1 00:00:18,510 --> 00:00:25,980 CARGA MALDITA 2 00:04:42,460 --> 00:04:46,770 El camino corto es peligroso. El camino largo llevará tres horas. 3 00:04:47,787 --> 00:04:48,974 El camino largo. 4 00:04:49,398 --> 00:04:51,120 Saldremos a las doce en punto. 5 00:07:46,222 --> 00:07:48,137 ¿En qué estás trabajando? 6 00:07:48,137 --> 00:07:51,888 Nuestro gran libro de no-ficción, si alguna vez termino de redactarlo. 7 00:07:55,292 --> 00:07:58,391 El Coronel Etienne Debray de la legión extranjera... 8 00:07:58,619 --> 00:08:01,955 aventura y gloria de la Francia colonial... 9 00:08:04,234 --> 00:08:06,017 ¿Otro soldado poeta? 10 00:08:06,517 --> 00:08:08,548 Mas filósofo que soldado. 11 00:08:09,273 --> 00:08:10,386 ¿Te leo un poco? 12 00:08:14,433 --> 00:08:19,067 "Cuando bajara mi mano los cañones comenzarían a disparar" 13 00:08:19,519 --> 00:08:25,548 Vi una mujer que llevaba una tinaja en la cabeza. 14 00:08:28,753 --> 00:08:33,199 En unos segundos mi gesto la sacaría de este mundo. 15 00:08:34,438 --> 00:08:35,602 ¿Y a mí? 16 00:08:35,953 --> 00:08:38,071 ¿De quién será el gesto que me sacará a mí? 17 00:08:38,071 --> 00:08:39,469 ¿Cuándo y como? 18 00:08:40,832 --> 00:08:42,891 ¿Bajó la mano o no la bajó? 19 00:08:43,553 --> 00:08:44,839 Sí. 20 00:08:45,236 --> 00:08:47,435 Sólo es un soldado más, como otro cualquiera. 21 00:08:47,435 --> 00:08:50,626 Nadie es sólo una cosa. 22 00:09:03,365 --> 00:09:06,784 "En el décimo aniversario de nuestra eternidad" 23 00:09:11,124 --> 00:09:12,693 ¿Te gusta? 24 00:09:15,488 --> 00:09:19,403 Nunca lo sé, Víctor. ¿Es de tu agrado? 25 00:09:19,958 --> 00:09:22,619 Lo adoro, 26 00:09:22,619 --> 00:09:24,488 y te adoro a ti. 27 00:09:24,488 --> 00:09:25,538 ¿Todavía? 28 00:09:25,538 --> 00:09:26,588 Siempre. 29 00:09:42,456 --> 00:09:47,877 La acusación es de fraude criminal. 30 00:09:50,091 --> 00:09:53,783 Falsa representación de aval. 31 00:09:53,783 --> 00:09:56,331 15 millones de francos. 32 00:09:56,532 --> 00:09:58,841 Hemos tomado medidas para cubrir el déficit. 33 00:10:01,984 --> 00:10:03,521 ¿La suma entera? 34 00:10:03,918 --> 00:10:04,663 Sí. 35 00:10:06,042 --> 00:10:07,386 ¿Cómo? 36 00:10:08,953 --> 00:10:10,733 Un avalista. 37 00:10:13,207 --> 00:10:15,160 ¿Qué avalista? 38 00:10:17,909 --> 00:10:19,629 Mi suegro. 39 00:10:20,827 --> 00:10:23,713 Debo saberlo todo ahora mismo. 40 00:10:28,862 --> 00:10:33,750 ¿No puedes intentar darme 24 horas hasta que esté firmado? 41 00:10:33,750 --> 00:10:35,662 Tiene unos cien años de edad. 42 00:10:35,916 --> 00:10:40,958 Si la familia Préville es destruida no caerán ellos solos. 43 00:10:43,863 --> 00:10:45,527 Recibí esto ayer. 44 00:10:53,901 --> 00:10:56,253 La intención está clara. 45 00:11:05,692 --> 00:11:07,571 ¡Increíble! 46 00:11:07,571 --> 00:11:12,035 Quedémonos con fraude, y no añadamos soborno. 47 00:11:12,536 --> 00:11:15,070 Si paro el proceso, 48 00:11:15,070 --> 00:11:17,835 habrá multas y suspensión. 49 00:11:20,907 --> 00:11:25,789 Si mañana ofreces el aval, 50 00:11:26,209 --> 00:11:28,842 detendré los cargos. 51 00:11:28,786 --> 00:11:29,653 ¿Tengo tu palabra? 52 00:11:29,653 --> 00:11:30,740 ¡Absolutamente! 53 00:11:49,052 --> 00:11:49,794 "Préville e hijos" 54 00:11:51,030 --> 00:11:55,029 "Su larga asociación con mi familia 55 00:11:55,278 --> 00:12:00,075 sería consolidada por su consideración personal. 56 00:12:01,067 --> 00:12:06,481 Le garantizo que tendrá nuestra gratitud". 57 00:12:08,648 --> 00:12:09,961 Esto es perfecto. 58 00:12:10,549 --> 00:12:11,367 ¡Joder! 59 00:12:12,737 --> 00:12:15,849 Cada centavo que tengo está en esta empresa, 60 00:12:16,050 --> 00:12:17,470 y me sales con esto... 61 00:12:18,238 --> 00:12:19,800 Tú me pediste que le escribiera. 62 00:12:20,262 --> 00:12:21,982 ¡No esto! 63 00:12:25,145 --> 00:12:30,699 Podríamos estar en la cárcel, en cambio tenemos 24 horas. 64 00:12:32,176 --> 00:12:33,652 Llama a tu padre. 65 00:12:34,182 --> 00:12:35,821 Él ya se ha negado. 66 00:12:35,821 --> 00:12:42,292 El Barón permitiría que me encarcelasen, pero no a ti. 67 00:12:44,591 --> 00:12:45,903 Llámale. 68 00:12:47,306 --> 00:12:49,288 No puedo localizarle. 69 00:12:49,288 --> 00:12:53,717 Tienes que hacerlo. No hay otra opción. 70 00:13:32,223 --> 00:13:35,986 Dicen que Vera Cruz tiene la mejor langosta del mundo. 71 00:13:36,196 --> 00:13:39,449 Para mí eran de segunda categoría. 72 00:13:39,449 --> 00:13:43,418 Es el agua... demasiado tibia. Necesitan aguas frías. 73 00:13:43,418 --> 00:13:45,057 ¿Verdad, Víctor? 74 00:13:45,057 --> 00:13:46,303 Así es. 75 00:13:47,224 --> 00:13:50,168 El padre de Víctor era pescador. 76 00:13:52,431 --> 00:13:54,667 Hay un caballero fuera que quiere verle. 77 00:13:56,433 --> 00:14:00,295 Sólo tengo que firmar algo. Ahora vuelvo. 78 00:14:19,158 --> 00:14:21,954 Dice que si aceptamos el riesgo, 79 00:14:21,954 --> 00:14:24,526 debemos acarrear con las consecuencias. 80 00:14:28,491 --> 00:14:31,084 Tienes que hablar con él otra vez. 81 00:14:34,323 --> 00:14:37,789 Esto es duro para ti, 82 00:14:37,789 --> 00:14:40,501 pero debes hacérselo entender. 83 00:14:40,501 --> 00:14:43,391 Esto podría destruir a la familia. 84 00:14:43,391 --> 00:14:45,073 ¿Y si se niega? 85 00:14:45,073 --> 00:14:48,203 Él actuará para salvar la empresa. 86 00:14:48,631 --> 00:14:51,070 Habla con él otra vez. 87 00:15:45,005 --> 00:15:49,670 Dígale a mi mujer que tuve que irme por negocios. 88 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 - Detente tranquilo. - La temperatura en Newark es de 12ºC. 89 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 En Morristown es de 14ºC, y en Asbury Park... 90 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 San Domingo: 2,712 $ 91 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 San Miguel: 983 $ 92 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 ¿Qué tienes de San Bartolomé? 93 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Cincuenta y ocho. -¿5,8oo $? 94 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 George, ¿qué hay de Loyola? 95 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Muy bien, ¡contra la pared! 96 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 97 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Mis queridos amigos, os habéis unido en esta iglesia... 98 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 para que el Señor pueda sellar y consolidar vuestro amor... 99 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 en la presencia del pastor y de esta comunidad. 100 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Que Cristo os bendiga. 101 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Coge ese dinero! 102 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Sabes de quién es esta parroquia? 103 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 ¡Que te jodan a ti y a tu sentimiento de superioridad! 104 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Que los problemas cotidianos nunca os causen ansiedad... 105 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 y que el deseo por las posesiones terrenales nunca domine vuestras vidas. 106 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Que encontréis felicidad y satisfacción en vuestro trabajo. 107 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Besad esta pipa, chicos. 108 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 ¡Cállate! 109 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Habéis declarado vuestro consentimiento ante la iglesia. 110 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Que el Señor consolide vuestro consentimiento y os llene con sus bendiciones... 111 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Lo que Dios ha unido, que no lo divida el hombre. 112 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 ¡Deja la calderilla en paz! 113 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 - No toques eso. - Genial. 114 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Que el Señor todopoderoso os bendiga. El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 115 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 ¡Nos han atracado! 116 00:18:55,000 --> 00:18:56,500 ¡Hijo de puta! 117 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 "En los tiempos que iba de cortejo nunca me cansé de merodear" 118 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 "por las cervecerías y casas de juegos y muchas casas de al lado" 119 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 "Tan seguro como mi nombre es Carney me iré a California" 120 00:19:10,000 --> 00:19:12,800 "en vez de cavar patatas estaré cavando trozos de carbón" 121 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 - No hagas que nos cojan. - Ni de coña. 122 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Ya tenemos un conductor esperando. 123 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 ¡Tú sigue así! 124 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 No me presiones, colega. 125 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 ¿No pudiste haberlo detenido sin hacer eso? 126 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Cierra la boca antes de que lo consigas. 127 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 - ¿A qué te refieres? - Te estoy diciendo que te calles. 128 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Si disparaste a un cura por 67.000, ¿Cuánto vale mi vida? 129 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Cero. 130 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Tú eres un pedazo de mierda. 131 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 - ¡Tú, bastardo! - ¿Qué coño estás haciendo? 132 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 ¡Cuidado! 133 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 ¡Se ha ido! ¡Se ha ido! 134 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 No se mueva, señor. Será mejor que esperemos hasta que llegue la policía. 135 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Llama a otra ambulancia. 136 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 - Hay uno en la parte de atrás. - Hay un tipo aquí en el coche. 137 00:21:18,000 --> 00:21:19,600 Está muy mal herido. 138 00:21:22,000 --> 00:21:33,000 Que todo el mundo se aparte de la vía y dejen pasar a estos chicos. 139 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 ¡Eh, Mickey, aquí! 140 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 ¿Qué se sabe de su hermano, Sr. Ricci? 141 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 - Va a estar bien. - Eso es magnífico. Gracias a Dios. 142 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Uno de esos cerdos se marchó de ese accidente. 143 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Su nombre es Jackie Scanlon. 144 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Es un gamberro de Queens que está con los Donnelly. 145 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Un verdadero pedazo de mierda. 146 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Sr. Ricci, todo el mundo quiere ayudarle en esto. 147 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Ese tipo no podrá hacer un solo movimiento. 148 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 No puede ir a ninguna parte. 149 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Podría estar de camino a la luna a estas alturas. 150 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Usaremos al mejor, pero tendrá que venir desde fuera... 151 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 y va a ser caro. 152 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Atracó mi iglesia. 153 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Le disparó a mi hermano. 154 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 No me importa donde esté ni lo que vaya a costar. 155 00:22:47,865 --> 00:22:49,140 Quiero su culo. 156 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 - Tienes un problema. - Dímelo a mí. 157 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 - Eres el primero en el ranking. - ¿Qué? 158 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Ese cura que heristeis era el hermano de Carlo Ricci. 159 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Olvida a la policía. El mismísimo Ricci está buscándote. 160 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 - Yo nunca llevo pistola. - ¿Quieres decirle eso en persona? 161 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 ¿Tienes algo de dinero? 162 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Dos mil. 163 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 - ¿Qué hay de un pasaporte? - ¿Para qué? 164 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Por 2.000 te conseguiré un pasaporte. 165 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 - ¿Te refieres a salir del país? - Eso es. 166 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 - ¿Dónde? - Un buen lugar para ocultarme. 167 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 ¿Por qué? 168 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Es un lugar donde nadie querrá buscar. 169 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Está cubierto, ¿de acuerdo? 170 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 - ¿A dónde voy? - Coge un tren a Baltimore. 171 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Ve al muelle 47. 172 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 En aduanas, pregunta por Nat Glick. 173 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 No menciones mi nombre. 174 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Desde ahora, no te conozco y no quiero saber de ti. 175 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 "Te debo un favor". Esto es lo que hay. 176 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 ¿Vas a decirme a dónde voy? 177 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Lo juro por Dios, no lo sé. 178 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 ¿Estarán esos dos huevos para hoy? 179 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Sí, Señor Serrano. ¿En cuatro minutos? 180 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Estoy de viaje. 181 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Viajando, yo. 182 00:30:32,000 --> 00:30:33,500 Voy hacia Managua. 183 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 ¿Puedo tomar algo para beber? 184 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 En el avión con mi equipaje. Estoy muy sediento. 185 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Olvídalo, colega. 186 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Para de fantasear. Un año de paga podría llevarte al próximo nido de ratas. 187 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Tengo tres habitaciones. 188 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Una de ellas está libre. 189 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Me la quedo. 190 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 - ¿Por cuánto tiempo? - Digamos una semana. 191 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 ¿Cuánto supones que cuesta ir de aquí a Argentina? 192 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Un pasaje de avión cuesta 470 pesos. 193 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Un pasaporte, quizás otros mil. 194 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Tengo menos de 100. 195 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Es todo lo que he podido ahorrar en un año. 196 00:34:01,000 --> 00:34:03,900 Mi casa, quizás por 600, si pudiera venderla. 197 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Sí, hablo algo. 198 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 - ¿Quiere viajar? - Sí. 199 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Puedo arreglárselo para la capital. 200 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 - Quiero salir fuera de este país. - ¿Fuera del país? 201 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Muy difícil. 202 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 ¿Imposible? 203 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Puedo arreglárselo para salir del país. 204 00:35:07,000 --> 00:35:09,890 Este reloj vale más de 1.000 pesos. 205 00:35:11,430 --> 00:35:13,006 Sólo tengo el reloj. 206 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Whisky. 207 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 ¿No había visto este antes? 208 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Este es sólo para clientes especiales. 209 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Muchas gracias. 210 00:35:51,000 --> 00:35:52,980 - Póngalo en mi cuenta. - Gracias. 211 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Mucho calor durante el trabajo. 212 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 - Sí. Me gusta el clima del sur. - Sí. 213 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Yo pienso igual. 214 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Tengo entendido que solía trabajar en la banca. 215 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Eso es sólo un rumor. 216 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 No tenía ni idea de que era objeto de rumores. 217 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Carlos solía ser un ex nazi Reich Marshall. 218 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 ¿Verdad, Carlos? 219 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 ¿Cuál es su profesión, señor...? 220 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Hockey sobre hielo. 221 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 ¿Leyó acerca de este lugar en un folleto de viaje? 222 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Oí que tenía un clima saludable. 223 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 No era lo que esperaba. 224 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Era exactamente lo que esperaba. 225 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 ¿No eres tú el jornalero, Juan Dominguez? 226 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 No entiendes, ¿eh? 227 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Déjame ver tu carné de identidad. 228 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 El carné de identidad que guardas aquí. 229 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Juan Dominguez, nacido en Noviembre de 1939... 230 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 en Las Calumnas, en este país. 231 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 ¿Este eres tú? 232 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 A mí no me pareces nacido en Las Calumnas. 233 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Porque ni siquiera hablas español. 234 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Y porque eres un asqueroso gringo pendejo. 235 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Esto es falso. 236 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Es una violación de las leyes de inmigración. 237 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 ¿Tienes más? 238 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Eso es todo. 239 00:39:14,000 --> 00:39:15,500 Bien, la próxima vez pagas. 240 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Haces tres... 241 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 nos quedamos con uno. 242 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 ¿Entiendes? 243 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Necesito mi carné. 244 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 No puedo hacer una mierda sin mi carné. 245 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Lo necesito. 246 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Esto produciría dos veces más que esa última zona de la que hemos salido. 247 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 ¿Cuándo podrás sacarlo? 248 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Hemos dado la orden a nuestros camiones. 249 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 Deberían estar aquí. 250 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Muy profesional. 251 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Llama a la capital. Tal vez obtengamos resultados. 252 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 El gobierno ha sido informado de que fue un accidente. 253 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 ¿Qué? 254 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 En este país, los terroristas que vuelan los pozos de petróleo americanos son héroes. 255 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Estamos pagando a ese gobierno para que nos dé protección. 256 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 El presidente no puede arriesgar su imagen liberal... 257 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 por enviarnos tropas para perseguir patriotas. 258 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 ¡Mierda! 259 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Esto es un fax de casa respondiendo a mi informe. 260 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 La primera parte es la de: 261 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 "Lamentamos las vidas perdidas, etcétera, heridos y demás". 262 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 "Aparentemente no conocemos aún la causa del sabotaje". 263 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Esta es la parte que te concierne a tí: 264 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 "Los problemas en la producción durante los meses recientes... 265 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 debidos a actos de terrorismo y a la incertidumbre política... 266 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 aconsejan aumentar las medidas para obtener un aprovisionamiento inmediato... 267 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 dejando de lado otras consideraciones, como las referentes al R y D". 268 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 ¿Qué es R y D? 269 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Research and Development. (Investigación y Desarrollo) 270 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 "Por favor, informe del curso de la acción lo antes posible" 271 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Firmado, Weber. 272 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 ¿Eso es todo? 273 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Sí. 274 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 ¿A qué se refieren con "medidas para obtener un aprovisionamiento inmediato"? 275 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Quieren un camión cisterna y 160.000 barriles para el final del próximo mes. 276 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Necesitamos ese pozo para llenarlo. 277 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Tendrán que aplazarlo. 278 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 No pueden. 279 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 El contrato está en marcha. Si tuviéramos que admitir una pérdida tan grande... 280 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 más nos valdría cerrar el pozo ahora mismo para evitar más pérdidas. 281 00:48:06,000 --> 00:48:07,800 Los he visto peores. 282 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Debéis recoger esa basura y apagar el fuego. 283 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Este material está demasiado seco para explotar. 284 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Este material ha estado asentando aquí un un año entero. 285 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 - Está inservible. - ¿A que te refieres? 286 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Cuando está asentado demasiado tiempo sin haberle dado la vuelta... 287 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 el líquido de la nitroglicerina se escurre de los cartuchos dentro de la bolsa. 288 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Si le das cualquier sacudida a esas cajas, explotará. 289 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Es arriesgado mover una caja diez pasos. Y el fuego está a más de 200 millas. 290 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 Si lo llevara hasta allí, ¿podría utilizarlo? 291 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Sí. Podríamos cargar con un poco cada vez y hacer varios viajes. 292 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 ¿Cómo lo va a trasportar? 293 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Ese no es tu problema. Lo llevaremos hasta allí. 294 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 ¿Qué piensas? 295 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 El mayor problema es la vibración. Esta cosa es como una batidora de huevos. 296 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 No importa si lo amortiguamos algo, tendrá demasiada vibración lateral. 297 00:51:32,000 --> 00:51:35,500 ¿Funcionaría si lo colgamos del helicóptero en un palé? 298 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 A veinte pies por debajo no hay vibraciones, pero el problema son las turbulencias. 299 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Puede que lo movamos media milla de esta forma pero no 200. 300 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Nunca hemos tenido aquí un vuelo sin algo de turbulencias. 301 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 ¿Qué estás diciendo? 302 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 No puede hacerse por helicóptero. De ninguna manera. 303 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Te doblaré la cantidad si puedes encontrar una forma. 304 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 No es por el dinero. Nadie va a subir a un helicóptero con esa mierda. 305 00:51:59,000 --> 00:52:01,500 Necesitas a un piloto suicida. 306 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 Necesitamos ahora mismo camioneros con experiencia... 307 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 hombres que estén dispuestos a hacer un trabajo peligroso. 308 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Este trabajo debe hacerse... 309 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 para que podamos reabrir las puertas y volver a contratar a vuestra gente. 310 00:52:17,000 --> 00:52:23,000 Los hombres que estén cualificados recibirán un salario excepcional. 311 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Sólo admitiremos a camioneros experimentados que estén dispuestos a arriesgar la vida. 312 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Nadie más deberá presentarse. 313 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 La Compañía pagará 8.000 pesos a cada conductor. 314 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 ¡Espera un minuto! 315 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Cuatro hombres con las suficientes agallas... 316 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 ¡pueden salvar Poza Rica y a su pueblo! 317 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 - Para al final de la colina. - Necesito familiarizarme con la máquina. 318 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Detente. 319 00:53:41,000 --> 00:53:42,500 ¡Loco bastardo! 320 00:53:58,000 --> 00:53:59,300 ¿Camionero? 321 00:54:01,000 --> 00:54:02,500 Autobuses. 322 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Estamos llevando tres cajas cada uno. 323 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 Una es suficiente para apagar tu fuego. Seis cajas volarían el yacimiento entero. 324 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 No crees que los dos camiones puedan lograrlo. Uno de nosotros va como reserva. 325 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Queremos el doble, y residencia legal, o no conduciremos. 326 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Saldréis en cuatro horas. 327 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 ¿Sólo un machete? 328 01:00:51,000 --> 01:00:52,600 ¿Cuántos quieres? 329 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Tenemos que cruzar media jungla a través del fango para llegar. 330 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 ¿Cuántos machetes quieres que llevemos? 331 01:00:59,000 --> 01:01:00,600 Deberían ser dos. 332 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Condensadores. Clavos. 333 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Tablas. Filtros. 334 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Cinta. Alambre. Tenazas. 335 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Trapos. 336 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 - ¿Dónde está el resto de este cable? - En el coche. 337 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 ¿Dónde demonios está el alemán? 338 01:01:31,000 --> 01:01:32,500 Tiene algo para ti. 339 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 ¿Qué es eso? 340 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 ¡Asesino! ¡Sionista! ¡Te mataré! 341 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 342 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 ¡Ese perro judío le ha cortado la garganta! 343 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 ¡Para! Perdimos a un conductor. Necesitamos a otro. 344 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Cuando hay dinero de por medio, soy tan bueno como cualquiera. 345 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 ¿De dónde eres? 346 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Escucha, Pancho, me has estado encima desde que llegaste al pueblo. 347 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Si te hurgas la nariz en esta camioneta, pídeme permiso antes... 348 01:04:14,000 --> 01:04:16,700 o te me meteré a ti y a esta nitro en una zanja. 349 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 Han pasado 15 minutos. 350 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Un momento. 351 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Tengo una carta. 352 01:05:10,000 --> 01:05:14,000 - Me preguntaba si la mandaría por mí. - A París. 353 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 - Podría llevar un mes. - Sí. 354 01:05:17,000 --> 01:05:19,600 - Sólo guárdemela. - La cuidaré. 355 01:08:16,600 --> 01:08:18,600 ¡Fuera de ahí! 356 01:08:31,600 --> 01:08:33,600 ¡Vete al demonio, largo de ahí! 357 01:09:22,600 --> 01:09:24,600 Yo te guío. 358 01:09:28,600 --> 01:09:31,600 No. Tú conduces, y yo te guío. ¿De acuerdo? 359 01:09:35,600 --> 01:09:37,600 Métete en el camión. 360 01:11:31,600 --> 01:11:33,600 - ¡Vamos! - ¡No! 361 01:11:33,600 --> 01:11:35,600 ¡Vamos! 362 01:14:46,600 --> 01:14:48,600 Este es el camino equivocado. 363 01:14:49,600 --> 01:14:52,600 Creo que este camino es mejor, porque va hacia arriba. 364 01:14:52,600 --> 01:14:54,600 Cogeremos éste. 365 01:14:54,600 --> 01:14:58,600 Tú no lo entiendes. Este camino cruza el pantano. 366 01:14:58,600 --> 01:15:00,600 Hay demasiado fango. 367 01:15:00,600 --> 01:15:04,600 ¿Sabes leer un mapa? No sabemos nada sobre este camino. 368 01:15:05,600 --> 01:15:09,600 ¡Estás lleno de mierda! ¡Coge tú ese camino! 369 01:15:10,600 --> 01:15:12,600 Seguiremos el mapa. 370 01:15:59,600 --> 01:16:01,600 Es el camino equivocado. 371 01:16:08,600 --> 01:16:11,600 ¡Éste es el camino equivocado! 372 01:17:05,600 --> 01:17:07,600 ¿Dónde demonios vas? 373 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 Vamos a cruzar ese puente... 374 01:17:17,600 --> 01:17:19,600 y tú me vas a guiar... 375 01:17:19,600 --> 01:17:21,600 porque yo no puedo hacerlo solo. 376 01:20:21,600 --> 01:20:23,600 ¡Eh, amigo! 377 01:20:23,600 --> 01:20:27,600 Nos pagarán el doble. 20.000. ¡20.000 a cada uno! 378 01:20:28,600 --> 01:20:31,600 Ni de coña vas a pasar ese puente, te lo aseguro. 379 01:20:31,600 --> 01:20:33,600 Son 20.000 cada uno. 380 01:20:34,600 --> 01:20:37,600 Estamos a 20.000. Pagas dobles. 381 01:20:51,600 --> 01:20:53,600 ¡Vamos! 382 01:21:18,600 --> 01:21:20,600 ¡Mantente cerca! 383 01:21:39,600 --> 01:21:41,600 ¿Dónde estás? 384 01:21:49,600 --> 01:21:51,600 ¿Dónde estás? 385 01:22:05,600 --> 01:22:07,600 - ¡Para! - ¡No te veo! 386 01:22:21,600 --> 01:22:22,600 ¿Estás bien? 387 01:22:37,600 --> 01:22:38,600 ¡El cabestrante! 388 01:22:41,600 --> 01:22:43,600 ¡Coge el cabestrante! 389 01:24:27,600 --> 01:24:28,600 ¡Vamos! 390 01:29:23,600 --> 01:29:24,600 Estás loco. 391 01:29:24,600 --> 01:29:25,600 ¡Son ocho árboles! 392 01:29:28,600 --> 01:29:30,600 De ninguna manera. 393 01:29:45,600 --> 01:29:47,600 ¡Empieza a cortar! 394 01:29:50,600 --> 01:29:52,600 Haz tu movimiento. 395 01:31:02,600 --> 01:31:03,600 Caoba. 396 01:31:05,600 --> 01:31:06,600 Excelente madera. 397 01:31:07,600 --> 01:31:10,600 Vamos a rodearlo, si podemos talar a machetazos ocho árboles. 398 01:31:12,600 --> 01:31:14,600 Si los talas, ¿cómo los vas a mover? 399 01:31:17,600 --> 01:31:18,600 Con el cabestrante. 400 01:31:18,600 --> 01:31:21,600 ¿Cómo vas a quitar los tocones, o a conducir a través del pantano? 401 01:31:22,600 --> 01:31:24,600 ¡Vamos a atravesarlo! 402 01:31:26,600 --> 01:31:27,600 ¿Imposible? 403 01:32:28,600 --> 01:32:30,600 Creo que sé cómo hacerlo. 404 01:34:25,600 --> 01:34:26,600 Demasiado pequeña. 405 01:34:31,600 --> 01:34:33,600 Enséñame los bolsillos. 406 01:41:34,600 --> 01:41:35,600 ¿Eres de París? 407 01:41:36,600 --> 01:41:39,600 - Viví allí. Sí. - ¿Dónde? 408 01:41:41,600 --> 01:41:43,600 ¿Conoces París? 409 01:41:43,600 --> 01:41:45,600 Estuve allí dos días. 410 01:41:46,600 --> 01:41:48,600 - Muy caro. - Eso dicen. 411 01:41:50,600 --> 01:41:52,600 ¿Tu familia está allí? 412 01:41:52,600 --> 01:41:55,600 - Mi mujer. Sólo mi mujer. - ¿No tienes hijos? 413 01:41:57,600 --> 01:41:58,600 No tengo hijos. 414 01:42:01,600 --> 01:42:03,600 Conocí a mi mujer... 415 01:42:05,600 --> 01:42:07,600 cuando llegué a París por primera vez. 416 01:42:16,600 --> 01:42:19,600 El día que me regaló esto fue el último día que la vi. 417 01:42:28,600 --> 01:42:30,600 Son las nueve menos cinco, en París. 418 01:44:26,600 --> 01:44:27,600 De rodillas. 419 01:44:28,600 --> 01:44:30,600 ¡De rodillas, al suelo! 420 01:44:59,600 --> 01:45:01,600 ¿Qué tienes en el camión? 421 01:45:04,600 --> 01:45:05,600 Provisiones. 422 01:45:06,600 --> 01:45:07,600 ¿Qué provisiones? 423 01:45:08,600 --> 01:45:10,600 Salchichas de Frankfurt. 424 01:45:10,600 --> 01:45:13,600 Pan de molde. 425 01:45:13,600 --> 01:45:16,600 Papel higiénico. 426 01:45:16,600 --> 01:45:18,600 Kleenex. 427 01:45:19,600 --> 01:45:21,600 ¿Nada más? 428 01:45:27,600 --> 01:45:31,600 Bien. Es justo lo que necesitamos. No tienes por qué tenernos miedo. 429 01:45:54,600 --> 01:45:56,600 Escucha, amigo, sal. Necesitamos este camión. 430 01:45:58,600 --> 01:46:00,600 Necesitamos comida, ya sabes... 431 01:46:01,600 --> 01:46:03,600 y papel higiénico. 432 01:47:37,600 --> 01:47:39,600 ¿Qué es lo que vas a hacer con todo ese dinero? 433 01:47:39,600 --> 01:47:41,600 ¡Háblame! ¿Qué vas a hacer? 434 01:47:44,600 --> 01:47:46,600 Echar un polvo. 435 01:47:49,600 --> 01:47:51,600 Con la mejor puta de Managua. 436 01:47:52,600 --> 01:47:53,600 O con dos putas. 437 01:47:55,600 --> 01:47:58,600 - Las dos mejores putas de Managua. - Tú hazlo. 438 01:48:00,600 --> 01:48:02,600 - Hazlo por mí. - Contigo, Pancho. 439 01:48:02,600 --> 01:48:05,600 - Tú hazlo por mí. ¿De acuerdo? - ¡Lo haré! 440 01:48:22,600 --> 01:48:24,600 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 441 01:48:27,600 --> 01:48:29,600 Coge un tren a Baltimore. Ve al puerto 47. 442 01:48:30,600 --> 01:48:32,600 ¿Adónde voy? ¿Adónde voy? 443 01:54:20,600 --> 01:54:22,600 - Todo correcto. - Para mí no. 444 01:54:23,600 --> 01:54:29,000 ¿Quieres que lo cobre en un banco, tener que mostrar documentos? Quiero efectivo. 445 01:54:29,600 --> 01:54:34,300 La oficina central ha enviado a Gus Lefferts para encontrarse contigo en el avión. 446 01:54:34,600 --> 01:54:37,600 Él te llevará a nuestro banco. Tendrás el dinero antes de la cena. 447 01:54:39,600 --> 01:54:42,600 Lefferts también puede enseñarte la vida nocturna de la capital. 448 01:54:43,600 --> 01:54:45,600 Le dije que fuiste un conductor de primera. 449 01:54:45,600 --> 01:54:47,600 Ya no. 450 01:54:50,600 --> 01:54:53,600 Si ves algo bueno, envíame una postal. Quizás me reúna contigo. 451 01:54:56,600 --> 01:54:57,600 ¿Y dejarías todo esto? 452 01:54:58,600 --> 01:55:01,600 De aquí a seis meses, ¿quién sabe? Puede que no tenga elección. 453 01:55:10,600 --> 01:55:13,600 Ya sabes, hay... Hay un lugar por aquí... 454 01:55:13,600 --> 01:55:16,600 que puede ser agradable para un tipo en tu situación. 455 01:55:16,600 --> 01:55:19,200 ¿Nunca has pensado ir a Managua? 456 01:55:19,600 --> 01:55:20,600 ¿Managua? 457 01:55:22,600 --> 01:55:25,600 ¡Mierda! De ninguna manera puedo ir a Managua. 458 01:55:25,600 --> 01:55:28,600 Que lástima. Es un bonito lugar. 459 01:55:28,600 --> 01:55:30,600 No. Managua no es bueno para mí. 460 01:55:35,600 --> 01:55:37,600 Carlos, ¿tienes whisky escocés, por favor? 461 01:55:50,600 --> 01:55:54,600 Oh, cuando llegues a Bonao, ¿Podrías enviar por correo esto por mí? 462 01:56:43,600 --> 01:56:47,600 - ¿Tienes un par de minutos? - Por ti, harán esperar el avión. 463 01:57:11,600 --> 01:57:13,600 ¿Me concedes este baile?