1 00:00:35,929 --> 00:00:38,489 "CADA HISTORIA TIENE TRES VERSIONES: 2 00:00:38,632 --> 00:00:44,969 LA TUYA, LA MÍA Y LA VERDAD. 3 00:00:45,405 --> 00:00:48,568 Y NADIE ESTÁ MINTIENDO. 4 00:00:48,909 --> 00:00:51,707 CADA UNO LA RECUERDA DIFERENTE" 5 00:01:15,134 --> 00:01:19,127 EL CHICO SE QUEDA EN LA PELÍCULA 6 00:01:31,417 --> 00:01:33,408 El Los Ángeles Times una vez dijo... 7 00:01:33,552 --> 00:01:39,616 ...que en Hollywood nunca hubo tanto glamour y talento juntos. 8 00:02:16,994 --> 00:02:18,518 Bobbie - De Nuevo en Casa Jack 9 00:02:18,663 --> 00:02:22,565 El Dr. Kissinger está aquí y no hubo accidente. 10 00:02:24,068 --> 00:02:27,162 Hay más petróleo sobre Bob Evans... 11 00:02:28,206 --> 00:02:33,371 ¡Llévalo a casa! ¡Sácalo de aquí! 12 00:02:33,510 --> 00:02:37,207 Los últimos 10 años que fui jefe de producción de Paramount... 13 00:02:37,347 --> 00:02:42,649 ... tuve la suerte de trabajar en películas como... 14 00:02:42,819 --> 00:02:49,247 ... El Bebé De Rosemary, True Grit, Historia De Amor, El Padrino... 15 00:02:55,332 --> 00:02:57,630 ¿Cómo lo descubrieron para ser actor? 16 00:02:57,768 --> 00:03:00,669 Saltando a una piscina. 17 00:03:00,803 --> 00:03:05,467 Pero había sido actor de niño. 18 00:03:05,642 --> 00:03:10,102 Estaba en la piscina del hotel Beverly Hills. 19 00:03:10,247 --> 00:03:13,512 - ¿A qué se dedicaba? -Era socio en Evan Picone. 20 00:03:13,649 --> 00:03:17,085 Hacíamos pantalones de mujer. 21 00:03:17,220 --> 00:03:21,316 Impusimos la moda de los pantalones para mujeres. 22 00:03:21,490 --> 00:03:23,355 Nunca lo olvidaré porque... 23 00:03:23,526 --> 00:03:25,721 Era otoño de 1956. 24 00:03:26,195 --> 00:03:30,131 Volé a Los Ángeles para abrir boutiques de Evan Picone. 25 00:03:30,266 --> 00:03:32,359 Una tarde, decidí descansar... 26 00:03:32,535 --> 00:03:36,198 ...junto a la piscina del hotel Beverly Hills. 27 00:03:36,838 --> 00:03:42,367 Se me acercó una mujer : "Disculpe, ¿es actor?. " 28 00:03:42,510 --> 00:03:45,673 Lo fui hace mucho tiempo. 29 00:03:46,215 --> 00:03:47,842 Era Norma Shearer. 30 00:03:48,149 --> 00:03:51,175 Uno de los pocos íconos aristocráticos que quedaban... 31 00:03:51,320 --> 00:03:52,548 ...en Hollywood. 32 00:03:52,721 --> 00:03:55,121 Una pequeña rubia con bata rayada. 33 00:03:56,258 --> 00:04:00,490 "Perdone, ¿pero por qué siempre está al teléfono?. " 34 00:04:00,628 --> 00:04:03,563 Debo pagar mis cuentas. "¿Levanta apuestas?. " 35 00:04:03,698 --> 00:04:05,632 No. 36 00:04:05,768 --> 00:04:08,896 Y me cambió la vida. 37 00:04:09,237 --> 00:04:13,139 "¿Quiere hacer de mi esposo difunto en una película?. " 38 00:04:13,274 --> 00:04:17,574 La miré fijo. No sabía de qué hablaba. 39 00:04:17,745 --> 00:04:21,306 "Están filmando Man of a Thousand Faces en Universal. 40 00:04:21,449 --> 00:04:24,145 Mi amigo Jimmy Cagney hace de Lon Chaney. 41 00:04:24,285 --> 00:04:27,812 Irving lo descubre y lo hace una estrella. 42 00:04:28,123 --> 00:04:32,219 Tiene 20 años. Ni puede firmar cheques. 43 00:04:32,392 --> 00:04:34,758 Pero puede manejar un estudio. 44 00:04:35,230 --> 00:04:40,190 No podía creerlo. 45 00:04:40,668 --> 00:04:42,932 Srta. Shearer, sería un honor. 46 00:04:43,236 --> 00:04:46,399 Siempre quise conocer a Cagney. 47 00:04:48,741 --> 00:04:53,144 Dos horas después estaba en Universal. 48 00:04:53,480 --> 00:04:56,938 Era un sueño. Estaba junto a Jimmy Cagney. 49 00:04:57,251 --> 00:04:59,185 ¿Puedo pasar?. 50 00:05:00,353 --> 00:05:04,221 No estoy bien vestido pero vengo de una revolución. 51 00:05:04,358 --> 00:05:08,158 El estreno de The Jazz Singer. Debiste ver el público, Lon. 52 00:05:08,295 --> 00:05:10,559 Cuando escucharon la voz de Jolson... 53 00:05:10,696 --> 00:05:13,756 ...supe que el cine mudo había muerto. 54 00:05:14,601 --> 00:05:16,626 No me escuchaste. 55 00:05:18,739 --> 00:05:21,606 -Perdón, lrving. ¿Qué dijiste?. -Nada. 56 00:05:22,341 --> 00:05:24,605 Era sobre un milagro moderno. 57 00:05:24,777 --> 00:05:27,507 El cine no sólo se mueve, sino que habla. 58 00:05:27,647 --> 00:05:29,478 Cierto. El cine sonoro. 59 00:05:29,616 --> 00:05:32,847 No se puede contra él. 60 00:05:32,984 --> 00:05:36,647 Cuando terminé, Cagney me dijo : "Estuviste bien ". 61 00:05:36,889 --> 00:05:40,689 48 hrs. después, salí en todos los periódicos. 62 00:05:40,826 --> 00:05:45,422 "Hombre de negocios se zambulle en piscina y sale estrella de cine". 63 00:05:45,598 --> 00:05:48,567 ¿Si tuve suerte?. Ya lo creo. 64 00:05:48,701 --> 00:05:52,933 Si hubiera sido actor, Norma no me hubiera mirado. 65 00:05:53,305 --> 00:05:57,571 Lo que la atrajo fue un joven seguro y persuasivo. 66 00:05:58,477 --> 00:06:02,914 Un recuerdo de quien fue su mentor y esposo. 67 00:06:03,215 --> 00:06:06,343 Es la vieja historia: la suerte no viene porque sí. 68 00:06:06,484 --> 00:06:09,817 Es cuando la oportunidad se reúne con la preparación. 69 00:06:14,794 --> 00:06:18,025 Cuando terminé la película, volví a NY. 70 00:06:18,330 --> 00:06:20,298 Evan Picone estaba ardiendo. 71 00:06:20,499 --> 00:06:24,595 La sala estaba llena de damas con pantalones. 72 00:06:24,836 --> 00:06:30,331 Fue genial. Mi hermano Charles construyó una gran compañía. 73 00:06:30,476 --> 00:06:32,603 Yo tenía suerte de ser parte de eso. 74 00:06:32,777 --> 00:06:35,746 Nunca pensé en volver a Hollywood. 75 00:06:35,880 --> 00:06:37,313 ¿Para qué?. 76 00:06:37,448 --> 00:06:40,940 En NY, era una estrella. De debutante a estrella a modelo. 77 00:06:41,286 --> 00:06:47,452 Estaba en la lista de los famosos. ¿Si lo disfrutaba?. Claro que sí. 78 00:06:48,492 --> 00:06:52,394 Una noche, mi hermano y yo llevamos a unas mujeres a El Morocco. 79 00:06:52,531 --> 00:06:56,262 No tenía ganas de hablar entonces bailé. 80 00:06:56,400 --> 00:07:00,461 Esa noche alguien me miraba y no era ella. 81 00:07:00,639 --> 00:07:04,871 Era Darryl Zanuck, la cabeza de 20th Century Fox. 82 00:07:05,008 --> 00:07:08,774 No sabía quién era yo. Pero al mirarme pensó : 83 00:07:08,912 --> 00:07:12,541 Ese chico podría hacer de matador con Ava Gardner. 84 00:07:12,683 --> 00:07:16,483 Después de años de golpear puertas y ser rechazado... 85 00:07:16,619 --> 00:07:21,056 ...fui la estrella de dos películas en 6 meses. 86 00:07:21,592 --> 00:07:26,655 Eso se llama incidente y sentido de descubrimiento. 87 00:07:26,797 --> 00:07:29,789 Gracias a Dios, me descubrieron a mí. 88 00:07:43,580 --> 00:07:47,346 Me enviaron a México para estudiar a los toreros. 89 00:07:48,452 --> 00:07:52,445 Jamás había visto un toro. 90 00:07:53,856 --> 00:07:56,324 Trabajé duro durante 3 meses. 91 00:07:56,458 --> 00:08:00,758 Usé una faja para bajar la barriga. 92 00:08:00,897 --> 00:08:05,732 Había un gran problema: nadie me quería en la película. 93 00:08:05,867 --> 00:08:09,394 A Hemingway lo enfurecía que eligieran a alguien de un club... 94 00:08:09,540 --> 00:08:13,533 ...para hacer de Pedro Romero, quien en la historia real era él. 95 00:08:13,709 --> 00:08:16,872 Enviaron un telegrama a Zanuck que decía: 96 00:08:17,045 --> 00:08:22,677 "Con Robert Evans como Romero, El Sol Sale Para Todos será un desastre. 97 00:08:22,884 --> 00:08:25,819 Firmado Ernest Hemingway, Tyrone Power... 98 00:08:25,955 --> 00:08:27,946 ...Ava Gardner, Eddie Albert". 99 00:08:28,090 --> 00:08:31,651 El único que no firmó fue Errol Flynn. Sólo se rió. 100 00:08:32,428 --> 00:08:36,421 Sabía que me echarían, pero eso me hizo decidir. 101 00:08:36,566 --> 00:08:40,866 Dije: Al diablo con ellos. Cuando salió ese telegrama... 102 00:08:41,370 --> 00:08:44,498 ...me convertí en Pedro Romero en una semana. 103 00:08:47,743 --> 00:08:51,440 Zanuck fue a Morelia, México y me citaron en la plaza de toros... 104 00:08:51,580 --> 00:08:54,071 ...para hacer mis quites y verónicas delante de él. 105 00:08:54,482 --> 00:09:00,785 Entré a la plaza de toros, me quité el sombrero y se lo arrojé. Para Ud. 106 00:09:01,422 --> 00:09:03,947 Entonces hice lo mío. 107 00:09:04,092 --> 00:09:07,061 Me sentí como un idiota. Sabía que me despedirían. 108 00:09:12,767 --> 00:09:17,431 De pronto Zanuck se paró y tomó un megáfono : 109 00:09:17,604 --> 00:09:23,042 "El chico se queda en la película. Al que no le guste, puede irse". 110 00:09:23,477 --> 00:09:26,913 Bajó el megáfono y se fue. 111 00:09:34,087 --> 00:09:38,456 Ahí me di cuenta de que Evans quería hacer eso. 112 00:09:38,592 --> 00:09:41,686 No un actorcito esperando tener un papel. 113 00:09:41,829 --> 00:09:45,196 Sino el sujeto que dice: "El chico se queda en la película". 114 00:09:45,498 --> 00:09:51,164 Bob Evans es un neoyorquino de 28 años con un puesto envidiable... 115 00:09:51,472 --> 00:09:53,906 ...de tener dos carreras. 116 00:09:54,074 --> 00:09:57,237 Aquí en el Este, Bob Evans le dedica su tiempo... 117 00:09:57,543 --> 00:10:00,910 ...a ser vicepresidente de la firma Evan Picone. 118 00:10:01,048 --> 00:10:05,678 En el Oeste, se dedica a ser estrella de cine. 119 00:10:05,818 --> 00:10:09,049 Y parece que hace bien las dos cosas. 120 00:10:09,189 --> 00:10:10,918 -Hola, Bob. -Hola, Ed. 121 00:10:11,058 --> 00:10:12,548 - ¿Cómo estás?. -Muy bien. 122 00:10:12,691 --> 00:10:15,956 Ahora que eres estrella de cine... 123 00:10:16,129 --> 00:10:18,996 ... ¿cuánto tiempo más seguirás soltero?. 124 00:10:19,131 --> 00:10:22,191 Preséntame a la chica indicada y me caso hoy. 125 00:10:24,904 --> 00:10:28,237 Con toda la emoción del "nuevo Valentino"... 126 00:10:28,540 --> 00:10:33,239 ...no me ofrecían los papeles que quería. 127 00:10:33,545 --> 00:10:35,945 Quería cosas más grandes. 128 00:10:36,548 --> 00:10:38,914 Un día me llamó mi agente, George Chasen. 129 00:10:39,051 --> 00:10:44,648 "Buenas noticias. Fox filma Kiss of Death... 130 00:10:44,823 --> 00:10:48,623 ...y quiero conseguirte el papel de Widmark. Lo hizo famoso". 131 00:10:49,194 --> 00:10:51,162 Al fin logré mi primer protagónico. 132 00:10:52,531 --> 00:10:54,226 Es un asesino. 133 00:10:54,533 --> 00:10:57,502 Lo más diabólico que caminó sobre la tierra. 134 00:10:57,936 --> 00:11:00,530 The Fiend Who Walked The West. 135 00:11:00,672 --> 00:11:05,974 Te cortará en pedazos y se reirá mientras lo hace. 136 00:11:06,111 --> 00:11:08,909 Mi carrera se terminó. 137 00:11:09,047 --> 00:11:10,605 ¡CUlDADO CON EL ASESlNO KOOKY! 138 00:11:10,648 --> 00:11:12,775 Fue mi última aparición en el cine. 139 00:11:12,951 --> 00:11:14,145 ¡PUEDE SER EL PRÓXlMO! 140 00:11:18,724 --> 00:11:21,249 Al final de la década, estaba seguro de algo. 141 00:11:22,628 --> 00:11:25,722 Era un actor de cuarta. 142 00:11:25,930 --> 00:11:29,696 Sabía que nunca sería Paul Newman... 143 00:11:29,835 --> 00:11:32,269 ...tal vez Troy Donahue. 144 00:11:32,703 --> 00:11:37,697 ¿Pero saben quién quería ser?. Darryl Zanuck. 145 00:11:38,844 --> 00:11:44,305 Ésa era mi meta en los 60 y salí a lograrla. 146 00:11:44,649 --> 00:11:46,879 Suena fácil, ¿no?. 147 00:11:47,051 --> 00:11:48,746 No lo es. 148 00:11:49,185 --> 00:11:53,212 No había nada más difícil... 149 00:11:53,356 --> 00:11:57,019 ...que un actor queriendo ser productor... 150 00:11:57,194 --> 00:11:58,889 ...en especial en esa época. 151 00:11:59,062 --> 00:12:03,226 Tenía que poseer algo que nadie pudiera tener. 152 00:12:04,200 --> 00:12:08,261 Conocí a George Weiser quien trabajaba para Publishers Weekly. 153 00:12:08,572 --> 00:12:11,564 Trabajó para mí por $150 por semana. 154 00:12:11,709 --> 00:12:15,839 Me dijo: "Terminé un libro. Se llama El Detective". 155 00:12:16,012 --> 00:12:21,848 Era un gran libro. Lo leí, le di $5000 y fui a ver... 156 00:12:22,018 --> 00:12:25,181 ...a David Brown, un amigo de 20th Century Fox... 157 00:12:25,355 --> 00:12:29,883 ...un productor importante. Le dije que tenía un gran libro. 158 00:12:30,226 --> 00:12:36,688 Lo leyó y a las 48 hrs. quería firmar. "No tan rápido, David. 159 00:12:37,166 --> 00:12:39,930 ¿Qué clase de negocio haremos?. 160 00:12:40,235 --> 00:12:43,932 Éstas son mis condiciones. Quiero oficinas completas. 161 00:12:44,073 --> 00:12:46,200 Un contrato para tres películas. 162 00:12:46,376 --> 00:12:51,780 En resumen, quiero todo lo que pido". 163 00:12:52,215 --> 00:12:55,013 Me lo hubieran sacado por medio millón. 164 00:12:55,150 --> 00:12:59,211 Pero yo quería entrar y lo hice bien. 165 00:12:59,388 --> 00:13:03,984 Aprendí mucho. Cuando eres el dueño, eres el rey. 166 00:13:04,126 --> 00:13:07,095 Sin eso, eres un peón. 167 00:13:10,632 --> 00:13:14,693 Si el eufemismo: "Vives de la prensa y mueres por ella"... 168 00:13:14,869 --> 00:13:17,429 ...encajaba con alguien, ese era yo. 169 00:13:17,739 --> 00:13:21,402 ¿Cómo podría un periodista cambiar mi vida... 170 00:13:21,743 --> 00:13:23,108 ...y mi carrera?. 171 00:13:23,244 --> 00:13:26,941 No sé si debo amarlo u odiarlo. 172 00:13:27,081 --> 00:13:30,312 Peter Bart, el corresponsal para The New York Times... 173 00:13:30,451 --> 00:13:34,080 ...quería escribir una nota sobre mí. 174 00:13:34,256 --> 00:13:38,090 ¿Es una broma, Peter?. Me dijo que no. 175 00:13:38,258 --> 00:13:41,955 "Lo interesante de ti, Evans... 176 00:13:42,096 --> 00:13:44,997 ...es que les ganas a los grandes a su propio juego. 177 00:13:45,233 --> 00:13:49,169 Podrías ser el próximo Thalberg ". 178 00:13:49,302 --> 00:13:53,466 Es lo que quiero que vea el público, Sr. Chaney... 179 00:13:53,774 --> 00:13:57,403 ...el alma de un hombre que Dios hizo diferente. 180 00:13:58,312 --> 00:14:01,679 Debí retirarme luego del artículo de Peter. 181 00:14:01,815 --> 00:14:05,012 Pero llamó Greg Bautzer, el poder del pueblo. 182 00:14:05,285 --> 00:14:09,346 "Empaca. Irás a Nueva York". No puedo, tengo planes. 183 00:14:09,490 --> 00:14:12,982 "Anúlalos. C. Bluhdorn compró Paramount y quiere conocerte. 184 00:14:13,127 --> 00:14:16,187 Leyó el artículo sobre ti en el New York Times. 185 00:14:16,329 --> 00:14:18,024 Él no habla, actúa. 186 00:14:18,165 --> 00:14:22,727 Empaca". Y lo hice. 187 00:14:34,981 --> 00:14:39,213 A los 5 minutos de conocerlo, supe que no era un novato. 188 00:14:39,351 --> 00:14:43,151 Me hacía una pregunta tras otra. 189 00:14:43,289 --> 00:14:45,814 Había un tal Marty Davis con él. 190 00:14:45,958 --> 00:14:48,950 Era el responsable de Gulf and Western... 191 00:14:49,161 --> 00:14:51,789 ...y compraban la vieja Paramount. 192 00:14:52,131 --> 00:14:54,497 Había ocho gran estudios. 193 00:14:56,302 --> 00:14:58,827 Paramount era el noveno. 194 00:14:59,306 --> 00:15:04,243 Bluhdorn compró este gigante a un precio muy bajo. 195 00:15:04,411 --> 00:15:08,370 Todos lo creyeron loco por meterse en algo que ignoraba... 196 00:15:08,514 --> 00:15:11,415 ...más siendo un negocio como el espectáculo. 197 00:15:11,751 --> 00:15:15,187 Pero tengo un contrato con 20th. "Déjalo. 198 00:15:15,321 --> 00:15:19,018 Manejarás Paramount en 3 meses. ¿Verdad, Marty?. " 199 00:15:19,157 --> 00:15:20,988 Davis me miró. 200 00:15:21,160 --> 00:15:24,857 "Si vas a manejar Paramount, aparenta ser más rudo". 201 00:15:24,997 --> 00:15:29,093 ¿Si lo entendí?. Claro. Luego Bluhdorn me dijo : 202 00:15:29,235 --> 00:15:32,762 "Haz películas que la gente quiera ver. 203 00:15:32,937 --> 00:15:37,567 Quiero ver risas, llantos. Y chicas hermosas. 204 00:15:37,943 --> 00:15:40,241 Filmes que la gente en Kansas quiera ver. 205 00:15:40,378 --> 00:15:44,314 Es todo, Evans. ¿Algo más?. " 206 00:15:44,483 --> 00:15:48,283 Ser jefe de producción de un estudio como Paramount... 207 00:15:48,419 --> 00:15:52,287 ...sabrán que es una gran responsabilidad. 208 00:15:52,423 --> 00:15:55,324 Se manejan millones de dólares. 209 00:15:56,226 --> 00:16:00,788 Me pusieron motes : "El tonto de Bluhdorn "por The New York Times. 210 00:16:00,931 --> 00:16:04,526 Otro era "El que lame a Bluhdorn ". Qué linda sensación. 211 00:16:05,537 --> 00:16:07,232 Para decirlo suavemente... 212 00:16:07,371 --> 00:16:08,599 6 DE NOVlEMBRE, 1967 213 00:16:08,906 --> 00:16:11,932 ...había mucho escepticismo por parte de la industria. 214 00:16:12,076 --> 00:16:17,104 ¿Cómo puede un actor malo manejar un estudio?. 215 00:16:17,247 --> 00:16:21,308 Desde que llegué, los rumores decían que me iría. 216 00:16:21,451 --> 00:16:25,012 La revista Time dijo que me echarían pronto. 217 00:16:25,189 --> 00:16:29,523 Amigos, columnistas, todos decían que no llegaría a Navidad. 218 00:16:29,826 --> 00:16:35,628 Y sucedió. Tapa de Variety: "Evans termina a fin de mes". 219 00:16:35,933 --> 00:16:41,838 Llamé a Bluhdorn, presidente de Gulf y Western, dueño de Paramount. 220 00:16:42,005 --> 00:16:47,602 Estaba en España. Lo saqué de una reunión : 221 00:16:47,911 --> 00:16:53,611 "Charles, Variety dice que me echarán. ¿Es verdad?. " 222 00:16:53,917 --> 00:16:56,647 Empaco mis cosas. 223 00:16:56,953 --> 00:16:59,854 Estoy listo. Y me dijo : 224 00:16:59,990 --> 00:17:03,482 "Cuando te despida, te lo diré. Deja de leer chismes. 225 00:17:03,627 --> 00:17:07,893 Mientras sea dueño de Paramount, estarás en tu puesto. Trabaja". 226 00:17:08,063 --> 00:17:09,587 Y me colgó. 227 00:17:09,932 --> 00:17:13,095 Contraté a Peter Bart como mi mano derecha. 228 00:17:13,236 --> 00:17:18,037 No lee las sinopsis, lee el texto entero. 229 00:17:18,207 --> 00:17:22,268 Puede leer 6 libros en un fin de semana. 230 00:17:22,411 --> 00:17:26,871 Pero lo más importante, fue su nota la que me metió en esto. 231 00:17:27,383 --> 00:17:30,409 Los dos fuimos una semana a Palm Springs. 232 00:17:30,553 --> 00:17:35,991 Estudiamos cómo un actor y un reportero podrían cambiar todo. 233 00:17:36,124 --> 00:17:41,494 Ni Bluhdorn ni Davis tenían paciencia, y el reloj corría. 234 00:17:42,197 --> 00:17:48,067 Pero sabíamos una cosa: la propiedad era la estrella. 235 00:17:48,204 --> 00:17:52,265 Se pueden tener a miles de estrellas... 236 00:17:52,407 --> 00:17:55,376 ...pero si no tienen prensa, no están en la pantalla. 237 00:17:55,510 --> 00:17:58,946 Por eso Paramount estuvo 5 años en el 9º lugar. 238 00:17:59,080 --> 00:18:02,413 Era hora de moverse. Hagámoslo. 239 00:18:10,525 --> 00:18:15,394 Entre Peter y yo, pasamos por cientos de guiones. 240 00:18:15,530 --> 00:18:20,524 No había nada nuevo. Todo parecía viejo. 241 00:18:20,668 --> 00:18:22,693 Buscábamos lo inesperado. 242 00:18:23,037 --> 00:18:27,565 Algo que sonara nuevo. 243 00:18:29,310 --> 00:18:31,972 Un día, Bill Castle, el productor veterano... 244 00:18:32,112 --> 00:18:37,072 ...entró a mi oficina con un guión bajo el brazo. 245 00:18:37,251 --> 00:18:41,449 Era El Bebé De Rosemary. Y me encantó. 246 00:18:42,121 --> 00:18:45,090 Había un problema: Castle insistía en dirigirla. 247 00:18:45,259 --> 00:18:50,458 Yo sólo tenía un director en mente. Era brillante. 248 00:18:50,597 --> 00:18:54,158 El polaco mismo, Roman Polanski. 249 00:18:54,301 --> 00:18:59,466 El hombre más grande que jamás conocí. 250 00:18:59,606 --> 00:19:05,545 Las películas que vi eran Knife in the Water, Repulsión, Cul-de-sac, thrillers. 251 00:19:05,679 --> 00:19:10,446 Roman era una gran estrella en Europa, además de director... 252 00:19:10,617 --> 00:19:15,179 ...y había terminado su primera película para Hollywood : 253 00:19:15,321 --> 00:19:17,414 The Fearless Vampire Killers... 254 00:19:17,557 --> 00:19:21,084 ...o : Pardon Me, But Your Teeth Are in My Neck. 255 00:19:21,729 --> 00:19:26,223 Nadie lo quería en América, pero no le importaba. 256 00:19:26,366 --> 00:19:30,234 ¿Cómo lo conseguía?. Era un ávido esquiador. 257 00:19:30,370 --> 00:19:35,808 Lo traje a EE. UU. pensando que dirigiría Downhill Racer. 258 00:19:36,744 --> 00:19:40,111 Entra Polanski. ¡Qué personaje! 259 00:19:40,279 --> 00:19:43,771 A los 5 min. el polaco estaba actuando historias locas. 260 00:19:44,117 --> 00:19:47,780 Una mezcla de Shakespeare y el teatro de lo absurdo. 261 00:19:48,086 --> 00:19:50,054 Quizás por eso nos llevamos bien. 262 00:19:50,189 --> 00:19:53,716 Ambos fuimos a la misma escuela de drama: la vida. 263 00:19:54,027 --> 00:19:58,828 No quería engañarlo. Roman, ¿quieres leer esto?. 264 00:19:59,164 --> 00:20:03,294 Le pasé el guión de El Bebé De Rosemary. 265 00:20:03,735 --> 00:20:07,262 "¿Se trata de esquí?. " Léelo, polaco. 266 00:20:07,439 --> 00:20:12,274 Si no te gusta, te pago un viaje de esquí adonde quieras. 267 00:20:12,412 --> 00:20:16,610 ¿Una apuesta?. Claro. Gané. A Roman le encantó. 268 00:20:16,747 --> 00:20:20,581 Luego comenzaron las peleas. Es saludable. 269 00:20:21,285 --> 00:20:25,051 Si todos se respetan demasiado... 270 00:20:25,190 --> 00:20:30,628 "Mira, a ver qué piensas". Siempre sale mal. 271 00:20:30,861 --> 00:20:35,127 Ya en la primera semana de filmación, Roman estaba atrasado. 272 00:20:35,300 --> 00:20:40,465 Todos querían que lo echara de la película. 273 00:20:41,739 --> 00:20:47,075 Las tomas de Roman eran raras. Daban un poco de miedo. 274 00:20:47,212 --> 00:20:50,204 Nunca había visto algo así en el cine. 275 00:20:51,315 --> 00:20:54,546 Mientras tanto, Bill Castle seguía presionando... 276 00:20:54,685 --> 00:20:59,179 ...y ponía nerviosos a los de Nueva York por mi polaco. 277 00:20:59,357 --> 00:21:03,589 Llevábamos 10 días de rodaje y estábamos 5 atrasados. 278 00:21:03,727 --> 00:21:08,460 "Echa al polaco", venía de Nueva York. Al diablo contigo. 279 00:21:08,599 --> 00:21:11,534 Si él se va, me voy yo también. 280 00:21:11,869 --> 00:21:15,305 Casi tengo que pagar mi pasaje de vuelta. 281 00:21:15,439 --> 00:21:19,899 Aparté a Roman. "Escúchame". 282 00:21:20,210 --> 00:21:24,112 Estoy en peligro y tú también. 283 00:21:24,248 --> 00:21:27,649 Levanta el ritmo o terminamos en Varsovia. 284 00:21:28,118 --> 00:21:31,519 Bluhdorn y demás no eran los únicos que gritaban. 285 00:21:31,688 --> 00:21:34,589 Otra fuerza entró en escena. 286 00:21:34,724 --> 00:21:38,182 Mi secretaria trajo un mensaje urgente: 287 00:21:38,328 --> 00:21:43,630 "Frank Sinatra está en línea. Quiere hablarte". Atendí. 288 00:21:43,766 --> 00:21:48,328 "Sacaré a Mia de la película si no termina el 14 de noviembre. 289 00:21:48,505 --> 00:21:51,838 "Empieza en la mía el 17. ¿Entendiste?. " 290 00:21:52,142 --> 00:21:56,238 Su película era El Detective, el proyecto que lanzó mi carrera. 291 00:21:56,412 --> 00:21:58,209 Ahora estaba por hundirla. 292 00:21:58,381 --> 00:22:02,408 Frank, no entiendes. Recién terminaremos en febrero. 293 00:22:02,552 --> 00:22:05,680 "Entonces ella renuncia. No juegues conmigo. 294 00:22:06,389 --> 00:22:09,654 Ella es mi mujer. Hará lo que yo diga". 295 00:22:09,791 --> 00:22:12,521 Y me colgó. 296 00:22:12,661 --> 00:22:18,657 Frank no ladraba, mordía. Y mordió a Mia. 297 00:22:18,800 --> 00:22:24,363 "Si te quedas en El Bebé De Rosemary, olvídate de ser Sra. Sinatra". 298 00:22:24,507 --> 00:22:28,375 De pronto esta niña entró corriendo a mi oficina. 299 00:22:28,509 --> 00:22:32,411 "Lo amo, Bob. No quiero perder a Frank. 300 00:22:32,580 --> 00:22:35,208 Tendré que dejar la película". 301 00:22:35,350 --> 00:22:39,377 Mia, si te vas, nunca más volverás a trabajar. 302 00:22:39,520 --> 00:22:42,421 "No me importa. Amo a Frank". 303 00:22:42,591 --> 00:22:47,961 Me sirvió mi experiencia con actrices. 304 00:22:48,262 --> 00:22:50,253 Ése era el momento. 305 00:22:50,398 --> 00:22:56,735 Sabía cómo funcionaba la cabeza de una actriz. 306 00:22:56,904 --> 00:22:59,395 "Ven conmigo, Mia, te mostraré algo". 307 00:22:59,540 --> 00:23:01,804 Entramos a la sala de proyeccion... 308 00:23:01,943 --> 00:23:05,470 ...y le mostré una hora de El Bebé De Rosemary. 309 00:23:05,613 --> 00:23:08,673 ¿Dr. Hill?. Es un complot. 310 00:23:08,817 --> 00:23:13,618 Sé que suena loco y piensa que estoy demente. 311 00:23:13,788 --> 00:23:15,983 Pero no es así, Dr. Hill. 312 00:23:16,290 --> 00:23:18,781 Juro por todos los santos que no. 313 00:23:18,960 --> 00:23:24,523 Mia, eres brillante. No pensé que lo tenías. 314 00:23:24,665 --> 00:23:26,428 Conmocionará a todos. 315 00:23:26,601 --> 00:23:30,935 Te diré algo. Ganarás el Oscar. 316 00:23:31,239 --> 00:23:34,970 De pronto dejó de llorar y se iluminó. 317 00:23:35,275 --> 00:23:40,838 "¿Te parece?. "No exagero. Es seguro. 318 00:23:40,981 --> 00:23:46,578 En serio. "¿Quién es Sinatra?. " De pronto sonrió. 319 00:23:46,886 --> 00:23:51,789 Ella no se fue y Frank le llevó los papeles de divorcio... 320 00:23:51,925 --> 00:23:54,450 ...en el plató a través de su abogado. 321 00:23:54,628 --> 00:23:58,792 Las mujeres se recuperan rápido. Le llevó una semana. 322 00:23:59,633 --> 00:24:04,263 Ella sólo quería que El Bebé De Rosemary ganara más que El Detective. 323 00:24:04,405 --> 00:24:06,805 ¿Quieres saber de actrices?. 324 00:24:06,972 --> 00:24:11,534 Mia quería que se estrenaran el mismo día. 325 00:24:11,677 --> 00:24:13,645 Yo lo arreglé. 326 00:24:13,813 --> 00:24:16,839 El Detective fue muy taquillera. 327 00:24:16,982 --> 00:24:20,577 Pero El Bebé De Rosemary fue el éxito del verano. 328 00:24:20,754 --> 00:24:23,018 De repente Mia se convirtió en estrella. 329 00:24:24,356 --> 00:24:26,415 Me pidió algo que no pude cumplir: 330 00:24:26,559 --> 00:24:30,290 Publicar un aviso de doble página en Daily Variety. 331 00:24:30,429 --> 00:24:34,092 De un lado, la ganancia de El Bebé De Rosemary. 332 00:24:34,400 --> 00:24:37,892 Del otro, la de El Detective. 333 00:24:39,337 --> 00:24:43,706 No hay peor furia que la de una mujer despechada. 334 00:24:58,857 --> 00:25:03,590 Una década antes, Norma Shearer me había llevado a pasear. 335 00:25:03,729 --> 00:25:08,063 A 10 min. del hotel Beverly Hills, entramos a un oasis. 336 00:25:08,599 --> 00:25:11,727 Era un mundo aparte de Beverly Hills. 337 00:25:13,771 --> 00:25:17,639 Estaba protegido por eucaliptos de 30 m. 338 00:25:17,974 --> 00:25:21,842 Greta Garbo solía esconderse ahí cuando venía a la ciudad. 339 00:25:22,914 --> 00:25:25,974 Nunca olvidé el día que fui. 340 00:25:26,117 --> 00:25:28,847 Lo habré pensado cientos de veces: 341 00:25:29,019 --> 00:25:32,921 Algún día me compraré esa casa. 342 00:25:35,592 --> 00:25:39,119 El parque, los árboles, la inmensidad, miles de rosas. 343 00:25:39,430 --> 00:25:44,697 Todo era tranquilo y secreto detrás de esos muros. 344 00:25:49,439 --> 00:25:54,934 ¿Si estaba a la venta?. No. Pero todo se puede comprar en L.A. 345 00:25:55,712 --> 00:26:01,810 Por $290 000 dólares, la casa de mis sueños fue mía. 346 00:27:06,614 --> 00:27:10,880 En los años 60, disminuyó el público del cine. 347 00:27:11,053 --> 00:27:14,614 Afuera de Paramount había una revolución cultural. 348 00:27:15,857 --> 00:27:19,156 Los jefes de los estudios no sabían para quién hacer filmes. 349 00:27:19,461 --> 00:27:24,160 Para los viejos que querían ver a sus estrellas... 350 00:27:24,467 --> 00:27:27,766 ...o para la juventud a quien nadie entendía. 351 00:27:28,270 --> 00:27:32,070 Ese mismo año, Paramount lanzó Medium Cool... 352 00:27:32,240 --> 00:27:35,641 ...una película para el mercado joven... 353 00:27:35,776 --> 00:27:40,679 ...y Paint Your Wagon, una película para... nadie. 354 00:27:46,621 --> 00:27:50,216 Cada año perdíamos dinero con producciones extravagantes. 355 00:27:50,525 --> 00:27:54,791 Los directores estaban nerviosos. Se necesitaba una película para todos. 356 00:27:54,963 --> 00:27:58,262 Como toda película buena, hacía falta un guión. 357 00:27:59,733 --> 00:28:03,965 Lo encontramos. Mejor dicho, lo encontró la Srta. MacGraw. 358 00:28:04,137 --> 00:28:08,506 Una simple película sobre una pareja enamorada. 359 00:28:09,109 --> 00:28:11,304 Era Historia De Amor. 360 00:28:11,612 --> 00:28:17,949 Arreglé una cita con la mentora y estrella, la Srta. MacGraw. 361 00:28:18,086 --> 00:28:22,648 Para el postre, hubiera hecho cualquier cosa con ella. 362 00:28:22,789 --> 00:28:28,785 Pero yo no le llegué así a ella. 363 00:28:28,963 --> 00:28:32,228 Seguía escarbándome y lo estaba disfrutando. 364 00:28:32,532 --> 00:28:36,935 Todo el tiempo me decía lo enamorada que estaba. 365 00:28:37,070 --> 00:28:42,303 Y al final dijo: "Peter y yo nos casaremos en otoño". 366 00:28:42,642 --> 00:28:46,601 Pasaremos octubre en Venecia. ¿Conoces?. "No. 367 00:28:46,779 --> 00:28:50,738 "Espera. Sólo ve si estás muy enamorado". 368 00:28:51,017 --> 00:28:57,354 Me mató. La tomé del brazo y le dije: "Nunca planifiques. 369 00:28:57,723 --> 00:29:01,716 Si algo va mal entre tú y el rubio... 370 00:29:01,861 --> 00:29:05,126 ...toma mi número. Estoy a 7 dígitos". 371 00:29:05,997 --> 00:29:08,966 Odio admitirlo, pero nunca me llamó. 372 00:29:10,869 --> 00:29:15,863 En la primavera de 1969, Historia De Amor no parecía un éxito. 373 00:29:16,007 --> 00:29:18,999 Ni podía encontrar a un director. 374 00:29:19,178 --> 00:29:23,137 Todos la rechazaron. 375 00:29:23,315 --> 00:29:27,183 De pronto, un milagro. Conseguí un director : Arthur Hiller. 376 00:29:27,351 --> 00:29:30,946 Quería dirigir a mi ángel de cara sucia. 377 00:29:31,089 --> 00:29:35,116 No estaba dispuesto a perderlo. 378 00:29:36,695 --> 00:29:41,394 Era miércoles y la presumida recordó mis 7 dígitos. 379 00:29:41,700 --> 00:29:46,296 Era una mujer muy enojada. 380 00:29:46,605 --> 00:29:50,598 "¡Te atreves a contratar a un director que no conozco... 381 00:29:50,741 --> 00:29:55,007 ...sin consultarme! Es mía y la hago por poco dinero. 382 00:29:55,179 --> 00:30:00,048 ¿No conoces la palabra "cortesía"?. " 383 00:30:00,185 --> 00:30:02,915 Creí que me moriría. 384 00:30:03,054 --> 00:30:09,357 Ali, ven a L.A. mañana y mira la película de Hiller. 385 00:30:09,727 --> 00:30:15,393 Si no te gusta, buscamos a otro, pero creo que la disfrutarás. 386 00:30:22,339 --> 00:30:26,935 Al día siguiente, recogí a la Presumida MacGraw en el Beverly Hills. 387 00:30:27,077 --> 00:30:31,878 Me molestaba tener que pedirle el consentimiento a una ignota. 388 00:30:32,049 --> 00:30:36,383 Quería que no le gustara Hiller para despedirla. 389 00:30:36,720 --> 00:30:42,056 Que su película se cancelaría. Al menos me daría el gusto. 390 00:30:43,226 --> 00:30:49,256 Me decía: La Seductora no me engañaría esta noche. 391 00:30:50,900 --> 00:30:54,199 La llevé por mi puerta, alrededor de mi piscina... 392 00:30:54,337 --> 00:30:59,775 ...hacia la sala de proyección. Nada pasó como lo pensé. 393 00:30:59,909 --> 00:31:03,709 Me miró con su diente torcido y me dijo : 394 00:31:03,881 --> 00:31:07,214 "Siento que paseo por mi jardín privado en París". 395 00:31:07,349 --> 00:31:10,216 Como estaba preparado, ni me movio. 396 00:31:10,486 --> 00:31:16,425 El filme de Arthur Hiller nunca llegó a proyectarse. 397 00:31:16,758 --> 00:31:22,321 Pero Srta. Paz y Flores pronto se mojó... 398 00:31:22,465 --> 00:31:28,199 ...porque saltó en mi piscina totalmente vestida. 399 00:31:28,337 --> 00:31:32,296 Yo me reía por dentro, por ser una bohemia... 400 00:31:32,442 --> 00:31:36,071 ...se puso cómoda muy pronto. 401 00:31:36,244 --> 00:31:41,238 Detrás de los portones de Beverly Hills... 402 00:31:41,416 --> 00:31:44,112 ...rodeada de rosas, gardenias, de todo. 403 00:31:44,252 --> 00:31:49,315 Ella era una chica de las flores y las flores eran suyas. 404 00:31:52,928 --> 00:31:57,729 El 24 de octubre de 1969, un viernes de mañana... 405 00:31:57,899 --> 00:32:01,460 ...Ia Srta. Presumida estaba por ser la Sra. Evans. 406 00:32:01,770 --> 00:32:04,204 Los dos subimos a nuestro Mercedes... 407 00:32:04,340 --> 00:32:07,138 ...y fuimos al municipio de Riverside. 408 00:32:11,446 --> 00:32:15,815 Después, descorchamos un Dom Perignon tras otro. 409 00:32:15,951 --> 00:32:18,920 ¿Dónde?. En el jardín del municipio. 410 00:32:19,053 --> 00:32:21,248 ¡Cómo nos emborrachamos! 411 00:32:23,557 --> 00:32:27,084 Tuvimos una larga luna de miel en Palm Springs. 412 00:32:27,229 --> 00:32:29,789 La abracé fuerte. 413 00:32:29,930 --> 00:32:34,867 "Te amo, Evans. Te amaré para siempre". 414 00:32:35,102 --> 00:32:38,230 Le susurré "para siempre". 415 00:32:39,039 --> 00:32:41,303 "Y prométeme que nunca me dejarás". 416 00:32:41,474 --> 00:32:46,411 Te prometo que no. Por lo menos no en dos semanas. 417 00:32:46,579 --> 00:32:50,140 Ni por una, nena. "Soy una mujer caliente, Evans". 418 00:32:50,316 --> 00:32:52,784 La abracé y la besé. 419 00:32:52,919 --> 00:32:56,320 Nunca cambies, nena. 420 00:32:56,457 --> 00:33:00,052 "Nunca dejes que nada se interponga, Evans. ¿Lo prometes?. " 421 00:33:00,194 --> 00:33:02,128 Lo prometo. 422 00:33:26,386 --> 00:33:28,581 Olvidé mi llave. 423 00:33:30,322 --> 00:33:33,314 Jenny, lo siento. 424 00:33:34,227 --> 00:33:35,626 No digas eso. 425 00:33:36,562 --> 00:33:39,895 El amor es nunca tener que decir que lo sientes. 426 00:33:47,172 --> 00:33:50,505 "¡Corten! "gritó Hiller. "Listo. Lo tenemos". 427 00:33:50,843 --> 00:33:54,210 Buen trabajo, Ali. Me hiciste llorar. 428 00:33:54,346 --> 00:33:58,248 Corrió hacia mí y me llenó de besos. 429 00:33:58,383 --> 00:34:02,444 "Evans, ¿te gustó?. Las lágrimas eran para ti. 430 00:34:02,588 --> 00:34:06,422 Me emocioné. Lloré de verdad. 431 00:34:06,558 --> 00:34:11,154 De felicidad. Me sentía el hombre más afortunado del mundo. 432 00:34:11,331 --> 00:34:13,299 Camelot era nuestro. 433 00:34:13,465 --> 00:34:16,332 Al menos, eso creí. 434 00:34:18,436 --> 00:34:24,033 "Evans, hay un problema. El consejo quiere que me vaya de Paramount. 435 00:34:24,175 --> 00:34:28,077 No se puede más. No hay dinero. 436 00:34:28,213 --> 00:34:31,580 Se cansaron. Quiero que deje el negocio. 437 00:34:31,883 --> 00:34:35,216 Que haga dinero, no películas". 438 00:34:35,354 --> 00:34:40,189 Charlie nunca bromeaba. 439 00:34:40,325 --> 00:34:43,089 Al diablo con ellos, Charlie. Haz tiempo. 440 00:34:43,228 --> 00:34:46,459 Puedes comprarte otro semestre. 441 00:34:46,597 --> 00:34:49,361 Consígueme otra oportunidad. Tú puedes. 442 00:34:49,533 --> 00:34:51,228 "El consejo está decidido. 443 00:34:51,370 --> 00:34:54,362 Llamaron a una reunión extraordinaria. 444 00:34:54,505 --> 00:34:57,235 El estudio se cerrará a fin de semana". 445 00:34:57,375 --> 00:35:02,176 Maldición. No me podía pasar esto. 446 00:35:02,413 --> 00:35:04,244 Entonces me di cuenta. 447 00:35:04,381 --> 00:35:06,906 Dame media hora con ellos, Charlie. 448 00:35:07,050 --> 00:35:09,109 Sólo media hora. 449 00:35:09,252 --> 00:35:14,019 "No te quieren ver, Evans. ¿Estás loco?. " 450 00:35:14,190 --> 00:35:16,420 Síi, pero en el buen sentido. 451 00:35:16,559 --> 00:35:19,494 Tengo un as en la mano : Historia De Amor. 452 00:35:19,629 --> 00:35:22,291 Voy a ganar con eso. 453 00:35:22,732 --> 00:35:27,226 "De acuerdo. Tienes media hora. 454 00:35:27,371 --> 00:35:29,931 Ven a la reunión el lunes en Nueva York. 455 00:35:30,074 --> 00:35:32,702 Compra un pasaje de ida. No llegues tarde". 456 00:35:33,076 --> 00:35:35,510 Peter Bart le pidió a Mike Nichols una tarde... 457 00:35:35,680 --> 00:35:39,377 ...para filmar un rollo para enviar a los directores... 458 00:35:39,550 --> 00:35:41,142 ...de Gulf and Western. 459 00:35:42,252 --> 00:35:46,188 Mike me dirigió en la mejor actuación de mi vida. 460 00:35:46,755 --> 00:35:50,953 Mike, ¿dónde estabas cuando te necesité hace 10 años?. 461 00:35:53,329 --> 00:35:56,355 Ese domingo a las 6 p.m. viajé a Nueva York. 462 00:35:56,532 --> 00:35:59,763 Sin valijas, sólo un rollo bajo el brazo. 463 00:36:00,069 --> 00:36:03,061 Era nuestra única oportunidad. 464 00:36:03,206 --> 00:36:08,610 Si no gustaba, el consejo cerraría el estudio. 465 00:36:09,378 --> 00:36:12,006 Cuando entré al edificio de Gulf and Western... 466 00:36:12,147 --> 00:36:14,638 ... Bluhdorn me entregó los papeles de despido. 467 00:36:15,184 --> 00:36:17,584 "Bueno, Evans, al menos lo intentamos". 468 00:36:17,753 --> 00:36:19,721 Lo alejé. 469 00:36:20,021 --> 00:36:23,047 Tenlos otros 20 min., Charlie. 470 00:36:25,260 --> 00:36:29,219 Entré a la sala, podría perder 100 a 1. 471 00:36:29,399 --> 00:36:33,460 Delante de mí estaban los 16 antipáticos de EE.UU. 472 00:36:33,602 --> 00:36:37,197 Señores, me disculpo por no estar mejor vestido. 473 00:36:37,372 --> 00:36:39,806 Con un pasaje de ida y sin hotel... 474 00:36:40,109 --> 00:36:43,169 ...no es fácil mantener el estilo de la sala. 475 00:36:43,310 --> 00:36:47,337 Ni una sonrisa. Ni un diente se asomó. 476 00:36:49,117 --> 00:36:51,381 Pronto salí... 477 00:36:51,520 --> 00:36:54,318 ...y le di al proyeccionista el futuro de Paramount. 478 00:36:56,425 --> 00:36:59,622 Buenas tardes. Soy Robert Evans... 479 00:36:59,794 --> 00:37:03,321 ...y soy el vicepresidente de Paramount Pictures. 480 00:37:03,465 --> 00:37:07,424 A propósito, ésta no es mi oficina. 481 00:37:07,603 --> 00:37:09,764 Intentamos filmar esto allí. 482 00:37:10,103 --> 00:37:14,472 Pero no pudimos porque es muy pequeña. 483 00:37:14,642 --> 00:37:18,442 Vine al estudio para usar un escenario de The Young Lawyers... 484 00:37:18,579 --> 00:37:20,308 ...y ahí estamos ahora. 485 00:37:20,481 --> 00:37:24,747 De hecho, ya no tengo oficina en el estudio. 486 00:37:25,053 --> 00:37:29,649 El año pasado redujimos personal... 487 00:37:29,791 --> 00:37:34,319 ...nos ajustamos los cinturones y nos mudamos a Beverly Hills. 488 00:37:34,462 --> 00:37:36,054 Nos alcanza con eso. 489 00:37:36,296 --> 00:37:40,232 Los últimos años han sido duros para Hollywood. 490 00:37:40,367 --> 00:37:42,494 Cometimos muchos errores. 491 00:37:43,103 --> 00:37:47,233 Aprendimos de ellos. 492 00:37:47,574 --> 00:37:50,441 El dinero no se destina a lujos. 493 00:37:50,610 --> 00:37:52,339 Se usará en la pantalla. 494 00:37:52,479 --> 00:37:56,575 Hablando de eso, por eso estamos aquí hoy. 495 00:37:56,716 --> 00:38:02,279 Les mostraré algo de lo que tenemos para 1971. 496 00:38:03,857 --> 00:38:07,156 Nos acercamos a Navidad. 497 00:38:07,327 --> 00:38:11,821 El regalo de Paramount al mundo es Historia De Amor. 498 00:38:12,164 --> 00:38:15,133 Historia De Amor marcará una nueva tendencia en el cine. 499 00:38:15,535 --> 00:38:18,834 Hacia lo romántico, el amor... 500 00:38:19,238 --> 00:38:20,865 ...hacia las personas. 501 00:38:21,407 --> 00:38:26,674 Hacia contar una historia de sentimientos. 502 00:38:27,580 --> 00:38:33,177 Historia De Amor llevará multitudes al cine otra vez. 503 00:38:36,223 --> 00:38:37,850 Podría seguir una hora... 504 00:38:38,190 --> 00:38:41,353 ...y contarles de unos 30 proyectos... 505 00:38:41,527 --> 00:38:44,121 ...Io cual los aburriría. Entonces no lo haré. 506 00:38:44,296 --> 00:38:47,459 Quiero mencionar un proyecto : El Padrino. 507 00:38:47,600 --> 00:38:52,469 Lo hago por varias razones. Una: empieza a rodar en un mes. 508 00:38:52,605 --> 00:38:56,200 Dos: será la película de la Navidad que viene. 509 00:38:56,374 --> 00:39:01,778 Y tres: destacar la similitud entre El Padrino y Historia De Amor... 510 00:39:01,913 --> 00:39:05,849 ...que son los dos libros más grandes de la década. 511 00:39:06,184 --> 00:39:07,742 Paramount tiene a ambos. 512 00:39:07,886 --> 00:39:10,855 Pero Paramount tiene más que eso. 513 00:39:11,188 --> 00:39:14,351 No nos sentamos e hicimos un cheque... 514 00:39:14,492 --> 00:39:19,225 ...por un millón de dólares, que sucede tan a menudo. 515 00:39:19,364 --> 00:39:21,229 Desarrollamos estos libros. 516 00:39:21,366 --> 00:39:25,325 Si no fuera por Paramount, ni Historia De Amor... 517 00:39:25,470 --> 00:39:28,268 ...ni El Padrino se hubieran escrito. 518 00:39:28,406 --> 00:39:31,569 Estuvimos de un principio alentando a los escritores... 519 00:39:31,708 --> 00:39:35,701 ...para que estos libros fueran buenos... 520 00:39:35,880 --> 00:39:38,371 ...y terminaran siendo grandes películas. 521 00:39:38,515 --> 00:39:44,249 En Paramount no somos un apoyo pasivo del cine. 522 00:39:44,388 --> 00:39:47,516 Somos una fuerza creativa. 523 00:39:47,691 --> 00:39:53,220 Por eso Paramount será una industria importante en los 70. 524 00:39:53,363 --> 00:39:55,490 Se los prometo. 525 00:39:56,833 --> 00:39:59,666 10 minutos después, entró Bluhdorn. 526 00:39:59,803 --> 00:40:05,935 "¿Si estás despedido?. Eres más falso de lo que creí. 527 00:40:06,242 --> 00:40:10,542 Eres un gran actor, Evans. Cómo los engañaste". 528 00:40:10,714 --> 00:40:13,877 Nada de besos, sólo un abrazo de Bluhdorn. 529 00:40:14,017 --> 00:40:18,716 Valía más que un diamante. Era oro puro. 530 00:40:18,854 --> 00:40:22,950 Luego algo típico de Bluhdorn : "A trabajar. Haz películas. 531 00:40:23,260 --> 00:40:25,888 Y tú necesitas mazel". 532 00:40:35,838 --> 00:40:38,398 El 16 de diciembre de 1970... 533 00:40:38,541 --> 00:40:42,875 ...Historia De Amor se estrenó en Nueva York. 534 00:40:43,479 --> 00:40:45,538 Se apagaron las luces. 535 00:40:45,781 --> 00:40:49,239 La melodía de Francis Lai empezo a sonar. 536 00:40:49,384 --> 00:40:54,720 Ryan O ´ Neal, solo en el nevado Central Park, dijo : 537 00:40:54,857 --> 00:40:58,520 ¿Qué se puede decir de una chica de 25 años que murió? 538 00:40:58,728 --> 00:41:02,892 Historia De Amor no se estrenó. Explotó. 539 00:41:03,266 --> 00:41:07,066 En todo el mundo, parejas salían enamoradas del cine. 540 00:41:07,403 --> 00:41:09,064 ¿Por qué salió tan bien?. 541 00:41:09,371 --> 00:41:11,498 Los chicos iban con chicas distintas. 542 00:41:11,641 --> 00:41:15,668 Hubo más embarazos con Historia De Amor que con ninguna otra película. 543 00:41:15,810 --> 00:41:17,937 NUEVA YORK AMA Historia De Amor 544 00:41:18,280 --> 00:41:23,377 La gente iba a verla 4, 5, 6 veces. Era un afrodisíaco. 545 00:41:23,518 --> 00:41:28,080 Hasta los críticos la alabaron. Eso no lo podía creer. 546 00:41:28,591 --> 00:41:32,960 La revista Time dijo que empezó un nuevo Hollywood. 547 00:41:39,401 --> 00:41:42,302 Yo me sentí un Casanova. 548 00:41:42,470 --> 00:41:45,439 Tenía a la mujer más extraordinaria. 549 00:41:45,606 --> 00:41:48,473 Y en su panza tenía a un pequeño Evans. 550 00:41:48,643 --> 00:41:50,873 ¿Qué hay de nuevo, Ali?. 551 00:41:54,849 --> 00:41:56,976 Puedes decirlo por televisión. 552 00:41:57,319 --> 00:42:00,117 -Adelante. -Voy a tener un bebé. 553 00:42:00,921 --> 00:42:02,513 ¿No es maravilloso?. 554 00:42:04,358 --> 00:42:06,724 Hermoso. ¿Estás emocionada?. 555 00:42:06,860 --> 00:42:08,919 Claro. Es fabuloso. 556 00:42:09,128 --> 00:42:11,995 Hablaremos de tu embarazo aquí en Dinah ´s Place. 557 00:42:12,666 --> 00:42:15,897 No había dos personas en el mundo... 558 00:42:16,036 --> 00:42:18,596 ...más felices que Ali y yo. 559 00:42:18,739 --> 00:42:22,539 No podíamos creer que nos sucedía esto. 560 00:42:22,675 --> 00:42:25,439 Teníamos a Joshua, nos teníamos a nosotros. 561 00:42:25,611 --> 00:42:30,605 Ali y Jackie Kennedy eran las mujeres más admiradas de América. 562 00:42:30,784 --> 00:42:33,776 Y yo era el más afortunado. 563 00:42:44,598 --> 00:42:48,932 Por fin tenía seguridad en el trabajo. 564 00:42:49,068 --> 00:42:51,536 Ahora es basura. 565 00:42:51,837 --> 00:42:55,398 Lanzamos éxito tras éxito incluyendo a El Bebé De Rosemary... 566 00:42:55,542 --> 00:43:00,809 ...Harold and Maude, The Odd Couple, True Grit e Historia De Amor. 567 00:43:00,948 --> 00:43:03,382 En 1970, finalmente llegamos a la cumbre. 568 00:43:05,451 --> 00:43:07,646 El aire se olía muy bien ahí arriba. 569 00:43:07,787 --> 00:43:10,984 De los estudios más grandes, Paramount ahora era el nº1. 570 00:43:11,124 --> 00:43:14,821 Sólo cuatro años antes era el 9º. 571 00:43:14,960 --> 00:43:16,985 Era el comienzo de la era dorada. 572 00:43:17,162 --> 00:43:19,960 PAR DESTlTUYE A 20TH COMO Nº1 573 00:43:20,099 --> 00:43:24,399 En cuatro años, reunimos 144 nominaciones para el Oscar... 574 00:43:24,536 --> 00:43:30,099 ...seguimos nº 1y lanzamos una cantidad de éxitos. 575 00:43:36,715 --> 00:43:39,809 Si tuviera que elegir la mejor joya... 576 00:43:39,985 --> 00:43:45,981 ...sería la novela Mafia escrita por Mario Puzo. 577 00:43:46,124 --> 00:43:50,458 Mario me preguntó si podía cambiarle el nombre a Padrino. 578 00:43:50,595 --> 00:43:53,564 "Claro, ¿por qué no?. " Nunca pensé que la terminaría. 579 00:43:53,698 --> 00:43:55,165 4. El Padrino. Puzo 580 00:43:55,466 --> 00:43:58,629 Pues la terminó. Fue el libro más grande de la década. 581 00:43:58,769 --> 00:44:03,468 Ahí tenía un diamante. ¿Euforia?. No. 582 00:44:03,607 --> 00:44:08,101 Paramount no quería hacer el filme. "Películas de la mafia no sirven ". 583 00:44:08,245 --> 00:44:10,805 Eso dijeron. 584 00:44:10,981 --> 00:44:14,075 Y si no haces puntos, no puedes exigir. 585 00:44:14,219 --> 00:44:17,518 Llamé a Peter Bart esa noche. 586 00:44:17,655 --> 00:44:22,058 ¿Qué diablos hacemos?. Peter se rió. 587 00:44:22,225 --> 00:44:24,625 "Evans, tenemos un problema". 588 00:44:24,762 --> 00:44:28,528 No. Tenemos que buscar una solución, Peter. 589 00:44:28,666 --> 00:44:31,863 A las 2 de la mañana la encontramos. 590 00:44:32,002 --> 00:44:36,098 Todos los filmes tenían algo en común. 591 00:44:36,240 --> 00:44:40,540 Fueron escritas, dirigidas, producidas y actuadas... 592 00:44:40,678 --> 00:44:43,647 ...por judíos no sicilianos. 593 00:44:43,780 --> 00:44:46,806 Hay una línea fina entre un judío y un siciliano. 594 00:44:46,951 --> 00:44:50,819 Haremos una película siciliana hasta la médula. 595 00:44:50,954 --> 00:44:53,252 Van a oler el espagueti. 596 00:44:53,590 --> 00:44:55,217 Había un problema. 597 00:44:55,558 --> 00:44:58,891 Era difícil creerlo, pero en 1969... 598 00:44:59,028 --> 00:45:04,295 ...no había un director ítaloamericano con credibilidad. 599 00:45:04,600 --> 00:45:07,228 Bart me miró y me dijo : "¿Y Coppola?. " 600 00:45:07,538 --> 00:45:10,268 ¿Estás loco?. Él sí lo está. 601 00:45:10,607 --> 00:45:14,509 Y Bart contestó : "Pero brillante". 602 00:45:14,644 --> 00:45:17,875 Síi, sí. Ésa es tu fe esotérica. 603 00:45:18,014 --> 00:45:21,006 Este genio hizo tres películas: 604 00:45:21,149 --> 00:45:25,984 You ´re a Big Boy Now, artística pero mala. 605 00:45:26,122 --> 00:45:30,786 Finian ´s Rainbow, un éxito de Broadway que él destruyó. 606 00:45:30,927 --> 00:45:34,124 Y ahora tenía a The Rain People que no le gustó a nadie. 607 00:45:34,263 --> 00:45:36,788 Tenía que haber otro. 608 00:45:36,933 --> 00:45:40,096 No había. Y había otro problema. 609 00:45:40,269 --> 00:45:42,328 Coppola no quería hacerla. 610 00:45:42,771 --> 00:45:45,740 Este sujeto ni podía hacer un dibujito. 611 00:45:45,874 --> 00:45:47,865 Pero no quería hacer El Padrino. 612 00:45:48,010 --> 00:45:51,275 Hay que admirarlo, tenía convicciones fuertes. 613 00:45:51,580 --> 00:45:55,243 No quería inmortalizar a los que ensuciaron su legado italiano. 614 00:45:55,550 --> 00:46:00,886 Luego de tres días de discusión, llama Peter. 615 00:46:01,023 --> 00:46:03,890 "Coppola hace la película con una condición. 616 00:46:04,026 --> 00:46:06,927 Que no se trate de gángsteres organizados". 617 00:46:07,061 --> 00:46:10,929 Pues no es un musical, Peter. 618 00:46:11,065 --> 00:46:12,999 Te dije que era loco. 619 00:46:13,135 --> 00:46:15,262 Pero tiene una idea y no es mala. 620 00:46:15,571 --> 00:46:19,701 Que sea un relato de familia, una metáfora del capitalismo americano. 621 00:46:19,840 --> 00:46:24,106 ¡Al diablo con él! Que se largue. 622 00:46:24,245 --> 00:46:27,237 "De acuerdo, pero piénsalo primero. 623 00:46:27,380 --> 00:46:29,678 No olvidemos que es italiano". 624 00:46:29,817 --> 00:46:32,877 Tenía menos de 48 horas para decidirme. 625 00:46:33,020 --> 00:46:35,921 Venderla o estrecharle la mano al diablo. 626 00:46:36,158 --> 00:46:39,992 Coppola fue nombrado el maestro de El Padrino. 627 00:46:41,996 --> 00:46:44,692 Filmar El Padrino llevará varios meses. 628 00:46:44,931 --> 00:46:49,595 Se estrenará para Navidad, 1971. 629 00:46:49,769 --> 00:46:55,002 Así que si ven autos antiguos por Nueva York... 630 00:46:55,141 --> 00:46:58,042 ...o ven a un hombre llevándose a otro apuntándolo... 631 00:46:58,179 --> 00:47:02,047 ...no se asusten... 632 00:47:02,182 --> 00:47:04,650 ...porque están filmando El Padrino. 633 00:47:04,784 --> 00:47:07,981 Igual los neoyorquinos no se asustan... 634 00:47:08,154 --> 00:47:10,782 ...por esas cosas, ¿verdad?. 635 00:47:10,957 --> 00:47:13,289 Soy Gene Huebert, Quinta Avenida y la 31. 636 00:47:15,362 --> 00:47:18,354 Estábamos por ver el primer corte de El Padrino. 637 00:47:18,664 --> 00:47:23,101 Estaba Francis con sus asistentes, editores y aduladores. 638 00:47:23,236 --> 00:47:26,137 Más el equipo de producción. 639 00:47:26,305 --> 00:47:31,140 El filme se estrenaría en 4 meses. El regalo de Paramount al mundo. 640 00:47:31,311 --> 00:47:34,303 Se apagaron las luces y comenzó la película. 641 00:47:34,647 --> 00:47:39,107 2 horas y 5 minutos después las luces se encendieron. 642 00:47:39,953 --> 00:47:42,683 Francis, quiero hablarte. A solas. 643 00:47:42,821 --> 00:47:44,311 Yo ardía. 644 00:47:44,657 --> 00:47:48,423 El príncipe tardó media hora en llegar a mi oficina. 645 00:47:51,330 --> 00:47:53,298 Gracias por venir, Francis. 646 00:47:53,466 --> 00:47:56,731 "Mis hombres me decían que era muy buena. 647 00:47:56,868 --> 00:47:58,802 Que no toque un cuadro". 648 00:47:58,938 --> 00:48:01,202 Apesta, Francis. ¿Entendiste?. 649 00:48:01,340 --> 00:48:05,470 Hiciste una gran película. ¿Está en tu cocina con tu espagueti?. 650 00:48:05,811 --> 00:48:09,178 Porque no está en la pantalla. ¿Dónde están los sentimientos?. 651 00:48:09,348 --> 00:48:11,145 ¿En la cocina también?. " 652 00:48:11,283 --> 00:48:13,012 Coppola echaba fuego. 653 00:48:13,184 --> 00:48:17,985 "¿Quién le diría a un director que haga más larga su película?. 654 00:48:18,123 --> 00:48:21,286 Sólo un loco como yo. Y lo harás. 655 00:48:21,427 --> 00:48:25,454 Filmaste una película y entregaste un corto. 656 00:48:25,763 --> 00:48:28,698 Ahora ve y dame una película". 657 00:48:29,867 --> 00:48:32,267 Al día siguiente informé... 658 00:48:32,404 --> 00:48:34,998 ...que la película no estaría para Navidad. 659 00:48:35,206 --> 00:48:38,334 No necesitaba el teléfono para oír los gritos. 660 00:48:38,476 --> 00:48:41,240 ¿Coppola?. Estaba de acuerdo con ellos. 661 00:48:41,379 --> 00:48:44,177 "Estará para Navidad. Evans está loco. 662 00:48:44,315 --> 00:48:49,776 Quiere cambiar todo. La quiere hacer más larga". 663 00:48:50,254 --> 00:48:53,417 Y recibí órdenes, inalterables. 664 00:48:53,725 --> 00:48:58,458 "Evans, el filme debe estar para Navidad, y se acabó". 665 00:48:58,763 --> 00:49:00,458 Bien. Renuncio. 666 00:49:00,764 --> 00:49:03,790 Un año antes, me hubieran dado una patada. 667 00:49:03,935 --> 00:49:09,066 Pero Historia De Amor salvó a Paramount. Y yo era su predilecto. 668 00:49:09,206 --> 00:49:14,166 Cuando sólo tienes una oportunidad... 669 00:49:14,310 --> 00:49:19,509 ...o la aprovechas o te vas. No tendrás otra. 670 00:49:19,815 --> 00:49:22,784 Ante Francis y todos los jefes de la compañía... 671 00:49:22,919 --> 00:49:26,480 ... Bluhdorn me apoyó hasta el final. 672 00:49:26,957 --> 00:49:31,758 Otra vez en el Este se recuerda que el invierno no termina... 673 00:49:31,927 --> 00:49:36,091 ...hasta que la escarcha se vaya del todo... 674 00:49:36,233 --> 00:49:38,531 Era la mañana del estreno de El Padrino. 675 00:49:38,869 --> 00:49:42,930 Afuera, Nueva York sufría la peor ventisca de la década. 676 00:49:43,073 --> 00:49:46,509 Yo estaba en el hotel Carlyle, haciendo arreglos... 677 00:49:46,842 --> 00:49:49,106 ...cuando Ali entró. 678 00:49:49,479 --> 00:49:52,073 Contra su voluntad, la envié a Texas... 679 00:49:52,249 --> 00:49:54,513 ...para filmar The Getaway con S. McQueen. 680 00:49:54,818 --> 00:49:59,278 Habían pasado 2 meses y nunca la visité mientras rodaba. 681 00:49:59,989 --> 00:50:01,980 Nos abrazamos rápido. 682 00:50:02,124 --> 00:50:06,527 En vez de besarla le dije que esperaba un llamado. 683 00:50:07,530 --> 00:50:10,897 Había invitado a Henry Kissinger al estreno. 684 00:50:11,067 --> 00:50:12,796 No era buen momento. 685 00:50:12,936 --> 00:50:17,032 La ofensiva norvietnamita había comenzado y no podía venir. 686 00:50:17,272 --> 00:50:20,332 Soy Robert Evans. ¿Puedo hablar con el Dr. Kissinger?. 687 00:50:20,476 --> 00:50:24,003 "No. El Dr. Kissinger está con el presidente. Lo llamará". 688 00:50:24,146 --> 00:50:27,206 Cuanto antes, por favor. Es urgente. 689 00:50:27,383 --> 00:50:30,284 Más rápido que un agente de William Morris... 690 00:50:30,418 --> 00:50:32,318 ... Kissinger llamó a los 10 min. 691 00:50:32,453 --> 00:50:36,116 "Bob, ¿cuál es la urgencia?. " El Padrino. 692 00:50:36,257 --> 00:50:37,849 "¿Qué?. " 693 00:50:37,993 --> 00:50:42,430 Hoy es el estreno. Quisiera llegar contigo. 694 00:50:42,596 --> 00:50:46,862 "Tengo una reunión temprano y mañana viajo". 695 00:50:47,002 --> 00:50:50,529 No me oíste, Henry. Dije esta noche. 696 00:50:50,839 --> 00:50:55,037 Luego supe que su viaje era una misión secreta a Moscú. 697 00:50:55,176 --> 00:50:58,009 Y la reunión temprano era con el gabinete... 698 00:50:58,146 --> 00:51:01,013 ...para decidir el ataque al puerto de Haiphong. 699 00:51:01,150 --> 00:51:04,881 Colgué y llamé a Bluhdorn. Charlie, viene Kissinger. 700 00:51:05,019 --> 00:51:08,420 "¿Kissinger?. ¡Evans, te amo!" 701 00:51:08,590 --> 00:51:12,458 Charlie Bluhdorn no era así. No era fácil, pero malo tampoco. 702 00:51:26,272 --> 00:51:27,671 Las puertas se abrieron. 703 00:51:27,975 --> 00:51:31,638 Había tantos flashes como para iluminar a Nueva Jersey. 704 00:51:31,979 --> 00:51:34,675 En un brazo, Ali MacGraw, la hermosa Sra. Evans. 705 00:51:34,982 --> 00:51:38,281 Del otro, el estadista más carismático del mundo. 706 00:51:38,418 --> 00:51:40,943 ¿En serio me está pasando?. 707 00:51:58,371 --> 00:52:01,135 LOEWS El Padrino 708 00:52:06,512 --> 00:52:08,707 Fue explosivo. 709 00:52:09,415 --> 00:52:12,942 Hice de maestro de ceremonia, presentando a todos. 710 00:52:13,120 --> 00:52:15,111 Los gritos, peleas, y amenazas... 711 00:52:15,254 --> 00:52:18,348 ...que hubo desde el primer día valieron la pena. 712 00:52:18,659 --> 00:52:22,095 Hasta Coppola, a quien había contratado a pesar de Paramount... 713 00:52:22,228 --> 00:52:26,426 ...y a quien eché 4 veces, vino a abrazarme... 714 00:52:26,565 --> 00:52:30,194 ...poniéndole fin a dos años de terribles batallas. 715 00:52:32,470 --> 00:52:36,167 ¿Ali?. Nunca lució más radiante. 716 00:52:36,342 --> 00:52:39,106 Bailamos juntos el resto de la noche. 717 00:52:39,245 --> 00:52:43,739 Teniéndola fuerte, me sentí el más afortunado del mundo. 718 00:52:44,049 --> 00:52:47,018 Podría ser el mejor momento de mi vida. 719 00:52:47,185 --> 00:52:49,176 ¿Lo estaba soñando?. 720 00:52:50,255 --> 00:52:54,191 El hombre que crea que lee la mente de una mujer... 721 00:52:54,359 --> 00:52:56,350 ...no sabe nada. 722 00:52:59,364 --> 00:53:04,165 Un mes después fui a París para la traducción de El Padrino... 723 00:53:04,336 --> 00:53:08,170 ...al francés, italiano, alemán y español. 724 00:53:09,541 --> 00:53:13,705 Llamé a Ali al set de The Getaway, pero no hubo respuesta. 725 00:53:14,044 --> 00:53:16,672 Como si fuera una pesadilla... 726 00:53:17,014 --> 00:53:20,108 ...Ilamé a El Paso otra vez. Ali no estaba. 727 00:53:20,251 --> 00:53:23,345 No, me dije, no puede ser. 728 00:53:24,656 --> 00:53:27,557 Más tarde, la ubiqué. 729 00:53:27,691 --> 00:53:30,683 ¿Dónde rayos estabas?. 730 00:53:30,995 --> 00:53:34,226 "Me quedé dormida en el camarín ". 731 00:53:34,631 --> 00:53:36,997 Mientes, Ali. 732 00:53:38,570 --> 00:53:41,038 Estás con McQueen, ¿no?. 733 00:53:42,172 --> 00:53:43,400 "Síi ". 734 00:53:43,540 --> 00:53:47,636 Mañana voy a El Paso. "Es muy tarde, Evans. 735 00:53:47,778 --> 00:53:51,111 Perdiste el avión hace mucho tiempo". 736 00:53:51,615 --> 00:53:54,209 Esa noche volé a Texas. 737 00:53:54,385 --> 00:54:00,324 Joshua y la niñera estaban en el aeropuerto, pero Ali no. 738 00:54:01,224 --> 00:54:04,591 Fui a un hotel a 30 Km. de la ciudad. 739 00:54:04,728 --> 00:54:08,528 Reteniendo mis lágrimas, jugué con mi hijo unas horas. 740 00:54:08,666 --> 00:54:10,657 Ali llegó a las 21:00. 741 00:54:10,800 --> 00:54:15,828 No quería dormir conmigo, pero lo hizo. 742 00:54:16,139 --> 00:54:19,199 La noche siguiente no vino a mi refugio. 743 00:54:19,375 --> 00:54:23,744 Fui corriendo al hotel de Ali y le golpeé la puerta. 744 00:54:24,080 --> 00:54:27,413 "Necesito tiempo. Déjame terminar la película... 745 00:54:27,583 --> 00:54:29,676 ...y vuelve a casa, hazlo por Josh ". 746 00:54:31,088 --> 00:54:33,522 En el avión a L.A., miré el reloj. 747 00:54:33,689 --> 00:54:36,590 ¿Cómo pude ser tan estúpido?. 748 00:54:36,759 --> 00:54:40,320 Era un vuelo de 1.40 hrs. y nunca lo tomé... 749 00:54:40,462 --> 00:54:43,863 ...hasta que la infidelidad me sacudió. 750 00:54:49,338 --> 00:54:53,365 Hacía meses que Ali y McQueen tenían un romance. 751 00:54:53,608 --> 00:54:55,735 ¿Era culpa de ella?. 752 00:54:56,411 --> 00:54:58,242 Era mía. 753 00:54:58,381 --> 00:55:02,374 Ignoré la promesa: que nunca la dejaría. 754 00:55:02,851 --> 00:55:05,615 En cambio, me enterré en El Padrino. 755 00:55:05,754 --> 00:55:07,654 La historia de amor terminó 756 00:55:07,822 --> 00:55:09,881 Ali pidió el divorcio. 757 00:55:10,258 --> 00:55:12,590 Meses más tarde, ella y McQueen se casaron. 758 00:55:12,727 --> 00:55:14,251 ¡Ali va a la corte de divorcio! 759 00:55:14,296 --> 00:55:16,127 Joshua iba a vivir con ellos. 760 00:55:16,264 --> 00:55:19,859 Ahora me vería como padre de fin de semana. 761 00:55:21,136 --> 00:55:22,831 ¿Si me molestaba?. 762 00:55:23,138 --> 00:55:28,235 Cuando una mujer te deja, no es fácil. 763 00:55:28,376 --> 00:55:32,278 Y cuando esa mujer te deja por una gran estrella de cine... 764 00:55:32,447 --> 00:55:36,645 ...te sientes muy pequeño. 765 00:55:41,489 --> 00:55:47,325 Al final me dediqué a mi otro gran amor : la montaña. 766 00:55:48,596 --> 00:55:54,432 Quizás era mi humor, pero cuanto más lo pensaba, más enojado estaba. 767 00:55:54,568 --> 00:55:58,629 Los últimos años trabajé día y noche para Paramount. 768 00:55:59,273 --> 00:56:02,731 El niño de oro de Bluhdorn quería oro propio. 769 00:56:02,877 --> 00:56:06,574 Mientras trabajaba, todos se hacían ricos a mi alrededor. 770 00:56:06,713 --> 00:56:10,740 Les das una mano y te toman el brazo. 771 00:56:11,252 --> 00:56:14,221 Mi contrato había terminado pero seguía dando éxitos. 772 00:56:14,354 --> 00:56:17,755 Y ahí estaba sin nada mío. 773 00:56:18,392 --> 00:56:22,158 Llamé a mi mejor amigo, Sidney Korshak... 774 00:56:22,329 --> 00:56:24,797 ...uno de los abogados más temidos del país. 775 00:56:25,298 --> 00:56:29,758 "Me ocuparé enseguida", dijo Korshak. "Te volverás rico. 776 00:56:29,935 --> 00:56:32,927 No me importa si sólo es el 1% de cada película". 777 00:56:33,239 --> 00:56:37,198 Korshak era famoso como mito, pero no lo era para Charlie. 778 00:56:37,344 --> 00:56:40,507 Su propuesta fue rechazada. 779 00:56:40,647 --> 00:56:43,480 Bluhdorn no era inteligente. Era brillante. 780 00:56:43,616 --> 00:56:48,451 Conocía mi debilidad, mi ego, y lo presionó... 781 00:56:48,588 --> 00:56:51,284 ...sabiendo que taparía mi avaricia. 782 00:56:51,424 --> 00:56:56,327 "Sidney, quiero que todos se hagan ricos, pero no me violes". 783 00:56:56,461 --> 00:57:00,192 El verdadero amor de Charlie no era la familia ni el dinero. 784 00:57:00,333 --> 00:57:01,800 Era negociar. 785 00:57:01,935 --> 00:57:05,336 Negociaba cualquier cosa, desde un avión hasta una papa. 786 00:57:05,506 --> 00:57:07,235 "Quiero que Bob sea historia". 787 00:57:07,373 --> 00:57:10,672 Dejaré que haga películas bajo su propia bandera... 788 00:57:10,843 --> 00:57:12,470 ...y pueda manejar Paramount. 789 00:57:12,644 --> 00:57:15,613 El último que lo hizo fue Darryl Zanuck hace 30 años. 790 00:57:15,748 --> 00:57:20,344 Quiero que se haga rico. Estoy orgulloso de él, Sidney". 791 00:57:20,519 --> 00:57:21,918 Orgulloso. 792 00:57:22,221 --> 00:57:24,553 Seguí como jefe de Paramount... 793 00:57:24,690 --> 00:57:28,353 ...y podía hacer 5 películas en 5 años, pero no habría aumentos. 794 00:57:28,527 --> 00:57:30,859 Evans producirá 5 filmes bajo pacto con Paramount 795 00:57:41,973 --> 00:57:43,531 una producción de ROBERT EVANS 796 00:57:43,575 --> 00:57:45,008 -Produjo Barrio Chino. -Síi. 797 00:57:45,344 --> 00:57:48,802 Pero decimos que es de Roman Polanski. 798 00:57:48,947 --> 00:57:53,384 Desde el punto de vista del director, y eso es injusto. 799 00:57:53,552 --> 00:57:56,749 Es de Roman Polanski. También de Bob Towne. 800 00:57:56,887 --> 00:58:00,948 Pero es más de Bob Evans, sin ser egocéntrico. 801 00:58:01,260 --> 00:58:05,822 Yo trabajé en ella 4 años y Roman, 9 meses. 802 00:58:05,964 --> 00:58:09,058 Pero dice Barrio Chino de Roman Polanski. 803 00:58:10,268 --> 00:58:15,331 Mi primera producción se originó en una cena con Bob Towne. 804 00:58:15,505 --> 00:58:18,474 Towne habló de una historia que escribía. 805 00:58:18,609 --> 00:58:21,669 "Es sobre cómo Los Ángeles se hizo famosa. 806 00:58:21,812 --> 00:58:24,872 Incesto y agua. Es en los años 30. 807 00:58:25,049 --> 00:58:29,577 Un sujeto de segunda es engañado por dama misteriosa. 808 00:58:30,086 --> 00:58:31,815 Es para Nicholson ". 809 00:58:32,356 --> 00:58:36,349 Había conocido a Nicholson y nos hicimos amigos. 810 00:58:36,494 --> 00:58:39,725 Parece perfecto para él. ¿Cómo se llama?. 811 00:58:39,897 --> 00:58:43,628 "Barrio Chino". ¿Barrio Chino?. 812 00:58:43,767 --> 00:58:46,736 ¿Se desarrolla en Barrio Chino?. 813 00:58:46,903 --> 00:58:50,999 "No. Barrio Chino es un estado mental ". 814 00:58:51,308 --> 00:58:52,798 Ya entendí. 815 00:58:54,644 --> 00:58:58,102 No tenía idea de qué hablaba. 816 00:58:59,481 --> 00:59:03,508 Seis meses después, Towne entregó el primer guión. 817 00:59:03,687 --> 00:59:07,919 Como el título, era chino puro. 818 00:59:08,524 --> 00:59:11,357 ¿Era el único confundido?. 819 00:59:11,494 --> 00:59:16,022 Nadie lo entendió. 820 00:59:17,934 --> 00:59:22,394 Un día, me llamaron a una reunión con Charles Bluhdorn. 821 00:59:22,772 --> 00:59:27,368 "Evans, que ésta no sea tu primera película. 822 00:59:27,543 --> 00:59:30,637 Ninguno del estudio la entiende. 823 00:59:30,779 --> 00:59:34,112 Sólo se verá en tu sala de proyección ". 824 00:59:34,850 --> 00:59:38,377 Pensé y pensé. 825 00:59:38,787 --> 00:59:41,051 Sabía que tenía a Nicholson. 826 00:59:41,357 --> 00:59:45,691 Y aunque no entendía el guión, sabía que Towne era brillante. 827 00:59:45,827 --> 00:59:50,958 Lo siento, Charlie, Barrio Chino será mi próxima película. 828 00:59:51,100 --> 00:59:54,092 LOS PREMlOS GLOBO DE ORO 829 00:59:57,973 --> 00:59:59,406 Bien. 830 00:59:59,540 --> 01:00:03,977 Hoy elegimos la mejor película dramática: Barrio Chino... 831 01:00:04,112 --> 01:00:09,914 ... The Conversation, Earthquake, El Padrino : Parte II... 832 01:00:10,052 --> 01:00:14,489 ...A Woman Under the Influence. Y la ganadora es... 833 01:00:15,089 --> 01:00:17,080 Y la ganadora es... 834 01:00:17,760 --> 01:00:19,625 ...Barrio Chino. 835 01:00:22,964 --> 01:00:24,932 Robert Evans de Paramount Pictures... 836 01:00:25,066 --> 01:00:28,900 ...aceptará el premio Globo de Oro por Barrio Chino. 837 01:00:29,804 --> 01:00:30,964 Barrio Chino. 838 01:00:31,139 --> 01:00:34,404 Ganó todos los premios imaginables. 839 01:00:34,542 --> 01:00:39,912 Hasta hoy la considero la mejor película de detectives. 840 01:00:40,047 --> 01:00:45,451 Es la mejor forma de conocer a Catherine Deneuve. 841 01:00:45,586 --> 01:00:49,454 Éste es el segundo premio, aunque participé poco... 842 01:00:49,589 --> 01:00:52,183 ...que gané en mi vida. 843 01:00:52,994 --> 01:00:56,452 El primero fue para El Novato Más Prometedor del año. 844 01:00:56,631 --> 01:01:01,000 Fue el premio Photoplay, 1957. Cómo se equivocaron. 845 01:01:02,236 --> 01:01:04,727 La atención que recibió causó un alboroto... 846 01:01:04,871 --> 01:01:07,897 ...entre todos los talentos del estudio. 847 01:01:08,041 --> 01:01:12,740 "¿Cómo puede Evans hacer nuestras películas y la suya también?. " 848 01:01:12,879 --> 01:01:14,779 Estaban todos celosos. 849 01:01:14,915 --> 01:01:19,750 Si la película hubiera fracasado, no habría importado. 850 01:01:19,885 --> 01:01:21,477 Me dieron dos opciones. 851 01:01:21,655 --> 01:01:25,489 Seguir manejando el estudio, con una mejor oferta... 852 01:01:25,625 --> 01:01:28,651 ...o hacer películas por mi cuenta. 853 01:01:28,828 --> 01:01:34,164 Fue difícil pero me cansé de trabajar 18 hrs. por día... 854 01:01:34,467 --> 01:01:39,530 ...8 días a la semana para que los demás se hicieran ricos. 855 01:01:39,672 --> 01:01:45,975 Entonces dije: "Adiós, estudio. Hola, productor". 856 01:01:46,146 --> 01:01:47,909 Y me fui. 857 01:01:48,047 --> 01:01:50,607 Evans deja la vice presidencia y pacta por 24 filmes 858 01:01:54,719 --> 01:01:59,713 Today´s Hollywood- el productor es rey 859 01:02:04,196 --> 01:02:07,791 Esquire. El peligro de ser demasiado apuesto 860 01:02:10,735 --> 01:02:13,727 El hombre con el toque de oro 861 01:02:17,041 --> 01:02:19,532 Detrás de cámara, se roba el espectáculo 862 01:02:23,548 --> 01:02:25,880 ¿BOB EVANS SERÁ REALMENTE JAY GATSBY?. 863 01:02:31,222 --> 01:02:33,247 El productor más ocupado de Hollywood 864 01:02:39,063 --> 01:02:40,655 EL GRAN SEÑOR DE HOLLYWOOD 865 01:02:44,535 --> 01:02:46,594 LOS 10 SOLTEROS MÁS CODlClADOS DE HOLLYWOOD 866 01:02:51,074 --> 01:02:55,568 La era de la droga me había pasado por alto. 867 01:02:55,713 --> 01:02:58,648 No me gustaba. Casi nunca bebía. 868 01:02:59,784 --> 01:03:03,015 Había sufrido 2 años un dolor intenso... 869 01:03:03,154 --> 01:03:05,714 ...por un problema del nervio ciático. 870 01:03:05,888 --> 01:03:08,550 Una noche tenía a una princesa en mi cama. 871 01:03:08,725 --> 01:03:12,855 "¿Soy yo?. ", me preguntó. "No te puede doler tanto". 872 01:03:12,996 --> 01:03:15,260 Sólo llevaba un collar y me lo acercó. 873 01:03:15,566 --> 01:03:21,698 Le sacó la tapa y me dijo : "Aspira un poco de vida". 874 01:03:23,240 --> 01:03:27,643 Fue mi primera experiencia con el polvo blanco. 875 01:03:29,046 --> 01:03:32,243 El seductor había sido seducido. 876 01:03:48,131 --> 01:03:52,261 Trabajaba 18 hrs. por día sin miras de parar. 877 01:03:52,768 --> 01:03:57,637 Con 6 películas en desarrollo y 2 en producción, era invencible. 878 01:03:57,773 --> 01:04:02,904 El primer éxito fue La Maratón de la Muerte. Batió todos los récords. 879 01:04:03,045 --> 01:04:07,004 A tu salud. 880 01:04:08,183 --> 01:04:14,713 Le siguieron Domingo Negro y Urban Cowboy. Popeye ya venía. 881 01:04:14,857 --> 01:04:17,325 A los 50, estaba en camino... 882 01:04:17,626 --> 01:04:20,891 ...de ser el más joven en recibir el premio Thalberg. 883 01:04:21,030 --> 01:04:24,932 Adiós años 70, hola, los 80. 884 01:04:25,100 --> 01:04:28,228 Ud. vive una vida de ensueño. 885 01:04:28,637 --> 01:04:34,769 Sale en revistas, con modelos y actrices. ¿Es tan bueno?. 886 01:04:34,943 --> 01:04:39,880 Llevo una vida bastante solitaria. 887 01:04:40,015 --> 01:04:44,213 No tengo tiempo libre ni me conozco como persona. 888 01:04:44,352 --> 01:04:47,321 -No me gusto como persona. -Leo cosas... 889 01:04:47,455 --> 01:04:50,754 ...veo sus fotos con mujeres hermosas. 890 01:04:50,925 --> 01:04:55,021 - ¿Son importantes en su vida?. -Las mujeres son importantes. 891 01:04:55,163 --> 01:04:56,721 ¿Qué tan importantes?. 892 01:04:57,998 --> 01:05:01,798 No pude aprovechar mi vida. 893 01:05:01,970 --> 01:05:04,200 Ves fotos de mí con mujeres hermosas. 894 01:05:04,472 --> 01:05:06,872 No salgo con muchas mujeres distintas. 895 01:05:07,042 --> 01:05:10,409 No deberían envidiarme. Yo envidio a otros. 896 01:05:10,745 --> 01:05:13,009 Puedo estar mucho tiempo sin salir con nadie. 897 01:05:13,148 --> 01:05:15,878 - ¿No tiene jaquecas?. -No, no. 898 01:05:16,383 --> 01:05:19,045 ¿Guarda todo obsesivamente?. 899 01:05:19,186 --> 01:05:22,019 Dicen que tiene fotos y álbumes... 900 01:05:22,157 --> 01:05:26,958 Ojalá fuera más obsesivo. 901 01:05:27,128 --> 01:05:28,720 - ¿Es Jack Nicholson?. -Síi. 902 01:05:28,862 --> 01:05:31,228 Si supiera que vimos esa foto, me mataría. 903 01:05:31,365 --> 01:05:33,731 Se tomó en privado. 904 01:05:33,867 --> 01:05:37,166 Debo decir que Bobby Evans... 905 01:05:37,337 --> 01:05:40,101 -Salimos y nos divertimos. -Yo también. 906 01:05:40,239 --> 01:05:44,266 ¿Hay alguien que no haya salido con él?. 907 01:05:44,444 --> 01:05:47,936 -Estaba muy ocupado. -Y era maravilloso, ¿no?. 908 01:05:49,416 --> 01:05:55,013 El 2 de mayo de 1980 me llamó un socio de Nueva York. 909 01:05:55,155 --> 01:06:00,388 Una conocida ofrecía vendernos cocaína pura a bajo precio. 910 01:06:00,526 --> 01:06:02,517 La cocaína pura era mítica. 911 01:06:02,829 --> 01:06:06,026 Sólo la fabricaba una compañía en América: Merck. 912 01:06:06,166 --> 01:06:08,134 Tan atractiva era... 913 01:06:08,267 --> 01:06:13,170 ...que fue la carnada más efectiva de la DEA. 914 01:06:14,240 --> 01:06:17,368 24 hrs. después, llamó mi socio. 915 01:06:17,510 --> 01:06:20,502 "¿Qué le digo?. Ya llamó dos veces". 916 01:06:20,812 --> 01:06:25,909 Al ser jugador, dije que sí. 917 01:06:26,051 --> 01:06:28,986 El trato se haría el viernes. 918 01:06:29,122 --> 01:06:33,855 Esperé junto al teléfono todo el día. No llamó. 919 01:06:35,128 --> 01:06:39,895 A las 19 :45 salía cuando el mucamo me detuvo. 920 01:06:40,031 --> 01:06:42,022 Era mi socio. 921 01:06:42,167 --> 01:06:46,763 "Mike y yo quedamos arrestados. La DEA nos engañó". 922 01:06:46,905 --> 01:06:48,463 ¿De qué hablas?. 923 01:06:48,774 --> 01:06:52,505 "Descuida. Ya está todo solucionado. 924 01:06:52,844 --> 01:06:56,871 No te preocupes. No pronunciamos tu nombre". 925 01:06:58,116 --> 01:07:01,882 PRODUCTOR DE ClNE CAYÓ POR DROGAS 926 01:07:02,052 --> 01:07:05,146 Fue el error más grande de mi vida. 927 01:07:05,289 --> 01:07:08,417 ¿Cómo pude ser tan tonto?. 928 01:07:08,794 --> 01:07:11,888 Evans confiesa estar involucrado en venta de cocaína 929 01:07:12,264 --> 01:07:16,098 Evans confiesa comprar cocaina 930 01:07:16,567 --> 01:07:21,504 ¿Si Bluhdorn estaba enojado?. Echaba espuma. 931 01:07:23,008 --> 01:07:25,374 "Jamás te perdonaré, Evans". 932 01:07:27,511 --> 01:07:29,342 Y nunca lo hizo. 933 01:07:29,480 --> 01:07:32,972 Desapareció el abrazo sagrado de Bluhdorn... 934 01:07:33,317 --> 01:07:36,013 ...y jamás regreso. 935 01:07:37,388 --> 01:07:40,414 Paramount, la compañía que había salvado... 936 01:07:40,558 --> 01:07:44,187 ...Ie habló a la prensa sobre mi nueva infamia. 937 01:07:44,327 --> 01:07:48,821 "Hace años que Evans no es empleado de Paramount. 938 01:07:48,966 --> 01:07:52,925 Es un productor independiente". 939 01:07:53,069 --> 01:07:58,097 2 de mayo, 1980. Qué diferencia hace un día. 940 01:08:00,578 --> 01:08:06,517 El juez Brodericks dispuso que hiciera un aviso anti-drogas. 941 01:08:07,284 --> 01:08:09,377 Hice más que eso. 942 01:08:09,886 --> 01:08:14,482 Produje una serie llamada Get High On Yourself. 943 01:08:15,090 --> 01:08:16,887 Fue un éxito. 944 01:08:17,060 --> 01:08:21,121 Vinieron todos mis amigos. Fue el "Woodstock de los 80". 945 01:08:49,091 --> 01:08:52,492 Nunca me sentí tan bien como ahora. 946 01:08:52,961 --> 01:08:55,327 Fue hace como un mes y medio. 947 01:08:55,464 --> 01:08:59,594 Vinieron 100 personas, vino mi hijo y yo conduje todo. 948 01:08:59,935 --> 01:09:02,233 Cuando terminó me dijo: 949 01:09:02,371 --> 01:09:05,238 "Estoy orgulloso de ti". Fue la primera vez que lo dijo. 950 01:09:05,374 --> 01:09:10,073 "Estoy orgulloso de ti, papá. ¿Puedo dormir contigo hoy?. " 951 01:09:10,212 --> 01:09:13,443 Si no recibo nada más que eso... Nada... 952 01:09:13,616 --> 01:09:18,053 Fue la mejor remuneración de mi vida. 953 01:09:18,186 --> 01:09:23,488 Aparte de Get High On Yourself, ¿qué proyectos tienes?. 954 01:09:23,625 --> 01:09:28,426 Tengo The Cotton Club para junio. Un proyecto que amo. 955 01:09:28,596 --> 01:09:31,326 Pero no tanto como Get High On Yourself. 956 01:09:48,950 --> 01:09:52,647 Paramount no estaba interesado en The Cotton Club. 957 01:09:52,987 --> 01:09:58,254 En mayo del 82 fui al festival de Cannes para buscar apoyo. 958 01:09:58,391 --> 01:10:03,294 Sylvester Stallone, la estrella más grande, aceptó ser protagonista. 959 01:10:03,431 --> 01:10:05,194 Y yo lo anunciaría. 960 01:10:05,332 --> 01:10:11,032 Iba a ver a 400 distribuidoras el lunes temprano. 961 01:10:11,171 --> 01:10:16,973 A las 2 de la mañana recibo un llamado : "Hola, soy Sly". 962 01:10:17,143 --> 01:10:23,480 Síi, Sly. "Bob, no quiero hacer la película". 963 01:10:23,650 --> 01:10:27,245 "No entiendo", le dije. "Tenemos un contrato". 964 01:10:27,387 --> 01:10:33,326 "No me gusta el guión ". Pero si tú participaste. 965 01:10:33,460 --> 01:10:37,226 ¿Qué pasa de verdad?. "No me pagas lo suficiente", dijo. 966 01:10:37,998 --> 01:10:43,595 Para resumir una conversación amarga... 967 01:10:43,736 --> 01:10:50,232 ...él se negó. Tenía a 400 compradores... 968 01:10:50,510 --> 01:10:53,172 ...y no tenía estrella, y sólo tenía medio guión. 969 01:10:54,180 --> 01:10:58,014 Les dije: "Señores, les mostraré un afiche. 970 01:10:58,184 --> 01:11:02,621 La película no será mejor que él. 971 01:11:02,756 --> 01:11:06,783 Así que si no les gusta, no compren la película". 972 01:11:07,092 --> 01:11:13,429 Desplegué un afiche con el que había trabajado 8 meses. 973 01:11:13,799 --> 01:11:17,064 "Éste es el afiche". 974 01:11:17,202 --> 01:11:23,163 Lo pasé. Dice la historia entera: 975 01:11:23,308 --> 01:11:25,833 "Su violencia sacudió el mundo... " 976 01:11:26,146 --> 01:11:31,345 No, "Su violencia sacudió la nación y su música sacudió el mundo". 977 01:11:31,484 --> 01:11:35,352 Todos miraron el afiche y dije: "Ésa es la película". 978 01:11:35,486 --> 01:11:40,480 Un sujeto de Suiza dijo: "¿Quién es la estrella?. " 979 01:11:40,625 --> 01:11:44,527 Le dije: "Señor, no le daré la película". 980 01:11:53,704 --> 01:11:55,399 HARLEM CRECE ESTAFA lNVADlDA 981 01:12:20,131 --> 01:12:25,535 El 28 de agosto, 1983, comenzó la fotografía. 982 01:12:25,703 --> 01:12:30,367 Francis se ofreció a dirigirla. ¿Cómo lo iba a rechazar?. 983 01:12:30,507 --> 01:12:34,534 Francis dirigiendo, Mario escribiendo, yo produciendo. 984 01:12:34,744 --> 01:12:37,338 Un toque de magia. 985 01:12:37,482 --> 01:12:40,918 No nos fue mal con El Padrino, ¿no?. 986 01:12:42,519 --> 01:12:44,749 ¡Cómo me equivoqué! 987 01:12:44,921 --> 01:12:50,325 La producción fue un desastre. Me pasé de presupuesto y tiempo. 988 01:12:50,461 --> 01:12:52,861 Fui excluido del set por el mismo príncipe. 989 01:12:53,195 --> 01:12:55,789 Fue el drama más fogoso de Los Ángeles... 990 01:12:55,932 --> 01:12:58,730 ... y se llevó a cabo en una Corte Federal. 991 01:12:58,868 --> 01:13:04,636 La batalla legal era sobre quién produciría The Cotton Club. 992 01:13:04,774 --> 01:13:10,644 The Cotton Club fue sujeta a los chismes... 993 01:13:10,780 --> 01:13:15,581 The Cotton Club, una producción de Evans y Coppola... 994 01:13:15,718 --> 01:13:17,515 ...es sujeta a terribles... 995 01:13:17,654 --> 01:13:20,919 ¿Crees que Evans lo estafaría si la produjera? 996 01:13:21,257 --> 01:13:25,318 A eso se dedica. 997 01:13:25,461 --> 01:13:28,897 - ¿Será un éxito el filme? -El trabajo de Francis es brillante. 998 01:13:29,198 --> 01:13:33,897 Espero que trabajemos juntos. Nos hemos peleado antes. 999 01:13:34,203 --> 01:13:36,967 Espero tener la misma suerte que en El Padrino. 1000 01:13:37,273 --> 01:13:39,605 A pesar de una larga disputa en corte... 1001 01:13:39,742 --> 01:13:42,768 ...Ia película se estrenará en diciembre. 1002 01:13:43,579 --> 01:13:46,810 The Cotton Club abrió ese mes. 1003 01:13:46,949 --> 01:13:51,579 Algunos críticos la alabaron, pero otros no la entendieron. 1004 01:13:51,720 --> 01:13:57,454 El público tampoco. La película pronto desapareció... 1005 01:13:58,293 --> 01:14:03,321 ...y así terminó la primera mitad de los 80. 1006 01:14:04,232 --> 01:14:07,668 No sabía qué me esperaba. 1007 01:14:10,972 --> 01:14:15,773 Hace 2 días se halló un cuerpo en el cañón Copco... 1008 01:14:15,944 --> 01:14:18,469 ...cerca de Gorman, al norte de Los Ángeles. 1009 01:14:18,646 --> 01:14:21,911 Una autopsia indicó que murió de un balazo. 1010 01:14:22,217 --> 01:14:27,211 En el norte de Los Ángeles, un apicultor descubrió algo. 1011 01:14:27,355 --> 01:14:31,758 Crucé un río seco y detrás de un arbusto... 1012 01:14:31,925 --> 01:14:35,861 ...vi una mano y había un cuerpo. 1013 01:14:36,030 --> 01:14:40,865 El cadáver hallado en Gorman fue identificado... 1014 01:14:41,002 --> 01:14:43,562 ...como el Sr. Roy Radin. 1015 01:14:52,846 --> 01:14:57,510 A medianoche sonó el teléfono. Enojado contesté. 1016 01:14:57,683 --> 01:14:59,878 Era mi abogado, Robert Shapiro. 1017 01:15:00,020 --> 01:15:02,284 "Roy Radin está muerto". 1018 01:15:02,422 --> 01:15:06,324 Estaba totalmente conmocionado. 1019 01:15:08,329 --> 01:15:13,494 Había conocido a Radin a través de Laney Jacobs. 1020 01:15:13,667 --> 01:15:16,659 Radin y yo hablamos de formar una productora juntos. 1021 01:15:16,836 --> 01:15:20,397 The Cotton Club podría haber sido una de las películas. 1022 01:15:20,539 --> 01:15:24,441 Nos dimos la mano, pero nunca lo concretamos. 1023 01:15:24,578 --> 01:15:26,512 ¿Qué tiene que ver conmigo?. 1024 01:15:26,679 --> 01:15:28,840 "Todo y nada". 1025 01:15:29,682 --> 01:15:34,016 Shapiro me dijo que llamaría la policía para hablarme. 1026 01:15:34,353 --> 01:15:39,290 Les dije todo lo que recordaba de Roy Radin. 1027 01:15:39,426 --> 01:15:42,759 Laney Jacobs le presentó Roy Radin a Evans. 1028 01:15:42,895 --> 01:15:46,831 Durante 6 años, el nombre Robert Evans llegó a los titulares. 1029 01:15:46,967 --> 01:15:52,633 No estaba comprando Warner Bros. Esta vez, compraba infamia. 1030 01:15:52,771 --> 01:15:55,331 El asesinato de The Cotton Club... 1031 01:15:56,642 --> 01:15:58,041 Asesinato... 1032 01:15:58,376 --> 01:15:59,968 El asesinato "Cotton Club" 1033 01:16:00,111 --> 01:16:05,640 Las puertas se fueron cerrando. No me devolvíian los llamados. 1034 01:16:06,051 --> 01:16:10,010 Aunque seguí cómodo en las oficinas de Paramount... 1035 01:16:10,322 --> 01:16:12,790 ...podría haber sido la sombra. 1036 01:16:19,597 --> 01:16:25,695 Por fin en 1989, luego de 6 años de insultos sobre mi reputación... 1037 01:16:25,838 --> 01:16:28,102 ...el caso de Roy Radin fue a la corte. 1038 01:16:28,405 --> 01:16:30,999 Comienza Juicio Con Cuentos de Avaricia, Drogas, Muerte 1039 01:16:31,475 --> 01:16:36,606 Laney Jacobs fue juzgada por asesinato. 1040 01:16:37,549 --> 01:16:40,040 El fiscal presentó un caso de dinero y drogas. 1041 01:16:40,385 --> 01:16:43,718 Esto demostrará que esta mujer... 1042 01:16:43,854 --> 01:16:48,154 ... Laney Greenberger, tenía dos problemas con Roy Radin. 1043 01:16:48,592 --> 01:16:54,929 Dijo que Laney le pidió dinero a Radin por habérmelo presentado. 1044 01:16:55,065 --> 01:16:58,899 Cuando Radin se negó a pagar, Laney se irritó. 1045 01:16:59,069 --> 01:17:02,664 Dos semanas antes del asesinato, Laney, vendedora de cocaína... 1046 01:17:02,806 --> 01:17:06,742 ...sospechó que Radin le había robado cocaína. 1047 01:17:07,578 --> 01:17:09,637 Entonces Laney decidió matarlo. 1048 01:17:09,780 --> 01:17:13,944 Luego de subir a la limusina con ella... 1049 01:17:14,084 --> 01:17:18,544 ...nunca más se le vio al Sr. Radin. 1050 01:17:20,124 --> 01:17:25,061 Jacobs y sus cómplices fueron sentenciados por el asesinato. 1051 01:17:26,096 --> 01:17:30,795 ¿Yo?. Ni siquiera era un sospechoso. 1052 01:17:30,934 --> 01:17:36,167 Sólo era un personaje marginal. 1053 01:17:37,107 --> 01:17:42,443 Pero, el nombre "Evans" se ensucio. 1054 01:17:45,615 --> 01:17:49,915 Si vives de cierta manera, sabes bien que puede revertirse. 1055 01:17:50,051 --> 01:17:56,581 Por una década vivíi bien. Quizás demasiado bien. 1056 01:17:59,629 --> 01:18:02,962 Popeye y Urban Cowboy salieron en 1980. 1057 01:18:03,133 --> 01:18:06,500 Siete años después, el único producto que Evans le entraba... 1058 01:18:06,635 --> 01:18:09,729 ...a Paramount era vergüenza. 1059 01:18:11,473 --> 01:18:14,465 Para terminar con cualquier legado que pudiera tener... 1060 01:18:14,610 --> 01:18:20,446 ...me visitó Richard Zimbert, jefe de negocios. 1061 01:18:20,583 --> 01:18:24,451 Entró a mi oficina no muy feliz. 1062 01:18:24,586 --> 01:18:30,650 "Nos conocemos mucho y vengo con órdenes. No pude evitarlo. 1063 01:18:30,792 --> 01:18:37,027 ¿Quieres la verdad?. "Nos miramos. Sabía lo que iba a decirme. 1064 01:18:37,165 --> 01:18:40,760 No. Pero tengo que oírlo, Dick. Adelante. 1065 01:18:40,935 --> 01:18:46,737 "Nadie en Paramount quiere hacer negocios contigo". 1066 01:18:46,875 --> 01:18:50,811 Dick, me sorprende que hayan tardado tanto en decírmelo. 1067 01:18:50,978 --> 01:18:55,972 Cuando se termina, se termina. Le fue difícil decirme lo siguiente. 1068 01:18:56,151 --> 01:19:00,087 "Tu oficina, Bobby. Necesitamos una fecha". 1069 01:19:00,222 --> 01:19:02,087 ¿90 días está bien, Dick?. 1070 01:19:02,223 --> 01:19:05,192 "Síi, claro. Si quieres más, tómatelos". 1071 01:19:05,494 --> 01:19:08,657 No, 90 días es suficiente. 1072 01:19:09,263 --> 01:19:15,168 Fui rey de la montaña y ahora no me dejaban escalarla. 1073 01:19:32,785 --> 01:19:36,949 Me habían quitado mi hogar de 20 años. 1074 01:19:37,091 --> 01:19:42,723 Una vez estuve adentro de Paramount, ahora estaba afuera. 1075 01:19:48,335 --> 01:19:54,672 Durante una década mi hijo vio la vida de su padre destruirse. 1076 01:19:56,075 --> 01:19:58,839 "Una vez era un rey", su madre le dijo. 1077 01:20:05,018 --> 01:20:09,682 Mi reputación, persona y talento profesional se habían perdido. 1078 01:20:09,856 --> 01:20:14,953 Cada mes recibía golpes de todos lados. 1079 01:20:15,094 --> 01:20:19,963 Los efectos de la desgracia pública, de las drogas y del fracaso... 1080 01:20:20,098 --> 01:20:24,762 ...nunca antes vivido, me llevaron a la oscuridad. 1081 01:20:26,773 --> 01:20:29,333 Tan deprimido estaba... 1082 01:20:29,709 --> 01:20:33,372 ...que quería subirme a un auto y conducir en una dirección. 1083 01:20:33,812 --> 01:20:37,908 Finalmente, eliminé el último bastión de mi dignidad. 1084 01:20:38,050 --> 01:20:42,817 Vendí mi casa a un rico industrial francés. 1085 01:20:44,389 --> 01:20:48,291 El efecto fue que perdí la voluntad de funcionar. 1086 01:20:49,393 --> 01:20:53,591 Las pesadillas me decían que no saldría con vida. 1087 01:20:56,401 --> 01:21:00,167 Y luego cayó un rayo. 1088 01:21:03,274 --> 01:21:05,834 No tenía a quien recurrir. 1089 01:21:07,245 --> 01:21:10,078 Temiendo lo peor, el suicidio... 1090 01:21:10,915 --> 01:21:13,281 ... busqué protección. 1091 01:21:13,417 --> 01:21:18,286 Me interné en el hospital Scripps Memorial, un manicomio. 1092 01:21:19,625 --> 01:21:22,856 Me encerraron y me quitaron todo. 1093 01:21:22,994 --> 01:21:27,363 La claustrofobia me hizo subir la presión a las nubes. 1094 01:21:27,666 --> 01:21:32,330 Como no querían un suicidio en sus manos, me dieron calmantes. 1095 01:21:32,637 --> 01:21:37,973 Un terrible error, sin salida. 1096 01:21:38,242 --> 01:21:39,869 ¿Si era seguro?. 1097 01:21:40,011 --> 01:21:44,710 Tenía que controlar mi vida. 1098 01:21:44,914 --> 01:21:48,281 Al no tener orientación psiquiátrica... 1099 01:21:48,419 --> 01:21:52,822 ...sabía que la acción, no la terapia, me salvaría. 1100 01:21:54,425 --> 01:21:58,657 Toma tu tiempo. Cuéntame. 1101 01:21:58,794 --> 01:22:04,357 Esa noche escapé de mi habitación y encontré un teléfono. 1102 01:22:04,668 --> 01:22:08,195 Llamé a mi chofer, John Paul, por cobro revertido. 1103 01:22:08,338 --> 01:22:12,934 John Paul, ven por mí mañana al mediodía y espera. 1104 01:22:13,344 --> 01:22:18,976 Puede ser una hora o un día. No importa, ten el motor encendido. 1105 01:22:21,217 --> 01:22:24,152 El día siguiente cuando todos estaban ocupados... 1106 01:22:24,287 --> 01:22:29,088 ...escapé y llegué justo al ascensor. 1107 01:22:29,224 --> 01:22:32,751 Lo logré, pensé. 1108 01:22:32,896 --> 01:22:37,265 Cuando llegué abajo, había dos monos esperándome. 1109 01:22:41,004 --> 01:22:43,768 Eres un sujeto muy curioso. 1110 01:22:43,906 --> 01:22:48,172 ¿Sabes qué les pasa a los curiosos?. 1111 01:22:48,310 --> 01:22:52,713 ¿No?. Bueno. Pierden la nariz. 1112 01:22:53,948 --> 01:22:56,781 Salí corriendo. 1113 01:22:57,286 --> 01:23:00,050 Los dos monos me persiguieron. 1114 01:23:00,189 --> 01:23:03,249 Mi auto me estaba esperando. Logré escapar. 1115 01:23:03,391 --> 01:23:08,260 Era mayor que los dos juntos, pero les faltaba algo : pasión. 1116 01:23:09,164 --> 01:23:12,964 Llegué al auto sin aliento... 1117 01:23:13,135 --> 01:23:16,229 ...y busqué una botella de J&B. 1118 01:23:17,239 --> 01:23:19,764 A casa, le dije a John Paul. 1119 01:23:24,479 --> 01:23:30,509 Mi limusina entraba a lo que era mi santuario. 1120 01:23:33,488 --> 01:23:38,983 Lo que había sido mi Edén casi 25 años ya no era mío. 1121 01:23:39,127 --> 01:23:42,995 Lo más doloroso era que era inquilino en mi casa... 1122 01:23:43,131 --> 01:23:48,034 ...pagando $25 000 por mes por vivir allí. 1123 01:23:48,169 --> 01:23:52,299 ¿Si podía pagarlo?. Ni loco. 1124 01:23:53,273 --> 01:23:58,939 Sabía que recuperar mis raíces de 25 años era vital para mí. 1125 01:23:59,080 --> 01:24:00,570 Había un gran problema: 1126 01:24:00,882 --> 01:24:05,148 El nuevo dueño, el rico industrial francés Tony Murray... 1127 01:24:05,318 --> 01:24:08,879 ...no pensaba vendérmela de vuelta. 1128 01:24:09,056 --> 01:24:12,253 Sin preguntar, Jack Nicholson hizo algo al estilo Kissinger. 1129 01:24:12,393 --> 01:24:16,830 Voló a Monte Carlo y le rogó a Tony que me vendiera la casa. 1130 01:24:16,996 --> 01:24:21,524 Tony se emocionó que Jack viajara tanto para rogar por mí. 1131 01:24:21,867 --> 01:24:24,427 Él sólo la veía como una propiedad. 1132 01:24:24,572 --> 01:24:27,097 Dondequiera que Tony iba, lo contaba. 1133 01:24:27,240 --> 01:24:33,372 "lmaginen a Jack Nicholson de rodillas. Los actores son locos". 1134 01:24:33,546 --> 01:24:38,848 El impacto de Jack logró que Tony renunciara. 1135 01:24:39,018 --> 01:24:43,478 Me recuperó la casa. Gracias, amigo. 1136 01:24:49,861 --> 01:24:51,419 Bobbie - De nuevo en casa Jack 1137 01:24:51,564 --> 01:24:56,228 Pasó un año. Era casi medianoche de un martes. 1138 01:24:56,369 --> 01:24:59,497 El teléfono sonaba. Me despertó. 1139 01:24:59,638 --> 01:25:03,540 Miré el reloj y sólo eran las 23. ¿Contesto?. 1140 01:25:03,876 --> 01:25:07,039 No. Sabía que no había ganado la lotería. 1141 01:25:07,213 --> 01:25:10,614 Quizás era la mujer a la que le di mi número. 1142 01:25:10,916 --> 01:25:15,012 No es tan tarde. Espero que sea ella. 1143 01:25:15,154 --> 01:25:19,056 Disimulando mi voz por si eran malas noticias... 1144 01:25:19,191 --> 01:25:21,955 ...fingí ser inglés. Residencia Evans. 1145 01:25:22,094 --> 01:25:27,430 No era la mujer, pero sí gané la lotería. 1146 01:25:27,566 --> 01:25:33,163 Era Stanley Jaffe y lo habían nombrado jefe de Paramount. 1147 01:25:34,138 --> 01:25:39,303 Le había dado a Stanley su primera gran oportunidad en 1967. 1148 01:25:39,443 --> 01:25:41,673 "Llamé para decirte algo. 1149 01:25:41,980 --> 01:25:45,882 De ahora en más la vida de Robert Evans será mejor. 1150 01:25:46,017 --> 01:25:50,181 Se te debe mucho. Que duermas bien". 1151 01:25:51,289 --> 01:25:57,524 La lealtad de Stanley Jaffe fue tal que recuperé mi dignidad. 1152 01:25:57,662 --> 01:26:00,256 Volvíi a Paramount. 1153 01:26:00,431 --> 01:26:04,231 Y a mi vieja oficina, la mejor del lugar. 1154 01:26:04,402 --> 01:26:07,894 ¿Creen en milagros?. Yo sí ahora. 1155 01:26:11,609 --> 01:26:14,510 No entiendo este mundo de películas. 1156 01:26:14,646 --> 01:26:19,310 Pasaron 30 años ya y sigo en Paramount. 1157 01:26:19,449 --> 01:26:23,476 Y no fue nada aburrido. Hice de todo. 1158 01:26:23,620 --> 01:26:27,056 Conocí a todos. Bueno, casi. 1159 01:26:27,191 --> 01:26:31,389 Trabajé, peleé, contraté, eché, reí, lloré con ellos. 1160 01:26:31,528 --> 01:26:37,228 Figurativamente me jodieron, literalmente los jodí. 1161 01:26:38,601 --> 01:26:41,968 ¿Dónde están todos?. ¿Muertos?. La mayoría. 1162 01:26:42,106 --> 01:26:46,338 ¿Ricos?. Algunos. ¿lndigentes?. Síi, muchos. 1163 01:26:46,475 --> 01:26:50,241 ¿Retirados?. No sé. No los vi. 1164 01:26:50,379 --> 01:26:54,475 Sé una cosa: no estoy muerto, no soy rico ni indigente... 1165 01:26:54,618 --> 01:26:57,712 ...y no me retiré. No puedo darme el lujo. 1166 01:26:58,021 --> 01:27:01,184 Debo seguir de pie, seguir trabajando. 1167 01:27:02,458 --> 01:27:07,054 ¿Mi vida hoy?. Más volátil que nunca. 1168 01:27:07,229 --> 01:27:11,290 Sólo este último año me pisotearon, me acusaron... 1169 01:27:11,467 --> 01:27:14,561 ...me amenazaron, traicionaron y escandalizaron. 1170 01:27:14,704 --> 01:27:18,140 ¿Duro?. Puedes estar seguro. 1171 01:27:18,308 --> 01:27:22,074 Pero no me quejo. Nada es fácil. 1172 01:27:23,446 --> 01:27:29,976 La última pregunta: ¿realmente lo vale?. 1173 01:27:32,122 --> 01:27:36,183 Claro. Amo lo que hago. Pocos pueden decir eso. 1174 01:27:36,359 --> 01:27:39,419 Cuando piensas en el trabajo que haces... 1175 01:27:39,594 --> 01:27:42,392 ...Ia gente pasa su vida trabajando... 1176 01:27:42,531 --> 01:27:47,298 ...y muy pocos lo disfrutan. Yo lo amo. Síi, lo vale. 1177 01:27:47,469 --> 01:27:49,130 Claro que lo vale. 1178 01:27:51,638 --> 01:27:54,266 EN 1991, R. EVANS FlRMÓ UN CONTRATO PARA PRODUClR... 1179 01:27:54,409 --> 01:27:56,104 ...PARA PARAMOUNT. DESDE SU REGRESO... 1180 01:27:56,276 --> 01:27:58,676 ...PRODUJO 5 PELÍCULAS: SLlVER, JADE 1181 01:27:58,814 --> 01:28:01,749 THE PHANTOM, EL SANTO, THE OUTOF TOWNERS 1182 01:28:02,050 --> 01:28:04,143 SLlVER Y EL SANTO RECAUDARON MÁS DE $100 MlLLONES. 1183 01:28:04,219 --> 01:28:07,086 EN 1998, R. EVANS SUFRlÓ UN ATAQUE CARDÍACO MlENTRAS... 1184 01:28:07,221 --> 01:28:09,280 ...HABLABA DE UN PROYECTO CON WES CRAVEN. 1185 01:28:09,457 --> 01:28:11,357 AL CAER, EVANS DlJO: 1186 01:28:11,493 --> 01:28:14,257 "TE DlJE, WES. NUNCA TE ABURRES AQUÍ". 1187 01:28:14,396 --> 01:28:16,796 SE RECUPERÓ Y SlGUE PRODUClENDO PELÍCULAS... 1188 01:28:17,131 --> 01:28:19,531 ...PARA PARAMOUNT PlCTURES. HA ESTADO EN EL ESTUDlO... 1189 01:28:19,666 --> 01:28:22,464 ...35 AÑOS, MÁS QUE CUALQUlER OTRO PRODUCTOR. 1190 01:28:54,803 --> 01:29:01,174 1996. Robert Evans dentro de 20 años. 1191 01:29:02,876 --> 01:29:06,243 ¿Estás filmando?. ¿Por qué no me dijiste?. 1192 01:29:06,379 --> 01:29:08,404 No sé si estamos filmando. 1193 01:29:08,549 --> 01:29:11,450 -Estamos rodando. -Muchas gracias. 1194 01:29:12,452 --> 01:29:16,411 Queridos conciudadanos, me acerco a Uds... 1195 01:29:16,557 --> 01:29:19,856 ...porque estoy pensando en quitarme la vida. 1196 01:29:20,159 --> 01:29:24,528 Luego de años en Paramount y como productor independiente... 1197 01:29:24,697 --> 01:29:30,863 ...y de haber fracasado con mi primer trabajo independiente... 1198 01:29:34,507 --> 01:29:38,443 ...La Maratón Loca... No recuerdo, fue hace 20 años. 1199 01:29:38,578 --> 01:29:41,342 Quiero decirles, a cualquiera... 1200 01:29:41,514 --> 01:29:44,677 ...que si tienen un guión y es de amor, lo hago. 1201 01:29:44,817 --> 01:29:48,150 No me importa si es de un mono con un elefante. 1202 01:29:48,287 --> 01:29:52,223 Si el guión es bueno, lo hago. Se lo prometo. Envíienlo. 1203 01:29:52,358 --> 01:29:56,727 Les hablaría más pero no tengo fuerza. 1204 01:29:56,896 --> 01:30:01,833 Estoy en el hospital. Esto es Maternidad. 1205 01:30:02,168 --> 01:30:06,161 Me dijeron que tuve un bebé. No sabía que tenía vagina. 1206 01:30:06,305 --> 01:30:09,502 Me sorprendió... 1207 01:30:09,641 --> 01:30:13,270 ...porque acabo de hablar con mi esposa, Sue Mengers, y dice... 1208 01:30:13,411 --> 01:30:18,314 ...que ella tiene un pene. No lo sabía, lo juro. 1209 01:30:18,450 --> 01:30:20,611 Ayer vino y me lo mostró. 1210 01:30:20,751 --> 01:30:23,584 Era un pene tremendo. Jamás vi uno tan grande. 1211 01:30:23,755 --> 01:30:28,556 ¿El teléfono es para mí?. Estoy grabando, no puedo atender. 1212 01:30:28,694 --> 01:30:34,360 ¿Quién es?. No puedo hablar. Dejen de rodar. 1213 01:30:34,498 --> 01:30:37,695 ¿Quién?. ¿Joyce Haber?. 1214 01:30:37,835 --> 01:30:42,272 La recuerdo de hace 20 años. Se murió. No puedo ir al funeral. 1215 01:30:42,439 --> 01:30:45,670 ¿Por qué no?. Lo siento, estoy muy ocupado. 1216 01:30:45,810 --> 01:30:49,940 Envíiale algo. 1217 01:30:50,282 --> 01:30:52,910 No sé, lo que coma. Dulces, cualquier cosa. 1218 01:30:53,250 --> 01:30:59,280 Ya está muerta. ¿Para qué quieres que la vea?. 1219 01:30:59,422 --> 01:31:02,516 Sólo hazlo. Tengo que cortar. 1220 01:31:02,660 --> 01:31:07,256 Lo siento. Mi esposa. Síi, Sue. 1221 01:31:07,932 --> 01:31:12,198 Mi esposa es la Srta. Mengers, una gran agente de hace 20 años. 1222 01:31:12,336 --> 01:31:18,707 Ahora no hay trabajo. Trabaja de crupier en Las Vegas. 1223 01:31:18,842 --> 01:31:21,606 De noche trabaja de duna. 1224 01:31:21,778 --> 01:31:24,770 Si vas a verla, dirás: "Ahí está Sue Mengers". 1225 01:31:24,949 --> 01:31:30,717 Es una buena duna. La mejor en la cama. 1226 01:31:30,919 --> 01:31:35,322 Lo siento, Sue. No puedo. Tengo que volver a mi armario. 1227 01:31:35,458 --> 01:31:38,450 Hace mucho que no lo limpio. Me metieron en un armario. 1228 01:31:38,627 --> 01:31:40,788 No sé por qué. Dijeron que entendería. 1229 01:31:40,964 --> 01:31:43,364 Pero pronto saldré del armario. 1230 01:31:43,498 --> 01:31:46,695 El parto estuvo bien. Me dolió un poco. 1231 01:31:46,837 --> 01:31:51,501 Pero fue hermoso. Me rasuraron. 1232 01:31:51,641 --> 01:31:55,737 No sé, no puedo hablar. Tengo que cortar. 1233 01:31:55,878 --> 01:32:01,407 Quiero ver la grabación de cuando di a luz. 1234 01:32:01,583 --> 01:32:06,350 Me enfocaron bien la vagina. Es genial. Nos vemos. 1235 01:32:06,489 --> 01:32:12,792 Gracias por escucharme. Y quiero decir que les deseo... 1236 01:32:12,961 --> 01:32:15,862 ...una vida saludable porque mi vida se acabó. 1237 01:32:15,998 --> 01:32:20,526 Quiero pedirles algo. El presidente Warren Beatty... 1238 01:32:20,668 --> 01:32:25,537 ...me pidió que lo voten otra vez. Háganlo por mí. 1239 01:32:25,674 --> 01:32:30,008 Él sabe un terrible escándalo mío y no quiero que lo cuente. 1240 01:32:30,311 --> 01:32:34,042 Me da vergüenza. Así que voten por Warren Beatty. 1241 01:32:34,349 --> 01:32:39,844 Que tengan una buena noche, y...