1 00:00:20,333 --> 00:00:21,860 Mi nombre es Max. 2 00:00:22,903 --> 00:00:25,321 Mi mundo es fuego y sangre. 3 00:00:26,197 --> 00:00:27,740 ¿Por qué están lastimando a estas personas? 4 00:00:27,990 --> 00:00:29,326 Es el petróleo, estúpido. 5 00:00:29,576 --> 00:00:32,038 - Las guerras por el petróleo. - Estamos matando por gasolina. 6 00:00:32,288 --> 00:00:33,956 El mundo se está quedando sin agua. 7 00:00:34,206 --> 00:00:35,957 Ahora hay guerras por el agua. 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,045 Hace tiempo, fui policía. 9 00:00:40,295 --> 00:00:42,839 Un guerrero del camino en busca de una causa justa. 10 00:00:43,090 --> 00:00:44,675 ...al punto de máximo pánico. 11 00:00:44,926 --> 00:00:48,012 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 12 00:00:48,262 --> 00:00:49,597 Escaramuzas termonucleares. 13 00:00:49,847 --> 00:00:51,014 La tierra es infértil. 14 00:00:51,264 --> 00:00:52,516 Nuestros huesos están envenenados. 15 00:00:52,766 --> 00:00:54,726 Nos hemos vuelto unos media-vida. 16 00:00:55,769 --> 00:00:57,603 Mientras el mundo caía... 17 00:00:57,853 --> 00:01:00,774 ...cada uno de nosotros, a nuestra manera, estaba quebrado. 18 00:01:01,316 --> 00:01:04,485 Era difícil saber quién estaba más loco. 19 00:01:06,446 --> 00:01:07,655 Yo... 20 00:01:08,031 --> 00:01:09,783 ...o todos los demás. 21 00:01:12,452 --> 00:01:13,620 ¿Hola? 22 00:01:16,207 --> 00:01:17,667 ¿Dónde estás? 23 00:01:25,090 --> 00:01:26,216 ¿Dónde estás, Max? 24 00:01:26,466 --> 00:01:28,427 - Aquí vienen otra vez. - Max Rockatansky. 25 00:01:28,677 --> 00:01:31,847 Metiéndose engañosamente en la materia negra de mi cerebro. 26 00:01:32,097 --> 00:01:34,267 - Ayúdanos, Max. - Prometiste que nos ayudarías. 27 00:01:38,395 --> 00:01:40,273 Me digo a mí mismo... 28 00:01:40,523 --> 00:01:42,608 ...que no pueden tocarme. 29 00:01:44,485 --> 00:01:46,278 Hace mucho que están muertos. 30 00:02:44,170 --> 00:02:45,213 Soy el único... 31 00:02:45,463 --> 00:02:48,548 ...que huye tanto de los vivos como de los muertos. 32 00:02:49,674 --> 00:02:51,969 Cazado por carroñeros. 33 00:02:52,678 --> 00:02:55,515 Acosado por aquellos que no pude proteger. 34 00:03:04,897 --> 00:03:07,401 Así existo en esta tierra desolada. 35 00:03:12,447 --> 00:03:16,451 Un hombre reducido a un solo instinto. 36 00:03:17,202 --> 00:03:18,620 Sobrevivir. 37 00:03:47,943 --> 00:03:51,404 O NEGATIVO - ALTO OCTANAJE DONANTE UNIVERSAL 38 00:04:39,117 --> 00:04:39,993 ¿Max? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,162 ¿Eres tú? 40 00:04:42,205 --> 00:04:43,206 ¿Dónde estabas? 41 00:04:45,208 --> 00:04:47,126 Ayúdanos. ¿Dónde estabas? 42 00:04:47,376 --> 00:04:48,377 ¿Dónde estabas, Max? 43 00:05:05,144 --> 00:05:06,144 ¿Dónde estabas, Max? 44 00:05:06,770 --> 00:05:07,771 Deja de correr. 45 00:05:08,522 --> 00:05:09,564 ¡Nos dejaste morir! 46 00:05:11,107 --> 00:05:12,483 ¡Nos dejaste morir! 47 00:05:12,734 --> 00:05:13,944 ¡Nos dejaste morir! 48 00:05:14,821 --> 00:05:15,822 ¡Prometiste ayudarnos! 49 00:05:15,988 --> 00:05:16,988 ¿Por qué? 50 00:05:35,967 --> 00:05:37,260 ¡Sean testigos! 51 00:05:53,402 --> 00:05:57,405 MAD MAX: FURIA EN EL CAMINO 52 00:06:30,188 --> 00:06:31,857 ¡Somos chicos de la guerra! 53 00:06:32,107 --> 00:06:33,108 ¡Chicos de la guerra! 54 00:06:33,275 --> 00:06:35,109 ¡Chicos de la guerra kamikazes! 55 00:06:35,359 --> 00:06:36,235 ¡Chicos de la guerra! 56 00:06:36,402 --> 00:06:38,529 ¡Chicos de la guerra... 57 00:06:38,780 --> 00:06:40,072 ...kamikazes locos de Fucacima! 58 00:06:40,322 --> 00:06:42,282 ¡Enganchado! 59 00:06:43,075 --> 00:06:44,035 ¡Hoy nos dirigiremos... 60 00:06:44,202 --> 00:06:45,535 ...a Ciudad Gasolina! 61 00:06:45,786 --> 00:06:47,120 ¡Ciudad Gasolina! 62 00:06:47,370 --> 00:06:49,373 Hoy transportaremos agua cola. 63 00:06:50,041 --> 00:06:51,417 ¡Agua cola! 64 00:06:51,834 --> 00:06:54,462 - ¡Hoy transportaremos alimentos! - ¡Alimentos! 65 00:06:54,962 --> 00:06:56,130 ¡Y hoy transportaremos... 66 00:06:56,380 --> 00:06:57,590 ...leche de madre! 67 00:06:57,840 --> 00:06:59,342 ¡Leche de madre! 68 00:07:24,074 --> 00:07:27,536 ¡Joe! ¡Joe! ¡Joe! ¡Immortan Joe! 69 00:07:48,223 --> 00:07:50,434 ¡Suban las revoluciones para Immortan Joe! 70 00:07:59,695 --> 00:08:03,698 ¡Una vez más, enviamos a mi camión de guerra para que traiga... 71 00:08:03,948 --> 00:08:06,284 ...gasolina de Ciudad Gasolina... 72 00:08:06,535 --> 00:08:09,287 ...y balas de la Granja de Balas! 73 00:08:09,829 --> 00:08:13,500 ¡Una vez más, saludo a mi Imperator... 74 00:08:13,750 --> 00:08:15,376 ...Furiosa! 75 00:08:15,626 --> 00:08:16,627 Y saludo... 76 00:08:16,794 --> 00:08:19,421 ...a mis chicos de la guerra media-vida... 77 00:08:19,671 --> 00:08:22,007 ...que manejarán conmigo eternamente... 78 00:08:22,300 --> 00:08:24,635 ...por las autopistas de Valhalla. 79 00:08:24,885 --> 00:08:27,262 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 80 00:08:27,512 --> 00:08:30,140 ¡Soy su redentor! 81 00:08:30,389 --> 00:08:32,727 ¡Es por mi mano... 82 00:08:32,977 --> 00:08:36,021 ...que se levantarán de las cenizas... 83 00:08:36,271 --> 00:08:37,273 ...de este mundo! 84 00:08:45,615 --> 00:08:47,866 El momento se acerca. Prepárense. 85 00:08:48,116 --> 00:08:52,080 Sí. Sí. Se acerca. 86 00:09:48,720 --> 00:09:50,763 Amigos míos... 87 00:09:51,013 --> 00:09:53,141 ...no se vuelvan adictos al agua. 88 00:09:53,390 --> 00:09:54,975 Se adueñará de ustedes... 89 00:09:55,308 --> 00:09:58,187 ...y se molestarán con su ausencia. 90 00:10:23,087 --> 00:10:24,547 ¡Despejen! 91 00:10:26,215 --> 00:10:28,133 ¡Sácalos! 92 00:10:28,676 --> 00:10:29,677 ¡Despejen! 93 00:10:29,927 --> 00:10:31,721 Sácalos. 94 00:10:32,637 --> 00:10:34,806 ¡Suéltense! 95 00:10:39,270 --> 00:10:42,231 Avisa a Ciudad Gasolina. El convoy va en camino. 96 00:11:08,800 --> 00:11:09,509 ¡Tengo un chico de la guerra... 97 00:11:09,676 --> 00:11:11,427 ...con el tanque casi vacío! 98 00:11:12,012 --> 00:11:13,722 Conéctalo a ese vida-completa. 99 00:11:17,351 --> 00:11:19,978 ¡Oye! ¡Cuidado! ¡Es donante universal! 100 00:12:17,493 --> 00:12:19,580 Jefa, ¿no iremos a Ciudad Gasolina? 101 00:12:22,040 --> 00:12:23,500 ¿A la Granja de Balas? 102 00:12:25,878 --> 00:12:27,546 Iremos al este. 103 00:12:29,297 --> 00:12:31,299 Se lo comunicaré al resto. 104 00:12:32,133 --> 00:12:33,426 ¡Nuevas órdenes! 105 00:12:33,676 --> 00:12:35,344 ¡Truenos adelante! 106 00:12:35,762 --> 00:12:37,055 ¡No es un viaje para abastecerse! 107 00:12:38,056 --> 00:12:39,057 Adelante. Adelante. 108 00:12:39,265 --> 00:12:41,809 - Ace, ¿qué está pasando? - Adelante. Iremos al este. 109 00:12:42,060 --> 00:12:44,437 - ¿Por qué? - No lo sé. Esa es la orden. 110 00:13:02,455 --> 00:13:03,164 Mu. 111 00:13:03,331 --> 00:13:04,332 Oye, pa. 112 00:13:04,624 --> 00:13:06,167 ¿Sabes de esto? 113 00:13:07,002 --> 00:13:09,587 Tu producción no va a Ciudad Gasolina. 114 00:13:19,223 --> 00:13:21,058 Se salió de la ruta... 115 00:13:21,475 --> 00:13:23,353 ...y va a territorio enemigo. 116 00:13:25,521 --> 00:13:26,605 ¿Por qué haría eso, papá? 117 00:13:28,899 --> 00:13:29,607 Déjame ver. 118 00:13:29,774 --> 00:13:30,566 Rictus. 119 00:13:30,733 --> 00:13:32,193 - Quiero ver. - Rictus. 120 00:13:32,443 --> 00:13:34,696 Ve a ver qué le preocupa a papá. 121 00:14:02,682 --> 00:14:04,267 ¡Splendid! 122 00:14:05,435 --> 00:14:07,145 ¡Angharad! 123 00:14:07,395 --> 00:14:11,191 NUESTROS BEBÉS NO SERÁN CACIQUES 124 00:14:12,276 --> 00:14:14,026 ¿QUIÉN MATÓ AL MUNDO? 125 00:14:16,655 --> 00:14:17,656 ¿Dónde están? 126 00:14:17,865 --> 00:14:19,700 No son su propiedad. 127 00:14:19,950 --> 00:14:20,951 ¿Srta. Giddy? 128 00:14:21,160 --> 00:14:22,745 No puede ser dueño de un ser humano. 129 00:14:22,995 --> 00:14:23,996 NO SOMOS COSAS 130 00:14:24,163 --> 00:14:26,206 ¡Tarde o temprano alguien se rebela! 131 00:14:26,457 --> 00:14:28,543 ¿Adónde las está llevando? 132 00:14:28,793 --> 00:14:31,003 No se las llevó. ¡Le suplicaron que las dejara ir! 133 00:14:33,088 --> 00:14:34,548 ¿Adónde se las llevó? 134 00:14:34,798 --> 00:14:36,674 Muy lejos de usted. 135 00:15:01,825 --> 00:15:04,078 Oye, ¿qué está pasando? 136 00:15:06,205 --> 00:15:07,372 ¡Slit! 137 00:15:08,040 --> 00:15:09,540 ¿Qué está pasando? ¡Slit! 138 00:15:09,791 --> 00:15:12,502 Traición. Deslealtad. Un Imperador se ha rebelado. 139 00:15:12,710 --> 00:15:13,462 Un Imperador. 140 00:15:13,629 --> 00:15:14,338 ¿Quién? 141 00:15:14,504 --> 00:15:17,340 ¡Furiosa! Se llevó mucho de Immortan Joe. 142 00:15:17,590 --> 00:15:18,592 ¿Como qué? 143 00:15:18,884 --> 00:15:20,802 ¡Parideras! ¡Sus apreciadas parideras! 144 00:15:21,052 --> 00:15:23,556 ¡Quiere recuperarlas! Sin un rasguño. 145 00:15:30,480 --> 00:15:32,439 Con mis actos lo honro. 146 00:15:32,689 --> 00:15:33,774 V8. 147 00:15:37,360 --> 00:15:39,446 ¡V8! ¡V8! ¡V8! 148 00:15:45,786 --> 00:15:46,620 Ese es mi volante. 149 00:15:46,787 --> 00:15:47,663 Manejaré yo. 150 00:15:47,829 --> 00:15:48,830 Eres mi lancero. 151 00:15:49,038 --> 00:15:50,415 Acabo de ascenderme. 152 00:15:50,832 --> 00:15:52,208 Hoy no. Hoy es mi día. 153 00:15:52,458 --> 00:15:53,333 Mírate. 154 00:15:53,500 --> 00:15:55,336 Si no puedes estar parado, no puedes guerrear. 155 00:15:55,586 --> 00:15:56,838 Tiene razón, hijo. 156 00:15:57,088 --> 00:15:59,257 No me quedaré aquí muriendo lentamente. 157 00:15:59,549 --> 00:16:01,010 Ya eres un cadáver. 158 00:16:01,261 --> 00:16:03,430 - Solo necesito una dosis. Más jugo. - ¡No hay tiempo! 159 00:16:04,180 --> 00:16:05,222 Llevaremos mi bolsa de sangre... 160 00:16:05,472 --> 00:16:07,474 ...y la ataremos al mástil del lancero. 161 00:16:07,725 --> 00:16:09,476 Tiene bozal. Es una fiera salvaje. 162 00:16:09,685 --> 00:16:10,393 Sí. 163 00:16:10,560 --> 00:16:12,770 Estoy recibiendo sangre de loco de alto octanaje. 164 00:16:17,860 --> 00:16:18,861 Si voy a morir... 165 00:16:20,154 --> 00:16:22,156 ...moriré haciendo historia en el camino de la furia. 166 00:16:28,662 --> 00:16:30,581 Sí. Sí. 167 00:16:30,831 --> 00:16:34,085 Orgánico, instala su bolsa de sangre. 168 00:16:34,502 --> 00:16:35,545 Está bien. 169 00:16:45,553 --> 00:16:47,221 ¿Qué más me pueden quitar? 170 00:16:47,472 --> 00:16:49,682 Tienen mi sangre. ¡Y ahora mi auto! 171 00:17:27,763 --> 00:17:28,764 ¡Immortan! 172 00:17:30,141 --> 00:17:31,643 ¡Immortan Joe! 173 00:17:34,561 --> 00:17:35,980 ¡Me miró! 174 00:17:36,606 --> 00:17:39,483 - ¡Me miró! - ¡Miró tu bolsa de sangre! 175 00:17:39,733 --> 00:17:42,027 Giró su cabeza. Me miró a los ojos. 176 00:17:42,277 --> 00:17:44,446 Estaba observando el horizonte. 177 00:17:44,863 --> 00:17:45,948 No. 178 00:17:46,281 --> 00:17:47,366 Me esperan. 179 00:17:47,908 --> 00:17:50,034 ¡Me esperan en Valhalla! 180 00:17:52,496 --> 00:17:54,581 ¡Confucamus! 181 00:17:56,999 --> 00:17:58,042 ¡Immortan! 182 00:18:20,274 --> 00:18:22,067 ¡Oigan! ¡Cuidado! 183 00:18:22,317 --> 00:18:23,318 ¡Cuidado! 184 00:18:28,158 --> 00:18:29,158 ¡Jefa! 185 00:18:30,117 --> 00:18:31,118 Tenemos vehículos de la Ciudadela. 186 00:18:31,660 --> 00:18:32,661 Están disparando bengalas. 187 00:18:33,288 --> 00:18:34,413 Quieren refuerzos de Ciudad Gasolina... 188 00:18:34,663 --> 00:18:36,248 ...y Granja de Balas. 189 00:18:36,498 --> 00:18:37,332 ¿Qué es esto? 190 00:18:37,499 --> 00:18:38,836 ¿Apoyo? ¿Un señuelo? 191 00:18:40,211 --> 00:18:41,755 Es un desvío. 192 00:18:57,102 --> 00:19:01,106 ¡¿Qué hace este tráiler de guerra en nuestra tierra?! 193 00:19:02,106 --> 00:19:04,150 Tontos... pero bienvenidos. 194 00:19:13,912 --> 00:19:14,913 ¡Ojos a la derecha! 195 00:19:18,248 --> 00:19:19,333 ¡Buitres! 196 00:19:19,583 --> 00:19:22,503 - ¡Buitres a la derecha! ¡Mírenlos! - Buitres a la derecha. 197 00:19:22,753 --> 00:19:23,836 ¡Mírenlos! 198 00:19:26,590 --> 00:19:29,675 ¿Damos la vuelta y los llevamos hacia nuestro apoyo? 199 00:19:31,345 --> 00:19:32,889 ¡No! ¡Estamos bien! 200 00:19:33,848 --> 00:19:35,099 ¡Los atacaremos! 201 00:19:38,520 --> 00:19:40,562 ¡Truenos adelante! ¡Aquí vamos! 202 00:19:43,691 --> 00:19:45,485 ¡Preparen a los artilleros! 203 00:20:14,931 --> 00:20:15,932 ¡Morsov! 204 00:20:19,309 --> 00:20:20,310 ¡Vamos, ataquen! 205 00:20:32,948 --> 00:20:33,949 ¡Guerra! 206 00:20:42,458 --> 00:20:43,752 ¡Listos! 207 00:21:27,878 --> 00:21:29,421 ¡Es nuestra, Slit! 208 00:21:29,671 --> 00:21:30,380 Es nuestra. 209 00:21:30,547 --> 00:21:32,966 ¡Primero, le quitamos los buitres de encima! 210 00:21:39,057 --> 00:21:40,058 ¡Fórmense! 211 00:21:44,145 --> 00:21:45,230 ¡Esa es mi cabeza! 212 00:22:20,558 --> 00:22:22,600 ¡Levántate! ¡Tú puedes! 213 00:22:27,771 --> 00:22:28,856 ¡Morsov! 214 00:22:30,316 --> 00:22:32,401 - ¡Morsov! - ¡No! 215 00:22:32,651 --> 00:22:34,361 - ¡Sean mis testigos! - ¡Somos testigos! 216 00:22:34,611 --> 00:22:35,613 ¡Somos testigos! 217 00:22:41,034 --> 00:22:42,120 ¡Vuela! 218 00:22:46,708 --> 00:22:47,500 ¡Somos testigos! 219 00:22:47,668 --> 00:22:48,668 ¡Somos testigos! 220 00:22:50,044 --> 00:22:52,047 ¡Mediocre, Morsov! 221 00:22:52,298 --> 00:22:53,883 ¡Mediocre! 222 00:23:27,916 --> 00:23:28,917 ¡Acércame! 223 00:23:33,212 --> 00:23:34,296 ¡Vienen hacia aquí! 224 00:23:52,023 --> 00:23:54,025 ¡No podemos respirar abajo! 225 00:23:54,275 --> 00:23:55,276 ¡Manténganse fuera de vista! 226 00:23:56,236 --> 00:23:57,237 ¡Ahora! 227 00:24:09,540 --> 00:24:10,542 ¡Regresa! 228 00:24:11,792 --> 00:24:12,501 ¿Adónde va? 229 00:24:12,668 --> 00:24:13,377 ¡La hidráulica! 230 00:24:13,544 --> 00:24:14,503 ¡La hidráulica! 231 00:24:42,991 --> 00:24:45,200 Ahora llevamos a casa el botín. 232 00:25:11,686 --> 00:25:13,730 Cree que puede dejarnos atrás, papá. 233 00:25:13,980 --> 00:25:15,815 Cree que somos estúpidos. 234 00:25:16,191 --> 00:25:18,442 ¡Cree que puede dejarnos atrás! 235 00:25:37,212 --> 00:25:38,213 ¡Ataquen! 236 00:25:38,797 --> 00:25:40,089 ¡Ataquen! 237 00:25:46,179 --> 00:25:47,180 ¿Por qué no puede detenerse? 238 00:25:49,140 --> 00:25:50,183 ¡Tripulante! ¡A un lado! 239 00:25:50,433 --> 00:25:51,226 ¡A un lado! 240 00:25:51,393 --> 00:25:52,602 ¿Qué ha hecho? 241 00:25:52,852 --> 00:25:53,978 ¿Qué ha hecho? 242 00:26:16,125 --> 00:26:18,044 Necesitamos contrapeso. Pon a la bolsa de sangre atrás. 243 00:26:29,222 --> 00:26:31,557 ¡Cácenlos! ¡Cácenlos! 244 00:26:57,500 --> 00:26:58,460 ¡Hola, cabeza! 245 00:26:58,626 --> 00:26:59,795 ¡Dile adiós al cuello! 246 00:27:01,213 --> 00:27:02,214 ¡Vamos a entrar, Slit! 247 00:28:04,818 --> 00:28:07,405 ¡Vamos! ¡Casi la tenemos! 248 00:28:15,870 --> 00:28:17,539 ¡Vamos! ¡Mantenlo firme! 249 00:28:45,693 --> 00:28:46,444 ¡Qué día! 250 00:28:46,610 --> 00:28:48,361 ¡Qué hermoso día! 251 00:29:08,007 --> 00:29:09,008 ¡Soy el hombre... 252 00:29:09,967 --> 00:29:11,177 ...que toca el sol... 253 00:29:14,013 --> 00:29:15,723 ...en su camino a Valhalla! 254 00:29:18,558 --> 00:29:19,267 ¡Sé mi testigo... 255 00:29:19,434 --> 00:29:20,436 ...bolsa de sangre! 256 00:29:24,481 --> 00:29:25,899 ¡Sé testigo! 257 00:29:49,881 --> 00:29:52,050 ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 258 00:33:35,107 --> 00:33:36,524 No vamos a regresar. 259 00:34:05,387 --> 00:34:06,389 Agua. 260 00:35:02,237 --> 00:35:03,238 Tú. 261 00:35:18,294 --> 00:35:20,755 Angharad, ¿es solo el viento... 262 00:35:21,422 --> 00:35:23,174 ...o es una furiosa irritación? 263 00:36:52,888 --> 00:36:54,098 ¡Lo tengo! 264 00:37:35,514 --> 00:37:38,477 ¡Glorifícame, bolsa de sangre! La atrapamos viva. 265 00:37:38,727 --> 00:37:41,063 La va a destrozar. A destrozar. 266 00:37:41,313 --> 00:37:42,647 Cortacadenas. 267 00:37:43,231 --> 00:37:44,316 La cadena. 268 00:37:46,025 --> 00:37:47,151 ¡Oye, oye! 269 00:37:50,738 --> 00:37:52,448 Míralas. 270 00:37:52,907 --> 00:37:55,284 Muy bellas. Muy cromadas. 271 00:37:55,743 --> 00:37:56,993 Va a estar muy agradecido. 272 00:37:58,037 --> 00:37:59,455 Podríamos pedirle cualquier cosa. 273 00:38:00,539 --> 00:38:02,290 Quiero manejar el camión de guerra. 274 00:38:03,541 --> 00:38:05,586 - ¿Tú qué le vas a pedir? - Esa es mi chaqueta. 275 00:38:06,337 --> 00:38:07,462 Está bien. 276 00:38:08,130 --> 00:38:11,301 - Puedes pedir más que una chaqueta. - Iremos al Lugar Verde. 277 00:38:11,551 --> 00:38:12,552 Espera, somos tú y yo. 278 00:38:26,899 --> 00:38:29,360 Iremos al Lugar Verde de Muchas Madres. 279 00:38:47,920 --> 00:38:49,505 ¿Cómo te sientes? 280 00:38:49,755 --> 00:38:51,924 - Duele. - Aquí afuera, todo duele. 281 00:38:55,010 --> 00:38:56,555 ¿Quieren sobrevivir a esto? 282 00:39:00,266 --> 00:39:01,267 Hagan lo que yo diga. 283 00:39:06,646 --> 00:39:08,523 Tomen lo que puedan y corran. 284 00:39:51,109 --> 00:39:52,527 Interruptores de apagado. 285 00:39:54,111 --> 00:39:55,696 Yo misma inicié la secuencia. 286 00:39:55,946 --> 00:39:57,865 Este camión no va a ningún lado sin mí. 287 00:40:01,702 --> 00:40:02,996 Puedes subir. 288 00:40:04,371 --> 00:40:05,790 No sin ellas. 289 00:40:14,216 --> 00:40:15,382 Entonces esperamos. 290 00:40:24,267 --> 00:40:26,727 Estás confiando en la gratitud de un hombre muy malo. 291 00:40:26,977 --> 00:40:29,940 Ya dañaste a una de sus esposas. ¿Crees que estará agradecido? 292 00:40:37,070 --> 00:40:40,242 Esta es una máquina bélica de 2000 caballos de fuerza impulsada a nitrógeno. 293 00:40:41,201 --> 00:40:43,578 Diría que tienes una ventaja de 5 minutos. 294 00:40:51,795 --> 00:40:53,380 ¿Quieres quitarte eso de la cara? 295 00:41:06,225 --> 00:41:07,268 Vamos. 296 00:41:51,773 --> 00:41:55,317 De todas las piernas, tenías que dispararle a la de su favorita. 297 00:42:16,003 --> 00:42:17,003 ¡Imbécil! 298 00:42:37,484 --> 00:42:39,026 No tienes que hacerlo solo porque él te lo diga. 299 00:42:39,276 --> 00:42:41,570 - ¿Qué opción tiene? - No nos hará daño. Nos necesita. 300 00:42:41,821 --> 00:42:42,822 - ¿Por qué? - Para negociar. 301 00:42:42,988 --> 00:42:44,032 Claro que nos hará daño. 302 00:42:44,281 --> 00:42:45,951 ¿Crees que vendrá al Lugar Verde? 303 00:42:46,201 --> 00:42:47,285 ¡Nunca! ¡Es un imbécil... 304 00:42:47,536 --> 00:42:49,162 ...que se come la salchicha! 305 00:43:15,896 --> 00:43:16,981 No, aléjate de ahí. 306 00:43:17,231 --> 00:43:18,314 Detrás de ti. 307 00:43:23,154 --> 00:43:24,614 Los chicos de Ciudad Gasolina. 308 00:43:26,408 --> 00:43:28,244 No dañes la mercancía. 309 00:43:34,749 --> 00:43:36,167 ¿Qué ven? 310 00:43:38,503 --> 00:43:39,921 Camiones grandes... 311 00:43:41,631 --> 00:43:43,008 ...turones... 312 00:43:43,717 --> 00:43:44,801 ...lanzallamas... 313 00:43:46,635 --> 00:43:49,222 ...y está el Antropófago en persona. 314 00:43:50,348 --> 00:43:52,391 Viniendo a contar el costo. 315 00:44:08,449 --> 00:44:10,618 Estamos arrastrando algo atrás. 316 00:44:10,868 --> 00:44:12,204 Podría ser el tanque de combustible. 317 00:44:13,080 --> 00:44:14,081 No, no. 318 00:44:15,457 --> 00:44:16,458 Iré yo. 319 00:45:40,375 --> 00:45:41,877 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 320 00:45:46,716 --> 00:45:47,716 ¡Ninguna muerte innecesaria! 321 00:45:48,175 --> 00:45:50,010 - ¡El chico de la guerra me quiere muerta! - ¡Lo acordamos! 322 00:45:50,677 --> 00:45:52,553 ¡Es un kamikaze loco! 323 00:45:53,012 --> 00:45:55,015 ¡Solo es un niño al final de su media-vida! 324 00:45:55,265 --> 00:45:57,309 ¡No! ¡Vivo, muero, vuelvo a vivir! 325 00:45:58,059 --> 00:45:59,518 - ¡Sujétenlo! - ¡Átenlo! 326 00:45:59,770 --> 00:46:00,772 ¡Arrójenlo afuera! 327 00:46:01,189 --> 00:46:02,316 ¡Mírenlo! 328 00:46:03,442 --> 00:46:05,151 Tienes más amigos. 329 00:46:07,445 --> 00:46:08,863 Es un granjero de Balas. 330 00:46:09,112 --> 00:46:11,281 - Vienen de Granja de Balas. - ¿Sí? 331 00:46:12,407 --> 00:46:14,201 Se acabó. No puedes desafiarlo. 332 00:46:14,576 --> 00:46:15,576 ¡Míranos, amigo! 333 00:46:15,743 --> 00:46:16,577 Él es el que... 334 00:46:16,744 --> 00:46:18,873 - ... tocó el sol. - ¡Mira cómo te ha engañado! 335 00:46:19,123 --> 00:46:20,665 - Es un viejo mentiroso. - ¡Por su mano... 336 00:46:20,916 --> 00:46:22,751 - ... seremos elevados! - ¡Por eso tenemos... 337 00:46:23,001 --> 00:46:24,544 ...su logo quemado en las espaldas! 338 00:46:24,795 --> 00:46:26,420 "¡Ganado para cría!" "¡Carne de cañón!" 339 00:46:26,670 --> 00:46:27,671 ¡No, me están esperando! 340 00:46:27,838 --> 00:46:30,132 - ¡Eres "carne de cañón" de un anciano! - Que mata todos... 341 00:46:30,382 --> 00:46:31,759 - ... y a todo. - ¡No nos culpen a nosotros! 342 00:46:32,510 --> 00:46:33,845 ¿Entonces quién mató al mundo? 343 00:47:01,998 --> 00:47:03,960 Más adelante hice un trato. Un salvoconducto. 344 00:47:04,793 --> 00:47:06,546 No sé si aún está vigente. 345 00:47:07,380 --> 00:47:08,423 ¡Regresen a la bodega! 346 00:47:08,673 --> 00:47:10,215 Mantengan abierta la escotilla. 347 00:47:17,431 --> 00:47:18,473 Te necesito aquí. 348 00:47:20,852 --> 00:47:22,352 Quizá tengas que manejar el camión. 349 00:47:27,857 --> 00:47:28,859 Tú. 350 00:47:29,943 --> 00:47:30,986 Quédate. 351 00:47:32,194 --> 00:47:33,279 Quédate ahí. 352 00:47:36,868 --> 00:47:39,244 Hagas lo que hagas, no te pueden ver. 353 00:47:39,494 --> 00:47:41,289 Se supone que debo estar sola. 354 00:47:41,539 --> 00:47:43,040 Ese era el trato. 355 00:47:49,671 --> 00:47:50,839 Aquí abajo. 356 00:48:11,736 --> 00:48:12,737 Oye. 357 00:48:13,696 --> 00:48:14,864 ¿Cuál es tu nombre? 358 00:48:16,740 --> 00:48:17,741 ¿Cómo te llamo? 359 00:48:19,201 --> 00:48:20,327 ¿Acaso importa? 360 00:48:22,746 --> 00:48:23,789 Está bien. 361 00:48:24,332 --> 00:48:25,416 Cuando grite "tonto"... 362 00:48:25,666 --> 00:48:27,959 ...sal manejando lo más rápido que puedas. 363 00:48:29,795 --> 00:48:31,088 Esta es la secuencia. 364 00:48:31,922 --> 00:48:33,547 Uno. Uno, dos. 365 00:48:33,798 --> 00:48:34,840 Uno. 366 00:48:35,508 --> 00:48:37,927 Rojo. Negro. Vamos. 367 00:48:38,636 --> 00:48:39,846 ¿La tienes? 368 00:50:05,390 --> 00:50:06,808 ¡Está todo aquí! 369 00:50:08,060 --> 00:50:11,022 ¡Son 11000 litros de gasolina, como lo pidieron! 370 00:50:15,069 --> 00:50:16,779 Voy a desacoplar el tanque. 371 00:50:18,780 --> 00:50:20,281 Ustedes arrojen las rocas. 372 00:50:28,915 --> 00:50:30,207 Dijiste... 373 00:50:30,458 --> 00:50:31,918 ..."Pocos vehículos en persecución... 374 00:50:32,418 --> 00:50:33,628 ...tal vez". 375 00:50:33,961 --> 00:50:35,087 ¡Contamos tres batallones de guerra! 376 00:50:37,172 --> 00:50:38,840 Sí, bueno, tuve mala suerte. 377 00:50:39,424 --> 00:50:40,800 ¡Hagamos esto! 378 00:51:07,745 --> 00:51:08,745 ¡Tonto! 379 00:51:49,495 --> 00:51:50,830 ¡Ese es nuestro combustible! 380 00:52:05,595 --> 00:52:07,555 ¡Abran paso para la Sierra! 381 00:52:22,738 --> 00:52:23,864 Una vez que termine... 382 00:52:24,114 --> 00:52:26,324 ...despejen las rocas y hagan pasar a todos. 383 00:52:26,574 --> 00:52:27,575 ¡Immortan! 384 00:52:28,326 --> 00:52:29,827 ¡Immortan Joe! 385 00:52:30,078 --> 00:52:33,331 ¡Tengo un chico de la guerra! Dice que estuvo en el camión de guerra. 386 00:52:35,750 --> 00:52:37,627 ¡Tú! ¡Sube a bordo! 387 00:52:39,754 --> 00:52:41,130 Oigan. ¡Oigan! 388 00:52:42,131 --> 00:52:43,340 ¡Tengo su bota! 389 00:52:43,590 --> 00:52:45,592 Tengo la bota de la bolsa de sangre. 390 00:52:46,093 --> 00:52:47,511 ¡Llévenme a mí! 391 00:52:47,885 --> 00:52:49,345 ¡Tengo su bota! 392 00:52:51,473 --> 00:52:53,976 Todo esto por una disputa familiar. 393 00:52:54,727 --> 00:52:56,646 Bebés sanos. 394 00:55:04,942 --> 00:55:05,943 Recarga el cargador. 395 00:55:06,567 --> 00:55:07,568 No puedo. 396 00:55:14,492 --> 00:55:15,494 ¡La pistola! 397 00:55:16,995 --> 00:55:17,703 ¡Dame la pistola! 398 00:55:17,870 --> 00:55:18,579 ¡Aún no está cargada! 399 00:55:18,746 --> 00:55:19,455 ¡Ahora! 400 00:55:19,622 --> 00:55:20,623 ¡Teníamos un trato! 401 00:56:09,465 --> 00:56:10,674 ¡Rictus! 402 00:56:11,133 --> 00:56:12,176 ¡Las esposas! 403 00:56:12,426 --> 00:56:13,760 Basta de llamas. 404 00:56:20,433 --> 00:56:21,768 ¡Splendid! 405 00:56:22,268 --> 00:56:23,394 ¡Splendid! 406 00:56:23,643 --> 00:56:24,645 ¡Ese es mi hijo! 407 00:56:26,230 --> 00:56:27,231 ¡Mi propiedad! 408 00:56:29,233 --> 00:56:30,234 Immorta... 409 00:56:39,787 --> 00:56:43,665 Immortan. Si llego al camión, hay una manera de entrar. 410 00:56:43,916 --> 00:56:45,875 - ¿Cuál es tu nombre? - Nux. 411 00:56:46,250 --> 00:56:48,544 La punzaré en la columna. La mantendré viva para usted. 412 00:56:48,795 --> 00:56:49,797 No. 413 00:56:50,005 --> 00:56:51,631 Pon una bala en su cráneo. 414 00:56:51,881 --> 00:56:54,592 Detén el camión, devuélveme mis tesoros... 415 00:56:54,967 --> 00:56:57,260 ...y yo, en persona... 416 00:56:57,886 --> 00:56:58,970 ...te llevaré a las Puertas... 417 00:56:59,221 --> 00:57:00,473 ...de Valhalla. 418 00:57:01,099 --> 00:57:02,225 ¿Me están esperando? 419 00:57:03,100 --> 00:57:04,518 Manejarás eternamente... 420 00:57:04,976 --> 00:57:07,064 ...brillante y cromado. 421 00:57:08,606 --> 00:57:09,774 ¡Rictus! 422 00:57:10,526 --> 00:57:12,111 ¡Ayúdalo a abordar! 423 00:57:14,278 --> 00:57:15,279 ¿Listo? 424 00:57:15,530 --> 00:57:16,739 ¡Aquí vamos! 425 00:57:28,626 --> 00:57:29,627 ¡Mediocre! 426 00:58:00,158 --> 00:58:01,159 ¡Come salchicha! 427 00:58:22,096 --> 00:58:23,097 ¡Cuidado! 428 00:58:25,892 --> 00:58:26,893 ¡Angharad! 429 00:58:27,602 --> 00:58:28,603 ¡Bájate! 430 00:58:50,084 --> 00:58:51,085 ¡No! 431 00:58:51,418 --> 00:58:52,419 ¡Angharad! 432 00:59:06,891 --> 00:59:09,143 ¡Detente! ¡Da vuelta el camión! 433 00:59:10,102 --> 00:59:11,561 ¡Regresa por ella! 434 00:59:12,898 --> 00:59:13,899 No. 435 00:59:14,066 --> 00:59:15,566 ¡Dile que dé vuelta el camión! 436 00:59:15,817 --> 00:59:16,859 ¿Lo viste? 437 00:59:17,403 --> 00:59:19,321 Cayó debajo de las ruedas. 438 00:59:19,571 --> 00:59:20,947 ¿Lo viste? 439 00:59:22,615 --> 00:59:24,326 Cayó debajo de las ruedas. 440 00:59:25,536 --> 00:59:26,702 Seguimos adelante. 441 00:59:26,953 --> 00:59:27,996 - ¡No! - ¡Seguimos adelante! 442 00:59:28,247 --> 00:59:29,331 ¡No sabe de qué está hablando! 443 00:59:31,125 --> 00:59:33,126 Pase lo que pase, iremos al Lugar Verde. 444 00:59:33,376 --> 00:59:35,753 Estúpido Lugar Verde. ¡No sabemos ni dónde encontrarlo! 445 00:59:48,393 --> 00:59:50,894 - ¿Estás bien? - ¡Adelante! ¡Adelante! 446 01:00:28,890 --> 01:00:30,099 ¡Cheedo! 447 01:00:30,600 --> 01:00:32,019 Cheedo, no seas estúpida. 448 01:00:32,269 --> 01:00:33,102 ¡Detente! 449 01:00:33,269 --> 01:00:34,813 Nos perdonará. Sé que nos perdonará. 450 01:00:35,064 --> 01:00:36,231 ¡No hay vuelta atrás! 451 01:00:36,482 --> 01:00:38,150 - ¡Éramos sus tesoros! - ¡Cheedo! 452 01:00:38,566 --> 01:00:41,277 ¡Estábamos protegidas! ¡Nos daba la gran vida! 453 01:00:41,528 --> 01:00:43,322 - ¿Qué tiene de malo eso? - No somos cosas. 454 01:00:44,530 --> 01:00:45,531 ¡No! 455 01:00:46,700 --> 01:00:47,702 ¡Cheedo, no somos cosas! 456 01:00:48,369 --> 01:00:49,287 No somos cosas. 457 01:00:49,453 --> 01:00:52,373 - ¡No quiero volver a oír eso! - ¡Esas fueron sus palabras! 458 01:00:52,624 --> 01:00:53,792 ¡Y ahora está muerta! 459 01:00:55,209 --> 01:00:56,335 Retuerce las manos, arráncate el pelo... 460 01:00:56,585 --> 01:00:58,045 ...pero no regresarás. 461 01:00:58,504 --> 01:01:00,297 No vas a regresar con él. 462 01:01:00,546 --> 01:01:01,547 ¡Angharad! 463 01:01:01,714 --> 01:01:03,592 ¡Vamos! ¡Vamos! 464 01:01:20,776 --> 01:01:21,944 Entonces... 465 01:01:23,653 --> 01:01:25,197 ...¿dónde está este... 466 01:01:26,657 --> 01:01:28,283 ...Lugar Verde? 467 01:01:29,368 --> 01:01:31,537 Es un viaje de una noche, hacia el este. 468 01:01:33,956 --> 01:01:35,290 Necesitamos hacer un inventario. 469 01:01:35,541 --> 01:01:36,792 Pongan cada arma con sus balas. 470 01:01:41,921 --> 01:01:43,464 Bajaré a hacer algunas reparaciones. 471 01:01:43,714 --> 01:01:45,133 Necesitamos a alguien atrás. 472 01:01:45,383 --> 01:01:46,218 Iré yo. 473 01:01:46,385 --> 01:01:47,177 No. 474 01:01:47,344 --> 01:01:49,096 Quiero que se mantengan juntas. 475 01:01:49,680 --> 01:01:50,932 Puedo hacerlo. 476 01:02:24,047 --> 01:02:25,257 ¿Qué estás haciendo aquí? 477 01:02:26,592 --> 01:02:27,927 Lo vio. 478 01:02:28,511 --> 01:02:29,928 Vio todo. 479 01:02:31,346 --> 01:02:33,849 Mi bolsa de sangre maneja el camión que la mató. 480 01:02:41,607 --> 01:02:42,816 Deja de hacer eso. 481 01:02:46,402 --> 01:02:47,487 Detente. 482 01:02:57,624 --> 01:03:00,418 Las puertas se abrieron tres veces para mí. 483 01:03:00,710 --> 01:03:01,711 ¿Qué puertas? 484 01:03:02,419 --> 01:03:04,213 Me esperaban en Valhalla. 485 01:03:04,546 --> 01:03:06,048 Estaban diciendo mi nombre. 486 01:03:06,840 --> 01:03:10,594 Debería estar con los Immorta. Comiendo con los héroes de todos los tiempos. 487 01:03:13,971 --> 01:03:17,017 Diría que ese no era tu destino manifiesto. 488 01:03:18,852 --> 01:03:21,521 Creí que estaba sobreviviendo para hacer algo grande. 489 01:03:21,771 --> 01:03:25,234 Manejé un vehículo de persecución. 490 01:03:26,068 --> 01:03:29,196 Incluso Larry y Barry me dejaron tranquilo un tiempo. 491 01:03:29,571 --> 01:03:31,240 ¿Quiénes son Larry y Barry? 492 01:03:32,116 --> 01:03:33,368 Mis amigos. 493 01:03:33,910 --> 01:03:35,203 Larry y Barry. 494 01:03:37,246 --> 01:03:39,832 Si ellos no me matan, lo hará la fiebre nocturna. 495 01:04:04,356 --> 01:04:08,152 Solo tenemos 4 para este grandulón, así que es inútil. 496 01:04:09,611 --> 01:04:10,696 Pero... 497 01:04:10,946 --> 01:04:14,950 ...podemos disparar este pequeñín unas lujuriosas 29 veces. 498 01:04:17,369 --> 01:04:19,496 Angharad los llamaba antisemillas. 499 01:04:20,246 --> 01:04:22,665 Plantas uno y ves morir algo. 500 01:05:57,928 --> 01:06:01,056 Hemos consumido 30000 unidades de gasolina... 501 01:06:01,306 --> 01:06:04,186 ...19 latas de nitrógeno, 12 motores de asalto... 502 01:06:05,270 --> 01:06:06,271 ...7 vehículos de persecución. 503 01:06:06,938 --> 01:06:08,064 El déficit crece. 504 01:06:08,314 --> 01:06:09,399 Y ahora, señor... 505 01:06:09,691 --> 01:06:12,609 ...nos tiene atrapados en un lodazal. 506 01:06:13,153 --> 01:06:14,320 ¡Oye, Joe! 507 01:06:15,238 --> 01:06:16,321 ¡Jefe! 508 01:06:18,366 --> 01:06:20,577 ¡Su chica está dando su último aliento! 509 01:06:21,202 --> 01:06:23,120 ¿Y el niño? 510 01:06:32,337 --> 01:06:33,838 ¿Vas a venir, hermano? 511 01:06:34,088 --> 01:06:35,175 ¡Espera! 512 01:06:36,301 --> 01:06:38,011 Está muy silencioso ahí adentro. 513 01:06:38,260 --> 01:06:39,428 Sácalo. 514 01:06:39,678 --> 01:06:40,930 ¡Sácalo! 515 01:06:43,766 --> 01:06:45,893 ¡Vamos! ¡Me han llamado para torturar! 516 01:06:46,643 --> 01:06:47,644 ¡Paciencia! 517 01:06:49,438 --> 01:06:51,941 Quédate aquí con tu duelo, papi. 518 01:06:52,192 --> 01:06:55,360 - Te las traeré. - ¡Cuidado! ¡Protege los activos! 519 01:06:57,988 --> 01:07:00,240 Solo un disparo de ira... 520 01:07:00,865 --> 01:07:02,534 ...para Furiosa. 521 01:07:02,785 --> 01:07:03,786 ¡En marcha! 522 01:07:11,253 --> 01:07:12,879 Qué tristeza. 523 01:07:13,963 --> 01:07:15,090 Vamos. 524 01:07:16,216 --> 01:07:17,216 ¡Otro mes... 525 01:07:18,050 --> 01:07:19,885 ...y hubiera sido un humano viable! 526 01:07:20,135 --> 01:07:21,470 ¿Era varón? 527 01:07:21,721 --> 01:07:23,305 Un varón alfa A-1. 528 01:07:26,518 --> 01:07:27,811 ¡Oye, Rictus! 529 01:07:29,144 --> 01:07:30,854 ¡Perdiste un hermanito! 530 01:07:33,315 --> 01:07:35,066 Perfecto en todo sentido. 531 01:07:37,861 --> 01:07:39,405 ¡Tenía un hermanito! 532 01:07:39,822 --> 01:07:41,782 ¡Tenía un pequeño hermanito! 533 01:07:42,032 --> 01:07:43,828 ¡Y era perfecto! 534 01:07:44,078 --> 01:07:45,954 ¡Perfecto en todo sentido! 535 01:08:16,693 --> 01:08:17,860 Vamos. 536 01:08:27,162 --> 01:08:28,912 No querrá dispararle a las esposas, señor. 537 01:08:29,163 --> 01:08:30,247 Solo estoy sondeando. 538 01:08:41,592 --> 01:08:43,178 ¡Quiere ayudar! 539 01:08:43,428 --> 01:08:44,304 ¿Quién? 540 01:08:44,471 --> 01:08:45,804 ¡El chico de la guerra! 541 01:08:46,055 --> 01:08:47,474 ¿De dónde salió? 542 01:08:47,724 --> 01:08:49,059 ¡Creí que lo habíamos arrojado! 543 01:08:53,562 --> 01:08:54,564 Hay un terreno alto... 544 01:08:54,814 --> 01:08:56,691 - ... detrás de esa cosa. - Se refiere al árbol. 545 01:08:57,025 --> 01:08:58,610 ¡Sí! ¡El árbol! 546 01:09:00,111 --> 01:09:00,945 Déjenmelo a mí. 547 01:09:01,112 --> 01:09:04,615 ¿Alguien notó esa luz brillante? ¿Es fuego invasor? 548 01:09:05,240 --> 01:09:06,075 Bájate. 549 01:09:06,241 --> 01:09:07,367 Puedo hacerlo. Conozco esta máquina. 550 01:09:07,618 --> 01:09:09,203 Sí. Es buen conductor. 551 01:09:14,794 --> 01:09:15,795 ¡Te quedan dos! 552 01:09:22,175 --> 01:09:23,301 Apúntale. 553 01:09:40,942 --> 01:09:42,527 No respires. 554 01:09:48,910 --> 01:09:49,911 ¡Chico de la guerra! 555 01:09:50,161 --> 01:09:52,747 ¡Pondré el cabestrante alrededor del árbol! 556 01:09:53,706 --> 01:09:54,833 Toma esto. 557 01:09:55,083 --> 01:09:56,793 Vamos por las tapas de los motores. 558 01:09:58,043 --> 01:09:59,044 ¡Conduce el camión! 559 01:09:59,253 --> 01:10:01,089 - ¡Sostén una bengala! - ¡La estoy sosteniendo! 560 01:10:01,881 --> 01:10:04,258 - ¡Más cerca! - ¡Está delante de tus ojos! 561 01:10:16,604 --> 01:10:18,315 ¡En marcha! ¡En marcha! 562 01:10:24,697 --> 01:10:25,905 ¡Bolsa de sangre! 563 01:10:32,370 --> 01:10:34,748 ¡Soy la balanza de la justicia! 564 01:10:35,081 --> 01:10:37,583 ¡Director del coro de la muerte! 565 01:10:38,667 --> 01:10:40,461 ¡Canta, hermano Heckler! 566 01:10:42,129 --> 01:10:43,714 ¡Canta, hermano Koch! 567 01:10:46,675 --> 01:10:50,221 ¡Canten, hermanos! ¡Canten! 568 01:10:51,347 --> 01:10:52,390 ¿No sabe que nos están disparando? 569 01:11:07,405 --> 01:11:08,615 ¡Tiene fiebre de matar! 570 01:12:18,893 --> 01:12:21,187 Nunca creí que haría algo tan impresionante. 571 01:12:21,730 --> 01:12:23,189 ¿Cómo están los motores? 572 01:12:23,858 --> 01:12:25,276 Calientes y muy sedientos. 573 01:12:30,156 --> 01:12:34,159 Lleva el camión de guerra a medio km por el camino. 574 01:12:35,326 --> 01:12:38,246 ¿Y si no has regresado para cuando se enfríen los motores? 575 01:12:40,415 --> 01:12:42,000 Bueno, sigan adelante. 576 01:12:51,425 --> 01:12:53,470 ¿Qué supones que va a hacer? 577 01:12:54,554 --> 01:12:56,097 Contraatacar primero. 578 01:12:59,476 --> 01:13:00,685 ¡Vamos! 579 01:14:20,473 --> 01:14:21,766 ¿Estás herido? 580 01:14:23,308 --> 01:14:24,518 Estás sangrando. 581 01:14:25,228 --> 01:14:26,730 No es su sangre. 582 01:14:28,524 --> 01:14:29,899 ¿Qué es esto? 583 01:14:30,818 --> 01:14:31,986 Es leche de madre. 584 01:15:14,527 --> 01:15:15,529 Está bien. 585 01:15:15,780 --> 01:15:16,822 Duerme. 586 01:15:18,032 --> 01:15:19,532 Descansa un poco. 587 01:15:30,001 --> 01:15:32,588 ¿Cómo sabes que este lugar existe? 588 01:15:35,257 --> 01:15:36,759 Nací allí. 589 01:15:39,053 --> 01:15:40,137 ¿Y por qué te fuiste? 590 01:15:40,554 --> 01:15:41,721 No me fui. 591 01:15:43,306 --> 01:15:45,226 Me llevaron cuando era niña. 592 01:15:46,976 --> 01:15:48,104 Me robaron. 593 01:15:54,150 --> 01:15:55,860 ¿Ya has hecho esto? 594 01:15:56,528 --> 01:15:57,903 Muchas veces. 595 01:15:58,904 --> 01:16:01,198 Ahora que manejo un camión de guerra... 596 01:16:02,784 --> 01:16:04,953 ...es la mejor oportunidad que voy a tener. 597 01:16:06,038 --> 01:16:07,206 ¿Y ellas? 598 01:16:09,124 --> 01:16:10,751 Están buscando una esperanza. 599 01:16:11,794 --> 01:16:13,170 ¿Y tú? 600 01:16:18,633 --> 01:16:19,927 Redención. 601 01:17:03,386 --> 01:17:05,804 Oigan, ¿qué es eso? 602 01:17:18,402 --> 01:17:20,528 Recuerdo algo así. 603 01:17:32,791 --> 01:17:34,334 ¡Ayúdenme! 604 01:17:37,337 --> 01:17:39,006 ¡Ayúdenme! 605 01:17:42,511 --> 01:17:43,803 ¡Ayúdenme, por favor! 606 01:17:44,053 --> 01:17:45,304 ¡Por favor! 607 01:17:46,013 --> 01:17:47,139 Es una carnada. 608 01:17:48,598 --> 01:17:49,975 Quédense en el camión. 609 01:17:55,231 --> 01:17:58,109 ¡De prisa! ¡Por favor, regresarán! 610 01:17:59,526 --> 01:18:00,443 ¡Soy una... 611 01:18:00,610 --> 01:18:01,861 ...de las Vuvalini! 612 01:18:02,821 --> 01:18:04,614 ¡De las Muchas Madres! 613 01:18:06,198 --> 01:18:09,412 ¡Mi Madre de Iniciación fue K.T. Concannon! 614 01:18:10,578 --> 01:18:13,249 Soy la hija de Mary Jabassa. 615 01:18:14,458 --> 01:18:17,294 ¡Mi clan era Perro Envuelto! 616 01:19:04,508 --> 01:19:05,800 Soy yo. 617 01:19:13,850 --> 01:19:15,603 Hay algo en los ojos. 618 01:19:16,145 --> 01:19:18,229 ¡Quizá sea la hija de Jabassa! 619 01:19:23,319 --> 01:19:24,320 Esta es nuestra Furiosa. 620 01:19:27,781 --> 01:19:29,158 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 621 01:19:30,785 --> 01:19:32,161 Siete mil días. 622 01:19:32,787 --> 01:19:34,871 Más los que no recuerdo. 623 01:19:36,290 --> 01:19:37,333 Furiosa. 624 01:19:38,751 --> 01:19:40,418 ¿Qué le pasó a tu madre? 625 01:19:41,879 --> 01:19:43,214 Murió. 626 01:19:44,048 --> 01:19:45,716 Al tercer día. 627 01:19:52,890 --> 01:19:53,974 ¿De dónde viniste? 628 01:19:54,351 --> 01:19:58,062 Del oeste. De la Ciudadela. Más allá de las montañas. 629 01:20:02,358 --> 01:20:03,067 Los hombres. 630 01:20:03,234 --> 01:20:04,402 ¿Quiénes son? 631 01:20:04,652 --> 01:20:05,986 Son confiables. 632 01:20:06,404 --> 01:20:08,071 Nos ayudaron a llegar aquí. 633 01:20:19,959 --> 01:20:22,169 ¿Dónde encontraste a estas criaturas? 634 01:20:24,755 --> 01:20:26,048 Tan suaves. 635 01:20:26,757 --> 01:20:29,050 ¡Esta tiene todos sus dientes! 636 01:20:37,268 --> 01:20:39,395 No puedo esperar a que lo vean. 637 01:20:40,019 --> 01:20:41,146 ¿Ver? 638 01:20:42,313 --> 01:20:43,565 ¿Ver qué? 639 01:20:43,815 --> 01:20:45,067 Nuestro hogar. 640 01:20:49,072 --> 01:20:50,575 El Lugar Verde. 641 01:20:50,824 --> 01:20:52,951 Pero si vinieron del oeste... 642 01:20:53,994 --> 01:20:55,537 ...ya lo pasaron. 643 01:20:56,871 --> 01:20:58,330 Los cuervos. 644 01:20:58,622 --> 01:21:01,125 Ese lugar aterrador con todos los cuervos. 645 01:21:02,208 --> 01:21:03,544 - El suelo. - Tuvimos que abandonarlo. 646 01:21:03,794 --> 01:21:05,589 - No teníamos agua. - Y el agua estaba sucia. 647 01:21:05,839 --> 01:21:07,465 Estaba envenenada. Era infértil. 648 01:21:07,715 --> 01:21:09,091 Y luego vinieron los cuervos. 649 01:21:09,341 --> 01:21:11,093 No podíamos cultivar nada. 650 01:21:11,343 --> 01:21:12,678 ¿Dónde están las otras? 651 01:21:12,927 --> 01:21:13,928 ¿Qué otras? 652 01:21:14,137 --> 01:21:15,305 Las Muchas Madres. 653 01:21:15,555 --> 01:21:17,057 Somos las únicas que quedamos. 654 01:22:17,993 --> 01:22:19,120 Miren. 655 01:22:21,830 --> 01:22:24,083 Es lo que llaman satélite. 656 01:22:24,834 --> 01:22:27,086 La Srta. Giddy nos habló de ellos. 657 01:22:27,670 --> 01:22:30,505 Solían enviar mensajes por toda la Tierra. 658 01:22:31,298 --> 01:22:32,842 Programas. 659 01:22:33,092 --> 01:22:35,387 Todos en el viejo mundo tenían un programa. 660 01:22:37,721 --> 01:22:38,640 ¿Creen que todavía... 661 01:22:38,807 --> 01:22:40,100 ...haya alguien ahí afuera? 662 01:22:41,309 --> 01:22:42,852 ¿Enviando programas? 663 01:22:43,144 --> 01:22:44,478 ¿Quién sabe? 664 01:22:45,604 --> 01:22:47,856 Esas son las Planicies del Silencio. 665 01:22:50,483 --> 01:22:52,529 Quédate donde estás, pequeño Joe. 666 01:22:52,778 --> 01:22:54,906 Este mundo perdió su novedad. 667 01:22:55,157 --> 01:22:56,742 ¿Vas a tener un bebé? 668 01:22:57,827 --> 01:22:59,286 Hijo del Señor de la Guerra. 669 01:22:59,536 --> 01:23:00,787 Será muy feo. 670 01:23:01,413 --> 01:23:02,831 Podría ser una niña. 671 01:23:04,707 --> 01:23:06,292 Con eso matas gente, ¿no? 672 01:23:06,584 --> 01:23:08,627 Maté a todos los que me encontré aquí. 673 01:23:08,878 --> 01:23:11,214 Disparos a la cabeza. A todos. Justo en la médula. 674 01:23:11,465 --> 01:23:13,425 Creí que estaban encima de todo eso. 675 01:23:18,053 --> 01:23:19,221 Ven aquí. 676 01:23:26,936 --> 01:23:27,937 Echa un vistazo. 677 01:23:28,940 --> 01:23:30,192 Semillas. 678 01:23:31,193 --> 01:23:32,651 Son de nuestro hogar. 679 01:23:32,902 --> 01:23:35,072 Reliquias de familia. No han sido alteradas. 680 01:23:35,739 --> 01:23:37,573 Planto una siempre que puedo. 681 01:23:37,823 --> 01:23:38,824 ¿Dónde? 682 01:23:39,200 --> 01:23:42,120 Hasta ahora, nada prendió. La tierra es muy infértil. 683 01:23:42,453 --> 01:23:44,205 Hay de muchas clases. 684 01:23:44,497 --> 01:23:46,541 Árboles, flores, frutas. 685 01:23:47,501 --> 01:23:49,627 En el pasado, todos tenían lo que querían. 686 01:23:50,336 --> 01:23:52,546 En el pasado, no había necesidad de matar a nadie. 687 01:24:08,188 --> 01:24:09,189 ¿Puedo hablar contigo? 688 01:24:29,250 --> 01:24:31,168 Hablé con las demás. 689 01:24:37,967 --> 01:24:41,221 Nunca tendremos mejor oportunidad de cruzar la sal. 690 01:24:43,389 --> 01:24:47,394 Si dejamos el camión, y cargamos las motos con todo lo que podamos... 691 01:24:47,644 --> 01:24:50,146 ...tal vez podamos manejar durante 160 días. 692 01:24:52,857 --> 01:24:54,816 Una de esas motos es tuya. 693 01:24:55,942 --> 01:24:57,193 Totalmente cargada. 694 01:25:00,323 --> 01:25:02,492 Eres más que bienvenido si quieres acompañarnos. 695 01:25:06,496 --> 01:25:08,457 Haré mi propio camino. 696 01:25:15,129 --> 01:25:17,215 Sabes, la esperanza es un error. 697 01:25:24,096 --> 01:25:26,766 Si no puedes arreglar lo que está roto... 698 01:25:29,350 --> 01:25:30,935 Te volverás loca. 699 01:25:47,119 --> 01:25:48,747 ¿Dónde estás, Max? 700 01:25:50,790 --> 01:25:52,084 ¿Dónde estás? 701 01:25:53,710 --> 01:25:55,753 Ayúdanos. Prometiste ayudarnos. 702 01:26:06,181 --> 01:26:08,433 ¡Vamos, pa! Vamos. 703 01:26:40,381 --> 01:26:41,465 Está bien. 704 01:26:42,800 --> 01:26:44,971 Este es su camino a casa. 705 01:26:48,473 --> 01:26:49,516 ¿Regresaremos? 706 01:26:51,768 --> 01:26:53,562 - ¿Regresaremos? - Sí. 707 01:26:53,812 --> 01:26:55,522 Creí que ya no estabas loco. 708 01:26:55,772 --> 01:26:56,981 ¿Qué están diciendo? 709 01:26:57,231 --> 01:26:59,442 Quiere regresar por dónde vinieron. 710 01:26:59,692 --> 01:27:00,860 La Ciudadela. 711 01:27:01,610 --> 01:27:03,279 ¿Y qué encontraremos ahí? 712 01:27:04,029 --> 01:27:05,240 Pasturas. 713 01:27:05,490 --> 01:27:06,826 Y agua. 714 01:27:08,076 --> 01:27:11,956 Hay una cantidad ridícula de agua. Y muchos cultivos. 715 01:27:12,206 --> 01:27:14,374 Tiene todo lo que necesitan. Si no le temen a las alturas. 716 01:27:14,624 --> 01:27:16,001 ¿De dónde viene el agua? 717 01:27:16,251 --> 01:27:19,920 La bombea de la profundidad de la Tierra. La llama agua cola y la acapara. 718 01:27:20,172 --> 01:27:22,425 Y como es su dueño, es dueño de todos nosotros. 719 01:27:22,675 --> 01:27:23,842 Ya no me cae bien. 720 01:27:24,092 --> 01:27:26,470 Nos llevará 2 semanas rodear el Muro de Montañas. 721 01:27:26,720 --> 01:27:27,721 No. 722 01:27:27,888 --> 01:27:30,598 Sugiero que regresemos por donde vinimos. 723 01:27:32,141 --> 01:27:33,726 A través del cañón. 724 01:27:34,769 --> 01:27:38,648 Está abierto, lo sabemos. ¿Cierto? Hizo pasar a todos sus batallones. 725 01:27:39,149 --> 01:27:42,527 Tomamos el camión de guerra y atacamos por el medio de todos. 726 01:27:42,778 --> 01:27:43,779 Podemos desacoplar el camión cisterna... 727 01:27:44,029 --> 01:27:45,280 ...al pasar. 728 01:27:45,655 --> 01:27:47,156 Cerrar el camino detrás de nosotros. 729 01:27:51,369 --> 01:27:53,913 ¿Y cómo tomaremos la Ciudadela? 730 01:27:54,456 --> 01:27:56,250 ¿Suponiendo que sigamos con vida? 731 01:27:56,501 --> 01:27:59,086 Si bloqueamos el paso, será fácil. 732 01:27:59,336 --> 01:28:03,089 Solo quedan cachorros y chicos de la guerra muy enfermos para pelear. 733 01:28:03,798 --> 01:28:05,549 Y estaremos con Nux. 734 01:28:06,217 --> 01:28:07,426 Es un chico de la guerra. 735 01:28:07,676 --> 01:28:10,305 Nos estará llevando a casa. Regresando lo robado, como es su deber. 736 01:28:13,726 --> 01:28:14,894 Sí. 737 01:28:15,853 --> 01:28:17,438 Parece una esperanza. 738 01:28:18,648 --> 01:28:20,190 Me gusta este plan. 739 01:28:20,774 --> 01:28:21,775 Podemos volver a empezar. 740 01:28:22,442 --> 01:28:24,111 ¡Como en los viejos tiempos! 741 01:28:25,695 --> 01:28:26,905 Mira. 742 01:28:27,614 --> 01:28:29,324 Será un día difícil. 743 01:28:29,783 --> 01:28:32,869 Pero te garantizo que manejando 160 días en esa dirección... 744 01:28:35,205 --> 01:28:37,248 ...no hay nada más que sal. 745 01:28:39,708 --> 01:28:42,586 Al menos así, ya sabes, tal vez podamos... 746 01:28:44,088 --> 01:28:45,340 ...juntos... 747 01:28:46,924 --> 01:28:49,009 ...encontrar algún tipo de redención. 748 01:29:19,792 --> 01:29:21,168 ¡Camión de guerra! 749 01:29:21,460 --> 01:29:23,378 ¡Es el camión de guerra! 750 01:29:33,388 --> 01:29:34,598 Son ellos. 751 01:29:34,848 --> 01:29:36,099 ¿Por qué están regresando? 752 01:29:36,558 --> 01:29:38,225 ¿Desean rendirse? 753 01:29:38,934 --> 01:29:40,436 Se dirigen al cañón. 754 01:29:42,312 --> 01:29:45,275 ¡Van a regresar a la Ciudadela! 755 01:29:45,525 --> 01:29:47,194 ¡Saben que no está defendida! 756 01:29:47,444 --> 01:29:48,527 ¡Diablos! 757 01:29:49,905 --> 01:29:51,031 ¡Prepárense! 758 01:30:01,334 --> 01:30:02,585 ¡Vamos! 759 01:30:24,941 --> 01:30:26,442 - ¿Qué estás haciendo? - Rezando. 760 01:30:26,691 --> 01:30:27,692 ¿A quién? 761 01:30:27,901 --> 01:30:29,361 Al que esté escuchando. 762 01:30:53,677 --> 01:30:54,719 ¡Aquí vamos, chicas! 763 01:30:57,390 --> 01:30:58,641 ¡Ese auto es mío! 764 01:31:03,019 --> 01:31:04,981 Tratará de ponerse adelante. Pinchar nuestras ruedas. 765 01:31:12,279 --> 01:31:13,321 No arruines mi motor. 766 01:31:13,864 --> 01:31:14,865 Voy a acelerarlo. 767 01:31:15,115 --> 01:31:16,199 Solo un poco. 768 01:31:29,171 --> 01:31:32,133 ¡Basura! ¡Lo traicionaste! 769 01:31:56,156 --> 01:31:57,157 Ve. 770 01:32:23,350 --> 01:32:24,352 No debemos forzarlo. 771 01:32:25,061 --> 01:32:27,481 El motor 1 está muerto. El 2 está por explotar. 772 01:32:27,731 --> 01:32:28,731 Está bien. 773 01:32:29,232 --> 01:32:30,233 ¿Eres buen mecánico? 774 01:32:31,692 --> 01:32:32,944 Motor 1, ahora. 775 01:32:33,194 --> 01:32:34,528 Tú y yo. Quinta rueda. 776 01:32:34,945 --> 01:32:36,071 Desengancharemos la cisterna. 777 01:32:48,708 --> 01:32:49,709 Un hombre, una bala. 778 01:33:07,602 --> 01:33:09,229 - No puedo ver. - ¡Maadi! ¡Maadi! 779 01:33:09,479 --> 01:33:10,648 No puedo ver. 780 01:33:50,062 --> 01:33:51,063 ¡Oye! 781 01:33:51,271 --> 01:33:52,773 ¡Arpones y arados! 782 01:33:53,190 --> 01:33:54,399 ¡Nos van a jalar! 783 01:34:05,660 --> 01:34:07,872 Deja 3 tornillos. Tres. 784 01:35:26,408 --> 01:35:27,409 ¡Oye, tú! 785 01:35:43,050 --> 01:35:44,343 ¿Estás bien? 786 01:35:47,054 --> 01:35:48,681 Creo que está herida. 787 01:36:12,537 --> 01:36:13,538 ¡Oye! 788 01:36:39,690 --> 01:36:40,692 ¡No! 789 01:36:50,450 --> 01:36:51,787 Oye. 790 01:36:52,329 --> 01:36:53,330 Quédate conmigo. 791 01:36:53,580 --> 01:36:55,331 - Quédate conmigo. - Quédate conmigo. 792 01:36:55,581 --> 01:36:56,958 - Oye. - ¡Oye! ¿Estás ahí? 793 01:36:58,835 --> 01:36:59,835 ¡Termina eso! ¡Yo terminaré con ella! 794 01:38:30,676 --> 01:38:31,677 ¡Valhalla! 795 01:39:12,384 --> 01:39:13,385 El motor 1 está bien. 796 01:39:14,345 --> 01:39:15,513 Por ahora. 797 01:40:03,728 --> 01:40:05,146 ¡Está herida! 798 01:40:05,396 --> 01:40:06,439 ¡Muy malherida! 799 01:41:36,822 --> 01:41:37,823 ¿Oíste eso? 800 01:41:38,490 --> 01:41:40,075 Veremos dos V8 aerotransportados. 801 01:41:41,618 --> 01:41:43,327 Voy a necesitar que manejes. 802 01:41:45,538 --> 01:41:47,206 Lo apartaré de nuestro camino. 803 01:42:54,231 --> 01:42:55,526 ¡Rictus! 804 01:42:56,610 --> 01:42:57,611 ¡Llévame! 805 01:43:11,041 --> 01:43:11,875 ¡Cheedo! 806 01:43:12,042 --> 01:43:13,585 - ¿Qué estás haciendo? - Buena chica. 807 01:43:17,922 --> 01:43:19,048 Ven aquí. 808 01:43:24,470 --> 01:43:25,471 ¡Grandulón! 809 01:43:31,602 --> 01:43:33,438 ¡Aquí! ¡Aquí! 810 01:44:27,325 --> 01:44:28,492 ¿Me recuerdas? 811 01:44:49,848 --> 01:44:50,890 ¡Está muerto! 812 01:44:51,724 --> 01:44:52,892 Está muerto. 813 01:45:11,913 --> 01:45:14,873 Cuando estés a salvo, trabaré el acelerador y te seguiré. 814 01:45:15,666 --> 01:45:16,708 ¡Vamos! 815 01:45:17,794 --> 01:45:20,337 ¡Date prisa! Estamos cerca del paso. 816 01:46:07,968 --> 01:46:09,553 Sean mis testigos. 817 01:46:16,018 --> 01:46:17,019 ¡Rictus! 818 01:47:12,616 --> 01:47:14,243 ¿Por qué hace ese ruido? 819 01:47:14,493 --> 01:47:16,204 Está bombeando aire en su cavidad torácica. 820 01:47:17,080 --> 01:47:18,623 Sus pulmones colapsan... 821 01:47:18,873 --> 01:47:20,666 ...con cada respiración. 822 01:47:26,422 --> 01:47:27,589 Lo sé. 823 01:47:30,551 --> 01:47:32,009 Lo siento mucho. 824 01:47:34,763 --> 01:47:36,014 Lo sé. Lo sé. 825 01:47:37,265 --> 01:47:38,599 Sostenlo ahí. 826 01:47:39,476 --> 01:47:40,561 Eso es. 827 01:47:41,103 --> 01:47:43,938 Pon eso ahí. Haz presión. Hola. 828 01:47:45,314 --> 01:47:46,066 Hola. 829 01:47:46,233 --> 01:47:47,359 Casa. 830 01:47:54,658 --> 01:47:55,994 Llévalas a casa. 831 01:48:02,416 --> 01:48:04,459 - No, no, no. - Se ha desangrado. 832 01:48:04,709 --> 01:48:06,002 - Perdió toda su sangre. - Bueno... 833 01:48:07,587 --> 01:48:08,671 Sostén esto. 834 01:48:09,506 --> 01:48:10,506 Necesitamos eso. 835 01:48:11,425 --> 01:48:12,594 Aguja. 836 01:48:13,595 --> 01:48:14,596 ¡Vamos! 837 01:48:15,888 --> 01:48:16,889 Ten esto. 838 01:48:19,726 --> 01:48:20,726 Manténganla despierta. 839 01:48:21,435 --> 01:48:22,686 Furiosa. 840 01:48:26,356 --> 01:48:28,526 De acuerdo, no se está saliendo. 841 01:48:29,194 --> 01:48:30,403 Eso es. 842 01:48:31,279 --> 01:48:33,197 Bien, mantenla en alto. En alto. 843 01:48:34,782 --> 01:48:35,949 Bien. 844 01:48:36,325 --> 01:48:37,325 Lo siento. 845 01:48:39,410 --> 01:48:41,871 Eso es. De acuerdo. Eso es. 846 01:48:54,384 --> 01:48:55,594 Max. 847 01:48:56,929 --> 01:48:58,431 Mi nombre es Max. 848 01:49:07,189 --> 01:49:08,774 Ese es mi nombre. 849 01:49:50,648 --> 01:49:51,649 ¡Alto! 850 01:49:57,197 --> 01:49:58,324 Revélense. 851 01:50:17,468 --> 01:50:18,762 Tiene algo. 852 01:50:26,019 --> 01:50:27,020 Es Immortan Joe. 853 01:50:27,729 --> 01:50:29,146 ¡Immortan Joe está muerto! 854 01:50:56,340 --> 01:50:57,591 ¡Furiosa! 855 01:50:57,883 --> 01:50:59,051 ¡Furiosa! 856 01:50:59,301 --> 01:51:00,385 ¡Furiosa! 857 01:51:00,636 --> 01:51:01,762 ¡Furiosa! 858 01:51:02,721 --> 01:51:03,931 ¡Furiosa! 859 01:51:04,306 --> 01:51:05,725 Ella ha regresado. 860 01:51:05,975 --> 01:51:08,561 ¡Déjenlos subir! 861 01:51:08,812 --> 01:51:10,271 ¡Déjenlos subir! 862 01:51:10,522 --> 01:51:12,648 ¡Déjenlos subir! ¡Déjenlos subir! 863 01:51:15,984 --> 01:51:16,985 ¡Hagámoslo! 864 01:51:17,236 --> 01:51:18,736 ¡Déjenlos subir! Vamos. 865 01:51:51,269 --> 01:51:52,563 Vamos. 866 01:53:07,304 --> 01:53:09,848 "¿A dónde debemos ir... 867 01:53:11,017 --> 01:53:15,021 los que vagamos por este yermo, para encontrar lo mejor de nosotros?" 868 01:53:15,271 --> 01:53:19,275 El Primer Historiador. 869 01:57:31,444 --> 01:57:34,155 A la memoria de JACO ESPACH