1 00:01:33,350 --> 00:01:36,077 Cada siete años llega un Año de la Luna. 2 00:01:36,217 --> 00:01:40,149 Aquellos cuyas vidas están dirigidas por sus emociones 3 00:01:40,250 --> 00:01:44,808 sufren depresiones aún más intensas en esos años. 4 00:01:44,918 --> 00:01:49,646 En menor medida, lo mismo puede decirse de los años que tienen 13 Lunas nuevas. 5 00:01:49,751 --> 00:01:54,741 Cuando un año de 13 Lunas Nuevas es además un Año de la Luna 6 00:01:54,851 --> 00:01:59,806 pueden suceder inconcebibles tragedias personales. 7 00:01:59,917 --> 00:02:04,873 En el siglo XX a esta peligrosa constelación le corresponde ocurrir 6 veces. 8 00:02:04,984 --> 00:02:09,940 Una de ellas es 1978. 9 00:02:10,084 --> 00:02:15,016 Antes de 1978, 1908, 1929, 1943 y 1957. 10 00:02:15,184 --> 00:02:20,140 1992 también será un año en el que las vidas de mucha gente estarán amenazadas. 11 00:02:35,918 --> 00:02:38,749 Volker Spengler como Elvira Weisshaupt en 12 00:02:38,853 --> 00:02:44,444 EN UN AÑO CON 13 LUNAS 13 00:04:04,954 --> 00:04:06,442 ¿Qué pasa aquí? 14 00:04:10,755 --> 00:04:13,380 No es un tío. Dice que es una mujer. 15 00:04:51,522 --> 00:04:52,749 ¡Basta! 16 00:05:08,856 --> 00:05:12,185 Con la colaboración de 17 00:05:49,655 --> 00:05:52,418 Los hombres se amontonan a mi alrededor 18 00:05:52,524 --> 00:05:54,990 como polillas alrededor de una llama. 19 00:05:55,090 --> 00:05:58,453 Si se queman, 20 00:05:58,556 --> 00:06:00,954 es mejor que no sepan a qué juego. 21 00:06:01,091 --> 00:06:03,989 Mi nombre es Rumpelstiltskin. 22 00:06:04,090 --> 00:06:07,523 Un soldado de a pie a la orilla del Volga 23 00:06:08,324 --> 00:06:11,687 hace guardia por la patria. 24 00:06:12,823 --> 00:06:17,812 De pie en las almenas, fijando la vista con placer en... 25 00:06:32,757 --> 00:06:33,917 ¿Elvira? 26 00:06:34,691 --> 00:06:38,124 No sabía que ibas a estar aquí. 27 00:06:40,225 --> 00:06:42,089 Ya han pasado seis semanas 28 00:06:42,192 --> 00:06:44,453 ¡Seis semanas! Eso es 42 días 29 00:06:44,558 --> 00:06:47,853 o 1008 horas. - Sé contar sin ayuda. 30 00:06:47,958 --> 00:06:49,856 ¿Eso es todo lo que se te ocurre? 31 00:06:49,958 --> 00:06:51,583 No, claro que no. 32 00:06:52,025 --> 00:06:53,651 ¡Qué estúpido por mi parte! 33 00:06:54,425 --> 00:06:55,891 Lo siento mucho. 34 00:06:55,993 --> 00:06:58,150 Apuesto a que te refieres 35 00:06:58,258 --> 00:07:00,849 a mi aspecto. 36 00:07:03,959 --> 00:07:06,118 Probablemente te estás preguntando 37 00:07:06,292 --> 00:07:07,552 por qué yo... 38 00:07:07,692 --> 00:07:09,385 Estás borracho otra vez. 39 00:07:09,657 --> 00:07:10,783 ¿Borracha? 40 00:07:11,625 --> 00:07:13,682 No, cariño. No estoy borracha. 41 00:07:14,226 --> 00:07:15,749 Al contrario... 42 00:07:17,126 --> 00:07:18,683 Me siento sola. 43 00:07:19,892 --> 00:07:22,518 Estoy sola; además... 44 00:07:22,625 --> 00:07:24,114 ¡Deja de gritar! 45 00:07:25,258 --> 00:07:27,656 Cuando no tienes razón siempre te pones a gritar. 46 00:07:30,158 --> 00:07:33,615 ¿Yo no tengo razón? 47 00:07:35,126 --> 00:07:37,524 ¿Tú, precisamente tú, te atreves a acusarme? 48 00:07:38,027 --> 00:07:39,515 No, amigo mío, 49 00:07:40,026 --> 00:07:41,993 no estoy equivocada. 50 00:07:42,192 --> 00:07:44,158 Me dejaste plantada. 51 00:07:44,526 --> 00:07:48,015 He pasado semanas aquí sentada, hasta sentir claustrofobia, 52 00:07:48,159 --> 00:07:50,250 mirando fijamente al teléfono... 53 00:07:50,359 --> 00:07:53,918 hasta que ya no veía nada, hasta que se me entumecía el cerebro. 54 00:07:58,459 --> 00:08:00,892 No, lo único que he hecho mal 55 00:08:01,193 --> 00:08:02,783 ha sido echar de menos 56 00:08:03,926 --> 00:08:06,790 a alguien que me acariciara 57 00:08:07,594 --> 00:08:08,992 y me besara. 58 00:08:10,228 --> 00:08:12,091 ¿Acariciarte? ¿Besarte? 59 00:08:12,194 --> 00:08:13,783 Tienes gelatina en la cabeza. 60 00:08:13,926 --> 00:08:15,756 ¿Acariciarte? ¡No me hagas reír! 61 00:08:15,894 --> 00:08:19,326 ¡Mírate en el espejo! 62 00:08:19,527 --> 00:08:20,550 ¡Christoph, no! 63 00:08:20,694 --> 00:08:24,148 ¡Mírate en el espejo! 64 00:08:24,494 --> 00:08:26,755 Por favor, Christoph, por favor. 65 00:08:26,860 --> 00:08:28,554 Tengo miedo. 66 00:08:28,660 --> 00:08:31,058 ¿De qué?. 67 00:08:31,294 --> 00:08:34,193 De ti. Hoy estás tan... 68 00:08:34,428 --> 00:08:36,518 ¿Sabes de qué tienes miedo?. 69 00:08:36,628 --> 00:08:39,321 De tu propio culo feo. 70 00:08:39,428 --> 00:08:41,359 ¡Mírate en el espejo! 71 00:08:41,459 --> 00:08:44,393 Tengo miedo... 72 00:08:46,194 --> 00:08:47,592 Abre los ojos. 73 00:08:47,728 --> 00:08:49,455 Christoph, por favor... 74 00:08:50,095 --> 00:08:52,060 Mírate, Elvira. 75 00:08:52,595 --> 00:08:55,152 Mira, o te aplasto los dientes. 76 00:08:56,661 --> 00:08:59,183 Mírate. 77 00:09:00,627 --> 00:09:05,118 ¿Ves ahora por qué ya no paso por casa? 78 00:09:06,196 --> 00:09:08,160 Me veo a mí misma amándote. 79 00:09:10,728 --> 00:09:13,285 Así que por eso bebes y te pones cada vez más gorda 80 00:09:13,396 --> 00:09:15,919 hasta que tu cara me repugna 81 00:09:16,029 --> 00:09:18,722 como una enfermedad contagiosa, como la lepra. 82 00:09:19,328 --> 00:09:21,420 Nunca he querido hacerte daño. 83 00:09:29,696 --> 00:09:33,151 ¡Puaj! Ya ni siquiera tienes gracia. Sólo eres repugnante. 84 00:09:33,262 --> 00:09:36,319 Eres un trozo de carne gorda, repugnante y prescindible. 85 00:09:36,429 --> 00:09:37,894 Y, ¿sabes por qué? 86 00:09:37,996 --> 00:09:39,927 Porque no tienes voluntad propia, 87 00:09:40,029 --> 00:09:43,394 ni iniciativa, ni cerebro. No tienes imaginación. 88 00:09:43,497 --> 00:09:46,951 -No tienes interés en nada. -Eso no es cierto. 89 00:09:47,062 --> 00:09:49,426 Siempre he buscado algo parecido a un alma. 90 00:09:49,529 --> 00:09:52,222 Algo como tú no tiene alma. 91 00:09:52,329 --> 00:09:54,625 Eres una cosa, un objeto 92 00:09:55,764 --> 00:09:57,661 completamente superficial. 93 00:09:58,462 --> 00:10:01,793 Nadie se daría cuenta si dejaras de existir. 94 00:10:01,896 --> 00:10:03,862 ¡Paff! y ¡adiós! 95 00:10:04,164 --> 00:10:07,926 Alguien debería pisarte y aplastarte como a un bicho. 96 00:10:08,030 --> 00:10:11,394 ¡Christoph, para! ¡Socorro! Me estás haciendo daño. 97 00:10:11,497 --> 00:10:14,758 ¡Deja de gritar! ¿Quieres que te oiga todo el edificio? 98 00:10:18,564 --> 00:10:20,427 El piso es mío, Christoph, 99 00:10:20,530 --> 00:10:22,894 y puedo hacer lo que me dé la gana en él. 100 00:10:22,997 --> 00:10:26,860 - Así que el piso es tuyo, ¿verdad? - Sí, mío. 101 00:10:27,297 --> 00:10:28,922 ¡Mío, mío, mío! 102 00:10:29,362 --> 00:10:31,658 De acuerdo, como tú quieras, Elvira. 103 00:10:32,264 --> 00:10:34,661 Tenía que ocurrir más pronto o más tarde. 104 00:10:35,230 --> 00:10:36,560 Dios sabe 105 00:10:37,331 --> 00:10:39,321 que pronto antes que tarde. 106 00:10:42,930 --> 00:10:44,487 ¿Qué pasa? 107 00:10:44,598 --> 00:10:46,085 Di algo. 108 00:10:46,530 --> 00:10:48,326 Nada. Estoy haciendo las maletas. 109 00:10:48,497 --> 00:10:49,725 ¿Las maletas? 110 00:10:52,097 --> 00:10:53,790 Pero si acabas de llegar a casa. 111 00:10:53,897 --> 00:10:57,353 Si este piso es tuyo, no es posible que haya llegado a mi casa. 112 00:10:58,398 --> 00:11:00,728 Me habré equivocado de dirección. 113 00:11:00,898 --> 00:11:01,989 Lo siento. 114 00:11:02,131 --> 00:11:04,597 Sabes que no quería decir eso. 115 00:11:05,098 --> 00:11:09,961 Ya sabes lo que siento realmente. 116 00:11:10,097 --> 00:11:13,496 Ese es el agradecimiento que recibo por esforzarme tanto durante tantos años. 117 00:11:13,598 --> 00:11:16,758 Simplemente no podía meterme en la cabeza que no eres una mujer de verdad. 118 00:11:16,866 --> 00:11:18,729 Decías que me amabas 119 00:11:18,831 --> 00:11:21,354 y ya lo sabías mucho antes de decirlo. 120 00:11:22,198 --> 00:11:24,959 Nadie podía saber lo que te iba a pasar, 121 00:11:25,065 --> 00:11:27,122 que te convertirías en este desastre, 122 00:11:27,231 --> 00:11:29,425 que te convertirías en algo más que simplemente un hombre, 123 00:11:29,531 --> 00:11:31,794 algo grande y babeante como una ballena, 124 00:11:32,699 --> 00:11:36,154 que tu cerebro se vaciaría cada vez más, 125 00:11:36,931 --> 00:11:41,728 y se encogería hasta ser una esponjosa masa de nada. 126 00:11:42,132 --> 00:11:44,461 No hables así, Christoph. 127 00:11:44,998 --> 00:11:46,487 Así no. 128 00:11:48,565 --> 00:11:52,793 Tengo tanto miedo de que lo eches todo a perder. 129 00:11:53,100 --> 00:11:54,395 Todo. 130 00:11:54,500 --> 00:11:55,727 ¡Ah, no! Elvira. 131 00:11:55,832 --> 00:11:58,265 ¡Deja de engañarte! 132 00:12:00,400 --> 00:12:03,093 Ya no queda nada que echar a perder. 133 00:12:03,832 --> 00:12:06,662 Lleva mucho tiempo ocurriendo. 134 00:12:06,766 --> 00:12:09,426 Cuando te toco me entran ganas de vomitar. 135 00:12:10,100 --> 00:12:11,793 Siento tantas náuseas 136 00:12:12,099 --> 00:12:15,294 que preferiría pasar el fin de semana en un hotel vacío 137 00:12:15,433 --> 00:12:17,330 a venir a casa contigo. 138 00:12:18,067 --> 00:12:20,192 No quieres decir lo que estás diciendo. 139 00:12:26,133 --> 00:12:28,929 ¡Largo! ¡Déjame terminar el equipaje! 140 00:12:29,600 --> 00:12:32,066 ¡Déjame en paz! ¡De una vez por todas! 141 00:12:32,168 --> 00:12:36,360 -Cepíllate los dientes, si quieres. -Tú también sabes lo que es estar solo. 142 00:12:36,467 --> 00:12:38,694 -Ahora te comportas como si... -¿Sí? 143 00:12:39,133 --> 00:12:40,860 ¿Lo he negado alguna vez? 144 00:12:41,067 --> 00:12:42,158 ¿Alguna vez? 145 00:12:42,967 --> 00:12:44,830 No. Al contrario. 146 00:12:45,101 --> 00:12:47,158 Pero no me he dejado llevar. 147 00:12:50,667 --> 00:12:52,997 Claro que no. Nunca has tenido que hacerlo. 148 00:12:53,467 --> 00:12:55,024 Siempre he estado ahí para ti. 149 00:12:55,134 --> 00:12:58,157 ¿Quieres que me pase el resto de mi vida de rodillas delante de ti? 150 00:12:58,267 --> 00:12:59,528 Nadie te pide eso. 151 00:12:59,634 --> 00:13:03,726 No, pero actúas como si tuviera que devolverte una deuda enorme. 152 00:13:04,368 --> 00:13:06,266 ¡Dios mío! Eres muy injusta. 153 00:13:06,368 --> 00:13:09,856 Nunca he dicho nada parecido. Ni siquiera lo he pensado. 154 00:13:10,501 --> 00:13:13,660 No piensas. Sólo tienes gelatina en la cabeza. 155 00:13:13,801 --> 00:13:16,961 - Ya lo has dicho antes. - Ya lo sé; porque es cierto. 156 00:13:18,034 --> 00:13:19,058 Gelatina. 157 00:13:19,868 --> 00:13:22,199 Se te pegan los párpados. 158 00:13:23,669 --> 00:13:25,566 Es rancia y apesta. 159 00:13:26,702 --> 00:13:29,633 Huele a podrido cuando estás cerca, 160 00:13:30,135 --> 00:13:31,862 a degradación y muerte. 161 00:13:32,801 --> 00:13:34,291 Por eso 162 00:13:34,402 --> 00:13:36,028 necesitas beber. 163 00:13:36,269 --> 00:13:40,030 ¿Qué te he hecho para que tengas que herirme de esta forma? 164 00:13:40,134 --> 00:13:41,124 ¿Qué he hecho? 165 00:13:41,236 --> 00:13:44,429 ¿Es porque yo fui quien te ayudó 166 00:13:44,535 --> 00:13:47,195 a recuperar la auto-estima? 167 00:13:48,569 --> 00:13:50,295 Piensa lo que quieras. 168 00:13:50,802 --> 00:13:53,132 Haz lo que quieras. Me da igual. 169 00:13:53,235 --> 00:13:55,224 Me voy. ¿Lo entiendes? 170 00:13:56,002 --> 00:13:57,899 Y esta vez es definitiva. 171 00:14:00,870 --> 00:14:03,597 ¡Apártate!. Me da igual lo que te pase. 172 00:14:03,703 --> 00:14:04,669 ¡Christoph! 173 00:14:04,770 --> 00:14:06,395 ¡Déjame en paz! 174 00:14:06,702 --> 00:14:09,827 Christoph,haz lo que quieras, lo que sea. 175 00:14:09,934 --> 00:14:13,164 Pero, ¡no me dejes! 176 00:14:14,169 --> 00:14:15,692 ¡Espera, Christoph! 177 00:14:17,302 --> 00:14:20,098 ¡Hablemos de ésto! ¡Sólo una vez! 178 00:14:27,102 --> 00:14:28,931 - ¿Nos vemos el viernes? - Vale. 179 00:14:51,136 --> 00:14:52,762 ¿Qué quieres? 180 00:14:52,870 --> 00:14:54,336 Por favor, no te vayas. 181 00:14:54,471 --> 00:14:56,936 ¡Apártate, o te atropello! 182 00:14:58,337 --> 00:14:59,360 ¡Lárgate! 183 00:15:36,839 --> 00:15:39,235 Dos cafés, dos coñacs, por favor. 184 00:15:49,506 --> 00:15:50,937 ¿Por qué todo eso? 185 00:15:51,040 --> 00:15:55,698 Porque me puse ropa de hombre y bajé a la orilla del río. 186 00:15:56,605 --> 00:15:58,036 Del río Main, ¿y? 187 00:15:58,139 --> 00:16:03,128 Quería pagarme un chico. ¿Es eso tan terrible? 188 00:16:03,406 --> 00:16:07,668 No tiene nada de terrible, pero... 189 00:16:09,873 --> 00:16:13,203 ¿Por qué te ponías ropa de hombre? 190 00:16:13,440 --> 00:16:16,564 Siento menos vergüenza cuando pago si llevo ropa de hombre... 191 00:16:16,672 --> 00:16:19,297 ..que cuando llevo ropa de mujer, como hago a veces. 192 00:16:19,406 --> 00:16:22,497 Quizá es una tontería. Me siento así. 193 00:16:22,605 --> 00:16:25,869 Cuando lo pago con ropa de mujer siento una vergúenza terrible. 194 00:16:25,974 --> 00:16:28,496 ¿Lo entiendes? - Claro que lo entiendo. 195 00:16:28,873 --> 00:16:32,101 No era la primera vez que lo hacía con ropa de hombre, 196 00:16:32,205 --> 00:16:35,000 pero anoche me dieron una paliza. 197 00:16:35,141 --> 00:16:38,072 Aun así, es mejor que una de esas muecas idiotas. 198 00:16:38,173 --> 00:16:41,605 La semana pasada intenté conseguir trabajo en mi vieja profesión. 199 00:16:41,739 --> 00:16:44,204 - ¿Con ropa de hombre? - Naturalmente. 200 00:16:44,340 --> 00:16:47,569 - ¿Cuál es tu profesión? - Antes era matarife. 201 00:16:47,673 --> 00:16:50,071 Pero casi nadie lo sabe. 202 00:16:50,806 --> 00:16:52,830 ¿Sacrificabas animales de verdad? 203 00:16:52,940 --> 00:16:55,905 Sí, para eso me preparé. 204 00:16:56,006 --> 00:16:58,699 Pero se rieron cuando pregunté. 205 00:16:58,806 --> 00:17:02,830 Fue verme las tetas, reírse de mí y echarme a patadas. 206 00:17:06,074 --> 00:17:09,733 Nadie se da cuenta de lo importante que es para mí conseguir un trabajo. 207 00:17:10,074 --> 00:17:12,904 Hacer algo para lo que me preparé. 208 00:17:13,007 --> 00:17:15,598 Pero sacrificar animales... 209 00:17:16,106 --> 00:17:19,004 ...es actuar contra la vida. 210 00:17:19,173 --> 00:17:21,868 No lo es. Es la propia vida: 211 00:17:21,975 --> 00:17:24,236 la sangre caliente, la muerte. 212 00:17:24,342 --> 00:17:26,466 Es lo que da significado a la vida del animal. 213 00:17:26,574 --> 00:17:29,937 Y el olor cuando saben que van a morir, 214 00:17:30,042 --> 00:17:32,234 y saben que es hermoso, y lo esperan. 215 00:17:32,341 --> 00:17:34,171 Solitario y hermoso. 216 00:17:34,274 --> 00:17:37,706 Cuando era joven sentía el mismo asco que tú. 217 00:17:37,807 --> 00:17:39,468 Hoy entiendo mejor el mundo. 218 00:17:39,575 --> 00:17:41,199 Vamos, te lo enseñaré, Zora. 219 00:17:41,342 --> 00:17:44,535 Lo olerás, les verás morir, oirás sus gritos,... 220 00:17:44,674 --> 00:17:46,537 ...gritos de liberación. 221 00:18:09,475 --> 00:18:14,032 En realidad quería ser herrero, pero no pude entrar como aprendiz. 222 00:18:14,175 --> 00:18:18,233 Sólo como carnicero. Fue más fácil colocarme en una carnicería. 223 00:18:18,376 --> 00:18:22,830 Terminó por ser suficiente. El carnicero tenía una hija. 224 00:18:23,209 --> 00:18:26,369 Se llamaba Irene. Terminó en la escuela justo cuando yo terminé el aprendizaje. 225 00:18:26,475 --> 00:18:28,998 Queríamos vivir nuestras propias vidas. 226 00:18:29,108 --> 00:18:32,268 Su padre nos trataba como si fuéramos mercancía. 227 00:18:32,375 --> 00:18:37,001 Nos gustábamos mucho. Quizá no podríamos llamarlo amor. 228 00:18:37,109 --> 00:18:41,336 Pero había algo entre nosotros, así que nos casamos. 229 00:18:41,443 --> 00:18:43,238 Poco después, Irene tuvo un bebé. 230 00:18:43,343 --> 00:18:44,831 Nuestro pequeño tesoro, nuestra Marie-Ann. 231 00:18:44,942 --> 00:18:46,840 El padre de Irene ya no podía hacer nada. 232 00:18:46,976 --> 00:18:50,999 Irene se quedó conmigo, incluso cuando volví de Casablanca. 233 00:18:51,675 --> 00:18:55,041 Nunca pidió el divorcio, ni siquiera por la niña, 234 00:18:55,144 --> 00:18:58,871 aunque es mucho más lista que yo. Se hizo profesora. 235 00:18:59,044 --> 00:19:01,942 Y su vida es mucho más valiosa que la mía. 236 00:19:05,676 --> 00:19:08,436 Christoph era actor cuando le conocí. 237 00:19:08,876 --> 00:19:10,604 Llevaba 7 años haciendo teatro. 238 00:19:10,709 --> 00:19:15,370 Lo normal es que los actores vayan a ciudades cada vez más grandes. 239 00:19:15,477 --> 00:19:17,238 Pero con él era al contrario. 240 00:19:17,344 --> 00:19:19,275 Las ciudades se hicieron cada vez más pequeñas. 241 00:19:19,376 --> 00:19:23,138 Al final, nadie le quería, y eso le entristecía. 242 00:19:23,510 --> 00:19:25,976 Estaba tan deprimido que quería morir cuando le conocí. 243 00:19:26,109 --> 00:19:28,904 Hice ritos de vudú para ayudarle. 244 00:19:29,009 --> 00:19:31,773 La mejor parte era ensayar papeles con él. 245 00:19:31,878 --> 00:19:35,332 Yo hacía un papel y él el otro. Yo decía: 246 00:19:35,577 --> 00:19:38,633 "Cuando nuestra mirada ilumina una acción monstruosa... 247 00:19:38,744 --> 00:19:41,402 el alma queda en vilo". 248 00:19:41,511 --> 00:19:43,374 Y Christoph decía: 249 00:19:43,477 --> 00:19:46,237 "Al fin pues, afronto mi destierro... 250 00:19:46,711 --> 00:19:50,542 desposeído, exiliado, apenas un mendigo aquí. 251 00:19:53,644 --> 00:19:55,872 Una corona de laurel me impusieron... 252 00:19:56,010 --> 00:19:59,534 para llevarme a un altar, como una bestia sacrificial. 253 00:19:59,878 --> 00:20:03,275 Y así me sedujeron para arrebatarme... 254 00:20:03,377 --> 00:20:07,401 mi poema, que era mi única posesión. 255 00:20:07,545 --> 00:20:11,000 Lo obtuvieron con halagos y lo retuvieron con fuerza.. 256 00:20:11,111 --> 00:20:15,942 Ahora mi única riqueza es la que está en tus manos,... 257 00:20:16,179 --> 00:20:19,372 la que me introdujo al mundo: 258 00:20:19,678 --> 00:20:23,610 todo lo que quedaba para impedir mi muerte por hambre. 259 00:20:23,978 --> 00:20:28,503 Ahora descubro por qué debería regocijarme: 260 00:20:28,779 --> 00:20:32,904 si no llego a hacer mi canción perfecta, 261 00:20:33,279 --> 00:20:36,711 y si mi nombre no debe ser conocido en el extranjero, 262 00:20:36,979 --> 00:20:40,274 pues, desde su envidia, mis detractores encuentran 263 00:20:40,379 --> 00:20:43,834 un millar de faltas y, así, debo ser olvidado. 264 00:20:43,946 --> 00:20:47,400 Por tanto, debería entregarme a la pereza, 265 00:20:47,646 --> 00:20:50,237 abandonándome a mí mismo y a mis sentidos. 266 00:20:52,346 --> 00:20:55,744 ¡Qué decididamente nos engañamos 267 00:20:55,846 --> 00:20:59,038 y honramos a los corruptos que nos honran". 268 00:20:59,346 --> 00:21:02,802 Entonces yo decía: "No te abandonaré en tu desasosiego". 269 00:21:03,080 --> 00:21:04,908 Y Christoph: "Concédeme... 270 00:21:05,247 --> 00:21:07,075 ¡Concédeme por un momento 271 00:21:07,179 --> 00:21:11,078 el regreso del presente! 272 00:21:12,012 --> 00:21:16,808 Y, aunque un hombre sea acallado por su dolor,... 273 00:21:17,613 --> 00:21:19,977 Un Dios me dió la facultad de decir... 274 00:21:20,380 --> 00:21:23,834 cuánto sufro". 275 00:21:30,480 --> 00:21:34,275 Me costó un enorme esfuerzo, pero, al final, 276 00:21:34,415 --> 00:21:37,346 tuvo que admitir que no valía lo suficiente. 277 00:21:37,747 --> 00:21:38,906 Al menos, 278 00:21:39,048 --> 00:21:42,536 le ayudé a conservar una oportunidad de supervivencia. 279 00:21:42,981 --> 00:21:47,310 Al principio estaba como paralizado. 280 00:21:47,615 --> 00:21:50,842 Esa apatía dolorosa siguió durante años 281 00:21:50,947 --> 00:21:54,072 hasta que finalmente tomó la decisión 282 00:21:54,181 --> 00:21:57,273 de ser como le habían enseñado que debía ser un hombre: 283 00:21:57,381 --> 00:21:59,847 activo, decidido, 284 00:21:59,948 --> 00:22:02,936 aparentemente independiente. 285 00:22:03,048 --> 00:22:07,208 Todo ese tiempo vivía de mí, y no le avergonzaba. 286 00:22:07,648 --> 00:22:09,738 Eso era importante para mí. 287 00:22:09,881 --> 00:22:11,347 Créeme, Zora. 288 00:22:11,448 --> 00:22:14,642 No estaba hecho para ser un chulo, 289 00:22:14,747 --> 00:22:16,907 incluso si nuestro dinero provenía de los hombres 290 00:22:17,015 --> 00:22:18,981 con los que me acostaba. 291 00:22:19,082 --> 00:22:21,548 Al principio solía preguntarme por ellos. 292 00:22:21,681 --> 00:22:23,806 Cómo eran, qué decían... 293 00:22:23,916 --> 00:22:26,108 si eran tiernos y cariñosos, 294 00:22:26,315 --> 00:22:28,246 si pedían cosas especiales, 295 00:22:28,349 --> 00:22:31,803 cómo eran sus cuerpos, sobre todo sus pollas. 296 00:22:32,313 --> 00:22:35,770 Si eran grandes, más grandes que la suya. 297 00:22:35,916 --> 00:22:38,404 Eso era muy importante. 298 00:22:38,517 --> 00:22:43,312 Como si el tamaño de una polla fuera un problema para él. 299 00:22:43,449 --> 00:22:46,472 Pero al pasar el tiempo perdió interés en todo éso. 300 00:22:46,616 --> 00:22:50,411 Encontró interés en algo fundamental: 301 00:22:50,916 --> 00:22:54,371 Cómo ganarse la vida como un hombre. 302 00:22:54,849 --> 00:22:59,474 Al final decidió probar como asesor de inversiones, 303 00:23:00,016 --> 00:23:02,606 una especie de asesor de pobres 304 00:23:02,717 --> 00:23:05,615 que vendía acciones en garajes y sitios así. 305 00:23:05,716 --> 00:23:09,443 Su trabajo cambió mucho. Nada muy distinguido, 306 00:23:09,648 --> 00:23:12,707 pero ganaba lo suficiente 307 00:23:12,850 --> 00:23:15,008 para que yo no tuviera que hacer la calle. 308 00:23:15,151 --> 00:23:17,480 Quería mantenerme. 309 00:23:17,583 --> 00:23:19,071 Sólo le dí un empujón. 310 00:23:19,216 --> 00:23:21,408 Compré el apartamento y lo amueblé. 311 00:23:21,517 --> 00:23:24,949 Pero he estado viviendo de él en los últimos años. 312 00:23:25,083 --> 00:23:26,844 Quiere hacerme feliz así. 313 00:23:26,949 --> 00:23:28,209 Sé que lo quiere. 314 00:23:30,583 --> 00:23:31,912 Christoph. 315 00:26:24,854 --> 00:26:26,752 ¡Elvira! ¿No oyes? 316 00:26:28,686 --> 00:26:30,811 ¿Por qué no abres la puerta? 317 00:27:31,523 --> 00:27:33,284 - ¿Christoph? - Soy yo. 318 00:27:33,523 --> 00:27:34,681 Irene. 319 00:27:35,290 --> 00:27:38,278 He llamado sin parar, pero no abrías. 320 00:27:38,390 --> 00:27:40,446 - ¿Has tomado pastillas otra vez? - No, para nada. 321 00:27:40,556 --> 00:27:42,385 Me duele mucho la cabeza. 322 00:27:42,523 --> 00:27:44,988 - ¿Has bebido mucho? - Casi nada. 323 00:27:46,655 --> 00:27:48,145 Ahora me acuerdo. 324 00:27:49,057 --> 00:27:51,750 Esta mañana...Christoph. 325 00:27:52,190 --> 00:27:54,418 Ha cogido sus cosas y se ha ido. 326 00:27:54,523 --> 00:27:56,182 Para siempre, ha dicho. 327 00:27:58,023 --> 00:27:59,682 No te preocupes, querida. 328 00:28:00,023 --> 00:28:02,012 Sus libros siguen aquí. 329 00:28:02,123 --> 00:28:03,554 Es verdad. 330 00:28:04,056 --> 00:28:07,512 Es siempre lo mismo. Para adelante y para atrás. 331 00:28:08,024 --> 00:28:11,115 Y yo me lo trago. Me destroza 332 00:28:11,223 --> 00:28:14,211 y a él le divierte. 333 00:28:14,956 --> 00:28:16,946 ¿No das clase hoy? 334 00:28:17,391 --> 00:28:18,855 Las clases han terminado. 335 00:28:19,357 --> 00:28:20,618 Es por la tarde. 336 00:28:20,723 --> 00:28:22,747 - ¿De verdad? - Sí. 337 00:28:25,224 --> 00:28:27,655 ¿Por qué os habeis peleado esta vez? 338 00:28:27,991 --> 00:28:29,854 Por... ya sabes... 339 00:28:32,857 --> 00:28:34,517 Por lo mismo de siempre. 340 00:28:34,624 --> 00:28:36,487 Nada importante en realidad. 341 00:28:39,524 --> 00:28:40,717 ¿De verdad? 342 00:28:41,792 --> 00:28:43,586 ¿No me crees? 343 00:28:43,691 --> 00:28:45,156 ¿Por qué no habría de creerte? 344 00:28:45,258 --> 00:28:46,952 - ¿Por qué no? - ¿Tú que crees? 345 00:28:47,092 --> 00:28:49,284 No te entiendo, Irene. 346 00:28:49,625 --> 00:28:50,817 - ¿No? - No. 347 00:28:52,491 --> 00:28:54,719 Y, ¿por qué no me hablaste... 348 00:28:54,957 --> 00:28:58,583 de esta entrevista que te hicieron? - ¿Por qué me estás gritando? 349 00:29:00,525 --> 00:29:02,855 No cambies de tema. 350 00:29:03,726 --> 00:29:05,587 Te he hecho una pregunta. 351 00:29:06,658 --> 00:29:09,090 - ¿Por qué... - ¿La entrevista está en el periódico? 352 00:29:09,192 --> 00:29:10,384 Enséñamela. 353 00:29:11,192 --> 00:29:13,283 Maravilloso. ¿Has visto la foto? 354 00:29:13,392 --> 00:29:15,790 Una foto mía de verdad en un periódico de verdad. 355 00:29:15,892 --> 00:29:19,223 ¿Por qué no me hablaste de la entrevista, idiota? 356 00:29:19,325 --> 00:29:20,552 ¿Por qué me gritas? 357 00:29:20,693 --> 00:29:22,680 Te grito porque estás loca 358 00:29:22,825 --> 00:29:24,917 y no tienes nada en la cabeza 359 00:29:25,059 --> 00:29:27,150 excepto pintarte la cara. 360 00:29:28,559 --> 00:29:30,650 Todo el mundo me grita 361 00:29:30,758 --> 00:29:32,724 e intenta hacerme daño. 362 00:29:33,093 --> 00:29:36,547 Erwin, ¿has leído lo que dijiste? 363 00:29:37,293 --> 00:29:39,383 - ¿De Anton? - ¡De Anton! 364 00:29:39,726 --> 00:29:43,181 ¿Por qué tengo que leerlo? Sé lo que sé de él. 365 00:29:43,326 --> 00:29:45,723 Y es la verdad, así que, ¿por qué no puedo decirlo 366 00:29:45,826 --> 00:29:47,416 si es la verdad? 367 00:29:47,527 --> 00:29:52,686 No puedes decirlo todo, aunque sea la verdad. 368 00:29:52,793 --> 00:29:53,951 Pero... 369 00:29:58,859 --> 00:30:00,485 ¿Te das cuenta 370 00:30:01,293 --> 00:30:04,191 del poder que tiene Anton Saitz ahora? 371 00:30:05,060 --> 00:30:06,719 ¿Tienes idea? 372 00:30:07,926 --> 00:30:09,893 ¿De verdad te das cuenta 373 00:30:10,527 --> 00:30:13,787 de lo que has contado de un hombre que tiene tanto poder? 374 00:30:15,260 --> 00:30:17,284 ¿Sabes lo que hará? 375 00:30:18,593 --> 00:30:21,184 Te aplastará 376 00:30:22,027 --> 00:30:23,515 como a un insecto. 377 00:30:24,560 --> 00:30:27,049 - Te destruirá como a una mosquita molesta. - ¡Tonterías, Irene! 378 00:30:27,194 --> 00:30:29,353 No son tonterías, Elvira. 379 00:30:32,561 --> 00:30:35,356 Ese hombre ya ha interferido en tu vida más que suficiente. 380 00:30:37,394 --> 00:30:40,087 Ha destruído todo lo que ha podido. 381 00:30:40,428 --> 00:30:43,188 - ¿Qué quieres decir? - ¡Qué quiero decir! 382 00:30:44,827 --> 00:30:48,191 Primero, la cárcel, y luego 383 00:30:48,693 --> 00:30:50,659 el viaje a Casablanca. 384 00:30:50,928 --> 00:30:52,757 Éso no fue culpa suya. 385 00:30:54,995 --> 00:30:57,517 ¡Un huevo no fue culpa suya! 386 00:30:58,327 --> 00:30:59,419 Vale... 387 00:31:00,494 --> 00:31:02,686 pero él nunca me haría daño. 388 00:31:02,860 --> 00:31:03,985 Nunca. 389 00:31:07,327 --> 00:31:08,588 De acuerdo. 390 00:31:10,628 --> 00:31:14,651 Quizá te deje en paz, 391 00:31:16,928 --> 00:31:20,382 pero encontrará la forma de vengarse. 392 00:31:22,061 --> 00:31:23,392 Tiene que hacerlo. 393 00:31:30,696 --> 00:31:32,785 ¿Y si decide vengarse 394 00:31:32,895 --> 00:31:37,884 destrozando a tu... a nuestra hija? 395 00:31:38,695 --> 00:31:40,024 ¿Marie-Ann? 396 00:31:43,629 --> 00:31:46,494 ¿Qué tiene ésto que ver con ella? 397 00:31:47,429 --> 00:31:49,827 Ese hombre no es tan malvado, créeme. 398 00:31:56,229 --> 00:31:58,456 Nuestra niña ya ha sufrido bastante. 399 00:31:59,429 --> 00:32:03,157 - Tiene derecho a su propia vida. - Está bien, querida. 400 00:32:05,097 --> 00:32:06,426 No llores. 401 00:32:07,362 --> 00:32:08,624 No llores. 402 00:32:10,030 --> 00:32:11,654 Tengo miedo, Erwin. 403 00:32:13,329 --> 00:32:16,227 He tenido miedo por nuestra niña todo el día. 404 00:32:17,897 --> 00:32:19,795 Y ahora esta entrevista. 405 00:32:20,596 --> 00:32:25,086 Estoy aterrorizada. 406 00:32:25,197 --> 00:32:26,822 Estás temblando... 407 00:32:27,663 --> 00:32:29,994 como si tuvieras fiebre. 408 00:32:30,497 --> 00:32:31,484 ¿Estás enferma? 409 00:32:31,596 --> 00:32:33,562 No estoy enferma, Erwin. 410 00:32:33,662 --> 00:32:35,493 Sólo tengo miedo. 411 00:32:36,662 --> 00:32:37,754 Vale. 412 00:32:39,163 --> 00:32:41,061 Veré lo que puedo hacer. 413 00:32:41,731 --> 00:32:45,095 Iré a verle y le pediré perdón. 414 00:32:45,198 --> 00:32:46,356 ¿Te sientes mejor ahora? 415 00:32:47,465 --> 00:32:48,861 Mucho mejor. 416 00:32:50,930 --> 00:32:52,987 Pero sólo si de verdad lo haces 417 00:32:55,962 --> 00:32:57,724 y sólo si sirve de ayuda. 418 00:34:15,533 --> 00:34:17,055 - ¿Quieres algo? - Yo... 419 00:34:17,167 --> 00:34:20,724 Sigue mirándome y te hago pedazos. 420 00:34:23,200 --> 00:34:25,166 ¡Lárgate, jodida vaca! 421 00:36:48,503 --> 00:36:51,730 ¿Querida, qué estás haciendo? Deberías estar en la cama. 422 00:36:51,836 --> 00:36:53,358 Irene me despertó. 423 00:36:53,470 --> 00:36:54,993 ¿Ha aparecido? 424 00:36:55,803 --> 00:36:57,133 No llores. 425 00:36:57,403 --> 00:36:58,629 No estoy llorando. 426 00:36:58,737 --> 00:37:00,169 Entonces, ¿cuál es el problema? 427 00:37:00,271 --> 00:37:04,670 Me senté aquí, y me dio un bajón de repente. 428 00:37:06,704 --> 00:37:09,226 No te preocupes. ¿Sabes lo que yo hago cuando me deprimo? 429 00:37:09,371 --> 00:37:10,666 Voy a Soul Frieda. 430 00:37:10,804 --> 00:37:13,293 - ¿Quién es ése? - Ven, te lo enseñaré. 431 00:37:23,437 --> 00:37:24,529 ¿Te gusta? 432 00:37:24,637 --> 00:37:27,695 Es uno de los tipos que me pegaron anoche. 433 00:37:27,804 --> 00:37:29,463 De todas formas me gusta. 434 00:38:04,438 --> 00:38:08,371 Una vez soñé que paseaba por un cementerio. 435 00:38:08,704 --> 00:38:11,727 y de pronto noté algo extraño. 436 00:38:12,005 --> 00:38:15,460 Las inscripciones de las tumbas no eran las de siempre. 437 00:38:15,573 --> 00:38:18,800 Habitualmente ves: "Nacido en 1918, muerto en 1968" 438 00:38:18,938 --> 00:38:22,393 o "Nacido 1927, muerto 1975" 439 00:38:22,738 --> 00:38:29,899 Pero las fechas de esas tumbas eran: 1970-72, o 1965-66, o 1954-57. 440 00:38:30,173 --> 00:38:34,469 Nadie allí había vivido más de un par de años. 441 00:38:34,906 --> 00:38:38,498 Algunos incluso menos. Algunos sólo unos días: 442 00:38:38,605 --> 00:38:42,162 "Del 18 de Febrero al 11 de Marzo, o "del 19 de Mayo al 5 de Junio, 443 00:38:42,272 --> 00:38:44,397 algunos unas horas apenas. 444 00:38:45,006 --> 00:38:50,030 Mientras intento adivinar por qué es un cementerio tan extraño 445 00:38:51,239 --> 00:38:54,171 de pronto veo a un hombre muy viejo delante de mí. 446 00:38:55,807 --> 00:38:57,238 Es el jardinero. 447 00:38:57,339 --> 00:39:00,635 Le pregunto cómo había llegado a ser tan viejo 448 00:39:00,739 --> 00:39:05,070 si todos los demás habían muerto tan jóvenes. 449 00:39:05,406 --> 00:39:07,838 Se ríe, mueve la cabeza y dice: 450 00:39:08,207 --> 00:39:09,832 "No. Se equivoca. 451 00:39:09,941 --> 00:39:14,669 Las fechas no indican la duración de sus vidas, 452 00:39:14,841 --> 00:39:18,295 sino el tiempo en el que tuvieron un amigo auténtico". 453 00:39:22,939 --> 00:39:24,530 Un sueño triste. 454 00:39:26,041 --> 00:39:27,631 Un sueño muy triste. 455 00:39:29,542 --> 00:39:31,938 Sí, Zora, es un sueño muy triste. 456 00:39:32,641 --> 00:39:35,267 A lo mejor no llegué a soñarlo. 457 00:39:35,374 --> 00:39:37,966 A lo mejor lo leí o lo oí en algún sitio. 458 00:39:38,641 --> 00:39:39,766 ¿Qué importa? 459 00:39:39,874 --> 00:39:42,305 - ¿Cómo está el tiempo fuera? - ¿Perdón? 460 00:39:42,407 --> 00:39:44,533 ¿Cómo está el tiempo? 461 00:39:46,208 --> 00:39:48,605 ¿Llueve o no? 462 00:39:48,708 --> 00:39:51,639 ¿Luce el Sol o no? 463 00:39:51,874 --> 00:39:53,898 No he salido desde hace meses. 464 00:39:54,042 --> 00:39:56,599 Créeme, no sabes nada. 465 00:39:57,907 --> 00:39:59,771 Nadie se traga el cuento 466 00:39:59,874 --> 00:40:02,898 de que hay un "mundo real" y una "vida real" 467 00:40:03,042 --> 00:40:06,497 y que esa "vida real" es más importante que el amor. 468 00:40:07,341 --> 00:40:10,796 ¿Qué importa? Ya sé que no tenemos ninguna oportunidad a pesar de 469 00:40:11,009 --> 00:40:15,202 lo que habríamos podido ser si la hubiéramos tenido. 470 00:40:16,974 --> 00:40:20,428 - ¿No quieres sentarte? - ¿Por qué, yo...? 471 00:40:20,742 --> 00:40:25,731 Pareces tan perdida e infeliz ahí de pie. 472 00:40:28,109 --> 00:40:30,199 A lo mejor es infeliz de verdad. 473 00:40:30,975 --> 00:40:32,439 A lo mejor sí. 474 00:40:32,943 --> 00:40:34,407 A lo mejor sí es infeliz. 475 00:40:41,143 --> 00:40:42,733 Está muy sola. 476 00:40:42,843 --> 00:40:45,900 Todo el mundo está solo. Así tiene que ser. 477 00:40:46,009 --> 00:40:48,169 Si estás triste no tienes tiempo para pensar. 478 00:40:48,276 --> 00:40:51,572 Elvira era una mujer muy bella 479 00:40:51,675 --> 00:40:53,732 después de que la operaran. 480 00:40:53,843 --> 00:40:55,399 - ¿Cáncer? - No. 481 00:40:55,943 --> 00:40:57,464 No era una enfermedad. 482 00:40:58,010 --> 00:41:01,374 Hizo que le quitaran todo lo de abajo. 483 00:41:01,509 --> 00:41:04,339 No puede ser ése el motivo por el que es infeliz. 484 00:41:04,976 --> 00:41:08,067 Probablemente siempre fue una mujer en el fondo. 485 00:41:09,242 --> 00:41:10,572 No, nunca lo fue. 486 00:41:10,676 --> 00:41:13,301 Ése es el problema. Lo hizo 487 00:41:13,875 --> 00:41:16,468 sin ningún motivo, 488 00:41:17,910 --> 00:41:20,343 sin causas psicológicas. 489 00:41:20,709 --> 00:41:23,232 Creo que ni siquiera era gay. 490 00:41:25,377 --> 00:41:27,104 ¿Tengo razón, cariño? 491 00:41:28,343 --> 00:41:32,638 ¿No eras gay cuando fuiste a Casablanca? 492 00:41:32,744 --> 00:41:36,802 No, por éso fue tan terrible al principio. 493 00:41:37,577 --> 00:41:39,544 Tenía que vivir. 494 00:41:40,377 --> 00:41:42,536 Cuando los hombres me tocaban en los bares 495 00:41:42,644 --> 00:41:47,770 donde hacía de anfitriona. ¿Qué otra cosa podía hacer? 496 00:41:48,044 --> 00:41:50,669 Estaba viva, y tenía que seguir viviendo. 497 00:41:51,143 --> 00:41:53,838 Sentía vergüenza con todos ellos. 498 00:41:54,611 --> 00:41:57,735 El problema es que, cuando notan que te avergüenzas, 499 00:41:57,845 --> 00:42:00,003 lo hacen a propósito 500 00:42:00,744 --> 00:42:03,539 y te tocan por todas partes. 501 00:42:03,945 --> 00:42:06,001 Me gusta que los hombres me toquen. 502 00:42:06,111 --> 00:42:08,509 Son tan torpes cuando intentan ser tiernos 503 00:42:08,610 --> 00:42:10,701 que casi es agradable. 504 00:42:11,646 --> 00:42:13,634 Pero todos los hombres son encantadores. 505 00:42:14,311 --> 00:42:16,073 Él y él y él. 506 00:42:17,977 --> 00:42:20,409 Sobre todo si tienen una polla 507 00:42:20,510 --> 00:42:23,033 que no se ha encogido. 508 00:42:24,111 --> 00:42:27,566 Cada vez a más hombre no se les levanta. 509 00:42:29,311 --> 00:42:31,175 Es como una epidemia. 510 00:42:34,446 --> 00:42:37,037 - ¿Quieres beber algo? - Sí, por favor. 511 00:42:40,412 --> 00:42:45,036 Me llevó muchos años y fue un esfuerzo enorme. 512 00:42:45,244 --> 00:42:46,574 Pero me las arreglé 513 00:42:46,678 --> 00:42:48,475 aunque fue duro. 514 00:42:49,046 --> 00:42:53,103 Tuve que aprender cómo huelen los hombres sin pensar que apestan 515 00:42:53,212 --> 00:42:55,111 y tener náuseas. 516 00:42:55,712 --> 00:42:59,007 Ésto que, en términos funcionales, llamo mi cuerpo, 517 00:42:59,112 --> 00:43:02,806 si puedo referirme a él de otro modo, es, de hecho, mi voluntad. 518 00:43:03,079 --> 00:43:05,944 O: mi cuerpo es la objetivización de mi voluntad. 519 00:43:06,046 --> 00:43:09,103 O: aparte de ser una creación de mi imaginación, 520 00:43:09,212 --> 00:43:11,202 mi cuerpo es solamente mi voluntad. 521 00:43:11,412 --> 00:43:14,106 Un día me levanté con dolores en la espalda. 522 00:43:15,047 --> 00:43:17,205 No me preocupé por ellos 523 00:43:17,512 --> 00:43:19,478 y desaparecieron. 524 00:43:19,913 --> 00:43:22,641 Pero luego volvieron, peores que antes, 525 00:43:22,746 --> 00:43:25,008 y aún peores la vez siguiente. 526 00:43:25,112 --> 00:43:29,512 Un día me desperté y no podía moverme. 527 00:43:30,180 --> 00:43:32,010 Estaba paralizada. 528 00:43:32,280 --> 00:43:34,336 Me dijeron que era reumatismo, 529 00:43:34,448 --> 00:43:36,743 que no podían hacer nada 530 00:43:36,847 --> 00:43:38,709 porque era psicosomático. 531 00:43:38,813 --> 00:43:40,041 Tal vez... 532 00:43:40,580 --> 00:43:42,046 Eso fue todo. 533 00:43:44,780 --> 00:43:48,576 Hace un minuto hablabas de tener una oportunidad. 534 00:43:52,114 --> 00:43:54,478 Si una persona está paralizada 535 00:43:55,147 --> 00:43:56,737 de repente, de la noche a la mañana 536 00:43:56,847 --> 00:43:58,938 y no es sólo que 537 00:44:00,647 --> 00:44:03,636 no puedes dejarle ahí solo 538 00:44:04,348 --> 00:44:06,575 antes de que haya dejado de respirar. 539 00:44:07,014 --> 00:44:10,105 Al contrario, es normal que la gente deje de respirar 540 00:44:10,214 --> 00:44:12,180 y que nadie se dé cuenta. 541 00:44:12,281 --> 00:44:15,372 Y muy pocos se dan cuenta. 542 00:44:15,480 --> 00:44:18,242 He pasado 8 años en una jaula para locos. 543 00:44:18,347 --> 00:44:20,074 8 años, señora, 544 00:44:20,181 --> 00:44:23,079 como un loco entre locos. 545 00:44:26,881 --> 00:44:28,244 Y, ¿qué pasó? 546 00:44:28,348 --> 00:44:30,176 Me curaron para que 547 00:44:30,281 --> 00:44:33,839 no actuara de una forma tan rara y no asustara a niños pequeños. 548 00:44:34,082 --> 00:44:37,309 Pero lo único que habría servido de ayuda... 549 00:44:37,613 --> 00:44:38,774 Olvídalo. 550 00:44:38,882 --> 00:44:40,074 Nada que hacer. 551 00:44:40,182 --> 00:44:44,047 "Lo siento, no podemos recomendar el psicoanálisis en su caso... 552 00:44:44,582 --> 00:44:48,036 porque usted es huérfano, Sr. Miller". 553 00:44:57,516 --> 00:44:59,538 - ¿Estás bien? - Sí. 554 00:45:15,449 --> 00:45:20,382 Pero lo que más temo es que un día encontraré las palabras... 555 00:45:20,483 --> 00:45:25,472 para expresar lo que siento. Y cuando lo haga... 556 00:45:40,217 --> 00:45:41,613 ¿Es ella? 557 00:45:45,650 --> 00:45:47,116 No sé. 558 00:45:48,217 --> 00:45:49,978 ¿No recuerdas nada? 559 00:45:50,083 --> 00:45:52,106 Vámonos, Zora. Tengo miedo. 560 00:45:52,217 --> 00:45:53,409 ¿Miedo? 561 00:45:53,983 --> 00:45:55,677 - ¿De qué? - De... 562 00:45:56,283 --> 00:45:57,342 Ya está. 563 00:45:57,451 --> 00:46:00,144 No encuentro palabras que tengan sentido. 564 00:46:00,250 --> 00:46:04,114 Es como si tuviera la cabeza llena de tubos obstruídos. 565 00:46:04,617 --> 00:46:07,946 Vámonos, Zora. Vámonos de aquí. 566 00:46:10,517 --> 00:46:11,608 Cariño, 567 00:46:12,284 --> 00:46:14,183 vinimos aquí específicamente. 568 00:46:14,784 --> 00:46:18,341 Fue idea tuya. Querías descubrir cosas de tu pasado. 569 00:46:19,618 --> 00:46:21,138 Sé razonable... 570 00:46:21,284 --> 00:46:24,375 y ten un poquito de fe en tí misma. 571 00:46:26,017 --> 00:46:27,539 Todos la necesitamos. 572 00:46:27,950 --> 00:46:29,076 Quizá. 573 00:46:33,350 --> 00:46:35,111 Quizá no. Seguro. 574 00:46:36,951 --> 00:46:40,247 Mira los muros que te retuvieron durante 14 años. 575 00:46:43,652 --> 00:46:44,981 Es un... 576 00:46:45,218 --> 00:46:47,741 edificio de muros gruesos, ¿verdad? 577 00:46:48,453 --> 00:46:50,247 La monja de allí... 578 00:46:54,752 --> 00:46:56,116 ¡Ten cuidado! 579 00:46:57,151 --> 00:46:58,549 ¿Es ella? 580 00:46:59,485 --> 00:47:00,678 Podría ser... 581 00:47:00,785 --> 00:47:02,216 No estoy segura. 582 00:47:02,919 --> 00:47:04,713 Entonces iré a preguntarle. 583 00:47:10,320 --> 00:47:11,649 Perdóneme. 584 00:47:12,152 --> 00:47:13,675 ¿Es usted la Hermana Gudrun? 585 00:47:13,820 --> 00:47:15,718 Sí, soy la Hermana Gudrun. 586 00:47:17,019 --> 00:47:18,542 ¿Puedo ayudarla? 587 00:47:18,652 --> 00:47:20,312 No, a mí no. 588 00:47:21,685 --> 00:47:25,346 Pero fuera hay alguien 589 00:47:26,252 --> 00:47:27,742 a quien usted conoció. 590 00:47:28,753 --> 00:47:31,150 Quizá podría ayudarla. 591 00:47:31,920 --> 00:47:33,112 Por favor. 592 00:47:39,786 --> 00:47:41,114 Elvira, 593 00:47:42,352 --> 00:47:44,148 esta es la Hermana Gudrun. 594 00:47:46,520 --> 00:47:48,314 Hola, Hermana Gudrun. 595 00:47:51,519 --> 00:47:52,678 Soy... 596 00:47:53,753 --> 00:47:55,548 Soy Erwin Weisshaupt. 597 00:47:56,419 --> 00:47:58,817 ¿Se... acuerda de mí? 598 00:47:59,886 --> 00:48:02,012 ¿Erwin Weisshaupt? 599 00:48:03,886 --> 00:48:07,081 Sí me acuerdo de un chico con ese nombre. 600 00:48:08,986 --> 00:48:11,111 He arruinado mi vida, Hermana. 601 00:48:12,420 --> 00:48:13,817 Mi propia vida. 602 00:48:14,121 --> 00:48:16,780 Nadie arruina su propia vida. 603 00:48:17,620 --> 00:48:20,609 Es la organización que el hombre se da lo que le hace caer. 604 00:48:20,754 --> 00:48:21,981 ¿Y Dios? 605 00:48:22,455 --> 00:48:24,421 Dios no puede ser tan cruel. 606 00:48:25,421 --> 00:48:27,386 Es más fácil pensar que no existe. 607 00:48:31,120 --> 00:48:32,552 El pequeño Erwin. 608 00:48:33,987 --> 00:48:35,509 Te recuerdo. 609 00:48:35,953 --> 00:48:37,943 te recuerdo muy bien. 610 00:48:38,788 --> 00:48:40,912 Intenté darte mi amor. 611 00:48:44,987 --> 00:48:46,510 ¿Eres infeliz? 612 00:48:46,621 --> 00:48:47,644 Sí. 613 00:48:48,588 --> 00:48:51,179 Elvira venía para preguntar por su infancia. 614 00:48:51,922 --> 00:48:55,081 No tiene recuerdos infantiles y los echa de menos. 615 00:48:55,387 --> 00:48:58,287 ¿De verdad crees que necesitas tenerlos? 616 00:48:58,389 --> 00:49:00,150 ¿De verdad lo crees? 617 00:49:01,922 --> 00:49:03,252 Sí. 618 00:49:04,688 --> 00:49:06,483 Quizá tengas razón. 619 00:49:16,788 --> 00:49:18,981 Durante la última guerra 620 00:49:19,255 --> 00:49:23,880 Anita Weisshaupt dio a luz a un hijo en secreto. 621 00:49:24,455 --> 00:49:28,548 Poco después trajo al bebé aquí, al orfanato 622 00:49:28,655 --> 00:49:30,622 y lo entregó para adopción. 623 00:49:32,588 --> 00:49:34,612 El niño fue bautizado Erwin 624 00:49:34,722 --> 00:49:36,812 y todas las hermanas le adoraban. 625 00:49:36,923 --> 00:49:38,752 Era un niño tranquilo 626 00:49:38,856 --> 00:49:42,550 al que encontraban agradable, así que decían que era bueno. 627 00:49:43,056 --> 00:49:46,283 Incluso en los peores días de la postguerra 628 00:49:46,389 --> 00:49:49,219 se aseguraban de que el niño comiera siempre suficiente. 629 00:49:49,322 --> 00:49:51,652 Mejor de más que de menos. 630 00:49:51,756 --> 00:49:54,483 A cambio, esperaban que las quisiera. 631 00:49:54,622 --> 00:49:57,282 Cada una por su parte y más que a las otras. 632 00:49:58,823 --> 00:50:01,982 El niño, por tanto, tuvo que aprender a mentir por fuerza... 633 00:50:02,091 --> 00:50:06,147 porque pronto descubrió que, cuanto más dijera a las monjas 634 00:50:06,556 --> 00:50:10,717 lo que querían oír, mejor le trataban. 635 00:50:11,957 --> 00:50:15,946 Aprendió a manejar el sistema de mentiras-recompensa tan bien 636 00:50:16,223 --> 00:50:20,383 que nadie observó que el niño tranquilo ahora era un niño triste. 637 00:50:21,623 --> 00:50:23,384 Erwin era un alumno muy capacitado en la escuela. 638 00:50:23,489 --> 00:50:27,820 Aprender no suponía un esfuerzo para él. 639 00:50:28,491 --> 00:50:30,388 Pero después de 18 meses 640 00:50:30,791 --> 00:50:32,881 muchas cosas cambiaron para él. 641 00:50:34,524 --> 00:50:36,820 Una pareja que quería 642 00:50:37,024 --> 00:50:40,478 adoptar un niño le cogió cariño. 643 00:50:41,091 --> 00:50:43,522 Le invitaban a su casa 644 00:50:43,724 --> 00:50:45,688 y le dedicaban su tiempo. 645 00:50:45,789 --> 00:50:48,279 Para él era el Paraíso en la Tierra. 646 00:50:49,692 --> 00:50:52,588 Después de pensárselo mucho 647 00:50:52,691 --> 00:50:54,657 solicitaron la adopción de Erwin. 648 00:50:54,758 --> 00:50:58,211 Mostraron paciencia y confianza con él 649 00:50:58,324 --> 00:51:00,812 y también amor. 650 00:51:01,492 --> 00:51:03,582 Él parecía tan tranquilo como siempre. 651 00:51:03,724 --> 00:51:07,521 Pero por dentro era feliz. 652 00:51:07,624 --> 00:51:12,613 No existen palabras para describir esa sensación, 653 00:51:13,025 --> 00:51:14,581 el temblor de un alma 654 00:51:14,692 --> 00:51:17,680 a punto de satisfacer una necesidad imperiosa. 655 00:51:17,925 --> 00:51:22,254 Por una obligación de formas, a la madre se le pidió su conformidad 656 00:51:22,657 --> 00:51:25,216 con la adopción de Erwin. 657 00:51:25,959 --> 00:51:29,413 Fui a ver a Anita Weisshaupt. 658 00:51:29,858 --> 00:51:32,916 En cuanto abrió la puerta 659 00:51:33,026 --> 00:51:36,684 vi miedo en sus ojos. 660 00:51:37,192 --> 00:51:39,091 Y, cuando le hablé de Erwin, 661 00:51:39,192 --> 00:51:41,624 su expresión de miedo se intensificó. 662 00:51:41,724 --> 00:51:45,885 Me dí cuenta de que había conseguido 663 00:51:46,126 --> 00:51:48,093 olvidar a su propio hijo. 664 00:51:48,459 --> 00:51:51,085 Y comprendí que hacer éso había sido terrible para ella.. 665 00:51:53,226 --> 00:51:56,521 Me llevó a una habitación y cerró la puerta. 666 00:51:58,126 --> 00:52:00,558 En el piso resonaban gritos infantiles. 667 00:52:00,660 --> 00:52:03,353 Su marido había vuelto del cautiverio 668 00:52:03,926 --> 00:52:06,949 después de haber estado desaparecido durante años. 669 00:52:07,394 --> 00:52:10,586 Y habían tenido otros 3 hijos. 670 00:52:10,726 --> 00:52:12,624 Pero él la maltrataba 671 00:52:12,726 --> 00:52:14,486 y ella vivía temiéndole constantemente. 672 00:52:14,593 --> 00:52:18,581 Estaba pálida y temblaba 673 00:52:18,693 --> 00:52:20,625 y me vino una idea terrible. 674 00:52:20,726 --> 00:52:22,851 ¿Estaba casada con este hombre 675 00:52:22,960 --> 00:52:25,018 cuando dio a luz a Erwin? 676 00:52:25,127 --> 00:52:28,718 Cuando hice la pregunta su mirada de terror era tan grande 677 00:52:28,827 --> 00:52:31,123 que pensé que su cabeza iba a estallar. 678 00:52:31,493 --> 00:52:36,084 Se agarró el corazón y asintió 679 00:52:36,760 --> 00:52:40,921 sintiendo, antes que sabiendo, la importancia de su respuesta 680 00:52:41,627 --> 00:52:44,116 y la naturaleza profunda 681 00:52:44,260 --> 00:52:47,953 de la mentira en la que vivía. 682 00:52:48,526 --> 00:52:50,186 Significaba que Erwin, 683 00:52:50,294 --> 00:52:52,817 quienquiera que fuese su padre, 684 00:52:52,927 --> 00:52:57,088 había nacido en un matrimonio y era un hijo legítimo 685 00:52:57,761 --> 00:53:04,092 que no podía ser adoptado sin el consentimiento del marido. 686 00:53:07,128 --> 00:53:09,957 Anita cogió aire, 687 00:53:10,060 --> 00:53:15,584 cerró los ojos, movió la cabeza 688 00:53:16,562 --> 00:53:21,585 y dijo con una voz tan dolorosamente clara y definitiva 689 00:53:21,728 --> 00:53:23,455 que se me hundió el corazón. 690 00:53:23,795 --> 00:53:26,818 No, no consentiría que ese niño fuese adoptado 691 00:53:26,928 --> 00:53:30,918 porque no quería que su marido llegase jamás a conocer su existencia. 692 00:53:31,561 --> 00:53:34,289 Usó a propósito las palabras 693 00:53:34,428 --> 00:53:36,656 "ese niño" y "mi marido". 694 00:53:37,462 --> 00:53:39,894 No había nada más que pudiera hacerse para ayudarla. 695 00:53:41,029 --> 00:53:45,428 Desde entonces, la pareja no volvió a ver a Erwin 696 00:53:46,161 --> 00:53:49,127 y no le invitaron más a su casa. 697 00:53:50,628 --> 00:53:54,560 Esperó semanas enteras sin preguntar por qué, 698 00:53:54,929 --> 00:53:57,725 probablemente temiendo la posible respuesta. 699 00:53:58,097 --> 00:54:00,289 Su dolor era tan grande 700 00:54:01,029 --> 00:54:05,792 que su esperanza se mantuvo más de lo que aconseja la razón. 701 00:54:06,895 --> 00:54:10,420 Durante tanto tiempo, de hecho, que empezó a destruirle. 702 00:54:12,330 --> 00:54:15,693 Erwin cogió una fiebre 703 00:54:15,796 --> 00:54:17,728 que ningún médico podía curar. 704 00:54:17,830 --> 00:54:21,523 Nos dijeron que sólo un milagro le salvaría. 705 00:54:22,696 --> 00:54:26,093 Lo que quiera que fuese, pero el milagro ocurrió. 706 00:54:26,229 --> 00:54:30,162 La fiebre desapareció como había aparecido, sin razón aparente. 707 00:54:30,830 --> 00:54:35,263 Pero el fuego devorador seguía ardiendo dentro de él. 708 00:54:36,030 --> 00:54:37,894 Erwin se convirtió en una persona distinta. 709 00:54:37,996 --> 00:54:40,258 Ya no tenía interés en nada. 710 00:54:41,562 --> 00:54:43,529 Todo en él cambió. 711 00:54:43,996 --> 00:54:46,053 Empezó a robar cosas, 712 00:54:46,497 --> 00:54:52,430 cosas que habría podido tener, de todas formas. 713 00:54:53,063 --> 00:54:55,053 Y se volvió irrazonable, 714 00:54:55,163 --> 00:54:57,595 impredecible para las monjas. 715 00:54:58,262 --> 00:55:01,285 Y, de la misma forma ilógica 716 00:55:01,430 --> 00:55:05,295 en que habían pensado que le amaban, emepezaron a temer al niño. 717 00:55:05,398 --> 00:55:07,421 Terminaron por odiarle. 718 00:55:08,998 --> 00:55:12,690 Durante años, Erwin vivió en una especie de infierno 719 00:55:13,198 --> 00:55:15,493 empeorado por el hecho de que le despreciaban 720 00:55:15,597 --> 00:55:19,052 por haber aprendido a sobrevivir en ese infierno 721 00:55:19,697 --> 00:55:23,152 e incluso a disfrutar de sus horrores. 722 00:55:27,331 --> 00:55:29,956 ¡Hermana Mathilda! ¡Hermana Francisca! 723 00:55:30,564 --> 00:55:32,190 Tú también puedes ayudar. 724 00:55:40,497 --> 00:55:42,794 Ya está bien. Puedes irte. 725 00:55:43,832 --> 00:55:45,457 Llévatelo a casa 726 00:55:45,599 --> 00:55:48,190 y asegúrate de que no se hace daño. 727 00:55:58,431 --> 00:56:01,523 Una noche de verano 728 00:56:02,032 --> 00:56:04,964 una anciana llegó a la cabaña 729 00:56:05,567 --> 00:56:09,998 con una pesada carga de madera. 730 00:56:13,065 --> 00:56:15,531 Preguntó a la madre 731 00:56:15,632 --> 00:56:17,563 si los niños podían ayudarla 732 00:56:17,665 --> 00:56:19,929 a llevar la madera al bosque. 733 00:56:21,033 --> 00:56:23,362 La madre recitó una oración 734 00:56:24,731 --> 00:56:27,664 pues no confiaba en la anciana 735 00:56:28,165 --> 00:56:33,224 y los niños siempre habían tenido prohibido el adentrarse en el bosque. 736 00:56:34,632 --> 00:56:38,997 Así que la anciana maldijo el lugar 737 00:56:39,100 --> 00:56:41,032 y a sus ocupantes. 738 00:56:41,133 --> 00:56:42,895 Porque te quiero... 739 00:56:43,600 --> 00:56:45,861 Duerme, cariño. 740 00:56:46,732 --> 00:56:48,721 Sigue, Zora 741 00:56:50,300 --> 00:56:52,061 y me dormiré. 742 00:56:53,033 --> 00:56:55,023 Por favor. Sigue, por favor. 743 00:56:55,900 --> 00:56:57,127 Un día... 744 00:56:57,967 --> 00:57:02,365 los padres fueron al mercado en la ciudad. 745 00:57:03,133 --> 00:57:07,463 De nuevo prohibieron a los niños, 746 00:57:07,833 --> 00:57:11,527 amenazándoles con un castigo, que entraran en el bosque. 747 00:57:12,067 --> 00:57:14,465 Pero, como suele ocurrir, 748 00:57:15,301 --> 00:57:18,733 antes de que los padres llegaran a desaparecer en el horizonte, 749 00:57:19,934 --> 00:57:24,299 un poder mágico condujo a los niños al bosque, 750 00:57:24,601 --> 00:57:29,499 un poder más fuerte que cualquier amenaza de castigo. 751 00:57:31,134 --> 00:57:34,158 Llegaron a un claro 752 00:57:34,734 --> 00:57:39,133 y de pie ante ellos vieron a la anciana. 753 00:57:39,469 --> 00:57:41,957 Los niños, aterrados, se dieron la vuelta 754 00:57:42,968 --> 00:57:46,400 para huír de la bruja 755 00:57:47,900 --> 00:57:51,096 pero ésta cacareó horriblemente 756 00:57:51,335 --> 00:57:53,927 y pronunció un hechizo 757 00:57:54,469 --> 00:57:57,094 y los niños quedaron congelados en el sitio. 758 00:57:58,602 --> 00:58:01,033 Cacareó otra vez 759 00:58:01,502 --> 00:58:04,797 y transformó al pequeño 760 00:58:05,034 --> 00:58:06,694 en una seta 761 00:58:07,201 --> 00:58:10,657 y a su hermana en un caracol. 762 00:58:11,835 --> 00:58:13,802 Pronto se hizo de noche 763 00:58:15,102 --> 00:58:22,729 y los niños temían lo que dirían sus padres. 764 00:58:23,769 --> 00:58:27,428 Entonces la niña, el caracol, 765 00:58:28,070 --> 00:58:32,297 le dijo a su hermano que tenía hambre. 766 00:58:32,436 --> 00:58:34,162 Y él, la seta, 767 00:58:34,702 --> 00:58:39,225 le dió permiso para que comiera un poco de él. 768 00:58:40,602 --> 00:58:43,863 Así que mordió un trocito 769 00:58:43,969 --> 00:58:45,560 de la seta 770 00:58:46,870 --> 00:58:49,131 y su hermano gritó, 771 00:58:49,970 --> 00:58:53,901 "¡Me has arrancado la oreja derecha!" 772 00:58:55,703 --> 00:58:59,601 Su hermana lloró sintiéndose culpable. 773 00:59:02,036 --> 00:59:05,492 Pero pronto tuvo hambre otra vez 774 00:59:05,603 --> 00:59:09,536 y su hermano la dejó comer un poco más. 775 00:59:09,636 --> 00:59:11,033 Y él dijo, 776 00:59:12,071 --> 00:59:18,627 "Hermana, esta vez me has arrancado el pie izquierdo" 777 00:59:42,771 --> 00:59:44,464 ¡Manos arriba, Christoph! 778 00:59:51,504 --> 00:59:52,868 ¡Déjalo ya, Elvira! 779 00:59:52,971 --> 00:59:56,199 No tenemos tiempo para jugar de esta forma. Tenemos que irnos. 780 00:59:56,337 --> 00:59:57,530 ¡Vamos! 781 01:00:02,505 --> 01:00:05,232 ¿Cuántas veces he intentado conseguirte un trabajo en el cine? 782 01:00:05,337 --> 01:00:07,769 Pero no te interesaba. ¿Sabes lo que eres? 783 01:00:07,871 --> 01:00:09,235 ¡Gilipollas! 784 01:00:09,338 --> 01:00:12,599 ¿A cuántas mujeres he conocido desde que estoy contigo? 785 01:00:14,237 --> 01:00:16,329 No sé por qué sigo contigo. 786 01:00:16,437 --> 01:00:19,269 Por piedad. ¿Por qué otra cosa? 787 01:00:19,372 --> 01:00:21,065 Has chupado de mí como una sanguijuela durante seis años. 788 01:00:21,172 --> 01:00:22,728 Sin iniciativa. Sin voluntad propia. 789 01:00:22,839 --> 01:00:24,396 Estoy malgastando mi vida contigo. 790 01:00:33,605 --> 01:00:35,469 General Augusto Pinochet, 791 01:00:35,739 --> 01:00:38,761 Comandante en jefe del ejército, y Presidente de Chile... 792 01:00:38,873 --> 01:00:42,327 desde que obtuvo el poder en 1973. 793 01:00:43,139 --> 01:00:46,764 Desde entonces, dicen sus seguidores, Chile ha pasado 794 01:00:46,872 --> 01:00:49,771 de un estado de caos al orden y la disciplina. 795 01:00:52,239 --> 01:00:54,798 - ¿No tienes llave? - ¡Si cierras por dentro! 796 01:00:54,906 --> 01:00:57,771 ¡Dios mío! ¿Qué es ésto? 797 01:00:58,439 --> 01:01:01,064 Dime de dónde vienes, y a pie. 798 01:01:01,206 --> 01:01:04,263 Les dije que me dejaran en el cruce de ferrocarril. 799 01:01:04,806 --> 01:01:06,464 Contigo nunca sé. 800 01:01:06,538 --> 01:01:08,505 - A las 5 de la mañana. - ¿Por qué no? 801 01:01:08,638 --> 01:01:10,367 ¿Con la hija del panadero? 802 01:01:10,473 --> 01:01:12,872 Éso no es asunto tuyo, Jean. 803 01:01:13,373 --> 01:01:16,771 Interpretarlo como parte de una infancia 804 01:01:17,607 --> 01:01:19,630 que uno no puede llamar infancia 805 01:01:19,739 --> 01:01:21,500 en el sentido normal. 806 01:01:23,207 --> 01:01:25,332 Hay distintas... 807 01:01:27,239 --> 01:01:30,229 He venido a decirte que todo ha terminado entre nosotros. 808 01:01:31,107 --> 01:01:33,538 Ya me lo dijiste antes de que me fuera. 809 01:01:35,140 --> 01:01:37,333 Sé exactamente lo que estoy haciendo. 810 01:01:46,073 --> 01:01:47,971 - ¿Lo sabes exactamente? - Sí. 811 01:01:49,508 --> 01:01:52,133 ¿Entonces qué esperas? ¡Lárgate! 812 01:01:55,607 --> 01:01:59,165 Jean, ya basta, ¿vale? Estoy agotada. 813 01:01:59,274 --> 01:02:01,364 Y tengo que levantarme otra vez. 814 01:02:03,775 --> 01:02:06,706 ¿Estás loco? ¿Has perdido el juicio? 815 01:02:10,007 --> 01:02:13,440 Cada mañana, los prisioneros cantaban el himno nacional. 816 01:02:13,576 --> 01:02:17,234 "Amada madre patria, serás la tumba de la libertad 817 01:02:17,340 --> 01:02:20,796 o un refugio para el oprimido". 818 01:02:24,607 --> 01:02:26,370 ¿Por qué sigues ahí de pie? 819 01:02:26,476 --> 01:02:28,839 - No puedes seguir haciéndome ésto. - No es asunto tuyo. 820 01:02:28,943 --> 01:02:31,737 Si te hubieras quedado donde estabas no habrías sabido lo que hago. 821 01:02:31,843 --> 01:02:34,535 ¿De verdad crees éso? Es lo mínimo... 822 01:02:34,642 --> 01:02:36,232 Me iré cuando me convenga. 823 01:02:36,342 --> 01:02:38,432 ¿Por qué no te vas a dormir? 824 01:02:38,875 --> 01:02:40,363 Allí la luz está encendida la mitad de la noche. 825 01:02:40,508 --> 01:02:42,269 Porque no puedo. 826 01:02:42,975 --> 01:02:44,565 Siento terror cuando estoy a solas. 827 01:02:44,708 --> 01:02:47,470 Cuando mis padres se divorciaron yo tenía seis años. 828 01:02:47,577 --> 01:02:50,543 Me fuí a vivir con mi madre, y tuve que aprender 829 01:02:50,676 --> 01:02:55,506 a depender de una persona en particular. 830 01:02:55,843 --> 01:02:59,365 ¿Tienes miedo de fracasar 831 01:02:59,476 --> 01:03:00,839 en tus relaciones personales? 832 01:03:00,943 --> 01:03:03,704 ¿Qué quieres decir con "miedo"? Yo fracaso siempre. 833 01:03:05,944 --> 01:03:09,807 se convirtieron en víctimas de la policía secreta, la DINA. 834 01:03:10,144 --> 01:03:12,701 Con frecuencia un simple arresto terminaba con la muerte del arrestado. 835 01:03:12,809 --> 01:03:14,776 Quiero recuperar mi libertad. 836 01:03:14,909 --> 01:03:15,897 Quiero... 837 01:03:16,043 --> 01:03:18,702 Quiero salir los sábados y los domingos. 838 01:03:18,908 --> 01:03:20,840 No quiero que vuelvas a visitar a mis padres. 839 01:03:20,943 --> 01:03:22,570 Con mis historias, espero 840 01:03:22,677 --> 01:03:28,200 cambiarme a mí mismo, en la medida en que esté en mi poder. 841 01:03:29,344 --> 01:03:30,969 Pero cambiar es algo muy extraño. 842 01:03:31,076 --> 01:03:35,338 Nos cambiamos a nosotros mismos mucho más lentamente de lo que pensamos. 843 01:03:35,609 --> 01:03:37,802 ¡Oh, no! ¿Qué quieres ahora? 844 01:03:38,709 --> 01:03:39,937 Te tengo siempre en los talones. 845 01:03:40,045 --> 01:03:44,999 En Diciembre de 1977 el General Pinochet convocó un referéndum. 846 01:03:45,344 --> 01:03:47,242 La pregunta que se hacía a los chilenos era: 847 01:03:47,377 --> 01:03:50,570 "¿Está preparado, a la vista de las agresiones internacionales... 848 01:03:50,710 --> 01:03:52,733 contra el gobierno de su patria... 849 01:03:52,877 --> 01:03:56,639 a apoyar al General Pinochet en defensa del honor de Chile?" 850 01:03:57,477 --> 01:04:01,910 Para el gobierno, un voto negativo equivalía a alta traición. 851 01:04:02,710 --> 01:04:06,542 No quiero volver a verte. ¿Lo entiendes? 852 01:04:06,644 --> 01:04:09,508 Me he cansado de ti y de tus estúpidas películas. 853 01:04:09,610 --> 01:04:10,975 ¡Sal de mi vida! 854 01:04:11,078 --> 01:04:12,440 ¿Te he hecho algo? 855 01:04:12,544 --> 01:04:14,009 ¿Qué me has hecho durante 6 años? 856 01:04:14,111 --> 01:04:15,633 Porque te quiero. 857 01:04:15,743 --> 01:04:18,039 Yo ya no te quiero. Se acabó. 858 01:04:18,145 --> 01:04:20,168 Ahora no significas nada para mí. 859 01:04:20,311 --> 01:04:23,278 Estoy buscando la llave. Me voy. 860 01:04:28,511 --> 01:04:30,204 Porque te quiero. 861 01:04:30,311 --> 01:04:33,402 ¿Qué te impulsa a hacer tantas películas? 862 01:04:34,644 --> 01:04:38,169 Debe ser una forma especial de locura. 863 01:04:38,278 --> 01:04:41,937 La vida era horrenda, pero me veía interesante. 864 01:04:42,911 --> 01:04:44,309 Ahora es a la inversa. 865 01:04:44,411 --> 01:04:48,139 Sé que la vida es maravillosa, pero no me incluye. 866 01:04:48,846 --> 01:04:51,140 Has tenido suerte. Te han amado. 867 01:04:53,011 --> 01:04:54,773 Françoise te amaba. 868 01:04:54,911 --> 01:04:56,309 Yo te amaba. 869 01:04:57,212 --> 01:04:59,405 Muchas otras mujeres te amarán. 870 01:05:00,213 --> 01:05:02,405 - ¿De verdad me amabas? - Oh, sí. 871 01:05:02,512 --> 01:05:07,308 En mi vida privada, todo podría cambiar esta noche. 872 01:05:07,879 --> 01:05:09,344 Espero que sea posible. 873 01:05:11,411 --> 01:05:14,277 Si no ocurriera nada, 874 01:05:14,379 --> 01:05:18,505 si no conozco a nadie esta noche, o mañana, o pasado, 875 01:05:18,612 --> 01:05:21,101 todo seguirá como está. 876 01:05:22,179 --> 01:05:26,168 No me obligaré a cambiarlo. 877 01:05:26,378 --> 01:05:29,743 Ni me obligaré a mantenerlo igual. 878 01:05:29,879 --> 01:05:31,972 El general no perdió la oportunidad 879 01:05:33,379 --> 01:05:35,572 de expresar su desprecio por la democracia parlamentaria: 880 01:05:46,312 --> 01:05:51,372 Necesita chilenos, y a un chileno que les guíe hacia adelante". 881 01:06:23,693 --> 01:06:27,386 Anton Saitz, Corredor de Bolsa 882 01:07:01,427 --> 01:07:03,394 Una cerveza y un chupito de aguardiente. 883 01:07:03,494 --> 01:07:06,017 - ¿Sabe que me quedo aquí de pie cada día? - No. 884 01:07:06,695 --> 01:07:08,183 ¿Cómo es posible? 885 01:07:08,994 --> 01:07:10,460 Pero es cierto. 886 01:07:11,294 --> 01:07:12,759 Cada día 887 01:07:13,094 --> 01:07:15,617 desde las 10 de las mañana hasta las 6 de la tarde 888 01:07:15,760 --> 01:07:17,385 durante 17 meses. 889 01:07:18,427 --> 01:07:20,290 ¿No es notable? 890 01:07:20,394 --> 01:07:22,758 Créame, es muy notable. 891 01:07:24,228 --> 01:07:26,626 He mirado al piso 16 892 01:07:27,495 --> 01:07:29,824 8 horas al día, 5 días a la semana, 893 01:07:30,795 --> 01:07:33,226 durante un año y 5 meses. 894 01:07:35,261 --> 01:07:36,920 - ¿Le sorprende? - No. 895 01:07:37,027 --> 01:07:39,051 Sabía que le sorprendería. 896 01:07:39,729 --> 01:07:41,592 Sorprende a todo el mundo. 897 01:07:41,895 --> 01:07:43,690 La idea es atrayente. 898 01:07:45,361 --> 01:07:47,794 ¡Tiene que escucharme cuando hablo! 899 01:07:47,895 --> 01:07:51,690 - Pero yo... - Solamente excusas. Ya lo sé. 900 01:07:53,961 --> 01:07:55,359 ¿Sabe que... 901 01:07:55,461 --> 01:07:58,223 el propietario tiene su oficina en el piso 16? 902 01:07:58,329 --> 01:08:00,056 - No. - Pues éso. 903 01:08:01,361 --> 01:08:04,453 Créame. Es el dueño de todo el edificio. 904 01:08:05,329 --> 01:08:06,920 Su nombre es Saitz. 905 01:08:07,096 --> 01:08:08,822 Su nombre de pila es Anton. 906 01:08:11,729 --> 01:08:12,989 Saitz... 907 01:08:13,095 --> 01:08:14,527 con "ai". 908 01:08:15,762 --> 01:08:18,694 Le pone enfermo que escriban su nombre mal. 909 01:08:20,029 --> 01:08:21,427 Lo sé... 910 01:08:21,896 --> 01:08:24,124 pero usted no sabe cómo es que lo sé. 911 01:08:24,529 --> 01:08:26,621 No sabe muchas cosas. 912 01:08:26,796 --> 01:08:28,887 Pero le diré... 913 01:08:30,561 --> 01:08:33,459 aunque no sé por qué habría de decírselo. 914 01:08:34,163 --> 01:08:36,857 Solía trabajar para ese tipo, Saitz. 915 01:08:38,096 --> 01:08:39,995 Hasta hace 17 meses... 916 01:08:40,496 --> 01:08:42,121 trabajaba para él. 917 01:08:43,897 --> 01:08:45,623 Hasta hace 17 meses. 918 01:08:46,863 --> 01:08:49,159 Entonces me echó. De la noche a la mañana. 919 01:08:49,962 --> 01:08:52,486 Desde entonces estoy aquí, mirando hacia arriba,... 920 01:08:52,630 --> 01:08:54,119 de 10 a 6. 921 01:08:56,997 --> 01:08:59,895 ¿Adivina por qué me despidió? 922 01:09:00,063 --> 01:09:02,655 - No creo que pueda. - Yo tampoco podía. 923 01:09:03,497 --> 01:09:05,985 Es tan retorcido que nadie podría adivinarlo. 924 01:09:08,762 --> 01:09:11,457 Tengo cáncer. Es verdad, cáncer de riñón. 925 01:09:12,397 --> 01:09:13,522 Créame. 926 01:09:13,631 --> 01:09:17,426 Y Saitz no soporta que haya gente enferma cerca de él. 927 01:09:17,530 --> 01:09:20,019 Se puede permitir sus caprichos. 928 01:09:20,297 --> 01:09:22,593 Se puede permitir cualquier cosa. 929 01:09:23,964 --> 01:09:26,361 ¿No cree lo que digo? 930 01:09:28,197 --> 01:09:29,926 Puede creerme. 931 01:09:35,065 --> 01:09:38,519 Corren muchas historias sobre él: 932 01:09:39,331 --> 01:09:41,058 cómo consiguió el dinero 933 01:09:41,164 --> 01:09:43,130 para construir sus edificios. 934 01:09:44,731 --> 01:09:47,526 Todas las piezas del puzzle encajan. 935 01:09:49,632 --> 01:09:53,563 Todo empezó cuando lo mandaron a un campo de concentración. 936 01:09:53,698 --> 01:09:55,926 Sólo era un niño, pero sobrevivió a la guerra 937 01:09:56,064 --> 01:09:59,896 con un sueño en la cabeza llamado América. 938 01:10:00,964 --> 01:10:05,488 Su viaje al Nuevo Mundo terminó cerca de la estación de Frankfurt 939 01:10:06,564 --> 01:10:09,895 donde empezó su fortuna con pequeñas estafas 940 01:10:09,999 --> 01:10:11,931 traficando con "carne", según me han dicho. 941 01:10:12,032 --> 01:10:15,657 Todos han olvidado los detalles. 942 01:10:15,764 --> 01:10:17,889 - ¿Tráfico de carne? - Éso es. 943 01:10:17,999 --> 01:10:20,964 - ¿Olvidado? - Porque no es importante. 944 01:10:21,064 --> 01:10:24,521 Algunos lo ven así. Otros no quieren tener nada que ver. 945 01:10:24,800 --> 01:10:28,390 Y de pronto a usted le interesan detalles sin importancia. 946 01:10:28,699 --> 01:10:30,665 Pero éso es normal. 947 01:10:32,067 --> 01:10:34,430 En mi historia, este tipo,... 948 01:10:34,532 --> 01:10:36,522 Anton Saitz con "ai", 949 01:10:37,799 --> 01:10:41,925 invirtió sus ganancias ilícitas en un burdel 950 01:10:42,465 --> 01:10:44,432 del que rápidamente se apropió 951 01:10:44,533 --> 01:10:47,693 para llevarlo férreamente 952 01:10:47,800 --> 01:10:50,856 tal como había aprendido en el campo de concentración. 953 01:10:51,267 --> 01:10:54,630 Un burdel dirigido como un campo de concentración. 954 01:10:55,299 --> 01:10:57,026 La idea funciona. 955 01:10:57,132 --> 01:11:00,586 Saitz se hace muy rico y gana tanto dinero... 956 01:11:01,100 --> 01:11:04,089 que puede comprar su primer edificio, un sitio viejo que destruye. 957 01:11:04,234 --> 01:11:08,189 Construye uno nuevo. Ya está en camino... 958 01:11:08,733 --> 01:11:11,199 hacia el piso 16 de este edificio, 959 01:11:11,467 --> 01:11:14,796 desde el que dirige a tanta gente y tantas cosas. 960 01:11:14,900 --> 01:11:15,888 Gracias. 961 01:11:16,000 --> 01:11:18,659 Me ha puesto sobre la pista. 962 01:11:20,267 --> 01:11:22,825 No lo olvide... Saitz con "ai", 963 01:11:24,133 --> 01:11:25,498 piso 16. 964 01:13:39,703 --> 01:13:41,295 ¿Todo bien? 965 01:15:54,773 --> 01:15:57,501 Perdón. ¿Podría darme fuego? 966 01:15:57,674 --> 01:16:01,072 Estoy aquí sentada y no sé cómo conseguir fuego. 967 01:16:01,207 --> 01:16:03,799 Por lo demás, finja que no estoy aquí... 968 01:16:24,307 --> 01:16:25,399 Gracias. 969 01:16:25,507 --> 01:16:27,837 - ¿Quiere uno? -No, gracias. 970 01:16:28,740 --> 01:16:31,036 ¿Piensa ahorcarse? 971 01:16:34,675 --> 01:16:35,971 Por supuesto. 972 01:16:49,243 --> 01:16:50,639 ¿Le importa? 973 01:16:51,508 --> 01:16:53,497 ¿Le pertenece este edificio? 974 01:16:53,609 --> 01:16:55,905 No, sólo quería comer aquí. 975 01:16:56,008 --> 01:16:58,702 ¿Quiere comer algo? 976 01:16:58,808 --> 01:17:03,241 Sólo tengo pan, queso y una botella de vino tinto 977 01:17:03,341 --> 01:17:04,968 pero no tengo sacacorchos. 978 01:17:07,875 --> 01:17:09,570 Deme la botella. 979 01:17:10,109 --> 01:17:11,575 Yo la abriré. 980 01:17:14,843 --> 01:17:16,034 Gracias. 981 01:17:18,475 --> 01:17:24,272 Es una vieja historia lo del vino tinto, el pan francés y el queso, 982 01:17:24,576 --> 01:17:26,541 incluso un poco sentimental 983 01:17:26,643 --> 01:17:29,404 ahora que lo pienso. 984 01:17:30,143 --> 01:17:32,870 Pero, ¿qué sería la vida sin sentimientos? 985 01:17:33,344 --> 01:17:35,104 Algo muy triste, diría yo. 986 01:17:35,844 --> 01:17:37,933 Todo empezó con el queso. 987 01:17:38,210 --> 01:17:40,004 A Anton la carne le daba náuseas. 988 01:17:40,676 --> 01:17:44,108 Entonces nos dedicábamos al comercio de carne. 989 01:17:44,576 --> 01:17:48,010 Anton no soportaba el olor de los animales muertos 990 01:17:48,310 --> 01:17:50,935 por culpa de la sangre, sobre todo. 991 01:17:51,044 --> 01:17:54,702 De la noche a la mañana dejó de comer carne. 992 01:17:55,209 --> 01:17:57,232 Así empezó todo. 993 01:17:58,144 --> 01:18:00,473 Es así de simple, ¿sabe? 994 01:18:05,044 --> 01:18:06,441 ¿El vino está bueno? 995 01:18:06,544 --> 01:18:07,532 Está bien, gracias. 996 01:18:07,645 --> 01:18:08,610 ¿Por qué... 997 01:18:08,711 --> 01:18:09,699 Quiero decir, ¿por qué... 998 01:18:09,810 --> 01:18:11,868 - ¿Por qué quiero ahorcarme?. - Sí. 999 01:18:11,977 --> 01:18:16,501 No quiero permitir que algunas cosas sigan siendo reales sólo porque yo las perciba. 1000 01:18:17,010 --> 01:18:17,977 ¿Qué cosas? 1001 01:18:18,078 --> 01:18:21,565 Sentimientos, por ejemplo, e imágenes, cartas, recuerdos, 1002 01:18:21,710 --> 01:18:23,575 piedras arrojadas y olvidadas 1003 01:18:23,678 --> 01:18:26,438 en el momento de morir, en una conciencia del dolor, 1004 01:18:26,545 --> 01:18:29,669 el universo, Solaris... el mundo de los virus... 1005 01:18:29,778 --> 01:18:32,106 - Cosas en general, ¿entiende? - No... 1006 01:18:32,211 --> 01:18:33,801 A éso me refiero: 1007 01:18:33,910 --> 01:18:37,139 su negativa es un ejemplo del principio aparentemente perfecto 1008 01:18:37,245 --> 01:18:39,107 del poder de la negación. 1009 01:18:41,645 --> 01:18:43,668 Quizá tenga razón. 1010 01:18:44,245 --> 01:18:46,836 Pero éso no cambia nada para mí. 1011 01:18:47,246 --> 01:18:50,678 Yo también intenté quitarme la vida una vez 1012 01:18:51,045 --> 01:18:53,010 porque vivir me dolía 1013 01:18:53,144 --> 01:18:54,666 y me asqueaba, 1014 01:18:56,144 --> 01:18:59,668 me hacía sentir un profundo asco de mí misma. 1015 01:18:59,779 --> 01:19:02,404 Acababa de volver de Casablanca. 1016 01:19:02,511 --> 01:19:05,103 Cierta persona me había mandado al olvido, 1017 01:19:05,145 --> 01:19:10,100 alguien que sólo tenía que sonreírme con frecuencia. 1018 01:19:10,211 --> 01:19:12,769 Por accidente, lo crea o no, 1019 01:19:12,879 --> 01:19:16,312 aunque suene increíble, 1020 01:19:16,411 --> 01:19:18,071 me salvó la vida. 1021 01:19:23,246 --> 01:19:26,679 Mi ego tuvo que aprender por fuerza a soportarme, 1022 01:19:27,379 --> 01:19:29,277 a aguantar lo inaguantable. 1023 01:19:35,045 --> 01:19:38,069 Si quiere conocer el valor moral de la gente 1024 01:19:38,179 --> 01:19:40,304 como un todo, en general, 1025 01:19:40,412 --> 01:19:43,675 mire su destino como un todo, en general: 1026 01:19:44,312 --> 01:19:47,472 nada excepto impotencias, miseria, angustia, muerte. 1027 01:19:47,879 --> 01:19:49,971 Hay una justicia eterna 1028 01:19:50,079 --> 01:19:52,806 y, si no fueran tan poco valiosos, 1029 01:19:52,912 --> 01:19:55,971 su destino no sería, en general, tan triste. 1030 01:19:56,747 --> 01:20:00,679 Podemos decir, por tanto: el mundo entero es un Juicio Final. 1031 01:20:00,780 --> 01:20:03,439 Pero sería un enorme malentendido 1032 01:20:03,547 --> 01:20:06,740 verlo como una negación de la voluntad de vivir, 1033 01:20:06,847 --> 01:20:10,938 ver el suicidio como una negación activa. 1034 01:20:11,312 --> 01:20:12,710 Muy al contrario: 1035 01:20:12,880 --> 01:20:14,779 la negación de la voluntad de existir 1036 01:20:14,881 --> 01:20:18,211 es una afirmación rotunda de la voluntad, 1037 01:20:18,313 --> 01:20:22,679 ya que la negación significa renunciar no a los sufrimientos 1038 01:20:22,848 --> 01:20:25,143 sino a los placeres de la vida. 1039 01:20:25,248 --> 01:20:30,111 El suicida quiere a la vida pero rechaza las condiciones 1040 01:20:30,213 --> 01:20:32,443 en las que se plantea para él. 1041 01:20:32,948 --> 01:20:37,641 El suicida no renuncia a la voluntad de vivir sino a la misma vida 1042 01:20:37,914 --> 01:20:41,005 destruyendo la manifestación de su propia vida. 1043 01:20:42,481 --> 01:20:44,777 Creo que será mejor que lo haga ahora. 1044 01:20:55,982 --> 01:20:58,005 No me importa que mire. 1045 01:21:30,282 --> 01:21:31,772 Perdón, yo... 1046 01:21:34,515 --> 01:21:36,105 ¿No me oye? 1047 01:21:37,415 --> 01:21:39,006 ¡Eh, oiga! 1048 01:21:45,616 --> 01:21:48,105 Casi me mata del susto. 1049 01:21:49,383 --> 01:21:51,508 ¿Por qué no ha dicho nada? 1050 01:21:53,450 --> 01:21:55,415 El viejo truco, ¿eh? 1051 01:21:56,016 --> 01:21:58,914 Intentando hacerme creer que estoy mal. 1052 01:21:59,549 --> 01:22:00,639 ¡De aquí! 1053 01:22:01,315 --> 01:22:03,282 ¿Le ha mandado mi marido? 1054 01:22:03,383 --> 01:22:05,315 Lo único que tiene en la cabeza 1055 01:22:06,050 --> 01:22:07,447 son mis oídos. 1056 01:22:07,750 --> 01:22:10,511 No. Ni siquiera conozco a su marido. 1057 01:22:11,383 --> 01:22:13,009 Es sólo que alguien... 1058 01:22:13,516 --> 01:22:14,776 uno se ha ahorcado ahí abajo. 1059 01:22:14,883 --> 01:22:15,872 ¿Cómo? 1060 01:22:16,016 --> 01:22:18,982 ¡Un hombre acaba de ahorcarse! ¡En el piso de abajo! 1061 01:22:19,083 --> 01:22:21,015 No tiene por qué gritar. 1062 01:22:21,283 --> 01:22:24,340 Ocurre cada poco tiempo con tantas oficinas vacías. 1063 01:22:24,451 --> 01:22:26,747 - En ese caso... - Exactamente. 1064 01:22:27,516 --> 01:22:28,948 Otra cosa: 1065 01:22:29,050 --> 01:22:30,209 Busco... 1066 01:22:32,050 --> 01:22:34,015 la oficina del Sr. Saitz. 1067 01:22:34,116 --> 01:22:35,845 La última puerta del final. 1068 01:22:35,950 --> 01:22:37,143 Gracias. 1069 01:23:08,684 --> 01:23:09,877 ¿Llamaba? 1070 01:23:09,985 --> 01:23:13,418 Sí, me gustaría hablar con el Sr. Anton Saitz. 1071 01:23:13,551 --> 01:23:16,244 Lo siento, señora, el Sr. Saitz está reunido. 1072 01:23:16,951 --> 01:23:19,418 El Sr. Saitz está reunido con mucha frecuencia. 1073 01:23:20,652 --> 01:23:21,811 ¿Lo entiende? 1074 01:23:21,919 --> 01:23:23,407 Sí, por supuesto. 1075 01:23:24,319 --> 01:23:25,944 Es sólo que... 1076 01:23:26,484 --> 01:23:29,939 Es como si tuviera serrín entre las orejas. 1077 01:23:30,985 --> 01:23:33,474 No me toma en serio, ¿verdad? 1078 01:23:33,718 --> 01:23:35,275 Sé que tengo un aspecto ridículo. 1079 01:23:35,384 --> 01:23:37,352 Claro que soy ridícula. 1080 01:23:38,052 --> 01:23:39,711 Es sólo que... 1081 01:23:42,253 --> 01:23:44,480 Estaba tan embebida en mí misma. 1082 01:23:45,419 --> 01:23:48,873 Mentalmente, ya sabe. 1083 01:23:50,219 --> 01:23:53,651 Hablas y hablas, y piensas tus pensamientos 1084 01:23:54,586 --> 01:23:57,018 y al final te olvidas de pensar. 1085 01:23:57,152 --> 01:23:58,641 Por éso... 1086 01:23:59,519 --> 01:24:02,110 para mí, al menos,... 1087 01:24:03,853 --> 01:24:05,318 sería... 1088 01:24:06,152 --> 01:24:08,482 crucial verle, para mí. 1089 01:24:09,086 --> 01:24:10,551 Por éso... 1090 01:24:10,753 --> 01:24:12,082 Pero usted... 1091 01:24:12,720 --> 01:24:14,481 Perdóneme... Usted... 1092 01:24:14,586 --> 01:24:16,280 ¿Le conoce... 1093 01:24:16,621 --> 01:24:17,983 personalmente? 1094 01:24:18,586 --> 01:24:19,745 ¿A Anton? 1095 01:24:21,087 --> 01:24:24,519 Pues claro, desde luego. 1096 01:24:25,786 --> 01:24:30,114 Conozco a Anton Saitz. 1097 01:24:30,386 --> 01:24:31,977 Si le conoce... 1098 01:24:32,386 --> 01:24:35,113 entonces tal vez conoce alguna de las contraseñas. 1099 01:24:35,887 --> 01:24:38,080 Entonces sí podría dejarla pasar. 1100 01:24:39,153 --> 01:24:41,948 Pero sólo si conoce alguna de las contraseñas. 1101 01:24:42,053 --> 01:24:43,383 ¿Contraseñas? 1102 01:24:44,753 --> 01:24:46,844 No conozco ninguna contraseña. 1103 01:24:48,420 --> 01:24:50,852 Nos conocimos hace mucho tiempo. 1104 01:24:51,287 --> 01:24:52,685 Una eternidad. 1105 01:24:54,054 --> 01:24:55,952 Casi en otra vida. 1106 01:24:59,254 --> 01:25:01,083 Éso suena gracioso: 1107 01:25:02,087 --> 01:25:03,849 "En otra vida". 1108 01:25:06,486 --> 01:25:09,283 Entonces será mejor que me marche. 1109 01:25:09,387 --> 01:25:12,911 - Lo siento, pero... - ¿Una contraseña, dice? 1110 01:25:13,988 --> 01:25:17,751 Sí, así se protegía en el pasado. 1111 01:25:17,854 --> 01:25:20,446 - Cuando abrió el burdel. - ¿Cómo? 1112 01:25:21,221 --> 01:25:24,119 - ¿Abrió un burdel? - Pues claro. ¿Y...? 1113 01:25:24,455 --> 01:25:26,421 ¡Jopé! Sin "¿y...?" 1114 01:25:29,256 --> 01:25:30,414 Dios mío. 1115 01:25:32,022 --> 01:25:33,884 Déjeme pensar. 1116 01:25:36,988 --> 01:25:38,579 Un momento... 1117 01:25:40,421 --> 01:25:42,149 Mil veces... 1118 01:25:43,287 --> 01:25:47,619 Mil... No, no basta. Era... 1119 01:25:52,288 --> 01:25:53,880 "Bergen-Belsen". 1120 01:25:56,122 --> 01:25:58,145 ¡Éso es! "Bergen-Belsen". 1121 01:26:01,922 --> 01:26:04,753 ¿Por qué no lo ha dicho antes? ¡Pase! 1122 01:26:04,923 --> 01:26:06,048 Ése es el código 1A. 1123 01:26:06,189 --> 01:26:09,622 "Bergen-Belsen" vale para cualquier situación, siempre. 1124 01:26:10,655 --> 01:26:13,554 Es la única contraseña que no ha cambiado nunca. 1125 01:26:13,723 --> 01:26:17,711 Con "Bergen-Belsen" se le puede molestar incluso cuando está follando. 1126 01:26:17,922 --> 01:26:19,445 No es una broma. 1127 01:26:20,355 --> 01:26:23,482 Éso es lo peor que se le puede hacer. 1128 01:26:23,589 --> 01:26:24,919 Es muy peculiar a ése respecto. 1129 01:26:25,023 --> 01:26:26,649 ¿Aquí ya no trabaja nadie? 1130 01:26:26,756 --> 01:26:28,552 No, desde hace mucho. 1131 01:26:28,789 --> 01:26:30,414 Así son las cosas. 1132 01:26:30,589 --> 01:26:32,646 Ésto antes era un manicomio. 1133 01:26:32,756 --> 01:26:34,518 ¡Qué días aquéllos! 1134 01:26:34,823 --> 01:26:38,153 Solíamos comprar edificios viejos y echábamos a los residentes. 1135 01:26:38,257 --> 01:26:40,246 A veces era duro,... 1136 01:26:40,390 --> 01:26:41,754 créame,... 1137 01:26:43,757 --> 01:26:46,279 pero nos apañábamos. 1138 01:26:46,756 --> 01:26:47,950 ¡Dios mío! 1139 01:26:49,024 --> 01:26:52,455 Entonces demolíamos las ratoneras viejas 1140 01:26:53,956 --> 01:26:55,718 y construíamos edificios nuevos 1141 01:26:56,923 --> 01:26:58,514 de gran altura, en su mayoría. 1142 01:26:58,725 --> 01:27:02,122 Los vendíamos con un buen beneficio. Un buen plan, ¿verdad? 1143 01:27:04,390 --> 01:27:07,788 También tuvimos unos cuantos problemas. 1144 01:27:08,024 --> 01:27:09,990 La gente es envidiosa, 1145 01:27:10,890 --> 01:27:13,050 pero la ciudad estaba de nuestra parte. 1146 01:27:13,956 --> 01:27:16,219 El jefe de policía era amigo suyo. 1147 01:27:16,323 --> 01:27:18,620 El alcalde también, por entonces, 1148 01:27:18,725 --> 01:27:21,952 y algunos tipos en el Ayuntamiento. 1149 01:27:22,358 --> 01:27:26,256 El plan no era suyo. 1150 01:27:26,957 --> 01:27:28,388 Ya estaba hecho. 1151 01:27:28,490 --> 01:27:31,354 Las decisiones y los acuerdos ya estaban hechos. 1152 01:27:31,457 --> 01:27:34,652 Él se limitó a hacer el trabajo sucio 1153 01:27:34,757 --> 01:27:38,521 para los que tomaban las decisiones 1154 01:27:38,625 --> 01:27:42,819 pero querían tener las manos limpias y así poder ser re-elegidos. 1155 01:27:43,325 --> 01:27:46,655 Para ellos el poder es más impòrtante... 1156 01:27:46,758 --> 01:27:50,190 que el dinero, que permiten que vaya a otros... 1157 01:27:50,324 --> 01:27:52,120 como nosotros, por ejemplo. 1158 01:27:52,491 --> 01:27:55,185 - ¿Y ahora? - No sé lo bastante... 1159 01:27:56,158 --> 01:27:59,613 sobre flujo de capital, inflación y mierdas de ésas. 1160 01:28:00,658 --> 01:28:03,352 Así que no puedo explicar lo que voy a decir. 1161 01:28:03,458 --> 01:28:05,822 Pero, ahora mismo, la adjudicación de contratos parece ser... 1162 01:28:05,925 --> 01:28:09,722 el negocio del futuro. 1163 01:28:11,425 --> 01:28:13,654 Suena extraño pero, como ha dicho usted, 1164 01:28:13,793 --> 01:28:15,314 las cosas las hacen otros 1165 01:28:15,459 --> 01:28:18,893 y las decisiones las toman arriba para los que están abajo. 1166 01:28:19,659 --> 01:28:21,887 Y nosotros sólo llevamos a cabo 1167 01:28:22,325 --> 01:28:24,155 lo que interesa a otros. 1168 01:28:24,259 --> 01:28:26,351 Yo no he dicho éso. 1169 01:28:27,325 --> 01:28:29,621 Pero si lo ha entendido así. 1170 01:28:32,493 --> 01:28:34,618 ¿Cuánto tiempo hace que le conoce? 1171 01:28:35,059 --> 01:28:37,025 Ya lo he dicho. 1172 01:28:37,293 --> 01:28:38,690 Una eternidad. 1173 01:28:38,793 --> 01:28:39,985 ¿Estaba usted en el negocio? 1174 01:28:40,093 --> 01:28:43,548 Quiero decir, ha hablado de un burdel. 1175 01:28:43,759 --> 01:28:44,952 No, no. 1176 01:28:46,059 --> 01:28:48,049 No era un negocio. 1177 01:28:48,628 --> 01:28:49,854 Era... 1178 01:28:51,594 --> 01:28:53,388 Es decir, yo... 1179 01:28:57,159 --> 01:29:00,320 Estaba enamorada de él. 1180 01:29:02,293 --> 01:29:03,452 ¿Enamorada? 1181 01:29:04,559 --> 01:29:06,116 ¿De Anton Saitz? 1182 01:29:06,627 --> 01:29:08,184 ¿Le sorprende? 1183 01:29:08,295 --> 01:29:10,283 Nadie ama a Anton Saitz. 1184 01:29:10,561 --> 01:29:11,753 Nadie. 1185 01:29:12,327 --> 01:29:14,350 No quiere que le amen. 1186 01:29:52,995 --> 01:29:54,461 ¿Decepcionada? 1187 01:29:54,761 --> 01:29:56,249 No. En absoluto. 1188 01:29:59,328 --> 01:30:00,883 Al contrario. 1189 01:30:01,095 --> 01:30:02,721 Es sólo que... 1190 01:30:04,996 --> 01:30:07,019 Ríase si quiere. 1191 01:30:09,062 --> 01:30:10,618 Es sólo que yo... 1192 01:30:10,729 --> 01:30:11,752 ¿Qué? 1193 01:30:12,428 --> 01:30:13,484 Yo... 1194 01:30:14,961 --> 01:30:16,291 Dígame... 1195 01:30:17,061 --> 01:30:18,651 ¿Cuál de ellos es? 1196 01:30:20,461 --> 01:30:21,622 Por favor. 1197 01:30:21,830 --> 01:30:25,283 - ¿No acaba de decir...? - Lo sé. Es cierto. 1198 01:30:25,662 --> 01:30:27,322 Ríase. 1199 01:30:27,462 --> 01:30:29,156 Ya sé que tiene gracia. 1200 01:30:32,262 --> 01:30:34,320 Es asunto suyo. 1201 01:30:35,161 --> 01:30:37,627 El tipo delgado en traje de tenis. 1202 01:30:45,229 --> 01:30:47,286 Anton Saitz. 1203 01:30:48,897 --> 01:30:53,089 S de salmo, A de Auschwitz, I de I, T de tiempo, Z de Zora. 1204 01:31:05,631 --> 01:31:07,096 - ¡Smolik! - ¡Aquí, señor! 1205 01:31:07,229 --> 01:31:09,025 - ¿Por qué has tardado tanto? - Lo siento. señor. 1206 01:31:09,130 --> 01:31:12,583 Hay una señora con código 1A. 1207 01:31:15,029 --> 01:31:16,519 ¿Bergen-Belsen? 1208 01:31:16,763 --> 01:31:18,286 Exacto, señor. 1209 01:31:18,398 --> 01:31:19,987 ¿La has dejado entrar? 1210 01:31:20,098 --> 01:31:24,290 Por supuesto. Cualquiera que conozca el código 1A entra directamente. 1211 01:31:25,063 --> 01:31:26,290 Entre. 1212 01:31:37,698 --> 01:31:40,425 Así que, ¿conoce el código 1A? 1213 01:31:44,297 --> 01:31:45,423 Tú... 1214 01:31:46,430 --> 01:31:48,453 ya no me recuerdas. 1215 01:31:49,430 --> 01:31:51,292 Ha pasado mucho tiempo. 1216 01:31:56,264 --> 01:31:57,595 Soy Erwin. 1217 01:32:11,331 --> 01:32:12,525 Lo siento... 1218 01:32:13,231 --> 01:32:15,323 Tengo una vieja fotografía mía. 1219 01:32:30,832 --> 01:32:32,855 De verdad no te acuerdas. 1220 01:32:33,933 --> 01:32:35,023 Sí, sí... 1221 01:32:36,332 --> 01:32:37,661 De alguna forma... 1222 01:32:38,231 --> 01:32:40,323 había algo acerca de... 1223 01:32:40,598 --> 01:32:41,724 ¿Erwin? 1224 01:32:42,732 --> 01:32:44,323 Lo pensaré. 1225 01:32:45,032 --> 01:32:46,930 Pero bailemos primero. 1226 01:32:47,032 --> 01:32:48,658 - Enciéndelo. - ¡Sí, señor! 1227 01:32:48,766 --> 01:32:50,492 Ya me volverá. 1228 01:32:50,599 --> 01:32:52,031 - ¡Smolik! - ¿Sí, señor? 1229 01:32:52,132 --> 01:32:54,326 ¿Ésto qué es? 1230 01:32:54,432 --> 01:32:56,126 Un internado femenino, señor. 1231 01:32:56,233 --> 01:32:58,358 ¿Qué quieren de mí? 1232 01:32:58,466 --> 01:33:00,523 Una fiesta para celebrar su llegada. 1233 01:33:00,632 --> 01:33:03,827 No quiero una fiesta. 1234 01:33:03,932 --> 01:33:05,660 ¡No quiero una fiesta! No la quiero. 1235 01:33:05,766 --> 01:33:09,529 ¡No haremos excepciones contigo! 1236 01:33:10,165 --> 01:33:12,155 No, no, no. 1237 01:34:27,469 --> 01:34:29,298 Ahora quiero marchar al frente. 1238 01:34:29,402 --> 01:34:31,459 No puedes marchar al frente. 1239 01:34:31,569 --> 01:34:32,965 ¡Pero quiero! 1240 01:34:33,067 --> 01:34:35,034 ¡Pues ve y marcha! 1241 01:35:17,270 --> 01:35:19,294 No está mal para empezar. 1242 01:35:22,236 --> 01:35:23,396 Erwin. 1243 01:35:28,703 --> 01:35:29,998 Lo siento. 1244 01:36:04,871 --> 01:36:06,927 ¡Hagamos el final! ¡Rápido! 1245 01:36:16,637 --> 01:36:17,967 Elvira. 1246 01:36:19,037 --> 01:36:20,628 ¡Ahora sí me ha venido! 1247 01:36:23,504 --> 01:36:25,833 Nunca he tenido buena memoria. 1248 01:36:27,237 --> 01:36:29,932 La verdad es que has cogido peso. 1249 01:36:30,472 --> 01:36:31,836 Estás gordo. 1250 01:36:32,672 --> 01:36:34,262 Es por la bebida. 1251 01:36:34,405 --> 01:36:36,132 No importa. 1252 01:36:39,372 --> 01:36:41,837 En estos días casi todo el mundo está gordo. 1253 01:36:45,472 --> 01:36:47,098 ¡Está muy bien, chicos! 1254 01:36:47,573 --> 01:36:49,198 Para volverse loco. 1255 01:36:49,639 --> 01:36:51,161 Una atrocidad. 1256 01:36:52,006 --> 01:36:54,801 Antes era un chico llamado Erwin. 1257 01:36:55,105 --> 01:36:56,470 ¿Cierto? 1258 01:36:57,273 --> 01:37:00,602 Un buen día coge un avión, vuela a Casablanca... 1259 01:37:00,704 --> 01:37:02,603 y hace que le corten la polla. 1260 01:37:02,705 --> 01:37:04,171 Sin más. 1261 01:37:05,673 --> 01:37:07,332 Y todo por mí. 1262 01:37:12,538 --> 01:37:14,300 Es cierto, ¿no? 1263 01:37:16,906 --> 01:37:18,429 ¡Qué tiempos aquéllos! 1264 01:37:18,538 --> 01:37:21,164 Y ahora has vuelto. Sin más. 1265 01:37:22,805 --> 01:37:24,829 No has cambiado nada. 1266 01:37:25,039 --> 01:37:26,766 Testarudo como una mula. 1267 01:37:27,007 --> 01:37:28,632 No importa lo que cueste. 1268 01:37:29,573 --> 01:37:31,199 Quizá tengas razón. 1269 01:37:31,306 --> 01:37:33,170 Pero he venido porque 1270 01:37:33,474 --> 01:37:37,700 dí una entrevista. 1271 01:37:38,274 --> 01:37:39,966 Les conté 1272 01:37:40,939 --> 01:37:44,373 un montón de cosas de tu pasado. No sé por qué. 1273 01:37:44,474 --> 01:37:45,939 Ocurrió sin más. 1274 01:37:46,074 --> 01:37:50,267 De todas dormas, pensé que tenía que disculparme... 1275 01:37:50,374 --> 01:37:51,703 Olvídalo. 1276 01:37:52,473 --> 01:37:54,996 La gente escribe muchas gilipolleces sobre mí. 1277 01:37:55,806 --> 01:37:58,102 Si tuviera que enfadarme todas las veces... 1278 01:37:58,207 --> 01:37:59,399 Dios mío. 1279 01:38:00,641 --> 01:38:03,539 Lo más importante es que escriban bien el nombre. Saitz con "ai". 1280 01:38:03,641 --> 01:38:06,630 - Éso es lo importante, ¿verdad? - Claro, jefe. 1281 01:38:06,907 --> 01:38:08,703 Éso es verdad. 1282 01:38:08,806 --> 01:38:10,329 Cierra el pico. 1283 01:38:21,475 --> 01:38:24,406 Tú eras el que hacía buen café, 1284 01:38:25,074 --> 01:38:27,267 como el que hacía mi abuela. 1285 01:38:27,707 --> 01:38:29,674 Eras tú, ¿verdad? 1286 01:38:31,840 --> 01:38:33,431 Claro que eras tú. 1287 01:38:38,208 --> 01:38:41,936 ¿Por qué no vamos a tu casa, y haces algo de café? 1288 01:38:58,376 --> 01:39:00,392 ¿No hay acciones hoy? 1289 01:39:00,775 --> 01:39:02,604 Hoy no, jefe, mañana. 1290 01:39:02,708 --> 01:39:03,731 ¿Y éso? 1291 01:39:03,842 --> 01:39:06,570 Sólo los Lunes, Miércoles y Viernes. 1292 01:39:06,676 --> 01:39:08,198 Hoy es Martes. 1293 01:39:08,842 --> 01:39:10,774 Ésas fueron sus órdenes. 1294 01:39:10,875 --> 01:39:12,135 Lo siento. 1295 01:39:12,241 --> 01:39:14,265 Está bien. 1296 01:39:28,175 --> 01:39:30,004 Tienes que perdonarme 1297 01:39:30,109 --> 01:39:32,165 por el desorden... 1298 01:39:39,209 --> 01:39:41,936 ¡Señor, no puede ser verdad! 1299 01:39:42,541 --> 01:39:43,803 ¡Qué risa! 1300 01:39:43,910 --> 01:39:45,500 ¿Qué es tan gracioso? 1301 01:39:46,042 --> 01:39:48,235 Me apostó a que dirías éso. 1302 01:39:48,342 --> 01:39:50,604 Sobre el desorden. 1303 01:39:50,709 --> 01:39:51,834 Bueno, vamos. 1304 01:39:51,944 --> 01:39:53,738 Tenga, jefe. 20 marcos. 1305 01:39:54,744 --> 01:39:56,538 Braun y Kuhlmann pueden irse. Tú quédate. 1306 01:39:56,677 --> 01:39:57,904 ¡Sí, señor! 1307 01:40:02,676 --> 01:40:04,574 Éso ya está. 1308 01:40:05,410 --> 01:40:08,864 Iré a la cocina. Ponte cómodo. 1309 01:40:35,378 --> 01:40:38,673 Extranjero alto. 1310 01:40:41,644 --> 01:40:42,803 Hola... 1311 01:40:43,278 --> 01:40:45,403 hermosa y extraña mujer. 1312 01:40:45,877 --> 01:40:47,901 Casi no te veo. 1313 01:40:48,111 --> 01:40:49,907 Porque soy muy pequeña. 1314 01:40:50,511 --> 01:40:53,908 Además, no como nada desde hace días 1315 01:40:54,011 --> 01:40:55,567 y he encogido. 1316 01:40:55,678 --> 01:40:58,576 Elvira me encerró por error. 1317 01:40:58,678 --> 01:41:00,609 Encantada de conocerle. Soy Zora. 1318 01:41:00,745 --> 01:41:03,210 Hola, Soy Anton Saitz. 1319 01:41:03,677 --> 01:41:05,076 Con "ai". 1320 01:41:06,779 --> 01:41:07,971 ¿De verdad? 1321 01:41:10,545 --> 01:41:13,237 Entonces, ¿fue por su causa 1322 01:41:13,345 --> 01:41:15,810 que Elvira...hace tiempo? 1323 01:41:18,045 --> 01:41:19,635 No, no puede ser. 1324 01:41:22,911 --> 01:41:24,140 ¿Por qué no? 1325 01:41:25,379 --> 01:41:27,936 ¿Fue a Casablanca por usted? 1326 01:41:29,112 --> 01:41:31,340 ¿No lo habría creído de mí? 1327 01:41:32,046 --> 01:41:33,569 Claro, pero... 1328 01:41:35,145 --> 01:41:37,044 ¿es usted el tipo en cuestión? 1329 01:41:37,711 --> 01:41:39,109 Me parece que sí. 1330 01:41:39,512 --> 01:41:40,876 ¡Jesús, María and José! 1331 01:41:42,779 --> 01:41:46,234 Siempre he querido conocerle, para que escupiera encima de mí. 1332 01:41:46,346 --> 01:41:47,641 ¿Quiere que escupa encima de usted? 1333 01:41:47,746 --> 01:41:49,938 Tres veces, por favor. 1334 01:41:50,046 --> 01:41:52,274 Por mi hombro izquierdo. 1335 01:41:53,147 --> 01:41:54,838 ¿Tres veces sobre su...? 1336 01:41:54,946 --> 01:41:56,809 Sobre mi hombro izquierdo. 1337 01:41:57,346 --> 01:41:58,867 Trae suerte. 1338 01:41:58,979 --> 01:42:02,139 Cuando un tío como usted escupe, le trae suerte a una chica. 1339 01:42:59,248 --> 01:43:02,702 Siempre he querido saber 1340 01:43:02,814 --> 01:43:05,871 cómo era con Elvira por entonces. 1341 01:43:06,881 --> 01:43:09,177 Trabajábamos juntos, nada más. 1342 01:43:09,481 --> 01:43:12,471 En pequeñas cosas, como la carne. 1343 01:43:13,948 --> 01:43:16,642 Éramos 5, con Erwin y yo. 1344 01:43:18,115 --> 01:43:22,048 Me miraba de una forma extraña, y un día le pregunté por qué. 1345 01:43:22,582 --> 01:43:24,344 Dijo que me amaba. 1346 01:43:26,981 --> 01:43:29,708 Me reí y le dije que éso estaría bien... 1347 01:43:29,814 --> 01:43:31,712 si él fuera una chica. 1348 01:43:32,149 --> 01:43:34,048 Él también se rió. 1349 01:43:35,182 --> 01:43:36,738 No ocurrió nada más. 1350 01:43:36,849 --> 01:43:38,610 Entonces lo hizo. 1351 01:43:39,649 --> 01:43:41,115 Éso fue todo. 1352 01:45:56,952 --> 01:45:59,316 - ¿Vas a salir? - No. 1353 01:46:00,921 --> 01:46:02,976 Estoy leyendo "El castillo" de Kafka. 1354 01:46:03,152 --> 01:46:05,141 ¿Te gusta? 1355 01:46:06,286 --> 01:46:07,615 Pues claro. 1356 01:46:08,953 --> 01:46:10,748 Pero da un poco de miedo. 1357 01:46:12,952 --> 01:46:14,578 ¡Irene! ¡Marie-Ann! 1358 01:46:16,319 --> 01:46:17,478 ¡Papá! 1359 01:46:18,686 --> 01:46:19,879 ¡Elvira! 1360 01:46:21,420 --> 01:46:22,884 ¿Qué ocurre? 1361 01:46:23,986 --> 01:46:25,748 ¿Te has vuelto loca? 1362 01:46:38,186 --> 01:46:40,152 Siéntate con nosotras, papá. 1363 01:46:50,654 --> 01:46:53,051 Lo siento. No pretendía reírme. 1364 01:46:57,086 --> 01:46:59,211 - ¿Quieres comer algo? - No, gracias. 1365 01:46:59,321 --> 01:47:01,911 - Y, ¿un vaso de vino tinto? - Sí, por favor. 1366 01:47:03,986 --> 01:47:05,647 ¿Estás bien? 1367 01:47:06,253 --> 01:47:08,481 - ¿Por qué preguntas? - No lo sé. 1368 01:47:11,520 --> 01:47:13,611 Quiero que las dos seais felices. 1369 01:47:16,621 --> 01:47:18,644 Te quiero mucho, papá. 1370 01:47:20,087 --> 01:47:22,315 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 1371 01:47:25,921 --> 01:47:28,444 - ¿Fuiste a ver a ese hombre? - Naturalmente. 1372 01:47:29,488 --> 01:47:31,148 ¿Qué pasó? 1373 01:47:32,622 --> 01:47:34,383 Le pedí perdón. 1374 01:47:37,055 --> 01:47:38,645 ¿Qué te dijo? 1375 01:47:40,322 --> 01:47:41,810 Me perdonó. 1376 01:47:51,888 --> 01:47:54,979 - Come, cariño. - No quiero más, mamá. 1377 01:47:55,088 --> 01:47:56,679 Dile que coma. 1378 01:47:57,588 --> 01:47:59,078 Los niños tienen que comer. 1379 01:47:59,188 --> 01:48:01,416 Mira, tu padre también te lo dice. 1380 01:48:01,688 --> 01:48:05,142 Vale, me pondré como un barril sólo para complaceros. 1381 01:48:05,255 --> 01:48:06,482 Tonterías. 1382 01:48:07,322 --> 01:48:08,949 Está bien, papá. 1383 01:48:27,923 --> 01:48:29,082 Papá... 1384 01:48:32,056 --> 01:48:33,647 ¿Qué decías? 1385 01:48:34,555 --> 01:48:36,953 Quiero quedarme aquí en Frankfurt... 1386 01:48:38,623 --> 01:48:42,554 pero mamá dice que debo aprender a estar sola y estudiar en Munich. 1387 01:48:44,156 --> 01:48:46,350 Tu madre te conoce mejor. 1388 01:48:55,290 --> 01:48:56,347 Yo... 1389 01:48:58,456 --> 01:49:02,616 Últimamente me he puesto ropa de hombre con frecuencia. 1390 01:49:03,990 --> 01:49:06,548 Intenté encontrar trabajo en mi antigua profesión,... 1391 01:49:07,290 --> 01:49:09,086 que me gustaba. 1392 01:49:09,890 --> 01:49:12,185 No puedo seguir viviendo así. 1393 01:49:12,658 --> 01:49:14,987 No tengo motivos para seguir viviendo. 1394 01:49:16,556 --> 01:49:19,784 Me gustaría mucho volver a estar con vosotras dos,... 1395 01:49:21,256 --> 01:49:25,247 estar juntas como nunca llegamos a estarlo. 1396 01:49:55,190 --> 01:49:57,452 Sabes que siempre me has gustado,... 1397 01:49:59,926 --> 01:50:01,358 y aún me gustas. 1398 01:50:03,591 --> 01:50:05,387 Y siempre... 1399 01:50:07,292 --> 01:50:08,815 te tendré cariño. 1400 01:50:10,158 --> 01:50:12,249 - Pero... - No sigas, Irene. 1401 01:50:13,692 --> 01:50:16,214 Sé que tienes que decir que es demasiado tarde. 1402 01:50:16,692 --> 01:50:17,749 Y yo... 1403 01:50:17,859 --> 01:50:19,257 Sí, Elvira. 1404 01:50:20,126 --> 01:50:21,649 Es demasiado tarde. 1405 01:50:28,426 --> 01:50:29,550 ¡Papá! 1406 01:50:38,693 --> 01:50:43,648 Hace mucho tiempo, había un hombre simpático 1407 01:50:44,792 --> 01:50:47,656 que venía de Suabia. 1408 01:50:48,726 --> 01:50:51,885 Parecía un pariente agradable. 1409 01:50:52,992 --> 01:50:57,221 Aunque tenía un labio leporino, nadie pareció darse cuenta. 1410 01:50:57,393 --> 01:51:01,258 Sus labios se arqueaban como el arco de Cupido. 1411 01:51:03,359 --> 01:51:06,882 Todos decían de él: 1412 01:51:07,026 --> 01:51:10,890 "Mira qué hombre tan noble. 1413 01:51:10,992 --> 01:51:14,584 ¡Qué buena persona!". 1414 01:51:15,727 --> 01:51:19,590 Y siempre estaba cerca 1415 01:51:19,693 --> 01:51:24,489 cuando tenía lugar algún evento, 1416 01:51:24,593 --> 01:51:30,653 o una gran celebración, o un día triste. 1417 01:51:31,160 --> 01:51:32,354 Cada año,... 1418 01:51:32,461 --> 01:51:35,552 en el triste mes de Noviembre, 1419 01:51:36,193 --> 01:51:39,317 los suabos se reunían 1420 01:51:40,295 --> 01:51:45,227 para conmemorar una terrible guerra de su historia. 1421 01:51:46,962 --> 01:51:49,882 Este hombre se plantó ante ellos, 1422 01:51:49,983 --> 01:51:52,439 les miró a los ojos 1423 01:51:53,700 --> 01:51:54,856 y dijo: 1424 01:51:54,962 --> 01:51:58,381 "Debeis arrepentiros 1425 01:51:58,814 --> 01:52:01,395 porque vuestra guerra fue injusta. 1426 01:52:01,503 --> 01:52:02,985 Fuisteis malvados. 1427 01:52:03,096 --> 01:52:07,239 El último día de la guerra ejecutasteis a 3 hombres 1428 01:52:07,380 --> 01:52:10,491 que se oponían a la guerra. Eran hombres buenos. 1429 01:52:11,030 --> 01:52:13,985 Ahora debeis llevar sacos y cenizas. 1430 01:52:16,077 --> 01:52:19,224 Inclinemos la cabeza en honor... 1431 01:52:19,330 --> 01:52:21,752 de esos 3 luchadores de la Resistencia". 1432 01:52:22,318 --> 01:52:26,824 Entonces un anciano diminuto se incorporó y dijo:: 1433 01:52:26,933 --> 01:52:30,907 "Señor, es usted una buena persona. Pero, dígame... 1434 01:52:31,016 --> 01:52:34,457 Usted estuvo presente como juez 1435 01:52:34,834 --> 01:52:37,086 y como fiscal... 1436 01:52:37,190 --> 01:52:41,108 y ayudó a condenarlos a muerte. También usted es culpable". 1437 01:52:41,640 --> 01:52:45,058 El hombre bueno contestó: "¿Cómo?" 1438 01:52:45,558 --> 01:52:48,013 Lo sopesó y dijo: 1439 01:52:48,114 --> 01:52:49,801 "No me acuerdo". 1440 01:52:58,605 --> 01:53:00,156 Hay un extraño en la casa. 1441 01:53:00,265 --> 01:53:01,657 Tonterías. 1442 01:53:10,058 --> 01:53:11,313 Siento... 1443 01:53:12,282 --> 01:53:13,832 molestarte. 1444 01:53:14,275 --> 01:53:16,888 Me he cortado el pelo hoy 1445 01:53:17,029 --> 01:53:19,917 y he salido a la calle. Y mi pelo... 1446 01:53:20,118 --> 01:53:23,796 Y me he puesto estos zapatos. 1447 01:53:24,334 --> 01:53:25,986 Pero no sabía dónde ir. 1448 01:53:26,092 --> 01:53:27,747 y me encontrado... 1449 01:53:28,814 --> 01:53:31,327 cerca de tu casa 1450 01:53:32,002 --> 01:53:34,287 y he decidido subir. 1451 01:53:34,492 --> 01:53:36,609 Quería hablar con alguien. 1452 01:53:40,468 --> 01:53:43,049 - Es muy tarde. - Pasadas las once. 1453 01:53:43,987 --> 01:53:45,640 Pasadas las once. 1454 01:53:46,079 --> 01:53:48,466 Mañana por la mañana tienes que madrugar y conducir. 1455 01:53:48,602 --> 01:53:50,989 Tengo que madrugar y conducir. 1456 01:53:51,490 --> 01:53:52,678 Sí, lo entiendo. 1457 01:53:52,817 --> 01:53:55,433 Yo tengo mi vida y los demás tienen la suya. 1458 01:53:55,540 --> 01:54:00,645 Mi estúpida cabeza me hace olvidarlo. 1459 01:54:01,051 --> 01:54:02,670 Tonterías, Elvira. 1460 01:54:02,811 --> 01:54:05,063 No eres estúpida. 1461 01:54:05,168 --> 01:54:06,855 En tu cabeza no hay nada estúpido. 1462 01:54:06,962 --> 01:54:09,678 Sé que no soy esencialmente estúpida. 1463 01:54:10,413 --> 01:54:12,428 Es sólo que hay algo... 1464 01:54:12,671 --> 01:54:16,111 en mi cabeza que... 1465 01:54:17,253 --> 01:54:19,007 a veces me paraliza. 1466 01:54:19,443 --> 01:54:22,658 Ya lo hemos hablado. ¿No mejora? 1467 01:54:22,863 --> 01:54:26,576 No, no mejora. Mírame el pelo. 1468 01:54:26,848 --> 01:54:28,963 Me he cortado el pelo. 1469 01:54:34,882 --> 01:54:39,025 Siento que no te guste así. 1470 01:54:39,198 --> 01:54:41,381 Unos pocos pelos no suponen un gran cambio. 1471 01:54:41,488 --> 01:54:44,340 - Nadie lo notará. - Sí que lo notarán. 1472 01:54:44,442 --> 01:54:46,661 Lo sé mejor que tú. 1473 01:54:46,765 --> 01:54:51,510 Todo el mundo me mira el pelo, pero no soporto verlo. 1474 01:54:52,111 --> 01:54:54,160 Bueno, si no dejas de mirarlo... 1475 01:54:54,302 --> 01:54:57,584 Me gustaría mucho hablar contigo. 1476 01:54:57,987 --> 01:55:00,772 Me sentí muy bien cuando hicimos la entrevista. 1477 01:55:01,439 --> 01:55:04,393 Mis dolores se suavizaron durante semanas. 1478 01:55:07,414 --> 01:55:10,835 Supongo que podría ir a tomar una cerveza contigo. 1479 01:55:10,936 --> 01:55:12,123 Éso estaría muy bien. 1480 01:55:12,229 --> 01:55:15,670 Me pediste que te recordara que te acostaras pronto. 1481 01:55:15,783 --> 01:55:17,140 Cierto. 1482 01:55:17,242 --> 01:55:20,096 Si salgo ahora llegaré tarde a casa. 1483 01:55:20,198 --> 01:55:23,909 Y tengo que conducir por la mañana temprano, ¿sabes? 1484 01:55:25,875 --> 01:55:27,029 Sí... 1485 01:55:29,062 --> 01:55:30,182 Ya veo. 1486 01:55:36,000 --> 01:55:38,354 Buenas noches, Elvira. 1487 01:55:38,689 --> 01:55:40,409 Tal vez en otra ocasión. 1488 01:55:40,515 --> 01:55:41,838 Buenas noches. 1489 01:56:56,884 --> 01:56:59,170 ¿Felicidad? ¿Qué es la felicidad? 1490 01:56:59,274 --> 01:57:01,390 Claro que soy infeliz. 1491 01:57:01,498 --> 01:57:03,853 La felicidad no existe. 1492 01:57:03,956 --> 01:57:06,139 La búsqueda,... 1493 01:57:06,679 --> 01:57:10,356 el proceso sí es excitante,... 1494 01:57:11,192 --> 01:57:13,705 pero no el resultado... la felicidad. 1495 01:57:13,849 --> 01:57:15,739 Éso no es excitante. 1496 01:57:16,603 --> 01:57:19,523 Invento tristezas 1497 01:57:20,255 --> 01:57:22,338 para averiguar qué es la vida normal. 1498 01:57:22,447 --> 01:57:23,873 No estoy seguro,... 1499 01:57:24,107 --> 01:57:27,388 pero quizá es lo que los demás llaman masoquismo. 1500 01:57:27,492 --> 01:57:32,303 Aunque no creo que lo sea. 1501 01:57:33,767 --> 01:57:39,575 Creo que sólo ayuda a hacer una imagen mía más clara. 1502 01:57:39,677 --> 01:57:43,616 Me gusta reconstruír las conversaciones que tenía 1503 01:57:43,727 --> 01:57:45,947 cuando tenía 20 años o por ahí, 1504 01:57:46,085 --> 01:57:48,540 y hablaba con la gente, con los clientes. 1505 01:57:48,674 --> 01:57:50,156 Y pensaba... 1506 01:57:50,301 --> 01:57:53,412 que debía ser posible resolver los problemas. 1507 01:57:53,522 --> 01:57:54,845 Si yo fuera, por ejemplo,... 1508 01:57:55,247 --> 01:57:58,101 Adenauer, podría ir a Moscú 1509 01:57:58,203 --> 01:58:00,386 y hablar con ellos 1510 01:58:00,493 --> 01:58:03,776 y liberarían a los prisioneros. 1511 01:58:03,878 --> 01:58:06,390 Ahora deseo otras cosas. 1512 01:58:06,701 --> 01:58:09,779 Fue muy duro adaptarme a las situaciones 1513 01:58:10,320 --> 01:58:16,658 a las que me llevaron a la fuerza, o a las que me llevé yo. 1514 01:58:17,856 --> 01:58:19,747 No hay ninguna diferencia. 1515 01:58:20,678 --> 01:58:23,225 Quizá me gustaría... 1516 01:58:24,629 --> 01:58:25,590 No sé. 1517 01:58:25,724 --> 01:58:28,146 Quizá me gustaría volver con Anton 1518 01:58:29,209 --> 01:58:30,193 o con Irene... 1519 01:58:30,304 --> 01:58:33,281 Vístete, Sybille. Vamos a casa de Elvira. 1520 01:58:33,391 --> 01:58:35,577 - Tengo una sensación desagradable. - ¿Por qué? 1521 01:58:37,012 --> 01:58:39,400 Es sólo una sensación. ¿Qué quieres que te diga? 1522 01:58:42,157 --> 01:58:45,372 La añoranza de Anton es algo de lo que te escondes 1523 01:58:45,477 --> 01:58:47,299 o algo de lo que me escondo. 1524 01:58:47,403 --> 01:58:50,255 Con Christoph era distinto. 1525 01:58:50,389 --> 01:58:52,609 Intenté darle 1526 01:58:52,748 --> 01:58:55,895 lo que no me daba Anton. 1527 01:58:56,002 --> 01:58:57,461 A lo mejor pensaba que... 1528 01:58:57,596 --> 01:59:01,568 que podría dárselo a Christoph. 1529 01:59:01,678 --> 01:59:05,152 Pero no funcionó. 1530 01:59:06,060 --> 01:59:08,675 Tengo que cachearles. 1531 01:59:11,672 --> 01:59:15,485 Darle tanto que podría tener algo... 1532 01:59:16,054 --> 01:59:17,773 que devolverme. 1533 01:59:17,979 --> 01:59:21,363 Suena manipulador, pero no lo es. 1534 01:59:22,328 --> 01:59:27,704 Tal vez es... lo que se llama amor. 1535 01:59:27,805 --> 01:59:29,130 No lo sé. 1536 01:59:29,234 --> 01:59:30,196 Irene y yo... 1537 01:59:30,328 --> 01:59:32,513 - ¿Está ahí? - ¿Cómo puedo saberlo? 1538 01:59:34,379 --> 01:59:36,134 Una forma de escapar. 1539 01:59:37,533 --> 01:59:41,381 Nuestra relación no estaba muy clara. 1540 01:59:42,049 --> 01:59:43,531 Era la urgencia de escapar 1541 01:59:43,641 --> 01:59:45,690 de la situación en la que estábamos. 1542 01:59:45,799 --> 01:59:51,639 Éso era lo principal. 1543 01:59:53,005 --> 01:59:58,313 Así fue como nos liamos. 1544 01:59:58,414 --> 02:00:01,833 Y el vínculo final... 1545 02:00:01,933 --> 02:00:05,081 Si la sopa te sale demasiado fina, usa harina para espesarla. 1546 02:00:05,187 --> 02:00:08,403 Marie-Ann fue una especie de catalizador. 1547 02:00:08,839 --> 02:00:11,295 En realidad no sé lo que es ... el amor... 1548 02:00:11,397 --> 02:00:12,359 ¿De un padre? 1549 02:00:12,459 --> 02:00:15,966 Lo he necesitado siempre, pero rechazaba la palabra. 1550 02:00:16,077 --> 02:00:18,192 Sí, creo que tengo la llave. 1551 02:00:19,064 --> 02:00:20,456 Ahora voy. 1552 02:00:20,558 --> 02:00:22,016 Marie-Ann... 1553 02:00:22,516 --> 02:00:24,475 tiene un papel, por supuesto 1554 02:00:24,576 --> 02:00:28,186 pero quizá más para Irene que para mí. 1555 02:00:29,456 --> 02:00:31,842 Anton tenía su negocio de carne 1556 02:00:31,947 --> 02:00:35,364 y todo tipo de acuerdos extraños. 1557 02:00:35,896 --> 02:00:37,480 No quiero... 1558 02:00:39,016 --> 02:00:40,533 hablar de ello. 1559 02:00:40,643 --> 02:00:42,501 Mamá, creo que a papá le pasa algo. 1560 02:00:42,602 --> 02:00:45,647 Han llamado para decir que no puede abrir la puerta. 1561 02:00:47,185 --> 02:00:49,697 ¿Quieres que coja la llave y vaya a mirar? 1562 02:00:52,263 --> 02:00:54,118 Todo el mundo dice que Anton es un cerdo. 1563 02:00:54,223 --> 02:00:56,973 Un cerdo idealista. 1564 02:00:57,077 --> 02:00:59,228 No sé lo que dices tú. 1565 02:00:59,334 --> 02:01:01,055 Pero no me afectó 1566 02:01:01,195 --> 02:01:03,741 porque ya he tenido que afrontar... 1567 02:01:03,884 --> 02:01:05,841 este sentimiento antes. 1568 02:01:05,974 --> 02:01:10,446 Luego dejó de interesarme. 1569 02:01:10,921 --> 02:01:14,102 Antes tenía otras reacciones. 1570 02:01:14,208 --> 02:01:17,388 Soporté muchas cosas por culpa de Anton. 1571 02:01:20,018 --> 02:01:22,304 ¿Dónde crees que vas? 1572 02:01:26,027 --> 02:01:27,814 ¿Qué pasa aquí? 1573 02:01:32,335 --> 02:01:35,345 Me parecía natural que Anton... 1574 02:01:35,487 --> 02:01:38,907 fuese fuerte y yo débil. 1575 02:01:41,299 --> 02:01:43,686 Él lo sabía. 1576 02:01:47,972 --> 02:01:52,849 Naturalmente... debería haberse puesto de mi lado. 1577 02:01:53,680 --> 02:01:56,896 Irene lo hizo. ¿Por qué no él? 1578 02:01:57,500 --> 02:02:00,884 No sé por qué me haces todas estas preguntas. 1579 02:02:00,986 --> 02:02:02,467 Papá ha muerto. 1580 02:02:03,043 --> 02:02:04,559 No ha escrito. 1581 02:02:04,902 --> 02:02:07,584 Le he esperado todos los días. 1582 02:02:08,289 --> 02:02:10,508 Pero no ha venido. 1583 02:02:12,173 --> 02:02:13,756 Lo siento, señora. 1584 02:02:14,098 --> 02:02:16,815 El muy cerdo. Podía haber escrito. 1585 02:02:16,921 --> 02:02:20,135 Pero no hay un solo cerdo que sepa ecribir. 1586 02:02:20,241 --> 02:02:21,859 ¿Qué habría podido escribir? 1587 02:02:21,966 --> 02:02:23,483 Mamá, papá ha muerto. 1588 02:02:23,626 --> 02:02:25,482 Tenía que hacer sus cuentas. 1589 02:02:30,598 --> 02:02:32,986 Eso me hacía sufrir. 1590 02:02:35,014 --> 02:02:38,692 Quizá lo que hice estuvo bien. No lo sé. 1591 02:02:39,396 --> 02:02:40,787 No podría decirlo. 1592 02:02:45,636 --> 02:02:48,318 Lo siento, tengo que cachearla. 1593 02:02:51,215 --> 02:02:52,834 Está bien. 1594 02:02:54,568 --> 02:02:55,892 No lo tengo claro. 1595 02:02:55,996 --> 02:02:59,313 Por un lado, tenía claro que... 1596 02:03:00,279 --> 02:03:04,625 debía ocurrir y que yo tenía que morir. 1597 02:03:04,726 --> 02:03:06,481 Por otro lado,... 1598 02:03:08,147 --> 02:03:11,656 no sabía lo que me reservaba la vida. 1599 02:03:11,766 --> 02:03:14,742 La vida es... 1600 02:03:16,014 --> 02:03:19,727 incluye algo de esperanza. 1601 02:03:21,790 --> 02:03:24,268 Y, además, cosas como la comodidad 1602 02:03:24,413 --> 02:03:27,129 y algún deseo. 1603 02:03:27,600 --> 02:03:30,351 A lo mejor tenía curiosidad por experimentar... 1604 02:03:30,455 --> 02:03:32,674 lo que significaban esas palabras. 1605 02:03:33,642 --> 02:03:36,563 Y si de verdad había querido morir. 1606 02:03:36,664 --> 02:03:39,142 No lo sé. Probablemente vino del subconsciente. 1607 02:03:39,254 --> 02:03:42,829 ¿Había querido escribir mi dirección? 1608 02:03:42,938 --> 02:03:47,115 Ahora no puedo explicar por qué lo hice. 1609 02:03:47,221 --> 02:03:50,662 Si de verdad hubiera querido morir 1610 02:03:50,807 --> 02:03:54,554 tal vez no la habría escrito. 1611 02:03:55,188 --> 02:03:56,207 Después del suceso... 1612 02:03:56,351 --> 02:03:58,275 se hace duro hablar de estas cosas. 1613 02:03:58,377 --> 02:04:02,055 Cuando escribí la dirección de Irene... 1614 02:04:03,190 --> 02:04:05,272 No pensaba en nada de nada. 1615 02:04:05,382 --> 02:04:08,822 Sentía que tenía que rellenar una solicitud de registro... 1616 02:04:09,231 --> 02:04:13,838 Guapo extraño, un día llegará el momento 1617 02:04:13,947 --> 02:04:16,799 en el que todos mis sueños se harán realidad...