1 00:01:05,130 --> 00:01:08,333 Hubo un tiempo en que fui un drogata descarado y total. 2 00:01:09,759 --> 00:01:12,215 Sí, yo. Bob. El buen hijo de su madre. 3 00:01:14,305 --> 00:01:16,381 Mi banda y yo atracábamos farmacias. 4 00:01:16,515 --> 00:01:19,433 Las atracamos todas por todo el noroeste del país, 5 00:01:19,560 --> 00:01:21,802 estuvieran abiertas o cerradas. 6 00:01:21,937 --> 00:01:24,606 Daba igual. Sólo importaba la técnica. 7 00:01:26,358 --> 00:01:29,027 Pero no vayáis a creer que era fácil. 8 00:01:29,819 --> 00:01:34,398 Es difícil ser drogata. Y aún más difícil llevar una banda. 9 00:01:36,951 --> 00:01:39,027 Dianne era mi mujer. 10 00:01:39,453 --> 00:01:42,537 La quería. Y le chiflaban las drogas. 11 00:01:44,041 --> 00:01:46,117 Así que hacíamos buena pareja. 12 00:01:46,251 --> 00:01:50,165 Cuando salía del talego, siempre volvía con Dianne. 13 00:01:51,256 --> 00:01:54,459 Rick era mi compinche. Mis músculos. 14 00:01:55,385 --> 00:01:57,591 No era novato en la vida delictiva. 15 00:01:58,554 --> 00:02:02,883 Había pasado de delincuente juvenil a ladrón de poca monta. 16 00:02:03,017 --> 00:02:05,472 Le iba a ir estupendamente en la vida. 17 00:02:07,187 --> 00:02:12,394 Nadine, su novia, era una dependienta con la que había ligado en un atraco. 18 00:02:12,776 --> 00:02:14,815 Era una tía difícil. 19 00:02:14,944 --> 00:02:20,448 No tenía antecedentes, sólo una sonrisa que nos pilló a todos desprevenidos. 20 00:02:20,575 --> 00:02:22,484 Yo era el líder indiscutible. 21 00:02:22,618 --> 00:02:27,410 Llevaba la banda a hombros como si fuera mi hijo recién nacido. 22 00:02:29,374 --> 00:02:31,830 Pero supongo que, en el fondo, 23 00:02:32,502 --> 00:02:34,625 sabía que no podíamos ganar. 24 00:02:35,588 --> 00:02:38,162 Jugábamos a algo que no podíamos ganar... 25 00:02:38,299 --> 00:02:40,339 y lo hacíamos al máximo. 26 00:03:27,720 --> 00:03:30,389 Buenos días. Me gusta el sombrero. 27 00:03:37,812 --> 00:03:39,852 FARMACIA Y DROGUERÍA 28 00:04:42,205 --> 00:04:45,289 - ¿Tienen chicle de gaulteria? - No vendemos eso. 29 00:04:52,673 --> 00:04:55,211 Oiga, a esta chica le ha dado un ataque. 30 00:04:57,261 --> 00:05:00,012 Dese prisa, no para de dar botes. 31 00:05:00,639 --> 00:05:02,678 Vamos. 32 00:05:08,062 --> 00:05:10,635 Se va a tragar la lengua. 33 00:05:11,691 --> 00:05:14,525 Mírela, se está poniendo azul. 34 00:05:18,113 --> 00:05:21,897 Oiga, ¿me cobra este jarabe? 35 00:05:22,242 --> 00:05:23,736 Un momento. 36 00:05:23,868 --> 00:05:26,739 No se vaya, está echando espumarajos. 37 00:05:35,963 --> 00:05:40,007 Necesito una ambulancia. Hay una mujer con un ataque epiléptico. 38 00:05:44,971 --> 00:05:47,260 - ¿Qué tal nos ha ido? - Así así. 39 00:05:47,390 --> 00:05:48,635 LAXANTE 40 00:05:58,275 --> 00:05:59,817 ¿Seguro que estás bien? 41 00:06:06,283 --> 00:06:08,820 Eh, venga, vámonos. 42 00:06:09,452 --> 00:06:11,030 Daos prisa. 43 00:06:12,413 --> 00:06:15,782 - Hay que salir despacio, pero no tanto. - Despacio íbamos. 44 00:06:15,916 --> 00:06:19,332 Ibais de escaparates. 45 00:06:26,593 --> 00:06:28,420 Joder, Bob. 46 00:06:28,553 --> 00:06:32,253 ¿Tienes que chutarte en el coche? Espera a que lleguemos a casa. 47 00:06:32,390 --> 00:06:34,845 Cállate y mira para adelante. 48 00:06:36,352 --> 00:06:39,934 Joder, qué puto tráfico. 49 00:06:40,064 --> 00:06:43,183 Tenemos que llegar a casa. Quita, imbécil. 50 00:06:48,405 --> 00:06:52,568 Después de un atraco, siempre nos poníamos bien. 51 00:06:53,409 --> 00:06:57,074 Solía reírme imaginando tales cantidades de amytal o dilaudid 52 00:06:57,204 --> 00:07:00,656 que la cuchara literalmente rebosaba. 53 00:07:02,418 --> 00:07:05,869 Al entrarme en la vena, la droga provocaba un cálido picor 54 00:07:06,004 --> 00:07:10,167 y me invadía hasta que el cerebro la absorbía en una dulce explosión 55 00:07:10,300 --> 00:07:14,380 que empezaba en la nuca y subía rápidamente 56 00:07:14,512 --> 00:07:17,299 hasta que sentía tal placer que el mundo me comprendía 57 00:07:17,431 --> 00:07:20,183 y cobraba un atractivo noble y tenue. 58 00:07:21,685 --> 00:07:24,057 Todo era soberbio entonces. 59 00:07:24,188 --> 00:07:26,857 Tu peor enemigo no era tan malo. 60 00:07:27,774 --> 00:07:32,317 Las hormigas en la hierba, yo qué sé, hacían lo que les gustaba. 61 00:07:32,445 --> 00:07:36,146 Todo cobraba el tono rosado del éxito sin límites. 62 00:07:37,200 --> 00:07:42,620 Nada podía irte mal. Y, mientras durara, la vida... era bella. 63 00:07:46,667 --> 00:07:48,706 Joder. 64 00:07:49,503 --> 00:07:51,875 Que te den por culo. Apártate. 65 00:07:55,008 --> 00:07:57,712 ¿Dónde te dieron el carné? 66 00:07:57,844 --> 00:07:59,670 Mamón. 67 00:08:12,190 --> 00:08:16,353 Aparentad calma. Como si viniéramos de misa. 68 00:08:46,055 --> 00:08:48,380 ¿Habéis visto mi mechero? 69 00:08:49,516 --> 00:08:54,059 Estaba currando para un tío en Valdez. 70 00:08:57,857 --> 00:09:01,060 Y tuve la gran idea de... 71 00:09:09,201 --> 00:09:11,490 Tú ponle material, y agua. 72 00:09:32,347 --> 00:09:35,182 - ¿Nadine? - Lo mismo que Rick, supongo. 73 00:09:36,768 --> 00:09:38,179 De eso nada. 74 00:09:38,687 --> 00:09:42,351 - ¿Por qué no? - No puedes chutarte amytal. 75 00:09:43,566 --> 00:09:48,109 Dale media, Bob. Se va a pasar toda la tarde en el váter. 76 00:09:48,988 --> 00:09:53,115 Joder, he estado allí igual que todos. Me corresponde lo mismo, 77 00:09:53,242 --> 00:09:55,281 aunque no me lo meta de golpe. 78 00:09:55,410 --> 00:09:59,621 Las cosas no funcionan así por aquí, Nadine. Tú no haces nada. 79 00:10:01,207 --> 00:10:03,164 El riesgo lo corro yo. 80 00:10:07,129 --> 00:10:09,799 ¿Y Dianne? Ella tampoco ha hecho nada. 81 00:10:09,924 --> 00:10:11,750 Ah, ¿no? 82 00:10:11,884 --> 00:10:15,798 ¿Eso crees? No le des nada, Bob. 83 00:10:15,929 --> 00:10:18,385 Échala a la calle, donde la encontramos. 84 00:10:18,515 --> 00:10:20,970 No, seamos justos. 85 00:10:21,101 --> 00:10:23,770 Si quieres tu parte, es tuya, Nadine. 86 00:10:25,063 --> 00:10:28,811 Pero paso de darle a una aprendiz una parte igual a la nuestra. 87 00:10:28,941 --> 00:10:30,768 Toma... 88 00:10:31,819 --> 00:10:33,858 y lárgate. 89 00:10:35,489 --> 00:10:39,569 Nadine, métete la media pirula y vete a potar un rato. 90 00:10:46,499 --> 00:10:50,449 Actuad con calma. Venga, Nadine, coge las drogas. 91 00:10:50,586 --> 00:10:53,124 Rick, la pipa. Meteos en el cuarto. Cúbreme. 92 00:10:57,092 --> 00:11:00,342 Sólo es David. ¿Qué quieres? 93 00:11:01,179 --> 00:11:03,800 Verte un momento. Ábreme. 94 00:11:03,932 --> 00:11:05,474 - ¿Estás solo? - Sí. 95 00:11:05,600 --> 00:11:09,763 ¿Crees que me ha traído mi abuela de la mano? 96 00:11:10,396 --> 00:11:11,974 David, tú eres gilipollas. 97 00:11:17,611 --> 00:11:21,822 Colega, ¿ya te has vuelto completamente loco? 98 00:11:22,324 --> 00:11:23,866 ¿Qué coño quieres? 99 00:11:24,284 --> 00:11:27,450 - ¿Qué tienes? - No tengo nada, chaval. 100 00:11:27,579 --> 00:11:31,279 Estaba pensando en ir a ver si tenías speed. 101 00:11:31,415 --> 00:11:34,333 Sí, bueno, tengo algo de speed. 102 00:11:34,460 --> 00:11:36,499 ¿De verdad? 103 00:11:37,004 --> 00:11:39,043 Capullín. 104 00:11:43,009 --> 00:11:45,465 Vamos, Rick. 105 00:11:47,263 --> 00:11:50,300 ¿Así que tienes speed? ¿De cuál? 106 00:11:50,433 --> 00:11:54,217 Metedrina. Está cojonuda. 107 00:11:54,353 --> 00:11:57,022 Yo me he pasado la noche en vela. 108 00:11:57,898 --> 00:12:00,815 Prueba un poco a cuenta de la casa. 109 00:12:04,237 --> 00:12:06,562 ¿Cuánto llevas encima? 110 00:12:06,698 --> 00:12:07,860 Diez gramos. 111 00:12:10,451 --> 00:12:14,449 Voy a hablar con Dianne. Ponte a ver la tele un rato. 112 00:12:14,580 --> 00:12:16,620 Vale. 113 00:12:23,088 --> 00:12:26,671 Cariño, ese chaval dice que tiene speed. 114 00:12:29,219 --> 00:12:32,504 ¿Para qué quieres speed? Ya sabes lo nervi que te pone. 115 00:12:32,639 --> 00:12:37,051 Ya lo sé, pero escucha, ¿qué día es hoy? Sábado, ¿no? 116 00:12:37,184 --> 00:12:41,229 Vamos a pillar speed. Nos lo metemos y vamos a por esa farmacia grande. 117 00:12:41,355 --> 00:12:44,439 Ya sabes, la que está al lado de la oficina del paro. 118 00:12:44,566 --> 00:12:47,769 Ya sabes que esto es como jugar a los dados. 119 00:12:47,903 --> 00:12:52,280 Si estás de suerte, sigues jugando. Si no, haces un descanso. 120 00:12:52,407 --> 00:12:55,610 Ahora mismo, estoy que ardo de la buena suerte. 121 00:12:55,743 --> 00:12:57,321 Muy bien, machote. 122 00:12:57,453 --> 00:13:01,949 Si estás que ardes, ¿por qué no me tumbas y me haces el amor? 123 00:13:02,082 --> 00:13:06,210 - Venga, ya sabes de qué hablo. - Sí, ya lo sé. 124 00:13:06,795 --> 00:13:09,250 ¿Viste Yo soy espía anoche? 125 00:13:09,839 --> 00:13:12,046 No, vi Más allá del límite. 126 00:13:12,467 --> 00:13:17,010 Estoy deseando salir. Eso podemos hacerlo en cualquier momento. Venga. 127 00:13:18,055 --> 00:13:20,725 Además, tenemos compañía. 128 00:13:23,686 --> 00:13:26,556 ¿Crees que puedes conseguirme una tele? 129 00:13:26,688 --> 00:13:28,562 - Podría ser. - ¿En color? 130 00:13:28,690 --> 00:13:31,477 Y tú, ¿qué me das a mí? 131 00:13:31,610 --> 00:13:35,025 ¿Qué tal un poco de valium? Tienes pinta de necesitarlo. 132 00:13:35,154 --> 00:13:37,859 - Diez miligramos. 60 valiums. - Guay. 133 00:13:38,407 --> 00:13:40,447 Bueno, escucha. 134 00:13:42,244 --> 00:13:44,284 No se lo digas a Bob. 135 00:13:44,413 --> 00:13:47,082 No se lo diré. Que le den por culo. 136 00:13:48,834 --> 00:13:51,040 Venga, panoli, hay trato. 137 00:13:51,169 --> 00:13:52,996 ¿Tenéis azules? 138 00:13:53,129 --> 00:13:58,372 ¿Azules? ¿Yo? Qué va. Ya sabes lo difíciles que están, David. 139 00:13:59,218 --> 00:14:01,839 ¿Quieres morfina? Tengo morfina rica. 140 00:14:01,971 --> 00:14:04,259 ¿De cuál? ¿En sulfato? 141 00:14:04,557 --> 00:14:08,934 Tú estás colgado. No veo ni los stops cuando voy de esa mierda. 142 00:14:09,061 --> 00:14:11,730 Se me desenfoca la vista. 143 00:14:12,147 --> 00:14:16,061 Además, no te voy a cambiar esta droga de lujo por esa mierda. 144 00:14:16,192 --> 00:14:20,059 ¿Qué quieres que te diga? No tengo otra cosa. 145 00:14:22,573 --> 00:14:24,613 Y una mierda. 146 00:14:25,618 --> 00:14:29,152 Me tomáis por tonto. Pues no soy tan tonto como creéis. 147 00:14:30,831 --> 00:14:34,330 Mira, David, siento que no hayamos llegado a un acuerdo. 148 00:14:37,670 --> 00:14:41,205 Vale, tío, joder. Lo siento, ¿vale? 149 00:14:41,716 --> 00:14:45,001 - No hablaba en serio. - Tranqui, no pasa nada. 150 00:14:45,136 --> 00:14:49,844 ¿Cuánta morfina me das por esto, entonces? 151 00:14:50,599 --> 00:14:55,095 Te doy 150 miligramos por bolsa, y eso porque estoy de buen humor. 152 00:14:55,312 --> 00:14:59,689 Y como eres un tío legal, te pillo los diez gramos. 153 00:14:59,816 --> 00:15:04,193 ¿Los diez? Vale, son a nueve. Nueve por diez son... 154 00:15:04,320 --> 00:15:05,779 Son 75. 155 00:15:05,946 --> 00:15:07,357 Eso, 75. Vale. 156 00:15:07,490 --> 00:15:09,696 Son 90, Bob. 157 00:15:10,576 --> 00:15:12,615 Eso, Bob. Son 90. 158 00:15:24,672 --> 00:15:28,420 Eh, Bob, ¿cuánto quieres por ella? ¿Cuánto de esto? 159 00:15:29,552 --> 00:15:32,718 ¿Cuánto quieres por esta tía tan buena? 160 00:15:32,846 --> 00:15:36,891 ¿Por quién me tomas? ¿Por un chulo? 161 00:15:37,684 --> 00:15:42,061 Nunca había oído semejante violación de los derechos de la mujer. 162 00:15:45,066 --> 00:15:49,526 Por curiosidad, ¿cuántas bolsas de speed me darías por ella? 163 00:15:49,653 --> 00:15:51,029 No sé. 164 00:15:51,155 --> 00:15:53,824 Gilipollas. Me tocas y te parto la cara. 165 00:15:53,949 --> 00:15:55,147 Es de puta madre, tío. 166 00:15:55,284 --> 00:15:59,328 Bueno, ya está bien. 167 00:15:59,496 --> 00:16:01,784 - Perdona. - Coge lo tuyo y vete, David. 168 00:16:01,915 --> 00:16:03,658 Tenemos cosas que hacer. 169 00:16:03,791 --> 00:16:05,950 Vale, perdona, Dianne. Toma, Bob. 170 00:16:08,087 --> 00:16:10,459 - Vale, tío. - Vale, gracias. 171 00:16:12,466 --> 00:16:15,135 A pasarlo bien. 172 00:16:17,721 --> 00:16:21,765 La próxima vez que te entrometas o quieras ayudarme con los números, 173 00:16:21,891 --> 00:16:27,134 te vendo al primer fenómeno de feria tuerto por un paquete de chicles. 174 00:16:30,066 --> 00:16:31,975 Mírame, estoy de los nervios. 175 00:16:34,153 --> 00:16:36,192 Perdona, Bob. 176 00:16:38,865 --> 00:16:44,571 Haga memoria. ¿Llevaba cuello redondo, cuello bajo, o qué? 177 00:16:45,246 --> 00:16:47,453 Una blusa. 178 00:16:49,584 --> 00:16:52,039 No me acuerdo bien. 179 00:17:36,418 --> 00:17:39,503 ¿Se te está yendo la olla? 180 00:17:42,591 --> 00:17:45,295 ¿Qué coño haces? 181 00:17:46,136 --> 00:17:51,093 ¿Has esnifado cola? Deberíamos estar currando. 182 00:17:51,224 --> 00:17:55,470 Conozco un hospital en la costa que seguro que es virgen. 183 00:17:56,479 --> 00:17:59,479 No tienen seguretas. 184 00:18:01,316 --> 00:18:05,729 Seguro que tienen coca. Esos hospitales siempre tienen coca de primera. 185 00:18:06,696 --> 00:18:11,025 Estás loco, Bob. Acabamos de pegar el mejor palo en meses 186 00:18:11,159 --> 00:18:13,650 y quieres salir a por más. 187 00:18:13,786 --> 00:18:16,277 No sabes cuándo parar. 188 00:18:16,998 --> 00:18:18,456 Venga, Bob. 189 00:18:20,459 --> 00:18:24,753 Ya me conoces, no puedo pasarme así mucho tiempo. 190 00:18:25,464 --> 00:18:29,876 Venga, llévame al cuarto y abrázame un rato. 191 00:18:30,135 --> 00:18:34,298 ¿Para qué quieres que te abrace? Deberíamos estar currando. 192 00:18:34,430 --> 00:18:36,755 - Pensaba que me querías. - ¿Por qué no? 193 00:18:36,891 --> 00:18:39,642 Pero nunca me follas y siempre me toca conducir. 194 00:18:39,769 --> 00:18:43,932 ¿Por qué no vamos ahora mismo a ese hospital 195 00:18:44,606 --> 00:18:47,477 a ver si llegamos antes de que sea de día? 196 00:18:49,069 --> 00:18:53,695 Vas a flipar cuando lo veas. 197 00:18:58,035 --> 00:19:03,278 Ya veo todas las drogas que me están esperando en ese hospital. 198 00:19:06,460 --> 00:19:08,499 Contra la pared. 199 00:19:11,631 --> 00:19:14,751 - Contra la pared. - Sin rollos, chaval. A callar. 200 00:19:17,178 --> 00:19:19,633 Mira en el otro cuarto. 201 00:19:20,973 --> 00:19:22,764 Daos la vuelta los dos. 202 00:19:23,100 --> 00:19:28,438 Yo que pensaba que ibas con más calma, y vas y atracas otra farmacia. 203 00:19:28,563 --> 00:19:30,307 - Mentira. - ¿No me esperabas? 204 00:19:30,440 --> 00:19:33,109 - No me he hecho una farmacia en años. - Una mierda. 205 00:19:33,234 --> 00:19:36,520 Mira, tío, no vas a encontrar nada. 206 00:19:40,199 --> 00:19:44,695 Déjame llamar a mi abogado para que aclare esto. 207 00:19:44,828 --> 00:19:48,244 - ¿Tengo pinta de estar metiéndome? - Capullo cabrón. 208 00:19:51,877 --> 00:19:55,791 Muy bonito, Bob. Estás pillado hasta arriba. 209 00:19:56,422 --> 00:19:58,664 - ¿Tienes una orden? - Sí, la tengo. 210 00:19:58,800 --> 00:20:01,006 Dentro del cañón de esta pistola. 211 00:20:01,260 --> 00:20:06,385 No me vengas con hostias o te hago mirarla de cerca. 212 00:20:06,515 --> 00:20:10,975 Uy, qué heavy, colega. Habéis leído mucho a Mickey Spillane. 213 00:20:11,103 --> 00:20:12,894 Se ve que no lo entiendes. 214 00:20:13,897 --> 00:20:16,898 Oye, deja los palos. Son mis Ben Hogan. 215 00:20:17,358 --> 00:20:20,229 ¿Qué te han hecho los palos? 216 00:20:23,155 --> 00:20:27,484 - ¿Qué handicap tienes? - Lo he bajado a ocho. 217 00:20:27,618 --> 00:20:30,903 ¿Ocho? Y una mierda. ¿Dónde juegas? 218 00:20:31,038 --> 00:20:33,575 En Mayfield. La última vez conseguí 75. 219 00:20:33,707 --> 00:20:36,624 Mayfield es para maricas. 220 00:20:36,751 --> 00:20:38,459 Por eso tienes ese handicap. 221 00:20:38,586 --> 00:20:41,207 ¿Y cómo quieres que juegue con los palos rotos? 222 00:20:42,548 --> 00:20:44,624 Ten corazón. 223 00:20:45,343 --> 00:20:49,043 Romped otros dos y dejadlos en paz. 224 00:20:49,680 --> 00:20:51,719 - ¿Vale? - Gracias, tío. 225 00:20:53,100 --> 00:20:56,053 No habrás escondido las drogas en algún sitio chorra 226 00:20:56,186 --> 00:20:58,225 como la caja de cereales, ¿no? 227 00:20:58,355 --> 00:21:01,557 No sé de qué me hablas, imbécil. 228 00:21:09,782 --> 00:21:14,739 - Joder, ¿ésa es mayor de edad? - Tiene 22. Tienes 22, ¿no? 229 00:21:14,870 --> 00:21:16,909 22. 230 00:21:17,414 --> 00:21:19,453 Estás de suerte. 231 00:21:20,041 --> 00:21:23,908 Bueno, chicos. La cosa está así. 232 00:21:24,045 --> 00:21:28,671 Podéis decirme dónde están las drogas y ahorraros un buen problema, 233 00:21:31,135 --> 00:21:33,376 o podéis quedaros con la boca cerrada 234 00:21:33,512 --> 00:21:37,640 mientras lo destrozamos todo tablón por tablón. ¿Qué preferís? 235 00:22:01,037 --> 00:22:03,077 Me encanta la pasma. 236 00:22:03,581 --> 00:22:06,997 Si no hubiera maderos chulos como Gentry 237 00:22:07,126 --> 00:22:11,455 la competencia sería tan dura que no quedaría nada que robar. 238 00:22:11,922 --> 00:22:13,714 ¿Verdad? 239 00:22:22,766 --> 00:22:24,805 A ver. 240 00:22:26,519 --> 00:22:30,219 Vosotros dos, coged el coche y buscad un piso. 241 00:22:32,024 --> 00:22:35,475 Que esté al oeste. Hace semanas que no damos un palo por allí. 242 00:22:35,611 --> 00:22:38,184 - Ya se habrán enfriado las cosas. - Vale. 243 00:22:38,322 --> 00:22:42,449 - No la cagues. - No voy a cagarla, joder. Relájate. 244 00:22:43,118 --> 00:22:47,411 Dianne y yo vamos donde mi madre a por ropa. 245 00:22:47,538 --> 00:22:49,578 Algo decente. 246 00:22:53,627 --> 00:22:54,872 Hola, mamá. 247 00:22:55,004 --> 00:23:00,211 Pero si son el chorizo drogadicto de mi hijo y la loca ninfómana de su mujer. 248 00:23:00,801 --> 00:23:02,840 Mamá. 249 00:23:05,013 --> 00:23:06,127 Mamá. 250 00:23:15,147 --> 00:23:17,555 Dime qué he hecho yo para merecer esto. 251 00:23:17,691 --> 00:23:21,819 Sin saber cuándo van a llamar para decirme que mi hijo está muerto. 252 00:23:21,945 --> 00:23:24,401 Verde de una sobredosis. 253 00:23:26,992 --> 00:23:32,614 Muerto a tiros por un farmacéutico o atropellado al huir de la policía. 254 00:23:32,747 --> 00:23:33,778 ¿Por qué yo? 255 00:23:33,915 --> 00:23:37,449 ¿Tienes la ropa que dejé la última vez que me entrullaron? 256 00:23:37,585 --> 00:23:40,040 La tiré. No creí que fueras a salir. 257 00:23:40,170 --> 00:23:41,664 ¿Cómo pudiste pensar eso? 258 00:23:41,797 --> 00:23:46,589 Es un ladrón y un drogadicto, y eso le importa más que yo. 259 00:23:47,802 --> 00:23:49,344 Si tú lo dices, mamá. 260 00:23:54,392 --> 00:23:58,472 Que vaya a la cárcel. De todas formas, le gusta, ¿verdad, Robert? 261 00:24:02,900 --> 00:24:05,272 ¿Por qué nos odias tanto a Bob y a mí? 262 00:24:05,402 --> 00:24:08,153 ¿Qué hemos hecho para que nos odies así? 263 00:24:09,656 --> 00:24:13,653 No te odio, Dianne, y tampoco a Robert, 264 00:24:13,785 --> 00:24:17,118 y Dios sabe que es verdad. 265 00:24:17,246 --> 00:24:19,784 Me dais verdadera lástima. 266 00:24:19,915 --> 00:24:21,742 Ya sois mayores, 267 00:24:21,875 --> 00:24:26,786 pero seguís comportándoos como críos que sólo quieren correr y jugar. 268 00:24:26,922 --> 00:24:30,088 No se puede correr y jugar toda la vida, Dianne. 269 00:24:41,143 --> 00:24:45,271 - ¿Queda algo tuyo arriba? - Regálalo. Ya conseguiré más. 270 00:24:45,397 --> 00:24:47,852 Sí, claro. Sólo tienes que robarlo. 271 00:25:03,497 --> 00:25:05,573 APARTAMENTOS JOSEPHINE. 272 00:25:06,125 --> 00:25:08,164 Cállate. 273 00:25:13,882 --> 00:25:16,551 Así que ésta es nuestra nueva casa. 274 00:25:16,676 --> 00:25:18,715 Sí, Bob. 275 00:25:21,847 --> 00:25:24,552 ¿Por qué los llaman "Josephine"? 276 00:25:24,683 --> 00:25:28,597 No sé. El que me lo alquiló se llama Dale. 277 00:25:31,148 --> 00:25:33,817 Será que "Josephine" suena mejor. 278 00:25:34,109 --> 00:25:38,188 La última vez que tomé ácido, me hice un autorretrato. 279 00:25:39,155 --> 00:25:41,147 Guay, ¿no? 280 00:25:47,204 --> 00:25:51,866 Puedo ver todas las drogas que me están esperando en ese hospital. 281 00:25:52,000 --> 00:25:55,535 ...el equipo de música del mes. 282 00:25:55,670 --> 00:25:57,497 Qué perro. 283 00:25:58,256 --> 00:26:02,917 Hablando de perros, ¿te parece que Rick y yo pillemos un cachorrito? 284 00:26:03,052 --> 00:26:07,630 ¿Uno pequeñito al que mimar cuando vosotros no estéis? 285 00:26:07,765 --> 00:26:10,137 No. 286 00:26:10,267 --> 00:26:12,390 Ni hablar de perros. 287 00:26:14,479 --> 00:26:18,940 - ¿Qué tienes contra los perros? - Nada de perros, y punto. 288 00:26:19,067 --> 00:26:22,482 Cuéntales lo que pasó con el último que tuvimos. 289 00:26:22,612 --> 00:26:25,565 Si quieres que sepan tanto, cuéntaselo tú. 290 00:26:25,698 --> 00:26:27,737 Yo no quiero hablar de ello. 291 00:26:29,201 --> 00:26:32,784 Una vez tuvimos un perro. Se llamaba Panda. 292 00:26:34,373 --> 00:26:37,207 El perrillo más cuco que podáis imaginar. 293 00:26:37,334 --> 00:26:41,165 Solía seguir a Bob a todas partes. 294 00:26:42,547 --> 00:26:47,707 Una vez nos seguía la policía después de un palo 295 00:26:48,135 --> 00:26:50,044 en una farmacia de la ciudad. 296 00:26:50,179 --> 00:26:53,382 Salió de la habitación y paró delante del armario 297 00:26:53,640 --> 00:26:56,012 y entonces me atacó con una barra de hierro. 298 00:26:56,143 --> 00:26:59,227 Panda saltó del coche y salió corriendo. 299 00:26:59,562 --> 00:27:01,934 Lo buscamos, pero no había tiempo. 300 00:27:02,941 --> 00:27:05,858 Nos pisaban los talones y teníamos que huir. 301 00:27:10,281 --> 00:27:13,732 Pensamos que lo habrían atropellado. 302 00:27:15,035 --> 00:27:18,783 Pero no. Lo tenía la policía. 303 00:27:19,998 --> 00:27:24,327 Averiguaron que era nuestro y lo siguieron hasta casa. 304 00:27:26,629 --> 00:27:29,167 Él los condujo hasta nosotros. 305 00:27:31,550 --> 00:27:34,006 Nos metieron en la cárcel... 306 00:27:35,053 --> 00:27:37,723 y sacrificaron al pobre Panda. 307 00:27:41,267 --> 00:27:45,929 Para un pelaje brillante, dientes más blancos y un temperamento alegre, 308 00:27:46,189 --> 00:27:48,181 la elección está clara. 309 00:27:48,566 --> 00:27:51,353 Rico jugo. Sin cereales. Jugo... 310 00:27:57,115 --> 00:28:00,531 Nadine, ¿tienes idea de lo que has hecho 311 00:28:00,660 --> 00:28:02,736 mentando a los perros en esta casa? 312 00:28:02,871 --> 00:28:05,408 - No. ¿Qué he hecho? - ¿No tienes ni idea? 313 00:28:05,540 --> 00:28:08,209 No, Bob, ni idea. ¿Qué he hecho? 314 00:28:12,713 --> 00:28:15,833 Acabas de echarnos un gafe de 30 días. Eso has hecho. 315 00:28:15,966 --> 00:28:19,335 La suerte se nos ha esfumado para los próximos 30 días. 316 00:28:21,304 --> 00:28:26,381 ¿Hay un calendario para que sepamos cuándo acaba? ¿En qué mes estamos? 317 00:28:27,477 --> 00:28:29,469 Joder, Bob. 318 00:28:29,604 --> 00:28:33,897 Nunca habías dicho nada de no mencionar perros. 319 00:28:34,024 --> 00:28:36,942 Si nadie ha hablado de perros, Rick, 320 00:28:37,069 --> 00:28:41,316 es que sólo hablar de ellos ya habría sido un gafe. 321 00:28:41,448 --> 00:28:46,608 ¿Hay más cosas sagradas de las que no debemos hablar? 322 00:28:46,744 --> 00:28:49,414 Pues sí. Ya que lo dices, sí. 323 00:28:50,123 --> 00:28:54,998 Más vale que hablemos de ello ahora, ya que nos quedan 30 días de encierro. 324 00:28:56,420 --> 00:28:58,080 Los sombreros. 325 00:28:58,213 --> 00:29:00,122 Los sombreros. 326 00:29:00,257 --> 00:29:05,796 Si veo un sombrero encima de la cama en esta casa, no volvéis a verme el pelo. 327 00:29:05,929 --> 00:29:08,633 - Me largo. - Ya somos dos. 328 00:29:10,767 --> 00:29:14,052 - ¿Por qué un sombrero? - Porque es así, guapa. 329 00:29:15,604 --> 00:29:19,353 Y los espejos. Nunca miréis detrás de un espejo. 330 00:29:19,566 --> 00:29:24,477 Afecta a tu futuro porque te ves al revés. 331 00:29:27,574 --> 00:29:30,029 No. Ves tu yo interior. 332 00:29:30,160 --> 00:29:34,239 Y no lo reconoces porque nunca lo habías visto. 333 00:29:36,374 --> 00:29:41,201 En fin, que puedes congelar tu futuro, lo que puede ser bueno o malo, 334 00:29:41,336 --> 00:29:44,006 pero no es cuestión de arriesgarse. 335 00:29:44,131 --> 00:29:47,914 Pero lo más importante es el puto sombrero. 336 00:29:49,094 --> 00:29:51,929 Un sombrero sobre la cama es la madre del cordero. 337 00:29:53,306 --> 00:29:58,098 Joder, son por lo menos 15 años de mala suerte, o hasta la muerte. 338 00:29:58,227 --> 00:30:01,975 Y prefiero la muerte porque no soportaría 15 años de gafe. 339 00:30:02,106 --> 00:30:04,775 Tranquilo, cariño. Túmbate un rato. 340 00:30:06,526 --> 00:30:10,654 Llevas días sin parar. Estos 30 días no van a matarnos. 341 00:30:27,045 --> 00:30:29,501 No te deprimas, Bob. 342 00:30:31,091 --> 00:30:33,760 A veces la mala suerte es buena suerte. 343 00:30:36,304 --> 00:30:42,673 Piensa en las veces en que se nos reventó una rueda o nos falló el motor 344 00:30:44,061 --> 00:30:47,595 y llegamos tarde a pillar creyendo que era mala suerte. 345 00:30:48,648 --> 00:30:52,100 Y luego supimos que, por lo que fuera, había sido buena suerte. 346 00:30:53,528 --> 00:30:55,983 ¿Entiendes lo que te digo? 347 00:30:56,948 --> 00:30:59,617 Joder, no lo entiendo. 348 00:31:01,410 --> 00:31:04,909 Pero sé, después de tantos años, 349 00:31:05,914 --> 00:31:11,335 qué señales buscar, y... 350 00:31:13,213 --> 00:31:18,207 ¿Sabes cómo es? Como si quienquiera que controla esas cosas dijera: 351 00:31:18,343 --> 00:31:21,012 "Vete y cógelo". 352 00:31:21,512 --> 00:31:24,181 "Está para pillarlo, chaval". 353 00:31:24,974 --> 00:31:29,434 "Todo es gratis esta semana. Te avisaré cuando se te acabe el tiempo". 354 00:31:35,108 --> 00:31:37,729 "Verás las señales". 355 00:31:37,861 --> 00:31:41,478 "Sólo tienes que buscar las señales": 356 00:31:52,374 --> 00:31:54,829 Mierda. Lo siento, cariño. 357 00:31:56,002 --> 00:31:57,746 Perdona, cariño. 358 00:32:13,643 --> 00:32:16,099 ¿Qué está pasando? 359 00:32:18,314 --> 00:32:21,897 ¿Por qué no les colocamos algo y los empapelamos? 360 00:32:22,026 --> 00:32:24,564 Siempre funciona. 361 00:32:24,695 --> 00:32:29,024 Te diré por qué no. No quiero coger a Bob Hughes sólo por posesión. 362 00:32:29,158 --> 00:32:31,993 Quiero pillarlo con las manos en la masa, 363 00:32:32,119 --> 00:32:34,954 volviendo de dar un golpe. Ya lo sabes. 364 00:32:46,007 --> 00:32:49,340 - ¿Quién es, Bob? - No sé. Creía que lo sabrías tú. 365 00:32:52,471 --> 00:32:54,962 - Hola. - ¿Les he despertado? 366 00:32:55,098 --> 00:32:56,509 No. 367 00:32:56,641 --> 00:33:00,390 - Estábamos despiertos, ¿verdad, Rick? - Es que no sé qué pensar. 368 00:33:00,520 --> 00:33:06,024 He visto a un hombre muy siniestro con una escalera 369 00:33:06,359 --> 00:33:10,142 merodeando junto a mi ventana. 370 00:33:10,362 --> 00:33:14,276 Y no voy a poder dormir 371 00:33:14,408 --> 00:33:19,366 pensando que hay un maniaco sexual suelto por aquí. 372 00:33:19,496 --> 00:33:23,873 Tranquilícese. Ahora bajamos a mirar. 373 00:33:24,000 --> 00:33:27,700 - Muchísimas gracias. - Enseguida miramos. 374 00:33:27,920 --> 00:33:30,245 Buenas noches. 375 00:33:32,675 --> 00:33:34,714 - Buenas noches. - Adiós. 376 00:33:39,222 --> 00:33:42,923 ¿Qué coño hace levantada a las dos de la mañana? 377 00:33:53,527 --> 00:33:55,567 Es Gentry. 378 00:33:56,822 --> 00:33:58,565 Sí. 379 00:33:58,699 --> 00:34:01,368 Seguro que nos siguió cuando nos mudamos. 380 00:34:02,077 --> 00:34:04,532 Qué hijo de puta. 381 00:34:07,123 --> 00:34:08,451 Sí. 382 00:34:09,292 --> 00:34:12,992 Tendremos que darle una pequeña lección. 383 00:34:34,940 --> 00:34:38,854 "Si no puede coger a Bob Hughes por posesión de narcóticos 384 00:34:38,986 --> 00:34:43,564 es porque tiene un arreglo con el vecino de al lado". 385 00:34:43,698 --> 00:34:45,940 "Hay una cuerda entre las dos casas". 386 00:34:46,159 --> 00:34:48,614 "Bob le hace señas cuando quiere las drogas". 387 00:34:48,745 --> 00:34:52,030 "El vecino las pone en la cuerda, Bob coge lo que necesita 388 00:34:52,165 --> 00:34:56,411 y deja el resto en la otra casa para que no las encuentren". 389 00:35:09,556 --> 00:35:11,595 Adiós, papá. 390 00:35:15,436 --> 00:35:17,144 Perdone, ¿tiene un momento? 391 00:35:17,271 --> 00:35:19,678 - Usted vive aquí, ¿no? - Sí. 392 00:35:19,815 --> 00:35:22,982 Yo vivo al lado. Ya sé que no es cosa mía... 393 00:35:24,236 --> 00:35:28,364 ¿Qué llevará en la bolsa? ¿Serán drogas? 394 00:35:28,490 --> 00:35:32,072 De una cosa estoy seguro: No es el puto bocadillo. 395 00:35:32,952 --> 00:35:36,368 A las dos de la mañana, miro por la ventana y ahí está. 396 00:35:36,497 --> 00:35:39,581 Un cabrón grande y feo con una gabardina oscura, 397 00:35:39,708 --> 00:35:43,955 subido a una escalera y mirando por su ventana. 398 00:35:44,087 --> 00:35:46,578 Con una mano debajo de la gabardina. 399 00:35:46,715 --> 00:35:49,881 Desde donde yo miraba, daba bastante asco. 400 00:35:50,010 --> 00:35:53,877 - Le voy a pegar un tiro en las pelotas. - Espere un momento. 401 00:35:55,890 --> 00:35:59,259 ¿Ves cómo se hablan? ¿Cómo gesticulan? 402 00:35:59,393 --> 00:36:02,976 Se traen algo entre manos. No son simples conocidos. 403 00:36:03,105 --> 00:36:05,560 Sí, está claro. 404 00:36:07,192 --> 00:36:11,272 Por un momento parecía que el tío iba a saltarle encima a Hughes 405 00:36:11,404 --> 00:36:13,444 y a sacarle las tripas. 406 00:36:13,573 --> 00:36:15,565 Me habría gustado verlo. 407 00:36:17,076 --> 00:36:19,116 Ya sé lo que estáis pensando: 408 00:36:19,537 --> 00:36:21,695 "¿En qué me va a meter Bob ahora?". 409 00:36:21,831 --> 00:36:26,741 Pues mirad, esto va a ser algo grande. Os va a encantar. 410 00:36:26,877 --> 00:36:30,791 - Dianne, ¿adónde vas? - A por el tabaco. 411 00:36:30,922 --> 00:36:34,042 Date prisa, no quiero que te lo pierdas. 412 00:36:34,175 --> 00:36:37,626 - Rick, ¿adónde vas? - A por una cerveza. 413 00:36:37,762 --> 00:36:41,047 Vale, pero no me llores si te lo pierdes. 414 00:36:41,932 --> 00:36:43,972 Ya vienen. Son dos. 415 00:36:53,443 --> 00:36:56,313 Acercaos. 416 00:36:56,487 --> 00:37:00,485 Ya empiezan. Uno de ellos se está subiendo a la escalera. 417 00:37:00,616 --> 00:37:03,403 Espero que se mosquee bien con ellos. 418 00:37:03,869 --> 00:37:07,119 Ya sale el vecino. Hostia. 419 00:37:07,414 --> 00:37:09,952 Lleva una escopeta. 420 00:37:10,292 --> 00:37:12,664 Qué fuerte. 421 00:37:12,794 --> 00:37:14,205 Arriba el telón. 422 00:37:19,592 --> 00:37:21,631 Hostia puta. 423 00:38:30,449 --> 00:38:33,533 Bob, quiero hablar contigo de lo que pasó anoche. 424 00:38:33,660 --> 00:38:38,488 Ya le hemos dicho lo que sabemos al inspector. No tenemos nada que añadir. 425 00:38:39,416 --> 00:38:42,915 Eres un mierda. Halamer y Trousinski saben que fue cosa tuya, 426 00:38:43,044 --> 00:38:46,792 y están de todo menos contentos. 427 00:38:47,298 --> 00:38:49,789 Voy a hacerte una sugerencia. 428 00:38:49,925 --> 00:38:53,543 ¿Por qué no te vas a dar una vuelta bien lejos de aquí? 429 00:38:54,304 --> 00:38:59,345 Un momento, Gentry. La guerra la he ganado yo, no tú. 430 00:39:00,852 --> 00:39:03,521 ¿Quién eres tú para imponer las condiciones? 431 00:39:03,646 --> 00:39:07,513 ¿Por qué no te buscas una comisaría de pueblo donde te dejen ser sheriff 432 00:39:07,650 --> 00:39:12,110 y tu única preocupación sean los borrachos y los mocosos? 433 00:39:15,282 --> 00:39:17,737 Así que crees que has ganado la guerra, ¿eh? 434 00:39:18,076 --> 00:39:20,282 Levántalo. 435 00:39:24,749 --> 00:39:28,414 Sólo eres un yonqui que ha hecho que disparen a uno de mis hombres. 436 00:39:28,544 --> 00:39:33,087 Y cuando te ponga la mano encima, todo el mundo olvidará tu existencia. 437 00:39:35,759 --> 00:39:38,297 Soltadlo. 438 00:39:40,972 --> 00:39:43,012 Eres un mierda. 439 00:39:48,438 --> 00:39:51,107 Ya te ayudo, Bob. 440 00:39:52,066 --> 00:39:53,857 Que te den por culo, Gentry. 441 00:39:53,984 --> 00:39:57,898 No te dejes los palos. Mejora ese handicap. 442 00:40:06,663 --> 00:40:10,660 Que nadie crea que nos íbamos por Gentry. 443 00:40:10,792 --> 00:40:13,662 Nos íbamos porque todo nos salía mal. 444 00:40:14,045 --> 00:40:17,294 El gafe de Nadine era más fuerte de lo que creía. 445 00:40:18,799 --> 00:40:22,927 Era hora de cambiar de aires, y nos echamos a la carretera. 446 00:40:23,053 --> 00:40:26,137 Dianne mandó las drogas por delante en autobús, 447 00:40:26,264 --> 00:40:28,636 a estaciones de todo el noroeste, 448 00:40:28,766 --> 00:40:32,301 y las recogíamos según nos hacían falta. 449 00:40:32,478 --> 00:40:35,728 No queríamos que nos cogieran con el coche lleno de drogas, 450 00:40:35,856 --> 00:40:40,067 así que le hicimos un agujero en el suelo. 451 00:40:41,737 --> 00:40:46,445 Cuando veíamos las luces rojas, allá iba la droga. 452 00:40:46,574 --> 00:40:48,531 ¿Ocurre algo, agente? 453 00:40:48,993 --> 00:40:51,033 Y nos íbamos a la siguiente estación, 454 00:40:51,162 --> 00:40:55,491 que estaría a menos de ocho horas, antes de que se nos pasara el efecto. 455 00:40:55,624 --> 00:41:00,831 Ni los obreros de la construcción se estresan tanto como nosotros 456 00:41:00,963 --> 00:41:03,121 en nuestro esfuerzo por colocarnos. 457 00:42:01,769 --> 00:42:05,766 No hemos pillado la camioneta porque necesitáramos otro vehículo, 458 00:42:05,898 --> 00:42:08,139 sino porque es más fácil moverse con ella. 459 00:42:08,275 --> 00:42:11,643 Como la matrícula es de aquí, la gente creerá 460 00:42:11,778 --> 00:42:15,941 que somos un par de granjeros y una fulana en busca de diversión. 461 00:42:17,200 --> 00:42:19,488 Yo siempre quise ser granjero, Bob. 462 00:42:27,125 --> 00:42:29,795 ¿Os habéis fijado? 463 00:42:31,087 --> 00:42:33,792 - ¿En qué? - El montante. 464 00:42:33,923 --> 00:42:36,794 ¿No habéis visto el montante abierto? 465 00:42:36,926 --> 00:42:39,678 - No. - ¿Qué es un montante? 466 00:42:42,890 --> 00:42:45,559 No hay nadie en la parte de atrás. 467 00:42:46,769 --> 00:42:50,054 Impúlsame y nos vemos detrás. 468 00:42:50,981 --> 00:42:53,650 ¿Ya? Una, dos y tres. 469 00:43:19,090 --> 00:43:21,960 Nadine, coge esto y mételo en la camioneta. 470 00:43:22,093 --> 00:43:27,134 Rick, ven aquí. Mira esas dos cajas fuertes de ahí. 471 00:43:43,571 --> 00:43:45,610 Rick, vámonos. 472 00:43:52,371 --> 00:43:54,410 Cállate. 473 00:43:57,542 --> 00:44:01,077 Joder. Te quedas sin tu parte, por gilipollas. 474 00:44:11,513 --> 00:44:14,431 ¿Jugando a las cartas? ¿Quién gana? 475 00:44:14,558 --> 00:44:16,467 ¿Qué le pasa? 476 00:44:16,685 --> 00:44:18,724 Nada. 477 00:44:19,354 --> 00:44:21,393 Cocaína. 478 00:44:25,860 --> 00:44:29,193 - Hostia. - ¿Qué es, Bob? 479 00:44:29,780 --> 00:44:32,105 Dilaudid en polvo, eso es lo que es. 480 00:44:32,241 --> 00:44:36,618 Un frasco sin abrir de 3,5 gramos de D en polvo. 481 00:44:38,622 --> 00:44:42,868 Tendría que haber otro empezado. 482 00:44:44,294 --> 00:44:46,333 ¿Lo veis? 483 00:44:47,838 --> 00:44:51,622 ¿Sabes cuánto cuesta este frasquito? 484 00:44:51,759 --> 00:44:56,800 - No, ¿cuánto? - Este frasquito... 485 00:44:56,930 --> 00:44:58,970 tiene unas 840 dosis. 486 00:44:59,099 --> 00:45:03,595 A diez dólares la dosis, son unos 8.400 dólares 487 00:45:03,812 --> 00:45:07,595 de la mejor droga farmacéutica que se puede comprar con dinero. 488 00:45:07,774 --> 00:45:13,112 Qué hallazgo. Este frasquito nos durará a los tres una semana. 489 00:45:13,696 --> 00:45:16,566 Ya lo guardo yo. 490 00:45:16,698 --> 00:45:19,272 Se nos ha debido de pasar el gafe, ¿eh? 491 00:45:20,327 --> 00:45:24,953 - Me alegro de haber venido. - ¿Bob? Vamos a metérnoslo. 492 00:45:25,206 --> 00:45:28,575 Cuidado con esto. Te puede matar. 493 00:45:29,752 --> 00:45:31,709 Dianne, trae un vaso de agua. 494 00:45:36,925 --> 00:45:38,965 Despacio. 495 00:45:44,140 --> 00:45:47,058 Ya sé dónde esconder todo esto. 496 00:45:53,399 --> 00:45:55,438 Aquí arriba. 497 00:46:14,377 --> 00:46:16,998 Cogemos todo esto, 498 00:46:17,129 --> 00:46:20,414 cruzamos un par de estos altillos 499 00:46:21,300 --> 00:46:23,969 y dejamos las drogas encima de otra gente. 500 00:46:39,274 --> 00:46:40,270 Vaya. 501 00:46:56,082 --> 00:46:58,121 Alegra esa cara. 502 00:46:58,959 --> 00:47:01,415 Te has quedado sin tu parte. ¿Y qué? 503 00:47:02,004 --> 00:47:06,546 Vamos a salir un par de horas, pero volvemos enseguida. 504 00:47:08,927 --> 00:47:11,500 ¿Qué ha dicho de mí ese hijo de puta? 505 00:47:11,638 --> 00:47:13,677 No ha dicho nada de ti. 506 00:47:13,806 --> 00:47:16,641 No va a volver a llevarme, ¿verdad? 507 00:47:16,767 --> 00:47:22,603 Y luego un día me dejaréis tirada en algún sitio y no volveréis. 508 00:47:25,484 --> 00:47:28,153 Nadine, ¿de qué estás hablando? 509 00:47:29,321 --> 00:47:33,152 Estás conmigo, cariño. No voy a dejarte tirada en ningún sitio. 510 00:47:34,242 --> 00:47:37,326 - Es un puto cerdo. - Cállate. 511 00:47:37,495 --> 00:47:40,330 - Cerdo. - Cállate, venga, cariño. 512 00:47:40,456 --> 00:47:43,825 No hagas esto, por favor, Nadine. 513 00:47:45,210 --> 00:47:47,879 Nos va muy bien. 514 00:47:48,422 --> 00:47:51,091 ¿Por qué creas problemas? 515 00:47:51,424 --> 00:47:54,093 No aguanto sus aires de superioridad. 516 00:47:54,928 --> 00:48:00,004 Y todo ese rollo de gafes. No te lo creerás, ¿verdad? 517 00:48:00,141 --> 00:48:02,548 Mira, Nadine, no lo sé, ¿vale? 518 00:48:02,685 --> 00:48:07,477 Lo único que hay que hacer es no hablar de perros ni dejar sombreros en la cama. 519 00:48:07,606 --> 00:48:10,227 ¿Tan difícil es? 520 00:48:10,358 --> 00:48:16,610 Os voy a demostrar que un sombrero en la cama no quiere decir nada. 521 00:48:18,574 --> 00:48:20,816 Eh, Rick. Vámonos, venga. 522 00:48:20,952 --> 00:48:23,621 Ojalá no lo hubieras hecho. 523 00:48:32,796 --> 00:48:38,216 Vete con ellos, pero, cuando volváis, os lo demostraré. 524 00:48:38,343 --> 00:48:42,126 Cuando vuelva, no quiero ver ese sombrero en la cama, ¿vale? 525 00:48:44,932 --> 00:48:49,179 No hay quien hable contigo a veces, joder. 526 00:48:59,570 --> 00:49:01,610 Eh, Rick. 527 00:49:03,240 --> 00:49:07,404 No seas muy agresivo. Sólo queremos distraerles. 528 00:49:07,536 --> 00:49:10,453 - No quiero que nadie resulte herido. - Vale. 529 00:49:15,210 --> 00:49:17,879 - ¿Lista, cariño? - Sí. 530 00:49:58,208 --> 00:49:59,666 Disponte a morir. 531 00:51:05,603 --> 00:51:07,145 Demerol. Mierda. 532 00:51:44,014 --> 00:51:46,683 No es propio de él. 533 00:51:46,808 --> 00:51:50,307 Bob es como un conejo. Dentro y fuera, sin tonterías. 534 00:51:51,854 --> 00:51:54,974 Y eso no sólo va por las farmacias. 535 00:52:09,829 --> 00:52:11,074 SERVICIO DE SEÑORAS 536 00:52:16,961 --> 00:52:21,955 Sra. Robb, acuda a Ingresos. 537 00:52:32,558 --> 00:52:34,432 Mierda. 538 00:53:19,351 --> 00:53:22,554 No creo que venga. ¿Por qué no volvemos? 539 00:53:24,898 --> 00:53:26,855 Lo han cogido. 540 00:53:26,984 --> 00:53:30,269 Los cabrones lo han cogido, lo sé. 541 00:53:30,403 --> 00:53:33,155 Es una corazonada. 542 00:53:33,281 --> 00:53:35,320 Cabrones. 543 00:53:42,915 --> 00:53:44,954 Nadine. 544 00:54:06,478 --> 00:54:08,518 Ay, Dios. 545 00:54:11,191 --> 00:54:13,563 Cariño, ya estoy en casa. 546 00:54:19,240 --> 00:54:23,237 No te vas a creer lo que me ha pasado. 547 00:54:24,161 --> 00:54:26,237 ¿Qué pasa? 548 00:54:26,372 --> 00:54:28,411 ¿Quién ha dejado ese sombrero ahí? 549 00:54:29,041 --> 00:54:31,163 Ella, Bob. 550 00:54:31,293 --> 00:54:33,700 No lo hizo con mala intención. 551 00:54:44,930 --> 00:54:46,970 La ha palmado. 552 00:54:51,520 --> 00:54:55,813 ¿De dónde lo ha sacado? No ha podido hacer esto con dos dosis. 553 00:54:55,940 --> 00:54:58,610 ¿Qué ha hecho? ¿Guardárselo? 554 00:55:05,366 --> 00:55:08,984 - ¿Quién le dio esto? - ¿Qué es? 555 00:55:09,119 --> 00:55:12,405 Mierda. Seguro que lo pilló de la camioneta 556 00:55:12,539 --> 00:55:15,291 cuando recogimos los frascos. 557 00:55:17,127 --> 00:55:19,166 Qué puta tramposa. 558 00:55:20,338 --> 00:55:22,377 ¿Bob? 559 00:55:22,965 --> 00:55:27,045 No hables así de ella. Está muerta. 560 00:55:28,637 --> 00:55:31,306 No digas nada malo de ella. 561 00:55:35,185 --> 00:55:37,224 Rick. 562 00:55:39,022 --> 00:55:41,061 Te engañó. 563 00:55:41,691 --> 00:55:46,518 Tu propia novia te escatima tu parte de un golpe. 564 00:55:49,490 --> 00:55:51,945 Se lo merecía. 565 00:55:54,119 --> 00:55:55,578 Escúchame. 566 00:55:55,704 --> 00:56:00,033 No sólo eso. Nos ha echado un gafe del que tendremos mucha suerte de salir. 567 00:56:01,751 --> 00:56:06,460 Nos deja con un fiambre muerto de sobredosis, lo que equivale a asesinato. 568 00:56:06,589 --> 00:56:09,874 Me cago en la hostia, quita el puto sombrero de la cama. 569 00:56:31,487 --> 00:56:32,981 Fría. 570 00:57:10,690 --> 00:57:13,690 Joder, es como tener un par de críos 571 00:57:13,818 --> 00:57:17,897 cuando coges a una pareja así e intentas enseñarles a robar. 572 00:57:19,114 --> 00:57:20,774 ¿Me entiendes, Dianne? 573 00:57:22,701 --> 00:57:24,740 Todos estos críos. 574 00:57:25,787 --> 00:57:27,826 Son niñatos chupateles. 575 00:57:28,498 --> 00:57:32,827 Han pasado tanto tiempo viendo a la gente matarse por la tele 576 00:57:32,960 --> 00:57:35,000 que no saben otra cosa. 577 00:57:35,796 --> 00:57:39,331 Creen que es legal. Creen que es lo que deben hacer. 578 00:57:39,466 --> 00:57:41,874 Ya lo sé, cariño. 579 00:57:46,723 --> 00:57:49,130 Estoy muy cansado. 580 00:57:52,145 --> 00:57:53,804 Pobre Nadine. 581 00:57:55,272 --> 00:57:58,143 No era más que una cría. 582 00:58:01,904 --> 00:58:03,943 Y ahora, ¿qué? 583 00:58:07,283 --> 00:58:10,699 - Hola. ¿Sr. Hughes? - Sí. 584 00:58:10,828 --> 00:58:14,411 - ¿Piensan irse hoy? - No. ¿Por qué? 585 00:58:14,540 --> 00:58:17,161 Verá, es que tenemos un compromiso anterior. 586 00:58:17,293 --> 00:58:21,373 Su habitación está reservada para hoy. 587 00:58:22,756 --> 00:58:25,045 ¿Hoy? 588 00:58:25,175 --> 00:58:27,748 - ¿Quiere que nos vayamos hoy? - Eso me temo. 589 00:58:27,886 --> 00:58:31,385 Verá, es que hay una convención de sheriffs en la ciudad 590 00:58:31,514 --> 00:58:35,975 y todas las habitaciones fueron reservadas hace 90 días. 591 00:58:40,606 --> 00:58:44,555 Está bien, ¿puedo ir a verle a recepción dentro de diez minutos? 592 00:58:44,693 --> 00:58:46,732 Deme diez minutos. 593 00:58:52,200 --> 00:58:54,951 Seguro que conocemos a varios de ellos. 594 00:58:55,078 --> 00:58:58,078 No puedo creerlo. 595 00:58:58,748 --> 00:59:01,499 Una convención de sheriffs, nada menos. 596 00:59:01,625 --> 00:59:04,911 ¿No podía haber sido una convención de Tupperware? 597 00:59:05,587 --> 00:59:08,043 O aún mejor, de funerarias. 598 00:59:22,770 --> 00:59:24,809 Con permiso. 599 00:59:32,195 --> 00:59:34,401 Oiga. 600 00:59:34,531 --> 00:59:36,570 ¿Entonces? 601 00:59:37,033 --> 00:59:42,109 Lo siento, Sr. Hughes. Debería habernos dicho que iban a quedarse tanto tiempo. 602 00:59:43,372 --> 00:59:49,457 Mire, mi amigo está con paperas. 603 00:59:50,170 --> 00:59:53,503 Tengo miedo de moverlo por si se propagan. 604 00:59:53,631 --> 00:59:57,759 El médico dice que sólo necesitamos otro día. Puede viajar mañana. 605 00:59:58,511 --> 01:00:00,254 Venga. 606 01:00:40,008 --> 01:00:42,677 Enciérrenlo. Fue él. 607 01:00:42,802 --> 01:00:45,257 Culpable. 608 01:00:49,058 --> 01:00:53,849 Va a ser difícil sacarla de ese agujero. 609 01:00:56,564 --> 01:01:00,147 Ya no sé ni si volveré a hacerme las uñas. 610 01:01:04,030 --> 01:01:06,817 Nadine te ha alterado de verdad, ¿no, Bob? 611 01:01:07,825 --> 01:01:10,494 Sí, bueno, te diré qué me pasa. 612 01:01:10,619 --> 01:01:14,617 Tengo miedo de que un madero entre por la puerta en cualquier momento. 613 01:01:14,748 --> 01:01:17,583 Que diga: "Largo de esta habitación, es mía". 614 01:01:22,922 --> 01:01:24,961 Dianne. 615 01:01:25,967 --> 01:01:28,006 ¿Sí? 616 01:01:28,844 --> 01:01:30,587 Te quiero. 617 01:01:33,432 --> 01:01:35,887 Yo también a ti. 618 01:01:49,572 --> 01:01:51,611 Oye, Dianne. 619 01:01:56,286 --> 01:01:59,406 ¿Tenemos ese portatrajes azul grande? 620 01:02:41,036 --> 01:02:43,075 ¿Dianne? 621 01:03:02,180 --> 01:03:06,758 Tranquilo, Bob. Saldremos de esta, siempre lo hacemos. 622 01:03:28,830 --> 01:03:32,115 Cariño, date prisa. Vamos a perder el avión. 623 01:03:33,209 --> 01:03:35,248 Hola. 624 01:03:42,217 --> 01:03:44,673 Vaya día. 625 01:03:46,888 --> 01:03:48,762 ¿Qué te parece si subimos al ático, 626 01:03:48,890 --> 01:03:52,674 repartimos las drogas con Rick y le damos la mayor parte? 627 01:03:52,810 --> 01:03:55,135 No vamos a hacerle trampa. 628 01:03:55,271 --> 01:03:58,474 ¿Qué pasa, Bob? ¿En qué estás pensando? 629 01:04:02,361 --> 01:04:04,400 En nada. 630 01:04:07,949 --> 01:04:12,777 Estoy pensando en volver a casa. 631 01:04:14,413 --> 01:04:16,702 Apuntarme al programa de metadona. 632 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 - Cambiar de rollo. - ¿Bromeas? 633 01:04:21,503 --> 01:04:23,626 No. 634 01:04:26,341 --> 01:04:28,298 Dianne, 635 01:04:29,344 --> 01:04:31,799 ya no puedo hacerlo. 636 01:04:33,097 --> 01:04:35,588 Yo no me apunto a ningún tratamiento. 637 01:04:35,725 --> 01:04:38,180 ¿Qué va a ser de mí? 638 01:04:39,061 --> 01:04:41,517 ¿Por qué no vienes conmigo? 639 01:04:42,106 --> 01:04:46,648 No gracias. No vuelvas ni a mencionarlo. 640 01:04:47,235 --> 01:04:51,564 Así, de repente, te pones a decir que vas a cambiar de rollo. 641 01:04:51,698 --> 01:04:53,939 Cuando sabes que yo no puedo. 642 01:04:57,203 --> 01:04:59,528 Mira, Dianne, haz lo que quieras. 643 01:04:59,663 --> 01:05:03,115 Coge lo que tenemos. Sólo quiero lo bastante para llegar a casa. 644 01:05:23,727 --> 01:05:26,598 Coge la pala. Yo me ocupo de ella. 645 01:05:39,700 --> 01:05:42,156 Vuelve a la camioneta. 646 01:05:52,504 --> 01:05:54,543 Vete. 647 01:11:10,964 --> 01:11:14,961 ¿Habías estado en algún programa de desintoxicación? 648 01:11:15,093 --> 01:11:16,421 No. 649 01:11:16,552 --> 01:11:21,095 Ya. ¿Cuánto tiempo llevas tomando drogas? 650 01:11:24,268 --> 01:11:25,727 Toda mi vida. 651 01:11:26,812 --> 01:11:29,682 ¿Así que ésta no es la primera vez que lo dejas? 652 01:11:29,815 --> 01:11:34,523 No. Es la primera vez que lo dejo con metadona. 653 01:11:35,862 --> 01:11:38,068 ¿Cuántos años tienes? 654 01:11:38,197 --> 01:11:40,237 26. 655 01:11:40,700 --> 01:11:44,033 - ¿Estás casado? - Sí. 656 01:11:45,371 --> 01:11:46,913 ¿Dónde está tu mujer? 657 01:11:47,039 --> 01:11:49,115 No lo sé. 658 01:11:49,249 --> 01:11:50,624 ¿Tenéis hijos? 659 01:11:50,751 --> 01:11:52,790 No. 660 01:11:55,338 --> 01:11:57,461 ¿Tienes trabajo? 661 01:11:57,590 --> 01:11:59,630 No. 662 01:12:00,093 --> 01:12:03,046 ¿Número de la seguridad social? 663 01:12:04,096 --> 01:12:06,136 No. 664 01:12:07,516 --> 01:12:10,386 ¿Te han condenado alguna vez por algún delito? 665 01:12:12,729 --> 01:12:16,513 - Sí, varias veces. - ¿Qué delitos? 666 01:12:17,108 --> 01:12:19,777 ¿Por qué delitos te condenaron? 667 01:12:20,611 --> 01:12:22,853 ¿Qué quiere? ¿La historia de mi vida? 668 01:12:24,240 --> 01:12:30,112 Mire, señora. Soy drogadicto. Me gustan las drogas. Me gusta ese estilo de vida. 669 01:12:30,245 --> 01:12:32,321 Pero no me compensaba. 670 01:12:35,667 --> 01:12:38,537 Aquí usted no ve a la gente como yo. 671 01:12:39,337 --> 01:12:42,872 Porque la gente como yo no viene aquí a mendigar drogas. 672 01:12:43,007 --> 01:12:46,707 Van y la cogen, y, si fallan, van a la cárcel, 673 01:12:46,844 --> 01:12:51,138 y pasan el mono sin ayuda de nadie en una celda. 674 01:12:52,474 --> 01:12:56,637 Perdona, Bob. No es mi intención molestarte. 675 01:12:56,770 --> 01:13:01,645 Son los requisitos. Siento que no te parezcan necesarios. 676 01:13:03,276 --> 01:13:06,360 ¿Nunca has pensado en ser orientador 677 01:13:06,487 --> 01:13:09,654 y ayudar a otros adictos a superar sus problemas? 678 01:13:09,782 --> 01:13:11,359 No. 679 01:13:11,492 --> 01:13:13,614 ¿Por qué no? 680 01:13:13,744 --> 01:13:16,780 Para empezar, 681 01:13:16,913 --> 01:13:22,951 nadie, pero nadie, puede convencer a un yonqui de que lo deje. 682 01:13:23,628 --> 01:13:28,455 Puede tirarse años hablando con él, pero antes o después pillará algo. 683 01:13:28,591 --> 01:13:32,173 Quizá no sea droga, quizá sea priva. 684 01:13:32,303 --> 01:13:34,972 O cola. O gasolina. 685 01:13:35,973 --> 01:13:38,298 O un tiro en la cabeza. 686 01:13:39,601 --> 01:13:41,428 Pero algo. 687 01:13:41,561 --> 01:13:44,645 Algo que alivie las presiones de la vida diaria, 688 01:13:44,772 --> 01:13:47,442 como tener que atarse los zapatos. 689 01:14:03,623 --> 01:14:06,078 Tom, tienes correo. 690 01:14:08,628 --> 01:14:11,664 - Dios te bendiga. - De nada. 691 01:14:27,020 --> 01:14:29,059 Padre Murphy. 692 01:14:30,022 --> 01:14:32,062 Hola, Tom. 693 01:14:34,985 --> 01:14:37,227 Vaya, vaya. 694 01:14:37,905 --> 01:14:39,944 El malo de Bobby Hughes. 695 01:14:41,074 --> 01:14:46,151 Imagínatelo, verte aquí después de tantos años. 696 01:14:47,539 --> 01:14:49,282 ¿Usted también vive aquí? 697 01:14:49,415 --> 01:14:52,084 No tengo donde ir. 698 01:14:53,336 --> 01:14:58,674 En el sacerdocio no hay demanda de drogadictos ancianos. 699 01:14:58,799 --> 01:15:04,504 Una indiscreción en 1970, cuando tú estabas dentro, creo, 700 01:15:04,846 --> 01:15:08,594 provocó mi descenso a este estado lamentable. 701 01:15:11,978 --> 01:15:16,271 De hecho, me siento un poco enfermo ahora mismo. 702 01:15:17,316 --> 01:15:19,771 ¿Tienes algo? 703 01:15:20,444 --> 01:15:22,068 No. 704 01:15:22,195 --> 01:15:26,110 Estoy en el programa de 21 días. Metadona. 705 01:15:28,451 --> 01:15:30,491 ¿Y usted? 706 01:15:31,079 --> 01:15:32,952 Claro. 707 01:15:33,206 --> 01:15:35,447 Yo también. 708 01:15:35,583 --> 01:15:40,921 Pero a veces me adelanto un poco. ¿Comprendes? 709 01:15:42,965 --> 01:15:50,758 Y a veces creo que alguna enfermera yonqui me roba la medicación. 710 01:15:52,223 --> 01:15:54,679 Pero no estoy seguro. 711 01:15:56,435 --> 01:15:58,973 ¿Qué? ¿Pillamos algo? 712 01:15:59,104 --> 01:16:00,931 No. 713 01:16:02,232 --> 01:16:04,854 Pero le haré compañía. 714 01:16:06,903 --> 01:16:09,441 Esto es una obra de arte. 715 01:16:09,572 --> 01:16:12,028 Una obra de arte. Y eso también. 716 01:16:13,785 --> 01:16:15,824 Y eso de ahí. 717 01:16:16,287 --> 01:16:18,956 Mira el tronco de ese árbol. 718 01:16:21,166 --> 01:16:25,330 Lo cual me recuerda: Conocía a un matasanos. 719 01:16:25,462 --> 01:16:29,460 Creo que era en esa calle, o puede que en la siguiente. 720 01:16:30,634 --> 01:16:33,006 Las suyas sí que eran recetas. 721 01:16:33,845 --> 01:16:37,296 Tom conocía bien los viejos barrios. 722 01:16:38,182 --> 01:16:40,139 Yo lo conocía desde que era monaguillo. 723 01:16:40,267 --> 01:16:44,810 El benévolo padre Murphy, el mayor drogadicto de la Costa Oeste. 724 01:16:45,064 --> 01:16:49,974 Cuando tenía drogas, siempre las compartía. Era buena gente. 725 01:16:50,110 --> 01:16:54,985 Era el rey entonces, lo tenía todo. Estaba protegido en esta vida y en la siguiente. 726 01:16:55,657 --> 01:16:58,527 Yo creo que se metió un millón de pavos por la vena. 727 01:17:01,287 --> 01:17:04,406 Esto es lo que se conoce como taladradora radial. 728 01:17:05,332 --> 01:17:08,867 Coges el taladro, lo pones en el soporte. 729 01:17:09,002 --> 01:17:11,327 Que esté bien sujeto. 730 01:17:11,546 --> 01:17:15,591 Así bajas el taladro. Lo colocas sobre el agujero. 731 01:17:15,717 --> 01:17:18,671 Esto es el embrague, y esto el avance automático. 732 01:17:18,803 --> 01:17:21,554 El embrague acciona el avance automático. 733 01:17:21,681 --> 01:17:24,350 Lo apoyas, y que taladre. 734 01:17:50,874 --> 01:17:52,997 Si vas a currar puesto, se nota. 735 01:17:53,168 --> 01:17:55,493 Estar puesto es como estar borracho. 736 01:17:55,629 --> 01:17:59,163 Si bebes o te colocas por la mañana, tu jefe se da cuenta. 737 01:17:59,299 --> 01:18:01,789 Te despiden, no ganas dinero. 738 01:18:01,926 --> 01:18:04,333 Tendrás que hacer otra cosa. 739 01:18:04,470 --> 01:18:07,471 Tendrás que atracar, robar, vender. 740 01:18:09,433 --> 01:18:14,225 Entre robo y robo, puede que acabes matando a tu mejor amigo por un chute. 741 01:18:14,354 --> 01:18:17,474 Acabarás hundido. Así son las cosas. 742 01:18:17,607 --> 01:18:20,810 Cuanto más te metes, más pillado estás. 743 01:18:21,778 --> 01:18:24,315 Hasta que tocas fondo. 744 01:18:45,633 --> 01:18:48,206 ¿Leyendo un poco? 745 01:18:52,097 --> 01:18:55,798 No tardaste en volver, Bob. ¿Qué pasó? 746 01:18:55,934 --> 01:18:57,973 Nada. 747 01:18:58,436 --> 01:19:00,725 Así que estás en el programa de metadona. 748 01:19:00,855 --> 01:19:05,398 No creerás que eso va a evitar que Trousinski se te eche encima, ¿verdad? 749 01:19:05,902 --> 01:19:08,737 La verdad, no he pensado mucho en eso. 750 01:19:10,197 --> 01:19:13,317 Mira, por una vez, no he venido a hostigarte. 751 01:19:13,450 --> 01:19:18,028 Trousinski perdió la placa después de aquel incidente. Ahora está en Tráfico. 752 01:19:18,163 --> 01:19:21,697 Ha proferido tantas amenazas que casi va a tener que cumplirlas. 753 01:19:21,833 --> 01:19:24,502 Y no quiero que pase. 754 01:19:25,420 --> 01:19:28,337 ¿Qué quieres que te diga? Tengo trabajo, ¿sabes? 755 01:19:30,841 --> 01:19:34,673 ¿Qué pasó Bob? ¿Dónde está Dianne? 756 01:19:36,972 --> 01:19:39,641 Ya sabes lo caprichosas que son las mujeres. 757 01:19:40,684 --> 01:19:45,559 Encontró a otro tío y se largó con él. 758 01:19:47,273 --> 01:19:49,681 Me cuesta creerlo. 759 01:19:49,984 --> 01:19:54,942 Dianne y tú lleváis juntos desde críos. 760 01:20:01,286 --> 01:20:03,955 Espero que te vaya bien en ese trabajo tuyo. 761 01:20:04,080 --> 01:20:07,698 Y espero sinceramente que te enmiendes un poco. 762 01:20:08,459 --> 01:20:10,119 Cuídate, Bob. 763 01:20:51,082 --> 01:20:53,655 Mi mujer sigue en ello. 764 01:20:54,335 --> 01:20:57,086 No conseguí convencerla. Lo intenté. 765 01:20:57,213 --> 01:21:02,040 Le pedí que viniera, pero no quiso. Quiere vivir su vida. 766 01:21:02,175 --> 01:21:07,051 Lo que yo hacía era ir directamente a la fuente. 767 01:21:07,180 --> 01:21:10,050 ¿Quién tiene las drogas? Las farmacias. 768 01:21:12,643 --> 01:21:15,395 Si quieres dinero, vas al banco, ¿no? 769 01:21:17,815 --> 01:21:23,022 "Cariño, voy al banco y a la farmacia, ahora vuelvo". 770 01:21:24,196 --> 01:21:28,110 ¿Por qué lloras? Si quieres drogas, tienes que pagarlas. 771 01:21:28,241 --> 01:21:30,697 ¿Dónde está el dinero? 772 01:21:33,037 --> 01:21:35,528 Capullo, ¿dónde coño está el dinero? 773 01:21:35,665 --> 01:21:38,155 Es la tercera vez que te lo pido. 774 01:21:38,292 --> 01:21:42,076 ¿No dices nada? Di algo. ¿Te sigo pegando? 775 01:21:42,212 --> 01:21:45,795 Eh, David, pero ¿qué estás haciendo? 776 01:21:47,425 --> 01:21:50,711 ¿Qué estás haciendo? El chaval está llorando. 777 01:21:50,845 --> 01:21:53,051 ¿Y? Son negocios. ¿A ti qué te importa? 778 01:21:53,181 --> 01:21:56,846 ¿Por qué no te ocupas de tus asuntos? 779 01:21:56,976 --> 01:21:58,518 Porque me jode. 780 01:21:58,644 --> 01:22:01,135 - Lárgate. - Venga, hombre. 781 01:22:01,272 --> 01:22:03,264 Mierda. 782 01:22:03,399 --> 01:22:07,182 - Hazte mayor, chaval. - Ya soy mayor. 783 01:22:07,319 --> 01:22:09,145 Gilipollas. 784 01:22:09,988 --> 01:22:12,194 ¿Por qué no has hecho nada? 785 01:22:12,323 --> 01:22:17,151 ¿Qué te pasa? Creía... Joder, ya no te invito a comer. 786 01:22:20,414 --> 01:22:23,783 ¿Sabes, Tom, las historias que me contabas 787 01:22:23,917 --> 01:22:31,129 sobre cómo solías sacar el brazo por los barrotes de la celda 788 01:22:31,466 --> 01:22:34,751 y venía un carcelero y te metía un pico de morfina? 789 01:22:34,886 --> 01:22:36,925 A mí no me lo hicieron nunca. 790 01:22:37,764 --> 01:22:40,433 Ya no se lo hacen a nadie. 791 01:22:42,518 --> 01:22:51,023 Las drogas han sido convertidas sistemáticamente en el chivo expiatorio. 792 01:22:52,902 --> 01:22:58,145 La idea de que alguien tome drogas para huir de un destino horrible 793 01:22:58,282 --> 01:23:00,607 les resulta odiosa a esos idiotas. 794 01:23:01,869 --> 01:23:05,320 Predigo que, en un futuro cercano, 795 01:23:05,456 --> 01:23:10,117 la derecha utilizará la histeria antidroga 796 01:23:10,836 --> 01:23:12,875 como pretexto 797 01:23:13,588 --> 01:23:18,629 para establecer un aparato policial internacional. 798 01:23:21,387 --> 01:23:28,385 Soy un viejo y quizá no viva para ver la solución final al problema de las drogas. 799 01:23:31,229 --> 01:23:35,690 ¿Sabes qué, Tom? Yo creo que erraste la vocación. 800 01:23:35,984 --> 01:23:38,272 Deberías haber sido filósofo. 801 01:23:38,403 --> 01:23:42,317 En otra vida quizá, Bob. En otra vida. 802 01:24:08,055 --> 01:24:10,094 ¿Quién es? 803 01:24:28,866 --> 01:24:31,950 Qué sitio más cutre. 804 01:24:33,453 --> 01:24:36,538 ¿Dónde está la chica? Sácala. 805 01:24:36,665 --> 01:24:38,788 No cambias, ¿eh, Dianne? 806 01:24:38,917 --> 01:24:41,586 Ya lo creo que no. ¿Por qué iba a hacerlo? 807 01:24:42,712 --> 01:24:45,001 Sólo me refería a tu buen aspecto. 808 01:24:45,131 --> 01:24:49,175 - ¿Sí? Seguro. - ¿Te apetece un té? 809 01:24:49,301 --> 01:24:51,210 Sí. 810 01:24:52,388 --> 01:24:55,472 ¿Qué tal va eso de la metadona? 811 01:24:56,975 --> 01:24:58,469 Así así. 812 01:24:58,602 --> 01:25:04,058 - Tengo trabajo. ¿No te lo he dicho? - ¿En serio? ¿Dónde? 813 01:25:05,274 --> 01:25:10,232 - En un taller de Western. - ¿Y qué haces? 814 01:25:11,280 --> 01:25:13,949 Agujeros. 815 01:25:14,533 --> 01:25:16,360 ¿Agujeros? 816 01:25:16,493 --> 01:25:21,238 Hago agujeros para los tornillos. 817 01:25:22,123 --> 01:25:24,697 ¿Y te gusta? 818 01:25:24,834 --> 01:25:28,832 Te diré la verdad. Es un coñazo, pero me da para vivir. 819 01:25:33,342 --> 01:25:36,545 Así que vas en serio. Vas a seguir. 820 01:25:37,554 --> 01:25:38,929 Sí. 821 01:25:41,600 --> 01:25:44,553 ¿Por qué no te quitas el abrigo y te quedas un rato? 822 01:25:44,686 --> 01:25:48,304 No puedo. Me esperan en el coche. 823 01:25:48,439 --> 01:25:50,645 Sólo he venido a ver qué tal estás. 824 01:25:53,736 --> 01:25:55,064 Toma. 825 01:25:55,863 --> 01:25:58,151 De parte de Rick y del resto. 826 01:25:58,407 --> 01:26:01,858 Hemos pensado que te apetecerá un poco de vez en cuando. 827 01:26:07,207 --> 01:26:09,958 ¿Qué pasó? ¿Qué te hizo dar media vuelta aquel día? 828 01:26:10,084 --> 01:26:13,001 ¿Fue por mí? ¿Hice algo mal? 829 01:26:13,254 --> 01:26:15,709 No, cariño. No fue por ti. 830 01:26:16,632 --> 01:26:20,546 Fue la muerte de Nadine y el gafe que nos echó con aquel sombrero. 831 01:26:21,178 --> 01:26:25,886 Luego me entró el pánico cuando vi a todos aquellos maderos. 832 01:26:26,016 --> 01:26:30,973 Supe que estaba metido en un lío y empecé a rajarme. Recé como nunca. 833 01:26:31,104 --> 01:26:36,394 Dije: "Dios, Hijo, Demonio, quienquiera que seas, ten piedad de mí". 834 01:26:36,525 --> 01:26:40,938 "Déjame sacar a esa pobre chica de la habitación y enterrarla 835 01:26:41,071 --> 01:26:43,277 para que no me encierren de por vida". 836 01:26:43,407 --> 01:26:48,697 "Y, Dios, si haces eso por mí, te lo agradeceré volviendo a casa, 837 01:26:49,787 --> 01:26:53,867 apuntándome a la metadona, buscando trabajo y siendo virtuoso". 838 01:26:57,044 --> 01:26:59,120 Salimos bien, 839 01:26:59,254 --> 01:27:02,339 y lo había prometido, así que aquí estoy. 840 01:27:03,675 --> 01:27:05,751 ¿Vas a seguir así siempre? 841 01:27:11,849 --> 01:27:17,092 Mira, Dianne, a pesar del aburrimiento, la vida normal no está tan mal. 842 01:27:17,229 --> 01:27:20,147 Ni siquiera este cuarto tan cutre está tan mal. 843 01:27:20,274 --> 01:27:22,516 A veces me despierto por las mañanas 844 01:27:22,651 --> 01:27:26,234 y siento que me va a pasar algo bueno, ¿sabes? 845 01:27:27,697 --> 01:27:31,529 Soy un tío normal con un currelo normal y un cuarto normal. 846 01:27:34,537 --> 01:27:36,992 Y ahora te tengo a ti. 847 01:27:39,750 --> 01:27:41,375 Estás loco, Bob. 848 01:27:42,252 --> 01:27:43,960 Loco de verdad. 849 01:27:49,843 --> 01:27:52,215 Dianne, ¿por qué no bajas 850 01:27:52,345 --> 01:27:56,556 y les dices a tus amigos que te quedas a pasar la noche, vuelves 851 01:27:56,682 --> 01:27:59,007 y te tumbas conmigo un rato? 852 01:27:59,310 --> 01:28:01,516 Me gustaría, Bob. 853 01:28:01,645 --> 01:28:03,934 Pero ahora estoy con otro. 854 01:28:05,232 --> 01:28:09,312 Soy la novia de Rick. ¿No tiene gracia? Trabajo para Rick. 855 01:28:10,028 --> 01:28:14,855 Nosotros enseñándole a robar, y ahora estoy en su banda. 856 01:28:15,742 --> 01:28:18,659 Las vueltas que da la vida, ¿eh? 857 01:28:19,870 --> 01:28:21,068 Sí. 858 01:28:21,205 --> 01:28:23,328 Y ya me conoces. 859 01:28:23,457 --> 01:28:27,040 Puede que haya sido muchas cosas, pero no una golfa. 860 01:28:53,276 --> 01:28:55,814 Bob, tengo que irme. 861 01:29:17,632 --> 01:29:19,671 Oye, Dianne. 862 01:29:21,928 --> 01:29:24,086 Me alegro mucho de verte. 863 01:29:24,221 --> 01:29:26,261 Tienes muy buen aspecto. 864 01:29:29,184 --> 01:29:32,055 Ojalá pudiera recuperarte. 865 01:31:20,704 --> 01:31:23,574 - ¿Quién es? - Tom, soy Bob. Abre. 866 01:31:26,793 --> 01:31:29,284 - ¿Qué es esto? - Un regalo. 867 01:31:29,420 --> 01:31:32,587 No me va a hacer falta. Me va bien con el programa y... 868 01:31:32,715 --> 01:31:35,122 - Un regalo. Vaya. - Que lo disfrutes. 869 01:31:36,176 --> 01:31:41,004 - No sé lo que hay. - Veamos. 870 01:31:46,895 --> 01:31:49,564 Dios te bendiga, hijo mío. Que vayas al Cielo. 871 01:31:52,733 --> 01:31:54,809 Ah, sí. Esto... 872 01:31:55,527 --> 01:31:59,027 Esto es para pijos. Yo ni lo toco. 873 01:32:00,198 --> 01:32:02,238 Pero esto... 874 01:32:05,578 --> 01:32:08,532 Cien dosis de dilaudid. 875 01:32:11,667 --> 01:32:15,368 Esto vale indulgencias plenarias. 876 01:32:34,397 --> 01:32:36,223 ¿Dónde está, Bob? 877 01:32:38,025 --> 01:32:40,563 - ¿Qué queréis? - Tus drogas. 878 01:32:40,694 --> 01:32:43,814 ¿Crees que si tuviera drogas estaría en este agujero? 879 01:32:43,947 --> 01:32:47,647 Estoy en el programa de metadona. ¿Venís a por drogas? No me hagas reír. 880 01:32:47,784 --> 01:32:50,738 Cállate. Voy en serio, tío. 881 01:32:50,870 --> 01:32:55,164 Si lo prefieres difícil, así será. 882 01:32:55,291 --> 01:32:57,533 ¿Eres tú, David? 883 01:32:58,961 --> 01:33:01,997 Escucha, gilipollas. Lo he dejado. 884 01:33:02,131 --> 01:33:05,167 Hablo en serio, joder, lo he dejado. 885 01:33:05,300 --> 01:33:07,921 Pruébalo. Es bueno para el alma. 886 01:33:08,053 --> 01:33:10,045 Mentiroso cabrón. 887 01:33:10,180 --> 01:33:13,631 ¿Dónde está, Bob? Sabemos que todo esto es trola. 888 01:33:13,766 --> 01:33:16,435 ¿Dónde está? ¿Dónde coño está? 889 01:33:29,531 --> 01:33:33,480 Nada es más edificante que recibir una tunda. 890 01:33:33,618 --> 01:33:36,488 En el fondo, lo sabía. Puedes ir contra corriente, 891 01:33:36,621 --> 01:33:40,950 pero no puedes oponerte a las fuerzas del mal que yacen bajo la superficie. 892 01:33:41,083 --> 01:33:43,752 Las que la gente llama supersticiones. 893 01:33:45,212 --> 01:33:46,955 Almas en pena. 894 01:33:47,089 --> 01:33:48,583 Gatos negros. 895 01:33:48,715 --> 01:33:50,542 Sombreros en las camas. 896 01:33:50,675 --> 01:33:52,798 Los perros y el mal de ojo. 897 01:33:52,927 --> 01:33:56,972 Así que me relajé y acepté la idea de que, por primera vez en mi vida, 898 01:33:57,098 --> 01:33:59,423 sabía justo qué iba a pasarme a continuación. 899 01:33:59,558 --> 01:34:03,390 Mierda. Voy a matar al hijo de puta. 900 01:34:03,896 --> 01:34:09,519 Seguro que el siguiente al que zurremos nos dice dónde están. Éste va de duro. 901 01:34:10,819 --> 01:34:13,274 No todos son tan duros. 902 01:34:16,532 --> 01:34:17,943 Voto por matarlo. 903 01:34:20,077 --> 01:34:21,737 ¿Me oyes, Bob? 904 01:34:30,295 --> 01:34:32,751 Vámonos. 905 01:35:16,671 --> 01:35:19,588 ¿Vivirá? Déjenme hablar con él. 906 01:35:21,050 --> 01:35:23,719 Bob, ¿me oyes? 907 01:35:25,554 --> 01:35:27,594 ¿Quién te ha hecho esto? 908 01:35:28,057 --> 01:35:30,096 ¿Ha sido Trousinski? 909 01:35:31,768 --> 01:35:33,808 Dímelo. ¿Quién ha sido? 910 01:35:36,022 --> 01:35:37,931 El sombrero. 911 01:35:38,066 --> 01:35:40,735 ¿El sombrero? ¿Has dicho "el sombrero"? 912 01:35:41,319 --> 01:35:43,358 Dile a Dianne... 913 01:35:43,863 --> 01:35:46,733 que se cuide del sombrero. Díselo. 914 01:35:46,866 --> 01:35:48,823 Vale, Bob. 915 01:35:48,951 --> 01:35:51,442 - ¿El Sombrero te ha disparado, Bob? - No. 916 01:35:54,247 --> 01:35:56,655 El niñato chupatele. 917 01:35:57,584 --> 01:35:59,991 El Chupatele ha disparado y el Sombrero estaba allí. 918 01:36:00,128 --> 01:36:03,164 Dime quién es el Sombrero para que se lo diga a Dianne. 919 01:36:07,051 --> 01:36:08,759 SOMBRERO 920 01:36:08,886 --> 01:36:11,044 Da igual. 921 01:36:11,722 --> 01:36:14,177 Se lo diré yo mismo. 922 01:36:18,895 --> 01:36:21,564 Tenemos que llevárnoslo de aquí. 923 01:36:53,802 --> 01:36:56,174 Es esta puta vida. 924 01:36:56,722 --> 01:36:59,806 Nunca sabes qué más te va a pasar. 925 01:37:01,977 --> 01:37:05,511 Por eso Nadine optó por el camino más fácil. 926 01:37:06,606 --> 01:37:09,607 Por eso Dianne sigue adelante de ese modo. 927 01:37:12,361 --> 01:37:17,355 Y es que la gente normal no sabe cómo se va a sentir al poco rato. 928 01:37:18,450 --> 01:37:21,202 Pero un drogadicto tiene una idea muy clara. 929 01:37:22,245 --> 01:37:26,243 Lo único que hay que hacer es mirar las etiquetas de los frascos. 930 01:37:30,169 --> 01:37:32,838 Tienes que aprender a leer las señales. 931 01:37:33,589 --> 01:37:37,633 Eso era el sombrero en la cama, y por eso no tengo miedo. 932 01:37:37,760 --> 01:37:39,966 He saldado mi deuda con el sombrero. 933 01:37:42,597 --> 01:37:44,886 La ironía era cojonuda. 934 01:37:45,016 --> 01:37:50,010 Los maderos me escoltaban a la mejor farmacia de la ciudad. 935 01:37:53,441 --> 01:37:55,896 Seguía con vida. 936 01:37:56,360 --> 01:37:59,029 Espero que sepan mantenerme con vida.