1 00:00:37,281 --> 00:00:41,994 SIETE DÍAS DE MAYO 2 00:01:57,749 --> 00:02:07,769 Subs By Pablo Fantini 3 00:02:10,749 --> 00:02:14,169 ABAJO EL PRESIDENTE LYMAN 4 00:02:14,627 --> 00:02:17,380 ¿DESTITUIR A LYMAN? ¡SÍ! 5 00:02:17,588 --> 00:02:19,590 RECHAZA EL TRATADO 6 00:02:19,842 --> 00:02:22,594 VIVA LYMAN Y EL TRATADO 7 00:02:22,846 --> 00:02:26,432 ¡HAYA PAZ EN EL MUNDO O NO HAYA MUNDO! 8 00:02:26,682 --> 00:02:28,350 TU PAZ ES MUERTE 9 00:02:28,642 --> 00:02:30,519 PAZ 10 00:02:36,608 --> 00:02:38,276 SCOTT PRESIDENTE 11 00:02:38,568 --> 00:02:41,071 VIVA LYMAN Y EL TRATADO 12 00:02:41,739 --> 00:02:44,367 DIOS BENDIGA A LYMAN 13 00:02:46,034 --> 00:02:49,037 RECHAZA EL TRATADO, NO LA BOMBA 14 00:03:01,592 --> 00:03:03,552 ¡Fanáticos de Lyman! 15 00:03:42,173 --> 00:03:44,175 ¡Ayúdenme! 16 00:04:09,160 --> 00:04:10,703 ¡Al furgón! 17 00:04:10,952 --> 00:04:12,412 ¡Dispersen! 18 00:04:13,998 --> 00:04:15,541 ¡Dispersen! 19 00:04:18,794 --> 00:04:20,463 ¡Adentro! 20 00:04:22,339 --> 00:04:23,840 ¡Adentro! 21 00:04:31,183 --> 00:04:36,396 Frente a huelgas como esta, la Administración debe ser clara. 22 00:04:36,644 --> 00:04:39,230 Se cumplirá la tregua de 90 días. 23 00:04:39,565 --> 00:04:42,484 Y si la industria se acoge a la ley Taft-Hartley... 24 00:04:42,777 --> 00:04:45,363 no obtendrán apoyo por mi parte. 25 00:04:45,654 --> 00:04:48,824 Entre signos de exclamación. ¿Quiénes participan? 26 00:04:49,115 --> 00:04:53,328 Para el martes, toda la industria desde San Diego a Seattle. 27 00:04:53,579 --> 00:04:54,747 Aún no he acabado. 28 00:04:55,039 --> 00:04:58,459 Si me mete otra cosa, me pasaré a un curandero. 29 00:04:58,709 --> 00:04:59,877 Lleva una hora. 30 00:05:00,168 --> 00:05:02,670 Le ha subido la tensión dictando. 31 00:05:02,920 --> 00:05:04,881 Sus antecesores irían a la clínica. 32 00:05:05,132 --> 00:05:08,635 Ellos no vivieron una revuelta frente a la Casa Blanca. 33 00:05:08,887 --> 00:05:12,098 Su popularidad les permitía salir en los sellos. 34 00:05:12,346 --> 00:05:14,181 El sondeo Gallup. 35 00:05:15,101 --> 00:05:19,188 El 29% de la población aprueba mi actuación. 36 00:05:19,438 --> 00:05:21,356 29%. 37 00:05:21,690 --> 00:05:25,360 Cuando me haya subido al límite, haga un comunicado. 38 00:05:25,609 --> 00:05:29,280 Será lo único que trabajadores, la patronal y el Pentágono... 39 00:05:29,531 --> 00:05:31,616 declaren como festivo nacional. 40 00:05:31,868 --> 00:05:34,120 ¿Cuándo hizo las últimas vacaciones? 41 00:05:34,371 --> 00:05:38,000 - Cuando tenía seis meses en Ohio. - Le creo. 42 00:05:38,248 --> 00:05:40,166 Reuerde la reunión con la CIA. 43 00:05:40,417 --> 00:05:44,546 Que Liberman se reúna conmigo aquí, si es que sigo vivo entonces. 44 00:05:44,797 --> 00:05:47,299 Su médico no puede asegurarlo. 45 00:05:47,550 --> 00:05:50,886 Ha vuelto a subirle la tensión, y no me gusta nada. 46 00:05:51,136 --> 00:05:54,139 Es una orden, no un mero consejo. 47 00:05:54,390 --> 00:05:57,518 Debe descansar dos semanas. 48 00:05:57,768 --> 00:05:59,854 Podrá recibir llamadas. 49 00:06:00,104 --> 00:06:02,147 ¿Y una solución intermedia? 50 00:06:02,397 --> 00:06:06,276 Nadaré un rato. ¿Me da tiempo, Paul? 51 00:06:06,526 --> 00:06:09,862 Los de Virginia lo esperan para la fiesta de su reina. 52 00:06:10,155 --> 00:06:12,241 Que vaya el secretario de Interior. 53 00:06:12,491 --> 00:06:15,911 Horace, ¿qué hay de mi comisión? Jordie, Paul. 54 00:06:16,161 --> 00:06:18,247 Vaya turba se ha juntado delante. 55 00:06:18,497 --> 00:06:22,835 ¿Por qué lo eligen presidente para luego ver cómo lo matan? 56 00:06:23,085 --> 00:06:27,464 El vicepresidente fue muy discreto al irse de viaje. 57 00:06:28,047 --> 00:06:29,966 Lástima que no fueras con él. 58 00:06:30,217 --> 00:06:33,804 Envidio al Sr. Gianelli, su Chianti y el sol de Italia. 59 00:06:34,055 --> 00:06:37,517 Yo sólo tendré buitres los próximos días. 60 00:06:38,433 --> 00:06:39,476 Adiós, Horace. 61 00:06:39,769 --> 00:06:42,855 Ray, ven a ver mi estilo de crol. 62 00:06:58,246 --> 00:06:59,497 Gracias. 63 00:06:59,747 --> 00:07:03,751 En la reunión de la comisión veré al senador Prentice 64 00:07:04,001 --> 00:07:07,630 Le oiré decir que eres un idiota de tercer grado. 65 00:07:07,879 --> 00:07:11,758 El presidente del Estado Mayor, el general James Matton Scott... 66 00:07:12,009 --> 00:07:13,719 al frente de la comisión... 67 00:07:13,969 --> 00:07:18,182 la viva imagen de Washington podría aprovecharse 68 00:07:18,433 --> 00:07:21,394 ¿Te ha afectado el sondeo Gallup? 69 00:07:22,937 --> 00:07:26,148 Me he sentido mas popular en mis tiempos. 70 00:07:26,398 --> 00:07:29,568 No les des importancia. Sabías que habría desórdenes. 71 00:07:29,818 --> 00:07:33,655 ¿No esperarías que tras 20 años preparándonos para la guerra... 72 00:07:33,905 --> 00:07:38,201 al pegar un frenazo, la transición iría como la seda? 73 00:07:38,452 --> 00:07:40,287 No funciona así. 74 00:07:40,537 --> 00:07:44,166 Esta estrategia estaba llamada al fracaso desde el principio. 75 00:07:44,416 --> 00:07:47,044 Llevamos odiando a los rusos 25 años. 76 00:07:47,294 --> 00:07:49,171 Ahora firmamos un tratado... 77 00:07:49,421 --> 00:07:52,925 por el que en dos meses se desarmarán, nosotros también... 78 00:07:53,174 --> 00:07:55,760 y pronto reinará la paz. 79 00:07:56,262 --> 00:07:59,932 Este país percibirá la paz como si fuera la guerra. 80 00:08:00,182 --> 00:08:04,227 Maldita sea. Podríamos haber tenido un paraíso. 81 00:08:04,479 --> 00:08:07,607 Sin paro, con un PIB en aumento. 82 00:08:07,856 --> 00:08:11,359 Qué alentador tener una bomba por cada una suya. 83 00:08:11,610 --> 00:08:14,446 Pero igual que Dios hizo el mundo... 84 00:08:14,696 --> 00:08:18,992 un día nos volarán en pedazos, o nosotros a ellos. 85 00:08:22,495 --> 00:08:25,415 Y mi médico se preocupa por mi presión. 86 00:08:26,332 --> 00:08:28,709 ¿Sabes el de la caja negra? 87 00:08:29,002 --> 00:08:32,213 Son cinco. Uno vela junto a mi dormitorio. 88 00:08:32,506 --> 00:08:35,634 ¿Sabes lo que contiene? Los Códigos. 89 00:08:35,925 --> 00:08:38,136 Que me permitirían, a mí... 90 00:08:38,429 --> 00:08:41,473 llevarnos a la guerra nuclear. 91 00:08:43,559 --> 00:08:49,148 A Horace debería preocuparle mi cordura, no mi tensión. 92 00:08:49,398 --> 00:08:50,941 ¿Sabes, Jordie? 93 00:08:51,191 --> 00:08:55,446 A pesar de las revueltas y el paro, eres un buen presidente. 94 00:08:55,696 --> 00:08:58,323 Y al margen de nuestra larga amistad... 95 00:08:58,574 --> 00:09:02,035 algún día Jordan Lyman y la expresión "cordura"... 96 00:09:02,286 --> 00:09:04,454 significarán lo mismo. 97 00:09:04,705 --> 00:09:07,791 Díselo al general Scott cuando lo veas luego. 98 00:09:08,041 --> 00:09:09,835 De acuerdo. 99 00:09:10,878 --> 00:09:14,340 Y prueba el té alguna vez, ¿eh? 100 00:09:15,465 --> 00:09:17,384 Lo intentaré. 101 00:09:30,940 --> 00:09:33,192 Visité al presidente. 102 00:09:33,443 --> 00:09:37,114 Le mostré documentación con las razones de la alarma. 103 00:09:37,363 --> 00:09:39,657 Tres semanas antes de la ratificación... 104 00:09:39,905 --> 00:09:43,033 exigimos su revisión en esta comisión. 105 00:09:43,284 --> 00:09:47,455 - Hace unos días según el Pravda. - General, siento interrumpir. 106 00:09:47,707 --> 00:09:52,545 ¿Cree que la firma de este pacto amenaza nuestra seguridad? 107 00:09:54,546 --> 00:09:58,132 Si mi colega de Georgia limitara sus comentarios... 108 00:09:58,384 --> 00:10:03,180 y observara las reglas básicas del procedimiento parlamentario... 109 00:10:03,806 --> 00:10:06,141 Disculpen mi tosquedad... 110 00:10:06,392 --> 00:10:10,896 pero si continúan hablando según un guión con acotaciones... 111 00:10:11,147 --> 00:10:15,402 esta vista acabará pareciendo una opereta barata. 112 00:10:15,651 --> 00:10:18,195 Senador, quisiera oír al general Scott. 113 00:10:18,487 --> 00:10:20,781 Gracias, senador. Por favor. 114 00:10:22,741 --> 00:10:26,495 El público ha hablado. Pido disculpas. 115 00:10:27,120 --> 00:10:29,248 Insisto, senador. 116 00:10:29,957 --> 00:10:33,710 Firmar un pacto del desarme nuclear con la URSS... 117 00:10:34,001 --> 00:10:39,423 es una ingenuidad, si no una negligencia intolerable. 118 00:10:39,676 --> 00:10:43,429 Hemos sobrevivido gracias a nuestro arsenal... 119 00:10:43,678 --> 00:10:47,182 porque el enemigo sabía que lo utilizaríamos. 120 00:10:47,432 --> 00:10:49,768 Ahora debemos creer que un papel... 121 00:10:50,019 --> 00:10:53,231 sustituirá a misiles y submarinos... 122 00:10:53,480 --> 00:10:58,068 y que un enemigo que ha incumplido todos los tratados posibles... 123 00:10:58,319 --> 00:11:01,364 cambiará ahora su actitud. 124 00:11:01,739 --> 00:11:05,034 - Tengo serias dudas. - ¡Bien dicho! 125 00:11:05,326 --> 00:11:08,245 Senador Prentice, si me permite un momento. 126 00:11:08,496 --> 00:11:11,290 ¡Si me permite un momento! 127 00:11:11,539 --> 00:11:14,834 Del presidente del Estado Mayor respeto... 128 00:11:15,085 --> 00:11:19,423 toda opinión relativa a cuestiones militares. 129 00:11:19,716 --> 00:11:25,305 Pero de su postura política creo que podemos prescindir. 130 00:11:25,554 --> 00:11:28,807 Se trata de nuestra supervivencia. 131 00:11:29,058 --> 00:11:32,269 ¿Me impide pronunciarme mi uniforme? 132 00:11:32,519 --> 00:11:37,316 Supongo que la única alternativa al tratado que aprobaría... 133 00:11:37,607 --> 00:11:40,485 sería seguir construyendo bombas... 134 00:11:40,736 --> 00:11:43,697 más grandes y más potentes. 135 00:11:43,948 --> 00:11:48,161 Hasta que en algún momento un idiota apriete el botón... 136 00:11:48,409 --> 00:11:50,745 ¡y moriremos agitando la bandera! 137 00:11:50,996 --> 00:11:53,457 ¡Lo prefiero a Pearl Harbor! 138 00:11:53,707 --> 00:11:57,085 ¡No me dirigía al senador, sino al testigo! 139 00:11:57,337 --> 00:12:00,506 No ha habido ningún papel en nuestra historia... 140 00:12:00,756 --> 00:12:04,092 que haya impedido un Pearl Harbor. 141 00:12:04,342 --> 00:12:06,636 No hemos escarmentado. 142 00:12:06,887 --> 00:12:10,640 Cada veinte años debemos pagar por ese error. 143 00:12:11,349 --> 00:12:16,271 Y esos errores los entregan contra reembolso pacifistas. 144 00:12:16,564 --> 00:12:21,027 Se pagan con las vidas de hombres uniformados. 145 00:12:22,903 --> 00:12:25,823 ¿Hemos olvidado agradecérselo? 146 00:12:26,114 --> 00:12:30,368 No le pedía su aprecio, sólo que hiciera memoria. 147 00:12:30,619 --> 00:12:34,748 Con el debido respeto, no me negará que el estado... 148 00:12:34,999 --> 00:12:38,460 Senador, no le negaré al presidente... 149 00:12:38,710 --> 00:12:40,295 Gracias. 150 00:12:51,097 --> 00:12:53,641 No sé si me han escuchado. 151 00:12:53,891 --> 00:12:58,563 Su testimonio ha sido la defensa más enérgica que he presenciado. 152 00:12:58,815 --> 00:13:01,192 Es todo un elogio viniendo de usted. 153 00:13:01,443 --> 00:13:04,320 Me obliga a invitarlo en muestra de mi gratitud. 154 00:13:04,569 --> 00:13:07,405 Y el protocolo militar me obliga a aceptar. 155 00:13:07,656 --> 00:13:10,993 - Su primera cita es a las 2. - Gracias. 156 00:13:13,161 --> 00:13:15,372 - Por cierto, Jiggs. - Sí. 157 00:13:15,622 --> 00:13:19,459 En la alerta del domingo no habrá nadie del Capitolio. 158 00:13:19,709 --> 00:13:22,920 Será un acto militar privado sin interferencias. 159 00:13:23,172 --> 00:13:26,509 Ya he visto que no habrá congresistas. 160 00:13:34,933 --> 00:13:37,561 OFICINA DEL ESTADO MAYOR 161 00:13:49,864 --> 00:13:52,742 - Coronel, noticias candentes. - Hola, Grayson. 162 00:13:52,993 --> 00:13:54,912 Descifradas y presentadas... 163 00:13:55,161 --> 00:13:58,581 por su servidor, el teniente Dorsey Grayson. 164 00:13:59,625 --> 00:14:01,168 Lea esto. 165 00:14:02,545 --> 00:14:07,007 Apuestas para el Preakness. También es alto secreto. 166 00:14:07,298 --> 00:14:09,968 Murdock tiene 10 dólares en depósito. 167 00:14:10,260 --> 00:14:14,765 El caballo de ustedes ganará. Hora límite, 17:00 del sábado. 168 00:14:15,057 --> 00:14:18,477 Apuesta, 19:00 del domingo 18 de mayo. Scott. 169 00:14:18,767 --> 00:14:22,187 - ¿Quién lo envía? - Su ayudante, el coronel Murdock. 170 00:14:22,439 --> 00:14:25,526 Me dio este mensaje a las 7:25 esta mañana. 171 00:14:25,816 --> 00:14:28,528 ¿Ha oído? El general Scott. 172 00:14:28,780 --> 00:14:31,407 Me pondría a llorar de la desilusión. 173 00:14:31,657 --> 00:14:34,242 Mi héroe es un apostador. 174 00:14:34,660 --> 00:14:38,914 - ¿A quién iba dirigido? - Sólo a la flor y nata. 175 00:14:39,164 --> 00:14:41,666 A Vanderburg, Misiones, California. 176 00:14:41,917 --> 00:14:44,878 Al comandante de Estrategia Aérea, Omaha. 177 00:14:45,127 --> 00:14:48,255 Al vicealmirante Barnswell, Gibraltar. 178 00:14:48,506 --> 00:14:50,049 St. Pta, Pearl Harbor. 179 00:14:50,301 --> 00:14:53,888 Y la 1ª Unidad Aerotransportada, Fort Bragg. 180 00:14:54,138 --> 00:14:57,308 - Tendrán algo seguro. - Mire esto. 181 00:14:57,557 --> 00:14:59,684 Barnswell no lo cree. 182 00:14:59,935 --> 00:15:04,731 Eso demuestra que ni un almirante apuesta tranquilo. 183 00:15:05,191 --> 00:15:06,484 LUNES 184 00:15:07,360 --> 00:15:08,778 12 DE MAYO 185 00:15:15,784 --> 00:15:17,328 Hola, Jiggs. 186 00:15:17,827 --> 00:15:18,995 Será... 187 00:15:20,330 --> 00:15:24,918 - ¿Cómo estás, Mutt? - Bien, me alegro de verte. 188 00:15:25,168 --> 00:15:26,919 ¿Dónde estás destinado? 189 00:15:27,171 --> 00:15:30,007 No tengo un destino fijo desde hace cuatro meses. 190 00:15:30,257 --> 00:15:33,719 Deberías saberlo. Habrás visto mis órdenes. 191 00:15:34,261 --> 00:15:36,889 Soy segundo en el ECOMCON. 192 00:15:37,640 --> 00:15:38,850 ¿ECOMCON? 193 00:15:39,098 --> 00:15:41,225 Sí, en el centro Y. 194 00:15:41,476 --> 00:15:45,021 No me eches en cara tus órdenes. Pasa. 195 00:15:45,772 --> 00:15:49,735 - ¿Vives en esa base? - Nadie viviría en ese infierno. 196 00:15:49,984 --> 00:15:53,613 Ya me basta cuando el jefe me mantiene allí varios días. 197 00:15:53,864 --> 00:15:55,782 Mabel y yo vivimos en El Paso. 198 00:15:56,033 --> 00:15:59,703 Te daré el teléfono. Si vienes, abriré una botella. 199 00:15:59,995 --> 00:16:03,957 Voy a una fiesta esta noche. Quizá te apetezca venir. 200 00:16:04,249 --> 00:16:07,210 Me gustaría, pero no puedo. 201 00:16:07,502 --> 00:16:08,628 ¿Cuánto te quedas? 202 00:16:08,920 --> 00:16:13,216 Hasta que mi jefe vea a Scott. ¿Conoces al coronel Broderick? 203 00:16:15,051 --> 00:16:16,553 Buen oficial, ¿no crees? 204 00:16:16,803 --> 00:16:20,682 Para las unidades que desfilan a paso de ganso. 205 00:16:22,018 --> 00:16:25,021 No hay términos medios en su unidad. 206 00:16:25,272 --> 00:16:27,065 Seguro. 207 00:16:27,314 --> 00:16:31,569 ¿Cuántos hombres sois? No seréis muchos. 208 00:16:31,818 --> 00:16:33,653 Es una unidad al completo. 209 00:16:33,904 --> 00:16:37,992 Cien oficiales, 3600 alistados. Los últimos llegaron hace poco. 210 00:16:38,241 --> 00:16:40,618 Es extraño. - ¿El qué? 211 00:16:42,078 --> 00:16:46,749 Pasamos más tiempo entrenando para atacar que para defender. 212 00:16:47,001 --> 00:16:50,504 Como si debiéramos recuperar tiempo ganado por los rojos. 213 00:16:50,755 --> 00:16:51,923 ¿Coronel Henderson? 214 00:16:52,171 --> 00:16:55,299 El coronel Broderick lo espera. El sargento le indicará dónde. 215 00:16:55,551 --> 00:16:58,512 Gracias. Jiggs, me alegro de verte. 216 00:16:58,804 --> 00:17:01,515 Cuando vayas por El Paso, llámame a este número. 217 00:17:01,766 --> 00:17:03,184 Claro. 218 00:17:03,433 --> 00:17:06,186 Mutt deja de crecer, ¿está bien? 219 00:17:10,358 --> 00:17:14,821 Casey, ¿no habrán hablado de la alerta del domingo? 220 00:17:15,071 --> 00:17:17,824 No necesito recordarle que es alto secreto. 221 00:17:18,072 --> 00:17:20,533 Si no hace falta, ¿por qué lo menciona? 222 00:17:20,784 --> 00:17:22,119 No le veo la gracia. 223 00:17:22,369 --> 00:17:26,206 La he marcado en mi calendario. ¿O era para la apuesta de Scott? 224 00:17:26,457 --> 00:17:28,459 ¿Cómo se ha enterado? 225 00:17:28,960 --> 00:17:32,213 Grayson ha recibido muchos mensajes al respecto. 226 00:17:32,462 --> 00:17:35,048 Ese chico debería callarse. 227 00:17:35,298 --> 00:17:37,384 No se meta con él. 228 00:17:37,759 --> 00:17:42,305 No podía saber que el país depende de la apuesta de Barnswell. 229 00:17:45,601 --> 00:17:48,062 Es un asunto personal del general. 230 00:17:49,522 --> 00:17:51,524 ¿Por qué se pone así? 231 00:17:54,026 --> 00:17:57,238 Es cierto. No tiene importancia. 232 00:18:07,498 --> 00:18:11,001 Operadora, ¿le consta ECOMCON? 233 00:18:11,752 --> 00:18:14,755 E- C-O-M-C-O-N 234 00:18:16,799 --> 00:18:19,593 ¿No? Muchas gracias. 235 00:18:24,097 --> 00:18:28,393 ECOMCON y carreras de caballo. ¿Qué está pasando? 236 00:18:30,271 --> 00:18:33,650 ¿Por qué el general va a la vista del Senado... 237 00:18:33,899 --> 00:18:37,778 como si fuera San Jorge y la Administración, el dragón? 238 00:18:38,028 --> 00:18:39,446 Cálmese, Paul. 239 00:18:39,697 --> 00:18:42,408 Sólo le faltó sacar una espada. 240 00:18:42,657 --> 00:18:45,368 Se limitó a contestar. Qué susceptibilidad. 241 00:18:45,619 --> 00:18:47,537 - Demasiada. - Hola, senador. 242 00:18:47,788 --> 00:18:49,623 Coronel. ¿Qué tal, Paul? 243 00:18:49,873 --> 00:18:51,583 Es así de sencillo. 244 00:18:51,834 --> 00:18:54,837 El presidente confía en Rusia. Los americanos, no. 245 00:18:55,086 --> 00:18:58,798 No creen que los rusos se desarmen el 1 de julio, ni yo. 246 00:18:59,049 --> 00:19:03,386 ¿Considera insensata la postura del presidente? 247 00:19:03,637 --> 00:19:06,682 Si Rusia falta a su palabra, lo sabremos enseguida. 248 00:19:06,932 --> 00:19:10,811 El trato se anularía. No correríamos peligro, ¿no cree? 249 00:19:11,061 --> 00:19:13,439 Oigamos a alguien más entendido... 250 00:19:13,688 --> 00:19:16,399 en la capacidad destructora de los soviéticos. 251 00:19:16,649 --> 00:19:17,734 ¿Coronel? 252 00:19:17,985 --> 00:19:20,196 Como militar no me meto en política. 253 00:19:20,446 --> 00:19:24,158 Olvidemos que lo es. También es un ciudadano. 254 00:19:24,407 --> 00:19:26,701 Pues me acojo a la 5ª enmienda. 255 00:19:26,952 --> 00:19:30,456 Coronel, ¿aprueba el tratado o no? 256 00:19:30,706 --> 00:19:32,374 Senador, disculpe. 257 00:19:32,624 --> 00:19:35,419 Le presentaré a la mujer del embajador indio. 258 00:19:35,668 --> 00:19:37,545 Estamos discutiendo el tratado. 259 00:19:37,795 --> 00:19:42,175 Escuche la opinión del Pentágono. Adelante, coronel. 260 00:19:43,217 --> 00:19:45,386 No lo vemos con buenos ojos. 261 00:19:45,679 --> 00:19:47,890 Tampoco los impuestos, pero los pagamos. 262 00:19:48,141 --> 00:19:49,976 La macedonia que lleva en el pecho... 263 00:19:50,266 --> 00:19:53,477 ¿no representa neutralidad e imparcialidad? 264 00:19:53,769 --> 00:19:58,524 Son medallas al coraje de cóctel y el heroísmo de sobremesa. 265 00:19:58,817 --> 00:20:00,986 ¿No las crearon ustedes? 266 00:20:01,278 --> 00:20:03,447 Discúlpeme, Paul. 267 00:20:06,658 --> 00:20:08,326 Bravo. 268 00:20:09,954 --> 00:20:13,249 Ellie. No sabía que habías vuelto. 269 00:20:13,623 --> 00:20:16,209 Tampoco indagaste. 270 00:20:17,669 --> 00:20:20,588 Me has sorprendido, coronel Casey. 271 00:20:20,839 --> 00:20:23,842 ¿La voz de la razón en boca de un militar? 272 00:20:24,093 --> 00:20:28,305 - Tengo aptitudes secretas. - Ya lo intuí hace tiempo. 273 00:20:28,556 --> 00:20:31,308 Ya cuando mi examante nos presentó. 274 00:20:31,558 --> 00:20:35,603 ¿Cómo está el general Scott? ¿Y su encantadora mujer? 275 00:20:35,855 --> 00:20:38,440 - Se mantiene ocupado. - Eso he leído. 276 00:20:38,691 --> 00:20:44,154 Gran parte de la población dice que es el salvador de Occidente. 277 00:20:44,404 --> 00:20:46,030 Hace su trabajo. 278 00:20:46,282 --> 00:20:50,369 Cuídalo. Procura que descanse el 7º día. 279 00:20:50,619 --> 00:20:52,371 Lo intentaré. 280 00:20:54,331 --> 00:20:59,128 Ustedes siempre tan estoicos. La máscara de hierro. 281 00:20:59,377 --> 00:21:03,005 ¿Quieres apagar una llama o curar una herida? 282 00:21:04,259 --> 00:21:07,011 Te lo diré así, querido. 283 00:21:07,385 --> 00:21:10,137 ¿Qué diablos te importa? 284 00:21:11,807 --> 00:21:14,059 - Devuélveme eso. - No. 285 00:21:18,231 --> 00:21:20,358 ¿Qué te ocurre? 286 00:21:21,024 --> 00:21:22,901 ¿Es por Scott? 287 00:21:23,527 --> 00:21:25,779 Por él y por todo. 288 00:21:26,947 --> 00:21:29,699 Por mi maldita vida. 289 00:21:29,951 --> 00:21:33,204 No eres la primera que acaba mil parada. 290 00:21:33,452 --> 00:21:36,413 Lo importante es cómo encajarlo. 291 00:21:36,665 --> 00:21:40,293 Deja de actuar como una borracha angustiada... 292 00:21:40,543 --> 00:21:43,797 y de aburrir con tus tragedias. 293 00:21:44,339 --> 00:21:45,965 Sobria, Ellie... 294 00:21:46,257 --> 00:21:50,053 eres una compañía muy agradable. 295 00:21:54,766 --> 00:21:56,935 ¿Me llevas a casa? 296 00:21:57,518 --> 00:21:59,520 Cuando digas. 297 00:22:00,188 --> 00:22:03,274 - Iré por el abrigo. - Bien. 298 00:22:06,235 --> 00:22:08,780 Adiós, Stew. Ha sido una fiesta agradable. 299 00:22:09,031 --> 00:22:11,033 Gracias por venir. 300 00:22:11,282 --> 00:22:12,950 Jiggs. 301 00:22:13,201 --> 00:22:15,578 Perdone si me he sobrepasado. 302 00:22:15,829 --> 00:22:19,500 Me pasa por combinar los problemas con los martinis. 303 00:22:19,750 --> 00:22:22,794 Estoy acostumbrado. El Thunderbird gris. 304 00:22:23,045 --> 00:22:24,922 Verá, coronel. 305 00:22:25,589 --> 00:22:29,176 Sólo quería que dijera su opinión, que ya conozco. 306 00:22:29,426 --> 00:22:34,056 Trabaja para un hombre firme que puede sacarnos del atolladero. 307 00:22:35,098 --> 00:22:36,767 No lo olvide. 308 00:22:37,142 --> 00:22:41,354 Hay muchos senadores que compartimos su opinión. 309 00:22:43,023 --> 00:22:48,195 Preparémonos para la alerta, sobre todo el domingo. 310 00:23:01,915 --> 00:23:03,751 Gracias. 311 00:23:14,013 --> 00:23:15,389 Estabas aquí. 312 00:23:15,637 --> 00:23:19,349 Ha surgido un imprevisto. Debo ver al general. 313 00:23:20,143 --> 00:23:23,646 - ¿Llamo un taxi? - Ya me las arreglo. 314 00:23:23,897 --> 00:23:26,942 Lo siento, es importante. 315 00:23:27,860 --> 00:23:28,986 De acuerdo. 316 00:23:29,236 --> 00:23:33,532 Por si nadie te lo dice, eres un gran apoyo. 317 00:23:34,282 --> 00:23:35,825 Es una lástima... 318 00:23:36,118 --> 00:23:39,037 que sólo estés disponible 20 minutos seguidos. 319 00:23:39,328 --> 00:23:43,124 Quizá una tarde el país pueda prescindir de mí. 320 00:23:45,835 --> 00:23:47,753 Dame otra oportunidad. 321 00:23:48,046 --> 00:23:51,133 Recuérdala bien, no vayas a olvidarla. 322 00:23:51,425 --> 00:23:53,260 Adiós, Ellie. 323 00:23:53,927 --> 00:23:55,762 Adiós, Jiggs. 324 00:24:58,741 --> 00:25:00,368 MARTES 325 00:25:00,953 --> 00:25:02,830 13 DE MAYO 326 00:25:04,498 --> 00:25:06,208 Buenos días. 327 00:25:15,176 --> 00:25:17,970 - Hola Jack. - Hola Jiggs. 328 00:25:18,429 --> 00:25:21,349 Está con el coronel Broderick. 329 00:25:30,148 --> 00:25:33,151 Bueno, bueno, bueno. 330 00:25:33,654 --> 00:25:38,116 Pero si es mi marine favorito, Jiggs Casey. 331 00:25:38,407 --> 00:25:42,536 Broderick, le creía en Okinawa o un sitio peor. 332 00:25:42,827 --> 00:25:47,332 No caerá esa breva. ¿Sigues protegiendo a la plebe? 333 00:25:47,583 --> 00:25:51,253 Creía que ibas para abogado. Aún puedes serlo. 334 00:25:51,504 --> 00:25:53,255 Aún puedes. 335 00:25:54,214 --> 00:25:55,298 Por cierto... 336 00:25:55,549 --> 00:26:00,304 he oído que eres un director excelente del Estado Mayor. 337 00:26:03,390 --> 00:26:06,226 - Hola Jiggs. - Buenos días, señor. 338 00:26:06,477 --> 00:26:10,272 - ¿Cómo fue la fiesta anoche? - Muy bien. 339 00:26:10,522 --> 00:26:12,274 ¿Había conocidos? 340 00:26:12,522 --> 00:26:17,194 Vi a Paul Girard de la Casa Blanca y el senador Prentice. 341 00:26:17,446 --> 00:26:21,283 - Discutirían sobre el tratado. - Sí, señor. 342 00:26:22,159 --> 00:26:23,952 ¿Nos defendió Prentice? 343 00:26:24,203 --> 00:26:27,206 Fue muy franco. Habló bien de usted. 344 00:26:27,956 --> 00:26:30,250 Y vi a Ellie Holbrook. 345 00:26:31,125 --> 00:26:33,210 Me alegré de verla. 346 00:26:36,340 --> 00:26:39,092 - Comencemos. - Sí, señor. 347 00:26:39,801 --> 00:26:42,429 La alerta roja de enero. 348 00:26:43,680 --> 00:26:46,683 Pearl Harbor, 12 minutos tras aviso. 349 00:26:46,934 --> 00:26:51,522 12 minutos. Y el 80 % de flota tan pancha. 350 00:26:52,313 --> 00:26:54,064 Siguiente. 351 00:26:58,111 --> 00:27:01,156 Wright Field, 22 minutos tras la alerta. 352 00:27:01,407 --> 00:27:03,534 Se me revuelven las tripas. 353 00:27:03,783 --> 00:27:08,037 La mitad ni se ha preparado para el despegue. 354 00:27:10,958 --> 00:27:13,002 El monte Thunder. 355 00:27:14,085 --> 00:27:17,255 - El presidente va en el del medio. - Al descubierto. 356 00:27:17,547 --> 00:27:19,340 34 minutos tras la alerta. 357 00:27:19,592 --> 00:27:23,929 La alarma indica posibles hostilidades de la URSS. 358 00:27:28,100 --> 00:27:32,354 - Quedan 30 imágenes. - A cuál más desconcertante. 359 00:27:33,395 --> 00:27:36,314 Esperemos que esta alerta sea distinta. 360 00:27:36,608 --> 00:27:38,444 Más vale. 361 00:27:40,237 --> 00:27:41,989 ¿Señor? 362 00:27:42,363 --> 00:27:45,199 ¿No sería mejor si cambiara de opinión? 363 00:27:45,450 --> 00:27:47,244 ¿Sobre qué? 364 00:27:47,494 --> 00:27:50,664 Invite a algunos congresistas a la alerta. 365 00:27:52,331 --> 00:27:53,916 No nos perjudicará... 366 00:27:54,167 --> 00:27:57,379 que vean lo eficaces que somos cuando hace falta. 367 00:27:57,629 --> 00:28:00,298 El Congreso permanecerá al margen. 368 00:28:01,007 --> 00:28:02,551 Sí, señor. 369 00:28:05,513 --> 00:28:08,474 ¿Sí? - Le esperan en la sala 370 00:28:08,723 --> 00:28:10,559 Gracias. 371 00:28:11,268 --> 00:28:15,146 He convencido al presidente de que venga sin prensa. 372 00:28:15,398 --> 00:28:18,276 - ¿No habrá periodistas? - No. 373 00:28:21,945 --> 00:28:24,030 ¿Se acostó tarde? 374 00:28:27,867 --> 00:28:32,038 Me acosté temprano. He dormido de 8 a 8, demasiado. 375 00:28:33,038 --> 00:28:35,582 Quizá no vuelva a despertar. 376 00:28:36,125 --> 00:28:38,044 No se vaya. 377 00:28:38,711 --> 00:28:42,006 Quiero verlo tras la reunión. 378 00:28:47,637 --> 00:28:50,056 PROHIBIDA LA ENTRADA 379 00:29:08,115 --> 00:29:09,659 Jiggs. 380 00:29:10,869 --> 00:29:13,622 Murdock me ha dicho que se ha enterado de la apuesta. 381 00:29:13,914 --> 00:29:15,207 Sí, señor. 382 00:29:15,499 --> 00:29:17,459 Le agradecería que no lo divulgara. 383 00:29:17,751 --> 00:29:20,045 Sólo me interesa el ganador. 384 00:29:21,797 --> 00:29:25,967 Y de la respuesta de Barnswell tampoco diga nada. 385 00:29:26,259 --> 00:29:28,136 Desde luego. 386 00:29:29,679 --> 00:29:32,057 La Marina no ha venido. 387 00:29:33,183 --> 00:29:35,894 Hablaré luego con el almirante Palmer. 388 00:29:36,144 --> 00:29:40,357 A propósito de la Marina, ese joven teniente de la radio... 389 00:29:40,607 --> 00:29:43,943 - ¿Grayson? - Es un chismoso, ¿no? 390 00:29:44,195 --> 00:29:46,572 No lo hace de mala fe. 391 00:29:47,448 --> 00:29:50,659 Me voy a la convención de Nueva York. 392 00:29:50,909 --> 00:29:53,953 Si tiene ocasión, sígala. Quiero saber su opinión. 393 00:29:54,205 --> 00:29:55,414 Por supuesto. 394 00:29:55,663 --> 00:29:57,665 - Suerte. - Gracias. 395 00:30:17,478 --> 00:30:22,191 Aerotransporte Ecomcon 40 K 212, Centro Y. 396 00:30:26,403 --> 00:30:29,865 - ¡Coronel, mire esto! - ¿Qué es? 397 00:30:32,075 --> 00:30:33,577 Un traslado. 398 00:30:33,994 --> 00:30:35,537 ¿A Pearl Harbor? 399 00:30:35,787 --> 00:30:38,707 Creo que tengo un ángel de la guarda. 400 00:30:38,958 --> 00:30:40,543 Pearl Harbor... 401 00:30:40,791 --> 00:30:45,963 Por cierto, Barnswell es el único que ha retirado la apuesta. 402 00:30:46,215 --> 00:30:49,177 El resto ha presentado pagarés. 403 00:31:12,116 --> 00:31:13,993 Señoras y Señores... 404 00:31:14,284 --> 00:31:16,786 ya me habrán oído en las noticias. 405 00:31:17,079 --> 00:31:18,831 Conocen mi postura. 406 00:31:19,122 --> 00:31:24,127 No aprecio a comunistas ni a intelectuales blandengues. 407 00:31:24,419 --> 00:31:26,337 Sólo tengo un interés... 408 00:31:26,588 --> 00:31:32,094 simbolizado por los colores de nuestra gloriosa bandera. 409 00:31:35,305 --> 00:31:37,266 Cedo ahora la palabra... 410 00:31:37,516 --> 00:31:41,478 al hombre que la ha defendido, ha luchado por ella... 411 00:31:41,727 --> 00:31:44,605 y la representa con honor. 412 00:31:44,857 --> 00:31:47,109 Un general de cuatro estrellas... 413 00:31:47,359 --> 00:31:50,320 que ha obtenido la medalla del Congreso... 414 00:31:50,570 --> 00:31:53,490 y dos cruces por su servicio, un héroe de guerra... 415 00:31:53,740 --> 00:31:56,368 un defensor acérrimo de la paz. 416 00:31:56,618 --> 00:31:58,161 Señoras y señores... 417 00:31:58,411 --> 00:32:01,205 el presidente del Estado Mayor... 418 00:32:01,456 --> 00:32:04,918 el general James Mattoon Scott. 419 00:32:09,755 --> 00:32:12,925 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 420 00:32:13,301 --> 00:32:16,263 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 421 00:32:16,762 --> 00:32:19,723 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 422 00:32:20,058 --> 00:32:23,144 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 423 00:32:23,770 --> 00:32:27,023 ¡Viva Scott! ¡Viva Scott! 424 00:32:36,324 --> 00:32:38,701 Señoras y señores... 425 00:32:38,952 --> 00:32:42,205 miembros de la Orden de Veteranos. 426 00:32:42,455 --> 00:32:46,167 Agradezco al Sr. MacPherson sus calurosos elogios. 427 00:32:46,418 --> 00:32:48,003 Ha sido muy generoso. 428 00:32:48,252 --> 00:32:51,255 Tal vez el patriotismo ya no se lleve. 429 00:32:51,507 --> 00:32:54,468 Tal vez esté pasado de moda. 430 00:32:54,718 --> 00:32:58,013 Tal vez la menor muestra de amor patrio... 431 00:32:58,264 --> 00:33:00,266 se considere obsoleta. 432 00:33:00,515 --> 00:33:03,559 Que Dios nos ampare y a este país... 433 00:33:03,851 --> 00:33:06,938 si los cínicos y los intelectuales delirantes... 434 00:33:07,231 --> 00:33:09,608 nos convencen de ello... 435 00:33:09,901 --> 00:33:11,778 porque, señoras y señores... 436 00:33:12,069 --> 00:33:17,449 ¡el patriotismo y la lealtad representan a Estados Unidos! 437 00:33:29,878 --> 00:33:34,132 He visto las mil formas en que un hombre puede morir. 438 00:33:34,382 --> 00:33:38,053 y sé que en nuestro país acostumbramos a olvidar... 439 00:33:38,302 --> 00:33:41,555 Operadora con la Casa Blanca. 440 00:33:43,975 --> 00:33:46,728 El ascensor está al fondo. Tercer piso. 441 00:33:48,188 --> 00:33:49,939 Gracias. 442 00:34:21,555 --> 00:34:25,767 El presidente lo espera, coronel. La segunda puerta a la derecha. 443 00:34:26,017 --> 00:34:27,852 Gracias. 444 00:34:49,124 --> 00:34:51,960 Más vale que sea importante. 445 00:34:54,837 --> 00:34:57,590 - ¿Qué tal, coronel Casey? - Presidente. 446 00:34:57,882 --> 00:35:00,135 - Siéntese. - Gracias, señor. 447 00:35:01,636 --> 00:35:04,639 - ¿Había venido antes? - No, señor. 448 00:35:04,931 --> 00:35:09,060 - Una sala grande. - Pero pequeña para convenciones. 449 00:35:09,435 --> 00:35:11,311 ¿Quiere tomar algo? 450 00:35:11,688 --> 00:35:15,233 - Sí, whisky. - Le acompañaré. 451 00:35:15,525 --> 00:35:18,444 - ¿Y tú, Paul? - No, gracias. 452 00:35:21,196 --> 00:35:25,784 ¿Y cuál es el asunto de seguridad nacional? 453 00:35:32,083 --> 00:35:37,088 ¿Ha oído hablar alguna vez de la unidad militar ECOMCON? 454 00:35:38,464 --> 00:35:39,507 ¿El qué? 455 00:35:39,757 --> 00:35:43,511 Lo siento, E-C-O-M-C-O-N. ECOMCON. 456 00:35:47,807 --> 00:35:49,725 ¿Qué significa? 457 00:35:50,476 --> 00:35:52,228 No lo sé. 458 00:35:53,813 --> 00:35:55,731 Podrían ser las siglas de... 459 00:35:55,982 --> 00:35:59,694 Control de Comunicaciones de Emergencia. 460 00:36:02,114 --> 00:36:04,783 No conozco nada por el estilo. 461 00:36:05,033 --> 00:36:07,035 - ¿Tú, Paul? - No. 462 00:36:07,953 --> 00:36:09,579 ¿Y bien? 463 00:36:10,331 --> 00:36:14,377 Presidente, ¿ha autorizado la creación... 464 00:36:14,626 --> 00:36:18,046 de alguna unidad secreta, sin importar su nombre... 465 00:36:18,296 --> 00:36:21,549 relacionada con la protección de la seguridad... 466 00:36:21,800 --> 00:36:24,803 de la televisión, el teléfono o la radio? 467 00:36:28,557 --> 00:36:31,769 ¿Conoce alguna base secreta del Ejército... 468 00:36:32,019 --> 00:36:34,271 construida cerca de El Paso? 469 00:36:34,521 --> 00:36:36,231 No de nuevo. 470 00:36:36,731 --> 00:36:38,399 ¿Por qué? 471 00:36:38,775 --> 00:36:42,487 Esto es muy difícil para mí. 472 00:36:42,738 --> 00:36:45,074 Afecta a un superior a que admiro. 473 00:36:45,366 --> 00:36:47,368 Vaya al grano. 474 00:36:48,284 --> 00:36:49,702 Sí, señor. 475 00:36:53,915 --> 00:36:57,126 Ayer me enteré de que un amigo, el coronel Henderson... 476 00:36:57,419 --> 00:37:00,214 es el segundo de ECOMCON. 477 00:37:01,464 --> 00:37:05,218 Su superior es el coronel John Broderick. 478 00:37:05,509 --> 00:37:08,679 Los dos son del cuerpo de comunicaciones. 479 00:37:09,015 --> 00:37:14,145 Han estado entrenando en secreto a cien oficiales y 3600 hombres... 480 00:37:14,393 --> 00:37:18,064 en una base del desierto cerca de El Paso últimamente. 481 00:37:18,315 --> 00:37:21,526 Luego Henderson me comentó algo raro. 482 00:37:21,777 --> 00:37:25,530 Algo que no puedo quitarme de la cabeza. 483 00:37:25,781 --> 00:37:32,287 Que pasaban más tiempo entrenando para atacar que para defender. 484 00:37:32,537 --> 00:37:34,664 ¿Quién ha organizado la unidad? 485 00:37:34,916 --> 00:37:38,711 Henderson y Broderick informaron al general Scott. 486 00:37:38,960 --> 00:37:42,464 - Supongo que habrá sido él. - ¿Lo supone? 487 00:37:42,714 --> 00:37:45,216 Trabaja bajo su mando, ¿no? 488 00:37:45,550 --> 00:37:49,929 Sí, pero me habrá excluido por alguna razón. 489 00:37:51,432 --> 00:37:53,225 Siga. 490 00:37:58,104 --> 00:37:59,564 Presidente. 491 00:37:59,814 --> 00:38:03,776 Es la letra del general Hardesty. La conozco bien. 492 00:38:04,069 --> 00:38:07,323 Vi esta nota en nuestra sala de reuniones. 493 00:38:08,115 --> 00:38:11,118 No entiendo estos garabatos. 494 00:38:11,368 --> 00:38:16,665 Aerotransporte Ecomcon 40 K-212 centro Y, a las 7:00, domingo. 495 00:38:16,914 --> 00:38:19,417 Chicago, Nueva York, Los Angeles, Utah. 496 00:38:19,667 --> 00:38:23,337 - ¿K-212? - Transportes por jet. 497 00:38:23,880 --> 00:38:25,089 ¿Qué interpreta? 498 00:38:25,339 --> 00:38:28,926 Es obvio que movilizarán las tropas secretas del centro Y... 499 00:38:29,178 --> 00:38:31,347 antes de la alerta del domingo... 500 00:38:31,595 --> 00:38:35,266 y las destinarán a Chicago, Los Angeles, Nueva York y Utah. 501 00:38:35,516 --> 00:38:36,684 ¿Por qué a Utah? 502 00:38:36,935 --> 00:38:39,646 La compañía telefónica tiene instalaciones allí. 503 00:38:39,895 --> 00:38:44,191 - ¿Adónde quiere ir a parar? - No estoy seguro. 504 00:38:46,278 --> 00:38:50,282 Le contaré lo que ha ocurrido los dos últimos días. 505 00:38:51,449 --> 00:38:55,996 El general Scott lleva las apuestas del Preakness del domingo. 506 00:38:56,288 --> 00:39:01,501 Ha comunicado a los comandantes que hagan sus apuestas a tiempo. 507 00:39:01,792 --> 00:39:05,838 El almirante Barnswell es el único que se ha negado. 508 00:39:06,715 --> 00:39:12,303 La afición por los caballos del general no es asunto secreto. 509 00:39:14,639 --> 00:39:18,226 Creo que los mensajes no tenían que ver con los caballos. 510 00:39:18,476 --> 00:39:20,562 Estaban cifrados. 511 00:39:20,813 --> 00:39:22,523 Eso es mucho suponer. 512 00:39:22,772 --> 00:39:25,692 Scott quería los mensajes bajo secreto. 513 00:39:26,026 --> 00:39:27,444 - ¿Bajo secreto? - Sí. 514 00:39:27,693 --> 00:39:32,155 Han destinado a Hawai al teniente que los ha descifrado. 515 00:39:33,283 --> 00:39:37,704 Hay más cosas. Anoche en la fiesta de Dillard... 516 00:39:38,121 --> 00:39:40,081 - Usted estaba, Paul. - Sí. 517 00:39:40,332 --> 00:39:44,586 El senador Prentice me comentó algo acerca de la alerta. 518 00:39:44,836 --> 00:39:47,381 Los congresistas no deberían saber nada. 519 00:39:47,630 --> 00:39:50,341 Prentice lo sabe, y Scott está al corriente. 520 00:39:50,592 --> 00:39:52,678 - Se está excediendo. - ¿Por qué? 521 00:39:52,927 --> 00:39:55,638 El general me dijo que se acostó a las 8. 522 00:39:55,889 --> 00:39:57,891 Fui a su casa tras la fiesta... 523 00:39:58,141 --> 00:40:01,478 preocupado por que Prentice se hubiera enterado. 524 00:40:01,727 --> 00:40:06,649 No estaba acostado. Recibió al senador a las 23:45. 525 00:40:06,982 --> 00:40:08,859 ¿Eso es todo? 526 00:40:09,195 --> 00:40:11,781 El congreso acabó ayer las sesiones. 527 00:40:12,030 --> 00:40:15,075 El vicepresidente está en Italia de viaje. 528 00:40:15,324 --> 00:40:19,119 El domingo estará solo en el puesto del monte Thunder. 529 00:40:19,370 --> 00:40:22,873 - No asistirán ni periodistas. - Es cierto. 530 00:40:23,583 --> 00:40:26,544 El general Scott me pidió que fuera solo. 531 00:40:26,793 --> 00:40:28,544 Bien, coronel. 532 00:40:29,296 --> 00:40:31,173 Recapitulemos. 533 00:40:32,842 --> 00:40:34,677 ¿Qué me sugiere? 534 00:40:35,679 --> 00:40:37,598 No estoy seguro. 535 00:40:37,889 --> 00:40:43,311 Existen ciertas posibilidades, ciertos riesgos en nuestra jerga. 536 00:40:43,603 --> 00:40:46,981 - ¿Tiene algo en contra del idioma? - No, señor. 537 00:40:47,273 --> 00:40:49,734 Pues exprésese con claridad. 538 00:40:53,572 --> 00:40:58,076 Sugiero que hay un complot militar para derrocar al gobierno. 539 00:40:58,327 --> 00:41:01,205 Tendrá lugar el próximo domingo. 540 00:41:03,206 --> 00:41:04,916 Jiggs. 541 00:41:05,791 --> 00:41:09,253 ¿Se da cuenta de que podrían expulsarlo por lo que ha dicho? 542 00:41:09,503 --> 00:41:12,340 Ya lo sé. He sido marine 18 años. 543 00:41:12,591 --> 00:41:14,801 ¿Qué dices, Paul? 544 00:41:15,469 --> 00:41:17,012 Con el debido respeto... 545 00:41:17,261 --> 00:41:23,058 es inconcebible que se haya creado una base sin nuestro conocimiento. 546 00:41:23,310 --> 00:41:28,398 Sólo de pensar en el contingente y los suministros que conlleva... 547 00:41:30,482 --> 00:41:34,528 - No parece lógico. - Pero podemos comprobarlo. 548 00:41:34,821 --> 00:41:38,992 Llamaré a Bill Condon de la Oficina de Presupuestos. 549 00:41:46,331 --> 00:41:50,627 Sé lo que piensa Scott del tratado, ¿y usted? 550 00:41:52,881 --> 00:41:57,385 Coincido con el general Scott. Creo que nos toman el pelo. 551 00:41:57,719 --> 00:42:02,849 Es asunto suyo y del Senado. Lo propuso y aceptaron. 552 00:42:03,808 --> 00:42:06,936 Los militares no podemos ponerlo en cuestión. 553 00:42:07,186 --> 00:42:10,064 Bueno, sí, pero no oponernos. 554 00:42:12,024 --> 00:42:14,193 O no deberíamos. 555 00:42:15,820 --> 00:42:16,863 Jiggs. 556 00:42:17,113 --> 00:42:19,949 - ¿Así es como lo llaman? - Sí, señor. 557 00:42:21,242 --> 00:42:24,954 ¿Así que se atiene a la Constitución? 558 00:42:26,914 --> 00:42:29,667 Nunca había pensado en ello. 559 00:42:30,585 --> 00:42:34,881 Es lo que tenemos, y ha funcionado hasta ahora. 560 00:42:35,256 --> 00:42:38,092 No seré el que diga que hay que cambiarla. 561 00:42:38,384 --> 00:42:40,344 Yo tampoco. 562 00:42:41,345 --> 00:42:45,850 ¿Se le ocurre qué puedo hacer? 563 00:42:47,227 --> 00:42:50,897 No. Delego esa responsabilidad. 564 00:42:52,315 --> 00:42:54,568 Recuerdo qué dijo Harry Truman. 565 00:42:54,818 --> 00:42:59,030 Que en esta sala la responsabilidad se detiene. 566 00:42:59,863 --> 00:43:02,991 - Gracias por venir. - Sí, señor. 567 00:43:04,743 --> 00:43:08,831 Llame mañana a mi secretaria para informarla dónde estará. 568 00:43:09,082 --> 00:43:12,127 - Gracias. - No hay de qué, ha sido un... 569 00:43:12,375 --> 00:43:14,293 ¿Placer? 570 00:43:15,171 --> 00:43:17,632 Por haberlo sacado fuera. 571 00:43:18,550 --> 00:43:21,427 Créame, espero estar equivocado. 572 00:43:22,011 --> 00:43:25,390 Coronel, yo también lo espero. 573 00:43:26,598 --> 00:43:28,433 Adiós, señor. 574 00:43:36,400 --> 00:43:39,445 - Adiós, Jiggs. - Adiós, Paul. 575 00:43:44,867 --> 00:43:46,327 ¿Así que no? 576 00:43:47,370 --> 00:43:49,705 Bien, Bill. Gracias. 577 00:43:54,211 --> 00:43:56,171 No se ha destinado dinero... 578 00:43:56,420 --> 00:44:00,091 para nada llamado ECOMCON o lo que sea. 579 00:44:01,301 --> 00:44:03,678 ¿Crees que no existe? 580 00:44:04,304 --> 00:44:06,056 Creo... 581 00:44:06,430 --> 00:44:11,101 que el coronel Casey es un marine con mucha fantasía. 582 00:44:14,813 --> 00:44:16,774 ¿Sabes, Paul? 583 00:44:18,025 --> 00:44:21,487 - No descartaré su versión. - Pero... 584 00:44:21,780 --> 00:44:27,827 De ser cierta, sólo disponemos de cuatro días antes del domingo. 585 00:44:29,161 --> 00:44:30,704 Necesitamos una lista... 586 00:44:30,997 --> 00:44:33,708 de hombres de confianza, como el jefe... 587 00:44:34,001 --> 00:44:36,295 de nuestro Servicio Secreto. 588 00:44:36,585 --> 00:44:37,711 Y Chris Todd. 589 00:44:38,005 --> 00:44:41,800 Es el más lúcido del Ejecutivo y sabe callarse. 590 00:44:42,091 --> 00:44:43,509 Y llama a Ray Clark. 591 00:44:43,759 --> 00:44:48,472 Con el debido respeto a Casey, permítanme decirles mi opinión. 592 00:44:49,015 --> 00:44:52,477 Creerle supone creer en ese asunto de ECOMCON. 593 00:44:53,478 --> 00:44:56,981 Nadie había oído hablar de ello. Ni el presidente, ni Girard. 594 00:44:57,232 --> 00:44:59,234 Ni siquiera Bill Condon. 595 00:44:59,485 --> 00:45:01,695 ¿Por qué creen que existe? 596 00:45:01,945 --> 00:45:05,782 Sólo tenemos, con perdón, sus conjeturas. 597 00:45:06,031 --> 00:45:07,324 Ninguna prueba. 598 00:45:07,575 --> 00:45:10,578 La nota de Hardesty lo menciona y un centro Y. 599 00:45:10,828 --> 00:45:14,165 Podría ser otro lugar. Esos juegos militares... 600 00:45:14,416 --> 00:45:19,713 La diversidad de bases secretas nos confunde más que a los rusos. 601 00:45:21,715 --> 00:45:26,636 El coronel Broderick fue sometido a un examen hace dos años. 602 00:45:26,886 --> 00:45:30,347 Su actitud es algo más que extremista. 603 00:45:30,599 --> 00:45:32,392 Raya en el fascismo. 604 00:45:32,642 --> 00:45:35,645 - Eso no prueba nada. - Exacto. 605 00:45:36,186 --> 00:45:38,939 - Coronel Casey. - Sí, señor. 606 00:45:39,231 --> 00:45:42,943 ¿Qué hay del centro del monte Thunder? 607 00:45:43,194 --> 00:45:46,614 Quien lo controle, controla las comunicaciones del país. 608 00:45:46,865 --> 00:45:49,325 Si fuera a juicio como abogado de Scott... 609 00:45:49,576 --> 00:45:53,830 pedirían que le invalidaran el cargo, y saldríamos en diez minutos. 610 00:45:54,080 --> 00:45:57,834 Sólo sugiero posibles pruebas, Chris. 611 00:45:58,084 --> 00:46:00,712 La exclusión de la Marina de las reuniones... 612 00:46:00,962 --> 00:46:04,007 la nota de Hardesty, los transportes por jet... 613 00:46:04,257 --> 00:46:09,012 Perdone, pero que las tropas vuelen a ciudades en una alerta... 614 00:46:09,261 --> 00:46:11,763 me parece prudente. 615 00:46:12,014 --> 00:46:15,893 Si los rusos atacaran, necesitaríamos tropas allí... 616 00:46:16,227 --> 00:46:19,814 para mantener el orden y evitar el colapso. 617 00:46:20,107 --> 00:46:21,525 Si me lo permiten... 618 00:46:21,815 --> 00:46:24,776 creer que unos mensajes sobre apuestas... 619 00:46:25,069 --> 00:46:27,488 ocultan un complot contra el gobierno... 620 00:46:27,780 --> 00:46:32,451 me sugiere una mente retorcida por decirlo de modo suave. 621 00:46:35,454 --> 00:46:37,081 ¡Escuche, secretario! 622 00:46:37,331 --> 00:46:40,167 ¡Ya oyó a Scott anoche en la televisión! 623 00:46:40,418 --> 00:46:45,047 ¡No es un militar apolítico, sino un ferviente político! 624 00:46:45,297 --> 00:46:47,049 Ya lo sabíamos. 625 00:46:47,299 --> 00:46:50,177 Eso no prueba la conspiración que sugieren. 626 00:46:50,428 --> 00:46:52,222 Caballeros. 627 00:46:54,474 --> 00:46:58,353 Ya hemos dado suficientes vueltas al asunto. 628 00:46:59,561 --> 00:47:02,690 No sé si las pruebas son concluyentes. 629 00:47:03,440 --> 00:47:08,237 Lo son para actuar como si hubiera algo de verdad en ellas. 630 00:47:08,862 --> 00:47:10,489 Este será... 631 00:47:10,990 --> 00:47:13,034 nuestro plan. 632 00:47:14,159 --> 00:47:17,037 Chris se quedará para coordinar. 633 00:47:18,206 --> 00:47:21,751 Art vigilará a los mandos del Estado Mayor. 634 00:47:22,001 --> 00:47:24,379 Necesitarás hombres de confianza... 635 00:47:24,629 --> 00:47:27,340 que respondan en cualquier situación. 636 00:47:27,590 --> 00:47:29,384 Ray. 637 00:47:31,428 --> 00:47:33,347 Irás a El Paso. 638 00:47:34,722 --> 00:47:37,850 Pídele a Casey el teléfono de su amigo. 639 00:47:38,102 --> 00:47:39,979 Darás con la base. 640 00:47:40,269 --> 00:47:43,606 Aunque debas arrastrarte bajo tierra. 641 00:47:43,855 --> 00:47:47,317 Pero la encontrarás, si existe. 642 00:47:48,779 --> 00:47:52,908 No me gusta enviarte allí. Si pudiera confiar en otro... 643 00:47:53,157 --> 00:47:54,617 Déjalo, Jordie. 644 00:47:54,867 --> 00:47:57,620 Aparte de lograr la paridad para el algodón... 645 00:47:57,870 --> 00:48:02,041 no he hecho mucho por este país. Quizá esta sea mi oportunidad. 646 00:48:04,002 --> 00:48:05,378 - Paul. - Si, señor. 647 00:48:05,627 --> 00:48:09,130 Llevarás esta nota a Gibraltar al almirante Barnswell. 648 00:48:09,381 --> 00:48:11,717 Quiero su respuesta por escrito. 649 00:48:12,010 --> 00:48:16,598 En un juicio tu palabra no valdría frente a la de Barnswell o Scott. 650 00:48:16,889 --> 00:48:19,141 Hoy es miércoles. 651 00:48:19,475 --> 00:48:23,103 La próxima semana estaremos riéndonos de esto. 652 00:48:23,355 --> 00:48:25,231 Ojalá sea así. 653 00:48:26,691 --> 00:48:29,194 - Coronel Casey. - Sí, señor. 654 00:48:30,069 --> 00:48:33,323 Hará el ingrato trabajo de informador. 655 00:48:33,865 --> 00:48:36,201 Vigile al general Scott. 656 00:48:36,451 --> 00:48:40,204 Díganos con quién habla, quién le informa, adónde va. 657 00:48:40,456 --> 00:48:44,418 - Averigüe cuanto pueda de él. - Sí, señor. 658 00:48:48,838 --> 00:48:50,256 Eso es todo, caballeros. 659 00:48:50,506 --> 00:48:51,716 - Presidente. Oh, Chris. 660 00:48:52,133 --> 00:48:53,718 Creo que obvia algo... 661 00:48:53,968 --> 00:48:59,182 Ojalá tengas razón al creer que somos unos alarmistas. 662 00:48:59,432 --> 00:49:03,686 Pero si no, nos espera una verdadera pesadilla. 663 00:49:29,170 --> 00:49:32,257 - Hola, señor. - ¿Aún está aquí? 664 00:49:33,089 --> 00:49:37,760 Sólo quería asegurarme de que no haya fallos en la alerta. 665 00:49:38,387 --> 00:49:40,556 ¿Algún problema en Tejas? 666 00:49:41,975 --> 00:49:43,768 No, señor. 667 00:49:44,561 --> 00:49:46,646 Me alegro. 668 00:49:47,563 --> 00:49:52,943 Lo he llamado a mi regreso. Sobre las 4, y ya se había ido. 669 00:49:53,319 --> 00:49:55,405 Ya ve que no. 670 00:49:56,280 --> 00:50:00,701 - ¿Qué tal por la metrópolis? - Ya conoce estas convenciones. 671 00:50:00,993 --> 00:50:05,914 Una locura, almuerzos, cenas... Si llego a comer más pollo... 672 00:50:08,126 --> 00:50:11,295 - ¿Oyó mi discurso? - Sí, señor. 673 00:50:11,921 --> 00:50:13,423 ¿Y? 674 00:50:13,714 --> 00:50:15,800 Impactante. 675 00:50:17,260 --> 00:50:20,096 Una palabra bien escogida. 676 00:50:20,721 --> 00:50:23,891 No me ocultará nada, ¿verdad? 677 00:50:24,976 --> 00:50:29,730 El comentarista que lo presentó, MacPherson, parecía algo falso. 678 00:50:29,980 --> 00:50:33,900 Sí, pero me permite afirmar mi postura. 679 00:50:34,151 --> 00:50:37,196 Le utilizo. No tiene que caerme bien. 680 00:50:37,445 --> 00:50:38,988 Entiendo. 681 00:50:39,240 --> 00:50:41,158 ¿Sí? 682 00:50:44,203 --> 00:50:48,374 Este país está en apuros, en graves apuros. 683 00:50:49,166 --> 00:50:51,627 Hay dos formas de afrontarlo. 684 00:50:51,877 --> 00:50:56,465 Podemos esperar sentados a que actúe la divina providencia. 685 00:50:56,717 --> 00:50:58,427 O podemos... 686 00:51:01,846 --> 00:51:03,807 ¿Qué, Jiggs? 687 00:51:04,473 --> 00:51:06,767 ¿Qué aconsejaría? 688 00:51:07,435 --> 00:51:09,312 Bueno... 689 00:51:09,562 --> 00:51:13,775 Esta es una nación con leyes, normas... 690 00:51:14,734 --> 00:51:18,154 Como militares hemos jurado defender la constitución. 691 00:51:18,404 --> 00:51:22,116 - La vía democrática. - Sí, Señor. 692 00:51:22,367 --> 00:51:26,621 Hacer nuestro cometido y confiar en la providencia. 693 00:51:26,871 --> 00:51:27,997 Tiene razón. 694 00:51:28,246 --> 00:51:30,082 Toda la razón. 695 00:51:31,167 --> 00:51:34,337 Ha trabajado muy duro en la alerta. 696 00:51:35,171 --> 00:51:37,131 Parece cansado. 697 00:51:40,051 --> 00:51:42,428 Tómese libre lo que queda de semana. 698 00:51:42,678 --> 00:51:45,890 Vaya a White Sulphur Springs y páselo bien. 699 00:51:46,140 --> 00:51:50,311 - Quedan detalles por supervisar. - Murdock se encarga. 700 00:51:50,561 --> 00:51:52,772 Debo ir al monte Thunder el domingo. 701 00:51:53,022 --> 00:51:54,440 E irá. 702 00:51:54,689 --> 00:51:57,734 Vuelva el domingo y reanudaremos el trabajo. 703 00:51:58,027 --> 00:52:00,404 Mientras, dispone de tres días. 704 00:52:00,696 --> 00:52:03,073 - ¿Cuándo debo irme? - Ahora. 705 00:52:03,658 --> 00:52:05,535 Sí, señor. 706 00:52:10,457 --> 00:52:12,292 Páselo bien, Jiggs. 707 00:52:13,209 --> 00:52:15,295 Gracias, señor. 708 00:52:18,881 --> 00:52:24,053 American Airlines Astrojet, vuelo 3 a Los Angeles... 709 00:52:24,305 --> 00:52:27,099 embarcando por puerta 6. 710 00:52:29,267 --> 00:52:31,394 ¿Ha salido Paul Girard? 711 00:52:31,644 --> 00:52:34,564 Aún escéptico, pero ya va para Gibraltar. 712 00:52:34,813 --> 00:52:37,441 Algunos tienen suerte. Yo tengo que ir a Tejas. 713 00:52:37,691 --> 00:52:41,945 - Tendría que dejar la política. - El teléfono de Mutt Henderson. 714 00:52:42,196 --> 00:52:45,742 Vuelo 543 a Dallas y El Paso embarcando. 715 00:52:45,992 --> 00:52:48,995 - El mío. - Suerte, senador. 716 00:52:49,911 --> 00:52:52,122 Por cierto, Jiggs. 717 00:52:52,457 --> 00:52:55,918 Me han dicho que conoce a una tal Eleanor Holbrook. 718 00:52:57,545 --> 00:53:02,466 Ella sabe más del general Scott que su mujer o las Fuerzas Aéreas. 719 00:53:02,717 --> 00:53:03,801 Quizá. 720 00:53:04,051 --> 00:53:07,638 Lo bastante como para utilizarlo contra él. 721 00:53:09,806 --> 00:53:11,683 ¿Me sigue? 722 00:53:12,226 --> 00:53:14,645 No estoy seguro de querer seguirlo. 723 00:53:14,895 --> 00:53:18,107 Porque el general Scott le haya dado vacaciones... 724 00:53:18,357 --> 00:53:20,651 eso no significa que vaya a hacerlas. 725 00:53:20,902 --> 00:53:23,238 Debería ir a ver a la Srta. Holbrook. 726 00:53:23,487 --> 00:53:26,282 Si sabe algo oscuro de Scott, averígüelo. 727 00:53:26,574 --> 00:53:30,494 Hay muchos modos de proteger a nuestro presidente. 728 00:53:33,998 --> 00:53:36,041 Cuídese, senador. 729 00:53:37,418 --> 00:53:39,336 Usted también. 730 00:53:58,014 --> 00:54:01,512 - ¿No es MacPherson, el comentarista? - Sí. 731 00:54:02,651 --> 00:54:04,903 Y el coche del general Scott. 732 00:54:05,195 --> 00:54:08,990 Amigo, ahora trabaja para el Servicio Secreto. 733 00:55:48,424 --> 00:55:50,760 RESERVADO A PRENTICE 734 00:56:32,391 --> 00:56:36,562 MacPherson y el general Scott. Una pareja singular. 735 00:56:36,815 --> 00:56:40,152 CITAS DEL PRESIDENTE JUEVES 15 DE MAYO 736 00:56:40,491 --> 00:56:42,576 CANCELADAS 737 00:56:46,991 --> 00:56:49,202 Hola, general. Soy Jordan Lyman. 738 00:56:49,453 --> 00:56:51,538 Veo que también ha madrugado. 739 00:56:51,789 --> 00:56:56,001 General, iré al grano. No participaré en la alerta. 740 00:56:56,249 --> 00:56:58,043 Estoy agotado. 741 00:56:58,302 --> 00:57:01,847 He decidido ir a Blue Lake a pescar unos días. 742 00:57:02,093 --> 00:57:04,637 Lo siento, pero no me entusiasma. 743 00:57:04,892 --> 00:57:08,729 Como comandante en jefe, usted debería estar. 744 00:57:08,981 --> 00:57:12,317 Y no creo que a los rusos les impresione la alerta... 745 00:57:12,566 --> 00:57:14,277 si usted está pescando. 746 00:57:14,525 --> 00:57:17,111 Déjeme juzgarlo a mí. 747 00:57:17,403 --> 00:57:19,697 No cambiaré de opinión. 748 00:57:19,944 --> 00:57:22,989 Por supuesto. Usted decide. 749 00:57:23,322 --> 00:57:27,368 - ¿Cúando irá a Blue Lake? - El viernes por la tarde. 750 00:57:27,785 --> 00:57:30,246 Lo envidio. Buena pesca. 751 00:57:30,506 --> 00:57:33,676 - Adiós, general. - Adiós presidente. 752 00:57:42,308 --> 00:57:44,018 No me pase llamadas. 753 00:57:50,821 --> 00:57:52,906 Con el coronel Broderick. 754 00:57:53,154 --> 00:57:55,364 ¿Cómo, Sra. Henderson? 755 00:57:55,617 --> 00:57:59,412 Soy un viejo amigo suyo y me gustaría verlo. 756 00:57:59,783 --> 00:58:01,619 Ray Clark. 757 00:58:03,756 --> 00:58:08,552 Ya, el acceso es restringido, pero si pudiera hablar con él... 758 00:58:09,094 --> 00:58:10,512 ¿Cómo dice? 759 00:58:10,759 --> 00:58:13,970 No la he oído. ¿Puede repetirlo? 760 00:58:16,472 --> 00:58:19,600 ¿Hay forma de darle el recado? 761 00:58:25,939 --> 00:58:27,024 Entiendo. 762 00:58:27,281 --> 00:58:30,868 Tenga la bondad de decirle que lo ha llamdo Ray Clark. 763 00:58:31,109 --> 00:58:33,904 Muchas gracias, Sra. Henderson. 764 00:58:44,047 --> 00:58:45,382 ¿Se lo lleno? 765 00:58:45,632 --> 00:58:48,510 No, sólo comprobaba los engranajes. 766 00:58:51,721 --> 00:58:54,599 - ¿Le importa? - En absoluto. 767 00:58:54,894 --> 00:58:58,314 - ¿Podrías bajar la música? - Claro, cielo. 768 00:58:58,569 --> 00:59:01,155 ¡Charlie, baja el volumen! 769 00:59:01,406 --> 00:59:04,200 ¿Alquilas espacio ahí dentro? 770 00:59:04,450 --> 00:59:05,994 Ten. 771 00:59:09,287 --> 00:59:11,039 ¿Quiere bailar? 772 00:59:11,285 --> 00:59:15,039 No, gracias. Me he operado de una hernia. 773 00:59:17,128 --> 00:59:18,963 Es usted gracioso. 774 00:59:20,805 --> 00:59:24,350 Esperaba que fuera del Ejército. 775 00:59:25,603 --> 00:59:27,272 ¿Por qué? 776 00:59:27,562 --> 00:59:30,273 Charlie oyó decir que construían una base. 777 00:59:30,567 --> 00:59:32,861 Por eso compró el local. 778 00:59:34,862 --> 00:59:36,655 ¿Ha visto soldados? 779 00:59:36,951 --> 00:59:40,872 - ¿Cuánto lleva la base aquí? - ¡Quién sabe! 780 00:59:41,156 --> 00:59:43,950 Charlie siempre anda decorando el local. 781 00:59:44,251 --> 00:59:45,794 Tiene talento. 782 00:59:46,084 --> 00:59:50,630 Los sábados por la noche cuelga el letrero "Gran fiesta". 783 00:59:50,920 --> 00:59:55,050 - Y sirve el doble de bebida. - Pero no las aguo. 784 00:59:55,587 --> 00:59:58,757 Me pregunto adónde va el país. 785 00:59:59,393 --> 01:00:04,482 Todos esos chicos en el desierto, sin ver nunca chicas. 786 01:00:04,901 --> 01:00:07,612 Como si estuvieran en chirona. 787 01:00:07,854 --> 01:00:10,315 ¿Queda lejos la base? 788 01:00:10,575 --> 01:00:13,453 Está a unos 80 kilómetros. 789 01:00:13,696 --> 01:00:17,992 Se oyen cómo van y vienen los aviones, pero no ves los pilotos. 790 01:00:18,249 --> 01:00:21,086 Ni un solo piloto. 791 01:00:22,454 --> 01:00:26,249 ¿Son abstemios en las Fuerzas Aéreas? 792 01:00:27,136 --> 01:00:29,055 ¿Cómo puede llegar ahí? 793 01:00:29,509 --> 01:00:31,094 Con mucha suerte. 794 01:00:31,341 --> 01:00:33,093 No se puede ni ver. 795 01:00:33,352 --> 01:00:37,356 Una carretera lleva a la izquierda y luego, nada. 796 01:00:37,931 --> 01:00:39,891 Le decía a Charlie... 797 01:00:40,354 --> 01:00:42,773 que deberíamos ir alguna vez... 798 01:00:43,063 --> 01:00:46,400 con unos barriles de cerveza para los chicos... 799 01:00:46,648 --> 01:00:50,026 Déjalo, es mi suerte. Te lo dije... 800 01:02:45,885 --> 01:02:49,889 Me alegro de poder ofrecerle clima mediterráneo, Sr. Girard. 801 01:02:50,140 --> 01:02:54,144 - Gracias, almirante. - En vez de ese tiempo atlántico. 802 01:02:54,396 --> 01:02:56,106 - ¿Un puro? - No, gracias. 803 01:02:58,976 --> 01:03:00,686 Almirante... 804 01:03:00,936 --> 01:03:03,856 he oído que no le gustan las apuestas. 805 01:03:04,110 --> 01:03:06,362 Depende del juego. 806 01:03:07,036 --> 01:03:10,414 ¿Qué le gusta? ¿El poquer, la ruleta? 807 01:03:10,661 --> 01:03:14,498 Los juegos de casino, no. No me gusta el azar. 808 01:03:14,750 --> 01:03:18,003 - ¿Y las carreras de caballos? - A veces. 809 01:03:18,296 --> 01:03:21,215 Según la carrera o el tiempo. 810 01:03:21,881 --> 01:03:25,509 - Y según el caballo también. - Es cierto. 811 01:03:25,802 --> 01:03:27,971 ¿Qué hay del Preakness? 812 01:03:29,814 --> 01:03:31,775 ¿Le interesa? 813 01:03:36,314 --> 01:03:39,400 Sólo apuesto por cosas seguras. 814 01:03:39,899 --> 01:03:43,402 Almirante, es un marino con suerte. 815 01:03:43,665 --> 01:03:47,252 Es exactamente lo que tengo, una cosa segura. 816 01:03:47,496 --> 01:03:49,373 ¿Cuál es la apuesta? 817 01:03:49,623 --> 01:03:53,668 Miembros del Estado Mayor implicados en una conspiración. 818 01:03:53,918 --> 01:03:56,379 Sabemos quiénes son. Conocemos el plan. 819 01:03:56,627 --> 01:03:59,004 Quiero una declaración firmada... 820 01:03:59,258 --> 01:04:04,389 de cuándo supo de la operación y su participación en el asunto. 821 01:04:11,019 --> 01:04:13,605 Quisiera disponer de más tiempo. 822 01:04:13,858 --> 01:04:15,819 Yo también. 823 01:04:20,126 --> 01:04:22,128 Pero no es así. 824 01:04:28,883 --> 01:04:29,968 Jiggs. 825 01:04:30,210 --> 01:04:33,130 Busco a la hermosa Eleanor Holbrook. 826 01:04:33,384 --> 01:04:35,720 - Entra. - Gracias. 827 01:04:37,769 --> 01:04:41,273 - Estás lejos del cuartel. - Pasaba por aquí. 828 01:04:41,522 --> 01:04:43,149 ¿Es cierto? 829 01:04:43,391 --> 01:04:46,602 No, pero el país puede prescindir de mí una noche. 830 01:04:46,861 --> 01:04:49,113 - ¿Cómo estás? - Bien. 831 01:04:49,571 --> 01:04:52,657 - ¿Quieres un martini? - Buena idea. 832 01:04:59,837 --> 01:05:01,464 Es muy acogedor. 833 01:05:02,544 --> 01:05:04,212 Es verdad. 834 01:05:04,880 --> 01:05:06,715 No habías estado aquí. 835 01:05:07,007 --> 01:05:09,885 Ni siquiera por la zona. Gracias. 836 01:05:10,967 --> 01:05:12,594 ¿Qué ocurre? 837 01:05:13,482 --> 01:05:15,192 Algo tramas. 838 01:05:15,856 --> 01:05:18,817 ¿No te habló tu madre de los marines? 839 01:05:19,106 --> 01:05:23,694 Lo sé todo de esta Marina. No desperdiciáis ni un momento. 840 01:05:24,741 --> 01:05:26,242 ¿Qué quieres? 841 01:05:27,074 --> 01:05:28,658 Me invitaste. 842 01:05:28,945 --> 01:05:31,615 Me diste otra oportunidad en la fiesta. 843 01:05:31,912 --> 01:05:34,247 Ah, sí. Para visitarme. 844 01:05:34,839 --> 01:05:36,424 Aquí estoy. 845 01:05:36,917 --> 01:05:39,002 ¿De qué hablamos? 846 01:05:39,251 --> 01:05:43,839 ¿Del desarme nuclear, el coste de la vida, la moda? 847 01:05:44,178 --> 01:05:47,348 ¿O del tema de charla de siempre? 848 01:05:48,266 --> 01:05:50,143 De Jim Scott. 849 01:05:52,598 --> 01:05:56,435 Te sorprenderá, pero a veces desconecto. 850 01:05:57,901 --> 01:05:59,528 Eres preciosa. 851 01:05:59,782 --> 01:06:03,202 No me digas ahora que has cambiado. 852 01:06:05,574 --> 01:06:08,661 La ventana está abierta. Grita. 853 01:06:23,476 --> 01:06:25,937 ¿Ahora es cuando grito? 854 01:06:26,893 --> 01:06:28,895 ¿Quieres gritar? 855 01:06:31,239 --> 01:06:33,867 Es una pregunta injusta. 856 01:06:35,032 --> 01:06:37,368 Me siento vulnerable. 857 01:06:39,198 --> 01:06:43,745 Sobre todo porque incumbe a un viejo amigo al que aprecio. 858 01:06:58,646 --> 01:07:00,440 Hazme un favor. 859 01:07:02,606 --> 01:07:05,609 No me compliques la vida ahora. 860 01:07:06,320 --> 01:07:09,239 Acabo de superar un duro golpe. 861 01:07:17,708 --> 01:07:20,002 ¿Quieres otro martini? 862 01:07:20,417 --> 01:07:24,046 Quizá deberíamos hablar del desarm... 863 01:07:35,648 --> 01:07:38,526 Es curioso. No parece una máscara de hierro. 864 01:07:38,769 --> 01:07:40,896 Eres un farsante. 865 01:07:41,440 --> 01:07:43,818 ¿Y si salimos a cenar? 866 01:07:44,071 --> 01:07:47,658 Hasta podrías convencerme para ir a bailar. 867 01:07:48,288 --> 01:07:53,127 No, prepararé algo. ¿Sabías que soy buena cocinera? 868 01:07:53,369 --> 01:07:56,038 Creo que gano con el trato. 869 01:07:56,542 --> 01:07:59,753 Tal vez, Jiggs. Un buen trato. 870 01:08:00,669 --> 01:08:05,507 Te prometo dos cosas. Un bistec increíble al punto... 871 01:08:05,765 --> 01:08:08,852 y la verdad, increíble también. 872 01:08:50,738 --> 01:08:52,573 ¿Por escrito? 873 01:08:53,820 --> 01:08:57,407 Gracias a Dios. ¿Cuándo puedes volver? 874 01:08:59,120 --> 01:09:02,207 Transocean, vuelo 42... 875 01:09:02,964 --> 01:09:04,758 de Madrid. 876 01:09:05,041 --> 01:09:08,211 Bien. Te veré en el desayuno. 877 01:09:24,940 --> 01:09:27,609 Con afecto, Jordan Lymann 878 01:09:36,214 --> 01:09:38,925 Alguien que conocía hace siglos. 879 01:09:39,166 --> 01:09:41,377 No recuerdo su nombre. 880 01:09:41,631 --> 01:09:46,302 James Mattoon Scott, general de las Fuerzas Aéreas. 881 01:09:46,557 --> 01:09:48,183 No me suena. 882 01:09:48,427 --> 01:09:53,223 ¿Por qué tienes una fotografía de alguien al que no recuerdas? 883 01:09:53,856 --> 01:09:56,066 No sabría decirte. 884 01:10:04,573 --> 01:10:07,534 ¿Así te libras de un fantasma? 885 01:10:08,031 --> 01:10:10,075 Obra milagros. 886 01:10:12,209 --> 01:10:15,588 - ¿No quedan síntomas? - No, que yo sepa. 887 01:10:16,427 --> 01:10:20,014 Si me engaño, ya sé a quien pedir ayuda. 888 01:10:22,552 --> 01:10:25,013 Hay un test sencillo. 889 01:10:25,391 --> 01:10:26,601 ¿Sí? 890 01:10:26,848 --> 01:10:30,393 Habla de ello, averigua si te duele. 891 01:10:30,807 --> 01:10:33,935 No sé qué gano haciéndome daño. 892 01:10:36,108 --> 01:10:38,527 ¿Lo crees conveniente? 893 01:10:38,985 --> 01:10:40,945 Así lo creo. 894 01:10:42,286 --> 01:10:43,954 Le amaba. 895 01:10:46,878 --> 01:10:48,630 Me... 896 01:10:49,548 --> 01:10:52,218 fascinaba su fuerza. 897 01:10:54,720 --> 01:10:58,557 No me importaba la clandestinidad. 898 01:10:59,388 --> 01:11:04,227 Buscábamos tiempos juntos, momentos robados a su mujer. 899 01:11:05,979 --> 01:11:09,691 Eleanor Holbrook, la mujer emancipada. 900 01:11:17,999 --> 01:11:19,501 Sigue. 901 01:11:19,753 --> 01:11:22,256 No sé cuándo cambió. 902 01:11:27,543 --> 01:11:29,545 Me di cuenta... 903 01:11:29,800 --> 01:11:32,719 de que él no sentía nada. 904 01:11:35,102 --> 01:11:37,771 Lo tenía todo calculado. 905 01:11:39,485 --> 01:11:42,029 Es un hombre muy cauto. 906 01:11:43,858 --> 01:11:46,944 No creo que se haya arriesgado nunca... 907 01:11:47,197 --> 01:11:50,784 ni que sintiera nada, ninguna emoción. 908 01:11:56,382 --> 01:12:00,219 Confiaba tanto en mí, que me escribía cartas. 909 01:12:01,333 --> 01:12:04,670 Un hombre cauto no se incrimina por escrito. 910 01:12:04,931 --> 01:12:07,267 Ahí te equivocas. 911 01:12:08,517 --> 01:12:11,520 Si está seguro, puede hacer lo que sea. 912 01:12:12,141 --> 01:12:14,935 Lo que sea para divertirse. 913 01:12:18,991 --> 01:12:21,160 Las he guardado. 914 01:12:21,441 --> 01:12:25,862 Me dije que las usaría contra él como venganza. 915 01:12:28,703 --> 01:12:30,955 Al menos en esto... 916 01:12:31,410 --> 01:12:34,288 no se equivocó conmigo. 917 01:12:34,544 --> 01:12:37,005 Me rebajé, pero no tanto. 918 01:12:39,432 --> 01:12:41,309 ¿Eso querías? 919 01:12:42,514 --> 01:12:44,766 ¿Qué te demuestra? 920 01:12:45,184 --> 01:12:46,936 Lo siento. 921 01:12:47,185 --> 01:12:50,897 No, has dicho que hablara de ello. Ya está. 922 01:12:51,195 --> 01:12:53,781 - Partimos de aquí, ¿no? - Claro. 923 01:12:55,232 --> 01:12:56,525 Bien. 924 01:12:56,817 --> 01:13:00,529 Me recompondré y volveré a ese bistec. 925 01:13:00,997 --> 01:13:02,791 No te vayas. 926 01:13:31,242 --> 01:13:32,994 Es curioso. 927 01:13:34,453 --> 01:13:36,956 Scott no me sorprende. 928 01:13:38,335 --> 01:13:40,588 ¿Sabes lo que me molesta? 929 01:13:40,836 --> 01:13:44,256 Que te envíe él. Y que hayas venido. 930 01:13:45,803 --> 01:13:48,431 Las necesito. La razón no importa. 931 01:13:48,678 --> 01:13:51,848 Y pensar que me has preparado cortejándome. 932 01:13:52,432 --> 01:13:53,850 Ha sido juego sucio. 933 01:13:54,094 --> 01:13:56,388 ¡No querías rescatarme! 934 01:13:56,650 --> 01:13:58,444 Sólo su buen nombre. 935 01:13:58,686 --> 01:14:01,856 - Si pudiera decirte... - ¡Te diré algo! 936 01:14:02,401 --> 01:14:05,321 Fui una mujer influenciable... 937 01:14:05,573 --> 01:14:09,285 que permitió a un general usarla como su avión privado. 938 01:14:09,533 --> 01:14:11,619 No merezco aplausos. 939 01:14:11,868 --> 01:14:13,745 Pero tú... 940 01:14:14,912 --> 01:14:18,916 Scott no ha querido mancharse las manos recogiéndolas. 941 01:14:19,542 --> 01:14:23,922 ¡Pero el coronel Casey está dispuesto a limpiar su mierda! 942 01:14:51,630 --> 01:14:54,466 BLUE LAKE CASA DEL PRESIDENTE 943 01:14:54,752 --> 01:14:57,171 VIERNES 16 DE MAYO 944 01:15:12,111 --> 01:15:15,990 El de la derecha es Murdock, el ayudante de Scott. 945 01:15:16,237 --> 01:15:18,614 A la izquierda el coronel Broderick. 946 01:15:18,869 --> 01:15:23,623 Dirige la base del centro Y. No sé quién es el otro. 947 01:15:23,964 --> 01:15:27,050 Así que el pez picó en el anzuelo. 948 01:15:27,421 --> 01:15:30,757 Si hubiera ido a Blue Lake, me habrían secuestrado. 949 01:15:31,006 --> 01:15:34,759 - No me cabe duda. - Lo admito, coronel Casey. 950 01:15:35,262 --> 01:15:38,849 He desechado las dudas que haya podido tener. 951 01:15:39,106 --> 01:15:41,442 Muy bien, Chris. 952 01:15:42,019 --> 01:15:44,479 Tu grupo ha hecho un buen trabajo, Art. 953 01:15:44,728 --> 01:15:46,646 - Te lo agradezco. - Gracias. 954 01:15:46,910 --> 01:15:49,454 Resaltaré otra cuestión del filme. 955 01:15:49,694 --> 01:15:52,322 Scott he enviado al coronel Broderick... 956 01:15:52,570 --> 01:15:56,157 en una misión que habría podido asignar a cualquier investigador. 957 01:15:56,414 --> 01:15:59,292 No contará con muchos hombres de confianza. 958 01:15:59,548 --> 01:16:01,383 Es una prueba sólida. 959 01:16:01,625 --> 01:16:05,504 Y, caballeros, Paul Girard llegará muy pronto. 960 01:16:05,764 --> 01:16:09,100 Esto que ha obtenido, Casey, es dinamita. 961 01:16:09,387 --> 01:16:13,975 Destapa la vida extramatrimonial del general Scott. 962 01:16:14,392 --> 01:16:19,189 Que saboreemos ya la victoria se debe a sus esfuerzos. 963 01:16:20,233 --> 01:16:23,653 Más vale que no le diga qué sabor de boca tengo yo. 964 01:16:23,909 --> 01:16:28,664 Lo comprendo, pero al tratar con un chacal como su general... 965 01:16:28,914 --> 01:16:30,999 Es un general de las Fuerzas Aéreas. 966 01:16:31,249 --> 01:16:33,793 Herido seis veces y sin las medallas que merece. 967 01:16:34,048 --> 01:16:37,301 - No es un chacal. - Oh, la sensibilidad del guerrero. 968 01:16:37,544 --> 01:16:40,672 - ¿Lo herí en su orgullo? - Es como muchos civiles. 969 01:16:40,961 --> 01:16:43,463 Tras cada armisticio nos relegan a la reserva. 970 01:16:43,760 --> 01:16:47,055 - Pero cuando hay un conflicto... - ¡Basta, ya está bien! 971 01:16:47,345 --> 01:16:50,640 - Por favor. - Lo siento, señor. 972 01:16:51,898 --> 01:16:54,526 Está en su derecho de detestar lo que he hecho. 973 01:16:54,773 --> 01:16:56,692 Ha sido una tarea ingrata. 974 01:16:56,940 --> 01:16:59,484 Que fuera necesaria no se lo pone más fácil. 975 01:16:59,779 --> 01:17:02,949 Sé cómo se siente y le agradezco su actuación. 976 01:17:03,197 --> 01:17:06,617 Me cuesta creer que llegue a utilizar esto contra Scott. 977 01:17:06,872 --> 01:17:08,498 ¿Y si la cosa se pone fea? 978 01:17:08,755 --> 01:17:13,176 No quiero contestar a eso. Menos mal que no hace falta. 979 01:17:13,630 --> 01:17:16,758 Por primera vez, diría que llevamos ventaja. 980 01:17:17,009 --> 01:17:19,553 - Presidente. - ¡Y que ventaja! 981 01:17:23,148 --> 01:17:25,358 Paul Girard está muerto. 982 01:17:27,933 --> 01:17:29,351 Dios mío. 983 01:17:29,609 --> 01:17:32,945 Su avión se estrelló cerca de Madrid. 984 01:17:33,194 --> 01:17:35,487 ¿Se han hallado efectos? 985 01:17:37,321 --> 01:17:40,240 Los restos se han esparcido unos kilómetros. 986 01:17:40,494 --> 01:17:42,538 No se ha hallado nada. 987 01:18:12,906 --> 01:18:14,616 Presidente. 988 01:18:15,666 --> 01:18:19,253 Tendrá que hacer una declaración. 989 01:18:19,962 --> 01:18:23,590 - ¿Quiere que se la escriba? - ¿Qué? 990 01:18:24,216 --> 01:18:26,593 Sobre su defunción. 991 01:18:30,059 --> 01:18:34,689 Pon que estaba de vacaciones. No reveles nada más. 992 01:18:35,733 --> 01:18:37,485 He... 993 01:18:38,687 --> 01:18:43,024 tenido dos amigos íntimos, realmente íntimos. 994 01:18:44,737 --> 01:18:47,198 Uno era Paul Girard. 995 01:18:49,200 --> 01:18:51,619 El otro es Ray Clark. 996 01:18:52,463 --> 01:18:55,508 Uno me ayudó a ser presidente. 997 01:18:56,590 --> 01:19:00,760 Este me ayudó a seguir siendo presidente. 998 01:19:02,006 --> 01:19:05,342 A Paul Girard le ha costado la vida. 999 01:19:06,468 --> 01:19:09,555 ¿Y Ray Clark? ¿Dónde estará? 1000 01:19:11,601 --> 01:19:14,103 ¿Dónde estará en nombre de Dios? 1001 01:19:14,362 --> 01:19:16,948 ¡Escuche, Prentice! ¡No me confunda! 1002 01:19:17,199 --> 01:19:19,660 ¡Llevo 24 horas en este horno! 1003 01:19:19,907 --> 01:19:21,783 ¡Ya me ha oído! 1004 01:19:23,209 --> 01:19:27,463 Cuando salga de aquí, será mejor que tenga respuestas. 1005 01:19:28,162 --> 01:19:30,497 ¡Ya me ha oído, sí! 1006 01:19:35,010 --> 01:19:36,803 Sí, senador. 1007 01:19:37,176 --> 01:19:39,136 De acuerdo. 1008 01:19:40,144 --> 01:19:42,230 Como sea, senador. 1009 01:19:42,684 --> 01:19:44,561 Muy bien, señor. 1010 01:19:45,560 --> 01:19:47,354 Bien, senador. 1011 01:19:48,152 --> 01:19:52,949 Prentice afirma que les comunicó la existencia de esta base. 1012 01:19:53,195 --> 01:19:57,699 Usted estaba de vacaciones en Georgia, cambiando de aires. 1013 01:19:58,871 --> 01:20:02,833 Más vale que cambie de versión, porque eso no cuela. 1014 01:20:03,087 --> 01:20:07,132 No me he ido desde que empezaron las sesiones del Congreso. 1015 01:20:07,383 --> 01:20:10,761 No nos consta ninguna base ECOMCON... 1016 01:20:11,006 --> 01:20:13,425 ni nada parecido. 1017 01:20:15,224 --> 01:20:17,017 Senador. 1018 01:20:17,429 --> 01:20:21,350 Tome una copa y acabe de cenar. 1019 01:20:21,853 --> 01:20:24,064 Le mostraré la base... 1020 01:20:24,356 --> 01:20:26,733 más tarde, es nuestro orgullo. 1021 01:20:27,026 --> 01:20:28,570 Muéstremela ahora. 1022 01:20:28,869 --> 01:20:31,289 No es posible, senador. 1023 01:20:32,325 --> 01:20:33,702 Hasta luego. 1024 01:20:34,003 --> 01:20:37,131 Se la mostraré cuando haga fresco. 1025 01:20:57,604 --> 01:21:03,067 AYUDANTE DEL PRESIDENTE MUERTO EN ACCIDENTE AÉREO 1026 01:21:25,812 --> 01:21:27,814 Jordie, muchacho. 1027 01:21:28,558 --> 01:21:32,854 Ahora mismo, como si de un milagro se tratara... 1028 01:21:33,563 --> 01:21:38,068 estarás desfilando con las piernas amputadas. 1029 01:21:41,119 --> 01:21:45,207 No empeoraré las cosas porque me emborrache. 1030 01:22:07,443 --> 01:22:09,821 - ¿El cónsul americano? - De la embajada. 1031 01:22:10,076 --> 01:22:12,495 - El capitán Ortega. - Henry Whitney. 1032 01:22:12,744 --> 01:22:17,124 Estamos recogiendo los efectos, pero casi no queda nada. 1033 01:22:17,544 --> 01:22:21,965 Como les dije por teléfono, sólo había dos americanos a bordo. 1034 01:22:22,418 --> 01:22:25,921 La Sra. Agnes Buchanan de Filadelfia, Pensilvania. 1035 01:22:26,209 --> 01:22:30,422 Y el Sr. Paul Girard, con destino a Washington. 1036 01:22:30,724 --> 01:22:33,101 No dejó constancia de su dirección. 1037 01:22:55,125 --> 01:22:57,753 ¿Ha encontrado algo de los americanos? 1038 01:22:58,000 --> 01:22:59,585 No, señor. 1039 01:23:15,646 --> 01:23:17,397 ¿Senador Clark? 1040 01:23:25,331 --> 01:23:28,125 Soy el coronel Henderson, ayudante de Broderick. 1041 01:23:28,375 --> 01:23:31,962 No creía que tuviera ayudante, sólo un camarero. 1042 01:23:32,256 --> 01:23:33,882 No comprendo. 1043 01:23:34,128 --> 01:23:37,632 Es que son tan hospitalarios por aquí. 1044 01:23:37,879 --> 01:23:40,423 Ayer llamó a mi casa. 1045 01:23:40,719 --> 01:23:44,640 No sabía quién era hasta que supe que estaba aquí. 1046 01:23:44,897 --> 01:23:47,608 Lamento que esté confinado. 1047 01:23:47,850 --> 01:23:51,062 No lo comprendo, pero las órdenes eran muy claras. 1048 01:23:51,320 --> 01:23:52,780 Sobreviviré a ello. 1049 01:23:53,021 --> 01:23:56,942 Le llamé por un amigo común, Jiggs Casey. 1050 01:23:57,870 --> 01:23:59,664 Mutt, ¿no? 1051 01:23:59,908 --> 01:24:02,286 Sí, así me llaman. ¿De qué lo conoce? 1052 01:24:02,539 --> 01:24:07,961 Ha declarado ante nuestra comisión y me ha hecho algunos favores. 1053 01:24:09,465 --> 01:24:13,177 Bueno espero que esté a gusto. ¿Quiere tomar algo? 1054 01:24:13,464 --> 01:24:16,926 - ¿Esas son sus órdenes? - No comprendo. 1055 01:24:17,218 --> 01:24:19,095 ¿Emborracharme? 1056 01:24:19,396 --> 01:24:20,689 No, yo sólo... 1057 01:24:20,983 --> 01:24:25,404 Han traído botellas cada hora. ¿No le parece extraño? 1058 01:24:25,690 --> 01:24:26,524 Cree que... 1059 01:24:26,812 --> 01:24:29,398 ¡Me tienen encerrado con un suministro de whisky! 1060 01:24:29,701 --> 01:24:31,411 - ¿A qué se refiere? - ¿Qué sabe? 1061 01:24:31,701 --> 01:24:35,455 - ¿De qué? - ¿Podría sentarse y escucharme? 1062 01:24:35,996 --> 01:24:38,040 Supongo que sí. 1063 01:24:40,379 --> 01:24:42,757 Antes le diré una cosa. 1064 01:24:43,000 --> 01:24:46,795 Estoy lúcido aunque haya estado encerrado un día y una noche. 1065 01:24:47,049 --> 01:24:48,592 Mutt. 1066 01:24:49,098 --> 01:24:52,560 - ¿Confía en Jiggs Casey? - En lo que sea. 1067 01:24:53,136 --> 01:24:54,596 ¿Por qué? 1068 01:24:54,889 --> 01:24:56,974 Si él le contara algo, ¿le creería? 1069 01:24:57,225 --> 01:24:58,685 Sí, claro. 1070 01:24:58,939 --> 01:25:01,483 Bien. Preste atención. 1071 01:25:04,151 --> 01:25:07,696 Cuando el lunes le habló de ECOMCON... 1072 01:25:07,955 --> 01:25:10,499 no había oído hablar de ello. 1073 01:25:10,960 --> 01:25:12,962 Es curioso. 1074 01:25:13,461 --> 01:25:16,130 Lo sospeché por un momento. 1075 01:25:17,421 --> 01:25:20,091 ¿Cómo sabe que lo vi el lunes? 1076 01:25:20,335 --> 01:25:22,879 Me lo dijo. También a otras personas. 1077 01:25:23,136 --> 01:25:24,888 No conocía la base. 1078 01:25:25,134 --> 01:25:30,723 Jiggs revisó las cuentas del Estado Mayor del año pasado. 1079 01:25:30,975 --> 01:25:33,978 No había constancia de ECOMON o nada parecido. 1080 01:25:34,228 --> 01:25:37,856 Eso es imposible. Broderick informa a sus superiores. 1081 01:25:38,109 --> 01:25:41,946 No a todos. No al presidente Lyman ni a mí. 1082 01:25:42,196 --> 01:25:44,073 Es muy selectivo. 1083 01:25:44,325 --> 01:25:45,910 Sepa una cosa. 1084 01:25:46,956 --> 01:25:49,875 Nuestro gobierno está tambaleándose... 1085 01:25:50,128 --> 01:25:52,547 sobre el monumento de Washington... 1086 01:25:52,799 --> 01:25:55,135 a punto de estrellarse contra el suelo. 1087 01:25:55,379 --> 01:25:59,800 Algunos hombres pueden evitarlo. Y usted es uno de ellos. 1088 01:26:00,061 --> 01:26:02,063 Escúcheme bien. 1089 01:26:06,109 --> 01:26:09,988 Le contaré la historia más increíble que haya oído. 1090 01:26:10,688 --> 01:26:13,774 Sargento, puede irse. Me lo llevo bajo mi custodia. 1091 01:26:14,067 --> 01:26:16,987 Vuelva al cuartel. Senador Clark. 1092 01:26:28,176 --> 01:26:29,969 Puesto 10. 1093 01:26:31,465 --> 01:26:34,259 Ponme con el coronel Broderick. 1094 01:27:33,036 --> 01:27:36,540 Lo siento, pero tengo órdenes de que el civil no deje la base. 1095 01:27:36,790 --> 01:27:40,877 Revoco esas órdenes y lo escolto hasta el pueblo. 1096 01:27:41,136 --> 01:27:44,139 Bueno, el coronel Broderick ha dicho... 1097 01:27:47,559 --> 01:27:51,479 ¡Tire las llaves! ¡Sáquese la cartuchera y tírela! 1098 01:27:52,692 --> 01:27:54,485 ¡Atrás! 1099 01:28:11,175 --> 01:28:13,260 Braniff International Airways... 1100 01:28:13,547 --> 01:28:16,258 anuncia la llegada del vuelo 436 de El Paso. 1101 01:28:16,514 --> 01:28:19,059 Quédese aquí. Voy a llamar a la Casa Blanca. 1102 01:28:19,299 --> 01:28:23,678 Cuando esto acabe, sáquese el cinturón y llore a gusto. 1103 01:28:23,929 --> 01:28:27,725 ¿Tiene una moneda para detener una revolución? 1104 01:28:39,200 --> 01:28:42,536 United Airlines vuelo 611. 1105 01:28:43,753 --> 01:28:47,840 Servicio Caravelle Mainliner a Filadelfia. 1106 01:32:45,371 --> 01:32:46,956 Desconecten la red. 1107 01:32:47,087 --> 01:32:48,171 Red desconectada. 1108 01:32:48,790 --> 01:32:49,749 Bien. 1109 01:32:50,582 --> 01:32:52,876 Una posición más. Posición A. 1110 01:32:53,006 --> 01:32:54,675 Imagen. 1111 01:32:59,688 --> 01:33:00,313 Posición B. 1112 01:33:00,473 --> 01:33:02,225 Iniciando cuenta atrás. 1113 01:33:05,065 --> 01:33:05,983 Posición C. 1114 01:33:06,149 --> 01:33:07,942 Imagen X. Monte Thunder CP. 1115 01:33:08,238 --> 01:33:08,947 Bien. 1116 01:33:25,300 --> 01:33:26,301 Adelante. 1117 01:33:26,462 --> 01:33:28,630 Barney Wolkasky, de Defensa Aérea. 1118 01:33:28,798 --> 01:33:32,844 Está furioso por esos 12 aviones de transporte destinados a El Paso. 1119 01:33:33,052 --> 01:33:35,721 Dice que despegaron y desaparecieron del radar. 1120 01:33:36,638 --> 01:33:38,682 Quiere saber adónde fueron y por qué. 1121 01:33:39,064 --> 01:33:43,193 Y también los 30 que despegaron de Braq con el mismo destino. 1122 01:33:43,487 --> 01:33:44,571 ¿Qué le dijiste? 1123 01:33:45,112 --> 01:33:46,947 Que era secreto y que lo olvidara. 1124 01:33:47,073 --> 01:33:48,115 Eso bastará. 1125 01:33:48,246 --> 01:33:48,997 Jim. 1126 01:33:50,620 --> 01:33:53,956 Es un entrometido que duerme con una pantalla de radar. 1127 01:33:54,244 --> 01:33:56,747 Le conozco y no se detendrá. 1128 01:33:56,912 --> 01:33:58,747 Llegará hasta el presidente. 1129 01:34:00,086 --> 01:34:01,545 Adelante, Barney. 1130 01:34:01,800 --> 01:34:06,596 Seguimos el vuelo de los aviones destinados a El Paso el miércoles. 1131 01:34:06,843 --> 01:34:10,097 Se dirigieron al noroeste y desaparecieron del radar. 1132 01:34:10,351 --> 01:34:14,939 Intentamos averiguar qué pasó y sólo hemos obtenido evasivas. 1133 01:34:15,188 --> 01:34:20,402 Hay una base secreta por allí. Deberían haberme informado. 1134 01:34:21,199 --> 01:34:22,450 Siga, general. 1135 01:34:22,694 --> 01:34:27,866 Mañana iban a volar treinta más a este lugar secreto a las 7:00. 1136 01:34:28,123 --> 01:34:31,876 Ahora se han adelantado a las 23:00 de hoy. 1137 01:34:37,218 --> 01:34:38,594 General. 1138 01:34:39,306 --> 01:34:44,562 Esos aviones se quedarán en tierra. Dé la orden de que no despeguen. 1139 01:34:45,098 --> 01:34:49,394 Digan que lo autorizo yo, que lo verifiquen llamando aquí. 1140 01:34:49,649 --> 01:34:52,819 - ¿Comprendido? - Supongo que sí. 1141 01:34:53,068 --> 01:34:56,697 Manténgase alerta. Avísenos de dónde estará. 1142 01:34:56,949 --> 01:34:58,743 Sí, señor. 1143 01:35:01,115 --> 01:35:04,034 Lo siguiente te gustará, Chris. 1144 01:35:04,546 --> 01:35:06,047 - Esther. - Sí, señor. 1145 01:35:06,288 --> 01:35:08,123 Llama al Pentágono. 1146 01:35:08,377 --> 01:35:10,755 Que venga el general Scott. 1147 01:35:11,009 --> 01:35:14,095 Ya era hora de enfrentarse al enemigo. 1148 01:35:14,349 --> 01:35:16,101 No es el enemigo. 1149 01:35:16,347 --> 01:35:18,516 Scott, el Estado Mayor... 1150 01:35:18,772 --> 01:35:23,151 hasta los lunáticos sensibles no son el enemigo. 1151 01:35:23,609 --> 01:35:27,946 El enemigo es una era, la era nuclear. 1152 01:35:28,910 --> 01:35:32,997 Ha destruido la fe del hombre en su capacidad... 1153 01:35:33,319 --> 01:35:35,863 de cambiar su destino. 1154 01:35:36,158 --> 01:35:39,995 Ello deriva en un mal, la frustración. 1155 01:35:40,247 --> 01:35:43,876 La sensación de impotencia, debilidad. 1156 01:35:44,167 --> 01:35:47,462 Y esta desesperación... 1157 01:35:48,306 --> 01:35:51,184 hemos buscado a un campeón. 1158 01:35:51,633 --> 01:35:54,219 De vez en cuando se presenta un jinete... 1159 01:35:54,473 --> 01:35:57,935 y lo nombramos nuestro dios personal. 1160 01:35:58,187 --> 01:36:01,148 Para unos fue el senador McCarthy. 1161 01:36:01,398 --> 01:36:04,442 Para otros, el general Walker. 1162 01:36:04,777 --> 01:36:07,530 Ahora es el general Scott. 1163 01:36:32,892 --> 01:36:36,187 - ¿Sí? - Está aquí el general Scott. 1164 01:36:38,568 --> 01:36:40,278 Que pase. 1165 01:36:47,584 --> 01:36:49,377 Hola, presidente. 1166 01:36:49,619 --> 01:36:52,038 - Siéntese. - Gracias. 1167 01:37:00,802 --> 01:37:03,805 Celebro que no se vaya a pescar. 1168 01:37:04,606 --> 01:37:06,483 Olvide eso. 1169 01:37:09,147 --> 01:37:11,900 No discutiremos sobre ello. 1170 01:37:12,733 --> 01:37:15,402 Mañana no habrá una alerta. 1171 01:37:17,247 --> 01:37:21,043 ¿Cómo dice? ¿Desea suspender la alerta? 1172 01:37:21,284 --> 01:37:23,787 Esa es mi intención. 1173 01:37:24,869 --> 01:37:26,746 ¿Y por qué? 1174 01:37:27,254 --> 01:37:29,882 Me han llamado la atención algunos hechos. 1175 01:37:30,130 --> 01:37:32,257 No me detendré en ellos. 1176 01:37:32,557 --> 01:37:35,477 Sólo diré que quiero su dimisión esta noche. 1177 01:37:35,767 --> 01:37:39,729 Y la de los generales Hardesty, Riley y Dieffenbach. 1178 01:37:45,853 --> 01:37:49,107 O bromea o ha perdido el juicio. 1179 01:37:49,529 --> 01:37:53,699 No sé por qué habría de dimitir voluntariamente. 1180 01:37:53,953 --> 01:37:56,163 O los generales que ha citado. 1181 01:37:56,415 --> 01:37:58,583 Sabe las razones. 1182 01:37:59,291 --> 01:38:02,169 Si lo prefiere se las diré yo mismo. 1183 01:38:02,427 --> 01:38:03,511 Por favor. 1184 01:38:03,755 --> 01:38:06,383 Ha destinado sin mi autorización... 1185 01:38:06,629 --> 01:38:10,341 fondos del presupuesto del Estado Mayor... 1186 01:38:10,603 --> 01:38:13,982 para crear una base y entrenar una unidad especial... 1187 01:38:14,227 --> 01:38:18,356 cuyo objetivo y existencia me han sido ocultados a mi... 1188 01:38:18,612 --> 01:38:22,116 a la Oficina de Presupuestos y los congresistas. 1189 01:38:22,365 --> 01:38:23,658 ¿Y cómo se llama? 1190 01:38:23,901 --> 01:38:27,905 Ya lo sabe. Su nombre es ECOMCON. 1191 01:38:30,711 --> 01:38:33,172 Su memoria le falla. 1192 01:38:33,418 --> 01:38:37,130 Me autorizó verbalmente esta base y la unidad. 1193 01:38:37,379 --> 01:38:41,508 Tocamos varios temas ese día. Quizá no prestó atención. 1194 01:38:41,764 --> 01:38:44,183 Creí que informaría al jefe de presupuestos. 1195 01:38:44,432 --> 01:38:46,392 ¿Qué día fue la reunión? 1196 01:38:46,638 --> 01:38:49,850 No lo recuerdo bien, pero fue aquí mismo. 1197 01:38:50,107 --> 01:38:51,525 En noviembre. 1198 01:38:51,771 --> 01:38:54,440 ¿Tiene la fecha y los temas? 1199 01:38:54,686 --> 01:38:58,148 Por supuesto, en mi despacho. 1200 01:38:58,491 --> 01:39:01,410 Si lo desea, iré al Pentágono y se lo traeré. 1201 01:39:01,663 --> 01:39:03,665 No será necesario. 1202 01:39:03,908 --> 01:39:08,120 No lo será. El coronel Murdock lo espera afuera. 1203 01:39:08,370 --> 01:39:09,914 Estuvo en la reunión. 1204 01:39:10,162 --> 01:39:13,791 Él le dirá si registré la fecha y la conversación. 1205 01:39:14,046 --> 01:39:18,133 - Le diré que pase. - Tampoco será necesario. 1206 01:39:18,676 --> 01:39:23,765 Retuvo a la fuerza a un senador en esa base, y así lo testificará. 1207 01:39:24,066 --> 01:39:25,067 ¿Quién? 1208 01:39:25,356 --> 01:39:29,068 ¡Raymond Clark, el senador por Georgia! 1209 01:39:29,355 --> 01:39:32,608 No sabía que el senador Clark hubiera visitado la base. 1210 01:39:32,902 --> 01:39:35,822 También testificará sobre la confabulación... 1211 01:39:36,112 --> 01:39:39,156 entre el comandante de la base y el senador Prentice... 1212 01:39:39,454 --> 01:39:44,167 quien, aparte de usted y otros pocos, conocía la base. 1213 01:39:51,254 --> 01:39:52,839 ¿Otras acusaciones? 1214 01:39:53,098 --> 01:39:56,017 ¿Las quiere por orden cronológico? 1215 01:39:56,270 --> 01:39:59,398 La elección de un oficial para una base secreta... 1216 01:39:59,650 --> 01:40:03,863 que desprecia la autoridad civil y que ha hecho declaraciones... 1217 01:40:04,112 --> 01:40:06,906 que prácticamente violan las leyes de sedición. 1218 01:40:07,156 --> 01:40:09,491 No hablo de política con mis oficiales. 1219 01:40:09,737 --> 01:40:11,823 Pero exijo que sean competentes. 1220 01:40:12,070 --> 01:40:15,574 El coronel Broderick tiene un historial de combate impecable. 1221 01:40:15,836 --> 01:40:18,213 Y un interesante historial de viajes. 1222 01:40:18,454 --> 01:40:22,332 ¿Qué hacía en una lancha merodeando mi isla en Blue Lake? 1223 01:40:22,594 --> 01:40:26,514 No me diga que lo he imaginado, porque lo tengo filmado. 1224 01:40:26,760 --> 01:40:30,764 ¿Y el secuestro de Henderson en el aeropuerto Dulles? 1225 01:40:31,017 --> 01:40:32,560 Conozco ese caso. 1226 01:40:32,809 --> 01:40:35,645 Golpeó a un recluta y abandonó su puesto. 1227 01:40:35,891 --> 01:40:38,018 Será sometido a una sanción. 1228 01:40:38,278 --> 01:40:42,824 Incomunicado. Para que no cuente lo que sabe. 1229 01:40:43,487 --> 01:40:46,448 Y luego están sus apuestas. 1230 01:40:46,700 --> 01:40:48,952 En especial la de Preakness. 1231 01:40:49,202 --> 01:40:51,204 Oh, vamos presidente. 1232 01:40:51,459 --> 01:40:55,129 O mejor dicho, su código personal. 1233 01:40:55,792 --> 01:41:00,880 Encubre su plan de derrocamiento del gobierno de Estados Unidos. 1234 01:41:01,132 --> 01:41:04,469 Estará preparado para probar esa acusación. 1235 01:41:04,718 --> 01:41:08,472 Estoy preparado para llamarlo por lo que es. 1236 01:41:08,728 --> 01:41:12,732 ¡Un presuntuoso egoísta con complejo de Napoleón! 1237 01:41:12,984 --> 01:41:15,529 ¡Y un auténtico traidor! 1238 01:41:16,195 --> 01:41:18,823 Sé que me tiene por un pusilánime... 1239 01:41:19,111 --> 01:41:22,323 pero cuando se trata del juramento de mi cargo... 1240 01:41:22,620 --> 01:41:24,705 ¡No me enseñará a saludar a la bandera! 1241 01:41:24,991 --> 01:41:27,077 ¡Olvida los procesos democráticos que representa! 1242 01:41:27,377 --> 01:41:31,214 ¡No se crea digno de su cargo! No está capacitado. 1243 01:41:31,633 --> 01:41:34,803 Su actuación raya en la negligencia criminal. 1244 01:41:35,090 --> 01:41:38,760 El tratado con los rusos viola nuestra seguridad. 1245 01:41:39,011 --> 01:41:43,266 No es un pusilánime, sino un pusilánime criminal. 1246 01:41:44,855 --> 01:41:47,482 Si quiere hablar del juramento de su cargo... 1247 01:41:47,730 --> 01:41:51,693 le diré que lo ha violado cuando nos arrancó nuestra fuerza. 1248 01:41:51,947 --> 01:41:54,241 Cuando jugó con el temor del pueblo... 1249 01:41:54,489 --> 01:41:57,868 y aseguró que podía quedar tranquilo con esta firma. 1250 01:41:58,125 --> 01:42:02,212 Y cuando perdió la fe en usted y se le opuso enérgicamente... 1251 01:42:02,459 --> 01:42:05,296 violó este juramento al no dimitir... 1252 01:42:05,541 --> 01:42:08,627 y no ceder su cargo a alguien que pueda representarlo. 1253 01:42:08,881 --> 01:42:12,593 Al general James Mattoon Scott, ¿no? 1254 01:42:15,059 --> 01:42:18,313 ¡No sé si reír o llorar ante su melagomanía! 1255 01:42:18,566 --> 01:42:20,776 Jame Mattoon Scott... 1256 01:42:21,019 --> 01:42:23,480 no tiene el mínimo interés en la gloria... 1257 01:42:23,739 --> 01:42:26,283 pero sí en la supervivencia de este país. 1258 01:42:26,525 --> 01:42:29,028 ¡Pues preséntese a las elecciones! 1259 01:42:29,284 --> 01:42:33,038 Si tiene un afecto tan ferviente por su país... 1260 01:42:33,282 --> 01:42:38,204 ¿por qué no tiene fe en el sistema que se empeña en proteger? 1261 01:42:38,455 --> 01:42:40,582 Dice que he embaucado al pueblo. 1262 01:42:40,841 --> 01:42:44,011 Que lo he defraudado, que lo he dejado indefenso. 1263 01:42:44,258 --> 01:42:46,552 Me acusa de su pérdida de fe... 1264 01:42:46,801 --> 01:42:50,095 y de desoír deliberadamente el clamor nacional. 1265 01:42:53,223 --> 01:42:56,893 ¿Dónde ha oído ese clamor? ¿En el montacargas? 1266 01:42:57,144 --> 01:43:00,147 ¿En callejones oscuros? ¿En reuniones secretas? 1267 01:43:00,406 --> 01:43:03,660 ¿Cómo llegó a una sala llena de conspiradores? 1268 01:43:03,901 --> 01:43:06,028 Ahí no se oye el clamor del pueblo. 1269 01:43:06,287 --> 01:43:07,789 No en esta república. 1270 01:43:08,081 --> 01:43:10,041 Quiere defender este país. 1271 01:43:10,337 --> 01:43:14,174 Defiéndalo con el instrumento que le ofrece, la Constitución. 1272 01:43:14,425 --> 01:43:16,719 El mandato sale elegido en las urnas. 1273 01:43:17,005 --> 01:43:20,425 No se roba de noche cuando el país duerme. 1274 01:43:20,757 --> 01:43:22,843 ¿Habla en serio? 1275 01:43:23,853 --> 01:43:26,105 ¿De verdad habla en serio? 1276 01:43:26,394 --> 01:43:27,937 Podría... 1277 01:43:28,768 --> 01:43:30,436 Podría salir de aquí... 1278 01:43:30,690 --> 01:43:33,401 presentarme como candidato a la presidencia... 1279 01:43:33,656 --> 01:43:37,785 y mañana estaría sentad ahí con el cargo que tanto aprecia. 1280 01:43:38,029 --> 01:43:41,116 Es más, usted lo sabe. Yo lo sé, y el país lo sabe. 1281 01:43:41,368 --> 01:43:44,621 No me diga que ocuparía un cargo sin apoyo. 1282 01:43:44,878 --> 01:43:48,923 Si lo sometiera a votación, ya estaría volviendo a Ohio. 1283 01:43:49,172 --> 01:43:51,215 Puede pedir esa votación. 1284 01:43:51,466 --> 01:43:53,802 Espere un año y 9 meses a las elecciones. 1285 01:43:54,046 --> 01:43:58,092 De aquí a entonces, no habrá electorado y menos unas elecciones. 1286 01:43:58,341 --> 01:44:00,802 Estaremos sentados sobre las ruinas. 1287 01:44:01,061 --> 01:44:04,857 Cien millones de muertos. Y como epitafio: 1288 01:44:05,112 --> 01:44:09,617 "Murieron por el concepto de paz de Jordan Lyman". 1289 01:44:11,946 --> 01:44:13,448 General. 1290 01:44:25,542 --> 01:44:27,169 General... 1291 01:44:28,057 --> 01:44:30,559 ¿se le ha ocurrido pensar... 1292 01:44:30,803 --> 01:44:33,765 que si toma este país por la fuerza... 1293 01:44:34,015 --> 01:44:38,102 no tendría que esperar ese tiempo para el entierro? 1294 01:44:38,348 --> 01:44:43,061 Si la URSS ve que se instaura aquí una dictadura militar... 1295 01:44:44,112 --> 01:44:46,865 ¿cuánto cree que tardaría en romper el tratado? 1296 01:44:47,120 --> 01:44:49,331 ¿E incluso atacarnos? 1297 01:44:49,956 --> 01:44:53,709 Quizá sea una cuestión de días, horas. 1298 01:44:54,123 --> 01:44:56,751 Semanas como mucho. 1299 01:44:58,880 --> 01:45:02,884 Quiero su dimisión esta noche. La espero. 1300 01:45:03,176 --> 01:45:07,013 Y la del resto implicado en esta conspiración. 1301 01:45:08,219 --> 01:45:10,096 Le aseguro... 1302 01:45:10,772 --> 01:45:13,984 que no revelaré el motivo de su dimisión. 1303 01:45:14,267 --> 01:45:17,562 Si se hiciera público, este país se hundiría. 1304 01:45:18,576 --> 01:45:20,202 ¿Dimitirá? 1305 01:45:22,909 --> 01:45:25,203 Puedo exigir su dimisión, como sabe. 1306 01:45:25,488 --> 01:45:27,699 Exíjala. No pienso dimitir. 1307 01:45:27,951 --> 01:45:29,369 Ni los demás. 1308 01:45:29,628 --> 01:45:34,258 Llevaré esta cuestión al pueblo. Exigiré una plataforma pública. 1309 01:45:34,504 --> 01:45:37,591 Veremos entonces a quién sigue el país. 1310 01:45:45,106 --> 01:45:46,816 ¿Nada más... 1311 01:45:48,523 --> 01:45:50,525 presidente? 1312 01:45:53,358 --> 01:45:58,780 General, he convocado una rueda de prensa para mañana. 1313 01:46:00,157 --> 01:46:03,493 Anunciaré que he pedido sus dimisiones. 1314 01:46:04,915 --> 01:46:06,958 Alegaré... 1315 01:46:16,226 --> 01:46:18,770 nuestras divergencias sobre el tratado. 1316 01:46:19,011 --> 01:46:21,931 Sin pruebas, no dirá nada más. 1317 01:46:22,185 --> 01:46:23,937 No se atrevería. 1318 01:46:24,184 --> 01:46:26,019 Lo venceré. 1319 01:47:23,099 --> 01:47:27,604 Lo siento. Devuélvaselas a la Srta. Holbrook. 1320 01:47:34,269 --> 01:47:36,062 DOMINGO 1321 01:47:37,066 --> 01:47:39,152 18 DE MAYO 1322 01:48:01,932 --> 01:48:04,935 Emitirán esto a las 21:00 en todas las cadenas. 1323 01:48:05,183 --> 01:48:07,310 Grabaré en una hora. 1324 01:48:08,561 --> 01:48:12,065 - Esto es muy fuerte... - Gracias, general. 1325 01:48:13,862 --> 01:48:17,282 ¿Seguro que en esa rueda de prensa... 1326 01:48:17,861 --> 01:48:19,279 no nos acusará? 1327 01:48:19,537 --> 01:48:24,333 Sólo podrá sostener una postura indefendible. 1328 01:48:27,843 --> 01:48:32,098 Si nos acusa de sedición, tenga pruebas o no... 1329 01:48:32,345 --> 01:48:33,846 nos pondría en un aprieto. 1330 01:48:34,097 --> 01:48:35,890 Jordan Lyman está acabado. 1331 01:48:36,137 --> 01:48:40,100 No importa lo que diga a la prensa ni lo que haga después. 1332 01:48:40,354 --> 01:48:44,233 En una semana se propondrá su destitución. 1333 01:48:44,689 --> 01:48:45,898 Eso es todo. 1334 01:48:46,144 --> 01:48:49,690 Pueden quedarse a ver la emisión. Estaré en mi despacho. 1335 01:48:49,949 --> 01:48:52,577 Avisen a Murdock si me necesitan. 1336 01:48:52,824 --> 01:48:54,284 Buenos días. 1337 01:49:03,375 --> 01:49:04,626 Sigan el Preakness. 1338 01:49:05,052 --> 01:49:07,179 Emitiremos un programa especial. 1339 01:49:07,464 --> 01:49:10,134 El presidente de la cadena CBS. 1340 01:49:13,062 --> 01:49:17,025 Señoras y señores, el presidente de los Estados Unidos. 1341 01:49:26,113 --> 01:49:27,156 Bien, comencemos. 1342 01:49:27,404 --> 01:49:29,156 ¡Presidente! 1343 01:49:29,415 --> 01:49:31,876 El sondeo Gallup de la semana pasada... 1344 01:49:32,125 --> 01:49:34,210 señaló un rechazo a su política... 1345 01:49:34,459 --> 01:49:38,880 en cuanto al tratado nuclear con los soviéticos. 1346 01:49:39,128 --> 01:49:40,504 ¿Podría comentarlo? 1347 01:49:40,764 --> 01:49:43,558 Por lo que al tratado se refiere... 1348 01:49:43,808 --> 01:49:48,813 he repetido hasta la saciedad mis razones para ratificarlo. 1349 01:49:49,059 --> 01:49:52,062 Hemos llegado a un punto... 1350 01:49:56,822 --> 01:49:58,741 Discúlpenme. 1351 01:50:06,869 --> 01:50:08,913 Jordie, habla con este hombre. 1352 01:50:09,164 --> 01:50:11,708 Es Henry Whitney, de la embajada de Madrid. 1353 01:50:11,964 --> 01:50:13,590 Ha traído esto. 1354 01:50:22,268 --> 01:50:25,729 Soy el único que lo ha leído. Nadie sabe que estoy aquí. 1355 01:50:25,984 --> 01:50:29,696 Aplaza media hora la rueda de prensa. 1356 01:50:30,690 --> 01:50:35,027 No mencione ni insinúe jamás la existencia de esta nota. 1357 01:50:35,281 --> 01:50:37,116 Jamás, ¿comprende? 1358 01:50:37,372 --> 01:50:40,417 Ray, que lo fotostaten. Gracias, Sr. Whitney. 1359 01:50:40,661 --> 01:50:43,163 Haga llegar copias a Scott y los demás. 1360 01:50:43,872 --> 01:50:45,165 Sí, señor. 1361 01:51:05,449 --> 01:51:09,411 Una declaración firmada del almirante Barnswell. 1362 01:51:12,659 --> 01:51:16,121 Es un canalla. Vende información. 1363 01:51:16,838 --> 01:51:19,549 ¿Sabe quién era Judas? 1364 01:51:22,796 --> 01:51:26,300 Le sugiero que lea la carta. Es del presidente. 1365 01:51:26,548 --> 01:51:29,217 Le he hecho una pregunta. 1366 01:51:30,302 --> 01:51:31,970 ¿Me ordena que conteste? 1367 01:51:36,479 --> 01:51:38,940 Se quién era Judas. 1368 01:51:39,614 --> 01:51:42,241 Un hombre al que admiraba. 1369 01:51:42,491 --> 01:51:45,994 Hasta que deshonró sus estrellas. 1370 01:51:55,257 --> 01:51:58,093 Presidente, en las últimas 48 horas... 1371 01:51:58,340 --> 01:52:02,427 han corrido rumores relacionados con el Estado Mayor. 1372 01:52:02,674 --> 01:52:07,136 Se dice que se producirán dimisiones en masa. 1373 01:52:07,395 --> 01:52:09,772 ¿Podría aclararlo? 1374 01:52:10,362 --> 01:52:15,242 Le contestaré, no sin antes hacer un comentario. 1375 01:52:16,448 --> 01:52:18,701 En una democracia... 1376 01:52:18,990 --> 01:52:24,120 una vez el presidente y el Senado, como autoridades responsables... 1377 01:52:24,367 --> 01:52:25,493 toman una decisión... 1378 01:52:25,787 --> 01:52:27,706 la discrepancia del Ejército... 1379 01:52:27,952 --> 01:52:33,082 que se ha opuesto al tratado desde el principio, debe cesar. 1380 01:52:33,422 --> 01:52:35,549 Así es en la guerra. 1381 01:52:35,808 --> 01:52:39,604 Y también en nuestro gobierno de Washington. 1382 01:52:39,896 --> 01:52:44,693 No he tenido otra opción que pedir la dimisión... 1383 01:52:44,978 --> 01:52:47,897 del general James Scott. 1384 01:52:48,189 --> 01:52:53,028 Asimismo, he pedido la dimisión de otros tres oficiales. 1385 01:52:53,657 --> 01:52:56,535 Los generales Hardesty y Dieffenbach... 1386 01:52:56,829 --> 01:52:59,582 jefes de las Fuerzas Aéreas y el Ejército... 1387 01:52:59,836 --> 01:53:02,589 y del general Riley comandante de la Marina. 1388 01:53:02,880 --> 01:53:04,173 ¡Presidente! 1389 01:53:04,632 --> 01:53:06,717 ¡Sí, ya lo he oído! 1390 01:53:06,969 --> 01:53:08,763 Me lo ha dicho, sí. 1391 01:53:09,004 --> 01:53:11,924 ¿Se deben sólo a sus diferencias? 1392 01:53:12,178 --> 01:53:14,221 General, ahora salgo. 1393 01:53:14,475 --> 01:53:18,771 Relativas al pacto nuclear con la Unión Soviética, sí. 1394 01:53:19,026 --> 01:53:20,736 ¡Presidente! 1395 01:53:21,439 --> 01:53:23,441 ¡General, es un infierno! 1396 01:53:23,696 --> 01:53:28,201 Ha pedido que dimitan Hardesty, Dieffenbach, Riley y usted. 1397 01:53:28,455 --> 01:53:30,040 Riley ha llamado. 1398 01:53:30,285 --> 01:53:32,871 Lyman ha obtenido la declaración de Barnswell. 1399 01:53:33,123 --> 01:53:35,292 Nos implica a todos. Nombres, fechas... 1400 01:53:35,535 --> 01:53:37,120 ¿Cómo vamos a salir de esta? 1401 01:53:37,379 --> 01:53:39,631 ¿Cuándo grabamos? Tienes mi discurso. 1402 01:53:39,882 --> 01:53:43,886 Al saltar esto, me han llamado los vicepresidentes de 5 cadenas. 1403 01:53:44,137 --> 01:53:45,889 ¿Saldré en antena o no? 1404 01:53:46,137 --> 01:53:50,141 Te hemos apoyado todo el tiempo, pero ahora nos jugamos el cuello. 1405 01:53:50,393 --> 01:53:53,729 - ¡Sólo nos faltaba publicidad! - ¡Calla, Prentice! 1406 01:53:53,979 --> 01:53:56,481 - ¿Harold? - No puedo hacer nada. 1407 01:53:59,407 --> 01:54:00,950 ¿Qué harás, Jim? 1408 01:54:01,201 --> 01:54:03,870 Iré al monte Thunder. Interrumpiré la emisión. 1409 01:54:04,116 --> 01:54:06,034 - ¡Tendrán que dimitir! - No. 1410 01:54:06,281 --> 01:54:09,534 Comprobará que los generales están hechos de otra pasta. 1411 01:54:09,790 --> 01:54:11,959 - General... - ¡Al diablo! 1412 01:54:12,873 --> 01:54:14,834 ...en relación con el tratado. 1413 01:54:15,092 --> 01:54:17,720 Se lo aclararé de este modo. 1414 01:54:18,509 --> 01:54:22,346 Los estadounidenses, por tradición e historia... 1415 01:54:22,597 --> 01:54:24,850 han expresado sus opiniones. 1416 01:54:25,099 --> 01:54:29,312 El día que este gobierno llegue a reprimir esas opiniones... 1417 01:54:29,562 --> 01:54:32,732 cambiará de sistema, dejará de ser una democracia. 1418 01:54:32,979 --> 01:54:36,482 Yo afirmo que ese día no llegará. 1419 01:54:43,826 --> 01:54:45,202 Caballeros. 1420 01:54:45,504 --> 01:54:49,717 Las notas que me han pasado son las dimisiones... 1421 01:54:50,004 --> 01:54:53,883 de los generales Hardesty, Riley y Dieffenbach. 1422 01:54:54,182 --> 01:54:55,725 Repito, caballeros. 1423 01:54:56,015 --> 01:55:01,103 Estos tres oficiales acaban de presentar su dimisión. 1424 01:55:01,354 --> 01:55:04,732 Oirán sus declaraciones tras la rueda de prensa. 1425 01:55:04,977 --> 01:55:07,271 Antes de seguir... 1426 01:55:08,111 --> 01:55:10,864 quisiera aclarar algo. 1427 01:55:11,118 --> 01:55:15,164 El objetivo de este tratado, sobre el que he insistido tanto... 1428 01:55:15,411 --> 01:55:17,538 es que en todos los aspectos... 1429 01:55:17,786 --> 01:55:22,290 nos apartemos gradualmente de una postura ofensiva. 1430 01:55:22,620 --> 01:55:25,456 - Nos alejamos... - Lo siento, señor. 1431 01:55:25,718 --> 01:55:28,262 - ... de ese momento de locura... - ¿Adónde? 1432 01:55:28,517 --> 01:55:31,895 ...en que alguien apriete el botón. 1433 01:55:33,225 --> 01:55:34,893 ¿Señor? 1434 01:55:39,517 --> 01:55:41,352 A casa. 1435 01:55:43,361 --> 01:55:48,032 Hay que actuar de modo que los principios... 1436 01:55:48,286 --> 01:55:50,998 Han aniquilado a tu general. 1437 01:55:53,201 --> 01:55:56,621 He debido exigir la dimisión de ciertos miembros de mi... 1438 01:55:56,876 --> 01:55:58,670 ¿Son las balas? 1439 01:56:00,166 --> 01:56:03,753 Podrían haberlo sido, pero no ha sido así. 1440 01:56:04,009 --> 01:56:08,054 ...hicieron honor a sus cargos. Pero hay ocasiones... 1441 01:56:08,342 --> 01:56:10,344 - Ellie. - Sí. 1442 01:56:11,773 --> 01:56:13,817 ¿Otra oportunidad? 1443 01:56:16,403 --> 01:56:20,073 Recuérdala bien, no vayas a olvidarla. 1444 01:56:20,325 --> 01:56:22,201 Era mi deber. 1445 01:56:23,497 --> 01:56:26,876 En los últimos meses, se ha extendido en este país... 1446 01:56:27,159 --> 01:56:31,496 el rumor de que hemos perdido nuestra grandeza... 1447 01:56:31,957 --> 01:56:36,086 de que sin una guerra no podrá prosperar... 1448 01:56:36,381 --> 01:56:39,593 la lucha por la libertad en el mundo. 1449 01:56:39,889 --> 01:56:42,224 Esto es una falacia. 1450 01:56:42,521 --> 01:56:47,068 Nuestro país tiene la capacidad de establecer la paz. 1451 01:56:47,524 --> 01:56:51,028 Se siente orgulloso y muestra paciencia. 1452 01:56:51,278 --> 01:56:55,949 Los chismosos y los violentos están equivocados. 1453 01:56:56,192 --> 01:57:01,781 Seguiremos siendo fuertes, orgullosos, pacíficos y pacientes. 1454 01:57:02,202 --> 01:57:05,121 Y llegará un día en este mundo... 1455 01:57:05,374 --> 01:57:10,587 en que toda la humanidad saldrá del túnel de la tiranía... 1456 01:57:10,844 --> 01:57:14,723 para vislumbrar la luz de la libertad. 1457 01:57:19,098 --> 01:57:20,766 Señoras y señores... 1458 01:57:21,019 --> 01:57:24,648 les ha hablado el presidente de los Estados Unidos.