1
00:00:56,771 --> 00:00:58,921
COPIA CERTIFICADA
2
00:02:09,636 --> 00:02:12,693
Buenos días.
Buenos días, damas y caballeros.
3
00:02:12,943 --> 00:02:16,278
Permítanme unas palabras
mientras esperan.
4
00:02:16,445 --> 00:02:19,821
Como saben,
estamos esperando a James Miller...
5
00:02:20,029 --> 00:02:21,863
...que viene con cierto retraso.
6
00:02:22,071 --> 00:02:24,155
No creo que pueda usar
la excusa del tráfico...
7
00:02:24,322 --> 00:02:26,281
...porque vive aquí arriba.
8
00:02:26,447 --> 00:02:29,782
Espero que no se demore mucho.
9
00:02:29,949 --> 00:02:32,241
Hemos venido para la presentación...
10
00:02:32,408 --> 00:02:36,159
...del último libro de James,
Copia Conforme...
11
00:02:36,367 --> 00:02:37,909
...que ha sido reconocido...
12
00:02:38,076 --> 00:02:41,244
...como el mejor ensayo
en lengua extranjera del año.
13
00:02:42,702 --> 00:02:44,786
Y bueno, nada más, esperemos que...
14
00:02:44,953 --> 00:02:47,454
¡Ahí está! Ya viene James.
15
00:02:58,665 --> 00:03:01,958
Disculpen el retraso.
Siéntense, por favor.
16
00:03:02,292 --> 00:03:05,793
Los autógrafos después,
cuando acabe la conferencia.
17
00:03:06,876 --> 00:03:07,918
Se lo ruego.
18
00:03:18,546 --> 00:03:21,714
He querido hacerles una breve
presentación de James...
19
00:03:21,881 --> 00:03:24,507
...pero, ¿qué mejor
que se presente él mismo?
20
00:03:24,673 --> 00:03:26,130
Te paso el relevo.
21
00:03:26,180 --> 00:03:27,514
Buongiorno.
22
00:03:28,264 --> 00:03:29,348
Buenos días.
23
00:03:30,356 --> 00:03:33,482
Disculpen el retraso. Podría echarle
la culpa al tráfico, pero...
24
00:03:33,649 --> 00:03:34,774
...vine caminando.
25
00:03:37,025 --> 00:03:39,942
Gracias por haber venido
en un día tan espléndido.
26
00:03:40,109 --> 00:03:43,277
Yo preferiría estar fuera
disfrutando del sol.
27
00:03:44,902 --> 00:03:48,362
Por tanto,
les agradezco el gran interés...
28
00:03:48,528 --> 00:03:50,612
...que le han prestado a mi libro.
29
00:03:50,987 --> 00:03:54,197
Y francamente, hubiera deseado
este mismo caluroso recibimiento...
30
00:03:54,363 --> 00:03:55,614
...en mi país, Inglaterra.
31
00:03:56,281 --> 00:03:59,115
Que mi obra sea reconocida
por los compatriotas...
32
00:03:59,281 --> 00:04:01,657
...de Miguel Ángel
y Leonardo Da Vinci...
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,783
...es todo un honor para mí...
34
00:04:03,991 --> 00:04:06,034
...y les doy las gracias por ello.
35
00:04:09,493 --> 00:04:12,494
Algunos de ustedes sabrán
que mi libro se inspiró...
36
00:04:12,660 --> 00:04:16,328
...en la visita que hice
a la Piazza della Signoria de Florencia.
37
00:04:16,745 --> 00:04:20,288
Y aquí me tienen,
tras un arduo trabajo...
38
00:04:20,454 --> 00:04:23,080
...en la Toscana,
teniendo la oportunidad...
39
00:04:23,289 --> 00:04:25,081
...de mostrarles el fruto de mi trabajo.
40
00:04:27,415 --> 00:04:31,249
Saben bien que el arte no es
un tema fácil a la hora de escribir.
41
00:04:31,583 --> 00:04:34,667
No existen puntos fijos
de referencia, no hay...
42
00:04:35,000 --> 00:04:37,626
...verdades inmutables
en las que poder basarse.
43
00:04:38,335 --> 00:04:40,460
Y mi determinación por explorar...
44
00:04:40,711 --> 00:04:44,170
...los aspectos psicológicos
y filosóficos del tema...
45
00:04:44,337 --> 00:04:47,754
...tornó la tarea más difícil
de lo que inicialmente esperaba.
46
00:04:49,255 --> 00:04:52,589
Sin embargo,
permítanme decirles unas palabras...
47
00:04:52,797 --> 00:04:55,006
...que he redactado especialmente
para este día.
48
00:04:58,382 --> 00:05:01,092
Quisiera darle las gracias,
de todo corazón...
49
00:05:01,217 --> 00:05:04,301
...a mi colega y amigo Marco Lenzi...
50
00:05:04,468 --> 00:05:07,343
...que ha realizado "un" traducción...
51
00:05:07,510 --> 00:05:10,636
...una traducción impecable.
52
00:05:11,553 --> 00:05:14,262
Ha conseguido trasladar...
53
00:05:14,387 --> 00:05:16,721
...el verdadero espíritu de mi libro.
54
00:05:17,513 --> 00:05:21,139
Su colaboración ha hecho posible
esta edición en italiano...
55
00:05:21,348 --> 00:05:23,557
...y el que estemos congregados
hoy aquí.
56
00:05:24,390 --> 00:05:25,974
Buen trabajo...
57
00:05:26,141 --> 00:05:28,808
...y gracias de nuevo.
58
00:05:29,017 --> 00:05:30,225
Levántate, levántate.
59
00:05:40,812 --> 00:05:43,146
La próxima vez
tú escribirás el libro...
60
00:05:43,479 --> 00:05:45,021
...y yo lo traduciré.
61
00:05:47,230 --> 00:05:50,398
Me temo que
el título alternativo de mi libro...
62
00:05:50,731 --> 00:05:53,982
...Olvídese del original,
obtenga una buena copia...
63
00:05:54,149 --> 00:05:57,108
...puede ofender a los espíritus
artísticamente sensibles.
64
00:05:57,275 --> 00:06:00,276
Mis más sinceras disculpas.
65
00:06:01,026 --> 00:06:03,777
Pero la culpa no ha sido
enteramente mía.
66
00:06:03,944 --> 00:06:07,486
Hoy día, los editores insisten
en poner títulos controvertidos.
67
00:06:09,029 --> 00:06:11,488
Además, deberían saber que...
68
00:06:12,321 --> 00:06:13,697
...yo no soy...
69
00:06:14,113 --> 00:06:16,489
...un experto,
no soy historiador de arte...
70
00:06:16,656 --> 00:06:19,198
...ni mucho menos una eminencia
en este campo.
71
00:06:19,782 --> 00:06:21,157
Pero sobre todo...
72
00:06:21,366 --> 00:06:23,991
...no pertenezco
a la comunidad artística.
73
00:06:25,283 --> 00:06:28,409
Mi intención es simplemente
demostrar que...
74
00:06:28,576 --> 00:06:30,327
...la copia tiene valor por sí misma...
75
00:06:30,535 --> 00:06:33,286
...porque nos remite al original,
y de esta manera...
76
00:06:33,453 --> 00:06:35,328
...confirma su propio valor.
77
00:06:37,370 --> 00:06:40,330
Y creo que este planteamiento
no es sólo aplicable al arte.
78
00:06:41,080 --> 00:06:43,956
Me sentí halagado cuando un lector
me dijo hace poco...
79
00:06:44,122 --> 00:06:47,749
...que él había encontrado en mi obra
una invitación a la introspección...
80
00:06:47,915 --> 00:06:50,499
...a un mejor conocimiento de uno mismo.
81
00:06:52,250 --> 00:06:55,084
Las interrogantes sobre
el concepto de la "originalidad"...
82
00:06:55,793 --> 00:06:58,252
...se remonta
a bien atrás en la historia...
83
00:06:58,418 --> 00:07:00,086
...antes incluso de que los romanos...
84
00:07:00,252 --> 00:07:02,836
...vendieran imitaciones
de objetos de plata egipcios.
85
00:07:03,962 --> 00:07:06,838
Mi anécdota favorita
es cuando Lorenzo de Medici...
86
00:07:07,004 --> 00:07:09,005
...conminaba a Miguel Ángel...
87
00:07:09,213 --> 00:07:12,839
...a tallar su estatua de Cupido
all'antica...
88
00:07:13,089 --> 00:07:15,465
...para que así alcanzara
un precio mayor.
89
00:07:16,935 --> 00:07:19,019
Esta preocupación por lo original...
90
00:07:19,186 --> 00:07:21,353
...la noción de lo falso y lo genuino...
91
00:07:21,520 --> 00:07:23,896
...ha existido siempre
y ha estado tan presente...
92
00:07:24,063 --> 00:07:27,564
...en la mente de nuestros antepasados
como lo está ahora en la nuestra.
93
00:07:29,231 --> 00:07:30,856
La palabra "original"...
94
00:07:31,356 --> 00:07:34,399
...tiene para nosotros
connotaciones muy positivas:
95
00:07:35,108 --> 00:07:39,067
"auténtico", "genuino", "fiable"...
96
00:07:39,400 --> 00:07:42,651
..."duradero",
"que posee un valor intrínseco".
97
00:07:43,402 --> 00:07:45,652
Su etimología es también interesante.
98
00:07:45,819 --> 00:07:49,445
Su raíz latina significa
"surgir" o "nacer".
99
00:07:49,612 --> 00:07:52,613
Y lo que especialmente me interesa
de la palabra "original"...
100
00:07:52,779 --> 00:07:54,530
...es que se refiera al "nacimiento".
101
00:07:54,780 --> 00:07:58,490
Llevaré el concepto hasta el extremo
y trazaré un paralelismo entre...
102
00:07:58,615 --> 00:08:00,157
...la reproducción en el arte...
103
00:08:00,323 --> 00:08:02,949
...y la reproducción en la raza humana.
104
00:08:03,366 --> 00:08:05,908
Todo sea dicho,
al fin y al cabo no somos...
105
00:08:06,075 --> 00:08:09,785
...sino réplicas del ADN
de nuestros antepasados.
106
00:08:13,536 --> 00:08:17,495
Examinar una obra original implica,
por tanto, cuestionar sus orígenes...
107
00:08:17,662 --> 00:08:20,871
...explorar los fundamentos
de nuestra civilización.
108
00:08:22,080 --> 00:08:23,580
Los renacentistas...
109
00:08:23,747 --> 00:08:26,540
...indagaron en las raíces
de la cultura occidental...
110
00:08:26,915 --> 00:08:29,082
...exhortando a una
más amplia comprensión...
111
00:08:29,249 --> 00:08:31,083
...de la herencia cultural.
112
00:08:31,916 --> 00:08:34,834
Esta fascinación
por los orígenes culturales...
113
00:08:35,000 --> 00:08:37,209
...está relacionada
de manera indisoluble...
114
00:08:37,376 --> 00:08:40,252
...con la definición fundamental
de originalidad.
115
00:08:41,919 --> 00:08:45,587
Y la originalidad es concomitante
con la necesidad de autenticidad...
116
00:08:46,254 --> 00:08:48,463
...de confirmación cultural.
117
00:08:49,380 --> 00:08:52,881
Certificar la autenticidad
de una obra puede, por tanto...
118
00:08:53,047 --> 00:08:55,798
...ser considerada
de una importancia crucial.
119
00:08:57,007 --> 00:08:58,799
La autenticidad de un objeto...
120
00:08:58,966 --> 00:09:02,800
...se puede certificar conforme
a los cuatro criterios siguientes:
121
00:09:04,009 --> 00:09:05,259
En primer lugar...
122
00:09:05,426 --> 00:09:08,594
...hay que considerar
la forma y tamaño del objeto.
123
00:09:08,927 --> 00:09:11,845
En segundo lugar,
el material del que está hecho.
124
00:09:15,388 --> 00:09:17,180
Perdón, creo que es el mío.
125
00:09:18,097 --> 00:09:20,514
Me he saltado la indicación de...
126
00:09:20,681 --> 00:09:22,723
...apagar el teléfono móvil.
127
00:09:24,057 --> 00:09:25,099
Un momento.
128
00:09:26,349 --> 00:09:27,391
¿Diga?
129
00:09:28,641 --> 00:09:30,059
Sí.
130
00:09:30,975 --> 00:09:34,602
Disculpa, pero no puedo tratar
eso ahora. Ando algo ocupado.
131
00:09:35,644 --> 00:09:38,103
¿No te importa volver
a llamarme esta tarde?
132
00:09:39,686 --> 00:09:42,687
Sí, esta tarde, está bien.
Gracias por llamar.
133
00:09:45,188 --> 00:09:47,939
Disculpen.
Bueno, ¿por dónde íbamos?
134
00:10:00,901 --> 00:10:04,360
- ¿Te llevo la mochila?
- No, no hace falta.
135
00:10:04,527 --> 00:10:06,069
Te va a pesar bastante.
136
00:10:13,988 --> 00:10:15,280
Vamos, ven.
137
00:11:23,926 --> 00:11:26,802
- ¿Me has pedido una cheeseburger?
- Sí.
138
00:11:27,552 --> 00:11:29,719
- ¿Con papas fritas?
- Sí.
139
00:11:29,886 --> 00:11:30,928
¿Doble?
140
00:11:31,762 --> 00:11:33,512
No te la vas a comer. Pero sí.
141
00:11:33,679 --> 00:11:36,305
- ¿Con Coca-Cola?
- ¿Quieres mirarme cuando me hablas?
142
00:11:38,555 --> 00:11:41,348
- ¿Con Coca-Cola?
- Sí.
143
00:11:45,099 --> 00:11:49,100
- ¿Cuántos libros has comprado?
- Seis.
144
00:11:50,059 --> 00:11:53,685
- Y eso que no te ha gustado.
- Yo no he dicho eso.
145
00:11:53,852 --> 00:11:56,102
Te he oído decírselo a Pierre.
146
00:11:57,353 --> 00:11:59,645
No, yo no he dicho tal cosa...
147
00:11:59,812 --> 00:12:02,646
...han sido algunas partes
las que no me han gustado.
148
00:12:03,813 --> 00:12:06,814
Ya, pero él te las ha explicado.
149
00:12:06,939 --> 00:12:09,898
Ya lo sé, pero no me ha convencido.
150
00:12:12,524 --> 00:12:14,566
¿Y por qué has comprado tantos?
151
00:12:15,400 --> 00:12:18,942
Para poder hablar contigo.
Y además, para regalarlos.
152
00:12:19,109 --> 00:12:22,235
- ¿A quién?
- A Marie, entre otros.
153
00:12:23,319 --> 00:12:25,986
Pero... si ella ya tiene uno.
154
00:12:27,195 --> 00:12:30,571
Por eso, quiero regalarle
un ejemplar firmado.
155
00:12:31,363 --> 00:12:32,863
¿No te parece una buena idea?
156
00:12:33,030 --> 00:12:35,572
Bien. Quieres volver a verlo.
157
00:12:39,073 --> 00:12:42,950
- A ese hombre, me refiero.
- Sí, tal vez.
158
00:12:43,116 --> 00:12:46,034
Y los otros libros, ¿para quién son?
159
00:12:46,201 --> 00:12:49,660
- Uno es para Alain...
- Ése no te cae bien.
160
00:12:49,993 --> 00:12:53,286
Pues por eso,
quiero regalar un libro que detesto...
161
00:12:53,453 --> 00:12:56,454
...a alguien que detesto.
Nada me lo impide, ¿no?
162
00:12:56,662 --> 00:12:58,913
Tienes todo el derecho del mundo.
163
00:13:00,246 --> 00:13:03,581
¿Y puedo saber
qué le estabas contando al otro hombre?
164
00:13:07,624 --> 00:13:11,041
- ¿A quién dices?
- Al amigo del escritor.
165
00:13:11,917 --> 00:13:14,126
¿Tienes que enterarte de todo o qué?
166
00:13:14,792 --> 00:13:18,919
Una vez me dijiste que entre nosotros
no tenía que haber secretos.
167
00:13:19,294 --> 00:13:22,253
Pero fue sólo
para que te hablara de Elisa, ¿verdad?
168
00:13:22,420 --> 00:13:25,087
De todas formas, me da lo mismo,
ya lo sé todo.
169
00:13:25,212 --> 00:13:26,754
Pues me parece perfecto.
170
00:13:28,380 --> 00:13:30,755
Sé de sobra
que te gusta ese tal James...
171
00:13:30,922 --> 00:13:33,006
...que quieres enamorarte de él...
172
00:13:33,173 --> 00:13:36,966
...y que le has dado tu teléfono
a su amigo para que te llame.
173
00:13:37,216 --> 00:13:38,716
Te equivocas.
174
00:13:38,883 --> 00:13:41,425
Es verdad que le he dado
mi número de teléfono...
175
00:13:41,592 --> 00:13:43,468
...pero no para lo que tú piensas.
176
00:13:44,260 --> 00:13:47,886
Simplemente quiero saber
algo más sobre su libro.
177
00:13:48,052 --> 00:13:49,553
Es mi trabajo, ¿no?
178
00:13:50,136 --> 00:13:54,304
Y como no me dejabas escuchar,
al final nos hemos tenido que ir.
179
00:13:54,721 --> 00:13:57,972
No prestabas atención, te has pasado
todo el tiempo cuchicheando.
180
00:13:58,139 --> 00:14:01,640
Tú tampoco. No parabas de jugar
con la dichosa maquinita.
181
00:14:03,640 --> 00:14:06,433
Al menos yo...
Bueno, estaba jugando...
182
00:14:06,600 --> 00:14:09,767
...pero a la vez escuchaba.
Tú, en cambio, lo mirabas así.
183
00:14:10,017 --> 00:14:12,018
Métete en tus asuntos, ¿sí?
184
00:14:14,185 --> 00:14:17,603
Tampoco es para que te pongas así.
185
00:14:17,770 --> 00:14:19,228
Estamos aquí los dos...
186
00:14:19,395 --> 00:14:22,188
...hablando tranquilamente, comiendo...
187
00:14:22,479 --> 00:14:24,230
Y eso, estamos charlando.
188
00:14:25,188 --> 00:14:27,981
Y, de verdad,
no entiendo por qué te enojas.
189
00:14:28,189 --> 00:14:31,315
Yo no me enojo,
eres tú que me sacas de quicio.
190
00:14:32,316 --> 00:14:34,816
¡Y córtate el pelo!
No se te ve la cara.
191
00:14:37,150 --> 00:14:38,692
Una última cosa, ¿sí?
192
00:14:38,859 --> 00:14:41,318
Una cosa más y ya paro.
193
00:14:43,819 --> 00:14:45,778
Sólo una cosa.
194
00:14:47,820 --> 00:14:50,029
¿Por qué no has querido
que él escribiera...
195
00:14:50,196 --> 00:14:51,863
...mi apellido en la dedicatoria?
196
00:14:52,030 --> 00:14:54,322
¡Basta ya!
¡Te estás pasando!
197
00:14:54,739 --> 00:14:55,906
Me llamo Julien...
198
00:14:56,073 --> 00:14:58,198
Me estás haciendo enojar. ¡Para ya!
199
00:14:58,365 --> 00:15:00,407
Tengo un apellido, ¿no?
200
00:15:03,867 --> 00:15:04,992
Veintisiete.
201
00:15:07,951 --> 00:15:09,118
Veintiocho.
202
00:15:12,286 --> 00:15:13,411
Veintinueve.
203
00:15:18,121 --> 00:15:19,163
¡Veintinueve!
204
00:15:21,414 --> 00:15:22,622
¡Veintinueve!
205
00:16:43,980 --> 00:16:45,022
¡Hola!
206
00:17:23,283 --> 00:17:25,367
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
207
00:17:26,368 --> 00:17:28,035
¿La encontraste fácilmente?
208
00:17:28,437 --> 00:17:30,813
Sí gracias,
me alojo al final de la calle.
209
00:17:30,980 --> 00:17:33,522
Sí, en la Universidad, ¿verdad?
210
00:17:37,273 --> 00:17:40,524
- ¿Abres todos los domingos?
- No, suele estar cerrado.
211
00:17:40,733 --> 00:17:43,817
Pero he pensado que sería
un buen lugar para encontrarnos.
212
00:17:43,984 --> 00:17:46,943
No te dije una hora concreta,
así podías venir cuando quisieras.
213
00:17:47,068 --> 00:17:49,777
Perdona, se me ha metido
pelo del gato.
214
00:17:51,444 --> 00:17:54,404
Bueno, se ve que los dos
tenemos gustos comunes.
215
00:17:54,612 --> 00:17:55,862
¿Te refieres a...
216
00:17:56,654 --> 00:17:59,697
No, acabé aquí...
217
00:17:59,947 --> 00:18:01,072
...de pura casualidad.
218
00:18:02,073 --> 00:18:05,532
Sí, estoy rodeada de estas cosas...
219
00:18:05,699 --> 00:18:08,241
- ...pero no me importan mucho.
- Ya.
220
00:18:09,241 --> 00:18:11,700
Tienes razón,
deberías mantener las distancias.
221
00:18:11,867 --> 00:18:15,368
Son bastante bonitas, pero...
te pueden resultar perniciosas.
222
00:18:17,494 --> 00:18:19,911
- ¿Hablas en serio?
- Totalmente.
223
00:18:21,162 --> 00:18:24,746
- Son muy valiosas, pero...
- Es una imitación.
224
00:18:25,371 --> 00:18:28,997
Ya. Pero en cierto sentido
también pueden resultar peligrosas.
225
00:18:30,123 --> 00:18:33,332
Yo las estudio, las admiro
y escribo sobre ellas...
226
00:18:33,499 --> 00:18:35,791
...pero también guardo las distancias.
227
00:18:36,833 --> 00:18:40,584
Yo en mi casa prefiero tener
objetos más prácticos.
228
00:18:41,834 --> 00:18:45,877
Yo sólo guardo objetos antiguos
en casa si no ocupan un espacio útil.
229
00:18:46,044 --> 00:18:47,711
Si no, me deshago de ellos.
230
00:18:49,045 --> 00:18:53,171
Así que crees que...
231
00:18:54,088 --> 00:18:56,130
Creo que deberíamos
salir a tomar el aire.
232
00:18:56,297 --> 00:18:59,673
Tu tienda me encanta,
pero hoy hace un día estupendo.
233
00:19:00,132 --> 00:19:02,674
- Así que, mejor que salgamos...
- Claro.
234
00:19:02,841 --> 00:19:06,258
En tu invitación no decía nada
de tiendas de antigüedades, ¿verdad?
235
00:19:06,425 --> 00:19:08,009
No. Yo...
236
00:19:08,217 --> 00:19:10,926
Pensaba que iríamos sólo a...
237
00:19:11,093 --> 00:19:13,469
Que tenía que ayudarte
en la compra y...
238
00:19:13,636 --> 00:19:15,636
Es domingo y está todo cerrado.
239
00:19:15,803 --> 00:19:17,553
He preparado café, ¿quieres?
240
00:19:17,720 --> 00:19:20,679
¿Y qué tal
si nos lo tomamos en el camino?
241
00:19:20,846 --> 00:19:23,805
Me gustaría mucho salir
de este pueblo, sólo un rato.
242
00:19:23,972 --> 00:19:27,598
Sí, tengo el auto.
Si quieres vamos en él.
243
00:20:11,069 --> 00:20:13,570
- ¿Te marchas?
- Sí.
244
00:20:13,737 --> 00:20:17,071
- ¿Volverás para comer?
- Creo que no.
245
00:20:17,238 --> 00:20:18,822
Recuérdale a Julien...
246
00:20:18,988 --> 00:20:22,114
...que tiene la clase particular
a las 2:00. ¿Se lo dirás?
247
00:20:22,615 --> 00:20:24,073
Claro.
248
00:20:27,616 --> 00:20:28,783
Perdona.
249
00:21:03,377 --> 00:21:05,877
¿Qué pasa con mi tienda?
¿No te gusta?
250
00:21:07,795 --> 00:21:10,796
Tengo tanto copias como originales.
251
00:21:11,921 --> 00:21:14,047
¿Por eso te interesaba
tanto mi libro?
252
00:21:16,547 --> 00:21:19,090
No, lo que me atrajo fue el título.
253
00:21:20,048 --> 00:21:21,549
El segundo título, más bien.
254
00:21:23,049 --> 00:21:26,342
Antes de que se me olvide,
¿me firmas un par de ellos?
255
00:21:26,509 --> 00:21:27,759
Yo lo tomo.
256
00:21:29,051 --> 00:21:31,760
- Hay otro más.
- Ahora tomo el resto.
257
00:21:31,969 --> 00:21:33,886
¿Qué quieres que ponga?
258
00:21:34,261 --> 00:21:36,970
"Para Marie", terminado en "ie".
259
00:21:38,095 --> 00:21:40,805
"Para Marie", nada más.
260
00:21:44,056 --> 00:21:45,681
Disculpa, sin anteojos no veo nada.
261
00:21:45,848 --> 00:21:48,849
No puedo creer que estés
sentado en mi auto...
262
00:21:51,058 --> 00:21:53,642
- ¿"Marie"?
- Así que... Sí, por favor.
263
00:21:54,517 --> 00:21:56,434
Todo un detalle.
264
00:21:56,976 --> 00:21:59,227
Lo primero en lo que me fijé
fue la portada...
265
00:21:59,393 --> 00:22:01,686
...o sea, en el título del libro.
266
00:22:02,311 --> 00:22:06,145
Estaba con mi hermana Marie,
nos miramos las dos...
267
00:22:06,729 --> 00:22:07,854
...y ella dijo:
268
00:22:08,021 --> 00:22:11,064
"Mejor una buena copia
que el original".
269
00:22:14,096 --> 00:22:15,282
Este otro es para Alain.
270
00:22:17,107 --> 00:22:19,483
Entonces tomé el libro...
271
00:22:21,692 --> 00:22:23,651
No, fue ella la que lo tomó.
272
00:22:23,817 --> 00:22:26,276
Fue más bien ella a la que...
273
00:22:26,777 --> 00:22:29,319
...le llamó la atención tu libro.
274
00:22:29,778 --> 00:22:32,362
En fin, que acabamos
comprándolo las dos.
275
00:22:34,154 --> 00:22:36,988
Perdona.
Éste es para el profesor Miao.
276
00:22:37,780 --> 00:22:40,906
M-I-A-O. Sí, por favor. Gracias.
277
00:22:43,073 --> 00:22:45,657
Y bueno, a Marie...
278
00:22:45,824 --> 00:22:47,700
...le encantan las alhajas de fantasía.
279
00:22:48,408 --> 00:22:49,825
Eso explica todo.
280
00:22:50,951 --> 00:22:53,743
Ella tiene opiniones
muy interesantes acerca de todo.
281
00:22:53,910 --> 00:22:55,077
¿Como por ejemplo?
282
00:22:57,327 --> 00:23:01,370
En éstos no hace falta
una dedicatoria, sólo la firma.
283
00:23:01,495 --> 00:23:02,829
Eso es, gracias.
284
00:23:03,704 --> 00:23:05,080
¿Por ejemplo?
285
00:23:05,246 --> 00:23:08,331
Pues que ella considera
las baratijas igual de buenas...
286
00:23:08,539 --> 00:23:11,540
...que las joyas de verdad.
Te ahorras preocupaciones...
287
00:23:12,165 --> 00:23:14,916
- ...menos problemas.
- En eso coincido con ella.
288
00:23:15,249 --> 00:23:16,291
¿Cómo?
289
00:23:17,625 --> 00:23:20,251
- En eso coincidimos.
- En eso en concreto, sí.
290
00:23:20,418 --> 00:23:24,252
Sin embargo,
ella es una persona sencilla.
291
00:23:24,419 --> 00:23:27,295
Ella no busca convencer a nadie.
292
00:23:27,461 --> 00:23:30,087
Tú en cambio pretendes
demostrar lo indemostrable.
293
00:23:30,879 --> 00:23:33,088
Así que dices
que para ella es aceptable...
294
00:23:33,255 --> 00:23:35,339
...pero para mí es indemostrable.
¿Es eso?
295
00:23:35,506 --> 00:23:39,548
Es aceptable para ella porque
no trata de "convertir" a nadie.
296
00:23:40,007 --> 00:23:42,216
No busca un objetivo.
297
00:23:43,299 --> 00:23:45,439
Simplemente vive en su propio mundo...
298
00:23:45,539 --> 00:23:47,676
...en el que no hay diferencia
entre copia y original.
299
00:23:48,109 --> 00:23:50,735
Qué afortunada.
Ojalá yo fuera más como ella.
300
00:23:52,486 --> 00:23:54,194
¿Cómo ella? ¿En qué sentido?
301
00:23:55,842 --> 00:23:58,884
Si te soy sincero,
escribí el libro, en parte...
302
00:23:59,051 --> 00:24:01,760
...para convencerme
de mis propias ideas.
303
00:24:01,960 --> 00:24:04,503
Ella, en cambio,
cree en ello simple y naturalmente.
304
00:24:04,669 --> 00:24:06,170
En eso la envidio.
305
00:24:06,587 --> 00:24:09,004
¿Y por qué no puedes ser como ella?
306
00:24:09,187 --> 00:24:12,188
No considero nada sencillo
llevar una vida sencilla.
307
00:24:12,772 --> 00:24:15,189
Bueno, ¿adónde vamos?
308
00:24:18,357 --> 00:24:21,858
Sé a lo que te refieres. No sé...
309
00:24:23,317 --> 00:24:25,526
No sé hacia dónde vamos.
310
00:24:27,068 --> 00:24:29,360
Estamos deambulando...
311
00:24:30,444 --> 00:24:32,403
...sin rumbo fijo.
312
00:24:32,861 --> 00:24:34,195
Me parece estupendo.
313
00:24:34,312 --> 00:24:36,104
Intencionalmente sin rumbo fijo.
314
00:24:47,907 --> 00:24:50,075
- ¿Adónde quieres que vayamos?
- No lo sé.
315
00:24:50,283 --> 00:24:52,826
A ningún sitio en concreto.
Disfruto yendo en auto.
316
00:24:52,992 --> 00:24:55,451
¿Yendo en auto por...
317
00:24:55,660 --> 00:24:59,703
Tú sigue conduciendo, que yo
seguiré contemplando el paisaje.
318
00:24:59,869 --> 00:25:01,078
De acuerdo.
319
00:25:04,579 --> 00:25:05,829
Tengo una idea.
320
00:25:07,413 --> 00:25:11,206
Te llevaré a un sitio
que te va a parecer interesante.
321
00:25:11,581 --> 00:25:14,749
Pero... ¿se tarda mucho?
¿Está muy lejos?
322
00:25:14,957 --> 00:25:17,750
- A media hora. ¿Te parece bien?
- De acuerdo.
323
00:25:17,916 --> 00:25:21,334
Tengo que estar de vuelta
a las 9:00, para tomar el tren.
324
00:25:22,918 --> 00:25:25,043
Muy bien, tú mandas.
325
00:25:27,669 --> 00:25:29,128
¿Conoces Lucignano?
326
00:25:32,629 --> 00:25:34,963
Me suena, pero nunca he estado allí.
327
00:25:35,130 --> 00:25:37,589
Pues te tengo guardada una sorpresa.
328
00:25:38,881 --> 00:25:41,173
Así que decías...
329
00:25:41,840 --> 00:25:44,299
...que te resultaba difícil
llevar una vida sencilla.
330
00:25:44,508 --> 00:25:47,383
- Sí, eso mismo.
- Pero no somos gusanos, ¿verdad?
331
00:25:47,675 --> 00:25:51,343
Se supone que nuestro organismo
no es simple, sino complejo.
332
00:25:51,801 --> 00:25:55,303
¿Qué marca la frontera entre
una persona simple y una mente simple?
333
00:25:55,469 --> 00:25:57,136
¿Dónde está la frontera? Dime.
334
00:25:59,137 --> 00:26:00,846
La respuesta no es sencilla.
335
00:26:03,888 --> 00:26:07,306
El lema de mi hermana es:
"No al esfuerzo.
336
00:26:08,140 --> 00:26:10,515
Sólo los idiotas
trabajan duro en la vida".
337
00:26:11,682 --> 00:26:13,141
Ella piensa que es mejor...
338
00:26:13,308 --> 00:26:16,434
...evitar las cosas problemáticas,
como por ejemplo...
339
00:26:18,101 --> 00:26:21,602
Dice que es mejor
el fuego de gas que la de leña.
340
00:26:21,769 --> 00:26:25,978
Sólo hay que cerrar la llave.
Es más seguro, más fácil.
341
00:26:28,021 --> 00:26:30,396
Está casada con el hombre
más simple de la tierra.
342
00:26:30,563 --> 00:26:33,231
Para ella es el mejor del mundo.
Es tartamudo.
343
00:26:34,773 --> 00:26:36,940
"Ma-Ma-Marie".
344
00:26:37,732 --> 00:26:39,941
Para ella es una canción de amor.
345
00:26:43,108 --> 00:26:46,443
Bueno, entiendo que a él
le gusta recrearse en su nombre.
346
00:26:46,943 --> 00:26:49,152
De hecho ella insiste
en que se equivocaron...
347
00:26:49,735 --> 00:26:52,111
...cuando redactaron
su partida de nacimiento.
348
00:26:52,278 --> 00:26:55,112
Ella dice que la forma correcta
de escribir su nombre es:
349
00:26:58,155 --> 00:26:59,197
"Mmmarie".
350
00:26:59,322 --> 00:27:01,447
Le encanta el tartamudeo.
351
00:27:01,822 --> 00:27:03,990
- Parece una mujer increíble.
- Lo es.
352
00:27:05,615 --> 00:27:07,824
- Voy a añadir algo más al libro.
- Bueno.
353
00:27:08,324 --> 00:27:10,033
A ver... ¿Cuál era?
354
00:27:21,620 --> 00:27:22,870
¿Qué estás poniendo?
355
00:27:24,871 --> 00:27:28,455
¿Qué hace esa mujer
en medio de la calle? ¡Mírala!
356
00:27:28,872 --> 00:27:30,373
¡Está loca!
357
00:27:32,957 --> 00:27:34,332
A ver, déjame pasar.
358
00:27:35,749 --> 00:27:37,917
Bueno, ¿qué estás escribiendo?
359
00:27:44,002 --> 00:27:47,169
Es increíble, algunos se creen
los dueños de la calle.
360
00:27:49,170 --> 00:27:50,962
Ya lo leerás más tarde.
361
00:27:51,129 --> 00:27:54,505
No, quiero ver lo que has puesto.
¿Puedo?
362
00:27:56,964 --> 00:28:00,673
Reconozco que soy algo curiosa,
pero es que...
363
00:28:06,425 --> 00:28:07,467
"Original."
364
00:28:08,551 --> 00:28:11,260
- Lo que faltaba.
- ¿Qué quieres decir?
365
00:28:13,177 --> 00:28:16,428
Ahora sí que va a ser imposible
hacerla cambiar de parecer.
366
00:28:16,595 --> 00:28:18,970
- Gracias por tu ayuda.
- Entonces no le des el libro.
367
00:28:19,179 --> 00:28:20,429
- ¡Claro!
- Tú misma.
368
00:28:21,513 --> 00:28:23,805
Dale uno de los muchos otros
que tienes.
369
00:28:25,181 --> 00:28:26,306
Una idea maravillosa.
370
00:28:28,557 --> 00:28:31,641
Con tanto hablar y hablar,
quizás...
371
00:28:31,891 --> 00:28:33,767
...no estamos disfrutando del paisaje.
372
00:28:34,600 --> 00:28:35,642
Es verdad.
373
00:28:36,642 --> 00:28:40,143
Sólo añadiré una cosa
y dejamos el tema.
374
00:28:40,352 --> 00:28:43,811
- Así que tú tienes la última palabra.
- No quería decir eso.
375
00:28:43,978 --> 00:28:46,770
Sólo creo que estaría bien
disfrutar del viaje, ¿no?
376
00:28:47,771 --> 00:28:52,105
Pero parece que la especie humana
es la única que ha olvidado...
377
00:28:52,272 --> 00:28:54,648
...que el único objetivo en la vida...
378
00:28:54,856 --> 00:28:58,482
...la razón de existir,
es pasarlo bien, el placer.
379
00:28:59,399 --> 00:29:01,650
Y hay alguien
que lo ha logrado a su manera...
380
00:29:01,817 --> 00:29:03,984
...no deberíamos juzgar
a la gente por eso.
381
00:29:04,734 --> 00:29:07,235
Si son felices
y disfrutan de la vida...
382
00:29:07,402 --> 00:29:10,486
...deberíamos felicitarlos
y no criticarlos.
383
00:29:12,111 --> 00:29:14,279
Faltan sólo unos kilómetros.
384
00:29:18,113 --> 00:29:19,864
Ahora voy a arriesgarme.
385
00:29:20,114 --> 00:29:21,156
¿Puedo...
386
00:29:21,864 --> 00:29:24,157
- ¿Te cuento mi chiste favorito?
- Sí.
387
00:29:25,782 --> 00:29:28,741
Esto es un náufrago
que está en una isla desierta.
388
00:29:30,033 --> 00:29:32,326
Un día,
caminando por la playa, encuentra...
389
00:29:32,534 --> 00:29:34,493
...una lámpara bajo la arena.
390
00:29:34,618 --> 00:29:38,453
La desentierra, le quita el polvo
y aparece un genio.
391
00:29:39,661 --> 00:29:41,912
"Soy el genio de la lámpara.
392
00:29:42,079 --> 00:29:45,246
Te concederé tres deseos.
¿Cuál es el primero?"
393
00:29:45,830 --> 00:29:49,247
El hombre, cansado
y achicharrado de calor, dice:
394
00:29:49,414 --> 00:29:53,415
"Quiero una botella de Coca-Cola
bien fría que no se acabe nunca".
395
00:29:54,249 --> 00:29:57,500
El genio hace aparecer una botella,
el hombre toma un enorme trago...
396
00:29:57,667 --> 00:30:00,209
...y la botella se vuelve a llenar.
397
00:30:00,959 --> 00:30:02,210
Entonces el genio dice:
398
00:30:03,585 --> 00:30:07,128
"Te quedan otros dos deseos.
Date prisa".
399
00:30:08,753 --> 00:30:11,546
- ¿Y sabes lo que pide el hombre?
- "Dos Coca-Colas más."
400
00:30:16,166 --> 00:30:18,333
Gracias. Oye...
401
00:30:18,917 --> 00:30:21,668
- Disculpa.
- En fin, el chiste en sí...
402
00:30:21,834 --> 00:30:25,127
...no es lo importante,
sino la moraleja. Es un hombre...
403
00:30:25,335 --> 00:30:27,461
Es que tenga gracia,
no la moraleja.
404
00:30:27,628 --> 00:30:30,545
...cuya vida es tan sencilla que...
405
00:30:30,712 --> 00:30:34,255
...se conforma
con una botella de Coca-Cola.
406
00:30:35,091 --> 00:30:38,050
El chiste es muy malo.
Lo siento, ya me lo sabía.
407
00:30:42,218 --> 00:30:45,261
Esto me ha recordado el cuadro
de Coca-Cola de Jasper Johns.
408
00:30:48,387 --> 00:30:50,971
O, ¿por qué no?, el de Andy Warhol.
409
00:30:53,597 --> 00:30:56,097
Tomas un objeto ordinario...
410
00:30:56,347 --> 00:30:59,098
...lo colocas en un museo...
411
00:30:59,253 --> 00:31:00,569
...y cambias el modo
en que lo ve la gente.
412
00:31:01,303 --> 00:31:04,679
No es el objeto lo que importa,
sino la percepción del mismo.
413
00:31:05,096 --> 00:31:06,472
Me parece bien.
414
00:31:09,222 --> 00:31:11,431
Si te llamas Jasper Johns,
puedes hacerlo.
415
00:31:13,557 --> 00:31:15,849
Si te llamas Marie,
puedes hacerlo también.
416
00:31:16,725 --> 00:31:20,226
La forma que ella tiene
de ver a su marido cambia su valor.
417
00:31:22,768 --> 00:31:24,602
Mira estos cipreses, fíjate.
418
00:31:24,894 --> 00:31:27,144
Son bonitos y son únicos.
419
00:31:27,311 --> 00:31:30,395
Es decir,
nunca verás dos cipreses iguales.
420
00:31:31,271 --> 00:31:32,438
Son viejos.
421
00:31:32,938 --> 00:31:36,772
Alguien me contó que en un sitio
hay uno que tiene mil años.
422
00:31:38,481 --> 00:31:40,315
Originalidad, belleza...
423
00:31:40,482 --> 00:31:42,732
...antigüedad, funcionalidad...
424
00:31:43,066 --> 00:31:45,108
...esa es la definición
de una obra de arte.
425
00:31:45,275 --> 00:31:48,567
Sólo que en este caso no están
en un museo, sino en pleno campo...
426
00:31:48,734 --> 00:31:51,026
...por lo que nadie repara
lo suficiente en ellos.
427
00:31:51,193 --> 00:31:54,611
Un buen planteamiento,
pero no lo reflejas en tu libro.
428
00:31:55,486 --> 00:31:57,570
No se puede poner todo en un libro.
429
00:31:58,654 --> 00:32:00,654
Escribiré otro, y ya está.
430
00:32:00,821 --> 00:32:03,572
Los cipreses
y el significado del arte.
431
00:32:06,573 --> 00:32:07,782
O vaya uno a saber...
432
00:32:27,621 --> 00:32:28,663
Ya hemos llegado.
433
00:32:31,830 --> 00:32:33,039
Una vista impresionante.
434
00:32:43,709 --> 00:32:46,710
- ¿Qué ocurre?
- ¿Lo dices por los autos?
435
00:32:47,377 --> 00:32:48,835
Es así todos los días.
436
00:32:49,559 --> 00:32:51,726
Quizás un poco más de ajetreo
los domingos.
437
00:32:51,893 --> 00:32:54,519
La gente viene de todos
los lugares de alrededor.
438
00:32:55,394 --> 00:32:57,145
Vienen para casarse...
439
00:32:57,311 --> 00:32:59,812
...porque creen que les traerá suerte.
440
00:33:00,854 --> 00:33:03,355
Dentro hay un árbol dorado donde...
441
00:33:04,397 --> 00:33:08,523
...los novios se prometen
fidelidad eterna.
442
00:33:08,690 --> 00:33:10,148
¿Para siempre? Bien.
443
00:33:10,649 --> 00:33:12,107
¿Y tú te casaste aquí?
444
00:33:14,608 --> 00:33:15,733
¿Diga?
445
00:33:20,693 --> 00:33:22,527
No, imposible.
446
00:33:24,278 --> 00:33:26,778
¿Qué?
Habla más alto, no te oigo.
447
00:33:27,862 --> 00:33:31,238
No, díselo tú, yo estoy ocupada.
448
00:33:32,864 --> 00:33:35,739
En este momento yo no puedo
hablar con él, ¿entendido?
449
00:33:37,657 --> 00:33:40,324
Mira, no sé, habla tú con él.
450
00:33:40,491 --> 00:33:41,866
Yo qué sé.
451
00:33:43,742 --> 00:33:45,242
No ando muy lejos.
452
00:33:48,660 --> 00:33:51,452
Mira, aún no lo sé.
453
00:33:52,161 --> 00:33:53,161
¿De acuerdo?
454
00:33:53,245 --> 00:33:55,370
Sí, ya te lo contaré.
455
00:33:56,454 --> 00:33:59,121
Ahora mismo no puedo. Díselo tú.
456
00:34:00,747 --> 00:34:02,497
Nos vemos más tarde.
457
00:34:05,582 --> 00:34:08,708
- ¡Los niños son terribles!
- Lo tremendos que pueden ser.
458
00:34:09,291 --> 00:34:12,876
Si supieran los malos momentos
que les van a dar sus hijos...
459
00:34:13,042 --> 00:34:16,918
...no pondrían esa cara de idiotas
el día de su boda.
460
00:34:17,710 --> 00:34:18,752
Sin duda.
461
00:34:21,170 --> 00:34:24,462
Le han retrasado la clase una hora,
y en vez de esperar...
462
00:34:24,671 --> 00:34:28,380
...quiere hacer otras cosas
que le van a llevar una hora.
463
00:34:28,547 --> 00:34:30,339
No sabe calcular el tiempo.
464
00:34:31,714 --> 00:34:35,341
Me dice: "Me voy a patinar.
Prometo que regresaré a tiempo".
465
00:34:35,507 --> 00:34:37,966
Pero se tarda una hora
en llegar a la pista.
466
00:34:38,133 --> 00:34:40,759
- ¡No tiene conciencia del tiempo!
- Sí, bueno...
467
00:34:41,551 --> 00:34:43,926
...pero ¿no es eso
lo que nos gusta de ellos?
468
00:34:44,552 --> 00:34:48,720
Cierto.
Sólo quieren divertirse y pasarla bien.
469
00:34:49,595 --> 00:34:53,429
- Exacto. Los envidio.
- Sí, cómo no, pero...
470
00:34:53,596 --> 00:34:56,514
...¿quién es el responsable?
¿Quién asume las consecuencias?
471
00:34:56,680 --> 00:34:58,723
- Nosotros.
- Efectivamente.
472
00:34:59,598 --> 00:35:01,682
El otro día
él estaba bajo la lluvia...
473
00:35:01,848 --> 00:35:05,725
...sólo llevaba puesta una camiseta.
Le digo: "Entra, te vas a empapar".
474
00:35:06,308 --> 00:35:07,767
Y me contesta: "¿Y qué?".
475
00:35:07,934 --> 00:35:10,893
Yo insisto: "Vamos,
que vas a agarrarte un resfriado".
476
00:35:11,060 --> 00:35:12,643
Y él: "¿Y qué?".
477
00:35:12,810 --> 00:35:15,102
Me enojo y le digo:
"Que te vas a morir".
478
00:35:15,269 --> 00:35:16,603
¿Y sabes qué me dice?
479
00:35:16,770 --> 00:35:18,645
"Pues me moriré. ¿Y qué?"
480
00:35:20,771 --> 00:35:23,772
- Sin comentarios, supongo.
- Sí, sin comentarios.
481
00:35:24,814 --> 00:35:27,690
Seguro que tu hijo tendrá
una vida feliz y llena de éxitos...
482
00:35:27,898 --> 00:35:30,982
...pero tiene toda la razón:
tarde o temprano moriremos.
483
00:35:31,191 --> 00:35:34,191
- Nada es eterno.
- ¡Qué pequeñín!
484
00:35:34,358 --> 00:35:37,234
"Los cementerios están llenos
de personas indispensables."
485
00:35:38,484 --> 00:35:40,818
Aunque creo que la versión
de tu hijo es mejor:
486
00:35:41,069 --> 00:35:43,111
"Todos vamos a morir, ¿y qué?".
487
00:35:44,194 --> 00:35:48,112
Ellos son sinceros y les regañamos,
pero si eso mismo lo dice, no sé...
488
00:35:48,279 --> 00:35:52,030
...un filósofo o un escritor,
nos parece maravilloso.
489
00:35:53,822 --> 00:35:57,365
Nuestros hijos viven el momento,
simplemente quieren pasarlo bien.
490
00:35:57,532 --> 00:35:59,991
No les importan las consecuencias
o lo que cueste.
491
00:36:00,158 --> 00:36:01,825
De eso nos encargamos nosotros.
492
00:36:02,283 --> 00:36:05,367
Eso ni se lo plantean.
No piensan en su costo...
493
00:36:05,576 --> 00:36:07,285
...porque forma parte del juego.
494
00:36:07,493 --> 00:36:10,119
¡Por favor, eso sólo es válido
en los libros!
495
00:36:10,286 --> 00:36:13,662
Queda bonito e ingenioso,
pero no se ajusta a la realidad.
496
00:36:13,828 --> 00:36:17,079
Cuando te tienes que enfrentar
a ello tú sola, es difícil, carajo.
497
00:36:17,246 --> 00:36:19,247
- No es lo mismo. Lo siento.
- Está claro.
498
00:36:19,413 --> 00:36:22,039
Disculpa,
quiero enseñarte algo del museo.
499
00:36:22,206 --> 00:36:24,040
Creo que te gustará.
500
00:36:43,004 --> 00:36:45,838
Es una de las primeras adquisiciones
de este museo.
501
00:36:46,380 --> 00:36:48,339
Una importante familia de la región...
502
00:36:48,505 --> 00:36:52,006
...se encargó de la adquisición
para el museo en el siglo 19.
503
00:36:52,340 --> 00:36:54,424
El objetivo era
hacer acopio de blasones...
504
00:36:54,591 --> 00:36:56,466
...de los períodos romano y toscano.
505
00:36:56,758 --> 00:36:58,758
No son objetos importantes...
506
00:36:59,717 --> 00:37:00,967
Éste es el cuadro.
507
00:37:02,885 --> 00:37:06,386
Lo califican como "copia original".
¿Te suena?
508
00:37:06,594 --> 00:37:07,594
No.
509
00:37:09,053 --> 00:37:10,929
Es el vivo ejemplo de tu libro...
510
00:37:11,095 --> 00:37:13,221
...de las ideas que defiendes en él.
511
00:37:15,680 --> 00:37:17,931
Es una copia exacta, es asombroso.
512
00:37:18,223 --> 00:37:20,307
- ¿Una copia exacta?
- Si, como...
513
00:37:20,473 --> 00:37:23,224
"La Gioconda" de la Toscana.
514
00:37:29,818 --> 00:37:32,944
Se descubrió que era una copia
hace unos cinco años.
515
00:37:33,110 --> 00:37:34,611
La tomaron por original...
516
00:37:34,777 --> 00:37:37,612
...durante muchos siglos.
El guía lo cuenta.
517
00:37:37,778 --> 00:37:40,821
La famosa musa Polimnia...
518
00:37:40,988 --> 00:37:43,155
...el retrato de una mujer...
519
00:37:43,322 --> 00:37:47,490
...cuya accidentada historia
se narra en el texto...
520
00:37:47,656 --> 00:37:49,490
...junto a la pintura.
521
00:37:49,657 --> 00:37:51,657
Durante muchos años...
522
00:37:51,824 --> 00:37:54,825
...esta obra fue considerada
arte romano.
523
00:37:54,992 --> 00:37:58,493
No fue hasta el siglo 20,
hace 50 años más o menos...
524
00:37:58,701 --> 00:38:00,744
...cuando se descubrió que era obra...
525
00:38:00,910 --> 00:38:03,453
...de un experto
falsificador napolitano.
526
00:38:04,078 --> 00:38:05,412
No lo entiendo.
527
00:38:05,578 --> 00:38:07,162
Pero el museo decidió conservar...
528
00:38:07,329 --> 00:38:09,454
...este extraordinario retrato
como original.
529
00:38:09,621 --> 00:38:13,122
En este caso, la copia es
tan bella como el original.
530
00:38:13,289 --> 00:38:15,206
Una obra extraordinaria,
debo decirlo.
531
00:38:15,373 --> 00:38:16,832
¿Cuándo fue pintada?
532
00:38:17,040 --> 00:38:19,457
Fue realizada en el siglo 18...
533
00:38:19,624 --> 00:38:23,625
...y fue considerada como original
durante 200 años.
534
00:38:23,792 --> 00:38:26,126
Tras la Segunda Guerra Mundial...
535
00:38:26,251 --> 00:38:28,960
...se hizo un análisis exhaustivo
y se descubrió incluso...
536
00:38:29,127 --> 00:38:31,753
...el nombre de dicho
falsificador napolitano...
537
00:38:31,920 --> 00:38:33,962
...autor de esta obra extraordinaria.
538
00:38:34,129 --> 00:38:37,004
Pese a eso,
el museo decidió conservarlo...
539
00:38:37,171 --> 00:38:38,421
...de manera especial.
540
00:38:38,588 --> 00:38:41,381
Para nosotros viene a ser
nuestra "Gioconda" particular.
541
00:38:41,547 --> 00:38:45,048
La original se encuentra
en Herculano, cerca de Nápoles.
542
00:38:45,215 --> 00:38:48,925
La historia de su descubrimiento
es también un tanto original.
543
00:38:49,091 --> 00:38:50,800
Formaba parte de un fresco romano.
544
00:38:50,967 --> 00:38:53,843
El director de las excavaciones
arqueológicas de Herculano...
545
00:38:54,009 --> 00:38:55,968
...era natural de aquí, de Toscana.
546
00:38:56,135 --> 00:38:58,928
Encargó a nuestro
falsificador napolitano...
547
00:38:59,094 --> 00:39:01,012
...una copia así de perfecta...
548
00:39:01,178 --> 00:39:05,846
...hizo que la volvieran a encontrar
cerca de aquí, de este museo...
549
00:39:05,971 --> 00:39:09,722
...y eso dio un gran prestigio
a esta zona de la Toscana.
550
00:39:11,221 --> 00:39:13,472
Aquí tenemos
a la célebre musa Polomnia...
551
00:39:13,639 --> 00:39:15,181
...y su controvertida historia.
552
00:39:15,347 --> 00:39:18,348
Durante mucho tiempo este retrato
se atribuyó al arte romano.
553
00:39:18,515 --> 00:39:20,391
Pero en el siglo 19 se descubrió...
554
00:39:20,557 --> 00:39:23,517
...que era más bien obra
de un falsificador napolitano.
555
00:39:23,683 --> 00:39:27,018
Y sin embargo, esta pintura es
tan perfecta que el museo decidió...
556
00:39:27,184 --> 00:39:29,268
...conservarla como original.
557
00:39:29,685 --> 00:39:32,603
La copia es quizás
aún más bella que el original.
558
00:39:32,769 --> 00:39:34,978
Este cuadro data del siglo 18.
559
00:39:35,145 --> 00:39:38,188
Durante dos siglos
se pensó que era original.
560
00:39:38,354 --> 00:39:41,147
Tras la guerra, se realizó
una investigación exhaustiva...
561
00:39:41,314 --> 00:39:43,439
...y se supo que era obra
de un falsificador.
562
00:39:43,981 --> 00:39:45,148
Aquí tienen ustedes...
563
00:39:47,816 --> 00:39:49,649
No se te ve muy fascinado.
564
00:39:50,525 --> 00:39:53,234
Bastante interesante,
pero no aporta nada nuevo.
565
00:39:55,109 --> 00:39:58,402
Es un ejemplo de tu teoría.
566
00:40:00,153 --> 00:40:01,236
Muy bien.
567
00:40:01,528 --> 00:40:03,862
Sí, pero ejemplos así
hay por todas partes.
568
00:40:04,070 --> 00:40:06,988
Llegó un momento en que tuve
que dar por terminado mi libro.
569
00:40:07,155 --> 00:40:08,405
¿Darlo por terminado?
570
00:40:09,822 --> 00:40:11,072
Podrías haber dicho:
571
00:40:11,239 --> 00:40:13,615
"Ojalá hubiera visto
este precioso cuadro...
572
00:40:14,073 --> 00:40:15,657
...antes de acabar mi libro".
573
00:40:16,116 --> 00:40:19,242
Ya. Siento no haberlo dicho
en su debido momento.
574
00:40:20,284 --> 00:40:22,618
Pero el viaje ha merecido la pena,
¿verdad?
575
00:40:23,201 --> 00:40:24,618
Es un cuadro muy bonito.
576
00:40:25,035 --> 00:40:27,286
Siempre se aprende algo nuevo.
577
00:40:27,661 --> 00:40:29,203
¿Sí? ¿Qué has aprendido?
578
00:40:29,828 --> 00:40:32,621
¿No te ha parecido interesante?
579
00:40:32,787 --> 00:40:34,913
Dicen lo mucho que veneran
esta pintura...
580
00:40:35,080 --> 00:40:38,289
...pero que es una copia
y que el original está en otra parte.
581
00:40:38,497 --> 00:40:41,373
Porque está en Herculano,
ésa es la realidad.
582
00:40:41,582 --> 00:40:43,332
Y la gente tiene que saberlo, ¿no?
583
00:40:43,541 --> 00:40:45,916
¿Pero por qué?
¿Cambia eso las cosas?
584
00:40:46,791 --> 00:40:48,625
El original es una mera reproducción...
585
00:40:48,750 --> 00:40:50,834
...de la belleza de la mujer
del cuadro.
586
00:40:51,001 --> 00:40:54,836
Ella es un original real.
Si lo miras desde esta perspectiva...
587
00:40:55,002 --> 00:40:57,170
...hasta la Mona Lisa es...
588
00:40:57,336 --> 00:40:59,879
...una reproducción de la Gioconda.
589
00:41:00,504 --> 00:41:01,671
Su sonrisa...
590
00:41:03,672 --> 00:41:06,464
...¿crees que es original o más bien...
591
00:41:06,631 --> 00:41:09,006
...que Leonardo le pidió
que sonriera así?
592
00:41:10,132 --> 00:41:11,757
De acuerdo, dejémonos de enredos.
593
00:41:13,174 --> 00:41:15,258
¿Me invitarías un café?
594
00:41:15,425 --> 00:41:16,759
Cómo no. Vamos.
595
00:41:20,302 --> 00:41:23,302
Estás diciendo que los originales
no existen, ¿verdad?
596
00:41:23,469 --> 00:41:26,345
No exactamente.
Existen muchos originales.
597
00:41:28,387 --> 00:41:29,429
¿Dónde?
598
00:41:30,013 --> 00:41:31,805
Te lo digo si me invitas a un café.
599
00:41:31,972 --> 00:41:33,764
El bar está aquí a la vuelta.
600
00:41:34,264 --> 00:41:36,723
Y bien, ¿dónde está tu original?
601
00:41:38,307 --> 00:41:41,766
- En casa de tu hermana.
- ¿En serio?
602
00:41:43,017 --> 00:41:44,934
¿En casa de mi hermana? ¿Dónde?
603
00:41:46,434 --> 00:41:50,185
- Es su marido.
- ¡Por favor!
604
00:41:52,478 --> 00:41:54,145
- Buenos días.
- Buenos días.
605
00:41:55,145 --> 00:41:57,854
- ¿Qué quieres tomar?
- Un café solo, nada más.
606
00:41:57,979 --> 00:41:59,438
Un café y un capuchino.
607
00:41:59,605 --> 00:42:00,980
Enseguida.
608
00:42:12,192 --> 00:42:14,109
Cambiemos de tema.
609
00:42:19,111 --> 00:42:22,028
No pude escuchar tu conferencia
hasta el final.
610
00:42:22,237 --> 00:42:25,946
Fue culpa de mi hijo,
tu gran "filósofo".
611
00:42:26,655 --> 00:42:30,948
Estaba hambriento y tuve que llevarlo
a comer. Dijiste algo acerca de...
612
00:42:33,240 --> 00:42:34,782
...vivir en Florencia.
613
00:42:34,949 --> 00:42:37,241
- Me llamó la curiosidad...
- ¿El qué?
614
00:42:41,993 --> 00:42:44,077
¿Qué quería "preguntado"?
615
00:42:48,328 --> 00:42:50,162
¿Qué querías "preguntado"?
616
00:42:54,621 --> 00:42:56,664
¡No te rías de mí!
617
00:42:59,581 --> 00:43:02,499
Recuerdo que me estabas mirando.
618
00:43:05,916 --> 00:43:08,250
Dijiste que la idea
de tu libro surgió...
619
00:43:08,417 --> 00:43:11,960
...en Piazza della Signoria, ¿verdad?
620
00:43:12,168 --> 00:43:13,502
Sí, correcto.
621
00:43:14,336 --> 00:43:19,087
Fue a partir de una conversación
entre una madre y su hijo...
622
00:43:19,337 --> 00:43:21,171
...que me pareció interesante.
623
00:43:23,880 --> 00:43:26,798
Estaban en la plaza,
junto a la estatua de David.
624
00:43:26,964 --> 00:43:30,590
La madre le estaba contando al hijo
algo acerca de la estatua...
625
00:43:30,757 --> 00:43:32,008
...en francés, creo.
626
00:43:32,174 --> 00:43:35,592
El niño parecía cansado.
627
00:43:35,692 --> 00:43:38,343
Estaba sentado en un escalón
mirando hacia arriba.
628
00:43:38,509 --> 00:43:39,885
¿Ella qué le decía?
629
00:43:40,969 --> 00:43:42,344
No pude escucharlo.
630
00:43:44,761 --> 00:43:45,803
Ya.
631
00:43:47,012 --> 00:43:49,263
¿Pero qué...
632
00:43:51,138 --> 00:43:53,306
¿Qué tenían de especial?
633
00:43:53,472 --> 00:43:54,681
¿De especial?
634
00:43:55,848 --> 00:43:58,766
En realidad tenía que ver
con algo bien distinto...
635
00:43:58,974 --> 00:44:00,558
...en absoluto con el libro.
636
00:44:01,808 --> 00:44:03,725
La idea de escribirlo nació...
637
00:44:03,892 --> 00:44:06,726
...de esa conversación,
aunque no pude oírla, pero...
638
00:44:06,893 --> 00:44:09,852
...los dos me llamaron la atención
por otro motivo.
639
00:44:10,019 --> 00:44:11,103
¿Cuál?
640
00:44:12,270 --> 00:44:15,479
¿Qué historia
quieres escuchar primero?
641
00:44:16,021 --> 00:44:17,354
¿A qué te refieres?
642
00:44:17,771 --> 00:44:21,856
¿Quieres saber qué me llamó
la atención sobre ellos...
643
00:44:22,022 --> 00:44:23,898
...o cómo surgió la idea del libro?
644
00:44:24,065 --> 00:44:25,857
Quiero saber...
645
00:44:27,524 --> 00:44:31,859
...qué viste en la madre y el hijo
que fuera tan intrigante.
646
00:44:33,901 --> 00:44:36,152
Muy bien.
647
00:44:37,694 --> 00:44:39,694
En realidad, ya los conocía.
648
00:44:40,278 --> 00:44:42,862
Los había visto antes en Florencia.
649
00:44:43,195 --> 00:44:46,488
Eso fue hace unos cinco años antes.
650
00:44:46,655 --> 00:44:48,906
Fui a Florencia para una de esas...
651
00:44:49,072 --> 00:44:51,281
...conferencias
sobre el patrimonio cultural.
652
00:44:51,448 --> 00:44:52,490
Bastante aburrida.
653
00:44:52,907 --> 00:44:55,783
Me alojaba en un hotel del centro.
654
00:44:56,091 --> 00:44:58,133
Señores, los cafés.
655
00:45:02,968 --> 00:45:04,010
Gracias.
656
00:45:05,552 --> 00:45:08,345
En fin, fue... curioso.
657
00:45:12,698 --> 00:45:14,115
Una historia interesante.
658
00:45:17,199 --> 00:45:21,158
Cada mañana, al salir de la ducha,
veía a la misma mujer...
659
00:45:21,325 --> 00:45:22,867
...bajar por la calle...
660
00:45:23,659 --> 00:45:25,910
...que había enfrente de mi ventana.
661
00:45:27,160 --> 00:45:29,494
Y cuando llegaba a la esquina...
662
00:45:29,911 --> 00:45:32,704
...justo delante del hotel,
ella se paraba...
663
00:45:32,829 --> 00:45:34,913
...se giraba
y se quedaba mirando hacia atrás...
664
00:45:35,079 --> 00:45:38,914
...hasta que veía a un niño.
Tendría unos ocho años...
665
00:45:39,080 --> 00:45:41,873
...vestía pantalones cortos
y llevaba una enorme mochila.
666
00:45:42,040 --> 00:45:44,916
Cuando lo veía aparecer,
se giraba y seguía caminando...
667
00:45:45,041 --> 00:45:47,583
...siempre con los brazos cruzados,
igual que tú.
668
00:45:48,292 --> 00:45:51,334
Entonces, al llegar a la siguiente
esquina, se paraba de nuevo...
669
00:45:51,501 --> 00:45:55,252
...y se volvía a girar para comprobar
que el chico iba detrás.
670
00:45:56,377 --> 00:45:58,836
Como mi habitación hacía esquina...
671
00:45:59,003 --> 00:46:01,754
...las ventanas
daban a las dos calles...
672
00:46:01,921 --> 00:46:04,463
...y podía ver cómo avanzaba
por las calles.
673
00:46:07,464 --> 00:46:08,798
Se te enfría el café.
674
00:46:11,173 --> 00:46:13,507
Lo que me fascinaba era que...
675
00:46:14,174 --> 00:46:16,092
...los dos nunca iban juntos.
676
00:46:19,051 --> 00:46:20,134
Él...
677
00:46:22,010 --> 00:46:23,594
La madre iba siempre...
678
00:46:24,344 --> 00:46:27,137
...50 metros por delante
y nunca lo esperaba.
679
00:46:27,387 --> 00:46:30,137
El niño iba caminando...
680
00:46:30,304 --> 00:46:33,222
...a su propio ritmo y nunca hacía
un esfuerzo por alcanzarla.
681
00:46:35,681 --> 00:46:38,973
Y entonces, en una ocasión,
volví a verlos...
682
00:46:39,974 --> 00:46:41,641
...en la Piazza.
683
00:46:41,808 --> 00:46:45,642
El niño estaba sentado
en los escalones de...
684
00:46:45,809 --> 00:46:48,268
...la estatua de David
durante bastante rato, creo...
685
00:46:48,435 --> 00:46:49,810
...antes que su madre llegara.
686
00:46:49,977 --> 00:46:52,352
Ésa fue la primera vez
que los vi juntos.
687
00:46:52,519 --> 00:46:54,270
Eso me suena.
688
00:46:56,062 --> 00:46:57,271
¿Tú...
689
00:47:08,732 --> 00:47:12,233
Perdona, no...
690
00:47:13,025 --> 00:47:15,401
- No pretendía...
- No, no pasa nada. Sigue.
691
00:47:22,111 --> 00:47:23,862
¿Qué? ¿Los conocías?
692
00:47:24,945 --> 00:47:26,863
No me encontraba bien entonces.
693
00:47:32,198 --> 00:47:35,282
- Continúa, no pasa nada.
- Disculpa, no...
694
00:47:39,992 --> 00:47:42,867
- ¿Entonces?
- Entonces...
695
00:47:50,203 --> 00:47:52,662
La madre le estaba
contando a su hijo...
696
00:47:52,829 --> 00:47:54,413
...algo acerca de la estatua.
697
00:47:55,913 --> 00:47:59,372
Es una copia, la original está
en la Galería de la Academia.
698
00:47:59,539 --> 00:48:03,082
Sin embargo, la madre
no le habría contado eso al hijo.
699
00:48:03,290 --> 00:48:05,499
Estoy seguro. ¿Verdad?
700
00:48:11,960 --> 00:48:13,543
Y bueno...
701
00:48:14,419 --> 00:48:17,628
...el chico contemplaba la estatua
como si fuera una genuina...
702
00:48:18,712 --> 00:48:21,504
...original y auténtica obra de arte.
703
00:48:29,298 --> 00:48:32,299
Disculpa, tengo que contestar.
Salgo fuera.
704
00:48:35,316 --> 00:48:36,400
¿Dígame?
705
00:48:47,478 --> 00:48:50,104
Se le va a enfriar el café.
706
00:48:52,605 --> 00:48:54,522
Él es así.
707
00:48:55,147 --> 00:48:57,606
Pero es un buen marido.
708
00:48:58,732 --> 00:48:59,857
¿Cómo dice?
709
00:49:00,024 --> 00:49:02,108
Que es un buen marido.
710
00:49:05,651 --> 00:49:09,110
- ¿Y usted cómo lo sabe?
- Se ve.
711
00:49:09,777 --> 00:49:11,402
¿De dónde es usted, señora?
712
00:49:11,736 --> 00:49:13,695
De Francia.
713
00:49:14,445 --> 00:49:16,570
¿Y dónde ha aprendido el italiano?
714
00:49:18,863 --> 00:49:21,947
He vivido cinco años en Italia.
715
00:49:22,114 --> 00:49:25,281
- ¿En qué lugar?
- Primero en Florencia...
716
00:49:25,948 --> 00:49:27,865
...y ahora en Arezzo.
717
00:49:28,407 --> 00:49:31,408
¿Y qué hacen los dos
hablando en inglés?
718
00:49:34,659 --> 00:49:36,201
Él es inglés.
719
00:49:36,576 --> 00:49:38,952
¿Y él no habla su idioma?
720
00:49:39,536 --> 00:49:41,286
¿Tampoco italiano?
721
00:49:42,245 --> 00:49:44,912
Habla solamente su propia lengua.
722
00:49:45,246 --> 00:49:48,122
Pero usted habla también la de él.
¡Muy bien!
723
00:49:49,474 --> 00:49:53,600
A él no le interesan los idiomas.
En realidad no le interesa nada...
724
00:49:53,767 --> 00:49:57,851
- ...salvo él y su trabajo.
- Mejor así.
725
00:49:58,185 --> 00:50:01,269
- Un hombre debe amar su trabajo.
- ¿Y las mujeres?
726
00:50:01,435 --> 00:50:05,103
Así se mantienen ocupados
y nosotras vivimos nuestra vida.
727
00:50:05,270 --> 00:50:08,938
Yo no me casé para estar sola.
728
00:50:09,104 --> 00:50:12,606
Me apetecería más
compartir mi vida con mi marido.
729
00:50:14,231 --> 00:50:17,232
¿Es mucho pedir? ¿Un buen marido?
730
00:50:17,399 --> 00:50:19,566
La vida no puede ser tan terrible...
731
00:50:19,733 --> 00:50:22,192
...si lo único
de lo que nos lamentamos...
732
00:50:22,358 --> 00:50:24,151
...es del trabajo de nuestros maridos.
733
00:50:24,317 --> 00:50:25,484
Además...
734
00:50:25,985 --> 00:50:28,235
...no habiendo
otra mujer de por medio...
735
00:50:28,402 --> 00:50:31,361
...el trabajo acaba convirtiéndose
en el rival.
736
00:50:32,153 --> 00:50:35,987
Nosotras también trabajamos,
pero con moderación.
737
00:50:36,196 --> 00:50:39,113
La moderación la decidimos nosotras...
738
00:50:39,405 --> 00:50:42,281
...ellos, en cambio,
no pueden dejar de trabajar...
739
00:50:42,906 --> 00:50:46,241
...es como si dejaran de respirar...
740
00:50:46,449 --> 00:50:47,574
...imposible.
741
00:50:49,175 --> 00:50:52,583
Yo nunca le he pedido a mi marido
que deje de trabajar.
742
00:50:52,717 --> 00:50:55,010
Por supuesto. ¿Cómo iba a hacerlo?
743
00:50:55,177 --> 00:50:57,094
El mundo dejaría de funcionar...
744
00:50:57,260 --> 00:50:59,386
...pero nosotras a veces
lo entorpecemos.
745
00:50:59,553 --> 00:51:02,845
Mi hermana siempre le está diciendo
al vago de su marido...
746
00:51:03,012 --> 00:51:04,388
...que se ponga a trabajar.
747
00:51:05,013 --> 00:51:07,389
Ése es un caso particular, ¿no?
748
00:51:07,555 --> 00:51:09,973
¿No cree que en todo debe haber...
749
00:51:10,139 --> 00:51:11,681
...un término medio?
750
00:51:12,348 --> 00:51:15,322
Eso sería lo ideal,
pero lo ideal no existe.
751
00:51:15,457 --> 00:51:17,857
- Un poco de vino.
- Marchando.
752
00:51:18,192 --> 00:51:21,784
Y sería muy estúpido
por nuestra parte...
753
00:51:21,951 --> 00:51:25,244
...convertirnos en unas infelices
en nombre de un ideal.
754
00:51:57,253 --> 00:52:00,254
Esto, que quede entre nosotras.
755
00:52:00,421 --> 00:52:03,422
Ellos no tienen que enterarse.
756
00:52:10,007 --> 00:52:14,133
¿Pero cómo puedo estar contenta
si mi marido nunca está?
757
00:52:15,592 --> 00:52:17,384
Ellos jamás están...
758
00:52:17,551 --> 00:52:20,010
...ausentes del todo.
759
00:52:20,844 --> 00:52:23,970
Él hace que usted
sea una mujer casada...
760
00:52:24,553 --> 00:52:26,679
...y eso es lo importante.
761
00:52:27,679 --> 00:52:31,264
Es algo que sólo
logra comprenderse a mi edad.
762
00:52:32,097 --> 00:52:34,181
¿Cuánto tiempo
llevan ustedes casados?
763
00:52:35,682 --> 00:52:36,974
Quince años.
764
00:52:37,140 --> 00:52:40,350
- ¿Tienen hijos?
- Sí, uno.
765
00:52:40,558 --> 00:52:43,717
La semana pasada fue su cumpleaños.
766
00:52:43,817 --> 00:52:47,530
Él ni siquiera lo llamó
para felicitarlo.
767
00:52:47,580 --> 00:52:50,006
- ¡No puedo creerlo!
- Lo que oye.
768
00:52:50,106 --> 00:52:52,194
Únicamente piensa en él
y en su trabajo.
769
00:52:52,610 --> 00:52:55,692
- Y en sus amigos.
- Y en sus amigos, cierto.
770
00:52:55,862 --> 00:52:57,236
Y en sus amantes.
771
00:53:00,739 --> 00:53:02,613
Eso ya no lo sé.
772
00:53:02,782 --> 00:53:05,984
Sin embargo,
usted se está preguntando...
773
00:53:06,159 --> 00:53:09,692
...quién lo estará llamando un domingo.
¿Es así?
774
00:53:10,078 --> 00:53:13,409
No, simplemente lo estoy mirando.
775
00:53:13,580 --> 00:53:15,488
Sí, pero con sospecha...
776
00:53:16,354 --> 00:53:18,926
...mientras que yo lo observo
con admiración.
777
00:53:19,104 --> 00:53:23,183
- ¿Sí? ¿Y se puede saber por qué?
- Claro.
778
00:53:23,357 --> 00:53:27,270
¿Qué suelen hacer los hombres
los domingos por la mañana?
779
00:53:27,818 --> 00:53:30,852
Despertarse tarde.
780
00:53:31,694 --> 00:53:32,737
Él, sin embargo...
781
00:53:33,112 --> 00:53:36,859
...sale con usted, la lleva a un bar...
782
00:53:37,239 --> 00:53:41,282
...y le cuenta cosas,
de muy buen grado, me parece.
783
00:53:41,450 --> 00:53:44,735
Es como si todavía
quisiera cortejarla.
784
00:53:44,910 --> 00:53:46,653
Sí, claro...
785
00:53:47,620 --> 00:53:50,454
Señor, si se afeitara...
786
00:53:51,038 --> 00:53:52,200
...sería perfecto.
787
00:53:52,706 --> 00:53:56,619
Mi marido se afeita cada dos días.
788
00:53:57,417 --> 00:54:01,283
Incluso el día de nuestra boda
no se afeitó.
789
00:54:01,586 --> 00:54:03,294
Usted ya se habrá acostumbrado.
790
00:54:03,462 --> 00:54:06,082
Sí. El día de la boda...
791
00:54:06,255 --> 00:54:08,211
...mi tío me preguntó...
792
00:54:08,381 --> 00:54:10,836
...que por qué mi marido
no se había afeitado.
793
00:54:11,008 --> 00:54:12,964
Le dije que ni yo misma lo sabía.
794
00:54:13,134 --> 00:54:15,458
Entonces él fue y le dijo:
795
00:54:15,886 --> 00:54:19,549
"Se podría haber afeitado al menos
para una ocasión como ésta, ¿no?".
796
00:54:19,721 --> 00:54:21,629
¿Sabe qué contestó?
797
00:54:22,181 --> 00:54:27,338
Tranquilo, mientras se acariciaba
la barba, le respondió:
798
00:54:27,600 --> 00:54:30,553
"Sí, pero yo me afeito
un día sí y otro no".
799
00:54:32,645 --> 00:54:33,972
Disculpa.
800
00:54:36,313 --> 00:54:39,147
Dice que el café estará frío,
que si quieres otro.
801
00:54:39,314 --> 00:54:40,773
Sí, sería estupendo.
802
00:54:42,608 --> 00:54:44,849
Qué extraño que aún
no hable italiano...
803
00:54:45,026 --> 00:54:48,441
...después de llevar viviendo aquí
cinco años con su mujer y su hijo.
804
00:54:51,071 --> 00:54:53,276
Se piensa que eres mi marido.
805
00:54:54,031 --> 00:54:55,524
No he querido contradecirla.
806
00:54:57,074 --> 00:54:58,354
¿De verdad?
807
00:55:01,869 --> 00:55:03,741
Hacemos buena pareja.
808
00:55:04,787 --> 00:55:06,031
¿Tú qué opinas?
809
00:55:07,705 --> 00:55:08,985
¿Qué estaba diciendo?
810
00:55:10,332 --> 00:55:14,031
Le sorprende que no hables italiano...
811
00:55:14,292 --> 00:55:16,781
...viviendo aquí tu mujer y tu hijo.
812
00:55:18,794 --> 00:55:20,620
La culpa no es enteramente mía.
813
00:55:20,879 --> 00:55:22,503
En la escuela estudié francés.
814
00:55:24,422 --> 00:55:26,497
¿Qué más quieres que diga?
815
00:55:26,673 --> 00:55:29,163
Te pregunta a ti, no a mí.
816
00:55:33,635 --> 00:55:36,090
Mi familia vive su vida y yo la mía.
817
00:55:36,262 --> 00:55:38,799
Ellos hablan su idioma y yo el mío.
818
00:55:39,055 --> 00:55:42,754
- Tiene sentido, ¿no?
- Tiene mucho sentido.
819
00:55:43,766 --> 00:55:45,046
Mucho.
820
00:55:47,685 --> 00:55:48,929
¿Sí?
821
00:55:49,727 --> 00:55:52,182
No, tenemos una en casa.
822
00:55:54,271 --> 00:55:56,263
Escucha, es domingo y está cerrado.
823
00:55:56,439 --> 00:55:58,266
Si buscas la encontrarás.
824
00:56:01,526 --> 00:56:04,359
Tenemos una en casa,
verás como la encuentras.
825
00:56:05,320 --> 00:56:06,694
Búscala.
826
00:56:09,989 --> 00:56:13,569
No, ni se te ocurra molestar
a la vecina.
827
00:56:13,908 --> 00:56:16,278
Mira arriba, en mi estudio. Vamos.
828
00:56:16,450 --> 00:56:18,359
Yo espero, sube.
829
00:56:20,786 --> 00:56:23,620
Te felicito por tu gran sabiduría:
830
00:56:24,037 --> 00:56:27,406
"Mi familia vive su vida
y yo la mía".
831
00:56:27,832 --> 00:56:29,740
¿Qué clase de filosofía es ésa?
832
00:56:31,584 --> 00:56:32,863
¡Una mierda!
833
00:56:33,835 --> 00:56:36,371
Entérate. Mira lo que está
haciendo conmigo.
834
00:56:36,544 --> 00:56:39,378
Habla tú con él,
tal vez lo haces mejor que yo.
835
00:56:39,713 --> 00:56:41,788
No he dicho nada malo.
836
00:56:42,048 --> 00:56:44,170
Me parece evidente que,
a fin de cuentas...
837
00:56:44,341 --> 00:56:46,664
...la gente debe vivir su propia vida.
838
00:56:47,051 --> 00:56:51,128
Tú puedes vivir tu vida,
él la suya, pero...
839
00:56:51,303 --> 00:56:53,294
...los dos están arruinando la mía.
840
00:56:54,262 --> 00:56:57,428
¿Estás delante del escritorio?
Pues ahora...
841
00:57:00,516 --> 00:57:04,464
...tira del cajón de en medio.
842
00:57:04,643 --> 00:57:07,560
El tercero de la izquierda.
843
00:57:07,853 --> 00:57:08,932
Ése es.
844
00:57:09,354 --> 00:57:10,468
¡Tira!
845
00:57:10,647 --> 00:57:13,729
Idiota, ¡tira hasta el fondo!
846
00:57:17,108 --> 00:57:21,104
¡Como llegue a casa
y la encuentre yo, te mato!
847
00:57:22,236 --> 00:57:25,733
Por supuesto, nuestra presencia
puede aportar consuelo y placer...
848
00:57:25,904 --> 00:57:28,904
¡No, en el fondo!
¡Busca en el fondo!
849
00:57:29,073 --> 00:57:30,567
¡Tienes que verla!
850
00:57:32,492 --> 00:57:36,190
Nuestra presencia puede aportar
consuelo y placer a quienes nos rodean.
851
00:57:36,369 --> 00:57:39,119
¡Mira el que habla
de estar presente!
852
00:57:39,287 --> 00:57:42,951
¿Cuándo fue la última vez
que los tres desayunamos juntos?
853
00:57:43,706 --> 00:57:45,531
¿Cuándo?
Sí.
854
00:57:45,707 --> 00:57:47,579
¿La has visto? En el fondo.
855
00:57:48,166 --> 00:57:49,187
¿Te acuerdas?
856
00:57:49,250 --> 00:57:53,247
Lo que no recuerdo es la última vez
que desayunamos sin enfadarnos.
857
00:57:53,420 --> 00:57:55,541
¡Por fin! Ya la has encontrado.
858
00:57:55,713 --> 00:57:57,870
Hala, y ahora haz los deberes,
¿entendido?
859
00:57:58,047 --> 00:58:00,751
Y no me hagas enojar.
Ni se te ocurra llamarme...
860
00:58:00,924 --> 00:58:03,211
...ni tampoco a Marie.
861
00:58:05,342 --> 00:58:07,216
No sé, ya veré. Ni idea.
862
00:58:07,385 --> 00:58:10,006
¡Haz los deberes!
¡Vamos, a trabajar!
863
00:58:10,262 --> 00:58:13,046
¡Idiota!
El vivo retrato de su padre.
864
00:58:13,222 --> 00:58:16,305
Es imposible, no escucha.
Anda totalmente en su mundo.
865
00:58:16,765 --> 00:58:18,639
Con los niños siempre hay solución.
866
00:58:18,808 --> 00:58:21,512
Pues yo no doy con ella
y tú nunca estás aquí.
867
00:58:24,437 --> 00:58:28,219
Tiene que haber uno que sea el severo
y otro que sea el comprensivo.
868
00:58:28,397 --> 00:58:29,559
El bueno y el malo.
869
00:58:29,731 --> 00:58:32,516
Pero que una persona
desempeñe los dos roles...
870
00:58:32,691 --> 00:58:34,349
...es algo insoportable.
871
00:58:34,525 --> 00:58:38,567
- Y a mí me toca ser el malo, ¿no?
- Tú no tienes que hacer nada, cielo.
872
00:58:38,736 --> 00:58:40,395
La mujer del bar decía...
873
00:58:40,570 --> 00:58:43,902
...que lo que importa en la vida es
tener un marido, sea bueno o malo.
874
00:58:44,072 --> 00:58:47,190
Pero por mal marido que seas,
podrías dejarte ver más a menudo.
875
00:58:47,366 --> 00:58:51,816
Un momento. No es justo que me asignes
el papel de padre ausente.
876
00:58:52,118 --> 00:58:55,034
Además, hay momentos en los que uno
de los dos progenitores...
877
00:58:55,202 --> 00:58:58,321
...está fuera por algún motivo.
Así que no me eches a mí la culpa.
878
00:58:58,496 --> 00:59:00,903
No te la echo.
Pero has dicho "hay momentos"...
879
00:59:01,081 --> 00:59:03,405
...y en tu caso es "siempre".
880
00:59:03,916 --> 00:59:06,620
¿Cuándo has estado aquí?
¿Cuándo, mon chéri?
881
00:59:08,627 --> 00:59:10,702
Según tú, nunca.
882
00:59:11,962 --> 00:59:13,159
Es aquí.
883
01:00:51,057 --> 01:00:53,808
Quieren hacerse una foto
con nosotros. ¿Vienes?
884
01:00:53,975 --> 01:00:56,927
Les he dicho
que nos casamos aquí hace 15 años...
885
01:00:57,102 --> 01:00:59,343
...y hemos venido a celebrarlo. Ven.
886
01:00:59,520 --> 01:01:00,562
No, gracias.
887
01:01:00,729 --> 01:01:03,397
Tienen muchas ganas
de hacerse una foto. Vamos.
888
01:01:04,731 --> 01:01:07,102
Es que no tengo ganas, ¿sí?
889
01:01:08,108 --> 01:01:12,234
Me han preguntado que si éramos
felices y les he dicho que mucho.
890
01:01:12,402 --> 01:01:15,271
Ven, por favor,
no me pongas en un compromiso.
891
01:01:15,445 --> 01:01:16,690
- No.
- Que vengas.
892
01:01:36,707 --> 01:01:38,116
Caballero...
893
01:01:38,874 --> 01:01:40,913
...venga a hacerse una foto.
894
01:01:41,835 --> 01:01:43,244
Lo siento, pero no.
895
01:01:43,794 --> 01:01:46,497
A mi mujer y a mí nos hace ilusión.
896
01:01:47,796 --> 01:01:49,420
Lo siento, pero...
897
01:01:50,380 --> 01:01:53,001
Bueno, como quiera. Gracias.
898
01:01:53,174 --> 01:01:55,924
Date prisa,
llevamos esperando bastante.
899
01:01:56,092 --> 01:01:58,760
Sí. Un minuto y acabamos.
900
01:02:15,436 --> 01:02:17,677
Perdone...
901
01:02:17,853 --> 01:02:20,343
...¿le importaría hacerse
una foto con nosotros?
902
01:02:20,522 --> 01:02:23,936
Se lo ruego,
hoy es el día de nuestra boda.
903
01:02:24,107 --> 01:02:25,482
No puede negarse.
904
01:02:27,151 --> 01:02:30,933
Señor, no puede decir que no.
905
01:02:33,029 --> 01:02:34,357
Gracias.
906
01:03:00,043 --> 01:03:01,870
Les has dicho algo bonito.
907
01:03:03,003 --> 01:03:05,873
¿A cuento de qué ese tono irónico?
908
01:03:07,088 --> 01:03:10,587
No era mi intención
ser tan cínico, sólo que...
909
01:03:11,466 --> 01:03:13,125
...cuando los miré a la cara...
910
01:03:13,300 --> 01:03:15,790
...y he visto esos sueños
y deseos en sus ojos...
911
01:03:15,969 --> 01:03:18,506
...no me salía de mi interior
fomentar esa ilusión.
912
01:03:18,679 --> 01:03:20,172
Es una dulce ilusión.
913
01:03:21,888 --> 01:03:26,133
Lo es, pero no duradera.
Y cuanto más dulce sea al principio...
914
01:03:27,099 --> 01:03:30,052
...más amarga se tornará
la realidad en adelante.
915
01:03:31,977 --> 01:03:33,684
Los dos hemos pasado por esto.
916
01:03:35,271 --> 01:03:36,313
Suena triste.
917
01:03:36,897 --> 01:03:39,813
No, no es triste. Es como es.
918
01:03:40,815 --> 01:03:44,313
Ojalá pudiera decirle a esa pareja
que no se aferre a las ramas...
919
01:03:44,484 --> 01:03:46,855
...del árbol del matrimonio,
ni a sus promesas.
920
01:03:47,319 --> 01:03:50,438
Lo único que mantiene vivo
el matrimonio es el afecto...
921
01:03:50,612 --> 01:03:52,022
...y la toma de conciencia.
922
01:03:53,697 --> 01:03:56,697
- ¿Toma de conciencia de qué?
- De que las cosas cambian.
923
01:03:56,865 --> 01:03:59,782
Todo cambia.
Las promesas no lo impedirán.
924
01:04:00,242 --> 01:04:02,447
Uno no espera
que un árbol prometa...
925
01:04:02,618 --> 01:04:05,322
...seguir en flor
después de la primavera...
926
01:04:05,495 --> 01:04:08,115
...porque la flor
se convierte en fruta.
927
01:04:08,288 --> 01:04:11,323
Y después el árbol pierde su fruto.
928
01:04:12,458 --> 01:04:13,536
¿Y después?
929
01:04:15,251 --> 01:04:16,292
Y después...
930
01:04:19,711 --> 01:04:21,585
"El jardín sin hojas."
931
01:04:22,546 --> 01:04:24,538
¿El jardín sin hojas?
932
01:04:25,422 --> 01:04:29,169
Es un poema persa:
"El jardín sin hojas...
933
01:04:29,592 --> 01:04:32,164
...¿quién se atreve a decir
que no es bello?".
934
01:05:24,747 --> 01:05:26,822
Haces como tu hijo.
935
01:05:29,208 --> 01:05:30,535
Me gusta ella.
936
01:05:33,126 --> 01:05:34,952
¿Qué es lo que te gusta?
937
01:05:35,669 --> 01:05:39,747
No creo que deba tratar
de explicártelo o de convencerte.
938
01:05:40,755 --> 01:05:44,253
Me pregunto cómo es
que puedes convencerte tú sola.
939
01:05:45,007 --> 01:05:47,497
Eres una experta en arte, ¿no?
940
01:05:47,676 --> 01:05:51,506
No la veo como obra de arte,
lo que me gusta es el tema.
941
01:05:52,220 --> 01:05:53,927
¿El tema?
942
01:05:54,554 --> 01:05:58,005
Sí. Me gusta cómo ella apoya
la cabeza sobre el hombro de él.
943
01:06:00,641 --> 01:06:03,724
No puedo creer que puedas ser tan...
944
01:06:04,685 --> 01:06:06,179
...delicada.
945
01:06:08,520 --> 01:06:10,725
Ni yo que tú seas tan...
946
01:06:12,189 --> 01:06:14,145
...irresponsable.
947
01:06:14,982 --> 01:06:17,306
¿Irresponsable yo?
948
01:06:18,318 --> 01:06:21,234
Ese tipo a lo único que aspira...
949
01:06:21,402 --> 01:06:23,394
...es a proteger a esa mujer.
950
01:06:23,570 --> 01:06:26,024
Por eso lo han inmortalizado.
951
01:06:26,613 --> 01:06:28,404
¿Inmortalizado?
952
01:06:28,823 --> 01:06:32,487
Uno no puede ser inmortalizado
así como así. Es ridículo.
953
01:06:34,034 --> 01:06:35,408
Lo que tú digas...
954
01:06:38,745 --> 01:06:42,527
No me apetece compartir
esta discusión.
955
01:06:42,705 --> 01:06:46,037
¿Compartir?
¿Acaso sabes lo que eso significa?
956
01:06:46,207 --> 01:06:48,662
¿Qué sabes tú de compartir?
957
01:06:48,834 --> 01:06:51,952
Vámonos, esto ya es demasiado.
958
01:06:56,296 --> 01:06:57,540
Tienes razón.
959
01:06:58,213 --> 01:07:00,455
No comparto tu opinión.
960
01:07:01,215 --> 01:07:04,962
Lo único que yo veo es a una mujer
apoyando la cabeza...
961
01:07:05,134 --> 01:07:08,667
...sobre el hombro... de ese monstruo.
962
01:07:10,262 --> 01:07:13,427
Francamente, me avergüenzo de ti.
963
01:07:14,305 --> 01:07:15,965
¿Que te avergüenzas de mí?
964
01:07:17,140 --> 01:07:20,757
Gracias a que él la protege,
ella ha alcanzado la eternidad.
965
01:07:21,726 --> 01:07:25,425
Sé lo que quieres decir,
pero evitas responderme.
966
01:07:25,603 --> 01:07:29,682
- Ni falta que hace, es estúpido.
- Entonces, tu libro también lo es.
967
01:07:29,855 --> 01:07:32,939
Yo creía que lo que te interesaba
no era la obra en sí...
968
01:07:33,107 --> 01:07:35,644
...sino la forma
como nosotros la miramos.
969
01:07:36,359 --> 01:07:40,485
Pensaba que tu enfoque
era subjetivo, personal...
970
01:07:40,653 --> 01:07:44,483
...creativo, ingenioso... No sé.
¿Qué es lo que cuenta, pues?
971
01:07:44,655 --> 01:07:48,189
¿El dominio de la técnica?
¿La reputación del artista?
972
01:07:48,366 --> 01:07:50,986
¿La mirada personal ya no cuenta?
Respóndeme a esto.
973
01:07:51,159 --> 01:07:52,783
No quiero responderte.
974
01:07:53,785 --> 01:07:56,785
Lo que dices
me hace aborrecer todo:
975
01:07:56,954 --> 01:07:57,996
el arte...
976
01:07:59,621 --> 01:08:02,906
...las obras auténticas,
las imitaciones, esta estatua...
977
01:08:03,082 --> 01:08:04,244
...a ti y a todo.
978
01:08:06,458 --> 01:08:09,957
Sé que me aborreces, pero no puedo
hacer nada para evitarlo.
979
01:08:10,128 --> 01:08:13,660
Al menos intenta ser
un poco coherente.
980
01:08:13,737 --> 01:08:14,751
¿Cómo dices?
981
01:08:14,921 --> 01:08:17,590
¿Quieres que te diga
lo que dices en tu libro?
982
01:08:17,756 --> 01:08:20,163
Como lectora,
tengo derecho a hacerlo.
983
01:08:20,842 --> 01:08:24,885
Nos vamos a acercar a la escultura
y me vas a hablar de su valor.
984
01:08:25,052 --> 01:08:28,716
No tengo nada que decir
acerca de su valor.
985
01:08:28,888 --> 01:08:32,090
Eres tú la que la califica
de obra maestra eterna.
986
01:08:32,264 --> 01:08:33,924
Sí. Y te voy a mostrar por qué.
987
01:08:34,099 --> 01:08:36,933
Vamos a verlo,
vamos a preguntarle a la gente.
988
01:08:37,100 --> 01:08:39,341
Ven, preguntemos a estas personas.
989
01:09:17,747 --> 01:09:20,581
Lo único que tienes que hacer
es esperar.
990
01:09:20,749 --> 01:09:22,622
¿Oyes lo que te digo? Esperar.
991
01:09:22,792 --> 01:09:25,412
No es algo que tú puedas decidir
por ti sola.
992
01:09:25,960 --> 01:09:28,450
Ni hablar.
En primer lugar, no tienes derecho.
993
01:09:28,628 --> 01:09:31,995
¿Has pensado en las consecuencias
que tiene sobre mí?
994
01:09:32,172 --> 01:09:33,915
Simplemente espera.
995
01:09:34,089 --> 01:09:36,794
Y no me hagas enfadar, te lo ruego.
996
01:09:37,466 --> 01:09:40,715
Sabes muy bien
que esto tenemos que hablarlo.
997
01:09:40,884 --> 01:09:44,548
Será entonces cuando admitas
que no tenías razón...
998
01:09:45,096 --> 01:09:46,293
...que estás equivocada.
999
01:09:46,805 --> 01:09:49,721
¿Hola? No te oigo.
1000
01:09:49,890 --> 01:09:53,222
Espera, voy a moverme un poco.
Sigo sin oírte.
1001
01:09:53,625 --> 01:09:54,654
¿Hola?
1002
01:09:54,726 --> 01:09:58,223
- Sí, ahora sí que te oigo.
- Dile que la llamas desde el hotel.
1003
01:09:58,394 --> 01:10:01,560
Te llamaremos esta noche
desde el hotel, ¿de acuerdo?
1004
01:10:01,730 --> 01:10:03,104
Un beso a Ana.
1005
01:10:03,772 --> 01:10:04,814
Sí. Adiós.
1006
01:10:06,816 --> 01:10:08,190
Disculpen...
1007
01:10:39,625 --> 01:10:43,620
¿No les importaría
hablar con mi marido?
1008
01:10:44,753 --> 01:10:48,120
- Qué va, en absoluto.
- James Miller.
1009
01:10:48,296 --> 01:10:50,122
Encantado.
1010
01:10:50,298 --> 01:10:53,582
Me gustaría que intercambiaran
ciertos puntos de vista con James.
1011
01:10:53,758 --> 01:10:55,167
Tú también, por favor.
1012
01:10:55,341 --> 01:10:58,258
Como decía, es especialista
en patrimonio cultural...
1013
01:10:58,427 --> 01:11:02,257
...en concreto, en el impacto
psicológico del arte en el público.
1014
01:11:02,429 --> 01:11:03,756
¿Qué opina usted de...
1015
01:11:03,929 --> 01:11:07,048
Obviamente,
éste no es nuestro primer viaje.
1016
01:11:07,223 --> 01:11:10,223
Es la cuarta...
o quinta vez que venimos...
1017
01:11:11,059 --> 01:11:12,101
...a Italia...
1018
01:11:12,267 --> 01:11:15,884
...y lo hacemos principalmente
para admirar sus obras de arte...
1019
01:11:16,062 --> 01:11:17,175
...ya que...
1020
01:11:17,354 --> 01:11:21,136
...todo el mundo sabe que Italia
es un gran museo al aire libre.
1021
01:11:21,314 --> 01:11:25,144
Se dice que una cuarta parte
del patrimonio mundial...
1022
01:11:25,316 --> 01:11:29,147
...en materia de obras de arte
se encuentra en Italia.
1023
01:11:29,319 --> 01:11:31,559
A mi marido no le interesa
eso en concreto...
1024
01:11:31,736 --> 01:11:33,563
...lo que realmente le gusta...
1025
01:11:33,737 --> 01:11:36,061
...es saber lo que ustedes
piensan acerca...
1026
01:11:36,239 --> 01:11:38,989
Lo que han dicho antes era perfecto.
¿Pueden repetirlo?
1027
01:11:39,157 --> 01:11:40,485
¿Sobre la fuerza?
1028
01:11:40,658 --> 01:11:41,772
Sí.
1029
01:11:41,950 --> 01:11:45,199
A mí me parece que esta estatua...
1030
01:11:45,369 --> 01:11:48,866
...o más bien lo que el artista
quiere transmitir...
1031
01:11:49,037 --> 01:11:53,744
...a través de esta escultura,
es la enorme fuerza de un hombre...
1032
01:11:53,915 --> 01:11:57,199
...así, a partir de un único
bloque de piedra...
1033
01:11:58,125 --> 01:12:01,824
...o quizás de varios bloques, no sé.
1034
01:12:02,003 --> 01:12:03,460
Desde aquí no lo distingo.
1035
01:12:03,629 --> 01:12:07,790
No, no hace falta. ¿Puede repetir
lo que ha dicho antes? Era bonito.
1036
01:12:07,964 --> 01:12:12,126
¿No te acuerdas? Decías que lo que
te había impresionado de la estatua...
1037
01:12:12,300 --> 01:12:15,466
...era la serenidad
del rostro de la mujer...
1038
01:12:15,635 --> 01:12:17,377
...descansando sobre su hombro.
1039
01:12:17,553 --> 01:12:20,837
Que te parecía que ella
había encontrado en quién confiar...
1040
01:12:21,013 --> 01:12:23,218
...y que ya no se sentía sola
en el mundo.
1041
01:12:23,389 --> 01:12:26,057
Sí, pero eso es
lo que le parecía a ella.
1042
01:12:26,224 --> 01:12:27,717
Y tú estabas de acuerdo.
1043
01:12:27,892 --> 01:12:31,259
Sí, yo estoy de acuerdo
con su opinión, pero...
1044
01:12:31,435 --> 01:12:35,217
...¿cómo decirlo?
Cuando miras la estatua...
1045
01:12:35,395 --> 01:12:38,099
Perdone, he olvidado su apellido.
James...
1046
01:12:38,272 --> 01:12:39,435
Con "James" basta.
1047
01:12:39,607 --> 01:12:42,476
James, me gustaría decirle algo.
¿Me permite?
1048
01:12:45,026 --> 01:12:46,983
Salta a la vista...
1049
01:12:47,152 --> 01:12:49,986
...que usted es un hombre
erudito, serio...
1050
01:12:50,820 --> 01:12:53,654
...pero usted podría ser mi hijo.
1051
01:12:53,822 --> 01:12:55,529
Por ese motivo...
1052
01:12:55,699 --> 01:12:57,774
...permítame la licencia de darle...
1053
01:12:57,950 --> 01:13:00,404
...un consejo paternal.
1054
01:13:00,868 --> 01:13:04,200
- ¿Puedo?
- Soy todo oídos.
1055
01:13:04,744 --> 01:13:08,823
En primer lugar me gustaría
hacerle una pregunta...
1056
01:13:09,330 --> 01:13:11,702
No, vayamos directamente al grano.
1057
01:13:11,874 --> 01:13:14,624
Creo que lo único...
1058
01:13:14,792 --> 01:13:18,574
...que ella le pide
es que usted camine a su lado...
1059
01:13:19,170 --> 01:13:22,122
...y que le ponga la mano
sobre su hombro.
1060
01:13:23,046 --> 01:13:25,168
Es lo único que ella espera.
1061
01:13:25,339 --> 01:13:28,007
Para ella es vital.
1062
01:13:28,174 --> 01:13:30,165
No sé qué habrá pasado entre ustedes.
1063
01:13:30,342 --> 01:13:32,464
No lo sé...
1064
01:13:32,635 --> 01:13:34,959
...ni me importa.
1065
01:13:35,137 --> 01:13:37,342
Sin embargo, todos sus problemas...
1066
01:13:37,513 --> 01:13:39,883
...se podrían resolver...
1067
01:13:40,556 --> 01:13:42,678
...con un simple gesto.
1068
01:13:43,599 --> 01:13:47,097
Haga ese gesto con ella
y libérese.
1069
01:13:47,935 --> 01:13:51,468
No haga las cosas
más complicadas de lo que son.
1070
01:13:52,938 --> 01:13:55,225
Gracias por el consejo...
1071
01:13:55,397 --> 01:13:58,811
...pero queremos ir a comer algo.
1072
01:13:58,982 --> 01:14:02,101
Si buscan un restaurante,
hay uno muy bueno aquí al lado.
1073
01:14:02,276 --> 01:14:04,102
Se lo recomiendo.
1074
01:14:05,861 --> 01:14:09,560
- ¿Nos vamos?
- Un placer conocerlo.
1075
01:14:09,905 --> 01:14:12,940
- Que pasen una buena tarde.
- Igualmente.
1076
01:14:13,115 --> 01:14:16,696
- Adiós y que disfruten de la cena.
- Muchas gracias.
1077
01:14:17,242 --> 01:14:18,285
Adiós.
1078
01:15:08,186 --> 01:15:11,102
- ¿Tienes hambre?
- Bastante.
1079
01:15:12,564 --> 01:15:14,473
Pero ya es muy tarde para comer.
1080
01:15:14,774 --> 01:15:16,766
Y demasiado pronto para cenar.
1081
01:15:19,026 --> 01:15:20,816
Esta vacío.
1082
01:15:29,032 --> 01:15:32,095
- Un momento.
- La carta, por favor.
1083
01:15:32,741 --> 01:15:35,575
- Se lo traigo en un instante.
- Que sea ya.
1084
01:15:35,743 --> 01:15:37,071
Por favor.
1085
01:15:45,107 --> 01:15:46,189
Gracias.
1086
01:15:46,499 --> 01:15:47,909
Buenas tardes.
1087
01:15:48,542 --> 01:15:49,621
¿Vino tinto?
1088
01:15:54,211 --> 01:15:56,879
Una botella de vino tinto, por favor.
1089
01:15:57,546 --> 01:15:58,874
Dese prisa.
1090
01:16:01,924 --> 01:16:04,496
- ¿Qué vino tinto?
- Uno bueno.
1091
01:16:04,676 --> 01:16:06,751
Aquí todos los tintos son buenos.
1092
01:16:12,304 --> 01:16:13,963
¿Los vinos de aquí son buenos?
1093
01:16:14,222 --> 01:16:16,095
Sí. Bueno, son...
1094
01:16:16,807 --> 01:16:20,139
No tan buenos como los nuestros,
pero mejores que los de ustedes.
1095
01:16:21,017 --> 01:16:23,970
- Qué simpática.
- Era una broma.
1096
01:16:28,271 --> 01:16:30,014
Aquí tienen su vino.
1097
01:17:56,652 --> 01:17:58,395
¿Qué te pasa?
1098
01:18:00,363 --> 01:18:02,319
¿Por qué hemos venido aquí?
1099
01:18:03,948 --> 01:18:05,193
¿Qué ocurre?
1100
01:18:06,824 --> 01:18:08,651
Pruébalo y lo verás.
1101
01:18:15,996 --> 01:18:17,194
¿Qué?
1102
01:18:17,830 --> 01:18:19,289
Está "pinchado".
1103
01:18:21,707 --> 01:18:22,905
Picado.
1104
01:18:23,792 --> 01:18:27,373
Pero bueno, no te enfades.
Lo cambiamos y punto.
1105
01:18:27,544 --> 01:18:30,294
Le pedimos otra al camarero.
No es para tanto.
1106
01:18:30,629 --> 01:18:32,787
Ya lo he intentado.
1107
01:18:32,964 --> 01:18:35,999
Se hace el sueco
y me ignora completamente.
1108
01:18:38,466 --> 01:18:41,667
¿Y a cuento de qué
ese ridículo ritual, entonces?
1109
01:18:41,767 --> 01:18:43,555
¿Por qué se molestan
en que probemos el vino?
1110
01:18:43,727 --> 01:18:44,768
Es una convención.
1111
01:18:44,935 --> 01:18:47,935
Lo pruebas y a continuación
dices que está bueno.
1112
01:18:49,104 --> 01:18:52,270
Es una convención estúpida.
Te echan un poquito...
1113
01:18:52,439 --> 01:18:54,763
...lo mueves, lo hueles, lo pruebas...
1114
01:18:54,940 --> 01:18:58,314
...miras al techo y dices:
"Está perfecto".
1115
01:18:58,414 --> 01:18:59,698
Pero si estaba malo, haberlo dicho.
1116
01:18:59,999 --> 01:19:03,315
No seas tan exigente. No esperes
una carta de vinos excelentes...
1117
01:19:03,487 --> 01:19:07,529
...en una trattoria
en mitad de la Toscana.
1118
01:19:07,698 --> 01:19:09,938
Además, no sé, a mí...
1119
01:19:10,116 --> 01:19:12,403
...no me parece tan malo.
1120
01:19:13,659 --> 01:19:17,156
¿Te gusta? Se me había
olvidado que los franceses...
1121
01:19:17,327 --> 01:19:19,533
...son expertos en vinos
y restaurantes, ¿no?
1122
01:19:20,621 --> 01:19:24,687
Bien. Te gusta, te lo bebes.
1123
01:19:26,124 --> 01:19:27,701
¿Estás loco o qué?
1124
01:19:28,918 --> 01:19:30,577
¿Por qué haces eso?
1125
01:19:30,752 --> 01:19:34,913
¿No puedes disfrutar de lo que tienes
en vez de quejarte todo el tiempo?
1126
01:19:37,421 --> 01:19:41,583
¿No puedes tener algo más
de paciencia y mirar a tu alrededor?
1127
01:19:41,966 --> 01:19:45,214
No puedo creer que seas tú
la que me diga esto.
1128
01:20:07,550 --> 01:20:09,376
Mira, es la pareja de antes.
1129
01:20:12,344 --> 01:20:13,589
¡Lo que faltaba!
1130
01:20:16,513 --> 01:20:18,339
Qué lugar de ensueño.
1131
01:20:20,807 --> 01:20:24,755
Fíjate, qué bonitos los dos.
Parecen dos tortolitos.
1132
01:20:28,853 --> 01:20:31,722
Mira a tu mujer...
1133
01:20:32,689 --> 01:20:35,060
...que hoy se ha puesto bella para ti.
1134
01:20:35,232 --> 01:20:38,315
Mírala. Abre los ojos.
1135
01:20:39,067 --> 01:20:41,818
Éste no es el momento.
1136
01:20:41,985 --> 01:20:45,269
Son las cinco de la tarde,
tengo hambre y quiero beber algo.
1137
01:20:50,073 --> 01:20:52,148
¿Cuándo es el momento ideal, pues?
1138
01:20:52,700 --> 01:20:54,407
Dímelo, ¿cuándo es el momento?
1139
01:20:55,034 --> 01:20:58,650
Ayer tampoco era el momento.
¿Cuándo es el momento correcto?
1140
01:21:00,287 --> 01:21:02,824
- ¿Ayer por la noche?
- Era nuestro...
1141
01:21:02,997 --> 01:21:06,115
Por una vez, no olvidaste
que era nuestro aniversario.
1142
01:21:06,290 --> 01:21:10,452
Viniste tras quince días fuera,
espero que por motivos de trabajo.
1143
01:21:11,501 --> 01:21:13,493
¿Y qué veo al salir de la ducha?
1144
01:21:13,669 --> 01:21:16,337
Al señorito dormido
y roncando profundamente.
1145
01:21:17,212 --> 01:21:21,291
Traté de moverte la almohada
para ver si reaccionabas...
1146
01:21:21,465 --> 01:21:24,584
...pero casi ni te inmutaste.
1147
01:21:24,759 --> 01:21:28,589
Me miraste un momento
y te volviste a dormir.
1148
01:21:28,761 --> 01:21:32,543
Así que, ¿me puedes decir
cuándo es el momento adecuado?
1149
01:21:34,055 --> 01:21:36,841
Cariño, estaba cansado.
1150
01:21:37,557 --> 01:21:38,801
¿No se te ocurrió pensar:
1151
01:21:38,974 --> 01:21:42,140
"Mi pobre marido está tan agotado
que se ha quedado dormido"?
1152
01:21:43,769 --> 01:21:46,804
¡Pero qué cara tienes!
Yo alucino.
1153
01:21:46,978 --> 01:21:49,053
¿"Mi pobre marido"?
1154
01:21:49,230 --> 01:21:52,395
¿Tan agotado
que se ha quedado dormido?
1155
01:21:52,565 --> 01:21:55,767
¡Yo también lo estoy! ¿Por qué
no me dices que ya no me quieres?
1156
01:21:56,692 --> 01:21:59,182
¡Por Dios, esto es una absurda
interpretación tuya!
1157
01:22:00,152 --> 01:22:02,725
No es lógico esperar
que sintamos lo mismo...
1158
01:22:02,904 --> 01:22:05,145
...que aquella pareja de recién casados.
1159
01:22:05,321 --> 01:22:07,113
Y más tras quince años.
1160
01:22:07,323 --> 01:22:09,232
Las cosas han cambiado,
por supuesto...
1161
01:22:09,408 --> 01:22:11,980
...pero no de forma
tan absurda como tú crees.
1162
01:22:14,327 --> 01:22:18,572
La llama sigue viva, simplemente
se manifiesta de forma distinta.
1163
01:22:18,746 --> 01:22:22,279
Tienes que asumirlo.
¿Es que no lo entiendes?
1164
01:22:23,749 --> 01:22:27,198
No me gusta
tener que explicarte lo obvio.
1165
01:22:30,669 --> 01:22:31,866
¿No te convence?
1166
01:22:34,129 --> 01:22:35,172
Escucha...
1167
01:22:36,172 --> 01:22:39,125
...si no quieres esforzarte
en verlo desde mi punto de vista...
1168
01:22:39,340 --> 01:22:40,669
...¿para qué seguir?
1169
01:22:43,926 --> 01:22:47,009
¿Por qué no te quedas
con tus nuevos amiguitos?
1170
01:23:39,747 --> 01:23:41,123
¿Estás mejor?
1171
01:23:41,874 --> 01:23:43,996
Sí, gracias.
1172
01:23:46,919 --> 01:23:49,076
Hay una cosa que quiero decirte.
1173
01:23:50,086 --> 01:23:51,284
Sí. ¿Qué?
1174
01:23:53,589 --> 01:23:56,837
- ¿Te entorpezco la vista?
- No.
1175
01:23:56,908 --> 01:23:57,999
¿Quieres que me mueva?
1176
01:23:58,034 --> 01:24:00,502
- Puedo moverme.
- No hace falta.
1177
01:24:00,602 --> 01:24:03,969
Ya he tenido tiempo suficiente
para verlos.
1178
01:24:04,553 --> 01:24:06,011
Y yo para reflexionar.
1179
01:24:06,179 --> 01:24:07,376
¿Sí? ¿Sobre qué?
1180
01:24:08,597 --> 01:24:10,256
Hay algo que quiero preguntarte.
1181
01:24:10,639 --> 01:24:13,971
¿Me escuchas? Es una pregunta sencilla,
con una respuesta sencilla.
1182
01:24:14,141 --> 01:24:15,932
Adelante, dispara. Soy toda tuya.
1183
01:24:18,644 --> 01:24:20,470
¿Te acuerdas de cuando fuiste...
1184
01:24:20,645 --> 01:24:22,601
...en auto de Roma a Florencia?
1185
01:24:23,397 --> 01:24:27,309
Claro que sí, he hecho ese trayecto,
no sé, un montón de veces.
1186
01:24:27,482 --> 01:24:29,224
Era yo siempre la que...
1187
01:24:29,424 --> 01:24:30,474
De acuerdo.
1188
01:24:30,692 --> 01:24:33,940
Fue hace cinco años, ya de madrugada.
1189
01:24:34,110 --> 01:24:36,316
Nuestro hijo iba dormido detrás,
¿recuerdas?
1190
01:24:36,487 --> 01:24:39,902
Claro. Yo siempre estaba sola.
Iba y venía todos los domingos.
1191
01:24:40,072 --> 01:24:42,823
Era de noche y tú me dijiste...
1192
01:24:42,991 --> 01:24:46,109
...que notaste que unas manos
desde detrás te tapaban los ojos...
1193
01:24:46,284 --> 01:24:48,322
...y una voz te decía:
"¿Quién soy?".
1194
01:24:48,493 --> 01:24:50,569
¿Me tengo que acordar de eso o qué?
1195
01:24:51,078 --> 01:24:54,860
No había nadie más en el auto.
El niño dormía en la parte trasera.
1196
01:24:55,039 --> 01:24:58,655
- Deja de dar vueltas y ve al grano.
- Te quedaste dormida.
1197
01:24:59,249 --> 01:25:01,157
Te quedaste dormida al volante.
1198
01:25:01,334 --> 01:25:03,788
Sabe Dios a qué velocidad irías
por la autopista.
1199
01:25:03,961 --> 01:25:07,576
- Tengo una pregunta sencilla.
- Y una respuesta sencilla.
1200
01:25:07,754 --> 01:25:09,497
¿Por qué te quedaste dormida?
1201
01:25:13,924 --> 01:25:15,037
Estaba cansada.
1202
01:25:15,216 --> 01:25:18,382
Déjate de excusas.
Dime...
1203
01:25:18,551 --> 01:25:22,713
¿Te quedaste dormida porque
habías dejado de amar a tu hijo?
1204
01:25:25,347 --> 01:25:28,927
¿Habías dejado de amarle a él?
¿Habías dejado de amarme a mí?
1205
01:25:30,182 --> 01:25:33,099
La pregunta es sencilla:
¿por qué te quedaste dormida?
1206
01:25:33,642 --> 01:25:36,014
Cabeceé, pero no me dormí.
1207
01:25:36,394 --> 01:25:38,351
Cebeceaste, claro.
1208
01:25:39,605 --> 01:25:42,308
Pues yo también
me adormecí anoche, ¿está bien?
1209
01:25:42,381 --> 01:25:43,394
Seguro.
1210
01:25:43,565 --> 01:25:47,643
No estaba dormido,
me adormecí, ¿está claro?
1211
01:25:49,777 --> 01:25:52,776
No, estabas dormido,
estabas dormido.
1212
01:25:54,154 --> 01:25:56,311
Dormido, adormecido...
Es lo mismo.
1213
01:25:56,488 --> 01:25:59,654
Lo que importa es que yo estaba
en la cama, tú en un auto...
1214
01:25:59,823 --> 01:26:01,981
...a cien kilómetros por hora.
Esa es la diferencia.
1215
01:26:02,158 --> 01:26:05,407
No tiene nada que ver,
no lo puedes comparar con eso.
1216
01:26:05,577 --> 01:26:08,149
Estamos hablando del día,
de la noche...
1217
01:26:08,328 --> 01:26:11,992
...en que celebramos
nuestro 15° aniversario.
1218
01:26:12,164 --> 01:26:15,328
No es una fecha cualquiera:
15 años de casados.
1219
01:26:15,498 --> 01:26:18,118
Nuestro aniversario.
¿Y qué es lo que haces? Roncar.
1220
01:26:19,334 --> 01:26:22,536
- Yo no ronco y además...
- ¡Es vergonzoso! ¡Roncas!
1221
01:26:22,711 --> 01:26:25,166
Tardaste tanto en el baño
que me quedé dormido.
1222
01:26:25,795 --> 01:26:28,879
¿Qué? Me estaba arreglando.
¿Te ríes de mí?
1223
01:26:29,048 --> 01:26:32,711
Estaba poniéndome bella para ti.
No me puedes reprochar eso.
1224
01:26:32,883 --> 01:26:35,089
Todas las cosas llevan su tiempo.
1225
01:26:35,384 --> 01:26:36,926
Bueno, es suficiente.
1226
01:26:37,093 --> 01:26:40,259
- Deberías saberlo tras 15 años.
- Volvamos a donde nos quedamos.
1227
01:26:40,429 --> 01:26:42,136
Por favor, cálmate.
1228
01:26:43,305 --> 01:26:46,922
Volvamos al principio.
No me estás escuchando.
1229
01:26:47,600 --> 01:26:49,638
Muy bien, muy bien.
1230
01:26:50,601 --> 01:26:52,343
Me disculpo.
1231
01:26:53,061 --> 01:26:55,348
Perdona por lo de anoche.
1232
01:26:55,520 --> 01:26:57,678
Perdona por lo de hace cinco años.
1233
01:26:57,854 --> 01:27:01,270
Perdona por lo del restaurante,
por el camarero...
1234
01:27:01,440 --> 01:27:03,099
...por el vino...
1235
01:27:03,566 --> 01:27:06,601
Perdona por estos 15 años y...
1236
01:27:07,277 --> 01:27:09,232
...perdón hasta por vivir.
1237
01:27:34,249 --> 01:27:35,447
Voy.
1238
01:27:43,463 --> 01:27:46,747
¡Felicidades! ¡Felicidades!
1239
01:27:47,257 --> 01:27:50,042
No puedo abrir la ventana.
1240
01:27:50,217 --> 01:27:53,631
Enhorabuena. Besos.
1241
01:27:53,802 --> 01:27:56,173
Adiós, adiós, adiós.
1242
01:31:26,750 --> 01:31:27,948
¿Te duele?
1243
01:31:32,920 --> 01:31:33,963
No mucho.
1244
01:31:36,214 --> 01:31:39,463
De saber que vendríamos aquí,
no me habría puesto estos zapatos.
1245
01:31:49,762 --> 01:31:51,754
Aquí todo está como siempre.
1246
01:31:53,847 --> 01:31:56,516
Pero tú sí has cambiado.
1247
01:31:57,891 --> 01:31:59,468
¿Yo he cambiado?
1248
01:32:02,852 --> 01:32:06,433
No creo que antes
solieras ir a la iglesia.
1249
01:32:08,855 --> 01:32:12,354
No, es que quería quitarme el sostén.
1250
01:32:15,109 --> 01:32:17,942
Pero te he visto rezar, ¿no?
1251
01:32:19,319 --> 01:32:20,860
Estabas rezando.
1252
01:32:23,906 --> 01:32:26,774
Simplemente quería estar
un momento conmigo misma.
1253
01:32:30,075 --> 01:32:33,822
¿Y te has ido a una iglesia?
¿Por qué?
1254
01:32:38,330 --> 01:32:41,080
Porque me costaba respirar.
1255
01:32:41,248 --> 01:32:43,240
Me sentía oprimida.
1256
01:32:44,000 --> 01:32:45,457
La prueba.
1257
01:32:47,251 --> 01:32:50,286
Puedo enseñarte
la marca en que tengo, si quieres.
1258
01:32:53,546 --> 01:32:55,004
Perdona.
1259
01:33:08,680 --> 01:33:09,960
Lo siento de veras.
1260
01:33:12,723 --> 01:33:15,592
Tampoco has notado
que me he quitado el lápiz labial.
1261
01:33:16,601 --> 01:33:19,006
- Ni te has dado cuenta.
- Sí que lo he notado.
1262
01:33:21,519 --> 01:33:25,598
Tampoco los aros.
1263
01:33:27,049 --> 01:33:29,171
El problema es
que tú a mí no me ves.
1264
01:33:30,802 --> 01:33:34,632
En cambio yo sí he notado enseguida
que te has puesto otro perfume.
1265
01:33:44,142 --> 01:33:46,632
Por respeto a mí,
hoy podrías haberte afeitado...
1266
01:33:46,810 --> 01:33:48,719
...es nuestro aniversario.
1267
01:33:50,395 --> 01:33:52,019
Es la costumbre.
1268
01:33:52,856 --> 01:33:55,345
Me afeito cada dos días.
1269
01:33:55,523 --> 01:33:57,065
Ya lo sé.
1270
01:34:00,960 --> 01:34:04,079
¿Te acuerdas del hotel
en que pasamos nuestra noche de bodas?
1271
01:34:07,338 --> 01:34:08,880
Estaba por aquí, ¿verdad?
1272
01:34:09,506 --> 01:34:11,794
Seguro que lo encuentras.
Está muy cerca.
1273
01:34:22,180 --> 01:34:23,377
¿Ése de ahí?
1274
01:34:24,514 --> 01:34:25,628
No.
1275
01:34:29,058 --> 01:34:30,172
Sigue buscando.
1276
01:34:45,900 --> 01:34:48,390
Buenas tardes. Disculpe...
1277
01:34:48,610 --> 01:34:51,065
Mi marido y yo, hace 15 años...
1278
01:34:51,237 --> 01:34:54,320
...pasamos aquí
nuestra noche de bodas...
1279
01:34:54,488 --> 01:34:56,730
...en la habitación número 9.
1280
01:34:57,198 --> 01:34:59,867
¿Podríamos verla?
1281
01:35:00,033 --> 01:35:02,358
Siempre que esté libre, claro.
1282
01:35:05,036 --> 01:35:08,782
Queríamos rememorar
recuerdos del pasado.
1283
01:35:17,417 --> 01:35:20,371
Habitación 9, tercer piso.
1284
01:36:41,671 --> 01:36:43,213
Apaga.
1285
01:36:43,380 --> 01:36:45,337
Apaga la luz, por favor.
1286
01:36:54,083 --> 01:36:57,367
Asómate a la ventana. Ya verás.
1287
01:37:15,178 --> 01:37:16,802
Mira a tu izquierda.
1288
01:37:20,889 --> 01:37:22,169
¿Lo ves?
1289
01:37:25,600 --> 01:37:26,975
¿Te acuerdas?
1290
01:37:28,601 --> 01:37:29,846
No.
1291
01:37:37,595 --> 01:37:39,219
¿No te acuerdas?
1292
01:37:40,847 --> 01:37:44,794
¿No te acuerdas de nada?
Es increíble que lo hayas olvidado.
1293
01:37:46,058 --> 01:37:49,342
Ven, echa un vistazo desde aquí.
1294
01:37:50,102 --> 01:37:51,892
Ven, acércate.
1295
01:37:54,395 --> 01:37:55,723
Mira.
1296
01:38:02,942 --> 01:38:06,060
¿Lo ves? ¿Te acuerdas?
A tu derecha, mira.
1297
01:38:06,777 --> 01:38:07,975
¿No lo ves?
1298
01:38:11,656 --> 01:38:14,061
Ya sabes que tengo
muy mala memoria.
1299
01:38:16,574 --> 01:38:18,981
No me parece bien
que me pongas a prueba así.
1300
01:38:30,082 --> 01:38:31,872
Yo, con tumbarme aquí...
1301
01:38:34,167 --> 01:38:35,826
...ya me acuerdo de todo.
1302
01:38:38,128 --> 01:38:40,878
Tú te acostaste de este lado,
¿te acuerdas?
1303
01:38:50,635 --> 01:38:53,040
La almohada aún guarda tu olor.
1304
01:39:04,309 --> 01:39:06,845
Me acuerdo de cada detalle.
1305
01:39:10,228 --> 01:39:11,722
¿Como por ejemplo?
1306
01:39:13,313 --> 01:39:15,305
¿Quieres que te lo diga?
1307
01:39:18,233 --> 01:39:21,600
- No.
- Te lo digo, si quieres.
1308
01:39:27,612 --> 01:39:29,569
¿Ves? Nada ha cambiado.
1309
01:39:30,030 --> 01:39:31,822
Tú no has cambiado.
1310
01:39:33,866 --> 01:39:35,941
No has cambiado.
1311
01:39:36,368 --> 01:39:38,406
Igual de tierno...
1312
01:39:40,390 --> 01:39:42,547
...de seductor...
1313
01:39:44,266 --> 01:39:45,760
...de frío...
1314
01:39:47,060 --> 01:39:50,890
Sé que es como un caparazón,
pero tan frío...
1315
01:39:53,063 --> 01:39:55,932
Eso no es verdad.
1316
01:40:01,109 --> 01:40:02,982
¿Qué no es verdad?
1317
01:40:07,696 --> 01:40:09,273
¿Yo he cambiado?
1318
01:40:09,447 --> 01:40:11,438
¿Tú? Sí.
1319
01:40:16,867 --> 01:40:18,859
Eres aún más bella.
1320
01:40:19,494 --> 01:40:21,201
¿Y más tonta?
1321
01:40:24,288 --> 01:40:26,493
Yo nunca he dicho eso. Jamás.
1322
01:40:27,248 --> 01:40:28,493
Verás...
1323
01:40:31,750 --> 01:40:33,789
...si fuéramos un poco más tolerantes...
1324
01:40:33,960 --> 01:40:36,285
...con las debilidades del otro...
1325
01:40:37,087 --> 01:40:39,293
...sufriríamos menos la soledad...
1326
01:40:43,215 --> 01:40:44,413
...¿no crees?
1327
01:40:46,384 --> 01:40:50,131
Ya sé que uno puede vivir solo,
pero...
1328
01:40:51,886 --> 01:40:54,258
¿Has visto a la pareja de antes?
1329
01:40:54,430 --> 01:40:58,177
Me daban envidia.
Esa pareja de viejos.
1330
01:41:00,818 --> 01:41:01,860
¿A ti no?
1331
01:41:03,403 --> 01:41:05,062
No lo sé.
1332
01:41:10,365 --> 01:41:11,609
Quédate.
1333
01:41:15,618 --> 01:41:17,195
Quédate.
1334
01:41:18,578 --> 01:41:19,620
Es mejor.
1335
01:41:20,079 --> 01:41:22,484
Es mejor para los dos.
1336
01:41:25,165 --> 01:41:27,370
Para ti y para mí.
1337
01:41:31,751 --> 01:41:33,790
Démonos esta oportunidad.
1338
01:41:39,130 --> 01:41:40,838
Ya te lo he dicho.
1339
01:41:42,341 --> 01:41:44,877
Tengo que estar
en la estación a las 9:00.
1340
01:41:55,389 --> 01:41:56,764
Sí, lo sé.
1341
01:42:01,893 --> 01:42:03,968
J-J-J-James.