1 00:03:46,746 --> 00:03:51,244 Donde la vida no tenía valor, la muerte, a veces, tenía un precio. 2 00:03:51,317 --> 00:03:55,777 Por eso surgieron los cazadores de recompensas. 3 00:04:03,796 --> 00:04:06,230 La Biblia 4 00:04:08,801 --> 00:04:10,564 Boletos. 5 00:04:11,503 --> 00:04:14,028 Boletos, por favor. 6 00:04:20,045 --> 00:04:22,809 Gracias. Boletos. 7 00:04:22,881 --> 00:04:25,315 ¿Está lejos Tucumcari? 8 00:04:25,384 --> 00:04:27,477 Pasaremos por ahí en 3 o 4 minutos. 9 00:04:27,553 --> 00:04:28,884 Gracias. 10 00:04:28,954 --> 00:04:32,287 Disculpe, pero cometió un error, reverendo. 11 00:04:32,358 --> 00:04:34,849 No pude evitar oír que va a Tucumcari. 12 00:04:34,927 --> 00:04:38,090 Yo vendo baratijas por aquí y le digo que está en el tren equivocado. 13 00:04:42,401 --> 00:04:45,199 Creo que la parada más cercana a Tucumcari es Amarillo. 14 00:04:45,270 --> 00:04:48,535 Si se baja en Santa Fe y regresa por Amarillo... 15 00:04:48,607 --> 00:04:52,373 llegará exactamente adonde quiere ir. 16 00:04:54,780 --> 00:04:58,944 El tren no se detiene en Tucumcari. 17 00:05:09,194 --> 00:05:11,628 Este tren se detendrá en Tucumcari. 18 00:05:37,322 --> 00:05:40,155 ¡Cálmense! 19 00:05:40,225 --> 00:05:42,489 ¿Por qué se detuvo? ¿Algo anda mal? 20 00:05:42,561 --> 00:05:44,756 Alguien tiró del cordón de emergencia. 21 00:05:55,140 --> 00:05:58,769 Oiga, no puede tirar del cordón de emergencia y saltar del tren. 22 00:05:58,844 --> 00:06:01,904 ¿Por qué hizo que se detuviera? Si quiere bajarse... 23 00:06:02,915 --> 00:06:06,442 La compañía haría con gusto los arreglos necesarios... 24 00:06:06,518 --> 00:06:09,646 para cualquier pasajero, si quiere bajarse aquí, señor. 25 00:06:09,721 --> 00:06:12,617 Me bajé. Gracias. 26 00:06:14,993 --> 00:06:18,224 ¡Vámonos! ¡Adelante! 27 00:06:34,880 --> 00:06:37,178 Se Busca 28 00:06:37,249 --> 00:06:40,377 Guy Callaway por Asesinato $1,000 de Recompensa 29 00:06:51,930 --> 00:06:55,696 Guy pasó por aquí personalmente y agregó esos dos ceros. 30 00:06:55,767 --> 00:06:59,396 Se puso furioso cuando vio lo que están ofreciendo. No estaba halagado. 31 00:06:59,471 --> 00:07:02,634 Dijo: Mil miserables dólares por mí es demasiado poco. 32 00:07:02,708 --> 00:07:05,541 Valgo mucho más que eso. 33 00:07:05,611 --> 00:07:08,603 Eso dijo y luego agregó los dos ceros a los mil. 34 00:07:10,449 --> 00:07:14,010 No hay nadie que tenga las agallas para enfrentarse a ese asesino. 35 00:07:21,593 --> 00:07:23,493 Al menos... 36 00:07:23,562 --> 00:07:26,326 así ha sido hasta ahora. 37 00:08:06,672 --> 00:08:07,934 ¿Dónde está? 38 00:08:23,455 --> 00:08:25,389 ¿Dónde está? 39 00:08:33,732 --> 00:08:35,866 No tengo idea de dónde pueda estar hoy. 40 00:08:58,423 --> 00:09:00,357 - No te muevas. - Pero, Guy... 41 00:09:00,425 --> 00:09:03,326 - Te dije que no te movieras. - Me lastimas con esas manos tuyas. 42 00:09:03,395 --> 00:09:06,159 - Entonces haz lo que te digo. - ¡Basta! 43 00:09:06,231 --> 00:09:09,098 ¿Ya ves? Me hiciste tirar el jabón. 44 00:09:10,335 --> 00:09:13,099 - Espera, yo te lo daré. - Me estás matando. 45 00:09:16,108 --> 00:09:18,076 ¡Mira! ¿Qué es eso? 46 00:10:00,419 --> 00:10:03,179 Discúlpeme, señorita. 47 00:11:33,712 --> 00:11:35,509 Te mataré por esto. 48 00:11:47,259 --> 00:11:49,887 Aquí están. Mil dólares. 49 00:11:56,868 --> 00:12:00,304 Se Busca Vivo O Muerto Baby Red Cavanagh - Recompensa $2,000 50 00:12:00,372 --> 00:12:02,567 ¿Qué sabe de Cavanagh? 51 00:12:02,641 --> 00:12:05,701 Hace como una semana lo vieron en White Rocks. 52 00:12:05,777 --> 00:12:07,938 Gracias. 53 00:12:08,013 --> 00:12:10,277 Por si le interesa... 54 00:12:10,348 --> 00:12:12,942 alguien más preguntó por él. 55 00:12:13,952 --> 00:12:15,214 ¿Quién? 56 00:12:15,287 --> 00:12:18,051 Nunca lo había visto antes. 57 00:12:18,123 --> 00:12:20,751 Lo llaman Manco. 58 00:13:44,976 --> 00:13:46,910 ¿Me das fuego? 59 00:13:49,080 --> 00:13:51,514 ¿Conoces a Baby Red Cavanagh? 60 00:13:54,653 --> 00:13:57,315 Dime, ¿sabes dónde puedo encontrarlo? 61 00:14:04,329 --> 00:14:07,355 Ahí. En esa mesa. 62 00:14:07,432 --> 00:14:09,366 Te está dando la espalda. 63 00:14:13,071 --> 00:14:15,005 Gracias. 64 00:15:20,338 --> 00:15:22,272 Dos cartas. 65 00:16:02,147 --> 00:16:04,274 No oí cuál fue la apuesta. 66 00:16:07,485 --> 00:16:08,975 Tu vida. 67 00:16:38,083 --> 00:16:41,052 Vivo o muerto. Tú escoges. 68 00:16:44,022 --> 00:16:46,490 Suéltalo. 69 00:17:23,495 --> 00:17:26,362 Dos mil dólares. Es mucho dinero. 70 00:17:26,431 --> 00:17:28,695 Me toma 3 años ganarlo. 71 00:17:28,766 --> 00:17:32,998 Dígame. ¿No se supone que un alguacil debe ser valiente, leal... 72 00:17:33,071 --> 00:17:35,005 y, sobre todo, honesto? 73 00:17:36,007 --> 00:17:38,237 Sí. Así debe ser. 74 00:17:50,822 --> 00:17:53,086 Creo que necesitan un nuevo alguacil. 75 00:20:53,938 --> 00:20:55,997 Hughie. 76 00:21:32,110 --> 00:21:34,044 ¿Cómo estás, Niño? 77 00:21:34,112 --> 00:21:36,046 Mejor cuando te veo. 78 00:21:49,227 --> 00:21:51,161 Bajen. Adelante. 79 00:22:13,217 --> 00:22:14,616 Abrela. 80 00:22:33,538 --> 00:22:36,769 - ¿Qué pasa? ¿Quién es? - Rodríguez, señor. 81 00:23:08,840 --> 00:23:11,468 Tú. Ven acá. 82 00:23:26,724 --> 00:23:28,658 Voy a dejarte con vida. 83 00:23:28,726 --> 00:23:31,923 Para que les digas a todos que has visto lo que pasa aquí. 84 00:23:42,874 --> 00:23:44,808 $10,000 de Recompensa 85 00:24:08,366 --> 00:24:12,063 Por El lndio - Vivo O Muerto 86 00:24:27,685 --> 00:24:29,619 Por el asqueroso dinero. 87 00:24:37,862 --> 00:24:40,296 Aceptaste dinero para encarcelarme. 88 00:24:43,334 --> 00:24:45,268 Debiste haberme matado cuando pudiste. 89 00:24:46,103 --> 00:24:48,037 Sería mejor para ti. 90 00:24:49,373 --> 00:24:51,364 Y para ellos. 91 00:24:54,645 --> 00:24:56,806 ¿Qué edad tiene el niño? 92 00:25:00,418 --> 00:25:02,648 Te pregunté qué edad tiene. 93 00:25:03,588 --> 00:25:05,283 18 meses. 94 00:25:06,757 --> 00:25:09,590 Exactamente el tiempo que estuve en la cárcel. 95 00:25:12,296 --> 00:25:14,560 Usaste la recompensa que te dieron... 96 00:25:14,632 --> 00:25:17,066 para empezar una familia. 97 00:25:18,736 --> 00:25:20,966 Por eso siento que tu familia es en parte mía. 98 00:25:23,674 --> 00:25:26,074 Tomaré mi parte ahora. 99 00:25:26,143 --> 00:25:28,077 Afuera. 100 00:25:31,582 --> 00:25:35,541 Ellos son inocentes. ¡Por favor déjalos ir! Fui yo. Tú lo sabes. 101 00:26:03,881 --> 00:26:07,373 Lo sé. Estoy seguro de que me odias lo suficiente. 102 00:26:30,675 --> 00:26:33,235 Esta vez tendrás oportunidad de dispararme, pero no por la espalda. 103 00:26:37,014 --> 00:26:38,208 Suéltalo. 104 00:26:44,689 --> 00:26:46,919 Cuando oigas que acaba la música, empieza. 105 00:26:48,626 --> 00:26:50,560 ¿Crees que puedas? 106 00:26:54,065 --> 00:26:56,124 Empecemos. 107 00:28:52,249 --> 00:28:54,217 Ahora. 108 00:29:32,990 --> 00:29:35,823 - Revise esos números otra vez. - Sí, señor. 109 00:29:38,863 --> 00:29:41,127 Buenas tardes, señor. 110 00:29:41,198 --> 00:29:43,860 Mortimer. 111 00:29:43,934 --> 00:29:46,994 - Douglas Mortimer. - Mortimer. De Virginia, ¿verdad? 112 00:29:47,071 --> 00:29:49,767 - Carolina. - Así es. De Carolina. 113 00:29:49,840 --> 00:29:52,104 ¿Puedo ayudarlo en algo? 114 00:29:52,176 --> 00:29:56,135 - Busco un banco de primera clase. - Claro. 115 00:29:56,213 --> 00:29:57,680 Sí. 116 00:29:57,748 --> 00:30:01,149 El banco más grande y más seguro en todo el territorio. 117 00:30:01,218 --> 00:30:04,016 Sr. Mortimer, quiero asegurarle que nuestro banco... 118 00:30:04,088 --> 00:30:06,750 tiene todos los dispositivos de seguridad que busca. 119 00:30:06,824 --> 00:30:10,089 No lo dudo, pero tengo una cantidad muy grande para depositar. 120 00:30:10,160 --> 00:30:12,287 Suponga que soy un bandido. 121 00:30:15,099 --> 00:30:17,067 ¿Un bandido? 122 00:30:17,134 --> 00:30:20,126 Un bandido muy peligroso con una pandilla de asesinos. 123 00:30:20,204 --> 00:30:24,903 ¿Cuál sería el banco más imposible de robar? 124 00:30:24,975 --> 00:30:28,638 En su caso, el banco que sugeriría es el Banco de El Paso. 125 00:30:28,712 --> 00:30:30,839 Ni siquiera Indio se atrevería a atacar ése. 126 00:30:30,915 --> 00:30:33,509 Eso no es un banco. Es una fortaleza. 127 00:30:38,555 --> 00:30:40,955 ¿A qué hora sale el siguiente tren a El Paso? 128 00:30:41,025 --> 00:30:43,459 A las 11:30.Le enviaré un telegrama a mi colega... 129 00:30:43,527 --> 00:30:45,825 en el Banco de El Paso diciendo que Ud. va para allá. 130 00:30:45,896 --> 00:30:47,955 Gracias. 131 00:31:13,023 --> 00:31:15,719 Hola, amigo. Capitán. General. Bienvenido. 132 00:31:15,793 --> 00:31:19,126 ¿Necesita un establo o una habitación? ¿Quiere bañarse? 133 00:31:19,196 --> 00:31:21,960 Me llamo Fernando. El establo está ahí... 134 00:31:22,032 --> 00:31:23,829 y ése es su hotel. 135 00:31:24,902 --> 00:31:27,496 ¿Por qué este hotel y no algún otro? 136 00:31:27,571 --> 00:31:30,233 Tal vez el otro no le guste tanto, señor. 137 00:31:30,307 --> 00:31:33,538 Tendría que pasar la mitad de la noche disparándo a las cucarachas. 138 00:31:33,610 --> 00:31:36,010 En este hotel, las habitaciones le costarán menos. 139 00:31:36,080 --> 00:31:38,071 Y aquí hay una hostelera, señor. 140 00:31:39,683 --> 00:31:42,015 - ¿Casada? - Sí, pero no le importa. 141 00:32:01,005 --> 00:32:04,304 Ese es el banco. En cuanto tenga algo de dinero, lo depositaré ahí. 142 00:32:04,375 --> 00:32:06,673 Vas a tener que ganarlo primero. 143 00:32:08,579 --> 00:32:11,047 Te daré 50 centavos si me avisas... 144 00:32:11,115 --> 00:32:15,609 cuando llegue alguien a quien nunca hayas visto aquí en El Paso. 145 00:32:15,686 --> 00:32:18,883 En el hotel, señor. Acaba de salir un extraño. 146 00:32:26,063 --> 00:32:27,997 ¿Dónde se está hospedando? 147 00:32:37,041 --> 00:32:38,975 En el hotel. 148 00:32:42,679 --> 00:32:45,341 Avísame si ves más forasteros. 149 00:32:45,416 --> 00:32:47,646 Claro, señor. 150 00:33:03,000 --> 00:33:06,265 - ¿En qué puedo servirle? - Quiero el cuarto de aquí arriba. 151 00:33:06,336 --> 00:33:09,669 Lo siento, está ocupado. Lástima. 152 00:33:09,740 --> 00:33:12,607 El hotel está lleno. Lo lamento. 153 00:33:12,676 --> 00:33:15,702 La habitación que quiere es la mejor que tenemos. Siempre está ocupada. 154 00:33:15,779 --> 00:33:16,973 ¿Por quién? 155 00:33:18,015 --> 00:33:19,744 Revisa el registro. 156 00:33:19,816 --> 00:33:21,408 ¡Mary! 157 00:33:23,086 --> 00:33:25,316 El señor Martínez. 158 00:33:33,931 --> 00:33:37,162 - Ya está vacante. - ¡Esa habitación está ocupada! 159 00:33:38,502 --> 00:33:40,436 Yo me encargaré de ello. 160 00:33:45,642 --> 00:33:48,873 ¡No es más que un animal salvaje y perverso! 161 00:33:48,946 --> 00:33:50,880 Es alto, ¿verdad? 162 00:33:54,985 --> 00:33:56,919 ¡Tú eres una depravada! 163 00:34:09,233 --> 00:34:11,963 ¡Hostelero! ¡Rápido! ¡Mi cuenta! 164 00:34:12,035 --> 00:34:13,969 ¡Quiero mi cuenta! 165 00:34:16,206 --> 00:34:19,266 - Démela antes de que baje. - No tiene que irse. 166 00:34:19,343 --> 00:34:22,540 Todo saldrá bien.Le daré otra habitación de inmediato. 167 00:34:22,613 --> 00:34:25,878 Es la mejor que hay en el hotel. Le daremos la suite nupcial. 168 00:34:25,949 --> 00:34:28,315 No, Mary, la cuenta. Me gustaría quedarme, pero no puedo. 169 00:34:28,385 --> 00:34:31,115 - No se vaya, Sr. Martínez. - Tengo una cita en otra parte. 170 00:34:35,425 --> 00:34:37,552 Sí, señor, ¿qué desea? 171 00:34:43,500 --> 00:34:45,434 No los uso. 172 00:34:45,502 --> 00:34:47,663 Me honra que haya pensado en mí. ¡Gracias! 173 00:35:27,411 --> 00:35:30,039 Mira esto. 174 00:35:53,870 --> 00:35:55,804 Hola, amigos. 175 00:35:57,074 --> 00:35:58,871 Hola, Indio. 176 00:35:58,942 --> 00:36:01,911 No perdí ni un minuto para venir. 177 00:36:01,978 --> 00:36:04,879 lndio llama y Groggy viene corriendo de inmediato. 178 00:36:04,948 --> 00:36:06,438 ¿Y Sancho? 179 00:36:06,516 --> 00:36:10,350 Si esperas a Sancho, me iré, y volveré en unos 4 años. 180 00:36:10,420 --> 00:36:13,787 Estará en prisión por 4 años. 181 00:36:20,430 --> 00:36:23,991 Muy malo para él. No tan malo para nosotros. 182 00:36:24,067 --> 00:36:27,036 Un hombre que es atrapado no merece respeto, ¿verdad? 183 00:36:29,506 --> 00:36:31,701 ¿De qué se trata? 184 00:36:31,775 --> 00:36:33,333 Escuchen. 185 00:36:37,714 --> 00:36:39,306 El banco de El Paso. 186 00:36:41,184 --> 00:36:42,583 Vamos a ver. 187 00:36:42,652 --> 00:36:47,680 Digamos que esta es la parte de adentro del banco. Niño es la caja fuerte. 188 00:36:47,758 --> 00:36:50,750 Pesa 3 toneladas y no puede abrirse con dinamita. 189 00:36:52,396 --> 00:36:54,330 Ahí está la parte con 2 cajeros. 190 00:36:55,632 --> 00:36:58,260 Este es el escritorio del gerente. 191 00:36:58,335 --> 00:37:01,133 Detrás hay una cómoda muy elegante con botellas... 192 00:37:01,204 --> 00:37:03,798 para ofrecerles tragos a los que depositan mucho dinero. 193 00:37:05,709 --> 00:37:09,805 Ahí está la puerta principal y del lado opuesto construyeron un muro doble. 194 00:37:09,880 --> 00:37:11,848 ¿Qué pasa, Groggy? 195 00:37:11,915 --> 00:37:15,908 Digamos que ya mataste a los cajeros y al gerente. 196 00:37:15,986 --> 00:37:19,922 Durante los próximos minutos, tú eres el jefe en el banco. 197 00:37:19,990 --> 00:37:21,924 ¿Ahora qué? 198 00:37:22,959 --> 00:37:25,257 Se desperdició tiempo. 199 00:37:26,830 --> 00:37:30,561 Exacto. Una pérdida de tiempo. Sobre todo, para abrir con explosivos 200 00:37:30,634 --> 00:37:34,365 esa maldita caja fuerte de hierro, tendríamos que usar tanta dinamita... 201 00:37:34,438 --> 00:37:37,373 que el banco entero volaría. 202 00:37:37,441 --> 00:37:40,433 Y todos ustedes con él. 203 00:37:40,510 --> 00:37:45,243 Además, la presencia de una caja fuerte no siempre significa... 204 00:37:45,315 --> 00:37:47,146 que haya dinero adentro. 205 00:37:48,819 --> 00:37:50,753 Para ayudarles a entender lo que quiero decir... 206 00:37:53,089 --> 00:37:57,526 quiero relatarles una parábola. 207 00:38:00,163 --> 00:38:02,927 Había una vez un carpintero. 208 00:38:05,202 --> 00:38:07,397 Uds. no creen que un carpintero pueda ganar dinero, ¿verdad? 209 00:38:08,472 --> 00:38:10,906 ¿No? Se equivocan. 210 00:38:12,008 --> 00:38:16,775 Este lo hizo porque construía cajas fuertes. 211 00:38:17,981 --> 00:38:20,176 Hubo una vez un banquero... 212 00:38:20,250 --> 00:38:22,878 que decidió disfrazar su caja fuerte de hierro... 213 00:38:22,953 --> 00:38:26,480 para que pareciera una cómoda de madera. 214 00:38:29,659 --> 00:38:31,593 Para hacerlo... 215 00:38:31,661 --> 00:38:36,257 el banquero le dio a un carpintero el trabajo, y un día... 216 00:38:37,367 --> 00:38:39,494 por cosas del destino... 217 00:38:39,569 --> 00:38:42,129 el carpintero se encuentra en El Paso. 218 00:38:42,205 --> 00:38:45,402 Entra al banco, ¿y qué encuentra? 219 00:38:46,409 --> 00:38:47,603 La cómoda. 220 00:38:48,712 --> 00:38:51,738 Ya que había trabajado en ella, la reconoció de inmediato. 221 00:38:52,582 --> 00:38:55,415 Desde ese día ya no pudo trabajar. 222 00:38:55,485 --> 00:38:58,511 Lástima, porque... 223 00:38:58,588 --> 00:39:01,421 había algo que tenía que hacer. 224 00:39:01,491 --> 00:39:04,289 Se le ocurrió una locura. 225 00:39:04,361 --> 00:39:06,295 Y ahí permaneció. 226 00:39:10,400 --> 00:39:13,164 Echar mano del dinero que estaba adentro. 227 00:39:13,236 --> 00:39:15,170 Abrirla y sacar todo el dinero. 228 00:39:16,907 --> 00:39:20,809 Claro, Uds. creen que el carpintero tuvo suerte de que eso pasara. 229 00:39:20,877 --> 00:39:23,277 Que tuvo suerte de entrar a ese banco. 230 00:39:23,346 --> 00:39:25,280 No fue así. 231 00:39:27,317 --> 00:39:29,512 Su suerte se acabó ese día. 232 00:39:29,586 --> 00:39:31,952 Porque más tarde... 233 00:39:32,022 --> 00:39:33,956 siendo prisionero... 234 00:39:36,693 --> 00:39:38,627 se encontró conmigo. 235 00:39:43,600 --> 00:39:47,258 El carpintero me contó la historia y yo a Uds. 236 00:39:53,510 --> 00:39:55,808 El dinero no está en la caja fuerte. ¡Está aquí! 237 00:39:59,416 --> 00:40:01,976 Casi un millón de dólares. 238 00:40:03,788 --> 00:40:06,348 Su colega en Tucumcari me dijo que este banco... 239 00:40:06,524 --> 00:40:09,687 tiene los depósitos más grandes en todo el estado. 240 00:40:09,760 --> 00:40:11,887 Así es, Sr. Mortimer. 241 00:40:11,962 --> 00:40:16,160 Aquí en el Banco de El Paso tenemos medio millón de dólares en reserva. 242 00:40:19,170 --> 00:40:23,038 Ya veo. ¿Está seguro de que este banco es lo suficiente seguro para tanto? 243 00:40:23,107 --> 00:40:25,940 Desde el momento en que su dinero sea depositado aquí... 244 00:40:26,010 --> 00:40:27,944 puede dormir sin preocupaciones. 245 00:40:31,082 --> 00:40:33,448 Además... 246 00:40:33,517 --> 00:40:36,247 cuando el banco está cerrado, siempre se queda aquí un guardia armado... 247 00:40:36,320 --> 00:40:38,948 y tenemos una patrulla vigilante afuera. 248 00:40:39,023 --> 00:40:43,016 Ni el Banco de San Francisco está tan bien protegido. 249 00:40:43,094 --> 00:40:46,757 Exactamente. La verdad es... 250 00:40:48,032 --> 00:40:50,091 que tratar de robarnos sería tan inútil... 251 00:40:50,167 --> 00:40:53,568 que sólo un tonto lo intentaría. 252 00:40:53,637 --> 00:40:55,730 Sí. 253 00:40:55,806 --> 00:40:57,865 O un loco de remate. 254 00:41:08,586 --> 00:41:10,747 ¡A un lado! ¡Lárguense de aquí! 255 00:41:56,700 --> 00:41:58,634 Más noticias, amigo. 256 00:42:00,905 --> 00:42:03,635 ¿Otro extraño en el pueblo? 257 00:42:03,707 --> 00:42:06,335 Sí. Y sé algo más. 258 00:42:12,082 --> 00:42:15,643 Había otro extraño del que no le hablé. 259 00:42:15,719 --> 00:42:18,688 ¡Escúcha, enano insignificante! 260 00:42:18,756 --> 00:42:21,247 Quiero saber cuántos hombres hay en total. 261 00:42:21,325 --> 00:42:23,691 Bueno, eran 2. Ahora hay 2 más. 262 00:42:23,761 --> 00:42:26,161 ¿Dónde? 263 00:42:26,230 --> 00:42:28,596 En la taberna. 264 00:44:37,162 --> 00:44:38,493 Whisky. 265 00:44:38,563 --> 00:44:41,760 Oiga, ¿por qué escoge mi taberna para suicidarse? 266 00:44:41,833 --> 00:44:45,234 Conozco a ese hombre. Es un milagro que esté vivo. 267 00:44:45,303 --> 00:44:48,932 ¿Por qué iba un hombre a cargar pistola y permitir que lo insulten? 268 00:44:49,007 --> 00:44:50,941 Es muy extraño. 269 00:44:51,009 --> 00:44:52,977 Si el jorobado no le disparó... 270 00:44:53,045 --> 00:44:56,537 tuvo una razón muy importante. Eso es todo. 271 00:44:58,216 --> 00:45:00,184 Eso estaba pensando yo. 272 00:45:16,368 --> 00:45:18,427 Banco De El Paso 273 00:46:00,245 --> 00:46:02,839 1, 2... 274 00:46:02,914 --> 00:46:07,146 3 y 4 y 5... 275 00:46:15,360 --> 00:46:18,727 11, 12, 13... 276 00:46:18,797 --> 00:46:22,255 14, 15, 16... 277 00:46:22,334 --> 00:46:26,737 17, 18, 19... 278 00:46:26,805 --> 00:46:31,003 20, 21, 22... 279 00:46:31,076 --> 00:46:34,136 23, 24... 280 00:46:34,212 --> 00:46:37,010 25, 26... 281 00:46:37,082 --> 00:46:42,145 27, 28, 29... 282 00:46:42,220 --> 00:46:45,087 30, 31... 283 00:46:45,157 --> 00:46:48,490 32 y 33. 284 00:48:15,280 --> 00:48:17,339 Tribuna de El Paso 285 00:48:19,050 --> 00:48:22,315 Los Hermanos Morton Eliminados por Cazador de Recompensas 286 00:48:33,565 --> 00:48:35,499 Muy bien. A ver. 287 00:48:37,035 --> 00:48:39,731 ¡No lo conozco! 288 00:48:39,804 --> 00:48:41,738 Vamos, Ud. conoce a todo el mundo. 289 00:48:41,806 --> 00:48:45,606 ¡Ya no conozco a nadie! ¡Estoy muerto! ¿Entiendes? 290 00:48:45,677 --> 00:48:48,145 Antes los conocía a todos. 291 00:48:48,213 --> 00:48:51,046 Eso fue hace mucho tiempo, cuando todo esto era una pradera. 292 00:48:51,116 --> 00:48:53,516 Ahora toda la gente anda de prisa. Sí, señor. 293 00:48:53,585 --> 00:48:56,279 ¡Con sus malditos trenes inútiles! 294 00:48:59,557 --> 00:49:01,047 ¡Qué asco! 295 00:49:01,126 --> 00:49:03,458 Un día vino a verme alguien del ferrocarril. 296 00:49:03,528 --> 00:49:07,191 Dijo: Profeta, la vía del tren pasará justo frente a tu casa. 297 00:49:07,265 --> 00:49:10,200 ¿Es así?, le pregunté. 298 00:49:10,268 --> 00:49:12,634 Sí, así es, me dijo. 299 00:49:12,704 --> 00:49:14,934 Todos esos trenes van a pasar por aquí. 300 00:49:15,006 --> 00:49:17,338 Y lo mejor para ti, Profeta, es vender tu terreno a la compañía. 301 00:49:17,409 --> 00:49:19,138 Si no, compraremos el de Baker. 302 00:49:19,210 --> 00:49:21,974 Vive exactamente junto a ti. Pondremos aquí la vía... 303 00:49:22,047 --> 00:49:24,140 y eso te volverá loco. 304 00:49:24,215 --> 00:49:26,410 ¿Le venderás a nuestra compañía, Profeta? 305 00:49:26,484 --> 00:49:28,952 ¿Ah, sí?, dije yo. 306 00:49:30,789 --> 00:49:33,223 Estaba muy ansioso de que yo vendiera todo. 307 00:49:33,291 --> 00:49:35,555 ¿Sabes qué le dije sobre el ferrocarril? 308 00:49:35,627 --> 00:49:38,494 ¿Sabes qué le dije que podía hacer con su ferrocarril? 309 00:49:57,549 --> 00:50:00,245 ¿Sabes cuál fue mi decisión respecto a vender? 310 00:50:00,318 --> 00:50:02,252 Les dijo que no. 311 00:50:02,320 --> 00:50:05,721 Tienes razón. ¡No a él y a sus malditos trenes! 312 00:50:05,790 --> 00:50:07,724 ¡No lo hice! ¡No! 313 00:50:07,792 --> 00:50:10,727 Escúcheme, anciano. 314 00:50:10,795 --> 00:50:12,729 Se supone que Ud. sea un profeta. 315 00:50:12,797 --> 00:50:15,630 No vine aquí a escucharlo hablar de trenes. 316 00:50:15,700 --> 00:50:19,101 Quiero averiguar algo sobre este hombre. Es obvio que no sabe nada. 317 00:50:19,170 --> 00:50:21,934 No necesitas insultarme. Si eso es todo lo que viniste a hacer aquí... 318 00:50:22,007 --> 00:50:24,976 vete de mi casa antes de que pierda la paciencia. 319 00:50:25,043 --> 00:50:26,977 ¿Entiendes? 320 00:50:30,749 --> 00:50:32,944 ¡Oye! ¿A dónde vas? 321 00:50:35,954 --> 00:50:38,952 Creo que es mejor que me vaya antes de que Ud. pierda la paciencia. 322 00:50:39,824 --> 00:50:42,156 ¿Qué te pasa? ¿Por qué eres tan estúpido? 323 00:50:42,227 --> 00:50:44,161 De prisa, dame esa pistola. 324 00:50:44,229 --> 00:50:46,663 Esa, atrás de ti. 325 00:50:46,731 --> 00:50:48,665 ¡Date prisa! 326 00:50:48,733 --> 00:50:52,134 Sí. Esa es. Dámela. 327 00:50:52,203 --> 00:50:55,866 Eso es. Dame esa arma. El hombre que preguntaste. 328 00:50:55,940 --> 00:50:58,932 Sólo hay una pregunta. ¿Cómo porta su arma? 329 00:50:59,010 --> 00:51:01,205 ¿Aquí, en la barriga? 330 00:51:01,279 --> 00:51:04,737 ¿Por qué no lo dijiste antes, hijo? 331 00:51:04,816 --> 00:51:07,284 Claro que conozco al hombre sobre el que quieres averiguar. 332 00:51:07,352 --> 00:51:09,286 Por supuesto que lo conozco. 333 00:51:09,354 --> 00:51:12,187 Es el Coronel Douglas Mortimer. 334 00:51:12,257 --> 00:51:15,158 Un hombre valiente. Un soldado. 335 00:51:15,994 --> 00:51:18,485 Se lo conocía como el mejor tirador en las Carolinas. 336 00:51:18,563 --> 00:51:20,190 Un gran soldado. 337 00:51:20,265 --> 00:51:24,167 Ahora es un cazador de recompensas, como tú. 338 00:51:24,235 --> 00:51:25,998 ¡Por culpa de los trenes! 339 00:51:26,071 --> 00:51:29,370 ¡Por culpa de los malditos trenes! ¡Malditos sean! 340 00:52:55,793 --> 00:52:59,729 Llévala a la estación. El caballero ya se va. 341 00:53:04,369 --> 00:53:06,132 Espera. 342 00:53:08,106 --> 00:53:09,573 Regrésala. 343 00:53:12,844 --> 00:53:14,937 Llévala a la estación. 344 00:53:17,015 --> 00:53:19,916 - Entra. - ¡La estación! 345 00:54:28,920 --> 00:54:31,115 Como los juegos que jugamos nosotros. 346 00:55:26,744 --> 00:55:29,008 - Lo va a recoger. - Tal vez sea un truco. 347 00:57:14,475 --> 00:57:19,278 ¿Cómo puede alguien en mi negocio andar por ahí con un artefacto como éste? 348 00:57:20,281 --> 00:57:22,215 Ese artefacto... 349 00:57:23,484 --> 00:57:25,679 casi te envió a la tumba. 350 00:57:27,688 --> 00:57:30,885 Olvida una cosa, Coronel. Yo sólo le estaba disparando a su sombrero. 351 00:57:30,958 --> 00:57:33,188 Y yo sólo le estaba disparando al tuyo. 352 00:57:34,261 --> 00:57:36,525 Pero recuerdo haber disparado antes. 353 00:57:38,532 --> 00:57:40,363 Muchacho... 354 00:57:40,434 --> 00:57:43,631 casi llego a los 50 años con mi sistema. 355 00:57:43,704 --> 00:57:46,036 No muchos hombres duran tanto por aquí. 356 00:57:46,107 --> 00:57:48,371 ¿Cuánto tiempo esperas durar tú? 357 00:57:50,111 --> 00:57:51,703 Mucho más que eso. 358 00:57:52,780 --> 00:57:56,614 Cuando tenga en mis manos al Indio y esos $10,000... 359 00:57:56,684 --> 00:58:00,051 me compraré una casita, y posiblemente me retire. 360 00:58:01,655 --> 00:58:04,590 No creo que debamos empezar otra pelea. 361 00:58:04,658 --> 00:58:06,717 Pero olvidas un pequeño detalle. 362 00:58:06,794 --> 00:58:08,318 ¿Cuál? 363 00:58:08,396 --> 00:58:10,660 Yo también quiero atrapar al Indio. 364 00:58:10,731 --> 00:58:13,165 Claro, después de mí. 365 00:58:14,835 --> 00:58:17,099 O antes que tú. 366 00:58:17,171 --> 00:58:19,105 O al mismo tiempo. 367 00:58:22,243 --> 00:58:23,904 ¿Es eso una proposición? 368 00:58:25,312 --> 00:58:26,870 Una sociedad a partes iguales. 369 00:58:27,948 --> 00:58:29,813 ¿Por qué? ¿Por qué lo haría? 370 00:58:29,884 --> 00:58:31,818 Se me ocurren 3 razones. 371 00:58:31,886 --> 00:58:34,047 La primera es que ellos son 14. 372 00:58:34,121 --> 00:58:36,021 Sí. Son muchos. 373 00:58:36,090 --> 00:58:37,648 Son muchos para mí. 374 00:58:37,725 --> 00:58:40,250 Sí. No son pocos, incluso para los 2. 375 00:58:40,327 --> 00:58:41,919 ¿La segunda razón? 376 00:58:43,197 --> 00:58:45,256 La segunda razón... 377 00:58:47,802 --> 00:58:50,430 es que podría llegar a ser 15 a 1. 378 00:58:50,504 --> 00:58:52,972 No olvides que yo también quiero jugar este juego. 379 00:58:53,040 --> 00:58:57,443 Como tú sabes, cuando 2 cazadores persiguen la misma presa... 380 00:58:57,511 --> 00:59:00,947 acaban disparándose el uno al otro por la espalda. No queremos hacer eso. 381 00:59:05,319 --> 00:59:07,480 Luego muere el Coronel, ¿no? 382 00:59:09,824 --> 00:59:11,724 Está bien, seré generoso. 383 00:59:13,427 --> 00:59:16,055 Tú puedes quedarte con la recompensa por El lndio... 384 00:59:16,130 --> 00:59:18,325 y yo me quedaré con la recompensa por el resto de la banda. 385 00:59:21,669 --> 00:59:23,728 No. No es así. 386 00:59:23,804 --> 00:59:28,298 El lndio vale $10,000 dólares, pero los demás valen mucho más. 387 00:59:28,375 --> 00:59:31,936 Blackie vale 4, Wild 3, Niño 2. 388 00:59:32,012 --> 00:59:33,673 Niño mil. 389 00:59:36,350 --> 00:59:38,750 Bueno, Frisco vale 2. 390 00:59:38,819 --> 00:59:41,310 Eso son 10 mil. 391 00:59:41,388 --> 00:59:43,288 Sí, pero... 392 00:59:43,357 --> 00:59:46,554 debe haber más y sumarán más que eso, seguro. 393 00:59:46,627 --> 00:59:49,892 - ¿Cómo lo sabes? - Tengo mi información. 394 00:59:49,964 --> 00:59:51,898 Después de todo... 395 00:59:51,966 --> 00:59:55,026 creo que tal vez acepte su proposición. 396 00:59:58,239 --> 01:00:00,537 Brindemos por nuestra sociedad. 397 01:00:04,278 --> 01:00:07,543 Por la sociedad. Sin jugarretas, por supuesto. 398 01:00:08,682 --> 01:00:10,377 Sin jugarretas. 399 01:00:14,388 --> 01:00:15,787 Entonces... 400 01:00:15,856 --> 01:00:20,259 se da cuenta de que tendremos que idear alguna forma de ponerlos en medio. 401 01:00:23,230 --> 01:00:27,166 Uno desde fuera, otro desde dentro. No hay otra forma. 402 01:00:27,234 --> 01:00:30,670 Uno de nosotros tendrá que unirse a la banda de Indio. 403 01:00:32,840 --> 01:00:35,365 ¿Por qué me miras cuando dices uno de nosotros? 404 01:00:35,442 --> 01:00:37,103 Porque no te conocen. 405 01:00:37,178 --> 01:00:40,045 En cuanto Wild me viera, su joroba se incendiaría. 406 01:00:42,650 --> 01:00:44,208 Dígame, Coronel... 407 01:00:44,285 --> 01:00:47,448 ¿cómo propone que me una al Indio? 408 01:00:47,521 --> 01:00:50,490 ¿Que le lleve un ramo de rosas? 409 01:00:50,558 --> 01:00:54,995 Podrías hacer eso, pero sugiero que le lleves a Sancho Pérez. 410 01:00:55,062 --> 01:00:57,360 ¿Quién es Sancho Pérez? 411 01:00:57,431 --> 01:01:00,366 Un amigo del Indio. En este momento descansa. 412 01:01:00,434 --> 01:01:03,062 Está descansando en la cárcel de Alamo Gordo. 413 01:01:03,137 --> 01:01:05,697 ¿Cómo sabes todo eso? 414 01:01:06,907 --> 01:01:09,205 Yo también tengo mi información. 415 01:01:11,278 --> 01:01:15,305 Naturalmente tendrás que arreglar su... liberación. 416 01:01:18,052 --> 01:01:19,485 Naturalmente. 417 01:01:21,355 --> 01:01:23,323 Coronel... 418 01:01:23,390 --> 01:01:25,858 ¿fue joven alguna vez? 419 01:01:29,463 --> 01:01:31,658 Y tan temerario como tú. 420 01:01:35,069 --> 01:01:38,004 Luego un día algo sucedió. 421 01:01:38,072 --> 01:01:39,835 Hizo de la vida algo muy preciado para mí. 422 01:01:39,907 --> 01:01:41,499 ¿Qué? 423 01:01:47,481 --> 01:01:49,881 ¿O la pregunta es indiscreta? 424 01:01:52,886 --> 01:01:55,013 La pregunta no es indiscreta. 425 01:01:56,357 --> 01:01:58,348 Pero la respuesta podría serlo. 426 01:05:12,686 --> 01:05:16,816 Me dijeron que te habían encarcelado. Que pasarías 4 largos años en prisión. 427 01:05:19,526 --> 01:05:23,462 No, Indio, 4 semanas. ¡No más de 4 semanas! 428 01:05:35,108 --> 01:05:36,939 ¿Quién es el que está contigo? 429 01:05:37,010 --> 01:05:40,138 El me sacó. Es un amigo mío. 430 01:05:47,688 --> 01:05:50,657 ¿Por qué te ayudó? ¿Se lo preguntaste? 431 01:05:52,259 --> 01:05:55,660 Sí. Amigo, ¿por qué me ayudaste? 432 01:05:57,631 --> 01:06:02,762 Bueno, ofrecen una recompensa tan grande por todos ustedes, caballeros... 433 01:06:02,836 --> 01:06:05,999 que pensé en ir con ustedes a su próximo robo. 434 01:06:07,274 --> 01:06:09,208 Podría entregarlos a la ley. 435 01:06:52,052 --> 01:06:53,644 Amigo... 436 01:06:55,289 --> 01:06:58,486 ésa es la única respuesta que probaría que eres de confiar. 437 01:07:00,694 --> 01:07:04,152 Y llegaste justo a tiempo. El trabajo ya está establecido. 438 01:07:05,232 --> 01:07:06,790 Será mañana. 439 01:07:07,901 --> 01:07:09,994 El lugar... 440 01:07:10,070 --> 01:07:12,504 el banco de El Paso. 441 01:07:14,841 --> 01:07:18,004 Cerca de El Paso hay un pueblito llamado Santa Cruz. 442 01:07:18,078 --> 01:07:21,570 Mañana Blackie, Chico, Paco... 443 01:07:21,648 --> 01:07:24,811 y tú, amigo... 444 01:07:24,885 --> 01:07:27,479 robarán el banco en Santa Cruz. 445 01:07:27,554 --> 01:07:30,717 Dispararán y matarán a todos los que anden tras de Uds. en esa área. 446 01:07:30,791 --> 01:07:32,725 Sobre todo a los de El Paso. 447 01:07:32,793 --> 01:07:36,194 Nosotros nos encargaremos de quienes estén en los alrededores. 448 01:07:38,031 --> 01:07:41,000 Y luego, después del trabajo, nos encontraremos de nuevo en Las Palmeras. 449 01:07:45,472 --> 01:07:47,702 ¿A dónde vas? 450 01:07:53,747 --> 01:07:56,545 Bueno, si van a haber disparos... 451 01:07:57,618 --> 01:07:59,552 tengo que descansar. 452 01:08:14,070 --> 01:08:18,700 ¿Sabes, amigo? Cuando dijiste esa historia ayer, te creí. 453 01:08:18,775 --> 01:08:21,107 Fue una broma, ¿verdad? 454 01:08:30,420 --> 01:08:32,251 ¿Quién dijo que estaba bromeando? 455 01:08:34,524 --> 01:08:36,492 No lo entiendo. Si es verdad... 456 01:08:36,559 --> 01:08:38,993 Lástima que tengas que morir. 457 01:08:43,166 --> 01:08:44,633 ¿Qué pasa? 458 01:09:40,490 --> 01:09:43,425 Ya deben estar en Santa Cruz. 459 01:10:25,768 --> 01:10:27,292 Escucha, Shorty... 460 01:10:30,873 --> 01:10:34,673 Indio y su banda acaban de asaltar el banco aquí en el pueblo. 461 01:10:34,744 --> 01:10:38,202 ¿Por qué no te sientas y envías la alarma a El Paso... 462 01:10:38,281 --> 01:10:41,148 y al resto de los pueblos cercanos para advertirles? 463 01:10:41,217 --> 01:10:44,880 Pero no oí disparos en el banco, y con seguridad los habría oído. 464 01:10:44,954 --> 01:10:46,888 Podrías oír uno. 465 01:10:46,956 --> 01:10:48,583 La alarma. 466 01:11:32,101 --> 01:11:34,126 Tranquilo. 467 01:11:34,203 --> 01:11:36,899 ¡Robaron el banco de Santa Cruz! 468 01:11:38,541 --> 01:11:40,236 ¡Síganme! 469 01:13:18,507 --> 01:13:21,305 Groggy, los cables de telégrafo. 470 01:15:15,024 --> 01:15:17,185 - Buenas tardes, caballeros. - Buenas tardes, señor. 471 01:15:20,196 --> 01:15:22,528 - Señor. - Buenas tardes. 472 01:17:12,608 --> 01:17:14,303 Por el otro lado. 473 01:17:58,287 --> 01:18:00,187 Once... 474 01:18:00,255 --> 01:18:01,620 doce... 475 01:18:04,627 --> 01:18:06,424 Catorce... 476 01:20:47,790 --> 01:20:49,451 ¡Vámonos! 477 01:22:12,708 --> 01:22:16,007 ¿Qué haces aquí? No estás escapando, ¿verdad? 478 01:22:16,078 --> 01:22:17,807 No, no estoy escapando. 479 01:22:17,880 --> 01:22:21,543 lré tras ellos e iré solo. Se acabó nuestra sociedad. 480 01:22:21,617 --> 01:22:23,448 Esperemos y hablemos sobre ello. 481 01:22:23,518 --> 01:22:27,648 Todo lo que hemos hecho es hablar. He sido razonable sin resultados. 482 01:22:27,723 --> 01:22:31,022 Tómalo con calma. Sólo sabíamos la parte de Santa Cruz de su plan. 483 01:22:31,093 --> 01:22:34,221 Usted era el que tenía su estrategia calculada. 484 01:22:34,296 --> 01:22:36,924 - Ahora voy a ver al Indio. - Ya veo. Más vale que vaya contigo. 485 01:22:38,000 --> 01:22:39,934 lré yo solo. 486 01:22:40,002 --> 01:22:43,403 Tengo una cita con El lndio y no permitiré que nadie interfiera. 487 01:22:43,472 --> 01:22:46,464 - ¿Estás seguro? - Sí, Coronel. 488 01:22:46,541 --> 01:22:49,009 En ese caso, lo lamento. 489 01:22:52,881 --> 01:22:57,580 No está mal, el Indio envió a 4 hombres a Santa Cruz. 490 01:22:57,653 --> 01:23:00,850 Y uno de ellos regresa como nuevo, sin un rasguño. 491 01:23:00,923 --> 01:23:03,084 El lndio no es ningún idiota. 492 01:23:03,158 --> 01:23:06,616 Cuando cabalgues hasta él y le muestres esa pequea herida, tal vez te crea. 493 01:23:07,696 --> 01:23:09,789 Y no olvides que en este momento... 494 01:23:09,865 --> 01:23:12,493 la pandilla completa vale $40,000 más. 495 01:23:12,567 --> 01:23:15,593 Esa es la recompensa que ofrece el banco por recuperar el dinero. 496 01:23:15,671 --> 01:23:19,471 - ¿Ya somos socios de nuevo? - ¿Ud. qué cree? 497 01:23:19,541 --> 01:23:24,444 Trata de convencer al lndio de que vaya al norte y luego siga el Río Bravo. 498 01:23:24,513 --> 01:23:27,710 Es un buen lugar para una emboscada y podemos atraparlo entre 2 fuegos. 499 01:23:27,783 --> 01:23:31,583 Usted por fuera y yo por dentro, ¿verdad? 500 01:23:32,955 --> 01:23:34,286 ¿Al norte? 501 01:23:38,527 --> 01:23:40,017 Al norte. 502 01:23:59,181 --> 01:24:00,910 Hughie. 503 01:24:08,757 --> 01:24:13,217 Esperen. Necesitaremos tiempo para abrirla y éste no es el lugar adecuado. 504 01:24:42,791 --> 01:24:44,383 ¿Y los demás? 505 01:24:44,459 --> 01:24:45,926 ¿Están muertos? 506 01:24:47,129 --> 01:24:51,623 Después de Santa Cruz íbamos a El Paso y nos atacaron por todas partes. 507 01:24:53,101 --> 01:24:56,434 Y sólo salvaste tu propio pellejo, ¿no es así, cobarde? 508 01:25:15,991 --> 01:25:19,290 Hiciste tu parte. Vámonos. 509 01:25:19,361 --> 01:25:20,988 ¿Hacia dónde iremos? 510 01:25:22,064 --> 01:25:23,429 Hacia el norte. 511 01:25:23,498 --> 01:25:26,695 ¿Al norte? ¿Por el cañón del Río Bravo? 512 01:25:26,768 --> 01:25:28,360 ¿Por qué no? 513 01:25:29,738 --> 01:25:32,206 Me parece un buen lugar para una emboscada. 514 01:25:34,309 --> 01:25:36,243 ¿Sabes de algún lugar mejor? 515 01:25:36,311 --> 01:25:38,245 Sí. El sur. 516 01:25:40,315 --> 01:25:41,942 ¿Cabalgar a la frontera? 517 01:25:42,017 --> 01:25:46,044 No esperarán que cruces la frontera ahora que ya dieron la alarma. 518 01:25:52,527 --> 01:25:54,757 Creo que iremos hacia el este. 519 01:25:54,830 --> 01:25:58,163 Conozco un lugar que se llama Agua Caliente. 520 01:25:59,034 --> 01:26:02,026 Llegamos. Eso es Agua Caliente. 521 01:26:03,105 --> 01:26:05,938 Sí. Tengo muchos amigos aquí. 522 01:26:06,008 --> 01:26:07,942 Parece una morgue. 523 01:26:09,111 --> 01:26:11,136 Tengan cuidado... 524 01:26:11,193 --> 01:26:13,440 podría convertirse en una fácilmente. 525 01:26:14,616 --> 01:26:18,017 - No les gustan los extraños, ¿no? - No. No les gusta nadie. 526 01:26:19,888 --> 01:26:23,824 Wild, nunca has visto disparar a nuestro amigo, ¿verdad? 527 01:26:27,930 --> 01:26:29,659 ¿Lo ha visto alguno de ustedes? 528 01:26:32,668 --> 01:26:35,330 No sabemos cómo actuarías en una emergencia. 529 01:26:36,438 --> 01:26:38,998 Estaba pensando. Este es el lugar adecuado. 530 01:26:39,074 --> 01:26:41,338 Hay una forma en que puedes mostrárselo. 531 01:26:43,745 --> 01:26:45,269 ¿Cuál? 532 01:26:46,748 --> 01:26:48,511 Entra al pueblo solo, amigo. 533 01:29:35,150 --> 01:29:36,276 Bravo. 534 01:30:26,902 --> 01:30:29,666 ¿Quiere decirme cómo llegó aquí? 535 01:30:29,738 --> 01:30:32,298 Lo analicé. 536 01:30:32,374 --> 01:30:34,569 Pensé que le dirías al Indio... 537 01:30:34,643 --> 01:30:38,101 que hiciera exactamente lo opuesto de lo que habíamos acordado... 538 01:30:38,180 --> 01:30:41,047 y él es lo suficientemente suspicaz para resolver otra cosa. 539 01:30:42,284 --> 01:30:45,879 Ya que El Paso era imposible, aquí estoy. 540 01:30:48,190 --> 01:30:50,055 Ron. Doble. 541 01:30:51,126 --> 01:30:53,060 Tequila para todos nosotros. 542 01:31:09,811 --> 01:31:12,541 Vaya, vaya. Es el fumador. 543 01:31:23,692 --> 01:31:26,024 ¿Te acuerdas de mí, amigo? 544 01:31:28,196 --> 01:31:31,359 Claro que te acuerdas. El Paso. 545 01:31:34,436 --> 01:31:36,904 Qué pequeño es el mundo. 546 01:31:36,972 --> 01:31:39,702 Sí, y muy, muy malo. 547 01:31:40,809 --> 01:31:43,972 Vamos. Enciende otro fósforo. 548 01:31:45,747 --> 01:31:50,047 Por lo general sólo fumo después de comer. Regresa en 10 minutos. 549 01:31:50,118 --> 01:31:54,020 En 10 minutos estarás fumando en el infierno. ¡Levántate! 550 01:31:54,089 --> 01:31:55,454 Tranquilo. 551 01:31:57,759 --> 01:31:59,693 ¡Ponte de pie! 552 01:32:07,402 --> 01:32:09,063 Cuchillo... 553 01:32:10,238 --> 01:32:11,728 cuenta hasta tres. 554 01:32:21,650 --> 01:32:23,515 Uno... 555 01:32:25,353 --> 01:32:27,014 dos... 556 01:32:28,657 --> 01:32:30,249 ¡tres! 557 01:32:33,995 --> 01:32:35,690 ¡Basta! 558 01:32:57,986 --> 01:32:59,681 ¿Quién es usted? 559 01:33:01,256 --> 01:33:03,190 El que puede abrirle la caja fuerte. 560 01:33:07,996 --> 01:33:09,395 ¿Qué caja fuerte, señor? 561 01:33:09,464 --> 01:33:12,900 La de El Paso. Llegaron allá antes que yo. 562 01:33:12,967 --> 01:33:14,901 - Sin embargo... -¿Sin embargo? 563 01:33:16,805 --> 01:33:20,571 Si abre esa caja fuerte destruirá la mitad de los billetes bancarios. 564 01:33:20,642 --> 01:33:23,167 Yo puedo abrirla sin hacerla explotar. 565 01:33:31,586 --> 01:33:33,053 ¿Cuánto costaría? 566 01:33:33,121 --> 01:33:34,611 Cinco mil. 567 01:33:38,259 --> 01:33:40,193 Le pagaré 2. 568 01:33:41,329 --> 01:33:43,024 Cinco. 569 01:34:20,201 --> 01:34:22,135 ¡No lo toques! 570 01:34:22,203 --> 01:34:25,661 Robar es fácil. Lo difícil es conservar el botín. 571 01:34:25,740 --> 01:34:28,004 Sácalo. 572 01:34:28,076 --> 01:34:30,374 Ahora todo hombre de Nuevo México nos persigue. 573 01:34:30,445 --> 01:34:34,108 Si encuentran a uno de nosotros con dinero, todos acabaremos igual. 574 01:34:34,182 --> 01:34:38,084 Esperaremos aquí durante un mes si es necesario. 575 01:34:38,153 --> 01:34:41,122 Entonces cada quien recibirá su parte. 576 01:34:41,189 --> 01:34:43,555 Y tú esperarás un mes para recibir tu dinero. 577 01:34:44,893 --> 01:34:46,520 Naturalmente. 578 01:34:46,594 --> 01:34:48,960 Estaré en la taberna. 579 01:34:49,030 --> 01:34:53,160 Aquí el aire apesta, igual que la comida. 580 01:34:53,234 --> 01:34:55,202 Pero el mes pasará rápido. 581 01:35:35,443 --> 01:35:36,876 Aquí. 582 01:35:37,946 --> 01:35:39,538 Vámonos. 583 01:38:03,858 --> 01:38:06,053 Estaba preocupado por ti. 584 01:38:06,127 --> 01:38:09,995 Completamente solo con tantos problemas que resolver. 585 01:38:26,614 --> 01:38:28,741 Aquí está todo. 586 01:38:34,088 --> 01:38:35,749 Adelante. 587 01:39:44,092 --> 01:39:46,652 No debiste haber disparado a las manzanas de ese árbol. 588 01:39:58,639 --> 01:40:00,072 Póntelo. 589 01:41:36,573 --> 01:41:39,565 ¿Qué está haciendo ahora el alguacil de El Paso? 590 01:41:39,643 --> 01:41:42,908 ¿En este momento? Buscando el dinero que estaba en el banco. 591 01:41:44,048 --> 01:41:45,845 Exacto. 592 01:41:45,916 --> 01:41:50,717 Supón que encuentre los cadáveres de estos hombres afuera de El Paso... 593 01:41:50,788 --> 01:41:53,086 con mucho dinero encima. 594 01:41:54,625 --> 01:41:56,593 ¿Qué pensaría el alguacil? 595 01:41:56,660 --> 01:41:58,457 Bueno, que... 596 01:41:58,529 --> 01:42:00,258 Así es. 597 01:43:18,842 --> 01:43:20,366 Slim. 598 01:43:23,614 --> 01:43:25,206 ¿Qué pasa, Niño? 599 01:43:27,117 --> 01:43:28,846 Hubo cambio de planes. 600 01:43:28,919 --> 01:43:31,149 lndio quiere que... 601 01:44:12,529 --> 01:44:14,463 No está cargada. 602 01:44:38,255 --> 01:44:40,883 Creo que deben irse rápido. 603 01:44:40,958 --> 01:44:44,223 Aquí están sus armas sin balas. 604 01:44:44,294 --> 01:44:47,195 No dejen que Indio los encuentre. 605 01:45:35,712 --> 01:45:39,370 Sé que no te gustan las preguntas, Indio, pero ¿por qué haces esto? 606 01:45:42,386 --> 01:45:45,378 ¿Hace cuánto tiempo que sabes que Manco es un cazador de recompensas? 607 01:45:47,291 --> 01:45:49,555 Lo descubrí esta noche. ¿Por qué? 608 01:45:52,763 --> 01:45:55,789 Yo lo supe desde el momento que llegó. 609 01:46:01,505 --> 01:46:04,440 El otro también es un cazador de recompensas. 610 01:46:06,043 --> 01:46:08,102 Así que tengo una idea. 611 01:46:08,178 --> 01:46:10,339 Nos serán útiles. 612 01:46:11,682 --> 01:46:13,309 Lo intentaremos. 613 01:46:14,384 --> 01:46:17,876 Esos hombres son mejores tiradores que los míos. 614 01:46:17,954 --> 01:46:22,220 Así que dejaremos que todos participen en un tiroteo. 615 01:46:22,292 --> 01:46:25,227 Pero eso realmente no me importará. 616 01:46:27,831 --> 01:46:29,355 Ni a ti tampoco. 617 01:46:31,501 --> 01:46:34,527 Porque estaremos muy lejos, ¿no? 618 01:46:40,010 --> 01:46:42,706 Y tendremos todo el dinero. 619 01:46:45,282 --> 01:46:47,079 Anda. 620 01:46:47,150 --> 01:46:49,380 Despierta a Cuchillo. 621 01:47:38,835 --> 01:47:40,166 ¿Quién lo hizo? 622 01:47:40,237 --> 01:47:42,797 ¿Por qué no miras el cuchillo? 623 01:47:51,081 --> 01:47:53,049 Es mío. 624 01:47:53,116 --> 01:47:56,085 Entonces no debería estar ahí, ¿no? 625 01:48:05,695 --> 01:48:08,858 Pero yo no lo maté. No fui yo. 626 01:48:11,368 --> 01:48:14,030 Es difícil probarlo. 627 01:48:16,773 --> 01:48:18,263 Soy inocente. 628 01:48:18,341 --> 01:48:20,866 Uno de tus caballos está afuera. 629 01:48:21,945 --> 01:48:24,413 Veamos si puedes llegar a él. 630 01:49:12,162 --> 01:49:13,652 Cuchillo acaba de matar a Slim. 631 01:49:15,632 --> 01:49:19,864 Y les ayudó a escapar a esos cazadores de recompensas. 632 01:49:23,673 --> 01:49:25,231 Los quiero de vuelta... 633 01:49:26,877 --> 01:49:28,572 ahora. 634 01:49:34,150 --> 01:49:35,674 ¡ahora mismo! 635 01:49:41,491 --> 01:49:43,789 ¿Qué hacen aquí? 636 01:49:43,860 --> 01:49:46,351 ¡Vayan a traerlos! 637 01:49:50,600 --> 01:49:55,435 Esos cazadores de recompensas nos van a fastidiar. Hay que matarlos ya. 638 01:50:00,510 --> 01:50:02,444 No podemos permitir que huyan. 639 01:50:17,360 --> 01:50:18,918 Está hecho. 640 01:50:20,931 --> 01:50:23,229 Prepárate a salir de aquí. 641 01:51:06,176 --> 01:51:07,438 Toma, Niño. 642 01:51:09,212 --> 01:51:10,873 Quieto. 643 01:51:15,485 --> 01:51:18,352 No fue mala idea. 644 01:51:18,421 --> 01:51:20,946 Pero te olvidaste de mí. 645 01:51:21,024 --> 01:51:22,719 Abrela. 646 01:51:44,514 --> 01:51:46,744 Vamos, ábrela. 647 01:52:45,231 --> 01:52:47,426 Déjame a lndio a mí. 648 01:52:50,336 --> 01:52:51,860 Está bien. 649 01:53:24,203 --> 01:53:26,330 ¿Dónde demonios está? 650 01:53:54,600 --> 01:53:58,092 Los mataré, pero antes les arrancaré las tripas. 651 01:53:58,171 --> 01:54:00,105 Tengo un plan. 652 01:54:06,546 --> 01:54:08,571 ¿Qué? 653 01:54:08,648 --> 01:54:10,775 Esperemos. 654 01:54:10,850 --> 01:54:12,977 Regresarán aquí. 655 01:54:15,021 --> 01:54:18,286 Y de esta manera seremos 2. 656 01:54:18,357 --> 01:54:21,520 ¿Crees que vuelvan aquí? Tus hombres pueden haberlos matado. 657 01:54:21,594 --> 01:54:23,528 ¿Quiénes? ¿Ellos? 658 01:54:26,933 --> 01:54:30,528 ¿Estás seguro de que no lo han hecho? 659 01:54:34,140 --> 01:54:36,335 Pensé algo diferente. 660 01:54:36,409 --> 01:54:41,244 Los hiciste irse de aquí para asegurarte de que los maten a ambos, y rápido. 661 01:54:41,314 --> 01:54:44,511 No soy tan tonto como los demás. 662 01:54:45,685 --> 01:54:47,619 No había forma de evitarlo. 663 01:56:21,147 --> 01:56:22,671 Ve. 664 01:58:10,656 --> 01:58:12,089 Ese reloj... 665 01:58:13,559 --> 01:58:16,357 Hace mucho que te quería preguntar. 666 01:58:17,830 --> 01:58:20,594 Veo que significa mucho para ti. 667 01:58:20,666 --> 01:58:22,190 ¿Por qué? 668 01:59:58,898 --> 02:00:00,490 ¡Escúchame! 669 02:00:02,334 --> 02:00:04,495 ¡Soy el Coronel Mortimer! 670 02:00:07,106 --> 02:00:08,733 ¡Douglas Mortimer! 671 02:00:11,010 --> 02:00:13,410 ¿Te dice algo ese nombre? 672 02:01:45,971 --> 02:01:49,202 Cuando dejen de sonar las campanas, recoja su arma. 673 02:01:49,275 --> 02:01:51,641 Trate de dispararme, Coronel. 674 02:01:54,280 --> 02:01:56,305 lnténtelo. 675 02:03:51,397 --> 02:03:53,797 Muy descuidado de su parte, viejo. 676 02:04:20,025 --> 02:04:21,652 Pruebe esto. 677 02:04:28,801 --> 02:04:30,735 Ahora empezamos. 678 02:06:21,380 --> 02:06:22,677 Bravo. 679 02:07:04,256 --> 02:07:06,850 Parece haber un parecido familiar. 680 02:07:13,232 --> 02:07:14,824 Tome. 681 02:07:19,471 --> 02:07:22,463 Naturalmente, entre hermano y hermana. 682 02:07:22,541 --> 02:07:24,133 Mi arma. 683 02:07:29,214 --> 02:07:30,476 Muchacho... 684 02:07:31,550 --> 02:07:33,916 te has vuelto rico. 685 02:07:33,986 --> 02:07:36,648 Nos hemos vuelto ricos, viejo. 686 02:07:36,722 --> 02:07:39,782 No. Es todo para ti. Creo que lo mereces. 687 02:07:40,893 --> 02:07:43,225 ¿Y nuestra sociedad? 688 02:07:45,664 --> 02:07:47,325 Quizá la próxima vez. 689 02:08:30,008 --> 02:08:34,240 Diez mil, doce mil... 690 02:08:34,313 --> 02:08:35,712 quince... 691 02:08:36,782 --> 02:08:38,443 dieciséis... 692 02:08:38,517 --> 02:08:39,814 diecisiete... 693 02:08:41,553 --> 02:08:43,783 veintidós... 694 02:08:51,229 --> 02:08:53,254 veintisiete. 695 02:08:54,933 --> 02:08:56,400 ¿Algún problema, muchacho? 696 02:08:58,971 --> 02:09:00,563 No, viejo. 697 02:09:01,940 --> 02:09:05,000 Creí que tenías dificultades al sumar. 698 02:09:05,077 --> 02:09:06,576 Todo está bien ahora.