1
00:00:00,300 --> 00:00:03,640
Uno ama a su madre casi sin saberlo
y sólo toma consciencia...
2
00:00:03,642 --> 00:00:05,961
...de la profundidad
de las raíces de ese amor...
3
00:00:05,963 --> 00:00:07,363
...en el momento
de la última separación.
4
00:00:11,299 --> 00:00:12,899
No sé lo que sucedió.
5
00:00:13,592 --> 00:00:15,152
Cuando era niño...
6
00:00:15,719 --> 00:00:16,999
...nos queríamos.
7
00:00:20,016 --> 00:00:21,216
Aún la quiero.
8
00:00:21,893 --> 00:00:23,773
Puedo mirarla...
9
00:00:24,312 --> 00:00:25,792
...hablarle,
estar a su lado.
10
00:00:26,480 --> 00:00:27,640
Pero...
11
00:00:29,441 --> 00:00:30,721
No puedo ser su hijo.
12
00:00:32,819 --> 00:00:34,499
Podría ser el hijo de cualquiera.
13
00:00:35,031 --> 00:00:36,311
Pero no el suyo.
14
00:01:32,629 --> 00:01:35,029
Tienes queso crema por toda la boca.
15
00:01:38,885 --> 00:01:40,205
En el otro lado también.
16
00:01:40,470 --> 00:01:42,390
Me limpié ambos lados.
17
00:01:44,349 --> 00:01:45,749
Está bien, eso es.
18
00:01:46,017 --> 00:01:48,697
Sólo te queda un poco más aquí.
19
00:01:49,730 --> 00:01:51,130
No, en el otro lado.
20
00:01:52,899 --> 00:01:54,219
Está bien.
21
00:02:03,117 --> 00:02:05,677
Odio cuando te maquillas en el auto.
22
00:02:05,996 --> 00:02:07,756
Es completamente peligroso.
23
00:02:12,502 --> 00:02:14,862
¿Puede Antonin quedarse
a dormir el sábado?
24
00:02:17,923 --> 00:02:20,763
Mientras que...
¡No quieres cocinar, ya lo sé!
25
00:02:21,803 --> 00:02:24,683
¿Por qué no te callas la maldita boca?
¿Qué haces?
26
00:02:25,014 --> 00:02:26,694
Estoy escuchando
las noticias de la mañana.
27
00:02:26,974 --> 00:02:28,414
Ese idiota sólo nos fastidia.
28
00:02:28,684 --> 00:02:30,124
Te fastidia a ti.
29
00:02:30,436 --> 00:02:32,556
A mí me parece muy, muy culto.
30
00:02:32,855 --> 00:02:35,615
El otro día dijiste que te molestaba.
31
00:02:35,942 --> 00:02:37,862
Hubert, si no estás contento...
32
00:02:38,569 --> 00:02:41,169
Harás lo que quieras cuando tengas
18 años, en tu propio auto.
33
00:02:41,489 --> 00:02:43,609
Pero en el mío, escucho las noticias.
34
00:02:45,284 --> 00:02:46,884
Ni siquiera estabas escuchando.
35
00:02:47,161 --> 00:02:48,601
Sí, lo estaba.
De acuerdo, soy todo oídos...
36
00:02:48,871 --> 00:02:52,151
¡Si estás descontento, toma el autobús
como los demás chicos de tu edad!
37
00:02:53,876 --> 00:02:55,196
Estoy harta.
38
00:03:16,273 --> 00:03:17,633
Oye...
¿Qué?
39
00:03:18,191 --> 00:03:19,551
¿Qué quieres?
40
00:03:20,945 --> 00:03:23,625
Podemos hablar.
No soy sólo un chofer.
41
00:03:23,948 --> 00:03:26,708
Estoy permitiendo que te relamas
con tu programa de noticias.
42
00:03:27,034 --> 00:03:28,754
"Relamerse"...
43
00:03:29,786 --> 00:03:32,226
Eres la viva imagen de tu padre.
44
00:03:32,789 --> 00:03:36,909
No puedes hablar como cualquiera.
Siempre llamando la atención.
45
00:03:37,294 --> 00:03:39,694
Ambos se creen los reyes.
46
00:03:43,842 --> 00:03:45,522
¡Tómate un tranquilizante!
47
00:03:45,802 --> 00:03:47,202
Qué tipo grosero.
48
00:03:48,888 --> 00:03:51,328
Cruzaste con luz roja.
No, no es cierto.
49
00:03:51,642 --> 00:03:52,842
Estaba roja.
Amarilla.
50
00:03:53,102 --> 00:03:54,342
¡Estaba roja!
¡Amarilla!
51
00:03:54,603 --> 00:03:56,523
¡Roja, roja, roja, roja!
52
00:03:56,980 --> 00:03:59,540
Eres una conductora de mierda,
te maquillas.
53
00:03:59,858 --> 00:04:03,178
¡Te dije que, si no estás contento,
te bajes y te tomes el autobús!
54
00:04:04,946 --> 00:04:07,626
Sondea a ver si a tus amigos...
55
00:04:07,950 --> 00:04:09,350
...los llevan sus padres
a la escuela.
56
00:04:09,618 --> 00:04:12,818
¡Deja de pedirme que haga sondeos!
¡Es una tontería!
57
00:04:13,371 --> 00:04:15,411
Al 50% de mis amigos
los llevan a la escuela.
58
00:04:15,707 --> 00:04:16,827
Me tomas por imbécil.
59
00:04:18,126 --> 00:04:19,366
Sal y ve caminando.
60
00:04:19,627 --> 00:04:20,747
Estoy retrasada.
61
00:04:21,003 --> 00:04:23,843
No tengo tiempo para este itinerario.
62
00:04:24,174 --> 00:04:26,414
Me perderé la clase.
Toma el atajo.
63
00:04:26,718 --> 00:04:29,598
Te dije que estoy retrasada.
¡Estoy retrasada! ¿No entiendes?
64
00:04:29,929 --> 00:04:32,889
¿Te lo digo en castellano?
Ha sido un placer llevarte en auto.
65
00:04:33,224 --> 00:04:34,624
¡Que tengas un buen día!
66
00:04:43,650 --> 00:04:47,460
YO MATÉ A MI MADRE
67
00:04:56,331 --> 00:04:59,051
¿Has pensado en un título
para tu pintura?
68
00:05:00,626 --> 00:05:02,266
Está en mi cuaderno.
69
00:05:02,545 --> 00:05:04,425
Fíjese, está ahí.
70
00:05:07,759 --> 00:05:12,319
Título: El hijo
71
00:05:19,395 --> 00:05:23,435
Felicitaciones, campeón. Estoy seguro
de que ganarás una estrellita.
72
00:05:27,862 --> 00:05:29,642
Encontrarán el salario anual...
73
00:05:29,848 --> 00:05:31,623
...condiciones de trabajo
y beneficios sociales.
74
00:05:33,242 --> 00:05:34,882
Para la segunda parte...
75
00:05:35,202 --> 00:05:38,642
...entrevistarán a sus padres.
Está todo en la hoja, de todos modos.
76
00:05:39,457 --> 00:05:41,737
Ahora agrúpense en equipos.
77
00:06:00,227 --> 00:06:01,667
¿Señora?
Sí.
78
00:06:04,064 --> 00:06:05,984
¿Puedo usar la profesión de mi tía?
79
00:06:06,816 --> 00:06:08,456
No, Hubert.
80
00:06:08,986 --> 00:06:12,826
Estamos haciendo una estadística sobre
lo que hace la mayoría de los padres.
81
00:06:14,199 --> 00:06:16,159
¿No puedes usar
las profesiones de tus padres?
82
00:06:19,746 --> 00:06:21,546
Casi nunca veo a mi padre.
83
00:06:22,123 --> 00:06:23,123
Y...
84
00:06:25,753 --> 00:06:27,593
...mi mamá está muerta.
85
00:06:36,137 --> 00:06:37,537
Bueno, claro...
86
00:06:37,973 --> 00:06:39,933
...puedes usar la profesión de tu tía.
87
00:06:40,225 --> 00:06:41,505
Lo siento.
Está bien.
88
00:06:41,768 --> 00:06:43,168
No lo sabía.
89
00:06:51,402 --> 00:06:54,082
Sabes, cuando miras fijamente
hacia una luz...
90
00:06:56,033 --> 00:06:57,673
...luego cierras los ojos...
91
00:06:58,243 --> 00:07:02,083
...y está negro, y luego aparecen
puntos verdes fluorescentes.
92
00:07:02,455 --> 00:07:06,175
Es raro, porque sientes
como si pudieras controlarlos, pero...
93
00:07:09,921 --> 00:07:10,961
Cierra el pico.
94
00:07:15,426 --> 00:07:16,426
Llegaste temprano.
95
00:07:16,886 --> 00:07:19,886
Estaba entrenando a un empleado nuevo.
Nunca lleva mucho tiempo.
96
00:07:20,765 --> 00:07:22,805
¡Hola, Hubert!
Hola.
97
00:07:23,143 --> 00:07:24,463
¿Cenas con nosotros?
98
00:07:25,562 --> 00:07:26,962
No, no puedo, tengo que...
99
00:07:27,856 --> 00:07:28,936
¡Hola, empleado nuevo!
100
00:07:29,357 --> 00:07:31,717
Anda, quédate.
Pediremos sushi...
101
00:07:31,948 --> 00:07:33,573
¿Te gusta el sushi?
102
00:07:34,945 --> 00:07:36,705
No, de veras tengo que irme.
103
00:07:36,989 --> 00:07:39,029
Qué lástima.
Entonces será en otra ocasión.
104
00:07:40,160 --> 00:07:43,920
¿Qué tal sus deberes?
¿Han estado trabajando mucho?
105
00:07:44,580 --> 00:07:46,420
Sí. Es una locura.
106
00:07:46,707 --> 00:07:48,547
Sudamos la gota gorda.
107
00:07:58,594 --> 00:07:59,994
¿Qué tal tu día?
108
00:08:04,016 --> 00:08:05,936
Te estoy hablando.
Normal.
109
00:08:12,483 --> 00:08:14,843
¿No vas a preguntarme por el mío?
No.
110
00:08:15,486 --> 00:08:16,606
¿Por qué?
111
00:08:17,571 --> 00:08:19,811
Si sucedió algo especial...
112
00:08:20,240 --> 00:08:22,560
...ya me lo habrías dicho.
113
00:08:23,160 --> 00:08:25,120
Lo mismo corre para mí.
114
00:08:26,330 --> 00:08:30,090
Pero ya que fue otro día perdido
en una clase llena de idiotas...
115
00:08:30,459 --> 00:08:31,899
...levanta pesas adictos al sexo...
116
00:08:32,169 --> 00:08:33,749
...que no saben conjugar
el verbo "ser"...
117
00:08:33,947 --> 00:08:35,922
...no vale la pena hablar de eso.
118
00:08:36,506 --> 00:08:37,986
Es tan poco interesante.
119
00:08:44,598 --> 00:08:47,678
¿Crees que los demás chicos usan
ese tono con sus madres?
120
00:08:48,602 --> 00:08:51,722
¿Crees que las demás madres criaron
a sus hijos como lo hiciste tú?
121
00:08:55,985 --> 00:08:57,625
Esto no es un hotel.
122
00:08:57,903 --> 00:09:02,503
No soy sólo una cocinera que te alimenta
y te lleva en auto a tu antojo.
123
00:09:03,533 --> 00:09:06,013
Podemos hablar.
Antes hablábamos.
124
00:09:07,203 --> 00:09:08,843
"Antes".
125
00:09:10,416 --> 00:09:12,776
Tenía cuatro años
y no tenía a nadie más.
126
00:09:32,228 --> 00:09:33,548
El bistec está bueno.
127
00:09:37,066 --> 00:09:38,386
Está sabroso.
128
00:09:39,653 --> 00:09:40,893
Me alegro.
129
00:09:42,030 --> 00:09:45,070
Al menos no me rompí el trasero
por nada. Debería.
130
00:09:45,450 --> 00:09:46,810
Contratar a una criada.
131
00:09:47,577 --> 00:09:49,857
Sí... Ya lo sé.
132
00:09:52,707 --> 00:09:54,547
Lo has dicho
cuarenta mil millones de veces.
133
00:09:54,835 --> 00:09:56,915
¿Tienes Alzheimer?
134
00:10:08,430 --> 00:10:09,750
Finalmente...
135
00:10:10,183 --> 00:10:13,263
...Antonin vendrá el sábado
antes de la cena.
136
00:10:13,603 --> 00:10:16,323
Pero cocinaré yo, haremos tostados.
137
00:10:17,148 --> 00:10:18,268
¿En serio?
138
00:10:18,649 --> 00:10:20,649
¿Y es demasiado preguntármelo antes?
139
00:10:21,360 --> 00:10:23,640
Te pregunté en el auto esta mañana.
140
00:10:24,405 --> 00:10:26,685
Imposible, Denise nos invitó a su casa.
141
00:10:27,492 --> 00:10:28,532
¿Estás bromeando?
142
00:10:28,951 --> 00:10:32,511
Te pregunté esta mañana en el auto
y dijiste que sí.
143
00:10:33,456 --> 00:10:36,016
¿Ves?, tengo toda la razón.
Tienes Alzheimer.
144
00:10:36,333 --> 00:10:39,453
¡No juegues con eso, Hubert Minel!
¡No seas manipulador!
145
00:10:39,796 --> 00:10:41,876
Estoy harta de esta tontería...
146
00:10:42,423 --> 00:10:43,903
Bueno, entonces...
147
00:10:45,051 --> 00:10:47,411
Iré a casa de Antonin.
Problema resuelto.
148
00:10:47,761 --> 00:10:48,761
Ni hablar.
149
00:10:48,971 --> 00:10:51,051
Denise te espera.
Ella te quiere.
150
00:10:51,348 --> 00:10:52,908
Quiere que estés ahí.
151
00:10:53,183 --> 00:10:56,298
Compró una hermosa pata de ternera.
¡40 dólares! Nosotros iremos.
152
00:10:56,562 --> 00:10:57,562
¡Me importa un cuerno!
153
00:10:57,980 --> 00:10:59,700
¡Yo también tengo una vida!
154
00:10:59,982 --> 00:11:02,022
¡El sábado iré a visitar a Antonin!
155
00:11:02,318 --> 00:11:04,278
¡Diviértete con Denise
y su pata de ternera!
156
00:11:04,611 --> 00:11:07,811
Hazlo y dile adiós a tu paga semanal.
157
00:11:08,782 --> 00:11:12,062
Ahora, chantaje. Genial.
La abuela estaría orgullosa de ver.
158
00:11:12,411 --> 00:11:15,051
¡Soy responsable de la herencia
hasta que cumplas 18 años!
159
00:11:15,414 --> 00:11:18,934
¡Si estás descontento,
vete a vivir con tu padre! ¿Soy clara?
160
00:11:55,621 --> 00:11:56,621
Te odio.
161
00:11:57,456 --> 00:11:59,496
Bueno, adelante, Hubert. Ódiame.
162
00:11:59,791 --> 00:12:02,551
Odia a todos los que te contradicen,
a todos los que tienen razón.
163
00:12:02,877 --> 00:12:05,077
Yo también he odiado a gente en mi vida.
164
00:12:05,380 --> 00:12:07,340
¿Y estoy muerta? ¡No, aquí estoy!
165
00:12:13,889 --> 00:12:16,449
¡Deja de cantar cuando estás molesta!
166
00:12:16,766 --> 00:12:18,486
¡Una reacción clásica!
167
00:12:19,978 --> 00:12:23,018
No estoy molesta,
esta conversación se terminó.
168
00:12:30,822 --> 00:12:31,862
Bueno.
169
00:12:32,115 --> 00:12:34,875
Dile a Denise que no puedo ir,
que no estoy libre...
170
00:12:35,201 --> 00:12:37,801
Dile que me disculpe,
no puedo asistir.
171
00:12:38,788 --> 00:12:41,708
Se pondrá triste, pero ésa es la última
de tus preocupaciones.
172
00:12:42,042 --> 00:12:45,122
Los sentimientos de las personas
no te preocupan.
173
00:12:49,590 --> 00:12:52,870
Cuando trato de imaginar
cómo sería la peor madre del mundo...
174
00:12:53,219 --> 00:12:55,259
...no imagino una peor que tú.
175
00:13:00,393 --> 00:13:01,633
Qué amable.
176
00:13:02,436 --> 00:13:03,996
Linda noche.
177
00:13:11,362 --> 00:13:13,082
Ella no quería tenerme.
178
00:13:14,240 --> 00:13:15,720
Sólo soy una carga.
179
00:13:16,200 --> 00:13:18,200
No fue hecha para ser madre.
180
00:13:19,411 --> 00:13:21,851
Se casó y tuvo un hijo porque...
181
00:13:22,498 --> 00:13:24,778
...es lo que todos esperaban de ella.
182
00:13:26,001 --> 00:13:28,681
Eso es lo que todos aún esperan
de una mujer.
183
00:13:29,255 --> 00:13:30,255
Bueno...
184
00:13:30,756 --> 00:13:32,036
...casi todos.
185
00:13:40,599 --> 00:13:43,439
Los sa... Los salarios...
186
00:13:43,811 --> 00:13:47,611
...estarían
entre los 35.000 y los 45.000.
187
00:13:52,361 --> 00:13:55,601
Yo voy a hablarles
sobre los beneficios sociales.
188
00:13:57,158 --> 00:14:00,758
Los beneficios sociales
son realmente una locura, porque...
189
00:14:03,247 --> 00:14:04,247
Tú.
190
00:14:04,539 --> 00:14:06,099
Tengo que hablar contigo
después de clases.
191
00:14:07,334 --> 00:14:09,694
¿Acaso parezco muerta,
maldita sea?
192
00:14:14,216 --> 00:14:15,656
¡Muy bien, todos, por favor!
193
00:14:16,301 --> 00:14:18,181
Hagan silencio, todos.
194
00:14:20,138 --> 00:14:22,218
Vuelvan a sus asientos, muchachos.
195
00:14:23,224 --> 00:14:24,744
¡Por favor!
196
00:14:34,653 --> 00:14:35,973
¡Hubert, ven aquí!
197
00:14:37,697 --> 00:14:38,977
¡Hubert Minel!
198
00:14:42,452 --> 00:14:44,132
¡Quiero hablar contigo!
199
00:15:03,640 --> 00:15:05,840
¿Por qué le dijiste eso
a tu profesora?
200
00:15:06,142 --> 00:15:07,702
¡No me toques!
201
00:15:30,667 --> 00:15:32,747
Hubert, sube.
202
00:15:39,008 --> 00:15:42,688
Es mi deber asegurarme
de que estés sano y salvo. Sube.
203
00:15:44,097 --> 00:15:45,377
Mira, tengo...
204
00:15:46,516 --> 00:15:47,756
Tengo dulces.
205
00:16:09,038 --> 00:16:10,758
¿Por qué me mentiste?
206
00:16:12,208 --> 00:16:14,808
Era inevitable que lo descubriera.
207
00:16:26,347 --> 00:16:28,787
Ahora no tengo clases,
vayamos a comer algo.
208
00:16:29,101 --> 00:16:32,341
¿No es ilegal que profesores
y alumnos se vean?
209
00:16:34,689 --> 00:16:37,169
No tanto como matar a tu madre.
210
00:16:45,659 --> 00:16:48,139
Tienes razón,
no debería verte fuera de clases...
211
00:16:48,453 --> 00:16:50,493
...pero los demás profesores
lo hacen, así que...
212
00:16:52,582 --> 00:16:55,102
Solía venir aquí cuando tenía tu edad.
213
00:16:58,338 --> 00:16:59,538
Lo sé...
214
00:17:00,173 --> 00:17:02,093
Es de mala muerte, pero...
215
00:17:03,134 --> 00:17:05,174
...este lugar tiene un aura especial.
216
00:17:06,178 --> 00:17:10,058
La comida es grasosa, el café es amargo,
los asientos son muy rojos, pero...
217
00:17:12,434 --> 00:17:15,114
¿Qué van a ordenar?
Carne ahumada, por favor.
218
00:17:16,189 --> 00:17:19,909
Lo mismo que ella
con papas fritas con mayonesa.
219
00:17:20,276 --> 00:17:21,276
¿Y de beber?
220
00:17:21,485 --> 00:17:22,485
Agua.
Agua.
221
00:17:30,787 --> 00:17:35,307
Debí haber sabido que era estúpido
decirle que mi mamá había muerto.
222
00:17:36,000 --> 00:17:38,760
Fui un idiota por inventar eso,
lo siento.
223
00:17:44,258 --> 00:17:46,218
Yo nunca pude soportar a mi padre.
224
00:17:47,136 --> 00:17:48,496
Y eso no ha cambiado.
225
00:17:54,393 --> 00:17:56,313
La gente cree que con el tiempo...
226
00:17:56,937 --> 00:18:00,137
...empiezas a querer a tus padres
y las cosas se resuelven.
227
00:18:01,775 --> 00:18:04,215
Pero no nos hemos hablado en 10 años.
228
00:18:07,155 --> 00:18:10,275
En mi caso, es mi mamá.
Somos completamente incompatibles.
229
00:18:10,617 --> 00:18:13,057
No tenemos absolutamente nada
en común.
230
00:18:15,612 --> 00:18:17,212
Gracias.
Gracias.
231
00:18:20,043 --> 00:18:22,843
"Una madre nunca será
amiga de su hijo."
232
00:18:24,256 --> 00:18:25,496
Cocteau.
233
00:18:28,551 --> 00:18:30,671
"Honrarás a tu padre y a tu madre."
234
00:18:30,971 --> 00:18:31,971
Dios.
235
00:18:34,016 --> 00:18:35,536
¿Eres católico?
236
00:18:38,144 --> 00:18:40,339
Creo que hay algo...
237
00:18:40,563 --> 00:18:41,563
...o alguien...
238
00:18:43,441 --> 00:18:46,321
...pero no sé si es Dios,
o Buda, o...
239
00:18:46,653 --> 00:18:47,853
No sé.
240
00:18:50,073 --> 00:18:52,873
Pero sé que me dio
la madre equivocada.
241
00:19:02,711 --> 00:19:04,431
¿Por qué es profesora?
242
00:19:13,304 --> 00:19:14,904
No lo sé.
243
00:19:24,649 --> 00:19:26,529
Oh, mujer siniestra,
escandalosa y cruel
244
00:19:26,817 --> 00:19:28,777
Los sistros lúgubres
de tu voz chillona
245
00:19:29,069 --> 00:19:31,469
Entonan un canto triste y horroroso
que me atormenta
246
00:19:31,781 --> 00:19:34,341
¡Y me escapo a una pradera
que reverdece de terror!
247
00:19:39,747 --> 00:19:41,827
Deberíamos poder matarnos
imaginariamente.
248
00:19:44,919 --> 00:19:46,079
En nuestras cabezas.
249
00:19:47,255 --> 00:19:48,695
Y luego renacer.
250
00:19:50,675 --> 00:19:53,915
Poder hablar, mirarnos...
251
00:19:54,553 --> 00:19:55,753
...estar juntos.
252
00:19:57,348 --> 00:19:59,708
Como si nunca
nos hubiéramos conocido.
253
00:20:01,477 --> 00:20:03,797
Si mi mamá y yo fuéramos extraños...
254
00:20:05,439 --> 00:20:07,319
...estoy seguro
de que nos llevaríamos bien.
255
00:20:30,840 --> 00:20:33,040
¡No le digas eso, tonto!
256
00:20:33,425 --> 00:20:35,505
Estará ahí en cualquier momento.
257
00:20:38,430 --> 00:20:39,430
No.
258
00:20:42,309 --> 00:20:45,629
Lo sabía. Te lo dije.
Qué chiflado.
259
00:20:48,440 --> 00:20:50,680
Hola, mamá.
Hola, Hubert.
260
00:20:50,984 --> 00:20:52,744
¿Puedo hablar contigo un momento?
261
00:20:53,028 --> 00:20:54,868
No, están dando mi programa.
Estás grabándolo.
262
00:20:55,155 --> 00:20:57,235
Anda, estás grabándolo.
263
00:20:58,450 --> 00:20:59,650
Tengo que hablar contigo.
264
00:20:59,909 --> 00:21:02,749
Encontré la solución perfecta.
265
00:21:03,789 --> 00:21:04,789
¿En serio?
266
00:21:05,040 --> 00:21:07,000
Para nosotros. Para nuestra relación.
267
00:21:07,292 --> 00:21:09,252
¿Estás escuchándome?
Sí.
268
00:21:10,754 --> 00:21:13,194
Creo que debería mudarme
a mi propio apartamento.
269
00:21:14,382 --> 00:21:15,662
¿De veras?
270
00:21:16,802 --> 00:21:20,242
Vi un anuncio al volver de la escuela.
Podríamos visitarlo.
271
00:21:21,264 --> 00:21:24,664
Parece lindo y limpio.
Está en un buen vecindario.
272
00:21:25,018 --> 00:21:29,178
Estaría cerca del metro,
de la escuela, de mis amigos.
273
00:21:29,564 --> 00:21:31,444
Así que no tendrás que llevarme más.
274
00:21:32,609 --> 00:21:36,089
Aquí ni siquiera te has lavado
la ropa nunca. Te volverás loco.
275
00:21:36,446 --> 00:21:39,486
Bueno, aquí...
porque siempre estás encima mío.
276
00:21:39,824 --> 00:21:41,704
Sí. Es por eso.
277
00:21:41,993 --> 00:21:46,113
Allí no tendré opción.
No voy a vivir en un chiquero.
278
00:21:46,498 --> 00:21:48,738
Tendré que limpiar mis propias cosas.
279
00:21:49,042 --> 00:21:50,642
Sé que funcionará.
280
00:21:53,838 --> 00:21:56,318
¿Con el dinero de la abuela?
Sí, exactamente.
281
00:21:56,632 --> 00:21:58,352
En eso estaba pensando.
282
00:21:58,634 --> 00:22:00,994
Estamos en la misma onda.
283
00:22:04,349 --> 00:22:05,949
Sí, es una buena idea.
284
00:22:06,851 --> 00:22:08,491
Estoy tan feliz, mamá.
285
00:22:09,061 --> 00:22:10,861
Te quiero. Te quiero.
286
00:22:11,147 --> 00:22:13,467
De acuerdo, ¿estás contento?
Sí.
287
00:22:13,774 --> 00:22:15,894
Voy a visitarte.
Estoy tan contento.
288
00:22:16,193 --> 00:22:18,313
¡Te quiero, mamita linda!
289
00:22:23,326 --> 00:22:24,526
Demonios.
290
00:22:25,327 --> 00:22:27,967
Le alquilé este apartamento
a un hatajo de cerdos.
291
00:22:28,330 --> 00:22:30,650
Estaba todo tan sucio,
tuve que volver a pintar.
292
00:22:30,958 --> 00:22:34,478
Bueno, muchachos, éste es el baño.
293
00:22:34,837 --> 00:22:38,957
Inodoro, bañera, ducha,
lavabo con botiquín.
294
00:22:39,341 --> 00:22:42,301
Está limpio.
Aquí hay sitio para los trastos.
295
00:22:43,429 --> 00:22:46,429
Y, amigo, aquí tienes un armario.
296
00:22:46,766 --> 00:22:49,366
Jodidamente grande.
Puedes meter un montón adentro.
297
00:22:49,685 --> 00:22:51,685
Pasillo, pasillo, pasillo...
298
00:22:52,438 --> 00:22:54,158
Y aquí está la cocina.
299
00:22:54,982 --> 00:22:56,942
Fin del recorrido, pasajeros.
300
00:22:57,484 --> 00:22:59,364
Si estás interesado...
301
00:22:59,653 --> 00:23:02,173
...pondré una cocina,
un refrigerador, todo.
302
00:23:03,157 --> 00:23:04,157
Genial.
303
00:23:04,700 --> 00:23:07,020
Está perfecto para mí.
304
00:23:07,953 --> 00:23:10,513
Sí, es muy lindo.
305
00:23:11,164 --> 00:23:12,764
Estaré en contacto muy pronto.
306
00:23:13,041 --> 00:23:15,321
De acuerdo. Me parece bien.
307
00:23:16,169 --> 00:23:18,929
Una cosa...
No quiero ningún problema.
308
00:23:19,256 --> 00:23:21,416
A los vecinos les gusta
la paz y la tranquilidad.
309
00:23:21,717 --> 00:23:23,637
¿De acuerdo? Muy bien...
310
00:23:24,553 --> 00:23:27,153
Tengo que irme.
Tengo trabajo que hacer.
311
00:23:27,472 --> 00:23:28,792
Vayamos.
312
00:23:36,148 --> 00:23:37,788
Mamá, tengo que hablar contigo.
313
00:23:38,066 --> 00:23:40,986
Mi programa está por empezar.
Tomará dos segundos.
314
00:23:41,319 --> 00:23:42,879
Espera hasta los anuncios.
315
00:23:43,154 --> 00:23:44,314
Mamá...
316
00:23:44,989 --> 00:23:47,029
He visto el apartamento.
317
00:23:47,910 --> 00:23:48,910
¿Qué apartamento?
318
00:23:49,203 --> 00:23:50,523
Ése del cual te hablé.
319
00:23:53,540 --> 00:23:55,620
Es perfecto para mí.
320
00:23:55,917 --> 00:23:56,917
No puedo creerlo.
321
00:23:57,168 --> 00:23:59,528
El cuarto es grande,
el baño está en perfecto estado.
322
00:23:59,837 --> 00:24:01,637
La calefacción
y la electricidad están incluidos.
323
00:24:02,799 --> 00:24:03,799
Hubert...
324
00:24:04,760 --> 00:24:05,760
...he estado pensándolo.
325
00:24:06,011 --> 00:24:08,931
A los 16 años es una locura
tener tu propio apartamento.
326
00:24:09,556 --> 00:24:11,636
Espera hasta que cumplas los 18,
¿sí, cariño?
327
00:24:13,810 --> 00:24:14,970
¿Perdón?
328
00:24:15,978 --> 00:24:19,338
Ayer dijiste que era una buena idea.
329
00:24:21,818 --> 00:24:23,618
¿Estás tomándome el pelo?
330
00:24:23,945 --> 00:24:25,305
¡Hablamos sobre esto ayer!
331
00:24:25,613 --> 00:24:29,013
Hubert Minel,
no tiene sentido mudarse a los 16 años.
332
00:24:29,367 --> 00:24:31,447
¡Estás soñando!
Pobrecito.
333
00:24:32,829 --> 00:24:34,389
¡Me das asco!
334
00:24:34,831 --> 00:24:36,311
¡Me das asco!
335
00:24:37,000 --> 00:24:38,600
¡Me engañaste!
336
00:24:39,002 --> 00:24:40,162
Vete, vete, vete...
337
00:24:41,754 --> 00:24:44,714
¿Qué haces? ¿Estás loco?
338
00:24:46,300 --> 00:24:48,740
No, no, no, no.
¿Y las hormigas?
339
00:24:49,054 --> 00:24:51,614
¡Las hormigas!
No me importan. ¡Vete a la mierda!
340
00:24:51,931 --> 00:24:55,051
¡Ven ahora mismo aquí
y limpia este desastre!
341
00:24:55,393 --> 00:24:56,873
¡Vete-a-la-mierda!
342
00:25:52,950 --> 00:25:54,870
Cuando lo digo, es en serio.
343
00:25:55,869 --> 00:25:56,989
Es verdad, la quiero.
344
00:25:57,621 --> 00:26:00,381
Pero no es el amor de un hijo.
345
00:26:03,376 --> 00:26:04,416
Es raro...
346
00:26:04,670 --> 00:26:06,350
...porque si alguien le hiciera daño...
347
00:26:06,630 --> 00:26:09,150
...seguro que querría matarlo.
Lo mataría.
348
00:26:09,841 --> 00:26:10,921
Y sin embargo...
349
00:26:12,010 --> 00:26:13,530
...puedo pensar
en un centenar de personas...
350
00:26:13,725 --> 00:26:15,400
...que quiero más que a mi madre.
351
00:26:19,685 --> 00:26:21,205
¡Desgraciado!
352
00:26:25,440 --> 00:26:27,320
Huele bien aquí.
353
00:26:27,859 --> 00:26:29,939
Acabo de llegar
de una reunión de padres.
354
00:26:30,236 --> 00:26:33,276
Eché un vistazo a su arte.
Hubert, no sabía que pintabas.
355
00:26:33,991 --> 00:26:35,431
Es fabuloso lo que haces.
Gracias.
356
00:26:35,701 --> 00:26:37,661
No, de verdad,
ambos me sorprendieron.
357
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Así que pensé que podrían rehacer
la decoración de mi oficina.
358
00:26:40,872 --> 00:26:43,032
Podrían lanzar cosas sobre las paredes.
359
00:26:43,333 --> 00:26:46,373
Ya saben, manchas, salpicaduras.
¡Ayúdenme!
360
00:26:46,753 --> 00:26:48,793
Los humanos llaman a eso "goteo", mamá.
361
00:26:49,131 --> 00:26:50,331
Eso es, goteo.
362
00:26:50,799 --> 00:26:53,959
Tendrían carta blanca.
Es una agencia de publicidad...
363
00:26:54,344 --> 00:26:55,824
...no una oficina de Hacienda.
364
00:26:56,137 --> 00:26:57,297
Me encantaría.
365
00:26:57,555 --> 00:26:58,555
¡Maravilloso!
366
00:26:59,265 --> 00:27:00,905
Tú di que sí o te echo.
367
00:27:02,351 --> 00:27:03,751
Ayúdame a poner la mesa.
368
00:27:04,271 --> 00:27:07,351
No, no, no. Estoy muy bien aquí.
Muy cómodo. ¡El Nirvana!
369
00:27:07,816 --> 00:27:09,696
¡Vamos, perezoso!
370
00:27:10,026 --> 00:27:11,426
¡Maldita loca!
371
00:27:13,946 --> 00:27:14,946
¡No, basta!
372
00:27:52,485 --> 00:27:53,645
¡Hola!
373
00:27:59,033 --> 00:28:00,553
¿Hubert? ¿Estás en casa?
374
00:28:11,378 --> 00:28:12,578
Estás aquí.
375
00:28:13,505 --> 00:28:14,905
Mira lo que compré.
376
00:28:19,177 --> 00:28:21,137
Estoy segura de que la vas a detestar.
377
00:28:24,558 --> 00:28:25,758
Sí.
378
00:28:26,310 --> 00:28:27,310
Es encantadora.
379
00:28:31,356 --> 00:28:32,916
No la detesto.
380
00:28:34,401 --> 00:28:35,441
Es...
381
00:28:36,904 --> 00:28:39,304
Es algo safari.
382
00:28:40,699 --> 00:28:42,739
Me gustan los estampados de piel.
383
00:28:44,536 --> 00:28:46,536
Dan calidez a los interiores.
384
00:28:47,372 --> 00:28:50,332
Y va tan bien con esa pintura.
385
00:28:50,793 --> 00:28:52,553
Va con el...
386
00:28:53,253 --> 00:28:55,613
Las rayas del tigre.
Por eso la compré.
387
00:28:56,673 --> 00:28:57,793
Es hermosa.
388
00:29:16,109 --> 00:29:17,509
Te quiero.
389
00:29:21,281 --> 00:29:23,161
Yo también te quiero, mi cielo.
390
00:29:29,247 --> 00:29:30,727
Te lo digo...
391
00:29:30,998 --> 00:29:33,798
...así no lo olvidarás.
392
00:30:40,526 --> 00:30:43,406
Esto es lo que llamo un lindo plato.
393
00:30:48,992 --> 00:30:50,512
Estos huevos están fantásticos.
394
00:30:50,785 --> 00:30:52,505
¿Te gustan?
Están deliciosos.
395
00:30:52,788 --> 00:30:54,068
¿Le pusiste cilantro?
396
00:30:54,331 --> 00:30:56,811
Sí. Sé que te gusta.
Claro que sí.
397
00:30:57,126 --> 00:30:58,566
Lo hiciste por mí.
398
00:30:59,503 --> 00:31:03,063
Está bueno.
Le da un ligero sabor indio-asiático.
399
00:31:03,840 --> 00:31:05,520
También le ponen al cuscús.
400
00:31:05,800 --> 00:31:08,200
Los marroquíes. Africanos del norte.
401
00:31:09,888 --> 00:31:12,448
Le da un toque internacional.
402
00:31:14,393 --> 00:31:16,193
¿Qué tal la semana en el trabajo?
403
00:31:17,562 --> 00:31:18,682
Bien.
404
00:31:20,106 --> 00:31:21,986
Un poco frenética, pero...
405
00:31:22,943 --> 00:31:24,383
...bien.
406
00:31:31,868 --> 00:31:33,068
¿Qué es ese ruido?
407
00:31:33,328 --> 00:31:35,088
¿Estoy oyendo algo?
408
00:31:36,122 --> 00:31:39,682
Es la lavadora.
Lavé la ropa esta mañana.
409
00:31:40,377 --> 00:31:41,737
¿En serio?
410
00:31:45,423 --> 00:31:47,423
Qué bien.
Sí.
411
00:32:02,190 --> 00:32:05,830
¿La vajilla también?
¿Te lavaron el cerebro?
412
00:32:07,320 --> 00:32:08,680
Es Denise.
413
00:32:15,995 --> 00:32:16,995
¡Denise!
414
00:32:17,622 --> 00:32:20,622
¡Hola, cariño! ¿Cómo estás?
¡Bien!
415
00:32:20,958 --> 00:32:23,598
¿Por qué vas?
¡Ya estás bastante bronceada!
416
00:32:23,920 --> 00:32:26,000
¡Tienes que mantener el bronceado,
muchacha!
417
00:32:26,297 --> 00:32:30,217
Mira... el conjunto que me compraste
en Fort Lauderdale.
418
00:32:30,593 --> 00:32:31,628
¡Sexy!
Lindo, ¿no?
419
00:32:31,802 --> 00:32:32,802
Hola, cariñito.
420
00:32:34,305 --> 00:32:37,265
El señor está lavando la vajilla.
¿Cuál es el acontecimiento?
421
00:32:37,600 --> 00:32:40,560
¿Qué le diste?
Quiero un poco para el mío.
422
00:32:40,895 --> 00:32:43,375
¿Para tu esposo o para tu hijo?
¡Para ambos!
423
00:32:44,023 --> 00:32:45,183
¡Estás chiflada!
424
00:32:46,734 --> 00:32:49,254
Siempre me haces morir de risa, Denise.
425
00:32:50,070 --> 00:32:52,470
Saldremos a broncearnos,
pero volveremos.
426
00:32:52,824 --> 00:32:54,384
¿Quieres comer con nosotras?
427
00:33:00,414 --> 00:33:01,774
¿Quieres comer con nosotras?
428
00:33:07,129 --> 00:33:08,969
Haré pasta al pesto.
429
00:33:09,257 --> 00:33:12,577
Cocinaré y, cuando vuelvan,
comeremos juntos.
430
00:33:14,261 --> 00:33:15,701
Qué bien.
431
00:33:17,514 --> 00:33:19,114
Sólo necesito cinco minutos.
432
00:33:19,391 --> 00:33:22,831
Adelante,
yo conversaré un poco con tu hijo.
433
00:33:24,438 --> 00:33:26,678
Ven a ver mi rosa de china.
Es preciosa.
434
00:33:26,982 --> 00:33:29,462
Tiene una enorme flor rojo salmón.
435
00:33:29,818 --> 00:33:32,938
¡60 cm!
La mía aún no floreció. ¿Salmón?
436
00:33:34,239 --> 00:33:36,599
Necesito un bronceado.
Estoy blanca como un fantasma.
437
00:33:36,908 --> 00:33:38,348
No es cierto.
438
00:33:38,619 --> 00:33:40,979
A Sylvain no le gusta mucho
que nos bronceemos.
439
00:33:41,288 --> 00:33:44,008
Sigue mostrándome artículos
sobre el cáncer...
440
00:33:44,333 --> 00:33:46,133
Ni siquiera es sol de verdad.
441
00:33:46,585 --> 00:33:48,385
Tienes razón. Se lo diré.
442
00:33:53,968 --> 00:33:55,048
Hola.
443
00:33:55,886 --> 00:33:57,966
Nos conocimos
en la reunión de padres.
444
00:33:58,263 --> 00:34:00,583
Hélène Rimbaud,
la madre de Antonin.
445
00:34:00,827 --> 00:34:01,828
¡Por supuesto!
446
00:34:02,058 --> 00:34:03,778
¿Cómo estás?
Muy bien.
447
00:34:04,060 --> 00:34:05,180
Estoy esperando a mi madre.
448
00:34:05,437 --> 00:34:07,957
A ella le gusta broncearse.
No es lo mío.
449
00:34:12,861 --> 00:34:15,381
Nuestros chicos...
¡Dos meses dentro de una semana!
450
00:34:16,156 --> 00:34:17,636
¿Dos meses?
Sí.
451
00:34:18,616 --> 00:34:21,896
Dos meses... ¿qué?
Que están juntos.
452
00:34:34,924 --> 00:34:36,444
Chantale Lemming.
453
00:34:38,512 --> 00:34:39,992
¿Chantale Lemming?
454
00:34:41,348 --> 00:34:43,148
Cabina 13, su turno.
455
00:35:25,767 --> 00:35:27,727
Dejaré para mi cumpleaños.
Yo también.
456
00:35:28,019 --> 00:35:29,219
Dejaremos.
Sí, señora.
457
00:35:29,520 --> 00:35:30,920
De todos modos, es demasiado caro.
458
00:35:31,188 --> 00:35:33,708
Con seguridad,
cuestan una fortuna.
459
00:35:36,276 --> 00:35:39,116
Ahora entiendo
por qué Hubert ha estado tan raro...
460
00:35:39,864 --> 00:35:41,104
¿Tú crees?
461
00:35:43,951 --> 00:35:46,071
Lavar la ropa, el pesto...
462
00:35:46,537 --> 00:35:48,097
Está preparando el terreno.
463
00:35:49,415 --> 00:35:50,695
Pobre muchachito.
464
00:35:54,462 --> 00:35:58,262
Estaba obsesionado
con Leonardo DiCaprio en Titanic.
465
00:35:58,632 --> 00:36:00,832
Le escribió una carta en inglés.
Qué bonito.
466
00:36:09,810 --> 00:36:11,930
Me contaba todo cuando era niño.
467
00:36:15,065 --> 00:36:17,665
Ahora me critica por todo lo que digo.
468
00:36:17,985 --> 00:36:20,025
Cada palabra,
cada movimiento está mal.
469
00:36:22,405 --> 00:36:23,525
Es como si...
470
00:36:24,867 --> 00:36:27,147
Es como si todo se hubiera borrado.
471
00:36:27,453 --> 00:36:28,853
Como si...
472
00:36:29,872 --> 00:36:30,952
No sé.
473
00:36:33,291 --> 00:36:34,931
Tengo la impresión...
474
00:36:36,252 --> 00:36:37,772
...de que todo terminó.
475
00:36:38,379 --> 00:36:40,459
Nuestros momentos especiales,
nuestros viajes...
476
00:36:42,009 --> 00:36:45,249
Es como si todo hubiera desaparecido.
Es raro, ¿no?
477
00:36:52,226 --> 00:36:53,626
Es una cosa seria...
478
00:36:54,980 --> 00:36:56,220
...ser...
479
00:36:57,441 --> 00:36:59,041
...homosexual.
480
00:37:02,612 --> 00:37:04,052
Es algo serio.
481
00:37:19,962 --> 00:37:21,282
Tengo que ir al mercado.
482
00:37:22,465 --> 00:37:26,425
Ven. Te dejo en el videoclub
y luego paso a recogerte.
483
00:37:26,803 --> 00:37:29,043
¿Qué dices?
Está bien.
484
00:37:29,389 --> 00:37:31,029
Te quiero, cielo.
485
00:37:31,557 --> 00:37:32,837
Yo también te quiero.
486
00:37:35,061 --> 00:37:37,261
Apúrate antes de que cierre.
487
00:37:37,563 --> 00:37:39,123
¡Date prisa!
Ya voy.
488
00:38:00,795 --> 00:38:02,235
Maldición.
489
00:38:02,797 --> 00:38:04,797
No voy a acampar aquí.
490
00:38:15,142 --> 00:38:18,262
¡No voy a pasarme la vida esperando!
¡Dos minutos más y me voy!
491
00:38:18,604 --> 00:38:19,604
Estoy harta de esto.
492
00:38:20,606 --> 00:38:22,006
Siguiente.
493
00:38:22,952 --> 00:38:23,952
Gracias.
494
00:38:27,572 --> 00:38:28,732
Hola. Número de teléfono, por favor.
495
00:38:29,031 --> 00:38:31,831
450-555-6352.
496
00:38:34,453 --> 00:38:37,048
Eligió dos películas regulares
y un Blu-ray.
497
00:38:37,289 --> 00:38:38,289
¿"Blu" qué?
498
00:38:39,082 --> 00:38:42,122
Tenemos una oferta,
tres estrenos por tres días.
499
00:38:42,503 --> 00:38:43,903
Pero no con los Blu-rays.
500
00:38:44,213 --> 00:38:45,533
¿Quiere cambiarlo?
501
00:38:47,257 --> 00:38:48,257
Maldición.
502
00:39:25,545 --> 00:39:27,465
Ésta fue la última vez.
503
00:39:30,258 --> 00:39:34,138
Estoy de brazos cruzados mientras
Su Majestad elige sus películas.
504
00:39:34,512 --> 00:39:37,912
No entiendes nada.
Claro que no, soy una idiota.
505
00:39:38,808 --> 00:39:42,208
¿Por qué te fuiste si ibas a detenerte?
¿Para fastidiarme?
506
00:39:43,563 --> 00:39:45,363
Haz un sondeo.
¡Otro!
507
00:39:45,649 --> 00:39:48,209
Me pregunto si a tus amigos...
508
00:39:48,526 --> 00:39:50,846
...los llevan sus madres
hasta el videoclub.
509
00:39:52,113 --> 00:39:56,033
La próxima vez, agarra tu bicicleta.
No puedo seguir haciéndote favores.
510
00:39:56,410 --> 00:39:57,690
¿"Favores"?
511
00:39:57,953 --> 00:40:00,553
Fue idea tuya que te acompañara.
512
00:40:00,872 --> 00:40:03,952
¿Cómo iba a saber que pasarías
45 minutos masturbándote?
513
00:40:04,709 --> 00:40:07,069
Tu egoísmo me impresiona.
514
00:40:07,962 --> 00:40:09,082
Había una fila, maldita sea.
515
00:40:09,338 --> 00:40:13,658
¿Debí haber pisoteado a la gente
porque mi madre querida me esperaba?
516
00:40:14,052 --> 00:40:17,092
Tenías que empezar a gritar
delante de todos.
517
00:40:17,430 --> 00:40:18,990
Gritar...
Sí, gritar.
518
00:40:19,265 --> 00:40:21,585
¿Y tú no estás gritando ahora?
519
00:40:28,691 --> 00:40:31,411
Creo que es hora
de que te vayas a vivir con tu padre.
520
00:40:31,736 --> 00:40:34,176
Yo estoy al límite de mis fuerzas.
521
00:40:34,780 --> 00:40:35,820
¡Fin!
522
00:40:38,284 --> 00:40:40,564
Sabía que tenías Alzheimer...
523
00:40:40,869 --> 00:40:43,549
...pero no sabía
que también estabas ciega.
524
00:40:43,873 --> 00:40:45,713
Ahora es algo más.
Sí.
525
00:40:46,000 --> 00:40:47,440
¿Hoy, qué?
526
00:40:47,710 --> 00:40:49,270
No te diste cuenta de nada.
527
00:40:49,545 --> 00:40:51,745
¿De qué?
¡La ropa lavada, la vajilla!
528
00:40:52,047 --> 00:40:55,167
¡Todo! ¡La comida!
¡Traté de complacerte!
529
00:40:55,509 --> 00:40:57,429
Felicitaciones, Hubert.
530
00:40:57,720 --> 00:40:59,760
¡Dios bendito, qué fantástico!
531
00:41:00,431 --> 00:41:03,231
Cocinas, lavas,
limpias las cosas una vez por año.
532
00:41:03,559 --> 00:41:06,839
¿Quieres una medalla por comportarte
al fin como los chicos de tu edad?
533
00:41:07,187 --> 00:41:09,467
¡Deja de compararme
con los chicos de mi edad!
534
00:41:09,773 --> 00:41:11,253
¡Deja de hacerlo!
535
00:41:11,525 --> 00:41:14,685
¡No soy como los demás!
¡Y tú no eres como sus madres!
536
00:41:15,029 --> 00:41:18,029
¡Somos únicos!
Sí, Hubert. Siempre tienes razón.
537
00:41:18,365 --> 00:41:20,085
¡Sí, tengo razón! ¡Tengo razón!
538
00:41:20,367 --> 00:41:21,607
¡Te odio!
539
00:41:22,536 --> 00:41:23,856
¡No te soporto!
540
00:41:24,121 --> 00:41:27,201
No soportas a nadie.
Ni a mí, ni a nadie más.
541
00:41:27,708 --> 00:41:30,028
¡Ya no quiero vivir contigo!
542
00:41:30,336 --> 00:41:31,816
Sólo quiero desaparecer.
543
00:41:32,087 --> 00:41:35,207
Escapar a una isla desierta.
Cavaría un hoyo en la arena...
544
00:41:35,549 --> 00:41:37,189
...sin aire, sin agua...
545
00:41:37,467 --> 00:41:40,627
Y antes de estirar la pata,
me llamarás:
546
00:41:40,970 --> 00:41:43,770
"Mamá, tengo hambre,
tengo sed. Lo siento."
547
00:41:44,099 --> 00:41:45,299
Nunca estás contenta.
548
00:41:45,559 --> 00:41:47,679
¡Deja de hablar cuando lo hago yo!
549
00:41:47,978 --> 00:41:50,138
¡Escúchame de vez en cuando!
550
00:41:50,856 --> 00:41:52,816
¡Podríamos tratar de comunicarnos!
551
00:41:53,108 --> 00:41:55,308
¡No es de extrañar que sigas sola!
552
00:41:55,610 --> 00:41:58,250
Eres igual a tu madre:
¡jodidamente loca!
553
00:42:24,806 --> 00:42:26,086
¿Qué haces?
554
00:42:26,349 --> 00:42:27,349
Para.
555
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Abre la puerta.
556
00:42:28,809 --> 00:42:29,810
Está abierta.
557
00:42:30,020 --> 00:42:33,060
¡Abre la maldita puerta,
está cerrada!
558
00:42:34,440 --> 00:42:35,680
¿Necesitas ayuda?
559
00:42:36,734 --> 00:42:37,934
¿Cómo puedes reírte?
560
00:42:38,194 --> 00:42:41,194
¿Cómo puedes reírte?
Me río por dentro.
561
00:42:42,281 --> 00:42:43,801
Está abierta, adelante.
562
00:42:46,536 --> 00:42:48,256
¿Qué demonios estás haciendo?
563
00:42:49,038 --> 00:42:51,478
¿Qué haces?
¡No te arrastres sobre mí!
564
00:42:51,791 --> 00:42:54,351
¡Hola! Estoy aquí.
También te estás riendo.
565
00:42:55,336 --> 00:42:56,936
¡Tu enorme culo!
566
00:42:57,212 --> 00:42:59,692
¡No me toques!
¡No me toques!
567
00:43:00,008 --> 00:43:01,408
Discúlpame.
568
00:43:01,676 --> 00:43:04,676
Mueve el pie.
¡No me toques, maldita sea!
569
00:43:19,735 --> 00:43:21,015
¿Te olvidaste las llaves?
570
00:43:24,114 --> 00:43:26,354
Ayúdame con las provisiones.
571
00:43:30,580 --> 00:43:32,620
Ayúdame con las provisiones.
572
00:43:36,627 --> 00:43:39,347
¡Muy bien, muchachito,
ambos podemos jugar este juego!
573
00:44:21,505 --> 00:44:22,745
¿Hubert?
574
00:44:26,759 --> 00:44:27,879
¿Hubert?
575
00:44:42,233 --> 00:44:43,313
¿Antonin?
576
00:45:17,602 --> 00:45:18,602
¿Hubert?
577
00:45:19,312 --> 00:45:21,192
Tienes que llamar a tu madre.
578
00:45:22,982 --> 00:45:26,342
No puedes simplemente
aparecerte aquí así.
579
00:45:27,194 --> 00:45:30,074
No puedo albergar a estudiantes
que se fugaron de sus casas.
580
00:45:30,407 --> 00:45:31,927
Podría perder mi empleo.
581
00:45:32,200 --> 00:45:35,160
No me fugué.
Es sólo un respiro.
582
00:45:45,213 --> 00:45:47,213
Lo sé, es un estilo anticuado.
583
00:45:48,299 --> 00:45:50,859
Éste era el apartamento de mi abuela.
584
00:45:58,006 --> 00:45:59,006
¿Hola?
585
00:46:00,770 --> 00:46:02,490
Muy inteligente, salir huyendo.
586
00:46:02,939 --> 00:46:04,459
¿Te refieres...
587
00:46:04,982 --> 00:46:08,702
...a cuando te fuiste del videoclub
o cuando te fuiste de casa?
588
00:46:09,069 --> 00:46:10,149
Cuidado con el tono que usas.
589
00:46:11,071 --> 00:46:12,111
¿Dónde estás?
590
00:46:12,364 --> 00:46:13,444
En casa de Antonin.
591
00:46:17,662 --> 00:46:20,142
Tampoco iré a casa mañana.
592
00:46:21,081 --> 00:46:23,881
¿Estás instalándote
en la casa de tu amigo?
593
00:46:29,172 --> 00:46:30,292
Al menos aquí...
594
00:46:31,050 --> 00:46:32,330
...los quiero...
595
00:46:33,052 --> 00:46:34,452
...y ellos me quieren.
596
00:46:37,097 --> 00:46:39,897
¿Cuándo terminará tu purgatorio?
597
00:46:41,309 --> 00:46:45,349
Así que, en tu cabeza,
vivir contigo es el paraíso, ¿no?
598
00:46:47,024 --> 00:46:48,264
No sé cuándo regresaré.
599
00:46:49,359 --> 00:46:53,439
Pero por ahora, ve al tercer cajón
de mi mesita de noche.
600
00:46:53,822 --> 00:46:56,182
Debajo de mis dibujos
hay una vieja edición...
601
00:46:56,413 --> 00:46:58,288
...de "La filosofía en el tocador".
602
00:46:58,576 --> 00:47:00,336
Confía en mí,
el tiempo pasará volando.
603
00:47:10,005 --> 00:47:12,605
No puedes hablarle así a tu madre.
604
00:47:13,424 --> 00:47:16,344
Estoy segura de que no es fácil
vivir con ella, pero...
605
00:47:32,277 --> 00:47:33,677
Cuando era niño...
606
00:47:34,654 --> 00:47:36,974
...mi mamá y yo éramos como amigos.
607
00:47:38,533 --> 00:47:41,933
Sus compañeras de trabajo le decían
que era un mocoso consentido...
608
00:47:42,286 --> 00:47:44,726
...y cómo ellas
ya me habrían dado una pateadura.
609
00:47:45,247 --> 00:47:47,567
Son el tipo de señoras que dicen:
610
00:47:48,294 --> 00:47:50,174
"Es especial".
611
00:47:52,631 --> 00:47:53,991
Es tan fastidioso.
612
00:47:54,258 --> 00:47:56,218
Cuando la gente dice "especial"...
613
00:47:57,427 --> 00:48:01,067
...carece de inteligencia
para entender la "diferencia".
614
00:48:01,432 --> 00:48:05,312
O para apreciarla. O para tener
el coraje de admitir que lo detestan.
615
00:48:06,937 --> 00:48:10,937
Mi mamá a menudo dice
que soy "especial".
616
00:48:16,572 --> 00:48:17,812
Buenos días.
617
00:48:18,073 --> 00:48:19,793
Buenos días, gracias.
618
00:48:34,631 --> 00:48:35,671
¿Hubert?
619
00:48:36,883 --> 00:48:40,923
Podría meterme en un montón de problemas
si alguien descubre que estás aquí.
620
00:48:41,346 --> 00:48:42,346
No se preocupe.
621
00:49:08,665 --> 00:49:10,905
¿Por qué no puedo ser como los demás?
622
00:49:13,586 --> 00:49:17,026
Los chicos de mi edad creen
que sus madres son pesadas...
623
00:49:17,424 --> 00:49:18,944
...pero aun así las quieren.
624
00:49:21,219 --> 00:49:24,099
Yo no creo estar hecho
para tener una madre.
625
00:49:26,807 --> 00:49:29,487
Quizá tu madre no esté hecha
para tener un hijo.
626
00:49:33,898 --> 00:49:35,938
Página 131.
627
00:49:36,276 --> 00:49:38,076
Carta número 26.
628
00:49:39,112 --> 00:49:41,312
Tourvel rechaza el amor de Valmont.
629
00:49:42,114 --> 00:49:43,394
Qué gran perra.
630
00:49:44,366 --> 00:49:46,286
Pero en el fondo, Tourvel.
631
00:49:47,579 --> 00:49:48,579
¿Hub?
632
00:49:52,667 --> 00:49:54,587
¿Soñando despierto, vizconde?
633
00:50:00,872 --> 00:50:01,872
¿Hola?
634
00:50:06,472 --> 00:50:07,592
Sí, ¿y tú?
635
00:50:07,890 --> 00:50:09,010
¿Qué tal?
636
00:50:13,103 --> 00:50:16,063
Nada...
Sólo unas tareas con un amigo.
637
00:50:20,528 --> 00:50:21,848
¿Esta tarde?
638
00:50:29,119 --> 00:50:30,279
Muy bien. Ya voy.
639
00:50:32,467 --> 00:50:33,767
De acuerdo, adiós.
640
00:50:34,604 --> 00:50:35,604
Adiós.
641
00:50:37,086 --> 00:50:38,086
¿Quién era?
642
00:50:40,088 --> 00:50:41,168
Mi padre.
643
00:50:41,757 --> 00:50:43,237
¿Qué quería?
644
00:50:44,050 --> 00:50:46,530
Quiere que alquilemos unas películas...
645
00:50:46,886 --> 00:50:48,806
...que las veamos
y comamos espagueti...
646
00:50:49,139 --> 00:50:50,539
...como cuando era niño.
647
00:50:51,433 --> 00:50:53,113
Nunca hablas de tu padre.
648
00:50:54,937 --> 00:50:56,417
Sí, lo sé.
649
00:50:57,898 --> 00:50:59,298
Bueno...
650
00:51:00,775 --> 00:51:02,935
Mis padres se separaron
cuando tenía siete años.
651
00:51:03,737 --> 00:51:05,617
Mi mamá dice que mi papá...
652
00:51:06,198 --> 00:51:09,078
...se asustó,
que ser padre no era lo suyo.
653
00:51:10,035 --> 00:51:11,795
Y que se fue.
654
00:51:12,120 --> 00:51:14,080
No se fue lejos, pero se fue.
655
00:51:16,457 --> 00:51:20,577
Ahora casi nunca lo veo.
En Navidad, en Pascua...
656
00:51:23,632 --> 00:51:25,552
Envía tarjetas y dinero.
657
00:51:27,886 --> 00:51:29,286
No sabe lo que se pierde.
658
00:51:35,268 --> 00:51:37,508
Hola, Hubert. Pasa.
Hola.
659
00:51:48,156 --> 00:51:50,276
Estoy tan contento
de que me hayas invitado.
660
00:51:51,701 --> 00:51:52,941
Porque...
661
00:51:53,244 --> 00:51:55,964
...últimamente ha sido un infierno
en casa con mamá.
662
00:51:58,624 --> 00:52:01,064
Me estoy quedando
en la casa de un amigo.
663
00:52:03,255 --> 00:52:04,815
¡Maldición!
Quédate aquí.
664
00:52:05,090 --> 00:52:08,410
Dijiste que tendríamos una noche
de espagueti. Me mentiste.
665
00:52:08,801 --> 00:52:10,841
La tendremos,
pero antes tenemos que hablar.
666
00:52:11,179 --> 00:52:13,819
El ambiente es perfecto,
¡qué desmadre!
667
00:52:18,018 --> 00:52:19,498
¿Quieres beber algo?
668
00:52:31,657 --> 00:52:32,657
Hola, Hubert.
669
00:52:43,919 --> 00:52:44,959
¿Y?
670
00:52:47,422 --> 00:52:51,542
Tu madre y yo hemos tomado
una decisión importante.
671
00:52:53,846 --> 00:52:55,806
Tu libreta de calificaciones es
un desastre.
672
00:52:56,724 --> 00:52:58,364
A pesar de tu competencia en francés.
673
00:52:58,684 --> 00:53:00,444
¿A quién le importa?
Estamos en octubre.
674
00:53:00,769 --> 00:53:01,809
Trabajaré duro.
675
00:53:05,775 --> 00:53:08,015
Te enviamos a un internado.
676
00:53:08,569 --> 00:53:09,569
¿Perdón?
677
00:53:10,070 --> 00:53:11,950
En Coaticook, cerca de Magog.
678
00:53:12,614 --> 00:53:13,614
Es un bonito lugar...
679
00:53:14,783 --> 00:53:15,983
...en medio de la naturaleza.
680
00:53:16,326 --> 00:53:18,526
Encontrarás fotografías
en su sitio web.
681
00:53:19,455 --> 00:53:21,455
El campo te inspirará.
682
00:53:22,082 --> 00:53:23,082
Te encantará.
683
00:53:24,334 --> 00:53:25,974
No, no iré.
684
00:53:26,253 --> 00:53:28,613
Oigan, muchachos,
estoy en el último año.
685
00:53:29,297 --> 00:53:31,937
Nadie cambia de escuela
en el último año.
686
00:53:32,550 --> 00:53:34,630
No quiero ir a un internado.
687
00:53:35,054 --> 00:53:37,374
Si te ayuda a graduarte, irás.
688
00:53:37,723 --> 00:53:39,443
Ad augusta per angusta.
689
00:53:43,353 --> 00:53:45,073
"A las alturas por caminos angostos."
690
00:53:47,732 --> 00:53:50,772
El ambiente será diferente.
Es mucho más estricto.
691
00:53:51,153 --> 00:53:52,473
Necesitas supervisión.
692
00:53:53,405 --> 00:53:55,205
Y tu madre.
No puede controlarme, ¿cierto?
693
00:53:55,991 --> 00:53:58,151
No es eso.
¿Qué diablos es, entonces?
694
00:53:58,952 --> 00:54:00,872
Baja un poco el tono de voz.
695
00:54:01,246 --> 00:54:04,606
¿Podemos intentar hablar
como adultos civilizados?
696
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
¡No!
697
00:54:06,501 --> 00:54:07,621
¿Tú quién eres?
698
00:54:07,919 --> 00:54:11,039
¡No nos hemos visto o hablado
en cuatro meses!
699
00:54:11,464 --> 00:54:14,424
¡Nunca pasamos tiempo juntos!
¡Siempre estás trabajando!
700
00:54:14,801 --> 00:54:15,801
Y, ¡bum, estás aquí!
701
00:54:16,135 --> 00:54:18,175
¡Atacando con todas tus fuerzas!
702
00:54:18,471 --> 00:54:19,871
¡Estás arruinando mi vida!
703
00:54:20,182 --> 00:54:21,902
¿Qué carajo es esto?
¡Vete a la mierda!
704
00:54:22,225 --> 00:54:23,420
¡Suficiente, Hubert!
705
00:54:23,601 --> 00:54:24,601
Richard, cálmate.
706
00:54:24,853 --> 00:54:26,493
¡Estoy muy tranquilo!
707
00:54:37,198 --> 00:54:40,078
No quiero ir al campo.
708
00:54:41,160 --> 00:54:42,280
No es lugar para mí.
709
00:54:42,703 --> 00:54:44,663
¿Por qué no?
El campo es tranquilo.
710
00:54:45,039 --> 00:54:46,119
¡No se trata de eso!
711
00:54:48,417 --> 00:54:49,977
Son malditos provincianos ahí.
712
00:55:04,183 --> 00:55:05,343
Mierda.
713
00:55:11,190 --> 00:55:12,750
Hice té.
714
00:55:13,442 --> 00:55:16,562
Sé que podría parecer
un poco "psicópata británico", pero...
715
00:55:17,696 --> 00:55:20,256
¿Leche o azúcar?
Leche, por favor.
716
00:55:22,577 --> 00:55:24,217
Quítate el abrigo.
717
00:55:24,537 --> 00:55:26,097
No, me lo dejaré puesto.
718
00:55:29,833 --> 00:55:32,393
Leí lo que escribiste
para tu clase de francés.
719
00:55:32,711 --> 00:55:34,111
Tus cuentos y poemas...
720
00:55:34,421 --> 00:55:36,141
...tu ejercicio de novela.
721
00:55:37,300 --> 00:55:38,300
Bueno...
722
00:55:38,592 --> 00:55:42,872
Sé que debí haberlo hablado contigo,
pero no pude resistirlo.
723
00:55:43,806 --> 00:55:46,846
Te inscribí en el concurso
"Autor del mañana".
724
00:55:47,976 --> 00:55:50,016
Ya que tenía que ser enviado
por un profesor...
725
00:55:50,312 --> 00:55:53,272
...y no se le ocurrió
a tu profesor de francés...
726
00:55:55,776 --> 00:55:57,176
¿Qué pasa?
727
00:55:57,903 --> 00:55:59,303
¿No debí hacerlo?
728
00:55:59,905 --> 00:56:01,385
No, no es eso.
729
00:56:02,490 --> 00:56:03,810
¿Entonces, qué es?
730
00:56:09,123 --> 00:56:11,763
Mis padres me envían a un internado.
731
00:56:16,921 --> 00:56:18,041
Me obligan.
732
00:56:18,339 --> 00:56:20,379
Todo sucedió muy rápido.
733
00:56:26,765 --> 00:56:29,325
Es por eso que has estado
tan deprimido toda la semana.
734
00:56:36,233 --> 00:56:37,873
¿Cuándo te vas?
735
00:56:40,654 --> 00:56:42,054
Esta noche.
736
00:56:45,867 --> 00:56:48,427
Vine a agradecerle por todo.
737
00:56:57,712 --> 00:56:58,712
Bueno...
738
00:56:58,885 --> 00:57:03,240
Tengo que irme y terminar de empacar.
No quiero retrasarme.
739
00:57:03,634 --> 00:57:04,954
Hubert...
740
00:57:07,764 --> 00:57:08,764
¿Sí?
741
00:57:11,100 --> 00:57:12,500
De todos modos...
742
00:57:12,769 --> 00:57:16,049
...no cambia nada para el concurso
que estés en una u otra escuela.
743
00:57:22,570 --> 00:57:24,770
Buena suerte en el internado.
744
00:57:38,419 --> 00:57:40,459
Vendré a visitarla los fines de semana.
745
00:57:42,089 --> 00:57:43,089
Espera.
746
00:57:58,939 --> 00:57:59,939
Toma.
747
00:58:00,149 --> 00:58:01,549
Página 218, última estrofa.
748
00:58:02,609 --> 00:58:04,569
Gracias.
Vete.
749
00:58:51,783 --> 00:58:54,903
Madre mía, a ti me confío
Los escollos de un mundo engañoso
750
00:58:55,245 --> 00:58:57,045
Alejan mi frágil barca
751
00:58:57,372 --> 00:59:00,572
Quiero deber toda mi dicha
Al cariño maternal
752
00:59:04,546 --> 00:59:06,026
Entonces, ¿eres suicida?
753
00:59:08,425 --> 00:59:11,305
Sabes que los internados
están llenos de maricas.
754
00:59:13,221 --> 00:59:15,941
Así que te compré
un cinturón de castidad.
755
00:59:18,726 --> 00:59:20,126
No es cierto...
756
00:59:21,562 --> 00:59:22,562
Pero...
757
00:59:23,357 --> 00:59:25,157
...te hice algo.
758
00:59:26,568 --> 00:59:28,608
Así pensarás en mí...
759
00:59:29,237 --> 00:59:31,877
...y no me engañarás
con el primer mariquita.
760
00:59:33,574 --> 00:59:34,574
Éste soy yo.
761
00:59:39,831 --> 00:59:41,311
Éste eres tú.
762
00:59:46,003 --> 00:59:47,003
Y...
763
00:59:47,338 --> 00:59:49,058
...ésta es tu mamita.
764
01:00:02,353 --> 01:00:05,393
Esto estaba en el buzón.
Es para ti.
765
01:00:18,869 --> 01:00:21,589
Bueno...
Sí, ya me voy. No te preocupes.
766
01:00:22,456 --> 01:00:23,456
Me marcho.
767
01:00:34,760 --> 01:00:36,320
Dios...
768
01:00:43,561 --> 01:00:44,561
¿Qué haces?
769
01:00:45,980 --> 01:00:49,260
Te acompaño al autobús, claro.
Nos despediremos con la mano.
770
01:00:51,443 --> 01:00:53,803
Me envías a un internado,
me arruinas la vida...
771
01:00:54,155 --> 01:00:56,115
...¿y quieres que nos despidamos
con la mano?
772
01:00:58,659 --> 01:01:01,259
En el último minuto de mis 17 años,
te llamaré...
773
01:01:01,578 --> 01:01:03,458
...y será la última vez que hablemos.
774
01:01:04,372 --> 01:01:07,892
Y esas migas en tu cara
cuando comes como un cerdo...
775
01:01:08,293 --> 01:01:09,773
...tu Alzheimer de mierda...
776
01:01:10,045 --> 01:01:13,925
...tu ropa repugnante
que me hace dar ganas de vomitar...
777
01:01:14,550 --> 01:01:17,070
...tus expresiones de ignorante
habitante de los suburbios...
778
01:01:17,386 --> 01:01:20,666
...tu manipulación,
¡puedes metértelos por el culo!
779
01:01:27,396 --> 01:01:29,156
¿Qué harías si me muriese hoy?
780
01:01:47,916 --> 01:01:49,636
Me moriría mañana.
781
01:02:18,905 --> 01:02:20,865
Querido Hubert.
782
01:02:23,075 --> 01:02:27,395
"Eres un pez de grandes
profundidades. Ciego y luminoso."
783
01:02:28,289 --> 01:02:31,489
Nadas en aguas turbulentas
con la furia de la era moderna...
784
01:02:31,834 --> 01:02:34,034
...pero con la poesía frágil
de otros tiempos.
785
01:02:38,090 --> 01:02:40,450
Después de tu partida,
llamó mi padre. Dijo:
786
01:02:40,802 --> 01:02:43,002
"Sí, soy yo.
Llamaba para tener noticias de ti."
787
01:02:44,055 --> 01:02:46,775
Diez años de silencio,
diez segundos de ruido.
788
01:02:47,099 --> 01:02:48,299
Reconozco lo absurdo de la vida.
789
01:02:51,145 --> 01:02:53,865
He decidido ir a visitar a una amiga
de la infancia en la Columbia Británica.
790
01:02:54,189 --> 01:02:56,869
No sé cuándo vuelva, si vuelvo.
791
01:02:58,277 --> 01:03:00,917
No te olvidaré.
Julie Cloutier XX
792
01:03:35,188 --> 01:03:38,348
Se acabó el tiempo.
Denme sus pruebas ahora.
793
01:03:39,067 --> 01:03:40,867
Ahora mismo, o quitaré puntos.
794
01:03:49,828 --> 01:03:50,948
Yo maté a mi madre.
795
01:03:58,712 --> 01:04:01,472
Apuesto a que la mayoría
de la gente cree...
796
01:04:01,798 --> 01:04:03,438
...que odiar a su madre
es un pecado.
797
01:04:03,758 --> 01:04:05,318
Son hipócritas.
798
01:04:06,803 --> 01:04:08,803
Todos han odiado a su madre.
799
01:04:11,225 --> 01:04:14,105
Quizá por un segundo,
quizá por un año.
800
01:04:14,686 --> 01:04:17,446
Quizá ya no, quizá lo olvidaron.
No sé.
801
01:04:17,772 --> 01:04:19,252
Pero no importa.
802
01:04:19,983 --> 01:04:21,423
Aun así, lo han hecho.
803
01:05:18,541 --> 01:05:19,941
¿Qué quieres?
804
01:05:20,209 --> 01:05:22,369
Ser tu amigo.
805
01:05:22,670 --> 01:05:25,790
Y tu bollo también.
Si no lo quieres, yo sí.
806
01:05:31,429 --> 01:05:33,509
Me llamo Hubert.
Sí, lo sé.
807
01:05:34,140 --> 01:05:35,540
Yo soy Éric.
808
01:05:40,062 --> 01:05:41,182
Gracias.
809
01:05:46,152 --> 01:05:49,272
No es tan malo. Puedes ponerte
lo que quieras por las noches.
810
01:05:55,702 --> 01:05:56,702
No, gracias.
811
01:05:57,330 --> 01:05:58,730
Cancerígeno y amarillento.
812
01:06:00,791 --> 01:06:03,151
Lleno de sabor y delicioso.
813
01:06:08,507 --> 01:06:10,427
¿Por qué llegaste recién ahora?
814
01:06:12,344 --> 01:06:13,344
Mi madre.
815
01:06:14,180 --> 01:06:15,340
Me odia.
816
01:06:16,056 --> 01:06:17,856
¿Qué quieres decir?
817
01:06:18,392 --> 01:06:20,232
Me odia. Eso es todo.
818
01:06:20,894 --> 01:06:22,974
Es egoísta y arruina mi vida.
819
01:06:23,730 --> 01:06:25,410
¿Qué es tu vida?
820
01:06:31,280 --> 01:06:33,080
No sé. ¿Qué es tu vida?
821
01:06:33,407 --> 01:06:34,527
Mi vida...
822
01:06:35,117 --> 01:06:38,317
Bueno, no es sobre tener
una madre que me odia.
823
01:06:39,621 --> 01:06:42,341
Es más sobre no tener madre
en absoluto.
824
01:06:52,592 --> 01:06:54,392
¿Eso estuvo muy incómodo?
825
01:06:54,969 --> 01:06:56,489
Sólo un poco.
826
01:06:57,556 --> 01:06:59,076
Anda, vámonos.
827
01:07:09,317 --> 01:07:10,517
Perdón.
828
01:07:31,214 --> 01:07:34,014
Mañana vamos a salir,
¿quieres venir?
829
01:09:40,842 --> 01:09:43,402
Mamá, lamento despertarte,
mamita querida.
830
01:09:43,720 --> 01:09:44,960
¿Qué pasa?
¡Mamá!
831
01:09:45,389 --> 01:09:47,509
¿Tuviste un accidente?
832
01:09:48,058 --> 01:09:49,778
Estoy tan feliz de verte.
833
01:09:50,059 --> 01:09:51,819
Tenemos que hablar.
Tenemos que hablar.
834
01:09:52,520 --> 01:09:53,555
Quiero que hablemos.
835
01:09:53,730 --> 01:09:54,730
¿Qué?
836
01:09:54,981 --> 01:09:57,061
Quiero que hablemos.
Quiero que hablemos.
837
01:09:57,358 --> 01:09:58,398
¿Sobre qué?
838
01:10:00,111 --> 01:10:02,671
Estaba en el metro...
839
01:10:02,989 --> 01:10:05,069
...y me di cuenta...
840
01:10:05,366 --> 01:10:07,886
Ya sabes, estábamos viajando...
841
01:10:08,452 --> 01:10:10,812
Pensé que si pudiera poner juntas...
842
01:10:11,122 --> 01:10:13,842
...cada... pequeña... cosa...
843
01:10:14,167 --> 01:10:18,327
...que quiero contarte
pero que nunca te dije porque...
844
01:10:18,713 --> 01:10:20,993
...porque no soy tan hablador.
845
01:10:21,299 --> 01:10:23,899
Sabes muy bien que no soy...
846
01:10:24,218 --> 01:10:26,258
...un chico muy locuaz, ¿cierto?
847
01:10:26,554 --> 01:10:30,954
Pero si pudiera poner juntas
todas las cosas que quiero decirte...
848
01:10:31,351 --> 01:10:33,671
...y decírtelas de corrido...
849
01:10:34,270 --> 01:10:35,590
...llevaría cien años.
850
01:10:35,855 --> 01:10:40,015
Cien malditos años para decirte todo.
851
01:10:40,401 --> 01:10:43,841
Y cuando estaba en el metro
pensé tanto en ti.
852
01:10:44,197 --> 01:10:47,677
Pensé en ti con todos los grafitis
llenos de colores...
853
01:10:48,659 --> 01:10:49,819
Era sucio.
854
01:10:50,077 --> 01:10:51,277
Era hermoso.
855
01:10:51,537 --> 01:10:54,137
¡Era tan hermoso!
856
01:10:54,456 --> 01:10:56,936
Estaba mirando y luego pensé:
857
01:10:57,251 --> 01:11:00,411
"Tenemos que hablar;
tenemos absolutamente que hablar".
858
01:11:01,088 --> 01:11:02,808
A veces escucho que dices:
859
01:11:03,090 --> 01:11:05,650
"Ya no hablamos,
solíamos hacerlo".
860
01:11:05,968 --> 01:11:09,048
¡Yo también lo pienso!
¡Yo también lo pienso!
861
01:11:11,765 --> 01:11:14,925
Y entonces pienso
que si no te lo digo ahora...
862
01:11:15,269 --> 01:11:17,509
...si no te lo digo ahora...
863
01:11:17,813 --> 01:11:21,053
...¡me atormentará en mi tumba!
864
01:11:21,400 --> 01:11:24,520
Me seguirá hasta la tumba y me dirá...
865
01:11:24,861 --> 01:11:28,261
...una vocecita me dirá:
"¡Debiste decírselo! ¡Oye!
866
01:11:28,615 --> 01:11:30,175
¡Ya es suficiente!
867
01:11:30,493 --> 01:11:33,133
¡No se lo dijiste,
no se lo dijiste!
868
01:11:33,954 --> 01:11:36,034
Tenías que decírselo
pero no lo hiciste."
869
01:11:36,331 --> 01:11:37,411
Hubert.
¿De acuerdo?
870
01:11:37,666 --> 01:11:39,026
¿Qué pasa?
871
01:11:40,585 --> 01:11:42,425
¿Has tomado alguna droga?
872
01:11:44,005 --> 01:11:46,205
¿Tomaste alguna droga en la escuela?
873
01:11:46,800 --> 01:11:47,800
¡Dios mío!
874
01:11:48,260 --> 01:11:49,460
Es algo sin importancia.
875
01:11:50,554 --> 01:11:51,634
Es algo sin importancia.
876
01:11:51,888 --> 01:11:54,328
No es nada.
Lo importante...
877
01:11:55,558 --> 01:11:56,838
Lo importante...
878
01:11:58,353 --> 01:12:00,033
...es que estemos juntos.
879
01:12:00,522 --> 01:12:01,682
¡Ahora!
880
01:12:02,858 --> 01:12:03,978
¿Entiendes?
881
01:12:04,234 --> 01:12:06,194
Eso es lo importante, y el resto...
882
01:12:06,486 --> 01:12:08,286
...no nos importa una mierda.
883
01:12:08,780 --> 01:12:11,380
Estamos bien.
Ve a beber un buen vaso de leche.
884
01:12:11,699 --> 01:12:14,099
Porque me siento bien.
Estás todo empapado.
885
01:12:14,410 --> 01:12:15,850
Me siento tan bien.
886
01:12:16,997 --> 01:12:18,797
Me siento bien. Estamos bien.
887
01:12:19,082 --> 01:12:20,722
¡Te quiero tanto!
888
01:12:21,001 --> 01:12:22,681
Yo también, cariño.
889
01:12:22,961 --> 01:12:25,676
Te quiero...
Yo también te quiero.
890
01:12:25,922 --> 01:12:26,922
Ahora ve a acostarte.
891
01:12:27,507 --> 01:12:30,947
Bebe un poco de leche.
Es desintoxicante.
892
01:12:33,305 --> 01:12:34,745
Te ríes...
893
01:12:35,014 --> 01:12:37,014
Me río porque estoy feliz.
894
01:12:37,600 --> 01:12:39,800
Yo también estoy feliz...
895
01:12:40,102 --> 01:12:43,222
Ahora es hora de dormir. Es tarde.
896
01:12:43,929 --> 01:12:45,729
Bebe un vaso de leche.
897
01:12:59,079 --> 01:13:01,439
Bueno... Gracias por traerme.
898
01:13:01,749 --> 01:13:03,389
Es un placer, cariño.
899
01:13:05,711 --> 01:13:07,951
¿Adónde van a pintar?
900
01:13:08,255 --> 01:13:09,615
A la agencia de la mamá de Anto.
901
01:13:09,882 --> 01:13:13,242
Vamos a hacer un goteo
al estilo de Jackson Pollock.
902
01:13:13,739 --> 01:13:14,740
¿Jason... quién?
903
01:13:14,928 --> 01:13:16,928
"Jackson" Pollock.
904
01:13:21,560 --> 01:13:23,000
Mamá...
905
01:13:25,439 --> 01:13:27,919
Hablamos mucho anoche,
¿no es cierto?
906
01:13:33,614 --> 01:13:34,934
Sólo quiero...
907
01:13:36,742 --> 01:13:37,862
Fueron las anfetaminas.
908
01:13:39,203 --> 01:13:41,283
Es sólo que las anfetaminas...
909
01:13:41,580 --> 01:13:43,660
...te hacen hablar mucho.
910
01:13:45,000 --> 01:13:47,080
No sé lo que dije.
911
01:13:51,423 --> 01:13:53,463
No quiero que pienses que...
912
01:13:58,722 --> 01:13:59,762
Que tengas un buen día.
913
01:14:01,142 --> 01:14:02,302
Mamá...
914
01:16:05,806 --> 01:16:08,566
La presente tiene por objeto confirmar
la reinscripción de su hijo...
915
01:16:08,893 --> 01:16:11,853
...en el internado Nuestra Señora
de los Dolores para el año que viene.
916
01:18:00,252 --> 01:18:01,772
¡Hola, cariño!
917
01:18:07,635 --> 01:18:08,875
Mi pastel...
918
01:18:10,429 --> 01:18:12,349
¡Estoy entusiasmada con mi compra!
919
01:18:13,182 --> 01:18:15,862
Encontré una chaqueta elegante
en Suzie Coquette.
920
01:18:16,518 --> 01:18:17,758
Es tan linda.
921
01:18:19,522 --> 01:18:22,522
Me costó ocho dólares,
pero vale cuarenta.
922
01:18:23,526 --> 01:18:25,166
Mira qué linda es.
923
01:18:26,237 --> 01:18:29,077
Es de Mario Fabuli
y me queda como un guante.
924
01:18:29,823 --> 01:18:32,503
Mira qué linda es.
925
01:18:32,826 --> 01:18:34,946
Me quedará genial
con mi prendedor de uva.
926
01:18:35,496 --> 01:18:36,656
¡Mira!
927
01:18:37,582 --> 01:18:39,222
Me queda perfecta.
928
01:18:39,542 --> 01:18:40,542
¿Te gusta?
929
01:18:41,126 --> 01:18:42,446
Es linda, ¿no?
930
01:18:42,961 --> 01:18:44,281
Es horrible.
931
01:18:46,840 --> 01:18:49,200
¡Estás de buen humor!
932
01:18:49,677 --> 01:18:52,037
Estoy molesto
pero sigo teniendo buen gusto.
933
01:18:55,099 --> 01:18:58,099
¿Tu objetivo en la vida es
que nos volvamos enemigos?
934
01:19:03,023 --> 01:19:05,383
¿Me inscribiste para el año que viene?
Escucha.
935
01:19:06,277 --> 01:19:07,357
No, no quiero escuchar.
936
01:19:07,611 --> 01:19:09,731
Tú eres la que tiene que escucharme...
937
01:19:10,030 --> 01:19:11,230
...porque estoy harto.
938
01:19:13,367 --> 01:19:16,487
Quizá creas que te llamaré
dentro de tres años...
939
01:19:16,870 --> 01:19:20,430
...para decirte lo agradecido
que estoy con el internado...
940
01:19:20,791 --> 01:19:23,871
...pero si es eso lo que crees,
estás completamente equivocada.
941
01:19:24,628 --> 01:19:25,628
¿Entiendes?
942
01:19:25,837 --> 01:19:27,957
Lo que va a suceder es que,
cuando me vaya...
943
01:19:28,298 --> 01:19:31,298
...cortaré toda relación
y nunca volveré a hablarte.
944
01:19:32,343 --> 01:19:34,183
Qué lástima,
te compré filet mignon.
945
01:19:34,471 --> 01:19:37,031
Iba a hacer
tu puré de papas al cebollín.
946
01:19:37,349 --> 01:19:38,349
Un pequeño pastel...
947
01:19:39,059 --> 01:19:40,179
Que tengas una buena velada.
948
01:19:42,730 --> 01:19:46,770
¿Crees que puedes sobornarme
con un filet mignon y un pastel?
949
01:19:47,151 --> 01:19:48,671
La próxima vez será
con mantequilla de maní.
950
01:19:48,945 --> 01:19:51,945
Me envías a un internado de mierda...
951
01:19:52,281 --> 01:19:54,721
...donde estoy lejos
de todo lo que quiero y conozco...
952
01:19:55,034 --> 01:19:57,474
¡Y todo porque fuiste incompetente!
953
01:19:57,787 --> 01:20:01,147
¡No sabías cómo ser madre!
Eras demasiado tolerante.
954
01:20:01,498 --> 01:20:02,938
Éste es el resultado.
¡Es culpa tuya!
955
01:20:03,208 --> 01:20:06,728
Tú no tendrás este problema.
Nunca tendrás hijos.
956
01:20:07,505 --> 01:20:09,705
¿Cómo sabes
que nunca tendré hijos?
957
01:20:10,007 --> 01:20:12,927
Los homosexuales no tienen hijos.
958
01:20:15,596 --> 01:20:17,596
De todos modos,
fue muy divertido...
959
01:20:17,889 --> 01:20:20,929
...haberme enterado
por una completa desconocida.
960
01:20:25,231 --> 01:20:28,311
"Mi hijo y su hijo,
ya dos meses."
961
01:20:28,650 --> 01:20:30,730
Yo dije: "Vaya, Dios mío".
962
01:20:31,028 --> 01:20:33,228
Estaba tan feliz de recibir la noticia.
963
01:20:34,197 --> 01:20:36,397
¿Quién? ¿Quién te lo dijo?
964
01:20:38,661 --> 01:20:40,901
¡Dime quién te lo dijo, por favor!
965
01:20:42,915 --> 01:20:44,875
La madre de Antonin.
966
01:20:48,628 --> 01:20:51,188
Es tu novio,
y ¿sabes qué?
967
01:20:52,466 --> 01:20:54,946
Lo que más me dolió
es que no me lo hayas contado...
968
01:20:55,260 --> 01:20:58,300
...que no confíes en mí y no sabes
cuánto te amo. Porque te amo.
969
01:20:58,638 --> 01:21:01,238
¡No quiero escuchar eso!
Lo siento...
970
01:21:01,558 --> 01:21:05,118
Si me quisieras, no me enviarías lejos.
¡Me quieres mal!
971
01:21:05,479 --> 01:21:07,919
¡No sabes cómo quererme!
¡Deja de quererme!
972
01:21:08,232 --> 01:21:09,352
¡Suéltame!
973
01:21:12,736 --> 01:21:16,336
Lo siento, no quise...
No me toques. Ya basta.
974
01:21:16,698 --> 01:21:18,018
Ya basta.
975
01:21:19,367 --> 01:21:20,927
Lo siento...
No.
976
01:21:21,787 --> 01:21:23,907
Ve a lo de Antonin.
977
01:21:24,206 --> 01:21:28,206
Come allí y pídeles que te lleven
a tomar el autobús porque...
978
01:21:30,879 --> 01:21:32,999
No voy a poder esta noche.
979
01:21:35,342 --> 01:21:37,782
No quise hacerte daño.
Basta.
980
01:21:40,055 --> 01:21:41,575
Está bien, Hubert.
981
01:21:55,195 --> 01:21:57,835
Salgo para Nueva York mañana.
No veo la hora.
982
01:21:58,448 --> 01:22:00,408
Qué lástima que tengan
que estudiar para ser...
983
01:22:00,741 --> 01:22:04,861
...económicamente independientes,
si no, podrían venir conmigo.
984
01:22:05,247 --> 01:22:06,407
Vete al diablo.
985
01:22:06,956 --> 01:22:07,956
¿Y tú, Hub?
986
01:22:08,708 --> 01:22:10,428
¿Qué tal el internado?
987
01:22:14,880 --> 01:22:16,080
¡Qué tacto! ¡Bravo!
988
01:22:16,382 --> 01:22:17,422
¿Qué?
989
01:22:18,175 --> 01:22:20,135
¿Es tan terrible?
990
01:22:23,806 --> 01:22:25,926
Si las cosas están
realmente mal en tu casa...
991
01:22:26,267 --> 01:22:28,467
...puedes quedarte aquí
los fines de semana.
992
01:22:30,312 --> 01:22:33,472
Pero tu madre te quiere
tal como eres, ¿no?
993
01:22:33,816 --> 01:22:37,376
Quiero decir, te quiere
incondicionalmente. ¿No es cierto?
994
01:22:40,448 --> 01:22:43,048
¿Le contaste lo de Anto y tú o...?
995
01:22:48,413 --> 01:22:49,413
No.
996
01:22:52,543 --> 01:22:53,743
¿Postre?
997
01:22:54,003 --> 01:22:55,523
¡Tarta de fresas!
998
01:22:58,632 --> 01:23:00,472
Bipolaridad, buenos días.
999
01:23:49,057 --> 01:23:50,817
Diablos.
1000
01:23:56,606 --> 01:23:57,966
"Batería cargada."
1001
01:24:05,114 --> 01:24:07,314
Cuando lo digo, es en serio.
1002
01:24:08,618 --> 01:24:12,058
Es verdad, la quiero.
Pero no es el amor de un hijo.
1003
01:24:13,540 --> 01:24:14,740
Es raro...
1004
01:24:15,542 --> 01:24:17,342
...porque si alguien le hiciera daño...
1005
01:24:17,627 --> 01:24:18,667
...seguro que querría matarlo.
Lo mataría.
1006
01:24:19,837 --> 01:24:21,277
Y sin embargo...
1007
01:24:21,882 --> 01:24:23,462
...puedo pensar
en un centenar de personas...
1008
01:24:23,659 --> 01:24:25,234
...que quiero más que a mi madre.
1009
01:24:25,510 --> 01:24:28,070
Es paradojal tener una madre...
1010
01:24:28,388 --> 01:24:30,228
...que no eres capaz de amar...
1011
01:24:31,057 --> 01:24:33,417
...pero que eres incapaz de no amar.
1012
01:24:42,485 --> 01:24:44,605
Lo único por matar en esta vida...
1013
01:24:44,904 --> 01:24:47,184
...es el enemigo interior,
el doble núcleo duro.
1014
01:24:47,490 --> 01:24:49,810
Dominarlo es un arte.
1015
01:24:50,117 --> 01:24:51,557
¿Qué tan buenos artistas somos?
1016
01:26:30,425 --> 01:26:31,425
Querido Hubert...
1017
01:26:31,598 --> 01:26:33,053
...te escribo
desde Cottage Grove, Oregon.
1018
01:26:33,245 --> 01:26:35,820
Mi amiga y yo alquilamos bicicletas
para ir desde Vancouver a San Francisco.
1019
01:26:36,139 --> 01:26:39,819
Cabello al viento, crepúsculos irisados,
moteles baratos. ¡La dicha!
1020
01:26:40,185 --> 01:26:43,465
¿Y tú, qué tal? ¿El internado?
¿Tu madre? Julie XX
1021
01:29:16,840 --> 01:29:19,080
Contaduría, buenos días.
¿Sra. Lemming?
1022
01:29:19,384 --> 01:29:20,424
Soy yo.
1023
01:29:21,511 --> 01:29:24,911
Director Nadeau, Internado
de Nuestra Señora de los Dolores.
1024
01:29:26,099 --> 01:29:28,339
No sé cómo decirle esto, pero...
1025
01:29:28,643 --> 01:29:30,843
Su hijo, Hubert...
1026
01:29:31,604 --> 01:29:32,604
Se fugó.
1027
01:29:33,523 --> 01:29:34,523
¿Perdón?
1028
01:29:35,233 --> 01:29:39,193
Estuvo presente en el desayuno, pero
estaba desaparecido al pasar lista...
1029
01:29:39,696 --> 01:29:41,976
Lo buscamos por todas partes,
y encontramos...
1030
01:29:42,282 --> 01:29:45,482
...en su habitación
una carta dirigida a usted.
1031
01:29:46,327 --> 01:29:48,967
Como pensamos
que podría estar en peligro...
1032
01:29:49,455 --> 01:29:51,015
...la leímos.
1033
01:29:51,832 --> 01:29:53,472
¿Qué dice?
1034
01:29:53,751 --> 01:29:54,751
Dice:
1035
01:29:56,087 --> 01:29:59,247
"Estaré en mi reino
si quieres hablar conmigo".
1036
01:30:03,803 --> 01:30:06,443
¿Sabe dónde está "su reino"?
1037
01:30:07,723 --> 01:30:10,643
Sí, está en Montmagny.
Será mejor que cuelgue ahora.
1038
01:30:11,561 --> 01:30:15,881
Sra. Lemming, agradeceríamos
que llame cuando sepa de él.
1039
01:30:17,233 --> 01:30:18,593
Quiero decir...
1040
01:30:18,859 --> 01:30:22,339
Nunca tuvimos
una situación de fuga aquí antes.
1041
01:30:23,280 --> 01:30:25,840
Pero siempre hay una primera vez.
1042
01:30:28,578 --> 01:30:31,218
Si me permite, Sra. Lemming...
1043
01:30:31,539 --> 01:30:33,899
...por lo que he podido observar...
1044
01:30:35,292 --> 01:30:38,292
...parece que su hijo...
Sé que es una madre sola...
1045
01:30:38,629 --> 01:30:42,989
...¿no cree que lo beneficiaría
una presencia masculina en casa?
1046
01:30:43,426 --> 01:30:46,026
Un poco de autoridad masculina
podría hacerle bien.
1047
01:30:46,804 --> 01:30:47,924
¿No está de acuerdo?
1048
01:30:48,680 --> 01:30:51,280
Esto es demasiado,
individuo arrogante.
1049
01:30:51,600 --> 01:30:53,440
¿Quién diablos te crees que eres?
1050
01:30:53,727 --> 01:30:55,567
¿Enseñas "Maternidad Básica"?
1051
01:30:56,314 --> 01:30:59,914
Mi madre maníaca-depresiva
pasó la mitad de su vida en el hospital.
1052
01:31:00,276 --> 01:31:04,356
Me casé con un cobarde que se fue
porque la paternidad no era lo suyo.
1053
01:31:04,738 --> 01:31:07,978
Durante 15 años he estado levantándome
a las 5:30 para ir a trabajar...
1054
01:31:08,325 --> 01:31:10,185
...y conduzco por el maldito tráfico...
1055
01:31:10,395 --> 01:31:12,570
...así mi hijo puede comer
e ir a la escuela.
1056
01:31:12,871 --> 01:31:14,311
Oiga, Sra. Lemming.
¡Cierra el pico!
1057
01:31:14,581 --> 01:31:16,261
¡Estúpidos machos de mierda!
1058
01:31:16,542 --> 01:31:18,542
Siempre prestos para juzgarnos...
1059
01:31:18,835 --> 01:31:21,915
...mientras se pavonean
con sus corbatas de Bugs Bunny.
1060
01:31:22,255 --> 01:31:25,055
¡Meten la ropa interior roja
junto con la blanca!
1061
01:31:25,383 --> 01:31:27,583
¿Les gustan los calcetines rosados,
maldita sea?
1062
01:31:27,886 --> 01:31:29,406
Así que no intenten decirme...
1063
01:31:29,680 --> 01:31:32,640
...que mi hijo se fugó
porque soy madre sola.
1064
01:31:32,974 --> 01:31:35,294
Todos ustedes tienen
un CI de 150...
1065
01:31:35,602 --> 01:31:40,602
Se vanaglorian
de sus diplomas interminables...
1066
01:31:41,024 --> 01:31:44,304
...¿y cuando un chico de 17 años
se fuga de su establecimiento...
1067
01:31:44,653 --> 01:31:47,213
...se atreven a decirme
que soy una mala madre?
1068
01:31:47,530 --> 01:31:51,250
Me acosan con sus preguntas
y mezquinas insinuaciones.
1069
01:31:52,660 --> 01:31:54,900
¡Proyectan su incompetencia sobre mí!
1070
01:31:55,204 --> 01:31:57,404
¡Váyanse a la mierda,
hijos de puta!
1071
01:31:57,708 --> 01:32:01,708
¡Y si no encuentro un reembolso
en mi buzón para la semana próxima...
1072
01:32:02,087 --> 01:32:05,607
...iré y les haré escupir
hasta el último centavo!
1073
01:32:05,965 --> 01:32:07,925
¿He sido clara?
1074
01:32:37,705 --> 01:32:40,025
¿Te acordaste de traer mi ropa?
1075
01:32:43,586 --> 01:32:44,826
Gracias.
1076
01:32:52,386 --> 01:32:53,466
Gracias.
1077
01:32:58,309 --> 01:33:02,509
Me imaginé que no sería un gran problema
para ti perder un día de clases.
1078
01:33:02,897 --> 01:33:04,937
Con tus calificaciones y todo...
1079
01:33:06,692 --> 01:33:09,332
También sabía que tu madre
te dejaría su auto.
1080
01:33:11,739 --> 01:33:14,619
Sí, Hubert,
te imaginaste eso porque...
1081
01:33:16,327 --> 01:33:19,047
...sólo soy tu criada,
tu puta, ¿no es así?
1082
01:33:19,371 --> 01:33:21,851
No te importa un carajo
que pueda estar metido en problemas.
1083
01:33:24,710 --> 01:33:27,910
¿Qué es lo que tu mamá va a hacer?
¿Llevarme ante la justicia?
1084
01:33:28,839 --> 01:33:31,359
¡Madura, maldita sea!
¡Eres tan egoísta!
1085
01:33:34,303 --> 01:33:36,903
Deja de mirarme
con esa cara de cordero degollado.
1086
01:33:39,850 --> 01:33:44,330
No me compadezco por ti
sólo porque te caíste de las escaleras.
1087
01:33:52,737 --> 01:33:53,817
Te amo.
1088
01:35:07,311 --> 01:35:08,311
¿Antonin?
1089
01:35:10,397 --> 01:35:11,397
Chantale.
1090
01:35:13,276 --> 01:35:14,556
He sentido hablar tanto de usted.
1091
01:35:15,612 --> 01:35:16,892
No me sorprende.
1092
01:35:22,868 --> 01:35:25,183
¿Vivían aquí cuando Hubert era niño?
1093
01:35:25,412 --> 01:35:26,412
Sí.
1094
01:35:26,663 --> 01:35:28,663
Nos mudamos a la ciudad
después del divorcio.
1095
01:35:29,000 --> 01:35:30,880
Ahora pertenece a su padre.
1096
01:35:32,461 --> 01:35:34,381
¿Dónde está Hubert? ¿En las rocas?
1097
01:35:35,360 --> 01:35:36,360
Sí.