1
00:00:39,740 --> 00:00:42,827
"VENECIA ROJO SHOCKING"
2
00:01:41,886 --> 00:01:44,471
Patrullero Action Man, abra fuego.
3
00:01:48,184 --> 00:01:51,270
Aquí su Comandante al habla.
4
00:01:56,901 --> 00:01:59,695
Ataque de mortero, cúbrase.
5
00:03:02,257 --> 00:03:04,468
¿Qué estás leyendo?
6
00:03:04,593 --> 00:03:08,764
Intento encontrar la respuesta
a la pregunta que Christine me hizo.
7
00:03:08,847 --> 00:03:12,977
Si el mundo es redondo,
¿por qué un estanque congelado es plano?
8
00:03:19,984 --> 00:03:21,986
Es una buena pregunta.
9
00:03:51,598 --> 00:03:54,768
El lago Ontario se
encorva más de 3 grados desde su...
10
00:03:55,352 --> 00:03:58,856
...costa este a su costa oeste.
Conque el agua congelada no es plana.
11
00:03:58,939 --> 00:04:02,735
- Nada es lo que parece.
- Mis cigarrillos...
12
00:04:02,985 --> 00:04:05,863
...¿pusiste todas las diapositivas
de ventanas juntas?
13
00:04:05,904 --> 00:04:08,365
No, puse los duplicados en mi bandeja.
14
00:04:24,715 --> 00:04:27,801
Patrullero Action Man, alineese.
15
00:04:28,927 --> 00:04:32,139
Enemigo a la vista, distancia mil.
16
00:04:41,607 --> 00:04:43,650
Mierda.
17
00:05:13,805 --> 00:05:15,849
¿Qué pasa?
18
00:05:16,975 --> 00:05:18,060
Nada.
19
00:05:29,446 --> 00:05:31,573
Papá, papá.
20
00:08:54,985 --> 00:08:57,028
- Hola.
- Hola.
21
00:08:58,154 --> 00:08:59,447
¿Qué estás haciendo?
22
00:08:59,489 --> 00:09:01,116
- Le escribo a Johnny.
- ¿Qué escribes?
23
00:09:01,241 --> 00:09:03,368
Nada, es sólo una carta.
¿Cómo van?
24
00:09:04,035 --> 00:09:07,872
Dios mío. Cuanto más avanzamos
más bizantino se vuelve.
25
00:09:08,164 --> 00:09:09,624
Estoy restaurando una falsificación.
26
00:09:09,749 --> 00:09:12,669
Increíble que no puedas
cambiar el curso.
27
00:09:13,420 --> 00:09:14,838
Las opciones son
restaurar la falsificación...
28
00:09:14,921 --> 00:09:16,131
...o dejarla hundirse en el mar.
29
00:09:17,882 --> 00:09:23,847
- ¿Qué escribes?
- Escribí: papá todavía trabaja duro...
30
00:09:23,888 --> 00:09:27,350
...en las ventanas de San Nicolás,
nuestra hermosa iglesia del siglo XVI.
31
00:09:28,184 --> 00:09:31,271
No puedo decir las diferencias entre
sus ventanas reparadas y las originales.
32
00:09:31,479 --> 00:09:35,316
Te enviaré diapositivas,
quizá tú notes las diferencias.
33
00:09:35,442 --> 00:09:38,153
Espero que Ellies haya sido
más razonable esta vez.
34
00:09:38,194 --> 00:09:40,280
Es el capitán del grupo o algo así.
35
00:09:40,780 --> 00:09:45,702
Te adjunto el dinero para tus zapatos
de gimnasia. Cómpralos con las suelas...
36
00:09:45,744 --> 00:09:50,123
...acolchadas, los otros te dañaron
los pies. Sólo otra carta aburrida.
37
00:09:50,206 --> 00:09:53,084
Dios, hace frío.
38
00:10:10,018 --> 00:10:14,981
- ¿Quieres que ponga algo al final?
- No. ¿por qué no le envías una tarjeta?
39
00:10:15,106 --> 00:10:20,278
Hace tanto frío aquí
que los camareros no vienen.
40
00:10:29,704 --> 00:10:32,707
Debo tomarme un descanso.
41
00:10:35,251 --> 00:10:39,923
- ¿Qué quieres?
- Lo de anoche.
42
00:10:50,558 --> 00:10:52,852
- ¿Viste al obispo esta mañana?
- No.
43
00:10:52,936 --> 00:10:56,022
Lo siento mucho.
44
00:10:56,773 --> 00:10:57,899
Lo siento.
45
00:11:00,276 --> 00:11:04,405
- ¿Qué?
- No, le entró algo en el ojo, es todo.
46
00:11:09,494 --> 00:11:12,705
Creo que mejor voy a ayudarlas.
47
00:11:13,581 --> 00:11:17,710
Discúlpenme, les muestro dónde es.
48
00:11:41,693 --> 00:11:43,945
Espero que no le parezcamos
unas groseras.
49
00:11:44,737 --> 00:11:45,989
¿Groseras? ¿por qué?
50
00:11:46,030 --> 00:11:48,116
Mirarla fijamente allí fuera.
51
00:11:48,783 --> 00:11:52,954
Vivimos en el campo, ¿sabe? Los
campesinos siempre miran más fijamente.
52
00:11:52,996 --> 00:11:57,125
- Lo siento mucho.
- No noté si lo hizo.
53
00:11:57,333 --> 00:11:59,669
- ¿Qué ojo es?
- Es este, el izquierdo.
54
00:12:00,211 --> 00:12:02,505
- Bueno, déjame ayudarte.
- ¿Cómo?
55
00:12:02,630 --> 00:12:05,842
- Puedo intentarlo.
- No. Casi le sacas el ojo a Jocelyn...
56
00:12:05,925 --> 00:12:09,595
...la última vez que la ayudaste.
57
00:12:11,180 --> 00:12:12,765
Bueno, quizá...
58
00:12:13,057 --> 00:12:16,102
Quizá pueda ayudarla, ¿qué le parece?
59
00:12:16,227 --> 00:12:18,271
Muy amable de su parte.
60
00:12:19,063 --> 00:12:20,315
Querida.
61
00:12:22,317 --> 00:12:25,403
Ve que mi hermana es ciega.
62
00:12:26,654 --> 00:12:28,823
- Veo.
- Sí.
63
00:13:15,536 --> 00:13:18,790
- Creo que lo tengo.
- Bien hecho.
64
00:13:18,873 --> 00:13:21,626
Muchísimas gracias.
65
00:13:21,834 --> 00:13:23,836
Me recuerda a mi hija.
66
00:13:24,128 --> 00:13:29,050
- ¿De verdad?
- Sólo que su pelo es más oscuro.
67
00:13:30,092 --> 00:13:33,012
Bueno, tenga, tome su pañuelo.
68
00:13:34,180 --> 00:13:39,519
Usted está triste. Está tan triste,
y no hay necesidad de estarlo.
69
00:13:39,727 --> 00:13:42,897
- Mi hermana es psíquica.
- Ella quiere que sepa...
70
00:13:43,648 --> 00:13:47,944
...que a he visto y quiere
que usted sepa que ella está feliz.
71
00:13:48,736 --> 00:13:53,032
He visto a su pequeña niña sentada
entre usted y su marido...
72
00:13:53,908 --> 00:13:56,035
...y estaba riéndose.
73
00:13:56,244 --> 00:13:57,328
Sí...
74
00:13:58,037 --> 00:14:00,540
Sí, ella está contigo, querida.
75
00:14:01,290 --> 00:14:03,251
Y está riéndose.
76
00:14:03,543 --> 00:14:06,587
Lo siento si miramos fijamente.
77
00:14:10,883 --> 00:14:15,137
Lleva un pequeño chubasquero brillante.
78
00:14:16,138 --> 00:14:17,974
Christine.
79
00:14:18,224 --> 00:14:20,268
Pero está riéndose.
80
00:14:21,060 --> 00:14:23,354
Está tan feliz como es posible.
81
00:14:36,951 --> 00:14:41,914
Usted es muy parecida a ella,
la frente y los ojos...
82
00:14:45,334 --> 00:14:47,378
- ¿Está mejor?
- Sí.
83
00:14:48,129 --> 00:14:51,465
- ¿Voy a buscar a su marido?
- No, no, estoy bien, gracias.
84
00:14:51,507 --> 00:14:53,551
Bien, muy bien.
85
00:14:53,593 --> 00:14:56,512
Sólo déjenme sola, estaré bien.
86
00:14:56,554 --> 00:14:58,639
Bien, querida.
87
00:15:02,977 --> 00:15:06,063
¿Usted--
88
00:15:06,272 --> 00:15:08,316
¿Usted realmente la vio?
89
00:15:10,067 --> 00:15:12,486
Ella estaba allí.
90
00:15:13,279 --> 00:15:15,323
Ella estaba allí.
91
00:15:29,086 --> 00:15:33,174
- Creo que estuviste bien.
- Sentí que debíamos.
92
00:16:01,619 --> 00:16:04,538
Pedí que calentasen tu comida de nuevo.
93
00:16:04,663 --> 00:16:09,835
- La masilla que funciona es número 3.
- Querido.
94
00:16:48,207 --> 00:16:51,252
Lo siento.
95
00:17:51,687 --> 00:17:55,190
- Veo niños allí fuera.
- Era el hospital más cercano.
96
00:17:55,774 --> 00:17:58,402
- Jugué con ellos toda la tarde.
- Hablé con el doctor, dijo--
97
00:17:58,694 --> 00:18:01,071
John,
Christine todavía está con nosotros.
98
00:18:01,739 --> 00:18:03,324
Christine está muerta, Laura.
99
00:18:03,532 --> 00:18:06,702
- Christine está muerta.
- Por supuesto, lo sé pero...
100
00:18:07,494 --> 00:18:10,456
Recuerdas a las dos señoras
en el restaurante...
101
00:18:10,497 --> 00:18:12,916
...bueno, estaban mirándonos
mientras comíamos.
102
00:18:13,542 --> 00:18:18,005
Ellas me dijeron que pudieron ver
a Christine sentada entre nosotros.
103
00:18:18,714 --> 00:18:23,010
Dos personas que ni siquiera
conocemos. Escucha, escucha esto...
104
00:18:23,218 --> 00:18:27,431
Una es ciega, ella es la que puede ver,
es la que tiene un don.
105
00:18:27,473 --> 00:18:31,727
Es ciega, me describió el chubasquero
de plástico rojo de Christine.
106
00:18:32,436 --> 00:18:36,523
- Laura...
- John, estoy perfectamente bien.
107
00:18:36,690 --> 00:18:40,944
No me he sentido tan bien en meses
y meses. Me siento realmente bien.
108
00:18:41,653 --> 00:18:46,325
No necesito píldoras, no estoy loca.
Me siento realmente bien.
109
00:18:48,202 --> 00:18:50,996
¿Cuándo dijo el doctor que podrías irte?
110
00:18:51,080 --> 00:18:52,664
Cuando quiera, sólo me desmayé.
111
00:18:54,666 --> 00:18:58,504
John, desearía que me creyeras,
realmente me siento bien.
112
00:18:58,712 --> 00:19:01,924
- Por fin realmente me siento bien.
- Te creo.
113
00:19:02,591 --> 00:19:04,885
Ver para creer. Te creo.
114
00:19:07,096 --> 00:19:09,890
Ponte los zapatos.
115
00:19:41,380 --> 00:19:45,467
- ¿Qué dijo? ¿Homicidio?
- Sí.
116
00:20:14,872 --> 00:20:18,667
Pensé que éste era el lugar donde--
¿No es donde estuviste?
117
00:20:18,792 --> 00:20:19,835
No.
118
00:20:27,009 --> 00:20:29,261
Quiero parar en esta iglesia.
119
00:20:30,137 --> 00:20:33,515
Está cerrada. ¿por qué ésa?
120
00:20:35,517 --> 00:20:39,688
Sólo quería.
Quiero decir una oración.
121
00:20:40,647 --> 00:20:42,900
Laura.
122
00:20:55,495 --> 00:20:59,583
- No me gusta esta iglesia en absoluto.
- Pero a mí sí.
123
00:21:06,798 --> 00:21:09,051
- ¿Tienes cambio?
- Sí.
124
00:21:10,218 --> 00:21:14,181
- Voy a encender una vela para ella.
- ¿Cuánto valen las velas?
125
00:21:14,348 --> 00:21:16,016
Cincuenta.
126
00:21:16,308 --> 00:21:19,227
No tengo cincuenta.
127
00:21:19,519 --> 00:21:22,564
Quizá encienda seis.
128
00:21:32,741 --> 00:21:35,118
Gracias, mi amor.
129
00:22:16,451 --> 00:22:21,039
La Madonna por Antonio Rizzo
de más o menos 1490.
130
00:22:21,123 --> 00:22:25,252
El trabajo de la verja
también es de Rizzo...
131
00:22:49,901 --> 00:22:52,279
Jesús.
132
00:22:53,029 --> 00:22:56,533
El obispo,
llegamos una hora y media tarde.
133
00:23:29,482 --> 00:23:30,942
¿Cómo estás, John?
134
00:23:31,902 --> 00:23:34,696
Por favor,
llegamos tarde por mi culpa.
135
00:23:34,738 --> 00:23:38,074
- John no hizo nada en absoluto.
- Una mujer para compartir tus pecados.
136
00:23:38,283 --> 00:23:40,327
Laura, te veo mucho mejor.
137
00:23:41,244 --> 00:23:45,248
Realmente lo siento mucho.
138
00:23:45,540 --> 00:23:49,669
Esta espera me llevó a la iglesia,
hiciste algunos grandes avances.
139
00:23:49,753 --> 00:23:53,798
Me gustaría que viera los mosaicos
que necesitan ser reparados...
140
00:23:54,633 --> 00:23:59,930
Ya he estado demasiado tiempo. ¿Cuándo
vendrán los dos para quedarse conmigo?
141
00:24:00,055 --> 00:24:04,100
- ¿El jueves, si le va bien?
- Eso espero.
142
00:24:06,102 --> 00:24:10,565
Tomé muestras de los pilares aquí abajo,
también tenemos problemas ahí.
143
00:24:11,191 --> 00:24:15,779
Las iglesias pertenecen a Dios,
pero no parece cuidarlas.
144
00:24:19,491 --> 00:24:21,993
¿Él tiene otras prioridades?
145
00:24:23,912 --> 00:24:26,831
Hemos dejado de escuchar.
146
00:24:28,124 --> 00:24:31,252
¿Eres cristiana, Laura?
147
00:24:32,295 --> 00:24:36,508
No sé.
Soy buena con los animales y los niños.
148
00:24:37,425 --> 00:24:38,510
El San Nicolás de esta iglesia es...
149
00:24:38,760 --> 00:24:43,932
...el Santo patrón de escolares y niños.
Una interesante combinación, ¿no cree?
150
00:24:47,769 --> 00:24:49,854
Debemos hablar, John.
151
00:24:50,063 --> 00:24:53,983
- El jueves. Tendré lista su habitación.
- Gracias.
152
00:24:54,025 --> 00:24:57,070
Tendré las muestras
de masilla para entonces.
153
00:24:57,112 --> 00:25:00,448
La acidez en el aire está
arruinando todos los adhesivos.
154
00:25:00,573 --> 00:25:03,284
Espero tener noticias, el jueves.
155
00:25:03,326 --> 00:25:05,370
Chau.
156
00:25:07,997 --> 00:25:11,835
Tengo la sensación
de que se caga en la iglesia.
157
00:25:11,960 --> 00:25:16,297
- ¿Por qué preguntó si soy cristiana?
- Porque besaste su anillo.
158
00:25:17,090 --> 00:25:20,176
¿Qué en el nombre de Dios
te hizo hacer eso?
159
00:25:29,686 --> 00:25:34,691
¿Sabes? Tu obispo realmente
me hace sentir bastante intranquila.
160
00:25:34,941 --> 00:25:38,069
Probablemente Dios se sienta
menos inmaculado.
161
00:26:02,051 --> 00:26:05,013
Voy a empezar algún trabajo mañana.
162
00:26:05,263 --> 00:26:08,183
Estoy harta de esta tranquilidad.
163
00:26:09,434 --> 00:26:11,269
¿Qué?
164
00:26:16,274 --> 00:26:20,612
¿Estás seguro de que no tenemos
que reservar?
165
00:26:20,695 --> 00:26:22,780
No quiero que pase lo que pasó
la última vez.
166
00:26:22,947 --> 00:26:25,700
- ¿Qué lugar?
- John.
167
00:26:25,909 --> 00:26:28,119
El sitio donde vamos a comer.
168
00:26:28,912 --> 00:26:31,289
Sí, estoy seguro.
169
00:26:43,801 --> 00:26:46,638
Tendrás que leer esto.
170
00:26:57,023 --> 00:26:59,192
¿Qué estás haciendo?
171
00:26:59,484 --> 00:27:02,487
- No puedo oír lo que dices.
- Estoy gritando.
172
00:27:03,279 --> 00:27:05,657
- Todavía no puedo oír.
- ¿Qué estás haciendo?
173
00:27:06,449 --> 00:27:08,660
Estoy bañándome.
174
00:27:08,868 --> 00:27:11,871
Me has oído.
175
00:27:53,454 --> 00:27:57,750
¿Sabes que los salvavidas
están volviendo a tu cintura?
176
00:27:59,919 --> 00:28:01,963
¿Ves?
177
00:28:14,600 --> 00:28:17,687
85 kilos, que son 190 libras.
178
00:28:22,775 --> 00:28:25,862
- Estás bien.
- Sí, estoy bien.
179
00:28:53,014 --> 00:28:54,140
Entre.
180
00:29:14,869 --> 00:29:18,748
Es un milagro que no me hiciese daño
cuando me desmayé hoy.
181
00:29:18,831 --> 00:29:23,002
No, el cuerpo inconsciente reacciona
más rápido de lo que puede la mente.
182
00:29:24,086 --> 00:29:26,172
Quizá.
183
00:29:27,465 --> 00:29:30,218
Tienes pasta de dientes en tu boca.
184
00:29:35,431 --> 00:29:37,767
Cómetela.
185
00:29:42,813 --> 00:29:45,233
No puedo quitarla.
186
00:29:53,407 --> 00:29:55,326
Este.
187
00:34:29,683 --> 00:34:33,020
¿Cenarán aquí esta noche?
Eso espero.
188
00:34:33,645 --> 00:34:38,859
No, gracias, signor Alexander,
vamos a cenar fuera esta noche.
189
00:35:08,305 --> 00:35:13,477
- Ven aquí, creo que sé por dónde es.
- Ya pasamos por este puente.
190
00:35:15,479 --> 00:35:17,981
Bueno, nunca me molestó estar perdida
en Venecia.
191
00:35:20,818 --> 00:35:24,071
Tomamos la segunda a la izquierda
desde aquí y la primera a la derecha.
192
00:35:24,863 --> 00:35:26,907
- ¿Sí?
- Sí.
193
00:35:28,992 --> 00:35:32,120
Un agradable callejoncito oscuro.
194
00:35:34,456 --> 00:35:37,376
- Sí, éste es.
- No es.
195
00:35:37,584 --> 00:35:39,795
- Sí, es.
- No es.
196
00:35:40,546 --> 00:35:44,716
- Ven.
- No, no es.
197
00:36:00,691 --> 00:36:04,570
Ratas. Me voy de aquí.
198
00:36:07,906 --> 00:36:10,826
Conozco este sitio.
199
00:36:22,379 --> 00:36:25,257
Éste es, es ponte Giretto.
200
00:36:25,424 --> 00:36:27,551
- ¿Qué?
- Éste es.
201
00:36:27,801 --> 00:36:30,429
No, encontré...
202
00:36:43,984 --> 00:36:48,196
- ¿Qué pasa, John?
- Está bien, encontré el mundo real.
203
00:36:48,447 --> 00:36:49,698
Ne es aquí. Ven.
204
00:36:57,664 --> 00:37:01,084
- ¿Qué era eso?
- Era un gato o una rata.
205
00:37:13,472 --> 00:37:16,725
Era justo en la esquina
de donde estábamos.
206
00:37:17,476 --> 00:37:20,562
Ahora sé donde estamos.
207
00:38:45,355 --> 00:38:46,523
Hola.
208
00:38:47,399 --> 00:38:49,359
- Hola.
- Hola.
209
00:38:49,609 --> 00:38:53,280
Me alegro de verles.
Soy la señora Baxter.
210
00:38:53,405 --> 00:38:54,864
Sí, sí, lo sé.
211
00:38:54,906 --> 00:38:57,242
Mi marido está restaurando
esta iglesia, ¿saben?
212
00:39:09,004 --> 00:39:12,215
Sí, sí, recuerdo su pelo.
213
00:39:12,424 --> 00:39:14,551
Pelo ligero y sedoso.
214
00:39:15,302 --> 00:39:19,639
Y lo sacudía cuando se reía.
¿Ella murió de repente?
215
00:39:19,806 --> 00:39:21,933
Heather, no tienes derecho a...
216
00:39:22,601 --> 00:39:25,729
No, realmente no me molesta
hablar sobre eso.
217
00:39:25,812 --> 00:39:28,940
Esperen, iré a buscar mi bolso.
¿Les molestaría esperar?
218
00:39:29,065 --> 00:39:30,817
Gracias.
219
00:40:03,266 --> 00:40:05,643
Domingo por la tarde...
220
00:40:06,478 --> 00:40:08,688
...justo acabábamos de almorzar.
221
00:40:09,522 --> 00:40:14,944
Antes solía fumar,
ahora no he fumado ni un cigarrillo.
222
00:40:16,946 --> 00:40:21,159
¿No lo encuentran extraño?
John repentinamente se levantó y...
223
00:40:21,242 --> 00:40:25,372
...rápidamente bajó al estanque,
casi como si supiera que algo...
224
00:40:26,289 --> 00:40:29,250
Bueno, demasiado tarde. Fue extraño.
225
00:40:29,542 --> 00:40:31,669
- Sí, por supuesto.
- ¿Qué?
226
00:40:32,420 --> 00:40:34,798
Por supuesto, él tiene un don.
227
00:40:35,590 --> 00:40:39,886
Por eso la niña estaba intentando
hablar con él. Él tiene un don.
228
00:40:40,095 --> 00:40:44,265
Aunque no lo sepa.
Aunque se niegue a aceptarlo.
229
00:40:45,058 --> 00:40:49,062
Es una maldición así como un don.
230
00:40:55,610 --> 00:40:57,862
Está descentrado.
231
00:41:07,831 --> 00:41:09,874
¿Usted puede...
232
00:41:10,125 --> 00:41:12,377
...contactar gente, verdad?
233
00:41:13,169 --> 00:41:16,422
A menudo nos preguntan.
Ella es bastante famosa en Elgin.
234
00:41:16,589 --> 00:41:20,510
Todos quieren una sesión
con las manos tomadas y todo eso.
235
00:41:20,677 --> 00:41:24,681
Este don es un regalo
del Buen Señor, que lo ve todo.
236
00:41:24,931 --> 00:41:27,934
Considero una impertinencia
interrumpir a las criaturas...
237
00:41:28,101 --> 00:41:30,937
...del descanso
para nuestro entretenimiento.
238
00:41:31,020 --> 00:41:34,148
No sería para mi entretenimiento.
239
00:41:35,108 --> 00:41:38,111
¿Volvería por un té,
cuando su marido haya terminado?
240
00:41:38,278 --> 00:41:40,613
Sólo por un ratito.
241
00:41:42,407 --> 00:41:46,578
Sí, me gustaría. Muchísimas gracias.
¿Está bien?
242
00:41:47,495 --> 00:41:49,747
No hago promesas.
243
00:41:49,914 --> 00:41:51,958
Claro.
244
00:41:53,960 --> 00:41:56,796
- Es ridículo.
- Ellas sólo quieren conocerte.
245
00:41:56,921 --> 00:42:01,009
No me involucraré con dos viejas
neuróticas en una sesión de espiritismo.
246
00:42:01,050 --> 00:42:06,347
Estuve intentando centrarme
en mí y olvidar lo que pasó...
247
00:42:06,431 --> 00:42:09,684
...para librarme de este vacío
que tengo, como un dolor...
248
00:42:10,393 --> 00:42:14,647
...y finalmente a través de estas
dos mujeres he descubierto cómo.
249
00:42:14,731 --> 00:42:18,818
Y ellas también desaprueban el
espiritismo. Usaron esa misma palabra.
250
00:42:18,901 --> 00:42:22,280
- Por supuesto lo hacen.
- Sólo quieren ayudar, es todo.
251
00:42:22,989 --> 00:42:26,534
- Laura, no ves...
- Ella va a intentar alcanzarla.
252
00:42:39,547 --> 00:42:42,050
Bien, Laura, es suficiente.
Ahora escúchame.
253
00:42:42,717 --> 00:42:47,263
Te he escuchado. Tú fuiste el que
dejó a los niños jugar donde quisieran.
254
00:42:48,014 --> 00:42:51,476
- Tú la dejaste ir cerca del estanque.
- Gracias por los recuerdos, Laura.
255
00:42:52,101 --> 00:42:56,481
Dijiste que darías tu vida a cambio de
la de ella. Bueno, no puedes hacerlo.
256
00:42:56,648 --> 00:42:59,525
- Jesús H. Cristo.
- John...
257
00:42:59,776 --> 00:43:05,740
Ella está intentando contactarse
con nosotros. Quizá para perdonar.
258
00:43:05,990 --> 00:43:11,120
Bien, ve con tus locas, ve.
259
00:43:29,055 --> 00:43:31,933
Tenga, beba esto, whisky.
260
00:43:32,016 --> 00:43:34,394
Gracias. Realmente no lo necesito,
pero gracias.
261
00:43:34,435 --> 00:43:36,187
Puede ser, niña, puede ser.
262
00:43:36,312 --> 00:43:38,439
Volveré en un instante.
263
00:43:39,232 --> 00:43:41,275
Ahí está.
264
00:43:44,695 --> 00:43:48,866
- ¿Dónde está?
- ¿Yo? Estoy aquí.
265
00:43:49,951 --> 00:43:52,745
Los niños.
266
00:43:52,995 --> 00:43:56,165
¿A quién está mirando?
267
00:43:57,208 --> 00:44:01,337
Hay un muchacho aquí
con la camisa remangada.
268
00:44:01,963 --> 00:44:05,091
- Difícil decir cuántos años tiene.
- Sí, sí, ése es Anthony.
269
00:44:05,216 --> 00:44:08,427
Y está Charles junto a él,
con su uniforme.
270
00:44:08,636 --> 00:44:11,514
- Y las tres muchachas.
- Sí.
271
00:44:11,722 --> 00:44:15,810
- Y luego está Angus.
- ¿Qué? ¿Este pequeño busto?
272
00:44:15,977 --> 00:44:18,980
- Sí.
- Es hermoso.
273
00:44:19,063 --> 00:44:22,942
Sí, era un buen niño.
274
00:44:28,406 --> 00:44:33,369
- No ha tocado su bebida.
- No.
275
00:44:34,287 --> 00:44:36,372
¿Ese era Angus?
276
00:44:36,831 --> 00:44:41,711
Estaba mirando las fotos
de su familia. Son maravillosas.
277
00:44:42,003 --> 00:44:46,132
Es duro perder uno así,
pero tuve dos más.
278
00:44:46,757 --> 00:44:50,094
Usted también puede, me atrevo a decir.
279
00:44:51,220 --> 00:44:54,515
Nada puede ocupar el lugar
del que se ha ido.
280
00:44:55,266 --> 00:44:57,685
Ahora...
281
00:45:02,690 --> 00:45:03,816
Está bien.
282
00:45:04,942 --> 00:45:07,069
Está bien.
283
00:45:37,224 --> 00:45:40,394
¿Sus piernas están cruzadas?
284
00:45:41,228 --> 00:45:43,147
Sí.
285
00:46:01,999 --> 00:46:04,210
Apaga la luz.
286
00:47:14,071 --> 00:47:15,322
Sí.
287
00:47:25,416 --> 00:47:26,458
Sí.
288
00:47:30,462 --> 00:47:31,589
Sí.
289
00:47:38,804 --> 00:47:40,890
Inglés.
290
00:47:42,975 --> 00:47:45,269
John. Sí.
291
00:47:46,228 --> 00:47:48,522
Inglés.
292
00:47:52,484 --> 00:47:54,570
Inglés.
293
00:47:58,073 --> 00:48:00,868
Inglés.
294
00:48:20,596 --> 00:48:23,682
¿Qué dijo ella?
295
00:48:24,725 --> 00:48:27,895
¿Qué dijo ella?
296
00:48:28,270 --> 00:48:33,108
¿Qué dijo ella?
297
00:49:14,983 --> 00:49:17,903
Estaba preocupado por ti.
298
00:49:18,028 --> 00:49:21,240
Te dije que estaba bien.
299
00:49:26,662 --> 00:49:31,834
- ¿Cuánto has bebido?
- Te preocupas por mí, ¿no?
300
00:49:42,928 --> 00:49:45,514
¿No irás a enfermarte, no?
301
00:49:46,223 --> 00:49:50,269
- Estás moqueando.
- No voy a descomponerme.
302
00:49:50,561 --> 00:49:55,482
Bien, John, ahora escucha, Heather,
la ciega, realmente es psíquica...
303
00:49:55,607 --> 00:50:00,028
...ella tiene un don.
Quiero decir, entenderías todo si tú--
304
00:50:00,779 --> 00:50:05,909
Hoy cuando estuve allí,
ella entró en trance.
305
00:50:06,076 --> 00:50:08,287
- En serio--
- Concéntrate.
306
00:50:08,412 --> 00:50:10,539
- No, John.
- ¿Sí?
307
00:50:11,373 --> 00:50:16,378
Ella dijo que tu vida está en peligro
mientras estés en Venecia.
308
00:50:16,462 --> 00:50:21,675
- Siguió y siguió diciéndolo.
- Voy a descomponerme.
309
00:50:50,954 --> 00:50:56,168
No entraría ahí
ni un solo minuto si fuera tú.
310
00:50:57,294 --> 00:51:01,381
No había vomitado en diez años.
311
00:51:02,299 --> 00:51:03,550
John.
312
00:51:06,386 --> 00:51:10,891
Creo que tenemos que irnos de Venecia.
Fue una advertencia. Fue Christine.
313
00:51:10,974 --> 00:51:16,146
Estaba tratando de advertirnos.
¿Cómo puedo...? Debemos irnos, John.
314
00:51:18,023 --> 00:51:21,276
¿John, escuchas lo que digo?
Fue Christine, nuestra hija.
315
00:51:21,401 --> 00:51:24,321
Mi hija está muerta, Laura.
316
00:51:24,446 --> 00:51:28,700
Ella no volverá con mensajes
desde la jodida tumba.
317
00:51:29,368 --> 00:51:33,455
Christine está muerta.
Ella está muerta, muerta, muerta...
318
00:51:50,389 --> 00:51:54,518
- Debes pensar que estoy enferma.
- Sí.
319
00:52:00,857 --> 00:52:05,862
Si estoy enferma,
debería ver al doctor Jameson.
320
00:52:06,071 --> 00:52:07,197
Si.
321
00:52:08,240 --> 00:52:13,412
Quizá lo estoy. Quizá dejé Inglaterra
demasiado pronto o algo.
322
00:52:19,418 --> 00:52:20,627
Quizá...
323
00:52:20,752 --> 00:52:24,589
Quizá esas mujeres
estaban influenciándome.
324
00:52:24,756 --> 00:52:28,969
Quizá no debería verlas otra vez.
¿Eso quieres, no?
325
00:52:29,761 --> 00:52:30,846
Si.
326
00:52:33,932 --> 00:52:36,435
Quizá debería tomar mis píldoras
de nuevo.
327
00:52:37,018 --> 00:52:39,604
En el escritorio, justo ahí, ahí.
328
00:52:43,525 --> 00:52:44,693
Toma.
329
00:52:45,610 --> 00:52:46,778
Toma.
330
00:53:00,375 --> 00:53:04,504
Podrías tomarte
un par de semanas libres, ¿no?
331
00:53:05,547 --> 00:53:08,383
- Sí.
- ¿Podrías?
332
00:53:09,676 --> 00:53:10,844
Sí.
333
00:53:17,767 --> 00:53:21,062
¿Realmente crees que podrías, John?
334
00:53:27,486 --> 00:53:30,322
Bien, Laura.
335
00:53:31,656 --> 00:53:33,700
Bien.
336
00:54:00,519 --> 00:54:02,729
- Hola.
- Hola.
337
00:54:05,065 --> 00:54:09,236
- Hola.
- Hola.
338
00:54:09,986 --> 00:54:11,196
Operadora.
339
00:54:11,947 --> 00:54:13,448
Operadora.
340
00:54:14,241 --> 00:54:15,325
Operadora.
341
00:54:16,368 --> 00:54:17,452
Hola.
342
00:54:18,286 --> 00:54:21,539
Operadora.
¿De dónde viene esta llamada?
343
00:54:21,665 --> 00:54:22,749
Hola.
344
00:54:24,793 --> 00:54:25,794
Hola.
345
00:54:26,544 --> 00:54:30,799
- ¿Dónde en Inglaterra?
- Hola. ¿Es el señor Baxter?
346
00:54:31,007 --> 00:54:35,220
- John Baxter.
- Bien. Soy Anthony Babbage.
347
00:54:36,012 --> 00:54:39,391
El director de la Escuela Porton.
Sí, es correcto.
348
00:54:39,474 --> 00:54:43,478
Siento llamarlo
tan tarde por la noche pero...
349
00:54:44,229 --> 00:54:46,523
¿Qué hora es allí?
350
00:54:46,606 --> 00:54:51,820
Vaya. Conseguimos su número de teléfono
con su gente de Londres.
351
00:54:52,696 --> 00:54:57,033
Sí. Bueno, hubo un pequeño accidente.
352
00:54:57,784 --> 00:55:03,331
Es su hijo, Johnny. Ha estado
en el San y está en buenas manos.
353
00:55:04,082 --> 00:55:06,251
Pero la Matrona piensa que--
354
00:55:06,376 --> 00:55:09,379
Hola, ¿señor Baxter? Soy Mandy Babbage.
355
00:55:09,504 --> 00:55:13,633
Pobre Johnny. Fue un accidente
durante la práctica de incendio.
356
00:55:13,758 --> 00:55:16,553
Nada de qué preocuparse...
357
00:55:16,636 --> 00:55:19,055
Bien. Sí.
358
00:55:23,059 --> 00:55:26,021
Diles que tomaré
el próximo vuelo a casa.
359
00:55:26,104 --> 00:55:27,480
¿Qué ha sido eso?
360
00:55:28,231 --> 00:55:31,359
Mi esposa estará irá esta mañana.
361
00:55:31,401 --> 00:55:35,655
Sí. Muy amable de su parte,
señora Babbage. Gracias.
362
00:55:35,780 --> 00:55:38,950
Sí. Buenas noche. Buenos días.
363
00:55:39,743 --> 00:55:42,037
Adiós.
364
00:55:42,787 --> 00:55:47,041
Esto es lo que querían decir sobre
dejar Venecia. Ellas tenían razón. ¿Ves?
365
00:55:47,125 --> 00:55:50,211
Esto es, esto es lo que querían decir.
366
00:55:50,378 --> 00:55:52,380
¿Ves?
367
00:55:59,554 --> 00:56:02,515
¿Me pone con Alitalia, por favor?
368
00:56:02,682 --> 00:56:06,770
Entonces póngame con el aeropuerto.
¿A qué hora abren?
369
00:56:07,645 --> 00:56:10,273
Dios. Gracias.
Buenas noches.
370
00:56:11,191 --> 00:56:15,069
Querida, ella dijo que está bien,
él estará bien.
371
00:56:34,172 --> 00:56:36,883
Es un vuelo chárter,
tienes el último asiento.
372
00:56:36,925 --> 00:56:38,218
Fantástico.
373
00:56:39,052 --> 00:56:41,387
Está averiguando de dónde salen.
374
00:56:42,180 --> 00:56:45,433
John, no te olvides de preguntarle
al obispo lo que hablamos anoche.
375
00:56:45,558 --> 00:56:49,020
- Tomarte algún tiempo en Inglaterra.
- Sí. ¿Tres semanas?
376
00:56:49,145 --> 00:56:53,566
Lo que puedas. Realmente siento
que necesito tiempo lejos de Venecia.
377
00:56:53,733 --> 00:56:57,862
- Se lo diré hoy.
- ¿Puedes venir conmigo ahora?
378
00:56:58,196 --> 00:57:02,325
Nos llamamos esta noche.
Iré el fin de semana.
379
00:57:16,631 --> 00:57:20,843
El barco parte en 10 minutos
desde Riva degli Schiavoni.
380
00:57:24,097 --> 00:57:25,181
Señor Baxter.
381
00:57:25,974 --> 00:57:28,059
¿Volverá? Estamos cerrando.
382
00:57:28,142 --> 00:57:31,271
Recogeré todo esta mañana.
383
00:57:53,084 --> 00:57:56,254
Dile a Johnny que le quiero.
384
00:58:06,973 --> 00:58:10,059
Te llamaré esta noche, ¿de acuerdo?
385
00:59:52,203 --> 00:59:53,287
Buenos días.
386
00:59:56,499 --> 00:59:58,084
Buenos días.
387
01:00:01,212 --> 01:00:05,508
Lo siento, pero esta iglesia
significa mucho para él.
388
01:00:05,758 --> 01:00:07,802
Has trabajado tan duro...
389
01:00:08,594 --> 01:00:13,891
- ¿Esos son los mosaicos?
- Sí, llegaron esta mañana.
390
01:00:14,934 --> 01:00:16,936
¿Pasa algo?
391
01:00:18,271 --> 01:00:23,484
Nuestro hijo tuvo un accidente, y Laura
voló a Londres esta mañana a las 4.
392
01:00:24,402 --> 01:00:26,571
Rezaré por ustedes.
393
01:00:26,654 --> 01:00:29,448
Estará bien.
394
01:00:29,699 --> 01:00:32,743
Laura ha tenido algunas complicaciones
desde que...
395
01:00:32,827 --> 01:00:34,620
Christine...
396
01:00:34,745 --> 01:00:37,039
Deberías haber ido con ella.
397
01:00:39,208 --> 01:00:43,337
- ¿Puedo ver los mosaicos?
- Por supuesto.
398
01:00:51,304 --> 01:00:52,805
Son maravillosos.
399
01:00:53,472 --> 01:00:56,851
Esta firma ha trabajado para mi familia
durante más de 200 años.
400
01:00:56,934 --> 01:01:01,105
- ¿Se parecerán a aquellos?
- Seguro.
401
01:01:03,107 --> 01:01:06,193
¿Puedo compararlos?
402
01:01:55,034 --> 01:01:58,079
Bájenme.
403
01:05:18,278 --> 01:05:20,781
¿Te gustaría sentarte un momento?
404
01:05:21,573 --> 01:05:24,618
No, voy a caminar un poco.
405
01:05:24,910 --> 01:05:27,996
- ¿Puedo caminar contigo?
- Por favor.
406
01:05:32,167 --> 01:05:36,380
- Mi padre se mató en una caída.
- ¿Sí?
407
01:05:37,089 --> 01:05:38,257
Sí.
408
01:05:39,508 --> 01:05:41,301
Es increíble.
409
01:05:41,635 --> 01:05:43,345
¿Qué?
410
01:05:43,679 --> 01:05:48,851
Mi esposa fue advertida
de que yo estaba en peligro.
411
01:05:49,476 --> 01:05:50,769
¿Advertida?
412
01:05:52,729 --> 01:05:54,815
Fue...
413
01:05:55,941 --> 01:05:58,026
...como una...
414
01:05:59,278 --> 01:06:02,364
...especie de profecía.
415
01:06:05,158 --> 01:06:09,371
Desearía no tener que creer
en profecías.
416
01:06:09,621 --> 01:06:14,668
Lo hago,
pero desearía no tener que hacerlo.
417
01:06:50,078 --> 01:06:53,290
Espero que no sea otro asesinato.
418
01:07:03,550 --> 01:07:05,886
Deberíamos irnos.
419
01:08:42,732 --> 01:08:46,820
El chofer del obispo vendrá
a recoger mis cosas.
420
01:08:47,070 --> 01:08:48,155
Gracias.
421
01:09:42,292 --> 01:09:43,376
Laura.
422
01:09:51,760 --> 01:09:53,595
Laura.
423
01:10:40,642 --> 01:10:45,063
- ¿Dónde está el gerente?
- Está cerrado, signore.
424
01:11:03,623 --> 01:11:06,501
- Signor Alexander...
- Signor Baxter...
425
01:11:06,751 --> 01:11:12,006
Yo pensé... fin de temporada,
usted entiende. Son mis vacaciones.
426
01:11:12,799 --> 01:11:16,219
- ¿La señora Baxter volvió?
- ¿La signora?
427
01:11:16,302 --> 01:11:21,224
- Mi esposa, sí. ¿Volvió?
- Pero ella se fue esta mañana.
428
01:11:21,391 --> 01:11:24,602
No. La acabo de ver en el Gran Canal...
429
01:11:25,270 --> 01:11:29,441
- ...¿volvió aquí?
- ¿Perdió el avión?
430
01:11:29,691 --> 01:11:32,861
No, sólo estoy preguntando
si mi esposa volvió aquí.
431
01:11:32,986 --> 01:11:38,032
No, signore. Estamos cerrados.
Estamos cerrados.
432
01:12:07,187 --> 01:12:09,689
- ¿Mi equipaje salió bien?
- Sí.
433
01:12:09,814 --> 01:12:11,816
- ¿No vio a mi esposa?
- No.
434
01:14:40,673 --> 01:14:42,467
Hola.
435
01:14:44,886 --> 01:14:47,972
Siéntese, señor Baxter.
436
01:14:48,890 --> 01:14:51,601
- Ésta es su esposa.
- Sí.
437
01:14:51,726 --> 01:14:53,811
Y éstos son los bocetos.
438
01:14:54,020 --> 01:14:59,192
- ¿Cómo están?
- Supongo que usted las reconocería.
439
01:15:02,236 --> 01:15:08,367
La edad hace a las mujeres crecer para
hacerse más parecidas. ¿No cree?
440
01:15:09,535 --> 01:15:14,624
Los hombres viejos decaen
y se vuelven completamente distintos.
441
01:15:14,790 --> 01:15:17,919
Las mujeres parecen converger.
442
01:15:19,086 --> 01:15:22,173
No había pensado en eso.
443
01:15:23,257 --> 01:15:28,596
La habilidad del artista policial
es hacer a los vivos parecer muertos.
444
01:15:34,477 --> 01:15:37,939
¿Ya no está en el Europa?
445
01:15:38,022 --> 01:15:42,193
No, no,
cerró por el invierno esta mañana.
446
01:15:42,818 --> 01:15:46,239
Ahora, dígame lo que pasó
desde el principio.
447
01:15:46,989 --> 01:15:49,492
Mi esposa conoció a estas dos mujeres...
448
01:15:50,284 --> 01:15:52,578
...hace un par de días.
449
01:15:53,329 --> 01:15:58,834
Una de ellas, la ciega, dijo haber
visto a Christine, nuestra hija muerta.
450
01:15:59,752 --> 01:16:02,797
Dijo que Christine estaba feliz.
451
01:16:03,005 --> 01:16:07,843
Mi esposa se desmayó. Y cuando
se recuperó estaba totalmente cambiada.
452
01:16:07,969 --> 01:16:12,264
Estaba feliz,
había logrado aceptar la muerte.
453
01:16:13,182 --> 01:16:16,185
Ella...
454
01:16:16,268 --> 01:16:19,605
- Era ella misma de nuevo.
- ¿Tuvieron una pelea?
455
01:16:19,689 --> 01:16:22,900
¿Una pelea? No, bueno... Sí.
456
01:16:24,860 --> 01:16:27,822
Sólo estaba intentando protegerla.
457
01:16:28,155 --> 01:16:33,202
No sirvió de nada porque de
cualquier modo fue a ver a las mujeres.
458
01:16:33,369 --> 01:16:36,372
Y cuando volvió...
459
01:16:37,206 --> 01:16:40,376
Anoche, fuimos a acostarnos.
460
01:16:40,501 --> 01:16:43,504
Hubo una llamada desde Inglaterra.
461
01:16:43,629 --> 01:16:45,673
Nuestro hijo va a la escuela
en Inglaterra.
462
01:16:45,798 --> 01:16:49,135
Y llamaron para decir
que tuvo un accidente.
463
01:16:49,927 --> 01:16:53,013
Mi esposa dijo que había sido advertida.
464
01:16:53,723 --> 01:16:56,851
Así que la metí en el primer
avión a Inglaterra esta mañana.
465
01:16:56,934 --> 01:17:03,190
Y la vi irse. Quiero decir, la acompañé
al barco. La vi partir a las 8:30.
466
01:17:03,482 --> 01:17:06,444
¿Ha llamado al aeropuerto?
467
01:17:06,610 --> 01:17:11,574
Sí. El avión estaba lleno,
eso es todo lo que sé.
468
01:17:13,993 --> 01:17:18,873
- Por favor, continúe.
- Luego la vi.
469
01:17:19,790 --> 01:17:25,254
Entre las 10:30 y las 11 en un barco.
Yo estaba en un Vaporetto.
470
01:17:25,379 --> 01:17:29,592
Ella está aquí en Venecia
con esas dos mujeres.
471
01:17:30,634 --> 01:17:34,388
¿Qué pasa, señor Baxter?
472
01:17:35,473 --> 01:17:37,558
No entiendo.
473
01:17:37,892 --> 01:17:43,022
Si ella está en Venecia, seguramente
se pondrá en contacto con usted.
474
01:17:44,815 --> 01:17:47,026
Si puede.
475
01:17:48,319 --> 01:17:51,238
¿Cuál es su temor?
476
01:17:59,747 --> 01:18:02,833
Un asesino suelto...
477
01:18:05,961 --> 01:18:09,882
Mi esposa no es una mujer sana.
478
01:18:11,217 --> 01:18:13,135
Sí.
479
01:18:14,178 --> 01:18:17,264
Sí, por supuesto.
480
01:18:19,475 --> 01:18:22,353
Pensé...
481
01:18:25,481 --> 01:18:28,609
...que habría más.
482
01:18:28,776 --> 01:18:31,904
No, no hay nada más.
483
01:18:32,029 --> 01:18:36,242
Mi esposa obtuvo algo
de estas dos mujeres.
484
01:18:36,951 --> 01:18:42,331
Algo que los doctores ni yo pudimos
darle, algo que necesitaba.
485
01:18:42,498 --> 01:18:45,334
Entonces se fue con ellas.
¿A dónde?
486
01:18:45,417 --> 01:18:47,544
No lo sé.
487
01:18:47,670 --> 01:18:51,799
Anoche estuve en la pensión,
donde vivían.
488
01:18:51,924 --> 01:18:58,138
Y hoy, antes de venir aquí,
fui a buscarla. Ha desaparecido.
489
01:19:03,435 --> 01:19:07,189
Así que ahora está con ellas.
490
01:19:14,697 --> 01:19:18,993
¿Por qué a uno deberían criticarlo
por estar preocupado?
491
01:19:19,118 --> 01:19:22,246
Gracias, señor Baxter,
por hablar conmigo.
492
01:19:23,080 --> 01:19:25,916
Le estoy muy agradecido.
493
01:19:26,000 --> 01:19:29,211
Bien, estaré en el palazzo Vendori.
494
01:19:29,503 --> 01:19:33,507
Quiero que me ayude, señor Baxter.
Inténtelo otra vez.
495
01:19:33,590 --> 01:19:36,343
Intente encontrar la pensión.
496
01:19:36,635 --> 01:19:41,765
Me hará sentir que tenemos
su cooperación realmente.
497
01:19:45,019 --> 01:19:49,273
Ni siquiera sé por dónde empezar.
498
01:19:50,065 --> 01:19:53,402
Empiece por donde las vio la última vez.
499
01:19:55,237 --> 01:19:56,280
Bien.
500
01:19:56,488 --> 01:19:58,532
- Buena suerte.
- Gracias.
501
01:19:59,366 --> 01:20:00,576
¿Dónde dijo?
502
01:20:00,784 --> 01:20:03,579
San Nicoló dei Mendicoli.
503
01:20:03,662 --> 01:20:05,622
Sí.
504
01:25:49,883 --> 01:25:52,886
Gracias, señor Baxter.
505
01:25:53,094 --> 01:25:56,014
Sabbione.
506
01:25:56,264 --> 01:25:58,433
Brigada de Homicidios.
507
01:26:01,353 --> 01:26:04,522
Ellas no están aquí.
508
01:26:15,075 --> 01:26:19,162
Sí. Muy bonito. Muy bonito.
509
01:26:26,544 --> 01:26:30,715
- Baxter, John Baxter.
- Señor Baxter, sí, por supuesto.
510
01:26:30,840 --> 01:26:34,427
Él está con gente en este momento.
Le diré que usted está aquí.
511
01:26:34,469 --> 01:26:35,512
Gracias.
512
01:27:17,303 --> 01:27:19,889
- Hermana--
- Él no tardará.
513
01:27:20,014 --> 01:27:24,394
No, tengo que hacer una llamada urgente
a Inglaterra. ¿podría usar ese teléfono?
514
01:27:25,353 --> 01:27:28,648
Tendrá que completar este formulario.
515
01:27:57,135 --> 01:27:59,262
¿Señora Babbage? John Baxter.
516
01:27:59,470 --> 01:28:02,056
- Hola, señor Baxter.
- Hola.
517
01:28:02,181 --> 01:28:04,475
Me alegro tanto de que llame.
518
01:28:04,601 --> 01:28:07,645
He intentado localizarlo,
pero la línea se cortó o algo así.
519
01:28:07,729 --> 01:28:10,732
Lo asombroso es que Johnny
está bien.
520
01:28:11,524 --> 01:28:15,278
Sano como la lluvia. Se despertó
esta mañana sin dolor de cabeza...
521
01:28:15,403 --> 01:28:17,989
...y sin efectos secundarios.
Ajustado como un violín.
522
01:28:18,239 --> 01:28:22,410
El doctor le dejó levantarse,
ahora está jugando por ahí...
523
01:28:24,245 --> 01:28:26,372
El doctor no cree
que fuese una conmoción.
524
01:28:27,165 --> 01:28:29,334
Johnny está perfectamente bien.
Recuerda todo.
525
01:28:29,417 --> 01:28:30,460
Eso es maravilloso.
526
01:28:30,668 --> 01:28:32,128
Es algo de lo que tienen...
527
01:28:32,211 --> 01:28:33,671
- ...que tener cuidado.
- Sí.
528
01:28:34,756 --> 01:28:37,216
Supongo que le gustaría
hablar con su esposa.
529
01:28:37,467 --> 01:28:38,593
¿Perdón?
530
01:28:38,718 --> 01:28:40,636
Aquí está ella.
531
01:28:41,095 --> 01:28:43,848
Hola, querido. ¿Qué?
532
01:28:43,973 --> 01:28:46,017
¿Laura?
533
01:28:46,184 --> 01:28:48,227
Está perfectamente bien.
534
01:28:48,394 --> 01:28:49,437
El doctor dice que no tiene nada malo,
absolutamente nada.
535
01:28:51,522 --> 01:28:54,359
Apenas tiene este pequeño chichón
en su frente.
536
01:28:54,525 --> 01:28:56,736
¿John, estás bien? ¿Dónde estás?
537
01:28:57,362 --> 01:28:59,280
Estoy con Alberto.
538
01:28:59,405 --> 01:29:02,325
Escucha querido,
tomaré el avión de las 9.
539
01:29:02,992 --> 01:29:07,997
No sé a qué hora llega,
pero podemos cenar tarde.
540
01:29:08,206 --> 01:29:10,333
Todo está muy bien.
541
01:29:11,084 --> 01:29:14,337
John está bien y yo estoy bien.
¿Bien?
542
01:29:14,462 --> 01:29:19,425
Laura, pensé haberte visto hoy aquí.
Con las dos hermanas.
543
01:29:19,467 --> 01:29:22,595
Con las dos mujeres.
Estaba seguro, lo juro.
544
01:29:22,678 --> 01:29:25,807
Querido, está bien.
No te preocupes, corazón.
545
01:29:26,599 --> 01:29:30,895
- Encontré el número de vuelo, es...
- ¿Laura, dónde estás?
546
01:29:30,978 --> 01:29:36,234
Estoy en Porton, John.
Johnny y yo acabamos de tomar el té.
547
01:29:36,317 --> 01:29:41,114
- Mi hora de llegada es a las 11.
- Un segundo, conseguiré un lápiz.
548
01:29:41,280 --> 01:29:46,410
- Quédate con Alberto.
- Bien.
549
01:29:46,577 --> 01:29:49,539
Quédate allí
y te veré cerca de las 11, ¿bien?
550
01:29:49,580 --> 01:29:50,915
- Sí.
- ¿John, está bien?
551
01:29:51,582 --> 01:29:53,709
- Bien, sí.
- ¿John, está bien?
552
01:29:53,835 --> 01:29:58,589
- Sí. Te amo. Adiós.
- Adiós.
553
01:30:16,941 --> 01:30:19,944
¿John, te encuentras bien?
554
01:30:20,111 --> 01:30:24,073
Sí, estoy bien. Discúlpeme, Alberto.
555
01:30:24,323 --> 01:30:27,410
Creo que tengo algunas cosas que--
556
01:30:28,494 --> 01:30:31,414
- ¿Puedo usar su teléfono?
- Claro.
557
01:30:48,264 --> 01:30:52,310
¿Quiere ver a Johnny otra vez,
señora Baxter, para decirle adiós?
558
01:30:52,435 --> 01:30:54,145
No...
559
01:30:54,228 --> 01:30:58,399
Señora Baxter,
creo que sería más rápido.
560
01:31:25,551 --> 01:31:27,637
¿Wendy?
561
01:31:27,762 --> 01:31:29,805
Contéstame.
562
01:31:31,724 --> 01:31:35,144
Soy yo, John Baxter. El marido de Laura.
563
01:31:35,227 --> 01:31:38,439
¿Qué le pasó a Wendy? ¿Dónde está?
564
01:31:39,065 --> 01:31:42,318
No sé, lo averiguaré. ¿Usted está bien?
565
01:31:42,526 --> 01:31:46,530
- No sé lo que está pasando.
- Sí, lo sé.
566
01:31:52,912 --> 01:31:58,793
- Su hermana fue al Consulado Británico.
- Sí, pero eso fue hace horas.
567
01:31:59,210 --> 01:32:03,297
Ahora son las nueve y media.
No conozco esta habitación.
568
01:32:03,422 --> 01:32:07,093
Quiero ir a casa, de vuelta al hotel.
569
01:32:08,302 --> 01:32:12,598
Esta es la comisaría de policía.
No quiero quedarme aquí, señor Baxter.
570
01:32:12,723 --> 01:32:16,852
No sabe cuánto lo siento.
Hubo un malentendido--
571
01:32:17,561 --> 01:32:20,940
Nos sacaron de nuestro hotel.
Fuimos arrestadas.
572
01:32:21,023 --> 01:32:26,112
- Luego nos preguntaron por su esposa...
- Lo sé. De verdad lo siento.
573
01:32:26,362 --> 01:32:31,075
- La llevaré de vuelta a su hotel ahora.
- Sí, sí, por favor...
574
01:32:38,666 --> 01:32:44,672
¿Ve? No puede entender los ruidos
en un lugar así.
575
01:32:45,840 --> 01:32:49,301
Lo siento tanto. Siento que...
576
01:32:50,094 --> 01:32:54,223
Si usted sólo
pudiera llevarme de vuelta.
577
01:33:33,929 --> 01:33:38,893
Una de las cosas que amo sobre Venecia
es que para mí es tan seguro caminar.
578
01:33:39,059 --> 01:33:42,021
- Escalones.
- Gracias.
579
01:33:43,147 --> 01:33:47,192
Ve que el sonido cambia
cuando viene a un canal...
580
01:33:47,484 --> 01:33:51,572
...y los ecos de las paredes
son tan claros.
581
01:33:52,489 --> 01:33:56,660
- Mi hermana lo odia.
- Qué mal.
582
01:33:57,870 --> 01:34:01,832
Ella dice que es como
una ciudad de gelatina...
583
01:34:02,124 --> 01:34:07,171
...las sobras de un festín,
y todos los invitados están muertos.
584
01:34:08,255 --> 01:34:12,384
Le asusta. Demasiadas sombras.
585
01:34:15,512 --> 01:34:18,599
- Casi estamos.
- Sí.
586
01:34:20,684 --> 01:34:24,772
Milton amaba esta ciudad.
¿Sabía eso?
587
01:34:24,980 --> 01:34:27,066
No, es interesante.
588
01:34:35,491 --> 01:34:38,535
Este no es el camino correcto, ¿no?
589
01:34:42,956 --> 01:34:47,836
- Este es el camino incorrecto.
- Debo llevarla con el señor Baxter.
590
01:34:48,087 --> 01:34:51,173
- ¿Sí?
- Él está en la estación de policía.
591
01:34:51,965 --> 01:34:54,259
Es justo por aquí.
592
01:35:01,266 --> 01:35:04,353
Minino, minino...
593
01:35:06,772 --> 01:35:10,651
He tratado de tener uno,
pero ellos nunca se quedan.
594
01:35:10,901 --> 01:35:13,737
Son muy salvajes en Venecia.
595
01:35:15,072 --> 01:35:18,158
- ¿Le gustan los gatos, señor Baxter?
- Sí.
596
01:35:19,118 --> 01:35:23,622
Sí me gustan,
aunque yo no les gusto mucho.
597
01:35:24,373 --> 01:35:26,708
- Aquí está el hotel.
- Gracias.
598
01:35:27,543 --> 01:35:29,795
- Bien, hay puertas de vaivén.
- Sí, me acuerdo.
599
01:35:29,837 --> 01:35:34,716
- Las mantendré abiertas.
- Es tan tranquilizador tener un hombre.
600
01:35:34,967 --> 01:35:39,221
Cambiamos de hotel porque Wendy dijo que
allí había merodeadores, y estaba sucio.
601
01:35:41,932 --> 01:35:44,476
- Cuidado con los escalones.
- Gracias.
602
01:35:45,436 --> 01:35:48,397
- Aquí está la llave, señor Baxter.
- Gracias.
603
01:35:48,605 --> 01:35:51,483
- Habitación 307.
- 307, sí.
604
01:35:53,819 --> 01:35:56,697
Bien, es aquí.
605
01:36:02,744 --> 01:36:06,915
Dijeron que saliste, cuando el cónsul
me llevó a la estación de policía.
606
01:36:06,957 --> 01:36:08,667
Wendy, volviste. El señor Baxter...
607
01:36:08,709 --> 01:36:10,002
- ...ha estado cuidándome.
- ¿Sí?
608
01:36:10,085 --> 01:36:13,213
Sí, bueno, ella estaba en la
Estación de policía...
609
01:36:13,589 --> 01:36:16,717
...y había estado allí mucho tiempo,
y pensé que lo mejor...
610
01:36:17,426 --> 01:36:20,762
- ¿Entonces encontraron a su esposa?
- Sí... los asesinatos...
611
01:36:20,804 --> 01:36:25,809
Él me explicó todo. ¿Tenemos una gota de
whisky para ofrecerle al señor Baxter?
612
01:36:25,851 --> 01:36:27,978
- Usted se quedará un minuto, ¿no?
- Sí.
613
01:36:28,061 --> 01:36:30,230
Están las miniaturas
que conseguimos para Jessie.
614
01:36:30,939 --> 01:36:33,233
Salimos mañana, Heather.
He arreglado el vuelo.
615
01:36:34,067 --> 01:36:37,362
- ¿Pusiste las fotografías fuera?
- Sí, bajo la mesa plegable.
616
01:36:37,487 --> 01:36:40,449
Para mí no, gracias.
Sólo un vaso de agua.
617
01:36:40,574 --> 01:36:44,703
Lo traeré.
Tome asiento, señor Baxter.
618
01:36:59,343 --> 01:37:03,555
Lo encontrará fácilmente.
619
01:37:04,306 --> 01:37:05,474
Gracias.
620
01:37:07,768 --> 01:37:08,810
Gracias.
621
01:37:09,895 --> 01:37:12,898
- Realmente no se parece a ella.
- No importa.
622
01:37:13,065 --> 01:37:15,901
- ¿No?
- No.
623
01:37:18,236 --> 01:37:21,365
Por favor, su fotografía.
624
01:37:22,366 --> 01:37:23,408
¿Qué?
625
01:37:27,371 --> 01:37:28,497
Dios mío.
626
01:37:31,416 --> 01:37:34,544
Gracias por su ayuda.
Adiós.
627
01:37:34,670 --> 01:37:36,713
Adiós.
628
01:37:54,773 --> 01:37:55,816
Gracias.
629
01:37:56,566 --> 01:37:59,820
- Llevas calcetines diferentes.
- Tú sacaste mi ropa.
630
01:37:59,903 --> 01:38:02,989
- Lo sé. Solamente estaba informándote.
- Muchísimas gracias.
631
01:38:03,073 --> 01:38:07,202
- Los llevaste todo el día.
- Despide al señor Baxter amablemente.
632
01:38:07,244 --> 01:38:10,997
- Espera.
- ¿Puedo hacer algo para ayudarla?
633
01:38:11,039 --> 01:38:15,210
No, estoy bien. Adiós, señor Baxter.
Todo irá bien.
634
01:38:24,678 --> 01:38:25,762
Espera.
635
01:38:26,763 --> 01:38:28,849
- Dile que vuelva.
- Espera.
636
01:38:29,057 --> 01:38:33,395
Por favor, no dejes que se vaya.
637
01:38:46,825 --> 01:38:50,745
Por favor, tráelo de vuelta.
No le dejes ir.
638
01:38:51,955 --> 01:38:54,082
Por favor, no dejes que se vaya.
639
01:38:54,875 --> 01:38:57,002
Tráelo. Tráelo.
640
01:39:00,547 --> 01:39:02,632
Tráelo.
641
01:39:04,301 --> 01:39:07,304
Tráelo de vuelta.
642
01:39:20,233 --> 01:39:22,986
Señor Baxter.
643
01:39:23,195 --> 01:39:25,155
Señor Baxter.
644
01:39:25,447 --> 01:39:27,407
Señor Baxter.
645
01:39:43,965 --> 01:39:45,217
Hola. ¿Está John aquí?
646
01:39:45,342 --> 01:39:47,302
- Rápido, venga rápido.
- ¿Qué pasa?
647
01:39:47,427 --> 01:39:50,597
- Rápido.
- Dios mío. ¿Qué pasa?
648
01:40:06,863 --> 01:40:08,615
- Es la señora Baxter.
- ¿Dónde está él?
649
01:40:08,657 --> 01:40:09,908
No pude encontrarlo.
650
01:40:10,075 --> 01:40:14,120
- Christine, vi a Christine.
- Él se fue.
651
01:40:14,162 --> 01:40:19,292
Encuéntrelo, avísele.
Debe encontrarlo. Debe advertirle.
652
01:40:19,542 --> 01:40:21,670
Ella le dijo, le dijo que se fuera.
653
01:40:21,753 --> 01:40:23,463
- ¿Dónde fue él?
- No sé.
654
01:40:23,505 --> 01:40:26,758
Ella le dijo vete de Venecia.
655
01:40:26,967 --> 01:40:30,971
Ella le dijo vete de Venecia.
Ella le dijo...
656
01:40:31,179 --> 01:40:33,306
Cuidado.
657
01:40:53,076 --> 01:40:56,037
Laura. Señora Baxter.
658
01:44:13,901 --> 01:44:15,069
Estoy viniendo.
659
01:44:37,925 --> 01:44:41,012
Está bien.
660
01:44:44,265 --> 01:44:45,641
Soy un amigo.
661
01:44:47,560 --> 01:44:49,520
No te haré daño.
662
01:44:51,814 --> 01:44:52,899
Ven.
663
01:44:53,649 --> 01:44:54,692
Querido.
664
01:45:01,991 --> 01:45:03,159
Espera.
665
01:45:07,330 --> 01:45:09,207
- No.
- Espera.
666
01:46:37,169 --> 01:46:38,212
Laura.
667
01:48:42,419 --> 01:48:48,676
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net