1
00:00:39,025 --> 00:00:44,317
E L P I A N O
2
00:01:19,067 --> 00:01:22,983
La voz que están oyendo
no sale de mi boca.
3
00:01:23,442 --> 00:01:25,733
Es la voz de mi mente.
4
00:01:29,525 --> 00:01:30,400
No he hablado
5
00:01:30,733 --> 00:01:32,733
desde que tenía seis años.
6
00:01:34,608 --> 00:01:36,317
Nadie sabe por qué,
7
00:01:36,775 --> 00:01:38,275
ni siquiera yo.
8
00:01:40,233 --> 00:01:43,233
ESCOCIA 1852
9
00:01:50,817 --> 00:01:53,275
Mi padre dice que soy tan testaruda
10
00:01:53,442 --> 00:01:56,858
que moriré el día que yo decida
dejar de respirar.
11
00:02:04,733 --> 00:02:09,067
Hoy él me ha casado con un hombre
al que todavía no conozco.
12
00:02:09,358 --> 00:02:13,192
Pronto mi hija y yo iremos
a su país para reunirnos con él.
13
00:02:15,525 --> 00:02:18,733
Mi marido dice que mi mudez
no le preocupa.
14
00:02:18,900 --> 00:02:21,275
Esto es lo que escribe, escuchen:
15
00:02:22,108 --> 00:02:24,608
"Si Dios ama a las
criaturas mudas..."
16
00:02:29,650 --> 00:02:32,942
Bueno sería que tuviera
la paciencia de Dios,
17
00:02:34,775 --> 00:02:37,775
pues el silencio acaba
afectando a todo el mundo.
18
00:02:41,108 --> 00:02:42,942
Lo que resulta extraño es que
19
00:02:43,233 --> 00:02:45,358
yo no me considero silenciosa.
20
00:02:45,900 --> 00:02:47,942
Debe ser a causa de mi piano.
21
00:02:49,608 --> 00:02:51,733
Lo echaré en falta durante el viaje.
22
00:05:48,192 --> 00:05:51,275
Vamos a tener que dejarlas.
¿Es eso lo que quieren?
23
00:05:51,483 --> 00:05:52,775
¡La peste se las lleve!
24
00:05:53,525 --> 00:05:55,983
Eso me gusta.
¡Vaya idea!
25
00:05:56,233 --> 00:05:57,858
¡Y luego que nos linchen por ello!
26
00:05:58,067 --> 00:05:59,192
Con este tiempo,
27
00:05:59,400 --> 00:06:01,483
quizás no puedan recogerlas.
28
00:06:02,983 --> 00:06:04,983
¿Tienen algo con qué abrigarse?
29
00:06:07,275 --> 00:06:09,150
Ella dice: Gracias.
30
00:06:16,900 --> 00:06:19,733
¿No querrá tu madre
venir con nosotros a Nelson?
31
00:06:27,400 --> 00:06:31,442
Dice: No. Dice: Mejor que la cuezan
viva los nativos antes que
32
00:06:31,650 --> 00:06:32,483
volver a subir
33
00:06:32,692 --> 00:06:34,067
en esa barcucha.
34
00:06:34,233 --> 00:06:36,192
Tendrá suerte si no se lleva
35
00:06:36,358 --> 00:06:39,442
una bofetada en esa carita.
¡Pequeña señorita!
36
00:06:40,108 --> 00:06:41,525
¡Pero que mucha suerte!
37
00:07:52,608 --> 00:07:54,400
Mamá, ten cuidado.
38
00:07:54,858 --> 00:07:56,275
¿Estás bien?
39
00:08:08,733 --> 00:08:10,983
Soy como una polilla grande.
40
00:08:12,233 --> 00:08:13,608
¿Arderá esto?
41
00:08:17,858 --> 00:08:20,025
Y el viento dijo:
42
00:08:20,483 --> 00:08:23,150
"¿Recuerdas cómo jugábamos?"
43
00:08:23,900 --> 00:08:27,900
Luego el viento cogió su mano
y dijo:
44
00:08:28,067 --> 00:08:29,858
"Ven, ven conmigo."
45
00:08:30,233 --> 00:08:32,233
Pero ella rehusó.
46
00:08:35,025 --> 00:08:38,858
Mamá... he estado pensando....
47
00:08:40,067 --> 00:08:42,150
No voy a llamarle "papá".
48
00:08:42,317 --> 00:08:46,608
No voy a llamarle de ninguna manera.
Ni siquiera voy a mirarle.
49
00:09:43,525 --> 00:09:44,983
¿Hacemos un alto?
50
00:09:51,983 --> 00:09:52,983
¿Nos paramos?
51
00:09:55,233 --> 00:09:56,483
¡Alto!
52
00:09:56,817 --> 00:09:58,567
¡Esperad!
53
00:09:59,942 --> 00:10:01,358
Nos detendremos aquí.
54
00:10:18,400 --> 00:10:19,192
Hay que seguir.
55
00:10:55,525 --> 00:10:57,775
Miss McGrath,
Alisdair Stewart.
56
00:10:58,108 --> 00:11:01,733
Tendrán que prepararse.
Mis hombres llevarán su equipaje.
57
00:11:15,608 --> 00:11:16,775
Mira qué pálidas.
58
00:11:17,192 --> 00:11:18,942
Son como ángeles.
59
00:11:21,442 --> 00:11:23,692
Veo que tiene muchos bultos...
60
00:11:24,650 --> 00:11:25,525
Quisiera
61
00:11:25,692 --> 00:11:27,067
saber qué contienen.
62
00:11:29,983 --> 00:11:31,025
¡¿Puede oírme?!
63
00:11:37,692 --> 00:11:38,983
Bueno, está bien.
64
00:11:42,442 --> 00:11:44,108
¿Qué es lo que hay en ése?
65
00:11:52,608 --> 00:11:55,358
Es Vd. menuda.
No me la imaginaba así.
66
00:11:58,775 --> 00:11:59,900
¿Y aquí qué hay?
67
00:12:01,275 --> 00:12:02,108
Es muy grande.
68
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
¿Qué es? ¿Una cama de madera?
69
00:12:10,067 --> 00:12:12,192
Es el piano de mi madre.
70
00:12:14,192 --> 00:12:16,483
Baines, que las lleven entre dos.
71
00:12:16,650 --> 00:12:17,983
Coge todas las cajas...
72
00:12:19,150 --> 00:12:20,608
la mesa...
73
00:12:21,317 --> 00:12:22,733
las maletas...
74
00:12:24,567 --> 00:12:25,858
¿Qué te parece?
75
00:12:29,775 --> 00:12:31,483
Parece cansada.
76
00:12:33,942 --> 00:12:36,108
Es endeble, de eso no hay duda.
77
00:12:40,150 --> 00:12:43,317
No, no. Sólo los baúles y las cajas.
78
00:12:56,983 --> 00:12:58,608
EL PIANO.
79
00:13:01,400 --> 00:13:02,650
No, ahora no podemos.
80
00:13:02,858 --> 00:13:05,608
Hay que poder. Ella quiere llevarlo.
81
00:13:06,108 --> 00:13:10,150
Y yo también, pero somos pocos
para poder llevarlo ahora.
82
00:13:10,733 --> 00:13:12,192
¡Demasiado pesado!
83
00:13:15,275 --> 00:13:18,358
¿No quiere que llevemos su ropa
o su vajilla?
84
00:13:18,525 --> 00:13:19,900
¿Es eso lo que quiere?
85
00:13:24,358 --> 00:13:26,400
¡No podemos dejar el piano!
86
00:13:28,900 --> 00:13:29,733
No sigamos...
87
00:13:29,942 --> 00:13:31,275
con esta discusión.
88
00:13:31,442 --> 00:13:32,775
Me alegro de que llegara.
89
00:13:32,942 --> 00:13:35,483
Madre quiere saber
si volverán por él...
90
00:13:37,233 --> 00:13:38,108
Mis excusas
91
00:13:38,275 --> 00:13:39,150
por el retraso.
92
00:13:40,233 --> 00:13:42,275
...cuando hayan llevado el resto.
93
00:13:45,317 --> 00:13:47,483
¡Pelotas Secas está nervioso!
94
00:13:53,067 --> 00:13:56,067
Le sugiero que se prepare
para un viaje difícil.
95
00:13:57,775 --> 00:14:01,817
La maleza rasgará su ropa
y el barro es profundo a veces.
96
00:14:08,400 --> 00:14:11,358
¿Qué estáis haciendo?
¡No hay tiempo para eso!
97
00:14:13,358 --> 00:14:14,358
¡Baines!
98
00:15:46,400 --> 00:15:49,483
Si deseas ver los huesos
de mis antepasados...
99
00:15:49,650 --> 00:15:51,233
¿Qué pasa? ¿Por qué se paran?
100
00:15:51,400 --> 00:15:53,275
Es el camino de las grutas.
101
00:15:54,317 --> 00:15:56,692
Es el camino de las tumbas.
Es tabú.
102
00:16:01,400 --> 00:16:03,567
Quieren más dinero. Eso es todo.
103
00:16:03,733 --> 00:16:05,108
Alargándolo a dos días.
104
00:16:09,275 --> 00:16:12,025
No, conocen otro camino
cercano a éste.
105
00:16:24,108 --> 00:16:27,358
¡Septimus, quítate eso ahora
mismo! ¡Quítatelo!
106
00:16:27,817 --> 00:16:31,858
¡Ten cuidado dónde pones los pies!
Es muy peligroso.
107
00:16:32,025 --> 00:16:34,067
Por favor, déjalo ya.
108
00:16:36,900 --> 00:16:39,400
Déjalo, vas a desgarrarlo.
109
00:16:41,983 --> 00:16:43,608
Siéntate y déjalo.
110
00:16:47,442 --> 00:16:49,567
Que vas a romperlo. Ten cuidado.
111
00:16:50,233 --> 00:16:51,733
Baja los brazos.
112
00:16:53,483 --> 00:16:57,400
Si no podéis tener una ceremonia,
al menos tendréis una foto.
113
00:17:08,358 --> 00:17:10,275
¡Ten cuidado, que es frágil!
114
00:17:10,442 --> 00:17:13,608
Mi verdadero padre fue un famoso
compositor alemán.
115
00:17:16,650 --> 00:17:17,567
Se conocieron
116
00:17:17,733 --> 00:17:20,192
cuando mi madre era cantante
de ópera en Luxemburgo.
117
00:17:23,025 --> 00:17:24,067
¿Por qué?
118
00:17:27,400 --> 00:17:29,983
Yo quiero salir en la foto.
119
00:17:34,483 --> 00:17:35,858
¿Dejamos la tela?
120
00:17:36,525 --> 00:17:38,817
No. Es para que no
se mojen las sillas.
121
00:17:42,983 --> 00:17:45,942
Casi resbalo en una tabla.
Están grasientas.
122
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Siéntese en esa silla.
123
00:17:47,567 --> 00:17:49,025
Suba el decorado un poco.
124
00:17:49,567 --> 00:17:53,692
Siento que llueva.
Dentro no hay bastante luz.
125
00:17:57,733 --> 00:17:59,733
¿Pongo el paraguas de este lado?
126
00:17:59,900 --> 00:18:00,942
No. Al otro lado.
127
00:18:02,567 --> 00:18:04,067
Coja esto, por favor.
128
00:18:04,775 --> 00:18:06,358
Todos sentados.
129
00:18:11,983 --> 00:18:13,692
Que no se mueva nadie.
130
00:18:16,317 --> 00:18:17,942
¿Y dónde se casaron?
131
00:18:18,233 --> 00:18:22,400
En un gran bosque, con hadas
como damas de honor que llevaban
132
00:18:22,567 --> 00:18:24,233
elfos de la mano.
133
00:18:25,483 --> 00:18:30,067
No, estoy mintiendo. Fue en una
pequeña iglesia de las montañas.
134
00:18:30,358 --> 00:18:32,192
¿Qué montañas, cariño?
135
00:18:32,525 --> 00:18:33,692
Los Pirineos.
136
00:18:34,192 --> 00:18:35,483
Nunca he estado allí.
137
00:18:35,650 --> 00:18:37,400
Madre cantaba en alemán,
138
00:18:37,817 --> 00:18:40,733
y el eco enviaba su voz
a través de los valles.
139
00:18:40,900 --> 00:18:42,650
Eso era antes del accidente.
140
00:18:43,608 --> 00:18:44,400
¿Qué pasó?
141
00:18:46,025 --> 00:18:49,817
Un día que mis padres estaban
cantando en el bosque,
142
00:18:49,983 --> 00:18:51,983
de pronto estalló una tormenta.
143
00:18:52,150 --> 00:18:54,817
Como estaban cantando tan
apasionadamente,
144
00:18:55,025 --> 00:18:58,400
no se dieron cuenta
de que empezaba a llover
145
00:18:58,567 --> 00:19:02,608
y cuando sus voces subieron
al final del dueto, un rayo
146
00:19:03,442 --> 00:19:05,358
surgió del cielo y golpeó
147
00:19:05,525 --> 00:19:06,692
a mi padre
148
00:19:06,858 --> 00:19:08,650
que ardió como una antorcha.
149
00:19:08,817 --> 00:19:13,025
Y a la vez que mi padre cayó muerto,
mi madre se quedó muda.
150
00:19:13,192 --> 00:19:16,567
Nunca jamás volvió a
pronunciar una palabra.
151
00:19:20,567 --> 00:19:21,775
¡Qué horror!
152
00:19:25,650 --> 00:19:27,067
¿Ni una sola palabra?
153
00:19:29,317 --> 00:19:31,150
No, debido al susto.
154
00:19:31,692 --> 00:19:33,150
Claro, claro.
155
00:19:33,442 --> 00:19:34,400
¡Qué horror!
156
00:20:40,858 --> 00:20:42,025
Lo siento.
157
00:20:48,817 --> 00:20:50,233
Tengo que...
158
00:20:50,525 --> 00:20:52,442
ausentarme varios días.
159
00:20:52,983 --> 00:20:53,775
Hay unas tierras
160
00:20:53,942 --> 00:20:55,775
maoríes que me interesan
161
00:20:56,025 --> 00:20:58,192
y podría comprarlas a
buen precio.
162
00:21:01,358 --> 00:21:06,067
Espero que aprovechéis
para instalaros y quizás...
163
00:21:06,442 --> 00:21:07,025
de alguna forma...
164
00:21:08,858 --> 00:21:10,692
podríamos empezar de nuevo.
165
00:22:27,942 --> 00:22:29,317
No sé leer.
166
00:22:39,650 --> 00:22:42,608
Llévenos a la playa
donde desembarcamos.
167
00:22:48,483 --> 00:22:50,692
Lo siento. No puedo hacer eso.
168
00:22:53,317 --> 00:22:54,858
No tengo tiempo.
169
00:22:57,900 --> 00:22:58,983
Adiós.
170
00:23:32,650 --> 00:23:34,858
No puedo llevarlas allí.
171
00:23:36,900 --> 00:23:38,525
No puedo hacerlo.
172
00:24:45,942 --> 00:24:49,067
¡Mamá, mamá!
¡Mira lo que hago!
173
00:27:18,233 --> 00:27:19,233
Hola, ¿qué tal?
174
00:27:19,858 --> 00:27:21,233
Hola.
175
00:27:47,108 --> 00:27:49,442
Ya has dejado de peinarte,
tanto mejor.
176
00:27:49,650 --> 00:27:51,025
Era un poco exagerado.
177
00:27:52,067 --> 00:27:55,400
Estos son los agujeros para que
pasen las cabezas.
178
00:27:55,567 --> 00:27:56,608
Muéstraselo, Nessie.
179
00:27:56,775 --> 00:27:58,108
Estarán muertas.
180
00:27:58,400 --> 00:28:01,483
El Reverendo utilizará
sangre de animales.
181
00:28:01,650 --> 00:28:03,317
Resultará espectacular.
182
00:28:03,483 --> 00:28:04,525
¡El té!
183
00:28:11,025 --> 00:28:12,067
Morag,
184
00:28:13,650 --> 00:28:16,108
¿que dirías tú de alguien que...
185
00:28:16,650 --> 00:28:18,567
utiliza una mesa de cocina...
186
00:28:19,233 --> 00:28:21,150
como si fuera un piano?
187
00:28:22,983 --> 00:28:24,817
¿Como si fuera un piano?
188
00:28:25,442 --> 00:28:26,067
Es raro,
189
00:28:26,233 --> 00:28:27,567
¿no te parece?
190
00:28:27,858 --> 00:28:29,567
Porque no es un piano.
191
00:28:31,025 --> 00:28:32,400
No produce ningún sonido.
192
00:28:33,900 --> 00:28:34,650
¡Galletas!
193
00:28:36,400 --> 00:28:38,025
No, ningún sonido.
194
00:28:38,525 --> 00:28:39,483
Ya sabía que...
195
00:28:41,942 --> 00:28:43,525
era muda, pero ahora...
196
00:28:44,317 --> 00:28:45,192
estoy pensando
197
00:28:45,650 --> 00:28:48,192
que quizás sea más que eso.
Me pregunto...
198
00:28:49,067 --> 00:28:51,067
si el cerebro estará afectado.
199
00:28:53,608 --> 00:28:54,775
¿Ningún sonido?
200
00:28:54,942 --> 00:28:56,775
Pues, no. Era una mesa.
201
00:28:57,983 --> 00:29:00,608
Bueno, fue muy violenta
con lo del vestido.
202
00:29:00,775 --> 00:29:02,650
Rasgó un trozo del encaje.
203
00:29:03,900 --> 00:29:07,358
Si no lo hubiera visto, diría
que fue con los dientes
204
00:29:07,525 --> 00:29:09,525
y que luego lo pisoteó.
205
00:29:13,358 --> 00:29:15,608
Bueno, todavía no ha pasado nada.
206
00:29:16,733 --> 00:29:18,567
Sólo es una inquietud.
207
00:29:19,025 --> 00:29:19,608
Eso es todo.
208
00:29:20,108 --> 00:29:21,817
Claro, claro, una inquietud.
209
00:29:24,733 --> 00:29:26,692
El silencio tiene sus ventajas.
210
00:29:26,900 --> 00:29:28,275
Por supuesto.
211
00:29:29,150 --> 00:29:30,150
¡Hilo!
212
00:29:32,358 --> 00:29:34,733
Seguro que con el tiempo
se volverá...
213
00:29:35,483 --> 00:29:36,733
afectuosa.
214
00:29:37,150 --> 00:29:38,483
Claro, nada más fácil
215
00:29:38,650 --> 00:29:40,608
que encariñarse con un animal.
216
00:29:40,775 --> 00:29:42,650
¡Y son bastante silenciosos!
217
00:29:59,692 --> 00:30:03,150
Esos 80 acres junto al arroyo,
¿qué te parecen?
218
00:30:04,692 --> 00:30:05,775
No tengo dinero.
219
00:30:05,942 --> 00:30:07,400
¿Por qué lo dices?
220
00:30:08,400 --> 00:30:09,817
Haríamos un trueque.
221
00:30:11,108 --> 00:30:12,192
¿A cambio de qué?
222
00:30:12,692 --> 00:30:13,983
Del piano.
223
00:30:17,358 --> 00:30:18,775
¿El piano de la playa?
224
00:30:26,108 --> 00:30:27,358
¿No serán pantanosos?
225
00:30:37,733 --> 00:30:41,150
Baines, amante de la música.
¡Quién lo hubiera dicho!
226
00:30:41,483 --> 00:30:43,275
Talentos ocultos, George.
227
00:30:47,442 --> 00:30:50,692
Necesitaría unas clases.
De poco me serviría
228
00:30:50,900 --> 00:30:52,108
sin ellas.
229
00:30:53,025 --> 00:30:54,650
Claro, te entiendo.
230
00:30:59,108 --> 00:31:00,733
Pues... Ada sabe tocar.
231
00:31:01,983 --> 00:31:06,358
Está en una carta: Que toca muy bien
y que toca desde los 5 ó 6 años.
232
00:31:15,483 --> 00:31:16,733
¿A cambio de qué?
233
00:31:17,942 --> 00:31:20,817
Pues... de tu piano.
Ese es el trueque.
234
00:31:24,192 --> 00:31:25,192
¿Qué ha dicho?
235
00:31:25,358 --> 00:31:28,525
¡Dice que es su piano,
y que no quiere que lo toque!
236
00:31:31,400 --> 00:31:32,400
Es un paleto,
237
00:31:33,233 --> 00:31:34,900
no sabe leer, es un ignorante.
238
00:31:35,567 --> 00:31:36,942
Quiere aprender...
239
00:31:37,900 --> 00:31:39,067
y tu podrás tocar.
240
00:31:46,192 --> 00:31:47,858
¡Enséñale cómo cuidarlo!
241
00:31:52,650 --> 00:31:56,067
El piano es mío. Es mío.
242
00:31:57,317 --> 00:31:59,108
No podemos continuar así.
243
00:32:00,233 --> 00:32:03,567
Somos una familia, todos nos
sacrificamos. ¡Tú también!
244
00:32:05,275 --> 00:32:06,775
¡Tú le enseñarás!
245
00:32:07,692 --> 00:32:09,275
¡Ya me cuidaré yo de ello!
246
00:32:51,567 --> 00:32:54,108
¡Vaya! Un Broadbent.
247
00:32:55,067 --> 00:32:56,650
Un buen instrumento.
248
00:32:57,650 --> 00:32:59,567
No he visto ninguno por aquí,
249
00:33:00,025 --> 00:33:02,983
ni en Nueva Gales donde
he afinado unos 200.
250
00:33:03,150 --> 00:33:05,983
Sí, les gustan sus pianos por allí.
251
00:33:14,483 --> 00:33:15,942
¿Perfume?
252
00:33:18,442 --> 00:33:19,858
Y sal, por supuesto.
253
00:34:19,317 --> 00:34:23,608
Madre dice que no soporta
enseñar con un piano desafinado.
254
00:34:23,775 --> 00:34:25,817
Así que tengo que hacer escalas.
255
00:34:30,358 --> 00:34:31,400
¡Espero que
256
00:34:31,567 --> 00:34:33,108
se haya lavado las manos!
257
00:34:36,525 --> 00:34:37,567
¡Está afinado!
258
00:34:51,442 --> 00:34:52,942
Está afinado.
259
00:34:56,275 --> 00:34:58,192
¡Le estaba enseñando yo!
260
00:35:16,150 --> 00:35:19,275
Madre quisiera ver qué es lo
que sabe tocar Vd.
261
00:35:19,483 --> 00:35:21,858
Mejor será que... no toque.
262
00:35:22,817 --> 00:35:23,900
Prefiero escuchar
263
00:35:24,067 --> 00:35:25,650
y aprender de esa manera.
264
00:35:25,983 --> 00:35:28,150
Todo el mundo tiene que practicar.
265
00:35:30,483 --> 00:35:32,317
Yo sólo quiero escuchar.
266
00:35:56,775 --> 00:35:57,733
Muy bonito.
267
00:36:25,233 --> 00:36:26,942
Ya te he contado
268
00:36:27,150 --> 00:36:28,692
la historia de tu padre
269
00:36:29,025 --> 00:36:30,858
muchas, muchas veces.
270
00:36:34,150 --> 00:36:36,108
Pero cuéntamela otra vez.
271
00:36:37,025 --> 00:36:38,567
¿Era tu profesor?
272
00:36:40,067 --> 00:36:42,233
¿Cómo hablabas con él?
273
00:36:45,608 --> 00:36:48,150
No tenía necesidad de hablar.
274
00:36:52,900 --> 00:36:55,817
Yo podía escribir mis
pensamientos en su mente
275
00:36:55,983 --> 00:36:57,400
como en una hoja de papel.
276
00:36:57,567 --> 00:36:58,567
¿Qué ocurrió?
277
00:36:58,858 --> 00:37:00,692
¿Por qué no os casasteis?
278
00:37:03,108 --> 00:37:05,442
Empezó a tener miedo
279
00:37:06,983 --> 00:37:08,942
y dejó de escucharme.
280
00:37:17,442 --> 00:37:18,817
¿Puedo besarte?
281
00:37:34,817 --> 00:37:35,733
¡Fuera de aquí!
282
00:37:36,358 --> 00:37:37,442
¡Necesitas un baño!
283
00:37:37,775 --> 00:37:39,108
¡Fuera!
284
00:37:39,275 --> 00:37:42,233
¡Perro malo! ¡Vete!
¡Estás sucio!
285
00:37:43,233 --> 00:37:44,775
¡Maldito perro!
286
00:37:45,775 --> 00:37:47,400
¡Lárgate, Flynn!
287
00:38:05,567 --> 00:38:08,067
¡Ada, espere, espere!
288
00:38:08,817 --> 00:38:09,650
¿Sabe usted...
289
00:38:10,733 --> 00:38:11,983
negociar?
290
00:38:13,442 --> 00:38:15,775
Hay una manera de recuperar
su piano.
291
00:38:17,233 --> 00:38:18,233
¿Quiere recuperarlo?
292
00:38:20,400 --> 00:38:21,942
¿Lo quiere?
293
00:38:28,358 --> 00:38:29,525
Verá Vd...
294
00:38:31,608 --> 00:38:32,650
Me gustaría
295
00:38:32,817 --> 00:38:33,900
hacer un trato.
296
00:38:36,483 --> 00:38:38,608
Hay cosas que...
297
00:38:40,983 --> 00:38:42,900
me gustaría hacer
mientras toca.
298
00:38:43,067 --> 00:38:44,108
Si Vd. me dejara
299
00:38:44,275 --> 00:38:45,275
se lo devolvería.
300
00:38:46,275 --> 00:38:47,525
¿Qué le parece?
301
00:38:47,900 --> 00:38:49,900
Una visita por cada tecla.
302
00:39:11,192 --> 00:39:12,025
¿Su vestido?
303
00:39:14,192 --> 00:39:15,108
¿La falda?
304
00:39:19,442 --> 00:39:20,525
¿Por cada negra?
305
00:39:22,692 --> 00:39:24,650
Es mucho menos. Es la mitad.
306
00:39:25,817 --> 00:39:27,858
De acuerdo, de acuerdo.
307
00:39:28,025 --> 00:39:29,608
De acuerdo, las negras.
308
00:39:43,442 --> 00:39:45,775
Pobrecito.
309
00:39:46,692 --> 00:39:51,275
¿Quién ha sido la personita horrible
que te ha echado a la lluvia
310
00:39:51,692 --> 00:39:55,150
y que te ha dado golpes con
un palo?
311
00:40:04,067 --> 00:40:05,317
¡Tijeras!
312
00:40:06,900 --> 00:40:07,483
Gracias.
313
00:40:07,775 --> 00:40:08,692
¡Nessie!
314
00:40:08,858 --> 00:40:10,525
Deja eso.
315
00:40:10,692 --> 00:40:12,108
Ven y extiende la mano.
316
00:40:13,442 --> 00:40:15,317
No, utilice a Mr. Stewart.
317
00:40:15,567 --> 00:40:16,817
Nessie, por favor.
318
00:40:17,733 --> 00:40:19,442
Pues ven tú, Mary.
319
00:40:19,608 --> 00:40:20,983
Ven aquí.
320
00:40:23,025 --> 00:40:24,733
Venga hija, ven.
321
00:40:24,900 --> 00:40:26,317
Bueno, de acuerdo.
322
00:40:30,942 --> 00:40:31,525
Pon la mano.
323
00:40:38,900 --> 00:40:41,108
Pon la mano. Aquí.
324
00:40:47,733 --> 00:40:48,483
Mira, mira.
325
00:41:00,400 --> 00:41:03,567
Con la sangre resultará
un efecto bonito.
326
00:41:04,317 --> 00:41:05,692
Ven aquí, Flynn.
327
00:41:08,858 --> 00:41:09,817
Que malo eres.
328
00:41:12,442 --> 00:41:14,150
No seas malo.
329
00:41:32,692 --> 00:41:34,900
Quiero hablar con mi madre.
330
00:41:41,608 --> 00:41:45,108
No quiero estar fuera.
Quiero mirar.
331
00:41:45,275 --> 00:41:47,483
No, tienes que tranquilizarte
332
00:41:47,775 --> 00:41:49,025
y jugar fuera.
333
00:41:49,358 --> 00:41:51,775
No haré ningún ruido.
334
00:41:53,400 --> 00:41:57,608
El es muy tímido y además
es un principiante.
335
00:41:57,942 --> 00:42:00,275
No le miraré.
336
00:44:36,400 --> 00:44:37,442
Ten cuidado.
337
00:44:41,942 --> 00:44:45,233
No es que lo necesites,
pero en fin, toma uno...
338
00:44:46,733 --> 00:44:48,358
No te retrases.
339
00:44:48,525 --> 00:44:52,567
Lo tocarán dos veces,
y como tendrás un acompañante
340
00:44:52,733 --> 00:44:54,983
tú tendrás que hacerlo la
primera vez.
341
00:44:56,150 --> 00:44:57,150
Espera...
342
00:45:02,733 --> 00:45:04,067
¿Qué tal las clases?
343
00:45:09,233 --> 00:45:11,108
¿Está aprendiendo algo?
344
00:45:15,275 --> 00:45:19,025
Parece más tranquila.
¿Se ha vuelto más cariñosa?
345
00:45:22,650 --> 00:45:23,567
Pues...
346
00:45:23,733 --> 00:45:24,942
poco a poco...
347
00:45:32,442 --> 00:45:34,150
Levántate la falda.
348
00:45:51,192 --> 00:45:52,733
Levántala más.
349
00:46:14,358 --> 00:46:15,400
Más aún.
350
00:46:20,317 --> 00:46:21,692
Más arriba.
351
00:46:23,150 --> 00:46:24,608
Levántala más.
352
00:47:14,150 --> 00:47:16,817
Necesitas una esposa.
353
00:47:16,983 --> 00:47:20,817
No es bueno tenerla
atontada entre las piernas
354
00:47:21,150 --> 00:47:22,692
el resto de tu vida.
355
00:47:23,983 --> 00:47:24,983
Tú no preocupar.
356
00:47:25,192 --> 00:47:26,358
Peini,
357
00:47:26,650 --> 00:47:28,358
yo salvarte.
358
00:47:28,858 --> 00:47:29,858
Ya tengo una esposa.
359
00:47:30,192 --> 00:47:31,858
Yo salvar ella también.
360
00:47:32,025 --> 00:47:33,817
¡Silencio! Tus pelotas
361
00:47:33,983 --> 00:47:35,817
no te sirven para nada.
362
00:47:36,233 --> 00:47:38,192
¡Y tú deberías saberlo!
363
00:47:40,233 --> 00:47:41,567
¿Dónde está tu esposa?
364
00:47:41,983 --> 00:47:43,275
Mi esposa...
365
00:47:44,567 --> 00:47:47,608
ella vive por su cuenta.
En Hull, en Inglaterra.
366
00:47:48,150 --> 00:47:49,775
Tiene que ser fea
367
00:47:50,233 --> 00:47:52,192
para tú salir corriendo.
368
00:47:52,817 --> 00:47:54,567
Tú necesitar otra esposa.
369
00:47:57,025 --> 00:48:00,233
Ese tesoro no debería dormir
370
00:48:00,400 --> 00:48:02,358
sobre tu tripa por la noche.
371
00:48:05,567 --> 00:48:07,233
Desabróchate el vestido.
372
00:48:08,483 --> 00:48:10,483
Quiero verte los brazos.
373
00:48:40,525 --> 00:48:41,525
Toca.
374
00:49:06,858 --> 00:49:08,483
Dos teclas.
375
00:50:02,983 --> 00:50:06,483
Escucharé atentamente el ensayo
376
00:50:06,650 --> 00:50:09,942
porque vivo demasiado lejos
para venir a menudo.
377
00:50:10,650 --> 00:50:12,650
¿Cuál es la seña de "ensayo"?
378
00:50:17,317 --> 00:50:20,233
No puedo imaginar algo peor
que ser muda.
379
00:50:21,817 --> 00:50:23,108
Ser sorda.
380
00:50:23,900 --> 00:50:27,442
Ah, sí. Ser sorda también.
Terrible. Espantoso.
381
00:50:28,317 --> 00:50:30,775
Pues si les digo la verdad,
382
00:50:30,983 --> 00:50:33,108
Madre dice que la gente
no dice más que tonterías
383
00:50:33,317 --> 00:50:34,858
que mejor no escuchar.
384
00:50:36,983 --> 00:50:39,650
Pues es una opinión muy fuerte.
385
00:50:40,025 --> 00:50:41,692
Pues sí. Es impía.
386
00:50:46,067 --> 00:50:47,733
Los ríos....
387
00:50:48,608 --> 00:50:52,192
y las tumbas de nuestros
antepasados...
388
00:50:53,192 --> 00:50:55,942
se encuentran en estas tierras.
389
00:50:57,900 --> 00:50:58,483
Baines,
390
00:50:59,358 --> 00:51:01,067
díselo a él.
391
00:51:01,650 --> 00:51:02,817
¿Qué dicen? ¿Venden?
392
00:51:02,983 --> 00:51:04,025
¿Nos habláis de...
393
00:51:04,192 --> 00:51:06,442
vender los huesos
de nuestros antepasados?
394
00:51:06,608 --> 00:51:09,442
Ofrece las mantas por
la mitad de las tierras.
395
00:51:10,400 --> 00:51:12,483
¡Nunca! ¡No tienen precio!
396
00:51:13,108 --> 00:51:14,817
Doce mantas
397
00:51:16,358 --> 00:51:18,025
por la mitad de las tierras.
398
00:51:18,192 --> 00:51:19,525
Ofrece los fusiles.
399
00:51:25,442 --> 00:51:28,692
¿Para qué quieren las tierras?
No hacen nada con ellas.
400
00:51:28,942 --> 00:51:31,442
No las cultivan, no las queman,
nada.
401
00:51:33,108 --> 00:51:36,275
Además,
¿cómo saben que son suyas?
402
00:51:42,817 --> 00:51:45,900
Voy a aprovechar para marcar,
como habíamos acordado.
403
00:51:46,108 --> 00:51:47,983
Sí. Por supuesto.
404
00:51:53,358 --> 00:51:55,692
Ada dice que vas progresando
con el piano.
405
00:51:56,525 --> 00:51:58,275
Tendré que ir a oírte tocar.
406
00:51:59,942 --> 00:52:01,358
¿Qué es lo que tocas?
407
00:52:01,567 --> 00:52:03,108
Por ahora nada.
408
00:52:03,775 --> 00:52:04,692
¿Nada?
409
00:52:57,608 --> 00:52:58,692
Ada...
410
00:52:59,025 --> 00:53:00,192
Cuatro teclas.
411
00:53:00,358 --> 00:53:01,525
¿Por qué cinco?
412
00:53:02,150 --> 00:53:03,067
Sólo tumbarnos.
413
00:53:06,567 --> 00:53:08,442
¡De acuerdo, cinco!
414
00:55:14,900 --> 00:55:16,067
Venga, que llegas tarde.
415
00:55:16,233 --> 00:55:18,317
Si no tenéis la pintura de labios,
416
00:55:18,567 --> 00:55:20,650
poneos en fila detrás de Rose.
417
00:55:22,483 --> 00:55:24,900
¿Habéis ido todas al cuarto
de baño?
418
00:55:30,942 --> 00:55:32,692
Nada de carreras en el escenario.
419
00:55:36,567 --> 00:55:38,858
Están trayendo más sillas.
420
00:55:44,900 --> 00:55:46,442
Mira quién está ahí.
421
00:55:46,775 --> 00:55:48,900
Mr. Baines, el músico.
422
00:55:50,608 --> 00:55:53,900
¿Qué nos vas a tocar
esta noche, George?
423
00:56:00,275 --> 00:56:04,150
Pásale las páginas a Nessie.
Está tocando para los niños.
424
00:56:07,775 --> 00:56:09,525
Ya estoy vestida.
425
00:56:11,692 --> 00:56:15,275
Estoy muy contenta de que
haya decidido aprender piano.
426
00:56:38,108 --> 00:56:41,317
George, ¿qué te parece
"Mary tenía un corderito"?
427
00:56:43,233 --> 00:56:45,317
¿Qué tal una polka?
¡Venga, George!
428
00:56:47,317 --> 00:56:48,525
Están locos.
429
00:56:50,317 --> 00:56:52,400
Ven, George, acércate.
430
00:56:54,025 --> 00:56:55,358
Señoras y señores...
431
00:56:56,233 --> 00:56:59,483
Siéntense, por favor.
La función va a comenzar.
432
00:58:01,192 --> 00:58:03,525
Y entonces la jovencita encontró
433
00:58:03,983 --> 00:58:08,108
a todas y cada una de las mujeres
desaparecidas de Barba Azul.
434
00:58:09,108 --> 00:58:12,442
Sus cabezas cortadas
todavía sangraban,
435
00:58:12,608 --> 00:58:15,608
sus ojos todavía lloraban.
436
00:58:16,733 --> 00:58:17,942
¡Más lento, Nessie!
437
00:58:18,108 --> 00:58:19,317
¡Más lento!
438
00:58:20,108 --> 00:58:21,317
¡Silencio!
439
00:58:22,108 --> 00:58:23,233
¿Quién está ahí?
440
00:58:26,317 --> 00:58:30,358
Vuelvo a casa temprano,
dulce esposa mía.
441
00:58:30,983 --> 00:58:32,692
¿Dónde estáis?
442
00:58:34,608 --> 00:58:37,858
Esposo mío, ¡Qué sorpresa!
443
00:58:38,067 --> 00:58:39,608
Sí, esposa mía.
444
00:58:39,858 --> 00:58:42,692
¡Qué sorpresa! Seguro que sí.
445
00:58:43,317 --> 00:58:44,650
Ahora ya conoces...
446
00:58:44,817 --> 00:58:45,942
¡mi secreto!
447
00:58:49,067 --> 00:58:50,067
Tú...
448
00:58:51,067 --> 00:58:52,858
la más joven...
449
00:58:53,817 --> 00:58:56,233
y la más dulce...
450
00:58:56,900 --> 00:58:59,983
de todas mis esposas,
451
00:59:00,858 --> 00:59:02,692
debes prepararte para...
452
00:59:03,025 --> 00:59:04,733
¡morir!
453
00:59:09,192 --> 00:59:11,567
¡No esperaré más!
454
00:59:12,942 --> 00:59:15,567
¡Descubre tu cuello!
455
00:59:15,900 --> 00:59:17,275
¡Cobarde! ¡Muerde mi bastón!
456
00:59:20,942 --> 00:59:21,942
¡Me gustaría
457
00:59:22,108 --> 00:59:23,108
metértelo por el culo!
458
00:59:33,150 --> 00:59:34,233
¡Basta! ¡Basta!
459
00:59:35,233 --> 00:59:36,983
¡Volved aquí!
460
00:59:43,192 --> 00:59:44,567
Quisiera presentarles,
461
00:59:44,775 --> 00:59:49,275
Mrs. Williams... Mrs. Parsons...
462
00:59:50,525 --> 00:59:55,108
Mrs. Reid... Miss Palmer y...
Miss Kerr.
463
01:00:15,317 --> 01:00:17,108
Haz lo que quieras.
464
01:00:18,317 --> 01:00:19,608
Toca lo que quieras.
465
01:01:33,525 --> 01:01:34,858
Quiero que nos tumbemos,
466
01:01:35,025 --> 01:01:36,400
sin ropa.
467
01:01:38,108 --> 01:01:39,233
¿Cuántas serían?
468
01:01:49,317 --> 01:01:50,400
De acuerdo.
469
01:01:51,067 --> 01:01:52,025
Diez teclas.
470
01:03:44,775 --> 01:03:46,317
El siguiente.
471
01:03:51,775 --> 01:03:53,442
El siguiente.
472
01:03:57,567 --> 01:04:00,108
¿Qué hora, Mr. Stewart?
473
01:04:14,108 --> 01:04:16,483
No vuelvas a hacer eso,
nunca, en ningún sitio.
474
01:04:17,858 --> 01:04:19,400
Deberías avergonzarte,
475
01:04:20,400 --> 01:04:22,067
los árboles están avergonzados.
476
01:04:41,150 --> 01:04:44,108
Yo sé por qué Mr. Baines
no toca el piano.
477
01:04:47,067 --> 01:04:48,567
Todavía queda ahí.
478
01:04:51,692 --> 01:04:53,692
Ella nunca le deja tocar.
479
01:04:54,025 --> 01:04:55,692
Sólo toca lo que le apetece.
480
01:04:57,275 --> 01:04:58,067
Y a veces
481
01:04:58,233 --> 01:04:59,733
ella no toca nada.
482
01:05:01,733 --> 01:05:03,150
¿Cuándo tienen clase?
483
01:05:04,900 --> 01:05:06,150
Mañana.
484
01:05:45,900 --> 01:05:47,483
Te devuelvo el piano.
485
01:05:49,275 --> 01:05:50,692
Ya es suficiente.
486
01:05:56,567 --> 01:05:58,067
Nuestro acuerdo...
487
01:06:00,483 --> 01:06:04,317
nos está convirtiendo a ti en una
puta y a mí en un miserable.
488
01:06:06,317 --> 01:06:08,358
Querría que te enamoraras de mí,
489
01:06:10,192 --> 01:06:11,567
pero tú no puedes.
490
01:06:19,692 --> 01:06:21,150
Es tuyo. Vete.
491
01:06:23,150 --> 01:06:24,442
Venga, vete.
492
01:06:41,858 --> 01:06:43,525
¡Deteneros!
493
01:06:49,067 --> 01:06:50,567
Esto no es tuyo.
494
01:06:50,942 --> 01:06:52,608
¿Qué haces tú con el piano?
495
01:06:54,567 --> 01:06:56,733
El nos lo ha dado a nosotras.
496
01:06:57,067 --> 01:06:58,233
¡Dejar eso!
497
01:06:58,525 --> 01:06:59,608
¡Dejarlo!
498
01:07:03,650 --> 01:07:06,525
Eres muy lista, Ada.
Acabo de darme cuenta.
499
01:07:07,233 --> 01:07:10,233
¡No perderé la tierra de esta
manera! ¡Quédate aquí!
500
01:07:20,942 --> 01:07:23,608
George no quiere ver a nadie.
Está enfermo.
501
01:07:27,775 --> 01:07:30,358
¿Tienes tabaco para Hira?
502
01:07:37,358 --> 01:07:38,025
¿Baines?
503
01:07:42,983 --> 01:07:44,025
Mira, Baines...
504
01:07:44,567 --> 01:07:45,775
no deberías
505
01:07:45,942 --> 01:07:47,650
haberles dado el piano.
506
01:07:48,692 --> 01:07:49,817
Yo me ocuparé...
507
01:07:50,775 --> 01:07:53,275
de que aprendas la música
como se debe.
508
01:07:53,442 --> 01:07:55,150
Yo no quiero aprender.
509
01:07:55,400 --> 01:07:56,775
¿Cómo que no quieres?
510
01:07:57,192 --> 01:07:58,233
No.
511
01:08:01,817 --> 01:08:03,525
¿Y qué pasa con el trueque?
512
01:08:05,567 --> 01:08:08,275
No puedo pagártelo
si eso es lo que piensas.
513
01:08:09,608 --> 01:08:11,942
No, nada de pagos.
Se lo he devuelto.
514
01:08:15,233 --> 01:08:15,942
No estoy seguro
515
01:08:16,108 --> 01:08:17,483
de que yo lo quiera.
516
01:08:18,942 --> 01:08:21,983
Es más bien a tu esposa
a quien se lo he dado.
517
01:08:26,733 --> 01:08:27,442
Ya entiendo...
518
01:08:28,983 --> 01:08:29,942
Bien...
519
01:08:30,900 --> 01:08:33,067
Espero que ella lo agradezca.
520
01:08:35,442 --> 01:08:37,150
Métete los botones en el culo,
521
01:08:37,317 --> 01:08:39,192
pedazo cabrón.
522
01:08:39,567 --> 01:08:42,150
No somos niños.
523
01:08:42,942 --> 01:08:44,525
Esto es todo lo que tengo.
524
01:08:46,692 --> 01:08:47,775
¡Devuélvemelo!
525
01:09:03,567 --> 01:09:04,733
¿Todo bien?
526
01:09:08,067 --> 01:09:09,525
¿Por qué no tocas algo?
527
01:09:14,650 --> 01:09:16,483
¿Qué quieres que toque?
528
01:09:19,650 --> 01:09:20,775
Toca un baile.
529
01:09:22,317 --> 01:09:23,567
¿Sé tocar de eso?
530
01:09:24,108 --> 01:09:25,567
Entonces, una canción.
531
01:10:00,067 --> 01:10:03,150
¿Y ella por qué no toca?
Nos lo devuelven
532
01:10:03,442 --> 01:10:05,025
y ella se pasea por ahí.
533
01:10:08,900 --> 01:10:10,192
¡Sigue tocando!
534
01:12:12,067 --> 01:12:13,067
¡Espera!
535
01:12:17,567 --> 01:12:18,692
¡Vuelve!
536
01:12:19,067 --> 01:12:21,525
¡No se te ocurra seguirme!
537
01:12:22,358 --> 01:12:24,150
¿Por qué no puedo?
538
01:12:24,317 --> 01:12:25,900
Ve a practicar tus clases.
539
01:12:30,817 --> 01:12:33,900
¡No practicaré y además me
da igual!
540
01:12:34,400 --> 01:12:36,817
¡Maldita sea!
¡A la mierda con ella!
541
01:12:37,650 --> 01:12:40,275
¡Maldita y maldita!
¡A la mierda con ella!
542
01:12:40,442 --> 01:12:43,400
¡Ojalá se caiga de cabeza
en maldito
543
01:12:43,567 --> 01:12:45,150
barro hirviendo!
544
01:12:45,358 --> 01:12:47,192
¡Que la muerda un perro loco
545
01:12:47,483 --> 01:12:49,442
hasta que se desangre!
546
01:12:49,650 --> 01:12:50,983
¿Dónde está tu madre?
547
01:12:52,483 --> 01:12:53,317
¿Dónde ha ido?
548
01:12:53,358 --> 01:12:54,442
¡Al infierno!
549
01:13:05,025 --> 01:13:06,942
¿Qué te trae por aquí?
550
01:13:11,858 --> 01:13:14,067
¿Se te ha olvidado algo?
551
01:13:14,733 --> 01:13:16,650
No he encontrado nada.
552
01:13:23,817 --> 01:13:25,358
¿Sabe él algo?
553
01:13:37,400 --> 01:13:38,983
¿No estará dañado el piano?
554
01:13:40,150 --> 01:13:41,608
¿Ha llegado bien?
555
01:13:47,608 --> 01:13:48,775
¿Quieres sentarte?
556
01:13:51,275 --> 01:13:53,025
Pues yo voy a sentarme.
557
01:14:09,733 --> 01:14:10,900
Ada,
558
01:14:12,983 --> 01:14:14,483
soy muy desgraciado.
559
01:14:20,400 --> 01:14:21,817
Porque yo...
560
01:14:22,358 --> 01:14:23,483
yo te deseo...
561
01:14:24,150 --> 01:14:27,817
Porque mi mente no puede pensar
en otra cosa más que en ti.
562
01:14:30,317 --> 01:14:31,983
Por eso sufro.
563
01:14:36,983 --> 01:14:39,192
Estoy enfermo de deseo.
564
01:14:39,608 --> 01:14:42,650
No puedo comer, no puedo dormir.
565
01:14:45,525 --> 01:14:46,108
Por tanto...
566
01:14:46,525 --> 01:14:50,150
si has venido
y no sientes algo por mí,
567
01:14:50,942 --> 01:14:52,150
mejor márchate.
568
01:15:00,817 --> 01:15:01,900
¡Vete!
569
01:15:13,608 --> 01:15:14,983
¡Vete!
570
01:15:16,900 --> 01:15:18,067
¡Fuera!
571
01:19:04,358 --> 01:19:05,233
¿Cómo?
572
01:19:08,942 --> 01:19:10,108
Dímelo bajito.
573
01:19:32,192 --> 01:19:34,650
Ahora que te vas,
me siento triste.
574
01:19:35,108 --> 01:19:36,275
¿Por qué será?
575
01:19:38,067 --> 01:19:40,733
Ada, necesito saberlo,
¿qué vas a hacer?
576
01:19:40,983 --> 01:19:42,525
¿Volverás otra vez?
577
01:19:49,692 --> 01:19:50,900
¡Espera!
578
01:19:53,233 --> 01:19:55,483
No sé lo que estás pensando.
579
01:19:56,233 --> 01:19:58,483
¿Significa esto algo para ti?
580
01:20:02,025 --> 01:20:03,650
Ya te echo de menos.
581
01:20:05,692 --> 01:20:06,525
Ada...
582
01:20:07,942 --> 01:20:08,650
¿me amas?
583
01:20:25,025 --> 01:20:26,483
Vuelve mañana.
584
01:20:26,650 --> 01:20:29,775
Si eres sincera, vuelve mañana.
585
01:20:42,067 --> 01:20:43,192
¡Mamá!
586
01:20:43,358 --> 01:20:44,608
¡Estate quieta!
587
01:22:44,067 --> 01:22:47,400
¡Mamá, mamá!
¡Están tocando en tu piano!
588
01:22:47,567 --> 01:22:48,858
¡Mamá!
589
01:23:13,608 --> 01:23:15,150
¡Papá, aquí!
590
01:23:49,025 --> 01:23:51,817
No deberías haber ido allí.
591
01:23:53,192 --> 01:23:55,942
No me gusta que vayas
y a papá tampoco.
592
01:24:03,733 --> 01:24:06,358
Podemos jugar
a las cartas si quieres.
593
01:24:43,983 --> 01:24:46,025
Está dormida, mira.
594
01:24:48,692 --> 01:24:52,400
Una noche la encontraron en camisón
en el camino de Londres.
595
01:24:52,608 --> 01:24:55,442
Tenía los pies tan heridos
que no pudo andar
596
01:24:55,650 --> 01:24:56,858
durante una semana.
597
01:26:52,733 --> 01:26:56,858
Alisdair, ¿los nativos te han
agredido a causa de nuestra obra?
598
01:26:58,733 --> 01:27:00,942
Debo decirte que te has equivocado.
599
01:27:01,442 --> 01:27:04,567
Mira, has puesto el cierre
en el exterior, ¿lo ves?
600
01:27:06,358 --> 01:27:08,525
Así que cuando cierres la puerta,
601
01:27:08,692 --> 01:27:10,900
los maoríes te tendrán encerrado.
602
01:27:11,275 --> 01:27:13,942
Con la barra en ese lado
estarás atrapado.
603
01:27:14,108 --> 01:27:15,567
Completamente.
604
01:27:15,733 --> 01:27:17,400
Venimos de casa de Baines.
605
01:27:17,567 --> 01:27:21,067
Se han instalado en su casa.
No me extraña que se vaya.
606
01:27:21,233 --> 01:27:23,692
Ha intimado demasiado
con los nativos.
607
01:27:23,858 --> 01:27:25,733
Se sientan como si fueran reyes,
608
01:27:25,900 --> 01:27:27,608
pero sin pizca de educación.
609
01:27:29,150 --> 01:27:30,692
Está desconocido,
610
01:27:31,025 --> 01:27:34,025
como si los nativos
le hubieran embrujado.
611
01:27:34,650 --> 01:27:36,233
Bien, mañana, o pasado,
612
01:27:36,400 --> 01:27:37,733
se habrá ido.
613
01:27:39,400 --> 01:27:41,150
¿Que Baines hace las maletas?
614
01:27:41,317 --> 01:27:43,483
Pues no tiene maletas, pero se va.
615
01:27:44,817 --> 01:27:46,567
Yo por mí encantada.
616
01:27:46,733 --> 01:27:50,150
Nessie estúpidamente le había
tomado afecto,
617
01:27:50,358 --> 01:27:52,317
y hemos tenido unas lagrimitas.
618
01:27:52,942 --> 01:27:54,275
¡Deja de llorar!
619
01:27:59,400 --> 01:28:02,983
Estoy asustada con la vuelta.
Debemos partir de día.
620
01:28:03,525 --> 01:28:05,192
¿Estaremos seguras?
621
01:28:06,150 --> 01:28:08,650
Sí, si os vais ahora, seguro que sí.
622
01:28:44,025 --> 01:28:45,733
Nessie, sujeta esto.
623
01:28:56,900 --> 01:28:59,400
Sabes, estoy pensando
en el piano...
624
01:29:00,733 --> 01:29:03,650
Ella no toca el piano
como nosotras, Nessie.
625
01:29:04,233 --> 01:29:05,733
¡Más alto!
626
01:29:10,275 --> 01:29:15,192
No, es una criatura extraña y
su manera de tocar también lo es,
627
01:29:15,442 --> 01:29:17,858
como si un estado de ánimo
la embargara.
628
01:29:23,900 --> 01:29:27,608
Tu manera es sencilla y auténtica,
y eso es lo que me gusta.
629
01:29:28,442 --> 01:29:32,900
Que el sonido se meta así
dentro de ti no es nada agradable.
630
01:29:33,817 --> 01:29:34,942
¿Qué ha sido eso?
631
01:29:39,858 --> 01:29:41,858
Una paloma, tía.
632
01:29:42,025 --> 01:29:43,483
Hubiera debido esperar.
633
01:30:38,942 --> 01:30:40,858
Quiero tocarte.
634
01:30:42,358 --> 01:30:44,358
¿Por qué no puedo yo tocarte?
635
01:30:45,692 --> 01:30:47,067
¿Es que no te gusto?
636
01:31:45,275 --> 01:31:47,358
Debemos llevarnos bien.
637
01:31:50,983 --> 01:31:52,483
He decidido...
638
01:31:53,317 --> 01:31:55,192
tener confianza en ti.
639
01:31:56,358 --> 01:31:57,900
¿No irás a ver a Baines?
640
01:32:13,150 --> 01:32:14,692
Puede ser que con el tiempo...
641
01:32:15,942 --> 01:32:18,900
pueda llegar a gustarte.
642
01:33:15,317 --> 01:33:19,067
Querido George: Mi corazón es tuyo.
Ada McGrath
643
01:33:23,525 --> 01:33:27,692
Ya está bien de quejarse.
Y no hagáis ruido.
644
01:33:28,150 --> 01:33:31,108
Estaréis desnudas hasta que
lave y seque...
645
01:33:31,275 --> 01:33:32,650
vuestros vestidos.
646
01:33:33,692 --> 01:33:36,942
No me importa si tenéis frío.
Estaros calladas.
647
01:33:44,025 --> 01:33:45,942
Lleva esto a Baines.
648
01:33:46,483 --> 01:33:48,650
Es algo suyo.
649
01:33:50,442 --> 01:33:52,942
No, no nos está permitido visitarle.
650
01:33:53,108 --> 01:33:56,358
¡Llévaselo ahora mismo!
651
01:34:06,942 --> 01:34:07,900
¿Qué quieres?
652
01:34:10,650 --> 01:34:12,150
Haz lo que te digo.
653
01:35:09,150 --> 01:35:11,900
Madre quiere que yo lleve
esto a Mr. Baines.
654
01:35:12,608 --> 01:35:15,983
He pensado que quizás es
algo que no debería hacer.
655
01:35:16,733 --> 01:35:18,733
- ¿Quieres que lo abra?
- No.
656
01:35:18,900 --> 01:35:20,025
Dámelo a mí.
657
01:35:55,525 --> 01:35:57,317
Ha perdido su voz.
658
01:35:58,942 --> 01:36:00,067
Ya no canta.
659
01:36:29,525 --> 01:36:31,400
¿Por qué?
¡Había confiado en ti!
660
01:36:35,733 --> 01:36:38,983
¡Confiaba en ti! ¡Confiaba en
ti! ¿Lo oyes?
661
01:36:41,025 --> 01:36:43,358
¿Por qué me obligas a
hacerte daño?
662
01:36:45,483 --> 01:36:47,233
Podríamos ser felices.
663
01:36:49,025 --> 01:36:50,483
¡Haces que me enfade!
664
01:36:57,775 --> 01:36:58,775
¡Me has mentido!
665
01:36:59,525 --> 01:37:01,233
¡Pagarás por ello!
666
01:37:02,067 --> 01:37:04,442
¡Hables o no, pagarás por ello!
667
01:37:28,567 --> 01:37:29,358
¿Le amas?
668
01:37:31,067 --> 01:37:32,358
¡Dime!
669
01:37:34,192 --> 01:37:34,942
¿Le amas a él?
670
01:37:35,108 --> 01:37:36,025
Ella dice...
671
01:37:36,817 --> 01:37:37,775
¡NO!
672
01:37:41,233 --> 01:37:42,442
¡Madre!
673
01:37:44,817 --> 01:37:46,400
¡Madre!
674
01:38:45,817 --> 01:38:47,108
¡Mamá!
675
01:38:52,483 --> 01:38:53,567
Dale esto a Baines.
676
01:38:54,983 --> 01:38:57,025
Dile que si intenta verla otra vez,
677
01:38:57,192 --> 01:38:58,358
le cortaré otro,
678
01:38:58,608 --> 01:39:01,067
¡y otro más y otro más!
679
01:39:07,233 --> 01:39:08,525
- ¡Mamá!
- ¡Corre!
680
01:39:28,358 --> 01:39:29,858
¿Qué ha ocurrido?
681
01:39:36,275 --> 01:39:37,317
¿Qué es esto?
682
01:39:39,775 --> 01:39:40,900
No debe verla,
683
01:39:41,733 --> 01:39:42,483
o la hará pedazos.
684
01:39:46,900 --> 01:39:48,108
¿Qué ha ocurrido?
685
01:39:49,275 --> 01:39:50,400
¡Dime!
686
01:39:50,775 --> 01:39:51,983
¡Dímelo!
687
01:39:58,400 --> 01:39:59,567
¿Dónde está ella?
688
01:40:01,192 --> 01:40:03,775
¡Cálmate, cálmate!
¿Dónde está?
689
01:40:04,317 --> 01:40:05,400
¡Se lo ha cortado!
690
01:40:07,358 --> 01:40:10,108
¿Qué le ha dicho ella?
¿Qué le ha dicho?
691
01:40:11,275 --> 01:40:13,275
No es más que una niña pequeña.
692
01:40:22,275 --> 01:40:23,775
Le aplastaré el cráneo.
693
01:40:28,317 --> 01:40:30,400
¡¡La hará pedazos!!
694
01:40:50,442 --> 01:40:54,192
Me provocaste demasiado.
No puedes mandarle amor. No puedes.
695
01:40:54,358 --> 01:40:59,900
Incluso sólo de pensar en ello
hace que me enfade mucho.
696
01:41:04,733 --> 01:41:06,400
Yo quería amarte.
697
01:41:08,442 --> 01:41:10,442
He cortado tu ala, eso es todo.
698
01:41:13,067 --> 01:41:16,817
"Estaremos juntos."
699
01:41:17,650 --> 01:41:21,775
"Ya verás que todo irá mejor."
700
01:41:23,108 --> 01:41:24,483
¿Tienes calor?
701
01:41:25,442 --> 01:41:27,067
Mi dulce pájaro de amor.
702
01:42:41,150 --> 01:42:42,608
¿Te sientes mejor?
703
01:43:01,275 --> 01:43:02,192
¿Cómo?
704
01:44:18,983 --> 01:44:20,275
Te miro,
705
01:44:21,525 --> 01:44:23,150
miro tu cara.
706
01:44:24,733 --> 01:44:27,733
He tenido esa cara en mi cabeza
y la he odiado.
707
01:44:28,733 --> 01:44:30,858
Pero ahora estoy aquí viéndola...
708
01:44:33,192 --> 01:44:34,442
y no es nada.
709
01:44:36,358 --> 01:44:37,900
Tienes tus marcas,
710
01:44:38,483 --> 01:44:40,608
me miras a través de tus ojos.
711
01:44:42,858 --> 01:44:44,817
Sí, incluso me tienes miedo.
712
01:44:47,025 --> 01:44:47,983
¡Levántate!
713
01:44:56,983 --> 01:44:58,192
Baines,
714
01:45:00,733 --> 01:45:02,817
¿te ha hablado Ada alguna vez?
715
01:45:05,775 --> 01:45:07,358
¿Quieres decir por señas?
716
01:45:09,400 --> 01:45:10,692
No, palabras.
717
01:45:12,942 --> 01:45:14,400
¿Has oído palabras?
718
01:45:15,400 --> 01:45:17,067
No, palabras no.
719
01:45:18,150 --> 01:45:20,900
¿Nunca creíste oír palabras?
720
01:45:25,983 --> 01:45:27,858
Yo las oía aquí.
721
01:45:28,067 --> 01:45:29,650
Oía su voz.
722
01:45:30,442 --> 01:45:31,942
Aquí en mi cabeza.
723
01:45:34,192 --> 01:45:37,525
Miraba sus labios y
no creaban palabras, sin embargo...
724
01:45:39,608 --> 01:45:43,192
cuanto más la escuchaba,
más claro la oía.
725
01:45:43,358 --> 01:45:44,817
Te has equivocado.
726
01:45:45,150 --> 01:45:47,150
He sido yo, ha sido culpa mía.
727
01:45:51,567 --> 01:45:52,858
Ella ha dicho:
728
01:45:57,567 --> 01:45:59,775
"Tengo miedo de mi voluntad,
729
01:46:01,067 --> 01:46:04,400
de lo que puede hacer,
es tan extraña y tan fuerte".
730
01:46:05,567 --> 01:46:06,942
Ella ha dicho:
731
01:46:09,233 --> 01:46:10,275
"Tengo que irme,
732
01:46:10,442 --> 01:46:11,775
"déjame marchar,
733
01:46:12,983 --> 01:46:15,275
"deja que Baines me lleve con él.
734
01:46:15,983 --> 01:46:17,942
Déjale que intente salvarme."
735
01:46:21,358 --> 01:46:22,400
Deseo que se vaya,
736
01:46:22,567 --> 01:46:24,858
deseo que te vayas tú.
737
01:46:28,900 --> 01:46:30,817
Quiero despertarme,
738
01:46:32,775 --> 01:46:34,775
y darme cuenta de que todo esto
739
01:46:34,983 --> 01:46:38,108
no ha sido más que un sueño.
Eso es lo que quiero.
740
01:48:15,567 --> 01:48:16,942
Esto pesa demasiado.
741
01:48:17,108 --> 01:48:18,608
La canoa se va a hundir.
742
01:48:18,942 --> 01:48:19,983
El piano va bien.
743
01:48:20,900 --> 01:48:22,983
Está equilibrado.
744
01:48:25,483 --> 01:48:28,442
Peini, sólo a un loco
se le ocurre esto.
745
01:48:28,608 --> 01:48:30,817
No. Lo necesita, debe llevárselo.
746
01:49:51,025 --> 01:49:52,567
¿Qué es lo que ha dicho?
747
01:49:52,983 --> 01:49:55,483
Ha dicho que tires el piano al agua.
748
01:49:56,275 --> 01:49:57,108
Está seguro.
749
01:49:57,275 --> 01:49:58,817
Estos saben lo que hacen.
750
01:50:00,858 --> 01:50:02,275
Ella ya no lo quiere.
751
01:50:03,483 --> 01:50:05,192
Dice que está echado a perder.
752
01:50:05,608 --> 01:50:06,692
Tengo la tecla,
753
01:50:07,483 --> 01:50:09,067
Haré que lo arreglen.
754
01:50:11,608 --> 01:50:13,358
Ella tiene razón.
755
01:50:13,525 --> 01:50:15,775
Es un ataúd.
756
01:50:16,025 --> 01:50:18,233
Que el mar lo recoja.
757
01:50:18,817 --> 01:50:20,400
Por favor, Ada.
758
01:50:23,108 --> 01:50:25,858
Te arrepentirás. Es tu piano.
Quiero que lo tengas.
759
01:50:26,025 --> 01:50:26,650
¡No lo quiere!
760
01:50:27,275 --> 01:50:28,275
¡Siéntate!
761
01:50:32,400 --> 01:50:33,858
- ¡Tíralo!
- ¡Siéntate!
762
01:50:34,817 --> 01:50:36,733
¡Bien! Lo tiraremos por la borda.
763
01:50:37,650 --> 01:50:39,358
Suelta los cabos.
764
01:52:56,275 --> 01:52:57,608
¡Qué muerte!
765
01:53:03,900 --> 01:53:05,358
¡Qué suerte!
766
01:53:10,442 --> 01:53:12,025
¡Qué sorpresa!
767
01:53:20,400 --> 01:53:23,067
¿Mi voluntad ha escogido la vida?
768
01:53:34,942 --> 01:53:39,733
Y sin embargo me asusta,
a mí y a otros muchos también.
769
01:53:42,442 --> 01:53:44,900
Doy clases de piano en Nelson.
770
01:53:47,775 --> 01:53:50,775
George me ha fabricado
un dedo de metal.
771
01:53:51,400 --> 01:53:54,567
Soy la atracción local,
y es algo que me gusta.
772
01:54:18,358 --> 01:54:20,400
Estoy aprendiendo a hablar.
773
01:54:20,983 --> 01:54:24,150
Pero sueno todavía tan mal
que me da vergüenza.
774
01:54:25,192 --> 01:54:28,858
Solamente practico cuando estoy sola
y en la oscuridad.
775
01:55:22,150 --> 01:55:23,233
Por la noche...
776
01:55:23,650 --> 01:55:26,650
pienso en mi piano
en su tumba del océano.
777
01:55:30,483 --> 01:55:32,692
Y a veces en mí misma
778
01:55:32,900 --> 01:55:34,650
flotando sobre él.
779
01:55:36,775 --> 01:55:40,192
Allí abajo todo está
tan inmóvil y silencioso
780
01:55:40,400 --> 01:55:42,483
que me arrulla y me adormece.
781
01:55:43,442 --> 01:55:45,650
Es una extraña canción de cuna,
782
01:55:46,192 --> 01:55:47,775
y así es,
783
01:55:48,067 --> 01:55:49,483
y es mía.
784
01:55:51,150 --> 01:55:53,067
Hay un silencio
785
01:55:53,525 --> 01:55:55,650
donde nunca ha habido sonido.
786
01:55:56,608 --> 01:56:00,442
Hay un silencio
donde no puede haber sonido,
787
01:56:00,900 --> 01:56:16,108
en la fría tumba,
bajo la mar profunda.