1 00:00:28,258 --> 00:00:30,176 Nunca olvidaré aquel verano. 2 00:00:30,756 --> 00:00:35,251 Pasé una semana en la vieja casa donde creció mi madre. 3 00:00:41,424 --> 00:00:45,250 Basado en "The Borrowers" de Mary Norton. 4 00:00:54,340 --> 00:00:57,168 Ya casi estamos. ¿Estás bien? 5 00:00:57,298 --> 00:00:58,376 Si. 6 00:01:17,875 --> 00:01:23,789 ARRIETTY Y EL MUNDO DE LOS DIMINUTOS 7 00:01:31,251 --> 00:01:34,798 Haru... ¿cuántas veces se lo he dicho? 8 00:01:36,006 --> 00:01:38,254 - Ahora vuelvo. - Bien. 9 00:01:44,248 --> 00:01:45,586 ¡Haru! 10 00:01:46,126 --> 00:01:48,583 Estás bloqueando el paso otra vez. 11 00:03:16,121 --> 00:03:17,410 ¿Sho? 12 00:03:17,749 --> 00:03:19,578 ¿Donde estás? 13 00:04:35,327 --> 00:04:36,576 ¡No las toques! 14 00:04:38,744 --> 00:04:40,702 Esto no es para ti. 15 00:05:02,030 --> 00:05:04,077 - ¡Arrietty! - ¿Si? 16 00:05:04,947 --> 00:05:07,074 Has vuelto a salir, ¿verdad? 17 00:05:07,863 --> 00:05:10,661 Y deberías limpiar esta habitación, jovencita. 18 00:05:10,870 --> 00:05:12,568 Es mi propio jardincito. 19 00:05:13,157 --> 00:05:16,364 En mi opinión, esto solo es suciedad. 20 00:05:18,072 --> 00:05:19,861 Oh! ¿Es una hoja de laurel? 21 00:05:25,235 --> 00:05:30,030 Bueno, supongo que es tu regalo de cumpleaños por adelantado. 22 00:05:35,325 --> 00:05:37,072 Suficiente para todo un año. 23 00:05:37,821 --> 00:05:40,568 Pero los laureles están muy lejos. 24 00:05:40,909 --> 00:05:43,026 Si te hubiera visto un humano... 25 00:05:43,156 --> 00:05:44,734 Siempre tengo cuidado. 26 00:05:45,403 --> 00:05:48,700 El mundo está lleno de criaturas peligrosas. 27 00:05:50,568 --> 00:05:53,784 - A tu tío abuelo... - Se lo comió una rana, ¿no? 28 00:05:55,443 --> 00:05:57,780 ¿No es encantador el olor de esa shiso? 29 00:05:58,240 --> 00:05:59,698 Si, lo es. 30 00:06:00,658 --> 00:06:04,233 Con un poco de azúcar podría hacer un té de shiso. 31 00:06:07,241 --> 00:06:09,908 Espera hasta esta noche, te conseguiré un poco. 32 00:06:11,736 --> 00:06:15,902 ¡Mi primera incursión! ¡He estado practicando día y noche! 33 00:06:16,571 --> 00:06:18,069 Papá está en casa. 34 00:06:23,783 --> 00:06:25,152 Bienvenido. 35 00:06:28,069 --> 00:06:31,694 - Papá, sobre esta noche... - Hay un chico en la casa. 36 00:06:32,984 --> 00:06:34,362 Lo he visto. 37 00:06:34,691 --> 00:06:37,738 - ¡No! Arrietty... - ¡Él no me vió! 38 00:06:38,068 --> 00:06:42,903 Me escondí tras la hoja de laurel. Papá, aún vamos a ir, ¿verdad? 39 00:06:43,073 --> 00:06:45,779 Ni hablar. Es demasiado peligroso. 40 00:06:45,940 --> 00:06:47,988 ¡Pero es solo un niño! 41 00:06:48,277 --> 00:06:52,064 Papá, he estado esperando esto mucho tiempo. 42 00:06:52,403 --> 00:06:55,320 Los niños pueden ser más crueles que los adultos. 43 00:06:55,780 --> 00:06:57,238 ¡Estaré bien! 44 00:07:01,314 --> 00:07:03,521 Los niños tienen que irse a dormir pronto. 45 00:07:04,440 --> 00:07:06,068 ¡Gracias papá! 46 00:07:06,568 --> 00:07:07,567 Pero Pod... 47 00:07:07,697 --> 00:07:11,063 El chico está enfermo. No te preocupes, estaremos bien. 48 00:07:11,313 --> 00:07:12,562 Aun así... 49 00:07:13,781 --> 00:07:17,067 No te preocupes, mamá. Seremos especialmente cuidadosos. 50 00:07:20,234 --> 00:07:22,690 Arrietty pronto cumplirá los 14. 51 00:07:22,940 --> 00:07:26,817 Algún día tendrá que sobrevivir sin nuestra ayuda. 52 00:07:27,066 --> 00:07:31,402 A veces pienso que somos los últimos Incursores del mundo. 53 00:07:56,895 --> 00:08:00,311 Cualquier cosa que necesites, pídesela a Haru. 54 00:08:00,481 --> 00:08:01,560 Bien. 55 00:08:02,069 --> 00:08:03,728 Haru, cuento contigo. 56 00:08:03,897 --> 00:08:05,685 Si señora. 57 00:08:12,648 --> 00:08:16,025 Cerremos la mosquitera. No dejará entrar a los bichos. 58 00:09:01,897 --> 00:09:04,393 ¿No deberías llevar algo más oscuro? 59 00:09:04,603 --> 00:09:06,562 ¡Ya me he decidido! 60 00:09:09,768 --> 00:09:12,555 Espero que puedan conseguir un pañuelo de papel. 61 00:09:12,724 --> 00:09:14,972 ¿Y un poquito de azúcar, quizás? 62 00:09:15,182 --> 00:09:18,888 Podríamos tomar un té de shiso con azúcar para la hora del té. 63 00:09:22,315 --> 00:09:23,893 Pero cualquier cosa valdrá. 64 00:09:26,810 --> 00:09:28,728 Volveremos pronto. 65 00:09:29,478 --> 00:09:30,596 Por favor, tengan cuidado. 66 00:09:30,766 --> 00:09:32,015 Si. 67 00:10:03,561 --> 00:10:05,020 ¡Arrietty! 68 00:10:23,720 --> 00:10:25,059 ¡Perdón! 69 00:11:04,767 --> 00:11:07,803 - Sujétame esto. - Si. 70 00:11:42,258 --> 00:11:43,715 ¡Sujétate fuerte! 71 00:12:29,547 --> 00:12:30,836 ¿Arrietty? 72 00:12:31,095 --> 00:12:32,174 ¿Lista? 73 00:13:57,425 --> 00:13:59,712 ¡Todo es tan grande! 74 00:14:00,292 --> 00:14:02,379 El mundo de los humanos. 75 00:14:02,629 --> 00:14:04,497 El azúcar está por allí. 76 00:14:09,422 --> 00:14:11,130 Espérame aquí. 77 00:14:57,711 --> 00:14:59,499 ¡Papá, eres genial! 78 00:16:23,870 --> 00:16:25,908 Ahora vamos por ese pañuelo. 79 00:16:45,748 --> 00:16:47,325 Papá, mira. 80 00:16:49,123 --> 00:16:51,161 Tu primera adquisición. 81 00:16:51,701 --> 00:16:53,619 Ten cuidado, está afilado. 82 00:16:53,869 --> 00:16:54,998 ¡Si! 83 00:17:16,704 --> 00:17:18,702 ¡Papá, las incursiones son divertidas! 84 00:17:24,406 --> 00:17:25,865 Mira ahí abajo. 85 00:17:31,738 --> 00:17:35,115 Ratas. Aléjate de ellas. Dan problemas. 86 00:17:35,784 --> 00:17:36,903 No tengo miedo. 87 00:17:38,991 --> 00:17:41,578 Estoy lista para todo. ¡Tengo esto! 88 00:17:42,697 --> 00:17:45,783 A veces lo mejor es no buscar los peligros. 89 00:18:32,405 --> 00:18:33,693 ¿Qué es este lugar? 90 00:18:34,362 --> 00:18:37,649 Los humanos lo hicieron para sus muñecas. 91 00:18:46,031 --> 00:18:48,358 ¡Es perfecto para nosotros! 92 00:18:49,067 --> 00:18:52,614 Estoy segura que a mamá le encantaría aquel tocador. 93 00:18:52,863 --> 00:18:54,532 No podemos tomar ninguna de estas cosas. 94 00:18:54,781 --> 00:18:57,857 Si faltara algo se enterarían enseguida. 95 00:18:58,776 --> 00:18:59,866 Oh... 96 00:21:20,357 --> 00:21:22,016 No tengas miedo. 97 00:21:41,565 --> 00:21:42,514 Te vi. 98 00:21:44,062 --> 00:21:47,559 En el jardín. Eras tú, ¿verdad? 99 00:21:54,101 --> 00:21:56,849 Mi madre me habló de ti. 100 00:21:57,688 --> 00:22:01,683 Ella vio gente diminuta aquí cuando era joven. 101 00:22:03,522 --> 00:22:06,179 ¿Eras tú a quien vio? 102 00:22:08,807 --> 00:22:09,975 ¿Lo eras? 103 00:22:56,436 --> 00:22:58,345 Perdóname, papá. 104 00:22:58,853 --> 00:23:01,181 Él me vio afuera en el jardín hoy. 105 00:23:02,680 --> 00:23:05,177 Debí tener más cuidado. 106 00:23:05,847 --> 00:23:08,014 Espero que no te asustara. 107 00:23:08,344 --> 00:23:13,019 Será mejor no decírselo a tu madre, solo se preocuparía. 108 00:23:13,558 --> 00:23:14,517 Bien. 109 00:23:19,931 --> 00:23:25,515 No tienes que huir siempre. Primero observa, después decide. 110 00:23:39,600 --> 00:23:40,849 Ya estamos aquí. 111 00:23:41,389 --> 00:23:42,758 Bienvenidos. 112 00:23:54,725 --> 00:23:55,674 ¿Qué tal...? 113 00:23:57,342 --> 00:23:59,010 Las cosas no fueron del todo bien. 114 00:23:59,260 --> 00:24:02,466 La luz se fundió antes que termináramos. 115 00:24:03,426 --> 00:24:04,634 Oh... 116 00:24:05,763 --> 00:24:08,340 Tuvimos que dejar el azúcar. 117 00:24:08,799 --> 00:24:12,346 No le des más vueltas. Al menos están sanos y salvos. 118 00:24:13,385 --> 00:24:17,801 Arrietty, tú encontraste algo. Enséñale a tu madre tu primera adquisición. 119 00:24:26,971 --> 00:24:28,719 Que alfiler tan bonito. 120 00:24:32,345 --> 00:24:33,843 Hora de irse a la cama. 121 00:24:41,056 --> 00:24:42,504 Buenas noches. 122 00:24:47,549 --> 00:24:50,006 Parece agotada. 123 00:24:50,966 --> 00:24:52,673 Haré un poco de té. 124 00:27:25,832 --> 00:27:27,170 ¡Sho! 125 00:27:27,541 --> 00:27:30,497 Entra en casa. Cogerás un resfriado. 126 00:28:14,161 --> 00:28:16,748 ¿Un terrón de azúcar? ¿Para qué? 127 00:28:17,707 --> 00:28:19,665 Lo dejo junto a la rejilla. 128 00:28:20,125 --> 00:28:23,161 Probablemente sea el mismo que se me cayó anoche. 129 00:28:24,710 --> 00:28:25,828 ¿Qué? 130 00:28:26,368 --> 00:28:28,666 ¿Qué quieres decir con que se te cayó? 131 00:28:33,331 --> 00:28:35,828 No lo toques, ¿entendido? 132 00:28:39,454 --> 00:28:40,833 Es una trampa. 133 00:28:41,662 --> 00:28:44,200 ¡están intentando atraparnos! 134 00:28:44,828 --> 00:28:47,996 Tendremos que dejar las incursiones por un tiempo. 135 00:28:48,375 --> 00:28:50,742 quizás ya sepan que estamos aquí. 136 00:28:50,992 --> 00:28:52,831 ¡Pod, tendremos que mudarnos! 137 00:28:54,289 --> 00:28:57,496 Esta era una casa tan bonita. 138 00:28:57,825 --> 00:28:59,992 Ahora tendremos que empezar de cero. 139 00:29:02,200 --> 00:29:04,828 Bueno, veamos como van las cosas. 140 00:29:05,078 --> 00:29:07,165 Ahora a comer, se enfría la sopa. 141 00:29:08,953 --> 00:29:11,331 ¿Por qué tenía que ser azúcar? 142 00:29:33,037 --> 00:29:34,576 Gracias Arrietty. 143 00:29:34,826 --> 00:29:37,823 Quería tenderlo todo mientras hubiese sol. 144 00:29:38,992 --> 00:29:41,489 Sabes que me encanta hacer la colada. 145 00:29:45,955 --> 00:29:50,160 - Tomaré una siesta un rato. - Bien. 146 00:30:32,286 --> 00:30:34,783 "Olvidaste algo" 147 00:34:47,306 --> 00:34:48,475 Has vuelto. 148 00:34:51,641 --> 00:34:53,310 Espera, no te vayas. 149 00:34:57,436 --> 00:34:59,473 Por favor, déjanos solos. 150 00:35:00,353 --> 00:35:02,311 Solo quería decirte eso. 151 00:35:03,480 --> 00:35:05,478 Quiero hablar contigo. 152 00:35:06,347 --> 00:35:07,974 Los humanos son peligrosos. 153 00:35:08,224 --> 00:35:12,310 Si nos ven, tenemos que irnos. Mis padres me lo dijeron. 154 00:35:13,429 --> 00:35:16,476 ¿Tienes una familia? Te envidio. 155 00:35:18,223 --> 00:35:19,762 ¿Tú no tienes una? 156 00:35:20,471 --> 00:35:23,808 Si, pero prácticamente nunca veo a mi padre. 157 00:35:24,017 --> 00:35:27,803 Mi madre está tan ocupada en el trabajo que casi no tiene tiempo para mí. 158 00:35:28,893 --> 00:35:30,311 Vaya... 159 00:35:33,728 --> 00:35:36,974 Me llamo Sho. ¿Cómo te llamas? 160 00:35:39,970 --> 00:35:41,679 ¿Tienes nombre? 161 00:35:43,097 --> 00:35:45,056 ¡Por supuesto que lo tengo! 162 00:35:45,475 --> 00:35:46,974 Es Arrietty. 163 00:35:47,763 --> 00:35:50,969 Arrietty... Arrietty... 164 00:35:52,597 --> 00:35:53,976 Es bonito. 165 00:36:09,560 --> 00:36:13,675 ¿Me dejarías verte? Solo un momento. 166 00:36:20,219 --> 00:36:23,055 Solo un vistazo. ¿Por favor? 167 00:37:14,182 --> 00:37:17,259 ¿Qué pasa? Madre mía, ¡un cuervo! 168 00:37:24,261 --> 00:37:26,219 ¡No puedes entrar aquí! 169 00:37:40,005 --> 00:37:44,130 ¿Que le pasa a ese pájaro? Nunca actúan de ese modo. 170 00:37:44,380 --> 00:37:47,427 Quizá sea la temporada de anidación o algo. 171 00:37:51,842 --> 00:37:56,217 Ahora tengo que reemplazar la mosquitera. ¿Donde las guardamos? 172 00:37:56,387 --> 00:37:58,634 ¿Estás bien? 173 00:37:59,633 --> 00:38:02,800 Quizás debas tomar tu medicina. 174 00:38:03,299 --> 00:38:04,628 Gracias, Haru. 175 00:38:04,928 --> 00:38:06,466 Me siento bien. 176 00:38:13,629 --> 00:38:16,795 ¿La temporada de anidación, eh? 177 00:38:24,047 --> 00:38:28,043 Que descanses. 178 00:39:27,461 --> 00:39:28,790 Papá... 179 00:39:31,127 --> 00:39:34,793 - Te dije que te mantuvieras alejada. - Perdón. 180 00:39:35,252 --> 00:39:37,880 Quería hacer algo para ayudar. 181 00:39:38,090 --> 00:39:40,587 Pero él no me vio. 182 00:39:42,046 --> 00:39:44,923 Has puesto a tu familia en peligro. 183 00:39:45,961 --> 00:39:48,958 No lo repetiré, ¿entendido? 184 00:39:49,298 --> 00:39:50,297 Si. 185 00:39:59,996 --> 00:40:02,583 Será mejor que empecemos a buscar. 186 00:40:05,960 --> 00:40:07,498 Es el momento. 187 00:40:11,964 --> 00:40:13,003 Pod... 188 00:40:28,916 --> 00:40:32,792 "Olvidaste algo" 189 00:40:46,957 --> 00:40:48,995 ¡Buenas tardes! Paquete. 190 00:40:51,622 --> 00:40:54,459 Gracias de nuevo señora. Hace mucho calor afuera. 191 00:40:54,619 --> 00:40:58,205 Oiga, ¿conoce alguna buena compañía de control de plagas? 192 00:40:58,455 --> 00:41:00,294 ¿Control de plagas? 193 00:41:02,620 --> 00:41:06,286 Aquí hay una. "Cuicui Clean Service". 194 00:41:06,497 --> 00:41:10,122 ¿Cuicui Clean Service? Déjeme anotarlo. 195 00:41:13,410 --> 00:41:15,287 ¿Tiene problemas con los ratones? 196 00:41:16,746 --> 00:41:20,452 Quizá sean ratones, o quizá sea otra cosa. 197 00:41:22,250 --> 00:41:24,957 Entre nosotros, es gente diminuta. 198 00:41:25,286 --> 00:41:26,785 Los he visto yo misma. 199 00:41:33,458 --> 00:41:36,705 ¿Un cuervo intentó entrar en tu cuarto? 200 00:41:37,124 --> 00:41:38,832 Espero que no te asustara. 201 00:41:39,412 --> 00:41:42,618 No te preocupes, tía Sadako, Haru lo echó. 202 00:41:44,207 --> 00:41:46,455 ¡Estaba tan sorprendida! 203 00:41:46,744 --> 00:41:48,951 Nunca había visto uno tan grande... 204 00:41:49,122 --> 00:41:52,617 La excitación es lo peor del mundo para su corazón. 205 00:41:52,958 --> 00:41:55,914 Vino aquí por la paz y la tranquilidad. 206 00:41:57,163 --> 00:41:59,950 Si le ocurriera cualquier cosa antes de la operación... 207 00:42:00,120 --> 00:42:02,288 Lo sé, lo sé. 208 00:42:03,826 --> 00:42:07,781 Entiendo que su madre esté muy ocupada con el trabajo... 209 00:42:07,952 --> 00:42:10,989 ¿Pero viajar al extranjero por negocios y dejar a su hijo enfermo? 210 00:42:11,788 --> 00:42:15,784 Tiene que ser terriblemente duro para ti, sin tu madre. 211 00:42:16,623 --> 00:42:18,491 No me importa. 212 00:42:19,329 --> 00:42:21,787 Supongo que el divorcio era inevitable. 213 00:42:22,326 --> 00:42:26,452 ¿Pero por qué no puede estar aquí cuando su hijo la necesita? 214 00:42:34,664 --> 00:42:38,200 Tía Sadako, ¿quién hizo esa casita de mi habitación? 215 00:42:38,450 --> 00:42:39,908 Es increíble. 216 00:42:40,157 --> 00:42:42,116 ¿La casa de muñecas? 217 00:42:42,366 --> 00:42:45,452 Esa casa de muñecas era de tu madre. 218 00:42:45,702 --> 00:42:48,949 Ella la dejo aquí cuando se fue. 219 00:42:49,288 --> 00:42:50,287 ¿Era suya? 220 00:42:50,947 --> 00:42:54,572 Mi padre la mandó a hacer a medida en Inglaterra. 221 00:42:54,822 --> 00:42:57,319 Era para las personas diminutas. 222 00:42:58,868 --> 00:43:01,745 Mi padre afirmaba que las había visto. 223 00:43:01,995 --> 00:43:03,952 Esperó durante tantos años. 224 00:43:04,412 --> 00:43:09,117 Siempre decía que esa casa era un regalo para ellos. 225 00:43:10,116 --> 00:43:13,113 Pero me temo que nunca volvieron a dejarse ver. 226 00:43:13,402 --> 00:43:17,448 Ni durante la vida de mi padre, ni de la mía. 227 00:43:17,948 --> 00:43:22,573 Señorito, ¿acaso has visto alguna persona diminuta en tu habitación? 228 00:43:26,488 --> 00:43:28,117 Desafortunadamente no. 229 00:43:29,236 --> 00:43:32,283 Ha estado en nuestra familia durante cuatro generaciones. 230 00:43:32,612 --> 00:43:36,778 Si te gusta, será tuya algún día. 231 00:43:36,948 --> 00:43:38,446 ¿En serio? 232 00:43:38,946 --> 00:43:39,984 Si. 233 00:43:40,744 --> 00:43:44,910 ¿Has mirado dentro? ¡Es muy bonita! 234 00:43:49,234 --> 00:43:53,111 - Haru, ¿podrías apagar las luces? - Si. 235 00:44:04,988 --> 00:44:06,776 Esta es la sala de estar. 236 00:44:07,115 --> 00:44:11,781 Todo el mobiliario se hizo a mano por un auténtico ebanista. 237 00:44:12,451 --> 00:44:15,527 ¿No es maravilloso? 238 00:44:16,026 --> 00:44:21,071 Aquí esta la biblioteca, en el primer piso. Incluso hay un baño... 239 00:44:21,610 --> 00:44:25,776 Pero la siguiente habitación es mi favorita. 240 00:44:26,066 --> 00:44:28,613 Haru, ¿podrías abrir esa parte? 241 00:44:28,863 --> 00:44:31,780 Veamos, creo que se abre hacia aquí. 242 00:44:36,485 --> 00:44:38,273 ¡Es todo tan detallado! 243 00:44:39,442 --> 00:44:41,780 Detallada y como una casa real. 244 00:44:42,239 --> 00:44:46,065 Esa es una cocina de verdad. Podrías usarla para cocinar. 245 00:44:46,274 --> 00:44:48,272 Precioso, simplemente precioso. 246 00:44:48,483 --> 00:44:51,280 Que lástima que el sueño de mi padre nunca se hiciera realidad. 247 00:44:51,609 --> 00:44:52,948 Y ha pasado tanto tiempo... 248 00:44:53,198 --> 00:44:56,444 quizás las personas diminutas ya se han ido. 249 00:47:17,685 --> 00:47:20,721 Mamá, hemos tenido estas imágenes durante tres años. 250 00:47:20,981 --> 00:47:22,270 ¿No quieres unas nuevas? 251 00:47:22,769 --> 00:47:25,267 Me encantan esas imágenes. 252 00:47:25,436 --> 00:47:29,432 Siempre he soñado con ver el océano algún día. 253 00:47:30,272 --> 00:47:33,559 Además, no tiene sentido cambiarlas ahora. 254 00:47:38,103 --> 00:47:39,772 Papá tarda más de lo normal. 255 00:47:40,731 --> 00:47:43,938 Espero que no se haya quedado atrapado con el chaparrón. 256 00:47:48,432 --> 00:47:51,429 - ¿Papá? - Es la puerta trasera. 257 00:47:55,145 --> 00:47:56,763 ¡Papá! Bienvenido... 258 00:47:58,811 --> 00:48:00,599 Me torcí la pierna. 259 00:48:00,770 --> 00:48:03,097 Tuve suerte de que Spiller me encontrara. 260 00:48:09,221 --> 00:48:10,429 ¿Pod? 261 00:48:10,600 --> 00:48:15,094 ¡Dios mío, estás herido! Rápido, mételo dentro. 262 00:48:17,642 --> 00:48:18,601 ¿Te duele? 263 00:48:18,930 --> 00:48:22,097 No está rota. Estaré bien dentro de poco. 264 00:48:22,976 --> 00:48:25,434 Iré por un poco de agua fría. 265 00:48:27,311 --> 00:48:29,928 Toma una toalla, será mejor que te seques. 266 00:48:31,057 --> 00:48:32,097 ¿Quién es? 267 00:48:37,311 --> 00:48:40,427 Al final no somos solo nosotros tres. 268 00:48:49,099 --> 00:48:50,267 Debo irme. 269 00:48:50,517 --> 00:48:53,434 Espera, al menos quédate a tomar el té. 270 00:49:02,055 --> 00:49:06,090 Yo cuidaré a tu padre. Tráele a Spiller una taza de té. 271 00:49:07,809 --> 00:49:11,265 Gracias Spiller. Papá tuvo suerte al encontrarte. 272 00:49:15,051 --> 00:49:17,099 Estamos muy agradecidos por tu ayuda. 273 00:49:17,928 --> 00:49:20,426 Oye, ¿has visto a otros Incursores? 274 00:49:20,595 --> 00:49:24,592 Verás, pensábamos que quizás fuéramos los últimos. 275 00:49:28,178 --> 00:49:29,386 Todos estos. 276 00:49:30,595 --> 00:49:33,012 ¡Entonces el primo Lupy estará bien! 277 00:49:34,591 --> 00:49:36,759 ¿Puedo ver tu arco? 278 00:49:42,762 --> 00:49:44,760 Lo usas para cazar. 279 00:49:49,675 --> 00:49:52,761 Devuélveselo. No es un juguete. 280 00:50:08,425 --> 00:50:10,093 Debo irme. 281 00:50:11,761 --> 00:50:14,888 ¿No te quedarás a comer? 282 00:50:17,505 --> 00:50:19,093 Tengo esto. 283 00:50:23,050 --> 00:50:24,258 ¡Una pata de grillo! 284 00:50:25,887 --> 00:50:28,174 ¿Quieres un poco? Está muy buena. 285 00:50:28,304 --> 00:50:29,253 No, gracias. 286 00:50:34,008 --> 00:50:34,967 Cuídate. 287 00:50:36,635 --> 00:50:38,093 Gracias de nuevo. 288 00:50:41,759 --> 00:50:43,428 Lo acompañaré a la puerta. 289 00:50:49,762 --> 00:50:52,418 ¿Estabas buscando otro lugar donde vivir? 290 00:50:53,378 --> 00:50:57,633 Tropecé y caí. No me podía mover. Entonces apareció Spiller. 291 00:50:57,753 --> 00:50:59,421 La verdad... 292 00:50:59,920 --> 00:51:03,087 Su territorio llega hasta más allá del río. 293 00:51:03,886 --> 00:51:07,793 Y sabe de varios lugares donde podríamos vivir. 294 00:51:08,921 --> 00:51:10,669 Eso es bueno, supongo. 295 00:51:11,759 --> 00:51:14,085 Odio acampar en el exterior. 296 00:51:15,504 --> 00:51:19,669 Pero dudo que encontremos nada tan bueno como esto. 297 00:51:23,585 --> 00:51:26,923 Me alegra que aún haya otros como nosotros. 298 00:51:27,592 --> 00:51:30,049 ¿Tienes familia y amigos, Spiller? 299 00:51:30,628 --> 00:51:33,425 ¿Familia? No, solo yo. 300 00:51:33,585 --> 00:51:36,423 Bueno, espero que puedas volver algún día. 301 00:51:36,672 --> 00:51:39,759 El estofado de mi madre es el mejor del mundo. 302 00:52:45,080 --> 00:52:46,418 ¿Haru? 303 00:53:04,999 --> 00:53:08,046 Arrietty, tus puntadas tienen que estar mas juntas. 304 00:53:08,165 --> 00:53:09,753 Deshazlas y hazlas de nuevo. 305 00:53:11,751 --> 00:53:15,418 ¿Pero por qué necesitamos un saco tan grande? 306 00:53:23,080 --> 00:53:25,916 Voy a ver como está papá. 307 00:53:28,125 --> 00:53:30,082 ¿Papá, puedo entrar? 308 00:53:32,749 --> 00:53:34,039 ¿Cómo esta tu pierna? 309 00:53:34,708 --> 00:53:36,415 Podré andar pronto. 310 00:53:37,165 --> 00:53:38,743 ¿Papá? 311 00:53:40,871 --> 00:53:43,039 ¿Nos vamos a mudar? 312 00:53:44,208 --> 00:53:47,744 Nos han visto. No tenemos otra opción sino mudarnos. 313 00:53:51,749 --> 00:53:55,326 No creo que todos los humanos sean peligrosos. 314 00:53:56,664 --> 00:53:58,082 Arrietty... 315 00:53:58,332 --> 00:54:02,918 Antes que nacieras había otras dos familias viviendo en esta casa. 316 00:54:03,247 --> 00:54:06,074 Una familia desapareció. Simplemente se desvanecieron. 317 00:54:06,244 --> 00:54:08,412 La otra familia se mudó. 318 00:54:08,911 --> 00:54:10,700 Fueron vistos por los humanos. 319 00:54:11,658 --> 00:54:14,575 No importa lo que pase, tenemos que sobrevivir. 320 00:54:15,335 --> 00:54:16,743 Papá... 321 00:54:32,866 --> 00:54:36,663 ¡Santo cielo! ¿Un terremoto? 322 00:55:01,246 --> 00:55:02,535 ¡Mamá! 323 00:55:05,072 --> 00:55:06,531 ¡No se abre! 324 00:55:10,656 --> 00:55:12,654 El marco se ha doblado. 325 00:55:33,243 --> 00:55:35,740 La... ¡la pared! 326 00:56:11,911 --> 00:56:16,407 ¡Homily! 327 00:56:18,235 --> 00:56:21,741 Siempre soñé con tener una cocina como ésta. 328 00:57:26,823 --> 00:57:29,569 Tomen solo lo que necesitemos. 329 00:57:37,231 --> 00:57:39,689 No podemos llevar todo eso. 330 00:57:39,939 --> 00:57:43,565 Y Homily, no tomes nada de la casa de muñecas. 331 00:57:45,732 --> 00:57:47,730 Iré a ver si es seguro. 332 00:57:48,480 --> 00:57:51,027 - Quédate con tu madre. - Si. 333 00:58:23,312 --> 00:58:24,902 Al final has venido. 334 00:58:34,901 --> 00:58:37,688 ¿Te gusta tu nueva cocina? 335 00:58:39,436 --> 00:58:41,693 Nuestra casa es un desastre. 336 00:58:44,062 --> 00:58:47,068 Pero ya no importa. Vengo a despedirme. 337 00:58:52,152 --> 00:58:53,561 ¿Puedo mirar? 338 00:59:18,026 --> 00:59:19,353 Eres preciosa. 339 00:59:22,730 --> 00:59:24,689 Tenemos que mudarnos. 340 00:59:25,817 --> 00:59:27,565 Nos han visto. 341 00:59:28,525 --> 00:59:31,391 Se supone que los Incursores no debemos ser vistos. 342 00:59:31,561 --> 00:59:32,899 ¿Incursores...? 343 00:59:33,309 --> 00:59:35,397 Hacemos incursiones al mundo humano. 344 00:59:35,647 --> 00:59:38,024 Tomamos prestadas cosas que necesitamos y que no echarán de menos. 345 00:59:38,933 --> 00:59:42,390 Jabón, galletas y azúcar. También gas y electricidad. 346 00:59:42,939 --> 00:59:46,145 Incluso mi bisabuelo era un Incursor. 347 00:59:47,275 --> 00:59:49,731 ¿Nunca los vio nadie? 348 00:59:50,730 --> 00:59:51,729 Probablemente. 349 00:59:54,687 --> 00:59:56,724 Es todo culpa mía. 350 00:59:58,393 --> 01:00:01,729 Niya, no seas así. Sé amable con ella. 351 01:00:03,188 --> 01:00:07,223 ¿Y hay otras personas diminutas como ustedes en la casa? 352 01:00:08,062 --> 01:00:11,229 No, solo somos mi padre, mi madre y yo. 353 01:00:11,899 --> 01:00:13,557 ¿Y en otras casas? 354 01:00:13,767 --> 01:00:17,562 Estoy segura que si. Hasta ahora solo me he encontrado con uno. 355 01:00:18,222 --> 01:00:19,271 Ya veo. 356 01:00:20,769 --> 01:00:24,016 Pronto serán los últimos que queden. 357 01:00:25,564 --> 01:00:28,182 Cada año son menos, ¿verdad? 358 01:00:28,731 --> 01:00:32,057 Son una especie en extinción, ¿sabes? 359 01:00:34,474 --> 01:00:35,893 ¡No es verdad! 360 01:00:36,142 --> 01:00:39,430 Hay muchos de nosotros. ¡Spiller me lo dijo! 361 01:00:40,019 --> 01:00:41,057 ¿Spiller? 362 01:00:41,517 --> 01:00:43,225 Es uno de los nuestros. 363 01:00:43,765 --> 01:00:46,722 Y dijo que había muchos mas. 364 01:00:48,220 --> 01:00:52,805 ¿Sabes cuantas personas hay en el mundo? 365 01:00:54,723 --> 01:00:56,891 Hay 6.700 millones. 366 01:00:57,930 --> 01:00:59,928 ¿6.700 millones? 367 01:01:00,687 --> 01:01:02,016 ¿Y ustedes? 368 01:01:02,804 --> 01:01:04,393 No lo sé. 369 01:01:05,052 --> 01:01:07,560 Probablemente solo haya unos pocos. 370 01:01:07,889 --> 01:01:11,885 Hasta que mi madre me lo dijo, no sabía de la existencia de las personas diminutas. 371 01:01:14,053 --> 01:01:17,559 Muchas especies ya se han extinguido. 372 01:01:18,638 --> 01:01:21,226 Solo he podido verlas en los libros. 373 01:01:22,225 --> 01:01:24,682 Tantas especies hermosas... 374 01:01:24,801 --> 01:01:28,517 Pero el entorno cambió, así que murieron. 375 01:01:28,977 --> 01:01:33,552 Es triste, pero es lo que el destino les depara a los tuyos. 376 01:01:35,221 --> 01:01:36,679 ¿El destino, dices? 377 01:01:37,389 --> 01:01:41,883 Tú eres el que cambió las cosas. Ahora tenemos que mudarnos. 378 01:01:43,262 --> 01:01:46,009 Tenemos que sobrevivir. Es lo que dijo papá. 379 01:01:46,469 --> 01:01:49,016 Así que nos vamos, incluso siendo peligroso. 380 01:01:49,805 --> 01:01:55,389 Nos las arreglaremos, siempre lo hacemos. ¡No sabes nada de nosotros! 381 01:01:55,848 --> 01:01:59,095 ¡No vamos a morir tan fácilmente! 382 01:02:01,383 --> 01:02:04,679 Lo siento. Tienes razón. 383 01:02:05,598 --> 01:02:08,016 Yo soy el que va a morir. 384 01:02:13,180 --> 01:02:15,008 Es mi corazón. 385 01:02:15,558 --> 01:02:19,215 Me operarán la semana que viene, pero seguramente es irremediable. 386 01:02:19,514 --> 01:02:20,883 ¿Tu corazón...? 387 01:02:23,010 --> 01:02:26,556 Siempre he estado enfermo. No puedo jugar como los demás. 388 01:02:27,386 --> 01:02:31,721 Desde el momento en que te vi, sentí ganas de protegerte. 389 01:02:31,971 --> 01:02:34,218 Ya ni siquiera puedo hacer eso. 390 01:02:34,888 --> 01:02:37,255 Espero que puedas perdonarme. 391 01:02:38,764 --> 01:02:41,760 No sabía que estabas tan enfermo. 392 01:03:05,805 --> 01:03:08,672 ¿Qué diablos está haciendo esto aquí? 393 01:03:35,883 --> 01:03:38,710 ¡Es la cocina de la casa de muñecas! 394 01:03:54,923 --> 01:03:56,881 ¡Te encontré! 395 01:04:02,386 --> 01:04:03,674 ¿Qué ocurre? 396 01:04:04,254 --> 01:04:07,460 Mi madre... He oído su voz. 397 01:04:38,587 --> 01:04:41,873 Ciertamente es una cocina genial. 398 01:04:42,423 --> 01:04:45,459 No eres la única pequeña aquí, supongo. 399 01:05:08,046 --> 01:05:09,045 Tengo que irme. 400 01:05:57,254 --> 01:06:00,251 ¡Déjame salir! ¡Ayuda! 401 01:07:08,410 --> 01:07:10,208 El techo esta inclinado. 402 01:08:36,447 --> 01:08:39,533 ¿Hola? ¿Cuicui Clean Service? 403 01:08:39,783 --> 01:08:42,161 ¿Pueden hacer un servicio de urgencia? 404 01:08:42,370 --> 01:08:45,447 Hay algo pequeño en la casa. No, ratones no. 405 01:08:45,697 --> 01:08:46,905 ¿No son ratones? 406 01:08:47,035 --> 01:08:49,193 No quiero matarlos. 407 01:08:49,613 --> 01:08:50,901 ¿Necesita un servicio de captura? 408 01:08:51,031 --> 01:08:54,237 Si, eso es. Quiero que los capturen. 409 01:09:05,236 --> 01:09:06,864 ¡Sho! ¡Sho! 410 01:09:10,491 --> 01:09:11,699 ¡Arrietty! 411 01:09:17,573 --> 01:09:18,901 ¡Mamá ha desaparecido! 412 01:09:20,030 --> 01:09:24,026 ¡Alguien quitó el tejado. Creo que un humano la atrapó! 413 01:09:29,700 --> 01:09:31,448 Mamá... 414 01:09:41,488 --> 01:09:43,066 La encontraremos. 415 01:10:18,109 --> 01:10:19,987 Está cerrada. 416 01:10:23,364 --> 01:10:26,190 Intentémoslo por la habitación de al lado. 417 01:10:45,980 --> 01:10:46,979 No se mueve. 418 01:10:47,108 --> 01:10:48,357 ¡Espera! 419 01:10:58,696 --> 01:10:59,695 Puedo entrar. 420 01:11:35,188 --> 01:11:36,187 ¡Increíble! 421 01:12:11,650 --> 01:12:14,017 No, ese no. 422 01:12:14,895 --> 01:12:18,183 Hay un camino de tierra. Entre por ahí. 423 01:12:18,352 --> 01:12:21,849 - ¿Antes del puente? - ¡No, ese no! 424 01:12:29,520 --> 01:12:31,898 Haru abrió esto. 425 01:12:32,357 --> 01:12:35,354 Entonces debe haberse llevado a mamá a algún lado. 426 01:13:11,856 --> 01:13:13,475 ¿Estás bien? 427 01:13:23,184 --> 01:13:26,181 ¿Por qué tardan tanto? 428 01:13:59,765 --> 01:14:02,433 ¡Mamá! ¿Dónde estás? 429 01:14:18,516 --> 01:14:20,843 Pero el cierre... 430 01:14:21,183 --> 01:14:22,511 ¿El cierre? 431 01:14:24,849 --> 01:14:27,176 ¿Puedo tomar un poco de leche caliente? 432 01:14:27,516 --> 01:14:30,223 Claro, dame un minuto. 433 01:14:39,514 --> 01:14:41,012 Gracias. 434 01:15:18,632 --> 01:15:22,339 Tengo un poco de hambre. ¿Hay galletas? 435 01:15:28,512 --> 01:15:32,967 ¡Mamá! 436 01:15:40,509 --> 01:15:43,046 - ¿Mamá? - ¡Arrietty! 437 01:15:50,139 --> 01:15:52,466 ¡Estoy aquí, Arrietty! 438 01:15:52,716 --> 01:15:53,845 ¡Mamá! 439 01:15:57,971 --> 01:15:59,679 ¡Arrietty! 440 01:16:26,510 --> 01:16:31,175 Aquí están. Al fin han encontrado el camino. 441 01:16:52,253 --> 01:16:54,341 ¡Otro humano! 442 01:16:58,128 --> 01:16:59,835 No pasa nada, mamá. 443 01:17:23,041 --> 01:17:26,167 Nos gustaría echar un vistazo primero. 444 01:17:26,417 --> 01:17:27,835 Tómense su tiempo. 445 01:17:52,380 --> 01:17:54,877 ¿Y ahora quién es? 446 01:17:56,006 --> 01:17:58,163 ¿Haru? ¡Haru! 447 01:18:00,381 --> 01:18:02,170 Que esta pasando? 448 01:18:02,420 --> 01:18:06,166 Por fin ha ocurrido. ¡Las personas diminutas están aquí! 449 01:18:06,336 --> 01:18:07,793 ¿Personas diminutas? 450 01:18:09,042 --> 01:18:10,171 Eso es. 451 01:18:10,291 --> 01:18:12,838 ¡Y vaya ladronzuelos que son! 452 01:18:25,835 --> 01:18:28,002 Es cierto, de verdad. 453 01:18:32,997 --> 01:18:35,295 Roban cosas de toda la casa. 454 01:18:35,415 --> 01:18:38,621 Por eso las cosas desaparecen. 455 01:18:39,670 --> 01:18:41,668 Haru, ¿pero qué te pasa? 456 01:18:42,087 --> 01:18:44,874 Todos estos años pensando que era mi imaginación. 457 01:18:45,045 --> 01:18:47,002 Bueno, pues no lo era. 458 01:18:47,752 --> 01:18:51,288 No hacía ninguna falta que llamaras a los exterminadores. 459 01:18:52,497 --> 01:18:55,793 Es mejor darnos prisa. ¡La casa está llena de ellos! 460 01:18:57,501 --> 01:18:59,788 Me creerás cuando veas esto. 461 01:19:00,459 --> 01:19:02,705 Aquí esta su guarida. 462 01:19:04,494 --> 01:19:06,162 ¿Guarida? 463 01:19:11,497 --> 01:19:14,833 A mi me parece un montón de vieja chatarra. 464 01:19:18,119 --> 01:19:20,996 ¿Qué? Juro que lo vi. 465 01:19:22,335 --> 01:19:25,242 Haru, voy a decirle a los exterminadores que se vayan. 466 01:19:25,501 --> 01:19:27,959 No, espera solo un minuto. 467 01:19:29,288 --> 01:19:31,415 ¡La casa de muñecas! 468 01:19:38,958 --> 01:19:41,955 ¿Señorito? ¿Puedo entrar un momento? 469 01:19:42,204 --> 01:19:43,333 Si. 470 01:19:54,161 --> 01:19:58,077 No creerás esto. También se llevaron la cocina. 471 01:19:59,616 --> 01:20:02,453 Verás, ha desaparecido. 472 01:20:06,289 --> 01:20:07,327 Está aquí. 473 01:20:07,538 --> 01:20:09,825 Contemplarla es un placer. 474 01:20:22,991 --> 01:20:26,827 ¡Espera, puedo probarlo! Tengo a una de ellos en un frasco. 475 01:20:29,784 --> 01:20:32,831 Me pregunto que le pasa a Haru. 476 01:20:33,331 --> 01:20:34,330 ¿Hmm? 477 01:20:36,697 --> 01:20:38,824 Hierbas frescas, que delicioso. 478 01:20:53,829 --> 01:20:55,947 ¡Alguien ha estado haciendo té! 479 01:20:57,954 --> 01:21:02,319 Es como dijo mi padre. Hay personas diminutas viviendo aquí. 480 01:21:05,536 --> 01:21:06,825 Si, las hay. 481 01:21:07,824 --> 01:21:10,281 Así que Haru las vio de verdad. 482 01:21:10,411 --> 01:21:12,948 Aunque las acusó de robar. 483 01:21:13,159 --> 01:21:16,654 ¡No son ladrones! Toman las cosas prestadas. 484 01:21:18,493 --> 01:21:21,319 Quiero decir, desearía haberlos visto. 485 01:21:23,328 --> 01:21:25,825 Seguro que están aquí en algún lugar. 486 01:21:30,660 --> 01:21:32,827 Estoy segura de ello. 487 01:21:46,323 --> 01:21:48,701 ¡Disculpe, señora! 488 01:21:49,240 --> 01:21:51,488 ¿Por dónde le gustaría que empezáramos? 489 01:22:00,028 --> 01:22:01,817 ¿Está usted bien? 490 01:22:04,484 --> 01:22:06,492 Se escapó. 491 01:22:06,742 --> 01:22:09,319 ¡Tenía una y se escapó! 492 01:22:09,528 --> 01:22:13,155 No es solo mi imaginación. ¡Aquí hay personas diminutas! 493 01:22:14,234 --> 01:22:16,941 ¡La próxima vez juro que las atraparé! 494 01:22:31,735 --> 01:22:35,651 ¿Qué tan lejos está el punto de encuentro con Spiller? 495 01:22:36,820 --> 01:22:40,316 Está justo pasado el bosque. Por eso iremos río abajo. 496 01:22:41,655 --> 01:22:46,320 Ya estoy agotada. Nunca llegaré tan lejos. 497 01:23:01,864 --> 01:23:03,152 De prisa. 498 01:23:04,441 --> 01:23:06,149 No puedo hacerlo... 499 01:23:32,651 --> 01:23:37,146 Será mejor que comamos bien. Caminaremos hasta el amanecer. 500 01:23:37,446 --> 01:23:38,445 ¿Qué? 501 01:23:40,482 --> 01:23:41,811 Lo siento mucho. 502 01:23:42,980 --> 01:23:47,486 Es mi culpa que tuviéramos que dejar una casa tan maravillosa. 503 01:23:51,731 --> 01:23:53,320 Eso es agua pasada. 504 01:23:54,647 --> 01:23:58,484 Haremos otra casa maravillosa los tres juntos. 505 01:24:04,438 --> 01:24:06,486 Voy afuera un rato. 506 01:24:07,984 --> 01:24:09,812 Pero no te alejes mucho. 507 01:24:45,315 --> 01:24:46,483 ¡Niya! 508 01:25:56,639 --> 01:25:57,808 Niya... 509 01:26:16,808 --> 01:26:18,476 Solo un poco más. 510 01:26:41,302 --> 01:26:42,811 ¡Spiller! 511 01:26:57,515 --> 01:26:59,303 Eso es todo. 512 01:27:00,602 --> 01:27:02,640 Listo, movámonos. 513 01:27:02,889 --> 01:27:04,138 Si. 514 01:27:08,553 --> 01:27:10,801 Mamá, ¿estás bien? 515 01:27:22,928 --> 01:27:24,307 ¡Arrietty! 516 01:27:54,555 --> 01:27:55,804 ¡Sho! 517 01:27:59,800 --> 01:28:01,138 Arrietty... 518 01:28:20,637 --> 01:28:22,466 Nos vamos... 519 01:28:27,470 --> 01:28:29,298 Me alegra haber llegado a tiempo. 520 01:28:33,304 --> 01:28:35,462 Niya me mostró el camino. 521 01:28:43,094 --> 01:28:45,961 Gracias. Cuídate. 522 01:28:52,174 --> 01:28:53,752 Te traje esto. 523 01:28:59,586 --> 01:29:02,963 Espero que ahora lo aceptes. 524 01:29:08,757 --> 01:29:10,135 Gracias. 525 01:29:23,961 --> 01:29:26,128 Tengo que irme. 526 01:29:27,467 --> 01:29:29,295 ¿Cuando te operan? 527 01:29:30,134 --> 01:29:31,632 Pasado mañana. 528 01:29:31,962 --> 01:29:36,297 Estaré bien. Me has dado el valor para vivir. 529 01:29:44,839 --> 01:29:46,627 Te dará suerte. 530 01:29:51,502 --> 01:29:52,801 Gracias. 531 01:29:59,753 --> 01:30:02,290 Al final me protegiste. 532 01:30:04,458 --> 01:30:06,126 Arrietty... 533 01:30:08,504 --> 01:30:11,460 Espero que tengas la mejor de las vidas. 534 01:30:14,008 --> 01:30:15,297 Adiós. 535 01:30:19,213 --> 01:30:23,798 Arrietty, ahora eres parte de mí. 536 01:30:24,417 --> 01:30:27,464 Nunca te olvidaré, nunca.