1
00:01:40,057 --> 00:01:44,084
DOS HOMBRES EN MANHATTAN
2
00:03:15,580 --> 00:03:22,218
Eran las 3:32 PM del 23 de Diciembre de 1912
cuando la vieja luz de gas...
3
00:03:22,401 --> 00:03:28,430
olvidada por los diseñadores urbanísticos
iluminaba a los chicos de la calle 43.
4
00:03:29,349 --> 00:03:32,209
Un chico irlandés, un chico italiano
y un chico un judío.
5
00:03:32,393 --> 00:03:36,588
El trío claramente, simbolizaba el gran
edificio de cristal en la First Avenue...
6
00:03:37,192 --> 00:03:40,320
conocido como las Naciones Unidas.
7
00:03:48,875 --> 00:03:53,756
No había nada especial en la agenda
de la Asamblea General ese día.
8
00:03:54,215 --> 00:03:58,846
Una votación en apoyo de un estado que
buscaba la entrada en la organización.
9
00:03:59,263 --> 00:04:00,639
Eso es todo.
10
00:04:01,181 --> 00:04:03,268
Eso es todo. Sin embargo...
11
00:04:04,019 --> 00:04:10,283
Un asiento vacío indicaba la ausencia
del líder de una delegación nacional.
12
00:04:18,684 --> 00:04:20,770
Un hecho sin importancia...
13
00:04:21,127 --> 00:04:26,821
del que informaron puntualmente las
agencias de prensa del mundo entero.
14
00:04:30,511 --> 00:04:34,517
Mientras tanto, el nuevo miembro
difunde el agradecimiento de su nación...
15
00:04:43,280 --> 00:04:45,658
a todo el mundo.
16
00:04:48,473 --> 00:04:52,542
En un discurso grabado para la posteridad
sobre un material muy frágil...
17
00:04:53,668 --> 00:04:56,881
en cera en lugar de mármol.
18
00:05:08,791 --> 00:05:14,071
Pronto, la noticia del delegado ausente
llegó a la Agencia de Prensa Francesa...
19
00:05:14,447 --> 00:05:17,532
en el Rockefeller Plaza
de Nueva York.
20
00:06:25,957 --> 00:06:30,379
NY APF... ¿Si?
Espere un momento.
21
00:06:31,320 --> 00:06:32,989
Es para usted.
22
00:07:18,318 --> 00:07:20,301
Páseme con el Waldorf.
23
00:07:23,659 --> 00:07:27,288
La ausencia del delegado
francés ha sido muy notoria.
24
00:07:28,039 --> 00:07:32,586
No se ha dado ninguna explicación
por parte del gabinete de prensa.
25
00:07:38,430 --> 00:07:42,392
¿El Waldorf? Monsieur Rouvier,
Apartamento 2006.
26
00:07:47,608 --> 00:07:51,821
¿Hubo alguna razón para
la ausencia del delegado?
27
00:07:54,909 --> 00:07:59,081
No, no he oído nada, justo
ahora me lo estaba preguntando.
28
00:07:59,706 --> 00:08:01,416
Sí, voy a estar obligado.
29
00:08:02,209 --> 00:08:04,212
Perdón por haberte preocupado.
30
00:08:04,546 --> 00:08:05,945
¿Comprendido?
31
00:08:06,321 --> 00:08:10,054
Si hay algo nuevo le llamo,
incluso de noche.
32
00:08:22,549 --> 00:08:23,591
¿Moreau?
33
00:08:26,827 --> 00:08:29,203
¿Tienes un momento?
34
00:09:09,132 --> 00:09:11,009
Sé que esto es robarte tiempo...
35
00:09:11,218 --> 00:09:14,582
pero nuestro delegado
de la ONU ha desaparecido.
36
00:09:14,765 --> 00:09:16,058
¿Desaparecido?
37
00:09:17,976 --> 00:09:19,958
Él no fue a la sesión hoy.
38
00:09:20,439 --> 00:09:22,107
Intenta encontrarle.
39
00:09:23,442 --> 00:09:26,738
Eres un búho nocturno
que conoce Manhattan.
40
00:09:27,907 --> 00:09:30,911
¿Me espías? Te parecerá bonito.
41
00:09:31,287 --> 00:09:35,150
McKimmie puede saber
donde está Fevre-Berthier.
42
00:09:35,490 --> 00:09:37,481
Es más probable que lo sepa Delmas.
43
00:09:38,505 --> 00:09:40,507
¿Delmas el terrible?
44
00:09:44,179 --> 00:09:45,847
Tienes amigos vulgares.
45
00:09:46,098 --> 00:09:48,938
Elijo mis propios informantes.
46
00:09:51,520 --> 00:09:53,481
Ese fotógrafo alcohólico me asquea.
47
00:09:53,754 --> 00:09:55,734
¿Y si encuentra a Fevre-Berthier?
48
00:09:56,777 --> 00:09:58,619
Dale una botella de Bourbon.
49
00:09:58,802 --> 00:10:00,658
Sólo bebe Scotch.
50
00:12:20,053 --> 00:12:22,848
Llamaré tan pronto
como descubra algo.
51
00:12:24,809 --> 00:12:27,281
¿Qué trae al gran periodista
por aquí?
52
00:12:27,465 --> 00:12:29,419
Nuestro delegado ha desaparecido.
53
00:12:29,628 --> 00:12:33,153
¿Desaparecido?
¡No seamos tan dramáticos!
54
00:12:33,529 --> 00:12:35,700
¿Hubo alguna razón?
55
00:12:37,200 --> 00:12:38,451
¿Quién sabe?
56
00:12:38,974 --> 00:12:41,650
Puede que trate de evitar
tener que dar explicaciones...
57
00:12:41,834 --> 00:12:45,483
de un voto a favor o en contra
en la Asamblea general.
58
00:12:58,751 --> 00:13:04,070
Entonces, considerando el voto
emitido por el bloque Occidental...
59
00:13:04,466 --> 00:13:08,851
por el Oriental
o por el Afro-Asiático...
60
00:13:09,035 --> 00:13:14,292
puede haber sido una manera
diplomática de no estar presente.
61
00:13:14,459 --> 00:13:15,776
¿Eso suele suceder?
62
00:13:15,960 --> 00:13:20,283
No, la familia de Fevre-Berthier ha
estado asombrada desde el mediodía,
63
00:13:20,466 --> 00:13:24,913
lo que prueba que su ausencia
no era premeditada.
64
00:13:25,201 --> 00:13:26,353
¿Cuál es la explicación pública?
65
00:13:26,537 --> 00:13:30,671
Nadie lo sabe excepto la familia...
y usted.
66
00:13:30,897 --> 00:13:32,607
¿Qué tipo de hombre es?
67
00:13:33,483 --> 00:13:35,235
El clásico.
68
00:13:35,652 --> 00:13:37,363
Esa cosecha anterior a la guerra.
69
00:13:37,802 --> 00:13:39,796
Brillante.
70
00:13:40,451 --> 00:13:44,393
Cuando los hombres de estado
olvidan que son políticos.
71
00:13:44,603 --> 00:13:46,965
¿Detenido en 1925?
72
00:13:47,148 --> 00:13:51,282
¿Quién no se arrepiente de los
Roaring Twenties "Felices 20"?
73
00:13:51,466 --> 00:13:56,038
Sólo cuando surgen ese tipo de
hombres las guerras estallan.
74
00:13:56,222 --> 00:13:58,225
¿Dónde podría encontrarle?
75
00:13:59,059 --> 00:14:04,023
Hable con su secretaria
en Greenwich Village.
76
00:14:05,693 --> 00:14:09,892
Gladys, ¿puede darme la dirección de la
secretaria del delegado francés, por favor?
77
00:14:10,492 --> 00:14:11,746
Gracias.
78
00:15:21,314 --> 00:15:25,361
Perdone por molestarla. Soy redactor
de la Agencia de Prensa Francesa.
79
00:15:25,590 --> 00:15:29,018
Quisiera saber si la ausencia de
Fevre-Berthier en la Asamblea General...
80
00:15:29,618 --> 00:15:31,703
se deben a razones políticas.
81
00:15:31,931 --> 00:15:33,977
¿Qué razones políticas?
82
00:15:34,310 --> 00:15:37,737
Una abstención quizás.
83
00:15:38,025 --> 00:15:41,485
La ONU tiene sus propios
servicios de información.
84
00:15:41,819 --> 00:15:45,850
Lo sé, me envía McKimmie.
85
00:15:46,034 --> 00:15:49,231
Él dijo que usted podría ayudarme.
86
00:15:49,414 --> 00:15:51,605
Me dio su dirección.
87
00:15:54,212 --> 00:15:56,088
No sé como.
88
00:15:56,715 --> 00:16:00,177
Él no deposita su confianza en mí.
89
00:16:00,427 --> 00:16:03,833
¿Podría haber una razón diplomática?
90
00:16:04,016 --> 00:16:09,173
Es curiosa la forma en que los
franceses olvidan su propio proverbio.
91
00:16:09,357 --> 00:16:10,566
¿Cómo?
92
00:16:10,985 --> 00:16:14,196
Los americanos
lo dicen continuamente...
93
00:16:15,969 --> 00:16:18,639
Cherchez la femme
"Busquen a la mujer"
94
00:16:18,827 --> 00:16:21,874
¿Quiere decir que no ha asistido a la
votación de la ONU para perseguir mujeres?
95
00:16:22,082 --> 00:16:25,086
No hasta ahora, pero
actualmente puede que sí.
96
00:16:25,254 --> 00:16:26,964
¿Quién es ella?
97
00:16:27,443 --> 00:16:29,178
No me importa.
98
00:16:29,361 --> 00:16:32,054
¿Quiere decir que no le importa...
nunca más?
99
00:16:38,040 --> 00:16:42,318
Los insolubles problemas de las relaciones
hombre-mujer no están en mi línea.
100
00:16:42,693 --> 00:16:43,902
Buenas tardes.
101
00:17:15,340 --> 00:17:16,798
¿Está Mr. Delmas?
102
00:17:17,008 --> 00:17:20,164
Sí, Mr. Delmas está en casa,
pero no solo como es habitual.
103
00:17:20,765 --> 00:17:23,191
Aquí el mismo problema...
para todo el mundo.
104
00:17:23,375 --> 00:17:25,381
¿Qué problema? ¿Qué tipo de problema?
105
00:17:25,919 --> 00:17:27,650
No el suyo en cualquier caso.
106
00:17:28,591 --> 00:17:30,364
Por supuesto que no es mi problema.
107
00:18:30,754 --> 00:18:32,297
Hola, colega.
108
00:18:33,798 --> 00:18:37,636
Perdona, estoy un poco desorientado.
109
00:18:38,763 --> 00:18:42,142
Necesito que metas tu
cabeza bajo el grifo.
110
00:19:14,061 --> 00:19:18,443
¿Querido?
Querido, ¿qué estás haciendo?
111
00:19:19,070 --> 00:19:22,198
Nada más, que aclararme las ideas.
112
00:19:22,824 --> 00:19:24,076
¿Para qué?
113
00:19:27,102 --> 00:19:28,250
Para pensar.
114
00:19:28,773 --> 00:19:31,796
¿Por qué? No es necesario pensar.
115
00:19:49,169 --> 00:19:50,274
Aquí tienes.
116
00:19:53,571 --> 00:19:56,052
- Buenos días.
- Buenas noches.
117
00:19:58,036 --> 00:20:00,996
Hablando de principios morales,
como tu casera...
118
00:20:03,271 --> 00:20:06,923
¿Quién es la señora de Fevre-Berthier?
119
00:20:12,574 --> 00:20:14,431
Perdóname...
120
00:20:25,008 --> 00:20:26,511
Haz tu elección.
121
00:20:32,205 --> 00:20:33,853
¿Qué quieres decir?
122
00:20:35,085 --> 00:20:39,089
No te estoy invitando.
Sólo tomo fotografías.
123
00:20:41,551 --> 00:20:43,554
Veremos a las tres.
124
00:20:43,887 --> 00:20:45,289
¿Para conseguir sus autógrafos?
125
00:20:45,473 --> 00:20:46,683
Lo adivinaste.
126
00:20:51,689 --> 00:20:52,674
¿Por qué tomas eso?
127
00:20:52,857 --> 00:20:54,945
Odio la soledad.
128
00:20:55,195 --> 00:21:00,325
Sin un vaso o una cámara
en las manos, me siento así.
129
00:21:00,575 --> 00:21:03,100
Sé lo que quieres decir.
130
00:21:04,582 --> 00:21:09,484
Pero esta noche:
ni cámara, ni reportaje.
131
00:21:09,902 --> 00:21:12,927
Querido, dame un trago
132
00:21:13,177 --> 00:21:17,514
Ella me gusta...
Odia sentirse sola.
133
00:21:38,335 --> 00:21:39,569
¿Cómo se llama la mujer?
134
00:21:39,753 --> 00:21:42,554
Judith Nelson, una actriz
del Mercury Theater.
135
00:21:42,737 --> 00:21:44,655
Empezaremos ahí.
136
00:21:57,110 --> 00:21:58,445
¿Qué es esto?
137
00:21:59,654 --> 00:22:01,240
Una de mis ruedas de recambio.
138
00:22:03,035 --> 00:22:04,076
En fin...
139
00:22:54,060 --> 00:22:56,000
Puedo estacionar aquí.
140
00:23:24,475 --> 00:23:25,441
¿Qué están haciendo caballeros?
141
00:23:25,624 --> 00:23:27,397
- Queríamos ver a Miss Nelson.
- No es posible.
142
00:23:27,607 --> 00:23:29,903
Oh, por supuesto.
Ella les está esperando.
143
00:23:43,357 --> 00:23:47,428
Aunque es un poco tarde.
Tenemos tiempo aun.
144
00:24:23,412 --> 00:24:24,455
Miss Nelson...
145
00:24:24,925 --> 00:24:28,341
Me llamo Moreau y querría
entrevistarla para France-Match...
146
00:24:28,577 --> 00:24:30,402
la más grande revista francesa.
147
00:24:31,028 --> 00:24:34,366
Ha elegido un mal momento.
148
00:24:37,393 --> 00:24:40,731
No puede ser, he de
cambiarme en el entreacto.
149
00:24:41,149 --> 00:24:43,157
¿Podrían volver mañana u otro día?
150
00:24:43,341 --> 00:24:46,366
He de enviar mi artículo
en avión esta noche.
151
00:24:46,574 --> 00:24:50,434
Mi fotógrafo quiere tomar una
fotografía en color, por supuesto,
152
00:24:50,852 --> 00:24:52,416
para la portada.
153
00:24:54,087 --> 00:24:57,215
Bien, pueden pasar, pero
sólo un minuto, por favor.
154
00:25:06,917 --> 00:25:09,211
Siéntense si lo desean.
155
00:25:11,195 --> 00:25:14,012
Dígame, ¿por qué me eligieron?
156
00:25:14,117 --> 00:25:17,974
Está en boca de todos, es usted
una nueva estrella en Broadway.
157
00:25:20,376 --> 00:25:23,922
Trabajé duro, durante mucho tiempo.
158
00:25:24,445 --> 00:25:26,530
Y conozco bien los errores.
159
00:25:27,156 --> 00:25:30,391
Pero no estoy segura de
haber triunfado en Broadway.
160
00:25:31,019 --> 00:25:34,982
Si está de acuerdo me gustaría enviar
esta fotografía con mi artículo.
161
00:25:35,296 --> 00:25:38,320
Los franceses estarán
interesados en este documento.
162
00:25:39,156 --> 00:25:41,554
Miss Nelson 10 minutos por favor...
163
00:25:41,973 --> 00:25:45,519
Perdonen, he de cambiarme ahora.
¿Pueden irse, por favor?
164
00:25:46,251 --> 00:25:49,587
Por favor, dense cuenta
de que tengo prisa.
165
00:25:51,570 --> 00:25:54,492
Mis lectores tendrán
que usar la imaginación.
166
00:25:54,701 --> 00:25:57,205
Será algo bueno para ellos.
167
00:25:58,544 --> 00:26:00,891
Las mujeres americanas
son muy directas.
168
00:26:01,893 --> 00:26:07,315
Debe ser descendiente de Ingleses...
del Almirante Nelson de Trafalgar.
169
00:26:11,467 --> 00:26:12,510
¿Lo pasó usted bien señor?
170
00:26:12,720 --> 00:26:14,491
Razonablemente.
171
00:26:22,899 --> 00:26:24,838
¿Quién va ahora?
172
00:26:26,508 --> 00:26:28,160
Virginia Graham.
173
00:26:28,552 --> 00:26:31,536
Está grabando esta noche
con la orquesta en el Capitol.
174
00:26:32,058 --> 00:26:34,748
Iremos y la veremos en el Capitol.
175
00:29:55,431 --> 00:29:57,518
¿Está bien? Vuelvo en un momento...
176
00:30:03,882 --> 00:30:04,741
Hola...
177
00:30:04,925 --> 00:30:07,454
¡Qué alegría! Mi fotógrafo favorito.
¿Qué haces aquí?
178
00:30:08,055 --> 00:30:10,350
Ahora, darte un beso.
179
00:30:15,461 --> 00:30:17,992
Déjame presentare a mi amigo Moreau.
180
00:30:18,176 --> 00:30:20,080
- ¿Cómo está usted?
- ¿Cómo está usted?
181
00:30:20,263 --> 00:30:23,730
Es acerca de esto... ¿Lo recuerda?
182
00:30:24,122 --> 00:30:26,339
¡Claro! ¡Es Fevre-Berthier!
183
00:30:27,252 --> 00:30:28,948
¿Es un buen amigo?
184
00:30:29,131 --> 00:30:31,870
Sí, muy buen amigo
y desde hace mucho tiempo.
185
00:30:32,158 --> 00:30:34,896
- ¿Está en Nueva York ahora?
- Seguro, ¿por qué no?
186
00:30:35,080 --> 00:30:36,461
Seguramente, eso creo.
187
00:30:36,644 --> 00:30:38,652
Perdonen, caballeros.
188
00:30:39,149 --> 00:30:42,096
Virginia, por favor,
deberías volver con nosotros.
189
00:30:42,280 --> 00:30:43,947
Lo siento.
190
00:30:44,678 --> 00:30:46,036
Perdónenme.
191
00:30:46,349 --> 00:30:49,373
Vamos chicos, vamos otra vez.
Desde el principio.
192
00:31:04,032 --> 00:31:08,007
¿No te lo dije?
Fevre-Berthier ha desaparecido.
193
00:31:08,164 --> 00:31:09,359
¿Qué?
194
00:31:09,925 --> 00:31:15,287
No lo menciones. Ellas piensan
que él está con su esposa.
195
00:31:15,495 --> 00:31:17,289
¿Y quién...?
196
00:31:17,790 --> 00:31:20,815
Ese es el motivo por el
que te saqué de la cama.
197
00:31:26,708 --> 00:31:30,807
¿Qué es eso de la desaparición
de Fevre-Berthier?
198
00:31:31,140 --> 00:31:36,086
Esto es lo que he averiguado.
199
00:31:36,816 --> 00:31:39,635
Algunas cosas pueden explotar
y dar lugar a incidentes diplomáticos.
200
00:31:39,923 --> 00:31:42,885
Puede que haya dinero
en este asunto.
201
00:31:43,429 --> 00:31:45,139
Para los dos, claro.
202
00:31:45,347 --> 00:31:48,044
¿Es Fevre-Berthier un mujeriego?
203
00:31:48,227 --> 00:31:49,936
Por el momento.
204
00:31:50,437 --> 00:31:54,443
Conozco a una chica
especializada en diplomáticos.
205
00:31:55,798 --> 00:31:57,530
¿Podríamos hacerle una visita?
206
00:31:57,728 --> 00:31:59,682
Dudo que ella sepa algo.
207
00:32:00,022 --> 00:32:04,331
¿Quién sabe?
Quizá pueda darnos una pista.
208
00:32:04,894 --> 00:32:06,794
Tenemos que llamar primero.
209
00:32:10,236 --> 00:32:13,808
Ven y te adentrarás en una
atmósfera Franco-China...
210
00:32:13,991 --> 00:32:17,643
SOLO LLAMA A EDDIE
y deletrea el nombre: E.D.D.I.E.
211
00:33:05,102 --> 00:33:09,482
¿Está Eddie en el bar?
Eddie... E-D-D-I-E
212
00:33:10,006 --> 00:33:14,491
Soy un amigo de Miss Gloria...
¿Podría ir con un amigo?
213
00:33:18,558 --> 00:33:20,541
Sí, perfecto.
214
00:33:28,651 --> 00:33:31,593
Las formas de prostitución son
una medida de la civilización.
215
00:33:31,780 --> 00:33:33,220
¿Quién dijo eso?
216
00:33:33,512 --> 00:33:35,056
Delmas.
217
00:34:15,213 --> 00:34:18,239
Pasen, pasen,
estábamos esperándoles.
218
00:34:30,338 --> 00:34:32,321
Un momento, por favor...
219
00:34:49,741 --> 00:34:53,390
Bienvenido...
¡Qué visita más agradable!
220
00:34:54,017 --> 00:34:55,686
Bienvenido tú también.
221
00:34:56,000 --> 00:34:57,696
- ¿Franceses?
- Sí.
222
00:34:57,879 --> 00:35:00,697
¿No se está como en Francia aquí?
223
00:35:02,262 --> 00:35:06,329
Díganme, niños bonitos,
¿tienen prisa, o no?
224
00:35:06,539 --> 00:35:07,791
Sí, la tenemos.
225
00:35:07,990 --> 00:35:12,380
Y no queremos molestarla más Miss Gloria
pero, ¿podría hacerle una pregunta?
226
00:35:12,590 --> 00:35:14,990
Bien, ¿y qué quiere preguntar?
227
00:35:15,512 --> 00:35:17,489
¿Conoce usted a Mr. Fevre-Berthier?
228
00:35:23,138 --> 00:35:25,522
- ¿Un francés?
- Sí.
229
00:35:27,717 --> 00:35:31,056
¿De la ONU? ¿No es así?
230
00:35:31,786 --> 00:35:34,395
- Sí.
- Sí, he oído hablar de él.
231
00:35:34,917 --> 00:35:37,864
Pero, Mr. Fevre-Berthier
jamás estuvo aquí.
232
00:35:38,673 --> 00:35:40,343
Debo decirle eso.
233
00:35:40,760 --> 00:35:44,123
- ¿Nunca le conoció?
- No, nunca, perdone.
234
00:35:44,203 --> 00:35:47,254
Perdónenos Miss, por haberle
hecho perder su precioso tiempo.
235
00:35:47,750 --> 00:35:48,925
¿Se van?
236
00:35:49,109 --> 00:35:52,367
Sí, cariño, mi amigo y yo
tenemos prisa...
237
00:35:52,863 --> 00:35:54,533
pero espero volver
como cliente.
238
00:35:54,951 --> 00:35:58,289
Así lo espero también.
Una noche demasiado mala.
239
00:35:59,644 --> 00:36:00,817
¿Volverá también?
240
00:36:01,001 --> 00:36:04,027
- Seguro
- Déme un beso de despedida.
241
00:36:11,224 --> 00:36:15,084
Hola... Sí...
Es el número de Eddie.
242
00:36:16,232 --> 00:36:19,153
De acuerdo, estaré esperando.
243
00:36:23,216 --> 00:36:25,135
¿Quién es la encantadora?
244
00:36:25,929 --> 00:36:28,013
Una bailarina de variedades.
245
00:36:28,587 --> 00:36:31,142
- ¿Dónde?
- En "darkest Brooklyn".
246
00:37:04,730 --> 00:37:07,196
Perdone, ¿podría decirme
dónde está Myrtle Ave.?
247
00:37:07,380 --> 00:37:10,572
Sí, sigan durante tres manzanas,
luego giren a la derecha...
248
00:37:10,782 --> 00:37:13,478
sigan una manzana y giren
a la izquierda y habrán llegado.
249
00:37:13,662 --> 00:37:16,207
- Gracias
- Son bienvenidos, adiós.
250
00:37:44,579 --> 00:37:48,045
Ridgewood Tavern,
una cervecería, es ahí.
251
00:38:01,270 --> 00:38:02,965
¡Eh! ¿Dónde van los señores?
252
00:38:03,357 --> 00:38:06,067
Deben dejar los abrigos y el
sombrero a la chica del ropero.
253
00:38:38,330 --> 00:38:39,577
¿Miss Bessi Reed, por favor?
254
00:38:39,760 --> 00:38:41,664
Está en el escenario,
¿para qué la busca?
255
00:38:42,265 --> 00:38:43,751
¿Polis? ¿Detectives?
256
00:38:43,934 --> 00:38:45,917
Periodistas, bomboncito.
257
00:38:46,127 --> 00:38:47,875
¡Oh, extranjeros!
258
00:38:48,109 --> 00:38:49,675
Franceses.
259
00:38:55,098 --> 00:38:56,898
¡Eh! De cualquier modo,
¿qué hacen aquí?
260
00:38:57,186 --> 00:38:59,193
Queremos entrevistar a Bessy Reed.
261
00:38:59,481 --> 00:39:01,256
¿Quieren qué...?
262
00:39:01,466 --> 00:39:03,368
¿Cómo es ella?
263
00:39:04,386 --> 00:39:06,811
- Es un personaje, señor.
- ¿De qué tipo?
264
00:39:07,413 --> 00:39:09,108
Uno muy oscuro.
265
00:39:09,395 --> 00:39:12,942
Mira colega, ella es la estrella.
Mujer en una esquina con cama.
266
00:39:13,777 --> 00:39:15,864
Perdóneme, en el sofá.
267
00:39:24,627 --> 00:39:27,860
En confianza... no nos gusta.
268
00:39:40,326 --> 00:39:41,423
Miss Reed, yo...
269
00:39:41,617 --> 00:39:43,430
Sí. ¿Quienes son?
270
00:39:43,614 --> 00:39:48,433
Somos franceses y trabajamos para
France-Match, una gran revista francesa...
271
00:39:48,622 --> 00:39:51,123
Quédese fuera, siéntese ahí.
272
00:40:00,199 --> 00:40:02,703
¿Ha oído hablar de Mr. Fevre-Berthier?
273
00:40:04,269 --> 00:40:05,644
Sí...
274
00:40:14,179 --> 00:40:16,442
¿Sabe dónde está, ahora?
275
00:40:17,309 --> 00:40:19,937
¿Ese francés?
276
00:40:23,150 --> 00:40:25,654
Es mi viejo papaíto.
277
00:40:28,701 --> 00:40:30,269
No tengo ni idea de donde está.
278
00:40:30,765 --> 00:40:33,061
¿Cuándo le vio por última vez?
279
00:40:35,669 --> 00:40:38,486
¿Para qué tipo de revista trabajan?
280
00:40:39,738 --> 00:40:42,659
"Confidential" ¿O algo así?
(Revista de chismes)
281
00:40:43,496 --> 00:40:45,685
¿O son detectives privados?
282
00:40:49,023 --> 00:40:52,179
Tú también...
Apuesto que lo son.
283
00:40:52,988 --> 00:40:54,657
No lo somos.
284
00:40:55,703 --> 00:40:56,850
Demuéstralo...
285
00:40:59,040 --> 00:41:01,647
¿Cuándo le viste por
última vez, pequeña?
286
00:41:01,961 --> 00:41:04,360
No lo recuerdo, papá.
287
00:41:05,717 --> 00:41:07,700
Y ahora... largo.
288
00:41:08,743 --> 00:41:10,204
Y cierra la puerta.
289
00:41:10,414 --> 00:41:11,978
Qué dulzura...
290
00:41:12,814 --> 00:41:16,152
Seguro señor... ¡Largo!
291
00:41:16,935 --> 00:41:19,805
¡Eh! Si quieres una entrevista
has de hablar con mi representante.
292
00:41:29,393 --> 00:41:31,374
- Bolsos baratos.
- Pobres chicas.
293
00:41:31,542 --> 00:41:36,780
Puedo verte golpeando un tambor
del Ejército de Salvación.
294
00:41:36,964 --> 00:41:40,636
Y dándote mucha prisa
para pedir limosna.
295
00:42:51,565 --> 00:42:52,711
¿Qué van a tomar?
296
00:42:52,896 --> 00:42:55,737
- Soda fría.
- Que sean dos.
297
00:43:35,896 --> 00:43:39,339
- Buenas noches.
- Buenas noches sargento.
298
00:43:42,155 --> 00:43:44,450
Buenas noches, sargento.
299
00:44:01,556 --> 00:44:04,686
Tómalo con calma, colega.
Tómalo con calma.
300
00:44:08,719 --> 00:44:10,940
Delmas... Hacía cinco años.
301
00:44:12,816 --> 00:44:17,324
Toma a un yogui 40 años
alcanzar ese estado...
302
00:44:18,075 --> 00:44:20,576
y a un monje años de rezar.
303
00:44:21,037 --> 00:44:22,247
¿Él y yo?
304
00:44:22,789 --> 00:44:26,795
Podemos alcanzar la beatitud
en unas pocas horas.
305
00:44:31,384 --> 00:44:32,286
Camarero.
306
00:44:37,226 --> 00:44:41,294
No, no, no, colega.
Tira eso, así, buen chico.
307
00:44:42,087 --> 00:44:44,944
Practiquemos un poco,
pega con el puño...
308
00:44:46,510 --> 00:44:49,326
Últimas noticias recibidas...
309
00:44:49,744 --> 00:44:52,483
Por primera vez en
cuarenta años en Broadway...
310
00:44:52,667 --> 00:44:55,614
una obra se ha visto interrumpida
antes de bajar el telón.
311
00:44:55,798 --> 00:44:59,682
Esta noche en el Teatro Mercury,
la joven actriz, Judith Nelson...
312
00:44:59,866 --> 00:45:04,064
estrella de la obra "La hija del Coronel
Davidson" ha intentado suicidarse...
313
00:45:04,247 --> 00:45:09,176
en su camerino, entre al segundo y el
tercer acto, según nuestros informantes.
314
00:45:09,359 --> 00:45:13,140
La actriz ha sido llevada al hospital
Roosevelt y su estado es grave.
315
00:45:13,324 --> 00:45:15,828
No han sido dadas razones
que motivaran sus actos.
316
00:45:16,247 --> 00:45:18,852
Continuamos con el
parte meteorológico...
317
00:45:36,170 --> 00:45:38,255
¡Estos franceses me vuelven loco!
318
00:46:24,777 --> 00:46:26,340
Perdone...
319
00:46:26,862 --> 00:46:29,498
- Sí, señor.
- Soy el hermano de Judith Nelson...
320
00:46:29,681 --> 00:46:32,917
la joven actriz que trató
de suicidarse.
321
00:46:33,293 --> 00:46:37,005
Querría verla aunque
sólo fuera un minuto.
322
00:46:38,339 --> 00:46:40,374
Es un golpe terrible
lo que ha sucedido.
323
00:46:40,766 --> 00:46:43,314
¿Judith Nelson? Espere un momento
a ver que puedo decirle.
324
00:46:46,062 --> 00:46:49,635
Habitación 816,
pero me temo que el doctor...
325
00:46:49,818 --> 00:46:52,113
dejó órdenes de que no
hubiera visitas esta noche.
326
00:46:52,323 --> 00:46:55,894
Oh, por favor...
¡Mírele! Está desesperado.
327
00:46:56,390 --> 00:46:57,147
Sí, ya sé.
328
00:46:57,326 --> 00:46:59,321
- Déjele entrar aunque sea un segundo.
- No.
329
00:46:59,625 --> 00:47:02,234
- Póngase en su lugar.
- No, lo siento.
330
00:47:03,382 --> 00:47:06,016
Roosevelt Hospital.
Está completamente prohibido.
331
00:47:06,303 --> 00:47:08,286
Miraré si está el doctor.
332
00:47:34,361 --> 00:47:36,579
No está permitido estar aquí.
¿Quienes son ustedes?
333
00:47:36,762 --> 00:47:40,127
- Es el hermano de la paciente.
- ¿Tienen autorización del doctor?
334
00:47:40,310 --> 00:47:41,378
Por supuesto.
335
00:47:41,562 --> 00:47:45,004
De acuerdo, pero sólo un
tiempo razonable, por favor.
336
00:47:46,225 --> 00:47:48,208
Espera aquí y vigila.
337
00:48:28,991 --> 00:48:32,537
- ¿Qué más quiere de mí?
- No tenga miedo.
338
00:48:33,268 --> 00:48:36,501
Soy un amigo, quiero ayudarla.
339
00:48:39,997 --> 00:48:41,745
Nadie puede ayudarme.
340
00:48:41,928 --> 00:48:44,041
Sí puedo, escúcheme.
341
00:48:44,224 --> 00:48:48,396
Puedo arreglar todo si usted
deposita su confianza en mí.
342
00:48:52,778 --> 00:48:55,385
Usted es un periodista.
343
00:48:57,577 --> 00:49:00,288
¿Cómo espera que le dé mi confianza?
344
00:49:00,968 --> 00:49:03,314
¿Quién intentó matarla?
345
00:49:07,488 --> 00:49:10,226
Soy un amigo... escúcheme...
346
00:49:10,410 --> 00:49:12,585
¿O acaso quiere morir?
347
00:49:14,089 --> 00:49:18,128
No rehúse mi ayuda, soy el
único que puede ayudarla.
348
00:49:18,963 --> 00:49:22,511
Sé muy bien que usted es la
querida de Fevre-Berthier.
349
00:49:23,033 --> 00:49:25,746
¡No! ¡No es verdad!
350
00:49:27,680 --> 00:49:29,292
Es imposible.
351
00:49:32,945 --> 00:49:35,012
Me está usted mintiendo.
352
00:49:37,014 --> 00:49:38,681
Míreme...
353
00:49:40,301 --> 00:49:42,542
¿Parece que le estoy mintiendo?
354
00:49:48,384 --> 00:49:52,765
No. No pienso eso...
355
00:49:53,183 --> 00:49:55,896
¿Por qué quería morir?
356
00:50:00,903 --> 00:50:03,512
Porque le amo...
357
00:50:06,849 --> 00:50:08,727
y está muerto.
358
00:50:11,179 --> 00:50:12,483
¿Cuándo?
359
00:50:15,821 --> 00:50:17,909
No lo sé.
360
00:50:19,578 --> 00:50:22,707
Ellos... lo hicieron.
361
00:50:28,060 --> 00:50:30,843
Debo estar soñando...
362
00:50:32,619 --> 00:50:34,599
No parece real...
363
00:50:39,399 --> 00:50:41,902
Usted no existe...
364
00:50:44,406 --> 00:50:48,579
Debo despertar. ¡Debo despertar!
365
00:50:48,788 --> 00:50:50,772
No se mueva...
366
00:50:51,190 --> 00:50:52,753
¿Dónde murió?
367
00:50:53,380 --> 00:50:58,074
¡Márchese por favor...
déjeme sola!
368
00:50:59,743 --> 00:51:03,185
Contésteme. ¿Dónde murió?
369
00:51:13,854 --> 00:51:15,173
Ella era la amante
de Fevre-Berthier.
370
00:51:15,357 --> 00:51:16,358
¿Era?
371
00:51:16,806 --> 00:51:17,592
Está muerto.
372
00:51:17,880 --> 00:51:20,364
¡Muerto! ¿Cómo? ¿Dónde?
373
00:51:20,760 --> 00:51:22,095
Ella no lo dirá.
374
00:51:22,762 --> 00:51:25,035
No dejes entrar a nadie.
375
00:51:28,228 --> 00:51:30,377
Cuidado. Ella está muy débil.
376
00:51:32,462 --> 00:51:34,550
¿Dónde está él?
377
00:51:35,906 --> 00:51:41,226
- Lárguese de aquí.
- Sí en un minuto, con una condición.
378
00:51:42,060 --> 00:51:44,668
Dígame donde está Fevre-Berthier.
379
00:51:45,191 --> 00:51:47,694
No diré nada más.
380
00:51:47,747 --> 00:51:49,392
¿Dónde?
381
00:51:49,575 --> 00:51:53,066
No diré nada más,
sólo quiero morir...
382
00:51:53,227 --> 00:51:57,315
De acuerdo, por última vez.
¿Dónde está él?
383
00:52:04,700 --> 00:52:05,978
Todavía está aquí...
384
00:52:06,224 --> 00:52:08,692
Sí, le está dando un beso
y despidiéndose...
385
00:52:08,928 --> 00:52:12,108
- La quiere mucho, ¿sabe?
- Ya veo.
386
00:52:17,053 --> 00:52:19,411
¡Maldita sea! ¿Dónde murió?
387
00:52:22,435 --> 00:52:25,461
- En mi apartamento.
- ¿Cómo?
388
00:52:26,610 --> 00:52:30,493
No sé... Un ataque al corazón...
389
00:52:30,824 --> 00:52:32,869
¿Qué lo provocó?
390
00:52:33,809 --> 00:52:35,477
No lo sé...
391
00:52:37,462 --> 00:52:40,903
Yo no estaba con él
en ese momento.
392
00:52:43,823 --> 00:52:46,153
Estaba descansando, ¿comprende?
393
00:52:48,205 --> 00:52:50,508
Y le encontré muerto.
394
00:53:43,616 --> 00:53:46,809
Rápido, tengo las
llaves de su apartamento.
395
00:54:27,369 --> 00:54:30,009
Cuidado. No tengamos
un accidente ahora.
396
00:55:03,533 --> 00:55:05,101
¿Sabía en que piso?
397
00:55:05,285 --> 00:55:06,579
El octavo.
398
00:56:11,872 --> 00:56:13,083
¡Oh, mierda!
399
00:57:30,366 --> 00:57:32,125
No hay noticias, señor...
400
00:57:32,311 --> 00:57:34,087
Manténgase a la espera.
401
00:57:40,679 --> 00:57:43,840
El jefe está en la otra línea.
Él quiere verte.
402
00:57:44,382 --> 00:57:45,998
Dame tu número.
403
00:57:52,443 --> 00:57:55,381
Encontré a Fevre-Berthier...
404
00:57:55,564 --> 00:57:57,700
y la razón de su ausencia.
405
00:57:58,453 --> 00:57:59,844
Pero él no está hablando...
406
00:58:00,027 --> 00:58:01,747
acerca de nada.
407
00:58:02,374 --> 00:58:04,982
Me gustaría decírselo
al jefe en persona.
408
00:58:05,335 --> 00:58:06,712
Es serio.
409
00:58:08,704 --> 00:58:11,656
No, nada político.
410
00:58:12,219 --> 00:58:14,265
Espera, te llamaré de nuevo.
411
00:58:23,047 --> 00:58:26,701
¿Estás loco? No puedes hacer eso.
412
00:58:26,884 --> 00:58:27,886
¡Cállate!
413
00:58:39,819 --> 00:58:42,573
¿Hola, Moreau? No, no hay detalles.
414
00:58:43,450 --> 00:58:44,658
¿Lo encontraste?
415
00:58:45,534 --> 00:58:46,536
¿Qué?
416
00:58:47,038 --> 00:58:48,247
¿Muerto?
417
00:58:50,583 --> 00:58:52,002
¿Dónde estás?
418
00:58:53,421 --> 00:58:54,255
¿La izquierda o la derecha?
419
00:58:54,442 --> 00:58:55,843
Es la única puerta.
420
00:58:56,037 --> 00:58:56,987
Voy para allá.
421
00:59:29,280 --> 00:59:30,866
¿No respetas nada?
422
00:59:31,492 --> 00:59:32,659
Algo.
423
00:59:36,081 --> 00:59:37,666
Esto.
424
00:59:38,292 --> 00:59:40,463
Mi jefe está por venir.
425
01:00:11,920 --> 01:00:14,131
Tendría que detenerte.
426
01:00:16,092 --> 01:00:20,744
Una foto en el sofá podría
hacerme ganar veinte dólares.
427
01:00:21,932 --> 01:00:22,919
Pero, echado en la cama...
428
01:00:23,102 --> 01:00:28,819
...medio desvestido, próximo
a la foto de su cariñito.
429
01:00:29,444 --> 01:00:31,111
¿Sabes lo que quiero decir?
430
01:00:31,800 --> 01:00:33,349
Estoy estupefacto.
431
01:00:33,585 --> 01:00:36,265
Yo también,
pero por distintas razones.
432
01:00:36,996 --> 01:00:38,997
Ah, Señor Escrúpulos.
433
01:00:39,415 --> 01:00:42,295
Tienes cerca de 40 años.
¿No quieres progresar?
434
01:00:43,192 --> 01:00:46,992
Esta es tu oportunidad
de hacer una fortuna.
435
01:00:47,697 --> 01:00:48,802
No puedo hacerlo.
436
01:00:49,845 --> 01:00:53,626
¿Por qué?
No fui yo quien comenzó.
437
01:00:53,809 --> 01:00:55,687
Eres tú el Aprendiz de Brujo.
438
01:00:56,147 --> 01:00:58,565
No puedes detenerlo ahora.
439
01:00:58,857 --> 01:01:00,844
¿Está claro? Es sencillo.
440
01:01:01,132 --> 01:01:03,301
¿Fui a buscarte yo? No.
441
01:01:04,120 --> 01:01:07,228
Me encontraste
y me sacaste de la cama.
442
01:01:07,724 --> 01:01:10,753
Ahora vamos a llevarlo a cabo.
Hasta el final, ¿entiendes?
443
01:01:11,101 --> 01:01:12,396
Sal de aquí antes
de que mi jefe venga.
444
01:01:12,589 --> 01:01:13,356
¡Tu jefe!
445
01:01:13,648 --> 01:01:15,154
Al infierno con él.
446
01:01:15,338 --> 01:01:17,383
Pondré todo como estaba.
447
01:01:21,397 --> 01:01:22,910
Demasiado tarde.
448
01:01:41,591 --> 01:01:42,482
¿Qué sucedió?
449
01:01:42,667 --> 01:01:45,419
Un ataque al corazón, o algo así.
450
01:01:46,963 --> 01:01:48,031
¿Qué es este lugar?
451
01:01:48,215 --> 01:01:50,910
La casa de su amiguita.
452
01:01:51,094 --> 01:01:52,411
Lo descubrimos a través de ella.
453
01:01:52,595 --> 01:01:55,266
¿Su amiguita? ¿Dónde está él?
454
01:02:34,777 --> 01:02:36,508
¿Tú no estás sólo en esto?
455
01:02:37,238 --> 01:02:39,365
Un fotógrafo francés me ayudó.
456
01:02:50,077 --> 01:02:52,123
- ¿De qué periódico?
- France-Match.
457
01:02:54,500 --> 01:02:56,753
Conozco bien a su editor.
458
01:02:57,837 --> 01:02:59,048
¿De verdad?
459
01:03:36,170 --> 01:03:41,032
Conocí a este hombre cuando él dejo
Francia para ir a Londres en 1941.
460
01:03:41,781 --> 01:03:45,036
El General le envió de
vuelta en una misión.
461
01:03:45,787 --> 01:03:49,043
Él se tiró en paracaídas
sin preparación.
462
01:03:49,627 --> 01:03:52,671
"Ciego", como solíamos llamarle.
463
01:03:53,966 --> 01:04:00,035
Él se rompió una pierna
y fue arrojado a un calabozo.
464
01:04:01,474 --> 01:04:03,519
Fue interrogado, torturado.
465
01:04:05,563 --> 01:04:09,131
Su pierna, finalmente
fue escayolada...
466
01:04:10,779 --> 01:04:13,449
Sentenciado a muerte,
bajo un nombre supuesto...
467
01:04:13,657 --> 01:04:16,498
él se las ingenió para escapar.
468
01:04:17,203 --> 01:04:18,769
Dos meses más tarde,
en Londres...
469
01:04:18,936 --> 01:04:23,379
bromeaba acerca de aquello,
como si fuera una aventura más.
470
01:04:24,172 --> 01:04:27,469
Él se lanzó en paracaídas
otra vez sobre Francia.
471
01:04:34,477 --> 01:04:39,858
Su proeza fue citada
por Winston Churchill...
472
01:04:40,609 --> 01:04:43,405
como el verdadero
fundamento de la Resistencia.
473
01:04:44,073 --> 01:04:47,394
Trabajó en facciones enemigas...
474
01:04:47,577 --> 01:04:50,226
como el Partido Comunista...
475
01:04:50,434 --> 01:04:51,917
o la Armada Secreta.
476
01:04:53,200 --> 01:04:58,905
Estableciendo contactos entre ambas
y persuadiéndolas para cooperar.
477
01:05:00,490 --> 01:05:04,057
Eso requiere más que
diplomacia, créame.
478
01:05:07,146 --> 01:05:10,567
Requiere fe, también.
Esa rara fe...
479
01:05:11,067 --> 01:05:13,821
que hace sencillo
el autosacrificio.
480
01:05:16,200 --> 01:05:21,101
Más tarde, fue arrestado bajo
su propio nombre, y deportado.
481
01:05:23,333 --> 01:05:25,879
Volvió de los campos...
482
01:05:26,505 --> 01:05:30,718
roto en cuerpo pero no
en corazón o en espíritu.
483
01:05:44,779 --> 01:05:47,515
La suya es una honorable
profesión, Mosieur Delmas.
484
01:05:47,960 --> 01:05:51,912
La historia no dura escrita,
pero sí que lo hace fotografiada.
485
01:05:52,580 --> 01:05:57,085
Pero algunas fotos
no pueden... no deben...
486
01:05:57,336 --> 01:05:59,798
Yo nunca dejo película
en mi cámara.
487
01:06:02,740 --> 01:06:04,180
Monsieur Delmas...
488
01:06:05,181 --> 01:06:07,766
ese hombre no murió aquí.
489
01:06:09,395 --> 01:06:10,687
¿Comprende?
490
01:06:11,980 --> 01:06:15,135
No puede haber fotografías
mostrándole aquí.
491
01:06:15,318 --> 01:06:16,611
¡Qué interesante!
492
01:06:17,509 --> 01:06:19,157
¿Qué insinúa?
493
01:06:19,731 --> 01:06:21,816
Estoy preguntándole
acerca de esas fotografías.
494
01:06:24,029 --> 01:06:29,702
Aunque nunca he trabajado para
usted, conozco su reputación.
495
01:06:30,641 --> 01:06:34,167
Está muy versado en la
tradición periodística.
496
01:06:34,376 --> 01:06:40,758
¿Cuándo ha sucedido que un gabinete de
prensa se rinda ante evidencias documentales?
497
01:06:40,915 --> 01:06:44,538
Hay más cosas en el periodismo
que ese tipo de tradiciones.
498
01:06:44,826 --> 01:06:48,461
Hacer un artículo no es
sólo decir y mostrar todo.
499
01:06:48,644 --> 01:06:52,171
No decir, en ocasiones,
puede ser más honesto.
500
01:06:52,421 --> 01:06:54,968
¿Está en contra de
la libertad de prensa?
501
01:06:55,152 --> 01:06:58,182
Ha ocasionado muchos excesos.
502
01:06:58,574 --> 01:07:04,749
¿Recuerda la grosera campaña contra
un ministro de la Tercera República?
503
01:07:05,626 --> 01:07:07,619
¿Y cómo terminó?
504
01:07:07,796 --> 01:07:10,882
¡Demasiado tarde para
el suicidio esta vez!
505
01:07:11,591 --> 01:07:15,956
¿Es usted verdaderamente
tan cínico como parece?
506
01:07:16,139 --> 01:07:17,207
Mucho más.
507
01:07:17,391 --> 01:07:19,769
Muy bien señor Moreau,
le van a ascender.
508
01:07:19,958 --> 01:07:24,509
Dígame, ¿qué ocurre si un empleado
no está de acuerdo con usted?
509
01:07:24,693 --> 01:07:27,742
Debatimos, para decidir
quien tiene razón.
510
01:07:28,029 --> 01:07:30,057
¡La perfecta organización
democrática!
511
01:07:30,241 --> 01:07:33,186
Usaré toda la influencia
que tengo...
512
01:07:33,369 --> 01:07:38,925
para detener la publicación
de estas fotografías.
513
01:07:39,390 --> 01:07:43,487
Pierre, es lo que queremos.
514
01:07:50,393 --> 01:07:54,357
¿Se hace idea de cuanto valen?
515
01:07:58,779 --> 01:08:01,031
El mandato de la minoría.
516
01:08:05,496 --> 01:08:07,749
Eso es la democracia, ¿no?
517
01:08:08,835 --> 01:08:12,192
Deseo que veas las cosas
a nuestro modo.
518
01:08:13,299 --> 01:08:14,799
No preguntes demasiado.
519
01:08:35,955 --> 01:08:38,999
Moreau, te necesito.
520
01:08:40,187 --> 01:08:41,899
Usted también, Monsieur Delmas.
521
01:08:42,775 --> 01:08:44,528
No podemos dejarle aquí.
522
01:08:46,790 --> 01:08:48,700
Lo llevaremos en mi coche.
523
01:09:08,120 --> 01:09:12,376
La policía lo encontrará aquí.
Muerto de un ataque al corazón.
524
01:09:12,835 --> 01:09:17,783
Para evitar preguntas acerca
de la hora de su muerte...
525
01:09:17,966 --> 01:09:20,203
veré que no haya autopsia.
526
01:09:20,387 --> 01:09:24,225
Gracias Mosieur Delmas, por favor
olvidemos nuestras pequeñas diferencias.
527
01:09:24,809 --> 01:09:29,257
Moreau, reúnase conmigo en la oficina
mañana, para arreglar los detalles.
528
01:09:29,440 --> 01:09:30,467
¿Puedo acercarle a algún lado?
529
01:09:30,651 --> 01:09:33,613
No, tomaré un taxi, gracias.
530
01:09:35,011 --> 01:09:36,516
- Te invito a una copa.
- Espera.
531
01:09:36,783 --> 01:09:39,516
Nadie va a conseguir
acercarse a este coche.
532
01:09:40,393 --> 01:09:41,294
¿Y qué?
533
01:09:41,477 --> 01:09:44,649
¿Y qué? Al menos tendré su foto.
534
01:09:47,235 --> 01:09:49,322
Vamos. Tengo trabajo que hacer.
535
01:11:24,697 --> 01:11:27,618
Usted se comportó como
una picadura muy molesta.
536
01:11:28,410 --> 01:11:31,624
Se ensució pensando que
era su gran oportunidad...
537
01:11:32,083 --> 01:11:33,375
para ser rico.
538
01:11:34,919 --> 01:11:38,215
No se tú, pero yo tengo la
intención de hacer mi trabajo.
539
01:11:38,424 --> 01:11:42,345
Voy a recuperar mis pérdidas
de la mejor forma que sé...
540
01:11:42,762 --> 01:11:44,582
tomando fotos de la viuda.
541
01:11:44,765 --> 01:11:46,251
Ella no sabe que es viuda, aún.
542
01:11:46,435 --> 01:11:49,798
Por eso, yo se lo diré...
543
01:11:50,044 --> 01:11:55,162
y conseguiré una foto
de ella llorando.
544
01:11:56,343 --> 01:11:58,241
Me harás perder unos miles
de dólares esta noche.
545
01:11:58,450 --> 01:12:00,807
Al menos me ganaré la vida.
546
01:12:01,132 --> 01:12:02,246
¿Dónde vive ella?
547
01:12:02,538 --> 01:12:03,664
Ni idea.
548
01:12:04,782 --> 01:12:06,774
Qué ayuda.
549
01:12:08,119 --> 01:12:12,411
Tomemos esa copa.
Llamaré para conseguir la dirección.
550
01:12:12,876 --> 01:12:17,041
Pero, si eres remilgado,
puedes dejarlo ahora.
551
01:12:17,444 --> 01:12:20,355
No, te voy a acompañar
para que le digas...
552
01:12:20,844 --> 01:12:22,863
"¿Es usted la viuda de Fevre-Berthier?"
553
01:12:23,255 --> 01:12:24,948
"No soy viuda, Señor."
554
01:12:25,340 --> 01:12:27,218
"¿Qué se apuesta?"
555
01:12:28,867 --> 01:12:31,660
Pierre, corta con
el material obsceno.
556
01:13:32,866 --> 01:13:34,978
- ¿Quienes son ustedes?
- Periodistas franceses, Madame.
557
01:13:35,224 --> 01:13:38,086
- ¿Sabe algo del señor Fevre-Berthier?
- No, no sé nada.
558
01:13:38,269 --> 01:13:39,854
¿Podemos pasar?
559
01:13:49,639 --> 01:13:51,307
Siéntense por favor.
560
01:13:52,810 --> 01:13:55,230
No haga eso, por favor,
es ridículo.
561
01:14:17,467 --> 01:14:19,826
Mamá querida, déjame a
solas con estos caballeros.
562
01:14:21,348 --> 01:14:22,850
Te explicaré más tarde.
563
01:14:25,145 --> 01:14:26,839
No te preocupes.
564
01:14:48,804 --> 01:14:51,993
¿Debería estarles agradecida
por lo que hicieron...
565
01:14:52,703 --> 01:14:53,479
o preocupada?
566
01:14:53,663 --> 01:14:55,021
¿Cómo lo ha descubierto?
567
01:14:55,205 --> 01:14:57,541
Les seguí a los dos toda la noche.
568
01:15:02,633 --> 01:15:05,593
Cuando les vi en la
oficina de McKimmie...
569
01:15:05,843 --> 01:15:11,059
supe eran periodistas que
estaban tras la pista de mi padre.
570
01:15:13,000 --> 01:15:13,814
Yo les seguí...
571
01:15:43,852 --> 01:15:45,547
¿Dónde puedo conseguir un taxi?
572
01:15:45,730 --> 01:15:47,984
- Use mi coche.
- ¿A dónde va?
573
01:15:48,567 --> 01:15:50,111
Me gustaría saberlo.
574
01:16:03,295 --> 01:16:04,672
Explíqueme lo que pasa.
575
01:16:05,466 --> 01:16:06,950
Es complicado.
576
01:16:07,134 --> 01:16:12,166
Primero, iremos al laboratorio fotográfico
de la calle 97, está abierto toda la noche.
577
01:16:12,350 --> 01:16:13,558
Explíqueme.
578
01:16:14,394 --> 01:16:17,648
Fui engañado.
579
01:16:18,482 --> 01:16:21,011
¿Cómo pude haber imaginado
que nos daría esas fotografías?
580
01:16:21,195 --> 01:16:22,403
¿Qué fotografías?
581
01:16:23,529 --> 01:16:25,367
Las tomó en el apartamento...
582
01:16:25,721 --> 01:16:28,267
¿En el apartamento de Judith Nelson?
583
01:16:29,373 --> 01:16:30,190
¿Sabía algo acerca de esto?
584
01:16:30,374 --> 01:16:31,482
Sí, lo sé todo.
585
01:16:31,666 --> 01:16:34,921
Pero lo importante es
que mamá no lo sepa.
586
01:16:50,420 --> 01:16:54,092
Él probablemente está
revelándolas en casa.
587
01:17:43,949 --> 01:17:45,662
Probemos con los periódicos.
588
01:18:44,302 --> 01:18:47,533
Debe haber un montón de
laboratorios en Nueva York.
589
01:18:49,016 --> 01:18:51,521
¿Pero cómo alcanzaremos
a ese canalla?
590
01:18:51,999 --> 01:18:55,252
Nos lleva dos horas de ventaja.
591
01:18:58,131 --> 01:19:00,117
Él habrá vendido las fotografías.
592
01:19:00,509 --> 01:19:03,681
Probablemente sacó fuera de
la cama al editor de "Life".
593
01:19:05,641 --> 01:19:07,956
Si él está realmente
atento a la jugada...
594
01:19:09,897 --> 01:19:12,421
esperará para las
ediciones matutinas...
595
01:19:13,026 --> 01:19:15,570
que darán la "versión oficial"...
596
01:19:17,908 --> 01:19:22,685
entonces él sacará las
fotografías y la historia real.
597
01:19:25,459 --> 01:19:27,962
Tiene razón.
Es una mina de oro.
598
01:19:28,212 --> 01:19:30,008
¿Está arrepentido?
599
01:19:30,696 --> 01:19:31,783
Perdón.
600
01:19:42,816 --> 01:19:44,442
Pienso que sé donde estará...
601
01:19:45,067 --> 01:19:49,553
regodeándose sobre un
whisky en la Pike Slip Inn.
602
01:21:25,180 --> 01:21:29,254
¡Retuviste la película verdadera...
y la vendiste!
603
01:21:30,457 --> 01:21:32,795
No pegarías a un tipo con gafas,
¿verdad?
604
01:21:43,371 --> 01:21:46,647
Salgamos de aquí Anne.