1 00:00:45,494 --> 00:00:54,756 CUENTOS DE TOKIO 2 00:02:41,682 --> 00:02:45,395 ONOMICHI, CIUDAD PORTUARIA CERCANA A HIROSHIMA 3 00:03:38,419 --> 00:03:41,131 Llegaremos a Osaka a las 6 de la tarde. 4 00:03:41,798 --> 00:03:45,762 Perfecto. Nuestro hijo Keizo ya habrá salido del trabajo. 5 00:03:46,220 --> 00:03:49,934 Y si recibió el telegrama, estará en la estación. 6 00:03:53,772 --> 00:03:56,275 - Mamá, el recipiente... - Gracias. 7 00:04:07,622 --> 00:04:12,837 - Tengo que irme. - Si tienes trabajo no vengas... 8 00:04:13,046 --> 00:04:17,551 ... a despedirnos. - Tranquilo, podré arreglarlo. 9 00:04:18,260 --> 00:04:20,305 - De acuerdo. - Hasta luego. 10 00:04:21,682 --> 00:04:24,519 Mamá, te he puesto té caliente en el termo. 11 00:04:24,852 --> 00:04:27,188 - Muchas gracias. - De nada, hasta luego. 12 00:04:27,815 --> 00:04:29,775 - Hasta luego. - Adiós. 13 00:04:41,832 --> 00:04:43,710 Adiós. 14 00:05:00,772 --> 00:05:05,320 - ¿No tienes tú el cojín hinchable? - ¿No te lo he dado antes? 15 00:05:06,821 --> 00:05:10,784 - ¡Qué raro! No está aquí. - Te lo di. Estoy seguro. 16 00:05:11,661 --> 00:05:13,079 Pues no está. 17 00:05:16,250 --> 00:05:19,338 - Hola, buenos días. - Buenos días. 18 00:05:20,172 --> 00:05:23,217 - Así que se van hoy. - Sí. A primera hora de la tarde. 19 00:05:23,593 --> 00:05:26,846 - Perfecto. - Es una oportunidad de ver a todos... 20 00:05:27,097 --> 00:05:32,354 ... nuestros hijos. - Es fantástico. En Tokio deben estar... 21 00:05:32,604 --> 00:05:37,193 ... esperándolos. - Cierto. ¿Nos vigilará la casa? 22 00:05:38,277 --> 00:05:43,951 Claro. Sus hijos se han convertido en unas personas estupendas. 23 00:05:44,702 --> 00:05:48,540 - Tienen ustedes mucha suerte. - Sí, estamos muy contentos. 24 00:05:49,208 --> 00:05:53,797 - Y hoy hace un día muy bonito. - Sí, la suerte nos sonríe. 25 00:05:54,422 --> 00:05:58,427 - Ya verán cómo tendrán buen viaje. - Gracias. 26 00:06:04,602 --> 00:06:09,108 - No consigo encontrarlo. - Tiene que estar ahí. Búscalo bien. 27 00:06:13,488 --> 00:06:15,866 - Aquí está. - ¿Estaba ahí? 28 00:06:16,075 --> 00:06:17,743 Sí. Ya está. 29 00:06:27,589 --> 00:06:31,136 ZONA INDUSTRIAL DE TOKIO 30 00:06:48,615 --> 00:06:53,998 CLÍNICA DE MEDICINA INTERNA Y ENERMEDADES INALES DEL DOCTOR HIRAYAMA 31 00:07:59,496 --> 00:08:01,416 No ensucies la habitación. 32 00:08:18,228 --> 00:08:21,190 - Ya he vuelto. - Hola. 33 00:08:26,572 --> 00:08:29,492 - ¿Han llegado los abuelos? - Llegarán pronto. 34 00:08:52,187 --> 00:08:53,856 ¡Mamá! 35 00:08:57,694 --> 00:09:00,698 - ¡Mamá! - ¿Qué pasa? 36 00:09:01,157 --> 00:09:03,368 ¿Por qué me has cambiado la mesa de sitio? 37 00:09:03,785 --> 00:09:07,790 - Para dejar sitio a tus abuelos. - No me gusta dónde la has puesto. 38 00:09:08,333 --> 00:09:10,668 No hay más remedio. No tenemos espacio. 39 00:09:10,919 --> 00:09:13,798 Yo necesito espacio para estudiar. ¿Y mis exámenes? 40 00:09:14,215 --> 00:09:15,716 Estudia en otra parte. 41 00:09:24,853 --> 00:09:27,564 Dime dónde puedo estudiar. 42 00:09:31,194 --> 00:09:35,951 - Dime dónde puedo estudiar. - Cállate ya. Si tú no estudias. 43 00:09:36,284 --> 00:09:39,997 - Sí, estudio cada día. - No es verdad. No estudias nunca. 44 00:09:40,456 --> 00:09:45,796 ¿No tengo que estudiar? Vaya suerte, ya no hay que estudiar... 45 00:09:46,130 --> 00:09:47,757 Cállate ya. 46 00:09:49,008 --> 00:09:50,510 ¡Ya están aquí! 47 00:09:57,269 --> 00:10:00,273 - Bienvenido. - Hola. Pase por aquí. 48 00:10:01,274 --> 00:10:03,109 - Bienvenidos. - Gracias. 49 00:10:03,861 --> 00:10:05,612 Vamos, pase. 50 00:10:10,577 --> 00:10:12,079 Pase. 51 00:10:16,543 --> 00:10:18,670 - Siéntense. - Gracias. 52 00:10:29,976 --> 00:10:32,063 Estarán cansados. 53 00:10:32,480 --> 00:10:35,400 - ¿Han dormido en el tren? - Sí, un poquito. 54 00:10:36,151 --> 00:10:37,944 Y tú, ¿cómo estás? 55 00:10:44,036 --> 00:10:46,497 - Bienvenidos. - Gracias. 56 00:10:47,874 --> 00:10:50,085 Me alegro mucho de volver a verlos. 57 00:10:51,420 --> 00:10:54,507 Esperamos no causarles muchos problemas. 58 00:10:56,510 --> 00:10:58,721 Madre, hacía mucho que no nos veíamos. 59 00:10:59,597 --> 00:11:03,977 - Es cierto. - Me alegro de verla. ¿Está bien Kyoko? 60 00:11:04,228 --> 00:11:08,191 - Sí, gracias. - Ella nos cuidará la casa. 61 00:11:08,400 --> 00:11:10,193 Sí. 62 00:11:14,408 --> 00:11:16,326 ¡Umiko, espera! 63 00:11:17,828 --> 00:11:22,709 He traído una cosita. Son unas galletas saladas. Están muy ricas. 64 00:11:23,085 --> 00:11:25,754 - Espero que te gusten. - Gracias. 65 00:11:25,963 --> 00:11:28,299 A mamá le encantan. ¿Tienes un platito? 66 00:11:28,508 --> 00:11:31,262 - Sí. - O una bandeja. 67 00:11:33,431 --> 00:11:35,892 - Esto está bien. - Sí, perfecto. 68 00:11:39,230 --> 00:11:43,986 - ¿Nuriko fue también a la estación? - No, pero la llamé! 69 00:11:44,486 --> 00:11:47,073 - ¿Qué le habrá pasado? - Eso digo yo. 70 00:11:51,078 --> 00:11:54,791 Minoru, Isamu, ¿qué hacen? Vengan. 71 00:12:02,926 --> 00:12:05,512 Niños, estos son sus abuelos. 72 00:12:07,348 --> 00:12:11,437 - ¡Qué mayores están! - Minoru ya va al instituto. 73 00:12:12,813 --> 00:12:15,817 - Muy bien. - Isamu, ¿cuántos años tienes? 74 00:12:16,902 --> 00:12:18,696 - Al baño. - Vamos. 75 00:12:25,079 --> 00:12:30,002 - ¿Quieren comer un poco? - Papá, ¿quieres bañarte? 76 00:12:30,544 --> 00:12:34,633 - Mamá, ¿quieres cambiarte? - No te molestes, traigo ropa. 77 00:12:35,342 --> 00:12:37,260 Está en la maleta. 78 00:12:39,222 --> 00:12:41,558 Déjame a mí. Vengan. 79 00:12:57,995 --> 00:13:01,959 - ¿Keizo fue a verlos en Osaka? - Sí, estaba en la estación. 80 00:13:02,251 --> 00:13:04,169 - Le habíamos enviado un telegrama. - ¿Está bien? 81 00:13:04,461 --> 00:13:07,590 - Sí. - Y nos dio una cosa para ti. 82 00:13:07,924 --> 00:13:11,679 Luego me lo enseñarás. ¿Has traído toalla, papá? 83 00:13:11,929 --> 00:13:13,640 - Sí. Tengo una. - Perfecto. 84 00:13:17,895 --> 00:13:21,316 - ¿Qué les damos de comer? - No sé... ¡Hermano! 85 00:13:22,484 --> 00:13:27,073 - Dime. - ¿Qué te parece si cenamos sukiyaki? 86 00:13:27,282 --> 00:13:30,703 - Sí, está bien. - ¿Y un poco de sashimi? 87 00:13:31,120 --> 00:13:36,711 - Uno de los dos, como quieran. - Creo que es mejor el sukiyaki. 88 00:13:38,629 --> 00:13:41,383 - ¡Ya estoy aquí! - Es Noriko. ¡Hola! 89 00:13:45,597 --> 00:13:48,057 - ¿Qué te ha pasado? - He llegado tarde a la estación. 90 00:13:48,224 --> 00:13:51,270 - ¿Y nos los has visto? - No, cuando llegué ya se habían ido. 91 00:13:51,771 --> 00:13:54,316 - He traído esto. - Gracias. 92 00:13:58,029 --> 00:14:01,283 - Hola. - No he llegado a tiempo a la estación. 93 00:14:01,533 --> 00:14:05,622 - Están arriba. - Bien, subiré a saludarlos. 94 00:14:13,673 --> 00:14:15,342 Buenas noches. 95 00:14:16,427 --> 00:14:21,016 - Hola, ¿cómo estás, Noriko? - Muy bien, gracias. 96 00:14:23,519 --> 00:14:30,027 - Debes de estar muy ocupada. - No, me entretuve en el trabajo. 97 00:14:30,444 --> 00:14:36,119 - Cuando llegué ya se habían marchado. - Claro. Pero no era necesario que... 98 00:14:36,327 --> 00:14:39,122 vinieras hoy. Estaremos aquí varios días. 99 00:14:39,790 --> 00:14:43,753 - ¿Aún trabajas para la misma empresa? - Sí. 100 00:14:48,092 --> 00:14:51,680 - Debe resultarte difícil vivir sola. - Sí. 101 00:14:51,888 --> 00:14:55,726 - ¿Le ayudo, padre? - No hace falta. 102 00:14:58,187 --> 00:14:59,731 Voy. 103 00:15:08,451 --> 00:15:11,580 - Madre, ¿está bien? - Sí, muy bien. 104 00:15:14,624 --> 00:15:22,259 Me parece un sueño estar aquí. Tokio está lejos, pero ahora las distancias... 105 00:15:22,843 --> 00:15:28,934 son cortas. Ayer estábamos en Onomichi y hoy estamos con ustedes. 106 00:15:32,355 --> 00:15:35,109 Me alegro de haber vivido para ver estos cambios. 107 00:15:37,695 --> 00:15:42,911 - Ustedes dos no han cambiado nada. - Sí hemos cambiado. Ahora no... 108 00:15:43,286 --> 00:15:45,789 somos más que un par de ancianos. 109 00:15:47,374 --> 00:15:49,376 Mamá. 110 00:15:50,628 --> 00:15:53,381 - ¿A que está guapa? Levanta. - Sí. 111 00:15:57,178 --> 00:16:00,766 Vaya, mamá, ¿sabes que estás más alta que antes? 112 00:16:01,725 --> 00:16:04,813 No digas tonterías. ¿Cómo voy a crecer? 113 00:16:05,522 --> 00:16:07,983 Has crecido y has engordado. 114 00:16:08,609 --> 00:16:11,404 Cuando yo era pequeña mamá siempre estaba gorda. 115 00:16:12,280 --> 00:16:14,617 Incluso me daba vergüenza que la vieran mis amigas. 116 00:16:14,992 --> 00:16:20,916 - Una vez rompió una silla al sentarse. - No es verdad, ya estaba rota. 117 00:16:21,250 --> 00:16:24,295 - ¿Todavía quieres que me lo crea? - Es la verdad. 118 00:16:24,546 --> 00:16:26,507 Da igual, anda, vamos. 119 00:17:25,873 --> 00:17:28,000 - ¿Saco esto? Ya está frío. - Sí. 120 00:17:34,509 --> 00:17:37,261 - ¿Seco esto? - Sí, gracias. 121 00:17:52,280 --> 00:17:54,700 - Ha refrescado. - Sí. 122 00:17:55,076 --> 00:17:59,873 - En Onomichi hará mucho calor. - Sí, allí hace mucho calor. 123 00:18:00,165 --> 00:18:08,300 - Mamá, ¿cómo está la Sra. Ko? - La verdad es que no tiene suerte. 124 00:18:09,177 --> 00:18:13,850 Tras morir su marido, le surgió la oportunidad de casarse... 125 00:18:14,642 --> 00:18:18,647 con un hombre de Kurashiki, y se llevó a su hijo con ella. 126 00:18:19,064 --> 00:18:22,402 Pero la pobre no es muy feliz, según tengo entendido. 127 00:18:24,989 --> 00:18:30,287 Papá, ¿cómo se llamaba aquel tipo tan serio del ayuntamiento? 128 00:18:31,538 --> 00:18:37,171 Mishashi, ya murió, fue hace algunos meses. 129 00:18:37,462 --> 00:18:42,385 - Es verdad. - ¿Te acuerdas del Sr. Hatori? 130 00:18:42,927 --> 00:18:46,307 - Sí, el de Asuntos Militares. - Sí, yo también le recuerdo. 131 00:18:47,766 --> 00:18:51,605 - Vive en Tokio desde algún tiempo. - ¿De veras? 132 00:18:52,356 --> 00:18:55,943 - Sí, y me gustaría visitarlo. - ¿Dónde vive? 133 00:18:56,403 --> 00:19:00,450 En el distrito de Taito, tengo su dirección apuntada en la agenda. 134 00:19:00,825 --> 00:19:03,077 - Está bien. - ¿Has terminado? 135 00:19:03,369 --> 00:19:04,914 - Sí. - Gracias. 136 00:19:05,247 --> 00:19:09,628 - De nada. - Noriko, coge uno. Son de Keizo. 137 00:19:10,420 --> 00:19:12,173 - Gracias. - De nada. 138 00:19:14,800 --> 00:19:16,720 ¡Qué bárbara yo! ¿Quieren acostarse ya? 139 00:19:16,929 --> 00:19:19,223 No, Umiko, no hay prisa. 140 00:19:21,226 --> 00:19:24,605 - ¿Mañana visitarán la ciudad? - Sí. Yo los acompañaré,... 141 00:19:24,897 --> 00:19:28,485 ... no se preocupen. - Bien. Noriko, ¿nos vamos? 142 00:19:28,652 --> 00:19:32,240 - Sí, buenas noches. - Buenas noches. 143 00:19:32,573 --> 00:19:34,951 - Adiós. - Muchas gracias por todo. 144 00:19:35,159 --> 00:19:38,121 - Buenas noches. - Buenas noches y gracias. 145 00:19:38,413 --> 00:19:40,416 - Papá, buenas noches. - Gracias. 146 00:19:42,460 --> 00:19:44,338 Vamos, Umiko, vamos. 147 00:19:58,272 --> 00:20:00,149 - Muchas gracias por todo. - De nada. 148 00:20:00,400 --> 00:20:03,152 - Buenas noches. - Gracias, adiós. 149 00:20:14,584 --> 00:20:17,546 - Papá, estarás cansado. - Sí. 150 00:20:18,881 --> 00:20:21,968 - ¿Y tú, mamá, quieres acostarte? - Sí. 151 00:20:22,927 --> 00:20:25,598 - ¿Estás cansada? - Sí. 152 00:20:25,890 --> 00:20:28,268 - Nos vamos a dormir. - Buenas noches. 153 00:20:35,903 --> 00:20:38,071 - Buenas noches. - Buenas noches. 154 00:20:39,157 --> 00:20:41,910 - Buenas noches. - Buenas noches. 155 00:20:42,327 --> 00:20:44,163 Felices sueños. 156 00:21:09,819 --> 00:21:13,032 - Me alegro de que estén tan bien. - Sí. 157 00:21:17,996 --> 00:21:20,250 Por fin estamos aquí. 158 00:21:23,295 --> 00:21:26,841 - Y todos están bien. - Sí. 159 00:21:28,468 --> 00:21:35,060 - ¿Qué parte de Tokio será ésta? - Pues las afueras. 160 00:21:35,394 --> 00:21:41,025 Seguro. El viaje desde la estación ha sido bastante largo. 161 00:21:44,029 --> 00:21:46,825 Yo creía que vivirían en una zona mejor. 162 00:21:47,826 --> 00:21:50,746 - ¿Mejor? - Sí. 163 00:21:51,956 --> 00:21:55,627 Koichi me dijo un día que quería mudarse a un barrio más elegante,... 164 00:21:57,379 --> 00:22:00,091 pero supongo que no es nada fácil. 165 00:22:26,917 --> 00:22:30,463 SALÓN DE BELLEZA 166 00:22:49,278 --> 00:22:52,740 ¿Cuánto tiempo estarán tu padre y tu madre en Tokio? 167 00:22:53,032 --> 00:22:55,494 Unos cuantos días. No sé cuántos. 168 00:22:57,914 --> 00:23:02,503 - ¿No debería ir a visitarlos? - No, ya vendrán ellos aquí. 169 00:23:04,588 --> 00:23:11,222 - Podría llevarlos al teatro, o algo así. - No hace falta que te molestes. 170 00:23:16,687 --> 00:23:18,356 Están buenas estas vainicas. 171 00:23:21,235 --> 00:23:23,696 ¿Qué planes tienen hoy tus padres? 172 00:23:26,449 --> 00:23:29,120 Oye, te las estás comiendo todas tú. 173 00:23:30,955 --> 00:23:36,546 - Van a salir con mi hermano. - ¿Sí? Así estoy libre. 174 00:23:37,213 --> 00:23:39,757 - Hichiro, date prisa. - Sí. 175 00:23:43,012 --> 00:23:46,766 Ahora que los abuelos están aquí, tienen que portarse muy bien. 176 00:23:47,309 --> 00:23:49,937 - ¿De acuerdo? ¿Lo harás? - Claro. 177 00:23:50,229 --> 00:23:51,981 Siéntate. 178 00:23:52,649 --> 00:23:54,985 - Estoy harto de esperar. - Ten paciencia. 179 00:23:55,319 --> 00:23:58,114 Ve a ver si están listos. Diles que nosotros ya estamos. 180 00:24:07,709 --> 00:24:10,296 - ¿Están listos? - Casi. 181 00:24:10,755 --> 00:24:13,008 - Sí, ya estamos listos. - Pues vámonos. 182 00:24:19,557 --> 00:24:21,185 - Ya están. - Bien. 183 00:24:26,775 --> 00:24:31,280 - ¿Dónde comerán? - En los grandes almacenes. 184 00:24:32,032 --> 00:24:37,038 - A los niños les gustará. - A Isamu le gusta el menú infantil. 185 00:24:37,330 --> 00:24:38,873 Muy bien. 186 00:24:52,266 --> 00:24:53,600 Con permiso. 187 00:24:55,227 --> 00:24:58,773 - Hola, ¿cómo está? - No muy bien. 188 00:25:00,609 --> 00:25:05,198 - ¿Sigue sin comer? - Sí, doctor. Sigue sin tomar nada. 189 00:25:05,573 --> 00:25:07,952 - Sólo bebidas frías. - ¿Aún tiene fiebre? 190 00:25:08,369 --> 00:25:11,832 Sí, no le ha bajado nada. Sigue igual de alta que ayer. 191 00:25:12,165 --> 00:25:14,334 Entiendo. Será mejor que vaya a verla. 192 00:25:14,626 --> 00:25:16,379 Gracias. Siento estropearle el domingo. 193 00:25:27,310 --> 00:25:29,604 - ¿Has desinfectado las jeringuillas? - Sí. 194 00:25:30,021 --> 00:25:31,982 - Tengo que salir. - ¡Vaya! 195 00:25:32,899 --> 00:25:40,326 Papá, ha surgido un imprevisto. Tengo que ir a ver a un paciente. 196 00:25:41,994 --> 00:25:44,539 - ¿No les importa? - No. Esperaremos. 197 00:25:45,123 --> 00:25:49,503 - Es que podría llevarme mucho tiempo. - No importa. Da igual. 198 00:25:50,254 --> 00:25:53,842 - Bueno, me voy. Lo siento, mamá. - Tranquilo, hijo. 199 00:25:55,511 --> 00:25:57,096 - ¿Se va papá? - Sí. 200 00:26:04,564 --> 00:26:08,110 - Es posible que llegue tarde. - Qué lástima. 201 00:26:08,402 --> 00:26:11,907 ¿Qué hacemos con tus padres? ¿Quieres que les acompañe yo? 202 00:26:12,658 --> 00:26:17,413 No puedes dejar la casa sola. Iremos el domingo que viene. 203 00:26:18,122 --> 00:26:20,793 Bien, de acuerdo. 204 00:26:28,427 --> 00:26:30,472 - ¿Adónde va papá? - A ver a un paciente. 205 00:26:35,311 --> 00:26:39,900 - Ya lo ves, no saldremos. - Lo siento mucho. 206 00:26:40,192 --> 00:26:42,946 Un médico con trabajo es un buen médico. 207 00:26:43,405 --> 00:26:46,742 - Tranquila, no te preocupes. - ¿Nos tenemos que quedar? 208 00:26:46,993 --> 00:26:49,078 - Sí. - ¡Siempre igual! 209 00:26:49,328 --> 00:26:53,125 - Era inevitable. Lo necesita un paciente. - ¡No es justo! 210 00:26:54,294 --> 00:26:57,213 - Habrá otro momento. - ¿Cuándo? 211 00:26:57,463 --> 00:27:00,718 - Calma, Minoru. Compórtate. - ¡Estoy harto! 212 00:27:01,051 --> 00:27:02,595 ¡Ya me has oído! 213 00:27:05,975 --> 00:27:08,102 - Anda, ven. - No quiero. 214 00:27:09,520 --> 00:27:13,776 - Son un par de tremendos. - Los niños deben ser traviesos. 215 00:27:25,040 --> 00:27:27,835 Debería darles vergüenza. ¿Qué significa esto? 216 00:27:28,085 --> 00:27:29,630 No es justo. 217 00:27:31,965 --> 00:27:34,886 - Ya saldrán otro día. - Siempre lo dejamos para otro día. 218 00:27:35,428 --> 00:27:39,058 - Y ese día nunca llega. - Se trata de una obligación. 219 00:27:39,558 --> 00:27:43,229 - Como siempre. - Por favor, no seas caprichoso. 220 00:27:44,773 --> 00:27:46,651 - No es justo. - No es justo. 221 00:27:47,693 --> 00:27:48,861 No es justo. 222 00:27:49,111 --> 00:27:53,159 Basta, pórtate bien o se lo diré a tu padre. 223 00:27:53,409 --> 00:27:57,373 - Pues díselo. - Bien, que conste que te he avisado. 224 00:27:57,665 --> 00:27:59,875 ¿Y qué va a hacerme? 225 00:28:02,379 --> 00:28:04,881 - ¿Qué pasa? - Nada grave. 226 00:28:05,257 --> 00:28:11,181 Isamu, ¿y si vamos a dar un paseo? Minoru, ¿nos acompañas? 227 00:28:11,640 --> 00:28:15,520 - ¿Minoru? - Bien, Isamu... 228 00:28:15,770 --> 00:28:19,483 - Isamu, ve con la abuela. - Vamos. 229 00:28:19,733 --> 00:28:23,363 Minoru, ¿no vienes? ¿No te apetece? 230 00:28:26,117 --> 00:28:28,035 Muchas gracias. 231 00:28:29,329 --> 00:28:33,251 - Minoru, qué esperas. Ve con ella. - ¡No quiero! 232 00:28:33,710 --> 00:28:35,211 ¡Serás terco! 233 00:28:39,842 --> 00:28:41,803 - ¡Ya voy yo! - Bien. 234 00:29:11,089 --> 00:29:12,592 Aquí lo tiene. 235 00:29:15,928 --> 00:29:17,765 Gracias. 236 00:29:20,143 --> 00:29:24,273 - ¿Cómo está Minoru? - Es muy testarudo. 237 00:29:24,774 --> 00:29:28,695 Sí, Koichi también era testarudo. Ya lo creo. 238 00:29:29,279 --> 00:29:34,994 - Siempre tenía que salirse con la suya. - Lo siento, debe sentirse decepcionado. 239 00:29:35,495 --> 00:29:40,001 - En absoluto. - Saldremos el domingo que viene. 240 00:29:40,585 --> 00:29:48,178 Gracias. Cuando lleve unos días aquí, podré ir a ver a Shije yo solo. 241 00:29:54,769 --> 00:29:56,563 ¡Fíjate, ahí están! 242 00:30:22,512 --> 00:30:26,600 Isamu, ¿qué serás cuando seas mayor? 243 00:30:33,443 --> 00:30:42,412 ¿Serás médico, como tu padre? Dios mío, ¿dónde estaré yo cuando lo seas? 244 00:31:41,277 --> 00:31:43,280 - Buenos días. - Hola. 245 00:31:44,699 --> 00:31:48,829 - Buenos días. - Han llamado preguntando por ti. 246 00:31:49,204 --> 00:31:51,874 - ¿Quién era? - El Sr. Enomoto, por lo del trabajo. 247 00:31:52,709 --> 00:31:54,628 Muy bien. 248 00:31:58,174 --> 00:32:01,052 - ¿Dónde están los abuelos? - Arriba. 249 00:32:03,097 --> 00:32:07,561 - He traído unas galletas para ellos. - ¿A ver? 250 00:32:09,646 --> 00:32:11,691 Coge una, están muy ricas. 251 00:32:14,611 --> 00:32:17,657 ¿Por qué les compras unas galletas tan caras? 252 00:32:23,873 --> 00:32:27,127 - Buenas, ¿no? - Son demasiado caras. 253 00:32:27,753 --> 00:32:30,465 Se habrían conformado con un poco de senpei. 254 00:32:31,632 --> 00:32:36,472 - ¡Pero si ya comieron ayer! - Lo sé, pero a ellos les gusta. 255 00:32:40,393 --> 00:32:43,522 ¿Los llevarás a algún sitio mañana? 256 00:32:44,315 --> 00:32:48,945 No. Mañana debo ir a cobrar unas facturas. 257 00:32:50,281 --> 00:32:52,075 Ya. 258 00:32:53,535 --> 00:32:58,249 - Koichi debería hacer algo. - ¿Y si los llevo al teatro esta noche? 259 00:32:58,708 --> 00:33:01,712 - ¿Qué hacen? - Cantan Animabushi. 260 00:33:02,338 --> 00:33:06,426 Bien, eso les gustará. Seguro que lo pasarán bien. 261 00:33:07,094 --> 00:33:13,185 - Sí, necesitan distraerse. - Lo sé, pero les cuesta salir de casa. 262 00:34:02,913 --> 00:34:05,667 - Vaya, siempre trabajando. - Ya estás aquí. 263 00:34:05,959 --> 00:34:07,711 - Tome. - Muchísimas gracias. 264 00:34:10,590 --> 00:34:13,844 - Siempre encuentra algo que hacer. - Cierto. 265 00:34:14,428 --> 00:34:16,806 - ¿Dónde está su marido? - Ha salido. 266 00:34:17,223 --> 00:34:19,267 ¿De veras? Lo llamaré. 267 00:34:27,069 --> 00:34:29,530 Padre, padre. 268 00:34:31,992 --> 00:34:34,828 - ¿Qué? - ¿Vamos a darnos un baño? 269 00:34:54,269 --> 00:34:56,773 - Hola. - ¿Vamos a un baño público? 270 00:34:56,981 --> 00:34:58,191 Sí. 271 00:34:58,775 --> 00:35:01,112 Vamos señora, le compraremos un helado a la vuelta. 272 00:35:01,404 --> 00:35:03,239 Bien, gracias. 273 00:35:05,700 --> 00:35:07,370 Vamos. 274 00:35:26,643 --> 00:35:28,813 - Con cuidado. - Sí. 275 00:35:29,272 --> 00:35:31,191 - Hasta luego. - Hasta luego. 276 00:35:32,109 --> 00:35:33,736 - Adiós. - Adiós. 277 00:35:34,319 --> 00:35:36,781 Mamá. Puedes ponerte mis sandalias viejas. 278 00:35:37,741 --> 00:35:40,161 Gracias. 279 00:35:51,759 --> 00:35:53,302 Toma. 280 00:36:06,318 --> 00:36:08,738 ¿Oiga? ¿La compañía Yoneyama? 281 00:36:08,988 --> 00:36:11,742 Con Noriko Hirayama. Sí, gracias. 282 00:36:17,123 --> 00:36:21,712 Hola, Noriko, soy yo. Sí, eso es. 283 00:36:23,298 --> 00:36:29,388 Quería pedirte un favor. ¿Tienes algún rato libre mañana? 284 00:36:29,847 --> 00:36:35,021 Es que papá y mamá aún no han visto nada. Exacto. 285 00:36:35,647 --> 00:36:40,236 Me preguntaba si mañana podrías llevarlos a algún sitio interesante... 286 00:36:41,403 --> 00:36:46,202 Sí... Me encantaría llevarlos yo, pero no sabes el trabajo que tengo. 287 00:36:48,121 --> 00:36:54,796 Claro que sí. ¿Qué? ¿Sí? Gracias. 288 00:36:55,338 --> 00:36:59,468 De nada. Pero espera un momento. Sólo será un segundo. 289 00:37:06,352 --> 00:37:09,898 - Disculpe, señor. - Dime. 290 00:37:10,524 --> 00:37:12,818 - ¿Podría tener el día libre mañana? - Sí. 291 00:37:13,235 --> 00:37:15,113 - Gracias. - Pero te lo descontaré. 292 00:37:15,321 --> 00:37:17,073 Sí, claro, señor. 293 00:37:21,287 --> 00:37:26,127 Ya estoy aquí. Arreglado. Estaré en tu casa mañana a las 9. 294 00:37:27,462 --> 00:37:31,341 Tengo todo el día. Salúdame a tus padres. 295 00:37:32,217 --> 00:37:33,678 Hasta mañana. 296 00:37:41,605 --> 00:37:45,777 Damas y caballeros, bienvenidos a la ruta turística a Tokio. 297 00:37:46,068 --> 00:37:50,407 Haremos un recorrido por la historia de esta gran ciudad. 298 00:37:54,788 --> 00:37:59,794 A su derecha verán el Palacio Imperial, antes llamado el Castillo Shoyoda,... 299 00:38:00,044 --> 00:38:05,384 construido hace unos 500 años por el Sr. Okta Dokan, con su atmósfera... 300 00:38:05,551 --> 00:38:10,098 tranquila, rodeado de verdes pinos y del foso, ofrece un contraste especial... 301 00:38:10,349 --> 00:38:12,851 con el bullicio del Tokio actual. 302 00:39:08,464 --> 00:39:12,092 - Miren, por allí está la casa de Koichi. - ¡Vaya! 303 00:39:12,594 --> 00:39:15,555 - ¿Y la de Shije? - Pues debería estar... 304 00:39:17,516 --> 00:39:19,518 ¡Por allí! 305 00:39:20,437 --> 00:39:23,648 - ¿Y la tuya? - Mi casa está hacia el otro lado. 306 00:39:30,532 --> 00:39:33,536 - Sí, está en esa dirección. - Qué bien. 307 00:39:33,870 --> 00:39:37,416 Me gustaría enseñársela. Si quieren, luego podríamos pasarnos por allí. 308 00:39:38,167 --> 00:39:39,961 Claro. 309 00:40:07,538 --> 00:40:09,122 Adelante. 310 00:40:10,249 --> 00:40:12,627 - Hola. - Hola, Noriko. 311 00:40:13,169 --> 00:40:15,923 - ¿Está dormido? - Sí, ya hace un rato. 312 00:40:16,257 --> 00:40:19,511 - ¿Tienes un poco de sake? - ¿Sake? 313 00:40:21,304 --> 00:40:24,934 - Tengo a mis suegros en casa. - Creo que me queda un poco. 314 00:40:28,772 --> 00:40:32,819 - ¿Tendrás bastante? - Sí, gracias. Es bastante. 315 00:40:44,876 --> 00:40:51,342 - Dinos, ¿cuándo se hizo esta foto? - Fue en Kamakura, se la hizo un amigo. 316 00:40:52,135 --> 00:40:56,098 - ¿De cuándo es? - De un año antes de alistarse. 317 00:40:59,853 --> 00:41:04,442 - Tan guapo como siempre. - ¡Con la cabeza un poco ladeada! 318 00:41:05,067 --> 00:41:08,697 - Sí, siempre se ponía así. - Sí. 319 00:41:17,124 --> 00:41:21,087 - Hola, ¿tienes con qué servirlo? - Sí. 320 00:41:25,468 --> 00:41:27,888 Esto te irá muy bien. ¡Espera! 321 00:41:28,680 --> 00:41:31,976 ¿Quieres también esto? Quedará muy bien. Llévatelo. 322 00:41:32,185 --> 00:41:34,939 Gracias. Muy amable. Luego te lo devuelvo. 323 00:41:35,189 --> 00:41:36,857 Tranquila. 324 00:41:46,870 --> 00:41:50,416 Noriko, gracias por habernos dedicado el día. 325 00:41:50,625 --> 00:41:53,211 De nada. Sólo temo que estén cansados. 326 00:41:55,673 --> 00:41:58,885 Siento que hayas perdido el día por nosotros. 327 00:41:59,594 --> 00:42:08,063 - No, he pasado un día estupendo. - Debe ser pesado salir con dos viejos. 328 00:42:08,772 --> 00:42:10,775 Qué va. 329 00:42:20,954 --> 00:42:25,459 Nosotros también solíamos trabajar los domingos. 330 00:42:28,088 --> 00:42:32,135 - ¿También trabajas los domingos? - Los domingos no. 331 00:42:32,886 --> 00:42:36,849 Ahora, tampoco hay mucho trabajo, así que puedo tomarme un día libre. 332 00:42:37,934 --> 00:42:40,353 Entonces, hemos tenido suerte. 333 00:42:54,288 --> 00:42:58,001 - Tome. - Gracias. 334 00:43:00,337 --> 00:43:02,298 Es un sake de primera calidad. 335 00:43:09,474 --> 00:43:14,855 - La verdad es que está muy bueno. - Veo que el sake lo gusta mucho. 336 00:43:15,523 --> 00:43:20,654 Sí, cuando era joven se enfadaba si se acababa el sake. 337 00:43:20,947 --> 00:43:24,200 Yo tenía que salir a comprar más, aunque fuera a medianoche... 338 00:43:24,450 --> 00:43:26,828 ... para tenerle contento. - Va. 339 00:43:27,079 --> 00:43:32,210 Sí, hija. Cada vez que tenía un hijo, rezaba para que no acabase... 340 00:43:32,460 --> 00:43:37,217 ... convirtiéndose en un borracho. - ¿A Soji lo gustaba beber? 341 00:43:39,010 --> 00:43:42,431 - Sí, bastante. - ¿Sí? ¿En serio? 342 00:43:45,060 --> 00:43:50,733 A veces salía, y volvía tarde con sus amigos para tomar la última copa. 343 00:43:52,403 --> 00:43:56,616 - ¿De veras? - Luego, has tenido problemas como yo. 344 00:43:57,409 --> 00:44:02,999 Sí. Sin embargo, ahora lo echo mucho de menos. 345 00:44:04,000 --> 00:44:10,675 Te comprendo. Como vivía tan lejos, tengo la impresión de que aún vive... 346 00:44:10,967 --> 00:44:15,764 en alguna parte. Y él a menudo me echa pleito por esas tonterías. 347 00:44:17,475 --> 00:44:21,355 Por fuerza debe estar muerto. Ya hace 8 años de aquello. 348 00:44:22,106 --> 00:44:28,489 - Lo sé, pero aun así... - Era un chico testarudo, demasiado. 349 00:44:29,115 --> 00:44:33,120 - Espero que no te hiciera sufrir. - No. 350 00:44:35,539 --> 00:44:39,085 Y al final, tuvo que irse y morirse. 351 00:44:43,257 --> 00:44:44,635 ¿Sí? 352 00:44:48,640 --> 00:44:50,183 - Su pedido. - Gracias. 353 00:44:50,433 --> 00:44:51,476 De nada. 354 00:44:54,647 --> 00:44:56,942 - Espero que les guste. - Sí. 355 00:45:00,154 --> 00:45:02,448 - Por favor, madre. - Muchas gracias. 356 00:45:03,407 --> 00:45:05,744 - Sírvase, por favor. - ¿Puedo? 357 00:45:06,119 --> 00:45:08,790 - Sí. - Con permiso. 358 00:45:45,586 --> 00:45:48,089 - Se retrasan. - Pronto llegarán. 359 00:45:54,138 --> 00:45:56,600 ¿Cuánto tiempo se van a quedar en Tokio? 360 00:46:00,897 --> 00:46:04,526 - No se lo han dicho a nadie. - ¿A nadie? 361 00:46:10,826 --> 00:46:14,288 Si fuera necesario, ¿tú pondrías un poco de dinero? 362 00:46:15,248 --> 00:46:18,293 - ¿Dinero? - Yo estaría dispuesta. 363 00:46:19,253 --> 00:46:22,799 Los iría bien. Y también a nosotros. 364 00:46:23,717 --> 00:46:26,804 - ¿De qué hablas? - Papá y mamá estarían mejor... 365 00:46:27,013 --> 00:46:29,182 en un sitio donde los atendieran. 366 00:46:30,517 --> 00:46:35,023 Tú estás muy ocupado y yo no puedo cambiar mi ritmo de trabajo. 367 00:46:36,107 --> 00:46:39,862 La mejor solución es llevarlos a una residencia, ¿no? 368 00:46:41,572 --> 00:46:45,118 - No pueden estar siempre con Noriko. - Yo conozco un hotel precioso. 369 00:46:45,869 --> 00:46:52,461 - Y no es muy caro. - De acuerdo. Hagámoslo. 370 00:46:53,087 --> 00:47:00,012 - Estoy segura de que les gustará. - Me tenía preocupado. 371 00:47:00,721 --> 00:47:03,517 Además, hagamos lo que hagamos, nos costará dinero. 372 00:47:04,017 --> 00:47:09,190 Ésta es la solución más barata. Y además tiene baños termales. 373 00:47:11,026 --> 00:47:13,028 ¡Oye! 374 00:47:15,031 --> 00:47:16,575 Dime. 375 00:47:22,666 --> 00:47:26,421 Estamos considerando el llevar a padre y madre a Atami. 376 00:47:26,671 --> 00:47:29,717 Me parece una buena idea. A mí también me preocupan, pero... 377 00:47:29,967 --> 00:47:32,344 tengo mucho trabajo y no puedo atenderlos. 378 00:47:33,387 --> 00:47:38,019 - ¿Estás de acuerdo entonces? - Sí. Será lo mejor para ellos. 379 00:47:38,519 --> 00:47:40,354 Bueno, hagámoslo. 380 00:47:40,938 --> 00:47:44,735 - Aquí no podemos hacer nada por ellos. - Sí, tienes razón. 381 00:47:45,445 --> 00:47:50,909 Atami es lo mejor. Aquello es mejor que Tokio para dos viejos. Es algo ideal. 382 00:47:51,243 --> 00:47:53,788 Allí podrán descansar y disfrutar de los baños. 383 00:47:54,956 --> 00:48:00,796 Claro que sí. Se retrasan mucho. 384 00:48:02,549 --> 00:48:06,095 - Quizá hayan ido a casa de Noriko. - Puede que sí. 385 00:48:47,897 --> 00:48:51,235 En mi vida imaginé que vendría a un balneario. 386 00:48:52,069 --> 00:48:58,160 - Sí, debe de costarles mucho dinero. - Esto es tan bonito... 387 00:49:00,580 --> 00:49:04,544 Debemos levantarnos temprano para ir a pasear por la playa. 388 00:49:04,877 --> 00:49:11,593 Desde luego. Se ve que esta zona es preciosa y tiene vistas muy bonitas. 389 00:49:12,094 --> 00:49:15,598 - Me lo ha dicho una camarera. - ¿Sí? 390 00:49:18,811 --> 00:49:22,107 - El mar está muy tranquilo. - Sí. 391 00:50:13,088 --> 00:50:14,673 Empecemos. 392 00:50:14,965 --> 00:50:16,717 - ¿Puedo jugar? - Has llegado tarde. 393 00:50:16,926 --> 00:50:18,469 Pasas. 394 00:50:19,596 --> 00:50:21,723 - Vamos, te toca. - ¡Qué suerte! 395 00:50:21,890 --> 00:50:25,019 - A ver si me algo bueno. - ¡Qué porquería! 396 00:50:25,603 --> 00:50:27,481 Cállate. Sales tú. 397 00:50:30,442 --> 00:50:31,987 Bien, abro. 398 00:50:32,570 --> 00:50:34,531 - ¿Tienes otra? - ¿Eso es todo? 399 00:50:35,658 --> 00:50:37,159 No te quejes. 400 00:50:38,327 --> 00:50:40,205 Voy. 401 00:50:43,293 --> 00:50:46,922 - Vaya suerte. - Nos va a desplumar. 402 00:51:22,215 --> 00:51:24,802 Hay muchísimo ruido. 403 00:51:34,105 --> 00:51:36,692 Así no hay quien duerma. 404 00:51:49,458 --> 00:51:50,877 Buenas noches. 405 00:51:52,545 --> 00:51:54,131 Buenas noches. 406 00:53:50,360 --> 00:53:52,153 ¿Tú has podido dormir? 407 00:53:53,572 --> 00:54:00,080 - No, tampoco has podido dormir nada. - En cambio, tú sí que has dormido. 408 00:54:00,581 --> 00:54:05,170 - Qué va, no he pegado ojo. - Sí que has dormido. 409 00:54:05,379 --> 00:54:08,090 - No parabas de roncar. - ¿En serio? 410 00:54:08,842 --> 00:54:14,015 - Sí. Este sitio es para jóvenes. - Tienes razón. 411 00:54:26,321 --> 00:54:29,451 ¿Viste anoche a los recién casados? Qué agarraditos iban... 412 00:54:30,243 --> 00:54:33,748 ¿Seguro que eran recién casados? Esta mañana ella fumaba en la cama... 413 00:54:33,956 --> 00:54:36,710 ... y él había salido. - No es muy normal. 414 00:54:37,044 --> 00:54:41,424 Anoche estaba muy cariñoso. Oí que lo decía: "tú me perteneces toda. 415 00:54:41,674 --> 00:54:45,262 Tus ojos, tu boca, toda tú eres mía. " Qué bonito, ¿no? 416 00:54:45,512 --> 00:54:48,099 - Pues ella es muy sosa. - ¿Qué sabrás tú? 417 00:54:58,695 --> 00:55:01,115 Me pregunto qué hará Kyoko en casa. 418 00:55:03,744 --> 00:55:10,585 - Quieres volver a casa. - Ya sé, te consume la nostalgia. 419 00:55:11,127 --> 00:55:15,509 No, eres tú la que siente nostalgia. 420 00:55:17,677 --> 00:55:21,099 Ya hemos visto Tokio. Ya hemos visto Atami. 421 00:55:22,141 --> 00:55:27,482 - Volvamos a casa. - De acuerdo, volvamos a casa. 422 00:55:41,916 --> 00:55:43,502 ¿Qué te pasa? 423 00:55:46,923 --> 00:55:51,262 Nada, me he mareado un poco, pero ya estoy mejor. 424 00:55:51,637 --> 00:55:55,058 - Eso es por no dormir bien anoche. - Sí. 425 00:56:26,681 --> 00:56:29,434 ¿Quiere Ud. que probemos un recogido alto? 426 00:56:29,809 --> 00:56:32,813 - Seguro que le favorecería. - ¿Usted cree? 427 00:56:33,898 --> 00:56:37,819 Tiene un cuello muy bonito. Podríamos recogerlo por detrás... 428 00:56:38,070 --> 00:56:42,158 ... y ponerlo a un lado. - ¿Cree que me favorecería? 429 00:56:42,367 --> 00:56:47,290 - Sí, realzará su personalidad. - Por favor, tráigame otra revista... 430 00:56:47,540 --> 00:56:49,834 ... y deme fuego. - Sí. 431 00:57:03,185 --> 00:57:05,854 - Hola, buenos días. - Buenos días. 432 00:57:07,690 --> 00:57:10,736 ¡Vaya! ¿Por qué volvieron tan pronto? 433 00:57:14,157 --> 00:57:17,661 - Buenos días. - Debieron quedarse más tiempo. 434 00:57:18,121 --> 00:57:21,249 - ¿No estaban bien? - Sí... 435 00:57:21,457 --> 00:57:23,043 Con permiso. 436 00:57:26,923 --> 00:57:28,591 Buenos días. 437 00:57:39,397 --> 00:57:43,068 - ¿Quiénes son? - Son sólo unos amigos del campo. 438 00:57:46,781 --> 00:57:49,535 - Por favor, sigue tú. - Sí. 439 00:58:01,467 --> 00:58:05,680 Podrían haberse quedado más tiempo. ¿No les gustó Atami? 440 00:58:06,264 --> 00:58:10,311 - Sí, es muy bonito. - Teníamos buena vista desde... 441 00:58:10,603 --> 00:58:15,942 ... la ventana del hotel. - Es un hotel muy moderno y muy bonito. 442 00:58:17,069 --> 00:58:18,613 ¿Había mucha gente? 443 00:58:20,156 --> 00:58:23,327 - La verdad es que sí. - ¿Y la comida era buena? 444 00:58:23,660 --> 00:58:28,876 - Sí, tenían un pescado muy bueno. - Claro, está junto al mar. 445 00:58:29,794 --> 00:58:34,633 - También hacían tortillas muy ricas. - ¿Y por qué no se quedaron? 446 00:58:35,008 --> 00:58:39,597 Queríamos que descansaran y allí estaban bien atendidos. 447 00:58:41,058 --> 00:58:45,772 - Sí, pero queríamos volver a casa. - ¿A qué viene tanta prisa? 448 00:58:46,856 --> 00:58:51,070 - Pueden quedarse más tiempo. - Sí, pero preferimos volver. 449 00:58:51,821 --> 00:58:57,537 - Seguro que Kyoko se siente muy sola. - Vamos, mamá. Ya no es una niña. 450 00:58:58,746 --> 00:59:04,629 - Además, quiero llevarlos al Kabuki. - Ya. Gracias, pero no queremos... 451 00:59:04,838 --> 00:59:10,010 ... causarte tantos gastos. - Eso no debe preocuparles. 452 00:59:10,678 --> 00:59:13,056 Esta noche nos reunimos aquí varias peluqueras. 453 00:59:13,890 --> 00:59:19,021 - Espero no molestarlas. - ¿Y vendrán muchas? 454 00:59:19,522 --> 00:59:25,488 - Sí, y me toca poner la casa. - O sea, hemos vuelto en mal momento. 455 00:59:26,573 --> 00:59:31,120 Por eso prefería que se quedaran en Atami. Debí avisarles. 456 00:59:33,290 --> 00:59:36,836 - Señora, ya he terminado. - Ya voy. Disculpa. 457 00:59:52,856 --> 00:59:57,570 - ¿Qué hacemos? - No lo sé, la verdad. 458 00:59:59,489 --> 01:00:03,536 No podemos ir a casa de Koichi y molestarlos otra vez. 459 01:00:04,120 --> 01:00:06,331 Tienes razón. 460 01:00:06,873 --> 01:00:12,631 - ¿Y a casa de Noriko? - Sí, pero no hay sitio para los dos. 461 01:00:13,173 --> 01:00:17,261 - Podrías ir tú sola. - ¿Y tú qué harás? 462 01:00:18,721 --> 01:00:24,020 Aprovecharé para ir a visitar a Hatori y si puedo dormiré allí. 463 01:00:25,563 --> 01:00:28,567 - Lo que está claro es que nos vamos. - Sí. 464 01:00:37,328 --> 01:00:40,332 Ahora sí que somos unos "sin techo". 465 01:00:47,716 --> 01:00:49,718 - Toma. - Sí. 466 01:01:22,927 --> 01:01:24,512 Gracias. 467 01:01:31,938 --> 01:01:35,485 - Noriko ya habrá llegado a su casa. - ¿Tú crees? 468 01:01:36,277 --> 01:01:41,492 - Quizá sea un poco pronto. - Si quieres ir a visitar a Hatori,... 469 01:01:41,700 --> 01:01:47,500 ... deberías irte ya. - Es verdad. Pongámonos en marcha. 470 01:02:02,435 --> 01:02:04,270 Mira. 471 01:02:10,445 --> 01:02:13,114 Siempre te olvidas algo. 472 01:02:35,393 --> 01:02:40,691 - Fíjate, qué grande es Tokio. - Sí, es verdad. 473 01:02:41,275 --> 01:02:45,573 Es tan grande que si nos perdiéramos, es posible que nunca volviéramos... 474 01:02:45,823 --> 01:02:48,284 a encontrarnos. 475 01:03:08,267 --> 01:03:12,105 ESCRIBIENTE 476 01:03:15,651 --> 01:03:21,367 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí, creo que 17 ó 18 años. 477 01:03:21,784 --> 01:03:25,289 Es verdad. Y nos has felicitado cada año nuevo. 478 01:03:26,207 --> 01:03:29,628 - Claro, cómo iba a olvidarlo. - Supongo que Nomichi habrá... 479 01:03:29,878 --> 01:03:34,425 ... cambiado mucho. - Sí. Por fortuna la ciudad no fue... 480 01:03:34,717 --> 01:03:40,224 bombardeada en la guerra y la casa donde vivían está intacta. 481 01:03:41,684 --> 01:03:48,652 Sí, era muy bonita. Recuerdo que tenía unas vistas muy bonitas del templo. 482 01:03:49,611 --> 01:03:53,658 Sí, pero el precio del pescado a veces caía en picada. 483 01:03:54,242 --> 01:03:56,495 En Tokio no se encuentra un pescado tan bueno. 484 01:03:56,912 --> 01:03:58,956 - ¡Qué gran verdad! - Sí. 485 01:04:00,667 --> 01:04:02,335 Oye. 486 01:04:03,419 --> 01:04:05,798 - No tenemos nada de comer. - De acuerdo. 487 01:04:09,261 --> 01:04:12,932 Señora, dígales a mis amigos que estaré jugando al millón. 488 01:04:13,099 --> 01:04:14,934 - De acuerdo. - Gracias. 489 01:04:17,312 --> 01:04:21,693 Le hemos alquilado el piso de arriba. Ese chico es un vividor. 490 01:04:22,026 --> 01:04:26,740 Está estudiando Derecho, pero nunca estudia. 491 01:04:27,616 --> 01:04:30,829 - Entiendo. - Sólo juega al millón y al maishon... 492 01:04:31,163 --> 01:04:34,167 y su padre cree que está estudiando. 493 01:04:36,295 --> 01:04:40,508 - Vamos, díselo. - ¿Te apetece que salgamos a comer? 494 01:04:41,551 --> 01:04:45,681 - No. - Es que no tenemos nada para comer. 495 01:04:46,056 --> 01:04:51,104 - Claro, como quieran. - ¿Te acuerdas del jefe de policía? 496 01:04:51,939 --> 01:04:55,443 - ¿Nuwata? - El mismo. Vive muy cerca de aquí. 497 01:04:55,777 --> 01:05:00,325 - ¡Qué bien! ¿Qué tal le va? - Bien, su hijo es jefe de departamento... 498 01:05:00,742 --> 01:05:04,997 ... en una empresa editorial. - Me alegro de saberlo. 499 01:05:05,623 --> 01:05:09,836 - Vayamos a verlo. - De acuerdo. Será un placer. 500 01:05:12,632 --> 01:05:14,467 ¡Desde luego! 501 01:05:28,568 --> 01:05:30,529 - ¡Fue genial! - Sí. 502 01:05:30,779 --> 01:05:33,533 - Venga, otro trago. - Brindemos por los viejos tiempos. 503 01:05:33,783 --> 01:05:35,786 Yo no bebo más. 504 01:05:39,874 --> 01:05:44,213 - Yo recuerdo que eras muy bebedor. - ¿Recuerdas cuando el Gobernador... 505 01:05:44,463 --> 01:05:48,009 ... fue de visita a Onomichi? - Sí, fue memorable. 506 01:05:49,970 --> 01:05:53,724 Te pegaste una buena borrachera. ¿Recuerdas a aquella joven geisha... 507 01:05:53,933 --> 01:05:55,853 ... que había en la ciudad? - Umeko, ¿no? 508 01:05:56,061 --> 01:05:57,646 Te gustaba, ¿verdad? 509 01:05:59,232 --> 01:06:03,946 Sí, y el Gobernador iba loco por ella. ¿Te acuerdas? 510 01:06:04,655 --> 01:06:09,536 - A ti también te gustaba. - Sí, era preciosa. 511 01:06:09,786 --> 01:06:14,125 - Siempre que bebo hago el ridículo. - Por eso hay que beber sake, siempre... 512 01:06:14,375 --> 01:06:17,921 ... sienta bien. Tómate otro. - Sí. 513 01:06:20,758 --> 01:06:24,597 Has tenido suerte, todos tus hijos han salido adelante. 514 01:06:25,055 --> 01:06:29,936 - No sé qué decir. - A mí me gustaría que, al menos,... 515 01:06:30,145 --> 01:06:34,651 ... uno de mis dos hijos estuviera vivo. - Siento que los mataran en la guerra. 516 01:06:35,944 --> 01:06:40,867 - ¿Tú no perdiste uno? - El segundo. 517 01:06:42,786 --> 01:06:44,955 ¡Aquella maldita guerra! 518 01:06:47,500 --> 01:06:53,466 Perder a los hijos debe ser terrible, pero vivir con ellos no es fácil. 519 01:06:54,468 --> 01:06:59,933 Casi nunca sabes si haces bien o mal. Es un complicado dilema. 520 01:07:03,270 --> 01:07:04,855 ¿Otro trago? 521 01:07:07,651 --> 01:07:10,196 ¿Y si cambiamos de tema? 522 01:07:10,947 --> 01:07:14,451 - Sí, alegrémonos. - Eso es. Si tuviera una habitación... 523 01:07:14,701 --> 01:07:17,914 para ti, beberíamos hasta el amanecer. 524 01:07:23,379 --> 01:07:25,256 ¡Por favor, más sake! 525 01:07:26,550 --> 01:07:29,553 Quiero un sake más para beber. 526 01:07:35,102 --> 01:07:42,278 - ¡Qué alegría verte de nuevo! - Jamás imaginé verte en Tokio. 527 01:07:54,710 --> 01:07:58,423 RESTAURANTE 528 01:08:00,717 --> 01:08:03,429 - Ha sido una velada agradable. - Cierto. 529 01:08:03,721 --> 01:08:05,055 Vamos. 530 01:08:16,486 --> 01:08:18,406 Bien caliente. 531 01:08:19,490 --> 01:08:24,079 - Sírveme uno a mí. - Creo que ha bebido demasiado. 532 01:08:27,000 --> 01:08:32,089 - Hirayama, ¿no se parece a alguien? - No empiece. 533 01:08:32,590 --> 01:08:36,261 - ¿Tengo o no tengo razón? - ¿A quién? 534 01:08:37,639 --> 01:08:40,516 - Sí se parece. - Pero, ¿a quién? 535 01:08:41,060 --> 01:08:44,480 - A aquella geisha. - ¡Qué dices! Aquélla estaba más... 536 01:08:44,689 --> 01:08:49,195 ... rellenita. Se parece a mi mujer. - Tienes razón. 537 01:08:49,695 --> 01:08:54,993 - Sobre todo, en esta parte. - ¿Por qué no se van a casa? Es tarde. 538 01:08:55,285 --> 01:08:58,039 - Y tiene su mismo mal genio. - Es Ud. un pesado. 539 01:08:58,498 --> 01:09:03,671 Mi mujer también me lo dice. ¡Ven aquí y sírveme otro! 540 01:09:04,213 --> 01:09:08,594 - ¡Venga! - Hatori, ¿estás bien? 541 01:09:09,679 --> 01:09:11,389 Sí... 542 01:09:14,810 --> 01:09:20,024 - Tú eres el más afortunado de los tres. - ¿Por qué? 543 01:09:21,360 --> 01:09:25,115 Porque tienes unos hijos de los que puedes sentirte orgulloso. 544 01:09:26,116 --> 01:09:32,374 - Tú también tienes un hijo estupendo. - Sí, pero su mujer lo tiene dominado. 545 01:09:33,166 --> 01:09:36,796 No me hace caso, es un pendejo. 546 01:09:38,923 --> 01:09:42,094 Pero es jefe de departamento, es un buen cargo. 547 01:09:43,012 --> 01:09:49,937 Qué va a ser, ése ni en sueños. Nunca pasó de ayudante. 548 01:09:51,147 --> 01:09:56,779 Me ha decepcionado tanto que le miento a la gente. Es un fracasado. 549 01:09:57,030 --> 01:10:03,037 - No digas eso. - Era hijo único y fui blando con él. 550 01:10:03,997 --> 01:10:13,008 Lo malcrié, en cambio tú lo educaste tan bien, que es médico. 551 01:10:15,052 --> 01:10:23,020 - Hoy día muchos chicos son médicos. - Creo que esperamos mucho de ellos. 552 01:10:24,731 --> 01:10:32,699 Les falta carácter, tener verdadera ambición. Un día se lo dije... 553 01:10:32,991 --> 01:10:39,208 y me dijo "en Tokio hay demasiada gente, es difícil triunfar. " 554 01:10:40,084 --> 01:10:46,591 ¡Qué te parece! Los hombres de hoy están desprovistos de carácter. 555 01:10:47,969 --> 01:10:53,100 - ¿No estás de acuerdo conmigo? - ¿Tú estás satisfecho con tu vida? 556 01:10:55,395 --> 01:11:02,152 - Claro que no, pero al menos lucho. - ¿Ves? Ni siquiera tú estás satisfecho. 557 01:11:03,071 --> 01:11:06,909 Claro que no, me siento decepcionado. 558 01:11:13,083 --> 01:11:18,924 - No estoy satisfecho. - Y yo estoy triste. 559 01:11:26,475 --> 01:11:30,772 Hasta que llegué a Tokio pensé que a mi hijo le iba mejor, pero... 560 01:11:31,023 --> 01:11:34,402 he descubierto que sólo es médico en un barrio humilde. 561 01:11:36,195 --> 01:11:39,908 De modo que te comprendo perfectamente. 562 01:11:41,118 --> 01:11:45,790 Estoy tan decepcionado como tú. Los exigimos demasiado. 563 01:11:47,209 --> 01:11:53,050 Ésa es la verdad. Lo tiempos han cambiado. Es complicado triunfar. 564 01:11:53,425 --> 01:11:56,763 Y aunque no nos guste, debemos aceptarlo. 565 01:11:58,307 --> 01:12:01,310 - Ésa es mi opinión. - ¿De veras? 566 01:12:01,894 --> 01:12:06,275 - Claro. - Entiendo, tú también... 567 01:12:07,443 --> 01:12:11,573 Mi hijo ha cambiado mucho, pero no puedo evitarlo. Al fin y al cabo... 568 01:12:14,285 --> 01:12:17,538 es cierto: en Tokio hay demasiada gente. 569 01:12:19,291 --> 01:12:24,673 - Tienes razón. - Supongo que debería alegrarme. 570 01:12:26,509 --> 01:12:35,186 Es verdad. Hoy hay jóvenes a los que no los importaría matar a sus padres. 571 01:12:35,937 --> 01:12:39,191 No puedo quejarme, al menos, el mío no es de esos. 572 01:12:43,071 --> 01:12:45,198 Caballeros, ya son las 12. 573 01:12:47,368 --> 01:12:51,456 - ¿Y qué pasa? - Que es hora de cerrar, amigos. 574 01:12:53,876 --> 01:12:58,382 Cuanto más te miro, más te pareces a mi mujer. 575 01:12:58,882 --> 01:13:00,801 Ya basta. 576 01:13:01,344 --> 01:13:06,267 Venga, echemos otro trago. Hay que aprovechar la noche. 577 01:13:07,393 --> 01:13:13,568 - ¿A que es una noche maravillosa? - Sí. Maravillosa. 578 01:13:15,153 --> 01:13:16,946 Maravillosa. 579 01:13:49,988 --> 01:13:52,867 - Gracias, ya es suficiente. - Tranquila. 580 01:13:55,662 --> 01:14:02,545 Hoy ha sido un día duro de veras. El viaje desde Atami, luego a casa... 581 01:14:03,046 --> 01:14:08,595 ... de Shije, y luego al parque Weno. - Debe estar cansada. 582 01:14:09,721 --> 01:14:16,730 No. Y ahora aquí, molestándote a ti. Lo siento muchísimo. 583 01:14:17,481 --> 01:14:23,738 No, yo me alegro de que haya venido. Estoy muy contenta. 584 01:14:25,908 --> 01:14:29,413 No quiero molestarte. Ya es suficiente. 585 01:14:30,497 --> 01:14:34,502 - ¿Seguro? - Sí, muchas gracias. 586 01:14:44,140 --> 01:14:48,311 Será mejor que te acuestes. Mañana tienes que trabajar. 587 01:14:49,062 --> 01:14:52,275 Ud. también necesita dormir. Acostémonos las dos. 588 01:14:53,067 --> 01:14:58,449 - Sí, claro, acostémonos. - Muy bien. 589 01:15:09,963 --> 01:15:14,886 Es extraño dormir en la cama que perteneció a mi difunto hijo. 590 01:15:23,397 --> 01:15:25,566 - Noriko. - ¿Sí? 591 01:15:26,317 --> 01:15:29,029 Perdona mi brusquedad al decirte esto. 592 01:15:29,279 --> 01:15:34,202 - Dígame. - Mi hijo ya hace 8 años que murió... 593 01:15:35,162 --> 01:15:43,547 y tú aún tienes su fotografía expuesta ahí. Y eso me entristece. 594 01:15:45,216 --> 01:15:49,429 - ¿Por qué? - Porque eres muy joven. 595 01:15:51,391 --> 01:15:55,396 - No, yo ya no soy joven. - Sí lo eres. 596 01:15:56,313 --> 01:16:02,112 Y creo que no somos justos contigo. Lo he hablado con mi marido. 597 01:16:03,572 --> 01:16:09,621 ¿No te das cuenta? Te mereces otra oportunidad. Vuelve a casarte. 598 01:16:13,167 --> 01:16:17,172 Los tiempos han cambiado. Hoy las viudas pueden volver a casarse. 599 01:16:19,134 --> 01:16:23,222 - De acuerdo, lo haré si surge la ocasión. - Surgirá, segurísimo. 600 01:16:24,265 --> 01:16:28,687 - Alguien como tú es un buen partido. - ¿Usted cree? 601 01:16:28,937 --> 01:16:33,192 Creo que tu matrimonio te causó más problemas que felicidad. 602 01:16:33,484 --> 01:16:37,406 Y nosotros debimos haberte ayudado más. 603 01:16:37,865 --> 01:16:45,833 - Lo aseguro que soy feliz. - Merecías haber tenido una vida mejor. 604 01:16:47,544 --> 01:16:51,007 Soy feliz, no deseo nada que no tenga. 605 01:16:51,758 --> 01:16:57,514 Es posible que tu juventud te haga pensar que eres feliz hoy, pero... 606 01:16:57,848 --> 01:17:04,732 ... cuando seas vieja te sentirás sola. - No creo que llegue a ser muy vieja. 607 01:17:07,110 --> 01:17:14,411 - Eres un cielo, hija mía. - Gracias. Ahora acuéstese. 608 01:17:27,636 --> 01:17:30,056 Buenas noches. 609 01:18:13,944 --> 01:18:15,904 Buenas noches. 610 01:18:19,284 --> 01:18:24,081 - Oiga, ¿hay alguien? - Sí. ¿Quién es? 611 01:18:25,125 --> 01:18:26,918 ¿Quién puede ser? 612 01:18:32,717 --> 01:18:35,554 - ¿Quién es? - Soy agente de policía. 613 01:18:36,638 --> 01:18:38,266 Bien. 614 01:18:45,859 --> 01:18:49,238 Buenas noches, vengo a traerle a estos caballeros. 615 01:18:49,530 --> 01:18:54,912 - Están bastante borrachos. - Dios mío, papá. 616 01:18:57,040 --> 01:18:59,709 - Muchas gracias. Adiós. - Buenas noches. 617 01:18:59,959 --> 01:19:02,046 Sí, ya voy. 618 01:19:13,185 --> 01:19:15,062 Papá, ¿quién es ése? 619 01:19:22,655 --> 01:19:25,617 Papá, ¿qué significa esto? 620 01:19:26,243 --> 01:19:27,869 Papá. 621 01:19:30,623 --> 01:19:34,920 - ¿Qué pasa? - Que encima no está solo. 622 01:19:35,170 --> 01:19:36,881 - ¿Quién es ése? - Ni idea. 623 01:19:41,345 --> 01:19:46,143 Quiero una explicación, papá. ¡Papá, papá! ¡Contéstame! 624 01:19:47,519 --> 01:19:54,528 - No pasa nada. Tranquila. - Habías dejado de beber y... 625 01:19:55,571 --> 01:19:57,782 ahora vuelves a emborracharte. 626 01:19:59,785 --> 01:20:03,665 ¡Oiga! ¡Señor! 627 01:20:04,332 --> 01:20:10,047 - Sí, ¿qué pasa? Ya voy... - Papá, papá. 628 01:20:11,884 --> 01:20:13,594 Estás borracho. 629 01:20:17,140 --> 01:20:20,352 ¿Qué habrá pasado? ¿Por qué está tan borracho? 630 01:20:20,603 --> 01:20:28,446 Yo qué sé. Antes mi padre bebía mucho. Llegaba a casa borracho,... 631 01:20:29,238 --> 01:20:33,077 y mi madre siempre sufriendo, y nosotros también. 632 01:20:33,994 --> 01:20:37,290 Cuando nació Kyoko dejó de beber, y ahora ha vuelto a empezar. 633 01:20:37,624 --> 01:20:42,254 Lo que faltaba. No lo esperaba esta noche. Y menos, con otro. 634 01:20:44,007 --> 01:20:47,303 ¡Salud! Otra copa. 635 01:20:50,556 --> 01:20:55,105 - ¿Qué hacemos? - No podemos dejarle dormir ahí. 636 01:20:55,396 --> 01:20:58,191 Lo diré a Akiyo que baje, y que duerman arriba. 637 01:21:09,247 --> 01:21:13,460 - No creo que puedan subir. - ¡Qué desastre! 638 01:21:14,128 --> 01:21:17,465 Y no quiero despertar a Akiyo y que los vea en ese estado. 639 01:21:18,216 --> 01:21:20,803 Pues ve a dormir tú arriba. Los acostaré aquí. 640 01:21:22,096 --> 01:21:25,809 - ¿Estás segura? - No hay derecho. 641 01:21:28,396 --> 01:21:32,109 - Vete arriba y prepararé esto. - De acuerdo. 642 01:21:36,448 --> 01:21:40,744 Será estúpido. ¡Cómo demonios se lo ocurre! 643 01:21:43,665 --> 01:21:49,338 ¡Volver de madrugada y borracho! No soporto a los borrachos. 644 01:21:51,425 --> 01:21:55,138 Encima, con un desconocido. ¡Será posible! 645 01:21:55,972 --> 01:21:57,724 ¡Qué paciencia hay que tener! 646 01:22:44,783 --> 01:22:48,246 - Gracias por dejarme dormir aquí. - De nada. 647 01:22:48,621 --> 01:22:50,290 Espero que haya dormido bien. 648 01:22:54,504 --> 01:22:57,633 ¿Llegas tarde a la oficina? ¿Tienes tiempo? 649 01:22:58,509 --> 01:23:00,344 Sí, no se preocupe. 650 01:23:12,568 --> 01:23:15,321 - Madre. - Dime. 651 01:23:16,865 --> 01:23:21,455 - Quiero que acepte esto. - No puedo. 652 01:23:22,080 --> 01:23:25,668 - Acéptelo, por favor. - No puedo aceptarlo. 653 01:23:26,085 --> 01:23:31,633 - Hágalo por mí. - Soy yo quien debería darte algo. 654 01:23:32,551 --> 01:23:35,889 - Acéptelo, por favor. - No puedo. 655 01:23:36,598 --> 01:23:39,685 - Por favor... - Es que no me parece bien. 656 01:23:40,060 --> 01:23:45,067 - Por favor... - ¿Y qué puedo darte a cambio? 657 01:23:45,359 --> 01:23:48,864 No necesito nada. Por favor, madre. 658 01:23:52,493 --> 01:23:57,958 Bueno, si insistes tanto, de acuerdo. Gracias, hija. 659 01:23:58,375 --> 01:24:00,294 De nada. 660 01:24:01,296 --> 01:24:06,969 Seguro que necesitas el dinero más que yo y haces esto... 661 01:24:07,428 --> 01:24:10,390 No sé cómo agradecértelo. 662 01:24:12,644 --> 01:24:20,027 - Muchas gracias, Noriko. - Basta, madre, por favor. 663 01:24:20,821 --> 01:24:22,572 Sí. 664 01:24:26,285 --> 01:24:30,958 Madre, venga a verme si vuelve a Tokio. 665 01:24:32,377 --> 01:24:38,801 Sí, pero creo que no volveré. 666 01:24:40,095 --> 01:24:43,306 Sé que estás muy ocupada, pero ven... 667 01:24:43,682 --> 01:24:51,483 ... a verme a Onomichi cuando quieras. - Me gustaría, pero está muy lejos. 668 01:24:51,901 --> 01:24:56,115 Tienes razón, es un viaje muy largo. 669 01:25:19,895 --> 01:25:23,900 - Madre, ¿esto es suyo? - Sí, gracias. 670 01:25:24,192 --> 01:25:26,944 Últimamente se me olvida todo. 671 01:25:31,910 --> 01:25:33,661 Bien, vámonos. 672 01:26:38,618 --> 01:26:44,333 - ¿Podrán ir sentados? - Sí, han llegado de los primeros. 673 01:26:46,503 --> 01:26:49,715 El tren debería llegar a Nagoya por la mañana. 674 01:26:50,425 --> 01:26:53,511 - Bien. - ¿A qué hora llegará a Onomichi? 675 01:26:53,761 --> 01:26:59,227 - Hacia la una y media de la tarde. - ¿Han telegrafiado a Kyoko? 676 01:26:59,686 --> 01:27:03,691 Sí, está avisada. Y Keizo irá a saludarlos en Osaka. 677 01:27:04,400 --> 01:27:08,280 - Bien. - Espero que pueda dormir en el tren. 678 01:27:09,907 --> 01:27:12,619 Ella duerme bien en cualquier parte. 679 01:27:13,119 --> 01:27:16,540 Y si no, ya dormiré mañana cuando lleguemos. 680 01:27:17,791 --> 01:27:23,424 - Papá, no bebas demasiado. - Lo de anoche fue una excepción. 681 01:27:23,633 --> 01:27:26,762 - Una especie de reencuentro. - ¿Y la resaca? 682 01:27:27,471 --> 01:27:31,059 - ¿Mejor? - Sí, estoy bien. 683 01:27:32,101 --> 01:27:35,481 - Espero que te sirva de aviso. - Sí. 684 01:27:35,773 --> 01:27:41,446 - Seguro que ha aprendido la lección. - Han sido todos muy amables. 685 01:27:42,365 --> 01:27:47,621 - Ha sido un viaje precioso. - Han demostrado ser buenos hijos. 686 01:27:49,624 --> 01:27:55,297 Me alegro mucho de haberlos visto, así que no hace falta que viajen en caso... 687 01:27:55,506 --> 01:27:57,467 de que nos pase algo a alguno de los dos. 688 01:27:57,926 --> 01:28:01,931 Vamos, mamá. No hables así. No es un adiós definitivo. 689 01:28:02,515 --> 01:28:06,854 Hablo en serio, vivimos demasiado lejos. 690 01:28:08,689 --> 01:28:14,280 Atención, próxima salida por vía 2 del rápido de las 20.. 30, dirección sur. 691 01:28:14,655 --> 01:28:18,869 Parada en todas las estaciones. Se ruega a los pasajeros que se sitúen... 692 01:28:19,119 --> 01:28:24,960 en el andén para subir a bordo. Asegúrense de llevar todo su equipaje. 693 01:28:26,295 --> 01:28:29,340 respeten el orden de llegada para ocupar los asientos. 694 01:28:57,083 --> 01:28:58,668 - Hola. - Hola. 695 01:29:01,714 --> 01:29:03,382 - Buenos días. - Hola. 696 01:29:03,674 --> 01:29:05,385 Siento mucho lo de ayer. 697 01:29:10,767 --> 01:29:16,316 - Eran tus padres, ¿no? - Sí. No tenían que venir aquí, pero... 698 01:29:16,524 --> 01:29:20,404 ... mi madre no se encontraba muy bien. - ¿No? 699 01:29:20,947 --> 01:29:23,366 Se ve que la pobre notaba mucha acidez. 700 01:29:24,493 --> 01:29:27,829 - ¿Se mareó? - Seguro, no está acostumbrada... 701 01:29:28,080 --> 01:29:32,419 a los viajes largos. Menudo contratiempo. 702 01:29:34,255 --> 01:29:37,008 Tuve que pedir mantas prestadas y llamar al médico dos veces. 703 01:29:37,342 --> 01:29:40,805 - Un desastre. - Y, ¿cómo está? 704 01:29:41,472 --> 01:29:45,060 - Esta mañana está mejor. - ¿Qué edad tiene? 705 01:29:46,562 --> 01:29:52,736 No estoy seguro, pero más de 60. 67 ó 68. 706 01:29:53,612 --> 01:30:00,288 Es muy mayor. Cuídala bien. Sé un buen hijo mientras tus padres vivan. 707 01:30:01,414 --> 01:30:06,420 Sí, después de muertos, ya poco podemos hacer por ellos. 708 01:30:23,525 --> 01:30:25,986 Seguro que lo que te pasó fue por el viaje. 709 01:30:26,361 --> 01:30:30,325 - Sí, seguro. - ¿Estás mejor? 710 01:30:30,575 --> 01:30:33,120 Sí, mucho mejor. 711 01:30:41,547 --> 01:30:47,889 - Si te parece nos iremos esta noche. - No, quedémonos otra noche. 712 01:30:48,640 --> 01:30:52,269 - El tren de la mañana irá menos lleno. - Bien. 713 01:30:54,521 --> 01:30:57,192 Kyoko estará preocupada por nosotros. 714 01:30:59,779 --> 01:31:05,160 Lo bueno es que hemos podido estar en Osaka con nuestro hijo Keizo. 715 01:31:05,452 --> 01:31:09,415 En 10 días hemos visto a todos nuestros hijos. 716 01:31:12,419 --> 01:31:15,382 También hemos visto a nuestros nietos. 717 01:31:16,967 --> 01:31:20,346 A algunos padres los gustan más sus nietos que sus hijos. 718 01:31:20,972 --> 01:31:24,726 - ¿Cuál es tu caso? - ¿Qué quieres decir? 719 01:31:25,519 --> 01:31:30,316 - Si te gustan más tus hijos o tus nietos. - Mis hijos, claro. 720 01:31:30,568 --> 01:31:36,283 Aunque sorprende cómo pueden cambiar. Recuerdo que Shije antes... 721 01:31:36,533 --> 01:31:40,830 ... era una chica más dulce. - Sí, es verdad. 722 01:31:41,831 --> 01:31:44,876 Una hija casada es casi una desconocida. 723 01:31:45,085 --> 01:31:49,924 Koichi también ha cambiado. Era más simpático de joven. 724 01:31:50,509 --> 01:31:53,053 Los hijos nunca satisfacen a los padres. 725 01:31:55,724 --> 01:31:58,352 Sin embargo, está claro que son mejores que la mayoría. 726 01:32:00,521 --> 01:32:06,446 Sí, no podemos quejarnos. Somos unos padres afortunados. 727 01:32:07,322 --> 01:32:11,702 Creo que podemos considerarnos afortunados. 728 01:32:12,995 --> 01:32:15,957 Desde luego, somos muy afortunados. 729 01:32:47,413 --> 01:32:50,918 Papá y mamá bajaron del tren en Osaka. 730 01:32:51,418 --> 01:32:52,836 Eso está bien. 731 01:32:58,594 --> 01:33:05,143 Mi madre se sintió mal durante el viaje. Llegaron a casa el día 10. 732 01:33:13,196 --> 01:33:17,201 - Y, ¿ya se encuentra bien? - Supongo. Aquí no dice nada. 733 01:33:18,369 --> 01:33:23,125 - La pobre estaba cansada. - Es un viaje muy largo. 734 01:33:25,545 --> 01:33:29,091 - Cuando se fue, ¿estaba contenta? - ¿Por qué no iba a estarlo? 735 01:33:29,383 --> 01:33:33,388 - Pudo ver incluso Atami. - Es verdad. 736 01:33:34,431 --> 01:33:36,809 Se pasará el día hablando de Tokio. 737 01:33:46,654 --> 01:33:48,281 Sí, dígame. 738 01:33:49,867 --> 01:33:51,410 Bien. 739 01:33:52,494 --> 01:33:54,497 ¿Qué? ¿Un telegrama? 740 01:33:55,832 --> 01:34:00,881 - No, aún no. ¿Por qué? - Es de Onomichi. No lo entiendo. 741 01:34:02,382 --> 01:34:07,263 Dice que mamá se está muriendo. ¿Qué? Sí. 742 01:34:08,056 --> 01:34:13,188 - Es muy raro. - Sí. Hoy he recibido carta de papá. 743 01:34:15,774 --> 01:34:20,447 Dice que se bajaron del tren en Osaka porque mamá no se encontraba bien. 744 01:34:20,948 --> 01:34:22,783 Llegaron a casa el 10. 745 01:34:27,288 --> 01:34:30,250 - Eso es. - ¡Telegrama! 746 01:34:31,502 --> 01:34:33,213 Espera un momento. 747 01:34:40,097 --> 01:34:41,598 - Tenga. - Gracias. 748 01:34:46,604 --> 01:34:49,149 - Es de Onomichi. - Vamos, léelo. 749 01:34:52,153 --> 01:35:01,164 - "Mamá muy grave. Kyoko." - ¿Oye? Acaba de llegar un telegrama. 750 01:35:02,457 --> 01:35:04,043 ¿Sí? ¿Qué dice? 751 01:35:07,130 --> 01:35:10,217 Entiendo. ¿Tú crees que será tan grave? 752 01:35:10,968 --> 01:35:15,558 - Sí. De acuerdo. - Bien. Hasta luego. 753 01:35:17,768 --> 01:35:19,646 ¡Qué repentino! 754 01:35:25,445 --> 01:35:29,366 - ¿Se está muriendo? - Sí. 755 01:35:29,575 --> 01:35:32,579 - ¿Debo llamar a Noriko? - Sí, llámala. 756 01:36:20,722 --> 01:36:25,436 ¿Diga? Sí, es aquí. Sí, un momento. 757 01:36:31,111 --> 01:36:34,573 - Noriko, te llaman. - ¿A mí? 758 01:36:45,795 --> 01:36:49,842 ¿Diga? ¡Eres tú! Dime. 759 01:36:52,595 --> 01:36:54,724 ¿Qué? ¿En serio? 760 01:36:56,517 --> 01:36:58,270 Sí. 761 01:37:00,731 --> 01:37:03,860 Entiendo. Sí. 762 01:37:08,115 --> 01:37:10,118 Gracias. 763 01:38:01,599 --> 01:38:05,354 No lo entiendo. Papá es quien ha hecho excesos. 764 01:38:07,022 --> 01:38:09,484 Y en cambio es mamá quien enferma. 765 01:38:10,902 --> 01:38:16,742 - ¿De veras crees que es grave? - A juzgar por el telegrama debe serlo. 766 01:38:17,327 --> 01:38:19,121 Sentí algo extraño en la estación. 767 01:38:22,125 --> 01:38:26,964 Ahora comprendo aquella frase: “Si nos pasase algo a alguno de los dos. " 768 01:38:29,259 --> 01:38:32,429 Supongo que de algún modo tuvo un mal presentimiento. 769 01:38:34,932 --> 01:38:38,937 - Tendremos que ir a verlos. - Claro, ya que está grave. 770 01:38:40,022 --> 01:38:42,817 Y ya que debemos ir, cuanto antes mejor. 771 01:38:44,569 --> 01:38:53,581 - Sí, aunque yo tengo mucho trabajo. - Yo también. Estoy ocupadísima. 772 01:39:09,351 --> 01:39:11,353 Adelante. 773 01:39:12,020 --> 01:39:16,693 ¡Prepara el equipaje! Me voy. 774 01:39:23,493 --> 01:39:28,458 - Saldremos esta noche. - De acuerdo. Nos vemos luego. 775 01:39:29,292 --> 01:39:30,752 Sí. 776 01:39:32,421 --> 01:39:33,839 ¿Llevamos ropa de luto? 777 01:39:36,635 --> 01:39:40,390 - ¿Por qué? - Por si acaso, ¿no crees? 778 01:39:43,559 --> 01:39:50,694 - Esperemos no necesitarla. - Claro, esperemos no tener que usarla. 779 01:39:51,736 --> 01:39:53,823 - De acuerdo. - Te esperaré en la estación. 780 01:39:54,281 --> 01:39:55,741 Voy a preparar mis cosas. 781 01:40:47,640 --> 01:40:53,606 - Voy a la estación a buscarlos. - Gracias, hija. Eres un cielo. 782 01:41:36,034 --> 01:41:38,161 Hasta luego. 783 01:42:02,943 --> 01:42:04,987 ¿Cómo estás? 784 01:42:08,700 --> 01:42:10,619 ¿Tienes calor? 785 01:42:12,288 --> 01:42:17,043 Nuestros hijos vienen a verte desde Tokio. Kyoko ha ido a buscarles... 786 01:42:17,252 --> 01:42:21,215 a la estación. Pronto llegarán y te pondrás bien. 787 01:42:44,495 --> 01:42:50,461 Naoru, Naoru... 788 01:43:43,026 --> 01:43:47,323 No quiero ser pesimista, pero me temo que no va a mejorar. 789 01:43:48,241 --> 01:43:49,785 Comprendo. 790 01:44:02,551 --> 01:44:04,929 - No reacciona. - No. 791 01:44:05,930 --> 01:44:08,893 - Bien, gracias. - Ya saben dónde estoy. 792 01:44:09,143 --> 01:44:10,853 - Muchas gracias. - De nada. 793 01:44:19,572 --> 01:44:21,158 Hasta luego. 794 01:44:45,230 --> 01:44:48,067 ¿Dónde estará Keizo? ¿Tú sabes algo? 795 01:44:53,824 --> 01:44:57,703 - ¿Ha contestado al telegrama? - Aún no. 796 01:45:02,918 --> 01:45:05,588 Y es el que vive más cerca de todos. 797 01:45:10,928 --> 01:45:15,058 Papá, ven. Tú también. 798 01:45:34,207 --> 01:45:38,546 - Papá, no me gusta su estado. - ¿Por qué? 799 01:45:47,558 --> 01:45:52,105 - ¿Qué quieres decir? - Que es muy grave. 800 01:45:54,608 --> 01:45:58,154 Y que en cualquier momento puede ocurrir lo peor. 801 01:45:59,281 --> 01:46:05,079 - ¿Crees que el viaje pudo causarlo? - Seguro que no. 802 01:46:06,122 --> 01:46:08,334 En Tokio se la veía muy animada. 803 01:46:12,631 --> 01:46:16,219 - Podría haber contribuido. - Y, ¿cuánto le queda? 804 01:46:18,095 --> 01:46:22,309 - Puede que no viva hasta mañana. - ¿Tan grave está? 805 01:46:24,312 --> 01:46:26,649 Quizá no llegue ni al amanecer. 806 01:46:27,900 --> 01:46:31,321 Entiendo, se va a morir. 807 01:46:38,162 --> 01:46:47,091 - Mamá tiene 68 años, ¿no? - Sí. O sea que no hay esperanza. 808 01:46:50,177 --> 01:46:57,228 - Me temo que no. - A todos nos llega el final. 809 01:47:00,399 --> 01:47:02,152 Sí. 810 01:47:30,979 --> 01:47:33,231 Keizo no llegará a tiempo. 811 01:49:12,815 --> 01:49:15,610 Hay que ver lo corta que es la vida. 812 01:49:17,738 --> 01:49:24,162 Debió de presentir que ocurriría. Me alegra que viniera a vernos a Tokio. 813 01:49:26,415 --> 01:49:28,042 Yo también. 814 01:49:31,963 --> 01:49:37,221 Así pudimos verla por última vez. ¡Con lo animada que estaba! 815 01:49:39,973 --> 01:49:44,939 ¡Quién iba a decirlo! Noriko, ¿has traído ropa de luto? 816 01:49:46,732 --> 01:49:50,028 - No. - Pues deberías haberla traído. 817 01:49:51,363 --> 01:49:55,243 - ¿Tú tienes, Kyoko? - No. 818 01:49:56,119 --> 01:50:00,083 Tendremos que pedir algo prestado para ti y para Noriko. 819 01:50:08,426 --> 01:50:14,392 Ha muerto en paz, sin sufrir, y cuando el cuerpo aún le respondía. 820 01:50:17,729 --> 01:50:19,439 Debe ser Keizo. 821 01:50:28,910 --> 01:50:30,495 ¿Cómo está? 822 01:50:39,883 --> 01:50:45,764 Entiendo. No he llegado a tiempo. Lo siento mucho. 823 01:50:51,189 --> 01:50:52,732 Hola. 824 01:50:55,569 --> 01:50:57,404 Hola. 825 01:51:00,950 --> 01:51:05,789 Estaba fuera de la ciudad por trabajo. Siento mucho llegar tarde. 826 01:51:08,043 --> 01:51:11,172 - El telegrama llegó estando yo fuera. - Claro. 827 01:51:13,049 --> 01:51:16,595 No puedo creer que haya muerto. ¿Cuándo ha sido? 828 01:51:18,305 --> 01:51:23,354 - De madrugada. Hacia las 3. - Ya. 829 01:51:25,356 --> 01:51:28,235 Si hubiera cogido el tren de las 8 habría llegado a tiempo. 830 01:51:30,613 --> 01:51:35,577 Keizo, mírala. Ya descansa. 831 01:52:11,289 --> 01:52:13,541 Perdona mi retraso. 832 01:52:24,513 --> 01:52:25,974 ¿Y papá? 833 01:52:28,560 --> 01:52:30,146 Ha salido. 834 01:53:03,520 --> 01:53:06,066 - Papá... - Sí. 835 01:53:06,566 --> 01:53:13,617 - Acaba de llegar Keizo. - Bien. Qué amanecer tan bonito. 836 01:53:18,623 --> 01:53:21,418 Me temo que hoy volverá a hacer calor. 837 01:55:48,978 --> 01:55:52,816 - ¿Qué te pasa? - No puedo soportar esos cánticos. 838 01:55:54,526 --> 01:56:00,284 - ¿Por qué? - Porque al oírlos, creo que mi madre... 839 01:56:00,659 --> 01:56:05,415 va desapareciendo. No he sido muy buen hijo. 840 01:56:11,381 --> 01:56:20,351 - Es hora de ofrecerle incienso. - La he perdido para siempre y ya no... 841 01:56:20,768 --> 01:56:23,104 podré demostrarle hasta qué punto la quería. 842 01:57:06,325 --> 01:57:09,787 Un día vimos los fuegos artificiales desde aquí, ¿no? 843 01:57:10,247 --> 01:57:15,128 - Me parece que sí. - Fue la noche de la fiesta del pueblo. 844 01:57:15,586 --> 01:57:17,505 - ¿Te acuerdas, Keizo? - No. 845 01:57:18,299 --> 01:57:22,846 Estabas muy emocionado, pero en cuanto se puso el sol, te dormiste. 846 01:57:23,388 --> 01:57:27,184 - Se durmió en el regazo de mamá. - Seguro que estaba bien. 847 01:57:30,063 --> 01:57:32,566 En aquella época, ¿qué hacías tú, papá? 848 01:57:33,483 --> 01:57:36,529 Creo que era jefe de la Junta Educativa. 849 01:57:37,280 --> 01:57:39,658 Es verdad, ha llovido mucho. 850 01:57:41,160 --> 01:57:44,080 Una vez fuimos de vacaciones a Umoshima. 851 01:57:44,623 --> 01:57:48,836 ¡De eso sí me acuerdo! Recuerdo que mamá se mareó. 852 01:57:49,921 --> 01:57:55,845 - Sí, estaba tan llena de vida. - ¿Qué edad tenía mamá entonces? 853 01:57:57,305 --> 01:58:00,309 - Unos 40, ¿no? - Sí... 854 01:58:02,270 --> 01:58:07,485 ... 42 ó 43. - Papá, ahora debes cuidarte mucho. 855 01:58:07,860 --> 01:58:10,322 - Sí. - Y vivir muchos años. 856 01:58:10,656 --> 01:58:12,199 Sí, gracias. 857 01:58:22,295 --> 01:58:25,006 - Keizo, toma. - Gracias. 858 01:58:30,722 --> 01:58:32,182 - ¿Tú no quieres? - No. 859 01:58:44,364 --> 01:58:50,455 Les parecerá cruel, pero hubiera preferido que muriera él antes. 860 01:58:53,418 --> 01:58:59,133 - Si Kyoko se casa, él se quedará solo. - Es verdad. 861 01:59:00,175 --> 01:59:02,929 A mamá podríamos haberla cuidado en Tokio. 862 01:59:04,472 --> 01:59:08,729 Kyoko, ¿aún guardaba el chal? El gris, el de las flores. 863 01:59:09,604 --> 01:59:11,690 - Sí. - Quiero dejármelo como recuerdo. 864 01:59:11,982 --> 01:59:14,652 - ¿Les parece bien? - Claro, déjatelo. 865 01:59:14,944 --> 01:59:19,199 Luego me lo das. ¿Y el kimono de lino, el de verano? 866 01:59:20,200 --> 01:59:21,453 - Guardado. - También lo quiero. 867 01:59:22,162 --> 01:59:23,997 - ¿Sabes dónde está? - Sí. 868 01:59:24,247 --> 01:59:25,833 - Ya me lo darás. - Sí. 869 01:59:39,016 --> 01:59:44,649 Ya pasó todo y la vida debe seguir. Han sido muy amables viniendo... 870 01:59:45,024 --> 01:59:50,614 y velándola. Gracias. 871 01:59:58,999 --> 02:00:02,462 Koichi la ha atendido muy bien. A ella le hubiera gustado. 872 02:00:03,756 --> 02:00:11,556 - Sí, lo habría complacido. - Cuando estábamos en Atami... 873 02:00:12,850 --> 02:00:17,981 se sintió indispuesta. Me dijo que sólo era un mareo. 874 02:00:19,943 --> 02:00:24,657 - ¿Sí? - Imagino que sería un aviso. 875 02:00:27,368 --> 02:00:31,582 Vaya. ¿Por qué no dijiste nada? Debiste decírselo a Koichi. 876 02:00:33,793 --> 02:00:35,838 Tienes razón. 877 02:00:37,798 --> 02:00:42,178 Da igual. No habría cambiado nada. Mamá estaba un poco gruesa y... 878 02:00:42,595 --> 02:00:45,641 ... el cuerpo le falló! - Sí. 879 02:00:47,602 --> 02:00:52,025 No acabo de creérmelo. ¿Te irás pronto? 880 02:00:54,027 --> 02:00:56,822 - No puedo quedarme mucho tiempo. - Yo tampoco. 881 02:00:57,489 --> 02:01:01,745 - ¿Cogemos un tren hoy? - Sí. ¿Tú qué harás, Keizo? 882 02:01:02,412 --> 02:01:06,459 - Yo podría quedarme. - Bien. Saldremos esta noche. 883 02:01:07,169 --> 02:01:11,049 Bien. Quédate tú, Noriko. Así papá no se sentirá solo. 884 02:01:11,507 --> 02:01:16,013 - No, es mejor que te vayas con ellos. - Creo que también me iré. 885 02:01:16,889 --> 02:01:20,977 Debo redactar unos informes, y hay un partido de béisbol. 886 02:01:21,311 --> 02:01:23,856 - ¿Estarás solo? - Tranquilo, me acostumbraré... 887 02:01:24,106 --> 02:01:28,862 - a la soledad. - Papá, no bebas demasiado. 888 02:01:29,488 --> 02:01:33,993 - No se preocupen. - Kyoko, ¿me sirves más? 889 02:01:34,243 --> 02:01:35,788 Sí. 890 02:01:37,081 --> 02:01:39,292 Keizo, visítanos cuando tengas vacaciones. 891 02:01:39,542 --> 02:01:41,669 - Sí. Sírveme a mí. - Sí. 892 02:01:46,635 --> 02:01:48,220 Ha quedado muy rico. 893 02:02:12,709 --> 02:02:17,381 - Papá, ¿seguro que estás bien? - Sí, claro... seguro. 894 02:02:24,432 --> 02:02:29,771 Los tengo aquí, ¿cómo quieres que no esté bien? Sí... 895 02:03:25,717 --> 02:03:28,053 - Toma, la comida. - Muchas gracias. 896 02:03:31,641 --> 02:03:37,357 Ya he hecho el equipaje. Vendrás a verme a Tokio, ¿verdad, Kyoko? 897 02:03:38,316 --> 02:03:42,113 - ¿Por fuerza debes irte hoy? - Sí, no puedo quedarme más. 898 02:03:42,696 --> 02:03:47,160 Lástima. Siento no poder acompañarte a la estación. 899 02:03:47,411 --> 02:03:48,955 Tranquila. 900 02:03:50,289 --> 02:03:52,793 Vendrás a verme, ¿verdad? Dime que sí. 901 02:03:55,045 --> 02:03:58,299 Me alegra que te hayas quedado unos días. 902 02:04:00,176 --> 02:04:03,764 No como mis hermanos. Deberían haberse quedado más tiempo. 903 02:04:04,850 --> 02:04:08,145 - Tienen trabajo. - Son unos egoístas. 904 02:04:09,856 --> 02:04:12,358 Sólo saben pedir y luego se van a toda prisa. 905 02:04:13,360 --> 02:04:16,573 Tienen asuntos que atender, como tú tienes los tuyos. 906 02:04:18,408 --> 02:04:22,413 ¿Cómo pudo Shije pedirme aquella ropa? Es una egoísta. 907 02:04:23,664 --> 02:04:28,629 - No te enfades con ella. - Me da pena por mi madre. 908 02:04:29,130 --> 02:04:35,387 No se lo merecía. Un desconocido le habría mostrado más respeto. 909 02:04:36,598 --> 02:04:40,686 Sólo piensan en ellos mismos. No les importa nada más. 910 02:04:43,773 --> 02:04:51,992 Kyoko, yo a tu edad pensaba como tú. Pero es algo natural. Con el tiempo,... 911 02:04:52,326 --> 02:04:58,625 los hijos y los padres se alejan. A la edad de Shije, una mujer tiene... 912 02:04:58,833 --> 02:05:02,546 su propia vida y su familia está por delante de sus padres. 913 02:05:04,591 --> 02:05:08,221 Tu hermana no actúa con mala intención. 914 02:05:09,931 --> 02:05:13,018 Es normal que ponga por delante su propia felicidad. 915 02:05:14,603 --> 02:05:20,945 ¿Tú crees? Yo no pienso ser así. Me parece una conducta muy cruel. 916 02:05:22,196 --> 02:05:26,201 Y lo es. Pero todos los hijos actúan igual. 917 02:05:27,870 --> 02:05:31,542 - Es cuestión de tiempo. - ¿Tú también serás así? 918 02:05:32,209 --> 02:05:36,965 Sí. Imagino que sí, aunque no me guste admitirlo. 919 02:05:38,758 --> 02:05:44,474 - La vida es decepcionante. - Sí, con frecuencia. 920 02:05:50,690 --> 02:05:53,193 - Bueno, debo irme. - Sí. 921 02:05:54,445 --> 02:05:57,490 - No llegues tarde. - ¡Padre, me voy a trabajar! 922 02:06:06,209 --> 02:06:10,590 - Por favor, cuídate mucho - Gracias. Tú también. 923 02:06:12,050 --> 02:06:14,052 Ya sabes, ven a verme. 924 02:06:17,223 --> 02:06:20,561 - Bueno, adiós. - Adiós. 925 02:06:21,562 --> 02:06:23,064 Hasta pronto. 926 02:06:38,500 --> 02:06:41,003 - Adiós. - Adiós. 927 02:07:17,298 --> 02:07:19,301 - ¿Kyoko se ha ido ya? - Sí. 928 02:07:25,016 --> 02:07:28,771 Padre, debo irme hoy en el tren de la tarde. 929 02:07:29,898 --> 02:07:32,401 - ¿Ya te vas? - Sí. 930 02:07:33,652 --> 02:07:37,783 - Muchas gracias por todo. - Pero si no he hecho nada. 931 02:07:38,451 --> 02:07:41,620 - Sí, nos has ayudado muchísimo. - No. 932 02:07:45,375 --> 02:07:50,507 Mi difunta esposa me contó lo buena que fuiste con ella la noche que... 933 02:07:50,716 --> 02:07:56,097 ... se quedó a dormir en tu casa. - Sólo cumplí con mi obligación. 934 02:07:57,307 --> 02:08:03,315 Estaba muy contenta. Dijo que aquella fue la mejor noche de todas... 935 02:08:03,523 --> 02:08:08,237 ... las que pasó en Tokio. Gracias. - De nada. 936 02:08:15,663 --> 02:08:20,377 A ella le preocupaba tu futuro. No puedes seguir sola toda la vida. 937 02:08:21,213 --> 02:08:27,929 Aprovecha tu juventud. Debes casarte, y cuanto antes, mejor para ti. 938 02:08:30,933 --> 02:08:37,733 Olvídate de Soji, ya hace tiempo que murió. Me da lástima verte tan sola. 939 02:08:37,983 --> 02:08:42,114 Debes intentar reconstruir tu vida. Ser feliz. 940 02:08:43,490 --> 02:08:49,331 - No me diga esas cosas. - Es la verdad. Eres una jovencita... 941 02:08:49,581 --> 02:08:52,877 maravillosa. Mi esposa siempre lo decía. 942 02:08:54,963 --> 02:09:00,469 - Creo que ella me sobrevaloraba. - Te equivocas. 943 02:09:01,179 --> 02:09:06,769 En el fondo, no soy tan buena. No soy tan buena como ella pensaba. 944 02:09:07,270 --> 02:09:11,108 Y si sigue hablando de ese modo me sonrojaré. Se lo digo en serio. 945 02:09:11,817 --> 02:09:15,488 - Soy muy vergonzosa. - Eres encantadora. 946 02:09:16,239 --> 02:09:24,750 No, soy muy egoísta, y aunque les pareciera lo contrario, en muchas... 947 02:09:25,126 --> 02:09:30,549 ... ocasiones no pienso en su hijo. - Debes olvidarle del todo. 948 02:09:31,884 --> 02:09:37,183 A veces, paso días enteros sin pensar en él. Cada vez lo recuerdo menos. 949 02:09:40,729 --> 02:09:44,484 A veces pienso que no puedo seguir sola eternamente. 950 02:09:45,902 --> 02:09:51,033 En otras ocasiones, me paso la noche despierta pensando en qué será... 951 02:09:51,200 --> 02:09:57,124 de mí si sigo así. Cada noche que pasa, siento mayor impaciencia. 952 02:09:59,001 --> 02:10:01,505 Mi corazón parece estar esperando algo. 953 02:10:05,301 --> 02:10:08,138 - Soy egoísta. - No lo eres. 954 02:10:08,931 --> 02:10:14,771 Sí lo soy, pero no podía decírselo a su esposa. 955 02:10:16,732 --> 02:10:22,072 No te preocupes. Eres una buena mujer, y honesta. 956 02:10:24,534 --> 02:10:26,494 ¡No lo soy! 957 02:10:53,611 --> 02:11:00,078 Este reloj era suyo. Sé que está anticuado, pero ella lo llevó desde... 958 02:11:00,287 --> 02:11:05,126 que tenía más o menos tu edad. Déjatelo como recuerdo. 959 02:11:05,960 --> 02:11:09,006 - No puedo aceptarlo. - Por favor, déjatelo. 960 02:11:12,218 --> 02:11:15,556 Estoy seguro de que a ella le encantaría que lo lleves tú. 961 02:11:16,932 --> 02:11:20,896 - Vamos, hazlo por ella. - Gracias. 962 02:11:24,609 --> 02:11:33,328 Vamos, eres joven y ya has sufrido mucho. Deseo que halles la felicidad. 963 02:11:35,080 --> 02:11:36,582 De veras. 964 02:11:48,972 --> 02:11:54,647 Es extraño. Tengo varios hijos en el mundo y tú, sin ser... 965 02:11:54,855 --> 02:11:59,027 de nuestra sangre, has hecho más por nosotros que ellos. 966 02:12:00,237 --> 02:12:01,905 Muchas gracias. 967 02:14:28,088 --> 02:14:29,924 - Hola. - Hola. 968 02:14:30,675 --> 02:14:34,054 Imagino que sin su difunta esposa debe sentirse muy solo. 969 02:14:34,346 --> 02:14:37,559 - Sí. - Ha sido muy repentino. 970 02:14:38,059 --> 02:14:44,192 Sí, de saber que su final estaba tan cerca habría intentado ser... 971 02:14:44,484 --> 02:14:49,449 ... más bueno con ella estos meses. - Claro. 972 02:14:49,991 --> 02:14:53,287 Los días se hacen muy largos viviendo solo. 973 02:14:53,579 --> 02:14:58,335 - Es verdad, debe de sentirse muy solo. - Sí. 974 02:16:04,376 --> 02:16:10,633 FIN