1
00:00:13,332 --> 00:00:16,419
LOS PUNTOS DE VISTA Y LAS OPINIONES
EXPRESADAS EN ESTA PELÍCULA...
2
00:00:16,711 --> 00:00:18,463
...SON LAS DE LOS AUTORES
Y DEL DIRECTOR...
3
00:00:18,629 --> 00:00:22,049
...Y NO REFLEJAN LA POLÍTICA OFICIAL
NI LA POSTURA DEL GOBIERNO LIBANÉS.
4
00:01:03,883 --> 00:01:05,843
Si les preguntan...
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,721
...quién es el presidente...
6
00:01:09,513 --> 00:01:13,226
...díganles que nuestro presidente es
Bachir Gemayel.
7
00:01:18,231 --> 00:01:20,191
Que el Señor esté contigo.
8
00:01:20,483 --> 00:01:22,026
El Partido Cristiano...
9
00:01:26,280 --> 00:01:27,865
El Partido Cristiano...
10
00:01:28,616 --> 00:01:30,701
...es como la Biblia.
11
00:01:31,035 --> 00:01:33,120
Ya saben, en la Biblia...
12
00:01:33,412 --> 00:01:34,872
...están el Antiguo Testamento...
13
00:01:35,081 --> 00:01:36,332
...y el Nuevo Testamento.
14
00:01:36,540 --> 00:01:38,793
En el pasado solíamos decir...
15
00:01:40,002 --> 00:01:43,130
...que sólo el Partido Cristiano
protege Beirut.
16
00:01:43,381 --> 00:01:46,801
¿Y hoy qué decimos?
17
00:01:47,551 --> 00:01:51,347
¡El Partido Cristiano apoya al Estado!
18
00:02:20,836 --> 00:02:22,629
Lo deberías haber visto hoy.
19
00:02:23,422 --> 00:02:25,048
Ha estado brillante.
20
00:02:25,424 --> 00:02:27,467
Gracias a Dios, lo veo cada día.
21
00:02:28,260 --> 00:02:30,470
Me gustaría quitar la foto.
22
00:02:30,679 --> 00:02:31,722
¿Por qué?
23
00:02:31,930 --> 00:02:35,058
Siento como si estuviera
bajo vigilancia las 24 horas, Tony.
24
00:02:35,434 --> 00:02:38,603
¿Y si se mudase con nosotros?
25
00:02:40,147 --> 00:02:42,399
Estaría genial. ¿Por qué no?
26
00:02:43,066 --> 00:02:45,485
Hace mucho calor, nueve meses al año.
27
00:02:46,236 --> 00:02:47,863
¿Enciendo el aire acondicionado?
28
00:02:48,071 --> 00:02:49,656
Me gustaría mudarme.
29
00:02:54,578 --> 00:02:56,288
Te vamos a llamar Streeda.
30
00:03:02,210 --> 00:03:04,921
Quiero un lugar más grande
y más tranquilo para el bebé.
31
00:03:06,298 --> 00:03:08,717
Shirine, ya hemos hablado de esto.
32
00:03:09,176 --> 00:03:11,803
Hemos estado ahorrando
para comprar esta casa.
33
00:03:12,637 --> 00:03:14,055
Trabajo aquí.
34
00:03:15,891 --> 00:03:17,017
Cariño...
35
00:03:18,310 --> 00:03:20,270
...mudémonos a Damour.
36
00:03:21,646 --> 00:03:23,273
Tienes allí la casa de tu familia.
37
00:03:23,732 --> 00:03:26,443
Muchos han regresado
y están reconstruyendo sus casas.
38
00:03:26,651 --> 00:03:29,279
La iglesia está restaurada
y bendecida--
39
00:03:29,446 --> 00:03:30,489
¡Estoy bien aquí!
40
00:04:10,779 --> 00:04:14,741
EL INSULTO
41
00:04:25,877 --> 00:04:27,712
Shirine, ven a tomarte un café.
42
00:04:27,921 --> 00:04:29,756
Otro día. Gracias.
43
00:04:41,268 --> 00:04:44,105
Necesito un cigüeñal trasero
para un BMW 325.
44
00:04:44,397 --> 00:04:46,148
¿Cuánto cuesta?
45
00:04:46,482 --> 00:04:47,483
$40.
46
00:04:47,608 --> 00:04:49,485
Te enviaré a Eli.
47
00:04:51,946 --> 00:04:52,989
Eli...
48
00:04:53,447 --> 00:04:55,324
...falta el sello.
49
00:04:55,533 --> 00:04:57,535
¿Y cómo lo archivo?
50
00:04:57,743 --> 00:05:00,830
He mirado por todas partes
y sólo lo he encontrado en la periferia.
51
00:05:01,038 --> 00:05:03,916
Qué fastidio.
52
00:05:04,208 --> 00:05:06,168
Hay controles por todas partes.
53
00:05:06,711 --> 00:05:09,422
La caja de cambios está deteriorada.
El embrague patina.
54
00:05:09,672 --> 00:05:11,173
Acabo de decir que lo cambien.
55
00:05:11,507 --> 00:05:15,052
Tampoco pueden ver bien el nombre.
Falta la "S".
56
00:05:16,804 --> 00:05:18,514
Está completamente deteriorado.
57
00:05:19,557 --> 00:05:21,851
Uno alemán usado
es mejor que uno nuevo chino.
58
00:05:25,312 --> 00:05:28,983
Quiero que esos tipos terminen
el trabajo. Que no se hagan los tontos.
59
00:05:29,567 --> 00:05:31,610
Quita ese cable.
60
00:05:32,778 --> 00:05:34,697
Haz que se muevan más rápido.
61
00:05:35,364 --> 00:05:36,782
¿Por qué está así?
62
00:05:37,533 --> 00:05:39,994
Lo quiero en el cuarto piso.
Se lo dije a los vecinos.
63
00:05:40,244 --> 00:05:42,079
- Yasser.
- Adelante.
64
00:05:42,329 --> 00:05:45,624
El camión hormigonera está aquí.
65
00:05:45,833 --> 00:05:49,170
Estaciónalo en la calle y echa una base
de hormigón de 8 cm de espesor.
66
00:05:49,295 --> 00:05:51,505
Un auto está bloqueando la calle.
67
00:05:54,341 --> 00:05:56,844
Jefe, ¿me recibes?
68
00:06:11,859 --> 00:06:14,737
Hay un problema con su canalón.
Tenemos que echarle un vistazo.
69
00:06:17,198 --> 00:06:18,657
¿Qué tipo de problema?
70
00:06:19,408 --> 00:06:21,535
Está salpicando a la gente.
71
00:06:24,538 --> 00:06:26,707
Que vayan por el otro lado de la calle.
72
00:07:12,295 --> 00:07:14,172
¿Qué pasa?
73
00:07:18,385 --> 00:07:19,719
¡Imbécil de mierda!
74
00:07:30,188 --> 00:07:31,856
Señor Tony...
75
00:07:32,649 --> 00:07:34,401
...según he entendido...
76
00:07:34,901 --> 00:07:38,613
...su cañería sobresalía
y estaba intentando arreglarla...
77
00:07:39,197 --> 00:07:40,657
...pero la rompió.
78
00:07:40,949 --> 00:07:42,784
Es mi balcón y mi casa.
79
00:07:42,993 --> 00:07:46,204
El ayuntamiento quiere arreglar
las infracciones urbanísticas.
80
00:07:46,454 --> 00:07:49,124
Su cañería es ilegal.
Sólo estaba haciendo su trabajo.
81
00:07:49,332 --> 00:07:51,126
No es motivo para que me insulte.
82
00:07:51,334 --> 00:07:52,836
Claro que no.
83
00:07:53,169 --> 00:07:55,338
Se cree un pez gordo y no lo es.
84
00:07:55,547 --> 00:07:57,966
Se lo advierto,
será mejor que se disculpe...
85
00:07:58,425 --> 00:08:00,760
...o lo demandaré
y a su empresa también.
86
00:08:01,303 --> 00:08:03,221
No es necesario, señor Tony.
87
00:08:03,888 --> 00:08:06,141
Deje que yo me ocupe.
88
00:08:06,391 --> 00:08:07,851
Arreglaré su desagüe.
89
00:08:08,268 --> 00:08:09,602
Nadie va a arreglar nada.
90
00:08:14,566 --> 00:08:16,234
Estamos en su vecindario.
91
00:08:16,985 --> 00:08:18,903
No podemos hablarles así.
92
00:08:20,030 --> 00:08:21,406
Tenemos que aguantarlos.
93
00:08:26,828 --> 00:08:28,496
Quiere que te disculpes.
94
00:08:29,664 --> 00:08:32,876
Está esperando.
Hazlo y después arregla el desagüe.
95
00:08:36,921 --> 00:08:37,964
Sí.
96
00:08:39,632 --> 00:08:41,176
¿Cuándo terminarán?
97
00:08:41,384 --> 00:08:44,220
En dos meses.
Por eso contraté a Yasser.
98
00:08:44,679 --> 00:08:45,805
Él hace el trabajo.
99
00:08:46,264 --> 00:08:47,640
Tiene un trabajo duro.
100
00:08:48,767 --> 00:08:50,310
Tiene un carácter un poco difícil.
101
00:08:50,477 --> 00:08:53,146
Se deja llevar, pero es inofensivo.
102
00:08:53,730 --> 00:08:56,608
Ya sabe, la vida se ha vuelto difícil.
103
00:08:56,858 --> 00:08:58,359
La gente está enfadada...
104
00:08:59,277 --> 00:09:03,281
...por eso deberíamos adoptar
otra perspectiva.
105
00:09:07,368 --> 00:09:10,288
Dígale al señor Tony
que Yasser lo lamenta...
106
00:09:11,331 --> 00:09:13,374
...y que presenta sus disculpas.
107
00:09:14,626 --> 00:09:17,212
Gracias. No era necesario.
108
00:09:17,420 --> 00:09:20,381
No es nada.
Espero que le guste el chocolate.
109
00:09:23,343 --> 00:09:24,677
¿Es un niño o una niña?
110
00:09:25,053 --> 00:09:26,095
Una niña.
111
00:09:26,888 --> 00:09:28,556
¿Cuándo nacerá?
112
00:09:28,973 --> 00:09:30,183
A finales de verano.
113
00:09:30,391 --> 00:09:32,018
El 28 de septiembre.
114
00:09:32,477 --> 00:09:34,979
Genial, así no hará tanto calor.
115
00:09:37,650 --> 00:09:40,486
- ¿Cuánto acero para esta pared?
- Media tonelada.
116
00:09:40,736 --> 00:09:41,737
¿Por qué?
117
00:09:41,862 --> 00:09:43,447
Tiene tres metros de grosor.
118
00:09:43,656 --> 00:09:44,698
Adelante.
119
00:09:53,082 --> 00:09:56,335
Señor Tony, por favor, espere.
120
00:09:59,505 --> 00:10:02,049
- Creía que lo habíamos solucionado.
- No, no lo hemos hecho.
121
00:10:02,258 --> 00:10:05,761
Ha hablado con mi mujer.
¿Creía que me iba a convencer?
122
00:10:05,970 --> 00:10:07,346
Lo buscaba a usted.
123
00:10:07,555 --> 00:10:09,056
El chocolate no fue idea suya.
124
00:10:09,306 --> 00:10:11,267
Fue de todos. ¿Y qué?
125
00:10:11,475 --> 00:10:13,185
¡No intente acercarse a nosotros!
126
00:10:13,435 --> 00:10:14,437
¿Cómo?
127
00:10:14,562 --> 00:10:17,815
Le pedí que se disculpara.
¡Debería haberlo hecho!
128
00:10:18,065 --> 00:10:21,569
Señor Tony, a algunas personas
les cuesta disculparse.
129
00:10:22,027 --> 00:10:24,488
Eso no quiere decir
que no reconozcan sus errores.
130
00:10:29,827 --> 00:10:32,371
Debido a su liderazgo corrupto...
131
00:10:33,205 --> 00:10:39,128
...los palestinos son despreciados
en todas partes.
132
00:10:40,546 --> 00:10:43,882
Dejémoslos que encuentren otra tierra...
133
00:10:44,091 --> 00:10:45,175
...en la que vivir...
134
00:10:45,593 --> 00:10:47,052
...aparte del Líbano.
135
00:10:47,678 --> 00:10:50,472
Dejémoslos
que conformen su propio estado...
136
00:10:50,931 --> 00:10:53,434
...que se gobiernen...
137
00:10:53,809 --> 00:10:56,979
...que se extiendan por el mundo árabe.
138
00:10:57,479 --> 00:10:59,815
Puede que se alíen con Jordania...
139
00:11:00,190 --> 00:11:02,276
...que lleguen a Irán...
140
00:11:03,027 --> 00:11:04,153
...siempre y cuando...
141
00:11:04,611 --> 00:11:06,613
...no se queden aquí.
142
00:11:14,892 --> 00:11:15,893
¿Qué tal el trabajo?
143
00:11:16,018 --> 00:11:19,626
Genial. Noruega ha donado
un generador para la escuela.
144
00:11:19,835 --> 00:11:22,421
En Noruega, si decides vivir
a más de 1000 km de distancia...
145
00:11:22,629 --> 00:11:26,592
...el estado te proporciona
electricidad, agua, Internet y gas.
146
00:11:26,800 --> 00:11:28,552
Estamos muy lejos de Noruega.
147
00:11:30,012 --> 00:11:32,056
Se está volviendo complicado.
148
00:11:32,806 --> 00:11:34,975
No está dispuesto a dejarlo pasar.
149
00:11:35,642 --> 00:11:38,103
Si presenta una queja,
tendré que denunciarlo.
150
00:11:38,312 --> 00:11:40,356
Yo no quiero, y tú sabes por qué.
151
00:11:41,190 --> 00:11:42,232
¿Qué queja?
152
00:11:42,691 --> 00:11:43,734
¿Qué ha ocurrido?
153
00:11:44,610 --> 00:11:48,238
Un malentendido con un inquilino.
No tiene importancia.
154
00:11:49,490 --> 00:11:52,242
Si la policía interviene,
será un problema.
155
00:11:52,534 --> 00:11:53,744
Lo quiero solucionar.
156
00:11:54,286 --> 00:11:55,871
¿Qué pasa?
157
00:11:56,038 --> 00:11:57,664
Es por un canalón.
158
00:11:57,956 --> 00:12:01,210
Tu marido va a arreglarlo
porque el inquilino lo ha roto.
159
00:12:01,376 --> 00:12:04,672
Mojó a su marido,
y él lo llamó "imbécil de mierda".
160
00:12:05,340 --> 00:12:06,549
Quiere una disculpa.
161
00:12:07,092 --> 00:12:09,344
¿Qué pasó primero,
lo del canalón o lo de "imbécil"?
162
00:12:09,552 --> 00:12:11,554
Ése no es el problema ahora mismo.
163
00:12:11,846 --> 00:12:13,181
Mi marido es justo.
164
00:12:13,598 --> 00:12:16,017
Tu marido se dejó llevar.
165
00:12:16,267 --> 00:12:18,645
Quiero resolver este asunto.
166
00:12:18,978 --> 00:12:20,313
Quiero que te disculpes.
167
00:12:21,815 --> 00:12:22,857
¿Me has oído?
168
00:12:23,817 --> 00:12:24,859
Escucha, Yasser...
169
00:12:25,652 --> 00:12:28,238
...tenemos que reconstruir
el campo de refugiados del norte.
170
00:12:28,404 --> 00:12:29,781
Eso son dos años de trabajo.
171
00:12:30,782 --> 00:12:33,451
No lo vamos a arruinar
por unas palabras estúpidas.
172
00:12:34,035 --> 00:12:37,622
Eso es lo que son,
palabras estúpidas.
173
00:12:43,169 --> 00:12:45,797
Mañana por la mañana vamos juntos.
174
00:12:46,005 --> 00:12:47,131
Mañana es domingo.
175
00:12:47,465 --> 00:12:49,008
Abre en domingo.
176
00:13:02,772 --> 00:13:04,607
Se la va a jugar por ti.
177
00:13:05,441 --> 00:13:08,027
¿Qué debería hacer, arrodillarme?
178
00:13:08,695 --> 00:13:10,405
Mostrar algo de aprecio.
179
00:13:10,655 --> 00:13:12,782
No soy el criado de nadie.
180
00:13:13,241 --> 00:13:14,659
Eso es egoísta.
181
00:13:15,201 --> 00:13:17,203
El mundo no conspira contra ti.
182
00:13:17,412 --> 00:13:18,705
Somos el objetivo.
183
00:13:19,372 --> 00:13:21,666
- ¿Quiénes?
- Tú, yo, todos nosotros.
184
00:13:21,875 --> 00:13:23,710
Somos los negros del mundo árabe.
185
00:13:24,711 --> 00:13:26,588
¿Tu jefe conspiró contra ti?
186
00:13:27,005 --> 00:13:28,882
¿Noruega conspiró contra ti?
187
00:13:29,299 --> 00:13:31,551
¿Noruega? ¿Has conocido a alguien?
188
00:13:32,010 --> 00:13:33,052
Ya te gustaría.
189
00:13:33,177 --> 00:13:35,680
Pues múdate a la jodida Noruega.
No te lo voy a impedir.
190
00:13:36,097 --> 00:13:37,849
Si me fuera, te llevaría conmigo.
191
00:13:39,934 --> 00:13:41,894
Has insultado a un hombre.
Ahora arréglalo.
192
00:13:45,898 --> 00:13:48,359
Te encanta tu trabajo. Te hace feliz.
193
00:13:48,901 --> 00:13:51,112
No dejes que esto lo estropee todo.
194
00:13:59,412 --> 00:14:00,830
En el nombre de ustedes...
195
00:14:01,789 --> 00:14:04,375
...en el nombre
del pueblo de Tarsis y Antura...
196
00:14:04,792 --> 00:14:06,794
...del pueblo de Damour...
197
00:14:07,337 --> 00:14:09,213
...de Ashieh...
198
00:14:11,549 --> 00:14:12,884
Hola, señor Tony.
199
00:14:14,385 --> 00:14:16,137
¿Puede salir, por favor?
200
00:14:17,805 --> 00:14:18,848
¿Para qué?
201
00:14:19,098 --> 00:14:21,059
Ha habido un malentendido...
202
00:14:21,726 --> 00:14:24,145
...y nos gustaría pasar página.
203
00:14:29,359 --> 00:14:31,111
Sigues diciendo "malentendido".
204
00:14:31,320 --> 00:14:33,822
Así que no terminarán
como los refugiados palestinos...
205
00:14:34,531 --> 00:14:38,369
...que deambulan por el mundo
arruinando todo a su paso...
206
00:14:39,036 --> 00:14:43,123
...que beben de nuestros pozos
y después escupen en ellos.
207
00:14:44,124 --> 00:14:45,751
Se lo pido personalmente.
208
00:14:46,627 --> 00:14:48,087
Lo está esperando.
209
00:14:50,255 --> 00:14:52,841
¿Por qué seguimos con nuestra lucha?
210
00:14:53,467 --> 00:14:55,969
¿Por qué aún necesitamos
a la resistencia libanesa...
211
00:14:56,387 --> 00:14:58,972
...y al Partido Cristiano?
212
00:14:59,306 --> 00:15:02,643
¿Por qué vemos víctimas a diario?
213
00:15:02,935 --> 00:15:05,771
¿Por qué estamos siendo forzados...
214
00:15:05,938 --> 00:15:07,231
...a poner orden en la Cámara...
215
00:15:08,565 --> 00:15:11,610
...y a parar este abuso?
216
00:15:12,236 --> 00:15:16,615
Porque aún las dos terceras partes
de este país están ocupadas.
217
00:15:16,949 --> 00:15:19,493
Las dos terceras partes
de nuestros ciudadanos...
218
00:15:19,701 --> 00:15:21,078
...son ahora refugiados.
219
00:15:28,877 --> 00:15:31,130
El señor Tony quiere pasar página...
220
00:15:31,338 --> 00:15:33,090
...pero también quiere escucharlo de ti.
221
00:15:42,724 --> 00:15:44,017
¿Sabe qué?
222
00:15:44,434 --> 00:15:46,395
Son unos verdaderos desgraciados.
223
00:15:46,812 --> 00:15:51,733
Además, debería haberse disculpado.
Eso explica su mala reputación.
224
00:15:53,360 --> 00:15:54,653
Como dicen los judíos:
225
00:15:54,862 --> 00:15:56,572
"Los palestinos
no perderán la oportunidad...
226
00:15:56,780 --> 00:15:57,948
...de perder una oportunidad".
227
00:16:03,620 --> 00:16:05,956
Yasser, ¿qué pasa contigo?
228
00:16:07,082 --> 00:16:08,458
¿Quieres que te despidan?
229
00:16:09,167 --> 00:16:10,335
Lo haré.
230
00:16:10,502 --> 00:16:11,712
Lo juro.
231
00:16:14,756 --> 00:16:17,593
Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado.
232
00:16:35,527 --> 00:16:37,613
Dos costillas rotas. ¿Qué ha pasado?
233
00:16:37,821 --> 00:16:39,072
Alguien lo golpeó...
234
00:16:39,448 --> 00:16:41,325
...por un estúpido canalón.
235
00:16:41,533 --> 00:16:42,576
Aspire.
236
00:16:43,035 --> 00:16:45,412
Estamos buscando a ese animal.
237
00:16:45,621 --> 00:16:48,248
- Cuando lo agarremos...
- No es el momento, Eli.
238
00:16:50,083 --> 00:16:51,960
No levantes peso durante ocho semanas.
239
00:16:52,419 --> 00:16:54,087
¿Te doy una licencia médica?
240
00:16:56,131 --> 00:16:58,843
Ponte hielo y descansa.
241
00:16:59,302 --> 00:17:00,345
Que te mejores.
242
00:17:02,180 --> 00:17:04,349
¿Un cristiano demandando a un palestino?
243
00:17:04,557 --> 00:17:06,517
Ningún abogado querrá llevar el caso.
244
00:17:06,726 --> 00:17:08,645
Nadie se atrevería.
245
00:17:08,853 --> 00:17:11,981
No necesito a un abogado.
Sé que tengo razón.
246
00:17:12,190 --> 00:17:13,399
No, no la tienes.
247
00:17:13,650 --> 00:17:14,734
No la tienes del todo.
248
00:17:14,942 --> 00:17:17,362
Lo que dijiste es inadmisible.
Así es como empiezan las guerras.
249
00:17:17,570 --> 00:17:19,280
Papá, ¿dices que él tiene razón?
250
00:17:19,447 --> 00:17:21,199
Estás equivocado.
251
00:17:21,366 --> 00:17:24,869
Sólo quería arreglarte el canalón,
pero lo humillaste.
252
00:17:25,119 --> 00:17:26,663
¿Me estás culpando por un canalón?
253
00:17:26,954 --> 00:17:29,707
Ellos han jodido este país,
¿y tú me culpas por un canalón?
254
00:17:31,751 --> 00:17:34,003
¿Por qué no puedes entrar ahí?
255
00:17:34,212 --> 00:17:35,213
Así están las cosas.
256
00:17:35,338 --> 00:17:38,299
No estamos autorizados
a entrar en los campos palestinos.
257
00:17:38,508 --> 00:17:40,009
¿Qué autoridad tienes?
258
00:17:40,176 --> 00:17:41,219
Es política.
259
00:17:41,427 --> 00:17:43,179
¿Cómo lo vas a sacar?
260
00:17:43,429 --> 00:17:44,680
¿Lo vas a atrapar?
261
00:17:45,556 --> 00:17:47,308
Debe estar ahí escondido.
262
00:17:47,558 --> 00:17:49,435
Entonces se lo considerará
un fugitivo...
263
00:17:49,602 --> 00:17:51,479
...y se emitirá una orden de arresto.
264
00:17:51,646 --> 00:17:54,440
¡Dijiste que no podías arrestarlo!
¡Qué cuento!
265
00:17:54,649 --> 00:17:56,901
Es el escondite de todo convicto.
266
00:17:57,110 --> 00:17:58,736
Déjame terminar.
267
00:17:58,945 --> 00:18:01,114
Si hubiera sido yo,
estaría en la cárcel.
268
00:18:01,406 --> 00:18:02,573
Pero a él...
269
00:18:02,782 --> 00:18:04,242
Lo arrestamos por correo...
270
00:18:04,450 --> 00:18:06,119
...porque es palestino.
271
00:18:06,452 --> 00:18:07,662
¡Qué estupidez!
272
00:18:14,544 --> 00:18:16,504
Has insultado a la policía.
273
00:18:16,671 --> 00:18:18,548
No, he insultado a la situación.
274
00:18:18,756 --> 00:18:20,925
- "Ojalá Ariel Sharon...".
- ¿Cuál es el problema?
275
00:18:21,134 --> 00:18:22,260
¿Cómo pudiste?
276
00:18:22,510 --> 00:18:24,345
¿A un palestino?
277
00:18:24,595 --> 00:18:26,889
- No lo entiendes.
- ¿No?
278
00:18:27,098 --> 00:18:32,895
Para ti es normal, pero no para mí.
¿Te crees que es un mundo perfecto?
279
00:18:33,104 --> 00:18:34,689
¿Es por el bebé?
280
00:18:34,939 --> 00:18:36,440
No quiero que sufra.
281
00:18:36,649 --> 00:18:37,650
Yo tampoco...
282
00:18:37,775 --> 00:18:40,611
...pero estamos estancados
y no quieres cambiar.
283
00:19:03,843 --> 00:19:04,969
Hola.
284
00:19:07,763 --> 00:19:09,599
Me voy a marchar unos días.
285
00:19:10,224 --> 00:19:12,226
Sigan trabajando como siempre.
286
00:19:13,311 --> 00:19:15,048
Cierren el alcantarillado
de la calle Fassouh...
287
00:19:15,248 --> 00:19:17,148
...y nivelen el hormigón.
288
00:19:17,773 --> 00:19:20,067
De acuerdo.
289
00:19:21,277 --> 00:19:22,653
¿Qué tal estás, jefe?
290
00:19:27,117 --> 00:19:28,535
Él se lo ha buscado.
291
00:19:42,174 --> 00:19:43,216
Aquí.
292
00:19:45,552 --> 00:19:47,137
¿Lo sientes?
293
00:19:48,847 --> 00:19:50,891
¿Crees que se da cuenta de lo que pasa?
294
00:19:52,768 --> 00:19:54,061
No lo sé.
295
00:19:55,103 --> 00:19:56,980
Creo que se da cuenta de todo.
296
00:19:58,398 --> 00:20:00,692
Sabe cuándo estamos felices...
297
00:20:00,901 --> 00:20:02,361
...cuándo estamos tristes...
298
00:20:03,612 --> 00:20:04,988
...y cuándo estamos enfadados.
299
00:20:10,410 --> 00:20:12,079
¿Crees que puede oírnos?
300
00:20:16,333 --> 00:20:17,459
Yo creo que sí.
301
00:20:20,462 --> 00:20:21,880
¿Verdad, Streeda?
302
00:20:43,443 --> 00:20:44,653
¿Puedo ayudarlo?
303
00:20:45,904 --> 00:20:47,489
Soy Yasser Salameh.
304
00:20:48,323 --> 00:20:49,825
Vengo a entregarme.
305
00:20:59,710 --> 00:21:00,961
Retira los cargos.
306
00:21:01,878 --> 00:21:04,423
Saldrá de la cárcel y todo irá bien.
307
00:21:04,715 --> 00:21:07,634
- Aún lo defiendes.
- Porque es un hombre honrado.
308
00:21:08,301 --> 00:21:09,636
No se lo merece.
309
00:21:10,345 --> 00:21:11,805
La cárcel no es sitio para él.
310
00:21:12,806 --> 00:21:17,102
No lo vamos a solucionar
fingiendo que nos queremos.
311
00:21:17,310 --> 00:21:18,937
Así no es como funciona.
312
00:21:19,938 --> 00:21:21,106
Sí funcionaría.
313
00:21:21,273 --> 00:21:24,276
Yo no soy como Jesucristo,
que puso la otra mejilla.
314
00:21:42,669 --> 00:21:46,089
Caso número 23:
Tony Hanna contra Yasser Salameh.
315
00:21:51,762 --> 00:21:55,141
Tony George Hanna, libanés,
nacido el 7 de octubre de 1970...
316
00:21:55,391 --> 00:21:57,268
...¿es usted el demandante?
317
00:21:57,476 --> 00:21:58,476
Sí.
318
00:21:58,676 --> 00:22:00,354
Reside en Beirut.
319
00:22:00,855 --> 00:22:02,773
- Sí.
- Traigan al acusado.
320
00:22:24,545 --> 00:22:26,839
¿Es usted Yasser Abdallah Salameh...
321
00:22:27,006 --> 00:22:29,175
...nacido el 16 de junio de 1955
en Palestina?
322
00:22:29,425 --> 00:22:30,425
Sí.
323
00:22:30,625 --> 00:22:32,553
- ¿Qué identificación tiene?
- Un pasaporte europeo.
324
00:22:32,803 --> 00:22:33,971
¿Dónde reside?
325
00:22:34,305 --> 00:22:35,431
En el campamento San Elías.
326
00:22:35,723 --> 00:22:37,016
¿No quiere un abogado?
327
00:22:37,433 --> 00:22:38,476
No.
328
00:22:39,101 --> 00:22:40,269
Señor Tony...
329
00:22:40,895 --> 00:22:45,316
...afirma que el 2 de julio
el señor Salameh lo insultó.
330
00:22:45,524 --> 00:22:47,568
Una semana después, a las 8:30...
331
00:22:47,777 --> 00:22:50,696
...lo atacó en su garaje
y le rompió dos costillas.
332
00:22:50,905 --> 00:22:51,905
Sí.
333
00:22:52,105 --> 00:22:54,033
Ha interpuesto una demanda
por daños físicos y morales.
334
00:22:54,408 --> 00:22:55,408
Sí.
335
00:22:55,608 --> 00:22:57,244
¿Cuánto reclama?
336
00:22:58,245 --> 00:23:01,123
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Qué cantidad de dinero quiere?
337
00:23:01,332 --> 00:23:02,500
El tribunal lo dirá.
338
00:23:05,086 --> 00:23:07,213
También pide
un "reconocimiento" por su parte.
339
00:23:07,463 --> 00:23:08,589
¿Puede explicarse?
340
00:23:08,756 --> 00:23:10,508
Quiero que reconozca que se equivocó.
341
00:23:10,675 --> 00:23:12,176
- Y--
- Lo decide el tribunal.
342
00:23:12,426 --> 00:23:15,638
Quiero que diga que se arrepiente.
Quiero oírselo decir.
343
00:23:16,472 --> 00:23:18,391
¿Por qué no tiene abogado?
344
00:23:18,599 --> 00:23:19,809
Porque tengo razón.
345
00:23:20,393 --> 00:23:22,687
Sólo porque lo diga
no quiere decir que sea verdad.
346
00:23:23,854 --> 00:23:25,022
Señor Yasser...
347
00:23:25,940 --> 00:23:28,109
...¿cómo se declara?
348
00:23:30,152 --> 00:23:33,197
¿Culpable, inocente,
culpable con alguna aclaración?
349
00:23:33,948 --> 00:23:34,948
Culpable.
350
00:23:35,148 --> 00:23:37,118
Señoría,
¿puedo hablar con el señor Yasser?
351
00:23:37,368 --> 00:23:38,619
¿Es usted su abogado?
352
00:23:38,765 --> 00:23:39,766
Su jefe.
353
00:23:39,891 --> 00:23:41,831
- Siéntese.
- No conoce las leyes.
354
00:23:41,997 --> 00:23:43,165
Le dije que se siente.
355
00:23:45,000 --> 00:23:46,168
Señor Yasser...
356
00:23:46,502 --> 00:23:49,255
...si se declara culpable,
acepta el delito.
357
00:23:49,547 --> 00:23:50,589
Sí.
358
00:23:52,842 --> 00:23:55,594
Estaba regando las plantas,
como siempre.
359
00:23:56,178 --> 00:23:59,306
No sabía que estaba debajo de mi balcón
y de repente oí--
360
00:23:59,515 --> 00:24:03,227
¿Por qué no miró
a ver si había alguien debajo?
361
00:24:03,936 --> 00:24:06,981
¿Sabía que su instalación era ilegal?
362
00:24:07,148 --> 00:24:09,150
- Todos los pisos están así.
- Conteste.
363
00:24:09,442 --> 00:24:11,444
¿Sabía que era ilegal?
364
00:24:11,861 --> 00:24:14,864
- No.
- Cuando la empresa se lo comentó...
365
00:24:15,072 --> 00:24:17,408
...y envió a alguien para arreglarlo,
¿por qué se negó?
366
00:24:17,616 --> 00:24:19,703
No quería que entraran trabajadores
en casa.
367
00:24:19,911 --> 00:24:21,580
Mi mujer embarazada estaba sola.
368
00:24:24,374 --> 00:24:26,710
¿Ha tenido otros problemas en casa?
369
00:24:27,043 --> 00:24:29,629
- Con el cableado, hace dos meses.
- ¿Qué hizo?
370
00:24:29,963 --> 00:24:32,966
Llamé a un electricista.
Fueron los fusibles.
371
00:24:33,133 --> 00:24:35,010
¿La caja de fusibles está
en su apartamento?
372
00:24:35,260 --> 00:24:36,303
Sí.
373
00:24:36,428 --> 00:24:39,139
Así que el electricista entró
en su apartamento.
374
00:24:39,347 --> 00:24:40,347
Así es.
375
00:24:40,547 --> 00:24:42,601
Cuando entró, ¿estaba su mujer sola?
376
00:24:44,269 --> 00:24:46,771
- Sí, pero nosotros--
- Gracias, señor Tony.
377
00:24:48,982 --> 00:24:50,025
Señor Yasser...
378
00:24:50,567 --> 00:24:53,737
...ha estado restaurando edificios
en esa zona durante cinco semanas.
379
00:24:53,945 --> 00:24:54,945
Sí.
380
00:24:55,145 --> 00:24:56,448
- ¿Cómo lo tratan los residentes?
- Bien.
381
00:24:56,990 --> 00:25:01,912
Sabe que en esta ciudad cada zona tiene
sus propias sensibilidades:
382
00:25:02,120 --> 00:25:04,206
Políticas, religiosas...
383
00:25:04,581 --> 00:25:06,625
¿Ha tenido esto en cuenta?
384
00:25:07,000 --> 00:25:08,293
- Sí.
- ¿Cómo?
385
00:25:09,169 --> 00:25:12,506
Les pedí a mis trabajadores
que rezaran en el estacionamiento...
386
00:25:13,590 --> 00:25:14,758
...para no ofender a nadie.
387
00:25:15,217 --> 00:25:18,345
La pelea con el señor Tony
es la primera que ha tenido.
388
00:25:18,637 --> 00:25:19,637
Sí.
389
00:25:19,846 --> 00:25:21,431
Entonces, ¿por qué...
390
00:25:22,098 --> 00:25:25,602
...después de cinco semanas
con una relación cordial...
391
00:25:25,810 --> 00:25:28,772
...llamó al señor Hanna
"imbécil de mierda"?
392
00:25:31,149 --> 00:25:32,567
Me tiró agua sucia.
393
00:25:33,318 --> 00:25:36,196
Dice que fue un accidente.
¿Qué tiene que decir a esto?
394
00:25:36,696 --> 00:25:39,157
No he hecho nada malo.
Sólo hacía mi trabajo.
395
00:25:39,407 --> 00:25:40,700
¿Por qué no se disculpó?
396
00:25:41,493 --> 00:25:43,828
Le dio tiempo de sobra para hacerlo.
397
00:25:45,622 --> 00:25:47,499
No sentía
que le debiera ninguna disculpa.
398
00:25:48,250 --> 00:25:52,921
Por lo que el 9 de julio
va a su garaje y le pega un puñetazo.
399
00:25:53,713 --> 00:25:56,758
Es una agresión premeditada.
400
00:25:57,467 --> 00:25:58,802
Iba a disculparme.
401
00:25:59,010 --> 00:26:00,387
¿Qué lo hizo cambiar de opinión?
402
00:26:01,388 --> 00:26:03,848
Responda, ¿qué lo frenó?
403
00:26:04,808 --> 00:26:06,893
Ya le he dicho que fue mi culpa.
404
00:26:07,894 --> 00:26:10,355
Necesito saber qué lo llevó a pegarle.
405
00:26:11,022 --> 00:26:12,315
En la denuncia no aparece.
406
00:26:15,860 --> 00:26:17,153
Dijo cosas.
407
00:26:17,737 --> 00:26:18,780
¿Como qué?
408
00:26:26,663 --> 00:26:29,249
Se está haciendo un flaco favor
permaneciendo callado.
409
00:26:29,499 --> 00:26:31,334
Las acusaciones contra usted son graves.
410
00:26:39,551 --> 00:26:41,094
¿Qué lo llevó a pegarle?
411
00:26:41,302 --> 00:26:42,887
Le ha preguntado a él antes.
412
00:26:43,096 --> 00:26:44,640
Ahora le pregunto a usted.
413
00:26:45,099 --> 00:26:47,852
Si mis palabras fueron malas,
que las repita.
414
00:26:48,144 --> 00:26:49,144
¿Qué dijo?
415
00:26:49,344 --> 00:26:50,813
No tenía derecho a pegarme.
416
00:26:51,397 --> 00:26:53,441
Algo debe haber dicho
para que lo hiciera.
417
00:26:54,442 --> 00:26:57,653
Si no lo dice,
está admitiendo que no se lo merecía.
418
00:27:00,197 --> 00:27:03,409
No creo
que todo empezara por un canalón.
419
00:27:05,327 --> 00:27:06,787
Es la última vez que lo pregunto.
420
00:27:08,539 --> 00:27:09,665
Señor Tony.
421
00:27:10,416 --> 00:27:11,459
Señor Yasser.
422
00:27:14,253 --> 00:27:15,296
Muy bien.
423
00:27:15,755 --> 00:27:17,047
Este tribunal encuentra...
424
00:27:17,423 --> 00:27:21,177
...todas las pruebas presentadas
no concluyentes.
425
00:27:21,385 --> 00:27:23,471
¿No concluyentes?
¿Y lo de mis lesiones?
426
00:27:23,721 --> 00:27:26,223
- No me interrumpa.
- No nos meta en el mismo saco.
427
00:27:26,432 --> 00:27:28,350
¡No me diga lo que tengo que hacer!
428
00:27:28,559 --> 00:27:30,686
¡Nada justifica una agresión!
429
00:27:30,895 --> 00:27:31,937
¿Quién lo dice?
430
00:27:33,689 --> 00:27:36,859
El artículo 554 del Código Penal:
431
00:27:37,067 --> 00:27:40,654
"La agresión con agravantes
se caracteriza por lesiones graves...".
432
00:27:40,800 --> 00:27:41,801
Sé lo que dice la ley.
433
00:27:41,926 --> 00:27:46,035
"Y conlleva una pena de seis meses
y una multa de más de 50.000 libras".
434
00:27:46,243 --> 00:27:47,536
Señor Tony, por favor.
435
00:27:47,745 --> 00:27:50,164
- "En caso de enfermedad--
- ¡Señor Tony!
436
00:27:50,456 --> 00:27:52,833
- Se ha pasado de la raya.
- Es la ley.
437
00:27:53,000 --> 00:27:56,462
Usted infringió la ley
con la tubería ilegal...
438
00:27:56,670 --> 00:27:58,756
...y rompiéndola
después de que él la arreglara.
439
00:27:58,923 --> 00:28:00,049
¡Caso desestimado!
440
00:28:01,050 --> 00:28:03,928
- ¡No es justo, señoría!
- Puede irse, señor Yasser.
441
00:28:04,136 --> 00:28:06,972
No es imparcial.
Está absolviendo a un criminal.
442
00:28:07,181 --> 00:28:08,224
Abandone la sala.
443
00:28:08,432 --> 00:28:10,309
No hasta que no tenga un juicio justo.
444
00:28:10,559 --> 00:28:12,603
Salga o tendré que arrestarlo.
445
00:28:12,811 --> 00:28:14,939
- ¿Por qué motivo?
- ¡Sáquenlo!
446
00:28:17,233 --> 00:28:21,111
Es un juez corrupto y un fraude.
447
00:28:21,779 --> 00:28:22,863
Lo demandaré.
448
00:28:23,113 --> 00:28:24,156
¡Le están haciendo daño!
449
00:28:24,365 --> 00:28:27,993
¡Impediré que esté en este tribunal
y en cualquier otro!
450
00:28:30,204 --> 00:28:31,956
¡Merece la pena ser palestino!
451
00:28:32,623 --> 00:28:34,166
¡Merece la pena ser palestino!
452
00:29:24,592 --> 00:29:26,094
No te lo esperabas...
453
00:29:27,220 --> 00:29:30,307
...puesto que ninguno
le dijo al juez la verdad.
454
00:29:30,515 --> 00:29:33,351
La verdad es que golpeé
a alguien por un insulto.
455
00:29:33,685 --> 00:29:36,813
Si fuera así de sencillo,
aún estarías en la cárcel.
456
00:29:37,439 --> 00:29:41,359
El juez no fue imparcial.
Estaba a mi favor.
457
00:29:41,860 --> 00:29:45,196
No, comprendió
que había sido por más que un canalón.
458
00:29:49,743 --> 00:29:51,953
¿Cómo le pudiste decir eso al juez?
459
00:29:52,203 --> 00:29:53,496
No fue un juez imparcial.
460
00:29:53,747 --> 00:29:55,415
Quéjate, pero no insultes al juez.
461
00:29:55,874 --> 00:29:57,333
Están todos compinchados.
462
00:29:58,376 --> 00:30:00,837
Los palestinos se regodean
todo el tiempo.
463
00:30:01,046 --> 00:30:02,047
Yo no vi eso.
464
00:30:02,172 --> 00:30:03,590
Estabas sentada detrás.
465
00:30:03,757 --> 00:30:05,717
¡Él no le dijo al juez
lo que tú le dijiste!
466
00:30:05,967 --> 00:30:08,511
Porque tenía el veredicto
en el bolsillo.
467
00:30:10,096 --> 00:30:12,766
La gente que se humilla
termina por odiarse a sí misma.
468
00:30:12,974 --> 00:30:14,225
¿De qué hablas?
469
00:30:15,018 --> 00:30:17,437
Mañana discutimos...
470
00:30:17,645 --> 00:30:19,272
...te doy una paliza...
471
00:30:19,481 --> 00:30:20,940
...y te parto la cabeza.
472
00:30:21,107 --> 00:30:22,609
¿Está bien porque me odio a mí mismo?
473
00:30:22,817 --> 00:30:25,111
- ¿A que no te atreves?
- Es una forma de hablar.
474
00:30:25,320 --> 00:30:27,864
¡Nunca me habías hablado así!
No me importa lo mal que te sientas.
475
00:30:28,031 --> 00:30:29,616
¡Es una forma de hablar!
476
00:30:31,785 --> 00:30:33,912
Jefe, al diablo con el tribunal.
477
00:30:34,078 --> 00:30:36,581
Ellos lo sobornaron.
¡Qué montón de idiotas!
478
00:30:36,790 --> 00:30:39,042
Hay una caza de brujas
contra los cristianos.
479
00:30:39,209 --> 00:30:41,586
No habías nacido aún, así que cállate.
480
00:31:14,953 --> 00:31:17,372
Haz fotos de este lugar
desde diferentes ángulos.
481
00:31:17,580 --> 00:31:20,875
Envíaselas al alcalde
en un marco dorado.
482
00:31:21,167 --> 00:31:23,294
Y para la prensa:
483
00:31:23,545 --> 00:31:25,545
"La empresa constructora
de Ibrahim Nassar...
484
00:31:25,745 --> 00:31:29,545
...trabaja para esta comunidad...
485
00:31:29,842 --> 00:31:33,638
...elimina las infracciones urbanísticas
y mejora las infraestructuras...".
486
00:31:33,888 --> 00:31:35,139
Sí, señor diputado.
487
00:31:35,348 --> 00:31:37,600
Buen trabajo, Talal.
Tiene buen aspecto.
488
00:31:37,788 --> 00:31:38,789
Gracias.
489
00:31:38,914 --> 00:31:40,104
Pero...
490
00:31:41,647 --> 00:31:43,232
¿Por qué usamos pintura italiana?
491
00:31:43,482 --> 00:31:45,943
La marca local se va cuando llueve.
492
00:31:46,110 --> 00:31:48,070
La italiana tiene
una garantía de diez años.
493
00:31:49,363 --> 00:31:50,531
Mézclala.
494
00:31:50,864 --> 00:31:52,825
Eso anulará la garantía, señor.
495
00:32:09,133 --> 00:32:10,551
¿Quién es?
496
00:32:11,176 --> 00:32:12,803
El encargado.
497
00:32:14,722 --> 00:32:15,764
Palestino.
498
00:32:16,265 --> 00:32:18,058
Ya lo sé, es ilegal.
499
00:32:20,477 --> 00:32:22,938
Sabes mi postura en este asunto.
500
00:32:23,605 --> 00:32:25,941
Estoy con la causa. Comparto su dolor.
501
00:32:26,442 --> 00:32:27,484
Lo sé.
502
00:32:28,235 --> 00:32:29,695
Pero no a costa de la empresa.
503
00:35:49,437 --> 00:35:51,272
La fecha del juicio es
el tres de agosto.
504
00:35:51,481 --> 00:35:53,691
Presidirá la jueza Colette Mansur.
505
00:35:53,941 --> 00:35:56,277
Espero
que el aire acondicionado esté puesto.
506
00:35:58,237 --> 00:36:03,326
El médico está preparando
un informe sobre los Hanna y su hija.
507
00:36:03,493 --> 00:36:05,995
- Tendrá que declarar--
- No, "demostrar".
508
00:36:06,204 --> 00:36:09,874
Demostrar que las complicaciones
sufridas son consecuencia--
509
00:36:10,083 --> 00:36:12,585
No, la consecuencia directa
de la agresión.
510
00:36:12,752 --> 00:36:15,755
Ten cuidado con las palabras que eliges.
Es la apelación.
511
00:36:16,047 --> 00:36:18,049
El señor Tony Hanna está aquí.
512
00:36:21,385 --> 00:36:22,970
- Hola.
- Bienvenido, Tony.
513
00:36:25,890 --> 00:36:27,517
Sabemos lo del día del juicio.
514
00:36:27,725 --> 00:36:30,812
- Lo que le dijo al juez fue una osadía.
- Me sacaron a rastras.
515
00:36:31,062 --> 00:36:33,524
¿Cómo no? Se cometió una injusticia.
516
00:36:34,274 --> 00:36:36,527
Pero hágame un favor...
517
00:36:36,860 --> 00:36:39,363
...nunca vaya a un juicio sin abogado.
518
00:36:39,780 --> 00:36:41,532
No quería demandar, abogado.
519
00:36:41,740 --> 00:36:43,784
Lo único que quería era una disculpa.
520
00:36:43,992 --> 00:36:45,035
Y él se negó.
521
00:36:45,369 --> 00:36:49,206
Le dio tiempo de sobra
para que se disculpara y lo golpeó.
522
00:36:49,373 --> 00:36:50,624
Eso es inaceptable.
523
00:36:51,333 --> 00:36:54,795
Golpeó a un ciudadano libanés.
No lo podemos permitir.
524
00:36:56,130 --> 00:36:57,673
Se declaró culpable.
525
00:36:57,881 --> 00:37:01,385
Para conseguir la absolución.
Esa gente es astuta y mentirosa.
526
00:37:01,885 --> 00:37:04,847
Saben cómo darle la vuelta al asunto.
527
00:37:05,055 --> 00:37:07,516
Los agresores se hacen pasar
por las víctimas...
528
00:37:07,766 --> 00:37:09,977
...y ya sabe de quién lo han aprendido.
529
00:37:10,477 --> 00:37:12,813
Hice algunas cosas
que no debería haber hecho.
530
00:37:13,647 --> 00:37:15,274
Le eché agua encima.
531
00:37:15,649 --> 00:37:17,109
Fui a mi garaje.
532
00:37:17,568 --> 00:37:20,404
- Agarré cosas que pesaban--
- Señor Tony...
533
00:37:20,696 --> 00:37:23,407
...ha acudido a mí, ¿verdad?
534
00:37:23,615 --> 00:37:24,615
Sí.
535
00:37:24,815 --> 00:37:28,120
Pues deje que nos centremos en esto.
536
00:37:28,620 --> 00:37:33,041
Quiero un juicio justo, abogado.
No quiero ganar dando pena.
537
00:37:33,750 --> 00:37:36,837
¿Cree que Wajdy Webb
gana los casos dando pena?
538
00:37:38,776 --> 00:37:39,777
Jessica.
539
00:37:39,902 --> 00:37:42,718
Estamos demandando
por el dolor y el sufrimiento...
540
00:37:42,968 --> 00:37:45,470
...que le han causado
a usted, a su mujer y a su hija.
541
00:37:45,637 --> 00:37:51,059
Pediremos $80.000 por perjuicios
y $40.000 por daños morales.
542
00:37:51,852 --> 00:37:53,687
El dinero me da igual.
543
00:37:54,062 --> 00:37:55,147
¿Qué le preocupa?
544
00:37:55,355 --> 00:37:56,857
Cuando terminemos con él...
545
00:37:57,024 --> 00:38:00,152
...quiero que diga
que es 100 veces peor que Ariel Sharon.
546
00:38:01,445 --> 00:38:02,863
Déjeme hacerle una pregunta.
547
00:38:03,071 --> 00:38:06,825
¿Por qué dijo: "Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado"?
548
00:38:07,075 --> 00:38:08,160
¿Cuál es el problema?
549
00:38:08,368 --> 00:38:10,912
Si el juez le pregunta,
¿cómo responderá?
550
00:38:12,080 --> 00:38:13,498
Parecía correcto decirlo.
551
00:38:13,707 --> 00:38:17,669
No es un buen argumento.
Esas palabras son malintencionadas.
552
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
Lo que dijo es muy complicado.
553
00:38:20,714 --> 00:38:21,798
No comprendo.
554
00:38:22,049 --> 00:38:25,719
La causa palestina es otra historia.
555
00:38:25,969 --> 00:38:30,349
Están las Naciones Unidas, las ONG,
las organizaciones humanitarias...
556
00:38:30,474 --> 00:38:32,434
Todo el mundo apoya a los palestinos.
557
00:38:32,851 --> 00:38:36,229
Y no lo olvide, hay quienes nos odian.
558
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
La izquierda, los liberales...
559
00:38:38,982 --> 00:38:40,776
Por cierto, muchos son cristianos.
560
00:38:41,151 --> 00:38:44,073
Estarían dispuestos
a saltar en paracaídas...
561
00:38:44,273 --> 00:38:46,073
...sólo por defender a Yasser Salameh.
562
00:38:46,281 --> 00:38:48,367
Está de moda defender a esa gente.
563
00:38:48,700 --> 00:38:51,578
Aunque la parte contraria quiera
una solución extrajudicial...
564
00:38:51,870 --> 00:38:53,121
...lo forzarán a que diga que no.
565
00:38:53,372 --> 00:38:55,332
Mi hija necesita soporte vital.
566
00:38:55,499 --> 00:38:58,586
No puede respirar por su cuenta
y no sabemos si lo hará.
567
00:38:58,836 --> 00:39:00,129
Mi mujer está también--
568
00:39:01,422 --> 00:39:04,675
Quiero que piense con cuidado
en lo que dijo.
569
00:39:04,842 --> 00:39:08,054
Es en lo que se van
a centrar en el juicio...
570
00:39:08,262 --> 00:39:09,400
...no en que le echó agua...
571
00:39:09,600 --> 00:39:12,100
...o en quién golpeó a quién
o quién es el imbécil de mierda...
572
00:39:12,475 --> 00:39:15,812
...sino en por qué dijo: "Ojalá
Ariel Sharon los hubiera aniquilado".
573
00:40:00,773 --> 00:40:03,568
Señor Yasser, me gustaría saber...
574
00:40:04,402 --> 00:40:07,530
...por qué no le dijo al juez
lo que la parte contraria había dicho.
575
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
Mi marido no es un soplón.
576
00:40:09,615 --> 00:40:12,535
Nadie juzgará su integridad
en un juicio.
577
00:40:12,785 --> 00:40:13,828
Lo llamé "imbécil de mierda".
578
00:40:13,995 --> 00:40:17,623
No lo puede comparar con:
"Que Sharon los aniquile".
579
00:40:17,790 --> 00:40:19,000
Dijo: "Ojalá".
580
00:40:19,417 --> 00:40:20,459
¿Cuál es la diferencia?
581
00:40:20,710 --> 00:40:24,463
Podría haber dicho "aniquilarnos",
"darnos una paliza" o "querernos".
582
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
Son sólo palabras.
583
00:40:26,215 --> 00:40:27,884
¿Entonces por qué estaba molesto?
584
00:40:30,303 --> 00:40:32,471
Esas palabras lo cambian todo.
585
00:40:32,638 --> 00:40:34,849
Ofenden a su nacionalidad
y a su identidad.
586
00:40:35,099 --> 00:40:37,101
Podría considerarse un delito de odio.
587
00:40:37,310 --> 00:40:39,520
Todo el mundo odia e insulta a otros.
588
00:40:39,979 --> 00:40:43,608
Meterse con la identidad de alguien
está penado por la ley.
589
00:40:43,774 --> 00:40:45,192
Quiere decir que lo puede demandar.
590
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Pero lo golpeé.
591
00:40:46,652 --> 00:40:47,987
Por lo que había dicho.
592
00:40:48,195 --> 00:40:50,907
Además, quería que se disculpara
y fue a hacerlo.
593
00:40:51,115 --> 00:40:52,742
Tiene un problema conmigo.
594
00:41:00,374 --> 00:41:03,210
De acuerdo
al artículo 228 del Código Penal...
595
00:41:03,419 --> 00:41:06,881
..."aunque el autor exceda
los límites de la autodefensa...
596
00:41:07,089 --> 00:41:10,343
...puede ser absuelto
si actuase con tal enfado...
597
00:41:10,635 --> 00:41:12,929
...que obstaculizase
su juicio y autocontrol".
598
00:41:13,095 --> 00:41:14,847
Olvide mi enfado.
599
00:41:15,681 --> 00:41:17,183
Su hija está luchando por su vida.
600
00:41:17,350 --> 00:41:20,102
Por eso necesita un abogado.
601
00:41:21,812 --> 00:41:23,356
No me lo puedo permitir.
602
00:41:24,023 --> 00:41:25,817
La apelación de la parte contraria...
603
00:41:26,026 --> 00:41:29,655
...se debe a las complicaciones sufridas
en su salud y en la de su mujer.
604
00:41:29,988 --> 00:41:33,659
Si su hija fallece,
es homicidio involuntario.
605
00:41:33,825 --> 00:41:35,118
Hablamos de unos diez años.
606
00:41:35,744 --> 00:41:38,288
Puede manejar esta situación
o dejar que lo haga por usted.
607
00:41:38,497 --> 00:41:42,042
En cualquier caso, le queda poco tiempo.
Por favor, piénselo.
608
00:41:48,507 --> 00:41:50,258
¿Por qué hace esto?
609
00:41:52,427 --> 00:41:55,097
Porque a menudo
su gente se ve privada de sus derechos.
610
00:42:30,382 --> 00:42:31,675
Ahora no.
611
00:42:31,925 --> 00:42:32,968
Lo siento.
612
00:42:33,176 --> 00:42:34,219
¡Basta de tonterías!
613
00:42:34,553 --> 00:42:38,306
Estábamos bien
hasta que llegó a nuestro vecindario.
614
00:42:38,515 --> 00:42:40,392
- Lo entiendo.
- ¡No entiende nada!
615
00:42:40,600 --> 00:42:42,644
Queremos cubrir
las facturas hospitalarias...
616
00:42:42,769 --> 00:42:45,147
...reparar su casa
y ayudarlos en lo que necesiten.
617
00:42:45,397 --> 00:42:48,275
¿Y cómo va eso a salvar a mi hija?
¿Cómo?
618
00:42:48,525 --> 00:42:52,946
¿Se cree que puede comprarnos
con flores y con una caja de chocolate?
619
00:42:53,530 --> 00:42:54,698
Claro que no.
620
00:42:54,865 --> 00:42:58,201
Dígale a su maldito diputado
que no estamos en venta.
621
00:43:00,745 --> 00:43:02,622
Quiero que esa gente salga de mi vida.
622
00:43:02,789 --> 00:43:05,625
Wajdy Webb lleva el caso. Ganaremos.
623
00:43:05,792 --> 00:43:07,335
No me importa quién gane.
624
00:43:07,544 --> 00:43:10,839
Has dejado que un accidente estúpido
se adueñara de ti.
625
00:43:11,089 --> 00:43:12,966
No abandonaré el caso. Nunca.
626
00:43:13,175 --> 00:43:16,887
Irás al juicio, ganarás, el tipo
conseguirá una perpetua. ¿Entonces qué?
627
00:43:17,095 --> 00:43:19,181
- Eso ya es mucho.
- ¿Y tu bebé?
628
00:43:19,389 --> 00:43:21,725
- ¿Qué pasa?
- ¿Le has preguntado lo que quiere?
629
00:43:21,933 --> 00:43:23,101
Todo esto es por ella.
630
00:43:23,310 --> 00:43:25,979
Lo estoy haciendo por ti,
por la familia.
631
00:43:26,229 --> 00:43:28,190
¡Lo estás haciendo sólo por ti!
632
00:43:28,982 --> 00:43:31,651
¡Arrasarás con todo,
pero no pasarás página!
633
00:43:31,776 --> 00:43:34,779
¿Sabes qué?
Espero que consigas lo que quieres.
634
00:43:39,910 --> 00:43:44,122
Universidad Americana del Cairo.
Máster en Ingeniería Civil.
635
00:43:44,497 --> 00:43:48,084
Trabajó para Bechtel en Kuwait y Dubái.
636
00:43:48,710 --> 00:43:53,674
Se mudó a Beirut en 1982. Allí conoció
a su mujer de origen libanés.
637
00:43:53,966 --> 00:43:55,009
Cristiana.
638
00:43:55,259 --> 00:43:56,302
No me sorprende.
639
00:43:58,262 --> 00:44:00,681
Señor, ésta es
la moción presentada por la defensa.
640
00:44:16,697 --> 00:44:20,076
Un neumotórax traumático ocurre...
641
00:44:20,493 --> 00:44:24,038
...cuando se perfora la cavidad pleural
que rodea a los pulmones.
642
00:44:24,288 --> 00:44:28,876
Fue atravesada literalmente
por una de las costillas fracturadas...
643
00:44:29,085 --> 00:44:30,711
...lo que provocó dolor agudo...
644
00:44:30,878 --> 00:44:33,089
...dificultad respiratoria
y ritmo cardíaco elevado.
645
00:44:33,297 --> 00:44:34,340
Doctor Badran...
646
00:44:35,216 --> 00:44:36,676
...¿es grave?
647
00:44:37,426 --> 00:44:42,515
La presión en uno de los pulmones
puede dañarlo y desplazar otros órganos.
648
00:44:42,682 --> 00:44:46,018
¿Puede explicar
lo que sufrió la señora Hanna?
649
00:44:46,435 --> 00:44:51,607
Fue hospitalizada para practicarle
una cesárea por parto prematuro.
650
00:44:52,066 --> 00:44:54,944
Si no hubiera llegado a tiempo,
puede que hubiera perdido al bebé.
651
00:44:55,486 --> 00:44:56,904
¿Y qué lo causó?
652
00:44:57,571 --> 00:44:58,614
Fue...
653
00:44:58,948 --> 00:45:00,408
Fue como consecuencia...
654
00:45:00,616 --> 00:45:04,829
...del shock emocional que sufrió
al ver a su marido inconsciente.
655
00:45:05,246 --> 00:45:08,374
¿Puede un shock emocional provocar
un parto prematuro?
656
00:45:08,582 --> 00:45:09,625
Sí.
657
00:45:09,750 --> 00:45:15,172
Además, tenía contracciones
cuando metió a su marido en su auto.
658
00:45:16,382 --> 00:45:17,925
Gracias, doctor.
659
00:45:26,851 --> 00:45:27,977
Doctor Khawam...
660
00:45:28,269 --> 00:45:31,313
...si el señor Tony hubiera seguido
los consejos de su médico...
661
00:45:31,522 --> 00:45:33,774
...¿habría sufrido
un neumotórax traumático?
662
00:45:33,983 --> 00:45:35,276
Es poco probable.
663
00:45:35,484 --> 00:45:38,404
- Por lo que ha ocurrido por su culpa.
- Protesto, señoría.
664
00:45:38,946 --> 00:45:42,825
Señor Tony, ¿descansó
tal y como le aconsejó el doctor?
665
00:45:43,367 --> 00:45:46,245
Tenía que ir a trabajar.
Tengo que pagar las facturas.
666
00:45:46,495 --> 00:45:51,500
No ha contestado.
¿Puede decirnos qué estaba haciendo?
667
00:45:52,084 --> 00:45:56,964
Llevaba una batería muy pesada.
Sentí un dolor y después me caí.
668
00:45:57,548 --> 00:46:01,177
¿Puede eso provocar
un neumotórax traumático?
669
00:46:01,427 --> 00:46:02,427
Sin duda.
670
00:46:02,627 --> 00:46:05,723
Recuerde, fue el golpe del acusado
el que causó la fractura.
671
00:46:05,931 --> 00:46:07,935
Pero no las consiguientes
complicaciones.
672
00:46:08,285 --> 00:46:09,435
No las habría.
673
00:46:09,643 --> 00:46:12,438
No tendría ninguna
si hubiera obedecido a su médico.
674
00:46:12,584 --> 00:46:13,584
Protesto.
675
00:46:13,709 --> 00:46:15,608
Déjela terminar.
676
00:46:16,525 --> 00:46:18,987
El señor Tony afirma
que el parto prematuro de su mujer...
677
00:46:19,237 --> 00:46:21,823
...fue causado por el shock
que le produjo ver a su marido...
678
00:46:21,990 --> 00:46:26,286
...y las contracciones se debieron
al esfuerzo de meterlo en el auto.
679
00:46:28,997 --> 00:46:30,999
Éstos son los informes del hospital.
680
00:46:31,166 --> 00:46:35,587
Pertenecen a la señora Hanna.
Son del año 2013 y 2014.
681
00:46:36,087 --> 00:46:37,964
Échenles un vistazo, por favor.
682
00:46:40,404 --> 00:46:41,404
Como pueden ver...
683
00:46:41,529 --> 00:46:45,180
...la señora Hanna ha tenido dos abortos
en el tercer y en el quinto mes.
684
00:46:46,097 --> 00:46:47,140
Doctor Khawam...
685
00:46:48,350 --> 00:46:51,152
...¿puede una mujer con este historial
de abortos ser propensa...
686
00:46:51,277 --> 00:46:54,022
...a tener un parto prematuro
sin factores externos?
687
00:46:54,314 --> 00:46:55,357
Sí.
688
00:46:57,943 --> 00:46:59,277
No hay más preguntas.
689
00:47:08,161 --> 00:47:10,580
- ¿Tenías que hacerlo?
- Es una prueba médica.
690
00:47:10,747 --> 00:47:11,957
Eso no está bien.
691
00:47:12,165 --> 00:47:14,251
Estás acusado
de un delito que no has cometido.
692
00:47:14,501 --> 00:47:16,472
Nos estamos metiendo
en su vida privada.
693
00:47:16,672 --> 00:47:19,172
Los estamos exponiendo.
Eso no está bien.
694
00:47:19,381 --> 00:47:22,842
¿Qué está bien? Ellos lo han hecho
con nosotros y lo haremos con ellos.
695
00:47:23,051 --> 00:47:24,386
¡Yo no quiero esto!
696
00:47:30,100 --> 00:47:32,352
Tenía mucha experiencia
como ingeniero...
697
00:47:32,727 --> 00:47:35,981
...pero como es palestino,
no lo dejan trabajar aquí.
698
00:47:36,147 --> 00:47:38,024
Lo contraté como encargado.
699
00:47:38,233 --> 00:47:39,776
¿A cargo de cuántos trabajadores?
700
00:47:39,943 --> 00:47:43,405
De 60 a 75.
701
00:47:43,989 --> 00:47:46,116
¿Cómo describiría
el trabajo del señor Yasser?
702
00:47:46,533 --> 00:47:50,203
Era meticuloso.
Siempre terminaba a tiempo.
703
00:47:50,370 --> 00:47:54,499
Lo llamábamos "el gallo"
porque siempre aparecía temprano...
704
00:47:54,708 --> 00:47:56,876
...y se iba
tras la última llamada a la oración.
705
00:47:57,460 --> 00:48:00,505
Entonces la empresa
estaba contenta con su trabajo.
706
00:48:00,714 --> 00:48:01,756
Sí.
707
00:48:02,716 --> 00:48:04,634
¿Cuánto tiempo debía trabajar
para usted?
708
00:48:05,468 --> 00:48:07,679
- 18 meses.
- ¿Cuánto tiempo estuvo?
709
00:48:07,887 --> 00:48:09,889
- 6 semanas.
- ¿6 semanas?
710
00:48:10,557 --> 00:48:11,599
¿Qué pasó?
711
00:48:11,808 --> 00:48:16,312
Un día cortó algunos cables
que se dejaron en la calle.
712
00:48:16,646 --> 00:48:21,192
Otro día llegué y me encontré
con una grúa, una Liebherr.
713
00:48:21,568 --> 00:48:22,736
La encargó sin permiso.
714
00:48:22,944 --> 00:48:27,866
Nos cuesta $800 al día
porque no quería usar la otra grúa.
715
00:48:28,074 --> 00:48:30,744
Otro día explotó
como una bomba de relojería.
716
00:48:30,952 --> 00:48:34,122
Agarró un mazo y destrozó la fachada.
717
00:48:35,957 --> 00:48:37,000
¿Alguna novedad?
718
00:48:37,125 --> 00:48:39,878
Un tipo del Partido Cristiano
ha demandado a un palestino.
719
00:48:40,712 --> 00:48:44,174
No sólo era violento,
sino que también era peligroso.
720
00:48:44,549 --> 00:48:48,053
Finalmente se lo dije y lo despedí.
721
00:48:48,304 --> 00:48:49,722
¿Mostró arrepentimiento?
722
00:48:50,347 --> 00:48:51,390
Pregúntele a él.
723
00:48:51,849 --> 00:48:53,225
Así que básicamente...
724
00:48:54,101 --> 00:48:55,811
...contrató al señor Yasser...
725
00:48:56,187 --> 00:48:58,731
...lo ayudó y después él lo traicionó.
726
00:48:58,939 --> 00:48:59,939
Sí.
727
00:49:00,191 --> 00:49:01,442
Me dolió mucho.
728
00:49:02,276 --> 00:49:03,402
Fue un desagradecido.
729
00:49:03,694 --> 00:49:05,029
¿Desagradecido?
730
00:49:05,279 --> 00:49:07,281
Asumí riesgos cuando lo contraté.
731
00:49:07,490 --> 00:49:10,659
Ya sabe,
cuando contratas a un palestino...
732
00:49:10,868 --> 00:49:14,497
...te acusan de intentar asentar aquí
a medio millón de palestinos.
733
00:49:14,705 --> 00:49:16,540
Ya sabe lo que eso significa.
734
00:49:17,082 --> 00:49:19,001
No, ¿puede explicarse?
735
00:49:19,168 --> 00:49:23,339
Si le das trabajo a los palestinos,
no regresarán a Palestina.
736
00:49:23,672 --> 00:49:27,635
Los israelíes son felices
y eso te convierte en un traidor.
737
00:49:29,011 --> 00:49:30,054
Gracias.
738
00:49:30,304 --> 00:49:31,680
No más preguntas.
739
00:49:32,598 --> 00:49:34,767
Abogada Nadine, su turno.
740
00:49:37,811 --> 00:49:42,149
Señor Salah,
ha mencionado un pilar que se movió...
741
00:49:42,441 --> 00:49:45,736
...y que convierte al señor Yasser
en una "bomba de relojería".
742
00:49:46,070 --> 00:49:49,156
¿Qué hubiera pasado
si él no lo hubiera visto?
743
00:49:49,365 --> 00:49:50,449
Se habría derrumbado.
744
00:49:50,658 --> 00:49:52,326
Y habría causado heridos.
745
00:49:52,993 --> 00:49:54,036
Posiblemente.
746
00:49:54,411 --> 00:49:58,624
También ha dicho
que alquiló esa cosa que costaba $800.
747
00:49:58,832 --> 00:50:00,626
- ¿Cómo se llamaba?
- Liebherr.
748
00:50:02,253 --> 00:50:03,462
¿Qué es una Liebherr?
749
00:50:04,046 --> 00:50:07,091
- Una gran grúa alemana.
- ¿Es una buena grúa?
750
00:50:07,549 --> 00:50:08,592
Es alemana.
751
00:50:09,093 --> 00:50:12,137
- ¿Por qué no usaba la otra grúa?
- Es china.
752
00:50:12,346 --> 00:50:15,224
Él opina que todo lo que se fabrica
en China es una mierda.
753
00:50:16,016 --> 00:50:19,082
Usted tenía
unos 75 trabajadores extranjeros.
754
00:50:19,207 --> 00:50:20,207
Sí.
755
00:50:20,332 --> 00:50:23,107
Por norma general,
los trabajadores extranjeros...
756
00:50:23,274 --> 00:50:26,402
...no tienen seguridad social,
ni seguro médico, ni prestaciones...
757
00:50:27,027 --> 00:50:28,696
Ninguna empresa ofrece eso.
758
00:50:28,862 --> 00:50:30,990
¿Cómo es
que sus trabajadores tenían todo eso?
759
00:50:31,198 --> 00:50:32,241
Se le ocurrió un plan.
760
00:50:32,533 --> 00:50:35,995
Los trabajadores reciclarían restos
de metal...
761
00:50:36,161 --> 00:50:38,789
...para luego devolverlos a la empresa.
762
00:50:38,920 --> 00:50:40,050
A cambio conseguían cobertura
en seguros.
763
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
Sí.
764
00:50:41,417 --> 00:50:42,876
Al final su empresa--
765
00:50:43,085 --> 00:50:47,673
¿Así que debido a su pasión
por la perfección y la compasión...
766
00:50:47,881 --> 00:50:49,299
...la agresión está justificada?
767
00:50:49,508 --> 00:50:52,094
El señor Yasser no es agresivo
por naturaleza.
768
00:50:52,302 --> 00:50:55,723
¿Por naturaleza?
¿Estamos debatiendo la naturaleza?
769
00:50:55,931 --> 00:50:58,434
Entonces ¿por qué lo estamos debatiendo
en un juzgado?
770
00:50:58,684 --> 00:51:01,812
Tendríamos que estar acostados
en un diván ante un terapeuta.
771
00:51:02,021 --> 00:51:03,605
Paga mejor.
772
00:51:04,690 --> 00:51:07,693
¿Qué será lo próximo?
Te disparo con una pistola...
773
00:51:07,943 --> 00:51:10,738
...te abro el pecho,
te destrozo la cabeza en la acera...
774
00:51:10,946 --> 00:51:13,033
...acuchillo a Marcelino Zamata
seis veces...
775
00:51:13,825 --> 00:51:15,869
...pero soy bueno por naturaleza.
776
00:51:22,000 --> 00:51:23,835
¡Orden en la sala!
777
00:51:24,544 --> 00:51:28,214
Señoría, cuando al señor Yasser
se le da una tarea...
778
00:51:28,423 --> 00:51:30,136
...la realiza con seriedad
y responsabilidad...
779
00:51:30,336 --> 00:51:33,136
...desde el principio hasta el fin...
780
00:51:33,386 --> 00:51:35,597
...como cuando arregló
el canalón del señor Tony--
781
00:51:35,805 --> 00:51:38,892
El señor Tony Hanna es
un ciudadano que respeta las leyes...
782
00:51:39,100 --> 00:51:40,518
...pero que merece que lo golpeen...
783
00:51:40,727 --> 00:51:42,896
...porque el señor Yasser es
serio y responsable.
784
00:51:43,104 --> 00:51:45,815
Abogado, deje que su hija termine.
785
00:51:51,196 --> 00:51:53,323
¿Por qué no dijo que era su hija?
786
00:51:53,468 --> 00:51:54,469
No cambia nada.
787
00:51:54,594 --> 00:51:55,742
Claro que sí.
788
00:51:55,992 --> 00:51:59,704
Conoce sus métodos, sus trucos.
Ha aprendido de usted.
789
00:51:59,913 --> 00:52:03,541
¿Trucos?
¿Se cree que la ley es un truco?
790
00:52:03,750 --> 00:52:05,710
Un padre contra una hija. ¡Qué raro!
791
00:52:05,877 --> 00:52:08,129
Señor Tony, el teléfono.
792
00:52:08,296 --> 00:52:10,799
Se llama conflicto de intereses.
No lo quiero.
793
00:52:11,007 --> 00:52:12,717
Yo me encargo.
794
00:52:14,928 --> 00:52:16,179
Apártate del caso.
795
00:52:16,346 --> 00:52:20,808
Para ti todo es un campo de batalla.
Para mí no. No he crecido en la guerra.
796
00:52:21,059 --> 00:52:23,478
Mi vida no es como la tuya. No soy tú.
797
00:52:23,686 --> 00:52:25,855
Tu madre se habría sentido muy triste.
798
00:52:27,857 --> 00:52:30,652
No voy a dejar el caso.
Te veo en el juicio.
799
00:52:30,818 --> 00:52:32,695
Sólo eres una abogada social.
800
00:52:32,904 --> 00:52:37,033
No me gustaría nada verte perder
tu primer caso contra mí.
801
00:52:39,118 --> 00:52:40,703
¿Quién ha dicho que vas a ganar?
802
00:52:49,087 --> 00:52:50,630
Por el bien de sus hijos...
803
00:52:50,838 --> 00:52:53,466
...para que no terminen viviendo
como los refugiados palestinos...
804
00:52:53,841 --> 00:52:57,303
...y comportándose como tales...
805
00:52:58,513 --> 00:53:02,141
...vagando por el mundo,
arruinando todo a su paso...
806
00:53:03,017 --> 00:53:06,980
...bebiendo de nuestros pozos,
en los que después escupirán...
807
00:53:08,064 --> 00:53:11,693
Esa mañana el señor Yasser fue
a disculparse con el señor Tony.
808
00:53:11,901 --> 00:53:14,988
Una vez que escuchó este discurso,
cambió de opinión.
809
00:53:15,238 --> 00:53:16,572
Lo encuentro patriótico.
810
00:53:16,739 --> 00:53:19,492
- Para un palestino es ofensivo.
- ¿Ofensivo?
811
00:53:19,784 --> 00:53:22,829
A menudo escuchamos: "La carretera
a Palestina pasa por Beirut".
812
00:53:22,996 --> 00:53:26,082
- Mi cliente no dijo esa frase.
- ¡Ni mi cliente tampoco!
813
00:53:26,291 --> 00:53:28,042
Escuchamos discursos todo el tiempo.
814
00:53:28,209 --> 00:53:31,713
Discursos incendiarios,
discursos subversivos...
815
00:53:31,963 --> 00:53:33,673
...discursos sexistas...
816
00:53:33,923 --> 00:53:36,467
Escucho discursos
cuando me miro al espejo.
817
00:53:36,634 --> 00:53:40,347
- Puedo dar fe.
- Centrémonos en el juicio, abogados.
818
00:53:40,639 --> 00:53:43,600
- Me gustaría decir--
- Señoría...
819
00:53:44,268 --> 00:53:45,686
...vivimos en Oriente Medio.
820
00:53:46,228 --> 00:53:48,689
La palabra "ofensivo" nació allí.
821
00:53:48,939 --> 00:53:52,651
No es asunto del señor Tony considerar
las sensibilidades de la gente.
822
00:53:52,860 --> 00:53:58,365
- Es problema de ellos, no de él.
- ¿Puede dejar que la defensa termine?
823
00:54:00,701 --> 00:54:02,621
Querría revelar las palabras
que empujaron...
824
00:54:02,821 --> 00:54:04,621
...al señor Yasser
a golpear al señor Tony.
825
00:54:04,788 --> 00:54:05,998
Adelante.
826
00:54:06,999 --> 00:54:08,167
Las palabras fueron:
827
00:54:13,172 --> 00:54:15,758
"Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado".
828
00:54:15,966 --> 00:54:17,384
¡Debería haberlo hecho!
829
00:54:17,718 --> 00:54:19,178
¡Que se retracte!
830
00:54:23,432 --> 00:54:25,184
¡Qué vergonzoso!
831
00:54:29,688 --> 00:54:30,981
¡Orden en la sala!
832
00:54:31,774 --> 00:54:32,816
Señor Tony...
833
00:54:34,193 --> 00:54:37,154
...¿sabía que esas palabras violaban...
834
00:54:37,362 --> 00:54:40,449
...la dignidad y la identidad de Yasser
y que son un delito de odio?
835
00:54:40,699 --> 00:54:44,369
¿Delito de odio? ¿Para una humillación?
¿Qué tipo de humillación es?
836
00:54:44,953 --> 00:54:48,415
¿La de 1948? ¿La de 1956?
¿La guerra de los Seis Días?
837
00:54:48,624 --> 00:54:50,501
¿La guerra de Yom Kippur? ¿La de 1982?
838
00:54:50,667 --> 00:54:52,336
Todas son humillaciones.
839
00:54:52,503 --> 00:54:55,380
No se puede culpar a mi cliente
de esos incidentes.
840
00:54:55,547 --> 00:54:57,841
La tragedia palestina
no es un incidente.
841
00:54:58,050 --> 00:55:00,469
No fue un incidente,
¡fue una catástrofe!
842
00:55:09,228 --> 00:55:10,354
Acérquense al estrado.
843
00:55:12,147 --> 00:55:14,608
¡Tranquilícense!
844
00:55:14,817 --> 00:55:16,193
Piensen.
845
00:55:16,527 --> 00:55:18,821
Tiene razón. Me he dejado llevar.
846
00:55:19,029 --> 00:55:21,949
Lo conozco, Wajdy.
No me pondré un chaleco antibalas.
847
00:55:22,157 --> 00:55:23,367
Se lo advierto.
848
00:55:46,265 --> 00:55:47,849
Hoy en el juzgado...
849
00:55:48,058 --> 00:55:50,045
...los miembros
del Partido Cristiano...
850
00:55:50,245 --> 00:55:52,771
...lucharon
contra los refugiados palestinos.
851
00:55:52,980 --> 00:55:54,022
¿Qué canal?
852
00:55:54,189 --> 00:55:58,318
New TV. Nos gustaría
que estuviera en nuestro programa.
853
00:55:58,527 --> 00:56:00,279
Le podemos enviar un auto.
854
00:56:00,445 --> 00:56:01,655
Estoy en el hospital.
855
00:56:01,863 --> 00:56:04,199
Podemos ir a buscarlo.
856
00:56:04,408 --> 00:56:05,785
Deje que lo piense.
857
00:56:06,703 --> 00:56:07,745
Genial.
858
00:56:08,621 --> 00:56:10,915
Tu abogado es pretencioso. Es absurdo.
859
00:56:11,124 --> 00:56:13,167
Está peleando bien.
860
00:56:13,668 --> 00:56:16,462
A ti no te gusta
porque te niegas a ver lo evidente.
861
00:56:16,671 --> 00:56:18,047
Sólo eres su marioneta.
862
00:56:18,214 --> 00:56:20,758
No deja pasar nada sin impugnarlo.
863
00:56:20,967 --> 00:56:21,967
¿De verdad?
864
00:56:22,167 --> 00:56:25,388
¿Por qué dijo que los palestinos fueron
una catástrofe?
865
00:56:25,555 --> 00:56:27,348
- Se dejó llevar.
- No lo entiendo.
866
00:56:27,515 --> 00:56:31,436
¿Un famoso abogado
que defendía al líder del partido...
867
00:56:31,686 --> 00:56:34,188
...decide hacerse cargo
de un caso insignificante y gratis?
868
00:56:34,439 --> 00:56:37,942
Para ti es insignificante,
para mí lo es todo.
869
00:56:38,151 --> 00:56:39,944
- ¿Por qué?
- Porque es sobre la verdad.
870
00:56:40,111 --> 00:56:41,154
¿Qué verdad?
871
00:56:41,362 --> 00:56:44,949
Provocaste e insultaste a este hombre.
Después te hiciste daño trabajando.
872
00:56:45,637 --> 00:56:46,638
¿De verdad?
873
00:56:46,763 --> 00:56:50,330
¡He sido humillada públicamente
por culpa de ustedes!
874
00:56:50,496 --> 00:56:52,040
¡Cállate! La estás molestando.
875
00:56:52,248 --> 00:56:54,292
No puede oírnos, sólo se está moviendo.
876
00:56:54,584 --> 00:56:58,421
¿En serio? ¿Cuando estaba
en tu útero escuchaba todo y ahora nada?
877
00:57:02,550 --> 00:57:03,593
¿Señor Tony?
878
00:57:04,635 --> 00:57:06,262
Trabajo para una empresa de seguridad.
879
00:57:06,721 --> 00:57:09,349
Si necesita protección,
estamos preparados.
880
00:57:20,943 --> 00:57:22,612
INVASIÓN DEL PALACIO DE JUSTICIA
881
00:57:22,779 --> 00:57:24,614
WEBB QUIERE
A LOS PALESTINOS EN EL MAR
882
00:57:32,872 --> 00:57:36,000
No conteste
a ninguna pregunta o provocación.
883
00:57:36,209 --> 00:57:37,585
Entre directamente.
884
00:57:48,054 --> 00:57:49,639
¿Es una campaña de difamación?
885
00:57:49,806 --> 00:57:52,308
No, es un tributo
a la carrera de Wajdy Webb.
886
00:57:52,558 --> 00:57:55,937
- Se enfrenta a su hija.
- Wajdy Webb fomenta el desacuerdo.
887
00:57:56,187 --> 00:57:59,065
¿Por qué siempre habla
en tercera persona?
888
00:57:59,252 --> 00:58:00,253
Suena mejor.
889
00:58:00,378 --> 00:58:03,736
¿Por qué demanda a un palestino
mientras Gaza está siendo bombardeada?
890
00:58:03,986 --> 00:58:05,321
¿Qué hace aquí y no en Gaza?
891
00:58:05,530 --> 00:58:09,784
¿Está haciendo esto porque perdió
el caso del líder del partido?
892
00:58:11,994 --> 00:58:13,996
Gracias por venir a Beirut,
señor Ghandour.
893
00:58:14,330 --> 00:58:16,958
Sé que para usted es difícil viajar.
894
00:58:17,166 --> 00:58:19,252
- ¿Viene de Amán?
- Sí.
895
00:58:19,502 --> 00:58:21,546
- ¿Vive allí?
- Sí.
896
00:58:22,004 --> 00:58:25,550
Este hombre estaba lleno
de fuerza y buena salud...
897
00:58:26,050 --> 00:58:28,261
...hasta que un día todo cambió.
898
00:58:29,303 --> 00:58:32,641
Lleva confinado
en una silla de ruedas 45 años.
899
00:58:34,059 --> 00:58:35,644
Le ocurrió en Jordania...
900
00:58:36,144 --> 00:58:38,355
...en julio de 1971.
901
00:58:38,689 --> 00:58:40,941
Meses después de intensas luchas...
902
00:58:41,149 --> 00:58:45,654
...el ejército jordano desmantela la OLP
en los campos palestinos.
903
00:58:46,822 --> 00:58:48,657
¿Qué papel desempeñó en esta operación?
904
00:58:49,074 --> 00:58:50,284
Era el cocinero.
905
00:58:50,450 --> 00:58:51,702
¿Vio algún combate?
906
00:58:51,952 --> 00:58:54,788
No, sólo alimentaba a las tropas.
907
00:58:55,330 --> 00:58:57,749
¿Nos puede contar qué ocurrió?
908
00:58:59,418 --> 00:59:01,461
Al final de la guerra civil...
909
00:59:02,254 --> 00:59:04,131
...después de que se expulsara
a la OLP...
910
00:59:05,215 --> 00:59:08,594
...los refugiados palestinos estaban
en la miseria.
911
00:59:09,219 --> 00:59:13,265
Montamos tiendas
para servirles allí la comida cada día.
912
00:59:14,391 --> 00:59:15,726
Un día...
913
00:59:16,393 --> 00:59:17,853
...la fila era muy larga...
914
00:59:18,770 --> 00:59:20,272
...parecía interminable.
915
00:59:21,481 --> 00:59:23,066
Los ánimos estaban tensos.
916
00:59:23,734 --> 00:59:27,029
Una mujer vino por su comida.
917
00:59:28,155 --> 00:59:30,115
Mientras yo le estaba sirviendo...
918
00:59:30,907 --> 00:59:34,453
...uno de sus hijos robó
un trozo de pan.
919
00:59:35,662 --> 00:59:37,122
Le pedí que lo devolviera...
920
00:59:37,497 --> 00:59:39,124
...pero se negó.
921
00:59:40,417 --> 00:59:42,127
Intenté agarrarlo a la fuerza...
922
00:59:42,711 --> 00:59:44,046
...y él empezó a gritar.
923
00:59:45,964 --> 00:59:49,801
La siguiente cosa que recuerdo es
a un joven...
924
00:59:50,010 --> 00:59:52,971
...que se abalanzó sobre mí
y me empezó a golpear.
925
00:59:53,889 --> 00:59:55,599
Intenté defenderme...
926
00:59:56,058 --> 01:00:00,103
...pero estaba lleno de ira.
927
01:00:00,479 --> 01:00:04,066
Me golpeó violentamente.
928
01:00:05,108 --> 01:00:07,235
Incluso me pegó
con una cacerola de metal.
929
01:00:08,153 --> 01:00:09,321
Perdí la consciencia.
930
01:00:09,529 --> 01:00:13,825
Cuando me desperté, no podía moverme.
931
01:00:14,493 --> 01:00:17,245
Tenía un hematoma subdural
debido a un traumatismo cerebral.
932
01:00:17,996 --> 01:00:22,125
- ¿Qué le ocurrió a ese hombre?
- Debió de cruzar la frontera.
933
01:00:22,542 --> 01:00:24,614
Cuando los guerrilleros
de la OLP huyeron...
934
01:00:24,814 --> 01:00:27,214
...el ejército jordano miró
hacia otro lado.
935
01:00:27,756 --> 01:00:31,635
Sólo queríamos que se fueran.
936
01:00:32,844 --> 01:00:34,262
¿Reconoce a ese hombre?
937
01:00:46,108 --> 01:00:47,150
Señor Mohamed...
938
01:00:47,984 --> 01:00:51,071
...¿puede decirnos quién es
esta persona?
939
01:01:02,375 --> 01:01:04,877
Una vida destrozada
por la brutalidad del acusado.
940
01:01:05,878 --> 01:01:08,840
Lo que Yasser Salameh infligió
a este hombre...
941
01:01:09,132 --> 01:01:11,050
...muestra su naturaleza más profunda...
942
01:01:11,217 --> 01:01:14,053
...y prueba
que tiene un historial de violencia.
943
01:01:14,470 --> 01:01:18,141
La violencia es su único medio
de estar en la sociedad.
944
01:01:18,349 --> 01:01:19,433
Es inaceptable.
945
01:01:19,851 --> 01:01:21,310
¡Este hombre es peligroso!
946
01:01:22,353 --> 01:01:25,815
Y si hoy está libre es
porque la historia está de su lado.
947
01:01:26,524 --> 01:01:30,236
El contexto político impidió
que fuera llevado ante la justicia.
948
01:01:30,486 --> 01:01:33,322
Ahora nos vuelven a pedir
que lo absolvamos...
949
01:01:33,739 --> 01:01:35,992
...por el mismo contexto político...
950
01:01:36,159 --> 01:01:39,078
...¡la santa causa palestina!
951
01:01:39,287 --> 01:01:41,163
¡Enciérrenlo! ¡Enciérrenlo!
952
01:01:42,039 --> 01:01:43,082
¡Silencio!
953
01:01:45,209 --> 01:01:47,587
Cíñase al caso, abogado.
954
01:01:47,753 --> 01:01:51,382
No paralizó a Tony Hanna,
pero estuvo cerca.
955
01:01:51,591 --> 01:01:54,969
Y en este momento la vida
de una recién nacida pende de un hilo.
956
01:01:57,179 --> 01:01:58,723
No hay más preguntas.
957
01:02:02,226 --> 01:02:03,519
Su turno, abogada.
958
01:02:07,648 --> 01:02:08,774
Señor Mohamed...
959
01:02:09,233 --> 01:02:11,095
...a lo que usted llama
Guerra Civil Jordana...
960
01:02:11,295 --> 01:02:13,195
...se lo conoce
como Septiembre Negro, ¿no?
961
01:02:13,946 --> 01:02:16,657
Fue una guerra civil.
Muchos palestinos vivían en Jordania.
962
01:02:16,824 --> 01:02:18,784
La historia lo llama Septiembre Negro.
963
01:02:18,951 --> 01:02:21,579
El ejército jordano golpeó
a los refugiados palestinos.
964
01:02:21,787 --> 01:02:24,248
Asesinaron a más de 3000 personas,
principalmente civiles...
965
01:02:24,665 --> 01:02:27,418
...y, según criterios reconocidos,
esto es una masacre.
966
01:02:27,668 --> 01:02:30,004
La milicia estaba escondida
entre los civiles.
967
01:02:30,212 --> 01:02:31,589
No tuvieron otra opción.
968
01:02:31,797 --> 01:02:36,552
Después, su ejército decidió erradicar
la OLP a cualquier precio.
969
01:02:36,719 --> 01:02:38,971
Intentaron asesinar al rey Hussein.
970
01:02:39,263 --> 01:02:43,601
Eran un estado dentro de otro.
Lanzaron ataques transfronterizos.
971
01:02:43,809 --> 01:02:45,144
Pusieron en peligro al país.
972
01:02:45,353 --> 01:02:47,229
Cuando los echaron, vinieron aquí.
973
01:02:49,231 --> 01:02:51,192
¡Orden o serán expulsados de la sala!
974
01:02:52,109 --> 01:02:54,904
Señor Mohamed,
ha dicho que era cocinero.
975
01:02:55,237 --> 01:02:56,237
Sí.
976
01:02:56,437 --> 01:02:57,657
Pero estaba en el ejército.
977
01:02:57,907 --> 01:02:58,949
Sí.
978
01:02:59,575 --> 01:03:01,369
¿Llevaba uniforme?
979
01:03:02,349 --> 01:03:03,349
Sí.
980
01:03:03,474 --> 01:03:06,832
Yasser Salameh no tenía motivos
para creer que usted no era un soldado.
981
01:03:06,957 --> 01:03:09,001
Les servía comida.
982
01:03:09,251 --> 01:03:11,796
El ejército jordano ataca
un campo de refugiados.
983
01:03:12,004 --> 01:03:14,465
Sin distinción mata
a civiles y milicianos.
984
01:03:14,715 --> 01:03:16,967
Después, decide dar de comer
a los supervivientes.
985
01:03:17,343 --> 01:03:20,596
El opresor humilla al oprimido
con su generosidad.
986
01:03:20,971 --> 01:03:21,971
En este contexto...
987
01:03:22,171 --> 01:03:25,519
...Salameh vio a un soldado que
le quitaba un trozo de pan a un niño...
988
01:03:25,811 --> 01:03:28,063
...se enfureció y atacó al soldado.
989
01:03:28,688 --> 01:03:31,817
Mi cliente no es el hombre sanguinario
que usted describe. ¡Claro que no!
990
01:03:32,192 --> 01:03:35,737
Yasser Salameh no puede quedarse quieto
mientras pasa una injusticia.
991
01:03:36,029 --> 01:03:39,616
La prueba es que se negó a repetir
las palabras de Tony Hanna...
992
01:03:39,866 --> 01:03:41,993
...aunque eso lo hubiera beneficiado.
993
01:03:42,911 --> 01:03:45,414
No lo hizo
porque esas palabras son humillantes.
994
01:03:47,290 --> 01:03:52,629
Las palabras de Tony Hanna provocaron
que mi cliente se enfadara y lo atacara.
995
01:03:53,672 --> 01:03:58,677
Artículo 228: "Aunque el autor exceda
los límites de la autodefensa...
996
01:03:58,885 --> 01:04:02,389
...puede ser absuelto
si actuase con tal enfado...
997
01:04:02,597 --> 01:04:05,100
...que obstaculizase
su juicio y autocontrol".
998
01:04:16,278 --> 01:04:17,320
Imbécil de mierda.
999
01:04:20,907 --> 01:04:23,034
Los trabajadores
acordaron trabajar horas extras.
1000
01:04:23,743 --> 01:04:26,037
Puedes informarle al diputado.
1001
01:04:28,915 --> 01:04:30,083
Es para ti.
1002
01:04:33,003 --> 01:04:34,045
¿Qué es?
1003
01:04:34,296 --> 01:04:35,338
Ábrela.
1004
01:04:40,510 --> 01:04:41,553
¿Por qué?
1005
01:04:42,470 --> 01:04:44,139
El diputado me llamó.
1006
01:04:46,224 --> 01:04:48,310
No quiere arriesgarse.
1007
01:04:49,227 --> 01:04:50,478
Intenté convencerlo.
1008
01:04:51,438 --> 01:04:52,939
No quiere que estés aquí.
1009
01:05:24,387 --> 01:05:27,474
- Señor Yasser, ¿es usted político?
- No.
1010
01:05:27,682 --> 01:05:29,351
- ¿Miembro de un partido?
- No.
1011
01:05:29,935 --> 01:05:31,519
- ¿De una organización?
- No.
1012
01:05:31,811 --> 01:05:35,899
¿Le han pedido
que hable en nombre de alguien?
1013
01:05:36,232 --> 01:05:37,232
No.
1014
01:05:37,432 --> 01:05:39,110
¿La Organización
por la Libertad de Palestina...
1015
01:05:39,319 --> 01:05:41,112
...Hamás o cualquier otro partido...
1016
01:05:41,237 --> 01:05:43,782
...le han pedido
que los represente ahora o en el pasado?
1017
01:05:43,927 --> 01:05:44,928
No.
1018
01:05:45,053 --> 01:05:47,035
- Así que no representa a nadie.
- No.
1019
01:05:48,536 --> 01:05:51,331
¿Dónde estaba
cuando golpeó a Tony Hanna?
1020
01:05:52,249 --> 01:05:53,376
Delante de su garaje.
1021
01:05:53,626 --> 01:05:55,878
- Su garaje... ¿Quién estaba allí?
- Mi jefe.
1022
01:05:56,024 --> 01:05:57,024
¿Quién más?
1023
01:05:57,149 --> 01:05:58,172
Nadie más.
1024
01:05:58,673 --> 01:06:01,217
¿Ningún testigo?
1025
01:06:01,926 --> 01:06:02,968
No lo recuerdo.
1026
01:06:04,220 --> 01:06:05,763
¿Tenía un megáfono?
1027
01:06:08,724 --> 01:06:11,602
¿Utilizó Tony Hanna
un megáfono para decir:
1028
01:06:11,811 --> 01:06:13,938
"Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado"?
1029
01:06:15,731 --> 01:06:19,235
- No.
- ¿Hizo un grafiti o llamó a la prensa?
1030
01:06:19,443 --> 01:06:20,443
No.
1031
01:06:20,643 --> 01:06:23,447
Así que dijo esas palabras en privado.
1032
01:06:23,656 --> 01:06:24,656
Sí.
1033
01:06:24,856 --> 01:06:26,325
Por lo tanto, no las publicó.
1034
01:06:26,575 --> 01:06:29,120
Sin injuria no hay delito.
1035
01:06:29,995 --> 01:06:33,082
Lo único
que dijo mi cliente fue "ojalá".
1036
01:06:33,249 --> 01:06:34,709
Dijo: "Ojalá".
1037
01:06:35,209 --> 01:06:36,419
¿Es eso un delito?
1038
01:06:37,044 --> 01:06:40,464
¿Qué será lo próximo?
¿Mis ideas? ¿Mis sueños?
1039
01:06:41,424 --> 01:06:45,302
Si soñara que la mato, ¿soy culpable?
1040
01:06:45,782 --> 01:06:46,782
¿Dónde paramos?
1041
01:06:46,907 --> 01:06:50,182
No juzgamos ideas ni sueños,
sino palabras.
1042
01:06:50,391 --> 01:06:54,145
Todo lo que dijo fue:
"Ojalá Sharon los hubiera aniquilado".
1043
01:06:54,395 --> 01:06:58,357
¿Eso va a llevar a Ariel Sharon
a aniquilar a los palestinos?
1044
01:06:58,983 --> 01:07:02,194
Sharon no necesita
la aprobación de Tony Hanna.
1045
01:07:03,362 --> 01:07:08,117
Las palabras de mi cliente se dijeron
con ira en medio de una disputa.
1046
01:07:08,701 --> 01:07:10,828
¿Fueron duras? Sí, pero nada más.
1047
01:07:10,995 --> 01:07:14,498
Estaba ejerciendo su derecho
de libertad de expresión.
1048
01:07:17,418 --> 01:07:18,461
Señor Yasser...
1049
01:07:19,128 --> 01:07:22,715
...si esas palabras lo ofenden,
vaya a juicio.
1050
01:07:22,965 --> 01:07:24,383
Para eso sirve la justicia.
1051
01:07:24,550 --> 01:07:27,511
Cuando a uno se le niegan derechos,
no cree en la justicia.
1052
01:07:27,720 --> 01:07:29,274
¿Por qué es responsable Tony Hanna?
1053
01:07:29,474 --> 01:07:32,474
Culpemos a aquéllos
que son responsables.
1054
01:07:33,142 --> 01:07:34,810
¿Quién es el agresor aquí?
1055
01:07:36,228 --> 01:07:37,521
Usted, señor Yasser.
1056
01:07:37,730 --> 01:07:41,442
En el momento en el que puso las manos
encima de mi cliente cometió un delito.
1057
01:07:41,692 --> 01:07:42,818
Fue demasiado lejos.
1058
01:07:45,362 --> 01:07:48,365
La defensa apunta
a la desesperación de los palestinos...
1059
01:07:48,574 --> 01:07:51,243
...como si fueran
los únicos oprimidos en el mundo.
1060
01:07:51,535 --> 01:07:52,578
¿Y los armenios?
1061
01:07:52,786 --> 01:07:56,123
¿Y los kurdos, gais, gitanos,
artistas y vendedores ambulantes?
1062
01:07:56,332 --> 01:08:00,461
¿Quién no está privado de derechos?
No los veo pegándose.
1063
01:08:02,838 --> 01:08:03,881
Señor Yasser...
1064
01:08:05,466 --> 01:08:10,221
...sólo porque usted es un refugiado,
una víctima sin país...
1065
01:08:10,429 --> 01:08:12,765
...no es una excusa
para que sea violento.
1066
01:08:13,015 --> 01:08:15,809
Incluso si es la persona
más oprimida...
1067
01:08:16,060 --> 01:08:20,065
...eso no lo hace el portavoz
de la moralidad y la justicia.
1068
01:08:25,612 --> 01:08:27,405
¿Y por qué todo este escándalo?
1069
01:08:27,656 --> 01:08:30,325
¿Porque exterminan a los palestinos?
1070
01:08:30,533 --> 01:08:32,702
¿Porque el señor Tony pronunció
esas palabras?
1071
01:08:32,911 --> 01:08:35,705
No. La razón es Sharon.
1072
01:08:36,623 --> 01:08:38,375
Si Tony Hanna hubiera dicho:
1073
01:08:39,000 --> 01:08:42,035
"Ojalá los esquimales
o los Pitufos...
1074
01:08:42,235 --> 01:08:44,923
...los hubieran aniquilado",
no estaríamos aquí debatiendo.
1075
01:08:45,131 --> 01:08:47,217
Los esquimales y los Pitufos
no son el tema.
1076
01:08:47,467 --> 01:08:49,970
El abogado se está yendo del tema.
1077
01:08:53,327 --> 01:08:54,327
¡Silencio!
1078
01:08:54,452 --> 01:08:59,521
Cuando un judío lo hace, es un delito;
pero si un árabe mata a otro, está bien.
1079
01:09:00,397 --> 01:09:03,566
Siempre y cuando
se quede en familia, ¿verdad?
1080
01:09:03,775 --> 01:09:05,610
- ¡Los judíos fueron peores!
- Es su opinión.
1081
01:09:05,819 --> 01:09:08,697
¡Escoria de derechas!
¡No hables de los palestinos!
1082
01:09:08,905 --> 01:09:09,948
¡Traidor!
1083
01:09:10,365 --> 01:09:13,451
¡Claro, sólo los cristianos
cometieron atrocidades!
1084
01:09:13,660 --> 01:09:15,745
Colaboraron con los judíos.
1085
01:09:15,954 --> 01:09:19,457
¡Y con el demonio también!
No hay disculpas. Éramos la resistencia.
1086
01:09:19,708 --> 01:09:22,293
¡No mencione a la resistencia,
canalla de mierda!
1087
01:09:29,884 --> 01:09:31,428
¡Abogado, por favor!
1088
01:09:32,470 --> 01:09:33,722
Papá, cuidado.
1089
01:09:33,930 --> 01:09:35,849
No es asunto tuyo. Ve a defenderlo.
1090
01:09:39,394 --> 01:09:42,564
Fuimos la primera resistencia.
Mucho antes que ustedes.
1091
01:09:42,772 --> 01:09:44,357
¡Canalla sionista!
1092
01:10:08,131 --> 01:10:10,994
Este abogado es un asqueroso,
un sionista.
1093
01:10:11,194 --> 01:10:12,594
Su cliente es un sionista...
1094
01:10:12,844 --> 01:10:14,721
Ese imbécil se merece un tiro.
1095
01:10:16,598 --> 01:10:19,398
Que sepan esos hijos de puta
que si vienen...
1096
01:10:19,598 --> 01:10:22,598
...esto no es Mosul, esto es Fassouh.
1097
01:10:28,401 --> 01:10:30,987
¿Sabemos quién estaba grabando adentro?
1098
01:10:31,154 --> 01:10:33,656
No sabemos
cómo entraron las cámaras a la sala.
1099
01:10:33,865 --> 01:10:36,284
Reforzaremos la seguridad.
1100
01:10:38,828 --> 01:10:40,497
¿Por qué ha metido a los judíos?
1101
01:10:40,747 --> 01:10:42,874
Fueron sus palabras, no las mías.
1102
01:10:43,124 --> 01:10:45,336
Me han llamado "simpatizante israelí".
1103
01:10:45,503 --> 01:10:46,921
Usted empezó todo este asunto.
1104
01:10:47,129 --> 01:10:49,882
- Debería defenderme.
- ¿Y qué esperaba?
1105
01:10:50,382 --> 01:10:52,426
¿Un paseo por el parque?
1106
01:10:52,676 --> 01:10:54,220
Es una guerra en el tribunal.
1107
01:10:54,595 --> 01:10:57,201
Le pregunté: "¿Está preparado?",
y dijo que sí.
1108
01:10:57,368 --> 01:10:58,369
No quería...
1109
01:10:58,494 --> 01:11:00,059
...que fuera algo político.
1110
01:11:00,267 --> 01:11:01,602
Acudió a mí, ¿no?
1111
01:11:02,228 --> 01:11:04,396
Cuando le pregunte
qué es lo que quería, ¿qué dijo?
1112
01:11:04,772 --> 01:11:06,818
"Cuando terminemos con él,
quiero que diga...
1113
01:11:07,018 --> 01:11:09,318
...que es 100 veces peor que Sharon".
1114
01:11:09,902 --> 01:11:13,280
Si no puede manejar la situación,
dejaré el caso.
1115
01:11:26,710 --> 01:11:27,753
¡Hijo de puta!
1116
01:11:28,003 --> 01:11:30,256
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
1117
01:11:30,464 --> 01:11:31,464
Sí.
1118
01:11:44,812 --> 01:11:46,146
Sabemos dónde vive.
1119
01:11:48,565 --> 01:11:49,608
¿Quién es?
1120
01:11:53,237 --> 01:11:54,279
¿Quién es?
1121
01:11:56,615 --> 01:12:00,244
No me asusta. No vuelva a llamar.
1122
01:12:00,577 --> 01:12:01,912
¿Me oye?
1123
01:12:02,955 --> 01:12:04,623
¡Desgraciado!
1124
01:12:09,044 --> 01:12:10,504
Policía de Fassouh.
1125
01:12:11,380 --> 01:12:14,216
He sido amenazado.
¿Podrían rastrear este número?
1126
01:12:14,466 --> 01:12:16,927
No podemos hacer eso.
1127
01:12:17,136 --> 01:12:18,595
Son la policía.
1128
01:12:18,804 --> 01:12:20,806
Pruebe con la oficina
del procurador general.
1129
01:12:21,015 --> 01:12:22,766
Están amenazando a mi familia.
1130
01:12:22,975 --> 01:12:24,893
Venga a la comisaría
a rellenar una denuncia.
1131
01:12:31,775 --> 01:12:33,402
- ¿Qué haces?
- Nada.
1132
01:12:43,162 --> 01:12:46,373
Apaga las luces.
Quédate aquí. No salgas.
1133
01:12:51,754 --> 01:12:52,796
¿Quién es?
1134
01:12:53,046 --> 01:12:55,174
Jefe, soy yo, Eli.
1135
01:12:58,427 --> 01:13:00,846
- ¿Qué pasa?
- En el garaje.
1136
01:13:01,889 --> 01:13:04,475
Acaba de pasar.
1137
01:13:19,824 --> 01:13:21,701
Oímos dos motos.
1138
01:13:23,119 --> 01:13:24,204
Mira.
1139
01:13:25,497 --> 01:13:30,960
Nos están provocando.
A la policía no le importa.
1140
01:13:35,590 --> 01:13:36,633
¡Es él!
1141
01:14:03,910 --> 01:14:05,537
¡Señor diputado!
1142
01:14:11,793 --> 01:14:16,589
Este pobre hombre reparte pizzas
para alimentar a su familia.
1143
01:14:16,965 --> 01:14:21,678
Algún abogado importante piensa
que cualquiera que vaya en moto...
1144
01:14:22,262 --> 01:14:25,181
...está a favor de los palestinos
y se merece ser atropellado.
1145
01:14:26,057 --> 01:14:29,602
¿Está acusando a Tony Hanna
de ser proisraelí?
1146
01:14:29,894 --> 01:14:32,146
Atiende a sus intereses. Es lo mismo.
1147
01:14:33,606 --> 01:14:37,110
Apelo a cualquiera
que apoye la causa palestina...
1148
01:14:37,610 --> 01:14:39,195
...que apoye a Yasser Salameh.
1149
01:15:08,474 --> 01:15:10,893
Me han dicho
que son personas decentes...
1150
01:15:11,144 --> 01:15:13,771
...que quieren a sus familias
y trabajan duro.
1151
01:15:14,564 --> 01:15:18,234
Yo también trabajo duro:
disputas, escasez de agua...
1152
01:15:18,484 --> 01:15:20,319
...cortes de electricidad,
recogida de basuras...
1153
01:15:20,653 --> 01:15:24,365
...dos millones de refugiados,
terroristas colándose...
1154
01:15:24,991 --> 01:15:27,702
¿Hacia dónde se dirige este país?
1155
01:15:28,703 --> 01:15:32,123
Les he pedido que vengan
para que pongan fin a todo esto.
1156
01:15:32,582 --> 01:15:34,500
Por eso estamos
en los tribunales, presidente.
1157
01:15:34,709 --> 01:15:38,379
¿Y si resolvemos este asunto
fuera de los tribunales?
1158
01:15:38,797 --> 01:15:42,760
Ya sabe, a los abogados les gusta
alargar las cosas para presumir.
1159
01:15:42,926 --> 01:15:44,303
Tienen el ego muy alto.
1160
01:15:44,803 --> 01:15:47,014
No se preocupan por ustedes.
1161
01:15:47,222 --> 01:15:50,100
- Están trabajando muy duro.
- No los están ayudando a reconciliarse.
1162
01:15:51,060 --> 01:15:54,646
Deben dejar a un lado las diferencias
por el bien de su país.
1163
01:15:54,855 --> 01:15:58,317
¿Cuál, señor presidente?
Ellos odian a este país.
1164
01:15:58,734 --> 01:16:00,986
Vivimos en el mismo país.
Somos hermanos.
1165
01:16:01,236 --> 01:16:03,071
No lo somos.
1166
01:16:03,322 --> 01:16:06,210
Quiero que pasen de página
aquí y ahora...
1167
01:16:06,410 --> 01:16:08,410
...y que todos nos vayamos
contentos a casa.
1168
01:16:08,619 --> 01:16:10,746
Puede pedirlo, pero no podemos.
1169
01:16:10,954 --> 01:16:11,997
Seguro que sí pueden.
1170
01:16:12,206 --> 01:16:13,999
No sería sincero.
1171
01:16:14,166 --> 01:16:19,254
Entre la sinceridad y la estabilidad
me quedo con la estabilidad.
1172
01:16:19,880 --> 01:16:22,716
Podría poner fin al juicio.
1173
01:16:23,133 --> 01:16:24,176
No puede hacer eso.
1174
01:16:24,426 --> 01:16:25,594
Soy el presidente.
1175
01:16:25,803 --> 01:16:27,596
Es un empleado del Estado, señor.
1176
01:16:28,680 --> 01:16:31,642
Pagamos impuestos
para que vele por nuestros derechos...
1177
01:16:31,809 --> 01:16:33,519
...por nuestro derecho a ir a juicio.
1178
01:16:33,936 --> 01:16:36,605
- Lo que está intentando decirle--
- ¡No me importa!
1179
01:16:36,814 --> 01:16:41,276
Fui a su jefe, a la policía,
después al tribunal.
1180
01:16:41,485 --> 01:16:44,738
Lo único que quería era una disculpa,
pero nadie me escuchó.
1181
01:16:45,072 --> 01:16:47,491
Parece que usted también está
de su lado.
1182
01:16:47,825 --> 01:16:50,536
¿Por qué?
¿Por qué todo el mundo está de su lado?
1183
01:16:50,869 --> 01:16:52,454
Yo no me posiciono.
1184
01:16:52,663 --> 01:16:55,791
- ¿Son mejores que nosotros?
- Quiero evitar que el barco se hunda.
1185
01:16:55,999 --> 01:16:58,835
Somos castigados y ellos salen impunes.
¿Por qué?
1186
01:16:59,169 --> 01:17:01,004
¿Han sido elegidos por Dios?
1187
01:17:01,421 --> 01:17:02,798
¿Quieren empezar una guerra?
1188
01:18:20,752 --> 01:18:21,752
Suba.
1189
01:18:40,104 --> 01:18:41,147
Arranque.
1190
01:19:34,325 --> 01:19:36,744
Señor Geagea, vayamos al asunto.
1191
01:19:36,994 --> 01:19:42,250
Tony Hanna dijo: "Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado".
1192
01:19:42,458 --> 01:19:43,918
¿Qué opina?
1193
01:19:44,126 --> 01:19:47,129
No estamos en el Tercer Reich
diciéndoles a nuestros miembros...
1194
01:19:47,380 --> 01:19:49,090
...lo que pueden o no pueden decir.
1195
01:19:49,298 --> 01:19:51,730
¿Las palabras del señor Hanna...
1196
01:19:51,930 --> 01:19:55,930
...reflejan la posición
de su partido? ¿Sí o no?
1197
01:19:56,097 --> 01:19:58,808
Hemos llegado
a un acuerdo con los palestinos.
1198
01:19:59,058 --> 01:20:00,768
Pero mire las revueltas.
1199
01:20:01,018 --> 01:20:02,603
La guerra terminó en 1990...
1200
01:20:03,855 --> 01:20:05,699
...pero la gente piensa
que aún continúa.
1201
01:20:05,899 --> 01:20:06,899
¿Por qué?
1202
01:20:07,066 --> 01:20:09,151
Nunca tuvimos
una reconciliación nacional.
1203
01:20:09,402 --> 01:20:11,654
¿Dónde está esa reconciliación?
1204
01:20:11,862 --> 01:20:13,781
¿Cómo puede darse...
1205
01:20:13,948 --> 01:20:16,325
...cuando los caudillos
y las figuras religiosas...
1206
01:20:16,576 --> 01:20:20,371
...siguen en el poder,
lo que lo incluye a usted?
1207
01:20:20,580 --> 01:20:25,376
Me disculpé públicamente por los errores
que cometimos en la guerra.
1208
01:20:26,043 --> 01:20:31,716
Muchos siguen pensando
que su partido fue el más violento...
1209
01:20:31,924 --> 01:20:34,344
...y cometió
los mayores abusos durante la guerra.
1210
01:20:34,553 --> 01:20:35,596
Señor Walid...
1211
01:20:36,763 --> 01:20:38,098
...cuando perdieron la guerra...
1212
01:20:38,765 --> 01:20:40,851
...se convirtieron
en el chivo expiatorio.
1213
01:20:42,477 --> 01:20:44,771
Me gustaría decirle algo a Tony Hanna.
1214
01:20:45,480 --> 01:20:47,816
Sé que nos está viendo.
1215
01:20:48,567 --> 01:20:50,944
No piense que no comprendemos...
1216
01:20:51,153 --> 01:20:52,195
...su dolor.
1217
01:20:53,071 --> 01:20:54,531
Sé lo que le ocurrió.
1218
01:20:55,198 --> 01:20:56,575
No podemos cambiar el pasado.
1219
01:20:57,326 --> 01:20:58,535
Podemos recordarlo...
1220
01:20:58,952 --> 01:21:01,872
...pero no podemos vivir con ello
y perder el control.
1221
01:21:02,122 --> 01:21:03,165
¿Y después qué?
1222
01:21:04,416 --> 01:21:05,709
La guerra ha terminado.
1223
01:21:08,086 --> 01:21:12,049
Si Bashir Gemayel estuviera aún vivo,
nos diría lo mismo.
1224
01:21:12,424 --> 01:21:14,134
Es hora de pasar página.
1225
01:21:15,385 --> 01:21:21,385
¿Su partido le pidió a Wajdy Webb
que defendiera a Tony Hanna?
1226
01:21:21,704 --> 01:21:22,704
En absoluto.
1227
01:21:22,829 --> 01:21:25,354
Pero ¿él lo defendió en el pasado?
1228
01:21:25,562 --> 01:21:27,272
No significa que trabaje para nosotros.
1229
01:21:30,275 --> 01:21:34,446
Tony Hanna está registrado en Beirut,
en el distrito 135...
1230
01:21:34,654 --> 01:21:38,617
...pero en los registros aparece
que nació en el distrito 112.
1231
01:21:39,159 --> 01:21:43,455
Este cambio fue en 1976.
Tenía seis años.
1232
01:21:46,124 --> 01:21:48,168
Lugar de nacimiento: Damour.
1233
01:21:51,546 --> 01:21:52,798
¿Por qué no lo mencionó?
1234
01:21:53,298 --> 01:21:54,424
No le preguntamos.
1235
01:21:55,509 --> 01:21:56,927
O no nos lo quiso decir.
1236
01:21:58,303 --> 01:22:00,222
Tony Hanna no quiso contárnoslo.
1237
01:22:03,266 --> 01:22:04,684
Échale un vistazo a esto.
1238
01:22:43,139 --> 01:22:45,517
Señor Tony,
¿alguna vez ha pertenecido a la milicia?
1239
01:22:45,892 --> 01:22:46,892
No.
1240
01:22:47,092 --> 01:22:49,729
¿Y usado un arma
o cazado con un rifle?
1241
01:22:50,105 --> 01:22:51,189
Nunca he disparado.
1242
01:22:51,398 --> 01:22:55,110
¿Alguna vez ha ido a un mitin político?
1243
01:22:55,610 --> 01:22:57,654
A los mítines
del líder de nuestro partido.
1244
01:22:58,865 --> 01:23:00,157
¿Alguna vez luchó en la guerra?
1245
01:23:00,825 --> 01:23:02,493
No. Ojalá lo hubiera hecho.
1246
01:23:03,661 --> 01:23:04,704
Era demasiado joven.
1247
01:23:04,912 --> 01:23:07,290
- ¿Y si empezara la guerra?
- Ya estamos en guerra.
1248
01:23:07,498 --> 01:23:09,000
Hablo de una guerra real.
1249
01:23:13,880 --> 01:23:15,172
No lo sé. Quizá.
1250
01:23:16,674 --> 01:23:18,718
¿Tiene algo en contra de los palestinos?
1251
01:23:21,012 --> 01:23:24,140
"Ojalá Ariel Sharon
los hubiera aniquilado".
1252
01:23:25,224 --> 01:23:26,767
Bastante ofensivo.
1253
01:23:27,310 --> 01:23:30,688
Maldiga a su madre,
a su hermana, maldiga su honor...
1254
01:23:32,064 --> 01:23:34,108
Nuestro vocabulario está lleno
de insultos.
1255
01:23:34,275 --> 01:23:36,319
¿Por qué eligió esas palabras?
1256
01:23:37,403 --> 01:23:41,240
Estoy impresionado.
Es muy bueno con las palabras.
1257
01:23:41,657 --> 01:23:43,326
Debería unirse
a mi gabinete de abogados.
1258
01:23:44,577 --> 01:23:48,456
Como la defensa dijo,
fue demasiado lejos.
1259
01:23:49,206 --> 01:23:53,711
Desde su primer contacto, Tony Hanna
sabía que Yasser Salameh era palestino.
1260
01:23:54,003 --> 01:23:56,255
- ¿Lo sabía desde el principio?
- Sí.
1261
01:23:56,464 --> 01:23:58,090
¿Cómo?
1262
01:23:59,925 --> 01:24:01,636
- Por su acento.
- Por su acento.
1263
01:24:02,595 --> 01:24:04,375
Nadie en su sano juicio...
1264
01:24:04,575 --> 01:24:07,475
...le diría lo que usted le dijo
a la parte contraria.
1265
01:24:08,142 --> 01:24:10,895
Si él lo atacó, fue porque--
1266
01:24:11,437 --> 01:24:13,230
Cito a la defensa:
1267
01:24:14,106 --> 01:24:18,194
"Sus palabras lo hicieron enfadar".
1268
01:24:21,864 --> 01:24:22,907
Señor Tony...
1269
01:24:23,908 --> 01:24:25,534
...¿de dónde proviene?
1270
01:24:27,578 --> 01:24:30,790
Díganos de qué ciudad es usted.
1271
01:24:32,083 --> 01:24:33,125
Damour.
1272
01:24:33,584 --> 01:24:34,835
- ¿Nació allí?
- Sí.
1273
01:24:35,044 --> 01:24:36,087
¿Y sus padres?
1274
01:24:36,670 --> 01:24:38,506
- Sí.
- ¿A qué se dedicaba su padre?
1275
01:24:40,633 --> 01:24:41,675
Cultivaba plátanos.
1276
01:24:41,842 --> 01:24:45,304
Damour es famosa por sus plátanos.
Están considerados los mejores.
1277
01:24:46,514 --> 01:24:48,808
¿Cómo describiría su vida de entonces?
1278
01:24:49,767 --> 01:24:51,268
- Normal.
- ¿Normal cómo?
1279
01:24:51,581 --> 01:24:52,582
Normal.
1280
01:24:52,707 --> 01:24:57,525
¿Como en cualquier ciudad?
¿Sencilla, calmada, pacífica?
1281
01:24:57,691 --> 01:24:58,691
Sí.
1282
01:24:58,891 --> 01:25:00,694
Una población principalmente cristiana.
1283
01:25:00,903 --> 01:25:01,946
Sí.
1284
01:25:03,989 --> 01:25:05,783
¿Cuándo fue la última vez que fue?
1285
01:25:07,159 --> 01:25:08,661
- Hace algún tiempo.
- ¿Cuánto?
1286
01:25:09,766 --> 01:25:10,766
Algún tiempo.
1287
01:25:10,891 --> 01:25:13,457
- ¿10, 20, 30 años?
- Aproximadamente.
1288
01:25:13,749 --> 01:25:17,920
- Damour está a sólo 20 minutos en auto.
- ¡Deje de preguntar!
1289
01:25:18,212 --> 01:25:19,421
No necesito ir.
1290
01:25:19,630 --> 01:25:22,466
¿No lo necesita, no quiere o no puede?
1291
01:25:29,015 --> 01:25:30,559
¿Cuántos años tiene?
1292
01:25:31,518 --> 01:25:32,561
46.
1293
01:25:32,769 --> 01:25:35,647
En 1976 tenía seis años.
1294
01:25:36,231 --> 01:25:37,274
Sí.
1295
01:25:42,696 --> 01:25:46,908
¿Recuerda la noche
del 21 de enero de 1976?
1296
01:25:51,308 --> 01:25:52,309
¿Señor Tony?
1297
01:25:52,434 --> 01:25:54,583
- ¿Podemos hablar en privado?
- Ahora no.
1298
01:25:54,791 --> 01:25:57,294
- No tiene derecho--
- ¡Ahora no!
1299
01:25:59,629 --> 01:26:05,302
Señoría, tengo unas imágenes
que me gustaría mostrarle si pudiera.
1300
01:26:05,552 --> 01:26:06,678
¿Qué tipo de imágenes?
1301
01:26:06,928 --> 01:26:11,558
Están tomadas en Damour
entre el 9 y el 21 de enero de 1976.
1302
01:26:11,850 --> 01:26:14,019
Es irrelevante para el juicio.
1303
01:26:14,269 --> 01:26:19,316
La defensa afirma que las palabras
de Tony se dijeron con odio.
1304
01:26:19,524 --> 01:26:22,277
Quiero probar que es verdad.
1305
01:26:22,444 --> 01:26:25,488
La película provocará agitación.
Es irrelevante.
1306
01:26:25,739 --> 01:26:29,951
Nos hizo escuchar a Bashir Gemayel.
Eso también provocó agitación.
1307
01:26:30,160 --> 01:26:32,871
¿Nos las puede describir?
1308
01:26:34,748 --> 01:26:38,001
Para comprenderlo mejor,
deberían ser vistas.
1309
01:26:55,310 --> 01:26:57,812
Lo solían llamar "el Puente del Mar".
1310
01:26:58,271 --> 01:26:59,397
Era un bonito pueblo.
1311
01:27:00,148 --> 01:27:01,399
Playas impolutas...
1312
01:27:01,983 --> 01:27:03,568
...extensos campos de plátanos...
1313
01:27:04,694 --> 01:27:07,656
La vida en este pueblo era tranquila.
1314
01:27:07,906 --> 01:27:08,948
Sencilla.
1315
01:27:09,324 --> 01:27:11,117
Era pacífica.
1316
01:27:12,661 --> 01:27:16,623
Todo cambió el 9 de enero de 1976.
1317
01:27:18,041 --> 01:27:20,752
Camiones cargados con combatientes...
1318
01:27:21,002 --> 01:27:24,589
...con artillería
y lanzamisiles entraron en Damour.
1319
01:27:25,465 --> 01:27:28,760
Estimaron unos 4000
o 5000 combatientes.
1320
01:27:28,968 --> 01:27:32,681
Los jóvenes del pueblo,
en varias milicias cristianas...
1321
01:27:32,889 --> 01:27:34,766
...lucharon para proteger la ciudad.
1322
01:27:35,266 --> 01:27:39,098
La mayoría de los habitantes,
unos 15.000...
1323
01:27:39,298 --> 01:27:41,898
...se escondieron
en el pueblo de Sadiyat.
1324
01:27:42,982 --> 01:27:47,821
El ejército libanés sólo pudo enviar
unos pocos helicópteros para evacuarlos.
1325
01:27:50,573 --> 01:27:51,908
Las familias se separaron.
1326
01:27:52,660 --> 01:27:57,915
Algunos se quedaron en Sadiyat
y otros fueron evacuados al norte.
1327
01:28:02,461 --> 01:28:06,090
Aquéllos que no pudieron llegar
a Sadiyat fueron al mar...
1328
01:28:07,007 --> 01:28:08,634
...o huyeron por las vías férreas.
1329
01:28:12,972 --> 01:28:15,850
Los que no pudieron escapar
se escondieron en las iglesias...
1330
01:28:16,851 --> 01:28:18,561
...como en la de San Elías.
1331
01:28:20,896 --> 01:28:23,816
Los milicianos rodearon el pueblo...
1332
01:28:24,150 --> 01:28:25,818
...y lanzaron el ataque final.
1333
01:28:26,652 --> 01:28:30,865
El 21 de enero,
después de 12 días de lucha...
1334
01:28:31,699 --> 01:28:33,075
...Damour cayó.
1335
01:28:35,619 --> 01:28:39,290
Entraron al pueblo,
arrestaron a muchos jóvenes...
1336
01:28:39,623 --> 01:28:41,500
...los reunieron
en la plaza del pueblo...
1337
01:28:41,959 --> 01:28:43,419
...los pusieron en fila...
1338
01:28:44,170 --> 01:28:45,212
...y los ejecutaron.
1339
01:28:46,881 --> 01:28:49,175
Peinaron cada calle, cada casa.
1340
01:28:49,925 --> 01:28:52,011
Los primeros fueron
la familia de Samy Rizk.
1341
01:28:52,303 --> 01:28:53,888
La familia entera fue asesinada.
1342
01:28:55,222 --> 01:28:57,808
Las órdenes eran no perdonar a nadie.
1343
01:28:58,976 --> 01:29:00,644
Familias enteras fueron asesinadas.
1344
01:29:01,353 --> 01:29:05,691
Los Abu Merhi,
los Metni, los Eid, los Abdallah...
1345
01:29:06,150 --> 01:29:07,651
...la familia Kanaan.
1346
01:29:08,194 --> 01:29:09,236
Niños...
1347
01:29:09,570 --> 01:29:10,613
...madres...
1348
01:29:10,739 --> 01:29:11,739
...padres...
1349
01:29:11,864 --> 01:29:12,907
...abuelos...
1350
01:29:15,576 --> 01:29:17,328
Hay declaraciones contradictorias...
1351
01:29:17,536 --> 01:29:20,289
...en cuanto a qué milicias llevaron
a cabo la masacre...
1352
01:29:20,497 --> 01:29:22,833
...pero lo que es seguro
es que se llevó a cabo...
1353
01:29:23,083 --> 01:29:25,920
...por el movimiento libanés
de izquierdas...
1354
01:29:27,338 --> 01:29:29,506
...y por las divisiones palestinas...
1355
01:29:30,090 --> 01:29:31,800
...como "Sayqa"...
1356
01:29:32,384 --> 01:29:33,677
...y el ejército de Yarmuk.
1357
01:29:37,222 --> 01:29:40,893
Las imágenes que ven
son las únicas que existen.
1358
01:29:41,101 --> 01:29:45,439
La mayoría las tomaron los milicianos
como recuerdo de su heroísmo.
1359
01:29:48,776 --> 01:29:53,072
Más de 500 fueron asesinados,
unos 22.000 refugiados.
1360
01:29:54,406 --> 01:29:55,866
Ocurrió en pocos días...
1361
01:29:56,367 --> 01:29:57,409
Rápidamente.
1362
01:29:57,785 --> 01:30:01,830
Y después se reabrió
la autopista a Damour...
1363
01:30:02,164 --> 01:30:06,085
...como si un camión hubiera volcado
o se hubiera atropellado a un perro.
1364
01:30:09,338 --> 01:30:11,048
Sé lo que están pensando.
1365
01:30:11,840 --> 01:30:15,636
Nos hemos acostumbrado
a lo que acabamos de ver.
1366
01:30:15,970 --> 01:30:17,471
Ya no nos afecta.
1367
01:30:18,806 --> 01:30:20,141
Puede que tengan razón...
1368
01:30:20,809 --> 01:30:22,102
...pero ¿le pueden decir eso...
1369
01:30:23,144 --> 01:30:25,146
...a las víctimas...
1370
01:30:26,022 --> 01:30:27,148
...o a sus familias?
1371
01:30:34,823 --> 01:30:38,868
Tony Hanna vivía
a unos 500 metros de la plaza principal.
1372
01:30:39,994 --> 01:30:42,266
George Hanna no tenía
muchas alternativas.
1373
01:30:42,466 --> 01:30:44,666
O esconderse en la iglesia o--
1374
01:30:55,969 --> 01:30:57,262
Silencio.
1375
01:31:03,476 --> 01:31:05,812
Abogado, ¿qué ha ocurrido?
1376
01:31:06,354 --> 01:31:07,605
¿Qué esperábamos?
1377
01:31:08,523 --> 01:31:12,152
El video los ha hecho enfadar.
1378
01:33:30,499 --> 01:33:32,001
¿Cuántas costillas le rompí?
1379
01:33:32,751 --> 01:33:33,794
¿Dos?
1380
01:33:34,795 --> 01:33:36,171
Sólo le di una palmadita.
1381
01:33:37,631 --> 01:33:38,882
¿Sabe cuál es su problema?
1382
01:33:39,508 --> 01:33:41,176
Que habla demasiado.
1383
01:33:41,760 --> 01:33:46,390
Enloquece a todo el mundo, enciende
este lugar porque habla demasiado.
1384
01:33:46,598 --> 01:33:48,642
No puede mantener cerrada
su jodida boca.
1385
01:33:51,687 --> 01:33:52,730
Escuche...
1386
01:33:55,733 --> 01:33:58,902
...su pequeño espectáculo de hoy
en el juicio fue bastante patético.
1387
01:34:00,028 --> 01:34:01,488
¿Qué quería demostrar?
1388
01:34:03,073 --> 01:34:04,366
¿Que usted es la víctima?
1389
01:34:05,325 --> 01:34:06,577
¡Y una mierda!
1390
01:34:11,290 --> 01:34:13,834
Todo el mundo sabe
quiénes son los cristianos del Líbano.
1391
01:34:14,168 --> 01:34:16,378
Hablaba de defender a su país...
1392
01:34:16,545 --> 01:34:18,922
...mientras vivía
en su bonita casa en la playa.
1393
01:34:19,715 --> 01:34:21,467
Jugaba a ser
un turista durante la guerra.
1394
01:34:22,217 --> 01:34:24,887
Se iba de compras por París,
esquiaba en Suiza...
1395
01:34:25,137 --> 01:34:27,473
...comía sushi, hablaba francés...
1396
01:34:27,890 --> 01:34:31,768
La mitad de las bombas que les lanzaron
no tenían detonadores.
1397
01:34:32,936 --> 01:34:34,813
No sabe lo que es el sufrimiento.
1398
01:34:36,607 --> 01:34:38,317
¡Qué montón de bebés llorones!
1399
01:34:54,666 --> 01:34:55,709
Lo siento.
1400
01:39:29,359 --> 01:39:30,569
Abogado.
1401
01:39:36,450 --> 01:39:38,869
Hace 40 años ocurrió una masacre
en Damour.
1402
01:39:39,411 --> 01:39:40,662
Una cruel masacre.
1403
01:39:41,830 --> 01:39:44,624
Miles de familias tuvieron que huir.
1404
01:39:46,793 --> 01:39:50,047
El señor Tony Hanna estaba
entre los afortunados supervivientes.
1405
01:39:51,465 --> 01:39:53,467
Lo que ocurrió entonces
permanece enterrado.
1406
01:39:54,259 --> 01:39:56,344
Los criminales siguen impunes.
1407
01:39:58,388 --> 01:40:01,558
No hay justicia,
no hay fin, no hay nada.
1408
01:40:06,355 --> 01:40:10,359
Podemos entender por qué Tony Hanna
le dijo esas palabras a Yasser Salameh.
1409
01:40:12,612 --> 01:40:13,654
Quería venganza.
1410
01:40:15,948 --> 01:40:19,243
Para Tony, Yasser es culpable,
culpable por asociación.
1411
01:40:21,496 --> 01:40:23,748
Todos nosotros hemos pasado
malos tiempos.
1412
01:40:25,083 --> 01:40:27,251
Dejamos que las emociones saquen
lo peor de nosotros...
1413
01:40:27,919 --> 01:40:30,755
...como les ha pasado
a Tony Hanna y Yasser Salameh.
1414
01:40:32,256 --> 01:40:36,219
Yasser Salameh reaccionó a las palabras
que se dirigían a su identidad...
1415
01:40:37,011 --> 01:40:38,638
...a su historia, a la de su pueblo.
1416
01:40:41,140 --> 01:40:42,934
Cuando alguien va demasiado lejos...
1417
01:40:43,643 --> 01:40:45,394
...y se dicen esas palabras...
1418
01:40:46,562 --> 01:40:48,564
...uno debe esperar una reacción.
1419
01:40:51,901 --> 01:40:53,069
Es normal.
1420
01:40:54,278 --> 01:40:55,404
Es inevitable.
1421
01:40:58,074 --> 01:40:59,450
Es la naturaleza humana.
1422
01:41:11,504 --> 01:41:13,422
Abogado Wajdy.
1423
01:41:19,387 --> 01:41:20,888
Ha salido un artículo esta mañana...
1424
01:41:21,430 --> 01:41:24,642
...sobre un senador estadounidense
que había insultado a una azafata.
1425
01:41:24,976 --> 01:41:28,563
Ella le pidió que apagara el teléfono
y él la llamó "puta".
1426
01:41:29,188 --> 01:41:31,524
La Casa Blanca ha respondido.
1427
01:41:31,732 --> 01:41:34,443
Finalmente, el senador ha publicado
una disculpa pública.
1428
01:41:36,946 --> 01:41:40,866
Me pregunto
si esto podría ocurrir en nuestro país.
1429
01:41:41,450 --> 01:41:46,038
Si es posible resolver una disputa
de forma respetuosa.
1430
01:41:46,330 --> 01:41:48,040
Y tener en cuenta que una disculpa...
1431
01:41:48,249 --> 01:41:51,127
...no constituye un signo de debilidad,
sino de decencia.
1432
01:41:52,253 --> 01:41:55,131
Es todo lo que quería el señor Hanna...
1433
01:41:55,381 --> 01:41:56,424
...una disculpa...
1434
01:41:56,966 --> 01:41:58,676
...así de simple.
1435
01:42:00,261 --> 01:42:01,512
La defensa mantiene...
1436
01:42:01,721 --> 01:42:03,266
...que las palabras de Tony Hanna...
1437
01:42:03,466 --> 01:42:05,766
...se dirigían a la identidad
del señor Salameh...
1438
01:42:05,975 --> 01:42:07,810
...a su historia
y a la historia de su gente.
1439
01:42:08,019 --> 01:42:09,145
Así que le pegó.
1440
01:42:10,229 --> 01:42:11,897
Si Yasser Salameh es un refugiado...
1441
01:42:12,231 --> 01:42:13,983
...también lo es Tony Hanna.
1442
01:42:14,191 --> 01:42:16,485
Es más,
es un refugiado en su propio país.
1443
01:42:17,194 --> 01:42:18,362
Su vida ha sido arruinada...
1444
01:42:18,612 --> 01:42:21,574
...por el mismo sufrimiento,
la misma tragedia y la misma injusticia.
1445
01:42:24,285 --> 01:42:28,122
La única diferencia es que nunca
le hemos mostrado a Tony y a otros...
1446
01:42:28,331 --> 01:42:29,999
...la compasión que se merecen.
1447
01:42:30,249 --> 01:42:33,003
Al contrario,
los hemos silenciado, excluido...
1448
01:42:33,754 --> 01:42:36,923
...mientras todos sabemos bastante bien
qué les pasó a los palestinos.
1449
01:42:38,967 --> 01:42:40,927
Hablamos tanto sobre su causa...
1450
01:42:41,887 --> 01:42:44,097
...que no queda espacio para nadie más.
1451
01:42:45,265 --> 01:42:47,130
No nos dejan hablar
de lo ocurrido en 1976...
1452
01:42:47,330 --> 01:42:51,730
...en Damour, Jiye, Sadiyat y Nahme...
1453
01:42:52,481 --> 01:42:56,485
...pero lo que le dijo Tony Hanna
a Yasser Salameh sí está permitido.
1454
01:42:56,943 --> 01:42:57,986
La verdad es...
1455
01:42:58,487 --> 01:43:00,582
...que son el resultado
de una vieja herida...
1456
01:43:00,782 --> 01:43:02,282
...que no se ha cerrado.
1457
01:43:04,868 --> 01:43:07,120
Lo que ha ocurrido en este tribunal...
1458
01:43:08,914 --> 01:43:10,040
...es un comienzo...
1459
01:43:10,874 --> 01:43:14,086
...para considerar y aceptar al prójimo.
1460
01:43:16,004 --> 01:43:20,050
Hay que decir
algo relevante y fundamental.
1461
01:43:22,010 --> 01:43:24,971
Nadie tiene
el monopolio del sufrimiento, señoría.
1462
01:43:25,972 --> 01:43:27,015
Nadie.
1463
01:43:30,310 --> 01:43:34,356
Todos esperan al Tribunal de Apelación.
El veredicto es inminente.
1464
01:43:34,564 --> 01:43:39,194
Desde el norte hasta el sur,
el ejército está en alerta máxima.
1465
01:43:39,402 --> 01:43:42,322
El veredicto en el caso
de Hanna contra Salameh...
1466
01:43:42,489 --> 01:43:45,867
Un recordatorio de lo que ha sufrido
el país estos dos últimos meses...
1467
01:43:46,076 --> 01:43:51,164
La jueza Colette Mansur ha permitido
al público ver el proceso judicial.
1468
01:43:51,373 --> 01:43:56,127
¿Cambiará el veredicto la situación
de los palestinos en el Líbano?
1469
01:43:56,336 --> 01:43:58,408
¿Podría el juicio sentar
un precedente...
1470
01:43:58,608 --> 01:44:01,508
...al revisar las heridas
de la Guerra Civil?
1471
01:44:01,716 --> 01:44:05,971
¿Aceptarán o apelarán
la decisión del Tribunal Supremo?
1472
01:44:06,221 --> 01:44:10,350
¿Provocará el veredicto
más revueltas en las calles?
1473
01:44:10,517 --> 01:44:13,937
Este caso se cierra
tras agitar intensamente al Líbano.
1474
01:44:14,145 --> 01:44:17,232
Este caso ha avivado oleadas
de violencia...
1475
01:44:17,440 --> 01:44:20,485
...además de los recuerdos
de la Guerra Civil.
1476
01:44:21,486 --> 01:44:24,906
Preside la jueza Colette Mansur.
¡De pie!
1477
01:44:45,885 --> 01:44:48,013
La parte demandante y demandada, de pie.
1478
01:44:59,567 --> 01:45:03,821
Parece un caso claro y simple,
pero en realidad no lo es.
1479
01:45:04,697 --> 01:45:09,619
Es un caso que involucra a dos personas
que afirman ser las víctimas.
1480
01:45:10,620 --> 01:45:13,122
Se pronunciaron unas palabras
y se cometió una agresión.
1481
01:45:13,456 --> 01:45:16,375
Ambas partes creen tener la razón.
1482
01:45:18,127 --> 01:45:23,549
El asunto es saber quién es el culpable
y quién tiene más culpa.
1483
01:45:24,592 --> 01:45:27,470
¿Pesan más las palabras
que la agresión física...
1484
01:45:27,637 --> 01:45:29,930
...o son igual de incriminatorias?
1485
01:45:30,139 --> 01:45:33,726
Básicamente,
una agresión física es inaceptable.
1486
01:45:33,934 --> 01:45:36,020
No pueden tomarse la justicia
por su mano...
1487
01:45:36,228 --> 01:45:39,058
...excepto ante un peligro claro
e inminente...
1488
01:45:39,258 --> 01:45:40,858
...es decir, en defensa propia.
1489
01:45:42,568 --> 01:45:43,652
Asimismo...
1490
01:45:44,570 --> 01:45:48,032
...¿tiene un insulto el mismo peso
que una agresión física...
1491
01:45:48,657 --> 01:45:51,494
...cuando el insulto es humillante
e hiriente?
1492
01:45:52,703 --> 01:45:56,874
En un momento dado, se nos persuadió
para encontrarlos culpables a los dos...
1493
01:45:57,083 --> 01:46:01,045
...pero, según las pruebas presentadas
por los abogados...
1494
01:46:01,253 --> 01:46:04,507
...debemos volver a cómo comenzó todo.
1495
01:46:05,299 --> 01:46:08,886
En virtud de la mayoría de votos,
dos a favor y uno en contra...
1496
01:46:09,553 --> 01:46:12,473
...este tribunal declara
a Yasser Salameh...
1497
01:46:12,640 --> 01:46:13,724
...inocente.
1498
01:48:41,000 --> 01:48:47,000
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net