1 00:00:13,332 --> 00:00:16,419 LOS PUNTOS DE VISTA Y LAS OPINIONES EXPRESADAS EN ESTA PELÍCULA... 2 00:00:16,711 --> 00:00:18,463 ...SON LAS DE LOS AUTORES Y DEL DIRECTOR... 3 00:00:18,629 --> 00:00:22,049 ...Y NO REFLEJAN LA POLÍTICA OFICIAL NI LA POSTURA DEL GOBIERNO LIBANÉS. 4 00:01:03,883 --> 00:01:05,843 Si les preguntan... 5 00:01:06,886 --> 00:01:08,721 ...quién es el presidente... 6 00:01:09,513 --> 00:01:13,226 ...díganles que nuestro presidente es Bachir Gemayel. 7 00:01:18,231 --> 00:01:20,191 Que el Señor esté contigo. 8 00:01:20,483 --> 00:01:22,026 El Partido Cristiano... 9 00:01:26,280 --> 00:01:27,865 El Partido Cristiano... 10 00:01:28,616 --> 00:01:30,701 ...es como la Biblia. 11 00:01:31,035 --> 00:01:33,120 Ya saben, en la Biblia... 12 00:01:33,412 --> 00:01:34,872 ...están el Antiguo Testamento... 13 00:01:35,081 --> 00:01:36,332 ...y el Nuevo Testamento. 14 00:01:36,540 --> 00:01:38,793 En el pasado solíamos decir... 15 00:01:40,002 --> 00:01:43,130 ...que sólo el Partido Cristiano protege Beirut. 16 00:01:43,381 --> 00:01:46,801 ¿Y hoy qué decimos? 17 00:01:47,551 --> 00:01:51,347 ¡El Partido Cristiano apoya al Estado! 18 00:02:20,836 --> 00:02:22,629 Lo deberías haber visto hoy. 19 00:02:23,422 --> 00:02:25,048 Ha estado brillante. 20 00:02:25,424 --> 00:02:27,467 Gracias a Dios, lo veo cada día. 21 00:02:28,260 --> 00:02:30,470 Me gustaría quitar la foto. 22 00:02:30,679 --> 00:02:31,722 ¿Por qué? 23 00:02:31,930 --> 00:02:35,058 Siento como si estuviera bajo vigilancia las 24 horas, Tony. 24 00:02:35,434 --> 00:02:38,603 ¿Y si se mudase con nosotros? 25 00:02:40,147 --> 00:02:42,399 Estaría genial. ¿Por qué no? 26 00:02:43,066 --> 00:02:45,485 Hace mucho calor, nueve meses al año. 27 00:02:46,236 --> 00:02:47,863 ¿Enciendo el aire acondicionado? 28 00:02:48,071 --> 00:02:49,656 Me gustaría mudarme. 29 00:02:54,578 --> 00:02:56,288 Te vamos a llamar Streeda. 30 00:03:02,210 --> 00:03:04,921 Quiero un lugar más grande y más tranquilo para el bebé. 31 00:03:06,298 --> 00:03:08,717 Shirine, ya hemos hablado de esto. 32 00:03:09,176 --> 00:03:11,803 Hemos estado ahorrando para comprar esta casa. 33 00:03:12,637 --> 00:03:14,055 Trabajo aquí. 34 00:03:15,891 --> 00:03:17,017 Cariño... 35 00:03:18,310 --> 00:03:20,270 ...mudémonos a Damour. 36 00:03:21,646 --> 00:03:23,273 Tienes allí la casa de tu familia. 37 00:03:23,732 --> 00:03:26,443 Muchos han regresado y están reconstruyendo sus casas. 38 00:03:26,651 --> 00:03:29,279 La iglesia está restaurada y bendecida-- 39 00:03:29,446 --> 00:03:30,489 ¡Estoy bien aquí! 40 00:04:10,779 --> 00:04:14,741 EL INSULTO 41 00:04:25,877 --> 00:04:27,712 Shirine, ven a tomarte un café. 42 00:04:27,921 --> 00:04:29,756 Otro día. Gracias. 43 00:04:41,268 --> 00:04:44,105 Necesito un cigüeñal trasero para un BMW 325. 44 00:04:44,397 --> 00:04:46,148 ¿Cuánto cuesta? 45 00:04:46,482 --> 00:04:47,483 $40. 46 00:04:47,608 --> 00:04:49,485 Te enviaré a Eli. 47 00:04:51,946 --> 00:04:52,989 Eli... 48 00:04:53,447 --> 00:04:55,324 ...falta el sello. 49 00:04:55,533 --> 00:04:57,535 ¿Y cómo lo archivo? 50 00:04:57,743 --> 00:05:00,830 He mirado por todas partes y sólo lo he encontrado en la periferia. 51 00:05:01,038 --> 00:05:03,916 Qué fastidio. 52 00:05:04,208 --> 00:05:06,168 Hay controles por todas partes. 53 00:05:06,711 --> 00:05:09,422 La caja de cambios está deteriorada. El embrague patina. 54 00:05:09,672 --> 00:05:11,173 Acabo de decir que lo cambien. 55 00:05:11,507 --> 00:05:15,052 Tampoco pueden ver bien el nombre. Falta la "S". 56 00:05:16,804 --> 00:05:18,514 Está completamente deteriorado. 57 00:05:19,557 --> 00:05:21,851 Uno alemán usado es mejor que uno nuevo chino. 58 00:05:25,312 --> 00:05:28,983 Quiero que esos tipos terminen el trabajo. Que no se hagan los tontos. 59 00:05:29,567 --> 00:05:31,610 Quita ese cable. 60 00:05:32,778 --> 00:05:34,697 Haz que se muevan más rápido. 61 00:05:35,364 --> 00:05:36,782 ¿Por qué está así? 62 00:05:37,533 --> 00:05:39,994 Lo quiero en el cuarto piso. Se lo dije a los vecinos. 63 00:05:40,244 --> 00:05:42,079 - Yasser. - Adelante. 64 00:05:42,329 --> 00:05:45,624 El camión hormigonera está aquí. 65 00:05:45,833 --> 00:05:49,170 Estaciónalo en la calle y echa una base de hormigón de 8 cm de espesor. 66 00:05:49,295 --> 00:05:51,505 Un auto está bloqueando la calle. 67 00:05:54,341 --> 00:05:56,844 Jefe, ¿me recibes? 68 00:06:11,859 --> 00:06:14,737 Hay un problema con su canalón. Tenemos que echarle un vistazo. 69 00:06:17,198 --> 00:06:18,657 ¿Qué tipo de problema? 70 00:06:19,408 --> 00:06:21,535 Está salpicando a la gente. 71 00:06:24,538 --> 00:06:26,707 Que vayan por el otro lado de la calle. 72 00:07:12,295 --> 00:07:14,172 ¿Qué pasa? 73 00:07:18,385 --> 00:07:19,719 ¡Imbécil de mierda! 74 00:07:30,188 --> 00:07:31,856 Señor Tony... 75 00:07:32,649 --> 00:07:34,401 ...según he entendido... 76 00:07:34,901 --> 00:07:38,613 ...su cañería sobresalía y estaba intentando arreglarla... 77 00:07:39,197 --> 00:07:40,657 ...pero la rompió. 78 00:07:40,949 --> 00:07:42,784 Es mi balcón y mi casa. 79 00:07:42,993 --> 00:07:46,204 El ayuntamiento quiere arreglar las infracciones urbanísticas. 80 00:07:46,454 --> 00:07:49,124 Su cañería es ilegal. Sólo estaba haciendo su trabajo. 81 00:07:49,332 --> 00:07:51,126 No es motivo para que me insulte. 82 00:07:51,334 --> 00:07:52,836 Claro que no. 83 00:07:53,169 --> 00:07:55,338 Se cree un pez gordo y no lo es. 84 00:07:55,547 --> 00:07:57,966 Se lo advierto, será mejor que se disculpe... 85 00:07:58,425 --> 00:08:00,760 ...o lo demandaré y a su empresa también. 86 00:08:01,303 --> 00:08:03,221 No es necesario, señor Tony. 87 00:08:03,888 --> 00:08:06,141 Deje que yo me ocupe. 88 00:08:06,391 --> 00:08:07,851 Arreglaré su desagüe. 89 00:08:08,268 --> 00:08:09,602 Nadie va a arreglar nada. 90 00:08:14,566 --> 00:08:16,234 Estamos en su vecindario. 91 00:08:16,985 --> 00:08:18,903 No podemos hablarles así. 92 00:08:20,030 --> 00:08:21,406 Tenemos que aguantarlos. 93 00:08:26,828 --> 00:08:28,496 Quiere que te disculpes. 94 00:08:29,664 --> 00:08:32,876 Está esperando. Hazlo y después arregla el desagüe. 95 00:08:36,921 --> 00:08:37,964 Sí. 96 00:08:39,632 --> 00:08:41,176 ¿Cuándo terminarán? 97 00:08:41,384 --> 00:08:44,220 En dos meses. Por eso contraté a Yasser. 98 00:08:44,679 --> 00:08:45,805 Él hace el trabajo. 99 00:08:46,264 --> 00:08:47,640 Tiene un trabajo duro. 100 00:08:48,767 --> 00:08:50,310 Tiene un carácter un poco difícil. 101 00:08:50,477 --> 00:08:53,146 Se deja llevar, pero es inofensivo. 102 00:08:53,730 --> 00:08:56,608 Ya sabe, la vida se ha vuelto difícil. 103 00:08:56,858 --> 00:08:58,359 La gente está enfadada... 104 00:08:59,277 --> 00:09:03,281 ...por eso deberíamos adoptar otra perspectiva. 105 00:09:07,368 --> 00:09:10,288 Dígale al señor Tony que Yasser lo lamenta... 106 00:09:11,331 --> 00:09:13,374 ...y que presenta sus disculpas. 107 00:09:14,626 --> 00:09:17,212 Gracias. No era necesario. 108 00:09:17,420 --> 00:09:20,381 No es nada. Espero que le guste el chocolate. 109 00:09:23,343 --> 00:09:24,677 ¿Es un niño o una niña? 110 00:09:25,053 --> 00:09:26,095 Una niña. 111 00:09:26,888 --> 00:09:28,556 ¿Cuándo nacerá? 112 00:09:28,973 --> 00:09:30,183 A finales de verano. 113 00:09:30,391 --> 00:09:32,018 El 28 de septiembre. 114 00:09:32,477 --> 00:09:34,979 Genial, así no hará tanto calor. 115 00:09:37,650 --> 00:09:40,486 - ¿Cuánto acero para esta pared? - Media tonelada. 116 00:09:40,736 --> 00:09:41,737 ¿Por qué? 117 00:09:41,862 --> 00:09:43,447 Tiene tres metros de grosor. 118 00:09:43,656 --> 00:09:44,698 Adelante. 119 00:09:53,082 --> 00:09:56,335 Señor Tony, por favor, espere. 120 00:09:59,505 --> 00:10:02,049 - Creía que lo habíamos solucionado. - No, no lo hemos hecho. 121 00:10:02,258 --> 00:10:05,761 Ha hablado con mi mujer. ¿Creía que me iba a convencer? 122 00:10:05,970 --> 00:10:07,346 Lo buscaba a usted. 123 00:10:07,555 --> 00:10:09,056 El chocolate no fue idea suya. 124 00:10:09,306 --> 00:10:11,267 Fue de todos. ¿Y qué? 125 00:10:11,475 --> 00:10:13,185 ¡No intente acercarse a nosotros! 126 00:10:13,435 --> 00:10:14,437 ¿Cómo? 127 00:10:14,562 --> 00:10:17,815 Le pedí que se disculpara. ¡Debería haberlo hecho! 128 00:10:18,065 --> 00:10:21,569 Señor Tony, a algunas personas les cuesta disculparse. 129 00:10:22,027 --> 00:10:24,488 Eso no quiere decir que no reconozcan sus errores. 130 00:10:29,827 --> 00:10:32,371 Debido a su liderazgo corrupto... 131 00:10:33,205 --> 00:10:39,128 ...los palestinos son despreciados en todas partes. 132 00:10:40,546 --> 00:10:43,882 Dejémoslos que encuentren otra tierra... 133 00:10:44,091 --> 00:10:45,175 ...en la que vivir... 134 00:10:45,593 --> 00:10:47,052 ...aparte del Líbano. 135 00:10:47,678 --> 00:10:50,472 Dejémoslos que conformen su propio estado... 136 00:10:50,931 --> 00:10:53,434 ...que se gobiernen... 137 00:10:53,809 --> 00:10:56,979 ...que se extiendan por el mundo árabe. 138 00:10:57,479 --> 00:10:59,815 Puede que se alíen con Jordania... 139 00:11:00,190 --> 00:11:02,276 ...que lleguen a Irán... 140 00:11:03,027 --> 00:11:04,153 ...siempre y cuando... 141 00:11:04,611 --> 00:11:06,613 ...no se queden aquí. 142 00:11:14,892 --> 00:11:15,893 ¿Qué tal el trabajo? 143 00:11:16,018 --> 00:11:19,626 Genial. Noruega ha donado un generador para la escuela. 144 00:11:19,835 --> 00:11:22,421 En Noruega, si decides vivir a más de 1000 km de distancia... 145 00:11:22,629 --> 00:11:26,592 ...el estado te proporciona electricidad, agua, Internet y gas. 146 00:11:26,800 --> 00:11:28,552 Estamos muy lejos de Noruega. 147 00:11:30,012 --> 00:11:32,056 Se está volviendo complicado. 148 00:11:32,806 --> 00:11:34,975 No está dispuesto a dejarlo pasar. 149 00:11:35,642 --> 00:11:38,103 Si presenta una queja, tendré que denunciarlo. 150 00:11:38,312 --> 00:11:40,356 Yo no quiero, y tú sabes por qué. 151 00:11:41,190 --> 00:11:42,232 ¿Qué queja? 152 00:11:42,691 --> 00:11:43,734 ¿Qué ha ocurrido? 153 00:11:44,610 --> 00:11:48,238 Un malentendido con un inquilino. No tiene importancia. 154 00:11:49,490 --> 00:11:52,242 Si la policía interviene, será un problema. 155 00:11:52,534 --> 00:11:53,744 Lo quiero solucionar. 156 00:11:54,286 --> 00:11:55,871 ¿Qué pasa? 157 00:11:56,038 --> 00:11:57,664 Es por un canalón. 158 00:11:57,956 --> 00:12:01,210 Tu marido va a arreglarlo porque el inquilino lo ha roto. 159 00:12:01,376 --> 00:12:04,672 Mojó a su marido, y él lo llamó "imbécil de mierda". 160 00:12:05,340 --> 00:12:06,549 Quiere una disculpa. 161 00:12:07,092 --> 00:12:09,344 ¿Qué pasó primero, lo del canalón o lo de "imbécil"? 162 00:12:09,552 --> 00:12:11,554 Ése no es el problema ahora mismo. 163 00:12:11,846 --> 00:12:13,181 Mi marido es justo. 164 00:12:13,598 --> 00:12:16,017 Tu marido se dejó llevar. 165 00:12:16,267 --> 00:12:18,645 Quiero resolver este asunto. 166 00:12:18,978 --> 00:12:20,313 Quiero que te disculpes. 167 00:12:21,815 --> 00:12:22,857 ¿Me has oído? 168 00:12:23,817 --> 00:12:24,859 Escucha, Yasser... 169 00:12:25,652 --> 00:12:28,238 ...tenemos que reconstruir el campo de refugiados del norte. 170 00:12:28,404 --> 00:12:29,781 Eso son dos años de trabajo. 171 00:12:30,782 --> 00:12:33,451 No lo vamos a arruinar por unas palabras estúpidas. 172 00:12:34,035 --> 00:12:37,622 Eso es lo que son, palabras estúpidas. 173 00:12:43,169 --> 00:12:45,797 Mañana por la mañana vamos juntos. 174 00:12:46,005 --> 00:12:47,131 Mañana es domingo. 175 00:12:47,465 --> 00:12:49,008 Abre en domingo. 176 00:13:02,772 --> 00:13:04,607 Se la va a jugar por ti. 177 00:13:05,441 --> 00:13:08,027 ¿Qué debería hacer, arrodillarme? 178 00:13:08,695 --> 00:13:10,405 Mostrar algo de aprecio. 179 00:13:10,655 --> 00:13:12,782 No soy el criado de nadie. 180 00:13:13,241 --> 00:13:14,659 Eso es egoísta. 181 00:13:15,201 --> 00:13:17,203 El mundo no conspira contra ti. 182 00:13:17,412 --> 00:13:18,705 Somos el objetivo. 183 00:13:19,372 --> 00:13:21,666 - ¿Quiénes? - Tú, yo, todos nosotros. 184 00:13:21,875 --> 00:13:23,710 Somos los negros del mundo árabe. 185 00:13:24,711 --> 00:13:26,588 ¿Tu jefe conspiró contra ti? 186 00:13:27,005 --> 00:13:28,882 ¿Noruega conspiró contra ti? 187 00:13:29,299 --> 00:13:31,551 ¿Noruega? ¿Has conocido a alguien? 188 00:13:32,010 --> 00:13:33,052 Ya te gustaría. 189 00:13:33,177 --> 00:13:35,680 Pues múdate a la jodida Noruega. No te lo voy a impedir. 190 00:13:36,097 --> 00:13:37,849 Si me fuera, te llevaría conmigo. 191 00:13:39,934 --> 00:13:41,894 Has insultado a un hombre. Ahora arréglalo. 192 00:13:45,898 --> 00:13:48,359 Te encanta tu trabajo. Te hace feliz. 193 00:13:48,901 --> 00:13:51,112 No dejes que esto lo estropee todo. 194 00:13:59,412 --> 00:14:00,830 En el nombre de ustedes... 195 00:14:01,789 --> 00:14:04,375 ...en el nombre del pueblo de Tarsis y Antura... 196 00:14:04,792 --> 00:14:06,794 ...del pueblo de Damour... 197 00:14:07,337 --> 00:14:09,213 ...de Ashieh... 198 00:14:11,549 --> 00:14:12,884 Hola, señor Tony. 199 00:14:14,385 --> 00:14:16,137 ¿Puede salir, por favor? 200 00:14:17,805 --> 00:14:18,848 ¿Para qué? 201 00:14:19,098 --> 00:14:21,059 Ha habido un malentendido... 202 00:14:21,726 --> 00:14:24,145 ...y nos gustaría pasar página. 203 00:14:29,359 --> 00:14:31,111 Sigues diciendo "malentendido". 204 00:14:31,320 --> 00:14:33,822 Así que no terminarán como los refugiados palestinos... 205 00:14:34,531 --> 00:14:38,369 ...que deambulan por el mundo arruinando todo a su paso... 206 00:14:39,036 --> 00:14:43,123 ...que beben de nuestros pozos y después escupen en ellos. 207 00:14:44,124 --> 00:14:45,751 Se lo pido personalmente. 208 00:14:46,627 --> 00:14:48,087 Lo está esperando. 209 00:14:50,255 --> 00:14:52,841 ¿Por qué seguimos con nuestra lucha? 210 00:14:53,467 --> 00:14:55,969 ¿Por qué aún necesitamos a la resistencia libanesa... 211 00:14:56,387 --> 00:14:58,972 ...y al Partido Cristiano? 212 00:14:59,306 --> 00:15:02,643 ¿Por qué vemos víctimas a diario? 213 00:15:02,935 --> 00:15:05,771 ¿Por qué estamos siendo forzados... 214 00:15:05,938 --> 00:15:07,231 ...a poner orden en la Cámara... 215 00:15:08,565 --> 00:15:11,610 ...y a parar este abuso? 216 00:15:12,236 --> 00:15:16,615 Porque aún las dos terceras partes de este país están ocupadas. 217 00:15:16,949 --> 00:15:19,493 Las dos terceras partes de nuestros ciudadanos... 218 00:15:19,701 --> 00:15:21,078 ...son ahora refugiados. 219 00:15:28,877 --> 00:15:31,130 El señor Tony quiere pasar página... 220 00:15:31,338 --> 00:15:33,090 ...pero también quiere escucharlo de ti. 221 00:15:42,724 --> 00:15:44,017 ¿Sabe qué? 222 00:15:44,434 --> 00:15:46,395 Son unos verdaderos desgraciados. 223 00:15:46,812 --> 00:15:51,733 Además, debería haberse disculpado. Eso explica su mala reputación. 224 00:15:53,360 --> 00:15:54,653 Como dicen los judíos: 225 00:15:54,862 --> 00:15:56,572 "Los palestinos no perderán la oportunidad... 226 00:15:56,780 --> 00:15:57,948 ...de perder una oportunidad". 227 00:16:03,620 --> 00:16:05,956 Yasser, ¿qué pasa contigo? 228 00:16:07,082 --> 00:16:08,458 ¿Quieres que te despidan? 229 00:16:09,167 --> 00:16:10,335 Lo haré. 230 00:16:10,502 --> 00:16:11,712 Lo juro. 231 00:16:14,756 --> 00:16:17,593 Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado. 232 00:16:35,527 --> 00:16:37,613 Dos costillas rotas. ¿Qué ha pasado? 233 00:16:37,821 --> 00:16:39,072 Alguien lo golpeó... 234 00:16:39,448 --> 00:16:41,325 ...por un estúpido canalón. 235 00:16:41,533 --> 00:16:42,576 Aspire. 236 00:16:43,035 --> 00:16:45,412 Estamos buscando a ese animal. 237 00:16:45,621 --> 00:16:48,248 - Cuando lo agarremos... - No es el momento, Eli. 238 00:16:50,083 --> 00:16:51,960 No levantes peso durante ocho semanas. 239 00:16:52,419 --> 00:16:54,087 ¿Te doy una licencia médica? 240 00:16:56,131 --> 00:16:58,843 Ponte hielo y descansa. 241 00:16:59,302 --> 00:17:00,345 Que te mejores. 242 00:17:02,180 --> 00:17:04,349 ¿Un cristiano demandando a un palestino? 243 00:17:04,557 --> 00:17:06,517 Ningún abogado querrá llevar el caso. 244 00:17:06,726 --> 00:17:08,645 Nadie se atrevería. 245 00:17:08,853 --> 00:17:11,981 No necesito a un abogado. Sé que tengo razón. 246 00:17:12,190 --> 00:17:13,399 No, no la tienes. 247 00:17:13,650 --> 00:17:14,734 No la tienes del todo. 248 00:17:14,942 --> 00:17:17,362 Lo que dijiste es inadmisible. Así es como empiezan las guerras. 249 00:17:17,570 --> 00:17:19,280 Papá, ¿dices que él tiene razón? 250 00:17:19,447 --> 00:17:21,199 Estás equivocado. 251 00:17:21,366 --> 00:17:24,869 Sólo quería arreglarte el canalón, pero lo humillaste. 252 00:17:25,119 --> 00:17:26,663 ¿Me estás culpando por un canalón? 253 00:17:26,954 --> 00:17:29,707 Ellos han jodido este país, ¿y tú me culpas por un canalón? 254 00:17:31,751 --> 00:17:34,003 ¿Por qué no puedes entrar ahí? 255 00:17:34,212 --> 00:17:35,213 Así están las cosas. 256 00:17:35,338 --> 00:17:38,299 No estamos autorizados a entrar en los campos palestinos. 257 00:17:38,508 --> 00:17:40,009 ¿Qué autoridad tienes? 258 00:17:40,176 --> 00:17:41,219 Es política. 259 00:17:41,427 --> 00:17:43,179 ¿Cómo lo vas a sacar? 260 00:17:43,429 --> 00:17:44,680 ¿Lo vas a atrapar? 261 00:17:45,556 --> 00:17:47,308 Debe estar ahí escondido. 262 00:17:47,558 --> 00:17:49,435 Entonces se lo considerará un fugitivo... 263 00:17:49,602 --> 00:17:51,479 ...y se emitirá una orden de arresto. 264 00:17:51,646 --> 00:17:54,440 ¡Dijiste que no podías arrestarlo! ¡Qué cuento! 265 00:17:54,649 --> 00:17:56,901 Es el escondite de todo convicto. 266 00:17:57,110 --> 00:17:58,736 Déjame terminar. 267 00:17:58,945 --> 00:18:01,114 Si hubiera sido yo, estaría en la cárcel. 268 00:18:01,406 --> 00:18:02,573 Pero a él... 269 00:18:02,782 --> 00:18:04,242 Lo arrestamos por correo... 270 00:18:04,450 --> 00:18:06,119 ...porque es palestino. 271 00:18:06,452 --> 00:18:07,662 ¡Qué estupidez! 272 00:18:14,544 --> 00:18:16,504 Has insultado a la policía. 273 00:18:16,671 --> 00:18:18,548 No, he insultado a la situación. 274 00:18:18,756 --> 00:18:20,925 - "Ojalá Ariel Sharon...". - ¿Cuál es el problema? 275 00:18:21,134 --> 00:18:22,260 ¿Cómo pudiste? 276 00:18:22,510 --> 00:18:24,345 ¿A un palestino? 277 00:18:24,595 --> 00:18:26,889 - No lo entiendes. - ¿No? 278 00:18:27,098 --> 00:18:32,895 Para ti es normal, pero no para mí. ¿Te crees que es un mundo perfecto? 279 00:18:33,104 --> 00:18:34,689 ¿Es por el bebé? 280 00:18:34,939 --> 00:18:36,440 No quiero que sufra. 281 00:18:36,649 --> 00:18:37,650 Yo tampoco... 282 00:18:37,775 --> 00:18:40,611 ...pero estamos estancados y no quieres cambiar. 283 00:19:03,843 --> 00:19:04,969 Hola. 284 00:19:07,763 --> 00:19:09,599 Me voy a marchar unos días. 285 00:19:10,224 --> 00:19:12,226 Sigan trabajando como siempre. 286 00:19:13,311 --> 00:19:15,048 Cierren el alcantarillado de la calle Fassouh... 287 00:19:15,248 --> 00:19:17,148 ...y nivelen el hormigón. 288 00:19:17,773 --> 00:19:20,067 De acuerdo. 289 00:19:21,277 --> 00:19:22,653 ¿Qué tal estás, jefe? 290 00:19:27,117 --> 00:19:28,535 Él se lo ha buscado. 291 00:19:42,174 --> 00:19:43,216 Aquí. 292 00:19:45,552 --> 00:19:47,137 ¿Lo sientes? 293 00:19:48,847 --> 00:19:50,891 ¿Crees que se da cuenta de lo que pasa? 294 00:19:52,768 --> 00:19:54,061 No lo sé. 295 00:19:55,103 --> 00:19:56,980 Creo que se da cuenta de todo. 296 00:19:58,398 --> 00:20:00,692 Sabe cuándo estamos felices... 297 00:20:00,901 --> 00:20:02,361 ...cuándo estamos tristes... 298 00:20:03,612 --> 00:20:04,988 ...y cuándo estamos enfadados. 299 00:20:10,410 --> 00:20:12,079 ¿Crees que puede oírnos? 300 00:20:16,333 --> 00:20:17,459 Yo creo que sí. 301 00:20:20,462 --> 00:20:21,880 ¿Verdad, Streeda? 302 00:20:43,443 --> 00:20:44,653 ¿Puedo ayudarlo? 303 00:20:45,904 --> 00:20:47,489 Soy Yasser Salameh. 304 00:20:48,323 --> 00:20:49,825 Vengo a entregarme. 305 00:20:59,710 --> 00:21:00,961 Retira los cargos. 306 00:21:01,878 --> 00:21:04,423 Saldrá de la cárcel y todo irá bien. 307 00:21:04,715 --> 00:21:07,634 - Aún lo defiendes. - Porque es un hombre honrado. 308 00:21:08,301 --> 00:21:09,636 No se lo merece. 309 00:21:10,345 --> 00:21:11,805 La cárcel no es sitio para él. 310 00:21:12,806 --> 00:21:17,102 No lo vamos a solucionar fingiendo que nos queremos. 311 00:21:17,310 --> 00:21:18,937 Así no es como funciona. 312 00:21:19,938 --> 00:21:21,106 Sí funcionaría. 313 00:21:21,273 --> 00:21:24,276 Yo no soy como Jesucristo, que puso la otra mejilla. 314 00:21:42,669 --> 00:21:46,089 Caso número 23: Tony Hanna contra Yasser Salameh. 315 00:21:51,762 --> 00:21:55,141 Tony George Hanna, libanés, nacido el 7 de octubre de 1970... 316 00:21:55,391 --> 00:21:57,268 ...¿es usted el demandante? 317 00:21:57,476 --> 00:21:58,476 Sí. 318 00:21:58,676 --> 00:22:00,354 Reside en Beirut. 319 00:22:00,855 --> 00:22:02,773 - Sí. - Traigan al acusado. 320 00:22:24,545 --> 00:22:26,839 ¿Es usted Yasser Abdallah Salameh... 321 00:22:27,006 --> 00:22:29,175 ...nacido el 16 de junio de 1955 en Palestina? 322 00:22:29,425 --> 00:22:30,425 Sí. 323 00:22:30,625 --> 00:22:32,553 - ¿Qué identificación tiene? - Un pasaporte europeo. 324 00:22:32,803 --> 00:22:33,971 ¿Dónde reside? 325 00:22:34,305 --> 00:22:35,431 En el campamento San Elías. 326 00:22:35,723 --> 00:22:37,016 ¿No quiere un abogado? 327 00:22:37,433 --> 00:22:38,476 No. 328 00:22:39,101 --> 00:22:40,269 Señor Tony... 329 00:22:40,895 --> 00:22:45,316 ...afirma que el 2 de julio el señor Salameh lo insultó. 330 00:22:45,524 --> 00:22:47,568 Una semana después, a las 8:30... 331 00:22:47,777 --> 00:22:50,696 ...lo atacó en su garaje y le rompió dos costillas. 332 00:22:50,905 --> 00:22:51,905 Sí. 333 00:22:52,105 --> 00:22:54,033 Ha interpuesto una demanda por daños físicos y morales. 334 00:22:54,408 --> 00:22:55,408 Sí. 335 00:22:55,608 --> 00:22:57,244 ¿Cuánto reclama? 336 00:22:58,245 --> 00:23:01,123 - ¿Qué quiere decir? - ¿Qué cantidad de dinero quiere? 337 00:23:01,332 --> 00:23:02,500 El tribunal lo dirá. 338 00:23:05,086 --> 00:23:07,213 También pide un "reconocimiento" por su parte. 339 00:23:07,463 --> 00:23:08,589 ¿Puede explicarse? 340 00:23:08,756 --> 00:23:10,508 Quiero que reconozca que se equivocó. 341 00:23:10,675 --> 00:23:12,176 - Y-- - Lo decide el tribunal. 342 00:23:12,426 --> 00:23:15,638 Quiero que diga que se arrepiente. Quiero oírselo decir. 343 00:23:16,472 --> 00:23:18,391 ¿Por qué no tiene abogado? 344 00:23:18,599 --> 00:23:19,809 Porque tengo razón. 345 00:23:20,393 --> 00:23:22,687 Sólo porque lo diga no quiere decir que sea verdad. 346 00:23:23,854 --> 00:23:25,022 Señor Yasser... 347 00:23:25,940 --> 00:23:28,109 ...¿cómo se declara? 348 00:23:30,152 --> 00:23:33,197 ¿Culpable, inocente, culpable con alguna aclaración? 349 00:23:33,948 --> 00:23:34,948 Culpable. 350 00:23:35,148 --> 00:23:37,118 Señoría, ¿puedo hablar con el señor Yasser? 351 00:23:37,368 --> 00:23:38,619 ¿Es usted su abogado? 352 00:23:38,765 --> 00:23:39,766 Su jefe. 353 00:23:39,891 --> 00:23:41,831 - Siéntese. - No conoce las leyes. 354 00:23:41,997 --> 00:23:43,165 Le dije que se siente. 355 00:23:45,000 --> 00:23:46,168 Señor Yasser... 356 00:23:46,502 --> 00:23:49,255 ...si se declara culpable, acepta el delito. 357 00:23:49,547 --> 00:23:50,589 Sí. 358 00:23:52,842 --> 00:23:55,594 Estaba regando las plantas, como siempre. 359 00:23:56,178 --> 00:23:59,306 No sabía que estaba debajo de mi balcón y de repente oí-- 360 00:23:59,515 --> 00:24:03,227 ¿Por qué no miró a ver si había alguien debajo? 361 00:24:03,936 --> 00:24:06,981 ¿Sabía que su instalación era ilegal? 362 00:24:07,148 --> 00:24:09,150 - Todos los pisos están así. - Conteste. 363 00:24:09,442 --> 00:24:11,444 ¿Sabía que era ilegal? 364 00:24:11,861 --> 00:24:14,864 - No. - Cuando la empresa se lo comentó... 365 00:24:15,072 --> 00:24:17,408 ...y envió a alguien para arreglarlo, ¿por qué se negó? 366 00:24:17,616 --> 00:24:19,703 No quería que entraran trabajadores en casa. 367 00:24:19,911 --> 00:24:21,580 Mi mujer embarazada estaba sola. 368 00:24:24,374 --> 00:24:26,710 ¿Ha tenido otros problemas en casa? 369 00:24:27,043 --> 00:24:29,629 - Con el cableado, hace dos meses. - ¿Qué hizo? 370 00:24:29,963 --> 00:24:32,966 Llamé a un electricista. Fueron los fusibles. 371 00:24:33,133 --> 00:24:35,010 ¿La caja de fusibles está en su apartamento? 372 00:24:35,260 --> 00:24:36,303 Sí. 373 00:24:36,428 --> 00:24:39,139 Así que el electricista entró en su apartamento. 374 00:24:39,347 --> 00:24:40,347 Así es. 375 00:24:40,547 --> 00:24:42,601 Cuando entró, ¿estaba su mujer sola? 376 00:24:44,269 --> 00:24:46,771 - Sí, pero nosotros-- - Gracias, señor Tony. 377 00:24:48,982 --> 00:24:50,025 Señor Yasser... 378 00:24:50,567 --> 00:24:53,737 ...ha estado restaurando edificios en esa zona durante cinco semanas. 379 00:24:53,945 --> 00:24:54,945 Sí. 380 00:24:55,145 --> 00:24:56,448 - ¿Cómo lo tratan los residentes? - Bien. 381 00:24:56,990 --> 00:25:01,912 Sabe que en esta ciudad cada zona tiene sus propias sensibilidades: 382 00:25:02,120 --> 00:25:04,206 Políticas, religiosas... 383 00:25:04,581 --> 00:25:06,625 ¿Ha tenido esto en cuenta? 384 00:25:07,000 --> 00:25:08,293 - Sí. - ¿Cómo? 385 00:25:09,169 --> 00:25:12,506 Les pedí a mis trabajadores que rezaran en el estacionamiento... 386 00:25:13,590 --> 00:25:14,758 ...para no ofender a nadie. 387 00:25:15,217 --> 00:25:18,345 La pelea con el señor Tony es la primera que ha tenido. 388 00:25:18,637 --> 00:25:19,637 Sí. 389 00:25:19,846 --> 00:25:21,431 Entonces, ¿por qué... 390 00:25:22,098 --> 00:25:25,602 ...después de cinco semanas con una relación cordial... 391 00:25:25,810 --> 00:25:28,772 ...llamó al señor Hanna "imbécil de mierda"? 392 00:25:31,149 --> 00:25:32,567 Me tiró agua sucia. 393 00:25:33,318 --> 00:25:36,196 Dice que fue un accidente. ¿Qué tiene que decir a esto? 394 00:25:36,696 --> 00:25:39,157 No he hecho nada malo. Sólo hacía mi trabajo. 395 00:25:39,407 --> 00:25:40,700 ¿Por qué no se disculpó? 396 00:25:41,493 --> 00:25:43,828 Le dio tiempo de sobra para hacerlo. 397 00:25:45,622 --> 00:25:47,499 No sentía que le debiera ninguna disculpa. 398 00:25:48,250 --> 00:25:52,921 Por lo que el 9 de julio va a su garaje y le pega un puñetazo. 399 00:25:53,713 --> 00:25:56,758 Es una agresión premeditada. 400 00:25:57,467 --> 00:25:58,802 Iba a disculparme. 401 00:25:59,010 --> 00:26:00,387 ¿Qué lo hizo cambiar de opinión? 402 00:26:01,388 --> 00:26:03,848 Responda, ¿qué lo frenó? 403 00:26:04,808 --> 00:26:06,893 Ya le he dicho que fue mi culpa. 404 00:26:07,894 --> 00:26:10,355 Necesito saber qué lo llevó a pegarle. 405 00:26:11,022 --> 00:26:12,315 En la denuncia no aparece. 406 00:26:15,860 --> 00:26:17,153 Dijo cosas. 407 00:26:17,737 --> 00:26:18,780 ¿Como qué? 408 00:26:26,663 --> 00:26:29,249 Se está haciendo un flaco favor permaneciendo callado. 409 00:26:29,499 --> 00:26:31,334 Las acusaciones contra usted son graves. 410 00:26:39,551 --> 00:26:41,094 ¿Qué lo llevó a pegarle? 411 00:26:41,302 --> 00:26:42,887 Le ha preguntado a él antes. 412 00:26:43,096 --> 00:26:44,640 Ahora le pregunto a usted. 413 00:26:45,099 --> 00:26:47,852 Si mis palabras fueron malas, que las repita. 414 00:26:48,144 --> 00:26:49,144 ¿Qué dijo? 415 00:26:49,344 --> 00:26:50,813 No tenía derecho a pegarme. 416 00:26:51,397 --> 00:26:53,441 Algo debe haber dicho para que lo hiciera. 417 00:26:54,442 --> 00:26:57,653 Si no lo dice, está admitiendo que no se lo merecía. 418 00:27:00,197 --> 00:27:03,409 No creo que todo empezara por un canalón. 419 00:27:05,327 --> 00:27:06,787 Es la última vez que lo pregunto. 420 00:27:08,539 --> 00:27:09,665 Señor Tony. 421 00:27:10,416 --> 00:27:11,459 Señor Yasser. 422 00:27:14,253 --> 00:27:15,296 Muy bien. 423 00:27:15,755 --> 00:27:17,047 Este tribunal encuentra... 424 00:27:17,423 --> 00:27:21,177 ...todas las pruebas presentadas no concluyentes. 425 00:27:21,385 --> 00:27:23,471 ¿No concluyentes? ¿Y lo de mis lesiones? 426 00:27:23,721 --> 00:27:26,223 - No me interrumpa. - No nos meta en el mismo saco. 427 00:27:26,432 --> 00:27:28,350 ¡No me diga lo que tengo que hacer! 428 00:27:28,559 --> 00:27:30,686 ¡Nada justifica una agresión! 429 00:27:30,895 --> 00:27:31,937 ¿Quién lo dice? 430 00:27:33,689 --> 00:27:36,859 El artículo 554 del Código Penal: 431 00:27:37,067 --> 00:27:40,654 "La agresión con agravantes se caracteriza por lesiones graves...". 432 00:27:40,800 --> 00:27:41,801 Sé lo que dice la ley. 433 00:27:41,926 --> 00:27:46,035 "Y conlleva una pena de seis meses y una multa de más de 50.000 libras". 434 00:27:46,243 --> 00:27:47,536 Señor Tony, por favor. 435 00:27:47,745 --> 00:27:50,164 - "En caso de enfermedad-- - ¡Señor Tony! 436 00:27:50,456 --> 00:27:52,833 - Se ha pasado de la raya. - Es la ley. 437 00:27:53,000 --> 00:27:56,462 Usted infringió la ley con la tubería ilegal... 438 00:27:56,670 --> 00:27:58,756 ...y rompiéndola después de que él la arreglara. 439 00:27:58,923 --> 00:28:00,049 ¡Caso desestimado! 440 00:28:01,050 --> 00:28:03,928 - ¡No es justo, señoría! - Puede irse, señor Yasser. 441 00:28:04,136 --> 00:28:06,972 No es imparcial. Está absolviendo a un criminal. 442 00:28:07,181 --> 00:28:08,224 Abandone la sala. 443 00:28:08,432 --> 00:28:10,309 No hasta que no tenga un juicio justo. 444 00:28:10,559 --> 00:28:12,603 Salga o tendré que arrestarlo. 445 00:28:12,811 --> 00:28:14,939 - ¿Por qué motivo? - ¡Sáquenlo! 446 00:28:17,233 --> 00:28:21,111 Es un juez corrupto y un fraude. 447 00:28:21,779 --> 00:28:22,863 Lo demandaré. 448 00:28:23,113 --> 00:28:24,156 ¡Le están haciendo daño! 449 00:28:24,365 --> 00:28:27,993 ¡Impediré que esté en este tribunal y en cualquier otro! 450 00:28:30,204 --> 00:28:31,956 ¡Merece la pena ser palestino! 451 00:28:32,623 --> 00:28:34,166 ¡Merece la pena ser palestino! 452 00:29:24,592 --> 00:29:26,094 No te lo esperabas... 453 00:29:27,220 --> 00:29:30,307 ...puesto que ninguno le dijo al juez la verdad. 454 00:29:30,515 --> 00:29:33,351 La verdad es que golpeé a alguien por un insulto. 455 00:29:33,685 --> 00:29:36,813 Si fuera así de sencillo, aún estarías en la cárcel. 456 00:29:37,439 --> 00:29:41,359 El juez no fue imparcial. Estaba a mi favor. 457 00:29:41,860 --> 00:29:45,196 No, comprendió que había sido por más que un canalón. 458 00:29:49,743 --> 00:29:51,953 ¿Cómo le pudiste decir eso al juez? 459 00:29:52,203 --> 00:29:53,496 No fue un juez imparcial. 460 00:29:53,747 --> 00:29:55,415 Quéjate, pero no insultes al juez. 461 00:29:55,874 --> 00:29:57,333 Están todos compinchados. 462 00:29:58,376 --> 00:30:00,837 Los palestinos se regodean todo el tiempo. 463 00:30:01,046 --> 00:30:02,047 Yo no vi eso. 464 00:30:02,172 --> 00:30:03,590 Estabas sentada detrás. 465 00:30:03,757 --> 00:30:05,717 ¡Él no le dijo al juez lo que tú le dijiste! 466 00:30:05,967 --> 00:30:08,511 Porque tenía el veredicto en el bolsillo. 467 00:30:10,096 --> 00:30:12,766 La gente que se humilla termina por odiarse a sí misma. 468 00:30:12,974 --> 00:30:14,225 ¿De qué hablas? 469 00:30:15,018 --> 00:30:17,437 Mañana discutimos... 470 00:30:17,645 --> 00:30:19,272 ...te doy una paliza... 471 00:30:19,481 --> 00:30:20,940 ...y te parto la cabeza. 472 00:30:21,107 --> 00:30:22,609 ¿Está bien porque me odio a mí mismo? 473 00:30:22,817 --> 00:30:25,111 - ¿A que no te atreves? - Es una forma de hablar. 474 00:30:25,320 --> 00:30:27,864 ¡Nunca me habías hablado así! No me importa lo mal que te sientas. 475 00:30:28,031 --> 00:30:29,616 ¡Es una forma de hablar! 476 00:30:31,785 --> 00:30:33,912 Jefe, al diablo con el tribunal. 477 00:30:34,078 --> 00:30:36,581 Ellos lo sobornaron. ¡Qué montón de idiotas! 478 00:30:36,790 --> 00:30:39,042 Hay una caza de brujas contra los cristianos. 479 00:30:39,209 --> 00:30:41,586 No habías nacido aún, así que cállate. 480 00:31:14,953 --> 00:31:17,372 Haz fotos de este lugar desde diferentes ángulos. 481 00:31:17,580 --> 00:31:20,875 Envíaselas al alcalde en un marco dorado. 482 00:31:21,167 --> 00:31:23,294 Y para la prensa: 483 00:31:23,545 --> 00:31:25,545 "La empresa constructora de Ibrahim Nassar... 484 00:31:25,745 --> 00:31:29,545 ...trabaja para esta comunidad... 485 00:31:29,842 --> 00:31:33,638 ...elimina las infracciones urbanísticas y mejora las infraestructuras...". 486 00:31:33,888 --> 00:31:35,139 Sí, señor diputado. 487 00:31:35,348 --> 00:31:37,600 Buen trabajo, Talal. Tiene buen aspecto. 488 00:31:37,788 --> 00:31:38,789 Gracias. 489 00:31:38,914 --> 00:31:40,104 Pero... 490 00:31:41,647 --> 00:31:43,232 ¿Por qué usamos pintura italiana? 491 00:31:43,482 --> 00:31:45,943 La marca local se va cuando llueve. 492 00:31:46,110 --> 00:31:48,070 La italiana tiene una garantía de diez años. 493 00:31:49,363 --> 00:31:50,531 Mézclala. 494 00:31:50,864 --> 00:31:52,825 Eso anulará la garantía, señor. 495 00:32:09,133 --> 00:32:10,551 ¿Quién es? 496 00:32:11,176 --> 00:32:12,803 El encargado. 497 00:32:14,722 --> 00:32:15,764 Palestino. 498 00:32:16,265 --> 00:32:18,058 Ya lo sé, es ilegal. 499 00:32:20,477 --> 00:32:22,938 Sabes mi postura en este asunto. 500 00:32:23,605 --> 00:32:25,941 Estoy con la causa. Comparto su dolor. 501 00:32:26,442 --> 00:32:27,484 Lo sé. 502 00:32:28,235 --> 00:32:29,695 Pero no a costa de la empresa. 503 00:35:49,437 --> 00:35:51,272 La fecha del juicio es el tres de agosto. 504 00:35:51,481 --> 00:35:53,691 Presidirá la jueza Colette Mansur. 505 00:35:53,941 --> 00:35:56,277 Espero que el aire acondicionado esté puesto. 506 00:35:58,237 --> 00:36:03,326 El médico está preparando un informe sobre los Hanna y su hija. 507 00:36:03,493 --> 00:36:05,995 - Tendrá que declarar-- - No, "demostrar". 508 00:36:06,204 --> 00:36:09,874 Demostrar que las complicaciones sufridas son consecuencia-- 509 00:36:10,083 --> 00:36:12,585 No, la consecuencia directa de la agresión. 510 00:36:12,752 --> 00:36:15,755 Ten cuidado con las palabras que eliges. Es la apelación. 511 00:36:16,047 --> 00:36:18,049 El señor Tony Hanna está aquí. 512 00:36:21,385 --> 00:36:22,970 - Hola. - Bienvenido, Tony. 513 00:36:25,890 --> 00:36:27,517 Sabemos lo del día del juicio. 514 00:36:27,725 --> 00:36:30,812 - Lo que le dijo al juez fue una osadía. - Me sacaron a rastras. 515 00:36:31,062 --> 00:36:33,524 ¿Cómo no? Se cometió una injusticia. 516 00:36:34,274 --> 00:36:36,527 Pero hágame un favor... 517 00:36:36,860 --> 00:36:39,363 ...nunca vaya a un juicio sin abogado. 518 00:36:39,780 --> 00:36:41,532 No quería demandar, abogado. 519 00:36:41,740 --> 00:36:43,784 Lo único que quería era una disculpa. 520 00:36:43,992 --> 00:36:45,035 Y él se negó. 521 00:36:45,369 --> 00:36:49,206 Le dio tiempo de sobra para que se disculpara y lo golpeó. 522 00:36:49,373 --> 00:36:50,624 Eso es inaceptable. 523 00:36:51,333 --> 00:36:54,795 Golpeó a un ciudadano libanés. No lo podemos permitir. 524 00:36:56,130 --> 00:36:57,673 Se declaró culpable. 525 00:36:57,881 --> 00:37:01,385 Para conseguir la absolución. Esa gente es astuta y mentirosa. 526 00:37:01,885 --> 00:37:04,847 Saben cómo darle la vuelta al asunto. 527 00:37:05,055 --> 00:37:07,516 Los agresores se hacen pasar por las víctimas... 528 00:37:07,766 --> 00:37:09,977 ...y ya sabe de quién lo han aprendido. 529 00:37:10,477 --> 00:37:12,813 Hice algunas cosas que no debería haber hecho. 530 00:37:13,647 --> 00:37:15,274 Le eché agua encima. 531 00:37:15,649 --> 00:37:17,109 Fui a mi garaje. 532 00:37:17,568 --> 00:37:20,404 - Agarré cosas que pesaban-- - Señor Tony... 533 00:37:20,696 --> 00:37:23,407 ...ha acudido a mí, ¿verdad? 534 00:37:23,615 --> 00:37:24,615 Sí. 535 00:37:24,815 --> 00:37:28,120 Pues deje que nos centremos en esto. 536 00:37:28,620 --> 00:37:33,041 Quiero un juicio justo, abogado. No quiero ganar dando pena. 537 00:37:33,750 --> 00:37:36,837 ¿Cree que Wajdy Webb gana los casos dando pena? 538 00:37:38,776 --> 00:37:39,777 Jessica. 539 00:37:39,902 --> 00:37:42,718 Estamos demandando por el dolor y el sufrimiento... 540 00:37:42,968 --> 00:37:45,470 ...que le han causado a usted, a su mujer y a su hija. 541 00:37:45,637 --> 00:37:51,059 Pediremos $80.000 por perjuicios y $40.000 por daños morales. 542 00:37:51,852 --> 00:37:53,687 El dinero me da igual. 543 00:37:54,062 --> 00:37:55,147 ¿Qué le preocupa? 544 00:37:55,355 --> 00:37:56,857 Cuando terminemos con él... 545 00:37:57,024 --> 00:38:00,152 ...quiero que diga que es 100 veces peor que Ariel Sharon. 546 00:38:01,445 --> 00:38:02,863 Déjeme hacerle una pregunta. 547 00:38:03,071 --> 00:38:06,825 ¿Por qué dijo: "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado"? 548 00:38:07,075 --> 00:38:08,160 ¿Cuál es el problema? 549 00:38:08,368 --> 00:38:10,912 Si el juez le pregunta, ¿cómo responderá? 550 00:38:12,080 --> 00:38:13,498 Parecía correcto decirlo. 551 00:38:13,707 --> 00:38:17,669 No es un buen argumento. Esas palabras son malintencionadas. 552 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 Lo que dijo es muy complicado. 553 00:38:20,714 --> 00:38:21,798 No comprendo. 554 00:38:22,049 --> 00:38:25,719 La causa palestina es otra historia. 555 00:38:25,969 --> 00:38:30,349 Están las Naciones Unidas, las ONG, las organizaciones humanitarias... 556 00:38:30,474 --> 00:38:32,434 Todo el mundo apoya a los palestinos. 557 00:38:32,851 --> 00:38:36,229 Y no lo olvide, hay quienes nos odian. 558 00:38:36,480 --> 00:38:38,774 La izquierda, los liberales... 559 00:38:38,982 --> 00:38:40,776 Por cierto, muchos son cristianos. 560 00:38:41,151 --> 00:38:44,073 Estarían dispuestos a saltar en paracaídas... 561 00:38:44,273 --> 00:38:46,073 ...sólo por defender a Yasser Salameh. 562 00:38:46,281 --> 00:38:48,367 Está de moda defender a esa gente. 563 00:38:48,700 --> 00:38:51,578 Aunque la parte contraria quiera una solución extrajudicial... 564 00:38:51,870 --> 00:38:53,121 ...lo forzarán a que diga que no. 565 00:38:53,372 --> 00:38:55,332 Mi hija necesita soporte vital. 566 00:38:55,499 --> 00:38:58,586 No puede respirar por su cuenta y no sabemos si lo hará. 567 00:38:58,836 --> 00:39:00,129 Mi mujer está también-- 568 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Quiero que piense con cuidado en lo que dijo. 569 00:39:04,842 --> 00:39:08,054 Es en lo que se van a centrar en el juicio... 570 00:39:08,262 --> 00:39:09,400 ...no en que le echó agua... 571 00:39:09,600 --> 00:39:12,100 ...o en quién golpeó a quién o quién es el imbécil de mierda... 572 00:39:12,475 --> 00:39:15,812 ...sino en por qué dijo: "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado". 573 00:40:00,773 --> 00:40:03,568 Señor Yasser, me gustaría saber... 574 00:40:04,402 --> 00:40:07,530 ...por qué no le dijo al juez lo que la parte contraria había dicho. 575 00:40:07,822 --> 00:40:09,448 Mi marido no es un soplón. 576 00:40:09,615 --> 00:40:12,535 Nadie juzgará su integridad en un juicio. 577 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 Lo llamé "imbécil de mierda". 578 00:40:13,995 --> 00:40:17,623 No lo puede comparar con: "Que Sharon los aniquile". 579 00:40:17,790 --> 00:40:19,000 Dijo: "Ojalá". 580 00:40:19,417 --> 00:40:20,459 ¿Cuál es la diferencia? 581 00:40:20,710 --> 00:40:24,463 Podría haber dicho "aniquilarnos", "darnos una paliza" o "querernos". 582 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 Son sólo palabras. 583 00:40:26,215 --> 00:40:27,884 ¿Entonces por qué estaba molesto? 584 00:40:30,303 --> 00:40:32,471 Esas palabras lo cambian todo. 585 00:40:32,638 --> 00:40:34,849 Ofenden a su nacionalidad y a su identidad. 586 00:40:35,099 --> 00:40:37,101 Podría considerarse un delito de odio. 587 00:40:37,310 --> 00:40:39,520 Todo el mundo odia e insulta a otros. 588 00:40:39,979 --> 00:40:43,608 Meterse con la identidad de alguien está penado por la ley. 589 00:40:43,774 --> 00:40:45,192 Quiere decir que lo puede demandar. 590 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Pero lo golpeé. 591 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Por lo que había dicho. 592 00:40:48,195 --> 00:40:50,907 Además, quería que se disculpara y fue a hacerlo. 593 00:40:51,115 --> 00:40:52,742 Tiene un problema conmigo. 594 00:41:00,374 --> 00:41:03,210 De acuerdo al artículo 228 del Código Penal... 595 00:41:03,419 --> 00:41:06,881 ..."aunque el autor exceda los límites de la autodefensa... 596 00:41:07,089 --> 00:41:10,343 ...puede ser absuelto si actuase con tal enfado... 597 00:41:10,635 --> 00:41:12,929 ...que obstaculizase su juicio y autocontrol". 598 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 Olvide mi enfado. 599 00:41:15,681 --> 00:41:17,183 Su hija está luchando por su vida. 600 00:41:17,350 --> 00:41:20,102 Por eso necesita un abogado. 601 00:41:21,812 --> 00:41:23,356 No me lo puedo permitir. 602 00:41:24,023 --> 00:41:25,817 La apelación de la parte contraria... 603 00:41:26,026 --> 00:41:29,655 ...se debe a las complicaciones sufridas en su salud y en la de su mujer. 604 00:41:29,988 --> 00:41:33,659 Si su hija fallece, es homicidio involuntario. 605 00:41:33,825 --> 00:41:35,118 Hablamos de unos diez años. 606 00:41:35,744 --> 00:41:38,288 Puede manejar esta situación o dejar que lo haga por usted. 607 00:41:38,497 --> 00:41:42,042 En cualquier caso, le queda poco tiempo. Por favor, piénselo. 608 00:41:48,507 --> 00:41:50,258 ¿Por qué hace esto? 609 00:41:52,427 --> 00:41:55,097 Porque a menudo su gente se ve privada de sus derechos. 610 00:42:30,382 --> 00:42:31,675 Ahora no. 611 00:42:31,925 --> 00:42:32,968 Lo siento. 612 00:42:33,176 --> 00:42:34,219 ¡Basta de tonterías! 613 00:42:34,553 --> 00:42:38,306 Estábamos bien hasta que llegó a nuestro vecindario. 614 00:42:38,515 --> 00:42:40,392 - Lo entiendo. - ¡No entiende nada! 615 00:42:40,600 --> 00:42:42,644 Queremos cubrir las facturas hospitalarias... 616 00:42:42,769 --> 00:42:45,147 ...reparar su casa y ayudarlos en lo que necesiten. 617 00:42:45,397 --> 00:42:48,275 ¿Y cómo va eso a salvar a mi hija? ¿Cómo? 618 00:42:48,525 --> 00:42:52,946 ¿Se cree que puede comprarnos con flores y con una caja de chocolate? 619 00:42:53,530 --> 00:42:54,698 Claro que no. 620 00:42:54,865 --> 00:42:58,201 Dígale a su maldito diputado que no estamos en venta. 621 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Quiero que esa gente salga de mi vida. 622 00:43:02,789 --> 00:43:05,625 Wajdy Webb lleva el caso. Ganaremos. 623 00:43:05,792 --> 00:43:07,335 No me importa quién gane. 624 00:43:07,544 --> 00:43:10,839 Has dejado que un accidente estúpido se adueñara de ti. 625 00:43:11,089 --> 00:43:12,966 No abandonaré el caso. Nunca. 626 00:43:13,175 --> 00:43:16,887 Irás al juicio, ganarás, el tipo conseguirá una perpetua. ¿Entonces qué? 627 00:43:17,095 --> 00:43:19,181 - Eso ya es mucho. - ¿Y tu bebé? 628 00:43:19,389 --> 00:43:21,725 - ¿Qué pasa? - ¿Le has preguntado lo que quiere? 629 00:43:21,933 --> 00:43:23,101 Todo esto es por ella. 630 00:43:23,310 --> 00:43:25,979 Lo estoy haciendo por ti, por la familia. 631 00:43:26,229 --> 00:43:28,190 ¡Lo estás haciendo sólo por ti! 632 00:43:28,982 --> 00:43:31,651 ¡Arrasarás con todo, pero no pasarás página! 633 00:43:31,776 --> 00:43:34,779 ¿Sabes qué? Espero que consigas lo que quieres. 634 00:43:39,910 --> 00:43:44,122 Universidad Americana del Cairo. Máster en Ingeniería Civil. 635 00:43:44,497 --> 00:43:48,084 Trabajó para Bechtel en Kuwait y Dubái. 636 00:43:48,710 --> 00:43:53,674 Se mudó a Beirut en 1982. Allí conoció a su mujer de origen libanés. 637 00:43:53,966 --> 00:43:55,009 Cristiana. 638 00:43:55,259 --> 00:43:56,302 No me sorprende. 639 00:43:58,262 --> 00:44:00,681 Señor, ésta es la moción presentada por la defensa. 640 00:44:16,697 --> 00:44:20,076 Un neumotórax traumático ocurre... 641 00:44:20,493 --> 00:44:24,038 ...cuando se perfora la cavidad pleural que rodea a los pulmones. 642 00:44:24,288 --> 00:44:28,876 Fue atravesada literalmente por una de las costillas fracturadas... 643 00:44:29,085 --> 00:44:30,711 ...lo que provocó dolor agudo... 644 00:44:30,878 --> 00:44:33,089 ...dificultad respiratoria y ritmo cardíaco elevado. 645 00:44:33,297 --> 00:44:34,340 Doctor Badran... 646 00:44:35,216 --> 00:44:36,676 ...¿es grave? 647 00:44:37,426 --> 00:44:42,515 La presión en uno de los pulmones puede dañarlo y desplazar otros órganos. 648 00:44:42,682 --> 00:44:46,018 ¿Puede explicar lo que sufrió la señora Hanna? 649 00:44:46,435 --> 00:44:51,607 Fue hospitalizada para practicarle una cesárea por parto prematuro. 650 00:44:52,066 --> 00:44:54,944 Si no hubiera llegado a tiempo, puede que hubiera perdido al bebé. 651 00:44:55,486 --> 00:44:56,904 ¿Y qué lo causó? 652 00:44:57,571 --> 00:44:58,614 Fue... 653 00:44:58,948 --> 00:45:00,408 Fue como consecuencia... 654 00:45:00,616 --> 00:45:04,829 ...del shock emocional que sufrió al ver a su marido inconsciente. 655 00:45:05,246 --> 00:45:08,374 ¿Puede un shock emocional provocar un parto prematuro? 656 00:45:08,582 --> 00:45:09,625 Sí. 657 00:45:09,750 --> 00:45:15,172 Además, tenía contracciones cuando metió a su marido en su auto. 658 00:45:16,382 --> 00:45:17,925 Gracias, doctor. 659 00:45:26,851 --> 00:45:27,977 Doctor Khawam... 660 00:45:28,269 --> 00:45:31,313 ...si el señor Tony hubiera seguido los consejos de su médico... 661 00:45:31,522 --> 00:45:33,774 ...¿habría sufrido un neumotórax traumático? 662 00:45:33,983 --> 00:45:35,276 Es poco probable. 663 00:45:35,484 --> 00:45:38,404 - Por lo que ha ocurrido por su culpa. - Protesto, señoría. 664 00:45:38,946 --> 00:45:42,825 Señor Tony, ¿descansó tal y como le aconsejó el doctor? 665 00:45:43,367 --> 00:45:46,245 Tenía que ir a trabajar. Tengo que pagar las facturas. 666 00:45:46,495 --> 00:45:51,500 No ha contestado. ¿Puede decirnos qué estaba haciendo? 667 00:45:52,084 --> 00:45:56,964 Llevaba una batería muy pesada. Sentí un dolor y después me caí. 668 00:45:57,548 --> 00:46:01,177 ¿Puede eso provocar un neumotórax traumático? 669 00:46:01,427 --> 00:46:02,427 Sin duda. 670 00:46:02,627 --> 00:46:05,723 Recuerde, fue el golpe del acusado el que causó la fractura. 671 00:46:05,931 --> 00:46:07,935 Pero no las consiguientes complicaciones. 672 00:46:08,285 --> 00:46:09,435 No las habría. 673 00:46:09,643 --> 00:46:12,438 No tendría ninguna si hubiera obedecido a su médico. 674 00:46:12,584 --> 00:46:13,584 Protesto. 675 00:46:13,709 --> 00:46:15,608 Déjela terminar. 676 00:46:16,525 --> 00:46:18,987 El señor Tony afirma que el parto prematuro de su mujer... 677 00:46:19,237 --> 00:46:21,823 ...fue causado por el shock que le produjo ver a su marido... 678 00:46:21,990 --> 00:46:26,286 ...y las contracciones se debieron al esfuerzo de meterlo en el auto. 679 00:46:28,997 --> 00:46:30,999 Éstos son los informes del hospital. 680 00:46:31,166 --> 00:46:35,587 Pertenecen a la señora Hanna. Son del año 2013 y 2014. 681 00:46:36,087 --> 00:46:37,964 Échenles un vistazo, por favor. 682 00:46:40,404 --> 00:46:41,404 Como pueden ver... 683 00:46:41,529 --> 00:46:45,180 ...la señora Hanna ha tenido dos abortos en el tercer y en el quinto mes. 684 00:46:46,097 --> 00:46:47,140 Doctor Khawam... 685 00:46:48,350 --> 00:46:51,152 ...¿puede una mujer con este historial de abortos ser propensa... 686 00:46:51,277 --> 00:46:54,022 ...a tener un parto prematuro sin factores externos? 687 00:46:54,314 --> 00:46:55,357 Sí. 688 00:46:57,943 --> 00:46:59,277 No hay más preguntas. 689 00:47:08,161 --> 00:47:10,580 - ¿Tenías que hacerlo? - Es una prueba médica. 690 00:47:10,747 --> 00:47:11,957 Eso no está bien. 691 00:47:12,165 --> 00:47:14,251 Estás acusado de un delito que no has cometido. 692 00:47:14,501 --> 00:47:16,472 Nos estamos metiendo en su vida privada. 693 00:47:16,672 --> 00:47:19,172 Los estamos exponiendo. Eso no está bien. 694 00:47:19,381 --> 00:47:22,842 ¿Qué está bien? Ellos lo han hecho con nosotros y lo haremos con ellos. 695 00:47:23,051 --> 00:47:24,386 ¡Yo no quiero esto! 696 00:47:30,100 --> 00:47:32,352 Tenía mucha experiencia como ingeniero... 697 00:47:32,727 --> 00:47:35,981 ...pero como es palestino, no lo dejan trabajar aquí. 698 00:47:36,147 --> 00:47:38,024 Lo contraté como encargado. 699 00:47:38,233 --> 00:47:39,776 ¿A cargo de cuántos trabajadores? 700 00:47:39,943 --> 00:47:43,405 De 60 a 75. 701 00:47:43,989 --> 00:47:46,116 ¿Cómo describiría el trabajo del señor Yasser? 702 00:47:46,533 --> 00:47:50,203 Era meticuloso. Siempre terminaba a tiempo. 703 00:47:50,370 --> 00:47:54,499 Lo llamábamos "el gallo" porque siempre aparecía temprano... 704 00:47:54,708 --> 00:47:56,876 ...y se iba tras la última llamada a la oración. 705 00:47:57,460 --> 00:48:00,505 Entonces la empresa estaba contenta con su trabajo. 706 00:48:00,714 --> 00:48:01,756 Sí. 707 00:48:02,716 --> 00:48:04,634 ¿Cuánto tiempo debía trabajar para usted? 708 00:48:05,468 --> 00:48:07,679 - 18 meses. - ¿Cuánto tiempo estuvo? 709 00:48:07,887 --> 00:48:09,889 - 6 semanas. - ¿6 semanas? 710 00:48:10,557 --> 00:48:11,599 ¿Qué pasó? 711 00:48:11,808 --> 00:48:16,312 Un día cortó algunos cables que se dejaron en la calle. 712 00:48:16,646 --> 00:48:21,192 Otro día llegué y me encontré con una grúa, una Liebherr. 713 00:48:21,568 --> 00:48:22,736 La encargó sin permiso. 714 00:48:22,944 --> 00:48:27,866 Nos cuesta $800 al día porque no quería usar la otra grúa. 715 00:48:28,074 --> 00:48:30,744 Otro día explotó como una bomba de relojería. 716 00:48:30,952 --> 00:48:34,122 Agarró un mazo y destrozó la fachada. 717 00:48:35,957 --> 00:48:37,000 ¿Alguna novedad? 718 00:48:37,125 --> 00:48:39,878 Un tipo del Partido Cristiano ha demandado a un palestino. 719 00:48:40,712 --> 00:48:44,174 No sólo era violento, sino que también era peligroso. 720 00:48:44,549 --> 00:48:48,053 Finalmente se lo dije y lo despedí. 721 00:48:48,304 --> 00:48:49,722 ¿Mostró arrepentimiento? 722 00:48:50,347 --> 00:48:51,390 Pregúntele a él. 723 00:48:51,849 --> 00:48:53,225 Así que básicamente... 724 00:48:54,101 --> 00:48:55,811 ...contrató al señor Yasser... 725 00:48:56,187 --> 00:48:58,731 ...lo ayudó y después él lo traicionó. 726 00:48:58,939 --> 00:48:59,939 Sí. 727 00:49:00,191 --> 00:49:01,442 Me dolió mucho. 728 00:49:02,276 --> 00:49:03,402 Fue un desagradecido. 729 00:49:03,694 --> 00:49:05,029 ¿Desagradecido? 730 00:49:05,279 --> 00:49:07,281 Asumí riesgos cuando lo contraté. 731 00:49:07,490 --> 00:49:10,659 Ya sabe, cuando contratas a un palestino... 732 00:49:10,868 --> 00:49:14,497 ...te acusan de intentar asentar aquí a medio millón de palestinos. 733 00:49:14,705 --> 00:49:16,540 Ya sabe lo que eso significa. 734 00:49:17,082 --> 00:49:19,001 No, ¿puede explicarse? 735 00:49:19,168 --> 00:49:23,339 Si le das trabajo a los palestinos, no regresarán a Palestina. 736 00:49:23,672 --> 00:49:27,635 Los israelíes son felices y eso te convierte en un traidor. 737 00:49:29,011 --> 00:49:30,054 Gracias. 738 00:49:30,304 --> 00:49:31,680 No más preguntas. 739 00:49:32,598 --> 00:49:34,767 Abogada Nadine, su turno. 740 00:49:37,811 --> 00:49:42,149 Señor Salah, ha mencionado un pilar que se movió... 741 00:49:42,441 --> 00:49:45,736 ...y que convierte al señor Yasser en una "bomba de relojería". 742 00:49:46,070 --> 00:49:49,156 ¿Qué hubiera pasado si él no lo hubiera visto? 743 00:49:49,365 --> 00:49:50,449 Se habría derrumbado. 744 00:49:50,658 --> 00:49:52,326 Y habría causado heridos. 745 00:49:52,993 --> 00:49:54,036 Posiblemente. 746 00:49:54,411 --> 00:49:58,624 También ha dicho que alquiló esa cosa que costaba $800. 747 00:49:58,832 --> 00:50:00,626 - ¿Cómo se llamaba? - Liebherr. 748 00:50:02,253 --> 00:50:03,462 ¿Qué es una Liebherr? 749 00:50:04,046 --> 00:50:07,091 - Una gran grúa alemana. - ¿Es una buena grúa? 750 00:50:07,549 --> 00:50:08,592 Es alemana. 751 00:50:09,093 --> 00:50:12,137 - ¿Por qué no usaba la otra grúa? - Es china. 752 00:50:12,346 --> 00:50:15,224 Él opina que todo lo que se fabrica en China es una mierda. 753 00:50:16,016 --> 00:50:19,082 Usted tenía unos 75 trabajadores extranjeros. 754 00:50:19,207 --> 00:50:20,207 Sí. 755 00:50:20,332 --> 00:50:23,107 Por norma general, los trabajadores extranjeros... 756 00:50:23,274 --> 00:50:26,402 ...no tienen seguridad social, ni seguro médico, ni prestaciones... 757 00:50:27,027 --> 00:50:28,696 Ninguna empresa ofrece eso. 758 00:50:28,862 --> 00:50:30,990 ¿Cómo es que sus trabajadores tenían todo eso? 759 00:50:31,198 --> 00:50:32,241 Se le ocurrió un plan. 760 00:50:32,533 --> 00:50:35,995 Los trabajadores reciclarían restos de metal... 761 00:50:36,161 --> 00:50:38,789 ...para luego devolverlos a la empresa. 762 00:50:38,920 --> 00:50:40,050 A cambio conseguían cobertura en seguros. 763 00:50:40,250 --> 00:50:41,250 Sí. 764 00:50:41,417 --> 00:50:42,876 Al final su empresa-- 765 00:50:43,085 --> 00:50:47,673 ¿Así que debido a su pasión por la perfección y la compasión... 766 00:50:47,881 --> 00:50:49,299 ...la agresión está justificada? 767 00:50:49,508 --> 00:50:52,094 El señor Yasser no es agresivo por naturaleza. 768 00:50:52,302 --> 00:50:55,723 ¿Por naturaleza? ¿Estamos debatiendo la naturaleza? 769 00:50:55,931 --> 00:50:58,434 Entonces ¿por qué lo estamos debatiendo en un juzgado? 770 00:50:58,684 --> 00:51:01,812 Tendríamos que estar acostados en un diván ante un terapeuta. 771 00:51:02,021 --> 00:51:03,605 Paga mejor. 772 00:51:04,690 --> 00:51:07,693 ¿Qué será lo próximo? Te disparo con una pistola... 773 00:51:07,943 --> 00:51:10,738 ...te abro el pecho, te destrozo la cabeza en la acera... 774 00:51:10,946 --> 00:51:13,033 ...acuchillo a Marcelino Zamata seis veces... 775 00:51:13,825 --> 00:51:15,869 ...pero soy bueno por naturaleza. 776 00:51:22,000 --> 00:51:23,835 ¡Orden en la sala! 777 00:51:24,544 --> 00:51:28,214 Señoría, cuando al señor Yasser se le da una tarea... 778 00:51:28,423 --> 00:51:30,136 ...la realiza con seriedad y responsabilidad... 779 00:51:30,336 --> 00:51:33,136 ...desde el principio hasta el fin... 780 00:51:33,386 --> 00:51:35,597 ...como cuando arregló el canalón del señor Tony-- 781 00:51:35,805 --> 00:51:38,892 El señor Tony Hanna es un ciudadano que respeta las leyes... 782 00:51:39,100 --> 00:51:40,518 ...pero que merece que lo golpeen... 783 00:51:40,727 --> 00:51:42,896 ...porque el señor Yasser es serio y responsable. 784 00:51:43,104 --> 00:51:45,815 Abogado, deje que su hija termine. 785 00:51:51,196 --> 00:51:53,323 ¿Por qué no dijo que era su hija? 786 00:51:53,468 --> 00:51:54,469 No cambia nada. 787 00:51:54,594 --> 00:51:55,742 Claro que sí. 788 00:51:55,992 --> 00:51:59,704 Conoce sus métodos, sus trucos. Ha aprendido de usted. 789 00:51:59,913 --> 00:52:03,541 ¿Trucos? ¿Se cree que la ley es un truco? 790 00:52:03,750 --> 00:52:05,710 Un padre contra una hija. ¡Qué raro! 791 00:52:05,877 --> 00:52:08,129 Señor Tony, el teléfono. 792 00:52:08,296 --> 00:52:10,799 Se llama conflicto de intereses. No lo quiero. 793 00:52:11,007 --> 00:52:12,717 Yo me encargo. 794 00:52:14,928 --> 00:52:16,179 Apártate del caso. 795 00:52:16,346 --> 00:52:20,808 Para ti todo es un campo de batalla. Para mí no. No he crecido en la guerra. 796 00:52:21,059 --> 00:52:23,478 Mi vida no es como la tuya. No soy tú. 797 00:52:23,686 --> 00:52:25,855 Tu madre se habría sentido muy triste. 798 00:52:27,857 --> 00:52:30,652 No voy a dejar el caso. Te veo en el juicio. 799 00:52:30,818 --> 00:52:32,695 Sólo eres una abogada social. 800 00:52:32,904 --> 00:52:37,033 No me gustaría nada verte perder tu primer caso contra mí. 801 00:52:39,118 --> 00:52:40,703 ¿Quién ha dicho que vas a ganar? 802 00:52:49,087 --> 00:52:50,630 Por el bien de sus hijos... 803 00:52:50,838 --> 00:52:53,466 ...para que no terminen viviendo como los refugiados palestinos... 804 00:52:53,841 --> 00:52:57,303 ...y comportándose como tales... 805 00:52:58,513 --> 00:53:02,141 ...vagando por el mundo, arruinando todo a su paso... 806 00:53:03,017 --> 00:53:06,980 ...bebiendo de nuestros pozos, en los que después escupirán... 807 00:53:08,064 --> 00:53:11,693 Esa mañana el señor Yasser fue a disculparse con el señor Tony. 808 00:53:11,901 --> 00:53:14,988 Una vez que escuchó este discurso, cambió de opinión. 809 00:53:15,238 --> 00:53:16,572 Lo encuentro patriótico. 810 00:53:16,739 --> 00:53:19,492 - Para un palestino es ofensivo. - ¿Ofensivo? 811 00:53:19,784 --> 00:53:22,829 A menudo escuchamos: "La carretera a Palestina pasa por Beirut". 812 00:53:22,996 --> 00:53:26,082 - Mi cliente no dijo esa frase. - ¡Ni mi cliente tampoco! 813 00:53:26,291 --> 00:53:28,042 Escuchamos discursos todo el tiempo. 814 00:53:28,209 --> 00:53:31,713 Discursos incendiarios, discursos subversivos... 815 00:53:31,963 --> 00:53:33,673 ...discursos sexistas... 816 00:53:33,923 --> 00:53:36,467 Escucho discursos cuando me miro al espejo. 817 00:53:36,634 --> 00:53:40,347 - Puedo dar fe. - Centrémonos en el juicio, abogados. 818 00:53:40,639 --> 00:53:43,600 - Me gustaría decir-- - Señoría... 819 00:53:44,268 --> 00:53:45,686 ...vivimos en Oriente Medio. 820 00:53:46,228 --> 00:53:48,689 La palabra "ofensivo" nació allí. 821 00:53:48,939 --> 00:53:52,651 No es asunto del señor Tony considerar las sensibilidades de la gente. 822 00:53:52,860 --> 00:53:58,365 - Es problema de ellos, no de él. - ¿Puede dejar que la defensa termine? 823 00:54:00,701 --> 00:54:02,621 Querría revelar las palabras que empujaron... 824 00:54:02,821 --> 00:54:04,621 ...al señor Yasser a golpear al señor Tony. 825 00:54:04,788 --> 00:54:05,998 Adelante. 826 00:54:06,999 --> 00:54:08,167 Las palabras fueron: 827 00:54:13,172 --> 00:54:15,758 "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado". 828 00:54:15,966 --> 00:54:17,384 ¡Debería haberlo hecho! 829 00:54:17,718 --> 00:54:19,178 ¡Que se retracte! 830 00:54:23,432 --> 00:54:25,184 ¡Qué vergonzoso! 831 00:54:29,688 --> 00:54:30,981 ¡Orden en la sala! 832 00:54:31,774 --> 00:54:32,816 Señor Tony... 833 00:54:34,193 --> 00:54:37,154 ...¿sabía que esas palabras violaban... 834 00:54:37,362 --> 00:54:40,449 ...la dignidad y la identidad de Yasser y que son un delito de odio? 835 00:54:40,699 --> 00:54:44,369 ¿Delito de odio? ¿Para una humillación? ¿Qué tipo de humillación es? 836 00:54:44,953 --> 00:54:48,415 ¿La de 1948? ¿La de 1956? ¿La guerra de los Seis Días? 837 00:54:48,624 --> 00:54:50,501 ¿La guerra de Yom Kippur? ¿La de 1982? 838 00:54:50,667 --> 00:54:52,336 Todas son humillaciones. 839 00:54:52,503 --> 00:54:55,380 No se puede culpar a mi cliente de esos incidentes. 840 00:54:55,547 --> 00:54:57,841 La tragedia palestina no es un incidente. 841 00:54:58,050 --> 00:55:00,469 No fue un incidente, ¡fue una catástrofe! 842 00:55:09,228 --> 00:55:10,354 Acérquense al estrado. 843 00:55:12,147 --> 00:55:14,608 ¡Tranquilícense! 844 00:55:14,817 --> 00:55:16,193 Piensen. 845 00:55:16,527 --> 00:55:18,821 Tiene razón. Me he dejado llevar. 846 00:55:19,029 --> 00:55:21,949 Lo conozco, Wajdy. No me pondré un chaleco antibalas. 847 00:55:22,157 --> 00:55:23,367 Se lo advierto. 848 00:55:46,265 --> 00:55:47,849 Hoy en el juzgado... 849 00:55:48,058 --> 00:55:50,045 ...los miembros del Partido Cristiano... 850 00:55:50,245 --> 00:55:52,771 ...lucharon contra los refugiados palestinos. 851 00:55:52,980 --> 00:55:54,022 ¿Qué canal? 852 00:55:54,189 --> 00:55:58,318 New TV. Nos gustaría que estuviera en nuestro programa. 853 00:55:58,527 --> 00:56:00,279 Le podemos enviar un auto. 854 00:56:00,445 --> 00:56:01,655 Estoy en el hospital. 855 00:56:01,863 --> 00:56:04,199 Podemos ir a buscarlo. 856 00:56:04,408 --> 00:56:05,785 Deje que lo piense. 857 00:56:06,703 --> 00:56:07,745 Genial. 858 00:56:08,621 --> 00:56:10,915 Tu abogado es pretencioso. Es absurdo. 859 00:56:11,124 --> 00:56:13,167 Está peleando bien. 860 00:56:13,668 --> 00:56:16,462 A ti no te gusta porque te niegas a ver lo evidente. 861 00:56:16,671 --> 00:56:18,047 Sólo eres su marioneta. 862 00:56:18,214 --> 00:56:20,758 No deja pasar nada sin impugnarlo. 863 00:56:20,967 --> 00:56:21,967 ¿De verdad? 864 00:56:22,167 --> 00:56:25,388 ¿Por qué dijo que los palestinos fueron una catástrofe? 865 00:56:25,555 --> 00:56:27,348 - Se dejó llevar. - No lo entiendo. 866 00:56:27,515 --> 00:56:31,436 ¿Un famoso abogado que defendía al líder del partido... 867 00:56:31,686 --> 00:56:34,188 ...decide hacerse cargo de un caso insignificante y gratis? 868 00:56:34,439 --> 00:56:37,942 Para ti es insignificante, para mí lo es todo. 869 00:56:38,151 --> 00:56:39,944 - ¿Por qué? - Porque es sobre la verdad. 870 00:56:40,111 --> 00:56:41,154 ¿Qué verdad? 871 00:56:41,362 --> 00:56:44,949 Provocaste e insultaste a este hombre. Después te hiciste daño trabajando. 872 00:56:45,637 --> 00:56:46,638 ¿De verdad? 873 00:56:46,763 --> 00:56:50,330 ¡He sido humillada públicamente por culpa de ustedes! 874 00:56:50,496 --> 00:56:52,040 ¡Cállate! La estás molestando. 875 00:56:52,248 --> 00:56:54,292 No puede oírnos, sólo se está moviendo. 876 00:56:54,584 --> 00:56:58,421 ¿En serio? ¿Cuando estaba en tu útero escuchaba todo y ahora nada? 877 00:57:02,550 --> 00:57:03,593 ¿Señor Tony? 878 00:57:04,635 --> 00:57:06,262 Trabajo para una empresa de seguridad. 879 00:57:06,721 --> 00:57:09,349 Si necesita protección, estamos preparados. 880 00:57:20,943 --> 00:57:22,612 INVASIÓN DEL PALACIO DE JUSTICIA 881 00:57:22,779 --> 00:57:24,614 WEBB QUIERE A LOS PALESTINOS EN EL MAR 882 00:57:32,872 --> 00:57:36,000 No conteste a ninguna pregunta o provocación. 883 00:57:36,209 --> 00:57:37,585 Entre directamente. 884 00:57:48,054 --> 00:57:49,639 ¿Es una campaña de difamación? 885 00:57:49,806 --> 00:57:52,308 No, es un tributo a la carrera de Wajdy Webb. 886 00:57:52,558 --> 00:57:55,937 - Se enfrenta a su hija. - Wajdy Webb fomenta el desacuerdo. 887 00:57:56,187 --> 00:57:59,065 ¿Por qué siempre habla en tercera persona? 888 00:57:59,252 --> 00:58:00,253 Suena mejor. 889 00:58:00,378 --> 00:58:03,736 ¿Por qué demanda a un palestino mientras Gaza está siendo bombardeada? 890 00:58:03,986 --> 00:58:05,321 ¿Qué hace aquí y no en Gaza? 891 00:58:05,530 --> 00:58:09,784 ¿Está haciendo esto porque perdió el caso del líder del partido? 892 00:58:11,994 --> 00:58:13,996 Gracias por venir a Beirut, señor Ghandour. 893 00:58:14,330 --> 00:58:16,958 Sé que para usted es difícil viajar. 894 00:58:17,166 --> 00:58:19,252 - ¿Viene de Amán? - Sí. 895 00:58:19,502 --> 00:58:21,546 - ¿Vive allí? - Sí. 896 00:58:22,004 --> 00:58:25,550 Este hombre estaba lleno de fuerza y buena salud... 897 00:58:26,050 --> 00:58:28,261 ...hasta que un día todo cambió. 898 00:58:29,303 --> 00:58:32,641 Lleva confinado en una silla de ruedas 45 años. 899 00:58:34,059 --> 00:58:35,644 Le ocurrió en Jordania... 900 00:58:36,144 --> 00:58:38,355 ...en julio de 1971. 901 00:58:38,689 --> 00:58:40,941 Meses después de intensas luchas... 902 00:58:41,149 --> 00:58:45,654 ...el ejército jordano desmantela la OLP en los campos palestinos. 903 00:58:46,822 --> 00:58:48,657 ¿Qué papel desempeñó en esta operación? 904 00:58:49,074 --> 00:58:50,284 Era el cocinero. 905 00:58:50,450 --> 00:58:51,702 ¿Vio algún combate? 906 00:58:51,952 --> 00:58:54,788 No, sólo alimentaba a las tropas. 907 00:58:55,330 --> 00:58:57,749 ¿Nos puede contar qué ocurrió? 908 00:58:59,418 --> 00:59:01,461 Al final de la guerra civil... 909 00:59:02,254 --> 00:59:04,131 ...después de que se expulsara a la OLP... 910 00:59:05,215 --> 00:59:08,594 ...los refugiados palestinos estaban en la miseria. 911 00:59:09,219 --> 00:59:13,265 Montamos tiendas para servirles allí la comida cada día. 912 00:59:14,391 --> 00:59:15,726 Un día... 913 00:59:16,393 --> 00:59:17,853 ...la fila era muy larga... 914 00:59:18,770 --> 00:59:20,272 ...parecía interminable. 915 00:59:21,481 --> 00:59:23,066 Los ánimos estaban tensos. 916 00:59:23,734 --> 00:59:27,029 Una mujer vino por su comida. 917 00:59:28,155 --> 00:59:30,115 Mientras yo le estaba sirviendo... 918 00:59:30,907 --> 00:59:34,453 ...uno de sus hijos robó un trozo de pan. 919 00:59:35,662 --> 00:59:37,122 Le pedí que lo devolviera... 920 00:59:37,497 --> 00:59:39,124 ...pero se negó. 921 00:59:40,417 --> 00:59:42,127 Intenté agarrarlo a la fuerza... 922 00:59:42,711 --> 00:59:44,046 ...y él empezó a gritar. 923 00:59:45,964 --> 00:59:49,801 La siguiente cosa que recuerdo es a un joven... 924 00:59:50,010 --> 00:59:52,971 ...que se abalanzó sobre mí y me empezó a golpear. 925 00:59:53,889 --> 00:59:55,599 Intenté defenderme... 926 00:59:56,058 --> 01:00:00,103 ...pero estaba lleno de ira. 927 01:00:00,479 --> 01:00:04,066 Me golpeó violentamente. 928 01:00:05,108 --> 01:00:07,235 Incluso me pegó con una cacerola de metal. 929 01:00:08,153 --> 01:00:09,321 Perdí la consciencia. 930 01:00:09,529 --> 01:00:13,825 Cuando me desperté, no podía moverme. 931 01:00:14,493 --> 01:00:17,245 Tenía un hematoma subdural debido a un traumatismo cerebral. 932 01:00:17,996 --> 01:00:22,125 - ¿Qué le ocurrió a ese hombre? - Debió de cruzar la frontera. 933 01:00:22,542 --> 01:00:24,614 Cuando los guerrilleros de la OLP huyeron... 934 01:00:24,814 --> 01:00:27,214 ...el ejército jordano miró hacia otro lado. 935 01:00:27,756 --> 01:00:31,635 Sólo queríamos que se fueran. 936 01:00:32,844 --> 01:00:34,262 ¿Reconoce a ese hombre? 937 01:00:46,108 --> 01:00:47,150 Señor Mohamed... 938 01:00:47,984 --> 01:00:51,071 ...¿puede decirnos quién es esta persona? 939 01:01:02,375 --> 01:01:04,877 Una vida destrozada por la brutalidad del acusado. 940 01:01:05,878 --> 01:01:08,840 Lo que Yasser Salameh infligió a este hombre... 941 01:01:09,132 --> 01:01:11,050 ...muestra su naturaleza más profunda... 942 01:01:11,217 --> 01:01:14,053 ...y prueba que tiene un historial de violencia. 943 01:01:14,470 --> 01:01:18,141 La violencia es su único medio de estar en la sociedad. 944 01:01:18,349 --> 01:01:19,433 Es inaceptable. 945 01:01:19,851 --> 01:01:21,310 ¡Este hombre es peligroso! 946 01:01:22,353 --> 01:01:25,815 Y si hoy está libre es porque la historia está de su lado. 947 01:01:26,524 --> 01:01:30,236 El contexto político impidió que fuera llevado ante la justicia. 948 01:01:30,486 --> 01:01:33,322 Ahora nos vuelven a pedir que lo absolvamos... 949 01:01:33,739 --> 01:01:35,992 ...por el mismo contexto político... 950 01:01:36,159 --> 01:01:39,078 ...¡la santa causa palestina! 951 01:01:39,287 --> 01:01:41,163 ¡Enciérrenlo! ¡Enciérrenlo! 952 01:01:42,039 --> 01:01:43,082 ¡Silencio! 953 01:01:45,209 --> 01:01:47,587 Cíñase al caso, abogado. 954 01:01:47,753 --> 01:01:51,382 No paralizó a Tony Hanna, pero estuvo cerca. 955 01:01:51,591 --> 01:01:54,969 Y en este momento la vida de una recién nacida pende de un hilo. 956 01:01:57,179 --> 01:01:58,723 No hay más preguntas. 957 01:02:02,226 --> 01:02:03,519 Su turno, abogada. 958 01:02:07,648 --> 01:02:08,774 Señor Mohamed... 959 01:02:09,233 --> 01:02:11,095 ...a lo que usted llama Guerra Civil Jordana... 960 01:02:11,295 --> 01:02:13,195 ...se lo conoce como Septiembre Negro, ¿no? 961 01:02:13,946 --> 01:02:16,657 Fue una guerra civil. Muchos palestinos vivían en Jordania. 962 01:02:16,824 --> 01:02:18,784 La historia lo llama Septiembre Negro. 963 01:02:18,951 --> 01:02:21,579 El ejército jordano golpeó a los refugiados palestinos. 964 01:02:21,787 --> 01:02:24,248 Asesinaron a más de 3000 personas, principalmente civiles... 965 01:02:24,665 --> 01:02:27,418 ...y, según criterios reconocidos, esto es una masacre. 966 01:02:27,668 --> 01:02:30,004 La milicia estaba escondida entre los civiles. 967 01:02:30,212 --> 01:02:31,589 No tuvieron otra opción. 968 01:02:31,797 --> 01:02:36,552 Después, su ejército decidió erradicar la OLP a cualquier precio. 969 01:02:36,719 --> 01:02:38,971 Intentaron asesinar al rey Hussein. 970 01:02:39,263 --> 01:02:43,601 Eran un estado dentro de otro. Lanzaron ataques transfronterizos. 971 01:02:43,809 --> 01:02:45,144 Pusieron en peligro al país. 972 01:02:45,353 --> 01:02:47,229 Cuando los echaron, vinieron aquí. 973 01:02:49,231 --> 01:02:51,192 ¡Orden o serán expulsados de la sala! 974 01:02:52,109 --> 01:02:54,904 Señor Mohamed, ha dicho que era cocinero. 975 01:02:55,237 --> 01:02:56,237 Sí. 976 01:02:56,437 --> 01:02:57,657 Pero estaba en el ejército. 977 01:02:57,907 --> 01:02:58,949 Sí. 978 01:02:59,575 --> 01:03:01,369 ¿Llevaba uniforme? 979 01:03:02,349 --> 01:03:03,349 Sí. 980 01:03:03,474 --> 01:03:06,832 Yasser Salameh no tenía motivos para creer que usted no era un soldado. 981 01:03:06,957 --> 01:03:09,001 Les servía comida. 982 01:03:09,251 --> 01:03:11,796 El ejército jordano ataca un campo de refugiados. 983 01:03:12,004 --> 01:03:14,465 Sin distinción mata a civiles y milicianos. 984 01:03:14,715 --> 01:03:16,967 Después, decide dar de comer a los supervivientes. 985 01:03:17,343 --> 01:03:20,596 El opresor humilla al oprimido con su generosidad. 986 01:03:20,971 --> 01:03:21,971 En este contexto... 987 01:03:22,171 --> 01:03:25,519 ...Salameh vio a un soldado que le quitaba un trozo de pan a un niño... 988 01:03:25,811 --> 01:03:28,063 ...se enfureció y atacó al soldado. 989 01:03:28,688 --> 01:03:31,817 Mi cliente no es el hombre sanguinario que usted describe. ¡Claro que no! 990 01:03:32,192 --> 01:03:35,737 Yasser Salameh no puede quedarse quieto mientras pasa una injusticia. 991 01:03:36,029 --> 01:03:39,616 La prueba es que se negó a repetir las palabras de Tony Hanna... 992 01:03:39,866 --> 01:03:41,993 ...aunque eso lo hubiera beneficiado. 993 01:03:42,911 --> 01:03:45,414 No lo hizo porque esas palabras son humillantes. 994 01:03:47,290 --> 01:03:52,629 Las palabras de Tony Hanna provocaron que mi cliente se enfadara y lo atacara. 995 01:03:53,672 --> 01:03:58,677 Artículo 228: "Aunque el autor exceda los límites de la autodefensa... 996 01:03:58,885 --> 01:04:02,389 ...puede ser absuelto si actuase con tal enfado... 997 01:04:02,597 --> 01:04:05,100 ...que obstaculizase su juicio y autocontrol". 998 01:04:16,278 --> 01:04:17,320 Imbécil de mierda. 999 01:04:20,907 --> 01:04:23,034 Los trabajadores acordaron trabajar horas extras. 1000 01:04:23,743 --> 01:04:26,037 Puedes informarle al diputado. 1001 01:04:28,915 --> 01:04:30,083 Es para ti. 1002 01:04:33,003 --> 01:04:34,045 ¿Qué es? 1003 01:04:34,296 --> 01:04:35,338 Ábrela. 1004 01:04:40,510 --> 01:04:41,553 ¿Por qué? 1005 01:04:42,470 --> 01:04:44,139 El diputado me llamó. 1006 01:04:46,224 --> 01:04:48,310 No quiere arriesgarse. 1007 01:04:49,227 --> 01:04:50,478 Intenté convencerlo. 1008 01:04:51,438 --> 01:04:52,939 No quiere que estés aquí. 1009 01:05:24,387 --> 01:05:27,474 - Señor Yasser, ¿es usted político? - No. 1010 01:05:27,682 --> 01:05:29,351 - ¿Miembro de un partido? - No. 1011 01:05:29,935 --> 01:05:31,519 - ¿De una organización? - No. 1012 01:05:31,811 --> 01:05:35,899 ¿Le han pedido que hable en nombre de alguien? 1013 01:05:36,232 --> 01:05:37,232 No. 1014 01:05:37,432 --> 01:05:39,110 ¿La Organización por la Libertad de Palestina... 1015 01:05:39,319 --> 01:05:41,112 ...Hamás o cualquier otro partido... 1016 01:05:41,237 --> 01:05:43,782 ...le han pedido que los represente ahora o en el pasado? 1017 01:05:43,927 --> 01:05:44,928 No. 1018 01:05:45,053 --> 01:05:47,035 - Así que no representa a nadie. - No. 1019 01:05:48,536 --> 01:05:51,331 ¿Dónde estaba cuando golpeó a Tony Hanna? 1020 01:05:52,249 --> 01:05:53,376 Delante de su garaje. 1021 01:05:53,626 --> 01:05:55,878 - Su garaje... ¿Quién estaba allí? - Mi jefe. 1022 01:05:56,024 --> 01:05:57,024 ¿Quién más? 1023 01:05:57,149 --> 01:05:58,172 Nadie más. 1024 01:05:58,673 --> 01:06:01,217 ¿Ningún testigo? 1025 01:06:01,926 --> 01:06:02,968 No lo recuerdo. 1026 01:06:04,220 --> 01:06:05,763 ¿Tenía un megáfono? 1027 01:06:08,724 --> 01:06:11,602 ¿Utilizó Tony Hanna un megáfono para decir: 1028 01:06:11,811 --> 01:06:13,938 "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado"? 1029 01:06:15,731 --> 01:06:19,235 - No. - ¿Hizo un grafiti o llamó a la prensa? 1030 01:06:19,443 --> 01:06:20,443 No. 1031 01:06:20,643 --> 01:06:23,447 Así que dijo esas palabras en privado. 1032 01:06:23,656 --> 01:06:24,656 Sí. 1033 01:06:24,856 --> 01:06:26,325 Por lo tanto, no las publicó. 1034 01:06:26,575 --> 01:06:29,120 Sin injuria no hay delito. 1035 01:06:29,995 --> 01:06:33,082 Lo único que dijo mi cliente fue "ojalá". 1036 01:06:33,249 --> 01:06:34,709 Dijo: "Ojalá". 1037 01:06:35,209 --> 01:06:36,419 ¿Es eso un delito? 1038 01:06:37,044 --> 01:06:40,464 ¿Qué será lo próximo? ¿Mis ideas? ¿Mis sueños? 1039 01:06:41,424 --> 01:06:45,302 Si soñara que la mato, ¿soy culpable? 1040 01:06:45,782 --> 01:06:46,782 ¿Dónde paramos? 1041 01:06:46,907 --> 01:06:50,182 No juzgamos ideas ni sueños, sino palabras. 1042 01:06:50,391 --> 01:06:54,145 Todo lo que dijo fue: "Ojalá Sharon los hubiera aniquilado". 1043 01:06:54,395 --> 01:06:58,357 ¿Eso va a llevar a Ariel Sharon a aniquilar a los palestinos? 1044 01:06:58,983 --> 01:07:02,194 Sharon no necesita la aprobación de Tony Hanna. 1045 01:07:03,362 --> 01:07:08,117 Las palabras de mi cliente se dijeron con ira en medio de una disputa. 1046 01:07:08,701 --> 01:07:10,828 ¿Fueron duras? Sí, pero nada más. 1047 01:07:10,995 --> 01:07:14,498 Estaba ejerciendo su derecho de libertad de expresión. 1048 01:07:17,418 --> 01:07:18,461 Señor Yasser... 1049 01:07:19,128 --> 01:07:22,715 ...si esas palabras lo ofenden, vaya a juicio. 1050 01:07:22,965 --> 01:07:24,383 Para eso sirve la justicia. 1051 01:07:24,550 --> 01:07:27,511 Cuando a uno se le niegan derechos, no cree en la justicia. 1052 01:07:27,720 --> 01:07:29,274 ¿Por qué es responsable Tony Hanna? 1053 01:07:29,474 --> 01:07:32,474 Culpemos a aquéllos que son responsables. 1054 01:07:33,142 --> 01:07:34,810 ¿Quién es el agresor aquí? 1055 01:07:36,228 --> 01:07:37,521 Usted, señor Yasser. 1056 01:07:37,730 --> 01:07:41,442 En el momento en el que puso las manos encima de mi cliente cometió un delito. 1057 01:07:41,692 --> 01:07:42,818 Fue demasiado lejos. 1058 01:07:45,362 --> 01:07:48,365 La defensa apunta a la desesperación de los palestinos... 1059 01:07:48,574 --> 01:07:51,243 ...como si fueran los únicos oprimidos en el mundo. 1060 01:07:51,535 --> 01:07:52,578 ¿Y los armenios? 1061 01:07:52,786 --> 01:07:56,123 ¿Y los kurdos, gais, gitanos, artistas y vendedores ambulantes? 1062 01:07:56,332 --> 01:08:00,461 ¿Quién no está privado de derechos? No los veo pegándose. 1063 01:08:02,838 --> 01:08:03,881 Señor Yasser... 1064 01:08:05,466 --> 01:08:10,221 ...sólo porque usted es un refugiado, una víctima sin país... 1065 01:08:10,429 --> 01:08:12,765 ...no es una excusa para que sea violento. 1066 01:08:13,015 --> 01:08:15,809 Incluso si es la persona más oprimida... 1067 01:08:16,060 --> 01:08:20,065 ...eso no lo hace el portavoz de la moralidad y la justicia. 1068 01:08:25,612 --> 01:08:27,405 ¿Y por qué todo este escándalo? 1069 01:08:27,656 --> 01:08:30,325 ¿Porque exterminan a los palestinos? 1070 01:08:30,533 --> 01:08:32,702 ¿Porque el señor Tony pronunció esas palabras? 1071 01:08:32,911 --> 01:08:35,705 No. La razón es Sharon. 1072 01:08:36,623 --> 01:08:38,375 Si Tony Hanna hubiera dicho: 1073 01:08:39,000 --> 01:08:42,035 "Ojalá los esquimales o los Pitufos... 1074 01:08:42,235 --> 01:08:44,923 ...los hubieran aniquilado", no estaríamos aquí debatiendo. 1075 01:08:45,131 --> 01:08:47,217 Los esquimales y los Pitufos no son el tema. 1076 01:08:47,467 --> 01:08:49,970 El abogado se está yendo del tema. 1077 01:08:53,327 --> 01:08:54,327 ¡Silencio! 1078 01:08:54,452 --> 01:08:59,521 Cuando un judío lo hace, es un delito; pero si un árabe mata a otro, está bien. 1079 01:09:00,397 --> 01:09:03,566 Siempre y cuando se quede en familia, ¿verdad? 1080 01:09:03,775 --> 01:09:05,610 - ¡Los judíos fueron peores! - Es su opinión. 1081 01:09:05,819 --> 01:09:08,697 ¡Escoria de derechas! ¡No hables de los palestinos! 1082 01:09:08,905 --> 01:09:09,948 ¡Traidor! 1083 01:09:10,365 --> 01:09:13,451 ¡Claro, sólo los cristianos cometieron atrocidades! 1084 01:09:13,660 --> 01:09:15,745 Colaboraron con los judíos. 1085 01:09:15,954 --> 01:09:19,457 ¡Y con el demonio también! No hay disculpas. Éramos la resistencia. 1086 01:09:19,708 --> 01:09:22,293 ¡No mencione a la resistencia, canalla de mierda! 1087 01:09:29,884 --> 01:09:31,428 ¡Abogado, por favor! 1088 01:09:32,470 --> 01:09:33,722 Papá, cuidado. 1089 01:09:33,930 --> 01:09:35,849 No es asunto tuyo. Ve a defenderlo. 1090 01:09:39,394 --> 01:09:42,564 Fuimos la primera resistencia. Mucho antes que ustedes. 1091 01:09:42,772 --> 01:09:44,357 ¡Canalla sionista! 1092 01:10:08,131 --> 01:10:10,994 Este abogado es un asqueroso, un sionista. 1093 01:10:11,194 --> 01:10:12,594 Su cliente es un sionista... 1094 01:10:12,844 --> 01:10:14,721 Ese imbécil se merece un tiro. 1095 01:10:16,598 --> 01:10:19,398 Que sepan esos hijos de puta que si vienen... 1096 01:10:19,598 --> 01:10:22,598 ...esto no es Mosul, esto es Fassouh. 1097 01:10:28,401 --> 01:10:30,987 ¿Sabemos quién estaba grabando adentro? 1098 01:10:31,154 --> 01:10:33,656 No sabemos cómo entraron las cámaras a la sala. 1099 01:10:33,865 --> 01:10:36,284 Reforzaremos la seguridad. 1100 01:10:38,828 --> 01:10:40,497 ¿Por qué ha metido a los judíos? 1101 01:10:40,747 --> 01:10:42,874 Fueron sus palabras, no las mías. 1102 01:10:43,124 --> 01:10:45,336 Me han llamado "simpatizante israelí". 1103 01:10:45,503 --> 01:10:46,921 Usted empezó todo este asunto. 1104 01:10:47,129 --> 01:10:49,882 - Debería defenderme. - ¿Y qué esperaba? 1105 01:10:50,382 --> 01:10:52,426 ¿Un paseo por el parque? 1106 01:10:52,676 --> 01:10:54,220 Es una guerra en el tribunal. 1107 01:10:54,595 --> 01:10:57,201 Le pregunté: "¿Está preparado?", y dijo que sí. 1108 01:10:57,368 --> 01:10:58,369 No quería... 1109 01:10:58,494 --> 01:11:00,059 ...que fuera algo político. 1110 01:11:00,267 --> 01:11:01,602 Acudió a mí, ¿no? 1111 01:11:02,228 --> 01:11:04,396 Cuando le pregunte qué es lo que quería, ¿qué dijo? 1112 01:11:04,772 --> 01:11:06,818 "Cuando terminemos con él, quiero que diga... 1113 01:11:07,018 --> 01:11:09,318 ...que es 100 veces peor que Sharon". 1114 01:11:09,902 --> 01:11:13,280 Si no puede manejar la situación, dejaré el caso. 1115 01:11:26,710 --> 01:11:27,753 ¡Hijo de puta! 1116 01:11:28,003 --> 01:11:30,256 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 1117 01:11:30,464 --> 01:11:31,464 Sí. 1118 01:11:44,812 --> 01:11:46,146 Sabemos dónde vive. 1119 01:11:48,565 --> 01:11:49,608 ¿Quién es? 1120 01:11:53,237 --> 01:11:54,279 ¿Quién es? 1121 01:11:56,615 --> 01:12:00,244 No me asusta. No vuelva a llamar. 1122 01:12:00,577 --> 01:12:01,912 ¿Me oye? 1123 01:12:02,955 --> 01:12:04,623 ¡Desgraciado! 1124 01:12:09,044 --> 01:12:10,504 Policía de Fassouh. 1125 01:12:11,380 --> 01:12:14,216 He sido amenazado. ¿Podrían rastrear este número? 1126 01:12:14,466 --> 01:12:16,927 No podemos hacer eso. 1127 01:12:17,136 --> 01:12:18,595 Son la policía. 1128 01:12:18,804 --> 01:12:20,806 Pruebe con la oficina del procurador general. 1129 01:12:21,015 --> 01:12:22,766 Están amenazando a mi familia. 1130 01:12:22,975 --> 01:12:24,893 Venga a la comisaría a rellenar una denuncia. 1131 01:12:31,775 --> 01:12:33,402 - ¿Qué haces? - Nada. 1132 01:12:43,162 --> 01:12:46,373 Apaga las luces. Quédate aquí. No salgas. 1133 01:12:51,754 --> 01:12:52,796 ¿Quién es? 1134 01:12:53,046 --> 01:12:55,174 Jefe, soy yo, Eli. 1135 01:12:58,427 --> 01:13:00,846 - ¿Qué pasa? - En el garaje. 1136 01:13:01,889 --> 01:13:04,475 Acaba de pasar. 1137 01:13:19,824 --> 01:13:21,701 Oímos dos motos. 1138 01:13:23,119 --> 01:13:24,204 Mira. 1139 01:13:25,497 --> 01:13:30,960 Nos están provocando. A la policía no le importa. 1140 01:13:35,590 --> 01:13:36,633 ¡Es él! 1141 01:14:03,910 --> 01:14:05,537 ¡Señor diputado! 1142 01:14:11,793 --> 01:14:16,589 Este pobre hombre reparte pizzas para alimentar a su familia. 1143 01:14:16,965 --> 01:14:21,678 Algún abogado importante piensa que cualquiera que vaya en moto... 1144 01:14:22,262 --> 01:14:25,181 ...está a favor de los palestinos y se merece ser atropellado. 1145 01:14:26,057 --> 01:14:29,602 ¿Está acusando a Tony Hanna de ser proisraelí? 1146 01:14:29,894 --> 01:14:32,146 Atiende a sus intereses. Es lo mismo. 1147 01:14:33,606 --> 01:14:37,110 Apelo a cualquiera que apoye la causa palestina... 1148 01:14:37,610 --> 01:14:39,195 ...que apoye a Yasser Salameh. 1149 01:15:08,474 --> 01:15:10,893 Me han dicho que son personas decentes... 1150 01:15:11,144 --> 01:15:13,771 ...que quieren a sus familias y trabajan duro. 1151 01:15:14,564 --> 01:15:18,234 Yo también trabajo duro: disputas, escasez de agua... 1152 01:15:18,484 --> 01:15:20,319 ...cortes de electricidad, recogida de basuras... 1153 01:15:20,653 --> 01:15:24,365 ...dos millones de refugiados, terroristas colándose... 1154 01:15:24,991 --> 01:15:27,702 ¿Hacia dónde se dirige este país? 1155 01:15:28,703 --> 01:15:32,123 Les he pedido que vengan para que pongan fin a todo esto. 1156 01:15:32,582 --> 01:15:34,500 Por eso estamos en los tribunales, presidente. 1157 01:15:34,709 --> 01:15:38,379 ¿Y si resolvemos este asunto fuera de los tribunales? 1158 01:15:38,797 --> 01:15:42,760 Ya sabe, a los abogados les gusta alargar las cosas para presumir. 1159 01:15:42,926 --> 01:15:44,303 Tienen el ego muy alto. 1160 01:15:44,803 --> 01:15:47,014 No se preocupan por ustedes. 1161 01:15:47,222 --> 01:15:50,100 - Están trabajando muy duro. - No los están ayudando a reconciliarse. 1162 01:15:51,060 --> 01:15:54,646 Deben dejar a un lado las diferencias por el bien de su país. 1163 01:15:54,855 --> 01:15:58,317 ¿Cuál, señor presidente? Ellos odian a este país. 1164 01:15:58,734 --> 01:16:00,986 Vivimos en el mismo país. Somos hermanos. 1165 01:16:01,236 --> 01:16:03,071 No lo somos. 1166 01:16:03,322 --> 01:16:06,210 Quiero que pasen de página aquí y ahora... 1167 01:16:06,410 --> 01:16:08,410 ...y que todos nos vayamos contentos a casa. 1168 01:16:08,619 --> 01:16:10,746 Puede pedirlo, pero no podemos. 1169 01:16:10,954 --> 01:16:11,997 Seguro que sí pueden. 1170 01:16:12,206 --> 01:16:13,999 No sería sincero. 1171 01:16:14,166 --> 01:16:19,254 Entre la sinceridad y la estabilidad me quedo con la estabilidad. 1172 01:16:19,880 --> 01:16:22,716 Podría poner fin al juicio. 1173 01:16:23,133 --> 01:16:24,176 No puede hacer eso. 1174 01:16:24,426 --> 01:16:25,594 Soy el presidente. 1175 01:16:25,803 --> 01:16:27,596 Es un empleado del Estado, señor. 1176 01:16:28,680 --> 01:16:31,642 Pagamos impuestos para que vele por nuestros derechos... 1177 01:16:31,809 --> 01:16:33,519 ...por nuestro derecho a ir a juicio. 1178 01:16:33,936 --> 01:16:36,605 - Lo que está intentando decirle-- - ¡No me importa! 1179 01:16:36,814 --> 01:16:41,276 Fui a su jefe, a la policía, después al tribunal. 1180 01:16:41,485 --> 01:16:44,738 Lo único que quería era una disculpa, pero nadie me escuchó. 1181 01:16:45,072 --> 01:16:47,491 Parece que usted también está de su lado. 1182 01:16:47,825 --> 01:16:50,536 ¿Por qué? ¿Por qué todo el mundo está de su lado? 1183 01:16:50,869 --> 01:16:52,454 Yo no me posiciono. 1184 01:16:52,663 --> 01:16:55,791 - ¿Son mejores que nosotros? - Quiero evitar que el barco se hunda. 1185 01:16:55,999 --> 01:16:58,835 Somos castigados y ellos salen impunes. ¿Por qué? 1186 01:16:59,169 --> 01:17:01,004 ¿Han sido elegidos por Dios? 1187 01:17:01,421 --> 01:17:02,798 ¿Quieren empezar una guerra? 1188 01:18:20,752 --> 01:18:21,752 Suba. 1189 01:18:40,104 --> 01:18:41,147 Arranque. 1190 01:19:34,325 --> 01:19:36,744 Señor Geagea, vayamos al asunto. 1191 01:19:36,994 --> 01:19:42,250 Tony Hanna dijo: "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado". 1192 01:19:42,458 --> 01:19:43,918 ¿Qué opina? 1193 01:19:44,126 --> 01:19:47,129 No estamos en el Tercer Reich diciéndoles a nuestros miembros... 1194 01:19:47,380 --> 01:19:49,090 ...lo que pueden o no pueden decir. 1195 01:19:49,298 --> 01:19:51,730 ¿Las palabras del señor Hanna... 1196 01:19:51,930 --> 01:19:55,930 ...reflejan la posición de su partido? ¿Sí o no? 1197 01:19:56,097 --> 01:19:58,808 Hemos llegado a un acuerdo con los palestinos. 1198 01:19:59,058 --> 01:20:00,768 Pero mire las revueltas. 1199 01:20:01,018 --> 01:20:02,603 La guerra terminó en 1990... 1200 01:20:03,855 --> 01:20:05,699 ...pero la gente piensa que aún continúa. 1201 01:20:05,899 --> 01:20:06,899 ¿Por qué? 1202 01:20:07,066 --> 01:20:09,151 Nunca tuvimos una reconciliación nacional. 1203 01:20:09,402 --> 01:20:11,654 ¿Dónde está esa reconciliación? 1204 01:20:11,862 --> 01:20:13,781 ¿Cómo puede darse... 1205 01:20:13,948 --> 01:20:16,325 ...cuando los caudillos y las figuras religiosas... 1206 01:20:16,576 --> 01:20:20,371 ...siguen en el poder, lo que lo incluye a usted? 1207 01:20:20,580 --> 01:20:25,376 Me disculpé públicamente por los errores que cometimos en la guerra. 1208 01:20:26,043 --> 01:20:31,716 Muchos siguen pensando que su partido fue el más violento... 1209 01:20:31,924 --> 01:20:34,344 ...y cometió los mayores abusos durante la guerra. 1210 01:20:34,553 --> 01:20:35,596 Señor Walid... 1211 01:20:36,763 --> 01:20:38,098 ...cuando perdieron la guerra... 1212 01:20:38,765 --> 01:20:40,851 ...se convirtieron en el chivo expiatorio. 1213 01:20:42,477 --> 01:20:44,771 Me gustaría decirle algo a Tony Hanna. 1214 01:20:45,480 --> 01:20:47,816 Sé que nos está viendo. 1215 01:20:48,567 --> 01:20:50,944 No piense que no comprendemos... 1216 01:20:51,153 --> 01:20:52,195 ...su dolor. 1217 01:20:53,071 --> 01:20:54,531 Sé lo que le ocurrió. 1218 01:20:55,198 --> 01:20:56,575 No podemos cambiar el pasado. 1219 01:20:57,326 --> 01:20:58,535 Podemos recordarlo... 1220 01:20:58,952 --> 01:21:01,872 ...pero no podemos vivir con ello y perder el control. 1221 01:21:02,122 --> 01:21:03,165 ¿Y después qué? 1222 01:21:04,416 --> 01:21:05,709 La guerra ha terminado. 1223 01:21:08,086 --> 01:21:12,049 Si Bashir Gemayel estuviera aún vivo, nos diría lo mismo. 1224 01:21:12,424 --> 01:21:14,134 Es hora de pasar página. 1225 01:21:15,385 --> 01:21:21,385 ¿Su partido le pidió a Wajdy Webb que defendiera a Tony Hanna? 1226 01:21:21,704 --> 01:21:22,704 En absoluto. 1227 01:21:22,829 --> 01:21:25,354 Pero ¿él lo defendió en el pasado? 1228 01:21:25,562 --> 01:21:27,272 No significa que trabaje para nosotros. 1229 01:21:30,275 --> 01:21:34,446 Tony Hanna está registrado en Beirut, en el distrito 135... 1230 01:21:34,654 --> 01:21:38,617 ...pero en los registros aparece que nació en el distrito 112. 1231 01:21:39,159 --> 01:21:43,455 Este cambio fue en 1976. Tenía seis años. 1232 01:21:46,124 --> 01:21:48,168 Lugar de nacimiento: Damour. 1233 01:21:51,546 --> 01:21:52,798 ¿Por qué no lo mencionó? 1234 01:21:53,298 --> 01:21:54,424 No le preguntamos. 1235 01:21:55,509 --> 01:21:56,927 O no nos lo quiso decir. 1236 01:21:58,303 --> 01:22:00,222 Tony Hanna no quiso contárnoslo. 1237 01:22:03,266 --> 01:22:04,684 Échale un vistazo a esto. 1238 01:22:43,139 --> 01:22:45,517 Señor Tony, ¿alguna vez ha pertenecido a la milicia? 1239 01:22:45,892 --> 01:22:46,892 No. 1240 01:22:47,092 --> 01:22:49,729 ¿Y usado un arma o cazado con un rifle? 1241 01:22:50,105 --> 01:22:51,189 Nunca he disparado. 1242 01:22:51,398 --> 01:22:55,110 ¿Alguna vez ha ido a un mitin político? 1243 01:22:55,610 --> 01:22:57,654 A los mítines del líder de nuestro partido. 1244 01:22:58,865 --> 01:23:00,157 ¿Alguna vez luchó en la guerra? 1245 01:23:00,825 --> 01:23:02,493 No. Ojalá lo hubiera hecho. 1246 01:23:03,661 --> 01:23:04,704 Era demasiado joven. 1247 01:23:04,912 --> 01:23:07,290 - ¿Y si empezara la guerra? - Ya estamos en guerra. 1248 01:23:07,498 --> 01:23:09,000 Hablo de una guerra real. 1249 01:23:13,880 --> 01:23:15,172 No lo sé. Quizá. 1250 01:23:16,674 --> 01:23:18,718 ¿Tiene algo en contra de los palestinos? 1251 01:23:21,012 --> 01:23:24,140 "Ojalá Ariel Sharon los hubiera aniquilado". 1252 01:23:25,224 --> 01:23:26,767 Bastante ofensivo. 1253 01:23:27,310 --> 01:23:30,688 Maldiga a su madre, a su hermana, maldiga su honor... 1254 01:23:32,064 --> 01:23:34,108 Nuestro vocabulario está lleno de insultos. 1255 01:23:34,275 --> 01:23:36,319 ¿Por qué eligió esas palabras? 1256 01:23:37,403 --> 01:23:41,240 Estoy impresionado. Es muy bueno con las palabras. 1257 01:23:41,657 --> 01:23:43,326 Debería unirse a mi gabinete de abogados. 1258 01:23:44,577 --> 01:23:48,456 Como la defensa dijo, fue demasiado lejos. 1259 01:23:49,206 --> 01:23:53,711 Desde su primer contacto, Tony Hanna sabía que Yasser Salameh era palestino. 1260 01:23:54,003 --> 01:23:56,255 - ¿Lo sabía desde el principio? - Sí. 1261 01:23:56,464 --> 01:23:58,090 ¿Cómo? 1262 01:23:59,925 --> 01:24:01,636 - Por su acento. - Por su acento. 1263 01:24:02,595 --> 01:24:04,375 Nadie en su sano juicio... 1264 01:24:04,575 --> 01:24:07,475 ...le diría lo que usted le dijo a la parte contraria. 1265 01:24:08,142 --> 01:24:10,895 Si él lo atacó, fue porque-- 1266 01:24:11,437 --> 01:24:13,230 Cito a la defensa: 1267 01:24:14,106 --> 01:24:18,194 "Sus palabras lo hicieron enfadar". 1268 01:24:21,864 --> 01:24:22,907 Señor Tony... 1269 01:24:23,908 --> 01:24:25,534 ...¿de dónde proviene? 1270 01:24:27,578 --> 01:24:30,790 Díganos de qué ciudad es usted. 1271 01:24:32,083 --> 01:24:33,125 Damour. 1272 01:24:33,584 --> 01:24:34,835 - ¿Nació allí? - Sí. 1273 01:24:35,044 --> 01:24:36,087 ¿Y sus padres? 1274 01:24:36,670 --> 01:24:38,506 - Sí. - ¿A qué se dedicaba su padre? 1275 01:24:40,633 --> 01:24:41,675 Cultivaba plátanos. 1276 01:24:41,842 --> 01:24:45,304 Damour es famosa por sus plátanos. Están considerados los mejores. 1277 01:24:46,514 --> 01:24:48,808 ¿Cómo describiría su vida de entonces? 1278 01:24:49,767 --> 01:24:51,268 - Normal. - ¿Normal cómo? 1279 01:24:51,581 --> 01:24:52,582 Normal. 1280 01:24:52,707 --> 01:24:57,525 ¿Como en cualquier ciudad? ¿Sencilla, calmada, pacífica? 1281 01:24:57,691 --> 01:24:58,691 Sí. 1282 01:24:58,891 --> 01:25:00,694 Una población principalmente cristiana. 1283 01:25:00,903 --> 01:25:01,946 Sí. 1284 01:25:03,989 --> 01:25:05,783 ¿Cuándo fue la última vez que fue? 1285 01:25:07,159 --> 01:25:08,661 - Hace algún tiempo. - ¿Cuánto? 1286 01:25:09,766 --> 01:25:10,766 Algún tiempo. 1287 01:25:10,891 --> 01:25:13,457 - ¿10, 20, 30 años? - Aproximadamente. 1288 01:25:13,749 --> 01:25:17,920 - Damour está a sólo 20 minutos en auto. - ¡Deje de preguntar! 1289 01:25:18,212 --> 01:25:19,421 No necesito ir. 1290 01:25:19,630 --> 01:25:22,466 ¿No lo necesita, no quiere o no puede? 1291 01:25:29,015 --> 01:25:30,559 ¿Cuántos años tiene? 1292 01:25:31,518 --> 01:25:32,561 46. 1293 01:25:32,769 --> 01:25:35,647 En 1976 tenía seis años. 1294 01:25:36,231 --> 01:25:37,274 Sí. 1295 01:25:42,696 --> 01:25:46,908 ¿Recuerda la noche del 21 de enero de 1976? 1296 01:25:51,308 --> 01:25:52,309 ¿Señor Tony? 1297 01:25:52,434 --> 01:25:54,583 - ¿Podemos hablar en privado? - Ahora no. 1298 01:25:54,791 --> 01:25:57,294 - No tiene derecho-- - ¡Ahora no! 1299 01:25:59,629 --> 01:26:05,302 Señoría, tengo unas imágenes que me gustaría mostrarle si pudiera. 1300 01:26:05,552 --> 01:26:06,678 ¿Qué tipo de imágenes? 1301 01:26:06,928 --> 01:26:11,558 Están tomadas en Damour entre el 9 y el 21 de enero de 1976. 1302 01:26:11,850 --> 01:26:14,019 Es irrelevante para el juicio. 1303 01:26:14,269 --> 01:26:19,316 La defensa afirma que las palabras de Tony se dijeron con odio. 1304 01:26:19,524 --> 01:26:22,277 Quiero probar que es verdad. 1305 01:26:22,444 --> 01:26:25,488 La película provocará agitación. Es irrelevante. 1306 01:26:25,739 --> 01:26:29,951 Nos hizo escuchar a Bashir Gemayel. Eso también provocó agitación. 1307 01:26:30,160 --> 01:26:32,871 ¿Nos las puede describir? 1308 01:26:34,748 --> 01:26:38,001 Para comprenderlo mejor, deberían ser vistas. 1309 01:26:55,310 --> 01:26:57,812 Lo solían llamar "el Puente del Mar". 1310 01:26:58,271 --> 01:26:59,397 Era un bonito pueblo. 1311 01:27:00,148 --> 01:27:01,399 Playas impolutas... 1312 01:27:01,983 --> 01:27:03,568 ...extensos campos de plátanos... 1313 01:27:04,694 --> 01:27:07,656 La vida en este pueblo era tranquila. 1314 01:27:07,906 --> 01:27:08,948 Sencilla. 1315 01:27:09,324 --> 01:27:11,117 Era pacífica. 1316 01:27:12,661 --> 01:27:16,623 Todo cambió el 9 de enero de 1976. 1317 01:27:18,041 --> 01:27:20,752 Camiones cargados con combatientes... 1318 01:27:21,002 --> 01:27:24,589 ...con artillería y lanzamisiles entraron en Damour. 1319 01:27:25,465 --> 01:27:28,760 Estimaron unos 4000 o 5000 combatientes. 1320 01:27:28,968 --> 01:27:32,681 Los jóvenes del pueblo, en varias milicias cristianas... 1321 01:27:32,889 --> 01:27:34,766 ...lucharon para proteger la ciudad. 1322 01:27:35,266 --> 01:27:39,098 La mayoría de los habitantes, unos 15.000... 1323 01:27:39,298 --> 01:27:41,898 ...se escondieron en el pueblo de Sadiyat. 1324 01:27:42,982 --> 01:27:47,821 El ejército libanés sólo pudo enviar unos pocos helicópteros para evacuarlos. 1325 01:27:50,573 --> 01:27:51,908 Las familias se separaron. 1326 01:27:52,660 --> 01:27:57,915 Algunos se quedaron en Sadiyat y otros fueron evacuados al norte. 1327 01:28:02,461 --> 01:28:06,090 Aquéllos que no pudieron llegar a Sadiyat fueron al mar... 1328 01:28:07,007 --> 01:28:08,634 ...o huyeron por las vías férreas. 1329 01:28:12,972 --> 01:28:15,850 Los que no pudieron escapar se escondieron en las iglesias... 1330 01:28:16,851 --> 01:28:18,561 ...como en la de San Elías. 1331 01:28:20,896 --> 01:28:23,816 Los milicianos rodearon el pueblo... 1332 01:28:24,150 --> 01:28:25,818 ...y lanzaron el ataque final. 1333 01:28:26,652 --> 01:28:30,865 El 21 de enero, después de 12 días de lucha... 1334 01:28:31,699 --> 01:28:33,075 ...Damour cayó. 1335 01:28:35,619 --> 01:28:39,290 Entraron al pueblo, arrestaron a muchos jóvenes... 1336 01:28:39,623 --> 01:28:41,500 ...los reunieron en la plaza del pueblo... 1337 01:28:41,959 --> 01:28:43,419 ...los pusieron en fila... 1338 01:28:44,170 --> 01:28:45,212 ...y los ejecutaron. 1339 01:28:46,881 --> 01:28:49,175 Peinaron cada calle, cada casa. 1340 01:28:49,925 --> 01:28:52,011 Los primeros fueron la familia de Samy Rizk. 1341 01:28:52,303 --> 01:28:53,888 La familia entera fue asesinada. 1342 01:28:55,222 --> 01:28:57,808 Las órdenes eran no perdonar a nadie. 1343 01:28:58,976 --> 01:29:00,644 Familias enteras fueron asesinadas. 1344 01:29:01,353 --> 01:29:05,691 Los Abu Merhi, los Metni, los Eid, los Abdallah... 1345 01:29:06,150 --> 01:29:07,651 ...la familia Kanaan. 1346 01:29:08,194 --> 01:29:09,236 Niños... 1347 01:29:09,570 --> 01:29:10,613 ...madres... 1348 01:29:10,739 --> 01:29:11,739 ...padres... 1349 01:29:11,864 --> 01:29:12,907 ...abuelos... 1350 01:29:15,576 --> 01:29:17,328 Hay declaraciones contradictorias... 1351 01:29:17,536 --> 01:29:20,289 ...en cuanto a qué milicias llevaron a cabo la masacre... 1352 01:29:20,497 --> 01:29:22,833 ...pero lo que es seguro es que se llevó a cabo... 1353 01:29:23,083 --> 01:29:25,920 ...por el movimiento libanés de izquierdas... 1354 01:29:27,338 --> 01:29:29,506 ...y por las divisiones palestinas... 1355 01:29:30,090 --> 01:29:31,800 ...como "Sayqa"... 1356 01:29:32,384 --> 01:29:33,677 ...y el ejército de Yarmuk. 1357 01:29:37,222 --> 01:29:40,893 Las imágenes que ven son las únicas que existen. 1358 01:29:41,101 --> 01:29:45,439 La mayoría las tomaron los milicianos como recuerdo de su heroísmo. 1359 01:29:48,776 --> 01:29:53,072 Más de 500 fueron asesinados, unos 22.000 refugiados. 1360 01:29:54,406 --> 01:29:55,866 Ocurrió en pocos días... 1361 01:29:56,367 --> 01:29:57,409 Rápidamente. 1362 01:29:57,785 --> 01:30:01,830 Y después se reabrió la autopista a Damour... 1363 01:30:02,164 --> 01:30:06,085 ...como si un camión hubiera volcado o se hubiera atropellado a un perro. 1364 01:30:09,338 --> 01:30:11,048 Sé lo que están pensando. 1365 01:30:11,840 --> 01:30:15,636 Nos hemos acostumbrado a lo que acabamos de ver. 1366 01:30:15,970 --> 01:30:17,471 Ya no nos afecta. 1367 01:30:18,806 --> 01:30:20,141 Puede que tengan razón... 1368 01:30:20,809 --> 01:30:22,102 ...pero ¿le pueden decir eso... 1369 01:30:23,144 --> 01:30:25,146 ...a las víctimas... 1370 01:30:26,022 --> 01:30:27,148 ...o a sus familias? 1371 01:30:34,823 --> 01:30:38,868 Tony Hanna vivía a unos 500 metros de la plaza principal. 1372 01:30:39,994 --> 01:30:42,266 George Hanna no tenía muchas alternativas. 1373 01:30:42,466 --> 01:30:44,666 O esconderse en la iglesia o-- 1374 01:30:55,969 --> 01:30:57,262 Silencio. 1375 01:31:03,476 --> 01:31:05,812 Abogado, ¿qué ha ocurrido? 1376 01:31:06,354 --> 01:31:07,605 ¿Qué esperábamos? 1377 01:31:08,523 --> 01:31:12,152 El video los ha hecho enfadar. 1378 01:33:30,499 --> 01:33:32,001 ¿Cuántas costillas le rompí? 1379 01:33:32,751 --> 01:33:33,794 ¿Dos? 1380 01:33:34,795 --> 01:33:36,171 Sólo le di una palmadita. 1381 01:33:37,631 --> 01:33:38,882 ¿Sabe cuál es su problema? 1382 01:33:39,508 --> 01:33:41,176 Que habla demasiado. 1383 01:33:41,760 --> 01:33:46,390 Enloquece a todo el mundo, enciende este lugar porque habla demasiado. 1384 01:33:46,598 --> 01:33:48,642 No puede mantener cerrada su jodida boca. 1385 01:33:51,687 --> 01:33:52,730 Escuche... 1386 01:33:55,733 --> 01:33:58,902 ...su pequeño espectáculo de hoy en el juicio fue bastante patético. 1387 01:34:00,028 --> 01:34:01,488 ¿Qué quería demostrar? 1388 01:34:03,073 --> 01:34:04,366 ¿Que usted es la víctima? 1389 01:34:05,325 --> 01:34:06,577 ¡Y una mierda! 1390 01:34:11,290 --> 01:34:13,834 Todo el mundo sabe quiénes son los cristianos del Líbano. 1391 01:34:14,168 --> 01:34:16,378 Hablaba de defender a su país... 1392 01:34:16,545 --> 01:34:18,922 ...mientras vivía en su bonita casa en la playa. 1393 01:34:19,715 --> 01:34:21,467 Jugaba a ser un turista durante la guerra. 1394 01:34:22,217 --> 01:34:24,887 Se iba de compras por París, esquiaba en Suiza... 1395 01:34:25,137 --> 01:34:27,473 ...comía sushi, hablaba francés... 1396 01:34:27,890 --> 01:34:31,768 La mitad de las bombas que les lanzaron no tenían detonadores. 1397 01:34:32,936 --> 01:34:34,813 No sabe lo que es el sufrimiento. 1398 01:34:36,607 --> 01:34:38,317 ¡Qué montón de bebés llorones! 1399 01:34:54,666 --> 01:34:55,709 Lo siento. 1400 01:39:29,359 --> 01:39:30,569 Abogado. 1401 01:39:36,450 --> 01:39:38,869 Hace 40 años ocurrió una masacre en Damour. 1402 01:39:39,411 --> 01:39:40,662 Una cruel masacre. 1403 01:39:41,830 --> 01:39:44,624 Miles de familias tuvieron que huir. 1404 01:39:46,793 --> 01:39:50,047 El señor Tony Hanna estaba entre los afortunados supervivientes. 1405 01:39:51,465 --> 01:39:53,467 Lo que ocurrió entonces permanece enterrado. 1406 01:39:54,259 --> 01:39:56,344 Los criminales siguen impunes. 1407 01:39:58,388 --> 01:40:01,558 No hay justicia, no hay fin, no hay nada. 1408 01:40:06,355 --> 01:40:10,359 Podemos entender por qué Tony Hanna le dijo esas palabras a Yasser Salameh. 1409 01:40:12,612 --> 01:40:13,654 Quería venganza. 1410 01:40:15,948 --> 01:40:19,243 Para Tony, Yasser es culpable, culpable por asociación. 1411 01:40:21,496 --> 01:40:23,748 Todos nosotros hemos pasado malos tiempos. 1412 01:40:25,083 --> 01:40:27,251 Dejamos que las emociones saquen lo peor de nosotros... 1413 01:40:27,919 --> 01:40:30,755 ...como les ha pasado a Tony Hanna y Yasser Salameh. 1414 01:40:32,256 --> 01:40:36,219 Yasser Salameh reaccionó a las palabras que se dirigían a su identidad... 1415 01:40:37,011 --> 01:40:38,638 ...a su historia, a la de su pueblo. 1416 01:40:41,140 --> 01:40:42,934 Cuando alguien va demasiado lejos... 1417 01:40:43,643 --> 01:40:45,394 ...y se dicen esas palabras... 1418 01:40:46,562 --> 01:40:48,564 ...uno debe esperar una reacción. 1419 01:40:51,901 --> 01:40:53,069 Es normal. 1420 01:40:54,278 --> 01:40:55,404 Es inevitable. 1421 01:40:58,074 --> 01:40:59,450 Es la naturaleza humana. 1422 01:41:11,504 --> 01:41:13,422 Abogado Wajdy. 1423 01:41:19,387 --> 01:41:20,888 Ha salido un artículo esta mañana... 1424 01:41:21,430 --> 01:41:24,642 ...sobre un senador estadounidense que había insultado a una azafata. 1425 01:41:24,976 --> 01:41:28,563 Ella le pidió que apagara el teléfono y él la llamó "puta". 1426 01:41:29,188 --> 01:41:31,524 La Casa Blanca ha respondido. 1427 01:41:31,732 --> 01:41:34,443 Finalmente, el senador ha publicado una disculpa pública. 1428 01:41:36,946 --> 01:41:40,866 Me pregunto si esto podría ocurrir en nuestro país. 1429 01:41:41,450 --> 01:41:46,038 Si es posible resolver una disputa de forma respetuosa. 1430 01:41:46,330 --> 01:41:48,040 Y tener en cuenta que una disculpa... 1431 01:41:48,249 --> 01:41:51,127 ...no constituye un signo de debilidad, sino de decencia. 1432 01:41:52,253 --> 01:41:55,131 Es todo lo que quería el señor Hanna... 1433 01:41:55,381 --> 01:41:56,424 ...una disculpa... 1434 01:41:56,966 --> 01:41:58,676 ...así de simple. 1435 01:42:00,261 --> 01:42:01,512 La defensa mantiene... 1436 01:42:01,721 --> 01:42:03,266 ...que las palabras de Tony Hanna... 1437 01:42:03,466 --> 01:42:05,766 ...se dirigían a la identidad del señor Salameh... 1438 01:42:05,975 --> 01:42:07,810 ...a su historia y a la historia de su gente. 1439 01:42:08,019 --> 01:42:09,145 Así que le pegó. 1440 01:42:10,229 --> 01:42:11,897 Si Yasser Salameh es un refugiado... 1441 01:42:12,231 --> 01:42:13,983 ...también lo es Tony Hanna. 1442 01:42:14,191 --> 01:42:16,485 Es más, es un refugiado en su propio país. 1443 01:42:17,194 --> 01:42:18,362 Su vida ha sido arruinada... 1444 01:42:18,612 --> 01:42:21,574 ...por el mismo sufrimiento, la misma tragedia y la misma injusticia. 1445 01:42:24,285 --> 01:42:28,122 La única diferencia es que nunca le hemos mostrado a Tony y a otros... 1446 01:42:28,331 --> 01:42:29,999 ...la compasión que se merecen. 1447 01:42:30,249 --> 01:42:33,003 Al contrario, los hemos silenciado, excluido... 1448 01:42:33,754 --> 01:42:36,923 ...mientras todos sabemos bastante bien qué les pasó a los palestinos. 1449 01:42:38,967 --> 01:42:40,927 Hablamos tanto sobre su causa... 1450 01:42:41,887 --> 01:42:44,097 ...que no queda espacio para nadie más. 1451 01:42:45,265 --> 01:42:47,130 No nos dejan hablar de lo ocurrido en 1976... 1452 01:42:47,330 --> 01:42:51,730 ...en Damour, Jiye, Sadiyat y Nahme... 1453 01:42:52,481 --> 01:42:56,485 ...pero lo que le dijo Tony Hanna a Yasser Salameh sí está permitido. 1454 01:42:56,943 --> 01:42:57,986 La verdad es... 1455 01:42:58,487 --> 01:43:00,582 ...que son el resultado de una vieja herida... 1456 01:43:00,782 --> 01:43:02,282 ...que no se ha cerrado. 1457 01:43:04,868 --> 01:43:07,120 Lo que ha ocurrido en este tribunal... 1458 01:43:08,914 --> 01:43:10,040 ...es un comienzo... 1459 01:43:10,874 --> 01:43:14,086 ...para considerar y aceptar al prójimo. 1460 01:43:16,004 --> 01:43:20,050 Hay que decir algo relevante y fundamental. 1461 01:43:22,010 --> 01:43:24,971 Nadie tiene el monopolio del sufrimiento, señoría. 1462 01:43:25,972 --> 01:43:27,015 Nadie. 1463 01:43:30,310 --> 01:43:34,356 Todos esperan al Tribunal de Apelación. El veredicto es inminente. 1464 01:43:34,564 --> 01:43:39,194 Desde el norte hasta el sur, el ejército está en alerta máxima. 1465 01:43:39,402 --> 01:43:42,322 El veredicto en el caso de Hanna contra Salameh... 1466 01:43:42,489 --> 01:43:45,867 Un recordatorio de lo que ha sufrido el país estos dos últimos meses... 1467 01:43:46,076 --> 01:43:51,164 La jueza Colette Mansur ha permitido al público ver el proceso judicial. 1468 01:43:51,373 --> 01:43:56,127 ¿Cambiará el veredicto la situación de los palestinos en el Líbano? 1469 01:43:56,336 --> 01:43:58,408 ¿Podría el juicio sentar un precedente... 1470 01:43:58,608 --> 01:44:01,508 ...al revisar las heridas de la Guerra Civil? 1471 01:44:01,716 --> 01:44:05,971 ¿Aceptarán o apelarán la decisión del Tribunal Supremo? 1472 01:44:06,221 --> 01:44:10,350 ¿Provocará el veredicto más revueltas en las calles? 1473 01:44:10,517 --> 01:44:13,937 Este caso se cierra tras agitar intensamente al Líbano. 1474 01:44:14,145 --> 01:44:17,232 Este caso ha avivado oleadas de violencia... 1475 01:44:17,440 --> 01:44:20,485 ...además de los recuerdos de la Guerra Civil. 1476 01:44:21,486 --> 01:44:24,906 Preside la jueza Colette Mansur. ¡De pie! 1477 01:44:45,885 --> 01:44:48,013 La parte demandante y demandada, de pie. 1478 01:44:59,567 --> 01:45:03,821 Parece un caso claro y simple, pero en realidad no lo es. 1479 01:45:04,697 --> 01:45:09,619 Es un caso que involucra a dos personas que afirman ser las víctimas. 1480 01:45:10,620 --> 01:45:13,122 Se pronunciaron unas palabras y se cometió una agresión. 1481 01:45:13,456 --> 01:45:16,375 Ambas partes creen tener la razón. 1482 01:45:18,127 --> 01:45:23,549 El asunto es saber quién es el culpable y quién tiene más culpa. 1483 01:45:24,592 --> 01:45:27,470 ¿Pesan más las palabras que la agresión física... 1484 01:45:27,637 --> 01:45:29,930 ...o son igual de incriminatorias? 1485 01:45:30,139 --> 01:45:33,726 Básicamente, una agresión física es inaceptable. 1486 01:45:33,934 --> 01:45:36,020 No pueden tomarse la justicia por su mano... 1487 01:45:36,228 --> 01:45:39,058 ...excepto ante un peligro claro e inminente... 1488 01:45:39,258 --> 01:45:40,858 ...es decir, en defensa propia. 1489 01:45:42,568 --> 01:45:43,652 Asimismo... 1490 01:45:44,570 --> 01:45:48,032 ...¿tiene un insulto el mismo peso que una agresión física... 1491 01:45:48,657 --> 01:45:51,494 ...cuando el insulto es humillante e hiriente? 1492 01:45:52,703 --> 01:45:56,874 En un momento dado, se nos persuadió para encontrarlos culpables a los dos... 1493 01:45:57,083 --> 01:46:01,045 ...pero, según las pruebas presentadas por los abogados... 1494 01:46:01,253 --> 01:46:04,507 ...debemos volver a cómo comenzó todo. 1495 01:46:05,299 --> 01:46:08,886 En virtud de la mayoría de votos, dos a favor y uno en contra... 1496 01:46:09,553 --> 01:46:12,473 ...este tribunal declara a Yasser Salameh... 1497 01:46:12,640 --> 01:46:13,724 ...inocente. 1498 01:48:41,000 --> 01:48:47,000 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net