1 00:00:57,957 --> 00:01:04,163 TRIBUNAL 2 00:01:09,093 --> 00:01:09,969 La mariposa... 3 00:01:11,178 --> 00:01:14,015 en las enredaderas sonríe ligeramente, la mariposa. 4 00:01:14,349 --> 00:01:17,519 Con sus pequeñas alas coloridas, se balancea, la mariposa. 5 00:01:17,977 --> 00:01:22,106 Tiene pequeños y brillantes ojos como joyas redondas, la mariposa. 6 00:01:22,649 --> 00:01:25,943 La intento coger, ¡ay! Se va batiendo las alas, la mariposa. 7 00:01:26,360 --> 00:01:27,194 Está bien. 8 00:01:28,070 --> 00:01:30,489 Jagruti, rellena los espacios en blanco. 9 00:01:31,365 --> 00:01:33,367 Dash, estado más grande de la India. 10 00:01:34,076 --> 00:01:34,952 Rajastán. 11 00:01:35,202 --> 00:01:37,371 Dash, continente más grande del mundo. 12 00:01:37,830 --> 00:01:38,665 Asia. 13 00:01:39,123 --> 00:01:41,333 Dash, el río más largo de la India. 14 00:01:41,751 --> 00:01:42,501 Narmada. 15 00:01:42,877 --> 00:01:44,128 Mal, el Brahmaputra. 16 00:01:44,461 --> 00:01:45,797 Lo siento, Brahmaputra. 17 00:01:46,172 --> 00:01:48,883 Dash, la cordillera más antigua de la India. 18 00:01:53,679 --> 00:01:55,306 No olvides hacer los deberes. 19 00:03:40,994 --> 00:03:43,997 Sí, estoy yendo. Llegaré en cinco minutos. 20 00:04:25,663 --> 00:04:29,291 ENCUENTRO CULTURAL CONTRA LA MASACRE DE WADGAON 21 00:05:14,669 --> 00:05:15,920 Gracias, Miratai. 22 00:05:16,713 --> 00:05:21,051 Y ahora, actuará el poeta del pueblo, Narayan Kamble. 23 00:05:39,152 --> 00:05:41,738 ¡Escucha, hermano! 24 00:05:42,489 --> 00:05:45,825 Oh, hermano. 25 00:05:46,368 --> 00:05:49,579 ¡Querido hermano! 26 00:05:50,705 --> 00:05:54,125 El caos ha llegado, es hora de levantarse y sublevarse. 27 00:05:54,459 --> 00:06:01,049 Es hora de conocer a tu enemigo, es hora de conocer a tu enemigo. 28 00:06:04,385 --> 00:06:07,764 Llegaron tiempo difíciles, nos han arrancado de nuestra tierra. 29 00:06:07,972 --> 00:06:11,309 Esta era de ceguera, nos ha sacado los ojos. 30 00:06:11,643 --> 00:06:14,646 Un caballero parece un bandido, un búho, un pavo real. 31 00:06:14,854 --> 00:06:18,441 Un gigante se vuelve infantil, un bebé se vuelve gigante. 32 00:06:20,026 --> 00:06:24,238 Los buenos, se olvidan, los in útiles, se alaban. 33 00:06:25,614 --> 00:06:28,409 El enemigo. 34 00:06:29,160 --> 00:06:32,371 El enemigo es destrucción, todavía cantamos sus alabanzas. 35 00:06:32,788 --> 00:06:39,628 Es hora de conocer a tu enemigo, es hora de conocer a tu enemigo. 36 00:06:42,840 --> 00:06:46,260 Satanás es blanco y negro, tu vida está atrapada en su vicio. 37 00:06:46,510 --> 00:06:49,763 El color es su arma preferida, como la muerte eleva su voz. 38 00:06:49,930 --> 00:06:53,226 Los colores juegan a los dados, las reglas son divisoras. 39 00:06:53,434 --> 00:06:56,937 La humanidad está en su jaula, se quema, se desintegra. 40 00:06:59,022 --> 00:07:02,109 Colores que son multicolores, colores que destiñen. 41 00:07:02,818 --> 00:07:07,281 El color, que se rompe, ahora parece falso. 42 00:07:07,698 --> 00:07:11,159 Estáis estupefactos. ¿Cuánto tardaréis en abandonar... 43 00:07:11,494 --> 00:07:16,665 estas selvas densas, estas selvas oxidadas... 44 00:07:16,832 --> 00:07:20,127 selvas religiosas, selvas castistas... 45 00:07:20,336 --> 00:07:24,006 selvas racistas, selvas nacionalistas? 46 00:07:25,883 --> 00:07:29,678 En esta noche mortal, perdemos todos nuestros sentidos. 47 00:07:31,138 --> 00:07:34,224 Manos doloridas y quemadas. 48 00:07:34,933 --> 00:07:38,395 Manos doloridas y quemadas, reciben un regalo de cera caliente. 49 00:07:38,562 --> 00:07:45,235 Es hora de conocer a tu enemigo, es hora de conocer a tu enemigo. 50 00:07:48,947 --> 00:07:52,117 El desengaño de la ilusión, el dinero, que reina supremo... 51 00:07:52,492 --> 00:07:55,662 convirtió a un hombre en mestizo con 17 razas distintas. 52 00:07:55,871 --> 00:07:59,332 La sangre está infestada de hambre. ¿Alguna vez se saciará? 53 00:07:59,624 --> 00:08:02,920 Las indicaciones para buscar la felicidad están borrosas. 54 00:08:04,838 --> 00:08:06,589 Esta ostentación, sí, hermano. 55 00:08:06,839 --> 00:08:08,466 Esta teatralidad, sí, hermano. 56 00:08:08,716 --> 00:08:10,135 Este fraude, sí, hermano. 57 00:08:10,427 --> 00:08:12,012 Centros lujosos, sí, hermano. 58 00:08:12,220 --> 00:08:13,721 Todos libres, sí, hermano. 59 00:08:13,931 --> 00:08:15,598 Esta gran caída, sí, hermano. 60 00:08:15,848 --> 00:08:19,436 Fraude, centros lujosos, gran caída, gran caída. 61 00:08:19,769 --> 00:08:23,773 Enfermedad y gula, gula y enfermedad. 62 00:08:25,900 --> 00:08:27,735 ¿Qué está pasando? ¡Parad esto! 63 00:09:11,070 --> 00:09:12,739 ¿Dónde está Pradeep Shelke? 64 00:09:13,114 --> 00:09:14,616 Allí, en esa sala. 65 00:09:30,047 --> 00:09:30,965 ¿Pradeep Shelke? 66 00:09:37,721 --> 00:09:38,555 Un minuto. 67 00:09:42,309 --> 00:09:44,436 ¿Puede acabar de rellenarlo fuera? 68 00:09:44,937 --> 00:09:47,648 Vale, señor. Pero revíselo. 69 00:09:47,939 --> 00:09:49,233 Lo haré. 70 00:09:53,654 --> 00:09:54,363 Hola, señor. 71 00:09:54,613 --> 00:09:57,116 Hola. Siéntese. 72 00:09:59,785 --> 00:10:00,869 Dígame. 73 00:10:01,328 --> 00:10:04,623 Quería hablarle sobre la detención de Narayan Kamble. 74 00:10:05,081 --> 00:10:06,792 ¿Son parientes? 75 00:10:07,293 --> 00:10:08,585 No, soy su abogado. 76 00:10:09,378 --> 00:10:11,213 -¿Cómo se llama? -Vinay Vora. 77 00:10:11,547 --> 00:10:13,006 ¿Podríamos verle? 78 00:10:13,382 --> 00:10:18,762 No, lo hemos enviado a Jogeshwari. Aquí no tenemos calabozo. 79 00:10:20,263 --> 00:10:23,517 -¿Es usted el agente que lo investiga? -Sí. 80 00:10:23,975 --> 00:10:27,020 ¿De qué se le acusa? 81 00:10:27,521 --> 00:10:31,066 ¿No se lo has dicho? Él estaba allí. 82 00:10:31,733 --> 00:10:34,736 ¿Qué nos dijo? No nos dijo nada. 83 00:10:35,278 --> 00:10:39,866 No, se lo dije. Tenía una orden judicial. 84 00:10:40,576 --> 00:10:42,368 -¿Puedo ver esa orden? -Claro. 85 00:10:42,619 --> 00:10:43,662 Un minuto. 86 00:11:01,721 --> 00:11:02,848 Tome. 87 00:11:15,110 --> 00:11:17,028 ¿Incitación al suicidio? 88 00:11:17,403 --> 00:11:18,779 ¿Quién se ha suicidado? 89 00:11:19,572 --> 00:11:23,618 Un hombre del barrio de Sitladevi. 90 00:11:24,160 --> 00:11:25,078 ¿Quién? 91 00:11:25,495 --> 00:11:28,539 Un trabajador de las alcantarillas llamado Vasudev. 92 00:11:28,914 --> 00:11:29,624 ¿Eh? 93 00:11:30,250 --> 00:11:38,341 La semana pasada, Narayan Kamble y sus compañeros actuaron en ese barrio. 94 00:11:38,674 --> 00:11:40,385 -¿Verdad? -Sí. 95 00:11:41,093 --> 00:11:48,058 En una de sus canciones, Kamble los incitó a suicidarse. 96 00:11:48,559 --> 00:11:50,227 No, él no dijo nada de eso. 97 00:11:50,811 --> 00:11:52,312 Eso es lo que usted dice. 98 00:11:52,938 --> 00:11:56,942 Pero recibimos quejas, teníamos órdenes de arrestarlo. 99 00:11:57,693 --> 00:11:59,194 Vale. ¿Y después? 100 00:11:59,820 --> 00:12:04,116 Entonces, dos días después, bajó por la alcantarilla y murió. 101 00:12:04,784 --> 00:12:06,243 Tal vez fue un accidente. 102 00:12:06,410 --> 00:12:09,329 No, es un caso claro de suicidio. 103 00:12:10,205 --> 00:12:12,416 No detenemos a nadie sin pruebas. 104 00:12:12,833 --> 00:12:14,126 ¿Qué prueba? Enséñenosla. 105 00:12:14,752 --> 00:12:17,296 Vamos a dejarlo. Hablaremos más tarde. 106 00:12:17,546 --> 00:12:20,424 Exacto. Mañana pueden preguntarle al juez. 107 00:12:22,176 --> 00:12:24,511 Vale, señor. Tome. 108 00:12:24,845 --> 00:12:25,595 De acuerdo. 109 00:12:25,846 --> 00:12:27,639 -¿Quiere un té? -No, señor. 110 00:12:27,890 --> 00:12:29,183 De acuerdo. 111 00:12:29,892 --> 00:12:31,018 Gracias. 112 00:12:51,371 --> 00:12:54,416 Fuera de mi camino. 113 00:12:54,708 --> 00:12:56,168 Moveos. 114 00:13:28,282 --> 00:13:29,367 Buenos días, señora. 115 00:13:29,534 --> 00:13:32,996 ¿Qué necesita? ¿Un pasante, un sellado, una declaración jurada? 116 00:13:33,204 --> 00:13:33,913 Lo que desee. 117 00:13:48,970 --> 00:13:51,014 Queda citado para el 5 de septiembre. 118 00:13:52,056 --> 00:13:54,851 Señor, tengo que ir a mi casa en septiembre. 119 00:13:56,519 --> 00:13:58,104 En ese caso, en octubre. 120 00:13:59,105 --> 00:14:01,983 -El 13 de octubre, ¿vale? -De acuerdo. 121 00:14:02,525 --> 00:14:03,484 Gracias, señor. 122 00:14:08,781 --> 00:14:12,201 Caso número 133, comisaría Radhanagar, Bankim Shah. 123 00:14:17,748 --> 00:14:18,416 Anote. 124 00:14:19,333 --> 00:14:21,085 Se alega el robo de un reloj. 125 00:14:21,794 --> 00:14:25,089 El demandante afirma que su vecino le robó el reloj. 126 00:14:28,134 --> 00:14:29,135 Proceda. 127 00:14:29,927 --> 00:14:33,013 -Señor, querría interrogarle. -De acuerdo. 128 00:14:34,515 --> 00:14:36,309 -Diga su nombre. -Bankim Shah. 129 00:14:37,726 --> 00:14:40,396 ¿Cuándo se dio cuenta de que no tenía el reloj? 130 00:14:40,896 --> 00:14:42,606 Habíamos salido del pueblo... 131 00:14:42,981 --> 00:14:47,027 cuando volvimos, vimos que alguien había cortado la reja de la ventana. 132 00:14:47,486 --> 00:14:51,156 -¿Por qué no le informó a la policía? -Lo hice, pregúntele. 133 00:14:51,740 --> 00:14:54,076 -¿Lo había mencionado? -Sí, lo hizo. 134 00:14:54,618 --> 00:14:55,619 Apunte... 135 00:14:55,869 --> 00:14:59,748 había estado fuera una semana y cuando volvió... 136 00:15:00,290 --> 00:15:03,752 vio que habían cortado la reja y le habían robado el reloj. 137 00:15:04,962 --> 00:15:08,173 Olvide el "informó a la policía", eso no hace falta. 138 00:15:08,966 --> 00:15:09,675 Proceda. 139 00:15:10,425 --> 00:15:13,887 ¿Por qué cree que Rakesh Shukla le robó el reloj? 140 00:15:14,471 --> 00:15:18,516 Dos semanas después, alguien lo vio llevando el mismo reloj. 141 00:15:18,851 --> 00:15:21,478 Pero, ¿no puede tener un reloj parecido? 142 00:15:22,896 --> 00:15:25,482 ¿Cómo sabe que es su reloj? 143 00:15:26,066 --> 00:15:30,278 El reloj no es de aquí. Un pariente me lo regaló. 144 00:15:30,904 --> 00:15:32,280 Lo trajo de América. 145 00:15:32,489 --> 00:15:33,573 Apunte... 146 00:15:34,324 --> 00:15:37,995 alguien del vecindario vio a Rakesh Shukla con el mismo reloj... 147 00:15:38,495 --> 00:15:42,290 y el reloj era un regalo procedente de América. 148 00:15:43,500 --> 00:15:44,334 Proceda. 149 00:15:44,584 --> 00:15:47,129 Mi cliente pudo comprárselo allí, ¿no? 150 00:15:47,420 --> 00:15:50,465 Por favor, lea el informe detenidamente. 151 00:15:50,882 --> 00:15:54,594 Ha presentado la factura, el número de serie del reloj. 152 00:15:55,220 --> 00:15:57,430 Pero también puede comprar un reloj, ¿no? 153 00:15:57,639 --> 00:16:00,475 Sí, ¿pero con el mismo número de serie? 154 00:16:00,808 --> 00:16:05,480 Aquí dice que el número de serie coincide con el reloj recuperado. 155 00:16:05,730 --> 00:16:09,901 Eso no importa, el número de serie puede ser del propio producto. 156 00:16:10,652 --> 00:16:15,031 ¿Qué dice? ¿Cómo va a coincidir el número de serie? 157 00:16:16,157 --> 00:16:17,867 ¿Hay un solo número de serie? 158 00:16:18,826 --> 00:16:20,119 Lo comprobaremos, señor. 159 00:16:20,412 --> 00:16:23,373 Necesitamos conocer más detalles del producto. 160 00:16:24,791 --> 00:16:27,669 Haga una cosa, coja fecha para el próximo mes. 161 00:16:28,044 --> 00:16:29,086 El 12 de noviembre. 162 00:16:29,336 --> 00:16:31,756 Hasta entonces, investigue lo que quiera. 163 00:16:32,840 --> 00:16:35,092 Eso es lo que quería, señor. Gracias. 164 00:16:42,224 --> 00:16:46,771 Caso número 134, comisaría Sitladevi, Narayan Kamble. 165 00:17:03,037 --> 00:17:05,081 ¿Cómo voy a soltarlo bajo fianza? 166 00:17:06,290 --> 00:17:08,292 Estos son todo delitos sin fianza. 167 00:17:08,835 --> 00:17:13,505 Señor, le pido discreción y que le dé la libertad bajo fianza a mi cliente. 168 00:17:14,924 --> 00:17:17,801 No, no puedo hacer eso. 169 00:17:18,510 --> 00:17:22,223 Señor, podría poner restricciones en sus futuras actuaciones. 170 00:17:23,724 --> 00:17:24,433 No, no. 171 00:17:24,766 --> 00:17:26,435 Es el Tribunal de Sesiones. 172 00:17:27,103 --> 00:17:29,146 Custodia judicial de 12 días. 173 00:17:51,585 --> 00:17:52,753 Caso número 135. 174 00:17:52,961 --> 00:17:55,547 Un minuto. ¿Qué pasa con esas personas? 175 00:17:56,047 --> 00:17:58,425 Viajaron en los vagones de discapacitados. 176 00:17:59,510 --> 00:18:02,137 -¿Todos os declaráis culpables? -Sí. 177 00:18:03,514 --> 00:18:06,057 Vale, multa de 500 rupias y que se vayan. 178 00:18:07,308 --> 00:18:08,143 No lo hagáis. 179 00:18:09,227 --> 00:18:11,146 Moveos. Moveos. 180 00:18:12,105 --> 00:18:13,732 Vamos. 181 00:18:14,858 --> 00:18:17,068 ASOCIACIÓN DE PRENSA DE BOMBAY 182 00:18:20,864 --> 00:18:26,577 Terminaré diciendo que la constitución cree en el derecho de la vida... 183 00:18:26,995 --> 00:18:30,290 pero que es el único derecho más violado. 184 00:18:31,291 --> 00:18:36,254 Porque las condiciones de hoy no son las más adecuadas para sobrevivir. 185 00:18:36,963 --> 00:18:42,969 Hay otra palabra, que no usaré, para estas condiciones. 186 00:18:43,511 --> 00:18:45,846 Ya que me arrestarían por sublevación. 187 00:18:46,389 --> 00:18:47,765 Gracias, muchas gracias. 188 00:18:50,518 --> 00:18:53,604 Satyajit, muchas gracias por compartir sus experiencias. 189 00:18:53,896 --> 00:18:56,649 Ha sido muy revelador, y muy inquietante. 190 00:18:57,108 --> 00:18:59,694 A continuación, hemos propuesto a Vinay Vora. 191 00:19:00,236 --> 00:19:04,532 Abogado penalista, especializado en justicia penal y en derechos humanos. 192 00:19:04,824 --> 00:19:07,910 Fue uno de los fundadores del centro legal Nidaan. 193 00:19:08,328 --> 00:19:10,788 -Ninaad. -Ninaad, lo siento. 194 00:19:12,415 --> 00:19:13,541 Buenas tardes a todos. 195 00:19:14,667 --> 00:19:17,545 Hoy, me gustaría hablarles del caso de Mohsin Parvez. 196 00:19:17,962 --> 00:19:21,632 O de los casos en los que le he defendido en los últimos 5 años. 197 00:19:22,842 --> 00:19:28,556 Mohsin fue detenido en junio de 2007 en relación con la bomba de Kalyan. 198 00:19:29,181 --> 00:19:34,562 La policía no tenía pruebas firmes y llamó a unos 30 sospechosos... 199 00:19:34,895 --> 00:19:35,813 basándose en... 200 00:19:36,396 --> 00:19:37,272 Ya lo saben. 201 00:19:37,607 --> 00:19:41,235 Mohsin tenía cuatro testigos que estaban con él trabajando. 202 00:19:41,652 --> 00:19:45,865 Peleamos por el caso y por tener un juicio limpio... 203 00:19:46,031 --> 00:19:47,700 y Moshin fue liberado. 204 00:19:48,325 --> 00:19:54,581 Dos semanas después, lo volvieron a arrestar por tres nuevos cargos. 205 00:19:55,290 --> 00:19:59,461 Presentamos un habeas corpus, queríamos libertad bajo fianza... 206 00:19:59,586 --> 00:20:01,338 y el caso se alargó dos años. 207 00:20:02,672 --> 00:20:09,346 En abril de 2010, fue liberado por el tribunal sin una condena. 208 00:20:09,930 --> 00:20:15,185 El día de su liberación, en el preciso momento en que puso un pie fuera... 209 00:20:15,560 --> 00:20:16,728 lo arrestaron. 210 00:20:17,271 --> 00:20:21,483 Le pregunté al agente por qué lo arrestaban... 211 00:20:21,900 --> 00:20:25,945 dijo algunos cargos al azar y se lo llevaron sin darme apenas cuenta. 212 00:20:26,905 --> 00:20:31,076 Nos dimos cuenta de que no había nada que pudiéramos hacer. 213 00:20:31,743 --> 00:20:32,411 Ahora... 214 00:20:33,078 --> 00:20:36,706 nos damos cuenta de que es el mismo modus operandi... 215 00:20:37,040 --> 00:20:42,171 usado con Vijay Ghagre en Girjagiri, Chandan Shirke en Malwapur, y otros. 216 00:20:42,796 --> 00:20:47,217 -Los interrogatorios son de 12 a 14... -Señor, un minuto. 217 00:24:10,334 --> 00:24:11,085 Proceda. 218 00:24:16,173 --> 00:24:21,596 El acusado, Narayan Kamble, 65 años, acusado por el código penal indio. 219 00:24:21,804 --> 00:24:25,642 Incitación al suicido por la muerte de Vasudev Pawar, 25 años... 220 00:24:25,850 --> 00:24:29,436 trabajador contratado por la corporación municipal de Brihanmumbai. 221 00:24:29,896 --> 00:24:34,150 El fallecido se suicidó la noche del 24 de agosto del 2012... 222 00:24:34,400 --> 00:24:38,279 ahogándose en una alcantarilla en la carretera Ram Vilas, Andheri este. 223 00:24:38,612 --> 00:24:43,575 La policía, tras una investigación, concluyó que había sido suicidio. 224 00:24:43,993 --> 00:24:47,872 Ningún trabajador, como el fallecido, con una experiencia de 5 años... 225 00:24:48,080 --> 00:24:51,875 se metería sin ninguna protección en los ojos, nariz o piel. 226 00:24:52,084 --> 00:24:56,505 Todos saben que se forman gases peligrosos en las alcantarillas... 227 00:24:56,755 --> 00:25:00,676 y saben que pueden morir en el acto si no se toman precauciones. 228 00:25:01,093 --> 00:25:03,595 Cuando se sacó el cuerpo del fallecido... 229 00:25:03,845 --> 00:25:07,641 no se encontró ningún equipamiento de seguridad cerca de él. 230 00:25:07,891 --> 00:25:11,728 El cuerpo tampoco presentaba heridas ni señales de estrangulamiento. 231 00:25:11,937 --> 00:25:17,776 El análisis post mortem mostró que murió a causa de los gases inhalados. 232 00:25:18,610 --> 00:25:23,615 Según la sección 306, quien induzca a cometer suicidio... 233 00:25:23,907 --> 00:25:28,454 será condenado a la cárcel por un periodo de hasta 10 años... 234 00:25:28,787 --> 00:25:30,706 y también podrá ser objeto de multa. 235 00:25:31,373 --> 00:25:35,919 Se han recogido suficientes pruebas, que se presentan a su Señoría... 236 00:25:36,086 --> 00:25:40,256 donde se muestra que el suicidio fue provocado por una actuación de... 237 00:25:40,507 --> 00:25:45,095 Narayan Kamble, que tuvo lugar en Sitladevi Nagar el 21 de agosto... 238 00:25:45,512 --> 00:25:52,018 localidad donde vivía el fallecido y que acudió a dicha actuación. 239 00:25:52,393 --> 00:25:57,148 Cabe señalar que el suicidio se llevó a cabo solo dos días después. 240 00:25:57,941 --> 00:26:02,403 Como declaración de un testigo ocular, que está dispuesto a testificar... 241 00:26:02,653 --> 00:26:04,948 el acusado cantó una canción... 242 00:26:05,156 --> 00:26:08,159 en donde alentaba a estos trabajadores a suicidarse... 243 00:26:08,368 --> 00:26:11,662 inhalando profundamente los gases de las alcantarillas. 244 00:26:12,122 --> 00:26:16,667 No es una coincidencia que la canción sugiera el mismo método de suicidio... 245 00:26:16,835 --> 00:26:19,921 es decir, la negligencia de las normas de seguridad... 246 00:26:20,088 --> 00:26:22,590 por las que el fallecido se quitó la vida. 247 00:26:23,049 --> 00:26:26,386 Según la canción, dar tu vida es la única solución... 248 00:26:26,552 --> 00:26:29,139 racional para algunas partes de la sociedad... 249 00:26:29,305 --> 00:26:31,557 para conseguir dignidad y respeto. 250 00:26:32,142 --> 00:26:35,520 Narayan Kamble apoyó y alentó abiertamente un acto... 251 00:26:35,686 --> 00:26:38,356 que constituye un delito según la sección 309. 252 00:26:39,023 --> 00:26:42,026 Me gustaría llamar la atención del honorable tribunal... 253 00:26:42,277 --> 00:26:45,571 diciendo que ya fue acusado anteriormente... 254 00:26:45,988 --> 00:26:49,284 y fue avisado a no realizar cualquier actuación... 255 00:26:49,617 --> 00:26:52,995 de naturaleza sediciosa o dañina para la sociedad en general. 256 00:26:53,203 --> 00:26:57,082 A pesar de esto, el acusado interpretó la pieza dramática en cuestión... 257 00:26:57,249 --> 00:26:59,502 sin la aprobación de las autoridades... 258 00:27:00,586 --> 00:27:03,088 y con la intención deliberada de causar daño... 259 00:27:03,423 --> 00:27:08,093 incitando sentimientos sediciosos y corrompiendo a las personas presentes. 260 00:27:09,053 --> 00:27:13,724 Si se le concede al acusado la libertad bajo fianza... 261 00:27:13,974 --> 00:27:17,269 existe el riesgo de que cometa el mismo delito otra vez... 262 00:27:17,436 --> 00:27:23,108 ya que su historial muestra una falta de respeto a las órdenes del tribunal. 263 00:27:25,986 --> 00:27:27,029 Eso es todo. 264 00:27:40,542 --> 00:27:43,462 De acuerdo con el informe presentado por el agente... 265 00:27:43,670 --> 00:27:46,756 la muerte de Vasudev Pawar se asumió como un suicidio. 266 00:27:47,341 --> 00:27:51,386 Le pido al tribunal que revise esta conclusión a la luz de las pruebas... 267 00:27:51,553 --> 00:27:54,598 ya que es altamente subjetiva y poco concluyente. 268 00:27:55,432 --> 00:28:00,187 De acuerdo con las leyes de Inglaterra y Gales, volumen nueve, página 686... 269 00:28:00,604 --> 00:28:04,024 un veredicto de suicidio debe tener una prueba de intención. 270 00:28:04,524 --> 00:28:09,404 Cada acto de auto-destrucción se describe con la palabra "suicidio"... 271 00:28:09,863 --> 00:28:15,202 siempre que sea una acto intencional conociendo las consecuencias. 272 00:28:16,328 --> 00:28:17,704 El suicido no se presupone. 273 00:28:17,871 --> 00:28:20,290 La intención es el ingrediente legal esencial. 274 00:28:20,874 --> 00:28:22,709 Para que esto se produzca... 275 00:28:23,084 --> 00:28:28,798 es necesaria la intención del acusado a incitar al fallecido a suicidarse. 276 00:28:29,966 --> 00:28:31,885 Dejando aparte la intención... 277 00:28:32,093 --> 00:28:37,557 no hay ninguna razón lógica para que el acusado incitara al suicidio. 278 00:28:38,141 --> 00:28:39,934 En cuanto a la ley... 279 00:28:40,644 --> 00:28:43,354 que citó para rehusar la libertad bajo fianza... 280 00:28:43,897 --> 00:28:47,942 esta ley victoriana, su Señoría, es de 1876... 281 00:28:48,527 --> 00:28:52,363 y no es relevante en un país postcolonial. 282 00:28:52,864 --> 00:28:56,325 Eso no es un argumento. La ley es así. 283 00:28:57,576 --> 00:29:02,666 Además, también es cuestionable si se trataba de una actuación dramática... 284 00:29:02,916 --> 00:29:06,169 porque no era una representación ficticia de sucesos. 285 00:29:06,544 --> 00:29:11,007 En tal caso, no se sabe si se requería un certificado censor. 286 00:29:11,841 --> 00:29:14,677 Pero ya había sido acusado de esto en el pasado. 287 00:29:14,969 --> 00:29:19,682 Así que, si era o no una actuación dramática, ya había sido decidido. 288 00:29:21,225 --> 00:29:24,312 Sí, tiene razón. Eso ya se había demostrado. 289 00:29:25,021 --> 00:29:26,314 Eso no es válido. 290 00:29:28,399 --> 00:29:33,779 Señoría, no hay un solo testigo que afirme haber oído esa canción. 291 00:29:33,988 --> 00:29:38,201 No hay ninguna prueba documental que apoye las afirmaciones de la policía. 292 00:29:38,451 --> 00:29:41,162 Toda la carga la tiene la fiscalía para probarlo. 293 00:29:41,662 --> 00:29:45,166 Le pido al tribunal que ponga en libertad a mi cliente... 294 00:29:45,708 --> 00:29:48,586 y le evite la agonía de someterse a juicio. 295 00:29:49,253 --> 00:29:52,631 Como alternativa, pido su liberación bajo fianza. 296 00:29:54,508 --> 00:29:59,388 Señoría, hay pruebas suficientes para incriminar al acusado... 297 00:29:59,805 --> 00:30:02,433 y me opongo firmemente a la libertad bajo fianza. 298 00:30:13,986 --> 00:30:14,653 Anote. 299 00:30:16,029 --> 00:30:16,864 Oído. 300 00:30:18,866 --> 00:30:20,743 Caso para acusaciones. 301 00:30:24,830 --> 00:30:26,999 Se rechaza la libertad bajo fianza. 302 00:30:32,796 --> 00:30:36,424 La próxima vista será el 11 de noviembre. 303 00:31:11,334 --> 00:31:13,836 Echa un vistazo por la otra cara. 304 00:31:23,638 --> 00:31:27,850 ¿Por qué lo haces aquí? ¿No hay otro sitio? 305 00:31:28,225 --> 00:31:32,897 ¿Dónde si no? Le pedí que firmara los papeles y los dejó en el sofá. 306 00:31:33,690 --> 00:31:35,149 ¿Es este el mejor lugar? 307 00:31:35,525 --> 00:31:39,236 Se pueden manchar los documentos, hay comida cerca, ¿no lo ves? 308 00:31:39,529 --> 00:31:43,115 Díselo a él, no a mí. Ha ignorado este trabajo desde hace meses. 309 00:31:43,533 --> 00:31:46,118 ¿Tendría que haber venido? 310 00:31:46,494 --> 00:31:47,954 ¿Por qué no viniste? 311 00:31:48,120 --> 00:31:51,958 Antes, al menos, venias los domingos, ahora has dejado de venir. 312 00:31:52,124 --> 00:31:55,044 Mamá, déjame. Ya casi he terminado. 313 00:31:55,587 --> 00:31:58,047 No te he dicho nada y me dices "déjame". 314 00:32:00,174 --> 00:32:05,012 Para él todo es una broma, se lo dan todo en bandeja y nada tiene valor. 315 00:32:06,806 --> 00:32:09,558 Me prometiste que no volvería a oír estas tonterías. 316 00:32:10,727 --> 00:32:14,688 Eso no viene al caso. Vas de una cosa a la otra. 317 00:32:15,272 --> 00:32:19,110 ¿Me pongo de tu parte y te pones a pelear conmigo? 318 00:32:19,443 --> 00:32:21,153 ¿Pero por qué cambias de tema? 319 00:32:21,320 --> 00:32:23,280 ¿Qué tema? No hay ningún tema. 320 00:32:23,489 --> 00:32:26,492 Llego tarde, me tengo que ir. La comida, por favor. 321 00:32:27,451 --> 00:32:29,328 ¿Soltarás tu ira durante la comida? 322 00:32:29,703 --> 00:32:32,999 Sírvele rápido o cogerá una rabieta. 323 00:32:33,374 --> 00:32:35,459 -Sí, Subodh. -¿Por qué lo provocas? 324 00:32:35,751 --> 00:32:37,711 ¡Un momento, estoy hablando! 325 00:32:39,713 --> 00:32:40,839 Sí, Subodh. 326 00:32:42,924 --> 00:32:44,385 Sí, abriré la puerta. 327 00:32:44,885 --> 00:32:47,304 Tú solo entra. 328 00:32:48,347 --> 00:32:50,182 Mamá, por favor, abre la puerta. 329 00:32:57,523 --> 00:32:58,399 Entra. 330 00:33:02,736 --> 00:33:03,862 Ven, Subodh. 331 00:33:04,530 --> 00:33:05,656 No, me sentaré aquí. 332 00:33:06,740 --> 00:33:07,741 No, ven y come. 333 00:33:08,033 --> 00:33:09,576 Tráele un plato también. 334 00:33:10,160 --> 00:33:11,244 No, ya he comido. 335 00:33:11,662 --> 00:33:14,372 Por favor, ven. Si no, resulta incómodo. 336 00:33:19,127 --> 00:33:21,755 -El vigilante no ha hecho nada, ¿no? -No, nada. 337 00:33:22,506 --> 00:33:24,465 Bueno, todo el edificio es nuestro. 338 00:33:25,091 --> 00:33:28,554 Así que si alguien tiene alguna queja no le dejaremos entrar. 339 00:33:29,387 --> 00:33:34,100 -Si dices piso 308, te llevará. -Sí, me dijo que dijera 308. 340 00:33:36,561 --> 00:33:38,855 -¿Cómo te llamas, hijo? -Subodh Kushte. 341 00:33:39,272 --> 00:33:40,691 -¿Eres Maratha? -Sí. 342 00:33:41,691 --> 00:33:43,609 -¿Dónde está tu pueblo? -Sutarwaadi. 343 00:33:43,860 --> 00:33:45,946 Ese no lo conozco. 344 00:33:46,571 --> 00:33:48,031 Siento todo esto. 345 00:33:48,614 --> 00:33:50,366 -Nos vamos pronto. -Vale. 346 00:33:51,284 --> 00:33:52,285 ¿Amigo o cliente? 347 00:33:52,618 --> 00:33:53,786 Es un amigo. 348 00:33:54,120 --> 00:33:56,206 -¿A qué te dedicas? -Hago un máster. 349 00:33:57,415 --> 00:33:58,749 Bien, muy bien. 350 00:34:04,505 --> 00:34:07,258 -¿Quieres un poco de curry? -No, gracias. 351 00:34:07,550 --> 00:34:11,762 Es la primera vez que vienes, no podemos dejar que te vayas así. 352 00:34:18,478 --> 00:34:22,022 Hijo, ¿tiene novia? No nos cuenta nada. 353 00:34:22,273 --> 00:34:26,986 -Mamá, ¿se te ha ido la cabeza? -No podemos hablar de ello, ¿ves? 354 00:34:27,820 --> 00:34:30,823 ¿Estás fuera de tus cabales? ¿Te has vuelto loca? 355 00:34:31,324 --> 00:34:35,119 ¿Es la cuarta vez que le veo y le preguntas esas cosas sobre mí? 356 00:34:35,661 --> 00:34:38,038 ¿Pero no dijiste que era un amigo íntimo? 357 00:34:38,873 --> 00:34:40,500 ¡Te has vuelto loca! 358 00:34:42,126 --> 00:34:46,171 -Acábate la comida al menos. -Sí, todos locos, tú el más listo. 359 00:34:46,464 --> 00:34:48,716 No está bien irse sin acabarse la comida. 360 00:34:49,467 --> 00:34:51,969 -Nunca cambiará. -Acábate la comida, por favor. 361 00:34:52,344 --> 00:34:55,806 Te esperará abajo. No se irá sin ti. 362 00:34:56,181 --> 00:34:58,017 -Por favor, come. -No, no. 363 00:34:58,183 --> 00:34:59,602 Vendré en otro momento. 364 00:34:59,935 --> 00:35:02,562 No deberías hacer eso, hijo. 365 00:35:03,188 --> 00:35:07,109 ¿Cuántas veces te lo he dicho? No puedes dejar de pincharlo. 366 00:35:07,442 --> 00:35:10,279 Cálmate. Él es así. Nunca cambiará. 367 00:35:37,514 --> 00:35:40,309 -Perdone, ¿la habitación 12? -Por ahí. 368 00:35:41,518 --> 00:35:42,311 Gracias. 369 00:36:05,959 --> 00:36:09,504 -¿Dónde vive Vasudev? -En la quinta casa. 370 00:36:44,080 --> 00:36:45,749 Hermana, ¿dónde vive Vasudev? 371 00:36:45,915 --> 00:36:47,541 ¿Buscáis a Vasudev? 372 00:36:47,708 --> 00:36:49,335 Sí, ¿vive aquí? 373 00:36:49,710 --> 00:36:52,671 Sí, vive aquí, pero no hay nadie. 374 00:36:53,172 --> 00:36:54,465 ¿Dónde se han ido? 375 00:36:55,258 --> 00:36:57,176 -Vasudev ha muerto. -Sí, lo sabemos. 376 00:36:57,468 --> 00:37:00,388 -¿Y el resto de la familia? -Se fueron a su pueblo. 377 00:37:00,596 --> 00:37:01,472 Ah. 378 00:37:01,805 --> 00:37:06,185 -¿Quién? -Su mujer, sus dos hijos y su hermano. 379 00:37:06,435 --> 00:37:08,604 -¿El hermano también se fue? -Sí. 380 00:37:09,355 --> 00:37:13,109 Estaba enfermo casi siempre. ¿Teníais algún negocio con él? 381 00:37:13,276 --> 00:37:14,777 Sí, queríamos verlo. 382 00:37:15,111 --> 00:37:17,405 Queríamos hablarle de la muerte de Vasudev. 383 00:37:17,738 --> 00:37:20,408 Sí, trajeron su cuerpo. 384 00:37:20,741 --> 00:37:24,036 Apestaba tanto que nadie lo tocó. 385 00:37:24,412 --> 00:37:25,621 ¿Qué ocurrió? 386 00:37:25,871 --> 00:37:27,998 Nadie lo sabe seguro. 387 00:37:28,207 --> 00:37:30,751 Algunos dicen que se cayó dentro y murió. 388 00:37:30,959 --> 00:37:33,379 Otros, que algo le picó estando dentro. 389 00:37:33,629 --> 00:37:36,715 -¿Qué dijo su familia? -Ellos tampoco lo sabían. 390 00:37:38,008 --> 00:37:39,843 Murió... 391 00:37:40,135 --> 00:37:44,973 y en dos días su familia se había ido. 392 00:37:45,307 --> 00:37:46,975 ¿Dijeron cuándo iban a volver? 393 00:37:47,267 --> 00:37:50,020 No. 394 00:37:51,021 --> 00:37:52,606 -¿Quiere agua? -No, estoy bien. 395 00:37:52,731 --> 00:37:53,982 -¿Y usted? -No. 396 00:37:54,942 --> 00:37:55,859 Gracias. 397 00:37:57,277 --> 00:37:58,070 Vámonos. 398 00:39:54,601 --> 00:39:55,727 Gracias. 399 00:39:56,603 --> 00:39:59,273 La siguiente es una vieja canción portuguesa... 400 00:39:59,773 --> 00:40:02,776 que oí a un músico callejero brasileño. 401 00:40:03,194 --> 00:40:04,611 Espero que la disfruten. 402 00:41:01,251 --> 00:41:03,044 -¿Quiere interrogarlo? -Sí. 403 00:41:03,211 --> 00:41:04,129 Empiece. 404 00:41:04,838 --> 00:41:05,881 Gracias, su Señoría. 405 00:41:09,050 --> 00:41:10,010 ¿Nombre? 406 00:41:10,385 --> 00:41:11,427 Narayan Kamble. 407 00:41:12,470 --> 00:41:14,389 -¿Edad? -65 años. 408 00:41:16,099 --> 00:41:18,476 -¿A qué se dedica? -Soy cantante tradicional. 409 00:41:19,144 --> 00:41:21,646 Doy clases a estudiantes y en algunos talleres. 410 00:41:22,147 --> 00:41:24,732 -¿Qué tipo de talleres? -Para cantantes tradicionales. 411 00:41:25,608 --> 00:41:30,738 -¿Dónde se hacen? -En Maharastra: Jaitapur, Beed... 412 00:41:32,823 --> 00:41:36,869 -¿Siempre se ha dedicado a eso? -Perdone la interrupción, su Señoría. 413 00:41:37,078 --> 00:41:40,415 Quisiera pedirle a mi compañera que hable en inglés o en hindi. 414 00:41:42,250 --> 00:41:44,585 De hecho, mejor si hablamos en maratí. 415 00:41:45,420 --> 00:41:49,632 No se preocupe, se lo traduciré si no lo entiende. 416 00:41:51,592 --> 00:41:53,136 Solía trabajar en un molino. 417 00:41:53,719 --> 00:41:55,430 ¿Dejó el trabajo o se retiró? 418 00:41:56,264 --> 00:41:57,348 Cerraron el molino. 419 00:41:58,683 --> 00:42:01,143 -¿Recibe alguna pensión? -No. 420 00:42:03,896 --> 00:42:08,484 Escribe mensualmente para un periódico llamado Tilak, ¿verdad? 421 00:42:08,984 --> 00:42:09,694 Sí. 422 00:42:10,903 --> 00:42:12,112 ¿Cobra por eso? 423 00:42:12,738 --> 00:42:13,781 Algo simbólico. 424 00:42:15,366 --> 00:42:18,243 ¿Le pagan por sus actuaciones? 425 00:42:18,786 --> 00:42:19,412 No. 426 00:42:20,663 --> 00:42:23,165 ¿Quién paga el equipo de sonido y el escenario? 427 00:42:23,958 --> 00:42:25,918 No siempre actuamos en un escenario. 428 00:42:26,126 --> 00:42:27,086 ¿Dónde si no? 429 00:42:28,462 --> 00:42:30,965 En las carreteras, en los barrios, donde sea. 430 00:42:33,425 --> 00:42:37,179 ¿Está asociado con algún grupo político o social? 431 00:42:38,138 --> 00:42:40,557 No en los últimos siete u ocho años. 432 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 -Pero en el pasado lo estuvo, ¿no? -Sí. 433 00:42:43,936 --> 00:42:44,937 ¿En cuál? 434 00:42:45,980 --> 00:42:47,689 Ha habido unos cuantos. 435 00:42:48,315 --> 00:42:50,692 Tenemos tiempo, díganoslos. 436 00:42:52,444 --> 00:42:55,114 Partido Nacional de la Juventud, Movimiento... 437 00:42:55,322 --> 00:42:58,408 Progresista de Dalit, Asociación de trabajadores Swaraj. 438 00:42:59,952 --> 00:43:04,414 ¿Fue vicepresidente del partido MFS en 1976? 439 00:43:04,957 --> 00:43:05,665 Sí. 440 00:43:05,958 --> 00:43:11,421 ¿Fue acusado de ser una amenaza para la seguridad interna y se le arrestó? 441 00:43:11,796 --> 00:43:12,422 Sí. 442 00:43:12,922 --> 00:43:15,759 Después, pasó dos años en clandestinidad, ¿cierto? 443 00:43:15,967 --> 00:43:19,971 Señor, no sé cómo algo que ocurrió hace 30 años puede ser relevante. 444 00:43:20,472 --> 00:43:23,725 Si no fue condenado, no sé por qué hablamos de ello. 445 00:43:24,058 --> 00:43:26,853 El tribunal debe conocer el pasado del acusado. 446 00:43:27,187 --> 00:43:32,401 Porque por él, alguien ha muerto. Hay que saber cómo llegó a pensar así. 447 00:43:32,859 --> 00:43:37,196 Señor, a mi compañera no le importa si pasó ni cómo pasó... 448 00:43:37,822 --> 00:43:41,493 ni quién lo vio, o dónde está la prueba, va directamente al por qué. 449 00:43:41,868 --> 00:43:44,621 No, solo intento dejar claro el pasado del acusado. 450 00:43:45,121 --> 00:43:50,293 El tribunal debe saber si alguien tiene antecedentes penales. 451 00:43:51,335 --> 00:43:52,837 Continuemos. 452 00:43:53,254 --> 00:43:57,008 Tengo sus anotaciones, las miraré. Hable sobre el caso. 453 00:43:57,383 --> 00:43:58,384 Sí, Señoría. 454 00:44:01,137 --> 00:44:06,976 ¿Actuó el 21 de agosto de 2012 en Sitladevi Nagar? 455 00:44:07,686 --> 00:44:09,729 No fue una actuación. 456 00:44:10,605 --> 00:44:11,690 Cantó allí, ¿no? 457 00:44:12,398 --> 00:44:13,232 Sí. 458 00:44:13,900 --> 00:44:14,608 Proceda. 459 00:44:16,110 --> 00:44:17,737 ¿Por qué decidió ir a allí? 460 00:44:18,697 --> 00:44:19,781 Por nada. 461 00:44:20,531 --> 00:44:23,827 Era un sitio abierto y decidimos cantar allí. 462 00:44:24,160 --> 00:44:28,039 ¿Sabía que estaba delante de la casa de Vasudev Pawar mientras cantaba? 463 00:44:28,456 --> 00:44:29,123 No. 464 00:44:30,834 --> 00:44:33,878 -¿Conocía a Vasudev Pawar? -No. 465 00:44:35,213 --> 00:44:37,340 Sukhdev, ¿puedes pasarme esta foto? 466 00:44:45,181 --> 00:44:47,725 -¿Puede identificar a este hombre? -No. 467 00:44:56,859 --> 00:44:59,570 -¿Escribe sus propias canciones? -Sí. 468 00:45:01,947 --> 00:45:04,908 ¿Ha escrito, alguna vez, una canción sobre el suicidio? 469 00:45:05,659 --> 00:45:06,535 Sí. 470 00:45:07,620 --> 00:45:12,375 ¿Cantó esa canción el 21 de agosto de 2012? 471 00:45:12,875 --> 00:45:14,209 No lo recuerdo. 472 00:45:16,044 --> 00:45:17,630 ¿Quiere decir que tal vez? 473 00:45:18,714 --> 00:45:19,715 Sí. 474 00:45:20,466 --> 00:45:22,676 -¿La canta a menudo? -Sí. 475 00:45:24,637 --> 00:45:28,724 ¿Tan a menudo que no recuerda si la cantó o no? 476 00:45:28,974 --> 00:45:30,058 Sí. 477 00:45:30,684 --> 00:45:31,769 Dígame... 478 00:45:32,102 --> 00:45:35,606 "Los trabajadores de las alcantarillas deberían ahogarse dentro". 479 00:45:36,148 --> 00:45:38,942 ¿Cantó esa canción aquel día? 480 00:45:39,484 --> 00:45:40,110 No. 481 00:45:42,655 --> 00:45:44,865 ¿Ha escrito una canción así alguna vez? 482 00:45:46,992 --> 00:45:47,785 Todavía no. 483 00:45:48,118 --> 00:45:50,871 ¿Así que podría? ¿No le importaría escribirla? 484 00:45:51,121 --> 00:45:51,789 No. 485 00:45:53,665 --> 00:45:56,209 No estamos bromeando. 486 00:45:56,376 --> 00:45:59,754 Está ante un tribunal. Todo lo que dice queda registrado. 487 00:46:01,714 --> 00:46:05,218 -¿Ha entendido lo que acaba de decir? -Sí, su Señoría. 488 00:46:05,552 --> 00:46:06,303 Anote. 489 00:46:08,388 --> 00:46:13,768 El acusado ha afirmado que aunque... 490 00:46:13,935 --> 00:46:19,774 todavía no ha escrito ni cantado una canción de ese tipo... 491 00:46:20,858 --> 00:46:23,611 no le... 492 00:46:23,778 --> 00:46:27,449 importaría hacerlo. 493 00:46:29,326 --> 00:46:30,368 Esto es difícil. 494 00:47:29,468 --> 00:47:32,263 Me encanta tu sari. Es muy bonito. 495 00:47:32,596 --> 00:47:35,766 ¿Verdad? Y muy cómodo, es de algodón. 496 00:47:36,558 --> 00:47:39,561 Lo vi en el escaparate de la tienda... 497 00:47:39,895 --> 00:47:42,940 y me gustó tanto que me lo compré inmediatamente. 498 00:47:43,399 --> 00:47:46,986 ¿De dónde sacaría tiempo para ir de compras si no? 499 00:47:48,112 --> 00:47:53,659 -Los mercados están muy llenos. -Sí, es difícil decidir qué comprar. 500 00:47:57,829 --> 00:48:01,958 -¿Qué hay de la cena de esta noche? -Iremos a casa y cocinaremos. 501 00:48:05,921 --> 00:48:10,759 Desde que mi marido tiene diabetes, no comemos nada dulce ni con aceite. 502 00:48:11,217 --> 00:48:14,471 Los niños se quejan: "nosotros no tenemos la culpa". 503 00:48:15,639 --> 00:48:19,351 -Pero cuando estás allí, te tientan. -Cierto. 504 00:48:20,394 --> 00:48:26,567 En mi casa no padecemos de nada, pero voy con cuidado. 505 00:48:27,025 --> 00:48:32,447 Para el pan, harina multigrano. He empezado a usarla. Ya veremos. 506 00:48:33,031 --> 00:48:34,658 ¿Sabe bien? 507 00:48:35,241 --> 00:48:40,581 Ni se nota la diferencia. Y es buena para la salud. 508 00:48:42,082 --> 00:48:46,086 Incluso Vaibhavi me decía: "Mami, hay que usar aceite de oliva". 509 00:48:46,502 --> 00:48:48,880 Es mejor, pero muy caro. 510 00:48:49,297 --> 00:48:52,801 Si lo usáramos cada día, nos arruinaríamos. 511 00:48:54,845 --> 00:48:57,889 Pero ese que venden en la tele no parece demasiado caro. 512 00:48:58,514 --> 00:49:04,729 No lo compres. Me han dicho que es un timo. 513 00:49:05,856 --> 00:49:07,482 -No vale la pena. -Ya. 514 00:49:07,983 --> 00:49:11,194 Es difícil confiar en alguien hoy en día. 515 00:49:32,215 --> 00:49:33,508 ¿Señora Tara? 516 00:49:34,300 --> 00:49:38,513 Sí, un minuto. Rohan, tu madre está aquí. 517 00:49:44,977 --> 00:49:47,563 -¿Ha comido? -Sí. 518 00:49:56,238 --> 00:49:57,698 Coge la botella de agua. 519 00:50:06,624 --> 00:50:09,251 -Adiós. -Adiós. 520 00:50:10,586 --> 00:50:13,213 -Nos vemos. -Adiós. 521 00:50:30,815 --> 00:50:32,566 No arrastres la botella. 522 00:50:34,109 --> 00:50:35,444 ¿Qué deberes tienes hoy? 523 00:50:35,694 --> 00:50:38,989 Escribir una redacción sobre el festival de las cometas... 524 00:50:39,239 --> 00:50:42,867 en inglés y otra sobre el año nuevo en maratí. 525 00:50:43,160 --> 00:50:46,871 -¿Y de matemáticas? -No tengo nada. 526 00:50:49,291 --> 00:50:51,293 -Por aquí. -¿Por qué por aquí? 527 00:50:51,543 --> 00:50:54,671 Tenemos que ir a la estación. Tengo que comprar comida. 528 00:51:03,972 --> 00:51:05,014 Ah. 529 00:51:12,564 --> 00:51:16,485 Se lo avisé, no confíes en nadie. 530 00:51:17,694 --> 00:51:19,488 Ahora se arrepiente. 531 00:51:25,076 --> 00:51:27,078 Al menos, no son parientes consanguíneos. 532 00:51:33,126 --> 00:51:35,879 ¿Por qué tienes que decir nada? 533 00:51:36,045 --> 00:51:41,092 No te metas en eso. 534 00:51:48,933 --> 00:51:52,687 Les dijiste: "Ordenad los papeles y después firmaré". 535 00:51:53,312 --> 00:51:56,440 Sí, les echaré un vistazo. 536 00:51:57,108 --> 00:51:59,735 Sí, llámame mañana. 537 00:52:01,362 --> 00:52:04,698 Vale, vale. Adiós. 538 00:52:09,495 --> 00:52:11,289 La ensalada está lista. 539 00:52:21,715 --> 00:52:22,466 Suficiente. 540 00:52:23,176 --> 00:52:24,593 -¿Quieres más salsa? -No. 541 00:52:24,802 --> 00:52:25,928 ¿No está buena? 542 00:52:26,512 --> 00:52:28,472 Hijo, come que el pan está caliente. 543 00:52:28,639 --> 00:52:30,724 Comeré después, deja que termine papá. 544 00:52:31,309 --> 00:52:33,477 -¿Y tú? -Dame arroz. 545 00:53:20,440 --> 00:53:23,861 Estamos construyendo un templo a Hánuman en el vecindario. 546 00:53:24,194 --> 00:53:26,321 Van a celebrar el festival a Hánuman. 547 00:53:26,739 --> 00:53:31,201 No formo parte de la organización, pero animo a los más jóvenes. 548 00:53:31,659 --> 00:53:36,874 Al menos así, estarán todos juntos. Vamos a ver cómo va. 549 00:53:38,583 --> 00:53:40,710 -¿Quiere un poco? -No, gracias. 550 00:53:42,963 --> 00:53:45,048 Bien, hay que continuar. 551 00:53:46,008 --> 00:53:48,593 -¿Cuál es el caso de hoy? -El de Narayan Kamble. 552 00:53:49,094 --> 00:53:50,720 -¿El juez es Sadavarte? -Sí. 553 00:53:51,179 --> 00:53:52,055 Es muy avispado. 554 00:53:52,389 --> 00:53:55,558 Todo eso está bien, pero debe acabar pronto con el juicio. 555 00:53:56,017 --> 00:53:58,770 Sadavarte es rápido. 556 00:53:59,562 --> 00:54:02,399 Esos jueces como Gaonkar, Sarpotdar... 557 00:54:02,607 --> 00:54:05,193 apenas hacen tres casos y medio al día. 558 00:54:05,860 --> 00:54:10,114 Pero he oído que Sadavarte cerró cinco casos en un día. 559 00:54:10,657 --> 00:54:13,159 Hay cosas que llevan su tiempo. 560 00:54:13,701 --> 00:54:15,953 Por ejemplo, el caso de Narayan Kamble. 561 00:54:16,454 --> 00:54:18,706 20 años en la cárcel y se acabó. 562 00:54:19,123 --> 00:54:23,085 Las mismas caras, las mismas historias, es aburrido. 563 00:54:24,421 --> 00:54:28,675 La señora quiere ver caras nuevas. Vamos a hacerla juez pronto. 564 00:54:30,301 --> 00:54:34,764 Sí, por favor. Dios te bendiga. 565 00:55:07,379 --> 00:55:09,298 ¿Han venido hoy los dos testigos? 566 00:55:10,799 --> 00:55:12,176 Solo ha venido uno. 567 00:55:12,676 --> 00:55:15,637 -¿Y el otro? -Está enfermo. 568 00:55:17,056 --> 00:55:19,976 De acuerdo, puede empezar. 569 00:55:30,152 --> 00:55:31,653 Diga su nombre y edad. 570 00:55:32,529 --> 00:55:35,073 Shankar Bhoir, 41. 571 00:55:35,866 --> 00:55:36,908 ¿A qué se dedica? 572 00:55:37,201 --> 00:55:39,495 Soy sastre. 573 00:55:42,748 --> 00:55:46,585 ¿Vio a Narayan Kamble el día declarado en el informe? 574 00:55:47,919 --> 00:55:50,714 Sí, lo vi, estaba cantando. 575 00:55:51,840 --> 00:55:56,136 -¿Dónde? -En Andheri este, cerca de JB Colony. 576 00:55:57,388 --> 00:55:58,722 ¿En Sitladevi Nagar? 577 00:55:59,180 --> 00:56:00,474 Sí. 578 00:56:01,099 --> 00:56:02,518 ¿Qué hacia allí? 579 00:56:03,351 --> 00:56:04,895 Fui a ver a mi hermano. 580 00:56:05,687 --> 00:56:08,774 Háblenos de sus canciones, ¿qué estaba cantando? 581 00:56:09,941 --> 00:56:14,320 Estaba cantando. El contenido era muy obsceno. 582 00:56:15,405 --> 00:56:17,115 -¿Y? -Y... 583 00:56:17,824 --> 00:56:20,911 pegaba muchos gritos. 584 00:56:21,494 --> 00:56:24,539 -¿Qué decía? -Decía... 585 00:56:24,998 --> 00:56:30,503 "Muere. Ahoguémonos en las alcantarillas", cosas así. 586 00:56:31,963 --> 00:56:35,175 ¿Hablaba de alguna comunidad o persona en concreto? 587 00:56:35,633 --> 00:56:36,717 Protesto, Señoría. 588 00:56:37,010 --> 00:56:38,469 Está guiando al testigo... 589 00:56:38,761 --> 00:56:41,056 le dice la ubicación, le dice qué decir. 590 00:56:41,306 --> 00:56:45,726 No estoy guiándolo. Esto ya lo dijo en su declaración. 591 00:56:47,020 --> 00:56:50,356 Limítese a preguntar, no diga nada más. 592 00:56:50,898 --> 00:56:51,566 Vale. 593 00:56:54,402 --> 00:56:56,112 Díganos con detalle... 594 00:56:56,279 --> 00:57:00,575 qué decía y a quién se refería. 595 00:57:01,909 --> 00:57:03,578 Decía... 596 00:57:05,830 --> 00:57:07,998 Hablaba de algunos trabajadores. 597 00:57:11,919 --> 00:57:13,421 -¿Vio a este hombre? -Sí. 598 00:57:13,796 --> 00:57:15,631 Al menos, mírela bien. 599 00:57:16,549 --> 00:57:17,383 Mírela bien. 600 00:57:18,468 --> 00:57:19,469 Sí. 601 00:57:21,971 --> 00:57:24,306 -¿Seguro que recuerda haberlo visto? -Sí. 602 00:57:25,433 --> 00:57:26,141 Anote... 603 00:57:27,810 --> 00:57:32,397 el testigo Shankar Bhoir oyó a Narayan Kamble cantar una canción... 604 00:57:33,983 --> 00:57:40,197 donde incitaba a quitarse la vida lanzándose a las alcantarillas. 605 00:57:41,323 --> 00:57:48,413 El testigo también vio que Vasudev Pawar estuvo presente. 606 00:57:53,252 --> 00:57:55,004 ¿Cuándo vendrá el otro testigo? 607 00:57:55,462 --> 00:57:56,630 La próxima vez. 608 00:57:57,256 --> 00:57:59,008 ¿Va a estar enfermo todo el mes? 609 00:57:59,674 --> 00:58:02,094 Sí, señor. Pero la próxima vez, vendrá seguro. 610 00:58:04,096 --> 00:58:06,473 Vale, le daré la fecha de la próxima vista. 611 00:58:09,393 --> 00:58:10,519 El 9 de enero. 612 00:58:12,104 --> 00:58:14,273 -¿Le viene bien? -Sí. 613 00:58:24,491 --> 00:58:27,161 Caso número 375, Mercy Fernandes. 614 00:58:39,047 --> 00:58:41,383 -Hoy no veremos este caso. -¿Por qué, señor? 615 00:58:42,217 --> 00:58:45,094 Ha venido al tribunal con una camiseta sin mangas. 616 00:58:46,721 --> 00:58:48,723 Va en contra del código de conducta. 617 00:58:50,058 --> 00:58:52,519 Solo se permite vestir con colores sobrios. 618 00:58:54,313 --> 00:58:57,482 -Eso no está permitido. -Por favor, reconsidérelo. 619 00:58:58,442 --> 00:59:00,026 No, va contra las normas. 620 00:59:04,280 --> 00:59:07,241 Caso número 376, Santosh Waghmare. 621 00:59:39,773 --> 00:59:41,400 ¿Es picante? 622 00:59:58,834 --> 01:00:00,586 Mastica bien. 623 01:00:09,928 --> 01:00:11,347 -¿Tienes las entradas? -Sí. 624 01:00:11,639 --> 01:00:13,015 -¿Buenos asientos? -Sí. 625 01:00:19,021 --> 01:00:22,483 La próxima vez, vendremos a ver algo más trivial. 626 01:00:22,983 --> 01:00:24,985 -¿Vale, cuándo es? -El domingo. 627 01:00:25,403 --> 01:00:27,780 -¿Qué hora es? -Las 11. 628 01:01:03,190 --> 01:01:08,486 ¡Papá! ¿Qué haces? ¡Tranquilo! Por favor, siéntate aquí. 629 01:01:08,821 --> 01:01:12,532 Te lo explicaré todo. Siéntate aquí un momento. 630 01:01:14,159 --> 01:01:16,078 Papá, voy a casarme. 631 01:01:17,120 --> 01:01:18,538 ¿Con ese hombre? 632 01:01:20,082 --> 01:01:22,334 ¡Por supuesto que no! Ese es su padre. 633 01:01:23,376 --> 01:01:25,045 -¿Prem? -Dime, cariño. 634 01:01:25,378 --> 01:01:26,629 ¿Puedes venir? 635 01:01:27,047 --> 01:01:33,678 La novia estará prometida. En casa, por los indios del norte. 636 01:01:34,179 --> 01:01:37,099 ¿Qué haces? Cállate. Este es mi padre. 637 01:01:38,057 --> 01:01:39,351 Prem. 638 01:01:40,185 --> 01:01:41,811 Siéntate aquí, hijo. 639 01:01:43,813 --> 01:01:45,940 Llevas aceite de jazmín en el pelo. 640 01:01:46,649 --> 01:01:47,650 Querido hijo... 641 01:01:48,067 --> 01:01:53,698 si llamas a mi hija "cariño", al menos, dime tu nombre completo. 642 01:01:54,031 --> 01:01:55,575 -Prem Chaubey. -¡Chaubal! 643 01:01:57,410 --> 01:01:58,536 ¿Dónde te quedas? 644 01:01:58,745 --> 01:02:00,580 -Bareilly -¡Borivali! 645 01:02:01,748 --> 01:02:03,082 ¿Quién es tu familia? 646 01:02:03,374 --> 01:02:05,042 Mamá, papá, hermano. 647 01:02:05,334 --> 01:02:07,211 -¡Hermano! -¡Oh! 648 01:02:08,546 --> 01:02:10,715 Mamá, papá, hermano. 649 01:02:12,466 --> 01:02:14,385 ¿A qué te dedicas? 650 01:02:14,677 --> 01:02:16,428 -Comerciante. -¡Hostelería! 651 01:02:17,221 --> 01:02:19,515 Ha hecho una ingeniería en hostelería. 652 01:02:21,308 --> 01:02:28,482 Haz una cosa, Meenu, ve y haznos un poco de té. 653 01:02:28,733 --> 01:02:30,192 Vamos, vamos. 654 01:02:30,609 --> 01:02:34,405 Ve con ella también. Prepara un té exótico. 655 01:02:34,906 --> 01:02:36,448 Rápido, rápido. 656 01:02:37,449 --> 01:02:40,161 Vamos. 657 01:02:41,120 --> 01:02:44,081 ¡Vosotros, inmigrantes! 658 01:02:44,916 --> 01:02:47,418 Primero, nos quitáis nuestros empleos. 659 01:02:48,127 --> 01:02:50,171 Nos cogéis nuestra tierra. 660 01:02:50,879 --> 01:02:54,550 ¿Y también queréis a nuestras hijas? 661 01:02:55,009 --> 01:02:58,554 ¡Marchaos! 662 01:02:59,013 --> 01:03:01,265 ¡Marchaos! ¡Vamos! 663 01:03:07,688 --> 01:03:14,653 Estos inmigrantes confunden amabilidad con debilidad. 664 01:03:15,654 --> 01:03:17,155 Pero si me obligan... 665 01:03:17,573 --> 01:03:23,203 este maratí les demostrará quién manda en esta ciudad. 666 01:03:47,477 --> 01:03:50,438 ¿Cómo apareció Narayan Kamble en su investigación? 667 01:03:50,939 --> 01:03:58,196 Fuimos a casa de Vasudev a preguntar y alguien lo mencionó. 668 01:03:59,489 --> 01:04:00,198 ¿El qué? 669 01:04:00,615 --> 01:04:06,872 Que después de que Narayan Kamble actuara, Vasudev se suicidó. 670 01:04:08,206 --> 01:04:09,290 ¿Quién le dijo eso? 671 01:04:10,083 --> 01:04:15,213 Un tal Nilesh Tawde nos lo dijo. Shankar Bhoir fue nuestro testigo. 672 01:04:16,589 --> 01:04:18,049 ¿Nilesh Tawde vive allí? 673 01:04:18,716 --> 01:04:21,719 Sí, vive allí y conocía a Vasudev Pawar. 674 01:04:24,597 --> 01:04:27,267 ¿Por qué no lo incluyó en su declaración? 675 01:04:28,351 --> 01:04:31,771 Lo hicimos, pero después la retiró. 676 01:04:32,855 --> 01:04:36,651 Sí, la retiró, ¿pero dónde está la declaración? 677 01:04:37,235 --> 01:04:38,319 La buscaremos. 678 01:04:39,028 --> 01:04:40,863 Eso no tiene sentido. 679 01:04:41,906 --> 01:04:44,825 -¿Por qué no la resume? -Lo solucionaré. 680 01:04:45,576 --> 01:04:47,245 ¿Cuándo vendrá al tribunal? 681 01:04:47,745 --> 01:04:51,291 -Lo traeré la próxima vez. -¿Qué vamos a hacer hasta entonces? 682 01:04:52,292 --> 01:04:55,044 Sin la antigua declaración, no hay una nueva... 683 01:04:55,378 --> 01:04:56,671 ni tampoco rastro de él. 684 01:04:57,422 --> 01:04:59,507 ¿Vamos a tardar años en este caso? 685 01:05:00,090 --> 01:05:01,842 No, no, haré algo. 686 01:05:02,552 --> 01:05:03,636 Continúe. 687 01:05:04,845 --> 01:05:05,596 Gracias. 688 01:05:06,639 --> 01:05:07,432 Dígame... 689 01:05:08,223 --> 01:05:12,645 le dijeron que Vasudev oyó la canción, ¿cómo siguió la investigación? 690 01:05:13,646 --> 01:05:17,357 Fuimos a casa de Narayan Kamble e hicimos un registro. 691 01:05:18,483 --> 01:05:20,778 -¿Él estaba en casa? -No. 692 01:05:21,987 --> 01:05:23,447 Entonces, ¿cómo entraron? 693 01:05:23,948 --> 01:05:25,825 Estaba su nieta. 694 01:05:26,075 --> 01:05:27,159 ¿Tenían una orden? 695 01:05:28,368 --> 01:05:29,119 No. 696 01:05:30,120 --> 01:05:33,082 Señoría, el registro en casa de mi cliente fue ilegal. 697 01:05:33,373 --> 01:05:35,334 El agente no tenía una orden... 698 01:05:35,751 --> 01:05:39,463 y se hizo en presencia de una menor que estaba sola en casa. 699 01:05:39,880 --> 01:05:43,300 ¿Cómo sabía que el sospechoso no iba a colaborar? 700 01:05:46,846 --> 01:05:48,889 ¿Conoce el manual de procedimiento? 701 01:05:49,306 --> 01:05:51,433 -Sí. -¿Y entonces? 702 01:05:52,684 --> 01:05:56,021 -Tiene razón. -¿Y la carta de Ashwin Bhagat? 703 01:05:56,355 --> 01:05:59,149 -¿Quiere preguntarle sobre eso? -Sí, su Señoría. 704 01:06:00,359 --> 01:06:01,568 ¿Ha leído la carta? 705 01:06:02,361 --> 01:06:03,362 Sí. 706 01:06:04,196 --> 01:06:06,406 ¿Puede decirnos qué dice esa carta? 707 01:06:07,074 --> 01:06:10,660 Ashwin Bhagat la escribió estando en la cárcel de Arthur Road. 708 01:06:11,745 --> 01:06:13,413 Sí, ¿pero que escribió? 709 01:06:13,955 --> 01:06:19,503 Ashwin Bhagat abusó del comisario y de otros oficiales de la cárcel. 710 01:06:20,086 --> 01:06:22,464 ¿Abusó o se quejó de ellos? 711 01:06:23,548 --> 01:06:25,550 -Es lo mismo. -¿Y? 712 01:06:26,593 --> 01:06:32,432 Se mencionaba un plan. Iban a hacer algo en la ciudad. 713 01:06:32,891 --> 01:06:33,558 ¿Quién? 714 01:06:34,017 --> 01:06:37,437 Ashwin Bhagat, Narayan Kamble, y sus socios. 715 01:06:37,687 --> 01:06:41,399 Señoría, tengo una versión traducida de la carta aquí. 716 01:06:42,191 --> 01:06:47,030 El Sr. Bhagat le pide a mi cliente que cuide de su madre enferma. 717 01:06:48,573 --> 01:06:52,493 No veo ninguna actividad ilegal ni ningún plan como dice el agente. 718 01:06:53,745 --> 01:06:59,458 No, pero esa gente es muy lista. Escriben en código. 719 01:07:00,043 --> 01:07:02,921 -¿A quién se refiere con "esa gente"? -Extremistas. 720 01:07:03,379 --> 01:07:05,840 ¿Quién le ha dicho que es un extremista? 721 01:07:06,174 --> 01:07:10,261 Narayan Kamble no, pero Ashwin Bhagat sí. Eso se ha demostrado. 722 01:07:11,805 --> 01:07:14,390 ¿Y qué escribieron en código? 723 01:07:14,765 --> 01:07:16,434 Eso no lo sabemos aún. 724 01:07:16,809 --> 01:07:20,271 Pero se ha demostrado que Ashwin Bhagat hace esas cosas. 725 01:07:20,939 --> 01:07:25,484 Le hemos dado la carta al Departamento de Inteligencia. 726 01:07:26,485 --> 01:07:27,987 Ellos lo descubrirán. 727 01:07:29,822 --> 01:07:32,575 ¿Cuándo lo sabrán? 728 01:07:33,451 --> 01:07:34,910 Tardarán, al menos, un mes. 729 01:07:35,203 --> 01:07:38,831 Hablaremos de ello entonces. Vamos dando palos de ciego. 730 01:07:40,374 --> 01:07:41,417 ¿Quiere continuar? 731 01:07:42,168 --> 01:07:43,252 No, he terminado. 732 01:07:44,128 --> 01:07:44,837 De acuerdo. 733 01:07:45,045 --> 01:07:46,297 Con su permiso, señor. 734 01:07:47,005 --> 01:07:48,966 ¿Qué hay de aquellos libros? 735 01:07:53,679 --> 01:07:57,516 Señoría, se cogieron 40 libros de casa de Narayan Kamble. 736 01:07:58,225 --> 01:08:02,312 Dos habían sido prohibidos por el gobierno y era ilegal tenerlos. 737 01:08:03,313 --> 01:08:08,193 Uno es un manuscrito, "Goymar Manas", de San Kashinath, escrito en 1899. 738 01:08:08,694 --> 01:08:12,239 El otro era "El loto y el robot", de Arthur Koestler. 739 01:08:12,948 --> 01:08:17,410 Señor, "El loto y el robot" trata del yoga oriental... 740 01:08:17,661 --> 01:08:21,039 y"Goymar Manas" trata de la historia de la secta Goymari. 741 01:08:21,498 --> 01:08:25,543 "Goymar Manas" se prohibió porque hiere los sentimentos de los Goymari. 742 01:08:25,711 --> 01:08:27,713 Se considera ofensivo. 743 01:08:29,131 --> 01:08:31,424 ¿Qué dice? ¿Por qué no habla en inglés? 744 01:08:31,759 --> 01:08:33,301 Se considera muy ofensivo. 745 01:08:34,720 --> 01:08:37,514 El libro fue prohibido hace 110 años... 746 01:08:37,973 --> 01:08:42,936 ahora se considera una buena crítica de las prácticas retrógradas Goymari. 747 01:08:43,686 --> 01:08:47,524 Serán retrógradas para usted, pero para ellos son sagradas. 748 01:08:47,815 --> 01:08:50,360 Sí, pero siguen siendo irracionales y dañinas. 749 01:08:51,611 --> 01:08:55,157 Señoría, ¿cómo puede decir eso? Es insultante. 750 01:08:56,199 --> 01:08:57,325 ¿Qué es insultante? 751 01:08:58,285 --> 01:08:59,702 Paren de discutir. 752 01:09:00,245 --> 01:09:02,164 Veré que hago con los libros. 753 01:09:03,831 --> 01:09:05,458 La próxima fecha será... 754 01:09:07,044 --> 01:09:08,461 el 25 de enero. 755 01:09:28,481 --> 01:09:31,526 ¿Tuviste problemas con los agentes de la aduana? 756 01:09:32,151 --> 01:09:33,778 Sí, papá. 757 01:09:33,945 --> 01:09:37,490 Se lo dije a mamá, le confiscaron el teléfono. 758 01:09:37,657 --> 01:09:40,743 -Yo no sé nada. -No le dije nada. 759 01:09:42,328 --> 01:09:46,332 Fue muy complicado. Le quitaron el teléfono a mi madre. 760 01:09:46,499 --> 01:09:48,626 -Muy bien. -¿Muy bien? 761 01:09:48,793 --> 01:09:52,004 -Perdimos el teléfono. -Sí, ¿pero por qué lo preguntas? 762 01:09:52,630 --> 01:09:58,761 No le dije que comprasteis cosas o que os lo confiscaron. 763 01:09:59,178 --> 01:10:02,765 Menos mal que no lo sabía. Disfruta con ello. 764 01:10:03,057 --> 01:10:06,185 Además, confiscaron los regalos de la hija del tío Magan. 765 01:10:06,393 --> 01:10:08,562 Por eso no llamó para nada estando fuera. 766 01:10:09,313 --> 01:10:11,690 Aquí todo es posible. No hace falta importar. 767 01:10:12,108 --> 01:10:15,027 Pero los parientes no lo entienden. Mamá está bien. 768 01:10:15,569 --> 01:10:18,780 No me preguntas nada porque lo entiendes. 769 01:10:19,031 --> 01:10:21,117 Pero la hija del tío Magan, no. 770 01:10:21,450 --> 01:10:22,701 Me llama todo el rato... 771 01:10:22,952 --> 01:10:25,371 y si no contesto, deja mensajes. 772 01:10:25,621 --> 01:10:26,538 "Quiero un iPad." 773 01:10:26,663 --> 01:10:31,585 Creen que es como viajar en tren sin pasar por las aduanas. 774 01:10:56,860 --> 01:10:59,905 ¡Cógelo! No dejes que se vaya. 775 01:11:01,615 --> 01:11:03,074 ¡Cógelo! 776 01:11:09,289 --> 01:11:11,458 ¿Cómo osas insultar a la secta Goymari? 777 01:11:11,708 --> 01:11:12,834 ¡Mánchale la cara! 778 01:11:13,168 --> 01:11:17,130 ¡Saluda a la secta Goymari! ¡Larga vida a los Goymari! 779 01:12:43,716 --> 01:12:45,384 Señora, se está haciendo tarde. 780 01:12:47,177 --> 01:12:49,054 Ya han llegado. Podemos empezar. 781 01:12:52,933 --> 01:12:53,851 Siéntense. 782 01:13:09,283 --> 01:13:10,242 Proceda. 783 01:13:10,910 --> 01:13:17,124 Llamo a Sharmila Vasudev Pawar, mujer de Vasudev Dnyanesh Pawar. 784 01:13:17,707 --> 01:13:18,708 Permiso concedido. 785 01:13:20,544 --> 01:13:21,211 Venga. 786 01:13:32,806 --> 01:13:34,266 ¿Dónde ha estado? 787 01:13:38,312 --> 01:13:39,479 En mi pueblo. 788 01:13:41,106 --> 01:13:42,482 ¿Dónde es eso? 789 01:13:43,442 --> 01:13:44,818 Shiknapur. 790 01:13:45,652 --> 01:13:47,737 ¿Por qué se fue? 791 01:13:48,780 --> 01:13:51,074 Su marido murió, había un caso. 792 01:13:52,075 --> 01:13:55,036 Después de la autopsia, nadie reclamó el cuerpo. 793 01:13:56,996 --> 01:13:58,373 ¿Cuándo volvió? 794 01:13:58,998 --> 01:14:01,125 La semana pasada. 795 01:14:02,294 --> 01:14:03,878 ¿Cómo la encontró? 796 01:14:04,338 --> 01:14:08,592 Los vecinos le dijeron que estábamos buscándola. 797 01:14:09,133 --> 01:14:10,927 Su cuñado la trajo a la comisaría. 798 01:14:12,804 --> 01:14:14,806 ¿Por qué se fue? 799 01:14:15,348 --> 01:14:16,808 Porque estaba... 800 01:14:17,100 --> 01:14:19,060 ¿Qué? ¿Porque qué? 801 01:14:19,519 --> 01:14:20,812 Porque estaba asustada. 802 01:14:22,313 --> 01:14:23,940 ¿Con quién se fue? 803 01:14:24,357 --> 01:14:26,109 Con mi cuñado y mi hija. 804 01:14:28,111 --> 01:14:31,698 Ahora no se puede ir sin informarnos mientras el caso esté abierto. 805 01:14:34,784 --> 01:14:37,620 -Pregúntele lo que necesite. -Gracias, su Señoría. 806 01:14:38,662 --> 01:14:41,791 -Diga su nombre y edad. -Sharmila Pawar. 807 01:14:42,375 --> 01:14:43,960 -¿Edad? -No la sé. 808 01:14:44,585 --> 01:14:47,546 -¿Aproximadamente? -30. 809 01:14:51,425 --> 01:14:53,970 ¿Cuántos años estuvo casada con Vasudev Pawar? 810 01:14:54,178 --> 01:14:55,179 Siete. 811 01:14:55,930 --> 01:15:01,019 ¿Desde que se casó, Vasudev limpiaba alcantarillas? 812 01:15:01,310 --> 01:15:02,061 Sí. 813 01:15:03,812 --> 01:15:05,356 ¿Ese solía ser su trabajo? 814 01:15:06,607 --> 01:15:12,071 Durante esos años, no hubo accidentes ni lesiones, ¿cierto? 815 01:15:12,696 --> 01:15:14,490 Perdió un ojo. 816 01:15:15,616 --> 01:15:17,701 -¿Cómo? -No lo sé. 817 01:15:18,827 --> 01:15:20,246 Mientras trabajaba... 818 01:15:20,413 --> 01:15:22,498 ¿se le metió algo en el ojo? 819 01:15:22,831 --> 01:15:23,624 No. 820 01:15:25,709 --> 01:15:28,337 No fue un accidente mientras trabajaba, ¿no? 821 01:15:29,380 --> 01:15:35,594 ¿Entraba en las alcantarillas sin las medidas de seguridad? 822 01:15:37,596 --> 01:15:42,518 Vale, dígame ¿cuál era el estado mental de su marido? 823 01:15:44,102 --> 01:15:45,020 ¿Por ejemplo? 824 01:15:45,563 --> 01:15:50,943 ¿Estaba feliz o triste, o cómo? 825 01:15:51,527 --> 01:15:52,778 Estaba bien. 826 01:15:53,904 --> 01:15:55,072 ¿Estaba bien? 827 01:15:55,573 --> 01:15:58,617 -¿No peleaba? -Sí. 828 01:15:59,660 --> 01:16:02,913 -¿Alguna vez le pegaba? -A veces. 829 01:16:03,371 --> 01:16:05,165 -¿Pegaba a los niños? -Sí. 830 01:16:07,625 --> 01:16:09,502 Vale, ahora dígame... 831 01:16:10,420 --> 01:16:14,132 ¿le habló alguna vez del suicidio? 832 01:16:14,883 --> 01:16:17,260 -No. -¿No? 833 01:16:17,719 --> 01:16:21,890 ¿Mencionó alguna vez alguna canción o algo de eso? 834 01:16:22,640 --> 01:16:24,559 ¿No? De acuerdo. 835 01:16:25,018 --> 01:16:28,730 ¿Y mencionó a alguien llamado Narayan Kamble? 836 01:16:29,106 --> 01:16:31,524 -¿Alguna vez lo mencionó? -No. 837 01:16:31,942 --> 01:16:33,944 Señor, está guiando a la testigo. 838 01:16:34,194 --> 01:16:35,653 No la estoy guiando. 839 01:16:36,113 --> 01:16:38,406 De acuerdo, sigamos. 840 01:16:44,704 --> 01:16:45,788 Ahora, dígame... 841 01:16:46,164 --> 01:16:53,004 ¿recuerda a alguien o algún grupo actuando fuera de su casa? 842 01:16:54,088 --> 01:16:55,548 No lo sé. 843 01:16:56,007 --> 01:16:58,551 ¿Está segura o solo dice "no" a todo? 844 01:16:58,843 --> 01:17:00,387 No lo recuerdo. 845 01:17:04,015 --> 01:17:07,143 Señoría, creo que está nerviosa y no puede recordar nada. 846 01:17:07,519 --> 01:17:10,480 Pido otra fecha para el interrogatorio. 847 01:17:12,857 --> 01:17:13,983 De acuerdo. 848 01:17:14,942 --> 01:17:17,278 ¿Quiere preguntarle algo o la próxima vez? 849 01:17:19,947 --> 01:17:25,537 Señoría, tengo algunas preguntas que hacer, pero solo si ella quiere. 850 01:17:27,371 --> 01:17:31,333 ¿Quiere que le haga algunas preguntas? 851 01:17:32,418 --> 01:17:33,585 Proceda. 852 01:17:41,093 --> 01:17:47,809 Cuando su marido iba a trabajar, ¿se cubría la boca y los ojos? 853 01:17:49,476 --> 01:17:50,269 No. 854 01:17:52,021 --> 01:17:55,441 ¿Botas de goma, máscara, algo? 855 01:17:55,607 --> 01:17:56,608 No. 856 01:17:57,401 --> 01:18:01,030 -¿Cómo entraba en las alcantarillas? -Tan solo entraba. 857 01:18:02,990 --> 01:18:03,615 Pero... 858 01:18:03,865 --> 01:18:07,828 ¿no hay mucha suciedad y mucho hedor allí? 859 01:18:08,996 --> 01:18:10,664 Sí, pero usaba cucarachas. 860 01:18:11,415 --> 01:18:12,374 ¿Cómo? 861 01:18:12,999 --> 01:18:15,086 Tiraba piedras dentro... 862 01:18:15,419 --> 01:18:20,924 y si las cucarachas o algún insecto, salían, sabía que estaba a salvo. 863 01:18:22,426 --> 01:18:24,220 ¿Cómo sabe eso? 864 01:18:24,595 --> 01:18:30,559 A veces venía a casa y decía, "Hoy no han salido, vacaciones". 865 01:18:32,478 --> 01:18:34,938 ¿Qué usaba para limpiar la alcantarilla? 866 01:18:36,773 --> 01:18:40,318 Una pala o una barra. 867 01:18:40,486 --> 01:18:42,320 ¿No le dieron nada más? 868 01:18:42,488 --> 01:18:43,489 No. 869 01:18:44,406 --> 01:18:48,535 Dijo que perdió un ojo. ¿Cómo ocurrió? 870 01:18:49,285 --> 01:18:50,621 No lo sabíamos exactamente. 871 01:18:50,787 --> 01:18:53,331 El médico dijo que fue por la suciedad. 872 01:18:54,040 --> 01:18:55,416 -¿Por entrar allí? -Sí. 873 01:18:55,709 --> 01:18:57,168 ¿No está guiándola ahora? 874 01:18:57,669 --> 01:18:59,504 Por favor, no haga eso. 875 01:19:02,548 --> 01:19:03,216 De acuerdo. 876 01:19:04,092 --> 01:19:07,512 -¿Bebía? -Sí. 877 01:19:08,805 --> 01:19:11,141 -¿Cuántas veces a la semana? -Cada día. 878 01:19:12,726 --> 01:19:16,479 -¿Antes o después de trabajar? -Antes de trabajar. 879 01:19:17,563 --> 01:19:18,439 ¿Por qué? 880 01:19:19,190 --> 01:19:21,567 Para soportar la peste de la alcantarilla. 881 01:19:24,279 --> 01:19:25,113 Gracias. 882 01:19:26,865 --> 01:19:27,908 Su Señoría... 883 01:19:28,283 --> 01:19:31,244 Vasudev Pawar no tenía equipamento de seguridad. 884 01:19:32,120 --> 01:19:35,748 Tenía que beber para soportar el hedor de las alcantarillas. 885 01:19:35,999 --> 01:19:41,421 Y no tenía una forma segura de saber si había suficiente oxígeno dentro. 886 01:19:41,921 --> 01:19:46,217 Además, perdió un ojo debido a una infección por los gases venenosos. 887 01:19:51,681 --> 01:19:52,432 Anote. 888 01:19:54,225 --> 01:19:55,601 El fallecido... 889 01:19:56,977 --> 01:20:01,607 no tenía equipamento de seguridad. 890 01:20:03,443 --> 01:20:08,614 Según la declaración de su mujer. 891 01:20:11,826 --> 01:20:15,413 Esto pudo... 892 01:20:15,580 --> 01:20:18,541 provocarle la pérdida... 893 01:20:19,083 --> 01:20:25,380 de un ojo mientras trabajaba. 894 01:20:57,746 --> 01:21:00,790 Por favor, ponte el cinturón. 895 01:21:01,750 --> 01:21:04,794 A la izquierda. Allí. 896 01:21:47,253 --> 01:21:51,591 -Le dejo en Sitladevi Nagar, ¿no? -Sí. 897 01:22:05,146 --> 01:22:06,898 ¿Cuántas veces más tendré que ir? 898 01:22:07,691 --> 01:22:09,067 Tal vez una o dos más. 899 01:22:11,235 --> 01:22:13,237 No tengo mucho trabajo. 900 01:22:13,487 --> 01:22:16,741 Si tengo que seguir viniendo, lo perderé todo. 901 01:22:17,575 --> 01:22:20,494 Cuando me fui a mi pueblo, perdí mi trabajo. 902 01:22:21,287 --> 01:22:22,872 Si sabe de algo, dígamelo 903 01:22:23,164 --> 01:22:24,373 Lo haré. 904 01:22:24,665 --> 01:22:27,293 Puedo trabajar donde sea. 905 01:22:36,427 --> 01:22:39,930 Si necesita dinero, lo puedo arreglar. 906 01:22:40,264 --> 01:22:43,476 No quiero dinero. Solo dígame si encuentra trabajo para mí. 907 01:22:45,061 --> 01:22:46,854 De acuerdo. 908 01:24:18,611 --> 01:24:22,657 Según el informe de la autopsia hecho por el hospital... 909 01:24:23,283 --> 01:24:25,993 la causa de la muerte de Vasudev Pawar... 910 01:24:26,203 --> 01:24:31,416 fue fallo respiratorio debido a la inhalación de ácido sulfídrico... 911 01:24:32,041 --> 01:24:35,086 hallado en gran cantidad en sus pulmones. 912 01:24:35,670 --> 01:24:40,467 Los niveles de oxígeno en su cuerpo cayeron por debajo de un 6%... 913 01:24:40,758 --> 01:24:44,471 dejándolo inconsciente o en estado de coma antes de morir. 914 01:24:45,430 --> 01:24:48,683 No se encontraron heridas ni lesiones en su cuerpo... 915 01:24:48,933 --> 01:24:51,603 y no había señales de sangrado interno. 916 01:24:52,770 --> 01:24:58,943 El informe dice que la víctima estaba ebria a la hora de la muerte... 917 01:24:59,110 --> 01:25:03,072 y se halló una gran cantidad de alcohol en su sangre. 918 01:25:04,448 --> 01:25:09,996 Esto niega el suicidio e indica una muerte accidental. 919 01:25:11,205 --> 01:25:17,461 No dejó ninguna carta de suicidio ni se lo dijo a nadie. 920 01:25:22,508 --> 01:25:23,968 Señora... 921 01:25:24,676 --> 01:25:29,431 su caso se ha debilitado. Su único testigo es Shankar Bhoir. 922 01:25:29,891 --> 01:25:32,476 Señor, tengo algo que decir al respecto. 923 01:25:33,644 --> 01:25:36,647 Su Señoría, Shankar Bhoir es un falso testigo. 924 01:25:37,314 --> 01:25:41,485 Ha hecho de testigo ocular en cuatro casos más en los últimos dos años. 925 01:25:42,111 --> 01:25:46,240 Estado vs Mohammed Aslam, estado vs Gajendra Kamat... 926 01:25:46,407 --> 01:25:48,159 estado vs Krutika Modi. 927 01:25:48,617 --> 01:25:54,331 En todos los casos, incluyendo este, el investigador fue el mismo... 928 01:25:54,665 --> 01:25:55,707 Pradeep Shelke. 929 01:25:56,041 --> 01:25:59,253 No sabía esto, Señoría. Lo solucionaré. 930 01:25:59,545 --> 01:26:00,754 Por favor, hágalo. 931 01:26:02,631 --> 01:26:03,840 Proceda. 932 01:26:05,008 --> 01:26:07,303 Aparte de este único testigo... 933 01:26:07,553 --> 01:26:12,474 no hay pruebas que relacionen a mi cliente con Vasudev Pawar. 934 01:26:13,559 --> 01:26:17,854 Como defensa, están las declaraciones de los miembros de su grupo... 935 01:26:18,063 --> 01:26:22,192 Subodh Kushte, Sachin Jadhav, Pallavi Sonar y Vidya Sawant... 936 01:26:22,484 --> 01:26:29,199 que afirman no conocer esa canción ni que fuera escrita o cantada por él. 937 01:26:30,075 --> 01:26:35,789 Además, Sharmila Pawar, esposa de Vasudev Pawar, ha testificado... 938 01:26:35,997 --> 01:26:40,418 que su marido no expresó ninguna intención de suicidarse... 939 01:26:40,794 --> 01:26:45,298 ni ella conocía ningún motivo para que lo hiciese. 940 01:26:46,257 --> 01:26:51,596 Su declaración afirmó la posibilidad de que fuera un accidente... 941 01:26:52,013 --> 01:26:56,601 causado por el alcohol y por no seguir las normas de seguridad. 942 01:26:58,311 --> 01:27:03,191 Su señoría, le pido la libertad bajo fianza para mi cliente... 943 01:27:03,942 --> 01:27:06,694 teniendo en cuenta su edad... 944 01:27:07,195 --> 01:27:13,368 ya que como dicen sus informes médicos su salud se ha deteriorado mucho. 945 01:27:22,710 --> 01:27:24,003 Concedido. 946 01:27:24,629 --> 01:27:26,339 Gracias, su Señoría. 947 01:27:27,132 --> 01:27:31,093 Fija 100.000 rupias. Solo en efectivo... 948 01:27:32,678 --> 01:27:33,929 sin garantías. 949 01:27:34,222 --> 01:27:38,142 Señoría, no creo que mi cliente pueda hacer frente a esa cantidad. 950 01:27:39,852 --> 01:27:42,313 Ya ha tenido que pagar anteriormente fianzas. 951 01:27:44,774 --> 01:27:46,191 No puede ser menor. 952 01:27:58,829 --> 01:28:02,833 Caso número 187, Abbas Ali Ansari. 953 01:28:27,900 --> 01:28:29,276 ¿Qué pone ahí? 954 01:28:29,651 --> 01:28:34,239 Tiene que acudir a la comisaría de Sitladevi Nagar todas las semanas. 955 01:28:34,698 --> 01:28:37,326 No puede salir de la ciudad ni cambiar de casa. 956 01:28:38,243 --> 01:28:40,537 -¿Quién pagó la fianza? -Él. 957 01:28:41,621 --> 01:28:44,083 -Hay que devolvérselo. -Sí. 958 01:28:45,250 --> 01:28:46,835 ¿Por qué pagaste tanto dinero? 959 01:28:47,169 --> 01:28:48,420 Lo arreglaremos. 960 01:28:48,795 --> 01:28:52,632 Este caso va a durar años. Págueme cuando pueda. 961 01:28:53,007 --> 01:28:54,259 Pero todavía... 962 01:28:54,759 --> 01:28:55,927 Toma. 963 01:28:57,095 --> 01:29:00,890 ¿Por qué tantas pastillas? Ya me he tomado hace una hora. 964 01:29:01,225 --> 01:29:03,059 Dijeron que te tomaras estas. 965 01:29:05,562 --> 01:29:08,189 No sé qué medicamentos me están dando. 966 01:29:08,482 --> 01:29:09,190 ¿En serio? 967 01:29:09,816 --> 01:29:11,401 Le dijeron de pincharle. 968 01:29:11,735 --> 01:29:14,112 Como no quiso, por eso se toma tantas. 969 01:29:14,363 --> 01:29:16,490 -¿Por qué no quiso? -Le da miedo. 970 01:29:16,865 --> 01:29:19,951 No me da miedo, pero no me gusta. 971 01:29:20,452 --> 01:29:22,496 ¿Y a quién le gusta? 972 01:29:26,207 --> 01:29:28,793 -¿Vendrá la prensa? -Sí. 973 01:29:29,168 --> 01:29:31,963 Se le ha disparado la tensión y tiene fiebre. 974 01:29:32,213 --> 01:29:34,132 Dicen que puede ser ictericia. 975 01:29:37,719 --> 01:29:40,388 Nana, descansa estos días. 976 01:29:40,680 --> 01:29:43,516 Si no, cancelarán la fianza otra vez. 977 01:29:44,142 --> 01:29:47,436 Escucha lo que te está diciendo. 978 01:29:48,104 --> 01:29:50,523 Si te vuelven a arrestar ¿qué haremos? 979 01:29:50,857 --> 01:29:52,942 ¿Por qué estás tan asustado? 980 01:29:53,276 --> 01:29:54,610 Ya veremos qué pasa. 981 01:29:54,861 --> 01:29:57,071 A todos nos afecta. 982 01:30:00,616 --> 01:30:05,496 Nana, me tengo que ir. Descansa por favor. 983 01:30:06,622 --> 01:30:07,456 Subodh... 984 01:30:07,623 --> 01:30:09,292 ven. 985 01:30:09,875 --> 01:30:11,085 Ahora vengo. 986 01:30:19,927 --> 01:30:23,264 ¡Bendito Señor! 987 01:30:30,938 --> 01:30:33,899 Bendito Señor, tu amor es infinito. 988 01:30:34,149 --> 01:30:36,569 Eres compasivo y misericordioso. 989 01:30:38,862 --> 01:30:43,492 Los himnos alaban tu coraje, pero este trata de tu amabilidad. 990 01:30:43,784 --> 01:30:47,955 Te regalo esta canción de gratitud. 991 01:30:48,121 --> 01:30:51,834 Señor, escucha esta canción de gratitud. 992 01:30:52,460 --> 01:30:55,337 Tu manejo de la espada, apuñala el corazón. 993 01:30:55,754 --> 01:30:56,839 ¡Machaca toda vida! 994 01:30:57,255 --> 01:31:00,342 Señor, nuestro maestro, Señor, nuestro maestro. 995 01:31:00,926 --> 01:31:03,971 Con un disparo de tu arma la mejor persona cae abatida. 996 01:31:04,221 --> 01:31:05,222 ¡En los basureros! 997 01:31:05,388 --> 01:31:08,642 Señor, nuestro maestro, Señor, nuestro maestro. 998 01:31:09,017 --> 01:31:13,647 Todavía no me has envuelto, me mostraste cortesía en el tribunal. 999 01:31:14,564 --> 01:31:18,026 ¿Cómo me diste la razón? 1000 01:31:18,193 --> 01:31:22,030 ¿Cómo me diste la razón? 1001 01:31:22,655 --> 01:31:26,076 Entre todo este ruido... 1002 01:31:26,243 --> 01:31:29,955 la verdad ha perdido su voz. 1003 01:31:30,247 --> 01:31:34,292 El arte es una tontería, una decepción en nombre de la estética. 1004 01:31:40,840 --> 01:31:44,386 Los gritos desde una pira funeraria... 1005 01:31:44,636 --> 01:31:49,849 no se pueden llamar actuación. 1006 01:31:50,933 --> 01:31:55,355 Seremos obligados... 1007 01:31:55,897 --> 01:31:58,733 si no nos llamáis artistas. 1008 01:32:07,284 --> 01:32:10,620 Y ahora, para terminar. 1009 01:32:11,120 --> 01:32:13,748 Una actuación de baile de una jóvenes. 1010 01:32:14,332 --> 01:32:16,459 ¡Un gran aplauso para ellas! 1011 01:32:41,984 --> 01:32:46,113 UNA HISTORIA DE HUMILLACIÓN POR NARAYAN KAMBLE 1012 01:35:07,378 --> 01:35:08,754 Señor Kadam... 1013 01:35:13,884 --> 01:35:16,304 dele estos papeles. 1014 01:35:25,312 --> 01:35:29,442 Ya no tiene que venir. Si le necesitamos, se lo diremos. 1015 01:35:34,489 --> 01:35:38,618 Caso número 535, comsiaría Paanchpada, Narayan Kamble. 1016 01:36:15,445 --> 01:36:17,406 Tres días de custodia policial. 1017 01:36:31,628 --> 01:36:35,089 Caso número 536, comisaría Paanchpada, Amit Sawant. 1018 01:37:00,615 --> 01:37:01,658 Proceda. 1019 01:37:01,991 --> 01:37:05,954 Se acusa Narayan Kamble de la sección 124-A del Código Penal Indio. 1020 01:37:06,245 --> 01:37:09,666 A saber, la Ley de Prevención de Actividades Ilegales de 1967. 1021 01:37:09,916 --> 01:37:16,297 La Enmienda de esta ley, de 2008, sección 151, del Código Penal de 1860. 1022 01:37:16,715 --> 01:37:21,302 Ha tenida una conducta sediciosa adoctrinando jóvenes en varias zonas. 1023 01:37:21,552 --> 01:37:23,637 Beed, Sangli, Bombay y Jaitapur. 1024 01:37:24,263 --> 01:37:28,309 Artistas y poetas han llevado a cabo estos talleres en los campamentos. 1025 01:37:28,642 --> 01:37:33,231 Hay pruebas mediante cartas, poemas y canciones que demuestran... 1026 01:37:33,481 --> 01:37:36,775 que estos talleres poco tienen que ver con nuestra cultura... 1027 01:37:36,985 --> 01:37:41,489 y que son reuniones de individuos potencialmente peligrosos. 1028 01:37:41,780 --> 01:37:43,407 Según las investigaciones... 1029 01:37:43,574 --> 01:37:47,870 los miembros que han ayudado a Narayan Kamble son... 1030 01:37:48,037 --> 01:37:51,624 Subodh Kushte, Swati Shirke, Vikas Saraf y Anand Jadhav. 1031 01:37:52,000 --> 01:37:56,629 Los arriba mencionados tienen varios casos abiertos en todo el estado... 1032 01:37:56,837 --> 01:38:01,509 y han sido relacionados con grupos denominados terroristas... 1033 01:38:01,759 --> 01:38:03,219 por el gobierno indio. 1034 01:38:03,677 --> 01:38:06,305 La investigación declara... 1035 01:38:06,597 --> 01:38:09,725 que muchos de esos artistas, entrenados por el acusado... 1036 01:38:09,892 --> 01:38:13,729 son responsables de varios altercados, daños a la propiedad... 1037 01:38:13,896 --> 01:38:17,858 e incluso atacaron a agentes en las zonas arriba mencionadas. 1038 01:38:18,191 --> 01:38:22,405 Narayan Kamble fue multado por la Ley de Espectáculos Dramáticos, 1857. 1039 01:38:22,696 --> 01:38:28,577 Y no podía escribir, enseñar o publicar material de esa naturaleza. 1040 01:38:29,244 --> 01:38:31,914 Según la enmienda de la UAPA de 2008... 1041 01:38:32,247 --> 01:38:35,876 una persona puede ser acusada si tiene intención de amenazar... 1042 01:38:36,043 --> 01:38:37,294 o algo parecido... 1043 01:38:37,503 --> 01:38:40,255 la unidad, integridad o soberanía de India... 1044 01:38:40,589 --> 01:38:45,969 o intenta sembrar el terror en la gente o en algún lugar... 1045 01:38:46,261 --> 01:38:52,267 o país, usando bombas, dinamita u otras substancias explosivas... 1046 01:38:52,600 --> 01:38:59,274 o armas, venenos, gases nocivos u otras substancias químicas... 1047 01:38:59,566 --> 01:39:04,071 ya sea biológicas, nucleares o de naturaleza peligrosa... 1048 01:39:04,321 --> 01:39:08,283 o por otros medios que pudiese causar... 1049 01:39:08,951 --> 01:39:12,620 muerte o daños a una persona o personas. 1050 01:39:12,829 --> 01:39:16,458 Pérdida, daño o destrucción de la propiedad o... 1051 01:39:16,708 --> 01:39:21,754 interrupción de servicios esenciales para las comunidades indias... 1052 01:39:21,964 --> 01:39:23,798 o en cualquier país extranjero. 1053 01:39:24,632 --> 01:39:28,678 Señor, ¿dónde está la bomba? ¿Dónde están las armas letales? 1054 01:39:28,928 --> 01:39:35,143 Bombas o cualquier cosa de esa naturaleza, eso lo incluye todo. 1055 01:39:35,685 --> 01:39:36,769 Ese no es el tema. 1056 01:39:37,061 --> 01:39:38,020 ¿Qué intenta? 1057 01:39:38,813 --> 01:39:44,861 Amenazar la unidad, integridad, seguridad o soberanía de la India. 1058 01:39:45,903 --> 01:39:51,200 Mi cliente afirma que la acusación contra él ha sido infundada... 1059 01:39:51,493 --> 01:39:53,828 igual que la prueba de la policía. 1060 01:39:54,579 --> 01:39:57,582 Ahora se trata de una acusación muy grave y conveniente. 1061 01:39:58,207 --> 01:40:01,711 El inspector ha autorizado la detención desde su departamento. 1062 01:40:02,336 --> 01:40:07,383 Pero no hay pruebas suficientes. Ya he presentado los informes médicos. 1063 01:40:07,884 --> 01:40:11,971 Existe un riego severo para su salud si permanece mucho tiempo en prisión. 1064 01:40:12,346 --> 01:40:14,056 Pido la libertad bajo fianza. 1065 01:40:14,807 --> 01:40:16,643 La policía lo ha acusado de UAPA. 1066 01:40:16,934 --> 01:40:20,187 ¿Cómo voy a dejarle bajo fianza si no existe? 1067 01:40:20,980 --> 01:40:23,900 Señor, hoy es el último día de trabajo en el tribunal. 1068 01:40:24,358 --> 01:40:27,486 Sería una violación de los derechos de mi cliente... 1069 01:40:27,653 --> 01:40:31,783 si lo somete a custodia judicial un mes sin ser declarado culpable. 1070 01:40:32,533 --> 01:40:36,370 No, las vacaciones de mañana son solo para el Tribunal de Sesiones. 1071 01:40:36,662 --> 01:40:38,164 Vaya al Tribunal Supremo. 1072 01:40:54,430 --> 01:40:56,182 El acusado permanecerá... 1073 01:40:58,434 --> 01:41:00,352 bajo custodia judicial... 1074 01:41:02,979 --> 01:41:04,273 y... 1075 01:41:05,649 --> 01:41:07,568 se llevará ante el tribunal... 1076 01:41:08,944 --> 01:41:10,612 el 7 de julio. 1077 01:41:21,247 --> 01:41:23,124 -¿Eso es todo? -Sí. 1078 01:41:41,977 --> 01:41:44,062 El tribunal queda aplazado. 1079 01:44:01,073 --> 01:44:02,657 ¿Están todos aquí? 1080 01:44:02,866 --> 01:44:05,034 ¿Tiene el equipaje en su sitio? 1081 01:44:05,285 --> 01:44:09,456 -Vamos. -Creo que no te han oído. 1082 01:44:12,334 --> 01:44:15,837 Vamos, ya estamos listos para irnos. 1083 01:44:21,968 --> 01:44:25,555 -¿Todos listos? -Sí. 1084 01:44:26,806 --> 01:44:30,268 ¡Gloria al Señor Ganesha! 1085 01:44:30,477 --> 01:44:34,272 ¡Gloria al Señor Ganesha! 1086 01:46:30,553 --> 01:46:35,183 Vino Abhijeet y me dijo que habías creado tu propia asesoría. 1087 01:46:35,558 --> 01:46:38,103 Sí, ya tengo impresas las tarjetas. 1088 01:46:38,270 --> 01:46:44,192 Desde ahora, haré malabarismos con mi trabajo y la asesoría. 1089 01:46:44,609 --> 01:46:45,735 Veremos qué pasa. 1090 01:46:46,069 --> 01:46:47,695 ¿No vas a dejar tu trabajo? 1091 01:46:47,820 --> 01:46:49,531 -No. -Muy bien. 1092 01:46:57,830 --> 01:47:00,042 ¿Qué le han dicho los médicos? 1093 01:47:01,043 --> 01:47:02,419 Nada claro todavía. 1094 01:47:02,794 --> 01:47:06,464 Hemos encontrado un nuevo terapeuta, esperaremos a ver. 1095 01:47:06,964 --> 01:47:08,800 ¿Todavía no dice nada? 1096 01:47:09,008 --> 01:47:12,345 Solo dice palabras como "ma" o "pa". 1097 01:47:12,512 --> 01:47:13,846 Pero frases enteras no. 1098 01:47:14,264 --> 01:47:16,140 Veremos cómo va con el terapeuta. 1099 01:47:16,891 --> 01:47:18,100 ¿Qué hay del colegio? 1100 01:47:18,726 --> 01:47:27,360 No puede ir, no puede estar sentado mucho tiempo, está muy inquieto. 1101 01:47:27,777 --> 01:47:31,906 Todo eso está muy bien. 1102 01:47:32,824 --> 01:47:36,411 Pero te lo he dicho antes y te lo digo ahora... 1103 01:47:37,328 --> 01:47:41,165 debes cambiarle el nombre. Hay un problema con su nombre. 1104 01:47:42,208 --> 01:47:48,005 Llévale a un buen numerólogo y que le dé su opinión. 1105 01:47:48,339 --> 01:47:49,298 -¿Entendido? -Sí. 1106 01:47:49,465 --> 01:47:53,302 Y otra cosa, hay una gema llamada grosularia. 1107 01:47:53,552 --> 01:47:54,178 Sí. 1108 01:47:54,470 --> 01:47:58,641 Que se ponga un anillo de grosularia en el dedo corazón. 1109 01:47:59,100 --> 01:48:01,477 -Dime si empieza a hablar pronto. -Vale. 1110 01:48:02,144 --> 01:48:04,897 -Solo inténtalo. -Lo intentaremos. 1111 01:48:05,439 --> 01:48:08,776 Tienes que sacar provecho de este fenómeno. 1112 01:48:08,985 --> 01:48:14,281 42. ¿Alguien tiene el 42? 1113 01:48:14,866 --> 01:48:16,993 ¿Alguien tiene alguna línea? ¡Bingo! 1114 01:48:17,910 --> 01:48:19,786 ¿Alguien lo tiene? 1115 01:48:21,455 --> 01:48:25,834 44. 1116 01:48:57,699 --> 01:49:01,703 Lo que ocurre es que el aumento de salarios... 1117 01:49:01,828 --> 01:49:06,667 solo se da en algunos sectores. 1118 01:49:07,959 --> 01:49:09,586 En industrias tecnológicas. 1119 01:49:11,505 --> 01:49:12,422 -¿Verdad? -Sí. 1120 01:49:14,591 --> 01:49:16,927 -También en la MBA. -Sí, es lo mismo. 1121 01:49:17,177 --> 01:49:21,932 Si tienes un título de la universidad en Ahmedabad o de Bangalore... 1122 01:49:22,933 --> 01:49:28,772 En cuanto te gradúas tienes un salario de 400.000 rupias. 1123 01:49:29,064 --> 01:49:31,149 -¿Al año? -¡Al mes! 1124 01:49:31,566 --> 01:49:36,487 Sí. 400.000 al mes, en mano. 1125 01:49:37,697 --> 01:49:39,574 Eso son diez millones al año. 1126 01:49:40,491 --> 01:49:43,619 Hace unos días, lo leí en un artículo del Times indio. 1127 01:49:44,913 --> 01:49:46,915 Los mejores estudiantes... 1128 01:49:47,332 --> 01:49:51,711 recibían un paquete de 800.000 rupias. ¡800.000! 1129 01:51:07,619 --> 01:51:11,290 ¿Qué pasa? ¡Déjame! ¡Vete! 1130 01:51:12,499 --> 01:51:14,418 ¡Jodidos idiotas!