1
00:00:03,518 --> 00:00:07,155
'FERRAGOSTO': UNA FIESTA
DE CARÁCTER LAICO
2
00:00:07,801 --> 00:00:11,257
CELEBRADA EL 15 DE
AGOSTO EN TODA ITALIA
3
00:00:11,733 --> 00:00:16,392
Y QUE SUELE IR ACOMPAÑADA DE ÉXODOS
MASIVOS HACIA LUGARES DE PLAYA O MONTAÑA.
4
00:03:12,302 --> 00:03:13,456
¡Eh, usted... oiga!
5
00:03:19,393 --> 00:03:21,078
¿Pero qué hace, escapa?
6
00:03:24,318 --> 00:03:26,408
Mire, está todo cerrado.
¿Tiene teléfono?
7
00:03:26,809 --> 00:03:28,318
- Si.
- ¿Me haría un favor?
8
00:03:29,049 --> 00:03:29,978
Si, claro.
9
00:03:29,978 --> 00:03:33,524
Marque el 1326624.
Pregunte por Marcella. Gracias.
10
00:03:33,825 --> 00:03:37,391
Dígale que llego en seguida, que espere,
y vamos a buscar a los otros.
11
00:03:37,492 --> 00:03:42,132
¿Recuerda el número? Es fácil,
13 por 2, 26. 26 al revés, 62, y agrega un 4.
12
00:03:42,716 --> 00:03:46,372
13-26-62-4... Marcella,
le digo que llega...
13
00:03:51,379 --> 00:03:53,887
¡Pero si ni siquiera
sé su nombre!
14
00:04:01,401 --> 00:04:03,604
- ¡Oiga!
- ¿Llamó?
15
00:04:03,605 --> 00:04:08,410
No. Pensaba que si quiere subir
podría llamar usted mismo.
16
00:04:08,528 --> 00:04:10,199
- Buena idea. ¿Qué apto. es?
- Cuatro.
17
00:04:10,305 --> 00:04:11,350
Voy.
18
00:04:11,962 --> 00:04:16,247
Ojo al coche que es Ferragosto
y anda tanta gente por ahí...
19
00:04:16,474 --> 00:04:18,668
¿Me dijo apartamento 4?
¡Voy volando!
20
00:04:18,869 --> 00:04:22,581
"Con aletas, fusil y el esnórquel..."
21
00:04:22,681 --> 00:04:23,863
¡Ya voy!
22
00:04:26,059 --> 00:04:28,268
»¿No hubiera sido mejor llamar yo?
23
00:04:28,794 --> 00:04:31,712
»No sé quién es; No lo conozco.
24
00:04:32,564 --> 00:04:34,237
»Tal vez con la excusa...
25
00:04:34,968 --> 00:04:36,326
»¡Pero no!
26
00:04:45,526 --> 00:04:47,179
¿No funciona el timbre?
27
00:04:47,406 --> 00:04:50,636
Discúlpeme, hace media hora que doy
vueltas y Roma parece un cementerio.
28
00:04:50,637 --> 00:04:52,734
- Permítame, Bruno Cortona.
- Roberto Mariani.
29
00:04:52,735 --> 00:04:54,615
Mire que lo ensucié.
Estoy todo cochino.
30
00:04:54,616 --> 00:04:56,496
Será un minuto. Paciencia.
31
00:04:57,109 --> 00:04:58,364
Estudiante, ¿eh?
32
00:04:59,708 --> 00:05:04,535
'La resolución de un acto por
excesiva onerosidad', ¿esto qué es?
33
00:05:04,551 --> 00:05:06,952
Derecho Procesal Civil. ¡Un buen ladrillo!
34
00:05:07,653 --> 00:05:10,173
- ¿Qué hace, estudia Derecho?
- Sí, estoy en cuarto año.
35
00:05:10,174 --> 00:05:11,832
¿Y esta gordinflona?
36
00:05:12,168 --> 00:05:14,224
- Es mi madre.
- ¡Ah, vaya!
37
00:05:14,854 --> 00:05:15,934
Bella mujer.
38
00:05:15,907 --> 00:05:19,747
Esta cerda ya se fue...
¡Cornudos todos!
39
00:05:19,865 --> 00:05:22,498
Quedamos a las 11
y al mediodía ya se fueron.
40
00:05:22,499 --> 00:05:26,469
Podría haberme quedado en Amalfi
sin viajar dos horas y media en auto.
41
00:05:26,687 --> 00:05:28,254
¿De Amalfi hasta acá,
dos horas y media?
42
00:05:28,255 --> 00:05:30,553
Sí. Me detuve 10 minutos
a cambiar las bujías.
43
00:05:30,554 --> 00:05:34,106
Y así quedé, ¡doy asco!
oh, perdóneme, he manchado.
44
00:05:35,041 --> 00:05:36,295
¿Decía algo?
45
00:05:36,396 --> 00:05:40,051
¿Yo? Sí...
Si quiere lavarse...
46
00:05:40,252 --> 00:05:42,043
Pues sí, gracias.
47
00:05:43,077 --> 00:05:44,541
¿No tendrá un cigarrillo?
48
00:05:44,693 --> 00:05:46,103
No, no fumo.
49
00:05:46,321 --> 00:05:47,161
Mal hecho.
50
00:05:47,172 --> 00:05:50,214
- Mire... el baño está...
- No se preocupe que lo encuentro.
51
00:05:51,256 --> 00:05:52,941
Así que no fuma, ¿eh?
52
00:05:53,981 --> 00:05:56,070
- No.
- ¡Cuidado que puede hacerle mal!
53
00:05:56,475 --> 00:05:58,774
Qué lindo bañito. ¿Cerámica Vietri?
54
00:06:02,353 --> 00:06:06,533
''La nulidad de un acto procesal
sin distinción de..."
55
00:06:06,934 --> 00:06:10,115
''puede ser dictada de oficio por el juez, mientras..."
56
00:06:10,116 --> 00:06:13,083
Con los pies en ángulo, con los
pies en ángulo, baila el twist...
57
00:06:13,191 --> 00:06:15,541
"mientras la anulabilidad
puede ser dictada
58
00:06:15,642 --> 00:06:18,421
sólo a instancias de
la parte interesada."
59
00:06:24,064 --> 00:06:26,675
»¡Ah, debo advertirle de no tocar la repisa!
60
00:06:27,712 --> 00:06:28,965
¡La tocó!
61
00:06:30,082 --> 00:06:33,017
- Rompí la....
- No se preocupe.
62
00:06:41,011 --> 00:06:42,572
Lo "sorry" mucho.
63
00:06:43,456 --> 00:06:46,133
Lo siento, pero estaba pegada con saliva.
64
00:06:48,913 --> 00:06:50,249
¿Qué pasa?
65
00:06:52,551 --> 00:06:54,032
Ahí hay alguien.
66
00:06:56,327 --> 00:06:57,371
¿Y qué?
67
00:07:01,751 --> 00:07:03,433
No, es la portera.
68
00:07:06,467 --> 00:07:09,182
- Como sabía que habían salido...
- ¿Son amigos suyos?
69
00:07:09,483 --> 00:07:11,694
No, los conozco de vista.
70
00:07:12,745 --> 00:07:14,198
¿Vive solo aquí?
71
00:07:15,243 --> 00:07:18,046
Sí, mis padres están en Rieti.
72
00:07:18,800 --> 00:07:21,724
Cuando veo la ciudad así desierta,
las calles vacías,
73
00:07:21,825 --> 00:07:23,458
todo cerrado, me deprimo.
74
00:07:23,528 --> 00:07:26,483
- ¿Ud. no?
- No, para estudiar es mejor.
75
00:07:27,054 --> 00:07:28,835
Ah, sí, para estudiar...
76
00:07:29,661 --> 00:07:31,543
Bueno, le hice perder tiempo, ¿eh?
77
00:07:32,183 --> 00:07:33,330
Me voy.
78
00:07:33,430 --> 00:07:35,717
Me va a tocar pasar Ferragosto
con mamá.
79
00:07:35,917 --> 00:07:38,112
Gracias por todo y que le rinda.
80
00:07:38,133 --> 00:07:39,796
- Hasta la vista.
- ¡No estudie demasiado!
81
00:07:44,490 --> 00:07:47,524
Oiga, ¿se va a quedar
todo el día encerrado estudiando?
82
00:07:47,818 --> 00:07:50,449
Sí, tengo exámenes en septiembre
y estoy atrasado.
83
00:07:50,450 --> 00:07:53,792
¡Pero hoy es Ferragosto! Mamá dice
que el trabajo en día festivo no rinde.
84
00:07:53,993 --> 00:07:56,617
La verdad es que no he
avanzado nada hoy.
85
00:07:56,618 --> 00:07:58,722
¡Por culpa mía! Al menos déjeme
invitarlo a un aperitivo,
86
00:07:58,723 --> 00:08:00,812
si encontramos un bar
abierto naturalmente...
87
00:08:02,052 --> 00:08:05,187
- No, no puedo. No insista.
- ¡Vamos, pero cómo que no!
88
00:08:05,896 --> 00:08:06,961
¡Las llaves!
89
00:08:07,062 --> 00:08:09,570
Aquí las tengo, estaban al
lado de la puerta.
90
00:08:09,571 --> 00:08:12,605
¡Dale, camina! ¿Sabes a quién vi
en Amalfi? ¡Jacqueline Kennedy!
91
00:08:12,846 --> 00:08:18,056
''Con aletas, fusil y el esnórquel.''
No mires que voy contra el tránsito.
92
00:08:25,152 --> 00:08:28,281
¡Nunca detenerse! Si no te la dan a gritos,
la infracción no es válida.
93
00:08:28,382 --> 00:08:30,585
Si no lo sabías,
¿qué laya de abogado eres?
94
00:08:36,576 --> 00:08:39,368
¡Rebélate, esclavo! ¡Suelta los perros!
95
00:08:39,782 --> 00:08:41,852
¡Nacido para servir!
96
00:08:55,897 --> 00:08:58,631
Escucha son casi la una. ¿Tú dónde comes?
97
00:08:58,631 --> 00:08:59,466
En casa.
98
00:08:59,501 --> 00:09:02,731
Saliendo del baño vi en tu refrigerador,
había dos huevos y un limón.
99
00:09:02,866 --> 00:09:05,317
Almorzemos algo juntos y después te llevo, ¿eh?
100
00:09:05,352 --> 00:09:09,244
Cerca de San Pedro hay una trattoria.
El dueño es un amigo y se come bien.
101
00:09:09,279 --> 00:09:12,835
No... sí... no... no es que
no me apetezca, pero...
102
00:09:13,170 --> 00:09:14,483
Entonces vamos.
103
00:09:14,484 --> 00:09:16,965
Espera. Debemos ir a 3 cilindros
104
00:09:18,519 --> 00:09:20,057
y no tengo tabaco.
105
00:09:20,057 --> 00:09:22,564
Una ciudad como Roma, paralizada.
¡Una locura!
106
00:09:22,833 --> 00:09:24,737
»¿Qué excusa puedo darle?
107
00:09:25,169 --> 00:09:28,084
»¿Pero por qué tengo que ir a comer
con él? ¿Quién lo conoce?
108
00:09:28,490 --> 00:09:30,309
»No hay ningún motivo.
109
00:09:30,544 --> 00:09:33,475
¡Eh! Si no te apetece, dilo ¿eh?
110
00:09:34,643 --> 00:09:37,425
¡No, no, sí!
¿Cómo no me va a apetecer? ¡Cómo no!
111
00:09:37,960 --> 00:09:39,923
- Pero pago yo ¿eh?
- Pagamos 'a la romana'.
112
00:09:40,058 --> 00:09:43,094
Es un poco caro
pero se come muy bien.
113
00:09:56,055 --> 00:09:57,516
¿Qué pasa? ¿Está cerrado?
114
00:09:57,516 --> 00:09:58,558
- ¡No se come!
- ¿Por qué?
115
00:09:58,593 --> 00:10:01,074
Uno tiene derecho a un día de
vacaciones ¿No?
116
00:10:01,275 --> 00:10:05,036
- ¿Pero qué derecho? - ¡El derecho a
cagarme en tus muertos! Y en tu abuelo.
117
00:10:06,073 --> 00:10:10,043
¡Estúpida! Peor para ellos, perdieron un cliente.
Aquí no vuelvo.
118
00:10:10,044 --> 00:10:11,610
Mire, me vuelvo a casa.
119
00:10:11,711 --> 00:10:15,057
- ¡No! Vamos donde 'Ernestino' en el km. 13.
- ¡Es lejos, me bajo!
120
00:10:15,158 --> 00:10:17,770
¡Cómo que lejos! 4 minutos
en auto. Verás.
121
00:10:45,268 --> 00:10:47,571
»¡Estoy en manos de un loco!
122
00:10:49,537 --> 00:10:53,418
- ¿Tuviste miedo?
- ¡No, no! Conduce bien, Ud.
123
00:10:53,436 --> 00:10:57,101
¿Pero estás loco? ¿Todavía me tratas de Ud.?
Tutéame que ya nos conocemos.
124
00:10:57,102 --> 00:10:59,192
- Está bien.
- Gracias.
125
00:11:03,105 --> 00:11:05,015
No lo mires, marca menos.
126
00:11:07,296 --> 00:11:09,071
¿Más rápido? ¿Acelero?
127
00:11:09,272 --> 00:11:11,680
"SÉ PRUDENTE
EN CASA TE ESPERO YO."
128
00:11:11,793 --> 00:11:13,365
Linda muñeca ¿eh?
129
00:11:14,509 --> 00:11:17,652
Sabes, aquí cerca hay unas
hermosas tumbas etruscas.
130
00:11:17,653 --> 00:11:18,679
¿Ah sí?
131
00:11:19,301 --> 00:11:21,782
Pues yo las tumbas
etruscas me las meto por...
132
00:11:23,710 --> 00:11:25,486
¡Vuela, caballita!
133
00:11:27,052 --> 00:11:31,128
Atención, se acerca la
policía de carretera. ¡No corras!
134
00:11:37,615 --> 00:11:40,862
¿Y el abuelo no quizo venir?
¿Lo dejaron en casa?
135
00:11:41,586 --> 00:11:43,780
¡Bonitas familias italianas!
136
00:11:44,720 --> 00:11:46,287
¡Buen viaje!
137
00:11:47,437 --> 00:11:51,511
''Y que yo me la llevé al río,
creyendo que era mozuela"
138
00:11:51,720 --> 00:11:54,332
''pero tenía marido.''
139
00:11:54,854 --> 00:11:58,511
La sé de memoria. Puse el disco
de Foà de Terracina a Roma.
140
00:11:59,125 --> 00:12:01,855
Cómo se llama...
"La Casada Infiel"...
141
00:12:01,964 --> 00:12:04,367
de ese español... que era un poco...
142
00:12:05,616 --> 00:12:06,870
García Lorca.
143
00:12:07,601 --> 00:12:09,169
¿También tienes el disco?
144
00:12:09,377 --> 00:12:10,805
Ten, pon éste.
145
00:12:10,866 --> 00:12:12,085
Es Modugno.
146
00:12:12,200 --> 00:12:14,718
Porque a mí la poesía
no me convence tanto.
147
00:12:14,719 --> 00:12:16,174
Me gusta la música.
148
00:12:16,283 --> 00:12:18,473
Esta, por ejemplo, es genial.
149
00:12:18,791 --> 00:12:20,995
Es mística, una cosa
que te hace pensar.
150
00:12:23,692 --> 00:12:26,408
¡La música! A mí Modugno
me gusta siempre.
151
00:12:26,509 --> 00:12:29,121
"El Hombre del Frac"
me vuelve loco.
152
00:12:29,122 --> 00:12:32,683
Porque de una cosa de nada,
él lo dice todo.
153
00:12:32,705 --> 00:12:34,786
La soledad, la incomunicación...
154
00:12:35,187 --> 00:12:38,007
Y eso que está de moda hoy
155
00:12:39,161 --> 00:12:41,987
la alienación, como en las
películas de Antonioni, ¿no?
156
00:12:42,096 --> 00:12:44,164
- ¿Viste ''El Eclipse''?
- Sí, es una película...
157
00:12:44,164 --> 00:12:46,637
Yo me dormí.
Una buena siesta.
158
00:12:46,737 --> 00:12:48,673
¡Gran director Antonioni!
159
00:12:48,782 --> 00:12:52,041
Tiene un Flaminia Zagato,
una vez por la recta a Terracina,
160
00:12:52,335 --> 00:12:54,197
me hizo estirar el nuca.
161
00:12:56,106 --> 00:12:57,659
¡A ver si se hace a un lado!
162
00:13:01,007 --> 00:13:02,157
Sostén el volante.
163
00:13:06,550 --> 00:13:08,535
¿Qué dices? ¿Lo habrán visto?
164
00:13:10,937 --> 00:13:12,401
Me cago en...
165
00:13:13,231 --> 00:13:15,322
¿Y estos? ¡Con los pies afuera!
166
00:13:15,531 --> 00:13:20,023
Un día me voy a comprar unas
tenazas y ¡zac! se los corto...
167
00:13:20,964 --> 00:13:22,740
¡Defensa del paisaje!
168
00:13:23,079 --> 00:13:26,120
Mira hacia atrás.
Mira un poco atrás...
169
00:13:26,221 --> 00:13:27,621
- ¿Las viste?
- ¿Qué?
170
00:13:27,728 --> 00:13:29,645
Esas dos que van detrás nuestro.
171
00:13:31,107 --> 00:13:33,198
Dejo que me adelanten y así atacamos.
172
00:13:41,465 --> 00:13:43,241
¡Eh! ¡Adiós, bellezas!
173
00:13:44,181 --> 00:13:46,470
¡Deutsche! Son alemanas.
¡Eso me cuadra!
174
00:13:46,580 --> 00:13:47,834
¿Sabes alemán?
175
00:13:48,356 --> 00:13:49,505
No, pero me lo imagino.
176
00:13:51,811 --> 00:13:53,014
¡Hello, darling!
177
00:13:54,913 --> 00:13:56,389
- La de la derecha te miró.
- ¿A mí?
178
00:13:56,499 --> 00:13:57,534
Pues claro.
179
00:13:59,505 --> 00:14:01,177
Marcaste un gol.
180
00:14:01,399 --> 00:14:04,638
Yo me sacrifico y me quedo con la
que conduce ¿de acuerdo?
181
00:14:22,940 --> 00:14:24,488
Aquí se come divinamente.
182
00:14:24,589 --> 00:14:26,565
¿Qué hacemos con esas dos?
¿Las dejamos?
183
00:14:26,675 --> 00:14:28,660
Como quieras.
Yo no tengo hambre.
184
00:14:30,833 --> 00:14:31,878
¡Bravo! ¡Eres un hombre!
185
00:14:31,982 --> 00:14:35,943
Además, aquí la comida es un asco.
Pezuñas de burro y vino de higos.
186
00:14:36,806 --> 00:14:38,093
¿Y las alemancitas?
187
00:14:38,754 --> 00:14:40,007
Sigámoslas.
188
00:15:06,180 --> 00:15:09,418
- ¿Pero qué quiere?
- Habla en latín. Necesitan un gato.
189
00:15:09,619 --> 00:15:11,821
- ¿Y cómo se dice que no tenemos?
- "Non habemus."
190
00:15:11,922 --> 00:15:16,013
Non habemus gato. Disculpe.
¡Diablos, perdimos las chicas!
191
00:15:16,988 --> 00:15:18,437
- Amén.
- Gracias.
192
00:15:24,783 --> 00:15:26,454
¡Ay! Encrucijada.
193
00:15:27,185 --> 00:15:29,611
Desaparecieron,
¿Por dónde habrán ido?
194
00:15:29,615 --> 00:15:30,861
Déjame oler.
195
00:15:33,991 --> 00:15:34,722
¡Por allá!
196
00:15:34,931 --> 00:15:37,543
¡Yo para las mujeres soy como
un perro de trufas!
197
00:15:39,628 --> 00:15:42,345
Los frenos realmente no andan bien,
tengo que cambiar los discos.
198
00:15:54,030 --> 00:15:56,347
Qué te dije, fíate de Bruno.
199
00:16:00,716 --> 00:16:02,284
Ten, pruébate este sombrerito.
200
00:16:03,407 --> 00:16:06,462
Señorita Trudy von Almen.
201
00:16:07,381 --> 00:16:08,844
¡Una colilla!
202
00:16:08,953 --> 00:16:12,201
Tranquilo, tranquilo que
ésta se recupera.
203
00:16:16,271 --> 00:16:17,943
¿Dónde vas? ¡Es una casa privada!
204
00:16:17,944 --> 00:16:21,077
¿Y qué importa?
Preguntemos por la Srta. Trudy, ¿no?
205
00:16:21,605 --> 00:16:23,803
''Y nosotros las llevamos al río..."
206
00:16:23,935 --> 00:16:25,906
''creyendo que eran mozuelas...
207
00:16:34,965 --> 00:16:37,264
Eh, Robé, toquemos madera.
208
00:16:42,184 --> 00:16:43,560
Ahí están.
209
00:17:04,027 --> 00:17:06,154
¿No conocimos un Bohms
el año pasado en Badgastein?
210
00:17:06,154 --> 00:17:08,248
Sí, pero de seguro no es él.
211
00:17:11,348 --> 00:17:13,437
¿Qué hacemos?
¿Las esperamos afuera?
212
00:17:13,646 --> 00:17:16,059
Vámonos. Te estás pasando.
213
00:17:19,084 --> 00:17:20,865
Tal vez tengas razón.
214
00:17:21,482 --> 00:17:23,281
Hasta Bruno se puede equivocar.
215
00:17:26,503 --> 00:17:29,292
Estos italianos son extraños.
216
00:17:31,001 --> 00:17:35,045
Nos siguen todo el rato y luego se van.
217
00:17:35,117 --> 00:17:38,468
Podrían habernos invitado a almorzar.
218
00:18:02,336 --> 00:18:05,271
¿Viste ése? Se hizo un bocadillo.
219
00:18:05,584 --> 00:18:08,105
¡Maldición, me dio hambre!
220
00:18:08,515 --> 00:18:14,052
¡Come, come, colmillo! ¿Almuerzas
en casa incluso en Ferragosto?
221
00:18:43,966 --> 00:18:46,770
- Dime, ¿no sabes conducir?
- No.
222
00:18:47,086 --> 00:18:48,981
¡Eres realmente un salvaje!
223
00:18:49,290 --> 00:18:50,230
Es fácil, ¿sabes?
224
00:18:50,439 --> 00:18:55,141
Lo importante es la posición de las manos.
Como las agujas del reloj. Te explico.
225
00:18:55,350 --> 00:18:57,753
La revista 'Cuatro Ruedas'
aconseja las tres menos veinte.
226
00:18:57,854 --> 00:19:01,906
Pero yo generalmente prefiero
las doce y cuarto. Es más...
227
00:19:03,500 --> 00:19:05,799
¡Pero tú la aguja de los
minutos no la usas nunca!
228
00:19:06,435 --> 00:19:08,002
¡Eres muy divertido!
229
00:19:08,938 --> 00:19:10,297
Mira el helicóptero.
230
00:19:10,876 --> 00:19:12,147
¡Adiós!
231
00:19:14,981 --> 00:19:16,465
¡Saludos!
232
00:19:21,995 --> 00:19:24,062
A éste también nos lo hemos comido.
233
00:19:24,166 --> 00:19:25,942
¿Se puede saber
dónde me llevas?
234
00:19:26,051 --> 00:19:27,827
¿Te vas a fiar de mí?
235
00:19:28,040 --> 00:19:31,489
No es eso, es que es muy tarde.
Ya son las 2.
236
00:19:31,802 --> 00:19:34,722
En media hora estamos en Civitavecchia,
comemos una buena sopa de mariscos...
237
00:19:34,723 --> 00:19:37,962
y a las 5 estás de vuelta en casa.
Hasta la noche no se puede estudiar.
238
00:19:38,171 --> 00:19:40,887
Lo digo por ti, para no
hacerte recorrer tanto camino.
239
00:19:41,096 --> 00:19:44,231
¿Por mí? Yo en mi coche soy felíz.
Y descanso.
240
00:19:44,445 --> 00:19:47,684
Puedo recorrer todo el continente
y no me importa.
241
00:19:55,829 --> 00:19:58,771
- Es como si estuviéramos en Inglaterra.
- ¿Por qué? ¿Por el campo?
242
00:19:59,106 --> 00:20:00,962
No, vamos siempre
por la izquierda.
243
00:20:02,834 --> 00:20:06,391
¡Bravo, despierto el muchacho!
¡Tan joven y tan agudo ya!
244
00:20:07,754 --> 00:20:09,418
¡Mira qué desparrame!
245
00:20:40,366 --> 00:20:43,219
Oye, ¿me das el número
del encargado? Le tengo que hablar.
246
00:20:44,537 --> 00:20:46,418
Le cubro esta carga averiada. ¿Me sigues?
247
00:20:46,626 --> 00:20:47,881
Compro el accidente.
248
00:20:55,431 --> 00:20:56,977
Maldito Judas...
249
00:20:58,229 --> 00:20:59,482
¡Aquí estoy mi cabo!
250
00:20:59,800 --> 00:21:00,846
¡Ya voy!
251
00:21:01,368 --> 00:21:03,867
- ¿Qué pasó?
- ¡Vamos! ¿Pero justo aquí se estaciona?
252
00:21:03,975 --> 00:21:07,737
Ya me voy. Paré sólo para
dar una mano. Disculpe.
253
00:21:07,745 --> 00:21:10,776
Nuestro helicóptero nos dio
su número de matrícula.
254
00:21:11,189 --> 00:21:15,787
Cometió infracciones. Velocidad excesiva
y adelantamiento irregular.
255
00:21:17,340 --> 00:21:18,885
"CAMARA DE DIPUTADOS"
256
00:21:21,220 --> 00:21:23,627
Póngase ahí, que ya me voy
a ocupar de Ud.
257
00:21:23,637 --> 00:21:24,995
¡Está bien, obedezco mi cabo!
258
00:21:25,396 --> 00:21:27,167
¡Hermosa ciudad Boloña!
259
00:21:27,246 --> 00:21:29,252
Este año ganan la Liga seguro.
260
00:21:30,310 --> 00:21:31,669
Es para llorar.
261
00:21:46,192 --> 00:21:49,339
- ¿Te dedicas a los refrigeradores?
- ¡Sí, cómo no! Es mi campo.
262
00:21:49,431 --> 00:21:52,865
Por ahora anda bien.
Si mañana el mercado se satura, me cambio.
263
00:21:54,446 --> 00:21:57,581
Tuve muchos trabajos. Mañana los
muebles antiguos están de moda...
264
00:21:57,790 --> 00:21:59,357
me voy por los pueblos...
265
00:21:59,466 --> 00:22:03,019
y descubro un arcón del 1700.
266
00:22:03,328 --> 00:22:05,729
¿Va mejor la pintura?
Me encuentro un Guttuso, etc...
267
00:22:05,730 --> 00:22:07,924
¡Llegan los misiles y
tú alquilas los bunkers!
268
00:22:07,925 --> 00:22:11,373
¡Cierto! ¿Ves a ése?
¡Está exhausto!
269
00:22:18,164 --> 00:22:20,881
- ¡Cómprate una Vespa!
- Vete al carajo.
270
00:22:21,404 --> 00:22:22,657
¿Te remolco?
271
00:22:25,061 --> 00:22:26,522
¿Quieres agarrarte?
272
00:22:27,464 --> 00:22:30,075
¡Como quieras, pero
no regreses tarde!
273
00:22:34,568 --> 00:22:38,511
A mí el ciclismo no me...
¡Bombea que se te muere!
274
00:22:38,961 --> 00:22:41,155
A mí el ciclismo no me gustó nunca.
275
00:22:41,882 --> 00:22:45,017
Un deporte antiestético. Ensancha
los muslos. Prefiero el billar.
276
00:22:50,464 --> 00:22:52,218
Démosle de beber a los caballos.
277
00:22:52,540 --> 00:22:55,685
''Perro de 6 patas, amigo fiel
del hombre en cuatro ruedas.''
278
00:22:58,096 --> 00:22:59,976
- ¡Súper! Lléname el estanque.
- Bien.
279
00:23:01,084 --> 00:23:04,239
Perdone,
¿Puede llevarme a Grosseto?
280
00:23:04,356 --> 00:23:08,615
No, lo siento. Vamos hacia Roma.
En otra dirección.
281
00:23:08,615 --> 00:23:11,476
Lo siento, sorry.
¡Vete, paliducha!
282
00:23:12,301 --> 00:23:15,227
- ¿Venden cigarrillos?
- En el bar, la distribuidora automática.
283
00:23:18,673 --> 00:23:19,928
¿Vamos a beber algo?
284
00:23:25,059 --> 00:23:26,308
Escucha.
285
00:23:26,750 --> 00:23:28,775
¿Por qué dijiste
que estoy equivocando todo?
286
00:23:28,910 --> 00:23:30,673
¡Por nada! Por ejemplo...
287
00:23:30,781 --> 00:23:34,004
¿Cuando me hiciste subir a tu casa,
qué estudiabas?
288
00:23:34,004 --> 00:23:35,817
¿Yo te hice subir?
289
00:23:36,132 --> 00:23:38,332
''Nulidad y anulabilidad
de los actos procesales''.
290
00:23:38,341 --> 00:23:41,152
¿Y eso de que te sirve?
Son cosas de hace 100 años.
291
00:23:41,363 --> 00:23:42,501
¡Hasta de 1000!
292
00:23:42,512 --> 00:23:45,009
¡Ya ves!
Lo entendería si estudiaras...
293
00:23:45,522 --> 00:23:47,090
Derecho Espacial.
294
00:23:48,544 --> 00:23:52,722
¡Claro! Dos astronaves chocan,
¿quién paga?
295
00:23:52,923 --> 00:23:57,414
O... los terrenos en la luna,
¿se pueden lotear? ¿Entiendes?
296
00:23:57,415 --> 00:24:01,805
Y cuando llegue Kruchtchev, ya
habrá negocios inmobiliarios.
297
00:24:07,058 --> 00:24:08,622
¡Vamos, Robé! ¿Se fuma?
298
00:24:25,427 --> 00:24:27,413
¿Qué pasa, no funciona?
299
00:24:27,521 --> 00:24:28,565
¡Pruebe de nuevo!
300
00:24:28,566 --> 00:24:29,506
¿Y qué pruebo?
301
00:24:32,115 --> 00:24:34,308
¡No sale nada, me cago en...!
302
00:24:35,462 --> 00:24:37,034
¡Esta porquería!
303
00:24:38,597 --> 00:24:40,060
¡La mecanización!
304
00:24:40,169 --> 00:24:42,250
¡Pero qué hace! ¡Así la rompe!
305
00:24:42,259 --> 00:24:46,438
¿No ve que no anda? Qué distribuidora.
¡Es una porquería automática!
306
00:24:46,580 --> 00:24:47,709
Vamos a ver.
307
00:24:49,103 --> 00:24:51,089
- ¿Qué hace?
- Aquí tiene la moneda.
308
00:24:51,444 --> 00:24:52,489
¿Y los cigarrillos?
309
00:24:52,502 --> 00:24:53,561
¡No funciona!
310
00:24:56,351 --> 00:25:00,737
¡Pero mira qué maldición!
Me cago en la madre! ¡Te destrozo!
311
00:25:00,938 --> 00:25:02,282
¡Quiero fumar!
312
00:25:02,456 --> 00:25:03,980
¿Pero qué hace? ¿Está loco?
313
00:25:04,482 --> 00:25:05,969
- ¿No fumas, no?
- No.
314
00:25:06,087 --> 00:25:07,959
- Te pago.
- Tenga las llaves de su coche.
315
00:25:08,611 --> 00:25:10,887
»¿Y si de verdad me estoy equivocando?
316
00:25:11,359 --> 00:25:13,338
Hasta Valeria me preguntó cuando la
detuve en la Universidad
317
00:25:13,338 --> 00:25:15,502
por qué escogí estudiar Leyes.
318
00:25:17,270 --> 00:25:19,359
»¡Pero no! ¡No me he
equivocado en nada!
319
00:25:19,881 --> 00:25:22,285
"¡Derecho Espacial! ¡Ya lo creo!"
320
00:25:23,021 --> 00:25:25,215
- ¿Me prestas 3.000 liras?
- ¡Ya lo creo!
321
00:25:32,193 --> 00:25:34,083
»¡Finalmente entendí quien es!
322
00:25:34,195 --> 00:25:36,600
»¡Uno que vive pidiendo dinero prestado!
323
00:25:37,018 --> 00:25:40,047
»¡Pero de mí no recibirá
más una lira! ¡Sin duda!
324
00:25:40,992 --> 00:25:43,699
- Entonces te debo 5.000 liras.
- No, 3.000.
325
00:25:43,908 --> 00:25:46,103
Más 2.000 que me prestas ahora.
¿Te importa?
326
00:25:46,111 --> 00:25:48,515
¡Dos Cynard secos!
Los aperitivos los pago yo.
327
00:25:48,516 --> 00:25:51,341
- ¡No, no! ¡No quiero!
- ¿Y cómo no? Fui yo que te traje.
328
00:25:51,442 --> 00:25:52,594
Dos Cynar.
329
00:25:52,689 --> 00:25:54,044
Quiero lavarme las manos.
330
00:25:54,153 --> 00:25:55,376
¿Dónde está el váter?
331
00:25:55,406 --> 00:25:57,579
- Al fondo a la izquierda.
- Al fondo a la izquierda.
332
00:25:58,328 --> 00:26:00,313
Ve, hijo. ¿Qué, te da vergüenza?
333
00:26:13,165 --> 00:26:15,882
- ¡Pero qué haces! ¿La guardia?
- ¡No, está ocupado!
334
00:26:16,090 --> 00:26:17,866
¡Eh! ¿Quién está allí adentro?
335
00:26:21,100 --> 00:26:22,563
¡Había que tirar, no empujar!
336
00:26:34,375 --> 00:26:35,697
¡Está ocupado!
337
00:26:36,198 --> 00:26:37,630
¡Un poco de paciencia!
338
00:26:39,285 --> 00:26:42,211
''Y me la llevé al río"
339
00:26:43,047 --> 00:26:44,719
''creyendo que era...''
340
00:26:47,421 --> 00:26:48,676
¡Eh, Robé, te espero en el bar!
341
00:26:49,303 --> 00:26:51,601
"...creyendo que era un mozuelo..."
342
00:27:02,577 --> 00:27:03,726
82 kilos.
343
00:27:04,539 --> 00:27:07,917
Mido 1.87... Puedo engordar 5 kgs.
344
00:27:07,918 --> 00:27:09,264
- Por mí...
- ¿Qué opina?
345
00:27:10,209 --> 00:27:11,357
¿Ud. cuánto pesa?
346
00:27:11,980 --> 00:27:13,234
Un quintal.
347
00:27:16,787 --> 00:27:17,958
¿Fuma?
348
00:27:18,118 --> 00:27:19,303
No, gracias.
349
00:27:19,438 --> 00:27:21,466
- ¡Los Cynard están listos!
- Gracias.
350
00:27:26,105 --> 00:27:27,994
¿No nos conocemos?
351
00:27:28,716 --> 00:27:29,551
No me parece.
352
00:27:30,188 --> 00:27:32,680
Me parecía... ¡sí!
¡cómo no! ¿sabe de dónde?
353
00:27:33,322 --> 00:27:34,529
¿De dónde?
354
00:27:34,529 --> 00:27:36,840
En la máquina de cigarrillos, hace poco.
355
00:27:57,754 --> 00:27:59,535
Le ruego, Excelencia.
356
00:28:31,303 --> 00:28:33,761
- ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
- No, no...
357
00:28:34,754 --> 00:28:37,876
¡Roberto! Apúrate que
hay gente esperando.
358
00:28:37,985 --> 00:28:39,453
Hay un ministro.
359
00:28:39,561 --> 00:28:40,710
¡No puedo salir!
360
00:28:40,719 --> 00:28:42,899
¿Eh? ¿Qué dices? ¡Habla fuerte
que no te escucho!
361
00:28:42,909 --> 00:28:45,313
¡Se rompió la manija!
¡No puedo abrir!
362
00:28:47,289 --> 00:28:50,423
¡Es un amigo mío que se quedó
encerrado! Deme una mano, por favor.
363
00:28:50,432 --> 00:28:52,939
No, usted no, excelencia.
Por favor, ustedes muchachos.
364
00:28:53,049 --> 00:28:56,810
Roberto, ahora tiramos y tú empujas.
Fuerza, ¡Vamos, tiremos del picaporte!
365
00:29:00,263 --> 00:29:02,780
¡Pero Roberto, no empujaste! ¡Empuja!
366
00:29:06,523 --> 00:29:11,121
¿Pero qué...? ¿Pero qué hiciste?
¿Tenías vergüenza de llamar?
367
00:29:11,848 --> 00:29:14,050
¡Es tímido, excelencia!
Por favor, pase.
368
00:29:14,055 --> 00:29:16,771
Ustedes tal vez
deben sostener la puerta.
369
00:29:16,984 --> 00:29:18,343
¡Me toca a mí!
370
00:29:23,749 --> 00:29:26,153
También yo era tímido cuando
era un muchachito.
371
00:29:26,461 --> 00:29:29,379
Había una época en que tomaba
clases con una profesora.
372
00:29:29,383 --> 00:29:32,830
Rosa Maltini se llamaba.
Maltini, ¿eh? No Maltoni.
373
00:29:33,039 --> 00:29:35,756
Una tarde le metí la mano
dentro del escote.
374
00:29:36,165 --> 00:29:38,449
Ella me lanzó una mirada,
pero una mirada tal...
375
00:29:38,879 --> 00:29:40,190
que me puse todo colorado.
376
00:29:40,225 --> 00:29:41,725
¡Como un tomate, te juro!
377
00:29:43,079 --> 00:29:45,691
También Landrú
de muchachito era tímido.
378
00:29:51,438 --> 00:29:53,215
¿Recogemos la escoria?
379
00:29:53,524 --> 00:29:56,240
¡Fuerza! ¡Mira como
corre el pobrecito!
380
00:29:59,896 --> 00:30:02,831
Pero... ¿porqué haces eso,
se puede saber que gusto te da?
381
00:30:02,841 --> 00:30:06,070
¡Por reírnos un poco!
Por verlo correr.
382
00:30:07,424 --> 00:30:09,204
¿Quieres que lo llevemos?
383
00:30:09,727 --> 00:30:12,039
¡Fuerza, trabajador de la tierra!
384
00:30:20,180 --> 00:30:21,861
¡Vamos, sube!
385
00:30:22,683 --> 00:30:24,355
Que se siente en el medio.
386
00:30:37,634 --> 00:30:39,086
¿Vendes huevos, nono?
387
00:30:39,096 --> 00:30:40,350
No, los compré.
388
00:30:41,290 --> 00:30:44,321
¡Simpático el viejito!
Tiene un bello perfil.
389
00:30:44,839 --> 00:30:48,183
- Disculpe, ¿podría tirar ese cigarro?
- ¿Por qué?
390
00:30:48,395 --> 00:30:49,968
¡Ya no le queda
nada para fumar!
391
00:30:50,077 --> 00:30:51,853
Esto me dura
hasta esta noche.
392
00:30:52,061 --> 00:30:54,673
- ¿Tienes cigarrillos?
- Los cigarrillos apestan.
393
00:30:54,774 --> 00:30:59,062
¡Maldición, parece una broma!
Desde esta mañana que no fumo.
394
00:30:59,272 --> 00:31:00,433
Tenga.
395
00:31:00,529 --> 00:31:02,828
Ah, gracias.
Dame fuego, Robé.
396
00:31:03,037 --> 00:31:04,291
Peor es nada.
397
00:31:10,451 --> 00:31:12,258
Pero cómo, ¿este
auto no corre?
398
00:31:15,157 --> 00:31:16,275
Ah, ¿quieres correr?
399
00:31:16,324 --> 00:31:18,450
- ¿Y cómo no?
- Esto no enciende.
400
00:31:18,945 --> 00:31:20,391
¡Ahora vas a ver!
401
00:31:23,939 --> 00:31:26,433
¡Atento, abuelo,
que pierdes el sombrero!
402
00:31:26,860 --> 00:31:28,112
- ¿Le gusta correr?
- Sí.
403
00:31:28,431 --> 00:31:29,881
¿Quiere un poco de música?
404
00:31:32,279 --> 00:31:35,888
Mete un disco para divertir al campesino
apasionado por la música moderna.
405
00:31:35,959 --> 00:31:37,734
- Me gusta Mina.
- ¡Adiós!
406
00:31:45,880 --> 00:31:47,865
¡Para que quiero bajar!
407
00:31:47,975 --> 00:31:49,751
¡Debe ser por el cigarro!
408
00:31:50,478 --> 00:31:51,732
¿Quieres parar?
409
00:31:52,254 --> 00:31:54,865
¿Pero qué pasa? ¿Te sientes mal?
410
00:31:58,209 --> 00:31:59,672
Baja.
411
00:32:00,623 --> 00:32:02,694
¡Vaya con estos estudiantes!
412
00:32:05,950 --> 00:32:07,830
¿Quieres que te
sostenga la cabeza?
413
00:32:09,385 --> 00:32:11,270
A ver, un huevo.
414
00:32:11,892 --> 00:32:13,877
¿Si le hace mal, por qué viaja?
415
00:32:14,086 --> 00:32:16,176
¡Qué se yo! Él quiso venir.
416
00:32:23,290 --> 00:32:25,380
No puedes aparcar aquí, está prohibido.
417
00:32:26,639 --> 00:32:28,206
Mira a ése, tiene una multa.
418
00:32:28,732 --> 00:32:29,882
¿Y qué te importa?
419
00:32:32,372 --> 00:32:33,730
¿La multa?
420
00:32:34,038 --> 00:32:35,502
Espera un poco.
421
00:32:38,746 --> 00:32:41,357
Si no nos ayudamos entre
los automovilistas...
422
00:32:44,178 --> 00:32:45,950
¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor?
423
00:32:46,158 --> 00:32:47,204
Más o menos.
424
00:32:47,413 --> 00:32:49,920
Una buena sopa marinera
te recompondrá.
425
00:32:53,788 --> 00:32:56,922
- ¡Voy enseguida!
- ¡Hace media hora que esperamos!
426
00:32:56,926 --> 00:32:59,086
- ¿Está bien aquí?
- Sí, sí.
427
00:32:59,538 --> 00:33:00,573
¿Está solo?
428
00:33:00,687 --> 00:33:02,813
No, estoy con mi amigo.
429
00:33:03,128 --> 00:33:04,068
Bien.
430
00:33:08,942 --> 00:33:10,508
¡Buena! ¿Las ha hecho usted?
431
00:33:10,717 --> 00:33:13,676
- ¡Todo lo hago yo, también la ensalada!
- Mmm, ¡qué sabor!
432
00:33:14,374 --> 00:33:15,942
- ¡Tiene unas manitas de oro!
- ¡Tranquilo!
433
00:33:16,051 --> 00:33:17,200
- ¡Y no sólo las manitas!
- ¡Quédese quieto!
434
00:33:17,409 --> 00:33:19,603
¡Vamos! ¡Vaya a sentarse!
435
00:33:20,334 --> 00:33:22,947
¡Qué loco! ¡Pero es simpático!
436
00:33:25,876 --> 00:33:26,921
¿Y dónde está?
437
00:33:26,922 --> 00:33:29,088
- Si quiere elegir...
- Sí, gracias.
438
00:33:30,056 --> 00:33:31,065
Abre la boca.
439
00:33:31,415 --> 00:33:31,910
¿Por qué?
440
00:33:31,945 --> 00:33:34,140
Abre la boca y confía
en Bruno, abre.
441
00:33:34,554 --> 00:33:35,545
¡Mastica!
442
00:33:38,110 --> 00:33:39,469
¿Te gusta la sopa
de mariscos?
443
00:33:40,287 --> 00:33:42,899
- No.
- Te la comes, porque ya la pedí.
444
00:33:43,812 --> 00:33:46,361
Dime, la bella señora que está en
la cocina ¿quién es? ¿tu madre?
445
00:33:46,369 --> 00:33:47,832
No, esa es la dueña.
446
00:33:48,141 --> 00:33:50,109
Tendrá 50 años y se
cree una jovencita.
447
00:33:50,222 --> 00:33:52,643
¿Y tú, ojos negros?
¿Cómo estás aquí? ¿Bien?
448
00:33:54,101 --> 00:33:55,451
Un poco salvaje.
449
00:33:58,363 --> 00:33:59,616
¿Tienes una chica?
450
00:34:00,152 --> 00:34:01,302
- ¿Por qué?
- ¿No?
451
00:34:02,659 --> 00:34:03,910
Hay una, pero...
452
00:34:04,232 --> 00:34:06,217
¿La que vive enfrente
de tu edificio?
453
00:34:07,480 --> 00:34:08,315
¿Cómo lo sabes?
454
00:34:09,670 --> 00:34:12,059
Esta mañana, cuando la portera
abrió la ventana de enfrente,
455
00:34:12,177 --> 00:34:14,371
me di cuenta que alguien
allí te interesaba.
456
00:34:15,834 --> 00:34:17,088
¿Cómo es? ¿Bonita?
457
00:34:18,152 --> 00:34:19,276
Sí...
458
00:34:20,744 --> 00:34:21,686
Al menos para mí.
459
00:34:22,008 --> 00:34:24,397
¡Ah! ¡Bonita! No se ve nada.
460
00:34:25,224 --> 00:34:26,995
¿No pudiste tomarla
más de cerca?
461
00:34:27,528 --> 00:34:30,871
La saqué escondido,
desde mi ventana.
462
00:34:31,612 --> 00:34:34,324
Dime una cosa, tú con ella
¿no has hablado nunca?
463
00:34:35,054 --> 00:34:36,509
Una sola vez, en la Universidad.
464
00:34:36,517 --> 00:34:37,668
¿Una sola vez?
465
00:34:38,184 --> 00:34:39,648
¡Yo a ti no te entiendo!
466
00:34:40,070 --> 00:34:42,355
Si hubieras atacado, hubieses
salido todos los días. ¿No?
467
00:34:43,828 --> 00:34:47,379
¿Cómo puedo comprometerme con una chica?
Antes debo terminar la carrera...
468
00:34:47,593 --> 00:34:50,309
encontrar un empleo y luego...
469
00:34:50,624 --> 00:34:53,862
¿Qué tiene que ver? Mientras tanto
salen, se conocen, se acuestan
470
00:34:53,867 --> 00:34:56,165
quizás después de unos
meses hacen buenas migas.
471
00:34:56,914 --> 00:34:58,987
¿Hay que comprometerse
con una mujer?
472
00:34:59,808 --> 00:35:02,630
¡Ni que estuviéramos en la Edad Media!
Gracias.
473
00:35:06,091 --> 00:35:07,659
¿No está mal, eh?
474
00:35:08,077 --> 00:35:09,539
Yo después pruebo.
475
00:35:11,315 --> 00:35:14,450
Una vez pude hablarle,
pero me ocurrió un percance.
476
00:35:16,645 --> 00:35:19,465
Por la noche pasaba por Via Salaria, sabes,
dónde están todas esas...
477
00:35:19,766 --> 00:35:23,945
¡Como no! Hay una morenaza con
un mechón blanco que me vuelve loco.
478
00:35:24,072 --> 00:35:25,325
Aida. 3.000 liras.
479
00:35:27,197 --> 00:35:28,974
Apenas me había detenido.
480
00:35:29,808 --> 00:35:31,691
En realidad, ellas me
habían detenido a mí.
481
00:35:32,739 --> 00:35:34,516
Les estaba diciendo que
no tenía ni una lira.
482
00:35:35,560 --> 00:35:37,023
Me giro y ¿a quién veo pasar?
483
00:35:37,228 --> 00:35:38,272
¿A quién viste pasar?
484
00:35:39,008 --> 00:35:41,306
¡A ella, a Valeria! Con la hermana.
485
00:35:42,347 --> 00:35:43,476
¿Y qué?
486
00:35:45,466 --> 00:35:49,039
- ¿Y entonces?
- ¿Cómo "y entonces"?' ¡Me vio!
487
00:35:49,994 --> 00:35:52,501
¡Ah! ¿Te molestó porque comprendió
que no tenías ni una lira?
488
00:35:54,272 --> 00:35:55,944
Disculpa, pero ¡qué percance!
489
00:35:55,945 --> 00:35:57,445
Me esperaba otra cosa...
490
00:35:57,649 --> 00:35:59,899
Lo entendería si hubieses descubierto
491
00:36:00,306 --> 00:36:02,708
que también Valeria y su hermana
eran dos putas, ¿no?
492
00:36:08,577 --> 00:36:09,623
¡Come, está bueno!
493
00:36:13,588 --> 00:36:15,782
Sí, sí. Yo un día
de estos me embarco.
494
00:36:23,408 --> 00:36:25,907
- ¿Por qué no les das nada?
- ¡Estoy en contra!
495
00:36:26,948 --> 00:36:27,880
Buen día.
496
00:36:28,738 --> 00:36:29,993
¿Una traguito?
497
00:36:31,660 --> 00:36:32,579
¿Prohibido?
498
00:36:34,067 --> 00:36:35,740
¿De qué orden son, hermanas?
499
00:36:35,949 --> 00:36:38,351
Hijas Espirituales de
Santa Rosalía de Partenico.
500
00:36:39,397 --> 00:36:42,939
Nunca oí hablar de esa orden.
¿Tú has oído, compadrito?
501
00:36:47,238 --> 00:36:48,823
Nos vemos, hermanas.
502
00:36:48,894 --> 00:36:50,009
Les besamos la mano.
503
00:36:50,994 --> 00:36:52,030
Simpáticas, ¿no?
504
00:36:52,674 --> 00:36:56,436
Bromeo, pero me gustan. ¿Sabes que
me gusta hablar con las monjas?
505
00:36:57,481 --> 00:37:01,974
Para ellas, que alguien se interese
es una cosa enorme, una aventura.
506
00:37:02,287 --> 00:37:04,190
Después lo hablan con las otras monjas.
507
00:37:04,869 --> 00:37:07,093
Están bien las monjas. Come.
508
00:37:10,864 --> 00:37:12,009
¡Ay, qué cerdito!
509
00:37:13,576 --> 00:37:14,842
- ¡Talco!
- Pero...
510
00:37:14,943 --> 00:37:15,943
¡Talco!
¿Cómo que no?
511
00:37:15,970 --> 00:37:16,911
¡Pero no! No es nada.
512
00:37:16,912 --> 00:37:20,150
¿Cómo nada? Si no te quedará
una mancha. ¿A ver?
513
00:37:21,199 --> 00:37:24,230
¡Te manchaste hasta la camiseta!
¡Eres un salvaje!
514
00:37:24,243 --> 00:37:26,500
¿Viene el talco?
Aquí, bien.
515
00:37:27,587 --> 00:37:29,140
Esto se va enseguida.
516
00:37:29,141 --> 00:37:31,944
Dime. ¿También dan
alojamiento, no?
517
00:37:32,597 --> 00:37:33,746
¿Se puede dormir la siesta?
518
00:37:33,747 --> 00:37:36,450
- Sí, claro. Le digo a la dueña.
- Bravo, ojos negros.
519
00:37:36,463 --> 00:37:38,657
¿Sabes qué hago?
Subo al cuarto,
520
00:37:39,389 --> 00:37:40,946
pido una botella de agua mineral,
521
00:37:41,369 --> 00:37:42,578
ella la lleva...
522
00:37:43,139 --> 00:37:44,900
y en una media hora seguimos. ¿Bien?
523
00:37:44,926 --> 00:37:47,852
Puedes subir después de que baje.
¿Qué, rehuyes?
524
00:37:48,742 --> 00:37:50,453
No... no...
525
00:38:41,571 --> 00:38:43,095
- Disculpe, señora.
- Dígame, por favor.
526
00:38:43,096 --> 00:38:45,135
Sabe, mi amigo, ese señor alto...
527
00:38:45,170 --> 00:38:47,094
¿El simpaticón?
Sí, fue a dormir.
528
00:38:47,212 --> 00:38:51,496
Pues, cuando baje, dígale que me fui
a ver unos parientes.
529
00:38:51,511 --> 00:38:52,659
Sí. ¿Lo hago esperar?
530
00:38:52,763 --> 00:38:56,212
¡No, no! Dígale que vuelvo
a Roma con ellos. Adiós.
531
00:38:57,331 --> 00:38:58,480
¡Buen viaje, adiós!
532
00:39:15,541 --> 00:39:20,039
No fui yo, todo esto es
un gran error.
533
00:39:25,263 --> 00:39:27,554
- ¿A Roma, cuánto es?
- 450 liras.
534
00:39:30,383 --> 00:39:33,950
¡Ayúdenme! ¡Vengan todos!
¡Me robaron la valija!
535
00:39:34,347 --> 00:39:35,569
Señorita, ¿y cómo era?
536
00:39:35,604 --> 00:39:37,269
- ¡Una marrón, atada con una soga!
537
00:39:37,370 --> 00:39:40,248
- ¿No tenía también un cartón?
- Marrón, atada...
538
00:39:40,283 --> 00:39:42,481
Señora, mire... ¿es ésta?
539
00:39:42,590 --> 00:39:44,975
¡No, suelte, que ésta es mía!
540
00:39:46,700 --> 00:39:50,667
Señorita, vi un tipo con
una valija atada con una soga.
541
00:39:50,667 --> 00:39:56,177
¡Pero no, se equivoca! No era marrón.
Era un paquete verde, es un distraído.
542
00:39:57,386 --> 00:39:58,710
¡La vi Bruno!
543
00:39:58,873 --> 00:40:00,198
¡Pero te juro que la vi!
544
00:40:02,228 --> 00:40:03,445
¿Estás loco?
545
00:40:04,306 --> 00:40:05,899
¡Te pescan como testigo!
546
00:40:05,999 --> 00:40:08,175
¿Quieres pasar Ferragosto
en la comisaría?
547
00:40:08,436 --> 00:40:11,756
Escucha, la dueña del restaurante
me habló de unos parientes tuyos.
548
00:40:11,819 --> 00:40:14,677
¿No podías esperarme?
Yo te acompaño. ¿Dónde es?
549
00:40:15,012 --> 00:40:17,031
- Cerca de Grosseto.
- Vamos.
550
00:40:17,783 --> 00:40:18,417
Está a dos pasos.
551
00:40:18,452 --> 00:40:21,246
»Basta, ahora le digo que era
una excusa para liberarme de él.
552
00:40:21,285 --> 00:40:22,235
¡Eh! ¡Confiesa!
553
00:40:22,570 --> 00:40:24,778
¿No será que querías escaparte?
¡Dime la verdad!
554
00:40:24,879 --> 00:40:28,153
¿Yo? ¡No! Estabas con esa chica...
555
00:40:29,063 --> 00:40:31,900
Iba a ir en bus, mejor en coche.
Pero no quería molestarte.
556
00:40:32,001 --> 00:40:33,152
¿Molestarme a mí?
557
00:40:33,759 --> 00:40:38,788
Ciertas cosas no las sé explicar bien,
porque soy un tipo cerrado.
558
00:40:39,298 --> 00:40:42,545
Pero aunque te conozco de hace
unas horas, cuando la dueña me dijo
559
00:40:42,646 --> 00:40:44,840
que te habías ido,
en el fondo me sentó mal.
560
00:40:45,467 --> 00:40:48,497
¡No vayas a creer que
me gustan los hombres! ¿Eh?
561
00:40:48,610 --> 00:40:51,432
Además... ¡no eres mi tipo!
562
00:40:51,741 --> 00:40:55,292
Cambio el silenciador, meto un tubo recto
y gano un par de kms. ¡Salta, vamos!
563
00:40:55,502 --> 00:40:57,278
Sí, sí, lo cambia todo.
564
00:40:59,263 --> 00:41:01,561
- ¿Y con la camarera, cómo te fue?
- ¡Nada! No pasó nada.
565
00:41:01,562 --> 00:41:04,905
Al primer beso, me clavó las
uñas y empezó a gritar...
566
00:41:05,114 --> 00:41:06,577
Fracasé, pero
567
00:41:06,686 --> 00:41:08,153
la dueña me regaló cigarrillos.
568
00:41:08,158 --> 00:41:11,502
¡No es posible! ¡Uno como tú no
puede conquistar a una camarera!
569
00:41:11,711 --> 00:41:13,487
Son las más difíciles.
570
00:41:13,696 --> 00:41:16,412
Con las señoras no hay problema,
pero con esas...
571
00:41:16,721 --> 00:41:19,194
¿Sabes qué te digo, Robé?
Deberías haber ido tú...
572
00:41:19,264 --> 00:41:20,546
¡te la echabas al saco!
573
00:41:20,691 --> 00:41:24,662
Sí, estaba enamorada de ti.
Lo comprendí con la sopa de mariscos.
574
00:41:25,083 --> 00:41:27,593
Te dió los langostinos más gordos.
575
00:41:44,524 --> 00:41:45,878
¡Buen Ferragosto!
576
00:41:56,007 --> 00:41:58,619
Hasta los 10 años
venía cada verano.
577
00:41:58,828 --> 00:42:01,671
Apenas llegaba exploraba
toda la casa corriendo.
578
00:42:02,490 --> 00:42:03,952
Del sótano al desván.
579
00:42:05,306 --> 00:42:07,516
Después, el tío Michele me
llevaba a ver el potrillo,
580
00:42:07,516 --> 00:42:09,501
que había comprado en
la feria de Pascua.
581
00:42:10,530 --> 00:42:12,412
¿Siempre quieres a tu tío Michele?
582
00:42:13,248 --> 00:42:16,059
Sí. Entonces lo quería
más que a mi padre.
583
00:42:17,531 --> 00:42:20,552
Era un hombre guapo,
alto, siempre alegre.
584
00:42:20,884 --> 00:42:22,333
Nos hacía reír a todos.
585
00:42:22,864 --> 00:42:25,895
Tía Enrica, su mujer, lo adoraba.
Se lo comía con los ojos.
586
00:42:27,462 --> 00:42:29,551
¿Has visto como
están vestidas esas?
587
00:42:29,760 --> 00:42:31,850
Pantalón ''Capri'' y corpiño ''Scandale''.
588
00:42:32,582 --> 00:42:34,984
¿Y tú, cuándo venías aquí,
de quién estabas enamorado?
589
00:42:35,193 --> 00:42:36,448
De nadie. ¿Por qué?
590
00:42:36,561 --> 00:42:39,213
A esa edad uno siempre
se enamora de alguien.
591
00:42:39,695 --> 00:42:42,536
Es verdad. Yo estaba
enamorado de tía Lidia.
592
00:42:42,671 --> 00:42:43,757
Tenía 20 años.
593
00:42:44,711 --> 00:42:46,264
¿Y ella lo sabía?
594
00:42:47,522 --> 00:42:48,464
Un día...
595
00:42:49,204 --> 00:42:50,353
ella leía un libro...
596
00:42:50,762 --> 00:42:53,897
llevaba un vestido sin mangas
y yo de repente...
597
00:42:54,851 --> 00:42:56,313
¿Le saltaste encima?
598
00:42:56,422 --> 00:42:57,886
¡Y te ríes de mí!
599
00:42:59,016 --> 00:42:59,643
No, le dije...
600
00:43:00,178 --> 00:43:03,210
''Tía Lidia, escucha,
me quiero casar contigo.''
601
00:43:04,332 --> 00:43:05,707
¡Pero... es una idea fija!
602
00:43:05,721 --> 00:43:08,633
Hasta de niño querías comprometerte
con las mujeres. Estás enfermo.
603
00:43:10,714 --> 00:43:13,536
Ella se reía, me llamaba,
pero yo ya había huido.
604
00:43:14,070 --> 00:43:16,787
Me avergonzaba. Me escondí
hasta la hora de cenar...
605
00:43:17,332 --> 00:43:20,249
en un viejo cofre,
entre las mantas.
606
00:43:20,972 --> 00:43:23,048
Olí a naftalina durante tres días.
607
00:43:27,985 --> 00:43:30,389
¡Esa es la casa! ¡Allá arriba!
608
00:43:40,088 --> 00:43:41,446
¡No, no toques el claxón!
609
00:43:43,536 --> 00:43:46,880
- ¡No toques bocina, que estarán reposando.
- ¡A ver quién hay.
610
00:43:48,461 --> 00:43:49,924
¡Vamos, Basta!
611
00:44:04,446 --> 00:44:08,098
¡Revitalizante el campo!
¡Estaría aquí toda mi vida!
612
00:44:08,112 --> 00:44:11,125
- ¡Señorito Roberto!
- ¡Occhiofino! ¿Cómo está?
613
00:44:11,135 --> 00:44:13,524
¡Señorito! ¡Qué placer verlo! ¿Cómo está?
614
00:44:13,646 --> 00:44:14,749
Bien, bien.
615
00:44:14,749 --> 00:44:16,457
- Estoy muy contento.
- Este es Occhiofino.
616
00:44:16,557 --> 00:44:17,684
- Mucho gusto.
- Encantado.
617
00:44:17,689 --> 00:44:20,554
¡Qué sorpresa! Voy a
avisarles al señor y la señora.
618
00:44:20,663 --> 00:44:22,745
Se pondrán muy contentos. Con permiso.
619
00:44:23,499 --> 00:44:27,027
¡Señora Enrica!
¡Señor Michele!
620
00:44:27,433 --> 00:44:29,731
¡Occhiofino! ¡Si supieras cuántas
veces me tuvo en brazos!
621
00:44:29,876 --> 00:44:30,962
¡Ya lo creo!
622
00:44:32,348 --> 00:44:34,439
¡Nunca había visto
un campesino maricón!
623
00:44:35,484 --> 00:44:36,632
¿Qué dices?
624
00:44:36,841 --> 00:44:39,035
¿No me dirás que no lo sabías?
¡Es evidente!
625
00:44:39,662 --> 00:44:41,647
¿Según tú, por qué lo
llaman "Occhiofino"?
626
00:44:42,060 --> 00:44:43,629
Es un... sobrenombre.
627
00:44:43,637 --> 00:44:44,886
¡Pero qué sobrenombre!
628
00:44:44,894 --> 00:44:47,412
''Occhiofino'', "Finocchio" (maricón), está claro.
629
00:44:47,413 --> 00:44:48,952
¡Robertino!
630
00:44:50,311 --> 00:44:52,514
- Cuidado, ¿eh?
- No se tropiecen.
631
00:44:54,372 --> 00:44:55,521
¡Qué alegría volverte a ver!
632
00:44:55,630 --> 00:44:56,780
Les presento un...
633
00:44:56,893 --> 00:44:58,565
Cortona. Encantado, señora.
634
00:44:58,596 --> 00:45:00,554
- Un placer.
- ¡Honradísimo!
635
00:45:00,554 --> 00:45:01,373
Pero vengan arriba.
636
00:45:01,381 --> 00:45:02,636
¿Esto para qué sirve?
637
00:45:02,745 --> 00:45:05,565
- Para el desagüe.
- ¡Ah, un sumidero! Interesante.
638
00:45:05,675 --> 00:45:08,496
¡Muy bien, señora! ¡Tiene un
hermoso cabello negro!
639
00:45:08,605 --> 00:45:10,902
- Tipo español. ¿Ascendencia española?
- Barcelona, sí.
640
00:45:11,103 --> 00:45:15,386
- Efectivamente mi mamá....
- ¡Barcelona! ¡Descenderá de algún torero!
641
00:45:18,027 --> 00:45:19,603
¡Buen nogal éste!
642
00:45:19,667 --> 00:45:20,921
Mira.
643
00:45:21,246 --> 00:45:22,814
El monte Fumaiolo.
644
00:45:23,682 --> 00:45:26,776
Me lo meto en la misma parte
que las tumbas etruscas.
645
00:45:27,094 --> 00:45:29,810
Escucha ¿El tío Michele
está un poco retirado, no?
646
00:45:31,051 --> 00:45:32,096
¡Hermosa sala!
647
00:45:32,097 --> 00:45:34,409
¡Roberto, podrías habernos
escrito en tantos años!
648
00:45:34,508 --> 00:45:36,494
- Tienes razón.
- ¡Qué pícaro este chico!
649
00:45:36,507 --> 00:45:39,223
¿Y tu padre?
¿Siempre con las mismas ideas?
650
00:45:39,331 --> 00:45:40,586
Sí, siempre lo mismo.
651
00:45:41,630 --> 00:45:44,766
Y pensar que era un
muchacho que prometía tanto.
652
00:45:45,596 --> 00:45:47,477
Cada vez que llegabas,
653
00:45:47,486 --> 00:45:50,830
hacías un recorrido por la casa.
¿Te acuerdas?
654
00:45:51,239 --> 00:45:52,893
¡Y cómo no! ¡Me lo ha
contado también a mí!
655
00:45:52,924 --> 00:45:55,640
¡Ve a dar la vuelta por la casa!
656
00:45:56,055 --> 00:45:56,990
¡Simpático!
657
00:45:56,995 --> 00:45:59,389
- ¿Quiere pasar al salón?
- ¡Cómo no, encantado!
658
00:45:59,502 --> 00:46:02,693
Tienen muebles muy buenos aquí.
La dote de la señora.
659
00:46:02,693 --> 00:46:04,265
¿Es del 1800?, ¿no quiere vender nada?
660
00:46:04,773 --> 00:46:06,244
Naturalmente, cosas de familia.
661
00:46:06,244 --> 00:46:08,815
No para vender aunque
con una buena oferta...
662
00:46:18,087 --> 00:46:18,922
¡Tía Lidia!
663
00:46:21,952 --> 00:46:23,939
Te vi llegar desde la ventana.
664
00:46:25,923 --> 00:46:27,491
¡Cómo has crecido!
665
00:46:27,527 --> 00:46:30,243
¡Te has convertido en un hermoso joven!
666
00:46:31,774 --> 00:46:34,177
También tú te ves bien, tía Lidia.
667
00:46:35,436 --> 00:46:37,734
Iba a recorrer la casa.
668
00:46:38,043 --> 00:46:40,551
Sí, ve, ve. Nos vemos después.
669
00:46:47,138 --> 00:46:48,914
- Vuelvo enseguida.
- Está bien.
670
00:47:04,486 --> 00:47:06,368
»La habitación de los niños...
671
00:47:06,377 --> 00:47:08,572
»Ahora la llamarán la habitación de la tele.
672
00:47:08,780 --> 00:47:10,556
»Yo dormía aquí con mi primo Alfredo.
673
00:47:11,910 --> 00:47:15,267
»Era mayor que yo, pero me
hacía ir antes a encender la luz.
674
00:47:26,851 --> 00:47:28,210
»Aquí dormía tía Lidia.
675
00:47:40,539 --> 00:47:42,106
»Todo era más grande.
676
00:47:42,637 --> 00:47:44,382
»Los corredores, las escaleras...
677
00:47:44,937 --> 00:47:46,922
»De niño los atravesaba corriendo.
678
00:48:11,266 --> 00:48:16,364
Vive enfrente y se llama Valeria,
pero imagínense, justo cuando estaba...
679
00:48:17,299 --> 00:48:18,588
''¡2.000 liras!''
''¡No, 3.000!''
680
00:48:18,789 --> 00:48:20,461
''¡Vamos, Aida, sé buena!''
681
00:48:20,770 --> 00:48:23,790
Se llama Aida. Tío Michele,
es una mujer bellísima.
682
00:48:23,791 --> 00:48:26,195
Luego te cuento.
Tiene un mechón blanco...
683
00:48:26,203 --> 00:48:27,248
¡Ah, ven, ven!
684
00:48:27,252 --> 00:48:31,222
Les estaba contando la vez que
tu novia te sorprendió con...
685
00:48:31,623 --> 00:48:32,668
No es mi novia.
686
00:48:32,994 --> 00:48:36,338
¡Cierto, disculpa! No, no es
la novia, todavía no le avisó.
687
00:48:37,374 --> 00:48:39,347
Disculpen, nos va a volver locos.
688
00:48:41,225 --> 00:48:42,046
¡Bravo!
689
00:48:42,816 --> 00:48:45,847
»Tío Michele me decía siempre:
¡cuidado con tocar el reloj!
690
00:48:45,965 --> 00:48:47,741
»Bruno lo para y él le dice ¡bravo!
691
00:48:48,050 --> 00:48:51,484
Me da un sentimiento, una impresión,
de cuando era niño.
692
00:48:51,593 --> 00:48:54,101
Pero el mueble es bello.
¿Hacemos negocio, tío Michele?
693
00:48:54,215 --> 00:48:58,394
50.000 por el reloj, ¿querrá
regatear? ¡Sinvergüenza!
694
00:48:58,603 --> 00:49:01,006
- ¿60.000?
- ¡No, más bien se lo regalo!
695
00:49:01,415 --> 00:49:03,323
- ¡No!
- ¡Para mí sería un honor!
696
00:49:04,872 --> 00:49:07,170
»Se diría que él es el
sobrino y yo un extraño.
697
00:49:08,516 --> 00:49:10,526
- Mi marido no fuma.
- ¡Cómo no!
698
00:49:10,727 --> 00:49:12,653
- Sí, hoy fumo.
- Hoy sí, hoy es fiesta.
699
00:49:12,662 --> 00:49:15,220
- Sírvase, tío Michele...
- Gracias, prefiero los míos.
700
00:49:16,761 --> 00:49:19,495
¡Ah! ¡Los tenía en el bolsillo! ¡Pícaro!
701
00:49:20,836 --> 00:49:22,635
¡Ah! Aquí está nuestro "Occhiofino", ¿eh?
702
00:49:22,644 --> 00:49:26,110
Siempre pulcro y diligente como una
buena amita de casa.
703
00:49:26,822 --> 00:49:29,013
Tío Michele, "Occhiofino" es...? ¿eh?
704
00:49:30,684 --> 00:49:32,878
¿Viste Roberto?
¡Él decía que no! ¡Occhiofino!
705
00:49:34,345 --> 00:49:39,860
Tengo mi bufete en Tarquinia y los casos me sobran, por las Salinas, claro.
706
00:49:39,874 --> 00:49:42,589
Alfredito tuvo una defensa
en Viterbo, ¿lo sabías?
707
00:49:42,890 --> 00:49:44,458
No, no lo sabía.
708
00:49:44,467 --> 00:49:45,934
¡Sí! Fuimos todos a escucharlo...
709
00:49:45,943 --> 00:49:48,328
»¿Y Bruno en qué estará?
710
00:49:48,554 --> 00:49:50,436
Le decía a tu tía
711
00:49:51,450 --> 00:49:53,853
que hiciste bien en elegir Derecho.
712
00:49:53,862 --> 00:49:56,369
Te diplomas y luego haces como yo.
713
00:49:56,478 --> 00:49:58,463
Obtienes el título de procurador,
714
00:49:58,572 --> 00:50:01,289
abres tu estudio en Rieti
y el resto viene solo.
715
00:50:01,498 --> 00:50:05,469
Al cabo de uno o dos años tendrás
un Fiat 1500 como yo.
716
00:50:05,578 --> 00:50:09,025
Y por qué no, una linda
esposa como mi Luisita.
717
00:50:10,156 --> 00:50:11,933
No, no. Sería demasiado.
718
00:50:15,376 --> 00:50:18,825
¡Quieta, quieta! ¡Si se ríe
la dejo tuerta!
719
00:50:18,929 --> 00:50:20,601
¡No, que me da vergüenza!
¡Basta!
720
00:50:20,602 --> 00:50:22,481
¡Bonitos ojos de almendra!
721
00:50:23,949 --> 00:50:26,143
¡Y ahora el cabello!
¡Como! En Roma, algunas mujeres...
722
00:50:26,144 --> 00:50:28,023
llevan pelucas en la cabeza...
723
00:50:29,586 --> 00:50:32,512
y usted tiene su pelo hermoso
y natural. Es un crimen.
724
00:50:32,621 --> 00:50:35,860
- ¡Pero aquí no estamos en Roma!
- ¡Suaves, suaves!
725
00:50:35,961 --> 00:50:38,049
Razón de más. Aquí lo puede llevar así.
726
00:50:38,259 --> 00:50:40,558
Tu padre con los campesinos
es un zonzo.
727
00:50:40,866 --> 00:50:44,419
Si yo no estuviera allí
para hacerles frente,
728
00:50:44,632 --> 00:50:46,618
le robaban hasta la camisa.
729
00:50:46,826 --> 00:50:49,960
Los campesinos en esta
época son todos bestias.
730
00:50:50,169 --> 00:50:51,946
Más se les concede, más pretenden.
731
00:50:52,155 --> 00:50:56,125
Entonces, mejor no concederles
nada, así no pretenden nada.
732
00:50:56,335 --> 00:50:58,843
Justo. El primo Alfredo
es un gran demócrata.
733
00:50:59,251 --> 00:51:02,489
¿Te acuerdas en Montalto di Castro?
734
00:51:03,335 --> 00:51:05,320
Esa vez en una reunión electoral...
735
00:51:06,470 --> 00:51:08,664
hablé justo de la política demagógica...
736
00:51:08,873 --> 00:51:11,484
del actual gobierno de centro
izquierda respecto a...
737
00:51:11,785 --> 00:51:14,072
los grandes terratenientes...
738
00:51:14,124 --> 00:51:18,449
cuyos problemas habían sido confrontados...
739
00:51:18,584 --> 00:51:20,366
y solucionados por el Partido Fascista.
740
00:51:25,164 --> 00:51:28,725
¿Viste? El primo Alfredo
no es hijo del tío Michele.
741
00:51:29,139 --> 00:51:30,392
Es hijo del administrador.
742
00:51:35,652 --> 00:51:38,032
- ¡No!
- ¿Cómo no? Mira, son iguales.
743
00:51:39,069 --> 00:51:41,264
La legalización, el Plan Verde...
744
00:51:43,980 --> 00:51:46,688
¡Mira! La misma contextura,
las mismas cejas.
745
00:51:47,536 --> 00:51:49,522
Mira, el mismo tic de la mano.
746
00:51:52,130 --> 00:51:53,489
¡Son calcados!
747
00:51:56,518 --> 00:52:00,697
¿Entiendes? Tía Enriqueta se comía con
los ojos a tío Michele, como dices tú
748
00:52:00,906 --> 00:52:04,354
pero se iba a la cama con
el administrador. Disculpa, ¿eh?
749
00:52:05,504 --> 00:52:08,743
Pero a mis palabras
se las llevó el viento...
750
00:52:09,055 --> 00:52:13,444
porque hoy son pocos los oídos que acogen estos principios...
751
00:52:13,445 --> 00:52:14,907
¡Hay un piano!
752
00:52:16,797 --> 00:52:19,514
»Tía Enrica y el administrador...
753
00:52:24,937 --> 00:52:26,600
»Sí, Bruno tiene razón.
754
00:52:28,072 --> 00:52:30,662
»Y tal vez tío Michele lo sabe.
755
00:52:33,400 --> 00:52:35,359
»Tal vez lo sabía incluso entonces.
756
00:52:37,471 --> 00:52:39,150
»Querido tío Michele...
757
00:52:39,670 --> 00:52:41,673
»qué contento estaba
cuando me llevó a ver
758
00:52:41,674 --> 00:52:43,623
el potrillo que había
comprado en la feria.
759
00:52:47,817 --> 00:52:49,208
»Alfredito.
760
00:52:50,301 --> 00:52:52,306
Si me aplico lograré lo que él:
761
00:52:52,341 --> 00:52:53,681
»el Fiat 1500.
762
00:52:54,613 --> 00:52:56,912
»Y una buena esposa que le
dice siempre sí,...
763
00:52:57,130 --> 00:53:00,042
»y habla poco porque lo
habla todo el marido.
764
00:53:00,886 --> 00:53:03,989
Siento interrumpir esta
hermosa reunión familiar,
765
00:53:03,989 --> 00:53:06,741
pero es tarde. Vamos Roberto.
¿Estás en trance? Vamos.
766
00:53:07,370 --> 00:53:08,727
Querías pasar la vida en el campo...
767
00:53:08,728 --> 00:53:10,181
Pero hace 3 horas que estamos aquí.
768
00:53:10,182 --> 00:53:12,461
- Quédense.
- Debemos regresar a Roma y yo tengo...
769
00:53:12,462 --> 00:53:14,943
- ¿Por qué tanta prisa...?
- Ha sido un placer. Hasta la vista.
770
00:53:15,398 --> 00:53:18,972
- ¡Eh! Nunca cruces primo Alfredo.
- Yo los acompaño.
771
00:53:18,972 --> 00:53:21,259
- No se molesten.
- Sí, sí, les acompañamos.
772
00:53:21,294 --> 00:53:23,268
¿Viste, Roberto, el
administrador y su...?
773
00:53:23,969 --> 00:53:26,275
Escuche, usted que vive en Roma...
¿cómo es Sophia Loren?
774
00:53:26,276 --> 00:53:28,153
¿La Loren? Verá, en cierto
sentido la pongo
775
00:53:28,232 --> 00:53:31,192
entre las tumbas etruscas y
el monte Fumaiolo. Ya le explicaré.
776
00:53:31,596 --> 00:53:34,109
El reloj lo mando a
buscar... con un camión.
777
00:53:34,110 --> 00:53:35,910
- Hasta la vista.
- Besito, tiíta...
778
00:53:36,187 --> 00:53:38,904
Adiós Alfredo, cuidado con los
campesinos que te van a matar.
779
00:53:38,905 --> 00:53:41,727
- ¡Robertito! ¿No te despides de tu tía?
- ¡Chao, tía Enrica!
780
00:53:43,603 --> 00:53:45,493
¡Cuidado con el sumidero!
781
00:53:48,405 --> 00:53:50,931
Un minuto más en
este mausoleo y estallo.
782
00:53:53,041 --> 00:53:55,119
¿El campo? ¡Ni loco!
783
00:54:22,776 --> 00:54:26,746
¿Qué crees, Roberto? Tal vez no debí ir yo
donde tus parientes, ¿verdad?
784
00:54:26,850 --> 00:54:29,059
¿Por qué? Para nada.
785
00:54:30,717 --> 00:54:33,870
Cada uno de nosotros tiene un
recuerdo equivocado de la infancia.
786
00:54:34,792 --> 00:54:37,428
¿Sabes por qué decimos siempre
que esa era la edad más bella?
787
00:54:37,430 --> 00:54:40,043
Porque en verdad ya no nos
acordamos de como era.
788
00:54:43,777 --> 00:54:44,926
¿Qué pasa?
789
00:54:45,035 --> 00:54:46,090
¡Mira!
790
00:54:52,777 --> 00:54:55,906
Una fiesta rural.
¡El twist a la campestre!
791
00:55:01,126 --> 00:55:02,707
¡Mira esa con los anteojos!
792
00:55:17,548 --> 00:55:21,514
Y mira al del sombrero, qué espécimen,
habrá estado unas 8 horas con la hoz.
793
00:55:27,605 --> 00:55:29,019
¡Impagables!
794
00:55:34,108 --> 00:55:37,973
¡Bravo! ¡Así me gusta!
¡Cuando ríes me caes más simpático!
795
00:55:38,009 --> 00:55:40,517
¡Roberto! ¡Olvida la tristeza!
796
00:55:41,025 --> 00:55:42,802
¿Sabes cuál es la edad más bella?
797
00:55:42,990 --> 00:55:44,258
Te digo yo cual es.
798
00:55:44,620 --> 00:55:47,014
es la que uno
tiene... día tras día...
799
00:55:47,249 --> 00:55:49,089
...hasta que mueres, me entiendes.
800
00:55:50,547 --> 00:55:53,389
¿Sabes, Bruno? Yo en Rieti y Roma,
801
00:55:53,390 --> 00:55:55,566
tengo muchos conocidos, compañeros,
802
00:55:55,980 --> 00:55:58,697
pero siento que es más fácil
hacerse amigo de un extraño...
803
00:55:58,706 --> 00:56:01,319
que de una persona que
conoces de mucho tiempo.
804
00:56:03,299 --> 00:56:04,866
Entonces hazle caso a un extraño.
805
00:56:04,975 --> 00:56:08,641
¿Como se llama esa chica?
¿Esa que vive enfrente tuyo?
806
00:56:09,986 --> 00:56:11,971
Bien. Cuando vuelva de sus vacaciones
807
00:56:12,080 --> 00:56:15,946
detén a esta Valeria, habla con ella,
¿Entiendes?
808
00:56:16,055 --> 00:56:17,518
No hagas el tonto.
809
00:56:17,931 --> 00:56:21,297
O luego llegas a mi edad y te quedas
solo como un perro.
810
00:56:25,264 --> 00:56:26,513
Disculpa un momento.
811
00:56:31,646 --> 00:56:32,795
Voy a regar el campo.
812
00:56:34,872 --> 00:56:36,961
Yo tampoco tuve un verdadero amigo.
813
00:56:40,100 --> 00:56:41,567
¡Arriba las manos!
814
00:56:45,111 --> 00:56:46,588
¿Te asusté?
815
00:56:47,418 --> 00:56:49,804
"Yo quisiera que en la luna
se paseara en bicicleta,
816
00:56:49,805 --> 00:56:51,907
para ver la más perfecta
de las mozas desde allí."
817
00:56:59,325 --> 00:57:00,370
Escucha...
818
00:57:01,415 --> 00:57:03,703
yo no digo nada, decide tú.
¿Roma o Castiglioncello?
819
00:57:03,714 --> 00:57:04,654
Yo diría Roma.
820
00:57:04,863 --> 00:57:07,256
Pero reflexiona, si vamos
a Roma llegaremos de noche.
821
00:57:07,267 --> 00:57:09,437
En cambio Castiglioncello
está a un paso y tengo amigos.
822
00:57:09,438 --> 00:57:12,290
Cenamos, bebemos algo y después
volvemos a Roma frescos y reposados.
823
00:57:12,294 --> 00:57:13,445
¿Quién decide?
824
00:57:13,754 --> 00:57:14,588
Tú.
825
00:57:14,903 --> 00:57:16,770
Pero decide de un modo razonable, ¿no?
826
00:57:16,783 --> 00:57:18,130
¿Y el modo razonable cuál sería?
827
00:57:18,131 --> 00:57:19,814
- El que digo yo.
- Entonces decides tú.
828
00:57:19,815 --> 00:57:21,448
¡Ah, bien! Yo ya decidí.
829
00:57:27,863 --> 00:57:31,521
El año pasado encontré a una turinesa,
con el radiador seco y humeante.
830
00:57:31,729 --> 00:57:33,923
Propuse llevarla a buscar
un cubo de agua.
831
00:57:34,132 --> 00:57:35,804
Ella sube, hablamos de esto y lo otro,
832
00:57:36,013 --> 00:57:36,954
y llegamos a un motel.
833
00:57:37,476 --> 00:57:40,610
Para hacértela corta, en lugar de agua,
pedimos una habitación.
834
00:57:43,954 --> 00:57:46,461
¡A ver si estos cornudos
me dejan pasar!
835
00:57:49,601 --> 00:57:51,690
¿Dónde vas con ese Fiat 600?
836
00:57:54,720 --> 00:57:55,965
¡Este está borracho!
837
00:58:24,259 --> 00:58:27,276
- ¡Ojalá te rompas el culo!
- ¡Malditos!
838
00:58:27,938 --> 00:58:29,922
¡Ese hijo de perra!
¿Viste lo que hizo?
839
00:58:30,136 --> 00:58:31,177
¡Cuidado, papá! ¡Vuelve!
840
00:58:31,278 --> 00:58:34,516
¡Ey, jirafa, cuando viene Bruno, dale paso!
841
00:58:36,818 --> 00:58:38,594
¡Si los agarro los mato!
842
00:58:43,094 --> 00:58:44,662
Buen lugar, ¿eh?
843
00:58:46,023 --> 00:58:48,008
¿Sientes el olor del mar, de los pinos?
844
00:58:48,318 --> 00:58:51,661
Pasaría aquí toda la vida.
Al menos 2 horas.
845
00:58:51,870 --> 00:58:53,646
¿Qué haces, abogado, te burlas?
846
00:58:55,423 --> 00:58:57,303
¿Sabes que nos entendemos bien tú y yo?
847
00:58:57,930 --> 00:59:00,543
En Roma te presentaré a mamá
y nos veremos todas las noches.
848
00:59:03,363 --> 00:59:04,305
'El Cormorán' ¿Qué es?
849
00:59:04,827 --> 00:59:06,497
Un pájaro. Se hunde en el agua...
850
00:59:06,707 --> 00:59:08,479
y de un golpe agarra
los peces con el pico.
851
00:59:08,588 --> 00:59:10,573
¿Ah, sí? ¡Vaya por Dios!
852
00:59:10,574 --> 00:59:14,752
Entonces tendrán pescado fresco.
Comamos otra buena sopa de mariscos.
853
00:59:15,789 --> 00:59:18,405
¡Eh, Cortona! ¿Qué diablos hace aquí?
854
00:59:18,510 --> 00:59:20,703
¡Buenas noches, comendatore!
¿Cómo está?
855
00:59:20,708 --> 00:59:23,824
- ¿Pero cómo? ¡Debería estar en Calabria!
- Surgió un pequeño contratiempo...
856
00:59:23,955 --> 00:59:27,834
¡Con Uds. los romanos se puede
hacer todo menos negocios!
857
00:59:27,835 --> 00:59:29,812
No, no, le explico, comendatore.
Cenemos juntos.
858
00:59:29,813 --> 00:59:32,195
Quizás aquí en el Cormorán
y en 10 minutos le explico todo.
859
00:59:32,196 --> 00:59:33,764
Disculpe un momento, vuelvo enseguida.
860
00:59:34,377 --> 00:59:36,689
Discúlpame Roberto, estoy liado.
Es un tipo de Varese
861
00:59:36,690 --> 00:59:39,723
que me dio un anticipo por un
negocio que después no resolví.
862
00:59:39,724 --> 00:59:41,919
Pero me deshago de él en 5 minutos.
Tú esperame aquí.
863
00:59:41,923 --> 00:59:44,526
- O mejor ven a cenar con nosotros.
- ¡Bruno! Yo me vuelvo a Roma.
864
00:59:44,527 --> 00:59:46,724
- ¿A Roma? ¿Y cómo?
- Habrá un tren.
865
00:59:46,725 --> 00:59:48,919
¿Un tren a esta hora?
Tal vez alguno habrá...
866
00:59:49,128 --> 00:59:52,679
Haz como quieras. Si no te vas,
vuelve y cenas con nosotros.
867
00:59:52,680 --> 00:59:56,037
Si no te llamo a Roma.
¡Gracias por la compañía!
868
00:59:56,038 --> 00:59:57,038
Aquí estoy, comendatore...
869
00:59:57,382 --> 00:59:59,994
»¡Me llevó al fin del mundo
y ahora me deja tirado!
870
00:59:59,995 --> 01:00:01,875
"Si no te vas, cena con nosotros."
871
01:00:01,989 --> 01:00:05,106
"¡Gracias por la invitación!"
»¡Después dice que nos entendemos bien!
872
01:00:07,004 --> 01:00:08,462
Por favor, ¿Saben dónde
está la estación de tren?
873
01:00:08,463 --> 01:00:12,113
Todo recto, encontrará una avenida
y al final está la estación.
874
01:00:12,296 --> 01:00:13,407
Al menos ayer estaba.
875
01:00:17,453 --> 01:00:18,706
Disculpe, por favor.
876
01:00:24,980 --> 01:00:26,860
Escuche, ¿adónde va este tren?
877
01:00:27,070 --> 01:00:28,951
Es un local. Va a Pisa.
878
01:00:29,673 --> 01:00:31,345
¿A qué hora pasa uno para Roma?
879
01:00:31,454 --> 01:00:33,752
- De mañana, a las 5:07.
- Gracias.
880
01:00:50,047 --> 01:00:51,092
»¡Pero si es Valeria!
881
01:00:51,301 --> 01:00:52,863
»¿Cómo es posible? ¡Está en Viareggio!
882
01:01:04,961 --> 01:01:07,886
Bravo, otra vez ese viejo truco.
883
01:01:08,200 --> 01:01:09,598
No, disculpe, no es un truco.
884
01:01:09,599 --> 01:01:12,211
Se parece mucho a una chica que conozco.
¡Es verdad!
885
01:01:12,733 --> 01:01:13,779
Puede ser.
886
01:01:14,897 --> 01:01:18,345
¿Usted también... debía partir?
887
01:01:19,281 --> 01:01:21,266
¿O tal vez esperaba a alguien?
888
01:01:21,897 --> 01:01:25,150
Esperaba a mi novio pero no llegó.
889
01:01:25,159 --> 01:01:28,294
Yo debía ir a Roma pero no hay
tren hasta mañana a la mañana.
890
01:01:28,903 --> 01:01:30,679
Estoy aquí de casualidad.
891
01:01:31,306 --> 01:01:32,991
Dentro pocas semanas
tengo exámenes
892
01:01:32,992 --> 01:01:36,030
y debería estar en casa
estudiando Derecho Administrativo.
893
01:01:37,252 --> 01:01:40,282
¡Para ser como mi primo Alfredo!
894
01:01:49,586 --> 01:01:51,049
¿En qué piensas?
895
01:01:52,211 --> 01:01:53,569
Nada.
896
01:01:54,505 --> 01:01:56,490
¡Qué luna!
897
01:01:56,809 --> 01:01:58,586
¿Estás aquí con tus padres?
898
01:02:00,561 --> 01:02:02,545
Venimos todos los años.
899
01:02:02,660 --> 01:02:03,914
¿También el próximo?
900
01:02:04,422 --> 01:02:07,140
Sí, creo que sí.
901
01:02:11,219 --> 01:02:12,785
¿De dónde eres?
902
01:02:14,361 --> 01:02:16,975
Es inútil que me hagas
tantas preguntas...
903
01:02:17,184 --> 01:02:21,154
Estoy segura que mañana por la
mañana no recordarás nada.
904
01:02:22,303 --> 01:02:23,556
Soy de Turín.
905
01:02:23,565 --> 01:02:24,401
¿Tú también?
906
01:02:24,610 --> 01:02:25,656
¿Por qué?
907
01:02:26,595 --> 01:02:28,162
¿Conoces muchas turinesas?
908
01:02:28,363 --> 01:02:30,976
No, una amiga.
909
01:02:31,185 --> 01:02:32,751
¿Enamorado?
910
01:02:34,005 --> 01:02:37,140
Una chica que conocí el
año pasado en la carretera.
911
01:02:37,458 --> 01:02:39,234
Tenía el radiador sin agua,
912
01:02:39,443 --> 01:02:41,674
y tú con la excusa de ayudarla....
913
01:02:41,877 --> 01:02:44,280
¿Cómo es posible que
todas piensen lo mismo?
914
01:02:45,399 --> 01:02:47,901
La ayudé, la ayudé y basta.
915
01:02:47,915 --> 01:02:49,483
Sin excusas.
916
01:02:50,010 --> 01:02:53,979
Según ustedes se debería
terminar siempre en la cama.
917
01:02:54,911 --> 01:02:58,586
Se puede estar juntos charlando,
como nosotros dos ¿no?
918
01:02:58,687 --> 01:03:00,767
Cierto, cierto. Es más divertido.
919
01:03:04,624 --> 01:03:06,786
- ¡Gino!
- ¿Qué haces?
920
01:03:07,439 --> 01:03:09,848
Discúlpame. Es mi hermano.
921
01:03:10,179 --> 01:03:14,213
Quedamos en encontrarnos
y me había olvidado. Adiós.
922
01:04:16,923 --> 01:04:19,752
¡Eh! ¡Déjame bailar! ¡Estoy creando!
923
01:04:24,447 --> 01:04:26,954
¿Y ese de dos negros
que llegan a París?
924
01:04:29,048 --> 01:04:30,301
»No los conozco.
925
01:04:30,511 --> 01:04:33,232
»¿Qué digo, que soy amigo de Bruno
y me siento en su mesa?
926
01:04:33,341 --> 01:04:35,117
»No, yo espero aquí y no me siento.
927
01:04:37,415 --> 01:04:38,461
¿Entonces está bien aquí?
928
01:04:38,670 --> 01:04:40,237
De verdad espero a un amigo.
929
01:04:42,313 --> 01:04:44,193
Sí, sí, me siento aquí, gracias.
930
01:05:11,582 --> 01:05:14,507
»Aquí por una cena son capaces
de cobrarte 20.000 liras.
931
01:05:14,916 --> 01:05:15,974
¡Era su mujer!
932
01:05:30,194 --> 01:05:31,865
Tenía razón mi marido, ¿sabe?
933
01:05:32,174 --> 01:05:34,473
De usted una no se puede fiar.
934
01:05:35,622 --> 01:05:37,607
¿Eso dijo de mí el comendatore?
935
01:05:37,716 --> 01:05:39,493
Sí, pero él se refería a los negocios.
936
01:05:39,702 --> 01:05:41,478
No puede dormir de noche.
937
01:05:42,000 --> 01:05:43,881
Y usted, en cambio, ¿a qué se refería?
938
01:05:44,717 --> 01:05:46,076
A su modo de bailar.
939
01:05:46,285 --> 01:05:49,106
Aprieta más que un corset, ¿sabe?
940
01:05:49,315 --> 01:05:51,822
¡Ah, discúlpeme! No era mi intención.
941
01:05:52,031 --> 01:05:54,330
Pero yo no se lo reprocho.
942
01:05:57,160 --> 01:06:00,399
¡Paga y ganarás! ¡Ese es siempre
mi lema! Es todo cuestión de dinero.
943
01:06:02,488 --> 01:06:05,623
Señora, le advierto, si aprieta más
se me funde el motor.
944
01:06:13,565 --> 01:06:16,698
Señora no querría
estallar por el comendatore...
945
01:06:16,699 --> 01:06:18,997
¿También Ud. se preocupa
sólo de los negocios?
946
01:06:19,937 --> 01:06:21,683
No, trato de conciliar.
947
01:06:37,601 --> 01:06:38,750
Modestamente...
948
01:06:44,927 --> 01:06:49,212
¡El dinero yo no lo tiro
por la ventana! ¡Ni loco!
949
01:06:56,135 --> 01:06:57,702
Hace calor, ¿eh?
950
01:07:07,824 --> 01:07:10,123
¡No me haga cosquillas en el cuello!
951
01:07:10,449 --> 01:07:11,600
¡No lo soporto!
952
01:07:12,531 --> 01:07:13,680
Disculpe, ¿sabe? pero...
953
01:07:13,785 --> 01:07:16,083
Los siento pero... ¡es instintivo!
954
01:07:49,956 --> 01:07:52,385
He estado siempre muy solo.
955
01:07:53,220 --> 01:07:54,738
Desde la infancia.
956
01:07:55,069 --> 01:07:56,828
¡Pobre amor!
957
01:07:59,262 --> 01:08:01,234
¡Dientes de tigresa!
958
01:08:01,342 --> 01:08:03,192
Eso no me lo ha dicho nadie.
959
01:08:04,034 --> 01:08:06,123
Y bien durita también, ¿eh?
960
01:08:11,579 --> 01:08:13,978
Tienes dientes de tigresa...
961
01:08:18,279 --> 01:08:19,862
¡Cochinote!
962
01:08:25,975 --> 01:08:27,095
¡Ahí está!
963
01:08:34,860 --> 01:08:36,746
¡Criminal, te encontramos!
964
01:08:36,755 --> 01:08:38,104
¿Pero quiénes son? ¿Qué quieren?
965
01:08:38,105 --> 01:08:39,761
- ¡Eres el de la Lancia Aurelia!
- ¿Y qué?
966
01:08:39,793 --> 01:08:42,179
¡A mí y a mi hijo casi nos
estrellaste contra la pared!
967
01:08:42,180 --> 01:08:44,894
¿Y dónde está escrito que no
puedo adelantar a tu hijo?
968
01:08:45,095 --> 01:08:48,020
¡Baja la mano y da gracias a Dios
que eres un viejito! Vete a la cama.
969
01:08:48,021 --> 01:08:51,188
- ¡¿A quién llamas " viejito"?!
- Sé bueno o te voy a enseñar yo...
970
01:08:51,789 --> 01:08:53,289
¡¿Esto es lo que quieres?!
971
01:09:00,664 --> 01:09:02,017
¡Mire comendatore!
972
01:09:19,584 --> 01:09:21,066
¡Desgraciado! ¡Delincuente!
973
01:09:21,067 --> 01:09:22,067
¡Cálmense! ¡Haya paz!
974
01:09:22,068 --> 01:09:23,568
¡Vas a ver! ¡Yo te voy a enseñar!
975
01:09:27,514 --> 01:09:28,528
¡Gianna!
976
01:09:29,618 --> 01:09:31,644
- ¡Qué haces, Gianna, ven aquí!
- ¡La cuenta!
977
01:09:33,537 --> 01:09:34,459
¡Cálmate!
978
01:09:34,494 --> 01:09:35,915
¡Anda, muérete!
979
01:09:37,571 --> 01:09:40,595
¡Suelta, suelta! ¿Qué haces,
me bloqueas? ¡Quédate quieto!
980
01:09:41,104 --> 01:09:43,038
- ¡Te sostenía!
- ¡Pero qué sostenías!
981
01:09:43,139 --> 01:09:44,959
Sí aparecen por aquí...
982
01:09:45,194 --> 01:09:47,095
¡Pero qué se creían estos!
983
01:09:49,581 --> 01:09:52,401
Disculpe, comendatore. Eran dos
exaltados, dos desconocidos...
984
01:09:52,610 --> 01:09:53,864
¿Ya se va?
985
01:09:54,095 --> 01:09:55,341
Buenas noches, comendatore.
986
01:09:55,850 --> 01:09:57,421
Señora, mis respetos.
987
01:09:58,053 --> 01:10:00,455
¡Qué grosero! ¡Ni se despide!
988
01:10:01,597 --> 01:10:02,946
¡Como si fuese culpa mía!
989
01:10:03,481 --> 01:10:05,362
¡Me da igual!
Ven a sentarte.
990
01:10:06,624 --> 01:10:09,759
¡Y se llevaron todos los cigarrillos!
¡Esos cornudos!
991
01:10:10,482 --> 01:10:11,949
¿En qué lo bañaron? En caramelo.
992
01:10:11,950 --> 01:10:13,726
¡Mama mía, qué asquerosidad!
993
01:10:19,568 --> 01:10:21,553
Gracias, Roberto, te has
portado como un amigo.
994
01:10:22,924 --> 01:10:25,433
Podría haber intervenido antes,
¿sabes?
995
01:10:26,477 --> 01:10:27,418
Pero tuve miedo.
996
01:10:27,626 --> 01:10:29,920
¡Te creo! ¡Con esas dos
fieras desatadas!
997
01:10:34,513 --> 01:10:37,948
Una pena porque
con la rubia iba muy bien.
998
01:10:39,429 --> 01:10:41,728
¡Estos desgraciados!
¡Dicen que no los debía pasar!
999
01:10:41,837 --> 01:10:43,926
¡Comparar una cagada de Fiat 600!...
1000
01:10:44,440 --> 01:10:47,157
con una Aurelia Sport
súper comprimida! No lo sé...
1001
01:10:50,087 --> 01:10:51,652
¡Camarero!
¡Una botella de whisky!
1002
01:10:51,853 --> 01:10:53,766
Escucha, ¿cuánto te
queda en el bolsillo?
1003
01:10:54,261 --> 01:10:56,455
Cuando salí de casa
tenía 35.000 liras.
1004
01:10:56,456 --> 01:10:59,591
Paga tú y luego recuérdame devolverte
las 5.000 de esta mañana.
1005
01:11:00,017 --> 01:11:01,689
¿Cómo no? Me lo debes recordar.
1006
01:11:03,656 --> 01:11:05,537
Mientras, bebamos esto.
1007
01:11:09,415 --> 01:11:10,670
Higiénico, ¿eh?
1008
01:11:14,340 --> 01:11:15,384
¡Bebe!
1009
01:11:15,803 --> 01:11:17,884
- Pero qué haces ¡Bebe!
- No, bebe tú.
1010
01:11:18,610 --> 01:11:20,687
¡Un Fiat 600 comparado
con una Aurelia!
1011
01:11:25,907 --> 01:11:27,644
Necesitas un trago, ¿eh?
1012
01:11:30,649 --> 01:11:31,840
¡Ahí está!
1013
01:11:34,961 --> 01:11:36,084
¡Qué bien!
1014
01:11:36,948 --> 01:11:38,834
¡Bravo! ¡Empiezas a volar!
1015
01:11:40,401 --> 01:11:42,390
¡Árbol, te salvaste jabonado!
1016
01:11:42,803 --> 01:11:43,954
¡Lento!
1017
01:11:44,994 --> 01:11:46,979
¡Gira a la izquierda!
¡No sobre el árbol!
1018
01:11:47,501 --> 01:11:48,650
¡Más lento!
1019
01:11:50,942 --> 01:11:52,517
Frena... ¡Frena!
1020
01:11:53,461 --> 01:11:56,505
¡Llegaste!
¡Cómo te has emborrachado!
1021
01:11:58,058 --> 01:12:00,044
Y quítate esa máscara, y vamos.
1022
01:12:00,153 --> 01:12:01,928
¡Quítate la máscara!
1023
01:12:03,387 --> 01:12:06,104
Pero no estoy borracho.
Tú sí.
1024
01:12:06,114 --> 01:12:08,939
Sí, lo sé. Pero quédate
tranquilo y sé bueno, ¿eh?
1025
01:12:12,587 --> 01:12:13,826
Aquí no hay nadie.
1026
01:12:13,840 --> 01:12:14,681
Sí, hay, hay...
1027
01:12:14,682 --> 01:12:17,493
...sólo que a estas horas,
la gente de bien duerme.
1028
01:12:18,855 --> 01:12:20,527
¿Y qué sabes tú
de la gente de bien?
1029
01:12:20,628 --> 01:12:24,185
¿Ves que estaban? Tranquilo y
sé educado, por favor.
1030
01:12:24,186 --> 01:12:25,386
Despacio, despacio.
1031
01:12:26,135 --> 01:12:30,450
Guarda come dondolo,
guarda come dondolo...
1032
01:12:30,685 --> 01:12:33,075
¡Cállate, que aquí me conocen!
1033
01:12:33,576 --> 01:12:34,876
Estate tranquilo.
1034
01:12:39,221 --> 01:12:40,362
¡Camina derecho!
1035
01:12:43,596 --> 01:12:45,268
Hola Gianna, ¿Dormías?
1036
01:12:45,277 --> 01:12:46,426
- Disculpa.
- Claro.
1037
01:12:46,853 --> 01:12:50,937
Te presento a un amigo.
Roberto, esta es mi esposa.
1038
01:12:51,980 --> 01:12:54,144
- Encantado, ssseñ...
- Encantada.
1039
01:12:54,179 --> 01:12:55,408
Quítate esa máscara.
1040
01:12:55,517 --> 01:12:57,823
No sé que le sucedió, es un
abogado, una persona seria.
1041
01:12:57,824 --> 01:12:58,982
- Vamos, siéntate.
- Ya veo.
1042
01:12:59,391 --> 01:13:03,674
¿Te importa? Pasábamos y le dije
a mi amigo que viniéramos a saludar.
1043
01:13:03,675 --> 01:13:05,551
Sí, está bien, ahora les
preparo la habitación.
1044
01:13:05,565 --> 01:13:09,640
No te preocupes, ya hemos
reservado una habitación en un hotel.
1045
01:13:10,675 --> 01:13:12,043
¡Deja de reírte!
1046
01:13:14,859 --> 01:13:17,889
Me hiciste pasar un papelón.
¡Pareces niño chico!
1047
01:13:19,565 --> 01:13:22,073
Disculpa, Gianna.
Disculpa por la molestia.
1048
01:13:25,630 --> 01:13:26,676
¿Qué te parece?
1049
01:13:28,034 --> 01:13:29,601
¿No está mal, no?
1050
01:13:32,108 --> 01:13:33,565
Deberías haberla visto 4 años atrás.
1051
01:13:33,566 --> 01:13:35,761
Gianna, ¿te molesta si tomo
un traguito de whisky?
1052
01:13:35,770 --> 01:13:39,118
- ¡No, quieto que bebiste bastante!
- Estoy acostumbrado.
1053
01:13:41,028 --> 01:13:41,897
Bru...
1054
01:13:42,600 --> 01:13:43,593
¡Bruno!
1055
01:13:44,292 --> 01:13:45,586
¿En serio que es tu mujer?
1056
01:13:45,625 --> 01:13:47,349
¡Claro! ¿Por qué? ¿No me crees?
1057
01:13:47,368 --> 01:13:49,135
¿Y entonces por qué no
me lo dijiste antes?
1058
01:13:49,957 --> 01:13:51,421
No me lo preguntaste.
1059
01:13:52,588 --> 01:13:54,364
Tenía 20 años...
1060
01:13:55,304 --> 01:13:58,543
Nos metimos en el lío
y tuvimos que casarnos de prisa.
1061
01:14:01,578 --> 01:14:02,831
¿Y después?
1062
01:14:03,463 --> 01:14:06,066
Adelante, Sr. Cortona,
dígame toda la verdad.
1063
01:14:07,424 --> 01:14:08,678
Después... nada.
1064
01:14:08,887 --> 01:14:11,185
Un día me dejó.
1065
01:14:11,294 --> 01:14:14,324
¿Quién sabe? Tal vez no
nos aveníamos.
1066
01:14:14,533 --> 01:14:17,250
Era un poco celosa.
Pero no de otra mujer...
1067
01:14:17,877 --> 01:14:20,898
De la Cisitalia. Decía que estaba
más enamorado del coche que de ella.
1068
01:14:22,261 --> 01:14:23,620
¿Y era cierto?
1069
01:14:24,464 --> 01:14:25,510
Un poco sí.
1070
01:14:26,245 --> 01:14:27,604
¡Tenía un vuelo...!
1071
01:14:28,757 --> 01:14:30,951
De todos modos seguimos
siendo buenos amigos.
1072
01:14:31,087 --> 01:14:33,991
Claro que le paso ¡Le paso 50.000 liras
al mes, que no es poco!
1073
01:14:35,230 --> 01:14:37,634
Aunque hace 6 años
que no doy señales de vida.
1074
01:14:38,660 --> 01:14:42,213
No, no... realmente una buena mujer.
1075
01:14:42,522 --> 01:14:45,257
Un día me envió 600.000 liras
para dárselas a un Monseñor,
1076
01:14:45,259 --> 01:14:46,620
para la anulación.
1077
01:14:48,173 --> 01:14:51,099
Pero yo... no se las di.
1078
01:14:51,831 --> 01:14:54,860
No sé, no quería romper
el vínculo definitivamente...
1079
01:14:55,383 --> 01:14:56,636
¿Y las 600.000 liras?
1080
01:14:58,204 --> 01:15:00,189
¡Te quedaste con las 600.000 liras!
1081
01:15:03,951 --> 01:15:06,354
¡Bien hecho!
1082
01:15:07,299 --> 01:15:11,791
No, no, una mujer inteligente, organizada...
1083
01:15:12,836 --> 01:15:14,091
autosuficiente.
1084
01:15:14,300 --> 01:15:17,016
Trabaja en Pisa,
en una oficina de publicidad.
1085
01:15:17,646 --> 01:15:19,632
Y todos los veranos
viene aquí con la...
1086
01:15:20,886 --> 01:15:22,245
A propósito Gianna ¿La nena?
1087
01:15:22,246 --> 01:15:24,439
¿La nena? La nena no está.
1088
01:15:24,548 --> 01:15:25,692
¿Como no está? ¿Dónde está?
1089
01:15:25,693 --> 01:15:26,633
Salió.
1090
01:15:27,991 --> 01:15:32,276
¿Salió? ¿A esta hora de la madrugada
no está y tú no dices nada?
1091
01:15:32,589 --> 01:15:33,837
¡Cuando vuelva me va a escuchar!
1092
01:15:33,838 --> 01:15:35,927
¡Soy el padre! Tengo el
derecho y el deber de...
1093
01:15:39,597 --> 01:15:41,687
Entiendo. ¿Puedo ir a darme un baño?
1094
01:15:42,732 --> 01:15:44,296
Mira en que estado estoy.
1095
01:15:44,505 --> 01:15:47,221
¿Me ves así y no me
preguntas qué me pasó?
1096
01:15:47,742 --> 01:15:50,773
¿Por qué? ¿Qué hay de extraño?
En realidad vas mejorando.
1097
01:15:50,982 --> 01:15:55,266
La última vez, hace 3 años viniste vestido
de esquiador con una pierna enyesada.
1098
01:16:01,922 --> 01:16:03,802
»Ahora nos deja solos.
1099
01:16:04,530 --> 01:16:06,096
»¿Y qué le digo a ésta?
1100
01:16:06,955 --> 01:16:10,089
»Le digo: Disculpe la molestia.
Y me voy.
1101
01:16:10,821 --> 01:16:13,747
Siéntese. ¿Se conocen hace mucho
tiempo usted y Bruno?
1102
01:16:14,273 --> 01:16:16,982
No, nos conocimos esta mañana.
1103
01:16:17,308 --> 01:16:21,487
Entonces lo conoce bien. La primera
impresión que se tiene de él es la correcta.
1104
01:16:21,696 --> 01:16:25,039
Cuando lo conocí en el '45 iba con
uniforme de oficial de los "marines".
1105
01:16:25,240 --> 01:16:28,270
¿Bruno, oficial de los "marines"?
1106
01:16:28,588 --> 01:16:31,305
No. Le gustaba el
uniforme y se lo puso.
1107
01:16:33,077 --> 01:16:35,584
Es una lástima que Ud. y Bruno...
1108
01:16:38,514 --> 01:16:40,604
No volvería con Bruno ni muerta.
1109
01:16:41,235 --> 01:16:45,205
Siento por él lo que una madre
por un hijo algo...
1110
01:16:45,610 --> 01:16:47,195
digamos... desafortunado.
1111
01:16:47,713 --> 01:16:52,429
Pero Bruno no me parece
tan desafortunado...
1112
01:16:54,618 --> 01:16:56,499
Cuestión de puntos de vista.
1113
01:16:57,543 --> 01:17:00,136
¡Es Lili! Espera,
Gianna, no te muevas...
1114
01:17:00,237 --> 01:17:01,510
¡La recibo yo!
1115
01:17:01,823 --> 01:17:03,599
¡Quiero hablarle yo a la nena!
1116
01:17:05,680 --> 01:17:08,406
¡Y también al muchachito voy
a decirle dos palabrillas!
1117
01:17:15,094 --> 01:17:18,853
¡Muy bien! Pero es la primera y
última vez que superas los 180!
1118
01:17:19,803 --> 01:17:21,470
¡Hola, Bruno! ¿De dónde sales?
1119
01:17:22,247 --> 01:17:23,748
- Hola, mamá.
- Hola, Lili.
1120
01:17:25,138 --> 01:17:27,850
¡Oh! Lili, ven un poco.
Déjame verte.
1121
01:17:30,557 --> 01:17:33,168
¿Pero qué has hecho?
¡Estás cambiada!
1122
01:17:34,004 --> 01:17:36,017
Parece que hay que crecer.
1123
01:17:37,647 --> 01:17:39,506
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1124
01:17:41,309 --> 01:17:44,444
¿Me permite? Disculpe.
Soy el padre de Lili.
1125
01:17:44,558 --> 01:17:46,857
- Me llamo Danilo Morelli.
- Mucho gusto.
1126
01:17:48,543 --> 01:17:49,587
¿Amigo suyo?
1127
01:17:51,486 --> 01:17:55,228
- Roberto Mariani.
- ¿Mariani? No conozco ningún Mariani.
1128
01:17:56,164 --> 01:17:57,419
Romanos, ¿cierto?
1129
01:17:58,876 --> 01:18:00,757
A Roma siempre voy de mala gana.
1130
01:18:00,962 --> 01:18:03,260
Es triste, húmeda y anti laboral.
1131
01:18:04,642 --> 01:18:08,610
Perdone pero yo lo pienso así.
En otra ciudad se es lo que se es...
1132
01:18:08,911 --> 01:18:11,210
los de Génova, genoveses;
Los de Florencia, florentinos.
1133
01:18:11,314 --> 01:18:14,030
En Roma en cambio, después de
tres días, somos todos romanos.
1134
01:18:14,331 --> 01:18:16,108
¡Vaya! ¿Y qué?
1135
01:18:16,312 --> 01:18:17,774
¿Qué han hecho esta noche?
1136
01:18:17,775 --> 01:18:19,583
Dimos un precioso paseo.
1137
01:18:19,683 --> 01:18:23,226
Punta Ala, Cecina, Livorno,
Viareggio, Forte dei Marmi...
1138
01:18:23,230 --> 01:18:25,319
¡Pardiez! ¿Todo en una tarde?
1139
01:18:25,528 --> 01:18:28,768
Y sí, debían llegar a Taormina
pero se les hizo tarde y...
1140
01:18:29,785 --> 01:18:32,307
¡Ya ves, los romanos, siempre
burlándose del prójimo!
1141
01:18:32,308 --> 01:18:34,301
Y en esa jerga tan particular
y sarcástica.
1142
01:18:36,304 --> 01:18:38,605
Los demás también tenemos defectos.
1143
01:18:38,652 --> 01:18:41,556
Nos quedamos a charlar hasta las 2 de la
mañana en casa ajena.
1144
01:18:42,512 --> 01:18:45,499
Señora... Señor Cortona...
Buenas noches.
1145
01:18:46,251 --> 01:18:47,809
- Adiós, Lili.
- Te acompaño, Bibi.
1146
01:18:48,118 --> 01:18:49,058
-¿Bibi?
1147
01:18:59,905 --> 01:19:01,054
¡No corras!
1148
01:19:23,373 --> 01:19:25,476
¿Y el nieto, dónde está?
1149
01:19:26,713 --> 01:19:27,666
¿Cual nieto?
1150
01:19:27,684 --> 01:19:31,131
¿No podía venir el nieto?
¿Por qué vino el abuelo?
1151
01:19:34,980 --> 01:19:37,913
Mira, tu humor hace reír a tu amigo
pero a mí no.
1152
01:19:37,914 --> 01:19:40,004
- No, mire que yo...
- ¡Cierto!
1153
01:19:40,318 --> 01:19:43,471
Cierto, porque si tu tuvieras
un poco de sentido del humor...
1154
01:19:43,472 --> 01:19:45,248
no saldrías con un tipo así.
1155
01:19:46,691 --> 01:19:50,241
Escucha, el "tipo así"
es un hombre muy valioso.
1156
01:19:50,243 --> 01:19:53,796
De esos que se han esforzado, de los
que se hicieron una posición sólida,
1157
01:19:54,005 --> 01:19:56,931
que tienen todos los papeles en regla
para hacer feliz a una mujer.
1158
01:19:57,040 --> 01:20:00,696
Pero aparte de que tú no eres
una mujer sino una muchachita...
1159
01:20:00,911 --> 01:20:03,835
¿te das cuenta de que él podría
tener una hija buena para tu padre?
1160
01:20:03,836 --> 01:20:06,353
No te ilusiones. Es soltero.
1161
01:20:09,896 --> 01:20:12,090
Lo siento, señora. Ahora lo recojo.
1162
01:20:12,599 --> 01:20:14,179
Déjelo. No se preocupe.
1163
01:20:18,991 --> 01:20:22,147
¡Así que ahora me vas a decir que
estás enamorada de ese vejestorio!
1164
01:20:23,179 --> 01:20:24,747
Lo quiero muchísimo.
1165
01:20:24,956 --> 01:20:27,254
Y lo prefiero a todos
los muchachos de mi edad.
1166
01:20:27,663 --> 01:20:31,320
¡Son estúpidos, superficiales, presuntuosos y se creen superhombres!
1167
01:20:31,846 --> 01:20:34,981
Además, hoy el mundo está lleno
de matrimonios por amor fracasados.
1168
01:20:35,195 --> 01:20:36,867
Los ejemplos no faltan.
1169
01:20:38,015 --> 01:20:41,150
En enero, Bibi irá a los Estados Unidos
por trabajo y me llevará.
1170
01:20:41,464 --> 01:20:45,224
Me matriculará en Harvard,
haré un curso de Relaciones Públicas...
1171
01:20:45,446 --> 01:20:48,455
y después me empleará en su
empresa, como Directora de la...
1172
01:20:48,459 --> 01:20:50,653
unidad de Investigaciones Químicas.
1173
01:20:50,962 --> 01:20:53,270
- ¡Qué bien!
- ¡Un buen programita!
1174
01:20:53,379 --> 01:20:55,781
¡¿Pero qué hace? ¿Fuma?!
¡¿Y tú se lo permites?!
1175
01:20:55,882 --> 01:20:56,822
Sí ¿Por qué?
1176
01:20:57,031 --> 01:21:00,271
Ah, no, nada, si te gusta. ¡Continuemos
con este hermoso diálogo!
1177
01:21:00,280 --> 01:21:02,996
En caso de que nos quieras
honrarnos con tu presencia,
1178
01:21:03,306 --> 01:21:04,976
nos casamos en navidad.
1179
01:21:05,291 --> 01:21:08,530
¿En Navidad?
¡Si llega a navidad con sus 80 años!
1180
01:21:08,648 --> 01:21:10,006
¡Pero esto es una locura!
1181
01:21:10,415 --> 01:21:13,445
¡Ni en India se concebiría
una unión así!
1182
01:21:15,426 --> 01:21:19,082
''Roma es húmeda, anti laboral.''
Como si trabajara sólo él.
1183
01:21:19,491 --> 01:21:22,626
¡Ese presuntuoso!
¿Cómo se llama? ¿Bibi?
1184
01:21:22,840 --> 01:21:23,989
¿Se ha hecho daño?
1185
01:21:24,011 --> 01:21:25,465
No, no es nada.
1186
01:21:27,119 --> 01:21:29,104
A mí el Sr. Bibi me pareció
una buena persona.
1187
01:21:29,105 --> 01:21:31,413
¿Sí? ¿Buena persona uno que
sale con una quinceañera?
1188
01:21:31,414 --> 01:21:33,293
¡Un degenerado, no
una buena persona!
1189
01:21:33,602 --> 01:21:35,691
Tú Gianna ¿no dices realmente nada?
1190
01:21:35,900 --> 01:21:39,034
Digo que es mejor casarse con uno de
80 años que con uno de 20.
1191
01:21:39,243 --> 01:21:41,019
Me voy a la cama, buenas noches.
1192
01:21:41,228 --> 01:21:44,477
¡Bibi! ¿Pero qué es?
¿Un pequinés?
1193
01:22:05,888 --> 01:22:07,756
Permiso, ¿puedo entrar
un momentito?
1194
01:22:08,604 --> 01:22:09,439
¿Necesitas algo?
1195
01:22:11,739 --> 01:22:14,455
No logro dormir.
Estoy preocupado por Lili.
1196
01:22:14,873 --> 01:22:18,008
Un poco de insomnio cada tres
años podrías soportar.
1197
01:22:18,739 --> 01:22:22,710
¡Sí, tres años! Pienso a menudo
en tí y en ella. Créeme.
1198
01:22:24,277 --> 01:22:25,426
¡No me digas!
1199
01:22:31,068 --> 01:22:33,669
A propósito, ¿le dijiste tú
que no me llame papá?
1200
01:22:33,680 --> 01:22:35,456
¿Yo? ¿Por qué habría de hacerlo?
1201
01:22:35,779 --> 01:22:38,600
También a mí me llama Gianna,
y vivimos juntas.
1202
01:22:38,827 --> 01:22:39,663
Ya.
1203
01:22:41,725 --> 01:22:45,800
Pero... ¿tienen confianza?
¿Te cuenta todo?
1204
01:22:46,115 --> 01:22:48,204
No sé.... ¿te ha dicho si...?
1205
01:22:49,875 --> 01:22:51,757
Digo... ¿sabes si todavía...?
1206
01:22:54,054 --> 01:22:55,727
¡Son cosas importantes!
1207
01:22:55,740 --> 01:22:58,875
No, Lili no me lo dice,
pero sé todo de ella,
1208
01:22:59,184 --> 01:23:00,229
porque estoy cerca.
1209
01:23:00,438 --> 01:23:02,631
Sí, en el fondo estas cosas
le corresponden a la madre.
1210
01:23:03,889 --> 01:23:05,980
¿Y tú, Gianna, sigues sola?
1211
01:23:06,593 --> 01:23:08,788
Estoy bien así, no necesito a nadie.
1212
01:23:09,000 --> 01:23:11,091
Eso no tiene nada que ver.
1213
01:23:11,513 --> 01:23:14,334
Todavía eres joven, hermosa.
1214
01:23:15,578 --> 01:23:17,990
También tú... tienes derecho.
1215
01:23:19,271 --> 01:23:24,695
Y pensar... que pasaron 15 años desde
la última vez y me parece ayer.
1216
01:23:25,078 --> 01:23:29,267
Quien sabe, tal vez esta
bata que has llevado tú...
1217
01:23:29,703 --> 01:23:30,747
Tu perfume...
1218
01:23:31,174 --> 01:23:32,631
¡Oh, Gianna, sé buena!
1219
01:23:32,632 --> 01:23:34,091
¡Siempre he sido tan desafortunado!
1220
01:23:36,798 --> 01:23:38,483
¿Qué quería decir? ¿A qué vine?
1221
01:23:38,493 --> 01:23:40,792
¡Ah, sí! Disculpa.
¿Tienes un cigarrillo?
1222
01:23:40,805 --> 01:23:44,712
¡Oh, qué despistado soy!
Disculpa, ¿eh? Adiós.
1223
01:23:44,813 --> 01:23:45,813
¡Buenas noches!
1224
01:23:46,207 --> 01:23:48,605
Mañana hablamos seriamente, ¿eh? Adiós.
1225
01:24:04,297 --> 01:24:05,141
Roberto.
1226
01:24:08,021 --> 01:24:10,089
¡Despierta!
¿Qué haces?
1227
01:24:10,340 --> 01:24:11,383
Adivina.
1228
01:24:11,919 --> 01:24:13,377
Muévete. Nos vamos.
1229
01:24:13,716 --> 01:24:14,678
¿Por qué?
1230
01:24:15,698 --> 01:24:17,984
Vamos... a dormir a otro lugar.
1231
01:24:18,810 --> 01:24:21,318
Aquí hace mucho calor.
Los moquitos...
1232
01:24:21,631 --> 01:24:23,095
Y hay otra cosa...
1233
01:24:23,826 --> 01:24:26,437
Sabes que mi mujer y yo
estamos separados, ¿no?
1234
01:24:26,752 --> 01:24:30,198
Si saben que dormimos
bajo el mismo techo...
1235
01:24:30,722 --> 01:24:32,924
tendrá problemas para la anulación.
1236
01:24:32,925 --> 01:24:34,387
¡Fuerzas! ¡Vamos! ¡Camina!
1237
01:24:34,901 --> 01:24:36,677
¿Pero qué hice?
1238
01:24:42,419 --> 01:24:45,146
¿Sabes? Si hubiese tenido un hermano,
lo hubiera querido como tú.
1239
01:24:45,149 --> 01:24:46,821
Pero esta noche habríamos peleado.
1240
01:24:46,822 --> 01:24:51,001
¿Conoces ese proverbio hebreo?
Lo decía siempre mi abuela ¿cómo era?
1241
01:24:51,923 --> 01:24:54,542
''El amor por una mujer
es cambiante como la luna.''
1242
01:24:54,552 --> 01:24:56,839
''El afecto por el hermano es
firme como las estrellas.''
1243
01:24:56,943 --> 01:24:58,195
Hermoso, ¿eh?
1244
01:24:58,806 --> 01:25:00,277
¿Y Caín, entonces?
1245
01:25:00,408 --> 01:25:03,221
¿Caín? ¿Qué tiene que ver?
Caín era un delincuente.
1246
01:25:03,818 --> 01:25:05,071
Coge éstas.
1247
01:25:05,393 --> 01:25:07,169
¡Dame una mano! ¡Espabila!
1248
01:25:09,576 --> 01:25:11,458
Ya está. Tenemos todo.
1249
01:25:11,784 --> 01:25:14,918
Aire libre, cielo estrellado.
1250
01:25:15,046 --> 01:25:17,327
Lástima que me olvidé
los cigarrillos en casa.
1251
01:25:20,238 --> 01:25:22,014
¿Tu abuela era judía?
1252
01:25:22,023 --> 01:25:23,400
¿Por qué? ¿Eres racista?
1253
01:25:23,409 --> 01:25:26,061
- No, no, ¿y tú?
- ¿Yo?
1254
01:25:26,809 --> 01:25:28,388
¡Qué dices! No me conoces.
1255
01:25:29,011 --> 01:25:31,741
Una vez me acosté con una
que era judía y además negra.
1256
01:25:33,921 --> 01:25:35,707
Claro que un cigarrillo...
1257
01:25:35,708 --> 01:25:36,708
¿Tú no?
1258
01:25:37,133 --> 01:25:38,841
Cierto que no fumas.
1259
01:25:39,668 --> 01:25:41,236
Eres un tipo extraño.
1260
01:25:41,958 --> 01:25:44,152
No fumas, no bebes.
1261
01:25:44,161 --> 01:25:46,050
Si bebes te emborrachas enseguida.
1262
01:25:46,982 --> 01:25:48,971
No sabes conducir un auto.
1263
01:25:49,385 --> 01:25:52,602
¿Cómo vives?
¿Qué gozas de la vida?
1264
01:25:52,733 --> 01:25:54,196
La vida no es sólo eso.
1265
01:25:54,405 --> 01:25:57,122
A veces trato de ser distinto,
1266
01:25:57,531 --> 01:26:00,143
...pero no puedo, me siento... bloqueado.
1267
01:26:00,152 --> 01:26:03,208
¿Cómo bloqueado? Desbloquéate,
lanzate ¡Haz como yo!
1268
01:26:03,213 --> 01:26:04,767
No es tan fácil, ¿sabes?
1269
01:26:05,098 --> 01:26:08,964
Antes de lanzarme siempre miro dónde
voy a caer, y luego no me lanzo.
1270
01:26:09,173 --> 01:26:10,009
Soy un cretino.
1271
01:26:10,331 --> 01:26:13,884
No, ¡qué cretino! Eres bueno.
Soy yo el tarado.
1272
01:26:15,348 --> 01:26:17,228
Seguimos hablando mañana.
1273
01:26:23,060 --> 01:26:24,618
¡Eh!... ¿Qué?...
¿Tienen un cigarrillo?
1274
01:26:27,257 --> 01:26:28,197
¡Fuera, fuera!
1275
01:27:18,217 --> 01:27:20,120
- ¿Cuántas cartas?
- Tres cartas.
1276
01:27:20,521 --> 01:27:22,497
- ¿Y tú?
- Tres.
1277
01:27:29,723 --> 01:27:30,871
¿Le gusta?
1278
01:27:32,552 --> 01:27:34,524
- ¿Quién?
- La chica que pasó.
1279
01:27:35,242 --> 01:27:38,303
La muchacha con el perro.
Les gusta a todos aquí.
1280
01:27:39,944 --> 01:27:41,511
No es la única.
1281
01:27:43,813 --> 01:27:45,381
¿Dónde durmieron anoche?
1282
01:27:46,835 --> 01:27:48,089
En una pensión.
1283
01:27:48,620 --> 01:27:51,336
¿En Ferragosto?
Mucha suerte tuvieron.
1284
01:27:51,337 --> 01:27:53,218
Pues sí, mucha suerte.
1285
01:27:54,889 --> 01:27:57,833
Si busca a su amigo, está allá, ¿lo ve?
1286
01:27:57,836 --> 01:27:59,300
El que está boca abajo.
1287
01:28:05,040 --> 01:28:06,653
El mundo es más hermoso así.
1288
01:28:11,848 --> 01:28:13,310
¿Lo hago con una sola mano?
1289
01:28:24,460 --> 01:28:25,530
Juego de niños.
1290
01:28:26,880 --> 01:28:29,492
¡Eh, Cleopatra!
¿Me fotografiabas a mí?
1291
01:28:33,045 --> 01:28:35,977
¡Bruno, metes la pata, soy tu hija!
¿No me reconoces?
1292
01:28:35,988 --> 01:28:39,848
¿Por qué te pones eso en la cabeza?
Te ves mejor rubia, ¿qué te crees?
1293
01:28:39,857 --> 01:28:41,739
Tú prefieres las morenas
según parece.
1294
01:28:42,449 --> 01:28:45,374
¡Vamos, te reconocí enseguida!
1295
01:28:45,805 --> 01:28:47,581
- Sí, sí, si...
- Ponte ahí que te hago una foto.
1296
01:28:49,257 --> 01:28:53,019
Mira hacia acá.
Ahí, no te muevas.
1297
01:28:55,024 --> 01:28:56,789
Espera.
Mira para el otro lado.
1298
01:28:59,906 --> 01:29:00,950
Listo.
1299
01:29:01,886 --> 01:29:03,663
- Luego te la envío.
- Sí, por favor...
1300
01:29:06,375 --> 01:29:08,382
- ¿Dónde te habías metido?
- Te estaba buscando.
1301
01:29:08,383 --> 01:29:10,995
¡Eh, joven Werther!
¿Viene con nosotros en la lancha?
1302
01:29:11,908 --> 01:29:13,584
- Vente.
- ¡No, debemos irnos!
1303
01:29:13,602 --> 01:29:16,737
Ven y toma un poco de sol que
estás todo blanco pareces un muerto.
1304
01:29:16,938 --> 01:29:18,438
¿Te echo una mano, pequeña?
1305
01:29:18,459 --> 01:29:21,651
Bruno, déjala, ella tiene 15 años y
su padre es jefe de la policía.
1306
01:29:21,652 --> 01:29:22,652
¡Ah!
1307
01:29:32,828 --> 01:29:36,275
¡Vamos, saco de plomo, sáltala!
¡Te falta hacer ejercicio!
1308
01:29:37,525 --> 01:29:39,928
Debe hacer 200ºC a la sombra.
1309
01:29:44,947 --> 01:29:46,410
¡Adiós sedentarios!
1310
01:29:54,438 --> 01:29:55,701
¿Quién es ese bello muchacho?
1311
01:29:55,714 --> 01:29:57,491
- Mi padre.
- ¡Qué dices!
1312
01:29:58,213 --> 01:30:01,756
¿Y a éste qué le pasa, tan
imberbe y tan callado?
1313
01:30:01,765 --> 01:30:03,747
¿Por qué? a mí me gusta,
lo encuentro simpático.
1314
01:30:03,755 --> 01:30:06,053
- Pero no habla.
- ¿Te parece poco?
1315
01:30:06,054 --> 01:30:08,352
Propuesta: Lasaña con
pesto en Portofino.
1316
01:30:10,016 --> 01:30:11,792
¿A Portofino ahora?
1317
01:30:12,109 --> 01:30:14,446
¿Y por qué no? Buena idea.
Y tú, Cicceta, ¿qué opinas?
1318
01:30:14,517 --> 01:30:16,223
¡Yo no, yo quiero bajar!
1319
01:30:17,556 --> 01:30:20,154
Alessandro, timón a Portofino.
Te doy dos horas.
1320
01:30:20,163 --> 01:30:21,309
- ¡No!
- ¿Y por qué no?
1321
01:30:21,318 --> 01:30:22,154
¡Porque no!
1322
01:30:24,865 --> 01:30:26,850
Son ellos los patrones.
1323
01:30:27,059 --> 01:30:30,403
Y no los puedes despedir. El mismo
drama que las empleadas domésticas.
1324
01:30:32,375 --> 01:30:35,928
¿Sabes Lili? Estoy contento
de tener una hija como tú.
1325
01:30:36,450 --> 01:30:38,539
Sabes muchas cosas, eres inteligente,
1326
01:30:38,748 --> 01:30:40,531
decidida, segura.
1327
01:30:41,156 --> 01:30:41,992
¿Yo?
1328
01:30:42,306 --> 01:30:43,824
¿Te parezco segura?
1329
01:30:44,545 --> 01:30:45,640
No, te equivocas.
1330
01:30:45,675 --> 01:30:47,229
En eso no he salido a ti.
1331
01:30:47,538 --> 01:30:49,615
Mamá dice que tú naciste vencedor.
1332
01:30:50,773 --> 01:30:53,795
En cambio yo a veces tengo la
sensación de avanzar en la oscuridad,
1333
01:30:54,121 --> 01:30:58,209
del brazo... de uno
sin brazos. ¿Entiendes?
1334
01:30:58,823 --> 01:31:01,749
Por eso quiero tener
una vida segura.
1335
01:31:03,729 --> 01:31:07,473
¿Sabes? Cuando estoy sola,
pienso mucho en ti, papá.
1336
01:31:12,711 --> 01:31:15,218
¡Eh, verás, son sensaciones que pasan!
1337
01:31:16,064 --> 01:31:18,054
Yo también cuando me siento solo,
1338
01:31:19,407 --> 01:31:20,656
...pero después...
1339
01:31:25,989 --> 01:31:28,062
En el fondo, ese tipo, Bibi,
1340
01:31:28,715 --> 01:31:30,700
será tal vez uno sin sorpresas, pero...
1341
01:31:31,740 --> 01:31:34,771
es sólido. ¿Es sólido, no es cierto?
1342
01:31:35,293 --> 01:31:36,847
Verás que con él...
1343
01:31:39,160 --> 01:31:41,009
Escucha ¿por qué no haces una cosa?
1344
01:31:41,748 --> 01:31:44,362
¡Ven a quedarte un poco conmigo!
Ven a Roma y...
1345
01:31:44,670 --> 01:31:48,431
te llevo a pasear, a divertirte.
Te llevo a bailar... ¿eh?
1346
01:31:52,933 --> 01:31:54,308
¡Pero... ¿adónde te llevo?!
1347
01:31:55,241 --> 01:31:57,225
Yo no sé hacer de padre.
1348
01:31:57,534 --> 01:32:02,432
Otro en mi lugar hubiera sabido
hablarte, explicarte...
1349
01:32:02,442 --> 01:32:03,590
No, calla.
1350
01:32:04,221 --> 01:32:07,030
Al menos tú no cambies.
Te ruego, papá.
1351
01:32:36,275 --> 01:32:38,389
¡Bu! ¡Los sorprendí!
1352
01:32:40,042 --> 01:32:41,505
¡Qué buen baño!
1353
01:32:45,371 --> 01:32:46,951
- ¿Molesto?
- Para nada.
1354
01:32:46,952 --> 01:32:49,459
¿Te ho interrumpido?
¿Qué estarías tramando?
1355
01:32:50,386 --> 01:32:52,999
- ¿Por qué? ¿Ella quiere?
- Qué sé yo.
1356
01:32:53,947 --> 01:32:55,751
¿Sabes qué hora es?
¿Cuándo nos vamos?
1357
01:32:55,752 --> 01:32:57,091
Ahora, después del baño.
1358
01:32:59,063 --> 01:33:01,784
¡Hijo mío, no te relajas nunca!
1359
01:33:02,302 --> 01:33:03,973
Te aburres en todos lados.
1360
01:33:04,287 --> 01:33:07,525
A propósito, me tienes que
prestar dinero para la gasolina
1361
01:33:07,626 --> 01:33:09,725
que de tanto ir y venir,
quedé arruinado.
1362
01:33:10,979 --> 01:33:12,233
Linda barca, ¿eh?
1363
01:33:12,441 --> 01:33:15,589
¡Estos del norte son todos ricos!
1364
01:33:16,420 --> 01:33:17,989
¿Sabes qué me dijo Lili?
1365
01:33:18,596 --> 01:33:21,106
Me dijo que piensa en mí.
A menudo...
1366
01:33:21,414 --> 01:33:23,922
y que me considera un vencedor.
1367
01:33:24,031 --> 01:33:27,278
Vencedor de qué, no lo sé
pero igual me gustó.
1368
01:33:27,914 --> 01:33:29,795
Además me llamó papá.
Simpática, ¿eh?
1369
01:33:33,556 --> 01:33:34,914
Está alegre hoy ¿eh?
1370
01:33:35,119 --> 01:33:38,689
¿Alegre? Estaba justo pensando en Ud.
Se trata del porvenir de mi hija.
1371
01:33:38,691 --> 01:33:41,824
Cierto. ¿Habló con su...
con la madre de Lili?
1372
01:33:42,125 --> 01:33:45,155
Ah, Gianna, sí, como no.
Toda la noche. Reunión familiar.
1373
01:33:45,573 --> 01:33:49,437
Bien, Cortona, sepa que no soy el
tipo que se divierte con muchachitas.
1374
01:33:49,438 --> 01:33:51,320
Más que nada, me falta tiempo.
1375
01:33:51,633 --> 01:33:52,990
A mí Lili me gusta.
1376
01:33:53,199 --> 01:33:55,394
Naturalmente, no pretendo
que esté enamorada de mí.
1377
01:33:55,607 --> 01:33:59,891
Pero es una chica sensata y sabe
que conmigo no le faltará nada.
1378
01:33:59,992 --> 01:34:02,403
- Por lo tanto...
- Por lo tanto para Ud. es todo fácil.
1379
01:34:02,508 --> 01:34:03,970
Yo en cambio tuve una vida difícil.
1380
01:34:04,179 --> 01:34:07,209
Primero la guerra, después el
matrimonio, me robaron mis mejores años.
1381
01:34:07,419 --> 01:34:08,777
1956 fue difícil.
1382
01:34:08,986 --> 01:34:11,284
Es duro a los 36 años viajar en tranvía.
1383
01:34:11,394 --> 01:34:13,278
Pero no hay que avergonzarse,
cuando se es honesto.
1384
01:34:13,279 --> 01:34:15,160
Los tranvías están llenos
de gente honesta.
1385
01:34:15,986 --> 01:34:17,450
Aún así...
1386
01:34:17,459 --> 01:34:21,115
reconózcalo, es mejor viajar en
un hermosa lancha como la suya...
1387
01:34:21,329 --> 01:34:23,522
Disculpe, no lo digo por resentimiento...
1388
01:34:23,523 --> 01:34:24,568
¿Y su resfrío cómo va?
1389
01:34:25,085 --> 01:34:26,235
Un poco mejor, gracias.
1390
01:34:27,275 --> 01:34:30,201
Por ejemplo, Ud. dice ahora que
puede mantener a mi hija.
1391
01:34:31,036 --> 01:34:33,022
¿Y si yo, así, en mis dos pies
1392
01:34:33,440 --> 01:34:36,366
le pidiese prestadas 50.000
liras, eh? ¿Qué diría, eh?
1393
01:34:39,495 --> 01:34:41,062
Bromeaba, ¿no?
1394
01:34:52,234 --> 01:34:54,637
¡Entendí! ¡5 minutos!
¡Tranquilo!
1395
01:34:54,955 --> 01:34:56,626
Déjame disfrutar el mar.
1396
01:35:09,565 --> 01:35:11,759
¡Escuche! ¿Ud. es nuevo?
1397
01:35:12,068 --> 01:35:14,058
¿Me firma, por favor?
1398
01:35:14,076 --> 01:35:15,573
Tengo la de
Peppino Di Capri...
1399
01:35:15,574 --> 01:35:17,536
y la del presidente Andreotti.
1400
01:35:19,286 --> 01:35:21,389
- Dónde la pongo?
- Al lado de la Lollobrigida.
1401
01:35:27,417 --> 01:35:28,591
Gracias. Adiós.
1402
01:35:35,904 --> 01:35:38,412
Mis condolencias, Sra. Francesca.
Me he enterado...
1403
01:35:38,521 --> 01:35:41,541
- Gracias. El 'Yoga' de pera es mío.
- Sí.
1404
01:35:48,343 --> 01:35:50,249
La Pepsi es suya.
¿Para quién es el café con hielo?
1405
01:35:50,250 --> 01:35:51,590
¡El café frío es mío!
1406
01:35:52,222 --> 01:35:54,416
- Señorita, debe pagarme también una naranjada.
- ¿Cuál?
1407
01:35:54,625 --> 01:35:56,610
- La que le llevé ayer a la cabina.
- ¡Ah sí!
1408
01:35:58,063 --> 01:36:00,885
Digo, no pretendo un
reloj de brillantes,
1409
01:36:00,894 --> 01:36:04,764
¡pero encima hacerme pagar la
naranjada! No hay más religión.
1410
01:36:06,750 --> 01:36:07,793
¿No pidió nada?
1411
01:36:08,002 --> 01:36:09,783
El café frío, pero no importa.
1412
01:36:09,984 --> 01:36:11,760
¿Pero por qué no lo dijo?
1413
01:36:13,753 --> 01:36:16,576
Si quiere tomar un baño, en la
cabina 5 hay un traje de baño.
1414
01:36:16,884 --> 01:36:19,810
No gracias, dentro de poco
nos vamos. Son las nueve ya.
1415
01:36:21,586 --> 01:36:24,511
Me parece que su reloj está
atrasado, es más de la una ya.
1416
01:36:27,849 --> 01:36:29,531
¡Oh, miren a Bruno!
1417
01:36:30,782 --> 01:36:32,456
¡Vamos, tírate!
1418
01:36:38,565 --> 01:36:40,588
¡Vamos, Agárrame!
1419
01:36:42,290 --> 01:36:43,526
Ya te gustaría...
1420
01:36:44,394 --> 01:36:46,683
Chao Pola, nos vemos en Roma.
1421
01:36:47,402 --> 01:36:48,760
Saludos a tu maridito.
1422
01:36:54,625 --> 01:36:57,342
Estando en la ciudad encerrado
trabajando todo el año,
1423
01:36:57,847 --> 01:37:00,572
un poco de ski acuático hace bien.
- ¡Eso mismo!
1424
01:37:05,587 --> 01:37:09,436
¿Qué hace? ¿Decidió decirle al
camarero que el café frío era suyo?
1425
01:37:09,785 --> 01:37:10,622
Puede ser.
1426
01:38:14,130 --> 01:38:16,011
Sí, pedí yo con Viareggio.
1427
01:38:17,369 --> 01:38:20,408
¿Hola? ¿La pensión Albatros?
1428
01:38:21,022 --> 01:38:23,648
¿Podría hablar con la Srta. Nisi?
1429
01:38:26,564 --> 01:38:29,071
'N' de Napoli, 'I' de Imola,
Savona, Imola...
1430
01:38:29,916 --> 01:38:31,262
Sí, gracias, espero.
1431
01:38:41,609 --> 01:38:42,654
¿Hola, Valeria?
1432
01:38:44,434 --> 01:38:45,270
¿No está?
1433
01:38:46,225 --> 01:38:48,105
¿No sabe si vuelve a almorzar?
1434
01:38:50,391 --> 01:38:53,840
Dígale que llamó
un amigo de Roma...
1435
01:38:54,897 --> 01:38:57,822
¿La madre? ¡No, la madre no,
por favor! No la moleste.
1436
01:38:58,223 --> 01:38:59,223
No, es igual.
1437
01:38:59,732 --> 01:39:01,434
No, es igual, gracias.
1438
01:39:10,722 --> 01:39:11,693
Con permiso.
1439
01:39:14,536 --> 01:39:16,103
¡Atrapa esta, Bibi!
1440
01:39:26,237 --> 01:39:28,337
¡Lili, es un hueso duro tu padre!
1441
01:39:28,359 --> 01:39:29,708
¡Vamos, vamos, yerno!
1442
01:39:32,097 --> 01:39:33,352
19-18.
1443
01:39:33,953 --> 01:39:34,959
¡Dale, Bruno!
1444
01:39:35,446 --> 01:39:36,596
¡Estoy desconcentrado!
1445
01:39:47,562 --> 01:39:48,606
¡19 iguales!
1446
01:40:05,522 --> 01:40:06,567
¡20-19!
1447
01:40:07,606 --> 01:40:08,356
¡Bravo!
1448
01:40:08,672 --> 01:40:09,714
¿Sirvo?
1449
01:40:19,851 --> 01:40:21,105
- ¡Le ganaste!
- ¡Te gané!
1450
01:40:22,712 --> 01:40:23,728
¡Bravo, papá!
1451
01:40:25,494 --> 01:40:26,653
¡Me liquidó!
1452
01:40:28,577 --> 01:40:31,445
La apuesta eran 50.000, ¿no?
1453
01:40:32,150 --> 01:40:33,195
¡Rápido caja!
1454
01:40:33,231 --> 01:40:37,202
Consuélate, Bibi. Era mi dinero.
¡Con lo que me ganaste al poker!
1455
01:40:37,203 --> 01:40:38,203
Tenemos de sobra.
1456
01:40:38,341 --> 01:40:39,687
- Ten, esto es tuyo.
- Pero no...
1457
01:40:39,805 --> 01:40:43,430
¿Y cómo no? ¡Eran 10.000!
¡Desde ayer que me mantienes! ¡Vamos!
1458
01:40:43,974 --> 01:40:45,437
¡Ahora una buena ducha!
1459
01:40:45,438 --> 01:40:47,945
Hacemos una buena galopada
y esta tarde estás en Roma.
1460
01:40:48,259 --> 01:40:49,826
¿Cigarrillo? Gracias.
1461
01:40:51,929 --> 01:40:53,705
¿Cuántos kilómetros son
de aquí a Viareggio?
1462
01:40:53,914 --> 01:40:55,450
- Llamaste a Valeria.
- ¡Sí!
1463
01:40:55,999 --> 01:40:57,767
¡Bravo, así me gusta!
1464
01:40:57,781 --> 01:41:00,392
Sí, pero no estaba, dijeron
que almorzaba en la playa.
1465
01:41:00,601 --> 01:41:02,064
Buenísimo, vamos.
1466
01:41:02,273 --> 01:41:03,423
No, no quiero abusar.
1467
01:41:03,632 --> 01:41:06,243
¿Pero cómo abusar? En Viareggio
estoy como en casa. ¡Vamos!
1468
01:41:06,452 --> 01:41:07,815
Oye, quizás no sea el momento.
1469
01:41:08,224 --> 01:41:09,810
Siempre es el momento.
1470
01:41:10,223 --> 01:41:11,581
Oye tú, ¿viste a mi hija?
1471
01:41:11,882 --> 01:41:15,015
Se fue en la lancha con Bibi.
Parten todos a la isla de Elba.
1472
01:41:15,120 --> 01:41:16,364
¿Pero cómo que parten?
1473
01:41:20,963 --> 01:41:23,261
¡Qué me dices, Robé,
paramos en Calafuria
1474
01:41:23,272 --> 01:41:25,664
y te zampas una sopa de
mariscos de rechupete!
1475
01:41:39,643 --> 01:41:41,315
¡Vamos, vuela!
1476
01:41:41,633 --> 01:41:44,685
¿Esta noche qué hacemos,
dormimos en Viareggio?
1477
01:41:45,395 --> 01:41:48,433
No sé, no hagamos planes. Veremos.
1478
01:41:49,161 --> 01:41:51,990
¡Bravo! ¡Como me gusta a mí!
¡Sin programa!
1479
01:41:56,469 --> 01:41:58,037
¡Corre, vamos!
1480
01:42:06,504 --> 01:42:08,594
¡Bravo abogado, ahora vas bien!
1481
01:42:11,210 --> 01:42:13,196
¿Pero quién va delante nuestro?
1482
01:42:13,615 --> 01:42:15,181
¡Adelantemos!
1483
01:42:17,161 --> 01:42:20,045
Bruno, he pasado contigo los dos días
más hermosos de mi vida.
1484
01:42:20,265 --> 01:42:21,216
¡De veras!
1485
01:42:43,501 --> 01:42:44,455
¡Supéralo!
1486
01:42:46,009 --> 01:42:47,390
¡Cuidado con el muro!
1487
01:42:58,021 --> 01:42:59,610
¡Hoy este coche no despega!
1488
01:43:04,707 --> 01:43:06,797
¡Quédate tranquilo! ¡Calma!
1489
01:43:33,236 --> 01:43:34,699
¡Éste, hoy, anda flojo!
1490
01:43:59,262 --> 01:43:59,889
¡Oh, no!
1491
01:44:01,035 --> 01:44:01,769
¡Bruno!
1492
01:44:31,552 --> 01:44:33,016
¿Era pariente suyo?
1493
01:44:35,000 --> 01:44:36,575
Se llamaba Roberto.
1494
01:44:37,830 --> 01:44:40,756
El apellido no lo sé.
Lo conocí ayer por la mañana.
1495
01:45:27,934 --> 01:45:29,898
Creados por: Momix
Sincro. por: Rockfull