1 00:00:39,025 --> 00:00:44,317 E L P I A N O 2 00:01:19,067 --> 00:01:22,983 La voz que están oyendo no sale de mi boca. 3 00:01:23,442 --> 00:01:25,733 Es la voz de mi mente. 4 00:01:29,525 --> 00:01:30,400 No he hablado 5 00:01:30,733 --> 00:01:32,733 desde que tenía seis años. 6 00:01:34,608 --> 00:01:36,317 Nadie sabe por qué, 7 00:01:36,775 --> 00:01:38,275 ni siquiera yo. 8 00:01:40,233 --> 00:01:43,233 ESCOCIA 1852 9 00:01:50,817 --> 00:01:53,275 Mi padre dice que soy tan testaruda 10 00:01:53,442 --> 00:01:56,858 que moriré el día que yo decida dejar de respirar. 11 00:02:04,733 --> 00:02:09,067 Hoy él me ha casado con un hombre al que todavía no conozco. 12 00:02:09,358 --> 00:02:13,192 Pronto mi hija y yo iremos a su país para reunirnos con él. 13 00:02:15,525 --> 00:02:18,733 Mi marido dice que mi mudez no le preocupa. 14 00:02:18,900 --> 00:02:21,275 Esto es lo que escribe, escuchen: 15 00:02:22,108 --> 00:02:24,608 "Si Dios ama a las criaturas mudas..." 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,942 Bueno sería que tuviera la paciencia de Dios, 17 00:02:34,775 --> 00:02:37,775 pues el silencio acaba afectando a todo el mundo. 18 00:02:41,108 --> 00:02:42,942 Lo que resulta extraño es que 19 00:02:43,233 --> 00:02:45,358 yo no me considero silenciosa. 20 00:02:45,900 --> 00:02:47,942 Debe ser a causa de mi piano. 21 00:02:49,608 --> 00:02:51,733 Lo echaré en falta durante el viaje. 22 00:05:48,192 --> 00:05:51,275 Vamos a tener que dejarlas. ¿Es eso lo que quieren? 23 00:05:51,483 --> 00:05:52,775 ¡La peste se las lleve! 24 00:05:53,525 --> 00:05:55,983 Eso me gusta. ¡Vaya idea! 25 00:05:56,233 --> 00:05:57,858 ¡Y luego que nos linchen por ello! 26 00:05:58,067 --> 00:05:59,192 Con este tiempo, 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,483 quizás no puedan recogerlas. 28 00:06:02,983 --> 00:06:04,983 ¿Tienen algo con qué abrigarse? 29 00:06:07,275 --> 00:06:09,150 Ella dice: Gracias. 30 00:06:16,900 --> 00:06:19,733 ¿No querrá tu madre venir con nosotros a Nelson? 31 00:06:27,400 --> 00:06:31,442 Dice: No. Dice: Mejor que la cuezan viva los nativos antes que 32 00:06:31,650 --> 00:06:32,483 volver a subir 33 00:06:32,692 --> 00:06:34,067 en esa barcucha. 34 00:06:34,233 --> 00:06:36,192 Tendrá suerte si no se lleva 35 00:06:36,358 --> 00:06:39,442 una bofetada en esa carita. ¡Pequeña señorita! 36 00:06:40,108 --> 00:06:41,525 ¡Pero que mucha suerte! 37 00:07:52,608 --> 00:07:54,400 Mamá, ten cuidado. 38 00:07:54,858 --> 00:07:56,275 ¿Estás bien? 39 00:08:08,733 --> 00:08:10,983 Soy como una polilla grande. 40 00:08:12,233 --> 00:08:13,608 ¿Arderá esto? 41 00:08:17,858 --> 00:08:20,025 Y el viento dijo: 42 00:08:20,483 --> 00:08:23,150 "¿Recuerdas cómo jugábamos?" 43 00:08:23,900 --> 00:08:27,900 Luego el viento cogió su mano y dijo: 44 00:08:28,067 --> 00:08:29,858 "Ven, ven conmigo." 45 00:08:30,233 --> 00:08:32,233 Pero ella rehusó. 46 00:08:35,025 --> 00:08:38,858 Mamá... he estado pensando.... 47 00:08:40,067 --> 00:08:42,150 No voy a llamarle "papá". 48 00:08:42,317 --> 00:08:46,608 No voy a llamarle de ninguna manera. Ni siquiera voy a mirarle. 49 00:09:43,525 --> 00:09:44,983 ¿Hacemos un alto? 50 00:09:51,983 --> 00:09:52,983 ¿Nos paramos? 51 00:09:55,233 --> 00:09:56,483 ¡Alto! 52 00:09:56,817 --> 00:09:58,567 ¡Esperad! 53 00:09:59,942 --> 00:10:01,358 Nos detendremos aquí. 54 00:10:18,400 --> 00:10:19,192 Hay que seguir. 55 00:10:55,525 --> 00:10:57,775 Miss McGrath, Alisdair Stewart. 56 00:10:58,108 --> 00:11:01,733 Tendrán que prepararse. Mis hombres llevarán su equipaje. 57 00:11:15,608 --> 00:11:16,775 Mira qué pálidas. 58 00:11:17,192 --> 00:11:18,942 Son como ángeles. 59 00:11:21,442 --> 00:11:23,692 Veo que tiene muchos bultos... 60 00:11:24,650 --> 00:11:25,525 Quisiera 61 00:11:25,692 --> 00:11:27,067 saber qué contienen. 62 00:11:29,983 --> 00:11:31,025 ¡¿Puede oírme?! 63 00:11:37,692 --> 00:11:38,983 Bueno, está bien. 64 00:11:42,442 --> 00:11:44,108 ¿Qué es lo que hay en ése? 65 00:11:52,608 --> 00:11:55,358 Es Vd. menuda. No me la imaginaba así. 66 00:11:58,775 --> 00:11:59,900 ¿Y aquí qué hay? 67 00:12:01,275 --> 00:12:02,108 Es muy grande. 68 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 ¿Qué es? ¿Una cama de madera? 69 00:12:10,067 --> 00:12:12,192 Es el piano de mi madre. 70 00:12:14,192 --> 00:12:16,483 Baines, que las lleven entre dos. 71 00:12:16,650 --> 00:12:17,983 Coge todas las cajas... 72 00:12:19,150 --> 00:12:20,608 la mesa... 73 00:12:21,317 --> 00:12:22,733 las maletas... 74 00:12:24,567 --> 00:12:25,858 ¿Qué te parece? 75 00:12:29,775 --> 00:12:31,483 Parece cansada. 76 00:12:33,942 --> 00:12:36,108 Es endeble, de eso no hay duda. 77 00:12:40,150 --> 00:12:43,317 No, no. Sólo los baúles y las cajas. 78 00:12:56,983 --> 00:12:58,608 EL PIANO. 79 00:13:01,400 --> 00:13:02,650 No, ahora no podemos. 80 00:13:02,858 --> 00:13:05,608 Hay que poder. Ella quiere llevarlo. 81 00:13:06,108 --> 00:13:10,150 Y yo también, pero somos pocos para poder llevarlo ahora. 82 00:13:10,733 --> 00:13:12,192 ¡Demasiado pesado! 83 00:13:15,275 --> 00:13:18,358 ¿No quiere que llevemos su ropa o su vajilla? 84 00:13:18,525 --> 00:13:19,900 ¿Es eso lo que quiere? 85 00:13:24,358 --> 00:13:26,400 ¡No podemos dejar el piano! 86 00:13:28,900 --> 00:13:29,733 No sigamos... 87 00:13:29,942 --> 00:13:31,275 con esta discusión. 88 00:13:31,442 --> 00:13:32,775 Me alegro de que llegara. 89 00:13:32,942 --> 00:13:35,483 Madre quiere saber si volverán por él... 90 00:13:37,233 --> 00:13:38,108 Mis excusas 91 00:13:38,275 --> 00:13:39,150 por el retraso. 92 00:13:40,233 --> 00:13:42,275 ...cuando hayan llevado el resto. 93 00:13:45,317 --> 00:13:47,483 ¡Pelotas Secas está nervioso! 94 00:13:53,067 --> 00:13:56,067 Le sugiero que se prepare para un viaje difícil. 95 00:13:57,775 --> 00:14:01,817 La maleza rasgará su ropa y el barro es profundo a veces. 96 00:14:08,400 --> 00:14:11,358 ¿Qué estáis haciendo? ¡No hay tiempo para eso! 97 00:14:13,358 --> 00:14:14,358 ¡Baines! 98 00:15:46,400 --> 00:15:49,483 Si deseas ver los huesos de mis antepasados... 99 00:15:49,650 --> 00:15:51,233 ¿Qué pasa? ¿Por qué se paran? 100 00:15:51,400 --> 00:15:53,275 Es el camino de las grutas. 101 00:15:54,317 --> 00:15:56,692 Es el camino de las tumbas. Es tabú. 102 00:16:01,400 --> 00:16:03,567 Quieren más dinero. Eso es todo. 103 00:16:03,733 --> 00:16:05,108 Alargándolo a dos días. 104 00:16:09,275 --> 00:16:12,025 No, conocen otro camino cercano a éste. 105 00:16:24,108 --> 00:16:27,358 ¡Septimus, quítate eso ahora mismo! ¡Quítatelo! 106 00:16:27,817 --> 00:16:31,858 ¡Ten cuidado dónde pones los pies! Es muy peligroso. 107 00:16:32,025 --> 00:16:34,067 Por favor, déjalo ya. 108 00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Déjalo, vas a desgarrarlo. 109 00:16:41,983 --> 00:16:43,608 Siéntate y déjalo. 110 00:16:47,442 --> 00:16:49,567 Que vas a romperlo. Ten cuidado. 111 00:16:50,233 --> 00:16:51,733 Baja los brazos. 112 00:16:53,483 --> 00:16:57,400 Si no podéis tener una ceremonia, al menos tendréis una foto. 113 00:17:08,358 --> 00:17:10,275 ¡Ten cuidado, que es frágil! 114 00:17:10,442 --> 00:17:13,608 Mi verdadero padre fue un famoso compositor alemán. 115 00:17:16,650 --> 00:17:17,567 Se conocieron 116 00:17:17,733 --> 00:17:20,192 cuando mi madre era cantante de ópera en Luxemburgo. 117 00:17:23,025 --> 00:17:24,067 ¿Por qué? 118 00:17:27,400 --> 00:17:29,983 Yo quiero salir en la foto. 119 00:17:34,483 --> 00:17:35,858 ¿Dejamos la tela? 120 00:17:36,525 --> 00:17:38,817 No. Es para que no se mojen las sillas. 121 00:17:42,983 --> 00:17:45,942 Casi resbalo en una tabla. Están grasientas. 122 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Siéntese en esa silla. 123 00:17:47,567 --> 00:17:49,025 Suba el decorado un poco. 124 00:17:49,567 --> 00:17:53,692 Siento que llueva. Dentro no hay bastante luz. 125 00:17:57,733 --> 00:17:59,733 ¿Pongo el paraguas de este lado? 126 00:17:59,900 --> 00:18:00,942 No. Al otro lado. 127 00:18:02,567 --> 00:18:04,067 Coja esto, por favor. 128 00:18:04,775 --> 00:18:06,358 Todos sentados. 129 00:18:11,983 --> 00:18:13,692 Que no se mueva nadie. 130 00:18:16,317 --> 00:18:17,942 ¿Y dónde se casaron? 131 00:18:18,233 --> 00:18:22,400 En un gran bosque, con hadas como damas de honor que llevaban 132 00:18:22,567 --> 00:18:24,233 elfos de la mano. 133 00:18:25,483 --> 00:18:30,067 No, estoy mintiendo. Fue en una pequeña iglesia de las montañas. 134 00:18:30,358 --> 00:18:32,192 ¿Qué montañas, cariño? 135 00:18:32,525 --> 00:18:33,692 Los Pirineos. 136 00:18:34,192 --> 00:18:35,483 Nunca he estado allí. 137 00:18:35,650 --> 00:18:37,400 Madre cantaba en alemán, 138 00:18:37,817 --> 00:18:40,733 y el eco enviaba su voz a través de los valles. 139 00:18:40,900 --> 00:18:42,650 Eso era antes del accidente. 140 00:18:43,608 --> 00:18:44,400 ¿Qué pasó? 141 00:18:46,025 --> 00:18:49,817 Un día que mis padres estaban cantando en el bosque, 142 00:18:49,983 --> 00:18:51,983 de pronto estalló una tormenta. 143 00:18:52,150 --> 00:18:54,817 Como estaban cantando tan apasionadamente, 144 00:18:55,025 --> 00:18:58,400 no se dieron cuenta de que empezaba a llover 145 00:18:58,567 --> 00:19:02,608 y cuando sus voces subieron al final del dueto, un rayo 146 00:19:03,442 --> 00:19:05,358 surgió del cielo y golpeó 147 00:19:05,525 --> 00:19:06,692 a mi padre 148 00:19:06,858 --> 00:19:08,650 que ardió como una antorcha. 149 00:19:08,817 --> 00:19:13,025 Y a la vez que mi padre cayó muerto, mi madre se quedó muda. 150 00:19:13,192 --> 00:19:16,567 Nunca jamás volvió a pronunciar una palabra. 151 00:19:20,567 --> 00:19:21,775 ¡Qué horror! 152 00:19:25,650 --> 00:19:27,067 ¿Ni una sola palabra? 153 00:19:29,317 --> 00:19:31,150 No, debido al susto. 154 00:19:31,692 --> 00:19:33,150 Claro, claro. 155 00:19:33,442 --> 00:19:34,400 ¡Qué horror! 156 00:20:40,858 --> 00:20:42,025 Lo siento. 157 00:20:48,817 --> 00:20:50,233 Tengo que... 158 00:20:50,525 --> 00:20:52,442 ausentarme varios días. 159 00:20:52,983 --> 00:20:53,775 Hay unas tierras 160 00:20:53,942 --> 00:20:55,775 maoríes que me interesan 161 00:20:56,025 --> 00:20:58,192 y podría comprarlas a buen precio. 162 00:21:01,358 --> 00:21:06,067 Espero que aprovechéis para instalaros y quizás... 163 00:21:06,442 --> 00:21:07,025 de alguna forma... 164 00:21:08,858 --> 00:21:10,692 podríamos empezar de nuevo. 165 00:22:27,942 --> 00:22:29,317 No sé leer. 166 00:22:39,650 --> 00:22:42,608 Llévenos a la playa donde desembarcamos. 167 00:22:48,483 --> 00:22:50,692 Lo siento. No puedo hacer eso. 168 00:22:53,317 --> 00:22:54,858 No tengo tiempo. 169 00:22:57,900 --> 00:22:58,983 Adiós. 170 00:23:32,650 --> 00:23:34,858 No puedo llevarlas allí. 171 00:23:36,900 --> 00:23:38,525 No puedo hacerlo. 172 00:24:45,942 --> 00:24:49,067 ¡Mamá, mamá! ¡Mira lo que hago! 173 00:27:18,233 --> 00:27:19,233 Hola, ¿qué tal? 174 00:27:19,858 --> 00:27:21,233 Hola. 175 00:27:47,108 --> 00:27:49,442 Ya has dejado de peinarte, tanto mejor. 176 00:27:49,650 --> 00:27:51,025 Era un poco exagerado. 177 00:27:52,067 --> 00:27:55,400 Estos son los agujeros para que pasen las cabezas. 178 00:27:55,567 --> 00:27:56,608 Muéstraselo, Nessie. 179 00:27:56,775 --> 00:27:58,108 Estarán muertas. 180 00:27:58,400 --> 00:28:01,483 El Reverendo utilizará sangre de animales. 181 00:28:01,650 --> 00:28:03,317 Resultará espectacular. 182 00:28:03,483 --> 00:28:04,525 ¡El té! 183 00:28:11,025 --> 00:28:12,067 Morag, 184 00:28:13,650 --> 00:28:16,108 ¿que dirías tú de alguien que... 185 00:28:16,650 --> 00:28:18,567 utiliza una mesa de cocina... 186 00:28:19,233 --> 00:28:21,150 como si fuera un piano? 187 00:28:22,983 --> 00:28:24,817 ¿Como si fuera un piano? 188 00:28:25,442 --> 00:28:26,067 Es raro, 189 00:28:26,233 --> 00:28:27,567 ¿no te parece? 190 00:28:27,858 --> 00:28:29,567 Porque no es un piano. 191 00:28:31,025 --> 00:28:32,400 No produce ningún sonido. 192 00:28:33,900 --> 00:28:34,650 ¡Galletas! 193 00:28:36,400 --> 00:28:38,025 No, ningún sonido. 194 00:28:38,525 --> 00:28:39,483 Ya sabía que... 195 00:28:41,942 --> 00:28:43,525 era muda, pero ahora... 196 00:28:44,317 --> 00:28:45,192 estoy pensando 197 00:28:45,650 --> 00:28:48,192 que quizás sea más que eso. Me pregunto... 198 00:28:49,067 --> 00:28:51,067 si el cerebro estará afectado. 199 00:28:53,608 --> 00:28:54,775 ¿Ningún sonido? 200 00:28:54,942 --> 00:28:56,775 Pues, no. Era una mesa. 201 00:28:57,983 --> 00:29:00,608 Bueno, fue muy violenta con lo del vestido. 202 00:29:00,775 --> 00:29:02,650 Rasgó un trozo del encaje. 203 00:29:03,900 --> 00:29:07,358 Si no lo hubiera visto, diría que fue con los dientes 204 00:29:07,525 --> 00:29:09,525 y que luego lo pisoteó. 205 00:29:13,358 --> 00:29:15,608 Bueno, todavía no ha pasado nada. 206 00:29:16,733 --> 00:29:18,567 Sólo es una inquietud. 207 00:29:19,025 --> 00:29:19,608 Eso es todo. 208 00:29:20,108 --> 00:29:21,817 Claro, claro, una inquietud. 209 00:29:24,733 --> 00:29:26,692 El silencio tiene sus ventajas. 210 00:29:26,900 --> 00:29:28,275 Por supuesto. 211 00:29:29,150 --> 00:29:30,150 ¡Hilo! 212 00:29:32,358 --> 00:29:34,733 Seguro que con el tiempo se volverá... 213 00:29:35,483 --> 00:29:36,733 afectuosa. 214 00:29:37,150 --> 00:29:38,483 Claro, nada más fácil 215 00:29:38,650 --> 00:29:40,608 que encariñarse con un animal. 216 00:29:40,775 --> 00:29:42,650 ¡Y son bastante silenciosos! 217 00:29:59,692 --> 00:30:03,150 Esos 80 acres junto al arroyo, ¿qué te parecen? 218 00:30:04,692 --> 00:30:05,775 No tengo dinero. 219 00:30:05,942 --> 00:30:07,400 ¿Por qué lo dices? 220 00:30:08,400 --> 00:30:09,817 Haríamos un trueque. 221 00:30:11,108 --> 00:30:12,192 ¿A cambio de qué? 222 00:30:12,692 --> 00:30:13,983 Del piano. 223 00:30:17,358 --> 00:30:18,775 ¿El piano de la playa? 224 00:30:26,108 --> 00:30:27,358 ¿No serán pantanosos? 225 00:30:37,733 --> 00:30:41,150 Baines, amante de la música. ¡Quién lo hubiera dicho! 226 00:30:41,483 --> 00:30:43,275 Talentos ocultos, George. 227 00:30:47,442 --> 00:30:50,692 Necesitaría unas clases. De poco me serviría 228 00:30:50,900 --> 00:30:52,108 sin ellas. 229 00:30:53,025 --> 00:30:54,650 Claro, te entiendo. 230 00:30:59,108 --> 00:31:00,733 Pues... Ada sabe tocar. 231 00:31:01,983 --> 00:31:06,358 Está en una carta: Que toca muy bien y que toca desde los 5 ó 6 años. 232 00:31:15,483 --> 00:31:16,733 ¿A cambio de qué? 233 00:31:17,942 --> 00:31:20,817 Pues... de tu piano. Ese es el trueque. 234 00:31:24,192 --> 00:31:25,192 ¿Qué ha dicho? 235 00:31:25,358 --> 00:31:28,525 ¡Dice que es su piano, y que no quiere que lo toque! 236 00:31:31,400 --> 00:31:32,400 Es un paleto, 237 00:31:33,233 --> 00:31:34,900 no sabe leer, es un ignorante. 238 00:31:35,567 --> 00:31:36,942 Quiere aprender... 239 00:31:37,900 --> 00:31:39,067 y tu podrás tocar. 240 00:31:46,192 --> 00:31:47,858 ¡Enséñale cómo cuidarlo! 241 00:31:52,650 --> 00:31:56,067 El piano es mío. Es mío. 242 00:31:57,317 --> 00:31:59,108 No podemos continuar así. 243 00:32:00,233 --> 00:32:03,567 Somos una familia, todos nos sacrificamos. ¡Tú también! 244 00:32:05,275 --> 00:32:06,775 ¡Tú le enseñarás! 245 00:32:07,692 --> 00:32:09,275 ¡Ya me cuidaré yo de ello! 246 00:32:51,567 --> 00:32:54,108 ¡Vaya! Un Broadbent. 247 00:32:55,067 --> 00:32:56,650 Un buen instrumento. 248 00:32:57,650 --> 00:32:59,567 No he visto ninguno por aquí, 249 00:33:00,025 --> 00:33:02,983 ni en Nueva Gales donde he afinado unos 200. 250 00:33:03,150 --> 00:33:05,983 Sí, les gustan sus pianos por allí. 251 00:33:14,483 --> 00:33:15,942 ¿Perfume? 252 00:33:18,442 --> 00:33:19,858 Y sal, por supuesto. 253 00:34:19,317 --> 00:34:23,608 Madre dice que no soporta enseñar con un piano desafinado. 254 00:34:23,775 --> 00:34:25,817 Así que tengo que hacer escalas. 255 00:34:30,358 --> 00:34:31,400 ¡Espero que 256 00:34:31,567 --> 00:34:33,108 se haya lavado las manos! 257 00:34:36,525 --> 00:34:37,567 ¡Está afinado! 258 00:34:51,442 --> 00:34:52,942 Está afinado. 259 00:34:56,275 --> 00:34:58,192 ¡Le estaba enseñando yo! 260 00:35:16,150 --> 00:35:19,275 Madre quisiera ver qué es lo que sabe tocar Vd. 261 00:35:19,483 --> 00:35:21,858 Mejor será que... no toque. 262 00:35:22,817 --> 00:35:23,900 Prefiero escuchar 263 00:35:24,067 --> 00:35:25,650 y aprender de esa manera. 264 00:35:25,983 --> 00:35:28,150 Todo el mundo tiene que practicar. 265 00:35:30,483 --> 00:35:32,317 Yo sólo quiero escuchar. 266 00:35:56,775 --> 00:35:57,733 Muy bonito. 267 00:36:25,233 --> 00:36:26,942 Ya te he contado 268 00:36:27,150 --> 00:36:28,692 la historia de tu padre 269 00:36:29,025 --> 00:36:30,858 muchas, muchas veces. 270 00:36:34,150 --> 00:36:36,108 Pero cuéntamela otra vez. 271 00:36:37,025 --> 00:36:38,567 ¿Era tu profesor? 272 00:36:40,067 --> 00:36:42,233 ¿Cómo hablabas con él? 273 00:36:45,608 --> 00:36:48,150 No tenía necesidad de hablar. 274 00:36:52,900 --> 00:36:55,817 Yo podía escribir mis pensamientos en su mente 275 00:36:55,983 --> 00:36:57,400 como en una hoja de papel. 276 00:36:57,567 --> 00:36:58,567 ¿Qué ocurrió? 277 00:36:58,858 --> 00:37:00,692 ¿Por qué no os casasteis? 278 00:37:03,108 --> 00:37:05,442 Empezó a tener miedo 279 00:37:06,983 --> 00:37:08,942 y dejó de escucharme. 280 00:37:17,442 --> 00:37:18,817 ¿Puedo besarte? 281 00:37:34,817 --> 00:37:35,733 ¡Fuera de aquí! 282 00:37:36,358 --> 00:37:37,442 ¡Necesitas un baño! 283 00:37:37,775 --> 00:37:39,108 ¡Fuera! 284 00:37:39,275 --> 00:37:42,233 ¡Perro malo! ¡Vete! ¡Estás sucio! 285 00:37:43,233 --> 00:37:44,775 ¡Maldito perro! 286 00:37:45,775 --> 00:37:47,400 ¡Lárgate, Flynn! 287 00:38:05,567 --> 00:38:08,067 ¡Ada, espere, espere! 288 00:38:08,817 --> 00:38:09,650 ¿Sabe usted... 289 00:38:10,733 --> 00:38:11,983 negociar? 290 00:38:13,442 --> 00:38:15,775 Hay una manera de recuperar su piano. 291 00:38:17,233 --> 00:38:18,233 ¿Quiere recuperarlo? 292 00:38:20,400 --> 00:38:21,942 ¿Lo quiere? 293 00:38:28,358 --> 00:38:29,525 Verá Vd... 294 00:38:31,608 --> 00:38:32,650 Me gustaría 295 00:38:32,817 --> 00:38:33,900 hacer un trato. 296 00:38:36,483 --> 00:38:38,608 Hay cosas que... 297 00:38:40,983 --> 00:38:42,900 me gustaría hacer mientras toca. 298 00:38:43,067 --> 00:38:44,108 Si Vd. me dejara 299 00:38:44,275 --> 00:38:45,275 se lo devolvería. 300 00:38:46,275 --> 00:38:47,525 ¿Qué le parece? 301 00:38:47,900 --> 00:38:49,900 Una visita por cada tecla. 302 00:39:11,192 --> 00:39:12,025 ¿Su vestido? 303 00:39:14,192 --> 00:39:15,108 ¿La falda? 304 00:39:19,442 --> 00:39:20,525 ¿Por cada negra? 305 00:39:22,692 --> 00:39:24,650 Es mucho menos. Es la mitad. 306 00:39:25,817 --> 00:39:27,858 De acuerdo, de acuerdo. 307 00:39:28,025 --> 00:39:29,608 De acuerdo, las negras. 308 00:39:43,442 --> 00:39:45,775 Pobrecito. 309 00:39:46,692 --> 00:39:51,275 ¿Quién ha sido la personita horrible que te ha echado a la lluvia 310 00:39:51,692 --> 00:39:55,150 y que te ha dado golpes con un palo? 311 00:40:04,067 --> 00:40:05,317 ¡Tijeras! 312 00:40:06,900 --> 00:40:07,483 Gracias. 313 00:40:07,775 --> 00:40:08,692 ¡Nessie! 314 00:40:08,858 --> 00:40:10,525 Deja eso. 315 00:40:10,692 --> 00:40:12,108 Ven y extiende la mano. 316 00:40:13,442 --> 00:40:15,317 No, utilice a Mr. Stewart. 317 00:40:15,567 --> 00:40:16,817 Nessie, por favor. 318 00:40:17,733 --> 00:40:19,442 Pues ven tú, Mary. 319 00:40:19,608 --> 00:40:20,983 Ven aquí. 320 00:40:23,025 --> 00:40:24,733 Venga hija, ven. 321 00:40:24,900 --> 00:40:26,317 Bueno, de acuerdo. 322 00:40:30,942 --> 00:40:31,525 Pon la mano. 323 00:40:38,900 --> 00:40:41,108 Pon la mano. Aquí. 324 00:40:47,733 --> 00:40:48,483 Mira, mira. 325 00:41:00,400 --> 00:41:03,567 Con la sangre resultará un efecto bonito. 326 00:41:04,317 --> 00:41:05,692 Ven aquí, Flynn. 327 00:41:08,858 --> 00:41:09,817 Que malo eres. 328 00:41:12,442 --> 00:41:14,150 No seas malo. 329 00:41:32,692 --> 00:41:34,900 Quiero hablar con mi madre. 330 00:41:41,608 --> 00:41:45,108 No quiero estar fuera. Quiero mirar. 331 00:41:45,275 --> 00:41:47,483 No, tienes que tranquilizarte 332 00:41:47,775 --> 00:41:49,025 y jugar fuera. 333 00:41:49,358 --> 00:41:51,775 No haré ningún ruido. 334 00:41:53,400 --> 00:41:57,608 El es muy tímido y además es un principiante. 335 00:41:57,942 --> 00:42:00,275 No le miraré. 336 00:44:36,400 --> 00:44:37,442 Ten cuidado. 337 00:44:41,942 --> 00:44:45,233 No es que lo necesites, pero en fin, toma uno... 338 00:44:46,733 --> 00:44:48,358 No te retrases. 339 00:44:48,525 --> 00:44:52,567 Lo tocarán dos veces, y como tendrás un acompañante 340 00:44:52,733 --> 00:44:54,983 tú tendrás que hacerlo la primera vez. 341 00:44:56,150 --> 00:44:57,150 Espera... 342 00:45:02,733 --> 00:45:04,067 ¿Qué tal las clases? 343 00:45:09,233 --> 00:45:11,108 ¿Está aprendiendo algo? 344 00:45:15,275 --> 00:45:19,025 Parece más tranquila. ¿Se ha vuelto más cariñosa? 345 00:45:22,650 --> 00:45:23,567 Pues... 346 00:45:23,733 --> 00:45:24,942 poco a poco... 347 00:45:32,442 --> 00:45:34,150 Levántate la falda. 348 00:45:51,192 --> 00:45:52,733 Levántala más. 349 00:46:14,358 --> 00:46:15,400 Más aún. 350 00:46:20,317 --> 00:46:21,692 Más arriba. 351 00:46:23,150 --> 00:46:24,608 Levántala más. 352 00:47:14,150 --> 00:47:16,817 Necesitas una esposa. 353 00:47:16,983 --> 00:47:20,817 No es bueno tenerla atontada entre las piernas 354 00:47:21,150 --> 00:47:22,692 el resto de tu vida. 355 00:47:23,983 --> 00:47:24,983 Tú no preocupar. 356 00:47:25,192 --> 00:47:26,358 Peini, 357 00:47:26,650 --> 00:47:28,358 yo salvarte. 358 00:47:28,858 --> 00:47:29,858 Ya tengo una esposa. 359 00:47:30,192 --> 00:47:31,858 Yo salvar ella también. 360 00:47:32,025 --> 00:47:33,817 ¡Silencio! Tus pelotas 361 00:47:33,983 --> 00:47:35,817 no te sirven para nada. 362 00:47:36,233 --> 00:47:38,192 ¡Y tú deberías saberlo! 363 00:47:40,233 --> 00:47:41,567 ¿Dónde está tu esposa? 364 00:47:41,983 --> 00:47:43,275 Mi esposa... 365 00:47:44,567 --> 00:47:47,608 ella vive por su cuenta. En Hull, en Inglaterra. 366 00:47:48,150 --> 00:47:49,775 Tiene que ser fea 367 00:47:50,233 --> 00:47:52,192 para tú salir corriendo. 368 00:47:52,817 --> 00:47:54,567 Tú necesitar otra esposa. 369 00:47:57,025 --> 00:48:00,233 Ese tesoro no debería dormir 370 00:48:00,400 --> 00:48:02,358 sobre tu tripa por la noche. 371 00:48:05,567 --> 00:48:07,233 Desabróchate el vestido. 372 00:48:08,483 --> 00:48:10,483 Quiero verte los brazos. 373 00:48:40,525 --> 00:48:41,525 Toca. 374 00:49:06,858 --> 00:49:08,483 Dos teclas. 375 00:50:02,983 --> 00:50:06,483 Escucharé atentamente el ensayo 376 00:50:06,650 --> 00:50:09,942 porque vivo demasiado lejos para venir a menudo. 377 00:50:10,650 --> 00:50:12,650 ¿Cuál es la seña de "ensayo"? 378 00:50:17,317 --> 00:50:20,233 No puedo imaginar algo peor que ser muda. 379 00:50:21,817 --> 00:50:23,108 Ser sorda. 380 00:50:23,900 --> 00:50:27,442 Ah, sí. Ser sorda también. Terrible. Espantoso. 381 00:50:28,317 --> 00:50:30,775 Pues si les digo la verdad, 382 00:50:30,983 --> 00:50:33,108 Madre dice que la gente no dice más que tonterías 383 00:50:33,317 --> 00:50:34,858 que mejor no escuchar. 384 00:50:36,983 --> 00:50:39,650 Pues es una opinión muy fuerte. 385 00:50:40,025 --> 00:50:41,692 Pues sí. Es impía. 386 00:50:46,067 --> 00:50:47,733 Los ríos.... 387 00:50:48,608 --> 00:50:52,192 y las tumbas de nuestros antepasados... 388 00:50:53,192 --> 00:50:55,942 se encuentran en estas tierras. 389 00:50:57,900 --> 00:50:58,483 Baines, 390 00:50:59,358 --> 00:51:01,067 díselo a él. 391 00:51:01,650 --> 00:51:02,817 ¿Qué dicen? ¿Venden? 392 00:51:02,983 --> 00:51:04,025 ¿Nos habláis de... 393 00:51:04,192 --> 00:51:06,442 vender los huesos de nuestros antepasados? 394 00:51:06,608 --> 00:51:09,442 Ofrece las mantas por la mitad de las tierras. 395 00:51:10,400 --> 00:51:12,483 ¡Nunca! ¡No tienen precio! 396 00:51:13,108 --> 00:51:14,817 Doce mantas 397 00:51:16,358 --> 00:51:18,025 por la mitad de las tierras. 398 00:51:18,192 --> 00:51:19,525 Ofrece los fusiles. 399 00:51:25,442 --> 00:51:28,692 ¿Para qué quieren las tierras? No hacen nada con ellas. 400 00:51:28,942 --> 00:51:31,442 No las cultivan, no las queman, nada. 401 00:51:33,108 --> 00:51:36,275 Además, ¿cómo saben que son suyas? 402 00:51:42,817 --> 00:51:45,900 Voy a aprovechar para marcar, como habíamos acordado. 403 00:51:46,108 --> 00:51:47,983 Sí. Por supuesto. 404 00:51:53,358 --> 00:51:55,692 Ada dice que vas progresando con el piano. 405 00:51:56,525 --> 00:51:58,275 Tendré que ir a oírte tocar. 406 00:51:59,942 --> 00:52:01,358 ¿Qué es lo que tocas? 407 00:52:01,567 --> 00:52:03,108 Por ahora nada. 408 00:52:03,775 --> 00:52:04,692 ¿Nada? 409 00:52:57,608 --> 00:52:58,692 Ada... 410 00:52:59,025 --> 00:53:00,192 Cuatro teclas. 411 00:53:00,358 --> 00:53:01,525 ¿Por qué cinco? 412 00:53:02,150 --> 00:53:03,067 Sólo tumbarnos. 413 00:53:06,567 --> 00:53:08,442 ¡De acuerdo, cinco! 414 00:55:14,900 --> 00:55:16,067 Venga, que llegas tarde. 415 00:55:16,233 --> 00:55:18,317 Si no tenéis la pintura de labios, 416 00:55:18,567 --> 00:55:20,650 poneos en fila detrás de Rose. 417 00:55:22,483 --> 00:55:24,900 ¿Habéis ido todas al cuarto de baño? 418 00:55:30,942 --> 00:55:32,692 Nada de carreras en el escenario. 419 00:55:36,567 --> 00:55:38,858 Están trayendo más sillas. 420 00:55:44,900 --> 00:55:46,442 Mira quién está ahí. 421 00:55:46,775 --> 00:55:48,900 Mr. Baines, el músico. 422 00:55:50,608 --> 00:55:53,900 ¿Qué nos vas a tocar esta noche, George? 423 00:56:00,275 --> 00:56:04,150 Pásale las páginas a Nessie. Está tocando para los niños. 424 00:56:07,775 --> 00:56:09,525 Ya estoy vestida. 425 00:56:11,692 --> 00:56:15,275 Estoy muy contenta de que haya decidido aprender piano. 426 00:56:38,108 --> 00:56:41,317 George, ¿qué te parece "Mary tenía un corderito"? 427 00:56:43,233 --> 00:56:45,317 ¿Qué tal una polka? ¡Venga, George! 428 00:56:47,317 --> 00:56:48,525 Están locos. 429 00:56:50,317 --> 00:56:52,400 Ven, George, acércate. 430 00:56:54,025 --> 00:56:55,358 Señoras y señores... 431 00:56:56,233 --> 00:56:59,483 Siéntense, por favor. La función va a comenzar. 432 00:58:01,192 --> 00:58:03,525 Y entonces la jovencita encontró 433 00:58:03,983 --> 00:58:08,108 a todas y cada una de las mujeres desaparecidas de Barba Azul. 434 00:58:09,108 --> 00:58:12,442 Sus cabezas cortadas todavía sangraban, 435 00:58:12,608 --> 00:58:15,608 sus ojos todavía lloraban. 436 00:58:16,733 --> 00:58:17,942 ¡Más lento, Nessie! 437 00:58:18,108 --> 00:58:19,317 ¡Más lento! 438 00:58:20,108 --> 00:58:21,317 ¡Silencio! 439 00:58:22,108 --> 00:58:23,233 ¿Quién está ahí? 440 00:58:26,317 --> 00:58:30,358 Vuelvo a casa temprano, dulce esposa mía. 441 00:58:30,983 --> 00:58:32,692 ¿Dónde estáis? 442 00:58:34,608 --> 00:58:37,858 Esposo mío, ¡Qué sorpresa! 443 00:58:38,067 --> 00:58:39,608 Sí, esposa mía. 444 00:58:39,858 --> 00:58:42,692 ¡Qué sorpresa! Seguro que sí. 445 00:58:43,317 --> 00:58:44,650 Ahora ya conoces... 446 00:58:44,817 --> 00:58:45,942 ¡mi secreto! 447 00:58:49,067 --> 00:58:50,067 Tú... 448 00:58:51,067 --> 00:58:52,858 la más joven... 449 00:58:53,817 --> 00:58:56,233 y la más dulce... 450 00:58:56,900 --> 00:58:59,983 de todas mis esposas, 451 00:59:00,858 --> 00:59:02,692 debes prepararte para... 452 00:59:03,025 --> 00:59:04,733 ¡morir! 453 00:59:09,192 --> 00:59:11,567 ¡No esperaré más! 454 00:59:12,942 --> 00:59:15,567 ¡Descubre tu cuello! 455 00:59:15,900 --> 00:59:17,275 ¡Cobarde! ¡Muerde mi bastón! 456 00:59:20,942 --> 00:59:21,942 ¡Me gustaría 457 00:59:22,108 --> 00:59:23,108 metértelo por el culo! 458 00:59:33,150 --> 00:59:34,233 ¡Basta! ¡Basta! 459 00:59:35,233 --> 00:59:36,983 ¡Volved aquí! 460 00:59:43,192 --> 00:59:44,567 Quisiera presentarles, 461 00:59:44,775 --> 00:59:49,275 Mrs. Williams... Mrs. Parsons... 462 00:59:50,525 --> 00:59:55,108 Mrs. Reid... Miss Palmer y... Miss Kerr. 463 01:00:15,317 --> 01:00:17,108 Haz lo que quieras. 464 01:00:18,317 --> 01:00:19,608 Toca lo que quieras. 465 01:01:33,525 --> 01:01:34,858 Quiero que nos tumbemos, 466 01:01:35,025 --> 01:01:36,400 sin ropa. 467 01:01:38,108 --> 01:01:39,233 ¿Cuántas serían? 468 01:01:49,317 --> 01:01:50,400 De acuerdo. 469 01:01:51,067 --> 01:01:52,025 Diez teclas. 470 01:03:44,775 --> 01:03:46,317 El siguiente. 471 01:03:51,775 --> 01:03:53,442 El siguiente. 472 01:03:57,567 --> 01:04:00,108 ¿Qué hora, Mr. Stewart? 473 01:04:14,108 --> 01:04:16,483 No vuelvas a hacer eso, nunca, en ningún sitio. 474 01:04:17,858 --> 01:04:19,400 Deberías avergonzarte, 475 01:04:20,400 --> 01:04:22,067 los árboles están avergonzados. 476 01:04:41,150 --> 01:04:44,108 Yo sé por qué Mr. Baines no toca el piano. 477 01:04:47,067 --> 01:04:48,567 Todavía queda ahí. 478 01:04:51,692 --> 01:04:53,692 Ella nunca le deja tocar. 479 01:04:54,025 --> 01:04:55,692 Sólo toca lo que le apetece. 480 01:04:57,275 --> 01:04:58,067 Y a veces 481 01:04:58,233 --> 01:04:59,733 ella no toca nada. 482 01:05:01,733 --> 01:05:03,150 ¿Cuándo tienen clase? 483 01:05:04,900 --> 01:05:06,150 Mañana. 484 01:05:45,900 --> 01:05:47,483 Te devuelvo el piano. 485 01:05:49,275 --> 01:05:50,692 Ya es suficiente. 486 01:05:56,567 --> 01:05:58,067 Nuestro acuerdo... 487 01:06:00,483 --> 01:06:04,317 nos está convirtiendo a ti en una puta y a mí en un miserable. 488 01:06:06,317 --> 01:06:08,358 Querría que te enamoraras de mí, 489 01:06:10,192 --> 01:06:11,567 pero tú no puedes. 490 01:06:19,692 --> 01:06:21,150 Es tuyo. Vete. 491 01:06:23,150 --> 01:06:24,442 Venga, vete. 492 01:06:41,858 --> 01:06:43,525 ¡Deteneros! 493 01:06:49,067 --> 01:06:50,567 Esto no es tuyo. 494 01:06:50,942 --> 01:06:52,608 ¿Qué haces tú con el piano? 495 01:06:54,567 --> 01:06:56,733 El nos lo ha dado a nosotras. 496 01:06:57,067 --> 01:06:58,233 ¡Dejar eso! 497 01:06:58,525 --> 01:06:59,608 ¡Dejarlo! 498 01:07:03,650 --> 01:07:06,525 Eres muy lista, Ada. Acabo de darme cuenta. 499 01:07:07,233 --> 01:07:10,233 ¡No perderé la tierra de esta manera! ¡Quédate aquí! 500 01:07:20,942 --> 01:07:23,608 George no quiere ver a nadie. Está enfermo. 501 01:07:27,775 --> 01:07:30,358 ¿Tienes tabaco para Hira? 502 01:07:37,358 --> 01:07:38,025 ¿Baines? 503 01:07:42,983 --> 01:07:44,025 Mira, Baines... 504 01:07:44,567 --> 01:07:45,775 no deberías 505 01:07:45,942 --> 01:07:47,650 haberles dado el piano. 506 01:07:48,692 --> 01:07:49,817 Yo me ocuparé... 507 01:07:50,775 --> 01:07:53,275 de que aprendas la música como se debe. 508 01:07:53,442 --> 01:07:55,150 Yo no quiero aprender. 509 01:07:55,400 --> 01:07:56,775 ¿Cómo que no quieres? 510 01:07:57,192 --> 01:07:58,233 No. 511 01:08:01,817 --> 01:08:03,525 ¿Y qué pasa con el trueque? 512 01:08:05,567 --> 01:08:08,275 No puedo pagártelo si eso es lo que piensas. 513 01:08:09,608 --> 01:08:11,942 No, nada de pagos. Se lo he devuelto. 514 01:08:15,233 --> 01:08:15,942 No estoy seguro 515 01:08:16,108 --> 01:08:17,483 de que yo lo quiera. 516 01:08:18,942 --> 01:08:21,983 Es más bien a tu esposa a quien se lo he dado. 517 01:08:26,733 --> 01:08:27,442 Ya entiendo... 518 01:08:28,983 --> 01:08:29,942 Bien... 519 01:08:30,900 --> 01:08:33,067 Espero que ella lo agradezca. 520 01:08:35,442 --> 01:08:37,150 Métete los botones en el culo, 521 01:08:37,317 --> 01:08:39,192 pedazo cabrón. 522 01:08:39,567 --> 01:08:42,150 No somos niños. 523 01:08:42,942 --> 01:08:44,525 Esto es todo lo que tengo. 524 01:08:46,692 --> 01:08:47,775 ¡Devuélvemelo! 525 01:09:03,567 --> 01:09:04,733 ¿Todo bien? 526 01:09:08,067 --> 01:09:09,525 ¿Por qué no tocas algo? 527 01:09:14,650 --> 01:09:16,483 ¿Qué quieres que toque? 528 01:09:19,650 --> 01:09:20,775 Toca un baile. 529 01:09:22,317 --> 01:09:23,567 ¿Sé tocar de eso? 530 01:09:24,108 --> 01:09:25,567 Entonces, una canción. 531 01:10:00,067 --> 01:10:03,150 ¿Y ella por qué no toca? Nos lo devuelven 532 01:10:03,442 --> 01:10:05,025 y ella se pasea por ahí. 533 01:10:08,900 --> 01:10:10,192 ¡Sigue tocando! 534 01:12:12,067 --> 01:12:13,067 ¡Espera! 535 01:12:17,567 --> 01:12:18,692 ¡Vuelve! 536 01:12:19,067 --> 01:12:21,525 ¡No se te ocurra seguirme! 537 01:12:22,358 --> 01:12:24,150 ¿Por qué no puedo? 538 01:12:24,317 --> 01:12:25,900 Ve a practicar tus clases. 539 01:12:30,817 --> 01:12:33,900 ¡No practicaré y además me da igual! 540 01:12:34,400 --> 01:12:36,817 ¡Maldita sea! ¡A la mierda con ella! 541 01:12:37,650 --> 01:12:40,275 ¡Maldita y maldita! ¡A la mierda con ella! 542 01:12:40,442 --> 01:12:43,400 ¡Ojalá se caiga de cabeza en maldito 543 01:12:43,567 --> 01:12:45,150 barro hirviendo! 544 01:12:45,358 --> 01:12:47,192 ¡Que la muerda un perro loco 545 01:12:47,483 --> 01:12:49,442 hasta que se desangre! 546 01:12:49,650 --> 01:12:50,983 ¿Dónde está tu madre? 547 01:12:52,483 --> 01:12:53,317 ¿Dónde ha ido? 548 01:12:53,358 --> 01:12:54,442 ¡Al infierno! 549 01:13:05,025 --> 01:13:06,942 ¿Qué te trae por aquí? 550 01:13:11,858 --> 01:13:14,067 ¿Se te ha olvidado algo? 551 01:13:14,733 --> 01:13:16,650 No he encontrado nada. 552 01:13:23,817 --> 01:13:25,358 ¿Sabe él algo? 553 01:13:37,400 --> 01:13:38,983 ¿No estará dañado el piano? 554 01:13:40,150 --> 01:13:41,608 ¿Ha llegado bien? 555 01:13:47,608 --> 01:13:48,775 ¿Quieres sentarte? 556 01:13:51,275 --> 01:13:53,025 Pues yo voy a sentarme. 557 01:14:09,733 --> 01:14:10,900 Ada, 558 01:14:12,983 --> 01:14:14,483 soy muy desgraciado. 559 01:14:20,400 --> 01:14:21,817 Porque yo... 560 01:14:22,358 --> 01:14:23,483 yo te deseo... 561 01:14:24,150 --> 01:14:27,817 Porque mi mente no puede pensar en otra cosa más que en ti. 562 01:14:30,317 --> 01:14:31,983 Por eso sufro. 563 01:14:36,983 --> 01:14:39,192 Estoy enfermo de deseo. 564 01:14:39,608 --> 01:14:42,650 No puedo comer, no puedo dormir. 565 01:14:45,525 --> 01:14:46,108 Por tanto... 566 01:14:46,525 --> 01:14:50,150 si has venido y no sientes algo por mí, 567 01:14:50,942 --> 01:14:52,150 mejor márchate. 568 01:15:00,817 --> 01:15:01,900 ¡Vete! 569 01:15:13,608 --> 01:15:14,983 ¡Vete! 570 01:15:16,900 --> 01:15:18,067 ¡Fuera! 571 01:19:04,358 --> 01:19:05,233 ¿Cómo? 572 01:19:08,942 --> 01:19:10,108 Dímelo bajito. 573 01:19:32,192 --> 01:19:34,650 Ahora que te vas, me siento triste. 574 01:19:35,108 --> 01:19:36,275 ¿Por qué será? 575 01:19:38,067 --> 01:19:40,733 Ada, necesito saberlo, ¿qué vas a hacer? 576 01:19:40,983 --> 01:19:42,525 ¿Volverás otra vez? 577 01:19:49,692 --> 01:19:50,900 ¡Espera! 578 01:19:53,233 --> 01:19:55,483 No sé lo que estás pensando. 579 01:19:56,233 --> 01:19:58,483 ¿Significa esto algo para ti? 580 01:20:02,025 --> 01:20:03,650 Ya te echo de menos. 581 01:20:05,692 --> 01:20:06,525 Ada... 582 01:20:07,942 --> 01:20:08,650 ¿me amas? 583 01:20:25,025 --> 01:20:26,483 Vuelve mañana. 584 01:20:26,650 --> 01:20:29,775 Si eres sincera, vuelve mañana. 585 01:20:42,067 --> 01:20:43,192 ¡Mamá! 586 01:20:43,358 --> 01:20:44,608 ¡Estate quieta! 587 01:22:44,067 --> 01:22:47,400 ¡Mamá, mamá! ¡Están tocando en tu piano! 588 01:22:47,567 --> 01:22:48,858 ¡Mamá! 589 01:23:13,608 --> 01:23:15,150 ¡Papá, aquí! 590 01:23:49,025 --> 01:23:51,817 No deberías haber ido allí. 591 01:23:53,192 --> 01:23:55,942 No me gusta que vayas y a papá tampoco. 592 01:24:03,733 --> 01:24:06,358 Podemos jugar a las cartas si quieres. 593 01:24:43,983 --> 01:24:46,025 Está dormida, mira. 594 01:24:48,692 --> 01:24:52,400 Una noche la encontraron en camisón en el camino de Londres. 595 01:24:52,608 --> 01:24:55,442 Tenía los pies tan heridos que no pudo andar 596 01:24:55,650 --> 01:24:56,858 durante una semana. 597 01:26:52,733 --> 01:26:56,858 Alisdair, ¿los nativos te han agredido a causa de nuestra obra? 598 01:26:58,733 --> 01:27:00,942 Debo decirte que te has equivocado. 599 01:27:01,442 --> 01:27:04,567 Mira, has puesto el cierre en el exterior, ¿lo ves? 600 01:27:06,358 --> 01:27:08,525 Así que cuando cierres la puerta, 601 01:27:08,692 --> 01:27:10,900 los maoríes te tendrán encerrado. 602 01:27:11,275 --> 01:27:13,942 Con la barra en ese lado estarás atrapado. 603 01:27:14,108 --> 01:27:15,567 Completamente. 604 01:27:15,733 --> 01:27:17,400 Venimos de casa de Baines. 605 01:27:17,567 --> 01:27:21,067 Se han instalado en su casa. No me extraña que se vaya. 606 01:27:21,233 --> 01:27:23,692 Ha intimado demasiado con los nativos. 607 01:27:23,858 --> 01:27:25,733 Se sientan como si fueran reyes, 608 01:27:25,900 --> 01:27:27,608 pero sin pizca de educación. 609 01:27:29,150 --> 01:27:30,692 Está desconocido, 610 01:27:31,025 --> 01:27:34,025 como si los nativos le hubieran embrujado. 611 01:27:34,650 --> 01:27:36,233 Bien, mañana, o pasado, 612 01:27:36,400 --> 01:27:37,733 se habrá ido. 613 01:27:39,400 --> 01:27:41,150 ¿Que Baines hace las maletas? 614 01:27:41,317 --> 01:27:43,483 Pues no tiene maletas, pero se va. 615 01:27:44,817 --> 01:27:46,567 Yo por mí encantada. 616 01:27:46,733 --> 01:27:50,150 Nessie estúpidamente le había tomado afecto, 617 01:27:50,358 --> 01:27:52,317 y hemos tenido unas lagrimitas. 618 01:27:52,942 --> 01:27:54,275 ¡Deja de llorar! 619 01:27:59,400 --> 01:28:02,983 Estoy asustada con la vuelta. Debemos partir de día. 620 01:28:03,525 --> 01:28:05,192 ¿Estaremos seguras? 621 01:28:06,150 --> 01:28:08,650 Sí, si os vais ahora, seguro que sí. 622 01:28:44,025 --> 01:28:45,733 Nessie, sujeta esto. 623 01:28:56,900 --> 01:28:59,400 Sabes, estoy pensando en el piano... 624 01:29:00,733 --> 01:29:03,650 Ella no toca el piano como nosotras, Nessie. 625 01:29:04,233 --> 01:29:05,733 ¡Más alto! 626 01:29:10,275 --> 01:29:15,192 No, es una criatura extraña y su manera de tocar también lo es, 627 01:29:15,442 --> 01:29:17,858 como si un estado de ánimo la embargara. 628 01:29:23,900 --> 01:29:27,608 Tu manera es sencilla y auténtica, y eso es lo que me gusta. 629 01:29:28,442 --> 01:29:32,900 Que el sonido se meta así dentro de ti no es nada agradable. 630 01:29:33,817 --> 01:29:34,942 ¿Qué ha sido eso? 631 01:29:39,858 --> 01:29:41,858 Una paloma, tía. 632 01:29:42,025 --> 01:29:43,483 Hubiera debido esperar. 633 01:30:38,942 --> 01:30:40,858 Quiero tocarte. 634 01:30:42,358 --> 01:30:44,358 ¿Por qué no puedo yo tocarte? 635 01:30:45,692 --> 01:30:47,067 ¿Es que no te gusto? 636 01:31:45,275 --> 01:31:47,358 Debemos llevarnos bien. 637 01:31:50,983 --> 01:31:52,483 He decidido... 638 01:31:53,317 --> 01:31:55,192 tener confianza en ti. 639 01:31:56,358 --> 01:31:57,900 ¿No irás a ver a Baines? 640 01:32:13,150 --> 01:32:14,692 Puede ser que con el tiempo... 641 01:32:15,942 --> 01:32:18,900 pueda llegar a gustarte. 642 01:33:15,317 --> 01:33:19,067 Querido George: Mi corazón es tuyo. Ada McGrath 643 01:33:23,525 --> 01:33:27,692 Ya está bien de quejarse. Y no hagáis ruido. 644 01:33:28,150 --> 01:33:31,108 Estaréis desnudas hasta que lave y seque... 645 01:33:31,275 --> 01:33:32,650 vuestros vestidos. 646 01:33:33,692 --> 01:33:36,942 No me importa si tenéis frío. Estaros calladas. 647 01:33:44,025 --> 01:33:45,942 Lleva esto a Baines. 648 01:33:46,483 --> 01:33:48,650 Es algo suyo. 649 01:33:50,442 --> 01:33:52,942 No, no nos está permitido visitarle. 650 01:33:53,108 --> 01:33:56,358 ¡Llévaselo ahora mismo! 651 01:34:06,942 --> 01:34:07,900 ¿Qué quieres? 652 01:34:10,650 --> 01:34:12,150 Haz lo que te digo. 653 01:35:09,150 --> 01:35:11,900 Madre quiere que yo lleve esto a Mr. Baines. 654 01:35:12,608 --> 01:35:15,983 He pensado que quizás es algo que no debería hacer. 655 01:35:16,733 --> 01:35:18,733 - ¿Quieres que lo abra? - No. 656 01:35:18,900 --> 01:35:20,025 Dámelo a mí. 657 01:35:55,525 --> 01:35:57,317 Ha perdido su voz. 658 01:35:58,942 --> 01:36:00,067 Ya no canta. 659 01:36:29,525 --> 01:36:31,400 ¿Por qué? ¡Había confiado en ti! 660 01:36:35,733 --> 01:36:38,983 ¡Confiaba en ti! ¡Confiaba en ti! ¿Lo oyes? 661 01:36:41,025 --> 01:36:43,358 ¿Por qué me obligas a hacerte daño? 662 01:36:45,483 --> 01:36:47,233 Podríamos ser felices. 663 01:36:49,025 --> 01:36:50,483 ¡Haces que me enfade! 664 01:36:57,775 --> 01:36:58,775 ¡Me has mentido! 665 01:36:59,525 --> 01:37:01,233 ¡Pagarás por ello! 666 01:37:02,067 --> 01:37:04,442 ¡Hables o no, pagarás por ello! 667 01:37:28,567 --> 01:37:29,358 ¿Le amas? 668 01:37:31,067 --> 01:37:32,358 ¡Dime! 669 01:37:34,192 --> 01:37:34,942 ¿Le amas a él? 670 01:37:35,108 --> 01:37:36,025 Ella dice... 671 01:37:36,817 --> 01:37:37,775 ¡NO! 672 01:37:41,233 --> 01:37:42,442 ¡Madre! 673 01:37:44,817 --> 01:37:46,400 ¡Madre! 674 01:38:45,817 --> 01:38:47,108 ¡Mamá! 675 01:38:52,483 --> 01:38:53,567 Dale esto a Baines. 676 01:38:54,983 --> 01:38:57,025 Dile que si intenta verla otra vez, 677 01:38:57,192 --> 01:38:58,358 le cortaré otro, 678 01:38:58,608 --> 01:39:01,067 ¡y otro más y otro más! 679 01:39:07,233 --> 01:39:08,525 - ¡Mamá! - ¡Corre! 680 01:39:28,358 --> 01:39:29,858 ¿Qué ha ocurrido? 681 01:39:36,275 --> 01:39:37,317 ¿Qué es esto? 682 01:39:39,775 --> 01:39:40,900 No debe verla, 683 01:39:41,733 --> 01:39:42,483 o la hará pedazos. 684 01:39:46,900 --> 01:39:48,108 ¿Qué ha ocurrido? 685 01:39:49,275 --> 01:39:50,400 ¡Dime! 686 01:39:50,775 --> 01:39:51,983 ¡Dímelo! 687 01:39:58,400 --> 01:39:59,567 ¿Dónde está ella? 688 01:40:01,192 --> 01:40:03,775 ¡Cálmate, cálmate! ¿Dónde está? 689 01:40:04,317 --> 01:40:05,400 ¡Se lo ha cortado! 690 01:40:07,358 --> 01:40:10,108 ¿Qué le ha dicho ella? ¿Qué le ha dicho? 691 01:40:11,275 --> 01:40:13,275 No es más que una niña pequeña. 692 01:40:22,275 --> 01:40:23,775 Le aplastaré el cráneo. 693 01:40:28,317 --> 01:40:30,400 ¡¡La hará pedazos!! 694 01:40:50,442 --> 01:40:54,192 Me provocaste demasiado. No puedes mandarle amor. No puedes. 695 01:40:54,358 --> 01:40:59,900 Incluso sólo de pensar en ello hace que me enfade mucho. 696 01:41:04,733 --> 01:41:06,400 Yo quería amarte. 697 01:41:08,442 --> 01:41:10,442 He cortado tu ala, eso es todo. 698 01:41:13,067 --> 01:41:16,817 "Estaremos juntos." 699 01:41:17,650 --> 01:41:21,775 "Ya verás que todo irá mejor." 700 01:41:23,108 --> 01:41:24,483 ¿Tienes calor? 701 01:41:25,442 --> 01:41:27,067 Mi dulce pájaro de amor. 702 01:42:41,150 --> 01:42:42,608 ¿Te sientes mejor? 703 01:43:01,275 --> 01:43:02,192 ¿Cómo? 704 01:44:18,983 --> 01:44:20,275 Te miro, 705 01:44:21,525 --> 01:44:23,150 miro tu cara. 706 01:44:24,733 --> 01:44:27,733 He tenido esa cara en mi cabeza y la he odiado. 707 01:44:28,733 --> 01:44:30,858 Pero ahora estoy aquí viéndola... 708 01:44:33,192 --> 01:44:34,442 y no es nada. 709 01:44:36,358 --> 01:44:37,900 Tienes tus marcas, 710 01:44:38,483 --> 01:44:40,608 me miras a través de tus ojos. 711 01:44:42,858 --> 01:44:44,817 Sí, incluso me tienes miedo. 712 01:44:47,025 --> 01:44:47,983 ¡Levántate! 713 01:44:56,983 --> 01:44:58,192 Baines, 714 01:45:00,733 --> 01:45:02,817 ¿te ha hablado Ada alguna vez? 715 01:45:05,775 --> 01:45:07,358 ¿Quieres decir por señas? 716 01:45:09,400 --> 01:45:10,692 No, palabras. 717 01:45:12,942 --> 01:45:14,400 ¿Has oído palabras? 718 01:45:15,400 --> 01:45:17,067 No, palabras no. 719 01:45:18,150 --> 01:45:20,900 ¿Nunca creíste oír palabras? 720 01:45:25,983 --> 01:45:27,858 Yo las oía aquí. 721 01:45:28,067 --> 01:45:29,650 Oía su voz. 722 01:45:30,442 --> 01:45:31,942 Aquí en mi cabeza. 723 01:45:34,192 --> 01:45:37,525 Miraba sus labios y no creaban palabras, sin embargo... 724 01:45:39,608 --> 01:45:43,192 cuanto más la escuchaba, más claro la oía. 725 01:45:43,358 --> 01:45:44,817 Te has equivocado. 726 01:45:45,150 --> 01:45:47,150 He sido yo, ha sido culpa mía. 727 01:45:51,567 --> 01:45:52,858 Ella ha dicho: 728 01:45:57,567 --> 01:45:59,775 "Tengo miedo de mi voluntad, 729 01:46:01,067 --> 01:46:04,400 de lo que puede hacer, es tan extraña y tan fuerte". 730 01:46:05,567 --> 01:46:06,942 Ella ha dicho: 731 01:46:09,233 --> 01:46:10,275 "Tengo que irme, 732 01:46:10,442 --> 01:46:11,775 "déjame marchar, 733 01:46:12,983 --> 01:46:15,275 "deja que Baines me lleve con él. 734 01:46:15,983 --> 01:46:17,942 Déjale que intente salvarme." 735 01:46:21,358 --> 01:46:22,400 Deseo que se vaya, 736 01:46:22,567 --> 01:46:24,858 deseo que te vayas tú. 737 01:46:28,900 --> 01:46:30,817 Quiero despertarme, 738 01:46:32,775 --> 01:46:34,775 y darme cuenta de que todo esto 739 01:46:34,983 --> 01:46:38,108 no ha sido más que un sueño. Eso es lo que quiero. 740 01:48:15,567 --> 01:48:16,942 Esto pesa demasiado. 741 01:48:17,108 --> 01:48:18,608 La canoa se va a hundir. 742 01:48:18,942 --> 01:48:19,983 El piano va bien. 743 01:48:20,900 --> 01:48:22,983 Está equilibrado. 744 01:48:25,483 --> 01:48:28,442 Peini, sólo a un loco se le ocurre esto. 745 01:48:28,608 --> 01:48:30,817 No. Lo necesita, debe llevárselo. 746 01:49:51,025 --> 01:49:52,567 ¿Qué es lo que ha dicho? 747 01:49:52,983 --> 01:49:55,483 Ha dicho que tires el piano al agua. 748 01:49:56,275 --> 01:49:57,108 Está seguro. 749 01:49:57,275 --> 01:49:58,817 Estos saben lo que hacen. 750 01:50:00,858 --> 01:50:02,275 Ella ya no lo quiere. 751 01:50:03,483 --> 01:50:05,192 Dice que está echado a perder. 752 01:50:05,608 --> 01:50:06,692 Tengo la tecla, 753 01:50:07,483 --> 01:50:09,067 Haré que lo arreglen. 754 01:50:11,608 --> 01:50:13,358 Ella tiene razón. 755 01:50:13,525 --> 01:50:15,775 Es un ataúd. 756 01:50:16,025 --> 01:50:18,233 Que el mar lo recoja. 757 01:50:18,817 --> 01:50:20,400 Por favor, Ada. 758 01:50:23,108 --> 01:50:25,858 Te arrepentirás. Es tu piano. Quiero que lo tengas. 759 01:50:26,025 --> 01:50:26,650 ¡No lo quiere! 760 01:50:27,275 --> 01:50:28,275 ¡Siéntate! 761 01:50:32,400 --> 01:50:33,858 - ¡Tíralo! - ¡Siéntate! 762 01:50:34,817 --> 01:50:36,733 ¡Bien! Lo tiraremos por la borda. 763 01:50:37,650 --> 01:50:39,358 Suelta los cabos. 764 01:52:56,275 --> 01:52:57,608 ¡Qué muerte! 765 01:53:03,900 --> 01:53:05,358 ¡Qué suerte! 766 01:53:10,442 --> 01:53:12,025 ¡Qué sorpresa! 767 01:53:20,400 --> 01:53:23,067 ¿Mi voluntad ha escogido la vida? 768 01:53:34,942 --> 01:53:39,733 Y sin embargo me asusta, a mí y a otros muchos también. 769 01:53:42,442 --> 01:53:44,900 Doy clases de piano en Nelson. 770 01:53:47,775 --> 01:53:50,775 George me ha fabricado un dedo de metal. 771 01:53:51,400 --> 01:53:54,567 Soy la atracción local, y es algo que me gusta. 772 01:54:18,358 --> 01:54:20,400 Estoy aprendiendo a hablar. 773 01:54:20,983 --> 01:54:24,150 Pero sueno todavía tan mal que me da vergüenza. 774 01:54:25,192 --> 01:54:28,858 Solamente practico cuando estoy sola y en la oscuridad. 775 01:55:22,150 --> 01:55:23,233 Por la noche... 776 01:55:23,650 --> 01:55:26,650 pienso en mi piano en su tumba del océano. 777 01:55:30,483 --> 01:55:32,692 Y a veces en mí misma 778 01:55:32,900 --> 01:55:34,650 flotando sobre él. 779 01:55:36,775 --> 01:55:40,192 Allí abajo todo está tan inmóvil y silencioso 780 01:55:40,400 --> 01:55:42,483 que me arrulla y me adormece. 781 01:55:43,442 --> 01:55:45,650 Es una extraña canción de cuna, 782 01:55:46,192 --> 01:55:47,775 y así es, 783 01:55:48,067 --> 01:55:49,483 y es mía. 784 01:55:51,150 --> 01:55:53,067 Hay un silencio 785 01:55:53,525 --> 01:55:55,650 donde nunca ha habido sonido. 786 01:55:56,608 --> 01:56:00,442 Hay un silencio donde no puede haber sonido, 787 01:56:00,900 --> 01:56:16,108 en la fría tumba, bajo la mar profunda.