1 00:01:40,057 --> 00:01:44,084 DOS HOMBRES EN MANHATTAN 2 00:03:15,580 --> 00:03:22,218 Eran las 3:32 PM del 23 de Diciembre de 1912 cuando la vieja luz de gas... 3 00:03:22,401 --> 00:03:28,430 olvidada por los diseñadores urbanísticos iluminaba a los chicos de la calle 43. 4 00:03:29,349 --> 00:03:32,209 Un chico irlandés, un chico italiano y un chico un judío. 5 00:03:32,393 --> 00:03:36,588 El trío claramente, simbolizaba el gran edificio de cristal en la First Avenue... 6 00:03:37,192 --> 00:03:40,320 conocido como las Naciones Unidas. 7 00:03:48,875 --> 00:03:53,756 No había nada especial en la agenda de la Asamblea General ese día. 8 00:03:54,215 --> 00:03:58,846 Una votación en apoyo de un estado que buscaba la entrada en la organización. 9 00:03:59,263 --> 00:04:00,639 Eso es todo. 10 00:04:01,181 --> 00:04:03,268 Eso es todo. Sin embargo... 11 00:04:04,019 --> 00:04:10,283 Un asiento vacío indicaba la ausencia del líder de una delegación nacional. 12 00:04:18,684 --> 00:04:20,770 Un hecho sin importancia... 13 00:04:21,127 --> 00:04:26,821 del que informaron puntualmente las agencias de prensa del mundo entero. 14 00:04:30,511 --> 00:04:34,517 Mientras tanto, el nuevo miembro difunde el agradecimiento de su nación... 15 00:04:43,280 --> 00:04:45,658 a todo el mundo. 16 00:04:48,473 --> 00:04:52,542 En un discurso grabado para la posteridad sobre un material muy frágil... 17 00:04:53,668 --> 00:04:56,881 en cera en lugar de mármol. 18 00:05:08,791 --> 00:05:14,071 Pronto, la noticia del delegado ausente llegó a la Agencia de Prensa Francesa... 19 00:05:14,447 --> 00:05:17,532 en el Rockefeller Plaza de Nueva York. 20 00:06:25,957 --> 00:06:30,379 NY APF... ¿Si? Espere un momento. 21 00:06:31,320 --> 00:06:32,989 Es para usted. 22 00:07:18,318 --> 00:07:20,301 Páseme con el Waldorf. 23 00:07:23,659 --> 00:07:27,288 La ausencia del delegado francés ha sido muy notoria. 24 00:07:28,039 --> 00:07:32,586 No se ha dado ninguna explicación por parte del gabinete de prensa. 25 00:07:38,430 --> 00:07:42,392 ¿El Waldorf? Monsieur Rouvier, Apartamento 2006. 26 00:07:47,608 --> 00:07:51,821 ¿Hubo alguna razón para la ausencia del delegado? 27 00:07:54,909 --> 00:07:59,081 No, no he oído nada, justo ahora me lo estaba preguntando. 28 00:07:59,706 --> 00:08:01,416 Sí, voy a estar obligado. 29 00:08:02,209 --> 00:08:04,212 Perdón por haberte preocupado. 30 00:08:04,546 --> 00:08:05,945 ¿Comprendido? 31 00:08:06,321 --> 00:08:10,054 Si hay algo nuevo le llamo, incluso de noche. 32 00:08:22,549 --> 00:08:23,591 ¿Moreau? 33 00:08:26,827 --> 00:08:29,203 ¿Tienes un momento? 34 00:09:09,132 --> 00:09:11,009 Sé que esto es robarte tiempo... 35 00:09:11,218 --> 00:09:14,582 pero nuestro delegado de la ONU ha desaparecido. 36 00:09:14,765 --> 00:09:16,058 ¿Desaparecido? 37 00:09:17,976 --> 00:09:19,958 Él no fue a la sesión hoy. 38 00:09:20,439 --> 00:09:22,107 Intenta encontrarle. 39 00:09:23,442 --> 00:09:26,738 Eres un búho nocturno que conoce Manhattan. 40 00:09:27,907 --> 00:09:30,911 ¿Me espías? Te parecerá bonito. 41 00:09:31,287 --> 00:09:35,150 McKimmie puede saber donde está Fevre-Berthier. 42 00:09:35,490 --> 00:09:37,481 Es más probable que lo sepa Delmas. 43 00:09:38,505 --> 00:09:40,507 ¿Delmas el terrible? 44 00:09:44,179 --> 00:09:45,847 Tienes amigos vulgares. 45 00:09:46,098 --> 00:09:48,938 Elijo mis propios informantes. 46 00:09:51,520 --> 00:09:53,481 Ese fotógrafo alcohólico me asquea. 47 00:09:53,754 --> 00:09:55,734 ¿Y si encuentra a Fevre-Berthier? 48 00:09:56,777 --> 00:09:58,619 Dale una botella de Bourbon. 49 00:09:58,802 --> 00:10:00,658 Sólo bebe Scotch. 50 00:12:20,053 --> 00:12:22,848 Llamaré tan pronto como descubra algo. 51 00:12:24,809 --> 00:12:27,281 ¿Qué trae al gran periodista por aquí? 52 00:12:27,465 --> 00:12:29,419 Nuestro delegado ha desaparecido. 53 00:12:29,628 --> 00:12:33,153 ¿Desaparecido? ¡No seamos tan dramáticos! 54 00:12:33,529 --> 00:12:35,700 ¿Hubo alguna razón? 55 00:12:37,200 --> 00:12:38,451 ¿Quién sabe? 56 00:12:38,974 --> 00:12:41,650 Puede que trate de evitar tener que dar explicaciones... 57 00:12:41,834 --> 00:12:45,483 de un voto a favor o en contra en la Asamblea general. 58 00:12:58,751 --> 00:13:04,070 Entonces, considerando el voto emitido por el bloque Occidental... 59 00:13:04,466 --> 00:13:08,851 por el Oriental o por el Afro-Asiático... 60 00:13:09,035 --> 00:13:14,292 puede haber sido una manera diplomática de no estar presente. 61 00:13:14,459 --> 00:13:15,776 ¿Eso suele suceder? 62 00:13:15,960 --> 00:13:20,283 No, la familia de Fevre-Berthier ha estado asombrada desde el mediodía, 63 00:13:20,466 --> 00:13:24,913 lo que prueba que su ausencia no era premeditada. 64 00:13:25,201 --> 00:13:26,353 ¿Cuál es la explicación pública? 65 00:13:26,537 --> 00:13:30,671 Nadie lo sabe excepto la familia... y usted. 66 00:13:30,897 --> 00:13:32,607 ¿Qué tipo de hombre es? 67 00:13:33,483 --> 00:13:35,235 El clásico. 68 00:13:35,652 --> 00:13:37,363 Esa cosecha anterior a la guerra. 69 00:13:37,802 --> 00:13:39,796 Brillante. 70 00:13:40,451 --> 00:13:44,393 Cuando los hombres de estado olvidan que son políticos. 71 00:13:44,603 --> 00:13:46,965 ¿Detenido en 1925? 72 00:13:47,148 --> 00:13:51,282 ¿Quién no se arrepiente de los Roaring Twenties "Felices 20"? 73 00:13:51,466 --> 00:13:56,038 Sólo cuando surgen ese tipo de hombres las guerras estallan. 74 00:13:56,222 --> 00:13:58,225 ¿Dónde podría encontrarle? 75 00:13:59,059 --> 00:14:04,023 Hable con su secretaria en Greenwich Village. 76 00:14:05,693 --> 00:14:09,892 Gladys, ¿puede darme la dirección de la secretaria del delegado francés, por favor? 77 00:14:10,492 --> 00:14:11,746 Gracias. 78 00:15:21,314 --> 00:15:25,361 Perdone por molestarla. Soy redactor de la Agencia de Prensa Francesa. 79 00:15:25,590 --> 00:15:29,018 Quisiera saber si la ausencia de Fevre-Berthier en la Asamblea General... 80 00:15:29,618 --> 00:15:31,703 se deben a razones políticas. 81 00:15:31,931 --> 00:15:33,977 ¿Qué razones políticas? 82 00:15:34,310 --> 00:15:37,737 Una abstención quizás. 83 00:15:38,025 --> 00:15:41,485 La ONU tiene sus propios servicios de información. 84 00:15:41,819 --> 00:15:45,850 Lo sé, me envía McKimmie. 85 00:15:46,034 --> 00:15:49,231 Él dijo que usted podría ayudarme. 86 00:15:49,414 --> 00:15:51,605 Me dio su dirección. 87 00:15:54,212 --> 00:15:56,088 No sé como. 88 00:15:56,715 --> 00:16:00,177 Él no deposita su confianza en mí. 89 00:16:00,427 --> 00:16:03,833 ¿Podría haber una razón diplomática? 90 00:16:04,016 --> 00:16:09,173 Es curiosa la forma en que los franceses olvidan su propio proverbio. 91 00:16:09,357 --> 00:16:10,566 ¿Cómo? 92 00:16:10,985 --> 00:16:14,196 Los americanos lo dicen continuamente... 93 00:16:15,969 --> 00:16:18,639 Cherchez la femme "Busquen a la mujer" 94 00:16:18,827 --> 00:16:21,874 ¿Quiere decir que no ha asistido a la votación de la ONU para perseguir mujeres? 95 00:16:22,082 --> 00:16:25,086 No hasta ahora, pero actualmente puede que sí. 96 00:16:25,254 --> 00:16:26,964 ¿Quién es ella? 97 00:16:27,443 --> 00:16:29,178 No me importa. 98 00:16:29,361 --> 00:16:32,054 ¿Quiere decir que no le importa... nunca más? 99 00:16:38,040 --> 00:16:42,318 Los insolubles problemas de las relaciones hombre-mujer no están en mi línea. 100 00:16:42,693 --> 00:16:43,902 Buenas tardes. 101 00:17:15,340 --> 00:17:16,798 ¿Está Mr. Delmas? 102 00:17:17,008 --> 00:17:20,164 Sí, Mr. Delmas está en casa, pero no solo como es habitual. 103 00:17:20,765 --> 00:17:23,191 Aquí el mismo problema... para todo el mundo. 104 00:17:23,375 --> 00:17:25,381 ¿Qué problema? ¿Qué tipo de problema? 105 00:17:25,919 --> 00:17:27,650 No el suyo en cualquier caso. 106 00:17:28,591 --> 00:17:30,364 Por supuesto que no es mi problema. 107 00:18:30,754 --> 00:18:32,297 Hola, colega. 108 00:18:33,798 --> 00:18:37,636 Perdona, estoy un poco desorientado. 109 00:18:38,763 --> 00:18:42,142 Necesito que metas tu cabeza bajo el grifo. 110 00:19:14,061 --> 00:19:18,443 ¿Querido? Querido, ¿qué estás haciendo? 111 00:19:19,070 --> 00:19:22,198 Nada más, que aclararme las ideas. 112 00:19:22,824 --> 00:19:24,076 ¿Para qué? 113 00:19:27,102 --> 00:19:28,250 Para pensar. 114 00:19:28,773 --> 00:19:31,796 ¿Por qué? No es necesario pensar. 115 00:19:49,169 --> 00:19:50,274 Aquí tienes. 116 00:19:53,571 --> 00:19:56,052 - Buenos días. - Buenas noches. 117 00:19:58,036 --> 00:20:00,996 Hablando de principios morales, como tu casera... 118 00:20:03,271 --> 00:20:06,923 ¿Quién es la señora de Fevre-Berthier? 119 00:20:12,574 --> 00:20:14,431 Perdóname... 120 00:20:25,008 --> 00:20:26,511 Haz tu elección. 121 00:20:32,205 --> 00:20:33,853 ¿Qué quieres decir? 122 00:20:35,085 --> 00:20:39,089 No te estoy invitando. Sólo tomo fotografías. 123 00:20:41,551 --> 00:20:43,554 Veremos a las tres. 124 00:20:43,887 --> 00:20:45,289 ¿Para conseguir sus autógrafos? 125 00:20:45,473 --> 00:20:46,683 Lo adivinaste. 126 00:20:51,689 --> 00:20:52,674 ¿Por qué tomas eso? 127 00:20:52,857 --> 00:20:54,945 Odio la soledad. 128 00:20:55,195 --> 00:21:00,325 Sin un vaso o una cámara en las manos, me siento así. 129 00:21:00,575 --> 00:21:03,100 Sé lo que quieres decir. 130 00:21:04,582 --> 00:21:09,484 Pero esta noche: ni cámara, ni reportaje. 131 00:21:09,902 --> 00:21:12,927 Querido, dame un trago 132 00:21:13,177 --> 00:21:17,514 Ella me gusta... Odia sentirse sola. 133 00:21:38,335 --> 00:21:39,569 ¿Cómo se llama la mujer? 134 00:21:39,753 --> 00:21:42,554 Judith Nelson, una actriz del Mercury Theater. 135 00:21:42,737 --> 00:21:44,655 Empezaremos ahí. 136 00:21:57,110 --> 00:21:58,445 ¿Qué es esto? 137 00:21:59,654 --> 00:22:01,240 Una de mis ruedas de recambio. 138 00:22:03,035 --> 00:22:04,076 En fin... 139 00:22:54,060 --> 00:22:56,000 Puedo estacionar aquí. 140 00:23:24,475 --> 00:23:25,441 ¿Qué están haciendo caballeros? 141 00:23:25,624 --> 00:23:27,397 - Queríamos ver a Miss Nelson. - No es posible. 142 00:23:27,607 --> 00:23:29,903 Oh, por supuesto. Ella les está esperando. 143 00:23:43,357 --> 00:23:47,428 Aunque es un poco tarde. Tenemos tiempo aun. 144 00:24:23,412 --> 00:24:24,455 Miss Nelson... 145 00:24:24,925 --> 00:24:28,341 Me llamo Moreau y querría entrevistarla para France-Match... 146 00:24:28,577 --> 00:24:30,402 la más grande revista francesa. 147 00:24:31,028 --> 00:24:34,366 Ha elegido un mal momento. 148 00:24:37,393 --> 00:24:40,731 No puede ser, he de cambiarme en el entreacto. 149 00:24:41,149 --> 00:24:43,157 ¿Podrían volver mañana u otro día? 150 00:24:43,341 --> 00:24:46,366 He de enviar mi artículo en avión esta noche. 151 00:24:46,574 --> 00:24:50,434 Mi fotógrafo quiere tomar una fotografía en color, por supuesto, 152 00:24:50,852 --> 00:24:52,416 para la portada. 153 00:24:54,087 --> 00:24:57,215 Bien, pueden pasar, pero sólo un minuto, por favor. 154 00:25:06,917 --> 00:25:09,211 Siéntense si lo desean. 155 00:25:11,195 --> 00:25:14,012 Dígame, ¿por qué me eligieron? 156 00:25:14,117 --> 00:25:17,974 Está en boca de todos, es usted una nueva estrella en Broadway. 157 00:25:20,376 --> 00:25:23,922 Trabajé duro, durante mucho tiempo. 158 00:25:24,445 --> 00:25:26,530 Y conozco bien los errores. 159 00:25:27,156 --> 00:25:30,391 Pero no estoy segura de haber triunfado en Broadway. 160 00:25:31,019 --> 00:25:34,982 Si está de acuerdo me gustaría enviar esta fotografía con mi artículo. 161 00:25:35,296 --> 00:25:38,320 Los franceses estarán interesados en este documento. 162 00:25:39,156 --> 00:25:41,554 Miss Nelson 10 minutos por favor... 163 00:25:41,973 --> 00:25:45,519 Perdonen, he de cambiarme ahora. ¿Pueden irse, por favor? 164 00:25:46,251 --> 00:25:49,587 Por favor, dense cuenta de que tengo prisa. 165 00:25:51,570 --> 00:25:54,492 Mis lectores tendrán que usar la imaginación. 166 00:25:54,701 --> 00:25:57,205 Será algo bueno para ellos. 167 00:25:58,544 --> 00:26:00,891 Las mujeres americanas son muy directas. 168 00:26:01,893 --> 00:26:07,315 Debe ser descendiente de Ingleses... del Almirante Nelson de Trafalgar. 169 00:26:11,467 --> 00:26:12,510 ¿Lo pasó usted bien señor? 170 00:26:12,720 --> 00:26:14,491 Razonablemente. 171 00:26:22,899 --> 00:26:24,838 ¿Quién va ahora? 172 00:26:26,508 --> 00:26:28,160 Virginia Graham. 173 00:26:28,552 --> 00:26:31,536 Está grabando esta noche con la orquesta en el Capitol. 174 00:26:32,058 --> 00:26:34,748 Iremos y la veremos en el Capitol. 175 00:29:55,431 --> 00:29:57,518 ¿Está bien? Vuelvo en un momento... 176 00:30:03,882 --> 00:30:04,741 Hola... 177 00:30:04,925 --> 00:30:07,454 ¡Qué alegría! Mi fotógrafo favorito. ¿Qué haces aquí? 178 00:30:08,055 --> 00:30:10,350 Ahora, darte un beso. 179 00:30:15,461 --> 00:30:17,992 Déjame presentare a mi amigo Moreau. 180 00:30:18,176 --> 00:30:20,080 - ¿Cómo está usted? - ¿Cómo está usted? 181 00:30:20,263 --> 00:30:23,730 Es acerca de esto... ¿Lo recuerda? 182 00:30:24,122 --> 00:30:26,339 ¡Claro! ¡Es Fevre-Berthier! 183 00:30:27,252 --> 00:30:28,948 ¿Es un buen amigo? 184 00:30:29,131 --> 00:30:31,870 Sí, muy buen amigo y desde hace mucho tiempo. 185 00:30:32,158 --> 00:30:34,896 - ¿Está en Nueva York ahora? - Seguro, ¿por qué no? 186 00:30:35,080 --> 00:30:36,461 Seguramente, eso creo. 187 00:30:36,644 --> 00:30:38,652 Perdonen, caballeros. 188 00:30:39,149 --> 00:30:42,096 Virginia, por favor, deberías volver con nosotros. 189 00:30:42,280 --> 00:30:43,947 Lo siento. 190 00:30:44,678 --> 00:30:46,036 Perdónenme. 191 00:30:46,349 --> 00:30:49,373 Vamos chicos, vamos otra vez. Desde el principio. 192 00:31:04,032 --> 00:31:08,007 ¿No te lo dije? Fevre-Berthier ha desaparecido. 193 00:31:08,164 --> 00:31:09,359 ¿Qué? 194 00:31:09,925 --> 00:31:15,287 No lo menciones. Ellas piensan que él está con su esposa. 195 00:31:15,495 --> 00:31:17,289 ¿Y quién...? 196 00:31:17,790 --> 00:31:20,815 Ese es el motivo por el que te saqué de la cama. 197 00:31:26,708 --> 00:31:30,807 ¿Qué es eso de la desaparición de Fevre-Berthier? 198 00:31:31,140 --> 00:31:36,086 Esto es lo que he averiguado. 199 00:31:36,816 --> 00:31:39,635 Algunas cosas pueden explotar y dar lugar a incidentes diplomáticos. 200 00:31:39,923 --> 00:31:42,885 Puede que haya dinero en este asunto. 201 00:31:43,429 --> 00:31:45,139 Para los dos, claro. 202 00:31:45,347 --> 00:31:48,044 ¿Es Fevre-Berthier un mujeriego? 203 00:31:48,227 --> 00:31:49,936 Por el momento. 204 00:31:50,437 --> 00:31:54,443 Conozco a una chica especializada en diplomáticos. 205 00:31:55,798 --> 00:31:57,530 ¿Podríamos hacerle una visita? 206 00:31:57,728 --> 00:31:59,682 Dudo que ella sepa algo. 207 00:32:00,022 --> 00:32:04,331 ¿Quién sabe? Quizá pueda darnos una pista. 208 00:32:04,894 --> 00:32:06,794 Tenemos que llamar primero. 209 00:32:10,236 --> 00:32:13,808 Ven y te adentrarás en una atmósfera Franco-China... 210 00:32:13,991 --> 00:32:17,643 SOLO LLAMA A EDDIE y deletrea el nombre: E.D.D.I.E. 211 00:33:05,102 --> 00:33:09,482 ¿Está Eddie en el bar? Eddie... E-D-D-I-E 212 00:33:10,006 --> 00:33:14,491 Soy un amigo de Miss Gloria... ¿Podría ir con un amigo? 213 00:33:18,558 --> 00:33:20,541 Sí, perfecto. 214 00:33:28,651 --> 00:33:31,593 Las formas de prostitución son una medida de la civilización. 215 00:33:31,780 --> 00:33:33,220 ¿Quién dijo eso? 216 00:33:33,512 --> 00:33:35,056 Delmas. 217 00:34:15,213 --> 00:34:18,239 Pasen, pasen, estábamos esperándoles. 218 00:34:30,338 --> 00:34:32,321 Un momento, por favor... 219 00:34:49,741 --> 00:34:53,390 Bienvenido... ¡Qué visita más agradable! 220 00:34:54,017 --> 00:34:55,686 Bienvenido tú también. 221 00:34:56,000 --> 00:34:57,696 - ¿Franceses? - Sí. 222 00:34:57,879 --> 00:35:00,697 ¿No se está como en Francia aquí? 223 00:35:02,262 --> 00:35:06,329 Díganme, niños bonitos, ¿tienen prisa, o no? 224 00:35:06,539 --> 00:35:07,791 Sí, la tenemos. 225 00:35:07,990 --> 00:35:12,380 Y no queremos molestarla más Miss Gloria pero, ¿podría hacerle una pregunta? 226 00:35:12,590 --> 00:35:14,990 Bien, ¿y qué quiere preguntar? 227 00:35:15,512 --> 00:35:17,489 ¿Conoce usted a Mr. Fevre-Berthier? 228 00:35:23,138 --> 00:35:25,522 - ¿Un francés? - Sí. 229 00:35:27,717 --> 00:35:31,056 ¿De la ONU? ¿No es así? 230 00:35:31,786 --> 00:35:34,395 - Sí. - Sí, he oído hablar de él. 231 00:35:34,917 --> 00:35:37,864 Pero, Mr. Fevre-Berthier jamás estuvo aquí. 232 00:35:38,673 --> 00:35:40,343 Debo decirle eso. 233 00:35:40,760 --> 00:35:44,123 - ¿Nunca le conoció? - No, nunca, perdone. 234 00:35:44,203 --> 00:35:47,254 Perdónenos Miss, por haberle hecho perder su precioso tiempo. 235 00:35:47,750 --> 00:35:48,925 ¿Se van? 236 00:35:49,109 --> 00:35:52,367 Sí, cariño, mi amigo y yo tenemos prisa... 237 00:35:52,863 --> 00:35:54,533 pero espero volver como cliente. 238 00:35:54,951 --> 00:35:58,289 Así lo espero también. Una noche demasiado mala. 239 00:35:59,644 --> 00:36:00,817 ¿Volverá también? 240 00:36:01,001 --> 00:36:04,027 - Seguro - Déme un beso de despedida. 241 00:36:11,224 --> 00:36:15,084 Hola... Sí... Es el número de Eddie. 242 00:36:16,232 --> 00:36:19,153 De acuerdo, estaré esperando. 243 00:36:23,216 --> 00:36:25,135 ¿Quién es la encantadora? 244 00:36:25,929 --> 00:36:28,013 Una bailarina de variedades. 245 00:36:28,587 --> 00:36:31,142 - ¿Dónde? - En "darkest Brooklyn". 246 00:37:04,730 --> 00:37:07,196 Perdone, ¿podría decirme dónde está Myrtle Ave.? 247 00:37:07,380 --> 00:37:10,572 Sí, sigan durante tres manzanas, luego giren a la derecha... 248 00:37:10,782 --> 00:37:13,478 sigan una manzana y giren a la izquierda y habrán llegado. 249 00:37:13,662 --> 00:37:16,207 - Gracias - Son bienvenidos, adiós. 250 00:37:44,579 --> 00:37:48,045 Ridgewood Tavern, una cervecería, es ahí. 251 00:38:01,270 --> 00:38:02,965 ¡Eh! ¿Dónde van los señores? 252 00:38:03,357 --> 00:38:06,067 Deben dejar los abrigos y el sombrero a la chica del ropero. 253 00:38:38,330 --> 00:38:39,577 ¿Miss Bessi Reed, por favor? 254 00:38:39,760 --> 00:38:41,664 Está en el escenario, ¿para qué la busca? 255 00:38:42,265 --> 00:38:43,751 ¿Polis? ¿Detectives? 256 00:38:43,934 --> 00:38:45,917 Periodistas, bomboncito. 257 00:38:46,127 --> 00:38:47,875 ¡Oh, extranjeros! 258 00:38:48,109 --> 00:38:49,675 Franceses. 259 00:38:55,098 --> 00:38:56,898 ¡Eh! De cualquier modo, ¿qué hacen aquí? 260 00:38:57,186 --> 00:38:59,193 Queremos entrevistar a Bessy Reed. 261 00:38:59,481 --> 00:39:01,256 ¿Quieren qué...? 262 00:39:01,466 --> 00:39:03,368 ¿Cómo es ella? 263 00:39:04,386 --> 00:39:06,811 - Es un personaje, señor. - ¿De qué tipo? 264 00:39:07,413 --> 00:39:09,108 Uno muy oscuro. 265 00:39:09,395 --> 00:39:12,942 Mira colega, ella es la estrella. Mujer en una esquina con cama. 266 00:39:13,777 --> 00:39:15,864 Perdóneme, en el sofá. 267 00:39:24,627 --> 00:39:27,860 En confianza... no nos gusta. 268 00:39:40,326 --> 00:39:41,423 Miss Reed, yo... 269 00:39:41,617 --> 00:39:43,430 Sí. ¿Quienes son? 270 00:39:43,614 --> 00:39:48,433 Somos franceses y trabajamos para France-Match, una gran revista francesa... 271 00:39:48,622 --> 00:39:51,123 Quédese fuera, siéntese ahí. 272 00:40:00,199 --> 00:40:02,703 ¿Ha oído hablar de Mr. Fevre-Berthier? 273 00:40:04,269 --> 00:40:05,644 Sí... 274 00:40:14,179 --> 00:40:16,442 ¿Sabe dónde está, ahora? 275 00:40:17,309 --> 00:40:19,937 ¿Ese francés? 276 00:40:23,150 --> 00:40:25,654 Es mi viejo papaíto. 277 00:40:28,701 --> 00:40:30,269 No tengo ni idea de donde está. 278 00:40:30,765 --> 00:40:33,061 ¿Cuándo le vio por última vez? 279 00:40:35,669 --> 00:40:38,486 ¿Para qué tipo de revista trabajan? 280 00:40:39,738 --> 00:40:42,659 "Confidential" ¿O algo así? (Revista de chismes) 281 00:40:43,496 --> 00:40:45,685 ¿O son detectives privados? 282 00:40:49,023 --> 00:40:52,179 Tú también... Apuesto que lo son. 283 00:40:52,988 --> 00:40:54,657 No lo somos. 284 00:40:55,703 --> 00:40:56,850 Demuéstralo... 285 00:40:59,040 --> 00:41:01,647 ¿Cuándo le viste por última vez, pequeña? 286 00:41:01,961 --> 00:41:04,360 No lo recuerdo, papá. 287 00:41:05,717 --> 00:41:07,700 Y ahora... largo. 288 00:41:08,743 --> 00:41:10,204 Y cierra la puerta. 289 00:41:10,414 --> 00:41:11,978 Qué dulzura... 290 00:41:12,814 --> 00:41:16,152 Seguro señor... ¡Largo! 291 00:41:16,935 --> 00:41:19,805 ¡Eh! Si quieres una entrevista has de hablar con mi representante. 292 00:41:29,393 --> 00:41:31,374 - Bolsos baratos. - Pobres chicas. 293 00:41:31,542 --> 00:41:36,780 Puedo verte golpeando un tambor del Ejército de Salvación. 294 00:41:36,964 --> 00:41:40,636 Y dándote mucha prisa para pedir limosna. 295 00:42:51,565 --> 00:42:52,711 ¿Qué van a tomar? 296 00:42:52,896 --> 00:42:55,737 - Soda fría. - Que sean dos. 297 00:43:35,896 --> 00:43:39,339 - Buenas noches. - Buenas noches sargento. 298 00:43:42,155 --> 00:43:44,450 Buenas noches, sargento. 299 00:44:01,556 --> 00:44:04,686 Tómalo con calma, colega. Tómalo con calma. 300 00:44:08,719 --> 00:44:10,940 Delmas... Hacía cinco años. 301 00:44:12,816 --> 00:44:17,324 Toma a un yogui 40 años alcanzar ese estado... 302 00:44:18,075 --> 00:44:20,576 y a un monje años de rezar. 303 00:44:21,037 --> 00:44:22,247 ¿Él y yo? 304 00:44:22,789 --> 00:44:26,795 Podemos alcanzar la beatitud en unas pocas horas. 305 00:44:31,384 --> 00:44:32,286 Camarero. 306 00:44:37,226 --> 00:44:41,294 No, no, no, colega. Tira eso, así, buen chico. 307 00:44:42,087 --> 00:44:44,944 Practiquemos un poco, pega con el puño... 308 00:44:46,510 --> 00:44:49,326 Últimas noticias recibidas... 309 00:44:49,744 --> 00:44:52,483 Por primera vez en cuarenta años en Broadway... 310 00:44:52,667 --> 00:44:55,614 una obra se ha visto interrumpida antes de bajar el telón. 311 00:44:55,798 --> 00:44:59,682 Esta noche en el Teatro Mercury, la joven actriz, Judith Nelson... 312 00:44:59,866 --> 00:45:04,064 estrella de la obra "La hija del Coronel Davidson" ha intentado suicidarse... 313 00:45:04,247 --> 00:45:09,176 en su camerino, entre al segundo y el tercer acto, según nuestros informantes. 314 00:45:09,359 --> 00:45:13,140 La actriz ha sido llevada al hospital Roosevelt y su estado es grave. 315 00:45:13,324 --> 00:45:15,828 No han sido dadas razones que motivaran sus actos. 316 00:45:16,247 --> 00:45:18,852 Continuamos con el parte meteorológico... 317 00:45:36,170 --> 00:45:38,255 ¡Estos franceses me vuelven loco! 318 00:46:24,777 --> 00:46:26,340 Perdone... 319 00:46:26,862 --> 00:46:29,498 - Sí, señor. - Soy el hermano de Judith Nelson... 320 00:46:29,681 --> 00:46:32,917 la joven actriz que trató de suicidarse. 321 00:46:33,293 --> 00:46:37,005 Querría verla aunque sólo fuera un minuto. 322 00:46:38,339 --> 00:46:40,374 Es un golpe terrible lo que ha sucedido. 323 00:46:40,766 --> 00:46:43,314 ¿Judith Nelson? Espere un momento a ver que puedo decirle. 324 00:46:46,062 --> 00:46:49,635 Habitación 816, pero me temo que el doctor... 325 00:46:49,818 --> 00:46:52,113 dejó órdenes de que no hubiera visitas esta noche. 326 00:46:52,323 --> 00:46:55,894 Oh, por favor... ¡Mírele! Está desesperado. 327 00:46:56,390 --> 00:46:57,147 Sí, ya sé. 328 00:46:57,326 --> 00:46:59,321 - Déjele entrar aunque sea un segundo. - No. 329 00:46:59,625 --> 00:47:02,234 - Póngase en su lugar. - No, lo siento. 330 00:47:03,382 --> 00:47:06,016 Roosevelt Hospital. Está completamente prohibido. 331 00:47:06,303 --> 00:47:08,286 Miraré si está el doctor. 332 00:47:34,361 --> 00:47:36,579 No está permitido estar aquí. ¿Quienes son ustedes? 333 00:47:36,762 --> 00:47:40,127 - Es el hermano de la paciente. - ¿Tienen autorización del doctor? 334 00:47:40,310 --> 00:47:41,378 Por supuesto. 335 00:47:41,562 --> 00:47:45,004 De acuerdo, pero sólo un tiempo razonable, por favor. 336 00:47:46,225 --> 00:47:48,208 Espera aquí y vigila. 337 00:48:28,991 --> 00:48:32,537 - ¿Qué más quiere de mí? - No tenga miedo. 338 00:48:33,268 --> 00:48:36,501 Soy un amigo, quiero ayudarla. 339 00:48:39,997 --> 00:48:41,745 Nadie puede ayudarme. 340 00:48:41,928 --> 00:48:44,041 Sí puedo, escúcheme. 341 00:48:44,224 --> 00:48:48,396 Puedo arreglar todo si usted deposita su confianza en mí. 342 00:48:52,778 --> 00:48:55,385 Usted es un periodista. 343 00:48:57,577 --> 00:49:00,288 ¿Cómo espera que le dé mi confianza? 344 00:49:00,968 --> 00:49:03,314 ¿Quién intentó matarla? 345 00:49:07,488 --> 00:49:10,226 Soy un amigo... escúcheme... 346 00:49:10,410 --> 00:49:12,585 ¿O acaso quiere morir? 347 00:49:14,089 --> 00:49:18,128 No rehúse mi ayuda, soy el único que puede ayudarla. 348 00:49:18,963 --> 00:49:22,511 Sé muy bien que usted es la querida de Fevre-Berthier. 349 00:49:23,033 --> 00:49:25,746 ¡No! ¡No es verdad! 350 00:49:27,680 --> 00:49:29,292 Es imposible. 351 00:49:32,945 --> 00:49:35,012 Me está usted mintiendo. 352 00:49:37,014 --> 00:49:38,681 Míreme... 353 00:49:40,301 --> 00:49:42,542 ¿Parece que le estoy mintiendo? 354 00:49:48,384 --> 00:49:52,765 No. No pienso eso... 355 00:49:53,183 --> 00:49:55,896 ¿Por qué quería morir? 356 00:50:00,903 --> 00:50:03,512 Porque le amo... 357 00:50:06,849 --> 00:50:08,727 y está muerto. 358 00:50:11,179 --> 00:50:12,483 ¿Cuándo? 359 00:50:15,821 --> 00:50:17,909 No lo sé. 360 00:50:19,578 --> 00:50:22,707 Ellos... lo hicieron. 361 00:50:28,060 --> 00:50:30,843 Debo estar soñando... 362 00:50:32,619 --> 00:50:34,599 No parece real... 363 00:50:39,399 --> 00:50:41,902 Usted no existe... 364 00:50:44,406 --> 00:50:48,579 Debo despertar. ¡Debo despertar! 365 00:50:48,788 --> 00:50:50,772 No se mueva... 366 00:50:51,190 --> 00:50:52,753 ¿Dónde murió? 367 00:50:53,380 --> 00:50:58,074 ¡Márchese por favor... déjeme sola! 368 00:50:59,743 --> 00:51:03,185 Contésteme. ¿Dónde murió? 369 00:51:13,854 --> 00:51:15,173 Ella era la amante de Fevre-Berthier. 370 00:51:15,357 --> 00:51:16,358 ¿Era? 371 00:51:16,806 --> 00:51:17,592 Está muerto. 372 00:51:17,880 --> 00:51:20,364 ¡Muerto! ¿Cómo? ¿Dónde? 373 00:51:20,760 --> 00:51:22,095 Ella no lo dirá. 374 00:51:22,762 --> 00:51:25,035 No dejes entrar a nadie. 375 00:51:28,228 --> 00:51:30,377 Cuidado. Ella está muy débil. 376 00:51:32,462 --> 00:51:34,550 ¿Dónde está él? 377 00:51:35,906 --> 00:51:41,226 - Lárguese de aquí. - Sí en un minuto, con una condición. 378 00:51:42,060 --> 00:51:44,668 Dígame donde está Fevre-Berthier. 379 00:51:45,191 --> 00:51:47,694 No diré nada más. 380 00:51:47,747 --> 00:51:49,392 ¿Dónde? 381 00:51:49,575 --> 00:51:53,066 No diré nada más, sólo quiero morir... 382 00:51:53,227 --> 00:51:57,315 De acuerdo, por última vez. ¿Dónde está él? 383 00:52:04,700 --> 00:52:05,978 Todavía está aquí... 384 00:52:06,224 --> 00:52:08,692 Sí, le está dando un beso y despidiéndose... 385 00:52:08,928 --> 00:52:12,108 - La quiere mucho, ¿sabe? - Ya veo. 386 00:52:17,053 --> 00:52:19,411 ¡Maldita sea! ¿Dónde murió? 387 00:52:22,435 --> 00:52:25,461 - En mi apartamento. - ¿Cómo? 388 00:52:26,610 --> 00:52:30,493 No sé... Un ataque al corazón... 389 00:52:30,824 --> 00:52:32,869 ¿Qué lo provocó? 390 00:52:33,809 --> 00:52:35,477 No lo sé... 391 00:52:37,462 --> 00:52:40,903 Yo no estaba con él en ese momento. 392 00:52:43,823 --> 00:52:46,153 Estaba descansando, ¿comprende? 393 00:52:48,205 --> 00:52:50,508 Y le encontré muerto. 394 00:53:43,616 --> 00:53:46,809 Rápido, tengo las llaves de su apartamento. 395 00:54:27,369 --> 00:54:30,009 Cuidado. No tengamos un accidente ahora. 396 00:55:03,533 --> 00:55:05,101 ¿Sabía en que piso? 397 00:55:05,285 --> 00:55:06,579 El octavo. 398 00:56:11,872 --> 00:56:13,083 ¡Oh, mierda! 399 00:57:30,366 --> 00:57:32,125 No hay noticias, señor... 400 00:57:32,311 --> 00:57:34,087 Manténgase a la espera. 401 00:57:40,679 --> 00:57:43,840 El jefe está en la otra línea. Él quiere verte. 402 00:57:44,382 --> 00:57:45,998 Dame tu número. 403 00:57:52,443 --> 00:57:55,381 Encontré a Fevre-Berthier... 404 00:57:55,564 --> 00:57:57,700 y la razón de su ausencia. 405 00:57:58,453 --> 00:57:59,844 Pero él no está hablando... 406 00:58:00,027 --> 00:58:01,747 acerca de nada. 407 00:58:02,374 --> 00:58:04,982 Me gustaría decírselo al jefe en persona. 408 00:58:05,335 --> 00:58:06,712 Es serio. 409 00:58:08,704 --> 00:58:11,656 No, nada político. 410 00:58:12,219 --> 00:58:14,265 Espera, te llamaré de nuevo. 411 00:58:23,047 --> 00:58:26,701 ¿Estás loco? No puedes hacer eso. 412 00:58:26,884 --> 00:58:27,886 ¡Cállate! 413 00:58:39,819 --> 00:58:42,573 ¿Hola, Moreau? No, no hay detalles. 414 00:58:43,450 --> 00:58:44,658 ¿Lo encontraste? 415 00:58:45,534 --> 00:58:46,536 ¿Qué? 416 00:58:47,038 --> 00:58:48,247 ¿Muerto? 417 00:58:50,583 --> 00:58:52,002 ¿Dónde estás? 418 00:58:53,421 --> 00:58:54,255 ¿La izquierda o la derecha? 419 00:58:54,442 --> 00:58:55,843 Es la única puerta. 420 00:58:56,037 --> 00:58:56,987 Voy para allá. 421 00:59:29,280 --> 00:59:30,866 ¿No respetas nada? 422 00:59:31,492 --> 00:59:32,659 Algo. 423 00:59:36,081 --> 00:59:37,666 Esto. 424 00:59:38,292 --> 00:59:40,463 Mi jefe está por venir. 425 01:00:11,920 --> 01:00:14,131 Tendría que detenerte. 426 01:00:16,092 --> 01:00:20,744 Una foto en el sofá podría hacerme ganar veinte dólares. 427 01:00:21,932 --> 01:00:22,919 Pero, echado en la cama... 428 01:00:23,102 --> 01:00:28,819 ...medio desvestido, próximo a la foto de su cariñito. 429 01:00:29,444 --> 01:00:31,111 ¿Sabes lo que quiero decir? 430 01:00:31,800 --> 01:00:33,349 Estoy estupefacto. 431 01:00:33,585 --> 01:00:36,265 Yo también, pero por distintas razones. 432 01:00:36,996 --> 01:00:38,997 Ah, Señor Escrúpulos. 433 01:00:39,415 --> 01:00:42,295 Tienes cerca de 40 años. ¿No quieres progresar? 434 01:00:43,192 --> 01:00:46,992 Esta es tu oportunidad de hacer una fortuna. 435 01:00:47,697 --> 01:00:48,802 No puedo hacerlo. 436 01:00:49,845 --> 01:00:53,626 ¿Por qué? No fui yo quien comenzó. 437 01:00:53,809 --> 01:00:55,687 Eres tú el Aprendiz de Brujo. 438 01:00:56,147 --> 01:00:58,565 No puedes detenerlo ahora. 439 01:00:58,857 --> 01:01:00,844 ¿Está claro? Es sencillo. 440 01:01:01,132 --> 01:01:03,301 ¿Fui a buscarte yo? No. 441 01:01:04,120 --> 01:01:07,228 Me encontraste y me sacaste de la cama. 442 01:01:07,724 --> 01:01:10,753 Ahora vamos a llevarlo a cabo. Hasta el final, ¿entiendes? 443 01:01:11,101 --> 01:01:12,396 Sal de aquí antes de que mi jefe venga. 444 01:01:12,589 --> 01:01:13,356 ¡Tu jefe! 445 01:01:13,648 --> 01:01:15,154 Al infierno con él. 446 01:01:15,338 --> 01:01:17,383 Pondré todo como estaba. 447 01:01:21,397 --> 01:01:22,910 Demasiado tarde. 448 01:01:41,591 --> 01:01:42,482 ¿Qué sucedió? 449 01:01:42,667 --> 01:01:45,419 Un ataque al corazón, o algo así. 450 01:01:46,963 --> 01:01:48,031 ¿Qué es este lugar? 451 01:01:48,215 --> 01:01:50,910 La casa de su amiguita. 452 01:01:51,094 --> 01:01:52,411 Lo descubrimos a través de ella. 453 01:01:52,595 --> 01:01:55,266 ¿Su amiguita? ¿Dónde está él? 454 01:02:34,777 --> 01:02:36,508 ¿Tú no estás sólo en esto? 455 01:02:37,238 --> 01:02:39,365 Un fotógrafo francés me ayudó. 456 01:02:50,077 --> 01:02:52,123 - ¿De qué periódico? - France-Match. 457 01:02:54,500 --> 01:02:56,753 Conozco bien a su editor. 458 01:02:57,837 --> 01:02:59,048 ¿De verdad? 459 01:03:36,170 --> 01:03:41,032 Conocí a este hombre cuando él dejo Francia para ir a Londres en 1941. 460 01:03:41,781 --> 01:03:45,036 El General le envió de vuelta en una misión. 461 01:03:45,787 --> 01:03:49,043 Él se tiró en paracaídas sin preparación. 462 01:03:49,627 --> 01:03:52,671 "Ciego", como solíamos llamarle. 463 01:03:53,966 --> 01:04:00,035 Él se rompió una pierna y fue arrojado a un calabozo. 464 01:04:01,474 --> 01:04:03,519 Fue interrogado, torturado. 465 01:04:05,563 --> 01:04:09,131 Su pierna, finalmente fue escayolada... 466 01:04:10,779 --> 01:04:13,449 Sentenciado a muerte, bajo un nombre supuesto... 467 01:04:13,657 --> 01:04:16,498 él se las ingenió para escapar. 468 01:04:17,203 --> 01:04:18,769 Dos meses más tarde, en Londres... 469 01:04:18,936 --> 01:04:23,379 bromeaba acerca de aquello, como si fuera una aventura más. 470 01:04:24,172 --> 01:04:27,469 Él se lanzó en paracaídas otra vez sobre Francia. 471 01:04:34,477 --> 01:04:39,858 Su proeza fue citada por Winston Churchill... 472 01:04:40,609 --> 01:04:43,405 como el verdadero fundamento de la Resistencia. 473 01:04:44,073 --> 01:04:47,394 Trabajó en facciones enemigas... 474 01:04:47,577 --> 01:04:50,226 como el Partido Comunista... 475 01:04:50,434 --> 01:04:51,917 o la Armada Secreta. 476 01:04:53,200 --> 01:04:58,905 Estableciendo contactos entre ambas y persuadiéndolas para cooperar. 477 01:05:00,490 --> 01:05:04,057 Eso requiere más que diplomacia, créame. 478 01:05:07,146 --> 01:05:10,567 Requiere fe, también. Esa rara fe... 479 01:05:11,067 --> 01:05:13,821 que hace sencillo el autosacrificio. 480 01:05:16,200 --> 01:05:21,101 Más tarde, fue arrestado bajo su propio nombre, y deportado. 481 01:05:23,333 --> 01:05:25,879 Volvió de los campos... 482 01:05:26,505 --> 01:05:30,718 roto en cuerpo pero no en corazón o en espíritu. 483 01:05:44,779 --> 01:05:47,515 La suya es una honorable profesión, Mosieur Delmas. 484 01:05:47,960 --> 01:05:51,912 La historia no dura escrita, pero sí que lo hace fotografiada. 485 01:05:52,580 --> 01:05:57,085 Pero algunas fotos no pueden... no deben... 486 01:05:57,336 --> 01:05:59,798 Yo nunca dejo película en mi cámara. 487 01:06:02,740 --> 01:06:04,180 Monsieur Delmas... 488 01:06:05,181 --> 01:06:07,766 ese hombre no murió aquí. 489 01:06:09,395 --> 01:06:10,687 ¿Comprende? 490 01:06:11,980 --> 01:06:15,135 No puede haber fotografías mostrándole aquí. 491 01:06:15,318 --> 01:06:16,611 ¡Qué interesante! 492 01:06:17,509 --> 01:06:19,157 ¿Qué insinúa? 493 01:06:19,731 --> 01:06:21,816 Estoy preguntándole acerca de esas fotografías. 494 01:06:24,029 --> 01:06:29,702 Aunque nunca he trabajado para usted, conozco su reputación. 495 01:06:30,641 --> 01:06:34,167 Está muy versado en la tradición periodística. 496 01:06:34,376 --> 01:06:40,758 ¿Cuándo ha sucedido que un gabinete de prensa se rinda ante evidencias documentales? 497 01:06:40,915 --> 01:06:44,538 Hay más cosas en el periodismo que ese tipo de tradiciones. 498 01:06:44,826 --> 01:06:48,461 Hacer un artículo no es sólo decir y mostrar todo. 499 01:06:48,644 --> 01:06:52,171 No decir, en ocasiones, puede ser más honesto. 500 01:06:52,421 --> 01:06:54,968 ¿Está en contra de la libertad de prensa? 501 01:06:55,152 --> 01:06:58,182 Ha ocasionado muchos excesos. 502 01:06:58,574 --> 01:07:04,749 ¿Recuerda la grosera campaña contra un ministro de la Tercera República? 503 01:07:05,626 --> 01:07:07,619 ¿Y cómo terminó? 504 01:07:07,796 --> 01:07:10,882 ¡Demasiado tarde para el suicidio esta vez! 505 01:07:11,591 --> 01:07:15,956 ¿Es usted verdaderamente tan cínico como parece? 506 01:07:16,139 --> 01:07:17,207 Mucho más. 507 01:07:17,391 --> 01:07:19,769 Muy bien señor Moreau, le van a ascender. 508 01:07:19,958 --> 01:07:24,509 Dígame, ¿qué ocurre si un empleado no está de acuerdo con usted? 509 01:07:24,693 --> 01:07:27,742 Debatimos, para decidir quien tiene razón. 510 01:07:28,029 --> 01:07:30,057 ¡La perfecta organización democrática! 511 01:07:30,241 --> 01:07:33,186 Usaré toda la influencia que tengo... 512 01:07:33,369 --> 01:07:38,925 para detener la publicación de estas fotografías. 513 01:07:39,390 --> 01:07:43,487 Pierre, es lo que queremos. 514 01:07:50,393 --> 01:07:54,357 ¿Se hace idea de cuanto valen? 515 01:07:58,779 --> 01:08:01,031 El mandato de la minoría. 516 01:08:05,496 --> 01:08:07,749 Eso es la democracia, ¿no? 517 01:08:08,835 --> 01:08:12,192 Deseo que veas las cosas a nuestro modo. 518 01:08:13,299 --> 01:08:14,799 No preguntes demasiado. 519 01:08:35,955 --> 01:08:38,999 Moreau, te necesito. 520 01:08:40,187 --> 01:08:41,899 Usted también, Monsieur Delmas. 521 01:08:42,775 --> 01:08:44,528 No podemos dejarle aquí. 522 01:08:46,790 --> 01:08:48,700 Lo llevaremos en mi coche. 523 01:09:08,120 --> 01:09:12,376 La policía lo encontrará aquí. Muerto de un ataque al corazón. 524 01:09:12,835 --> 01:09:17,783 Para evitar preguntas acerca de la hora de su muerte... 525 01:09:17,966 --> 01:09:20,203 veré que no haya autopsia. 526 01:09:20,387 --> 01:09:24,225 Gracias Mosieur Delmas, por favor olvidemos nuestras pequeñas diferencias. 527 01:09:24,809 --> 01:09:29,257 Moreau, reúnase conmigo en la oficina mañana, para arreglar los detalles. 528 01:09:29,440 --> 01:09:30,467 ¿Puedo acercarle a algún lado? 529 01:09:30,651 --> 01:09:33,613 No, tomaré un taxi, gracias. 530 01:09:35,011 --> 01:09:36,516 - Te invito a una copa. - Espera. 531 01:09:36,783 --> 01:09:39,516 Nadie va a conseguir acercarse a este coche. 532 01:09:40,393 --> 01:09:41,294 ¿Y qué? 533 01:09:41,477 --> 01:09:44,649 ¿Y qué? Al menos tendré su foto. 534 01:09:47,235 --> 01:09:49,322 Vamos. Tengo trabajo que hacer. 535 01:11:24,697 --> 01:11:27,618 Usted se comportó como una picadura muy molesta. 536 01:11:28,410 --> 01:11:31,624 Se ensució pensando que era su gran oportunidad... 537 01:11:32,083 --> 01:11:33,375 para ser rico. 538 01:11:34,919 --> 01:11:38,215 No se tú, pero yo tengo la intención de hacer mi trabajo. 539 01:11:38,424 --> 01:11:42,345 Voy a recuperar mis pérdidas de la mejor forma que sé... 540 01:11:42,762 --> 01:11:44,582 tomando fotos de la viuda. 541 01:11:44,765 --> 01:11:46,251 Ella no sabe que es viuda, aún. 542 01:11:46,435 --> 01:11:49,798 Por eso, yo se lo diré... 543 01:11:50,044 --> 01:11:55,162 y conseguiré una foto de ella llorando. 544 01:11:56,343 --> 01:11:58,241 Me harás perder unos miles de dólares esta noche. 545 01:11:58,450 --> 01:12:00,807 Al menos me ganaré la vida. 546 01:12:01,132 --> 01:12:02,246 ¿Dónde vive ella? 547 01:12:02,538 --> 01:12:03,664 Ni idea. 548 01:12:04,782 --> 01:12:06,774 Qué ayuda. 549 01:12:08,119 --> 01:12:12,411 Tomemos esa copa. Llamaré para conseguir la dirección. 550 01:12:12,876 --> 01:12:17,041 Pero, si eres remilgado, puedes dejarlo ahora. 551 01:12:17,444 --> 01:12:20,355 No, te voy a acompañar para que le digas... 552 01:12:20,844 --> 01:12:22,863 "¿Es usted la viuda de Fevre-Berthier?" 553 01:12:23,255 --> 01:12:24,948 "No soy viuda, Señor." 554 01:12:25,340 --> 01:12:27,218 "¿Qué se apuesta?" 555 01:12:28,867 --> 01:12:31,660 Pierre, corta con el material obsceno. 556 01:13:32,866 --> 01:13:34,978 - ¿Quienes son ustedes? - Periodistas franceses, Madame. 557 01:13:35,224 --> 01:13:38,086 - ¿Sabe algo del señor Fevre-Berthier? - No, no sé nada. 558 01:13:38,269 --> 01:13:39,854 ¿Podemos pasar? 559 01:13:49,639 --> 01:13:51,307 Siéntense por favor. 560 01:13:52,810 --> 01:13:55,230 No haga eso, por favor, es ridículo. 561 01:14:17,467 --> 01:14:19,826 Mamá querida, déjame a solas con estos caballeros. 562 01:14:21,348 --> 01:14:22,850 Te explicaré más tarde. 563 01:14:25,145 --> 01:14:26,839 No te preocupes. 564 01:14:48,804 --> 01:14:51,993 ¿Debería estarles agradecida por lo que hicieron... 565 01:14:52,703 --> 01:14:53,479 o preocupada? 566 01:14:53,663 --> 01:14:55,021 ¿Cómo lo ha descubierto? 567 01:14:55,205 --> 01:14:57,541 Les seguí a los dos toda la noche. 568 01:15:02,633 --> 01:15:05,593 Cuando les vi en la oficina de McKimmie... 569 01:15:05,843 --> 01:15:11,059 supe eran periodistas que estaban tras la pista de mi padre. 570 01:15:13,000 --> 01:15:13,814 Yo les seguí... 571 01:15:43,852 --> 01:15:45,547 ¿Dónde puedo conseguir un taxi? 572 01:15:45,730 --> 01:15:47,984 - Use mi coche. - ¿A dónde va? 573 01:15:48,567 --> 01:15:50,111 Me gustaría saberlo. 574 01:16:03,295 --> 01:16:04,672 Explíqueme lo que pasa. 575 01:16:05,466 --> 01:16:06,950 Es complicado. 576 01:16:07,134 --> 01:16:12,166 Primero, iremos al laboratorio fotográfico de la calle 97, está abierto toda la noche. 577 01:16:12,350 --> 01:16:13,558 Explíqueme. 578 01:16:14,394 --> 01:16:17,648 Fui engañado. 579 01:16:18,482 --> 01:16:21,011 ¿Cómo pude haber imaginado que nos daría esas fotografías? 580 01:16:21,195 --> 01:16:22,403 ¿Qué fotografías? 581 01:16:23,529 --> 01:16:25,367 Las tomó en el apartamento... 582 01:16:25,721 --> 01:16:28,267 ¿En el apartamento de Judith Nelson? 583 01:16:29,373 --> 01:16:30,190 ¿Sabía algo acerca de esto? 584 01:16:30,374 --> 01:16:31,482 Sí, lo sé todo. 585 01:16:31,666 --> 01:16:34,921 Pero lo importante es que mamá no lo sepa. 586 01:16:50,420 --> 01:16:54,092 Él probablemente está revelándolas en casa. 587 01:17:43,949 --> 01:17:45,662 Probemos con los periódicos. 588 01:18:44,302 --> 01:18:47,533 Debe haber un montón de laboratorios en Nueva York. 589 01:18:49,016 --> 01:18:51,521 ¿Pero cómo alcanzaremos a ese canalla? 590 01:18:51,999 --> 01:18:55,252 Nos lleva dos horas de ventaja. 591 01:18:58,131 --> 01:19:00,117 Él habrá vendido las fotografías. 592 01:19:00,509 --> 01:19:03,681 Probablemente sacó fuera de la cama al editor de "Life". 593 01:19:05,641 --> 01:19:07,956 Si él está realmente atento a la jugada... 594 01:19:09,897 --> 01:19:12,421 esperará para las ediciones matutinas... 595 01:19:13,026 --> 01:19:15,570 que darán la "versión oficial"... 596 01:19:17,908 --> 01:19:22,685 entonces él sacará las fotografías y la historia real. 597 01:19:25,459 --> 01:19:27,962 Tiene razón. Es una mina de oro. 598 01:19:28,212 --> 01:19:30,008 ¿Está arrepentido? 599 01:19:30,696 --> 01:19:31,783 Perdón. 600 01:19:42,816 --> 01:19:44,442 Pienso que sé donde estará... 601 01:19:45,067 --> 01:19:49,553 regodeándose sobre un whisky en la Pike Slip Inn. 602 01:21:25,180 --> 01:21:29,254 ¡Retuviste la película verdadera... y la vendiste! 603 01:21:30,457 --> 01:21:32,795 No pegarías a un tipo con gafas, ¿verdad? 604 01:21:43,371 --> 01:21:46,647 Salgamos de aquí Anne.