1 00:00:20,512 --> 00:00:23,428 Dedicado a nuestros padres y sus hijos. 2 00:00:23,495 --> 00:00:27,161 Había una vez una tierra. 3 00:00:27,328 --> 00:00:30,244 Que tenía como capital a Belgrado. 4 00:00:30,311 --> 00:00:32,769 6 de Abril de 1941 5 00:01:07,841 --> 00:01:10,132 ¡Los matare a todos, compañero! 6 00:01:42,830 --> 00:01:44,504 ¡Cuidado! 7 00:01:44,671 --> 00:01:46,254 ¡Los matare a todos! 8 00:01:46,321 --> 00:01:47,987 Es muy peligroso. 9 00:01:53,878 --> 00:01:55,670 ¡Ivan! 10 00:01:55,837 --> 00:01:57,586 ¡Hermano! 11 00:01:57,678 --> 00:01:59,636 Habló el vicepresidente... 12 00:01:59,803 --> 00:02:02,469 sobre cerrar las relaciones... 13 00:02:02,736 --> 00:02:05,444 entre los estados de Yugoslavia... 14 00:02:15,210 --> 00:02:17,876 Ese es mi hermano... 15 00:02:17,943 --> 00:02:20,526 y su mejor amigo, Blacky. 16 00:02:20,793 --> 00:02:22,276 ¡Idiotas! 17 00:02:22,443 --> 00:02:23,692 ¡Idiotas! 18 00:02:24,517 --> 00:02:27,309 ¿Qué puedo hacer? 19 00:02:27,375 --> 00:02:31,417 No tengo a nadie más en el mundo. 20 00:02:41,299 --> 00:02:42,632 ¡Marko! 21 00:02:43,624 --> 00:02:47,749 Ven, tomemos una taza de café. 22 00:02:47,840 --> 00:02:50,223 No puedo, ¡estoy apurado! 23 00:02:50,748 --> 00:02:52,165 ¡Mi amigo está cansado! 24 00:02:52,232 --> 00:02:53,606 ¡Estoy cansado! 25 00:02:53,673 --> 00:02:55,506 ¡Mañana te invito a almorzar... 26 00:02:55,673 --> 00:02:57,331 en el Zar de Rusia! 27 00:03:24,462 --> 00:03:25,712 ¡Vete de nuevo adentro! 28 00:03:25,878 --> 00:03:27,087 Verá... 29 00:03:27,670 --> 00:03:29,961 soy un hombre libre. 30 00:03:30,128 --> 00:03:31,878 ¿Un hombre libre? Vamos. 31 00:03:32,828 --> 00:03:34,369 ¡Maldita sea! 32 00:03:34,436 --> 00:03:36,186 Vera, necesito... 33 00:03:36,252 --> 00:03:37,669 decirte algo importante. 34 00:03:37,836 --> 00:03:40,419 - ¿Qué? - No te enojes. 35 00:03:40,585 --> 00:03:42,169 Nosotros escribimos Petar... 36 00:03:42,335 --> 00:03:43,877 en la fiesta comunista. 37 00:03:44,043 --> 00:03:45,543 Quieres decir en el burdel. 38 00:03:45,710 --> 00:03:47,460 Él es ahora uno de los nuestros. 39 00:03:47,626 --> 00:03:49,293 - ¡Adentro! - Ya voy. 40 00:03:49,460 --> 00:03:51,584 Una última palabra para mi amigo. 41 00:03:51,751 --> 00:03:54,542 Tengo cosas que hacer. 42 00:03:55,917 --> 00:03:57,876 Verás lo que tengo que explicarte. 43 00:03:58,042 --> 00:03:59,667 Ven aquí, así te beso. 44 00:03:59,834 --> 00:04:01,334 No en la boca, ¡idiota! 45 00:04:01,500 --> 00:04:04,167 Blacky, ¡adentro! 46 00:04:04,333 --> 00:04:06,250 Es lo mismo todas las mañanas. 47 00:04:06,416 --> 00:04:08,166 Te voy a tener que dejar... 48 00:04:08,333 --> 00:04:11,249 como la esposa de Marko. 49 00:04:11,416 --> 00:04:13,374 ¡Soy un hombre libre! 50 00:05:08,869 --> 00:05:11,619 Primera Parte, La Guerra 51 00:06:04,947 --> 00:06:06,780 Un altillo 52 00:06:06,947 --> 00:06:09,155 Bajo el techo 53 00:06:10,738 --> 00:06:12,738 En la pared... 54 00:06:13,238 --> 00:06:15,613 Looloo... ¡El desayuno! 55 00:06:21,237 --> 00:06:23,862 En la pared un reloj hace 56 00:06:24,237 --> 00:06:28,154 Tic Tac 57 00:06:28,778 --> 00:06:30,612 Un altillo 58 00:06:30,778 --> 00:06:32,403 Bajo el techo 59 00:06:32,945 --> 00:06:35,153 Ella te obedeció, 60 00:06:35,320 --> 00:06:37,486 ¿Tu madre? 61 00:08:44,349 --> 00:08:45,183 ¡Soni! 62 00:10:16,841 --> 00:10:19,216 Sí, así se hace... 63 00:10:19,382 --> 00:10:21,299 Continúa... 64 00:10:23,882 --> 00:10:25,549 - Ahí viene... - ¡Déjame ir! 65 00:10:25,715 --> 00:10:27,215 ¿Ir? Tienes que venir aquí. 66 00:10:31,673 --> 00:10:33,673 ¡Regresa! 67 00:11:10,294 --> 00:11:13,378 Sangrientos fascistas. 68 00:11:15,169 --> 00:11:16,502 ¿Cómo puedes continuar tu comida? 69 00:11:17,960 --> 00:11:19,502 Puedo, ¿no ves? 70 00:11:25,001 --> 00:11:27,626 ¿Cómo puedes comer, con todas estas bombas? 71 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 Sólo me pregunto por qué... 72 00:11:30,584 --> 00:11:33,001 tengo que morir con un estómago vacío. 73 00:11:43,083 --> 00:11:44,708 ¡Mis zapatos! 74 00:11:45,541 --> 00:11:47,916 ¡No toques mis zapatos! 75 00:11:52,832 --> 00:11:54,040 ¡Estúpido bastardo! 76 00:12:10,664 --> 00:12:12,705 Este es el final. 77 00:12:21,955 --> 00:12:23,746 ¡Suficiente! 78 00:12:25,454 --> 00:12:27,496 ¡Mi ciudad! 79 00:12:33,245 --> 00:12:35,412 ¡Están bombardeando mi ciudad! 80 00:12:35,578 --> 00:12:36,912 ¡Mi ciudad! 81 00:12:37,078 --> 00:12:39,286 ¿Qué vas a hacer, Blacky? 82 00:12:39,453 --> 00:12:41,786 Voy a darle la bienvenida a estos criminales... 83 00:12:41,953 --> 00:12:44,411 que están destruyendo mi ciudad. 84 00:12:44,869 --> 00:12:46,994 - Sé a dónde estás yendo. - ¿Lo sabes? 85 00:12:47,161 --> 00:12:48,827 Lo sé. 86 00:12:48,994 --> 00:12:50,619 Con tu prostituta. 87 00:12:50,785 --> 00:12:52,244 ¿Qué prostituta? 88 00:12:52,410 --> 00:12:54,035 Estás alucinando. 89 00:12:54,202 --> 00:12:55,827 - Tu actriz. - ¿Qué actriz? 90 00:12:55,993 --> 00:12:57,618 Voy a defender a mi país. 91 00:12:57,785 --> 00:12:59,118 ¡No mientas! 92 00:12:59,285 --> 00:13:01,368 ¡Vas a defender a tu prostituta! 93 00:13:01,534 --> 00:13:04,492 Es imposible hablar contigo. 94 00:13:09,034 --> 00:13:11,367 ¿Qué estás diciendo ahora? 95 00:13:11,533 --> 00:13:14,367 Me estás llevando a una depresión nerviosa. 96 00:13:15,450 --> 00:13:18,491 Digo lo que todos dicen. 97 00:13:18,824 --> 00:13:19,699 ¡Blacky! 98 00:13:20,408 --> 00:13:22,324 ¿Sí mi amor? ¿Qué pasa? 99 00:13:23,074 --> 00:13:25,532 ¡Estás siempre en el teatro! 100 00:13:25,699 --> 00:13:28,240 ¡Todas las noches estás en el teatro! 101 00:13:28,407 --> 00:13:30,615 Porque amo el teatro. 102 00:13:30,782 --> 00:13:32,657 ¿Amas el teatro? 103 00:13:32,823 --> 00:13:34,573 ¡¿Amas el teatro?! 104 00:13:34,740 --> 00:13:36,989 ¿Es tan extraño? 105 00:13:37,156 --> 00:13:40,281 ¡Amas a tu prostituta, no a el teatro! 106 00:13:41,197 --> 00:13:43,031 Si no estabas embarazada... 107 00:13:43,197 --> 00:13:45,864 ¿Qué entonces? ¡Maldito mentiroso! 108 00:13:46,155 --> 00:13:47,947 - ¿Yo? - ¡Sí tú! 109 00:13:48,113 --> 00:13:50,030 ¡Hijo de puta! ¡Mentiroso! 110 00:13:51,738 --> 00:13:54,030 ¿Qué? ¿Qué pasa? 111 00:13:57,488 --> 00:13:59,862 Deberías estar avergonzada de ti misma, Vera. 112 00:14:01,987 --> 00:14:02,987 ¡Blacky! 113 00:14:16,486 --> 00:14:18,152 ¿Qué paso? 114 00:14:18,402 --> 00:14:19,736 No llores. 115 00:14:19,902 --> 00:14:22,444 Construiré un nuevo zoológico para tí. 116 00:14:24,902 --> 00:14:27,068 Mira. 117 00:14:32,818 --> 00:14:34,693 ¡Tú, vete! 118 00:14:35,276 --> 00:14:37,817 Los animales se van a comer a los sobrevivientes. 119 00:14:38,151 --> 00:14:39,650 Aquí tienes algo de dinero para ti. 120 00:14:39,817 --> 00:14:42,608 Compra algo de leche para ese pequeño mono. 121 00:14:42,775 --> 00:14:44,233 Deja de llorar. 122 00:14:44,400 --> 00:14:46,066 Los alemanes se reirán contigo. 123 00:15:56,435 --> 00:15:58,560 TEATRO NACIONAL 124 00:15:58,727 --> 00:16:00,851 TAREAS DE LIMPIEZA 125 00:16:16,092 --> 00:16:17,633 En el trabajo, ¿artistas? 126 00:16:17,800 --> 00:16:18,925 ¡Podrías decir eso! 127 00:16:22,674 --> 00:16:24,633 Bato, dulce. 128 00:16:24,799 --> 00:16:26,382 ¡Tío Blacky! 129 00:16:30,549 --> 00:16:33,340 ¿Me tienes miedo? El juego se terminó. 130 00:16:33,507 --> 00:16:34,840 Puedes estar seguro de eso. 131 00:16:35,007 --> 00:16:36,298 ¿Qué quieres decir? 132 00:16:36,465 --> 00:16:38,548 Lo sabes muy bien. 133 00:16:38,715 --> 00:16:40,589 No, realmente no. 134 00:16:40,756 --> 00:16:42,548 ¿Me quieres a mí y a Bato... 135 00:16:42,714 --> 00:16:44,797 - ...en el campo de trabajo? - ¿Qué? 136 00:16:44,964 --> 00:16:46,672 Toda la ciudad está hablando de eso. 137 00:16:46,839 --> 00:16:48,589 - ¡Eres un ladrón! - ¿Yo? 138 00:16:48,755 --> 00:16:50,255 ¿Qué es lo que estás diciendo? 139 00:16:50,422 --> 00:16:52,130 No actúes como que no sabes nada. 140 00:16:52,297 --> 00:16:54,255 Te estás robando su oro, su dinero. 141 00:16:54,421 --> 00:16:55,546 ¡Ladrón! 142 00:16:55,713 --> 00:16:57,755 Robo a los ricos... 143 00:16:57,921 --> 00:17:00,046 lo que ellos le roban a los pobres. 144 00:17:00,213 --> 00:17:01,754 - Detente. - Tú también detente. 145 00:17:01,921 --> 00:17:03,087 ¿En el trabajo? 146 00:17:06,420 --> 00:17:08,295 ¿Me amas? 147 00:17:09,587 --> 00:17:10,837 Sí. 148 00:17:11,003 --> 00:17:12,337 Dame un beso. 149 00:17:18,836 --> 00:17:19,836 Ella me ama. 150 00:17:20,002 --> 00:17:21,419 Te he estado buscando por días. 151 00:17:21,586 --> 00:17:22,794 Estoy asustada. 152 00:17:22,961 --> 00:17:24,419 Me estás poniendo nervioso. 153 00:17:24,585 --> 00:17:27,210 Estás conmigo. ¿Has visto esto? 154 00:17:28,752 --> 00:17:30,835 Te están buscando. 155 00:17:32,835 --> 00:17:33,876 ¡Diez mil! 156 00:17:34,168 --> 00:17:36,459 ¿Eso es todo? Ridículo. 157 00:17:37,626 --> 00:17:39,167 ¡Franz! 158 00:17:44,584 --> 00:17:46,083 ¿Franz? 159 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Señorita Zovko... 160 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Franz, buenos días. 161 00:17:56,791 --> 00:17:58,541 He estado esperando. 162 00:17:59,082 --> 00:18:00,499 Nuestra mesa está esperando... 163 00:18:00,665 --> 00:18:02,332 en el Zar Ruso. 164 00:18:02,499 --> 00:18:04,665 Sí, ¿y mi hermano? 165 00:18:04,832 --> 00:18:06,832 Seisenberger, hazme un favor... 166 00:18:06,998 --> 00:18:09,123 Toma ese vehículo y sígueme. 167 00:18:09,290 --> 00:18:10,623 ¡Con cuidado! 168 00:18:20,789 --> 00:18:22,413 Franz... 169 00:18:22,747 --> 00:18:25,747 ¡Ivan, abre la puerta! 170 00:18:27,621 --> 00:18:29,371 Mantente en la puerta... 171 00:18:29,954 --> 00:18:31,663 y no te muevas. 172 00:18:32,621 --> 00:18:34,537 Maldita sea, qué olor. 173 00:18:34,704 --> 00:18:36,829 Vera, siéntate. 174 00:18:37,870 --> 00:18:39,704 Mi hermano es muy parecido a Noach. 175 00:18:39,870 --> 00:18:42,078 El salvó al mundo después de la inundación. 176 00:18:42,345 --> 00:18:44,553 No te muevas y quédate tranquilo. 177 00:19:07,218 --> 00:19:08,468 ¿Qué estás haciendo? 178 00:19:10,659 --> 00:19:12,909 ¿No tienes vergüenza de ti mismo? 179 00:19:13,034 --> 00:19:15,867 ¿Cuándo vas a dejar de tratar de ahorcarte? 180 00:19:16,659 --> 00:19:18,258 Dios. 181 00:19:35,257 --> 00:19:37,132 Tuve suficiente 182 00:19:37,298 --> 00:19:38,740 por esta vida. 183 00:19:38,806 --> 00:19:40,473 ¿Suficiente? En vez de ayudarme... 184 00:19:40,640 --> 00:19:42,514 y convertirte en héroe... 185 00:19:42,681 --> 00:19:44,389 te ahorcas como una niñita. 186 00:19:44,556 --> 00:19:45,972 Me das vergüenza. 187 00:19:46,264 --> 00:19:47,806 Mensaje de la Gestapo... 188 00:19:47,972 --> 00:19:49,972 para todos los ciudadanos de Belgrado... 189 00:19:50,139 --> 00:19:51,639 y alrededores. 190 00:19:51,805 --> 00:19:54,555 Un tren con armas y municiones... 191 00:19:54,722 --> 00:19:57,305 ha sido atacado esta noche. 192 00:19:57,680 --> 00:19:59,388 Este es el trabajo... 193 00:19:59,555 --> 00:20:01,513 de bandidos comunistas. 194 00:20:01,679 --> 00:20:03,179 Petar "Blacky" Popara, 195 00:20:03,346 --> 00:20:04,512 y Marko Dren. 196 00:20:05,346 --> 00:20:07,054 ¿Qué han hecho? 197 00:20:08,012 --> 00:20:09,679 Nada, sólo... 198 00:20:09,845 --> 00:20:11,720 golpear un poco a estos ladrones. 199 00:20:11,887 --> 00:20:13,220 ¡Marko, buen señor! 200 00:20:13,387 --> 00:20:15,095 ¿En qué me convertiré? 201 00:20:18,969 --> 00:20:21,136 Alguien nos ha traicionado. 202 00:20:21,803 --> 00:20:24,302 Un sucio traidor. 203 00:20:24,886 --> 00:20:27,094 Nuestros camaradas han sido atrapados. 204 00:20:27,260 --> 00:20:30,385 ¿Tienen a Blacky? ¿Atrapado? 205 00:20:30,552 --> 00:20:32,010 Con sus pelotas, sí. 206 00:20:32,177 --> 00:20:33,551 Al igual que yo. 207 00:20:33,718 --> 00:20:35,218 Vamos, ¡apúrate! 208 00:20:36,093 --> 00:20:38,884 ¿Por qué me tengo que ir? 209 00:20:39,051 --> 00:20:41,384 Porque eres mi hermano. 210 00:20:46,467 --> 00:20:48,800 ¡Déjalo! 211 00:21:06,049 --> 00:21:08,090 ¡Vamos niños! 212 00:21:18,464 --> 00:21:21,047 No hay problema. Estoy bien. 213 00:21:33,629 --> 00:21:35,796 - ¿Quien está ahí? - Soy yo, abuelo. 214 00:21:36,087 --> 00:21:37,379 ¿Quién está allí afuera? 215 00:21:37,546 --> 00:21:39,087 Soy yo, Marko. 216 00:21:39,879 --> 00:21:41,004 ¿Quién? 217 00:21:41,170 --> 00:21:42,962 Marko, ¡maldita sea! 218 00:21:44,045 --> 00:21:45,462 ¿Quién? 219 00:21:45,628 --> 00:21:47,336 ¡Soy yo, Marko! ¡Abre! 220 00:21:47,503 --> 00:21:49,628 - ¿Eres tú, Marko? - ¡Sí! 221 00:21:50,253 --> 00:21:51,669 ¡Rápido! 222 00:21:53,169 --> 00:21:55,627 Los alemanes pueden llegar aquí en cualquier momento. 223 00:21:55,794 --> 00:21:57,544 Ve para el sótano... 224 00:21:57,710 --> 00:21:59,585 yo me encargare de tus cosas. 225 00:21:59,752 --> 00:22:01,877 El sótano está detrás de la estufa. 226 00:22:06,835 --> 00:22:08,918 ¡Déjalos pasar! 227 00:22:11,876 --> 00:22:14,084 ¿Qué estás haciendo con esos animales? 228 00:22:14,251 --> 00:22:15,875 Mi sótano es un escondite... 229 00:22:16,042 --> 00:22:17,375 para la gente, no un zoológico. 230 00:22:22,500 --> 00:22:24,083 Lo cerraré. 231 00:22:41,748 --> 00:22:43,623 Terrible. 232 00:22:44,331 --> 00:22:46,206 Terrible... 233 00:23:21,953 --> 00:23:23,994 ¿Dónde estás, Blacky? 234 00:23:24,161 --> 00:23:25,577 Hijo de puta. 235 00:23:38,493 --> 00:23:40,534 ¡Sí, empezó! 236 00:23:43,409 --> 00:23:45,242 ¡Abuelo! 237 00:23:45,826 --> 00:23:47,367 ¡Marko! 238 00:23:53,492 --> 00:23:56,408 ¡La esposa de Blacky está a punto de dar a luz! 239 00:23:56,575 --> 00:23:58,449 ¡Muévete! 240 00:23:59,533 --> 00:24:01,866 ¡Más rápido, por favor! 241 00:24:03,241 --> 00:24:05,282 Tráeme algo de agua, una manta, 242 00:24:05,449 --> 00:24:07,907 y un trapo... 243 00:24:08,074 --> 00:24:10,115 ¡Apúrate se avecina! 244 00:24:10,407 --> 00:24:12,032 No tengas miedo. 245 00:24:15,740 --> 00:24:18,448 ¿Estás bien? 246 00:24:18,614 --> 00:24:21,322 Sí, pero no puedo ver nada. 247 00:24:24,489 --> 00:24:26,697 ¡Ahí está! 248 00:24:28,655 --> 00:24:31,030 ¡Levanta la bicicleta! 249 00:24:31,197 --> 00:24:33,363 ¡Más fuerte! 250 00:25:11,609 --> 00:25:13,151 ¡Ivan! 251 00:25:17,401 --> 00:25:19,609 No me siento muy bien. 252 00:25:20,859 --> 00:25:23,900 Todo saldrá bien. 253 00:25:24,067 --> 00:25:26,275 No, me siento terrible. 254 00:25:32,941 --> 00:25:35,566 Si me pasa algo... 255 00:25:39,857 --> 00:25:42,232 llámalo Jovan. 256 00:25:50,856 --> 00:25:52,606 ¡Vera! 257 00:25:58,105 --> 00:25:59,688 Tres años después... 258 00:25:59,730 --> 00:26:01,522 Belgrado se encontraba... 259 00:26:01,563 --> 00:26:03,813 en un estado mental terrible. 260 00:26:15,687 --> 00:26:18,103 Tranquilo, tranquilo. 261 00:26:18,270 --> 00:26:21,061 Agua salvaje del bar. 262 00:26:27,644 --> 00:26:31,227 ¿Por qué tan apurado? 263 00:26:43,476 --> 00:26:44,934 ¡Todos juntos! 264 00:26:45,101 --> 00:26:46,892 Yo también 265 00:26:47,476 --> 00:26:50,184 siento pena. 266 00:26:56,183 --> 00:26:58,308 Más... 267 00:27:00,891 --> 00:27:03,224 de lo que puedas imaginar... 268 00:27:04,974 --> 00:27:06,599 ¡Va por mi cuenta! 269 00:27:06,766 --> 00:27:08,890 Por el cumpleaños de mi hijo. 270 00:27:11,349 --> 00:27:13,265 Este es mi Jovan. ¡Miren! 271 00:27:13,557 --> 00:27:16,348 Un chico apuesto, blacky. Felicitaciones. 272 00:27:16,515 --> 00:27:18,806 Será un, Mustafa. 273 00:27:19,265 --> 00:27:21,306 Estudiará en Moscú... 274 00:27:21,473 --> 00:27:23,098 y se convertirá en un funcionario... 275 00:27:23,264 --> 00:27:25,764 y no un ladrón como tú, ¡tramposo! 276 00:27:28,597 --> 00:27:30,097 Trabajamos juntos... 277 00:27:30,389 --> 00:27:32,097 ¿pero cuánto más durara? 278 00:27:34,055 --> 00:27:35,263 ¿Y bueno? 279 00:27:35,555 --> 00:27:38,054 ¿Se han puesto nerviosos los ladrones? 280 00:27:38,346 --> 00:27:39,596 ¡Compadre! 281 00:27:39,763 --> 00:27:42,179 Feliz cumpleaños Jovan... 282 00:27:42,346 --> 00:27:44,054 ¡Amigo! 283 00:27:44,221 --> 00:27:46,179 ¡Mi viejo compinche! 284 00:27:47,137 --> 00:27:48,720 ¡Miren! 285 00:27:48,887 --> 00:27:50,387 Una réplica mía. 286 00:27:50,678 --> 00:27:52,470 Tiene algo de Vera también. 287 00:27:52,761 --> 00:27:55,345 ¿Así lo crees? ¿Dónde estabas? 288 00:27:55,511 --> 00:27:57,136 Hay un traidor. 289 00:27:57,303 --> 00:27:58,428 Tenemos problemas. 290 00:27:58,594 --> 00:27:59,927 Los tres están abajo. 291 00:28:00,094 --> 00:28:01,969 Ya los he visto. Cálmense. 292 00:28:04,135 --> 00:28:06,302 Perdón por esperar. 293 00:28:06,469 --> 00:28:07,802 Buenas Noches. 294 00:28:13,093 --> 00:28:15,009 Por favor, señores. 295 00:28:15,634 --> 00:28:18,051 Hago esto por su propio bien. 296 00:28:21,134 --> 00:28:22,884 Por favor, señores... 297 00:28:37,716 --> 00:28:39,049 ¡Franz! 298 00:28:41,549 --> 00:28:44,048 ¡Flores para Natalija! 299 00:28:44,798 --> 00:28:46,715 Se la tira a ella y nos mata a nosotros. 300 00:28:48,381 --> 00:28:49,965 Perdón. 301 00:28:52,006 --> 00:28:54,673 Consígueme un gran bouquet. 302 00:28:54,839 --> 00:28:56,131 Está bien. 303 00:28:58,089 --> 00:29:00,130 - ¿Y el cura? - Yo me ocupo. 304 00:29:00,297 --> 00:29:01,547 Excelente. 305 00:29:02,213 --> 00:29:03,338 Chico... 306 00:29:03,505 --> 00:29:05,505 ¡Va a haber una boda! 307 00:29:07,088 --> 00:29:09,380 ¡Pon tus cartas sobre la mesa! 308 00:29:09,546 --> 00:29:12,129 Mi arma. Ponla junto a la mía. 309 00:29:12,296 --> 00:29:14,087 ¡Es un juego limpio! 310 00:29:15,587 --> 00:29:17,379 Aquí está su oro. ¿Lo ven? 311 00:29:17,545 --> 00:29:19,379 Ese es el oro, ¿está bien? 312 00:29:19,545 --> 00:29:21,920 ¿Cómo te las arreglas con eso? 313 00:29:24,461 --> 00:29:27,086 ¡Mira! 314 00:29:27,503 --> 00:29:29,336 ¿Cuánto sacaste por eso? 315 00:29:29,503 --> 00:29:31,253 ¿Cuánto sacaste por el oro? 316 00:29:32,169 --> 00:29:34,294 ¿200.000? 317 00:29:34,461 --> 00:29:36,794 Mustafa, hablabas de 120.000. 318 00:29:39,627 --> 00:29:41,168 Dime dónde pusiste las armas... 319 00:29:41,335 --> 00:29:43,001 y estaremos parejos. 320 00:29:43,168 --> 00:29:44,918 Sobre el cadáver de mi madre... 321 00:29:45,085 --> 00:29:46,959 los alemanes se llevaron todo. 322 00:29:47,126 --> 00:29:48,626 No tienes que jurar... 323 00:29:48,793 --> 00:29:50,501 por tu madre. 324 00:29:55,959 --> 00:29:57,625 ¡Bastardo! 325 00:29:58,458 --> 00:29:59,958 ¿Me estás robando dinero? 326 00:30:00,125 --> 00:30:01,833 Yo robo bancos... 327 00:30:02,000 --> 00:30:03,666 y joyerías... 328 00:30:03,833 --> 00:30:05,791 y ustedes me roban a mí, ¡malditos bastardos! 329 00:30:10,791 --> 00:30:12,790 ¡Malditos ladrones! 330 00:30:12,957 --> 00:30:15,290 Los voy a matar a todos, ¡bastardos! 331 00:30:15,540 --> 00:30:17,873 ¡Debería liberar a Belgrado... 332 00:30:18,040 --> 00:30:19,998 de una basura como tú! 333 00:30:20,206 --> 00:30:22,706 Nuestros camaradas se murieron... 334 00:30:23,081 --> 00:30:25,831 de hambre, ¡y tú robas! 335 00:30:25,998 --> 00:30:27,456 ¿Estás loco? 336 00:30:32,830 --> 00:30:34,330 No, chicos... 337 00:30:34,497 --> 00:30:36,122 No lo interpretas bien. 338 00:30:36,288 --> 00:30:38,205 Sostén esto un segundo. 339 00:30:44,579 --> 00:30:46,496 ¡Rápido y duro! 340 00:30:52,828 --> 00:30:55,370 Ahí voy, ¡amigo! 341 00:31:10,327 --> 00:31:12,160 ¡Invencible! 342 00:31:17,118 --> 00:31:18,618 ¡Atención! 343 00:31:26,325 --> 00:31:28,367 ¡Ahí voy! 344 00:31:41,449 --> 00:31:43,657 ¡En la oreja no! 345 00:31:47,282 --> 00:31:50,115 ¡Izquierda, izquierda! 346 00:32:00,614 --> 00:32:02,655 Debo decirte algo... 347 00:32:02,822 --> 00:32:04,864 como secretario principal... 348 00:32:05,030 --> 00:32:06,738 Si algo nos está perjudicando... 349 00:32:06,905 --> 00:32:08,447 son esa basura... 350 00:32:08,613 --> 00:32:10,488 de ladrones y vagabundos. 351 00:32:10,655 --> 00:32:12,529 Robamos para llevarle armas... 352 00:32:12,696 --> 00:32:14,821 y comida a nuestros camaradas... 353 00:32:14,988 --> 00:32:17,154 ¡Y estos bastardos nos roban! 354 00:32:18,071 --> 00:32:20,904 Quiero suicidarme. 355 00:32:21,362 --> 00:32:23,820 Dices que te quieres suicidar... 356 00:32:24,112 --> 00:32:26,528 pero no lo harás. 357 00:32:26,695 --> 00:32:28,986 ¿Estás seguro? 358 00:32:29,278 --> 00:32:31,569 ¿Crees que un hombre puede estar... 359 00:32:31,736 --> 00:32:33,278 ¡Quieto! 360 00:32:33,444 --> 00:32:35,652 Sin nadie o nada... 361 00:32:35,819 --> 00:32:37,527 por lo que vivir? 362 00:32:38,277 --> 00:32:40,985 ¿Te estás rindiendo? 363 00:32:41,277 --> 00:32:43,985 No. 364 00:32:44,277 --> 00:32:47,360 ¡Estoy haciendo las paces! 365 00:32:47,651 --> 00:32:49,109 Él la destruyó a ella. 366 00:32:51,693 --> 00:32:53,484 Lo voy a matar. 367 00:32:53,651 --> 00:32:56,151 Ni siquiera ves los actores. 368 00:32:56,650 --> 00:32:58,984 Realmente me agrada el capitán. 369 00:32:59,150 --> 00:33:00,442 - ¿Ah sí? - Sí, mira. 370 00:33:00,608 --> 00:33:02,567 Quieto, esto es un teatro. 371 00:33:15,857 --> 00:33:18,607 Me voy, amigo. 372 00:33:18,773 --> 00:33:20,440 ¡Sal! 373 00:33:25,648 --> 00:33:27,064 ¡Saca tus manos! 374 00:33:27,231 --> 00:33:28,898 ¡Mira el escenario! 375 00:33:32,897 --> 00:33:34,564 ¡Buenas noches! 376 00:33:35,564 --> 00:33:37,105 Dime honestamente... 377 00:33:37,272 --> 00:33:40,355 la verdad... 378 00:33:41,063 --> 00:33:43,938 y te perdonaré. 379 00:33:44,813 --> 00:33:46,896 ¿Berta es mi hijo? 380 00:33:48,062 --> 00:33:49,646 No puedo ser culpada... 381 00:33:49,812 --> 00:33:52,187 de algo que no hice. 382 00:34:01,645 --> 00:34:03,894 ¡Fuera! 383 00:34:08,394 --> 00:34:10,019 ¡Avergüénzate! 384 00:34:11,185 --> 00:34:14,435 ¿Y hacer este acto público? 385 00:34:14,602 --> 00:34:16,185 ¿Berta es mi hijo? 386 00:34:16,477 --> 00:34:18,476 ¿Berta es mi hijo? 387 00:34:19,185 --> 00:34:21,434 ¿Berta es mi hijo? 388 00:34:21,601 --> 00:34:23,226 ¡Ahí voy! 389 00:34:25,351 --> 00:34:27,434 - ¡Bato! - ¡Quieto! 390 00:34:27,601 --> 00:34:28,684 ¡Tío Blacky! 391 00:34:28,850 --> 00:34:31,434 Natalija es la mejor. 392 00:34:37,016 --> 00:34:38,600 ¡Franz! 393 00:34:45,807 --> 00:34:47,890 - Es una vergüenza - Sí. 394 00:35:13,263 --> 00:35:15,096 ¡Capitán! 395 00:35:15,513 --> 00:35:17,888 Buenas noches, señorita. 396 00:35:18,513 --> 00:35:20,429 Capitán... 397 00:35:20,762 --> 00:35:22,262 Un momento por favor. 398 00:35:22,429 --> 00:35:25,762 Soy el padre de Berta. 399 00:35:26,637 --> 00:35:29,220 Soy el padre... 400 00:35:29,387 --> 00:35:31,428 de tu hijo. 401 00:35:32,136 --> 00:35:33,720 Por favor... 402 00:35:36,594 --> 00:35:38,261 ¿Entiendes? 403 00:35:50,926 --> 00:35:53,593 Átanos. ¡Rápido! 404 00:35:55,801 --> 00:35:57,884 Vine a buscar a Laura. 405 00:35:58,051 --> 00:35:59,425 Nos amamos. 406 00:36:00,217 --> 00:36:01,300 ¡Rápido! 407 00:36:01,592 --> 00:36:03,675 Nos fuimos de tu casa... 408 00:36:03,842 --> 00:36:05,467 para poder vivir juntos. 409 00:36:06,092 --> 00:36:08,716 Por favor, no te enojes. 410 00:36:08,966 --> 00:36:10,216 - ¿Listo? - Sí. 411 00:36:10,383 --> 00:36:12,508 Gracias, capitán. 412 00:36:12,799 --> 00:36:14,799 El actor. 413 00:36:14,966 --> 00:36:16,924 Lo conozco. 414 00:36:17,382 --> 00:36:18,924 ¿Pero de dónde? 415 00:36:19,215 --> 00:36:21,299 Adiós, capitán. 416 00:36:23,007 --> 00:36:25,298 Estás jugando para los alemanes... 417 00:36:25,465 --> 00:36:26,548 ¡bastardo! 418 00:36:34,839 --> 00:36:37,464 Qué actor, colega. 419 00:36:52,837 --> 00:36:54,254 ¿Eso es electricidad? 420 00:37:14,585 --> 00:37:16,835 ¡Siéntate! 421 00:37:23,959 --> 00:37:26,459 Manos arriba, ¡traidor! 422 00:37:26,959 --> 00:37:28,751 ¡Manos arriba! 423 00:37:29,042 --> 00:37:30,875 ¿Ese es el telón? 424 00:37:31,042 --> 00:37:33,500 Sí, señor, pero... 425 00:37:41,250 --> 00:37:43,833 ¡Tío Blacky! ¡Hermana! 426 00:37:45,166 --> 00:37:47,249 ¡Tío Blacky! ¡Atacar! 427 00:37:55,082 --> 00:37:57,540 ¿Quieres a mi hermana? 428 00:37:57,956 --> 00:38:01,206 ¡Nunca la tendrás! 429 00:38:06,706 --> 00:38:09,039 ¡Manos arriba, amigo! 430 00:38:15,705 --> 00:38:17,746 ¡Matarán a mi hermano! 431 00:38:41,161 --> 00:38:43,202 ¡Bomba! 432 00:38:43,369 --> 00:38:45,827 ¡No me caso todos los días! 433 00:38:45,994 --> 00:38:47,327 ¡Felicitaciones! 434 00:38:47,494 --> 00:38:49,327 Bien, Golub. ¿Dónde está el cura? 435 00:38:49,493 --> 00:38:51,535 Está en camino. Ya le ordené que venga. 436 00:38:51,701 --> 00:38:53,118 Felicitaciones, señorita. 437 00:38:53,285 --> 00:38:54,951 ¡No me voy a casar! 438 00:38:55,118 --> 00:38:56,576 Sí te casarás, mi amor. 439 00:38:56,743 --> 00:38:58,742 Ni siquiera lo sabes, eso es todo. 440 00:38:59,367 --> 00:39:01,659 He destruido tu vida cuando maté... 441 00:39:01,826 --> 00:39:03,492 a Franz. Gracias, Natalija. 442 00:39:03,659 --> 00:39:05,534 ¿Quién se ocupará de la medicina de Bato? 443 00:39:05,700 --> 00:39:06,867 ¿Franz o tú? 444 00:39:07,033 --> 00:39:08,617 Me has dado oro robado. 445 00:39:08,783 --> 00:39:10,325 Robado a los traidores. 446 00:39:11,200 --> 00:39:13,075 Piensa en eso. 447 00:39:13,241 --> 00:39:14,533 Escúchame... 448 00:39:14,699 --> 00:39:17,157 Nunca amé a nadie como a ti. 449 00:39:17,324 --> 00:39:18,824 Pero hay reglas. 450 00:39:18,991 --> 00:39:20,616 No se colabora con el enemigo. 451 00:39:20,782 --> 00:39:22,949 - ¡Es verdad! - ¿Qué diablos dices? 452 00:39:23,115 --> 00:39:25,323 Soy sólo una actriz. 453 00:39:26,198 --> 00:39:28,323 ¿La panadería está abierta también? 454 00:39:28,490 --> 00:39:30,781 Sí, ¡pero no eres la mujer del panadero! 455 00:39:30,948 --> 00:39:32,531 No vendes pan. 456 00:39:32,698 --> 00:39:34,448 ¡Vendes tu alma! 457 00:39:34,739 --> 00:39:36,364 El que vende su alma... 458 00:39:36,531 --> 00:39:38,364 me debería juzgar a mí mismo. 459 00:39:38,531 --> 00:39:40,530 Como primera instancia voy a matar a... 460 00:39:40,697 --> 00:39:42,572 tu director de teatro. 461 00:39:43,072 --> 00:39:44,655 Lo estrangularé yo mismo. 462 00:39:44,822 --> 00:39:46,821 Porque amo el teatro. 463 00:40:07,861 --> 00:40:09,986 Felicitaciones, ¡señor Blacky! 464 00:40:24,693 --> 00:40:26,360 ¿La cena nos come... 465 00:40:26,526 --> 00:40:28,443 o nosotros a ella? 466 00:40:28,943 --> 00:40:31,484 ¡Voy a cocinar ese pescado! 467 00:40:31,776 --> 00:40:33,776 Ningún problema. 468 00:40:35,984 --> 00:40:37,400 ¿No estás avergonzada? 469 00:40:37,567 --> 00:40:39,608 Tus colegas están cuidando a los partidarios... 470 00:40:39,775 --> 00:40:42,108 y tú estás con estos bastardos. 471 00:40:45,649 --> 00:40:46,941 Eso duele. 472 00:40:47,108 --> 00:40:48,941 ¿Duele? 473 00:40:49,607 --> 00:40:51,524 Te amo. 474 00:40:54,857 --> 00:40:56,023 ¡Golub! 475 00:40:57,565 --> 00:40:59,440 Ese pescado debe ser freído. 476 00:40:59,606 --> 00:41:01,773 Vamos, me voy a hacer pis. 477 00:41:02,981 --> 00:41:05,564 Cuida a mi prometida, amigo. 478 00:41:05,731 --> 00:41:07,481 ¡Adelante! 479 00:41:23,813 --> 00:41:25,121 Marko... 480 00:41:36,562 --> 00:41:38,395 ¡Vamos! 481 00:41:48,369 --> 00:41:50,660 No quiero. 482 00:42:06,317 --> 00:42:07,984 No me quiero casar. 483 00:42:09,000 --> 00:42:11,125 ¡No me obligues a ir... 484 00:42:11,192 --> 00:42:12,442 y aclarar las cosas! 485 00:42:12,508 --> 00:42:13,716 No tengo miedo. 486 00:42:14,466 --> 00:42:16,633 No creo que sepas... 487 00:42:16,841 --> 00:42:18,883 pero él no es exactamente... 488 00:42:19,049 --> 00:42:21,632 un ingeniero eléctrico. 489 00:42:22,716 --> 00:42:25,674 Es un simple electricista. 490 00:42:26,257 --> 00:42:27,923 Que se cuelga de los postes. 491 00:42:28,798 --> 00:42:31,298 Ha estado toda su vida en... 492 00:42:31,465 --> 00:42:33,506 los postes con su pinza. 493 00:42:33,673 --> 00:42:36,214 Yo lo saqué de eso. 494 00:42:36,381 --> 00:42:39,131 Le pregunte si quería estar de nuestro lado... 495 00:42:39,547 --> 00:42:41,756 y contestó que sí. 496 00:42:41,922 --> 00:42:43,797 "¿Deberían respetar nuestras... 497 00:42:44,464 --> 00:42:46,047 estatuas y nuestras reglas?" 498 00:42:46,213 --> 00:42:47,297 "Sí." 499 00:42:47,463 --> 00:42:50,671 Y de esa forma continuó hasta ser rico. 500 00:42:52,630 --> 00:42:53,588 Natalija... 501 00:42:58,296 --> 00:42:59,837 ¿Un electricista? 502 00:43:00,670 --> 00:43:02,879 ¡Un excelente trabajador! 503 00:43:06,378 --> 00:43:07,961 Natalija... 504 00:43:08,128 --> 00:43:10,003 eres nuestra mejor actriz. 505 00:43:11,253 --> 00:43:13,128 Nuestra gente en peligro 506 00:43:13,294 --> 00:43:14,669 te necesita. 507 00:43:15,044 --> 00:43:16,711 Necesitas un hombre que sea 508 00:43:16,877 --> 00:43:19,752 razonable, inteligente... 509 00:43:19,919 --> 00:43:22,169 civilizado... 510 00:43:23,377 --> 00:43:25,668 Un intelectual. 511 00:43:26,876 --> 00:43:28,710 Eso es cierto. 512 00:43:40,250 --> 00:43:41,833 El camarada Leka quiere verte... 513 00:43:42,000 --> 00:43:44,125 frente a la corte marcial. 514 00:43:44,292 --> 00:43:46,166 ¿Dónde están las armas que hemos... 515 00:43:46,333 --> 00:43:47,750 estado esperando por una semana? 516 00:43:47,916 --> 00:43:49,541 Aquí, a bordo. 517 00:43:49,708 --> 00:43:51,208 Me casaré y nos dedicaremos a navegar. 518 00:43:51,374 --> 00:43:53,457 Escucharán la música en Belgrado. 519 00:43:53,624 --> 00:43:55,832 Deberían. Blacky se va a casar. 520 00:43:55,999 --> 00:43:57,457 Ya bebiste bastante vino. 521 00:44:01,040 --> 00:44:03,540 ¿No están éstas armas? 522 00:44:08,248 --> 00:44:10,081 Después que el sacerdote me case, iré al... 523 00:44:10,247 --> 00:44:12,581 White Rock. Estaré allí antes de ti. 524 00:44:12,872 --> 00:44:15,580 ¡Camarada Tito! 525 00:44:16,039 --> 00:44:18,497 ¿Cuándo vendrás a Uzice? 526 00:44:31,912 --> 00:44:34,579 "Tus manos son tan blancas... 527 00:44:34,787 --> 00:44:37,412 tan delicadas y suaves... 528 00:44:37,578 --> 00:44:39,287 como las alas de un pájaro... 529 00:44:39,578 --> 00:44:41,245 Si sólo pudiera verlas volar... 530 00:44:41,411 --> 00:44:43,494 y aterrizar sobre mi rostro..." 531 00:45:03,034 --> 00:45:04,534 ¡Detenlo! 532 00:45:05,409 --> 00:45:06,867 ¡Aléjate! 533 00:45:09,367 --> 00:45:11,534 ¿Qué es esto? 534 00:45:11,700 --> 00:45:14,075 Estábamos hablando sobre teatro... 535 00:45:14,450 --> 00:45:16,283 ¿Qué? ¿Qué haces? 536 00:45:16,450 --> 00:45:18,991 ¡Te mataré! 537 00:45:19,949 --> 00:45:22,366 ¡No, mi buen amigo! 538 00:45:25,074 --> 00:45:28,240 He asesinado a dos hombres por ella. 539 00:45:28,407 --> 00:45:29,865 Lo sé. 540 00:45:30,032 --> 00:45:31,948 ¿Por qué me haces esto? 541 00:45:32,115 --> 00:45:33,490 - Y tú... - Este no era mío. 542 00:45:33,657 --> 00:45:35,448 ¿No era tuyo? 543 00:45:35,615 --> 00:45:37,323 ¿Entonces de quién? ¿Mío? 544 00:45:45,614 --> 00:45:48,072 ¿Eres mi mejor amigo? 545 00:45:48,239 --> 00:45:49,863 Soy tu mejor amigo. 546 00:45:50,030 --> 00:45:51,738 No te escucho. 547 00:45:51,905 --> 00:45:53,780 Soy tu mejor amigo. 548 00:45:54,363 --> 00:45:55,988 ¿Quién se va a casar? 549 00:45:56,155 --> 00:45:57,613 Nosotros, mi amor. 550 00:45:57,779 --> 00:45:59,571 Nos vamos a casar. Tú te vas a casar. 551 00:46:00,862 --> 00:46:02,862 Vamos a casarnos, mi amor. 552 00:46:03,029 --> 00:46:04,654 Vamos a casarnos, querido. 553 00:46:09,278 --> 00:46:10,820 ¿Querías conducir, no? 554 00:46:10,986 --> 00:46:13,070 ¡Ve, caballo semental! 555 00:46:39,776 --> 00:46:41,525 ¡Viejo socio! 556 00:46:42,650 --> 00:46:43,858 ¿Dónde está el sacerdote? 557 00:46:44,233 --> 00:46:46,817 Pronto estará aquí. 558 00:46:47,983 --> 00:46:52,566 ¿Brillo de la luna al mediodía? 559 00:46:58,066 --> 00:47:01,982 ¿O brillo del sol a la medianoche? 560 00:47:05,607 --> 00:47:07,023 Desde el cielo arriba 561 00:47:07,190 --> 00:47:08,981 brilla una luz... 562 00:47:10,189 --> 00:47:12,481 ¡Alemanes! ¡Qué desastre! 563 00:47:13,064 --> 00:47:14,856 Nadie sabe... 564 00:47:15,022 --> 00:47:16,897 Nadie sabe... 565 00:47:17,064 --> 00:47:20,105 de dónde viene la luz... 566 00:47:23,063 --> 00:47:24,688 ¡Ustedes juntos serían... 567 00:47:24,855 --> 00:47:27,146 el hombre ideal! 568 00:47:28,729 --> 00:47:30,271 Me estás poniendo nervioso. 569 00:47:33,896 --> 00:47:35,895 ¡Fuera! 570 00:47:36,062 --> 00:47:37,520 ¡Y cúbrete! 571 00:47:37,687 --> 00:47:39,895 ¡Izquierda y derecha del bote! 572 00:47:46,603 --> 00:47:48,478 ¡Marko! 573 00:47:49,852 --> 00:47:52,227 ¡Petar Popara! 574 00:47:53,061 --> 00:47:55,102 ¡Malditos idiotas! 575 00:47:56,269 --> 00:47:57,935 ¡Se terminó el juego! 576 00:47:58,102 --> 00:47:58,977 Franz... 577 00:47:59,268 --> 00:48:01,643 ¡Muéstrate! 578 00:48:02,351 --> 00:48:04,268 ¡Y trae a Natalija contigo 579 00:48:04,434 --> 00:48:05,934 o te mataré! 580 00:48:06,726 --> 00:48:09,101 ¿No le disparaste? 581 00:48:09,267 --> 00:48:10,767 No. 582 00:48:10,934 --> 00:48:12,642 Llevaba puesto un chaleco antibalas. 583 00:48:12,809 --> 00:48:14,434 La próxima, apunta a su cabeza. 584 00:48:14,725 --> 00:48:17,600 ¡Fumaré otro cigarrillo... 585 00:48:18,225 --> 00:48:20,725 y luego se acabará mi paciencia! 586 00:48:21,225 --> 00:48:23,433 Entonces tendré que verte. 587 00:48:25,724 --> 00:48:27,057 ¿Entendido? 588 00:48:30,390 --> 00:48:31,682 ¡No dispares! 589 00:48:31,974 --> 00:48:34,473 ¡No disparen! 590 00:48:34,765 --> 00:48:36,932 Gracias. 591 00:48:43,014 --> 00:48:43,848 ¡Qué desastre! 592 00:48:48,514 --> 00:48:50,764 ¡Mi amado salvador! 593 00:48:51,597 --> 00:48:53,388 Cariño... 594 00:48:58,263 --> 00:49:00,096 ¡Schulz, fuera! 595 00:49:08,387 --> 00:49:10,054 ¡Y acaba con ese... 596 00:49:10,345 --> 00:49:13,220 criminal rápidamente! 597 00:49:13,803 --> 00:49:16,803 Mi blanca paloma... 598 00:49:29,010 --> 00:49:31,968 ¡Llena de alegría, idiotas! 599 00:49:32,260 --> 00:49:35,135 ¡No querrás olvidarme tan pronto! 600 00:49:49,133 --> 00:49:50,675 ¡Dispara, socio! 601 00:49:53,925 --> 00:49:55,174 ¡Golub, no dispares! 602 00:49:56,091 --> 00:49:57,508 ¡Qué desastre! 603 00:49:57,799 --> 00:49:59,674 ¡Dispara, hombre! 604 00:50:12,423 --> 00:50:14,631 ¿Dónde están las armas, Blacky? 605 00:50:17,839 --> 00:50:20,380 ¿Dónde está el tren con las armas, bastardo? 606 00:50:22,880 --> 00:50:25,047 ¡Sucio traidor! 607 00:50:30,046 --> 00:50:32,338 Sacaré a Tito de tu cabeza. 608 00:51:13,709 --> 00:51:14,917 ¿Y? 609 00:51:15,792 --> 00:51:17,334 ¿Habla? 610 00:51:17,500 --> 00:51:19,042 No. 611 00:51:19,625 --> 00:51:21,417 El sólo nos maldice. 612 00:51:23,666 --> 00:51:25,125 Petar Popara... 613 00:51:25,833 --> 00:51:28,541 Vete al infierno, cerdo fascista. 614 00:51:34,957 --> 00:51:35,499 No. 615 00:51:36,332 --> 00:51:38,248 Lame mi trasero. 616 00:51:38,415 --> 00:51:41,373 Súbanle el voltaje. 617 00:51:44,123 --> 00:51:46,289 Cásate con el tío Blacky, hermana. 618 00:51:46,581 --> 00:51:48,164 Él es el más fuerte. 619 00:51:48,331 --> 00:51:50,622 Olvida al tío Blacky, allí viene Franz. 620 00:51:50,789 --> 00:51:52,664 Es el más fuerte de todos. 621 00:51:52,830 --> 00:51:54,664 No seas asno. 622 00:51:56,247 --> 00:51:57,622 ¿Qué dijo? 623 00:51:57,788 --> 00:51:59,205 El pregunta... 624 00:51:59,371 --> 00:52:01,455 cuándo puedes salir del hospital. 625 00:52:03,204 --> 00:52:04,913 La próxima semana. 626 00:52:06,829 --> 00:52:08,912 Irá a un sanatorio en Austria. 627 00:52:09,204 --> 00:52:11,329 ¿Un sanatorio en Austria? 628 00:52:11,495 --> 00:52:13,328 Allí estará seguro. 629 00:52:13,495 --> 00:52:15,328 No puedo ayudarme aquí... 630 00:52:15,495 --> 00:52:18,120 y es tan peligroso para él. 631 00:52:25,536 --> 00:52:26,744 Buenos días. 632 00:52:27,910 --> 00:52:29,744 Buenos días. 633 00:52:31,618 --> 00:52:33,702 ¿Nuestro joven amigo... 634 00:52:33,868 --> 00:52:36,160 ha vomitado anoche? 635 00:52:37,660 --> 00:52:39,326 Sí. 636 00:52:40,493 --> 00:52:41,909 No. 637 00:52:42,701 --> 00:52:44,534 ¿Eso es un sí... 638 00:52:45,784 --> 00:52:47,784 o un no? 639 00:52:48,992 --> 00:52:51,075 No lo sé. 640 00:52:51,575 --> 00:52:53,783 No, no ha vomitado. 641 00:52:54,283 --> 00:52:57,075 Dime que no hay porqué preocuparse. 642 00:52:57,241 --> 00:52:58,866 Por favor. 643 00:53:05,990 --> 00:53:07,574 ¡Déjalo estallar! 644 00:53:07,865 --> 00:53:10,782 ¡Sucio fascista alemán nazi! 645 00:53:10,948 --> 00:53:12,948 ¡Déjalo ir! 646 00:53:14,240 --> 00:53:15,656 ¡Déjalo estallar... 647 00:53:15,823 --> 00:53:17,448 como una bolsa de papel! 648 00:53:19,614 --> 00:53:21,989 Asesinaste a Franz. 649 00:53:32,238 --> 00:53:33,988 ¿Está muerto? 650 00:53:35,571 --> 00:53:37,363 No todavía. 651 00:53:38,946 --> 00:53:41,279 Perdóname. Franz. Lo siento. 652 00:53:51,486 --> 00:53:54,278 ¡Tú Franz puede joderse! ¡Vamos! 653 00:54:01,402 --> 00:54:03,027 ¿Qué ocurre con ese pedazo de mierda? 654 00:54:03,193 --> 00:54:04,652 Ponlo en nivel 5. 655 00:54:04,818 --> 00:54:06,318 Eso es mortal. 656 00:54:06,485 --> 00:54:08,193 ¿Mortal? ¡Mi trasero! 657 00:54:08,360 --> 00:54:09,860 Déjame intentar. 658 00:54:15,734 --> 00:54:17,442 No funciona. 659 00:54:22,567 --> 00:54:24,192 Enciéndelo. 660 00:54:30,316 --> 00:54:32,108 Colega... 661 00:54:36,107 --> 00:54:38,482 ¡Despierta! 662 00:54:38,649 --> 00:54:40,857 Buenos días, caballero. 663 00:54:41,898 --> 00:54:44,690 ¿Todo bajo control? 664 00:54:49,856 --> 00:54:51,397 ¿Qué sucedió con él? 665 00:54:51,564 --> 00:54:52,981 Probó el generador. 666 00:54:53,147 --> 00:54:55,314 - ¿Y funcionó? - Sí, él está muerto. 667 00:54:56,397 --> 00:54:58,105 Pero él no está herido... 668 00:54:58,272 --> 00:55:00,063 Es electricista. 669 00:55:00,355 --> 00:55:02,021 ¿Electricista? 670 00:55:02,313 --> 00:55:04,063 ¡Un excelente trabajador! 671 00:55:17,770 --> 00:55:19,978 ¡Amigo! Dame una granada. 672 00:55:20,145 --> 00:55:22,228 Si ellos pueden encontrarme. 673 00:55:22,395 --> 00:55:23,978 Aquí está tu granada. 674 00:55:24,144 --> 00:55:25,394 ¡Vamos! 675 00:55:29,977 --> 00:55:31,810 Gracias, Marko. 676 00:55:35,768 --> 00:55:37,935 Que patético, todos estos lunáticos. 677 00:55:38,102 --> 00:55:40,018 Seguro, seguro. 678 00:55:48,809 --> 00:55:51,059 Estamos todos locos, Natalija. 679 00:55:55,767 --> 00:55:58,516 Lo única cosa es el diagnóstico... 680 00:55:58,683 --> 00:56:01,724 que no ha sido informado. 681 00:56:03,183 --> 00:56:04,891 ¿Dónde está el tío Blacky? 682 00:56:05,474 --> 00:56:08,057 En el canasto, chico. 683 00:56:08,349 --> 00:56:09,765 ¿En el canasto? 684 00:56:16,848 --> 00:56:18,848 - ¿Amigo? - ¿En el canasto? 685 00:56:20,473 --> 00:56:21,556 ¡Tío Blacky! 686 00:56:29,555 --> 00:56:32,722 Maldito cerdo fascista. 687 00:56:44,720 --> 00:56:45,929 ¡Ivan! 688 00:56:46,262 --> 00:56:47,887 ¡Golub! 689 00:56:48,762 --> 00:56:50,595 Consíguenos vendas. 690 00:56:50,762 --> 00:56:52,136 Continúa, viejo amigo. 691 00:56:52,303 --> 00:56:54,511 ¡¿Dónde están esas vendas?! 692 00:56:54,678 --> 00:56:57,761 Ven y ayúdanos... agarra a Jovan. 693 00:56:59,177 --> 00:57:02,385 ¡Líbrate de ese mono, ayúdalo! 694 00:57:11,051 --> 00:57:12,426 Un paso muy difícil. 695 00:57:13,135 --> 00:57:15,259 Necesitamos más luz. 696 00:57:15,884 --> 00:57:17,509 Cuidado con su pierna. 697 00:57:17,676 --> 00:57:19,426 Camarada Blacky, 698 00:57:19,592 --> 00:57:21,009 ¿qué harán? 699 00:57:21,175 --> 00:57:23,759 Malditos cerdos fascistas. 700 00:57:25,258 --> 00:57:27,050 ¡Qué desastre! 701 00:57:27,508 --> 00:57:29,175 Jovan... 702 00:57:30,091 --> 00:57:31,508 ¡Camarada Marko! 703 00:57:31,674 --> 00:57:33,633 Busca a tu padre, él lo curará. 704 00:57:33,799 --> 00:57:36,049 El agua de manantial es buena para la salud. 705 00:57:38,632 --> 00:57:41,049 Dale las armas a nuestros camaradas. 706 00:57:41,215 --> 00:57:43,548 No te preocupes, lo haré. 707 00:57:43,715 --> 00:57:45,590 Mira, aquí está Jovan. 708 00:57:46,340 --> 00:57:48,506 Aquí está tu padre. 709 00:57:48,673 --> 00:57:50,381 Déjalo ver a su padre. 710 00:57:50,548 --> 00:57:52,048 Jovan... 711 00:57:55,589 --> 00:57:57,131 Mi hijo... 712 00:58:02,005 --> 00:58:04,255 Dale un beso a tu padre. 713 00:58:11,463 --> 00:58:13,171 Dale un beso. 714 00:58:42,043 --> 00:58:45,626 Este cuarto está dedicado a mí. 715 00:58:50,251 --> 00:58:51,959 ¡Mi cuarto! 716 00:58:52,334 --> 00:58:53,709 Está bien... 717 00:58:54,459 --> 00:58:55,625 Sí. 718 00:58:55,792 --> 00:58:58,000 Este cuarto... 719 00:58:58,667 --> 00:59:00,708 y la casa entera. 720 00:59:00,875 --> 00:59:03,374 Y el campo, el cielo y las estrellas, 721 00:59:03,541 --> 00:59:06,499 el sol, la luna, las nubes... 722 00:59:07,999 --> 00:59:10,416 aún si está despejado. 723 00:59:10,790 --> 00:59:12,624 ¿Es todo mío? 724 00:59:13,915 --> 00:59:15,957 Claro, todo. 725 00:59:32,414 --> 00:59:34,163 ¿Quién nos bombardeó? 726 00:59:34,330 --> 00:59:35,538 Los aliados. 727 00:59:35,705 --> 00:59:37,538 Si no son los alemanes, 728 00:59:37,705 --> 00:59:39,538 son los aliados. 729 00:59:41,163 --> 00:59:42,704 ¿Adónde vas? 730 00:59:43,912 --> 00:59:45,954 - Al sótano. - Ven... 731 00:59:46,662 --> 00:59:48,495 Ven conmigo. 732 00:59:52,495 --> 00:59:54,287 ¿Tienes miedo? 733 00:59:55,953 --> 00:59:58,203 No si estoy contigo. 734 01:00:06,869 --> 01:00:08,202 Bebe. 735 01:00:08,369 --> 01:00:09,827 Yo nunca bebo. 736 01:00:09,993 --> 01:00:11,660 No tengas miedo, bebé. 737 01:00:18,743 --> 01:00:20,659 No es fuerte, es muy suave. 738 01:00:20,826 --> 01:00:22,367 En serio. 739 01:00:37,574 --> 01:00:39,866 No lo sé, cariño, 740 01:00:40,157 --> 01:00:41,866 a lo mejor esto es un sueño, 741 01:00:42,824 --> 01:00:45,490 Y qué año, qué día es. 742 01:00:46,240 --> 01:00:48,532 Y no lo sé, 743 01:00:48,698 --> 01:00:50,865 mi amor, 744 01:00:51,031 --> 01:00:52,823 A lo mejor estoy en tu sueño, 745 01:00:52,989 --> 01:00:55,531 O tú en el mío... 746 01:00:57,406 --> 01:01:00,322 ¿Para quién lo escribiste? 747 01:01:00,572 --> 01:01:03,197 - Cuéntame. - Para ti. 748 01:01:05,072 --> 01:01:06,738 Estás mintiendo. 749 01:01:09,821 --> 01:01:11,863 - ¿Estás mintiendo? - No es así. 750 01:01:12,571 --> 01:01:15,154 - Estás mintiendo. - Nunca miento. 751 01:01:18,446 --> 01:01:19,820 Nunca. 752 01:01:23,362 --> 01:01:25,112 Marko... 753 01:01:25,278 --> 01:01:27,820 puedes mentir tan deliciosamente. 754 01:01:46,735 --> 01:01:48,484 Pascuas, abril de 1944. 755 01:01:48,651 --> 01:01:50,693 Los aliados son bombardeados... 756 01:01:50,734 --> 01:01:53,067 porque los nazis han perdido la defensa. 757 01:02:35,397 --> 01:02:37,272 ¡Libertad! 758 01:03:45,307 --> 01:03:47,265 ¡Están intentando robarnos... 759 01:03:47,432 --> 01:03:49,307 una parte de nuestro país! 760 01:03:49,473 --> 01:03:50,807 Con las armas que ganamos... 761 01:03:51,098 --> 01:03:53,515 el plebiscito y... 762 01:03:53,681 --> 01:03:56,348 defendiendo la libertad! 763 01:03:56,639 --> 01:03:58,556 ¡Con armas nos defenderemos Trieste! 764 01:04:38,594 --> 01:04:41,427 Segunda parte, La Guerra Fría. 765 01:04:41,677 --> 01:04:44,052 Los años pasan, Marko se convierte... 766 01:04:44,218 --> 01:04:46,593 en un colaborador de Tito. 767 01:04:46,760 --> 01:04:49,218 En 1961 él cancela... 768 01:04:49,385 --> 01:04:51,343 su deuda con Blacky. 769 01:05:10,049 --> 01:05:11,341 Camarada Marko... 770 01:05:11,508 --> 01:05:13,049 Le pregunto una vez más... 771 01:05:13,216 --> 01:05:15,299 mi camarada Natalija, ¿puede... 772 01:05:15,466 --> 01:05:17,174 - ...actuar en la película? - No. 773 01:05:17,340 --> 01:05:19,882 Pero estoy filmando sus memorias... 774 01:05:20,049 --> 01:05:22,215 y ella es nuestra mejor actriz. 775 01:05:22,382 --> 01:05:23,257 Exacto. 776 01:05:23,423 --> 01:05:25,673 La película está dedicada a la revolución... 777 01:05:25,840 --> 01:05:27,423 no a nosotros. 778 01:05:27,589 --> 01:05:29,298 ¿Nos quiere honrar... 779 01:05:29,464 --> 01:05:31,422 con una visita durante la filmación? 780 01:05:31,589 --> 01:05:32,631 Seguro. 781 01:05:32,922 --> 01:05:35,089 Camaradas... 782 01:05:35,505 --> 01:05:37,089 tengo el gran honor... 783 01:05:37,255 --> 01:05:39,797 de inaugurar este Centro Cultural... 784 01:05:39,963 --> 01:05:42,171 con la estatua de un héroe... 785 01:05:42,338 --> 01:05:44,505 "Petar Popara Blacky". 786 01:05:45,421 --> 01:05:46,838 Blacky simboliza... 787 01:05:47,004 --> 01:05:49,338 nuestra batalla contra los fascistas. 788 01:05:49,796 --> 01:05:52,629 Él vivirá eternamente en los corazones... 789 01:05:52,796 --> 01:05:54,587 de sus amigos... 790 01:05:54,754 --> 01:05:56,545 sus compañeros de batalla... 791 01:05:56,837 --> 01:05:58,878 y las generaciones por venir... 792 01:05:59,045 --> 01:06:01,461 las que llegarán, desde la niñez... 793 01:06:01,628 --> 01:06:03,628 a este Centro a buscar... 794 01:06:03,795 --> 01:06:06,961 inspiración para sus creencias... 795 01:06:07,461 --> 01:06:09,169 sobre cada uno de nuestros hermanos. 796 01:06:09,336 --> 01:06:12,252 Nuestro camarada, nuestro amigo... 797 01:06:13,002 --> 01:06:14,835 nuestro Blacky... 798 01:06:15,002 --> 01:06:16,918 les dará su vida y juventud. 799 01:06:35,417 --> 01:06:37,208 Quiero aprovechar esta oportunidad... 800 01:06:37,375 --> 01:06:39,458 a pesar de que desperdicié algo de su tiempo... 801 01:06:39,625 --> 01:06:41,166 para leerles algunos poemas... 802 01:06:41,333 --> 01:06:43,458 de mi último libro de poemas... 803 01:06:43,624 --> 01:06:45,374 sobre la Batalla de Libertad. 804 01:06:53,123 --> 01:06:55,207 ¿Por qué el viento siempre está soplando... 805 01:06:55,373 --> 01:06:58,040 si estamos conmemorando nuestra gracia? 806 01:06:59,206 --> 01:07:01,414 ¿Por qué el viento golpea la ventana... 807 01:07:01,581 --> 01:07:04,039 y las puestas de nuestros hermanos? 808 01:07:05,122 --> 01:07:07,955 ¿Lo único que golpea es el viento... 809 01:07:08,455 --> 01:07:11,288 o gritamos al cielo entre nosotros? 810 01:07:12,330 --> 01:07:15,080 Petar Popara Blacky, nuestro amigo. 811 01:07:15,246 --> 01:07:16,705 ¡Gloria a tí! 812 01:07:16,996 --> 01:07:18,996 ¡Gloria a él! 813 01:08:14,908 --> 01:08:16,824 Las divisiones soviéticas... 814 01:08:16,991 --> 01:08:18,241 están rodeadas. 815 01:08:18,407 --> 01:08:20,782 Las unidades del General Von Kleist... 816 01:08:21,199 --> 01:08:23,115 se han abierto paso... 817 01:08:25,448 --> 01:08:27,823 Continúe, hermana. 818 01:08:34,906 --> 01:08:36,864 ¡Más luz! 819 01:08:38,780 --> 01:08:40,447 ¡Papá! 820 01:08:45,780 --> 01:08:47,946 ¡Dénle un poco de agua! 821 01:08:49,196 --> 01:08:51,321 ¿Qué sucedió? 822 01:08:51,571 --> 01:08:53,321 Estoy bien. 823 01:08:53,487 --> 01:08:55,487 La Gestapo me atrapó. 824 01:08:55,654 --> 01:08:57,154 Cerdos fascistas sangrientos. 825 01:08:57,445 --> 01:08:59,903 ¡Cerdos fascistas sangrientos! 826 01:09:02,320 --> 01:09:03,945 Marko, déjame salir... 827 01:09:04,111 --> 01:09:06,778 y en tres días la guerra terminará. 828 01:09:06,945 --> 01:09:07,819 No todavía. 829 01:09:07,986 --> 01:09:09,444 ¿Qué estás esperando? 830 01:09:09,611 --> 01:09:11,986 Tito pidió que esperaras. 831 01:09:12,277 --> 01:09:13,861 ¿Tito? 832 01:09:18,902 --> 01:09:20,485 Él dijo: 833 01:09:21,152 --> 01:09:22,901 "Saluda a Blacky por mí... 834 01:09:23,068 --> 01:09:24,735 y dile que espere. 835 01:09:25,318 --> 01:09:27,818 Quiero reservarlo para la última batalla." 836 01:09:28,109 --> 01:09:30,026 - ¿Dijo eso? - Literalmente. 837 01:09:30,317 --> 01:09:32,526 Me pidió que te diera este reloj. 838 01:09:40,233 --> 01:09:42,566 Marko, no puedo... 839 01:09:42,733 --> 01:09:44,274 Es una misión. 840 01:09:44,441 --> 01:09:45,441 ¿Para mí? 841 01:09:50,107 --> 01:09:51,649 Para tí. 842 01:10:00,773 --> 01:10:04,148 Camarada Tito. 843 01:10:05,189 --> 01:10:07,856 Te damos la palabra formalmente. 844 01:10:10,480 --> 01:10:12,814 Te damos la palabra formalmente. 845 01:10:16,188 --> 01:10:19,438 Camarada Tito. 846 01:10:19,605 --> 01:10:22,354 Te damos la palabra formalmente. 847 01:10:30,020 --> 01:10:33,478 Que nunca nos desviaremos... 848 01:10:35,603 --> 01:10:37,811 del camino que nos enseñaste. 849 01:10:42,061 --> 01:10:44,936 Camarada Tito 850 01:10:45,102 --> 01:10:47,602 La esperanza de la gente. 851 01:11:18,183 --> 01:11:19,807 Eres amado... 852 01:11:21,266 --> 01:11:23,474 por ancianos... 853 01:11:25,015 --> 01:11:28,307 y jóvenes. 854 01:11:30,598 --> 01:11:33,639 Camarada Tito. 855 01:11:33,806 --> 01:11:36,556 Nuestras flores de primavera... 856 01:11:42,805 --> 01:11:45,263 Serbia. 857 01:11:45,430 --> 01:11:48,555 Jamás podrán olvidarte. 858 01:11:55,721 --> 01:11:59,054 Una Violeta azul... 859 01:12:01,554 --> 01:12:04,345 reflorece... 860 01:12:08,053 --> 01:12:11,386 sobre la almohada... 861 01:12:11,553 --> 01:12:13,969 del Camarada Tito... 862 01:12:24,385 --> 01:12:26,801 Felicitaciones, Blacky. 863 01:12:26,968 --> 01:12:28,759 Apriete su mano con el camarada Marko. 864 01:12:28,926 --> 01:12:31,426 No conmigo. Camarada Marko. 865 01:12:41,633 --> 01:12:44,300 - ¿Estamos limpiándonos nosotros? - Sí. 866 01:12:46,841 --> 01:12:48,883 ¿Y nuestro negocio, abuelo? 867 01:12:49,049 --> 01:12:51,049 Es... difícil... 868 01:12:53,382 --> 01:12:55,465 ¿Estás tocando el tiempo? 869 01:12:55,632 --> 01:12:57,549 Hago que las horas vuelvan... 870 01:12:57,715 --> 01:12:59,007 tal como me dijiste que haga. 871 01:12:59,173 --> 01:13:01,548 Seis horas diarias. 872 01:13:02,465 --> 01:13:04,840 No exageras demasiado. 873 01:13:05,298 --> 01:13:07,089 En 20 años de este tiempo... 874 01:13:07,256 --> 01:13:09,381 he salvado 5 años. 875 01:13:09,547 --> 01:13:10,839 ¿Puedes imaginar... 876 01:13:11,006 --> 01:13:12,922 lo que eso significa... 877 01:13:13,422 --> 01:13:15,630 5 años menos para un sótano? 878 01:13:54,252 --> 01:13:55,543 ¡Ataque aéreo! 879 01:13:55,710 --> 01:13:57,168 ¡Rápido, camaradas! 880 01:14:00,126 --> 01:14:02,209 ¡Apúrense! ¡Déjen las armas! 881 01:14:02,376 --> 01:14:04,334 ¡Todo el mundo al tanque! 882 01:14:04,501 --> 01:14:06,917 ¡El enemigo está atacando de nuevo! 883 01:14:07,084 --> 01:14:08,292 ¡No haya pánico! 884 01:14:08,459 --> 01:14:09,709 ¿Qué estás haciendo, imbécil? 885 01:14:13,417 --> 01:14:15,666 ¡Vamos, idiota! 886 01:14:15,833 --> 01:14:18,749 Nos matarás a todos. 887 01:14:22,582 --> 01:14:24,207 ¡Rápido! 888 01:14:46,455 --> 01:14:49,413 Camarada Tito 889 01:14:49,580 --> 01:14:51,663 Te damos la palabra formalmente... 890 01:15:06,245 --> 01:15:08,245 ¡Tito, Tito, Tito! 891 01:15:08,412 --> 01:15:10,703 Todos estaban cantando... 892 01:15:10,870 --> 01:15:13,286 y pensando que afuera... 893 01:15:13,453 --> 01:15:15,994 los fascistas de la Segunda Guerra Mundial... 894 01:15:16,161 --> 01:15:17,911 todavía imperaban. 895 01:15:44,742 --> 01:15:47,616 ¿Qué estás haciendo, Marko? 896 01:15:50,324 --> 01:15:52,366 Ya verás. 897 01:16:35,529 --> 01:16:37,528 Ring, ring, raje. 898 01:16:37,695 --> 01:16:39,612 Aquí viene el tío Paja... 899 01:16:49,069 --> 01:16:51,027 ¿Y ahora? 900 01:16:52,694 --> 01:16:54,652 ¡Natalija! 901 01:18:15,645 --> 01:18:18,269 ¡La primavera de Natalija está llegando... 902 01:18:18,561 --> 01:18:20,436 ...blanca como la nieve en un caballo! 903 01:18:20,602 --> 01:18:22,102 ¡Paren! ¡Paren! ¡Corten! 904 01:18:26,560 --> 01:18:29,185 ¿Paren? ¿Por qué están cortando? 905 01:18:29,477 --> 01:18:31,185 ¡Yugoslavos, demonios! 906 01:18:31,351 --> 01:18:32,893 ¿Qué están haciendo con esa lluvia? 907 01:18:33,185 --> 01:18:35,184 "¡Paren! ¡Paren!" 908 01:18:35,351 --> 01:18:38,184 ¿Nunca dirán "Grabar"? 909 01:18:40,267 --> 01:18:42,017 Gracias, gente. Tomen un descanso. 910 01:18:42,309 --> 01:18:44,392 ¡El agua tiene que fluir! 911 01:18:47,850 --> 01:18:50,141 ¡Aquí está! ¡Música! 912 01:19:20,264 --> 01:19:22,055 "La primavera llega" 913 01:19:22,222 --> 01:19:23,888 Escena 34, segunda toma. 914 01:19:24,180 --> 01:19:25,513 ¡Acción! 915 01:19:26,346 --> 01:19:27,971 ¡Los alemanes! 916 01:19:37,804 --> 01:19:39,512 ¡Natalija, cariño! 917 01:19:39,679 --> 01:19:41,303 La primavera llega... 918 01:19:41,470 --> 01:19:43,387 blanca como la nieve sobre un caballo! 919 01:19:59,093 --> 01:20:00,677 ¡Estoy siendo atrapada! 920 01:20:09,676 --> 01:20:11,759 ¡Nadie es... 921 01:20:11,926 --> 01:20:15,092 como Petar Popara alias Blacky! 922 01:20:15,467 --> 01:20:17,258 ¡Natalija! 923 01:20:44,881 --> 01:20:47,256 ¡Larga vida a la fiesta comunista... 924 01:20:47,422 --> 01:20:49,172 de Yugoslavia! 925 01:20:50,547 --> 01:20:53,130 ¡Estoy siendo atrapada! 926 01:20:56,588 --> 01:20:58,588 ¡Corten! 927 01:20:59,921 --> 01:21:01,713 ¡Camarada, Marko! 928 01:21:03,796 --> 01:21:05,671 ¡Levántense, todos ustedes! 929 01:21:06,129 --> 01:21:07,754 ¡Paren la lluvia! 930 01:21:08,046 --> 01:21:09,879 Camaradas artistas... 931 01:21:10,045 --> 01:21:12,378 trabajar duro es desesperante. 932 01:21:13,128 --> 01:21:14,878 Tú, actor... 933 01:21:16,670 --> 01:21:18,586 eres un gran hombre... 934 01:21:18,753 --> 01:21:20,753 que no estás hace mucho entre nosotros. 935 01:21:21,044 --> 01:21:22,711 Vamos a honrarlo. 936 01:21:22,877 --> 01:21:25,377 Nunca serás olvidado. 937 01:21:25,669 --> 01:21:28,419 ¡Por una larga vida, camaradas! 938 01:21:31,877 --> 01:21:33,418 ¡Música! 939 01:21:53,541 --> 01:21:56,208 ¡Brindemos por el camarada Marko! 940 01:21:58,041 --> 01:21:59,916 Camarada Marko... 941 01:22:00,749 --> 01:22:02,541 déjeme presentarle... 942 01:22:02,707 --> 01:22:04,540 a los héroes de su memoria. 943 01:22:09,665 --> 01:22:11,498 ¡Ahora no! 944 01:22:18,997 --> 01:22:20,872 ¿Quién eres tú? 945 01:22:21,997 --> 01:22:23,289 ¡Marko! 946 01:22:23,455 --> 01:22:24,997 Sí, yo soy usted. 947 01:22:28,163 --> 01:22:30,246 Asombroso. 948 01:22:35,454 --> 01:22:37,412 Exactamente mi retrato. 949 01:22:38,162 --> 01:22:39,704 ¿Dónde encontró a toda esta gente? 950 01:22:39,870 --> 01:22:41,995 El casting es la mitad del trabajo. 951 01:22:42,162 --> 01:22:44,162 Verdad. Increíble. 952 01:22:44,453 --> 01:22:46,745 Intercambiamos nuestros libros... 953 01:22:46,912 --> 01:22:48,536 por rifles de la misma madera. 954 01:22:50,786 --> 01:22:52,411 Dispara, mi rifle. 955 01:22:52,578 --> 01:22:54,203 De ese modo la madre escucha. 956 01:22:54,369 --> 01:22:56,202 Nunca entregaré vencido a mi país... 957 01:22:56,369 --> 01:22:58,160 al enemigo. 958 01:22:58,327 --> 01:22:59,869 Adelante, diga algo. 959 01:23:01,910 --> 01:23:04,368 - ¿Bueno? - Ella es linda. 960 01:23:04,535 --> 01:23:06,118 Seguro que lo es. 961 01:23:08,160 --> 01:23:09,493 ¿Franz? 962 01:23:09,659 --> 01:23:11,159 Franz el vampiro. 963 01:23:12,326 --> 01:23:15,201 Muchas gracias, pero tengo la impresión... 964 01:23:15,367 --> 01:23:17,200 de que algo se les olvidó. 965 01:23:17,492 --> 01:23:20,075 ¿Es ese el real Franz o un actor? 966 01:23:20,242 --> 01:23:21,825 ¿Quién sabe? 967 01:23:21,992 --> 01:23:23,533 Un actor. 968 01:23:25,075 --> 01:23:26,825 Sí, un actor. 969 01:23:26,991 --> 01:23:28,616 Increíble. 970 01:23:29,033 --> 01:23:30,533 Todo está igual, como si volviera atrás. 971 01:23:30,699 --> 01:23:32,907 Cuando mataste once alemanes... 972 01:23:33,074 --> 01:23:34,699 - sumergido... - Qué memoria. 973 01:23:34,865 --> 01:23:36,990 Y Blacky y Natalija a salvo. 974 01:23:37,782 --> 01:23:39,365 Verdad, verdad. 975 01:23:41,740 --> 01:23:43,198 Discúlpeme. 976 01:23:46,323 --> 01:23:47,823 ¡Blacky! 977 01:24:03,196 --> 01:24:04,863 ¡Mi amigo! 978 01:24:06,029 --> 01:24:08,321 Bien, Blacky. 979 01:24:09,612 --> 01:24:12,529 ¿Por qué tienen que matarte? 980 01:24:12,695 --> 01:24:14,112 ¿Por qué? 981 01:24:15,862 --> 01:24:17,070 Camarada Marko... 982 01:24:17,237 --> 01:24:19,236 ¿no puede proteger a los actores? 983 01:24:19,403 --> 01:24:21,778 He sido quemado por tercera vez. 984 01:24:21,945 --> 01:24:23,444 ¡Tres veces! 985 01:24:37,610 --> 01:24:38,901 Camarada Marko... 986 01:24:39,068 --> 01:24:41,193 ¡será una impresionante película! 987 01:24:52,983 --> 01:24:54,650 ¿Le tiene miedo a Dios? 988 01:24:54,817 --> 01:24:57,108 Le tenemos miedo a Dios, querrás decir. 989 01:25:07,815 --> 01:25:09,690 Será mejor... 990 01:25:09,857 --> 01:25:11,398 que aprendas tu guión. 991 01:25:11,565 --> 01:25:13,773 Literalmente. 992 01:25:13,940 --> 01:25:15,148 ¿Entendido? 993 01:25:39,729 --> 01:25:41,479 Buenas noches. 994 01:25:54,894 --> 01:25:56,019 ¿Qué es eso? 995 01:26:01,727 --> 01:26:03,144 ¿Qué le dirás... 996 01:26:03,435 --> 01:26:05,018 cuando estés en el sótano? 997 01:26:09,310 --> 01:26:10,185 ¿Esto? 998 01:26:11,726 --> 01:26:13,684 Esto es basura. 999 01:26:13,851 --> 01:26:15,851 Quien sea el autor... 1000 01:26:16,017 --> 01:26:18,142 o el director... 1001 01:26:18,309 --> 01:26:19,975 sigue siendo basura. 1002 01:26:20,142 --> 01:26:21,684 Si preguntas por mi opinión... 1003 01:26:21,850 --> 01:26:23,267 ¡Esta es mi opinión! 1004 01:26:27,850 --> 01:26:30,349 ¡Eres un poeta, Marko! 1005 01:26:30,641 --> 01:26:32,099 ¡Escribe Poemas! 1006 01:26:32,266 --> 01:26:34,099 ¿Qué está mal? 1007 01:26:36,266 --> 01:26:37,474 ¡La verdad! 1008 01:26:38,224 --> 01:26:40,265 - ¿La verdad? - Sí, querido. 1009 01:26:41,265 --> 01:26:42,765 Ya sabes, la verdad... 1010 01:26:54,389 --> 01:26:56,264 Sin texto, querida, 1011 01:26:56,430 --> 01:26:58,139 contiene la verdad. 1012 01:26:58,305 --> 01:27:01,305 Estas cosas solo existen en la vida. 1013 01:27:02,055 --> 01:27:04,471 Tú eres la verdad. 1014 01:27:05,263 --> 01:27:06,638 Tú. 1015 01:27:07,013 --> 01:27:10,679 Se supone que tú eres la verdad. 1016 01:27:11,179 --> 01:27:14,220 No hay otra verdad, excepto tu creencia... 1017 01:27:14,387 --> 01:27:17,054 de que lo que haces es la verdad. 1018 01:27:18,720 --> 01:27:21,636 El arte es una mentira. 1019 01:27:21,803 --> 01:27:23,803 Una gran mentira. 1020 01:27:23,970 --> 01:27:26,094 Todos somos mentirosos. 1021 01:27:26,261 --> 01:27:27,511 Al menos un poco. 1022 01:27:31,969 --> 01:27:34,302 ¡Hijo de perra! ¡Bastardo! 1023 01:28:13,257 --> 01:28:16,048 Ellos me violaron, me golpearon... 1024 01:28:16,423 --> 01:28:19,131 ¿Qué más? 1025 01:28:19,298 --> 01:28:21,548 ¿Esto es tan importante como para que esa gente... 1026 01:28:21,714 --> 01:28:23,589 siga viviendo en el sótano? 1027 01:28:23,756 --> 01:28:26,214 Muy importante, cariño. 1028 01:28:26,797 --> 01:28:29,755 Tomaste el rol de héroe... 1029 01:28:29,922 --> 01:28:32,505 y yo puedo jugar a la puta! 1030 01:28:32,672 --> 01:28:35,755 ¡Todos pueden cogerse a tu esposa! 1031 01:28:37,213 --> 01:28:39,463 Consigue ropa y prepárate. 1032 01:28:40,254 --> 01:28:42,421 Les prometí rescatarte... 1033 01:28:42,587 --> 01:28:44,337 para la boda. 1034 01:28:47,754 --> 01:28:50,295 ¿Podrías conseguirte ropa y prepararte? 1035 01:28:51,003 --> 01:28:53,003 Dije que no. 1036 01:28:54,336 --> 01:28:56,295 ¡Dije que no! 1037 01:28:56,461 --> 01:28:59,003 No puedo fingir algo... 1038 01:28:59,169 --> 01:29:01,794 en lo que no creo. 1039 01:29:54,581 --> 01:29:56,622 Mira lo que le hicieron. 1040 01:29:56,789 --> 01:29:58,414 Cerdos Fascistas sangrientos. 1041 01:30:14,412 --> 01:30:15,996 Te amo... 1042 01:30:18,912 --> 01:30:20,079 ¿Escuchaste eso? 1043 01:30:25,995 --> 01:30:29,453 Me dijo que me amaba. 1044 01:30:32,494 --> 01:30:33,911 ¿Qué? 1045 01:30:34,077 --> 01:30:35,785 ¿La escuchaste? 1046 01:30:38,702 --> 01:30:39,743 ¿Y tú? 1047 01:30:45,368 --> 01:30:46,993 Me dijo que me amaba. 1048 01:33:01,397 --> 01:33:03,147 Es mi retrato. 1049 01:33:33,978 --> 01:33:36,769 Bienvenidos a la boda de mi hijo. 1050 01:33:36,936 --> 01:33:38,102 ¡Deténganse! 1051 01:33:40,102 --> 01:33:42,768 Finalmente hemos alcanzado el día. 1052 01:33:42,935 --> 01:33:45,852 Hijo, te compré estos anillos de oro. 1053 01:33:46,018 --> 01:33:47,935 Dale uno a la novia. 1054 01:33:49,143 --> 01:33:51,893 Perdona la modestia... 1055 01:33:52,059 --> 01:33:53,309 del banquete. 1056 01:33:53,476 --> 01:33:55,934 ¿Qué podemos hacer? Después de todo estamos en guerra. 1057 01:33:56,101 --> 01:33:57,642 Pero lo que damos... 1058 01:33:57,809 --> 01:33:59,517 sale del corazón. 1059 01:33:59,684 --> 01:34:01,600 Si no estuviéramos en guerra... 1060 01:34:01,767 --> 01:34:04,766 si fueran mejores tiempos... 1061 01:34:04,933 --> 01:34:06,600 y si tu madre todavía estuviera viva... 1062 01:34:06,766 --> 01:34:08,183 ¡Mantente alegre! 1063 01:34:08,349 --> 01:34:09,724 Gracias, viejo amigo. 1064 01:34:11,058 --> 01:34:13,307 Camaradas... 1065 01:34:13,641 --> 01:34:15,724 Este es el momento en que... 1066 01:34:15,890 --> 01:34:17,599 agradecemos todo junto. 1067 01:34:17,890 --> 01:34:19,807 Camarada Marko... 1068 01:34:19,973 --> 01:34:21,973 por todos los años... 1069 01:34:22,265 --> 01:34:23,931 en que se preocupó por nosotros... 1070 01:34:24,098 --> 01:34:27,181 y nos dió comida... 1071 01:34:27,348 --> 01:34:29,431 y se aseguró de que estuviéramos saludables. 1072 01:34:29,598 --> 01:34:32,431 Con todo mi corazón quiero agradecerte, Marko. 1073 01:34:34,014 --> 01:34:36,555 ¡Gracias, camarada Marko! 1074 01:34:48,554 --> 01:34:50,721 Sentados. El último mes... 1075 01:34:50,887 --> 01:34:53,012 hicimos 200 armas ligeras. 1076 01:34:53,179 --> 01:34:54,512 ¿Era eso una mera picadura de pulga? 1077 01:34:54,679 --> 01:34:56,803 - ¡No! - ¡Felicitaciones! 1078 01:34:56,970 --> 01:34:58,345 Gracias, Marko. 1079 01:34:58,512 --> 01:35:00,636 Pero nuestro mayor éxito... 1080 01:35:00,803 --> 01:35:02,678 es nuestro tanque. 1081 01:35:02,844 --> 01:35:05,594 El cual hicimos nosotros mismos. 1082 01:35:06,011 --> 01:35:08,261 Estoy feliz y orgulloso de saber... 1083 01:35:08,427 --> 01:35:10,844 que llegará el momento... 1084 01:35:11,010 --> 01:35:12,594 en que lo usemos... 1085 01:35:12,760 --> 01:35:15,385 para liberar a nuestro país. 1086 01:35:15,677 --> 01:35:18,218 Tanque... ¡Adelante! 1087 01:35:22,384 --> 01:35:24,842 Felicitaciones, camaradas. 1088 01:35:26,467 --> 01:35:28,092 Mis felicitaciones. 1089 01:35:36,758 --> 01:35:38,716 Gracias, tío Marko. 1090 01:36:19,338 --> 01:36:21,337 ¿De quién son esos pickles? 1091 01:36:21,504 --> 01:36:24,087 ¿Todos nuestros? ¡Toca, rascal! 1092 01:36:29,378 --> 01:36:31,920 Lo hicimos juntos. 1093 01:36:33,878 --> 01:36:36,836 No era necesario. Gracias Ivan. 1094 01:36:44,752 --> 01:36:46,668 Vamos, tengo que contarte algo. 1095 01:36:50,210 --> 01:36:52,709 Tengo que contarle algo. 1096 01:36:58,209 --> 01:36:59,417 Escucha... 1097 01:37:00,000 --> 01:37:01,417 cuando todos estén borrachos... 1098 01:37:01,584 --> 01:37:03,084 atacaremos desde afuera. 1099 01:37:03,250 --> 01:37:05,625 Ni una gota hasta la Liberación. 1100 01:37:07,416 --> 01:37:09,125 Marko se enojaría. 1101 01:37:09,291 --> 01:37:11,166 Estuve esperando 15 años por Marko... 1102 01:37:11,333 --> 01:37:13,416 ...los rusos, Tito ¡Y la fiesta! 1103 01:37:13,583 --> 01:37:15,416 ¡Suficiente! ¡El momento ha llegado! 1104 01:37:15,582 --> 01:37:18,041 ¡Terminaremos la guerra! 1105 01:37:18,207 --> 01:37:19,790 ¡Sí, hijo mío! 1106 01:37:20,957 --> 01:37:21,915 ¡Vamos! 1107 01:37:26,790 --> 01:37:28,290 ¡Déjame ir! 1108 01:37:36,622 --> 01:37:38,205 ¡Rascals! 1109 01:39:33,903 --> 01:39:35,945 Deja de beber, Natalija. 1110 01:39:37,819 --> 01:39:39,944 Dame esa botella. 1111 01:39:40,528 --> 01:39:42,569 Sí, te daré la botella. 1112 01:39:43,194 --> 01:39:44,527 ¡Toma! 1113 01:39:48,194 --> 01:39:49,610 Para de beber... 1114 01:39:49,777 --> 01:39:51,235 si te lo pido. 1115 01:39:51,818 --> 01:39:53,318 Si estoy sobria... 1116 01:39:53,485 --> 01:39:55,151 no puedo ver su rostro. 1117 01:39:55,318 --> 01:39:57,943 Pero puedes verlo a él. 1118 01:39:58,109 --> 01:39:59,692 Suponía eso... 1119 01:39:59,859 --> 01:40:02,317 pero ni siquiera eso funciona ya. 1120 01:40:03,775 --> 01:40:06,650 ¿Ves esto? Es por tí. 1121 01:40:08,400 --> 01:40:09,942 Y esto... 1122 01:40:10,108 --> 01:40:11,941 es por él. 1123 01:40:14,233 --> 01:40:15,691 Yo bebo alcohol... 1124 01:40:15,858 --> 01:40:17,483 pero tú estás bebiendo mi sangre... 1125 01:40:17,649 --> 01:40:20,066 por los últimos 20 años, ¡hijo de Perra! 1126 01:40:20,816 --> 01:40:23,024 Natalija, ¡puta asquerosa! 1127 01:40:23,190 --> 01:40:25,523 ¡Te cogeré a tí... 1128 01:40:25,690 --> 01:40:27,482 y a tu madre al mismo tiempo! 1129 01:40:30,356 --> 01:40:32,065 ¿Dónde fué Blacky? 1130 01:40:37,231 --> 01:40:39,147 ¿Todo bien, amigos? 1131 01:41:04,937 --> 01:41:06,478 Amor... 1132 01:41:07,186 --> 01:41:09,186 ¿Qué sucede, cariño? 1133 01:41:09,894 --> 01:41:11,353 Estás llorando... 1134 01:41:12,852 --> 01:41:14,602 ¿Por qué lloras? 1135 01:41:14,769 --> 01:41:16,685 No lo sé. 1136 01:41:17,060 --> 01:41:18,644 ¿Estás feliz? 1137 01:41:19,227 --> 01:41:21,102 Sí, lo estoy. 1138 01:41:21,727 --> 01:41:24,268 ¿Lloras porque estás feliz? 1139 01:41:30,767 --> 01:41:33,476 ¿Brillo de luna al mediodía? 1140 01:41:40,433 --> 01:41:42,975 ¿O brillo de sol a la medianoche? 1141 01:41:47,766 --> 01:41:49,724 Desde el cielo... 1142 01:41:49,891 --> 01:41:51,766 brilla una luz. 1143 01:41:51,932 --> 01:41:53,724 Nadie sabe... 1144 01:41:53,890 --> 01:41:55,765 Nadie sabe... 1145 01:41:59,890 --> 01:42:03,140 De dónde viene la luz... 1146 01:42:26,262 --> 01:42:27,846 ¡Hijo de perra! 1147 01:42:28,971 --> 01:42:30,512 ¿Qué sucede, Natalija? 1148 01:42:30,679 --> 01:42:33,095 ¡Mi hora ha llegado! 1149 01:42:33,637 --> 01:42:35,678 ¡Detente, demonios! 1150 01:42:38,261 --> 01:42:40,220 ¡Tú también! ¿Dónde estabas? 1151 01:42:40,386 --> 01:42:42,636 ¡Ustedes dos están enfermos! 1152 01:42:42,803 --> 01:42:44,761 ¡Enfermos! ¡Enfermos! 1153 01:42:51,760 --> 01:42:53,427 ¡Ladrón! 1154 01:42:56,176 --> 01:42:58,093 ¿Qué quieres? ¿Qué sucede? 1155 01:42:59,009 --> 01:43:00,843 ¡He desperdiciado mi juventud! 1156 01:43:01,009 --> 01:43:02,634 ¿Qué dices, Natalija? 1157 01:43:04,384 --> 01:43:06,050 ¡Veinte años! 1158 01:43:06,217 --> 01:43:07,717 ¡Veinte años de mi vida... 1159 01:43:07,884 --> 01:43:09,925 marcados con sangre! 1160 01:43:10,967 --> 01:43:12,508 ¡Qué catástrofe! 1161 01:43:30,298 --> 01:43:32,090 Excelente brandy. 1162 01:43:32,256 --> 01:43:34,340 Pero un poco fuerte. 1163 01:43:45,214 --> 01:43:47,755 El mono está subiendo al tanque... 1164 01:43:47,922 --> 01:43:49,380 ¡Qué catástrofe! 1165 01:44:02,587 --> 01:44:04,295 El cañón se está moviendo... 1166 01:44:05,003 --> 01:44:07,337 Está girando el cañón... Una catástrofe. 1167 01:44:09,045 --> 01:44:10,920 ¿Vino, Natalija? 1168 01:44:15,003 --> 01:44:16,919 ¡Todo está yendo al demonio! 1169 01:44:20,002 --> 01:44:21,585 Me atraparon esta vez. 1170 01:44:26,460 --> 01:44:28,710 Si no hubiera guerra... 1171 01:44:30,168 --> 01:44:32,709 Otchy... 1172 01:44:36,042 --> 01:44:38,959 Otchy strasnye... 1173 01:44:40,375 --> 01:44:42,208 podría ser la estrella 1174 01:44:42,375 --> 01:44:44,916 del Teatro de Moscú. 1175 01:44:45,916 --> 01:44:47,458 Debí haber cantado... 1176 01:44:47,625 --> 01:44:49,208 en la lengua de mi madre. 1177 01:44:49,416 --> 01:44:51,291 Estás diciendo un montón de tonterías. 1178 01:44:51,458 --> 01:44:53,582 ¿Desde cuándo... 1179 01:44:53,749 --> 01:44:55,999 tu madre era rusa? 1180 01:44:56,165 --> 01:44:57,582 Estás borracha. 1181 01:44:58,957 --> 01:45:00,915 Escucha... 1182 01:45:01,332 --> 01:45:02,998 No es tu mujer, no le hables... 1183 01:45:03,165 --> 01:45:05,290 de esa forma, ¿entiendes? 1184 01:45:05,456 --> 01:45:07,289 Tienes toda la razón. 1185 01:45:07,456 --> 01:45:10,414 No hay fiesta sin un número ruso. 1186 01:45:18,455 --> 01:45:21,205 Si no hubiera guerra, yo podría estar ahora... 1187 01:45:21,621 --> 01:45:23,955 con el yugoslavo Majakowki. 1188 01:45:24,121 --> 01:45:26,329 Podría saludar su tumba en Moscú... 1189 01:45:26,496 --> 01:45:28,288 y decir: 1190 01:45:28,454 --> 01:45:30,079 "Resuenas desde los cielos... 1191 01:45:30,246 --> 01:45:31,996 como el trueno. 1192 01:45:32,162 --> 01:45:33,579 Nosotros marchamos detrás de tí." 1193 01:45:33,745 --> 01:45:35,287 ¡Izquierda! ¡Izquierda! 1194 01:45:38,787 --> 01:45:40,203 Nadie me escucha. 1195 01:45:40,995 --> 01:45:42,828 El mono está en el tanque. 1196 01:45:42,995 --> 01:45:44,161 Está entrenado. 1197 01:45:44,453 --> 01:45:46,203 - Qué desastre. - ¡Piérdete! 1198 01:45:48,536 --> 01:45:50,702 ¿Que querías confesarme? 1199 01:45:50,869 --> 01:45:53,160 Algo horrible. 1200 01:45:55,160 --> 01:45:56,285 Habla. 1201 01:45:56,952 --> 01:45:58,160 Más tarde... 1202 01:45:58,326 --> 01:45:59,826 No quiero arruinar la boda. 1203 01:45:59,993 --> 01:46:01,285 Dilo igual. 1204 01:46:03,743 --> 01:46:05,451 ¿Qué? 1205 01:46:06,201 --> 01:46:09,075 ¿Que amas a Marko? Ya lo sé. 1206 01:46:12,409 --> 01:46:13,533 - No es eso. - ¡Sí, que lo es! 1207 01:46:13,700 --> 01:46:15,033 - ¡No! - Sí, lo es. 1208 01:46:15,200 --> 01:46:17,241 No, quería contarte... 1209 01:46:17,408 --> 01:46:19,533 que todo es una mentira. 1210 01:46:19,700 --> 01:46:22,199 Toda nuestra vida es una mentira. 1211 01:46:22,366 --> 01:46:24,824 Y no puedo vivir sin tí. 1212 01:46:25,949 --> 01:46:27,740 ¿No puedes vivir sin mí? 1213 01:46:33,532 --> 01:46:34,990 ¡Música! 1214 01:46:35,573 --> 01:46:36,906 ¡Detén la música! 1215 01:46:38,115 --> 01:46:39,573 ¿No me escucharon? 1216 01:46:41,073 --> 01:46:42,322 Hijo... 1217 01:46:42,489 --> 01:46:44,322 escucha cuidadosamente mis palabras. 1218 01:46:44,489 --> 01:46:46,572 Nunca confíes en una mujer que miente. 1219 01:46:46,864 --> 01:46:48,489 Puedes estar tranquilo, padre. 1220 01:47:20,736 --> 01:47:22,485 ¿Tiene miedo... 1221 01:47:22,652 --> 01:47:24,277 coronel? 1222 01:47:24,444 --> 01:47:27,318 Basta de beber. Dices tonterías. 1223 01:47:28,402 --> 01:47:30,485 ¿Tiene miedo, coronel? 1224 01:47:30,651 --> 01:47:32,526 Yo voy a matarte. 1225 01:47:35,568 --> 01:47:37,026 ¿Cómo? 1226 01:47:37,192 --> 01:47:39,651 Estoy muerta hace 20 años. 1227 01:47:39,817 --> 01:47:41,109 Inténtalo. 1228 01:47:41,275 --> 01:47:43,192 Tu serías general del Servicio Secreto. 1229 01:47:44,650 --> 01:47:46,150 ¡Cállate! 1230 01:47:50,525 --> 01:47:53,358 No pudiste darme un hijo, 1231 01:47:53,524 --> 01:47:54,899 así que mátame. 1232 01:47:55,066 --> 01:47:56,732 Sí, tú puedes. 1233 01:47:57,316 --> 01:48:00,649 ¡Eres un sinvergüenza! 1234 01:48:03,065 --> 01:48:04,107 ¿Cómo me llamaste? 1235 01:48:05,815 --> 01:48:08,106 Un asesino. Un criminal. 1236 01:48:08,606 --> 01:48:09,690 Un ladrón. 1237 01:48:10,398 --> 01:48:12,064 ¿Así que soy un sinvergüenza? 1238 01:48:12,231 --> 01:48:14,272 - Aún peor. - ¿Peor? 1239 01:48:14,439 --> 01:48:17,480 ¿Sabes por qué soy un sinvergüenza? 1240 01:48:17,647 --> 01:48:18,897 ¿Sabes por qué? 1241 01:48:19,814 --> 01:48:20,855 ¿Sabes por qué? 1242 01:48:21,022 --> 01:48:22,313 ¡Porque estás maldito! 1243 01:48:22,480 --> 01:48:23,813 Porque te amo. 1244 01:48:24,521 --> 01:48:25,980 Te amo. 1245 01:48:30,729 --> 01:48:32,646 Cuando te enamoraste de mí... 1246 01:48:32,812 --> 01:48:34,771 los encerraste aquí abajo... 1247 01:48:34,937 --> 01:48:37,312 para vivir, morir y trabajar para ti! 1248 01:48:37,479 --> 01:48:39,603 Porque te amo, ¿Entiendes? 1249 01:48:40,187 --> 01:48:42,478 No puedo vivir sin tí. 1250 01:48:42,811 --> 01:48:44,853 ¿Qué se perdieron? 1251 01:48:45,686 --> 01:48:47,478 Mucho. 1252 01:48:49,644 --> 01:48:52,477 ¿Me arrastraste a tus crímenes... 1253 01:48:55,894 --> 01:48:57,852 porque me amabas? 1254 01:48:59,310 --> 01:49:01,018 Sí, esa es la única razón. 1255 01:49:01,310 --> 01:49:02,685 ¿Qué más tengo? 1256 01:49:02,851 --> 01:49:04,435 ¿Hijos? ¿Amigos? 1257 01:49:04,601 --> 01:49:05,934 No tienes nada. 1258 01:49:06,101 --> 01:49:07,768 No tengo nada, excepto a tí... 1259 01:49:08,726 --> 01:49:11,476 si aceptas. 1260 01:49:17,683 --> 01:49:19,600 Dios... 1261 01:49:20,516 --> 01:49:22,933 mientes tan hermosamente. 1262 01:49:25,224 --> 01:49:26,724 Yo nunca miento. 1263 01:49:41,015 --> 01:49:42,931 ¿Qué haces, viejo amigo? 1264 01:49:43,223 --> 01:49:44,972 Nada. Charlamos un poco. 1265 01:49:45,514 --> 01:49:47,097 ¿Charlando? 1266 01:49:50,680 --> 01:49:53,097 ¿Y tiene que ser en la oscuridad? 1267 01:49:53,388 --> 01:49:55,388 Las luces nos molestaban. 1268 01:49:59,888 --> 01:50:01,971 ¿Las luces los molestaban? 1269 01:50:07,220 --> 01:50:09,345 ¿Les molesta la música? 1270 01:50:13,928 --> 01:50:15,845 ¿Les molesta la boda de mi hijo? 1271 01:50:16,011 --> 01:50:17,595 Tú no entiendes. 1272 01:50:17,761 --> 01:50:20,386 Lo entiendo muy bien, créeme. 1273 01:50:23,677 --> 01:50:25,344 Tengo dolor de cabeza. 1274 01:50:25,510 --> 01:50:27,385 Qué sorpresa. 1275 01:50:37,093 --> 01:50:38,509 Míralos. 1276 01:50:48,800 --> 01:50:50,342 Viejo amigo... 1277 01:50:51,591 --> 01:50:54,549 Aquí termina la tradición en la que... 1278 01:50:55,008 --> 01:50:57,258 el amigo mata a su mejor amigo. 1279 01:50:57,466 --> 01:50:59,466 Aquí está la pistola. 1280 01:51:00,299 --> 01:51:02,632 Debes hacer el resto tú mismo. 1281 01:51:04,965 --> 01:51:07,048 - ¿Sabes por qué? - Sé por qué. 1282 01:51:09,131 --> 01:51:11,298 Creo que es apropiado. 1283 01:51:22,339 --> 01:51:24,422 ¡Soy una mujer libre! 1284 01:51:43,628 --> 01:51:46,295 Qué desastre. 1285 01:51:54,419 --> 01:51:55,919 Debemos ver cuál... 1286 01:51:56,086 --> 01:51:58,210 madre está ahora de luto. 1287 01:52:28,416 --> 01:52:30,124 ¡Papi! 1288 01:53:08,454 --> 01:53:09,746 ¡Jovan, hijo mío! 1289 01:53:13,454 --> 01:53:15,078 Toma los rifles. 1290 01:53:22,411 --> 01:53:24,911 ¡Nos vamos! 1291 01:53:26,827 --> 01:53:28,160 ¿Adónde? 1292 01:53:28,327 --> 01:53:30,452 Afuera a terminar la guerra. 1293 01:54:12,573 --> 01:54:14,531 Los alemanes nos matarán. 1294 01:54:14,698 --> 01:54:15,781 Pero papi... 1295 01:54:15,948 --> 01:54:17,198 Deja de decir "papi". 1296 01:54:17,364 --> 01:54:18,906 Nos vamos a la guerra, 1297 01:54:19,073 --> 01:54:20,572 ¡no a un burdel! 1298 01:54:20,947 --> 01:54:23,530 Pero los alemanes me matarán. 1299 01:54:23,697 --> 01:54:24,989 Eso es cierto. 1300 01:54:25,155 --> 01:54:26,655 Mujeres y Revolución... 1301 01:54:26,822 --> 01:54:28,530 nunca combinaron bien. 1302 01:54:36,113 --> 01:54:37,654 No llores, Natalija. 1303 01:54:37,821 --> 01:54:40,237 Pronto nos volveremos a ver. 1304 01:54:42,612 --> 01:54:44,320 Yo esperaré por tí. 1305 01:54:49,278 --> 01:54:51,070 ¡Yo esperaré por tí! 1306 01:55:52,814 --> 01:55:54,814 Jovan, mi hijo. 1307 01:56:08,271 --> 01:56:11,187 - ¿Hueles el danubio? - No. 1308 01:56:11,354 --> 01:56:13,145 Me estás poniendo nervioso. 1309 01:56:13,312 --> 01:56:14,479 ¡Vamos! 1310 01:56:47,476 --> 01:56:48,976 - Una pequeña pregunta. - ¿Qué? 1311 01:56:49,142 --> 01:56:50,350 El color. 1312 01:56:52,475 --> 01:56:53,933 ¿Llamas a eso verde? 1313 01:56:54,100 --> 01:56:55,142 Verde oscuro. 1314 01:56:55,433 --> 01:56:56,767 ¿Llamas a eso verde? 1315 01:56:56,933 --> 01:56:58,058 ¿Verde? 1316 01:56:58,933 --> 01:57:00,474 ¡Estafadores! 1317 01:57:03,516 --> 01:57:05,016 ¡Tramposos! 1318 01:57:05,349 --> 01:57:06,849 A él no le gusta ese color. 1319 01:57:08,640 --> 01:57:10,849 ¿Verde? ¿Verde? 1320 01:57:11,932 --> 01:57:13,432 ¡Al diablo con ese verde de ustedes! 1321 01:57:14,057 --> 01:57:15,390 ¡El tortura gente! 1322 01:57:15,556 --> 01:57:16,765 ¡Bastardo! 1323 01:57:17,473 --> 01:57:20,098 ¡Vamos, el director está esperando! 1324 01:57:21,014 --> 01:57:22,597 Orinen, orinen. 1325 01:57:22,764 --> 01:57:24,306 Orinen, orinen. 1326 01:57:24,472 --> 01:57:26,180 ¡Mientras puedan! 1327 01:57:45,054 --> 01:57:46,637 ¡Golpéalo! 1328 01:57:46,804 --> 01:57:48,262 ¡No a mí, idiota! 1329 01:57:53,303 --> 01:57:55,636 ¿Cómo te atreves a orinar en mi ciudad? 1330 01:57:55,969 --> 01:57:57,469 - ¡La ciudad de mi padre! - ¡Mi ciudad! 1331 01:58:02,927 --> 01:58:06,052 62, 64, 66, 68... 1332 01:58:06,219 --> 01:58:07,385 ¡Rayos! 1333 01:58:09,885 --> 01:58:12,093 ¿Señora, dónde está Jovan? 1334 01:58:12,551 --> 01:58:14,051 Afuera. 1335 01:58:14,218 --> 01:58:15,426 Alguien ha estado disparando. 1336 01:58:15,593 --> 01:58:16,718 Ellos nos traicionarán. 1337 01:58:21,884 --> 01:58:24,217 No nos traicionarán. 1338 01:58:25,175 --> 01:58:26,925 Los han matado. 1339 01:58:35,632 --> 01:58:37,132 Ring, ring, raje. 1340 01:58:37,299 --> 01:58:39,132 Aquí viene el tío... 1341 01:59:54,250 --> 01:59:57,125 Estamos parados sobre el sitio histórico... 1342 01:59:57,792 --> 02:00:00,458 donde en el año 19... 1343 02:00:04,749 --> 02:00:07,041 1944... 1344 02:00:07,541 --> 02:00:09,916 criminales cobardes... 1345 02:00:10,082 --> 02:00:12,457 asesinaron a nuestro héroe nacional, 1346 02:00:12,624 --> 02:00:14,707 Petar Popara Blacky. 1347 02:00:25,664 --> 02:00:28,081 No temas, chico. 1348 02:00:32,289 --> 02:00:33,913 ¿Qué fue eso, papi? 1349 02:00:34,080 --> 02:00:35,705 Un faisán. 1350 02:00:36,788 --> 02:00:39,038 ¿Es peligroso? 1351 02:00:39,205 --> 02:00:41,246 ¿Un faisán? ¿Peligroso? 1352 02:00:41,413 --> 02:00:43,121 Es una gallina salvaje. 1353 02:00:47,787 --> 02:00:49,662 Allí está el sol. 1354 02:00:52,412 --> 02:00:54,328 Esa es la luna, hijo mío. 1355 02:00:55,245 --> 02:00:56,995 La luna. 1356 02:00:57,161 --> 02:00:58,828 ¿Dónde está el sol? 1357 02:00:58,994 --> 02:01:00,994 El sol está dormido. 1358 02:01:01,161 --> 02:01:03,077 Ella está descansando. 1359 02:01:21,367 --> 02:01:22,617 ¡Ven! 1360 02:01:36,824 --> 02:01:38,449 Asegúrate de que no te vean. 1361 02:01:55,239 --> 02:01:57,281 Sólo digo... 1362 02:01:57,447 --> 02:01:59,947 que te pareces a Franzi. 1363 02:02:00,114 --> 02:02:03,989 Y Franzi es el apodo... 1364 02:02:04,280 --> 02:02:06,363 de Franz. 1365 02:02:07,155 --> 02:02:09,738 La "i" es la letra más pequeña. 1366 02:02:11,446 --> 02:02:13,196 ¡Franz! 1367 02:02:17,446 --> 02:02:19,445 ¿Ves a ese hombre rubio? 1368 02:02:19,612 --> 02:02:21,987 Ese es Franz. 1369 02:02:24,695 --> 02:02:26,236 Míralo. 1370 02:02:26,403 --> 02:02:29,070 No ha cambiado en 15 años. 1371 02:02:32,028 --> 02:02:34,444 Típico alemán. 1372 02:02:37,235 --> 02:02:39,777 ¿Él te torturó? 1373 02:02:40,152 --> 02:02:42,485 Y envió a Natalija a un campo. 1374 02:02:46,526 --> 02:02:47,693 Encaja perfectamente. 1375 02:02:48,068 --> 02:02:49,693 ¿Acaso el cree que... 1376 02:02:49,859 --> 02:02:51,359 yo no lo reconocería? 1377 02:02:52,984 --> 02:02:55,317 ¿Y quién es el otro? 1378 02:02:59,692 --> 02:03:01,233 Un colaborador. 1379 02:03:08,483 --> 02:03:10,816 ¿Para qué se necesita todo ese humo? 1380 02:03:10,982 --> 02:03:12,191 ¿Sabotaje? 1381 02:03:32,689 --> 02:03:33,730 Apodo... 1382 02:03:34,314 --> 02:03:36,022 asegúrate de que la ejecución... 1383 02:03:36,188 --> 02:03:37,688 parezca lo más real posible. 1384 02:03:38,938 --> 02:03:40,063 ¿Qué quieres decir? 1385 02:03:40,771 --> 02:03:43,229 Mira cómo él se parece a tí. 1386 02:03:43,396 --> 02:03:45,104 - ¿Quién? - Aquel. 1387 02:03:46,146 --> 02:03:47,312 ¿El flaco? 1388 02:03:47,562 --> 02:03:49,521 Me estás poniendo nervioso. 1389 02:03:49,937 --> 02:03:51,645 Te podría dar un azote. 1390 02:03:51,812 --> 02:03:53,062 Como tu madre. 1391 02:03:53,520 --> 02:03:55,312 ¿Debo actuar lo más naturalmente posible? 1392 02:03:55,478 --> 02:03:58,020 No dije eso. 1393 02:03:58,728 --> 02:04:01,644 ¿Crees que soy tonto? 1394 02:04:01,811 --> 02:04:03,019 Tú lo dijiste. 1395 02:04:03,186 --> 02:04:04,561 Vamos... 1396 02:04:09,477 --> 02:04:11,519 No seas tan sensible. 1397 02:04:11,685 --> 02:04:13,727 ¡Para ser honesto, yo no... 1398 02:04:13,893 --> 02:04:16,351 sé qué hacer! 1399 02:04:16,518 --> 02:04:18,060 Espera... 1400 02:04:20,101 --> 02:04:22,268 ¿Es esto suficientemente natural? 1401 02:04:27,392 --> 02:04:29,225 Ven aquí y ejecútame. 1402 02:04:29,392 --> 02:04:30,683 ¡De acuerdo! 1403 02:04:30,850 --> 02:04:32,933 Aquí está el rifle y la cámara. 1404 02:04:33,100 --> 02:04:34,891 Vamos, mátame. 1405 02:04:35,391 --> 02:04:38,349 Él se ve muy valiente. 1406 02:04:39,308 --> 02:04:41,433 Lógicamente, se parece a mí. 1407 02:04:41,724 --> 02:04:44,182 ¿Ustedes son soldados o bailarinas? 1408 02:04:44,349 --> 02:04:45,599 ¡Mírense! 1409 02:04:45,765 --> 02:04:47,307 ¡Cámara! 1410 02:04:48,015 --> 02:04:49,390 ¿Dónde está el humo? 1411 02:04:49,557 --> 02:04:51,307 ¡Nunca a tiempo! 1412 02:04:55,681 --> 02:04:57,514 ¡Enfadado! 1413 02:04:59,514 --> 02:05:01,681 Para ser honesto, podríamos... 1414 02:05:01,847 --> 02:05:04,472 llegar hasta el final. Caray. 1415 02:05:04,639 --> 02:05:06,597 Sí, pero de nuevo, él es... 1416 02:05:06,764 --> 02:05:08,805 un gran director. 1417 02:05:08,972 --> 02:05:10,680 He visto muchas cosas, pero esto... 1418 02:05:14,096 --> 02:05:15,554 enojarse... 1419 02:05:15,721 --> 02:05:17,846 ¡Así no puedo concentrarme! 1420 02:05:18,013 --> 02:05:19,387 ¡Díselo a ella! 1421 02:05:21,096 --> 02:05:22,554 ¡Todos, por favor a sus posiciones! 1422 02:05:22,845 --> 02:05:25,720 "La primavera está llegando", 32a, toma 1. 1423 02:05:27,595 --> 02:05:28,470 ¡Acción! 1424 02:05:28,970 --> 02:05:30,303 ¡Deshazte de eso! 1425 02:05:30,470 --> 02:05:31,595 ¡Deshazte de eso! 1426 02:05:32,136 --> 02:05:34,678 ¡Quiero ver muerte en los ojos! 1427 02:05:35,386 --> 02:05:38,011 ¿Una última bocanada? 1428 02:05:46,093 --> 02:05:48,343 ¡Viva el Partido Comunista... 1429 02:05:48,510 --> 02:05:50,468 de Yugoslavia! 1430 02:05:50,635 --> 02:05:52,093 ¡Apunten! 1431 02:05:59,967 --> 02:06:01,884 ¿Qué está pasando? 1432 02:06:02,383 --> 02:06:03,883 ¡A esto llamo naturalidad! 1433 02:06:06,175 --> 02:06:08,216 ¡Esto es naturalidad! 1434 02:06:08,508 --> 02:06:09,841 ¡Continúa! 1435 02:06:10,008 --> 02:06:11,758 ¿Qué quieres decir con continuar? 1436 02:06:11,924 --> 02:06:13,799 Esto no estaba en el guión. 1437 02:06:14,091 --> 02:06:16,007 ¡Continúa! 1438 02:06:16,174 --> 02:06:18,007 ¡No pares! ¡Actúa! 1439 02:06:18,299 --> 02:06:20,548 ¡A esto llamas dirigir! ¡Dios! 1440 02:06:20,715 --> 02:06:23,132 ¡Larga vida al partido comunista... 1441 02:06:23,298 --> 02:06:26,048 de Yugoslavia! 1442 02:06:26,340 --> 02:06:28,839 ¡Bajo el liderazgo del comandante Tito! 1443 02:06:29,006 --> 02:06:32,089 ¡Sangrientos cerdos fascistas! 1444 02:06:37,089 --> 02:06:40,047 ¡No cortes la escena! 1445 02:06:40,338 --> 02:06:42,130 ¡Sangrientos idiotas! 1446 02:06:45,088 --> 02:06:46,921 ¡Lánzalo, chico! 1447 02:07:00,045 --> 02:07:01,961 ¡Ataca! 1448 02:07:10,377 --> 02:07:11,586 Exactamente mi parecido. 1449 02:07:11,877 --> 02:07:12,710 ¡Guardias! 1450 02:07:44,333 --> 02:07:48,374 ¿Vendrás conmigo a Alemania Occidental? 1451 02:07:53,873 --> 02:07:55,123 Estoy buscando... 1452 02:07:55,415 --> 02:07:57,998 mi mono... 1453 02:07:58,581 --> 02:07:59,873 Soni... 1454 02:08:00,206 --> 02:08:03,081 ¿Lo has visto... 1455 02:08:03,247 --> 02:08:05,122 por casualidad? 1456 02:08:05,622 --> 02:08:07,997 Estás buscando a tu mono? 1457 02:08:08,872 --> 02:08:12,830 Sí, su nombre es Soni. 1458 02:08:31,412 --> 02:08:33,495 ¡Un caballo! 1459 02:08:36,536 --> 02:08:38,994 Un venado, hijo. Ese es un venado. 1460 02:08:39,161 --> 02:08:40,827 ¿Un venado? 1461 02:08:41,327 --> 02:08:43,077 Pero así es como dibujas a los caballos. 1462 02:08:43,494 --> 02:08:44,785 Es un venado. 1463 02:08:53,660 --> 02:08:54,993 ¡Jelena! 1464 02:08:57,534 --> 02:08:59,951 Esa no puede ser Jelena. 1465 02:09:00,367 --> 02:09:02,450 Cálmate, hijo. 1466 02:09:03,117 --> 02:09:03,992 ¿Qué es esto? 1467 02:09:06,533 --> 02:09:09,241 Nada. Sólo un pez. 1468 02:09:10,158 --> 02:09:12,450 Yo atrapé peces de cien... 1469 02:09:12,616 --> 02:09:14,533 libras aquí antes de la guerra. 1470 02:09:15,658 --> 02:09:17,949 Dios, estaba asustado. 1471 02:09:18,116 --> 02:09:20,032 Tenía miedo de que algo le pasada a Jelena. 1472 02:09:20,199 --> 02:09:22,157 No debes tener miedo, hijo mío. 1473 02:09:27,490 --> 02:09:29,906 Quiero volver al sótano. 1474 02:09:49,154 --> 02:09:52,029 ¿Cuándo protegerán a los artistas? 1475 02:09:52,196 --> 02:09:55,154 ¿A quién le importamos? 1476 02:09:55,321 --> 02:09:57,195 ¡Trabajamos noche y día... 1477 02:09:57,362 --> 02:09:58,862 para nuestros compañeros! 1478 02:09:59,029 --> 02:10:00,778 ¡Nuestra vida es un verdadero infierno! 1479 02:10:00,945 --> 02:10:01,820 Tranquilízate. 1480 02:10:01,987 --> 02:10:04,403 ¿Qué quieres decir? 1481 02:10:04,570 --> 02:10:06,570 ¡Todo el mundo podría estar muerto! 1482 02:10:07,528 --> 02:10:09,569 Tú haz tu trabajo, 1483 02:10:09,736 --> 02:10:11,402 yo haré el mío. 1484 02:10:11,569 --> 02:10:13,819 ¡No puedo hacer mi trabajo! 1485 02:10:13,986 --> 02:10:16,110 ¡Asegúrate de que pueda filmar y vivir! 1486 02:10:16,610 --> 02:10:19,568 ¡Mi vida estaba en juego! 1487 02:10:21,193 --> 02:10:22,901 Debo decirte algo. 1488 02:10:23,068 --> 02:10:24,610 No lo hubiera dicho cuando él estaba presente. 1489 02:10:24,776 --> 02:10:26,401 Él es responsable. 1490 02:10:26,568 --> 02:10:28,109 - Él es culpable. - ¿Quién? 1491 02:10:28,276 --> 02:10:29,817 El director. 1492 02:10:29,984 --> 02:10:32,067 Él siempre estaba gritando; "Sé natural... 1493 02:10:32,234 --> 02:10:34,150 Mientras más natural seas, será más aterrador." 1494 02:10:34,317 --> 02:10:35,984 Y puedes ver, se puso de manera... 1495 02:10:36,150 --> 02:10:37,942 natural y aterradora. 1496 02:10:40,400 --> 02:10:43,400 Inferno. 1497 02:11:29,770 --> 02:11:32,562 El mundo es hermoso, ¿cierto? 1498 02:11:33,437 --> 02:11:35,561 Bravo. 1499 02:12:05,642 --> 02:12:07,475 ¡Cuidado, te vas a ahogar! 1500 02:12:12,975 --> 02:12:14,725 ¡Nada! 1501 02:12:19,891 --> 02:12:21,724 ¡Vamos, hijo! 1502 02:12:22,016 --> 02:12:24,390 ¡Vamos! 1503 02:12:24,557 --> 02:12:25,974 ¿Me escuchaste? 1504 02:12:26,265 --> 02:12:28,265 ¡Jovan, mi hijo! 1505 02:12:30,265 --> 02:12:31,390 ¡Ven aquí! 1506 02:12:31,681 --> 02:12:33,265 ¡No puedo nadar! 1507 02:13:55,049 --> 02:13:57,049 No tengas miedo, hijo. 1508 02:13:57,257 --> 02:13:58,882 Papi está aquí contigo. 1509 02:14:00,215 --> 02:14:02,548 ¡Vamos, nada! 1510 02:14:06,798 --> 02:14:08,548 Primero tu pierna. 1511 02:14:08,756 --> 02:14:10,381 Luego tu brazo. 1512 02:14:10,547 --> 02:14:12,714 Primero izquierda. 1513 02:14:13,005 --> 02:14:14,672 Luego derecha. 1514 02:14:18,130 --> 02:14:19,547 ¡Puedo nadar! 1515 02:14:19,713 --> 02:14:21,130 Claro que sí, te estoy sosteniendo. 1516 02:14:21,421 --> 02:14:23,213 Cierra la boca. 1517 02:15:45,580 --> 02:15:47,913 ¿Dónde está ese chico? 1518 02:15:48,080 --> 02:15:49,663 De verdad me pone los nervios de punta. 1519 02:16:06,912 --> 02:16:08,453 ¡Hijo! 1520 02:16:45,367 --> 02:16:47,991 Ya no puedes vivir en este país. 1521 02:16:48,158 --> 02:16:50,074 No, querido. 1522 02:17:07,073 --> 02:17:09,323 Ya no puedes vivir aquí... 1523 02:17:11,781 --> 02:17:13,656 con estos lunáticos, 1524 02:17:14,822 --> 02:17:16,697 desquiciados mentales, 1525 02:17:17,739 --> 02:17:19,530 psicópatas, 1526 02:17:19,697 --> 02:17:20,780 maníacos, 1527 02:17:21,072 --> 02:17:22,572 embusteros, 1528 02:17:23,321 --> 02:17:24,780 ladrones, 1529 02:17:24,946 --> 02:17:26,654 criminales, 1530 02:17:27,029 --> 02:17:28,904 asesinos... 1531 02:17:29,363 --> 02:17:31,362 - ¿No es verdad? - No. 1532 02:17:33,196 --> 02:17:35,029 No, mi amor. 1533 02:17:39,237 --> 02:17:40,362 Ahí. 1534 02:17:44,028 --> 02:17:45,736 No queda nada 1535 02:17:45,903 --> 02:17:48,236 para un hombre honesto en este país. 1536 02:17:48,403 --> 02:17:49,944 Nada. 1537 02:17:50,194 --> 02:17:52,027 Ponlos debajo de esa pared. 1538 02:18:53,230 --> 02:18:55,021 ¿Estás seguro? 1539 02:18:55,646 --> 02:18:57,480 Afirmativo. 1540 02:19:23,352 --> 02:19:25,852 La desaparición de Marko Dren... 1541 02:19:26,019 --> 02:19:28,060 coincidió con la fórmula secreta de... 1542 02:19:28,227 --> 02:19:30,143 la Yugoslavia de Tito. 1543 02:19:30,310 --> 02:19:32,226 Tito perdió a sus amigos, 1544 02:19:32,393 --> 02:19:34,018 se enfermó, 1545 02:19:34,185 --> 02:19:37,101 y murió 20 años después. 1546 02:22:02,379 --> 02:22:05,087 Tercera parte - La Guerra 1547 02:22:05,337 --> 02:22:06,712 1992 - Berlín 1548 02:22:06,879 --> 02:22:08,504 Ivan esperaba encontrar a Soni. 1549 02:22:13,462 --> 02:22:14,878 Mircovic, 1550 02:22:15,045 --> 02:22:17,628 ¿de dónde viene esté paciente raro? 1551 02:22:17,795 --> 02:22:20,253 - Oficialmente está muerto. - ¿Muerto? 1552 02:22:20,419 --> 02:22:22,836 Está bastante vivo para mí. 1553 02:22:23,003 --> 02:22:24,961 ¿Y a qué te refieres con oficialmente? 1554 02:22:25,127 --> 02:22:27,294 De acuerdo con la embajada de Yugoslavia. 1555 02:22:28,002 --> 02:22:30,543 Un hombre con el mismo nombre... 1556 02:22:30,710 --> 02:22:33,377 murió en 1941... 1557 02:22:33,627 --> 02:22:36,335 durante el bombardeo en Belgrado. 1558 02:22:37,001 --> 02:22:40,001 Era un cuidador de zoológico. 1559 02:22:40,168 --> 02:22:42,459 Sabes... 1560 02:22:42,626 --> 02:22:45,084 Mira lo que me dibujó. 1561 02:22:45,250 --> 02:22:47,167 Si él fuera indio, 1562 02:22:47,459 --> 02:22:48,750 sería llamado... 1563 02:22:48,917 --> 02:22:51,292 "el hombre que se rindió." 1564 02:22:52,125 --> 02:22:55,083 Él me dijo cosas increíbles. 1565 02:22:55,250 --> 02:22:56,999 Sobre haber estado encerrado en un sótano... 1566 02:22:57,166 --> 02:22:58,916 todo ese tiempo. 1567 02:22:59,083 --> 02:23:01,499 El comunismo es un inmenso sótano. 1568 02:23:01,666 --> 02:23:04,499 Todo el planeta es un sótano. 1569 02:23:04,665 --> 02:23:07,123 Quiero ir a Portugal durante el verano. 1570 02:23:07,290 --> 02:23:09,248 Quizá él conozca una... 1571 02:23:09,415 --> 02:23:11,415 ruta subterránea. 1572 02:23:13,956 --> 02:23:15,414 ¡Feliz año nuevo! 1573 02:23:21,164 --> 02:23:23,664 Feliz año nuevo, Ivan. 1574 02:23:23,830 --> 02:23:25,580 No está feliz. 1575 02:23:25,747 --> 02:23:29,371 ¿Por qué estás todo el tiempo llorando? 1576 02:23:29,830 --> 02:23:31,746 Quiero ir a casa, 1577 02:23:31,913 --> 02:23:33,579 a Yugoslavia. 1578 02:23:33,746 --> 02:23:35,538 Hay una guerra que se está librando... 1579 02:23:35,704 --> 02:23:37,037 Una guerra terrible. 1580 02:23:37,204 --> 02:23:38,329 Lo sé. 1581 02:23:38,496 --> 02:23:40,620 No la Segunda Guerra Mundial. 1582 02:23:40,787 --> 02:23:42,704 Allí, sólo está 1583 02:23:42,870 --> 02:23:44,578 nuestra guerra. 1584 02:23:44,745 --> 02:23:46,537 La segunda guerra mundial 1585 02:23:46,703 --> 02:23:48,203 terminó hace 50 años. 1586 02:23:48,370 --> 02:23:50,828 Y los alemanes ganaron. 1587 02:23:50,994 --> 02:23:52,744 No, ellos perdieron. 1588 02:23:52,911 --> 02:23:54,661 ¿A qué te refieres, perdieron? 1589 02:23:54,827 --> 02:23:56,994 ¿Y por qué están celebrando entonces? 1590 02:23:58,202 --> 02:24:01,327 Está mintiendo, doctor. 1591 02:24:01,494 --> 02:24:04,118 Estás trabajando para los alemanes. 1592 02:24:04,285 --> 02:24:06,201 ¿No es verdad? 1593 02:24:06,368 --> 02:24:09,243 Sí, pero estos no son los mismos alemanes. 1594 02:24:10,659 --> 02:24:12,784 ¡Eres un traidor! 1595 02:24:12,951 --> 02:24:14,659 ¿Cómo me llamaste? 1596 02:24:14,992 --> 02:24:16,909 ¿Un traidor? 1597 02:24:19,825 --> 02:24:22,200 Verás quien es el traidor. 1598 02:24:22,367 --> 02:24:25,366 No quise mostrártelo, 1599 02:24:25,533 --> 02:24:27,616 pero mira por ti mismo. 1600 02:24:28,949 --> 02:24:31,491 ¿Quién está en las órdenes de arresto 1601 02:24:31,657 --> 02:24:33,991 de Interpol? ¡Mira! ¿Quién es? 1602 02:24:34,657 --> 02:24:36,740 Mi hermano Marko... 1603 02:24:36,907 --> 02:24:38,490 y Natalija. 1604 02:24:38,782 --> 02:24:40,407 La policía de todo el mundo ha estado... 1605 02:24:40,573 --> 02:24:42,573 buscándolos por 30 años. 1606 02:24:42,740 --> 02:24:44,990 Ellos asesinaron gente en un sótano, 1607 02:24:45,156 --> 02:24:46,864 hicieron tráfico de armas... 1608 02:24:47,031 --> 02:24:49,489 Las cajas tenían el símbolo de un mono. 1609 02:24:49,656 --> 02:24:51,531 Quizás tu Soni. 1610 02:24:56,364 --> 02:24:59,322 ¿A dónde vas? ¡Ivan! 1611 02:25:08,737 --> 02:25:10,571 ¿Qué pasa? 1612 02:25:10,862 --> 02:25:13,570 ¡Me mintió! 1613 02:25:14,154 --> 02:25:15,778 ¿Quién te mintió? 1614 02:25:16,362 --> 02:25:19,945 ¡Mi propio hermano! 1615 02:25:37,901 --> 02:25:39,693 No actúes como un idiota. 1616 02:25:39,860 --> 02:25:42,109 No somos ningunos niños. Vamos a regresar. 1617 02:25:45,526 --> 02:25:46,901 ¡Regresa aquí! 1618 02:25:49,900 --> 02:25:51,317 ¡Demonios! 1619 02:25:55,441 --> 02:25:57,525 No seas estúpido. 1620 02:25:57,691 --> 02:25:59,399 ¡Regresa aquí! 1621 02:26:29,230 --> 02:26:30,980 ¡Espera, Ivan! 1622 02:26:37,771 --> 02:26:39,479 No puedo continuar más. 1623 02:26:40,062 --> 02:26:42,021 No puedo continuar más. 1624 02:26:42,187 --> 02:26:43,854 Estoy muriendo. 1625 02:26:44,312 --> 02:26:45,854 Espera... 1626 02:27:24,683 --> 02:27:26,183 Detente, por favor. 1627 02:27:26,350 --> 02:27:28,266 ¿Cómo llegamos a Italia? 1628 02:27:28,975 --> 02:27:30,683 Estamos perdidos. 1629 02:27:30,849 --> 02:27:32,349 - ¿De dónde eres? - De Bosnia. 1630 02:27:32,516 --> 02:27:33,558 ¿Hacia dónde te diriges? 1631 02:27:35,349 --> 02:27:36,599 Yugoslavia. 1632 02:27:36,891 --> 02:27:37,974 Yugoslavia ya no existe. 1633 02:27:39,765 --> 02:27:41,682 ¿A qué te refieres con que ya no existe? 1634 02:27:41,973 --> 02:27:44,515 Terminó. No más Yugoslavia. 1635 02:27:44,807 --> 02:27:45,640 ¿Podemos unirnos? 1636 02:27:45,931 --> 02:27:47,765 Sí, por mil marcos. 1637 02:27:48,306 --> 02:27:50,014 Ellos también pagaron. 1638 02:27:53,431 --> 02:27:55,222 Ivan, espera... 1639 02:27:58,639 --> 02:28:00,430 Vamos a Italia. 1640 02:28:00,597 --> 02:28:02,430 Comeremos spaghetti 1641 02:28:02,597 --> 02:28:04,221 y beberemos vino. 1642 02:28:04,596 --> 02:28:06,055 Vamos con ellos. 1643 02:28:06,221 --> 02:28:08,721 ¿Qué quiere decir, con que 1644 02:28:08,888 --> 02:28:11,137 Yugoslavia ya no existe? 1645 02:28:11,304 --> 02:28:12,971 No puedo seguir, Ivan. 1646 02:28:13,137 --> 02:28:15,929 Voy a ir a Italia o al infierno. 1647 02:28:17,720 --> 02:28:19,387 No puedo seguir más. 1648 02:28:19,553 --> 02:28:21,220 ¡Espera! 1649 02:28:21,512 --> 02:28:23,345 ¡Espérame! 1650 02:28:27,803 --> 02:28:30,552 ¡Cuídate, Ivan! 1651 02:29:22,214 --> 02:29:23,798 ¿Dónde... 1652 02:29:24,089 --> 02:29:26,547 has estado? 1653 02:30:05,752 --> 02:30:07,335 Sangre... 1654 02:30:37,083 --> 02:30:39,124 ¿Alguien ha visto a mi Jovan? 1655 02:30:39,291 --> 02:30:40,916 No. 1656 02:30:43,665 --> 02:30:45,832 ¡Cárguenlos! 1657 02:30:53,414 --> 02:30:54,748 ¡Disparen! 1658 02:30:56,664 --> 02:30:58,747 No puedo encontrarlo... 1659 02:31:01,289 --> 02:31:03,372 Malditos cerdos fascistas. 1660 02:31:33,744 --> 02:31:36,494 No tengo tiempo para negociar 1661 02:31:36,660 --> 02:31:39,369 por un pequeño porcentaje. 1662 02:31:41,952 --> 02:31:43,868 Vine a ayudarte, 1663 02:31:44,035 --> 02:31:45,743 no relacionado con nuestros desacuerdos... 1664 02:31:45,910 --> 02:31:48,826 religiosos, nacionales o políticos. 1665 02:31:48,993 --> 02:31:50,992 Te preguntaré sólo una cosa: 1666 02:31:51,159 --> 02:31:53,367 no me grites. Sé cortes. 1667 02:31:53,534 --> 02:31:55,784 Firmaremos un tratado 1668 02:31:55,950 --> 02:31:57,534 como la gente civilizada. 1669 02:32:03,950 --> 02:32:06,241 Tú me necesitas, y no viceversa. 1670 02:32:08,449 --> 02:32:10,032 No te preocupes. 1671 02:32:10,199 --> 02:32:12,241 Los serbios mataron a los croatas, 1672 02:32:12,407 --> 02:32:15,199 los croatas mataron a los serbios. 1673 02:32:15,365 --> 02:32:18,115 No tienes que agradecerme. 1674 02:32:18,282 --> 02:32:21,115 Eres joven, tú no entiendes. 1675 02:32:21,573 --> 02:32:23,073 Lo entiendo muy bien. 1676 02:32:23,240 --> 02:32:25,198 Has estado tanto tiempo afuera, 1677 02:32:25,364 --> 02:32:27,156 que olvidaste nuestro idioma. 1678 02:32:27,322 --> 02:32:29,614 Demasiado caro. ¿Entiendes? 1679 02:32:29,781 --> 02:32:31,197 Estás pidiendo demasiado. 1680 02:32:31,489 --> 02:32:34,155 Sólo pido lo mínimo. 1681 02:32:34,447 --> 02:32:36,238 ¿3 marcos por una bala? 1682 02:32:36,405 --> 02:32:37,197 El mínimo. 1683 02:32:37,363 --> 02:32:38,571 ¿$ 100 por una granada? 1684 02:32:38,863 --> 02:32:40,946 ¡Cómprales a los húngaros, idiota! 1685 02:33:14,485 --> 02:33:16,443 Ivan... 1686 02:33:17,110 --> 02:33:19,026 Mi hermano... 1687 02:33:21,526 --> 02:33:23,526 ¿Qué estás haciendo, Ivan? 1688 02:33:26,275 --> 02:33:28,400 ¿Te volviste loco? 1689 02:33:29,067 --> 02:33:30,983 El fratricidio es un pecado. 1690 02:33:31,150 --> 02:33:32,900 ¡No, Ivan! 1691 02:33:34,983 --> 02:33:36,941 Perdóname, Ivan. 1692 02:33:38,858 --> 02:33:40,857 Te salvé la vida tres veces. 1693 02:33:47,149 --> 02:33:49,190 Te salvé la vida tres veces. 1694 02:33:50,273 --> 02:33:52,606 ¡Me estás lastimando! ¡Detente! 1695 02:33:52,773 --> 02:33:54,648 Perdóname, Ivan. 1696 02:33:55,273 --> 02:33:57,481 Dios observa todo, Ivan. 1697 02:33:58,231 --> 02:34:01,064 Dios te castigará. 1698 02:34:01,397 --> 02:34:03,230 ¡Él te castigará! 1699 02:34:16,438 --> 02:34:18,812 Señor, por favor perdóname. 1700 02:35:43,513 --> 02:35:45,721 ¿Qué estás haciendo? 1701 02:35:54,095 --> 02:35:56,345 Querido... 1702 02:35:59,970 --> 02:36:02,220 Una guerra 1703 02:36:02,386 --> 02:36:04,636 no es una guerra 1704 02:36:04,803 --> 02:36:07,761 hasta que el hermano 1705 02:36:07,927 --> 02:36:09,927 mata a su hermano. 1706 02:36:20,218 --> 02:36:21,843 Querido. 1707 02:36:30,800 --> 02:36:32,758 ¡Ven aquí, perra! 1708 02:36:34,258 --> 02:36:37,050 Señor, ese es mi esposo. 1709 02:36:37,216 --> 02:36:39,633 ¡Muévete, he dicho! 1710 02:36:40,008 --> 02:36:41,799 ¿Qué están esperando? 1711 02:36:41,966 --> 02:36:43,091 ¡Agáchense! 1712 02:36:50,382 --> 02:36:51,632 Camarada Comandante, 1713 02:36:51,798 --> 02:36:53,465 nuestros prisioneros son 16 Tsjetnics, 1714 02:36:53,632 --> 02:36:54,840 30 Ustajis, 1715 02:36:55,006 --> 02:36:56,881 y tres cascos azules. 1716 02:36:57,298 --> 02:36:59,798 Más dos que están sacando provecho de la guerra... 1717 02:36:59,964 --> 02:37:01,922 con un Mercedes. 1718 02:37:02,172 --> 02:37:03,756 ¿Qué estamos haciendo? 1719 02:37:05,255 --> 02:37:06,630 Obteniendo beneficios... 1720 02:37:07,630 --> 02:37:09,755 ¡Dególlalos inmediatamente! 1721 02:37:53,418 --> 02:37:55,751 ¡Ordenes completadas, camarada Blacky! 1722 02:37:55,918 --> 02:37:58,334 Bolsillos revisados, soldados desarmados. 1723 02:37:58,501 --> 02:38:00,334 Los pasaportes de los vendedores de armas. 1724 02:38:00,500 --> 02:38:02,167 ¿Qué hago con toda esta gente? 1725 02:38:02,334 --> 02:38:03,958 Llévalos a la fosa. 1726 02:38:04,125 --> 02:38:06,167 - ¿Algún rastro de Jovan? - No. 1727 02:38:06,583 --> 02:38:08,500 Ningún rastro... 1728 02:38:09,333 --> 02:38:11,000 Protesto, señor. 1729 02:38:11,166 --> 02:38:12,666 Yo también, camarada. 1730 02:38:12,833 --> 02:38:14,458 Yo no soy "camarada", señor. 1731 02:38:14,624 --> 02:38:16,541 Y yo no soy "señor", camarada. 1732 02:38:16,707 --> 02:38:17,916 ¿Entonces qué eres? 1733 02:38:18,082 --> 02:38:20,207 ¿Un Ustaji, un Tsjetnic, un "guerilla"? 1734 02:38:20,374 --> 02:38:22,748 Yo soy Petar Popara Blacky. 1735 02:38:22,915 --> 02:38:25,290 ¿De qué ejército, camarada? 1736 02:38:25,457 --> 02:38:26,581 Mi propio ejército. 1737 02:38:26,748 --> 02:38:29,165 ¿Tienes un superior? 1738 02:38:30,164 --> 02:38:31,831 Sí, mi patria. 1739 02:38:31,998 --> 02:38:34,747 Maldito cerdo fascista. 1740 02:38:45,621 --> 02:38:47,746 ¡Marko, hermano! 1741 02:38:48,246 --> 02:38:49,913 Natalija... 1742 02:38:50,454 --> 02:38:52,121 ¡Querida! 1743 02:39:03,536 --> 02:39:05,953 No puedo encontrar a Jovan por ningún lado. 1744 02:39:23,743 --> 02:39:26,326 Mi alma está sangrando. 1745 02:39:32,950 --> 02:39:35,950 Mi alma está sangrando. 1746 02:40:34,111 --> 02:40:36,195 ¿Ves esto, muchacho? 1747 02:40:37,445 --> 02:40:39,569 ¿A quién se le pudo haber ocurrido esto? 1748 02:40:39,736 --> 02:40:41,361 A nadie. 1749 02:40:44,361 --> 02:40:46,402 Imagina que también... 1750 02:40:46,569 --> 02:40:48,568 tienes un hijo, 1751 02:40:48,985 --> 02:40:50,985 un monito. 1752 02:40:52,027 --> 02:40:54,818 Y alguien te lo quita. 1753 02:40:54,985 --> 02:40:57,443 Y lo buscas durante años, 1754 02:40:57,609 --> 02:41:00,484 pero no puedes... 1755 02:41:00,651 --> 02:41:02,401 encontrarlo en ninguna parte. 1756 02:41:02,567 --> 02:41:04,067 Luego dime... 1757 02:41:04,234 --> 02:41:06,192 ¿Acaso no es triste? 1758 02:41:09,483 --> 02:41:12,358 ¡Y qué hijo que tenía! 1759 02:41:12,983 --> 02:41:15,358 ¿Así que tú recuerdas a mi Jovan? 1760 02:41:16,066 --> 02:41:17,441 ¿Cómo era? 1761 02:41:17,608 --> 02:41:19,524 Un chico muy apuesto. 1762 02:41:19,691 --> 02:41:22,357 Igualito a mí. 1763 02:41:26,398 --> 02:41:29,023 Ya no hay más sol... 1764 02:41:30,023 --> 02:41:33,148 Ya no hay más luna... 1765 02:41:35,064 --> 02:41:37,189 ¡Papi! ¡Papi! 1766 02:41:38,856 --> 02:41:40,564 ¿Escuchas eso? 1767 02:41:40,730 --> 02:41:42,314 ¿Escuchas eso? 1768 02:41:43,397 --> 02:41:44,938 ¡Jovan! 1769 02:41:45,647 --> 02:41:47,521 ¡Mi hijo! 1770 02:42:01,270 --> 02:42:03,437 ¡El chiquito de papá! 1771 02:43:58,760 --> 02:44:00,759 ¡Jovan, mi hijo! 1772 02:44:01,134 --> 02:44:04,009 Siempre supe que te encontraría. 1773 02:44:04,176 --> 02:44:05,759 ¿Quién organizó todo esto? 1774 02:44:05,926 --> 02:44:07,550 Mami. 1775 02:44:09,842 --> 02:44:11,550 - ¡Salud! ¡Gracias! - ¡Adiós! 1776 02:44:17,466 --> 02:44:18,549 ¡Viejo amigo! 1777 02:44:19,424 --> 02:44:22,424 ¿Realmente tenía que estar aquí? 1778 02:44:22,591 --> 02:44:25,090 ¿La esposa de mi amigo? ¿Estás loca? 1779 02:44:25,674 --> 02:44:27,299 ¿No piensas que me puedo dar cuenta? 1780 02:44:27,465 --> 02:44:28,673 ¿Qué? 1781 02:44:28,840 --> 02:44:30,257 No soy estúpida. 1782 02:44:30,423 --> 02:44:31,715 Están casados. 1783 02:44:44,214 --> 02:44:45,755 ¡Viejo amigo! 1784 02:44:45,922 --> 02:44:48,088 Natalija ha sido descuidada un poco. 1785 02:45:09,211 --> 02:45:10,961 Piénsalo. 1786 02:45:11,128 --> 02:45:12,711 La esposa de mi amigo. 1787 02:45:12,878 --> 02:45:14,669 Hola. 1788 02:45:18,502 --> 02:45:20,002 ¡La música más alto! 1789 02:45:20,169 --> 02:45:22,377 ¡Bravo, Vera! 1790 02:45:41,958 --> 02:45:44,167 Quemaremos el pasado. 1791 02:45:50,458 --> 02:45:52,499 Cómo creció. Míralo. 1792 02:45:52,666 --> 02:45:54,291 ¿Lindo? 1793 02:45:57,040 --> 02:45:59,457 Quince, Vera. 1794 02:45:59,624 --> 02:46:01,582 ¿Qué quieres decir con quince? Veinte. 1795 02:46:01,748 --> 02:46:03,415 - No, quince. - Veinte. 1796 02:46:03,581 --> 02:46:04,998 - ¡Quince! - ¡Veinte! 1797 02:46:05,165 --> 02:46:07,123 Yo sé la edad de mi hijo. 1798 02:46:08,123 --> 02:46:09,706 De veras me pone los nervios de punta. 1799 02:46:10,373 --> 02:46:12,039 ¡Querida! 1800 02:46:13,497 --> 02:46:15,955 - ¡Hermana! - ¡Bato! 1801 02:46:16,122 --> 02:46:17,539 ¡Mi querido hermano! 1802 02:46:17,705 --> 02:46:20,080 ¡Estás bailando! 1803 02:46:20,247 --> 02:46:22,955 Mira, Marko, está bailando. 1804 02:46:23,538 --> 02:46:24,830 ¡Mira, Marko! 1805 02:46:24,996 --> 02:46:26,663 ¡Estamos bailando juntos! 1806 02:46:34,370 --> 02:46:36,162 ¿Me perdonas? 1807 02:46:36,328 --> 02:46:37,620 Puedo perdonar, 1808 02:46:37,787 --> 02:46:39,287 pero no olvidar. 1809 02:46:44,953 --> 02:46:46,911 Construimos nuevas casas 1810 02:46:47,078 --> 02:46:48,702 con tejas rojas. 1811 02:46:48,869 --> 02:46:51,119 Donde las cigüeñas construyen sus nidos, 1812 02:46:51,660 --> 02:46:54,577 y con las puertas abiertas a nuestros invitados. 1813 02:46:54,743 --> 02:46:57,368 Le agradecemos a la tierra que nos alimenta, 1814 02:46:57,535 --> 02:46:59,451 al sol que nos calienta, 1815 02:46:59,618 --> 02:47:01,368 y a los campos que nos recuerdan... 1816 02:47:01,535 --> 02:47:03,659 los verdes pastos en casa. 1817 02:47:03,826 --> 02:47:06,367 Con dolor, tristeza y alegría 1818 02:47:06,534 --> 02:47:08,617 recordemos a nuestro país 1819 02:47:08,784 --> 02:47:10,867 cuando contemos a nuestros hijos historias... 1820 02:47:11,034 --> 02:47:13,242 que comienzan como todas las historias: 1821 02:47:13,408 --> 02:47:15,908 "Había una vez una tierra..." 1822 02:48:02,279 --> 02:48:06,987 Estas historias nunca terminan...