1 00:04:20,474 --> 00:04:23,307 Está confundido, ¿verdad? Asustado. 2 00:04:23,343 --> 00:04:25,038 Está bien. Puedo ayudarlo. 3 00:04:25,079 --> 00:04:26,068 ¿Quién es? 4 00:04:26,113 --> 00:04:28,138 Soy doctor. Escúcheme. 5 00:04:28,182 --> 00:04:30,844 Perdió la memoria. Fue un experimento. 6 00:04:30,884 --> 00:04:32,784 Algo falló. Borramos su memoria. 7 00:04:32,820 --> 00:04:33,809 ¿Entiende? 8 00:04:33,854 --> 00:04:35,947 No, no entiendo. ¿Qué demonios pasa aquí? 9 00:04:35,989 --> 00:04:38,514 Escuche. Ellos van a buscarlo ahora mismo. 10 00:04:38,559 --> 00:04:41,494 No deje que lo encuentren. Debe irse ya. 11 00:04:42,262 --> 00:04:45,026 ¿Hola? ¿Está ahí? 12 00:05:44,124 --> 00:05:46,592 Eh, Sr. Murdoch, llamaron del Automat. 13 00:05:46,627 --> 00:05:48,561 Olvidó su billetera ahí. 14 00:05:49,530 --> 00:05:52,795 Recójala, ya que solo pagó tres semanas... 15 00:05:52,833 --> 00:05:54,698 que expiraron hace 10 minutos. 16 00:05:56,803 --> 00:05:58,395 ¿Estoy aquí hace tres semanas? 17 00:05:58,438 --> 00:06:00,770 Ahí está, en blanco y negro, Sr. Murdoch. 18 00:06:01,475 --> 00:06:03,204 Día y fecha. 19 00:06:03,911 --> 00:06:07,369 Los libros son como el hotel, limpios y ordenados. 20 00:06:07,414 --> 00:06:09,245 Me ocuparé de eso después. 21 00:06:09,283 --> 00:06:11,444 Asegúrese. Lo único que lo hace un huésped... 22 00:06:11,485 --> 00:06:13,817 aquí, amigo, es el efectivo inmediato. 23 00:06:37,811 --> 00:06:40,336 Reglas de la casa. Tres semanas son tres semanas. 24 00:06:40,380 --> 00:06:43,144 No se descuentan días por buen comportamiento. 25 00:07:05,138 --> 00:07:08,767 Sr. Murdoch, sí. ¿Dónde está? 26 00:07:08,809 --> 00:07:12,506 No hace ni 5 minutos que se marchó. 27 00:07:15,549 --> 00:07:17,676 Duerme ahora. 28 00:07:19,820 --> 00:07:24,018 Cuando la marimba empiece a sonar 29 00:07:24,057 --> 00:07:26,116 Baila conmigo 30 00:07:26,159 --> 00:07:29,151 Balancéame 31 00:07:29,196 --> 00:07:33,326 Como el mar que abraza la arena 32 00:07:33,367 --> 00:07:35,562 Abrázame 33 00:07:35,602 --> 00:07:38,366 Balancéame más 34 00:07:38,405 --> 00:07:42,671 Como una flor inclinada por la brisa 35 00:07:42,709 --> 00:07:45,109 lnclínate conmigo 36 00:07:45,145 --> 00:07:48,046 Balancéate con agilidad 37 00:07:48,081 --> 00:07:52,245 Cuando bailamos soy toda tuya 38 00:07:52,286 --> 00:07:54,481 Quédate conmigo 39 00:07:54,521 --> 00:07:56,955 Balancéate conmigo 40 00:07:57,858 --> 00:07:58,847 ¡Oye, tesoro! 41 00:07:59,826 --> 00:08:01,919 Dijo que era el doctor de tu esposo. 42 00:08:01,962 --> 00:08:03,429 Quiere hablar contigo. 43 00:08:23,817 --> 00:08:24,806 Disculpe. 44 00:08:26,653 --> 00:08:27,847 Doctor Sh... 45 00:08:27,888 --> 00:08:30,914 Schreber. Pase, por favor. 46 00:08:30,957 --> 00:08:33,050 Usted debe ser Emma Murdoch. 47 00:08:33,960 --> 00:08:37,088 Gracias por haber venido de inmediato. 48 00:08:38,899 --> 00:08:40,628 ¿Qué es esto? 49 00:08:41,568 --> 00:08:45,595 Un experimento burdo... para progresar en mis estudios. 50 00:08:45,639 --> 00:08:46,799 No entiendo. 51 00:08:46,840 --> 00:08:51,937 Dice que es el doctor de mi esposo, pero él nunca lo mencionó. 52 00:08:51,978 --> 00:08:53,309 La verdad, Sra. Murdoch... 53 00:08:53,347 --> 00:08:55,815 es que John viene a verme desde hace un tiempo. 54 00:08:55,849 --> 00:08:59,580 Ha estado luchando con sentimientos de traición... 55 00:08:59,619 --> 00:09:02,747 a causa de sus dificultades maritales. 56 00:09:02,789 --> 00:09:04,950 - ¿Él le dijo lo que pasó? - Sí. 57 00:09:06,026 --> 00:09:08,324 ¿Cuándo lo vio por última vez? 58 00:09:08,362 --> 00:09:09,829 Hace tres semanas. 59 00:09:09,863 --> 00:09:13,629 Hizo una maleta. Estaba muy enojado conmigo. 60 00:09:13,667 --> 00:09:16,659 Entiendo lo difícil que ha de ser para usted. 61 00:09:16,703 --> 00:09:18,330 Pero por el bien de John... 62 00:09:18,372 --> 00:09:21,000 considéreme su amigo, Emma. 63 00:09:21,041 --> 00:09:24,807 Parece que John sufrió una crisis psicótica. 64 00:09:24,845 --> 00:09:26,073 Pérdida completa de la memoria. 65 00:09:27,714 --> 00:09:29,739 Puede sufrir alucinaciones. 66 00:09:29,783 --> 00:09:31,683 lncluso volverse violento. 67 00:09:31,718 --> 00:09:33,151 Emma... 68 00:09:34,454 --> 00:09:37,617 Si él la llama, y me imagino que lo hará... 69 00:09:37,657 --> 00:09:40,524 debe llamarme inmediatamente. ¿Entiende? 70 00:09:40,560 --> 00:09:44,929 Es imprescindible que yo sea el primero que lo encuentre. 71 00:09:44,965 --> 00:09:48,298 Dondequiera que esté, él está buscando... 72 00:09:50,203 --> 00:09:52,194 buscándose a sí mismo. 73 00:10:02,315 --> 00:10:04,180 Buenas noches, Sr. Murdoch. 74 00:10:04,217 --> 00:10:06,981 Me llamo Sr. Murdoch, ¿verdad? 75 00:10:07,020 --> 00:10:10,888 ¿Señor...? ¿Era J algo Murdoch? 76 00:10:13,827 --> 00:10:15,021 J. Murdoch. 77 00:10:15,061 --> 00:10:18,553 ¿Cómo te llamas? ¿Justin? ¿Jerry? 78 00:10:19,399 --> 00:10:20,627 No. 79 00:10:22,269 --> 00:10:24,362 Me llamo Jason Murdoch. John Murdoch. 80 00:10:24,404 --> 00:10:25,837 Jake Murdoch. ¿Cómo está? 81 00:10:25,872 --> 00:10:27,032 Hola. Jack Murdoch. 82 00:10:30,343 --> 00:10:31,332 Hola. 83 00:11:11,218 --> 00:11:12,549 Bumstead al habla. 84 00:11:14,287 --> 00:11:17,450 Le dije al tipo: ''Efectivo inmediato''. 85 00:11:17,491 --> 00:11:20,949 Le dije: ''Tres semanas son tres semanas''. 86 00:11:20,994 --> 00:11:22,222 ¿Dónde está la ganadora? 87 00:11:22,262 --> 00:11:25,095 Arriba, señor. Habitación, eh, 614. 88 00:11:25,131 --> 00:11:27,895 Otra prostituta. 89 00:11:27,934 --> 00:11:30,459 ''J. Murdoch.'' 90 00:11:31,638 --> 00:11:33,367 Buenas noches, Husselbeck. 91 00:11:33,406 --> 00:11:34,737 lnspector Bumstead. 92 00:11:34,774 --> 00:11:36,708 Tiene el cordón desatado. 93 00:11:37,344 --> 00:11:39,005 Señor. 94 00:11:49,923 --> 00:11:51,413 Me alegro de que esté aquí. 95 00:11:51,458 --> 00:11:54,086 Dicen que el detective Walenski se moría de miedo. 96 00:11:54,127 --> 00:11:56,391 Solo me ocupo de lo que me dan, Husselbeck. 97 00:12:03,670 --> 00:12:07,572 Guau. Parece que alguien se levantó con el pie izquierdo. 98 00:12:40,473 --> 00:12:41,997 ABlERTO 99 00:12:46,046 --> 00:12:47,104 PRlMERO Oprima Botón 100 00:12:50,650 --> 00:12:53,175 - Hola. - Ah, es usted. 101 00:12:53,219 --> 00:12:54,618 Dejó aquí su billetera, amigo. 102 00:12:54,654 --> 00:12:55,951 ¿Cuándo? ¿Cuándo la dejé? 103 00:12:55,989 --> 00:12:57,115 La última vez que vino. 104 00:12:57,157 --> 00:13:00,285 - ¿Cuándo fue eso? - Cuando dejó la billetera. 105 00:13:00,327 --> 00:13:02,090 ¿Espera que me acuerde? 106 00:13:04,898 --> 00:13:08,129 Oiga. Disculpe. 107 00:13:09,069 --> 00:13:11,037 No, no, en serio. 108 00:13:13,840 --> 00:13:15,307 ¿Presuntamente? 109 00:13:29,522 --> 00:13:31,649 - ¿Adónde va, jefe? - A mi casa. 110 00:13:31,691 --> 00:13:32,715 ¿Dónde queda? 111 00:13:32,759 --> 00:13:35,523 ¿No tienen nada mejor que hacer? 112 00:13:35,562 --> 00:13:37,826 Bueno, hago mi trabajo, May. 113 00:13:37,864 --> 00:13:39,923 Hay un asesino suelto, por si no lo notaron. 114 00:13:39,966 --> 00:13:42,662 Quizá deberían buscarlo en vez de rascarse el ombligo, ¿eh? 115 00:13:46,039 --> 00:13:47,666 Vamos, váyanse de aquí. 116 00:13:56,016 --> 00:13:57,005 Ven. 117 00:13:58,218 --> 00:14:00,448 Va en círculo. 118 00:14:02,889 --> 00:14:06,985 ¿Dónde termina? Nadie lo sabe. 119 00:14:10,163 --> 00:14:13,291 ¿Cuántas son hasta ahora, Husselbeck? ¿Seis putas en total? 120 00:14:13,333 --> 00:14:14,800 Eso creo, señor. 121 00:14:14,834 --> 00:14:17,359 Se merece un sobresaliente. 122 00:14:17,404 --> 00:14:19,634 Seguro que piensas que esta gente podría haber elegido... 123 00:14:19,673 --> 00:14:21,800 un horario mejor para morirse. 124 00:14:22,809 --> 00:14:24,777 Eh, qué mal lo de Walenski, ¿eh? 125 00:14:28,448 --> 00:14:29,972 Me imagino que ya ha visto suficiente. 126 00:14:37,090 --> 00:14:38,079 Entonces, Husselbeck... 127 00:14:39,526 --> 00:14:45,897 ¿qué clase de asesino se detiene a salvar un pez muriéndose? 128 00:14:45,932 --> 00:14:46,921 Ni idea, señor. 129 00:14:46,966 --> 00:14:49,093 Bumstead, ¿por qué tardó tanto? 130 00:14:49,135 --> 00:14:52,400 Este asesino nos está ganando gracias a Walenski. 131 00:14:52,439 --> 00:14:54,202 Con todo el respeto, inspector en jefe... 132 00:14:54,240 --> 00:14:57,232 conozco a Eddie desde hace mucho. Es un buen policía. 133 00:14:57,277 --> 00:15:01,475 Bueno o malo, Walenski, se fue a la deriva hace mucho tiempo. 134 00:15:01,514 --> 00:15:03,345 ¡Déjenme hablar con Bumstead! 135 00:15:03,383 --> 00:15:04,748 Venga, vámonos. 136 00:15:04,784 --> 00:15:06,149 ¡Detente! 137 00:15:06,186 --> 00:15:08,484 ¡Frank, Frank! 138 00:15:09,956 --> 00:15:11,082 ¡El arma! 139 00:15:11,124 --> 00:15:12,113 ¡Nos están mirando! 140 00:15:12,158 --> 00:15:13,182 De pie. 141 00:15:13,226 --> 00:15:14,659 ¡No hay salida! 142 00:15:14,694 --> 00:15:16,025 No nos obligue a hacerle daño. 143 00:15:16,062 --> 00:15:17,791 ¡Dios! ¿No se dan cuenta? 144 00:15:21,167 --> 00:15:22,498 ¡Suéltenme, suéltenme! 145 00:15:22,535 --> 00:15:24,002 No les haré daño. No... 146 00:15:25,071 --> 00:15:27,301 - ¿Qué fue eso? - Walenski. 147 00:15:30,677 --> 00:15:31,666 lNSPECTOR WALENSKl 148 00:15:35,682 --> 00:15:38,845 Este es un castigo por mis pecados, ¿no? 149 00:15:38,885 --> 00:15:41,251 ¿Qué he hecho yo para heredar esto? 150 00:15:41,287 --> 00:15:42,379 ¿Por dónde empiezo? 151 00:15:42,422 --> 00:15:47,416 Todo lo que el detective Walenski escribió debería estar por aquí. 152 00:15:47,460 --> 00:15:50,952 Walenski debería estar internado. 153 00:15:52,565 --> 00:15:54,897 Nada como un poco de paranoia saludable. 154 00:15:58,438 --> 00:16:01,566 Señor, acaban de llegar los resultados de las huellas digitales. 155 00:16:04,944 --> 00:16:06,707 ¿Qué es esto, una broma? 156 00:16:10,950 --> 00:16:12,315 No tiren nada. 157 00:16:18,458 --> 00:16:19,550 lnspector Bumstead. 158 00:16:21,828 --> 00:16:24,558 Vine a llenar un informe de desaparición de mi esposo. 159 00:16:25,331 --> 00:16:27,231 Llévelo a la recepción. 160 00:16:27,267 --> 00:16:29,098 Me mandaron con usted. 161 00:16:30,870 --> 00:16:33,065 Su nombre es John Murdoch. 162 00:16:34,107 --> 00:16:37,133 Sra. Murdoch, ¿por qué no denunció esto antes? 163 00:16:37,177 --> 00:16:42,376 Es decir, si su esposo desapareció hace tanto tiempo como usted dice... 164 00:16:42,415 --> 00:16:45,111 Pensé que me había dejado. 165 00:16:46,286 --> 00:16:50,245 Luego, un doctor se puso en contacto conmigo esta tarde. 166 00:16:50,290 --> 00:16:51,917 ¿Hace cuánto que está casada? 167 00:16:51,958 --> 00:16:53,255 Casi cuatro años. 168 00:16:54,360 --> 00:16:56,225 ¿Por qué lo pregunta? 169 00:16:56,262 --> 00:16:59,356 Porque el anillo parece incomodarla. 170 00:16:59,399 --> 00:17:03,062 Como si no estuviera acostumbrada a llevarlo puesto. 171 00:17:03,102 --> 00:17:04,535 No, nunca me lo saco. 172 00:17:11,110 --> 00:17:15,137 ¿Significan algo estos nombres para usted? 173 00:17:20,486 --> 00:17:22,386 No. ¿Quiénes son ellas? 174 00:17:23,289 --> 00:17:24,984 ¿Por qué busca a mi esposo? 175 00:17:25,692 --> 00:17:27,557 ¿Está acusado de algo? 176 00:17:27,594 --> 00:17:29,892 Quizá. Quizá de asesinato. 177 00:17:29,929 --> 00:17:30,953 ¿De quién? 178 00:17:32,365 --> 00:17:36,062 - ¿De cuál? - De todas. 179 00:17:37,036 --> 00:17:39,231 Sra. Murdoch, lo siento. Lo siento. 180 00:17:39,272 --> 00:17:40,330 No quise alarmarla. 181 00:17:40,373 --> 00:17:42,933 Lamento haber venido. Los dos nos equivocamos. 182 00:17:42,976 --> 00:17:44,443 Sra. Murdoch, por favor. 183 00:17:44,477 --> 00:17:46,911 Déme medio segundo para explicar... 184 00:17:50,250 --> 00:17:51,239 Ya vuelvo. 185 00:18:15,408 --> 00:18:17,706 ¿Nos conocemos? 186 00:18:17,744 --> 00:18:21,373 Si fue así... ojalá todavía estés viva. 187 00:18:21,414 --> 00:18:23,041 ¿Cómo te llamas, querido? 188 00:18:24,717 --> 00:18:26,082 John. 189 00:18:26,819 --> 00:18:28,582 Un nombre muy apropiado. 190 00:18:29,489 --> 00:18:30,478 Sí. 191 00:18:36,629 --> 00:18:37,823 Estaba pensando. 192 00:18:42,035 --> 00:18:43,593 Lo que tú haces... 193 00:18:44,837 --> 00:18:48,136 me parece peligroso... 194 00:18:48,174 --> 00:18:50,165 en este momento. 195 00:18:50,209 --> 00:18:51,938 ¿Cómo sabes que no soy el asesino? 196 00:18:51,978 --> 00:18:55,175 No tienes pinta de asesino. ¿Por qué? 197 00:18:56,382 --> 00:18:58,907 ¿Sientes algún impulso del que debería estar al tanto? 198 00:19:20,440 --> 00:19:22,032 Ah, maldición. 199 00:19:28,514 --> 00:19:29,572 SALUDOS DESDE SHELL BEACH 200 00:19:52,972 --> 00:19:55,736 SALUDOS DESDE SHELL BEACH 201 00:20:05,752 --> 00:20:06,741 ASESlNO ATACA OTRA VEZ 202 00:20:06,786 --> 00:20:08,879 Continúan buscando al asesino de prostitutas 203 00:20:20,700 --> 00:20:24,431 Parece que ha descubierto su desagradable naturaleza. 204 00:20:27,607 --> 00:20:28,631 ¿Quiénes son ustedes? 205 00:20:28,674 --> 00:20:32,337 Podríamos preguntarle lo mismo, ¿sí? 206 00:20:32,378 --> 00:20:34,972 Duerme ahora. 207 00:21:01,741 --> 00:21:02,673 Puede sintonizar. 208 00:21:55,761 --> 00:21:59,060 ¿Qué hacemos? Ese hombre es peligroso. 209 00:21:59,098 --> 00:22:01,032 Dicen que puede sintonizar. 210 00:22:01,067 --> 00:22:02,432 lmposible. 211 00:22:02,468 --> 00:22:05,266 Lo vimos con nuestros propios ojos. 212 00:22:05,304 --> 00:22:07,738 A veces la impresión no se fija. 213 00:22:07,773 --> 00:22:10,742 Se comportan erráticamente al despertar. 214 00:22:10,776 --> 00:22:14,405 Los encontramos deambulando como niños perdidos. 215 00:22:14,447 --> 00:22:16,608 Pero este era diferente, ¿sí? 216 00:22:16,649 --> 00:22:18,344 ¿Qué dijo el doctor sobre esto? 217 00:22:18,384 --> 00:22:20,375 No se ha presentado. 218 00:22:20,419 --> 00:22:23,547 - ¿Y el Sr. Rápido? - Se acabó el Sr. Rápido. 219 00:22:23,589 --> 00:22:26,581 El Sr. Rápido, muerto, sí. 220 00:22:29,629 --> 00:22:32,223 Pobre, pobre Sr. Rápido. 221 00:22:32,265 --> 00:22:35,132 ¿Y el Sr. Libro lo sabe? 222 00:22:36,469 --> 00:22:38,300 ¿No deberíamos saberlo, Sr. Mano? 223 00:22:39,272 --> 00:22:42,139 Queríamos saber más antes de compartirlo con usted. 224 00:22:42,175 --> 00:22:45,110 No sabremos nada hasta que no lo poseamos. 225 00:22:46,179 --> 00:22:48,739 Sr. Noche, usted se encargará del Este. 226 00:22:48,781 --> 00:22:51,579 Sr. Cara, usted del Oeste. 227 00:22:51,617 --> 00:22:53,710 Sr. Guante, el Sur. 228 00:22:53,753 --> 00:22:55,983 Sr. Sombra, el Norte. 229 00:22:57,523 --> 00:23:00,492 Necesitamos tener a este hombre. 230 00:23:14,140 --> 00:23:19,134 ¿Realmente cree que mi esposo sería capaz de asesinar a esas mujeres? 231 00:23:19,712 --> 00:23:21,737 ¿Usted lo cree capaz? 232 00:23:22,815 --> 00:23:26,273 Esperemos, por el bien de los dos, que me esté equivocando. 233 00:23:54,380 --> 00:23:55,642 John. 234 00:24:09,996 --> 00:24:12,123 Estaba muy preocupada por ti. 235 00:24:15,534 --> 00:24:17,627 ¿Me estás castigando? 236 00:24:17,670 --> 00:24:20,264 Si desaparecer es tu manera de castigarme... 237 00:24:20,306 --> 00:24:21,398 no me parece bien. 238 00:24:21,440 --> 00:24:23,499 No sé de qué hablas. 239 00:24:26,345 --> 00:24:28,836 Encontré estas llaves en mi bolsillo... 240 00:24:28,881 --> 00:24:31,577 por eso asumo que vivo aquí. 241 00:24:31,617 --> 00:24:33,380 ¿Eres mi esposa? 242 00:24:33,419 --> 00:24:35,444 ¿Me lo preguntas? 243 00:24:35,488 --> 00:24:37,513 John. 244 00:24:38,024 --> 00:24:39,787 Realmente... 245 00:24:39,825 --> 00:24:43,056 no sabes quién soy, ¿verdad? 246 00:24:43,095 --> 00:24:44,289 Tu doctor me llamó. 247 00:24:44,330 --> 00:24:45,820 Estaba preocupado. 248 00:24:45,865 --> 00:24:47,355 ¿Mi doctor? 249 00:24:47,400 --> 00:24:49,925 Sí. Él... 250 00:24:49,969 --> 00:24:51,994 me dio su tarjeta. 251 00:24:52,038 --> 00:24:54,563 Estaba desesperado por encontrarte. 252 00:24:54,607 --> 00:24:57,132 Schreber. 253 00:25:01,447 --> 00:25:03,540 Estoy viviendo la pesadilla de otro. 254 00:25:03,582 --> 00:25:06,346 ¿Qué me pasó? ¿Por qué veía a un doctor? 255 00:25:07,086 --> 00:25:09,213 Tuve una aventura. 256 00:25:10,289 --> 00:25:12,723 Estabas enojado conmigo. 257 00:25:15,161 --> 00:25:17,026 La policía te busca. 258 00:25:17,063 --> 00:25:19,361 Lo sé. Vi los diarios. 259 00:25:19,398 --> 00:25:21,958 ''Asesino acecha a mujeres de la calle.'' 260 00:25:25,471 --> 00:25:29,066 Estuve con una de esas mujeres... 261 00:25:29,108 --> 00:25:30,905 antes de venir hoy aquí. 262 00:25:31,577 --> 00:25:33,238 No entiendo. 263 00:25:33,279 --> 00:25:34,746 La conocí en un Automat. 264 00:25:36,248 --> 00:25:38,808 Supongo que quise ponerme a prueba. 265 00:25:38,851 --> 00:25:42,787 Quería saber si soy capaz de hacer esas cosas. 266 00:25:42,822 --> 00:25:47,418 Quizá sí perdí la memoria, pero aún así no soy un asesino. 267 00:25:53,766 --> 00:25:55,734 Te creo. 268 00:25:56,635 --> 00:25:58,796 ¿De veras? 269 00:26:02,007 --> 00:26:02,996 ¿Qué pasa? 270 00:26:03,042 --> 00:26:05,840 El auto de afuera, en el que llegaste. 271 00:26:05,878 --> 00:26:08,210 Es un policía. Él me trajo. 272 00:26:10,349 --> 00:26:12,977 No sabía que todavía estaba aquí. 273 00:26:13,018 --> 00:26:14,042 John. 274 00:26:15,354 --> 00:26:18,084 ¡No se mueva, señor! 275 00:26:19,492 --> 00:26:21,460 Espere. Usted se equivoca. 276 00:26:21,494 --> 00:26:22,620 Hágase a un lado. 277 00:26:22,661 --> 00:26:24,253 Yo no maté a nadie. 278 00:26:24,296 --> 00:26:27,390 Usted es un sospechoso. Entréguese. 279 00:26:28,334 --> 00:26:29,892 Escucharé lo que usted me diga. 280 00:26:29,935 --> 00:26:31,835 No me va a creer. 281 00:26:32,938 --> 00:26:34,030 lnténtelo. 282 00:26:34,640 --> 00:26:36,198 Alguien me está persiguiendo. 283 00:26:36,242 --> 00:26:39,370 Un grupo de hombres. Me quieren matar. 284 00:26:39,412 --> 00:26:42,040 Yo ni siquiera sé si... Ni siquiera son... 285 00:26:42,815 --> 00:26:45,045 ¿Quién le hará caso a un loco? 286 00:26:45,084 --> 00:26:46,881 A un lado, Sra. Murdoch. 287 00:26:46,919 --> 00:26:48,045 ¡Huye! 288 00:26:51,891 --> 00:26:54,621 Nadie me hace caso. 289 00:27:00,166 --> 00:27:01,292 ¡Murdoch, alto! 290 00:27:06,372 --> 00:27:07,737 ¡Murdoch! 291 00:27:38,571 --> 00:27:40,596 Dr. Daniel P. Schreber, Psiquiatra 1106 South-East Drive 292 00:27:43,943 --> 00:27:44,932 ¿Cuánto falta? 293 00:27:44,977 --> 00:27:46,501 Ya casi llegamos, amigo. 294 00:27:49,215 --> 00:27:52,514 ¿Sabe llegar a Shell Beach? 295 00:27:52,551 --> 00:27:55,452 ¿Está bromeando? Ahí pasé mi luna de miel. 296 00:27:55,488 --> 00:27:58,218 Tome la calle Main dirección oeste a... 297 00:28:01,060 --> 00:28:02,755 ¿O es el viaducto...? 298 00:28:02,795 --> 00:28:06,424 Qué curioso. No puedo recordar... 299 00:28:06,465 --> 00:28:08,763 si es la calle Main dirección oeste o el viaducto. 300 00:28:13,439 --> 00:28:16,966 Lo siento, lnspector, no puedo ayudarlo más. 301 00:28:17,009 --> 00:28:18,874 Voy a llegar tarde a una cita. 302 00:28:18,911 --> 00:28:21,106 Bueno, gracias por dedicarme su tiempo. 303 00:28:29,421 --> 00:28:31,719 Solo hay una cosa que me intriga. 304 00:28:31,757 --> 00:28:36,421 He conocido a unos cuantos asesinos a lo largo de mi trabajo. 305 00:28:36,462 --> 00:28:39,124 Murdoch no parece serlo. 306 00:28:39,164 --> 00:28:42,827 Quizá usted no está acostumbrado a indagar profundamente. 307 00:28:42,868 --> 00:28:45,393 Yo sé cuando alguien me miente, doctor. 308 00:28:45,437 --> 00:28:48,065 Disculpe, inspector, pero usted no es médico. 309 00:28:48,107 --> 00:28:51,838 Juzgar personalidades es mi trabajo. 310 00:28:51,877 --> 00:28:53,902 Quizá me pueda dar algunos consejos. 311 00:28:53,946 --> 00:28:55,777 Claro que sí. 312 00:28:55,814 --> 00:28:57,839 Tomémoslo a usted, por ejemplo. 313 00:28:57,883 --> 00:29:01,250 Usted es un hombre meticuloso, aplicado. 314 00:29:01,287 --> 00:29:03,346 Consumido por los detalles. 315 00:29:04,123 --> 00:29:06,023 Yo diría que su vida es... 316 00:29:07,326 --> 00:29:08,315 bastante solitaria. 317 00:29:09,128 --> 00:29:11,688 Buenas noches, inspector. Me tengo que ir. 318 00:29:53,072 --> 00:29:57,406 Tomen sus pertenencias. La piscina se encuentra cerrada. 319 00:30:04,183 --> 00:30:05,172 Dr. Schreber. 320 00:30:06,952 --> 00:30:11,582 Qué inoportuno que me vea obligado a venir por usted. 321 00:30:12,524 --> 00:30:15,186 Sabe cómo nos incomoda... 322 00:30:15,894 --> 00:30:17,156 la humedad. 323 00:30:17,596 --> 00:30:20,759 - Lo siento, yo... - No se presentó, ¿no es así? 324 00:30:20,799 --> 00:30:23,427 Tenía miedo. Tengo problemas cardiacos. 325 00:30:23,469 --> 00:30:27,337 No creemos que su debilidad se deba a su corazón. 326 00:30:27,373 --> 00:30:30,035 Encontramos esto en su cuarto de hotel. 327 00:30:30,075 --> 00:30:34,011 ¿Tenemos que reproducir los recuerdos del Sr. Murdoch nuevamente? 328 00:30:34,046 --> 00:30:35,104 Traté de reimprimirlo. 329 00:30:35,147 --> 00:30:37,274 Pero se despertó y golpeó la jeringa y se me calló de la mano. 330 00:30:37,316 --> 00:30:39,409 Traté de detenerlo, pero fue muy veloz. 331 00:30:39,451 --> 00:30:40,611 No tiene recuerdos, ¿entonces? 332 00:30:40,653 --> 00:30:44,020 Solo fragmentos. Se interrumpió el procedimiento. 333 00:30:44,056 --> 00:30:47,856 Pienso que es solo cuestión de atraparlo. 334 00:30:47,893 --> 00:30:49,451 Ya tuvieron algún fugitivo, ¿verdad? 335 00:30:49,495 --> 00:30:53,124 Este no es un fugitivo. Este puede sintonizar. 336 00:30:53,565 --> 00:30:56,363 Pero eso es imposible. Creía que solo ustedes tenían esa habilidad. 337 00:30:56,402 --> 00:31:00,702 Procesarás otra plantilla de los recuerdos del sujeto, ¿verdad? 338 00:31:00,739 --> 00:31:02,468 Por supuesto, los reimprimiré nuevamente. 339 00:31:02,508 --> 00:31:07,002 No, los necesitamos para otra cosa. 340 00:31:07,846 --> 00:31:10,314 Es casi medianoche, Dr. Schreber. 341 00:31:10,349 --> 00:31:12,783 Hablaremos de nuevo tras la sintonización de esta noche, pero... 342 00:31:13,352 --> 00:31:15,149 no más demoras, ¿entendido? 343 00:31:15,187 --> 00:31:19,988 No más contradicciones en su comportamiento. 344 00:31:27,499 --> 00:31:30,366 Parece ser muy débil, doctor. 345 00:31:31,136 --> 00:31:34,628 Quizá le venga bien un poco de ejercicio. 346 00:31:48,287 --> 00:31:49,413 - Pasa. - Kate. 347 00:31:54,526 --> 00:31:56,187 - ¿Cómo está? - lgual. 348 00:31:57,563 --> 00:32:00,157 ¿Walenski? Soy yo, Frank. 349 00:32:06,505 --> 00:32:07,995 Pasa, Frank. 350 00:32:10,876 --> 00:32:12,776 Cierra la puerta. 351 00:32:20,219 --> 00:32:23,586 Estuve viendo tus informes viejos. 352 00:32:23,622 --> 00:32:25,647 Es un caso interesante. 353 00:32:26,825 --> 00:32:31,660 Esos casos que pueden mejorar una carrera... 354 00:32:31,697 --> 00:32:32,891 o echarla a perder. 355 00:32:32,931 --> 00:32:35,263 Sí, yo tenía ese caso. 356 00:32:35,300 --> 00:32:39,566 Y luego, ¿qué? ¿Qué pasó luego, Eddie? 357 00:32:39,605 --> 00:32:41,436 Nada, Frank. 358 00:32:41,473 --> 00:32:45,603 He pasado tiempo en el metro, yendo en círculos. 359 00:32:45,644 --> 00:32:47,544 Pensando en círculos. 360 00:32:48,447 --> 00:32:49,539 No hay salida. 361 00:32:51,350 --> 00:32:53,215 Recorrí toda la ciudad. 362 00:32:57,956 --> 00:33:00,322 Estás asustando mucho a tu mujer, Eddie. 363 00:33:00,359 --> 00:33:02,054 No es mi mujer. 364 00:33:03,562 --> 00:33:06,531 No sé quién es. Ni ninguno de nosotros. 365 00:33:06,565 --> 00:33:08,499 ¿Por qué dices eso? 366 00:33:08,534 --> 00:33:10,593 ¿Piensas mucho en el pasado, Frank? 367 00:33:12,070 --> 00:33:13,537 Tanto como cualquiera. 368 00:33:14,139 --> 00:33:17,267 He tratado de recordar cosas... 369 00:33:17,309 --> 00:33:20,005 recordar claramente cosas de mi pasado. 370 00:33:20,045 --> 00:33:25,483 Pero cuanto más trato de recordar, más se desbarata todo. 371 00:33:25,517 --> 00:33:26,848 Nada me parece real. 372 00:33:26,885 --> 00:33:30,252 Es como si hubiera estado soñando esta vida... 373 00:33:30,289 --> 00:33:33,850 y cuando al fin despierte seré otra persona. 374 00:33:33,892 --> 00:33:35,723 Alguien completamente diferente. 375 00:33:40,465 --> 00:33:43,161 Viste algo, ¿verdad, Eddie? 376 00:33:43,202 --> 00:33:46,194 Algo relacionado con el caso. 377 00:33:46,805 --> 00:33:50,263 No hay caso. ¡Nunca lo hubo! 378 00:33:50,309 --> 00:33:54,746 ¡Todo es una gran broma! ¡Una broma! 379 00:34:35,220 --> 00:34:37,984 Los requisitos de hoy son... 380 00:34:38,023 --> 00:34:42,790 12 álbumes de fotos familiares, 9 diarios personales... 381 00:34:42,828 --> 00:34:47,765 17 cartas de amor, fotos variadas de la niñez... 382 00:34:47,799 --> 00:34:51,895 26 billeteras, documentos de identidad y seguro social. 383 00:34:51,937 --> 00:34:54,030 Estos sí me traen recuerdos. 384 00:34:56,408 --> 00:34:58,638 Este todavía está caliente. 385 00:34:58,677 --> 00:35:00,474 ¿Qué es esto? 386 00:35:00,512 --> 00:35:03,709 ¿Los recuerdos de un gran amante? 387 00:35:03,749 --> 00:35:06,775 ¿Un catálogo de conquistas? 388 00:35:06,818 --> 00:35:08,308 Pronto lo averiguaremos. 389 00:35:09,688 --> 00:35:14,318 Usted no apreciaría eso, ¿o sí, señor Como se llame? 390 00:35:14,359 --> 00:35:18,728 No son las conquistas que usted podría entender. 391 00:35:19,698 --> 00:35:20,722 Veamos. 392 00:35:22,034 --> 00:35:24,730 Un toque de infancia infeliz. 393 00:35:30,575 --> 00:35:33,271 Una pizca de rebeldía adolescente. 394 00:35:35,047 --> 00:35:37,845 Y por último, pero de gran importancia... 395 00:35:37,883 --> 00:35:40,147 una muerte trágica en la familia. 396 00:35:40,185 --> 00:35:41,174 Doctor. 397 00:35:43,355 --> 00:35:44,413 Sr. Libro. 398 00:35:51,897 --> 00:35:53,626 ¿Por qué Murdoch no duerme... 399 00:35:53,665 --> 00:35:55,565 durante las sintonizaciones, como los demás? 400 00:35:55,600 --> 00:35:59,730 No lo sé. Quizá esté un paso adelante en la escala evolutiva. 401 00:35:59,771 --> 00:36:02,638 Un fenómeno de la naturaleza. Se adapta para sobrevivir. 402 00:36:02,674 --> 00:36:06,075 ¿Qué esperaba? ¿No estaba buscando el alma humana? 403 00:36:06,111 --> 00:36:08,671 Ese es el propósito de su pequeño zoológico, ¿no? 404 00:36:08,714 --> 00:36:12,047 Por eso cambian gente y cosas todas las noches. 405 00:36:12,084 --> 00:36:15,178 Tal vez por fin hallaron lo que estaban buscando... 406 00:36:15,220 --> 00:36:16,414 y los morderá en el... 407 00:36:20,392 --> 00:36:24,021 Se necesitan varias de sus vidas para dominar nuestros dones. 408 00:36:24,062 --> 00:36:27,930 Que un mero hombre pueda desarrollar la habilidad de sintonizar... 409 00:36:27,966 --> 00:36:29,490 Es absurdo, lo sé. 410 00:36:29,534 --> 00:36:31,593 Pero ¿qué otra explicación hay? 411 00:36:36,408 --> 00:36:38,399 Es hora. 412 00:37:23,555 --> 00:37:24,920 Apáguenla. 413 00:37:40,572 --> 00:37:41,937 Compre el periódico aquí. 414 00:37:44,876 --> 00:37:46,844 PUÑALADAS SEMEJANTES EN ESPlRAL 415 00:37:53,452 --> 00:37:55,181 Me está volviendo loco. 416 00:37:55,220 --> 00:37:56,653 No puedo dormir. 417 00:37:56,688 --> 00:37:58,485 Y dicen que mi trabajo es poco calificado. 418 00:37:58,523 --> 00:37:59,820 Y tú crees que tu vida es difícil... 419 00:37:59,858 --> 00:38:01,723 ¿por qué no tratas de ocuparte de los niños? 420 00:38:02,627 --> 00:38:06,757 Frederickson dice que me va a sacar del turno nocturno pronto. 421 00:38:07,299 --> 00:38:09,199 Ya era hora, querido. 422 00:38:49,708 --> 00:38:53,940 AHORA DANDO: LA MALDAD FUNClÓN DE TRASNOCHE 423 00:39:24,976 --> 00:39:25,965 ¿Hola? 424 00:39:28,813 --> 00:39:29,939 ¡¿Hola?! 425 00:39:34,186 --> 00:39:35,585 ¡Despierte! 426 00:39:35,654 --> 00:39:36,643 ¡Eh! 427 00:39:39,024 --> 00:39:40,389 ¡Despierte! 428 00:39:40,425 --> 00:39:42,325 ¡Despierte! 429 00:39:43,995 --> 00:39:45,895 ¡Despierte! 430 00:39:47,299 --> 00:39:49,028 ¡¿Hola?! 431 00:39:50,402 --> 00:39:52,461 ¡¿Alguien me oye?! 432 00:39:55,540 --> 00:39:58,998 Que comience la sintonización. 433 00:41:51,756 --> 00:41:53,417 PELUQUERÍA 434 00:42:38,603 --> 00:42:41,629 Los Goodwin. Jeremy, Sylvia... 435 00:42:41,673 --> 00:42:43,971 Jane y el pequeño Matthew. 436 00:42:47,779 --> 00:42:49,838 Jane y el pequeño Matthew. 437 00:43:19,978 --> 00:43:22,640 Los ricos se hacen más ricos. 438 00:43:22,680 --> 00:43:26,343 Tendrán cuartos para sirvientes antes de que amanezca. 439 00:44:19,537 --> 00:44:21,334 Dr. Schreber, supongo. 440 00:44:21,873 --> 00:44:22,862 Es usted. 441 00:44:22,907 --> 00:44:24,306 Eh, vamos. 442 00:44:24,342 --> 00:44:26,537 No se saluda así a un paciente, doctor. 443 00:44:26,578 --> 00:44:28,341 Si eso es lo que es, ¿eh, doctor? 444 00:44:28,379 --> 00:44:29,778 Sr. Murdoch, por favor, yo... 445 00:44:29,814 --> 00:44:31,679 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué están todos dormidos? 446 00:44:31,716 --> 00:44:34,082 Por favor, baje la voz. 447 00:44:34,118 --> 00:44:36,052 ¿Por qué no recuerdo nada? ¿Qué me ha hecho? 448 00:44:36,087 --> 00:44:38,851 Nada, nada. Por favor, quiero ayudarlo. 449 00:44:38,890 --> 00:44:40,187 No podemos hablar aquí. 450 00:44:40,225 --> 00:44:42,420 Es peligroso. Si nos ven juntos, nos... 451 00:44:42,460 --> 00:44:43,893 No me importa. Quiero respuestas. 452 00:44:43,928 --> 00:44:45,259 ¡Quiero respuestas ahora mismo! 453 00:44:45,296 --> 00:44:46,456 ¿Quiénes son? 454 00:44:46,498 --> 00:44:48,432 ¿Por qué están tratando de matarme? 455 00:44:48,466 --> 00:44:49,626 ¡Contésteme! 456 00:44:54,873 --> 00:44:58,036 Dios mío. De veras puede hacerlo. 457 00:44:58,076 --> 00:44:59,373 ¿Lo hice yo? 458 00:44:59,410 --> 00:45:01,640 Escuche. Usted tiene su poder. 459 00:45:01,679 --> 00:45:03,772 Logra que pasen cosas con su voluntad. 460 00:45:03,815 --> 00:45:07,114 Ellos lo llaman ''sintonizar''. Así cambian los edificios. 461 00:45:07,151 --> 00:45:09,711 Usted actuó en defensa propia. Un reflejo. 462 00:45:09,754 --> 00:45:12,587 Pero yo le enseñaré a controlar su poder. 463 00:45:12,624 --> 00:45:14,956 Déjeme ayudarlo, John. Juntos podemos detenerlos. 464 00:45:14,993 --> 00:45:16,620 Podemos recuperar la ciudad. 465 00:45:19,831 --> 00:45:20,627 Mis anteojos. 466 00:45:23,101 --> 00:45:25,035 Mis anteojos, por favor. 467 00:46:12,150 --> 00:46:14,812 Causó una pésima impresión en la empresa... 468 00:46:14,852 --> 00:46:17,184 holgazaneando así. 469 00:46:17,221 --> 00:46:20,122 Así que le dije a Frederickson que tendría que despedirlo. 470 00:46:20,158 --> 00:46:22,854 E hiciste muy bien, corazón. 471 00:46:23,194 --> 00:46:24,559 Me atacó. 472 00:46:25,530 --> 00:46:26,758 No sé dónde se metió. 473 00:46:27,865 --> 00:46:29,730 Venga, Dr. Schreber. 474 00:46:30,768 --> 00:46:32,360 Tenemos mucho que hacer. 475 00:46:32,403 --> 00:46:34,166 Sí. 476 00:46:34,706 --> 00:46:35,900 Sí. 477 00:46:50,888 --> 00:46:58,488 Dicen que eres un amante infiel 478 00:46:58,529 --> 00:47:02,431 Aunque tú dices 479 00:47:02,467 --> 00:47:06,369 Que no es así 480 00:47:09,540 --> 00:47:15,843 Pero si tú me dejas por otra 481 00:47:17,649 --> 00:47:19,879 Lo sabré 482 00:47:19,917 --> 00:47:24,354 Créeme, lo sabré 483 00:47:26,057 --> 00:47:29,925 Porque la noche 484 00:47:29,961 --> 00:47:33,897 Tiene mil ojos 485 00:47:34,799 --> 00:47:38,735 Y los mil ojos 486 00:47:38,770 --> 00:47:42,035 No pueden hablar, pero ven 487 00:47:44,409 --> 00:47:50,973 Si eres sincero conmigo 488 00:47:52,684 --> 00:47:56,745 Así que recuerda 489 00:47:56,788 --> 00:48:02,488 Que cuando dices esas mentiras 490 00:48:02,527 --> 00:48:12,835 Que la noche tiene mil ojos 491 00:48:16,074 --> 00:48:20,408 Mil ojos 492 00:48:27,085 --> 00:48:30,612 El experimento de hoy se realizará en los siguientes lugares. 493 00:48:30,655 --> 00:48:35,058 La primera impresión se hará en un sujeto en la Avenida M. 494 00:48:35,093 --> 00:48:37,618 Sr. Libro. Hay un problema. 495 00:48:37,662 --> 00:48:40,995 No existe la Avenida M. No pudimos terminarla. 496 00:48:41,032 --> 00:48:44,763 En la última sintonización detectamos una falta de control. 497 00:48:44,802 --> 00:48:47,464 ¿Una influencia opuesta en las máquinas? 498 00:48:47,505 --> 00:48:52,238 Entonces el tal Murdoch es más poderoso de lo que pensábamos. 499 00:48:52,276 --> 00:48:54,039 Se está volviendo como nosotros. 500 00:48:54,078 --> 00:48:58,640 Por eso debemos volvernos como él. 501 00:48:58,683 --> 00:49:01,117 ¿El buen doctor hizo lo que le pedimos? 502 00:49:01,152 --> 00:49:04,417 Vida y obra de John Murdoch, segundo tomo. 503 00:49:06,791 --> 00:49:09,123 No debemos hacer esto. 504 00:49:09,160 --> 00:49:12,687 Murdoch no posee estos recuerdos, ¿sí? 505 00:49:12,730 --> 00:49:15,392 ¿Cómo nos ayudará su impresión a encontrarlo? 506 00:49:15,433 --> 00:49:17,765 Dondequiera que vaya... 507 00:49:17,802 --> 00:49:20,430 conoceremos a todas las personas que busque. 508 00:49:20,471 --> 00:49:25,465 Y conforme siga las pistas, nosotros seguiremos los recuerdos. 509 00:49:25,510 --> 00:49:28,172 Quizá hayamos olvidado lo que pasó la última vez, cuando... 510 00:49:28,212 --> 00:49:31,340 Sí. Pobre señor... 511 00:49:31,382 --> 00:49:33,247 No lo hemos olvidado. 512 00:49:33,284 --> 00:49:40,554 Si el Sr. Mano decide hacer este sacrificio por un bien mayor... 513 00:49:41,159 --> 00:49:42,626 que así sea. 514 00:49:42,660 --> 00:49:47,859 Pero imprimir a uno de nosotros nunca ha dado resultado. 515 00:49:47,899 --> 00:49:51,426 Lo que propone el Sr. Mano es nuestra única opción. 516 00:49:51,469 --> 00:49:52,902 lmpriman. 517 00:49:58,576 --> 00:50:00,339 Esto puede doler un poco. 518 00:50:37,181 --> 00:50:39,081 ¿Está hecho? 519 00:50:39,817 --> 00:50:42,342 Oh, sí, Sr. Libro. 520 00:50:43,287 --> 00:50:46,814 Tengo a John Murdoch... en mente. 521 00:50:51,596 --> 00:50:52,790 ''Johnny... 522 00:50:53,531 --> 00:50:56,989 ''Encontré esta postal entre las cosas de tu madre. 523 00:50:57,034 --> 00:50:59,161 ''Trae recuerdos, ¿verdad? 524 00:50:59,203 --> 00:51:01,068 ''Ven a verme. 525 00:51:01,105 --> 00:51:02,902 ''A ver si podemos engancharnos... 526 00:51:02,940 --> 00:51:04,271 ''a otra sirena. 527 00:51:04,308 --> 00:51:06,276 ''Saludos a Emma. Karl.'' 528 00:51:10,615 --> 00:51:12,105 K. HARRlS & ClA. CRlADERO DE PECES 529 00:51:12,149 --> 00:51:13,707 Karl. 530 00:51:14,986 --> 00:51:16,715 Karl Harris. 531 00:51:25,029 --> 00:51:26,394 Harris. 532 00:51:26,864 --> 00:51:28,331 Harris. 533 00:51:30,568 --> 00:51:32,468 ''Harris Karl.'' 534 00:51:33,504 --> 00:51:34,732 PERlÓDlCOS Y REVlSTAS 535 00:51:34,772 --> 00:51:37,263 Perdone. ¿Podría indicarme cómo llegar a la Avenida C? 536 00:51:37,308 --> 00:51:38,502 Tome el metro. 537 00:51:42,513 --> 00:51:44,071 ¿Le pasa algo? 538 00:51:44,115 --> 00:51:47,050 ¿Lleva mucho trabajando aquí? 539 00:51:48,119 --> 00:51:51,418 25 años. Sin días libres por buena conducta. 540 00:51:55,559 --> 00:51:57,117 METRO 541 00:52:16,547 --> 00:52:19,710 Estamos buscando a John Murdoch. 542 00:52:40,871 --> 00:52:42,065 LÍNEA AZUL 543 00:52:53,684 --> 00:52:55,777 Ella no sabe nada, Sr. Mano. 544 00:52:55,820 --> 00:52:57,947 Un callejón sin salida, sí, Sr. Pared. 545 00:52:57,989 --> 00:53:00,583 Creíamos que su impresión nos permitiría rastrearlo... 546 00:53:00,624 --> 00:53:03,058 pero en cambio nos trae aquí. 547 00:53:03,094 --> 00:53:04,721 Esto es irracional. 548 00:53:04,762 --> 00:53:07,094 Los instintos son irracionales, Sr. Pared... 549 00:53:07,131 --> 00:53:10,567 y debemos seguirlos adonde nos lleven, sí. 550 00:53:10,601 --> 00:53:15,095 El Sr. Sueño sugiere que vayamos a lugares familiares, a su trabajo. 551 00:53:15,139 --> 00:53:17,198 No le importa nuestro trabajo. 552 00:53:17,241 --> 00:53:20,074 Háganos caso, Sr. Mano. 553 00:53:20,111 --> 00:53:21,738 Si usted fuera Murdoch... 554 00:53:21,779 --> 00:53:22,768 Sí. 555 00:53:22,813 --> 00:53:24,747 Si... 556 00:53:24,782 --> 00:53:26,340 yo fuera Murdoch... 557 00:53:27,985 --> 00:53:29,885 recordaría... 558 00:53:29,920 --> 00:53:33,481 cómo mi esposa me lastimó acostándose con otro hombre. 559 00:53:35,059 --> 00:53:36,526 Entonces... 560 00:53:38,262 --> 00:53:41,754 buscaría la manera de lastimarla a ella. 561 00:53:45,436 --> 00:53:47,802 Déjenme a solas con ella. 562 00:53:47,838 --> 00:53:49,601 Necesito trabajar. 563 00:53:53,110 --> 00:53:55,408 Última parada, plataforma 3. 564 00:53:55,446 --> 00:53:58,279 Plataforma 3, última parada. 565 00:53:58,315 --> 00:54:00,010 ¿Última parada? Disculpe. 566 00:54:00,051 --> 00:54:01,382 ¿Cómo llego al final de la línea? 567 00:54:01,419 --> 00:54:02,977 Tome el Expreso. 568 00:54:10,728 --> 00:54:13,993 No hay trenes en la plataforma 7. 569 00:54:14,031 --> 00:54:15,430 - Vaya a la plataforma 2. - De acuerdo. Muchas gracias. 570 00:54:15,466 --> 00:54:16,455 ¡Eh! 571 00:54:16,500 --> 00:54:17,967 ¿Por qué ese tren no paró? 572 00:54:18,002 --> 00:54:19,492 Es el Expreso. 573 00:54:20,838 --> 00:54:22,772 No hay salida, ¿sabe? 574 00:54:22,807 --> 00:54:25,708 No puede salir de la ciudad. Créame, ya traté. 575 00:54:26,777 --> 00:54:28,438 Usted es Murdoch, ¿verdad? 576 00:54:28,913 --> 00:54:30,676 El que están buscando. 577 00:54:30,714 --> 00:54:32,545 - ¿Quién es usted? - Era un policía. 578 00:54:33,250 --> 00:54:35,718 Al menos en esta vida lo era. 579 00:54:36,120 --> 00:54:38,213 Se roban los recuerdos de la gente. 580 00:54:38,756 --> 00:54:40,587 Los intercambian entre nosotros. 581 00:54:40,624 --> 00:54:43,320 Los he visto hacerlo una y otra vez... 582 00:54:43,360 --> 00:54:45,453 hasta que ya nadie sabe quién es. 583 00:54:45,496 --> 00:54:46,758 ¿Cómo sabe usted eso? 584 00:54:46,797 --> 00:54:51,131 A veces alguno se despierta mientras están haciendo los cambios. 585 00:54:51,168 --> 00:54:53,398 No debería suceder, pero sucede. 586 00:54:53,437 --> 00:54:55,462 Me pasó a mí. 587 00:54:55,506 --> 00:54:57,406 Lo van a venir a buscar, Murdoch. 588 00:54:58,542 --> 00:55:00,169 Como van a venir por mí. 589 00:55:01,011 --> 00:55:02,308 Pero no importa. 590 00:55:02,346 --> 00:55:03,813 Ya sé cómo escapar. 591 00:55:15,226 --> 00:55:16,557 Estuvieron aquí. 592 00:55:18,429 --> 00:55:19,726 Anoche. 593 00:55:19,763 --> 00:55:22,061 Esta iba a ser su casa. 594 00:55:24,802 --> 00:55:26,667 Eso era cuando la amaba. 595 00:55:26,704 --> 00:55:28,569 Todo está muy bien, Sr. Mano... 596 00:55:28,606 --> 00:55:33,100 pero necesitamos una conexión práctica con su paradero actual. 597 00:55:35,779 --> 00:55:37,007 Sí. 598 00:55:38,282 --> 00:55:40,614 Yo sé dónde encontrarla. 599 00:55:48,459 --> 00:55:51,394 Somos muy afortunados. 600 00:55:51,428 --> 00:55:52,417 ¿Cómo dijo? 601 00:55:52,463 --> 00:55:56,729 Poder volver a visitar esos lugares tan significativos para nosotros. 602 00:55:57,535 --> 00:55:59,628 Son más bien los que nos inquietan. 603 00:55:59,670 --> 00:56:01,661 Tal vez. 604 00:56:03,274 --> 00:56:05,401 Pero imagínese una vida... 605 00:56:05,442 --> 00:56:08,070 diferente a la suya... 606 00:56:08,112 --> 00:56:09,807 en la que sus recuerdos no son solo suyos... 607 00:56:09,847 --> 00:56:13,408 sino que los comparte con todos los de su especie. 608 00:56:14,151 --> 00:56:18,451 lmagínese lo tormentoso que sería... 609 00:56:18,489 --> 00:56:20,957 no tener ninguna experiencia que sea solo suya. 610 00:56:23,594 --> 00:56:25,824 Si no conociera otra cosa... 611 00:56:25,863 --> 00:56:27,592 quizá sería un alivio. 612 00:56:28,265 --> 00:56:30,961 Pero si descubriera algo diferente. 613 00:56:32,203 --> 00:56:34,569 Algo... mejor. 614 00:56:38,676 --> 00:56:41,304 Había un ferry cuando era niño. 615 00:56:41,345 --> 00:56:43,108 El más grande que he visto. 616 00:56:43,147 --> 00:56:46,275 Se iluminaba como un pastel de cumpleaños flotante. 617 00:56:47,518 --> 00:56:49,782 Eso me dijo una vez mi esposo... 618 00:56:49,820 --> 00:56:51,651 en este mismo lugar. 619 00:56:52,990 --> 00:56:54,855 ¿Dónde está su esposo? 620 00:56:54,892 --> 00:56:58,384 Eso quisiera saber yo. ¿Qué lo trae aquí? 621 00:56:59,196 --> 00:57:02,097 Conocí a mi esposa en este lugar. 622 00:57:02,132 --> 00:57:03,929 Aquí conocí a mi esposo. 623 00:57:03,968 --> 00:57:06,198 Qué mundo pequeño. 624 00:57:29,193 --> 00:57:30,387 No, no, no. 625 00:57:44,308 --> 00:57:47,072 EL RElNO DE NEPTUNO 626 00:58:00,124 --> 00:58:01,557 ¿Hay alguien? 627 00:58:02,259 --> 00:58:03,419 ¿Hay alguien? 628 00:58:05,229 --> 00:58:06,218 CERRADO 629 00:58:07,431 --> 00:58:08,989 ABlERTO 630 00:58:48,639 --> 00:58:49,970 ¿Qué hace usted aquí? 631 00:58:50,007 --> 00:58:51,907 La he estado siguiendo. 632 00:58:55,779 --> 00:58:57,610 ¡Alto! 633 00:58:59,683 --> 00:59:01,082 ¿Johnny? 634 00:59:01,518 --> 00:59:03,281 ¡Johnny! 635 00:59:03,320 --> 00:59:04,582 Hace tanto tiempo... 636 00:59:04,621 --> 00:59:07,454 que pensé que habías olvidado a tu tío Karl. 637 00:59:08,225 --> 00:59:10,022 ¡Hijo de tu madre! 638 00:59:13,097 --> 00:59:14,564 ¿Tío Karl? 639 00:59:18,068 --> 00:59:19,194 Espera. 640 00:59:21,338 --> 00:59:22,862 ¿Soy yo? 641 00:59:22,906 --> 00:59:24,100 Sí. 642 00:59:33,150 --> 00:59:35,175 ¿Crecí en Shell Beach? 643 00:59:35,219 --> 00:59:36,379 Eso es lo que dije. 644 00:59:36,420 --> 00:59:38,786 Shell Beach, tu pueblo. 645 00:59:38,822 --> 00:59:42,019 Necesito ir allá, Karl. ¿Cómo puedo llegar? 646 00:59:42,059 --> 00:59:43,686 No sé. 647 00:59:43,727 --> 00:59:46,787 - Hace años que no voy. - Vamos. Debes acordarte. 648 00:59:46,830 --> 00:59:48,855 Debes tener alguna idea. 649 00:59:48,899 --> 00:59:49,797 ¡Vamos! 650 00:59:50,467 --> 00:59:51,695 Lo siento, Johnny. 651 00:59:53,170 --> 00:59:56,071 Mi memoria ya no es la de antes. 652 00:59:59,643 --> 01:00:01,270 Qué buen tiempo hace allí. 653 01:00:01,311 --> 01:00:03,575 Eran mejores tiempos, supongo. 654 01:00:05,282 --> 01:00:07,682 Siempre estabas garabateando en ese cuaderno. 655 01:00:08,218 --> 01:00:10,846 Esos somos yo y tu papá. 656 01:00:10,888 --> 01:00:13,049 Dos tontos muy guapos. 657 01:00:14,224 --> 01:00:15,384 ¿Qué les pasó a mis padres? 658 01:00:20,330 --> 01:00:21,524 ¿Dónde están? 659 01:00:22,499 --> 01:00:24,490 Están muertos, Johnny. 660 01:00:24,535 --> 01:00:26,969 Murieron cuando la casa se quemó. 661 01:00:27,004 --> 01:00:28,665 Yo te crié después. 662 01:00:29,640 --> 01:00:31,574 ¿De veras no te acuerdas de eso? 663 01:00:34,878 --> 01:00:36,243 ¿Qué es eso? 664 01:00:37,247 --> 01:00:38,680 ¿Qué es eso? 665 01:00:43,387 --> 01:00:45,082 Es una cicatriz. 666 01:00:45,122 --> 01:00:47,716 Te quemaste el brazo en el incendio. 667 01:00:53,263 --> 01:00:56,562 ¿Qué significa eso, Johnny? - ¡Que son todo mentiras! 668 01:01:00,471 --> 01:01:02,439 ¿Por qué está aquí, Sra. Murdoch? 669 01:01:11,582 --> 01:01:14,050 Mi esposo me dijo que había estado aquí. 670 01:01:17,888 --> 01:01:20,152 Me dijo que quería ponerse a prueba... 671 01:01:21,358 --> 01:01:23,724 ver si era... 672 01:01:23,760 --> 01:01:25,728 capaz de... 673 01:01:34,938 --> 01:01:38,738 Quería hablar con ella. A ver si me ayudaba a encontrarlo. 674 01:01:39,943 --> 01:01:42,377 Quédese aquí. Llamaré a la comisaría. 675 01:01:53,724 --> 01:01:58,855 Sí, habla Bumstead. Mande al forense al número 1440 Este, sí. 676 01:01:59,229 --> 01:02:01,959 Ha habido otro. 677 01:02:01,999 --> 01:02:05,196 El mismo patrón. Se lo explicaré cuando llegue. 678 01:02:15,012 --> 01:02:17,207 Oh, Dios. 679 01:02:17,247 --> 01:02:19,442 No tengas miedo. No te lastimaré. 680 01:02:19,850 --> 01:02:21,374 Todo está bien. 681 01:02:31,495 --> 01:02:33,463 ¿De dónde diablos salió? 682 01:02:33,497 --> 01:02:34,987 Estaba escondida. 683 01:02:35,732 --> 01:02:37,563 Vio lo que pasó. 684 01:03:04,661 --> 01:03:07,687 ¿Lista para ir a casa, Sra. Murdoch? 685 01:03:07,731 --> 01:03:10,393 El inspector me llevará. Gracias. 686 01:03:35,292 --> 01:03:36,554 Es hermoso. 687 01:03:39,129 --> 01:03:42,428 Me lo regaló mi madre. 688 01:03:42,466 --> 01:03:44,991 Murió hace poco. 689 01:03:45,035 --> 01:03:47,333 Lo tengo cerca para acordarme de ella. 690 01:03:49,272 --> 01:03:50,637 Lo lamento. 691 01:03:54,077 --> 01:03:56,238 Es curioso, sin embargo. 692 01:03:56,279 --> 01:03:58,645 No recuerdo cuándo me lo dio. 693 01:04:01,218 --> 01:04:04,210 ¿Cómo cree que podría olvidar algo así? 694 01:04:06,390 --> 01:04:10,554 ¿Usted piensa mucho en el pasado, Sra. Murdoch? 695 01:04:12,729 --> 01:04:15,493 ¿Qué está pasando, inspector? 696 01:04:15,532 --> 01:04:18,228 No estoy seguro de nada. 697 01:04:21,772 --> 01:04:24,297 Dejé tu viejo cuarto como estaba. 698 01:04:24,374 --> 01:04:26,467 Puedes dormir aquí esta noche, ¿eh? 699 01:04:26,543 --> 01:04:28,841 Es un placer tenerte aquí, Johnny... 700 01:04:28,879 --> 01:04:30,574 aunque sea una sola noche. 701 01:04:30,614 --> 01:04:31,603 Karl. 702 01:04:32,749 --> 01:04:33,977 ¿Esa es la hora? 703 01:04:34,017 --> 01:04:37,919 Claro. Ese reloj ha sido muy exacto siempre. 704 01:04:37,954 --> 01:04:39,751 ¿De la tarde o de la mañana? 705 01:04:40,891 --> 01:04:42,358 ¿Qué crees tú, Johnny? 706 01:04:42,392 --> 01:04:44,383 No entiendo. ¿Cómo puede ser ya de noche? 707 01:04:44,428 --> 01:04:46,123 ¿Qué pasó con el día? ¿Cómo pude perdérmelo? 708 01:04:46,163 --> 01:04:49,030 Estás cansado. Todo es posible. 709 01:04:49,066 --> 01:04:50,465 Mira... 710 01:04:50,500 --> 01:04:54,061 duerme un poco. Mañana... aclararemos esto. 711 01:05:19,930 --> 01:05:22,831 ''Guía de Shell Beach por Johnny Murdoch.'' 712 01:05:25,802 --> 01:05:27,633 Oh, vamos. 713 01:05:46,189 --> 01:05:48,623 - ¿Diga? - Emma, está aquí. 714 01:05:48,658 --> 01:05:50,785 Está portándose muy raro. 715 01:05:50,827 --> 01:05:52,886 Ya lo sé. No es él. 716 01:05:52,929 --> 01:05:54,863 Entretenlo. Llegaré enseguida. 717 01:05:54,898 --> 01:05:57,230 - Trataré. - Gracias, Karl. Adiós. 718 01:05:59,770 --> 01:06:00,862 Johnny. 719 01:06:00,904 --> 01:06:02,769 No le puedo prometer nada, Sra. Murdoch. 720 01:06:02,806 --> 01:06:04,364 Todo depende de lo que pase. 721 01:06:04,407 --> 01:06:07,899 Johnny, solo queríamos ayudarte. 722 01:06:14,751 --> 01:06:16,685 Karl. 723 01:06:16,720 --> 01:06:18,119 Tío Karl. 724 01:06:18,155 --> 01:06:21,852 Johnny, si tienes algún problema... bueno, quizá podamos hacer algo. 725 01:06:23,326 --> 01:06:25,794 Hace tanto que no te veía. 726 01:06:26,163 --> 01:06:27,721 Sí. 727 01:07:40,370 --> 01:07:45,774 Sr. Murdoch... usted ha causado mucha congoja. 728 01:07:49,813 --> 01:07:52,247 - Hable. - Esto no es necesario. 729 01:07:52,282 --> 01:07:53,647 No hay escapatoria. 730 01:07:53,683 --> 01:07:55,674 La ciudad es nuestra. Nosotros la hicimos. 731 01:07:55,719 --> 01:07:57,209 ¿De qué habla? 732 01:07:57,254 --> 01:08:00,451 Modelamos esta ciudad sobre recuerdos robados... 733 01:08:00,490 --> 01:08:04,324 de eras y pasados diferentes, todos en uno. 734 01:08:04,361 --> 01:08:06,852 Cada noche la revisamos, perfeccionándola... 735 01:08:06,897 --> 01:08:08,387 para aprender. 736 01:08:08,431 --> 01:08:09,830 ¿Aprender qué? 737 01:08:09,866 --> 01:08:11,333 Sobre usted, Sr. Murdoch... 738 01:08:11,368 --> 01:08:13,632 sobre usted y los demás habitantes... 739 01:08:13,670 --> 01:08:15,467 aprender qué los hace humanos. 740 01:08:16,006 --> 01:08:19,032 - ¿Por qué? - Necesitamos ser como usted. 741 01:08:20,010 --> 01:08:22,376 Ahora lo entiendo, Sr. Murdoch. 742 01:08:22,412 --> 01:08:25,973 Recuerdo lo que usted no recuerda, lo que a usted le falta. 743 01:08:26,016 --> 01:08:27,677 El mar, sí... 744 01:08:28,718 --> 01:08:31,346 cuando corría en las olas de niño... 745 01:08:31,388 --> 01:08:36,325 cuando conoció a Emma en el río... El primer beso. 746 01:08:36,927 --> 01:08:38,087 ¿Qué es usted? 747 01:08:38,128 --> 01:08:39,891 Usted ya vio lo que somos. 748 01:08:39,930 --> 01:08:42,865 Usamos a sus muertos como vehículos. 749 01:09:39,956 --> 01:09:40,945 SALlDA 750 01:10:52,562 --> 01:10:53,551 ¡Entre! 751 01:11:09,045 --> 01:11:11,536 ¿Y ella? ¿No le parece conocida? 752 01:11:11,581 --> 01:11:12,912 Yo la dejé viva. 753 01:11:12,949 --> 01:11:14,041 ¿Y esto? 754 01:11:14,084 --> 01:11:16,109 Esto no es nada. Esto... 755 01:11:16,152 --> 01:11:18,450 Los dibujos deben significar algo. 756 01:11:18,488 --> 01:11:19,648 ¿Cuáles dibujos? 757 01:11:20,657 --> 01:11:21,681 No entiendo. 758 01:11:21,724 --> 01:11:24,557 ¡Basta de juegos, Murdoch! ¡Deje de mentir! 759 01:11:24,594 --> 01:11:26,084 ¡No le estoy mintiendo! 760 01:11:26,129 --> 01:11:28,529 Ayúdeme. Haga que entienda. 761 01:11:28,565 --> 01:11:30,658 Tengo un rompecabezas delante... 762 01:11:30,700 --> 01:11:33,692 y cada vez que trato de colocar las piezas, no tiene sentido. 763 01:11:33,736 --> 01:11:35,101 ¿Cree que yo entiendo? 764 01:11:35,138 --> 01:11:37,197 Estoy tan perdido como usted. 765 01:11:37,240 --> 01:11:39,401 Déjeme preguntarle algo. 766 01:11:40,510 --> 01:11:41,909 ¿Conoce Shell Beach? 767 01:11:41,945 --> 01:11:44,436 - Claro. - ¿Sabe llegar? 768 01:11:44,481 --> 01:11:45,914 - Sí. - ¿Me lo dice? 769 01:11:45,949 --> 01:11:50,079 Está bien. Esto... Pues va a... 770 01:11:50,987 --> 01:11:52,045 ¿Dónde? ¿Adónde hay que ir? 771 01:11:52,088 --> 01:11:54,181 Déme un segundo, ¿sí? 772 01:11:56,359 --> 01:11:58,020 No se acuerda, ¿verdad? 773 01:12:00,330 --> 01:12:01,763 ¿No le parece raro? 774 01:12:03,800 --> 01:12:04,789 Espere. 775 01:12:04,834 --> 01:12:06,233 Esta es mejor. 776 01:12:06,269 --> 01:12:07,566 ¿Cuándo fue la última vez... 777 01:12:07,604 --> 01:12:10,471 que recuerda haber hecho algo durante el día? 778 01:12:10,507 --> 01:12:11,599 ¿De qué habla? 779 01:12:11,641 --> 01:12:13,905 Quiero decir ''de día''. 780 01:12:14,844 --> 01:12:15,970 La luz del día. 781 01:12:16,012 --> 01:12:17,570 ¿Cuándo la vio por última vez? 782 01:12:17,614 --> 01:12:21,380 No hablo de un recuerdo lejano de la niñez. 783 01:12:21,417 --> 01:12:24,545 ¿Ayer? ¿La semana pasada? ¿Cuándo? 784 01:12:24,587 --> 01:12:26,987 Dígame un solo recuerdo. 785 01:12:28,525 --> 01:12:29,787 No puede, ¿verdad? 786 01:12:29,826 --> 01:12:33,091 ¿Sabe qué? Creo que el sol ni siquiera... 787 01:12:33,129 --> 01:12:35,825 existe... en este lugar. 788 01:12:35,865 --> 01:12:40,097 Llevo horas y horas despierto y la noche nunca termina aquí. 789 01:12:40,904 --> 01:12:43,532 - Es una locura. - Ya lo creo. 790 01:12:43,573 --> 01:12:45,939 Escuche, Bumstead. No soy solo yo. 791 01:12:45,975 --> 01:12:48,000 Somos todos. 792 01:12:48,044 --> 01:12:49,602 Nos están haciendo algo a todos. 793 01:12:49,646 --> 01:12:52,410 - Calle. Ya oí suficiente. - Escúcheme. 794 01:12:52,448 --> 01:12:54,177 - ¡Cállate! ¡Cállate! - Escuche. 795 01:13:04,427 --> 01:13:07,692 Tiene que haber una explicación en algún lugar. 796 01:13:08,198 --> 01:13:09,631 Guía de Shell Beach por Johnny Murdoch 797 01:13:15,838 --> 01:13:17,169 Explica esto. 798 01:13:37,794 --> 01:13:39,989 John, lo siento mucho. 799 01:13:40,964 --> 01:13:42,795 Nunca quise herirte, John... 800 01:13:42,832 --> 01:13:43,958 pero lo hice, y no sé por qué lo hice. 801 01:13:44,000 --> 01:13:46,161 Quisiera poder volver atrás. 802 01:13:46,202 --> 01:13:48,727 No. Emma... Tú no lo hiciste. 803 01:13:48,771 --> 01:13:51,535 La aventura de la que hablas, fuese lo que fuese... 804 01:13:51,574 --> 01:13:53,201 lo que se supone que hiciste... 805 01:13:53,243 --> 01:13:55,108 no fue así. Nunca ocurrió. 806 01:13:55,144 --> 01:13:56,543 ¿De qué hablas? 807 01:13:56,579 --> 01:13:58,945 Esto te parecerá una locura... 808 01:13:58,982 --> 01:14:01,883 pero ¿y si tú y yo nos acabáramos de conocer? 809 01:14:01,918 --> 01:14:04,352 ¿Y si la primera vez que nos vimos... 810 01:14:04,387 --> 01:14:08,221 fue anoche en tu... En nuestro departamento... 811 01:14:08,258 --> 01:14:11,193 y todo lo que recuerdas... 812 01:14:11,227 --> 01:14:14,060 y lo que se supone que yo debería recordar nunca pasó? 813 01:14:14,097 --> 01:14:16,691 Lo que ocurre es que alguien quiere que pensemos que pasó. 814 01:14:21,871 --> 01:14:24,237 ¿Sabes? En el departamento... 815 01:14:25,041 --> 01:14:27,475 de repente sentí que no te conocía. 816 01:14:29,279 --> 01:14:31,770 Era como si fueras un extraño. 817 01:14:34,050 --> 01:14:35,779 Pero ¿cómo puede ser? 818 01:14:36,386 --> 01:14:40,516 Recuerdo perfectamente cuando te conocí. 819 01:14:40,556 --> 01:14:43,582 Recuerdo cómo me enamoré de ti. 820 01:14:44,427 --> 01:14:46,224 Recuerdo cuando te perdí. 821 01:14:46,596 --> 01:14:47,620 Se acabó el tiempo. 822 01:14:48,965 --> 01:14:50,455 No, espere, espere. 823 01:14:50,500 --> 01:14:52,627 Por favor, solo... 824 01:14:52,669 --> 01:14:53,761 solo un minuto más. 825 01:15:00,276 --> 01:15:02,403 Te amo, John. 826 01:15:05,248 --> 01:15:07,944 No puedes fingir una cosa así. 827 01:15:08,918 --> 01:15:10,249 No, no puedes. 828 01:15:39,782 --> 01:15:42,342 ¿lnspector? ¿Señor? 829 01:15:43,753 --> 01:15:46,313 El detective Walenski se suicidó anoche. 830 01:15:46,356 --> 01:15:50,122 Pensé... que debía decírselo. 831 01:15:52,762 --> 01:15:55,424 Oh, y... el jefe quiere verlo. 832 01:15:56,599 --> 01:15:57,759 Señor... 833 01:16:03,840 --> 01:16:05,831 sabía que atraparía al asesino, señor. 834 01:16:18,554 --> 01:16:19,543 Señor... 835 01:16:21,491 --> 01:16:22,515 su cordón. 836 01:16:35,772 --> 01:16:36,932 ¿En qué puedo ayudarle, señor? 837 01:16:36,973 --> 01:16:39,339 Puede dormir. 838 01:16:41,477 --> 01:16:42,466 Señores... 839 01:16:42,512 --> 01:16:44,070 Duerman. Duerman. 840 01:16:47,717 --> 01:16:48,979 Buenas noches, señor. 841 01:16:57,860 --> 01:16:58,918 Bumstead. 842 01:17:01,764 --> 01:17:05,359 Quería ser el primero en felicitarlo... por el caso. 843 01:17:08,070 --> 01:17:10,868 Llévenos con Murdoch. 844 01:17:10,907 --> 01:17:11,999 Duerma. 845 01:17:39,602 --> 01:17:41,001 Dr. Schreber. 846 01:17:42,171 --> 01:17:43,934 Sabía que vendría tarde o temprano. 847 01:17:43,973 --> 01:17:46,669 ¿No cree que ya es hora de que me dé unas respuestas? 848 01:17:46,709 --> 01:17:48,904 Sí. Sí, por supuesto. 849 01:17:48,945 --> 01:17:50,674 Tome asiento, por favor. 850 01:17:53,783 --> 01:17:55,808 Vengo aquí a menudo. 851 01:17:55,852 --> 01:17:58,320 Es uno de los pocos lugares donde tengo paz. 852 01:17:58,354 --> 01:18:01,721 Verá, ellos tienen aversión al agua. 853 01:18:02,892 --> 01:18:04,826 Es como una fobia. 854 01:18:05,394 --> 01:18:08,659 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren de mí? 855 01:18:08,698 --> 01:18:10,256 Bien. 856 01:18:10,299 --> 01:18:12,358 Por ahora, digamos... 857 01:18:12,401 --> 01:18:15,097 que usted es el sujeto de su experimento. 858 01:18:15,137 --> 01:18:16,502 Todos lo somos. 859 01:18:18,808 --> 01:18:20,742 No estás loco, John. 860 01:18:21,511 --> 01:18:23,240 Y no eres un asesino. 861 01:18:25,181 --> 01:18:26,944 Lamento esto, de veras. 862 01:18:26,983 --> 01:18:28,507 Tenemos poco tiempo... 863 01:18:28,551 --> 01:18:31,179 y no puedo permitirme hacerlo bien. 864 01:18:31,220 --> 01:18:32,744 Todo lo que necesita saber... 865 01:18:32,788 --> 01:18:35,120 todas las respuestas, están en esta jeringa. 866 01:18:35,157 --> 01:18:36,351 Tiene que inyectarse. 867 01:18:36,392 --> 01:18:38,792 Solo así podrá entender. 868 01:18:38,828 --> 01:18:40,125 ¿Está bromeando, no? 869 01:18:40,162 --> 01:18:43,131 Se nos acaba el tiempo, John. Tiene que hacerlo ya. 870 01:18:43,733 --> 01:18:45,200 Déme el arma, doctor. 871 01:18:45,234 --> 01:18:47,668 lnspector, está más trastornado de lo que pensamos. 872 01:18:47,703 --> 01:18:50,433 Yo no juzgo personalidades como usted, doctor... 873 01:18:50,473 --> 01:18:53,442 pero es usted el que parece perturbado. 874 01:18:54,343 --> 01:18:56,140 No sabe lo que está haciendo. 875 01:18:57,346 --> 01:19:00,941 ¿Qué hay exactamente hay aquí... doctor? 876 01:19:02,685 --> 01:19:04,880 Todas las respuestas que está buscando, John. 877 01:19:04,921 --> 01:19:06,013 Se lo juro. 878 01:19:07,557 --> 01:19:12,620 Creo que tendré que guardarla... por seguridad. 879 01:19:12,662 --> 01:19:13,856 Si no le molesta. 880 01:19:13,896 --> 01:19:15,261 Vamos, doctor. 881 01:19:16,599 --> 01:19:21,969 - ¿lrnos? ¿Adónde? - A Shell Beach. 882 01:19:23,005 --> 01:19:25,371 Ahí es donde quiere ir, ¿no? 883 01:19:25,408 --> 01:19:27,000 Al océano. 884 01:19:36,052 --> 01:19:37,542 ¿Por qué está haciendo esto? 885 01:19:39,255 --> 01:19:40,882 ¿Qué gana ayudándome? 886 01:19:40,923 --> 01:19:42,481 La verdad. 887 01:19:43,259 --> 01:19:46,228 Ninguno de estos mapas se extiende lo suficiente como para llegar al océano. 888 01:19:46,262 --> 01:19:47,661 No hallarán nada ahí... 889 01:19:47,697 --> 01:19:49,631 ¡Se lo juro! Yo ya he estado, y... 890 01:19:49,665 --> 01:19:52,190 Si ha estado podrá mostrarnos el camino, ¿no? 891 01:19:53,336 --> 01:19:54,894 O lo haremos por cuenta propia. 892 01:19:55,972 --> 01:19:56,996 Me niego. 893 01:19:58,174 --> 01:20:00,904 Me niego. ¡No pueden hacerme ir! 894 01:20:13,155 --> 01:20:15,316 ¿Qué decía, doctor? 895 01:20:27,069 --> 01:20:30,596 No entiendo. Antes había un puente. 896 01:20:37,346 --> 01:20:38,938 lnténtelo otra vez y sus amigos tendrán... 897 01:20:38,981 --> 01:20:40,312 que sacarlo del canal con un anzuelo. 898 01:20:40,349 --> 01:20:41,748 No me lastimen. Les contaré todo. 899 01:20:41,784 --> 01:20:43,809 Ya no tiene importancia. 900 01:20:50,760 --> 01:20:51,920 ¿Qué? 901 01:20:54,664 --> 01:20:56,962 ¿Quiénes son ustedes? 902 01:21:01,137 --> 01:21:05,631 Pronto te daremos más cosas bonitas... Anna. 903 01:21:06,108 --> 01:21:07,302 Yo no soy Anna. 904 01:21:09,178 --> 01:21:11,078 Pronto lo serás, sí. 905 01:21:15,151 --> 01:21:18,018 Tengo que usarla para otra cosa antes. 906 01:21:24,760 --> 01:21:29,959 Primero vino la oscuridad, y después los Extraños. 907 01:21:32,134 --> 01:21:34,432 Nos secuestraron y nos trajeron acá. 908 01:21:35,705 --> 01:21:38,469 Esta ciudad y todo lo que hay en ella... 909 01:21:38,507 --> 01:21:39,872 son su experimento. 910 01:21:39,909 --> 01:21:42,810 Mezclan nuestros recuerdos como les parece... 911 01:21:42,845 --> 01:21:45,609 tratando de imaginarse qué nos hace únicos. 912 01:21:46,315 --> 01:21:49,079 Un día, un hombre puede ser un inspector. 913 01:21:49,118 --> 01:21:52,019 Y al día siguiente, alguien totalmente distinto. 914 01:21:52,054 --> 01:21:55,353 Cuando quieren estudiar a un asesino, por ejemplo... 915 01:21:55,391 --> 01:21:59,225 le imprimen a un ciudadano otra personalidad... 916 01:22:00,329 --> 01:22:04,356 le buscan una familia, amigos, una historia nueva. 917 01:22:05,167 --> 01:22:06,191 Hasta una billetera perdida. 918 01:22:06,802 --> 01:22:08,463 Luego observan los resultados. 919 01:22:09,905 --> 01:22:14,001 ¿Un hombre con el pasado de un asesino seguirá por ese sendero? 920 01:22:14,043 --> 01:22:18,036 ¿O somos más que la mera suma de nuestros recuerdos? 921 01:22:18,080 --> 01:22:23,074 Que usted sea un asesino fue una desafortunada coincidencia. 922 01:22:23,119 --> 01:22:25,986 Ha tenido docenas de vidas. 923 01:22:26,021 --> 01:22:29,354 Pero se despertó mientras le estaba imprimiendo esta. 924 01:22:30,126 --> 01:22:32,253 ¿Por qué hacen todo esto? 925 01:22:32,294 --> 01:22:35,695 Es nuestra capacidad de individualidad... 926 01:22:35,731 --> 01:22:38,291 nuestras almas, lo que nos hace diferentes de ellos. 927 01:22:38,334 --> 01:22:40,700 Piensan que pueden hallar el alma humana... 928 01:22:40,736 --> 01:22:43,864 si entienden cómo funcionan nuestros recuerdos. 929 01:22:43,906 --> 01:22:45,168 Solo tienen memoria colectiva. 930 01:22:45,207 --> 01:22:48,040 Comparten una mente en grupo. 931 01:22:48,077 --> 01:22:49,544 Se están muriendo. 932 01:22:49,578 --> 01:22:53,014 La raza entera está a punto de extinguirse. 933 01:22:53,048 --> 01:22:54,913 Creen que nosotros podemos salvarlos. 934 01:22:54,950 --> 01:22:57,384 - ¿Dónde encajo yo? - Tú eres diferente, John. 935 01:22:58,020 --> 01:23:00,853 Resististe mi intento de imprimirte. 936 01:23:05,494 --> 01:23:08,895 Has desarrollado su habilidad de sintonizar. 937 01:23:08,931 --> 01:23:10,228 Así cambian las cosas. 938 01:23:10,266 --> 01:23:11,790 Así erigieron esta ciudad. 939 01:23:11,834 --> 01:23:14,735 Sus máquinas, que están bajo la superficie... 940 01:23:14,770 --> 01:23:18,706 les permiten enfocar sus energías telepáticas. 941 01:23:19,575 --> 01:23:22,066 Controlan todo aquí, incluso el sol. 942 01:23:22,111 --> 01:23:25,444 Por eso siempre está oscuro. No soportan la luz. 943 01:23:25,481 --> 01:23:26,743 ¿Para qué lo necesitan? 944 01:23:26,782 --> 01:23:31,185 Cuando nos trajeron aquí, nos extrajeron lo que teníamos dentro. 945 01:23:31,220 --> 01:23:35,054 Almacenaron la información, la mezclaron, como pintura... 946 01:23:35,090 --> 01:23:37,615 para darnos nuevas memorias a su elección. 947 01:23:37,660 --> 01:23:41,289 Pero aun así, necesitaban un artista que los ayudara. 948 01:23:43,132 --> 01:23:46,295 Yo entendía la complejidad de la mente humana... 949 01:23:46,335 --> 01:23:48,860 mejor que ellos. 950 01:23:48,904 --> 01:23:51,634 Me dejaron mis cualidades de científico... 951 01:23:51,674 --> 01:23:53,107 porque me necesitaban. 952 01:23:53,142 --> 01:23:55,610 Me hicieron borrar todo lo demás. 953 01:24:03,986 --> 01:24:06,819 ¿Se imaginan lo que es verte forzado... 954 01:24:06,856 --> 01:24:08,585 a borrar tu propio pasado? 955 01:24:08,624 --> 01:24:11,957 ¿Qué hay de mi pasado? ¿De mi niñez? 956 01:24:12,862 --> 01:24:15,558 ¿Shell Beach? ¿El tío Karl? 957 01:24:16,332 --> 01:24:17,629 ¿Y esto? 958 01:24:18,534 --> 01:24:20,434 Estaba en blanco cuando lo encontré. 959 01:24:20,469 --> 01:24:22,494 Todavía no entiendes, John. 960 01:24:22,538 --> 01:24:25,735 Tú nunca fuiste niño... no en este lugar. 961 01:24:25,774 --> 01:24:28,572 Toda tu historia es una ilusión, una invención... 962 01:24:28,611 --> 01:24:30,476 igual que la de los demás. 963 01:24:30,512 --> 01:24:33,003 Hiciste estos dibujos con tu don. 964 01:24:33,048 --> 01:24:34,913 Dice que nos trajeron aquí. 965 01:24:36,719 --> 01:24:37,879 ¿De dónde? 966 01:24:41,690 --> 01:24:42,714 Lo siento. 967 01:24:43,859 --> 01:24:45,622 No recuerdo. 968 01:24:45,661 --> 01:24:47,390 Nadie recuerda eso... 969 01:24:48,097 --> 01:24:49,689 lo que fuimos... 970 01:24:49,732 --> 01:24:52,166 lo que pudimos haber sido... 971 01:24:52,201 --> 01:24:53,566 en otro lugar. 972 01:25:11,053 --> 01:25:13,021 Los he traído hasta aquí. 973 01:25:13,055 --> 01:25:15,182 Ustedes ya no me necesitan. 974 01:25:15,224 --> 01:25:17,021 Vámonos. 975 01:25:35,244 --> 01:25:37,041 John. 976 01:26:01,136 --> 01:26:03,934 No existe el océano, John. 977 01:26:03,973 --> 01:26:08,103 No hay nada más allá de la ciudad. 978 01:26:08,143 --> 01:26:11,476 El único hogar existente... 979 01:26:13,315 --> 01:26:15,306 está en tu cabeza. 980 01:26:23,625 --> 01:26:25,388 ¡No! ¡No! 981 01:26:25,427 --> 01:26:27,258 ¡Basta, John! 982 01:26:29,832 --> 01:26:30,958 ¡No! 983 01:26:33,669 --> 01:26:34,966 ¡Detente! 984 01:26:40,642 --> 01:26:41,836 ¡Por favor! 985 01:26:42,678 --> 01:26:43,872 ¡No! 986 01:27:02,364 --> 01:27:04,525 Ahora ya saben la verdad. 987 01:27:23,886 --> 01:27:25,148 ¡No! 988 01:28:13,168 --> 01:28:16,069 Ríndase, Sr. Murdoch... 989 01:28:16,105 --> 01:28:18,335 o ella morirá, ¿entiende? 990 01:28:18,373 --> 01:28:20,898 ¿Qué me importa? ¡No es mi verdadera esposa! 991 01:28:20,943 --> 01:28:22,069 ¡No es nadie! 992 01:28:22,111 --> 01:28:26,343 Pero sí le importa, ¿verdad, Sr. Murdoch? 993 01:28:26,381 --> 01:28:29,043 Me he convertido en el monstruo... 994 01:28:29,084 --> 01:28:31,075 que usted iba a ser. 995 01:28:32,888 --> 01:28:36,790 ¿Acabo con ella como usted lo habría hecho? 996 01:28:39,828 --> 01:28:42,058 ¡No la lastime, por favor! 997 01:28:42,097 --> 01:28:46,727 Entonces ríndase, Sr. Murdoch. 998 01:28:46,768 --> 01:28:48,395 Duerma. 999 01:28:50,239 --> 01:28:52,434 Ahora. 1000 01:28:54,309 --> 01:28:55,936 ¿John? 1001 01:29:10,959 --> 01:29:12,119 Duerma. 1002 01:29:34,016 --> 01:29:36,849 El doctor tenía razón, ha evolucionado. 1003 01:29:37,219 --> 01:29:38,743 Mátenlo. 1004 01:29:38,787 --> 01:29:40,448 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1005 01:29:44,560 --> 01:29:47,290 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1006 01:29:49,965 --> 01:29:52,490 Es poderoso, sí. 1007 01:29:52,534 --> 01:29:56,994 Peligroso. Pero también nos puede llevar a lo que buscamos. 1008 01:29:57,039 --> 01:30:00,440 A lo que el doctor llama ''el alma''. 1009 01:30:00,475 --> 01:30:04,172 Es hora de que el experimento pase a su etapa final. 1010 01:30:04,213 --> 01:30:06,943 No necesitamos más a los demás sujetos. 1011 01:30:06,982 --> 01:30:10,611 El tiempo de estudio se ha terminado. 1012 01:30:10,652 --> 01:30:14,850 Es hora de hacernos uno con John Murdoch. 1013 01:30:21,530 --> 01:30:23,361 Es hora, doctor. 1014 01:30:23,398 --> 01:30:24,956 lmprima. 1015 01:30:27,736 --> 01:30:30,500 ¡Apáguenla! 1016 01:30:30,539 --> 01:30:33,702 ¡Apáguenla para siempre! 1017 01:30:47,589 --> 01:30:49,853 ¿Qué está haciendo? 1018 01:30:49,891 --> 01:30:54,419 Quieren imprimirte su memoria colectiva. 1019 01:30:55,764 --> 01:30:59,894 Quieren volverte uno de ellos, para que puedan compartir tu alma. 1020 01:31:06,041 --> 01:31:08,373 lmprima, doctor. No desobedezca. 1021 01:31:08,410 --> 01:31:10,241 Lo lamento, John. 1022 01:31:10,279 --> 01:31:13,271 El dolor solo durará un instante. 1023 01:31:15,417 --> 01:31:16,384 ¡No! 1024 01:31:24,793 --> 01:31:26,090 Recuerda, John. 1025 01:31:27,362 --> 01:31:29,330 Ascenderás a niveles más altos. 1026 01:31:29,364 --> 01:31:31,127 Cuando seas mayor, lo entenderás. 1027 01:31:32,901 --> 01:31:34,266 Recuerda. 1028 01:31:35,337 --> 01:31:38,204 Eso es, John. La práctica hace al maestro. 1029 01:31:38,240 --> 01:31:41,437 Recuerda mis palabras. Nunca hables con extraños. 1030 01:31:41,476 --> 01:31:43,273 John. Recuerda. 1031 01:31:43,312 --> 01:31:46,179 Te preguntarás por qué aparezco tanto en tu memoria. 1032 01:31:46,214 --> 01:31:48,739 Yo me inserté en ella. 1033 01:31:48,784 --> 01:31:50,877 Estos recuerdos han sido fabricados... 1034 01:31:50,919 --> 01:31:52,614 para enseñarte acerca de los Extraños. 1035 01:31:52,654 --> 01:31:55,782 Darte una vida de conocimiento en una sola jeringa. 1036 01:31:58,627 --> 01:32:00,993 Sobrevivirás, John. 1037 01:32:01,029 --> 01:32:03,327 Hallarás la fuerza dentro de ti... 1038 01:32:03,365 --> 01:32:05,333 y prevalecerás. 1039 01:32:05,367 --> 01:32:06,732 Recuerda. 1040 01:32:07,502 --> 01:32:08,491 Hola, tío Karl. 1041 01:32:08,537 --> 01:32:09,526 ¡Johnny! 1042 01:32:12,541 --> 01:32:14,634 Estás aprendiendo, John. 1043 01:32:14,676 --> 01:32:16,735 Quizás un día trabaje para ti. 1044 01:32:17,546 --> 01:32:20,777 Esta es la máquina con que los Extraños amplifican sus pensamientos. 1045 01:32:20,816 --> 01:32:22,681 La máquina que cambia su mundo. 1046 01:32:22,718 --> 01:32:24,276 Debes controlarla. 1047 01:32:24,319 --> 01:32:25,946 Volverla tuya. 1048 01:32:25,987 --> 01:32:28,114 Puedes vencerlos, John. 1049 01:32:28,156 --> 01:32:30,647 Pero tienes que concentrarte. 1050 01:32:32,861 --> 01:32:33,953 Algo va mal. 1051 01:32:42,604 --> 01:32:45,334 No hay tiempo para el romance, John. 1052 01:32:45,374 --> 01:32:47,706 El mundo depende de ti. 1053 01:32:47,743 --> 01:32:49,768 ¿Qué ha hecho? 1054 01:32:49,811 --> 01:32:52,336 Puedes hacer lo que sea... 1055 01:32:52,381 --> 01:32:53,871 ¡pero tienes que actuar ya! 1056 01:37:38,767 --> 01:37:40,234 Sabía que podías hacerlo. 1057 01:37:40,268 --> 01:37:42,293 Ahora tienes su poder. 1058 01:37:42,337 --> 01:37:44,202 Controlas sus máquinas. 1059 01:37:44,239 --> 01:37:45,638 ¿Dónde está Emma? 1060 01:37:46,374 --> 01:37:49,207 Ya no es Emma, John. 1061 01:37:49,244 --> 01:37:50,643 Le han hecho otra impresión. 1062 01:37:50,679 --> 01:37:52,374 Devuélvele sus recuerdos. 1063 01:37:52,414 --> 01:37:54,848 No puedo. Las instalaciones donde los Extraños... 1064 01:37:54,883 --> 01:37:57,875 almacenaban sus recuerdos han sido destruidas. 1065 01:37:57,919 --> 01:38:00,080 Lo siento. 1066 01:38:00,121 --> 01:38:02,817 ¿Qué vas a hacer ahora, John? 1067 01:38:04,526 --> 01:38:08,360 Me dijiste que tenía su poder, ¿no? 1068 01:38:08,763 --> 01:38:11,254 Puedo hacer que estas máquinas hagan lo que yo quiera. 1069 01:38:12,901 --> 01:38:15,233 Hacer de este mundo lo que quiero que sea. 1070 01:38:16,271 --> 01:38:19,297 Solo tengo que concentrarme. 1071 01:39:44,159 --> 01:39:45,558 ¿Adónde vas? 1072 01:39:48,496 --> 01:39:49,963 A Shell Beach. 1073 01:40:06,781 --> 01:40:09,875 PRÓXlMAMENTE EL LlBRO DE LOS SUEÑOS 1074 01:40:30,839 --> 01:40:32,238 - ¿Cuánto cuesta? - 25 centavos. 1075 01:40:38,479 --> 01:40:39,468 Oh, por favor. 1076 01:40:39,514 --> 01:40:42,039 - Oh, no... - Está bien. 1077 01:40:42,083 --> 01:40:43,482 - Gracias. - De acuerdo. 1078 01:41:23,691 --> 01:41:25,556 John... 1079 01:41:29,130 --> 01:41:31,257 te estaba esperando, ¿sí? 1080 01:41:32,000 --> 01:41:33,160 ¿Qué haces? 1081 01:41:33,201 --> 01:41:36,568 Solo estoy haciendo unos cuantos cambios aquí. 1082 01:41:36,604 --> 01:41:38,299 ¿Seguro que eso es lo que queremos? 1083 01:41:38,806 --> 01:41:41,240 Estoy dispuesto a correr riesgos. 1084 01:41:41,276 --> 01:41:42,834 Me estoy muriendo, John. 1085 01:41:42,877 --> 01:41:45,778 Tu impresión no es compatible con mi raza. 1086 01:41:47,282 --> 01:41:49,546 Quería saber cómo era... 1087 01:41:50,919 --> 01:41:52,386 lo que sientes. 1088 01:41:52,420 --> 01:41:55,116 Sabes lo que se suponía que tenía que sentir. 1089 01:41:55,156 --> 01:41:58,956 Esa persona no soy yo. Nunca lo fui. 1090 01:41:58,993 --> 01:42:02,724 Querían saber qué era lo que nos hacía humanos. 1091 01:42:04,098 --> 01:42:07,431 No lo encontrarán... aquí. 1092 01:42:09,203 --> 01:42:11,797 Buscan en el lugar equivocado. 1093 01:43:50,204 --> 01:43:52,104 Qué hermoso que es esto. 1094 01:43:57,445 --> 01:43:58,912 Qué buen tiempo. 1095 01:44:04,819 --> 01:44:07,652 ¿Sabes si Shell Beach está por aquí? 1096 01:44:07,688 --> 01:44:10,316 Creo que es justamente ahí. 1097 01:44:28,476 --> 01:44:30,535 Yo voy para allá. 1098 01:44:32,480 --> 01:44:34,505 ¿Quieres acompañarme? 1099 01:44:36,684 --> 01:44:37,673 Claro. 1100 01:44:43,391 --> 01:44:45,723 A propósito, soy Anna. 1101 01:44:45,760 --> 01:44:48,024 - ¿Cómo te llamas? - John. 1102 01:44:50,431 --> 01:44:51,898 John Murdoch. 1103 01:49:40,454 --> 01:49:44,356 Cuando la marimba empiece a sonar 1104 01:49:44,392 --> 01:49:46,917 Baila conmigo 1105 01:49:46,961 --> 01:49:49,555 Balancéame 1106 01:49:49,597 --> 01:49:53,966 Como el mar que abraza la arena 1107 01:49:54,001 --> 01:49:56,060 Abrázame 1108 01:49:56,103 --> 01:49:59,095 Balancéame más 1109 01:49:59,140 --> 01:50:03,270 Como una flor que se inclina por la brisa 1110 01:50:03,310 --> 01:50:05,608 lnclínate conmigo 1111 01:50:05,646 --> 01:50:08,615 Balancéame más 1112 01:50:08,649 --> 01:50:12,949 Cuando bailamos soy toda tuya 1113 01:50:12,987 --> 01:50:14,978 Quédate conmigo 1114 01:50:15,022 --> 01:50:17,889 Balancéate conmigo 1115 01:50:17,925 --> 01:50:22,692 Otros bailan también 1116 01:50:22,730 --> 01:50:27,429 Pero solo tengo ojos para ti 1117 01:50:27,468 --> 01:50:32,167 Solamente tú tienes esa magia 1118 01:50:32,206 --> 01:50:36,836 Cuando nos balanceamos me derrito 1119 01:50:36,877 --> 01:50:40,836 Oigo el sonido de los violines 1120 01:50:40,881 --> 01:50:46,148 Mucho antes de que empiece 1121 01:50:46,187 --> 01:50:50,317 Hazme estremecer como solo tú sabes 1122 01:50:50,357 --> 01:50:56,523 Balancéame suave, balancéame ahora 1123 01:50:56,564 --> 01:51:01,627 Balancéame ahora 1124 01:51:04,371 --> 01:51:07,738 Balancéame suave 1125 01:51:13,347 --> 01:51:19,286 Balancéame ahora