1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Estás entrando en un terreno 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 entre lo clandestino y lo olvidado, 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 una ficción slipstream atrapada entre canales, 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 el museo secreto de la humanidad, 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 la biblioteca privada de las sombras, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 y todas tienen lugar en un escenario forjado desde el misterio 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 y únicamente encontradas en una frecuencia atrapada entre la lógica y el mito. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Estás entrando en el Teatro Paradoja. 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 TEATRO PARADOJA 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 El episodio de esta noche, 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 "Lo vasto de la noche". 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 FRONTERA DE CIUDAD CAYUGA NUEVO MÉXICO - POB 497 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Oye, ¿vas con tu familia al juego? 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 No, solo yo. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Patricia está con los niños en Hobbs. 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ¿Hobbs, no? 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Menos mal que no jugamos contra ellos. 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 ¡Tienes razón! 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Te veo en el juego. 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 PREPARATORIA CAYUGA 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,644 No quiero usar el encendedor con mi otro cigarro. 22 00:02:23,769 --> 00:02:25,271 Con este cigarro servirá. 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 - La Sra. McBroom te busca. - ¿Por qué? 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 No estoy seguro. Estaba cenando. 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 La hermana de Ingrid estaba sobre ti. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 - No es cierto. - Sí. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 En su auto con Millie mientras yo venía. 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Genial. ¿Qué fue eso? 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Creo que por eso llamaron. 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,953 Hazme sentir mejor, Benny. 31 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - Esto no es bueno. - Arlo está bajo las gradas resolviéndolo. 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 La última vez, fue una ardilla que mordió un cable. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 El cable seguía en la boca de la ardilla... del esqueleto. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 ¿Son las luces o la electricidad? Porque no podemos grabar si parpadean. 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,841 - No sé. Estaba cenando. - ¿Cuántas veces me dirás 36 00:02:53,966 --> 00:02:55,467 que estabas cenando? 37 00:02:56,719 --> 00:02:58,470 Sam, ¿por qué el alboroto en el caserón? 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - No sé. Está parpadeando. - Bien, conectémoslo. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - No lo he probado aún. - Averigüémoslo. Conéctalo. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Está bien. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Cuidado, porque si te electrocuta, no te crecerá más vello corporal 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 - y nunca tendrás otra cita. - Adiós, viejo. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Busca a la Sra. McBroom. 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Lo haré, pero no me gusta ese tono. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,196 Y, si aún parpadea cuando grabes, 46 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 detente o haré que uno de los hermanos Buell 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 venga a darte una paliza. 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - ¡Everett! Hola. - Sí, bien. 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 La Sra. McBroom te busca. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 ¡Renny está en las gradas con su trombón! 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Lo sé. Benny me dijo. ¿Qué quiere? 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 No sé. Solo va por ahí preguntándoles a todos: "¿Y Everett? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 ¿Has visto a Everett? ¿Cuándo llegará Everett?". 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Eso no me dice nada. Siéntate con tu trombón. 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 A decir verdad, dámelo. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Tiene algo malo. Yo tocaba el trombón. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 ¡Everett! ¿Puedo llevar mi grabador para que me enseñes a usarlo? 58 00:03:41,263 --> 00:03:43,933 No te entendí. Suenas como un ratón en la boca de una zarigüeya. 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,643 - Dame el trombón. - Dije: "¿Puedo llevar 60 00:03:45,768 --> 00:03:47,394 mi grabador para que me enseñes a usarlo?". 61 00:03:47,519 --> 00:03:49,063 - Claro, Fay. Renny, ahora. - ¡Genial! 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - ¿Por qué? - Dámelo ahora, Renny. 63 00:03:51,148 --> 00:03:53,067 - No puedes dañarlo. - ¿Qué haré? 64 00:03:53,192 --> 00:03:55,402 Dámelo ahora. Vamos. 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Eso es. Buen chico. - Oye, ¿a dónde vas? 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - ¡Everett! - Adiós, Renny. 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Everett, Arlo me dijo que te llevara abajo. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 ¿Por qué? ¿Dónde está? ¿Abajo dónde? 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Está en el vestidor. No sé qué quiere. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Ellos no me dicen nada. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,627 No me escuchan. Solo dijo: "Busca a Everett". 72 00:04:11,752 --> 00:04:12,962 No sé qué está pasando. 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Acabo de llegar. No podré ayudar. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - Tengo programa a las siete. - Lo sé. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Él no me escucha. 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Ve a decírselo tú mismo. 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Les dije que apagaran la electricidad durante el tornado, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 pero no me escuchan. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 La última vez que pasó, fue una ardilla 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 que había mordido el cable. 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,356 Aún tenía el cable en su boca. 82 00:04:32,481 --> 00:04:33,565 Sí, Benny me dijo. 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Y una rata masticó el cable del marcador. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - ¿Lo sabías? - No, no lo sabía. 85 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Ajá. 86 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 Y un búho hizo su hogar en el ático de la biblioteca, 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 así que había huesos de bichos en todo el cuarto 88 00:04:44,994 --> 00:04:46,787 donde guardamos los uniformes de la banda. 89 00:04:46,912 --> 00:04:48,789 Helen tenía en su bolsillo un cráneo de murciélago. 90 00:04:48,914 --> 00:04:49,873 Basta. 91 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 ¿Qué haces aquí? 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 ¡Vaya! No, espera. Yo hice eso. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Arlo, ¡sal de aquí ahora! 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Basta. 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 ¿Qué hace Everett aquí? 96 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Me dijiste que lo trajera. 97 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - Yo no dije eso. - Sí. 98 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - No lo dije. - Me dijiste que lo trajera. 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Dije que trajeras a Emmett, no a Everett. 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Emmett. - Te pregunté específicamente 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 si querías a Everett, el de la radio. 102 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 ¿Emmett no trabaja en la radio? 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 No, Everett trabaja en la radio. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Arlo, si no me necesitas, me iré. 105 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 ¿Emmett nunca trabajó en la radio? 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 No, solo yo. 107 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Emmett trabaja en el molino. 108 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 Es electricista. 109 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Espera un minuto. 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 - Emmett trabajaba en la radio. - No. Espera. 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 - Espera. - Me dijiste que lo trajera. 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 ¿Quieres que grabemos ese último juego? 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Y Renny quiere su trombón. 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Sé que lo quiere. Por eso se lo quité. 115 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 - ¿Trajiste el carrete? - Cada juego usa el mismo. 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Está detrás del grabador. Te mostraré. 117 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 - ¿Le devolverás su trombón? - Si deja de causarme malas noticias. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Alguien debe darle una lección. 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Fay, ¿justo ahora? - Sí, ¿está bien? 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - ¿Puedes caminar? - Sí. 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 Pues apúrate. Caminaremos. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Solo déjame ver esto por ellos. 123 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Lo encontré. ¿Así que usamos el mismo carrete? 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Sí, el mismo cada juego. 125 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Pero con el tiempo, causará diálogo cruzado. 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 ¿Verdad? ¿No es así? 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - ¿Lees la Biblia, Sam? - Sí. 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Ahí está tu respuesta. 129 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 - ¿Respuesta a qué? - A todo. 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 - Pero... - Sí, diálogo cruzado con el tiempo. 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Pero nadie comprará una nueva cinta cada juego. 132 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Si es un problema, le diré a McKean. Tal vez les compre otras, 133 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 pero, en estos momentos, no hará diferencia. 134 00:06:15,667 --> 00:06:17,002 Si se va la luz, no grabes, 135 00:06:17,127 --> 00:06:18,420 porque no le compraré otro a McKean. 136 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Sí, ya lo dijiste. 137 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Muy bien, ¿qué pasa, calabaza? 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,425 ¿Y ese alboroto? ¿Por qué tienes el trombón de Renny? 139 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 No sabía que estabas en la banda. 140 00:06:24,968 --> 00:06:26,929 - ¿Por qué no estás tocando? - No puedo. 141 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Trabajo allí para que Ruth pueda ver a Greg. 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 ¿Por qué tienes el trombón de Renny? 143 00:06:31,308 --> 00:06:33,143 Porque necesitaban castigarlo por ser Renny. 144 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 ¿Estás trabajando? ¿Qué hay de Rita Cope o Winifred? 145 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Winifred trabaja de noche, y Rita Cope renunció. 146 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 - Ahora trabaja en Zeb. - Bien, háblame de este aparato. 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 - ¿Es Westinghouse? - Sí, el que me dijiste. 148 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 - ¿Dónde lo compraste? - En Montgomery Ward. 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Bien, reproduce algo. ¿Qué has grabado? 150 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Bueno, todavía nada. 151 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 No quería arruinarlo. 152 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - ¿No has grabado nada? - No, no quería arruinarlo. 153 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Tienes un grabador nuevo. 154 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 ¿No has sentido curiosidad por apretar un botón? 155 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Muchísima. Solo que no quería... 156 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 - Estoy nerviosa. - ¿Tiene baterías? 157 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 - Sí. - Bien, pulsa "grabar". 158 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Saca el micrófono. 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 ¿Están girando los carretes? 160 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Sí. - Bien, pues habla. 161 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 - ¿Qué digo? - Prueba con esto. 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Alza tu mano derecha. 163 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Di: "No soy ni he sido 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 miembro del Partido Comunista". 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 No soy ni he sido 166 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 miembro del Partido Comunista. 167 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 Cerca de Dodge City y en el territorio del oeste... 168 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Solo hay una forma de lidiar con los saqueadores y asesinos, 169 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 y es con el jefe de policía y el olor de un arma humeante. 170 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Traído a ustedes por Filtros L&M. 171 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Eso estuvo bien. ¿Quieres oírlo? 172 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Sí. - Muy bien. 173 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 ¡Oigan, coyotes! 174 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 Sí. 175 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Me conocen. Soy Everett. 176 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Me agradan. 177 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 - Soy Fay Crocker. - No está grabando. 178 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Lo sé, solo que nunca había sostenido un micrófono. 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 - Estoy practicando. - No dije que practicaras. 180 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 - Dije que te callaras. - No me callaré. 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - Es mi grabador. - ¡Mira eso! 182 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Eso fue bueno. Así debes ser cuando grabemos. 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Esa fue la reina de Cayuga. Fay a todo volumen. 184 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Soy Fay Crocker. 185 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Soy Fay Crocker. 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Nunca antes, hasta ahora, había sostenido un micrófono. 187 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...solo una forma de lidiar con saqueadores y asesinos... 188 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 ¿No quedó bien? 189 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - Quedó muy bien. - Pulsa "grabar". Empieza de nuevo. 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - ¿Así sueno? - Sí, así suenas. 191 00:08:14,786 --> 00:08:16,580 Reina Cayuga al cien por ciento. Pulsa "grabar". 192 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - ¿Qué grabaremos? - Tranquila, Clyde. Hay mucho que decir. 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Vamos, sígueme. 194 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Estoy con Fay Crocker, 195 00:08:22,211 --> 00:08:24,379 Trompetista y grabadora experta en la preparatoria Cayuga. 196 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 ¿Qué te gustaría contarnos sobre ti, Fay? 197 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 No sé. 198 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Vamos, está girando, chica. 199 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Hagamos galletas. - Soy Fay... 200 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Espera. ¿Qué significa eso? 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Significa grabar, hacer grabaciones. 202 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Necesitas un cigarro. Todos fuman con un micrófono. 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 No quiero fumar ahora. 204 00:08:41,313 --> 00:08:43,148 Descuida. Es solo algo para sostener. 205 00:08:43,273 --> 00:08:45,234 Es como una utilería. Te da más seguridad. 206 00:08:45,359 --> 00:08:46,193 Dame tu trompa. 207 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 No puedo dejar que nadie la lleve. 208 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 - ¿Por qué? - Si se cae, tendré que pagarla. 209 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 - Es de la escuela. - Bien, descuida. Vamos. 210 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Soplando, soplando, 940. 211 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - ¿Qué es eso? - Lo escuché en una película de guerra. 212 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 No dicen "soplando, soplando, 940" durante una guerra. 213 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Tal vez pensamos en guerras diferentes. 214 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 No, esto no es radio de guerra. 215 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Debes decir algo animado. 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 De acuerdo. 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Irás hacia los Oliver y los entrevistaremos. 218 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Everett, ¡no! Es una idea terrible. 219 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 - No es gracioso. - Deben responder 220 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 unas preguntas antes de ir al juego. 221 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Hola, Everett. - ¿Qué es esto? 222 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 - ¿Qué está pasando? - Grabamos entrevistas. 223 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Dicen que Cayuga ganará por ocho. ¿Qué opinas del juego? 224 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 - ¿Quieres encendedor, Fay? - No. 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,773 Solo lo sostengo como la gente con micrófono. 226 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 - Pregúntale algo. - No puedo. 227 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 - Me pones nerviosa. - Es solo una pregunta. 228 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Pregunta algo sobre lo que sea. 229 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 ¿Sabía que 230 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 una ardilla mordió el cable del gimnasio? 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 - No lo sabía. ¿Hoy? - Yo sí. 232 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 Y no fue hoy. 233 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 Fue... cuando Clem todavía enseñaba. 234 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Dile que te cuente más. - Cuénteme más. 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Bueno, de hecho, fue una ardilla rayada. 236 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 - Una rayada. Eso fue. - Ponle el micrófono, Fay. 237 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 - Cuénteme más. - No sé más nada. 238 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Pregúntale qué piensa de las ardillas rayadas. 239 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 ¿Qué piensa de las ardillas rayadas? 240 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Bueno, son lindas, mientras no se metan 241 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 en los autos, en las casas o en el cabello. 242 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Eso estuvo bien. Pregúntale si quiere oírlo. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 - ¿Quiere oír su galleta? - ¿Mi galleta? 244 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 - Sí, hicimos una galleta. - No le decimos... 245 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 No se llama "galleta". 246 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Pero dijiste que haríamos galletas. 247 00:10:02,019 --> 00:10:03,186 Una grabación no es una galleta. 248 00:10:03,312 --> 00:10:04,396 ¿Esto saldrá al aire? 249 00:10:04,521 --> 00:10:06,565 No, no van a... ¿Qué pregunta es esa? 250 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 ¿Pones la radio para escuchar a una familia comiendo 251 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 - en su auto? - Supongo que no. 252 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Así es. Nadie lo hace. Ahí está tu respuesta, 253 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 sin filtros, de mí para ti. 254 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Cariño, eres muy gracioso. ¿De dónde lo sacaste? 255 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Viene con la grabación. Inténtalo. Solo sostén el micrófono en tu boca. 256 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Daisy, ¿tienes edad para ver juegos de baloncesto? 257 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 - Sí. - No lo sé... 258 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Creo que debes tener al menos cinco años. 259 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - Tengo cinco años. - ¡Pues, vaya! 260 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 Qué bueno, porque si no, 261 00:10:29,546 --> 00:10:31,256 tendría que llevarte a casa a dormir temprano. 262 00:10:31,381 --> 00:10:32,883 Diviértete. Me gusta tu peinado. 263 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Gracias por incluirnos. 264 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 - Buenas noches. - ¡Adiós! 265 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Pulsa "grabar", empieza a hablar. 266 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 ¿Qué digo? 267 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 - Dame tu trompa. - No. 268 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 No la dejaré caer. Saca el micrófono. 269 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Sácalo. 270 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Bien. ¿Cuál es tu materia favorita? 271 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 ¿No eres amante de la ciencia? 272 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Sí. - Bien, háblame de ciencia. 273 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Ten cuidado con mi trompa o tendrás que lidiar con el Sr. Pike. 274 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 ¿Sabías que Robby puso su trombón 275 00:10:53,737 --> 00:10:55,947 - detrás de su auto y lo arrollaron? - Eso es bueno. 276 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 ¿Sabías que Robby puso su trombón 277 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 detrás de su auto y lo arrollaron? 278 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Disculpa, ¿qué? Hola, Fay. 279 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 - Hola, Sr. Stemmons. - ¿Qué es esto? 280 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 ¿Un proyecto escolar? 281 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 No, Everett me hace preguntarle cosas a la gente 282 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 y grabarlos con mi grabador. 283 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 - Se dañó. - ¿Qué? 284 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 - No gira. Dejó de funcionar. - ¿Cómo? Es nuevo. 285 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 No sé qué pasó. Lo siento. 286 00:11:13,799 --> 00:11:15,675 Lo siento, Sr. Stemmons. Lo grabaremos otro día. 287 00:11:15,842 --> 00:11:17,427 Gracias por detenerse por nosotros. 288 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Está bien. Tengan buenas noches. 289 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Pero ¿podemos arreglarlo? 290 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 No está dañado. 291 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Él es un hombre aburrido. Es muy insulso. 292 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Debíamos huir de esa conversación. - ¿No está dañado? 293 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 No. No puedes malgastar cinta con alguien sombrío como Stemmons. 294 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 ¡Qué horror! Me asusté mucho. 295 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Sabes que lo compré con mi dinero. 296 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Siempre puedes hacer eso si alguien parece muerto. 297 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Solo diles: "Lo siento, está dañado. 298 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Tendremos que reprogramar". Y nunca lo haces. 299 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 No puedo hacerle eso a alguien. 300 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 - Sí puedes. ¿Por qué no? - Es mentir. 301 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 No es mentir. 302 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Es evitar que alguien haga el ridículo. 303 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 No si no los haces sentir avergonzados. 304 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Para subir los números debes sacarles lo que quieres, 305 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 no tener miedo a interrumpirlos o callarlos. 306 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 No subiré ningunos números. 307 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Disculpen, ustedes dos, muéstrenme una licencia para usar eso. 308 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Esta no es una escopeta, papi Fred. 309 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 ¡Y tienes suerte, porque ya estarías muerto! 310 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Fay tiene un nuevo grabador. 311 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Háblale. Pregúntale algo, Fay. 312 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 ¿Sobre qué? 313 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Otra vez estoy nerviosa. 314 00:12:08,437 --> 00:12:10,355 - ¿Qué es eso? - Un grabador. 315 00:12:10,480 --> 00:12:11,982 Pregunta sobre "soplando, soplando, 940". 316 00:12:12,107 --> 00:12:13,233 ¿"Soplando"? 317 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 ¿"Soplando" qué? 318 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 - Lo escuché en una película de guerra. - Háblale al micrófono. 319 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 ¿Ha escuchado "soplando, soplando, 940" en una película de guerra? 320 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Ahora a él. 321 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Creo que te refieres a "probando, probando". 322 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Eso es. 323 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 - Estaba cerca. - Sí, claro, nerd. 324 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Estabas lejísimos. 325 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 ¿Ahora tienes tu propio show, Fay? 326 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Sí. Se llama Encuentro Adolescente 327 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 y su nombre radial es Reina Cayuga. 328 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Recibe pedidos y cuenta historias de amor joven. 329 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Es una gran idea. Debería tener mi propio show. 330 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Comienza a estudiar para tu licencia. Y aprende a preguntar. 331 00:12:40,177 --> 00:12:42,095 - ¿Qué licencia? - Una de radio. 332 00:12:42,220 --> 00:12:43,555 ¿Van al juego? 333 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - No, debemos trabajar. - Por supuesto. 334 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Haces un gran trabajo, cariño. ¿Cómo está tu mamá? 335 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 ¿Fay te contó lo de los Grimaldi? 336 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 ¿Lo del perro electrocutado? 337 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 No, eso no. Pregúntale a Fay. 338 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 No debes meterte en los asuntos de Fay. 339 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 No es sobre Fay, es sobre los Grimaldi. 340 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Y ella sabe todo el asunto. 341 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Solo asegúrate de apagar el grabador. 342 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Es exactamente lo que haremos. 343 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Ella sabe todo el asunto. 344 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Cállate, Margie. 345 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Mira eso. 346 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 No dije nada, Fred. 347 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Podría ir a la corte, poner mi mano sobre la Biblia... 348 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Camina. Problemas maritales. 349 00:13:13,585 --> 00:13:14,836 - Vamos. - ...que no dije nada. 350 00:13:14,961 --> 00:13:16,588 ¿Frente a Dios y todo el mundo? 351 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Así es. 352 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Cuéntame lo de los Grimaldi. 353 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 No hablo de los asuntos de otros. 354 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Entonces busca otra forma de llenar el grabador, Fay. 355 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 No puedo. Me pongo muy nerviosa 356 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 y no sé qué decir. 357 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Aunque, estaba disfrutando lo de hacer preguntas. 358 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Solo somos tú y yo hablando. 359 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Dime la llamada más loca que hayas recibido. 360 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Ya sé qué puedo contarte. 361 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 No es sobre una llamada, sino algo científico que leí. 362 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 - ¿Puedo contarte? - Claro que puedes, Fay Cordelia Crocker. 363 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Ese no es mi segundo nombre. 364 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Lo sé y no me importa. 365 00:13:46,368 --> 00:13:48,578 Es decir, no lo sabía, pero definitivamente no me importa. 366 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 ¿Qué más tienes ahí? 367 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Mi boquilla y unas hebillas para el pelo. 368 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - ¿Hebillas? - Sí. 369 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Mamá dice que puedes guardarlas donde sea 370 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 - y un día agradecerás haberlo hecho. - Dios, qué raro. 371 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Bien, leí sobre esto, 372 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 y creo que es excelente, así que no me hagas sentir como tonta 373 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 - por gustarme. - Jamás. 374 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Déjame escucharlo. Sorpréndeme. 375 00:14:08,640 --> 00:14:11,518 Bueno, ¿sabías que hicieron un experimento 376 00:14:11,685 --> 00:14:13,395 a inicios de año en Lincoln, Nebraska, 377 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 de un auto controlado por radio? 378 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 Por RCA. Tamaño estándar. 379 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 - Vaya. - Sí. 380 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Se llama "control electrónico de carretera". 381 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 Y el artículo dice que hay una serie de circuitos 382 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 enterrados bajo el pavimento con lucecitas conectadas 383 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 que se comunican con el auto por medio de control por radio 384 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 y se encargan de manejar y frenar. Una locura. 385 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Espera. ¿Ya es un experimento? ¿Ya lo hicieron? 386 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 En Lincoln, Nebraska, en abril. 387 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Pulsas un botón en el tablero del auto que dice "manejo electrónico", 388 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 y comienza a manejar solo. 389 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Es increíble. - Lo sé. 390 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Y escucha esto... Bueno, dos cosas. 391 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Primero, puede detectar si hay un auto estacionado a menos de 1,6 km 392 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 y reducirá automáticamente la velocidad. 393 00:14:46,886 --> 00:14:48,805 Todos los autos a la vez, como un cardumen. 394 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Y segundo, no necesita ojos para funcionar, 395 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 así que, si tu visión es mala, 396 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 o si está lloviendo a cántaros, 397 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 o si tus faros no funcionan bien, 398 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 el auto sigue funcionando. 399 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 Y una voz saldrá de la radio 400 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 y te dará instrucciones. 401 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Si estás en la carretera y se acerca tu salida, 402 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 o si necesitas cambiar de vía, 403 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 una voz, literalmente, interrumpirá la radio 404 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 y te dirá que tu salida se acerca, 405 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 para que puedas tomar de nuevo el control del auto. 406 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Sé que fueron tres cosas, pero cuando lo leí, 407 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 dije: "Vaya, ¿en serio? ¿Esto puede ser real?". 408 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 Y sí lo es. Cien por ciento real. 409 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Fue en abril de este año, Lincoln, Nebraska. 410 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 El artículo salió en el Boletín Científico. 411 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 ¿Así que una voz en la radio te dice hacia dónde debes ir? 412 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Está en el artículo. Léelo. 413 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 ¿Dice cuándo pasará? 414 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 En 1974. Y, para 1990, todas las vías serán electrónicas. 415 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 ¿En serio? 416 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 No me crees, ¿verdad? 417 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 - Me estás tomando el pelo. - Claro que no. 418 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Me encanta. Te entrevisto. Estoy actuando. 419 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Recuerdo dos historias más. 420 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 - ¿Tenemos tiempo? - Por supuesto. 421 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 - Suéltalas. - Muy bien. 422 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Si eso te gustó, entonces prepárate para esto, 423 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 porque hay uno sobre unos tubos... 424 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Cuéntame todo. 425 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Espera, porque tienes que pasar por alto 426 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 toda esta publicidad y estas cosas de principiantes. 427 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Aguarda, porque quiero leértelo 428 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 tal y como lo escribieron 429 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 porque quiero que tenga el mismo efecto en ti. 430 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Bien, aquí vamos. 431 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 "Imagina a un hombre en Nueva York, 432 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 en Times Square. 433 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 Él baja unas escaleras a un túnel subterráneo, 434 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 y sube a un vagón de tren. 435 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Guarda su maletín arriba en la repisa y toma asiento. 436 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Comienza a leer un libro, y una hora después, 437 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 siente que el tren comienza a detenerse. 438 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Se levanta, toma sus cosas, toma su maletín, 439 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 se pone su sombrero, sale del tren, 440 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 sube unas escaleras y sale en el puente Golden Gate". 441 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 ¿Qué? Vaya. ¿Cómo es posible? 442 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Lo sé. ¿No es una locura? 443 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 El tren viaja a una velocidad de entre 3000 y 8000 km/h 444 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 por estos tubos que cruzan todo el país. Así pasará. 445 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Se llama "tubo de transporte al vacío". 446 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 Y estos tubos se entrecruzan por todo el mundo, 447 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 así que viajaremos en vagones por esos tubos 448 00:16:43,837 --> 00:16:45,213 como hot dogs por una manguera. 449 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 Un minuto... 450 00:16:46,381 --> 00:16:47,799 Estarán en todos lados en el año 2000. 451 00:16:47,924 --> 00:16:49,134 - Espera. - Según el artículo. 452 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 - ¿Ves? - Un minuto. Espera. 453 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 ¿Significa que lo otro no pasará? 454 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ¿Lo de los autos por radio? 455 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 No. 456 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Creo que eso será para distancias cortas. 457 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Esto reemplazará cosas como trenes y aviones. 458 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - ¿En serio? - Sí, eso creo. 459 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 ¿Incluso a través de océanos? 460 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Eso creo. 461 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 De hecho, no sé. No lo dice. 462 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Bien, creo que tenemos tiempo para una más. 463 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 ¿Lista con la tercera historia, Srta. Crocker? 464 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Sí. Espera. 465 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 De hecho, ¿tengo tiempo para dos o solo una? 466 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Temo que solo una. 467 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Bueno. - Adelante. 468 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Terminaré con esta, 469 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 porque mi mamá no cree que pasará 470 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 y dijo que solo dicen cosas así 471 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 para vender revistas. 472 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Qué intrigante comienzo, Fay. Adelante. 473 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Bueno. En el futuro, 474 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 a cada bebé se le asignará un número telefónico al nacer, 475 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 y será suyo de por vida. 476 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Y tendremos teléfonos para llamar, 477 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 como una almeja, sin auricular. 478 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 O... 479 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Supongo que tendremos pequeños altavoces y micrófonos. 480 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 De un lado podrás marcar el número. 481 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 Y en el otro, habrá una pantallita, 482 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 como una televisión miniatura. 483 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Y puedes llevarlo en tu bolsillo, 484 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 y así podrás llamar a tu amigo en Roma o Nueva York o donde sea 485 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 y ver su cara en tu teléfono 486 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 y conversar con él, a color. 487 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 - Las pantallas serán a color. - ¿Qué revista es? 488 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Mecánica moderna. 489 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Es de hace un par de años. 490 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Pero también dice que si llamas a tu amigo 491 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 y no contesta, 492 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 - sabes que está muerto. - ¿Qué? 493 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 ¿Cómo sabrías eso? 494 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 Porque siempre está contigo, 495 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 - y siempre puedes responder. - No creo. 496 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 ¿Qué? Mira, ve la foto. 497 00:18:10,006 --> 00:18:11,466 - Suena a novela espacial. - Lo sé. 498 00:18:11,591 --> 00:18:13,760 Creo que coincido con tu mamá. Ella es sabia. 499 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Creo en los trenes por tubos y las carreteras, 500 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 pero los teléfonos con TV pequeñas es una locura. 501 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Muy bien. Oye, fue divertido. 502 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Debo irme. Sintonízame, ¿sí? Hazlo. 503 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - ¡Lo haré! Gracias. - Cuídate. 504 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Ya tengo mi grabador. - ¿Qué? 505 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 - Ya tengo mi grabador. - ¿Es ese? 506 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Sí, el Westinghouse. 507 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Everett y yo nos grabamos caminando desde el gimnasio. 508 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - ¿Compraste el que te dijo? - Sí, escucha. 509 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...Roma o Nueva York 510 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 o donde sea y ver su cara en tu teléfono 511 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 y conversar con él. 512 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Qué genial, Fay. Él es un chico divertido. 513 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Sí, y dijo que al grabar, 514 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 - se le llama "hacer galletas". - ¿"Hacer galletas"? 515 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Sí. - Bueno, eso haré. 516 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Sí. - ¿Viste a los chicos de Pocasset? 517 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Sí, un ratito antes del juego. 518 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Estaban bajando del autobús. Eran altos. 519 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - No. ¿En serio? - Sí. 520 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 También tienen en su equipo a muchos indios, 521 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 unos cuatro o cinco. 522 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Creo que hay varios familiares de ellos, 523 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 como cuatro o cinco hermanos o primos. 524 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Probablemente, nos harán polvo. 525 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Y no lo digo porque son indios. 526 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Cuando se pusieron las camisetas, 527 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 - parecían adultos. - Significa que perderemos. 528 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 ¿Las luces parpadearon aquí? 529 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 No. ¿Por qué? 530 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Porque estaban parpadeando en la escuela. 531 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Arlo se está encargando. 532 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 La última vez, cuando yo enseñaba, fue una ardilla. 533 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Se comió un cable. 534 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Bueno, me voy. 535 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 La línea a San Mirial ha tenido una señal permanente, 536 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 y falla, así que si quieres desconectarla, 537 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - les avisará a Fran y a Judith. - Bien, adiós. 538 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 ¿Número, por favor? 539 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 ¿Número, por favor? 540 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Esta es la radio WOTW en Cayuga, Nuevo México, 541 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 y estas son las noticias del momento. 542 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing presentó su nueva línea de... 543 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 ¿Número, por favor? 544 00:21:13,606 --> 00:21:15,608 ...el oficial Sherman declaró que el incidente 545 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 - fue causado por... - ¿Número, por favor? 546 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 ¿Hola? 547 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...ultrasecreto. Aparentemente será 548 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - más consistente y... - Nombre de la ciudad. 549 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Hola, Winnie, soy yo. 550 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 ¿Puedes decirme si has escuchado esto antes? 551 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - ¿Lo has escuchado? - No, pero ponlo otra vez. 552 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Haré que las otras chicas lo escuchen. 553 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Está bien. 554 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Winnie, tengo otra llamada. 555 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 Te llamaré en un rato. 556 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 ¿Número, por favor? 557 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 ¿Hola? 558 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 ¿Hola? 559 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 ¿Hola? 560 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Señora, ¿podría desconectarse e intentar de nuevo? Suena... 561 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...estamos llamando... 562 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Es un objeto extraño y grande sobre mi terreno 563 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 saliendo de... 564 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 ...una especie de tornado... 565 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 ...girando más rápido... 566 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - Por favor, envíe a la policía... - ¿Es una emergencia? 567 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...porque hay algo en el cañón. 568 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - ¿Puede decirme dónde está? - Iremos al sótano. 569 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - ¿Hola? - Josie, escucha. Habla Fay. 570 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 ¿Está el oficial Pruitt o Boker? 571 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 No está. Y el Sr. Pruitt se fue con él. 572 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 No contestaron en la estación. ¿No hay nadie allá? 573 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 Estaban aquí, pero un camionero vino 574 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 y reportó algo. 575 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - ¿Qué cosa? - No dijo. 576 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Pero el viento volcó su camión 577 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 y hay aguacates en toda la vía. 578 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 ¿El oficial Abbott está por ahí? ¿Fuera de servicio? 579 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 ¿Ya que Judy es porrista hoy? 580 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Sí, pero no lo he visto. 581 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 ¿Puedes intentar buscarlo? 582 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Seguro se fue con el Sr. Boker y el Sr. Pruitt. 583 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 ¿Qué está pasando? 584 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 No lo sé. Probablemente nada. 585 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Escucha, Josie, tengo otra llamada. 586 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 ¿Me puedes avisar si escuchas algo? 587 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Está bien. Adiós. 588 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Nombre de la ciudad. 589 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Fay, ¿a dónde fuiste? 590 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Winnie, recibimos una llamada, 591 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 y... de su línea salía el mismo sonido, 592 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 pero no pude escuchar su nombre ni nada. 593 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 No parecía lastimada. ¿Qué debería hacer? 594 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 ¿Winnie? 595 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 ¿Winnie? 596 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 ¿Winnie? 597 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 ¿Hola? 598 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Ethel, hola. ¿Estás escuchando la radio? 599 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 No, estaba viendo TV. 600 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 ¿Puedes encenderla y decirme si escuchas algún sonido? 601 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - ¿Como qué? - Como... 602 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 Algo se metió en la centralita 603 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 hace unos minutos, y quería... 604 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Ya no se escucha. Solo quería ver si... 605 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Llama a Everett. 606 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 No quiero molestarlo mientras está al aire. 607 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 No seas tímida con él. 608 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 No le importa si lo llam... 609 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 ¿Ethel? 610 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 ¿Ethel? 611 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - ¿Hola? - Grace, hola. 612 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 ¿Puedes ir a ver a Ethel y a Maddy? 613 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Los Van Orton están en el juego. 614 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Me temo que todos están en el juego. 615 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 - ¿Quién habla? - Fay. 616 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Vaya. Cuando no veo una cara, mi percepción se ofusca. 617 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - ¿Puedes ir a ver a Ethel y Maddy? - Supongo. ¿Todo bien? 618 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Porque estoy en la cocina con las manos llenas de masa de galletas. 619 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Eso creo. Es solo que llamé a Ethel y se cayó la línea. 620 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Hoy estamos teniendo muchos problemas de conexión. 621 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Bueno, veamos. 622 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 ¿Puedo lavarme las manos y meter las galletas al horno 623 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 o necesitas que vaya ahora mismo? 624 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Puedo ir ahora, pero ensuciaría las perillas. 625 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 Puedes lavártelas. 626 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Cuando puedas, en serio. Seguro está bien, solo que... 627 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 ¿Dónde está tu mamá, cariño? 628 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Ahora trabaja de noche. 629 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Recuerdo que me lo contó. 630 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Lamento llamar tan tarde. 631 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 Llamé a Gertie Van Orton, pero están en el juego. 632 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Todos están en el juego. 633 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 No me molesta, cariño. 634 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Déjame terminar esto e iré a ver 635 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 y te llamaré de inmediato. 636 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 ¿Dijiste que Ethel es la niñera? 637 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Sí. - Muy bien. 638 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 - Dame unos minutos. - Está bien. Gracias. 639 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 - Adiós. - Adiós. 640 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Y allí va. 641 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Girando. 642 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Jimmy Rain y los Crocs con su canción 643 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 "Hoppin' and Cookin". 644 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Están escuchando a Everett "el Disidente" Sloan, 645 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 y el show, como ya saben, es Éxitos de Carretera, 646 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 traído a ustedes por Molinos Santa Mira y Miel Cloverbloom, 647 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 copatrocinado por nuestro negocio de la semana, 648 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 el Puesto de Ubres, brindándole a todo el valle 649 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 las golosinas más frías y las bebidas más dulces. 650 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Sabemos que es una noche ocupada para todos 651 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 con el primer juego de la temporada y una rivalidad local. 652 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Pero, recuerden, durante la temporada de baloncesto, 653 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 el Puesto de Ubres cierra en los juegos y abre después durante una hora 654 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 para todos aquellos que necesitan una golosina nocturna 655 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 antes de conducir de vuelta a casa 656 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 e irse a dormir. 657 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Y eso es todo de mi parte. 658 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Siempre es una noche silenciosa cuando juegan los locales. 659 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Pero, para los cinco que están escuchando, 660 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 vayan al teléfono, dígannos sus dedicatorias, 661 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 y háganles saber a todos que están escuchando. 662 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Ojalá que sigan en sintonía hasta el fin de la transmisión. 663 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 La hora en WOTW. Doce minutos después de la hora. 664 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Atentos. Afuera hace 16 grados. 665 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Sigan en sintonía y piérdanse en nuestros sonidos, 666 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 que llegan a ustedes desde ahora con Gabe Gunton 667 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 cantando "Screamin' Scooch", aquí en Éxitos de Carretera. 668 00:27:46,415 --> 00:27:47,500 Aquí la WOTW. 669 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 - Everett "el Disidente" Sloan. - Habla Fay. 670 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Lo siento. No te enojes. 671 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Pensé que eras un oyente. 672 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Lo siento. Sabía que lo pensarías. 673 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 - No te enojes. - ¿Es sobre el grabador? 674 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 No, un sonido entró a la centralita e interrumpió tu show. 675 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 No sé. Nunca había pasado eso aquí. 676 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 ¿Dijiste que algo interrumpió mi show? 677 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Sí, por la radio. - ¿Cómo sonaba? 678 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 No sé. Puedo conectarte si quieres. 679 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 - ¿Sonaba mexicano? - No sonaba mexicano. 680 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Porque cruzamos señales con una estación en México. 681 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Sonaba como algo que podría ser peligroso. 682 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 - Porque una señora... - ¿Cómo? 683 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Nada sonó diferente aquí. ¿Hace cuánto fue? 684 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 Al comienzo de las noticias. 685 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 ¿Estás molesto conmigo? 686 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 No, pero no sé qué quieres que haga. Seguro fue solo tu radio. 687 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 ¿Puedes escuchar el sonido que entró a la centralita? 688 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 ¿Es el mismo que interrumpió mi show? 689 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 En gran parte. Y se sobrepusieron. 690 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Está bien. Conéctalo. - Bien. 691 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Nunca había escuchado eso. 692 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Sí, yo tampoco. Y luego llamó una señora. 693 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Dijo que estaba pasando algo fuera del pueblo 694 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 y que bajaría a su sótano, 695 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 y luego ese sonido entró en su línea. 696 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Luego llamé a Ethel porque es la niñera de Maddy, 697 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 y su línea se cayó. 698 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 ¿Cuándo dijiste que mi show se cortó? 699 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Justo al inicio de las noticias. 700 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Bueno, no lo escuché en mis audífonos, 701 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 pero aquí hay circuito cerrado. 702 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 Si salió de la estación, quedará grabado en la repetición. 703 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 No cuelgues mientras lo rebobino y lo reproduzco, 704 00:29:03,784 --> 00:29:05,536 - y te diré si oigo algo. - Bien. 705 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Esta es la radio WOTW en Cayuga, Nuevo México, 706 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 y estas son las noticias del momento. 707 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing presentó su nueva línea de... 708 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - Ese es. - ¿Qué? 709 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Así fue como sonó. 710 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Cielos. 711 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 ¿Por qué? ¿Es malo? 712 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Buena pregunta. 713 00:29:25,890 --> 00:29:27,057 Si es extranjero o codificado, 714 00:29:27,183 --> 00:29:28,809 la Fuerza Aérea vendrá al pueblo. 715 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - ¿En serio? - Sí. 716 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - ¿Estaremos en problemas? - No hemos hecho nada. 717 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Sí, es cierto. 718 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Sí, es cierto. 719 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Envíame la señal otra vez y la pondré al aire. 720 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Si alguien está escuchando, tal vez sepa algo. 721 00:29:47,119 --> 00:29:48,496 ¿Seguro que no estaremos en problemas? 722 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 No me importa. Esto es buena radio. 723 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Bien, lo haré. Estoy enviando la señal. 724 00:29:56,837 --> 00:29:58,964 No me llames por diez minutos, a menos que alguien llame. 725 00:29:59,089 --> 00:30:01,133 No quiero falsas alarmas. Ve tu reloj. Diez minutos. 726 00:30:01,258 --> 00:30:03,344 Entendido. Esperaré las llamadas. Ahí tienes. 727 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Y ahí lo tienen, tal como dije que pasaría. 728 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Ese fue Gabe Gunton seguido por "Crazy Waves" de los Golden Glows. 729 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 Son las 7:18 aquí en WOTW. 730 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Escuchen, tenemos una pregunta rápida 731 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 para quien quiera intentarlo. 732 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 Hay un sonido que queremos reproducir, que parece 733 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 que está rebotando hoy por todo el valle. 734 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Y queremos saber qué opinan. 735 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Esperaremos llamadas y nos gustaría saber 736 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 si hay algún experto o algún bromista 737 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 del que no sabemos que está jugando con nuestra antena. 738 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Y para aquel que pueda ayudarnos y decirnos qué sonido es, 739 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 tenemos un trozo gratis de la alfombra de Elvis, traído de su casa en Memphis. 740 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Las líneas están abiertas. Llamen si tienen información. 741 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 TIENDA DE TELAS HILL 742 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 LOCAL 20 VISITANTE 17 743 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 ¡Vamos, Cayu! 744 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Hace un pase. 745 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Otro pase. 746 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Y un tercer pase. 747 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Y parece que... Ahí está. 748 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Buscará el balón y retrocederá. 749 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 Va a pasar el balón. 750 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Otro pase. 751 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Parece que buscará el tiro. 752 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - No. Lo rechazó. - Bien. 753 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 Ahí está el tiro. Dos puntos más. 754 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Creo que puede marcar de donde sea. 755 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Se acabó su posesión. 756 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Hace el pase. 757 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Ahí está. 758 00:35:02,851 --> 00:35:03,894 Everett, alguien llama. 759 00:35:04,019 --> 00:35:05,270 - Pásamelo. - No es del pueblo. 760 00:35:05,395 --> 00:35:06,438 Parece que sabe algo. 761 00:35:06,563 --> 00:35:08,065 Pues pásamelo, Fay. Por favor. 762 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Señor, lo estoy conectando. 763 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Hola, señor. Habla Everett Sloan. ¿Me escucha? 764 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Hola, sí. ¿Cómo estás? 765 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Bien. ¿Me dice su nombre? 766 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Sí, mi nombre es Billy. 767 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Billy. Bien, gracias. 768 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Debes saber que no permitimos groserías 769 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 o historias inapropiadas al aire, o podrían despedirme. 770 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 No tengo línea de retardo y quiero ponerte 771 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 directamente al aire, pero debes prometerme 772 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 que no harás nada de eso. 773 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Claro. Entiendo. 774 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Igualmente, nunca digo groserías ni hablo así. 775 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Estoy rompiendo las reglas por esto, 776 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 así que sé honesto conmigo y dime 777 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 si piensas que algo no debe discutirse al aire 778 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 para hacer una pausa o poner una canción, ¿sí? 779 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Bien. Puedo hacer eso. 780 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Bien, vamos a salir al aire, 781 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 en tres... 782 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 ...dos... 783 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 ...uno. 784 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Y estamos de vuelta. Lamento cortar esa canción, 785 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 pero tenemos en línea a alguien que podría saber algo. 786 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Billy, ¿te importaría contarnos lo que sabes? 787 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Sí, tengo una historia que podría ser de ayuda. 788 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 No sé, tal vez no, pero se las contaré. 789 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Bien, Billy. Te escuchamos. 790 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Bueno, yo estaba en la milicia, 791 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 y siempre había trabajos y tareas 792 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 de las que no sabíamos nada. 793 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 ¿A qué te refieres? 794 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Nos asignaban a lugares 795 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 sin saber dónde estábamos, 796 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 para hacer cosas que ninguno entendía, 797 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 lo cual es normal en la milicia. 798 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Y una noche, me despertó mi superior. 799 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Me hizo uniformarme y reportarme al trabajo. 800 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Luego aterrizó un avión embarcado y me subieron a él. 801 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Hicimos varias paradas más y recogimos a otros tipos. 802 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Luego volamos al menos unas dos horas. 803 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 Y cuando aterrizamos, nos subieron a un autobús, 804 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 pero tenía todas las ventanas pintadas de negro, 805 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 así que no había forma de saber a dónde íbamos. 806 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Luego, cuando llegamos, 807 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 era una llanura desértica con matorrales. 808 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Pero había carpas y túneles 809 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 y laboratorios subterráneos o búnkeres de prueba o algo. 810 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Y rápidamente, recibí instrucciones de un oficial que nunca había visto, 811 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 y nos dijo que todo lo que estábamos viendo era clasificado, 812 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 y si decíamos algo, pondríamos al país en peligro 813 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 y ellos lo sabrían. 814 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Y nos enviaron a un hueco un poco arenoso y rocoso, 815 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 y nos hicieron cavar un hoyo cuadrado 816 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 con sus máquinas excavadoras. 817 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Y construimos paredes de bloques 818 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 y un piso de concreto y eso. 819 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 E hicimos ventanas 820 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 que conectaban con un cuarto de vigilancia y ventilación. 821 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Y nos hicieron dormir en un cuarto lleno de catres, 822 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 provisiones de guerra, todo subterráneo. 823 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Una mañana, despertamos y nos reportamos al trabajo, 824 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 y había algo enorme en ese hoyo, 825 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 cubierto con una lona. 826 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 ¿A qué te refieres? 827 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Era más grande que un avión, 828 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 pero nadie tenía permitido verlo. 829 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Y había guardias rodeándolo todo el día. 830 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 ¿Y cómo se veía? 831 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Era liso en su mayoría, pero se veía roto o dañado, 832 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 porque había varios trozos irregulares. 833 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 ¿Crees que era estadounidense? 834 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 No había forma de saberlo. 835 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 No preguntas algo así. 836 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Queremos saber tanto como alguien quiere saber sobre algo. 837 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Pero confías en tus superiores y sigues órdenes. 838 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Pero esto... 839 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 ...me preocupó. 840 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ¿Por qué? 841 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Probablemente porque era muy secreto. 842 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 ¿Y qué pasó luego? 843 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Bueno, construimos el techo encima de esta cosa, con cuidado. 844 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Y luego, cuando terminaron con nosotros, 845 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 nos hicieron abordar un avión. 846 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Y cuando los motores comenzaron a girar 847 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 y estábamos por despegar, 848 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 la radio comenzó a reproducir ese sonido. 849 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 ¿Qué sonido? 850 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 El mismo que pusiste hoy. 851 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 ¿Seguro que era el mismo? 852 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 No podría olvidarlo. 853 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Y cuando finalmente despegamos y miré por la ventana, 854 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 podía ver a los tipos cubrir la pista con tierra, 855 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 como si nunca estuvimos ahí. 856 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Y luego el sonido desapareció y nos alejamos. 857 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Cuando regresé, comencé a sentirme muy enfermo. 858 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 Y en las semanas siguientes, 859 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 desarrollé una especie de enfermedad pulmonar. 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Así que ahora no respiro tan bien. 861 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 Y pienso que esa área del desierto 862 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 lo causó, o algo. 863 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Tal vez radiación. 864 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Porque siempre fui sano. 865 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Luego estuve un tiempo en el hospital militar. 866 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 Y un par de años después, vi a uno de los chicos 867 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 que había estado conmigo en ese servicio del desierto. 868 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 Y le pregunté si se había enfermado después, 869 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 y me dijo que sí. 870 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 Y luego me dijo que esa era la segunda vez 871 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 que lo habían elegido para algo como eso. 872 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 Y me contó de una noche 873 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 mientras estaba sirviendo en Nevada, 874 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 y lo llevaron al río Colorado 875 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 donde había una barcaza 876 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 que llevaba algo del doble de su tamaño. 877 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Y luego de varias horas navegando por el río, 878 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 llegaron a una estación improvisada, 879 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 y subieron la carga a dos camiones del ejército. 880 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 Y cuando terminaron de subirla, 881 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 se escuchó el mismo sonido que escuchamos en el desierto 882 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 en todas las radios que había tanto en tierra como en la barcaza. 883 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Y luego me dijo que los dos camiones condujeron hacia la oscuridad 884 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 y el sonido se desvaneció con ellos. 885 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 ¿Él sabía qué era? 886 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 No. 887 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Pero desde nuestro servicio en el desierto, 888 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 él preguntó por ahí 889 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 y escuchó sobre otro tipo que sabía de los ruidos. 890 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Así que nos encontramos con él fuera del predio, 891 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 pero solo sabía partes. 892 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 Todos en la milicia solo saben partes. 893 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Nadie sabe todo al cien por ciento. 894 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 Y eso es parte del plan. 895 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Por eso reúnen a equipos de todo el país 896 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 y solo nos traen para una tarea a la vez. 897 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Para que nadie sepa todo. 898 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Espera, lo siento. Deberás ser más claro. 899 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 ¿Este sonido es militar? 900 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Fue lo que le preguntamos a ese tipo en Walker. 901 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ¿Y qué dijo? 902 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Dijo que no era militar. 903 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 No era de la milicia de ningún país. 904 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Provenía de miles de kilómetros más arriba 905 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 de lo que cualquier cosa puede volar. 906 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 ¿Cómo sabía eso? 907 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Porque era operador de radar. 908 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 ¿Estas señales son frecuentes? 909 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 - No. - Y, puedo preguntar... 910 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Asumo que esto fue antes del Sputnik. 911 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Fue años antes del Sputnik. 912 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Y señales como la tuya 913 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 han sido captadas yendo y viniendo. 914 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 ¿A qué te refieres? 915 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Como si se comunicaran. 916 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Una dice algo por aquí en esta parte del cielo 917 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 y otra responde. 918 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 A veces, eran grabadas a la altura del satélite Sputnik 919 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 y a veces a solo cientos de metros del suelo. 920 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 ¿Dónde? 921 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 Muchos lugares. 922 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Por todos lados. 923 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 ¿Cómo que "por todos lados"? 924 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 ¿Billy? 925 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Billy, creo que perdimos comunicación. 926 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 ¿Billy? 927 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 A los cinco que están escuchando, parece que perdimos a Billy. 928 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Intentaré ponerlo de vuelta al aire. 929 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Vuelvo en un momento. 930 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 - Fay, ¿qué pasó? - No sé. 931 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Se cortó. Ha estado pasando... 932 00:42:36,346 --> 00:42:37,764 - Debemos contactarlo. - No puedo. 933 00:42:37,889 --> 00:42:39,140 - ¿Por qué? - Era larga distancia. 934 00:42:39,266 --> 00:42:41,559 - No sé dónde vive. - Llama a la centralita de Holloman. 935 00:42:41,726 --> 00:42:43,436 No podemos. Seguro les dio un nombre falso. 936 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 ¿No puedes llamar de vuelta? 937 00:42:44,980 --> 00:42:46,189 - No funciona así. - Búscalo. 938 00:42:46,356 --> 00:42:47,649 - En la guía telefónica. - ¿Cómo? 939 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 - ¿"Billy cerca de Holloman"? - No sé. 940 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Maldición. 941 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Espera, hay una llamada. ¡Alguien llama! 942 00:42:55,282 --> 00:42:56,324 Nombre de la ciudad. 943 00:42:56,449 --> 00:42:57,993 - Operador de Alamogordo. - Conectando. 944 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Cayuga, número, por favor. - Sí, habla Billy. 945 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 ¡Lo conectaré! Aquí está, Everett. 946 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. ¿Qué está pasando? Necesitamos tu número real. 947 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Lo siento, pero no puedo hacer eso. 948 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 Entonces no puedo ponerte al aire. 949 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Me gustaría, pero esto es una violación ética, 950 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 porque no hay forma de saber si lo que dices es cierto. 951 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Lo sé. Entiendo. 952 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 No quiero que por mi culpa te metas en problemas. 953 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Billy, debo preguntarte por qué nos cuentas esto. 954 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 ¿Esto nos meterá en problemas? 955 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Supongo que te lo cuento porque estoy enfermo. 956 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 Y estoy viejo. 957 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 Y nadie nos escucha. 958 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 Y quiero que la gente sepa lo que hicimos por ellos. 959 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 ¿Por qué crees que nadie te escucha? 960 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Creo que en parte es porque soy negro. 961 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Lamento si es un problema. - No creo que lo sea. 962 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Pensé que podría ser el caso. 963 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Nunca nos había llamado una persona negra. 964 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Y lo siento. Probablemente debí decírtelo. 965 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Pero todos los de estos servicios eran negros. 966 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 O mexicanos. Haciendo el trabajo duro. 967 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 ¿Crees que fue a propósito? 968 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Sé que sí. 969 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 ¿Por qué? 970 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Porque ¿quién nos escuchará? 971 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Pero hay una parte de esto que puedes averiguar, 972 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 para que veas que no lo estoy inventando. 973 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Bueno, sí. Creo que lo necesitamos, porque en este punto 974 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 solo tenemos tu palabra. 975 00:44:24,204 --> 00:44:26,539 Hay un hombre del que te contaré en un minuto. 976 00:44:26,664 --> 00:44:28,917 Lamento interrumpir, Billy, pero sigo grabando esto 977 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 aunque no estamos al aire, ¿bien? 978 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Sí, hazlo, por favor. 979 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Bien. Continúa, Billy. 980 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Este tipo con el que hablamos en la Base Walker, 981 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 el operador de radar que conocimos fuera del predio, 982 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 tras retirarse, no se detuvo con las señales. 983 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 De hecho, comenzó a esperarlas 984 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 y estaba intentando grabar una por su cuenta, 985 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 usando equipos radiales y sobrantes de guerra que reparó. 986 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 ¿Y logró captar algo? 987 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Así es. 988 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 Finalmente. 989 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 Le llevó mucho tiempo, 990 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 pero una noche finalmente recibió una. 991 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Y la grabó. 992 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Y luego hizo copias y las envió por correo a muchos de nosotros. 993 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 A tipos que habían estado tras algunos de estos detalles ocultos. 994 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 ¿Qué pensó de esas señales? 995 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Bueno, aquí es donde entras tú. 996 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Porque nos dijo 997 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 que es algo que habla 998 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 y luego desaparece, 999 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 algo muy alto 1000 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 que no podemos ver. 1001 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - ¿E hizo copias? - Sí. 1002 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 Y nos las envió. 1003 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 A diferentes tipos de esos servicios aquí en la zona. 1004 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Y cuando finalmente recibí la mía y la puse en un reproductor, 1005 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 y la reproduje, 1006 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 hizo que se me pusieran los pelos de punta. 1007 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 ¿Por qué? 1008 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Porque eran los mismos sonidos que escuché en el desierto. 1009 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 ¿Aún tienes la cinta? 1010 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 No. No quería que me atraparan con ella, 1011 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 así que la quemé. 1012 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Pero uno de los otros tipos de la Fuerza Aérea 1013 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 que también estuvo en uno de estos servicios 1014 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 y que también escuchó ruidos, vive en Cayuga, 1015 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 así que también recibió una cinta como la mía. 1016 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Y pensé que eso era lo que habías puesto hoy. 1017 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Espera. ¿En Cayuga? ¿Quién? 1018 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymond Buck, era de la Fuerza Aérea. 1019 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 ¿Así que también le enviaron una cinta con esas señales? 1020 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Pero Raymond Buck murió. 1021 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - No. - ¿Dijiste que murió? 1022 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Sí. 1023 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Pensé que podría haber pasado. 1024 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Lo siento, Billy. 1025 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Bueno, no lo conocía mucho. 1026 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 ¿Sabes dónde podría estar su cinta? 1027 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 No. ¿Tal vez tenía hijos? 1028 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 La Sra. Buck donó todas sus cintas a la biblioteca. 1029 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 No hay grabador en la biblioteca, Fay. 1030 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Sí hay. En el sótano. 1031 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Aún no las han revisado todas, 1032 00:46:57,190 --> 00:46:58,733 así que sigue ahí. Sé dónde está. 1033 00:46:58,858 --> 00:47:00,443 Está cerrada y la centralita quedará vacía. 1034 00:47:00,568 --> 00:47:02,028 Todos están en el juego. Nadie llamará. 1035 00:47:02,153 --> 00:47:03,571 Sé cómo entrar a la biblioteca. 1036 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, ¿qué crees que pase si la encontramos y la reproducimos? 1037 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 No lo sé. 1038 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Pero si lo van a hacer, 1039 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 más les vale hacerlo, 1040 00:47:18,920 --> 00:47:20,838 porque hay algo ahí arriba justo ahora. 1041 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 Y no se quedan mucho tiempo. 1042 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Bien, Fay, corre. 1043 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 BIBLIOTECA DE LA CIUDAD 1044 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 ¡Sube! 1045 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - ¿Robaste un auto? - ¿Las tienes? No. 1046 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Sí, sube. ¿Las tienes? 1047 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - ¡Robé una bicicleta! - Responde, Fay. 1048 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Sí, las tengo. - Muy bien. 1049 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - ¿De quién es el auto? - Del Sr. McKean. 1050 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - ¿Él lo sabe? - Por supuesto que no. 1051 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 ¿Le darás a Billy un trozo de la alfombra de Elvis? 1052 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 ¿Qué? 1053 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Dijiste que al que llamara le darías un trozo de la alfombra de Elvis. 1054 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 No, en realidad no es la alfombra de Elvis. 1055 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Sí lo era, pero ya la regalamos toda. 1056 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Ahora Jack Sage y Red Gant tienen pedazos, 1057 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 así que regalamos alfombra de la casa de Jess Pervis. 1058 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Everett, eso es mentir. 1059 00:49:58,579 --> 00:50:00,832 La gente de veras piensa que es la alfombra de Elvis. 1060 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Cállate, Fay. 1061 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 ¿Billy? Habla Fay, la operadora de Cayuga. 1062 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Tenemos muchas cintas. 1063 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 ¿Recuerdas cuál era? 1064 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Ha pasado mucho tiempo, 1065 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 pero creo que no tenía etiqueta. 1066 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Ninguna tiene, Billy. 1067 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 ¿Billy? 1068 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Se cayó la línea. - ¿Qué? 1069 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 ¿Billy? 1070 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 No puedo reconectarlo sin volver a la centralita. 1071 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 No vayas. Pásamelas una por una. 1072 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Y quítate de mi silla. 1073 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 ¿No le crees al Sr. Billy? 1074 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 No lo sé. 1075 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Pero si hay algo en el cielo, 1076 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 quiero saber. 1077 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter tiene cuatro años... 1078 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 No. 1079 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Siguiente. 1080 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 ¿Cómo sabes lo que estás buscando? 1081 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 No lo sé. 1082 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 ¿Podrían haberla sobregrabado? 1083 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Sí. 1084 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Absolutamente. 1085 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Desafortunadamente. 1086 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Así que lo hice y... 1087 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 ¿Qué grabador es ese? 1088 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Es el Maggie PT-6. 1089 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - ¿Maggie? - Sí, por Magnecord. 1090 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Es como el transmisor hermano de tu grabador. 1091 00:51:42,892 --> 00:51:44,685 Aquí reproducimos los juegos y publicidades. 1092 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 ¿La gente escucha los juegos al día siguiente, 1093 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 aunque ya saben qué pasó? 1094 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 Sí. No les importa saberlo de antemano. 1095 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Solo quieren oír los nombres de sus hijos. 1096 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Esa no es. 1097 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 ¿Algo de esto te meterá en problemas? 1098 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Si eso pasa, no me importa. 1099 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 Esta es buena radio. 1100 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 Y me hará conseguir un mejor trabajo en otro lado. 1101 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 ¿A dónde te gustaría ir? 1102 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - No lo sé. - En ese punto... 1103 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Probablemente a la Costa Oeste. 1104 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 Allí es donde está pasando de todo en la radio. 1105 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 También quiero salir. 1106 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 No hasta que Maddy crezca, claro, pero en algún momento. 1107 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 ¿A dónde? ¿A hacer qué? 1108 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 ¿Quieres ir a la universidad? 1109 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Probablemente a trabajar en una centralita más grande. 1110 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Ahora, podría trabajar en la centralita de un hospital, 1111 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 o un hotel, o una escuela. 1112 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Pero si quiero lograrlo, 1113 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 tendría que mudarme a una ciudad más grande 1114 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 y ser contratada por la compañía telefónica. 1115 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 ¿No irás a la universidad? 1116 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 No puedo pagarla, Everett. 1117 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Hay préstamos. 1118 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Podrías investigar eso. 1119 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Me encantaría. 1120 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 ¡Santo cielo! 1121 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Everett. 1122 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Esa es. 1123 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - Y suena más nítido. - ¿Qué harás? 1124 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Amigos, necesitamos su ayuda con otro sonido. 1125 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Escuchen y contáctennos. 1126 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 Y, Billy, si este es el sonido, llámanos. 1127 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Muy bien. Aquí va, gente. 1128 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Dios mío. ¿Everett? - Dios mío. 1129 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 ¿Qué hiciste? ¿Es una broma? 1130 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 No te estoy haciendo una broma. 1131 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Espera. - ¿Qué pasa, Everett? 1132 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Cálmate. Por aquí hay una linterna. 1133 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 - Es plateada. - ¿Qué pasa, Everett? 1134 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Fay, ¡cálmate! 1135 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Linterna plateada. 1136 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Sabía que era algo. Lo sabía. 1137 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Carajo. - ¿Qué hiciste? 1138 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 ¡No hice nada! ¡No lo sé! 1139 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Hay luces aquí. 1140 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Maldición. 1141 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 Hubo un apagón tras reproducir... 1142 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 - ¿Qué haces? - Grabo para después, 1143 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 - en caso de ser noticia. - ¿Por qué pones tu voz así? 1144 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 - ¿Cómo? - ¡Cuando estás en la radio 1145 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 siempre cambias tu voz! ¿Por qué? 1146 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 ¡Porque así suena la radio! 1147 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Fay, no necesito que me juzgues ahora. 1148 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 No. 1149 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - ¿Qué? - ¡La centralita! 1150 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, ¡espera! 1151 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Maldición. ¡Fay! 1152 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 ¡Sube! 1153 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 No debí irme tanto tiempo. 1154 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 ¿Por qué siempre corres? 1155 00:55:03,968 --> 00:55:05,594 - Vinimos manejando. - Porque no tengo auto. 1156 00:55:05,720 --> 00:55:07,555 Nunca voy en auto. Camino a todos lados. 1157 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Bien, no te preocupes. 1158 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 ¿Todavía piensas que no está pasando nada? 1159 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Pienso que, si algo está pasando, 1160 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 es que estamos siendo espiados o a punto de ser invadidos. 1161 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 - ¿Por quién? - Soviéticos. 1162 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - ¿De veras lo crees? - Cien por ciento seguro. 1163 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 Y aquí es exactamente por donde entrarían. 1164 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 La frontera sur. 1165 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Número, por favor. Disculpe la demora. 1166 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Número, por favor. Bien, lo conectaré. 1167 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 No estoy segura. Es el primero en... 1168 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Sí, se los haré saber. Gracias. 1169 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Número, por favor. Sí, estamos avisando a la patrulla. 1170 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Le informaremos. 1171 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Gracias. 1172 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Número, por favor. Disculpe la demora. 1173 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Bien, gracias. Adiós. 1174 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Gracias. Adiós. 1175 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 La gente dice que hay algo en el cielo. 1176 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Son las 7:45. Anota eso. 1177 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - ¿No puedes grabarlo? - Sí. 1178 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Amigos, son las 7:45 p. m. y tal vez haya algo... 1179 00:56:25,716 --> 00:56:27,176 ¿Lo vieron? ¿Pasó por acá? 1180 00:56:27,301 --> 00:56:28,761 - ¿Qué? - Hay algo en el cielo. 1181 00:56:28,886 --> 00:56:30,179 Lo seguimos desde el Cañón Culp. 1182 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Soy Bertsie. Él es Gerrie. 1183 00:56:31,764 --> 00:56:33,140 Ahora soy Gerald. Díganme Gerald. 1184 00:56:33,265 --> 00:56:34,517 - Lo olvidé. - Everett y Fay. 1185 00:56:34,642 --> 00:56:35,935 Se fue la luz en la radio... 1186 00:56:36,060 --> 00:56:37,269 - ¿Y todos? - ¿La radio? 1187 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 Sí, Éxitos de Carretera de 7:00 a 11:00. 1188 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 ¿Lo estabas escuchando? 1189 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 Había algo en el cielo... 1190 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 No, él pone lo viejo. 1191 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 - Yo pongo los éxitos... - No escuchamos... 1192 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 No me gusta lo nuevo, pero a Gerrie sí. 1193 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Número, por favor. 1194 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Sí, Everett está. ¿Quiere hablar con él aquí? 1195 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Bien, la conectaré. 1196 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, ¡ven a la centralita uno! 1197 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 ¡Hay una señora llamando a la radio! 1198 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Toma. 1199 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Hola, es Everett "el Disidente" Sloan, WOTW. 1200 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Puedo decirte qué está pasando. 1201 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 - ¿A qué se refiere? - Puedo contarte más 1202 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 sobre lo que ese tipo te dijo en la radio 1203 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 y darte más información para tu show. 1204 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Bien, adelante. 1205 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 No. Preferiría que vinieras a mi casa. 1206 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Me gustaría contártelo aquí. 1207 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 Hay algo en el cielo, señora. 1208 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Lo sé. 1209 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 De eso quiero hablarte. 1210 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Puedo decirte mucho más de lo que ya sabes 1211 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 si vienes. 1212 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 Creo que lo que puedo decirte 1213 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 sería muy importante esta noche. 1214 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Bien, ¿cuál es su dirección? 1215 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 Sycamore 1616. 1216 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Sycamore... Muy bien. 1217 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Necesitarás la llave de la maceta en el porche. 1218 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 La dejo allí para el chico que me trae las compras. 1219 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 No podré ir a la puerta. 1220 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Ya casi no puedo caminar. 1221 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Pero aquí estaré. 1222 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Bueno, estaré allí en un par de minutos. 1223 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - ¿Cuál es su nombre? - Mabel Blanche. 1224 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Bien, Sra. Blanche, nos vemos pronto. 1225 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Adiós. 1226 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Dijo que nos puede decir qué está pasando. 1227 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 - Le dije que iríamos pronto. - ¿A quién? 1228 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Una anciana dijo que puede contarnos qué pasa. 1229 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 ¿La conoces? ¿Qué te dirá? 1230 00:58:13,699 --> 00:58:15,409 No. Solo dijo que fuésemos a su casa ya. 1231 00:58:15,534 --> 00:58:17,828 ¿Y qué te dirá? ¿Cómo sabes que no está loca? 1232 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 No sé. Podría estarlo, pero sonaba bien. 1233 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Queda a un minuto, en Sycamore. 1234 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Nos quedaremos aquí a observar. 1235 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 ¿Nos buscarán si ven algo? 1236 00:58:23,417 --> 00:58:24,710 Sí. ¿Nos buscarás si sabes algo? 1237 00:58:24,835 --> 00:58:26,128 - Sí. - Ahí está su línea. 1238 00:58:26,253 --> 00:58:27,504 - Puedes girar... - Cariño, no sé 1239 00:58:27,671 --> 00:58:30,341 - nada sobre esas cosas. - Bueno, olvídalo. 1240 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 ¿Qué demonios, Fay? 1241 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 No sé. Ella nunca llama en la noche. 1242 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 - Vive encerrada. - Esto podría ser noticia. 1243 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 - ¿De veras lo crees? - Sí. 1244 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 - ¿Debí traer mi grabador? - No, este es mejor. 1245 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 ¿El mío no es suficiente? 1246 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 No, está bien, pero no tiene calidad de transmisión. 1247 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Es bueno, pero es más como un juguete. 1248 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 No lo digo para herir tus sentimientos. 1249 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 - No lo harás. - Bien, porque lo hago mucho. 1250 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 No seas un cretino siempre, eso tal vez... 1251 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 ¡Hoy estás trabajando conmigo! 1252 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Espera. - No, apúrate. 1253 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Está bien. 1254 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Estoy aquí atrás. 1255 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 ¿Quién es ella? 1256 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Ella es Fay. 1257 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Soy Everett. Es la operadora de la centralita. 1258 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Es mi amiga. 1259 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 1260 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Pueden sentarse. 1261 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - ¿Tú eras la del teléfono? - Sí. 1262 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 ¿Cuántos años tienes, cariño? 1263 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 Dieciséis. 1264 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 ¿Y quiénes son tus padres? 1265 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Bueno, no tengo papá, 1266 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 pero mi mamá es Yodi Crocker. Es enfermera en San Mirial. 1267 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 ¿Puedo preguntarle qué decía cuando entramos? 1268 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Eso fue atemorizador. 1269 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Lo sé. 1270 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Lo siento. 1271 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Lo explicaré. 1272 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 No soy una bruja, lo prometo. 1273 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 ¿Le molesta si contamos lo que nos dijo en la radio? 1274 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Por eso te lo cuento. 1275 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 ¿Y podemos grabarla, en caso de que sea noticia? 1276 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Por supuesto. 1277 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Espero que estemos en las noticias. 1278 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 He esperado esto toda mi vida. 1279 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Bien, gracias. 1280 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 Queremos oír todo lo que tiene para contarnos, 1281 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 pero tenemos muy poco tiempo. 1282 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Así que si... - Entiendo. 1283 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Entonces iré al grano. 1284 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Escucho tu transmisión cada noche. 1285 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Creo que eres muy bueno, 1286 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 y espero que puedas irte lejos de aquí. 1287 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Gracias. 1288 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Te diré lo que está pasando, 1289 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 pero tengo una petición para cuando haya terminado. 1290 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Bien. Haré lo que pueda. 1291 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 El caballero que llamó... 1292 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Creo en sus historias, 1293 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 porque tengo una historia parecida a la suya. 1294 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Empezó antes de sus historias. 1295 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Ya han venido antes. 1296 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 Y ahora que está pasando más a menudo, 1297 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 tenemos una idea más clara de qué podría haber allá afuera. 1298 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Pero desde que era niña, les ha gustado este lugar. 1299 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Siempre ha sido así. 1300 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 ¿A quiénes? 1301 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 A la gente en el cielo. 1302 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 ¿Así que cree en eso? 1303 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 No tengo que creerlo. Es solo la verdad. 1304 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 ¿Y puede decirme por qué? 1305 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Sí puedo. 1306 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 ¿Has escuchado sobre el Asalto de Boles Acres? 1307 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 No. 1308 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Bueno, cuando era niña, 1309 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 terminaron la línea de trenes entre Alamogordo y El Paso. 1310 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Y un día, un tren de pasajeros cruzó hasta una parada fuera del pueblo. 1311 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Cuando la policía llegó, estaba totalmente vacío. 1312 01:02:54,605 --> 01:02:56,815 Todos supusieron que se los habían llevado los apaches, 1313 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 así que lo llamaron el Asalto de Boles Acres. 1314 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Pero días después, 1315 01:03:02,821 --> 01:03:04,698 una jovencita golpeada que había saltado del tren 1316 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 llegó al pueblo. 1317 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Había estado oculta por ahí, en los matorrales. 1318 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Estaba deshidratada y no podía hablar. 1319 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 La familia de mi amiga Charlotte la recibió. 1320 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 La alimentaron, le dieron una cama. La cama de Charlotte, de hecho. 1321 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 Y telegrafiaron a alguien en El Paso para que fuese a buscarla, 1322 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 y así tener respuestas. 1323 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 El papá de Charlotte era el ministro metodista, Batsell Breff. 1324 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Él comenzó la iglesia aquí. 1325 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Mis padres murieron cuando yo era pequeña, así que... 1326 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 ...vivía muchas semanas al año con la familia de Charlotte. 1327 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Cuando mis hermanos y hermanas trabajaban o había muchas bocas que alimentar. 1328 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Pero esa noche... 1329 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 ...esa mujer del tren comenzó a murmurar algo mientras dormía, 1330 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 en la habitación de Charlotte. 1331 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 No era inglés, español o hindú. 1332 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Así que abrimos un poco la puerta para oír. 1333 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Nunca lo habíamos escuchado, 1334 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 pero lo recordé. 1335 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 Y antes del día siguiente, ella desapareció, 1336 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 salió por la ventana y robó un caballo, aunque no lo crean. 1337 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Así que si oyen sobre la vieja bruja del caballo, 1338 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 de allí viene la historia. 1339 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Mi hermana mayor me crio. 1340 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Pero mayormente viví sola. 1341 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Yo hacía vestidos y manteles y lo que fuese. 1342 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Aún era joven cuando conocí a Claude Maynard. 1343 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Era parte del equipo que puso las líneas telefónicas. 1344 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Nos enamoramos 1345 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 y concebí a mi hijo con él 1346 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 sin habernos casado. 1347 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 De hecho, yo no sabía que así se hacía un hijo, 1348 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 aunque no lo crean. 1349 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Pero dijo que volvería al terminar el trabajo en White Sands, 1350 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 y le creí, 1351 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 pero nunca volvió. 1352 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Cuando nació mi hijo, lo llamé Hollis. 1353 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Varias personas me ayudaron, pero... 1354 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 ...mayormente estaba sola con él. 1355 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 Este no era un vecindario o un pueblo como ahora. 1356 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Había casas esparcidas cerca de los edificios en Ayers. 1357 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Era una madre soltera, pero hice lo mejor que pude. 1358 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Y luego, escuché... 1359 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 ...que Claude había muerto colgando unas luces 1360 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 en una cueva en Texas para una excursión turística. 1361 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Claro, eso me rompió el corazón. 1362 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Pero volví a mis actividades ya que Hollis era bebé. 1363 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Una noche, tras amamantarlo, 1364 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 se durmió en mis brazos, 1365 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 y comenzó a hacer ruidos de bebé. 1366 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Y luego se hicieron más claros. 1367 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Más vocales. 1368 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 Y luego dijo sus primeras palabras. 1369 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 Y las mismas palabras que escuché de esa mujer en casa de Charlotte 1370 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 comenzaron a salir de la boca de mi hijo dormido de diez meses. 1371 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Intenté decirles a varias personas. 1372 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Fui a un doctor de otro pueblo. 1373 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Dijo que eran ruidos de bebé y que no debía contarle a nadie. 1374 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollis siempre se comportó distinto. 1375 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Se obsesionaba con objetos. 1376 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 No te escuchaba. 1377 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 Y cuando dormía, a veces lo escuchaba... 1378 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 ...decir esas palabras. 1379 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Así que las escribí. 1380 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Palabra por palabra. 1381 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Le pregunté sobre eso, pero... 1382 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ...él no sabía. 1383 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Él no sabía. 1384 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Y una noche, cuando tenía unos cuatro años, 1385 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 había mucho viento afuera. 1386 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Y había un sonido, como de un molino de viento muy grande. 1387 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 Y Hollis puso su mirada en la ventana. 1388 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 Y no respondía. 1389 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Así que... 1390 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 ...le leí el murmullo. 1391 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Sus ojos se cerraron, miró al techo 1392 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 y no se movía. 1393 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 Y luego sus labios se movieron con los míos. 1394 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Y después de que me detuve... 1395 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 ...abrió sus ojos y siguió jugando. 1396 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Lo intenté otra vez días después, pero nada pasó. 1397 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Así que supuse 1398 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 que debía haber algo afuera durante esas noches, 1399 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 que le decía algo que nadie puede oír. 1400 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 La radio era bastante nueva y yo pensé que era eso. 1401 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 O algo secreto. 1402 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Y cuando tenía nueve, 1403 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 sentí que había algo afuera otra vez. 1404 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Y esa noche, 1405 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 en medio de la noche, 1406 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 salió por la puerta de esta casa y desapareció. 1407 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 ¿Cómo? 1408 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Se lo llevaron de esta Tierra. 1409 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 No había más casas. Era muy seco. 1410 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Seguí sus huellas desde la entrada, 1411 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 hasta unos 45 metros, 1412 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 y hasta ahí llegaron. 1413 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Y él no estaba allí. 1414 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Se llevaron a mi hijo, 1415 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 y nadie nunca me ha creído. 1416 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 ¿Hubo alguna investigación? 1417 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Por supuesto. 1418 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Pero todo se volvió una investigación en contra de mí. 1419 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 La gente estaba convencida de que mi hijo me había arruinado mi vida, 1420 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 y por eso lo asesiné. 1421 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Así que... ¿reconoció el sonido que tocamos hoy en la radio? 1422 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 No. 1423 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Pero creo que sé lo que está pasando. 1424 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 ¿Puede decirme qué es? 1425 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Creo que hoy están allí arriba. 1426 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Justo ahora. 1427 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 Y creo que hay razones para respaldar esa idea. 1428 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 ¿Como cuáles? 1429 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Creo que se mantienen lejos de grandes ciudades. 1430 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Creo que esperan a que la gente se reúna en un lugar, como hoy, 1431 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 y cuando todos salgan de ese juego, 1432 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 ya se habrán ido. 1433 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Creo que les gusta la gente solitaria. 1434 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 Y creo que hablan con la gente, 1435 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 con alguna especie de radio avanzada, mientras duermen. 1436 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 ¿Así como cree que hablaron con su hijo? 1437 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Yo no inventé esto. 1438 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Creo que, a un nivel más bajo, 1439 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 envían gente como mensajeros. 1440 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Juegan con la mente de las personas. 1441 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Convencen a la gente de hacer cosas 1442 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 y pensar de cierta forma, 1443 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 para que sigamos en conflicto, 1444 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 concentrados en nosotros mismos. 1445 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Para que siempre estemos... 1446 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 ...limpiando la casa, perdiendo peso o vistiéndonos para otros. 1447 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Creo que entran en nuestra cabeza 1448 01:10:20,634 --> 01:10:23,219 y nos obligan a hacer cosas destructivas como beber o comer de más. 1449 01:10:23,345 --> 01:10:27,724 He visto gente buena volverse mala y gente lista volverse loca. 1450 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Creo que, a un nivel más alto, hacen cosas 1451 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 que causan que los países entren en guerra. 1452 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Cosas que no tienen sentido. 1453 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 Y creo que nadie... 1454 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 ...sabe que están siendo afectados. 1455 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Todos conseguimos otras razones 1456 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 para justificar nuestras acciones. 1457 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Pero el libre albedrío 1458 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 no es posible con ellos allí arriba. 1459 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 He tenido toda una vida para pensar en esto. 1460 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Años de soledad. 1461 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Y eso es lo que pienso. 1462 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Bueno, lamento todo lo que le ha pasado en la vida 1463 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 para llevarla a pensar así. 1464 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Gracias. 1465 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Como dije al principio, no queremos ofenderla, 1466 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 - pero debemos irnos. - Lo sé. 1467 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Pero tenía una petición para ti. 1468 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Por supuesto. 1469 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Quiero que me lleven con ustedes. 1470 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 ¿Que la llevemos con nosotros? 1471 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Sí. Ahora. 1472 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Lo siento, ¿a dónde quiere que la llevemos? 1473 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 A la nave. 1474 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Quiero ver a mi hijo. 1475 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Sé que está aquí hoy. 1476 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Arriba. 1477 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Y quiero que me lleven a la nave. 1478 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, vámonos. 1479 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Ahora. 1480 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Espera. 1481 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Toma esto. 1482 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Di esto... 1483 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 ...cuando veas gente esta noche. 1484 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Debemos encontrar una cámara o algo. 1485 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 El papá de mi amiga tiene una. 1486 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 No creo que haya algo arriba, 1487 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 - no como ella decía. - Everett. 1488 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 ¿Qué? 1489 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Olvidé a Ethel y a Maddy. 1490 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Espera. Fay, ¿qué? 1491 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 ¿Ethel? 1492 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy. Ven aquí, ven. 1493 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Está bien. Ya te tengo. 1494 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Vamos. 1495 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Todo va a estar bien. Vamos. 1496 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Estamos bien. Vamos. 1497 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 ¿Gretchen? Necesito la cámara de tu papá. 1498 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - ¿Qué pasa? ¿Todo bien? - Toma, cárgala. 1499 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 No lo sé. ¿No escuchaste la radio? 1500 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 - ¿Quién está en la centralita? - Nadie. 1501 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 - ¿Por qué estás agitada? - Está pasando algo. 1502 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Podría ser una emergencia. Necesito la cámara. 1503 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 Me meterás en problemas. 1504 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 ¿Sabes algo de Ethel? No está. 1505 01:13:55,974 --> 01:13:57,267 Estaba cuidando a Maddy y luego... 1506 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 No sé. No la he visto. 1507 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 La llamé y se cayó la línea. 1508 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 ¡Fay! ¡Maldición! 1509 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - ¿Quién es ese? - Everett. 1510 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - ¿El chico de la radio? - Sí. 1511 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Deja de sonreír. 1512 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 - ¿Qué hace aquí? - Ayudándome. 1513 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 - Deja de sonreír. - ¡Maldición, Fay! 1514 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 ¿Qué haces adentro? Estoy en camisón. 1515 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 No estoy viendo y no me importa 1516 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 cómo te ves en camisón. 1517 01:14:17,996 --> 01:14:19,414 Bien, vamos. 1518 01:14:19,539 --> 01:14:21,416 - No puedes traerla. - No puedes llevarte la cámara. 1519 01:14:21,541 --> 01:14:22,750 Pregúntale a mi papá en el juego. 1520 01:14:22,876 --> 01:14:24,878 Gretchen, no hay tiempo. Es una emergencia. 1521 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 ¿Qué es? ¿Qué está pasando? 1522 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Hay algo en el cielo. 1523 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Quédate en la casa. 1524 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 No lo sabemos. No puedes decirle eso a la gente. 1525 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Comenzarás a crear pánico. 1526 01:14:34,304 --> 01:14:36,389 Todos están en el juego y no puede llamar a nadie, 1527 01:14:36,514 --> 01:14:37,932 así que deja de decirme qué hacer 1528 01:14:38,057 --> 01:14:39,809 - y busca a la pareja. - Bien. Relájate. 1529 01:14:39,934 --> 01:14:41,936 - ¿Por qué traes a tu hermana? - Ethel no está. 1530 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Se supone que la cuidaría. 1531 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 - ¿Y dónde está? - No lo sé. 1532 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 ¿La cámara funcionará? 1533 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Sí, puedo hacerla funcionar. Ya la he usado. 1534 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - ¿Crees que la radio aún no funciona? - No hay forma de saberlo. 1535 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - ¡Ethel! - Fay, ¿tienes a Maddy? 1536 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 - ¡Sí! ¿Dónde estabas? - Gabe vino y dijo... 1537 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 ¿Estás con Gabe? ¿En qué pensabas? 1538 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Estábamos en su tejado bajando la calle. 1539 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 Hay algo en el cielo. ¿Lo viste? 1540 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 No. ¿Qué viste? 1541 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 ¡Suban! ¡Está fuera de la ciudad! 1542 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 - ¡Vamos! - Fay, ¡vamos! 1543 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 ¡Vamos! ¡Suban! 1544 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 - ¡No salgas de casa! - Fay, ¡vamos! 1545 01:15:29,067 --> 01:15:30,944 ¡Ethel dijo que subió al tejado con Gabe 1546 01:15:31,110 --> 01:15:32,737 - y vieron algo en el cielo! - ¿Qué? 1547 01:15:32,862 --> 01:15:34,113 - ¿Y ese bebé? - ¿Qué vieron? 1548 01:15:34,239 --> 01:15:35,448 - Sube. - ¿Tienes la cámara? 1549 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 - ¿Quién vio qué? - Mi prima Ethel. 1550 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 Estaba de niñera, dijo que subieron al tejado. 1551 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 - Vieron algo en el cielo. - ¿Dónde? ¿Cómo se veía? 1552 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Dijo que era redondo. 1553 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Oculto entre las nubes. 1554 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 ¿Qué averiguaste de la anciana? 1555 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Dijo que están arriba. 1556 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 La gente en el cielo. 1557 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 Y tienen radios avanzadas y comunicación. 1558 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Y se llevan a la gente. 1559 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 ¿En serio? ¿Eso dijo? 1560 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Exactamente. 1561 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 De hecho, nos leyó esto... 1562 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Espera. 1563 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...y lo amamanté y se quedó dormido en mis brazos... 1564 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...cuando era niña, así que viví... 1565 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Estoy aquí atrás. 1566 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Everett, detén la cinta. ¡Detenla! 1567 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Está bien. ¿Gerald? 1568 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 ¿Gerald? Oye. 1569 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Everett, ¡toma el volante! ¡Tengo a Maddy! 1570 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Gerald, ¡despierta, viejo! 1571 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 - ¡Gerald! - ¡Gerald! 1572 01:17:41,032 --> 01:17:41,866 Dios mío. 1573 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 ¿Qué pasó? 1574 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 ¡Gerald! 1575 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 ¡Quiero bajarme! ¿Está bien? 1576 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - ¡Detente! - ¡Espera! 1577 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 ¡No! ¡Déjame bajar, por favor! 1578 01:17:58,758 --> 01:18:00,635 - Lo siento. - ¡Déjame bajarme aquí! 1579 01:18:00,760 --> 01:18:02,387 - ¡Quiero ir a casa! - ¡No, por favor! 1580 01:18:02,512 --> 01:18:03,346 ¡Déjala tranquila! 1581 01:18:03,513 --> 01:18:05,056 - ¡Es una mala idea! - Lo siento. 1582 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 ¡Vuelve, para llevarte a casa! 1583 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 - ¡Hay serpientes, cariño! - ¡No, por favor! 1584 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Aquí estoy, Fay. 1585 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Aquí estoy. 1586 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Está bien. 1587 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 ¿Qué pasa? 1588 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Está quemado. 1589 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Los árboles también. 1590 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Dios mío. 1591 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 No. 1592 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Están aquí. 1593 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 De veras están aquí. 1594 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 ¿Crees que estén en el bosque? 1595 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 No lo sé. 1596 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett. 1597 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 No, por favor. 1598 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1599 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Por favor. 1600 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 No. 1601 01:25:44,306 --> 01:25:47,768 LA HORA TELEVISADA DEL SCANDELION 1602 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 TEATRO PARADOJA 1603 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Subtítulos: Joel Pérez