1 00:00:39,740 --> 00:00:42,827 "VENECIA ROJO SHOCKING" 2 00:01:41,886 --> 00:01:44,471 Patrullero Action Man, abra fuego. 3 00:01:48,184 --> 00:01:51,270 Aquí su Comandante al habla. 4 00:01:56,901 --> 00:01:59,695 Ataque de mortero, cúbrase. 5 00:03:02,257 --> 00:03:04,468 ¿Qué estás leyendo? 6 00:03:04,593 --> 00:03:08,764 Intento encontrar la respuesta a la pregunta que Christine me hizo. 7 00:03:08,847 --> 00:03:12,977 Si el mundo es redondo, ¿por qué un estanque congelado es plano? 8 00:03:19,984 --> 00:03:21,986 Es una buena pregunta. 9 00:03:51,598 --> 00:03:54,768 El lago Ontario se encorva más de 3 grados desde su... 10 00:03:55,352 --> 00:03:58,856 ...costa este a su costa oeste. Conque el agua congelada no es plana. 11 00:03:58,939 --> 00:04:02,735 - Nada es lo que parece. - Mis cigarrillos... 12 00:04:02,985 --> 00:04:05,863 ...¿pusiste todas las diapositivas de ventanas juntas? 13 00:04:05,904 --> 00:04:08,365 No, puse los duplicados en mi bandeja. 14 00:04:24,715 --> 00:04:27,801 Patrullero Action Man, alineese. 15 00:04:28,927 --> 00:04:32,139 Enemigo a la vista, distancia mil. 16 00:04:41,607 --> 00:04:43,650 Mierda. 17 00:05:13,805 --> 00:05:15,849 ¿Qué pasa? 18 00:05:16,975 --> 00:05:18,060 Nada. 19 00:05:29,446 --> 00:05:31,573 Papá, papá. 20 00:08:54,985 --> 00:08:57,028 - Hola. - Hola. 21 00:08:58,154 --> 00:08:59,447 ¿Qué estás haciendo? 22 00:08:59,489 --> 00:09:01,116 - Le escribo a Johnny. - ¿Qué escribes? 23 00:09:01,241 --> 00:09:03,368 Nada, es sólo una carta. ¿Cómo van? 24 00:09:04,035 --> 00:09:07,872 Dios mío. Cuanto más avanzamos más bizantino se vuelve. 25 00:09:08,164 --> 00:09:09,624 Estoy restaurando una falsificación. 26 00:09:09,749 --> 00:09:12,669 Increíble que no puedas cambiar el curso. 27 00:09:13,420 --> 00:09:14,838 Las opciones son restaurar la falsificación... 28 00:09:14,921 --> 00:09:16,131 ...o dejarla hundirse en el mar. 29 00:09:17,882 --> 00:09:23,847 - ¿Qué escribes? - Escribí: papá todavía trabaja duro... 30 00:09:23,888 --> 00:09:27,350 ...en las ventanas de San Nicolás, nuestra hermosa iglesia del siglo XVI. 31 00:09:28,184 --> 00:09:31,271 No puedo decir las diferencias entre sus ventanas reparadas y las originales. 32 00:09:31,479 --> 00:09:35,316 Te enviaré diapositivas, quizá tú notes las diferencias. 33 00:09:35,442 --> 00:09:38,153 Espero que Ellies haya sido más razonable esta vez. 34 00:09:38,194 --> 00:09:40,280 Es el capitán del grupo o algo así. 35 00:09:40,780 --> 00:09:45,702 Te adjunto el dinero para tus zapatos de gimnasia. Cómpralos con las suelas... 36 00:09:45,744 --> 00:09:50,123 ...acolchadas, los otros te dañaron los pies. Sólo otra carta aburrida. 37 00:09:50,206 --> 00:09:53,084 Dios, hace frío. 38 00:10:10,018 --> 00:10:14,981 - ¿Quieres que ponga algo al final? - No. ¿por qué no le envías una tarjeta? 39 00:10:15,106 --> 00:10:20,278 Hace tanto frío aquí que los camareros no vienen. 40 00:10:29,704 --> 00:10:32,707 Debo tomarme un descanso. 41 00:10:35,251 --> 00:10:39,923 - ¿Qué quieres? - Lo de anoche. 42 00:10:50,558 --> 00:10:52,852 - ¿Viste al obispo esta mañana? - No. 43 00:10:52,936 --> 00:10:56,022 Lo siento mucho. 44 00:10:56,773 --> 00:10:57,899 Lo siento. 45 00:11:00,276 --> 00:11:04,405 - ¿Qué? - No, le entró algo en el ojo, es todo. 46 00:11:09,494 --> 00:11:12,705 Creo que mejor voy a ayudarlas. 47 00:11:13,581 --> 00:11:17,710 Discúlpenme, les muestro dónde es. 48 00:11:41,693 --> 00:11:43,945 Espero que no le parezcamos unas groseras. 49 00:11:44,737 --> 00:11:45,989 ¿Groseras? ¿por qué? 50 00:11:46,030 --> 00:11:48,116 Mirarla fijamente allí fuera. 51 00:11:48,783 --> 00:11:52,954 Vivimos en el campo, ¿sabe? Los campesinos siempre miran más fijamente. 52 00:11:52,996 --> 00:11:57,125 - Lo siento mucho. - No noté si lo hizo. 53 00:11:57,333 --> 00:11:59,669 - ¿Qué ojo es? - Es este, el izquierdo. 54 00:12:00,211 --> 00:12:02,505 - Bueno, déjame ayudarte. - ¿Cómo? 55 00:12:02,630 --> 00:12:05,842 - Puedo intentarlo. - No. Casi le sacas el ojo a Jocelyn... 56 00:12:05,925 --> 00:12:09,595 ...la última vez que la ayudaste. 57 00:12:11,180 --> 00:12:12,765 Bueno, quizá... 58 00:12:13,057 --> 00:12:16,102 Quizá pueda ayudarla, ¿qué le parece? 59 00:12:16,227 --> 00:12:18,271 Muy amable de su parte. 60 00:12:19,063 --> 00:12:20,315 Querida. 61 00:12:22,317 --> 00:12:25,403 Ve que mi hermana es ciega. 62 00:12:26,654 --> 00:12:28,823 - Veo. - Sí. 63 00:13:15,536 --> 00:13:18,790 - Creo que lo tengo. - Bien hecho. 64 00:13:18,873 --> 00:13:21,626 Muchísimas gracias. 65 00:13:21,834 --> 00:13:23,836 Me recuerda a mi hija. 66 00:13:24,128 --> 00:13:29,050 - ¿De verdad? - Sólo que su pelo es más oscuro. 67 00:13:30,092 --> 00:13:33,012 Bueno, tenga, tome su pañuelo. 68 00:13:34,180 --> 00:13:39,519 Usted está triste. Está tan triste, y no hay necesidad de estarlo. 69 00:13:39,727 --> 00:13:42,897 - Mi hermana es psíquica. - Ella quiere que sepa... 70 00:13:43,648 --> 00:13:47,944 ...que a he visto y quiere que usted sepa que ella está feliz. 71 00:13:48,736 --> 00:13:53,032 He visto a su pequeña niña sentada entre usted y su marido... 72 00:13:53,908 --> 00:13:56,035 ...y estaba riéndose. 73 00:13:56,244 --> 00:13:57,328 Sí... 74 00:13:58,037 --> 00:14:00,540 Sí, ella está contigo, querida. 75 00:14:01,290 --> 00:14:03,251 Y está riéndose. 76 00:14:03,543 --> 00:14:06,587 Lo siento si miramos fijamente. 77 00:14:10,883 --> 00:14:15,137 Lleva un pequeño chubasquero brillante. 78 00:14:16,138 --> 00:14:17,974 Christine. 79 00:14:18,224 --> 00:14:20,268 Pero está riéndose. 80 00:14:21,060 --> 00:14:23,354 Está tan feliz como es posible. 81 00:14:36,951 --> 00:14:41,914 Usted es muy parecida a ella, la frente y los ojos... 82 00:14:45,334 --> 00:14:47,378 - ¿Está mejor? - Sí. 83 00:14:48,129 --> 00:14:51,465 - ¿Voy a buscar a su marido? - No, no, estoy bien, gracias. 84 00:14:51,507 --> 00:14:53,551 Bien, muy bien. 85 00:14:53,593 --> 00:14:56,512 Sólo déjenme sola, estaré bien. 86 00:14:56,554 --> 00:14:58,639 Bien, querida. 87 00:15:02,977 --> 00:15:06,063 ¿Usted-- 88 00:15:06,272 --> 00:15:08,316 ¿Usted realmente la vio? 89 00:15:10,067 --> 00:15:12,486 Ella estaba allí. 90 00:15:13,279 --> 00:15:15,323 Ella estaba allí. 91 00:15:29,086 --> 00:15:33,174 - Creo que estuviste bien. - Sentí que debíamos. 92 00:16:01,619 --> 00:16:04,538 Pedí que calentasen tu comida de nuevo. 93 00:16:04,663 --> 00:16:09,835 - La masilla que funciona es número 3. - Querido. 94 00:16:48,207 --> 00:16:51,252 Lo siento. 95 00:17:51,687 --> 00:17:55,190 - Veo niños allí fuera. - Era el hospital más cercano. 96 00:17:55,774 --> 00:17:58,402 - Jugué con ellos toda la tarde. - Hablé con el doctor, dijo-- 97 00:17:58,694 --> 00:18:01,071 John, Christine todavía está con nosotros. 98 00:18:01,739 --> 00:18:03,324 Christine está muerta, Laura. 99 00:18:03,532 --> 00:18:06,702 - Christine está muerta. - Por supuesto, lo sé pero... 100 00:18:07,494 --> 00:18:10,456 Recuerdas a las dos señoras en el restaurante... 101 00:18:10,497 --> 00:18:12,916 ...bueno, estaban mirándonos mientras comíamos. 102 00:18:13,542 --> 00:18:18,005 Ellas me dijeron que pudieron ver a Christine sentada entre nosotros. 103 00:18:18,714 --> 00:18:23,010 Dos personas que ni siquiera conocemos. Escucha, escucha esto... 104 00:18:23,218 --> 00:18:27,431 Una es ciega, ella es la que puede ver, es la que tiene un don. 105 00:18:27,473 --> 00:18:31,727 Es ciega, me describió el chubasquero de plástico rojo de Christine. 106 00:18:32,436 --> 00:18:36,523 - Laura... - John, estoy perfectamente bien. 107 00:18:36,690 --> 00:18:40,944 No me he sentido tan bien en meses y meses. Me siento realmente bien. 108 00:18:41,653 --> 00:18:46,325 No necesito píldoras, no estoy loca. Me siento realmente bien. 109 00:18:48,202 --> 00:18:50,996 ¿Cuándo dijo el doctor que podrías irte? 110 00:18:51,080 --> 00:18:52,664 Cuando quiera, sólo me desmayé. 111 00:18:54,666 --> 00:18:58,504 John, desearía que me creyeras, realmente me siento bien. 112 00:18:58,712 --> 00:19:01,924 - Por fin realmente me siento bien. - Te creo. 113 00:19:02,591 --> 00:19:04,885 Ver para creer. Te creo. 114 00:19:07,096 --> 00:19:09,890 Ponte los zapatos. 115 00:19:41,380 --> 00:19:45,467 - ¿Qué dijo? ¿Homicidio? - Sí. 116 00:20:14,872 --> 00:20:18,667 Pensé que éste era el lugar donde-- ¿No es donde estuviste? 117 00:20:18,792 --> 00:20:19,835 No. 118 00:20:27,009 --> 00:20:29,261 Quiero parar en esta iglesia. 119 00:20:30,137 --> 00:20:33,515 Está cerrada. ¿por qué ésa? 120 00:20:35,517 --> 00:20:39,688 Sólo quería. Quiero decir una oración. 121 00:20:40,647 --> 00:20:42,900 Laura. 122 00:20:55,495 --> 00:20:59,583 - No me gusta esta iglesia en absoluto. - Pero a mí sí. 123 00:21:06,798 --> 00:21:09,051 - ¿Tienes cambio? - Sí. 124 00:21:10,218 --> 00:21:14,181 - Voy a encender una vela para ella. - ¿Cuánto valen las velas? 125 00:21:14,348 --> 00:21:16,016 Cincuenta. 126 00:21:16,308 --> 00:21:19,227 No tengo cincuenta. 127 00:21:19,519 --> 00:21:22,564 Quizá encienda seis. 128 00:21:32,741 --> 00:21:35,118 Gracias, mi amor. 129 00:22:16,451 --> 00:22:21,039 La Madonna por Antonio Rizzo de más o menos 1490. 130 00:22:21,123 --> 00:22:25,252 El trabajo de la verja también es de Rizzo... 131 00:22:49,901 --> 00:22:52,279 Jesús. 132 00:22:53,029 --> 00:22:56,533 El obispo, llegamos una hora y media tarde. 133 00:23:29,482 --> 00:23:30,942 ¿Cómo estás, John? 134 00:23:31,902 --> 00:23:34,696 Por favor, llegamos tarde por mi culpa. 135 00:23:34,738 --> 00:23:38,074 - John no hizo nada en absoluto. - Una mujer para compartir tus pecados. 136 00:23:38,283 --> 00:23:40,327 Laura, te veo mucho mejor. 137 00:23:41,244 --> 00:23:45,248 Realmente lo siento mucho. 138 00:23:45,540 --> 00:23:49,669 Esta espera me llevó a la iglesia, hiciste algunos grandes avances. 139 00:23:49,753 --> 00:23:53,798 Me gustaría que viera los mosaicos que necesitan ser reparados... 140 00:23:54,633 --> 00:23:59,930 Ya he estado demasiado tiempo. ¿Cuándo vendrán los dos para quedarse conmigo? 141 00:24:00,055 --> 00:24:04,100 - ¿El jueves, si le va bien? - Eso espero. 142 00:24:06,102 --> 00:24:10,565 Tomé muestras de los pilares aquí abajo, también tenemos problemas ahí. 143 00:24:11,191 --> 00:24:15,779 Las iglesias pertenecen a Dios, pero no parece cuidarlas. 144 00:24:19,491 --> 00:24:21,993 ¿Él tiene otras prioridades? 145 00:24:23,912 --> 00:24:26,831 Hemos dejado de escuchar. 146 00:24:28,124 --> 00:24:31,252 ¿Eres cristiana, Laura? 147 00:24:32,295 --> 00:24:36,508 No sé. Soy buena con los animales y los niños. 148 00:24:37,425 --> 00:24:38,510 El San Nicolás de esta iglesia es... 149 00:24:38,760 --> 00:24:43,932 ...el Santo patrón de escolares y niños. Una interesante combinación, ¿no cree? 150 00:24:47,769 --> 00:24:49,854 Debemos hablar, John. 151 00:24:50,063 --> 00:24:53,983 - El jueves. Tendré lista su habitación. - Gracias. 152 00:24:54,025 --> 00:24:57,070 Tendré las muestras de masilla para entonces. 153 00:24:57,112 --> 00:25:00,448 La acidez en el aire está arruinando todos los adhesivos. 154 00:25:00,573 --> 00:25:03,284 Espero tener noticias, el jueves. 155 00:25:03,326 --> 00:25:05,370 Chau. 156 00:25:07,997 --> 00:25:11,835 Tengo la sensación de que se caga en la iglesia. 157 00:25:11,960 --> 00:25:16,297 - ¿Por qué preguntó si soy cristiana? - Porque besaste su anillo. 158 00:25:17,090 --> 00:25:20,176 ¿Qué en el nombre de Dios te hizo hacer eso? 159 00:25:29,686 --> 00:25:34,691 ¿Sabes? Tu obispo realmente me hace sentir bastante intranquila. 160 00:25:34,941 --> 00:25:38,069 Probablemente Dios se sienta menos inmaculado. 161 00:26:02,051 --> 00:26:05,013 Voy a empezar algún trabajo mañana. 162 00:26:05,263 --> 00:26:08,183 Estoy harta de esta tranquilidad. 163 00:26:09,434 --> 00:26:11,269 ¿Qué? 164 00:26:16,274 --> 00:26:20,612 ¿Estás seguro de que no tenemos que reservar? 165 00:26:20,695 --> 00:26:22,780 No quiero que pase lo que pasó la última vez. 166 00:26:22,947 --> 00:26:25,700 - ¿Qué lugar? - John. 167 00:26:25,909 --> 00:26:28,119 El sitio donde vamos a comer. 168 00:26:28,912 --> 00:26:31,289 Sí, estoy seguro. 169 00:26:43,801 --> 00:26:46,638 Tendrás que leer esto. 170 00:26:57,023 --> 00:26:59,192 ¿Qué estás haciendo? 171 00:26:59,484 --> 00:27:02,487 - No puedo oír lo que dices. - Estoy gritando. 172 00:27:03,279 --> 00:27:05,657 - Todavía no puedo oír. - ¿Qué estás haciendo? 173 00:27:06,449 --> 00:27:08,660 Estoy bañándome. 174 00:27:08,868 --> 00:27:11,871 Me has oído. 175 00:27:53,454 --> 00:27:57,750 ¿Sabes que los salvavidas están volviendo a tu cintura? 176 00:27:59,919 --> 00:28:01,963 ¿Ves? 177 00:28:14,600 --> 00:28:17,687 85 kilos, que son 190 libras. 178 00:28:22,775 --> 00:28:25,862 - Estás bien. - Sí, estoy bien. 179 00:28:53,014 --> 00:28:54,140 Entre. 180 00:29:14,869 --> 00:29:18,748 Es un milagro que no me hiciese daño cuando me desmayé hoy. 181 00:29:18,831 --> 00:29:23,002 No, el cuerpo inconsciente reacciona más rápido de lo que puede la mente. 182 00:29:24,086 --> 00:29:26,172 Quizá. 183 00:29:27,465 --> 00:29:30,218 Tienes pasta de dientes en tu boca. 184 00:29:35,431 --> 00:29:37,767 Cómetela. 185 00:29:42,813 --> 00:29:45,233 No puedo quitarla. 186 00:29:53,407 --> 00:29:55,326 Este. 187 00:34:29,683 --> 00:34:33,020 ¿Cenarán aquí esta noche? Eso espero. 188 00:34:33,645 --> 00:34:38,859 No, gracias, signor Alexander, vamos a cenar fuera esta noche. 189 00:35:08,305 --> 00:35:13,477 - Ven aquí, creo que sé por dónde es. - Ya pasamos por este puente. 190 00:35:15,479 --> 00:35:17,981 Bueno, nunca me molestó estar perdida en Venecia. 191 00:35:20,818 --> 00:35:24,071 Tomamos la segunda a la izquierda desde aquí y la primera a la derecha. 192 00:35:24,863 --> 00:35:26,907 - ¿Sí? - Sí. 193 00:35:28,992 --> 00:35:32,120 Un agradable callejoncito oscuro. 194 00:35:34,456 --> 00:35:37,376 - Sí, éste es. - No es. 195 00:35:37,584 --> 00:35:39,795 - Sí, es. - No es. 196 00:35:40,546 --> 00:35:44,716 - Ven. - No, no es. 197 00:36:00,691 --> 00:36:04,570 Ratas. Me voy de aquí. 198 00:36:07,906 --> 00:36:10,826 Conozco este sitio. 199 00:36:22,379 --> 00:36:25,257 Éste es, es ponte Giretto. 200 00:36:25,424 --> 00:36:27,551 - ¿Qué? - Éste es. 201 00:36:27,801 --> 00:36:30,429 No, encontré... 202 00:36:43,984 --> 00:36:48,196 - ¿Qué pasa, John? - Está bien, encontré el mundo real. 203 00:36:48,447 --> 00:36:49,698 Ne es aquí. Ven. 204 00:36:57,664 --> 00:37:01,084 - ¿Qué era eso? - Era un gato o una rata. 205 00:37:13,472 --> 00:37:16,725 Era justo en la esquina de donde estábamos. 206 00:37:17,476 --> 00:37:20,562 Ahora sé donde estamos. 207 00:38:45,355 --> 00:38:46,523 Hola. 208 00:38:47,399 --> 00:38:49,359 - Hola. - Hola. 209 00:38:49,609 --> 00:38:53,280 Me alegro de verles. Soy la señora Baxter. 210 00:38:53,405 --> 00:38:54,864 Sí, sí, lo sé. 211 00:38:54,906 --> 00:38:57,242 Mi marido está restaurando esta iglesia, ¿saben? 212 00:39:09,004 --> 00:39:12,215 Sí, sí, recuerdo su pelo. 213 00:39:12,424 --> 00:39:14,551 Pelo ligero y sedoso. 214 00:39:15,302 --> 00:39:19,639 Y lo sacudía cuando se reía. ¿Ella murió de repente? 215 00:39:19,806 --> 00:39:21,933 Heather, no tienes derecho a... 216 00:39:22,601 --> 00:39:25,729 No, realmente no me molesta hablar sobre eso. 217 00:39:25,812 --> 00:39:28,940 Esperen, iré a buscar mi bolso. ¿Les molestaría esperar? 218 00:39:29,065 --> 00:39:30,817 Gracias. 219 00:40:03,266 --> 00:40:05,643 Domingo por la tarde... 220 00:40:06,478 --> 00:40:08,688 ...justo acabábamos de almorzar. 221 00:40:09,522 --> 00:40:14,944 Antes solía fumar, ahora no he fumado ni un cigarrillo. 222 00:40:16,946 --> 00:40:21,159 ¿No lo encuentran extraño? John repentinamente se levantó y... 223 00:40:21,242 --> 00:40:25,372 ...rápidamente bajó al estanque, casi como si supiera que algo... 224 00:40:26,289 --> 00:40:29,250 Bueno, demasiado tarde. Fue extraño. 225 00:40:29,542 --> 00:40:31,669 - Sí, por supuesto. - ¿Qué? 226 00:40:32,420 --> 00:40:34,798 Por supuesto, él tiene un don. 227 00:40:35,590 --> 00:40:39,886 Por eso la niña estaba intentando hablar con él. Él tiene un don. 228 00:40:40,095 --> 00:40:44,265 Aunque no lo sepa. Aunque se niegue a aceptarlo. 229 00:40:45,058 --> 00:40:49,062 Es una maldición así como un don. 230 00:40:55,610 --> 00:40:57,862 Está descentrado. 231 00:41:07,831 --> 00:41:09,874 ¿Usted puede... 232 00:41:10,125 --> 00:41:12,377 ...contactar gente, verdad? 233 00:41:13,169 --> 00:41:16,422 A menudo nos preguntan. Ella es bastante famosa en Elgin. 234 00:41:16,589 --> 00:41:20,510 Todos quieren una sesión con las manos tomadas y todo eso. 235 00:41:20,677 --> 00:41:24,681 Este don es un regalo del Buen Señor, que lo ve todo. 236 00:41:24,931 --> 00:41:27,934 Considero una impertinencia interrumpir a las criaturas... 237 00:41:28,101 --> 00:41:30,937 ...del descanso para nuestro entretenimiento. 238 00:41:31,020 --> 00:41:34,148 No sería para mi entretenimiento. 239 00:41:35,108 --> 00:41:38,111 ¿Volvería por un té, cuando su marido haya terminado? 240 00:41:38,278 --> 00:41:40,613 Sólo por un ratito. 241 00:41:42,407 --> 00:41:46,578 Sí, me gustaría. Muchísimas gracias. ¿Está bien? 242 00:41:47,495 --> 00:41:49,747 No hago promesas. 243 00:41:49,914 --> 00:41:51,958 Claro. 244 00:41:53,960 --> 00:41:56,796 - Es ridículo. - Ellas sólo quieren conocerte. 245 00:41:56,921 --> 00:42:01,009 No me involucraré con dos viejas neuróticas en una sesión de espiritismo. 246 00:42:01,050 --> 00:42:06,347 Estuve intentando centrarme en mí y olvidar lo que pasó... 247 00:42:06,431 --> 00:42:09,684 ...para librarme de este vacío que tengo, como un dolor... 248 00:42:10,393 --> 00:42:14,647 ...y finalmente a través de estas dos mujeres he descubierto cómo. 249 00:42:14,731 --> 00:42:18,818 Y ellas también desaprueban el espiritismo. Usaron esa misma palabra. 250 00:42:18,901 --> 00:42:22,280 - Por supuesto lo hacen. - Sólo quieren ayudar, es todo. 251 00:42:22,989 --> 00:42:26,534 - Laura, no ves... - Ella va a intentar alcanzarla. 252 00:42:39,547 --> 00:42:42,050 Bien, Laura, es suficiente. Ahora escúchame. 253 00:42:42,717 --> 00:42:47,263 Te he escuchado. Tú fuiste el que dejó a los niños jugar donde quisieran. 254 00:42:48,014 --> 00:42:51,476 - Tú la dejaste ir cerca del estanque. - Gracias por los recuerdos, Laura. 255 00:42:52,101 --> 00:42:56,481 Dijiste que darías tu vida a cambio de la de ella. Bueno, no puedes hacerlo. 256 00:42:56,648 --> 00:42:59,525 - Jesús H. Cristo. - John... 257 00:42:59,776 --> 00:43:05,740 Ella está intentando contactarse con nosotros. Quizá para perdonar. 258 00:43:05,990 --> 00:43:11,120 Bien, ve con tus locas, ve. 259 00:43:29,055 --> 00:43:31,933 Tenga, beba esto, whisky. 260 00:43:32,016 --> 00:43:34,394 Gracias. Realmente no lo necesito, pero gracias. 261 00:43:34,435 --> 00:43:36,187 Puede ser, niña, puede ser. 262 00:43:36,312 --> 00:43:38,439 Volveré en un instante. 263 00:43:39,232 --> 00:43:41,275 Ahí está. 264 00:43:44,695 --> 00:43:48,866 - ¿Dónde está? - ¿Yo? Estoy aquí. 265 00:43:49,951 --> 00:43:52,745 Los niños. 266 00:43:52,995 --> 00:43:56,165 ¿A quién está mirando? 267 00:43:57,208 --> 00:44:01,337 Hay un muchacho aquí con la camisa remangada. 268 00:44:01,963 --> 00:44:05,091 - Difícil decir cuántos años tiene. - Sí, sí, ése es Anthony. 269 00:44:05,216 --> 00:44:08,427 Y está Charles junto a él, con su uniforme. 270 00:44:08,636 --> 00:44:11,514 - Y las tres muchachas. - Sí. 271 00:44:11,722 --> 00:44:15,810 - Y luego está Angus. - ¿Qué? ¿Este pequeño busto? 272 00:44:15,977 --> 00:44:18,980 - Sí. - Es hermoso. 273 00:44:19,063 --> 00:44:22,942 Sí, era un buen niño. 274 00:44:28,406 --> 00:44:33,369 - No ha tocado su bebida. - No. 275 00:44:34,287 --> 00:44:36,372 ¿Ese era Angus? 276 00:44:36,831 --> 00:44:41,711 Estaba mirando las fotos de su familia. Son maravillosas. 277 00:44:42,003 --> 00:44:46,132 Es duro perder uno así, pero tuve dos más. 278 00:44:46,757 --> 00:44:50,094 Usted también puede, me atrevo a decir. 279 00:44:51,220 --> 00:44:54,515 Nada puede ocupar el lugar del que se ha ido. 280 00:44:55,266 --> 00:44:57,685 Ahora... 281 00:45:02,690 --> 00:45:03,816 Está bien. 282 00:45:04,942 --> 00:45:07,069 Está bien. 283 00:45:37,224 --> 00:45:40,394 ¿Sus piernas están cruzadas? 284 00:45:41,228 --> 00:45:43,147 Sí. 285 00:46:01,999 --> 00:46:04,210 Apaga la luz. 286 00:47:14,071 --> 00:47:15,322 Sí. 287 00:47:25,416 --> 00:47:26,458 Sí. 288 00:47:30,462 --> 00:47:31,589 Sí. 289 00:47:38,804 --> 00:47:40,890 Inglés. 290 00:47:42,975 --> 00:47:45,269 John. Sí. 291 00:47:46,228 --> 00:47:48,522 Inglés. 292 00:47:52,484 --> 00:47:54,570 Inglés. 293 00:47:58,073 --> 00:48:00,868 Inglés. 294 00:48:20,596 --> 00:48:23,682 ¿Qué dijo ella? 295 00:48:24,725 --> 00:48:27,895 ¿Qué dijo ella? 296 00:48:28,270 --> 00:48:33,108 ¿Qué dijo ella? 297 00:49:14,983 --> 00:49:17,903 Estaba preocupado por ti. 298 00:49:18,028 --> 00:49:21,240 Te dije que estaba bien. 299 00:49:26,662 --> 00:49:31,834 - ¿Cuánto has bebido? - Te preocupas por mí, ¿no? 300 00:49:42,928 --> 00:49:45,514 ¿No irás a enfermarte, no? 301 00:49:46,223 --> 00:49:50,269 - Estás moqueando. - No voy a descomponerme. 302 00:49:50,561 --> 00:49:55,482 Bien, John, ahora escucha, Heather, la ciega, realmente es psíquica... 303 00:49:55,607 --> 00:50:00,028 ...ella tiene un don. Quiero decir, entenderías todo si tú-- 304 00:50:00,779 --> 00:50:05,909 Hoy cuando estuve allí, ella entró en trance. 305 00:50:06,076 --> 00:50:08,287 - En serio-- - Concéntrate. 306 00:50:08,412 --> 00:50:10,539 - No, John. - ¿Sí? 307 00:50:11,373 --> 00:50:16,378 Ella dijo que tu vida está en peligro mientras estés en Venecia. 308 00:50:16,462 --> 00:50:21,675 - Siguió y siguió diciéndolo. - Voy a descomponerme. 309 00:50:50,954 --> 00:50:56,168 No entraría ahí ni un solo minuto si fuera tú. 310 00:50:57,294 --> 00:51:01,381 No había vomitado en diez años. 311 00:51:02,299 --> 00:51:03,550 John. 312 00:51:06,386 --> 00:51:10,891 Creo que tenemos que irnos de Venecia. Fue una advertencia. Fue Christine. 313 00:51:10,974 --> 00:51:16,146 Estaba tratando de advertirnos. ¿Cómo puedo...? Debemos irnos, John. 314 00:51:18,023 --> 00:51:21,276 ¿John, escuchas lo que digo? Fue Christine, nuestra hija. 315 00:51:21,401 --> 00:51:24,321 Mi hija está muerta, Laura. 316 00:51:24,446 --> 00:51:28,700 Ella no volverá con mensajes desde la jodida tumba. 317 00:51:29,368 --> 00:51:33,455 Christine está muerta. Ella está muerta, muerta, muerta... 318 00:51:50,389 --> 00:51:54,518 - Debes pensar que estoy enferma. - Sí. 319 00:52:00,857 --> 00:52:05,862 Si estoy enferma, debería ver al doctor Jameson. 320 00:52:06,071 --> 00:52:07,197 Si. 321 00:52:08,240 --> 00:52:13,412 Quizá lo estoy. Quizá dejé Inglaterra demasiado pronto o algo. 322 00:52:19,418 --> 00:52:20,627 Quizá... 323 00:52:20,752 --> 00:52:24,589 Quizá esas mujeres estaban influenciándome. 324 00:52:24,756 --> 00:52:28,969 Quizá no debería verlas otra vez. ¿Eso quieres, no? 325 00:52:29,761 --> 00:52:30,846 Si. 326 00:52:33,932 --> 00:52:36,435 Quizá debería tomar mis píldoras de nuevo. 327 00:52:37,018 --> 00:52:39,604 En el escritorio, justo ahí, ahí. 328 00:52:43,525 --> 00:52:44,693 Toma. 329 00:52:45,610 --> 00:52:46,778 Toma. 330 00:53:00,375 --> 00:53:04,504 Podrías tomarte un par de semanas libres, ¿no? 331 00:53:05,547 --> 00:53:08,383 - Sí. - ¿Podrías? 332 00:53:09,676 --> 00:53:10,844 Sí. 333 00:53:17,767 --> 00:53:21,062 ¿Realmente crees que podrías, John? 334 00:53:27,486 --> 00:53:30,322 Bien, Laura. 335 00:53:31,656 --> 00:53:33,700 Bien. 336 00:54:00,519 --> 00:54:02,729 - Hola. - Hola. 337 00:54:05,065 --> 00:54:09,236 - Hola. - Hola. 338 00:54:09,986 --> 00:54:11,196 Operadora. 339 00:54:11,947 --> 00:54:13,448 Operadora. 340 00:54:14,241 --> 00:54:15,325 Operadora. 341 00:54:16,368 --> 00:54:17,452 Hola. 342 00:54:18,286 --> 00:54:21,539 Operadora. ¿De dónde viene esta llamada? 343 00:54:21,665 --> 00:54:22,749 Hola. 344 00:54:24,793 --> 00:54:25,794 Hola. 345 00:54:26,544 --> 00:54:30,799 - ¿Dónde en Inglaterra? - Hola. ¿Es el señor Baxter? 346 00:54:31,007 --> 00:54:35,220 - John Baxter. - Bien. Soy Anthony Babbage. 347 00:54:36,012 --> 00:54:39,391 El director de la Escuela Porton. Sí, es correcto. 348 00:54:39,474 --> 00:54:43,478 Siento llamarlo tan tarde por la noche pero... 349 00:54:44,229 --> 00:54:46,523 ¿Qué hora es allí? 350 00:54:46,606 --> 00:54:51,820 Vaya. Conseguimos su número de teléfono con su gente de Londres. 351 00:54:52,696 --> 00:54:57,033 Sí. Bueno, hubo un pequeño accidente. 352 00:54:57,784 --> 00:55:03,331 Es su hijo, Johnny. Ha estado en el San y está en buenas manos. 353 00:55:04,082 --> 00:55:06,251 Pero la Matrona piensa que-- 354 00:55:06,376 --> 00:55:09,379 Hola, ¿señor Baxter? Soy Mandy Babbage. 355 00:55:09,504 --> 00:55:13,633 Pobre Johnny. Fue un accidente durante la práctica de incendio. 356 00:55:13,758 --> 00:55:16,553 Nada de qué preocuparse... 357 00:55:16,636 --> 00:55:19,055 Bien. Sí. 358 00:55:23,059 --> 00:55:26,021 Diles que tomaré el próximo vuelo a casa. 359 00:55:26,104 --> 00:55:27,480 ¿Qué ha sido eso? 360 00:55:28,231 --> 00:55:31,359 Mi esposa estará irá esta mañana. 361 00:55:31,401 --> 00:55:35,655 Sí. Muy amable de su parte, señora Babbage. Gracias. 362 00:55:35,780 --> 00:55:38,950 Sí. Buenas noche. Buenos días. 363 00:55:39,743 --> 00:55:42,037 Adiós. 364 00:55:42,787 --> 00:55:47,041 Esto es lo que querían decir sobre dejar Venecia. Ellas tenían razón. ¿Ves? 365 00:55:47,125 --> 00:55:50,211 Esto es, esto es lo que querían decir. 366 00:55:50,378 --> 00:55:52,380 ¿Ves? 367 00:55:59,554 --> 00:56:02,515 ¿Me pone con Alitalia, por favor? 368 00:56:02,682 --> 00:56:06,770 Entonces póngame con el aeropuerto. ¿A qué hora abren? 369 00:56:07,645 --> 00:56:10,273 Dios. Gracias. Buenas noches. 370 00:56:11,191 --> 00:56:15,069 Querida, ella dijo que está bien, él estará bien. 371 00:56:34,172 --> 00:56:36,883 Es un vuelo chárter, tienes el último asiento. 372 00:56:36,925 --> 00:56:38,218 Fantástico. 373 00:56:39,052 --> 00:56:41,387 Está averiguando de dónde salen. 374 00:56:42,180 --> 00:56:45,433 John, no te olvides de preguntarle al obispo lo que hablamos anoche. 375 00:56:45,558 --> 00:56:49,020 - Tomarte algún tiempo en Inglaterra. - Sí. ¿Tres semanas? 376 00:56:49,145 --> 00:56:53,566 Lo que puedas. Realmente siento que necesito tiempo lejos de Venecia. 377 00:56:53,733 --> 00:56:57,862 - Se lo diré hoy. - ¿Puedes venir conmigo ahora? 378 00:56:58,196 --> 00:57:02,325 Nos llamamos esta noche. Iré el fin de semana. 379 00:57:16,631 --> 00:57:20,843 El barco parte en 10 minutos desde Riva degli Schiavoni. 380 00:57:24,097 --> 00:57:25,181 Señor Baxter. 381 00:57:25,974 --> 00:57:28,059 ¿Volverá? Estamos cerrando. 382 00:57:28,142 --> 00:57:31,271 Recogeré todo esta mañana. 383 00:57:53,084 --> 00:57:56,254 Dile a Johnny que le quiero. 384 00:58:06,973 --> 00:58:10,059 Te llamaré esta noche, ¿de acuerdo? 385 00:59:52,203 --> 00:59:53,287 Buenos días. 386 00:59:56,499 --> 00:59:58,084 Buenos días. 387 01:00:01,212 --> 01:00:05,508 Lo siento, pero esta iglesia significa mucho para él. 388 01:00:05,758 --> 01:00:07,802 Has trabajado tan duro... 389 01:00:08,594 --> 01:00:13,891 - ¿Esos son los mosaicos? - Sí, llegaron esta mañana. 390 01:00:14,934 --> 01:00:16,936 ¿Pasa algo? 391 01:00:18,271 --> 01:00:23,484 Nuestro hijo tuvo un accidente, y Laura voló a Londres esta mañana a las 4. 392 01:00:24,402 --> 01:00:26,571 Rezaré por ustedes. 393 01:00:26,654 --> 01:00:29,448 Estará bien. 394 01:00:29,699 --> 01:00:32,743 Laura ha tenido algunas complicaciones desde que... 395 01:00:32,827 --> 01:00:34,620 Christine... 396 01:00:34,745 --> 01:00:37,039 Deberías haber ido con ella. 397 01:00:39,208 --> 01:00:43,337 - ¿Puedo ver los mosaicos? - Por supuesto. 398 01:00:51,304 --> 01:00:52,805 Son maravillosos. 399 01:00:53,472 --> 01:00:56,851 Esta firma ha trabajado para mi familia durante más de 200 años. 400 01:00:56,934 --> 01:01:01,105 - ¿Se parecerán a aquellos? - Seguro. 401 01:01:03,107 --> 01:01:06,193 ¿Puedo compararlos? 402 01:01:55,034 --> 01:01:58,079 Bájenme. 403 01:05:18,278 --> 01:05:20,781 ¿Te gustaría sentarte un momento? 404 01:05:21,573 --> 01:05:24,618 No, voy a caminar un poco. 405 01:05:24,910 --> 01:05:27,996 - ¿Puedo caminar contigo? - Por favor. 406 01:05:32,167 --> 01:05:36,380 - Mi padre se mató en una caída. - ¿Sí? 407 01:05:37,089 --> 01:05:38,257 Sí. 408 01:05:39,508 --> 01:05:41,301 Es increíble. 409 01:05:41,635 --> 01:05:43,345 ¿Qué? 410 01:05:43,679 --> 01:05:48,851 Mi esposa fue advertida de que yo estaba en peligro. 411 01:05:49,476 --> 01:05:50,769 ¿Advertida? 412 01:05:52,729 --> 01:05:54,815 Fue... 413 01:05:55,941 --> 01:05:58,026 ...como una... 414 01:05:59,278 --> 01:06:02,364 ...especie de profecía. 415 01:06:05,158 --> 01:06:09,371 Desearía no tener que creer en profecías. 416 01:06:09,621 --> 01:06:14,668 Lo hago, pero desearía no tener que hacerlo. 417 01:06:50,078 --> 01:06:53,290 Espero que no sea otro asesinato. 418 01:07:03,550 --> 01:07:05,886 Deberíamos irnos. 419 01:08:42,732 --> 01:08:46,820 El chofer del obispo vendrá a recoger mis cosas. 420 01:08:47,070 --> 01:08:48,155 Gracias. 421 01:09:42,292 --> 01:09:43,376 Laura. 422 01:09:51,760 --> 01:09:53,595 Laura. 423 01:10:40,642 --> 01:10:45,063 - ¿Dónde está el gerente? - Está cerrado, signore. 424 01:11:03,623 --> 01:11:06,501 - Signor Alexander... - Signor Baxter... 425 01:11:06,751 --> 01:11:12,006 Yo pensé... fin de temporada, usted entiende. Son mis vacaciones. 426 01:11:12,799 --> 01:11:16,219 - ¿La señora Baxter volvió? - ¿La signora? 427 01:11:16,302 --> 01:11:21,224 - Mi esposa, sí. ¿Volvió? - Pero ella se fue esta mañana. 428 01:11:21,391 --> 01:11:24,602 No. La acabo de ver en el Gran Canal... 429 01:11:25,270 --> 01:11:29,441 - ...¿volvió aquí? - ¿Perdió el avión? 430 01:11:29,691 --> 01:11:32,861 No, sólo estoy preguntando si mi esposa volvió aquí. 431 01:11:32,986 --> 01:11:38,032 No, signore. Estamos cerrados. Estamos cerrados. 432 01:12:07,187 --> 01:12:09,689 - ¿Mi equipaje salió bien? - Sí. 433 01:12:09,814 --> 01:12:11,816 - ¿No vio a mi esposa? - No. 434 01:14:40,673 --> 01:14:42,467 Hola. 435 01:14:44,886 --> 01:14:47,972 Siéntese, señor Baxter. 436 01:14:48,890 --> 01:14:51,601 - Ésta es su esposa. - Sí. 437 01:14:51,726 --> 01:14:53,811 Y éstos son los bocetos. 438 01:14:54,020 --> 01:14:59,192 - ¿Cómo están? - Supongo que usted las reconocería. 439 01:15:02,236 --> 01:15:08,367 La edad hace a las mujeres crecer para hacerse más parecidas. ¿No cree? 440 01:15:09,535 --> 01:15:14,624 Los hombres viejos decaen y se vuelven completamente distintos. 441 01:15:14,790 --> 01:15:17,919 Las mujeres parecen converger. 442 01:15:19,086 --> 01:15:22,173 No había pensado en eso. 443 01:15:23,257 --> 01:15:28,596 La habilidad del artista policial es hacer a los vivos parecer muertos. 444 01:15:34,477 --> 01:15:37,939 ¿Ya no está en el Europa? 445 01:15:38,022 --> 01:15:42,193 No, no, cerró por el invierno esta mañana. 446 01:15:42,818 --> 01:15:46,239 Ahora, dígame lo que pasó desde el principio. 447 01:15:46,989 --> 01:15:49,492 Mi esposa conoció a estas dos mujeres... 448 01:15:50,284 --> 01:15:52,578 ...hace un par de días. 449 01:15:53,329 --> 01:15:58,834 Una de ellas, la ciega, dijo haber visto a Christine, nuestra hija muerta. 450 01:15:59,752 --> 01:16:02,797 Dijo que Christine estaba feliz. 451 01:16:03,005 --> 01:16:07,843 Mi esposa se desmayó. Y cuando se recuperó estaba totalmente cambiada. 452 01:16:07,969 --> 01:16:12,264 Estaba feliz, había logrado aceptar la muerte. 453 01:16:13,182 --> 01:16:16,185 Ella... 454 01:16:16,268 --> 01:16:19,605 - Era ella misma de nuevo. - ¿Tuvieron una pelea? 455 01:16:19,689 --> 01:16:22,900 ¿Una pelea? No, bueno... Sí. 456 01:16:24,860 --> 01:16:27,822 Sólo estaba intentando protegerla. 457 01:16:28,155 --> 01:16:33,202 No sirvió de nada porque de cualquier modo fue a ver a las mujeres. 458 01:16:33,369 --> 01:16:36,372 Y cuando volvió... 459 01:16:37,206 --> 01:16:40,376 Anoche, fuimos a acostarnos. 460 01:16:40,501 --> 01:16:43,504 Hubo una llamada desde Inglaterra. 461 01:16:43,629 --> 01:16:45,673 Nuestro hijo va a la escuela en Inglaterra. 462 01:16:45,798 --> 01:16:49,135 Y llamaron para decir que tuvo un accidente. 463 01:16:49,927 --> 01:16:53,013 Mi esposa dijo que había sido advertida. 464 01:16:53,723 --> 01:16:56,851 Así que la metí en el primer avión a Inglaterra esta mañana. 465 01:16:56,934 --> 01:17:03,190 Y la vi irse. Quiero decir, la acompañé al barco. La vi partir a las 8:30. 466 01:17:03,482 --> 01:17:06,444 ¿Ha llamado al aeropuerto? 467 01:17:06,610 --> 01:17:11,574 Sí. El avión estaba lleno, eso es todo lo que sé. 468 01:17:13,993 --> 01:17:18,873 - Por favor, continúe. - Luego la vi. 469 01:17:19,790 --> 01:17:25,254 Entre las 10:30 y las 11 en un barco. Yo estaba en un Vaporetto. 470 01:17:25,379 --> 01:17:29,592 Ella está aquí en Venecia con esas dos mujeres. 471 01:17:30,634 --> 01:17:34,388 ¿Qué pasa, señor Baxter? 472 01:17:35,473 --> 01:17:37,558 No entiendo. 473 01:17:37,892 --> 01:17:43,022 Si ella está en Venecia, seguramente se pondrá en contacto con usted. 474 01:17:44,815 --> 01:17:47,026 Si puede. 475 01:17:48,319 --> 01:17:51,238 ¿Cuál es su temor? 476 01:17:59,747 --> 01:18:02,833 Un asesino suelto... 477 01:18:05,961 --> 01:18:09,882 Mi esposa no es una mujer sana. 478 01:18:11,217 --> 01:18:13,135 Sí. 479 01:18:14,178 --> 01:18:17,264 Sí, por supuesto. 480 01:18:19,475 --> 01:18:22,353 Pensé... 481 01:18:25,481 --> 01:18:28,609 ...que habría más. 482 01:18:28,776 --> 01:18:31,904 No, no hay nada más. 483 01:18:32,029 --> 01:18:36,242 Mi esposa obtuvo algo de estas dos mujeres. 484 01:18:36,951 --> 01:18:42,331 Algo que los doctores ni yo pudimos darle, algo que necesitaba. 485 01:18:42,498 --> 01:18:45,334 Entonces se fue con ellas. ¿A dónde? 486 01:18:45,417 --> 01:18:47,544 No lo sé. 487 01:18:47,670 --> 01:18:51,799 Anoche estuve en la pensión, donde vivían. 488 01:18:51,924 --> 01:18:58,138 Y hoy, antes de venir aquí, fui a buscarla. Ha desaparecido. 489 01:19:03,435 --> 01:19:07,189 Así que ahora está con ellas. 490 01:19:14,697 --> 01:19:18,993 ¿Por qué a uno deberían criticarlo por estar preocupado? 491 01:19:19,118 --> 01:19:22,246 Gracias, señor Baxter, por hablar conmigo. 492 01:19:23,080 --> 01:19:25,916 Le estoy muy agradecido. 493 01:19:26,000 --> 01:19:29,211 Bien, estaré en el palazzo Vendori. 494 01:19:29,503 --> 01:19:33,507 Quiero que me ayude, señor Baxter. Inténtelo otra vez. 495 01:19:33,590 --> 01:19:36,343 Intente encontrar la pensión. 496 01:19:36,635 --> 01:19:41,765 Me hará sentir que tenemos su cooperación realmente. 497 01:19:45,019 --> 01:19:49,273 Ni siquiera sé por dónde empezar. 498 01:19:50,065 --> 01:19:53,402 Empiece por donde las vio la última vez. 499 01:19:55,237 --> 01:19:56,280 Bien. 500 01:19:56,488 --> 01:19:58,532 - Buena suerte. - Gracias. 501 01:19:59,366 --> 01:20:00,576 ¿Dónde dijo? 502 01:20:00,784 --> 01:20:03,579 San Nicoló dei Mendicoli. 503 01:20:03,662 --> 01:20:05,622 Sí. 504 01:25:49,883 --> 01:25:52,886 Gracias, señor Baxter. 505 01:25:53,094 --> 01:25:56,014 Sabbione. 506 01:25:56,264 --> 01:25:58,433 Brigada de Homicidios. 507 01:26:01,353 --> 01:26:04,522 Ellas no están aquí. 508 01:26:15,075 --> 01:26:19,162 Sí. Muy bonito. Muy bonito. 509 01:26:26,544 --> 01:26:30,715 - Baxter, John Baxter. - Señor Baxter, sí, por supuesto. 510 01:26:30,840 --> 01:26:34,427 Él está con gente en este momento. Le diré que usted está aquí. 511 01:26:34,469 --> 01:26:35,512 Gracias. 512 01:27:17,303 --> 01:27:19,889 - Hermana-- - Él no tardará. 513 01:27:20,014 --> 01:27:24,394 No, tengo que hacer una llamada urgente a Inglaterra. ¿podría usar ese teléfono? 514 01:27:25,353 --> 01:27:28,648 Tendrá que completar este formulario. 515 01:27:57,135 --> 01:27:59,262 ¿Señora Babbage? John Baxter. 516 01:27:59,470 --> 01:28:02,056 - Hola, señor Baxter. - Hola. 517 01:28:02,181 --> 01:28:04,475 Me alegro tanto de que llame. 518 01:28:04,601 --> 01:28:07,645 He intentado localizarlo, pero la línea se cortó o algo así. 519 01:28:07,729 --> 01:28:10,732 Lo asombroso es que Johnny está bien. 520 01:28:11,524 --> 01:28:15,278 Sano como la lluvia. Se despertó esta mañana sin dolor de cabeza... 521 01:28:15,403 --> 01:28:17,989 ...y sin efectos secundarios. Ajustado como un violín. 522 01:28:18,239 --> 01:28:22,410 El doctor le dejó levantarse, ahora está jugando por ahí... 523 01:28:24,245 --> 01:28:26,372 El doctor no cree que fuese una conmoción. 524 01:28:27,165 --> 01:28:29,334 Johnny está perfectamente bien. Recuerda todo. 525 01:28:29,417 --> 01:28:30,460 Eso es maravilloso. 526 01:28:30,668 --> 01:28:32,128 Es algo de lo que tienen... 527 01:28:32,211 --> 01:28:33,671 - ...que tener cuidado. - Sí. 528 01:28:34,756 --> 01:28:37,216 Supongo que le gustaría hablar con su esposa. 529 01:28:37,467 --> 01:28:38,593 ¿Perdón? 530 01:28:38,718 --> 01:28:40,636 Aquí está ella. 531 01:28:41,095 --> 01:28:43,848 Hola, querido. ¿Qué? 532 01:28:43,973 --> 01:28:46,017 ¿Laura? 533 01:28:46,184 --> 01:28:48,227 Está perfectamente bien. 534 01:28:48,394 --> 01:28:49,437 El doctor dice que no tiene nada malo, absolutamente nada. 535 01:28:51,522 --> 01:28:54,359 Apenas tiene este pequeño chichón en su frente. 536 01:28:54,525 --> 01:28:56,736 ¿John, estás bien? ¿Dónde estás? 537 01:28:57,362 --> 01:28:59,280 Estoy con Alberto. 538 01:28:59,405 --> 01:29:02,325 Escucha querido, tomaré el avión de las 9. 539 01:29:02,992 --> 01:29:07,997 No sé a qué hora llega, pero podemos cenar tarde. 540 01:29:08,206 --> 01:29:10,333 Todo está muy bien. 541 01:29:11,084 --> 01:29:14,337 John está bien y yo estoy bien. ¿Bien? 542 01:29:14,462 --> 01:29:19,425 Laura, pensé haberte visto hoy aquí. Con las dos hermanas. 543 01:29:19,467 --> 01:29:22,595 Con las dos mujeres. Estaba seguro, lo juro. 544 01:29:22,678 --> 01:29:25,807 Querido, está bien. No te preocupes, corazón. 545 01:29:26,599 --> 01:29:30,895 - Encontré el número de vuelo, es... - ¿Laura, dónde estás? 546 01:29:30,978 --> 01:29:36,234 Estoy en Porton, John. Johnny y yo acabamos de tomar el té. 547 01:29:36,317 --> 01:29:41,114 - Mi hora de llegada es a las 11. - Un segundo, conseguiré un lápiz. 548 01:29:41,280 --> 01:29:46,410 - Quédate con Alberto. - Bien. 549 01:29:46,577 --> 01:29:49,539 Quédate allí y te veré cerca de las 11, ¿bien? 550 01:29:49,580 --> 01:29:50,915 - Sí. - ¿John, está bien? 551 01:29:51,582 --> 01:29:53,709 - Bien, sí. - ¿John, está bien? 552 01:29:53,835 --> 01:29:58,589 - Sí. Te amo. Adiós. - Adiós. 553 01:30:16,941 --> 01:30:19,944 ¿John, te encuentras bien? 554 01:30:20,111 --> 01:30:24,073 Sí, estoy bien. Discúlpeme, Alberto. 555 01:30:24,323 --> 01:30:27,410 Creo que tengo algunas cosas que-- 556 01:30:28,494 --> 01:30:31,414 - ¿Puedo usar su teléfono? - Claro. 557 01:30:48,264 --> 01:30:52,310 ¿Quiere ver a Johnny otra vez, señora Baxter, para decirle adiós? 558 01:30:52,435 --> 01:30:54,145 No... 559 01:30:54,228 --> 01:30:58,399 Señora Baxter, creo que sería más rápido. 560 01:31:25,551 --> 01:31:27,637 ¿Wendy? 561 01:31:27,762 --> 01:31:29,805 Contéstame. 562 01:31:31,724 --> 01:31:35,144 Soy yo, John Baxter. El marido de Laura. 563 01:31:35,227 --> 01:31:38,439 ¿Qué le pasó a Wendy? ¿Dónde está? 564 01:31:39,065 --> 01:31:42,318 No sé, lo averiguaré. ¿Usted está bien? 565 01:31:42,526 --> 01:31:46,530 - No sé lo que está pasando. - Sí, lo sé. 566 01:31:52,912 --> 01:31:58,793 - Su hermana fue al Consulado Británico. - Sí, pero eso fue hace horas. 567 01:31:59,210 --> 01:32:03,297 Ahora son las nueve y media. No conozco esta habitación. 568 01:32:03,422 --> 01:32:07,093 Quiero ir a casa, de vuelta al hotel. 569 01:32:08,302 --> 01:32:12,598 Esta es la comisaría de policía. No quiero quedarme aquí, señor Baxter. 570 01:32:12,723 --> 01:32:16,852 No sabe cuánto lo siento. Hubo un malentendido-- 571 01:32:17,561 --> 01:32:20,940 Nos sacaron de nuestro hotel. Fuimos arrestadas. 572 01:32:21,023 --> 01:32:26,112 - Luego nos preguntaron por su esposa... - Lo sé. De verdad lo siento. 573 01:32:26,362 --> 01:32:31,075 - La llevaré de vuelta a su hotel ahora. - Sí, sí, por favor... 574 01:32:38,666 --> 01:32:44,672 ¿Ve? No puede entender los ruidos en un lugar así. 575 01:32:45,840 --> 01:32:49,301 Lo siento tanto. Siento que... 576 01:32:50,094 --> 01:32:54,223 Si usted sólo pudiera llevarme de vuelta. 577 01:33:33,929 --> 01:33:38,893 Una de las cosas que amo sobre Venecia es que para mí es tan seguro caminar. 578 01:33:39,059 --> 01:33:42,021 - Escalones. - Gracias. 579 01:33:43,147 --> 01:33:47,192 Ve que el sonido cambia cuando viene a un canal... 580 01:33:47,484 --> 01:33:51,572 ...y los ecos de las paredes son tan claros. 581 01:33:52,489 --> 01:33:56,660 - Mi hermana lo odia. - Qué mal. 582 01:33:57,870 --> 01:34:01,832 Ella dice que es como una ciudad de gelatina... 583 01:34:02,124 --> 01:34:07,171 ...las sobras de un festín, y todos los invitados están muertos. 584 01:34:08,255 --> 01:34:12,384 Le asusta. Demasiadas sombras. 585 01:34:15,512 --> 01:34:18,599 - Casi estamos. - Sí. 586 01:34:20,684 --> 01:34:24,772 Milton amaba esta ciudad. ¿Sabía eso? 587 01:34:24,980 --> 01:34:27,066 No, es interesante. 588 01:34:35,491 --> 01:34:38,535 Este no es el camino correcto, ¿no? 589 01:34:42,956 --> 01:34:47,836 - Este es el camino incorrecto. - Debo llevarla con el señor Baxter. 590 01:34:48,087 --> 01:34:51,173 - ¿Sí? - Él está en la estación de policía. 591 01:34:51,965 --> 01:34:54,259 Es justo por aquí. 592 01:35:01,266 --> 01:35:04,353 Minino, minino... 593 01:35:06,772 --> 01:35:10,651 He tratado de tener uno, pero ellos nunca se quedan. 594 01:35:10,901 --> 01:35:13,737 Son muy salvajes en Venecia. 595 01:35:15,072 --> 01:35:18,158 - ¿Le gustan los gatos, señor Baxter? - Sí. 596 01:35:19,118 --> 01:35:23,622 Sí me gustan, aunque yo no les gusto mucho. 597 01:35:24,373 --> 01:35:26,708 - Aquí está el hotel. - Gracias. 598 01:35:27,543 --> 01:35:29,795 - Bien, hay puertas de vaivén. - Sí, me acuerdo. 599 01:35:29,837 --> 01:35:34,716 - Las mantendré abiertas. - Es tan tranquilizador tener un hombre. 600 01:35:34,967 --> 01:35:39,221 Cambiamos de hotel porque Wendy dijo que allí había merodeadores, y estaba sucio. 601 01:35:41,932 --> 01:35:44,476 - Cuidado con los escalones. - Gracias. 602 01:35:45,436 --> 01:35:48,397 - Aquí está la llave, señor Baxter. - Gracias. 603 01:35:48,605 --> 01:35:51,483 - Habitación 307. - 307, sí. 604 01:35:53,819 --> 01:35:56,697 Bien, es aquí. 605 01:36:02,744 --> 01:36:06,915 Dijeron que saliste, cuando el cónsul me llevó a la estación de policía. 606 01:36:06,957 --> 01:36:08,667 Wendy, volviste. El señor Baxter... 607 01:36:08,709 --> 01:36:10,002 - ...ha estado cuidándome. - ¿Sí? 608 01:36:10,085 --> 01:36:13,213 Sí, bueno, ella estaba en la Estación de policía... 609 01:36:13,589 --> 01:36:16,717 ...y había estado allí mucho tiempo, y pensé que lo mejor... 610 01:36:17,426 --> 01:36:20,762 - ¿Entonces encontraron a su esposa? - Sí... los asesinatos... 611 01:36:20,804 --> 01:36:25,809 Él me explicó todo. ¿Tenemos una gota de whisky para ofrecerle al señor Baxter? 612 01:36:25,851 --> 01:36:27,978 - Usted se quedará un minuto, ¿no? - Sí. 613 01:36:28,061 --> 01:36:30,230 Están las miniaturas que conseguimos para Jessie. 614 01:36:30,939 --> 01:36:33,233 Salimos mañana, Heather. He arreglado el vuelo. 615 01:36:34,067 --> 01:36:37,362 - ¿Pusiste las fotografías fuera? - Sí, bajo la mesa plegable. 616 01:36:37,487 --> 01:36:40,449 Para mí no, gracias. Sólo un vaso de agua. 617 01:36:40,574 --> 01:36:44,703 Lo traeré. Tome asiento, señor Baxter. 618 01:36:59,343 --> 01:37:03,555 Lo encontrará fácilmente. 619 01:37:04,306 --> 01:37:05,474 Gracias. 620 01:37:07,768 --> 01:37:08,810 Gracias. 621 01:37:09,895 --> 01:37:12,898 - Realmente no se parece a ella. - No importa. 622 01:37:13,065 --> 01:37:15,901 - ¿No? - No. 623 01:37:18,236 --> 01:37:21,365 Por favor, su fotografía. 624 01:37:22,366 --> 01:37:23,408 ¿Qué? 625 01:37:27,371 --> 01:37:28,497 Dios mío. 626 01:37:31,416 --> 01:37:34,544 Gracias por su ayuda. Adiós. 627 01:37:34,670 --> 01:37:36,713 Adiós. 628 01:37:54,773 --> 01:37:55,816 Gracias. 629 01:37:56,566 --> 01:37:59,820 - Llevas calcetines diferentes. - Tú sacaste mi ropa. 630 01:37:59,903 --> 01:38:02,989 - Lo sé. Solamente estaba informándote. - Muchísimas gracias. 631 01:38:03,073 --> 01:38:07,202 - Los llevaste todo el día. - Despide al señor Baxter amablemente. 632 01:38:07,244 --> 01:38:10,997 - Espera. - ¿Puedo hacer algo para ayudarla? 633 01:38:11,039 --> 01:38:15,210 No, estoy bien. Adiós, señor Baxter. Todo irá bien. 634 01:38:24,678 --> 01:38:25,762 Espera. 635 01:38:26,763 --> 01:38:28,849 - Dile que vuelva. - Espera. 636 01:38:29,057 --> 01:38:33,395 Por favor, no dejes que se vaya. 637 01:38:46,825 --> 01:38:50,745 Por favor, tráelo de vuelta. No le dejes ir. 638 01:38:51,955 --> 01:38:54,082 Por favor, no dejes que se vaya. 639 01:38:54,875 --> 01:38:57,002 Tráelo. Tráelo. 640 01:39:00,547 --> 01:39:02,632 Tráelo. 641 01:39:04,301 --> 01:39:07,304 Tráelo de vuelta. 642 01:39:20,233 --> 01:39:22,986 Señor Baxter. 643 01:39:23,195 --> 01:39:25,155 Señor Baxter. 644 01:39:25,447 --> 01:39:27,407 Señor Baxter. 645 01:39:43,965 --> 01:39:45,217 Hola. ¿Está John aquí? 646 01:39:45,342 --> 01:39:47,302 - Rápido, venga rápido. - ¿Qué pasa? 647 01:39:47,427 --> 01:39:50,597 - Rápido. - Dios mío. ¿Qué pasa? 648 01:40:06,863 --> 01:40:08,615 - Es la señora Baxter. - ¿Dónde está él? 649 01:40:08,657 --> 01:40:09,908 No pude encontrarlo. 650 01:40:10,075 --> 01:40:14,120 - Christine, vi a Christine. - Él se fue. 651 01:40:14,162 --> 01:40:19,292 Encuéntrelo, avísele. Debe encontrarlo. Debe advertirle. 652 01:40:19,542 --> 01:40:21,670 Ella le dijo, le dijo que se fuera. 653 01:40:21,753 --> 01:40:23,463 - ¿Dónde fue él? - No sé. 654 01:40:23,505 --> 01:40:26,758 Ella le dijo vete de Venecia. 655 01:40:26,967 --> 01:40:30,971 Ella le dijo vete de Venecia. Ella le dijo... 656 01:40:31,179 --> 01:40:33,306 Cuidado. 657 01:40:53,076 --> 01:40:56,037 Laura. Señora Baxter. 658 01:44:13,901 --> 01:44:15,069 Estoy viniendo. 659 01:44:37,925 --> 01:44:41,012 Está bien. 660 01:44:44,265 --> 01:44:45,641 Soy un amigo. 661 01:44:47,560 --> 01:44:49,520 No te haré daño. 662 01:44:51,814 --> 01:44:52,899 Ven. 663 01:44:53,649 --> 01:44:54,692 Querido. 664 01:45:01,991 --> 01:45:03,159 Espera. 665 01:45:07,330 --> 01:45:09,207 - No. - Espera. 666 01:46:37,169 --> 01:46:38,212 Laura. 667 01:48:42,419 --> 01:48:48,676 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net