1 00:00:56,771 --> 00:00:58,921 COPIA CERTIFICADA 2 00:02:09,636 --> 00:02:12,693 Buenos días. Buenos días, damas y caballeros. 3 00:02:12,943 --> 00:02:16,278 Permítanme unas palabras mientras esperan. 4 00:02:16,445 --> 00:02:19,821 Como saben, estamos esperando a James Miller... 5 00:02:20,029 --> 00:02:21,863 ...que viene con cierto retraso. 6 00:02:22,071 --> 00:02:24,155 No creo que pueda usar la excusa del tráfico... 7 00:02:24,322 --> 00:02:26,281 ...porque vive aquí arriba. 8 00:02:26,447 --> 00:02:29,782 Espero que no se demore mucho. 9 00:02:29,949 --> 00:02:32,241 Hemos venido para la presentación... 10 00:02:32,408 --> 00:02:36,159 ...del último libro de James, Copia Conforme... 11 00:02:36,367 --> 00:02:37,909 ...que ha sido reconocido... 12 00:02:38,076 --> 00:02:41,244 ...como el mejor ensayo en lengua extranjera del año. 13 00:02:42,702 --> 00:02:44,786 Y bueno, nada más, esperemos que... 14 00:02:44,953 --> 00:02:47,454 ¡Ahí está! Ya viene James. 15 00:02:58,665 --> 00:03:01,958 Disculpen el retraso. Siéntense, por favor. 16 00:03:02,292 --> 00:03:05,793 Los autógrafos después, cuando acabe la conferencia. 17 00:03:06,876 --> 00:03:07,918 Se lo ruego. 18 00:03:18,546 --> 00:03:21,714 He querido hacerles una breve presentación de James... 19 00:03:21,881 --> 00:03:24,507 ...pero, ¿qué mejor que se presente él mismo? 20 00:03:24,673 --> 00:03:26,130 Te paso el relevo. 21 00:03:26,180 --> 00:03:27,514 Buongiorno. 22 00:03:28,264 --> 00:03:29,348 Buenos días. 23 00:03:30,356 --> 00:03:33,482 Disculpen el retraso. Podría echarle la culpa al tráfico, pero... 24 00:03:33,649 --> 00:03:34,774 ...vine caminando. 25 00:03:37,025 --> 00:03:39,942 Gracias por haber venido en un día tan espléndido. 26 00:03:40,109 --> 00:03:43,277 Yo preferiría estar fuera disfrutando del sol. 27 00:03:44,902 --> 00:03:48,362 Por tanto, les agradezco el gran interés... 28 00:03:48,528 --> 00:03:50,612 ...que le han prestado a mi libro. 29 00:03:50,987 --> 00:03:54,197 Y francamente, hubiera deseado este mismo caluroso recibimiento... 30 00:03:54,363 --> 00:03:55,614 ...en mi país, Inglaterra. 31 00:03:56,281 --> 00:03:59,115 Que mi obra sea reconocida por los compatriotas... 32 00:03:59,281 --> 00:04:01,657 ...de Miguel Ángel y Leonardo Da Vinci... 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,783 ...es todo un honor para mí... 34 00:04:03,991 --> 00:04:06,034 ...y les doy las gracias por ello. 35 00:04:09,493 --> 00:04:12,494 Algunos de ustedes sabrán que mi libro se inspiró... 36 00:04:12,660 --> 00:04:16,328 ...en la visita que hice a la Piazza della Signoria de Florencia. 37 00:04:16,745 --> 00:04:20,288 Y aquí me tienen, tras un arduo trabajo... 38 00:04:20,454 --> 00:04:23,080 ...en la Toscana, teniendo la oportunidad... 39 00:04:23,289 --> 00:04:25,081 ...de mostrarles el fruto de mi trabajo. 40 00:04:27,415 --> 00:04:31,249 Saben bien que el arte no es un tema fácil a la hora de escribir. 41 00:04:31,583 --> 00:04:34,667 No existen puntos fijos de referencia, no hay... 42 00:04:35,000 --> 00:04:37,626 ...verdades inmutables en las que poder basarse. 43 00:04:38,335 --> 00:04:40,460 Y mi determinación por explorar... 44 00:04:40,711 --> 00:04:44,170 ...los aspectos psicológicos y filosóficos del tema... 45 00:04:44,337 --> 00:04:47,754 ...tornó la tarea más difícil de lo que inicialmente esperaba. 46 00:04:49,255 --> 00:04:52,589 Sin embargo, permítanme decirles unas palabras... 47 00:04:52,797 --> 00:04:55,006 ...que he redactado especialmente para este día. 48 00:04:58,382 --> 00:05:01,092 Quisiera darle las gracias, de todo corazón... 49 00:05:01,217 --> 00:05:04,301 ...a mi colega y amigo Marco Lenzi... 50 00:05:04,468 --> 00:05:07,343 ...que ha realizado "un" traducción... 51 00:05:07,510 --> 00:05:10,636 ...una traducción impecable. 52 00:05:11,553 --> 00:05:14,262 Ha conseguido trasladar... 53 00:05:14,387 --> 00:05:16,721 ...el verdadero espíritu de mi libro. 54 00:05:17,513 --> 00:05:21,139 Su colaboración ha hecho posible esta edición en italiano... 55 00:05:21,348 --> 00:05:23,557 ...y el que estemos congregados hoy aquí. 56 00:05:24,390 --> 00:05:25,974 Buen trabajo... 57 00:05:26,141 --> 00:05:28,808 ...y gracias de nuevo. 58 00:05:29,017 --> 00:05:30,225 Levántate, levántate. 59 00:05:40,812 --> 00:05:43,146 La próxima vez tú escribirás el libro... 60 00:05:43,479 --> 00:05:45,021 ...y yo lo traduciré. 61 00:05:47,230 --> 00:05:50,398 Me temo que el título alternativo de mi libro... 62 00:05:50,731 --> 00:05:53,982 ...Olvídese del original, obtenga una buena copia... 63 00:05:54,149 --> 00:05:57,108 ...puede ofender a los espíritus artísticamente sensibles. 64 00:05:57,275 --> 00:06:00,276 Mis más sinceras disculpas. 65 00:06:01,026 --> 00:06:03,777 Pero la culpa no ha sido enteramente mía. 66 00:06:03,944 --> 00:06:07,486 Hoy día, los editores insisten en poner títulos controvertidos. 67 00:06:09,029 --> 00:06:11,488 Además, deberían saber que... 68 00:06:12,321 --> 00:06:13,697 ...yo no soy... 69 00:06:14,113 --> 00:06:16,489 ...un experto, no soy historiador de arte... 70 00:06:16,656 --> 00:06:19,198 ...ni mucho menos una eminencia en este campo. 71 00:06:19,782 --> 00:06:21,157 Pero sobre todo... 72 00:06:21,366 --> 00:06:23,991 ...no pertenezco a la comunidad artística. 73 00:06:25,283 --> 00:06:28,409 Mi intención es simplemente demostrar que... 74 00:06:28,576 --> 00:06:30,327 ...la copia tiene valor por sí misma... 75 00:06:30,535 --> 00:06:33,286 ...porque nos remite al original, y de esta manera... 76 00:06:33,453 --> 00:06:35,328 ...confirma su propio valor. 77 00:06:37,370 --> 00:06:40,330 Y creo que este planteamiento no es sólo aplicable al arte. 78 00:06:41,080 --> 00:06:43,956 Me sentí halagado cuando un lector me dijo hace poco... 79 00:06:44,122 --> 00:06:47,749 ...que él había encontrado en mi obra una invitación a la introspección... 80 00:06:47,915 --> 00:06:50,499 ...a un mejor conocimiento de uno mismo. 81 00:06:52,250 --> 00:06:55,084 Las interrogantes sobre el concepto de la "originalidad"... 82 00:06:55,793 --> 00:06:58,252 ...se remonta a bien atrás en la historia... 83 00:06:58,418 --> 00:07:00,086 ...antes incluso de que los romanos... 84 00:07:00,252 --> 00:07:02,836 ...vendieran imitaciones de objetos de plata egipcios. 85 00:07:03,962 --> 00:07:06,838 Mi anécdota favorita es cuando Lorenzo de Medici... 86 00:07:07,004 --> 00:07:09,005 ...conminaba a Miguel Ángel... 87 00:07:09,213 --> 00:07:12,839 ...a tallar su estatua de Cupido all'antica... 88 00:07:13,089 --> 00:07:15,465 ...para que así alcanzara un precio mayor. 89 00:07:16,935 --> 00:07:19,019 Esta preocupación por lo original... 90 00:07:19,186 --> 00:07:21,353 ...la noción de lo falso y lo genuino... 91 00:07:21,520 --> 00:07:23,896 ...ha existido siempre y ha estado tan presente... 92 00:07:24,063 --> 00:07:27,564 ...en la mente de nuestros antepasados como lo está ahora en la nuestra. 93 00:07:29,231 --> 00:07:30,856 La palabra "original"... 94 00:07:31,356 --> 00:07:34,399 ...tiene para nosotros connotaciones muy positivas: 95 00:07:35,108 --> 00:07:39,067 "auténtico", "genuino", "fiable"... 96 00:07:39,400 --> 00:07:42,651 ..."duradero", "que posee un valor intrínseco". 97 00:07:43,402 --> 00:07:45,652 Su etimología es también interesante. 98 00:07:45,819 --> 00:07:49,445 Su raíz latina significa "surgir" o "nacer". 99 00:07:49,612 --> 00:07:52,613 Y lo que especialmente me interesa de la palabra "original"... 100 00:07:52,779 --> 00:07:54,530 ...es que se refiera al "nacimiento". 101 00:07:54,780 --> 00:07:58,490 Llevaré el concepto hasta el extremo y trazaré un paralelismo entre... 102 00:07:58,615 --> 00:08:00,157 ...la reproducción en el arte... 103 00:08:00,323 --> 00:08:02,949 ...y la reproducción en la raza humana. 104 00:08:03,366 --> 00:08:05,908 Todo sea dicho, al fin y al cabo no somos... 105 00:08:06,075 --> 00:08:09,785 ...sino réplicas del ADN de nuestros antepasados. 106 00:08:13,536 --> 00:08:17,495 Examinar una obra original implica, por tanto, cuestionar sus orígenes... 107 00:08:17,662 --> 00:08:20,871 ...explorar los fundamentos de nuestra civilización. 108 00:08:22,080 --> 00:08:23,580 Los renacentistas... 109 00:08:23,747 --> 00:08:26,540 ...indagaron en las raíces de la cultura occidental... 110 00:08:26,915 --> 00:08:29,082 ...exhortando a una más amplia comprensión... 111 00:08:29,249 --> 00:08:31,083 ...de la herencia cultural. 112 00:08:31,916 --> 00:08:34,834 Esta fascinación por los orígenes culturales... 113 00:08:35,000 --> 00:08:37,209 ...está relacionada de manera indisoluble... 114 00:08:37,376 --> 00:08:40,252 ...con la definición fundamental de originalidad. 115 00:08:41,919 --> 00:08:45,587 Y la originalidad es concomitante con la necesidad de autenticidad... 116 00:08:46,254 --> 00:08:48,463 ...de confirmación cultural. 117 00:08:49,380 --> 00:08:52,881 Certificar la autenticidad de una obra puede, por tanto... 118 00:08:53,047 --> 00:08:55,798 ...ser considerada de una importancia crucial. 119 00:08:57,007 --> 00:08:58,799 La autenticidad de un objeto... 120 00:08:58,966 --> 00:09:02,800 ...se puede certificar conforme a los cuatro criterios siguientes: 121 00:09:04,009 --> 00:09:05,259 En primer lugar... 122 00:09:05,426 --> 00:09:08,594 ...hay que considerar la forma y tamaño del objeto. 123 00:09:08,927 --> 00:09:11,845 En segundo lugar, el material del que está hecho. 124 00:09:15,388 --> 00:09:17,180 Perdón, creo que es el mío. 125 00:09:18,097 --> 00:09:20,514 Me he saltado la indicación de... 126 00:09:20,681 --> 00:09:22,723 ...apagar el teléfono móvil. 127 00:09:24,057 --> 00:09:25,099 Un momento. 128 00:09:26,349 --> 00:09:27,391 ¿Diga? 129 00:09:28,641 --> 00:09:30,059 Sí. 130 00:09:30,975 --> 00:09:34,602 Disculpa, pero no puedo tratar eso ahora. Ando algo ocupado. 131 00:09:35,644 --> 00:09:38,103 ¿No te importa volver a llamarme esta tarde? 132 00:09:39,686 --> 00:09:42,687 Sí, esta tarde, está bien. Gracias por llamar. 133 00:09:45,188 --> 00:09:47,939 Disculpen. Bueno, ¿por dónde íbamos? 134 00:10:00,901 --> 00:10:04,360 - ¿Te llevo la mochila? - No, no hace falta. 135 00:10:04,527 --> 00:10:06,069 Te va a pesar bastante. 136 00:10:13,988 --> 00:10:15,280 Vamos, ven. 137 00:11:23,926 --> 00:11:26,802 - ¿Me has pedido una cheeseburger? - Sí. 138 00:11:27,552 --> 00:11:29,719 - ¿Con papas fritas? - Sí. 139 00:11:29,886 --> 00:11:30,928 ¿Doble? 140 00:11:31,762 --> 00:11:33,512 No te la vas a comer. Pero sí. 141 00:11:33,679 --> 00:11:36,305 - ¿Con Coca-Cola? - ¿Quieres mirarme cuando me hablas? 142 00:11:38,555 --> 00:11:41,348 - ¿Con Coca-Cola? - Sí. 143 00:11:45,099 --> 00:11:49,100 - ¿Cuántos libros has comprado? - Seis. 144 00:11:50,059 --> 00:11:53,685 - Y eso que no te ha gustado. - Yo no he dicho eso. 145 00:11:53,852 --> 00:11:56,102 Te he oído decírselo a Pierre. 146 00:11:57,353 --> 00:11:59,645 No, yo no he dicho tal cosa... 147 00:11:59,812 --> 00:12:02,646 ...han sido algunas partes las que no me han gustado. 148 00:12:03,813 --> 00:12:06,814 Ya, pero él te las ha explicado. 149 00:12:06,939 --> 00:12:09,898 Ya lo sé, pero no me ha convencido. 150 00:12:12,524 --> 00:12:14,566 ¿Y por qué has comprado tantos? 151 00:12:15,400 --> 00:12:18,942 Para poder hablar contigo. Y además, para regalarlos. 152 00:12:19,109 --> 00:12:22,235 - ¿A quién? - A Marie, entre otros. 153 00:12:23,319 --> 00:12:25,986 Pero... si ella ya tiene uno. 154 00:12:27,195 --> 00:12:30,571 Por eso, quiero regalarle un ejemplar firmado. 155 00:12:31,363 --> 00:12:32,863 ¿No te parece una buena idea? 156 00:12:33,030 --> 00:12:35,572 Bien. Quieres volver a verlo. 157 00:12:39,073 --> 00:12:42,950 - A ese hombre, me refiero. - Sí, tal vez. 158 00:12:43,116 --> 00:12:46,034 Y los otros libros, ¿para quién son? 159 00:12:46,201 --> 00:12:49,660 - Uno es para Alain... - Ése no te cae bien. 160 00:12:49,993 --> 00:12:53,286 Pues por eso, quiero regalar un libro que detesto... 161 00:12:53,453 --> 00:12:56,454 ...a alguien que detesto. Nada me lo impide, ¿no? 162 00:12:56,662 --> 00:12:58,913 Tienes todo el derecho del mundo. 163 00:13:00,246 --> 00:13:03,581 ¿Y puedo saber qué le estabas contando al otro hombre? 164 00:13:07,624 --> 00:13:11,041 - ¿A quién dices? - Al amigo del escritor. 165 00:13:11,917 --> 00:13:14,126 ¿Tienes que enterarte de todo o qué? 166 00:13:14,792 --> 00:13:18,919 Una vez me dijiste que entre nosotros no tenía que haber secretos. 167 00:13:19,294 --> 00:13:22,253 Pero fue sólo para que te hablara de Elisa, ¿verdad? 168 00:13:22,420 --> 00:13:25,087 De todas formas, me da lo mismo, ya lo sé todo. 169 00:13:25,212 --> 00:13:26,754 Pues me parece perfecto. 170 00:13:28,380 --> 00:13:30,755 Sé de sobra que te gusta ese tal James... 171 00:13:30,922 --> 00:13:33,006 ...que quieres enamorarte de él... 172 00:13:33,173 --> 00:13:36,966 ...y que le has dado tu teléfono a su amigo para que te llame. 173 00:13:37,216 --> 00:13:38,716 Te equivocas. 174 00:13:38,883 --> 00:13:41,425 Es verdad que le he dado mi número de teléfono... 175 00:13:41,592 --> 00:13:43,468 ...pero no para lo que tú piensas. 176 00:13:44,260 --> 00:13:47,886 Simplemente quiero saber algo más sobre su libro. 177 00:13:48,052 --> 00:13:49,553 Es mi trabajo, ¿no? 178 00:13:50,136 --> 00:13:54,304 Y como no me dejabas escuchar, al final nos hemos tenido que ir. 179 00:13:54,721 --> 00:13:57,972 No prestabas atención, te has pasado todo el tiempo cuchicheando. 180 00:13:58,139 --> 00:14:01,640 Tú tampoco. No parabas de jugar con la dichosa maquinita. 181 00:14:03,640 --> 00:14:06,433 Al menos yo... Bueno, estaba jugando... 182 00:14:06,600 --> 00:14:09,767 ...pero a la vez escuchaba. Tú, en cambio, lo mirabas así. 183 00:14:10,017 --> 00:14:12,018 Métete en tus asuntos, ¿sí? 184 00:14:14,185 --> 00:14:17,603 Tampoco es para que te pongas así. 185 00:14:17,770 --> 00:14:19,228 Estamos aquí los dos... 186 00:14:19,395 --> 00:14:22,188 ...hablando tranquilamente, comiendo... 187 00:14:22,479 --> 00:14:24,230 Y eso, estamos charlando. 188 00:14:25,188 --> 00:14:27,981 Y, de verdad, no entiendo por qué te enojas. 189 00:14:28,189 --> 00:14:31,315 Yo no me enojo, eres tú que me sacas de quicio. 190 00:14:32,316 --> 00:14:34,816 ¡Y córtate el pelo! No se te ve la cara. 191 00:14:37,150 --> 00:14:38,692 Una última cosa, ¿sí? 192 00:14:38,859 --> 00:14:41,318 Una cosa más y ya paro. 193 00:14:43,819 --> 00:14:45,778 Sólo una cosa. 194 00:14:47,820 --> 00:14:50,029 ¿Por qué no has querido que él escribiera... 195 00:14:50,196 --> 00:14:51,863 ...mi apellido en la dedicatoria? 196 00:14:52,030 --> 00:14:54,322 ¡Basta ya! ¡Te estás pasando! 197 00:14:54,739 --> 00:14:55,906 Me llamo Julien... 198 00:14:56,073 --> 00:14:58,198 Me estás haciendo enojar. ¡Para ya! 199 00:14:58,365 --> 00:15:00,407 Tengo un apellido, ¿no? 200 00:15:03,867 --> 00:15:04,992 Veintisiete. 201 00:15:07,951 --> 00:15:09,118 Veintiocho. 202 00:15:12,286 --> 00:15:13,411 Veintinueve. 203 00:15:18,121 --> 00:15:19,163 ¡Veintinueve! 204 00:15:21,414 --> 00:15:22,622 ¡Veintinueve! 205 00:16:43,980 --> 00:16:45,022 ¡Hola! 206 00:17:23,283 --> 00:17:25,367 - ¡Buenos días! - Buenos días. 207 00:17:26,368 --> 00:17:28,035 ¿La encontraste fácilmente? 208 00:17:28,437 --> 00:17:30,813 Sí gracias, me alojo al final de la calle. 209 00:17:30,980 --> 00:17:33,522 Sí, en la Universidad, ¿verdad? 210 00:17:37,273 --> 00:17:40,524 - ¿Abres todos los domingos? - No, suele estar cerrado. 211 00:17:40,733 --> 00:17:43,817 Pero he pensado que sería un buen lugar para encontrarnos. 212 00:17:43,984 --> 00:17:46,943 No te dije una hora concreta, así podías venir cuando quisieras. 213 00:17:47,068 --> 00:17:49,777 Perdona, se me ha metido pelo del gato. 214 00:17:51,444 --> 00:17:54,404 Bueno, se ve que los dos tenemos gustos comunes. 215 00:17:54,612 --> 00:17:55,862 ¿Te refieres a... 216 00:17:56,654 --> 00:17:59,697 No, acabé aquí... 217 00:17:59,947 --> 00:18:01,072 ...de pura casualidad. 218 00:18:02,073 --> 00:18:05,532 Sí, estoy rodeada de estas cosas... 219 00:18:05,699 --> 00:18:08,241 - ...pero no me importan mucho. - Ya. 220 00:18:09,241 --> 00:18:11,700 Tienes razón, deberías mantener las distancias. 221 00:18:11,867 --> 00:18:15,368 Son bastante bonitas, pero... te pueden resultar perniciosas. 222 00:18:17,494 --> 00:18:19,911 - ¿Hablas en serio? - Totalmente. 223 00:18:21,162 --> 00:18:24,746 - Son muy valiosas, pero... - Es una imitación. 224 00:18:25,371 --> 00:18:28,997 Ya. Pero en cierto sentido también pueden resultar peligrosas. 225 00:18:30,123 --> 00:18:33,332 Yo las estudio, las admiro y escribo sobre ellas... 226 00:18:33,499 --> 00:18:35,791 ...pero también guardo las distancias. 227 00:18:36,833 --> 00:18:40,584 Yo en mi casa prefiero tener objetos más prácticos. 228 00:18:41,834 --> 00:18:45,877 Yo sólo guardo objetos antiguos en casa si no ocupan un espacio útil. 229 00:18:46,044 --> 00:18:47,711 Si no, me deshago de ellos. 230 00:18:49,045 --> 00:18:53,171 Así que crees que... 231 00:18:54,088 --> 00:18:56,130 Creo que deberíamos salir a tomar el aire. 232 00:18:56,297 --> 00:18:59,673 Tu tienda me encanta, pero hoy hace un día estupendo. 233 00:19:00,132 --> 00:19:02,674 - Así que, mejor que salgamos... - Claro. 234 00:19:02,841 --> 00:19:06,258 En tu invitación no decía nada de tiendas de antigüedades, ¿verdad? 235 00:19:06,425 --> 00:19:08,009 No. Yo... 236 00:19:08,217 --> 00:19:10,926 Pensaba que iríamos sólo a... 237 00:19:11,093 --> 00:19:13,469 Que tenía que ayudarte en la compra y... 238 00:19:13,636 --> 00:19:15,636 Es domingo y está todo cerrado. 239 00:19:15,803 --> 00:19:17,553 He preparado café, ¿quieres? 240 00:19:17,720 --> 00:19:20,679 ¿Y qué tal si nos lo tomamos en el camino? 241 00:19:20,846 --> 00:19:23,805 Me gustaría mucho salir de este pueblo, sólo un rato. 242 00:19:23,972 --> 00:19:27,598 Sí, tengo el auto. Si quieres vamos en él. 243 00:20:11,069 --> 00:20:13,570 - ¿Te marchas? - Sí. 244 00:20:13,737 --> 00:20:17,071 - ¿Volverás para comer? - Creo que no. 245 00:20:17,238 --> 00:20:18,822 Recuérdale a Julien... 246 00:20:18,988 --> 00:20:22,114 ...que tiene la clase particular a las 2:00. ¿Se lo dirás? 247 00:20:22,615 --> 00:20:24,073 Claro. 248 00:20:27,616 --> 00:20:28,783 Perdona. 249 00:21:03,377 --> 00:21:05,877 ¿Qué pasa con mi tienda? ¿No te gusta? 250 00:21:07,795 --> 00:21:10,796 Tengo tanto copias como originales. 251 00:21:11,921 --> 00:21:14,047 ¿Por eso te interesaba tanto mi libro? 252 00:21:16,547 --> 00:21:19,090 No, lo que me atrajo fue el título. 253 00:21:20,048 --> 00:21:21,549 El segundo título, más bien. 254 00:21:23,049 --> 00:21:26,342 Antes de que se me olvide, ¿me firmas un par de ellos? 255 00:21:26,509 --> 00:21:27,759 Yo lo tomo. 256 00:21:29,051 --> 00:21:31,760 - Hay otro más. - Ahora tomo el resto. 257 00:21:31,969 --> 00:21:33,886 ¿Qué quieres que ponga? 258 00:21:34,261 --> 00:21:36,970 "Para Marie", terminado en "ie". 259 00:21:38,095 --> 00:21:40,805 "Para Marie", nada más. 260 00:21:44,056 --> 00:21:45,681 Disculpa, sin anteojos no veo nada. 261 00:21:45,848 --> 00:21:48,849 No puedo creer que estés sentado en mi auto... 262 00:21:51,058 --> 00:21:53,642 - ¿"Marie"? - Así que... Sí, por favor. 263 00:21:54,517 --> 00:21:56,434 Todo un detalle. 264 00:21:56,976 --> 00:21:59,227 Lo primero en lo que me fijé fue la portada... 265 00:21:59,393 --> 00:22:01,686 ...o sea, en el título del libro. 266 00:22:02,311 --> 00:22:06,145 Estaba con mi hermana Marie, nos miramos las dos... 267 00:22:06,729 --> 00:22:07,854 ...y ella dijo: 268 00:22:08,021 --> 00:22:11,064 "Mejor una buena copia que el original". 269 00:22:14,096 --> 00:22:15,282 Este otro es para Alain. 270 00:22:17,107 --> 00:22:19,483 Entonces tomé el libro... 271 00:22:21,692 --> 00:22:23,651 No, fue ella la que lo tomó. 272 00:22:23,817 --> 00:22:26,276 Fue más bien ella a la que... 273 00:22:26,777 --> 00:22:29,319 ...le llamó la atención tu libro. 274 00:22:29,778 --> 00:22:32,362 En fin, que acabamos comprándolo las dos. 275 00:22:34,154 --> 00:22:36,988 Perdona. Éste es para el profesor Miao. 276 00:22:37,780 --> 00:22:40,906 M-I-A-O. Sí, por favor. Gracias. 277 00:22:43,073 --> 00:22:45,657 Y bueno, a Marie... 278 00:22:45,824 --> 00:22:47,700 ...le encantan las alhajas de fantasía. 279 00:22:48,408 --> 00:22:49,825 Eso explica todo. 280 00:22:50,951 --> 00:22:53,743 Ella tiene opiniones muy interesantes acerca de todo. 281 00:22:53,910 --> 00:22:55,077 ¿Como por ejemplo? 282 00:22:57,327 --> 00:23:01,370 En éstos no hace falta una dedicatoria, sólo la firma. 283 00:23:01,495 --> 00:23:02,829 Eso es, gracias. 284 00:23:03,704 --> 00:23:05,080 ¿Por ejemplo? 285 00:23:05,246 --> 00:23:08,331 Pues que ella considera las baratijas igual de buenas... 286 00:23:08,539 --> 00:23:11,540 ...que las joyas de verdad. Te ahorras preocupaciones... 287 00:23:12,165 --> 00:23:14,916 - ...menos problemas. - En eso coincido con ella. 288 00:23:15,249 --> 00:23:16,291 ¿Cómo? 289 00:23:17,625 --> 00:23:20,251 - En eso coincidimos. - En eso en concreto, sí. 290 00:23:20,418 --> 00:23:24,252 Sin embargo, ella es una persona sencilla. 291 00:23:24,419 --> 00:23:27,295 Ella no busca convencer a nadie. 292 00:23:27,461 --> 00:23:30,087 Tú en cambio pretendes demostrar lo indemostrable. 293 00:23:30,879 --> 00:23:33,088 Así que dices que para ella es aceptable... 294 00:23:33,255 --> 00:23:35,339 ...pero para mí es indemostrable. ¿Es eso? 295 00:23:35,506 --> 00:23:39,548 Es aceptable para ella porque no trata de "convertir" a nadie. 296 00:23:40,007 --> 00:23:42,216 No busca un objetivo. 297 00:23:43,299 --> 00:23:45,439 Simplemente vive en su propio mundo... 298 00:23:45,539 --> 00:23:47,676 ...en el que no hay diferencia entre copia y original. 299 00:23:48,109 --> 00:23:50,735 Qué afortunada. Ojalá yo fuera más como ella. 300 00:23:52,486 --> 00:23:54,194 ¿Cómo ella? ¿En qué sentido? 301 00:23:55,842 --> 00:23:58,884 Si te soy sincero, escribí el libro, en parte... 302 00:23:59,051 --> 00:24:01,760 ...para convencerme de mis propias ideas. 303 00:24:01,960 --> 00:24:04,503 Ella, en cambio, cree en ello simple y naturalmente. 304 00:24:04,669 --> 00:24:06,170 En eso la envidio. 305 00:24:06,587 --> 00:24:09,004 ¿Y por qué no puedes ser como ella? 306 00:24:09,187 --> 00:24:12,188 No considero nada sencillo llevar una vida sencilla. 307 00:24:12,772 --> 00:24:15,189 Bueno, ¿adónde vamos? 308 00:24:18,357 --> 00:24:21,858 Sé a lo que te refieres. No sé... 309 00:24:23,317 --> 00:24:25,526 No sé hacia dónde vamos. 310 00:24:27,068 --> 00:24:29,360 Estamos deambulando... 311 00:24:30,444 --> 00:24:32,403 ...sin rumbo fijo. 312 00:24:32,861 --> 00:24:34,195 Me parece estupendo. 313 00:24:34,312 --> 00:24:36,104 Intencionalmente sin rumbo fijo. 314 00:24:47,907 --> 00:24:50,075 - ¿Adónde quieres que vayamos? - No lo sé. 315 00:24:50,283 --> 00:24:52,826 A ningún sitio en concreto. Disfruto yendo en auto. 316 00:24:52,992 --> 00:24:55,451 ¿Yendo en auto por... 317 00:24:55,660 --> 00:24:59,703 Tú sigue conduciendo, que yo seguiré contemplando el paisaje. 318 00:24:59,869 --> 00:25:01,078 De acuerdo. 319 00:25:04,579 --> 00:25:05,829 Tengo una idea. 320 00:25:07,413 --> 00:25:11,206 Te llevaré a un sitio que te va a parecer interesante. 321 00:25:11,581 --> 00:25:14,749 Pero... ¿se tarda mucho? ¿Está muy lejos? 322 00:25:14,957 --> 00:25:17,750 - A media hora. ¿Te parece bien? - De acuerdo. 323 00:25:17,916 --> 00:25:21,334 Tengo que estar de vuelta a las 9:00, para tomar el tren. 324 00:25:22,918 --> 00:25:25,043 Muy bien, tú mandas. 325 00:25:27,669 --> 00:25:29,128 ¿Conoces Lucignano? 326 00:25:32,629 --> 00:25:34,963 Me suena, pero nunca he estado allí. 327 00:25:35,130 --> 00:25:37,589 Pues te tengo guardada una sorpresa. 328 00:25:38,881 --> 00:25:41,173 Así que decías... 329 00:25:41,840 --> 00:25:44,299 ...que te resultaba difícil llevar una vida sencilla. 330 00:25:44,508 --> 00:25:47,383 - Sí, eso mismo. - Pero no somos gusanos, ¿verdad? 331 00:25:47,675 --> 00:25:51,343 Se supone que nuestro organismo no es simple, sino complejo. 332 00:25:51,801 --> 00:25:55,303 ¿Qué marca la frontera entre una persona simple y una mente simple? 333 00:25:55,469 --> 00:25:57,136 ¿Dónde está la frontera? Dime. 334 00:25:59,137 --> 00:26:00,846 La respuesta no es sencilla. 335 00:26:03,888 --> 00:26:07,306 El lema de mi hermana es: "No al esfuerzo. 336 00:26:08,140 --> 00:26:10,515 Sólo los idiotas trabajan duro en la vida". 337 00:26:11,682 --> 00:26:13,141 Ella piensa que es mejor... 338 00:26:13,308 --> 00:26:16,434 ...evitar las cosas problemáticas, como por ejemplo... 339 00:26:18,101 --> 00:26:21,602 Dice que es mejor el fuego de gas que la de leña. 340 00:26:21,769 --> 00:26:25,978 Sólo hay que cerrar la llave. Es más seguro, más fácil. 341 00:26:28,021 --> 00:26:30,396 Está casada con el hombre más simple de la tierra. 342 00:26:30,563 --> 00:26:33,231 Para ella es el mejor del mundo. Es tartamudo. 343 00:26:34,773 --> 00:26:36,940 "Ma-Ma-Marie". 344 00:26:37,732 --> 00:26:39,941 Para ella es una canción de amor. 345 00:26:43,108 --> 00:26:46,443 Bueno, entiendo que a él le gusta recrearse en su nombre. 346 00:26:46,943 --> 00:26:49,152 De hecho ella insiste en que se equivocaron... 347 00:26:49,735 --> 00:26:52,111 ...cuando redactaron su partida de nacimiento. 348 00:26:52,278 --> 00:26:55,112 Ella dice que la forma correcta de escribir su nombre es: 349 00:26:58,155 --> 00:26:59,197 "Mmmarie". 350 00:26:59,322 --> 00:27:01,447 Le encanta el tartamudeo. 351 00:27:01,822 --> 00:27:03,990 - Parece una mujer increíble. - Lo es. 352 00:27:05,615 --> 00:27:07,824 - Voy a añadir algo más al libro. - Bueno. 353 00:27:08,324 --> 00:27:10,033 A ver... ¿Cuál era? 354 00:27:21,620 --> 00:27:22,870 ¿Qué estás poniendo? 355 00:27:24,871 --> 00:27:28,455 ¿Qué hace esa mujer en medio de la calle? ¡Mírala! 356 00:27:28,872 --> 00:27:30,373 ¡Está loca! 357 00:27:32,957 --> 00:27:34,332 A ver, déjame pasar. 358 00:27:35,749 --> 00:27:37,917 Bueno, ¿qué estás escribiendo? 359 00:27:44,002 --> 00:27:47,169 Es increíble, algunos se creen los dueños de la calle. 360 00:27:49,170 --> 00:27:50,962 Ya lo leerás más tarde. 361 00:27:51,129 --> 00:27:54,505 No, quiero ver lo que has puesto. ¿Puedo? 362 00:27:56,964 --> 00:28:00,673 Reconozco que soy algo curiosa, pero es que... 363 00:28:06,425 --> 00:28:07,467 "Original." 364 00:28:08,551 --> 00:28:11,260 - Lo que faltaba. - ¿Qué quieres decir? 365 00:28:13,177 --> 00:28:16,428 Ahora sí que va a ser imposible hacerla cambiar de parecer. 366 00:28:16,595 --> 00:28:18,970 - Gracias por tu ayuda. - Entonces no le des el libro. 367 00:28:19,179 --> 00:28:20,429 - ¡Claro! - Tú misma. 368 00:28:21,513 --> 00:28:23,805 Dale uno de los muchos otros que tienes. 369 00:28:25,181 --> 00:28:26,306 Una idea maravillosa. 370 00:28:28,557 --> 00:28:31,641 Con tanto hablar y hablar, quizás... 371 00:28:31,891 --> 00:28:33,767 ...no estamos disfrutando del paisaje. 372 00:28:34,600 --> 00:28:35,642 Es verdad. 373 00:28:36,642 --> 00:28:40,143 Sólo añadiré una cosa y dejamos el tema. 374 00:28:40,352 --> 00:28:43,811 - Así que tú tienes la última palabra. - No quería decir eso. 375 00:28:43,978 --> 00:28:46,770 Sólo creo que estaría bien disfrutar del viaje, ¿no? 376 00:28:47,771 --> 00:28:52,105 Pero parece que la especie humana es la única que ha olvidado... 377 00:28:52,272 --> 00:28:54,648 ...que el único objetivo en la vida... 378 00:28:54,856 --> 00:28:58,482 ...la razón de existir, es pasarlo bien, el placer. 379 00:28:59,399 --> 00:29:01,650 Y hay alguien que lo ha logrado a su manera... 380 00:29:01,817 --> 00:29:03,984 ...no deberíamos juzgar a la gente por eso. 381 00:29:04,734 --> 00:29:07,235 Si son felices y disfrutan de la vida... 382 00:29:07,402 --> 00:29:10,486 ...deberíamos felicitarlos y no criticarlos. 383 00:29:12,111 --> 00:29:14,279 Faltan sólo unos kilómetros. 384 00:29:18,113 --> 00:29:19,864 Ahora voy a arriesgarme. 385 00:29:20,114 --> 00:29:21,156 ¿Puedo... 386 00:29:21,864 --> 00:29:24,157 - ¿Te cuento mi chiste favorito? - Sí. 387 00:29:25,782 --> 00:29:28,741 Esto es un náufrago que está en una isla desierta. 388 00:29:30,033 --> 00:29:32,326 Un día, caminando por la playa, encuentra... 389 00:29:32,534 --> 00:29:34,493 ...una lámpara bajo la arena. 390 00:29:34,618 --> 00:29:38,453 La desentierra, le quita el polvo y aparece un genio. 391 00:29:39,661 --> 00:29:41,912 "Soy el genio de la lámpara. 392 00:29:42,079 --> 00:29:45,246 Te concederé tres deseos. ¿Cuál es el primero?" 393 00:29:45,830 --> 00:29:49,247 El hombre, cansado y achicharrado de calor, dice: 394 00:29:49,414 --> 00:29:53,415 "Quiero una botella de Coca-Cola bien fría que no se acabe nunca". 395 00:29:54,249 --> 00:29:57,500 El genio hace aparecer una botella, el hombre toma un enorme trago... 396 00:29:57,667 --> 00:30:00,209 ...y la botella se vuelve a llenar. 397 00:30:00,959 --> 00:30:02,210 Entonces el genio dice: 398 00:30:03,585 --> 00:30:07,128 "Te quedan otros dos deseos. Date prisa". 399 00:30:08,753 --> 00:30:11,546 - ¿Y sabes lo que pide el hombre? - "Dos Coca-Colas más." 400 00:30:16,166 --> 00:30:18,333 Gracias. Oye... 401 00:30:18,917 --> 00:30:21,668 - Disculpa. - En fin, el chiste en sí... 402 00:30:21,834 --> 00:30:25,127 ...no es lo importante, sino la moraleja. Es un hombre... 403 00:30:25,335 --> 00:30:27,461 Es que tenga gracia, no la moraleja. 404 00:30:27,628 --> 00:30:30,545 ...cuya vida es tan sencilla que... 405 00:30:30,712 --> 00:30:34,255 ...se conforma con una botella de Coca-Cola. 406 00:30:35,091 --> 00:30:38,050 El chiste es muy malo. Lo siento, ya me lo sabía. 407 00:30:42,218 --> 00:30:45,261 Esto me ha recordado el cuadro de Coca-Cola de Jasper Johns. 408 00:30:48,387 --> 00:30:50,971 O, ¿por qué no?, el de Andy Warhol. 409 00:30:53,597 --> 00:30:56,097 Tomas un objeto ordinario... 410 00:30:56,347 --> 00:30:59,098 ...lo colocas en un museo... 411 00:30:59,253 --> 00:31:00,569 ...y cambias el modo en que lo ve la gente. 412 00:31:01,303 --> 00:31:04,679 No es el objeto lo que importa, sino la percepción del mismo. 413 00:31:05,096 --> 00:31:06,472 Me parece bien. 414 00:31:09,222 --> 00:31:11,431 Si te llamas Jasper Johns, puedes hacerlo. 415 00:31:13,557 --> 00:31:15,849 Si te llamas Marie, puedes hacerlo también. 416 00:31:16,725 --> 00:31:20,226 La forma que ella tiene de ver a su marido cambia su valor. 417 00:31:22,768 --> 00:31:24,602 Mira estos cipreses, fíjate. 418 00:31:24,894 --> 00:31:27,144 Son bonitos y son únicos. 419 00:31:27,311 --> 00:31:30,395 Es decir, nunca verás dos cipreses iguales. 420 00:31:31,271 --> 00:31:32,438 Son viejos. 421 00:31:32,938 --> 00:31:36,772 Alguien me contó que en un sitio hay uno que tiene mil años. 422 00:31:38,481 --> 00:31:40,315 Originalidad, belleza... 423 00:31:40,482 --> 00:31:42,732 ...antigüedad, funcionalidad... 424 00:31:43,066 --> 00:31:45,108 ...esa es la definición de una obra de arte. 425 00:31:45,275 --> 00:31:48,567 Sólo que en este caso no están en un museo, sino en pleno campo... 426 00:31:48,734 --> 00:31:51,026 ...por lo que nadie repara lo suficiente en ellos. 427 00:31:51,193 --> 00:31:54,611 Un buen planteamiento, pero no lo reflejas en tu libro. 428 00:31:55,486 --> 00:31:57,570 No se puede poner todo en un libro. 429 00:31:58,654 --> 00:32:00,654 Escribiré otro, y ya está. 430 00:32:00,821 --> 00:32:03,572 Los cipreses y el significado del arte. 431 00:32:06,573 --> 00:32:07,782 O vaya uno a saber... 432 00:32:27,621 --> 00:32:28,663 Ya hemos llegado. 433 00:32:31,830 --> 00:32:33,039 Una vista impresionante. 434 00:32:43,709 --> 00:32:46,710 - ¿Qué ocurre? - ¿Lo dices por los autos? 435 00:32:47,377 --> 00:32:48,835 Es así todos los días. 436 00:32:49,559 --> 00:32:51,726 Quizás un poco más de ajetreo los domingos. 437 00:32:51,893 --> 00:32:54,519 La gente viene de todos los lugares de alrededor. 438 00:32:55,394 --> 00:32:57,145 Vienen para casarse... 439 00:32:57,311 --> 00:32:59,812 ...porque creen que les traerá suerte. 440 00:33:00,854 --> 00:33:03,355 Dentro hay un árbol dorado donde... 441 00:33:04,397 --> 00:33:08,523 ...los novios se prometen fidelidad eterna. 442 00:33:08,690 --> 00:33:10,148 ¿Para siempre? Bien. 443 00:33:10,649 --> 00:33:12,107 ¿Y tú te casaste aquí? 444 00:33:14,608 --> 00:33:15,733 ¿Diga? 445 00:33:20,693 --> 00:33:22,527 No, imposible. 446 00:33:24,278 --> 00:33:26,778 ¿Qué? Habla más alto, no te oigo. 447 00:33:27,862 --> 00:33:31,238 No, díselo tú, yo estoy ocupada. 448 00:33:32,864 --> 00:33:35,739 En este momento yo no puedo hablar con él, ¿entendido? 449 00:33:37,657 --> 00:33:40,324 Mira, no sé, habla tú con él. 450 00:33:40,491 --> 00:33:41,866 Yo qué sé. 451 00:33:43,742 --> 00:33:45,242 No ando muy lejos. 452 00:33:48,660 --> 00:33:51,452 Mira, aún no lo sé. 453 00:33:52,161 --> 00:33:53,161 ¿De acuerdo? 454 00:33:53,245 --> 00:33:55,370 Sí, ya te lo contaré. 455 00:33:56,454 --> 00:33:59,121 Ahora mismo no puedo. Díselo tú. 456 00:34:00,747 --> 00:34:02,497 Nos vemos más tarde. 457 00:34:05,582 --> 00:34:08,708 - ¡Los niños son terribles! - Lo tremendos que pueden ser. 458 00:34:09,291 --> 00:34:12,876 Si supieran los malos momentos que les van a dar sus hijos... 459 00:34:13,042 --> 00:34:16,918 ...no pondrían esa cara de idiotas el día de su boda. 460 00:34:17,710 --> 00:34:18,752 Sin duda. 461 00:34:21,170 --> 00:34:24,462 Le han retrasado la clase una hora, y en vez de esperar... 462 00:34:24,671 --> 00:34:28,380 ...quiere hacer otras cosas que le van a llevar una hora. 463 00:34:28,547 --> 00:34:30,339 No sabe calcular el tiempo. 464 00:34:31,714 --> 00:34:35,341 Me dice: "Me voy a patinar. Prometo que regresaré a tiempo". 465 00:34:35,507 --> 00:34:37,966 Pero se tarda una hora en llegar a la pista. 466 00:34:38,133 --> 00:34:40,759 - ¡No tiene conciencia del tiempo! - Sí, bueno... 467 00:34:41,551 --> 00:34:43,926 ...pero ¿no es eso lo que nos gusta de ellos? 468 00:34:44,552 --> 00:34:48,720 Cierto. Sólo quieren divertirse y pasarla bien. 469 00:34:49,595 --> 00:34:53,429 - Exacto. Los envidio. - Sí, cómo no, pero... 470 00:34:53,596 --> 00:34:56,514 ...¿quién es el responsable? ¿Quién asume las consecuencias? 471 00:34:56,680 --> 00:34:58,723 - Nosotros. - Efectivamente. 472 00:34:59,598 --> 00:35:01,682 El otro día él estaba bajo la lluvia... 473 00:35:01,848 --> 00:35:05,725 ...sólo llevaba puesta una camiseta. Le digo: "Entra, te vas a empapar". 474 00:35:06,308 --> 00:35:07,767 Y me contesta: "¿Y qué?". 475 00:35:07,934 --> 00:35:10,893 Yo insisto: "Vamos, que vas a agarrarte un resfriado". 476 00:35:11,060 --> 00:35:12,643 Y él: "¿Y qué?". 477 00:35:12,810 --> 00:35:15,102 Me enojo y le digo: "Que te vas a morir". 478 00:35:15,269 --> 00:35:16,603 ¿Y sabes qué me dice? 479 00:35:16,770 --> 00:35:18,645 "Pues me moriré. ¿Y qué?" 480 00:35:20,771 --> 00:35:23,772 - Sin comentarios, supongo. - Sí, sin comentarios. 481 00:35:24,814 --> 00:35:27,690 Seguro que tu hijo tendrá una vida feliz y llena de éxitos... 482 00:35:27,898 --> 00:35:30,982 ...pero tiene toda la razón: tarde o temprano moriremos. 483 00:35:31,191 --> 00:35:34,191 - Nada es eterno. - ¡Qué pequeñín! 484 00:35:34,358 --> 00:35:37,234 "Los cementerios están llenos de personas indispensables." 485 00:35:38,484 --> 00:35:40,818 Aunque creo que la versión de tu hijo es mejor: 486 00:35:41,069 --> 00:35:43,111 "Todos vamos a morir, ¿y qué?". 487 00:35:44,194 --> 00:35:48,112 Ellos son sinceros y les regañamos, pero si eso mismo lo dice, no sé... 488 00:35:48,279 --> 00:35:52,030 ...un filósofo o un escritor, nos parece maravilloso. 489 00:35:53,822 --> 00:35:57,365 Nuestros hijos viven el momento, simplemente quieren pasarlo bien. 490 00:35:57,532 --> 00:35:59,991 No les importan las consecuencias o lo que cueste. 491 00:36:00,158 --> 00:36:01,825 De eso nos encargamos nosotros. 492 00:36:02,283 --> 00:36:05,367 Eso ni se lo plantean. No piensan en su costo... 493 00:36:05,576 --> 00:36:07,285 ...porque forma parte del juego. 494 00:36:07,493 --> 00:36:10,119 ¡Por favor, eso sólo es válido en los libros! 495 00:36:10,286 --> 00:36:13,662 Queda bonito e ingenioso, pero no se ajusta a la realidad. 496 00:36:13,828 --> 00:36:17,079 Cuando te tienes que enfrentar a ello tú sola, es difícil, carajo. 497 00:36:17,246 --> 00:36:19,247 - No es lo mismo. Lo siento. - Está claro. 498 00:36:19,413 --> 00:36:22,039 Disculpa, quiero enseñarte algo del museo. 499 00:36:22,206 --> 00:36:24,040 Creo que te gustará. 500 00:36:43,004 --> 00:36:45,838 Es una de las primeras adquisiciones de este museo. 501 00:36:46,380 --> 00:36:48,339 Una importante familia de la región... 502 00:36:48,505 --> 00:36:52,006 ...se encargó de la adquisición para el museo en el siglo 19. 503 00:36:52,340 --> 00:36:54,424 El objetivo era hacer acopio de blasones... 504 00:36:54,591 --> 00:36:56,466 ...de los períodos romano y toscano. 505 00:36:56,758 --> 00:36:58,758 No son objetos importantes... 506 00:36:59,717 --> 00:37:00,967 Éste es el cuadro. 507 00:37:02,885 --> 00:37:06,386 Lo califican como "copia original". ¿Te suena? 508 00:37:06,594 --> 00:37:07,594 No. 509 00:37:09,053 --> 00:37:10,929 Es el vivo ejemplo de tu libro... 510 00:37:11,095 --> 00:37:13,221 ...de las ideas que defiendes en él. 511 00:37:15,680 --> 00:37:17,931 Es una copia exacta, es asombroso. 512 00:37:18,223 --> 00:37:20,307 - ¿Una copia exacta? - Si, como... 513 00:37:20,473 --> 00:37:23,224 "La Gioconda" de la Toscana. 514 00:37:29,818 --> 00:37:32,944 Se descubrió que era una copia hace unos cinco años. 515 00:37:33,110 --> 00:37:34,611 La tomaron por original... 516 00:37:34,777 --> 00:37:37,612 ...durante muchos siglos. El guía lo cuenta. 517 00:37:37,778 --> 00:37:40,821 La famosa musa Polimnia... 518 00:37:40,988 --> 00:37:43,155 ...el retrato de una mujer... 519 00:37:43,322 --> 00:37:47,490 ...cuya accidentada historia se narra en el texto... 520 00:37:47,656 --> 00:37:49,490 ...junto a la pintura. 521 00:37:49,657 --> 00:37:51,657 Durante muchos años... 522 00:37:51,824 --> 00:37:54,825 ...esta obra fue considerada arte romano. 523 00:37:54,992 --> 00:37:58,493 No fue hasta el siglo 20, hace 50 años más o menos... 524 00:37:58,701 --> 00:38:00,744 ...cuando se descubrió que era obra... 525 00:38:00,910 --> 00:38:03,453 ...de un experto falsificador napolitano. 526 00:38:04,078 --> 00:38:05,412 No lo entiendo. 527 00:38:05,578 --> 00:38:07,162 Pero el museo decidió conservar... 528 00:38:07,329 --> 00:38:09,454 ...este extraordinario retrato como original. 529 00:38:09,621 --> 00:38:13,122 En este caso, la copia es tan bella como el original. 530 00:38:13,289 --> 00:38:15,206 Una obra extraordinaria, debo decirlo. 531 00:38:15,373 --> 00:38:16,832 ¿Cuándo fue pintada? 532 00:38:17,040 --> 00:38:19,457 Fue realizada en el siglo 18... 533 00:38:19,624 --> 00:38:23,625 ...y fue considerada como original durante 200 años. 534 00:38:23,792 --> 00:38:26,126 Tras la Segunda Guerra Mundial... 535 00:38:26,251 --> 00:38:28,960 ...se hizo un análisis exhaustivo y se descubrió incluso... 536 00:38:29,127 --> 00:38:31,753 ...el nombre de dicho falsificador napolitano... 537 00:38:31,920 --> 00:38:33,962 ...autor de esta obra extraordinaria. 538 00:38:34,129 --> 00:38:37,004 Pese a eso, el museo decidió conservarlo... 539 00:38:37,171 --> 00:38:38,421 ...de manera especial. 540 00:38:38,588 --> 00:38:41,381 Para nosotros viene a ser nuestra "Gioconda" particular. 541 00:38:41,547 --> 00:38:45,048 La original se encuentra en Herculano, cerca de Nápoles. 542 00:38:45,215 --> 00:38:48,925 La historia de su descubrimiento es también un tanto original. 543 00:38:49,091 --> 00:38:50,800 Formaba parte de un fresco romano. 544 00:38:50,967 --> 00:38:53,843 El director de las excavaciones arqueológicas de Herculano... 545 00:38:54,009 --> 00:38:55,968 ...era natural de aquí, de Toscana. 546 00:38:56,135 --> 00:38:58,928 Encargó a nuestro falsificador napolitano... 547 00:38:59,094 --> 00:39:01,012 ...una copia así de perfecta... 548 00:39:01,178 --> 00:39:05,846 ...hizo que la volvieran a encontrar cerca de aquí, de este museo... 549 00:39:05,971 --> 00:39:09,722 ...y eso dio un gran prestigio a esta zona de la Toscana. 550 00:39:11,221 --> 00:39:13,472 Aquí tenemos a la célebre musa Polomnia... 551 00:39:13,639 --> 00:39:15,181 ...y su controvertida historia. 552 00:39:15,347 --> 00:39:18,348 Durante mucho tiempo este retrato se atribuyó al arte romano. 553 00:39:18,515 --> 00:39:20,391 Pero en el siglo 19 se descubrió... 554 00:39:20,557 --> 00:39:23,517 ...que era más bien obra de un falsificador napolitano. 555 00:39:23,683 --> 00:39:27,018 Y sin embargo, esta pintura es tan perfecta que el museo decidió... 556 00:39:27,184 --> 00:39:29,268 ...conservarla como original. 557 00:39:29,685 --> 00:39:32,603 La copia es quizás aún más bella que el original. 558 00:39:32,769 --> 00:39:34,978 Este cuadro data del siglo 18. 559 00:39:35,145 --> 00:39:38,188 Durante dos siglos se pensó que era original. 560 00:39:38,354 --> 00:39:41,147 Tras la guerra, se realizó una investigación exhaustiva... 561 00:39:41,314 --> 00:39:43,439 ...y se supo que era obra de un falsificador. 562 00:39:43,981 --> 00:39:45,148 Aquí tienen ustedes... 563 00:39:47,816 --> 00:39:49,649 No se te ve muy fascinado. 564 00:39:50,525 --> 00:39:53,234 Bastante interesante, pero no aporta nada nuevo. 565 00:39:55,109 --> 00:39:58,402 Es un ejemplo de tu teoría. 566 00:40:00,153 --> 00:40:01,236 Muy bien. 567 00:40:01,528 --> 00:40:03,862 Sí, pero ejemplos así hay por todas partes. 568 00:40:04,070 --> 00:40:06,988 Llegó un momento en que tuve que dar por terminado mi libro. 569 00:40:07,155 --> 00:40:08,405 ¿Darlo por terminado? 570 00:40:09,822 --> 00:40:11,072 Podrías haber dicho: 571 00:40:11,239 --> 00:40:13,615 "Ojalá hubiera visto este precioso cuadro... 572 00:40:14,073 --> 00:40:15,657 ...antes de acabar mi libro". 573 00:40:16,116 --> 00:40:19,242 Ya. Siento no haberlo dicho en su debido momento. 574 00:40:20,284 --> 00:40:22,618 Pero el viaje ha merecido la pena, ¿verdad? 575 00:40:23,201 --> 00:40:24,618 Es un cuadro muy bonito. 576 00:40:25,035 --> 00:40:27,286 Siempre se aprende algo nuevo. 577 00:40:27,661 --> 00:40:29,203 ¿Sí? ¿Qué has aprendido? 578 00:40:29,828 --> 00:40:32,621 ¿No te ha parecido interesante? 579 00:40:32,787 --> 00:40:34,913 Dicen lo mucho que veneran esta pintura... 580 00:40:35,080 --> 00:40:38,289 ...pero que es una copia y que el original está en otra parte. 581 00:40:38,497 --> 00:40:41,373 Porque está en Herculano, ésa es la realidad. 582 00:40:41,582 --> 00:40:43,332 Y la gente tiene que saberlo, ¿no? 583 00:40:43,541 --> 00:40:45,916 ¿Pero por qué? ¿Cambia eso las cosas? 584 00:40:46,791 --> 00:40:48,625 El original es una mera reproducción... 585 00:40:48,750 --> 00:40:50,834 ...de la belleza de la mujer del cuadro. 586 00:40:51,001 --> 00:40:54,836 Ella es un original real. Si lo miras desde esta perspectiva... 587 00:40:55,002 --> 00:40:57,170 ...hasta la Mona Lisa es... 588 00:40:57,336 --> 00:40:59,879 ...una reproducción de la Gioconda. 589 00:41:00,504 --> 00:41:01,671 Su sonrisa... 590 00:41:03,672 --> 00:41:06,464 ...¿crees que es original o más bien... 591 00:41:06,631 --> 00:41:09,006 ...que Leonardo le pidió que sonriera así? 592 00:41:10,132 --> 00:41:11,757 De acuerdo, dejémonos de enredos. 593 00:41:13,174 --> 00:41:15,258 ¿Me invitarías un café? 594 00:41:15,425 --> 00:41:16,759 Cómo no. Vamos. 595 00:41:20,302 --> 00:41:23,302 Estás diciendo que los originales no existen, ¿verdad? 596 00:41:23,469 --> 00:41:26,345 No exactamente. Existen muchos originales. 597 00:41:28,387 --> 00:41:29,429 ¿Dónde? 598 00:41:30,013 --> 00:41:31,805 Te lo digo si me invitas a un café. 599 00:41:31,972 --> 00:41:33,764 El bar está aquí a la vuelta. 600 00:41:34,264 --> 00:41:36,723 Y bien, ¿dónde está tu original? 601 00:41:38,307 --> 00:41:41,766 - En casa de tu hermana. - ¿En serio? 602 00:41:43,017 --> 00:41:44,934 ¿En casa de mi hermana? ¿Dónde? 603 00:41:46,434 --> 00:41:50,185 - Es su marido. - ¡Por favor! 604 00:41:52,478 --> 00:41:54,145 - Buenos días. - Buenos días. 605 00:41:55,145 --> 00:41:57,854 - ¿Qué quieres tomar? - Un café solo, nada más. 606 00:41:57,979 --> 00:41:59,438 Un café y un capuchino. 607 00:41:59,605 --> 00:42:00,980 Enseguida. 608 00:42:12,192 --> 00:42:14,109 Cambiemos de tema. 609 00:42:19,111 --> 00:42:22,028 No pude escuchar tu conferencia hasta el final. 610 00:42:22,237 --> 00:42:25,946 Fue culpa de mi hijo, tu gran "filósofo". 611 00:42:26,655 --> 00:42:30,948 Estaba hambriento y tuve que llevarlo a comer. Dijiste algo acerca de... 612 00:42:33,240 --> 00:42:34,782 ...vivir en Florencia. 613 00:42:34,949 --> 00:42:37,241 - Me llamó la curiosidad... - ¿El qué? 614 00:42:41,993 --> 00:42:44,077 ¿Qué quería "preguntado"? 615 00:42:48,328 --> 00:42:50,162 ¿Qué querías "preguntado"? 616 00:42:54,621 --> 00:42:56,664 ¡No te rías de mí! 617 00:42:59,581 --> 00:43:02,499 Recuerdo que me estabas mirando. 618 00:43:05,916 --> 00:43:08,250 Dijiste que la idea de tu libro surgió... 619 00:43:08,417 --> 00:43:11,960 ...en Piazza della Signoria, ¿verdad? 620 00:43:12,168 --> 00:43:13,502 Sí, correcto. 621 00:43:14,336 --> 00:43:19,087 Fue a partir de una conversación entre una madre y su hijo... 622 00:43:19,337 --> 00:43:21,171 ...que me pareció interesante. 623 00:43:23,880 --> 00:43:26,798 Estaban en la plaza, junto a la estatua de David. 624 00:43:26,964 --> 00:43:30,590 La madre le estaba contando al hijo algo acerca de la estatua... 625 00:43:30,757 --> 00:43:32,008 ...en francés, creo. 626 00:43:32,174 --> 00:43:35,592 El niño parecía cansado. 627 00:43:35,692 --> 00:43:38,343 Estaba sentado en un escalón mirando hacia arriba. 628 00:43:38,509 --> 00:43:39,885 ¿Ella qué le decía? 629 00:43:40,969 --> 00:43:42,344 No pude escucharlo. 630 00:43:44,761 --> 00:43:45,803 Ya. 631 00:43:47,012 --> 00:43:49,263 ¿Pero qué... 632 00:43:51,138 --> 00:43:53,306 ¿Qué tenían de especial? 633 00:43:53,472 --> 00:43:54,681 ¿De especial? 634 00:43:55,848 --> 00:43:58,766 En realidad tenía que ver con algo bien distinto... 635 00:43:58,974 --> 00:44:00,558 ...en absoluto con el libro. 636 00:44:01,808 --> 00:44:03,725 La idea de escribirlo nació... 637 00:44:03,892 --> 00:44:06,726 ...de esa conversación, aunque no pude oírla, pero... 638 00:44:06,893 --> 00:44:09,852 ...los dos me llamaron la atención por otro motivo. 639 00:44:10,019 --> 00:44:11,103 ¿Cuál? 640 00:44:12,270 --> 00:44:15,479 ¿Qué historia quieres escuchar primero? 641 00:44:16,021 --> 00:44:17,354 ¿A qué te refieres? 642 00:44:17,771 --> 00:44:21,856 ¿Quieres saber qué me llamó la atención sobre ellos... 643 00:44:22,022 --> 00:44:23,898 ...o cómo surgió la idea del libro? 644 00:44:24,065 --> 00:44:25,857 Quiero saber... 645 00:44:27,524 --> 00:44:31,859 ...qué viste en la madre y el hijo que fuera tan intrigante. 646 00:44:33,901 --> 00:44:36,152 Muy bien. 647 00:44:37,694 --> 00:44:39,694 En realidad, ya los conocía. 648 00:44:40,278 --> 00:44:42,862 Los había visto antes en Florencia. 649 00:44:43,195 --> 00:44:46,488 Eso fue hace unos cinco años antes. 650 00:44:46,655 --> 00:44:48,906 Fui a Florencia para una de esas... 651 00:44:49,072 --> 00:44:51,281 ...conferencias sobre el patrimonio cultural. 652 00:44:51,448 --> 00:44:52,490 Bastante aburrida. 653 00:44:52,907 --> 00:44:55,783 Me alojaba en un hotel del centro. 654 00:44:56,091 --> 00:44:58,133 Señores, los cafés. 655 00:45:02,968 --> 00:45:04,010 Gracias. 656 00:45:05,552 --> 00:45:08,345 En fin, fue... curioso. 657 00:45:12,698 --> 00:45:14,115 Una historia interesante. 658 00:45:17,199 --> 00:45:21,158 Cada mañana, al salir de la ducha, veía a la misma mujer... 659 00:45:21,325 --> 00:45:22,867 ...bajar por la calle... 660 00:45:23,659 --> 00:45:25,910 ...que había enfrente de mi ventana. 661 00:45:27,160 --> 00:45:29,494 Y cuando llegaba a la esquina... 662 00:45:29,911 --> 00:45:32,704 ...justo delante del hotel, ella se paraba... 663 00:45:32,829 --> 00:45:34,913 ...se giraba y se quedaba mirando hacia atrás... 664 00:45:35,079 --> 00:45:38,914 ...hasta que veía a un niño. Tendría unos ocho años... 665 00:45:39,080 --> 00:45:41,873 ...vestía pantalones cortos y llevaba una enorme mochila. 666 00:45:42,040 --> 00:45:44,916 Cuando lo veía aparecer, se giraba y seguía caminando... 667 00:45:45,041 --> 00:45:47,583 ...siempre con los brazos cruzados, igual que tú. 668 00:45:48,292 --> 00:45:51,334 Entonces, al llegar a la siguiente esquina, se paraba de nuevo... 669 00:45:51,501 --> 00:45:55,252 ...y se volvía a girar para comprobar que el chico iba detrás. 670 00:45:56,377 --> 00:45:58,836 Como mi habitación hacía esquina... 671 00:45:59,003 --> 00:46:01,754 ...las ventanas daban a las dos calles... 672 00:46:01,921 --> 00:46:04,463 ...y podía ver cómo avanzaba por las calles. 673 00:46:07,464 --> 00:46:08,798 Se te enfría el café. 674 00:46:11,173 --> 00:46:13,507 Lo que me fascinaba era que... 675 00:46:14,174 --> 00:46:16,092 ...los dos nunca iban juntos. 676 00:46:19,051 --> 00:46:20,134 Él... 677 00:46:22,010 --> 00:46:23,594 La madre iba siempre... 678 00:46:24,344 --> 00:46:27,137 ...50 metros por delante y nunca lo esperaba. 679 00:46:27,387 --> 00:46:30,137 El niño iba caminando... 680 00:46:30,304 --> 00:46:33,222 ...a su propio ritmo y nunca hacía un esfuerzo por alcanzarla. 681 00:46:35,681 --> 00:46:38,973 Y entonces, en una ocasión, volví a verlos... 682 00:46:39,974 --> 00:46:41,641 ...en la Piazza. 683 00:46:41,808 --> 00:46:45,642 El niño estaba sentado en los escalones de... 684 00:46:45,809 --> 00:46:48,268 ...la estatua de David durante bastante rato, creo... 685 00:46:48,435 --> 00:46:49,810 ...antes que su madre llegara. 686 00:46:49,977 --> 00:46:52,352 Ésa fue la primera vez que los vi juntos. 687 00:46:52,519 --> 00:46:54,270 Eso me suena. 688 00:46:56,062 --> 00:46:57,271 ¿Tú... 689 00:47:08,732 --> 00:47:12,233 Perdona, no... 690 00:47:13,025 --> 00:47:15,401 - No pretendía... - No, no pasa nada. Sigue. 691 00:47:22,111 --> 00:47:23,862 ¿Qué? ¿Los conocías? 692 00:47:24,945 --> 00:47:26,863 No me encontraba bien entonces. 693 00:47:32,198 --> 00:47:35,282 - Continúa, no pasa nada. - Disculpa, no... 694 00:47:39,992 --> 00:47:42,867 - ¿Entonces? - Entonces... 695 00:47:50,203 --> 00:47:52,662 La madre le estaba contando a su hijo... 696 00:47:52,829 --> 00:47:54,413 ...algo acerca de la estatua. 697 00:47:55,913 --> 00:47:59,372 Es una copia, la original está en la Galería de la Academia. 698 00:47:59,539 --> 00:48:03,082 Sin embargo, la madre no le habría contado eso al hijo. 699 00:48:03,290 --> 00:48:05,499 Estoy seguro. ¿Verdad? 700 00:48:11,960 --> 00:48:13,543 Y bueno... 701 00:48:14,419 --> 00:48:17,628 ...el chico contemplaba la estatua como si fuera una genuina... 702 00:48:18,712 --> 00:48:21,504 ...original y auténtica obra de arte. 703 00:48:29,298 --> 00:48:32,299 Disculpa, tengo que contestar. Salgo fuera. 704 00:48:35,316 --> 00:48:36,400 ¿Dígame? 705 00:48:47,478 --> 00:48:50,104 Se le va a enfriar el café. 706 00:48:52,605 --> 00:48:54,522 Él es así. 707 00:48:55,147 --> 00:48:57,606 Pero es un buen marido. 708 00:48:58,732 --> 00:48:59,857 ¿Cómo dice? 709 00:49:00,024 --> 00:49:02,108 Que es un buen marido. 710 00:49:05,651 --> 00:49:09,110 - ¿Y usted cómo lo sabe? - Se ve. 711 00:49:09,777 --> 00:49:11,402 ¿De dónde es usted, señora? 712 00:49:11,736 --> 00:49:13,695 De Francia. 713 00:49:14,445 --> 00:49:16,570 ¿Y dónde ha aprendido el italiano? 714 00:49:18,863 --> 00:49:21,947 He vivido cinco años en Italia. 715 00:49:22,114 --> 00:49:25,281 - ¿En qué lugar? - Primero en Florencia... 716 00:49:25,948 --> 00:49:27,865 ...y ahora en Arezzo. 717 00:49:28,407 --> 00:49:31,408 ¿Y qué hacen los dos hablando en inglés? 718 00:49:34,659 --> 00:49:36,201 Él es inglés. 719 00:49:36,576 --> 00:49:38,952 ¿Y él no habla su idioma? 720 00:49:39,536 --> 00:49:41,286 ¿Tampoco italiano? 721 00:49:42,245 --> 00:49:44,912 Habla solamente su propia lengua. 722 00:49:45,246 --> 00:49:48,122 Pero usted habla también la de él. ¡Muy bien! 723 00:49:49,474 --> 00:49:53,600 A él no le interesan los idiomas. En realidad no le interesa nada... 724 00:49:53,767 --> 00:49:57,851 - ...salvo él y su trabajo. - Mejor así. 725 00:49:58,185 --> 00:50:01,269 - Un hombre debe amar su trabajo. - ¿Y las mujeres? 726 00:50:01,435 --> 00:50:05,103 Así se mantienen ocupados y nosotras vivimos nuestra vida. 727 00:50:05,270 --> 00:50:08,938 Yo no me casé para estar sola. 728 00:50:09,104 --> 00:50:12,606 Me apetecería más compartir mi vida con mi marido. 729 00:50:14,231 --> 00:50:17,232 ¿Es mucho pedir? ¿Un buen marido? 730 00:50:17,399 --> 00:50:19,566 La vida no puede ser tan terrible... 731 00:50:19,733 --> 00:50:22,192 ...si lo único de lo que nos lamentamos... 732 00:50:22,358 --> 00:50:24,151 ...es del trabajo de nuestros maridos. 733 00:50:24,317 --> 00:50:25,484 Además... 734 00:50:25,985 --> 00:50:28,235 ...no habiendo otra mujer de por medio... 735 00:50:28,402 --> 00:50:31,361 ...el trabajo acaba convirtiéndose en el rival. 736 00:50:32,153 --> 00:50:35,987 Nosotras también trabajamos, pero con moderación. 737 00:50:36,196 --> 00:50:39,113 La moderación la decidimos nosotras... 738 00:50:39,405 --> 00:50:42,281 ...ellos, en cambio, no pueden dejar de trabajar... 739 00:50:42,906 --> 00:50:46,241 ...es como si dejaran de respirar... 740 00:50:46,449 --> 00:50:47,574 ...imposible. 741 00:50:49,175 --> 00:50:52,583 Yo nunca le he pedido a mi marido que deje de trabajar. 742 00:50:52,717 --> 00:50:55,010 Por supuesto. ¿Cómo iba a hacerlo? 743 00:50:55,177 --> 00:50:57,094 El mundo dejaría de funcionar... 744 00:50:57,260 --> 00:50:59,386 ...pero nosotras a veces lo entorpecemos. 745 00:50:59,553 --> 00:51:02,845 Mi hermana siempre le está diciendo al vago de su marido... 746 00:51:03,012 --> 00:51:04,388 ...que se ponga a trabajar. 747 00:51:05,013 --> 00:51:07,389 Ése es un caso particular, ¿no? 748 00:51:07,555 --> 00:51:09,973 ¿No cree que en todo debe haber... 749 00:51:10,139 --> 00:51:11,681 ...un término medio? 750 00:51:12,348 --> 00:51:15,322 Eso sería lo ideal, pero lo ideal no existe. 751 00:51:15,457 --> 00:51:17,857 - Un poco de vino. - Marchando. 752 00:51:18,192 --> 00:51:21,784 Y sería muy estúpido por nuestra parte... 753 00:51:21,951 --> 00:51:25,244 ...convertirnos en unas infelices en nombre de un ideal. 754 00:51:57,253 --> 00:52:00,254 Esto, que quede entre nosotras. 755 00:52:00,421 --> 00:52:03,422 Ellos no tienen que enterarse. 756 00:52:10,007 --> 00:52:14,133 ¿Pero cómo puedo estar contenta si mi marido nunca está? 757 00:52:15,592 --> 00:52:17,384 Ellos jamás están... 758 00:52:17,551 --> 00:52:20,010 ...ausentes del todo. 759 00:52:20,844 --> 00:52:23,970 Él hace que usted sea una mujer casada... 760 00:52:24,553 --> 00:52:26,679 ...y eso es lo importante. 761 00:52:27,679 --> 00:52:31,264 Es algo que sólo logra comprenderse a mi edad. 762 00:52:32,097 --> 00:52:34,181 ¿Cuánto tiempo llevan ustedes casados? 763 00:52:35,682 --> 00:52:36,974 Quince años. 764 00:52:37,140 --> 00:52:40,350 - ¿Tienen hijos? - Sí, uno. 765 00:52:40,558 --> 00:52:43,717 La semana pasada fue su cumpleaños. 766 00:52:43,817 --> 00:52:47,530 Él ni siquiera lo llamó para felicitarlo. 767 00:52:47,580 --> 00:52:50,006 - ¡No puedo creerlo! - Lo que oye. 768 00:52:50,106 --> 00:52:52,194 Únicamente piensa en él y en su trabajo. 769 00:52:52,610 --> 00:52:55,692 - Y en sus amigos. - Y en sus amigos, cierto. 770 00:52:55,862 --> 00:52:57,236 Y en sus amantes. 771 00:53:00,739 --> 00:53:02,613 Eso ya no lo sé. 772 00:53:02,782 --> 00:53:05,984 Sin embargo, usted se está preguntando... 773 00:53:06,159 --> 00:53:09,692 ...quién lo estará llamando un domingo. ¿Es así? 774 00:53:10,078 --> 00:53:13,409 No, simplemente lo estoy mirando. 775 00:53:13,580 --> 00:53:15,488 Sí, pero con sospecha... 776 00:53:16,354 --> 00:53:18,926 ...mientras que yo lo observo con admiración. 777 00:53:19,104 --> 00:53:23,183 - ¿Sí? ¿Y se puede saber por qué? - Claro. 778 00:53:23,357 --> 00:53:27,270 ¿Qué suelen hacer los hombres los domingos por la mañana? 779 00:53:27,818 --> 00:53:30,852 Despertarse tarde. 780 00:53:31,694 --> 00:53:32,737 Él, sin embargo... 781 00:53:33,112 --> 00:53:36,859 ...sale con usted, la lleva a un bar... 782 00:53:37,239 --> 00:53:41,282 ...y le cuenta cosas, de muy buen grado, me parece. 783 00:53:41,450 --> 00:53:44,735 Es como si todavía quisiera cortejarla. 784 00:53:44,910 --> 00:53:46,653 Sí, claro... 785 00:53:47,620 --> 00:53:50,454 Señor, si se afeitara... 786 00:53:51,038 --> 00:53:52,200 ...sería perfecto. 787 00:53:52,706 --> 00:53:56,619 Mi marido se afeita cada dos días. 788 00:53:57,417 --> 00:54:01,283 Incluso el día de nuestra boda no se afeitó. 789 00:54:01,586 --> 00:54:03,294 Usted ya se habrá acostumbrado. 790 00:54:03,462 --> 00:54:06,082 Sí. El día de la boda... 791 00:54:06,255 --> 00:54:08,211 ...mi tío me preguntó... 792 00:54:08,381 --> 00:54:10,836 ...que por qué mi marido no se había afeitado. 793 00:54:11,008 --> 00:54:12,964 Le dije que ni yo misma lo sabía. 794 00:54:13,134 --> 00:54:15,458 Entonces él fue y le dijo: 795 00:54:15,886 --> 00:54:19,549 "Se podría haber afeitado al menos para una ocasión como ésta, ¿no?". 796 00:54:19,721 --> 00:54:21,629 ¿Sabe qué contestó? 797 00:54:22,181 --> 00:54:27,338 Tranquilo, mientras se acariciaba la barba, le respondió: 798 00:54:27,600 --> 00:54:30,553 "Sí, pero yo me afeito un día sí y otro no". 799 00:54:32,645 --> 00:54:33,972 Disculpa. 800 00:54:36,313 --> 00:54:39,147 Dice que el café estará frío, que si quieres otro. 801 00:54:39,314 --> 00:54:40,773 Sí, sería estupendo. 802 00:54:42,608 --> 00:54:44,849 Qué extraño que aún no hable italiano... 803 00:54:45,026 --> 00:54:48,441 ...después de llevar viviendo aquí cinco años con su mujer y su hijo. 804 00:54:51,071 --> 00:54:53,276 Se piensa que eres mi marido. 805 00:54:54,031 --> 00:54:55,524 No he querido contradecirla. 806 00:54:57,074 --> 00:54:58,354 ¿De verdad? 807 00:55:01,869 --> 00:55:03,741 Hacemos buena pareja. 808 00:55:04,787 --> 00:55:06,031 ¿Tú qué opinas? 809 00:55:07,705 --> 00:55:08,985 ¿Qué estaba diciendo? 810 00:55:10,332 --> 00:55:14,031 Le sorprende que no hables italiano... 811 00:55:14,292 --> 00:55:16,781 ...viviendo aquí tu mujer y tu hijo. 812 00:55:18,794 --> 00:55:20,620 La culpa no es enteramente mía. 813 00:55:20,879 --> 00:55:22,503 En la escuela estudié francés. 814 00:55:24,422 --> 00:55:26,497 ¿Qué más quieres que diga? 815 00:55:26,673 --> 00:55:29,163 Te pregunta a ti, no a mí. 816 00:55:33,635 --> 00:55:36,090 Mi familia vive su vida y yo la mía. 817 00:55:36,262 --> 00:55:38,799 Ellos hablan su idioma y yo el mío. 818 00:55:39,055 --> 00:55:42,754 - Tiene sentido, ¿no? - Tiene mucho sentido. 819 00:55:43,766 --> 00:55:45,046 Mucho. 820 00:55:47,685 --> 00:55:48,929 ¿Sí? 821 00:55:49,727 --> 00:55:52,182 No, tenemos una en casa. 822 00:55:54,271 --> 00:55:56,263 Escucha, es domingo y está cerrado. 823 00:55:56,439 --> 00:55:58,266 Si buscas la encontrarás. 824 00:56:01,526 --> 00:56:04,359 Tenemos una en casa, verás como la encuentras. 825 00:56:05,320 --> 00:56:06,694 Búscala. 826 00:56:09,989 --> 00:56:13,569 No, ni se te ocurra molestar a la vecina. 827 00:56:13,908 --> 00:56:16,278 Mira arriba, en mi estudio. Vamos. 828 00:56:16,450 --> 00:56:18,359 Yo espero, sube. 829 00:56:20,786 --> 00:56:23,620 Te felicito por tu gran sabiduría: 830 00:56:24,037 --> 00:56:27,406 "Mi familia vive su vida y yo la mía". 831 00:56:27,832 --> 00:56:29,740 ¿Qué clase de filosofía es ésa? 832 00:56:31,584 --> 00:56:32,863 ¡Una mierda! 833 00:56:33,835 --> 00:56:36,371 Entérate. Mira lo que está haciendo conmigo. 834 00:56:36,544 --> 00:56:39,378 Habla tú con él, tal vez lo haces mejor que yo. 835 00:56:39,713 --> 00:56:41,788 No he dicho nada malo. 836 00:56:42,048 --> 00:56:44,170 Me parece evidente que, a fin de cuentas... 837 00:56:44,341 --> 00:56:46,664 ...la gente debe vivir su propia vida. 838 00:56:47,051 --> 00:56:51,128 Tú puedes vivir tu vida, él la suya, pero... 839 00:56:51,303 --> 00:56:53,294 ...los dos están arruinando la mía. 840 00:56:54,262 --> 00:56:57,428 ¿Estás delante del escritorio? Pues ahora... 841 00:57:00,516 --> 00:57:04,464 ...tira del cajón de en medio. 842 00:57:04,643 --> 00:57:07,560 El tercero de la izquierda. 843 00:57:07,853 --> 00:57:08,932 Ése es. 844 00:57:09,354 --> 00:57:10,468 ¡Tira! 845 00:57:10,647 --> 00:57:13,729 Idiota, ¡tira hasta el fondo! 846 00:57:17,108 --> 00:57:21,104 ¡Como llegue a casa y la encuentre yo, te mato! 847 00:57:22,236 --> 00:57:25,733 Por supuesto, nuestra presencia puede aportar consuelo y placer... 848 00:57:25,904 --> 00:57:28,904 ¡No, en el fondo! ¡Busca en el fondo! 849 00:57:29,073 --> 00:57:30,567 ¡Tienes que verla! 850 00:57:32,492 --> 00:57:36,190 Nuestra presencia puede aportar consuelo y placer a quienes nos rodean. 851 00:57:36,369 --> 00:57:39,119 ¡Mira el que habla de estar presente! 852 00:57:39,287 --> 00:57:42,951 ¿Cuándo fue la última vez que los tres desayunamos juntos? 853 00:57:43,706 --> 00:57:45,531 ¿Cuándo? Sí. 854 00:57:45,707 --> 00:57:47,579 ¿La has visto? En el fondo. 855 00:57:48,166 --> 00:57:49,187 ¿Te acuerdas? 856 00:57:49,250 --> 00:57:53,247 Lo que no recuerdo es la última vez que desayunamos sin enfadarnos. 857 00:57:53,420 --> 00:57:55,541 ¡Por fin! Ya la has encontrado. 858 00:57:55,713 --> 00:57:57,870 Hala, y ahora haz los deberes, ¿entendido? 859 00:57:58,047 --> 00:58:00,751 Y no me hagas enojar. Ni se te ocurra llamarme... 860 00:58:00,924 --> 00:58:03,211 ...ni tampoco a Marie. 861 00:58:05,342 --> 00:58:07,216 No sé, ya veré. Ni idea. 862 00:58:07,385 --> 00:58:10,006 ¡Haz los deberes! ¡Vamos, a trabajar! 863 00:58:10,262 --> 00:58:13,046 ¡Idiota! El vivo retrato de su padre. 864 00:58:13,222 --> 00:58:16,305 Es imposible, no escucha. Anda totalmente en su mundo. 865 00:58:16,765 --> 00:58:18,639 Con los niños siempre hay solución. 866 00:58:18,808 --> 00:58:21,512 Pues yo no doy con ella y tú nunca estás aquí. 867 00:58:24,437 --> 00:58:28,219 Tiene que haber uno que sea el severo y otro que sea el comprensivo. 868 00:58:28,397 --> 00:58:29,559 El bueno y el malo. 869 00:58:29,731 --> 00:58:32,516 Pero que una persona desempeñe los dos roles... 870 00:58:32,691 --> 00:58:34,349 ...es algo insoportable. 871 00:58:34,525 --> 00:58:38,567 - Y a mí me toca ser el malo, ¿no? - Tú no tienes que hacer nada, cielo. 872 00:58:38,736 --> 00:58:40,395 La mujer del bar decía... 873 00:58:40,570 --> 00:58:43,902 ...que lo que importa en la vida es tener un marido, sea bueno o malo. 874 00:58:44,072 --> 00:58:47,190 Pero por mal marido que seas, podrías dejarte ver más a menudo. 875 00:58:47,366 --> 00:58:51,816 Un momento. No es justo que me asignes el papel de padre ausente. 876 00:58:52,118 --> 00:58:55,034 Además, hay momentos en los que uno de los dos progenitores... 877 00:58:55,202 --> 00:58:58,321 ...está fuera por algún motivo. Así que no me eches a mí la culpa. 878 00:58:58,496 --> 00:59:00,903 No te la echo. Pero has dicho "hay momentos"... 879 00:59:01,081 --> 00:59:03,405 ...y en tu caso es "siempre". 880 00:59:03,916 --> 00:59:06,620 ¿Cuándo has estado aquí? ¿Cuándo, mon chéri? 881 00:59:08,627 --> 00:59:10,702 Según tú, nunca. 882 00:59:11,962 --> 00:59:13,159 Es aquí. 883 01:00:51,057 --> 01:00:53,808 Quieren hacerse una foto con nosotros. ¿Vienes? 884 01:00:53,975 --> 01:00:56,927 Les he dicho que nos casamos aquí hace 15 años... 885 01:00:57,102 --> 01:00:59,343 ...y hemos venido a celebrarlo. Ven. 886 01:00:59,520 --> 01:01:00,562 No, gracias. 887 01:01:00,729 --> 01:01:03,397 Tienen muchas ganas de hacerse una foto. Vamos. 888 01:01:04,731 --> 01:01:07,102 Es que no tengo ganas, ¿sí? 889 01:01:08,108 --> 01:01:12,234 Me han preguntado que si éramos felices y les he dicho que mucho. 890 01:01:12,402 --> 01:01:15,271 Ven, por favor, no me pongas en un compromiso. 891 01:01:15,445 --> 01:01:16,690 - No. - Que vengas. 892 01:01:36,707 --> 01:01:38,116 Caballero... 893 01:01:38,874 --> 01:01:40,913 ...venga a hacerse una foto. 894 01:01:41,835 --> 01:01:43,244 Lo siento, pero no. 895 01:01:43,794 --> 01:01:46,497 A mi mujer y a mí nos hace ilusión. 896 01:01:47,796 --> 01:01:49,420 Lo siento, pero... 897 01:01:50,380 --> 01:01:53,001 Bueno, como quiera. Gracias. 898 01:01:53,174 --> 01:01:55,924 Date prisa, llevamos esperando bastante. 899 01:01:56,092 --> 01:01:58,760 Sí. Un minuto y acabamos. 900 01:02:15,436 --> 01:02:17,677 Perdone... 901 01:02:17,853 --> 01:02:20,343 ...¿le importaría hacerse una foto con nosotros? 902 01:02:20,522 --> 01:02:23,936 Se lo ruego, hoy es el día de nuestra boda. 903 01:02:24,107 --> 01:02:25,482 No puede negarse. 904 01:02:27,151 --> 01:02:30,933 Señor, no puede decir que no. 905 01:02:33,029 --> 01:02:34,357 Gracias. 906 01:03:00,043 --> 01:03:01,870 Les has dicho algo bonito. 907 01:03:03,003 --> 01:03:05,873 ¿A cuento de qué ese tono irónico? 908 01:03:07,088 --> 01:03:10,587 No era mi intención ser tan cínico, sólo que... 909 01:03:11,466 --> 01:03:13,125 ...cuando los miré a la cara... 910 01:03:13,300 --> 01:03:15,790 ...y he visto esos sueños y deseos en sus ojos... 911 01:03:15,969 --> 01:03:18,506 ...no me salía de mi interior fomentar esa ilusión. 912 01:03:18,679 --> 01:03:20,172 Es una dulce ilusión. 913 01:03:21,888 --> 01:03:26,133 Lo es, pero no duradera. Y cuanto más dulce sea al principio... 914 01:03:27,099 --> 01:03:30,052 ...más amarga se tornará la realidad en adelante. 915 01:03:31,977 --> 01:03:33,684 Los dos hemos pasado por esto. 916 01:03:35,271 --> 01:03:36,313 Suena triste. 917 01:03:36,897 --> 01:03:39,813 No, no es triste. Es como es. 918 01:03:40,815 --> 01:03:44,313 Ojalá pudiera decirle a esa pareja que no se aferre a las ramas... 919 01:03:44,484 --> 01:03:46,855 ...del árbol del matrimonio, ni a sus promesas. 920 01:03:47,319 --> 01:03:50,438 Lo único que mantiene vivo el matrimonio es el afecto... 921 01:03:50,612 --> 01:03:52,022 ...y la toma de conciencia. 922 01:03:53,697 --> 01:03:56,697 - ¿Toma de conciencia de qué? - De que las cosas cambian. 923 01:03:56,865 --> 01:03:59,782 Todo cambia. Las promesas no lo impedirán. 924 01:04:00,242 --> 01:04:02,447 Uno no espera que un árbol prometa... 925 01:04:02,618 --> 01:04:05,322 ...seguir en flor después de la primavera... 926 01:04:05,495 --> 01:04:08,115 ...porque la flor se convierte en fruta. 927 01:04:08,288 --> 01:04:11,323 Y después el árbol pierde su fruto. 928 01:04:12,458 --> 01:04:13,536 ¿Y después? 929 01:04:15,251 --> 01:04:16,292 Y después... 930 01:04:19,711 --> 01:04:21,585 "El jardín sin hojas." 931 01:04:22,546 --> 01:04:24,538 ¿El jardín sin hojas? 932 01:04:25,422 --> 01:04:29,169 Es un poema persa: "El jardín sin hojas... 933 01:04:29,592 --> 01:04:32,164 ...¿quién se atreve a decir que no es bello?". 934 01:05:24,747 --> 01:05:26,822 Haces como tu hijo. 935 01:05:29,208 --> 01:05:30,535 Me gusta ella. 936 01:05:33,126 --> 01:05:34,952 ¿Qué es lo que te gusta? 937 01:05:35,669 --> 01:05:39,747 No creo que deba tratar de explicártelo o de convencerte. 938 01:05:40,755 --> 01:05:44,253 Me pregunto cómo es que puedes convencerte tú sola. 939 01:05:45,007 --> 01:05:47,497 Eres una experta en arte, ¿no? 940 01:05:47,676 --> 01:05:51,506 No la veo como obra de arte, lo que me gusta es el tema. 941 01:05:52,220 --> 01:05:53,927 ¿El tema? 942 01:05:54,554 --> 01:05:58,005 Sí. Me gusta cómo ella apoya la cabeza sobre el hombro de él. 943 01:06:00,641 --> 01:06:03,724 No puedo creer que puedas ser tan... 944 01:06:04,685 --> 01:06:06,179 ...delicada. 945 01:06:08,520 --> 01:06:10,725 Ni yo que tú seas tan... 946 01:06:12,189 --> 01:06:14,145 ...irresponsable. 947 01:06:14,982 --> 01:06:17,306 ¿Irresponsable yo? 948 01:06:18,318 --> 01:06:21,234 Ese tipo a lo único que aspira... 949 01:06:21,402 --> 01:06:23,394 ...es a proteger a esa mujer. 950 01:06:23,570 --> 01:06:26,024 Por eso lo han inmortalizado. 951 01:06:26,613 --> 01:06:28,404 ¿Inmortalizado? 952 01:06:28,823 --> 01:06:32,487 Uno no puede ser inmortalizado así como así. Es ridículo. 953 01:06:34,034 --> 01:06:35,408 Lo que tú digas... 954 01:06:38,745 --> 01:06:42,527 No me apetece compartir esta discusión. 955 01:06:42,705 --> 01:06:46,037 ¿Compartir? ¿Acaso sabes lo que eso significa? 956 01:06:46,207 --> 01:06:48,662 ¿Qué sabes tú de compartir? 957 01:06:48,834 --> 01:06:51,952 Vámonos, esto ya es demasiado. 958 01:06:56,296 --> 01:06:57,540 Tienes razón. 959 01:06:58,213 --> 01:07:00,455 No comparto tu opinión. 960 01:07:01,215 --> 01:07:04,962 Lo único que yo veo es a una mujer apoyando la cabeza... 961 01:07:05,134 --> 01:07:08,667 ...sobre el hombro... de ese monstruo. 962 01:07:10,262 --> 01:07:13,427 Francamente, me avergüenzo de ti. 963 01:07:14,305 --> 01:07:15,965 ¿Que te avergüenzas de mí? 964 01:07:17,140 --> 01:07:20,757 Gracias a que él la protege, ella ha alcanzado la eternidad. 965 01:07:21,726 --> 01:07:25,425 Sé lo que quieres decir, pero evitas responderme. 966 01:07:25,603 --> 01:07:29,682 - Ni falta que hace, es estúpido. - Entonces, tu libro también lo es. 967 01:07:29,855 --> 01:07:32,939 Yo creía que lo que te interesaba no era la obra en sí... 968 01:07:33,107 --> 01:07:35,644 ...sino la forma como nosotros la miramos. 969 01:07:36,359 --> 01:07:40,485 Pensaba que tu enfoque era subjetivo, personal... 970 01:07:40,653 --> 01:07:44,483 ...creativo, ingenioso... No sé. ¿Qué es lo que cuenta, pues? 971 01:07:44,655 --> 01:07:48,189 ¿El dominio de la técnica? ¿La reputación del artista? 972 01:07:48,366 --> 01:07:50,986 ¿La mirada personal ya no cuenta? Respóndeme a esto. 973 01:07:51,159 --> 01:07:52,783 No quiero responderte. 974 01:07:53,785 --> 01:07:56,785 Lo que dices me hace aborrecer todo: 975 01:07:56,954 --> 01:07:57,996 el arte... 976 01:07:59,621 --> 01:08:02,906 ...las obras auténticas, las imitaciones, esta estatua... 977 01:08:03,082 --> 01:08:04,244 ...a ti y a todo. 978 01:08:06,458 --> 01:08:09,957 Sé que me aborreces, pero no puedo hacer nada para evitarlo. 979 01:08:10,128 --> 01:08:13,660 Al menos intenta ser un poco coherente. 980 01:08:13,737 --> 01:08:14,751 ¿Cómo dices? 981 01:08:14,921 --> 01:08:17,590 ¿Quieres que te diga lo que dices en tu libro? 982 01:08:17,756 --> 01:08:20,163 Como lectora, tengo derecho a hacerlo. 983 01:08:20,842 --> 01:08:24,885 Nos vamos a acercar a la escultura y me vas a hablar de su valor. 984 01:08:25,052 --> 01:08:28,716 No tengo nada que decir acerca de su valor. 985 01:08:28,888 --> 01:08:32,090 Eres tú la que la califica de obra maestra eterna. 986 01:08:32,264 --> 01:08:33,924 Sí. Y te voy a mostrar por qué. 987 01:08:34,099 --> 01:08:36,933 Vamos a verlo, vamos a preguntarle a la gente. 988 01:08:37,100 --> 01:08:39,341 Ven, preguntemos a estas personas. 989 01:09:17,747 --> 01:09:20,581 Lo único que tienes que hacer es esperar. 990 01:09:20,749 --> 01:09:22,622 ¿Oyes lo que te digo? Esperar. 991 01:09:22,792 --> 01:09:25,412 No es algo que tú puedas decidir por ti sola. 992 01:09:25,960 --> 01:09:28,450 Ni hablar. En primer lugar, no tienes derecho. 993 01:09:28,628 --> 01:09:31,995 ¿Has pensado en las consecuencias que tiene sobre mí? 994 01:09:32,172 --> 01:09:33,915 Simplemente espera. 995 01:09:34,089 --> 01:09:36,794 Y no me hagas enfadar, te lo ruego. 996 01:09:37,466 --> 01:09:40,715 Sabes muy bien que esto tenemos que hablarlo. 997 01:09:40,884 --> 01:09:44,548 Será entonces cuando admitas que no tenías razón... 998 01:09:45,096 --> 01:09:46,293 ...que estás equivocada. 999 01:09:46,805 --> 01:09:49,721 ¿Hola? No te oigo. 1000 01:09:49,890 --> 01:09:53,222 Espera, voy a moverme un poco. Sigo sin oírte. 1001 01:09:53,625 --> 01:09:54,654 ¿Hola? 1002 01:09:54,726 --> 01:09:58,223 - Sí, ahora sí que te oigo. - Dile que la llamas desde el hotel. 1003 01:09:58,394 --> 01:10:01,560 Te llamaremos esta noche desde el hotel, ¿de acuerdo? 1004 01:10:01,730 --> 01:10:03,104 Un beso a Ana. 1005 01:10:03,772 --> 01:10:04,814 Sí. Adiós. 1006 01:10:06,816 --> 01:10:08,190 Disculpen... 1007 01:10:39,625 --> 01:10:43,620 ¿No les importaría hablar con mi marido? 1008 01:10:44,753 --> 01:10:48,120 - Qué va, en absoluto. - James Miller. 1009 01:10:48,296 --> 01:10:50,122 Encantado. 1010 01:10:50,298 --> 01:10:53,582 Me gustaría que intercambiaran ciertos puntos de vista con James. 1011 01:10:53,758 --> 01:10:55,167 Tú también, por favor. 1012 01:10:55,341 --> 01:10:58,258 Como decía, es especialista en patrimonio cultural... 1013 01:10:58,427 --> 01:11:02,257 ...en concreto, en el impacto psicológico del arte en el público. 1014 01:11:02,429 --> 01:11:03,756 ¿Qué opina usted de... 1015 01:11:03,929 --> 01:11:07,048 Obviamente, éste no es nuestro primer viaje. 1016 01:11:07,223 --> 01:11:10,223 Es la cuarta... o quinta vez que venimos... 1017 01:11:11,059 --> 01:11:12,101 ...a Italia... 1018 01:11:12,267 --> 01:11:15,884 ...y lo hacemos principalmente para admirar sus obras de arte... 1019 01:11:16,062 --> 01:11:17,175 ...ya que... 1020 01:11:17,354 --> 01:11:21,136 ...todo el mundo sabe que Italia es un gran museo al aire libre. 1021 01:11:21,314 --> 01:11:25,144 Se dice que una cuarta parte del patrimonio mundial... 1022 01:11:25,316 --> 01:11:29,147 ...en materia de obras de arte se encuentra en Italia. 1023 01:11:29,319 --> 01:11:31,559 A mi marido no le interesa eso en concreto... 1024 01:11:31,736 --> 01:11:33,563 ...lo que realmente le gusta... 1025 01:11:33,737 --> 01:11:36,061 ...es saber lo que ustedes piensan acerca... 1026 01:11:36,239 --> 01:11:38,989 Lo que han dicho antes era perfecto. ¿Pueden repetirlo? 1027 01:11:39,157 --> 01:11:40,485 ¿Sobre la fuerza? 1028 01:11:40,658 --> 01:11:41,772 Sí. 1029 01:11:41,950 --> 01:11:45,199 A mí me parece que esta estatua... 1030 01:11:45,369 --> 01:11:48,866 ...o más bien lo que el artista quiere transmitir... 1031 01:11:49,037 --> 01:11:53,744 ...a través de esta escultura, es la enorme fuerza de un hombre... 1032 01:11:53,915 --> 01:11:57,199 ...así, a partir de un único bloque de piedra... 1033 01:11:58,125 --> 01:12:01,824 ...o quizás de varios bloques, no sé. 1034 01:12:02,003 --> 01:12:03,460 Desde aquí no lo distingo. 1035 01:12:03,629 --> 01:12:07,790 No, no hace falta. ¿Puede repetir lo que ha dicho antes? Era bonito. 1036 01:12:07,964 --> 01:12:12,126 ¿No te acuerdas? Decías que lo que te había impresionado de la estatua... 1037 01:12:12,300 --> 01:12:15,466 ...era la serenidad del rostro de la mujer... 1038 01:12:15,635 --> 01:12:17,377 ...descansando sobre su hombro. 1039 01:12:17,553 --> 01:12:20,837 Que te parecía que ella había encontrado en quién confiar... 1040 01:12:21,013 --> 01:12:23,218 ...y que ya no se sentía sola en el mundo. 1041 01:12:23,389 --> 01:12:26,057 Sí, pero eso es lo que le parecía a ella. 1042 01:12:26,224 --> 01:12:27,717 Y tú estabas de acuerdo. 1043 01:12:27,892 --> 01:12:31,259 Sí, yo estoy de acuerdo con su opinión, pero... 1044 01:12:31,435 --> 01:12:35,217 ...¿cómo decirlo? Cuando miras la estatua... 1045 01:12:35,395 --> 01:12:38,099 Perdone, he olvidado su apellido. James... 1046 01:12:38,272 --> 01:12:39,435 Con "James" basta. 1047 01:12:39,607 --> 01:12:42,476 James, me gustaría decirle algo. ¿Me permite? 1048 01:12:45,026 --> 01:12:46,983 Salta a la vista... 1049 01:12:47,152 --> 01:12:49,986 ...que usted es un hombre erudito, serio... 1050 01:12:50,820 --> 01:12:53,654 ...pero usted podría ser mi hijo. 1051 01:12:53,822 --> 01:12:55,529 Por ese motivo... 1052 01:12:55,699 --> 01:12:57,774 ...permítame la licencia de darle... 1053 01:12:57,950 --> 01:13:00,404 ...un consejo paternal. 1054 01:13:00,868 --> 01:13:04,200 - ¿Puedo? - Soy todo oídos. 1055 01:13:04,744 --> 01:13:08,823 En primer lugar me gustaría hacerle una pregunta... 1056 01:13:09,330 --> 01:13:11,702 No, vayamos directamente al grano. 1057 01:13:11,874 --> 01:13:14,624 Creo que lo único... 1058 01:13:14,792 --> 01:13:18,574 ...que ella le pide es que usted camine a su lado... 1059 01:13:19,170 --> 01:13:22,122 ...y que le ponga la mano sobre su hombro. 1060 01:13:23,046 --> 01:13:25,168 Es lo único que ella espera. 1061 01:13:25,339 --> 01:13:28,007 Para ella es vital. 1062 01:13:28,174 --> 01:13:30,165 No sé qué habrá pasado entre ustedes. 1063 01:13:30,342 --> 01:13:32,464 No lo sé... 1064 01:13:32,635 --> 01:13:34,959 ...ni me importa. 1065 01:13:35,137 --> 01:13:37,342 Sin embargo, todos sus problemas... 1066 01:13:37,513 --> 01:13:39,883 ...se podrían resolver... 1067 01:13:40,556 --> 01:13:42,678 ...con un simple gesto. 1068 01:13:43,599 --> 01:13:47,097 Haga ese gesto con ella y libérese. 1069 01:13:47,935 --> 01:13:51,468 No haga las cosas más complicadas de lo que son. 1070 01:13:52,938 --> 01:13:55,225 Gracias por el consejo... 1071 01:13:55,397 --> 01:13:58,811 ...pero queremos ir a comer algo. 1072 01:13:58,982 --> 01:14:02,101 Si buscan un restaurante, hay uno muy bueno aquí al lado. 1073 01:14:02,276 --> 01:14:04,102 Se lo recomiendo. 1074 01:14:05,861 --> 01:14:09,560 - ¿Nos vamos? - Un placer conocerlo. 1075 01:14:09,905 --> 01:14:12,940 - Que pasen una buena tarde. - Igualmente. 1076 01:14:13,115 --> 01:14:16,696 - Adiós y que disfruten de la cena. - Muchas gracias. 1077 01:14:17,242 --> 01:14:18,285 Adiós. 1078 01:15:08,186 --> 01:15:11,102 - ¿Tienes hambre? - Bastante. 1079 01:15:12,564 --> 01:15:14,473 Pero ya es muy tarde para comer. 1080 01:15:14,774 --> 01:15:16,766 Y demasiado pronto para cenar. 1081 01:15:19,026 --> 01:15:20,816 Esta vacío. 1082 01:15:29,032 --> 01:15:32,095 - Un momento. - La carta, por favor. 1083 01:15:32,741 --> 01:15:35,575 - Se lo traigo en un instante. - Que sea ya. 1084 01:15:35,743 --> 01:15:37,071 Por favor. 1085 01:15:45,107 --> 01:15:46,189 Gracias. 1086 01:15:46,499 --> 01:15:47,909 Buenas tardes. 1087 01:15:48,542 --> 01:15:49,621 ¿Vino tinto? 1088 01:15:54,211 --> 01:15:56,879 Una botella de vino tinto, por favor. 1089 01:15:57,546 --> 01:15:58,874 Dese prisa. 1090 01:16:01,924 --> 01:16:04,496 - ¿Qué vino tinto? - Uno bueno. 1091 01:16:04,676 --> 01:16:06,751 Aquí todos los tintos son buenos. 1092 01:16:12,304 --> 01:16:13,963 ¿Los vinos de aquí son buenos? 1093 01:16:14,222 --> 01:16:16,095 Sí. Bueno, son... 1094 01:16:16,807 --> 01:16:20,139 No tan buenos como los nuestros, pero mejores que los de ustedes. 1095 01:16:21,017 --> 01:16:23,970 - Qué simpática. - Era una broma. 1096 01:16:28,271 --> 01:16:30,014 Aquí tienen su vino. 1097 01:17:56,652 --> 01:17:58,395 ¿Qué te pasa? 1098 01:18:00,363 --> 01:18:02,319 ¿Por qué hemos venido aquí? 1099 01:18:03,948 --> 01:18:05,193 ¿Qué ocurre? 1100 01:18:06,824 --> 01:18:08,651 Pruébalo y lo verás. 1101 01:18:15,996 --> 01:18:17,194 ¿Qué? 1102 01:18:17,830 --> 01:18:19,289 Está "pinchado". 1103 01:18:21,707 --> 01:18:22,905 Picado. 1104 01:18:23,792 --> 01:18:27,373 Pero bueno, no te enfades. Lo cambiamos y punto. 1105 01:18:27,544 --> 01:18:30,294 Le pedimos otra al camarero. No es para tanto. 1106 01:18:30,629 --> 01:18:32,787 Ya lo he intentado. 1107 01:18:32,964 --> 01:18:35,999 Se hace el sueco y me ignora completamente. 1108 01:18:38,466 --> 01:18:41,667 ¿Y a cuento de qué ese ridículo ritual, entonces? 1109 01:18:41,767 --> 01:18:43,555 ¿Por qué se molestan en que probemos el vino? 1110 01:18:43,727 --> 01:18:44,768 Es una convención. 1111 01:18:44,935 --> 01:18:47,935 Lo pruebas y a continuación dices que está bueno. 1112 01:18:49,104 --> 01:18:52,270 Es una convención estúpida. Te echan un poquito... 1113 01:18:52,439 --> 01:18:54,763 ...lo mueves, lo hueles, lo pruebas... 1114 01:18:54,940 --> 01:18:58,314 ...miras al techo y dices: "Está perfecto". 1115 01:18:58,414 --> 01:18:59,698 Pero si estaba malo, haberlo dicho. 1116 01:18:59,999 --> 01:19:03,315 No seas tan exigente. No esperes una carta de vinos excelentes... 1117 01:19:03,487 --> 01:19:07,529 ...en una trattoria en mitad de la Toscana. 1118 01:19:07,698 --> 01:19:09,938 Además, no sé, a mí... 1119 01:19:10,116 --> 01:19:12,403 ...no me parece tan malo. 1120 01:19:13,659 --> 01:19:17,156 ¿Te gusta? Se me había olvidado que los franceses... 1121 01:19:17,327 --> 01:19:19,533 ...son expertos en vinos y restaurantes, ¿no? 1122 01:19:20,621 --> 01:19:24,687 Bien. Te gusta, te lo bebes. 1123 01:19:26,124 --> 01:19:27,701 ¿Estás loco o qué? 1124 01:19:28,918 --> 01:19:30,577 ¿Por qué haces eso? 1125 01:19:30,752 --> 01:19:34,913 ¿No puedes disfrutar de lo que tienes en vez de quejarte todo el tiempo? 1126 01:19:37,421 --> 01:19:41,583 ¿No puedes tener algo más de paciencia y mirar a tu alrededor? 1127 01:19:41,966 --> 01:19:45,214 No puedo creer que seas tú la que me diga esto. 1128 01:20:07,550 --> 01:20:09,376 Mira, es la pareja de antes. 1129 01:20:12,344 --> 01:20:13,589 ¡Lo que faltaba! 1130 01:20:16,513 --> 01:20:18,339 Qué lugar de ensueño. 1131 01:20:20,807 --> 01:20:24,755 Fíjate, qué bonitos los dos. Parecen dos tortolitos. 1132 01:20:28,853 --> 01:20:31,722 Mira a tu mujer... 1133 01:20:32,689 --> 01:20:35,060 ...que hoy se ha puesto bella para ti. 1134 01:20:35,232 --> 01:20:38,315 Mírala. Abre los ojos. 1135 01:20:39,067 --> 01:20:41,818 Éste no es el momento. 1136 01:20:41,985 --> 01:20:45,269 Son las cinco de la tarde, tengo hambre y quiero beber algo. 1137 01:20:50,073 --> 01:20:52,148 ¿Cuándo es el momento ideal, pues? 1138 01:20:52,700 --> 01:20:54,407 Dímelo, ¿cuándo es el momento? 1139 01:20:55,034 --> 01:20:58,650 Ayer tampoco era el momento. ¿Cuándo es el momento correcto? 1140 01:21:00,287 --> 01:21:02,824 - ¿Ayer por la noche? - Era nuestro... 1141 01:21:02,997 --> 01:21:06,115 Por una vez, no olvidaste que era nuestro aniversario. 1142 01:21:06,290 --> 01:21:10,452 Viniste tras quince días fuera, espero que por motivos de trabajo. 1143 01:21:11,501 --> 01:21:13,493 ¿Y qué veo al salir de la ducha? 1144 01:21:13,669 --> 01:21:16,337 Al señorito dormido y roncando profundamente. 1145 01:21:17,212 --> 01:21:21,291 Traté de moverte la almohada para ver si reaccionabas... 1146 01:21:21,465 --> 01:21:24,584 ...pero casi ni te inmutaste. 1147 01:21:24,759 --> 01:21:28,589 Me miraste un momento y te volviste a dormir. 1148 01:21:28,761 --> 01:21:32,543 Así que, ¿me puedes decir cuándo es el momento adecuado? 1149 01:21:34,055 --> 01:21:36,841 Cariño, estaba cansado. 1150 01:21:37,557 --> 01:21:38,801 ¿No se te ocurrió pensar: 1151 01:21:38,974 --> 01:21:42,140 "Mi pobre marido está tan agotado que se ha quedado dormido"? 1152 01:21:43,769 --> 01:21:46,804 ¡Pero qué cara tienes! Yo alucino. 1153 01:21:46,978 --> 01:21:49,053 ¿"Mi pobre marido"? 1154 01:21:49,230 --> 01:21:52,395 ¿Tan agotado que se ha quedado dormido? 1155 01:21:52,565 --> 01:21:55,767 ¡Yo también lo estoy! ¿Por qué no me dices que ya no me quieres? 1156 01:21:56,692 --> 01:21:59,182 ¡Por Dios, esto es una absurda interpretación tuya! 1157 01:22:00,152 --> 01:22:02,725 No es lógico esperar que sintamos lo mismo... 1158 01:22:02,904 --> 01:22:05,145 ...que aquella pareja de recién casados. 1159 01:22:05,321 --> 01:22:07,113 Y más tras quince años. 1160 01:22:07,323 --> 01:22:09,232 Las cosas han cambiado, por supuesto... 1161 01:22:09,408 --> 01:22:11,980 ...pero no de forma tan absurda como tú crees. 1162 01:22:14,327 --> 01:22:18,572 La llama sigue viva, simplemente se manifiesta de forma distinta. 1163 01:22:18,746 --> 01:22:22,279 Tienes que asumirlo. ¿Es que no lo entiendes? 1164 01:22:23,749 --> 01:22:27,198 No me gusta tener que explicarte lo obvio. 1165 01:22:30,669 --> 01:22:31,866 ¿No te convence? 1166 01:22:34,129 --> 01:22:35,172 Escucha... 1167 01:22:36,172 --> 01:22:39,125 ...si no quieres esforzarte en verlo desde mi punto de vista... 1168 01:22:39,340 --> 01:22:40,669 ...¿para qué seguir? 1169 01:22:43,926 --> 01:22:47,009 ¿Por qué no te quedas con tus nuevos amiguitos? 1170 01:23:39,747 --> 01:23:41,123 ¿Estás mejor? 1171 01:23:41,874 --> 01:23:43,996 Sí, gracias. 1172 01:23:46,919 --> 01:23:49,076 Hay una cosa que quiero decirte. 1173 01:23:50,086 --> 01:23:51,284 Sí. ¿Qué? 1174 01:23:53,589 --> 01:23:56,837 - ¿Te entorpezco la vista? - No. 1175 01:23:56,908 --> 01:23:57,999 ¿Quieres que me mueva? 1176 01:23:58,034 --> 01:24:00,502 - Puedo moverme. - No hace falta. 1177 01:24:00,602 --> 01:24:03,969 Ya he tenido tiempo suficiente para verlos. 1178 01:24:04,553 --> 01:24:06,011 Y yo para reflexionar. 1179 01:24:06,179 --> 01:24:07,376 ¿Sí? ¿Sobre qué? 1180 01:24:08,597 --> 01:24:10,256 Hay algo que quiero preguntarte. 1181 01:24:10,639 --> 01:24:13,971 ¿Me escuchas? Es una pregunta sencilla, con una respuesta sencilla. 1182 01:24:14,141 --> 01:24:15,932 Adelante, dispara. Soy toda tuya. 1183 01:24:18,644 --> 01:24:20,470 ¿Te acuerdas de cuando fuiste... 1184 01:24:20,645 --> 01:24:22,601 ...en auto de Roma a Florencia? 1185 01:24:23,397 --> 01:24:27,309 Claro que sí, he hecho ese trayecto, no sé, un montón de veces. 1186 01:24:27,482 --> 01:24:29,224 Era yo siempre la que... 1187 01:24:29,424 --> 01:24:30,474 De acuerdo. 1188 01:24:30,692 --> 01:24:33,940 Fue hace cinco años, ya de madrugada. 1189 01:24:34,110 --> 01:24:36,316 Nuestro hijo iba dormido detrás, ¿recuerdas? 1190 01:24:36,487 --> 01:24:39,902 Claro. Yo siempre estaba sola. Iba y venía todos los domingos. 1191 01:24:40,072 --> 01:24:42,823 Era de noche y tú me dijiste... 1192 01:24:42,991 --> 01:24:46,109 ...que notaste que unas manos desde detrás te tapaban los ojos... 1193 01:24:46,284 --> 01:24:48,322 ...y una voz te decía: "¿Quién soy?". 1194 01:24:48,493 --> 01:24:50,569 ¿Me tengo que acordar de eso o qué? 1195 01:24:51,078 --> 01:24:54,860 No había nadie más en el auto. El niño dormía en la parte trasera. 1196 01:24:55,039 --> 01:24:58,655 - Deja de dar vueltas y ve al grano. - Te quedaste dormida. 1197 01:24:59,249 --> 01:25:01,157 Te quedaste dormida al volante. 1198 01:25:01,334 --> 01:25:03,788 Sabe Dios a qué velocidad irías por la autopista. 1199 01:25:03,961 --> 01:25:07,576 - Tengo una pregunta sencilla. - Y una respuesta sencilla. 1200 01:25:07,754 --> 01:25:09,497 ¿Por qué te quedaste dormida? 1201 01:25:13,924 --> 01:25:15,037 Estaba cansada. 1202 01:25:15,216 --> 01:25:18,382 Déjate de excusas. Dime... 1203 01:25:18,551 --> 01:25:22,713 ¿Te quedaste dormida porque habías dejado de amar a tu hijo? 1204 01:25:25,347 --> 01:25:28,927 ¿Habías dejado de amarle a él? ¿Habías dejado de amarme a mí? 1205 01:25:30,182 --> 01:25:33,099 La pregunta es sencilla: ¿por qué te quedaste dormida? 1206 01:25:33,642 --> 01:25:36,014 Cabeceé, pero no me dormí. 1207 01:25:36,394 --> 01:25:38,351 Cebeceaste, claro. 1208 01:25:39,605 --> 01:25:42,308 Pues yo también me adormecí anoche, ¿está bien? 1209 01:25:42,381 --> 01:25:43,394 Seguro. 1210 01:25:43,565 --> 01:25:47,643 No estaba dormido, me adormecí, ¿está claro? 1211 01:25:49,777 --> 01:25:52,776 No, estabas dormido, estabas dormido. 1212 01:25:54,154 --> 01:25:56,311 Dormido, adormecido... Es lo mismo. 1213 01:25:56,488 --> 01:25:59,654 Lo que importa es que yo estaba en la cama, tú en un auto... 1214 01:25:59,823 --> 01:26:01,981 ...a cien kilómetros por hora. Esa es la diferencia. 1215 01:26:02,158 --> 01:26:05,407 No tiene nada que ver, no lo puedes comparar con eso. 1216 01:26:05,577 --> 01:26:08,149 Estamos hablando del día, de la noche... 1217 01:26:08,328 --> 01:26:11,992 ...en que celebramos nuestro 15° aniversario. 1218 01:26:12,164 --> 01:26:15,328 No es una fecha cualquiera: 15 años de casados. 1219 01:26:15,498 --> 01:26:18,118 Nuestro aniversario. ¿Y qué es lo que haces? Roncar. 1220 01:26:19,334 --> 01:26:22,536 - Yo no ronco y además... - ¡Es vergonzoso! ¡Roncas! 1221 01:26:22,711 --> 01:26:25,166 Tardaste tanto en el baño que me quedé dormido. 1222 01:26:25,795 --> 01:26:28,879 ¿Qué? Me estaba arreglando. ¿Te ríes de mí? 1223 01:26:29,048 --> 01:26:32,711 Estaba poniéndome bella para ti. No me puedes reprochar eso. 1224 01:26:32,883 --> 01:26:35,089 Todas las cosas llevan su tiempo. 1225 01:26:35,384 --> 01:26:36,926 Bueno, es suficiente. 1226 01:26:37,093 --> 01:26:40,259 - Deberías saberlo tras 15 años. - Volvamos a donde nos quedamos. 1227 01:26:40,429 --> 01:26:42,136 Por favor, cálmate. 1228 01:26:43,305 --> 01:26:46,922 Volvamos al principio. No me estás escuchando. 1229 01:26:47,600 --> 01:26:49,638 Muy bien, muy bien. 1230 01:26:50,601 --> 01:26:52,343 Me disculpo. 1231 01:26:53,061 --> 01:26:55,348 Perdona por lo de anoche. 1232 01:26:55,520 --> 01:26:57,678 Perdona por lo de hace cinco años. 1233 01:26:57,854 --> 01:27:01,270 Perdona por lo del restaurante, por el camarero... 1234 01:27:01,440 --> 01:27:03,099 ...por el vino... 1235 01:27:03,566 --> 01:27:06,601 Perdona por estos 15 años y... 1236 01:27:07,277 --> 01:27:09,232 ...perdón hasta por vivir. 1237 01:27:34,249 --> 01:27:35,447 Voy. 1238 01:27:43,463 --> 01:27:46,747 ¡Felicidades! ¡Felicidades! 1239 01:27:47,257 --> 01:27:50,042 No puedo abrir la ventana. 1240 01:27:50,217 --> 01:27:53,631 Enhorabuena. Besos. 1241 01:27:53,802 --> 01:27:56,173 Adiós, adiós, adiós. 1242 01:31:26,750 --> 01:31:27,948 ¿Te duele? 1243 01:31:32,920 --> 01:31:33,963 No mucho. 1244 01:31:36,214 --> 01:31:39,463 De saber que vendríamos aquí, no me habría puesto estos zapatos. 1245 01:31:49,762 --> 01:31:51,754 Aquí todo está como siempre. 1246 01:31:53,847 --> 01:31:56,516 Pero tú sí has cambiado. 1247 01:31:57,891 --> 01:31:59,468 ¿Yo he cambiado? 1248 01:32:02,852 --> 01:32:06,433 No creo que antes solieras ir a la iglesia. 1249 01:32:08,855 --> 01:32:12,354 No, es que quería quitarme el sostén. 1250 01:32:15,109 --> 01:32:17,942 Pero te he visto rezar, ¿no? 1251 01:32:19,319 --> 01:32:20,860 Estabas rezando. 1252 01:32:23,906 --> 01:32:26,774 Simplemente quería estar un momento conmigo misma. 1253 01:32:30,075 --> 01:32:33,822 ¿Y te has ido a una iglesia? ¿Por qué? 1254 01:32:38,330 --> 01:32:41,080 Porque me costaba respirar. 1255 01:32:41,248 --> 01:32:43,240 Me sentía oprimida. 1256 01:32:44,000 --> 01:32:45,457 La prueba. 1257 01:32:47,251 --> 01:32:50,286 Puedo enseñarte la marca en que tengo, si quieres. 1258 01:32:53,546 --> 01:32:55,004 Perdona. 1259 01:33:08,680 --> 01:33:09,960 Lo siento de veras. 1260 01:33:12,723 --> 01:33:15,592 Tampoco has notado que me he quitado el lápiz labial. 1261 01:33:16,601 --> 01:33:19,006 - Ni te has dado cuenta. - Sí que lo he notado. 1262 01:33:21,519 --> 01:33:25,598 Tampoco los aros. 1263 01:33:27,049 --> 01:33:29,171 El problema es que tú a mí no me ves. 1264 01:33:30,802 --> 01:33:34,632 En cambio yo sí he notado enseguida que te has puesto otro perfume. 1265 01:33:44,142 --> 01:33:46,632 Por respeto a mí, hoy podrías haberte afeitado... 1266 01:33:46,810 --> 01:33:48,719 ...es nuestro aniversario. 1267 01:33:50,395 --> 01:33:52,019 Es la costumbre. 1268 01:33:52,856 --> 01:33:55,345 Me afeito cada dos días. 1269 01:33:55,523 --> 01:33:57,065 Ya lo sé. 1270 01:34:00,960 --> 01:34:04,079 ¿Te acuerdas del hotel en que pasamos nuestra noche de bodas? 1271 01:34:07,338 --> 01:34:08,880 Estaba por aquí, ¿verdad? 1272 01:34:09,506 --> 01:34:11,794 Seguro que lo encuentras. Está muy cerca. 1273 01:34:22,180 --> 01:34:23,377 ¿Ése de ahí? 1274 01:34:24,514 --> 01:34:25,628 No. 1275 01:34:29,058 --> 01:34:30,172 Sigue buscando. 1276 01:34:45,900 --> 01:34:48,390 Buenas tardes. Disculpe... 1277 01:34:48,610 --> 01:34:51,065 Mi marido y yo, hace 15 años... 1278 01:34:51,237 --> 01:34:54,320 ...pasamos aquí nuestra noche de bodas... 1279 01:34:54,488 --> 01:34:56,730 ...en la habitación número 9. 1280 01:34:57,198 --> 01:34:59,867 ¿Podríamos verla? 1281 01:35:00,033 --> 01:35:02,358 Siempre que esté libre, claro. 1282 01:35:05,036 --> 01:35:08,782 Queríamos rememorar recuerdos del pasado. 1283 01:35:17,417 --> 01:35:20,371 Habitación 9, tercer piso. 1284 01:36:41,671 --> 01:36:43,213 Apaga. 1285 01:36:43,380 --> 01:36:45,337 Apaga la luz, por favor. 1286 01:36:54,083 --> 01:36:57,367 Asómate a la ventana. Ya verás. 1287 01:37:15,178 --> 01:37:16,802 Mira a tu izquierda. 1288 01:37:20,889 --> 01:37:22,169 ¿Lo ves? 1289 01:37:25,600 --> 01:37:26,975 ¿Te acuerdas? 1290 01:37:28,601 --> 01:37:29,846 No. 1291 01:37:37,595 --> 01:37:39,219 ¿No te acuerdas? 1292 01:37:40,847 --> 01:37:44,794 ¿No te acuerdas de nada? Es increíble que lo hayas olvidado. 1293 01:37:46,058 --> 01:37:49,342 Ven, echa un vistazo desde aquí. 1294 01:37:50,102 --> 01:37:51,892 Ven, acércate. 1295 01:37:54,395 --> 01:37:55,723 Mira. 1296 01:38:02,942 --> 01:38:06,060 ¿Lo ves? ¿Te acuerdas? A tu derecha, mira. 1297 01:38:06,777 --> 01:38:07,975 ¿No lo ves? 1298 01:38:11,656 --> 01:38:14,061 Ya sabes que tengo muy mala memoria. 1299 01:38:16,574 --> 01:38:18,981 No me parece bien que me pongas a prueba así. 1300 01:38:30,082 --> 01:38:31,872 Yo, con tumbarme aquí... 1301 01:38:34,167 --> 01:38:35,826 ...ya me acuerdo de todo. 1302 01:38:38,128 --> 01:38:40,878 Tú te acostaste de este lado, ¿te acuerdas? 1303 01:38:50,635 --> 01:38:53,040 La almohada aún guarda tu olor. 1304 01:39:04,309 --> 01:39:06,845 Me acuerdo de cada detalle. 1305 01:39:10,228 --> 01:39:11,722 ¿Como por ejemplo? 1306 01:39:13,313 --> 01:39:15,305 ¿Quieres que te lo diga? 1307 01:39:18,233 --> 01:39:21,600 - No. - Te lo digo, si quieres. 1308 01:39:27,612 --> 01:39:29,569 ¿Ves? Nada ha cambiado. 1309 01:39:30,030 --> 01:39:31,822 Tú no has cambiado. 1310 01:39:33,866 --> 01:39:35,941 No has cambiado. 1311 01:39:36,368 --> 01:39:38,406 Igual de tierno... 1312 01:39:40,390 --> 01:39:42,547 ...de seductor... 1313 01:39:44,266 --> 01:39:45,760 ...de frío... 1314 01:39:47,060 --> 01:39:50,890 Sé que es como un caparazón, pero tan frío... 1315 01:39:53,063 --> 01:39:55,932 Eso no es verdad. 1316 01:40:01,109 --> 01:40:02,982 ¿Qué no es verdad? 1317 01:40:07,696 --> 01:40:09,273 ¿Yo he cambiado? 1318 01:40:09,447 --> 01:40:11,438 ¿Tú? Sí. 1319 01:40:16,867 --> 01:40:18,859 Eres aún más bella. 1320 01:40:19,494 --> 01:40:21,201 ¿Y más tonta? 1321 01:40:24,288 --> 01:40:26,493 Yo nunca he dicho eso. Jamás. 1322 01:40:27,248 --> 01:40:28,493 Verás... 1323 01:40:31,750 --> 01:40:33,789 ...si fuéramos un poco más tolerantes... 1324 01:40:33,960 --> 01:40:36,285 ...con las debilidades del otro... 1325 01:40:37,087 --> 01:40:39,293 ...sufriríamos menos la soledad... 1326 01:40:43,215 --> 01:40:44,413 ...¿no crees? 1327 01:40:46,384 --> 01:40:50,131 Ya sé que uno puede vivir solo, pero... 1328 01:40:51,886 --> 01:40:54,258 ¿Has visto a la pareja de antes? 1329 01:40:54,430 --> 01:40:58,177 Me daban envidia. Esa pareja de viejos. 1330 01:41:00,818 --> 01:41:01,860 ¿A ti no? 1331 01:41:03,403 --> 01:41:05,062 No lo sé. 1332 01:41:10,365 --> 01:41:11,609 Quédate. 1333 01:41:15,618 --> 01:41:17,195 Quédate. 1334 01:41:18,578 --> 01:41:19,620 Es mejor. 1335 01:41:20,079 --> 01:41:22,484 Es mejor para los dos. 1336 01:41:25,165 --> 01:41:27,370 Para ti y para mí. 1337 01:41:31,751 --> 01:41:33,790 Démonos esta oportunidad. 1338 01:41:39,130 --> 01:41:40,838 Ya te lo he dicho. 1339 01:41:42,341 --> 01:41:44,877 Tengo que estar en la estación a las 9:00. 1340 01:41:55,389 --> 01:41:56,764 Sí, lo sé. 1341 01:42:01,893 --> 01:42:03,968 J-J-J-James.