.
691
01:23:36,337 --> 01:23:38,328
Sobre todo para niñas devotas...
692
01:23:38,587 --> 01:23:40,862
...que protegen sus almas y su honor.
693
01:23:42,337 --> 01:23:44,487
Tu familia no te dejará.
694
01:23:47,088 --> 01:23:48,601
Donaremos el dinero.
695
01:23:48,963 --> 01:23:52,239
Si Dios quiere,
tu generosidad será compensada.
696
01:23:53,504 --> 01:23:55,381
Vuelve a sentarte, por favor.
697
01:24:01,713 --> 01:24:04,591
Hemos acabado. Se pueden ir.
698
01:24:07,547 --> 01:24:09,378
Veo que no has cambiado.
699
01:24:11,172 --> 01:24:14,244
¿Crees que puedes hacer
lo que quieras?
700
01:24:14,755 --> 01:24:16,905
Tu comportamiento estúpido...
701
01:24:17,172 --> 01:24:19,323
...te perseguirá para siempre.
702
01:24:23,465 --> 01:24:25,501
¿Como su "encantador" ladrón?
703
01:24:55,133 --> 01:24:58,125
¿No ganaste?
¿Dónde está el dinero?
704
01:24:59,050 --> 01:25:00,688
¡En Palestina!
705
01:25:21,801 --> 01:25:23,439
Te regalo mi bici.
706
01:25:24,259 --> 01:25:26,011
¿Y cómo echaremos la carrera?
707
01:25:30,301 --> 01:25:31,370
¡Wadjda!
708
01:25:34,051 --> 01:25:36,440
De mayor quiero casarme contigo.
709
01:26:13,929 --> 01:26:16,204
Por fin estás en casa.
710
01:26:17,512 --> 01:26:20,151
¿Y ese peinado nuevo?
711
01:26:20,679 --> 01:26:22,795
Tu madre no contesta
mis llamadas.
712
01:26:25,221 --> 01:26:26,370
¿Lo puedo ver?
713
01:26:28,513 --> 01:26:31,983
¡Ganaste!
No me lo creo. Mi amor.
714
01:26:36,555 --> 01:26:39,274
¿Por qué lloras?
Has ganado.
715
01:26:41,138 --> 01:26:42,617
Un segundo.
716
01:26:45,805 --> 01:26:47,318
¿Estás listo?
717
01:26:57,805 --> 01:26:59,921
Estoy muy orgulloso de ti.
718
01:27:02,723 --> 01:27:05,191
Llevo llamando a tu madre
todo el día.
719
01:27:06,182 --> 01:27:08,298
Cuando vuelva
dile que la quiero.
720
01:27:29,558 --> 01:27:31,196
Hola, tía Leila.
721
01:27:32,099 --> 01:27:34,090
No sé dónde está.
722
01:27:37,391 --> 01:27:39,859
Ya debería estar aquí.
723
01:27:42,558 --> 01:27:44,355
Sí, se lo diré.
724
01:27:45,475 --> 01:27:46,510
Adiós.
725
01:29:01,979 --> 01:29:04,254
Felicitaciones. Me lo han dicho.
726
01:29:05,312 --> 01:29:07,507
Ganaste, no me lo puedo creer.
727
01:29:10,104 --> 01:29:13,141
Cuando te propones algo
nada te detiene.
728
01:29:17,438 --> 01:29:19,315
No me dieron el dinero.
729
01:29:19,646 --> 01:29:23,321
No me creo que dijeras
que querías una bici.
730
01:29:24,688 --> 01:29:28,601
No las necesitas a ellas
y menos su dinero.
731
01:29:36,105 --> 01:29:38,460
¿Qué ocurre en casa de la abuela?
732
01:29:38,897 --> 01:29:41,047
Creí que la boda era
dentro de un mes.
733
01:29:43,481 --> 01:29:45,358
No es la boda de tu primo.
734
01:29:57,815 --> 01:30:00,375
No pasa nada.
Él tomó su decisión.
735
01:30:01,691 --> 01:30:03,807
Ahora seremos tú y yo.
736
01:30:21,858 --> 01:30:23,450
Vamos por el vestido.
737
01:30:25,483 --> 01:30:27,474
Luego iremos por papá.
738
01:30:28,025 --> 01:30:29,538
El vestido ya no hace falta.
739
01:30:30,067 --> 01:30:32,183
Además, ya me gasté el dinero.
740
01:30:56,068 --> 01:30:58,377
Espero haber acertado.
741
01:30:59,401 --> 01:31:02,120
El hombre de la tienda
la tenía reservada.
742
01:31:02,443 --> 01:31:04,161
Para una niña con agallas.
743
01:31:04,443 --> 01:31:06,798
Quiero que seas la más feliz.
744
01:31:07,736 --> 01:31:09,727
Eres lo único que me queda.
745
01:32:36,949 --> 01:32:38,223
- Abdullah.
- ¡Gol!
746
01:33:09,700 --> 01:33:11,611
¡Alcánzame si puedes!