1 00:00:00,300 --> 00:00:03,640 Uno ama a su madre casi sin saberlo y sólo toma consciencia... 2 00:00:03,642 --> 00:00:05,961 ...de la profundidad de las raíces de ese amor... 3 00:00:05,963 --> 00:00:07,363 ...en el momento de la última separación. 4 00:00:11,299 --> 00:00:12,899 No sé lo que sucedió. 5 00:00:13,592 --> 00:00:15,152 Cuando era niño... 6 00:00:15,719 --> 00:00:16,999 ...nos queríamos. 7 00:00:20,016 --> 00:00:21,216 Aún la quiero. 8 00:00:21,893 --> 00:00:23,773 Puedo mirarla... 9 00:00:24,312 --> 00:00:25,792 ...hablarle, estar a su lado. 10 00:00:26,480 --> 00:00:27,640 Pero... 11 00:00:29,441 --> 00:00:30,721 No puedo ser su hijo. 12 00:00:32,819 --> 00:00:34,499 Podría ser el hijo de cualquiera. 13 00:00:35,031 --> 00:00:36,311 Pero no el suyo. 14 00:01:32,629 --> 00:01:35,029 Tienes queso crema por toda la boca. 15 00:01:38,885 --> 00:01:40,205 En el otro lado también. 16 00:01:40,470 --> 00:01:42,390 Me limpié ambos lados. 17 00:01:44,349 --> 00:01:45,749 Está bien, eso es. 18 00:01:46,017 --> 00:01:48,697 Sólo te queda un poco más aquí. 19 00:01:49,730 --> 00:01:51,130 No, en el otro lado. 20 00:01:52,899 --> 00:01:54,219 Está bien. 21 00:02:03,117 --> 00:02:05,677 Odio cuando te maquillas en el auto. 22 00:02:05,996 --> 00:02:07,756 Es completamente peligroso. 23 00:02:12,502 --> 00:02:14,862 ¿Puede Antonin quedarse a dormir el sábado? 24 00:02:17,923 --> 00:02:20,763 Mientras que... ¡No quieres cocinar, ya lo sé! 25 00:02:21,803 --> 00:02:24,683 ¿Por qué no te callas la maldita boca? ¿Qué haces? 26 00:02:25,014 --> 00:02:26,694 Estoy escuchando las noticias de la mañana. 27 00:02:26,974 --> 00:02:28,414 Ese idiota sólo nos fastidia. 28 00:02:28,684 --> 00:02:30,124 Te fastidia a ti. 29 00:02:30,436 --> 00:02:32,556 A mí me parece muy, muy culto. 30 00:02:32,855 --> 00:02:35,615 El otro día dijiste que te molestaba. 31 00:02:35,942 --> 00:02:37,862 Hubert, si no estás contento... 32 00:02:38,569 --> 00:02:41,169 Harás lo que quieras cuando tengas 18 años, en tu propio auto. 33 00:02:41,489 --> 00:02:43,609 Pero en el mío, escucho las noticias. 34 00:02:45,284 --> 00:02:46,884 Ni siquiera estabas escuchando. 35 00:02:47,161 --> 00:02:48,601 Sí, lo estaba. De acuerdo, soy todo oídos... 36 00:02:48,871 --> 00:02:52,151 ¡Si estás descontento, toma el autobús como los demás chicos de tu edad! 37 00:02:53,876 --> 00:02:55,196 Estoy harta. 38 00:03:16,273 --> 00:03:17,633 Oye... ¿Qué? 39 00:03:18,191 --> 00:03:19,551 ¿Qué quieres? 40 00:03:20,945 --> 00:03:23,625 Podemos hablar. No soy sólo un chofer. 41 00:03:23,948 --> 00:03:26,708 Estoy permitiendo que te relamas con tu programa de noticias. 42 00:03:27,034 --> 00:03:28,754 "Relamerse"... 43 00:03:29,786 --> 00:03:32,226 Eres la viva imagen de tu padre. 44 00:03:32,789 --> 00:03:36,909 No puedes hablar como cualquiera. Siempre llamando la atención. 45 00:03:37,294 --> 00:03:39,694 Ambos se creen los reyes. 46 00:03:43,842 --> 00:03:45,522 ¡Tómate un tranquilizante! 47 00:03:45,802 --> 00:03:47,202 Qué tipo grosero. 48 00:03:48,888 --> 00:03:51,328 Cruzaste con luz roja. No, no es cierto. 49 00:03:51,642 --> 00:03:52,842 Estaba roja. Amarilla. 50 00:03:53,102 --> 00:03:54,342 ¡Estaba roja! ¡Amarilla! 51 00:03:54,603 --> 00:03:56,523 ¡Roja, roja, roja, roja! 52 00:03:56,980 --> 00:03:59,540 Eres una conductora de mierda, te maquillas. 53 00:03:59,858 --> 00:04:03,178 ¡Te dije que, si no estás contento, te bajes y te tomes el autobús! 54 00:04:04,946 --> 00:04:07,626 Sondea a ver si a tus amigos... 55 00:04:07,950 --> 00:04:09,350 ...los llevan sus padres a la escuela. 56 00:04:09,618 --> 00:04:12,818 ¡Deja de pedirme que haga sondeos! ¡Es una tontería! 57 00:04:13,371 --> 00:04:15,411 Al 50% de mis amigos los llevan a la escuela. 58 00:04:15,707 --> 00:04:16,827 Me tomas por imbécil. 59 00:04:18,126 --> 00:04:19,366 Sal y ve caminando. 60 00:04:19,627 --> 00:04:20,747 Estoy retrasada. 61 00:04:21,003 --> 00:04:23,843 No tengo tiempo para este itinerario. 62 00:04:24,174 --> 00:04:26,414 Me perderé la clase. Toma el atajo. 63 00:04:26,718 --> 00:04:29,598 Te dije que estoy retrasada. ¡Estoy retrasada! ¿No entiendes? 64 00:04:29,929 --> 00:04:32,889 ¿Te lo digo en castellano? Ha sido un placer llevarte en auto. 65 00:04:33,224 --> 00:04:34,624 ¡Que tengas un buen día! 66 00:04:43,650 --> 00:04:47,460 YO MATÉ A MI MADRE 67 00:04:56,331 --> 00:04:59,051 ¿Has pensado en un título para tu pintura? 68 00:05:00,626 --> 00:05:02,266 Está en mi cuaderno. 69 00:05:02,545 --> 00:05:04,425 Fíjese, está ahí. 70 00:05:07,759 --> 00:05:12,319 Título: El hijo 71 00:05:19,395 --> 00:05:23,435 Felicitaciones, campeón. Estoy seguro de que ganarás una estrellita. 72 00:05:27,862 --> 00:05:29,642 Encontrarán el salario anual... 73 00:05:29,848 --> 00:05:31,623 ...condiciones de trabajo y beneficios sociales. 74 00:05:33,242 --> 00:05:34,882 Para la segunda parte... 75 00:05:35,202 --> 00:05:38,642 ...entrevistarán a sus padres. Está todo en la hoja, de todos modos. 76 00:05:39,457 --> 00:05:41,737 Ahora agrúpense en equipos. 77 00:06:00,227 --> 00:06:01,667 ¿Señora? Sí. 78 00:06:04,064 --> 00:06:05,984 ¿Puedo usar la profesión de mi tía? 79 00:06:06,816 --> 00:06:08,456 No, Hubert. 80 00:06:08,986 --> 00:06:12,826 Estamos haciendo una estadística sobre lo que hace la mayoría de los padres. 81 00:06:14,199 --> 00:06:16,159 ¿No puedes usar las profesiones de tus padres? 82 00:06:19,746 --> 00:06:21,546 Casi nunca veo a mi padre. 83 00:06:22,123 --> 00:06:23,123 Y... 84 00:06:25,753 --> 00:06:27,593 ...mi mamá está muerta. 85 00:06:36,137 --> 00:06:37,537 Bueno, claro... 86 00:06:37,973 --> 00:06:39,933 ...puedes usar la profesión de tu tía. 87 00:06:40,225 --> 00:06:41,505 Lo siento. Está bien. 88 00:06:41,768 --> 00:06:43,168 No lo sabía. 89 00:06:51,402 --> 00:06:54,082 Sabes, cuando miras fijamente hacia una luz... 90 00:06:56,033 --> 00:06:57,673 ...luego cierras los ojos... 91 00:06:58,243 --> 00:07:02,083 ...y está negro, y luego aparecen puntos verdes fluorescentes. 92 00:07:02,455 --> 00:07:06,175 Es raro, porque sientes como si pudieras controlarlos, pero... 93 00:07:09,921 --> 00:07:10,961 Cierra el pico. 94 00:07:15,426 --> 00:07:16,426 Llegaste temprano. 95 00:07:16,886 --> 00:07:19,886 Estaba entrenando a un empleado nuevo. Nunca lleva mucho tiempo. 96 00:07:20,765 --> 00:07:22,805 ¡Hola, Hubert! Hola. 97 00:07:23,143 --> 00:07:24,463 ¿Cenas con nosotros? 98 00:07:25,562 --> 00:07:26,962 No, no puedo, tengo que... 99 00:07:27,856 --> 00:07:28,936 ¡Hola, empleado nuevo! 100 00:07:29,357 --> 00:07:31,717 Anda, quédate. Pediremos sushi... 101 00:07:31,948 --> 00:07:33,573 ¿Te gusta el sushi? 102 00:07:34,945 --> 00:07:36,705 No, de veras tengo que irme. 103 00:07:36,989 --> 00:07:39,029 Qué lástima. Entonces será en otra ocasión. 104 00:07:40,160 --> 00:07:43,920 ¿Qué tal sus deberes? ¿Han estado trabajando mucho? 105 00:07:44,580 --> 00:07:46,420 Sí. Es una locura. 106 00:07:46,707 --> 00:07:48,547 Sudamos la gota gorda. 107 00:07:58,594 --> 00:07:59,994 ¿Qué tal tu día? 108 00:08:04,016 --> 00:08:05,936 Te estoy hablando. Normal. 109 00:08:12,483 --> 00:08:14,843 ¿No vas a preguntarme por el mío? No. 110 00:08:15,486 --> 00:08:16,606 ¿Por qué? 111 00:08:17,571 --> 00:08:19,811 Si sucedió algo especial... 112 00:08:20,240 --> 00:08:22,560 ...ya me lo habrías dicho. 113 00:08:23,160 --> 00:08:25,120 Lo mismo corre para mí. 114 00:08:26,330 --> 00:08:30,090 Pero ya que fue otro día perdido en una clase llena de idiotas... 115 00:08:30,459 --> 00:08:31,899 ...levanta pesas adictos al sexo... 116 00:08:32,169 --> 00:08:33,749 ...que no saben conjugar el verbo "ser"... 117 00:08:33,947 --> 00:08:35,922 ...no vale la pena hablar de eso. 118 00:08:36,506 --> 00:08:37,986 Es tan poco interesante. 119 00:08:44,598 --> 00:08:47,678 ¿Crees que los demás chicos usan ese tono con sus madres? 120 00:08:48,602 --> 00:08:51,722 ¿Crees que las demás madres criaron a sus hijos como lo hiciste tú? 121 00:08:55,985 --> 00:08:57,625 Esto no es un hotel. 122 00:08:57,903 --> 00:09:02,503 No soy sólo una cocinera que te alimenta y te lleva en auto a tu antojo. 123 00:09:03,533 --> 00:09:06,013 Podemos hablar. Antes hablábamos. 124 00:09:07,203 --> 00:09:08,843 "Antes". 125 00:09:10,416 --> 00:09:12,776 Tenía cuatro años y no tenía a nadie más. 126 00:09:32,228 --> 00:09:33,548 El bistec está bueno. 127 00:09:37,066 --> 00:09:38,386 Está sabroso. 128 00:09:39,653 --> 00:09:40,893 Me alegro. 129 00:09:42,030 --> 00:09:45,070 Al menos no me rompí el trasero por nada. Debería. 130 00:09:45,450 --> 00:09:46,810 Contratar a una criada. 131 00:09:47,577 --> 00:09:49,857 Sí... Ya lo sé. 132 00:09:52,707 --> 00:09:54,547 Lo has dicho cuarenta mil millones de veces. 133 00:09:54,835 --> 00:09:56,915 ¿Tienes Alzheimer? 134 00:10:08,430 --> 00:10:09,750 Finalmente... 135 00:10:10,183 --> 00:10:13,263 ...Antonin vendrá el sábado antes de la cena. 136 00:10:13,603 --> 00:10:16,323 Pero cocinaré yo, haremos tostados. 137 00:10:17,148 --> 00:10:18,268 ¿En serio? 138 00:10:18,649 --> 00:10:20,649 ¿Y es demasiado preguntármelo antes? 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,640 Te pregunté en el auto esta mañana. 140 00:10:24,405 --> 00:10:26,685 Imposible, Denise nos invitó a su casa. 141 00:10:27,492 --> 00:10:28,532 ¿Estás bromeando? 142 00:10:28,951 --> 00:10:32,511 Te pregunté esta mañana en el auto y dijiste que sí. 143 00:10:33,456 --> 00:10:36,016 ¿Ves?, tengo toda la razón. Tienes Alzheimer. 144 00:10:36,333 --> 00:10:39,453 ¡No juegues con eso, Hubert Minel! ¡No seas manipulador! 145 00:10:39,796 --> 00:10:41,876 Estoy harta de esta tontería... 146 00:10:42,423 --> 00:10:43,903 Bueno, entonces... 147 00:10:45,051 --> 00:10:47,411 Iré a casa de Antonin. Problema resuelto. 148 00:10:47,761 --> 00:10:48,761 Ni hablar. 149 00:10:48,971 --> 00:10:51,051 Denise te espera. Ella te quiere. 150 00:10:51,348 --> 00:10:52,908 Quiere que estés ahí. 151 00:10:53,183 --> 00:10:56,298 Compró una hermosa pata de ternera. ¡40 dólares! Nosotros iremos. 152 00:10:56,562 --> 00:10:57,562 ¡Me importa un cuerno! 153 00:10:57,980 --> 00:10:59,700 ¡Yo también tengo una vida! 154 00:10:59,982 --> 00:11:02,022 ¡El sábado iré a visitar a Antonin! 155 00:11:02,318 --> 00:11:04,278 ¡Diviértete con Denise y su pata de ternera! 156 00:11:04,611 --> 00:11:07,811 Hazlo y dile adiós a tu paga semanal. 157 00:11:08,782 --> 00:11:12,062 Ahora, chantaje. Genial. La abuela estaría orgullosa de ver. 158 00:11:12,411 --> 00:11:15,051 ¡Soy responsable de la herencia hasta que cumplas 18 años! 159 00:11:15,414 --> 00:11:18,934 ¡Si estás descontento, vete a vivir con tu padre! ¿Soy clara? 160 00:11:55,621 --> 00:11:56,621 Te odio. 161 00:11:57,456 --> 00:11:59,496 Bueno, adelante, Hubert. Ódiame. 162 00:11:59,791 --> 00:12:02,551 Odia a todos los que te contradicen, a todos los que tienen razón. 163 00:12:02,877 --> 00:12:05,077 Yo también he odiado a gente en mi vida. 164 00:12:05,380 --> 00:12:07,340 ¿Y estoy muerta? ¡No, aquí estoy! 165 00:12:13,889 --> 00:12:16,449 ¡Deja de cantar cuando estás molesta! 166 00:12:16,766 --> 00:12:18,486 ¡Una reacción clásica! 167 00:12:19,978 --> 00:12:23,018 No estoy molesta, esta conversación se terminó. 168 00:12:30,822 --> 00:12:31,862 Bueno. 169 00:12:32,115 --> 00:12:34,875 Dile a Denise que no puedo ir, que no estoy libre... 170 00:12:35,201 --> 00:12:37,801 Dile que me disculpe, no puedo asistir. 171 00:12:38,788 --> 00:12:41,708 Se pondrá triste, pero ésa es la última de tus preocupaciones. 172 00:12:42,042 --> 00:12:45,122 Los sentimientos de las personas no te preocupan. 173 00:12:49,590 --> 00:12:52,870 Cuando trato de imaginar cómo sería la peor madre del mundo... 174 00:12:53,219 --> 00:12:55,259 ...no imagino una peor que tú. 175 00:13:00,393 --> 00:13:01,633 Qué amable. 176 00:13:02,436 --> 00:13:03,996 Linda noche. 177 00:13:11,362 --> 00:13:13,082 Ella no quería tenerme. 178 00:13:14,240 --> 00:13:15,720 Sólo soy una carga. 179 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 No fue hecha para ser madre. 180 00:13:19,411 --> 00:13:21,851 Se casó y tuvo un hijo porque... 181 00:13:22,498 --> 00:13:24,778 ...es lo que todos esperaban de ella. 182 00:13:26,001 --> 00:13:28,681 Eso es lo que todos aún esperan de una mujer. 183 00:13:29,255 --> 00:13:30,255 Bueno... 184 00:13:30,756 --> 00:13:32,036 ...casi todos. 185 00:13:40,599 --> 00:13:43,439 Los sa... Los salarios... 186 00:13:43,811 --> 00:13:47,611 ...estarían entre los 35.000 y los 45.000. 187 00:13:52,361 --> 00:13:55,601 Yo voy a hablarles sobre los beneficios sociales. 188 00:13:57,158 --> 00:14:00,758 Los beneficios sociales son realmente una locura, porque... 189 00:14:03,247 --> 00:14:04,247 Tú. 190 00:14:04,539 --> 00:14:06,099 Tengo que hablar contigo después de clases. 191 00:14:07,334 --> 00:14:09,694 ¿Acaso parezco muerta, maldita sea? 192 00:14:14,216 --> 00:14:15,656 ¡Muy bien, todos, por favor! 193 00:14:16,301 --> 00:14:18,181 Hagan silencio, todos. 194 00:14:20,138 --> 00:14:22,218 Vuelvan a sus asientos, muchachos. 195 00:14:23,224 --> 00:14:24,744 ¡Por favor! 196 00:14:34,653 --> 00:14:35,973 ¡Hubert, ven aquí! 197 00:14:37,697 --> 00:14:38,977 ¡Hubert Minel! 198 00:14:42,452 --> 00:14:44,132 ¡Quiero hablar contigo! 199 00:15:03,640 --> 00:15:05,840 ¿Por qué le dijiste eso a tu profesora? 200 00:15:06,142 --> 00:15:07,702 ¡No me toques! 201 00:15:30,667 --> 00:15:32,747 Hubert, sube. 202 00:15:39,008 --> 00:15:42,688 Es mi deber asegurarme de que estés sano y salvo. Sube. 203 00:15:44,097 --> 00:15:45,377 Mira, tengo... 204 00:15:46,516 --> 00:15:47,756 Tengo dulces. 205 00:16:09,038 --> 00:16:10,758 ¿Por qué me mentiste? 206 00:16:12,208 --> 00:16:14,808 Era inevitable que lo descubriera. 207 00:16:26,347 --> 00:16:28,787 Ahora no tengo clases, vayamos a comer algo. 208 00:16:29,101 --> 00:16:32,341 ¿No es ilegal que profesores y alumnos se vean? 209 00:16:34,689 --> 00:16:37,169 No tanto como matar a tu madre. 210 00:16:45,659 --> 00:16:48,139 Tienes razón, no debería verte fuera de clases... 211 00:16:48,453 --> 00:16:50,493 ...pero los demás profesores lo hacen, así que... 212 00:16:52,582 --> 00:16:55,102 Solía venir aquí cuando tenía tu edad. 213 00:16:58,338 --> 00:16:59,538 Lo sé... 214 00:17:00,173 --> 00:17:02,093 Es de mala muerte, pero... 215 00:17:03,134 --> 00:17:05,174 ...este lugar tiene un aura especial. 216 00:17:06,178 --> 00:17:10,058 La comida es grasosa, el café es amargo, los asientos son muy rojos, pero... 217 00:17:12,434 --> 00:17:15,114 ¿Qué van a ordenar? Carne ahumada, por favor. 218 00:17:16,189 --> 00:17:19,909 Lo mismo que ella con papas fritas con mayonesa. 219 00:17:20,276 --> 00:17:21,276 ¿Y de beber? 220 00:17:21,485 --> 00:17:22,485 Agua. Agua. 221 00:17:30,787 --> 00:17:35,307 Debí haber sabido que era estúpido decirle que mi mamá había muerto. 222 00:17:36,000 --> 00:17:38,760 Fui un idiota por inventar eso, lo siento. 223 00:17:44,258 --> 00:17:46,218 Yo nunca pude soportar a mi padre. 224 00:17:47,136 --> 00:17:48,496 Y eso no ha cambiado. 225 00:17:54,393 --> 00:17:56,313 La gente cree que con el tiempo... 226 00:17:56,937 --> 00:18:00,137 ...empiezas a querer a tus padres y las cosas se resuelven. 227 00:18:01,775 --> 00:18:04,215 Pero no nos hemos hablado en 10 años. 228 00:18:07,155 --> 00:18:10,275 En mi caso, es mi mamá. Somos completamente incompatibles. 229 00:18:10,617 --> 00:18:13,057 No tenemos absolutamente nada en común. 230 00:18:15,612 --> 00:18:17,212 Gracias. Gracias. 231 00:18:20,043 --> 00:18:22,843 "Una madre nunca será amiga de su hijo." 232 00:18:24,256 --> 00:18:25,496 Cocteau. 233 00:18:28,551 --> 00:18:30,671 "Honrarás a tu padre y a tu madre." 234 00:18:30,971 --> 00:18:31,971 Dios. 235 00:18:34,016 --> 00:18:35,536 ¿Eres católico? 236 00:18:38,144 --> 00:18:40,339 Creo que hay algo... 237 00:18:40,563 --> 00:18:41,563 ...o alguien... 238 00:18:43,441 --> 00:18:46,321 ...pero no sé si es Dios, o Buda, o... 239 00:18:46,653 --> 00:18:47,853 No sé. 240 00:18:50,073 --> 00:18:52,873 Pero sé que me dio la madre equivocada. 241 00:19:02,711 --> 00:19:04,431 ¿Por qué es profesora? 242 00:19:13,304 --> 00:19:14,904 No lo sé. 243 00:19:24,649 --> 00:19:26,529 Oh, mujer siniestra, escandalosa y cruel 244 00:19:26,817 --> 00:19:28,777 Los sistros lúgubres de tu voz chillona 245 00:19:29,069 --> 00:19:31,469 Entonan un canto triste y horroroso que me atormenta 246 00:19:31,781 --> 00:19:34,341 ¡Y me escapo a una pradera que reverdece de terror! 247 00:19:39,747 --> 00:19:41,827 Deberíamos poder matarnos imaginariamente. 248 00:19:44,919 --> 00:19:46,079 En nuestras cabezas. 249 00:19:47,255 --> 00:19:48,695 Y luego renacer. 250 00:19:50,675 --> 00:19:53,915 Poder hablar, mirarnos... 251 00:19:54,553 --> 00:19:55,753 ...estar juntos. 252 00:19:57,348 --> 00:19:59,708 Como si nunca nos hubiéramos conocido. 253 00:20:01,477 --> 00:20:03,797 Si mi mamá y yo fuéramos extraños... 254 00:20:05,439 --> 00:20:07,319 ...estoy seguro de que nos llevaríamos bien. 255 00:20:30,840 --> 00:20:33,040 ¡No le digas eso, tonto! 256 00:20:33,425 --> 00:20:35,505 Estará ahí en cualquier momento. 257 00:20:38,430 --> 00:20:39,430 No. 258 00:20:42,309 --> 00:20:45,629 Lo sabía. Te lo dije. Qué chiflado. 259 00:20:48,440 --> 00:20:50,680 Hola, mamá. Hola, Hubert. 260 00:20:50,984 --> 00:20:52,744 ¿Puedo hablar contigo un momento? 261 00:20:53,028 --> 00:20:54,868 No, están dando mi programa. Estás grabándolo. 262 00:20:55,155 --> 00:20:57,235 Anda, estás grabándolo. 263 00:20:58,450 --> 00:20:59,650 Tengo que hablar contigo. 264 00:20:59,909 --> 00:21:02,749 Encontré la solución perfecta. 265 00:21:03,789 --> 00:21:04,789 ¿En serio? 266 00:21:05,040 --> 00:21:07,000 Para nosotros. Para nuestra relación. 267 00:21:07,292 --> 00:21:09,252 ¿Estás escuchándome? Sí. 268 00:21:10,754 --> 00:21:13,194 Creo que debería mudarme a mi propio apartamento. 269 00:21:14,382 --> 00:21:15,662 ¿De veras? 270 00:21:16,802 --> 00:21:20,242 Vi un anuncio al volver de la escuela. Podríamos visitarlo. 271 00:21:21,264 --> 00:21:24,664 Parece lindo y limpio. Está en un buen vecindario. 272 00:21:25,018 --> 00:21:29,178 Estaría cerca del metro, de la escuela, de mis amigos. 273 00:21:29,564 --> 00:21:31,444 Así que no tendrás que llevarme más. 274 00:21:32,609 --> 00:21:36,089 Aquí ni siquiera te has lavado la ropa nunca. Te volverás loco. 275 00:21:36,446 --> 00:21:39,486 Bueno, aquí... porque siempre estás encima mío. 276 00:21:39,824 --> 00:21:41,704 Sí. Es por eso. 277 00:21:41,993 --> 00:21:46,113 Allí no tendré opción. No voy a vivir en un chiquero. 278 00:21:46,498 --> 00:21:48,738 Tendré que limpiar mis propias cosas. 279 00:21:49,042 --> 00:21:50,642 Sé que funcionará. 280 00:21:53,838 --> 00:21:56,318 ¿Con el dinero de la abuela? Sí, exactamente. 281 00:21:56,632 --> 00:21:58,352 En eso estaba pensando. 282 00:21:58,634 --> 00:22:00,994 Estamos en la misma onda. 283 00:22:04,349 --> 00:22:05,949 Sí, es una buena idea. 284 00:22:06,851 --> 00:22:08,491 Estoy tan feliz, mamá. 285 00:22:09,061 --> 00:22:10,861 Te quiero. Te quiero. 286 00:22:11,147 --> 00:22:13,467 De acuerdo, ¿estás contento? Sí. 287 00:22:13,774 --> 00:22:15,894 Voy a visitarte. Estoy tan contento. 288 00:22:16,193 --> 00:22:18,313 ¡Te quiero, mamita linda! 289 00:22:23,326 --> 00:22:24,526 Demonios. 290 00:22:25,327 --> 00:22:27,967 Le alquilé este apartamento a un hatajo de cerdos. 291 00:22:28,330 --> 00:22:30,650 Estaba todo tan sucio, tuve que volver a pintar. 292 00:22:30,958 --> 00:22:34,478 Bueno, muchachos, éste es el baño. 293 00:22:34,837 --> 00:22:38,957 Inodoro, bañera, ducha, lavabo con botiquín. 294 00:22:39,341 --> 00:22:42,301 Está limpio. Aquí hay sitio para los trastos. 295 00:22:43,429 --> 00:22:46,429 Y, amigo, aquí tienes un armario. 296 00:22:46,766 --> 00:22:49,366 Jodidamente grande. Puedes meter un montón adentro. 297 00:22:49,685 --> 00:22:51,685 Pasillo, pasillo, pasillo... 298 00:22:52,438 --> 00:22:54,158 Y aquí está la cocina. 299 00:22:54,982 --> 00:22:56,942 Fin del recorrido, pasajeros. 300 00:22:57,484 --> 00:22:59,364 Si estás interesado... 301 00:22:59,653 --> 00:23:02,173 ...pondré una cocina, un refrigerador, todo. 302 00:23:03,157 --> 00:23:04,157 Genial. 303 00:23:04,700 --> 00:23:07,020 Está perfecto para mí. 304 00:23:07,953 --> 00:23:10,513 Sí, es muy lindo. 305 00:23:11,164 --> 00:23:12,764 Estaré en contacto muy pronto. 306 00:23:13,041 --> 00:23:15,321 De acuerdo. Me parece bien. 307 00:23:16,169 --> 00:23:18,929 Una cosa... No quiero ningún problema. 308 00:23:19,256 --> 00:23:21,416 A los vecinos les gusta la paz y la tranquilidad. 309 00:23:21,717 --> 00:23:23,637 ¿De acuerdo? Muy bien... 310 00:23:24,553 --> 00:23:27,153 Tengo que irme. Tengo trabajo que hacer. 311 00:23:27,472 --> 00:23:28,792 Vayamos. 312 00:23:36,148 --> 00:23:37,788 Mamá, tengo que hablar contigo. 313 00:23:38,066 --> 00:23:40,986 Mi programa está por empezar. Tomará dos segundos. 314 00:23:41,319 --> 00:23:42,879 Espera hasta los anuncios. 315 00:23:43,154 --> 00:23:44,314 Mamá... 316 00:23:44,989 --> 00:23:47,029 He visto el apartamento. 317 00:23:47,910 --> 00:23:48,910 ¿Qué apartamento? 318 00:23:49,203 --> 00:23:50,523 Ése del cual te hablé. 319 00:23:53,540 --> 00:23:55,620 Es perfecto para mí. 320 00:23:55,917 --> 00:23:56,917 No puedo creerlo. 321 00:23:57,168 --> 00:23:59,528 El cuarto es grande, el baño está en perfecto estado. 322 00:23:59,837 --> 00:24:01,637 La calefacción y la electricidad están incluidos. 323 00:24:02,799 --> 00:24:03,799 Hubert... 324 00:24:04,760 --> 00:24:05,760 ...he estado pensándolo. 325 00:24:06,011 --> 00:24:08,931 A los 16 años es una locura tener tu propio apartamento. 326 00:24:09,556 --> 00:24:11,636 Espera hasta que cumplas los 18, ¿sí, cariño? 327 00:24:13,810 --> 00:24:14,970 ¿Perdón? 328 00:24:15,978 --> 00:24:19,338 Ayer dijiste que era una buena idea. 329 00:24:21,818 --> 00:24:23,618 ¿Estás tomándome el pelo? 330 00:24:23,945 --> 00:24:25,305 ¡Hablamos sobre esto ayer! 331 00:24:25,613 --> 00:24:29,013 Hubert Minel, no tiene sentido mudarse a los 16 años. 332 00:24:29,367 --> 00:24:31,447 ¡Estás soñando! Pobrecito. 333 00:24:32,829 --> 00:24:34,389 ¡Me das asco! 334 00:24:34,831 --> 00:24:36,311 ¡Me das asco! 335 00:24:37,000 --> 00:24:38,600 ¡Me engañaste! 336 00:24:39,002 --> 00:24:40,162 Vete, vete, vete... 337 00:24:41,754 --> 00:24:44,714 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 338 00:24:46,300 --> 00:24:48,740 No, no, no, no. ¿Y las hormigas? 339 00:24:49,054 --> 00:24:51,614 ¡Las hormigas! No me importan. ¡Vete a la mierda! 340 00:24:51,931 --> 00:24:55,051 ¡Ven ahora mismo aquí y limpia este desastre! 341 00:24:55,393 --> 00:24:56,873 ¡Vete-a-la-mierda! 342 00:25:52,950 --> 00:25:54,870 Cuando lo digo, es en serio. 343 00:25:55,869 --> 00:25:56,989 Es verdad, la quiero. 344 00:25:57,621 --> 00:26:00,381 Pero no es el amor de un hijo. 345 00:26:03,376 --> 00:26:04,416 Es raro... 346 00:26:04,670 --> 00:26:06,350 ...porque si alguien le hiciera daño... 347 00:26:06,630 --> 00:26:09,150 ...seguro que querría matarlo. Lo mataría. 348 00:26:09,841 --> 00:26:10,921 Y sin embargo... 349 00:26:12,010 --> 00:26:13,530 ...puedo pensar en un centenar de personas... 350 00:26:13,725 --> 00:26:15,400 ...que quiero más que a mi madre. 351 00:26:19,685 --> 00:26:21,205 ¡Desgraciado! 352 00:26:25,440 --> 00:26:27,320 Huele bien aquí. 353 00:26:27,859 --> 00:26:29,939 Acabo de llegar de una reunión de padres. 354 00:26:30,236 --> 00:26:33,276 Eché un vistazo a su arte. Hubert, no sabía que pintabas. 355 00:26:33,991 --> 00:26:35,431 Es fabuloso lo que haces. Gracias. 356 00:26:35,701 --> 00:26:37,661 No, de verdad, ambos me sorprendieron. 357 00:26:38,120 --> 00:26:40,560 Así que pensé que podrían rehacer la decoración de mi oficina. 358 00:26:40,872 --> 00:26:43,032 Podrían lanzar cosas sobre las paredes. 359 00:26:43,333 --> 00:26:46,373 Ya saben, manchas, salpicaduras. ¡Ayúdenme! 360 00:26:46,753 --> 00:26:48,793 Los humanos llaman a eso "goteo", mamá. 361 00:26:49,131 --> 00:26:50,331 Eso es, goteo. 362 00:26:50,799 --> 00:26:53,959 Tendrían carta blanca. Es una agencia de publicidad... 363 00:26:54,344 --> 00:26:55,824 ...no una oficina de Hacienda. 364 00:26:56,137 --> 00:26:57,297 Me encantaría. 365 00:26:57,555 --> 00:26:58,555 ¡Maravilloso! 366 00:26:59,265 --> 00:27:00,905 Tú di que sí o te echo. 367 00:27:02,351 --> 00:27:03,751 Ayúdame a poner la mesa. 368 00:27:04,271 --> 00:27:07,351 No, no, no. Estoy muy bien aquí. Muy cómodo. ¡El Nirvana! 369 00:27:07,816 --> 00:27:09,696 ¡Vamos, perezoso! 370 00:27:10,026 --> 00:27:11,426 ¡Maldita loca! 371 00:27:13,946 --> 00:27:14,946 ¡No, basta! 372 00:27:52,485 --> 00:27:53,645 ¡Hola! 373 00:27:59,033 --> 00:28:00,553 ¿Hubert? ¿Estás en casa? 374 00:28:11,378 --> 00:28:12,578 Estás aquí. 375 00:28:13,505 --> 00:28:14,905 Mira lo que compré. 376 00:28:19,177 --> 00:28:21,137 Estoy segura de que la vas a detestar. 377 00:28:24,558 --> 00:28:25,758 Sí. 378 00:28:26,310 --> 00:28:27,310 Es encantadora. 379 00:28:31,356 --> 00:28:32,916 No la detesto. 380 00:28:34,401 --> 00:28:35,441 Es... 381 00:28:36,904 --> 00:28:39,304 Es algo safari. 382 00:28:40,699 --> 00:28:42,739 Me gustan los estampados de piel. 383 00:28:44,536 --> 00:28:46,536 Dan calidez a los interiores. 384 00:28:47,372 --> 00:28:50,332 Y va tan bien con esa pintura. 385 00:28:50,793 --> 00:28:52,553 Va con el... 386 00:28:53,253 --> 00:28:55,613 Las rayas del tigre. Por eso la compré. 387 00:28:56,673 --> 00:28:57,793 Es hermosa. 388 00:29:16,109 --> 00:29:17,509 Te quiero. 389 00:29:21,281 --> 00:29:23,161 Yo también te quiero, mi cielo. 390 00:29:29,247 --> 00:29:30,727 Te lo digo... 391 00:29:30,998 --> 00:29:33,798 ...así no lo olvidarás. 392 00:30:40,526 --> 00:30:43,406 Esto es lo que llamo un lindo plato. 393 00:30:48,992 --> 00:30:50,512 Estos huevos están fantásticos. 394 00:30:50,785 --> 00:30:52,505 ¿Te gustan? Están deliciosos. 395 00:30:52,788 --> 00:30:54,068 ¿Le pusiste cilantro? 396 00:30:54,331 --> 00:30:56,811 Sí. Sé que te gusta. Claro que sí. 397 00:30:57,126 --> 00:30:58,566 Lo hiciste por mí. 398 00:30:59,503 --> 00:31:03,063 Está bueno. Le da un ligero sabor indio-asiático. 399 00:31:03,840 --> 00:31:05,520 También le ponen al cuscús. 400 00:31:05,800 --> 00:31:08,200 Los marroquíes. Africanos del norte. 401 00:31:09,888 --> 00:31:12,448 Le da un toque internacional. 402 00:31:14,393 --> 00:31:16,193 ¿Qué tal la semana en el trabajo? 403 00:31:17,562 --> 00:31:18,682 Bien. 404 00:31:20,106 --> 00:31:21,986 Un poco frenética, pero... 405 00:31:22,943 --> 00:31:24,383 ...bien. 406 00:31:31,868 --> 00:31:33,068 ¿Qué es ese ruido? 407 00:31:33,328 --> 00:31:35,088 ¿Estoy oyendo algo? 408 00:31:36,122 --> 00:31:39,682 Es la lavadora. Lavé la ropa esta mañana. 409 00:31:40,377 --> 00:31:41,737 ¿En serio? 410 00:31:45,423 --> 00:31:47,423 Qué bien. Sí. 411 00:32:02,190 --> 00:32:05,830 ¿La vajilla también? ¿Te lavaron el cerebro? 412 00:32:07,320 --> 00:32:08,680 Es Denise. 413 00:32:15,995 --> 00:32:16,995 ¡Denise! 414 00:32:17,622 --> 00:32:20,622 ¡Hola, cariño! ¿Cómo estás? ¡Bien! 415 00:32:20,958 --> 00:32:23,598 ¿Por qué vas? ¡Ya estás bastante bronceada! 416 00:32:23,920 --> 00:32:26,000 ¡Tienes que mantener el bronceado, muchacha! 417 00:32:26,297 --> 00:32:30,217 Mira... el conjunto que me compraste en Fort Lauderdale. 418 00:32:30,593 --> 00:32:31,628 ¡Sexy! Lindo, ¿no? 419 00:32:31,802 --> 00:32:32,802 Hola, cariñito. 420 00:32:34,305 --> 00:32:37,265 El señor está lavando la vajilla. ¿Cuál es el acontecimiento? 421 00:32:37,600 --> 00:32:40,560 ¿Qué le diste? Quiero un poco para el mío. 422 00:32:40,895 --> 00:32:43,375 ¿Para tu esposo o para tu hijo? ¡Para ambos! 423 00:32:44,023 --> 00:32:45,183 ¡Estás chiflada! 424 00:32:46,734 --> 00:32:49,254 Siempre me haces morir de risa, Denise. 425 00:32:50,070 --> 00:32:52,470 Saldremos a broncearnos, pero volveremos. 426 00:32:52,824 --> 00:32:54,384 ¿Quieres comer con nosotras? 427 00:33:00,414 --> 00:33:01,774 ¿Quieres comer con nosotras? 428 00:33:07,129 --> 00:33:08,969 Haré pasta al pesto. 429 00:33:09,257 --> 00:33:12,577 Cocinaré y, cuando vuelvan, comeremos juntos. 430 00:33:14,261 --> 00:33:15,701 Qué bien. 431 00:33:17,514 --> 00:33:19,114 Sólo necesito cinco minutos. 432 00:33:19,391 --> 00:33:22,831 Adelante, yo conversaré un poco con tu hijo. 433 00:33:24,438 --> 00:33:26,678 Ven a ver mi rosa de china. Es preciosa. 434 00:33:26,982 --> 00:33:29,462 Tiene una enorme flor rojo salmón. 435 00:33:29,818 --> 00:33:32,938 ¡60 cm! La mía aún no floreció. ¿Salmón? 436 00:33:34,239 --> 00:33:36,599 Necesito un bronceado. Estoy blanca como un fantasma. 437 00:33:36,908 --> 00:33:38,348 No es cierto. 438 00:33:38,619 --> 00:33:40,979 A Sylvain no le gusta mucho que nos bronceemos. 439 00:33:41,288 --> 00:33:44,008 Sigue mostrándome artículos sobre el cáncer... 440 00:33:44,333 --> 00:33:46,133 Ni siquiera es sol de verdad. 441 00:33:46,585 --> 00:33:48,385 Tienes razón. Se lo diré. 442 00:33:53,968 --> 00:33:55,048 Hola. 443 00:33:55,886 --> 00:33:57,966 Nos conocimos en la reunión de padres. 444 00:33:58,263 --> 00:34:00,583 Hélène Rimbaud, la madre de Antonin. 445 00:34:00,827 --> 00:34:01,828 ¡Por supuesto! 446 00:34:02,058 --> 00:34:03,778 ¿Cómo estás? Muy bien. 447 00:34:04,060 --> 00:34:05,180 Estoy esperando a mi madre. 448 00:34:05,437 --> 00:34:07,957 A ella le gusta broncearse. No es lo mío. 449 00:34:12,861 --> 00:34:15,381 Nuestros chicos... ¡Dos meses dentro de una semana! 450 00:34:16,156 --> 00:34:17,636 ¿Dos meses? Sí. 451 00:34:18,616 --> 00:34:21,896 Dos meses... ¿qué? Que están juntos. 452 00:34:34,924 --> 00:34:36,444 Chantale Lemming. 453 00:34:38,512 --> 00:34:39,992 ¿Chantale Lemming? 454 00:34:41,348 --> 00:34:43,148 Cabina 13, su turno. 455 00:35:25,767 --> 00:35:27,727 Dejaré para mi cumpleaños. Yo también. 456 00:35:28,019 --> 00:35:29,219 Dejaremos. Sí, señora. 457 00:35:29,520 --> 00:35:30,920 De todos modos, es demasiado caro. 458 00:35:31,188 --> 00:35:33,708 Con seguridad, cuestan una fortuna. 459 00:35:36,276 --> 00:35:39,116 Ahora entiendo por qué Hubert ha estado tan raro... 460 00:35:39,864 --> 00:35:41,104 ¿Tú crees? 461 00:35:43,951 --> 00:35:46,071 Lavar la ropa, el pesto... 462 00:35:46,537 --> 00:35:48,097 Está preparando el terreno. 463 00:35:49,415 --> 00:35:50,695 Pobre muchachito. 464 00:35:54,462 --> 00:35:58,262 Estaba obsesionado con Leonardo DiCaprio en Titanic. 465 00:35:58,632 --> 00:36:00,832 Le escribió una carta en inglés. Qué bonito. 466 00:36:09,810 --> 00:36:11,930 Me contaba todo cuando era niño. 467 00:36:15,065 --> 00:36:17,665 Ahora me critica por todo lo que digo. 468 00:36:17,985 --> 00:36:20,025 Cada palabra, cada movimiento está mal. 469 00:36:22,405 --> 00:36:23,525 Es como si... 470 00:36:24,867 --> 00:36:27,147 Es como si todo se hubiera borrado. 471 00:36:27,453 --> 00:36:28,853 Como si... 472 00:36:29,872 --> 00:36:30,952 No sé. 473 00:36:33,291 --> 00:36:34,931 Tengo la impresión... 474 00:36:36,252 --> 00:36:37,772 ...de que todo terminó. 475 00:36:38,379 --> 00:36:40,459 Nuestros momentos especiales, nuestros viajes... 476 00:36:42,009 --> 00:36:45,249 Es como si todo hubiera desaparecido. Es raro, ¿no? 477 00:36:52,226 --> 00:36:53,626 Es una cosa seria... 478 00:36:54,980 --> 00:36:56,220 ...ser... 479 00:36:57,441 --> 00:36:59,041 ...homosexual. 480 00:37:02,612 --> 00:37:04,052 Es algo serio. 481 00:37:19,962 --> 00:37:21,282 Tengo que ir al mercado. 482 00:37:22,465 --> 00:37:26,425 Ven. Te dejo en el videoclub y luego paso a recogerte. 483 00:37:26,803 --> 00:37:29,043 ¿Qué dices? Está bien. 484 00:37:29,389 --> 00:37:31,029 Te quiero, cielo. 485 00:37:31,557 --> 00:37:32,837 Yo también te quiero. 486 00:37:35,061 --> 00:37:37,261 Apúrate antes de que cierre. 487 00:37:37,563 --> 00:37:39,123 ¡Date prisa! Ya voy. 488 00:38:00,795 --> 00:38:02,235 Maldición. 489 00:38:02,797 --> 00:38:04,797 No voy a acampar aquí. 490 00:38:15,142 --> 00:38:18,262 ¡No voy a pasarme la vida esperando! ¡Dos minutos más y me voy! 491 00:38:18,604 --> 00:38:19,604 Estoy harta de esto. 492 00:38:20,606 --> 00:38:22,006 Siguiente. 493 00:38:22,952 --> 00:38:23,952 Gracias. 494 00:38:27,572 --> 00:38:28,732 Hola. Número de teléfono, por favor. 495 00:38:29,031 --> 00:38:31,831 450-555-6352. 496 00:38:34,453 --> 00:38:37,048 Eligió dos películas regulares y un Blu-ray. 497 00:38:37,289 --> 00:38:38,289 ¿"Blu" qué? 498 00:38:39,082 --> 00:38:42,122 Tenemos una oferta, tres estrenos por tres días. 499 00:38:42,503 --> 00:38:43,903 Pero no con los Blu-rays. 500 00:38:44,213 --> 00:38:45,533 ¿Quiere cambiarlo? 501 00:38:47,257 --> 00:38:48,257 Maldición. 502 00:39:25,545 --> 00:39:27,465 Ésta fue la última vez. 503 00:39:30,258 --> 00:39:34,138 Estoy de brazos cruzados mientras Su Majestad elige sus películas. 504 00:39:34,512 --> 00:39:37,912 No entiendes nada. Claro que no, soy una idiota. 505 00:39:38,808 --> 00:39:42,208 ¿Por qué te fuiste si ibas a detenerte? ¿Para fastidiarme? 506 00:39:43,563 --> 00:39:45,363 Haz un sondeo. ¡Otro! 507 00:39:45,649 --> 00:39:48,209 Me pregunto si a tus amigos... 508 00:39:48,526 --> 00:39:50,846 ...los llevan sus madres hasta el videoclub. 509 00:39:52,113 --> 00:39:56,033 La próxima vez, agarra tu bicicleta. No puedo seguir haciéndote favores. 510 00:39:56,410 --> 00:39:57,690 ¿"Favores"? 511 00:39:57,953 --> 00:40:00,553 Fue idea tuya que te acompañara. 512 00:40:00,872 --> 00:40:03,952 ¿Cómo iba a saber que pasarías 45 minutos masturbándote? 513 00:40:04,709 --> 00:40:07,069 Tu egoísmo me impresiona. 514 00:40:07,962 --> 00:40:09,082 Había una fila, maldita sea. 515 00:40:09,338 --> 00:40:13,658 ¿Debí haber pisoteado a la gente porque mi madre querida me esperaba? 516 00:40:14,052 --> 00:40:17,092 Tenías que empezar a gritar delante de todos. 517 00:40:17,430 --> 00:40:18,990 Gritar... Sí, gritar. 518 00:40:19,265 --> 00:40:21,585 ¿Y tú no estás gritando ahora? 519 00:40:28,691 --> 00:40:31,411 Creo que es hora de que te vayas a vivir con tu padre. 520 00:40:31,736 --> 00:40:34,176 Yo estoy al límite de mis fuerzas. 521 00:40:34,780 --> 00:40:35,820 ¡Fin! 522 00:40:38,284 --> 00:40:40,564 Sabía que tenías Alzheimer... 523 00:40:40,869 --> 00:40:43,549 ...pero no sabía que también estabas ciega. 524 00:40:43,873 --> 00:40:45,713 Ahora es algo más. Sí. 525 00:40:46,000 --> 00:40:47,440 ¿Hoy, qué? 526 00:40:47,710 --> 00:40:49,270 No te diste cuenta de nada. 527 00:40:49,545 --> 00:40:51,745 ¿De qué? ¡La ropa lavada, la vajilla! 528 00:40:52,047 --> 00:40:55,167 ¡Todo! ¡La comida! ¡Traté de complacerte! 529 00:40:55,509 --> 00:40:57,429 Felicitaciones, Hubert. 530 00:40:57,720 --> 00:40:59,760 ¡Dios bendito, qué fantástico! 531 00:41:00,431 --> 00:41:03,231 Cocinas, lavas, limpias las cosas una vez por año. 532 00:41:03,559 --> 00:41:06,839 ¿Quieres una medalla por comportarte al fin como los chicos de tu edad? 533 00:41:07,187 --> 00:41:09,467 ¡Deja de compararme con los chicos de mi edad! 534 00:41:09,773 --> 00:41:11,253 ¡Deja de hacerlo! 535 00:41:11,525 --> 00:41:14,685 ¡No soy como los demás! ¡Y tú no eres como sus madres! 536 00:41:15,029 --> 00:41:18,029 ¡Somos únicos! Sí, Hubert. Siempre tienes razón. 537 00:41:18,365 --> 00:41:20,085 ¡Sí, tengo razón! ¡Tengo razón! 538 00:41:20,367 --> 00:41:21,607 ¡Te odio! 539 00:41:22,536 --> 00:41:23,856 ¡No te soporto! 540 00:41:24,121 --> 00:41:27,201 No soportas a nadie. Ni a mí, ni a nadie más. 541 00:41:27,708 --> 00:41:30,028 ¡Ya no quiero vivir contigo! 542 00:41:30,336 --> 00:41:31,816 Sólo quiero desaparecer. 543 00:41:32,087 --> 00:41:35,207 Escapar a una isla desierta. Cavaría un hoyo en la arena... 544 00:41:35,549 --> 00:41:37,189 ...sin aire, sin agua... 545 00:41:37,467 --> 00:41:40,627 Y antes de estirar la pata, me llamarás: 546 00:41:40,970 --> 00:41:43,770 "Mamá, tengo hambre, tengo sed. Lo siento." 547 00:41:44,099 --> 00:41:45,299 Nunca estás contenta. 548 00:41:45,559 --> 00:41:47,679 ¡Deja de hablar cuando lo hago yo! 549 00:41:47,978 --> 00:41:50,138 ¡Escúchame de vez en cuando! 550 00:41:50,856 --> 00:41:52,816 ¡Podríamos tratar de comunicarnos! 551 00:41:53,108 --> 00:41:55,308 ¡No es de extrañar que sigas sola! 552 00:41:55,610 --> 00:41:58,250 Eres igual a tu madre: ¡jodidamente loca! 553 00:42:24,806 --> 00:42:26,086 ¿Qué haces? 554 00:42:26,349 --> 00:42:27,349 Para. 555 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 Abre la puerta. 556 00:42:28,809 --> 00:42:29,810 Está abierta. 557 00:42:30,020 --> 00:42:33,060 ¡Abre la maldita puerta, está cerrada! 558 00:42:34,440 --> 00:42:35,680 ¿Necesitas ayuda? 559 00:42:36,734 --> 00:42:37,934 ¿Cómo puedes reírte? 560 00:42:38,194 --> 00:42:41,194 ¿Cómo puedes reírte? Me río por dentro. 561 00:42:42,281 --> 00:42:43,801 Está abierta, adelante. 562 00:42:46,536 --> 00:42:48,256 ¿Qué demonios estás haciendo? 563 00:42:49,038 --> 00:42:51,478 ¿Qué haces? ¡No te arrastres sobre mí! 564 00:42:51,791 --> 00:42:54,351 ¡Hola! Estoy aquí. También te estás riendo. 565 00:42:55,336 --> 00:42:56,936 ¡Tu enorme culo! 566 00:42:57,212 --> 00:42:59,692 ¡No me toques! ¡No me toques! 567 00:43:00,008 --> 00:43:01,408 Discúlpame. 568 00:43:01,676 --> 00:43:04,676 Mueve el pie. ¡No me toques, maldita sea! 569 00:43:19,735 --> 00:43:21,015 ¿Te olvidaste las llaves? 570 00:43:24,114 --> 00:43:26,354 Ayúdame con las provisiones. 571 00:43:30,580 --> 00:43:32,620 Ayúdame con las provisiones. 572 00:43:36,627 --> 00:43:39,347 ¡Muy bien, muchachito, ambos podemos jugar este juego! 573 00:44:21,505 --> 00:44:22,745 ¿Hubert? 574 00:44:26,759 --> 00:44:27,879 ¿Hubert? 575 00:44:42,233 --> 00:44:43,313 ¿Antonin? 576 00:45:17,602 --> 00:45:18,602 ¿Hubert? 577 00:45:19,312 --> 00:45:21,192 Tienes que llamar a tu madre. 578 00:45:22,982 --> 00:45:26,342 No puedes simplemente aparecerte aquí así. 579 00:45:27,194 --> 00:45:30,074 No puedo albergar a estudiantes que se fugaron de sus casas. 580 00:45:30,407 --> 00:45:31,927 Podría perder mi empleo. 581 00:45:32,200 --> 00:45:35,160 No me fugué. Es sólo un respiro. 582 00:45:45,213 --> 00:45:47,213 Lo sé, es un estilo anticuado. 583 00:45:48,299 --> 00:45:50,859 Éste era el apartamento de mi abuela. 584 00:45:58,006 --> 00:45:59,006 ¿Hola? 585 00:46:00,770 --> 00:46:02,490 Muy inteligente, salir huyendo. 586 00:46:02,939 --> 00:46:04,459 ¿Te refieres... 587 00:46:04,982 --> 00:46:08,702 ...a cuando te fuiste del videoclub o cuando te fuiste de casa? 588 00:46:09,069 --> 00:46:10,149 Cuidado con el tono que usas. 589 00:46:11,071 --> 00:46:12,111 ¿Dónde estás? 590 00:46:12,364 --> 00:46:13,444 En casa de Antonin. 591 00:46:17,662 --> 00:46:20,142 Tampoco iré a casa mañana. 592 00:46:21,081 --> 00:46:23,881 ¿Estás instalándote en la casa de tu amigo? 593 00:46:29,172 --> 00:46:30,292 Al menos aquí... 594 00:46:31,050 --> 00:46:32,330 ...los quiero... 595 00:46:33,052 --> 00:46:34,452 ...y ellos me quieren. 596 00:46:37,097 --> 00:46:39,897 ¿Cuándo terminará tu purgatorio? 597 00:46:41,309 --> 00:46:45,349 Así que, en tu cabeza, vivir contigo es el paraíso, ¿no? 598 00:46:47,024 --> 00:46:48,264 No sé cuándo regresaré. 599 00:46:49,359 --> 00:46:53,439 Pero por ahora, ve al tercer cajón de mi mesita de noche. 600 00:46:53,822 --> 00:46:56,182 Debajo de mis dibujos hay una vieja edición... 601 00:46:56,413 --> 00:46:58,288 ...de "La filosofía en el tocador". 602 00:46:58,576 --> 00:47:00,336 Confía en mí, el tiempo pasará volando. 603 00:47:10,005 --> 00:47:12,605 No puedes hablarle así a tu madre. 604 00:47:13,424 --> 00:47:16,344 Estoy segura de que no es fácil vivir con ella, pero... 605 00:47:32,277 --> 00:47:33,677 Cuando era niño... 606 00:47:34,654 --> 00:47:36,974 ...mi mamá y yo éramos como amigos. 607 00:47:38,533 --> 00:47:41,933 Sus compañeras de trabajo le decían que era un mocoso consentido... 608 00:47:42,286 --> 00:47:44,726 ...y cómo ellas ya me habrían dado una pateadura. 609 00:47:45,247 --> 00:47:47,567 Son el tipo de señoras que dicen: 610 00:47:48,294 --> 00:47:50,174 "Es especial". 611 00:47:52,631 --> 00:47:53,991 Es tan fastidioso. 612 00:47:54,258 --> 00:47:56,218 Cuando la gente dice "especial"... 613 00:47:57,427 --> 00:48:01,067 ...carece de inteligencia para entender la "diferencia". 614 00:48:01,432 --> 00:48:05,312 O para apreciarla. O para tener el coraje de admitir que lo detestan. 615 00:48:06,937 --> 00:48:10,937 Mi mamá a menudo dice que soy "especial". 616 00:48:16,572 --> 00:48:17,812 Buenos días. 617 00:48:18,073 --> 00:48:19,793 Buenos días, gracias. 618 00:48:34,631 --> 00:48:35,671 ¿Hubert? 619 00:48:36,883 --> 00:48:40,923 Podría meterme en un montón de problemas si alguien descubre que estás aquí. 620 00:48:41,346 --> 00:48:42,346 No se preocupe. 621 00:49:08,665 --> 00:49:10,905 ¿Por qué no puedo ser como los demás? 622 00:49:13,586 --> 00:49:17,026 Los chicos de mi edad creen que sus madres son pesadas... 623 00:49:17,424 --> 00:49:18,944 ...pero aun así las quieren. 624 00:49:21,219 --> 00:49:24,099 Yo no creo estar hecho para tener una madre. 625 00:49:26,807 --> 00:49:29,487 Quizá tu madre no esté hecha para tener un hijo. 626 00:49:33,898 --> 00:49:35,938 Página 131. 627 00:49:36,276 --> 00:49:38,076 Carta número 26. 628 00:49:39,112 --> 00:49:41,312 Tourvel rechaza el amor de Valmont. 629 00:49:42,114 --> 00:49:43,394 Qué gran perra. 630 00:49:44,366 --> 00:49:46,286 Pero en el fondo, Tourvel. 631 00:49:47,579 --> 00:49:48,579 ¿Hub? 632 00:49:52,667 --> 00:49:54,587 ¿Soñando despierto, vizconde? 633 00:50:00,872 --> 00:50:01,872 ¿Hola? 634 00:50:06,472 --> 00:50:07,592 Sí, ¿y tú? 635 00:50:07,890 --> 00:50:09,010 ¿Qué tal? 636 00:50:13,103 --> 00:50:16,063 Nada... Sólo unas tareas con un amigo. 637 00:50:20,528 --> 00:50:21,848 ¿Esta tarde? 638 00:50:29,119 --> 00:50:30,279 Muy bien. Ya voy. 639 00:50:32,467 --> 00:50:33,767 De acuerdo, adiós. 640 00:50:34,604 --> 00:50:35,604 Adiós. 641 00:50:37,086 --> 00:50:38,086 ¿Quién era? 642 00:50:40,088 --> 00:50:41,168 Mi padre. 643 00:50:41,757 --> 00:50:43,237 ¿Qué quería? 644 00:50:44,050 --> 00:50:46,530 Quiere que alquilemos unas películas... 645 00:50:46,886 --> 00:50:48,806 ...que las veamos y comamos espagueti... 646 00:50:49,139 --> 00:50:50,539 ...como cuando era niño. 647 00:50:51,433 --> 00:50:53,113 Nunca hablas de tu padre. 648 00:50:54,937 --> 00:50:56,417 Sí, lo sé. 649 00:50:57,898 --> 00:50:59,298 Bueno... 650 00:51:00,775 --> 00:51:02,935 Mis padres se separaron cuando tenía siete años. 651 00:51:03,737 --> 00:51:05,617 Mi mamá dice que mi papá... 652 00:51:06,198 --> 00:51:09,078 ...se asustó, que ser padre no era lo suyo. 653 00:51:10,035 --> 00:51:11,795 Y que se fue. 654 00:51:12,120 --> 00:51:14,080 No se fue lejos, pero se fue. 655 00:51:16,457 --> 00:51:20,577 Ahora casi nunca lo veo. En Navidad, en Pascua... 656 00:51:23,632 --> 00:51:25,552 Envía tarjetas y dinero. 657 00:51:27,886 --> 00:51:29,286 No sabe lo que se pierde. 658 00:51:35,268 --> 00:51:37,508 Hola, Hubert. Pasa. Hola. 659 00:51:48,156 --> 00:51:50,276 Estoy tan contento de que me hayas invitado. 660 00:51:51,701 --> 00:51:52,941 Porque... 661 00:51:53,244 --> 00:51:55,964 ...últimamente ha sido un infierno en casa con mamá. 662 00:51:58,624 --> 00:52:01,064 Me estoy quedando en la casa de un amigo. 663 00:52:03,255 --> 00:52:04,815 ¡Maldición! Quédate aquí. 664 00:52:05,090 --> 00:52:08,410 Dijiste que tendríamos una noche de espagueti. Me mentiste. 665 00:52:08,801 --> 00:52:10,841 La tendremos, pero antes tenemos que hablar. 666 00:52:11,179 --> 00:52:13,819 El ambiente es perfecto, ¡qué desmadre! 667 00:52:18,018 --> 00:52:19,498 ¿Quieres beber algo? 668 00:52:31,657 --> 00:52:32,657 Hola, Hubert. 669 00:52:43,919 --> 00:52:44,959 ¿Y? 670 00:52:47,422 --> 00:52:51,542 Tu madre y yo hemos tomado una decisión importante. 671 00:52:53,846 --> 00:52:55,806 Tu libreta de calificaciones es un desastre. 672 00:52:56,724 --> 00:52:58,364 A pesar de tu competencia en francés. 673 00:52:58,684 --> 00:53:00,444 ¿A quién le importa? Estamos en octubre. 674 00:53:00,769 --> 00:53:01,809 Trabajaré duro. 675 00:53:05,775 --> 00:53:08,015 Te enviamos a un internado. 676 00:53:08,569 --> 00:53:09,569 ¿Perdón? 677 00:53:10,070 --> 00:53:11,950 En Coaticook, cerca de Magog. 678 00:53:12,614 --> 00:53:13,614 Es un bonito lugar... 679 00:53:14,783 --> 00:53:15,983 ...en medio de la naturaleza. 680 00:53:16,326 --> 00:53:18,526 Encontrarás fotografías en su sitio web. 681 00:53:19,455 --> 00:53:21,455 El campo te inspirará. 682 00:53:22,082 --> 00:53:23,082 Te encantará. 683 00:53:24,334 --> 00:53:25,974 No, no iré. 684 00:53:26,253 --> 00:53:28,613 Oigan, muchachos, estoy en el último año. 685 00:53:29,297 --> 00:53:31,937 Nadie cambia de escuela en el último año. 686 00:53:32,550 --> 00:53:34,630 No quiero ir a un internado. 687 00:53:35,054 --> 00:53:37,374 Si te ayuda a graduarte, irás. 688 00:53:37,723 --> 00:53:39,443 Ad augusta per angusta. 689 00:53:43,353 --> 00:53:45,073 "A las alturas por caminos angostos." 690 00:53:47,732 --> 00:53:50,772 El ambiente será diferente. Es mucho más estricto. 691 00:53:51,153 --> 00:53:52,473 Necesitas supervisión. 692 00:53:53,405 --> 00:53:55,205 Y tu madre. No puede controlarme, ¿cierto? 693 00:53:55,991 --> 00:53:58,151 No es eso. ¿Qué diablos es, entonces? 694 00:53:58,952 --> 00:54:00,872 Baja un poco el tono de voz. 695 00:54:01,246 --> 00:54:04,606 ¿Podemos intentar hablar como adultos civilizados? 696 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 ¡No! 697 00:54:06,501 --> 00:54:07,621 ¿Tú quién eres? 698 00:54:07,919 --> 00:54:11,039 ¡No nos hemos visto o hablado en cuatro meses! 699 00:54:11,464 --> 00:54:14,424 ¡Nunca pasamos tiempo juntos! ¡Siempre estás trabajando! 700 00:54:14,801 --> 00:54:15,801 Y, ¡bum, estás aquí! 701 00:54:16,135 --> 00:54:18,175 ¡Atacando con todas tus fuerzas! 702 00:54:18,471 --> 00:54:19,871 ¡Estás arruinando mi vida! 703 00:54:20,182 --> 00:54:21,902 ¿Qué carajo es esto? ¡Vete a la mierda! 704 00:54:22,225 --> 00:54:23,420 ¡Suficiente, Hubert! 705 00:54:23,601 --> 00:54:24,601 Richard, cálmate. 706 00:54:24,853 --> 00:54:26,493 ¡Estoy muy tranquilo! 707 00:54:37,198 --> 00:54:40,078 No quiero ir al campo. 708 00:54:41,160 --> 00:54:42,280 No es lugar para mí. 709 00:54:42,703 --> 00:54:44,663 ¿Por qué no? El campo es tranquilo. 710 00:54:45,039 --> 00:54:46,119 ¡No se trata de eso! 711 00:54:48,417 --> 00:54:49,977 Son malditos provincianos ahí. 712 00:55:04,183 --> 00:55:05,343 Mierda. 713 00:55:11,190 --> 00:55:12,750 Hice té. 714 00:55:13,442 --> 00:55:16,562 Sé que podría parecer un poco "psicópata británico", pero... 715 00:55:17,696 --> 00:55:20,256 ¿Leche o azúcar? Leche, por favor. 716 00:55:22,577 --> 00:55:24,217 Quítate el abrigo. 717 00:55:24,537 --> 00:55:26,097 No, me lo dejaré puesto. 718 00:55:29,833 --> 00:55:32,393 Leí lo que escribiste para tu clase de francés. 719 00:55:32,711 --> 00:55:34,111 Tus cuentos y poemas... 720 00:55:34,421 --> 00:55:36,141 ...tu ejercicio de novela. 721 00:55:37,300 --> 00:55:38,300 Bueno... 722 00:55:38,592 --> 00:55:42,872 Sé que debí haberlo hablado contigo, pero no pude resistirlo. 723 00:55:43,806 --> 00:55:46,846 Te inscribí en el concurso "Autor del mañana". 724 00:55:47,976 --> 00:55:50,016 Ya que tenía que ser enviado por un profesor... 725 00:55:50,312 --> 00:55:53,272 ...y no se le ocurrió a tu profesor de francés... 726 00:55:55,776 --> 00:55:57,176 ¿Qué pasa? 727 00:55:57,903 --> 00:55:59,303 ¿No debí hacerlo? 728 00:55:59,905 --> 00:56:01,385 No, no es eso. 729 00:56:02,490 --> 00:56:03,810 ¿Entonces, qué es? 730 00:56:09,123 --> 00:56:11,763 Mis padres me envían a un internado. 731 00:56:16,921 --> 00:56:18,041 Me obligan. 732 00:56:18,339 --> 00:56:20,379 Todo sucedió muy rápido. 733 00:56:26,765 --> 00:56:29,325 Es por eso que has estado tan deprimido toda la semana. 734 00:56:36,233 --> 00:56:37,873 ¿Cuándo te vas? 735 00:56:40,654 --> 00:56:42,054 Esta noche. 736 00:56:45,867 --> 00:56:48,427 Vine a agradecerle por todo. 737 00:56:57,712 --> 00:56:58,712 Bueno... 738 00:56:58,885 --> 00:57:03,240 Tengo que irme y terminar de empacar. No quiero retrasarme. 739 00:57:03,634 --> 00:57:04,954 Hubert... 740 00:57:07,764 --> 00:57:08,764 ¿Sí? 741 00:57:11,100 --> 00:57:12,500 De todos modos... 742 00:57:12,769 --> 00:57:16,049 ...no cambia nada para el concurso que estés en una u otra escuela. 743 00:57:22,570 --> 00:57:24,770 Buena suerte en el internado. 744 00:57:38,419 --> 00:57:40,459 Vendré a visitarla los fines de semana. 745 00:57:42,089 --> 00:57:43,089 Espera. 746 00:57:58,939 --> 00:57:59,939 Toma. 747 00:58:00,149 --> 00:58:01,549 Página 218, última estrofa. 748 00:58:02,609 --> 00:58:04,569 Gracias. Vete. 749 00:58:51,783 --> 00:58:54,903 Madre mía, a ti me confío Los escollos de un mundo engañoso 750 00:58:55,245 --> 00:58:57,045 Alejan mi frágil barca 751 00:58:57,372 --> 00:59:00,572 Quiero deber toda mi dicha Al cariño maternal 752 00:59:04,546 --> 00:59:06,026 Entonces, ¿eres suicida? 753 00:59:08,425 --> 00:59:11,305 Sabes que los internados están llenos de maricas. 754 00:59:13,221 --> 00:59:15,941 Así que te compré un cinturón de castidad. 755 00:59:18,726 --> 00:59:20,126 No es cierto... 756 00:59:21,562 --> 00:59:22,562 Pero... 757 00:59:23,357 --> 00:59:25,157 ...te hice algo. 758 00:59:26,568 --> 00:59:28,608 Así pensarás en mí... 759 00:59:29,237 --> 00:59:31,877 ...y no me engañarás con el primer mariquita. 760 00:59:33,574 --> 00:59:34,574 Éste soy yo. 761 00:59:39,831 --> 00:59:41,311 Éste eres tú. 762 00:59:46,003 --> 00:59:47,003 Y... 763 00:59:47,338 --> 00:59:49,058 ...ésta es tu mamita. 764 01:00:02,353 --> 01:00:05,393 Esto estaba en el buzón. Es para ti. 765 01:00:18,869 --> 01:00:21,589 Bueno... Sí, ya me voy. No te preocupes. 766 01:00:22,456 --> 01:00:23,456 Me marcho. 767 01:00:34,760 --> 01:00:36,320 Dios... 768 01:00:43,561 --> 01:00:44,561 ¿Qué haces? 769 01:00:45,980 --> 01:00:49,260 Te acompaño al autobús, claro. Nos despediremos con la mano. 770 01:00:51,443 --> 01:00:53,803 Me envías a un internado, me arruinas la vida... 771 01:00:54,155 --> 01:00:56,115 ...¿y quieres que nos despidamos con la mano? 772 01:00:58,659 --> 01:01:01,259 En el último minuto de mis 17 años, te llamaré... 773 01:01:01,578 --> 01:01:03,458 ...y será la última vez que hablemos. 774 01:01:04,372 --> 01:01:07,892 Y esas migas en tu cara cuando comes como un cerdo... 775 01:01:08,293 --> 01:01:09,773 ...tu Alzheimer de mierda... 776 01:01:10,045 --> 01:01:13,925 ...tu ropa repugnante que me hace dar ganas de vomitar... 777 01:01:14,550 --> 01:01:17,070 ...tus expresiones de ignorante habitante de los suburbios... 778 01:01:17,386 --> 01:01:20,666 ...tu manipulación, ¡puedes metértelos por el culo! 779 01:01:27,396 --> 01:01:29,156 ¿Qué harías si me muriese hoy? 780 01:01:47,916 --> 01:01:49,636 Me moriría mañana. 781 01:02:18,905 --> 01:02:20,865 Querido Hubert. 782 01:02:23,075 --> 01:02:27,395 "Eres un pez de grandes profundidades. Ciego y luminoso." 783 01:02:28,289 --> 01:02:31,489 Nadas en aguas turbulentas con la furia de la era moderna... 784 01:02:31,834 --> 01:02:34,034 ...pero con la poesía frágil de otros tiempos. 785 01:02:38,090 --> 01:02:40,450 Después de tu partida, llamó mi padre. Dijo: 786 01:02:40,802 --> 01:02:43,002 "Sí, soy yo. Llamaba para tener noticias de ti." 787 01:02:44,055 --> 01:02:46,775 Diez años de silencio, diez segundos de ruido. 788 01:02:47,099 --> 01:02:48,299 Reconozco lo absurdo de la vida. 789 01:02:51,145 --> 01:02:53,865 He decidido ir a visitar a una amiga de la infancia en la Columbia Británica. 790 01:02:54,189 --> 01:02:56,869 No sé cuándo vuelva, si vuelvo. 791 01:02:58,277 --> 01:03:00,917 No te olvidaré. Julie Cloutier XX 792 01:03:35,188 --> 01:03:38,348 Se acabó el tiempo. Denme sus pruebas ahora. 793 01:03:39,067 --> 01:03:40,867 Ahora mismo, o quitaré puntos. 794 01:03:49,828 --> 01:03:50,948 Yo maté a mi madre. 795 01:03:58,712 --> 01:04:01,472 Apuesto a que la mayoría de la gente cree... 796 01:04:01,798 --> 01:04:03,438 ...que odiar a su madre es un pecado. 797 01:04:03,758 --> 01:04:05,318 Son hipócritas. 798 01:04:06,803 --> 01:04:08,803 Todos han odiado a su madre. 799 01:04:11,225 --> 01:04:14,105 Quizá por un segundo, quizá por un año. 800 01:04:14,686 --> 01:04:17,446 Quizá ya no, quizá lo olvidaron. No sé. 801 01:04:17,772 --> 01:04:19,252 Pero no importa. 802 01:04:19,983 --> 01:04:21,423 Aun así, lo han hecho. 803 01:05:18,541 --> 01:05:19,941 ¿Qué quieres? 804 01:05:20,209 --> 01:05:22,369 Ser tu amigo. 805 01:05:22,670 --> 01:05:25,790 Y tu bollo también. Si no lo quieres, yo sí. 806 01:05:31,429 --> 01:05:33,509 Me llamo Hubert. Sí, lo sé. 807 01:05:34,140 --> 01:05:35,540 Yo soy Éric. 808 01:05:40,062 --> 01:05:41,182 Gracias. 809 01:05:46,152 --> 01:05:49,272 No es tan malo. Puedes ponerte lo que quieras por las noches. 810 01:05:55,702 --> 01:05:56,702 No, gracias. 811 01:05:57,330 --> 01:05:58,730 Cancerígeno y amarillento. 812 01:06:00,791 --> 01:06:03,151 Lleno de sabor y delicioso. 813 01:06:08,507 --> 01:06:10,427 ¿Por qué llegaste recién ahora? 814 01:06:12,344 --> 01:06:13,344 Mi madre. 815 01:06:14,180 --> 01:06:15,340 Me odia. 816 01:06:16,056 --> 01:06:17,856 ¿Qué quieres decir? 817 01:06:18,392 --> 01:06:20,232 Me odia. Eso es todo. 818 01:06:20,894 --> 01:06:22,974 Es egoísta y arruina mi vida. 819 01:06:23,730 --> 01:06:25,410 ¿Qué es tu vida? 820 01:06:31,280 --> 01:06:33,080 No sé. ¿Qué es tu vida? 821 01:06:33,407 --> 01:06:34,527 Mi vida... 822 01:06:35,117 --> 01:06:38,317 Bueno, no es sobre tener una madre que me odia. 823 01:06:39,621 --> 01:06:42,341 Es más sobre no tener madre en absoluto. 824 01:06:52,592 --> 01:06:54,392 ¿Eso estuvo muy incómodo? 825 01:06:54,969 --> 01:06:56,489 Sólo un poco. 826 01:06:57,556 --> 01:06:59,076 Anda, vámonos. 827 01:07:09,317 --> 01:07:10,517 Perdón. 828 01:07:31,214 --> 01:07:34,014 Mañana vamos a salir, ¿quieres venir? 829 01:09:40,842 --> 01:09:43,402 Mamá, lamento despertarte, mamita querida. 830 01:09:43,720 --> 01:09:44,960 ¿Qué pasa? ¡Mamá! 831 01:09:45,389 --> 01:09:47,509 ¿Tuviste un accidente? 832 01:09:48,058 --> 01:09:49,778 Estoy tan feliz de verte. 833 01:09:50,059 --> 01:09:51,819 Tenemos que hablar. Tenemos que hablar. 834 01:09:52,520 --> 01:09:53,555 Quiero que hablemos. 835 01:09:53,730 --> 01:09:54,730 ¿Qué? 836 01:09:54,981 --> 01:09:57,061 Quiero que hablemos. Quiero que hablemos. 837 01:09:57,358 --> 01:09:58,398 ¿Sobre qué? 838 01:10:00,111 --> 01:10:02,671 Estaba en el metro... 839 01:10:02,989 --> 01:10:05,069 ...y me di cuenta... 840 01:10:05,366 --> 01:10:07,886 Ya sabes, estábamos viajando... 841 01:10:08,452 --> 01:10:10,812 Pensé que si pudiera poner juntas... 842 01:10:11,122 --> 01:10:13,842 ...cada... pequeña... cosa... 843 01:10:14,167 --> 01:10:18,327 ...que quiero contarte pero que nunca te dije porque... 844 01:10:18,713 --> 01:10:20,993 ...porque no soy tan hablador. 845 01:10:21,299 --> 01:10:23,899 Sabes muy bien que no soy... 846 01:10:24,218 --> 01:10:26,258 ...un chico muy locuaz, ¿cierto? 847 01:10:26,554 --> 01:10:30,954 Pero si pudiera poner juntas todas las cosas que quiero decirte... 848 01:10:31,351 --> 01:10:33,671 ...y decírtelas de corrido... 849 01:10:34,270 --> 01:10:35,590 ...llevaría cien años. 850 01:10:35,855 --> 01:10:40,015 Cien malditos años para decirte todo. 851 01:10:40,401 --> 01:10:43,841 Y cuando estaba en el metro pensé tanto en ti. 852 01:10:44,197 --> 01:10:47,677 Pensé en ti con todos los grafitis llenos de colores... 853 01:10:48,659 --> 01:10:49,819 Era sucio. 854 01:10:50,077 --> 01:10:51,277 Era hermoso. 855 01:10:51,537 --> 01:10:54,137 ¡Era tan hermoso! 856 01:10:54,456 --> 01:10:56,936 Estaba mirando y luego pensé: 857 01:10:57,251 --> 01:11:00,411 "Tenemos que hablar; tenemos absolutamente que hablar". 858 01:11:01,088 --> 01:11:02,808 A veces escucho que dices: 859 01:11:03,090 --> 01:11:05,650 "Ya no hablamos, solíamos hacerlo". 860 01:11:05,968 --> 01:11:09,048 ¡Yo también lo pienso! ¡Yo también lo pienso! 861 01:11:11,765 --> 01:11:14,925 Y entonces pienso que si no te lo digo ahora... 862 01:11:15,269 --> 01:11:17,509 ...si no te lo digo ahora... 863 01:11:17,813 --> 01:11:21,053 ...¡me atormentará en mi tumba! 864 01:11:21,400 --> 01:11:24,520 Me seguirá hasta la tumba y me dirá... 865 01:11:24,861 --> 01:11:28,261 ...una vocecita me dirá: "¡Debiste decírselo! ¡Oye! 866 01:11:28,615 --> 01:11:30,175 ¡Ya es suficiente! 867 01:11:30,493 --> 01:11:33,133 ¡No se lo dijiste, no se lo dijiste! 868 01:11:33,954 --> 01:11:36,034 Tenías que decírselo pero no lo hiciste." 869 01:11:36,331 --> 01:11:37,411 Hubert. ¿De acuerdo? 870 01:11:37,666 --> 01:11:39,026 ¿Qué pasa? 871 01:11:40,585 --> 01:11:42,425 ¿Has tomado alguna droga? 872 01:11:44,005 --> 01:11:46,205 ¿Tomaste alguna droga en la escuela? 873 01:11:46,800 --> 01:11:47,800 ¡Dios mío! 874 01:11:48,260 --> 01:11:49,460 Es algo sin importancia. 875 01:11:50,554 --> 01:11:51,634 Es algo sin importancia. 876 01:11:51,888 --> 01:11:54,328 No es nada. Lo importante... 877 01:11:55,558 --> 01:11:56,838 Lo importante... 878 01:11:58,353 --> 01:12:00,033 ...es que estemos juntos. 879 01:12:00,522 --> 01:12:01,682 ¡Ahora! 880 01:12:02,858 --> 01:12:03,978 ¿Entiendes? 881 01:12:04,234 --> 01:12:06,194 Eso es lo importante, y el resto... 882 01:12:06,486 --> 01:12:08,286 ...no nos importa una mierda. 883 01:12:08,780 --> 01:12:11,380 Estamos bien. Ve a beber un buen vaso de leche. 884 01:12:11,699 --> 01:12:14,099 Porque me siento bien. Estás todo empapado. 885 01:12:14,410 --> 01:12:15,850 Me siento tan bien. 886 01:12:16,997 --> 01:12:18,797 Me siento bien. Estamos bien. 887 01:12:19,082 --> 01:12:20,722 ¡Te quiero tanto! 888 01:12:21,001 --> 01:12:22,681 Yo también, cariño. 889 01:12:22,961 --> 01:12:25,676 Te quiero... Yo también te quiero. 890 01:12:25,922 --> 01:12:26,922 Ahora ve a acostarte. 891 01:12:27,507 --> 01:12:30,947 Bebe un poco de leche. Es desintoxicante. 892 01:12:33,305 --> 01:12:34,745 Te ríes... 893 01:12:35,014 --> 01:12:37,014 Me río porque estoy feliz. 894 01:12:37,600 --> 01:12:39,800 Yo también estoy feliz... 895 01:12:40,102 --> 01:12:43,222 Ahora es hora de dormir. Es tarde. 896 01:12:43,929 --> 01:12:45,729 Bebe un vaso de leche. 897 01:12:59,079 --> 01:13:01,439 Bueno... Gracias por traerme. 898 01:13:01,749 --> 01:13:03,389 Es un placer, cariño. 899 01:13:05,711 --> 01:13:07,951 ¿Adónde van a pintar? 900 01:13:08,255 --> 01:13:09,615 A la agencia de la mamá de Anto. 901 01:13:09,882 --> 01:13:13,242 Vamos a hacer un goteo al estilo de Jackson Pollock. 902 01:13:13,739 --> 01:13:14,740 ¿Jason... quién? 903 01:13:14,928 --> 01:13:16,928 "Jackson" Pollock. 904 01:13:21,560 --> 01:13:23,000 Mamá... 905 01:13:25,439 --> 01:13:27,919 Hablamos mucho anoche, ¿no es cierto? 906 01:13:33,614 --> 01:13:34,934 Sólo quiero... 907 01:13:36,742 --> 01:13:37,862 Fueron las anfetaminas. 908 01:13:39,203 --> 01:13:41,283 Es sólo que las anfetaminas... 909 01:13:41,580 --> 01:13:43,660 ...te hacen hablar mucho. 910 01:13:45,000 --> 01:13:47,080 No sé lo que dije. 911 01:13:51,423 --> 01:13:53,463 No quiero que pienses que... 912 01:13:58,722 --> 01:13:59,762 Que tengas un buen día. 913 01:14:01,142 --> 01:14:02,302 Mamá... 914 01:16:05,806 --> 01:16:08,566 La presente tiene por objeto confirmar la reinscripción de su hijo... 915 01:16:08,893 --> 01:16:11,853 ...en el internado Nuestra Señora de los Dolores para el año que viene. 916 01:18:00,252 --> 01:18:01,772 ¡Hola, cariño! 917 01:18:07,635 --> 01:18:08,875 Mi pastel... 918 01:18:10,429 --> 01:18:12,349 ¡Estoy entusiasmada con mi compra! 919 01:18:13,182 --> 01:18:15,862 Encontré una chaqueta elegante en Suzie Coquette. 920 01:18:16,518 --> 01:18:17,758 Es tan linda. 921 01:18:19,522 --> 01:18:22,522 Me costó ocho dólares, pero vale cuarenta. 922 01:18:23,526 --> 01:18:25,166 Mira qué linda es. 923 01:18:26,237 --> 01:18:29,077 Es de Mario Fabuli y me queda como un guante. 924 01:18:29,823 --> 01:18:32,503 Mira qué linda es. 925 01:18:32,826 --> 01:18:34,946 Me quedará genial con mi prendedor de uva. 926 01:18:35,496 --> 01:18:36,656 ¡Mira! 927 01:18:37,582 --> 01:18:39,222 Me queda perfecta. 928 01:18:39,542 --> 01:18:40,542 ¿Te gusta? 929 01:18:41,126 --> 01:18:42,446 Es linda, ¿no? 930 01:18:42,961 --> 01:18:44,281 Es horrible. 931 01:18:46,840 --> 01:18:49,200 ¡Estás de buen humor! 932 01:18:49,677 --> 01:18:52,037 Estoy molesto pero sigo teniendo buen gusto. 933 01:18:55,099 --> 01:18:58,099 ¿Tu objetivo en la vida es que nos volvamos enemigos? 934 01:19:03,023 --> 01:19:05,383 ¿Me inscribiste para el año que viene? Escucha. 935 01:19:06,277 --> 01:19:07,357 No, no quiero escuchar. 936 01:19:07,611 --> 01:19:09,731 Tú eres la que tiene que escucharme... 937 01:19:10,030 --> 01:19:11,230 ...porque estoy harto. 938 01:19:13,367 --> 01:19:16,487 Quizá creas que te llamaré dentro de tres años... 939 01:19:16,870 --> 01:19:20,430 ...para decirte lo agradecido que estoy con el internado... 940 01:19:20,791 --> 01:19:23,871 ...pero si es eso lo que crees, estás completamente equivocada. 941 01:19:24,628 --> 01:19:25,628 ¿Entiendes? 942 01:19:25,837 --> 01:19:27,957 Lo que va a suceder es que, cuando me vaya... 943 01:19:28,298 --> 01:19:31,298 ...cortaré toda relación y nunca volveré a hablarte. 944 01:19:32,343 --> 01:19:34,183 Qué lástima, te compré filet mignon. 945 01:19:34,471 --> 01:19:37,031 Iba a hacer tu puré de papas al cebollín. 946 01:19:37,349 --> 01:19:38,349 Un pequeño pastel... 947 01:19:39,059 --> 01:19:40,179 Que tengas una buena velada. 948 01:19:42,730 --> 01:19:46,770 ¿Crees que puedes sobornarme con un filet mignon y un pastel? 949 01:19:47,151 --> 01:19:48,671 La próxima vez será con mantequilla de maní. 950 01:19:48,945 --> 01:19:51,945 Me envías a un internado de mierda... 951 01:19:52,281 --> 01:19:54,721 ...donde estoy lejos de todo lo que quiero y conozco... 952 01:19:55,034 --> 01:19:57,474 ¡Y todo porque fuiste incompetente! 953 01:19:57,787 --> 01:20:01,147 ¡No sabías cómo ser madre! Eras demasiado tolerante. 954 01:20:01,498 --> 01:20:02,938 Éste es el resultado. ¡Es culpa tuya! 955 01:20:03,208 --> 01:20:06,728 Tú no tendrás este problema. Nunca tendrás hijos. 956 01:20:07,505 --> 01:20:09,705 ¿Cómo sabes que nunca tendré hijos? 957 01:20:10,007 --> 01:20:12,927 Los homosexuales no tienen hijos. 958 01:20:15,596 --> 01:20:17,596 De todos modos, fue muy divertido... 959 01:20:17,889 --> 01:20:20,929 ...haberme enterado por una completa desconocida. 960 01:20:25,231 --> 01:20:28,311 "Mi hijo y su hijo, ya dos meses." 961 01:20:28,650 --> 01:20:30,730 Yo dije: "Vaya, Dios mío". 962 01:20:31,028 --> 01:20:33,228 Estaba tan feliz de recibir la noticia. 963 01:20:34,197 --> 01:20:36,397 ¿Quién? ¿Quién te lo dijo? 964 01:20:38,661 --> 01:20:40,901 ¡Dime quién te lo dijo, por favor! 965 01:20:42,915 --> 01:20:44,875 La madre de Antonin. 966 01:20:48,628 --> 01:20:51,188 Es tu novio, y ¿sabes qué? 967 01:20:52,466 --> 01:20:54,946 Lo que más me dolió es que no me lo hayas contado... 968 01:20:55,260 --> 01:20:58,300 ...que no confíes en mí y no sabes cuánto te amo. Porque te amo. 969 01:20:58,638 --> 01:21:01,238 ¡No quiero escuchar eso! Lo siento... 970 01:21:01,558 --> 01:21:05,118 Si me quisieras, no me enviarías lejos. ¡Me quieres mal! 971 01:21:05,479 --> 01:21:07,919 ¡No sabes cómo quererme! ¡Deja de quererme! 972 01:21:08,232 --> 01:21:09,352 ¡Suéltame! 973 01:21:12,736 --> 01:21:16,336 Lo siento, no quise... No me toques. Ya basta. 974 01:21:16,698 --> 01:21:18,018 Ya basta. 975 01:21:19,367 --> 01:21:20,927 Lo siento... No. 976 01:21:21,787 --> 01:21:23,907 Ve a lo de Antonin. 977 01:21:24,206 --> 01:21:28,206 Come allí y pídeles que te lleven a tomar el autobús porque... 978 01:21:30,879 --> 01:21:32,999 No voy a poder esta noche. 979 01:21:35,342 --> 01:21:37,782 No quise hacerte daño. Basta. 980 01:21:40,055 --> 01:21:41,575 Está bien, Hubert. 981 01:21:55,195 --> 01:21:57,835 Salgo para Nueva York mañana. No veo la hora. 982 01:21:58,448 --> 01:22:00,408 Qué lástima que tengan que estudiar para ser... 983 01:22:00,741 --> 01:22:04,861 ...económicamente independientes, si no, podrían venir conmigo. 984 01:22:05,247 --> 01:22:06,407 Vete al diablo. 985 01:22:06,956 --> 01:22:07,956 ¿Y tú, Hub? 986 01:22:08,708 --> 01:22:10,428 ¿Qué tal el internado? 987 01:22:14,880 --> 01:22:16,080 ¡Qué tacto! ¡Bravo! 988 01:22:16,382 --> 01:22:17,422 ¿Qué? 989 01:22:18,175 --> 01:22:20,135 ¿Es tan terrible? 990 01:22:23,806 --> 01:22:25,926 Si las cosas están realmente mal en tu casa... 991 01:22:26,267 --> 01:22:28,467 ...puedes quedarte aquí los fines de semana. 992 01:22:30,312 --> 01:22:33,472 Pero tu madre te quiere tal como eres, ¿no? 993 01:22:33,816 --> 01:22:37,376 Quiero decir, te quiere incondicionalmente. ¿No es cierto? 994 01:22:40,448 --> 01:22:43,048 ¿Le contaste lo de Anto y tú o...? 995 01:22:48,413 --> 01:22:49,413 No. 996 01:22:52,543 --> 01:22:53,743 ¿Postre? 997 01:22:54,003 --> 01:22:55,523 ¡Tarta de fresas! 998 01:22:58,632 --> 01:23:00,472 Bipolaridad, buenos días. 999 01:23:49,057 --> 01:23:50,817 Diablos. 1000 01:23:56,606 --> 01:23:57,966 "Batería cargada." 1001 01:24:05,114 --> 01:24:07,314 Cuando lo digo, es en serio. 1002 01:24:08,618 --> 01:24:12,058 Es verdad, la quiero. Pero no es el amor de un hijo. 1003 01:24:13,540 --> 01:24:14,740 Es raro... 1004 01:24:15,542 --> 01:24:17,342 ...porque si alguien le hiciera daño... 1005 01:24:17,627 --> 01:24:18,667 ...seguro que querría matarlo. Lo mataría. 1006 01:24:19,837 --> 01:24:21,277 Y sin embargo... 1007 01:24:21,882 --> 01:24:23,462 ...puedo pensar en un centenar de personas... 1008 01:24:23,659 --> 01:24:25,234 ...que quiero más que a mi madre. 1009 01:24:25,510 --> 01:24:28,070 Es paradojal tener una madre... 1010 01:24:28,388 --> 01:24:30,228 ...que no eres capaz de amar... 1011 01:24:31,057 --> 01:24:33,417 ...pero que eres incapaz de no amar. 1012 01:24:42,485 --> 01:24:44,605 Lo único por matar en esta vida... 1013 01:24:44,904 --> 01:24:47,184 ...es el enemigo interior, el doble núcleo duro. 1014 01:24:47,490 --> 01:24:49,810 Dominarlo es un arte. 1015 01:24:50,117 --> 01:24:51,557 ¿Qué tan buenos artistas somos? 1016 01:26:30,425 --> 01:26:31,425 Querido Hubert... 1017 01:26:31,598 --> 01:26:33,053 ...te escribo desde Cottage Grove, Oregon. 1018 01:26:33,245 --> 01:26:35,820 Mi amiga y yo alquilamos bicicletas para ir desde Vancouver a San Francisco. 1019 01:26:36,139 --> 01:26:39,819 Cabello al viento, crepúsculos irisados, moteles baratos. ¡La dicha! 1020 01:26:40,185 --> 01:26:43,465 ¿Y tú, qué tal? ¿El internado? ¿Tu madre? Julie XX 1021 01:29:16,840 --> 01:29:19,080 Contaduría, buenos días. ¿Sra. Lemming? 1022 01:29:19,384 --> 01:29:20,424 Soy yo. 1023 01:29:21,511 --> 01:29:24,911 Director Nadeau, Internado de Nuestra Señora de los Dolores. 1024 01:29:26,099 --> 01:29:28,339 No sé cómo decirle esto, pero... 1025 01:29:28,643 --> 01:29:30,843 Su hijo, Hubert... 1026 01:29:31,604 --> 01:29:32,604 Se fugó. 1027 01:29:33,523 --> 01:29:34,523 ¿Perdón? 1028 01:29:35,233 --> 01:29:39,193 Estuvo presente en el desayuno, pero estaba desaparecido al pasar lista... 1029 01:29:39,696 --> 01:29:41,976 Lo buscamos por todas partes, y encontramos... 1030 01:29:42,282 --> 01:29:45,482 ...en su habitación una carta dirigida a usted. 1031 01:29:46,327 --> 01:29:48,967 Como pensamos que podría estar en peligro... 1032 01:29:49,455 --> 01:29:51,015 ...la leímos. 1033 01:29:51,832 --> 01:29:53,472 ¿Qué dice? 1034 01:29:53,751 --> 01:29:54,751 Dice: 1035 01:29:56,087 --> 01:29:59,247 "Estaré en mi reino si quieres hablar conmigo". 1036 01:30:03,803 --> 01:30:06,443 ¿Sabe dónde está "su reino"? 1037 01:30:07,723 --> 01:30:10,643 Sí, está en Montmagny. Será mejor que cuelgue ahora. 1038 01:30:11,561 --> 01:30:15,881 Sra. Lemming, agradeceríamos que llame cuando sepa de él. 1039 01:30:17,233 --> 01:30:18,593 Quiero decir... 1040 01:30:18,859 --> 01:30:22,339 Nunca tuvimos una situación de fuga aquí antes. 1041 01:30:23,280 --> 01:30:25,840 Pero siempre hay una primera vez. 1042 01:30:28,578 --> 01:30:31,218 Si me permite, Sra. Lemming... 1043 01:30:31,539 --> 01:30:33,899 ...por lo que he podido observar... 1044 01:30:35,292 --> 01:30:38,292 ...parece que su hijo... Sé que es una madre sola... 1045 01:30:38,629 --> 01:30:42,989 ...¿no cree que lo beneficiaría una presencia masculina en casa? 1046 01:30:43,426 --> 01:30:46,026 Un poco de autoridad masculina podría hacerle bien. 1047 01:30:46,804 --> 01:30:47,924 ¿No está de acuerdo? 1048 01:30:48,680 --> 01:30:51,280 Esto es demasiado, individuo arrogante. 1049 01:30:51,600 --> 01:30:53,440 ¿Quién diablos te crees que eres? 1050 01:30:53,727 --> 01:30:55,567 ¿Enseñas "Maternidad Básica"? 1051 01:30:56,314 --> 01:30:59,914 Mi madre maníaca-depresiva pasó la mitad de su vida en el hospital. 1052 01:31:00,276 --> 01:31:04,356 Me casé con un cobarde que se fue porque la paternidad no era lo suyo. 1053 01:31:04,738 --> 01:31:07,978 Durante 15 años he estado levantándome a las 5:30 para ir a trabajar... 1054 01:31:08,325 --> 01:31:10,185 ...y conduzco por el maldito tráfico... 1055 01:31:10,395 --> 01:31:12,570 ...así mi hijo puede comer e ir a la escuela. 1056 01:31:12,871 --> 01:31:14,311 Oiga, Sra. Lemming. ¡Cierra el pico! 1057 01:31:14,581 --> 01:31:16,261 ¡Estúpidos machos de mierda! 1058 01:31:16,542 --> 01:31:18,542 Siempre prestos para juzgarnos... 1059 01:31:18,835 --> 01:31:21,915 ...mientras se pavonean con sus corbatas de Bugs Bunny. 1060 01:31:22,255 --> 01:31:25,055 ¡Meten la ropa interior roja junto con la blanca! 1061 01:31:25,383 --> 01:31:27,583 ¿Les gustan los calcetines rosados, maldita sea? 1062 01:31:27,886 --> 01:31:29,406 Así que no intenten decirme... 1063 01:31:29,680 --> 01:31:32,640 ...que mi hijo se fugó porque soy madre sola. 1064 01:31:32,974 --> 01:31:35,294 Todos ustedes tienen un CI de 150... 1065 01:31:35,602 --> 01:31:40,602 Se vanaglorian de sus diplomas interminables... 1066 01:31:41,024 --> 01:31:44,304 ...¿y cuando un chico de 17 años se fuga de su establecimiento... 1067 01:31:44,653 --> 01:31:47,213 ...se atreven a decirme que soy una mala madre? 1068 01:31:47,530 --> 01:31:51,250 Me acosan con sus preguntas y mezquinas insinuaciones. 1069 01:31:52,660 --> 01:31:54,900 ¡Proyectan su incompetencia sobre mí! 1070 01:31:55,204 --> 01:31:57,404 ¡Váyanse a la mierda, hijos de puta! 1071 01:31:57,708 --> 01:32:01,708 ¡Y si no encuentro un reembolso en mi buzón para la semana próxima... 1072 01:32:02,087 --> 01:32:05,607 ...iré y les haré escupir hasta el último centavo! 1073 01:32:05,965 --> 01:32:07,925 ¿He sido clara? 1074 01:32:37,705 --> 01:32:40,025 ¿Te acordaste de traer mi ropa? 1075 01:32:43,586 --> 01:32:44,826 Gracias. 1076 01:32:52,386 --> 01:32:53,466 Gracias. 1077 01:32:58,309 --> 01:33:02,509 Me imaginé que no sería un gran problema para ti perder un día de clases. 1078 01:33:02,897 --> 01:33:04,937 Con tus calificaciones y todo... 1079 01:33:06,692 --> 01:33:09,332 También sabía que tu madre te dejaría su auto. 1080 01:33:11,739 --> 01:33:14,619 Sí, Hubert, te imaginaste eso porque... 1081 01:33:16,327 --> 01:33:19,047 ...sólo soy tu criada, tu puta, ¿no es así? 1082 01:33:19,371 --> 01:33:21,851 No te importa un carajo que pueda estar metido en problemas. 1083 01:33:24,710 --> 01:33:27,910 ¿Qué es lo que tu mamá va a hacer? ¿Llevarme ante la justicia? 1084 01:33:28,839 --> 01:33:31,359 ¡Madura, maldita sea! ¡Eres tan egoísta! 1085 01:33:34,303 --> 01:33:36,903 Deja de mirarme con esa cara de cordero degollado. 1086 01:33:39,850 --> 01:33:44,330 No me compadezco por ti sólo porque te caíste de las escaleras. 1087 01:33:52,737 --> 01:33:53,817 Te amo. 1088 01:35:07,311 --> 01:35:08,311 ¿Antonin? 1089 01:35:10,397 --> 01:35:11,397 Chantale. 1090 01:35:13,276 --> 01:35:14,556 He sentido hablar tanto de usted. 1091 01:35:15,612 --> 01:35:16,892 No me sorprende. 1092 01:35:22,868 --> 01:35:25,183 ¿Vivían aquí cuando Hubert era niño? 1093 01:35:25,412 --> 01:35:26,412 Sí. 1094 01:35:26,663 --> 01:35:28,663 Nos mudamos a la ciudad después del divorcio. 1095 01:35:29,000 --> 01:35:30,880 Ahora pertenece a su padre. 1096 01:35:32,461 --> 01:35:34,381 ¿Dónde está Hubert? ¿En las rocas? 1097 01:35:35,360 --> 01:35:36,360 Sí.