1
00:01:05,130 --> 00:01:08,333
Hubo un tiempo en que fui
un drogata descarado y total.
2
00:01:09,759 --> 00:01:12,215
Sí, yo. Bob. El buen hijo de su madre.
3
00:01:14,305 --> 00:01:16,381
Mi banda y yo atracábamos farmacias.
4
00:01:16,515 --> 00:01:19,433
Las atracamos todas
por todo el noroeste del país,
5
00:01:19,560 --> 00:01:21,802
estuvieran abiertas o cerradas.
6
00:01:21,937 --> 00:01:24,606
Daba igual. Sólo importaba la técnica.
7
00:01:26,358 --> 00:01:29,027
Pero no vayáis a creer que era fácil.
8
00:01:29,819 --> 00:01:34,398
Es difícil ser drogata.
Y aún más difícil llevar una banda.
9
00:01:36,951 --> 00:01:39,027
Dianne era mi mujer.
10
00:01:39,453 --> 00:01:42,537
La quería. Y le chiflaban las drogas.
11
00:01:44,041 --> 00:01:46,117
Así que hacíamos buena pareja.
12
00:01:46,251 --> 00:01:50,165
Cuando salía del talego,
siempre volvía con Dianne.
13
00:01:51,256 --> 00:01:54,459
Rick era mi compinche. Mis músculos.
14
00:01:55,385 --> 00:01:57,591
No era novato en la vida delictiva.
15
00:01:58,554 --> 00:02:02,883
Había pasado de delincuente juvenil
a ladrón de poca monta.
16
00:02:03,017 --> 00:02:05,472
Le iba a ir estupendamente en la vida.
17
00:02:07,187 --> 00:02:12,394
Nadine, su novia, era una dependienta
con la que había ligado en un atraco.
18
00:02:12,776 --> 00:02:14,815
Era una tía difícil.
19
00:02:14,944 --> 00:02:20,448
No tenía antecedentes, sólo una sonrisa
que nos pilló a todos desprevenidos.
20
00:02:20,575 --> 00:02:22,484
Yo era el líder indiscutible.
21
00:02:22,618 --> 00:02:27,410
Llevaba la banda a hombros
como si fuera mi hijo recién nacido.
22
00:02:29,374 --> 00:02:31,830
Pero supongo que, en el fondo,
23
00:02:32,502 --> 00:02:34,625
sabía que no podíamos ganar.
24
00:02:35,588 --> 00:02:38,162
Jugábamos a algo
que no podíamos ganar...
25
00:02:38,299 --> 00:02:40,339
y lo hacíamos al máximo.
26
00:03:27,720 --> 00:03:30,389
Buenos días. Me gusta el sombrero.
27
00:03:37,812 --> 00:03:39,852
FARMACIA Y DROGUERÍA
28
00:04:42,205 --> 00:04:45,289
- ¿Tienen chicle de gaulteria?
- No vendemos eso.
29
00:04:52,673 --> 00:04:55,211
Oiga, a esta chica le ha dado un ataque.
30
00:04:57,261 --> 00:05:00,012
Dese prisa, no para de dar botes.
31
00:05:00,639 --> 00:05:02,678
Vamos.
32
00:05:08,062 --> 00:05:10,635
Se va a tragar la lengua.
33
00:05:11,691 --> 00:05:14,525
Mírela, se está poniendo azul.
34
00:05:18,113 --> 00:05:21,897
Oiga, ¿me cobra este jarabe?
35
00:05:22,242 --> 00:05:23,736
Un momento.
36
00:05:23,868 --> 00:05:26,739
No se vaya, está echando espumarajos.
37
00:05:35,963 --> 00:05:40,007
Necesito una ambulancia.
Hay una mujer con un ataque epiléptico.
38
00:05:44,971 --> 00:05:47,260
- ¿Qué tal nos ha ido?
- Así así.
39
00:05:47,390 --> 00:05:48,635
LAXANTE
40
00:05:58,275 --> 00:05:59,817
¿Seguro que estás bien?
41
00:06:06,283 --> 00:06:08,820
Eh, venga, vámonos.
42
00:06:09,452 --> 00:06:11,030
Daos prisa.
43
00:06:12,413 --> 00:06:15,782
- Hay que salir despacio, pero no tanto.
- Despacio íbamos.
44
00:06:15,916 --> 00:06:19,332
Ibais de escaparates.
45
00:06:26,593 --> 00:06:28,420
Joder, Bob.
46
00:06:28,553 --> 00:06:32,253
¿Tienes que chutarte en el coche?
Espera a que lleguemos a casa.
47
00:06:32,390 --> 00:06:34,845
Cállate y mira para adelante.
48
00:06:36,352 --> 00:06:39,934
Joder, qué puto tráfico.
49
00:06:40,064 --> 00:06:43,183
Tenemos que llegar a casa.
Quita, imbécil.
50
00:06:48,405 --> 00:06:52,568
Después de un atraco,
siempre nos poníamos bien.
51
00:06:53,409 --> 00:06:57,074
Solía reírme imaginando
tales cantidades de amytal o dilaudid
52
00:06:57,204 --> 00:07:00,656
que la cuchara literalmente rebosaba.
53
00:07:02,418 --> 00:07:05,869
Al entrarme en la vena,
la droga provocaba un cálido picor
54
00:07:06,004 --> 00:07:10,167
y me invadía hasta que el cerebro
la absorbía en una dulce explosión
55
00:07:10,300 --> 00:07:14,380
que empezaba en la nuca
y subía rápidamente
56
00:07:14,512 --> 00:07:17,299
hasta que sentía tal placer
que el mundo me comprendía
57
00:07:17,431 --> 00:07:20,183
y cobraba un atractivo noble y tenue.
58
00:07:21,685 --> 00:07:24,057
Todo era soberbio entonces.
59
00:07:24,188 --> 00:07:26,857
Tu peor enemigo no era tan malo.
60
00:07:27,774 --> 00:07:32,317
Las hormigas en la hierba,
yo qué sé, hacían lo que les gustaba.
61
00:07:32,445 --> 00:07:36,146
Todo cobraba el tono rosado
del éxito sin límites.
62
00:07:37,200 --> 00:07:42,620
Nada podía irte mal.
Y, mientras durara, la vida... era bella.
63
00:07:46,667 --> 00:07:48,706
Joder.
64
00:07:49,503 --> 00:07:51,875
Que te den por culo. Apártate.
65
00:07:55,008 --> 00:07:57,712
¿Dónde te dieron el carné?
66
00:07:57,844 --> 00:07:59,670
Mamón.
67
00:08:12,190 --> 00:08:16,353
Aparentad calma.
Como si viniéramos de misa.
68
00:08:46,055 --> 00:08:48,380
¿Habéis visto mi mechero?
69
00:08:49,516 --> 00:08:54,059
Estaba currando para un tío en Valdez.
70
00:08:57,857 --> 00:09:01,060
Y tuve la gran idea de...
71
00:09:09,201 --> 00:09:11,490
Tú ponle material, y agua.
72
00:09:32,347 --> 00:09:35,182
- ¿Nadine?
- Lo mismo que Rick, supongo.
73
00:09:36,768 --> 00:09:38,179
De eso nada.
74
00:09:38,687 --> 00:09:42,351
- ¿Por qué no?
- No puedes chutarte amytal.
75
00:09:43,566 --> 00:09:48,109
Dale media, Bob. Se va a pasar
toda la tarde en el váter.
76
00:09:48,988 --> 00:09:53,115
Joder, he estado allí igual que todos.
Me corresponde lo mismo,
77
00:09:53,242 --> 00:09:55,281
aunque no me lo meta de golpe.
78
00:09:55,410 --> 00:09:59,621
Las cosas no funcionan así por aquí,
Nadine. Tú no haces nada.
79
00:10:01,207 --> 00:10:03,164
El riesgo lo corro yo.
80
00:10:07,129 --> 00:10:09,799
¿Y Dianne?
Ella tampoco ha hecho nada.
81
00:10:09,924 --> 00:10:11,750
Ah, ¿no?
82
00:10:11,884 --> 00:10:15,798
¿Eso crees? No le des nada, Bob.
83
00:10:15,929 --> 00:10:18,385
Échala a la calle, donde la encontramos.
84
00:10:18,515 --> 00:10:20,970
No, seamos justos.
85
00:10:21,101 --> 00:10:23,770
Si quieres tu parte, es tuya, Nadine.
86
00:10:25,063 --> 00:10:28,811
Pero paso de darle a una aprendiz
una parte igual a la nuestra.
87
00:10:28,941 --> 00:10:30,768
Toma...
88
00:10:31,819 --> 00:10:33,858
y lárgate.
89
00:10:35,489 --> 00:10:39,569
Nadine, métete la media pirula
y vete a potar un rato.
90
00:10:46,499 --> 00:10:50,449
Actuad con calma.
Venga, Nadine, coge las drogas.
91
00:10:50,586 --> 00:10:53,124
Rick, la pipa.
Meteos en el cuarto. Cúbreme.
92
00:10:57,092 --> 00:11:00,342
Sólo es David. ¿Qué quieres?
93
00:11:01,179 --> 00:11:03,800
Verte un momento. Ábreme.
94
00:11:03,932 --> 00:11:05,474
- ¿Estás solo?
- Sí.
95
00:11:05,600 --> 00:11:09,763
¿Crees que me ha traído
mi abuela de la mano?
96
00:11:10,396 --> 00:11:11,974
David, tú eres gilipollas.
97
00:11:17,611 --> 00:11:21,822
Colega, ¿ya te has vuelto
completamente loco?
98
00:11:22,324 --> 00:11:23,866
¿Qué coño quieres?
99
00:11:24,284 --> 00:11:27,450
- ¿Qué tienes?
- No tengo nada, chaval.
100
00:11:27,579 --> 00:11:31,279
Estaba pensando en ir
a ver si tenías speed.
101
00:11:31,415 --> 00:11:34,333
Sí, bueno, tengo algo de speed.
102
00:11:34,460 --> 00:11:36,499
¿De verdad?
103
00:11:37,004 --> 00:11:39,043
Capullín.
104
00:11:43,009 --> 00:11:45,465
Vamos, Rick.
105
00:11:47,263 --> 00:11:50,300
¿Así que tienes speed? ¿De cuál?
106
00:11:50,433 --> 00:11:54,217
Metedrina. Está cojonuda.
107
00:11:54,353 --> 00:11:57,022
Yo me he pasado la noche en vela.
108
00:11:57,898 --> 00:12:00,815
Prueba un poco a cuenta de la casa.
109
00:12:04,237 --> 00:12:06,562
¿Cuánto llevas encima?
110
00:12:06,698 --> 00:12:07,860
Diez gramos.
111
00:12:10,451 --> 00:12:14,449
Voy a hablar con Dianne.
Ponte a ver la tele un rato.
112
00:12:14,580 --> 00:12:16,620
Vale.
113
00:12:23,088 --> 00:12:26,671
Cariño, ese chaval dice que tiene speed.
114
00:12:29,219 --> 00:12:32,504
¿Para qué quieres speed?
Ya sabes lo nervi que te pone.
115
00:12:32,639 --> 00:12:37,051
Ya lo sé, pero escucha,
¿qué día es hoy? Sábado, ¿no?
116
00:12:37,184 --> 00:12:41,229
Vamos a pillar speed. Nos lo metemos
y vamos a por esa farmacia grande.
117
00:12:41,355 --> 00:12:44,439
Ya sabes, la que está
al lado de la oficina del paro.
118
00:12:44,566 --> 00:12:47,769
Ya sabes que esto es
como jugar a los dados.
119
00:12:47,903 --> 00:12:52,280
Si estás de suerte, sigues jugando.
Si no, haces un descanso.
120
00:12:52,407 --> 00:12:55,610
Ahora mismo, estoy que ardo
de la buena suerte.
121
00:12:55,743 --> 00:12:57,321
Muy bien, machote.
122
00:12:57,453 --> 00:13:01,949
Si estás que ardes, ¿por qué
no me tumbas y me haces el amor?
123
00:13:02,082 --> 00:13:06,210
- Venga, ya sabes de qué hablo.
- Sí, ya lo sé.
124
00:13:06,795 --> 00:13:09,250
¿Viste Yo soy espía anoche?
125
00:13:09,839 --> 00:13:12,046
No, vi Más allá del límite.
126
00:13:12,467 --> 00:13:17,010
Estoy deseando salir. Eso podemos
hacerlo en cualquier momento. Venga.
127
00:13:18,055 --> 00:13:20,725
Además, tenemos compañía.
128
00:13:23,686 --> 00:13:26,556
¿Crees que puedes
conseguirme una tele?
129
00:13:26,688 --> 00:13:28,562
- Podría ser.
- ¿En color?
130
00:13:28,690 --> 00:13:31,477
Y tú, ¿qué me das a mí?
131
00:13:31,610 --> 00:13:35,025
¿Qué tal un poco de valium?
Tienes pinta de necesitarlo.
132
00:13:35,154 --> 00:13:37,859
- Diez miligramos. 60 valiums.
- Guay.
133
00:13:38,407 --> 00:13:40,447
Bueno, escucha.
134
00:13:42,244 --> 00:13:44,284
No se lo digas a Bob.
135
00:13:44,413 --> 00:13:47,082
No se lo diré. Que le den por culo.
136
00:13:48,834 --> 00:13:51,040
Venga, panoli, hay trato.
137
00:13:51,169 --> 00:13:52,996
¿Tenéis azules?
138
00:13:53,129 --> 00:13:58,372
¿Azules? ¿Yo? Qué va. Ya sabes
lo difíciles que están, David.
139
00:13:59,218 --> 00:14:01,839
¿Quieres morfina? Tengo morfina rica.
140
00:14:01,971 --> 00:14:04,259
¿De cuál? ¿En sulfato?
141
00:14:04,557 --> 00:14:08,934
Tú estás colgado. No veo ni los stops
cuando voy de esa mierda.
142
00:14:09,061 --> 00:14:11,730
Se me desenfoca la vista.
143
00:14:12,147 --> 00:14:16,061
Además, no te voy a cambiar
esta droga de lujo por esa mierda.
144
00:14:16,192 --> 00:14:20,059
¿Qué quieres que te diga?
No tengo otra cosa.
145
00:14:22,573 --> 00:14:24,613
Y una mierda.
146
00:14:25,618 --> 00:14:29,152
Me tomáis por tonto.
Pues no soy tan tonto como creéis.
147
00:14:30,831 --> 00:14:34,330
Mira, David, siento
que no hayamos llegado a un acuerdo.
148
00:14:37,670 --> 00:14:41,205
Vale, tío, joder. Lo siento, ¿vale?
149
00:14:41,716 --> 00:14:45,001
- No hablaba en serio.
- Tranqui, no pasa nada.
150
00:14:45,136 --> 00:14:49,844
¿Cuánta morfina
me das por esto, entonces?
151
00:14:50,599 --> 00:14:55,095
Te doy 150 miligramos por bolsa,
y eso porque estoy de buen humor.
152
00:14:55,312 --> 00:14:59,689
Y como eres un tío legal,
te pillo los diez gramos.
153
00:14:59,816 --> 00:15:04,193
¿Los diez? Vale, son a nueve.
Nueve por diez son...
154
00:15:04,320 --> 00:15:05,779
Son 75.
155
00:15:05,946 --> 00:15:07,357
Eso, 75. Vale.
156
00:15:07,490 --> 00:15:09,696
Son 90, Bob.
157
00:15:10,576 --> 00:15:12,615
Eso, Bob. Son 90.
158
00:15:24,672 --> 00:15:28,420
Eh, Bob, ¿cuánto quieres por ella?
¿Cuánto de esto?
159
00:15:29,552 --> 00:15:32,718
¿Cuánto quieres por esta tía tan buena?
160
00:15:32,846 --> 00:15:36,891
¿Por quién me tomas? ¿Por un chulo?
161
00:15:37,684 --> 00:15:42,061
Nunca había oído semejante violación
de los derechos de la mujer.
162
00:15:45,066 --> 00:15:49,526
Por curiosidad, ¿cuántas bolsas
de speed me darías por ella?
163
00:15:49,653 --> 00:15:51,029
No sé.
164
00:15:51,155 --> 00:15:53,824
Gilipollas. Me tocas y te parto la cara.
165
00:15:53,949 --> 00:15:55,147
Es de puta madre, tío.
166
00:15:55,284 --> 00:15:59,328
Bueno, ya está bien.
167
00:15:59,496 --> 00:16:01,784
- Perdona.
- Coge lo tuyo y vete, David.
168
00:16:01,915 --> 00:16:03,658
Tenemos cosas que hacer.
169
00:16:03,791 --> 00:16:05,950
Vale, perdona, Dianne. Toma, Bob.
170
00:16:08,087 --> 00:16:10,459
- Vale, tío.
- Vale, gracias.
171
00:16:12,466 --> 00:16:15,135
A pasarlo bien.
172
00:16:17,721 --> 00:16:21,765
La próxima vez que te entrometas
o quieras ayudarme con los números,
173
00:16:21,891 --> 00:16:27,134
te vendo al primer fenómeno
de feria tuerto por un paquete de chicles.
174
00:16:30,066 --> 00:16:31,975
Mírame, estoy de los nervios.
175
00:16:34,153 --> 00:16:36,192
Perdona, Bob.
176
00:16:38,865 --> 00:16:44,571
Haga memoria. ¿Llevaba
cuello redondo, cuello bajo, o qué?
177
00:16:45,246 --> 00:16:47,453
Una blusa.
178
00:16:49,584 --> 00:16:52,039
No me acuerdo bien.
179
00:17:36,418 --> 00:17:39,503
¿Se te está yendo la olla?
180
00:17:42,591 --> 00:17:45,295
¿Qué coño haces?
181
00:17:46,136 --> 00:17:51,093
¿Has esnifado cola?
Deberíamos estar currando.
182
00:17:51,224 --> 00:17:55,470
Conozco un hospital en la costa
que seguro que es virgen.
183
00:17:56,479 --> 00:17:59,479
No tienen seguretas.
184
00:18:01,316 --> 00:18:05,729
Seguro que tienen coca. Esos hospitales
siempre tienen coca de primera.
185
00:18:06,696 --> 00:18:11,025
Estás loco, Bob. Acabamos
de pegar el mejor palo en meses
186
00:18:11,159 --> 00:18:13,650
y quieres salir a por más.
187
00:18:13,786 --> 00:18:16,277
No sabes cuándo parar.
188
00:18:16,998 --> 00:18:18,456
Venga, Bob.
189
00:18:20,459 --> 00:18:24,753
Ya me conoces,
no puedo pasarme así mucho tiempo.
190
00:18:25,464 --> 00:18:29,876
Venga, llévame al cuarto
y abrázame un rato.
191
00:18:30,135 --> 00:18:34,298
¿Para qué quieres que te abrace?
Deberíamos estar currando.
192
00:18:34,430 --> 00:18:36,755
- Pensaba que me querías.
- ¿Por qué no?
193
00:18:36,891 --> 00:18:39,642
Pero nunca me follas
y siempre me toca conducir.
194
00:18:39,769 --> 00:18:43,932
¿Por qué no vamos
ahora mismo a ese hospital
195
00:18:44,606 --> 00:18:47,477
a ver si llegamos
antes de que sea de día?
196
00:18:49,069 --> 00:18:53,695
Vas a flipar cuando lo veas.
197
00:18:58,035 --> 00:19:03,278
Ya veo todas las drogas
que me están esperando en ese hospital.
198
00:19:06,460 --> 00:19:08,499
Contra la pared.
199
00:19:11,631 --> 00:19:14,751
- Contra la pared.
- Sin rollos, chaval. A callar.
200
00:19:17,178 --> 00:19:19,633
Mira en el otro cuarto.
201
00:19:20,973 --> 00:19:22,764
Daos la vuelta los dos.
202
00:19:23,100 --> 00:19:28,438
Yo que pensaba que ibas con más calma,
y vas y atracas otra farmacia.
203
00:19:28,563 --> 00:19:30,307
- Mentira.
- ¿No me esperabas?
204
00:19:30,440 --> 00:19:33,109
- No me he hecho una farmacia en años.
- Una mierda.
205
00:19:33,234 --> 00:19:36,520
Mira, tío, no vas a encontrar nada.
206
00:19:40,199 --> 00:19:44,695
Déjame llamar a mi abogado
para que aclare esto.
207
00:19:44,828 --> 00:19:48,244
- ¿Tengo pinta de estar metiéndome?
- Capullo cabrón.
208
00:19:51,877 --> 00:19:55,791
Muy bonito, Bob.
Estás pillado hasta arriba.
209
00:19:56,422 --> 00:19:58,664
- ¿Tienes una orden?
- Sí, la tengo.
210
00:19:58,800 --> 00:20:01,006
Dentro del cañón de esta pistola.
211
00:20:01,260 --> 00:20:06,385
No me vengas con hostias
o te hago mirarla de cerca.
212
00:20:06,515 --> 00:20:10,975
Uy, qué heavy, colega.
Habéis leído mucho a Mickey Spillane.
213
00:20:11,103 --> 00:20:12,894
Se ve que no lo entiendes.
214
00:20:13,897 --> 00:20:16,898
Oye, deja los palos. Son mis Ben Hogan.
215
00:20:17,358 --> 00:20:20,229
¿Qué te han hecho los palos?
216
00:20:23,155 --> 00:20:27,484
- ¿Qué handicap tienes?
- Lo he bajado a ocho.
217
00:20:27,618 --> 00:20:30,903
¿Ocho? Y una mierda. ¿Dónde juegas?
218
00:20:31,038 --> 00:20:33,575
En Mayfield. La última vez conseguí 75.
219
00:20:33,707 --> 00:20:36,624
Mayfield es para maricas.
220
00:20:36,751 --> 00:20:38,459
Por eso tienes ese handicap.
221
00:20:38,586 --> 00:20:41,207
¿Y cómo quieres
que juegue con los palos rotos?
222
00:20:42,548 --> 00:20:44,624
Ten corazón.
223
00:20:45,343 --> 00:20:49,043
Romped otros dos y dejadlos en paz.
224
00:20:49,680 --> 00:20:51,719
- ¿Vale?
- Gracias, tío.
225
00:20:53,100 --> 00:20:56,053
No habrás escondido las drogas
en algún sitio chorra
226
00:20:56,186 --> 00:20:58,225
como la caja de cereales, ¿no?
227
00:20:58,355 --> 00:21:01,557
No sé de qué me hablas, imbécil.
228
00:21:09,782 --> 00:21:14,739
- Joder, ¿ésa es mayor de edad?
- Tiene 22. Tienes 22, ¿no?
229
00:21:14,870 --> 00:21:16,909
22.
230
00:21:17,414 --> 00:21:19,453
Estás de suerte.
231
00:21:20,041 --> 00:21:23,908
Bueno, chicos. La cosa está así.
232
00:21:24,045 --> 00:21:28,671
Podéis decirme dónde están las drogas
y ahorraros un buen problema,
233
00:21:31,135 --> 00:21:33,376
o podéis quedaros con la boca cerrada
234
00:21:33,512 --> 00:21:37,640
mientras lo destrozamos todo
tablón por tablón. ¿Qué preferís?
235
00:22:01,037 --> 00:22:03,077
Me encanta la pasma.
236
00:22:03,581 --> 00:22:06,997
Si no hubiera
maderos chulos como Gentry
237
00:22:07,126 --> 00:22:11,455
la competencia sería tan dura
que no quedaría nada que robar.
238
00:22:11,922 --> 00:22:13,714
¿Verdad?
239
00:22:22,766 --> 00:22:24,805
A ver.
240
00:22:26,519 --> 00:22:30,219
Vosotros dos,
coged el coche y buscad un piso.
241
00:22:32,024 --> 00:22:35,475
Que esté al oeste. Hace semanas
que no damos un palo por allí.
242
00:22:35,611 --> 00:22:38,184
- Ya se habrán enfriado las cosas.
- Vale.
243
00:22:38,322 --> 00:22:42,449
- No la cagues.
- No voy a cagarla, joder. Relájate.
244
00:22:43,118 --> 00:22:47,411
Dianne y yo vamos
donde mi madre a por ropa.
245
00:22:47,538 --> 00:22:49,578
Algo decente.
246
00:22:53,627 --> 00:22:54,872
Hola, mamá.
247
00:22:55,004 --> 00:23:00,211
Pero si son el chorizo drogadicto de
mi hijo y la loca ninfómana de su mujer.
248
00:23:00,801 --> 00:23:02,840
Mamá.
249
00:23:05,013 --> 00:23:06,127
Mamá.
250
00:23:15,147 --> 00:23:17,555
Dime qué he hecho yo para merecer esto.
251
00:23:17,691 --> 00:23:21,819
Sin saber cuándo van a llamar
para decirme que mi hijo está muerto.
252
00:23:21,945 --> 00:23:24,401
Verde de una sobredosis.
253
00:23:26,992 --> 00:23:32,614
Muerto a tiros por un farmacéutico
o atropellado al huir de la policía.
254
00:23:32,747 --> 00:23:33,778
¿Por qué yo?
255
00:23:33,915 --> 00:23:37,449
¿Tienes la ropa que dejé
la última vez que me entrullaron?
256
00:23:37,585 --> 00:23:40,040
La tiré. No creí que fueras a salir.
257
00:23:40,170 --> 00:23:41,664
¿Cómo pudiste pensar eso?
258
00:23:41,797 --> 00:23:46,589
Es un ladrón y un drogadicto,
y eso le importa más que yo.
259
00:23:47,802 --> 00:23:49,344
Si tú lo dices, mamá.
260
00:23:54,392 --> 00:23:58,472
Que vaya a la cárcel. De todas formas,
le gusta, ¿verdad, Robert?
261
00:24:02,900 --> 00:24:05,272
¿Por qué nos odias tanto a Bob y a mí?
262
00:24:05,402 --> 00:24:08,153
¿Qué hemos hecho
para que nos odies así?
263
00:24:09,656 --> 00:24:13,653
No te odio, Dianne, y tampoco a Robert,
264
00:24:13,785 --> 00:24:17,118
y Dios sabe que es verdad.
265
00:24:17,246 --> 00:24:19,784
Me dais verdadera lástima.
266
00:24:19,915 --> 00:24:21,742
Ya sois mayores,
267
00:24:21,875 --> 00:24:26,786
pero seguís comportándoos como críos
que sólo quieren correr y jugar.
268
00:24:26,922 --> 00:24:30,088
No se puede correr y jugar
toda la vida, Dianne.
269
00:24:41,143 --> 00:24:45,271
- ¿Queda algo tuyo arriba?
- Regálalo. Ya conseguiré más.
270
00:24:45,397 --> 00:24:47,852
Sí, claro. Sólo tienes que robarlo.
271
00:25:03,497 --> 00:25:05,573
APARTAMENTOS JOSEPHINE.
272
00:25:06,125 --> 00:25:08,164
Cállate.
273
00:25:13,882 --> 00:25:16,551
Así que ésta es nuestra nueva casa.
274
00:25:16,676 --> 00:25:18,715
Sí, Bob.
275
00:25:21,847 --> 00:25:24,552
¿Por qué los llaman "Josephine"?
276
00:25:24,683 --> 00:25:28,597
No sé. El que me lo alquiló se llama Dale.
277
00:25:31,148 --> 00:25:33,817
Será que "Josephine" suena mejor.
278
00:25:34,109 --> 00:25:38,188
La última vez que tomé ácido,
me hice un autorretrato.
279
00:25:39,155 --> 00:25:41,147
Guay, ¿no?
280
00:25:47,204 --> 00:25:51,866
Puedo ver todas las drogas
que me están esperando en ese hospital.
281
00:25:52,000 --> 00:25:55,535
...el equipo de música del mes.
282
00:25:55,670 --> 00:25:57,497
Qué perro.
283
00:25:58,256 --> 00:26:02,917
Hablando de perros, ¿te parece
que Rick y yo pillemos un cachorrito?
284
00:26:03,052 --> 00:26:07,630
¿Uno pequeñito al que mimar
cuando vosotros no estéis?
285
00:26:07,765 --> 00:26:10,137
No.
286
00:26:10,267 --> 00:26:12,390
Ni hablar de perros.
287
00:26:14,479 --> 00:26:18,940
- ¿Qué tienes contra los perros?
- Nada de perros, y punto.
288
00:26:19,067 --> 00:26:22,482
Cuéntales lo que pasó
con el último que tuvimos.
289
00:26:22,612 --> 00:26:25,565
Si quieres que sepan tanto, cuéntaselo tú.
290
00:26:25,698 --> 00:26:27,737
Yo no quiero hablar de ello.
291
00:26:29,201 --> 00:26:32,784
Una vez tuvimos un perro.
Se llamaba Panda.
292
00:26:34,373 --> 00:26:37,207
El perrillo más cuco que podáis imaginar.
293
00:26:37,334 --> 00:26:41,165
Solía seguir a Bob a todas partes.
294
00:26:42,547 --> 00:26:47,707
Una vez nos seguía la policía
después de un palo
295
00:26:48,135 --> 00:26:50,044
en una farmacia de la ciudad.
296
00:26:50,179 --> 00:26:53,382
Salió de la habitación
y paró delante del armario
297
00:26:53,640 --> 00:26:56,012
y entonces me atacó
con una barra de hierro.
298
00:26:56,143 --> 00:26:59,227
Panda saltó del coche y salió corriendo.
299
00:26:59,562 --> 00:27:01,934
Lo buscamos, pero no había tiempo.
300
00:27:02,941 --> 00:27:05,858
Nos pisaban los talones
y teníamos que huir.
301
00:27:10,281 --> 00:27:13,732
Pensamos que lo habrían atropellado.
302
00:27:15,035 --> 00:27:18,783
Pero no. Lo tenía la policía.
303
00:27:19,998 --> 00:27:24,327
Averiguaron que era nuestro
y lo siguieron hasta casa.
304
00:27:26,629 --> 00:27:29,167
Él los condujo hasta nosotros.
305
00:27:31,550 --> 00:27:34,006
Nos metieron en la cárcel...
306
00:27:35,053 --> 00:27:37,723
y sacrificaron al pobre Panda.
307
00:27:41,267 --> 00:27:45,929
Para un pelaje brillante, dientes
más blancos y un temperamento alegre,
308
00:27:46,189 --> 00:27:48,181
la elección está clara.
309
00:27:48,566 --> 00:27:51,353
Rico jugo. Sin cereales. Jugo...
310
00:27:57,115 --> 00:28:00,531
Nadine, ¿tienes idea de lo que has hecho
311
00:28:00,660 --> 00:28:02,736
mentando a los perros en esta casa?
312
00:28:02,871 --> 00:28:05,408
- No. ¿Qué he hecho?
- ¿No tienes ni idea?
313
00:28:05,540 --> 00:28:08,209
No, Bob, ni idea. ¿Qué he hecho?
314
00:28:12,713 --> 00:28:15,833
Acabas de echarnos
un gafe de 30 días. Eso has hecho.
315
00:28:15,966 --> 00:28:19,335
La suerte se nos ha esfumado
para los próximos 30 días.
316
00:28:21,304 --> 00:28:26,381
¿Hay un calendario para que sepamos
cuándo acaba? ¿En qué mes estamos?
317
00:28:27,477 --> 00:28:29,469
Joder, Bob.
318
00:28:29,604 --> 00:28:33,897
Nunca habías dicho nada
de no mencionar perros.
319
00:28:34,024 --> 00:28:36,942
Si nadie ha hablado de perros, Rick,
320
00:28:37,069 --> 00:28:41,316
es que sólo hablar de ellos
ya habría sido un gafe.
321
00:28:41,448 --> 00:28:46,608
¿Hay más cosas sagradas
de las que no debemos hablar?
322
00:28:46,744 --> 00:28:49,414
Pues sí. Ya que lo dices, sí.
323
00:28:50,123 --> 00:28:54,998
Más vale que hablemos de ello ahora,
ya que nos quedan 30 días de encierro.
324
00:28:56,420 --> 00:28:58,080
Los sombreros.
325
00:28:58,213 --> 00:29:00,122
Los sombreros.
326
00:29:00,257 --> 00:29:05,796
Si veo un sombrero encima de la cama
en esta casa, no volvéis a verme el pelo.
327
00:29:05,929 --> 00:29:08,633
- Me largo.
- Ya somos dos.
328
00:29:10,767 --> 00:29:14,052
- ¿Por qué un sombrero?
- Porque es así, guapa.
329
00:29:15,604 --> 00:29:19,353
Y los espejos.
Nunca miréis detrás de un espejo.
330
00:29:19,566 --> 00:29:24,477
Afecta a tu futuro porque te ves al revés.
331
00:29:27,574 --> 00:29:30,029
No. Ves tu yo interior.
332
00:29:30,160 --> 00:29:34,239
Y no lo reconoces
porque nunca lo habías visto.
333
00:29:36,374 --> 00:29:41,201
En fin, que puedes congelar tu futuro,
lo que puede ser bueno o malo,
334
00:29:41,336 --> 00:29:44,006
pero no es cuestión de arriesgarse.
335
00:29:44,131 --> 00:29:47,914
Pero lo más importante
es el puto sombrero.
336
00:29:49,094 --> 00:29:51,929
Un sombrero sobre la cama
es la madre del cordero.
337
00:29:53,306 --> 00:29:58,098
Joder, son por lo menos 15 años
de mala suerte, o hasta la muerte.
338
00:29:58,227 --> 00:30:01,975
Y prefiero la muerte porque
no soportaría 15 años de gafe.
339
00:30:02,106 --> 00:30:04,775
Tranquilo, cariño. Túmbate un rato.
340
00:30:06,526 --> 00:30:10,654
Llevas días sin parar.
Estos 30 días no van a matarnos.
341
00:30:27,045 --> 00:30:29,501
No te deprimas, Bob.
342
00:30:31,091 --> 00:30:33,760
A veces la mala suerte es buena suerte.
343
00:30:36,304 --> 00:30:42,673
Piensa en las veces en que se nos reventó
una rueda o nos falló el motor
344
00:30:44,061 --> 00:30:47,595
y llegamos tarde a pillar
creyendo que era mala suerte.
345
00:30:48,648 --> 00:30:52,100
Y luego supimos que, por lo que fuera,
había sido buena suerte.
346
00:30:53,528 --> 00:30:55,983
¿Entiendes lo que te digo?
347
00:30:56,948 --> 00:30:59,617
Joder, no lo entiendo.
348
00:31:01,410 --> 00:31:04,909
Pero sé, después de tantos años,
349
00:31:05,914 --> 00:31:11,335
qué señales buscar, y...
350
00:31:13,213 --> 00:31:18,207
¿Sabes cómo es? Como si quienquiera
que controla esas cosas dijera:
351
00:31:18,343 --> 00:31:21,012
"Vete y cógelo".
352
00:31:21,512 --> 00:31:24,181
"Está para pillarlo, chaval".
353
00:31:24,974 --> 00:31:29,434
"Todo es gratis esta semana.
Te avisaré cuando se te acabe el tiempo".
354
00:31:35,108 --> 00:31:37,729
"Verás las señales".
355
00:31:37,861 --> 00:31:41,478
"Sólo tienes que buscar las señales":
356
00:31:52,374 --> 00:31:54,829
Mierda. Lo siento, cariño.
357
00:31:56,002 --> 00:31:57,746
Perdona, cariño.
358
00:32:13,643 --> 00:32:16,099
¿Qué está pasando?
359
00:32:18,314 --> 00:32:21,897
¿Por qué no les colocamos algo
y los empapelamos?
360
00:32:22,026 --> 00:32:24,564
Siempre funciona.
361
00:32:24,695 --> 00:32:29,024
Te diré por qué no. No quiero
coger a Bob Hughes sólo por posesión.
362
00:32:29,158 --> 00:32:31,993
Quiero pillarlo con las manos en la masa,
363
00:32:32,119 --> 00:32:34,954
volviendo de dar un golpe. Ya lo sabes.
364
00:32:46,007 --> 00:32:49,340
- ¿Quién es, Bob?
- No sé. Creía que lo sabrías tú.
365
00:32:52,471 --> 00:32:54,962
- Hola.
- ¿Les he despertado?
366
00:32:55,098 --> 00:32:56,509
No.
367
00:32:56,641 --> 00:33:00,390
- Estábamos despiertos, ¿verdad, Rick?
- Es que no sé qué pensar.
368
00:33:00,520 --> 00:33:06,024
He visto a un hombre
muy siniestro con una escalera
369
00:33:06,359 --> 00:33:10,142
merodeando junto a mi ventana.
370
00:33:10,362 --> 00:33:14,276
Y no voy a poder dormir
371
00:33:14,408 --> 00:33:19,366
pensando que hay
un maniaco sexual suelto por aquí.
372
00:33:19,496 --> 00:33:23,873
Tranquilícese. Ahora bajamos a mirar.
373
00:33:24,000 --> 00:33:27,700
- Muchísimas gracias.
- Enseguida miramos.
374
00:33:27,920 --> 00:33:30,245
Buenas noches.
375
00:33:32,675 --> 00:33:34,714
- Buenas noches.
- Adiós.
376
00:33:39,222 --> 00:33:42,923
¿Qué coño hace levantada
a las dos de la mañana?
377
00:33:53,527 --> 00:33:55,567
Es Gentry.
378
00:33:56,822 --> 00:33:58,565
Sí.
379
00:33:58,699 --> 00:34:01,368
Seguro que nos siguió
cuando nos mudamos.
380
00:34:02,077 --> 00:34:04,532
Qué hijo de puta.
381
00:34:07,123 --> 00:34:08,451
Sí.
382
00:34:09,292 --> 00:34:12,992
Tendremos que darle
una pequeña lección.
383
00:34:34,940 --> 00:34:38,854
"Si no puede coger a Bob Hughes
por posesión de narcóticos
384
00:34:38,986 --> 00:34:43,564
es porque tiene un arreglo
con el vecino de al lado".
385
00:34:43,698 --> 00:34:45,940
"Hay una cuerda entre las dos casas".
386
00:34:46,159 --> 00:34:48,614
"Bob le hace señas
cuando quiere las drogas".
387
00:34:48,745 --> 00:34:52,030
"El vecino las pone en la cuerda,
Bob coge lo que necesita
388
00:34:52,165 --> 00:34:56,411
y deja el resto en la otra casa
para que no las encuentren".
389
00:35:09,556 --> 00:35:11,595
Adiós, papá.
390
00:35:15,436 --> 00:35:17,144
Perdone, ¿tiene un momento?
391
00:35:17,271 --> 00:35:19,678
- Usted vive aquí, ¿no?
- Sí.
392
00:35:19,815 --> 00:35:22,982
Yo vivo al lado.
Ya sé que no es cosa mía...
393
00:35:24,236 --> 00:35:28,364
¿Qué llevará en la bolsa? ¿Serán drogas?
394
00:35:28,490 --> 00:35:32,072
De una cosa estoy seguro:
No es el puto bocadillo.
395
00:35:32,952 --> 00:35:36,368
A las dos de la mañana,
miro por la ventana y ahí está.
396
00:35:36,497 --> 00:35:39,581
Un cabrón grande y feo
con una gabardina oscura,
397
00:35:39,708 --> 00:35:43,955
subido a una escalera
y mirando por su ventana.
398
00:35:44,087 --> 00:35:46,578
Con una mano debajo de la gabardina.
399
00:35:46,715 --> 00:35:49,881
Desde donde yo miraba,
daba bastante asco.
400
00:35:50,010 --> 00:35:53,877
- Le voy a pegar un tiro en las pelotas.
- Espere un momento.
401
00:35:55,890 --> 00:35:59,259
¿Ves cómo se hablan?
¿Cómo gesticulan?
402
00:35:59,393 --> 00:36:02,976
Se traen algo entre manos.
No son simples conocidos.
403
00:36:03,105 --> 00:36:05,560
Sí, está claro.
404
00:36:07,192 --> 00:36:11,272
Por un momento parecía que el tío
iba a saltarle encima a Hughes
405
00:36:11,404 --> 00:36:13,444
y a sacarle las tripas.
406
00:36:13,573 --> 00:36:15,565
Me habría gustado verlo.
407
00:36:17,076 --> 00:36:19,116
Ya sé lo que estáis pensando:
408
00:36:19,537 --> 00:36:21,695
"¿En qué me va a meter Bob ahora?".
409
00:36:21,831 --> 00:36:26,741
Pues mirad, esto va a ser
algo grande. Os va a encantar.
410
00:36:26,877 --> 00:36:30,791
- Dianne, ¿adónde vas?
- A por el tabaco.
411
00:36:30,922 --> 00:36:34,042
Date prisa, no quiero que te lo pierdas.
412
00:36:34,175 --> 00:36:37,626
- Rick, ¿adónde vas?
- A por una cerveza.
413
00:36:37,762 --> 00:36:41,047
Vale, pero no me llores si te lo pierdes.
414
00:36:41,932 --> 00:36:43,972
Ya vienen. Son dos.
415
00:36:53,443 --> 00:36:56,313
Acercaos.
416
00:36:56,487 --> 00:37:00,485
Ya empiezan. Uno de ellos
se está subiendo a la escalera.
417
00:37:00,616 --> 00:37:03,403
Espero que se mosquee bien con ellos.
418
00:37:03,869 --> 00:37:07,119
Ya sale el vecino. Hostia.
419
00:37:07,414 --> 00:37:09,952
Lleva una escopeta.
420
00:37:10,292 --> 00:37:12,664
Qué fuerte.
421
00:37:12,794 --> 00:37:14,205
Arriba el telón.
422
00:37:19,592 --> 00:37:21,631
Hostia puta.
423
00:38:30,449 --> 00:38:33,533
Bob, quiero hablar contigo
de lo que pasó anoche.
424
00:38:33,660 --> 00:38:38,488
Ya le hemos dicho lo que sabemos
al inspector. No tenemos nada que añadir.
425
00:38:39,416 --> 00:38:42,915
Eres un mierda. Halamer y Trousinski
saben que fue cosa tuya,
426
00:38:43,044 --> 00:38:46,792
y están de todo menos contentos.
427
00:38:47,298 --> 00:38:49,789
Voy a hacerte una sugerencia.
428
00:38:49,925 --> 00:38:53,543
¿Por qué no te vas a dar
una vuelta bien lejos de aquí?
429
00:38:54,304 --> 00:38:59,345
Un momento, Gentry.
La guerra la he ganado yo, no tú.
430
00:39:00,852 --> 00:39:03,521
¿Quién eres tú
para imponer las condiciones?
431
00:39:03,646 --> 00:39:07,513
¿Por qué no te buscas una comisaría
de pueblo donde te dejen ser sheriff
432
00:39:07,650 --> 00:39:12,110
y tu única preocupación sean
los borrachos y los mocosos?
433
00:39:15,282 --> 00:39:17,737
Así que crees
que has ganado la guerra, ¿eh?
434
00:39:18,076 --> 00:39:20,282
Levántalo.
435
00:39:24,749 --> 00:39:28,414
Sólo eres un yonqui que ha hecho
que disparen a uno de mis hombres.
436
00:39:28,544 --> 00:39:33,087
Y cuando te ponga la mano encima,
todo el mundo olvidará tu existencia.
437
00:39:35,759 --> 00:39:38,297
Soltadlo.
438
00:39:40,972 --> 00:39:43,012
Eres un mierda.
439
00:39:48,438 --> 00:39:51,107
Ya te ayudo, Bob.
440
00:39:52,066 --> 00:39:53,857
Que te den por culo, Gentry.
441
00:39:53,984 --> 00:39:57,898
No te dejes los palos.
Mejora ese handicap.
442
00:40:06,663 --> 00:40:10,660
Que nadie crea
que nos íbamos por Gentry.
443
00:40:10,792 --> 00:40:13,662
Nos íbamos porque todo nos salía mal.
444
00:40:14,045 --> 00:40:17,294
El gafe de Nadine
era más fuerte de lo que creía.
445
00:40:18,799 --> 00:40:22,927
Era hora de cambiar de aires,
y nos echamos a la carretera.
446
00:40:23,053 --> 00:40:26,137
Dianne mandó las drogas
por delante en autobús,
447
00:40:26,264 --> 00:40:28,636
a estaciones de todo el noroeste,
448
00:40:28,766 --> 00:40:32,301
y las recogíamos según nos hacían falta.
449
00:40:32,478 --> 00:40:35,728
No queríamos que nos cogieran
con el coche lleno de drogas,
450
00:40:35,856 --> 00:40:40,067
así que le hicimos un agujero en el suelo.
451
00:40:41,737 --> 00:40:46,445
Cuando veíamos
las luces rojas, allá iba la droga.
452
00:40:46,574 --> 00:40:48,531
¿Ocurre algo, agente?
453
00:40:48,993 --> 00:40:51,033
Y nos íbamos a la siguiente estación,
454
00:40:51,162 --> 00:40:55,491
que estaría a menos de ocho horas,
antes de que se nos pasara el efecto.
455
00:40:55,624 --> 00:41:00,831
Ni los obreros de la construcción
se estresan tanto como nosotros
456
00:41:00,963 --> 00:41:03,121
en nuestro esfuerzo por colocarnos.
457
00:42:01,769 --> 00:42:05,766
No hemos pillado la camioneta
porque necesitáramos otro vehículo,
458
00:42:05,898 --> 00:42:08,139
sino porque es más fácil
moverse con ella.
459
00:42:08,275 --> 00:42:11,643
Como la matrícula
es de aquí, la gente creerá
460
00:42:11,778 --> 00:42:15,941
que somos un par de granjeros
y una fulana en busca de diversión.
461
00:42:17,200 --> 00:42:19,488
Yo siempre quise ser granjero, Bob.
462
00:42:27,125 --> 00:42:29,795
¿Os habéis fijado?
463
00:42:31,087 --> 00:42:33,792
- ¿En qué?
- El montante.
464
00:42:33,923 --> 00:42:36,794
¿No habéis visto el montante abierto?
465
00:42:36,926 --> 00:42:39,678
- No.
- ¿Qué es un montante?
466
00:42:42,890 --> 00:42:45,559
No hay nadie en la parte de atrás.
467
00:42:46,769 --> 00:42:50,054
Impúlsame y nos vemos detrás.
468
00:42:50,981 --> 00:42:53,650
¿Ya? Una, dos y tres.
469
00:43:19,090 --> 00:43:21,960
Nadine, coge esto
y mételo en la camioneta.
470
00:43:22,093 --> 00:43:27,134
Rick, ven aquí.
Mira esas dos cajas fuertes de ahí.
471
00:43:43,571 --> 00:43:45,610
Rick, vámonos.
472
00:43:52,371 --> 00:43:54,410
Cállate.
473
00:43:57,542 --> 00:44:01,077
Joder. Te quedas
sin tu parte, por gilipollas.
474
00:44:11,513 --> 00:44:14,431
¿Jugando a las cartas? ¿Quién gana?
475
00:44:14,558 --> 00:44:16,467
¿Qué le pasa?
476
00:44:16,685 --> 00:44:18,724
Nada.
477
00:44:19,354 --> 00:44:21,393
Cocaína.
478
00:44:25,860 --> 00:44:29,193
- Hostia.
- ¿Qué es, Bob?
479
00:44:29,780 --> 00:44:32,105
Dilaudid en polvo, eso es lo que es.
480
00:44:32,241 --> 00:44:36,618
Un frasco sin abrir
de 3,5 gramos de D en polvo.
481
00:44:38,622 --> 00:44:42,868
Tendría que haber otro empezado.
482
00:44:44,294 --> 00:44:46,333
¿Lo veis?
483
00:44:47,838 --> 00:44:51,622
¿Sabes cuánto cuesta este frasquito?
484
00:44:51,759 --> 00:44:56,800
- No, ¿cuánto?
- Este frasquito...
485
00:44:56,930 --> 00:44:58,970
tiene unas 840 dosis.
486
00:44:59,099 --> 00:45:03,595
A diez dólares la dosis,
son unos 8.400 dólares
487
00:45:03,812 --> 00:45:07,595
de la mejor droga farmacéutica
que se puede comprar con dinero.
488
00:45:07,774 --> 00:45:13,112
Qué hallazgo. Este frasquito
nos durará a los tres una semana.
489
00:45:13,696 --> 00:45:16,566
Ya lo guardo yo.
490
00:45:16,698 --> 00:45:19,272
Se nos ha debido de pasar el gafe, ¿eh?
491
00:45:20,327 --> 00:45:24,953
- Me alegro de haber venido.
- ¿Bob? Vamos a metérnoslo.
492
00:45:25,206 --> 00:45:28,575
Cuidado con esto. Te puede matar.
493
00:45:29,752 --> 00:45:31,709
Dianne, trae un vaso de agua.
494
00:45:36,925 --> 00:45:38,965
Despacio.
495
00:45:44,140 --> 00:45:47,058
Ya sé dónde esconder todo esto.
496
00:45:53,399 --> 00:45:55,438
Aquí arriba.
497
00:46:14,377 --> 00:46:16,998
Cogemos todo esto,
498
00:46:17,129 --> 00:46:20,414
cruzamos un par de estos altillos
499
00:46:21,300 --> 00:46:23,969
y dejamos las drogas
encima de otra gente.
500
00:46:39,274 --> 00:46:40,270
Vaya.
501
00:46:56,082 --> 00:46:58,121
Alegra esa cara.
502
00:46:58,959 --> 00:47:01,415
Te has quedado sin tu parte. ¿Y qué?
503
00:47:02,004 --> 00:47:06,546
Vamos a salir un par de horas,
pero volvemos enseguida.
504
00:47:08,927 --> 00:47:11,500
¿Qué ha dicho de mí ese hijo de puta?
505
00:47:11,638 --> 00:47:13,677
No ha dicho nada de ti.
506
00:47:13,806 --> 00:47:16,641
No va a volver a llevarme, ¿verdad?
507
00:47:16,767 --> 00:47:22,603
Y luego un día me dejaréis
tirada en algún sitio y no volveréis.
508
00:47:25,484 --> 00:47:28,153
Nadine, ¿de qué estás hablando?
509
00:47:29,321 --> 00:47:33,152
Estás conmigo, cariño.
No voy a dejarte tirada en ningún sitio.
510
00:47:34,242 --> 00:47:37,326
- Es un puto cerdo.
- Cállate.
511
00:47:37,495 --> 00:47:40,330
- Cerdo.
- Cállate, venga, cariño.
512
00:47:40,456 --> 00:47:43,825
No hagas esto, por favor, Nadine.
513
00:47:45,210 --> 00:47:47,879
Nos va muy bien.
514
00:47:48,422 --> 00:47:51,091
¿Por qué creas problemas?
515
00:47:51,424 --> 00:47:54,093
No aguanto sus aires de superioridad.
516
00:47:54,928 --> 00:48:00,004
Y todo ese rollo de gafes.
No te lo creerás, ¿verdad?
517
00:48:00,141 --> 00:48:02,548
Mira, Nadine, no lo sé, ¿vale?
518
00:48:02,685 --> 00:48:07,477
Lo único que hay que hacer es no hablar
de perros ni dejar sombreros en la cama.
519
00:48:07,606 --> 00:48:10,227
¿Tan difícil es?
520
00:48:10,358 --> 00:48:16,610
Os voy a demostrar que un sombrero
en la cama no quiere decir nada.
521
00:48:18,574 --> 00:48:20,816
Eh, Rick. Vámonos, venga.
522
00:48:20,952 --> 00:48:23,621
Ojalá no lo hubieras hecho.
523
00:48:32,796 --> 00:48:38,216
Vete con ellos, pero,
cuando volváis, os lo demostraré.
524
00:48:38,343 --> 00:48:42,126
Cuando vuelva, no quiero ver
ese sombrero en la cama, ¿vale?
525
00:48:44,932 --> 00:48:49,179
No hay quien hable
contigo a veces, joder.
526
00:48:59,570 --> 00:49:01,610
Eh, Rick.
527
00:49:03,240 --> 00:49:07,404
No seas muy agresivo.
Sólo queremos distraerles.
528
00:49:07,536 --> 00:49:10,453
- No quiero que nadie resulte herido.
- Vale.
529
00:49:15,210 --> 00:49:17,879
- ¿Lista, cariño?
- Sí.
530
00:49:58,208 --> 00:49:59,666
Disponte a morir.
531
00:51:05,603 --> 00:51:07,145
Demerol. Mierda.
532
00:51:44,014 --> 00:51:46,683
No es propio de él.
533
00:51:46,808 --> 00:51:50,307
Bob es como un conejo.
Dentro y fuera, sin tonterías.
534
00:51:51,854 --> 00:51:54,974
Y eso no sólo va por las farmacias.
535
00:52:09,829 --> 00:52:11,074
SERVICIO DE SEÑORAS
536
00:52:16,961 --> 00:52:21,955
Sra. Robb, acuda a Ingresos.
537
00:52:32,558 --> 00:52:34,432
Mierda.
538
00:53:19,351 --> 00:53:22,554
No creo que venga.
¿Por qué no volvemos?
539
00:53:24,898 --> 00:53:26,855
Lo han cogido.
540
00:53:26,984 --> 00:53:30,269
Los cabrones lo han cogido, lo sé.
541
00:53:30,403 --> 00:53:33,155
Es una corazonada.
542
00:53:33,281 --> 00:53:35,320
Cabrones.
543
00:53:42,915 --> 00:53:44,954
Nadine.
544
00:54:06,478 --> 00:54:08,518
Ay, Dios.
545
00:54:11,191 --> 00:54:13,563
Cariño, ya estoy en casa.
546
00:54:19,240 --> 00:54:23,237
No te vas a creer lo que me ha pasado.
547
00:54:24,161 --> 00:54:26,237
¿Qué pasa?
548
00:54:26,372 --> 00:54:28,411
¿Quién ha dejado ese sombrero ahí?
549
00:54:29,041 --> 00:54:31,163
Ella, Bob.
550
00:54:31,293 --> 00:54:33,700
No lo hizo con mala intención.
551
00:54:44,930 --> 00:54:46,970
La ha palmado.
552
00:54:51,520 --> 00:54:55,813
¿De dónde lo ha sacado?
No ha podido hacer esto con dos dosis.
553
00:54:55,940 --> 00:54:58,610
¿Qué ha hecho? ¿Guardárselo?
554
00:55:05,366 --> 00:55:08,984
- ¿Quién le dio esto?
- ¿Qué es?
555
00:55:09,119 --> 00:55:12,405
Mierda. Seguro que lo pilló
de la camioneta
556
00:55:12,539 --> 00:55:15,291
cuando recogimos los frascos.
557
00:55:17,127 --> 00:55:19,166
Qué puta tramposa.
558
00:55:20,338 --> 00:55:22,377
¿Bob?
559
00:55:22,965 --> 00:55:27,045
No hables así de ella. Está muerta.
560
00:55:28,637 --> 00:55:31,306
No digas nada malo de ella.
561
00:55:35,185 --> 00:55:37,224
Rick.
562
00:55:39,022 --> 00:55:41,061
Te engañó.
563
00:55:41,691 --> 00:55:46,518
Tu propia novia
te escatima tu parte de un golpe.
564
00:55:49,490 --> 00:55:51,945
Se lo merecía.
565
00:55:54,119 --> 00:55:55,578
Escúchame.
566
00:55:55,704 --> 00:56:00,033
No sólo eso. Nos ha echado un gafe
del que tendremos mucha suerte de salir.
567
00:56:01,751 --> 00:56:06,460
Nos deja con un fiambre muerto de
sobredosis, lo que equivale a asesinato.
568
00:56:06,589 --> 00:56:09,874
Me cago en la hostia,
quita el puto sombrero de la cama.
569
00:56:31,487 --> 00:56:32,981
Fría.
570
00:57:10,690 --> 00:57:13,690
Joder, es como tener un par de críos
571
00:57:13,818 --> 00:57:17,897
cuando coges a una pareja así
e intentas enseñarles a robar.
572
00:57:19,114 --> 00:57:20,774
¿Me entiendes, Dianne?
573
00:57:22,701 --> 00:57:24,740
Todos estos críos.
574
00:57:25,787 --> 00:57:27,826
Son niñatos chupateles.
575
00:57:28,498 --> 00:57:32,827
Han pasado tanto tiempo
viendo a la gente matarse por la tele
576
00:57:32,960 --> 00:57:35,000
que no saben otra cosa.
577
00:57:35,796 --> 00:57:39,331
Creen que es legal.
Creen que es lo que deben hacer.
578
00:57:39,466 --> 00:57:41,874
Ya lo sé, cariño.
579
00:57:46,723 --> 00:57:49,130
Estoy muy cansado.
580
00:57:52,145 --> 00:57:53,804
Pobre Nadine.
581
00:57:55,272 --> 00:57:58,143
No era más que una cría.
582
00:58:01,904 --> 00:58:03,943
Y ahora, ¿qué?
583
00:58:07,283 --> 00:58:10,699
- Hola. ¿Sr. Hughes?
- Sí.
584
00:58:10,828 --> 00:58:14,411
- ¿Piensan irse hoy?
- No. ¿Por qué?
585
00:58:14,540 --> 00:58:17,161
Verá, es que tenemos
un compromiso anterior.
586
00:58:17,293 --> 00:58:21,373
Su habitación está reservada para hoy.
587
00:58:22,756 --> 00:58:25,045
¿Hoy?
588
00:58:25,175 --> 00:58:27,748
- ¿Quiere que nos vayamos hoy?
- Eso me temo.
589
00:58:27,886 --> 00:58:31,385
Verá, es que hay una convención
de sheriffs en la ciudad
590
00:58:31,514 --> 00:58:35,975
y todas las habitaciones
fueron reservadas hace 90 días.
591
00:58:40,606 --> 00:58:44,555
Está bien, ¿puedo ir a verle
a recepción dentro de diez minutos?
592
00:58:44,693 --> 00:58:46,732
Deme diez minutos.
593
00:58:52,200 --> 00:58:54,951
Seguro que conocemos a varios de ellos.
594
00:58:55,078 --> 00:58:58,078
No puedo creerlo.
595
00:58:58,748 --> 00:59:01,499
Una convención de sheriffs, nada menos.
596
00:59:01,625 --> 00:59:04,911
¿No podía haber sido
una convención de Tupperware?
597
00:59:05,587 --> 00:59:08,043
O aún mejor, de funerarias.
598
00:59:22,770 --> 00:59:24,809
Con permiso.
599
00:59:32,195 --> 00:59:34,401
Oiga.
600
00:59:34,531 --> 00:59:36,570
¿Entonces?
601
00:59:37,033 --> 00:59:42,109
Lo siento, Sr. Hughes. Debería habernos
dicho que iban a quedarse tanto tiempo.
602
00:59:43,372 --> 00:59:49,457
Mire, mi amigo está con paperas.
603
00:59:50,170 --> 00:59:53,503
Tengo miedo de moverlo
por si se propagan.
604
00:59:53,631 --> 00:59:57,759
El médico dice que sólo necesitamos
otro día. Puede viajar mañana.
605
00:59:58,511 --> 01:00:00,254
Venga.
606
01:00:40,008 --> 01:00:42,677
Enciérrenlo. Fue él.
607
01:00:42,802 --> 01:00:45,257
Culpable.
608
01:00:49,058 --> 01:00:53,849
Va a ser difícil sacarla de ese agujero.
609
01:00:56,564 --> 01:01:00,147
Ya no sé ni si volveré a hacerme las uñas.
610
01:01:04,030 --> 01:01:06,817
Nadine te ha alterado
de verdad, ¿no, Bob?
611
01:01:07,825 --> 01:01:10,494
Sí, bueno, te diré qué me pasa.
612
01:01:10,619 --> 01:01:14,617
Tengo miedo de que un madero
entre por la puerta en cualquier momento.
613
01:01:14,748 --> 01:01:17,583
Que diga:
"Largo de esta habitación, es mía".
614
01:01:22,922 --> 01:01:24,961
Dianne.
615
01:01:25,967 --> 01:01:28,006
¿Sí?
616
01:01:28,844 --> 01:01:30,587
Te quiero.
617
01:01:33,432 --> 01:01:35,887
Yo también a ti.
618
01:01:49,572 --> 01:01:51,611
Oye, Dianne.
619
01:01:56,286 --> 01:01:59,406
¿Tenemos ese portatrajes azul grande?
620
01:02:41,036 --> 01:02:43,075
¿Dianne?
621
01:03:02,180 --> 01:03:06,758
Tranquilo, Bob.
Saldremos de esta, siempre lo hacemos.
622
01:03:28,830 --> 01:03:32,115
Cariño, date prisa.
Vamos a perder el avión.
623
01:03:33,209 --> 01:03:35,248
Hola.
624
01:03:42,217 --> 01:03:44,673
Vaya día.
625
01:03:46,888 --> 01:03:48,762
¿Qué te parece si subimos al ático,
626
01:03:48,890 --> 01:03:52,674
repartimos las drogas con Rick
y le damos la mayor parte?
627
01:03:52,810 --> 01:03:55,135
No vamos a hacerle trampa.
628
01:03:55,271 --> 01:03:58,474
¿Qué pasa, Bob?
¿En qué estás pensando?
629
01:04:02,361 --> 01:04:04,400
En nada.
630
01:04:07,949 --> 01:04:12,777
Estoy pensando en volver a casa.
631
01:04:14,413 --> 01:04:16,702
Apuntarme al programa de metadona.
632
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
- Cambiar de rollo.
- ¿Bromeas?
633
01:04:21,503 --> 01:04:23,626
No.
634
01:04:26,341 --> 01:04:28,298
Dianne,
635
01:04:29,344 --> 01:04:31,799
ya no puedo hacerlo.
636
01:04:33,097 --> 01:04:35,588
Yo no me apunto a ningún tratamiento.
637
01:04:35,725 --> 01:04:38,180
¿Qué va a ser de mí?
638
01:04:39,061 --> 01:04:41,517
¿Por qué no vienes conmigo?
639
01:04:42,106 --> 01:04:46,648
No gracias. No vuelvas ni a mencionarlo.
640
01:04:47,235 --> 01:04:51,564
Así, de repente, te pones a decir
que vas a cambiar de rollo.
641
01:04:51,698 --> 01:04:53,939
Cuando sabes que yo no puedo.
642
01:04:57,203 --> 01:04:59,528
Mira, Dianne, haz lo que quieras.
643
01:04:59,663 --> 01:05:03,115
Coge lo que tenemos. Sólo quiero
lo bastante para llegar a casa.
644
01:05:23,727 --> 01:05:26,598
Coge la pala. Yo me ocupo de ella.
645
01:05:39,700 --> 01:05:42,156
Vuelve a la camioneta.
646
01:05:52,504 --> 01:05:54,543
Vete.
647
01:11:10,964 --> 01:11:14,961
¿Habías estado
en algún programa de desintoxicación?
648
01:11:15,093 --> 01:11:16,421
No.
649
01:11:16,552 --> 01:11:21,095
Ya. ¿Cuánto tiempo
llevas tomando drogas?
650
01:11:24,268 --> 01:11:25,727
Toda mi vida.
651
01:11:26,812 --> 01:11:29,682
¿Así que ésta no es
la primera vez que lo dejas?
652
01:11:29,815 --> 01:11:34,523
No. Es la primera vez
que lo dejo con metadona.
653
01:11:35,862 --> 01:11:38,068
¿Cuántos años tienes?
654
01:11:38,197 --> 01:11:40,237
26.
655
01:11:40,700 --> 01:11:44,033
- ¿Estás casado?
- Sí.
656
01:11:45,371 --> 01:11:46,913
¿Dónde está tu mujer?
657
01:11:47,039 --> 01:11:49,115
No lo sé.
658
01:11:49,249 --> 01:11:50,624
¿Tenéis hijos?
659
01:11:50,751 --> 01:11:52,790
No.
660
01:11:55,338 --> 01:11:57,461
¿Tienes trabajo?
661
01:11:57,590 --> 01:11:59,630
No.
662
01:12:00,093 --> 01:12:03,046
¿Número de la seguridad social?
663
01:12:04,096 --> 01:12:06,136
No.
664
01:12:07,516 --> 01:12:10,386
¿Te han condenado
alguna vez por algún delito?
665
01:12:12,729 --> 01:12:16,513
- Sí, varias veces.
- ¿Qué delitos?
666
01:12:17,108 --> 01:12:19,777
¿Por qué delitos te condenaron?
667
01:12:20,611 --> 01:12:22,853
¿Qué quiere? ¿La historia de mi vida?
668
01:12:24,240 --> 01:12:30,112
Mire, señora. Soy drogadicto. Me gustan
las drogas. Me gusta ese estilo de vida.
669
01:12:30,245 --> 01:12:32,321
Pero no me compensaba.
670
01:12:35,667 --> 01:12:38,537
Aquí usted no ve a la gente como yo.
671
01:12:39,337 --> 01:12:42,872
Porque la gente como yo
no viene aquí a mendigar drogas.
672
01:12:43,007 --> 01:12:46,707
Van y la cogen,
y, si fallan, van a la cárcel,
673
01:12:46,844 --> 01:12:51,138
y pasan el mono
sin ayuda de nadie en una celda.
674
01:12:52,474 --> 01:12:56,637
Perdona, Bob.
No es mi intención molestarte.
675
01:12:56,770 --> 01:13:01,645
Son los requisitos.
Siento que no te parezcan necesarios.
676
01:13:03,276 --> 01:13:06,360
¿Nunca has pensado en ser orientador
677
01:13:06,487 --> 01:13:09,654
y ayudar a otros adictos
a superar sus problemas?
678
01:13:09,782 --> 01:13:11,359
No.
679
01:13:11,492 --> 01:13:13,614
¿Por qué no?
680
01:13:13,744 --> 01:13:16,780
Para empezar,
681
01:13:16,913 --> 01:13:22,951
nadie, pero nadie, puede
convencer a un yonqui de que lo deje.
682
01:13:23,628 --> 01:13:28,455
Puede tirarse años hablando con él,
pero antes o después pillará algo.
683
01:13:28,591 --> 01:13:32,173
Quizá no sea droga, quizá sea priva.
684
01:13:32,303 --> 01:13:34,972
O cola. O gasolina.
685
01:13:35,973 --> 01:13:38,298
O un tiro en la cabeza.
686
01:13:39,601 --> 01:13:41,428
Pero algo.
687
01:13:41,561 --> 01:13:44,645
Algo que alivie
las presiones de la vida diaria,
688
01:13:44,772 --> 01:13:47,442
como tener que atarse los zapatos.
689
01:14:03,623 --> 01:14:06,078
Tom, tienes correo.
690
01:14:08,628 --> 01:14:11,664
- Dios te bendiga.
- De nada.
691
01:14:27,020 --> 01:14:29,059
Padre Murphy.
692
01:14:30,022 --> 01:14:32,062
Hola, Tom.
693
01:14:34,985 --> 01:14:37,227
Vaya, vaya.
694
01:14:37,905 --> 01:14:39,944
El malo de Bobby Hughes.
695
01:14:41,074 --> 01:14:46,151
Imagínatelo, verte aquí
después de tantos años.
696
01:14:47,539 --> 01:14:49,282
¿Usted también vive aquí?
697
01:14:49,415 --> 01:14:52,084
No tengo donde ir.
698
01:14:53,336 --> 01:14:58,674
En el sacerdocio no hay demanda
de drogadictos ancianos.
699
01:14:58,799 --> 01:15:04,504
Una indiscreción en 1970,
cuando tú estabas dentro, creo,
700
01:15:04,846 --> 01:15:08,594
provocó mi descenso
a este estado lamentable.
701
01:15:11,978 --> 01:15:16,271
De hecho, me siento
un poco enfermo ahora mismo.
702
01:15:17,316 --> 01:15:19,771
¿Tienes algo?
703
01:15:20,444 --> 01:15:22,068
No.
704
01:15:22,195 --> 01:15:26,110
Estoy en el programa
de 21 días. Metadona.
705
01:15:28,451 --> 01:15:30,491
¿Y usted?
706
01:15:31,079 --> 01:15:32,952
Claro.
707
01:15:33,206 --> 01:15:35,447
Yo también.
708
01:15:35,583 --> 01:15:40,921
Pero a veces
me adelanto un poco. ¿Comprendes?
709
01:15:42,965 --> 01:15:50,758
Y a veces creo que alguna enfermera
yonqui me roba la medicación.
710
01:15:52,223 --> 01:15:54,679
Pero no estoy seguro.
711
01:15:56,435 --> 01:15:58,973
¿Qué? ¿Pillamos algo?
712
01:15:59,104 --> 01:16:00,931
No.
713
01:16:02,232 --> 01:16:04,854
Pero le haré compañía.
714
01:16:06,903 --> 01:16:09,441
Esto es una obra de arte.
715
01:16:09,572 --> 01:16:12,028
Una obra de arte. Y eso también.
716
01:16:13,785 --> 01:16:15,824
Y eso de ahí.
717
01:16:16,287 --> 01:16:18,956
Mira el tronco de ese árbol.
718
01:16:21,166 --> 01:16:25,330
Lo cual me recuerda:
Conocía a un matasanos.
719
01:16:25,462 --> 01:16:29,460
Creo que era en esa calle,
o puede que en la siguiente.
720
01:16:30,634 --> 01:16:33,006
Las suyas sí que eran recetas.
721
01:16:33,845 --> 01:16:37,296
Tom conocía bien los viejos barrios.
722
01:16:38,182 --> 01:16:40,139
Yo lo conocía desde que era monaguillo.
723
01:16:40,267 --> 01:16:44,810
El benévolo padre Murphy,
el mayor drogadicto de la Costa Oeste.
724
01:16:45,064 --> 01:16:49,974
Cuando tenía drogas,
siempre las compartía. Era buena gente.
725
01:16:50,110 --> 01:16:54,985
Era el rey entonces, lo tenía todo. Estaba
protegido en esta vida y en la siguiente.
726
01:16:55,657 --> 01:16:58,527
Yo creo que se metió
un millón de pavos por la vena.
727
01:17:01,287 --> 01:17:04,406
Esto es lo que se conoce
como taladradora radial.
728
01:17:05,332 --> 01:17:08,867
Coges el taladro, lo pones en el soporte.
729
01:17:09,002 --> 01:17:11,327
Que esté bien sujeto.
730
01:17:11,546 --> 01:17:15,591
Así bajas el taladro.
Lo colocas sobre el agujero.
731
01:17:15,717 --> 01:17:18,671
Esto es el embrague,
y esto el avance automático.
732
01:17:18,803 --> 01:17:21,554
El embrague acciona
el avance automático.
733
01:17:21,681 --> 01:17:24,350
Lo apoyas, y que taladre.
734
01:17:50,874 --> 01:17:52,997
Si vas a currar puesto, se nota.
735
01:17:53,168 --> 01:17:55,493
Estar puesto es como estar borracho.
736
01:17:55,629 --> 01:17:59,163
Si bebes o te colocas
por la mañana, tu jefe se da cuenta.
737
01:17:59,299 --> 01:18:01,789
Te despiden, no ganas dinero.
738
01:18:01,926 --> 01:18:04,333
Tendrás que hacer otra cosa.
739
01:18:04,470 --> 01:18:07,471
Tendrás que atracar, robar, vender.
740
01:18:09,433 --> 01:18:14,225
Entre robo y robo, puede que acabes
matando a tu mejor amigo por un chute.
741
01:18:14,354 --> 01:18:17,474
Acabarás hundido. Así son las cosas.
742
01:18:17,607 --> 01:18:20,810
Cuanto más te metes, más pillado estás.
743
01:18:21,778 --> 01:18:24,315
Hasta que tocas fondo.
744
01:18:45,633 --> 01:18:48,206
¿Leyendo un poco?
745
01:18:52,097 --> 01:18:55,798
No tardaste en volver, Bob. ¿Qué pasó?
746
01:18:55,934 --> 01:18:57,973
Nada.
747
01:18:58,436 --> 01:19:00,725
Así que estás
en el programa de metadona.
748
01:19:00,855 --> 01:19:05,398
No creerás que eso va a evitar que
Trousinski se te eche encima, ¿verdad?
749
01:19:05,902 --> 01:19:08,737
La verdad, no he pensado mucho en eso.
750
01:19:10,197 --> 01:19:13,317
Mira, por una vez,
no he venido a hostigarte.
751
01:19:13,450 --> 01:19:18,028
Trousinski perdió la placa después
de aquel incidente. Ahora está en Tráfico.
752
01:19:18,163 --> 01:19:21,697
Ha proferido tantas amenazas
que casi va a tener que cumplirlas.
753
01:19:21,833 --> 01:19:24,502
Y no quiero que pase.
754
01:19:25,420 --> 01:19:28,337
¿Qué quieres que te diga?
Tengo trabajo, ¿sabes?
755
01:19:30,841 --> 01:19:34,673
¿Qué pasó Bob? ¿Dónde está Dianne?
756
01:19:36,972 --> 01:19:39,641
Ya sabes lo caprichosas
que son las mujeres.
757
01:19:40,684 --> 01:19:45,559
Encontró a otro tío y se largó con él.
758
01:19:47,273 --> 01:19:49,681
Me cuesta creerlo.
759
01:19:49,984 --> 01:19:54,942
Dianne y tú lleváis juntos desde críos.
760
01:20:01,286 --> 01:20:03,955
Espero que te vaya bien
en ese trabajo tuyo.
761
01:20:04,080 --> 01:20:07,698
Y espero sinceramente
que te enmiendes un poco.
762
01:20:08,459 --> 01:20:10,119
Cuídate, Bob.
763
01:20:51,082 --> 01:20:53,655
Mi mujer sigue en ello.
764
01:20:54,335 --> 01:20:57,086
No conseguí convencerla. Lo intenté.
765
01:20:57,213 --> 01:21:02,040
Le pedí que viniera,
pero no quiso. Quiere vivir su vida.
766
01:21:02,175 --> 01:21:07,051
Lo que yo hacía era
ir directamente a la fuente.
767
01:21:07,180 --> 01:21:10,050
¿Quién tiene las drogas? Las farmacias.
768
01:21:12,643 --> 01:21:15,395
Si quieres dinero, vas al banco, ¿no?
769
01:21:17,815 --> 01:21:23,022
"Cariño, voy al banco
y a la farmacia, ahora vuelvo".
770
01:21:24,196 --> 01:21:28,110
¿Por qué lloras?
Si quieres drogas, tienes que pagarlas.
771
01:21:28,241 --> 01:21:30,697
¿Dónde está el dinero?
772
01:21:33,037 --> 01:21:35,528
Capullo, ¿dónde coño está el dinero?
773
01:21:35,665 --> 01:21:38,155
Es la tercera vez que te lo pido.
774
01:21:38,292 --> 01:21:42,076
¿No dices nada?
Di algo. ¿Te sigo pegando?
775
01:21:42,212 --> 01:21:45,795
Eh, David, pero ¿qué estás haciendo?
776
01:21:47,425 --> 01:21:50,711
¿Qué estás haciendo?
El chaval está llorando.
777
01:21:50,845 --> 01:21:53,051
¿Y? Son negocios. ¿A ti qué te importa?
778
01:21:53,181 --> 01:21:56,846
¿Por qué no te ocupas de tus asuntos?
779
01:21:56,976 --> 01:21:58,518
Porque me jode.
780
01:21:58,644 --> 01:22:01,135
- Lárgate.
- Venga, hombre.
781
01:22:01,272 --> 01:22:03,264
Mierda.
782
01:22:03,399 --> 01:22:07,182
- Hazte mayor, chaval.
- Ya soy mayor.
783
01:22:07,319 --> 01:22:09,145
Gilipollas.
784
01:22:09,988 --> 01:22:12,194
¿Por qué no has hecho nada?
785
01:22:12,323 --> 01:22:17,151
¿Qué te pasa? Creía...
Joder, ya no te invito a comer.
786
01:22:20,414 --> 01:22:23,783
¿Sabes, Tom,
las historias que me contabas
787
01:22:23,917 --> 01:22:31,129
sobre cómo solías sacar el brazo
por los barrotes de la celda
788
01:22:31,466 --> 01:22:34,751
y venía un carcelero
y te metía un pico de morfina?
789
01:22:34,886 --> 01:22:36,925
A mí no me lo hicieron nunca.
790
01:22:37,764 --> 01:22:40,433
Ya no se lo hacen a nadie.
791
01:22:42,518 --> 01:22:51,023
Las drogas han sido convertidas
sistemáticamente en el chivo expiatorio.
792
01:22:52,902 --> 01:22:58,145
La idea de que alguien tome drogas
para huir de un destino horrible
793
01:22:58,282 --> 01:23:00,607
les resulta odiosa a esos idiotas.
794
01:23:01,869 --> 01:23:05,320
Predigo que, en un futuro cercano,
795
01:23:05,456 --> 01:23:10,117
la derecha utilizará la histeria antidroga
796
01:23:10,836 --> 01:23:12,875
como pretexto
797
01:23:13,588 --> 01:23:18,629
para establecer
un aparato policial internacional.
798
01:23:21,387 --> 01:23:28,385
Soy un viejo y quizá no viva para ver la
solución final al problema de las drogas.
799
01:23:31,229 --> 01:23:35,690
¿Sabes qué, Tom?
Yo creo que erraste la vocación.
800
01:23:35,984 --> 01:23:38,272
Deberías haber sido filósofo.
801
01:23:38,403 --> 01:23:42,317
En otra vida quizá, Bob. En otra vida.
802
01:24:08,055 --> 01:24:10,094
¿Quién es?
803
01:24:28,866 --> 01:24:31,950
Qué sitio más cutre.
804
01:24:33,453 --> 01:24:36,538
¿Dónde está la chica? Sácala.
805
01:24:36,665 --> 01:24:38,788
No cambias, ¿eh, Dianne?
806
01:24:38,917 --> 01:24:41,586
Ya lo creo que no.
¿Por qué iba a hacerlo?
807
01:24:42,712 --> 01:24:45,001
Sólo me refería a tu buen aspecto.
808
01:24:45,131 --> 01:24:49,175
- ¿Sí? Seguro.
- ¿Te apetece un té?
809
01:24:49,301 --> 01:24:51,210
Sí.
810
01:24:52,388 --> 01:24:55,472
¿Qué tal va eso de la metadona?
811
01:24:56,975 --> 01:24:58,469
Así así.
812
01:24:58,602 --> 01:25:04,058
- Tengo trabajo. ¿No te lo he dicho?
- ¿En serio? ¿Dónde?
813
01:25:05,274 --> 01:25:10,232
- En un taller de Western.
- ¿Y qué haces?
814
01:25:11,280 --> 01:25:13,949
Agujeros.
815
01:25:14,533 --> 01:25:16,360
¿Agujeros?
816
01:25:16,493 --> 01:25:21,238
Hago agujeros para los tornillos.
817
01:25:22,123 --> 01:25:24,697
¿Y te gusta?
818
01:25:24,834 --> 01:25:28,832
Te diré la verdad.
Es un coñazo, pero me da para vivir.
819
01:25:33,342 --> 01:25:36,545
Así que vas en serio. Vas a seguir.
820
01:25:37,554 --> 01:25:38,929
Sí.
821
01:25:41,600 --> 01:25:44,553
¿Por qué no te quitas el abrigo
y te quedas un rato?
822
01:25:44,686 --> 01:25:48,304
No puedo. Me esperan en el coche.
823
01:25:48,439 --> 01:25:50,645
Sólo he venido a ver qué tal estás.
824
01:25:53,736 --> 01:25:55,064
Toma.
825
01:25:55,863 --> 01:25:58,151
De parte de Rick y del resto.
826
01:25:58,407 --> 01:26:01,858
Hemos pensado que te apetecerá
un poco de vez en cuando.
827
01:26:07,207 --> 01:26:09,958
¿Qué pasó? ¿Qué te hizo
dar media vuelta aquel día?
828
01:26:10,084 --> 01:26:13,001
¿Fue por mí? ¿Hice algo mal?
829
01:26:13,254 --> 01:26:15,709
No, cariño. No fue por ti.
830
01:26:16,632 --> 01:26:20,546
Fue la muerte de Nadine y el gafe
que nos echó con aquel sombrero.
831
01:26:21,178 --> 01:26:25,886
Luego me entró el pánico
cuando vi a todos aquellos maderos.
832
01:26:26,016 --> 01:26:30,973
Supe que estaba metido en un lío
y empecé a rajarme. Recé como nunca.
833
01:26:31,104 --> 01:26:36,394
Dije: "Dios, Hijo, Demonio,
quienquiera que seas, ten piedad de mí".
834
01:26:36,525 --> 01:26:40,938
"Déjame sacar a esa pobre chica
de la habitación y enterrarla
835
01:26:41,071 --> 01:26:43,277
para que no me encierren de por vida".
836
01:26:43,407 --> 01:26:48,697
"Y, Dios, si haces eso por mí,
te lo agradeceré volviendo a casa,
837
01:26:49,787 --> 01:26:53,867
apuntándome a la metadona,
buscando trabajo y siendo virtuoso".
838
01:26:57,044 --> 01:26:59,120
Salimos bien,
839
01:26:59,254 --> 01:27:02,339
y lo había prometido, así que aquí estoy.
840
01:27:03,675 --> 01:27:05,751
¿Vas a seguir así siempre?
841
01:27:11,849 --> 01:27:17,092
Mira, Dianne, a pesar del aburrimiento,
la vida normal no está tan mal.
842
01:27:17,229 --> 01:27:20,147
Ni siquiera este cuarto
tan cutre está tan mal.
843
01:27:20,274 --> 01:27:22,516
A veces me despierto por las mañanas
844
01:27:22,651 --> 01:27:26,234
y siento que me va a pasar
algo bueno, ¿sabes?
845
01:27:27,697 --> 01:27:31,529
Soy un tío normal con un currelo normal
y un cuarto normal.
846
01:27:34,537 --> 01:27:36,992
Y ahora te tengo a ti.
847
01:27:39,750 --> 01:27:41,375
Estás loco, Bob.
848
01:27:42,252 --> 01:27:43,960
Loco de verdad.
849
01:27:49,843 --> 01:27:52,215
Dianne, ¿por qué no bajas
850
01:27:52,345 --> 01:27:56,556
y les dices a tus amigos
que te quedas a pasar la noche, vuelves
851
01:27:56,682 --> 01:27:59,007
y te tumbas conmigo un rato?
852
01:27:59,310 --> 01:28:01,516
Me gustaría, Bob.
853
01:28:01,645 --> 01:28:03,934
Pero ahora estoy con otro.
854
01:28:05,232 --> 01:28:09,312
Soy la novia de Rick.
¿No tiene gracia? Trabajo para Rick.
855
01:28:10,028 --> 01:28:14,855
Nosotros enseñándole a robar,
y ahora estoy en su banda.
856
01:28:15,742 --> 01:28:18,659
Las vueltas que da la vida, ¿eh?
857
01:28:19,870 --> 01:28:21,068
Sí.
858
01:28:21,205 --> 01:28:23,328
Y ya me conoces.
859
01:28:23,457 --> 01:28:27,040
Puede que haya sido
muchas cosas, pero no una golfa.
860
01:28:53,276 --> 01:28:55,814
Bob, tengo que irme.
861
01:29:17,632 --> 01:29:19,671
Oye, Dianne.
862
01:29:21,928 --> 01:29:24,086
Me alegro mucho de verte.
863
01:29:24,221 --> 01:29:26,261
Tienes muy buen aspecto.
864
01:29:29,184 --> 01:29:32,055
Ojalá pudiera recuperarte.
865
01:31:20,704 --> 01:31:23,574
- ¿Quién es?
- Tom, soy Bob. Abre.
866
01:31:26,793 --> 01:31:29,284
- ¿Qué es esto?
- Un regalo.
867
01:31:29,420 --> 01:31:32,587
No me va a hacer falta.
Me va bien con el programa y...
868
01:31:32,715 --> 01:31:35,122
- Un regalo. Vaya.
- Que lo disfrutes.
869
01:31:36,176 --> 01:31:41,004
- No sé lo que hay.
- Veamos.
870
01:31:46,895 --> 01:31:49,564
Dios te bendiga, hijo mío.
Que vayas al Cielo.
871
01:31:52,733 --> 01:31:54,809
Ah, sí. Esto...
872
01:31:55,527 --> 01:31:59,027
Esto es para pijos. Yo ni lo toco.
873
01:32:00,198 --> 01:32:02,238
Pero esto...
874
01:32:05,578 --> 01:32:08,532
Cien dosis de dilaudid.
875
01:32:11,667 --> 01:32:15,368
Esto vale indulgencias plenarias.
876
01:32:34,397 --> 01:32:36,223
¿Dónde está, Bob?
877
01:32:38,025 --> 01:32:40,563
- ¿Qué queréis?
- Tus drogas.
878
01:32:40,694 --> 01:32:43,814
¿Crees que si tuviera drogas
estaría en este agujero?
879
01:32:43,947 --> 01:32:47,647
Estoy en el programa de metadona.
¿Venís a por drogas? No me hagas reír.
880
01:32:47,784 --> 01:32:50,738
Cállate. Voy en serio, tío.
881
01:32:50,870 --> 01:32:55,164
Si lo prefieres difícil, así será.
882
01:32:55,291 --> 01:32:57,533
¿Eres tú, David?
883
01:32:58,961 --> 01:33:01,997
Escucha, gilipollas. Lo he dejado.
884
01:33:02,131 --> 01:33:05,167
Hablo en serio, joder, lo he dejado.
885
01:33:05,300 --> 01:33:07,921
Pruébalo. Es bueno para el alma.
886
01:33:08,053 --> 01:33:10,045
Mentiroso cabrón.
887
01:33:10,180 --> 01:33:13,631
¿Dónde está, Bob?
Sabemos que todo esto es trola.
888
01:33:13,766 --> 01:33:16,435
¿Dónde está? ¿Dónde coño está?
889
01:33:29,531 --> 01:33:33,480
Nada es más edificante
que recibir una tunda.
890
01:33:33,618 --> 01:33:36,488
En el fondo, lo sabía.
Puedes ir contra corriente,
891
01:33:36,621 --> 01:33:40,950
pero no puedes oponerte a las fuerzas
del mal que yacen bajo la superficie.
892
01:33:41,083 --> 01:33:43,752
Las que la gente llama supersticiones.
893
01:33:45,212 --> 01:33:46,955
Almas en pena.
894
01:33:47,089 --> 01:33:48,583
Gatos negros.
895
01:33:48,715 --> 01:33:50,542
Sombreros en las camas.
896
01:33:50,675 --> 01:33:52,798
Los perros y el mal de ojo.
897
01:33:52,927 --> 01:33:56,972
Así que me relajé y acepté la idea
de que, por primera vez en mi vida,
898
01:33:57,098 --> 01:33:59,423
sabía justo qué iba
a pasarme a continuación.
899
01:33:59,558 --> 01:34:03,390
Mierda. Voy a matar al hijo de puta.
900
01:34:03,896 --> 01:34:09,519
Seguro que el siguiente al que zurremos
nos dice dónde están. Éste va de duro.
901
01:34:10,819 --> 01:34:13,274
No todos son tan duros.
902
01:34:16,532 --> 01:34:17,943
Voto por matarlo.
903
01:34:20,077 --> 01:34:21,737
¿Me oyes, Bob?
904
01:34:30,295 --> 01:34:32,751
Vámonos.
905
01:35:16,671 --> 01:35:19,588
¿Vivirá? Déjenme hablar con él.
906
01:35:21,050 --> 01:35:23,719
Bob, ¿me oyes?
907
01:35:25,554 --> 01:35:27,594
¿Quién te ha hecho esto?
908
01:35:28,057 --> 01:35:30,096
¿Ha sido Trousinski?
909
01:35:31,768 --> 01:35:33,808
Dímelo. ¿Quién ha sido?
910
01:35:36,022 --> 01:35:37,931
El sombrero.
911
01:35:38,066 --> 01:35:40,735
¿El sombrero?
¿Has dicho "el sombrero"?
912
01:35:41,319 --> 01:35:43,358
Dile a Dianne...
913
01:35:43,863 --> 01:35:46,733
que se cuide del sombrero. Díselo.
914
01:35:46,866 --> 01:35:48,823
Vale, Bob.
915
01:35:48,951 --> 01:35:51,442
- ¿El Sombrero te ha disparado, Bob?
- No.
916
01:35:54,247 --> 01:35:56,655
El niñato chupatele.
917
01:35:57,584 --> 01:35:59,991
El Chupatele ha disparado
y el Sombrero estaba allí.
918
01:36:00,128 --> 01:36:03,164
Dime quién es el Sombrero
para que se lo diga a Dianne.
919
01:36:07,051 --> 01:36:08,759
SOMBRERO
920
01:36:08,886 --> 01:36:11,044
Da igual.
921
01:36:11,722 --> 01:36:14,177
Se lo diré yo mismo.
922
01:36:18,895 --> 01:36:21,564
Tenemos que llevárnoslo de aquí.
923
01:36:53,802 --> 01:36:56,174
Es esta puta vida.
924
01:36:56,722 --> 01:36:59,806
Nunca sabes qué más te va a pasar.
925
01:37:01,977 --> 01:37:05,511
Por eso Nadine optó
por el camino más fácil.
926
01:37:06,606 --> 01:37:09,607
Por eso Dianne
sigue adelante de ese modo.
927
01:37:12,361 --> 01:37:17,355
Y es que la gente normal no sabe
cómo se va a sentir al poco rato.
928
01:37:18,450 --> 01:37:21,202
Pero un drogadicto
tiene una idea muy clara.
929
01:37:22,245 --> 01:37:26,243
Lo único que hay que hacer
es mirar las etiquetas de los frascos.
930
01:37:30,169 --> 01:37:32,838
Tienes que aprender a leer las señales.
931
01:37:33,589 --> 01:37:37,633
Eso era el sombrero en la cama,
y por eso no tengo miedo.
932
01:37:37,760 --> 01:37:39,966
He saldado mi deuda con el sombrero.
933
01:37:42,597 --> 01:37:44,886
La ironía era cojonuda.
934
01:37:45,016 --> 01:37:50,010
Los maderos me escoltaban
a la mejor farmacia de la ciudad.
935
01:37:53,441 --> 01:37:55,896
Seguía con vida.
936
01:37:56,360 --> 01:37:59,029
Espero que sepan mantenerme con vida.