1 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 INSPIRADA POR UNA HISTORIA REAL 2 00:01:23,208 --> 00:01:25,793 # Es un hermoso día en este vecindario 3 00:01:25,835 --> 00:01:28,004 # Un hermoso día para tener un vecino 4 00:01:28,046 --> 00:01:32,300 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 5 00:01:32,342 --> 00:01:35,094 # Es un día de vecinos en este hermoso bosque 6 00:01:35,136 --> 00:01:37,347 # Un día de vecindad, para una belleza 7 00:01:37,430 --> 00:01:42,101 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 8 00:01:42,185 --> 00:01:47,482 # Siempre he querido tener un vecino como tú 9 00:01:47,899 --> 00:01:53,238 # Siempre he querido vivir en un vecindario contigo 10 00:01:53,321 --> 00:01:57,492 # Así que, aprovechemos al máximo este hermoso día 11 00:01:58,284 --> 00:02:02,330 # Ya que estamos juntos, podríamos decir que... 12 00:02:02,372 --> 00:02:05,250 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 13 00:02:05,291 --> 00:02:08,127 # ¿No serías mi vecino? 14 00:02:08,878 --> 00:02:12,799 # ¿No lo harías, por favor? ¿No lo harías, por favor? 15 00:02:14,384 --> 00:02:19,638 # Por favor, ¿no serías mi vecino? 16 00:02:21,723 --> 00:02:23,475 Hola, vecino. 17 00:02:24,351 --> 00:02:26,937 Me alegro de verte de nuevo hoy. 18 00:02:32,651 --> 00:02:34,904 ¿Viste la... 19 00:02:35,613 --> 00:02:39,117 ¿La cosa especial que traje para mostrarte? 20 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Se llama tablero de imágenes. 21 00:02:44,873 --> 00:02:49,043 Porque detrás de cada una de estas pequeñas puertas, 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,921 hay una imagen de gentes. 23 00:02:56,467 --> 00:02:58,762 Lady Aberlin. 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Veamos quién está detrás de esta puerta. 25 00:03:05,477 --> 00:03:08,856 Es el Rey Viernes 13, 26 00:03:08,898 --> 00:03:11,065 con su corona y... 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,361 bigote y barba. ¿Quién está detrás de aquí? 28 00:03:16,446 --> 00:03:18,280 Es el señor McFeely. 29 00:03:18,530 --> 00:03:22,534 Siempre dice que la entrega es rápida, ¿no? 30 00:03:25,370 --> 00:03:28,706 Me gustaría que conocieras a un nuevo amigo mío. 31 00:03:29,040 --> 00:03:32,084 Se llama Lloyd Vogel. 32 00:03:37,340 --> 00:03:40,092 Alguien ha hecho daño a mi amigo Lloyd. 33 00:03:41,093 --> 00:03:44,180 Y no sólo a su cara. 34 00:03:45,598 --> 00:03:50,603 Le cuesta mucho perdonar a la persona que le hizo daño. 35 00:03:55,524 --> 00:04:01,113 ¿Sabes lo que eso significa, el perdonar? 36 00:04:02,657 --> 00:04:05,743 Es una decisión que tomamos, 37 00:04:06,369 --> 00:04:13,334 para liberar a una persona de los sentimientos de ira que tenemos hacia ella. 38 00:04:16,379 --> 00:04:19,589 Es extraño, pero a veces 39 00:04:21,216 --> 00:04:25,470 es lo más difícil de todo, el perdonar a alguien a quien amamos. 40 00:04:32,644 --> 00:04:36,731 Saludemos a mi nuevo amigo Lloyd, 41 00:04:39,234 --> 00:04:41,152 ¿vamos? 42 00:05:12,142 --> 00:05:15,896 # Nunca me he sentido tan loco por la magia, como ahora 43 00:05:17,397 --> 00:05:21,692 # Nunca ví que las Lunas supieran el significado del mar 44 00:05:22,735 --> 00:05:26,947 # Nunca tuve la emoción en la palma de mi mano 45 00:05:27,990 --> 00:05:32,036 # O sentir la dulce brisa en la copa de un árbol 46 00:05:32,119 --> 00:05:34,371 # Pero ahora estás aquí 47 00:05:35,748 --> 00:05:39,668 # Ilumina mi cielo del Norte 48 00:05:43,881 --> 00:05:46,091 Aquí para presentar el premio de este año por la escritura de artículos a fondo. 49 00:05:46,175 --> 00:05:50,137 Por favor, denle la bienvenida al ganador del año pasado, Lloyd Vogel. 50 00:06:09,406 --> 00:06:10,532 Gracias. 51 00:06:10,574 --> 00:06:15,121 Es tan maravilloso estar entre tantos compañeros inadaptados esta noche. 52 00:06:15,705 --> 00:06:20,376 Entonces, ¿por qué escribimos para las revistas, para ganarnos la vida? 53 00:06:20,626 --> 00:06:22,586 Honestamente, porque hacer cualquier otra cosa, 54 00:06:22,670 --> 00:06:24,880 no parecería en lo absoluto como vivir. 55 00:06:25,923 --> 00:06:28,717 Conseguimos un asiento en primera fila para la historia. 56 00:06:28,884 --> 00:06:32,805 Conseguimos exponer la verdad, que otros no pueden ver. 57 00:06:33,138 --> 00:06:36,767 Y a veces, sólo a veces, 58 00:06:37,810 --> 00:06:41,480 podemos cambiar un mundo roto con nuestras palabras. 59 00:07:03,502 --> 00:07:06,589 Gracias. Necesitaba esto. 60 00:07:07,006 --> 00:07:09,091 Me comí un pedazo de queso para la cena. 61 00:07:09,800 --> 00:07:11,552 Entonces, ¿qué estamos olvidando? 62 00:07:12,303 --> 00:07:13,721 Definitivamente necesitamos más pañales. 63 00:07:13,804 --> 00:07:16,849 ¿Más que esto? Nos vamos a Jersey por una noche. 64 00:07:16,891 --> 00:07:19,268 Usamos por lo menos doce al día. 65 00:07:19,310 --> 00:07:22,103 ¿Lo hacemos? ¿Qué le das de comer a ese niño? 66 00:07:23,647 --> 00:07:25,608 ¿No sería más fácil si lo dejamos con una niñera? 67 00:07:25,649 --> 00:07:28,027 Sabes que no estoy preparada para dejarlo con una extraña, ¿de acuerdo? 68 00:07:28,068 --> 00:07:29,695 Es muy pequeño. 69 00:07:29,945 --> 00:07:31,030 Sí. 70 00:07:31,071 --> 00:07:33,949 Oye, tu hermana llamó anoche. 71 00:07:34,950 --> 00:07:36,702 Quería asegurarse de que habías escrito lo de tu brindis. 72 00:07:36,785 --> 00:07:39,455 Estoy listo. Sólo voy a usar mi discurso de su primera boda. 73 00:07:39,496 --> 00:07:42,750 - O tal vez de su segunda. - ¡Sí! Sólo cambia los nombres. 74 00:07:44,001 --> 00:07:46,712 Y oye, ella quería que te dijera algo. 75 00:07:48,672 --> 00:07:50,382 De acuerdo... 76 00:07:53,135 --> 00:07:55,763 Tu padre vendrá. 77 00:07:57,223 --> 00:08:00,558 Supongo que ella lo contactó hace un par de meses, y él no respondió, 78 00:08:00,600 --> 00:08:04,896 pero, entonces si llamó, y ahora vendrá a la boda. 79 00:08:09,275 --> 00:08:11,152 ¿Estás bien? 80 00:08:12,362 --> 00:08:14,239 ¡Sí! Estoy bien. 81 00:08:17,992 --> 00:08:19,744 Pero no creo que debamos ir. 82 00:08:19,827 --> 00:08:20,995 - ¡Lloyd! - ¿Qué? 83 00:08:21,079 --> 00:08:22,788 En serio, ¿por qué tener un bebé, si no puedes 84 00:08:22,829 --> 00:08:24,456 usarlo para desentenderte de las obligaciones sociales? 85 00:08:24,498 --> 00:08:26,959 Esto es lo que Lorraine temía, que te echaras para atrás. 86 00:08:27,042 --> 00:08:29,795 Estoy bromeando. No me voy a perder su boda. 87 00:08:30,128 --> 00:08:32,339 Las espero todos los años. 88 00:08:32,714 --> 00:08:34,049 Está bien. 89 00:08:35,842 --> 00:08:39,638 Creo que será bueno para Gavin el conocer a su abuelo. 90 00:08:41,098 --> 00:08:42,724 Claro que sí. 91 00:08:54,819 --> 00:08:56,737 ¡Maldita sea! 92 00:08:57,947 --> 00:09:00,992 Papi sólo está siendo gracioso. Papi está siendo gracioso. 93 00:09:01,075 --> 00:09:02,660 Esto es imposible. 94 00:09:02,743 --> 00:09:05,788 Ten. Tómalo. Toma. 95 00:09:17,633 --> 00:09:18,926 Ya está. 96 00:09:19,010 --> 00:09:20,720 Genial. 97 00:09:34,774 --> 00:09:36,735 Parece aterrorizado. 98 00:09:36,818 --> 00:09:40,030 Debería estarlo. Se va a casar con Lorraine. 99 00:10:08,142 --> 00:10:10,811 ¡Dios mío! Te ves hermosa. 100 00:10:10,853 --> 00:10:12,396 Por supuesto que sí. 101 00:10:12,438 --> 00:10:15,608 Bueno, estoy diez libras por debajo de mi peso objetivo, pero como sea. 102 00:10:15,650 --> 00:10:16,943 Lloyd. El hermano. 103 00:10:17,068 --> 00:10:20,321 Lo sé, viejo. Supongo que soy Todd, ya sabes, el marido. 104 00:10:20,363 --> 00:10:23,907 Y mírate, cacahuatito. 105 00:10:24,449 --> 00:10:27,285 No creo que vayamos a tener hijos. 106 00:10:27,327 --> 00:10:29,287 ¿Cómo sucedió eso? 107 00:10:31,331 --> 00:10:33,416 Lo invité y vino. 108 00:10:34,042 --> 00:10:36,378 ¿Para llevarte al altar? ¿En serio? 109 00:10:36,419 --> 00:10:39,422 Se ofreció. Falló en las dos primeras, pensé ¿por qué diablos no? 110 00:10:39,464 --> 00:10:41,091 Se me ocurren algunas razones del porqué. 111 00:10:41,132 --> 00:10:44,970 Es viejo, y si va a tratar de hacer un esfuerzo... 112 00:10:48,431 --> 00:10:51,893 Supongo que es hora de que empecemos con esto. 113 00:10:52,561 --> 00:10:57,899 Así que, en lugar del típico discurso del padre de la novia, pensé que... 114 00:10:57,983 --> 00:11:03,113 Bueno, me gustaría cantar una pequeña cancioncilla. 115 00:11:05,866 --> 00:11:10,203 Esto es para mí Lorraine y para ti también... 116 00:11:11,288 --> 00:11:13,790 Y para Todd. 117 00:11:15,125 --> 00:11:18,336 # Sé que hago fila, hasta que creas que... 118 00:11:18,420 --> 00:11:23,091 #... tienes tiempo de pasar una noche conmigo... 119 00:11:24,592 --> 00:11:28,429 # Y si vamos a algún lugar a bailar, sé que hay... 120 00:11:28,512 --> 00:11:32,766 #... una posibilidad de que no te vayas conmigo... 121 00:11:33,893 --> 00:11:38,397 # Después nos dejamos caer en un pequeño y tranquilo lugar, 122 00:11:38,522 --> 00:11:40,691 # y tomamos una o dos copas 123 00:11:40,733 --> 00:11:43,611 Admítelo. Ahora desearías que no nos hubiéramos fugado. 124 00:11:44,320 --> 00:11:46,113 Está borracho. 125 00:11:47,449 --> 00:11:50,076 De acuerdo. Pero puede cantar. 126 00:11:52,412 --> 00:11:56,082 # Te quiero 127 00:11:57,209 --> 00:12:00,712 # Te quiero 128 00:12:02,047 --> 00:12:04,549 # Te quiero 129 00:12:11,473 --> 00:12:16,061 Aquí estamos. En la perla del Garden State. 130 00:12:16,478 --> 00:12:18,188 Hola, Jerry. 131 00:12:18,313 --> 00:12:20,941 Vamos... No tienes que llamarme "Jerry". 132 00:12:21,024 --> 00:12:23,568 O llámame Jerry. No me importa. 133 00:12:24,568 --> 00:12:27,238 ¡Y hola a ti! 134 00:12:28,197 --> 00:12:31,242 Hola, soy Andrea. La esposa de Lloyd. 135 00:12:31,283 --> 00:12:33,911 ¡Andrea! ¡Claro! 136 00:12:33,994 --> 00:12:36,705 Qué placer tan único. 137 00:12:37,748 --> 00:12:39,250 Hola, amiguito. 138 00:12:39,291 --> 00:12:40,626 Este es Gavin. 139 00:12:40,668 --> 00:12:42,836 ¡Qué hombrecito más guapo! 140 00:12:43,879 --> 00:12:46,674 Te pareces a mí. 141 00:12:48,968 --> 00:12:50,593 Vamos a tomar un trago, ¿sí? 142 00:12:50,677 --> 00:12:54,097 ¿Qué es esto? ¿Un refresco? Esta cosa te matará. 143 00:12:54,138 --> 00:12:57,642 Sólo estaré haciendo mi brindis, y luego nos iremos, así que... 144 00:13:00,270 --> 00:13:04,440 Muñeca, ¿podrías darnos un momento? 145 00:13:04,857 --> 00:13:09,487 No es una muñeca. Es una abogada de interés público. 146 00:13:09,612 --> 00:13:11,072 ¿Y dónde está el dinero en eso? 147 00:13:11,155 --> 00:13:13,658 ¿Sabes qué? Vamos a circular. 148 00:13:19,539 --> 00:13:23,710 Tienes un bebé. Y una esposa. 149 00:13:26,087 --> 00:13:27,797 ¿Estás contento? 150 00:13:28,590 --> 00:13:30,425 Soy feliz. 151 00:13:30,925 --> 00:13:34,846 Bueno, parece bastante agradable, pero... 152 00:13:34,929 --> 00:13:38,725 Quiero decir, ¿no eres un poco viejo para tener un bebé? 153 00:13:43,438 --> 00:13:45,398 No soy tan viejo. 154 00:13:45,940 --> 00:13:48,026 Eres inteligente. 155 00:13:48,067 --> 00:13:51,696 Tu mamá y yo apenas nos conocíamos cuando se quedó embarazada. 156 00:13:51,738 --> 00:13:53,364 Éramos unos niños. 157 00:13:53,448 --> 00:13:55,533 ¡No hables de ella! 158 00:13:56,159 --> 00:13:58,453 Espera un momento. No te sabes toda la historia. 159 00:13:58,536 --> 00:14:00,997 Tu mamá no era realmente la santa... 160 00:14:01,122 --> 00:14:03,499 ¡No hables de mi mamá! 161 00:14:03,583 --> 00:14:05,918 - ¿Vamos? - ¡Suéltame! 162 00:14:10,631 --> 00:14:12,883 ¿Qué demonios? 163 00:14:17,221 --> 00:14:18,263 No lo escuchaste. 164 00:14:18,305 --> 00:14:19,640 Estabas fuera de control. 165 00:14:19,723 --> 00:14:21,099 ¡Él estaba fuera de control! 166 00:14:21,183 --> 00:14:23,852 ¿No vas a asumir la responsabilidad de nada de esto? 167 00:14:23,894 --> 00:14:27,146 ¡Claro que sí! Me ofrecí a pagar la tintorería de Lorraine. 168 00:14:43,162 --> 00:14:47,375 ¿Alguna vez te has sentido como Lloyd? 169 00:14:47,792 --> 00:14:51,170 ¿Tan enojado que quieres lastimar a alguien? 170 00:14:51,629 --> 00:14:53,464 ¿O a ti mismo? 171 00:14:55,800 --> 00:14:58,469 Sé que yo lo he hecho. 172 00:14:59,679 --> 00:15:03,641 Cuando era niño, era muy regordete. 173 00:15:04,850 --> 00:15:11,566 Y los otros chicos me perseguían y me insultaban, diciendo el Gordo Freddy. 174 00:15:12,233 --> 00:15:14,735 Me ponía muy triste. 175 00:15:16,112 --> 00:15:20,950 A veces, cuando estaba solo, lloraba. 176 00:15:22,743 --> 00:15:27,205 Y otras veces, me hacía enojar mucho. 177 00:15:28,748 --> 00:15:35,005 Siempre hay algo que puedes hacer con todo ese enojo que sientes. 178 00:15:38,717 --> 00:15:40,886 ¿Escucharon eso? 179 00:15:44,723 --> 00:15:48,643 Alguien está a mi puerta. Vayamos a ver quién es. 180 00:15:50,896 --> 00:15:53,315 Es el señor McFeely. 181 00:15:54,649 --> 00:15:56,985 Entrega rápida. 182 00:15:59,487 --> 00:16:02,282 Mira. Es una revista. 183 00:16:02,574 --> 00:16:04,201 Gracias. 184 00:16:04,284 --> 00:16:07,621 Las revistas están siempre tan llenas de información interesante. 185 00:16:07,662 --> 00:16:08,997 Seguro que sí. 186 00:16:09,039 --> 00:16:13,085 Mi amigo Lloyd trabaja para una revista. Es un escritor maravilloso. 187 00:16:13,127 --> 00:16:14,378 Eso me recuerda. 188 00:16:14,420 --> 00:16:18,883 Tengo un video que encontré, y pensé que a ti y a tu vecino les gustaría verlo. 189 00:16:18,925 --> 00:16:20,009 ¿De qué trata? 190 00:16:20,092 --> 00:16:22,595 Se trata de cómo la gente hace una revista. 191 00:16:22,720 --> 00:16:25,264 Se llama: "Cómo la gente hace una revista". 192 00:16:25,348 --> 00:16:27,349 Sé que a mucha gente le gustan las revistas, 193 00:16:27,432 --> 00:16:29,643 así que pensé que esto te parecería interesante. 194 00:16:29,684 --> 00:16:32,687 Creo que así sería, pero ¿tienes tiempo para enseñárnoslo ahora? 195 00:16:32,729 --> 00:16:34,940 Me alegraría verlo de nuevo. 196 00:16:35,524 --> 00:16:38,360 Veámoslo en Picture-Picture. 197 00:16:42,405 --> 00:16:45,492 Lo veremos en Picture-Picture, 198 00:16:46,076 --> 00:16:51,831 y veremos cómo la gente hace una revista. 199 00:16:59,506 --> 00:17:04,011 Ahora, esta es la tinta que usan en la imprenta que hace las revistas. 200 00:17:04,303 --> 00:17:08,057 Tinta amarilla. Parece como mostaza. 201 00:17:09,642 --> 00:17:11,978 Y estos son grandes rollos de papel en blanco, 202 00:17:12,061 --> 00:17:14,355 que se están cargando en la máquina. 203 00:17:14,981 --> 00:17:17,817 Me pregunto cuántas revistas pueden hacer, 204 00:17:17,859 --> 00:17:20,194 con uno de esos grandes rollos. 205 00:17:21,404 --> 00:17:25,825 Imprimen las revistas en hojas gigantes. Un color a la vez. 206 00:17:31,371 --> 00:17:35,709 Esta máquina ensambla la revista y la pega toda. 207 00:17:40,713 --> 00:17:42,548 Ahora, ¿quién es esta? 208 00:17:42,631 --> 00:17:45,968 Estas son las personas que deciden lo que va a estar en la revista. 209 00:17:46,051 --> 00:17:49,179 Ellos escogen las fotos y hacen el diseño. 210 00:17:50,514 --> 00:17:53,392 Es un trabajo importante. 211 00:17:53,601 --> 00:17:57,563 Y estas son las personas que escriben las palabras que van en una revista. 212 00:17:57,730 --> 00:18:01,734 Es mucho trabajo hacer una revista, ¿no? 213 00:18:01,775 --> 00:18:04,236 Ciertamente lo es. 214 00:18:12,578 --> 00:18:13,412 Sí. 215 00:18:13,495 --> 00:18:16,081 No le prestes atención a mi cara. Lesión de softbol. 216 00:18:16,123 --> 00:18:18,375 Nada de qué preocuparse. Buenos días, Ellen. 217 00:18:18,584 --> 00:18:20,211 ¿Cómo estás? 218 00:18:21,045 --> 00:18:22,963 - Esto debería ser interesante. - ¿Qué debería ser? 219 00:18:23,047 --> 00:18:26,717 Enviarte a una asignación, con esa cara destrozada. 220 00:18:26,759 --> 00:18:28,635 - ¿Una asignación? - Sí. 221 00:18:28,718 --> 00:18:31,763 Eres la persona perfecta para ello. Acabas de tener un bebé. 222 00:18:31,804 --> 00:18:33,431 ¿Por qué me das una asignación? 223 00:18:33,473 --> 00:18:36,226 Estamos haciendo un número sobre los héroes, y estaremos 224 00:18:36,267 --> 00:18:38,937 haciendo el perfil de un número de personas inspiradoras. 225 00:18:38,978 --> 00:18:43,942 Sólo necesitamos un pequeño escrito, acompañando a una bonita foto. 226 00:18:44,692 --> 00:18:47,403 Me contrataste como periodista de investigación. 227 00:18:47,445 --> 00:18:48,613 Yo no hago artículos triviales. 228 00:18:48,655 --> 00:18:51,950 Espera un segundo, ¿no te contraté para hacer lo que yo te diga? 229 00:18:52,033 --> 00:18:56,538 Y ahora mismo eso es hacer un perfil de uno de los héroes de nuestra nación. 230 00:18:56,579 --> 00:18:58,206 ¿Quién sería? 231 00:18:58,414 --> 00:19:00,583 El Señor Rogers. 232 00:19:03,378 --> 00:19:05,213 ¿Cómo el tipo de ese programa? 233 00:19:05,255 --> 00:19:08,424 Como el amado presentador de televisión para niños, sí. 234 00:19:11,427 --> 00:19:15,306 Mira, creo que esto podría ayudarte, Lloyd. 235 00:19:15,431 --> 00:19:18,935 Sólo, empieza a cambiar tu imagen. 236 00:19:20,520 --> 00:19:22,897 No necesito cambiar mi imagen. 237 00:19:22,939 --> 00:19:24,565 Está bien. 238 00:19:25,148 --> 00:19:26,817 ¿Ellen? 239 00:19:27,067 --> 00:19:31,612 Era la única persona de nuestra lista dispuesta a ser entrevistada por ti, Lloyd. 240 00:19:32,321 --> 00:19:34,615 Supongo que estás desarrollando cierta reputación. 241 00:19:34,657 --> 00:19:36,909 ¿Una reputación? A la gente le encanta hablar conmigo. 242 00:19:36,951 --> 00:19:39,954 Sí, lo hacen. Hasta que leen lo que escribes sobre ellos. 243 00:19:39,996 --> 00:19:42,331 ¿Y qué? ¿Se supone que tengo que ir con cuidado con este tipo, porque él... 244 00:19:42,373 --> 00:19:44,709 juega con marionetas para ganarse la vida? 245 00:19:47,169 --> 00:19:50,298 400 palabras. Juega bonito. 246 00:20:01,475 --> 00:20:03,769 Hola, soy Lloyd Vogel, de la revista Esquire. 247 00:20:03,811 --> 00:20:08,816 Llamo para programar una entrevista con el Señor Rogers. 248 00:20:21,245 --> 00:20:23,539 Siento lo de tu cara. 249 00:20:25,374 --> 00:20:27,335 Sabes, a mí también me tocó una buena. 250 00:20:29,795 --> 00:20:31,796 Mira, lo estropeé todo. 251 00:20:32,130 --> 00:20:34,467 Sólo quiero hablar contigo. 252 00:20:34,884 --> 00:20:36,677 Tenemos mucho que decirnos. 253 00:20:36,719 --> 00:20:39,056 No. No voy a ser emboscado por ti. 254 00:20:39,097 --> 00:20:41,433 Vamos, Lloyd. 255 00:21:05,624 --> 00:21:07,584 Hola, cariño. 256 00:21:07,834 --> 00:21:11,171 - Hola. Hola, chicos. - Hola, Lloyd. 257 00:21:11,672 --> 00:21:13,131 Apesta aquí. 258 00:21:13,173 --> 00:21:16,760 La basura del baño. Nueve tipos diferentes de pañales. 259 00:21:16,969 --> 00:21:18,929 Hola, Lloyd. 260 00:21:28,146 --> 00:21:29,898 Yo contesto. 261 00:21:34,443 --> 00:21:36,028 ¿Hola? 262 00:21:36,070 --> 00:21:37,572 ¿Lloyd? 263 00:21:37,655 --> 00:21:38,948 ¿Quién es? 264 00:21:39,407 --> 00:21:41,075 Soy Fred Rogers. 265 00:21:41,284 --> 00:21:43,244 Hola. Eso fue rápido. 266 00:21:43,327 --> 00:21:46,330 Bueno, pensé que si quieres hablar conmigo, 267 00:21:46,372 --> 00:21:48,958 yo debería de querer hablar contigo. 268 00:21:49,500 --> 00:21:53,838 Sí, sólo quería fijar una hora para sentarme con usted y hacerle unas preguntas. 269 00:21:53,880 --> 00:21:57,967 Estoy feliz de programar algo, excepto por una cosa. 270 00:21:58,009 --> 00:21:59,427 ¿Qué sería eso? 271 00:21:59,510 --> 00:22:02,597 Me tienes aquí ahora mismo. 272 00:22:03,431 --> 00:22:05,391 Bien. Claro. 273 00:22:08,394 --> 00:22:10,771 En nuestro programa, trato de mirar a través 274 00:22:10,855 --> 00:22:14,650 de la cámara, a los ojos de un sólo niño, 275 00:22:14,692 --> 00:22:17,945 y hablar con él, o ella, tratando de estar 276 00:22:17,987 --> 00:22:22,825 completamente presente ante sus sentimientos y sus necesidades. 277 00:22:22,909 --> 00:22:24,285 Sí, claro. 278 00:22:25,620 --> 00:22:30,749 ¿Sabes qué es lo más importante del mundo para mí en este momento? 279 00:22:31,416 --> 00:22:33,042 No. 280 00:22:33,125 --> 00:22:36,670 El hablar por teléfono con Lloyd Vogel. 281 00:22:42,801 --> 00:22:44,220 Hola. 282 00:22:44,637 --> 00:22:46,430 Hola. 283 00:22:47,473 --> 00:22:49,391 ¿Estás bien? 284 00:22:50,851 --> 00:22:53,437 Tengo una asignación. 285 00:22:57,066 --> 00:22:59,235 ¿Adónde vas esta vez? 286 00:22:59,693 --> 00:23:03,239 A Pittsburgh, mañana. 287 00:23:07,117 --> 00:23:10,704 Estaré haciendo un perfil del Señor Rogers. 288 00:23:13,749 --> 00:23:15,543 ¿En serio? 289 00:23:17,044 --> 00:23:18,879 Lo adoro. 290 00:23:19,255 --> 00:23:21,966 - ¿Lo haces? - Sí. 291 00:23:22,675 --> 00:23:24,343 ¿Por qué? 292 00:23:25,636 --> 00:23:27,471 No lo sé. 293 00:23:28,264 --> 00:23:32,225 Espera, ¿Ellen te está dando un perfil? 294 00:23:32,392 --> 00:23:34,519 Ella sabe que eso no es lo que tú haces. 295 00:23:35,061 --> 00:23:37,564 Creo que ese es su punto. 296 00:23:37,814 --> 00:23:40,191 ¿Puedes decirle que no? 297 00:23:40,400 --> 00:23:43,444 ¿Puedes tomarte un tiempo y estar con nosotros un rato? 298 00:23:43,528 --> 00:23:46,656 No tomaste ningún tiempo, cuando nació Gavin. 299 00:23:48,616 --> 00:23:50,785 En realidad no. 300 00:23:56,040 --> 00:23:58,418 Al menos es alguien bueno. 301 00:23:58,751 --> 00:24:00,670 Sí. 302 00:24:02,130 --> 00:24:04,173 Ya veremos. 303 00:24:04,632 --> 00:24:09,804 Dios, Lloyd. Por favor, no arruines mi infancia. 304 00:24:44,296 --> 00:24:47,007 Hola, estoy buscando a Fred Rogers. 305 00:24:47,633 --> 00:24:48,592 ¿Quién? 306 00:24:48,634 --> 00:24:50,511 ¿Estoy en el lugar equivocado? 307 00:24:51,094 --> 00:24:53,597 Sé quién eres. Aquí adentro. 308 00:24:54,681 --> 00:24:57,601 Tendrás unos veinte minutos con él durante el descanso. 309 00:24:57,643 --> 00:24:59,437 Me dijeron que sería una hora. 310 00:24:59,521 --> 00:25:01,940 No vas a tratar de luchar contra él, ¿verdad? 311 00:25:02,899 --> 00:25:06,152 La liga de softbol. Una jugada en el plato. 312 00:25:06,194 --> 00:25:08,905 Tal vez no debiste haber empezado con tu cara. 313 00:25:21,459 --> 00:25:23,336 Lo siento, amigo. Podría ser un minuto. 314 00:25:23,419 --> 00:25:26,089 ¿Esto es una cosa de "Pide un Deseo"? 315 00:25:29,008 --> 00:25:30,218 ¿Cómo vamos, Margy? 316 00:25:30,260 --> 00:25:31,928 Está arruinando mi vida. 317 00:25:31,970 --> 00:25:33,221 ¿Cuánto tiempo? 318 00:25:33,263 --> 00:25:39,142 Media hora ya, lo que nos pone... A 73 minutos de retraso. Vaya. 319 00:25:39,184 --> 00:25:42,771 Tengo que entrar. Cúbreme. 320 00:25:42,813 --> 00:25:44,439 Estás por tu cuenta. 321 00:25:44,523 --> 00:25:50,571 ...color del suéter que tengo, pero no puedo ver bien los colores, ¿no es gracioso? 322 00:25:52,948 --> 00:25:55,075 Mira eso. 323 00:25:55,325 --> 00:25:58,328 Lo siento. Hijo, él te está hablando. 324 00:25:59,788 --> 00:26:01,582 Está bien. 325 00:26:02,624 --> 00:26:04,251 No hagas eso, cariño. 326 00:26:04,918 --> 00:26:08,005 Esa espada se ve muy afilada, 327 00:26:08,714 --> 00:26:10,966 y también es pesada. 328 00:26:13,552 --> 00:26:15,762 - En realidad no. - ¿No? 329 00:26:16,263 --> 00:26:21,310 Bueno, debes ser muy fuerte para sostenerla así. 330 00:26:21,476 --> 00:26:27,774 Y apuesto a que eres muy fuerte por dentro, también. 331 00:26:41,078 --> 00:26:43,039 Me encanta eso. 332 00:26:43,122 --> 00:26:45,750 Lo siento, Fred. Tenemos que empezar. 333 00:26:46,417 --> 00:26:48,544 ¿Puedo tomarte una foto? 334 00:26:50,880 --> 00:26:53,841 Todos asegúrense de que puedan verme. 335 00:26:54,258 --> 00:26:55,635 Gracias. 336 00:26:55,676 --> 00:26:58,971 Muchas gracias por venir a visitarnos en el vecindario. 337 00:26:59,013 --> 00:27:01,224 Amigos, si me siguen. 338 00:27:03,768 --> 00:27:05,394 ¿Con qué frecuencia ocurre esto? 339 00:27:05,603 --> 00:27:07,271 Todos los días. 340 00:27:07,313 --> 00:27:09,732 ¡Bien, aquí vamos! 341 00:27:12,235 --> 00:27:15,029 Todo el mundo preparados. Silencio, por favor. 342 00:27:15,696 --> 00:27:16,905 Rueda sonido. 343 00:27:16,947 --> 00:27:18,740 - Velocidades de sonido. - Márcalo. 344 00:27:22,452 --> 00:27:25,789 Y, acción. 345 00:27:29,376 --> 00:27:31,628 ¿Saben qué es esto? 346 00:27:32,712 --> 00:27:34,673 Es... ¡Lloyd! 347 00:27:38,884 --> 00:27:39,927 ¡Lloyd! 348 00:27:39,969 --> 00:27:41,345 ¡Esperen por favor! 349 00:27:41,428 --> 00:27:43,389 No podemos despedirlo, ¿verdad? 350 00:27:43,514 --> 00:27:46,767 Hola, Lloyd. Encantado de conocerte. 351 00:27:47,601 --> 00:27:48,769 ¿Estás bien? 352 00:27:48,811 --> 00:27:50,729 Una jugada en el plato. 353 00:27:50,813 --> 00:27:52,022 Parece que duele. 354 00:27:52,231 --> 00:27:53,233 ¿Charlaremos después? 355 00:27:53,316 --> 00:27:54,317 Tenemos que seguir moviéndonos. 356 00:27:54,401 --> 00:27:56,069 ¿Podríamos hacer que Evan le echara un vistazo? 357 00:27:56,152 --> 00:27:57,612 No, estoy bien. 358 00:27:57,654 --> 00:27:59,823 Lo siento, Fred, tenemos que... 359 00:27:59,865 --> 00:28:01,950 Bien, de acuerdo. 360 00:28:03,326 --> 00:28:06,913 Es maravilloso conocerte, me alegro de que estés aquí, Lloyd, estoy deseando 361 00:28:06,997 --> 00:28:09,708 el hablar contigo. De verdad que sí. 362 00:28:09,791 --> 00:28:11,751 Después de esto. 363 00:28:11,793 --> 00:28:16,381 Todos, este es Lloyd Vogel. Es un escritor maravilloso. 364 00:28:18,049 --> 00:28:19,718 Gracias, Fred. 365 00:28:19,801 --> 00:28:21,094 Bien, reiniciando. 366 00:28:21,136 --> 00:28:23,054 Pasa por aquí. 367 00:28:26,516 --> 00:28:27,767 Rueda sonido. 368 00:28:28,018 --> 00:28:29,269 Velocidades de sonido. 369 00:28:29,311 --> 00:28:31,354 Y pizarra. 370 00:28:37,526 --> 00:28:39,904 ¡Y acción! 371 00:28:40,029 --> 00:28:42,114 ¿Saben qué es esto? 372 00:28:42,907 --> 00:28:44,867 Es una tienda de campaña. 373 00:28:46,535 --> 00:28:48,704 Vamos a montarla. 374 00:29:08,557 --> 00:29:10,434 Misericordia. 375 00:29:10,476 --> 00:29:13,229 Es un poco más difícil de lo que pensaba. 376 00:29:40,631 --> 00:29:43,259 No puedo. No puedo hacerlo. 377 00:29:46,887 --> 00:29:50,349 Se necesitan dos adultos para montar una tienda de campaña. 378 00:29:50,683 --> 00:29:53,644 Y eso es un corte. Vamos de nuevo. 379 00:29:54,645 --> 00:29:56,897 No, vamos a... 380 00:29:58,315 --> 00:30:00,693 Veamos eso. 381 00:30:00,985 --> 00:30:03,237 Bien, pongan la cinta, por favor. 382 00:30:16,416 --> 00:30:18,918 Sabes, podríamos pre-armar una tienda para ti. 383 00:30:19,043 --> 00:30:22,630 No, creo que esto es bueno. 384 00:30:23,882 --> 00:30:25,216 Sí. 385 00:30:26,551 --> 00:30:28,261 Creo que estamos bien. 386 00:30:29,888 --> 00:30:32,640 Bien, es el almuerzo para todos. 387 00:30:36,060 --> 00:30:39,229 La tienda. ¿Por qué no dejó que se la pre-armaran? 388 00:30:39,438 --> 00:30:42,524 Los niños necesitan saber que incluso cuando los adultos hacen planes, 389 00:30:42,566 --> 00:30:46,653 a veces, estos no resultan como esperábamos. 390 00:30:49,198 --> 00:30:52,242 ¿Cuánto tiempo llevas casado, Lloyd? 391 00:30:55,329 --> 00:30:57,164 Ocho años. 392 00:30:57,706 --> 00:31:01,251 Ese es un logro maravilloso. 393 00:31:02,836 --> 00:31:05,214 ¿Tiene tu esposa un nombre? 394 00:31:05,255 --> 00:31:07,299 Andrea. 395 00:31:08,133 --> 00:31:10,719 Me gustaría conocer a Andrea algún día. 396 00:31:11,428 --> 00:31:12,721 Estoy seguro. 397 00:31:12,846 --> 00:31:15,516 ¿Ha vivido en Pittsburgh toda su vida? 398 00:31:16,099 --> 00:31:20,562 Crecí no muy lejos de aquí, en un pueblo llamado Latrobe, 399 00:31:20,604 --> 00:31:23,440 pero hemos vivido aquí durante bastante tiempo, 400 00:31:23,482 --> 00:31:25,817 y hemos criado a nuestros hijos aquí. 401 00:31:26,902 --> 00:31:31,741 ¿Cree que el vivir aquí facilita o dificulta ser una celebridad? 402 00:31:32,492 --> 00:31:34,786 ¿Celebridad? Misericordia. 403 00:31:34,827 --> 00:31:37,247 ¿No se considera un famoso? 404 00:31:37,372 --> 00:31:42,876 Fama es una palabra de cuatro letras, como tira, o zoom, o cara. 405 00:31:43,919 --> 00:31:47,130 Lo que en última instancia importa, es lo que hacemos con ella. 406 00:31:48,590 --> 00:31:50,801 ¿Y qué está haciendo con ella? 407 00:31:50,884 --> 00:31:56,807 Estamos tratando de dar a los niños, formas positivas 408 00:31:57,266 --> 00:32:00,310 ...para lidiar con sus sentimientos. 409 00:32:04,565 --> 00:32:07,441 Este artículo será para un número sobre héroes. 410 00:32:07,525 --> 00:32:10,361 ¿Se considera un héroe? 411 00:32:10,403 --> 00:32:14,115 No me considero un héroe. No, en lo absoluto. 412 00:32:15,741 --> 00:32:18,828 ¿Y el Señor Rogers? ¿Él es un héroe? 413 00:32:19,370 --> 00:32:21,789 No entiendo esa pregunta. 414 00:32:21,873 --> 00:32:26,878 Está usted, Fred, y luego está el personaje que interpreta, el Señor Rogers. 415 00:32:30,715 --> 00:32:33,301 Dijiste que fue una jugada en el plato. 416 00:32:36,971 --> 00:32:38,847 ¿Es eso lo que te pasó? 417 00:32:39,306 --> 00:32:41,975 ¿Qué te pasó realmente, Lloyd? 418 00:32:47,689 --> 00:32:49,900 Me metí en una pelea. 419 00:32:52,944 --> 00:32:54,529 ¡Dios! 420 00:32:55,697 --> 00:32:59,075 ¿Con quién te peleaste? 421 00:33:02,913 --> 00:33:05,040 No es importante. 422 00:33:14,257 --> 00:33:16,343 Jerry. 423 00:33:16,927 --> 00:33:18,970 ¿Y quién es Jerry? 424 00:33:21,932 --> 00:33:23,767 Mi padre. 425 00:33:24,309 --> 00:33:26,603 ¡Dios! 426 00:33:26,811 --> 00:33:28,605 Prefiero no hablar de ello. 427 00:33:28,688 --> 00:33:31,942 ¿Por qué se peleaban tú y tu padre? 428 00:33:36,655 --> 00:33:40,199 Estoy aquí para entrevistarlo a usted, Señor Rogers. 429 00:33:40,282 --> 00:33:43,369 Bueno, eso es lo que estamos haciendo, ¿no? 430 00:33:44,078 --> 00:33:46,540 Estamos listos para ti en el Estudio B, Fred. 431 00:33:46,623 --> 00:33:47,833 Bien, Margy. 432 00:33:47,874 --> 00:33:49,125 Pensé que tendríamos veinte minutos. 433 00:33:49,167 --> 00:33:53,338 ¿Puedo tomarte una foto? Me gusta tomar fotos de la gente que conozco, 434 00:33:53,380 --> 00:33:57,008 para poder mostrárselas a Joanne más tarde. 435 00:33:57,050 --> 00:33:58,677 Muchas gracias. 436 00:33:58,718 --> 00:34:01,388 Espero que te quedes por aquí. De verdad que sí. 437 00:34:03,098 --> 00:34:04,641 ¿Eso es todo? 438 00:34:34,421 --> 00:34:35,672 Daniel, ¿estás listo? 439 00:34:35,755 --> 00:34:36,923 Estoy listo. 440 00:34:36,965 --> 00:34:38,550 Gracias, Daniel. 441 00:34:40,009 --> 00:34:42,219 ¿Acaba de hablar con la marioneta? 442 00:34:42,636 --> 00:34:47,725 Daniel no es sólo una marioneta. Daniel es Fred, y Fred es Daniel. 443 00:34:50,269 --> 00:34:50,936 Quiere decir... 444 00:34:51,020 --> 00:34:52,646 Por favor, deja de hablar. 445 00:34:52,688 --> 00:34:54,565 Avísame cuando estés lista, Lattie. 446 00:34:54,648 --> 00:34:57,484 Está bien. Gracias. 447 00:34:58,777 --> 00:35:02,031 Y tranvía. Acción. 448 00:35:21,051 --> 00:35:23,511 Hola, Lady Aberlin. 449 00:35:23,552 --> 00:35:25,179 Hola, Daniel. 450 00:35:25,596 --> 00:35:28,807 ¿Estás provocando ese olor raro? 451 00:35:29,391 --> 00:35:31,352 ¿Te refieres a ese olor a mofeta? 452 00:35:31,393 --> 00:35:35,564 No, estoy tratando de ayudar a que ese olor desaparezca. 453 00:35:35,940 --> 00:35:38,234 ¿Rociando otro olor? 454 00:35:38,317 --> 00:35:41,861 Así es. Un olor dulce. ¿Quieres oler? 455 00:35:41,903 --> 00:35:43,947 Está bien. 456 00:35:47,825 --> 00:35:50,161 Eso sí que huele bien. 457 00:35:50,370 --> 00:35:52,789 ¿De dónde vino el mal olor? 458 00:35:53,540 --> 00:35:55,667 El Señor Mofeta. 459 00:35:55,875 --> 00:36:01,798 Se asustó y me roció con este olor. 460 00:36:01,881 --> 00:36:05,051 ¡No! ¿Y dijo que lo sentía? 461 00:36:05,343 --> 00:36:06,553 No. 462 00:36:06,636 --> 00:36:12,934 ¡Y eso me hace enojar mucho! 463 00:36:12,976 --> 00:36:15,770 Y no sé qué hacer. 464 00:36:15,812 --> 00:36:17,981 Ay, Daniel. 465 00:36:19,649 --> 00:36:22,735 # ¿Qué haces con el enojo que sientes? 466 00:36:22,777 --> 00:36:26,281 # Cuando te sientes tan enojado, que podrías morder 467 00:36:26,698 --> 00:36:30,994 # Cuando todo el mundo parece tan equivocado 468 00:36:31,035 --> 00:36:35,331 # Y nada de lo que haces parece muy correcto 469 00:36:35,415 --> 00:36:38,793 # ¿Qué haces? ¿Golpeas una bolsa? 470 00:36:38,835 --> 00:36:42,504 # ¿Golpeas algo de arcilla o de masa? 471 00:36:42,796 --> 00:36:50,053 # ¿Reúnes a tus amigos para un juego de etiqueta o ves lo rápido que vas? 472 00:36:50,721 --> 00:36:54,557 # Puedo parar cuando quiera Puedo parar cuando quiera 473 00:36:54,765 --> 00:36:58,060 # Puede parar, parar, parar en cualquier momento 474 00:36:58,561 --> 00:37:02,231 # Y qué bueno es sentirse así 475 00:37:02,315 --> 00:37:06,402 # Y saber que el sentimiento es realmente mío 476 00:37:06,444 --> 00:37:10,281 # Saber que hay algo en lo profundo de nuestro interior, 477 00:37:10,323 --> 00:37:13,784 # que nos ayuda a convertirnos en lo que podemos ser 478 00:37:13,826 --> 00:37:17,747 # Para una niña, puede ser algún día el ser una mujer 479 00:37:17,788 --> 00:37:23,753 # Y a un niño, puede ser algún día el ser un hombre 480 00:37:33,429 --> 00:37:34,931 Gracias, Lady Aberlin. 481 00:37:34,972 --> 00:37:36,516 Gracias a ti, Daniel. 482 00:37:36,557 --> 00:37:39,727 - Me siento mejor. - Estoy tan contenta. 483 00:37:41,020 --> 00:37:43,188 No sé si es real. 484 00:37:44,189 --> 00:37:46,149 No te corresponde a ti decirlo, Lloyd. 485 00:37:46,316 --> 00:37:47,734 Creo que con unas cuantas entrevistas más... 486 00:37:47,776 --> 00:37:51,112 No, no. Te lo dije, esto no es una exposición, ¿de acuerdo? 487 00:37:51,196 --> 00:37:53,281 Sólo, por favor, pon el bolígrafo en el papel. 488 00:37:53,323 --> 00:37:55,617 Un par de anécdotas divertidas. Mantenlo simple. 489 00:37:55,659 --> 00:37:59,204 No puedo hacer eso, Ellen. Él es mucho más complejo de lo que pensaba. 490 00:37:59,246 --> 00:38:03,792 Hace entretenimiento para niños. Es el maldito Señor Rogers. 491 00:38:03,834 --> 00:38:05,794 No estamos hablando de Mikhail Gorbachov. 492 00:38:05,877 --> 00:38:07,629 No creo que entiendas lo que me estás pidiendo. 493 00:38:07,712 --> 00:38:09,339 Te estoy pidiendo que hagas tu trabajo, 494 00:38:09,381 --> 00:38:12,510 ahora, sal de aquí y vuelve a mí cuando tengas tu primer borrador. 495 00:38:27,567 --> 00:38:33,447 Esto le da un nuevo significado a los chicos del barrio. 496 00:38:33,489 --> 00:38:36,200 ¡Regresaremos con el Señor Rogers! 497 00:38:42,748 --> 00:38:44,959 - Hola. - Hola. 498 00:38:49,881 --> 00:38:51,591 ¿Cómo te ha ido? 499 00:38:51,966 --> 00:38:54,969 Era la persona más agradable que haya conocido. 500 00:38:55,511 --> 00:38:58,222 Cuando lo dices así, no suena como un cumplido. 501 00:39:02,268 --> 00:39:03,936 Hay una actitud ahí afuera, hay algunas cosas 502 00:39:03,978 --> 00:39:06,606 que están pasando, hay mucha desesperanza. 503 00:39:06,939 --> 00:39:08,608 ¿Qué tenemos que hacer? 504 00:39:08,691 --> 00:39:11,360 No hay respuestas simples, por supuesto, 505 00:39:11,402 --> 00:39:15,448 pero si pudiéramos, a través de programas de televisión, 506 00:39:15,531 --> 00:39:18,826 así como cualquier otro programa imaginable, 507 00:39:18,868 --> 00:39:22,580 hacer saber a la gente que cada uno de nosotros es precioso. 508 00:39:22,872 --> 00:39:27,710 Todo comienza en el hogar. Nunca podemos subestimar lo importante que es eso. 509 00:39:27,793 --> 00:39:29,837 No creo que nadie pueda crecer, 510 00:39:29,879 --> 00:39:35,468 al menos que sea aceptado exactamente como es. 511 00:39:36,594 --> 00:39:38,804 Si alguien siempre le dice a un niño que... 512 00:39:38,846 --> 00:39:41,641 vas a crecer y vas a estar bien. 513 00:39:41,724 --> 00:39:43,725 Ya hay mucho de eso en este país. 514 00:39:43,767 --> 00:39:45,852 - Te toca a ti. - Sí. 515 00:39:45,894 --> 00:39:51,525 Un niño es apreciado por lo que será, no por lo que es. 516 00:39:51,566 --> 00:39:54,361 Será un gran consumidor algún día. 517 00:39:54,778 --> 00:39:59,074 Así que, cuanto antes los saquemos del nido, más rápido podrán salir a comprar, 518 00:39:59,115 --> 00:40:01,326 y entonces será mejor. 519 00:40:01,409 --> 00:40:06,039 ¿Cuál crees que es el mayor error que cometen los padres al criar a sus hijos? 520 00:40:06,706 --> 00:40:09,125 No recordar su antigua infancia de ellos. 521 00:40:09,209 --> 00:40:10,544 Sí. 522 00:40:10,877 --> 00:40:15,966 Creo que lo mejor que podemos hacer es... 523 00:40:17,676 --> 00:40:20,470 pensar en lo que fue para nosotros, 524 00:40:21,596 --> 00:40:24,558 y saber por lo que nuestros hijos están pasando. 525 00:40:24,891 --> 00:40:27,769 Pero sabes qué, es tan difícil una vez que llegas a ser papá, siempre dices... 526 00:40:27,811 --> 00:40:30,814 Nunca haré esto, cuando tu madre te lo hace o tu padre te lo hace. 527 00:40:30,856 --> 00:40:35,443 Dices que nunca le haré esto a mi hijo. Y entonces llegas a nuestra edad, 528 00:40:35,485 --> 00:40:40,699 y te olvidas de cómo era ser de ese tamaño, realmente lo olvidas. 529 00:40:41,158 --> 00:40:44,284 Pero esos niños pueden ayudar a revivir lo que fue. 530 00:40:44,492 --> 00:40:47,829 Por eso cuando eres padre, tienes una nueva oportunidad de crecer. 531 00:40:47,871 --> 00:40:49,164 ¿La tienes? 532 00:40:49,205 --> 00:40:53,751 Alguna vez, no puedo imaginarlo, sé que eres padre de dos niños, 533 00:40:53,835 --> 00:40:56,504 pero no puedo imaginarte teniendo un problema 534 00:40:56,588 --> 00:40:58,173 con tus hijos. ¿Alguna vez los tuviste? 535 00:40:58,256 --> 00:41:02,468 Bueno, por supuesto, soy un ser humano, como todos los demás... 536 00:41:02,510 --> 00:41:06,222 Pensé que sólo hablarías con ellos y les dirías: ¿Pueden dar los buenos días? 537 00:41:06,264 --> 00:41:07,932 Y cambiarían. 538 00:41:08,683 --> 00:41:12,562 Pero, ya sabes, mucha gente hace esas parodias... 539 00:41:40,840 --> 00:41:46,636 # Bueno, dejé mi feliz hogar, para ver qué podía averiguar 540 00:41:52,350 --> 00:41:58,231 # Dejé a mi gente y amigos con el objetivo de aclarar mi mente... 541 00:42:03,444 --> 00:42:09,158 # Bueno, me puse en marcha y a muchos tipos que conocí allí... 542 00:42:09,200 --> 00:42:14,413 # Y muchas historias me fueron contadas en el camino para llegar allí 543 00:42:15,122 --> 00:42:20,629 # Y así sucesivamente, los segundos marcan el tiempo de espera... 544 00:42:21,088 --> 00:42:25,759 # Queda mucho por saber, y estoy en el camino para averiguarlo 545 00:42:25,801 --> 00:42:27,636 Entrega rápida. 546 00:42:43,528 --> 00:42:45,404 Hola. 547 00:42:46,238 --> 00:42:49,867 Vaya, te he despertado. ¿Habla Andrea? 548 00:42:50,200 --> 00:42:51,118 ¿Sí? 549 00:42:51,201 --> 00:42:53,537 Soy Fred Rogers. 550 00:42:53,787 --> 00:42:55,831 - ¡Hola! - ¿Quién es? 551 00:42:55,914 --> 00:42:57,583 Lloyd está aquí. 552 00:42:57,666 --> 00:43:00,335 Andrea, mientras te tengo, quiero agradecerte... 553 00:43:00,419 --> 00:43:03,589 mucho por compartir a Lloyd con nosotros. 554 00:43:03,881 --> 00:43:07,259 No puede ser fácil que él viaje, con Gavin en casa. 555 00:43:07,843 --> 00:43:10,095 Gracias por decir eso. 556 00:43:11,013 --> 00:43:13,182 Le comunico a Lloyd ahora. 557 00:43:14,600 --> 00:43:17,102 ¡El Señor Rogers sabe mi nombre! 558 00:43:20,939 --> 00:43:22,107 Este es Lloyd. 559 00:43:22,149 --> 00:43:25,402 Te fuiste sin poder despedirte, 560 00:43:26,028 --> 00:43:28,322 así que me alegro de que podamos seguir hablando. 561 00:43:28,405 --> 00:43:31,533 Hoy voy a ir a Nueva York a filmar, 562 00:43:31,575 --> 00:43:34,578 y Joanne vendrá conmigo. 563 00:43:34,661 --> 00:43:38,499 Pensamos que te gustaría pasar a saludar. 564 00:44:07,902 --> 00:44:11,489 ¿Cuánto tiempo cree que tendré con él hoy? 565 00:44:12,615 --> 00:44:16,077 Estás aquí, porque Fred te quiere aquí... 566 00:44:18,162 --> 00:44:19,956 Es un honor. 567 00:44:20,206 --> 00:44:24,001 Le agrada todo el mundo, pero ama a la gente como tú. 568 00:44:27,588 --> 00:44:29,924 ¿Gente como yo? 569 00:44:31,676 --> 00:44:33,511 He leído tu trabajo. 570 00:44:33,594 --> 00:44:36,472 No te importa la humanidad, ¿verdad? 571 00:44:39,892 --> 00:44:42,103 Sólo estoy haciendo mi trabajo. 572 00:44:44,480 --> 00:44:47,774 Insistí en que te leyera antes de que llegáramos a un acuerdo. 573 00:44:52,154 --> 00:44:54,114 ¿Y lo hizo? 574 00:44:54,906 --> 00:44:57,659 Cada artículo que pudimos encontrar. 575 00:45:03,039 --> 00:45:04,833 Gracias. 576 00:45:04,875 --> 00:45:08,253 Eso me hizo querer levantarme y hacer un pequeño baile. 577 00:45:08,295 --> 00:45:11,047 Tenemos una sorpresa para usted, Señor Rogers. 578 00:45:11,089 --> 00:45:14,843 Vamos a tocar una de sus canciones, llamada "Eres Especial". 579 00:45:15,886 --> 00:45:17,888 ¡Qué maravilla! 580 00:45:21,766 --> 00:45:26,563 ¿Cómo tocan sus instrumentos sin sus arcos? 581 00:45:26,771 --> 00:45:29,399 Bueno, podemos tocar al pizzicato, lo que significa... 582 00:45:29,441 --> 00:45:32,944 que vamos a tocar las cuerdas con los dedos. 583 00:45:37,240 --> 00:45:39,367 1, 2, 3... 584 00:45:53,214 --> 00:45:55,674 Hola, a todos. 585 00:45:56,676 --> 00:45:59,346 Me alegro de verte. 586 00:46:02,640 --> 00:46:05,893 A este movimiento le llamo el apretón de manos. 587 00:46:08,729 --> 00:46:10,606 Es una gran habilidad. 588 00:46:11,273 --> 00:46:15,236 Robamos a Bill de la oficina del Gobernador, hace catorce años. 589 00:46:16,070 --> 00:46:18,823 ¿Ya has tenido la oportunidad de conocerlo? 590 00:46:19,240 --> 00:46:21,534 Amo a Bill. Soy un gran admirador. 591 00:46:22,535 --> 00:46:26,163 Es muy protector con Roge. 592 00:46:28,040 --> 00:46:30,292 ¿Lo llama "Roge"? 593 00:46:31,001 --> 00:46:34,295 No lo llamo "Señor Rogers" en casa, querido. 594 00:46:36,464 --> 00:46:38,383 Joanne Rogers. 595 00:46:38,508 --> 00:46:40,802 - Encantado de conocerle. - Igualmente, querido. 596 00:46:41,469 --> 00:46:42,428 Entonces... 597 00:46:42,679 --> 00:46:45,473 ¿Qué se siente estar casada con un santo viviente? 598 00:46:46,641 --> 00:46:49,101 No me gusta ese término. 599 00:46:49,977 --> 00:46:56,316 Si piensas en él como un "santo", entonces su forma de ser es inalcanzable. 600 00:46:56,358 --> 00:46:59,946 Trabaja en ello todo el tiempo. Es una práctica. 601 00:47:02,407 --> 00:47:04,784 No es una persona perfecta. 602 00:47:05,618 --> 00:47:07,495 Tiene su temperamento. 603 00:47:07,579 --> 00:47:11,708 Él elige cómo responder a esa ira. 604 00:47:12,292 --> 00:47:14,252 Eso debe requerir mucho esfuerzo. 605 00:47:14,878 --> 00:47:18,464 Bueno, hace cosas todos los días que le ayudan a mantenerse aterrizado. 606 00:47:18,756 --> 00:47:23,803 Lee las escrituras, nada. Reza por las personas a su nombre. 607 00:47:23,887 --> 00:47:27,682 Escribe cartas, cientos de ellas. Ha estado haciendo eso desde que lo conocí. 608 00:47:27,724 --> 00:47:29,392 Muchas gracias. 609 00:47:32,478 --> 00:47:34,689 Gracias por venir. 610 00:47:34,731 --> 00:47:36,608 - Mi amor. - Adiós, mi amor. 611 00:47:36,691 --> 00:47:39,694 Te veremos en unas pocas horas. 612 00:47:40,069 --> 00:47:42,780 Lloyd, pensé que tú y yo podríamos pasar algún tiempo juntos. 613 00:47:42,822 --> 00:47:44,282 Por supuesto. 614 00:48:04,801 --> 00:48:06,845 ¿Siempre toma el metro? 615 00:48:06,929 --> 00:48:11,308 Joanne y yo tenemos un apartamento. Está a unas pocas paradas de distancia. 616 00:48:12,017 --> 00:48:14,811 Es la forma más fácil de moverse a veces. 617 00:48:21,777 --> 00:48:23,195 Entonces... 618 00:48:24,446 --> 00:48:28,325 Ha cubierto algunas cosas pesadas, especialmente 619 00:48:28,367 --> 00:48:30,327 para un programa dirigido a los niños. 620 00:48:31,453 --> 00:48:34,832 Me alegro de que hayas tenido la oportunidad de ver el programa. 621 00:48:34,915 --> 00:48:38,377 Muerte, divorcio, guerra. Se vuelve oscuro. 622 00:48:42,548 --> 00:48:44,091 Sabes, 623 00:48:44,716 --> 00:48:51,138 Maggie Stewart me mostró la palabra más hermosa en el lenguaje de señas. 624 00:48:52,557 --> 00:48:55,768 ¿Sabes lo que esto significa? Significa amigo. 625 00:48:57,270 --> 00:48:59,313 ¿No es perfecto? 626 00:48:59,814 --> 00:49:01,983 ¿Quién es Maggie Stewart? 627 00:49:02,066 --> 00:49:04,068 Hola, Señor Rogers. 628 00:49:08,281 --> 00:49:10,783 # Es un hermoso día en este vecindario 629 00:49:10,867 --> 00:49:12,869 # Un hermoso día para un vecino 630 00:49:12,910 --> 00:49:17,373 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 631 00:49:17,415 --> 00:49:20,001 # Es un día de vecinos en este hermoso bosque 632 00:49:20,042 --> 00:49:22,044 # Un día de vecindad, para una belleza 633 00:49:22,086 --> 00:49:26,591 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 634 00:49:26,799 --> 00:49:31,554 # Siempre he querido tener un vecino como tú 635 00:49:31,596 --> 00:49:36,185 # Siempre he querido vivir en un vecindario contigo 636 00:49:36,226 --> 00:49:40,481 # Así que, aprovechemos al máximo este hermoso día 637 00:49:40,522 --> 00:49:44,151 # Ya que estamos juntos, podríamos decir que... 638 00:49:44,193 --> 00:49:47,112 # ¿Serías el mío? ¿Podrías ser el mío? 639 00:49:47,154 --> 00:49:49,823 # ¿No serías mi vecino? 640 00:49:50,240 --> 00:49:54,285 # ¿No lo harías, por favor? ¿No lo harías, por favor? 641 00:49:54,368 --> 00:49:59,081 # Por favor, ¿no serías mi vecino? 642 00:50:05,046 --> 00:50:07,298 Eso fue maravilloso. 643 00:50:13,971 --> 00:50:19,101 Parece que toda esta gente hace fila para contarle sus problemas. 644 00:50:19,519 --> 00:50:23,231 ¿No es maravilloso? Tal valentía. 645 00:50:24,816 --> 00:50:27,860 Parece que eso sería una carga increíble para usted. 646 00:50:28,611 --> 00:50:31,239 Te agradezco que digas eso, Lloyd. 647 00:50:32,281 --> 00:50:35,076 Estoy agradecido por tu compasión. 648 00:50:38,871 --> 00:50:42,083 ¿Es una carga para usted? 649 00:50:45,920 --> 00:50:48,422 Está bien. Asumamos que es una carga para usted. 650 00:50:50,424 --> 00:50:54,636 No hay una vida normal que esté libre del dolor. 651 00:50:55,971 --> 00:50:57,848 ¿Cómo se enfrenta a eso? 652 00:50:58,473 --> 00:51:01,810 Hay muchas maneras de lidiar con tus sentimientos sin 653 00:51:02,060 --> 00:51:04,771 ...lastimarte a ti mismo o a alguien más. 654 00:51:04,813 --> 00:51:07,357 Sí, ¿cómo qué? 655 00:51:07,816 --> 00:51:11,069 Puedes golpear un trozo de arcilla. 656 00:51:11,528 --> 00:51:14,447 O nadar tan rápido, como puedas nadar. 657 00:51:14,531 --> 00:51:19,369 O, tocar las teclas más bajas del piano al mismo tiempo. 658 00:51:23,706 --> 00:51:27,501 ¿Alguna vez ha hablado con alguien sobre la carga que lleva? 659 00:51:39,305 --> 00:51:41,849 ¿Te gustaría conocer a mis amigos marionetas especiales, 660 00:51:41,891 --> 00:51:44,393 de "El Vecindario de Hacer Creer"? 661 00:51:50,733 --> 00:51:53,735 Parece que han visto mejores días. 662 00:51:53,860 --> 00:51:57,030 Han estado conmigo por un tiempo. 663 00:51:57,280 --> 00:52:00,408 ¿Alguna vez ha pensado en cambiarlas, en conseguir otras nuevas? 664 00:52:03,119 --> 00:52:07,123 ¿No tuviste un amigo especial cuando eras muy chico, Lloyd? 665 00:52:08,666 --> 00:52:12,253 - ¿Un amigo especial? - Un juguete especial. 666 00:52:12,712 --> 00:52:17,717 O un peluche que te gustara mucho, 667 00:52:17,884 --> 00:52:24,057 incluso cuando se puso raído y desgastado, y así hizo que lo amaras más. 668 00:52:24,724 --> 00:52:26,768 No lo sé, estoy seguro de que así fue. 669 00:52:29,354 --> 00:52:32,690 ¿Puedes hablarme de tu amigo especial? 670 00:52:35,276 --> 00:52:37,195 Creo que tenía un conejo. 671 00:52:41,491 --> 00:52:43,993 ¿Tu conejo tenía un nombre? 672 00:52:44,118 --> 00:52:46,287 Era sólo un conejo. 673 00:52:48,498 --> 00:52:50,959 Era Viejo Conejo. 674 00:52:55,087 --> 00:52:58,298 ¿Y quién te dio a Viejo Conejo? 675 00:52:59,800 --> 00:53:02,302 Mi mamá. 676 00:53:02,845 --> 00:53:06,348 Ella debe amarte mucho. 677 00:53:09,434 --> 00:53:12,522 Así fue. Murió cuando yo era joven. 678 00:53:19,154 --> 00:53:24,534 Estoy seguro de que si ella te viera hoy, en la persona en la que te has convertido, 679 00:53:24,576 --> 00:53:27,287 ella estaría orgullosa de ti. 680 00:53:36,087 --> 00:53:38,173 Quiero volver a mis preguntas. 681 00:53:38,256 --> 00:53:43,303 Querías conocer a mis amigos especiales de El Vecindario de Hacer Creer. 682 00:53:43,386 --> 00:53:46,222 No. Pregunté por la carga que llevaba. 683 00:53:49,976 --> 00:53:54,271 Soy el Rey Viernes 13. 684 00:53:54,688 --> 00:54:00,903 Lloyd Vogel el periodista, supongo. 685 00:54:01,862 --> 00:54:05,157 Y aquí está Daniel Tigre Rayado. 686 00:54:06,074 --> 00:54:09,828 A veces, Daniel es demasiado tímido para hablar. 687 00:54:12,164 --> 00:54:14,583 Pero está bien, Daniel. 688 00:54:23,258 --> 00:54:25,719 ¿Conoces a Daniel? 689 00:54:27,888 --> 00:54:29,765 No oficialmente. No. 690 00:54:40,901 --> 00:54:44,488 Me gustaría conocer a Viejo Conejo. 691 00:54:49,493 --> 00:54:53,288 No quiero hablar de Viejo Conejo, tengo que decirlo. 692 00:54:54,914 --> 00:54:58,960 Tal vez Lloyd no tenga ganas de hablar hoy, Daniel. 693 00:54:59,961 --> 00:55:02,088 Y eso está bien. 694 00:55:02,421 --> 00:55:05,007 ¿Puedes bajar la marioneta, Fred? 695 00:55:12,098 --> 00:55:16,394 Dejaste de hacer el programa a mediados de los setenta, durante tres años. 696 00:55:16,435 --> 00:55:18,396 ¿Por qué lo dejaste? 697 00:55:18,479 --> 00:55:20,731 En ese momento sentí que el programa 698 00:55:20,773 --> 00:55:24,694 había cubierto todas las facetas principales de la infancia. 699 00:55:24,735 --> 00:55:27,947 ¿Y qué te trajo de vuelta? ¿El dinero? ¿El aburrimiento? 700 00:55:29,407 --> 00:55:33,703 Mis hijos se habían convertido en adolescentes. Y estaban batallando. 701 00:55:34,912 --> 00:55:37,123 Todos lo estábamos. 702 00:55:37,874 --> 00:55:42,837 Me dí cuenta entonces de que todavía había mucho más de lo que hablar. 703 00:55:44,881 --> 00:55:50,929 No puedo imaginar que haya sido fácil, crecer contigo como padre. 704 00:55:57,560 --> 00:56:01,689 Hasta hace poco, mi hijo mayor nunca le hablaba a la gente de mí. 705 00:56:03,733 --> 00:56:07,195 Es muy reservado, y eso está bien. 706 00:56:09,280 --> 00:56:14,242 Y mi hijo menor, me puso a prueba de verdad. 707 00:56:14,993 --> 00:56:18,038 Pero, eventualmente, encontramos nuestro camino. 708 00:56:18,079 --> 00:56:20,540 Y ahora estoy muy orgulloso de ambos. 709 00:56:26,087 --> 00:56:28,590 Pero tienes razón, Lloyd. 710 00:56:29,132 --> 00:56:32,427 No pudo haber sido fácil para ellos. 711 00:56:34,888 --> 00:56:36,807 Gracias. 712 00:56:37,933 --> 00:56:41,018 Gracias por esa perspectiva. 713 00:56:44,522 --> 00:56:46,483 De nada. 714 00:56:48,360 --> 00:56:51,947 ¿No es esa la respuesta que esperabas? 715 00:56:52,030 --> 00:56:56,408 Ser padre, no significa ser un padre perfecto. 716 00:56:56,450 --> 00:57:01,705 Puede que estés experimentando algo de eso ahora, con tu hijo. 717 00:57:05,125 --> 00:57:09,964 He estado pensando mucho en ti y en tu padre. 718 00:57:12,174 --> 00:57:15,136 ¿Resolvieron su desacuerdo? 719 00:57:15,344 --> 00:57:17,805 Todo esto es ridículo. 720 00:57:18,597 --> 00:57:20,015 Lloyd, ¿a dónde vas? 721 00:57:20,057 --> 00:57:23,018 Hemos terminado. Gracias. Ha sido un verdadero placer. 722 00:57:29,191 --> 00:57:31,277 Misericordia. 723 00:57:52,298 --> 00:57:54,383 Oye, oye. 724 00:58:02,182 --> 00:58:05,685 Vamos, siéntate. Te hemos dejado algo de la comida a domicilio. 725 00:58:05,852 --> 00:58:08,062 Trajeron pizza. 726 00:58:09,731 --> 00:58:12,567 Lloyd, ella es Dorothy. 727 00:58:14,194 --> 00:58:16,112 Hola. 728 00:58:20,116 --> 00:58:24,913 ¿No puedes simplemente decir hola? ¿Dónde están tus modales? 729 00:58:25,747 --> 00:58:29,417 Lo siento. Creo que deberíamos irnos. 730 00:58:34,547 --> 00:58:37,258 Tenía una idea, ¿de acuerdo? 731 00:58:38,551 --> 00:58:42,472 Comeríamos algo de comida, hablaríamos como gentes. 732 00:58:45,266 --> 00:58:47,894 Arruiné las cosas en la boda. 733 00:58:50,730 --> 00:58:55,777 Por supuesto, sabes, pero tú tampoco ayudaste, pero lo entiendo. 734 00:58:57,945 --> 00:59:02,866 Entonces, me dejaste sentarme en mi auto en la calle, durante dos noches, 735 00:59:03,659 --> 00:59:06,453 como si fuera un vagabundo, como si fuera una especie de vago. 736 00:59:06,495 --> 00:59:09,498 - Jerry, no estás ayudando. - ¡Ni dice una palabra! 737 00:59:09,581 --> 00:59:12,084 ¿Viniste aquí para presentármela? 738 00:59:14,044 --> 00:59:15,921 Dorothy. 739 00:59:16,755 --> 00:59:18,674 Hola, Dorothy. 740 00:59:18,799 --> 00:59:19,800 Hola, Lloyd. 741 00:59:19,842 --> 00:59:23,345 Bien, ya hiciste lo que viniste a hacer. Ahora quiero que te vayas. 742 00:59:23,428 --> 00:59:25,222 ¡Lloyd! 743 00:59:32,187 --> 00:59:34,606 Puede que nunca vuelva aquí, 744 00:59:34,690 --> 00:59:38,235 así que, por favor, escúchame. 745 00:59:39,278 --> 00:59:44,992 Dorothy y yo hemos estado juntos y enamorados durante quince años. 746 00:59:45,033 --> 00:59:48,328 Él se fue tan pronto como mamá se enfermó, ¿lo sabías? 747 00:59:48,412 --> 00:59:49,621 Ni siquiera podías esperar a que muriera. 748 00:59:49,705 --> 00:59:50,998 Ella realmente no me quería allí. 749 00:59:51,039 --> 00:59:53,834 Porque te estabas acostando con ella, mientras se estaba muriendo. 750 00:59:53,917 --> 00:59:56,295 Lo sé. ¡Lo sé! 751 00:59:57,378 --> 01:00:00,256 Me llevó años recomponerme. 752 01:00:01,841 --> 01:00:07,180 Dorothy es la razón por la que estoy aquí. Ella me ayudó a madurar. 753 01:00:11,477 --> 01:00:14,396 ¿Sabes lo que te dicen de la gente cuando se está muriendo? 754 01:00:14,480 --> 01:00:16,773 Te dicen que es pacífico. Que simplemente se van. 755 01:00:16,815 --> 01:00:20,277 Mamá gritó mientras se iba, ¿lo sabías? 756 01:00:22,112 --> 01:00:24,407 Gritó, hasta que se desmayó. 757 01:00:24,491 --> 01:00:28,453 Y entonces entraron y la revivieron, y ella no reaccionó. 758 01:00:28,703 --> 01:00:31,789 ¡Sólo éramos yo, Lorraine y las enfermeras! 759 01:00:31,873 --> 01:00:35,001 Firme el papeleo. Empaqué la casa. 760 01:00:35,043 --> 01:00:36,669 La enterré bajo el suelo. 761 01:00:36,711 --> 01:00:39,297 - Jerry. - Vamos, Lloyd. 762 01:00:41,341 --> 01:00:42,592 Mi mandíbula. 763 01:00:42,675 --> 01:00:44,427 Jerry. 764 01:00:45,261 --> 01:00:47,013 ¡Jerry! 765 01:00:47,055 --> 01:00:48,848 Jerry, ¡Dios mío! 766 01:00:48,890 --> 01:00:52,060 - Llamaré al 911. - ¡Lloyd, haz algo! 767 01:00:54,729 --> 01:00:57,190 - Sólo respira, mírame. - ¿Hola? 768 01:01:04,070 --> 01:01:06,864 - ¿Está respirando? - Sí, está respirando. 769 01:01:08,449 --> 01:01:09,951 ¿Crees que sea un infarto? 770 01:01:10,284 --> 01:01:12,537 ¡Lloyd, haz algo! 771 01:01:13,162 --> 01:01:14,956 La resonancia magnética cardíaca reveló una 772 01:01:15,081 --> 01:01:17,583 estenosis, más extensa de lo que pensábamos. 773 01:01:18,251 --> 01:01:23,131 Una operación en este momento... El riesgo de infección solamente... 774 01:01:26,634 --> 01:01:30,555 ¿No duermes? Te amo, Gavin. 775 01:01:31,305 --> 01:01:33,224 De acuerdo, ven. 776 01:01:38,604 --> 01:01:39,939 ¿Sabes algo? 777 01:01:39,981 --> 01:01:41,816 Odio los hospitales. 778 01:01:49,657 --> 01:01:51,951 Deberías ir a casa y llevarlo a la cama. 779 01:01:53,077 --> 01:01:54,871 No quiero dejarte aquí. 780 01:01:54,912 --> 01:01:56,873 No me voy a quedar aquí. 781 01:01:59,457 --> 01:02:00,958 Está bien. 782 01:02:02,793 --> 01:02:04,879 Vayámonos todos juntos. 783 01:02:05,129 --> 01:02:07,590 No. Tengo que ir a Pittsburgh. 784 01:02:07,798 --> 01:02:08,883 ¿Ahora mismo? 785 01:02:08,966 --> 01:02:10,468 Sí, tengo que trabajar. 786 01:02:10,759 --> 01:02:12,344 ¿Con tu papá así? 787 01:02:12,386 --> 01:02:13,846 Tengo una fecha límite. 788 01:02:13,888 --> 01:02:17,475 Sí, estoy segura de que Ellen entendería, sí le dices lo que está pasando. 789 01:02:17,516 --> 01:02:19,018 No quiero hacerlo. 790 01:02:19,059 --> 01:02:21,854 Quiero ir a Pittsburgh. Quiero hacer mi trabajo. 791 01:02:22,480 --> 01:02:24,023 Esto no debería ser una sorpresa para ti. 792 01:02:24,064 --> 01:02:26,233 No me hables así. 793 01:02:26,692 --> 01:02:28,736 Parece que piensas que ahora que tenemos un hijo, 794 01:02:28,777 --> 01:02:31,071 no debería importarme todas las cosas que siempre me han importado, 795 01:02:31,113 --> 01:02:33,741 sólo porque tú ya no lo haces. Bueno, todavía me importa mi trabajo. 796 01:02:33,782 --> 01:02:37,077 Nunca te he pedido que deje de importarte tu trabajo. 797 01:02:37,786 --> 01:02:38,454 Me tengo que ir. 798 01:02:38,496 --> 01:02:41,874 ¿Por qué? Todos los que son importantes están en este hospital ahora mismo. 799 01:02:41,916 --> 01:02:45,544 ¿No puedes estar de mi lado, por una vez? 800 01:02:46,253 --> 01:02:47,254 Solías estar de mi lado. 801 01:02:47,338 --> 01:02:49,799 Te digo esto porque estoy de tu lado. 802 01:02:49,882 --> 01:02:53,511 Ahora no es el momento de ir a trabajar. 803 01:03:07,982 --> 01:03:10,568 Tengo que irme, si quiero llegar a Pittsburgh por la mañana. 804 01:03:10,652 --> 01:03:12,153 Bien. 805 01:03:12,195 --> 01:03:15,114 Yo voy a sentarme con tu familia, mientras tú te vas. 806 01:03:35,802 --> 01:03:37,512 ¿Pittsburgh? 807 01:04:33,235 --> 01:04:34,528 ¡Lloyd! Ahí estás. 808 01:04:34,570 --> 01:04:35,946 Oye, necesito hablar con Fred. 809 01:04:35,988 --> 01:04:39,366 Muy gracioso, señor. Ve allí. Estamos listos para filmar. 810 01:04:40,201 --> 01:04:42,536 Por aquí. Ven aquí. 811 01:04:42,828 --> 01:04:44,079 Silencio, por favor. 812 01:04:44,121 --> 01:04:45,664 ¿Qué? ¿Qué estoy haciendo aquí? 813 01:04:45,706 --> 01:04:48,542 Apareces en este episodio, por supuesto. Sólo espera ahí. 814 01:04:48,584 --> 01:04:50,211 - Rueda sonido. - Velocidades de sonido. 815 01:04:50,252 --> 01:04:51,837 Y pizarra. 816 01:04:52,129 --> 01:04:54,215 Y... Acción. 817 01:04:59,762 --> 01:05:04,140 Es mi buen amigo, Lloyd. Lloyd Vogel. 818 01:05:04,182 --> 01:05:07,143 - ¿Recuerdan a Lloyd? - Fred, no entiendo lo que está pasando. 819 01:05:07,185 --> 01:05:09,145 ¿Podemos parar? 820 01:05:09,521 --> 01:05:11,147 ¿Te sientes mal? 821 01:05:11,189 --> 01:05:13,900 Deja de hacerme preguntas. Yo te hago las preguntas. 822 01:05:13,942 --> 01:05:18,488 En el programa de hoy pensé que hablaríamos de hospitales. 823 01:05:18,905 --> 01:05:21,407 A veces cuando alguien está enfermo, 824 01:05:21,908 --> 01:05:26,788 - tienen que ir a un hospital. - Odio los hospitales. 825 01:05:27,205 --> 01:05:30,834 Un hospital es un lugar donde la gente va. 826 01:05:30,875 --> 01:05:31,835 Está bien. 827 01:05:31,876 --> 01:05:34,587 ¿Te gustaría fingir que estamos en un hospital? 828 01:05:34,629 --> 01:05:36,422 ¡No! 829 01:05:57,151 --> 01:05:58,819 Hola, Viejo Conejo. 830 01:05:58,902 --> 01:06:00,404 ¿Qué? 831 01:06:03,739 --> 01:06:06,284 Viejo Conejo, supongo. 832 01:06:06,325 --> 01:06:10,163 No estoy... Yo no... ¿Dónde está Fred? 833 01:06:10,371 --> 01:06:13,791 He estado esperando para conocerte, Viejo Conejo. 834 01:06:13,916 --> 01:06:17,587 Estoy tan feliz de que hayas venido de visita. 835 01:06:19,213 --> 01:06:21,174 Hola, Lady Aberlin. 836 01:06:21,424 --> 01:06:24,635 Bueno, hola. Hola, Viejo Conejo. 837 01:06:24,719 --> 01:06:25,887 ¡Dios mío! 838 01:06:25,928 --> 01:06:29,223 Estábamos hablando de hospitales. 839 01:06:29,307 --> 01:06:33,644 Bueno, un hospital es donde vas cuando tu cuerpo está herido, 840 01:06:33,728 --> 01:06:37,106 pero ¿qué haces cuando tus sentimientos están heridos? 841 01:06:37,190 --> 01:06:40,651 Bueno, tú hablas de ellos. 842 01:06:40,735 --> 01:06:43,654 # Es bueno hablar Es bueno decir... 843 01:06:43,738 --> 01:06:46,199 # - las cosas que sentimos. - ¿Qué me está pasando? 844 01:06:46,449 --> 01:06:48,576 # Es bueno hablar 845 01:06:48,659 --> 01:06:51,537 # Somos mucho más auténticos, sin estar cerrados 846 01:06:51,579 --> 01:06:54,207 # Es bueno hablar 847 01:06:54,832 --> 01:06:57,919 Adelante. Intenta decir "me agradas". 848 01:07:01,506 --> 01:07:03,256 Me agradas. 849 01:07:04,674 --> 01:07:07,302 # Estoy triste 850 01:07:09,095 --> 01:07:10,722 Estoy triste. 851 01:07:11,014 --> 01:07:14,017 # Estoy enfadado 852 01:07:17,813 --> 01:07:20,481 ¿Cuándo te enfadaste? 853 01:07:20,898 --> 01:07:25,736 ¿Te acuerdas? ¿Pasó algo? 854 01:07:47,425 --> 01:07:49,553 Hola, cacahuatito. 855 01:07:50,095 --> 01:07:52,264 Hola, mamá. 856 01:08:00,605 --> 01:08:03,524 Sé que crees que estás haciendo esto por mí. 857 01:08:04,441 --> 01:08:07,153 El aferrarte a esta ira. 858 01:08:10,531 --> 01:08:13,200 No la necesito. 859 01:08:47,526 --> 01:08:49,403 ¿Lloyd? 860 01:08:51,197 --> 01:08:52,907 ¿Lloyd? 861 01:08:52,948 --> 01:08:53,866 ¿Qué ha pasado? 862 01:08:53,908 --> 01:08:56,285 No lo sé. Simplemente se desplomó. 863 01:08:56,327 --> 01:08:58,163 ¿Está bien? 864 01:09:59,890 --> 01:10:01,976 Gira. 865 01:10:06,938 --> 01:10:09,899 Bien, estás despierto. 866 01:10:10,733 --> 01:10:14,320 Dios mío, si hubiera sabido que estabas ahí, habría parado todo este ruido. 867 01:10:14,362 --> 01:10:17,657 No, no. Eso fue hermoso. 868 01:10:19,742 --> 01:10:24,664 Debes estar muy hambriento, Lloyd. Déjame tomar mi chaqueta y saldremos. 869 01:10:24,706 --> 01:10:25,999 Debería irme. 870 01:10:26,040 --> 01:10:28,710 No, tonterías. 871 01:10:38,469 --> 01:10:41,180 Mira esto. Muchas gracias. 872 01:10:41,263 --> 01:10:42,222 Disfrútenlo. 873 01:10:42,264 --> 01:10:44,141 Gracias. 874 01:10:47,144 --> 01:10:48,979 ¿Eres vegetariano? 875 01:10:50,355 --> 01:10:56,028 No puedo imaginarme comer nada con una madre. 876 01:11:00,324 --> 01:11:05,286 Bill tenía razón. Tú amas a la gente como yo. 877 01:11:06,329 --> 01:11:08,706 ¿Qué es la gente como tú? 878 01:11:09,248 --> 01:11:13,169 Nunca he conocido a nadie como tú, en toda mi vida. 879 01:11:15,839 --> 01:11:18,050 Gente rota. 880 01:11:20,719 --> 01:11:23,096 No creo que estés roto. 881 01:11:29,353 --> 01:11:32,898 Sé que eres un hombre de convicciones. 882 01:11:34,608 --> 01:11:40,155 Una persona que sabe la diferencia entre lo que está mal y lo que está bien. 883 01:11:42,157 --> 01:11:46,328 Intenta recordar que tu relación con tu padre, 884 01:11:46,787 --> 01:11:50,374 también ayudó a dar forma a esas partes. 885 01:11:53,043 --> 01:11:57,256 Te ayudó a convertirte en lo que eres. 886 01:12:04,263 --> 01:12:07,265 ¿Harías algo conmigo, Lloyd? 887 01:12:08,432 --> 01:12:13,396 Es un ejercicio que me gusta hacer a veces. 888 01:12:14,105 --> 01:12:16,607 Nos tomaremos un minuto, 889 01:12:17,066 --> 01:12:22,488 y pensaremos en todas las personas que nos amaron para ser. 890 01:12:28,703 --> 01:12:31,372 No puedo hacer eso. 891 01:12:31,539 --> 01:12:34,000 Vendrán a ti. 892 01:12:37,795 --> 01:12:40,922 Sólo un minuto de silencio. 893 01:14:02,212 --> 01:14:05,132 Gracias por hacer esto conmigo. 894 01:14:07,383 --> 01:14:10,261 Me siento mejor. 895 01:14:35,536 --> 01:14:38,414 Así que, la forma en que me fuí... 896 01:14:38,581 --> 01:14:40,374 Fue un desastre. 897 01:14:41,834 --> 01:14:43,335 Sí. Debí haberte llamado. 898 01:14:43,419 --> 01:14:45,754 No deberías haberte ido. 899 01:14:46,505 --> 01:14:49,592 La doctora salió a hablar contigo, y no supe qué decirle. 900 01:14:49,633 --> 01:14:52,637 Realmente no sabía qué decirle a tu papá. 901 01:14:52,846 --> 01:14:55,599 Y encima de eso, traté de conseguir un taxi a casa, 902 01:14:55,640 --> 01:14:59,603 por supuesto, no pude conseguir uno, así que tomé un tren, a medianoche. 903 01:15:00,645 --> 01:15:03,398 La gente me miraba con Gavin como... 904 01:15:03,607 --> 01:15:06,610 Alguien iba a llamar a Servicios Sociales. 905 01:15:11,363 --> 01:15:15,284 Sé que intentas disculparte, pero eso no significa que sea fácil. 906 01:15:18,370 --> 01:15:20,122 Bien, habla. 907 01:15:23,083 --> 01:15:25,336 ¿Podemos sentarnos? 908 01:15:36,971 --> 01:15:39,015 ¿Está dormido? 909 01:15:39,224 --> 01:15:41,434 Finalmente. 910 01:15:47,190 --> 01:15:48,900 Escucha... 911 01:15:50,109 --> 01:15:53,988 Me doy cuenta de que tengo que lidiar con mis sentimientos. 912 01:15:58,076 --> 01:15:59,661 Cuando tengo miedo, 913 01:16:00,203 --> 01:16:02,831 que lo tuve en el hospital, y yo... 914 01:16:02,914 --> 01:16:07,544 Lo he tenido durante mucho tiempo, 915 01:16:10,254 --> 01:16:12,881 y me enfado mucho. 916 01:16:14,967 --> 01:16:19,096 Y sé que es una forma de decir que no puedo lidiar con esto, 917 01:16:20,097 --> 01:16:23,267 y que te alejes de mí. Pero eso no es lo que quiero. 918 01:16:25,102 --> 01:16:28,188 Eso es, en realidad, lo contrario de lo que quiero. 919 01:16:35,195 --> 01:16:37,614 Tú y Gavin... 920 01:16:44,121 --> 01:16:46,915 Ustedes son lo que quiero. 921 01:16:52,963 --> 01:16:55,007 Lo siento. 922 01:17:13,941 --> 01:17:16,736 Tengo que ir a ver a Jerry. 923 01:17:18,613 --> 01:17:21,199 Se está muriendo. 924 01:17:21,908 --> 01:17:24,243 Lo sé. 925 01:17:24,744 --> 01:17:27,288 Mi papá se está muriendo. 926 01:17:36,297 --> 01:17:41,886 Cecilia Sherman. Colby Dickerson. 927 01:17:45,933 --> 01:17:48,060 Justin Cook. 928 01:17:57,069 --> 01:17:59,904 Rebecca Aniton. 929 01:18:16,044 --> 01:18:18,630 Lloyd Vogel. 930 01:18:28,558 --> 01:18:31,269 Andrea Vogel. 931 01:18:35,022 --> 01:18:37,483 Gavin Vogel. 932 01:18:40,945 --> 01:18:43,573 Jerry Vogel. 933 01:18:57,211 --> 01:18:59,422 ¡Gracias, Dios! 934 01:19:26,531 --> 01:19:28,992 Todavía come como un adolescente. 935 01:19:30,035 --> 01:19:32,954 Carnes frías, cereales con azúcar. 936 01:19:34,372 --> 01:19:36,666 Cabra testaruda. 937 01:19:37,000 --> 01:19:39,336 Al menos lo hace honestamente. 938 01:19:45,258 --> 01:19:49,012 ¿Sabías de mí y mi hermana? 939 01:19:51,681 --> 01:19:54,226 No hasta hace muy poco. 940 01:20:00,190 --> 01:20:02,609 ¿Qué tal de mi mamá? 941 01:20:05,779 --> 01:20:08,657 Cuando se enfermó el año pasado, 942 01:20:09,783 --> 01:20:11,992 el primer episodio, él... 943 01:20:12,743 --> 01:20:14,995 Empezó a hablar, 944 01:20:15,037 --> 01:20:19,624 y me dijo cosas que desearía que me hubiera dicho hace mucho tiempo. 945 01:20:48,820 --> 01:20:51,156 Tenemos Bourbon, sabes. 946 01:20:53,158 --> 01:20:55,285 Alguien debería beber eso. 947 01:20:56,035 --> 01:20:57,745 No, gracias. 948 01:21:02,750 --> 01:21:05,044 ¿Ni siquiera una cerveza? 949 01:21:07,046 --> 01:21:08,756 ¿Tienes una cerveza? Sí, yo... 950 01:21:08,798 --> 01:21:10,842 Beberé una cerveza, si eso te hace feliz. 951 01:21:10,884 --> 01:21:13,802 No. No tengo una cerveza. Y no lo hagas porque me haga feliz. 952 01:21:13,844 --> 01:21:15,095 Hazlo porque quieras hacerlo. 953 01:21:15,137 --> 01:21:17,014 Tú no tienes una cerveza y yo no quiero cerveza. 954 01:21:17,097 --> 01:21:21,727 Así que no bebas nada. Deshidratate. 955 01:21:23,228 --> 01:21:24,938 Lo siento. 956 01:21:24,980 --> 01:21:27,733 Definitivamente rompí el bambineto. 957 01:21:27,775 --> 01:21:30,319 Se rompió como un hueso de pollo. 958 01:21:31,195 --> 01:21:31,987 ¿Cómo está él? 959 01:21:32,070 --> 01:21:33,989 Parece estar bien. No lo sé. 960 01:21:34,031 --> 01:21:37,367 No ponen una cama de hospital en tu sala, si estás bien. 961 01:21:38,535 --> 01:21:40,746 Oye, gracias por venir. 962 01:21:47,795 --> 01:21:49,046 Te va a encantar el sofá cama. 963 01:21:49,129 --> 01:21:51,215 - ¿Sí? - No. 964 01:22:13,613 --> 01:22:16,032 Está bien. Ven aquí. 965 01:22:36,052 --> 01:22:39,013 Lo sé. Lo sé... 966 01:23:00,493 --> 01:23:04,164 Lo sé, desearías que fuera tu mamá la que 967 01:23:04,205 --> 01:23:06,332 estuviera despierta ahora mismo. Lo sé. 968 01:23:06,374 --> 01:23:09,252 Pero vamos a dejarla dormir, ¿de acuerdo? 969 01:23:11,379 --> 01:23:14,214 Voy a mejorar en esto. 970 01:23:15,466 --> 01:23:18,759 Y vamos a tener que acostumbrarnos el uno al otro. 971 01:23:22,889 --> 01:23:28,186 # Me agradas como eres 972 01:23:29,771 --> 01:23:35,193 # Exactamente y con precisión 973 01:23:36,861 --> 01:23:41,949 # Creo que resultaste muy bien 974 01:23:45,369 --> 01:23:50,374 # Me agradas como eres 975 01:23:52,001 --> 01:23:56,798 # Sin duda o cuestionamiento 976 01:23:56,881 --> 01:23:59,175 ¿Quién es? 977 01:24:00,426 --> 01:24:02,136 ¿Dorothy? 978 01:24:02,178 --> 01:24:04,347 Vamos. 979 01:24:09,102 --> 01:24:11,020 ¿Estás bien? 980 01:24:13,356 --> 01:24:15,690 Sí, estoy bien. 981 01:24:18,693 --> 01:24:20,904 Son las cuatro de la mañana. 982 01:24:22,656 --> 01:24:25,450 No duermo mucho en estos días. 983 01:24:30,038 --> 01:24:32,916 Tú tampoco duermes, ¿verdad? 984 01:24:36,920 --> 01:24:39,881 Nunca hice esto contigo. 985 01:24:41,216 --> 01:24:46,638 A mitad de la noche, haciendo lo de la mamá. 986 01:24:47,139 --> 01:24:49,683 No es una "cosa de la mamá". 987 01:24:50,142 --> 01:24:52,561 Ya sabes lo que quiero decir. 988 01:24:52,727 --> 01:24:54,771 Deberías descansar. 989 01:24:55,772 --> 01:24:59,443 No, quédate. 990 01:25:25,258 --> 01:25:26,718 Oye. 991 01:25:29,012 --> 01:25:31,681 Justo ahí. 992 01:25:32,515 --> 01:25:33,892 ¿Qué? 993 01:25:34,142 --> 01:25:37,020 Sólo toma dos vasos. 994 01:25:37,854 --> 01:25:40,064 No creo que sea la mejor idea. 995 01:25:40,106 --> 01:25:43,402 ¿Cómo lo sabes? Tú ni bebes. 996 01:25:45,946 --> 01:25:47,865 Vamos. 997 01:26:00,085 --> 01:26:03,172 Ahora estamos hablando. 998 01:26:24,901 --> 01:26:26,820 Salud. 999 01:26:44,964 --> 01:26:47,508 Lloyd. 1000 01:26:50,678 --> 01:26:54,265 Lamento haberlos dejado a ti y a tu hermana. 1001 01:27:00,896 --> 01:27:06,360 Fue egoísta. Y fue cruel. 1002 01:27:11,907 --> 01:27:15,035 ¿Me quieres mirar? 1003 01:27:28,965 --> 01:27:33,219 Lo siento mucho, hijo. 1004 01:27:45,440 --> 01:27:47,776 No es justo, ¿sabes? 1005 01:27:51,279 --> 01:27:58,453 Creo que ahora estoy empezando a descubrir cómo vivir mi vida. 1006 01:28:06,795 --> 01:28:10,173 Siempre te he querido. 1007 01:28:17,221 --> 01:28:21,433 Yo también te quiero, papá. 1008 01:28:39,826 --> 01:28:41,452 Oye... 1009 01:28:57,885 --> 01:28:59,929 ¿Qué? 1010 01:29:02,557 --> 01:29:05,017 Es una estupidez. 1011 01:29:15,987 --> 01:29:17,864 Son como diez mil palabras. 1012 01:29:17,947 --> 01:29:19,365 Sí. 1013 01:29:20,616 --> 01:29:22,660 No se trata realmente del Señor Rogers. 1014 01:29:22,743 --> 01:29:23,786 Lo sé. 1015 01:29:23,828 --> 01:29:29,125 Quiero decir que lo es, pero es tan tú. 1016 01:29:30,376 --> 01:29:33,129 Nunca hablas de estas cosas. 1017 01:29:33,963 --> 01:29:35,673 No. 1018 01:29:36,132 --> 01:29:38,259 Es bueno. 1019 01:29:38,301 --> 01:29:40,762 - ¿Sí? - Sí. 1020 01:29:40,845 --> 01:29:43,890 Lloyd. Me encantó. 1021 01:29:44,015 --> 01:29:44,932 ¿Sí? 1022 01:29:45,016 --> 01:29:47,727 Sí. Será la portada. 1023 01:30:08,413 --> 01:30:11,249 ¿PUEDES DECIR HÉROE? 1024 01:30:38,359 --> 01:30:39,735 Dedo decir, sobre la boda... 1025 01:30:39,819 --> 01:30:42,696 Como sea, fue la más entretenida hasta ahora. 1026 01:30:43,656 --> 01:30:45,741 Me alegro de que estés aquí. 1027 01:30:52,915 --> 01:30:54,708 No vayan a Martha's Vineyard. 1028 01:30:54,750 --> 01:30:57,212 ¿Por qué no? Es mi luna de miel. Me lo merezco. 1029 01:30:57,254 --> 01:30:58,588 Por supuesto que sí. 1030 01:30:58,672 --> 01:31:01,174 No, no es una cuestión de merecer. No les va a gustar. 1031 01:31:01,258 --> 01:31:03,969 Es un montón de idiotas ricos, y hace mucho frío. 1032 01:31:04,010 --> 01:31:06,471 Van a morir congelados con un montón de idiotas ricos. 1033 01:31:09,015 --> 01:31:10,684 ¿Quién es? 1034 01:31:12,352 --> 01:31:14,563 Estoy en el lugar correcto. 1035 01:31:14,771 --> 01:31:16,982 - Pasa. - Lloyd. 1036 01:31:22,486 --> 01:31:25,030 ¡Santo cielo! 1037 01:31:26,073 --> 01:31:26,991 ¿Andrea? 1038 01:31:27,032 --> 01:31:28,749 Hola, Fred. 1039 01:31:28,784 --> 01:31:31,036 Es un gran placer verte por fin. 1040 01:31:31,078 --> 01:31:33,289 - ¿Puedo tomar esto por ti? - Gracias. 1041 01:31:33,497 --> 01:31:35,249 Hola, Señor Rogers. 1042 01:31:35,332 --> 01:31:38,043 Hola. 1043 01:31:39,545 --> 01:31:43,716 Hola, Gavin, hola, espero que tú y yo podamos ser amigos algún día. 1044 01:31:48,179 --> 01:31:50,389 Señor Vogel. 1045 01:31:51,849 --> 01:31:54,143 ¿Puedo llamarte Jerry? 1046 01:31:54,351 --> 01:31:57,730 Sí, señor, ciertamente puede. 1047 01:32:02,943 --> 01:32:07,072 Lloyd, Joanne adoró tu artículo, al igual que yo. 1048 01:32:10,242 --> 01:32:14,330 Andrea, ¿te sientes mejor con la guardería? 1049 01:32:14,622 --> 01:32:18,334 Un poco. Tal vez. 1050 01:32:22,045 --> 01:32:23,129 ¿Qué? 1051 01:32:23,171 --> 01:32:25,340 No eres el único que habla con Fred. 1052 01:32:27,467 --> 01:32:30,303 Señor Rogers, ¿es verdad que es un tirador experimentado? 1053 01:32:30,553 --> 01:32:32,347 ¡Un Navy Seal! 1054 01:32:32,764 --> 01:32:34,516 No, me temo que no. 1055 01:32:34,557 --> 01:32:37,393 ¿Qué, demonios, qué clase de pregunta loca fue esa? 1056 01:32:38,228 --> 01:32:39,896 Lo escuché. 1057 01:32:39,979 --> 01:32:42,649 Andrea, ¿a dónde fueron de luna de miel? 1058 01:32:42,732 --> 01:32:46,778 Nos fugamos a Maui, así que ya estábamos en nuestra luna de miel. 1059 01:32:46,861 --> 01:32:49,364 - Yo habría ido. - No fuiste invitada. 1060 01:32:50,865 --> 01:32:53,743 Lloyd está avergonzado de nosotros. 1061 01:32:54,954 --> 01:32:57,998 - Estoy bromeando. - Lo sé. 1062 01:32:59,083 --> 01:33:01,669 Tal vez, deberíamos organizar unas vacaciones familiares. 1063 01:33:01,710 --> 01:33:03,796 ¿Qué piensas de eso, papá? ¿Deberíamos sumergir 1064 01:33:03,838 --> 01:33:05,506 los dedos de los pies en el océano, juntos? 1065 01:33:05,548 --> 01:33:07,049 Eso suena muy bien. 1066 01:33:07,091 --> 01:33:13,180 ¿Interrumpir su luna de miel? Cuenten conmigo, si todavía estoy aquí. 1067 01:33:31,406 --> 01:33:35,160 Saben, la muerte es algo 1068 01:33:35,243 --> 01:33:38,580 de lo que muchos de nosotros nos sentimos incómodos, hablando de ella. 1069 01:33:42,250 --> 01:33:45,879 Pero morir es muy humano. 1070 01:33:47,630 --> 01:33:50,633 Y cualquier cosa humana es mencionable, 1071 01:33:50,800 --> 01:33:54,888 cualquier cosa que se mencione, es manejable. 1072 01:33:57,765 --> 01:34:00,601 Todo lo que se pueda mencionar, es manejable. 1073 01:34:15,199 --> 01:34:18,535 Tienes que enviarme una copia. 1074 01:34:18,952 --> 01:34:22,497 A Joanne le encantará esta cuando la vea. 1075 01:34:22,955 --> 01:34:25,374 Sería mucho más genial, si él estuviera en esta. 1076 01:34:26,959 --> 01:34:29,128 Gracias. 1077 01:34:29,170 --> 01:34:30,630 Debería irme ya. 1078 01:34:30,713 --> 01:34:32,882 Te acompaño a la salida. 1079 01:34:52,067 --> 01:34:54,277 Cuenta con ello. 1080 01:34:54,361 --> 01:34:56,279 Gracias. 1081 01:35:06,081 --> 01:35:09,876 Oye, ¿qué le dijiste a Jerry? 1082 01:35:10,210 --> 01:35:12,504 Le pedí que rezara por mí. 1083 01:35:12,546 --> 01:35:14,923 Me imagino que cualquiera que esté pasando por lo 1084 01:35:15,006 --> 01:35:18,135 que él está pasando, debe estar muy cerca de Dios. 1085 01:35:25,267 --> 01:35:27,727 - Lloyd. - Bill. 1086 01:35:27,811 --> 01:35:29,980 Leí el artículo. 1087 01:35:30,272 --> 01:35:32,774 ¿Y? 1088 01:36:06,266 --> 01:36:09,561 # A veces la gente se pone triste 1089 01:36:09,728 --> 01:36:12,814 # Y realmente se sienten mal 1090 01:36:12,856 --> 01:36:16,985 # Pero las mismas personas que están tristes, a veces... 1091 01:36:17,027 --> 01:36:21,823 # Son las mismas personas que se alegran, a veces 1092 01:36:21,865 --> 01:36:25,910 # Es gracioso, pero es verdad 1093 01:36:26,160 --> 01:36:32,000 # Es lo mismo, es así para mí y... 1094 01:36:32,334 --> 01:36:35,629 # A veces la gente es buena 1095 01:36:35,712 --> 01:36:38,715 # Y hacen justo lo que deberían 1096 01:36:39,132 --> 01:36:42,886 # Pero las mismas personas que son buenas, a veces... 1097 01:36:43,303 --> 01:36:48,183 # Son las mismas personas que son malas, a veces 1098 01:36:50,519 --> 01:36:51,603 Entonces... 1099 01:36:51,645 --> 01:36:54,397 Tal vez, podría ir más despacio durante unos meses. 1100 01:36:56,024 --> 01:36:57,901 ¿Qué es lo que quieres decir? 1101 01:36:57,984 --> 01:37:00,695 El quedarme en casa con Gavin. 1102 01:37:01,530 --> 01:37:05,075 Te permite volver al trabajo, sin tener que preocuparte por la guardería. 1103 01:37:08,370 --> 01:37:12,666 - Quiero hacerlo. - ¿En serio? ¿Tú? 1104 01:37:14,292 --> 01:37:17,003 Gavin y yo ya lo hemos discutido. 1105 01:37:17,546 --> 01:37:19,464 Ambos estamos de acuerdo. 1106 01:37:36,147 --> 01:37:38,023 Me alegro de haber tenido la oportunidad de 1107 01:37:38,107 --> 01:37:40,943 contarles sobre mi amigo Lloyd, y su familia. 1108 01:37:43,779 --> 01:37:47,324 Tengo una nueva foto de Lloyd con su familia, 1109 01:37:47,408 --> 01:37:49,743 ¿les gustaría verla? 1110 01:37:51,745 --> 01:37:53,831 Ahí están. 1111 01:37:54,248 --> 01:37:56,625 Es una foto bonita. 1112 01:37:56,667 --> 01:38:01,338 Me da una buena vibra el verlos a todos juntos de esa manera. 1113 01:38:04,049 --> 01:38:08,471 Espero que sepas que has hecho de hoy, un día muy especial, 1114 01:38:08,804 --> 01:38:11,599 por el simple hecho de ser tú. 1115 01:38:11,640 --> 01:38:17,313 No hay nadie en el mundo entero, como tú, y me agradas tal como eres. 1116 01:38:17,897 --> 01:38:22,485 # Es un sentimiento tan bueno saber que estás vivo... 1117 01:38:22,568 --> 01:38:26,821 # Es un sentimiento tan feliz, que estás creciendo por dentro 1118 01:38:26,863 --> 01:38:30,950 # Y cuando te despiertes, listo para decir... 1119 01:38:31,284 --> 01:38:35,455 # Creo que voy a hacer un nuevo día eficaz 1120 01:38:35,663 --> 01:38:40,460 # Es un sentimiento tan bueno, un sentimiento muy bueno... 1121 01:38:40,543 --> 01:38:43,046 # El sentimiento de que sabes... 1122 01:38:43,171 --> 01:38:47,717 # Que volveré cuando el día sea nuevo 1123 01:38:47,842 --> 01:38:52,847 # Y tendré más ideas para ti 1124 01:38:52,972 --> 01:38:57,393 # Y tendrás cosas de las que querrás hablar 1125 01:38:57,560 --> 01:39:01,397 # Yo también lo haré 1126 01:39:01,981 --> 01:39:04,275 Hasta la próxima vez. 1127 01:39:07,195 --> 01:39:09,239 ¡Y eso es un corte! 1128 01:39:09,948 --> 01:39:11,783 Gracias. 1129 01:39:54,282 --> 01:39:55,825 Está bien. 1130 01:39:55,908 --> 01:39:57,285 - ¿Grandioso? - Sí. 1131 01:39:57,326 --> 01:39:59,454 - Eso es todo. - Gracias. 1132 01:39:59,495 --> 01:40:03,124 Estaremos en locación mañana, en la tienda de zapatos del señor Wagner. 1133 01:40:03,166 --> 01:40:05,334 - La hora de llamado es a las 8 a.m. - Gracias a todos. 1134 01:40:05,418 --> 01:40:07,253 Los asistentes tienen la hoja de llamados. 1135 01:40:07,295 --> 01:40:09,548 - Buenas noches. - Hasta mañana. 1136 01:40:13,427 --> 01:40:14,803 - Buenas noches, jefe. - Buenas noches. 1137 01:40:15,554 --> 01:40:17,181 Hasta mañana... 1138 01:41:56,194 --> 01:42:51,749 A Beautiful Day in the Neighborhood (2019) Una traducción de TaMaBin