1
00:00:37,281 --> 00:00:41,994
SIETE DÍAS DE MAYO
2
00:01:57,749 --> 00:02:07,769
Subs By Pablo Fantini
3
00:02:10,749 --> 00:02:14,169
ABAJO EL PRESIDENTE LYMAN
4
00:02:14,627 --> 00:02:17,380
¿DESTITUIR A LYMAN?
¡SÍ!
5
00:02:17,588 --> 00:02:19,590
RECHAZA EL TRATADO
6
00:02:19,842 --> 00:02:22,594
VIVA LYMAN
Y EL TRATADO
7
00:02:22,846 --> 00:02:26,432
¡HAYA PAZ EN EL MUNDO
O NO HAYA MUNDO!
8
00:02:26,682 --> 00:02:28,350
TU PAZ ES MUERTE
9
00:02:28,642 --> 00:02:30,519
PAZ
10
00:02:36,608 --> 00:02:38,276
SCOTT PRESIDENTE
11
00:02:38,568 --> 00:02:41,071
VIVA LYMAN
Y EL TRATADO
12
00:02:41,739 --> 00:02:44,367
DIOS BENDIGA A LYMAN
13
00:02:46,034 --> 00:02:49,037
RECHAZA EL TRATADO,
NO LA BOMBA
14
00:03:01,592 --> 00:03:03,552
¡Fanáticos de Lyman!
15
00:03:42,173 --> 00:03:44,175
¡Ayúdenme!
16
00:04:09,160 --> 00:04:10,703
¡Al furgón!
17
00:04:10,952 --> 00:04:12,412
¡Dispersen!
18
00:04:13,998 --> 00:04:15,541
¡Dispersen!
19
00:04:18,794 --> 00:04:20,463
¡Adentro!
20
00:04:22,339 --> 00:04:23,840
¡Adentro!
21
00:04:31,183 --> 00:04:36,396
Frente a huelgas como esta,
la Administración debe ser clara.
22
00:04:36,644 --> 00:04:39,230
Se cumplirá la tregua de 90 días.
23
00:04:39,565 --> 00:04:42,484
Y si la industria se acoge
a la ley Taft-Hartley...
24
00:04:42,777 --> 00:04:45,363
no obtendrán apoyo
por mi parte.
25
00:04:45,654 --> 00:04:48,824
Entre signos de exclamación.
¿Quiénes participan?
26
00:04:49,115 --> 00:04:53,328
Para el martes, toda la industria
desde San Diego a Seattle.
27
00:04:53,579 --> 00:04:54,747
Aún no he acabado.
28
00:04:55,039 --> 00:04:58,459
Si me mete otra cosa,
me pasaré a un curandero.
29
00:04:58,709 --> 00:04:59,877
Lleva una hora.
30
00:05:00,168 --> 00:05:02,670
Le ha subido
la tensión dictando.
31
00:05:02,920 --> 00:05:04,881
Sus antecesores irían
a la clínica.
32
00:05:05,132 --> 00:05:08,635
Ellos no vivieron una revuelta frente
a la Casa Blanca.
33
00:05:08,887 --> 00:05:12,098
Su popularidad les permitía salir
en los sellos.
34
00:05:12,346 --> 00:05:14,181
El sondeo Gallup.
35
00:05:15,101 --> 00:05:19,188
El 29% de la población
aprueba mi actuación.
36
00:05:19,438 --> 00:05:21,356
29%.
37
00:05:21,690 --> 00:05:25,360
Cuando me haya subido al límite,
haga un comunicado.
38
00:05:25,609 --> 00:05:29,280
Será lo único que trabajadores,
la patronal y el Pentágono...
39
00:05:29,531 --> 00:05:31,616
declaren como festivo nacional.
40
00:05:31,868 --> 00:05:34,120
¿Cuándo hizo
las últimas vacaciones?
41
00:05:34,371 --> 00:05:38,000
- Cuando tenía seis meses en Ohio.
- Le creo.
42
00:05:38,248 --> 00:05:40,166
Reuerde la reunión
con la CIA.
43
00:05:40,417 --> 00:05:44,546
Que Liberman se reúna conmigo aquí,
si es que sigo vivo entonces.
44
00:05:44,797 --> 00:05:47,299
Su médico no puede asegurarlo.
45
00:05:47,550 --> 00:05:50,886
Ha vuelto a subirle la tensión,
y no me gusta nada.
46
00:05:51,136 --> 00:05:54,139
Es una orden,
no un mero consejo.
47
00:05:54,390 --> 00:05:57,518
Debe descansar
dos semanas.
48
00:05:57,768 --> 00:05:59,854
Podrá recibir llamadas.
49
00:06:00,104 --> 00:06:02,147
¿Y una solución intermedia?
50
00:06:02,397 --> 00:06:06,276
Nadaré un rato.
¿Me da tiempo, Paul?
51
00:06:06,526 --> 00:06:09,862
Los de Virginia lo esperan
para la fiesta de su reina.
52
00:06:10,155 --> 00:06:12,241
Que vaya el secretario
de Interior.
53
00:06:12,491 --> 00:06:15,911
Horace, ¿qué hay de mi comisión?
Jordie, Paul.
54
00:06:16,161 --> 00:06:18,247
Vaya turba se ha juntado delante.
55
00:06:18,497 --> 00:06:22,835
¿Por qué lo eligen presidente
para luego ver cómo lo matan?
56
00:06:23,085 --> 00:06:27,464
El vicepresidente fue muy discreto
al irse de viaje.
57
00:06:28,047 --> 00:06:29,966
Lástima que no fueras con él.
58
00:06:30,217 --> 00:06:33,804
Envidio al Sr. Gianelli,
su Chianti y el sol de Italia.
59
00:06:34,055 --> 00:06:37,517
Yo sólo tendré buitres
los próximos días.
60
00:06:38,433 --> 00:06:39,476
Adiós, Horace.
61
00:06:39,769 --> 00:06:42,855
Ray, ven a ver
mi estilo de crol.
62
00:06:58,246 --> 00:06:59,497
Gracias.
63
00:06:59,747 --> 00:07:03,751
En la reunión de la comisión
veré al senador Prentice
64
00:07:04,001 --> 00:07:07,630
Le oiré decir que eres
un idiota de tercer grado.
65
00:07:07,879 --> 00:07:11,758
El presidente del Estado Mayor,
el general James Matton Scott...
66
00:07:12,009 --> 00:07:13,719
al frente de la comisión...
67
00:07:13,969 --> 00:07:18,182
la viva imagen de Washington
podría aprovecharse
68
00:07:18,433 --> 00:07:21,394
¿Te ha afectado el sondeo Gallup?
69
00:07:22,937 --> 00:07:26,148
Me he sentido mas popular
en mis tiempos.
70
00:07:26,398 --> 00:07:29,568
No les des importancia.
Sabías que habría desórdenes.
71
00:07:29,818 --> 00:07:33,655
¿No esperarías que tras 20 años
preparándonos para la guerra...
72
00:07:33,905 --> 00:07:38,201
al pegar un frenazo,
la transición iría como la seda?
73
00:07:38,452 --> 00:07:40,287
No funciona así.
74
00:07:40,537 --> 00:07:44,166
Esta estrategia estaba llamada
al fracaso desde el principio.
75
00:07:44,416 --> 00:07:47,044
Llevamos odiando
a los rusos 25 años.
76
00:07:47,294 --> 00:07:49,171
Ahora firmamos un tratado...
77
00:07:49,421 --> 00:07:52,925
por el que en dos meses
se desarmarán, nosotros también...
78
00:07:53,174 --> 00:07:55,760
y pronto reinará la paz.
79
00:07:56,262 --> 00:07:59,932
Este país percibirá la paz
como si fuera la guerra.
80
00:08:00,182 --> 00:08:04,227
Maldita sea.
Podríamos haber tenido un paraíso.
81
00:08:04,479 --> 00:08:07,607
Sin paro,
con un PIB en aumento.
82
00:08:07,856 --> 00:08:11,359
Qué alentador tener una bomba
por cada una suya.
83
00:08:11,610 --> 00:08:14,446
Pero igual que Dios
hizo el mundo...
84
00:08:14,696 --> 00:08:18,992
un día nos volarán en pedazos,
o nosotros a ellos.
85
00:08:22,495 --> 00:08:25,415
Y mi médico se preocupa
por mi presión.
86
00:08:26,332 --> 00:08:28,709
¿Sabes el de la caja negra?
87
00:08:29,002 --> 00:08:32,213
Son cinco.
Uno vela junto a mi dormitorio.
88
00:08:32,506 --> 00:08:35,634
¿Sabes lo que contiene?
Los Códigos.
89
00:08:35,925 --> 00:08:38,136
Que me permitirían, a mí...
90
00:08:38,429 --> 00:08:41,473
llevarnos a la guerra nuclear.
91
00:08:43,559 --> 00:08:49,148
A Horace debería preocuparle
mi cordura, no mi tensión.
92
00:08:49,398 --> 00:08:50,941
¿Sabes, Jordie?
93
00:08:51,191 --> 00:08:55,446
A pesar de las revueltas y el paro,
eres un buen presidente.
94
00:08:55,696 --> 00:08:58,323
Y al margen
de nuestra larga amistad...
95
00:08:58,574 --> 00:09:02,035
algún día Jordan Lyman
y la expresión "cordura"...
96
00:09:02,286 --> 00:09:04,454
significarán lo mismo.
97
00:09:04,705 --> 00:09:07,791
Díselo al general Scott
cuando lo veas luego.
98
00:09:08,041 --> 00:09:09,835
De acuerdo.
99
00:09:10,878 --> 00:09:14,340
Y prueba el té alguna vez, ¿eh?
100
00:09:15,465 --> 00:09:17,384
Lo intentaré.
101
00:09:30,940 --> 00:09:33,192
Visité al presidente.
102
00:09:33,443 --> 00:09:37,114
Le mostré documentación
con las razones de la alarma.
103
00:09:37,363 --> 00:09:39,657
Tres semanas antes
de la ratificación...
104
00:09:39,905 --> 00:09:43,033
exigimos su revisión
en esta comisión.
105
00:09:43,284 --> 00:09:47,455
- Hace unos días según el Pravda.
- General, siento interrumpir.
106
00:09:47,707 --> 00:09:52,545
¿Cree que la firma de este pacto
amenaza nuestra seguridad?
107
00:09:54,546 --> 00:09:58,132
Si mi colega de Georgia
limitara sus comentarios...
108
00:09:58,384 --> 00:10:03,180
y observara las reglas básicas
del procedimiento parlamentario...
109
00:10:03,806 --> 00:10:06,141
Disculpen mi tosquedad...
110
00:10:06,392 --> 00:10:10,896
pero si continúan hablando
según un guión con acotaciones...
111
00:10:11,147 --> 00:10:15,402
esta vista acabará pareciendo
una opereta barata.
112
00:10:15,651 --> 00:10:18,195
Senador, quisiera oír
al general Scott.
113
00:10:18,487 --> 00:10:20,781
Gracias, senador.
Por favor.
114
00:10:22,741 --> 00:10:26,495
El público ha hablado.
Pido disculpas.
115
00:10:27,120 --> 00:10:29,248
Insisto, senador.
116
00:10:29,957 --> 00:10:33,710
Firmar un pacto del desarme
nuclear con la URSS...
117
00:10:34,001 --> 00:10:39,423
es una ingenuidad, si no una
negligencia intolerable.
118
00:10:39,676 --> 00:10:43,429
Hemos sobrevivido gracias
a nuestro arsenal...
119
00:10:43,678 --> 00:10:47,182
porque el enemigo sabía
que lo utilizaríamos.
120
00:10:47,432 --> 00:10:49,768
Ahora debemos creer
que un papel...
121
00:10:50,019 --> 00:10:53,231
sustituirá a misiles
y submarinos...
122
00:10:53,480 --> 00:10:58,068
y que un enemigo que ha incumplido
todos los tratados posibles...
123
00:10:58,319 --> 00:11:01,364
cambiará ahora su actitud.
124
00:11:01,739 --> 00:11:05,034
- Tengo serias dudas.
- ¡Bien dicho!
125
00:11:05,326 --> 00:11:08,245
Senador Prentice,
si me permite un momento.
126
00:11:08,496 --> 00:11:11,290
¡Si me permite un momento!
127
00:11:11,539 --> 00:11:14,834
Del presidente
del Estado Mayor respeto...
128
00:11:15,085 --> 00:11:19,423
toda opinión relativa
a cuestiones militares.
129
00:11:19,716 --> 00:11:25,305
Pero de su postura política
creo que podemos prescindir.
130
00:11:25,554 --> 00:11:28,807
Se trata de nuestra supervivencia.
131
00:11:29,058 --> 00:11:32,269
¿Me impide pronunciarme
mi uniforme?
132
00:11:32,519 --> 00:11:37,316
Supongo que la única alternativa
al tratado que aprobaría...
133
00:11:37,607 --> 00:11:40,485
sería seguir
construyendo bombas...
134
00:11:40,736 --> 00:11:43,697
más grandes y más potentes.
135
00:11:43,948 --> 00:11:48,161
Hasta que en algún momento
un idiota apriete el botón...
136
00:11:48,409 --> 00:11:50,745
¡y moriremos
agitando la bandera!
137
00:11:50,996 --> 00:11:53,457
¡Lo prefiero a Pearl Harbor!
138
00:11:53,707 --> 00:11:57,085
¡No me dirigía al senador,
sino al testigo!
139
00:11:57,337 --> 00:12:00,506
No ha habido ningún papel
en nuestra historia...
140
00:12:00,756 --> 00:12:04,092
que haya impedido
un Pearl Harbor.
141
00:12:04,342 --> 00:12:06,636
No hemos escarmentado.
142
00:12:06,887 --> 00:12:10,640
Cada veinte años
debemos pagar por ese error.
143
00:12:11,349 --> 00:12:16,271
Y esos errores los entregan
contra reembolso pacifistas.
144
00:12:16,564 --> 00:12:21,027
Se pagan con las vidas
de hombres uniformados.
145
00:12:22,903 --> 00:12:25,823
¿Hemos olvidado agradecérselo?
146
00:12:26,114 --> 00:12:30,368
No le pedía su aprecio,
sólo que hiciera memoria.
147
00:12:30,619 --> 00:12:34,748
Con el debido respeto,
no me negará que el estado...
148
00:12:34,999 --> 00:12:38,460
Senador,
no le negaré al presidente...
149
00:12:38,710 --> 00:12:40,295
Gracias.
150
00:12:51,097 --> 00:12:53,641
No sé si me han escuchado.
151
00:12:53,891 --> 00:12:58,563
Su testimonio ha sido la defensa
más enérgica que he presenciado.
152
00:12:58,815 --> 00:13:01,192
Es todo un elogio
viniendo de usted.
153
00:13:01,443 --> 00:13:04,320
Me obliga a invitarlo
en muestra de mi gratitud.
154
00:13:04,569 --> 00:13:07,405
Y el protocolo militar
me obliga a aceptar.
155
00:13:07,656 --> 00:13:10,993
- Su primera cita es a las 2.
- Gracias.
156
00:13:13,161 --> 00:13:15,372
- Por cierto, Jiggs.
- Sí.
157
00:13:15,622 --> 00:13:19,459
En la alerta del domingo
no habrá nadie del Capitolio.
158
00:13:19,709 --> 00:13:22,920
Será un acto militar privado
sin interferencias.
159
00:13:23,172 --> 00:13:26,509
Ya he visto
que no habrá congresistas.
160
00:13:34,933 --> 00:13:37,561
OFICINA DEL ESTADO MAYOR
161
00:13:49,864 --> 00:13:52,742
- Coronel, noticias candentes.
- Hola, Grayson.
162
00:13:52,993 --> 00:13:54,912
Descifradas y presentadas...
163
00:13:55,161 --> 00:13:58,581
por su servidor,
el teniente Dorsey Grayson.
164
00:13:59,625 --> 00:14:01,168
Lea esto.
165
00:14:02,545 --> 00:14:07,007
Apuestas para el Preakness.
También es alto secreto.
166
00:14:07,298 --> 00:14:09,968
Murdock tiene 10 dólares
en depósito.
167
00:14:10,260 --> 00:14:14,765
El caballo de ustedes ganará.
Hora límite, 17:00 del sábado.
168
00:14:15,057 --> 00:14:18,477
Apuesta, 19:00
del domingo 18 de mayo. Scott.
169
00:14:18,767 --> 00:14:22,187
- ¿Quién lo envía?
- Su ayudante, el coronel Murdock.
170
00:14:22,439 --> 00:14:25,526
Me dio este mensaje
a las 7:25 esta mañana.
171
00:14:25,816 --> 00:14:28,528
¿Ha oído?
El general Scott.
172
00:14:28,780 --> 00:14:31,407
Me pondría a llorar
de la desilusión.
173
00:14:31,657 --> 00:14:34,242
Mi héroe es un apostador.
174
00:14:34,660 --> 00:14:38,914
- ¿A quién iba dirigido?
- Sólo a la flor y nata.
175
00:14:39,164 --> 00:14:41,666
A Vanderburg,
Misiones, California.
176
00:14:41,917 --> 00:14:44,878
Al comandante
de Estrategia Aérea, Omaha.
177
00:14:45,127 --> 00:14:48,255
Al vicealmirante Barnswell,
Gibraltar.
178
00:14:48,506 --> 00:14:50,049
St. Pta, Pearl Harbor.
179
00:14:50,301 --> 00:14:53,888
Y la 1ª Unidad Aerotransportada,
Fort Bragg.
180
00:14:54,138 --> 00:14:57,308
- Tendrán algo seguro.
- Mire esto.
181
00:14:57,557 --> 00:14:59,684
Barnswell no lo cree.
182
00:14:59,935 --> 00:15:04,731
Eso demuestra que ni un almirante
apuesta tranquilo.
183
00:15:05,191 --> 00:15:06,484
LUNES
184
00:15:07,360 --> 00:15:08,778
12 DE MAYO
185
00:15:15,784 --> 00:15:17,328
Hola, Jiggs.
186
00:15:17,827 --> 00:15:18,995
Será...
187
00:15:20,330 --> 00:15:24,918
- ¿Cómo estás, Mutt?
- Bien, me alegro de verte.
188
00:15:25,168 --> 00:15:26,919
¿Dónde estás destinado?
189
00:15:27,171 --> 00:15:30,007
No tengo un destino fijo
desde hace cuatro meses.
190
00:15:30,257 --> 00:15:33,719
Deberías saberlo.
Habrás visto mis órdenes.
191
00:15:34,261 --> 00:15:36,889
Soy segundo en el ECOMCON.
192
00:15:37,640 --> 00:15:38,850
¿ECOMCON?
193
00:15:39,098 --> 00:15:41,225
Sí, en el centro Y.
194
00:15:41,476 --> 00:15:45,021
No me eches en cara tus órdenes.
Pasa.
195
00:15:45,772 --> 00:15:49,735
- ¿Vives en esa base?
- Nadie viviría en ese infierno.
196
00:15:49,984 --> 00:15:53,613
Ya me basta cuando el jefe
me mantiene allí varios días.
197
00:15:53,864 --> 00:15:55,782
Mabel y yo vivimos en El Paso.
198
00:15:56,033 --> 00:15:59,703
Te daré el teléfono.
Si vienes, abriré una botella.
199
00:15:59,995 --> 00:16:03,957
Voy a una fiesta esta noche.
Quizá te apetezca venir.
200
00:16:04,249 --> 00:16:07,210
Me gustaría,
pero no puedo.
201
00:16:07,502 --> 00:16:08,628
¿Cuánto te quedas?
202
00:16:08,920 --> 00:16:13,216
Hasta que mi jefe vea a Scott.
¿Conoces al coronel Broderick?
203
00:16:15,051 --> 00:16:16,553
Buen oficial,
¿no crees?
204
00:16:16,803 --> 00:16:20,682
Para las unidades
que desfilan a paso de ganso.
205
00:16:22,018 --> 00:16:25,021
No hay términos medios
en su unidad.
206
00:16:25,272 --> 00:16:27,065
Seguro.
207
00:16:27,314 --> 00:16:31,569
¿Cuántos hombres sois?
No seréis muchos.
208
00:16:31,818 --> 00:16:33,653
Es una unidad al completo.
209
00:16:33,904 --> 00:16:37,992
Cien oficiales, 3600 alistados.
Los últimos llegaron hace poco.
210
00:16:38,241 --> 00:16:40,618
Es extraño.
- ¿El qué?
211
00:16:42,078 --> 00:16:46,749
Pasamos más tiempo entrenando
para atacar que para defender.
212
00:16:47,001 --> 00:16:50,504
Como si debiéramos recuperar
tiempo ganado por los rojos.
213
00:16:50,755 --> 00:16:51,923
¿Coronel Henderson?
214
00:16:52,171 --> 00:16:55,299
El coronel Broderick lo espera.
El sargento le indicará dónde.
215
00:16:55,551 --> 00:16:58,512
Gracias.
Jiggs, me alegro de verte.
216
00:16:58,804 --> 00:17:01,515
Cuando vayas por El Paso,
llámame a este número.
217
00:17:01,766 --> 00:17:03,184
Claro.
218
00:17:03,433 --> 00:17:06,186
Mutt deja de crecer, ¿está bien?
219
00:17:10,358 --> 00:17:14,821
Casey, ¿no habrán hablado
de la alerta del domingo?
220
00:17:15,071 --> 00:17:17,824
No necesito recordarle
que es alto secreto.
221
00:17:18,072 --> 00:17:20,533
Si no hace falta,
¿por qué lo menciona?
222
00:17:20,784 --> 00:17:22,119
No le veo la gracia.
223
00:17:22,369 --> 00:17:26,206
La he marcado en mi calendario.
¿O era para la apuesta de Scott?
224
00:17:26,457 --> 00:17:28,459
¿Cómo se ha enterado?
225
00:17:28,960 --> 00:17:32,213
Grayson ha recibido
muchos mensajes al respecto.
226
00:17:32,462 --> 00:17:35,048
Ese chico debería callarse.
227
00:17:35,298 --> 00:17:37,384
No se meta con él.
228
00:17:37,759 --> 00:17:42,305
No podía saber que el país depende
de la apuesta de Barnswell.
229
00:17:45,601 --> 00:17:48,062
Es un asunto personal
del general.
230
00:17:49,522 --> 00:17:51,524
¿Por qué se pone así?
231
00:17:54,026 --> 00:17:57,238
Es cierto.
No tiene importancia.
232
00:18:07,498 --> 00:18:11,001
Operadora,
¿le consta ECOMCON?
233
00:18:11,752 --> 00:18:14,755
E- C-O-M-C-O-N
234
00:18:16,799 --> 00:18:19,593
¿No?
Muchas gracias.
235
00:18:24,097 --> 00:18:28,393
ECOMCON y carreras de caballo.
¿Qué está pasando?
236
00:18:30,271 --> 00:18:33,650
¿Por qué el general va
a la vista del Senado...
237
00:18:33,899 --> 00:18:37,778
como si fuera San Jorge
y la Administración, el dragón?
238
00:18:38,028 --> 00:18:39,446
Cálmese, Paul.
239
00:18:39,697 --> 00:18:42,408
Sólo le faltó sacar una espada.
240
00:18:42,657 --> 00:18:45,368
Se limitó a contestar.
Qué susceptibilidad.
241
00:18:45,619 --> 00:18:47,537
- Demasiada.
- Hola, senador.
242
00:18:47,788 --> 00:18:49,623
Coronel.
¿Qué tal, Paul?
243
00:18:49,873 --> 00:18:51,583
Es así de sencillo.
244
00:18:51,834 --> 00:18:54,837
El presidente confía en Rusia.
Los americanos, no.
245
00:18:55,086 --> 00:18:58,798
No creen que los rusos
se desarmen el 1 de julio, ni yo.
246
00:18:59,049 --> 00:19:03,386
¿Considera insensata
la postura del presidente?
247
00:19:03,637 --> 00:19:06,682
Si Rusia falta a su palabra,
lo sabremos enseguida.
248
00:19:06,932 --> 00:19:10,811
El trato se anularía.
No correríamos peligro, ¿no cree?
249
00:19:11,061 --> 00:19:13,439
Oigamos a alguien
más entendido...
250
00:19:13,688 --> 00:19:16,399
en la capacidad destructora
de los soviéticos.
251
00:19:16,649 --> 00:19:17,734
¿Coronel?
252
00:19:17,985 --> 00:19:20,196
Como militar
no me meto en política.
253
00:19:20,446 --> 00:19:24,158
Olvidemos que lo es.
También es un ciudadano.
254
00:19:24,407 --> 00:19:26,701
Pues me acojo
a la 5ª enmienda.
255
00:19:26,952 --> 00:19:30,456
Coronel,
¿aprueba el tratado o no?
256
00:19:30,706 --> 00:19:32,374
Senador, disculpe.
257
00:19:32,624 --> 00:19:35,419
Le presentaré a la mujer
del embajador indio.
258
00:19:35,668 --> 00:19:37,545
Estamos discutiendo el tratado.
259
00:19:37,795 --> 00:19:42,175
Escuche la opinión del Pentágono.
Adelante, coronel.
260
00:19:43,217 --> 00:19:45,386
No lo vemos con buenos ojos.
261
00:19:45,679 --> 00:19:47,890
Tampoco los impuestos,
pero los pagamos.
262
00:19:48,141 --> 00:19:49,976
La macedonia
que lleva en el pecho...
263
00:19:50,266 --> 00:19:53,477
¿no representa neutralidad
e imparcialidad?
264
00:19:53,769 --> 00:19:58,524
Son medallas al coraje de cóctel
y el heroísmo de sobremesa.
265
00:19:58,817 --> 00:20:00,986
¿No las crearon ustedes?
266
00:20:01,278 --> 00:20:03,447
Discúlpeme, Paul.
267
00:20:06,658 --> 00:20:08,326
Bravo.
268
00:20:09,954 --> 00:20:13,249
Ellie.
No sabía que habías vuelto.
269
00:20:13,623 --> 00:20:16,209
Tampoco indagaste.
270
00:20:17,669 --> 00:20:20,588
Me has sorprendido,
coronel Casey.
271
00:20:20,839 --> 00:20:23,842
¿La voz de la razón
en boca de un militar?
272
00:20:24,093 --> 00:20:28,305
- Tengo aptitudes secretas.
- Ya lo intuí hace tiempo.
273
00:20:28,556 --> 00:20:31,308
Ya cuando mi examante
nos presentó.
274
00:20:31,558 --> 00:20:35,603
¿Cómo está el general Scott?
¿Y su encantadora mujer?
275
00:20:35,855 --> 00:20:38,440
- Se mantiene ocupado.
- Eso he leído.
276
00:20:38,691 --> 00:20:44,154
Gran parte de la población dice
que es el salvador de Occidente.
277
00:20:44,404 --> 00:20:46,030
Hace su trabajo.
278
00:20:46,282 --> 00:20:50,369
Cuídalo.
Procura que descanse el 7º día.
279
00:20:50,619 --> 00:20:52,371
Lo intentaré.
280
00:20:54,331 --> 00:20:59,128
Ustedes siempre tan estoicos.
La máscara de hierro.
281
00:20:59,377 --> 00:21:03,005
¿Quieres apagar una llama
o curar una herida?
282
00:21:04,259 --> 00:21:07,011
Te lo diré así,
querido.
283
00:21:07,385 --> 00:21:10,137
¿Qué diablos te importa?
284
00:21:11,807 --> 00:21:14,059
- Devuélveme eso.
- No.
285
00:21:18,231 --> 00:21:20,358
¿Qué te ocurre?
286
00:21:21,024 --> 00:21:22,901
¿Es por Scott?
287
00:21:23,527 --> 00:21:25,779
Por él y por todo.
288
00:21:26,947 --> 00:21:29,699
Por mi maldita vida.
289
00:21:29,951 --> 00:21:33,204
No eres la primera
que acaba mil parada.
290
00:21:33,452 --> 00:21:36,413
Lo importante
es cómo encajarlo.
291
00:21:36,665 --> 00:21:40,293
Deja de actuar
como una borracha angustiada...
292
00:21:40,543 --> 00:21:43,797
y de aburrir con tus tragedias.
293
00:21:44,339 --> 00:21:45,965
Sobria, Ellie...
294
00:21:46,257 --> 00:21:50,053
eres una compañía
muy agradable.
295
00:21:54,766 --> 00:21:56,935
¿Me llevas a casa?
296
00:21:57,518 --> 00:21:59,520
Cuando digas.
297
00:22:00,188 --> 00:22:03,274
- Iré por el abrigo.
- Bien.
298
00:22:06,235 --> 00:22:08,780
Adiós, Stew.
Ha sido una fiesta agradable.
299
00:22:09,031 --> 00:22:11,033
Gracias por venir.
300
00:22:11,282 --> 00:22:12,950
Jiggs.
301
00:22:13,201 --> 00:22:15,578
Perdone si me he sobrepasado.
302
00:22:15,829 --> 00:22:19,500
Me pasa por combinar los problemas
con los martinis.
303
00:22:19,750 --> 00:22:22,794
Estoy acostumbrado.
El Thunderbird gris.
304
00:22:23,045 --> 00:22:24,922
Verá, coronel.
305
00:22:25,589 --> 00:22:29,176
Sólo quería que dijera su opinión,
que ya conozco.
306
00:22:29,426 --> 00:22:34,056
Trabaja para un hombre firme
que puede sacarnos del atolladero.
307
00:22:35,098 --> 00:22:36,767
No lo olvide.
308
00:22:37,142 --> 00:22:41,354
Hay muchos senadores
que compartimos su opinión.
309
00:22:43,023 --> 00:22:48,195
Preparémonos para la alerta,
sobre todo el domingo.
310
00:23:01,915 --> 00:23:03,751
Gracias.
311
00:23:14,013 --> 00:23:15,389
Estabas aquí.
312
00:23:15,637 --> 00:23:19,349
Ha surgido un imprevisto.
Debo ver al general.
313
00:23:20,143 --> 00:23:23,646
- ¿Llamo un taxi?
- Ya me las arreglo.
314
00:23:23,897 --> 00:23:26,942
Lo siento,
es importante.
315
00:23:27,860 --> 00:23:28,986
De acuerdo.
316
00:23:29,236 --> 00:23:33,532
Por si nadie te lo dice,
eres un gran apoyo.
317
00:23:34,282 --> 00:23:35,825
Es una lástima...
318
00:23:36,118 --> 00:23:39,037
que sólo estés disponible
20 minutos seguidos.
319
00:23:39,328 --> 00:23:43,124
Quizá una tarde el país
pueda prescindir de mí.
320
00:23:45,835 --> 00:23:47,753
Dame otra oportunidad.
321
00:23:48,046 --> 00:23:51,133
Recuérdala bien,
no vayas a olvidarla.
322
00:23:51,425 --> 00:23:53,260
Adiós, Ellie.
323
00:23:53,927 --> 00:23:55,762
Adiós, Jiggs.
324
00:24:58,741 --> 00:25:00,368
MARTES
325
00:25:00,953 --> 00:25:02,830
13 DE MAYO
326
00:25:04,498 --> 00:25:06,208
Buenos días.
327
00:25:15,176 --> 00:25:17,970
- Hola Jack.
- Hola Jiggs.
328
00:25:18,429 --> 00:25:21,349
Está con el coronel Broderick.
329
00:25:30,148 --> 00:25:33,151
Bueno, bueno, bueno.
330
00:25:33,654 --> 00:25:38,116
Pero si es mi marine favorito,
Jiggs Casey.
331
00:25:38,407 --> 00:25:42,536
Broderick, le creía en Okinawa
o un sitio peor.
332
00:25:42,827 --> 00:25:47,332
No caerá esa breva.
¿Sigues protegiendo a la plebe?
333
00:25:47,583 --> 00:25:51,253
Creía que ibas para abogado.
Aún puedes serlo.
334
00:25:51,504 --> 00:25:53,255
Aún puedes.
335
00:25:54,214 --> 00:25:55,298
Por cierto...
336
00:25:55,549 --> 00:26:00,304
he oído que eres un director excelente
del Estado Mayor.
337
00:26:03,390 --> 00:26:06,226
- Hola Jiggs.
- Buenos días, señor.
338
00:26:06,477 --> 00:26:10,272
- ¿Cómo fue la fiesta anoche?
- Muy bien.
339
00:26:10,522 --> 00:26:12,274
¿Había conocidos?
340
00:26:12,522 --> 00:26:17,194
Vi a Paul Girard de la Casa Blanca
y el senador Prentice.
341
00:26:17,446 --> 00:26:21,283
- Discutirían sobre el tratado.
- Sí, señor.
342
00:26:22,159 --> 00:26:23,952
¿Nos defendió Prentice?
343
00:26:24,203 --> 00:26:27,206
Fue muy franco.
Habló bien de usted.
344
00:26:27,956 --> 00:26:30,250
Y vi a Ellie Holbrook.
345
00:26:31,125 --> 00:26:33,210
Me alegré de verla.
346
00:26:36,340 --> 00:26:39,092
- Comencemos.
- Sí, señor.
347
00:26:39,801 --> 00:26:42,429
La alerta roja de enero.
348
00:26:43,680 --> 00:26:46,683
Pearl Harbor,
12 minutos tras aviso.
349
00:26:46,934 --> 00:26:51,522
12 minutos.
Y el 80 % de flota tan pancha.
350
00:26:52,313 --> 00:26:54,064
Siguiente.
351
00:26:58,111 --> 00:27:01,156
Wright Field,
22 minutos tras la alerta.
352
00:27:01,407 --> 00:27:03,534
Se me revuelven las tripas.
353
00:27:03,783 --> 00:27:08,037
La mitad ni se ha preparado
para el despegue.
354
00:27:10,958 --> 00:27:13,002
El monte Thunder.
355
00:27:14,085 --> 00:27:17,255
- El presidente va en el del medio.
- Al descubierto.
356
00:27:17,547 --> 00:27:19,340
34 minutos tras la alerta.
357
00:27:19,592 --> 00:27:23,929
La alarma indica
posibles hostilidades de la URSS.
358
00:27:28,100 --> 00:27:32,354
- Quedan 30 imágenes.
- A cuál más desconcertante.
359
00:27:33,395 --> 00:27:36,314
Esperemos que esta alerta
sea distinta.
360
00:27:36,608 --> 00:27:38,444
Más vale.
361
00:27:40,237 --> 00:27:41,989
¿Señor?
362
00:27:42,363 --> 00:27:45,199
¿No sería mejor
si cambiara de opinión?
363
00:27:45,450 --> 00:27:47,244
¿Sobre qué?
364
00:27:47,494 --> 00:27:50,664
Invite a algunos congresistas
a la alerta.
365
00:27:52,331 --> 00:27:53,916
No nos perjudicará...
366
00:27:54,167 --> 00:27:57,379
que vean lo eficaces
que somos cuando hace falta.
367
00:27:57,629 --> 00:28:00,298
El Congreso permanecerá al margen.
368
00:28:01,007 --> 00:28:02,551
Sí, señor.
369
00:28:05,513 --> 00:28:08,474
¿Sí?
- Le esperan en la sala
370
00:28:08,723 --> 00:28:10,559
Gracias.
371
00:28:11,268 --> 00:28:15,146
He convencido al presidente
de que venga sin prensa.
372
00:28:15,398 --> 00:28:18,276
- ¿No habrá periodistas?
- No.
373
00:28:21,945 --> 00:28:24,030
¿Se acostó tarde?
374
00:28:27,867 --> 00:28:32,038
Me acosté temprano.
He dormido de 8 a 8, demasiado.
375
00:28:33,038 --> 00:28:35,582
Quizá no vuelva a despertar.
376
00:28:36,125 --> 00:28:38,044
No se vaya.
377
00:28:38,711 --> 00:28:42,006
Quiero verlo tras la reunión.
378
00:28:47,637 --> 00:28:50,056
PROHIBIDA LA ENTRADA
379
00:29:08,115 --> 00:29:09,659
Jiggs.
380
00:29:10,869 --> 00:29:13,622
Murdock me ha dicho
que se ha enterado de la apuesta.
381
00:29:13,914 --> 00:29:15,207
Sí, señor.
382
00:29:15,499 --> 00:29:17,459
Le agradecería
que no lo divulgara.
383
00:29:17,751 --> 00:29:20,045
Sólo me interesa el ganador.
384
00:29:21,797 --> 00:29:25,967
Y de la respuesta de Barnswell
tampoco diga nada.
385
00:29:26,259 --> 00:29:28,136
Desde luego.
386
00:29:29,679 --> 00:29:32,057
La Marina no ha venido.
387
00:29:33,183 --> 00:29:35,894
Hablaré luego
con el almirante Palmer.
388
00:29:36,144 --> 00:29:40,357
A propósito de la Marina,
ese joven teniente de la radio...
389
00:29:40,607 --> 00:29:43,943
- ¿Grayson?
- Es un chismoso, ¿no?
390
00:29:44,195 --> 00:29:46,572
No lo hace de mala fe.
391
00:29:47,448 --> 00:29:50,659
Me voy a la convención
de Nueva York.
392
00:29:50,909 --> 00:29:53,953
Si tiene ocasión, sígala.
Quiero saber su opinión.
393
00:29:54,205 --> 00:29:55,414
Por supuesto.
394
00:29:55,663 --> 00:29:57,665
- Suerte.
- Gracias.
395
00:30:17,478 --> 00:30:22,191
Aerotransporte Ecomcon 40 K 212,
Centro Y.
396
00:30:26,403 --> 00:30:29,865
- ¡Coronel, mire esto!
- ¿Qué es?
397
00:30:32,075 --> 00:30:33,577
Un traslado.
398
00:30:33,994 --> 00:30:35,537
¿A Pearl Harbor?
399
00:30:35,787 --> 00:30:38,707
Creo que tengo un ángel
de la guarda.
400
00:30:38,958 --> 00:30:40,543
Pearl Harbor...
401
00:30:40,791 --> 00:30:45,963
Por cierto, Barnswell es el único
que ha retirado la apuesta.
402
00:30:46,215 --> 00:30:49,177
El resto ha presentado pagarés.
403
00:31:12,116 --> 00:31:13,993
Señoras y Señores...
404
00:31:14,284 --> 00:31:16,786
ya me habrán oído
en las noticias.
405
00:31:17,079 --> 00:31:18,831
Conocen mi postura.
406
00:31:19,122 --> 00:31:24,127
No aprecio a comunistas
ni a intelectuales blandengues.
407
00:31:24,419 --> 00:31:26,337
Sólo tengo un interés...
408
00:31:26,588 --> 00:31:32,094
simbolizado por los colores
de nuestra gloriosa bandera.
409
00:31:35,305 --> 00:31:37,266
Cedo ahora la palabra...
410
00:31:37,516 --> 00:31:41,478
al hombre que la ha defendido,
ha luchado por ella...
411
00:31:41,727 --> 00:31:44,605
y la representa con honor.
412
00:31:44,857 --> 00:31:47,109
Un general de cuatro estrellas...
413
00:31:47,359 --> 00:31:50,320
que ha obtenido
la medalla del Congreso...
414
00:31:50,570 --> 00:31:53,490
y dos cruces por su servicio,
un héroe de guerra...
415
00:31:53,740 --> 00:31:56,368
un defensor acérrimo de la paz.
416
00:31:56,618 --> 00:31:58,161
Señoras y señores...
417
00:31:58,411 --> 00:32:01,205
el presidente del Estado Mayor...
418
00:32:01,456 --> 00:32:04,918
el general James Mattoon Scott.
419
00:32:09,755 --> 00:32:12,925
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
420
00:32:13,301 --> 00:32:16,263
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
421
00:32:16,762 --> 00:32:19,723
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
422
00:32:20,058 --> 00:32:23,144
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
423
00:32:23,770 --> 00:32:27,023
¡Viva Scott!
¡Viva Scott!
424
00:32:36,324 --> 00:32:38,701
Señoras y señores...
425
00:32:38,952 --> 00:32:42,205
miembros
de la Orden de Veteranos.
426
00:32:42,455 --> 00:32:46,167
Agradezco al Sr. MacPherson
sus calurosos elogios.
427
00:32:46,418 --> 00:32:48,003
Ha sido muy generoso.
428
00:32:48,252 --> 00:32:51,255
Tal vez el patriotismo
ya no se lleve.
429
00:32:51,507 --> 00:32:54,468
Tal vez esté pasado de moda.
430
00:32:54,718 --> 00:32:58,013
Tal vez la menor muestra
de amor patrio...
431
00:32:58,264 --> 00:33:00,266
se considere obsoleta.
432
00:33:00,515 --> 00:33:03,559
Que Dios nos ampare
y a este país...
433
00:33:03,851 --> 00:33:06,938
si los cínicos
y los intelectuales delirantes...
434
00:33:07,231 --> 00:33:09,608
nos convencen de ello...
435
00:33:09,901 --> 00:33:11,778
porque,
señoras y señores...
436
00:33:12,069 --> 00:33:17,449
¡el patriotismo y la lealtad
representan a Estados Unidos!
437
00:33:29,878 --> 00:33:34,132
He visto las mil formas
en que un hombre puede morir.
438
00:33:34,382 --> 00:33:38,053
y sé que en nuestro país
acostumbramos a olvidar...
439
00:33:38,302 --> 00:33:41,555
Operadora
con la Casa Blanca.
440
00:33:43,975 --> 00:33:46,728
El ascensor está al fondo.
Tercer piso.
441
00:33:48,188 --> 00:33:49,939
Gracias.
442
00:34:21,555 --> 00:34:25,767
El presidente lo espera, coronel.
La segunda puerta a la derecha.
443
00:34:26,017 --> 00:34:27,852
Gracias.
444
00:34:49,124 --> 00:34:51,960
Más vale que sea importante.
445
00:34:54,837 --> 00:34:57,590
- ¿Qué tal, coronel Casey?
- Presidente.
446
00:34:57,882 --> 00:35:00,135
- Siéntese.
- Gracias, señor.
447
00:35:01,636 --> 00:35:04,639
- ¿Había venido antes?
- No, señor.
448
00:35:04,931 --> 00:35:09,060
- Una sala grande.
- Pero pequeña para convenciones.
449
00:35:09,435 --> 00:35:11,311
¿Quiere tomar algo?
450
00:35:11,688 --> 00:35:15,233
- Sí, whisky.
- Le acompañaré.
451
00:35:15,525 --> 00:35:18,444
- ¿Y tú, Paul?
- No, gracias.
452
00:35:21,196 --> 00:35:25,784
¿Y cuál es el asunto
de seguridad nacional?
453
00:35:32,083 --> 00:35:37,088
¿Ha oído hablar alguna vez
de la unidad militar ECOMCON?
454
00:35:38,464 --> 00:35:39,507
¿El qué?
455
00:35:39,757 --> 00:35:43,511
Lo siento, E-C-O-M-C-O-N.
ECOMCON.
456
00:35:47,807 --> 00:35:49,725
¿Qué significa?
457
00:35:50,476 --> 00:35:52,228
No lo sé.
458
00:35:53,813 --> 00:35:55,731
Podrían ser las siglas de...
459
00:35:55,982 --> 00:35:59,694
Control de Comunicaciones
de Emergencia.
460
00:36:02,114 --> 00:36:04,783
No conozco nada por el estilo.
461
00:36:05,033 --> 00:36:07,035
- ¿Tú, Paul?
- No.
462
00:36:07,953 --> 00:36:09,579
¿Y bien?
463
00:36:10,331 --> 00:36:14,377
Presidente,
¿ha autorizado la creación...
464
00:36:14,626 --> 00:36:18,046
de alguna unidad secreta,
sin importar su nombre...
465
00:36:18,296 --> 00:36:21,549
relacionada con la protección
de la seguridad...
466
00:36:21,800 --> 00:36:24,803
de la televisión,
el teléfono o la radio?
467
00:36:28,557 --> 00:36:31,769
¿Conoce alguna base secreta
del Ejército...
468
00:36:32,019 --> 00:36:34,271
construida cerca de El Paso?
469
00:36:34,521 --> 00:36:36,231
No de nuevo.
470
00:36:36,731 --> 00:36:38,399
¿Por qué?
471
00:36:38,775 --> 00:36:42,487
Esto es muy difícil para mí.
472
00:36:42,738 --> 00:36:45,074
Afecta a un superior
a que admiro.
473
00:36:45,366 --> 00:36:47,368
Vaya al grano.
474
00:36:48,284 --> 00:36:49,702
Sí, señor.
475
00:36:53,915 --> 00:36:57,126
Ayer me enteré de que un amigo,
el coronel Henderson...
476
00:36:57,419 --> 00:37:00,214
es el segundo de ECOMCON.
477
00:37:01,464 --> 00:37:05,218
Su superior es
el coronel John Broderick.
478
00:37:05,509 --> 00:37:08,679
Los dos son del cuerpo
de comunicaciones.
479
00:37:09,015 --> 00:37:14,145
Han estado entrenando en secreto
a cien oficiales y 3600 hombres...
480
00:37:14,393 --> 00:37:18,064
en una base del desierto cerca
de El Paso últimamente.
481
00:37:18,315 --> 00:37:21,526
Luego Henderson
me comentó algo raro.
482
00:37:21,777 --> 00:37:25,530
Algo que no puedo quitarme
de la cabeza.
483
00:37:25,781 --> 00:37:32,287
Que pasaban más tiempo entrenando
para atacar que para defender.
484
00:37:32,537 --> 00:37:34,664
¿Quién ha organizado la unidad?
485
00:37:34,916 --> 00:37:38,711
Henderson y Broderick
informaron al general Scott.
486
00:37:38,960 --> 00:37:42,464
- Supongo que habrá sido él.
- ¿Lo supone?
487
00:37:42,714 --> 00:37:45,216
Trabaja bajo su mando, ¿no?
488
00:37:45,550 --> 00:37:49,929
Sí, pero me habrá excluido
por alguna razón.
489
00:37:51,432 --> 00:37:53,225
Siga.
490
00:37:58,104 --> 00:37:59,564
Presidente.
491
00:37:59,814 --> 00:38:03,776
Es la letra del general Hardesty.
La conozco bien.
492
00:38:04,069 --> 00:38:07,323
Vi esta nota
en nuestra sala de reuniones.
493
00:38:08,115 --> 00:38:11,118
No entiendo estos garabatos.
494
00:38:11,368 --> 00:38:16,665
Aerotransporte Ecomcon 40 K-212
centro Y, a las 7:00, domingo.
495
00:38:16,914 --> 00:38:19,417
Chicago, Nueva York,
Los Angeles, Utah.
496
00:38:19,667 --> 00:38:23,337
- ¿K-212?
- Transportes por jet.
497
00:38:23,880 --> 00:38:25,089
¿Qué interpreta?
498
00:38:25,339 --> 00:38:28,926
Es obvio que movilizarán
las tropas secretas del centro Y...
499
00:38:29,178 --> 00:38:31,347
antes de la alerta del domingo...
500
00:38:31,595 --> 00:38:35,266
y las destinarán a Chicago,
Los Angeles, Nueva York y Utah.
501
00:38:35,516 --> 00:38:36,684
¿Por qué a Utah?
502
00:38:36,935 --> 00:38:39,646
La compañía telefónica
tiene instalaciones allí.
503
00:38:39,895 --> 00:38:44,191
- ¿Adónde quiere ir a parar?
- No estoy seguro.
504
00:38:46,278 --> 00:38:50,282
Le contaré lo que ha ocurrido
los dos últimos días.
505
00:38:51,449 --> 00:38:55,996
El general Scott lleva las apuestas
del Preakness del domingo.
506
00:38:56,288 --> 00:39:01,501
Ha comunicado a los comandantes
que hagan sus apuestas a tiempo.
507
00:39:01,792 --> 00:39:05,838
El almirante Barnswell es el único
que se ha negado.
508
00:39:06,715 --> 00:39:12,303
La afición por los caballos
del general no es asunto secreto.
509
00:39:14,639 --> 00:39:18,226
Creo que los mensajes
no tenían que ver con los caballos.
510
00:39:18,476 --> 00:39:20,562
Estaban cifrados.
511
00:39:20,813 --> 00:39:22,523
Eso es mucho suponer.
512
00:39:22,772 --> 00:39:25,692
Scott quería los mensajes
bajo secreto.
513
00:39:26,026 --> 00:39:27,444
- ¿Bajo secreto?
- Sí.
514
00:39:27,693 --> 00:39:32,155
Han destinado a Hawai al teniente
que los ha descifrado.
515
00:39:33,283 --> 00:39:37,704
Hay más cosas.
Anoche en la fiesta de Dillard...
516
00:39:38,121 --> 00:39:40,081
- Usted estaba, Paul.
- Sí.
517
00:39:40,332 --> 00:39:44,586
El senador Prentice me comentó
algo acerca de la alerta.
518
00:39:44,836 --> 00:39:47,381
Los congresistas
no deberían saber nada.
519
00:39:47,630 --> 00:39:50,341
Prentice lo sabe,
y Scott está al corriente.
520
00:39:50,592 --> 00:39:52,678
- Se está excediendo.
- ¿Por qué?
521
00:39:52,927 --> 00:39:55,638
El general me dijo
que se acostó a las 8.
522
00:39:55,889 --> 00:39:57,891
Fui a su casa tras la fiesta...
523
00:39:58,141 --> 00:40:01,478
preocupado por que Prentice
se hubiera enterado.
524
00:40:01,727 --> 00:40:06,649
No estaba acostado.
Recibió al senador a las 23:45.
525
00:40:06,982 --> 00:40:08,859
¿Eso es todo?
526
00:40:09,195 --> 00:40:11,781
El congreso acabó ayer
las sesiones.
527
00:40:12,030 --> 00:40:15,075
El vicepresidente
está en Italia de viaje.
528
00:40:15,324 --> 00:40:19,119
El domingo estará solo
en el puesto del monte Thunder.
529
00:40:19,370 --> 00:40:22,873
- No asistirán ni periodistas.
- Es cierto.
530
00:40:23,583 --> 00:40:26,544
El general Scott me pidió
que fuera solo.
531
00:40:26,793 --> 00:40:28,544
Bien, coronel.
532
00:40:29,296 --> 00:40:31,173
Recapitulemos.
533
00:40:32,842 --> 00:40:34,677
¿Qué me sugiere?
534
00:40:35,679 --> 00:40:37,598
No estoy seguro.
535
00:40:37,889 --> 00:40:43,311
Existen ciertas posibilidades,
ciertos riesgos en nuestra jerga.
536
00:40:43,603 --> 00:40:46,981
- ¿Tiene algo en contra del idioma?
- No, señor.
537
00:40:47,273 --> 00:40:49,734
Pues exprésese con claridad.
538
00:40:53,572 --> 00:40:58,076
Sugiero que hay un complot militar
para derrocar al gobierno.
539
00:40:58,327 --> 00:41:01,205
Tendrá lugar
el próximo domingo.
540
00:41:03,206 --> 00:41:04,916
Jiggs.
541
00:41:05,791 --> 00:41:09,253
¿Se da cuenta de que podrían expulsarlo
por lo que ha dicho?
542
00:41:09,503 --> 00:41:12,340
Ya lo sé.
He sido marine 18 años.
543
00:41:12,591 --> 00:41:14,801
¿Qué dices, Paul?
544
00:41:15,469 --> 00:41:17,012
Con el debido respeto...
545
00:41:17,261 --> 00:41:23,058
es inconcebible que se haya creado
una base sin nuestro conocimiento.
546
00:41:23,310 --> 00:41:28,398
Sólo de pensar en el contingente
y los suministros que conlleva...
547
00:41:30,482 --> 00:41:34,528
- No parece lógico.
- Pero podemos comprobarlo.
548
00:41:34,821 --> 00:41:38,992
Llamaré a Bill Condon
de la Oficina de Presupuestos.
549
00:41:46,331 --> 00:41:50,627
Sé lo que piensa Scott
del tratado, ¿y usted?
550
00:41:52,881 --> 00:41:57,385
Coincido con el general Scott.
Creo que nos toman el pelo.
551
00:41:57,719 --> 00:42:02,849
Es asunto suyo y del Senado.
Lo propuso y aceptaron.
552
00:42:03,808 --> 00:42:06,936
Los militares no podemos ponerlo
en cuestión.
553
00:42:07,186 --> 00:42:10,064
Bueno, sí,
pero no oponernos.
554
00:42:12,024 --> 00:42:14,193
O no deberíamos.
555
00:42:15,820 --> 00:42:16,863
Jiggs.
556
00:42:17,113 --> 00:42:19,949
- ¿Así es como lo llaman?
- Sí, señor.
557
00:42:21,242 --> 00:42:24,954
¿Así que se atiene
a la Constitución?
558
00:42:26,914 --> 00:42:29,667
Nunca había pensado en ello.
559
00:42:30,585 --> 00:42:34,881
Es lo que tenemos,
y ha funcionado hasta ahora.
560
00:42:35,256 --> 00:42:38,092
No seré el que diga
que hay que cambiarla.
561
00:42:38,384 --> 00:42:40,344
Yo tampoco.
562
00:42:41,345 --> 00:42:45,850
¿Se le ocurre qué puedo hacer?
563
00:42:47,227 --> 00:42:50,897
No.
Delego esa responsabilidad.
564
00:42:52,315 --> 00:42:54,568
Recuerdo qué dijo
Harry Truman.
565
00:42:54,818 --> 00:42:59,030
Que en esta sala
la responsabilidad se detiene.
566
00:42:59,863 --> 00:43:02,991
- Gracias por venir.
- Sí, señor.
567
00:43:04,743 --> 00:43:08,831
Llame mañana a mi secretaria
para informarla dónde estará.
568
00:43:09,082 --> 00:43:12,127
- Gracias.
- No hay de qué, ha sido un...
569
00:43:12,375 --> 00:43:14,293
¿Placer?
570
00:43:15,171 --> 00:43:17,632
Por haberlo sacado fuera.
571
00:43:18,550 --> 00:43:21,427
Créame,
espero estar equivocado.
572
00:43:22,011 --> 00:43:25,390
Coronel,
yo también lo espero.
573
00:43:26,598 --> 00:43:28,433
Adiós, señor.
574
00:43:36,400 --> 00:43:39,445
- Adiós, Jiggs.
- Adiós, Paul.
575
00:43:44,867 --> 00:43:46,327
¿Así que no?
576
00:43:47,370 --> 00:43:49,705
Bien, Bill.
Gracias.
577
00:43:54,211 --> 00:43:56,171
No se ha destinado dinero...
578
00:43:56,420 --> 00:44:00,091
para nada llamado ECOMCON
o lo que sea.
579
00:44:01,301 --> 00:44:03,678
¿Crees que no existe?
580
00:44:04,304 --> 00:44:06,056
Creo...
581
00:44:06,430 --> 00:44:11,101
que el coronel Casey es un marine
con mucha fantasía.
582
00:44:14,813 --> 00:44:16,774
¿Sabes, Paul?
583
00:44:18,025 --> 00:44:21,487
- No descartaré su versión.
- Pero...
584
00:44:21,780 --> 00:44:27,827
De ser cierta, sólo disponemos
de cuatro días antes del domingo.
585
00:44:29,161 --> 00:44:30,704
Necesitamos una lista...
586
00:44:30,997 --> 00:44:33,708
de hombres de confianza,
como el jefe...
587
00:44:34,001 --> 00:44:36,295
de nuestro Servicio Secreto.
588
00:44:36,585 --> 00:44:37,711
Y Chris Todd.
589
00:44:38,005 --> 00:44:41,800
Es el más lúcido del Ejecutivo
y sabe callarse.
590
00:44:42,091 --> 00:44:43,509
Y llama a Ray Clark.
591
00:44:43,759 --> 00:44:48,472
Con el debido respeto a Casey,
permítanme decirles mi opinión.
592
00:44:49,015 --> 00:44:52,477
Creerle supone creer
en ese asunto de ECOMCON.
593
00:44:53,478 --> 00:44:56,981
Nadie había oído hablar de ello.
Ni el presidente, ni Girard.
594
00:44:57,232 --> 00:44:59,234
Ni siquiera Bill Condon.
595
00:44:59,485 --> 00:45:01,695
¿Por qué creen que existe?
596
00:45:01,945 --> 00:45:05,782
Sólo tenemos, con perdón,
sus conjeturas.
597
00:45:06,031 --> 00:45:07,324
Ninguna prueba.
598
00:45:07,575 --> 00:45:10,578
La nota de Hardesty
lo menciona y un centro Y.
599
00:45:10,828 --> 00:45:14,165
Podría ser otro lugar.
Esos juegos militares...
600
00:45:14,416 --> 00:45:19,713
La diversidad de bases secretas
nos confunde más que a los rusos.
601
00:45:21,715 --> 00:45:26,636
El coronel Broderick fue sometido
a un examen hace dos años.
602
00:45:26,886 --> 00:45:30,347
Su actitud es algo más
que extremista.
603
00:45:30,599 --> 00:45:32,392
Raya en el fascismo.
604
00:45:32,642 --> 00:45:35,645
- Eso no prueba nada.
- Exacto.
605
00:45:36,186 --> 00:45:38,939
- Coronel Casey.
- Sí, señor.
606
00:45:39,231 --> 00:45:42,943
¿Qué hay del centro
del monte Thunder?
607
00:45:43,194 --> 00:45:46,614
Quien lo controle,
controla las comunicaciones del país.
608
00:45:46,865 --> 00:45:49,325
Si fuera a juicio
como abogado de Scott...
609
00:45:49,576 --> 00:45:53,830
pedirían que le invalidaran el cargo,
y saldríamos en diez minutos.
610
00:45:54,080 --> 00:45:57,834
Sólo sugiero posibles pruebas,
Chris.
611
00:45:58,084 --> 00:46:00,712
La exclusión de la Marina
de las reuniones...
612
00:46:00,962 --> 00:46:04,007
la nota de Hardesty,
los transportes por jet...
613
00:46:04,257 --> 00:46:09,012
Perdone, pero que las tropas vuelen
a ciudades en una alerta...
614
00:46:09,261 --> 00:46:11,763
me parece prudente.
615
00:46:12,014 --> 00:46:15,893
Si los rusos atacaran,
necesitaríamos tropas allí...
616
00:46:16,227 --> 00:46:19,814
para mantener el orden
y evitar el colapso.
617
00:46:20,107 --> 00:46:21,525
Si me lo permiten...
618
00:46:21,815 --> 00:46:24,776
creer que unos mensajes
sobre apuestas...
619
00:46:25,069 --> 00:46:27,488
ocultan un complot
contra el gobierno...
620
00:46:27,780 --> 00:46:32,451
me sugiere una mente retorcida
por decirlo de modo suave.
621
00:46:35,454 --> 00:46:37,081
¡Escuche, secretario!
622
00:46:37,331 --> 00:46:40,167
¡Ya oyó a Scott anoche
en la televisión!
623
00:46:40,418 --> 00:46:45,047
¡No es un militar apolítico,
sino un ferviente político!
624
00:46:45,297 --> 00:46:47,049
Ya lo sabíamos.
625
00:46:47,299 --> 00:46:50,177
Eso no prueba la conspiración
que sugieren.
626
00:46:50,428 --> 00:46:52,222
Caballeros.
627
00:46:54,474 --> 00:46:58,353
Ya hemos dado
suficientes vueltas al asunto.
628
00:46:59,561 --> 00:47:02,690
No sé si las pruebas
son concluyentes.
629
00:47:03,440 --> 00:47:08,237
Lo son para actuar como si hubiera
algo de verdad en ellas.
630
00:47:08,862 --> 00:47:10,489
Este será...
631
00:47:10,990 --> 00:47:13,034
nuestro plan.
632
00:47:14,159 --> 00:47:17,037
Chris se quedará
para coordinar.
633
00:47:18,206 --> 00:47:21,751
Art vigilará a los mandos
del Estado Mayor.
634
00:47:22,001 --> 00:47:24,379
Necesitarás
hombres de confianza...
635
00:47:24,629 --> 00:47:27,340
que respondan
en cualquier situación.
636
00:47:27,590 --> 00:47:29,384
Ray.
637
00:47:31,428 --> 00:47:33,347
Irás a El Paso.
638
00:47:34,722 --> 00:47:37,850
Pídele a Casey
el teléfono de su amigo.
639
00:47:38,102 --> 00:47:39,979
Darás con la base.
640
00:47:40,269 --> 00:47:43,606
Aunque debas arrastrarte
bajo tierra.
641
00:47:43,855 --> 00:47:47,317
Pero la encontrarás,
si existe.
642
00:47:48,779 --> 00:47:52,908
No me gusta enviarte allí.
Si pudiera confiar en otro...
643
00:47:53,157 --> 00:47:54,617
Déjalo, Jordie.
644
00:47:54,867 --> 00:47:57,620
Aparte de lograr la paridad
para el algodón...
645
00:47:57,870 --> 00:48:02,041
no he hecho mucho por este país.
Quizá esta sea mi oportunidad.
646
00:48:04,002 --> 00:48:05,378
- Paul.
- Si, señor.
647
00:48:05,627 --> 00:48:09,130
Llevarás esta nota a Gibraltar
al almirante Barnswell.
648
00:48:09,381 --> 00:48:11,717
Quiero su respuesta por escrito.
649
00:48:12,010 --> 00:48:16,598
En un juicio tu palabra no valdría
frente a la de Barnswell o Scott.
650
00:48:16,889 --> 00:48:19,141
Hoy es miércoles.
651
00:48:19,475 --> 00:48:23,103
La próxima semana
estaremos riéndonos de esto.
652
00:48:23,355 --> 00:48:25,231
Ojalá sea así.
653
00:48:26,691 --> 00:48:29,194
- Coronel Casey.
- Sí, señor.
654
00:48:30,069 --> 00:48:33,323
Hará el ingrato trabajo
de informador.
655
00:48:33,865 --> 00:48:36,201
Vigile al general Scott.
656
00:48:36,451 --> 00:48:40,204
Díganos con quién habla,
quién le informa, adónde va.
657
00:48:40,456 --> 00:48:44,418
- Averigüe cuanto pueda de él.
- Sí, señor.
658
00:48:48,838 --> 00:48:50,256
Eso es todo, caballeros.
659
00:48:50,506 --> 00:48:51,716
- Presidente.
Oh, Chris.
660
00:48:52,133 --> 00:48:53,718
Creo que obvia algo...
661
00:48:53,968 --> 00:48:59,182
Ojalá tengas razón al creer
que somos unos alarmistas.
662
00:48:59,432 --> 00:49:03,686
Pero si no, nos espera
una verdadera pesadilla.
663
00:49:29,170 --> 00:49:32,257
- Hola, señor.
- ¿Aún está aquí?
664
00:49:33,089 --> 00:49:37,760
Sólo quería asegurarme
de que no haya fallos en la alerta.
665
00:49:38,387 --> 00:49:40,556
¿Algún problema en Tejas?
666
00:49:41,975 --> 00:49:43,768
No, señor.
667
00:49:44,561 --> 00:49:46,646
Me alegro.
668
00:49:47,563 --> 00:49:52,943
Lo he llamado a mi regreso.
Sobre las 4, y ya se había ido.
669
00:49:53,319 --> 00:49:55,405
Ya ve que no.
670
00:49:56,280 --> 00:50:00,701
- ¿Qué tal por la metrópolis?
- Ya conoce estas convenciones.
671
00:50:00,993 --> 00:50:05,914
Una locura, almuerzos, cenas...
Si llego a comer más pollo...
672
00:50:08,126 --> 00:50:11,295
- ¿Oyó mi discurso?
- Sí, señor.
673
00:50:11,921 --> 00:50:13,423
¿Y?
674
00:50:13,714 --> 00:50:15,800
Impactante.
675
00:50:17,260 --> 00:50:20,096
Una palabra bien escogida.
676
00:50:20,721 --> 00:50:23,891
No me ocultará nada,
¿verdad?
677
00:50:24,976 --> 00:50:29,730
El comentarista que lo presentó,
MacPherson, parecía algo falso.
678
00:50:29,980 --> 00:50:33,900
Sí, pero me permite
afirmar mi postura.
679
00:50:34,151 --> 00:50:37,196
Le utilizo.
No tiene que caerme bien.
680
00:50:37,445 --> 00:50:38,988
Entiendo.
681
00:50:39,240 --> 00:50:41,158
¿Sí?
682
00:50:44,203 --> 00:50:48,374
Este país está en apuros,
en graves apuros.
683
00:50:49,166 --> 00:50:51,627
Hay dos formas de afrontarlo.
684
00:50:51,877 --> 00:50:56,465
Podemos esperar sentados
a que actúe la divina providencia.
685
00:50:56,717 --> 00:50:58,427
O podemos...
686
00:51:01,846 --> 00:51:03,807
¿Qué, Jiggs?
687
00:51:04,473 --> 00:51:06,767
¿Qué aconsejaría?
688
00:51:07,435 --> 00:51:09,312
Bueno...
689
00:51:09,562 --> 00:51:13,775
Esta es una nación
con leyes, normas...
690
00:51:14,734 --> 00:51:18,154
Como militares hemos jurado
defender la constitución.
691
00:51:18,404 --> 00:51:22,116
- La vía democrática.
- Sí, Señor.
692
00:51:22,367 --> 00:51:26,621
Hacer nuestro cometido
y confiar en la providencia.
693
00:51:26,871 --> 00:51:27,997
Tiene razón.
694
00:51:28,246 --> 00:51:30,082
Toda la razón.
695
00:51:31,167 --> 00:51:34,337
Ha trabajado muy duro
en la alerta.
696
00:51:35,171 --> 00:51:37,131
Parece cansado.
697
00:51:40,051 --> 00:51:42,428
Tómese libre
lo que queda de semana.
698
00:51:42,678 --> 00:51:45,890
Vaya a White Sulphur Springs
y páselo bien.
699
00:51:46,140 --> 00:51:50,311
- Quedan detalles por supervisar.
- Murdock se encarga.
700
00:51:50,561 --> 00:51:52,772
Debo ir al monte Thunder
el domingo.
701
00:51:53,022 --> 00:51:54,440
E irá.
702
00:51:54,689 --> 00:51:57,734
Vuelva el domingo
y reanudaremos el trabajo.
703
00:51:58,027 --> 00:52:00,404
Mientras, dispone de tres días.
704
00:52:00,696 --> 00:52:03,073
- ¿Cuándo debo irme?
- Ahora.
705
00:52:03,658 --> 00:52:05,535
Sí, señor.
706
00:52:10,457 --> 00:52:12,292
Páselo bien, Jiggs.
707
00:52:13,209 --> 00:52:15,295
Gracias, señor.
708
00:52:18,881 --> 00:52:24,053
American Airlines Astrojet,
vuelo 3 a Los Angeles...
709
00:52:24,305 --> 00:52:27,099
embarcando por puerta 6.
710
00:52:29,267 --> 00:52:31,394
¿Ha salido Paul Girard?
711
00:52:31,644 --> 00:52:34,564
Aún escéptico,
pero ya va para Gibraltar.
712
00:52:34,813 --> 00:52:37,441
Algunos tienen suerte.
Yo tengo que ir a Tejas.
713
00:52:37,691 --> 00:52:41,945
- Tendría que dejar la política.
- El teléfono de Mutt Henderson.
714
00:52:42,196 --> 00:52:45,742
Vuelo 543 a Dallas
y El Paso embarcando.
715
00:52:45,992 --> 00:52:48,995
- El mío.
- Suerte, senador.
716
00:52:49,911 --> 00:52:52,122
Por cierto, Jiggs.
717
00:52:52,457 --> 00:52:55,918
Me han dicho que conoce
a una tal Eleanor Holbrook.
718
00:52:57,545 --> 00:53:02,466
Ella sabe más del general Scott
que su mujer o las Fuerzas Aéreas.
719
00:53:02,717 --> 00:53:03,801
Quizá.
720
00:53:04,051 --> 00:53:07,638
Lo bastante
como para utilizarlo contra él.
721
00:53:09,806 --> 00:53:11,683
¿Me sigue?
722
00:53:12,226 --> 00:53:14,645
No estoy seguro
de querer seguirlo.
723
00:53:14,895 --> 00:53:18,107
Porque el general Scott
le haya dado vacaciones...
724
00:53:18,357 --> 00:53:20,651
eso no significa
que vaya a hacerlas.
725
00:53:20,902 --> 00:53:23,238
Debería ir a ver
a la Srta. Holbrook.
726
00:53:23,487 --> 00:53:26,282
Si sabe algo oscuro de Scott,
averígüelo.
727
00:53:26,574 --> 00:53:30,494
Hay muchos modos
de proteger a nuestro presidente.
728
00:53:33,998 --> 00:53:36,041
Cuídese, senador.
729
00:53:37,418 --> 00:53:39,336
Usted también.
730
00:53:58,014 --> 00:54:01,512
- ¿No es MacPherson, el comentarista?
- Sí.
731
00:54:02,651 --> 00:54:04,903
Y el coche del general Scott.
732
00:54:05,195 --> 00:54:08,990
Amigo, ahora trabaja
para el Servicio Secreto.
733
00:55:48,424 --> 00:55:50,760
RESERVADO A PRENTICE
734
00:56:32,391 --> 00:56:36,562
MacPherson y el general Scott.
Una pareja singular.
735
00:56:36,815 --> 00:56:40,152
CITAS DEL PRESIDENTE
JUEVES 15 DE MAYO
736
00:56:40,491 --> 00:56:42,576
CANCELADAS
737
00:56:46,991 --> 00:56:49,202
Hola, general.
Soy Jordan Lyman.
738
00:56:49,453 --> 00:56:51,538
Veo que también ha madrugado.
739
00:56:51,789 --> 00:56:56,001
General, iré al grano.
No participaré en la alerta.
740
00:56:56,249 --> 00:56:58,043
Estoy agotado.
741
00:56:58,302 --> 00:57:01,847
He decidido ir a Blue Lake
a pescar unos días.
742
00:57:02,093 --> 00:57:04,637
Lo siento,
pero no me entusiasma.
743
00:57:04,892 --> 00:57:08,729
Como comandante en jefe,
usted debería estar.
744
00:57:08,981 --> 00:57:12,317
Y no creo que a los rusos
les impresione la alerta...
745
00:57:12,566 --> 00:57:14,277
si usted está pescando.
746
00:57:14,525 --> 00:57:17,111
Déjeme juzgarlo a mí.
747
00:57:17,403 --> 00:57:19,697
No cambiaré de opinión.
748
00:57:19,944 --> 00:57:22,989
Por supuesto.
Usted decide.
749
00:57:23,322 --> 00:57:27,368
- ¿Cúando irá a Blue Lake?
- El viernes por la tarde.
750
00:57:27,785 --> 00:57:30,246
Lo envidio.
Buena pesca.
751
00:57:30,506 --> 00:57:33,676
- Adiós, general.
- Adiós presidente.
752
00:57:42,308 --> 00:57:44,018
No me pase llamadas.
753
00:57:50,821 --> 00:57:52,906
Con el coronel Broderick.
754
00:57:53,154 --> 00:57:55,364
¿Cómo, Sra. Henderson?
755
00:57:55,617 --> 00:57:59,412
Soy un viejo amigo suyo
y me gustaría verlo.
756
00:57:59,783 --> 00:58:01,619
Ray Clark.
757
00:58:03,756 --> 00:58:08,552
Ya, el acceso es restringido,
pero si pudiera hablar con él...
758
00:58:09,094 --> 00:58:10,512
¿Cómo dice?
759
00:58:10,759 --> 00:58:13,970
No la he oído.
¿Puede repetirlo?
760
00:58:16,472 --> 00:58:19,600
¿Hay forma
de darle el recado?
761
00:58:25,939 --> 00:58:27,024
Entiendo.
762
00:58:27,281 --> 00:58:30,868
Tenga la bondad de decirle
que lo ha llamdo Ray Clark.
763
00:58:31,109 --> 00:58:33,904
Muchas gracias,
Sra. Henderson.
764
00:58:44,047 --> 00:58:45,382
¿Se lo lleno?
765
00:58:45,632 --> 00:58:48,510
No, sólo comprobaba
los engranajes.
766
00:58:51,721 --> 00:58:54,599
- ¿Le importa?
- En absoluto.
767
00:58:54,894 --> 00:58:58,314
- ¿Podrías bajar la música?
- Claro, cielo.
768
00:58:58,569 --> 00:59:01,155
¡Charlie, baja el volumen!
769
00:59:01,406 --> 00:59:04,200
¿Alquilas espacio
ahí dentro?
770
00:59:04,450 --> 00:59:05,994
Ten.
771
00:59:09,287 --> 00:59:11,039
¿Quiere bailar?
772
00:59:11,285 --> 00:59:15,039
No, gracias.
Me he operado de una hernia.
773
00:59:17,128 --> 00:59:18,963
Es usted gracioso.
774
00:59:20,805 --> 00:59:24,350
Esperaba que fuera del Ejército.
775
00:59:25,603 --> 00:59:27,272
¿Por qué?
776
00:59:27,562 --> 00:59:30,273
Charlie oyó decir
que construían una base.
777
00:59:30,567 --> 00:59:32,861
Por eso compró el local.
778
00:59:34,862 --> 00:59:36,655
¿Ha visto soldados?
779
00:59:36,951 --> 00:59:40,872
- ¿Cuánto lleva la base aquí?
- ¡Quién sabe!
780
00:59:41,156 --> 00:59:43,950
Charlie siempre anda
decorando el local.
781
00:59:44,251 --> 00:59:45,794
Tiene talento.
782
00:59:46,084 --> 00:59:50,630
Los sábados por la noche
cuelga el letrero "Gran fiesta".
783
00:59:50,920 --> 00:59:55,050
- Y sirve el doble de bebida.
- Pero no las aguo.
784
00:59:55,587 --> 00:59:58,757
Me pregunto
adónde va el país.
785
00:59:59,393 --> 01:00:04,482
Todos esos chicos en el desierto,
sin ver nunca chicas.
786
01:00:04,901 --> 01:00:07,612
Como si estuvieran en chirona.
787
01:00:07,854 --> 01:00:10,315
¿Queda lejos la base?
788
01:00:10,575 --> 01:00:13,453
Está a unos 80 kilómetros.
789
01:00:13,696 --> 01:00:17,992
Se oyen cómo van y vienen
los aviones, pero no ves los pilotos.
790
01:00:18,249 --> 01:00:21,086
Ni un solo piloto.
791
01:00:22,454 --> 01:00:26,249
¿Son abstemios
en las Fuerzas Aéreas?
792
01:00:27,136 --> 01:00:29,055
¿Cómo puede llegar ahí?
793
01:00:29,509 --> 01:00:31,094
Con mucha suerte.
794
01:00:31,341 --> 01:00:33,093
No se puede ni ver.
795
01:00:33,352 --> 01:00:37,356
Una carretera lleva
a la izquierda y luego, nada.
796
01:00:37,931 --> 01:00:39,891
Le decía a Charlie...
797
01:00:40,354 --> 01:00:42,773
que deberíamos ir alguna vez...
798
01:00:43,063 --> 01:00:46,400
con unos barriles de cerveza
para los chicos...
799
01:00:46,648 --> 01:00:50,026
Déjalo, es mi suerte.
Te lo dije...
800
01:02:45,885 --> 01:02:49,889
Me alegro de poder ofrecerle
clima mediterráneo, Sr. Girard.
801
01:02:50,140 --> 01:02:54,144
- Gracias, almirante.
- En vez de ese tiempo atlántico.
802
01:02:54,396 --> 01:02:56,106
- ¿Un puro?
- No, gracias.
803
01:02:58,976 --> 01:03:00,686
Almirante...
804
01:03:00,936 --> 01:03:03,856
he oído que no le gustan
las apuestas.
805
01:03:04,110 --> 01:03:06,362
Depende del juego.
806
01:03:07,036 --> 01:03:10,414
¿Qué le gusta?
¿El poquer, la ruleta?
807
01:03:10,661 --> 01:03:14,498
Los juegos de casino, no.
No me gusta el azar.
808
01:03:14,750 --> 01:03:18,003
- ¿Y las carreras de caballos?
- A veces.
809
01:03:18,296 --> 01:03:21,215
Según la carrera o el tiempo.
810
01:03:21,881 --> 01:03:25,509
- Y según el caballo también.
- Es cierto.
811
01:03:25,802 --> 01:03:27,971
¿Qué hay del Preakness?
812
01:03:29,814 --> 01:03:31,775
¿Le interesa?
813
01:03:36,314 --> 01:03:39,400
Sólo apuesto
por cosas seguras.
814
01:03:39,899 --> 01:03:43,402
Almirante,
es un marino con suerte.
815
01:03:43,665 --> 01:03:47,252
Es exactamente lo que tengo,
una cosa segura.
816
01:03:47,496 --> 01:03:49,373
¿Cuál es la apuesta?
817
01:03:49,623 --> 01:03:53,668
Miembros del Estado Mayor
implicados en una conspiración.
818
01:03:53,918 --> 01:03:56,379
Sabemos quiénes son.
Conocemos el plan.
819
01:03:56,627 --> 01:03:59,004
Quiero una declaración firmada...
820
01:03:59,258 --> 01:04:04,389
de cuándo supo de la operación
y su participación en el asunto.
821
01:04:11,019 --> 01:04:13,605
Quisiera disponer
de más tiempo.
822
01:04:13,858 --> 01:04:15,819
Yo también.
823
01:04:20,126 --> 01:04:22,128
Pero no es así.
824
01:04:28,883 --> 01:04:29,968
Jiggs.
825
01:04:30,210 --> 01:04:33,130
Busco a la hermosa
Eleanor Holbrook.
826
01:04:33,384 --> 01:04:35,720
- Entra.
- Gracias.
827
01:04:37,769 --> 01:04:41,273
- Estás lejos del cuartel.
- Pasaba por aquí.
828
01:04:41,522 --> 01:04:43,149
¿Es cierto?
829
01:04:43,391 --> 01:04:46,602
No, pero el país puede prescindir
de mí una noche.
830
01:04:46,861 --> 01:04:49,113
- ¿Cómo estás?
- Bien.
831
01:04:49,571 --> 01:04:52,657
- ¿Quieres un martini?
- Buena idea.
832
01:04:59,837 --> 01:05:01,464
Es muy acogedor.
833
01:05:02,544 --> 01:05:04,212
Es verdad.
834
01:05:04,880 --> 01:05:06,715
No habías estado aquí.
835
01:05:07,007 --> 01:05:09,885
Ni siquiera por la zona.
Gracias.
836
01:05:10,967 --> 01:05:12,594
¿Qué ocurre?
837
01:05:13,482 --> 01:05:15,192
Algo tramas.
838
01:05:15,856 --> 01:05:18,817
¿No te habló tu madre
de los marines?
839
01:05:19,106 --> 01:05:23,694
Lo sé todo de esta Marina.
No desperdiciáis ni un momento.
840
01:05:24,741 --> 01:05:26,242
¿Qué quieres?
841
01:05:27,074 --> 01:05:28,658
Me invitaste.
842
01:05:28,945 --> 01:05:31,615
Me diste otra oportunidad
en la fiesta.
843
01:05:31,912 --> 01:05:34,247
Ah, sí.
Para visitarme.
844
01:05:34,839 --> 01:05:36,424
Aquí estoy.
845
01:05:36,917 --> 01:05:39,002
¿De qué hablamos?
846
01:05:39,251 --> 01:05:43,839
¿Del desarme nuclear,
el coste de la vida, la moda?
847
01:05:44,178 --> 01:05:47,348
¿O del tema
de charla de siempre?
848
01:05:48,266 --> 01:05:50,143
De Jim Scott.
849
01:05:52,598 --> 01:05:56,435
Te sorprenderá,
pero a veces desconecto.
850
01:05:57,901 --> 01:05:59,528
Eres preciosa.
851
01:05:59,782 --> 01:06:03,202
No me digas ahora
que has cambiado.
852
01:06:05,574 --> 01:06:08,661
La ventana está abierta.
Grita.
853
01:06:23,476 --> 01:06:25,937
¿Ahora es cuando grito?
854
01:06:26,893 --> 01:06:28,895
¿Quieres gritar?
855
01:06:31,239 --> 01:06:33,867
Es una pregunta injusta.
856
01:06:35,032 --> 01:06:37,368
Me siento vulnerable.
857
01:06:39,198 --> 01:06:43,745
Sobre todo porque incumbe
a un viejo amigo al que aprecio.
858
01:06:58,646 --> 01:07:00,440
Hazme un favor.
859
01:07:02,606 --> 01:07:05,609
No me compliques la vida ahora.
860
01:07:06,320 --> 01:07:09,239
Acabo de superar
un duro golpe.
861
01:07:17,708 --> 01:07:20,002
¿Quieres otro martini?
862
01:07:20,417 --> 01:07:24,046
Quizá deberíamos hablar
del desarm...
863
01:07:35,648 --> 01:07:38,526
Es curioso.
No parece una máscara de hierro.
864
01:07:38,769 --> 01:07:40,896
Eres un farsante.
865
01:07:41,440 --> 01:07:43,818
¿Y si salimos a cenar?
866
01:07:44,071 --> 01:07:47,658
Hasta podrías convencerme
para ir a bailar.
867
01:07:48,288 --> 01:07:53,127
No, prepararé algo.
¿Sabías que soy buena cocinera?
868
01:07:53,369 --> 01:07:56,038
Creo que gano con el trato.
869
01:07:56,542 --> 01:07:59,753
Tal vez, Jiggs.
Un buen trato.
870
01:08:00,669 --> 01:08:05,507
Te prometo dos cosas.
Un bistec increíble al punto...
871
01:08:05,765 --> 01:08:08,852
y la verdad,
increíble también.
872
01:08:50,738 --> 01:08:52,573
¿Por escrito?
873
01:08:53,820 --> 01:08:57,407
Gracias a Dios.
¿Cuándo puedes volver?
874
01:08:59,120 --> 01:09:02,207
Transocean,
vuelo 42...
875
01:09:02,964 --> 01:09:04,758
de Madrid.
876
01:09:05,041 --> 01:09:08,211
Bien.
Te veré en el desayuno.
877
01:09:24,940 --> 01:09:27,609
Con afecto,
Jordan Lymann
878
01:09:36,214 --> 01:09:38,925
Alguien que conocía hace siglos.
879
01:09:39,166 --> 01:09:41,377
No recuerdo su nombre.
880
01:09:41,631 --> 01:09:46,302
James Mattoon Scott,
general de las Fuerzas Aéreas.
881
01:09:46,557 --> 01:09:48,183
No me suena.
882
01:09:48,427 --> 01:09:53,223
¿Por qué tienes una fotografía
de alguien al que no recuerdas?
883
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
No sabría decirte.
884
01:10:04,573 --> 01:10:07,534
¿Así te libras de un fantasma?
885
01:10:08,031 --> 01:10:10,075
Obra milagros.
886
01:10:12,209 --> 01:10:15,588
- ¿No quedan síntomas?
- No, que yo sepa.
887
01:10:16,427 --> 01:10:20,014
Si me engaño,
ya sé a quien pedir ayuda.
888
01:10:22,552 --> 01:10:25,013
Hay un test sencillo.
889
01:10:25,391 --> 01:10:26,601
¿Sí?
890
01:10:26,848 --> 01:10:30,393
Habla de ello,
averigua si te duele.
891
01:10:30,807 --> 01:10:33,935
No sé qué gano
haciéndome daño.
892
01:10:36,108 --> 01:10:38,527
¿Lo crees conveniente?
893
01:10:38,985 --> 01:10:40,945
Así lo creo.
894
01:10:42,286 --> 01:10:43,954
Le amaba.
895
01:10:46,878 --> 01:10:48,630
Me...
896
01:10:49,548 --> 01:10:52,218
fascinaba su fuerza.
897
01:10:54,720 --> 01:10:58,557
No me importaba
la clandestinidad.
898
01:10:59,388 --> 01:11:04,227
Buscábamos tiempos juntos,
momentos robados a su mujer.
899
01:11:05,979 --> 01:11:09,691
Eleanor Holbrook,
la mujer emancipada.
900
01:11:17,999 --> 01:11:19,501
Sigue.
901
01:11:19,753 --> 01:11:22,256
No sé cuándo cambió.
902
01:11:27,543 --> 01:11:29,545
Me di cuenta...
903
01:11:29,800 --> 01:11:32,719
de que él no sentía nada.
904
01:11:35,102 --> 01:11:37,771
Lo tenía todo calculado.
905
01:11:39,485 --> 01:11:42,029
Es un hombre muy cauto.
906
01:11:43,858 --> 01:11:46,944
No creo
que se haya arriesgado nunca...
907
01:11:47,197 --> 01:11:50,784
ni que sintiera nada,
ninguna emoción.
908
01:11:56,382 --> 01:12:00,219
Confiaba tanto en mí,
que me escribía cartas.
909
01:12:01,333 --> 01:12:04,670
Un hombre cauto
no se incrimina por escrito.
910
01:12:04,931 --> 01:12:07,267
Ahí te equivocas.
911
01:12:08,517 --> 01:12:11,520
Si está seguro,
puede hacer lo que sea.
912
01:12:12,141 --> 01:12:14,935
Lo que sea para divertirse.
913
01:12:18,991 --> 01:12:21,160
Las he guardado.
914
01:12:21,441 --> 01:12:25,862
Me dije que las usaría contra él
como venganza.
915
01:12:28,703 --> 01:12:30,955
Al menos en esto...
916
01:12:31,410 --> 01:12:34,288
no se equivocó conmigo.
917
01:12:34,544 --> 01:12:37,005
Me rebajé, pero no tanto.
918
01:12:39,432 --> 01:12:41,309
¿Eso querías?
919
01:12:42,514 --> 01:12:44,766
¿Qué te demuestra?
920
01:12:45,184 --> 01:12:46,936
Lo siento.
921
01:12:47,185 --> 01:12:50,897
No, has dicho que hablara de ello.
Ya está.
922
01:12:51,195 --> 01:12:53,781
- Partimos de aquí, ¿no?
- Claro.
923
01:12:55,232 --> 01:12:56,525
Bien.
924
01:12:56,817 --> 01:13:00,529
Me recompondré
y volveré a ese bistec.
925
01:13:00,997 --> 01:13:02,791
No te vayas.
926
01:13:31,242 --> 01:13:32,994
Es curioso.
927
01:13:34,453 --> 01:13:36,956
Scott no me sorprende.
928
01:13:38,335 --> 01:13:40,588
¿Sabes lo que me molesta?
929
01:13:40,836 --> 01:13:44,256
Que te envíe él.
Y que hayas venido.
930
01:13:45,803 --> 01:13:48,431
Las necesito.
La razón no importa.
931
01:13:48,678 --> 01:13:51,848
Y pensar que me has preparado
cortejándome.
932
01:13:52,432 --> 01:13:53,850
Ha sido juego sucio.
933
01:13:54,094 --> 01:13:56,388
¡No querías rescatarme!
934
01:13:56,650 --> 01:13:58,444
Sólo su buen nombre.
935
01:13:58,686 --> 01:14:01,856
- Si pudiera decirte...
- ¡Te diré algo!
936
01:14:02,401 --> 01:14:05,321
Fui una mujer influenciable...
937
01:14:05,573 --> 01:14:09,285
que permitió a un general usarla
como su avión privado.
938
01:14:09,533 --> 01:14:11,619
No merezco aplausos.
939
01:14:11,868 --> 01:14:13,745
Pero tú...
940
01:14:14,912 --> 01:14:18,916
Scott no ha querido mancharse
las manos recogiéndolas.
941
01:14:19,542 --> 01:14:23,922
¡Pero el coronel Casey está
dispuesto a limpiar su mierda!
942
01:14:51,630 --> 01:14:54,466
BLUE LAKE
CASA DEL PRESIDENTE
943
01:14:54,752 --> 01:14:57,171
VIERNES 16 DE MAYO
944
01:15:12,111 --> 01:15:15,990
El de la derecha es Murdock,
el ayudante de Scott.
945
01:15:16,237 --> 01:15:18,614
A la izquierda
el coronel Broderick.
946
01:15:18,869 --> 01:15:23,623
Dirige la base del centro Y.
No sé quién es el otro.
947
01:15:23,964 --> 01:15:27,050
Así que el pez picó
en el anzuelo.
948
01:15:27,421 --> 01:15:30,757
Si hubiera ido a Blue Lake,
me habrían secuestrado.
949
01:15:31,006 --> 01:15:34,759
- No me cabe duda.
- Lo admito, coronel Casey.
950
01:15:35,262 --> 01:15:38,849
He desechado las dudas
que haya podido tener.
951
01:15:39,106 --> 01:15:41,442
Muy bien, Chris.
952
01:15:42,019 --> 01:15:44,479
Tu grupo ha hecho
un buen trabajo, Art.
953
01:15:44,728 --> 01:15:46,646
- Te lo agradezco.
- Gracias.
954
01:15:46,910 --> 01:15:49,454
Resaltaré otra cuestión del filme.
955
01:15:49,694 --> 01:15:52,322
Scott he enviado
al coronel Broderick...
956
01:15:52,570 --> 01:15:56,157
en una misión que habría podido asignar
a cualquier investigador.
957
01:15:56,414 --> 01:15:59,292
No contará con muchos
hombres de confianza.
958
01:15:59,548 --> 01:16:01,383
Es una prueba sólida.
959
01:16:01,625 --> 01:16:05,504
Y, caballeros,
Paul Girard llegará muy pronto.
960
01:16:05,764 --> 01:16:09,100
Esto que ha obtenido,
Casey, es dinamita.
961
01:16:09,387 --> 01:16:13,975
Destapa la vida extramatrimonial
del general Scott.
962
01:16:14,392 --> 01:16:19,189
Que saboreemos ya la victoria
se debe a sus esfuerzos.
963
01:16:20,233 --> 01:16:23,653
Más vale que no le diga
qué sabor de boca tengo yo.
964
01:16:23,909 --> 01:16:28,664
Lo comprendo, pero al tratar
con un chacal como su general...
965
01:16:28,914 --> 01:16:30,999
Es un general
de las Fuerzas Aéreas.
966
01:16:31,249 --> 01:16:33,793
Herido seis veces
y sin las medallas que merece.
967
01:16:34,048 --> 01:16:37,301
- No es un chacal.
- Oh, la sensibilidad del guerrero.
968
01:16:37,544 --> 01:16:40,672
- ¿Lo herí en su orgullo?
- Es como muchos civiles.
969
01:16:40,961 --> 01:16:43,463
Tras cada armisticio
nos relegan a la reserva.
970
01:16:43,760 --> 01:16:47,055
- Pero cuando hay un conflicto...
- ¡Basta, ya está bien!
971
01:16:47,345 --> 01:16:50,640
- Por favor.
- Lo siento, señor.
972
01:16:51,898 --> 01:16:54,526
Está en su derecho
de detestar lo que he hecho.
973
01:16:54,773 --> 01:16:56,692
Ha sido una tarea ingrata.
974
01:16:56,940 --> 01:16:59,484
Que fuera necesaria
no se lo pone más fácil.
975
01:16:59,779 --> 01:17:02,949
Sé cómo se siente
y le agradezco su actuación.
976
01:17:03,197 --> 01:17:06,617
Me cuesta creer que llegue
a utilizar esto contra Scott.
977
01:17:06,872 --> 01:17:08,498
¿Y si la cosa se pone fea?
978
01:17:08,755 --> 01:17:13,176
No quiero contestar a eso.
Menos mal que no hace falta.
979
01:17:13,630 --> 01:17:16,758
Por primera vez,
diría que llevamos ventaja.
980
01:17:17,009 --> 01:17:19,553
- Presidente.
- ¡Y que ventaja!
981
01:17:23,148 --> 01:17:25,358
Paul Girard está muerto.
982
01:17:27,933 --> 01:17:29,351
Dios mío.
983
01:17:29,609 --> 01:17:32,945
Su avión se estrelló
cerca de Madrid.
984
01:17:33,194 --> 01:17:35,487
¿Se han hallado efectos?
985
01:17:37,321 --> 01:17:40,240
Los restos se han esparcido
unos kilómetros.
986
01:17:40,494 --> 01:17:42,538
No se ha hallado nada.
987
01:18:12,906 --> 01:18:14,616
Presidente.
988
01:18:15,666 --> 01:18:19,253
Tendrá que hacer
una declaración.
989
01:18:19,962 --> 01:18:23,590
- ¿Quiere que se la escriba?
- ¿Qué?
990
01:18:24,216 --> 01:18:26,593
Sobre su defunción.
991
01:18:30,059 --> 01:18:34,689
Pon que estaba de vacaciones.
No reveles nada más.
992
01:18:35,733 --> 01:18:37,485
He...
993
01:18:38,687 --> 01:18:43,024
tenido dos amigos íntimos,
realmente íntimos.
994
01:18:44,737 --> 01:18:47,198
Uno era Paul Girard.
995
01:18:49,200 --> 01:18:51,619
El otro es Ray Clark.
996
01:18:52,463 --> 01:18:55,508
Uno me ayudó a ser presidente.
997
01:18:56,590 --> 01:19:00,760
Este me ayudó
a seguir siendo presidente.
998
01:19:02,006 --> 01:19:05,342
A Paul Girard
le ha costado la vida.
999
01:19:06,468 --> 01:19:09,555
¿Y Ray Clark?
¿Dónde estará?
1000
01:19:11,601 --> 01:19:14,103
¿Dónde estará en nombre de Dios?
1001
01:19:14,362 --> 01:19:16,948
¡Escuche, Prentice!
¡No me confunda!
1002
01:19:17,199 --> 01:19:19,660
¡Llevo 24 horas en este horno!
1003
01:19:19,907 --> 01:19:21,783
¡Ya me ha oído!
1004
01:19:23,209 --> 01:19:27,463
Cuando salga de aquí,
será mejor que tenga respuestas.
1005
01:19:28,162 --> 01:19:30,497
¡Ya me ha oído, sí!
1006
01:19:35,010 --> 01:19:36,803
Sí, senador.
1007
01:19:37,176 --> 01:19:39,136
De acuerdo.
1008
01:19:40,144 --> 01:19:42,230
Como sea, senador.
1009
01:19:42,684 --> 01:19:44,561
Muy bien, señor.
1010
01:19:45,560 --> 01:19:47,354
Bien, senador.
1011
01:19:48,152 --> 01:19:52,949
Prentice afirma que les comunicó
la existencia de esta base.
1012
01:19:53,195 --> 01:19:57,699
Usted estaba de vacaciones
en Georgia, cambiando de aires.
1013
01:19:58,871 --> 01:20:02,833
Más vale que cambie de versión,
porque eso no cuela.
1014
01:20:03,087 --> 01:20:07,132
No me he ido desde que empezaron
las sesiones del Congreso.
1015
01:20:07,383 --> 01:20:10,761
No nos consta
ninguna base ECOMCON...
1016
01:20:11,006 --> 01:20:13,425
ni nada parecido.
1017
01:20:15,224 --> 01:20:17,017
Senador.
1018
01:20:17,429 --> 01:20:21,350
Tome una copa
y acabe de cenar.
1019
01:20:21,853 --> 01:20:24,064
Le mostraré la base...
1020
01:20:24,356 --> 01:20:26,733
más tarde,
es nuestro orgullo.
1021
01:20:27,026 --> 01:20:28,570
Muéstremela ahora.
1022
01:20:28,869 --> 01:20:31,289
No es posible, senador.
1023
01:20:32,325 --> 01:20:33,702
Hasta luego.
1024
01:20:34,003 --> 01:20:37,131
Se la mostraré
cuando haga fresco.
1025
01:20:57,604 --> 01:21:03,067
AYUDANTE DEL PRESIDENTE
MUERTO EN ACCIDENTE AÉREO
1026
01:21:25,812 --> 01:21:27,814
Jordie, muchacho.
1027
01:21:28,558 --> 01:21:32,854
Ahora mismo,
como si de un milagro se tratara...
1028
01:21:33,563 --> 01:21:38,068
estarás desfilando
con las piernas amputadas.
1029
01:21:41,119 --> 01:21:45,207
No empeoraré las cosas
porque me emborrache.
1030
01:22:07,443 --> 01:22:09,821
- ¿El cónsul americano?
- De la embajada.
1031
01:22:10,076 --> 01:22:12,495
- El capitán Ortega.
- Henry Whitney.
1032
01:22:12,744 --> 01:22:17,124
Estamos recogiendo los efectos,
pero casi no queda nada.
1033
01:22:17,544 --> 01:22:21,965
Como les dije por teléfono,
sólo había dos americanos a bordo.
1034
01:22:22,418 --> 01:22:25,921
La Sra. Agnes Buchanan
de Filadelfia, Pensilvania.
1035
01:22:26,209 --> 01:22:30,422
Y el Sr. Paul Girard,
con destino a Washington.
1036
01:22:30,724 --> 01:22:33,101
No dejó constancia
de su dirección.
1037
01:22:55,125 --> 01:22:57,753
¿Ha encontrado algo
de los americanos?
1038
01:22:58,000 --> 01:22:59,585
No, señor.
1039
01:23:15,646 --> 01:23:17,397
¿Senador Clark?
1040
01:23:25,331 --> 01:23:28,125
Soy el coronel Henderson,
ayudante de Broderick.
1041
01:23:28,375 --> 01:23:31,962
No creía que tuviera ayudante,
sólo un camarero.
1042
01:23:32,256 --> 01:23:33,882
No comprendo.
1043
01:23:34,128 --> 01:23:37,632
Es que son tan hospitalarios
por aquí.
1044
01:23:37,879 --> 01:23:40,423
Ayer llamó a mi casa.
1045
01:23:40,719 --> 01:23:44,640
No sabía quién era
hasta que supe que estaba aquí.
1046
01:23:44,897 --> 01:23:47,608
Lamento que esté confinado.
1047
01:23:47,850 --> 01:23:51,062
No lo comprendo,
pero las órdenes eran muy claras.
1048
01:23:51,320 --> 01:23:52,780
Sobreviviré a ello.
1049
01:23:53,021 --> 01:23:56,942
Le llamé por un amigo común,
Jiggs Casey.
1050
01:23:57,870 --> 01:23:59,664
Mutt, ¿no?
1051
01:23:59,908 --> 01:24:02,286
Sí, así me llaman.
¿De qué lo conoce?
1052
01:24:02,539 --> 01:24:07,961
Ha declarado ante nuestra comisión
y me ha hecho algunos favores.
1053
01:24:09,465 --> 01:24:13,177
Bueno espero que esté a gusto.
¿Quiere tomar algo?
1054
01:24:13,464 --> 01:24:16,926
- ¿Esas son sus órdenes?
- No comprendo.
1055
01:24:17,218 --> 01:24:19,095
¿Emborracharme?
1056
01:24:19,396 --> 01:24:20,689
No, yo sólo...
1057
01:24:20,983 --> 01:24:25,404
Han traído botellas cada hora.
¿No le parece extraño?
1058
01:24:25,690 --> 01:24:26,524
Cree que...
1059
01:24:26,812 --> 01:24:29,398
¡Me tienen encerrado
con un suministro de whisky!
1060
01:24:29,701 --> 01:24:31,411
- ¿A qué se refiere?
- ¿Qué sabe?
1061
01:24:31,701 --> 01:24:35,455
- ¿De qué?
- ¿Podría sentarse y escucharme?
1062
01:24:35,996 --> 01:24:38,040
Supongo que sí.
1063
01:24:40,379 --> 01:24:42,757
Antes le diré una cosa.
1064
01:24:43,000 --> 01:24:46,795
Estoy lúcido aunque haya estado
encerrado un día y una noche.
1065
01:24:47,049 --> 01:24:48,592
Mutt.
1066
01:24:49,098 --> 01:24:52,560
- ¿Confía en Jiggs Casey?
- En lo que sea.
1067
01:24:53,136 --> 01:24:54,596
¿Por qué?
1068
01:24:54,889 --> 01:24:56,974
Si él le contara algo,
¿le creería?
1069
01:24:57,225 --> 01:24:58,685
Sí, claro.
1070
01:24:58,939 --> 01:25:01,483
Bien.
Preste atención.
1071
01:25:04,151 --> 01:25:07,696
Cuando el lunes
le habló de ECOMCON...
1072
01:25:07,955 --> 01:25:10,499
no había oído hablar
de ello.
1073
01:25:10,960 --> 01:25:12,962
Es curioso.
1074
01:25:13,461 --> 01:25:16,130
Lo sospeché
por un momento.
1075
01:25:17,421 --> 01:25:20,091
¿Cómo sabe que lo vi el lunes?
1076
01:25:20,335 --> 01:25:22,879
Me lo dijo.
También a otras personas.
1077
01:25:23,136 --> 01:25:24,888
No conocía la base.
1078
01:25:25,134 --> 01:25:30,723
Jiggs revisó las cuentas
del Estado Mayor del año pasado.
1079
01:25:30,975 --> 01:25:33,978
No había constancia de ECOMON
o nada parecido.
1080
01:25:34,228 --> 01:25:37,856
Eso es imposible.
Broderick informa a sus superiores.
1081
01:25:38,109 --> 01:25:41,946
No a todos.
No al presidente Lyman ni a mí.
1082
01:25:42,196 --> 01:25:44,073
Es muy selectivo.
1083
01:25:44,325 --> 01:25:45,910
Sepa una cosa.
1084
01:25:46,956 --> 01:25:49,875
Nuestro gobierno
está tambaleándose...
1085
01:25:50,128 --> 01:25:52,547
sobre el monumento
de Washington...
1086
01:25:52,799 --> 01:25:55,135
a punto de estrellarse
contra el suelo.
1087
01:25:55,379 --> 01:25:59,800
Algunos hombres pueden evitarlo.
Y usted es uno de ellos.
1088
01:26:00,061 --> 01:26:02,063
Escúcheme bien.
1089
01:26:06,109 --> 01:26:09,988
Le contaré la historia
más increíble que haya oído.
1090
01:26:10,688 --> 01:26:13,774
Sargento, puede irse.
Me lo llevo bajo mi custodia.
1091
01:26:14,067 --> 01:26:16,987
Vuelva al cuartel.
Senador Clark.
1092
01:26:28,176 --> 01:26:29,969
Puesto 10.
1093
01:26:31,465 --> 01:26:34,259
Ponme con el coronel Broderick.
1094
01:27:33,036 --> 01:27:36,540
Lo siento, pero tengo órdenes
de que el civil no deje la base.
1095
01:27:36,790 --> 01:27:40,877
Revoco esas órdenes
y lo escolto hasta el pueblo.
1096
01:27:41,136 --> 01:27:44,139
Bueno,
el coronel Broderick ha dicho...
1097
01:27:47,559 --> 01:27:51,479
¡Tire las llaves!
¡Sáquese la cartuchera y tírela!
1098
01:27:52,692 --> 01:27:54,485
¡Atrás!
1099
01:28:11,175 --> 01:28:13,260
Braniff International Airways...
1100
01:28:13,547 --> 01:28:16,258
anuncia la llegada del vuelo 436
de El Paso.
1101
01:28:16,514 --> 01:28:19,059
Quédese aquí.
Voy a llamar a la Casa Blanca.
1102
01:28:19,299 --> 01:28:23,678
Cuando esto acabe, sáquese
el cinturón y llore a gusto.
1103
01:28:23,929 --> 01:28:27,725
¿Tiene una moneda
para detener una revolución?
1104
01:28:39,200 --> 01:28:42,536
United Airlines vuelo 611.
1105
01:28:43,753 --> 01:28:47,840
Servicio Caravelle Mainliner
a Filadelfia.
1106
01:32:45,371 --> 01:32:46,956
Desconecten la red.
1107
01:32:47,087 --> 01:32:48,171
Red desconectada.
1108
01:32:48,790 --> 01:32:49,749
Bien.
1109
01:32:50,582 --> 01:32:52,876
Una posición más.
Posición A.
1110
01:32:53,006 --> 01:32:54,675
Imagen.
1111
01:32:59,688 --> 01:33:00,313
Posición B.
1112
01:33:00,473 --> 01:33:02,225
Iniciando cuenta atrás.
1113
01:33:05,065 --> 01:33:05,983
Posición C.
1114
01:33:06,149 --> 01:33:07,942
Imagen X. Monte Thunder CP.
1115
01:33:08,238 --> 01:33:08,947
Bien.
1116
01:33:25,300 --> 01:33:26,301
Adelante.
1117
01:33:26,462 --> 01:33:28,630
Barney Wolkasky,
de Defensa Aérea.
1118
01:33:28,798 --> 01:33:32,844
Está furioso por esos 12 aviones
de transporte destinados a El Paso.
1119
01:33:33,052 --> 01:33:35,721
Dice que despegaron
y desaparecieron del radar.
1120
01:33:36,638 --> 01:33:38,682
Quiere saber adónde fueron
y por qué.
1121
01:33:39,064 --> 01:33:43,193
Y también los 30 que despegaron
de Braq con el mismo destino.
1122
01:33:43,487 --> 01:33:44,571
¿Qué le dijiste?
1123
01:33:45,112 --> 01:33:46,947
Que era secreto y que lo olvidara.
1124
01:33:47,073 --> 01:33:48,115
Eso bastará.
1125
01:33:48,246 --> 01:33:48,997
Jim.
1126
01:33:50,620 --> 01:33:53,956
Es un entrometido que duerme
con una pantalla de radar.
1127
01:33:54,244 --> 01:33:56,747
Le conozco y no se detendrá.
1128
01:33:56,912 --> 01:33:58,747
Llegará hasta el presidente.
1129
01:34:00,086 --> 01:34:01,545
Adelante, Barney.
1130
01:34:01,800 --> 01:34:06,596
Seguimos el vuelo de los aviones
destinados a El Paso el miércoles.
1131
01:34:06,843 --> 01:34:10,097
Se dirigieron al noroeste
y desaparecieron del radar.
1132
01:34:10,351 --> 01:34:14,939
Intentamos averiguar qué pasó
y sólo hemos obtenido evasivas.
1133
01:34:15,188 --> 01:34:20,402
Hay una base secreta por allí.
Deberían haberme informado.
1134
01:34:21,199 --> 01:34:22,450
Siga, general.
1135
01:34:22,694 --> 01:34:27,866
Mañana iban a volar treinta más
a este lugar secreto a las 7:00.
1136
01:34:28,123 --> 01:34:31,876
Ahora se han adelantado
a las 23:00 de hoy.
1137
01:34:37,218 --> 01:34:38,594
General.
1138
01:34:39,306 --> 01:34:44,562
Esos aviones se quedarán en tierra.
Dé la orden de que no despeguen.
1139
01:34:45,098 --> 01:34:49,394
Digan que lo autorizo yo,
que lo verifiquen llamando aquí.
1140
01:34:49,649 --> 01:34:52,819
- ¿Comprendido?
- Supongo que sí.
1141
01:34:53,068 --> 01:34:56,697
Manténgase alerta.
Avísenos de dónde estará.
1142
01:34:56,949 --> 01:34:58,743
Sí, señor.
1143
01:35:01,115 --> 01:35:04,034
Lo siguiente te gustará, Chris.
1144
01:35:04,546 --> 01:35:06,047
- Esther.
- Sí, señor.
1145
01:35:06,288 --> 01:35:08,123
Llama al Pentágono.
1146
01:35:08,377 --> 01:35:10,755
Que venga el general Scott.
1147
01:35:11,009 --> 01:35:14,095
Ya era hora
de enfrentarse al enemigo.
1148
01:35:14,349 --> 01:35:16,101
No es el enemigo.
1149
01:35:16,347 --> 01:35:18,516
Scott, el Estado Mayor...
1150
01:35:18,772 --> 01:35:23,151
hasta los lunáticos sensibles
no son el enemigo.
1151
01:35:23,609 --> 01:35:27,946
El enemigo es una era,
la era nuclear.
1152
01:35:28,910 --> 01:35:32,997
Ha destruido la fe del hombre
en su capacidad...
1153
01:35:33,319 --> 01:35:35,863
de cambiar su destino.
1154
01:35:36,158 --> 01:35:39,995
Ello deriva en un mal,
la frustración.
1155
01:35:40,247 --> 01:35:43,876
La sensación
de impotencia, debilidad.
1156
01:35:44,167 --> 01:35:47,462
Y esta desesperación...
1157
01:35:48,306 --> 01:35:51,184
hemos buscado
a un campeón.
1158
01:35:51,633 --> 01:35:54,219
De vez en cuando
se presenta un jinete...
1159
01:35:54,473 --> 01:35:57,935
y lo nombramos
nuestro dios personal.
1160
01:35:58,187 --> 01:36:01,148
Para unos fue el senador McCarthy.
1161
01:36:01,398 --> 01:36:04,442
Para otros, el general Walker.
1162
01:36:04,777 --> 01:36:07,530
Ahora es el general Scott.
1163
01:36:32,892 --> 01:36:36,187
- ¿Sí?
- Está aquí el general Scott.
1164
01:36:38,568 --> 01:36:40,278
Que pase.
1165
01:36:47,584 --> 01:36:49,377
Hola, presidente.
1166
01:36:49,619 --> 01:36:52,038
- Siéntese.
- Gracias.
1167
01:37:00,802 --> 01:37:03,805
Celebro que no se vaya a pescar.
1168
01:37:04,606 --> 01:37:06,483
Olvide eso.
1169
01:37:09,147 --> 01:37:11,900
No discutiremos sobre ello.
1170
01:37:12,733 --> 01:37:15,402
Mañana no habrá una alerta.
1171
01:37:17,247 --> 01:37:21,043
¿Cómo dice?
¿Desea suspender la alerta?
1172
01:37:21,284 --> 01:37:23,787
Esa es mi intención.
1173
01:37:24,869 --> 01:37:26,746
¿Y por qué?
1174
01:37:27,254 --> 01:37:29,882
Me han llamado la atención
algunos hechos.
1175
01:37:30,130 --> 01:37:32,257
No me detendré en ellos.
1176
01:37:32,557 --> 01:37:35,477
Sólo diré que quiero
su dimisión esta noche.
1177
01:37:35,767 --> 01:37:39,729
Y la de los generales
Hardesty, Riley y Dieffenbach.
1178
01:37:45,853 --> 01:37:49,107
O bromea
o ha perdido el juicio.
1179
01:37:49,529 --> 01:37:53,699
No sé por qué habría
de dimitir voluntariamente.
1180
01:37:53,953 --> 01:37:56,163
O los generales que ha citado.
1181
01:37:56,415 --> 01:37:58,583
Sabe las razones.
1182
01:37:59,291 --> 01:38:02,169
Si lo prefiere
se las diré yo mismo.
1183
01:38:02,427 --> 01:38:03,511
Por favor.
1184
01:38:03,755 --> 01:38:06,383
Ha destinado
sin mi autorización...
1185
01:38:06,629 --> 01:38:10,341
fondos del presupuesto
del Estado Mayor...
1186
01:38:10,603 --> 01:38:13,982
para crear una base
y entrenar una unidad especial...
1187
01:38:14,227 --> 01:38:18,356
cuyo objetivo y existencia
me han sido ocultados a mi...
1188
01:38:18,612 --> 01:38:22,116
a la Oficina de Presupuestos
y los congresistas.
1189
01:38:22,365 --> 01:38:23,658
¿Y cómo se llama?
1190
01:38:23,901 --> 01:38:27,905
Ya lo sabe.
Su nombre es ECOMCON.
1191
01:38:30,711 --> 01:38:33,172
Su memoria le falla.
1192
01:38:33,418 --> 01:38:37,130
Me autorizó verbalmente
esta base y la unidad.
1193
01:38:37,379 --> 01:38:41,508
Tocamos varios temas ese día.
Quizá no prestó atención.
1194
01:38:41,764 --> 01:38:44,183
Creí que informaría
al jefe de presupuestos.
1195
01:38:44,432 --> 01:38:46,392
¿Qué día fue la reunión?
1196
01:38:46,638 --> 01:38:49,850
No lo recuerdo bien,
pero fue aquí mismo.
1197
01:38:50,107 --> 01:38:51,525
En noviembre.
1198
01:38:51,771 --> 01:38:54,440
¿Tiene la fecha y los temas?
1199
01:38:54,686 --> 01:38:58,148
Por supuesto,
en mi despacho.
1200
01:38:58,491 --> 01:39:01,410
Si lo desea, iré al Pentágono
y se lo traeré.
1201
01:39:01,663 --> 01:39:03,665
No será necesario.
1202
01:39:03,908 --> 01:39:08,120
No lo será.
El coronel Murdock lo espera afuera.
1203
01:39:08,370 --> 01:39:09,914
Estuvo en la reunión.
1204
01:39:10,162 --> 01:39:13,791
Él le dirá si registré
la fecha y la conversación.
1205
01:39:14,046 --> 01:39:18,133
- Le diré que pase.
- Tampoco será necesario.
1206
01:39:18,676 --> 01:39:23,765
Retuvo a la fuerza a un senador
en esa base, y así lo testificará.
1207
01:39:24,066 --> 01:39:25,067
¿Quién?
1208
01:39:25,356 --> 01:39:29,068
¡Raymond Clark,
el senador por Georgia!
1209
01:39:29,355 --> 01:39:32,608
No sabía que el senador Clark
hubiera visitado la base.
1210
01:39:32,902 --> 01:39:35,822
También testificará
sobre la confabulación...
1211
01:39:36,112 --> 01:39:39,156
entre el comandante de la base
y el senador Prentice...
1212
01:39:39,454 --> 01:39:44,167
quien, aparte de usted
y otros pocos, conocía la base.
1213
01:39:51,254 --> 01:39:52,839
¿Otras acusaciones?
1214
01:39:53,098 --> 01:39:56,017
¿Las quiere
por orden cronológico?
1215
01:39:56,270 --> 01:39:59,398
La elección de un oficial
para una base secreta...
1216
01:39:59,650 --> 01:40:03,863
que desprecia la autoridad civil
y que ha hecho declaraciones...
1217
01:40:04,112 --> 01:40:06,906
que prácticamente violan
las leyes de sedición.
1218
01:40:07,156 --> 01:40:09,491
No hablo de política
con mis oficiales.
1219
01:40:09,737 --> 01:40:11,823
Pero exijo
que sean competentes.
1220
01:40:12,070 --> 01:40:15,574
El coronel Broderick tiene
un historial de combate impecable.
1221
01:40:15,836 --> 01:40:18,213
Y un interesante
historial de viajes.
1222
01:40:18,454 --> 01:40:22,332
¿Qué hacía en una lancha
merodeando mi isla en Blue Lake?
1223
01:40:22,594 --> 01:40:26,514
No me diga que lo he imaginado,
porque lo tengo filmado.
1224
01:40:26,760 --> 01:40:30,764
¿Y el secuestro de Henderson
en el aeropuerto Dulles?
1225
01:40:31,017 --> 01:40:32,560
Conozco ese caso.
1226
01:40:32,809 --> 01:40:35,645
Golpeó a un recluta
y abandonó su puesto.
1227
01:40:35,891 --> 01:40:38,018
Será sometido a una sanción.
1228
01:40:38,278 --> 01:40:42,824
Incomunicado.
Para que no cuente lo que sabe.
1229
01:40:43,487 --> 01:40:46,448
Y luego están sus apuestas.
1230
01:40:46,700 --> 01:40:48,952
En especial la de Preakness.
1231
01:40:49,202 --> 01:40:51,204
Oh, vamos presidente.
1232
01:40:51,459 --> 01:40:55,129
O mejor dicho,
su código personal.
1233
01:40:55,792 --> 01:41:00,880
Encubre su plan de derrocamiento
del gobierno de Estados Unidos.
1234
01:41:01,132 --> 01:41:04,469
Estará preparado
para probar esa acusación.
1235
01:41:04,718 --> 01:41:08,472
Estoy preparado
para llamarlo por lo que es.
1236
01:41:08,728 --> 01:41:12,732
¡Un presuntuoso egoísta
con complejo de Napoleón!
1237
01:41:12,984 --> 01:41:15,529
¡Y un auténtico traidor!
1238
01:41:16,195 --> 01:41:18,823
Sé que me tiene
por un pusilánime...
1239
01:41:19,111 --> 01:41:22,323
pero cuando se trata
del juramento de mi cargo...
1240
01:41:22,620 --> 01:41:24,705
¡No me enseñará
a saludar a la bandera!
1241
01:41:24,991 --> 01:41:27,077
¡Olvida los procesos democráticos
que representa!
1242
01:41:27,377 --> 01:41:31,214
¡No se crea digno de su cargo!
No está capacitado.
1243
01:41:31,633 --> 01:41:34,803
Su actuación raya
en la negligencia criminal.
1244
01:41:35,090 --> 01:41:38,760
El tratado con los rusos
viola nuestra seguridad.
1245
01:41:39,011 --> 01:41:43,266
No es un pusilánime,
sino un pusilánime criminal.
1246
01:41:44,855 --> 01:41:47,482
Si quiere hablar
del juramento de su cargo...
1247
01:41:47,730 --> 01:41:51,693
le diré que lo ha violado
cuando nos arrancó nuestra fuerza.
1248
01:41:51,947 --> 01:41:54,241
Cuando jugó
con el temor del pueblo...
1249
01:41:54,489 --> 01:41:57,868
y aseguró que podía quedar
tranquilo con esta firma.
1250
01:41:58,125 --> 01:42:02,212
Y cuando perdió la fe en usted
y se le opuso enérgicamente...
1251
01:42:02,459 --> 01:42:05,296
violó este juramento
al no dimitir...
1252
01:42:05,541 --> 01:42:08,627
y no ceder su cargo
a alguien que pueda representarlo.
1253
01:42:08,881 --> 01:42:12,593
Al general James Mattoon Scott,
¿no?
1254
01:42:15,059 --> 01:42:18,313
¡No sé si reír o llorar
ante su melagomanía!
1255
01:42:18,566 --> 01:42:20,776
Jame Mattoon Scott...
1256
01:42:21,019 --> 01:42:23,480
no tiene el mínimo interés
en la gloria...
1257
01:42:23,739 --> 01:42:26,283
pero sí en la supervivencia
de este país.
1258
01:42:26,525 --> 01:42:29,028
¡Pues preséntese
a las elecciones!
1259
01:42:29,284 --> 01:42:33,038
Si tiene un afecto tan ferviente
por su país...
1260
01:42:33,282 --> 01:42:38,204
¿por qué no tiene fe en el sistema
que se empeña en proteger?
1261
01:42:38,455 --> 01:42:40,582
Dice que he embaucado
al pueblo.
1262
01:42:40,841 --> 01:42:44,011
Que lo he defraudado,
que lo he dejado indefenso.
1263
01:42:44,258 --> 01:42:46,552
Me acusa de su pérdida de fe...
1264
01:42:46,801 --> 01:42:50,095
y de desoír deliberadamente
el clamor nacional.
1265
01:42:53,223 --> 01:42:56,893
¿Dónde ha oído ese clamor?
¿En el montacargas?
1266
01:42:57,144 --> 01:43:00,147
¿En callejones oscuros?
¿En reuniones secretas?
1267
01:43:00,406 --> 01:43:03,660
¿Cómo llegó a una sala llena
de conspiradores?
1268
01:43:03,901 --> 01:43:06,028
Ahí no se oye
el clamor del pueblo.
1269
01:43:06,287 --> 01:43:07,789
No en esta república.
1270
01:43:08,081 --> 01:43:10,041
Quiere defender este país.
1271
01:43:10,337 --> 01:43:14,174
Defiéndalo con el instrumento
que le ofrece, la Constitución.
1272
01:43:14,425 --> 01:43:16,719
El mandato sale elegido
en las urnas.
1273
01:43:17,005 --> 01:43:20,425
No se roba de noche
cuando el país duerme.
1274
01:43:20,757 --> 01:43:22,843
¿Habla en serio?
1275
01:43:23,853 --> 01:43:26,105
¿De verdad
habla en serio?
1276
01:43:26,394 --> 01:43:27,937
Podría...
1277
01:43:28,768 --> 01:43:30,436
Podría salir de aquí...
1278
01:43:30,690 --> 01:43:33,401
presentarme como candidato
a la presidencia...
1279
01:43:33,656 --> 01:43:37,785
y mañana estaría sentad ahí
con el cargo que tanto aprecia.
1280
01:43:38,029 --> 01:43:41,116
Es más, usted lo sabe.
Yo lo sé, y el país lo sabe.
1281
01:43:41,368 --> 01:43:44,621
No me diga que ocuparía
un cargo sin apoyo.
1282
01:43:44,878 --> 01:43:48,923
Si lo sometiera a votación,
ya estaría volviendo a Ohio.
1283
01:43:49,172 --> 01:43:51,215
Puede pedir esa votación.
1284
01:43:51,466 --> 01:43:53,802
Espere un año y 9 meses
a las elecciones.
1285
01:43:54,046 --> 01:43:58,092
De aquí a entonces, no habrá
electorado y menos unas elecciones.
1286
01:43:58,341 --> 01:44:00,802
Estaremos sentados
sobre las ruinas.
1287
01:44:01,061 --> 01:44:04,857
Cien millones de muertos.
Y como epitafio:
1288
01:44:05,112 --> 01:44:09,617
"Murieron por el concepto de paz
de Jordan Lyman".
1289
01:44:11,946 --> 01:44:13,448
General.
1290
01:44:25,542 --> 01:44:27,169
General...
1291
01:44:28,057 --> 01:44:30,559
¿se le ha ocurrido pensar...
1292
01:44:30,803 --> 01:44:33,765
que si toma este país
por la fuerza...
1293
01:44:34,015 --> 01:44:38,102
no tendría que esperar ese tiempo
para el entierro?
1294
01:44:38,348 --> 01:44:43,061
Si la URSS ve que se instaura
aquí una dictadura militar...
1295
01:44:44,112 --> 01:44:46,865
¿cuánto cree que tardaría
en romper el tratado?
1296
01:44:47,120 --> 01:44:49,331
¿E incluso atacarnos?
1297
01:44:49,956 --> 01:44:53,709
Quizá sea una cuestión
de días, horas.
1298
01:44:54,123 --> 01:44:56,751
Semanas como mucho.
1299
01:44:58,880 --> 01:45:02,884
Quiero su dimisión esta noche.
La espero.
1300
01:45:03,176 --> 01:45:07,013
Y la del resto implicado
en esta conspiración.
1301
01:45:08,219 --> 01:45:10,096
Le aseguro...
1302
01:45:10,772 --> 01:45:13,984
que no revelaré
el motivo de su dimisión.
1303
01:45:14,267 --> 01:45:17,562
Si se hiciera público,
este país se hundiría.
1304
01:45:18,576 --> 01:45:20,202
¿Dimitirá?
1305
01:45:22,909 --> 01:45:25,203
Puedo exigir su dimisión,
como sabe.
1306
01:45:25,488 --> 01:45:27,699
Exíjala.
No pienso dimitir.
1307
01:45:27,951 --> 01:45:29,369
Ni los demás.
1308
01:45:29,628 --> 01:45:34,258
Llevaré esta cuestión al pueblo.
Exigiré una plataforma pública.
1309
01:45:34,504 --> 01:45:37,591
Veremos entonces
a quién sigue el país.
1310
01:45:45,106 --> 01:45:46,816
¿Nada más...
1311
01:45:48,523 --> 01:45:50,525
presidente?
1312
01:45:53,358 --> 01:45:58,780
General, he convocado una rueda
de prensa para mañana.
1313
01:46:00,157 --> 01:46:03,493
Anunciaré que he pedido
sus dimisiones.
1314
01:46:04,915 --> 01:46:06,958
Alegaré...
1315
01:46:16,226 --> 01:46:18,770
nuestras divergencias
sobre el tratado.
1316
01:46:19,011 --> 01:46:21,931
Sin pruebas,
no dirá nada más.
1317
01:46:22,185 --> 01:46:23,937
No se atrevería.
1318
01:46:24,184 --> 01:46:26,019
Lo venceré.
1319
01:47:23,099 --> 01:47:27,604
Lo siento.
Devuélvaselas a la Srta. Holbrook.
1320
01:47:34,269 --> 01:47:36,062
DOMINGO
1321
01:47:37,066 --> 01:47:39,152
18 DE MAYO
1322
01:48:01,932 --> 01:48:04,935
Emitirán esto a las 21:00
en todas las cadenas.
1323
01:48:05,183 --> 01:48:07,310
Grabaré en una hora.
1324
01:48:08,561 --> 01:48:12,065
- Esto es muy fuerte...
- Gracias, general.
1325
01:48:13,862 --> 01:48:17,282
¿Seguro que
en esa rueda de prensa...
1326
01:48:17,861 --> 01:48:19,279
no nos acusará?
1327
01:48:19,537 --> 01:48:24,333
Sólo podrá sostener
una postura indefendible.
1328
01:48:27,843 --> 01:48:32,098
Si nos acusa de sedición,
tenga pruebas o no...
1329
01:48:32,345 --> 01:48:33,846
nos pondría en un aprieto.
1330
01:48:34,097 --> 01:48:35,890
Jordan Lyman está acabado.
1331
01:48:36,137 --> 01:48:40,100
No importa lo que diga a la prensa
ni lo que haga después.
1332
01:48:40,354 --> 01:48:44,233
En una semana
se propondrá su destitución.
1333
01:48:44,689 --> 01:48:45,898
Eso es todo.
1334
01:48:46,144 --> 01:48:49,690
Pueden quedarse a ver la emisión.
Estaré en mi despacho.
1335
01:48:49,949 --> 01:48:52,577
Avisen a Murdock
si me necesitan.
1336
01:48:52,824 --> 01:48:54,284
Buenos días.
1337
01:49:03,375 --> 01:49:04,626
Sigan el Preakness.
1338
01:49:05,052 --> 01:49:07,179
Emitiremos un programa especial.
1339
01:49:07,464 --> 01:49:10,134
El presidente de la cadena CBS.
1340
01:49:13,062 --> 01:49:17,025
Señoras y señores,
el presidente de los Estados Unidos.
1341
01:49:26,113 --> 01:49:27,156
Bien, comencemos.
1342
01:49:27,404 --> 01:49:29,156
¡Presidente!
1343
01:49:29,415 --> 01:49:31,876
El sondeo Gallup
de la semana pasada...
1344
01:49:32,125 --> 01:49:34,210
señaló un rechazo
a su política...
1345
01:49:34,459 --> 01:49:38,880
en cuanto al tratado nuclear
con los soviéticos.
1346
01:49:39,128 --> 01:49:40,504
¿Podría comentarlo?
1347
01:49:40,764 --> 01:49:43,558
Por lo que al tratado se refiere...
1348
01:49:43,808 --> 01:49:48,813
he repetido hasta la saciedad
mis razones para ratificarlo.
1349
01:49:49,059 --> 01:49:52,062
Hemos llegado a un punto...
1350
01:49:56,822 --> 01:49:58,741
Discúlpenme.
1351
01:50:06,869 --> 01:50:08,913
Jordie,
habla con este hombre.
1352
01:50:09,164 --> 01:50:11,708
Es Henry Whitney,
de la embajada de Madrid.
1353
01:50:11,964 --> 01:50:13,590
Ha traído esto.
1354
01:50:22,268 --> 01:50:25,729
Soy el único que lo ha leído.
Nadie sabe que estoy aquí.
1355
01:50:25,984 --> 01:50:29,696
Aplaza media hora
la rueda de prensa.
1356
01:50:30,690 --> 01:50:35,027
No mencione ni insinúe jamás
la existencia de esta nota.
1357
01:50:35,281 --> 01:50:37,116
Jamás, ¿comprende?
1358
01:50:37,372 --> 01:50:40,417
Ray, que lo fotostaten.
Gracias, Sr. Whitney.
1359
01:50:40,661 --> 01:50:43,163
Haga llegar copias
a Scott y los demás.
1360
01:50:43,872 --> 01:50:45,165
Sí, señor.
1361
01:51:05,449 --> 01:51:09,411
Una declaración firmada
del almirante Barnswell.
1362
01:51:12,659 --> 01:51:16,121
Es un canalla.
Vende información.
1363
01:51:16,838 --> 01:51:19,549
¿Sabe quién era Judas?
1364
01:51:22,796 --> 01:51:26,300
Le sugiero que lea la carta.
Es del presidente.
1365
01:51:26,548 --> 01:51:29,217
Le he hecho una pregunta.
1366
01:51:30,302 --> 01:51:31,970
¿Me ordena que conteste?
1367
01:51:36,479 --> 01:51:38,940
Se quién era Judas.
1368
01:51:39,614 --> 01:51:42,241
Un hombre al que admiraba.
1369
01:51:42,491 --> 01:51:45,994
Hasta que deshonró sus estrellas.
1370
01:51:55,257 --> 01:51:58,093
Presidente,
en las últimas 48 horas...
1371
01:51:58,340 --> 01:52:02,427
han corrido rumores
relacionados con el Estado Mayor.
1372
01:52:02,674 --> 01:52:07,136
Se dice que se producirán
dimisiones en masa.
1373
01:52:07,395 --> 01:52:09,772
¿Podría aclararlo?
1374
01:52:10,362 --> 01:52:15,242
Le contestaré,
no sin antes hacer un comentario.
1375
01:52:16,448 --> 01:52:18,701
En una democracia...
1376
01:52:18,990 --> 01:52:24,120
una vez el presidente y el Senado,
como autoridades responsables...
1377
01:52:24,367 --> 01:52:25,493
toman una decisión...
1378
01:52:25,787 --> 01:52:27,706
la discrepancia del Ejército...
1379
01:52:27,952 --> 01:52:33,082
que se ha opuesto al tratado
desde el principio, debe cesar.
1380
01:52:33,422 --> 01:52:35,549
Así es en la guerra.
1381
01:52:35,808 --> 01:52:39,604
Y también en nuestro gobierno
de Washington.
1382
01:52:39,896 --> 01:52:44,693
No he tenido otra opción
que pedir la dimisión...
1383
01:52:44,978 --> 01:52:47,897
del general James Scott.
1384
01:52:48,189 --> 01:52:53,028
Asimismo, he pedido la dimisión
de otros tres oficiales.
1385
01:52:53,657 --> 01:52:56,535
Los generales
Hardesty y Dieffenbach...
1386
01:52:56,829 --> 01:52:59,582
jefes de las Fuerzas Aéreas
y el Ejército...
1387
01:52:59,836 --> 01:53:02,589
y del general Riley
comandante de la Marina.
1388
01:53:02,880 --> 01:53:04,173
¡Presidente!
1389
01:53:04,632 --> 01:53:06,717
¡Sí, ya lo he oído!
1390
01:53:06,969 --> 01:53:08,763
Me lo ha dicho, sí.
1391
01:53:09,004 --> 01:53:11,924
¿Se deben sólo
a sus diferencias?
1392
01:53:12,178 --> 01:53:14,221
General, ahora salgo.
1393
01:53:14,475 --> 01:53:18,771
Relativas al pacto nuclear
con la Unión Soviética, sí.
1394
01:53:19,026 --> 01:53:20,736
¡Presidente!
1395
01:53:21,439 --> 01:53:23,441
¡General, es un infierno!
1396
01:53:23,696 --> 01:53:28,201
Ha pedido que dimitan Hardesty,
Dieffenbach, Riley y usted.
1397
01:53:28,455 --> 01:53:30,040
Riley ha llamado.
1398
01:53:30,285 --> 01:53:32,871
Lyman ha obtenido
la declaración de Barnswell.
1399
01:53:33,123 --> 01:53:35,292
Nos implica a todos.
Nombres, fechas...
1400
01:53:35,535 --> 01:53:37,120
¿Cómo vamos a salir de esta?
1401
01:53:37,379 --> 01:53:39,631
¿Cuándo grabamos?
Tienes mi discurso.
1402
01:53:39,882 --> 01:53:43,886
Al saltar esto, me han llamado
los vicepresidentes de 5 cadenas.
1403
01:53:44,137 --> 01:53:45,889
¿Saldré en antena o no?
1404
01:53:46,137 --> 01:53:50,141
Te hemos apoyado todo el tiempo,
pero ahora nos jugamos el cuello.
1405
01:53:50,393 --> 01:53:53,729
- ¡Sólo nos faltaba publicidad!
- ¡Calla, Prentice!
1406
01:53:53,979 --> 01:53:56,481
- ¿Harold?
- No puedo hacer nada.
1407
01:53:59,407 --> 01:54:00,950
¿Qué harás, Jim?
1408
01:54:01,201 --> 01:54:03,870
Iré al monte Thunder.
Interrumpiré la emisión.
1409
01:54:04,116 --> 01:54:06,034
- ¡Tendrán que dimitir!
- No.
1410
01:54:06,281 --> 01:54:09,534
Comprobará que los generales
están hechos de otra pasta.
1411
01:54:09,790 --> 01:54:11,959
- General...
- ¡Al diablo!
1412
01:54:12,873 --> 01:54:14,834
...en relación con el tratado.
1413
01:54:15,092 --> 01:54:17,720
Se lo aclararé de este modo.
1414
01:54:18,509 --> 01:54:22,346
Los estadounidenses,
por tradición e historia...
1415
01:54:22,597 --> 01:54:24,850
han expresado sus opiniones.
1416
01:54:25,099 --> 01:54:29,312
El día que este gobierno llegue
a reprimir esas opiniones...
1417
01:54:29,562 --> 01:54:32,732
cambiará de sistema,
dejará de ser una democracia.
1418
01:54:32,979 --> 01:54:36,482
Yo afirmo que ese día no llegará.
1419
01:54:43,826 --> 01:54:45,202
Caballeros.
1420
01:54:45,504 --> 01:54:49,717
Las notas que me han pasado
son las dimisiones...
1421
01:54:50,004 --> 01:54:53,883
de los generales Hardesty,
Riley y Dieffenbach.
1422
01:54:54,182 --> 01:54:55,725
Repito, caballeros.
1423
01:54:56,015 --> 01:55:01,103
Estos tres oficiales acaban
de presentar su dimisión.
1424
01:55:01,354 --> 01:55:04,732
Oirán sus declaraciones
tras la rueda de prensa.
1425
01:55:04,977 --> 01:55:07,271
Antes de seguir...
1426
01:55:08,111 --> 01:55:10,864
quisiera aclarar algo.
1427
01:55:11,118 --> 01:55:15,164
El objetivo de este tratado,
sobre el que he insistido tanto...
1428
01:55:15,411 --> 01:55:17,538
es que en todos los aspectos...
1429
01:55:17,786 --> 01:55:22,290
nos apartemos gradualmente
de una postura ofensiva.
1430
01:55:22,620 --> 01:55:25,456
- Nos alejamos...
- Lo siento, señor.
1431
01:55:25,718 --> 01:55:28,262
- ... de ese momento de locura...
- ¿Adónde?
1432
01:55:28,517 --> 01:55:31,895
...en que alguien
apriete el botón.
1433
01:55:33,225 --> 01:55:34,893
¿Señor?
1434
01:55:39,517 --> 01:55:41,352
A casa.
1435
01:55:43,361 --> 01:55:48,032
Hay que actuar
de modo que los principios...
1436
01:55:48,286 --> 01:55:50,998
Han aniquilado a tu general.
1437
01:55:53,201 --> 01:55:56,621
He debido exigir la dimisión
de ciertos miembros de mi...
1438
01:55:56,876 --> 01:55:58,670
¿Son las balas?
1439
01:56:00,166 --> 01:56:03,753
Podrían haberlo sido,
pero no ha sido así.
1440
01:56:04,009 --> 01:56:08,054
...hicieron honor a sus cargos.
Pero hay ocasiones...
1441
01:56:08,342 --> 01:56:10,344
- Ellie.
- Sí.
1442
01:56:11,773 --> 01:56:13,817
¿Otra oportunidad?
1443
01:56:16,403 --> 01:56:20,073
Recuérdala bien,
no vayas a olvidarla.
1444
01:56:20,325 --> 01:56:22,201
Era mi deber.
1445
01:56:23,497 --> 01:56:26,876
En los últimos meses,
se ha extendido en este país...
1446
01:56:27,159 --> 01:56:31,496
el rumor de que hemos perdido
nuestra grandeza...
1447
01:56:31,957 --> 01:56:36,086
de que sin una guerra
no podrá prosperar...
1448
01:56:36,381 --> 01:56:39,593
la lucha por la libertad
en el mundo.
1449
01:56:39,889 --> 01:56:42,224
Esto es una falacia.
1450
01:56:42,521 --> 01:56:47,068
Nuestro país tiene la capacidad
de establecer la paz.
1451
01:56:47,524 --> 01:56:51,028
Se siente orgulloso
y muestra paciencia.
1452
01:56:51,278 --> 01:56:55,949
Los chismosos y los violentos
están equivocados.
1453
01:56:56,192 --> 01:57:01,781
Seguiremos siendo fuertes,
orgullosos, pacíficos y pacientes.
1454
01:57:02,202 --> 01:57:05,121
Y llegará un día
en este mundo...
1455
01:57:05,374 --> 01:57:10,587
en que toda la humanidad
saldrá del túnel de la tiranía...
1456
01:57:10,844 --> 01:57:14,723
para vislumbrar la luz
de la libertad.
1457
01:57:19,098 --> 01:57:20,766
Señoras y señores...
1458
01:57:21,019 --> 01:57:24,648
les ha hablado
el presidente de los Estados Unidos.