1 00:00:03,518 --> 00:00:07,155 'FERRAGOSTO': UNA FIESTA DE CARÁCTER LAICO 2 00:00:07,801 --> 00:00:11,257 CELEBRADA EL 15 DE AGOSTO EN TODA ITALIA 3 00:00:11,733 --> 00:00:16,392 Y QUE SUELE IR ACOMPAÑADA DE ÉXODOS MASIVOS HACIA LUGARES DE PLAYA O MONTAÑA. 4 00:03:12,302 --> 00:03:13,456 ¡Eh, usted... oiga! 5 00:03:19,393 --> 00:03:21,078 ¿Pero qué hace, escapa? 6 00:03:24,318 --> 00:03:26,408 Mire, está todo cerrado. ¿Tiene teléfono? 7 00:03:26,809 --> 00:03:28,318 - Si. - ¿Me haría un favor? 8 00:03:29,049 --> 00:03:29,978 Si, claro. 9 00:03:29,978 --> 00:03:33,524 Marque el 1326624. Pregunte por Marcella. Gracias. 10 00:03:33,825 --> 00:03:37,391 Dígale que llego en seguida, que espere, y vamos a buscar a los otros. 11 00:03:37,492 --> 00:03:42,132 ¿Recuerda el número? Es fácil, 13 por 2, 26. 26 al revés, 62, y agrega un 4. 12 00:03:42,716 --> 00:03:46,372 13-26-62-4... Marcella, le digo que llega... 13 00:03:51,379 --> 00:03:53,887 ¡Pero si ni siquiera sé su nombre! 14 00:04:01,401 --> 00:04:03,604 - ¡Oiga! - ¿Llamó? 15 00:04:03,605 --> 00:04:08,410 No. Pensaba que si quiere subir podría llamar usted mismo. 16 00:04:08,528 --> 00:04:10,199 - Buena idea. ¿Qué apto. es? - Cuatro. 17 00:04:10,305 --> 00:04:11,350 Voy. 18 00:04:11,962 --> 00:04:16,247 Ojo al coche que es Ferragosto y anda tanta gente por ahí... 19 00:04:16,474 --> 00:04:18,668 ¿Me dijo apartamento 4? ¡Voy volando! 20 00:04:18,869 --> 00:04:22,581 "Con aletas, fusil y el esnórquel..." 21 00:04:22,681 --> 00:04:23,863 ¡Ya voy! 22 00:04:26,059 --> 00:04:28,268 »¿No hubiera sido mejor llamar yo? 23 00:04:28,794 --> 00:04:31,712 »No sé quién es; No lo conozco. 24 00:04:32,564 --> 00:04:34,237 »Tal vez con la excusa... 25 00:04:34,968 --> 00:04:36,326 »¡Pero no! 26 00:04:45,526 --> 00:04:47,179 ¿No funciona el timbre? 27 00:04:47,406 --> 00:04:50,636 Discúlpeme, hace media hora que doy vueltas y Roma parece un cementerio. 28 00:04:50,637 --> 00:04:52,734 - Permítame, Bruno Cortona. - Roberto Mariani. 29 00:04:52,735 --> 00:04:54,615 Mire que lo ensucié. Estoy todo cochino. 30 00:04:54,616 --> 00:04:56,496 Será un minuto. Paciencia. 31 00:04:57,109 --> 00:04:58,364 Estudiante, ¿eh? 32 00:04:59,708 --> 00:05:04,535 'La resolución de un acto por excesiva onerosidad', ¿esto qué es? 33 00:05:04,551 --> 00:05:06,952 Derecho Procesal Civil. ¡Un buen ladrillo! 34 00:05:07,653 --> 00:05:10,173 - ¿Qué hace, estudia Derecho? - Sí, estoy en cuarto año. 35 00:05:10,174 --> 00:05:11,832 ¿Y esta gordinflona? 36 00:05:12,168 --> 00:05:14,224 - Es mi madre. - ¡Ah, vaya! 37 00:05:14,854 --> 00:05:15,934 Bella mujer. 38 00:05:15,907 --> 00:05:19,747 Esta cerda ya se fue... ¡Cornudos todos! 39 00:05:19,865 --> 00:05:22,498 Quedamos a las 11 y al mediodía ya se fueron. 40 00:05:22,499 --> 00:05:26,469 Podría haberme quedado en Amalfi sin viajar dos horas y media en auto. 41 00:05:26,687 --> 00:05:28,254 ¿De Amalfi hasta acá, dos horas y media? 42 00:05:28,255 --> 00:05:30,553 Sí. Me detuve 10 minutos a cambiar las bujías. 43 00:05:30,554 --> 00:05:34,106 Y así quedé, ¡doy asco! oh, perdóneme, he manchado. 44 00:05:35,041 --> 00:05:36,295 ¿Decía algo? 45 00:05:36,396 --> 00:05:40,051 ¿Yo? Sí... Si quiere lavarse... 46 00:05:40,252 --> 00:05:42,043 Pues sí, gracias. 47 00:05:43,077 --> 00:05:44,541 ¿No tendrá un cigarrillo? 48 00:05:44,693 --> 00:05:46,103 No, no fumo. 49 00:05:46,321 --> 00:05:47,161 Mal hecho. 50 00:05:47,172 --> 00:05:50,214 - Mire... el baño está... - No se preocupe que lo encuentro. 51 00:05:51,256 --> 00:05:52,941 Así que no fuma, ¿eh? 52 00:05:53,981 --> 00:05:56,070 - No. - ¡Cuidado que puede hacerle mal! 53 00:05:56,475 --> 00:05:58,774 Qué lindo bañito. ¿Cerámica Vietri? 54 00:06:02,353 --> 00:06:06,533 ''La nulidad de un acto procesal sin distinción de..." 55 00:06:06,934 --> 00:06:10,115 ''puede ser dictada de oficio por el juez, mientras..." 56 00:06:10,116 --> 00:06:13,083 Con los pies en ángulo, con los pies en ángulo, baila el twist... 57 00:06:13,191 --> 00:06:15,541 "mientras la anulabilidad puede ser dictada 58 00:06:15,642 --> 00:06:18,421 sólo a instancias de la parte interesada." 59 00:06:24,064 --> 00:06:26,675 »¡Ah, debo advertirle de no tocar la repisa! 60 00:06:27,712 --> 00:06:28,965 ¡La tocó! 61 00:06:30,082 --> 00:06:33,017 - Rompí la.... - No se preocupe. 62 00:06:41,011 --> 00:06:42,572 Lo "sorry" mucho. 63 00:06:43,456 --> 00:06:46,133 Lo siento, pero estaba pegada con saliva. 64 00:06:48,913 --> 00:06:50,249 ¿Qué pasa? 65 00:06:52,551 --> 00:06:54,032 Ahí hay alguien. 66 00:06:56,327 --> 00:06:57,371 ¿Y qué? 67 00:07:01,751 --> 00:07:03,433 No, es la portera. 68 00:07:06,467 --> 00:07:09,182 - Como sabía que habían salido... - ¿Son amigos suyos? 69 00:07:09,483 --> 00:07:11,694 No, los conozco de vista. 70 00:07:12,745 --> 00:07:14,198 ¿Vive solo aquí? 71 00:07:15,243 --> 00:07:18,046 Sí, mis padres están en Rieti. 72 00:07:18,800 --> 00:07:21,724 Cuando veo la ciudad así desierta, las calles vacías, 73 00:07:21,825 --> 00:07:23,458 todo cerrado, me deprimo. 74 00:07:23,528 --> 00:07:26,483 - ¿Ud. no? - No, para estudiar es mejor. 75 00:07:27,054 --> 00:07:28,835 Ah, sí, para estudiar... 76 00:07:29,661 --> 00:07:31,543 Bueno, le hice perder tiempo, ¿eh? 77 00:07:32,183 --> 00:07:33,330 Me voy. 78 00:07:33,430 --> 00:07:35,717 Me va a tocar pasar Ferragosto con mamá. 79 00:07:35,917 --> 00:07:38,112 Gracias por todo y que le rinda. 80 00:07:38,133 --> 00:07:39,796 - Hasta la vista. - ¡No estudie demasiado! 81 00:07:44,490 --> 00:07:47,524 Oiga, ¿se va a quedar todo el día encerrado estudiando? 82 00:07:47,818 --> 00:07:50,449 Sí, tengo exámenes en septiembre y estoy atrasado. 83 00:07:50,450 --> 00:07:53,792 ¡Pero hoy es Ferragosto! Mamá dice que el trabajo en día festivo no rinde. 84 00:07:53,993 --> 00:07:56,617 La verdad es que no he avanzado nada hoy. 85 00:07:56,618 --> 00:07:58,722 ¡Por culpa mía! Al menos déjeme invitarlo a un aperitivo, 86 00:07:58,723 --> 00:08:00,812 si encontramos un bar abierto naturalmente... 87 00:08:02,052 --> 00:08:05,187 - No, no puedo. No insista. - ¡Vamos, pero cómo que no! 88 00:08:05,896 --> 00:08:06,961 ¡Las llaves! 89 00:08:07,062 --> 00:08:09,570 Aquí las tengo, estaban al lado de la puerta. 90 00:08:09,571 --> 00:08:12,605 ¡Dale, camina! ¿Sabes a quién vi en Amalfi? ¡Jacqueline Kennedy! 91 00:08:12,846 --> 00:08:18,056 ''Con aletas, fusil y el esnórquel.'' No mires que voy contra el tránsito. 92 00:08:25,152 --> 00:08:28,281 ¡Nunca detenerse! Si no te la dan a gritos, la infracción no es válida. 93 00:08:28,382 --> 00:08:30,585 Si no lo sabías, ¿qué laya de abogado eres? 94 00:08:36,576 --> 00:08:39,368 ¡Rebélate, esclavo! ¡Suelta los perros! 95 00:08:39,782 --> 00:08:41,852 ¡Nacido para servir! 96 00:08:55,897 --> 00:08:58,631 Escucha son casi la una. ¿Tú dónde comes? 97 00:08:58,631 --> 00:08:59,466 En casa. 98 00:08:59,501 --> 00:09:02,731 Saliendo del baño vi en tu refrigerador, había dos huevos y un limón. 99 00:09:02,866 --> 00:09:05,317 Almorzemos algo juntos y después te llevo, ¿eh? 100 00:09:05,352 --> 00:09:09,244 Cerca de San Pedro hay una trattoria. El dueño es un amigo y se come bien. 101 00:09:09,279 --> 00:09:12,835 No... sí... no... no es que no me apetezca, pero... 102 00:09:13,170 --> 00:09:14,483 Entonces vamos. 103 00:09:14,484 --> 00:09:16,965 Espera. Debemos ir a 3 cilindros 104 00:09:18,519 --> 00:09:20,057 y no tengo tabaco. 105 00:09:20,057 --> 00:09:22,564 Una ciudad como Roma, paralizada. ¡Una locura! 106 00:09:22,833 --> 00:09:24,737 »¿Qué excusa puedo darle? 107 00:09:25,169 --> 00:09:28,084 »¿Pero por qué tengo que ir a comer con él? ¿Quién lo conoce? 108 00:09:28,490 --> 00:09:30,309 »No hay ningún motivo. 109 00:09:30,544 --> 00:09:33,475 ¡Eh! Si no te apetece, dilo ¿eh? 110 00:09:34,643 --> 00:09:37,425 ¡No, no, sí! ¿Cómo no me va a apetecer? ¡Cómo no! 111 00:09:37,960 --> 00:09:39,923 - Pero pago yo ¿eh? - Pagamos 'a la romana'. 112 00:09:40,058 --> 00:09:43,094 Es un poco caro pero se come muy bien. 113 00:09:56,055 --> 00:09:57,516 ¿Qué pasa? ¿Está cerrado? 114 00:09:57,516 --> 00:09:58,558 - ¡No se come! - ¿Por qué? 115 00:09:58,593 --> 00:10:01,074 Uno tiene derecho a un día de vacaciones ¿No? 116 00:10:01,275 --> 00:10:05,036 - ¿Pero qué derecho? - ¡El derecho a cagarme en tus muertos! Y en tu abuelo. 117 00:10:06,073 --> 00:10:10,043 ¡Estúpida! Peor para ellos, perdieron un cliente. Aquí no vuelvo. 118 00:10:10,044 --> 00:10:11,610 Mire, me vuelvo a casa. 119 00:10:11,711 --> 00:10:15,057 - ¡No! Vamos donde 'Ernestino' en el km. 13. - ¡Es lejos, me bajo! 120 00:10:15,158 --> 00:10:17,770 ¡Cómo que lejos! 4 minutos en auto. Verás. 121 00:10:45,268 --> 00:10:47,571 »¡Estoy en manos de un loco! 122 00:10:49,537 --> 00:10:53,418 - ¿Tuviste miedo? - ¡No, no! Conduce bien, Ud. 123 00:10:53,436 --> 00:10:57,101 ¿Pero estás loco? ¿Todavía me tratas de Ud.? Tutéame que ya nos conocemos. 124 00:10:57,102 --> 00:10:59,192 - Está bien. - Gracias. 125 00:11:03,105 --> 00:11:05,015 No lo mires, marca menos. 126 00:11:07,296 --> 00:11:09,071 ¿Más rápido? ¿Acelero? 127 00:11:09,272 --> 00:11:11,680 "SÉ PRUDENTE EN CASA TE ESPERO YO." 128 00:11:11,793 --> 00:11:13,365 Linda muñeca ¿eh? 129 00:11:14,509 --> 00:11:17,652 Sabes, aquí cerca hay unas hermosas tumbas etruscas. 130 00:11:17,653 --> 00:11:18,679 ¿Ah sí? 131 00:11:19,301 --> 00:11:21,782 Pues yo las tumbas etruscas me las meto por... 132 00:11:23,710 --> 00:11:25,486 ¡Vuela, caballita! 133 00:11:27,052 --> 00:11:31,128 Atención, se acerca la policía de carretera. ¡No corras! 134 00:11:37,615 --> 00:11:40,862 ¿Y el abuelo no quizo venir? ¿Lo dejaron en casa? 135 00:11:41,586 --> 00:11:43,780 ¡Bonitas familias italianas! 136 00:11:44,720 --> 00:11:46,287 ¡Buen viaje! 137 00:11:47,437 --> 00:11:51,511 ''Y que yo me la llevé al río, creyendo que era mozuela" 138 00:11:51,720 --> 00:11:54,332 ''pero tenía marido.'' 139 00:11:54,854 --> 00:11:58,511 La sé de memoria. Puse el disco de Foà de Terracina a Roma. 140 00:11:59,125 --> 00:12:01,855 Cómo se llama... "La Casada Infiel"... 141 00:12:01,964 --> 00:12:04,367 de ese español... que era un poco... 142 00:12:05,616 --> 00:12:06,870 García Lorca. 143 00:12:07,601 --> 00:12:09,169 ¿También tienes el disco? 144 00:12:09,377 --> 00:12:10,805 Ten, pon éste. 145 00:12:10,866 --> 00:12:12,085 Es Modugno. 146 00:12:12,200 --> 00:12:14,718 Porque a mí la poesía no me convence tanto. 147 00:12:14,719 --> 00:12:16,174 Me gusta la música. 148 00:12:16,283 --> 00:12:18,473 Esta, por ejemplo, es genial. 149 00:12:18,791 --> 00:12:20,995 Es mística, una cosa que te hace pensar. 150 00:12:23,692 --> 00:12:26,408 ¡La música! A mí Modugno me gusta siempre. 151 00:12:26,509 --> 00:12:29,121 "El Hombre del Frac" me vuelve loco. 152 00:12:29,122 --> 00:12:32,683 Porque de una cosa de nada, él lo dice todo. 153 00:12:32,705 --> 00:12:34,786 La soledad, la incomunicación... 154 00:12:35,187 --> 00:12:38,007 Y eso que está de moda hoy 155 00:12:39,161 --> 00:12:41,987 la alienación, como en las películas de Antonioni, ¿no? 156 00:12:42,096 --> 00:12:44,164 - ¿Viste ''El Eclipse''? - Sí, es una película... 157 00:12:44,164 --> 00:12:46,637 Yo me dormí. Una buena siesta. 158 00:12:46,737 --> 00:12:48,673 ¡Gran director Antonioni! 159 00:12:48,782 --> 00:12:52,041 Tiene un Flaminia Zagato, una vez por la recta a Terracina, 160 00:12:52,335 --> 00:12:54,197 me hizo estirar el nuca. 161 00:12:56,106 --> 00:12:57,659 ¡A ver si se hace a un lado! 162 00:13:01,007 --> 00:13:02,157 Sostén el volante. 163 00:13:06,550 --> 00:13:08,535 ¿Qué dices? ¿Lo habrán visto? 164 00:13:10,937 --> 00:13:12,401 Me cago en... 165 00:13:13,231 --> 00:13:15,322 ¿Y estos? ¡Con los pies afuera! 166 00:13:15,531 --> 00:13:20,023 Un día me voy a comprar unas tenazas y ¡zac! se los corto... 167 00:13:20,964 --> 00:13:22,740 ¡Defensa del paisaje! 168 00:13:23,079 --> 00:13:26,120 Mira hacia atrás. Mira un poco atrás... 169 00:13:26,221 --> 00:13:27,621 - ¿Las viste? - ¿Qué? 170 00:13:27,728 --> 00:13:29,645 Esas dos que van detrás nuestro. 171 00:13:31,107 --> 00:13:33,198 Dejo que me adelanten y así atacamos. 172 00:13:41,465 --> 00:13:43,241 ¡Eh! ¡Adiós, bellezas! 173 00:13:44,181 --> 00:13:46,470 ¡Deutsche! Son alemanas. ¡Eso me cuadra! 174 00:13:46,580 --> 00:13:47,834 ¿Sabes alemán? 175 00:13:48,356 --> 00:13:49,505 No, pero me lo imagino. 176 00:13:51,811 --> 00:13:53,014 ¡Hello, darling! 177 00:13:54,913 --> 00:13:56,389 - La de la derecha te miró. - ¿A mí? 178 00:13:56,499 --> 00:13:57,534 Pues claro. 179 00:13:59,505 --> 00:14:01,177 Marcaste un gol. 180 00:14:01,399 --> 00:14:04,638 Yo me sacrifico y me quedo con la que conduce ¿de acuerdo? 181 00:14:22,940 --> 00:14:24,488 Aquí se come divinamente. 182 00:14:24,589 --> 00:14:26,565 ¿Qué hacemos con esas dos? ¿Las dejamos? 183 00:14:26,675 --> 00:14:28,660 Como quieras. Yo no tengo hambre. 184 00:14:30,833 --> 00:14:31,878 ¡Bravo! ¡Eres un hombre! 185 00:14:31,982 --> 00:14:35,943 Además, aquí la comida es un asco. Pezuñas de burro y vino de higos. 186 00:14:36,806 --> 00:14:38,093 ¿Y las alemancitas? 187 00:14:38,754 --> 00:14:40,007 Sigámoslas. 188 00:15:06,180 --> 00:15:09,418 - ¿Pero qué quiere? - Habla en latín. Necesitan un gato. 189 00:15:09,619 --> 00:15:11,821 - ¿Y cómo se dice que no tenemos? - "Non habemus." 190 00:15:11,922 --> 00:15:16,013 Non habemus gato. Disculpe. ¡Diablos, perdimos las chicas! 191 00:15:16,988 --> 00:15:18,437 - Amén. - Gracias. 192 00:15:24,783 --> 00:15:26,454 ¡Ay! Encrucijada. 193 00:15:27,185 --> 00:15:29,611 Desaparecieron, ¿Por dónde habrán ido? 194 00:15:29,615 --> 00:15:30,861 Déjame oler. 195 00:15:33,991 --> 00:15:34,722 ¡Por allá! 196 00:15:34,931 --> 00:15:37,543 ¡Yo para las mujeres soy como un perro de trufas! 197 00:15:39,628 --> 00:15:42,345 Los frenos realmente no andan bien, tengo que cambiar los discos. 198 00:15:54,030 --> 00:15:56,347 Qué te dije, fíate de Bruno. 199 00:16:00,716 --> 00:16:02,284 Ten, pruébate este sombrerito. 200 00:16:03,407 --> 00:16:06,462 Señorita Trudy von Almen. 201 00:16:07,381 --> 00:16:08,844 ¡Una colilla! 202 00:16:08,953 --> 00:16:12,201 Tranquilo, tranquilo que ésta se recupera. 203 00:16:16,271 --> 00:16:17,943 ¿Dónde vas? ¡Es una casa privada! 204 00:16:17,944 --> 00:16:21,077 ¿Y qué importa? Preguntemos por la Srta. Trudy, ¿no? 205 00:16:21,605 --> 00:16:23,803 ''Y nosotros las llevamos al río..." 206 00:16:23,935 --> 00:16:25,906 ''creyendo que eran mozuelas... 207 00:16:34,965 --> 00:16:37,264 Eh, Robé, toquemos madera. 208 00:16:42,184 --> 00:16:43,560 Ahí están. 209 00:17:04,027 --> 00:17:06,154 ¿No conocimos un Bohms el año pasado en Badgastein? 210 00:17:06,154 --> 00:17:08,248 Sí, pero de seguro no es él. 211 00:17:11,348 --> 00:17:13,437 ¿Qué hacemos? ¿Las esperamos afuera? 212 00:17:13,646 --> 00:17:16,059 Vámonos. Te estás pasando. 213 00:17:19,084 --> 00:17:20,865 Tal vez tengas razón. 214 00:17:21,482 --> 00:17:23,281 Hasta Bruno se puede equivocar. 215 00:17:26,503 --> 00:17:29,292 Estos italianos son extraños. 216 00:17:31,001 --> 00:17:35,045 Nos siguen todo el rato y luego se van. 217 00:17:35,117 --> 00:17:38,468 Podrían habernos invitado a almorzar. 218 00:18:02,336 --> 00:18:05,271 ¿Viste ése? Se hizo un bocadillo. 219 00:18:05,584 --> 00:18:08,105 ¡Maldición, me dio hambre! 220 00:18:08,515 --> 00:18:14,052 ¡Come, come, colmillo! ¿Almuerzas en casa incluso en Ferragosto? 221 00:18:43,966 --> 00:18:46,770 - Dime, ¿no sabes conducir? - No. 222 00:18:47,086 --> 00:18:48,981 ¡Eres realmente un salvaje! 223 00:18:49,290 --> 00:18:50,230 Es fácil, ¿sabes? 224 00:18:50,439 --> 00:18:55,141 Lo importante es la posición de las manos. Como las agujas del reloj. Te explico. 225 00:18:55,350 --> 00:18:57,753 La revista 'Cuatro Ruedas' aconseja las tres menos veinte. 226 00:18:57,854 --> 00:19:01,906 Pero yo generalmente prefiero las doce y cuarto. Es más... 227 00:19:03,500 --> 00:19:05,799 ¡Pero tú la aguja de los minutos no la usas nunca! 228 00:19:06,435 --> 00:19:08,002 ¡Eres muy divertido! 229 00:19:08,938 --> 00:19:10,297 Mira el helicóptero. 230 00:19:10,876 --> 00:19:12,147 ¡Adiós! 231 00:19:14,981 --> 00:19:16,465 ¡Saludos! 232 00:19:21,995 --> 00:19:24,062 A éste también nos lo hemos comido. 233 00:19:24,166 --> 00:19:25,942 ¿Se puede saber dónde me llevas? 234 00:19:26,051 --> 00:19:27,827 ¿Te vas a fiar de mí? 235 00:19:28,040 --> 00:19:31,489 No es eso, es que es muy tarde. Ya son las 2. 236 00:19:31,802 --> 00:19:34,722 En media hora estamos en Civitavecchia, comemos una buena sopa de mariscos... 237 00:19:34,723 --> 00:19:37,962 y a las 5 estás de vuelta en casa. Hasta la noche no se puede estudiar. 238 00:19:38,171 --> 00:19:40,887 Lo digo por ti, para no hacerte recorrer tanto camino. 239 00:19:41,096 --> 00:19:44,231 ¿Por mí? Yo en mi coche soy felíz. Y descanso. 240 00:19:44,445 --> 00:19:47,684 Puedo recorrer todo el continente y no me importa. 241 00:19:55,829 --> 00:19:58,771 - Es como si estuviéramos en Inglaterra. - ¿Por qué? ¿Por el campo? 242 00:19:59,106 --> 00:20:00,962 No, vamos siempre por la izquierda. 243 00:20:02,834 --> 00:20:06,391 ¡Bravo, despierto el muchacho! ¡Tan joven y tan agudo ya! 244 00:20:07,754 --> 00:20:09,418 ¡Mira qué desparrame! 245 00:20:40,366 --> 00:20:43,219 Oye, ¿me das el número del encargado? Le tengo que hablar. 246 00:20:44,537 --> 00:20:46,418 Le cubro esta carga averiada. ¿Me sigues? 247 00:20:46,626 --> 00:20:47,881 Compro el accidente. 248 00:20:55,431 --> 00:20:56,977 Maldito Judas... 249 00:20:58,229 --> 00:20:59,482 ¡Aquí estoy mi cabo! 250 00:20:59,800 --> 00:21:00,846 ¡Ya voy! 251 00:21:01,368 --> 00:21:03,867 - ¿Qué pasó? - ¡Vamos! ¿Pero justo aquí se estaciona? 252 00:21:03,975 --> 00:21:07,737 Ya me voy. Paré sólo para dar una mano. Disculpe. 253 00:21:07,745 --> 00:21:10,776 Nuestro helicóptero nos dio su número de matrícula. 254 00:21:11,189 --> 00:21:15,787 Cometió infracciones. Velocidad excesiva y adelantamiento irregular. 255 00:21:17,340 --> 00:21:18,885 "CAMARA DE DIPUTADOS" 256 00:21:21,220 --> 00:21:23,627 Póngase ahí, que ya me voy a ocupar de Ud. 257 00:21:23,637 --> 00:21:24,995 ¡Está bien, obedezco mi cabo! 258 00:21:25,396 --> 00:21:27,167 ¡Hermosa ciudad Boloña! 259 00:21:27,246 --> 00:21:29,252 Este año ganan la Liga seguro. 260 00:21:30,310 --> 00:21:31,669 Es para llorar. 261 00:21:46,192 --> 00:21:49,339 - ¿Te dedicas a los refrigeradores? - ¡Sí, cómo no! Es mi campo. 262 00:21:49,431 --> 00:21:52,865 Por ahora anda bien. Si mañana el mercado se satura, me cambio. 263 00:21:54,446 --> 00:21:57,581 Tuve muchos trabajos. Mañana los muebles antiguos están de moda... 264 00:21:57,790 --> 00:21:59,357 me voy por los pueblos... 265 00:21:59,466 --> 00:22:03,019 y descubro un arcón del 1700. 266 00:22:03,328 --> 00:22:05,729 ¿Va mejor la pintura? Me encuentro un Guttuso, etc... 267 00:22:05,730 --> 00:22:07,924 ¡Llegan los misiles y tú alquilas los bunkers! 268 00:22:07,925 --> 00:22:11,373 ¡Cierto! ¿Ves a ése? ¡Está exhausto! 269 00:22:18,164 --> 00:22:20,881 - ¡Cómprate una Vespa! - Vete al carajo. 270 00:22:21,404 --> 00:22:22,657 ¿Te remolco? 271 00:22:25,061 --> 00:22:26,522 ¿Quieres agarrarte? 272 00:22:27,464 --> 00:22:30,075 ¡Como quieras, pero no regreses tarde! 273 00:22:34,568 --> 00:22:38,511 A mí el ciclismo no me... ¡Bombea que se te muere! 274 00:22:38,961 --> 00:22:41,155 A mí el ciclismo no me gustó nunca. 275 00:22:41,882 --> 00:22:45,017 Un deporte antiestético. Ensancha los muslos. Prefiero el billar. 276 00:22:50,464 --> 00:22:52,218 Démosle de beber a los caballos. 277 00:22:52,540 --> 00:22:55,685 ''Perro de 6 patas, amigo fiel del hombre en cuatro ruedas.'' 278 00:22:58,096 --> 00:22:59,976 - ¡Súper! Lléname el estanque. - Bien. 279 00:23:01,084 --> 00:23:04,239 Perdone, ¿Puede llevarme a Grosseto? 280 00:23:04,356 --> 00:23:08,615 No, lo siento. Vamos hacia Roma. En otra dirección. 281 00:23:08,615 --> 00:23:11,476 Lo siento, sorry. ¡Vete, paliducha! 282 00:23:12,301 --> 00:23:15,227 - ¿Venden cigarrillos? - En el bar, la distribuidora automática. 283 00:23:18,673 --> 00:23:19,928 ¿Vamos a beber algo? 284 00:23:25,059 --> 00:23:26,308 Escucha. 285 00:23:26,750 --> 00:23:28,775 ¿Por qué dijiste que estoy equivocando todo? 286 00:23:28,910 --> 00:23:30,673 ¡Por nada! Por ejemplo... 287 00:23:30,781 --> 00:23:34,004 ¿Cuando me hiciste subir a tu casa, qué estudiabas? 288 00:23:34,004 --> 00:23:35,817 ¿Yo te hice subir? 289 00:23:36,132 --> 00:23:38,332 ''Nulidad y anulabilidad de los actos procesales''. 290 00:23:38,341 --> 00:23:41,152 ¿Y eso de que te sirve? Son cosas de hace 100 años. 291 00:23:41,363 --> 00:23:42,501 ¡Hasta de 1000! 292 00:23:42,512 --> 00:23:45,009 ¡Ya ves! Lo entendería si estudiaras... 293 00:23:45,522 --> 00:23:47,090 Derecho Espacial. 294 00:23:48,544 --> 00:23:52,722 ¡Claro! Dos astronaves chocan, ¿quién paga? 295 00:23:52,923 --> 00:23:57,414 O... los terrenos en la luna, ¿se pueden lotear? ¿Entiendes? 296 00:23:57,415 --> 00:24:01,805 Y cuando llegue Kruchtchev, ya habrá negocios inmobiliarios. 297 00:24:07,058 --> 00:24:08,622 ¡Vamos, Robé! ¿Se fuma? 298 00:24:25,427 --> 00:24:27,413 ¿Qué pasa, no funciona? 299 00:24:27,521 --> 00:24:28,565 ¡Pruebe de nuevo! 300 00:24:28,566 --> 00:24:29,506 ¿Y qué pruebo? 301 00:24:32,115 --> 00:24:34,308 ¡No sale nada, me cago en...! 302 00:24:35,462 --> 00:24:37,034 ¡Esta porquería! 303 00:24:38,597 --> 00:24:40,060 ¡La mecanización! 304 00:24:40,169 --> 00:24:42,250 ¡Pero qué hace! ¡Así la rompe! 305 00:24:42,259 --> 00:24:46,438 ¿No ve que no anda? Qué distribuidora. ¡Es una porquería automática! 306 00:24:46,580 --> 00:24:47,709 Vamos a ver. 307 00:24:49,103 --> 00:24:51,089 - ¿Qué hace? - Aquí tiene la moneda. 308 00:24:51,444 --> 00:24:52,489 ¿Y los cigarrillos? 309 00:24:52,502 --> 00:24:53,561 ¡No funciona! 310 00:24:56,351 --> 00:25:00,737 ¡Pero mira qué maldición! Me cago en la madre! ¡Te destrozo! 311 00:25:00,938 --> 00:25:02,282 ¡Quiero fumar! 312 00:25:02,456 --> 00:25:03,980 ¿Pero qué hace? ¿Está loco? 313 00:25:04,482 --> 00:25:05,969 - ¿No fumas, no? - No. 314 00:25:06,087 --> 00:25:07,959 - Te pago. - Tenga las llaves de su coche. 315 00:25:08,611 --> 00:25:10,887 »¿Y si de verdad me estoy equivocando? 316 00:25:11,359 --> 00:25:13,338 Hasta Valeria me preguntó cuando la detuve en la Universidad 317 00:25:13,338 --> 00:25:15,502 por qué escogí estudiar Leyes. 318 00:25:17,270 --> 00:25:19,359 »¡Pero no! ¡No me he equivocado en nada! 319 00:25:19,881 --> 00:25:22,285 "¡Derecho Espacial! ¡Ya lo creo!" 320 00:25:23,021 --> 00:25:25,215 - ¿Me prestas 3.000 liras? - ¡Ya lo creo! 321 00:25:32,193 --> 00:25:34,083 »¡Finalmente entendí quien es! 322 00:25:34,195 --> 00:25:36,600 »¡Uno que vive pidiendo dinero prestado! 323 00:25:37,018 --> 00:25:40,047 »¡Pero de mí no recibirá más una lira! ¡Sin duda! 324 00:25:40,992 --> 00:25:43,699 - Entonces te debo 5.000 liras. - No, 3.000. 325 00:25:43,908 --> 00:25:46,103 Más 2.000 que me prestas ahora. ¿Te importa? 326 00:25:46,111 --> 00:25:48,515 ¡Dos Cynard secos! Los aperitivos los pago yo. 327 00:25:48,516 --> 00:25:51,341 - ¡No, no! ¡No quiero! - ¿Y cómo no? Fui yo que te traje. 328 00:25:51,442 --> 00:25:52,594 Dos Cynar. 329 00:25:52,689 --> 00:25:54,044 Quiero lavarme las manos. 330 00:25:54,153 --> 00:25:55,376 ¿Dónde está el váter? 331 00:25:55,406 --> 00:25:57,579 - Al fondo a la izquierda. - Al fondo a la izquierda. 332 00:25:58,328 --> 00:26:00,313 Ve, hijo. ¿Qué, te da vergüenza? 333 00:26:13,165 --> 00:26:15,882 - ¡Pero qué haces! ¿La guardia? - ¡No, está ocupado! 334 00:26:16,090 --> 00:26:17,866 ¡Eh! ¿Quién está allí adentro? 335 00:26:21,100 --> 00:26:22,563 ¡Había que tirar, no empujar! 336 00:26:34,375 --> 00:26:35,697 ¡Está ocupado! 337 00:26:36,198 --> 00:26:37,630 ¡Un poco de paciencia! 338 00:26:39,285 --> 00:26:42,211 ''Y me la llevé al río" 339 00:26:43,047 --> 00:26:44,719 ''creyendo que era...'' 340 00:26:47,421 --> 00:26:48,676 ¡Eh, Robé, te espero en el bar! 341 00:26:49,303 --> 00:26:51,601 "...creyendo que era un mozuelo..." 342 00:27:02,577 --> 00:27:03,726 82 kilos. 343 00:27:04,539 --> 00:27:07,917 Mido 1.87... Puedo engordar 5 kgs. 344 00:27:07,918 --> 00:27:09,264 - Por mí... - ¿Qué opina? 345 00:27:10,209 --> 00:27:11,357 ¿Ud. cuánto pesa? 346 00:27:11,980 --> 00:27:13,234 Un quintal. 347 00:27:16,787 --> 00:27:17,958 ¿Fuma? 348 00:27:18,118 --> 00:27:19,303 No, gracias. 349 00:27:19,438 --> 00:27:21,466 - ¡Los Cynard están listos! - Gracias. 350 00:27:26,105 --> 00:27:27,994 ¿No nos conocemos? 351 00:27:28,716 --> 00:27:29,551 No me parece. 352 00:27:30,188 --> 00:27:32,680 Me parecía... ¡sí! ¡cómo no! ¿sabe de dónde? 353 00:27:33,322 --> 00:27:34,529 ¿De dónde? 354 00:27:34,529 --> 00:27:36,840 En la máquina de cigarrillos, hace poco. 355 00:27:57,754 --> 00:27:59,535 Le ruego, Excelencia. 356 00:28:31,303 --> 00:28:33,761 - ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? - No, no... 357 00:28:34,754 --> 00:28:37,876 ¡Roberto! Apúrate que hay gente esperando. 358 00:28:37,985 --> 00:28:39,453 Hay un ministro. 359 00:28:39,561 --> 00:28:40,710 ¡No puedo salir! 360 00:28:40,719 --> 00:28:42,899 ¿Eh? ¿Qué dices? ¡Habla fuerte que no te escucho! 361 00:28:42,909 --> 00:28:45,313 ¡Se rompió la manija! ¡No puedo abrir! 362 00:28:47,289 --> 00:28:50,423 ¡Es un amigo mío que se quedó encerrado! Deme una mano, por favor. 363 00:28:50,432 --> 00:28:52,939 No, usted no, excelencia. Por favor, ustedes muchachos. 364 00:28:53,049 --> 00:28:56,810 Roberto, ahora tiramos y tú empujas. Fuerza, ¡Vamos, tiremos del picaporte! 365 00:29:00,263 --> 00:29:02,780 ¡Pero Roberto, no empujaste! ¡Empuja! 366 00:29:06,523 --> 00:29:11,121 ¿Pero qué...? ¿Pero qué hiciste? ¿Tenías vergüenza de llamar? 367 00:29:11,848 --> 00:29:14,050 ¡Es tímido, excelencia! Por favor, pase. 368 00:29:14,055 --> 00:29:16,771 Ustedes tal vez deben sostener la puerta. 369 00:29:16,984 --> 00:29:18,343 ¡Me toca a mí! 370 00:29:23,749 --> 00:29:26,153 También yo era tímido cuando era un muchachito. 371 00:29:26,461 --> 00:29:29,379 Había una época en que tomaba clases con una profesora. 372 00:29:29,383 --> 00:29:32,830 Rosa Maltini se llamaba. Maltini, ¿eh? No Maltoni. 373 00:29:33,039 --> 00:29:35,756 Una tarde le metí la mano dentro del escote. 374 00:29:36,165 --> 00:29:38,449 Ella me lanzó una mirada, pero una mirada tal... 375 00:29:38,879 --> 00:29:40,190 que me puse todo colorado. 376 00:29:40,225 --> 00:29:41,725 ¡Como un tomate, te juro! 377 00:29:43,079 --> 00:29:45,691 También Landrú de muchachito era tímido. 378 00:29:51,438 --> 00:29:53,215 ¿Recogemos la escoria? 379 00:29:53,524 --> 00:29:56,240 ¡Fuerza! ¡Mira como corre el pobrecito! 380 00:29:59,896 --> 00:30:02,831 Pero... ¿porqué haces eso, se puede saber que gusto te da? 381 00:30:02,841 --> 00:30:06,070 ¡Por reírnos un poco! Por verlo correr. 382 00:30:07,424 --> 00:30:09,204 ¿Quieres que lo llevemos? 383 00:30:09,727 --> 00:30:12,039 ¡Fuerza, trabajador de la tierra! 384 00:30:20,180 --> 00:30:21,861 ¡Vamos, sube! 385 00:30:22,683 --> 00:30:24,355 Que se siente en el medio. 386 00:30:37,634 --> 00:30:39,086 ¿Vendes huevos, nono? 387 00:30:39,096 --> 00:30:40,350 No, los compré. 388 00:30:41,290 --> 00:30:44,321 ¡Simpático el viejito! Tiene un bello perfil. 389 00:30:44,839 --> 00:30:48,183 - Disculpe, ¿podría tirar ese cigarro? - ¿Por qué? 390 00:30:48,395 --> 00:30:49,968 ¡Ya no le queda nada para fumar! 391 00:30:50,077 --> 00:30:51,853 Esto me dura hasta esta noche. 392 00:30:52,061 --> 00:30:54,673 - ¿Tienes cigarrillos? - Los cigarrillos apestan. 393 00:30:54,774 --> 00:30:59,062 ¡Maldición, parece una broma! Desde esta mañana que no fumo. 394 00:30:59,272 --> 00:31:00,433 Tenga. 395 00:31:00,529 --> 00:31:02,828 Ah, gracias. Dame fuego, Robé. 396 00:31:03,037 --> 00:31:04,291 Peor es nada. 397 00:31:10,451 --> 00:31:12,258 Pero cómo, ¿este auto no corre? 398 00:31:15,157 --> 00:31:16,275 Ah, ¿quieres correr? 399 00:31:16,324 --> 00:31:18,450 - ¿Y cómo no? - Esto no enciende. 400 00:31:18,945 --> 00:31:20,391 ¡Ahora vas a ver! 401 00:31:23,939 --> 00:31:26,433 ¡Atento, abuelo, que pierdes el sombrero! 402 00:31:26,860 --> 00:31:28,112 - ¿Le gusta correr? - Sí. 403 00:31:28,431 --> 00:31:29,881 ¿Quiere un poco de música? 404 00:31:32,279 --> 00:31:35,888 Mete un disco para divertir al campesino apasionado por la música moderna. 405 00:31:35,959 --> 00:31:37,734 - Me gusta Mina. - ¡Adiós! 406 00:31:45,880 --> 00:31:47,865 ¡Para que quiero bajar! 407 00:31:47,975 --> 00:31:49,751 ¡Debe ser por el cigarro! 408 00:31:50,478 --> 00:31:51,732 ¿Quieres parar? 409 00:31:52,254 --> 00:31:54,865 ¿Pero qué pasa? ¿Te sientes mal? 410 00:31:58,209 --> 00:31:59,672 Baja. 411 00:32:00,623 --> 00:32:02,694 ¡Vaya con estos estudiantes! 412 00:32:05,950 --> 00:32:07,830 ¿Quieres que te sostenga la cabeza? 413 00:32:09,385 --> 00:32:11,270 A ver, un huevo. 414 00:32:11,892 --> 00:32:13,877 ¿Si le hace mal, por qué viaja? 415 00:32:14,086 --> 00:32:16,176 ¡Qué se yo! Él quiso venir. 416 00:32:23,290 --> 00:32:25,380 No puedes aparcar aquí, está prohibido. 417 00:32:26,639 --> 00:32:28,206 Mira a ése, tiene una multa. 418 00:32:28,732 --> 00:32:29,882 ¿Y qué te importa? 419 00:32:32,372 --> 00:32:33,730 ¿La multa? 420 00:32:34,038 --> 00:32:35,502 Espera un poco. 421 00:32:38,746 --> 00:32:41,357 Si no nos ayudamos entre los automovilistas... 422 00:32:44,178 --> 00:32:45,950 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor? 423 00:32:46,158 --> 00:32:47,204 Más o menos. 424 00:32:47,413 --> 00:32:49,920 Una buena sopa marinera te recompondrá. 425 00:32:53,788 --> 00:32:56,922 - ¡Voy enseguida! - ¡Hace media hora que esperamos! 426 00:32:56,926 --> 00:32:59,086 - ¿Está bien aquí? - Sí, sí. 427 00:32:59,538 --> 00:33:00,573 ¿Está solo? 428 00:33:00,687 --> 00:33:02,813 No, estoy con mi amigo. 429 00:33:03,128 --> 00:33:04,068 Bien. 430 00:33:08,942 --> 00:33:10,508 ¡Buena! ¿Las ha hecho usted? 431 00:33:10,717 --> 00:33:13,676 - ¡Todo lo hago yo, también la ensalada! - Mmm, ¡qué sabor! 432 00:33:14,374 --> 00:33:15,942 - ¡Tiene unas manitas de oro! - ¡Tranquilo! 433 00:33:16,051 --> 00:33:17,200 - ¡Y no sólo las manitas! - ¡Quédese quieto! 434 00:33:17,409 --> 00:33:19,603 ¡Vamos! ¡Vaya a sentarse! 435 00:33:20,334 --> 00:33:22,947 ¡Qué loco! ¡Pero es simpático! 436 00:33:25,876 --> 00:33:26,921 ¿Y dónde está? 437 00:33:26,922 --> 00:33:29,088 - Si quiere elegir... - Sí, gracias. 438 00:33:30,056 --> 00:33:31,065 Abre la boca. 439 00:33:31,415 --> 00:33:31,910 ¿Por qué? 440 00:33:31,945 --> 00:33:34,140 Abre la boca y confía en Bruno, abre. 441 00:33:34,554 --> 00:33:35,545 ¡Mastica! 442 00:33:38,110 --> 00:33:39,469 ¿Te gusta la sopa de mariscos? 443 00:33:40,287 --> 00:33:42,899 - No. - Te la comes, porque ya la pedí. 444 00:33:43,812 --> 00:33:46,361 Dime, la bella señora que está en la cocina ¿quién es? ¿tu madre? 445 00:33:46,369 --> 00:33:47,832 No, esa es la dueña. 446 00:33:48,141 --> 00:33:50,109 Tendrá 50 años y se cree una jovencita. 447 00:33:50,222 --> 00:33:52,643 ¿Y tú, ojos negros? ¿Cómo estás aquí? ¿Bien? 448 00:33:54,101 --> 00:33:55,451 Un poco salvaje. 449 00:33:58,363 --> 00:33:59,616 ¿Tienes una chica? 450 00:34:00,152 --> 00:34:01,302 - ¿Por qué? - ¿No? 451 00:34:02,659 --> 00:34:03,910 Hay una, pero... 452 00:34:04,232 --> 00:34:06,217 ¿La que vive enfrente de tu edificio? 453 00:34:07,480 --> 00:34:08,315 ¿Cómo lo sabes? 454 00:34:09,670 --> 00:34:12,059 Esta mañana, cuando la portera abrió la ventana de enfrente, 455 00:34:12,177 --> 00:34:14,371 me di cuenta que alguien allí te interesaba. 456 00:34:15,834 --> 00:34:17,088 ¿Cómo es? ¿Bonita? 457 00:34:18,152 --> 00:34:19,276 Sí... 458 00:34:20,744 --> 00:34:21,686 Al menos para mí. 459 00:34:22,008 --> 00:34:24,397 ¡Ah! ¡Bonita! No se ve nada. 460 00:34:25,224 --> 00:34:26,995 ¿No pudiste tomarla más de cerca? 461 00:34:27,528 --> 00:34:30,871 La saqué escondido, desde mi ventana. 462 00:34:31,612 --> 00:34:34,324 Dime una cosa, tú con ella ¿no has hablado nunca? 463 00:34:35,054 --> 00:34:36,509 Una sola vez, en la Universidad. 464 00:34:36,517 --> 00:34:37,668 ¿Una sola vez? 465 00:34:38,184 --> 00:34:39,648 ¡Yo a ti no te entiendo! 466 00:34:40,070 --> 00:34:42,355 Si hubieras atacado, hubieses salido todos los días. ¿No? 467 00:34:43,828 --> 00:34:47,379 ¿Cómo puedo comprometerme con una chica? Antes debo terminar la carrera... 468 00:34:47,593 --> 00:34:50,309 encontrar un empleo y luego... 469 00:34:50,624 --> 00:34:53,862 ¿Qué tiene que ver? Mientras tanto salen, se conocen, se acuestan 470 00:34:53,867 --> 00:34:56,165 quizás después de unos meses hacen buenas migas. 471 00:34:56,914 --> 00:34:58,987 ¿Hay que comprometerse con una mujer? 472 00:34:59,808 --> 00:35:02,630 ¡Ni que estuviéramos en la Edad Media! Gracias. 473 00:35:06,091 --> 00:35:07,659 ¿No está mal, eh? 474 00:35:08,077 --> 00:35:09,539 Yo después pruebo. 475 00:35:11,315 --> 00:35:14,450 Una vez pude hablarle, pero me ocurrió un percance. 476 00:35:16,645 --> 00:35:19,465 Por la noche pasaba por Via Salaria, sabes, dónde están todas esas... 477 00:35:19,766 --> 00:35:23,945 ¡Como no! Hay una morenaza con un mechón blanco que me vuelve loco. 478 00:35:24,072 --> 00:35:25,325 Aida. 3.000 liras. 479 00:35:27,197 --> 00:35:28,974 Apenas me había detenido. 480 00:35:29,808 --> 00:35:31,691 En realidad, ellas me habían detenido a mí. 481 00:35:32,739 --> 00:35:34,516 Les estaba diciendo que no tenía ni una lira. 482 00:35:35,560 --> 00:35:37,023 Me giro y ¿a quién veo pasar? 483 00:35:37,228 --> 00:35:38,272 ¿A quién viste pasar? 484 00:35:39,008 --> 00:35:41,306 ¡A ella, a Valeria! Con la hermana. 485 00:35:42,347 --> 00:35:43,476 ¿Y qué? 486 00:35:45,466 --> 00:35:49,039 - ¿Y entonces? - ¿Cómo "y entonces"?' ¡Me vio! 487 00:35:49,994 --> 00:35:52,501 ¡Ah! ¿Te molestó porque comprendió que no tenías ni una lira? 488 00:35:54,272 --> 00:35:55,944 Disculpa, pero ¡qué percance! 489 00:35:55,945 --> 00:35:57,445 Me esperaba otra cosa... 490 00:35:57,649 --> 00:35:59,899 Lo entendería si hubieses descubierto 491 00:36:00,306 --> 00:36:02,708 que también Valeria y su hermana eran dos putas, ¿no? 492 00:36:08,577 --> 00:36:09,623 ¡Come, está bueno! 493 00:36:13,588 --> 00:36:15,782 Sí, sí. Yo un día de estos me embarco. 494 00:36:23,408 --> 00:36:25,907 - ¿Por qué no les das nada? - ¡Estoy en contra! 495 00:36:26,948 --> 00:36:27,880 Buen día. 496 00:36:28,738 --> 00:36:29,993 ¿Una traguito? 497 00:36:31,660 --> 00:36:32,579 ¿Prohibido? 498 00:36:34,067 --> 00:36:35,740 ¿De qué orden son, hermanas? 499 00:36:35,949 --> 00:36:38,351 Hijas Espirituales de Santa Rosalía de Partenico. 500 00:36:39,397 --> 00:36:42,939 Nunca oí hablar de esa orden. ¿Tú has oído, compadrito? 501 00:36:47,238 --> 00:36:48,823 Nos vemos, hermanas. 502 00:36:48,894 --> 00:36:50,009 Les besamos la mano. 503 00:36:50,994 --> 00:36:52,030 Simpáticas, ¿no? 504 00:36:52,674 --> 00:36:56,436 Bromeo, pero me gustan. ¿Sabes que me gusta hablar con las monjas? 505 00:36:57,481 --> 00:37:01,974 Para ellas, que alguien se interese es una cosa enorme, una aventura. 506 00:37:02,287 --> 00:37:04,190 Después lo hablan con las otras monjas. 507 00:37:04,869 --> 00:37:07,093 Están bien las monjas. Come. 508 00:37:10,864 --> 00:37:12,009 ¡Ay, qué cerdito! 509 00:37:13,576 --> 00:37:14,842 - ¡Talco! - Pero... 510 00:37:14,943 --> 00:37:15,943 ¡Talco! ¿Cómo que no? 511 00:37:15,970 --> 00:37:16,911 ¡Pero no! No es nada. 512 00:37:16,912 --> 00:37:20,150 ¿Cómo nada? Si no te quedará una mancha. ¿A ver? 513 00:37:21,199 --> 00:37:24,230 ¡Te manchaste hasta la camiseta! ¡Eres un salvaje! 514 00:37:24,243 --> 00:37:26,500 ¿Viene el talco? Aquí, bien. 515 00:37:27,587 --> 00:37:29,140 Esto se va enseguida. 516 00:37:29,141 --> 00:37:31,944 Dime. ¿También dan alojamiento, no? 517 00:37:32,597 --> 00:37:33,746 ¿Se puede dormir la siesta? 518 00:37:33,747 --> 00:37:36,450 - Sí, claro. Le digo a la dueña. - Bravo, ojos negros. 519 00:37:36,463 --> 00:37:38,657 ¿Sabes qué hago? Subo al cuarto, 520 00:37:39,389 --> 00:37:40,946 pido una botella de agua mineral, 521 00:37:41,369 --> 00:37:42,578 ella la lleva... 522 00:37:43,139 --> 00:37:44,900 y en una media hora seguimos. ¿Bien? 523 00:37:44,926 --> 00:37:47,852 Puedes subir después de que baje. ¿Qué, rehuyes? 524 00:37:48,742 --> 00:37:50,453 No... no... 525 00:38:41,571 --> 00:38:43,095 - Disculpe, señora. - Dígame, por favor. 526 00:38:43,096 --> 00:38:45,135 Sabe, mi amigo, ese señor alto... 527 00:38:45,170 --> 00:38:47,094 ¿El simpaticón? Sí, fue a dormir. 528 00:38:47,212 --> 00:38:51,496 Pues, cuando baje, dígale que me fui a ver unos parientes. 529 00:38:51,511 --> 00:38:52,659 Sí. ¿Lo hago esperar? 530 00:38:52,763 --> 00:38:56,212 ¡No, no! Dígale que vuelvo a Roma con ellos. Adiós. 531 00:38:57,331 --> 00:38:58,480 ¡Buen viaje, adiós! 532 00:39:15,541 --> 00:39:20,039 No fui yo, todo esto es un gran error. 533 00:39:25,263 --> 00:39:27,554 - ¿A Roma, cuánto es? - 450 liras. 534 00:39:30,383 --> 00:39:33,950 ¡Ayúdenme! ¡Vengan todos! ¡Me robaron la valija! 535 00:39:34,347 --> 00:39:35,569 Señorita, ¿y cómo era? 536 00:39:35,604 --> 00:39:37,269 - ¡Una marrón, atada con una soga! 537 00:39:37,370 --> 00:39:40,248 - ¿No tenía también un cartón? - Marrón, atada... 538 00:39:40,283 --> 00:39:42,481 Señora, mire... ¿es ésta? 539 00:39:42,590 --> 00:39:44,975 ¡No, suelte, que ésta es mía! 540 00:39:46,700 --> 00:39:50,667 Señorita, vi un tipo con una valija atada con una soga. 541 00:39:50,667 --> 00:39:56,177 ¡Pero no, se equivoca! No era marrón. Era un paquete verde, es un distraído. 542 00:39:57,386 --> 00:39:58,710 ¡La vi Bruno! 543 00:39:58,873 --> 00:40:00,198 ¡Pero te juro que la vi! 544 00:40:02,228 --> 00:40:03,445 ¿Estás loco? 545 00:40:04,306 --> 00:40:05,899 ¡Te pescan como testigo! 546 00:40:05,999 --> 00:40:08,175 ¿Quieres pasar Ferragosto en la comisaría? 547 00:40:08,436 --> 00:40:11,756 Escucha, la dueña del restaurante me habló de unos parientes tuyos. 548 00:40:11,819 --> 00:40:14,677 ¿No podías esperarme? Yo te acompaño. ¿Dónde es? 549 00:40:15,012 --> 00:40:17,031 - Cerca de Grosseto. - Vamos. 550 00:40:17,783 --> 00:40:18,417 Está a dos pasos. 551 00:40:18,452 --> 00:40:21,246 »Basta, ahora le digo que era una excusa para liberarme de él. 552 00:40:21,285 --> 00:40:22,235 ¡Eh! ¡Confiesa! 553 00:40:22,570 --> 00:40:24,778 ¿No será que querías escaparte? ¡Dime la verdad! 554 00:40:24,879 --> 00:40:28,153 ¿Yo? ¡No! Estabas con esa chica... 555 00:40:29,063 --> 00:40:31,900 Iba a ir en bus, mejor en coche. Pero no quería molestarte. 556 00:40:32,001 --> 00:40:33,152 ¿Molestarme a mí? 557 00:40:33,759 --> 00:40:38,788 Ciertas cosas no las sé explicar bien, porque soy un tipo cerrado. 558 00:40:39,298 --> 00:40:42,545 Pero aunque te conozco de hace unas horas, cuando la dueña me dijo 559 00:40:42,646 --> 00:40:44,840 que te habías ido, en el fondo me sentó mal. 560 00:40:45,467 --> 00:40:48,497 ¡No vayas a creer que me gustan los hombres! ¿Eh? 561 00:40:48,610 --> 00:40:51,432 Además... ¡no eres mi tipo! 562 00:40:51,741 --> 00:40:55,292 Cambio el silenciador, meto un tubo recto y gano un par de kms. ¡Salta, vamos! 563 00:40:55,502 --> 00:40:57,278 Sí, sí, lo cambia todo. 564 00:40:59,263 --> 00:41:01,561 - ¿Y con la camarera, cómo te fue? - ¡Nada! No pasó nada. 565 00:41:01,562 --> 00:41:04,905 Al primer beso, me clavó las uñas y empezó a gritar... 566 00:41:05,114 --> 00:41:06,577 Fracasé, pero 567 00:41:06,686 --> 00:41:08,153 la dueña me regaló cigarrillos. 568 00:41:08,158 --> 00:41:11,502 ¡No es posible! ¡Uno como tú no puede conquistar a una camarera! 569 00:41:11,711 --> 00:41:13,487 Son las más difíciles. 570 00:41:13,696 --> 00:41:16,412 Con las señoras no hay problema, pero con esas... 571 00:41:16,721 --> 00:41:19,194 ¿Sabes qué te digo, Robé? Deberías haber ido tú... 572 00:41:19,264 --> 00:41:20,546 ¡te la echabas al saco! 573 00:41:20,691 --> 00:41:24,662 Sí, estaba enamorada de ti. Lo comprendí con la sopa de mariscos. 574 00:41:25,083 --> 00:41:27,593 Te dió los langostinos más gordos. 575 00:41:44,524 --> 00:41:45,878 ¡Buen Ferragosto! 576 00:41:56,007 --> 00:41:58,619 Hasta los 10 años venía cada verano. 577 00:41:58,828 --> 00:42:01,671 Apenas llegaba exploraba toda la casa corriendo. 578 00:42:02,490 --> 00:42:03,952 Del sótano al desván. 579 00:42:05,306 --> 00:42:07,516 Después, el tío Michele me llevaba a ver el potrillo, 580 00:42:07,516 --> 00:42:09,501 que había comprado en la feria de Pascua. 581 00:42:10,530 --> 00:42:12,412 ¿Siempre quieres a tu tío Michele? 582 00:42:13,248 --> 00:42:16,059 Sí. Entonces lo quería más que a mi padre. 583 00:42:17,531 --> 00:42:20,552 Era un hombre guapo, alto, siempre alegre. 584 00:42:20,884 --> 00:42:22,333 Nos hacía reír a todos. 585 00:42:22,864 --> 00:42:25,895 Tía Enrica, su mujer, lo adoraba. Se lo comía con los ojos. 586 00:42:27,462 --> 00:42:29,551 ¿Has visto como están vestidas esas? 587 00:42:29,760 --> 00:42:31,850 Pantalón ''Capri'' y corpiño ''Scandale''. 588 00:42:32,582 --> 00:42:34,984 ¿Y tú, cuándo venías aquí, de quién estabas enamorado? 589 00:42:35,193 --> 00:42:36,448 De nadie. ¿Por qué? 590 00:42:36,561 --> 00:42:39,213 A esa edad uno siempre se enamora de alguien. 591 00:42:39,695 --> 00:42:42,536 Es verdad. Yo estaba enamorado de tía Lidia. 592 00:42:42,671 --> 00:42:43,757 Tenía 20 años. 593 00:42:44,711 --> 00:42:46,264 ¿Y ella lo sabía? 594 00:42:47,522 --> 00:42:48,464 Un día... 595 00:42:49,204 --> 00:42:50,353 ella leía un libro... 596 00:42:50,762 --> 00:42:53,897 llevaba un vestido sin mangas y yo de repente... 597 00:42:54,851 --> 00:42:56,313 ¿Le saltaste encima? 598 00:42:56,422 --> 00:42:57,886 ¡Y te ríes de mí! 599 00:42:59,016 --> 00:42:59,643 No, le dije... 600 00:43:00,178 --> 00:43:03,210 ''Tía Lidia, escucha, me quiero casar contigo.'' 601 00:43:04,332 --> 00:43:05,707 ¡Pero... es una idea fija! 602 00:43:05,721 --> 00:43:08,633 Hasta de niño querías comprometerte con las mujeres. Estás enfermo. 603 00:43:10,714 --> 00:43:13,536 Ella se reía, me llamaba, pero yo ya había huido. 604 00:43:14,070 --> 00:43:16,787 Me avergonzaba. Me escondí hasta la hora de cenar... 605 00:43:17,332 --> 00:43:20,249 en un viejo cofre, entre las mantas. 606 00:43:20,972 --> 00:43:23,048 Olí a naftalina durante tres días. 607 00:43:27,985 --> 00:43:30,389 ¡Esa es la casa! ¡Allá arriba! 608 00:43:40,088 --> 00:43:41,446 ¡No, no toques el claxón! 609 00:43:43,536 --> 00:43:46,880 - ¡No toques bocina, que estarán reposando. - ¡A ver quién hay. 610 00:43:48,461 --> 00:43:49,924 ¡Vamos, Basta! 611 00:44:04,446 --> 00:44:08,098 ¡Revitalizante el campo! ¡Estaría aquí toda mi vida! 612 00:44:08,112 --> 00:44:11,125 - ¡Señorito Roberto! - ¡Occhiofino! ¿Cómo está? 613 00:44:11,135 --> 00:44:13,524 ¡Señorito! ¡Qué placer verlo! ¿Cómo está? 614 00:44:13,646 --> 00:44:14,749 Bien, bien. 615 00:44:14,749 --> 00:44:16,457 - Estoy muy contento. - Este es Occhiofino. 616 00:44:16,557 --> 00:44:17,684 - Mucho gusto. - Encantado. 617 00:44:17,689 --> 00:44:20,554 ¡Qué sorpresa! Voy a avisarles al señor y la señora. 618 00:44:20,663 --> 00:44:22,745 Se pondrán muy contentos. Con permiso. 619 00:44:23,499 --> 00:44:27,027 ¡Señora Enrica! ¡Señor Michele! 620 00:44:27,433 --> 00:44:29,731 ¡Occhiofino! ¡Si supieras cuántas veces me tuvo en brazos! 621 00:44:29,876 --> 00:44:30,962 ¡Ya lo creo! 622 00:44:32,348 --> 00:44:34,439 ¡Nunca había visto un campesino maricón! 623 00:44:35,484 --> 00:44:36,632 ¿Qué dices? 624 00:44:36,841 --> 00:44:39,035 ¿No me dirás que no lo sabías? ¡Es evidente! 625 00:44:39,662 --> 00:44:41,647 ¿Según tú, por qué lo llaman "Occhiofino"? 626 00:44:42,060 --> 00:44:43,629 Es un... sobrenombre. 627 00:44:43,637 --> 00:44:44,886 ¡Pero qué sobrenombre! 628 00:44:44,894 --> 00:44:47,412 ''Occhiofino'', "Finocchio" (maricón), está claro. 629 00:44:47,413 --> 00:44:48,952 ¡Robertino! 630 00:44:50,311 --> 00:44:52,514 - Cuidado, ¿eh? - No se tropiecen. 631 00:44:54,372 --> 00:44:55,521 ¡Qué alegría volverte a ver! 632 00:44:55,630 --> 00:44:56,780 Les presento un... 633 00:44:56,893 --> 00:44:58,565 Cortona. Encantado, señora. 634 00:44:58,596 --> 00:45:00,554 - Un placer. - ¡Honradísimo! 635 00:45:00,554 --> 00:45:01,373 Pero vengan arriba. 636 00:45:01,381 --> 00:45:02,636 ¿Esto para qué sirve? 637 00:45:02,745 --> 00:45:05,565 - Para el desagüe. - ¡Ah, un sumidero! Interesante. 638 00:45:05,675 --> 00:45:08,496 ¡Muy bien, señora! ¡Tiene un hermoso cabello negro! 639 00:45:08,605 --> 00:45:10,902 - Tipo español. ¿Ascendencia española? - Barcelona, sí. 640 00:45:11,103 --> 00:45:15,386 - Efectivamente mi mamá.... - ¡Barcelona! ¡Descenderá de algún torero! 641 00:45:18,027 --> 00:45:19,603 ¡Buen nogal éste! 642 00:45:19,667 --> 00:45:20,921 Mira. 643 00:45:21,246 --> 00:45:22,814 El monte Fumaiolo. 644 00:45:23,682 --> 00:45:26,776 Me lo meto en la misma parte que las tumbas etruscas. 645 00:45:27,094 --> 00:45:29,810 Escucha ¿El tío Michele está un poco retirado, no? 646 00:45:31,051 --> 00:45:32,096 ¡Hermosa sala! 647 00:45:32,097 --> 00:45:34,409 ¡Roberto, podrías habernos escrito en tantos años! 648 00:45:34,508 --> 00:45:36,494 - Tienes razón. - ¡Qué pícaro este chico! 649 00:45:36,507 --> 00:45:39,223 ¿Y tu padre? ¿Siempre con las mismas ideas? 650 00:45:39,331 --> 00:45:40,586 Sí, siempre lo mismo. 651 00:45:41,630 --> 00:45:44,766 Y pensar que era un muchacho que prometía tanto. 652 00:45:45,596 --> 00:45:47,477 Cada vez que llegabas, 653 00:45:47,486 --> 00:45:50,830 hacías un recorrido por la casa. ¿Te acuerdas? 654 00:45:51,239 --> 00:45:52,893 ¡Y cómo no! ¡Me lo ha contado también a mí! 655 00:45:52,924 --> 00:45:55,640 ¡Ve a dar la vuelta por la casa! 656 00:45:56,055 --> 00:45:56,990 ¡Simpático! 657 00:45:56,995 --> 00:45:59,389 - ¿Quiere pasar al salón? - ¡Cómo no, encantado! 658 00:45:59,502 --> 00:46:02,693 Tienen muebles muy buenos aquí. La dote de la señora. 659 00:46:02,693 --> 00:46:04,265 ¿Es del 1800?, ¿no quiere vender nada? 660 00:46:04,773 --> 00:46:06,244 Naturalmente, cosas de familia. 661 00:46:06,244 --> 00:46:08,815 No para vender aunque con una buena oferta... 662 00:46:18,087 --> 00:46:18,922 ¡Tía Lidia! 663 00:46:21,952 --> 00:46:23,939 Te vi llegar desde la ventana. 664 00:46:25,923 --> 00:46:27,491 ¡Cómo has crecido! 665 00:46:27,527 --> 00:46:30,243 ¡Te has convertido en un hermoso joven! 666 00:46:31,774 --> 00:46:34,177 También tú te ves bien, tía Lidia. 667 00:46:35,436 --> 00:46:37,734 Iba a recorrer la casa. 668 00:46:38,043 --> 00:46:40,551 Sí, ve, ve. Nos vemos después. 669 00:46:47,138 --> 00:46:48,914 - Vuelvo enseguida. - Está bien. 670 00:47:04,486 --> 00:47:06,368 »La habitación de los niños... 671 00:47:06,377 --> 00:47:08,572 »Ahora la llamarán la habitación de la tele. 672 00:47:08,780 --> 00:47:10,556 »Yo dormía aquí con mi primo Alfredo. 673 00:47:11,910 --> 00:47:15,267 »Era mayor que yo, pero me hacía ir antes a encender la luz. 674 00:47:26,851 --> 00:47:28,210 »Aquí dormía tía Lidia. 675 00:47:40,539 --> 00:47:42,106 »Todo era más grande. 676 00:47:42,637 --> 00:47:44,382 »Los corredores, las escaleras... 677 00:47:44,937 --> 00:47:46,922 »De niño los atravesaba corriendo. 678 00:48:11,266 --> 00:48:16,364 Vive enfrente y se llama Valeria, pero imagínense, justo cuando estaba... 679 00:48:17,299 --> 00:48:18,588 ''¡2.000 liras!'' ''¡No, 3.000!'' 680 00:48:18,789 --> 00:48:20,461 ''¡Vamos, Aida, sé buena!'' 681 00:48:20,770 --> 00:48:23,790 Se llama Aida. Tío Michele, es una mujer bellísima. 682 00:48:23,791 --> 00:48:26,195 Luego te cuento. Tiene un mechón blanco... 683 00:48:26,203 --> 00:48:27,248 ¡Ah, ven, ven! 684 00:48:27,252 --> 00:48:31,222 Les estaba contando la vez que tu novia te sorprendió con... 685 00:48:31,623 --> 00:48:32,668 No es mi novia. 686 00:48:32,994 --> 00:48:36,338 ¡Cierto, disculpa! No, no es la novia, todavía no le avisó. 687 00:48:37,374 --> 00:48:39,347 Disculpen, nos va a volver locos. 688 00:48:41,225 --> 00:48:42,046 ¡Bravo! 689 00:48:42,816 --> 00:48:45,847 »Tío Michele me decía siempre: ¡cuidado con tocar el reloj! 690 00:48:45,965 --> 00:48:47,741 »Bruno lo para y él le dice ¡bravo! 691 00:48:48,050 --> 00:48:51,484 Me da un sentimiento, una impresión, de cuando era niño. 692 00:48:51,593 --> 00:48:54,101 Pero el mueble es bello. ¿Hacemos negocio, tío Michele? 693 00:48:54,215 --> 00:48:58,394 50.000 por el reloj, ¿querrá regatear? ¡Sinvergüenza! 694 00:48:58,603 --> 00:49:01,006 - ¿60.000? - ¡No, más bien se lo regalo! 695 00:49:01,415 --> 00:49:03,323 - ¡No! - ¡Para mí sería un honor! 696 00:49:04,872 --> 00:49:07,170 »Se diría que él es el sobrino y yo un extraño. 697 00:49:08,516 --> 00:49:10,526 - Mi marido no fuma. - ¡Cómo no! 698 00:49:10,727 --> 00:49:12,653 - Sí, hoy fumo. - Hoy sí, hoy es fiesta. 699 00:49:12,662 --> 00:49:15,220 - Sírvase, tío Michele... - Gracias, prefiero los míos. 700 00:49:16,761 --> 00:49:19,495 ¡Ah! ¡Los tenía en el bolsillo! ¡Pícaro! 701 00:49:20,836 --> 00:49:22,635 ¡Ah! Aquí está nuestro "Occhiofino", ¿eh? 702 00:49:22,644 --> 00:49:26,110 Siempre pulcro y diligente como una buena amita de casa. 703 00:49:26,822 --> 00:49:29,013 Tío Michele, "Occhiofino" es...? ¿eh? 704 00:49:30,684 --> 00:49:32,878 ¿Viste Roberto? ¡Él decía que no! ¡Occhiofino! 705 00:49:34,345 --> 00:49:39,860 Tengo mi bufete en Tarquinia y los casos me sobran, por las Salinas, claro. 706 00:49:39,874 --> 00:49:42,589 Alfredito tuvo una defensa en Viterbo, ¿lo sabías? 707 00:49:42,890 --> 00:49:44,458 No, no lo sabía. 708 00:49:44,467 --> 00:49:45,934 ¡Sí! Fuimos todos a escucharlo... 709 00:49:45,943 --> 00:49:48,328 »¿Y Bruno en qué estará? 710 00:49:48,554 --> 00:49:50,436 Le decía a tu tía 711 00:49:51,450 --> 00:49:53,853 que hiciste bien en elegir Derecho. 712 00:49:53,862 --> 00:49:56,369 Te diplomas y luego haces como yo. 713 00:49:56,478 --> 00:49:58,463 Obtienes el título de procurador, 714 00:49:58,572 --> 00:50:01,289 abres tu estudio en Rieti y el resto viene solo. 715 00:50:01,498 --> 00:50:05,469 Al cabo de uno o dos años tendrás un Fiat 1500 como yo. 716 00:50:05,578 --> 00:50:09,025 Y por qué no, una linda esposa como mi Luisita. 717 00:50:10,156 --> 00:50:11,933 No, no. Sería demasiado. 718 00:50:15,376 --> 00:50:18,825 ¡Quieta, quieta! ¡Si se ríe la dejo tuerta! 719 00:50:18,929 --> 00:50:20,601 ¡No, que me da vergüenza! ¡Basta! 720 00:50:20,602 --> 00:50:22,481 ¡Bonitos ojos de almendra! 721 00:50:23,949 --> 00:50:26,143 ¡Y ahora el cabello! ¡Como! En Roma, algunas mujeres... 722 00:50:26,144 --> 00:50:28,023 llevan pelucas en la cabeza... 723 00:50:29,586 --> 00:50:32,512 y usted tiene su pelo hermoso y natural. Es un crimen. 724 00:50:32,621 --> 00:50:35,860 - ¡Pero aquí no estamos en Roma! - ¡Suaves, suaves! 725 00:50:35,961 --> 00:50:38,049 Razón de más. Aquí lo puede llevar así. 726 00:50:38,259 --> 00:50:40,558 Tu padre con los campesinos es un zonzo. 727 00:50:40,866 --> 00:50:44,419 Si yo no estuviera allí para hacerles frente, 728 00:50:44,632 --> 00:50:46,618 le robaban hasta la camisa. 729 00:50:46,826 --> 00:50:49,960 Los campesinos en esta época son todos bestias. 730 00:50:50,169 --> 00:50:51,946 Más se les concede, más pretenden. 731 00:50:52,155 --> 00:50:56,125 Entonces, mejor no concederles nada, así no pretenden nada. 732 00:50:56,335 --> 00:50:58,843 Justo. El primo Alfredo es un gran demócrata. 733 00:50:59,251 --> 00:51:02,489 ¿Te acuerdas en Montalto di Castro? 734 00:51:03,335 --> 00:51:05,320 Esa vez en una reunión electoral... 735 00:51:06,470 --> 00:51:08,664 hablé justo de la política demagógica... 736 00:51:08,873 --> 00:51:11,484 del actual gobierno de centro izquierda respecto a... 737 00:51:11,785 --> 00:51:14,072 los grandes terratenientes... 738 00:51:14,124 --> 00:51:18,449 cuyos problemas habían sido confrontados... 739 00:51:18,584 --> 00:51:20,366 y solucionados por el Partido Fascista. 740 00:51:25,164 --> 00:51:28,725 ¿Viste? El primo Alfredo no es hijo del tío Michele. 741 00:51:29,139 --> 00:51:30,392 Es hijo del administrador. 742 00:51:35,652 --> 00:51:38,032 - ¡No! - ¿Cómo no? Mira, son iguales. 743 00:51:39,069 --> 00:51:41,264 La legalización, el Plan Verde... 744 00:51:43,980 --> 00:51:46,688 ¡Mira! La misma contextura, las mismas cejas. 745 00:51:47,536 --> 00:51:49,522 Mira, el mismo tic de la mano. 746 00:51:52,130 --> 00:51:53,489 ¡Son calcados! 747 00:51:56,518 --> 00:52:00,697 ¿Entiendes? Tía Enriqueta se comía con los ojos a tío Michele, como dices tú 748 00:52:00,906 --> 00:52:04,354 pero se iba a la cama con el administrador. Disculpa, ¿eh? 749 00:52:05,504 --> 00:52:08,743 Pero a mis palabras se las llevó el viento... 750 00:52:09,055 --> 00:52:13,444 porque hoy son pocos los oídos que acogen estos principios... 751 00:52:13,445 --> 00:52:14,907 ¡Hay un piano! 752 00:52:16,797 --> 00:52:19,514 »Tía Enrica y el administrador... 753 00:52:24,937 --> 00:52:26,600 »Sí, Bruno tiene razón. 754 00:52:28,072 --> 00:52:30,662 »Y tal vez tío Michele lo sabe. 755 00:52:33,400 --> 00:52:35,359 »Tal vez lo sabía incluso entonces. 756 00:52:37,471 --> 00:52:39,150 »Querido tío Michele... 757 00:52:39,670 --> 00:52:41,673 »qué contento estaba cuando me llevó a ver 758 00:52:41,674 --> 00:52:43,623 el potrillo que había comprado en la feria. 759 00:52:47,817 --> 00:52:49,208 »Alfredito. 760 00:52:50,301 --> 00:52:52,306 Si me aplico lograré lo que él: 761 00:52:52,341 --> 00:52:53,681 »el Fiat 1500. 762 00:52:54,613 --> 00:52:56,912 »Y una buena esposa que le dice siempre sí,... 763 00:52:57,130 --> 00:53:00,042 »y habla poco porque lo habla todo el marido. 764 00:53:00,886 --> 00:53:03,989 Siento interrumpir esta hermosa reunión familiar, 765 00:53:03,989 --> 00:53:06,741 pero es tarde. Vamos Roberto. ¿Estás en trance? Vamos. 766 00:53:07,370 --> 00:53:08,727 Querías pasar la vida en el campo... 767 00:53:08,728 --> 00:53:10,181 Pero hace 3 horas que estamos aquí. 768 00:53:10,182 --> 00:53:12,461 - Quédense. - Debemos regresar a Roma y yo tengo... 769 00:53:12,462 --> 00:53:14,943 - ¿Por qué tanta prisa...? - Ha sido un placer. Hasta la vista. 770 00:53:15,398 --> 00:53:18,972 - ¡Eh! Nunca cruces primo Alfredo. - Yo los acompaño. 771 00:53:18,972 --> 00:53:21,259 - No se molesten. - Sí, sí, les acompañamos. 772 00:53:21,294 --> 00:53:23,268 ¿Viste, Roberto, el administrador y su...? 773 00:53:23,969 --> 00:53:26,275 Escuche, usted que vive en Roma... ¿cómo es Sophia Loren? 774 00:53:26,276 --> 00:53:28,153 ¿La Loren? Verá, en cierto sentido la pongo 775 00:53:28,232 --> 00:53:31,192 entre las tumbas etruscas y el monte Fumaiolo. Ya le explicaré. 776 00:53:31,596 --> 00:53:34,109 El reloj lo mando a buscar... con un camión. 777 00:53:34,110 --> 00:53:35,910 - Hasta la vista. - Besito, tiíta... 778 00:53:36,187 --> 00:53:38,904 Adiós Alfredo, cuidado con los campesinos que te van a matar. 779 00:53:38,905 --> 00:53:41,727 - ¡Robertito! ¿No te despides de tu tía? - ¡Chao, tía Enrica! 780 00:53:43,603 --> 00:53:45,493 ¡Cuidado con el sumidero! 781 00:53:48,405 --> 00:53:50,931 Un minuto más en este mausoleo y estallo. 782 00:53:53,041 --> 00:53:55,119 ¿El campo? ¡Ni loco! 783 00:54:22,776 --> 00:54:26,746 ¿Qué crees, Roberto? Tal vez no debí ir yo donde tus parientes, ¿verdad? 784 00:54:26,850 --> 00:54:29,059 ¿Por qué? Para nada. 785 00:54:30,717 --> 00:54:33,870 Cada uno de nosotros tiene un recuerdo equivocado de la infancia. 786 00:54:34,792 --> 00:54:37,428 ¿Sabes por qué decimos siempre que esa era la edad más bella? 787 00:54:37,430 --> 00:54:40,043 Porque en verdad ya no nos acordamos de como era. 788 00:54:43,777 --> 00:54:44,926 ¿Qué pasa? 789 00:54:45,035 --> 00:54:46,090 ¡Mira! 790 00:54:52,777 --> 00:54:55,906 Una fiesta rural. ¡El twist a la campestre! 791 00:55:01,126 --> 00:55:02,707 ¡Mira esa con los anteojos! 792 00:55:17,548 --> 00:55:21,514 Y mira al del sombrero, qué espécimen, habrá estado unas 8 horas con la hoz. 793 00:55:27,605 --> 00:55:29,019 ¡Impagables! 794 00:55:34,108 --> 00:55:37,973 ¡Bravo! ¡Así me gusta! ¡Cuando ríes me caes más simpático! 795 00:55:38,009 --> 00:55:40,517 ¡Roberto! ¡Olvida la tristeza! 796 00:55:41,025 --> 00:55:42,802 ¿Sabes cuál es la edad más bella? 797 00:55:42,990 --> 00:55:44,258 Te digo yo cual es. 798 00:55:44,620 --> 00:55:47,014 es la que uno tiene... día tras día... 799 00:55:47,249 --> 00:55:49,089 ...hasta que mueres, me entiendes. 800 00:55:50,547 --> 00:55:53,389 ¿Sabes, Bruno? Yo en Rieti y Roma, 801 00:55:53,390 --> 00:55:55,566 tengo muchos conocidos, compañeros, 802 00:55:55,980 --> 00:55:58,697 pero siento que es más fácil hacerse amigo de un extraño... 803 00:55:58,706 --> 00:56:01,319 que de una persona que conoces de mucho tiempo. 804 00:56:03,299 --> 00:56:04,866 Entonces hazle caso a un extraño. 805 00:56:04,975 --> 00:56:08,641 ¿Como se llama esa chica? ¿Esa que vive enfrente tuyo? 806 00:56:09,986 --> 00:56:11,971 Bien. Cuando vuelva de sus vacaciones 807 00:56:12,080 --> 00:56:15,946 detén a esta Valeria, habla con ella, ¿Entiendes? 808 00:56:16,055 --> 00:56:17,518 No hagas el tonto. 809 00:56:17,931 --> 00:56:21,297 O luego llegas a mi edad y te quedas solo como un perro. 810 00:56:25,264 --> 00:56:26,513 Disculpa un momento. 811 00:56:31,646 --> 00:56:32,795 Voy a regar el campo. 812 00:56:34,872 --> 00:56:36,961 Yo tampoco tuve un verdadero amigo. 813 00:56:40,100 --> 00:56:41,567 ¡Arriba las manos! 814 00:56:45,111 --> 00:56:46,588 ¿Te asusté? 815 00:56:47,418 --> 00:56:49,804 "Yo quisiera que en la luna se paseara en bicicleta, 816 00:56:49,805 --> 00:56:51,907 para ver la más perfecta de las mozas desde allí." 817 00:56:59,325 --> 00:57:00,370 Escucha... 818 00:57:01,415 --> 00:57:03,703 yo no digo nada, decide tú. ¿Roma o Castiglioncello? 819 00:57:03,714 --> 00:57:04,654 Yo diría Roma. 820 00:57:04,863 --> 00:57:07,256 Pero reflexiona, si vamos a Roma llegaremos de noche. 821 00:57:07,267 --> 00:57:09,437 En cambio Castiglioncello está a un paso y tengo amigos. 822 00:57:09,438 --> 00:57:12,290 Cenamos, bebemos algo y después volvemos a Roma frescos y reposados. 823 00:57:12,294 --> 00:57:13,445 ¿Quién decide? 824 00:57:13,754 --> 00:57:14,588 Tú. 825 00:57:14,903 --> 00:57:16,770 Pero decide de un modo razonable, ¿no? 826 00:57:16,783 --> 00:57:18,130 ¿Y el modo razonable cuál sería? 827 00:57:18,131 --> 00:57:19,814 - El que digo yo. - Entonces decides tú. 828 00:57:19,815 --> 00:57:21,448 ¡Ah, bien! Yo ya decidí. 829 00:57:27,863 --> 00:57:31,521 El año pasado encontré a una turinesa, con el radiador seco y humeante. 830 00:57:31,729 --> 00:57:33,923 Propuse llevarla a buscar un cubo de agua. 831 00:57:34,132 --> 00:57:35,804 Ella sube, hablamos de esto y lo otro, 832 00:57:36,013 --> 00:57:36,954 y llegamos a un motel. 833 00:57:37,476 --> 00:57:40,610 Para hacértela corta, en lugar de agua, pedimos una habitación. 834 00:57:43,954 --> 00:57:46,461 ¡A ver si estos cornudos me dejan pasar! 835 00:57:49,601 --> 00:57:51,690 ¿Dónde vas con ese Fiat 600? 836 00:57:54,720 --> 00:57:55,965 ¡Este está borracho! 837 00:58:24,259 --> 00:58:27,276 - ¡Ojalá te rompas el culo! - ¡Malditos! 838 00:58:27,938 --> 00:58:29,922 ¡Ese hijo de perra! ¿Viste lo que hizo? 839 00:58:30,136 --> 00:58:31,177 ¡Cuidado, papá! ¡Vuelve! 840 00:58:31,278 --> 00:58:34,516 ¡Ey, jirafa, cuando viene Bruno, dale paso! 841 00:58:36,818 --> 00:58:38,594 ¡Si los agarro los mato! 842 00:58:43,094 --> 00:58:44,662 Buen lugar, ¿eh? 843 00:58:46,023 --> 00:58:48,008 ¿Sientes el olor del mar, de los pinos? 844 00:58:48,318 --> 00:58:51,661 Pasaría aquí toda la vida. Al menos 2 horas. 845 00:58:51,870 --> 00:58:53,646 ¿Qué haces, abogado, te burlas? 846 00:58:55,423 --> 00:58:57,303 ¿Sabes que nos entendemos bien tú y yo? 847 00:58:57,930 --> 00:59:00,543 En Roma te presentaré a mamá y nos veremos todas las noches. 848 00:59:03,363 --> 00:59:04,305 'El Cormorán' ¿Qué es? 849 00:59:04,827 --> 00:59:06,497 Un pájaro. Se hunde en el agua... 850 00:59:06,707 --> 00:59:08,479 y de un golpe agarra los peces con el pico. 851 00:59:08,588 --> 00:59:10,573 ¿Ah, sí? ¡Vaya por Dios! 852 00:59:10,574 --> 00:59:14,752 Entonces tendrán pescado fresco. Comamos otra buena sopa de mariscos. 853 00:59:15,789 --> 00:59:18,405 ¡Eh, Cortona! ¿Qué diablos hace aquí? 854 00:59:18,510 --> 00:59:20,703 ¡Buenas noches, comendatore! ¿Cómo está? 855 00:59:20,708 --> 00:59:23,824 - ¿Pero cómo? ¡Debería estar en Calabria! - Surgió un pequeño contratiempo... 856 00:59:23,955 --> 00:59:27,834 ¡Con Uds. los romanos se puede hacer todo menos negocios! 857 00:59:27,835 --> 00:59:29,812 No, no, le explico, comendatore. Cenemos juntos. 858 00:59:29,813 --> 00:59:32,195 Quizás aquí en el Cormorán y en 10 minutos le explico todo. 859 00:59:32,196 --> 00:59:33,764 Disculpe un momento, vuelvo enseguida. 860 00:59:34,377 --> 00:59:36,689 Discúlpame Roberto, estoy liado. Es un tipo de Varese 861 00:59:36,690 --> 00:59:39,723 que me dio un anticipo por un negocio que después no resolví. 862 00:59:39,724 --> 00:59:41,919 Pero me deshago de él en 5 minutos. Tú esperame aquí. 863 00:59:41,923 --> 00:59:44,526 - O mejor ven a cenar con nosotros. - ¡Bruno! Yo me vuelvo a Roma. 864 00:59:44,527 --> 00:59:46,724 - ¿A Roma? ¿Y cómo? - Habrá un tren. 865 00:59:46,725 --> 00:59:48,919 ¿Un tren a esta hora? Tal vez alguno habrá... 866 00:59:49,128 --> 00:59:52,679 Haz como quieras. Si no te vas, vuelve y cenas con nosotros. 867 00:59:52,680 --> 00:59:56,037 Si no te llamo a Roma. ¡Gracias por la compañía! 868 00:59:56,038 --> 00:59:57,038 Aquí estoy, comendatore... 869 00:59:57,382 --> 00:59:59,994 »¡Me llevó al fin del mundo y ahora me deja tirado! 870 00:59:59,995 --> 01:00:01,875 "Si no te vas, cena con nosotros." 871 01:00:01,989 --> 01:00:05,106 "¡Gracias por la invitación!" »¡Después dice que nos entendemos bien! 872 01:00:07,004 --> 01:00:08,462 Por favor, ¿Saben dónde está la estación de tren? 873 01:00:08,463 --> 01:00:12,113 Todo recto, encontrará una avenida y al final está la estación. 874 01:00:12,296 --> 01:00:13,407 Al menos ayer estaba. 875 01:00:17,453 --> 01:00:18,706 Disculpe, por favor. 876 01:00:24,980 --> 01:00:26,860 Escuche, ¿adónde va este tren? 877 01:00:27,070 --> 01:00:28,951 Es un local. Va a Pisa. 878 01:00:29,673 --> 01:00:31,345 ¿A qué hora pasa uno para Roma? 879 01:00:31,454 --> 01:00:33,752 - De mañana, a las 5:07. - Gracias. 880 01:00:50,047 --> 01:00:51,092 »¡Pero si es Valeria! 881 01:00:51,301 --> 01:00:52,863 »¿Cómo es posible? ¡Está en Viareggio! 882 01:01:04,961 --> 01:01:07,886 Bravo, otra vez ese viejo truco. 883 01:01:08,200 --> 01:01:09,598 No, disculpe, no es un truco. 884 01:01:09,599 --> 01:01:12,211 Se parece mucho a una chica que conozco. ¡Es verdad! 885 01:01:12,733 --> 01:01:13,779 Puede ser. 886 01:01:14,897 --> 01:01:18,345 ¿Usted también... debía partir? 887 01:01:19,281 --> 01:01:21,266 ¿O tal vez esperaba a alguien? 888 01:01:21,897 --> 01:01:25,150 Esperaba a mi novio pero no llegó. 889 01:01:25,159 --> 01:01:28,294 Yo debía ir a Roma pero no hay tren hasta mañana a la mañana. 890 01:01:28,903 --> 01:01:30,679 Estoy aquí de casualidad. 891 01:01:31,306 --> 01:01:32,991 Dentro pocas semanas tengo exámenes 892 01:01:32,992 --> 01:01:36,030 y debería estar en casa estudiando Derecho Administrativo. 893 01:01:37,252 --> 01:01:40,282 ¡Para ser como mi primo Alfredo! 894 01:01:49,586 --> 01:01:51,049 ¿En qué piensas? 895 01:01:52,211 --> 01:01:53,569 Nada. 896 01:01:54,505 --> 01:01:56,490 ¡Qué luna! 897 01:01:56,809 --> 01:01:58,586 ¿Estás aquí con tus padres? 898 01:02:00,561 --> 01:02:02,545 Venimos todos los años. 899 01:02:02,660 --> 01:02:03,914 ¿También el próximo? 900 01:02:04,422 --> 01:02:07,140 Sí, creo que sí. 901 01:02:11,219 --> 01:02:12,785 ¿De dónde eres? 902 01:02:14,361 --> 01:02:16,975 Es inútil que me hagas tantas preguntas... 903 01:02:17,184 --> 01:02:21,154 Estoy segura que mañana por la mañana no recordarás nada. 904 01:02:22,303 --> 01:02:23,556 Soy de Turín. 905 01:02:23,565 --> 01:02:24,401 ¿Tú también? 906 01:02:24,610 --> 01:02:25,656 ¿Por qué? 907 01:02:26,595 --> 01:02:28,162 ¿Conoces muchas turinesas? 908 01:02:28,363 --> 01:02:30,976 No, una amiga. 909 01:02:31,185 --> 01:02:32,751 ¿Enamorado? 910 01:02:34,005 --> 01:02:37,140 Una chica que conocí el año pasado en la carretera. 911 01:02:37,458 --> 01:02:39,234 Tenía el radiador sin agua, 912 01:02:39,443 --> 01:02:41,674 y tú con la excusa de ayudarla.... 913 01:02:41,877 --> 01:02:44,280 ¿Cómo es posible que todas piensen lo mismo? 914 01:02:45,399 --> 01:02:47,901 La ayudé, la ayudé y basta. 915 01:02:47,915 --> 01:02:49,483 Sin excusas. 916 01:02:50,010 --> 01:02:53,979 Según ustedes se debería terminar siempre en la cama. 917 01:02:54,911 --> 01:02:58,586 Se puede estar juntos charlando, como nosotros dos ¿no? 918 01:02:58,687 --> 01:03:00,767 Cierto, cierto. Es más divertido. 919 01:03:04,624 --> 01:03:06,786 - ¡Gino! - ¿Qué haces? 920 01:03:07,439 --> 01:03:09,848 Discúlpame. Es mi hermano. 921 01:03:10,179 --> 01:03:14,213 Quedamos en encontrarnos y me había olvidado. Adiós. 922 01:04:16,923 --> 01:04:19,752 ¡Eh! ¡Déjame bailar! ¡Estoy creando! 923 01:04:24,447 --> 01:04:26,954 ¿Y ese de dos negros que llegan a París? 924 01:04:29,048 --> 01:04:30,301 »No los conozco. 925 01:04:30,511 --> 01:04:33,232 »¿Qué digo, que soy amigo de Bruno y me siento en su mesa? 926 01:04:33,341 --> 01:04:35,117 »No, yo espero aquí y no me siento. 927 01:04:37,415 --> 01:04:38,461 ¿Entonces está bien aquí? 928 01:04:38,670 --> 01:04:40,237 De verdad espero a un amigo. 929 01:04:42,313 --> 01:04:44,193 Sí, sí, me siento aquí, gracias. 930 01:05:11,582 --> 01:05:14,507 »Aquí por una cena son capaces de cobrarte 20.000 liras. 931 01:05:14,916 --> 01:05:15,974 ¡Era su mujer! 932 01:05:30,194 --> 01:05:31,865 Tenía razón mi marido, ¿sabe? 933 01:05:32,174 --> 01:05:34,473 De usted una no se puede fiar. 934 01:05:35,622 --> 01:05:37,607 ¿Eso dijo de mí el comendatore? 935 01:05:37,716 --> 01:05:39,493 Sí, pero él se refería a los negocios. 936 01:05:39,702 --> 01:05:41,478 No puede dormir de noche. 937 01:05:42,000 --> 01:05:43,881 Y usted, en cambio, ¿a qué se refería? 938 01:05:44,717 --> 01:05:46,076 A su modo de bailar. 939 01:05:46,285 --> 01:05:49,106 Aprieta más que un corset, ¿sabe? 940 01:05:49,315 --> 01:05:51,822 ¡Ah, discúlpeme! No era mi intención. 941 01:05:52,031 --> 01:05:54,330 Pero yo no se lo reprocho. 942 01:05:57,160 --> 01:06:00,399 ¡Paga y ganarás! ¡Ese es siempre mi lema! Es todo cuestión de dinero. 943 01:06:02,488 --> 01:06:05,623 Señora, le advierto, si aprieta más se me funde el motor. 944 01:06:13,565 --> 01:06:16,698 Señora no querría estallar por el comendatore... 945 01:06:16,699 --> 01:06:18,997 ¿También Ud. se preocupa sólo de los negocios? 946 01:06:19,937 --> 01:06:21,683 No, trato de conciliar. 947 01:06:37,601 --> 01:06:38,750 Modestamente... 948 01:06:44,927 --> 01:06:49,212 ¡El dinero yo no lo tiro por la ventana! ¡Ni loco! 949 01:06:56,135 --> 01:06:57,702 Hace calor, ¿eh? 950 01:07:07,824 --> 01:07:10,123 ¡No me haga cosquillas en el cuello! 951 01:07:10,449 --> 01:07:11,600 ¡No lo soporto! 952 01:07:12,531 --> 01:07:13,680 Disculpe, ¿sabe? pero... 953 01:07:13,785 --> 01:07:16,083 Los siento pero... ¡es instintivo! 954 01:07:49,956 --> 01:07:52,385 He estado siempre muy solo. 955 01:07:53,220 --> 01:07:54,738 Desde la infancia. 956 01:07:55,069 --> 01:07:56,828 ¡Pobre amor! 957 01:07:59,262 --> 01:08:01,234 ¡Dientes de tigresa! 958 01:08:01,342 --> 01:08:03,192 Eso no me lo ha dicho nadie. 959 01:08:04,034 --> 01:08:06,123 Y bien durita también, ¿eh? 960 01:08:11,579 --> 01:08:13,978 Tienes dientes de tigresa... 961 01:08:18,279 --> 01:08:19,862 ¡Cochinote! 962 01:08:25,975 --> 01:08:27,095 ¡Ahí está! 963 01:08:34,860 --> 01:08:36,746 ¡Criminal, te encontramos! 964 01:08:36,755 --> 01:08:38,104 ¿Pero quiénes son? ¿Qué quieren? 965 01:08:38,105 --> 01:08:39,761 - ¡Eres el de la Lancia Aurelia! - ¿Y qué? 966 01:08:39,793 --> 01:08:42,179 ¡A mí y a mi hijo casi nos estrellaste contra la pared! 967 01:08:42,180 --> 01:08:44,894 ¿Y dónde está escrito que no puedo adelantar a tu hijo? 968 01:08:45,095 --> 01:08:48,020 ¡Baja la mano y da gracias a Dios que eres un viejito! Vete a la cama. 969 01:08:48,021 --> 01:08:51,188 - ¡¿A quién llamas " viejito"?! - Sé bueno o te voy a enseñar yo... 970 01:08:51,789 --> 01:08:53,289 ¡¿Esto es lo que quieres?! 971 01:09:00,664 --> 01:09:02,017 ¡Mire comendatore! 972 01:09:19,584 --> 01:09:21,066 ¡Desgraciado! ¡Delincuente! 973 01:09:21,067 --> 01:09:22,067 ¡Cálmense! ¡Haya paz! 974 01:09:22,068 --> 01:09:23,568 ¡Vas a ver! ¡Yo te voy a enseñar! 975 01:09:27,514 --> 01:09:28,528 ¡Gianna! 976 01:09:29,618 --> 01:09:31,644 - ¡Qué haces, Gianna, ven aquí! - ¡La cuenta! 977 01:09:33,537 --> 01:09:34,459 ¡Cálmate! 978 01:09:34,494 --> 01:09:35,915 ¡Anda, muérete! 979 01:09:37,571 --> 01:09:40,595 ¡Suelta, suelta! ¿Qué haces, me bloqueas? ¡Quédate quieto! 980 01:09:41,104 --> 01:09:43,038 - ¡Te sostenía! - ¡Pero qué sostenías! 981 01:09:43,139 --> 01:09:44,959 Sí aparecen por aquí... 982 01:09:45,194 --> 01:09:47,095 ¡Pero qué se creían estos! 983 01:09:49,581 --> 01:09:52,401 Disculpe, comendatore. Eran dos exaltados, dos desconocidos... 984 01:09:52,610 --> 01:09:53,864 ¿Ya se va? 985 01:09:54,095 --> 01:09:55,341 Buenas noches, comendatore. 986 01:09:55,850 --> 01:09:57,421 Señora, mis respetos. 987 01:09:58,053 --> 01:10:00,455 ¡Qué grosero! ¡Ni se despide! 988 01:10:01,597 --> 01:10:02,946 ¡Como si fuese culpa mía! 989 01:10:03,481 --> 01:10:05,362 ¡Me da igual! Ven a sentarte. 990 01:10:06,624 --> 01:10:09,759 ¡Y se llevaron todos los cigarrillos! ¡Esos cornudos! 991 01:10:10,482 --> 01:10:11,949 ¿En qué lo bañaron? En caramelo. 992 01:10:11,950 --> 01:10:13,726 ¡Mama mía, qué asquerosidad! 993 01:10:19,568 --> 01:10:21,553 Gracias, Roberto, te has portado como un amigo. 994 01:10:22,924 --> 01:10:25,433 Podría haber intervenido antes, ¿sabes? 995 01:10:26,477 --> 01:10:27,418 Pero tuve miedo. 996 01:10:27,626 --> 01:10:29,920 ¡Te creo! ¡Con esas dos fieras desatadas! 997 01:10:34,513 --> 01:10:37,948 Una pena porque con la rubia iba muy bien. 998 01:10:39,429 --> 01:10:41,728 ¡Estos desgraciados! ¡Dicen que no los debía pasar! 999 01:10:41,837 --> 01:10:43,926 ¡Comparar una cagada de Fiat 600!... 1000 01:10:44,440 --> 01:10:47,157 con una Aurelia Sport súper comprimida! No lo sé... 1001 01:10:50,087 --> 01:10:51,652 ¡Camarero! ¡Una botella de whisky! 1002 01:10:51,853 --> 01:10:53,766 Escucha, ¿cuánto te queda en el bolsillo? 1003 01:10:54,261 --> 01:10:56,455 Cuando salí de casa tenía 35.000 liras. 1004 01:10:56,456 --> 01:10:59,591 Paga tú y luego recuérdame devolverte las 5.000 de esta mañana. 1005 01:11:00,017 --> 01:11:01,689 ¿Cómo no? Me lo debes recordar. 1006 01:11:03,656 --> 01:11:05,537 Mientras, bebamos esto. 1007 01:11:09,415 --> 01:11:10,670 Higiénico, ¿eh? 1008 01:11:14,340 --> 01:11:15,384 ¡Bebe! 1009 01:11:15,803 --> 01:11:17,884 - Pero qué haces ¡Bebe! - No, bebe tú. 1010 01:11:18,610 --> 01:11:20,687 ¡Un Fiat 600 comparado con una Aurelia! 1011 01:11:25,907 --> 01:11:27,644 Necesitas un trago, ¿eh? 1012 01:11:30,649 --> 01:11:31,840 ¡Ahí está! 1013 01:11:34,961 --> 01:11:36,084 ¡Qué bien! 1014 01:11:36,948 --> 01:11:38,834 ¡Bravo! ¡Empiezas a volar! 1015 01:11:40,401 --> 01:11:42,390 ¡Árbol, te salvaste jabonado! 1016 01:11:42,803 --> 01:11:43,954 ¡Lento! 1017 01:11:44,994 --> 01:11:46,979 ¡Gira a la izquierda! ¡No sobre el árbol! 1018 01:11:47,501 --> 01:11:48,650 ¡Más lento! 1019 01:11:50,942 --> 01:11:52,517 Frena... ¡Frena! 1020 01:11:53,461 --> 01:11:56,505 ¡Llegaste! ¡Cómo te has emborrachado! 1021 01:11:58,058 --> 01:12:00,044 Y quítate esa máscara, y vamos. 1022 01:12:00,153 --> 01:12:01,928 ¡Quítate la máscara! 1023 01:12:03,387 --> 01:12:06,104 Pero no estoy borracho. Tú sí. 1024 01:12:06,114 --> 01:12:08,939 Sí, lo sé. Pero quédate tranquilo y sé bueno, ¿eh? 1025 01:12:12,587 --> 01:12:13,826 Aquí no hay nadie. 1026 01:12:13,840 --> 01:12:14,681 Sí, hay, hay... 1027 01:12:14,682 --> 01:12:17,493 ...sólo que a estas horas, la gente de bien duerme. 1028 01:12:18,855 --> 01:12:20,527 ¿Y qué sabes tú de la gente de bien? 1029 01:12:20,628 --> 01:12:24,185 ¿Ves que estaban? Tranquilo y sé educado, por favor. 1030 01:12:24,186 --> 01:12:25,386 Despacio, despacio. 1031 01:12:26,135 --> 01:12:30,450 Guarda come dondolo, guarda come dondolo... 1032 01:12:30,685 --> 01:12:33,075 ¡Cállate, que aquí me conocen! 1033 01:12:33,576 --> 01:12:34,876 Estate tranquilo. 1034 01:12:39,221 --> 01:12:40,362 ¡Camina derecho! 1035 01:12:43,596 --> 01:12:45,268 Hola Gianna, ¿Dormías? 1036 01:12:45,277 --> 01:12:46,426 - Disculpa. - Claro. 1037 01:12:46,853 --> 01:12:50,937 Te presento a un amigo. Roberto, esta es mi esposa. 1038 01:12:51,980 --> 01:12:54,144 - Encantado, ssseñ... - Encantada. 1039 01:12:54,179 --> 01:12:55,408 Quítate esa máscara. 1040 01:12:55,517 --> 01:12:57,823 No sé que le sucedió, es un abogado, una persona seria. 1041 01:12:57,824 --> 01:12:58,982 - Vamos, siéntate. - Ya veo. 1042 01:12:59,391 --> 01:13:03,674 ¿Te importa? Pasábamos y le dije a mi amigo que viniéramos a saludar. 1043 01:13:03,675 --> 01:13:05,551 Sí, está bien, ahora les preparo la habitación. 1044 01:13:05,565 --> 01:13:09,640 No te preocupes, ya hemos reservado una habitación en un hotel. 1045 01:13:10,675 --> 01:13:12,043 ¡Deja de reírte! 1046 01:13:14,859 --> 01:13:17,889 Me hiciste pasar un papelón. ¡Pareces niño chico! 1047 01:13:19,565 --> 01:13:22,073 Disculpa, Gianna. Disculpa por la molestia. 1048 01:13:25,630 --> 01:13:26,676 ¿Qué te parece? 1049 01:13:28,034 --> 01:13:29,601 ¿No está mal, no? 1050 01:13:32,108 --> 01:13:33,565 Deberías haberla visto 4 años atrás. 1051 01:13:33,566 --> 01:13:35,761 Gianna, ¿te molesta si tomo un traguito de whisky? 1052 01:13:35,770 --> 01:13:39,118 - ¡No, quieto que bebiste bastante! - Estoy acostumbrado. 1053 01:13:41,028 --> 01:13:41,897 Bru... 1054 01:13:42,600 --> 01:13:43,593 ¡Bruno! 1055 01:13:44,292 --> 01:13:45,586 ¿En serio que es tu mujer? 1056 01:13:45,625 --> 01:13:47,349 ¡Claro! ¿Por qué? ¿No me crees? 1057 01:13:47,368 --> 01:13:49,135 ¿Y entonces por qué no me lo dijiste antes? 1058 01:13:49,957 --> 01:13:51,421 No me lo preguntaste. 1059 01:13:52,588 --> 01:13:54,364 Tenía 20 años... 1060 01:13:55,304 --> 01:13:58,543 Nos metimos en el lío y tuvimos que casarnos de prisa. 1061 01:14:01,578 --> 01:14:02,831 ¿Y después? 1062 01:14:03,463 --> 01:14:06,066 Adelante, Sr. Cortona, dígame toda la verdad. 1063 01:14:07,424 --> 01:14:08,678 Después... nada. 1064 01:14:08,887 --> 01:14:11,185 Un día me dejó. 1065 01:14:11,294 --> 01:14:14,324 ¿Quién sabe? Tal vez no nos aveníamos. 1066 01:14:14,533 --> 01:14:17,250 Era un poco celosa. Pero no de otra mujer... 1067 01:14:17,877 --> 01:14:20,898 De la Cisitalia. Decía que estaba más enamorado del coche que de ella. 1068 01:14:22,261 --> 01:14:23,620 ¿Y era cierto? 1069 01:14:24,464 --> 01:14:25,510 Un poco sí. 1070 01:14:26,245 --> 01:14:27,604 ¡Tenía un vuelo...! 1071 01:14:28,757 --> 01:14:30,951 De todos modos seguimos siendo buenos amigos. 1072 01:14:31,087 --> 01:14:33,991 Claro que le paso ¡Le paso 50.000 liras al mes, que no es poco! 1073 01:14:35,230 --> 01:14:37,634 Aunque hace 6 años que no doy señales de vida. 1074 01:14:38,660 --> 01:14:42,213 No, no... realmente una buena mujer. 1075 01:14:42,522 --> 01:14:45,257 Un día me envió 600.000 liras para dárselas a un Monseñor, 1076 01:14:45,259 --> 01:14:46,620 para la anulación. 1077 01:14:48,173 --> 01:14:51,099 Pero yo... no se las di. 1078 01:14:51,831 --> 01:14:54,860 No sé, no quería romper el vínculo definitivamente... 1079 01:14:55,383 --> 01:14:56,636 ¿Y las 600.000 liras? 1080 01:14:58,204 --> 01:15:00,189 ¡Te quedaste con las 600.000 liras! 1081 01:15:03,951 --> 01:15:06,354 ¡Bien hecho! 1082 01:15:07,299 --> 01:15:11,791 No, no, una mujer inteligente, organizada... 1083 01:15:12,836 --> 01:15:14,091 autosuficiente. 1084 01:15:14,300 --> 01:15:17,016 Trabaja en Pisa, en una oficina de publicidad. 1085 01:15:17,646 --> 01:15:19,632 Y todos los veranos viene aquí con la... 1086 01:15:20,886 --> 01:15:22,245 A propósito Gianna ¿La nena? 1087 01:15:22,246 --> 01:15:24,439 ¿La nena? La nena no está. 1088 01:15:24,548 --> 01:15:25,692 ¿Como no está? ¿Dónde está? 1089 01:15:25,693 --> 01:15:26,633 Salió. 1090 01:15:27,991 --> 01:15:32,276 ¿Salió? ¿A esta hora de la madrugada no está y tú no dices nada? 1091 01:15:32,589 --> 01:15:33,837 ¡Cuando vuelva me va a escuchar! 1092 01:15:33,838 --> 01:15:35,927 ¡Soy el padre! Tengo el derecho y el deber de... 1093 01:15:39,597 --> 01:15:41,687 Entiendo. ¿Puedo ir a darme un baño? 1094 01:15:42,732 --> 01:15:44,296 Mira en que estado estoy. 1095 01:15:44,505 --> 01:15:47,221 ¿Me ves así y no me preguntas qué me pasó? 1096 01:15:47,742 --> 01:15:50,773 ¿Por qué? ¿Qué hay de extraño? En realidad vas mejorando. 1097 01:15:50,982 --> 01:15:55,266 La última vez, hace 3 años viniste vestido de esquiador con una pierna enyesada. 1098 01:16:01,922 --> 01:16:03,802 »Ahora nos deja solos. 1099 01:16:04,530 --> 01:16:06,096 »¿Y qué le digo a ésta? 1100 01:16:06,955 --> 01:16:10,089 »Le digo: Disculpe la molestia. Y me voy. 1101 01:16:10,821 --> 01:16:13,747 Siéntese. ¿Se conocen hace mucho tiempo usted y Bruno? 1102 01:16:14,273 --> 01:16:16,982 No, nos conocimos esta mañana. 1103 01:16:17,308 --> 01:16:21,487 Entonces lo conoce bien. La primera impresión que se tiene de él es la correcta. 1104 01:16:21,696 --> 01:16:25,039 Cuando lo conocí en el '45 iba con uniforme de oficial de los "marines". 1105 01:16:25,240 --> 01:16:28,270 ¿Bruno, oficial de los "marines"? 1106 01:16:28,588 --> 01:16:31,305 No. Le gustaba el uniforme y se lo puso. 1107 01:16:33,077 --> 01:16:35,584 Es una lástima que Ud. y Bruno... 1108 01:16:38,514 --> 01:16:40,604 No volvería con Bruno ni muerta. 1109 01:16:41,235 --> 01:16:45,205 Siento por él lo que una madre por un hijo algo... 1110 01:16:45,610 --> 01:16:47,195 digamos... desafortunado. 1111 01:16:47,713 --> 01:16:52,429 Pero Bruno no me parece tan desafortunado... 1112 01:16:54,618 --> 01:16:56,499 Cuestión de puntos de vista. 1113 01:16:57,543 --> 01:17:00,136 ¡Es Lili! Espera, Gianna, no te muevas... 1114 01:17:00,237 --> 01:17:01,510 ¡La recibo yo! 1115 01:17:01,823 --> 01:17:03,599 ¡Quiero hablarle yo a la nena! 1116 01:17:05,680 --> 01:17:08,406 ¡Y también al muchachito voy a decirle dos palabrillas! 1117 01:17:15,094 --> 01:17:18,853 ¡Muy bien! Pero es la primera y última vez que superas los 180! 1118 01:17:19,803 --> 01:17:21,470 ¡Hola, Bruno! ¿De dónde sales? 1119 01:17:22,247 --> 01:17:23,748 - Hola, mamá. - Hola, Lili. 1120 01:17:25,138 --> 01:17:27,850 ¡Oh! Lili, ven un poco. Déjame verte. 1121 01:17:30,557 --> 01:17:33,168 ¿Pero qué has hecho? ¡Estás cambiada! 1122 01:17:34,004 --> 01:17:36,017 Parece que hay que crecer. 1123 01:17:37,647 --> 01:17:39,506 - Buenas noches. - Buenas noches. 1124 01:17:41,309 --> 01:17:44,444 ¿Me permite? Disculpe. Soy el padre de Lili. 1125 01:17:44,558 --> 01:17:46,857 - Me llamo Danilo Morelli. - Mucho gusto. 1126 01:17:48,543 --> 01:17:49,587 ¿Amigo suyo? 1127 01:17:51,486 --> 01:17:55,228 - Roberto Mariani. - ¿Mariani? No conozco ningún Mariani. 1128 01:17:56,164 --> 01:17:57,419 Romanos, ¿cierto? 1129 01:17:58,876 --> 01:18:00,757 A Roma siempre voy de mala gana. 1130 01:18:00,962 --> 01:18:03,260 Es triste, húmeda y anti laboral. 1131 01:18:04,642 --> 01:18:08,610 Perdone pero yo lo pienso así. En otra ciudad se es lo que se es... 1132 01:18:08,911 --> 01:18:11,210 los de Génova, genoveses; Los de Florencia, florentinos. 1133 01:18:11,314 --> 01:18:14,030 En Roma en cambio, después de tres días, somos todos romanos. 1134 01:18:14,331 --> 01:18:16,108 ¡Vaya! ¿Y qué? 1135 01:18:16,312 --> 01:18:17,774 ¿Qué han hecho esta noche? 1136 01:18:17,775 --> 01:18:19,583 Dimos un precioso paseo. 1137 01:18:19,683 --> 01:18:23,226 Punta Ala, Cecina, Livorno, Viareggio, Forte dei Marmi... 1138 01:18:23,230 --> 01:18:25,319 ¡Pardiez! ¿Todo en una tarde? 1139 01:18:25,528 --> 01:18:28,768 Y sí, debían llegar a Taormina pero se les hizo tarde y... 1140 01:18:29,785 --> 01:18:32,307 ¡Ya ves, los romanos, siempre burlándose del prójimo! 1141 01:18:32,308 --> 01:18:34,301 Y en esa jerga tan particular y sarcástica. 1142 01:18:36,304 --> 01:18:38,605 Los demás también tenemos defectos. 1143 01:18:38,652 --> 01:18:41,556 Nos quedamos a charlar hasta las 2 de la mañana en casa ajena. 1144 01:18:42,512 --> 01:18:45,499 Señora... Señor Cortona... Buenas noches. 1145 01:18:46,251 --> 01:18:47,809 - Adiós, Lili. - Te acompaño, Bibi. 1146 01:18:48,118 --> 01:18:49,058 -¿Bibi? 1147 01:18:59,905 --> 01:19:01,054 ¡No corras! 1148 01:19:23,373 --> 01:19:25,476 ¿Y el nieto, dónde está? 1149 01:19:26,713 --> 01:19:27,666 ¿Cual nieto? 1150 01:19:27,684 --> 01:19:31,131 ¿No podía venir el nieto? ¿Por qué vino el abuelo? 1151 01:19:34,980 --> 01:19:37,913 Mira, tu humor hace reír a tu amigo pero a mí no. 1152 01:19:37,914 --> 01:19:40,004 - No, mire que yo... - ¡Cierto! 1153 01:19:40,318 --> 01:19:43,471 Cierto, porque si tu tuvieras un poco de sentido del humor... 1154 01:19:43,472 --> 01:19:45,248 no saldrías con un tipo así. 1155 01:19:46,691 --> 01:19:50,241 Escucha, el "tipo así" es un hombre muy valioso. 1156 01:19:50,243 --> 01:19:53,796 De esos que se han esforzado, de los que se hicieron una posición sólida, 1157 01:19:54,005 --> 01:19:56,931 que tienen todos los papeles en regla para hacer feliz a una mujer. 1158 01:19:57,040 --> 01:20:00,696 Pero aparte de que tú no eres una mujer sino una muchachita... 1159 01:20:00,911 --> 01:20:03,835 ¿te das cuenta de que él podría tener una hija buena para tu padre? 1160 01:20:03,836 --> 01:20:06,353 No te ilusiones. Es soltero. 1161 01:20:09,896 --> 01:20:12,090 Lo siento, señora. Ahora lo recojo. 1162 01:20:12,599 --> 01:20:14,179 Déjelo. No se preocupe. 1163 01:20:18,991 --> 01:20:22,147 ¡Así que ahora me vas a decir que estás enamorada de ese vejestorio! 1164 01:20:23,179 --> 01:20:24,747 Lo quiero muchísimo. 1165 01:20:24,956 --> 01:20:27,254 Y lo prefiero a todos los muchachos de mi edad. 1166 01:20:27,663 --> 01:20:31,320 ¡Son estúpidos, superficiales, presuntuosos y se creen superhombres! 1167 01:20:31,846 --> 01:20:34,981 Además, hoy el mundo está lleno de matrimonios por amor fracasados. 1168 01:20:35,195 --> 01:20:36,867 Los ejemplos no faltan. 1169 01:20:38,015 --> 01:20:41,150 En enero, Bibi irá a los Estados Unidos por trabajo y me llevará. 1170 01:20:41,464 --> 01:20:45,224 Me matriculará en Harvard, haré un curso de Relaciones Públicas... 1171 01:20:45,446 --> 01:20:48,455 y después me empleará en su empresa, como Directora de la... 1172 01:20:48,459 --> 01:20:50,653 unidad de Investigaciones Químicas. 1173 01:20:50,962 --> 01:20:53,270 - ¡Qué bien! - ¡Un buen programita! 1174 01:20:53,379 --> 01:20:55,781 ¡¿Pero qué hace? ¿Fuma?! ¡¿Y tú se lo permites?! 1175 01:20:55,882 --> 01:20:56,822 Sí ¿Por qué? 1176 01:20:57,031 --> 01:21:00,271 Ah, no, nada, si te gusta. ¡Continuemos con este hermoso diálogo! 1177 01:21:00,280 --> 01:21:02,996 En caso de que nos quieras honrarnos con tu presencia, 1178 01:21:03,306 --> 01:21:04,976 nos casamos en navidad. 1179 01:21:05,291 --> 01:21:08,530 ¿En Navidad? ¡Si llega a navidad con sus 80 años! 1180 01:21:08,648 --> 01:21:10,006 ¡Pero esto es una locura! 1181 01:21:10,415 --> 01:21:13,445 ¡Ni en India se concebiría una unión así! 1182 01:21:15,426 --> 01:21:19,082 ''Roma es húmeda, anti laboral.'' Como si trabajara sólo él. 1183 01:21:19,491 --> 01:21:22,626 ¡Ese presuntuoso! ¿Cómo se llama? ¿Bibi? 1184 01:21:22,840 --> 01:21:23,989 ¿Se ha hecho daño? 1185 01:21:24,011 --> 01:21:25,465 No, no es nada. 1186 01:21:27,119 --> 01:21:29,104 A mí el Sr. Bibi me pareció una buena persona. 1187 01:21:29,105 --> 01:21:31,413 ¿Sí? ¿Buena persona uno que sale con una quinceañera? 1188 01:21:31,414 --> 01:21:33,293 ¡Un degenerado, no una buena persona! 1189 01:21:33,602 --> 01:21:35,691 Tú Gianna ¿no dices realmente nada? 1190 01:21:35,900 --> 01:21:39,034 Digo que es mejor casarse con uno de 80 años que con uno de 20. 1191 01:21:39,243 --> 01:21:41,019 Me voy a la cama, buenas noches. 1192 01:21:41,228 --> 01:21:44,477 ¡Bibi! ¿Pero qué es? ¿Un pequinés? 1193 01:22:05,888 --> 01:22:07,756 Permiso, ¿puedo entrar un momentito? 1194 01:22:08,604 --> 01:22:09,439 ¿Necesitas algo? 1195 01:22:11,739 --> 01:22:14,455 No logro dormir. Estoy preocupado por Lili. 1196 01:22:14,873 --> 01:22:18,008 Un poco de insomnio cada tres años podrías soportar. 1197 01:22:18,739 --> 01:22:22,710 ¡Sí, tres años! Pienso a menudo en tí y en ella. Créeme. 1198 01:22:24,277 --> 01:22:25,426 ¡No me digas! 1199 01:22:31,068 --> 01:22:33,669 A propósito, ¿le dijiste tú que no me llame papá? 1200 01:22:33,680 --> 01:22:35,456 ¿Yo? ¿Por qué habría de hacerlo? 1201 01:22:35,779 --> 01:22:38,600 También a mí me llama Gianna, y vivimos juntas. 1202 01:22:38,827 --> 01:22:39,663 Ya. 1203 01:22:41,725 --> 01:22:45,800 Pero... ¿tienen confianza? ¿Te cuenta todo? 1204 01:22:46,115 --> 01:22:48,204 No sé.... ¿te ha dicho si...? 1205 01:22:49,875 --> 01:22:51,757 Digo... ¿sabes si todavía...? 1206 01:22:54,054 --> 01:22:55,727 ¡Son cosas importantes! 1207 01:22:55,740 --> 01:22:58,875 No, Lili no me lo dice, pero sé todo de ella, 1208 01:22:59,184 --> 01:23:00,229 porque estoy cerca. 1209 01:23:00,438 --> 01:23:02,631 Sí, en el fondo estas cosas le corresponden a la madre. 1210 01:23:03,889 --> 01:23:05,980 ¿Y tú, Gianna, sigues sola? 1211 01:23:06,593 --> 01:23:08,788 Estoy bien así, no necesito a nadie. 1212 01:23:09,000 --> 01:23:11,091 Eso no tiene nada que ver. 1213 01:23:11,513 --> 01:23:14,334 Todavía eres joven, hermosa. 1214 01:23:15,578 --> 01:23:17,990 También tú... tienes derecho. 1215 01:23:19,271 --> 01:23:24,695 Y pensar... que pasaron 15 años desde la última vez y me parece ayer. 1216 01:23:25,078 --> 01:23:29,267 Quien sabe, tal vez esta bata que has llevado tú... 1217 01:23:29,703 --> 01:23:30,747 Tu perfume... 1218 01:23:31,174 --> 01:23:32,631 ¡Oh, Gianna, sé buena! 1219 01:23:32,632 --> 01:23:34,091 ¡Siempre he sido tan desafortunado! 1220 01:23:36,798 --> 01:23:38,483 ¿Qué quería decir? ¿A qué vine? 1221 01:23:38,493 --> 01:23:40,792 ¡Ah, sí! Disculpa. ¿Tienes un cigarrillo? 1222 01:23:40,805 --> 01:23:44,712 ¡Oh, qué despistado soy! Disculpa, ¿eh? Adiós. 1223 01:23:44,813 --> 01:23:45,813 ¡Buenas noches! 1224 01:23:46,207 --> 01:23:48,605 Mañana hablamos seriamente, ¿eh? Adiós. 1225 01:24:04,297 --> 01:24:05,141 Roberto. 1226 01:24:08,021 --> 01:24:10,089 ¡Despierta! ¿Qué haces? 1227 01:24:10,340 --> 01:24:11,383 Adivina. 1228 01:24:11,919 --> 01:24:13,377 Muévete. Nos vamos. 1229 01:24:13,716 --> 01:24:14,678 ¿Por qué? 1230 01:24:15,698 --> 01:24:17,984 Vamos... a dormir a otro lugar. 1231 01:24:18,810 --> 01:24:21,318 Aquí hace mucho calor. Los moquitos... 1232 01:24:21,631 --> 01:24:23,095 Y hay otra cosa... 1233 01:24:23,826 --> 01:24:26,437 Sabes que mi mujer y yo estamos separados, ¿no? 1234 01:24:26,752 --> 01:24:30,198 Si saben que dormimos bajo el mismo techo... 1235 01:24:30,722 --> 01:24:32,924 tendrá problemas para la anulación. 1236 01:24:32,925 --> 01:24:34,387 ¡Fuerzas! ¡Vamos! ¡Camina! 1237 01:24:34,901 --> 01:24:36,677 ¿Pero qué hice? 1238 01:24:42,419 --> 01:24:45,146 ¿Sabes? Si hubiese tenido un hermano, lo hubiera querido como tú. 1239 01:24:45,149 --> 01:24:46,821 Pero esta noche habríamos peleado. 1240 01:24:46,822 --> 01:24:51,001 ¿Conoces ese proverbio hebreo? Lo decía siempre mi abuela ¿cómo era? 1241 01:24:51,923 --> 01:24:54,542 ''El amor por una mujer es cambiante como la luna.'' 1242 01:24:54,552 --> 01:24:56,839 ''El afecto por el hermano es firme como las estrellas.'' 1243 01:24:56,943 --> 01:24:58,195 Hermoso, ¿eh? 1244 01:24:58,806 --> 01:25:00,277 ¿Y Caín, entonces? 1245 01:25:00,408 --> 01:25:03,221 ¿Caín? ¿Qué tiene que ver? Caín era un delincuente. 1246 01:25:03,818 --> 01:25:05,071 Coge éstas. 1247 01:25:05,393 --> 01:25:07,169 ¡Dame una mano! ¡Espabila! 1248 01:25:09,576 --> 01:25:11,458 Ya está. Tenemos todo. 1249 01:25:11,784 --> 01:25:14,918 Aire libre, cielo estrellado. 1250 01:25:15,046 --> 01:25:17,327 Lástima que me olvidé los cigarrillos en casa. 1251 01:25:20,238 --> 01:25:22,014 ¿Tu abuela era judía? 1252 01:25:22,023 --> 01:25:23,400 ¿Por qué? ¿Eres racista? 1253 01:25:23,409 --> 01:25:26,061 - No, no, ¿y tú? - ¿Yo? 1254 01:25:26,809 --> 01:25:28,388 ¡Qué dices! No me conoces. 1255 01:25:29,011 --> 01:25:31,741 Una vez me acosté con una que era judía y además negra. 1256 01:25:33,921 --> 01:25:35,707 Claro que un cigarrillo... 1257 01:25:35,708 --> 01:25:36,708 ¿Tú no? 1258 01:25:37,133 --> 01:25:38,841 Cierto que no fumas. 1259 01:25:39,668 --> 01:25:41,236 Eres un tipo extraño. 1260 01:25:41,958 --> 01:25:44,152 No fumas, no bebes. 1261 01:25:44,161 --> 01:25:46,050 Si bebes te emborrachas enseguida. 1262 01:25:46,982 --> 01:25:48,971 No sabes conducir un auto. 1263 01:25:49,385 --> 01:25:52,602 ¿Cómo vives? ¿Qué gozas de la vida? 1264 01:25:52,733 --> 01:25:54,196 La vida no es sólo eso. 1265 01:25:54,405 --> 01:25:57,122 A veces trato de ser distinto, 1266 01:25:57,531 --> 01:26:00,143 ...pero no puedo, me siento... bloqueado. 1267 01:26:00,152 --> 01:26:03,208 ¿Cómo bloqueado? Desbloquéate, lanzate ¡Haz como yo! 1268 01:26:03,213 --> 01:26:04,767 No es tan fácil, ¿sabes? 1269 01:26:05,098 --> 01:26:08,964 Antes de lanzarme siempre miro dónde voy a caer, y luego no me lanzo. 1270 01:26:09,173 --> 01:26:10,009 Soy un cretino. 1271 01:26:10,331 --> 01:26:13,884 No, ¡qué cretino! Eres bueno. Soy yo el tarado. 1272 01:26:15,348 --> 01:26:17,228 Seguimos hablando mañana. 1273 01:26:23,060 --> 01:26:24,618 ¡Eh!... ¿Qué?... ¿Tienen un cigarrillo? 1274 01:26:27,257 --> 01:26:28,197 ¡Fuera, fuera! 1275 01:27:18,217 --> 01:27:20,120 - ¿Cuántas cartas? - Tres cartas. 1276 01:27:20,521 --> 01:27:22,497 - ¿Y tú? - Tres. 1277 01:27:29,723 --> 01:27:30,871 ¿Le gusta? 1278 01:27:32,552 --> 01:27:34,524 - ¿Quién? - La chica que pasó. 1279 01:27:35,242 --> 01:27:38,303 La muchacha con el perro. Les gusta a todos aquí. 1280 01:27:39,944 --> 01:27:41,511 No es la única. 1281 01:27:43,813 --> 01:27:45,381 ¿Dónde durmieron anoche? 1282 01:27:46,835 --> 01:27:48,089 En una pensión. 1283 01:27:48,620 --> 01:27:51,336 ¿En Ferragosto? Mucha suerte tuvieron. 1284 01:27:51,337 --> 01:27:53,218 Pues sí, mucha suerte. 1285 01:27:54,889 --> 01:27:57,833 Si busca a su amigo, está allá, ¿lo ve? 1286 01:27:57,836 --> 01:27:59,300 El que está boca abajo. 1287 01:28:05,040 --> 01:28:06,653 El mundo es más hermoso así. 1288 01:28:11,848 --> 01:28:13,310 ¿Lo hago con una sola mano? 1289 01:28:24,460 --> 01:28:25,530 Juego de niños. 1290 01:28:26,880 --> 01:28:29,492 ¡Eh, Cleopatra! ¿Me fotografiabas a mí? 1291 01:28:33,045 --> 01:28:35,977 ¡Bruno, metes la pata, soy tu hija! ¿No me reconoces? 1292 01:28:35,988 --> 01:28:39,848 ¿Por qué te pones eso en la cabeza? Te ves mejor rubia, ¿qué te crees? 1293 01:28:39,857 --> 01:28:41,739 Tú prefieres las morenas según parece. 1294 01:28:42,449 --> 01:28:45,374 ¡Vamos, te reconocí enseguida! 1295 01:28:45,805 --> 01:28:47,581 - Sí, sí, si... - Ponte ahí que te hago una foto. 1296 01:28:49,257 --> 01:28:53,019 Mira hacia acá. Ahí, no te muevas. 1297 01:28:55,024 --> 01:28:56,789 Espera. Mira para el otro lado. 1298 01:28:59,906 --> 01:29:00,950 Listo. 1299 01:29:01,886 --> 01:29:03,663 - Luego te la envío. - Sí, por favor... 1300 01:29:06,375 --> 01:29:08,382 - ¿Dónde te habías metido? - Te estaba buscando. 1301 01:29:08,383 --> 01:29:10,995 ¡Eh, joven Werther! ¿Viene con nosotros en la lancha? 1302 01:29:11,908 --> 01:29:13,584 - Vente. - ¡No, debemos irnos! 1303 01:29:13,602 --> 01:29:16,737 Ven y toma un poco de sol que estás todo blanco pareces un muerto. 1304 01:29:16,938 --> 01:29:18,438 ¿Te echo una mano, pequeña? 1305 01:29:18,459 --> 01:29:21,651 Bruno, déjala, ella tiene 15 años y su padre es jefe de la policía. 1306 01:29:21,652 --> 01:29:22,652 ¡Ah! 1307 01:29:32,828 --> 01:29:36,275 ¡Vamos, saco de plomo, sáltala! ¡Te falta hacer ejercicio! 1308 01:29:37,525 --> 01:29:39,928 Debe hacer 200ºC a la sombra. 1309 01:29:44,947 --> 01:29:46,410 ¡Adiós sedentarios! 1310 01:29:54,438 --> 01:29:55,701 ¿Quién es ese bello muchacho? 1311 01:29:55,714 --> 01:29:57,491 - Mi padre. - ¡Qué dices! 1312 01:29:58,213 --> 01:30:01,756 ¿Y a éste qué le pasa, tan imberbe y tan callado? 1313 01:30:01,765 --> 01:30:03,747 ¿Por qué? a mí me gusta, lo encuentro simpático. 1314 01:30:03,755 --> 01:30:06,053 - Pero no habla. - ¿Te parece poco? 1315 01:30:06,054 --> 01:30:08,352 Propuesta: Lasaña con pesto en Portofino. 1316 01:30:10,016 --> 01:30:11,792 ¿A Portofino ahora? 1317 01:30:12,109 --> 01:30:14,446 ¿Y por qué no? Buena idea. Y tú, Cicceta, ¿qué opinas? 1318 01:30:14,517 --> 01:30:16,223 ¡Yo no, yo quiero bajar! 1319 01:30:17,556 --> 01:30:20,154 Alessandro, timón a Portofino. Te doy dos horas. 1320 01:30:20,163 --> 01:30:21,309 - ¡No! - ¿Y por qué no? 1321 01:30:21,318 --> 01:30:22,154 ¡Porque no! 1322 01:30:24,865 --> 01:30:26,850 Son ellos los patrones. 1323 01:30:27,059 --> 01:30:30,403 Y no los puedes despedir. El mismo drama que las empleadas domésticas. 1324 01:30:32,375 --> 01:30:35,928 ¿Sabes Lili? Estoy contento de tener una hija como tú. 1325 01:30:36,450 --> 01:30:38,539 Sabes muchas cosas, eres inteligente, 1326 01:30:38,748 --> 01:30:40,531 decidida, segura. 1327 01:30:41,156 --> 01:30:41,992 ¿Yo? 1328 01:30:42,306 --> 01:30:43,824 ¿Te parezco segura? 1329 01:30:44,545 --> 01:30:45,640 No, te equivocas. 1330 01:30:45,675 --> 01:30:47,229 En eso no he salido a ti. 1331 01:30:47,538 --> 01:30:49,615 Mamá dice que tú naciste vencedor. 1332 01:30:50,773 --> 01:30:53,795 En cambio yo a veces tengo la sensación de avanzar en la oscuridad, 1333 01:30:54,121 --> 01:30:58,209 del brazo... de uno sin brazos. ¿Entiendes? 1334 01:30:58,823 --> 01:31:01,749 Por eso quiero tener una vida segura. 1335 01:31:03,729 --> 01:31:07,473 ¿Sabes? Cuando estoy sola, pienso mucho en ti, papá. 1336 01:31:12,711 --> 01:31:15,218 ¡Eh, verás, son sensaciones que pasan! 1337 01:31:16,064 --> 01:31:18,054 Yo también cuando me siento solo, 1338 01:31:19,407 --> 01:31:20,656 ...pero después... 1339 01:31:25,989 --> 01:31:28,062 En el fondo, ese tipo, Bibi, 1340 01:31:28,715 --> 01:31:30,700 será tal vez uno sin sorpresas, pero... 1341 01:31:31,740 --> 01:31:34,771 es sólido. ¿Es sólido, no es cierto? 1342 01:31:35,293 --> 01:31:36,847 Verás que con él... 1343 01:31:39,160 --> 01:31:41,009 Escucha ¿por qué no haces una cosa? 1344 01:31:41,748 --> 01:31:44,362 ¡Ven a quedarte un poco conmigo! Ven a Roma y... 1345 01:31:44,670 --> 01:31:48,431 te llevo a pasear, a divertirte. Te llevo a bailar... ¿eh? 1346 01:31:52,933 --> 01:31:54,308 ¡Pero... ¿adónde te llevo?! 1347 01:31:55,241 --> 01:31:57,225 Yo no sé hacer de padre. 1348 01:31:57,534 --> 01:32:02,432 Otro en mi lugar hubiera sabido hablarte, explicarte... 1349 01:32:02,442 --> 01:32:03,590 No, calla. 1350 01:32:04,221 --> 01:32:07,030 Al menos tú no cambies. Te ruego, papá. 1351 01:32:36,275 --> 01:32:38,389 ¡Bu! ¡Los sorprendí! 1352 01:32:40,042 --> 01:32:41,505 ¡Qué buen baño! 1353 01:32:45,371 --> 01:32:46,951 - ¿Molesto? - Para nada. 1354 01:32:46,952 --> 01:32:49,459 ¿Te ho interrumpido? ¿Qué estarías tramando? 1355 01:32:50,386 --> 01:32:52,999 - ¿Por qué? ¿Ella quiere? - Qué sé yo. 1356 01:32:53,947 --> 01:32:55,751 ¿Sabes qué hora es? ¿Cuándo nos vamos? 1357 01:32:55,752 --> 01:32:57,091 Ahora, después del baño. 1358 01:32:59,063 --> 01:33:01,784 ¡Hijo mío, no te relajas nunca! 1359 01:33:02,302 --> 01:33:03,973 Te aburres en todos lados. 1360 01:33:04,287 --> 01:33:07,525 A propósito, me tienes que prestar dinero para la gasolina 1361 01:33:07,626 --> 01:33:09,725 que de tanto ir y venir, quedé arruinado. 1362 01:33:10,979 --> 01:33:12,233 Linda barca, ¿eh? 1363 01:33:12,441 --> 01:33:15,589 ¡Estos del norte son todos ricos! 1364 01:33:16,420 --> 01:33:17,989 ¿Sabes qué me dijo Lili? 1365 01:33:18,596 --> 01:33:21,106 Me dijo que piensa en mí. A menudo... 1366 01:33:21,414 --> 01:33:23,922 y que me considera un vencedor. 1367 01:33:24,031 --> 01:33:27,278 Vencedor de qué, no lo sé pero igual me gustó. 1368 01:33:27,914 --> 01:33:29,795 Además me llamó papá. Simpática, ¿eh? 1369 01:33:33,556 --> 01:33:34,914 Está alegre hoy ¿eh? 1370 01:33:35,119 --> 01:33:38,689 ¿Alegre? Estaba justo pensando en Ud. Se trata del porvenir de mi hija. 1371 01:33:38,691 --> 01:33:41,824 Cierto. ¿Habló con su... con la madre de Lili? 1372 01:33:42,125 --> 01:33:45,155 Ah, Gianna, sí, como no. Toda la noche. Reunión familiar. 1373 01:33:45,573 --> 01:33:49,437 Bien, Cortona, sepa que no soy el tipo que se divierte con muchachitas. 1374 01:33:49,438 --> 01:33:51,320 Más que nada, me falta tiempo. 1375 01:33:51,633 --> 01:33:52,990 A mí Lili me gusta. 1376 01:33:53,199 --> 01:33:55,394 Naturalmente, no pretendo que esté enamorada de mí. 1377 01:33:55,607 --> 01:33:59,891 Pero es una chica sensata y sabe que conmigo no le faltará nada. 1378 01:33:59,992 --> 01:34:02,403 - Por lo tanto... - Por lo tanto para Ud. es todo fácil. 1379 01:34:02,508 --> 01:34:03,970 Yo en cambio tuve una vida difícil. 1380 01:34:04,179 --> 01:34:07,209 Primero la guerra, después el matrimonio, me robaron mis mejores años. 1381 01:34:07,419 --> 01:34:08,777 1956 fue difícil. 1382 01:34:08,986 --> 01:34:11,284 Es duro a los 36 años viajar en tranvía. 1383 01:34:11,394 --> 01:34:13,278 Pero no hay que avergonzarse, cuando se es honesto. 1384 01:34:13,279 --> 01:34:15,160 Los tranvías están llenos de gente honesta. 1385 01:34:15,986 --> 01:34:17,450 Aún así... 1386 01:34:17,459 --> 01:34:21,115 reconózcalo, es mejor viajar en un hermosa lancha como la suya... 1387 01:34:21,329 --> 01:34:23,522 Disculpe, no lo digo por resentimiento... 1388 01:34:23,523 --> 01:34:24,568 ¿Y su resfrío cómo va? 1389 01:34:25,085 --> 01:34:26,235 Un poco mejor, gracias. 1390 01:34:27,275 --> 01:34:30,201 Por ejemplo, Ud. dice ahora que puede mantener a mi hija. 1391 01:34:31,036 --> 01:34:33,022 ¿Y si yo, así, en mis dos pies 1392 01:34:33,440 --> 01:34:36,366 le pidiese prestadas 50.000 liras, eh? ¿Qué diría, eh? 1393 01:34:39,495 --> 01:34:41,062 Bromeaba, ¿no? 1394 01:34:52,234 --> 01:34:54,637 ¡Entendí! ¡5 minutos! ¡Tranquilo! 1395 01:34:54,955 --> 01:34:56,626 Déjame disfrutar el mar. 1396 01:35:09,565 --> 01:35:11,759 ¡Escuche! ¿Ud. es nuevo? 1397 01:35:12,068 --> 01:35:14,058 ¿Me firma, por favor? 1398 01:35:14,076 --> 01:35:15,573 Tengo la de Peppino Di Capri... 1399 01:35:15,574 --> 01:35:17,536 y la del presidente Andreotti. 1400 01:35:19,286 --> 01:35:21,389 - Dónde la pongo? - Al lado de la Lollobrigida. 1401 01:35:27,417 --> 01:35:28,591 Gracias. Adiós. 1402 01:35:35,904 --> 01:35:38,412 Mis condolencias, Sra. Francesca. Me he enterado... 1403 01:35:38,521 --> 01:35:41,541 - Gracias. El 'Yoga' de pera es mío. - Sí. 1404 01:35:48,343 --> 01:35:50,249 La Pepsi es suya. ¿Para quién es el café con hielo? 1405 01:35:50,250 --> 01:35:51,590 ¡El café frío es mío! 1406 01:35:52,222 --> 01:35:54,416 - Señorita, debe pagarme también una naranjada. - ¿Cuál? 1407 01:35:54,625 --> 01:35:56,610 - La que le llevé ayer a la cabina. - ¡Ah sí! 1408 01:35:58,063 --> 01:36:00,885 Digo, no pretendo un reloj de brillantes, 1409 01:36:00,894 --> 01:36:04,764 ¡pero encima hacerme pagar la naranjada! No hay más religión. 1410 01:36:06,750 --> 01:36:07,793 ¿No pidió nada? 1411 01:36:08,002 --> 01:36:09,783 El café frío, pero no importa. 1412 01:36:09,984 --> 01:36:11,760 ¿Pero por qué no lo dijo? 1413 01:36:13,753 --> 01:36:16,576 Si quiere tomar un baño, en la cabina 5 hay un traje de baño. 1414 01:36:16,884 --> 01:36:19,810 No gracias, dentro de poco nos vamos. Son las nueve ya. 1415 01:36:21,586 --> 01:36:24,511 Me parece que su reloj está atrasado, es más de la una ya. 1416 01:36:27,849 --> 01:36:29,531 ¡Oh, miren a Bruno! 1417 01:36:30,782 --> 01:36:32,456 ¡Vamos, tírate! 1418 01:36:38,565 --> 01:36:40,588 ¡Vamos, Agárrame! 1419 01:36:42,290 --> 01:36:43,526 Ya te gustaría... 1420 01:36:44,394 --> 01:36:46,683 Chao Pola, nos vemos en Roma. 1421 01:36:47,402 --> 01:36:48,760 Saludos a tu maridito. 1422 01:36:54,625 --> 01:36:57,342 Estando en la ciudad encerrado trabajando todo el año, 1423 01:36:57,847 --> 01:37:00,572 un poco de ski acuático hace bien. - ¡Eso mismo! 1424 01:37:05,587 --> 01:37:09,436 ¿Qué hace? ¿Decidió decirle al camarero que el café frío era suyo? 1425 01:37:09,785 --> 01:37:10,622 Puede ser. 1426 01:38:14,130 --> 01:38:16,011 Sí, pedí yo con Viareggio. 1427 01:38:17,369 --> 01:38:20,408 ¿Hola? ¿La pensión Albatros? 1428 01:38:21,022 --> 01:38:23,648 ¿Podría hablar con la Srta. Nisi? 1429 01:38:26,564 --> 01:38:29,071 'N' de Napoli, 'I' de Imola, Savona, Imola... 1430 01:38:29,916 --> 01:38:31,262 Sí, gracias, espero. 1431 01:38:41,609 --> 01:38:42,654 ¿Hola, Valeria? 1432 01:38:44,434 --> 01:38:45,270 ¿No está? 1433 01:38:46,225 --> 01:38:48,105 ¿No sabe si vuelve a almorzar? 1434 01:38:50,391 --> 01:38:53,840 Dígale que llamó un amigo de Roma... 1435 01:38:54,897 --> 01:38:57,822 ¿La madre? ¡No, la madre no, por favor! No la moleste. 1436 01:38:58,223 --> 01:38:59,223 No, es igual. 1437 01:38:59,732 --> 01:39:01,434 No, es igual, gracias. 1438 01:39:10,722 --> 01:39:11,693 Con permiso. 1439 01:39:14,536 --> 01:39:16,103 ¡Atrapa esta, Bibi! 1440 01:39:26,237 --> 01:39:28,337 ¡Lili, es un hueso duro tu padre! 1441 01:39:28,359 --> 01:39:29,708 ¡Vamos, vamos, yerno! 1442 01:39:32,097 --> 01:39:33,352 19-18. 1443 01:39:33,953 --> 01:39:34,959 ¡Dale, Bruno! 1444 01:39:35,446 --> 01:39:36,596 ¡Estoy desconcentrado! 1445 01:39:47,562 --> 01:39:48,606 ¡19 iguales! 1446 01:40:05,522 --> 01:40:06,567 ¡20-19! 1447 01:40:07,606 --> 01:40:08,356 ¡Bravo! 1448 01:40:08,672 --> 01:40:09,714 ¿Sirvo? 1449 01:40:19,851 --> 01:40:21,105 - ¡Le ganaste! - ¡Te gané! 1450 01:40:22,712 --> 01:40:23,728 ¡Bravo, papá! 1451 01:40:25,494 --> 01:40:26,653 ¡Me liquidó! 1452 01:40:28,577 --> 01:40:31,445 La apuesta eran 50.000, ¿no? 1453 01:40:32,150 --> 01:40:33,195 ¡Rápido caja! 1454 01:40:33,231 --> 01:40:37,202 Consuélate, Bibi. Era mi dinero. ¡Con lo que me ganaste al poker! 1455 01:40:37,203 --> 01:40:38,203 Tenemos de sobra. 1456 01:40:38,341 --> 01:40:39,687 - Ten, esto es tuyo. - Pero no... 1457 01:40:39,805 --> 01:40:43,430 ¿Y cómo no? ¡Eran 10.000! ¡Desde ayer que me mantienes! ¡Vamos! 1458 01:40:43,974 --> 01:40:45,437 ¡Ahora una buena ducha! 1459 01:40:45,438 --> 01:40:47,945 Hacemos una buena galopada y esta tarde estás en Roma. 1460 01:40:48,259 --> 01:40:49,826 ¿Cigarrillo? Gracias. 1461 01:40:51,929 --> 01:40:53,705 ¿Cuántos kilómetros son de aquí a Viareggio? 1462 01:40:53,914 --> 01:40:55,450 - Llamaste a Valeria. - ¡Sí! 1463 01:40:55,999 --> 01:40:57,767 ¡Bravo, así me gusta! 1464 01:40:57,781 --> 01:41:00,392 Sí, pero no estaba, dijeron que almorzaba en la playa. 1465 01:41:00,601 --> 01:41:02,064 Buenísimo, vamos. 1466 01:41:02,273 --> 01:41:03,423 No, no quiero abusar. 1467 01:41:03,632 --> 01:41:06,243 ¿Pero cómo abusar? En Viareggio estoy como en casa. ¡Vamos! 1468 01:41:06,452 --> 01:41:07,815 Oye, quizás no sea el momento. 1469 01:41:08,224 --> 01:41:09,810 Siempre es el momento. 1470 01:41:10,223 --> 01:41:11,581 Oye tú, ¿viste a mi hija? 1471 01:41:11,882 --> 01:41:15,015 Se fue en la lancha con Bibi. Parten todos a la isla de Elba. 1472 01:41:15,120 --> 01:41:16,364 ¿Pero cómo que parten? 1473 01:41:20,963 --> 01:41:23,261 ¡Qué me dices, Robé, paramos en Calafuria 1474 01:41:23,272 --> 01:41:25,664 y te zampas una sopa de mariscos de rechupete! 1475 01:41:39,643 --> 01:41:41,315 ¡Vamos, vuela! 1476 01:41:41,633 --> 01:41:44,685 ¿Esta noche qué hacemos, dormimos en Viareggio? 1477 01:41:45,395 --> 01:41:48,433 No sé, no hagamos planes. Veremos. 1478 01:41:49,161 --> 01:41:51,990 ¡Bravo! ¡Como me gusta a mí! ¡Sin programa! 1479 01:41:56,469 --> 01:41:58,037 ¡Corre, vamos! 1480 01:42:06,504 --> 01:42:08,594 ¡Bravo abogado, ahora vas bien! 1481 01:42:11,210 --> 01:42:13,196 ¿Pero quién va delante nuestro? 1482 01:42:13,615 --> 01:42:15,181 ¡Adelantemos! 1483 01:42:17,161 --> 01:42:20,045 Bruno, he pasado contigo los dos días más hermosos de mi vida. 1484 01:42:20,265 --> 01:42:21,216 ¡De veras! 1485 01:42:43,501 --> 01:42:44,455 ¡Supéralo! 1486 01:42:46,009 --> 01:42:47,390 ¡Cuidado con el muro! 1487 01:42:58,021 --> 01:42:59,610 ¡Hoy este coche no despega! 1488 01:43:04,707 --> 01:43:06,797 ¡Quédate tranquilo! ¡Calma! 1489 01:43:33,236 --> 01:43:34,699 ¡Éste, hoy, anda flojo! 1490 01:43:59,262 --> 01:43:59,889 ¡Oh, no! 1491 01:44:01,035 --> 01:44:01,769 ¡Bruno! 1492 01:44:31,552 --> 01:44:33,016 ¿Era pariente suyo? 1493 01:44:35,000 --> 01:44:36,575 Se llamaba Roberto. 1494 01:44:37,830 --> 01:44:40,756 El apellido no lo sé. Lo conocí ayer por la mañana. 1495 01:45:27,934 --> 01:45:29,898 Creados por: Momix Sincro. por: Rockfull