1
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
INSPIRADA POR UNA
HISTORIA REAL
2
00:01:23,208 --> 00:01:25,793
# Es un hermoso día
en este vecindario
3
00:01:25,835 --> 00:01:28,004
# Un hermoso día
para tener un vecino
4
00:01:28,046 --> 00:01:32,300
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
5
00:01:32,342 --> 00:01:35,094
# Es un día de vecinos
en este hermoso bosque
6
00:01:35,136 --> 00:01:37,347
# Un día de vecindad,
para una belleza
7
00:01:37,430 --> 00:01:42,101
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
8
00:01:42,185 --> 00:01:47,482
# Siempre he querido
tener un vecino como tú
9
00:01:47,899 --> 00:01:53,238
# Siempre he querido vivir
en un vecindario contigo
10
00:01:53,321 --> 00:01:57,492
# Así que, aprovechemos al
máximo este hermoso día
11
00:01:58,284 --> 00:02:02,330
# Ya que estamos juntos,
podríamos decir que...
12
00:02:02,372 --> 00:02:05,250
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
13
00:02:05,291 --> 00:02:08,127
# ¿No serías mi vecino?
14
00:02:08,878 --> 00:02:12,799
# ¿No lo harías, por favor?
¿No lo harías, por favor?
15
00:02:14,384 --> 00:02:19,638
# Por favor, ¿no serías mi vecino?
16
00:02:21,723 --> 00:02:23,475
Hola, vecino.
17
00:02:24,351 --> 00:02:26,937
Me alegro de verte de nuevo hoy.
18
00:02:32,651 --> 00:02:34,904
¿Viste la...
19
00:02:35,613 --> 00:02:39,117
¿La cosa especial que
traje para mostrarte?
20
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Se llama tablero de imágenes.
21
00:02:44,873 --> 00:02:49,043
Porque detrás de cada una
de estas pequeñas puertas,
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
hay una imagen de gentes.
23
00:02:56,467 --> 00:02:58,762
Lady Aberlin.
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Veamos quién está
detrás de esta puerta.
25
00:03:05,477 --> 00:03:08,856
Es el Rey Viernes 13,
26
00:03:08,898 --> 00:03:11,065
con su corona y...
27
00:03:12,442 --> 00:03:15,361
bigote y barba.
¿Quién está detrás de aquí?
28
00:03:16,446 --> 00:03:18,280
Es el señor McFeely.
29
00:03:18,530 --> 00:03:22,534
Siempre dice que la
entrega es rápida, ¿no?
30
00:03:25,370 --> 00:03:28,706
Me gustaría que conocieras
a un nuevo amigo mío.
31
00:03:29,040 --> 00:03:32,084
Se llama Lloyd Vogel.
32
00:03:37,340 --> 00:03:40,092
Alguien ha hecho daño
a mi amigo Lloyd.
33
00:03:41,093 --> 00:03:44,180
Y no sólo a su cara.
34
00:03:45,598 --> 00:03:50,603
Le cuesta mucho perdonar a
la persona que le hizo daño.
35
00:03:55,524 --> 00:04:01,113
¿Sabes lo que eso significa,
el perdonar?
36
00:04:02,657 --> 00:04:05,743
Es una decisión que tomamos,
37
00:04:06,369 --> 00:04:13,334
para liberar a una persona de los
sentimientos de ira que tenemos hacia ella.
38
00:04:16,379 --> 00:04:19,589
Es extraño, pero a veces
39
00:04:21,216 --> 00:04:25,470
es lo más difícil de todo,
el perdonar a alguien a quien amamos.
40
00:04:32,644 --> 00:04:36,731
Saludemos a mi
nuevo amigo Lloyd,
41
00:04:39,234 --> 00:04:41,152
¿vamos?
42
00:05:12,142 --> 00:05:15,896
# Nunca me he sentido tan loco
por la magia, como ahora
43
00:05:17,397 --> 00:05:21,692
# Nunca ví que las Lunas supieran
el significado del mar
44
00:05:22,735 --> 00:05:26,947
# Nunca tuve la emoción
en la palma de mi mano
45
00:05:27,990 --> 00:05:32,036
# O sentir la dulce brisa
en la copa de un árbol
46
00:05:32,119 --> 00:05:34,371
# Pero ahora estás aquí
47
00:05:35,748 --> 00:05:39,668
# Ilumina mi cielo del Norte
48
00:05:43,881 --> 00:05:46,091
Aquí para presentar el premio de este año
por la escritura de artículos a fondo.
49
00:05:46,175 --> 00:05:50,137
Por favor, denle la bienvenida al
ganador del año pasado, Lloyd Vogel.
50
00:06:09,406 --> 00:06:10,532
Gracias.
51
00:06:10,574 --> 00:06:15,121
Es tan maravilloso estar entre tantos
compañeros inadaptados esta noche.
52
00:06:15,705 --> 00:06:20,376
Entonces, ¿por qué escribimos para
las revistas, para ganarnos la vida?
53
00:06:20,626 --> 00:06:22,586
Honestamente, porque
hacer cualquier otra cosa,
54
00:06:22,670 --> 00:06:24,880
no parecería en lo
absoluto como vivir.
55
00:06:25,923 --> 00:06:28,717
Conseguimos un asiento en
primera fila para la historia.
56
00:06:28,884 --> 00:06:32,805
Conseguimos exponer la verdad,
que otros no pueden ver.
57
00:06:33,138 --> 00:06:36,767
Y a veces, sólo a veces,
58
00:06:37,810 --> 00:06:41,480
podemos cambiar un mundo roto
con nuestras palabras.
59
00:07:03,502 --> 00:07:06,589
Gracias.
Necesitaba esto.
60
00:07:07,006 --> 00:07:09,091
Me comí un pedazo de
queso para la cena.
61
00:07:09,800 --> 00:07:11,552
Entonces, ¿qué estamos olvidando?
62
00:07:12,303 --> 00:07:13,721
Definitivamente
necesitamos más pañales.
63
00:07:13,804 --> 00:07:16,849
¿Más que esto?
Nos vamos a Jersey por una noche.
64
00:07:16,891 --> 00:07:19,268
Usamos por lo menos doce al día.
65
00:07:19,310 --> 00:07:22,103
¿Lo hacemos?
¿Qué le das de comer a ese niño?
66
00:07:23,647 --> 00:07:25,608
¿No sería más fácil si lo
dejamos con una niñera?
67
00:07:25,649 --> 00:07:28,027
Sabes que no estoy preparada para
dejarlo con una extraña, ¿de acuerdo?
68
00:07:28,068 --> 00:07:29,695
Es muy pequeño.
69
00:07:29,945 --> 00:07:31,030
Sí.
70
00:07:31,071 --> 00:07:33,949
Oye, tu hermana llamó anoche.
71
00:07:34,950 --> 00:07:36,702
Quería asegurarse de que
habías escrito lo de tu brindis.
72
00:07:36,785 --> 00:07:39,455
Estoy listo. Sólo voy a usar
mi discurso de su primera boda.
73
00:07:39,496 --> 00:07:42,750
- O tal vez de su segunda.
- ¡Sí! Sólo cambia los nombres.
74
00:07:44,001 --> 00:07:46,712
Y oye,
ella quería que te dijera algo.
75
00:07:48,672 --> 00:07:50,382
De acuerdo...
76
00:07:53,135 --> 00:07:55,763
Tu padre vendrá.
77
00:07:57,223 --> 00:08:00,558
Supongo que ella lo contactó hace
un par de meses, y él no respondió,
78
00:08:00,600 --> 00:08:04,896
pero, entonces si llamó,
y ahora vendrá a la boda.
79
00:08:09,275 --> 00:08:11,152
¿Estás bien?
80
00:08:12,362 --> 00:08:14,239
¡Sí!
Estoy bien.
81
00:08:17,992 --> 00:08:19,744
Pero no creo que debamos ir.
82
00:08:19,827 --> 00:08:20,995
- ¡Lloyd!
- ¿Qué?
83
00:08:21,079 --> 00:08:22,788
En serio,
¿por qué tener un bebé, si no puedes
84
00:08:22,829 --> 00:08:24,456
usarlo para desentenderte de las
obligaciones sociales?
85
00:08:24,498 --> 00:08:26,959
Esto es lo que Lorraine temía,
que te echaras para atrás.
86
00:08:27,042 --> 00:08:29,795
Estoy bromeando.
No me voy a perder su boda.
87
00:08:30,128 --> 00:08:32,339
Las espero todos los años.
88
00:08:32,714 --> 00:08:34,049
Está bien.
89
00:08:35,842 --> 00:08:39,638
Creo que será bueno para Gavin
el conocer a su abuelo.
90
00:08:41,098 --> 00:08:42,724
Claro que sí.
91
00:08:54,819 --> 00:08:56,737
¡Maldita sea!
92
00:08:57,947 --> 00:09:00,992
Papi sólo está siendo gracioso.
Papi está siendo gracioso.
93
00:09:01,075 --> 00:09:02,660
Esto es imposible.
94
00:09:02,743 --> 00:09:05,788
Ten.
Tómalo. Toma.
95
00:09:17,633 --> 00:09:18,926
Ya está.
96
00:09:19,010 --> 00:09:20,720
Genial.
97
00:09:34,774 --> 00:09:36,735
Parece aterrorizado.
98
00:09:36,818 --> 00:09:40,030
Debería estarlo.
Se va a casar con Lorraine.
99
00:10:08,142 --> 00:10:10,811
¡Dios mío!
Te ves hermosa.
100
00:10:10,853 --> 00:10:12,396
Por supuesto que sí.
101
00:10:12,438 --> 00:10:15,608
Bueno, estoy diez libras por debajo
de mi peso objetivo, pero como sea.
102
00:10:15,650 --> 00:10:16,943
Lloyd.
El hermano.
103
00:10:17,068 --> 00:10:20,321
Lo sé, viejo. Supongo que
soy Todd, ya sabes, el marido.
104
00:10:20,363 --> 00:10:23,907
Y mírate, cacahuatito.
105
00:10:24,449 --> 00:10:27,285
No creo que vayamos a tener hijos.
106
00:10:27,327 --> 00:10:29,287
¿Cómo sucedió eso?
107
00:10:31,331 --> 00:10:33,416
Lo invité y vino.
108
00:10:34,042 --> 00:10:36,378
¿Para llevarte al altar?
¿En serio?
109
00:10:36,419 --> 00:10:39,422
Se ofreció. Falló en las dos primeras,
pensé ¿por qué diablos no?
110
00:10:39,464 --> 00:10:41,091
Se me ocurren algunas
razones del porqué.
111
00:10:41,132 --> 00:10:44,970
Es viejo, y si va a tratar
de hacer un esfuerzo...
112
00:10:48,431 --> 00:10:51,893
Supongo que es hora de
que empecemos con esto.
113
00:10:52,561 --> 00:10:57,899
Así que, en lugar del típico discurso
del padre de la novia, pensé que...
114
00:10:57,983 --> 00:11:03,113
Bueno, me gustaría cantar
una pequeña cancioncilla.
115
00:11:05,866 --> 00:11:10,203
Esto es para mí Lorraine
y para ti también...
116
00:11:11,288 --> 00:11:13,790
Y para Todd.
117
00:11:15,125 --> 00:11:18,336
# Sé que hago fila,
hasta que creas que...
118
00:11:18,420 --> 00:11:23,091
#... tienes tiempo de pasar
una noche conmigo...
119
00:11:24,592 --> 00:11:28,429
# Y si vamos a algún lugar a bailar,
sé que hay...
120
00:11:28,512 --> 00:11:32,766
#... una posibilidad de que
no te vayas conmigo...
121
00:11:33,893 --> 00:11:38,397
# Después nos dejamos caer en
un pequeño y tranquilo lugar,
122
00:11:38,522 --> 00:11:40,691
# y tomamos una o dos copas
123
00:11:40,733 --> 00:11:43,611
Admítelo. Ahora desearías
que no nos hubiéramos fugado.
124
00:11:44,320 --> 00:11:46,113
Está borracho.
125
00:11:47,449 --> 00:11:50,076
De acuerdo.
Pero puede cantar.
126
00:11:52,412 --> 00:11:56,082
# Te quiero
127
00:11:57,209 --> 00:12:00,712
# Te quiero
128
00:12:02,047 --> 00:12:04,549
# Te quiero
129
00:12:11,473 --> 00:12:16,061
Aquí estamos.
En la perla del Garden State.
130
00:12:16,478 --> 00:12:18,188
Hola, Jerry.
131
00:12:18,313 --> 00:12:20,941
Vamos...
No tienes que llamarme "Jerry".
132
00:12:21,024 --> 00:12:23,568
O llámame Jerry.
No me importa.
133
00:12:24,568 --> 00:12:27,238
¡Y hola a ti!
134
00:12:28,197 --> 00:12:31,242
Hola, soy Andrea.
La esposa de Lloyd.
135
00:12:31,283 --> 00:12:33,911
¡Andrea! ¡Claro!
136
00:12:33,994 --> 00:12:36,705
Qué placer tan único.
137
00:12:37,748 --> 00:12:39,250
Hola, amiguito.
138
00:12:39,291 --> 00:12:40,626
Este es Gavin.
139
00:12:40,668 --> 00:12:42,836
¡Qué hombrecito más guapo!
140
00:12:43,879 --> 00:12:46,674
Te pareces a mí.
141
00:12:48,968 --> 00:12:50,593
Vamos a tomar un trago, ¿sí?
142
00:12:50,677 --> 00:12:54,097
¿Qué es esto? ¿Un refresco?
Esta cosa te matará.
143
00:12:54,138 --> 00:12:57,642
Sólo estaré haciendo mi brindis,
y luego nos iremos, así que...
144
00:13:00,270 --> 00:13:04,440
Muñeca, ¿podrías darnos un momento?
145
00:13:04,857 --> 00:13:09,487
No es una muñeca.
Es una abogada de interés público.
146
00:13:09,612 --> 00:13:11,072
¿Y dónde está el dinero en eso?
147
00:13:11,155 --> 00:13:13,658
¿Sabes qué?
Vamos a circular.
148
00:13:19,539 --> 00:13:23,710
Tienes un bebé.
Y una esposa.
149
00:13:26,087 --> 00:13:27,797
¿Estás contento?
150
00:13:28,590 --> 00:13:30,425
Soy feliz.
151
00:13:30,925 --> 00:13:34,846
Bueno,
parece bastante agradable, pero...
152
00:13:34,929 --> 00:13:38,725
Quiero decir, ¿no eres un
poco viejo para tener un bebé?
153
00:13:43,438 --> 00:13:45,398
No soy tan viejo.
154
00:13:45,940 --> 00:13:48,026
Eres inteligente.
155
00:13:48,067 --> 00:13:51,696
Tu mamá y yo apenas nos conocíamos
cuando se quedó embarazada.
156
00:13:51,738 --> 00:13:53,364
Éramos unos niños.
157
00:13:53,448 --> 00:13:55,533
¡No hables de ella!
158
00:13:56,159 --> 00:13:58,453
Espera un momento.
No te sabes toda la historia.
159
00:13:58,536 --> 00:14:00,997
Tu mamá no era
realmente la santa...
160
00:14:01,122 --> 00:14:03,499
¡No hables de mi mamá!
161
00:14:03,583 --> 00:14:05,918
- ¿Vamos?
- ¡Suéltame!
162
00:14:10,631 --> 00:14:12,883
¿Qué demonios?
163
00:14:17,221 --> 00:14:18,263
No lo escuchaste.
164
00:14:18,305 --> 00:14:19,640
Estabas fuera de control.
165
00:14:19,723 --> 00:14:21,099
¡Él estaba fuera de control!
166
00:14:21,183 --> 00:14:23,852
¿No vas a asumir la
responsabilidad de nada de esto?
167
00:14:23,894 --> 00:14:27,146
¡Claro que sí! Me ofrecí a
pagar la tintorería de Lorraine.
168
00:14:43,162 --> 00:14:47,375
¿Alguna vez te has
sentido como Lloyd?
169
00:14:47,792 --> 00:14:51,170
¿Tan enojado que quieres
lastimar a alguien?
170
00:14:51,629 --> 00:14:53,464
¿O a ti mismo?
171
00:14:55,800 --> 00:14:58,469
Sé que yo lo he hecho.
172
00:14:59,679 --> 00:15:03,641
Cuando era niño,
era muy regordete.
173
00:15:04,850 --> 00:15:11,566
Y los otros chicos me perseguían y
me insultaban, diciendo el Gordo Freddy.
174
00:15:12,233 --> 00:15:14,735
Me ponía muy triste.
175
00:15:16,112 --> 00:15:20,950
A veces, cuando estaba solo,
lloraba.
176
00:15:22,743 --> 00:15:27,205
Y otras veces,
me hacía enojar mucho.
177
00:15:28,748 --> 00:15:35,005
Siempre hay algo que puedes hacer
con todo ese enojo que sientes.
178
00:15:38,717 --> 00:15:40,886
¿Escucharon eso?
179
00:15:44,723 --> 00:15:48,643
Alguien está a mi puerta.
Vayamos a ver quién es.
180
00:15:50,896 --> 00:15:53,315
Es el señor McFeely.
181
00:15:54,649 --> 00:15:56,985
Entrega rápida.
182
00:15:59,487 --> 00:16:02,282
Mira. Es una revista.
183
00:16:02,574 --> 00:16:04,201
Gracias.
184
00:16:04,284 --> 00:16:07,621
Las revistas están siempre tan
llenas de información interesante.
185
00:16:07,662 --> 00:16:08,997
Seguro que sí.
186
00:16:09,039 --> 00:16:13,085
Mi amigo Lloyd trabaja para una revista.
Es un escritor maravilloso.
187
00:16:13,127 --> 00:16:14,378
Eso me recuerda.
188
00:16:14,420 --> 00:16:18,883
Tengo un video que encontré, y pensé que
a ti y a tu vecino les gustaría verlo.
189
00:16:18,925 --> 00:16:20,009
¿De qué trata?
190
00:16:20,092 --> 00:16:22,595
Se trata de cómo la
gente hace una revista.
191
00:16:22,720 --> 00:16:25,264
Se llama: "Cómo la gente
hace una revista".
192
00:16:25,348 --> 00:16:27,349
Sé que a mucha gente
le gustan las revistas,
193
00:16:27,432 --> 00:16:29,643
así que pensé que esto
te parecería interesante.
194
00:16:29,684 --> 00:16:32,687
Creo que así sería, pero ¿tienes
tiempo para enseñárnoslo ahora?
195
00:16:32,729 --> 00:16:34,940
Me alegraría verlo de nuevo.
196
00:16:35,524 --> 00:16:38,360
Veámoslo en Picture-Picture.
197
00:16:42,405 --> 00:16:45,492
Lo veremos en Picture-Picture,
198
00:16:46,076 --> 00:16:51,831
y veremos cómo la gente
hace una revista.
199
00:16:59,506 --> 00:17:04,011
Ahora, esta es la tinta que usan en
la imprenta que hace las revistas.
200
00:17:04,303 --> 00:17:08,057
Tinta amarilla.
Parece como mostaza.
201
00:17:09,642 --> 00:17:11,978
Y estos son grandes
rollos de papel en blanco,
202
00:17:12,061 --> 00:17:14,355
que se están cargando
en la máquina.
203
00:17:14,981 --> 00:17:17,817
Me pregunto cuántas
revistas pueden hacer,
204
00:17:17,859 --> 00:17:20,194
con uno de esos grandes rollos.
205
00:17:21,404 --> 00:17:25,825
Imprimen las revistas en hojas
gigantes. Un color a la vez.
206
00:17:31,371 --> 00:17:35,709
Esta máquina ensambla la
revista y la pega toda.
207
00:17:40,713 --> 00:17:42,548
Ahora, ¿quién es esta?
208
00:17:42,631 --> 00:17:45,968
Estas son las personas que deciden
lo que va a estar en la revista.
209
00:17:46,051 --> 00:17:49,179
Ellos escogen las fotos
y hacen el diseño.
210
00:17:50,514 --> 00:17:53,392
Es un trabajo importante.
211
00:17:53,601 --> 00:17:57,563
Y estas son las personas que escriben
las palabras que van en una revista.
212
00:17:57,730 --> 00:18:01,734
Es mucho trabajo hacer una revista,
¿no?
213
00:18:01,775 --> 00:18:04,236
Ciertamente lo es.
214
00:18:12,578 --> 00:18:13,412
Sí.
215
00:18:13,495 --> 00:18:16,081
No le prestes atención a mi cara.
Lesión de softbol.
216
00:18:16,123 --> 00:18:18,375
Nada de qué preocuparse.
Buenos días, Ellen.
217
00:18:18,584 --> 00:18:20,211
¿Cómo estás?
218
00:18:21,045 --> 00:18:22,963
- Esto debería ser interesante.
- ¿Qué debería ser?
219
00:18:23,047 --> 00:18:26,717
Enviarte a una asignación,
con esa cara destrozada.
220
00:18:26,759 --> 00:18:28,635
- ¿Una asignación?
- Sí.
221
00:18:28,718 --> 00:18:31,763
Eres la persona perfecta para ello.
Acabas de tener un bebé.
222
00:18:31,804 --> 00:18:33,431
¿Por qué me das una asignación?
223
00:18:33,473 --> 00:18:36,226
Estamos haciendo un número
sobre los héroes, y estaremos
224
00:18:36,267 --> 00:18:38,937
haciendo el perfil de un número
de personas inspiradoras.
225
00:18:38,978 --> 00:18:43,942
Sólo necesitamos un pequeño escrito,
acompañando a una bonita foto.
226
00:18:44,692 --> 00:18:47,403
Me contrataste como
periodista de investigación.
227
00:18:47,445 --> 00:18:48,613
Yo no hago artículos triviales.
228
00:18:48,655 --> 00:18:51,950
Espera un segundo, ¿no te contraté
para hacer lo que yo te diga?
229
00:18:52,033 --> 00:18:56,538
Y ahora mismo eso es hacer un perfil
de uno de los héroes de nuestra nación.
230
00:18:56,579 --> 00:18:58,206
¿Quién sería?
231
00:18:58,414 --> 00:19:00,583
El Señor Rogers.
232
00:19:03,378 --> 00:19:05,213
¿Cómo el tipo de ese programa?
233
00:19:05,255 --> 00:19:08,424
Como el amado presentador de
televisión para niños, sí.
234
00:19:11,427 --> 00:19:15,306
Mira, creo que esto
podría ayudarte, Lloyd.
235
00:19:15,431 --> 00:19:18,935
Sólo, empieza a cambiar tu imagen.
236
00:19:20,520 --> 00:19:22,897
No necesito cambiar mi imagen.
237
00:19:22,939 --> 00:19:24,565
Está bien.
238
00:19:25,148 --> 00:19:26,817
¿Ellen?
239
00:19:27,067 --> 00:19:31,612
Era la única persona de nuestra lista
dispuesta a ser entrevistada por ti, Lloyd.
240
00:19:32,321 --> 00:19:34,615
Supongo que estás
desarrollando cierta reputación.
241
00:19:34,657 --> 00:19:36,909
¿Una reputación? A la gente
le encanta hablar conmigo.
242
00:19:36,951 --> 00:19:39,954
Sí, lo hacen. Hasta que leen
lo que escribes sobre ellos.
243
00:19:39,996 --> 00:19:42,331
¿Y qué? ¿Se supone que tengo que ir
con cuidado con este tipo, porque él...
244
00:19:42,373 --> 00:19:44,709
juega con marionetas
para ganarse la vida?
245
00:19:47,169 --> 00:19:50,298
400 palabras.
Juega bonito.
246
00:20:01,475 --> 00:20:03,769
Hola, soy Lloyd Vogel,
de la revista Esquire.
247
00:20:03,811 --> 00:20:08,816
Llamo para programar una
entrevista con el Señor Rogers.
248
00:20:21,245 --> 00:20:23,539
Siento lo de tu cara.
249
00:20:25,374 --> 00:20:27,335
Sabes, a mí también me tocó una buena.
250
00:20:29,795 --> 00:20:31,796
Mira, lo estropeé todo.
251
00:20:32,130 --> 00:20:34,467
Sólo quiero hablar contigo.
252
00:20:34,884 --> 00:20:36,677
Tenemos mucho que decirnos.
253
00:20:36,719 --> 00:20:39,056
No.
No voy a ser emboscado por ti.
254
00:20:39,097 --> 00:20:41,433
Vamos, Lloyd.
255
00:21:05,624 --> 00:21:07,584
Hola, cariño.
256
00:21:07,834 --> 00:21:11,171
- Hola. Hola, chicos.
- Hola, Lloyd.
257
00:21:11,672 --> 00:21:13,131
Apesta aquí.
258
00:21:13,173 --> 00:21:16,760
La basura del baño.
Nueve tipos diferentes de pañales.
259
00:21:16,969 --> 00:21:18,929
Hola, Lloyd.
260
00:21:28,146 --> 00:21:29,898
Yo contesto.
261
00:21:34,443 --> 00:21:36,028
¿Hola?
262
00:21:36,070 --> 00:21:37,572
¿Lloyd?
263
00:21:37,655 --> 00:21:38,948
¿Quién es?
264
00:21:39,407 --> 00:21:41,075
Soy Fred Rogers.
265
00:21:41,284 --> 00:21:43,244
Hola.
Eso fue rápido.
266
00:21:43,327 --> 00:21:46,330
Bueno, pensé que si
quieres hablar conmigo,
267
00:21:46,372 --> 00:21:48,958
yo debería de querer
hablar contigo.
268
00:21:49,500 --> 00:21:53,838
Sí, sólo quería fijar una hora para
sentarme con usted y hacerle unas preguntas.
269
00:21:53,880 --> 00:21:57,967
Estoy feliz de programar algo,
excepto por una cosa.
270
00:21:58,009 --> 00:21:59,427
¿Qué sería eso?
271
00:21:59,510 --> 00:22:02,597
Me tienes aquí ahora mismo.
272
00:22:03,431 --> 00:22:05,391
Bien. Claro.
273
00:22:08,394 --> 00:22:10,771
En nuestro programa,
trato de mirar a través
274
00:22:10,855 --> 00:22:14,650
de la cámara, a los
ojos de un sólo niño,
275
00:22:14,692 --> 00:22:17,945
y hablar con él,
o ella, tratando de estar
276
00:22:17,987 --> 00:22:22,825
completamente presente ante sus
sentimientos y sus necesidades.
277
00:22:22,909 --> 00:22:24,285
Sí, claro.
278
00:22:25,620 --> 00:22:30,749
¿Sabes qué es lo más importante
del mundo para mí en este momento?
279
00:22:31,416 --> 00:22:33,042
No.
280
00:22:33,125 --> 00:22:36,670
El hablar por teléfono
con Lloyd Vogel.
281
00:22:42,801 --> 00:22:44,220
Hola.
282
00:22:44,637 --> 00:22:46,430
Hola.
283
00:22:47,473 --> 00:22:49,391
¿Estás bien?
284
00:22:50,851 --> 00:22:53,437
Tengo una asignación.
285
00:22:57,066 --> 00:22:59,235
¿Adónde vas esta vez?
286
00:22:59,693 --> 00:23:03,239
A Pittsburgh, mañana.
287
00:23:07,117 --> 00:23:10,704
Estaré haciendo un
perfil del Señor Rogers.
288
00:23:13,749 --> 00:23:15,543
¿En serio?
289
00:23:17,044 --> 00:23:18,879
Lo adoro.
290
00:23:19,255 --> 00:23:21,966
- ¿Lo haces?
- Sí.
291
00:23:22,675 --> 00:23:24,343
¿Por qué?
292
00:23:25,636 --> 00:23:27,471
No lo sé.
293
00:23:28,264 --> 00:23:32,225
Espera,
¿Ellen te está dando un perfil?
294
00:23:32,392 --> 00:23:34,519
Ella sabe que eso
no es lo que tú haces.
295
00:23:35,061 --> 00:23:37,564
Creo que ese es su punto.
296
00:23:37,814 --> 00:23:40,191
¿Puedes decirle que no?
297
00:23:40,400 --> 00:23:43,444
¿Puedes tomarte un tiempo y
estar con nosotros un rato?
298
00:23:43,528 --> 00:23:46,656
No tomaste ningún tiempo,
cuando nació Gavin.
299
00:23:48,616 --> 00:23:50,785
En realidad no.
300
00:23:56,040 --> 00:23:58,418
Al menos es alguien bueno.
301
00:23:58,751 --> 00:24:00,670
Sí.
302
00:24:02,130 --> 00:24:04,173
Ya veremos.
303
00:24:04,632 --> 00:24:09,804
Dios, Lloyd.
Por favor, no arruines mi infancia.
304
00:24:44,296 --> 00:24:47,007
Hola, estoy buscando a Fred Rogers.
305
00:24:47,633 --> 00:24:48,592
¿Quién?
306
00:24:48,634 --> 00:24:50,511
¿Estoy en el lugar equivocado?
307
00:24:51,094 --> 00:24:53,597
Sé quién eres.
Aquí adentro.
308
00:24:54,681 --> 00:24:57,601
Tendrás unos veinte minutos
con él durante el descanso.
309
00:24:57,643 --> 00:24:59,437
Me dijeron que sería una hora.
310
00:24:59,521 --> 00:25:01,940
No vas a tratar de luchar
contra él, ¿verdad?
311
00:25:02,899 --> 00:25:06,152
La liga de softbol.
Una jugada en el plato.
312
00:25:06,194 --> 00:25:08,905
Tal vez no debiste haber
empezado con tu cara.
313
00:25:21,459 --> 00:25:23,336
Lo siento, amigo.
Podría ser un minuto.
314
00:25:23,419 --> 00:25:26,089
¿Esto es una cosa de
"Pide un Deseo"?
315
00:25:29,008 --> 00:25:30,218
¿Cómo vamos, Margy?
316
00:25:30,260 --> 00:25:31,928
Está arruinando mi vida.
317
00:25:31,970 --> 00:25:33,221
¿Cuánto tiempo?
318
00:25:33,263 --> 00:25:39,142
Media hora ya, lo que nos pone...
A 73 minutos de retraso. Vaya.
319
00:25:39,184 --> 00:25:42,771
Tengo que entrar.
Cúbreme.
320
00:25:42,813 --> 00:25:44,439
Estás por tu cuenta.
321
00:25:44,523 --> 00:25:50,571
...color del suéter que tengo, pero no puedo
ver bien los colores, ¿no es gracioso?
322
00:25:52,948 --> 00:25:55,075
Mira eso.
323
00:25:55,325 --> 00:25:58,328
Lo siento.
Hijo, él te está hablando.
324
00:25:59,788 --> 00:26:01,582
Está bien.
325
00:26:02,624 --> 00:26:04,251
No hagas eso, cariño.
326
00:26:04,918 --> 00:26:08,005
Esa espada se ve muy afilada,
327
00:26:08,714 --> 00:26:10,966
y también es pesada.
328
00:26:13,552 --> 00:26:15,762
- En realidad no.
- ¿No?
329
00:26:16,263 --> 00:26:21,310
Bueno, debes ser muy
fuerte para sostenerla así.
330
00:26:21,476 --> 00:26:27,774
Y apuesto a que eres muy
fuerte por dentro, también.
331
00:26:41,078 --> 00:26:43,039
Me encanta eso.
332
00:26:43,122 --> 00:26:45,750
Lo siento, Fred.
Tenemos que empezar.
333
00:26:46,417 --> 00:26:48,544
¿Puedo tomarte una foto?
334
00:26:50,880 --> 00:26:53,841
Todos asegúrense de
que puedan verme.
335
00:26:54,258 --> 00:26:55,635
Gracias.
336
00:26:55,676 --> 00:26:58,971
Muchas gracias por venir a
visitarnos en el vecindario.
337
00:26:59,013 --> 00:27:01,224
Amigos, si me siguen.
338
00:27:03,768 --> 00:27:05,394
¿Con qué frecuencia ocurre esto?
339
00:27:05,603 --> 00:27:07,271
Todos los días.
340
00:27:07,313 --> 00:27:09,732
¡Bien, aquí vamos!
341
00:27:12,235 --> 00:27:15,029
Todo el mundo preparados.
Silencio, por favor.
342
00:27:15,696 --> 00:27:16,905
Rueda sonido.
343
00:27:16,947 --> 00:27:18,740
- Velocidades de sonido.
- Márcalo.
344
00:27:22,452 --> 00:27:25,789
Y, acción.
345
00:27:29,376 --> 00:27:31,628
¿Saben qué es esto?
346
00:27:32,712 --> 00:27:34,673
Es... ¡Lloyd!
347
00:27:38,884 --> 00:27:39,927
¡Lloyd!
348
00:27:39,969 --> 00:27:41,345
¡Esperen por favor!
349
00:27:41,428 --> 00:27:43,389
No podemos despedirlo, ¿verdad?
350
00:27:43,514 --> 00:27:46,767
Hola, Lloyd.
Encantado de conocerte.
351
00:27:47,601 --> 00:27:48,769
¿Estás bien?
352
00:27:48,811 --> 00:27:50,729
Una jugada en el plato.
353
00:27:50,813 --> 00:27:52,022
Parece que duele.
354
00:27:52,231 --> 00:27:53,233
¿Charlaremos después?
355
00:27:53,316 --> 00:27:54,317
Tenemos que seguir moviéndonos.
356
00:27:54,401 --> 00:27:56,069
¿Podríamos hacer que Evan
le echara un vistazo?
357
00:27:56,152 --> 00:27:57,612
No, estoy bien.
358
00:27:57,654 --> 00:27:59,823
Lo siento, Fred, tenemos que...
359
00:27:59,865 --> 00:28:01,950
Bien, de acuerdo.
360
00:28:03,326 --> 00:28:06,913
Es maravilloso conocerte, me alegro de
que estés aquí, Lloyd, estoy deseando
361
00:28:06,997 --> 00:28:09,708
el hablar contigo.
De verdad que sí.
362
00:28:09,791 --> 00:28:11,751
Después de esto.
363
00:28:11,793 --> 00:28:16,381
Todos, este es Lloyd Vogel.
Es un escritor maravilloso.
364
00:28:18,049 --> 00:28:19,718
Gracias, Fred.
365
00:28:19,801 --> 00:28:21,094
Bien, reiniciando.
366
00:28:21,136 --> 00:28:23,054
Pasa por aquí.
367
00:28:26,516 --> 00:28:27,767
Rueda sonido.
368
00:28:28,018 --> 00:28:29,269
Velocidades de sonido.
369
00:28:29,311 --> 00:28:31,354
Y pizarra.
370
00:28:37,526 --> 00:28:39,904
¡Y acción!
371
00:28:40,029 --> 00:28:42,114
¿Saben qué es esto?
372
00:28:42,907 --> 00:28:44,867
Es una tienda de campaña.
373
00:28:46,535 --> 00:28:48,704
Vamos a montarla.
374
00:29:08,557 --> 00:29:10,434
Misericordia.
375
00:29:10,476 --> 00:29:13,229
Es un poco más difícil
de lo que pensaba.
376
00:29:40,631 --> 00:29:43,259
No puedo.
No puedo hacerlo.
377
00:29:46,887 --> 00:29:50,349
Se necesitan dos adultos para
montar una tienda de campaña.
378
00:29:50,683 --> 00:29:53,644
Y eso es un corte.
Vamos de nuevo.
379
00:29:54,645 --> 00:29:56,897
No, vamos a...
380
00:29:58,315 --> 00:30:00,693
Veamos eso.
381
00:30:00,985 --> 00:30:03,237
Bien, pongan la cinta, por favor.
382
00:30:16,416 --> 00:30:18,918
Sabes, podríamos pre-armar
una tienda para ti.
383
00:30:19,043 --> 00:30:22,630
No, creo que esto es bueno.
384
00:30:23,882 --> 00:30:25,216
Sí.
385
00:30:26,551 --> 00:30:28,261
Creo que estamos bien.
386
00:30:29,888 --> 00:30:32,640
Bien, es el almuerzo para todos.
387
00:30:36,060 --> 00:30:39,229
La tienda. ¿Por qué no
dejó que se la pre-armaran?
388
00:30:39,438 --> 00:30:42,524
Los niños necesitan saber que incluso
cuando los adultos hacen planes,
389
00:30:42,566 --> 00:30:46,653
a veces, estos
no resultan como esperábamos.
390
00:30:49,198 --> 00:30:52,242
¿Cuánto tiempo llevas casado,
Lloyd?
391
00:30:55,329 --> 00:30:57,164
Ocho años.
392
00:30:57,706 --> 00:31:01,251
Ese es un logro maravilloso.
393
00:31:02,836 --> 00:31:05,214
¿Tiene tu esposa un nombre?
394
00:31:05,255 --> 00:31:07,299
Andrea.
395
00:31:08,133 --> 00:31:10,719
Me gustaría conocer
a Andrea algún día.
396
00:31:11,428 --> 00:31:12,721
Estoy seguro.
397
00:31:12,846 --> 00:31:15,516
¿Ha vivido en
Pittsburgh toda su vida?
398
00:31:16,099 --> 00:31:20,562
Crecí no muy lejos de aquí,
en un pueblo llamado Latrobe,
399
00:31:20,604 --> 00:31:23,440
pero hemos vivido aquí
durante bastante tiempo,
400
00:31:23,482 --> 00:31:25,817
y hemos criado a
nuestros hijos aquí.
401
00:31:26,902 --> 00:31:31,741
¿Cree que el vivir aquí facilita
o dificulta ser una celebridad?
402
00:31:32,492 --> 00:31:34,786
¿Celebridad?
Misericordia.
403
00:31:34,827 --> 00:31:37,247
¿No se considera un famoso?
404
00:31:37,372 --> 00:31:42,876
Fama es una palabra de cuatro letras,
como tira, o zoom, o cara.
405
00:31:43,919 --> 00:31:47,130
Lo que en última instancia importa,
es lo que hacemos con ella.
406
00:31:48,590 --> 00:31:50,801
¿Y qué está haciendo con ella?
407
00:31:50,884 --> 00:31:56,807
Estamos tratando de dar
a los niños, formas positivas
408
00:31:57,266 --> 00:32:00,310
...para lidiar con
sus sentimientos.
409
00:32:04,565 --> 00:32:07,441
Este artículo será para
un número sobre héroes.
410
00:32:07,525 --> 00:32:10,361
¿Se considera un héroe?
411
00:32:10,403 --> 00:32:14,115
No me considero un héroe.
No, en lo absoluto.
412
00:32:15,741 --> 00:32:18,828
¿Y el Señor Rogers?
¿Él es un héroe?
413
00:32:19,370 --> 00:32:21,789
No entiendo esa pregunta.
414
00:32:21,873 --> 00:32:26,878
Está usted, Fred, y luego está el
personaje que interpreta, el Señor Rogers.
415
00:32:30,715 --> 00:32:33,301
Dijiste que fue una
jugada en el plato.
416
00:32:36,971 --> 00:32:38,847
¿Es eso lo que te pasó?
417
00:32:39,306 --> 00:32:41,975
¿Qué te pasó realmente, Lloyd?
418
00:32:47,689 --> 00:32:49,900
Me metí en una pelea.
419
00:32:52,944 --> 00:32:54,529
¡Dios!
420
00:32:55,697 --> 00:32:59,075
¿Con quién te peleaste?
421
00:33:02,913 --> 00:33:05,040
No es importante.
422
00:33:14,257 --> 00:33:16,343
Jerry.
423
00:33:16,927 --> 00:33:18,970
¿Y quién es Jerry?
424
00:33:21,932 --> 00:33:23,767
Mi padre.
425
00:33:24,309 --> 00:33:26,603
¡Dios!
426
00:33:26,811 --> 00:33:28,605
Prefiero no hablar de ello.
427
00:33:28,688 --> 00:33:31,942
¿Por qué se peleaban
tú y tu padre?
428
00:33:36,655 --> 00:33:40,199
Estoy aquí para entrevistarlo
a usted, Señor Rogers.
429
00:33:40,282 --> 00:33:43,369
Bueno, eso es lo que
estamos haciendo, ¿no?
430
00:33:44,078 --> 00:33:46,540
Estamos listos para ti
en el Estudio B, Fred.
431
00:33:46,623 --> 00:33:47,833
Bien, Margy.
432
00:33:47,874 --> 00:33:49,125
Pensé que tendríamos veinte minutos.
433
00:33:49,167 --> 00:33:53,338
¿Puedo tomarte una foto? Me gusta
tomar fotos de la gente que conozco,
434
00:33:53,380 --> 00:33:57,008
para poder mostrárselas
a Joanne más tarde.
435
00:33:57,050 --> 00:33:58,677
Muchas gracias.
436
00:33:58,718 --> 00:34:01,388
Espero que te quedes por aquí.
De verdad que sí.
437
00:34:03,098 --> 00:34:04,641
¿Eso es todo?
438
00:34:34,421 --> 00:34:35,672
Daniel, ¿estás listo?
439
00:34:35,755 --> 00:34:36,923
Estoy listo.
440
00:34:36,965 --> 00:34:38,550
Gracias, Daniel.
441
00:34:40,009 --> 00:34:42,219
¿Acaba de hablar con la marioneta?
442
00:34:42,636 --> 00:34:47,725
Daniel no es sólo una marioneta.
Daniel es Fred, y Fred es Daniel.
443
00:34:50,269 --> 00:34:50,936
Quiere decir...
444
00:34:51,020 --> 00:34:52,646
Por favor, deja de hablar.
445
00:34:52,688 --> 00:34:54,565
Avísame cuando estés lista, Lattie.
446
00:34:54,648 --> 00:34:57,484
Está bien.
Gracias.
447
00:34:58,777 --> 00:35:02,031
Y tranvía.
Acción.
448
00:35:21,051 --> 00:35:23,511
Hola, Lady Aberlin.
449
00:35:23,552 --> 00:35:25,179
Hola, Daniel.
450
00:35:25,596 --> 00:35:28,807
¿Estás provocando ese olor raro?
451
00:35:29,391 --> 00:35:31,352
¿Te refieres a ese olor a mofeta?
452
00:35:31,393 --> 00:35:35,564
No, estoy tratando de ayudar
a que ese olor desaparezca.
453
00:35:35,940 --> 00:35:38,234
¿Rociando otro olor?
454
00:35:38,317 --> 00:35:41,861
Así es. Un olor dulce.
¿Quieres oler?
455
00:35:41,903 --> 00:35:43,947
Está bien.
456
00:35:47,825 --> 00:35:50,161
Eso sí que huele bien.
457
00:35:50,370 --> 00:35:52,789
¿De dónde vino el mal olor?
458
00:35:53,540 --> 00:35:55,667
El Señor Mofeta.
459
00:35:55,875 --> 00:36:01,798
Se asustó y me roció con este olor.
460
00:36:01,881 --> 00:36:05,051
¡No!
¿Y dijo que lo sentía?
461
00:36:05,343 --> 00:36:06,553
No.
462
00:36:06,636 --> 00:36:12,934
¡Y eso me hace enojar mucho!
463
00:36:12,976 --> 00:36:15,770
Y no sé qué hacer.
464
00:36:15,812 --> 00:36:17,981
Ay, Daniel.
465
00:36:19,649 --> 00:36:22,735
# ¿Qué haces con el
enojo que sientes?
466
00:36:22,777 --> 00:36:26,281
# Cuando te sientes tan enojado,
que podrías morder
467
00:36:26,698 --> 00:36:30,994
# Cuando todo el mundo
parece tan equivocado
468
00:36:31,035 --> 00:36:35,331
# Y nada de lo que haces
parece muy correcto
469
00:36:35,415 --> 00:36:38,793
# ¿Qué haces?
¿Golpeas una bolsa?
470
00:36:38,835 --> 00:36:42,504
# ¿Golpeas algo de arcilla o de masa?
471
00:36:42,796 --> 00:36:50,053
# ¿Reúnes a tus amigos para un juego de
etiqueta o ves lo rápido que vas?
472
00:36:50,721 --> 00:36:54,557
# Puedo parar cuando quiera
Puedo parar cuando quiera
473
00:36:54,765 --> 00:36:58,060
# Puede parar, parar,
parar en cualquier momento
474
00:36:58,561 --> 00:37:02,231
# Y qué bueno es sentirse así
475
00:37:02,315 --> 00:37:06,402
# Y saber que el sentimiento
es realmente mío
476
00:37:06,444 --> 00:37:10,281
# Saber que hay algo en lo
profundo de nuestro interior,
477
00:37:10,323 --> 00:37:13,784
# que nos ayuda a convertirnos
en lo que podemos ser
478
00:37:13,826 --> 00:37:17,747
# Para una niña, puede ser
algún día el ser una mujer
479
00:37:17,788 --> 00:37:23,753
# Y a un niño, puede ser
algún día el ser un hombre
480
00:37:33,429 --> 00:37:34,931
Gracias, Lady Aberlin.
481
00:37:34,972 --> 00:37:36,516
Gracias a ti, Daniel.
482
00:37:36,557 --> 00:37:39,727
- Me siento mejor.
- Estoy tan contenta.
483
00:37:41,020 --> 00:37:43,188
No sé si es real.
484
00:37:44,189 --> 00:37:46,149
No te corresponde a ti decirlo,
Lloyd.
485
00:37:46,316 --> 00:37:47,734
Creo que con unas cuantas
entrevistas más...
486
00:37:47,776 --> 00:37:51,112
No, no. Te lo dije, esto no es
una exposición, ¿de acuerdo?
487
00:37:51,196 --> 00:37:53,281
Sólo, por favor,
pon el bolígrafo en el papel.
488
00:37:53,323 --> 00:37:55,617
Un par de anécdotas divertidas.
Mantenlo simple.
489
00:37:55,659 --> 00:37:59,204
No puedo hacer eso, Ellen. Él es mucho
más complejo de lo que pensaba.
490
00:37:59,246 --> 00:38:03,792
Hace entretenimiento para niños.
Es el maldito Señor Rogers.
491
00:38:03,834 --> 00:38:05,794
No estamos hablando
de Mikhail Gorbachov.
492
00:38:05,877 --> 00:38:07,629
No creo que entiendas lo
que me estás pidiendo.
493
00:38:07,712 --> 00:38:09,339
Te estoy pidiendo
que hagas tu trabajo,
494
00:38:09,381 --> 00:38:12,510
ahora, sal de aquí y vuelve a mí
cuando tengas tu primer borrador.
495
00:38:27,567 --> 00:38:33,447
Esto le da un nuevo significado
a los chicos del barrio.
496
00:38:33,489 --> 00:38:36,200
¡Regresaremos con el Señor Rogers!
497
00:38:42,748 --> 00:38:44,959
- Hola.
- Hola.
498
00:38:49,881 --> 00:38:51,591
¿Cómo te ha ido?
499
00:38:51,966 --> 00:38:54,969
Era la persona más
agradable que haya conocido.
500
00:38:55,511 --> 00:38:58,222
Cuando lo dices así, no suena
como un cumplido.
501
00:39:02,268 --> 00:39:03,936
Hay una actitud ahí afuera,
hay algunas cosas
502
00:39:03,978 --> 00:39:06,606
que están pasando,
hay mucha desesperanza.
503
00:39:06,939 --> 00:39:08,608
¿Qué tenemos que hacer?
504
00:39:08,691 --> 00:39:11,360
No hay respuestas simples,
por supuesto,
505
00:39:11,402 --> 00:39:15,448
pero si pudiéramos, a través
de programas de televisión,
506
00:39:15,531 --> 00:39:18,826
así como cualquier otro
programa imaginable,
507
00:39:18,868 --> 00:39:22,580
hacer saber a la gente que cada
uno de nosotros es precioso.
508
00:39:22,872 --> 00:39:27,710
Todo comienza en el hogar. Nunca podemos
subestimar lo importante que es eso.
509
00:39:27,793 --> 00:39:29,837
No creo que nadie pueda crecer,
510
00:39:29,879 --> 00:39:35,468
al menos que sea aceptado
exactamente como es.
511
00:39:36,594 --> 00:39:38,804
Si alguien siempre
le dice a un niño que...
512
00:39:38,846 --> 00:39:41,641
vas a crecer y vas a estar bien.
513
00:39:41,724 --> 00:39:43,725
Ya hay mucho de eso en este país.
514
00:39:43,767 --> 00:39:45,852
- Te toca a ti.
- Sí.
515
00:39:45,894 --> 00:39:51,525
Un niño es apreciado por lo
que será, no por lo que es.
516
00:39:51,566 --> 00:39:54,361
Será un gran consumidor algún día.
517
00:39:54,778 --> 00:39:59,074
Así que, cuanto antes los saquemos del nido,
más rápido podrán salir a comprar,
518
00:39:59,115 --> 00:40:01,326
y entonces será mejor.
519
00:40:01,409 --> 00:40:06,039
¿Cuál crees que es el mayor error que
cometen los padres al criar a sus hijos?
520
00:40:06,706 --> 00:40:09,125
No recordar su
antigua infancia de ellos.
521
00:40:09,209 --> 00:40:10,544
Sí.
522
00:40:10,877 --> 00:40:15,966
Creo que lo mejor
que podemos hacer es...
523
00:40:17,676 --> 00:40:20,470
pensar en lo que fue para nosotros,
524
00:40:21,596 --> 00:40:24,558
y saber por lo que nuestros
hijos están pasando.
525
00:40:24,891 --> 00:40:27,769
Pero sabes qué, es tan difícil una vez
que llegas a ser papá, siempre dices...
526
00:40:27,811 --> 00:40:30,814
Nunca haré esto, cuando tu madre
te lo hace o tu padre te lo hace.
527
00:40:30,856 --> 00:40:35,443
Dices que nunca le haré esto a mi hijo.
Y entonces llegas a nuestra edad,
528
00:40:35,485 --> 00:40:40,699
y te olvidas de cómo era ser de
ese tamaño, realmente lo olvidas.
529
00:40:41,158 --> 00:40:44,284
Pero esos niños pueden
ayudar a revivir lo que fue.
530
00:40:44,492 --> 00:40:47,829
Por eso cuando eres padre, tienes
una nueva oportunidad de crecer.
531
00:40:47,871 --> 00:40:49,164
¿La tienes?
532
00:40:49,205 --> 00:40:53,751
Alguna vez, no puedo imaginarlo,
sé que eres padre de dos niños,
533
00:40:53,835 --> 00:40:56,504
pero no puedo imaginarte
teniendo un problema
534
00:40:56,588 --> 00:40:58,173
con tus hijos.
¿Alguna vez los tuviste?
535
00:40:58,256 --> 00:41:02,468
Bueno, por supuesto, soy un ser humano,
como todos los demás...
536
00:41:02,510 --> 00:41:06,222
Pensé que sólo hablarías con ellos y
les dirías: ¿Pueden dar los buenos días?
537
00:41:06,264 --> 00:41:07,932
Y cambiarían.
538
00:41:08,683 --> 00:41:12,562
Pero, ya sabes,
mucha gente hace esas parodias...
539
00:41:40,840 --> 00:41:46,636
# Bueno, dejé mi feliz hogar,
para ver qué podía averiguar
540
00:41:52,350 --> 00:41:58,231
# Dejé a mi gente y amigos con el
objetivo de aclarar mi mente...
541
00:42:03,444 --> 00:42:09,158
# Bueno, me puse en marcha y
a muchos tipos que conocí allí...
542
00:42:09,200 --> 00:42:14,413
# Y muchas historias me fueron contadas
en el camino para llegar allí
543
00:42:15,122 --> 00:42:20,629
# Y así sucesivamente, los segundos
marcan el tiempo de espera...
544
00:42:21,088 --> 00:42:25,759
# Queda mucho por saber, y estoy
en el camino para averiguarlo
545
00:42:25,801 --> 00:42:27,636
Entrega rápida.
546
00:42:43,528 --> 00:42:45,404
Hola.
547
00:42:46,238 --> 00:42:49,867
Vaya, te he despertado.
¿Habla Andrea?
548
00:42:50,200 --> 00:42:51,118
¿Sí?
549
00:42:51,201 --> 00:42:53,537
Soy Fred Rogers.
550
00:42:53,787 --> 00:42:55,831
- ¡Hola!
- ¿Quién es?
551
00:42:55,914 --> 00:42:57,583
Lloyd está aquí.
552
00:42:57,666 --> 00:43:00,335
Andrea, mientras te tengo,
quiero agradecerte...
553
00:43:00,419 --> 00:43:03,589
mucho por compartir
a Lloyd con nosotros.
554
00:43:03,881 --> 00:43:07,259
No puede ser fácil que él viaje,
con Gavin en casa.
555
00:43:07,843 --> 00:43:10,095
Gracias por decir eso.
556
00:43:11,013 --> 00:43:13,182
Le comunico a Lloyd ahora.
557
00:43:14,600 --> 00:43:17,102
¡El Señor Rogers sabe mi nombre!
558
00:43:20,939 --> 00:43:22,107
Este es Lloyd.
559
00:43:22,149 --> 00:43:25,402
Te fuiste sin poder despedirte,
560
00:43:26,028 --> 00:43:28,322
así que me alegro de que
podamos seguir hablando.
561
00:43:28,405 --> 00:43:31,533
Hoy voy a ir a Nueva York a filmar,
562
00:43:31,575 --> 00:43:34,578
y Joanne vendrá conmigo.
563
00:43:34,661 --> 00:43:38,499
Pensamos que te gustaría
pasar a saludar.
564
00:44:07,902 --> 00:44:11,489
¿Cuánto tiempo cree
que tendré con él hoy?
565
00:44:12,615 --> 00:44:16,077
Estás aquí,
porque Fred te quiere aquí...
566
00:44:18,162 --> 00:44:19,956
Es un honor.
567
00:44:20,206 --> 00:44:24,001
Le agrada todo el mundo,
pero ama a la gente como tú.
568
00:44:27,588 --> 00:44:29,924
¿Gente como yo?
569
00:44:31,676 --> 00:44:33,511
He leído tu trabajo.
570
00:44:33,594 --> 00:44:36,472
No te importa la humanidad,
¿verdad?
571
00:44:39,892 --> 00:44:42,103
Sólo estoy haciendo mi trabajo.
572
00:44:44,480 --> 00:44:47,774
Insistí en que te leyera antes
de que llegáramos a un acuerdo.
573
00:44:52,154 --> 00:44:54,114
¿Y lo hizo?
574
00:44:54,906 --> 00:44:57,659
Cada artículo que
pudimos encontrar.
575
00:45:03,039 --> 00:45:04,833
Gracias.
576
00:45:04,875 --> 00:45:08,253
Eso me hizo querer levantarme
y hacer un pequeño baile.
577
00:45:08,295 --> 00:45:11,047
Tenemos una sorpresa para usted,
Señor Rogers.
578
00:45:11,089 --> 00:45:14,843
Vamos a tocar una de sus canciones,
llamada "Eres Especial".
579
00:45:15,886 --> 00:45:17,888
¡Qué maravilla!
580
00:45:21,766 --> 00:45:26,563
¿Cómo tocan sus
instrumentos sin sus arcos?
581
00:45:26,771 --> 00:45:29,399
Bueno, podemos tocar al pizzicato,
lo que significa...
582
00:45:29,441 --> 00:45:32,944
que vamos a tocar las
cuerdas con los dedos.
583
00:45:37,240 --> 00:45:39,367
1, 2, 3...
584
00:45:53,214 --> 00:45:55,674
Hola, a todos.
585
00:45:56,676 --> 00:45:59,346
Me alegro de verte.
586
00:46:02,640 --> 00:46:05,893
A este movimiento le
llamo el apretón de manos.
587
00:46:08,729 --> 00:46:10,606
Es una gran habilidad.
588
00:46:11,273 --> 00:46:15,236
Robamos a Bill de la oficina
del Gobernador, hace catorce años.
589
00:46:16,070 --> 00:46:18,823
¿Ya has tenido la
oportunidad de conocerlo?
590
00:46:19,240 --> 00:46:21,534
Amo a Bill.
Soy un gran admirador.
591
00:46:22,535 --> 00:46:26,163
Es muy protector con Roge.
592
00:46:28,040 --> 00:46:30,292
¿Lo llama "Roge"?
593
00:46:31,001 --> 00:46:34,295
No lo llamo "Señor Rogers" en casa,
querido.
594
00:46:36,464 --> 00:46:38,383
Joanne Rogers.
595
00:46:38,508 --> 00:46:40,802
- Encantado de conocerle.
- Igualmente, querido.
596
00:46:41,469 --> 00:46:42,428
Entonces...
597
00:46:42,679 --> 00:46:45,473
¿Qué se siente estar casada
con un santo viviente?
598
00:46:46,641 --> 00:46:49,101
No me gusta ese término.
599
00:46:49,977 --> 00:46:56,316
Si piensas en él como un "santo", entonces
su forma de ser es inalcanzable.
600
00:46:56,358 --> 00:46:59,946
Trabaja en ello todo el tiempo.
Es una práctica.
601
00:47:02,407 --> 00:47:04,784
No es una persona perfecta.
602
00:47:05,618 --> 00:47:07,495
Tiene su temperamento.
603
00:47:07,579 --> 00:47:11,708
Él elige cómo responder a esa ira.
604
00:47:12,292 --> 00:47:14,252
Eso debe requerir mucho esfuerzo.
605
00:47:14,878 --> 00:47:18,464
Bueno, hace cosas todos los días que
le ayudan a mantenerse aterrizado.
606
00:47:18,756 --> 00:47:23,803
Lee las escrituras, nada.
Reza por las personas a su nombre.
607
00:47:23,887 --> 00:47:27,682
Escribe cartas, cientos de ellas. Ha estado
haciendo eso desde que lo conocí.
608
00:47:27,724 --> 00:47:29,392
Muchas gracias.
609
00:47:32,478 --> 00:47:34,689
Gracias por venir.
610
00:47:34,731 --> 00:47:36,608
- Mi amor.
- Adiós, mi amor.
611
00:47:36,691 --> 00:47:39,694
Te veremos en unas pocas horas.
612
00:47:40,069 --> 00:47:42,780
Lloyd, pensé que tú y yo
podríamos pasar algún tiempo juntos.
613
00:47:42,822 --> 00:47:44,282
Por supuesto.
614
00:48:04,801 --> 00:48:06,845
¿Siempre toma el metro?
615
00:48:06,929 --> 00:48:11,308
Joanne y yo tenemos un apartamento.
Está a unas pocas paradas de distancia.
616
00:48:12,017 --> 00:48:14,811
Es la forma más fácil
de moverse a veces.
617
00:48:21,777 --> 00:48:23,195
Entonces...
618
00:48:24,446 --> 00:48:28,325
Ha cubierto algunas cosas pesadas,
especialmente
619
00:48:28,367 --> 00:48:30,327
para un programa
dirigido a los niños.
620
00:48:31,453 --> 00:48:34,832
Me alegro de que hayas tenido la
oportunidad de ver el programa.
621
00:48:34,915 --> 00:48:38,377
Muerte, divorcio, guerra.
Se vuelve oscuro.
622
00:48:42,548 --> 00:48:44,091
Sabes,
623
00:48:44,716 --> 00:48:51,138
Maggie Stewart me mostró la palabra
más hermosa en el lenguaje de señas.
624
00:48:52,557 --> 00:48:55,768
¿Sabes lo que esto significa?
Significa amigo.
625
00:48:57,270 --> 00:48:59,313
¿No es perfecto?
626
00:48:59,814 --> 00:49:01,983
¿Quién es Maggie Stewart?
627
00:49:02,066 --> 00:49:04,068
Hola, Señor Rogers.
628
00:49:08,281 --> 00:49:10,783
# Es un hermoso día
en este vecindario
629
00:49:10,867 --> 00:49:12,869
# Un hermoso día para un vecino
630
00:49:12,910 --> 00:49:17,373
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
631
00:49:17,415 --> 00:49:20,001
# Es un día de vecinos
en este hermoso bosque
632
00:49:20,042 --> 00:49:22,044
# Un día de vecindad,
para una belleza
633
00:49:22,086 --> 00:49:26,591
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
634
00:49:26,799 --> 00:49:31,554
# Siempre he querido
tener un vecino como tú
635
00:49:31,596 --> 00:49:36,185
# Siempre he querido vivir
en un vecindario contigo
636
00:49:36,226 --> 00:49:40,481
# Así que, aprovechemos al
máximo este hermoso día
637
00:49:40,522 --> 00:49:44,151
# Ya que estamos juntos,
podríamos decir que...
638
00:49:44,193 --> 00:49:47,112
# ¿Serías el mío?
¿Podrías ser el mío?
639
00:49:47,154 --> 00:49:49,823
# ¿No serías mi vecino?
640
00:49:50,240 --> 00:49:54,285
# ¿No lo harías, por favor?
¿No lo harías, por favor?
641
00:49:54,368 --> 00:49:59,081
# Por favor, ¿no serías mi vecino?
642
00:50:05,046 --> 00:50:07,298
Eso fue maravilloso.
643
00:50:13,971 --> 00:50:19,101
Parece que toda esta gente hace
fila para contarle sus problemas.
644
00:50:19,519 --> 00:50:23,231
¿No es maravilloso?
Tal valentía.
645
00:50:24,816 --> 00:50:27,860
Parece que eso sería una
carga increíble para usted.
646
00:50:28,611 --> 00:50:31,239
Te agradezco que digas eso, Lloyd.
647
00:50:32,281 --> 00:50:35,076
Estoy agradecido por tu compasión.
648
00:50:38,871 --> 00:50:42,083
¿Es una carga para usted?
649
00:50:45,920 --> 00:50:48,422
Está bien. Asumamos que es
una carga para usted.
650
00:50:50,424 --> 00:50:54,636
No hay una vida normal
que esté libre del dolor.
651
00:50:55,971 --> 00:50:57,848
¿Cómo se enfrenta a eso?
652
00:50:58,473 --> 00:51:01,810
Hay muchas maneras de lidiar
con tus sentimientos sin
653
00:51:02,060 --> 00:51:04,771
...lastimarte a ti mismo
o a alguien más.
654
00:51:04,813 --> 00:51:07,357
Sí, ¿cómo qué?
655
00:51:07,816 --> 00:51:11,069
Puedes golpear un trozo de arcilla.
656
00:51:11,528 --> 00:51:14,447
O nadar tan rápido,
como puedas nadar.
657
00:51:14,531 --> 00:51:19,369
O, tocar las teclas más bajas
del piano al mismo tiempo.
658
00:51:23,706 --> 00:51:27,501
¿Alguna vez ha hablado con alguien
sobre la carga que lleva?
659
00:51:39,305 --> 00:51:41,849
¿Te gustaría conocer a mis
amigos marionetas especiales,
660
00:51:41,891 --> 00:51:44,393
de "El Vecindario de Hacer Creer"?
661
00:51:50,733 --> 00:51:53,735
Parece que han visto mejores días.
662
00:51:53,860 --> 00:51:57,030
Han estado conmigo por un tiempo.
663
00:51:57,280 --> 00:52:00,408
¿Alguna vez ha pensado en cambiarlas,
en conseguir otras nuevas?
664
00:52:03,119 --> 00:52:07,123
¿No tuviste un amigo especial
cuando eras muy chico, Lloyd?
665
00:52:08,666 --> 00:52:12,253
- ¿Un amigo especial?
- Un juguete especial.
666
00:52:12,712 --> 00:52:17,717
O un peluche que te gustara mucho,
667
00:52:17,884 --> 00:52:24,057
incluso cuando se puso raído y desgastado,
y así hizo que lo amaras más.
668
00:52:24,724 --> 00:52:26,768
No lo sé,
estoy seguro de que así fue.
669
00:52:29,354 --> 00:52:32,690
¿Puedes hablarme de
tu amigo especial?
670
00:52:35,276 --> 00:52:37,195
Creo que tenía un conejo.
671
00:52:41,491 --> 00:52:43,993
¿Tu conejo tenía un nombre?
672
00:52:44,118 --> 00:52:46,287
Era sólo un conejo.
673
00:52:48,498 --> 00:52:50,959
Era Viejo Conejo.
674
00:52:55,087 --> 00:52:58,298
¿Y quién te dio a Viejo Conejo?
675
00:52:59,800 --> 00:53:02,302
Mi mamá.
676
00:53:02,845 --> 00:53:06,348
Ella debe amarte mucho.
677
00:53:09,434 --> 00:53:12,522
Así fue.
Murió cuando yo era joven.
678
00:53:19,154 --> 00:53:24,534
Estoy seguro de que si ella te viera hoy,
en la persona en la que te has convertido,
679
00:53:24,576 --> 00:53:27,287
ella estaría orgullosa de ti.
680
00:53:36,087 --> 00:53:38,173
Quiero volver a mis preguntas.
681
00:53:38,256 --> 00:53:43,303
Querías conocer a mis amigos especiales
de El Vecindario de Hacer Creer.
682
00:53:43,386 --> 00:53:46,222
No. Pregunté por la
carga que llevaba.
683
00:53:49,976 --> 00:53:54,271
Soy el Rey Viernes 13.
684
00:53:54,688 --> 00:54:00,903
Lloyd Vogel el periodista, supongo.
685
00:54:01,862 --> 00:54:05,157
Y aquí está Daniel Tigre Rayado.
686
00:54:06,074 --> 00:54:09,828
A veces, Daniel es demasiado
tímido para hablar.
687
00:54:12,164 --> 00:54:14,583
Pero está bien, Daniel.
688
00:54:23,258 --> 00:54:25,719
¿Conoces a Daniel?
689
00:54:27,888 --> 00:54:29,765
No oficialmente.
No.
690
00:54:40,901 --> 00:54:44,488
Me gustaría conocer a Viejo Conejo.
691
00:54:49,493 --> 00:54:53,288
No quiero hablar de Viejo Conejo,
tengo que decirlo.
692
00:54:54,914 --> 00:54:58,960
Tal vez Lloyd no tenga
ganas de hablar hoy, Daniel.
693
00:54:59,961 --> 00:55:02,088
Y eso está bien.
694
00:55:02,421 --> 00:55:05,007
¿Puedes bajar la marioneta, Fred?
695
00:55:12,098 --> 00:55:16,394
Dejaste de hacer el programa a mediados
de los setenta, durante tres años.
696
00:55:16,435 --> 00:55:18,396
¿Por qué lo dejaste?
697
00:55:18,479 --> 00:55:20,731
En ese momento sentí
que el programa
698
00:55:20,773 --> 00:55:24,694
había cubierto todas las facetas
principales de la infancia.
699
00:55:24,735 --> 00:55:27,947
¿Y qué te trajo de vuelta?
¿El dinero? ¿El aburrimiento?
700
00:55:29,407 --> 00:55:33,703
Mis hijos se habían convertido en
adolescentes. Y estaban batallando.
701
00:55:34,912 --> 00:55:37,123
Todos lo estábamos.
702
00:55:37,874 --> 00:55:42,837
Me dí cuenta entonces de que todavía
había mucho más de lo que hablar.
703
00:55:44,881 --> 00:55:50,929
No puedo imaginar que haya sido fácil,
crecer contigo como padre.
704
00:55:57,560 --> 00:56:01,689
Hasta hace poco, mi hijo mayor
nunca le hablaba a la gente de mí.
705
00:56:03,733 --> 00:56:07,195
Es muy reservado, y eso está bien.
706
00:56:09,280 --> 00:56:14,242
Y mi hijo menor,
me puso a prueba de verdad.
707
00:56:14,993 --> 00:56:18,038
Pero, eventualmente,
encontramos nuestro camino.
708
00:56:18,079 --> 00:56:20,540
Y ahora estoy muy
orgulloso de ambos.
709
00:56:26,087 --> 00:56:28,590
Pero tienes razón, Lloyd.
710
00:56:29,132 --> 00:56:32,427
No pudo haber sido
fácil para ellos.
711
00:56:34,888 --> 00:56:36,807
Gracias.
712
00:56:37,933 --> 00:56:41,018
Gracias por esa perspectiva.
713
00:56:44,522 --> 00:56:46,483
De nada.
714
00:56:48,360 --> 00:56:51,947
¿No es esa la respuesta
que esperabas?
715
00:56:52,030 --> 00:56:56,408
Ser padre, no significa
ser un padre perfecto.
716
00:56:56,450 --> 00:57:01,705
Puede que estés experimentando
algo de eso ahora, con tu hijo.
717
00:57:05,125 --> 00:57:09,964
He estado pensando mucho
en ti y en tu padre.
718
00:57:12,174 --> 00:57:15,136
¿Resolvieron su desacuerdo?
719
00:57:15,344 --> 00:57:17,805
Todo esto es ridículo.
720
00:57:18,597 --> 00:57:20,015
Lloyd, ¿a dónde vas?
721
00:57:20,057 --> 00:57:23,018
Hemos terminado. Gracias.
Ha sido un verdadero placer.
722
00:57:29,191 --> 00:57:31,277
Misericordia.
723
00:57:52,298 --> 00:57:54,383
Oye, oye.
724
00:58:02,182 --> 00:58:05,685
Vamos, siéntate. Te hemos dejado
algo de la comida a domicilio.
725
00:58:05,852 --> 00:58:08,062
Trajeron pizza.
726
00:58:09,731 --> 00:58:12,567
Lloyd, ella es Dorothy.
727
00:58:14,194 --> 00:58:16,112
Hola.
728
00:58:20,116 --> 00:58:24,913
¿No puedes simplemente decir hola?
¿Dónde están tus modales?
729
00:58:25,747 --> 00:58:29,417
Lo siento.
Creo que deberíamos irnos.
730
00:58:34,547 --> 00:58:37,258
Tenía una idea, ¿de acuerdo?
731
00:58:38,551 --> 00:58:42,472
Comeríamos algo de comida,
hablaríamos como gentes.
732
00:58:45,266 --> 00:58:47,894
Arruiné las cosas en la boda.
733
00:58:50,730 --> 00:58:55,777
Por supuesto, sabes, pero tú
tampoco ayudaste, pero lo entiendo.
734
00:58:57,945 --> 00:59:02,866
Entonces, me dejaste sentarme en mi
auto en la calle, durante dos noches,
735
00:59:03,659 --> 00:59:06,453
como si fuera un vagabundo,
como si fuera una especie de vago.
736
00:59:06,495 --> 00:59:09,498
- Jerry, no estás ayudando.
- ¡Ni dice una palabra!
737
00:59:09,581 --> 00:59:12,084
¿Viniste aquí para presentármela?
738
00:59:14,044 --> 00:59:15,921
Dorothy.
739
00:59:16,755 --> 00:59:18,674
Hola, Dorothy.
740
00:59:18,799 --> 00:59:19,800
Hola, Lloyd.
741
00:59:19,842 --> 00:59:23,345
Bien, ya hiciste lo que viniste a hacer.
Ahora quiero que te vayas.
742
00:59:23,428 --> 00:59:25,222
¡Lloyd!
743
00:59:32,187 --> 00:59:34,606
Puede que nunca vuelva aquí,
744
00:59:34,690 --> 00:59:38,235
así que, por favor, escúchame.
745
00:59:39,278 --> 00:59:44,992
Dorothy y yo hemos estado juntos
y enamorados durante quince años.
746
00:59:45,033 --> 00:59:48,328
Él se fue tan pronto como mamá
se enfermó, ¿lo sabías?
747
00:59:48,412 --> 00:59:49,621
Ni siquiera podías
esperar a que muriera.
748
00:59:49,705 --> 00:59:50,998
Ella realmente no me quería allí.
749
00:59:51,039 --> 00:59:53,834
Porque te estabas acostando con ella,
mientras se estaba muriendo.
750
00:59:53,917 --> 00:59:56,295
Lo sé.
¡Lo sé!
751
00:59:57,378 --> 01:00:00,256
Me llevó años recomponerme.
752
01:00:01,841 --> 01:00:07,180
Dorothy es la razón por la que
estoy aquí. Ella me ayudó a madurar.
753
01:00:11,477 --> 01:00:14,396
¿Sabes lo que te dicen de la
gente cuando se está muriendo?
754
01:00:14,480 --> 01:00:16,773
Te dicen que es pacífico.
Que simplemente se van.
755
01:00:16,815 --> 01:00:20,277
Mamá gritó mientras se iba,
¿lo sabías?
756
01:00:22,112 --> 01:00:24,407
Gritó, hasta que se desmayó.
757
01:00:24,491 --> 01:00:28,453
Y entonces entraron y la revivieron,
y ella no reaccionó.
758
01:00:28,703 --> 01:00:31,789
¡Sólo éramos yo,
Lorraine y las enfermeras!
759
01:00:31,873 --> 01:00:35,001
Firme el papeleo.
Empaqué la casa.
760
01:00:35,043 --> 01:00:36,669
La enterré bajo el suelo.
761
01:00:36,711 --> 01:00:39,297
- Jerry.
- Vamos, Lloyd.
762
01:00:41,341 --> 01:00:42,592
Mi mandíbula.
763
01:00:42,675 --> 01:00:44,427
Jerry.
764
01:00:45,261 --> 01:00:47,013
¡Jerry!
765
01:00:47,055 --> 01:00:48,848
Jerry, ¡Dios mío!
766
01:00:48,890 --> 01:00:52,060
- Llamaré al 911.
- ¡Lloyd, haz algo!
767
01:00:54,729 --> 01:00:57,190
- Sólo respira, mírame.
- ¿Hola?
768
01:01:04,070 --> 01:01:06,864
- ¿Está respirando?
- Sí, está respirando.
769
01:01:08,449 --> 01:01:09,951
¿Crees que sea un infarto?
770
01:01:10,284 --> 01:01:12,537
¡Lloyd, haz algo!
771
01:01:13,162 --> 01:01:14,956
La resonancia magnética
cardíaca reveló una
772
01:01:15,081 --> 01:01:17,583
estenosis, más extensa
de lo que pensábamos.
773
01:01:18,251 --> 01:01:23,131
Una operación en este momento...
El riesgo de infección solamente...
774
01:01:26,634 --> 01:01:30,555
¿No duermes?
Te amo, Gavin.
775
01:01:31,305 --> 01:01:33,224
De acuerdo, ven.
776
01:01:38,604 --> 01:01:39,939
¿Sabes algo?
777
01:01:39,981 --> 01:01:41,816
Odio los hospitales.
778
01:01:49,657 --> 01:01:51,951
Deberías ir a casa y
llevarlo a la cama.
779
01:01:53,077 --> 01:01:54,871
No quiero dejarte aquí.
780
01:01:54,912 --> 01:01:56,873
No me voy a quedar aquí.
781
01:01:59,457 --> 01:02:00,958
Está bien.
782
01:02:02,793 --> 01:02:04,879
Vayámonos todos juntos.
783
01:02:05,129 --> 01:02:07,590
No.
Tengo que ir a Pittsburgh.
784
01:02:07,798 --> 01:02:08,883
¿Ahora mismo?
785
01:02:08,966 --> 01:02:10,468
Sí, tengo que trabajar.
786
01:02:10,759 --> 01:02:12,344
¿Con tu papá así?
787
01:02:12,386 --> 01:02:13,846
Tengo una fecha límite.
788
01:02:13,888 --> 01:02:17,475
Sí, estoy segura de que Ellen entendería,
sí le dices lo que está pasando.
789
01:02:17,516 --> 01:02:19,018
No quiero hacerlo.
790
01:02:19,059 --> 01:02:21,854
Quiero ir a Pittsburgh.
Quiero hacer mi trabajo.
791
01:02:22,480 --> 01:02:24,023
Esto no debería ser
una sorpresa para ti.
792
01:02:24,064 --> 01:02:26,233
No me hables así.
793
01:02:26,692 --> 01:02:28,736
Parece que piensas que
ahora que tenemos un hijo,
794
01:02:28,777 --> 01:02:31,071
no debería importarme todas las
cosas que siempre me han importado,
795
01:02:31,113 --> 01:02:33,741
sólo porque tú ya no lo haces. Bueno,
todavía me importa mi trabajo.
796
01:02:33,782 --> 01:02:37,077
Nunca te he pedido que deje
de importarte tu trabajo.
797
01:02:37,786 --> 01:02:38,454
Me tengo que ir.
798
01:02:38,496 --> 01:02:41,874
¿Por qué? Todos los que son importantes
están en este hospital ahora mismo.
799
01:02:41,916 --> 01:02:45,544
¿No puedes estar de
mi lado, por una vez?
800
01:02:46,253 --> 01:02:47,254
Solías estar de mi lado.
801
01:02:47,338 --> 01:02:49,799
Te digo esto porque
estoy de tu lado.
802
01:02:49,882 --> 01:02:53,511
Ahora no es el momento
de ir a trabajar.
803
01:03:07,982 --> 01:03:10,568
Tengo que irme, si quiero llegar
a Pittsburgh por la mañana.
804
01:03:10,652 --> 01:03:12,153
Bien.
805
01:03:12,195 --> 01:03:15,114
Yo voy a sentarme con tu familia,
mientras tú te vas.
806
01:03:35,802 --> 01:03:37,512
¿Pittsburgh?
807
01:04:33,235 --> 01:04:34,528
¡Lloyd!
Ahí estás.
808
01:04:34,570 --> 01:04:35,946
Oye, necesito hablar con Fred.
809
01:04:35,988 --> 01:04:39,366
Muy gracioso, señor. Ve allí.
Estamos listos para filmar.
810
01:04:40,201 --> 01:04:42,536
Por aquí.
Ven aquí.
811
01:04:42,828 --> 01:04:44,079
Silencio, por favor.
812
01:04:44,121 --> 01:04:45,664
¿Qué?
¿Qué estoy haciendo aquí?
813
01:04:45,706 --> 01:04:48,542
Apareces en este episodio,
por supuesto. Sólo espera ahí.
814
01:04:48,584 --> 01:04:50,211
- Rueda sonido.
- Velocidades de sonido.
815
01:04:50,252 --> 01:04:51,837
Y pizarra.
816
01:04:52,129 --> 01:04:54,215
Y... Acción.
817
01:04:59,762 --> 01:05:04,140
Es mi buen amigo, Lloyd.
Lloyd Vogel.
818
01:05:04,182 --> 01:05:07,143
- ¿Recuerdan a Lloyd?
- Fred, no entiendo lo que está pasando.
819
01:05:07,185 --> 01:05:09,145
¿Podemos parar?
820
01:05:09,521 --> 01:05:11,147
¿Te sientes mal?
821
01:05:11,189 --> 01:05:13,900
Deja de hacerme preguntas.
Yo te hago las preguntas.
822
01:05:13,942 --> 01:05:18,488
En el programa de hoy pensé
que hablaríamos de hospitales.
823
01:05:18,905 --> 01:05:21,407
A veces cuando
alguien está enfermo,
824
01:05:21,908 --> 01:05:26,788
- tienen que ir a un hospital.
- Odio los hospitales.
825
01:05:27,205 --> 01:05:30,834
Un hospital es un lugar
donde la gente va.
826
01:05:30,875 --> 01:05:31,835
Está bien.
827
01:05:31,876 --> 01:05:34,587
¿Te gustaría fingir que
estamos en un hospital?
828
01:05:34,629 --> 01:05:36,422
¡No!
829
01:05:57,151 --> 01:05:58,819
Hola, Viejo Conejo.
830
01:05:58,902 --> 01:06:00,404
¿Qué?
831
01:06:03,739 --> 01:06:06,284
Viejo Conejo, supongo.
832
01:06:06,325 --> 01:06:10,163
No estoy... Yo no...
¿Dónde está Fred?
833
01:06:10,371 --> 01:06:13,791
He estado esperando para conocerte,
Viejo Conejo.
834
01:06:13,916 --> 01:06:17,587
Estoy tan feliz de que
hayas venido de visita.
835
01:06:19,213 --> 01:06:21,174
Hola, Lady Aberlin.
836
01:06:21,424 --> 01:06:24,635
Bueno, hola.
Hola, Viejo Conejo.
837
01:06:24,719 --> 01:06:25,887
¡Dios mío!
838
01:06:25,928 --> 01:06:29,223
Estábamos hablando de hospitales.
839
01:06:29,307 --> 01:06:33,644
Bueno, un hospital es donde vas
cuando tu cuerpo está herido,
840
01:06:33,728 --> 01:06:37,106
pero ¿qué haces cuando tus
sentimientos están heridos?
841
01:06:37,190 --> 01:06:40,651
Bueno, tú hablas de ellos.
842
01:06:40,735 --> 01:06:43,654
# Es bueno hablar
Es bueno decir...
843
01:06:43,738 --> 01:06:46,199
# - las cosas que sentimos.
- ¿Qué me está pasando?
844
01:06:46,449 --> 01:06:48,576
# Es bueno hablar
845
01:06:48,659 --> 01:06:51,537
# Somos mucho más auténticos,
sin estar cerrados
846
01:06:51,579 --> 01:06:54,207
# Es bueno hablar
847
01:06:54,832 --> 01:06:57,919
Adelante.
Intenta decir "me agradas".
848
01:07:01,506 --> 01:07:03,256
Me agradas.
849
01:07:04,674 --> 01:07:07,302
# Estoy triste
850
01:07:09,095 --> 01:07:10,722
Estoy triste.
851
01:07:11,014 --> 01:07:14,017
# Estoy enfadado
852
01:07:17,813 --> 01:07:20,481
¿Cuándo te enfadaste?
853
01:07:20,898 --> 01:07:25,736
¿Te acuerdas?
¿Pasó algo?
854
01:07:47,425 --> 01:07:49,553
Hola, cacahuatito.
855
01:07:50,095 --> 01:07:52,264
Hola, mamá.
856
01:08:00,605 --> 01:08:03,524
Sé que crees que estás
haciendo esto por mí.
857
01:08:04,441 --> 01:08:07,153
El aferrarte a esta ira.
858
01:08:10,531 --> 01:08:13,200
No la necesito.
859
01:08:47,526 --> 01:08:49,403
¿Lloyd?
860
01:08:51,197 --> 01:08:52,907
¿Lloyd?
861
01:08:52,948 --> 01:08:53,866
¿Qué ha pasado?
862
01:08:53,908 --> 01:08:56,285
No lo sé.
Simplemente se desplomó.
863
01:08:56,327 --> 01:08:58,163
¿Está bien?
864
01:09:59,890 --> 01:10:01,976
Gira.
865
01:10:06,938 --> 01:10:09,899
Bien, estás despierto.
866
01:10:10,733 --> 01:10:14,320
Dios mío, si hubiera sabido que estabas ahí,
habría parado todo este ruido.
867
01:10:14,362 --> 01:10:17,657
No, no.
Eso fue hermoso.
868
01:10:19,742 --> 01:10:24,664
Debes estar muy hambriento, Lloyd.
Déjame tomar mi chaqueta y saldremos.
869
01:10:24,706 --> 01:10:25,999
Debería irme.
870
01:10:26,040 --> 01:10:28,710
No, tonterías.
871
01:10:38,469 --> 01:10:41,180
Mira esto.
Muchas gracias.
872
01:10:41,263 --> 01:10:42,222
Disfrútenlo.
873
01:10:42,264 --> 01:10:44,141
Gracias.
874
01:10:47,144 --> 01:10:48,979
¿Eres vegetariano?
875
01:10:50,355 --> 01:10:56,028
No puedo imaginarme
comer nada con una madre.
876
01:11:00,324 --> 01:11:05,286
Bill tenía razón.
Tú amas a la gente como yo.
877
01:11:06,329 --> 01:11:08,706
¿Qué es la gente como tú?
878
01:11:09,248 --> 01:11:13,169
Nunca he conocido a nadie
como tú, en toda mi vida.
879
01:11:15,839 --> 01:11:18,050
Gente rota.
880
01:11:20,719 --> 01:11:23,096
No creo que estés roto.
881
01:11:29,353 --> 01:11:32,898
Sé que eres un hombre
de convicciones.
882
01:11:34,608 --> 01:11:40,155
Una persona que sabe la diferencia entre
lo que está mal y lo que está bien.
883
01:11:42,157 --> 01:11:46,328
Intenta recordar que
tu relación con tu padre,
884
01:11:46,787 --> 01:11:50,374
también ayudó a dar
forma a esas partes.
885
01:11:53,043 --> 01:11:57,256
Te ayudó a convertirte
en lo que eres.
886
01:12:04,263 --> 01:12:07,265
¿Harías algo conmigo, Lloyd?
887
01:12:08,432 --> 01:12:13,396
Es un ejercicio que me
gusta hacer a veces.
888
01:12:14,105 --> 01:12:16,607
Nos tomaremos un minuto,
889
01:12:17,066 --> 01:12:22,488
y pensaremos en todas las personas
que nos amaron para ser.
890
01:12:28,703 --> 01:12:31,372
No puedo hacer eso.
891
01:12:31,539 --> 01:12:34,000
Vendrán a ti.
892
01:12:37,795 --> 01:12:40,922
Sólo un minuto de silencio.
893
01:14:02,212 --> 01:14:05,132
Gracias por hacer esto conmigo.
894
01:14:07,383 --> 01:14:10,261
Me siento mejor.
895
01:14:35,536 --> 01:14:38,414
Así que, la forma en que me fuí...
896
01:14:38,581 --> 01:14:40,374
Fue un desastre.
897
01:14:41,834 --> 01:14:43,335
Sí.
Debí haberte llamado.
898
01:14:43,419 --> 01:14:45,754
No deberías haberte ido.
899
01:14:46,505 --> 01:14:49,592
La doctora salió a hablar contigo,
y no supe qué decirle.
900
01:14:49,633 --> 01:14:52,637
Realmente no sabía
qué decirle a tu papá.
901
01:14:52,846 --> 01:14:55,599
Y encima de eso,
traté de conseguir un taxi a casa,
902
01:14:55,640 --> 01:14:59,603
por supuesto, no pude conseguir uno,
así que tomé un tren, a medianoche.
903
01:15:00,645 --> 01:15:03,398
La gente me miraba
con Gavin como...
904
01:15:03,607 --> 01:15:06,610
Alguien iba a llamar
a Servicios Sociales.
905
01:15:11,363 --> 01:15:15,284
Sé que intentas disculparte, pero
eso no significa que sea fácil.
906
01:15:18,370 --> 01:15:20,122
Bien, habla.
907
01:15:23,083 --> 01:15:25,336
¿Podemos sentarnos?
908
01:15:36,971 --> 01:15:39,015
¿Está dormido?
909
01:15:39,224 --> 01:15:41,434
Finalmente.
910
01:15:47,190 --> 01:15:48,900
Escucha...
911
01:15:50,109 --> 01:15:53,988
Me doy cuenta de que tengo que
lidiar con mis sentimientos.
912
01:15:58,076 --> 01:15:59,661
Cuando tengo miedo,
913
01:16:00,203 --> 01:16:02,831
que lo tuve en el hospital,
y yo...
914
01:16:02,914 --> 01:16:07,544
Lo he tenido
durante mucho tiempo,
915
01:16:10,254 --> 01:16:12,881
y me enfado mucho.
916
01:16:14,967 --> 01:16:19,096
Y sé que es una forma de decir
que no puedo lidiar con esto,
917
01:16:20,097 --> 01:16:23,267
y que te alejes de mí.
Pero eso no es lo que quiero.
918
01:16:25,102 --> 01:16:28,188
Eso es, en realidad,
lo contrario de lo que quiero.
919
01:16:35,195 --> 01:16:37,614
Tú y Gavin...
920
01:16:44,121 --> 01:16:46,915
Ustedes son lo que quiero.
921
01:16:52,963 --> 01:16:55,007
Lo siento.
922
01:17:13,941 --> 01:17:16,736
Tengo que ir a ver a Jerry.
923
01:17:18,613 --> 01:17:21,199
Se está muriendo.
924
01:17:21,908 --> 01:17:24,243
Lo sé.
925
01:17:24,744 --> 01:17:27,288
Mi papá se está muriendo.
926
01:17:36,297 --> 01:17:41,886
Cecilia Sherman.
Colby Dickerson.
927
01:17:45,933 --> 01:17:48,060
Justin Cook.
928
01:17:57,069 --> 01:17:59,904
Rebecca Aniton.
929
01:18:16,044 --> 01:18:18,630
Lloyd Vogel.
930
01:18:28,558 --> 01:18:31,269
Andrea Vogel.
931
01:18:35,022 --> 01:18:37,483
Gavin Vogel.
932
01:18:40,945 --> 01:18:43,573
Jerry Vogel.
933
01:18:57,211 --> 01:18:59,422
¡Gracias, Dios!
934
01:19:26,531 --> 01:19:28,992
Todavía come como un adolescente.
935
01:19:30,035 --> 01:19:32,954
Carnes frías, cereales con azúcar.
936
01:19:34,372 --> 01:19:36,666
Cabra testaruda.
937
01:19:37,000 --> 01:19:39,336
Al menos lo hace honestamente.
938
01:19:45,258 --> 01:19:49,012
¿Sabías de mí y mi hermana?
939
01:19:51,681 --> 01:19:54,226
No hasta hace muy poco.
940
01:20:00,190 --> 01:20:02,609
¿Qué tal de mi mamá?
941
01:20:05,779 --> 01:20:08,657
Cuando se enfermó el año pasado,
942
01:20:09,783 --> 01:20:11,992
el primer episodio, él...
943
01:20:12,743 --> 01:20:14,995
Empezó a hablar,
944
01:20:15,037 --> 01:20:19,624
y me dijo cosas que desearía que
me hubiera dicho hace mucho tiempo.
945
01:20:48,820 --> 01:20:51,156
Tenemos Bourbon, sabes.
946
01:20:53,158 --> 01:20:55,285
Alguien debería beber eso.
947
01:20:56,035 --> 01:20:57,745
No, gracias.
948
01:21:02,750 --> 01:21:05,044
¿Ni siquiera una cerveza?
949
01:21:07,046 --> 01:21:08,756
¿Tienes una cerveza?
Sí, yo...
950
01:21:08,798 --> 01:21:10,842
Beberé una cerveza,
si eso te hace feliz.
951
01:21:10,884 --> 01:21:13,802
No. No tengo una cerveza. Y no
lo hagas porque me haga feliz.
952
01:21:13,844 --> 01:21:15,095
Hazlo porque quieras hacerlo.
953
01:21:15,137 --> 01:21:17,014
Tú no tienes una cerveza
y yo no quiero cerveza.
954
01:21:17,097 --> 01:21:21,727
Así que no bebas nada.
Deshidratate.
955
01:21:23,228 --> 01:21:24,938
Lo siento.
956
01:21:24,980 --> 01:21:27,733
Definitivamente
rompí el bambineto.
957
01:21:27,775 --> 01:21:30,319
Se rompió como un hueso de pollo.
958
01:21:31,195 --> 01:21:31,987
¿Cómo está él?
959
01:21:32,070 --> 01:21:33,989
Parece estar bien.
No lo sé.
960
01:21:34,031 --> 01:21:37,367
No ponen una cama de hospital en
tu sala, si estás bien.
961
01:21:38,535 --> 01:21:40,746
Oye, gracias por venir.
962
01:21:47,795 --> 01:21:49,046
Te va a encantar el sofá cama.
963
01:21:49,129 --> 01:21:51,215
- ¿Sí?
- No.
964
01:22:13,613 --> 01:22:16,032
Está bien. Ven aquí.
965
01:22:36,052 --> 01:22:39,013
Lo sé.
Lo sé...
966
01:23:00,493 --> 01:23:04,164
Lo sé,
desearías que fuera tu mamá la que
967
01:23:04,205 --> 01:23:06,332
estuviera despierta ahora mismo.
Lo sé.
968
01:23:06,374 --> 01:23:09,252
Pero vamos a dejarla dormir,
¿de acuerdo?
969
01:23:11,379 --> 01:23:14,214
Voy a mejorar en esto.
970
01:23:15,466 --> 01:23:18,759
Y vamos a tener que
acostumbrarnos el uno al otro.
971
01:23:22,889 --> 01:23:28,186
# Me agradas como eres
972
01:23:29,771 --> 01:23:35,193
# Exactamente y con precisión
973
01:23:36,861 --> 01:23:41,949
# Creo que resultaste muy bien
974
01:23:45,369 --> 01:23:50,374
# Me agradas como eres
975
01:23:52,001 --> 01:23:56,798
# Sin duda o cuestionamiento
976
01:23:56,881 --> 01:23:59,175
¿Quién es?
977
01:24:00,426 --> 01:24:02,136
¿Dorothy?
978
01:24:02,178 --> 01:24:04,347
Vamos.
979
01:24:09,102 --> 01:24:11,020
¿Estás bien?
980
01:24:13,356 --> 01:24:15,690
Sí, estoy bien.
981
01:24:18,693 --> 01:24:20,904
Son las cuatro de la mañana.
982
01:24:22,656 --> 01:24:25,450
No duermo mucho en estos días.
983
01:24:30,038 --> 01:24:32,916
Tú tampoco duermes, ¿verdad?
984
01:24:36,920 --> 01:24:39,881
Nunca hice esto contigo.
985
01:24:41,216 --> 01:24:46,638
A mitad de la noche,
haciendo lo de la mamá.
986
01:24:47,139 --> 01:24:49,683
No es una "cosa de la mamá".
987
01:24:50,142 --> 01:24:52,561
Ya sabes lo que quiero decir.
988
01:24:52,727 --> 01:24:54,771
Deberías descansar.
989
01:24:55,772 --> 01:24:59,443
No, quédate.
990
01:25:25,258 --> 01:25:26,718
Oye.
991
01:25:29,012 --> 01:25:31,681
Justo ahí.
992
01:25:32,515 --> 01:25:33,892
¿Qué?
993
01:25:34,142 --> 01:25:37,020
Sólo toma dos vasos.
994
01:25:37,854 --> 01:25:40,064
No creo que sea la mejor idea.
995
01:25:40,106 --> 01:25:43,402
¿Cómo lo sabes?
Tú ni bebes.
996
01:25:45,946 --> 01:25:47,865
Vamos.
997
01:26:00,085 --> 01:26:03,172
Ahora estamos hablando.
998
01:26:24,901 --> 01:26:26,820
Salud.
999
01:26:44,964 --> 01:26:47,508
Lloyd.
1000
01:26:50,678 --> 01:26:54,265
Lamento haberlos dejado
a ti y a tu hermana.
1001
01:27:00,896 --> 01:27:06,360
Fue egoísta.
Y fue cruel.
1002
01:27:11,907 --> 01:27:15,035
¿Me quieres mirar?
1003
01:27:28,965 --> 01:27:33,219
Lo siento mucho, hijo.
1004
01:27:45,440 --> 01:27:47,776
No es justo, ¿sabes?
1005
01:27:51,279 --> 01:27:58,453
Creo que ahora estoy empezando
a descubrir cómo vivir mi vida.
1006
01:28:06,795 --> 01:28:10,173
Siempre te he querido.
1007
01:28:17,221 --> 01:28:21,433
Yo también te quiero, papá.
1008
01:28:39,826 --> 01:28:41,452
Oye...
1009
01:28:57,885 --> 01:28:59,929
¿Qué?
1010
01:29:02,557 --> 01:29:05,017
Es una estupidez.
1011
01:29:15,987 --> 01:29:17,864
Son como diez mil palabras.
1012
01:29:17,947 --> 01:29:19,365
Sí.
1013
01:29:20,616 --> 01:29:22,660
No se trata realmente
del Señor Rogers.
1014
01:29:22,743 --> 01:29:23,786
Lo sé.
1015
01:29:23,828 --> 01:29:29,125
Quiero decir que lo es,
pero es tan tú.
1016
01:29:30,376 --> 01:29:33,129
Nunca hablas de estas cosas.
1017
01:29:33,963 --> 01:29:35,673
No.
1018
01:29:36,132 --> 01:29:38,259
Es bueno.
1019
01:29:38,301 --> 01:29:40,762
- ¿Sí?
- Sí.
1020
01:29:40,845 --> 01:29:43,890
Lloyd.
Me encantó.
1021
01:29:44,015 --> 01:29:44,932
¿Sí?
1022
01:29:45,016 --> 01:29:47,727
Sí. Será la portada.
1023
01:30:08,413 --> 01:30:11,249
¿PUEDES DECIR HÉROE?
1024
01:30:38,359 --> 01:30:39,735
Dedo decir, sobre la boda...
1025
01:30:39,819 --> 01:30:42,696
Como sea,
fue la más entretenida hasta ahora.
1026
01:30:43,656 --> 01:30:45,741
Me alegro de que estés aquí.
1027
01:30:52,915 --> 01:30:54,708
No vayan a Martha's Vineyard.
1028
01:30:54,750 --> 01:30:57,212
¿Por qué no? Es mi luna de miel.
Me lo merezco.
1029
01:30:57,254 --> 01:30:58,588
Por supuesto que sí.
1030
01:30:58,672 --> 01:31:01,174
No, no es una cuestión de merecer.
No les va a gustar.
1031
01:31:01,258 --> 01:31:03,969
Es un montón de idiotas ricos,
y hace mucho frío.
1032
01:31:04,010 --> 01:31:06,471
Van a morir congelados con
un montón de idiotas ricos.
1033
01:31:09,015 --> 01:31:10,684
¿Quién es?
1034
01:31:12,352 --> 01:31:14,563
Estoy en el lugar correcto.
1035
01:31:14,771 --> 01:31:16,982
- Pasa.
- Lloyd.
1036
01:31:22,486 --> 01:31:25,030
¡Santo cielo!
1037
01:31:26,073 --> 01:31:26,991
¿Andrea?
1038
01:31:27,032 --> 01:31:28,749
Hola, Fred.
1039
01:31:28,784 --> 01:31:31,036
Es un gran placer verte por fin.
1040
01:31:31,078 --> 01:31:33,289
- ¿Puedo tomar esto por ti?
- Gracias.
1041
01:31:33,497 --> 01:31:35,249
Hola, Señor Rogers.
1042
01:31:35,332 --> 01:31:38,043
Hola.
1043
01:31:39,545 --> 01:31:43,716
Hola, Gavin, hola, espero que tú
y yo podamos ser amigos algún día.
1044
01:31:48,179 --> 01:31:50,389
Señor Vogel.
1045
01:31:51,849 --> 01:31:54,143
¿Puedo llamarte Jerry?
1046
01:31:54,351 --> 01:31:57,730
Sí, señor, ciertamente puede.
1047
01:32:02,943 --> 01:32:07,072
Lloyd, Joanne adoró tu artículo,
al igual que yo.
1048
01:32:10,242 --> 01:32:14,330
Andrea,
¿te sientes mejor con la guardería?
1049
01:32:14,622 --> 01:32:18,334
Un poco. Tal vez.
1050
01:32:22,045 --> 01:32:23,129
¿Qué?
1051
01:32:23,171 --> 01:32:25,340
No eres el único
que habla con Fred.
1052
01:32:27,467 --> 01:32:30,303
Señor Rogers, ¿es verdad
que es un tirador experimentado?
1053
01:32:30,553 --> 01:32:32,347
¡Un Navy Seal!
1054
01:32:32,764 --> 01:32:34,516
No, me temo que no.
1055
01:32:34,557 --> 01:32:37,393
¿Qué, demonios,
qué clase de pregunta loca fue esa?
1056
01:32:38,228 --> 01:32:39,896
Lo escuché.
1057
01:32:39,979 --> 01:32:42,649
Andrea,
¿a dónde fueron de luna de miel?
1058
01:32:42,732 --> 01:32:46,778
Nos fugamos a Maui, así que ya
estábamos en nuestra luna de miel.
1059
01:32:46,861 --> 01:32:49,364
- Yo habría ido.
- No fuiste invitada.
1060
01:32:50,865 --> 01:32:53,743
Lloyd está avergonzado de nosotros.
1061
01:32:54,954 --> 01:32:57,998
- Estoy bromeando.
- Lo sé.
1062
01:32:59,083 --> 01:33:01,669
Tal vez, deberíamos organizar
unas vacaciones familiares.
1063
01:33:01,710 --> 01:33:03,796
¿Qué piensas de eso, papá?
¿Deberíamos sumergir
1064
01:33:03,838 --> 01:33:05,506
los dedos de los pies
en el océano, juntos?
1065
01:33:05,548 --> 01:33:07,049
Eso suena muy bien.
1066
01:33:07,091 --> 01:33:13,180
¿Interrumpir su luna de miel? Cuenten
conmigo, si todavía estoy aquí.
1067
01:33:31,406 --> 01:33:35,160
Saben, la muerte es algo
1068
01:33:35,243 --> 01:33:38,580
de lo que muchos de nosotros nos
sentimos incómodos, hablando de ella.
1069
01:33:42,250 --> 01:33:45,879
Pero morir es muy humano.
1070
01:33:47,630 --> 01:33:50,633
Y cualquier cosa humana
es mencionable,
1071
01:33:50,800 --> 01:33:54,888
cualquier cosa que se mencione,
es manejable.
1072
01:33:57,765 --> 01:34:00,601
Todo lo que se pueda mencionar,
es manejable.
1073
01:34:15,199 --> 01:34:18,535
Tienes que enviarme una copia.
1074
01:34:18,952 --> 01:34:22,497
A Joanne le encantará
esta cuando la vea.
1075
01:34:22,955 --> 01:34:25,374
Sería mucho más genial,
si él estuviera en esta.
1076
01:34:26,959 --> 01:34:29,128
Gracias.
1077
01:34:29,170 --> 01:34:30,630
Debería irme ya.
1078
01:34:30,713 --> 01:34:32,882
Te acompaño a la salida.
1079
01:34:52,067 --> 01:34:54,277
Cuenta con ello.
1080
01:34:54,361 --> 01:34:56,279
Gracias.
1081
01:35:06,081 --> 01:35:09,876
Oye, ¿qué le dijiste a Jerry?
1082
01:35:10,210 --> 01:35:12,504
Le pedí que rezara por mí.
1083
01:35:12,546 --> 01:35:14,923
Me imagino que cualquiera
que esté pasando por lo
1084
01:35:15,006 --> 01:35:18,135
que él está pasando,
debe estar muy cerca de Dios.
1085
01:35:25,267 --> 01:35:27,727
- Lloyd.
- Bill.
1086
01:35:27,811 --> 01:35:29,980
Leí el artículo.
1087
01:35:30,272 --> 01:35:32,774
¿Y?
1088
01:36:06,266 --> 01:36:09,561
# A veces la gente se pone triste
1089
01:36:09,728 --> 01:36:12,814
# Y realmente se sienten mal
1090
01:36:12,856 --> 01:36:16,985
# Pero las mismas personas
que están tristes, a veces...
1091
01:36:17,027 --> 01:36:21,823
# Son las mismas personas
que se alegran, a veces
1092
01:36:21,865 --> 01:36:25,910
# Es gracioso, pero es verdad
1093
01:36:26,160 --> 01:36:32,000
# Es lo mismo,
es así para mí y...
1094
01:36:32,334 --> 01:36:35,629
# A veces la gente es buena
1095
01:36:35,712 --> 01:36:38,715
# Y hacen justo lo que deberían
1096
01:36:39,132 --> 01:36:42,886
# Pero las mismas personas
que son buenas, a veces...
1097
01:36:43,303 --> 01:36:48,183
# Son las mismas personas
que son malas, a veces
1098
01:36:50,519 --> 01:36:51,603
Entonces...
1099
01:36:51,645 --> 01:36:54,397
Tal vez, podría ir más
despacio durante unos meses.
1100
01:36:56,024 --> 01:36:57,901
¿Qué es lo que quieres decir?
1101
01:36:57,984 --> 01:37:00,695
El quedarme en casa con Gavin.
1102
01:37:01,530 --> 01:37:05,075
Te permite volver al trabajo, sin tener
que preocuparte por la guardería.
1103
01:37:08,370 --> 01:37:12,666
- Quiero hacerlo.
- ¿En serio? ¿Tú?
1104
01:37:14,292 --> 01:37:17,003
Gavin y yo ya lo hemos discutido.
1105
01:37:17,546 --> 01:37:19,464
Ambos estamos de acuerdo.
1106
01:37:36,147 --> 01:37:38,023
Me alegro de haber
tenido la oportunidad de
1107
01:37:38,107 --> 01:37:40,943
contarles sobre mi amigo
Lloyd, y su familia.
1108
01:37:43,779 --> 01:37:47,324
Tengo una nueva foto de
Lloyd con su familia,
1109
01:37:47,408 --> 01:37:49,743
¿les gustaría verla?
1110
01:37:51,745 --> 01:37:53,831
Ahí están.
1111
01:37:54,248 --> 01:37:56,625
Es una foto bonita.
1112
01:37:56,667 --> 01:38:01,338
Me da una buena vibra el verlos
a todos juntos de esa manera.
1113
01:38:04,049 --> 01:38:08,471
Espero que sepas que has hecho
de hoy, un día muy especial,
1114
01:38:08,804 --> 01:38:11,599
por el simple hecho de ser tú.
1115
01:38:11,640 --> 01:38:17,313
No hay nadie en el mundo entero,
como tú, y me agradas tal como eres.
1116
01:38:17,897 --> 01:38:22,485
# Es un sentimiento tan bueno
saber que estás vivo...
1117
01:38:22,568 --> 01:38:26,821
# Es un sentimiento tan feliz,
que estás creciendo por dentro
1118
01:38:26,863 --> 01:38:30,950
# Y cuando te despiertes,
listo para decir...
1119
01:38:31,284 --> 01:38:35,455
# Creo que voy a hacer
un nuevo día eficaz
1120
01:38:35,663 --> 01:38:40,460
# Es un sentimiento tan bueno,
un sentimiento muy bueno...
1121
01:38:40,543 --> 01:38:43,046
# El sentimiento de que sabes...
1122
01:38:43,171 --> 01:38:47,717
# Que volveré cuando
el día sea nuevo
1123
01:38:47,842 --> 01:38:52,847
# Y tendré más ideas para ti
1124
01:38:52,972 --> 01:38:57,393
# Y tendrás cosas de las
que querrás hablar
1125
01:38:57,560 --> 01:39:01,397
# Yo también lo haré
1126
01:39:01,981 --> 01:39:04,275
Hasta la próxima vez.
1127
01:39:07,195 --> 01:39:09,239
¡Y eso es un corte!
1128
01:39:09,948 --> 01:39:11,783
Gracias.
1129
01:39:54,282 --> 01:39:55,825
Está bien.
1130
01:39:55,908 --> 01:39:57,285
- ¿Grandioso?
- Sí.
1131
01:39:57,326 --> 01:39:59,454
- Eso es todo.
- Gracias.
1132
01:39:59,495 --> 01:40:03,124
Estaremos en locación mañana, en la
tienda de zapatos del señor Wagner.
1133
01:40:03,166 --> 01:40:05,334
- La hora de llamado es a las 8 a.m.
- Gracias a todos.
1134
01:40:05,418 --> 01:40:07,253
Los asistentes
tienen la hoja de llamados.
1135
01:40:07,295 --> 01:40:09,548
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
1136
01:40:13,427 --> 01:40:14,803
- Buenas noches, jefe.
- Buenas noches.
1137
01:40:15,554 --> 01:40:17,181
Hasta mañana...
1138
01:41:56,194 --> 01:42:51,749
A Beautiful Day in
the Neighborhood (2019)
Una traducción de
TaMaBin