1 00:00:39,415 --> 00:00:43,586 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 2 00:01:21,624 --> 00:01:22,708 De acuerdo, caballeros. 3 00:01:23,876 --> 00:01:25,628 Grabemos una desde el inicio. 4 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Manténganlo fino y tranquilo. 5 00:02:10,339 --> 00:02:14,552 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK 6 00:02:14,760 --> 00:02:17,137 POR FAVOR, MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 7 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 EL JAZZ DE NUEVA YORK EL AYUNTAMIENTO 8 00:02:18,931 --> 00:02:20,611 SÁBADO, 2 DE JUNIO, 8:00 P. M. NANCY WILSON 9 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 No están por empezar, ¿cierto? 10 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 11 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 Mona. 12 00:02:32,862 --> 00:02:33,862 Robert. 13 00:02:36,365 --> 00:02:37,408 Robert Halloway. 14 00:02:40,160 --> 00:02:42,329 ¡Oigan, chicos! ¡El desayuno está servido! 15 00:02:42,496 --> 00:02:43,496 5 AÑOS ANTES 16 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 De acuerdo. 17 00:02:45,958 --> 00:02:47,877 Si tienen hambre, allí hay mantequilla. 18 00:02:48,002 --> 00:02:49,002 Gracias, Carmen. 19 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 - Gracias, Carmen. - De nada, grandote. 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,716 Caballeros. Buen día. 21 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 - Buen día. - Buen día. 22 00:02:56,594 --> 00:02:58,053 Oye, ¿a qué hora es el show hoy? 23 00:02:58,220 --> 00:02:59,346 - Gracias. - A las nueve. 24 00:02:59,471 --> 00:03:02,509 Debo hallar una tienda de discos para ver el lado nuevo de Monk. Aparece Newk. 25 00:03:02,600 --> 00:03:04,935 No hay tienda de discos aquí. Tendrás que ir a Harlem. 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 ¿Puedo acompañarte? Necesito unos zapatos nuevos. 27 00:03:07,771 --> 00:03:08,981 La suela de estos es tan fina 28 00:03:09,106 --> 00:03:11,387 que si me parara en un sándwich podría sentir la mayonesa. 29 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 Estás loco, Chico. 30 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 ¿Lo ves? Esta cosa funciona bien. 31 00:03:23,287 --> 00:03:25,164 Vamos, buen ventilador. Háblame. 32 00:03:26,707 --> 00:03:30,502 Papi. Ese ventilador está roto. Por eso estaba en la calle. 33 00:03:31,295 --> 00:03:32,212 Eso dijiste 34 00:03:32,379 --> 00:03:34,048 cuando hallé esa TV que estás mirando. 35 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 - Y tenía una imagen perfecta. - Sí, sin sonido. 36 00:03:36,592 --> 00:03:37,718 Y ¿qué hice? 37 00:03:38,469 --> 00:03:40,763 - ¿Hallaste otra TV sólo con sonido? - Eso hice. 38 00:03:41,305 --> 00:03:42,973 Así es. ¿Sabes cómo se le llama eso? 39 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Se le llama ingenio. 40 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 No, se la llama tacaño, así se le llama. 41 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Lo estoy intentando... 42 00:03:50,272 --> 00:03:51,272 Papi. 43 00:03:51,815 --> 00:03:54,360 Sylvie, hay un hermoso día de verano afuera. 44 00:03:55,152 --> 00:03:57,196 ¿No preferirías estar afuera con Mona o algo así? 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,366 Quiero pasar tiempo contigo aquí. 46 00:04:03,202 --> 00:04:04,202 Bueno... 47 00:04:05,746 --> 00:04:08,624 Estaré en mi oficina. Haré que este ventilador funcione. 48 00:04:08,791 --> 00:04:09,791 Por favor. 49 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 Thomas dijo que era aquí, ¿no? 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,767 Madre mía, mira ese polvo. 51 00:04:29,436 --> 00:04:31,347 Hola, ¿cómo estás? ¿Sabías que cuanto menos tostado, 52 00:04:31,438 --> 00:04:32,523 más fuerte el café? 53 00:04:33,107 --> 00:04:36,068 Chicago Sweetney. ¿A dónde vas? ¿Vas por acá? 54 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 SE BUSCA AYUDA PREGUNTE ADENTRO 55 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 ¿Disculpe, señorita? 56 00:05:14,398 --> 00:05:16,316 ¿Tienen "Brilliant Corners" de Thelonious Monk? 57 00:05:16,734 --> 00:05:21,113 Está en la sección de bebop entre Charlie Mingus y James Moody. 58 00:05:21,989 --> 00:05:22,989 Gracias. 59 00:05:27,536 --> 00:05:28,536 ¿Qué haces aquí arriba? 60 00:05:28,662 --> 00:05:30,239 Creí que estabas abajo embalando chocolates. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,374 - Me echaron muy rápido. - ¿Por qué? 62 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 No paraba de probarlos para ver de qué tipo eran. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 Bueno, chicas. Esta es su última oportunidad. 64 00:05:45,262 --> 00:05:49,099 Si se les pasa uno de estos caramelos hacia la sala de embalar sin envoltorio, 65 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 están despedidas. 66 00:05:53,771 --> 00:05:55,230 ¡Qué rueden! 67 00:05:57,941 --> 00:05:58,941 Todo listo. 68 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 Son tres dólares. 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,575 ¿Cuánto es el descuento si trabajas aquí? 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,242 No estamos contratando. 71 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 Pues, este letrero dice que sí. 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,372 Verás... 73 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 mi prometido está en Corea, 74 00:06:16,001 --> 00:06:18,337 y mi madre no permite que haya una TV dentro de la casa, 75 00:06:18,462 --> 00:06:20,380 así que debo venir a la tienda de papi cada día 76 00:06:20,506 --> 00:06:22,458 para ver mis programas hasta que Lacy vuelva a casa 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,927 y pueda casarme, y finalmente podré tener mi TV. 78 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Pero mi madre, Eunice Johnson, 79 00:06:28,597 --> 00:06:30,967 - de la Escuela Eunice Johnson... - Escuela de Etiqueta y Modales. 80 00:06:31,058 --> 00:06:31,934 UN PASO HACIA EL ÉXITO 81 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 Tiene a las mejores jovencitas 82 00:06:34,144 --> 00:06:36,480 de las mejores familias de Harlem yendo a su escuela, 83 00:06:36,647 --> 00:06:39,108 así que tiene una imagen que mantener, por lo tanto, 84 00:06:39,358 --> 00:06:42,778 no quiere que se sepa que estoy aquí porque papi no puede costear un ayudante, 85 00:06:42,945 --> 00:06:44,814 así que por eso ponemos el cartel en la ventana, 86 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 aunque no necesitemos a nadie. 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,784 - ¿Sylvie? - ¿Sí, papi? 88 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 - ¿Qué sucede allí? - ¡Es sólo otra persona por el letrero! 89 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Sucede a menudo. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,042 Hola, señor. 91 00:06:59,002 --> 00:07:00,504 ¿Cómo te llamas, muchacho? 92 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 Robert. Robert Halloway, señor. 93 00:07:07,970 --> 00:07:09,763 Bueno, Sr. Robert Halloway, señor... 94 00:07:10,764 --> 00:07:11,764 estás contratado. 95 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 - Vuelve mañana a las 10 a. m. - Sí, señor. 96 00:07:15,435 --> 00:07:17,354 Nena, necesitas hacer otra cosa con tu verano 97 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 además de ver TV todo el día. 98 00:07:26,238 --> 00:07:27,238 Entonces... 99 00:07:28,824 --> 00:07:30,159 ¿Cuánto cuesta con mi descuento? 100 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 La casa invita. 101 00:07:33,412 --> 00:07:34,412 Nos vemos mañana. 102 00:07:35,414 --> 00:07:37,040 - Nos vemos mañana. - Gracias. 103 00:07:54,850 --> 00:07:56,810 EL CUARTETO DE DICKIE BREWSTER 104 00:08:16,580 --> 00:08:20,042 - Hola, Sonny, dos J.W. Dants. - La condesa invita. 105 00:08:20,751 --> 00:08:22,294 - ¿Quién? ¿La Srta. Ann allá? - Sí. 106 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 Vamos, Bobby. 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 Buenas noches. Y gracias por los tragos. 108 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Soy Dickie Brewster y él es Bobby Halloway. 109 00:08:33,138 --> 00:08:38,685 - Genevieve. Mis amigos me llaman Genie. - ¿Genie? ¿También concede deseos? 110 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 Por supuesto. Sólo si frotan mi lámpara de forma apropiada. 111 00:08:46,276 --> 00:08:47,276 Gracias. 112 00:08:49,446 --> 00:08:50,446 Por favor, siéntense. 113 00:08:54,493 --> 00:08:57,579 Así que, Si bemol. Son el artículo auténtico, ¿cierto? 114 00:08:58,163 --> 00:09:01,124 Noté que tocaban quíntuples en cinco-cuatro tiempos. 115 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 Es una forma innovadora de experimentar 116 00:09:04,211 --> 00:09:05,811 con una firma de tiempo no convencional. 117 00:09:07,422 --> 00:09:08,507 ¿Gracias? 118 00:09:09,424 --> 00:09:14,221 Recibiré amigos en mi casa el viernes por la noche, 119 00:09:14,805 --> 00:09:19,101 es como una tocada improvisada. Me encantaría si pudieran pasar. 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 El Cuarteto de Dickie Brewster estará allí. 121 00:09:22,354 --> 00:09:24,394 De hecho, tenemos una actuación nocturna el viernes. 122 00:09:25,023 --> 00:09:28,068 Somos un grupo nocturno. Seguro recién estaremos empezando. 123 00:09:29,778 --> 00:09:30,778 Hasta entonces. 124 00:09:32,322 --> 00:09:33,322 Hasta entonces. 125 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 ¿Tu canción... 126 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 de película favorita? 127 00:09:45,002 --> 00:09:47,713 "The Man That Got Away" de Nace una estrella. 128 00:09:49,047 --> 00:09:52,884 Bueno... ¿Canción favorita del último año de la secundaria? 129 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 "C'est si Bon". Eartha Kitt. 130 00:09:58,181 --> 00:09:59,641 ¿Canción favorita para... 131 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 tener sexo? 132 00:10:03,312 --> 00:10:05,105 No contestaré eso. 133 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 Si la vieja Eunice no te hubiera visto jugueteando con Lacy, 134 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 no te estarías casando en primer lugar. 135 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 Cuéntame del chico nuevo de la tienda, 136 00:10:16,450 --> 00:10:17,576 ¿es lindo? 137 00:10:19,703 --> 00:10:20,871 No lo noté. 138 00:10:23,707 --> 00:10:24,707 Tanto. 139 00:10:33,050 --> 00:10:34,634 Sólo pon eso en esa mesa de allá. 140 00:10:34,843 --> 00:10:35,843 Sí, señor. 141 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 La puerta del sótano es engañosa, ten cuidado de no cerrarla del todo, 142 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 - o quedarás encerrado aquí. - Sí, señor. 143 00:10:42,517 --> 00:10:43,517 Sí, así está bien. 144 00:10:44,644 --> 00:10:46,021 ¿Qué más haces, Robert? 145 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Pues, toco el saxofón. 146 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 - ¡No me digas! - Sí. 147 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 Yo mismo solía tocar el saxofón. 148 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 - ¿De verdad? - Sí. 149 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 Oye, ¿alguna vez escuchaste "Scooty-Scooty Blues"? 150 00:10:57,657 --> 00:10:58,825 No, creo que no la conozco. 151 00:10:59,076 --> 00:11:03,163 Belleza de piernas largas Me dio el blues Scooty-Scooty 152 00:11:05,540 --> 00:11:07,000 Sí. Sí. La escribí en... 153 00:11:08,001 --> 00:11:11,963 Orangeburg, Carolina del Sur. DJ Jay, así me llamaban. 154 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 - ¿Tenor o alto? - Tenor. 155 00:11:16,259 --> 00:11:19,096 - ¿Qué clase tienes? - Un Selmer, Super Action. 156 00:11:19,596 --> 00:11:20,596 Qué bien. 157 00:11:20,889 --> 00:11:23,129 Tenía un Conn New Wonder, con estuche de cuero de víbora. 158 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 - ¿Aún toca? - No. 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,729 Cuando tuve familia, dejé todo eso de lado. 160 00:11:28,563 --> 00:11:31,191 Ahora esta tienda de discos es mi único vínculo con la música. 161 00:11:31,650 --> 00:11:33,693 ¿Sabes? Intenté enseñarle a Sylvie, pero, ya sabes... 162 00:11:34,152 --> 00:11:37,072 ahora cree que hará shows de TV algún día. 163 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Digo, ¿te imaginas? 164 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 - ¿Una chica de color en la tele? - Sí. 165 00:11:43,578 --> 00:11:45,580 Oigan, no puedo quedarme hasta tarde, ¿de acuerdo? 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,165 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 167 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 Bobby tomó un trabajo diurno en la tienda de discos 168 00:11:50,377 --> 00:11:52,129 para poder conquistar a su nena, 169 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 - y está comprometida. - ¡Oye! 170 00:11:55,215 --> 00:11:57,801 Lo tomé porque no estamos ganando dinero en el Blue Morocco. 171 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 - Por eso lo tomé. - Eso está por cambiar. 172 00:12:02,222 --> 00:12:04,558 Caballeros, hemos llegado. 173 00:12:41,094 --> 00:12:42,220 ¿Quién es su mánager? 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 Pues, no tenemos uno. 175 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 Aún no. 176 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 Y ¿cuánto les paga Blue Morocco 177 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 - por el verano? - ¿Doscientos? 178 00:12:51,021 --> 00:12:53,648 ¿Doscientos dólares? ¿Por todo el verano? 179 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 Verás, un buen mánager jamás permitiría que te pagaran 180 00:12:56,943 --> 00:13:00,071 centavos por un Picasso, y tu muchacho que toca el saxofón 181 00:13:00,197 --> 00:13:01,823 es el Demoiselles d'Avignon. 182 00:13:03,533 --> 00:13:07,162 Y si quieren ser músicos de Nueva York, deben verse como tales. 183 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 Con 500, cubrirán los trajes para los cuatro. 184 00:13:18,006 --> 00:13:19,792 Cuando alguien te pregunte quién es tu mánager, 185 00:13:19,883 --> 00:13:20,883 ¿qué dices tú? 186 00:13:21,551 --> 00:13:23,011 - ¿Qué eres tú? - Buen chico. 187 00:13:24,804 --> 00:13:27,474 - Oye, ¿qué pasa? - Obtengo el 20%. 188 00:13:34,231 --> 00:13:35,231 Intentémoslo. 189 00:13:38,109 --> 00:13:42,447 - ¡Diablos! - ¿Papi? Casi te electrocutas. 190 00:13:43,406 --> 00:13:44,783 Deja esa cosa quieta. 191 00:13:48,954 --> 00:13:50,622 No se puede reparar. 192 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Cuando Robert termine abajo, puedes cerrar la puerta. 193 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Iré a buscar un aire acondicionado. 194 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 Yo sólo estaba... 195 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 limpiando, porque mi padre dijo que podíamos cerrar temprano, así que... 196 00:15:46,780 --> 00:15:47,780 Sólo voy a... 197 00:15:50,241 --> 00:15:53,328 Pues, yo puedo... Puedo ayudarte si quieres. 198 00:15:57,207 --> 00:15:58,207 Cuidado, no cierres... 199 00:15:59,125 --> 00:16:00,502 Qué curioso que haga eso. 200 00:16:02,462 --> 00:16:06,007 Supongo que estamos... Encerrados aquí abajo hasta que vuelva papi, ¿no? 201 00:16:06,424 --> 00:16:07,424 Sí. 202 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 ¿Me das uno? 203 00:16:23,733 --> 00:16:24,733 Gracias. 204 00:16:29,572 --> 00:16:30,990 ¿Cómo usas esta cosa? 205 00:16:34,744 --> 00:16:35,744 Sí. Toma. 206 00:16:42,585 --> 00:16:43,905 Oye, tienes un encendido francés. 207 00:16:45,130 --> 00:16:47,298 - ¿Qué es eso? - Un encendido francés. 208 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 Es cuando enciendes un cigarrillo y sólo se enciende la mitad. 209 00:16:52,345 --> 00:16:53,985 Se supone que significa que te enamorarás. 210 00:16:57,892 --> 00:17:00,645 Pues, tú también lo tienes. ¿Eso qué significa? 211 00:17:09,738 --> 00:17:11,698 Papi me contó que tocas el saxofón. 212 00:17:13,616 --> 00:17:14,616 Sí. 213 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 Estoy en la ciudad con mi banda de Detroit por el verano. 214 00:17:20,165 --> 00:17:22,751 - Tocamos en Blue Morocco. - ¿Son buenos? 215 00:17:24,836 --> 00:17:26,004 Depende de qué te guste. 216 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 - No somos Bill Haley & His Comets. - Pues, me gusta todo tipo de música. 217 00:17:31,468 --> 00:17:33,828 Así debe ser, si trabajas en una tienda de discos, ya sabes, 218 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 para poder sugerirles música a los clientes. 219 00:17:39,976 --> 00:17:44,063 Por ejemplo... Te llevaste Brilliant Corners de Monk, 220 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 y tocas el saxofón, así que... supongo que te gusta Sonny Rollins. 221 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 - ¿Tengo razón? - Sí. 222 00:17:52,447 --> 00:17:55,408 Pues, entonces, te recomendaría su último álbum, 223 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 Way Out West, donde lidera un trío 224 00:17:57,202 --> 00:17:59,329 con él en el saxofón, un bajista y un baterista. 225 00:18:01,331 --> 00:18:02,999 A menos, claro, que ya lo tengas. 226 00:18:04,083 --> 00:18:05,083 No lo tengo. 227 00:18:09,172 --> 00:18:10,172 ¿Lo ves? 228 00:18:11,841 --> 00:18:12,841 Sí. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,064 ¿Qué hay de tu comprometido? ¿Qué clase de música le gusta? 230 00:18:30,026 --> 00:18:31,026 Little Richard. 231 00:19:02,517 --> 00:19:03,517 Aquí tienes. 232 00:19:06,354 --> 00:19:07,354 Gracias. 233 00:19:12,902 --> 00:19:15,530 Mi banda tocará mañana de noche a las nueve, por si quieres venir. 234 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Te pondría en la lista de invitados. 235 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 - ¿Puede ir mi prima? - Claro. 236 00:19:23,454 --> 00:19:24,956 De acuerdo. Nos vemos mañana. 237 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ¿Oye? Nos vemos luego. 238 00:19:34,048 --> 00:19:36,968 Y ahora, damas y caballeros, denle un gran aplauso 239 00:19:37,176 --> 00:19:39,554 y una cálida bienvenida al estilo Blue Morocco 240 00:19:39,679 --> 00:19:41,264 a El cuarteto de Dickie Brewster. 241 00:20:42,158 --> 00:20:43,158 Gracias. 242 00:20:43,868 --> 00:20:47,205 La siguiente canción es una que llamamos "Be Loved". 243 00:21:00,009 --> 00:21:01,009 ¿Es él? 244 00:21:51,853 --> 00:21:58,317 EL CUARTETO DE DICKEY BREWSTER 245 00:22:21,758 --> 00:22:22,758 ¿Chicos? 246 00:22:23,426 --> 00:22:26,179 Quisiera que conozcan al Sr. Antoine Fournier. 247 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 - Hola, caballeros. - Es un placer. 248 00:22:29,849 --> 00:22:32,143 Antoine reserva varios clubes en París. 249 00:22:32,852 --> 00:22:35,855 Es conocido como el santo patrono 250 00:22:36,022 --> 00:22:38,733 de los expatriados del jazz estadounidense. ¿No te parece? 251 00:22:39,025 --> 00:22:42,487 No soy ningún santo, pero creo que ustedes serían un éxito en París. 252 00:22:43,112 --> 00:22:44,792 No hay muchos negros estadounidenses allá. 253 00:22:45,823 --> 00:22:48,993 Tengo un lugar que llenar dentro de un mes en Le Sous-Sol, 254 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 uno de los mejores clubes de jazz en París. 255 00:22:51,704 --> 00:22:54,457 Aún nos quedan dos meses con este show, así que no funcionará. 256 00:22:54,957 --> 00:22:58,294 Eso déjamelo a mí, Si bemol. Para eso están los mánager. 257 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 ¿Vamos por otro trago? Nos vemos afuera. 258 00:23:04,884 --> 00:23:07,053 Ustedes son dinamita. 259 00:23:07,595 --> 00:23:09,222 ¿Dijo París? ¿Realmente París? 260 00:23:10,264 --> 00:23:12,058 Como el pan francés. Papas a la francesa. 261 00:23:12,225 --> 00:23:13,225 Muslos franceses. 262 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Oui, oui. 263 00:23:14,644 --> 00:23:17,004 No podemos ir a París. Dickie sigue en libertad condicional. 264 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 - ¿Desde cuándo ella es nuestra mánager? - Viejo, no lo sé, pero sí sé 265 00:23:20,399 --> 00:23:23,069 que no me importaría conocer a una de esas señoritas. 266 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 Hablando de eso... 267 00:23:30,993 --> 00:23:31,993 Hola. 268 00:23:32,787 --> 00:23:33,787 Viniste. 269 00:23:34,497 --> 00:23:35,497 Así es. 270 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 - Ella es mi prima Mona. - Mona Lisa. 271 00:23:41,087 --> 00:23:42,087 Como la pintura. 272 00:23:42,672 --> 00:23:43,756 Es un placer, Mona. 273 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 - Él es... - Chicago Sweetney. 274 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 - A tu servicio. - Encantador, estoy segura. 275 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 ¿Quieres sentarte? 276 00:23:56,519 --> 00:23:57,519 Claro. 277 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 ¿Mambo? 278 00:24:21,919 --> 00:24:22,919 ¿Cuál es el veredicto? 279 00:24:24,046 --> 00:24:25,046 ¿Soy bueno? 280 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 Pues, tienes razón, no eres Bill Haley. 281 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 Pero creo que eres el mejor tenor que haya escuchado. 282 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 Con la excepción de John William Coltrane, pero... 283 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 Diría que te le acercas. 284 00:24:42,398 --> 00:24:44,692 Creo que jamás alcanzaré a Trane, pero gracias. 285 00:24:45,318 --> 00:24:46,436 Pues, gracias por ser bueno, 286 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 estaría muy avergonzada si no lo fueras. 287 00:24:49,030 --> 00:24:50,030 Hola, Bobby. 288 00:24:50,156 --> 00:24:52,658 Iremos aquí cerca, a casa de Freddie, por si quieres pasarte. 289 00:24:53,910 --> 00:24:55,328 Cuando acabes de hacer de niñera. 290 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 ¿Es tu novia? 291 00:25:02,501 --> 00:25:05,671 No. ¿Quién? ¿Connie? No. Sólo trabajamos juntos. 292 00:25:07,381 --> 00:25:09,342 Como nosotros, pero ella no está comprometida. 293 00:25:16,891 --> 00:25:19,810 Pues, creo que debo irme a casa. 294 00:25:19,977 --> 00:25:20,977 Antes de que lo hagas. 295 00:25:25,608 --> 00:25:28,653 ¿Me concede este baile, Srta. Johnson? 296 00:25:32,281 --> 00:25:34,158 - No debo. - Vamos. 297 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 ¿Quieres decir que rechazarás un baile con el próximo John Coltrane? 298 00:26:07,066 --> 00:26:09,777 No tienen que irse a casa, pero no pueden quedarse aquí. 299 00:26:11,570 --> 00:26:14,407 - Oye, Bobby, yo y... - Mona. 300 00:26:14,740 --> 00:26:15,825 Sí, nos separaremos. 301 00:26:16,492 --> 00:26:18,892 Asegúrate de que llegue bien a casa. Te llamo mañana, Sylvie. 302 00:26:26,877 --> 00:26:27,962 Entonces... 303 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 Debo irme. 304 00:26:32,216 --> 00:26:33,216 ¿Puedo acompañarte? 305 00:26:36,554 --> 00:26:38,055 ¿Ya escuchaste Brilliant Corners? 306 00:26:39,223 --> 00:26:40,641 Sólo unas 100 veces. 307 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música como tú. 308 00:26:45,688 --> 00:26:48,399 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,567 No me hagas empezar. 310 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 Me vi casi todos los episodios de todo. 311 00:26:53,112 --> 00:26:54,112 Bueno... 312 00:26:54,822 --> 00:26:58,075 Nunca conocí a nadie que pudiera tocar música como tú. 313 00:27:00,036 --> 00:27:01,704 ¿Qué es lo que más te encanta de eso? 314 00:27:04,415 --> 00:27:05,708 La forma en que me hace sentir. 315 00:27:08,002 --> 00:27:09,002 Es aquí. 316 00:27:10,087 --> 00:27:13,507 Sí, nunca encontré nada que me hiciera sentir así. 317 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 ¿Cómo conociste a tu prometido? 318 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 Tuve un cotillón en el Baile de Renacimiento. 319 00:27:22,683 --> 00:27:23,683 ¿Un qué? 320 00:27:24,393 --> 00:27:26,604 - ¿No sabes qué es un cotillón? - No. 321 00:27:28,522 --> 00:27:33,110 Es un baile formal, donde las debutantes son presentadas a la sociedad 322 00:27:33,319 --> 00:27:35,988 y luego presentadas a jóvenes de familias prominentes. 323 00:27:37,198 --> 00:27:40,951 - ¿Lacy es de una familia prominente? - Claro. Su padre es médico, 324 00:27:41,202 --> 00:27:43,412 tiene uno de los consultorios médicos más famosos 325 00:27:43,662 --> 00:27:45,790 del país, negro o no. 326 00:27:46,332 --> 00:27:49,794 - Entonces, no sólo prominente, sino rico. - Eso me temo, terriblemente. 327 00:27:52,296 --> 00:27:54,090 Pues, gracias por... 328 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 acompañarme a casa. 329 00:27:58,427 --> 00:27:59,887 Y por la invitación. 330 00:28:01,347 --> 00:28:03,432 Estuviste... Grandioso. 331 00:28:09,105 --> 00:28:10,105 Buenas noches. 332 00:28:13,025 --> 00:28:14,485 ¿Sabes? De donde yo vengo, 333 00:28:15,111 --> 00:28:17,071 cuando un chico acompaña a la chica a casa, 334 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 suele haber un beso de buenas noches. 335 00:28:22,618 --> 00:28:24,328 Pero supongo que esto no fue una cita, ¿no? 336 00:28:25,830 --> 00:28:26,830 No. 337 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Bueno, no oficialmente. 338 00:28:33,212 --> 00:28:37,091 Pero... Tú me invitaste y yo fui, así que supongo que es... 339 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 como una cita. 340 00:28:47,601 --> 00:28:48,853 ¿Estuviste practicando eso? 341 00:28:54,150 --> 00:28:55,150 Buenas noches. 342 00:28:57,528 --> 00:28:58,528 Sólo... 343 00:29:15,045 --> 00:29:16,338 Sylvie, ¿eres tú? 344 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 Te veré mañana. 345 00:29:47,495 --> 00:29:49,413 Oye, ¿cuál es tu canción favorita de este? 346 00:29:51,081 --> 00:29:52,281 "You Don't Know What Love Is". 347 00:29:54,960 --> 00:29:56,170 Oye, ¿qué harás esta noche? 348 00:29:56,670 --> 00:29:57,670 Depende. 349 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Hola, mamá. 350 00:30:01,217 --> 00:30:03,677 Robert, ella es mi madre, Eunice Johnson. 351 00:30:04,845 --> 00:30:08,015 - Él es Robert Halloway. - Es un placer, señora. 352 00:30:08,182 --> 00:30:10,267 Mi esposo me dijo que eres músico. 353 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 - Sí, señora. - ¿Asististe al conservatorio? 354 00:30:14,563 --> 00:30:15,856 No, señora. Aprendí sólo. 355 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 - Pero es extremadamente talentoso. - ¿De verdad? 356 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 Pues, espero que el Sr. Johnson no te esté aburriendo 357 00:30:25,533 --> 00:30:27,213 con demasiadas de sus historias musicales. 358 00:30:28,285 --> 00:30:29,662 No. Me encanta el Sr. J... 359 00:30:31,205 --> 00:30:33,916 Digo, las historias del Sr. Johnson. 360 00:30:41,882 --> 00:30:43,384 Pues, seguro tienes cosas que hacer. 361 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 Sí. Debería volver a trabajar. 362 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Disculpen. 363 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 ¿Sabes, querida? 364 00:31:02,319 --> 00:31:06,031 Una jovencita nunca debe elogiar de forma tan efusiva a un jovencito, 365 00:31:06,448 --> 00:31:09,076 sobre todo a uno que está por debajo de ella. 366 00:31:10,327 --> 00:31:12,246 Podría dar la impresión equivocada. 367 00:31:13,872 --> 00:31:16,500 No quieres eso, ¿cierto? 368 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 No, señora. 369 00:31:21,672 --> 00:31:22,672 Bien. 370 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 - Bien. ¿Necesitas recibo? - No. 371 00:31:25,551 --> 00:31:26,635 Tres dólares de vuelto. 372 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 Hoy iba a preguntarte si estás ocupada esta noche, 373 00:31:37,479 --> 00:31:38,799 quiero invitarte a un cumpleaños... 374 00:31:38,897 --> 00:31:41,191 Quería decirte que lo de anoche entre nosotros 375 00:31:41,358 --> 00:31:42,358 fue un error. 376 00:31:42,860 --> 00:31:45,613 Fue un lapsus de juicio momentáneo de mi parte 377 00:31:45,779 --> 00:31:46,864 y no puede pasar de nuevo. 378 00:31:48,115 --> 00:31:49,115 ¿De acuerdo? 379 00:31:50,659 --> 00:31:51,659 De acuerdo. 380 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 - ¿Qué es eso? - Sólo el... 381 00:32:09,845 --> 00:32:12,848 - ¿De quién es esta fiesta? - ¿No te lo dije? 382 00:32:13,015 --> 00:32:15,017 De David Rockefeller y Brooke Astor. 383 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 ¡Hola! 384 00:32:33,744 --> 00:32:34,744 Disculpa. 385 00:33:27,464 --> 00:33:28,882 ¿Planeas ignorarme toda la noche? 386 00:33:34,680 --> 00:33:38,142 Mira, Robert, vine con Mona. No sabía que estarías aquí. 387 00:33:39,560 --> 00:33:41,145 De haberlo sabido, ¿no habrías venido? 388 00:33:41,311 --> 00:33:42,646 No, no quise decir eso. 389 00:33:46,275 --> 00:33:48,527 La conclusión es que no debiste besarme anoche. 390 00:33:48,694 --> 00:33:51,488 Estoy... Estoy comprometida. 391 00:33:53,532 --> 00:33:55,526 No debes seguir recordándome que estás comprometida. 392 00:33:55,617 --> 00:33:56,702 Sólo hablas de eso. 393 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 Y es una lástima, 394 00:33:59,079 --> 00:34:01,331 pues es la parte menos interesante de ti. 395 00:34:05,461 --> 00:34:08,046 Y, que consté, no te besé sólo yo a ti. 396 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 ¿Alguien te paga para sostener esta pared? 397 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Sylvie. 398 00:34:56,428 --> 00:34:57,428 ¿Qué haces? 399 00:34:58,388 --> 00:35:00,182 - Camino a casa. - Es tarde. Déjame llevarte. 400 00:35:00,349 --> 00:35:01,391 No, gracias. Estoy bien. 401 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 ¿Puedo preguntarte algo? Si lo de anoche fue un error, 402 00:35:04,770 --> 00:35:07,439 ¿por qué estás tan molesta porque baile con alguien más? 403 00:35:09,691 --> 00:35:10,691 Porque... 404 00:35:12,694 --> 00:35:13,694 sea un error o no... 405 00:35:15,489 --> 00:35:17,658 cuando un chico besa a una chica, ella quisiera creer 406 00:35:17,783 --> 00:35:20,118 que es la única chica a la que ese chico ha estado besando. 407 00:35:21,119 --> 00:35:24,206 Y que andes con esa cualquiera no me hace sentir muy especial. 408 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Pues, sólo andaba con ella 409 00:35:25,874 --> 00:35:27,209 en principio por tu culpa. 410 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 Decirme que fue un gran error 411 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 tampoco me hace sentir muy especial. 412 00:35:32,714 --> 00:35:34,675 De hecho, me hizo sentir bastante ordinario. 413 00:35:38,095 --> 00:35:39,095 Pues, no lo eres. 414 00:35:40,973 --> 00:35:42,224 No eres ordinario para mí. 415 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 De hecho, creo que eres una de las personas... 416 00:35:47,354 --> 00:35:49,106 más extraordinarias que he conocido. 417 00:36:04,872 --> 00:36:07,583 ¿Sabes? Anoche no pudimos terminar nuestro baile. 418 00:37:09,561 --> 00:37:12,356 Las orejas hacia atrás y sobre los hombros, 419 00:37:12,522 --> 00:37:15,317 mientras que el mentón queda paralelo al suelo. 420 00:37:16,652 --> 00:37:18,278 Tienes dos cartas nuevas de Lacy. 421 00:37:21,198 --> 00:37:23,408 Los hombros hacia abajo y relajados, 422 00:37:23,784 --> 00:37:25,786 mientras la caja torácica está elevada. 423 00:37:29,414 --> 00:37:32,793 El peso descansa en el centro de los pies. 424 00:37:33,627 --> 00:37:38,924 Ahora, estas son las bases clave para una postura perfecta. 425 00:37:56,108 --> 00:37:57,943 ¿Por qué no van a una playa real? 426 00:37:58,068 --> 00:38:00,070 - Porque le teme al océano. - Mona. 427 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 Pero ¿sabes? Aunque no haya agua, 428 00:38:04,157 --> 00:38:05,784 igual puedes nadar desnudo. 429 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 ¿Cómo alguien puede temerle al océano? 430 00:38:13,709 --> 00:38:15,168 No quiere mojarse el pelo. 431 00:38:23,844 --> 00:38:27,931 No tenemos el destino en las estrellas, sino en nosotros mismos. 432 00:38:28,432 --> 00:38:29,975 Oye, eso es Shakespeare, ¿no? 433 00:38:31,018 --> 00:38:32,018 No lo sé. 434 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 Es algo que mi madre solía decir. 435 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 ¿Está en Detroit? 436 00:38:39,276 --> 00:38:42,279 No. Ella falleció hace un par de años. 437 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Lamento oír eso. 438 00:38:45,323 --> 00:38:46,323 Sí. 439 00:38:48,660 --> 00:38:50,287 Es por ella que estoy aquí. 440 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Siempre quise ser músico, ¿sabes? 441 00:38:57,669 --> 00:38:58,829 Pero, luego de la secundaria, 442 00:38:59,588 --> 00:39:02,841 caí en la realidad y tomé un empleo en una línea de montaje. 443 00:39:04,176 --> 00:39:05,510 Y cuando mi madre falleció... 444 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 hizo que me diera cuenta de que... 445 00:39:08,972 --> 00:39:11,308 la vida es demasiado corta como para perder el tiempo 446 00:39:11,433 --> 00:39:12,559 en cosas que no ames. 447 00:39:14,519 --> 00:39:19,733 Entonces... Renuncié a la planta, me uní a la banda, y el resto, 448 00:39:20,525 --> 00:39:22,402 como dicen, es historia. 449 00:39:26,490 --> 00:39:27,574 Pero ¿cómo sabes... 450 00:39:29,576 --> 00:39:31,661 sí amas algo totalmente? 451 00:39:34,915 --> 00:39:35,915 No lo sé. 452 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 Supongo que cuando es lo único que importa. 453 00:39:52,682 --> 00:39:53,682 Toma. 454 00:40:00,857 --> 00:40:01,857 Gracias. 455 00:40:37,853 --> 00:40:38,853 No lo hiciste. 456 00:40:40,605 --> 00:40:41,605 Lo hice. 457 00:40:49,072 --> 00:40:50,949 Cuéntame todo. ¿Cómo fue? 458 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Fue... 459 00:40:58,999 --> 00:40:59,999 extraordinario. 460 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Diablos. 461 00:41:07,841 --> 00:41:11,261 Lo hice muchas veces y nunca fue extraordinario. 462 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ¿Extraordinario? 463 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Extraordinario. 464 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 ¿Sabes qué fue? 465 00:41:42,709 --> 00:41:43,709 ¿Qué? 466 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Oye. ¿No deberías estar esclavizándote en el museo de cera? 467 00:42:51,152 --> 00:42:54,239 Sí, pero era el Sr. J. Dijo que debía despedirme. 468 00:42:54,948 --> 00:42:57,284 Caballeros... 469 00:42:58,535 --> 00:42:59,535 Listo. 470 00:43:00,328 --> 00:43:02,580 La Condesa nos sacó del contrato. 471 00:43:03,039 --> 00:43:05,208 ¡Nos vamos a París a fin de mes! 472 00:43:55,633 --> 00:43:56,633 Robert. 473 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 - ¿Y si te escuchaba mi madre? - ¿Qué se suponía que hiciera? 474 00:43:59,554 --> 00:44:01,298 He intentado llamarte desde que me despidieron, 475 00:44:01,389 --> 00:44:02,557 y ella no deja de colgarme. 476 00:44:03,183 --> 00:44:04,726 Tengo algo importante que decirte. 477 00:44:06,978 --> 00:44:08,355 - De acuerdo. - Me iré. 478 00:44:10,106 --> 00:44:11,608 ¿Qué? ¿A dónde? ¿Cuándo? 479 00:44:11,816 --> 00:44:15,028 La banda consiguió un show en París, y me iré en dos semanas. 480 00:44:15,820 --> 00:44:17,655 - ¡Dios mío! - Por eso debía verme. 481 00:44:20,992 --> 00:44:21,992 Ven conmigo. 482 00:44:22,827 --> 00:44:24,829 - ¿A París? - Sí, a París. 483 00:44:25,246 --> 00:44:27,624 - ¿Y si no funcionamos? - Eso no sucederá. 484 00:44:27,832 --> 00:44:28,832 ¿Cómo lo sabes? 485 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Porque sólo importamos nosotros. 486 00:44:34,255 --> 00:44:35,840 Sólo prométeme que lo pensarás. 487 00:44:37,884 --> 00:44:39,552 - Robert... - Promételo. 488 00:44:41,805 --> 00:44:42,805 De acuerdo. 489 00:44:45,016 --> 00:44:46,016 Lo prometo. 490 00:44:48,144 --> 00:44:49,729 Debo irme. 491 00:44:58,363 --> 00:44:59,614 Nos vemos luego. 492 00:45:06,704 --> 00:45:07,704 Hola. 493 00:45:28,101 --> 00:45:29,519 ¿Hace cuánto que vomitas? 494 00:45:34,065 --> 00:45:35,859 Pues, me desmayé el mes pasado. 495 00:45:37,235 --> 00:45:40,071 El doctor Parker dijo que seguro sólo fue un golpe de calor... 496 00:45:41,281 --> 00:45:44,451 pero no me he sentido muy bien desde entonces. 497 00:45:46,619 --> 00:45:47,619 ¿El mes pasado? 498 00:45:52,750 --> 00:45:55,253 ¿Cuándo fue la última vez que te vino la regla? 499 00:45:56,796 --> 00:45:57,796 No lo recuerdo. 500 00:46:02,927 --> 00:46:04,095 Syl. 501 00:46:08,683 --> 00:46:10,018 ¿Crees que podrías estar...? 502 00:46:15,148 --> 00:46:16,148 Sí. 503 00:46:18,902 --> 00:46:19,986 Debes decirle a Robert. 504 00:46:37,670 --> 00:46:38,670 Vamos, Bobby. 505 00:46:39,088 --> 00:46:41,216 El avión se va en una hora, debemos irnos. 506 00:46:55,313 --> 00:46:56,313 De acuerdo. 507 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 Mujer, casi pensé que no vendrías. 508 00:47:15,542 --> 00:47:17,210 - Iré por tu maleta. - Robert. 509 00:47:26,427 --> 00:47:28,179 No traes maleta, ¿cierto? 510 00:47:31,641 --> 00:47:32,641 No. 511 00:47:39,732 --> 00:47:42,110 Pero no podía dejar que te fueras sin despedirme. 512 00:47:44,571 --> 00:47:45,947 Y quería decirte que... 513 00:47:53,580 --> 00:47:56,374 Creo que podrías ser el próximo John Coltrane. 514 00:48:00,753 --> 00:48:02,714 - ¿Y tú qué serás? - ¿Bobby? 515 00:48:04,924 --> 00:48:05,924 Tu mayor admiradora. 516 00:48:06,509 --> 00:48:08,136 Debemos irnos, perderemos el vuelo. 517 00:48:12,724 --> 00:48:14,058 Nos vemos luego. 518 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 Después de un tiempo. 519 00:48:51,429 --> 00:48:55,099 5 AÑOS DESPUÉS 520 00:48:58,936 --> 00:49:00,021 Lo siento mucho. 521 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 - Televisión WNAT. - Con el Sr. Sheldon, por favor. 522 00:49:04,150 --> 00:49:06,069 Hola, Sr. Hammond. Con el Mr. Sheldon, claro. 523 00:49:08,446 --> 00:49:10,357 - Televisión WNAT. - Con Kate Spencer, por favor. 524 00:49:10,448 --> 00:49:12,909 - Kate Spencer. ¿Quién la llama? - Beverly Marshall. 525 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 Llamo por el puesto de asistente del productor. 526 00:49:15,453 --> 00:49:17,163 ¿Para Bon Appetit con Lucy Wolper? 527 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 Un momento, por favor. 528 00:49:31,260 --> 00:49:32,260 Gracias. 529 00:49:34,347 --> 00:49:36,349 - Kate Spencer. - Sylvia Parker. 530 00:49:36,557 --> 00:49:37,558 Encantada. Por favor. 531 00:49:41,604 --> 00:49:42,772 Entonces... 532 00:49:43,981 --> 00:49:45,692 ¿ya ha trabajado en producción? 533 00:49:46,150 --> 00:49:49,070 - No, señora. No lo he hecho. - De acuerdo. 534 00:49:50,321 --> 00:49:52,281 ¿Está casada? ¿Tiene hijos? 535 00:49:52,615 --> 00:49:53,615 Sí. Ambos. 536 00:49:56,035 --> 00:50:00,456 Las asistentes de producción trabajan muchas horas y, en general, no es... 537 00:50:01,749 --> 00:50:05,211 el mejor trabajo para una ama de casa. 538 00:50:07,505 --> 00:50:08,548 ¿Muchas horas? 539 00:50:09,465 --> 00:50:10,299 Supongo que es código 540 00:50:10,425 --> 00:50:12,669 para: "El productor prefiere una chica a la que no le importe 541 00:50:12,760 --> 00:50:14,520 que la persiga por su oficina toda la noche". 542 00:50:14,721 --> 00:50:17,265 Si ese es el caso, muchas gracias. 543 00:50:17,932 --> 00:50:19,016 ¿Ya terminó? 544 00:50:20,309 --> 00:50:21,309 Yo... 545 00:50:22,061 --> 00:50:24,188 soy la productora del show de cocina de Lucy Wolper, 546 00:50:24,439 --> 00:50:26,524 así que, puedo asegurarle 547 00:50:26,941 --> 00:50:30,820 que no deseo perseguirla por mi oficina toda la noche. 548 00:50:32,655 --> 00:50:36,951 Así que... ¿Por qué no vuelve a sentarse y me dice 549 00:50:37,326 --> 00:50:41,122 por qué debería contratar a alguien sin experiencia para ser mi asistente? 550 00:50:41,622 --> 00:50:43,750 Porque hasta hace cinco segundos no sabía 551 00:50:43,916 --> 00:50:46,502 que existía una mujer negra como productora de televisión. 552 00:50:48,421 --> 00:50:50,673 Y es lo que he querido ser toda mi vida. 553 00:50:57,722 --> 00:50:58,806 - Hola, Lacy. - Hola. 554 00:51:04,145 --> 00:51:05,730 - No creerás... - Llamó Dan Evans. 555 00:51:07,231 --> 00:51:08,357 Obtuve la cuenta. 556 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 Quiere reunirnos para hablar sobre los detalles. 557 00:51:13,863 --> 00:51:16,073 Mañana en la noche, él y su esposa vendrán a cenar. 558 00:51:16,282 --> 00:51:17,742 - ¿Aquí, mañana en la noche? - Sí. 559 00:51:18,493 --> 00:51:19,660 De acuerdo. 560 00:51:20,077 --> 00:51:23,039 Pues, yo iba a decirte que empezaré un nuevo puesto 561 00:51:23,206 --> 00:51:25,666 en la estación mañana, como asistente de producción. 562 00:51:27,794 --> 00:51:28,794 ¿Bien? 563 00:51:29,837 --> 00:51:30,837 Bien. 564 00:51:31,714 --> 00:51:33,424 No sé si tendré tiempo de cocinar. 565 00:51:33,591 --> 00:51:35,468 ¿Es posible hacerlo otra noche? 566 00:51:35,593 --> 00:51:38,012 Ya nos confirmaron y tu madre cuidará a Michelle. 567 00:51:39,388 --> 00:51:40,588 Creí que lo habíamos acordado. 568 00:51:40,890 --> 00:51:42,634 Puedes trabajar, siempre y cuando no interfiera 569 00:51:42,725 --> 00:51:44,352 con tus responsabilidades en el hogar. 570 00:51:44,977 --> 00:51:47,730 Sé buena. Organiza algo. Es Dan Evans. 571 00:52:16,133 --> 00:52:18,219 SILENCIO, POR FAVOR DETRÁS DE CÁMARA 572 00:52:18,469 --> 00:52:19,629 No olvides los huevos esta vez. 573 00:52:19,720 --> 00:52:22,640 Necesito zanahorias en este tazón y hongos en este tazón. 574 00:52:22,849 --> 00:52:25,059 - ¿Entendiste? Genial. Muchas gra... - Sí. 575 00:52:25,810 --> 00:52:27,645 ¡Qué bien! Llegas temprano. 576 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 Debes ir a la carnicería de Melman en la calle 14. 577 00:52:30,106 --> 00:52:32,608 Necesitamos un costillar asado cortado a cuchilla, y no, 578 00:52:32,817 --> 00:52:35,319 no permitas que te den nada congelado. 579 00:52:35,486 --> 00:52:39,949 No tenemos tiempo para descongelar. Toma diez. Trae los recibos de todo. 580 00:52:42,326 --> 00:52:43,726 Costillar asado cortado a cuchilla. 581 00:52:44,620 --> 00:52:46,020 Intenta decirlo rápido cinco veces. 582 00:52:48,040 --> 00:52:49,208 ¿Qué esperas? 583 00:52:49,542 --> 00:52:50,626 - Claro. - ¡Ve! 584 00:52:54,839 --> 00:52:56,632 ¿Alguien me trae papas? 585 00:52:57,967 --> 00:53:00,511 Y aquí tenemos nuestro bœuf bourguignon terminado. 586 00:53:00,761 --> 00:53:03,389 Acompáñennos mañana, cuando haremos pato a la naranja... 587 00:53:03,598 --> 00:53:04,515 BON APPETIT CON LUCY WOLPER 588 00:53:04,640 --> 00:53:06,976 ...y recuerden limpiar sus mesas de cocina con Bab-O, 589 00:53:07,351 --> 00:53:11,480 el limpiador más espumoso del mundo. Soy Lucy Wolper. ¡Bon Appetit! 590 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 ¡Terminamos el show! 591 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 ¡Gracias! 592 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 Dale sus zapatos, por favor. 593 00:53:34,962 --> 00:53:36,172 Debes ser la chica nueva. 594 00:53:37,131 --> 00:53:39,258 - Lucy Wolper. - Sylvie Parker. 595 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 - Bienvenida al set. - Es un placer. Gracias. 596 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 Buenas noches. 597 00:53:48,643 --> 00:53:49,643 Claro. 598 00:53:50,311 --> 00:53:51,311 Dígame... 599 00:53:51,938 --> 00:53:54,138 ¿qué hace con el invitado de honor cuando acaba el show? 600 00:53:55,775 --> 00:53:57,485 ¿Sabes? Nunca lo pensé. 601 00:53:59,820 --> 00:54:01,489 - ¿Lo quieres? - ¿Le importaría? 602 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Mi esposo invitó a un cliente a cenar en una hora, 603 00:54:04,617 --> 00:54:05,910 y esperan una cena casera. 604 00:54:06,285 --> 00:54:07,285 Claro. 605 00:54:08,120 --> 00:54:09,120 Tómala. 606 00:54:09,497 --> 00:54:10,414 - ¿De verdad? - Disfrútenla. 607 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Me salvó la vida. 608 00:54:12,917 --> 00:54:14,502 - Muchas gracias. - Ni lo menciones. 609 00:54:17,380 --> 00:54:20,716 - Caliéntalo con el horno a 180 grados. - Claro. 610 00:54:21,592 --> 00:54:24,303 ¿Dónde aprendiste a cocinar un bœuf bourguignon así? 611 00:54:24,470 --> 00:54:26,097 - Fantástico. - Gracias. 612 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 Del show de Lucy Wolper. 613 00:54:29,850 --> 00:54:32,812 Pues, debo hacer que nuestra chica Viola te llame para pedirte la receta. 614 00:54:33,062 --> 00:54:34,730 - Por favor, hazlo. - ¿Un puro, Parker? 615 00:54:35,690 --> 00:54:38,651 Pedí un par de docenas de Petit Upmanns antes del embargo comercial. 616 00:54:38,818 --> 00:54:40,653 Sin dudas. Vayamos al porche delantero. 617 00:54:41,153 --> 00:54:45,783 Tengo una botella de Haig & Haig Pinch que irá perfecto con esos cubanos. 618 00:54:48,536 --> 00:54:50,746 Entonces, tu esposo es el ganador seguro de la cuenta. 619 00:54:51,914 --> 00:54:53,958 Qué bueno. Sólo habla de eso. 620 00:54:54,542 --> 00:54:57,182 - Debería hacerlo feliz. - Pues, con suerte, todos estarán felices. 621 00:54:57,628 --> 00:55:00,673 Dan, tu esposo, la NAACP. 622 00:55:01,257 --> 00:55:03,217 Dios mío, ¿qué tiene que ver la NAACP? 623 00:55:03,801 --> 00:55:05,970 La empresa de Dan fue abordada por la NAACP 624 00:55:06,178 --> 00:55:08,597 por tener prácticas de contratación discriminatoria. 625 00:55:08,889 --> 00:55:09,974 ¿Te imaginas? 626 00:55:10,891 --> 00:55:12,844 Entonces, es bueno que vayan a darle semejante cuenta 627 00:55:12,935 --> 00:55:14,103 a un negro del negocio. 628 00:55:14,520 --> 00:55:16,022 Por supuesto, no quise insinuar 629 00:55:16,147 --> 00:55:17,827 que esa era la única cualidad de tu esposo. 630 00:55:18,315 --> 00:55:20,943 Hoy le comenté a mi Danny que ni siquiera pude notar 631 00:55:21,068 --> 00:55:22,908 que tu esposo era negro al hablar por teléfono. 632 00:55:23,654 --> 00:55:24,864 Tiene una muy buena dicción. 633 00:55:27,450 --> 00:55:29,035 Tienen una casa encantadora. 634 00:55:30,369 --> 00:55:31,369 Gracias. 635 00:55:32,955 --> 00:55:34,331 - Te ayudaré. - No. 636 00:55:37,626 --> 00:55:40,671 - Iré a buscar café. - Suena delicioso. 637 00:55:44,008 --> 00:55:45,426 Eso sí que fue un éxito. 638 00:55:46,218 --> 00:55:47,218 Qué bien. 639 00:55:48,512 --> 00:55:49,597 Buena gente, ¿no? 640 00:55:52,224 --> 00:55:53,224 ¿Eso crees? 641 00:55:54,643 --> 00:55:56,937 Sí. ¿Qué tenían de malo? Fueron muy amables. 642 00:55:58,439 --> 00:55:59,439 Son intolerantes. 643 00:56:01,692 --> 00:56:04,528 Sabes que ese hombre está en problemas con la NAACP, ¿cierto? 644 00:56:04,737 --> 00:56:08,157 ¿Y? ¡Esta cuenta vale medio millón de dólares! 645 00:56:31,680 --> 00:56:34,134 MÚSICOS ASOCIADOS DE NUEVA YORK MUESTRE SU TARJETA DE MEMBRESÍA 646 00:56:34,225 --> 00:56:36,477 Buen trabajo hoy, chicos. Creo que lo tenemos. 647 00:56:36,852 --> 00:56:38,312 - Bien. - Bien. Gracias, Sid. 648 00:56:41,732 --> 00:56:42,732 Nos vemos. 649 00:56:48,489 --> 00:56:50,116 No están por empezar, ¿cierto? 650 00:56:50,407 --> 00:56:52,201 - Tiene un poco más de tiempo. - Gracias. 651 00:56:53,077 --> 00:56:54,245 Mona. 652 00:57:01,794 --> 00:57:02,794 ¿Robert? 653 00:57:07,800 --> 00:57:09,009 ¿Sylvie? 654 00:57:12,221 --> 00:57:15,558 - ¿Qué haces en Nueva York? - Estamos grabando un álbum. 655 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 Eso es grandioso. 656 00:57:18,936 --> 00:57:20,938 - Vaya. Felicitaciones. - Gracias. 657 00:57:21,355 --> 00:57:23,065 ¿Qué hay de ti? ¿Qué haces? 658 00:57:23,274 --> 00:57:26,110 Pues, se supone que veré un concierto con mi prima Mona. 659 00:57:26,360 --> 00:57:29,780 - Recuerdas a Mona, ¿cierto? - Mona Lisa. Sí. Por supuesto. 660 00:57:30,030 --> 00:57:31,030 ¿Cómo está? 661 00:57:31,365 --> 00:57:33,367 Está bien, excepto que me dejó plantada. 662 00:57:34,326 --> 00:57:35,786 El show está por empezar. 663 00:57:38,038 --> 00:57:39,038 Es muy bueno verte. 664 00:57:39,957 --> 00:57:40,957 Lo mismo digo. 665 00:57:47,214 --> 00:57:48,214 ¿Robert? 666 00:57:50,259 --> 00:57:51,468 ¿Te gusta Nancy Wilson? 667 00:58:30,966 --> 00:58:37,806 EL AYUNTAMIENTO 668 00:58:39,934 --> 00:58:42,436 Voy a la parte alta de la ciudad. ¿Te dejo en algún lado? 669 00:58:42,603 --> 00:58:44,521 Estoy aquí a la vuelta, en The Plaza. 670 00:58:45,397 --> 00:58:48,359 Bueno. ¿Sabes? Acabo de darme cuenta. 671 00:58:48,609 --> 00:58:51,737 Quizás esta sea la última vez que te vea 672 00:58:51,904 --> 00:58:53,072 sin comprar un boleto. 673 00:58:54,782 --> 00:58:55,782 Imagínate eso. 674 00:59:10,089 --> 00:59:14,718 Sí. ¿Me da el sándwich Monte Cristo? 675 00:59:15,803 --> 00:59:16,803 Maravilloso. 676 00:59:35,864 --> 00:59:38,242 Cuando una chica invita a un chico a una cita, suele haber... 677 00:59:38,742 --> 00:59:40,244 un beso de buenas noches. 678 01:00:27,875 --> 01:00:28,917 Ven con nosotros de gira. 679 01:00:30,544 --> 01:00:31,795 Me temo que no puedo. 680 01:00:36,342 --> 01:00:37,343 ¿Por él? 681 01:00:41,138 --> 01:00:42,138 No. 682 01:00:49,855 --> 01:00:51,065 No, por ella. 683 01:00:58,530 --> 01:00:59,948 La salsa se espesa. 684 01:01:03,994 --> 01:01:05,245 ¿Cómo se llama? 685 01:01:06,455 --> 01:01:07,455 Michelle. 686 01:01:11,126 --> 01:01:12,126 Es hermosa. 687 01:01:15,297 --> 01:01:16,340 Lo es, ¿cierto? 688 01:01:23,514 --> 01:01:25,015 Camarero, otro, por favor. 689 01:01:41,240 --> 01:01:42,240 ¿Hola? 690 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 - ¡Hola, niña! - ¡Mo! ¡Hola! 691 01:01:47,204 --> 01:01:48,414 Sólo pon eso por allá. 692 01:01:48,580 --> 01:01:49,665 ¡ANDA! REGÍSTRATE PARA VOTAR 693 01:01:49,790 --> 01:01:53,043 ¿Qué te pasó la otra noche? Me preocupé mucho. ¿Dónde estás? 694 01:01:54,128 --> 01:01:55,129 En Atlanta. 695 01:01:55,796 --> 01:01:57,423 Por eso no pude ir el viernes. 696 01:01:57,881 --> 01:02:00,721 Expandimos el Proyecto de Educación al Votante en el suroeste de Georgia 697 01:02:00,926 --> 01:02:03,429 y yo fui apuntada como la representante 698 01:02:03,595 --> 01:02:06,515 de CORE, así que tuve que irme el viernes al salir del trabajo. 699 01:02:07,474 --> 01:02:08,474 Dime... 700 01:02:09,017 --> 01:02:10,602 ¿cuándo crees que volverás? 701 01:02:11,061 --> 01:02:13,981 Parece que estaré aquí al menos durante el verano. 702 01:02:14,648 --> 01:02:18,277 - Como sea, lamento que fueras sola. - No. No pasa nada. 703 01:02:20,195 --> 01:02:21,195 Yo... 704 01:02:23,365 --> 01:02:24,365 No fui sola. 705 01:02:25,492 --> 01:02:26,492 Fui con Robert. 706 01:02:27,286 --> 01:02:29,830 - ¿Robert, Robert? - Robert, Robert. 707 01:02:30,622 --> 01:02:33,333 No podía creerlo. Estaba esperándote afuera del teatro 708 01:02:33,584 --> 01:02:34,585 y allí estaba... 709 01:02:35,461 --> 01:02:38,046 pasó al lado mío. De forma repentina. 710 01:02:38,797 --> 01:02:39,797 ¿Y? 711 01:02:40,257 --> 01:02:42,593 Pues, te había esperado tanto que supuse que no vendrías, 712 01:02:42,801 --> 01:02:45,220 así que lo invité a que me acompañara. 713 01:02:45,846 --> 01:02:48,599 Y lo hizo. Y luego me preguntó si quería beber un trago, 714 01:02:48,724 --> 01:02:52,227 a lo que contesté que no sería buena idea, así que me subí a un taxi y me fui. 715 01:02:53,520 --> 01:02:54,520 Y ¿eso fue todo? 716 01:02:56,273 --> 01:02:57,816 Pues, no, no exactamente. Yo... 717 01:02:58,859 --> 01:03:00,499 Antes de irse, me dijo dónde se hospedaba... 718 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 No sé en qué pensaba, Mona, creí que quizás yo... 719 01:03:05,449 --> 01:03:06,449 No lo sé. 720 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 ¡No lo hiciste! 721 01:03:09,661 --> 01:03:10,661 ¡Lo hice! 722 01:03:11,288 --> 01:03:12,288 ¿Pero? 723 01:03:13,749 --> 01:03:17,336 - Ustedes dos no... - Sí, lo hicimos. 724 01:03:18,962 --> 01:03:21,048 - ¿Qué? - Lo sé. 725 01:03:22,508 --> 01:03:23,967 Pero no volverá a pasar. 726 01:03:24,092 --> 01:03:26,762 Digo, él vuelve a irse de gira, así que no lo veré. Sólo... 727 01:03:28,472 --> 01:03:30,265 fue algo de una vez, algo que no olvidaré. 728 01:03:31,683 --> 01:03:32,683 ¡Vaya! 729 01:03:36,146 --> 01:03:38,232 - Muy bien. - Hola, muchachos. 730 01:03:38,941 --> 01:03:40,192 - Cuidado. - ¡Hola! 731 01:03:40,651 --> 01:03:43,195 Entonces, Miles Davis... Hola, Sid. 732 01:03:43,403 --> 01:03:45,113 ...está en el Estudio A, 733 01:03:45,239 --> 01:03:47,616 y me dijo que les dijera que los vio en París. 734 01:03:49,201 --> 01:03:50,201 ¿Qué? 735 01:03:50,702 --> 01:03:52,955 Sólo tiene un momento, pero quiere conocer a la genio 736 01:03:53,080 --> 01:03:54,122 detrás de la banda. 737 01:03:55,832 --> 01:03:57,584 Oigan, chicos, ¿escucharon? 738 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 Miles... Es un admirador. 739 01:04:02,631 --> 01:04:03,631 Vamos, Si bemol. 740 01:04:11,640 --> 01:04:12,640 Oye, Sid. 741 01:04:13,475 --> 01:04:15,515 ¿Tienes algún boleto extra para el show del viernes? 742 01:04:15,727 --> 01:04:18,063 - Claro. ¿Cuántos necesitas? - Sólo uno. 743 01:04:19,398 --> 01:04:21,191 Envíalo a esta dirección, por favor. Gracias. 744 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 Claro que cuando hacen sopa de cebolla, 745 01:04:27,864 --> 01:04:29,700 necesitarán muchísimas cebollas. 746 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 Y son propensos a lagrimear, 747 01:04:31,493 --> 01:04:35,747 un truco es tener cerca un tazón con agua salada. 748 01:04:36,123 --> 01:04:37,249 Y hablando de sal, 749 01:04:37,416 --> 01:04:40,736 hagamos una pausa para darle la bienvenida a uno de nuestros últimos patrocinadores, 750 01:04:41,295 --> 01:04:44,214 Lighthouse Salt. Ahora con más yodo. 751 01:04:56,476 --> 01:04:57,636 - ¿Sylvie? - ¡Estoy despierta! 752 01:04:58,270 --> 01:05:00,480 Un mensajero entregó esto para ti hace un rato. 753 01:05:01,940 --> 01:05:02,940 Gracias. 754 01:05:15,329 --> 01:05:16,330 Hola... 755 01:05:17,331 --> 01:05:19,499 - ¡Papi! - ¿Cómo están mis chicas? 756 01:05:22,044 --> 01:05:23,837 Papi tiene una sorpresa para ti. 757 01:05:26,298 --> 01:05:28,467 - ¿Disneyland? - Así es. Nos vamos en dos semanas. 758 01:05:29,426 --> 01:05:31,066 Autorizaron el cheque de la cuenta Evans. 759 01:05:32,596 --> 01:05:33,597 Me di cuenta. 760 01:05:35,098 --> 01:05:37,893 Bueno. Ve a ponerte el pijama 761 01:05:38,060 --> 01:05:40,479 y yo iré en un momento para arroparte. 762 01:05:47,569 --> 01:05:49,321 - Felicitaciones. - Gracias. 763 01:05:52,074 --> 01:05:55,577 No puedo tomarme vacaciones ahora. Tomé este empleo hace dos semanas. 764 01:05:56,578 --> 01:05:57,704 El amo está muerto. 765 01:05:58,580 --> 01:05:59,580 Pues, renuncia. 766 01:06:01,416 --> 01:06:02,501 Con este dinero, 767 01:06:03,168 --> 01:06:05,587 no hay razón para que sigas trabajando. 768 01:06:08,507 --> 01:06:11,051 Lacy, no quiero renunciar, me agrada. 769 01:06:11,551 --> 01:06:15,764 ¿Qué te parece si el viernes de noche tenemos una cena elegante para celebrar? 770 01:06:17,182 --> 01:06:18,182 Lo hablaremos entonces. 771 01:06:22,270 --> 01:06:23,689 El viernes de noche no puedo. 772 01:06:24,940 --> 01:06:25,940 Trabajo hasta tarde. 773 01:06:27,359 --> 01:06:30,195 Esta pareja pincha durante una tormenta, ¿de acuerdo? 774 01:06:30,362 --> 01:06:31,939 Y el tipo sale para arreglar el pinchazo, 775 01:06:32,030 --> 01:06:34,700 pero no tiene guantes, ¿no? Y empieza a darle frío. 776 01:06:34,866 --> 01:06:36,618 Vuelve al auto para calentarse. 777 01:06:36,993 --> 01:06:39,633 La chica dice: "Oye, ¿por qué no pones las manos entre mis piernas? 778 01:06:39,788 --> 01:06:41,373 Eso las calentará, ¿cierto?". 779 01:06:42,290 --> 01:06:43,375 Entonces, él lo hace. 780 01:06:43,583 --> 01:06:46,461 Al rato, sus manos se calentaron, así que sale para continuar. 781 01:06:46,586 --> 01:06:48,497 Arregla la llanta, sus manos vuelven a enfriarse. 782 01:06:48,588 --> 01:06:49,673 Vuelve al auto y dice: 783 01:06:49,798 --> 01:06:52,043 "¿Puedo poner las manos entre tus piernas para calentarlas?". 784 01:06:52,134 --> 01:06:54,261 Ella dice: "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 785 01:06:57,514 --> 01:07:00,726 "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". No lo entiende. Eres una dulzura. 786 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 ¿Nunca piensas en dejarla ser ella misma? 787 01:07:03,103 --> 01:07:05,397 Me encanta. Lo entiendes, ¿cierto? 788 01:07:05,981 --> 01:07:07,858 - ¿Lucy? - Sí. 789 01:07:09,484 --> 01:07:13,655 No. Dios, ¡no! ¿Te imaginas? 790 01:07:14,865 --> 01:07:18,027 - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". - "¿Cuándo se te enfriarán las orejas?". 791 01:07:18,118 --> 01:07:19,953 Nena, no pasaríamos los censores. 792 01:07:23,498 --> 01:07:24,498 ¡Papi! 793 01:07:28,503 --> 01:07:29,503 Papi. 794 01:07:31,798 --> 01:07:33,550 - Hola, nena. - ¡Hola! Las llaves. 795 01:07:34,092 --> 01:07:35,177 Sí, sobre eso. 796 01:07:35,343 --> 01:07:37,512 Mira, ha estado actuando raro últimamente. 797 01:07:37,929 --> 01:07:39,473 No. ¿Qué ha estado haciendo? 798 01:07:39,723 --> 01:07:42,225 Tuvimos algunos problemas, pero creo que finalmente lo arreglé. 799 01:07:43,268 --> 01:07:44,811 Bueno. Espero que así sea. 800 01:07:45,353 --> 01:07:47,647 - Llegaré tarde, debo irme. - Sylvie, cariño... 801 01:07:50,400 --> 01:07:51,400 ¿Vas a contarle? 802 01:07:52,652 --> 01:07:53,652 No lo sé. 803 01:07:58,742 --> 01:07:59,742 Gracias. 804 01:08:02,996 --> 01:08:03,996 ¡Te envío cariños! 805 01:08:15,008 --> 01:08:17,844 ENTRADA A DETRÁS DE ESCENA 806 01:08:18,136 --> 01:08:20,430 Damas y caballeros, ¡El cuarteto de Dickie Brewster! 807 01:08:29,648 --> 01:08:32,400 Evelyn, ¿sabes sí la Sra. Parker ya se fue? 808 01:08:33,276 --> 01:08:35,070 Lo siento, Sra. Spencer, ya se fue. 809 01:08:36,154 --> 01:08:39,866 Bueno. De hecho, ¿podrías llamarla a su casa por mí, por favor? 810 01:08:57,884 --> 01:08:59,135 Hola. ¿Me das tu autógrafo? 811 01:09:01,471 --> 01:09:02,514 Gracias por venir. 812 01:09:04,850 --> 01:09:06,810 - Espero que lo hayas disfrutado. - Gracias. Sí. 813 01:09:07,143 --> 01:09:09,437 Bobby, te tengo una pequeña sorpresa. 814 01:09:09,604 --> 01:09:11,189 - ¿Sí? - Sí. 815 01:09:13,775 --> 01:09:14,985 Recuerdas a Connie, ¿cierto? 816 01:09:15,861 --> 01:09:16,861 Hola, Bobby. 817 01:09:17,445 --> 01:09:18,738 Dejaré que se pongan al día. 818 01:09:25,704 --> 01:09:28,456 Tengo una sorpresa para ti debajo de mi abrigo. 819 01:09:33,253 --> 01:09:35,839 Vuelve a meterte al auto antes de que te enfermes, ¿sí? 820 01:10:06,494 --> 01:10:09,080 Claro. Aquí tienes. 821 01:10:09,998 --> 01:10:10,998 Gracias. 822 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 Llamó tu jefa. 823 01:10:48,954 --> 01:10:53,041 Sé que su banda tocaba esta noche. Salió en toda la maldita radio. 824 01:11:02,175 --> 01:11:04,511 Pude tener a cualquier chica de Harlem, ¿sabes? 825 01:11:06,846 --> 01:11:08,556 - Pero te escogí... - Lo sé. 826 01:11:19,609 --> 01:11:24,364 - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! - ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 827 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 828 01:11:30,453 --> 01:11:31,788 ¡Feliz Año Nuevo! 829 01:12:52,368 --> 01:12:54,204 - ¡Hola! - ¡Hola! Lamento que llegáramos tarde. 830 01:12:54,412 --> 01:12:56,623 Cada año, mi padre hace una fiesta de Año Nuevo 831 01:12:56,790 --> 01:12:58,958 en su pequeña tienda de discos y pasamos por allí, 832 01:12:59,125 --> 01:13:01,211 y, por supuesto, quedamos trancados en el tránsito. 833 01:13:01,753 --> 01:13:04,380 - ¿De qué nos perdimos? - No se perdieron de nada. Nada. 834 01:13:04,506 --> 01:13:06,906 De hecho, creo que debimos haber ido a la fiesta de tu padre. 835 01:13:08,885 --> 01:13:10,470 Vaya lugar, ¿no? 836 01:13:11,137 --> 01:13:12,137 Sí. 837 01:13:12,847 --> 01:13:15,183 Bobby, ¿cuándo conseguirás un lugar como este? 838 01:13:19,395 --> 01:13:22,398 ¡Oigan! Chicos, ¿ya vieron la reseña de Don DeMichael 839 01:13:22,524 --> 01:13:24,984 - del álbum en DownBeat? - Aún no. ¿Es buena? 840 01:13:25,193 --> 01:13:27,487 ¿Qué? ¿Buena? ¡Es fantástica! 841 01:13:29,280 --> 01:13:31,658 "B-Sides, el favorable debut 842 01:13:31,825 --> 01:13:35,245 de El cuarteto de Dickie Brewster no es menos que brillante". 843 01:13:35,787 --> 01:13:37,330 Debo ir a mostrárselo a Dickie. 844 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 ¿Oye, Sid? 845 01:13:45,046 --> 01:13:46,297 El álbum es un éxito, ¿cierto? 846 01:13:47,048 --> 01:13:48,048 Sí. 847 01:13:49,092 --> 01:13:52,053 Entonces, ¿cómo es que Dickie puede costearse un gran lugar como este, 848 01:13:52,262 --> 01:13:54,055 mientras nosotros aún vivimos del lado norte? 849 01:13:54,222 --> 01:13:57,308 Las melodías son de Dickie. Recibió un avance por la publicación. 850 01:13:57,517 --> 01:13:59,561 Trabajo en esas melodías con Dickie desde hace años, 851 01:13:59,727 --> 01:14:01,771 - lo sabes, Sid. - Él tiene los derechos de autor. 852 01:14:02,772 --> 01:14:05,775 Mira, si quieres ganar mucho dinero, debes ser dueño de las melodías. 853 01:14:06,693 --> 01:14:08,319 Oye, eres un chico talentoso. 854 01:14:09,279 --> 01:14:13,324 Cuando estés listo para grabar como líder, házmelo saber, ¿de acuerdo? 855 01:14:17,996 --> 01:14:21,499 - No encuentro a mi esposo. - Creo que fue a buscar más alcohol. 856 01:14:22,750 --> 01:14:23,750 De acuerdo. 857 01:14:24,419 --> 01:14:25,461 Bobby, casi lo olvido. 858 01:14:25,628 --> 01:14:27,828 Había un mensaje para ti en el servicio de contestación. 859 01:14:28,047 --> 01:14:29,090 Parecía urgente. 860 01:14:35,722 --> 01:14:39,267 ¡Sylvie! ¿Qué haces aquí? Te estuve buscando por todas partes. 861 01:14:39,434 --> 01:14:40,434 Me escondo. 862 01:14:43,313 --> 01:14:44,355 Casi lo olvido. 863 01:14:45,690 --> 01:14:51,362 Estás mirando a la futura esposa del señor Melvin Carmichael. 864 01:14:52,488 --> 01:14:53,698 ¡Dios mío! 865 01:14:53,948 --> 01:14:57,243 - Felicitaciones. - Gracias. 866 01:14:58,453 --> 01:15:00,872 - Kate. - Gracias. 867 01:15:02,123 --> 01:15:03,833 Así que, le dije a la cadena 868 01:15:04,000 --> 01:15:06,878 que no renovaré mi contrato para el próximo año. 869 01:15:07,795 --> 01:15:08,795 No lo hiciste. 870 01:15:09,756 --> 01:15:11,633 - Lo hice. - Vaya, 871 01:15:12,342 --> 01:15:14,802 este lugar sí que quedará incoloro sin nosotras, ¿no? 872 01:15:15,470 --> 01:15:18,014 - ¿Cómo que "sin nosotras"? - Pues, es lógico, 873 01:15:18,181 --> 01:15:21,184 la nueva productora querrá traer a su propia asistente, ¿no? 874 01:15:23,603 --> 01:15:24,729 Claro. Pues... 875 01:15:25,897 --> 01:15:27,315 ya sabes, podrías preguntarle. 876 01:15:28,358 --> 01:15:30,693 - ¿Ya encontraron a alguien? - Sí. 877 01:15:31,027 --> 01:15:33,446 Sí. Y viene muy bien recomendada. 878 01:15:38,743 --> 01:15:41,496 - Hola, ¿operadora? - ¿A dónde dirijo su llamada? 879 01:15:42,372 --> 01:15:45,708 - De persona a persona en Nueva York. - ¿El nombre, por favor? 880 01:15:45,833 --> 01:15:48,120 - Sr. Herbert Johnson. - ¿Puedo ponerlo en espera brevemente? 881 01:15:48,211 --> 01:15:49,211 Sí, esperaré. 882 01:15:50,546 --> 01:15:53,091 No queremos que tu señora nos vea, ¿cierto? 883 01:15:53,299 --> 01:15:54,342 No me importa. 884 01:15:58,429 --> 01:16:00,723 ¡Si bemol! 885 01:16:02,976 --> 01:16:05,144 Feliz Año Nuevo, mon frère. 886 01:16:07,146 --> 01:16:08,273 Tienes la bragueta abierta. 887 01:16:21,744 --> 01:16:24,122 - ¿Robert? - Hola, Sr. J. ¿Está todo bien? 888 01:16:24,914 --> 01:16:26,332 Hay algo que debes saber. 889 01:16:28,167 --> 01:16:29,419 ¿Ya te vas? 890 01:16:29,669 --> 01:16:31,838 No te culpo. Oye, parece que perdí a mi esposo. 891 01:16:32,005 --> 01:16:33,005 ¿Lo has visto? 892 01:16:33,506 --> 01:16:37,093 Quizás en la oficina de Kate. ¿O debería decir "tu oficina"? 893 01:16:37,593 --> 01:16:39,637 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 894 01:16:40,930 --> 01:16:43,308 Oye, Evelyn. Feliz Año Nuevo. 895 01:16:44,183 --> 01:16:45,310 Feliz Año Nuevo, Sylvie. 896 01:16:50,106 --> 01:16:51,941 Es una niñita maravillosa. 897 01:16:53,443 --> 01:16:54,444 Estarías orgulloso. 898 01:16:55,820 --> 01:16:56,820 Gracias. 899 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 Mamá, papá, ¿qué hacen aquí? 900 01:18:34,794 --> 01:18:35,794 ¿Qué sucede? 901 01:18:36,838 --> 01:18:38,005 Les daré un café. 902 01:18:38,798 --> 01:18:39,798 Sylvie... 903 01:18:40,925 --> 01:18:41,925 Es tu padre. 904 01:18:42,969 --> 01:18:43,969 ¿Qué pasó? 905 01:18:44,137 --> 01:18:47,014 Tuvo un infarto en la fiesta luego de que te fueras. 906 01:18:49,183 --> 01:18:50,560 De verdad, lo siento. 907 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 Muchas gracias por venir. 908 01:18:57,733 --> 01:18:58,734 Gracias. 909 01:18:58,860 --> 01:19:00,027 Mantén la fe. 910 01:19:00,528 --> 01:19:01,529 Gracias. 911 01:19:05,450 --> 01:19:06,784 Eunice, eso fue encantador. 912 01:19:08,661 --> 01:19:09,661 ¿Estás trabajando? 913 01:19:10,079 --> 01:19:12,457 Ignoras a nuestros invitados. Vamos, eso puede esperar. 914 01:19:14,000 --> 01:19:16,919 De hecho, no. El show debe continuar. 915 01:19:17,587 --> 01:19:21,507 Y mi show no se producirá sólo. Debo ir a trabajar mañana de mañana. Así que... 916 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 - déjame terminar, por favor. - La TV puede esperar. 917 01:19:24,844 --> 01:19:26,929 Entenderán si te tomas unos días libres. 918 01:19:27,138 --> 01:19:29,056 ¡Vamos! No estás siendo una buena anfitriona, 919 01:19:29,223 --> 01:19:30,224 ¿qué dirá la gente? 920 01:19:30,433 --> 01:19:32,386 ¿Sabes, Lacy? No me importa lo que piense la gente. 921 01:19:32,477 --> 01:19:34,395 Y eres totalmente capaz de entretener a... 922 01:19:34,562 --> 01:19:36,122 - Sylvie, estás siendo irracional. - No. 923 01:19:36,772 --> 01:19:39,066 ¿Sabes qué noté? La vida es demasiado corta 924 01:19:39,317 --> 01:19:41,603 para perder el tiempo haciendo cosas que no ames totalmente. 925 01:19:41,694 --> 01:19:43,154 ¿Eso qué significa? 926 01:19:45,573 --> 01:19:46,573 Siéntate. 927 01:19:48,117 --> 01:19:49,117 Por favor. 928 01:20:01,797 --> 01:20:04,509 Significa que estoy cansada de intentar ser alguien que no soy. 929 01:20:08,721 --> 01:20:12,099 Te casaste conmigo aunque estaba embarazada. Fue algo muy noble. 930 01:20:14,227 --> 01:20:16,604 Así que intenté ser la mujer que quieres que sea, 931 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 pero es agotador. 932 01:20:22,276 --> 01:20:25,530 No puedo ser la mujer de tus sueños mientras intento ser la mujer de los míos. 933 01:20:25,696 --> 01:20:27,073 Bueno. Hablémoslo más tarde, ¿sí? 934 01:20:27,240 --> 01:20:29,492 Lacy, quiero empezar a vivir mi vida por mí misma. 935 01:20:32,703 --> 01:20:33,703 Nunca hice eso. 936 01:20:34,497 --> 01:20:35,831 ¿Y dónde encajo yo? 937 01:20:36,999 --> 01:20:37,999 No lo sé. 938 01:20:44,840 --> 01:20:46,175 De acuerdo. Yo... 939 01:20:47,385 --> 01:20:48,905 te dejaré volver a trabajar, entonces. 940 01:20:53,474 --> 01:20:55,017 Pero, que conste, 941 01:20:55,142 --> 01:20:58,062 no me casé contigo porque fuera algo noble. 942 01:20:58,896 --> 01:21:00,356 Lo hice porque te amo. 943 01:21:02,608 --> 01:21:06,445 Y nunca quise que intentaras ser la mujer de mis sueños... 944 01:21:07,530 --> 01:21:09,323 Sólo quería ser el hombre de los tuyos. 945 01:21:13,494 --> 01:21:14,662 Pero ambos sabemos... 946 01:21:15,955 --> 01:21:18,082 que ese puesto ya fue ocupado. 947 01:21:33,889 --> 01:21:35,349 Bien, chicos, es todo por hoy. 948 01:21:36,142 --> 01:21:38,436 No, sigue un poco flojo, vamos una vez más. 949 01:21:39,312 --> 01:21:41,147 Viejo, ¡ya lo superamos! 950 01:21:41,522 --> 01:21:42,732 Dije que descansemos. 951 01:21:43,899 --> 01:21:45,276 Y yo dije que toquemos de nuevo. 952 01:21:46,193 --> 01:21:49,322 Pues, hasta donde yo sé, este es El cuarteto de Dickie Brewster, 953 01:21:49,530 --> 01:21:51,866 así que si digo que es todo... Es todo. 954 01:21:57,705 --> 01:21:59,145 Bola cuatro, bolsillo de la esquina. 955 01:22:00,541 --> 01:22:02,501 Oye, viejo, nunca adivinarás a quién vi en casa. 956 01:22:02,835 --> 01:22:03,836 ¡A Mona Lisa! 957 01:22:04,670 --> 01:22:06,047 Ya sabes, ¿la prima de Sylvie? 958 01:22:07,381 --> 01:22:08,381 ¿Sí? 959 01:22:11,469 --> 01:22:13,338 Estaba en la ciudad por la "Caminata a la libertad" 960 01:22:13,429 --> 01:22:14,764 que tuvieron en Woodward. 961 01:22:16,057 --> 01:22:17,141 Sí. Oí sobre eso. 962 01:22:19,226 --> 01:22:20,978 - ¿Cómo está? - Pues, está bien. 963 01:22:22,897 --> 01:22:26,359 Muy bien. Bola 12, bolsillo de la esquina. 964 01:22:30,488 --> 01:22:32,281 Pero mencionó que... 965 01:22:32,740 --> 01:22:35,117 Sylvie y su hombre se separaron. 966 01:22:38,537 --> 01:22:39,537 ¿Sí? 967 01:22:41,457 --> 01:22:42,500 Bolsillo lateral. 968 01:22:50,716 --> 01:22:52,885 - ¿Uno más? - No, viejo, me voy. 969 01:22:53,469 --> 01:22:54,887 - ¡Vamos! - Sí. 970 01:22:55,221 --> 01:22:56,389 Iré al baño. 971 01:23:01,936 --> 01:23:03,729 Oye, Buzz, ¿viste a dónde fue Connie? 972 01:23:03,938 --> 01:23:06,315 Sí, viejo, creo que se fue con Carmen y Dickie. 973 01:23:06,774 --> 01:23:08,693 Oye, Bobby. ¿Recuerdas a Big Tank? 974 01:23:09,110 --> 01:23:10,319 Vino desde Detroit. 975 01:23:10,569 --> 01:23:11,862 - ¡Bobby! - Hola. 976 01:23:12,154 --> 01:23:14,281 - ¡Big Tank! ¿Qué tal, viejo? - ¡Bobby! 977 01:23:14,448 --> 01:23:16,367 - ¡Todo genial, viejo! - Qué bueno verte. 978 01:23:16,534 --> 01:23:18,160 Ahora estoy en Motown. 979 01:23:18,494 --> 01:23:20,996 Oí tu música en la radio. Es buena. Muy buena. 980 01:23:21,247 --> 01:23:23,666 El mundo entero está escuchando The Sound of Young America. 981 01:23:23,874 --> 01:23:26,711 Oye, nada mal para unos gatos de los proyectos Brewster-Douglass, 982 01:23:26,877 --> 01:23:28,170 - ¿cierto? - Nada mal. 983 01:23:28,921 --> 01:23:31,549 Oye, ya sabes, dado que nos conocemos hace tiempo, 984 01:23:31,716 --> 01:23:34,677 si algún día quieres unirte a los éxitos, sólo debes decírmelo. 985 01:23:34,885 --> 01:23:37,805 Yo mismo le hablaré bien a Barry sobre ti. 986 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 Soy su mano derecha, por decirlo de alguna manera. 987 01:23:41,559 --> 01:23:42,559 De acuerdo. 988 01:23:43,060 --> 01:23:44,729 - Big Tank. - Bobby. 989 01:23:44,979 --> 01:23:46,439 - Qué bueno verte. - Lo mismo digo. 990 01:23:46,605 --> 01:23:47,605 ¡Bobby! 991 01:24:04,957 --> 01:24:08,169 LA MÍSTICA FEMENINA 992 01:24:33,360 --> 01:24:34,360 Hola. 993 01:24:37,364 --> 01:24:38,364 Hola. 994 01:24:48,667 --> 01:24:50,169 Oí que tú y Lacy se separaron. 995 01:24:53,088 --> 01:24:54,088 Sí, así es. 996 01:25:00,805 --> 01:25:03,474 Mi padre falleció. Lamento que no pudieras despedirte. 997 01:25:05,810 --> 01:25:07,061 Lo hice. 998 01:25:08,479 --> 01:25:10,231 Me llamó desde el hospital esa noche. 999 01:25:14,527 --> 01:25:15,653 Me dijo que... 1000 01:25:20,533 --> 01:25:21,867 Me dijo sobre Michelle. 1001 01:25:27,832 --> 01:25:28,874 ¿Realmente es mía? 1002 01:25:33,921 --> 01:25:34,921 Sí. 1003 01:25:45,224 --> 01:25:47,393 ¿Por qué no me lo dijiste, Sylvie? 1004 01:25:49,478 --> 01:25:51,772 ¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me lo dijiste? 1005 01:25:52,022 --> 01:25:54,316 ¿Creíste que no era suficiente para ti? ¿Fue eso? 1006 01:25:54,483 --> 01:25:55,776 - ¿Te avergonzaba? - No. 1007 01:25:55,943 --> 01:25:57,361 ¿Creíste que no podría mantenerlas... 1008 01:25:57,486 --> 01:25:58,779 - No. - ... como Lacy? ¿Por qué? 1009 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 ¿Por qué no me...? ¿Por qué no me lo dijiste? 1010 01:26:01,490 --> 01:26:03,367 ¿Por qué no me dijiste que tenía una hija? 1011 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 Por cinco años, y tuve que enterarme por tu padre. 1012 01:26:07,830 --> 01:26:09,206 No sé. Yo... 1013 01:26:13,627 --> 01:26:15,045 Quise hacerlo. Pero no... 1014 01:26:17,882 --> 01:26:19,550 No quería hacerte elegir. 1015 01:26:21,594 --> 01:26:23,804 Y luego vi cuánto habías logrado con tu banda 1016 01:26:23,929 --> 01:26:25,890 - y no pude. Yo... - Tengo una hija. 1017 01:26:43,532 --> 01:26:44,617 Y quiero conocerla. 1018 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 - Y yo quiero que lo hagas. - Sí. 1019 01:26:55,794 --> 01:26:56,794 Lo siento. 1020 01:27:09,642 --> 01:27:10,642 Lo siento. 1021 01:27:24,531 --> 01:27:25,531 Sí. 1022 01:27:39,254 --> 01:27:41,590 Michelle, hay a alguien muy especial 1023 01:27:41,799 --> 01:27:43,884 a quien quisiera que conozcas. Él es el Sr. Halloway. 1024 01:27:47,846 --> 01:27:51,600 Esa no la forma correcta de presentarte. 1025 01:27:54,019 --> 01:27:56,689 Es un placer conocer a tu conocido. 1026 01:27:57,606 --> 01:28:00,693 - Mucho mejor. - Pues, el placer es mío. 1027 01:28:04,405 --> 01:28:06,198 Mamá, ¿me empujas? 1028 01:28:07,908 --> 01:28:09,910 ¿Por qué no dejamos que el Sr. Halloway lo intente? 1029 01:28:11,412 --> 01:28:12,412 ¿Puedo? 1030 01:28:13,706 --> 01:28:14,706 De acuerdo. 1031 01:28:21,714 --> 01:28:22,714 ¿Qué tal así? 1032 01:28:31,849 --> 01:28:34,059 ¿Sabes? Pensé en volver unas mil veces. 1033 01:28:34,977 --> 01:28:35,977 ¿Por qué no lo hiciste? 1034 01:28:36,770 --> 01:28:37,770 No lo sé. 1035 01:28:38,939 --> 01:28:42,901 Supongo que quería que fueras feliz. Aunque no pudiera estar en tu vida. 1036 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 Ella me recuerda a ti, ¿sabes? 1037 01:28:45,446 --> 01:28:47,239 Ayer recogió flores del jardín 1038 01:28:47,364 --> 01:28:49,004 e hizo un ramo. Eran principalmente yuyos, 1039 01:28:49,116 --> 01:28:51,618 pero fue adorable. Es muy dulce. 1040 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 - ¿Qué? - No sé. Yo sólo... 1041 01:28:58,917 --> 01:29:01,253 Realmente quiero cuidar de ti y de Michelle. 1042 01:29:16,435 --> 01:29:18,187 Parece que algo anda mal con mis manos. 1043 01:29:18,395 --> 01:29:19,438 Están temblando. 1044 01:29:22,441 --> 01:29:23,441 ¿Estás nervioso? 1045 01:29:24,318 --> 01:29:25,318 No. 1046 01:29:26,111 --> 01:29:27,605 No tienes que avergonzarte sí lo estás, 1047 01:29:27,696 --> 01:29:29,531 - creo que es dulce. - No me avergüenzo. 1048 01:29:29,782 --> 01:29:30,824 - ¿No? - No. 1049 01:29:34,203 --> 01:29:35,412 Debería pedir un tenedor. 1050 01:29:39,708 --> 01:29:42,711 "Se aproximan experiencias placenteras. No las dejes pasar". 1051 01:29:53,097 --> 01:29:55,933 ¿Me permite este baile, Srta. Johnson? 1052 01:30:21,542 --> 01:30:24,461 Estuvo genial hoy. ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 1053 01:30:24,711 --> 01:30:26,088 De acuerdo, te veré mañana. 1054 01:30:26,213 --> 01:30:28,382 - Si bemol. Pasa a mi oficina. - Hola, Sid. 1055 01:30:29,133 --> 01:30:30,133 Toma asiento. 1056 01:30:34,680 --> 01:30:35,514 ¿Cómo has estado? 1057 01:30:35,722 --> 01:30:37,558 No muy bien. 1058 01:30:37,766 --> 01:30:38,892 Debía verte. 1059 01:30:40,519 --> 01:30:41,687 No, gracias. 1060 01:30:42,604 --> 01:30:43,897 ¿Qué puedo hacer por ti? 1061 01:30:44,773 --> 01:30:47,268 Pues, dijiste que cuando estuviera listo para grabar como líder, 1062 01:30:47,359 --> 01:30:48,819 viniera a verte, así que... 1063 01:30:50,028 --> 01:30:51,028 Estoy listo, Sid. 1064 01:30:52,739 --> 01:30:54,984 Tengo varias canciones nuevas en las que estuve trabajando 1065 01:30:55,075 --> 01:30:56,326 que creo que te encantarán. 1066 01:30:56,493 --> 01:30:57,703 - Es... - Te detendré ahí mismo. 1067 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 ¿Sabes cuál es la canción número uno en Estados Unidos ahora? 1068 01:31:01,832 --> 01:31:05,586 "Fingertips" del pequeño Stevie Wonder. Un niño ciego. 1069 01:31:05,961 --> 01:31:08,172 Es de tu ciudad natal. Toca la harmónica. 1070 01:31:10,090 --> 01:31:11,090 No entiendo. 1071 01:31:11,300 --> 01:31:14,803 Verás, no es que el jazz ya no sea popular, 1072 01:31:15,679 --> 01:31:17,222 está congelado, viejo. 1073 01:31:17,848 --> 01:31:18,974 Como Plutón. 1074 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 Oye, los chicos no escuchan a Monk, 1075 01:31:22,728 --> 01:31:23,770 ahora tienen relaciones. 1076 01:31:24,396 --> 01:31:27,024 Pues, ahora tengo una hija que mantener, Sid. 1077 01:31:27,274 --> 01:31:29,776 - Debe haber algo. - Digo, lo siento. 1078 01:31:32,863 --> 01:31:33,863 Sid, espera. 1079 01:31:36,533 --> 01:31:39,036 - Sólo escucha las canciones... - Lo siento, Bobby. 1080 01:31:39,786 --> 01:31:41,622 Pero los tiempos están cambiando. 1081 01:31:45,000 --> 01:31:47,461 - Chicago Sweetney. - Hola, Cheek. 1082 01:31:48,545 --> 01:31:51,423 Bob Halloway. ¿Cómo diablos estás? 1083 01:31:52,132 --> 01:31:53,800 Estoy bien, viejo. No puedo quejarme. 1084 01:31:54,635 --> 01:31:57,179 Mira, sé que ha pasado tiempo. Lamento no haberme contactado. 1085 01:31:58,263 --> 01:32:00,140 Sí. ¿Volviste a Nueva York? 1086 01:32:00,974 --> 01:32:02,351 Sí, lo estoy. 1087 01:32:04,478 --> 01:32:08,232 Oye, estuve pensando en armar mi propio grupo. 1088 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 Quería saber si a Buzz y a ti les interesaría. 1089 01:32:11,818 --> 01:32:13,278 Ya sabes, reunir a los de antes. 1090 01:32:13,862 --> 01:32:15,739 Bobby, el momento no podría ser peor. 1091 01:32:16,365 --> 01:32:17,824 Por haberte ido como lo hiciste, 1092 01:32:18,033 --> 01:32:20,069 Buzzy y yo debimos tomar un trabajo con Sarah Vaughan. 1093 01:32:20,160 --> 01:32:22,204 Volvemos a Europa mañana por tres meses. 1094 01:32:26,250 --> 01:32:29,211 - Oye, Bob, ¿sigues allí? - Sí. 1095 01:32:31,672 --> 01:32:32,714 Felicitaciones, viejo. 1096 01:32:32,965 --> 01:32:35,425 - Es maravilloso. - Gracias, viejo. 1097 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 Oye, mira, sé que tienes mucho que hacer antes de irte, así que no te retendré. 1098 01:32:39,638 --> 01:32:41,556 Pues, es bueno saber de ti. 1099 01:32:42,933 --> 01:32:45,852 - ¿Todo bien? - Todo va de maravilla, viejo. 1100 01:32:47,145 --> 01:32:48,188 Que tengas buen viaje. 1101 01:33:06,081 --> 01:33:07,081 Hola. 1102 01:33:10,127 --> 01:33:13,130 ¿Qué haces aquí afuera sólo? 1103 01:33:15,841 --> 01:33:16,841 Estoy pensando. 1104 01:33:17,509 --> 01:33:18,927 ¿En qué, Sr. Halloway? 1105 01:33:20,679 --> 01:33:22,681 Hoy fui a mi antigua compañía discográfica. 1106 01:33:22,973 --> 01:33:25,333 A tocar unas canciones nuevas para el tipo que nos contrató. 1107 01:33:26,560 --> 01:33:27,560 ¿Y? 1108 01:33:30,105 --> 01:33:31,523 Dijo que el jazz está muerto. 1109 01:33:36,028 --> 01:33:37,404 Ni siquiera quiso escucharlas. 1110 01:33:47,456 --> 01:33:48,874 Pues, ¿ellos qué saben? 1111 01:34:04,765 --> 01:34:07,517 Puedo ocuparme de las cosas hasta que te salga algo. 1112 01:34:12,773 --> 01:34:14,533 ¿Y en qué clase de hombre me convertiría eso? 1113 01:34:16,735 --> 01:34:18,612 En uno que se está esforzando. 1114 01:34:31,666 --> 01:34:32,666 ¿Sí? 1115 01:34:33,502 --> 01:34:34,502 Sí. 1116 01:34:50,185 --> 01:34:53,480 Detroit ocho, Tremont uno, tres, tres, seis, cero. 1117 01:34:53,980 --> 01:34:55,148 Por favor, aguarde. 1118 01:35:00,195 --> 01:35:02,989 - ¿Hola? - Hola, Big Tank. Habla Bobby Halloway. 1119 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 - Bobby, ¿eres tú? - Sí, viejo. 1120 01:35:05,784 --> 01:35:08,245 Oye, ¿aún crees que puedes recomendarme en Motown? 1121 01:35:08,537 --> 01:35:10,414 Creo que estoy listo para unirme. 1122 01:35:11,331 --> 01:35:12,491 Entonces, le dije a mi esposo: 1123 01:35:12,582 --> 01:35:14,584 "¿Quieres invitar a tu jefe para la cena? 1124 01:35:14,751 --> 01:35:18,213 ¡Adelante! ¡Las cenas de la TV están en la nevera Frigidaire!". 1125 01:35:21,258 --> 01:35:22,843 No sabía que era tan graciosa. 1126 01:35:24,761 --> 01:35:26,054 Sólo la dejé ser ella misma. 1127 01:35:27,556 --> 01:35:31,059 Confíen en Swanson para las mejores cenas congeladas. 1128 01:35:45,866 --> 01:35:46,866 Hola. 1129 01:35:47,534 --> 01:35:48,534 Hola. 1130 01:35:49,953 --> 01:35:51,037 ¿Qué tal estuvo tu día? 1131 01:35:52,330 --> 01:35:54,708 Largo. ¿El tuyo? 1132 01:35:54,875 --> 01:35:57,586 Hablé con un amigo mío en Detroit y ¿adivina qué? 1133 01:35:58,462 --> 01:36:00,547 Me conseguirá empleo con una banda de Motown. 1134 01:36:01,631 --> 01:36:03,425 - ¿Motown? - Lo sé. 1135 01:36:03,592 --> 01:36:07,846 No es el tipo de música que toco, pero un empleo es un empleo, ¿no? 1136 01:36:09,264 --> 01:36:11,600 - Sí. - Así que, iré allí 1137 01:36:11,766 --> 01:36:14,811 y organizaré todo, y cuando vuelva... 1138 01:36:15,979 --> 01:36:19,316 me encantaría que nos mudáramos como familia a Detroit. 1139 01:36:20,609 --> 01:36:21,609 ¿Qué te parece? 1140 01:36:24,362 --> 01:36:25,362 Yo... 1141 01:36:27,699 --> 01:36:28,825 Creo... 1142 01:36:28,992 --> 01:36:33,580 Mira, sé que tu empleo es importante para ti, así que sólo piénsalo. 1143 01:36:39,836 --> 01:36:40,836 Sí. 1144 01:36:42,047 --> 01:36:45,008 - Sí, ¿lo pensarás? - Sí, ya lo pensé. Sí. 1145 01:36:46,259 --> 01:36:47,886 - Sí, iremos. - ¿Sí? 1146 01:36:49,137 --> 01:36:50,263 Sí. 1147 01:36:58,980 --> 01:37:00,857 ¿Puedes traerme un regalo? 1148 01:37:03,318 --> 01:37:05,779 ¿Si puedo traerte un regalo? Por supuesto. 1149 01:37:06,780 --> 01:37:09,074 - ¿Qué clase de regalo? - Un cachorro. 1150 01:37:10,450 --> 01:37:11,451 ¿Un cachorro? 1151 01:37:12,619 --> 01:37:15,413 - Veré qué puedo hacer. - No te atrevas. 1152 01:37:16,206 --> 01:37:17,958 Oye, si te encuentras con Smokey Robinson, 1153 01:37:18,166 --> 01:37:21,086 dile que no es necesario ver el mercado, porque tú eres el indicado. 1154 01:37:36,518 --> 01:37:39,604 - Dile: "Nos vemos luego". - Nos vemos luego. 1155 01:38:17,225 --> 01:38:18,225 Hola. 1156 01:38:18,476 --> 01:38:19,561 - ¡Bobby! - Big Tank. 1157 01:38:19,686 --> 01:38:22,230 ¿Qué haces aquí, viejo? 1158 01:38:23,481 --> 01:38:25,900 ¿A qué te refieres con qué hago aquí? No bromees, viejo. 1159 01:38:26,067 --> 01:38:29,154 ¡Sherman! ¡Te dije que llevaras esos trajes a la tintorería hace una hora! 1160 01:38:29,404 --> 01:38:31,698 Sí, señor. Enseguida, señor. No hay problema. 1161 01:38:32,365 --> 01:38:35,744 Bobby, mira, viejo, no tengo tiempo para hablar ahora. Debes entenderlo. 1162 01:38:37,037 --> 01:38:38,705 ¿Cómo que no tienes tiempo para hablar? 1163 01:38:38,830 --> 01:38:39,914 Hablamos por teléfono. 1164 01:38:40,040 --> 01:38:42,626 Volví a Detroit, dijiste que me darías un empleo con la banda. 1165 01:38:42,792 --> 01:38:46,212 Viejo, no creí que vendrías, ¿sabes? 1166 01:38:46,713 --> 01:38:48,715 Todos en Detroit saben que soy un mentiroso. 1167 01:38:48,965 --> 01:38:50,759 Sólo te estaba embromando. 1168 01:38:51,176 --> 01:38:53,094 Intentaba hacerme sentir importante. 1169 01:38:54,888 --> 01:38:56,431 Sólo les hago los mandados, viejo. 1170 01:38:57,807 --> 01:38:59,687 Debo llevar estos trajes a la tintorería, viejo. 1171 01:39:00,393 --> 01:39:01,393 Oye. 1172 01:39:03,813 --> 01:39:05,732 Dijiste que me conseguirías empleo con la banda. 1173 01:39:08,860 --> 01:39:09,860 ¡Tank! 1174 01:39:38,431 --> 01:39:40,058 La clave para un buen suflé... 1175 01:39:41,309 --> 01:39:42,560 es batir las claras... 1176 01:39:42,727 --> 01:39:45,480 Ella ahora cree que hará shows de TV algún día. 1177 01:39:45,814 --> 01:39:48,900 ¿Te imaginas a una chica de color haciendo shows de TV? 1178 01:40:00,662 --> 01:40:02,706 Nunca conocí a una chica que supiera tanto de música 1179 01:40:02,872 --> 01:40:03,872 como tú. 1180 01:40:04,457 --> 01:40:07,210 Apuesto a que de lo único que sabes más que de música es de TV. 1181 01:40:15,385 --> 01:40:17,303 Supongo que quería que fueras feliz... 1182 01:40:18,930 --> 01:40:20,890 aunque no pudiera estar en tu vida. 1183 01:40:33,486 --> 01:40:36,072 Hola. Volviste antes. 1184 01:40:37,907 --> 01:40:40,326 No te esperaba hasta dentro de un par de días. 1185 01:40:41,786 --> 01:40:42,786 Hola. 1186 01:40:44,664 --> 01:40:47,834 A que no adivinas con quién hablé hoy. 1187 01:40:48,001 --> 01:40:50,044 Con Kate. Pues, al parecer, 1188 01:40:50,211 --> 01:40:53,381 ella conoce en persona al pez gordo de nuestra filial en Detroit, 1189 01:40:53,548 --> 01:40:54,799 y, pues, ella lo llamó 1190 01:40:54,924 --> 01:40:57,010 y le dijo que soy una excelente productora 1191 01:40:57,385 --> 01:41:00,847 y dijo que sólo debo entrar por la puerta 1192 01:41:01,014 --> 01:41:04,893 y estoy contratada. Por supuesto, debo volver a bajar mi salario 1193 01:41:05,101 --> 01:41:08,021 pero, como tú dijiste, un empleo es un empleo. 1194 01:41:08,646 --> 01:41:11,107 Lo que me recuerda, Robert, que debemos empezar a buscar 1195 01:41:11,274 --> 01:41:12,692 escuelas para Michelle. 1196 01:41:13,693 --> 01:41:15,779 ¡Dios! Estoy divagando. Lo siento. 1197 01:41:16,738 --> 01:41:17,822 ¿Por qué no te sientas? 1198 01:41:21,493 --> 01:41:23,995 De acuerdo, capitán. Acompáñame. 1199 01:41:25,622 --> 01:41:30,001 ¡Dios... ¿Sabes? No me he sentado en todo el día. 1200 01:41:31,252 --> 01:41:32,252 Bueno. 1201 01:41:33,213 --> 01:41:34,756 Tienes toda mi atención. 1202 01:41:36,007 --> 01:41:38,760 Dios mío, no te pregunté. ¿Cómo te fue? 1203 01:41:46,351 --> 01:41:47,351 ¿Qué ocurre? 1204 01:41:55,944 --> 01:41:58,863 Debo volver a Detroit yo sólo. 1205 01:42:00,532 --> 01:42:03,034 ¿Necesitan que empieces de inmediato o algo? 1206 01:42:05,161 --> 01:42:06,161 No. 1207 01:42:09,457 --> 01:42:11,084 Entonces, creo que no entiendo. 1208 01:42:20,885 --> 01:42:22,136 No quiero que vengas. 1209 01:42:37,902 --> 01:42:39,821 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1210 01:42:46,870 --> 01:42:48,872 ¿Cómo que no quieres que vaya? 1211 01:42:52,292 --> 01:42:53,751 Robert, por favor, no hagas esto. 1212 01:42:54,210 --> 01:42:55,920 No soy un hombre de familia, Sylvie. 1213 01:43:04,220 --> 01:43:06,306 Ayúdame a entender, Robert. ¿Qué pasó en... 1214 01:43:06,973 --> 01:43:08,141 Detroit que te hizo... 1215 01:43:09,183 --> 01:43:12,103 darte cuenta de repente que no eres un hombre de familia? 1216 01:43:28,244 --> 01:43:29,324 ¿Te encontraste con Connie? 1217 01:43:29,454 --> 01:43:32,123 - No, Sylvie, sabes... - No, ¡no lo sé, Robert! 1218 01:43:45,094 --> 01:43:46,220 ¿Quieres irte, Robert? 1219 01:43:53,603 --> 01:43:54,603 De acuerdo, vete. 1220 01:44:03,196 --> 01:44:04,948 ¿Al menos puedo despedirme de Michelle? 1221 01:44:05,323 --> 01:44:07,075 ¡Dije que te fueras! 1222 01:44:08,368 --> 01:44:09,577 ¡Vete, Robert! 1223 01:44:14,457 --> 01:44:17,669 Lamento interrumpir. Lucy está lista para sus recogidas. 1224 01:44:24,467 --> 01:44:27,595 Cuando decidas que quieres volver, hazme un favor... 1225 01:44:29,389 --> 01:44:30,389 no lo hagas. 1226 01:45:11,014 --> 01:45:12,223 - Hola, Ed. - Hola, Bobby. 1227 01:45:13,224 --> 01:45:15,268 ¿Te encontraste con Charlie Parker en Nueva York? 1228 01:45:16,144 --> 01:45:20,064 No, ojalá. Murió en 1955, justo antes de que yo llegara. 1229 01:45:20,690 --> 01:45:21,690 ¿De verdad? 1230 01:45:23,443 --> 01:45:24,444 Sylvia Johnson. 1231 01:45:24,652 --> 01:45:26,654 - Sylvia Johnson. - ¡Mona! 1232 01:45:26,821 --> 01:45:28,531 - Hola, niña. - ¿Dónde estás? 1233 01:45:28,740 --> 01:45:30,825 En Washington, por la marcha por empleos y libertad. 1234 01:45:30,992 --> 01:45:31,992 Por supuesto. 1235 01:45:33,077 --> 01:45:35,747 - Dios, te extraño. - Yo también te extraño, niña. 1236 01:45:36,205 --> 01:45:38,750 ¿Por qué no te vienes y vienes a la marcha el miércoles? 1237 01:45:39,333 --> 01:45:42,013 Dios, ojalá pudiera, pero... ya sabes, el show se filma los miércoles. 1238 01:45:42,253 --> 01:45:43,838 Pues, al menos, ven el fin de semana. 1239 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Podemos ir a la playa en Sandy Point. 1240 01:45:46,257 --> 01:45:49,343 ¿Sabes? Me vendría bien un descanso. Veré si mamá puede cuidar a Michelle. 1241 01:45:57,685 --> 01:45:58,853 ¿Carmen? 1242 01:45:59,896 --> 01:46:00,896 ¿Sylvie? 1243 01:46:02,231 --> 01:46:04,358 - ¡Mírate! - ¡Lo mismo digo! 1244 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 ¡Dios mío! Qué bueno verte aquí. 1245 01:46:07,236 --> 01:46:08,446 ¡Lo sé! 1246 01:46:08,654 --> 01:46:11,532 Buzzy y Chico tienen un show con Sarah Vaughan 1247 01:46:11,699 --> 01:46:13,576 - el miércoles luego de la marcha. - ¡Dios mío! 1248 01:46:14,368 --> 01:46:16,120 Y Robert iba a unirse a ellos, 1249 01:46:16,245 --> 01:46:18,623 pero no pudo tomarse tiempo libre de la planta. 1250 01:46:19,165 --> 01:46:21,334 ¿La planta? ¿Así le dicen a Motown ahora? 1251 01:46:22,418 --> 01:46:24,754 No, cariño, la planta automatizada en la que trabaja. 1252 01:46:26,172 --> 01:46:28,299 Como sea, debo irme, pero espero verte el miércoles. 1253 01:46:28,508 --> 01:46:30,468 - Envíales cariños a los chicos, ¿sí? - Claro. 1254 01:46:35,765 --> 01:46:37,975 Oye, ¿canción favorita del verano? 1255 01:46:38,101 --> 01:46:39,852 "Don't Say Goodnight" de los Valentines. 1256 01:46:42,105 --> 01:46:45,566 1957, ese fue un gran verano. 1257 01:46:46,484 --> 01:46:47,484 Sí. 1258 01:46:55,118 --> 01:46:57,537 ¿Oye? Nos vemos luego. 1259 01:47:06,170 --> 01:47:07,421 ¿Estuviste practicando eso? 1260 01:47:12,552 --> 01:47:13,552 Buenas noches. 1261 01:47:16,180 --> 01:47:17,180 Sólo... 1262 01:47:23,771 --> 01:47:25,606 Lo que no entiendo es por qué no me dijo 1263 01:47:25,773 --> 01:47:28,693 que no le habían dado el empleo. Habría ido con él. 1264 01:47:31,696 --> 01:47:33,906 Creo que por eso mismo no te lo dijo. 1265 01:47:34,991 --> 01:47:37,743 Al igual que tú no le dijiste que estabas embarazada. 1266 01:47:39,829 --> 01:47:40,830 Quizás... 1267 01:47:42,498 --> 01:47:45,501 no quiso que tiraras a la basura eso por lo que te esforzaste tanto. 1268 01:47:48,129 --> 01:47:49,129 ¿Sabes? 1269 01:47:51,174 --> 01:47:53,509 La mayoría nunca encuentra ese tipo de amor. 1270 01:47:54,886 --> 01:47:56,137 Ni siquiera por un verano. 1271 01:47:57,847 --> 01:47:59,390 Es, bueno... 1272 01:48:01,684 --> 01:48:03,019 Es extraordinario. 1273 01:48:06,230 --> 01:48:07,481 Por el amor extraordinario. 1274 01:48:21,871 --> 01:48:22,872 Oye. 1275 01:48:23,831 --> 01:48:26,000 ¿Canción favorita para este momento? 1276 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 "Lo mejor está por venir". 1277 01:48:31,964 --> 01:48:32,965 Sin dudas. 1278 01:48:33,841 --> 01:48:34,842 Nos vemos, niña. 1279 01:48:36,469 --> 01:48:37,921 ¿Viste el partido de los Tigers anoche? 1280 01:48:38,012 --> 01:48:40,014 - No, ¿contra quién? - Contra Kansas City. 1281 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 ¿Sí? ¿Quién ganó? 1282 01:48:52,193 --> 01:48:54,737 - Oye, Ed, nos vemos mañana. - De acuerdo. 1283 01:49:11,462 --> 01:49:13,839 Supongo que no pudiste conocer a Smokey, ¿no? 1284 01:49:16,008 --> 01:49:17,718 No, no exactamente. 1285 01:49:20,388 --> 01:49:23,057 ¿Recuerdas eso que me dijiste sobre querer que fuera feliz? 1286 01:49:24,725 --> 01:49:27,186 ¿Aunque significara que no podías estar en mi vida? 1287 01:49:29,230 --> 01:49:31,899 Pues, ¿y si no puedo ser feliz a menos que estés en ella? 1288 01:49:49,333 --> 01:49:51,919 Pues, supongo que estamos atrapados el uno con el otro. 1289 01:50:23,576 --> 01:50:28,748 FIN 1290 01:51:10,206 --> 01:51:11,665 Podrías darle un buen uso. 1291 01:51:12,875 --> 01:51:14,335 ¿Es el saxofón del Sr. J?