1
00:00:45,494 --> 00:00:54,756
CUENTOS DE TOKIO
2
00:02:41,682 --> 00:02:45,395
ONOMICHI, CIUDAD PORTUARIA
CERCANA A HIROSHIMA
3
00:03:38,419 --> 00:03:41,131
Llegaremos a Osaka
a las 6 de la tarde.
4
00:03:41,798 --> 00:03:45,762
Perfecto. Nuestro hijo Keizo
ya habrá salido del trabajo.
5
00:03:46,220 --> 00:03:49,934
Y si recibió el telegrama,
estará en la estación.
6
00:03:53,772 --> 00:03:56,275
- Mamá, el recipiente...
- Gracias.
7
00:04:07,622 --> 00:04:12,837
- Tengo que irme.
- Si tienes trabajo no vengas...
8
00:04:13,046 --> 00:04:17,551
... a despedirnos.
- Tranquilo, podré arreglarlo.
9
00:04:18,260 --> 00:04:20,305
- De acuerdo.
- Hasta luego.
10
00:04:21,682 --> 00:04:24,519
Mamá, te he puesto
té caliente en el termo.
11
00:04:24,852 --> 00:04:27,188
- Muchas gracias.
- De nada, hasta luego.
12
00:04:27,815 --> 00:04:29,775
- Hasta luego.
- Adiós.
13
00:04:41,832 --> 00:04:43,710
Adiós.
14
00:05:00,772 --> 00:05:05,320
- ¿No tienes tú el cojín hinchable?
- ¿No te lo he dado antes?
15
00:05:06,821 --> 00:05:10,784
- ¡Qué raro! No está aquí.
- Te lo di. Estoy seguro.
16
00:05:11,661 --> 00:05:13,079
Pues no está.
17
00:05:16,250 --> 00:05:19,338
- Hola, buenos días.
- Buenos días.
18
00:05:20,172 --> 00:05:23,217
- Así que se van hoy.
- Sí. A primera hora de la tarde.
19
00:05:23,593 --> 00:05:26,846
- Perfecto.
- Es una oportunidad de ver a todos...
20
00:05:27,097 --> 00:05:32,354
... nuestros hijos.
- Es fantástico. En Tokio deben estar...
21
00:05:32,604 --> 00:05:37,193
... esperándolos.
- Cierto. ¿Nos vigilará la casa?
22
00:05:38,277 --> 00:05:43,951
Claro. Sus hijos se han convertido
en unas personas estupendas.
23
00:05:44,702 --> 00:05:48,540
- Tienen ustedes mucha suerte.
- Sí, estamos muy contentos.
24
00:05:49,208 --> 00:05:53,797
- Y hoy hace un día muy bonito.
- Sí, la suerte nos sonríe.
25
00:05:54,422 --> 00:05:58,427
- Ya verán cómo tendrán buen viaje.
- Gracias.
26
00:06:04,602 --> 00:06:09,108
- No consigo encontrarlo.
- Tiene que estar ahí. Búscalo bien.
27
00:06:13,488 --> 00:06:15,866
- Aquí está.
- ¿Estaba ahí?
28
00:06:16,075 --> 00:06:17,743
Sí. Ya está.
29
00:06:27,589 --> 00:06:31,136
ZONA INDUSTRIAL DE TOKIO
30
00:06:48,615 --> 00:06:53,998
CLÍNICA DE MEDICINA INTERNA Y
ENERMEDADES INALES DEL DOCTOR HIRAYAMA
31
00:07:59,496 --> 00:08:01,416
No ensucies la habitación.
32
00:08:18,228 --> 00:08:21,190
- Ya he vuelto.
- Hola.
33
00:08:26,572 --> 00:08:29,492
- ¿Han llegado los abuelos?
- Llegarán pronto.
34
00:08:52,187 --> 00:08:53,856
¡Mamá!
35
00:08:57,694 --> 00:09:00,698
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa?
36
00:09:01,157 --> 00:09:03,368
¿Por qué me has cambiado
la mesa de sitio?
37
00:09:03,785 --> 00:09:07,790
- Para dejar sitio a tus abuelos.
- No me gusta dónde la has puesto.
38
00:09:08,333 --> 00:09:10,668
No hay más remedio.
No tenemos espacio.
39
00:09:10,919 --> 00:09:13,798
Yo necesito espacio para estudiar.
¿Y mis exámenes?
40
00:09:14,215 --> 00:09:15,716
Estudia en otra parte.
41
00:09:24,853 --> 00:09:27,564
Dime dónde puedo estudiar.
42
00:09:31,194 --> 00:09:35,951
- Dime dónde puedo estudiar.
- Cállate ya. Si tú no estudias.
43
00:09:36,284 --> 00:09:39,997
- Sí, estudio cada día.
- No es verdad. No estudias nunca.
44
00:09:40,456 --> 00:09:45,796
¿No tengo que estudiar?
Vaya suerte, ya no hay que estudiar...
45
00:09:46,130 --> 00:09:47,757
Cállate ya.
46
00:09:49,008 --> 00:09:50,510
¡Ya están aquí!
47
00:09:57,269 --> 00:10:00,273
- Bienvenido.
- Hola. Pase por aquí.
48
00:10:01,274 --> 00:10:03,109
- Bienvenidos.
- Gracias.
49
00:10:03,861 --> 00:10:05,612
Vamos, pase.
50
00:10:10,577 --> 00:10:12,079
Pase.
51
00:10:16,543 --> 00:10:18,670
- Siéntense.
- Gracias.
52
00:10:29,976 --> 00:10:32,063
Estarán cansados.
53
00:10:32,480 --> 00:10:35,400
- ¿Han dormido en el tren?
- Sí, un poquito.
54
00:10:36,151 --> 00:10:37,944
Y tú, ¿cómo estás?
55
00:10:44,036 --> 00:10:46,497
- Bienvenidos.
- Gracias.
56
00:10:47,874 --> 00:10:50,085
Me alegro mucho
de volver a verlos.
57
00:10:51,420 --> 00:10:54,507
Esperamos no causarles
muchos problemas.
58
00:10:56,510 --> 00:10:58,721
Madre, hacía mucho
que no nos veíamos.
59
00:10:59,597 --> 00:11:03,977
- Es cierto.
- Me alegro de verla. ¿Está bien Kyoko?
60
00:11:04,228 --> 00:11:08,191
- Sí, gracias.
- Ella nos cuidará la casa.
61
00:11:08,400 --> 00:11:10,193
Sí.
62
00:11:14,408 --> 00:11:16,326
¡Umiko, espera!
63
00:11:17,828 --> 00:11:22,709
He traído una cosita. Son unas galletas
saladas. Están muy ricas.
64
00:11:23,085 --> 00:11:25,754
- Espero que te gusten.
- Gracias.
65
00:11:25,963 --> 00:11:28,299
A mamá le encantan.
¿Tienes un platito?
66
00:11:28,508 --> 00:11:31,262
- Sí.
- O una bandeja.
67
00:11:33,431 --> 00:11:35,892
- Esto está bien.
- Sí, perfecto.
68
00:11:39,230 --> 00:11:43,986
- ¿Nuriko fue también a la estación?
- No, pero la llamé!
69
00:11:44,486 --> 00:11:47,073
- ¿Qué le habrá pasado?
- Eso digo yo.
70
00:11:51,078 --> 00:11:54,791
Minoru, Isamu, ¿qué hacen?
Vengan.
71
00:12:02,926 --> 00:12:05,512
Niños, estos son sus abuelos.
72
00:12:07,348 --> 00:12:11,437
- ¡Qué mayores están!
- Minoru ya va al instituto.
73
00:12:12,813 --> 00:12:15,817
- Muy bien.
- Isamu, ¿cuántos años tienes?
74
00:12:16,902 --> 00:12:18,696
- Al baño.
- Vamos.
75
00:12:25,079 --> 00:12:30,002
- ¿Quieren comer un poco?
- Papá, ¿quieres bañarte?
76
00:12:30,544 --> 00:12:34,633
- Mamá, ¿quieres cambiarte?
- No te molestes, traigo ropa.
77
00:12:35,342 --> 00:12:37,260
Está en la maleta.
78
00:12:39,222 --> 00:12:41,558
Déjame a mí. Vengan.
79
00:12:57,995 --> 00:13:01,959
- ¿Keizo fue a verlos en Osaka?
- Sí, estaba en la estación.
80
00:13:02,251 --> 00:13:04,169
- Le habíamos enviado un telegrama.
- ¿Está bien?
81
00:13:04,461 --> 00:13:07,590
- Sí.
- Y nos dio una cosa para ti.
82
00:13:07,924 --> 00:13:11,679
Luego me lo enseñarás.
¿Has traído toalla, papá?
83
00:13:11,929 --> 00:13:13,640
- Sí. Tengo una.
- Perfecto.
84
00:13:17,895 --> 00:13:21,316
- ¿Qué les damos de comer?
- No sé... ¡Hermano!
85
00:13:22,484 --> 00:13:27,073
- Dime.
- ¿Qué te parece si cenamos sukiyaki?
86
00:13:27,282 --> 00:13:30,703
- Sí, está bien.
- ¿Y un poco de sashimi?
87
00:13:31,120 --> 00:13:36,711
- Uno de los dos, como quieran.
- Creo que es mejor el sukiyaki.
88
00:13:38,629 --> 00:13:41,383
- ¡Ya estoy aquí!
- Es Noriko. ¡Hola!
89
00:13:45,597 --> 00:13:48,057
- ¿Qué te ha pasado?
- He llegado tarde a la estación.
90
00:13:48,224 --> 00:13:51,270
- ¿Y nos los has visto?
- No, cuando llegué ya se habían ido.
91
00:13:51,771 --> 00:13:54,316
- He traído esto.
- Gracias.
92
00:13:58,029 --> 00:14:01,283
- Hola.
- No he llegado a tiempo a la estación.
93
00:14:01,533 --> 00:14:05,622
- Están arriba.
- Bien, subiré a saludarlos.
94
00:14:13,673 --> 00:14:15,342
Buenas noches.
95
00:14:16,427 --> 00:14:21,016
- Hola, ¿cómo estás, Noriko?
- Muy bien, gracias.
96
00:14:23,519 --> 00:14:30,027
- Debes de estar muy ocupada.
- No, me entretuve en el trabajo.
97
00:14:30,444 --> 00:14:36,119
- Cuando llegué ya se habían marchado.
- Claro. Pero no era necesario que...
98
00:14:36,327 --> 00:14:39,122
vinieras hoy.
Estaremos aquí varios días.
99
00:14:39,790 --> 00:14:43,753
- ¿Aún trabajas para la misma empresa?
- Sí.
100
00:14:48,092 --> 00:14:51,680
- Debe resultarte difícil vivir sola.
- Sí.
101
00:14:51,888 --> 00:14:55,726
- ¿Le ayudo, padre?
- No hace falta.
102
00:14:58,187 --> 00:14:59,731
Voy.
103
00:15:08,451 --> 00:15:11,580
- Madre, ¿está bien?
- Sí, muy bien.
104
00:15:14,624 --> 00:15:22,259
Me parece un sueño estar aquí. Tokio
está lejos, pero ahora las distancias...
105
00:15:22,843 --> 00:15:28,934
son cortas. Ayer estábamos en
Onomichi y hoy estamos con ustedes.
106
00:15:32,355 --> 00:15:35,109
Me alegro de haber vivido para ver
estos cambios.
107
00:15:37,695 --> 00:15:42,911
- Ustedes dos no han cambiado nada.
- Sí hemos cambiado. Ahora no...
108
00:15:43,286 --> 00:15:45,789
somos más que un par de ancianos.
109
00:15:47,374 --> 00:15:49,376
Mamá.
110
00:15:50,628 --> 00:15:53,381
- ¿A que está guapa? Levanta.
- Sí.
111
00:15:57,178 --> 00:16:00,766
Vaya, mamá, ¿sabes que
estás más alta que antes?
112
00:16:01,725 --> 00:16:04,813
No digas tonterías.
¿Cómo voy a crecer?
113
00:16:05,522 --> 00:16:07,983
Has crecido y has engordado.
114
00:16:08,609 --> 00:16:11,404
Cuando yo era pequeña
mamá siempre estaba gorda.
115
00:16:12,280 --> 00:16:14,617
Incluso me daba vergüenza
que la vieran mis amigas.
116
00:16:14,992 --> 00:16:20,916
- Una vez rompió una silla al sentarse.
- No es verdad, ya estaba rota.
117
00:16:21,250 --> 00:16:24,295
- ¿Todavía quieres que me lo crea?
- Es la verdad.
118
00:16:24,546 --> 00:16:26,507
Da igual, anda, vamos.
119
00:17:25,873 --> 00:17:28,000
- ¿Saco esto? Ya está frío.
- Sí.
120
00:17:34,509 --> 00:17:37,261
- ¿Seco esto?
- Sí, gracias.
121
00:17:52,280 --> 00:17:54,700
- Ha refrescado.
- Sí.
122
00:17:55,076 --> 00:17:59,873
- En Onomichi hará mucho calor.
- Sí, allí hace mucho calor.
123
00:18:00,165 --> 00:18:08,300
- Mamá, ¿cómo está la Sra. Ko?
- La verdad es que no tiene suerte.
124
00:18:09,177 --> 00:18:13,850
Tras morir su marido, le surgió
la oportunidad de casarse...
125
00:18:14,642 --> 00:18:18,647
con un hombre de Kurashiki,
y se llevó a su hijo con ella.
126
00:18:19,064 --> 00:18:22,402
Pero la pobre no es muy feliz,
según tengo entendido.
127
00:18:24,989 --> 00:18:30,287
Papá, ¿cómo se llamaba aquel
tipo tan serio del ayuntamiento?
128
00:18:31,538 --> 00:18:37,171
Mishashi, ya murió,
fue hace algunos meses.
129
00:18:37,462 --> 00:18:42,385
- Es verdad.
- ¿Te acuerdas del Sr. Hatori?
130
00:18:42,927 --> 00:18:46,307
- Sí, el de Asuntos Militares.
- Sí, yo también le recuerdo.
131
00:18:47,766 --> 00:18:51,605
- Vive en Tokio desde algún tiempo.
- ¿De veras?
132
00:18:52,356 --> 00:18:55,943
- Sí, y me gustaría visitarlo.
- ¿Dónde vive?
133
00:18:56,403 --> 00:19:00,450
En el distrito de Taito, tengo
su dirección apuntada en la agenda.
134
00:19:00,825 --> 00:19:03,077
- Está bien.
- ¿Has terminado?
135
00:19:03,369 --> 00:19:04,914
- Sí.
- Gracias.
136
00:19:05,247 --> 00:19:09,628
- De nada.
- Noriko, coge uno. Son de Keizo.
137
00:19:10,420 --> 00:19:12,173
- Gracias.
- De nada.
138
00:19:14,800 --> 00:19:16,720
¡Qué bárbara yo!
¿Quieren acostarse ya?
139
00:19:16,929 --> 00:19:19,223
No, Umiko, no hay prisa.
140
00:19:21,226 --> 00:19:24,605
- ¿Mañana visitarán la ciudad?
- Sí. Yo los acompañaré,...
141
00:19:24,897 --> 00:19:28,485
... no se preocupen.
- Bien. Noriko, ¿nos vamos?
142
00:19:28,652 --> 00:19:32,240
- Sí, buenas noches.
- Buenas noches.
143
00:19:32,573 --> 00:19:34,951
- Adiós.
- Muchas gracias por todo.
144
00:19:35,159 --> 00:19:38,121
- Buenas noches.
- Buenas noches y gracias.
145
00:19:38,413 --> 00:19:40,416
- Papá, buenas noches.
- Gracias.
146
00:19:42,460 --> 00:19:44,338
Vamos, Umiko, vamos.
147
00:19:58,272 --> 00:20:00,149
- Muchas gracias por todo.
- De nada.
148
00:20:00,400 --> 00:20:03,152
- Buenas noches.
- Gracias, adiós.
149
00:20:14,584 --> 00:20:17,546
- Papá, estarás cansado.
- Sí.
150
00:20:18,881 --> 00:20:21,968
- ¿Y tú, mamá, quieres acostarte?
- Sí.
151
00:20:22,927 --> 00:20:25,598
- ¿Estás cansada?
- Sí.
152
00:20:25,890 --> 00:20:28,268
- Nos vamos a dormir.
- Buenas noches.
153
00:20:35,903 --> 00:20:38,071
- Buenas noches.
- Buenas noches.
154
00:20:39,157 --> 00:20:41,910
- Buenas noches.
- Buenas noches.
155
00:20:42,327 --> 00:20:44,163
Felices sueños.
156
00:21:09,819 --> 00:21:13,032
- Me alegro de que estén tan bien.
- Sí.
157
00:21:17,996 --> 00:21:20,250
Por fin estamos aquí.
158
00:21:23,295 --> 00:21:26,841
- Y todos están bien.
- Sí.
159
00:21:28,468 --> 00:21:35,060
- ¿Qué parte de Tokio será ésta?
- Pues las afueras.
160
00:21:35,394 --> 00:21:41,025
Seguro. El viaje desde la estación
ha sido bastante largo.
161
00:21:44,029 --> 00:21:46,825
Yo creía que vivirían
en una zona mejor.
162
00:21:47,826 --> 00:21:50,746
- ¿Mejor?
- Sí.
163
00:21:51,956 --> 00:21:55,627
Koichi me dijo un día que quería
mudarse a un barrio más elegante,...
164
00:21:57,379 --> 00:22:00,091
pero supongo que no es nada fácil.
165
00:22:26,917 --> 00:22:30,463
SALÓN DE BELLEZA
166
00:22:49,278 --> 00:22:52,740
¿Cuánto tiempo estarán tu padre
y tu madre en Tokio?
167
00:22:53,032 --> 00:22:55,494
Unos cuantos días.
No sé cuántos.
168
00:22:57,914 --> 00:23:02,503
- ¿No debería ir a visitarlos?
- No, ya vendrán ellos aquí.
169
00:23:04,588 --> 00:23:11,222
- Podría llevarlos al teatro, o algo así.
- No hace falta que te molestes.
170
00:23:16,687 --> 00:23:18,356
Están buenas estas vainicas.
171
00:23:21,235 --> 00:23:23,696
¿Qué planes tienen
hoy tus padres?
172
00:23:26,449 --> 00:23:29,120
Oye, te las estás comiendo todas tú.
173
00:23:30,955 --> 00:23:36,546
- Van a salir con mi hermano.
- ¿Sí? Así estoy libre.
174
00:23:37,213 --> 00:23:39,757
- Hichiro, date prisa.
- Sí.
175
00:23:43,012 --> 00:23:46,766
Ahora que los abuelos están aquí,
tienen que portarse muy bien.
176
00:23:47,309 --> 00:23:49,937
- ¿De acuerdo? ¿Lo harás?
- Claro.
177
00:23:50,229 --> 00:23:51,981
Siéntate.
178
00:23:52,649 --> 00:23:54,985
- Estoy harto de esperar.
- Ten paciencia.
179
00:23:55,319 --> 00:23:58,114
Ve a ver si están listos.
Diles que nosotros ya estamos.
180
00:24:07,709 --> 00:24:10,296
- ¿Están listos?
- Casi.
181
00:24:10,755 --> 00:24:13,008
- Sí, ya estamos listos.
- Pues vámonos.
182
00:24:19,557 --> 00:24:21,185
- Ya están.
- Bien.
183
00:24:26,775 --> 00:24:31,280
- ¿Dónde comerán?
- En los grandes almacenes.
184
00:24:32,032 --> 00:24:37,038
- A los niños les gustará.
- A Isamu le gusta el menú infantil.
185
00:24:37,330 --> 00:24:38,873
Muy bien.
186
00:24:52,266 --> 00:24:53,600
Con permiso.
187
00:24:55,227 --> 00:24:58,773
- Hola, ¿cómo está?
- No muy bien.
188
00:25:00,609 --> 00:25:05,198
- ¿Sigue sin comer?
- Sí, doctor. Sigue sin tomar nada.
189
00:25:05,573 --> 00:25:07,952
- Sólo bebidas frías.
- ¿Aún tiene fiebre?
190
00:25:08,369 --> 00:25:11,832
Sí, no le ha bajado nada.
Sigue igual de alta que ayer.
191
00:25:12,165 --> 00:25:14,334
Entiendo.
Será mejor que vaya a verla.
192
00:25:14,626 --> 00:25:16,379
Gracias.
Siento estropearle el domingo.
193
00:25:27,310 --> 00:25:29,604
- ¿Has desinfectado las jeringuillas?
- Sí.
194
00:25:30,021 --> 00:25:31,982
- Tengo que salir.
- ¡Vaya!
195
00:25:32,899 --> 00:25:40,326
Papá, ha surgido un imprevisto.
Tengo que ir a ver a un paciente.
196
00:25:41,994 --> 00:25:44,539
- ¿No les importa?
- No. Esperaremos.
197
00:25:45,123 --> 00:25:49,503
- Es que podría llevarme mucho tiempo.
- No importa. Da igual.
198
00:25:50,254 --> 00:25:53,842
- Bueno, me voy. Lo siento, mamá.
- Tranquilo, hijo.
199
00:25:55,511 --> 00:25:57,096
- ¿Se va papá?
- Sí.
200
00:26:04,564 --> 00:26:08,110
- Es posible que llegue tarde.
- Qué lástima.
201
00:26:08,402 --> 00:26:11,907
¿Qué hacemos con tus padres?
¿Quieres que les acompañe yo?
202
00:26:12,658 --> 00:26:17,413
No puedes dejar la casa sola.
Iremos el domingo que viene.
203
00:26:18,122 --> 00:26:20,793
Bien, de acuerdo.
204
00:26:28,427 --> 00:26:30,472
- ¿Adónde va papá?
- A ver a un paciente.
205
00:26:35,311 --> 00:26:39,900
- Ya lo ves, no saldremos.
- Lo siento mucho.
206
00:26:40,192 --> 00:26:42,946
Un médico con trabajo
es un buen médico.
207
00:26:43,405 --> 00:26:46,742
- Tranquila, no te preocupes.
- ¿Nos tenemos que quedar?
208
00:26:46,993 --> 00:26:49,078
- Sí.
- ¡Siempre igual!
209
00:26:49,328 --> 00:26:53,125
- Era inevitable. Lo necesita un paciente.
- ¡No es justo!
210
00:26:54,294 --> 00:26:57,213
- Habrá otro momento.
- ¿Cuándo?
211
00:26:57,463 --> 00:27:00,718
- Calma, Minoru. Compórtate.
- ¡Estoy harto!
212
00:27:01,051 --> 00:27:02,595
¡Ya me has oído!
213
00:27:05,975 --> 00:27:08,102
- Anda, ven.
- No quiero.
214
00:27:09,520 --> 00:27:13,776
- Son un par de tremendos.
- Los niños deben ser traviesos.
215
00:27:25,040 --> 00:27:27,835
Debería darles vergüenza.
¿Qué significa esto?
216
00:27:28,085 --> 00:27:29,630
No es justo.
217
00:27:31,965 --> 00:27:34,886
- Ya saldrán otro día.
- Siempre lo dejamos para otro día.
218
00:27:35,428 --> 00:27:39,058
- Y ese día nunca llega.
- Se trata de una obligación.
219
00:27:39,558 --> 00:27:43,229
- Como siempre.
- Por favor, no seas caprichoso.
220
00:27:44,773 --> 00:27:46,651
- No es justo.
- No es justo.
221
00:27:47,693 --> 00:27:48,861
No es justo.
222
00:27:49,111 --> 00:27:53,159
Basta, pórtate bien
o se lo diré a tu padre.
223
00:27:53,409 --> 00:27:57,373
- Pues díselo.
- Bien, que conste que te he avisado.
224
00:27:57,665 --> 00:27:59,875
¿Y qué va a hacerme?
225
00:28:02,379 --> 00:28:04,881
- ¿Qué pasa?
- Nada grave.
226
00:28:05,257 --> 00:28:11,181
Isamu, ¿y si vamos a dar un paseo?
Minoru, ¿nos acompañas?
227
00:28:11,640 --> 00:28:15,520
- ¿Minoru?
- Bien, Isamu...
228
00:28:15,770 --> 00:28:19,483
- Isamu, ve con la abuela.
- Vamos.
229
00:28:19,733 --> 00:28:23,363
Minoru, ¿no vienes?
¿No te apetece?
230
00:28:26,117 --> 00:28:28,035
Muchas gracias.
231
00:28:29,329 --> 00:28:33,251
- Minoru, qué esperas. Ve con ella.
- ¡No quiero!
232
00:28:33,710 --> 00:28:35,211
¡Serás terco!
233
00:28:39,842 --> 00:28:41,803
- ¡Ya voy yo!
- Bien.
234
00:29:11,089 --> 00:29:12,592
Aquí lo tiene.
235
00:29:15,928 --> 00:29:17,765
Gracias.
236
00:29:20,143 --> 00:29:24,273
- ¿Cómo está Minoru?
- Es muy testarudo.
237
00:29:24,774 --> 00:29:28,695
Sí, Koichi también era testarudo.
Ya lo creo.
238
00:29:29,279 --> 00:29:34,994
- Siempre tenía que salirse con la suya.
- Lo siento, debe sentirse decepcionado.
239
00:29:35,495 --> 00:29:40,001
- En absoluto.
- Saldremos el domingo que viene.
240
00:29:40,585 --> 00:29:48,178
Gracias. Cuando lleve unos días aquí,
podré ir a ver a Shije yo solo.
241
00:29:54,769 --> 00:29:56,563
¡Fíjate, ahí están!
242
00:30:22,512 --> 00:30:26,600
Isamu, ¿qué serás
cuando seas mayor?
243
00:30:33,443 --> 00:30:42,412
¿Serás médico, como tu padre? Dios
mío, ¿dónde estaré yo cuando lo seas?
244
00:31:41,277 --> 00:31:43,280
- Buenos días.
- Hola.
245
00:31:44,699 --> 00:31:48,829
- Buenos días.
- Han llamado preguntando por ti.
246
00:31:49,204 --> 00:31:51,874
- ¿Quién era?
- El Sr. Enomoto, por lo del trabajo.
247
00:31:52,709 --> 00:31:54,628
Muy bien.
248
00:31:58,174 --> 00:32:01,052
- ¿Dónde están los abuelos?
- Arriba.
249
00:32:03,097 --> 00:32:07,561
- He traído unas galletas para ellos.
- ¿A ver?
250
00:32:09,646 --> 00:32:11,691
Coge una, están muy ricas.
251
00:32:14,611 --> 00:32:17,657
¿Por qué les compras
unas galletas tan caras?
252
00:32:23,873 --> 00:32:27,127
- Buenas, ¿no?
- Son demasiado caras.
253
00:32:27,753 --> 00:32:30,465
Se habrían conformado
con un poco de senpei.
254
00:32:31,632 --> 00:32:36,472
- ¡Pero si ya comieron ayer!
- Lo sé, pero a ellos les gusta.
255
00:32:40,393 --> 00:32:43,522
¿Los llevarás a algún sitio mañana?
256
00:32:44,315 --> 00:32:48,945
No. Mañana debo ir a
cobrar unas facturas.
257
00:32:50,281 --> 00:32:52,075
Ya.
258
00:32:53,535 --> 00:32:58,249
- Koichi debería hacer algo.
- ¿Y si los llevo al teatro esta noche?
259
00:32:58,708 --> 00:33:01,712
- ¿Qué hacen?
- Cantan Animabushi.
260
00:33:02,338 --> 00:33:06,426
Bien, eso les gustará.
Seguro que lo pasarán bien.
261
00:33:07,094 --> 00:33:13,185
- Sí, necesitan distraerse.
- Lo sé, pero les cuesta salir de casa.
262
00:34:02,913 --> 00:34:05,667
- Vaya, siempre trabajando.
- Ya estás aquí.
263
00:34:05,959 --> 00:34:07,711
- Tome.
- Muchísimas gracias.
264
00:34:10,590 --> 00:34:13,844
- Siempre encuentra algo que hacer.
- Cierto.
265
00:34:14,428 --> 00:34:16,806
- ¿Dónde está su marido?
- Ha salido.
266
00:34:17,223 --> 00:34:19,267
¿De veras? Lo llamaré.
267
00:34:27,069 --> 00:34:29,530
Padre, padre.
268
00:34:31,992 --> 00:34:34,828
- ¿Qué?
- ¿Vamos a darnos un baño?
269
00:34:54,269 --> 00:34:56,773
- Hola.
- ¿Vamos a un baño público?
270
00:34:56,981 --> 00:34:58,191
Sí.
271
00:34:58,775 --> 00:35:01,112
Vamos señora, le compraremos
un helado a la vuelta.
272
00:35:01,404 --> 00:35:03,239
Bien, gracias.
273
00:35:05,700 --> 00:35:07,370
Vamos.
274
00:35:26,643 --> 00:35:28,813
- Con cuidado.
- Sí.
275
00:35:29,272 --> 00:35:31,191
- Hasta luego.
- Hasta luego.
276
00:35:32,109 --> 00:35:33,736
- Adiós.
- Adiós.
277
00:35:34,319 --> 00:35:36,781
Mamá.
Puedes ponerte mis sandalias viejas.
278
00:35:37,741 --> 00:35:40,161
Gracias.
279
00:35:51,759 --> 00:35:53,302
Toma.
280
00:36:06,318 --> 00:36:08,738
¿Oiga?
¿La compañía Yoneyama?
281
00:36:08,988 --> 00:36:11,742
Con Noriko Hirayama.
Sí, gracias.
282
00:36:17,123 --> 00:36:21,712
Hola, Noriko, soy yo.
Sí, eso es.
283
00:36:23,298 --> 00:36:29,388
Quería pedirte un favor. ¿Tienes
algún rato libre mañana?
284
00:36:29,847 --> 00:36:35,021
Es que papá y mamá aún
no han visto nada. Exacto.
285
00:36:35,647 --> 00:36:40,236
Me preguntaba si mañana podrías
llevarlos a algún sitio interesante...
286
00:36:41,403 --> 00:36:46,202
Sí... Me encantaría llevarlos yo, pero
no sabes el trabajo que tengo.
287
00:36:48,121 --> 00:36:54,796
Claro que sí. ¿Qué?
¿Sí? Gracias.
288
00:36:55,338 --> 00:36:59,468
De nada. Pero espera un momento.
Sólo será un segundo.
289
00:37:06,352 --> 00:37:09,898
- Disculpe, señor.
- Dime.
290
00:37:10,524 --> 00:37:12,818
- ¿Podría tener el día libre mañana?
- Sí.
291
00:37:13,235 --> 00:37:15,113
- Gracias.
- Pero te lo descontaré.
292
00:37:15,321 --> 00:37:17,073
Sí, claro, señor.
293
00:37:21,287 --> 00:37:26,127
Ya estoy aquí. Arreglado.
Estaré en tu casa mañana a las 9.
294
00:37:27,462 --> 00:37:31,341
Tengo todo el día.
Salúdame a tus padres.
295
00:37:32,217 --> 00:37:33,678
Hasta mañana.
296
00:37:41,605 --> 00:37:45,777
Damas y caballeros, bienvenidos a
la ruta turística a Tokio.
297
00:37:46,068 --> 00:37:50,407
Haremos un recorrido por
la historia de esta gran ciudad.
298
00:37:54,788 --> 00:37:59,794
A su derecha verán el Palacio Imperial,
antes llamado el Castillo Shoyoda,...
299
00:38:00,044 --> 00:38:05,384
construido hace unos 500 años por
el Sr. Okta Dokan, con su atmósfera...
300
00:38:05,551 --> 00:38:10,098
tranquila, rodeado de verdes pinos y del
foso, ofrece un contraste especial...
301
00:38:10,349 --> 00:38:12,851
con el bullicio del Tokio actual.
302
00:39:08,464 --> 00:39:12,092
- Miren, por allí está la casa de Koichi.
- ¡Vaya!
303
00:39:12,594 --> 00:39:15,555
- ¿Y la de Shije?
- Pues debería estar...
304
00:39:17,516 --> 00:39:19,518
¡Por allí!
305
00:39:20,437 --> 00:39:23,648
- ¿Y la tuya?
- Mi casa está hacia el otro lado.
306
00:39:30,532 --> 00:39:33,536
- Sí, está en esa dirección.
- Qué bien.
307
00:39:33,870 --> 00:39:37,416
Me gustaría enseñársela. Si quieren,
luego podríamos pasarnos por allí.
308
00:39:38,167 --> 00:39:39,961
Claro.
309
00:40:07,538 --> 00:40:09,122
Adelante.
310
00:40:10,249 --> 00:40:12,627
- Hola.
- Hola, Noriko.
311
00:40:13,169 --> 00:40:15,923
- ¿Está dormido?
- Sí, ya hace un rato.
312
00:40:16,257 --> 00:40:19,511
- ¿Tienes un poco de sake?
- ¿Sake?
313
00:40:21,304 --> 00:40:24,934
- Tengo a mis suegros en casa.
- Creo que me queda un poco.
314
00:40:28,772 --> 00:40:32,819
- ¿Tendrás bastante?
- Sí, gracias. Es bastante.
315
00:40:44,876 --> 00:40:51,342
- Dinos, ¿cuándo se hizo esta foto?
- Fue en Kamakura, se la hizo un amigo.
316
00:40:52,135 --> 00:40:56,098
- ¿De cuándo es?
- De un año antes de alistarse.
317
00:40:59,853 --> 00:41:04,442
- Tan guapo como siempre.
- ¡Con la cabeza un poco ladeada!
318
00:41:05,067 --> 00:41:08,697
- Sí, siempre se ponía así.
- Sí.
319
00:41:17,124 --> 00:41:21,087
- Hola, ¿tienes con qué servirlo?
- Sí.
320
00:41:25,468 --> 00:41:27,888
Esto te irá muy bien.
¡Espera!
321
00:41:28,680 --> 00:41:31,976
¿Quieres también esto?
Quedará muy bien. Llévatelo.
322
00:41:32,185 --> 00:41:34,939
Gracias. Muy amable.
Luego te lo devuelvo.
323
00:41:35,189 --> 00:41:36,857
Tranquila.
324
00:41:46,870 --> 00:41:50,416
Noriko, gracias
por habernos dedicado el día.
325
00:41:50,625 --> 00:41:53,211
De nada. Sólo temo
que estén cansados.
326
00:41:55,673 --> 00:41:58,885
Siento que hayas perdido
el día por nosotros.
327
00:41:59,594 --> 00:42:08,063
- No, he pasado un día estupendo.
- Debe ser pesado salir con dos viejos.
328
00:42:08,772 --> 00:42:10,775
Qué va.
329
00:42:20,954 --> 00:42:25,459
Nosotros también solíamos
trabajar los domingos.
330
00:42:28,088 --> 00:42:32,135
- ¿También trabajas los domingos?
- Los domingos no.
331
00:42:32,886 --> 00:42:36,849
Ahora, tampoco hay mucho trabajo,
así que puedo tomarme un día libre.
332
00:42:37,934 --> 00:42:40,353
Entonces, hemos tenido suerte.
333
00:42:54,288 --> 00:42:58,001
- Tome.
- Gracias.
334
00:43:00,337 --> 00:43:02,298
Es un sake de primera calidad.
335
00:43:09,474 --> 00:43:14,855
- La verdad es que está muy bueno.
- Veo que el sake lo gusta mucho.
336
00:43:15,523 --> 00:43:20,654
Sí, cuando era joven se enfadaba
si se acababa el sake.
337
00:43:20,947 --> 00:43:24,200
Yo tenía que salir a comprar más,
aunque fuera a medianoche...
338
00:43:24,450 --> 00:43:26,828
... para tenerle contento.
- Va.
339
00:43:27,079 --> 00:43:32,210
Sí, hija. Cada vez que tenía un hijo,
rezaba para que no acabase...
340
00:43:32,460 --> 00:43:37,217
... convirtiéndose en un borracho.
- ¿A Soji lo gustaba beber?
341
00:43:39,010 --> 00:43:42,431
- Sí, bastante.
- ¿Sí? ¿En serio?
342
00:43:45,060 --> 00:43:50,733
A veces salía, y volvía tarde con
sus amigos para tomar la última copa.
343
00:43:52,403 --> 00:43:56,616
- ¿De veras?
- Luego, has tenido problemas como yo.
344
00:43:57,409 --> 00:44:02,999
Sí. Sin embargo, ahora
lo echo mucho de menos.
345
00:44:04,000 --> 00:44:10,675
Te comprendo. Como vivía tan lejos,
tengo la impresión de que aún vive...
346
00:44:10,967 --> 00:44:15,764
en alguna parte. Y él a menudo
me echa pleito por esas tonterías.
347
00:44:17,475 --> 00:44:21,355
Por fuerza debe estar muerto.
Ya hace 8 años de aquello.
348
00:44:22,106 --> 00:44:28,489
- Lo sé, pero aun así...
- Era un chico testarudo, demasiado.
349
00:44:29,115 --> 00:44:33,120
- Espero que no te hiciera sufrir.
- No.
350
00:44:35,539 --> 00:44:39,085
Y al final, tuvo que irse y morirse.
351
00:44:43,257 --> 00:44:44,635
¿Sí?
352
00:44:48,640 --> 00:44:50,183
- Su pedido.
- Gracias.
353
00:44:50,433 --> 00:44:51,476
De nada.
354
00:44:54,647 --> 00:44:56,942
- Espero que les guste.
- Sí.
355
00:45:00,154 --> 00:45:02,448
- Por favor, madre.
- Muchas gracias.
356
00:45:03,407 --> 00:45:05,744
- Sírvase, por favor.
- ¿Puedo?
357
00:45:06,119 --> 00:45:08,790
- Sí.
- Con permiso.
358
00:45:45,586 --> 00:45:48,089
- Se retrasan.
- Pronto llegarán.
359
00:45:54,138 --> 00:45:56,600
¿Cuánto tiempo se van
a quedar en Tokio?
360
00:46:00,897 --> 00:46:04,526
- No se lo han dicho a nadie.
- ¿A nadie?
361
00:46:10,826 --> 00:46:14,288
Si fuera necesario,
¿tú pondrías un poco de dinero?
362
00:46:15,248 --> 00:46:18,293
- ¿Dinero?
- Yo estaría dispuesta.
363
00:46:19,253 --> 00:46:22,799
Los iría bien.
Y también a nosotros.
364
00:46:23,717 --> 00:46:26,804
- ¿De qué hablas?
- Papá y mamá estarían mejor...
365
00:46:27,013 --> 00:46:29,182
en un sitio donde los atendieran.
366
00:46:30,517 --> 00:46:35,023
Tú estás muy ocupado y yo no puedo
cambiar mi ritmo de trabajo.
367
00:46:36,107 --> 00:46:39,862
La mejor solución
es llevarlos a una residencia, ¿no?
368
00:46:41,572 --> 00:46:45,118
- No pueden estar siempre con Noriko.
- Yo conozco un hotel precioso.
369
00:46:45,869 --> 00:46:52,461
- Y no es muy caro.
- De acuerdo. Hagámoslo.
370
00:46:53,087 --> 00:47:00,012
- Estoy segura de que les gustará.
- Me tenía preocupado.
371
00:47:00,721 --> 00:47:03,517
Además, hagamos lo que hagamos,
nos costará dinero.
372
00:47:04,017 --> 00:47:09,190
Ésta es la solución más barata.
Y además tiene baños termales.
373
00:47:11,026 --> 00:47:13,028
¡Oye!
374
00:47:15,031 --> 00:47:16,575
Dime.
375
00:47:22,666 --> 00:47:26,421
Estamos considerando el llevar
a padre y madre a Atami.
376
00:47:26,671 --> 00:47:29,717
Me parece una buena idea. A mí
también me preocupan, pero...
377
00:47:29,967 --> 00:47:32,344
tengo mucho trabajo
y no puedo atenderlos.
378
00:47:33,387 --> 00:47:38,019
- ¿Estás de acuerdo entonces?
- Sí. Será lo mejor para ellos.
379
00:47:38,519 --> 00:47:40,354
Bueno, hagámoslo.
380
00:47:40,938 --> 00:47:44,735
- Aquí no podemos hacer nada por ellos.
- Sí, tienes razón.
381
00:47:45,445 --> 00:47:50,909
Atami es lo mejor. Aquello es mejor que
Tokio para dos viejos. Es algo ideal.
382
00:47:51,243 --> 00:47:53,788
Allí podrán descansar
y disfrutar de los baños.
383
00:47:54,956 --> 00:48:00,796
Claro que sí.
Se retrasan mucho.
384
00:48:02,549 --> 00:48:06,095
- Quizá hayan ido a casa de Noriko.
- Puede que sí.
385
00:48:47,897 --> 00:48:51,235
En mi vida imaginé que
vendría a un balneario.
386
00:48:52,069 --> 00:48:58,160
- Sí, debe de costarles mucho dinero.
- Esto es tan bonito...
387
00:49:00,580 --> 00:49:04,544
Debemos levantarnos temprano
para ir a pasear por la playa.
388
00:49:04,877 --> 00:49:11,593
Desde luego. Se ve que esta zona es
preciosa y tiene vistas muy bonitas.
389
00:49:12,094 --> 00:49:15,598
- Me lo ha dicho una camarera.
- ¿Sí?
390
00:49:18,811 --> 00:49:22,107
- El mar está muy tranquilo.
- Sí.
391
00:50:13,088 --> 00:50:14,673
Empecemos.
392
00:50:14,965 --> 00:50:16,717
- ¿Puedo jugar?
- Has llegado tarde.
393
00:50:16,926 --> 00:50:18,469
Pasas.
394
00:50:19,596 --> 00:50:21,723
- Vamos, te toca.
- ¡Qué suerte!
395
00:50:21,890 --> 00:50:25,019
- A ver si me algo bueno.
- ¡Qué porquería!
396
00:50:25,603 --> 00:50:27,481
Cállate. Sales tú.
397
00:50:30,442 --> 00:50:31,987
Bien, abro.
398
00:50:32,570 --> 00:50:34,531
- ¿Tienes otra?
- ¿Eso es todo?
399
00:50:35,658 --> 00:50:37,159
No te quejes.
400
00:50:38,327 --> 00:50:40,205
Voy.
401
00:50:43,293 --> 00:50:46,922
- Vaya suerte.
- Nos va a desplumar.
402
00:51:22,215 --> 00:51:24,802
Hay muchísimo ruido.
403
00:51:34,105 --> 00:51:36,692
Así no hay quien duerma.
404
00:51:49,458 --> 00:51:50,877
Buenas noches.
405
00:51:52,545 --> 00:51:54,131
Buenas noches.
406
00:53:50,360 --> 00:53:52,153
¿Tú has podido dormir?
407
00:53:53,572 --> 00:54:00,080
- No, tampoco has podido dormir nada.
- En cambio, tú sí que has dormido.
408
00:54:00,581 --> 00:54:05,170
- Qué va, no he pegado ojo.
- Sí que has dormido.
409
00:54:05,379 --> 00:54:08,090
- No parabas de roncar.
- ¿En serio?
410
00:54:08,842 --> 00:54:14,015
- Sí. Este sitio es para jóvenes.
- Tienes razón.
411
00:54:26,321 --> 00:54:29,451
¿Viste anoche a los recién casados?
Qué agarraditos iban...
412
00:54:30,243 --> 00:54:33,748
¿Seguro que eran recién casados?
Esta mañana ella fumaba en la cama...
413
00:54:33,956 --> 00:54:36,710
... y él había salido.
- No es muy normal.
414
00:54:37,044 --> 00:54:41,424
Anoche estaba muy cariñoso. Oí que lo
decía: "tú me perteneces toda.
415
00:54:41,674 --> 00:54:45,262
Tus ojos, tu boca, toda tú eres mía. "
Qué bonito, ¿no?
416
00:54:45,512 --> 00:54:48,099
- Pues ella es muy sosa.
- ¿Qué sabrás tú?
417
00:54:58,695 --> 00:55:01,115
Me pregunto qué hará
Kyoko en casa.
418
00:55:03,744 --> 00:55:10,585
- Quieres volver a casa.
- Ya sé, te consume la nostalgia.
419
00:55:11,127 --> 00:55:15,509
No, eres tú la que siente nostalgia.
420
00:55:17,677 --> 00:55:21,099
Ya hemos visto Tokio.
Ya hemos visto Atami.
421
00:55:22,141 --> 00:55:27,482
- Volvamos a casa.
- De acuerdo, volvamos a casa.
422
00:55:41,916 --> 00:55:43,502
¿Qué te pasa?
423
00:55:46,923 --> 00:55:51,262
Nada, me he mareado un poco,
pero ya estoy mejor.
424
00:55:51,637 --> 00:55:55,058
- Eso es por no dormir bien anoche.
- Sí.
425
00:56:26,681 --> 00:56:29,434
¿Quiere Ud. que probemos
un recogido alto?
426
00:56:29,809 --> 00:56:32,813
- Seguro que le favorecería.
- ¿Usted cree?
427
00:56:33,898 --> 00:56:37,819
Tiene un cuello muy bonito.
Podríamos recogerlo por detrás...
428
00:56:38,070 --> 00:56:42,158
... y ponerlo a un lado.
- ¿Cree que me favorecería?
429
00:56:42,367 --> 00:56:47,290
- Sí, realzará su personalidad.
- Por favor, tráigame otra revista...
430
00:56:47,540 --> 00:56:49,834
... y deme fuego.
- Sí.
431
00:57:03,185 --> 00:57:05,854
- Hola, buenos días.
- Buenos días.
432
00:57:07,690 --> 00:57:10,736
¡Vaya! ¿Por qué volvieron tan pronto?
433
00:57:14,157 --> 00:57:17,661
- Buenos días.
- Debieron quedarse más tiempo.
434
00:57:18,121 --> 00:57:21,249
- ¿No estaban bien?
- Sí...
435
00:57:21,457 --> 00:57:23,043
Con permiso.
436
00:57:26,923 --> 00:57:28,591
Buenos días.
437
00:57:39,397 --> 00:57:43,068
- ¿Quiénes son?
- Son sólo unos amigos del campo.
438
00:57:46,781 --> 00:57:49,535
- Por favor, sigue tú.
- Sí.
439
00:58:01,467 --> 00:58:05,680
Podrían haberse quedado más tiempo.
¿No les gustó Atami?
440
00:58:06,264 --> 00:58:10,311
- Sí, es muy bonito.
- Teníamos buena vista desde...
441
00:58:10,603 --> 00:58:15,942
... la ventana del hotel.
- Es un hotel muy moderno y muy bonito.
442
00:58:17,069 --> 00:58:18,613
¿Había mucha gente?
443
00:58:20,156 --> 00:58:23,327
- La verdad es que sí.
- ¿Y la comida era buena?
444
00:58:23,660 --> 00:58:28,876
- Sí, tenían un pescado muy bueno.
- Claro, está junto al mar.
445
00:58:29,794 --> 00:58:34,633
- También hacían tortillas muy ricas.
- ¿Y por qué no se quedaron?
446
00:58:35,008 --> 00:58:39,597
Queríamos que descansaran
y allí estaban bien atendidos.
447
00:58:41,058 --> 00:58:45,772
- Sí, pero queríamos volver a casa.
- ¿A qué viene tanta prisa?
448
00:58:46,856 --> 00:58:51,070
- Pueden quedarse más tiempo.
- Sí, pero preferimos volver.
449
00:58:51,821 --> 00:58:57,537
- Seguro que Kyoko se siente muy sola.
- Vamos, mamá. Ya no es una niña.
450
00:58:58,746 --> 00:59:04,629
- Además, quiero llevarlos al Kabuki.
- Ya. Gracias, pero no queremos...
451
00:59:04,838 --> 00:59:10,010
... causarte tantos gastos.
- Eso no debe preocuparles.
452
00:59:10,678 --> 00:59:13,056
Esta noche nos reunimos
aquí varias peluqueras.
453
00:59:13,890 --> 00:59:19,021
- Espero no molestarlas.
- ¿Y vendrán muchas?
454
00:59:19,522 --> 00:59:25,488
- Sí, y me toca poner la casa.
- O sea, hemos vuelto en mal momento.
455
00:59:26,573 --> 00:59:31,120
Por eso prefería que se quedaran
en Atami. Debí avisarles.
456
00:59:33,290 --> 00:59:36,836
- Señora, ya he terminado.
- Ya voy. Disculpa.
457
00:59:52,856 --> 00:59:57,570
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé, la verdad.
458
00:59:59,489 --> 01:00:03,536
No podemos ir a casa de Koichi y
molestarlos otra vez.
459
01:00:04,120 --> 01:00:06,331
Tienes razón.
460
01:00:06,873 --> 01:00:12,631
- ¿Y a casa de Noriko?
- Sí, pero no hay sitio para los dos.
461
01:00:13,173 --> 01:00:17,261
- Podrías ir tú sola.
- ¿Y tú qué harás?
462
01:00:18,721 --> 01:00:24,020
Aprovecharé para ir a visitar a Hatori y
si puedo dormiré allí.
463
01:00:25,563 --> 01:00:28,567
- Lo que está claro es que nos vamos.
- Sí.
464
01:00:37,328 --> 01:00:40,332
Ahora sí que somos unos "sin techo".
465
01:00:47,716 --> 01:00:49,718
- Toma.
- Sí.
466
01:01:22,927 --> 01:01:24,512
Gracias.
467
01:01:31,938 --> 01:01:35,485
- Noriko ya habrá llegado a su casa.
- ¿Tú crees?
468
01:01:36,277 --> 01:01:41,492
- Quizá sea un poco pronto.
- Si quieres ir a visitar a Hatori,...
469
01:01:41,700 --> 01:01:47,500
... deberías irte ya.
- Es verdad. Pongámonos en marcha.
470
01:02:02,435 --> 01:02:04,270
Mira.
471
01:02:10,445 --> 01:02:13,114
Siempre te olvidas algo.
472
01:02:35,393 --> 01:02:40,691
- Fíjate, qué grande es Tokio.
- Sí, es verdad.
473
01:02:41,275 --> 01:02:45,573
Es tan grande que si nos perdiéramos,
es posible que nunca volviéramos...
474
01:02:45,823 --> 01:02:48,284
a encontrarnos.
475
01:03:08,267 --> 01:03:12,105
ESCRIBIENTE
476
01:03:15,651 --> 01:03:21,367
- Ha pasado mucho tiempo.
- Sí, creo que 17 ó 18 años.
477
01:03:21,784 --> 01:03:25,289
Es verdad. Y nos has felicitado
cada año nuevo.
478
01:03:26,207 --> 01:03:29,628
- Claro, cómo iba a olvidarlo.
- Supongo que Nomichi habrá...
479
01:03:29,878 --> 01:03:34,425
... cambiado mucho.
- Sí. Por fortuna la ciudad no fue...
480
01:03:34,717 --> 01:03:40,224
bombardeada en la guerra y
la casa donde vivían está intacta.
481
01:03:41,684 --> 01:03:48,652
Sí, era muy bonita. Recuerdo que tenía
unas vistas muy bonitas del templo.
482
01:03:49,611 --> 01:03:53,658
Sí, pero el precio del pescado
a veces caía en picada.
483
01:03:54,242 --> 01:03:56,495
En Tokio no se encuentra
un pescado tan bueno.
484
01:03:56,912 --> 01:03:58,956
- ¡Qué gran verdad!
- Sí.
485
01:04:00,667 --> 01:04:02,335
Oye.
486
01:04:03,419 --> 01:04:05,798
- No tenemos nada de comer.
- De acuerdo.
487
01:04:09,261 --> 01:04:12,932
Señora, dígales a mis amigos que
estaré jugando al millón.
488
01:04:13,099 --> 01:04:14,934
- De acuerdo.
- Gracias.
489
01:04:17,312 --> 01:04:21,693
Le hemos alquilado el piso de arriba.
Ese chico es un vividor.
490
01:04:22,026 --> 01:04:26,740
Está estudiando Derecho,
pero nunca estudia.
491
01:04:27,616 --> 01:04:30,829
- Entiendo.
- Sólo juega al millón y al maishon...
492
01:04:31,163 --> 01:04:34,167
y su padre cree que está estudiando.
493
01:04:36,295 --> 01:04:40,508
- Vamos, díselo.
- ¿Te apetece que salgamos a comer?
494
01:04:41,551 --> 01:04:45,681
- No.
- Es que no tenemos nada para comer.
495
01:04:46,056 --> 01:04:51,104
- Claro, como quieran.
- ¿Te acuerdas del jefe de policía?
496
01:04:51,939 --> 01:04:55,443
- ¿Nuwata?
- El mismo. Vive muy cerca de aquí.
497
01:04:55,777 --> 01:05:00,325
- ¡Qué bien! ¿Qué tal le va?
- Bien, su hijo es jefe de departamento...
498
01:05:00,742 --> 01:05:04,997
... en una empresa editorial.
- Me alegro de saberlo.
499
01:05:05,623 --> 01:05:09,836
- Vayamos a verlo.
- De acuerdo. Será un placer.
500
01:05:12,632 --> 01:05:14,467
¡Desde luego!
501
01:05:28,568 --> 01:05:30,529
- ¡Fue genial!
- Sí.
502
01:05:30,779 --> 01:05:33,533
- Venga, otro trago.
- Brindemos por los viejos tiempos.
503
01:05:33,783 --> 01:05:35,786
Yo no bebo más.
504
01:05:39,874 --> 01:05:44,213
- Yo recuerdo que eras muy bebedor.
- ¿Recuerdas cuando el Gobernador...
505
01:05:44,463 --> 01:05:48,009
... fue de visita a Onomichi?
- Sí, fue memorable.
506
01:05:49,970 --> 01:05:53,724
Te pegaste una buena borrachera.
¿Recuerdas a aquella joven geisha...
507
01:05:53,933 --> 01:05:55,853
... que había en la ciudad?
- Umeko, ¿no?
508
01:05:56,061 --> 01:05:57,646
Te gustaba, ¿verdad?
509
01:05:59,232 --> 01:06:03,946
Sí, y el Gobernador iba loco por ella.
¿Te acuerdas?
510
01:06:04,655 --> 01:06:09,536
- A ti también te gustaba.
- Sí, era preciosa.
511
01:06:09,786 --> 01:06:14,125
- Siempre que bebo hago el ridículo.
- Por eso hay que beber sake, siempre...
512
01:06:14,375 --> 01:06:17,921
... sienta bien. Tómate otro.
- Sí.
513
01:06:20,758 --> 01:06:24,597
Has tenido suerte, todos tus hijos han
salido adelante.
514
01:06:25,055 --> 01:06:29,936
- No sé qué decir.
- A mí me gustaría que, al menos,...
515
01:06:30,145 --> 01:06:34,651
... uno de mis dos hijos estuviera vivo.
- Siento que los mataran en la guerra.
516
01:06:35,944 --> 01:06:40,867
- ¿Tú no perdiste uno?
- El segundo.
517
01:06:42,786 --> 01:06:44,955
¡Aquella maldita guerra!
518
01:06:47,500 --> 01:06:53,466
Perder a los hijos debe ser terrible,
pero vivir con ellos no es fácil.
519
01:06:54,468 --> 01:06:59,933
Casi nunca sabes si haces bien o mal.
Es un complicado dilema.
520
01:07:03,270 --> 01:07:04,855
¿Otro trago?
521
01:07:07,651 --> 01:07:10,196
¿Y si cambiamos de tema?
522
01:07:10,947 --> 01:07:14,451
- Sí, alegrémonos.
- Eso es. Si tuviera una habitación...
523
01:07:14,701 --> 01:07:17,914
para ti, beberíamos
hasta el amanecer.
524
01:07:23,379 --> 01:07:25,256
¡Por favor, más sake!
525
01:07:26,550 --> 01:07:29,553
Quiero un sake más para beber.
526
01:07:35,102 --> 01:07:42,278
- ¡Qué alegría verte de nuevo!
- Jamás imaginé verte en Tokio.
527
01:07:54,710 --> 01:07:58,423
RESTAURANTE
528
01:08:00,717 --> 01:08:03,429
- Ha sido una velada agradable.
- Cierto.
529
01:08:03,721 --> 01:08:05,055
Vamos.
530
01:08:16,486 --> 01:08:18,406
Bien caliente.
531
01:08:19,490 --> 01:08:24,079
- Sírveme uno a mí.
- Creo que ha bebido demasiado.
532
01:08:27,000 --> 01:08:32,089
- Hirayama, ¿no se parece a alguien?
- No empiece.
533
01:08:32,590 --> 01:08:36,261
- ¿Tengo o no tengo razón?
- ¿A quién?
534
01:08:37,639 --> 01:08:40,516
- Sí se parece.
- Pero, ¿a quién?
535
01:08:41,060 --> 01:08:44,480
- A aquella geisha.
- ¡Qué dices! Aquélla estaba más...
536
01:08:44,689 --> 01:08:49,195
... rellenita. Se parece a mi mujer.
- Tienes razón.
537
01:08:49,695 --> 01:08:54,993
- Sobre todo, en esta parte.
- ¿Por qué no se van a casa? Es tarde.
538
01:08:55,285 --> 01:08:58,039
- Y tiene su mismo mal genio.
- Es Ud. un pesado.
539
01:08:58,498 --> 01:09:03,671
Mi mujer también me lo dice.
¡Ven aquí y sírveme otro!
540
01:09:04,213 --> 01:09:08,594
- ¡Venga!
- Hatori, ¿estás bien?
541
01:09:09,679 --> 01:09:11,389
Sí...
542
01:09:14,810 --> 01:09:20,024
- Tú eres el más afortunado de los tres.
- ¿Por qué?
543
01:09:21,360 --> 01:09:25,115
Porque tienes unos hijos de los que
puedes sentirte orgulloso.
544
01:09:26,116 --> 01:09:32,374
- Tú también tienes un hijo estupendo.
- Sí, pero su mujer lo tiene dominado.
545
01:09:33,166 --> 01:09:36,796
No me hace caso,
es un pendejo.
546
01:09:38,923 --> 01:09:42,094
Pero es jefe de departamento,
es un buen cargo.
547
01:09:43,012 --> 01:09:49,937
Qué va a ser, ése ni en sueños.
Nunca pasó de ayudante.
548
01:09:51,147 --> 01:09:56,779
Me ha decepcionado tanto que
le miento a la gente. Es un fracasado.
549
01:09:57,030 --> 01:10:03,037
- No digas eso.
- Era hijo único y fui blando con él.
550
01:10:03,997 --> 01:10:13,008
Lo malcrié, en cambio tú lo educaste
tan bien, que es médico.
551
01:10:15,052 --> 01:10:23,020
- Hoy día muchos chicos son médicos.
- Creo que esperamos mucho de ellos.
552
01:10:24,731 --> 01:10:32,699
Les falta carácter, tener verdadera
ambición. Un día se lo dije...
553
01:10:32,991 --> 01:10:39,208
y me dijo "en Tokio hay demasiada
gente, es difícil triunfar. "
554
01:10:40,084 --> 01:10:46,591
¡Qué te parece! Los hombres de hoy
están desprovistos de carácter.
555
01:10:47,969 --> 01:10:53,100
- ¿No estás de acuerdo conmigo?
- ¿Tú estás satisfecho con tu vida?
556
01:10:55,395 --> 01:11:02,152
- Claro que no, pero al menos lucho.
- ¿Ves? Ni siquiera tú estás satisfecho.
557
01:11:03,071 --> 01:11:06,909
Claro que no, me siento decepcionado.
558
01:11:13,083 --> 01:11:18,924
- No estoy satisfecho.
- Y yo estoy triste.
559
01:11:26,475 --> 01:11:30,772
Hasta que llegué a Tokio pensé
que a mi hijo le iba mejor, pero...
560
01:11:31,023 --> 01:11:34,402
he descubierto que sólo es
médico en un barrio humilde.
561
01:11:36,195 --> 01:11:39,908
De modo que te comprendo
perfectamente.
562
01:11:41,118 --> 01:11:45,790
Estoy tan decepcionado como tú.
Los exigimos demasiado.
563
01:11:47,209 --> 01:11:53,050
Ésa es la verdad. Lo tiempos han
cambiado. Es complicado triunfar.
564
01:11:53,425 --> 01:11:56,763
Y aunque no nos guste,
debemos aceptarlo.
565
01:11:58,307 --> 01:12:01,310
- Ésa es mi opinión.
- ¿De veras?
566
01:12:01,894 --> 01:12:06,275
- Claro.
- Entiendo, tú también...
567
01:12:07,443 --> 01:12:11,573
Mi hijo ha cambiado mucho, pero no
puedo evitarlo. Al fin y al cabo...
568
01:12:14,285 --> 01:12:17,538
es cierto: en Tokio
hay demasiada gente.
569
01:12:19,291 --> 01:12:24,673
- Tienes razón.
- Supongo que debería alegrarme.
570
01:12:26,509 --> 01:12:35,186
Es verdad. Hoy hay jóvenes a los que
no los importaría matar a sus padres.
571
01:12:35,937 --> 01:12:39,191
No puedo quejarme, al menos,
el mío no es de esos.
572
01:12:43,071 --> 01:12:45,198
Caballeros, ya son las 12.
573
01:12:47,368 --> 01:12:51,456
- ¿Y qué pasa?
- Que es hora de cerrar, amigos.
574
01:12:53,876 --> 01:12:58,382
Cuanto más te miro,
más te pareces a mi mujer.
575
01:12:58,882 --> 01:13:00,801
Ya basta.
576
01:13:01,344 --> 01:13:06,267
Venga, echemos otro trago.
Hay que aprovechar la noche.
577
01:13:07,393 --> 01:13:13,568
- ¿A que es una noche maravillosa?
- Sí. Maravillosa.
578
01:13:15,153 --> 01:13:16,946
Maravillosa.
579
01:13:49,988 --> 01:13:52,867
- Gracias, ya es suficiente.
- Tranquila.
580
01:13:55,662 --> 01:14:02,545
Hoy ha sido un día duro de veras.
El viaje desde Atami, luego a casa...
581
01:14:03,046 --> 01:14:08,595
... de Shije, y luego al parque Weno.
- Debe estar cansada.
582
01:14:09,721 --> 01:14:16,730
No. Y ahora aquí, molestándote a ti.
Lo siento muchísimo.
583
01:14:17,481 --> 01:14:23,738
No, yo me alegro de que haya venido.
Estoy muy contenta.
584
01:14:25,908 --> 01:14:29,413
No quiero molestarte.
Ya es suficiente.
585
01:14:30,497 --> 01:14:34,502
- ¿Seguro?
- Sí, muchas gracias.
586
01:14:44,140 --> 01:14:48,311
Será mejor que te acuestes.
Mañana tienes que trabajar.
587
01:14:49,062 --> 01:14:52,275
Ud. también necesita dormir.
Acostémonos las dos.
588
01:14:53,067 --> 01:14:58,449
- Sí, claro, acostémonos.
- Muy bien.
589
01:15:09,963 --> 01:15:14,886
Es extraño dormir en la cama que
perteneció a mi difunto hijo.
590
01:15:23,397 --> 01:15:25,566
- Noriko.
- ¿Sí?
591
01:15:26,317 --> 01:15:29,029
Perdona mi brusquedad
al decirte esto.
592
01:15:29,279 --> 01:15:34,202
- Dígame.
- Mi hijo ya hace 8 años que murió...
593
01:15:35,162 --> 01:15:43,547
y tú aún tienes su fotografía expuesta
ahí. Y eso me entristece.
594
01:15:45,216 --> 01:15:49,429
- ¿Por qué?
- Porque eres muy joven.
595
01:15:51,391 --> 01:15:55,396
- No, yo ya no soy joven.
- Sí lo eres.
596
01:15:56,313 --> 01:16:02,112
Y creo que no somos justos contigo.
Lo he hablado con mi marido.
597
01:16:03,572 --> 01:16:09,621
¿No te das cuenta? Te mereces
otra oportunidad. Vuelve a casarte.
598
01:16:13,167 --> 01:16:17,172
Los tiempos han cambiado. Hoy
las viudas pueden volver a casarse.
599
01:16:19,134 --> 01:16:23,222
- De acuerdo, lo haré si surge la ocasión.
- Surgirá, segurísimo.
600
01:16:24,265 --> 01:16:28,687
- Alguien como tú es un buen partido.
- ¿Usted cree?
601
01:16:28,937 --> 01:16:33,192
Creo que tu matrimonio te causó
más problemas que felicidad.
602
01:16:33,484 --> 01:16:37,406
Y nosotros debimos haberte
ayudado más.
603
01:16:37,865 --> 01:16:45,833
- Lo aseguro que soy feliz.
- Merecías haber tenido una vida mejor.
604
01:16:47,544 --> 01:16:51,007
Soy feliz, no deseo nada que no tenga.
605
01:16:51,758 --> 01:16:57,514
Es posible que tu juventud te haga
pensar que eres feliz hoy, pero...
606
01:16:57,848 --> 01:17:04,732
... cuando seas vieja te sentirás sola.
- No creo que llegue a ser muy vieja.
607
01:17:07,110 --> 01:17:14,411
- Eres un cielo, hija mía.
- Gracias. Ahora acuéstese.
608
01:17:27,636 --> 01:17:30,056
Buenas noches.
609
01:18:13,944 --> 01:18:15,904
Buenas noches.
610
01:18:19,284 --> 01:18:24,081
- Oiga, ¿hay alguien?
- Sí. ¿Quién es?
611
01:18:25,125 --> 01:18:26,918
¿Quién puede ser?
612
01:18:32,717 --> 01:18:35,554
- ¿Quién es?
- Soy agente de policía.
613
01:18:36,638 --> 01:18:38,266
Bien.
614
01:18:45,859 --> 01:18:49,238
Buenas noches, vengo
a traerle a estos caballeros.
615
01:18:49,530 --> 01:18:54,912
- Están bastante borrachos.
- Dios mío, papá.
616
01:18:57,040 --> 01:18:59,709
- Muchas gracias. Adiós.
- Buenas noches.
617
01:18:59,959 --> 01:19:02,046
Sí, ya voy.
618
01:19:13,185 --> 01:19:15,062
Papá, ¿quién es ése?
619
01:19:22,655 --> 01:19:25,617
Papá, ¿qué significa esto?
620
01:19:26,243 --> 01:19:27,869
Papá.
621
01:19:30,623 --> 01:19:34,920
- ¿Qué pasa?
- Que encima no está solo.
622
01:19:35,170 --> 01:19:36,881
- ¿Quién es ése?
- Ni idea.
623
01:19:41,345 --> 01:19:46,143
Quiero una explicación, papá.
¡Papá, papá! ¡Contéstame!
624
01:19:47,519 --> 01:19:54,528
- No pasa nada. Tranquila.
- Habías dejado de beber y...
625
01:19:55,571 --> 01:19:57,782
ahora vuelves a emborracharte.
626
01:19:59,785 --> 01:20:03,665
¡Oiga! ¡Señor!
627
01:20:04,332 --> 01:20:10,047
- Sí, ¿qué pasa? Ya voy...
- Papá, papá.
628
01:20:11,884 --> 01:20:13,594
Estás borracho.
629
01:20:17,140 --> 01:20:20,352
¿Qué habrá pasado?
¿Por qué está tan borracho?
630
01:20:20,603 --> 01:20:28,446
Yo qué sé. Antes mi padre bebía
mucho. Llegaba a casa borracho,...
631
01:20:29,238 --> 01:20:33,077
y mi madre siempre sufriendo, y
nosotros también.
632
01:20:33,994 --> 01:20:37,290
Cuando nació Kyoko dejó de beber, y
ahora ha vuelto a empezar.
633
01:20:37,624 --> 01:20:42,254
Lo que faltaba. No lo esperaba esta
noche. Y menos, con otro.
634
01:20:44,007 --> 01:20:47,303
¡Salud! Otra copa.
635
01:20:50,556 --> 01:20:55,105
- ¿Qué hacemos?
- No podemos dejarle dormir ahí.
636
01:20:55,396 --> 01:20:58,191
Lo diré a Akiyo que baje,
y que duerman arriba.
637
01:21:09,247 --> 01:21:13,460
- No creo que puedan subir.
- ¡Qué desastre!
638
01:21:14,128 --> 01:21:17,465
Y no quiero despertar a Akiyo
y que los vea en ese estado.
639
01:21:18,216 --> 01:21:20,803
Pues ve a dormir tú arriba.
Los acostaré aquí.
640
01:21:22,096 --> 01:21:25,809
- ¿Estás segura?
- No hay derecho.
641
01:21:28,396 --> 01:21:32,109
- Vete arriba y prepararé esto.
- De acuerdo.
642
01:21:36,448 --> 01:21:40,744
Será estúpido.
¡Cómo demonios se lo ocurre!
643
01:21:43,665 --> 01:21:49,338
¡Volver de madrugada y borracho!
No soporto a los borrachos.
644
01:21:51,425 --> 01:21:55,138
Encima, con un desconocido.
¡Será posible!
645
01:21:55,972 --> 01:21:57,724
¡Qué paciencia hay que tener!
646
01:22:44,783 --> 01:22:48,246
- Gracias por dejarme dormir aquí.
- De nada.
647
01:22:48,621 --> 01:22:50,290
Espero que haya dormido bien.
648
01:22:54,504 --> 01:22:57,633
¿Llegas tarde a la oficina?
¿Tienes tiempo?
649
01:22:58,509 --> 01:23:00,344
Sí, no se preocupe.
650
01:23:12,568 --> 01:23:15,321
- Madre.
- Dime.
651
01:23:16,865 --> 01:23:21,455
- Quiero que acepte esto.
- No puedo.
652
01:23:22,080 --> 01:23:25,668
- Acéptelo, por favor.
- No puedo aceptarlo.
653
01:23:26,085 --> 01:23:31,633
- Hágalo por mí.
- Soy yo quien debería darte algo.
654
01:23:32,551 --> 01:23:35,889
- Acéptelo, por favor.
- No puedo.
655
01:23:36,598 --> 01:23:39,685
- Por favor...
- Es que no me parece bien.
656
01:23:40,060 --> 01:23:45,067
- Por favor...
- ¿Y qué puedo darte a cambio?
657
01:23:45,359 --> 01:23:48,864
No necesito nada.
Por favor, madre.
658
01:23:52,493 --> 01:23:57,958
Bueno, si insistes tanto, de acuerdo.
Gracias, hija.
659
01:23:58,375 --> 01:24:00,294
De nada.
660
01:24:01,296 --> 01:24:06,969
Seguro que necesitas el dinero
más que yo y haces esto...
661
01:24:07,428 --> 01:24:10,390
No sé cómo agradecértelo.
662
01:24:12,644 --> 01:24:20,027
- Muchas gracias, Noriko.
- Basta, madre, por favor.
663
01:24:20,821 --> 01:24:22,572
Sí.
664
01:24:26,285 --> 01:24:30,958
Madre, venga a verme
si vuelve a Tokio.
665
01:24:32,377 --> 01:24:38,801
Sí, pero creo que no volveré.
666
01:24:40,095 --> 01:24:43,306
Sé que estás muy ocupada,
pero ven...
667
01:24:43,682 --> 01:24:51,483
... a verme a Onomichi cuando quieras.
- Me gustaría, pero está muy lejos.
668
01:24:51,901 --> 01:24:56,115
Tienes razón, es un viaje muy largo.
669
01:25:19,895 --> 01:25:23,900
- Madre, ¿esto es suyo?
- Sí, gracias.
670
01:25:24,192 --> 01:25:26,944
Últimamente se me olvida todo.
671
01:25:31,910 --> 01:25:33,661
Bien, vámonos.
672
01:26:38,618 --> 01:26:44,333
- ¿Podrán ir sentados?
- Sí, han llegado de los primeros.
673
01:26:46,503 --> 01:26:49,715
El tren debería llegar a Nagoya
por la mañana.
674
01:26:50,425 --> 01:26:53,511
- Bien.
- ¿A qué hora llegará a Onomichi?
675
01:26:53,761 --> 01:26:59,227
- Hacia la una y media de la tarde.
- ¿Han telegrafiado a Kyoko?
676
01:26:59,686 --> 01:27:03,691
Sí, está avisada. Y Keizo irá a
saludarlos en Osaka.
677
01:27:04,400 --> 01:27:08,280
- Bien.
- Espero que pueda dormir en el tren.
678
01:27:09,907 --> 01:27:12,619
Ella duerme bien
en cualquier parte.
679
01:27:13,119 --> 01:27:16,540
Y si no, ya dormiré mañana
cuando lleguemos.
680
01:27:17,791 --> 01:27:23,424
- Papá, no bebas demasiado.
- Lo de anoche fue una excepción.
681
01:27:23,633 --> 01:27:26,762
- Una especie de reencuentro.
- ¿Y la resaca?
682
01:27:27,471 --> 01:27:31,059
- ¿Mejor?
- Sí, estoy bien.
683
01:27:32,101 --> 01:27:35,481
- Espero que te sirva de aviso.
- Sí.
684
01:27:35,773 --> 01:27:41,446
- Seguro que ha aprendido la lección.
- Han sido todos muy amables.
685
01:27:42,365 --> 01:27:47,621
- Ha sido un viaje precioso.
- Han demostrado ser buenos hijos.
686
01:27:49,624 --> 01:27:55,297
Me alegro mucho de haberlos visto, así
que no hace falta que viajen en caso...
687
01:27:55,506 --> 01:27:57,467
de que nos pase algo
a alguno de los dos.
688
01:27:57,926 --> 01:28:01,931
Vamos, mamá. No hables así.
No es un adiós definitivo.
689
01:28:02,515 --> 01:28:06,854
Hablo en serio,
vivimos demasiado lejos.
690
01:28:08,689 --> 01:28:14,280
Atención, próxima salida por vía 2 del
rápido de las 20.. 30, dirección sur.
691
01:28:14,655 --> 01:28:18,869
Parada en todas las estaciones. Se
ruega a los pasajeros que se sitúen...
692
01:28:19,119 --> 01:28:24,960
en el andén para subir a bordo.
Asegúrense de llevar todo su equipaje.
693
01:28:26,295 --> 01:28:29,340
respeten el orden de llegada
para ocupar los asientos.
694
01:28:57,083 --> 01:28:58,668
- Hola.
- Hola.
695
01:29:01,714 --> 01:29:03,382
- Buenos días.
- Hola.
696
01:29:03,674 --> 01:29:05,385
Siento mucho lo de ayer.
697
01:29:10,767 --> 01:29:16,316
- Eran tus padres, ¿no?
- Sí. No tenían que venir aquí, pero...
698
01:29:16,524 --> 01:29:20,404
... mi madre no se encontraba muy bien.
- ¿No?
699
01:29:20,947 --> 01:29:23,366
Se ve que la pobre notaba
mucha acidez.
700
01:29:24,493 --> 01:29:27,829
- ¿Se mareó?
- Seguro, no está acostumbrada...
701
01:29:28,080 --> 01:29:32,419
a los viajes largos.
Menudo contratiempo.
702
01:29:34,255 --> 01:29:37,008
Tuve que pedir mantas prestadas y
llamar al médico dos veces.
703
01:29:37,342 --> 01:29:40,805
- Un desastre.
- Y, ¿cómo está?
704
01:29:41,472 --> 01:29:45,060
- Esta mañana está mejor.
- ¿Qué edad tiene?
705
01:29:46,562 --> 01:29:52,736
No estoy seguro, pero más de 60.
67 ó 68.
706
01:29:53,612 --> 01:30:00,288
Es muy mayor. Cuídala bien. Sé
un buen hijo mientras tus padres vivan.
707
01:30:01,414 --> 01:30:06,420
Sí, después de muertos, ya
poco podemos hacer por ellos.
708
01:30:23,525 --> 01:30:25,986
Seguro que lo que te pasó
fue por el viaje.
709
01:30:26,361 --> 01:30:30,325
- Sí, seguro.
- ¿Estás mejor?
710
01:30:30,575 --> 01:30:33,120
Sí, mucho mejor.
711
01:30:41,547 --> 01:30:47,889
- Si te parece nos iremos esta noche.
- No, quedémonos otra noche.
712
01:30:48,640 --> 01:30:52,269
- El tren de la mañana irá menos lleno.
- Bien.
713
01:30:54,521 --> 01:30:57,192
Kyoko estará preocupada por nosotros.
714
01:30:59,779 --> 01:31:05,160
Lo bueno es que hemos podido estar en
Osaka con nuestro hijo Keizo.
715
01:31:05,452 --> 01:31:09,415
En 10 días hemos visto a todos
nuestros hijos.
716
01:31:12,419 --> 01:31:15,382
También hemos visto
a nuestros nietos.
717
01:31:16,967 --> 01:31:20,346
A algunos padres los gustan más
sus nietos que sus hijos.
718
01:31:20,972 --> 01:31:24,726
- ¿Cuál es tu caso?
- ¿Qué quieres decir?
719
01:31:25,519 --> 01:31:30,316
- Si te gustan más tus hijos o tus nietos.
- Mis hijos, claro.
720
01:31:30,568 --> 01:31:36,283
Aunque sorprende cómo pueden
cambiar. Recuerdo que Shije antes...
721
01:31:36,533 --> 01:31:40,830
... era una chica más dulce.
- Sí, es verdad.
722
01:31:41,831 --> 01:31:44,876
Una hija casada es casi
una desconocida.
723
01:31:45,085 --> 01:31:49,924
Koichi también ha cambiado.
Era más simpático de joven.
724
01:31:50,509 --> 01:31:53,053
Los hijos nunca satisfacen
a los padres.
725
01:31:55,724 --> 01:31:58,352
Sin embargo, está claro que
son mejores que la mayoría.
726
01:32:00,521 --> 01:32:06,446
Sí, no podemos quejarnos.
Somos unos padres afortunados.
727
01:32:07,322 --> 01:32:11,702
Creo que podemos considerarnos
afortunados.
728
01:32:12,995 --> 01:32:15,957
Desde luego, somos muy afortunados.
729
01:32:47,413 --> 01:32:50,918
Papá y mamá bajaron
del tren en Osaka.
730
01:32:51,418 --> 01:32:52,836
Eso está bien.
731
01:32:58,594 --> 01:33:05,143
Mi madre se sintió mal durante el viaje.
Llegaron a casa el día 10.
732
01:33:13,196 --> 01:33:17,201
- Y, ¿ya se encuentra bien?
- Supongo. Aquí no dice nada.
733
01:33:18,369 --> 01:33:23,125
- La pobre estaba cansada.
- Es un viaje muy largo.
734
01:33:25,545 --> 01:33:29,091
- Cuando se fue, ¿estaba contenta?
- ¿Por qué no iba a estarlo?
735
01:33:29,383 --> 01:33:33,388
- Pudo ver incluso Atami.
- Es verdad.
736
01:33:34,431 --> 01:33:36,809
Se pasará el día hablando de Tokio.
737
01:33:46,654 --> 01:33:48,281
Sí, dígame.
738
01:33:49,867 --> 01:33:51,410
Bien.
739
01:33:52,494 --> 01:33:54,497
¿Qué? ¿Un telegrama?
740
01:33:55,832 --> 01:34:00,881
- No, aún no. ¿Por qué?
- Es de Onomichi. No lo entiendo.
741
01:34:02,382 --> 01:34:07,263
Dice que mamá se está muriendo.
¿Qué? Sí.
742
01:34:08,056 --> 01:34:13,188
- Es muy raro.
- Sí. Hoy he recibido carta de papá.
743
01:34:15,774 --> 01:34:20,447
Dice que se bajaron del tren en Osaka
porque mamá no se encontraba bien.
744
01:34:20,948 --> 01:34:22,783
Llegaron a casa el 10.
745
01:34:27,288 --> 01:34:30,250
- Eso es.
- ¡Telegrama!
746
01:34:31,502 --> 01:34:33,213
Espera un momento.
747
01:34:40,097 --> 01:34:41,598
- Tenga.
- Gracias.
748
01:34:46,604 --> 01:34:49,149
- Es de Onomichi.
- Vamos, léelo.
749
01:34:52,153 --> 01:35:01,164
- "Mamá muy grave. Kyoko."
- ¿Oye? Acaba de llegar un telegrama.
750
01:35:02,457 --> 01:35:04,043
¿Sí? ¿Qué dice?
751
01:35:07,130 --> 01:35:10,217
Entiendo.
¿Tú crees que será tan grave?
752
01:35:10,968 --> 01:35:15,558
- Sí. De acuerdo.
- Bien. Hasta luego.
753
01:35:17,768 --> 01:35:19,646
¡Qué repentino!
754
01:35:25,445 --> 01:35:29,366
- ¿Se está muriendo?
- Sí.
755
01:35:29,575 --> 01:35:32,579
- ¿Debo llamar a Noriko?
- Sí, llámala.
756
01:36:20,722 --> 01:36:25,436
¿Diga? Sí, es aquí.
Sí, un momento.
757
01:36:31,111 --> 01:36:34,573
- Noriko, te llaman.
- ¿A mí?
758
01:36:45,795 --> 01:36:49,842
¿Diga? ¡Eres tú! Dime.
759
01:36:52,595 --> 01:36:54,724
¿Qué? ¿En serio?
760
01:36:56,517 --> 01:36:58,270
Sí.
761
01:37:00,731 --> 01:37:03,860
Entiendo. Sí.
762
01:37:08,115 --> 01:37:10,118
Gracias.
763
01:38:01,599 --> 01:38:05,354
No lo entiendo.
Papá es quien ha hecho excesos.
764
01:38:07,022 --> 01:38:09,484
Y en cambio es mamá quien enferma.
765
01:38:10,902 --> 01:38:16,742
- ¿De veras crees que es grave?
- A juzgar por el telegrama debe serlo.
766
01:38:17,327 --> 01:38:19,121
Sentí algo extraño en la estación.
767
01:38:22,125 --> 01:38:26,964
Ahora comprendo aquella frase: “Si nos
pasase algo a alguno de los dos. "
768
01:38:29,259 --> 01:38:32,429
Supongo que de algún modo
tuvo un mal presentimiento.
769
01:38:34,932 --> 01:38:38,937
- Tendremos que ir a verlos.
- Claro, ya que está grave.
770
01:38:40,022 --> 01:38:42,817
Y ya que debemos ir,
cuanto antes mejor.
771
01:38:44,569 --> 01:38:53,581
- Sí, aunque yo tengo mucho trabajo.
- Yo también. Estoy ocupadísima.
772
01:39:09,351 --> 01:39:11,353
Adelante.
773
01:39:12,020 --> 01:39:16,693
¡Prepara el equipaje!
Me voy.
774
01:39:23,493 --> 01:39:28,458
- Saldremos esta noche.
- De acuerdo. Nos vemos luego.
775
01:39:29,292 --> 01:39:30,752
Sí.
776
01:39:32,421 --> 01:39:33,839
¿Llevamos ropa de luto?
777
01:39:36,635 --> 01:39:40,390
- ¿Por qué?
- Por si acaso, ¿no crees?
778
01:39:43,559 --> 01:39:50,694
- Esperemos no necesitarla.
- Claro, esperemos no tener que usarla.
779
01:39:51,736 --> 01:39:53,823
- De acuerdo.
- Te esperaré en la estación.
780
01:39:54,281 --> 01:39:55,741
Voy a preparar mis cosas.
781
01:40:47,640 --> 01:40:53,606
- Voy a la estación a buscarlos.
- Gracias, hija. Eres un cielo.
782
01:41:36,034 --> 01:41:38,161
Hasta luego.
783
01:42:02,943 --> 01:42:04,987
¿Cómo estás?
784
01:42:08,700 --> 01:42:10,619
¿Tienes calor?
785
01:42:12,288 --> 01:42:17,043
Nuestros hijos vienen a verte desde
Tokio. Kyoko ha ido a buscarles...
786
01:42:17,252 --> 01:42:21,215
a la estación. Pronto llegarán
y te pondrás bien.
787
01:42:44,495 --> 01:42:50,461
Naoru, Naoru...
788
01:43:43,026 --> 01:43:47,323
No quiero ser pesimista,
pero me temo que no va a mejorar.
789
01:43:48,241 --> 01:43:49,785
Comprendo.
790
01:44:02,551 --> 01:44:04,929
- No reacciona.
- No.
791
01:44:05,930 --> 01:44:08,893
- Bien, gracias.
- Ya saben dónde estoy.
792
01:44:09,143 --> 01:44:10,853
- Muchas gracias.
- De nada.
793
01:44:19,572 --> 01:44:21,158
Hasta luego.
794
01:44:45,230 --> 01:44:48,067
¿Dónde estará Keizo?
¿Tú sabes algo?
795
01:44:53,824 --> 01:44:57,703
- ¿Ha contestado al telegrama?
- Aún no.
796
01:45:02,918 --> 01:45:05,588
Y es el que vive más cerca de todos.
797
01:45:10,928 --> 01:45:15,058
Papá, ven.
Tú también.
798
01:45:34,207 --> 01:45:38,546
- Papá, no me gusta su estado.
- ¿Por qué?
799
01:45:47,558 --> 01:45:52,105
- ¿Qué quieres decir?
- Que es muy grave.
800
01:45:54,608 --> 01:45:58,154
Y que en cualquier momento
puede ocurrir lo peor.
801
01:45:59,281 --> 01:46:05,079
- ¿Crees que el viaje pudo causarlo?
- Seguro que no.
802
01:46:06,122 --> 01:46:08,334
En Tokio se la veía muy animada.
803
01:46:12,631 --> 01:46:16,219
- Podría haber contribuido.
- Y, ¿cuánto le queda?
804
01:46:18,095 --> 01:46:22,309
- Puede que no viva hasta mañana.
- ¿Tan grave está?
805
01:46:24,312 --> 01:46:26,649
Quizá no llegue ni al amanecer.
806
01:46:27,900 --> 01:46:31,321
Entiendo, se va a morir.
807
01:46:38,162 --> 01:46:47,091
- Mamá tiene 68 años, ¿no?
- Sí. O sea que no hay esperanza.
808
01:46:50,177 --> 01:46:57,228
- Me temo que no.
- A todos nos llega el final.
809
01:47:00,399 --> 01:47:02,152
Sí.
810
01:47:30,979 --> 01:47:33,231
Keizo no llegará a tiempo.
811
01:49:12,815 --> 01:49:15,610
Hay que ver lo corta que es la vida.
812
01:49:17,738 --> 01:49:24,162
Debió de presentir que ocurriría.
Me alegra que viniera a vernos a Tokio.
813
01:49:26,415 --> 01:49:28,042
Yo también.
814
01:49:31,963 --> 01:49:37,221
Así pudimos verla por última vez.
¡Con lo animada que estaba!
815
01:49:39,973 --> 01:49:44,939
¡Quién iba a decirlo! Noriko,
¿has traído ropa de luto?
816
01:49:46,732 --> 01:49:50,028
- No.
- Pues deberías haberla traído.
817
01:49:51,363 --> 01:49:55,243
- ¿Tú tienes, Kyoko?
- No.
818
01:49:56,119 --> 01:50:00,083
Tendremos que pedir algo prestado
para ti y para Noriko.
819
01:50:08,426 --> 01:50:14,392
Ha muerto en paz, sin sufrir, y cuando
el cuerpo aún le respondía.
820
01:50:17,729 --> 01:50:19,439
Debe ser Keizo.
821
01:50:28,910 --> 01:50:30,495
¿Cómo está?
822
01:50:39,883 --> 01:50:45,764
Entiendo. No he llegado a tiempo.
Lo siento mucho.
823
01:50:51,189 --> 01:50:52,732
Hola.
824
01:50:55,569 --> 01:50:57,404
Hola.
825
01:51:00,950 --> 01:51:05,789
Estaba fuera de la ciudad por trabajo.
Siento mucho llegar tarde.
826
01:51:08,043 --> 01:51:11,172
- El telegrama llegó estando yo fuera.
- Claro.
827
01:51:13,049 --> 01:51:16,595
No puedo creer que haya muerto.
¿Cuándo ha sido?
828
01:51:18,305 --> 01:51:23,354
- De madrugada. Hacia las 3.
- Ya.
829
01:51:25,356 --> 01:51:28,235
Si hubiera cogido el tren de
las 8 habría llegado a tiempo.
830
01:51:30,613 --> 01:51:35,577
Keizo, mírala.
Ya descansa.
831
01:52:11,289 --> 01:52:13,541
Perdona mi retraso.
832
01:52:24,513 --> 01:52:25,974
¿Y papá?
833
01:52:28,560 --> 01:52:30,146
Ha salido.
834
01:53:03,520 --> 01:53:06,066
- Papá...
- Sí.
835
01:53:06,566 --> 01:53:13,617
- Acaba de llegar Keizo.
- Bien. Qué amanecer tan bonito.
836
01:53:18,623 --> 01:53:21,418
Me temo que hoy
volverá a hacer calor.
837
01:55:48,978 --> 01:55:52,816
- ¿Qué te pasa?
- No puedo soportar esos cánticos.
838
01:55:54,526 --> 01:56:00,284
- ¿Por qué?
- Porque al oírlos, creo que mi madre...
839
01:56:00,659 --> 01:56:05,415
va desapareciendo.
No he sido muy buen hijo.
840
01:56:11,381 --> 01:56:20,351
- Es hora de ofrecerle incienso.
- La he perdido para siempre y ya no...
841
01:56:20,768 --> 01:56:23,104
podré demostrarle hasta
qué punto la quería.
842
01:57:06,325 --> 01:57:09,787
Un día vimos los fuegos artificiales
desde aquí, ¿no?
843
01:57:10,247 --> 01:57:15,128
- Me parece que sí.
- Fue la noche de la fiesta del pueblo.
844
01:57:15,586 --> 01:57:17,505
- ¿Te acuerdas, Keizo?
- No.
845
01:57:18,299 --> 01:57:22,846
Estabas muy emocionado, pero en
cuanto se puso el sol, te dormiste.
846
01:57:23,388 --> 01:57:27,184
- Se durmió en el regazo de mamá.
- Seguro que estaba bien.
847
01:57:30,063 --> 01:57:32,566
En aquella época,
¿qué hacías tú, papá?
848
01:57:33,483 --> 01:57:36,529
Creo que era jefe de
la Junta Educativa.
849
01:57:37,280 --> 01:57:39,658
Es verdad, ha llovido mucho.
850
01:57:41,160 --> 01:57:44,080
Una vez fuimos de vacaciones a
Umoshima.
851
01:57:44,623 --> 01:57:48,836
¡De eso sí me acuerdo!
Recuerdo que mamá se mareó.
852
01:57:49,921 --> 01:57:55,845
- Sí, estaba tan llena de vida.
- ¿Qué edad tenía mamá entonces?
853
01:57:57,305 --> 01:58:00,309
- Unos 40, ¿no?
- Sí...
854
01:58:02,270 --> 01:58:07,485
... 42 ó 43.
- Papá, ahora debes cuidarte mucho.
855
01:58:07,860 --> 01:58:10,322
- Sí.
- Y vivir muchos años.
856
01:58:10,656 --> 01:58:12,199
Sí, gracias.
857
01:58:22,295 --> 01:58:25,006
- Keizo, toma.
- Gracias.
858
01:58:30,722 --> 01:58:32,182
- ¿Tú no quieres?
- No.
859
01:58:44,364 --> 01:58:50,455
Les parecerá cruel, pero hubiera
preferido que muriera él antes.
860
01:58:53,418 --> 01:58:59,133
- Si Kyoko se casa, él se quedará solo.
- Es verdad.
861
01:59:00,175 --> 01:59:02,929
A mamá podríamos haberla
cuidado en Tokio.
862
01:59:04,472 --> 01:59:08,729
Kyoko, ¿aún guardaba el chal?
El gris, el de las flores.
863
01:59:09,604 --> 01:59:11,690
- Sí.
- Quiero dejármelo como recuerdo.
864
01:59:11,982 --> 01:59:14,652
- ¿Les parece bien?
- Claro, déjatelo.
865
01:59:14,944 --> 01:59:19,199
Luego me lo das. ¿Y el kimono
de lino, el de verano?
866
01:59:20,200 --> 01:59:21,453
- Guardado.
- También lo quiero.
867
01:59:22,162 --> 01:59:23,997
- ¿Sabes dónde está?
- Sí.
868
01:59:24,247 --> 01:59:25,833
- Ya me lo darás.
- Sí.
869
01:59:39,016 --> 01:59:44,649
Ya pasó todo y la vida debe seguir.
Han sido muy amables viniendo...
870
01:59:45,024 --> 01:59:50,614
y velándola. Gracias.
871
01:59:58,999 --> 02:00:02,462
Koichi la ha atendido muy bien.
A ella le hubiera gustado.
872
02:00:03,756 --> 02:00:11,556
- Sí, lo habría complacido.
- Cuando estábamos en Atami...
873
02:00:12,850 --> 02:00:17,981
se sintió indispuesta.
Me dijo que sólo era un mareo.
874
02:00:19,943 --> 02:00:24,657
- ¿Sí?
- Imagino que sería un aviso.
875
02:00:27,368 --> 02:00:31,582
Vaya. ¿Por qué no dijiste nada?
Debiste decírselo a Koichi.
876
02:00:33,793 --> 02:00:35,838
Tienes razón.
877
02:00:37,798 --> 02:00:42,178
Da igual. No habría cambiado nada.
Mamá estaba un poco gruesa y...
878
02:00:42,595 --> 02:00:45,641
... el cuerpo le falló!
- Sí.
879
02:00:47,602 --> 02:00:52,025
No acabo de creérmelo.
¿Te irás pronto?
880
02:00:54,027 --> 02:00:56,822
- No puedo quedarme mucho tiempo.
- Yo tampoco.
881
02:00:57,489 --> 02:01:01,745
- ¿Cogemos un tren hoy?
- Sí. ¿Tú qué harás, Keizo?
882
02:01:02,412 --> 02:01:06,459
- Yo podría quedarme.
- Bien. Saldremos esta noche.
883
02:01:07,169 --> 02:01:11,049
Bien. Quédate tú, Noriko.
Así papá no se sentirá solo.
884
02:01:11,507 --> 02:01:16,013
- No, es mejor que te vayas con ellos.
- Creo que también me iré.
885
02:01:16,889 --> 02:01:20,977
Debo redactar unos informes,
y hay un partido de béisbol.
886
02:01:21,311 --> 02:01:23,856
- ¿Estarás solo?
- Tranquilo, me acostumbraré...
887
02:01:24,106 --> 02:01:28,862
- a la soledad.
- Papá, no bebas demasiado.
888
02:01:29,488 --> 02:01:33,993
- No se preocupen.
- Kyoko, ¿me sirves más?
889
02:01:34,243 --> 02:01:35,788
Sí.
890
02:01:37,081 --> 02:01:39,292
Keizo, visítanos cuando
tengas vacaciones.
891
02:01:39,542 --> 02:01:41,669
- Sí. Sírveme a mí.
- Sí.
892
02:01:46,635 --> 02:01:48,220
Ha quedado muy rico.
893
02:02:12,709 --> 02:02:17,381
- Papá, ¿seguro que estás bien?
- Sí, claro... seguro.
894
02:02:24,432 --> 02:02:29,771
Los tengo aquí, ¿cómo quieres que no
esté bien? Sí...
895
02:03:25,717 --> 02:03:28,053
- Toma, la comida.
- Muchas gracias.
896
02:03:31,641 --> 02:03:37,357
Ya he hecho el equipaje. Vendrás a
verme a Tokio, ¿verdad, Kyoko?
897
02:03:38,316 --> 02:03:42,113
- ¿Por fuerza debes irte hoy?
- Sí, no puedo quedarme más.
898
02:03:42,696 --> 02:03:47,160
Lástima. Siento no poder
acompañarte a la estación.
899
02:03:47,411 --> 02:03:48,955
Tranquila.
900
02:03:50,289 --> 02:03:52,793
Vendrás a verme, ¿verdad?
Dime que sí.
901
02:03:55,045 --> 02:03:58,299
Me alegra que te hayas
quedado unos días.
902
02:04:00,176 --> 02:04:03,764
No como mis hermanos. Deberían
haberse quedado más tiempo.
903
02:04:04,850 --> 02:04:08,145
- Tienen trabajo.
- Son unos egoístas.
904
02:04:09,856 --> 02:04:12,358
Sólo saben pedir y
luego se van a toda prisa.
905
02:04:13,360 --> 02:04:16,573
Tienen asuntos que atender,
como tú tienes los tuyos.
906
02:04:18,408 --> 02:04:22,413
¿Cómo pudo Shije pedirme aquella
ropa? Es una egoísta.
907
02:04:23,664 --> 02:04:28,629
- No te enfades con ella.
- Me da pena por mi madre.
908
02:04:29,130 --> 02:04:35,387
No se lo merecía. Un desconocido
le habría mostrado más respeto.
909
02:04:36,598 --> 02:04:40,686
Sólo piensan en ellos mismos.
No les importa nada más.
910
02:04:43,773 --> 02:04:51,992
Kyoko, yo a tu edad pensaba como tú.
Pero es algo natural. Con el tiempo,...
911
02:04:52,326 --> 02:04:58,625
los hijos y los padres se alejan.
A la edad de Shije, una mujer tiene...
912
02:04:58,833 --> 02:05:02,546
su propia vida y su familia está
por delante de sus padres.
913
02:05:04,591 --> 02:05:08,221
Tu hermana no actúa
con mala intención.
914
02:05:09,931 --> 02:05:13,018
Es normal que ponga por delante
su propia felicidad.
915
02:05:14,603 --> 02:05:20,945
¿Tú crees? Yo no pienso ser así.
Me parece una conducta muy cruel.
916
02:05:22,196 --> 02:05:26,201
Y lo es.
Pero todos los hijos actúan igual.
917
02:05:27,870 --> 02:05:31,542
- Es cuestión de tiempo.
- ¿Tú también serás así?
918
02:05:32,209 --> 02:05:36,965
Sí. Imagino que sí, aunque
no me guste admitirlo.
919
02:05:38,758 --> 02:05:44,474
- La vida es decepcionante.
- Sí, con frecuencia.
920
02:05:50,690 --> 02:05:53,193
- Bueno, debo irme.
- Sí.
921
02:05:54,445 --> 02:05:57,490
- No llegues tarde.
- ¡Padre, me voy a trabajar!
922
02:06:06,209 --> 02:06:10,590
- Por favor, cuídate mucho
- Gracias. Tú también.
923
02:06:12,050 --> 02:06:14,052
Ya sabes, ven a verme.
924
02:06:17,223 --> 02:06:20,561
- Bueno, adiós.
- Adiós.
925
02:06:21,562 --> 02:06:23,064
Hasta pronto.
926
02:06:38,500 --> 02:06:41,003
- Adiós.
- Adiós.
927
02:07:17,298 --> 02:07:19,301
- ¿Kyoko se ha ido ya?
- Sí.
928
02:07:25,016 --> 02:07:28,771
Padre, debo irme hoy
en el tren de la tarde.
929
02:07:29,898 --> 02:07:32,401
- ¿Ya te vas?
- Sí.
930
02:07:33,652 --> 02:07:37,783
- Muchas gracias por todo.
- Pero si no he hecho nada.
931
02:07:38,451 --> 02:07:41,620
- Sí, nos has ayudado muchísimo.
- No.
932
02:07:45,375 --> 02:07:50,507
Mi difunta esposa me contó lo buena
que fuiste con ella la noche que...
933
02:07:50,716 --> 02:07:56,097
... se quedó a dormir en tu casa.
- Sólo cumplí con mi obligación.
934
02:07:57,307 --> 02:08:03,315
Estaba muy contenta. Dijo que
aquella fue la mejor noche de todas...
935
02:08:03,523 --> 02:08:08,237
... las que pasó en Tokio. Gracias.
- De nada.
936
02:08:15,663 --> 02:08:20,377
A ella le preocupaba tu futuro.
No puedes seguir sola toda la vida.
937
02:08:21,213 --> 02:08:27,929
Aprovecha tu juventud. Debes casarte,
y cuanto antes, mejor para ti.
938
02:08:30,933 --> 02:08:37,733
Olvídate de Soji, ya hace tiempo que murió.
Me da lástima verte tan sola.
939
02:08:37,983 --> 02:08:42,114
Debes intentar reconstruir tu vida.
Ser feliz.
940
02:08:43,490 --> 02:08:49,331
- No me diga esas cosas.
- Es la verdad. Eres una jovencita...
941
02:08:49,581 --> 02:08:52,877
maravillosa.
Mi esposa siempre lo decía.
942
02:08:54,963 --> 02:09:00,469
- Creo que ella me sobrevaloraba.
- Te equivocas.
943
02:09:01,179 --> 02:09:06,769
En el fondo, no soy tan buena. No soy
tan buena como ella pensaba.
944
02:09:07,270 --> 02:09:11,108
Y si sigue hablando de ese modo me
sonrojaré. Se lo digo en serio.
945
02:09:11,817 --> 02:09:15,488
- Soy muy vergonzosa.
- Eres encantadora.
946
02:09:16,239 --> 02:09:24,750
No, soy muy egoísta, y aunque les
pareciera lo contrario, en muchas...
947
02:09:25,126 --> 02:09:30,549
... ocasiones no pienso en su hijo.
- Debes olvidarle del todo.
948
02:09:31,884 --> 02:09:37,183
A veces, paso días enteros sin pensar
en él. Cada vez lo recuerdo menos.
949
02:09:40,729 --> 02:09:44,484
A veces pienso que no
puedo seguir sola eternamente.
950
02:09:45,902 --> 02:09:51,033
En otras ocasiones, me paso la noche
despierta pensando en qué será...
951
02:09:51,200 --> 02:09:57,124
de mí si sigo así. Cada noche que pasa,
siento mayor impaciencia.
952
02:09:59,001 --> 02:10:01,505
Mi corazón parece
estar esperando algo.
953
02:10:05,301 --> 02:10:08,138
- Soy egoísta.
- No lo eres.
954
02:10:08,931 --> 02:10:14,771
Sí lo soy, pero no podía
decírselo a su esposa.
955
02:10:16,732 --> 02:10:22,072
No te preocupes. Eres una buena
mujer, y honesta.
956
02:10:24,534 --> 02:10:26,494
¡No lo soy!
957
02:10:53,611 --> 02:11:00,078
Este reloj era suyo. Sé que está
anticuado, pero ella lo llevó desde...
958
02:11:00,287 --> 02:11:05,126
que tenía más o menos tu edad.
Déjatelo como recuerdo.
959
02:11:05,960 --> 02:11:09,006
- No puedo aceptarlo.
- Por favor, déjatelo.
960
02:11:12,218 --> 02:11:15,556
Estoy seguro de que a ella
le encantaría que lo lleves tú.
961
02:11:16,932 --> 02:11:20,896
- Vamos, hazlo por ella.
- Gracias.
962
02:11:24,609 --> 02:11:33,328
Vamos, eres joven y ya has sufrido
mucho. Deseo que halles la felicidad.
963
02:11:35,080 --> 02:11:36,582
De veras.
964
02:11:48,972 --> 02:11:54,647
Es extraño. Tengo varios hijos en
el mundo y tú, sin ser...
965
02:11:54,855 --> 02:11:59,027
de nuestra sangre, has hecho más por
nosotros que ellos.
966
02:12:00,237 --> 02:12:01,905
Muchas gracias.
967
02:14:28,088 --> 02:14:29,924
- Hola.
- Hola.
968
02:14:30,675 --> 02:14:34,054
Imagino que sin su difunta esposa
debe sentirse muy solo.
969
02:14:34,346 --> 02:14:37,559
- Sí.
- Ha sido muy repentino.
970
02:14:38,059 --> 02:14:44,192
Sí, de saber que su final estaba tan
cerca habría intentado ser...
971
02:14:44,484 --> 02:14:49,449
... más bueno con ella estos meses.
- Claro.
972
02:14:49,991 --> 02:14:53,287
Los días se hacen muy
largos viviendo solo.
973
02:14:53,579 --> 02:14:58,335
- Es verdad, debe de sentirse muy solo.
- Sí.
974
02:16:04,376 --> 02:16:10,633
FIN