1 00:03:18,245 --> 00:03:22,904 No sé si sabrán lo que es querer ser otra persona, 2 00:03:22,978 --> 00:03:26,104 no querer ser como eres, 3 00:03:26,181 --> 00:03:30,406 odiar tu propia cara y pasar completamente desapercibido. 4 00:03:32,511 --> 00:03:36,206 Yo siempre quise ser otra persona. 5 00:03:36,280 --> 00:03:39,540 Nunca me sentí cómodo siendo como soy. 6 00:03:39,612 --> 00:03:44,101 Sólo quiero ser mejor de lo que soy, 7 00:03:44,180 --> 00:03:49,167 ser menos ordinario y hallar un propósito en este mundo. 8 00:03:50,878 --> 00:03:54,242 Es más fácil ver cosas en los demás, 9 00:03:54,312 --> 00:03:58,539 ver cosas que admiras y luego tratar de imitarlas. 10 00:03:59,746 --> 00:04:02,074 Tener otra cara. 11 00:04:03,478 --> 00:04:09,140 Bailar otro baile y cantar otra canción. 12 00:04:10,579 --> 00:04:13,806 Está ahí esperándonos, 13 00:04:13,878 --> 00:04:15,708 invitándonos a cambiar. 14 00:04:16,512 --> 00:04:20,069 Es hora de convertirnos en lo que no somos, 15 00:04:20,144 --> 00:04:23,804 de cambiar de cara y ser lo que queremos ser. 16 00:04:26,312 --> 00:04:29,676 Creo que el mundo es mejor así. 17 00:04:36,345 --> 00:04:39,607 EL HOMBRE 18 00:04:39,679 --> 00:04:42,270 DEL 19 00:04:42,345 --> 00:04:45,335 ESPEJO 20 00:05:26,878 --> 00:05:30,105 Si les gusta, pueden echar plata. 21 00:05:32,111 --> 00:05:34,100 ¿Lo ven? 22 00:06:03,445 --> 00:06:05,774 Tienes buen aspecto. 23 00:06:05,845 --> 00:06:08,572 Tienes la piel fuerte, muy bonita. 24 00:06:08,645 --> 00:06:10,668 Gracias. 25 00:06:11,378 --> 00:06:17,176 - Michael, ¿aún te gusta París? - La verdad es que no. Hace mucho calor. 26 00:06:17,246 --> 00:06:22,677 El calor no es bueno para bailar, me estropea el maquillaje, pero bueno... 27 00:06:24,244 --> 00:06:27,109 Pobres plantas. 28 00:06:27,711 --> 00:06:29,041 Sí. 29 00:06:29,912 --> 00:06:32,105 ¿Quieres un café? ¿Expreso? 30 00:06:32,677 --> 00:06:34,734 Sabes que no tomo café. 31 00:06:39,145 --> 00:06:41,543 Pero pareces triste, ¿no? 32 00:06:41,611 --> 00:06:43,473 No, estoy bien. 33 00:06:43,544 --> 00:06:46,535 Necesitas más amigos, más gente. 34 00:06:47,612 --> 00:06:51,771 No hablo francés y no conozco a nadie aquí. 35 00:06:51,845 --> 00:06:53,834 Me conoces a mí. 36 00:06:55,043 --> 00:06:57,476 Deberías venir más a menudo. 37 00:06:57,545 --> 00:07:01,204 Sí, pero te habías olvidado de mí, Renard. 38 00:07:04,177 --> 00:07:06,110 No me olvido. 39 00:07:06,178 --> 00:07:12,338 Le digo a todo el mundo que tengo al mejor Michael Jackson. 40 00:07:12,411 --> 00:07:16,275 Y te conseguí un trabajo, un buen trabajo. 41 00:07:16,344 --> 00:07:18,537 Con buen sueldo y fácil. 42 00:07:18,611 --> 00:07:21,771 - Ve al hogar del jubilado. - Ah, sí. 43 00:07:21,845 --> 00:07:24,504 Baila para ellos otra vez. Te adoran. 44 00:07:25,244 --> 00:07:28,368 Hazles pasar un buen día y todo eso. 45 00:07:28,444 --> 00:07:31,639 Me alegro. 46 00:07:31,711 --> 00:07:34,042 Lo ves, no me olvido de ti. 47 00:07:35,078 --> 00:07:38,272 - ¿Necesitas plata? - No. 48 00:07:39,079 --> 00:07:43,635 - Necesitas plata. - No. De verdad. No me hace falta. 49 00:07:43,711 --> 00:07:45,905 Necesitas plata. 50 00:07:47,412 --> 00:07:49,674 Está bien. 51 00:07:49,745 --> 00:07:51,075 Gracias. 52 00:07:51,944 --> 00:07:54,308 Me voy. Gracias. 53 00:07:54,377 --> 00:07:56,672 Ven a verme. Saldremos por ahí. 54 00:07:56,743 --> 00:08:03,041 Iremos a un lugar donde sirven buena carne con salsa verde. Te gustará. 55 00:08:03,511 --> 00:08:06,442 - Bueno. - Y te presentaré a una francesa. 56 00:08:06,510 --> 00:08:09,204 Muy simpática. Es strip-teaseuse. 57 00:08:09,878 --> 00:08:12,901 - ¿Qué? - Es stripper, 58 00:08:12,978 --> 00:08:16,536 pero tiene una mente maravillosa. 59 00:08:18,778 --> 00:08:20,244 Bueno. 60 00:09:27,110 --> 00:09:28,576 Hola. 61 00:09:28,644 --> 00:09:30,575 Probando, probando. 62 00:09:35,677 --> 00:09:39,338 Quiero decirles que es genial volver a estar aquí con ustedes. 63 00:09:39,411 --> 00:09:43,968 Con todo lo que ocurre en el mundo, está bien saber que hay un lugar adonde ir 64 00:09:44,044 --> 00:09:46,702 y alejarse de todo. Gracias por recibirme. 65 00:09:46,777 --> 00:09:51,301 Ahora necesito su ayuda. ¿Están conmigo? ¿Sí? 66 00:09:51,378 --> 00:09:54,673 Bueno. Vamos todos... 67 00:09:58,377 --> 00:10:00,808 Eso es. Vamos. 68 00:10:04,310 --> 00:10:06,868 Ahora canten conmigo. 69 00:10:22,677 --> 00:10:24,972 Vamos. 70 00:10:25,811 --> 00:10:27,935 Muy bien. 71 00:10:32,544 --> 00:10:34,737 Pueden vivir para siempre, ¿lo saben? 72 00:10:34,810 --> 00:10:36,901 - Sí. - Sí, lo sabe. 73 00:10:36,976 --> 00:10:40,774 - ¿Puedo darle un beso? - Sí. 74 00:10:44,710 --> 00:10:46,337 Música. 75 00:11:03,144 --> 00:11:06,507 Sigan aplaudiendo. Sigan. 76 00:11:06,577 --> 00:11:10,201 ¿Saben una cosa? Si quieren, pueden vivir para siempre. 77 00:11:10,276 --> 00:11:14,300 No piensen que van a morir porque son viejos. ¿Quién dice eso? No es verdad. 78 00:11:14,378 --> 00:11:16,366 Podemos vivir para siempre. 79 00:11:16,443 --> 00:11:19,672 Seamos niños para siempre. Tengamos la edad que queramos. 80 00:11:19,744 --> 00:11:24,335 ¿Qué edad quiere tener? ¿Ocho, nueve años? Seamos niños para siempre. 81 00:11:24,411 --> 00:11:27,535 Puede vivir para siempre, y usted también, y usted... 82 00:11:27,610 --> 00:11:29,904 Todos podemos vivir para siempre. 83 00:11:31,377 --> 00:11:35,140 Amigos, tenemos a la preciosa Marilyn Monroe. 84 00:11:35,211 --> 00:11:38,403 Demos la bienvenida a Marilyn Monroe. 85 00:11:46,877 --> 00:11:50,502 Puede vivir para siempre, y usted, y usted. 86 00:11:50,577 --> 00:11:54,703 Quiero que viva para siempre, y usted también, y usted, y usted. 87 00:11:54,777 --> 00:11:56,901 No se muera, no se muera... 88 00:12:03,576 --> 00:12:05,065 Vivan para siempre. 89 00:12:33,942 --> 00:12:35,705 Hola. 90 00:12:37,042 --> 00:12:40,736 - Perdona, ¿te estoy molestando? - En absoluto. 91 00:12:40,810 --> 00:12:43,902 - Siéntate. - Gracias. 92 00:12:45,811 --> 00:12:48,799 Hablas muy bien inglés. 93 00:12:48,876 --> 00:12:51,740 - Soy americana. - Ya veo. 94 00:12:54,344 --> 00:12:57,740 - Te vi en el asilo. - Yo también te vi. 95 00:12:57,810 --> 00:13:01,038 Eres fantástico. Bailas de maravilla. 96 00:13:02,710 --> 00:13:05,040 Gracias. Tú también. 97 00:13:06,477 --> 00:13:10,374 - Es decir, tú también eres fantástica. - Gracias. 98 00:13:10,443 --> 00:13:12,843 ¿Quieres un café? 99 00:13:13,710 --> 00:13:15,699 ¿Vino tinto? 100 00:13:26,410 --> 00:13:29,000 - ¿Vives en París? - Sí. 101 00:13:29,076 --> 00:13:32,406 Cerca de aquí, donde viven los inmigrantes. 102 00:13:32,477 --> 00:13:34,942 - ¿Aquí? - Sí, en la ciudad. 103 00:13:35,776 --> 00:13:37,742 Seguro que te encanta vivir aquí. 104 00:13:39,408 --> 00:13:41,340 La verdad es que no. 105 00:13:45,111 --> 00:13:47,507 ¿Cuánto tiempo hace que eres Michael? 106 00:13:49,009 --> 00:13:51,999 No lo sé. Supongo que nací así. 107 00:13:52,809 --> 00:13:55,743 ¿Me firma un autógrafo, por favor? 108 00:13:59,508 --> 00:14:01,600 ¿Hablas inglés? 109 00:14:02,676 --> 00:14:05,073 - ¿Te gusta Marilyn Monroe? - Sí. 110 00:14:05,143 --> 00:14:06,904 Qué bonita. 111 00:14:12,209 --> 00:14:15,040 ¿Cuánto hace que eres Marilyn? 112 00:14:15,910 --> 00:14:18,000 Desde que me crecieron las tetas. 113 00:14:19,176 --> 00:14:21,665 Por supuesto. 114 00:14:29,209 --> 00:14:32,731 Estoy casada. Me casé hace siete años, 115 00:14:32,808 --> 00:14:35,776 y mi marido vive como si fuera Charlie Chaplin. 116 00:14:35,842 --> 00:14:38,366 Era Buster Keaton antes de convertirse en Chaplin. 117 00:14:38,443 --> 00:14:42,738 Lo conocí en un crucero mientras él actuaba. Tenemos una hija. 118 00:14:42,809 --> 00:14:46,675 - ¿Ah, sí? ¿Cuántos años tiene? - Seis, casi siete. 119 00:14:46,744 --> 00:14:48,902 Vive como si fuera Shirley Temple. 120 00:14:48,977 --> 00:14:52,670 - ¿También imita? - Sí. Bueno, lo intenta. 121 00:14:52,744 --> 00:14:56,370 - Pero es muy joven. - Ya lo sé, pero parece que le gusta, 122 00:14:56,443 --> 00:15:00,772 y para su padre es muy importante. 123 00:15:03,108 --> 00:15:06,700 Entonces ¿Charles Chaplin conoce a Marilyn Monroe en un crucero 124 00:15:06,775 --> 00:15:10,005 y tienen una hija llamada Shirley Temple? 125 00:15:10,077 --> 00:15:15,442 Más o menos. Aún no era Marilyn cuando conocí a Charlie, pero él me enseñó. 126 00:15:19,776 --> 00:15:22,334 - ¿Cuándo te marchas? - Dentro de dos días. 127 00:15:22,410 --> 00:15:24,500 - ¿El domingo? - Sí. 128 00:15:26,943 --> 00:15:29,500 ¿Dónde vives? 129 00:15:29,576 --> 00:15:31,565 En las montañas de Escocia. 130 00:15:31,643 --> 00:15:34,438 - ¿De verdad? - Sí, muy arriba. 131 00:15:35,643 --> 00:15:37,439 ¿Por qué? 132 00:15:38,409 --> 00:15:42,898 Es una larga historia, aunque no tanto. 133 00:15:42,975 --> 00:15:45,442 ¿No hace mucho frío allí? 134 00:15:45,510 --> 00:15:47,169 No, no. 135 00:15:47,243 --> 00:15:51,572 Hace frío la mitad del año y calor la otra mitad. 136 00:15:52,576 --> 00:15:56,009 - ¿Y qué haces allí? - Hacemos muchas cosas. 137 00:15:56,078 --> 00:15:59,839 Algunos cuidan de los animales, otros se dedican a la jardinería, 138 00:15:59,910 --> 00:16:02,704 algunos cuidan de la casa. 139 00:16:02,775 --> 00:16:08,300 A veces actuamos para nosotros, y también para la gente. 140 00:16:08,377 --> 00:16:12,036 Es un lugar precioso, rodeado de montañas. 141 00:16:12,110 --> 00:16:15,199 No te imaginas lo bonito que es. 142 00:16:15,276 --> 00:16:19,174 Y estamos construyendo un escenario para actuar todas las noches, 143 00:16:19,242 --> 00:16:22,366 y es sólo para gente como nosotros: Imitadores. 144 00:16:22,442 --> 00:16:25,705 Será el mayor espectáculo del mundo. 145 00:16:26,776 --> 00:16:28,935 Es un lugar muy especial. 146 00:16:30,177 --> 00:16:34,664 Un lugar donde todos somos famosos y nadie envejece. 147 00:16:34,741 --> 00:16:38,174 Un lugar que creamos y construimos nosotros mismos. 148 00:16:38,241 --> 00:16:41,606 No habrá ningún lugar igual en la Tierra. 149 00:16:44,141 --> 00:16:46,336 ¿Quieres venir? 150 00:16:46,409 --> 00:16:49,568 Me encantaría que vinieras. Les gustarías a todos. 151 00:16:49,642 --> 00:16:52,302 - No creo que sea buena idea. - ¿Por qué no? 152 00:16:54,242 --> 00:16:58,072 - ¿Qué haría yo allí? - Lo que tú quieras. 153 00:16:58,142 --> 00:17:00,132 Tenemos muchas habitaciones libres. 154 00:17:00,210 --> 00:17:04,505 Y necesitamos un Michael. No tenemos uno. 155 00:17:04,575 --> 00:17:07,700 No, no sabría qué hacer en una comunidad. 156 00:17:07,775 --> 00:17:10,436 Yo tampoco, pero puedes hacer muchas cosas. 157 00:17:10,776 --> 00:17:14,400 Michael, di que vendrás. 158 00:17:14,475 --> 00:17:16,031 Ven, por favor. 159 00:17:16,108 --> 00:17:18,769 Tienes que venir. 160 00:17:20,942 --> 00:17:23,373 No lo sé. 161 00:17:52,342 --> 00:17:54,330 Adiós, cuarto. 162 00:17:56,375 --> 00:17:58,774 Fuiste muy bueno conmigo. 163 00:17:59,875 --> 00:18:01,535 Me serviste bien. 164 00:18:01,842 --> 00:18:04,308 La silla me sirvió de buen asiento. 165 00:18:05,641 --> 00:18:08,437 La cama me proporcionó buen descanso por las noches. 166 00:18:09,474 --> 00:18:14,067 Y las ventanas me permitieron ver el mundo. 167 00:18:14,142 --> 00:18:16,936 Fuiste una habitación maravillosa. 168 00:18:17,711 --> 00:18:20,040 Pero tengo que irme. 169 00:18:21,675 --> 00:18:23,573 Tengo que dejarte. 170 00:18:23,642 --> 00:18:27,165 No olvides que siempre te recordaré 171 00:18:27,242 --> 00:18:30,401 y seguro que tú también me recordarás a mí. 172 00:19:32,642 --> 00:19:36,869 No, Eugenio, no puedes pilotar el avión. 173 00:19:36,942 --> 00:19:39,567 ¿Crees que no puedo manejarlo? 174 00:19:39,642 --> 00:19:43,165 Sé que puedes manejarlo. 175 00:19:43,241 --> 00:19:45,434 - Me conoces... - Tenemos que lanzar comida. 176 00:19:45,508 --> 00:19:49,305 Vamos a volar... No volaremos a Los Ángeles. 177 00:19:49,376 --> 00:19:53,569 Te vi muchas veces. ¿Te llamas Eugenio? 178 00:19:53,642 --> 00:19:56,836 Eugene. Volaré a Denver, Colorado, o a México. 179 00:19:56,909 --> 00:20:00,603 Sí, pero no puedo dejarte volar. Tenemos que lanzar comida. 180 00:20:00,676 --> 00:20:05,107 Está bien, tenemos que lanzar comida, pero la semana que viene podemos. 181 00:20:05,175 --> 00:20:09,767 No puedo dejarte volar. No puedo dejarte mi avioneta. 182 00:20:09,842 --> 00:20:12,365 ¿Qué haces con esas flores todos los días? 183 00:20:12,443 --> 00:20:17,169 Dios me dijo: "Regala flores y recibirás amor". 184 00:20:17,240 --> 00:20:20,936 "Ama con flores y serás bueno". 185 00:20:21,010 --> 00:20:23,803 Sí, pero ¿de quién estás enamorado? 186 00:20:23,874 --> 00:20:28,103 Del mundo entero. Paz y amor, es lo que decimos. 187 00:20:28,176 --> 00:20:30,835 Pero yo sé que estás esperando a tu esposa. Dilo. 188 00:20:30,909 --> 00:20:34,568 - Sí. - Lo sé. Lo veo en tu corazón. 189 00:20:34,641 --> 00:20:38,232 - Estás esperando a tu esposa. - En el dólar dice: "En Dios confiamos". 190 00:20:38,307 --> 00:20:40,672 Sí, pero ¿por qué te abandonó? 191 00:20:40,741 --> 00:20:43,230 - No me abandonó. - Te dejó. 192 00:20:43,308 --> 00:20:46,399 Hace dos años que estás aquí. ¿Por qué te abandonó? 193 00:20:46,475 --> 00:20:49,874 - Y se llevó a los niños. - ¿Por qué se fue con los niños? 194 00:20:49,943 --> 00:20:52,408 Porque era demasiado bueno e inteligente... 195 00:20:52,476 --> 00:20:55,599 No, no. Lo hacías con otras mujeres. Pecabas. 196 00:20:55,674 --> 00:20:59,073 - No. Nunca hice nada. - Hijo mío, eras un pecador. 197 00:20:59,141 --> 00:21:01,630 - Yo arreglaba zapatos... - No, eras... 198 00:21:01,710 --> 00:21:06,038 - No tenía tiempo para ella. - Pecabas con otras mujeres. Confiésalo. 199 00:21:06,108 --> 00:21:08,267 - Lo hacías con otras... - Después... 200 00:21:08,341 --> 00:21:10,932 Sí, y por eso te dejó. 201 00:21:11,008 --> 00:21:14,770 - No. - Eugenio, hijo mío, confiésalo. 202 00:21:14,841 --> 00:21:17,705 Lo hacías con otras mujeres. Pecabas. ¿No es verdad? 203 00:21:17,773 --> 00:21:20,264 - Sí. - Sí, lo hacías. ¿Con cuántas mujeres? 204 00:21:20,343 --> 00:21:24,705 Por lo menos cinco. Te conozco. Se te ve en la cara. 205 00:21:24,774 --> 00:21:26,899 - Se te ve en la cara. - Cómo me calaste. 206 00:21:26,974 --> 00:21:32,272 - Te calo el corazón. - Pero lo que importa vino después. 207 00:21:32,341 --> 00:21:37,932 Se lo di todo, me fui con otra mujer y recuperé a mis hijos. 208 00:21:38,007 --> 00:21:42,338 Sí, pero no volverán hasta que sigas el camino del Señor. 209 00:21:42,407 --> 00:21:46,170 En el nombre del Padre y el Espíritu Santo, 210 00:21:46,242 --> 00:21:50,229 Dios, ten piedad y cuida de mí adonde quiera que vaya. 211 00:21:52,975 --> 00:21:55,031 Yo te absuelvo de tus pecados. 212 00:21:55,107 --> 00:21:57,403 Levántate. 213 00:21:57,474 --> 00:22:00,999 No volverás a pecar. 214 00:22:01,076 --> 00:22:04,404 Ve a casa y vuelve mañana con flores nuevas. 215 00:22:04,474 --> 00:22:07,372 - Te doy las flores. - Muchas gracias. 216 00:22:07,441 --> 00:22:10,497 Se las daré a las hermanas, que seguro que les gustan. 217 00:22:10,573 --> 00:22:15,871 Las hermanas viven en castidad, pero tú no. 218 00:22:16,774 --> 00:22:20,705 Por eso te dejó tu esposa. No vuelvas a hacerlo. 219 00:22:20,773 --> 00:22:22,104 - Está bien. - Sí. 220 00:22:22,175 --> 00:22:26,199 - Pero ella me quiere. - Sí, ¿y tú la quieres a ella? 221 00:22:26,276 --> 00:22:28,330 ¿La quieres mucho? 222 00:22:28,406 --> 00:22:31,636 Entonces sé mejor hombre. 223 00:22:31,709 --> 00:22:34,673 Sé que en el fondo eres un buen hombre. 224 00:22:38,307 --> 00:22:39,795 - Está bien. - Sí. 225 00:22:39,873 --> 00:22:42,669 - ¿Terminamos? - Sí, y quédate con las flores. 226 00:22:42,741 --> 00:22:46,866 Te diré una cosa. Quédate con las flores, dales un abrazo a mis hijas, 227 00:22:46,941 --> 00:22:49,804 dales un beso y diles que las quiero. 228 00:22:49,873 --> 00:22:51,533 - Sí. - Bueno. 229 00:22:51,607 --> 00:22:54,699 Sí, cuando vaya a Los Ángeles, que es donde está... 230 00:22:54,774 --> 00:22:57,172 ¿Sabes dónde está? 231 00:22:57,240 --> 00:23:02,434 Les diré que regresen y que ya no eres un pecador. 232 00:23:02,508 --> 00:23:06,371 Está bien, hijo mío. Eres un buen hombre, lo sé. 233 00:23:06,442 --> 00:23:09,894 No llores. El Señor está contigo. 234 00:23:09,972 --> 00:23:12,940 Hermanas, las cajas de cartón primero. 235 00:23:13,008 --> 00:23:15,270 Pónganlas ahí. 236 00:23:16,041 --> 00:23:19,370 Tráiganlas. Necesito las bolsas de arroz. 237 00:23:19,440 --> 00:23:22,999 Eso va al lado de la puerta. 238 00:23:23,075 --> 00:23:25,540 Pónganlo cerca. Esto va primero. 239 00:23:25,607 --> 00:23:29,368 Y no los lancen sobre Zapaxa, ni sobre Shazuta. 240 00:23:29,440 --> 00:23:33,375 Esperen a llegar a Puerto Escondido, esperen a mi señal. 241 00:23:33,442 --> 00:23:36,499 Y eso va cerca de la salida. 242 00:23:36,574 --> 00:23:40,006 ¿Cuántas van a ir? ¿Cuánto espacio hay? 243 00:23:40,074 --> 00:23:41,732 Tres asientos. 244 00:23:41,807 --> 00:23:45,035 Usted, hermana, y usted y usted. 245 00:23:45,107 --> 00:23:48,302 Irán en el avión y lo harán. 246 00:23:48,374 --> 00:23:51,067 Ustedes irán a bordo. ¿Dónde está la tercera? 247 00:23:51,139 --> 00:23:54,197 Ah, ya está... Sí, quédese a bordo. 248 00:23:54,275 --> 00:23:57,035 Y esperen a mi señal. Esperen. 249 00:23:57,107 --> 00:23:59,572 No lancen la comida en el primer o segundo poblado. 250 00:23:59,640 --> 00:24:02,766 Sobre Puerto Escondido. Yo daré la señal. 251 00:24:02,842 --> 00:24:04,330 Hermanas, buena suerte. 252 00:24:04,408 --> 00:24:06,270 Adiós. 253 00:24:06,341 --> 00:24:11,397 Hasta luego. Aléjense del ala, que vamos a despegar. 254 00:24:11,473 --> 00:24:14,371 - Hermanas, ¿están listas? - Sí, padre. 255 00:24:14,440 --> 00:24:17,805 - ¿Siempre listas? - Sí, padre, siempre. 256 00:24:17,874 --> 00:24:20,566 - ¿Listas con el Señor? - Sí, amén. 257 00:25:51,972 --> 00:25:53,632 Ahí está el poblado. 258 00:25:53,707 --> 00:25:56,698 Está justo ahí abajo. 259 00:25:56,774 --> 00:26:00,036 Esperen a que dé la señal. 260 00:26:00,107 --> 00:26:01,935 Daremos la vuelta una vez más. 261 00:26:02,007 --> 00:26:03,996 Da la vuelta. 262 00:26:07,340 --> 00:26:09,738 Un momento, hermanas. 263 00:26:09,807 --> 00:26:12,273 Prepárense. 264 00:26:12,872 --> 00:26:15,101 Esperen a mi señal. 265 00:26:16,107 --> 00:26:18,164 Ya. Lancen la comida. 266 00:26:18,240 --> 00:26:22,331 Arroz. Más rápido. Primero el arroz. 267 00:26:22,406 --> 00:26:26,305 Láncenla. La están esperando. Tienen hambre. 268 00:26:26,374 --> 00:26:30,329 Esperen... Sí. Láncenla, láncenla. 269 00:26:30,407 --> 00:26:32,839 Abajo, abajo. 270 00:27:18,139 --> 00:27:22,299 Señor, no me dejes morir. 271 00:27:23,173 --> 00:27:25,867 Creo en ti, Señor. 272 00:27:25,939 --> 00:27:28,271 Que no me pase nada. 273 00:27:29,240 --> 00:27:30,932 Creo en ti. 274 00:27:31,007 --> 00:27:32,802 No temo nada. 275 00:27:32,872 --> 00:27:36,169 Porque siempre me acompañas 276 00:27:36,241 --> 00:27:41,138 y es tu voluntad que eche a volar. 277 00:28:29,441 --> 00:28:32,928 LÁRGATE 278 00:28:57,339 --> 00:29:00,170 ¡Estoy en casa! 279 00:29:03,373 --> 00:29:05,397 ¡Mamá! 280 00:29:17,505 --> 00:29:19,494 Encontré un Michael. 281 00:29:29,173 --> 00:29:31,833 ¡Sorpresa! 282 00:29:34,339 --> 00:29:36,328 Ya volví. 283 00:29:38,774 --> 00:29:40,739 Bienvenida a casa. 284 00:29:40,807 --> 00:29:42,932 Encontré un Michael. 285 00:29:51,906 --> 00:29:55,236 - ¿Dónde lo encontraste, en París? - Qué sorpresa. 286 00:30:11,772 --> 00:30:14,863 ¡Michael! ¡Michael! ¡Michael! 287 00:30:41,773 --> 00:30:44,295 Hola, soy Charlie Chaplin. 288 00:30:44,372 --> 00:30:47,031 Hola, yo soy Sammy Davis Jr. 289 00:30:47,105 --> 00:30:49,003 Hola, yo soy Madonna. 290 00:30:49,073 --> 00:30:50,833 Hola, yo soy James Dean. 291 00:30:50,905 --> 00:30:53,338 Hola, yo soy Caperucita Roja. 292 00:30:53,406 --> 00:30:55,394 Hola, yo soy la reina. 293 00:30:55,472 --> 00:30:57,699 Hola, yo soy Shirley Temple. 294 00:30:57,771 --> 00:31:00,704 Hola, Michael. Yo soy el Papa. 295 00:31:00,773 --> 00:31:03,602 Soy Abe Lincoln, carajo. 296 00:31:03,672 --> 00:31:05,535 Soy Buckwheat. 297 00:31:05,606 --> 00:31:07,504 Buck-wheat. 298 00:31:07,573 --> 00:31:10,061 - Me llamo Moe. - Larry. 299 00:31:10,139 --> 00:31:12,469 Soy Curly. 300 00:31:13,206 --> 00:31:15,194 Bienvenido. 301 00:31:45,238 --> 00:31:48,135 Qué alegría estar vivo. 302 00:31:48,204 --> 00:31:49,864 Gracias. 303 00:31:49,938 --> 00:31:54,463 Las montañas, los árboles, el mar y la brisa. 304 00:31:54,540 --> 00:31:57,266 Maravilloso. Las nubes tocando las montañas. 305 00:31:57,338 --> 00:31:59,328 Todo se une en un... 306 00:32:03,540 --> 00:32:05,199 Gracias. 307 00:32:16,905 --> 00:32:20,497 Hola, Michael. Hace un día precioso. 308 00:32:26,440 --> 00:32:29,871 ¿Qué pasa aquí, muchachos? Pónganse a trabajar. 309 00:32:29,939 --> 00:32:34,065 Hay que terminar la casa. Confío en ustedes. 310 00:32:42,906 --> 00:32:46,236 Vamos, Jimmy. Eres el tipo más vago que hay. 311 00:32:46,305 --> 00:32:50,669 No es tan difícil. Dos patas: Pollo, cuatro patas: Oveja. 312 00:32:50,739 --> 00:32:52,863 Por Dios santo. 313 00:32:52,939 --> 00:32:57,894 Abe, si dejas de gritar, podré ponerme a trabajar. 314 00:32:57,971 --> 00:33:02,495 Y baja a los animales de las bolas. 315 00:33:02,572 --> 00:33:07,402 - Que bajen la colina, carajo. - Por aquí. Vamos. 316 00:33:15,206 --> 00:33:17,534 Hola, Michael. 317 00:33:44,272 --> 00:33:45,932 Hola. 318 00:33:50,904 --> 00:33:51,893 ¿Qué? 319 00:33:58,505 --> 00:34:01,026 ¿Eres un pollo? 320 00:34:05,505 --> 00:34:08,834 Escucha, me gustan los pollos más que nada en el mundo, 321 00:34:08,905 --> 00:34:11,497 pero creo que está embarazada. 322 00:34:11,571 --> 00:34:13,562 ¿De verdad? 323 00:34:13,639 --> 00:34:15,127 De verdad. 324 00:34:16,038 --> 00:34:19,936 - ¿Conoces al padre? - Sí, pero creo que recién se divorciaron. 325 00:34:22,738 --> 00:34:24,397 Está bien. 326 00:34:25,405 --> 00:34:28,200 ¿Y tú eres el padrastro? 327 00:34:28,905 --> 00:34:30,995 Sí, yo la cuido. 328 00:34:32,072 --> 00:34:36,028 Soy el mejor padrastro que tuvo y que tendrá jamás. 329 00:34:38,805 --> 00:34:40,133 De acuerdo. 330 00:34:40,204 --> 00:34:42,262 Bueno, encantado de conocerte. 331 00:34:42,706 --> 00:34:45,070 Igualmente. 332 00:34:49,538 --> 00:34:52,003 Me hace gracia cuando hace eso. 333 00:34:52,071 --> 00:34:56,402 - ¿De verdad cree que es un pollo? - No sé por qué le gusta ser un pollo, 334 00:34:56,473 --> 00:35:03,598 pero creo que es porque le gusta cómo viven los pollos y quiere ser como ellos. 335 00:35:03,672 --> 00:35:08,604 Es como si a mí me gustaran los delfines 336 00:35:08,671 --> 00:35:15,003 y quisiera ser un delfín para ver cómo funciona la vida de los delfines. 337 00:35:15,073 --> 00:35:17,062 Tal vez sea por eso. 338 00:35:19,670 --> 00:35:22,261 Ahora mido tres metros. 339 00:35:25,337 --> 00:35:30,167 - Deja de enseñarme la raya del culo. - Esto es fantástico. 340 00:35:30,238 --> 00:35:32,396 - Quiero un trago. - Es el Gran Cañón. 341 00:35:32,471 --> 00:35:35,439 - ¿Quieres un trago? - Dame el dedo del pie. 342 00:35:37,337 --> 00:35:39,394 Este cerdito... 343 00:35:44,072 --> 00:35:47,266 ¿Michael? ¿Quieres una pitada, Michael? 344 00:35:47,337 --> 00:35:51,134 - Muchas gracias. - Que no te vea tu madre. 345 00:35:56,604 --> 00:36:00,332 - ¿Qué pasó? - Como todo lo demás, pasó de moda. 346 00:36:00,404 --> 00:36:02,562 - Para mí no. - ¿Para ti no? 347 00:36:02,637 --> 00:36:05,365 No para Caperucita Roja. 348 00:36:06,072 --> 00:36:09,868 - Muy bien. - Si tú lo dices. 349 00:36:10,705 --> 00:36:12,534 Miren. 350 00:36:13,139 --> 00:36:17,695 - ¿Seguro que tienes edad para beber? - Es uno de los nuestros. 351 00:36:17,772 --> 00:36:21,998 - ¿Qué te parece, Michael? - Me gusta el barro. 352 00:36:24,171 --> 00:36:27,969 - Le gusta el barro. - Damas y caballeros, propongo un brindis. 353 00:36:28,038 --> 00:36:30,469 Por Michael. 354 00:36:32,303 --> 00:36:34,394 Bienvenido a bordo, Michael. 355 00:36:35,272 --> 00:36:37,204 Tres hurras por Michael. 356 00:36:44,771 --> 00:36:47,431 - Unas palabras. - No. 357 00:36:47,505 --> 00:36:49,970 - Sí. - O canta una canción. 358 00:36:50,671 --> 00:36:53,999 - No, prefiero decir unas palabras. - ¿Unas palabras? 359 00:36:54,070 --> 00:36:56,866 - Te queremos, Michael. - Bienvenido. 360 00:36:56,937 --> 00:36:59,529 - Me hizo llorar. - Maldita sea. 361 00:36:59,604 --> 00:37:02,070 Marilyn está abrazando a Michael... 362 00:37:03,737 --> 00:37:05,671 Tú eres el siguiente. 363 00:37:11,471 --> 00:37:12,960 Sí... 364 00:37:15,271 --> 00:37:17,430 - ¿Listo? - Sí. 365 00:37:19,938 --> 00:37:21,959 14 a 2. 366 00:37:24,003 --> 00:37:25,492 Está bien. 367 00:37:28,238 --> 00:37:30,067 15 a 2. 368 00:37:30,137 --> 00:37:34,228 ¿Sabes que este juego consiste en devolver la pelota? 369 00:37:34,303 --> 00:37:36,066 Sí. 370 00:37:37,505 --> 00:37:41,664 - Pero le das muy fuerte. - 16 a 2. Bien. 371 00:37:41,738 --> 00:37:45,192 Siempre le doy fuerte. Soy bueno para esto. 372 00:37:49,104 --> 00:37:53,627 Practicaba todos los deportes de joven. Era gimnasta. 373 00:37:53,704 --> 00:37:55,067 - ¿De verdad? - Sí. 374 00:37:58,004 --> 00:38:02,936 De niño, me ponía las dos piernas detrás de la cabeza y me apoyaba sobre un dedo. 375 00:38:03,004 --> 00:38:06,631 - No me digas. - Sí. Gané varios campeonatos. 376 00:38:06,705 --> 00:38:08,694 Nunca perdía. 377 00:38:08,771 --> 00:38:11,464 - 19 a 2, creo. - Sí. 378 00:38:11,538 --> 00:38:14,766 ¿Tienes problemas en las manos? 379 00:38:15,704 --> 00:38:17,763 - No. - Te pasa algo. 380 00:38:17,839 --> 00:38:19,997 No, me estoy divirtiendo. 381 00:38:20,072 --> 00:38:23,833 - ¿Hacías algún deporte? ¿Básquetbol? - No. 382 00:38:23,904 --> 00:38:27,302 - ¿Por qué? - Nunca fui bueno en nada. 383 00:38:27,371 --> 00:38:31,234 ¿Por qué no? Eres fuerte. Eres buen bailarín. 384 00:38:31,904 --> 00:38:35,302 No sé. Todo el mundo era mejor que yo. 385 00:38:35,370 --> 00:38:39,202 - Incluso las chicas. - Eres demasiado bueno. 386 00:38:39,272 --> 00:38:41,259 - Dale. - Voy a ganarte. 387 00:38:42,171 --> 00:38:44,068 Ten cuidado. 388 00:38:45,638 --> 00:38:48,196 ¡Sí! 21 a 2. 389 00:38:48,272 --> 00:38:49,930 ¡Gané! 390 00:38:51,104 --> 00:38:52,262 Sí. 391 00:38:53,704 --> 00:38:55,431 Quiero decir, bien. 392 00:38:56,770 --> 00:38:59,292 Felicitaciones. 393 00:39:00,205 --> 00:39:03,533 En serio. Eres demasiado bueno. 394 00:39:03,603 --> 00:39:07,162 Si yo perdiera, no te hablaría durante una semana. 395 00:39:07,238 --> 00:39:09,136 ¿En serio? 396 00:39:09,205 --> 00:39:12,364 - ¿Quieres jugar otra vez? - No. 397 00:39:12,438 --> 00:39:17,097 No, hace mucho frío para mí. Pero gracias. 398 00:39:17,171 --> 00:39:19,228 De nada. 399 00:39:20,104 --> 00:39:22,195 Me encantan las mujeres. 400 00:39:22,271 --> 00:39:26,497 Son bonitas. Me hacen sudar. 401 00:39:27,504 --> 00:39:29,900 Me encantan los pollos. 402 00:39:29,970 --> 00:39:33,300 Me encantan sus alas, como pechugas. 403 00:39:33,371 --> 00:39:38,803 Si combinamos un pollo con el pecho de una mujer, tenemos pechuga de pollo. 404 00:39:38,870 --> 00:39:41,859 Me encantan las pechugas de pollo. 405 00:39:41,937 --> 00:39:45,462 Están buenísimas... 406 00:39:45,538 --> 00:39:47,527 y sabrosas. 407 00:39:48,204 --> 00:39:50,329 Si fuera por mí, 408 00:39:50,404 --> 00:39:56,392 llenaría el mundo de mujeres desnudas y pollos desnudos. 409 00:39:56,469 --> 00:39:59,560 Qué ricas, sí. 410 00:39:59,637 --> 00:40:01,933 Me encantan las mujeres. 411 00:40:02,003 --> 00:40:04,834 Son tan... Me hacen sudar. 412 00:40:04,903 --> 00:40:07,131 Me encantan los pollos. 413 00:40:08,970 --> 00:40:14,231 Sus pechugas son muy suaves. 414 00:40:18,538 --> 00:40:20,800 Tiene un aspecto saludable. 415 00:40:20,870 --> 00:40:22,859 Está casi muerto. 416 00:40:24,469 --> 00:40:28,563 Ya sé que está casi muerto, pero tiene un aspecto saludable. 417 00:40:28,637 --> 00:40:31,798 Estaba sano, era joven, estaba bien alimentado. 418 00:40:35,203 --> 00:40:37,294 ¿Qué te parece? 419 00:40:37,369 --> 00:40:39,768 Yo qué carajo sé. 420 00:40:39,836 --> 00:40:44,065 Deberíamos revisar los demás animales. Dame eso. 421 00:40:49,237 --> 00:40:51,930 ¿Qué carajo quieres que haga, que le tome el pulso? 422 00:40:52,004 --> 00:40:54,992 ¿Te parezco un puto veterinario? ¿Le hago el boca a boca? 423 00:40:55,070 --> 00:40:57,661 Vamos a mirar a los demás. 424 00:41:04,303 --> 00:41:06,665 - Agarra ése. - Ven aquí. 425 00:41:06,737 --> 00:41:08,725 El que sea. 426 00:41:15,837 --> 00:41:17,962 Querido mundo. 427 00:41:18,637 --> 00:41:21,603 Querido mundo y todos sus habitantes: 428 00:41:21,670 --> 00:41:26,659 Me di cuenta de que durante años trataste de mantenerme al margen. 429 00:41:27,203 --> 00:41:29,965 Me di cuenta de que crees que soy muy raro, 430 00:41:30,036 --> 00:41:33,696 y consideras equivocada mi forma de pensar. 431 00:41:35,503 --> 00:41:38,663 Querido mundo y todos sus habitantes... 432 00:41:39,370 --> 00:41:43,427 desde que nací, me sentí distinto. 433 00:41:43,503 --> 00:41:46,162 Creía que tenía una visión especial 434 00:41:46,235 --> 00:41:50,294 que me permitía ver cosas que tú no podías ver. 435 00:41:50,371 --> 00:41:53,859 Creo que nunca sentí lo mismo que tú y... 436 00:41:53,937 --> 00:41:58,731 No me enoja exactamente, es simplemente que las cosas son así. 437 00:41:58,802 --> 00:42:03,964 Debo confesar que pasé casi toda mi vida confundido, 438 00:42:04,037 --> 00:42:06,594 sintiéndome un extraño, desconectado. 439 00:42:07,469 --> 00:42:10,699 Sin entender las cosas como todos los demás 440 00:42:10,771 --> 00:42:13,861 y sin comprenderlas exactamente. 441 00:42:17,402 --> 00:42:19,892 Querido mundo... 442 00:42:19,969 --> 00:42:22,561 Querido mundo y todos sus habitantes... 443 00:42:24,071 --> 00:42:26,900 es difícil reírse siempre 444 00:42:26,969 --> 00:42:30,628 cuando no sabes qué le hace tanta gracia a la gente. 445 00:42:37,503 --> 00:42:39,492 Eres una puta. 446 00:42:42,171 --> 00:42:44,159 ¿Sí? 447 00:42:45,704 --> 00:42:47,691 No. 448 00:42:53,636 --> 00:42:55,626 ¿Te lo cogiste? 449 00:42:58,469 --> 00:43:00,492 No. 450 00:43:00,569 --> 00:43:02,559 Sí. 451 00:43:04,237 --> 00:43:05,565 No. 452 00:43:08,002 --> 00:43:09,992 ¿Por qué está aquí? 453 00:43:13,037 --> 00:43:15,025 Porque sí. 454 00:43:18,737 --> 00:43:20,725 ¿Le pediste que viniera? 455 00:43:22,538 --> 00:43:24,526 Sí... 456 00:43:30,301 --> 00:43:32,292 - ¿Qué? - Por favor... 457 00:43:33,970 --> 00:43:36,298 Para, por favor. 458 00:43:36,369 --> 00:43:38,733 Si me huelo el dedo, 459 00:43:38,803 --> 00:43:40,792 ¿lo oleré a él? 460 00:43:52,571 --> 00:43:54,559 Sabes que te quiero. 461 00:43:56,569 --> 00:43:59,364 Eres la persona más bella del mundo. 462 00:44:03,069 --> 00:44:05,059 Tuve un sueño. 463 00:44:06,736 --> 00:44:09,065 Fue un sueño extraño. 464 00:44:11,003 --> 00:44:13,333 Me matabas en el sueño. 465 00:44:15,602 --> 00:44:20,467 Estabas parada encima de mí, esperando a que muriera. 466 00:44:21,869 --> 00:44:26,131 Dijiste: "Todo va a estar bien, Charlie". 467 00:44:26,203 --> 00:44:29,327 "Todo va a estar bien ahora". 468 00:44:29,402 --> 00:44:31,390 "Te lo prometo, Charlie". 469 00:44:33,369 --> 00:44:35,962 Y luego dijiste: 470 00:44:36,035 --> 00:44:38,025 "Ve con Dios". 471 00:44:40,269 --> 00:44:45,896 Sentía curiosidad porque sabes que no creo en esas cosas. 472 00:44:45,968 --> 00:44:48,628 Pero me reconfortaba. 473 00:44:54,602 --> 00:44:56,761 ¿Sabes, Charlie? 474 00:44:59,670 --> 00:45:02,157 A veces, cuando te miro... 475 00:45:04,836 --> 00:45:09,165 te pareces más a Adolf Hitler que a Charlie Chaplin. 476 00:46:44,369 --> 00:46:47,824 ¿Quiénes son esos hombres vestidos así? 477 00:46:48,768 --> 00:46:52,293 ¿Les tienen miedo a esos corderitos? 478 00:46:53,302 --> 00:46:58,394 Conozco a los corderos desde hace muchos años y nunca me hicieron daño. 479 00:47:01,134 --> 00:47:05,590 Deberían ir vestidos así en la Luna. 480 00:47:06,768 --> 00:47:09,791 Esos corderos no son del espacio exterior. 481 00:47:09,867 --> 00:47:15,393 No son más que unos pobres animales, por Dios santo. 482 00:47:21,002 --> 00:47:27,595 ¿No saben que tienen los brazos muy cortos para boxear con Dios? 483 00:48:20,868 --> 00:48:22,300 No. 484 00:48:22,368 --> 00:48:24,096 - Sí. - No. 485 00:48:24,169 --> 00:48:25,532 Sí. 486 00:48:29,736 --> 00:48:31,963 - No... no. - Por favor. 487 00:48:32,035 --> 00:48:34,694 No, perra. No. 488 00:49:25,835 --> 00:49:28,733 Ay, no me diga eso. 489 00:49:29,436 --> 00:49:32,832 ¿Seguro que no hubo algún error? 490 00:49:34,767 --> 00:49:37,166 ¿Qué opciones tenemos? 491 00:49:39,735 --> 00:49:42,132 ¿Y no hay forma de tratarlo? 492 00:49:43,802 --> 00:49:46,960 ¿Incluso los que no están infectados? 493 00:49:48,235 --> 00:49:52,757 ¿Tiene idea de lo valiosos que son esos animales? 494 00:49:54,634 --> 00:49:59,261 No, no lo harán ustedes. Lo haremos nosotros mismos. 495 00:49:59,335 --> 00:50:03,267 Pare, pare. Dije que lo haremos nosotros mismos. 496 00:50:03,334 --> 00:50:05,424 Es la mejor opción. 497 00:50:06,833 --> 00:50:08,823 Sí, le doy mi palabra. 498 00:51:17,367 --> 00:51:19,301 Sí, estoy... 499 00:51:20,469 --> 00:51:22,457 Adelante. 500 00:51:28,068 --> 00:51:29,763 - Hola. - Hola. 501 00:51:29,836 --> 00:51:31,426 Buenos días. 502 00:51:34,333 --> 00:51:38,355 - Te traigo fresas. - Gracias. 503 00:51:39,201 --> 00:51:41,497 Muy amable. Gracias. 504 00:51:51,869 --> 00:51:53,856 ¿Qué es esto? 505 00:51:54,768 --> 00:51:56,757 Una grabadora. 506 00:51:59,568 --> 00:52:01,227 ¿Por qué? 507 00:52:01,301 --> 00:52:03,290 ¿Por qué qué? 508 00:52:04,168 --> 00:52:06,690 ¿Por qué necesitas grabar cosas? 509 00:52:07,767 --> 00:52:11,256 Me gusta hacerlo. 510 00:52:14,034 --> 00:52:16,022 Cuando escribo canciones... 511 00:52:16,767 --> 00:52:20,132 o cuando veo algo hermoso. 512 00:52:22,967 --> 00:52:27,229 Le hablo o leo libros para recordar cosas. 513 00:52:27,635 --> 00:52:29,657 ¿Qué cosas? 514 00:52:29,734 --> 00:52:32,859 Gente... historias, sobre todo. 515 00:52:35,234 --> 00:52:39,858 Siempre pensé que la vida pasa muy rápido, 516 00:52:39,933 --> 00:52:42,832 y éste es mi intento de desacelerarla. 517 00:52:43,967 --> 00:52:46,559 Así conservo los días... 518 00:52:47,466 --> 00:52:50,366 conservo a la gente que conozco. 519 00:52:51,601 --> 00:52:53,589 Si no, todos me dejan. 520 00:53:08,600 --> 00:53:10,793 Hay que sacrificar a las ovejas. 521 00:53:12,333 --> 00:53:14,663 Dicen que están enfermas. 522 00:53:14,734 --> 00:53:16,393 ¿Cómo? 523 00:53:19,535 --> 00:53:21,195 ¿A todas? 524 00:53:21,269 --> 00:53:23,359 Sí, a todas. 525 00:53:23,435 --> 00:53:25,764 Hay que sacrificarlas a todas. 526 00:53:27,932 --> 00:53:30,525 Es fácil enfermar hoy en día. 527 00:53:41,101 --> 00:53:43,464 ¿Hablas alguna vez de mí? 528 00:53:44,667 --> 00:53:46,326 ¿Cuándo? 529 00:53:47,300 --> 00:53:48,993 A la grabadora. 530 00:53:52,034 --> 00:53:53,694 Sí. 531 00:53:54,967 --> 00:53:57,955 Sí, a veces. 532 00:54:00,101 --> 00:54:02,090 ¿Y qué dices? 533 00:54:04,567 --> 00:54:06,465 No lo sé. 534 00:54:08,033 --> 00:54:10,022 Muchas cosas. 535 00:54:11,200 --> 00:54:13,189 Depende. 536 00:54:17,134 --> 00:54:19,121 Perdón. 537 00:54:35,600 --> 00:54:37,589 Espero que sean buenas. 538 00:54:40,433 --> 00:54:41,990 ¿Qué? 539 00:54:42,067 --> 00:54:44,556 Las cosas que dices de mí. 540 00:56:16,600 --> 00:56:19,031 Nunca... 541 00:56:19,800 --> 00:56:22,766 Nunca actuaría... 542 00:56:24,967 --> 00:56:27,558 Nunca actuaría... 543 00:56:28,833 --> 00:56:32,459 Todo, todo va a estar bien. 544 00:56:35,566 --> 00:56:37,556 Todo va a estar bien. 545 00:56:39,232 --> 00:56:41,460 La chica bonita... 546 00:56:45,865 --> 00:56:49,526 Encantado de conocerte. Igualmente. 547 00:56:50,100 --> 00:56:51,792 ¿Qué haces? 548 00:56:51,865 --> 00:56:53,196 ¿A qué te dedicas? 549 00:56:53,266 --> 00:56:55,757 ¿Qué sabes hacer? 550 00:56:56,467 --> 00:56:58,296 Oveja... 551 00:57:07,599 --> 00:57:10,065 Mierda, mierda. 552 00:57:10,132 --> 00:57:11,723 Carajo. 553 00:57:11,800 --> 00:57:14,698 El puto gobierno. Carajo. 554 00:57:15,666 --> 00:57:19,359 El puto gobierno. Carajo. Pendejadas. 555 00:57:25,233 --> 00:57:27,223 ¿Qué...? 556 00:57:28,166 --> 00:57:31,929 ¿Cuántos...? ¿Cuántos años tienes? 557 00:57:33,633 --> 00:57:37,225 Tengo... 34. 558 00:57:39,733 --> 00:57:41,824 Quizá 35. 559 00:57:42,900 --> 00:57:44,957 Mi vida... 560 00:57:47,400 --> 00:57:51,195 Mi vida no vale para nada. 561 00:58:06,567 --> 00:58:11,021 Permítanme unas palabras. Quiero proponer un brindis. 562 00:58:11,099 --> 00:58:13,088 Un brindis. 563 00:58:14,933 --> 00:58:18,593 Por los sueños que soñamos, amigos míos. 564 00:58:18,667 --> 00:58:21,654 Brindo por eso. 565 00:58:21,732 --> 00:58:24,359 Sí, por los sueños. 566 00:58:24,433 --> 00:58:28,366 Por los sueños que nos hacen lo que somos. 567 00:58:28,433 --> 00:58:32,660 Por los sueños que nos permiten encontrarnos los unos a los otros, 568 00:58:32,731 --> 00:58:36,894 hallar refugio y hacer una pausa para reconfortarnos. 569 00:58:38,466 --> 00:58:40,489 No soy estúpido, 570 00:58:40,566 --> 00:58:42,896 y no soy un viejo. 571 00:58:42,966 --> 00:58:46,330 Pero sé que no soy como los demás. 572 00:58:46,400 --> 00:58:51,297 Ninguno de los presentes somos como los demás. 573 00:58:51,365 --> 00:58:54,331 Pero lo bueno es 574 00:58:54,398 --> 00:59:00,559 que nos encontramos y nos convertimos en lo que deseábamos. 575 00:59:01,299 --> 00:59:06,097 Y digo esto esta noche porque, como saben, 576 00:59:06,167 --> 00:59:08,497 nuestras ovejas están enfermas. 577 00:59:09,833 --> 00:59:14,094 Esas criaturas tan dulces que nos proporcionan tanto 578 00:59:14,166 --> 00:59:16,655 y piden tan poco a cambio. 579 00:59:19,434 --> 00:59:25,126 Las ovejas no tuvieron la posibilidad de ser humanos como nosotros. 580 00:59:25,198 --> 00:59:27,358 No son más que ovejas. 581 00:59:27,433 --> 00:59:30,592 No pueden hacer lo que hacemos nosotros. 582 00:59:32,032 --> 00:59:36,431 Y esta noche, amigos míos, propongo que nos emborrachemos 583 00:59:36,499 --> 00:59:41,897 en honor a nuestros camaradas de las praderas cuya vida pronto terminará. 584 00:59:45,166 --> 00:59:48,064 Por los sueños que nos impulsan. 585 00:59:48,565 --> 00:59:52,498 Por los sueños que nos mantienen bien. 586 00:59:53,565 --> 00:59:59,362 Y por último, por los sueños que nos unen, esta noche, los unos a los otros. 587 01:00:02,132 --> 01:00:04,188 Por nuestras ovejas. 588 01:03:32,965 --> 01:03:36,896 Hermanas, sé que esto puede sonar ridículo, 589 01:03:36,964 --> 01:03:39,453 pero el Señor quiere ponernos a prueba. 590 01:03:39,532 --> 01:03:43,520 Quiere que saltemos de un avión, 591 01:03:43,597 --> 01:03:45,587 sin paracaídas. 592 01:03:45,665 --> 01:03:48,062 Quiere vernos volar. 593 01:03:48,130 --> 01:03:52,722 Quiere vernos volar por el cielo y hacer acrobacias, 594 01:03:52,798 --> 01:03:59,390 que le mostremos que los milagros le pueden ocurrir a todo el mundo. 595 01:03:59,464 --> 01:04:01,829 Si son lo bastante puras, 596 01:04:01,898 --> 01:04:04,455 si creen lo suficiente, 597 01:04:04,532 --> 01:04:07,089 hermanas, créanme, 598 01:04:07,165 --> 01:04:09,155 volarán. 599 01:04:10,865 --> 01:04:16,160 Aquí, en la nación rota, estamos cansados y llenos de moretones. 600 01:04:16,231 --> 01:04:19,390 Nos dejaron aquí solos sin nada. 601 01:04:19,464 --> 01:04:21,930 Nos abandonaron. 602 01:04:21,998 --> 01:04:26,225 Somos como el vómito en la puerta de un bar de mala muerte. 603 01:04:26,932 --> 01:04:31,365 Nos relegaron al fondo del barril 604 01:04:31,433 --> 01:04:36,921 y nuestros sentidos de comprensión y amor desparecieron. 605 01:04:38,865 --> 01:04:44,024 Para sobrevivir, tenemos que convertirnos en animales... 606 01:04:45,165 --> 01:04:50,324 y tenemos que renunciar a la urbanidad y el entendimiento. 607 01:04:52,265 --> 01:04:55,164 ¿Cómo es posible que una monja pueda volar? 608 01:04:55,998 --> 01:05:02,330 ¿Cómo es posible que caiga de un avión y aterrice ilesa? 609 01:05:03,166 --> 01:05:08,119 ¿Quiénes somos nosotros para burlarnos de cosas así? 610 01:05:08,198 --> 01:05:10,892 ¿Quiénes somos para dudar de tales milagros? 611 01:05:11,932 --> 01:05:16,261 No somos más que vagabundos en la cloaca, 612 01:05:16,331 --> 01:05:18,762 aquí en la nación rota. 613 01:05:18,830 --> 01:05:22,821 Pero con un poco fe, podemos llegar muy lejos. 614 01:05:24,965 --> 01:05:27,486 Si son lo bastante puras, 615 01:05:27,564 --> 01:05:29,894 si creen lo suficiente, 616 01:05:29,964 --> 01:05:32,487 hermanas, créanme, 617 01:05:32,565 --> 01:05:34,725 volarán. 618 01:05:34,800 --> 01:05:37,390 Dios será su paracaídas. 619 01:05:37,465 --> 01:05:41,794 Experimentarán el milagro que yo sentí. 620 01:08:30,229 --> 01:08:32,787 Vamos, mueve el culo. 621 01:08:32,863 --> 01:08:35,021 Tiene que estar terminado para junio. 622 01:08:35,097 --> 01:08:38,722 Será el mayor espectáculo del mundo. 623 01:08:44,930 --> 01:08:46,590 Adelante. 624 01:08:46,664 --> 01:08:48,653 Fuera del escenario. 625 01:08:51,030 --> 01:08:53,553 Cuidado con dónde pones el cepillo. 626 01:08:53,631 --> 01:08:56,959 Les dije que no dejaran entrar a los tres chiflados. 627 01:08:57,029 --> 01:08:58,690 Dije que no dejaran... 628 01:08:58,764 --> 01:09:03,820 ¿Saben lo que me costó este traje? 629 01:09:06,931 --> 01:09:08,919 Abe, para ya. 630 01:09:13,963 --> 01:09:19,521 - Nunca lo terminaremos. - Lo terminaremos, cielo. 631 01:09:19,597 --> 01:09:22,757 - Es una mierda. - Está llorando. 632 01:09:22,831 --> 01:09:25,591 - Será mejor que... - No llores. 633 01:09:25,662 --> 01:09:28,288 - Mira lo que hiciste. - ¡Cállate! 634 01:09:28,364 --> 01:09:31,818 - Siempre hace lo mismo. - Pintura por toda la ropa. 635 01:09:31,897 --> 01:09:35,726 Tenemos una actuación y no vendrá nadie. 636 01:09:35,796 --> 01:09:40,252 Es una mierda, y ustedes no se ponen a trabajar. 637 01:09:40,329 --> 01:09:42,387 - ¿Lo ves? - Tiene razón, carajo. 638 01:09:42,464 --> 01:09:44,622 - Lo siento. - Díselo a los chiflados. 639 01:09:44,698 --> 01:09:46,720 No, lo siento, es que... 640 01:09:46,798 --> 01:09:48,787 No es culpa de los tres chiflados. 641 01:09:48,863 --> 01:09:53,421 Tenemos que centrarnos y terminarlo. Queremos que vengan a vernos, ¿no? 642 01:09:53,496 --> 01:09:55,291 - Sí. - Vendrá gente. 643 01:09:55,362 --> 01:10:00,262 La gente verá este lugar y dará la vuelta, a no ser que trabajemos. 644 01:10:10,730 --> 01:10:14,857 Será el mayor espectáculo del mundo. 645 01:10:30,863 --> 01:10:34,420 Damas y caballeros, 646 01:10:34,496 --> 01:10:39,930 por sólo una noche, les presentamos el mayor espectáculo del mundo, 647 01:10:39,997 --> 01:10:43,191 el mayor espectáculo que el mundo haya conocido jamás. 648 01:10:43,263 --> 01:10:46,526 Verán a Michael Jackson. Saluda, Mike. 649 01:10:46,596 --> 01:10:49,858 - Hola a todos. - Eso es. 650 01:10:49,930 --> 01:10:53,123 Jimmy Dean actuará sólo una noche. 651 01:10:53,196 --> 01:10:54,685 Sólo una noche. 652 01:10:54,763 --> 01:10:57,251 Tenemos a la pequeña Shirley Temple. 653 01:10:57,330 --> 01:11:00,660 Tiene cuatro años y esa noche se irá tarde a la cama. 654 01:11:00,730 --> 01:11:06,526 Tenemos a ese torrente de energía llamado Sammy Davis Jr. 655 01:11:06,596 --> 01:11:10,324 Vengan a ver cómo Sammy destroza el escenario. 656 01:11:10,397 --> 01:11:12,362 Tenemos al alfiletero humano. 657 01:11:12,431 --> 01:11:15,363 - Tenemos a la mujer que desaparece. - ¿Qué? 658 01:11:15,432 --> 01:11:18,420 Es un espectáculo de talento de tal calibre 659 01:11:18,497 --> 01:11:23,258 que no volverán a tener el privilegio de presenciar algo parecido. Créanme. 660 01:11:23,329 --> 01:11:25,921 Salgan de sus casas, no sean tímidos. 661 01:11:25,996 --> 01:11:29,484 Vengan a vernos, visiten nuestra cafetería si quieren. 662 01:11:29,563 --> 01:11:32,653 Abraham Lincoln los invita al espectáculo. 663 01:11:32,729 --> 01:11:37,025 El mayor espectáculo del mundo. 664 01:11:38,065 --> 01:11:41,223 Hace ocho décadas y siete años, 665 01:11:41,296 --> 01:11:44,490 nuestros padres hicieron nacer en este continente 666 01:11:44,562 --> 01:11:48,326 una nueva nación, concebida en la libertad 667 01:11:48,397 --> 01:11:54,260 y consagrada al principio de que todos los hombres son creados iguales. 668 01:12:11,264 --> 01:12:16,696 ¿Crees que los tres chiflados deberían ir antes que Madonna? 669 01:12:16,763 --> 01:12:19,662 Eso ralentizará el espectáculo. 670 01:12:19,731 --> 01:12:23,855 La música está mejor así. El Rivaldi queda bien. 671 01:12:23,929 --> 01:12:26,828 Sí, pero interrumpirá el ritmo. 672 01:12:28,027 --> 01:12:30,392 Ya lo repasamos cien veces. Quedará bien. 673 01:12:30,462 --> 01:12:34,691 Ya lo sé, pero estoy preocupado por el espectáculo. 674 01:12:34,762 --> 01:12:39,197 Tienes que canalizar tu energía por el estómago. 675 01:12:48,097 --> 01:12:51,960 El Papa apesta. El Papa apesta. 676 01:12:57,195 --> 01:13:01,127 - El Papa apesta. - Es verdad, el Papa apesta. 677 01:13:01,196 --> 01:13:04,525 - Me baño, pero no uso jabón. - El Papa apesta. 678 01:13:08,861 --> 01:13:11,886 Me baño, pero soy alérgico al jabón. 679 01:13:11,963 --> 01:13:15,087 El Papa apesta, el Papa apesta... 680 01:13:16,362 --> 01:13:20,023 Déjenme descansar en paz. 681 01:13:21,764 --> 01:13:27,423 Déjenme descansar en paz. 682 01:13:33,829 --> 01:13:36,158 ¿Por qué? 683 01:13:40,329 --> 01:13:42,318 ¿Por qué? 684 01:14:44,495 --> 01:14:48,393 - Cariño, no dejes que me quede dormida. - No te preocupes. 685 01:14:48,462 --> 01:14:50,451 No quiero quemarme. 686 01:14:51,462 --> 01:14:55,485 Está bien. No dejaré que te quemes. 687 01:14:55,562 --> 01:14:58,051 - Te quiero. - Mi cielito. 688 01:15:05,828 --> 01:15:07,818 Estate callada. 689 01:16:52,228 --> 01:16:55,423 En estricta rotación... 690 01:16:55,496 --> 01:16:59,483 ¡Charlie! ¿Por qué te fuiste? 691 01:17:01,528 --> 01:17:05,792 Te dije que no dejaras que me quedara dormida. 692 01:17:05,862 --> 01:17:08,190 ¿Por qué te fuiste? 693 01:17:09,528 --> 01:17:11,926 Charlie, me quemé. 694 01:17:11,994 --> 01:17:15,861 No es nada. Sólo está quemada por el sol. 695 01:17:15,929 --> 01:17:19,758 Sí, pero... ¿por qué te fuiste? 696 01:17:21,962 --> 01:17:25,655 Lo siento. Me olvidé. No soy más que un hombre. 697 01:17:25,729 --> 01:17:28,161 ¿Te olvidaste? 698 01:17:28,229 --> 01:17:30,853 - Charlie, no debiste irte. - Lo siento mucho. 699 01:17:30,928 --> 01:17:33,120 No debiste irte. 700 01:17:35,027 --> 01:17:38,153 Qué desgraciado. Dejó que se quemara. 701 01:17:51,629 --> 01:17:53,491 ¿Por qué? 702 01:18:02,628 --> 01:18:04,720 No te preocupes. 703 01:18:10,062 --> 01:18:12,550 Todo va a estar bien. 704 01:18:13,594 --> 01:18:15,527 Todo va a estar... 705 01:18:15,595 --> 01:18:17,856 Todo va a estar bien. 706 01:18:18,827 --> 01:18:23,091 - Para, por favor. - No, no. Todo va a estar bien. 707 01:18:23,163 --> 01:18:26,788 - Por favor, no. - Todo va a estar bien. 708 01:18:29,063 --> 01:18:32,959 - No te preocupes. Te lo prometo. - Por favor, para. 709 01:18:40,729 --> 01:18:42,716 Por favor. 710 01:18:46,295 --> 01:18:50,249 No te preocupes. Todo va a estar bien. 711 01:18:55,595 --> 01:18:57,424 Por favor, me haces daño. 712 01:18:57,494 --> 01:18:59,484 No te preocupes. 713 01:19:01,127 --> 01:19:02,922 Por favor. 714 01:19:11,928 --> 01:19:13,916 Lo siento, Michael. 715 01:19:14,959 --> 01:19:16,621 ¿Por qué? 716 01:19:17,695 --> 01:19:19,684 Porque soy muy débil. 717 01:19:20,728 --> 01:19:23,217 No eres débil. 718 01:19:23,296 --> 01:19:25,955 - Sí lo soy. - No... 719 01:19:27,295 --> 01:19:29,921 Eres la razón por la que estoy aquí. 720 01:19:29,995 --> 01:19:32,484 Haces que este lugar sea hermoso. 721 01:19:40,327 --> 01:19:42,849 ¿Existe algo que cambie de verdad? 722 01:19:43,993 --> 01:19:46,756 Sí. Yo creo que sí. 723 01:19:46,828 --> 01:19:49,760 Pero que cambie de verdad. 724 01:19:52,326 --> 01:19:54,658 No lo sé. 725 01:19:56,195 --> 01:19:59,024 No dejo de pensar en las ovejas. 726 01:19:59,094 --> 01:20:03,084 En cómo murieron y les dispararon y... 727 01:20:03,161 --> 01:20:06,218 No tardaron mucho en morir. 728 01:20:06,294 --> 01:20:08,726 Seguro que no sufrieron. 729 01:20:09,828 --> 01:20:11,692 Dame la mano. 730 01:20:15,860 --> 01:20:18,760 No se tarda mucho en morir. 731 01:20:20,828 --> 01:20:23,486 No tanto como lo que se tarda en vivir. 732 01:21:30,261 --> 01:21:32,454 ¿Crees que vendrá gente? 733 01:21:33,859 --> 01:21:35,849 Por supuesto que sí. 734 01:21:39,927 --> 01:21:42,324 ¿Cómo lo sabes? 735 01:21:42,393 --> 01:21:44,383 Vendrá gente. 736 01:21:46,360 --> 01:21:48,350 Siempre viene gente. 737 01:21:50,095 --> 01:21:53,958 Vendrán a ver el mayor espectáculo del mundo. 738 01:21:57,628 --> 01:22:02,391 Queda inaugurado nuestro majestuoso teatro. 739 01:22:16,927 --> 01:22:19,827 ¡Lo logramos! ¡Dios mío! 740 01:22:19,895 --> 01:22:21,985 ¡Lo logramos! 741 01:22:24,361 --> 01:22:28,589 Vendrán agentes y directores de casting. 742 01:22:28,661 --> 01:22:32,990 - Charlie. - Ya está terminado. Nuestro teatro. 743 01:22:33,061 --> 01:22:34,651 Aquí. 744 01:22:49,528 --> 01:22:51,959 Un hombre entra en un bar con un mono. 745 01:22:52,027 --> 01:22:55,050 El mono se bebe tres vinos y se queda dormido en la esquina. 746 01:22:55,127 --> 01:22:58,115 El hombre se iba y el camarero le dice: "Sí que era peleón". 747 01:22:58,193 --> 01:23:00,093 Y le responde: "No es león, es mono". 748 01:23:00,161 --> 01:23:03,854 Así es, Ojos Azules, con una melodía de Dixie. 749 01:23:03,927 --> 01:23:08,085 Y cuando cantes suavemente, no te hagas el listo. Canta una canción. 750 01:23:08,160 --> 01:23:13,389 Y más vale que sea del corazón de Brooklyn, si no te doy un puñetazo. 751 01:27:44,558 --> 01:27:49,288 Gracias por venir esta noche a ver nuestra actuación, 752 01:27:49,360 --> 01:27:51,655 nuestro grandioso espectáculo. 753 01:27:52,360 --> 01:27:57,815 Sólo somos humildes imitadores, personas normales como ustedes, 754 01:27:57,893 --> 01:28:01,326 y sin ustedes, no seríamos nada. 755 01:28:01,393 --> 01:28:06,723 Nuestro objetivo, como siempre que actuamos, es entretener 756 01:28:06,793 --> 01:28:10,225 y buscar la belleza que es la vida, 757 01:28:10,292 --> 01:28:13,281 el esplendor y la poesía de todas las cosas. 758 01:28:14,226 --> 01:28:16,488 Y, como dice la canción: 759 01:28:16,560 --> 01:28:21,991 "Existe el cielo, el cielo cuando bailamos juntos, 760 01:28:22,059 --> 01:28:25,720 tú y yo, mejilla con mejilla". 761 01:28:26,694 --> 01:28:28,818 Gracias a todos. 762 01:28:28,894 --> 01:28:35,656 Y recuerden que no hay alma más verdadera que la del imitador. 763 01:28:35,727 --> 01:28:37,716 Porque vivimos a través de otros 764 01:28:37,794 --> 01:28:42,588 para mantener vivo el espíritu de lo maravilloso. 765 01:28:42,659 --> 01:28:45,181 Gracias. 766 01:28:46,192 --> 01:28:48,522 Que Dios los bendiga. 767 01:29:02,958 --> 01:29:05,858 Bueno, fue sólo nuestra primera noche. 768 01:29:10,225 --> 01:29:12,214 Vendrá más gente. 769 01:29:21,159 --> 01:29:23,147 Lleva algo de tiempo. 770 01:29:36,393 --> 01:29:39,381 Es el mundo del espectáculo. 771 01:31:17,093 --> 01:31:19,081 No. 772 01:31:32,792 --> 01:31:34,781 Por favor... 773 01:31:48,892 --> 01:31:51,949 Por favor... no. 774 01:34:08,923 --> 01:34:12,583 Sí. Hermanas, suban al avión. 775 01:34:13,657 --> 01:34:15,486 - Que tengan buen vuelo. - Sí. 776 01:34:15,557 --> 01:34:17,716 Suba a bordo, hermana. 777 01:34:17,791 --> 01:34:22,053 Se va al Vaticano. 778 01:34:22,958 --> 01:34:25,923 No... Sí, adelante, hermanas. 779 01:34:25,991 --> 01:34:28,821 Se van al Vaticano. Lo reconocieron. 780 01:34:28,891 --> 01:34:32,619 Es un milagro reconocido. Hemos hecho milagros. 781 01:34:32,692 --> 01:34:35,816 Hemos hecho milagros, sí. 782 01:34:35,892 --> 01:34:39,379 Oye, niño, no puedes subirte ahí. 783 01:34:39,457 --> 01:34:43,686 Sé que estás hecho un hombre, pero no puedes volar. 784 01:34:45,957 --> 01:34:50,822 Hermana Agnes, quiero que sea usted la primera en saludar al Papa, 785 01:34:50,891 --> 01:34:54,846 pero tiene que besarle el anillo. Silencio. 786 01:34:54,924 --> 01:34:59,414 Se prosterna y lo besa... Ya lo ensayaremos más. 787 01:34:59,490 --> 01:35:01,924 Suba a bordo, hermana. 788 01:35:04,424 --> 01:35:06,912 Bueno, adiós. 789 01:35:06,991 --> 01:35:09,752 Hermanas, cuidado con los dedos de los pies. 790 01:35:14,125 --> 01:35:17,420 Es increíble. Lo lograron. 791 01:35:18,390 --> 01:35:21,221 - Aleluya. - Sí, aleluya. 792 01:35:21,291 --> 01:35:23,417 La pasaremos bien con el Papa. 793 01:35:23,492 --> 01:35:28,081 Pero no agobien en el Vaticano. 794 01:35:28,157 --> 01:35:32,181 Sean humildes, porque quiero tomarme un trago con el Papa. 795 01:35:32,259 --> 01:35:34,486 Quiero tomarme un trago de verdad. 796 01:35:34,558 --> 01:35:37,455 Es de Baviera y le gusta la cerveza. 797 01:35:37,523 --> 01:35:40,514 Es un verdadero milagro, y ahora están conmigo. 798 01:35:40,591 --> 01:35:43,750 Hermanas, nos vamos. 799 01:35:43,824 --> 01:35:46,881 Nos vamos a Roma. 800 01:35:51,124 --> 01:35:55,453 NO ESTÁS SOLO 801 01:36:39,591 --> 01:36:43,818 Una estrella muere en el cielo cada noche, 802 01:36:43,892 --> 01:36:47,721 y cada mañana nace una nueva. 803 01:36:47,791 --> 01:36:53,348 Pero espera a la noche para que pueda volverse a ver. 804 01:39:43,856 --> 01:39:45,221 Hola. 805 01:39:52,589 --> 01:39:54,714 ¿Qué te pasó? 806 01:39:54,791 --> 01:39:57,553 Michael, no pasa nada. 807 01:39:57,624 --> 01:40:01,647 Tuve que marcharme, pero estoy bien. 808 01:40:02,756 --> 01:40:06,348 Pero... ¿por qué moriste? 809 01:40:07,357 --> 01:40:10,481 La vida era muy difícil para mí. 810 01:40:10,556 --> 01:40:12,920 No estaba hecha para mí. 811 01:40:15,923 --> 01:40:18,411 ¿Te volveré a ver? 812 01:40:19,091 --> 01:40:21,885 Por supuesto, Michael, 813 01:40:21,956 --> 01:40:25,183 pero tu camino es distinto al mío. 814 01:40:25,256 --> 01:40:27,950 Debes ser fuerte, Michael. 815 01:40:28,023 --> 01:40:29,751 Sigue buscando. 816 01:40:29,824 --> 01:40:31,812 No te rindas. 817 01:40:32,523 --> 01:40:36,217 Sí, pero tú te rendiste. 818 01:40:36,290 --> 01:40:38,620 No, Michael. 819 01:40:39,790 --> 01:40:42,551 Seguí mi propio destino, 820 01:40:42,622 --> 01:40:45,180 como tú debes seguir el tuyo. 821 01:40:48,523 --> 01:40:50,512 ¿Cuál es? 822 01:40:52,456 --> 01:40:54,852 ¿Qué voy a hacer ahora? 823 01:41:34,156 --> 01:41:35,554 Y, Michael... 824 01:41:37,456 --> 01:41:39,718 ¿qué te pasó? 825 01:41:42,023 --> 01:41:43,852 Se acabó. 826 01:41:43,922 --> 01:41:46,411 ¿Por qué se acabo? 827 01:41:48,857 --> 01:41:53,913 - Voy a dejar de imitar, Renard. - Eso es imposible, amigo mío. 828 01:41:53,989 --> 01:41:55,682 - No. - Sí. 829 01:41:55,755 --> 01:41:57,416 No, no es imposible. 830 01:41:57,490 --> 01:42:01,013 Si crees que puedes ser quien tú quieras, 831 01:42:01,090 --> 01:42:03,079 no puedes. 832 01:42:04,055 --> 01:42:07,387 Vi intentarlo a cientos, pero nunca resultó. 833 01:42:07,457 --> 01:42:10,252 Siempre serás quien eres. Siempre. 834 01:42:10,323 --> 01:42:12,311 Y tú... 835 01:42:12,389 --> 01:42:14,754 Tú eres Michael Jackson. 836 01:42:16,489 --> 01:42:18,853 - No lo soy. - Sí lo eres. 837 01:42:18,923 --> 01:42:21,889 - No. - Michael Jackson. 838 01:42:23,622 --> 01:42:28,146 Dime, ¿por qué quieres ser como los demás? 839 01:42:29,189 --> 01:42:32,621 ¿No ves que son todos desdichados? 840 01:42:34,289 --> 01:42:37,847 Me das pena. No te apoyaré si tomas esa decisión. 841 01:42:39,823 --> 01:42:41,811 No importa, Renard. 842 01:42:44,989 --> 01:42:46,978 No tienes por qué hacerlo. 843 01:42:51,856 --> 01:42:55,309 No sé quién está sentado delante de mí. 844 01:42:55,388 --> 01:42:58,379 Y tú tampoco, ¿verdad? 845 01:43:01,257 --> 01:43:03,245 No lo sé. 846 01:43:05,488 --> 01:43:07,477 Tengo que averiguarlo. 847 01:43:23,090 --> 01:43:25,782 Hay plagas por todas partes. 848 01:43:25,855 --> 01:43:29,219 Hay enfermedad en todas partes. 849 01:43:30,056 --> 01:43:33,385 Todos tratan de ocultarse de esas cosas: 850 01:43:33,455 --> 01:43:35,852 De la oscuridad y las sombras. 851 01:43:37,555 --> 01:43:41,454 Pero es cuestión de tiempo hasta que te encuentran. 852 01:43:41,523 --> 01:43:43,421 Lo sé. 853 01:43:44,022 --> 01:43:47,546 No puedes huir ni esconderte. 854 01:43:48,723 --> 01:43:50,712 No hay ningún lugar adonde ir. 855 01:43:52,556 --> 01:43:54,952 Es mi deseo aceptarlo... 856 01:43:55,955 --> 01:43:58,921 estar solo en medio del gentío. 857 01:44:00,121 --> 01:44:03,485 Sé que todo es un espejismo, un sueño. 858 01:44:05,989 --> 01:44:08,545 Debe terminar. 859 01:44:08,622 --> 01:44:11,851 Nada bueno dura mucho. 860 01:44:11,923 --> 01:44:14,978 Veo esperanza en todos los rostros. 861 01:44:15,056 --> 01:44:17,614 Sé que todos buscan algo. 862 01:44:17,690 --> 01:44:20,123 Todos persiguen un gran sueño. 863 01:44:20,190 --> 01:44:23,553 Todos quieren mejorar como personas. 864 01:44:23,623 --> 01:44:26,054 Todos buscan respuestas. 865 01:44:27,455 --> 01:44:32,116 Lo que no saben es que ya las encontraron. 866 01:44:32,190 --> 01:44:34,882 Las encontraron los unos en los otros. 867 01:44:40,089 --> 01:44:42,816 Y, como siempre, 868 01:44:42,889 --> 01:44:46,320 el mundo nos espera. 869 01:44:46,388 --> 01:44:49,013 Espera con paciencia 870 01:44:49,088 --> 01:44:51,078 para llevarnos lejos. 871 01:44:51,079 --> 01:44:54,204 wWw. Subs-Team. Tv .: P r e s e n t ó :. 872 01:44:54,621 --> 01:44:57,746 Un subtítulo por: KokinFrog