1
00:00:57,957 --> 00:01:04,163
TRIBUNAL
2
00:01:09,093 --> 00:01:09,969
La mariposa...
3
00:01:11,178 --> 00:01:14,015
en las enredaderas sonríe
ligeramente, la mariposa.
4
00:01:14,349 --> 00:01:17,519
Con sus pequeñas alas coloridas,
se balancea, la mariposa.
5
00:01:17,977 --> 00:01:22,106
Tiene pequeños y brillantes ojos como
joyas redondas, la mariposa.
6
00:01:22,649 --> 00:01:25,943
La intento coger, ¡ay!
Se va batiendo las alas, la mariposa.
7
00:01:26,360 --> 00:01:27,194
Está bien.
8
00:01:28,070 --> 00:01:30,489
Jagruti,
rellena los espacios en blanco.
9
00:01:31,365 --> 00:01:33,367
Dash, estado más grande
de la India.
10
00:01:34,076 --> 00:01:34,952
Rajastán.
11
00:01:35,202 --> 00:01:37,371
Dash, continente más grande
del mundo.
12
00:01:37,830 --> 00:01:38,665
Asia.
13
00:01:39,123 --> 00:01:41,333
Dash, el río más largo
de la India.
14
00:01:41,751 --> 00:01:42,501
Narmada.
15
00:01:42,877 --> 00:01:44,128
Mal, el Brahmaputra.
16
00:01:44,461 --> 00:01:45,797
Lo siento, Brahmaputra.
17
00:01:46,172 --> 00:01:48,883
Dash, la cordillera más antigua
de la India.
18
00:01:53,679 --> 00:01:55,306
No olvides hacer los deberes.
19
00:03:40,994 --> 00:03:43,997
Sí, estoy yendo.
Llegaré en cinco minutos.
20
00:04:25,663 --> 00:04:29,291
ENCUENTRO CULTURAL CONTRA
LA MASACRE DE WADGAON
21
00:05:14,669 --> 00:05:15,920
Gracias, Miratai.
22
00:05:16,713 --> 00:05:21,051
Y ahora, actuará el poeta del pueblo,
Narayan Kamble.
23
00:05:39,152 --> 00:05:41,738
¡Escucha, hermano!
24
00:05:42,489 --> 00:05:45,825
Oh, hermano.
25
00:05:46,368 --> 00:05:49,579
¡Querido hermano!
26
00:05:50,705 --> 00:05:54,125
El caos ha llegado,
es hora de levantarse y sublevarse.
27
00:05:54,459 --> 00:06:01,049
Es hora de conocer a tu enemigo,
es hora de conocer a tu enemigo.
28
00:06:04,385 --> 00:06:07,764
Llegaron tiempo difíciles,
nos han arrancado de nuestra tierra.
29
00:06:07,972 --> 00:06:11,309
Esta era de ceguera,
nos ha sacado los ojos.
30
00:06:11,643 --> 00:06:14,646
Un caballero parece un bandido,
un búho, un pavo real.
31
00:06:14,854 --> 00:06:18,441
Un gigante se vuelve infantil,
un bebé se vuelve gigante.
32
00:06:20,026 --> 00:06:24,238
Los buenos, se olvidan,
los in útiles, se alaban.
33
00:06:25,614 --> 00:06:28,409
El enemigo.
34
00:06:29,160 --> 00:06:32,371
El enemigo es destrucción,
todavía cantamos sus alabanzas.
35
00:06:32,788 --> 00:06:39,628
Es hora de conocer a tu enemigo,
es hora de conocer a tu enemigo.
36
00:06:42,840 --> 00:06:46,260
Satanás es blanco y negro,
tu vida está atrapada en su vicio.
37
00:06:46,510 --> 00:06:49,763
El color es su arma preferida,
como la muerte eleva su voz.
38
00:06:49,930 --> 00:06:53,226
Los colores juegan a los dados,
las reglas son divisoras.
39
00:06:53,434 --> 00:06:56,937
La humanidad está en su jaula,
se quema, se desintegra.
40
00:06:59,022 --> 00:07:02,109
Colores que son multicolores,
colores que destiñen.
41
00:07:02,818 --> 00:07:07,281
El color, que se rompe,
ahora parece falso.
42
00:07:07,698 --> 00:07:11,159
Estáis estupefactos.
¿Cuánto tardaréis en abandonar...
43
00:07:11,494 --> 00:07:16,665
estas selvas densas,
estas selvas oxidadas...
44
00:07:16,832 --> 00:07:20,127
selvas religiosas,
selvas castistas...
45
00:07:20,336 --> 00:07:24,006
selvas racistas,
selvas nacionalistas?
46
00:07:25,883 --> 00:07:29,678
En esta noche mortal,
perdemos todos nuestros sentidos.
47
00:07:31,138 --> 00:07:34,224
Manos doloridas y quemadas.
48
00:07:34,933 --> 00:07:38,395
Manos doloridas y quemadas,
reciben un regalo de cera caliente.
49
00:07:38,562 --> 00:07:45,235
Es hora de conocer a tu enemigo,
es hora de conocer a tu enemigo.
50
00:07:48,947 --> 00:07:52,117
El desengaño de la ilusión,
el dinero, que reina supremo...
51
00:07:52,492 --> 00:07:55,662
convirtió a un hombre en mestizo
con 17 razas distintas.
52
00:07:55,871 --> 00:07:59,332
La sangre está infestada de hambre.
¿Alguna vez se saciará?
53
00:07:59,624 --> 00:08:02,920
Las indicaciones para buscar
la felicidad están borrosas.
54
00:08:04,838 --> 00:08:06,589
Esta ostentación,
sí, hermano.
55
00:08:06,839 --> 00:08:08,466
Esta teatralidad,
sí, hermano.
56
00:08:08,716 --> 00:08:10,135
Este fraude,
sí, hermano.
57
00:08:10,427 --> 00:08:12,012
Centros lujosos,
sí, hermano.
58
00:08:12,220 --> 00:08:13,721
Todos libres,
sí, hermano.
59
00:08:13,931 --> 00:08:15,598
Esta gran caída,
sí, hermano.
60
00:08:15,848 --> 00:08:19,436
Fraude, centros lujosos,
gran caída, gran caída.
61
00:08:19,769 --> 00:08:23,773
Enfermedad y gula,
gula y enfermedad.
62
00:08:25,900 --> 00:08:27,735
¿Qué está pasando?
¡Parad esto!
63
00:09:11,070 --> 00:09:12,739
¿Dónde está Pradeep Shelke?
64
00:09:13,114 --> 00:09:14,616
Allí, en esa sala.
65
00:09:30,047 --> 00:09:30,965
¿Pradeep Shelke?
66
00:09:37,721 --> 00:09:38,555
Un minuto.
67
00:09:42,309 --> 00:09:44,436
¿Puede acabar de rellenarlo fuera?
68
00:09:44,937 --> 00:09:47,648
Vale, señor.
Pero revíselo.
69
00:09:47,939 --> 00:09:49,233
Lo haré.
70
00:09:53,654 --> 00:09:54,363
Hola, señor.
71
00:09:54,613 --> 00:09:57,116
Hola.
Siéntese.
72
00:09:59,785 --> 00:10:00,869
Dígame.
73
00:10:01,328 --> 00:10:04,623
Quería hablarle sobre
la detención de Narayan Kamble.
74
00:10:05,081 --> 00:10:06,792
¿Son parientes?
75
00:10:07,293 --> 00:10:08,585
No, soy su abogado.
76
00:10:09,378 --> 00:10:11,213
-¿Cómo se llama?
-Vinay Vora.
77
00:10:11,547 --> 00:10:13,006
¿Podríamos verle?
78
00:10:13,382 --> 00:10:18,762
No, lo hemos enviado a Jogeshwari.
Aquí no tenemos calabozo.
79
00:10:20,263 --> 00:10:23,517
-¿Es usted el agente que lo investiga?
-Sí.
80
00:10:23,975 --> 00:10:27,020
¿De qué se le acusa?
81
00:10:27,521 --> 00:10:31,066
¿No se lo has dicho?
Él estaba allí.
82
00:10:31,733 --> 00:10:34,736
¿Qué nos dijo?
No nos dijo nada.
83
00:10:35,278 --> 00:10:39,866
No, se lo dije.
Tenía una orden judicial.
84
00:10:40,576 --> 00:10:42,368
-¿Puedo ver esa orden?
-Claro.
85
00:10:42,619 --> 00:10:43,662
Un minuto.
86
00:11:01,721 --> 00:11:02,848
Tome.
87
00:11:15,110 --> 00:11:17,028
¿Incitación al suicidio?
88
00:11:17,403 --> 00:11:18,779
¿Quién se ha suicidado?
89
00:11:19,572 --> 00:11:23,618
Un hombre del barrio de Sitladevi.
90
00:11:24,160 --> 00:11:25,078
¿Quién?
91
00:11:25,495 --> 00:11:28,539
Un trabajador de las alcantarillas
llamado Vasudev.
92
00:11:28,914 --> 00:11:29,624
¿Eh?
93
00:11:30,250 --> 00:11:38,341
La semana pasada, Narayan Kamble y
sus compañeros actuaron en ese barrio.
94
00:11:38,674 --> 00:11:40,385
-¿Verdad?
-Sí.
95
00:11:41,093 --> 00:11:48,058
En una de sus canciones, Kamble
los incitó a suicidarse.
96
00:11:48,559 --> 00:11:50,227
No, él no dijo nada de eso.
97
00:11:50,811 --> 00:11:52,312
Eso es lo que usted dice.
98
00:11:52,938 --> 00:11:56,942
Pero recibimos quejas,
teníamos órdenes de arrestarlo.
99
00:11:57,693 --> 00:11:59,194
Vale.
¿Y después?
100
00:11:59,820 --> 00:12:04,116
Entonces, dos días después,
bajó por la alcantarilla y murió.
101
00:12:04,784 --> 00:12:06,243
Tal vez fue un accidente.
102
00:12:06,410 --> 00:12:09,329
No, es un caso claro de suicidio.
103
00:12:10,205 --> 00:12:12,416
No detenemos a nadie sin pruebas.
104
00:12:12,833 --> 00:12:14,126
¿Qué prueba?
Enséñenosla.
105
00:12:14,752 --> 00:12:17,296
Vamos a dejarlo.
Hablaremos más tarde.
106
00:12:17,546 --> 00:12:20,424
Exacto.
Mañana pueden preguntarle al juez.
107
00:12:22,176 --> 00:12:24,511
Vale, señor.
Tome.
108
00:12:24,845 --> 00:12:25,595
De acuerdo.
109
00:12:25,846 --> 00:12:27,639
-¿Quiere un té?
-No, señor.
110
00:12:27,890 --> 00:12:29,183
De acuerdo.
111
00:12:29,892 --> 00:12:31,018
Gracias.
112
00:12:51,371 --> 00:12:54,416
Fuera de mi camino.
113
00:12:54,708 --> 00:12:56,168
Moveos.
114
00:13:28,282 --> 00:13:29,367
Buenos días, señora.
115
00:13:29,534 --> 00:13:32,996
¿Qué necesita? ¿Un pasante,
un sellado, una declaración jurada?
116
00:13:33,204 --> 00:13:33,913
Lo que desee.
117
00:13:48,970 --> 00:13:51,014
Queda citado para
el 5 de septiembre.
118
00:13:52,056 --> 00:13:54,851
Señor, tengo que ir a mi casa
en septiembre.
119
00:13:56,519 --> 00:13:58,104
En ese caso,
en octubre.
120
00:13:59,105 --> 00:14:01,983
-El 13 de octubre, ¿vale?
-De acuerdo.
121
00:14:02,525 --> 00:14:03,484
Gracias, señor.
122
00:14:08,781 --> 00:14:12,201
Caso número 133,
comisaría Radhanagar, Bankim Shah.
123
00:14:17,748 --> 00:14:18,416
Anote.
124
00:14:19,333 --> 00:14:21,085
Se alega el robo de un reloj.
125
00:14:21,794 --> 00:14:25,089
El demandante afirma que
su vecino le robó el reloj.
126
00:14:28,134 --> 00:14:29,135
Proceda.
127
00:14:29,927 --> 00:14:33,013
-Señor, querría interrogarle.
-De acuerdo.
128
00:14:34,515 --> 00:14:36,309
-Diga su nombre.
-Bankim Shah.
129
00:14:37,726 --> 00:14:40,396
¿Cuándo se dio cuenta
de que no tenía el reloj?
130
00:14:40,896 --> 00:14:42,606
Habíamos salido del pueblo...
131
00:14:42,981 --> 00:14:47,027
cuando volvimos, vimos que alguien
había cortado la reja de la ventana.
132
00:14:47,486 --> 00:14:51,156
-¿Por qué no le informó a la policía?
-Lo hice, pregúntele.
133
00:14:51,740 --> 00:14:54,076
-¿Lo había mencionado?
-Sí, lo hizo.
134
00:14:54,618 --> 00:14:55,619
Apunte...
135
00:14:55,869 --> 00:14:59,748
había estado fuera una semana
y cuando volvió...
136
00:15:00,290 --> 00:15:03,752
vio que habían cortado la reja
y le habían robado el reloj.
137
00:15:04,962 --> 00:15:08,173
Olvide el "informó a la policía",
eso no hace falta.
138
00:15:08,966 --> 00:15:09,675
Proceda.
139
00:15:10,425 --> 00:15:13,887
¿Por qué cree que Rakesh Shukla
le robó el reloj?
140
00:15:14,471 --> 00:15:18,516
Dos semanas después, alguien lo vio
llevando el mismo reloj.
141
00:15:18,851 --> 00:15:21,478
Pero, ¿no puede tener
un reloj parecido?
142
00:15:22,896 --> 00:15:25,482
¿Cómo sabe que es su reloj?
143
00:15:26,066 --> 00:15:30,278
El reloj no es de aquí.
Un pariente me lo regaló.
144
00:15:30,904 --> 00:15:32,280
Lo trajo de América.
145
00:15:32,489 --> 00:15:33,573
Apunte...
146
00:15:34,324 --> 00:15:37,995
alguien del vecindario vio a
Rakesh Shukla con el mismo reloj...
147
00:15:38,495 --> 00:15:42,290
y el reloj era un regalo
procedente de América.
148
00:15:43,500 --> 00:15:44,334
Proceda.
149
00:15:44,584 --> 00:15:47,129
Mi cliente pudo comprárselo
allí, ¿no?
150
00:15:47,420 --> 00:15:50,465
Por favor,
lea el informe detenidamente.
151
00:15:50,882 --> 00:15:54,594
Ha presentado la factura,
el número de serie del reloj.
152
00:15:55,220 --> 00:15:57,430
Pero también puede comprar
un reloj, ¿no?
153
00:15:57,639 --> 00:16:00,475
Sí, ¿pero con el mismo número
de serie?
154
00:16:00,808 --> 00:16:05,480
Aquí dice que el número de serie
coincide con el reloj recuperado.
155
00:16:05,730 --> 00:16:09,901
Eso no importa, el número de serie
puede ser del propio producto.
156
00:16:10,652 --> 00:16:15,031
¿Qué dice? ¿Cómo va
a coincidir el número de serie?
157
00:16:16,157 --> 00:16:17,867
¿Hay un solo número de serie?
158
00:16:18,826 --> 00:16:20,119
Lo comprobaremos, señor.
159
00:16:20,412 --> 00:16:23,373
Necesitamos conocer más detalles
del producto.
160
00:16:24,791 --> 00:16:27,669
Haga una cosa,
coja fecha para el próximo mes.
161
00:16:28,044 --> 00:16:29,086
El 12 de noviembre.
162
00:16:29,336 --> 00:16:31,756
Hasta entonces,
investigue lo que quiera.
163
00:16:32,840 --> 00:16:35,092
Eso es lo que quería, señor.
Gracias.
164
00:16:42,224 --> 00:16:46,771
Caso número 134,
comisaría Sitladevi, Narayan Kamble.
165
00:17:03,037 --> 00:17:05,081
¿Cómo voy a soltarlo bajo fianza?
166
00:17:06,290 --> 00:17:08,292
Estos son todo delitos sin fianza.
167
00:17:08,835 --> 00:17:13,505
Señor, le pido discreción y que le dé
la libertad bajo fianza a mi cliente.
168
00:17:14,924 --> 00:17:17,801
No, no puedo hacer eso.
169
00:17:18,510 --> 00:17:22,223
Señor, podría poner restricciones
en sus futuras actuaciones.
170
00:17:23,724 --> 00:17:24,433
No, no.
171
00:17:24,766 --> 00:17:26,435
Es el Tribunal de Sesiones.
172
00:17:27,103 --> 00:17:29,146
Custodia judicial de 12 días.
173
00:17:51,585 --> 00:17:52,753
Caso número 135.
174
00:17:52,961 --> 00:17:55,547
Un minuto.
¿Qué pasa con esas personas?
175
00:17:56,047 --> 00:17:58,425
Viajaron en los vagones
de discapacitados.
176
00:17:59,510 --> 00:18:02,137
-¿Todos os declaráis culpables?
-Sí.
177
00:18:03,514 --> 00:18:06,057
Vale, multa de 500 rupias
y que se vayan.
178
00:18:07,308 --> 00:18:08,143
No lo hagáis.
179
00:18:09,227 --> 00:18:11,146
Moveos.
Moveos.
180
00:18:12,105 --> 00:18:13,732
Vamos.
181
00:18:14,858 --> 00:18:17,068
ASOCIACIÓN DE PRENSA DE BOMBAY
182
00:18:20,864 --> 00:18:26,577
Terminaré diciendo que la constitución
cree en el derecho de la vida...
183
00:18:26,995 --> 00:18:30,290
pero que
es el único derecho más violado.
184
00:18:31,291 --> 00:18:36,254
Porque las condiciones de hoy no son
las más adecuadas para sobrevivir.
185
00:18:36,963 --> 00:18:42,969
Hay otra palabra, que no usaré,
para estas condiciones.
186
00:18:43,511 --> 00:18:45,846
Ya que me arrestarían
por sublevación.
187
00:18:46,389 --> 00:18:47,765
Gracias,
muchas gracias.
188
00:18:50,518 --> 00:18:53,604
Satyajit, muchas gracias por compartir
sus experiencias.
189
00:18:53,896 --> 00:18:56,649
Ha sido muy revelador,
y muy inquietante.
190
00:18:57,108 --> 00:18:59,694
A continuación,
hemos propuesto a Vinay Vora.
191
00:19:00,236 --> 00:19:04,532
Abogado penalista, especializado en
justicia penal y en derechos humanos.
192
00:19:04,824 --> 00:19:07,910
Fue uno de los fundadores
del centro legal Nidaan.
193
00:19:08,328 --> 00:19:10,788
-Ninaad.
-Ninaad, lo siento.
194
00:19:12,415 --> 00:19:13,541
Buenas tardes a todos.
195
00:19:14,667 --> 00:19:17,545
Hoy, me gustaría hablarles del caso
de Mohsin Parvez.
196
00:19:17,962 --> 00:19:21,632
O de los casos en los que le he
defendido en los últimos 5 años.
197
00:19:22,842 --> 00:19:28,556
Mohsin fue detenido en junio de 2007
en relación con la bomba de Kalyan.
198
00:19:29,181 --> 00:19:34,562
La policía no tenía pruebas firmes
y llamó a unos 30 sospechosos...
199
00:19:34,895 --> 00:19:35,813
basándose en...
200
00:19:36,396 --> 00:19:37,272
Ya lo saben.
201
00:19:37,607 --> 00:19:41,235
Mohsin tenía cuatro testigos
que estaban con él trabajando.
202
00:19:41,652 --> 00:19:45,865
Peleamos por el caso y por tener
un juicio limpio...
203
00:19:46,031 --> 00:19:47,700
y Moshin fue liberado.
204
00:19:48,325 --> 00:19:54,581
Dos semanas después, lo volvieron a
arrestar por tres nuevos cargos.
205
00:19:55,290 --> 00:19:59,461
Presentamos un habeas corpus,
queríamos libertad bajo fianza...
206
00:19:59,586 --> 00:20:01,338
y el caso se alargó dos años.
207
00:20:02,672 --> 00:20:09,346
En abril de 2010, fue liberado por
el tribunal sin una condena.
208
00:20:09,930 --> 00:20:15,185
El día de su liberación, en el preciso
momento en que puso un pie fuera...
209
00:20:15,560 --> 00:20:16,728
lo arrestaron.
210
00:20:17,271 --> 00:20:21,483
Le pregunté al agente por qué
lo arrestaban...
211
00:20:21,900 --> 00:20:25,945
dijo algunos cargos al azar y se
lo llevaron sin darme apenas cuenta.
212
00:20:26,905 --> 00:20:31,076
Nos dimos cuenta de que no había nada
que pudiéramos hacer.
213
00:20:31,743 --> 00:20:32,411
Ahora...
214
00:20:33,078 --> 00:20:36,706
nos damos cuenta de que es
el mismo modus operandi...
215
00:20:37,040 --> 00:20:42,171
usado con Vijay Ghagre en Girjagiri,
Chandan Shirke en Malwapur, y otros.
216
00:20:42,796 --> 00:20:47,217
-Los interrogatorios son de 12 a 14...
-Señor, un minuto.
217
00:24:10,334 --> 00:24:11,085
Proceda.
218
00:24:16,173 --> 00:24:21,596
El acusado, Narayan Kamble, 65 años,
acusado por el código penal indio.
219
00:24:21,804 --> 00:24:25,642
Incitación al suicido por la muerte
de Vasudev Pawar, 25 años...
220
00:24:25,850 --> 00:24:29,436
trabajador contratado por la
corporación municipal de Brihanmumbai.
221
00:24:29,896 --> 00:24:34,150
El fallecido se suicidó la noche
del 24 de agosto del 2012...
222
00:24:34,400 --> 00:24:38,279
ahogándose en una alcantarilla en la
carretera Ram Vilas, Andheri este.
223
00:24:38,612 --> 00:24:43,575
La policía, tras una investigación,
concluyó que había sido suicidio.
224
00:24:43,993 --> 00:24:47,872
Ningún trabajador, como el fallecido,
con una experiencia de 5 años...
225
00:24:48,080 --> 00:24:51,875
se metería sin ninguna protección
en los ojos, nariz o piel.
226
00:24:52,084 --> 00:24:56,505
Todos saben que se forman gases
peligrosos en las alcantarillas...
227
00:24:56,755 --> 00:25:00,676
y saben que pueden morir en el acto
si no se toman precauciones.
228
00:25:01,093 --> 00:25:03,595
Cuando se sacó el cuerpo
del fallecido...
229
00:25:03,845 --> 00:25:07,641
no se encontró ningún equipamiento
de seguridad cerca de él.
230
00:25:07,891 --> 00:25:11,728
El cuerpo tampoco presentaba heridas
ni señales de estrangulamiento.
231
00:25:11,937 --> 00:25:17,776
El análisis post mortem mostró que
murió a causa de los gases inhalados.
232
00:25:18,610 --> 00:25:23,615
Según la sección 306,
quien induzca a cometer suicidio...
233
00:25:23,907 --> 00:25:28,454
será condenado a la cárcel
por un periodo de hasta 10 años...
234
00:25:28,787 --> 00:25:30,706
y también podrá ser objeto de multa.
235
00:25:31,373 --> 00:25:35,919
Se han recogido suficientes pruebas,
que se presentan a su Señoría...
236
00:25:36,086 --> 00:25:40,256
donde se muestra que el suicidio fue
provocado por una actuación de...
237
00:25:40,507 --> 00:25:45,095
Narayan Kamble, que tuvo lugar
en Sitladevi Nagar el 21 de agosto...
238
00:25:45,512 --> 00:25:52,018
localidad donde vivía el fallecido y
que acudió a dicha actuación.
239
00:25:52,393 --> 00:25:57,148
Cabe señalar que el suicidio se llevó
a cabo solo dos días después.
240
00:25:57,941 --> 00:26:02,403
Como declaración de un testigo ocular,
que está dispuesto a testificar...
241
00:26:02,653 --> 00:26:04,948
el acusado cantó una canción...
242
00:26:05,156 --> 00:26:08,159
en donde alentaba
a estos trabajadores a suicidarse...
243
00:26:08,368 --> 00:26:11,662
inhalando profundamente los gases
de las alcantarillas.
244
00:26:12,122 --> 00:26:16,667
No es una coincidencia que la canción
sugiera el mismo método de suicidio...
245
00:26:16,835 --> 00:26:19,921
es decir, la negligencia de las normas
de seguridad...
246
00:26:20,088 --> 00:26:22,590
por las que el fallecido
se quitó la vida.
247
00:26:23,049 --> 00:26:26,386
Según la canción, dar tu vida
es la única solución...
248
00:26:26,552 --> 00:26:29,139
racional para algunas
partes de la sociedad...
249
00:26:29,305 --> 00:26:31,557
para conseguir dignidad y respeto.
250
00:26:32,142 --> 00:26:35,520
Narayan Kamble apoyó
y alentó abiertamente un acto...
251
00:26:35,686 --> 00:26:38,356
que constituye un delito
según la sección 309.
252
00:26:39,023 --> 00:26:42,026
Me gustaría llamar la atención
del honorable tribunal...
253
00:26:42,277 --> 00:26:45,571
diciendo que ya fue acusado
anteriormente...
254
00:26:45,988 --> 00:26:49,284
y fue avisado
a no realizar cualquier actuación...
255
00:26:49,617 --> 00:26:52,995
de naturaleza sediciosa
o dañina para la sociedad en general.
256
00:26:53,203 --> 00:26:57,082
A pesar de esto, el acusado interpretó
la pieza dramática en cuestión...
257
00:26:57,249 --> 00:26:59,502
sin la aprobación
de las autoridades...
258
00:27:00,586 --> 00:27:03,088
y con la intención deliberada
de causar daño...
259
00:27:03,423 --> 00:27:08,093
incitando sentimientos sediciosos y
corrompiendo a las personas presentes.
260
00:27:09,053 --> 00:27:13,724
Si se le concede al acusado
la libertad bajo fianza...
261
00:27:13,974 --> 00:27:17,269
existe el riesgo de que cometa
el mismo delito otra vez...
262
00:27:17,436 --> 00:27:23,108
ya que su historial muestra una falta
de respeto a las órdenes del tribunal.
263
00:27:25,986 --> 00:27:27,029
Eso es todo.
264
00:27:40,542 --> 00:27:43,462
De acuerdo con el informe presentado
por el agente...
265
00:27:43,670 --> 00:27:46,756
la muerte de Vasudev Pawar
se asumió como un suicidio.
266
00:27:47,341 --> 00:27:51,386
Le pido al tribunal que revise esta
conclusión a la luz de las pruebas...
267
00:27:51,553 --> 00:27:54,598
ya que es altamente subjetiva
y poco concluyente.
268
00:27:55,432 --> 00:28:00,187
De acuerdo con las leyes de Inglaterra
y Gales, volumen nueve, página 686...
269
00:28:00,604 --> 00:28:04,024
un veredicto de suicidio
debe tener una prueba de intención.
270
00:28:04,524 --> 00:28:09,404
Cada acto de auto-destrucción se
describe con la palabra "suicidio"...
271
00:28:09,863 --> 00:28:15,202
siempre que sea una acto intencional
conociendo las consecuencias.
272
00:28:16,328 --> 00:28:17,704
El suicido no se presupone.
273
00:28:17,871 --> 00:28:20,290
La intención es el ingrediente
legal esencial.
274
00:28:20,874 --> 00:28:22,709
Para que esto se produzca...
275
00:28:23,084 --> 00:28:28,798
es necesaria la intención del acusado
a incitar al fallecido a suicidarse.
276
00:28:29,966 --> 00:28:31,885
Dejando aparte la intención...
277
00:28:32,093 --> 00:28:37,557
no hay ninguna razón lógica para que
el acusado incitara al suicidio.
278
00:28:38,141 --> 00:28:39,934
En cuanto a la ley...
279
00:28:40,644 --> 00:28:43,354
que citó para
rehusar la libertad bajo fianza...
280
00:28:43,897 --> 00:28:47,942
esta ley victoriana, su Señoría,
es de 1876...
281
00:28:48,527 --> 00:28:52,363
y no es relevante en un
país postcolonial.
282
00:28:52,864 --> 00:28:56,325
Eso no es un argumento.
La ley es así.
283
00:28:57,576 --> 00:29:02,666
Además, también es cuestionable si se
trataba de una actuación dramática...
284
00:29:02,916 --> 00:29:06,169
porque no era una representación
ficticia de sucesos.
285
00:29:06,544 --> 00:29:11,007
En tal caso, no se sabe si
se requería un certificado censor.
286
00:29:11,841 --> 00:29:14,677
Pero ya había sido acusado
de esto en el pasado.
287
00:29:14,969 --> 00:29:19,682
Así que, si era o no una actuación
dramática, ya había sido decidido.
288
00:29:21,225 --> 00:29:24,312
Sí, tiene razón.
Eso ya se había demostrado.
289
00:29:25,021 --> 00:29:26,314
Eso no es válido.
290
00:29:28,399 --> 00:29:33,779
Señoría, no hay un solo testigo
que afirme haber oído esa canción.
291
00:29:33,988 --> 00:29:38,201
No hay ninguna prueba documental que
apoye las afirmaciones de la policía.
292
00:29:38,451 --> 00:29:41,162
Toda la carga la tiene la fiscalía
para probarlo.
293
00:29:41,662 --> 00:29:45,166
Le pido al tribunal
que ponga en libertad a mi cliente...
294
00:29:45,708 --> 00:29:48,586
y le evite la agonía
de someterse a juicio.
295
00:29:49,253 --> 00:29:52,631
Como alternativa,
pido su liberación bajo fianza.
296
00:29:54,508 --> 00:29:59,388
Señoría, hay pruebas suficientes
para incriminar al acusado...
297
00:29:59,805 --> 00:30:02,433
y me opongo firmemente a
la libertad bajo fianza.
298
00:30:13,986 --> 00:30:14,653
Anote.
299
00:30:16,029 --> 00:30:16,864
Oído.
300
00:30:18,866 --> 00:30:20,743
Caso para acusaciones.
301
00:30:24,830 --> 00:30:26,999
Se rechaza la libertad bajo fianza.
302
00:30:32,796 --> 00:30:36,424
La próxima vista
será el 11 de noviembre.
303
00:31:11,334 --> 00:31:13,836
Echa un vistazo por la otra cara.
304
00:31:23,638 --> 00:31:27,850
¿Por qué lo haces aquí?
¿No hay otro sitio?
305
00:31:28,225 --> 00:31:32,897
¿Dónde si no? Le pedí que firmara
los papeles y los dejó en el sofá.
306
00:31:33,690 --> 00:31:35,149
¿Es este el mejor lugar?
307
00:31:35,525 --> 00:31:39,236
Se pueden manchar los documentos,
hay comida cerca, ¿no lo ves?
308
00:31:39,529 --> 00:31:43,115
Díselo a él, no a mí. Ha ignorado
este trabajo desde hace meses.
309
00:31:43,533 --> 00:31:46,118
¿Tendría que haber venido?
310
00:31:46,494 --> 00:31:47,954
¿Por qué no viniste?
311
00:31:48,120 --> 00:31:51,958
Antes, al menos, venias los domingos,
ahora has dejado de venir.
312
00:31:52,124 --> 00:31:55,044
Mamá, déjame.
Ya casi he terminado.
313
00:31:55,587 --> 00:31:58,047
No te he dicho nada y me dices
"déjame".
314
00:32:00,174 --> 00:32:05,012
Para él todo es una broma, se lo dan
todo en bandeja y nada tiene valor.
315
00:32:06,806 --> 00:32:09,558
Me prometiste que no volvería
a oír estas tonterías.
316
00:32:10,727 --> 00:32:14,688
Eso no viene al caso.
Vas de una cosa a la otra.
317
00:32:15,272 --> 00:32:19,110
¿Me pongo de tu parte
y te pones a pelear conmigo?
318
00:32:19,443 --> 00:32:21,153
¿Pero por qué cambias de tema?
319
00:32:21,320 --> 00:32:23,280
¿Qué tema?
No hay ningún tema.
320
00:32:23,489 --> 00:32:26,492
Llego tarde, me tengo que ir.
La comida, por favor.
321
00:32:27,451 --> 00:32:29,328
¿Soltarás tu ira
durante la comida?
322
00:32:29,703 --> 00:32:32,999
Sírvele rápido
o cogerá una rabieta.
323
00:32:33,374 --> 00:32:35,459
-Sí, Subodh.
-¿Por qué lo provocas?
324
00:32:35,751 --> 00:32:37,711
¡Un momento,
estoy hablando!
325
00:32:39,713 --> 00:32:40,839
Sí, Subodh.
326
00:32:42,924 --> 00:32:44,385
Sí, abriré la puerta.
327
00:32:44,885 --> 00:32:47,304
Tú solo entra.
328
00:32:48,347 --> 00:32:50,182
Mamá, por favor, abre la puerta.
329
00:32:57,523 --> 00:32:58,399
Entra.
330
00:33:02,736 --> 00:33:03,862
Ven, Subodh.
331
00:33:04,530 --> 00:33:05,656
No, me sentaré aquí.
332
00:33:06,740 --> 00:33:07,741
No, ven y come.
333
00:33:08,033 --> 00:33:09,576
Tráele un plato también.
334
00:33:10,160 --> 00:33:11,244
No, ya he comido.
335
00:33:11,662 --> 00:33:14,372
Por favor, ven.
Si no, resulta incómodo.
336
00:33:19,127 --> 00:33:21,755
-El vigilante no ha hecho nada, ¿no?
-No, nada.
337
00:33:22,506 --> 00:33:24,465
Bueno, todo el edificio es nuestro.
338
00:33:25,091 --> 00:33:28,554
Así que si alguien tiene alguna queja
no le dejaremos entrar.
339
00:33:29,387 --> 00:33:34,100
-Si dices piso 308, te llevará.
-Sí, me dijo que dijera 308.
340
00:33:36,561 --> 00:33:38,855
-¿Cómo te llamas, hijo?
-Subodh Kushte.
341
00:33:39,272 --> 00:33:40,691
-¿Eres Maratha?
-Sí.
342
00:33:41,691 --> 00:33:43,609
-¿Dónde está tu pueblo?
-Sutarwaadi.
343
00:33:43,860 --> 00:33:45,946
Ese no lo conozco.
344
00:33:46,571 --> 00:33:48,031
Siento todo esto.
345
00:33:48,614 --> 00:33:50,366
-Nos vamos pronto.
-Vale.
346
00:33:51,284 --> 00:33:52,285
¿Amigo o cliente?
347
00:33:52,618 --> 00:33:53,786
Es un amigo.
348
00:33:54,120 --> 00:33:56,206
-¿A qué te dedicas?
-Hago un máster.
349
00:33:57,415 --> 00:33:58,749
Bien, muy bien.
350
00:34:04,505 --> 00:34:07,258
-¿Quieres un poco de curry?
-No, gracias.
351
00:34:07,550 --> 00:34:11,762
Es la primera vez que vienes,
no podemos dejar que te vayas así.
352
00:34:18,478 --> 00:34:22,022
Hijo, ¿tiene novia?
No nos cuenta nada.
353
00:34:22,273 --> 00:34:26,986
-Mamá, ¿se te ha ido la cabeza?
-No podemos hablar de ello, ¿ves?
354
00:34:27,820 --> 00:34:30,823
¿Estás fuera de tus cabales?
¿Te has vuelto loca?
355
00:34:31,324 --> 00:34:35,119
¿Es la cuarta vez que le veo
y le preguntas esas cosas sobre mí?
356
00:34:35,661 --> 00:34:38,038
¿Pero no dijiste
que era un amigo íntimo?
357
00:34:38,873 --> 00:34:40,500
¡Te has vuelto loca!
358
00:34:42,126 --> 00:34:46,171
-Acábate la comida al menos.
-Sí, todos locos, tú el más listo.
359
00:34:46,464 --> 00:34:48,716
No está bien irse sin acabarse
la comida.
360
00:34:49,467 --> 00:34:51,969
-Nunca cambiará.
-Acábate la comida, por favor.
361
00:34:52,344 --> 00:34:55,806
Te esperará abajo.
No se irá sin ti.
362
00:34:56,181 --> 00:34:58,017
-Por favor, come.
-No, no.
363
00:34:58,183 --> 00:34:59,602
Vendré en otro momento.
364
00:34:59,935 --> 00:35:02,562
No deberías hacer eso, hijo.
365
00:35:03,188 --> 00:35:07,109
¿Cuántas veces te lo he dicho?
No puedes dejar de pincharlo.
366
00:35:07,442 --> 00:35:10,279
Cálmate. Él es así.
Nunca cambiará.
367
00:35:37,514 --> 00:35:40,309
-Perdone, ¿la habitación 12?
-Por ahí.
368
00:35:41,518 --> 00:35:42,311
Gracias.
369
00:36:05,959 --> 00:36:09,504
-¿Dónde vive Vasudev?
-En la quinta casa.
370
00:36:44,080 --> 00:36:45,749
Hermana, ¿dónde vive Vasudev?
371
00:36:45,915 --> 00:36:47,541
¿Buscáis a Vasudev?
372
00:36:47,708 --> 00:36:49,335
Sí, ¿vive aquí?
373
00:36:49,710 --> 00:36:52,671
Sí, vive aquí,
pero no hay nadie.
374
00:36:53,172 --> 00:36:54,465
¿Dónde se han ido?
375
00:36:55,258 --> 00:36:57,176
-Vasudev ha muerto.
-Sí, lo sabemos.
376
00:36:57,468 --> 00:37:00,388
-¿Y el resto de la familia?
-Se fueron a su pueblo.
377
00:37:00,596 --> 00:37:01,472
Ah.
378
00:37:01,805 --> 00:37:06,185
-¿Quién?
-Su mujer, sus dos hijos y su hermano.
379
00:37:06,435 --> 00:37:08,604
-¿El hermano también se fue?
-Sí.
380
00:37:09,355 --> 00:37:13,109
Estaba enfermo casi siempre.
¿Teníais algún negocio con él?
381
00:37:13,276 --> 00:37:14,777
Sí, queríamos verlo.
382
00:37:15,111 --> 00:37:17,405
Queríamos hablarle de la muerte
de Vasudev.
383
00:37:17,738 --> 00:37:20,408
Sí, trajeron su cuerpo.
384
00:37:20,741 --> 00:37:24,036
Apestaba tanto que nadie lo tocó.
385
00:37:24,412 --> 00:37:25,621
¿Qué ocurrió?
386
00:37:25,871 --> 00:37:27,998
Nadie lo sabe seguro.
387
00:37:28,207 --> 00:37:30,751
Algunos dicen que se cayó dentro
y murió.
388
00:37:30,959 --> 00:37:33,379
Otros, que algo le picó
estando dentro.
389
00:37:33,629 --> 00:37:36,715
-¿Qué dijo su familia?
-Ellos tampoco lo sabían.
390
00:37:38,008 --> 00:37:39,843
Murió...
391
00:37:40,135 --> 00:37:44,973
y en dos días su familia
se había ido.
392
00:37:45,307 --> 00:37:46,975
¿Dijeron cuándo iban a volver?
393
00:37:47,267 --> 00:37:50,020
No.
394
00:37:51,021 --> 00:37:52,606
-¿Quiere agua?
-No, estoy bien.
395
00:37:52,731 --> 00:37:53,982
-¿Y usted?
-No.
396
00:37:54,942 --> 00:37:55,859
Gracias.
397
00:37:57,277 --> 00:37:58,070
Vámonos.
398
00:39:54,601 --> 00:39:55,727
Gracias.
399
00:39:56,603 --> 00:39:59,273
La siguiente es
una vieja canción portuguesa...
400
00:39:59,773 --> 00:40:02,776
que oí
a un músico callejero brasileño.
401
00:40:03,194 --> 00:40:04,611
Espero que la disfruten.
402
00:41:01,251 --> 00:41:03,044
-¿Quiere interrogarlo?
-Sí.
403
00:41:03,211 --> 00:41:04,129
Empiece.
404
00:41:04,838 --> 00:41:05,881
Gracias, su Señoría.
405
00:41:09,050 --> 00:41:10,010
¿Nombre?
406
00:41:10,385 --> 00:41:11,427
Narayan Kamble.
407
00:41:12,470 --> 00:41:14,389
-¿Edad?
-65 años.
408
00:41:16,099 --> 00:41:18,476
-¿A qué se dedica?
-Soy cantante tradicional.
409
00:41:19,144 --> 00:41:21,646
Doy clases a estudiantes
y en algunos talleres.
410
00:41:22,147 --> 00:41:24,732
-¿Qué tipo de talleres?
-Para cantantes tradicionales.
411
00:41:25,608 --> 00:41:30,738
-¿Dónde se hacen?
-En Maharastra: Jaitapur, Beed...
412
00:41:32,823 --> 00:41:36,869
-¿Siempre se ha dedicado a eso?
-Perdone la interrupción, su Señoría.
413
00:41:37,078 --> 00:41:40,415
Quisiera pedirle a mi compañera
que hable en inglés o en hindi.
414
00:41:42,250 --> 00:41:44,585
De hecho, mejor si hablamos
en maratí.
415
00:41:45,420 --> 00:41:49,632
No se preocupe, se lo traduciré
si no lo entiende.
416
00:41:51,592 --> 00:41:53,136
Solía trabajar en un molino.
417
00:41:53,719 --> 00:41:55,430
¿Dejó el trabajo o se retiró?
418
00:41:56,264 --> 00:41:57,348
Cerraron el molino.
419
00:41:58,683 --> 00:42:01,143
-¿Recibe alguna pensión?
-No.
420
00:42:03,896 --> 00:42:08,484
Escribe mensualmente para un periódico
llamado Tilak, ¿verdad?
421
00:42:08,984 --> 00:42:09,694
Sí.
422
00:42:10,903 --> 00:42:12,112
¿Cobra por eso?
423
00:42:12,738 --> 00:42:13,781
Algo simbólico.
424
00:42:15,366 --> 00:42:18,243
¿Le pagan por sus actuaciones?
425
00:42:18,786 --> 00:42:19,412
No.
426
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
¿Quién paga el equipo de sonido
y el escenario?
427
00:42:23,958 --> 00:42:25,918
No siempre actuamos en un escenario.
428
00:42:26,126 --> 00:42:27,086
¿Dónde si no?
429
00:42:28,462 --> 00:42:30,965
En las carreteras, en los barrios,
donde sea.
430
00:42:33,425 --> 00:42:37,179
¿Está asociado con algún grupo
político o social?
431
00:42:38,138 --> 00:42:40,557
No en los últimos
siete u ocho años.
432
00:42:40,933 --> 00:42:43,102
-Pero en el pasado lo estuvo, ¿no?
-Sí.
433
00:42:43,936 --> 00:42:44,937
¿En cuál?
434
00:42:45,980 --> 00:42:47,689
Ha habido unos cuantos.
435
00:42:48,315 --> 00:42:50,692
Tenemos tiempo, díganoslos.
436
00:42:52,444 --> 00:42:55,114
Partido Nacional de la Juventud,
Movimiento...
437
00:42:55,322 --> 00:42:58,408
Progresista de Dalit,
Asociación de trabajadores Swaraj.
438
00:42:59,952 --> 00:43:04,414
¿Fue vicepresidente del partido MFS
en 1976?
439
00:43:04,957 --> 00:43:05,665
Sí.
440
00:43:05,958 --> 00:43:11,421
¿Fue acusado de ser una amenaza para
la seguridad interna y se le arrestó?
441
00:43:11,796 --> 00:43:12,422
Sí.
442
00:43:12,922 --> 00:43:15,759
Después, pasó dos años
en clandestinidad, ¿cierto?
443
00:43:15,967 --> 00:43:19,971
Señor, no sé cómo algo que ocurrió
hace 30 años puede ser relevante.
444
00:43:20,472 --> 00:43:23,725
Si no fue condenado,
no sé por qué hablamos de ello.
445
00:43:24,058 --> 00:43:26,853
El tribunal debe conocer
el pasado del acusado.
446
00:43:27,187 --> 00:43:32,401
Porque por él, alguien ha muerto.
Hay que saber cómo llegó a pensar así.
447
00:43:32,859 --> 00:43:37,196
Señor, a mi compañera no le importa si
pasó ni cómo pasó...
448
00:43:37,822 --> 00:43:41,493
ni quién lo vio, o dónde está
la prueba, va directamente al por qué.
449
00:43:41,868 --> 00:43:44,621
No, solo intento dejar claro
el pasado del acusado.
450
00:43:45,121 --> 00:43:50,293
El tribunal debe saber si alguien
tiene antecedentes penales.
451
00:43:51,335 --> 00:43:52,837
Continuemos.
452
00:43:53,254 --> 00:43:57,008
Tengo sus anotaciones, las miraré.
Hable sobre el caso.
453
00:43:57,383 --> 00:43:58,384
Sí, Señoría.
454
00:44:01,137 --> 00:44:06,976
¿Actuó el 21 de agosto de 2012
en Sitladevi Nagar?
455
00:44:07,686 --> 00:44:09,729
No fue una actuación.
456
00:44:10,605 --> 00:44:11,690
Cantó allí, ¿no?
457
00:44:12,398 --> 00:44:13,232
Sí.
458
00:44:13,900 --> 00:44:14,608
Proceda.
459
00:44:16,110 --> 00:44:17,737
¿Por qué decidió ir a allí?
460
00:44:18,697 --> 00:44:19,781
Por nada.
461
00:44:20,531 --> 00:44:23,827
Era un sitio abierto y decidimos
cantar allí.
462
00:44:24,160 --> 00:44:28,039
¿Sabía que estaba delante de la casa
de Vasudev Pawar mientras cantaba?
463
00:44:28,456 --> 00:44:29,123
No.
464
00:44:30,834 --> 00:44:33,878
-¿Conocía a Vasudev Pawar?
-No.
465
00:44:35,213 --> 00:44:37,340
Sukhdev,
¿puedes pasarme esta foto?
466
00:44:45,181 --> 00:44:47,725
-¿Puede identificar a este hombre?
-No.
467
00:44:56,859 --> 00:44:59,570
-¿Escribe sus propias canciones?
-Sí.
468
00:45:01,947 --> 00:45:04,908
¿Ha escrito, alguna vez, una canción
sobre el suicidio?
469
00:45:05,659 --> 00:45:06,535
Sí.
470
00:45:07,620 --> 00:45:12,375
¿Cantó esa canción
el 21 de agosto de 2012?
471
00:45:12,875 --> 00:45:14,209
No lo recuerdo.
472
00:45:16,044 --> 00:45:17,630
¿Quiere decir que tal vez?
473
00:45:18,714 --> 00:45:19,715
Sí.
474
00:45:20,466 --> 00:45:22,676
-¿La canta a menudo?
-Sí.
475
00:45:24,637 --> 00:45:28,724
¿Tan a menudo que no recuerda
si la cantó o no?
476
00:45:28,974 --> 00:45:30,058
Sí.
477
00:45:30,684 --> 00:45:31,769
Dígame...
478
00:45:32,102 --> 00:45:35,606
"Los trabajadores de las alcantarillas
deberían ahogarse dentro".
479
00:45:36,148 --> 00:45:38,942
¿Cantó esa canción aquel día?
480
00:45:39,484 --> 00:45:40,110
No.
481
00:45:42,655 --> 00:45:44,865
¿Ha escrito una canción así
alguna vez?
482
00:45:46,992 --> 00:45:47,785
Todavía no.
483
00:45:48,118 --> 00:45:50,871
¿Así que podría?
¿No le importaría escribirla?
484
00:45:51,121 --> 00:45:51,789
No.
485
00:45:53,665 --> 00:45:56,209
No estamos bromeando.
486
00:45:56,376 --> 00:45:59,754
Está ante un tribunal.
Todo lo que dice queda registrado.
487
00:46:01,714 --> 00:46:05,218
-¿Ha entendido lo que acaba de decir?
-Sí, su Señoría.
488
00:46:05,552 --> 00:46:06,303
Anote.
489
00:46:08,388 --> 00:46:13,768
El acusado ha afirmado que aunque...
490
00:46:13,935 --> 00:46:19,774
todavía no ha escrito ni cantado
una canción de ese tipo...
491
00:46:20,858 --> 00:46:23,611
no le...
492
00:46:23,778 --> 00:46:27,449
importaría hacerlo.
493
00:46:29,326 --> 00:46:30,368
Esto es difícil.
494
00:47:29,468 --> 00:47:32,263
Me encanta tu sari.
Es muy bonito.
495
00:47:32,596 --> 00:47:35,766
¿Verdad?
Y muy cómodo, es de algodón.
496
00:47:36,558 --> 00:47:39,561
Lo vi en el escaparate
de la tienda...
497
00:47:39,895 --> 00:47:42,940
y me gustó tanto
que me lo compré inmediatamente.
498
00:47:43,399 --> 00:47:46,986
¿De dónde sacaría tiempo
para ir de compras si no?
499
00:47:48,112 --> 00:47:53,659
-Los mercados están muy llenos.
-Sí, es difícil decidir qué comprar.
500
00:47:57,829 --> 00:48:01,958
-¿Qué hay de la cena de esta noche?
-Iremos a casa y cocinaremos.
501
00:48:05,921 --> 00:48:10,759
Desde que mi marido tiene diabetes,
no comemos nada dulce ni con aceite.
502
00:48:11,217 --> 00:48:14,471
Los niños se quejan:
"nosotros no tenemos la culpa".
503
00:48:15,639 --> 00:48:19,351
-Pero cuando estás allí, te tientan.
-Cierto.
504
00:48:20,394 --> 00:48:26,567
En mi casa no padecemos de nada,
pero voy con cuidado.
505
00:48:27,025 --> 00:48:32,447
Para el pan, harina multigrano.
He empezado a usarla. Ya veremos.
506
00:48:33,031 --> 00:48:34,658
¿Sabe bien?
507
00:48:35,241 --> 00:48:40,581
Ni se nota la diferencia.
Y es buena para la salud.
508
00:48:42,082 --> 00:48:46,086
Incluso Vaibhavi me decía: "Mami,
hay que usar aceite de oliva".
509
00:48:46,502 --> 00:48:48,880
Es mejor, pero muy caro.
510
00:48:49,297 --> 00:48:52,801
Si lo usáramos cada día,
nos arruinaríamos.
511
00:48:54,845 --> 00:48:57,889
Pero ese que venden en la tele
no parece demasiado caro.
512
00:48:58,514 --> 00:49:04,729
No lo compres.
Me han dicho que es un timo.
513
00:49:05,856 --> 00:49:07,482
-No vale la pena.
-Ya.
514
00:49:07,983 --> 00:49:11,194
Es difícil confiar en alguien
hoy en día.
515
00:49:32,215 --> 00:49:33,508
¿Señora Tara?
516
00:49:34,300 --> 00:49:38,513
Sí, un minuto.
Rohan, tu madre está aquí.
517
00:49:44,977 --> 00:49:47,563
-¿Ha comido?
-Sí.
518
00:49:56,238 --> 00:49:57,698
Coge la botella de agua.
519
00:50:06,624 --> 00:50:09,251
-Adiós.
-Adiós.
520
00:50:10,586 --> 00:50:13,213
-Nos vemos.
-Adiós.
521
00:50:30,815 --> 00:50:32,566
No arrastres la botella.
522
00:50:34,109 --> 00:50:35,444
¿Qué deberes tienes hoy?
523
00:50:35,694 --> 00:50:38,989
Escribir una redacción
sobre el festival de las cometas...
524
00:50:39,239 --> 00:50:42,867
en inglés
y otra sobre el año nuevo en maratí.
525
00:50:43,160 --> 00:50:46,871
-¿Y de matemáticas?
-No tengo nada.
526
00:50:49,291 --> 00:50:51,293
-Por aquí.
-¿Por qué por aquí?
527
00:50:51,543 --> 00:50:54,671
Tenemos que ir a la estación.
Tengo que comprar comida.
528
00:51:03,972 --> 00:51:05,014
Ah.
529
00:51:12,564 --> 00:51:16,485
Se lo avisé,
no confíes en nadie.
530
00:51:17,694 --> 00:51:19,488
Ahora se arrepiente.
531
00:51:25,076 --> 00:51:27,078
Al menos, no son parientes
consanguíneos.
532
00:51:33,126 --> 00:51:35,879
¿Por qué tienes que decir nada?
533
00:51:36,045 --> 00:51:41,092
No te metas en eso.
534
00:51:48,933 --> 00:51:52,687
Les dijiste: "Ordenad los papeles
y después firmaré".
535
00:51:53,312 --> 00:51:56,440
Sí, les echaré un vistazo.
536
00:51:57,108 --> 00:51:59,735
Sí, llámame mañana.
537
00:52:01,362 --> 00:52:04,698
Vale, vale.
Adiós.
538
00:52:09,495 --> 00:52:11,289
La ensalada está lista.
539
00:52:21,715 --> 00:52:22,466
Suficiente.
540
00:52:23,176 --> 00:52:24,593
-¿Quieres más salsa?
-No.
541
00:52:24,802 --> 00:52:25,928
¿No está buena?
542
00:52:26,512 --> 00:52:28,472
Hijo, come que el pan
está caliente.
543
00:52:28,639 --> 00:52:30,724
Comeré después,
deja que termine papá.
544
00:52:31,309 --> 00:52:33,477
-¿Y tú?
-Dame arroz.
545
00:53:20,440 --> 00:53:23,861
Estamos construyendo un templo
a Hánuman en el vecindario.
546
00:53:24,194 --> 00:53:26,321
Van a celebrar el festival
a Hánuman.
547
00:53:26,739 --> 00:53:31,201
No formo parte de la organización,
pero animo a los más jóvenes.
548
00:53:31,659 --> 00:53:36,874
Al menos así, estarán todos juntos.
Vamos a ver cómo va.
549
00:53:38,583 --> 00:53:40,710
-¿Quiere un poco?
-No, gracias.
550
00:53:42,963 --> 00:53:45,048
Bien, hay que continuar.
551
00:53:46,008 --> 00:53:48,593
-¿Cuál es el caso de hoy?
-El de Narayan Kamble.
552
00:53:49,094 --> 00:53:50,720
-¿El juez es Sadavarte?
-Sí.
553
00:53:51,179 --> 00:53:52,055
Es muy avispado.
554
00:53:52,389 --> 00:53:55,558
Todo eso está bien,
pero debe acabar pronto con el juicio.
555
00:53:56,017 --> 00:53:58,770
Sadavarte es rápido.
556
00:53:59,562 --> 00:54:02,399
Esos jueces como Gaonkar, Sarpotdar...
557
00:54:02,607 --> 00:54:05,193
apenas hacen tres casos y medio
al día.
558
00:54:05,860 --> 00:54:10,114
Pero he oído que Sadavarte
cerró cinco casos en un día.
559
00:54:10,657 --> 00:54:13,159
Hay cosas que llevan su tiempo.
560
00:54:13,701 --> 00:54:15,953
Por ejemplo,
el caso de Narayan Kamble.
561
00:54:16,454 --> 00:54:18,706
20 años en la cárcel
y se acabó.
562
00:54:19,123 --> 00:54:23,085
Las mismas caras,
las mismas historias, es aburrido.
563
00:54:24,421 --> 00:54:28,675
La señora quiere ver caras nuevas.
Vamos a hacerla juez pronto.
564
00:54:30,301 --> 00:54:34,764
Sí, por favor.
Dios te bendiga.
565
00:55:07,379 --> 00:55:09,298
¿Han venido hoy los dos testigos?
566
00:55:10,799 --> 00:55:12,176
Solo ha venido uno.
567
00:55:12,676 --> 00:55:15,637
-¿Y el otro?
-Está enfermo.
568
00:55:17,056 --> 00:55:19,976
De acuerdo,
puede empezar.
569
00:55:30,152 --> 00:55:31,653
Diga su nombre y edad.
570
00:55:32,529 --> 00:55:35,073
Shankar Bhoir, 41.
571
00:55:35,866 --> 00:55:36,908
¿A qué se dedica?
572
00:55:37,201 --> 00:55:39,495
Soy sastre.
573
00:55:42,748 --> 00:55:46,585
¿Vio a Narayan Kamble el día
declarado en el informe?
574
00:55:47,919 --> 00:55:50,714
Sí, lo vi,
estaba cantando.
575
00:55:51,840 --> 00:55:56,136
-¿Dónde?
-En Andheri este, cerca de JB Colony.
576
00:55:57,388 --> 00:55:58,722
¿En Sitladevi Nagar?
577
00:55:59,180 --> 00:56:00,474
Sí.
578
00:56:01,099 --> 00:56:02,518
¿Qué hacia allí?
579
00:56:03,351 --> 00:56:04,895
Fui a ver a mi hermano.
580
00:56:05,687 --> 00:56:08,774
Háblenos de sus canciones,
¿qué estaba cantando?
581
00:56:09,941 --> 00:56:14,320
Estaba cantando.
El contenido era muy obsceno.
582
00:56:15,405 --> 00:56:17,115
-¿Y?
-Y...
583
00:56:17,824 --> 00:56:20,911
pegaba muchos gritos.
584
00:56:21,494 --> 00:56:24,539
-¿Qué decía?
-Decía...
585
00:56:24,998 --> 00:56:30,503
"Muere. Ahoguémonos en
las alcantarillas", cosas así.
586
00:56:31,963 --> 00:56:35,175
¿Hablaba de alguna comunidad
o persona en concreto?
587
00:56:35,633 --> 00:56:36,717
Protesto, Señoría.
588
00:56:37,010 --> 00:56:38,469
Está guiando al testigo...
589
00:56:38,761 --> 00:56:41,056
le dice la ubicación,
le dice qué decir.
590
00:56:41,306 --> 00:56:45,726
No estoy guiándolo.
Esto ya lo dijo en su declaración.
591
00:56:47,020 --> 00:56:50,356
Limítese a preguntar,
no diga nada más.
592
00:56:50,898 --> 00:56:51,566
Vale.
593
00:56:54,402 --> 00:56:56,112
Díganos con detalle...
594
00:56:56,279 --> 00:57:00,575
qué decía y a quién se refería.
595
00:57:01,909 --> 00:57:03,578
Decía...
596
00:57:05,830 --> 00:57:07,998
Hablaba de algunos trabajadores.
597
00:57:11,919 --> 00:57:13,421
-¿Vio a este hombre?
-Sí.
598
00:57:13,796 --> 00:57:15,631
Al menos, mírela bien.
599
00:57:16,549 --> 00:57:17,383
Mírela bien.
600
00:57:18,468 --> 00:57:19,469
Sí.
601
00:57:21,971 --> 00:57:24,306
-¿Seguro que recuerda haberlo visto?
-Sí.
602
00:57:25,433 --> 00:57:26,141
Anote...
603
00:57:27,810 --> 00:57:32,397
el testigo Shankar Bhoir oyó
a Narayan Kamble cantar una canción...
604
00:57:33,983 --> 00:57:40,197
donde incitaba a quitarse la vida
lanzándose a las alcantarillas.
605
00:57:41,323 --> 00:57:48,413
El testigo también vio que
Vasudev Pawar estuvo presente.
606
00:57:53,252 --> 00:57:55,004
¿Cuándo vendrá el otro testigo?
607
00:57:55,462 --> 00:57:56,630
La próxima vez.
608
00:57:57,256 --> 00:57:59,008
¿Va a estar enfermo todo el mes?
609
00:57:59,674 --> 00:58:02,094
Sí, señor.
Pero la próxima vez, vendrá seguro.
610
00:58:04,096 --> 00:58:06,473
Vale, le daré la fecha
de la próxima vista.
611
00:58:09,393 --> 00:58:10,519
El 9 de enero.
612
00:58:12,104 --> 00:58:14,273
-¿Le viene bien?
-Sí.
613
00:58:24,491 --> 00:58:27,161
Caso número 375,
Mercy Fernandes.
614
00:58:39,047 --> 00:58:41,383
-Hoy no veremos este caso.
-¿Por qué, señor?
615
00:58:42,217 --> 00:58:45,094
Ha venido al tribunal con
una camiseta sin mangas.
616
00:58:46,721 --> 00:58:48,723
Va en contra
del código de conducta.
617
00:58:50,058 --> 00:58:52,519
Solo se permite vestir
con colores sobrios.
618
00:58:54,313 --> 00:58:57,482
-Eso no está permitido.
-Por favor, reconsidérelo.
619
00:58:58,442 --> 00:59:00,026
No, va contra las normas.
620
00:59:04,280 --> 00:59:07,241
Caso número 376,
Santosh Waghmare.
621
00:59:39,773 --> 00:59:41,400
¿Es picante?
622
00:59:58,834 --> 01:00:00,586
Mastica bien.
623
01:00:09,928 --> 01:00:11,347
-¿Tienes las entradas?
-Sí.
624
01:00:11,639 --> 01:00:13,015
-¿Buenos asientos?
-Sí.
625
01:00:19,021 --> 01:00:22,483
La próxima vez, vendremos a ver
algo más trivial.
626
01:00:22,983 --> 01:00:24,985
-¿Vale, cuándo es?
-El domingo.
627
01:00:25,403 --> 01:00:27,780
-¿Qué hora es?
-Las 11.
628
01:01:03,190 --> 01:01:08,486
¡Papá! ¿Qué haces?
¡Tranquilo! Por favor, siéntate aquí.
629
01:01:08,821 --> 01:01:12,532
Te lo explicaré todo.
Siéntate aquí un momento.
630
01:01:14,159 --> 01:01:16,078
Papá, voy a casarme.
631
01:01:17,120 --> 01:01:18,538
¿Con ese hombre?
632
01:01:20,082 --> 01:01:22,334
¡Por supuesto que no!
Ese es su padre.
633
01:01:23,376 --> 01:01:25,045
-¿Prem?
-Dime, cariño.
634
01:01:25,378 --> 01:01:26,629
¿Puedes venir?
635
01:01:27,047 --> 01:01:33,678
La novia estará prometida.
En casa, por los indios del norte.
636
01:01:34,179 --> 01:01:37,099
¿Qué haces? Cállate.
Este es mi padre.
637
01:01:38,057 --> 01:01:39,351
Prem.
638
01:01:40,185 --> 01:01:41,811
Siéntate aquí, hijo.
639
01:01:43,813 --> 01:01:45,940
Llevas aceite de jazmín en el pelo.
640
01:01:46,649 --> 01:01:47,650
Querido hijo...
641
01:01:48,067 --> 01:01:53,698
si llamas a mi hija "cariño",
al menos, dime tu nombre completo.
642
01:01:54,031 --> 01:01:55,575
-Prem Chaubey.
-¡Chaubal!
643
01:01:57,410 --> 01:01:58,536
¿Dónde te quedas?
644
01:01:58,745 --> 01:02:00,580
-Bareilly
-¡Borivali!
645
01:02:01,748 --> 01:02:03,082
¿Quién es tu familia?
646
01:02:03,374 --> 01:02:05,042
Mamá, papá, hermano.
647
01:02:05,334 --> 01:02:07,211
-¡Hermano!
-¡Oh!
648
01:02:08,546 --> 01:02:10,715
Mamá, papá, hermano.
649
01:02:12,466 --> 01:02:14,385
¿A qué te dedicas?
650
01:02:14,677 --> 01:02:16,428
-Comerciante.
-¡Hostelería!
651
01:02:17,221 --> 01:02:19,515
Ha hecho una ingeniería
en hostelería.
652
01:02:21,308 --> 01:02:28,482
Haz una cosa, Meenu, ve
y haznos un poco de té.
653
01:02:28,733 --> 01:02:30,192
Vamos, vamos.
654
01:02:30,609 --> 01:02:34,405
Ve con ella también.
Prepara un té exótico.
655
01:02:34,906 --> 01:02:36,448
Rápido,
rápido.
656
01:02:37,449 --> 01:02:40,161
Vamos.
657
01:02:41,120 --> 01:02:44,081
¡Vosotros,
inmigrantes!
658
01:02:44,916 --> 01:02:47,418
Primero,
nos quitáis nuestros empleos.
659
01:02:48,127 --> 01:02:50,171
Nos cogéis nuestra tierra.
660
01:02:50,879 --> 01:02:54,550
¿Y también queréis
a nuestras hijas?
661
01:02:55,009 --> 01:02:58,554
¡Marchaos!
662
01:02:59,013 --> 01:03:01,265
¡Marchaos!
¡Vamos!
663
01:03:07,688 --> 01:03:14,653
Estos inmigrantes confunden
amabilidad con debilidad.
664
01:03:15,654 --> 01:03:17,155
Pero si me obligan...
665
01:03:17,573 --> 01:03:23,203
este maratí les demostrará
quién manda en esta ciudad.
666
01:03:47,477 --> 01:03:50,438
¿Cómo apareció
Narayan Kamble en su investigación?
667
01:03:50,939 --> 01:03:58,196
Fuimos a casa de Vasudev a preguntar
y alguien lo mencionó.
668
01:03:59,489 --> 01:04:00,198
¿El qué?
669
01:04:00,615 --> 01:04:06,872
Que después de que Narayan Kamble
actuara, Vasudev se suicidó.
670
01:04:08,206 --> 01:04:09,290
¿Quién le dijo eso?
671
01:04:10,083 --> 01:04:15,213
Un tal Nilesh Tawde nos lo dijo.
Shankar Bhoir fue nuestro testigo.
672
01:04:16,589 --> 01:04:18,049
¿Nilesh Tawde vive allí?
673
01:04:18,716 --> 01:04:21,719
Sí, vive allí
y conocía a Vasudev Pawar.
674
01:04:24,597 --> 01:04:27,267
¿Por qué no lo incluyó
en su declaración?
675
01:04:28,351 --> 01:04:31,771
Lo hicimos,
pero después la retiró.
676
01:04:32,855 --> 01:04:36,651
Sí, la retiró,
¿pero dónde está la declaración?
677
01:04:37,235 --> 01:04:38,319
La buscaremos.
678
01:04:39,028 --> 01:04:40,863
Eso no tiene sentido.
679
01:04:41,906 --> 01:04:44,825
-¿Por qué no la resume?
-Lo solucionaré.
680
01:04:45,576 --> 01:04:47,245
¿Cuándo vendrá al tribunal?
681
01:04:47,745 --> 01:04:51,291
-Lo traeré la próxima vez.
-¿Qué vamos a hacer hasta entonces?
682
01:04:52,292 --> 01:04:55,044
Sin la antigua declaración,
no hay una nueva...
683
01:04:55,378 --> 01:04:56,671
ni tampoco rastro de él.
684
01:04:57,422 --> 01:04:59,507
¿Vamos a tardar años
en este caso?
685
01:05:00,090 --> 01:05:01,842
No, no, haré algo.
686
01:05:02,552 --> 01:05:03,636
Continúe.
687
01:05:04,845 --> 01:05:05,596
Gracias.
688
01:05:06,639 --> 01:05:07,432
Dígame...
689
01:05:08,223 --> 01:05:12,645
le dijeron que Vasudev oyó la canción,
¿cómo siguió la investigación?
690
01:05:13,646 --> 01:05:17,357
Fuimos a casa de Narayan Kamble
e hicimos un registro.
691
01:05:18,483 --> 01:05:20,778
-¿Él estaba en casa?
-No.
692
01:05:21,987 --> 01:05:23,447
Entonces, ¿cómo entraron?
693
01:05:23,948 --> 01:05:25,825
Estaba su nieta.
694
01:05:26,075 --> 01:05:27,159
¿Tenían una orden?
695
01:05:28,368 --> 01:05:29,119
No.
696
01:05:30,120 --> 01:05:33,082
Señoría, el registro
en casa de mi cliente fue ilegal.
697
01:05:33,373 --> 01:05:35,334
El agente no tenía
una orden...
698
01:05:35,751 --> 01:05:39,463
y se hizo en presencia
de una menor que estaba sola en casa.
699
01:05:39,880 --> 01:05:43,300
¿Cómo sabía que el sospechoso
no iba a colaborar?
700
01:05:46,846 --> 01:05:48,889
¿Conoce el manual de procedimiento?
701
01:05:49,306 --> 01:05:51,433
-Sí.
-¿Y entonces?
702
01:05:52,684 --> 01:05:56,021
-Tiene razón.
-¿Y la carta de Ashwin Bhagat?
703
01:05:56,355 --> 01:05:59,149
-¿Quiere preguntarle sobre eso?
-Sí, su Señoría.
704
01:06:00,359 --> 01:06:01,568
¿Ha leído la carta?
705
01:06:02,361 --> 01:06:03,362
Sí.
706
01:06:04,196 --> 01:06:06,406
¿Puede decirnos qué dice esa carta?
707
01:06:07,074 --> 01:06:10,660
Ashwin Bhagat la escribió
estando en la cárcel de Arthur Road.
708
01:06:11,745 --> 01:06:13,413
Sí, ¿pero que escribió?
709
01:06:13,955 --> 01:06:19,503
Ashwin Bhagat abusó del comisario
y de otros oficiales de la cárcel.
710
01:06:20,086 --> 01:06:22,464
¿Abusó o se quejó de ellos?
711
01:06:23,548 --> 01:06:25,550
-Es lo mismo.
-¿Y?
712
01:06:26,593 --> 01:06:32,432
Se mencionaba un plan.
Iban a hacer algo en la ciudad.
713
01:06:32,891 --> 01:06:33,558
¿Quién?
714
01:06:34,017 --> 01:06:37,437
Ashwin Bhagat, Narayan Kamble,
y sus socios.
715
01:06:37,687 --> 01:06:41,399
Señoría, tengo una versión traducida
de la carta aquí.
716
01:06:42,191 --> 01:06:47,030
El Sr. Bhagat le pide a mi cliente que
cuide de su madre enferma.
717
01:06:48,573 --> 01:06:52,493
No veo ninguna actividad ilegal ni
ningún plan como dice el agente.
718
01:06:53,745 --> 01:06:59,458
No, pero esa gente es muy lista.
Escriben en código.
719
01:07:00,043 --> 01:07:02,921
-¿A quién se refiere con "esa gente"?
-Extremistas.
720
01:07:03,379 --> 01:07:05,840
¿Quién le ha dicho que
es un extremista?
721
01:07:06,174 --> 01:07:10,261
Narayan Kamble no, pero Ashwin Bhagat
sí. Eso se ha demostrado.
722
01:07:11,805 --> 01:07:14,390
¿Y qué escribieron en código?
723
01:07:14,765 --> 01:07:16,434
Eso no lo sabemos aún.
724
01:07:16,809 --> 01:07:20,271
Pero se ha demostrado que
Ashwin Bhagat hace esas cosas.
725
01:07:20,939 --> 01:07:25,484
Le hemos dado la carta al
Departamento de Inteligencia.
726
01:07:26,485 --> 01:07:27,987
Ellos lo descubrirán.
727
01:07:29,822 --> 01:07:32,575
¿Cuándo lo sabrán?
728
01:07:33,451 --> 01:07:34,910
Tardarán, al menos, un mes.
729
01:07:35,203 --> 01:07:38,831
Hablaremos de ello entonces.
Vamos dando palos de ciego.
730
01:07:40,374 --> 01:07:41,417
¿Quiere continuar?
731
01:07:42,168 --> 01:07:43,252
No, he terminado.
732
01:07:44,128 --> 01:07:44,837
De acuerdo.
733
01:07:45,045 --> 01:07:46,297
Con su permiso, señor.
734
01:07:47,005 --> 01:07:48,966
¿Qué hay de aquellos libros?
735
01:07:53,679 --> 01:07:57,516
Señoría, se cogieron 40 libros
de casa de Narayan Kamble.
736
01:07:58,225 --> 01:08:02,312
Dos habían sido prohibidos
por el gobierno y era ilegal tenerlos.
737
01:08:03,313 --> 01:08:08,193
Uno es un manuscrito, "Goymar Manas",
de San Kashinath, escrito en 1899.
738
01:08:08,694 --> 01:08:12,239
El otro era "El loto y el robot",
de Arthur Koestler.
739
01:08:12,948 --> 01:08:17,410
Señor, "El loto y el robot"
trata del yoga oriental...
740
01:08:17,661 --> 01:08:21,039
y"Goymar Manas" trata de la historia
de la secta Goymari.
741
01:08:21,498 --> 01:08:25,543
"Goymar Manas" se prohibió porque
hiere los sentimentos de los Goymari.
742
01:08:25,711 --> 01:08:27,713
Se considera ofensivo.
743
01:08:29,131 --> 01:08:31,424
¿Qué dice?
¿Por qué no habla en inglés?
744
01:08:31,759 --> 01:08:33,301
Se considera muy ofensivo.
745
01:08:34,720 --> 01:08:37,514
El libro fue prohibido
hace 110 años...
746
01:08:37,973 --> 01:08:42,936
ahora se considera una buena crítica
de las prácticas retrógradas Goymari.
747
01:08:43,686 --> 01:08:47,524
Serán retrógradas para usted,
pero para ellos son sagradas.
748
01:08:47,815 --> 01:08:50,360
Sí, pero siguen siendo irracionales
y dañinas.
749
01:08:51,611 --> 01:08:55,157
Señoría, ¿cómo puede decir eso?
Es insultante.
750
01:08:56,199 --> 01:08:57,325
¿Qué es insultante?
751
01:08:58,285 --> 01:08:59,702
Paren de discutir.
752
01:09:00,245 --> 01:09:02,164
Veré que hago con los libros.
753
01:09:03,831 --> 01:09:05,458
La próxima fecha será...
754
01:09:07,044 --> 01:09:08,461
el 25 de enero.
755
01:09:28,481 --> 01:09:31,526
¿Tuviste problemas con los agentes
de la aduana?
756
01:09:32,151 --> 01:09:33,778
Sí, papá.
757
01:09:33,945 --> 01:09:37,490
Se lo dije a mamá,
le confiscaron el teléfono.
758
01:09:37,657 --> 01:09:40,743
-Yo no sé nada.
-No le dije nada.
759
01:09:42,328 --> 01:09:46,332
Fue muy complicado.
Le quitaron el teléfono a mi madre.
760
01:09:46,499 --> 01:09:48,626
-Muy bien.
-¿Muy bien?
761
01:09:48,793 --> 01:09:52,004
-Perdimos el teléfono.
-Sí, ¿pero por qué lo preguntas?
762
01:09:52,630 --> 01:09:58,761
No le dije que comprasteis cosas
o que os lo confiscaron.
763
01:09:59,178 --> 01:10:02,765
Menos mal que no lo sabía.
Disfruta con ello.
764
01:10:03,057 --> 01:10:06,185
Además, confiscaron los regalos
de la hija del tío Magan.
765
01:10:06,393 --> 01:10:08,562
Por eso no llamó para nada
estando fuera.
766
01:10:09,313 --> 01:10:11,690
Aquí todo es posible.
No hace falta importar.
767
01:10:12,108 --> 01:10:15,027
Pero los parientes no lo entienden.
Mamá está bien.
768
01:10:15,569 --> 01:10:18,780
No me preguntas nada
porque lo entiendes.
769
01:10:19,031 --> 01:10:21,117
Pero la hija del tío Magan, no.
770
01:10:21,450 --> 01:10:22,701
Me llama todo el rato...
771
01:10:22,952 --> 01:10:25,371
y si no contesto,
deja mensajes.
772
01:10:25,621 --> 01:10:26,538
"Quiero un iPad."
773
01:10:26,663 --> 01:10:31,585
Creen que es como viajar en tren
sin pasar por las aduanas.
774
01:10:56,860 --> 01:10:59,905
¡Cógelo!
No dejes que se vaya.
775
01:11:01,615 --> 01:11:03,074
¡Cógelo!
776
01:11:09,289 --> 01:11:11,458
¿Cómo osas insultar
a la secta Goymari?
777
01:11:11,708 --> 01:11:12,834
¡Mánchale la cara!
778
01:11:13,168 --> 01:11:17,130
¡Saluda a la secta Goymari!
¡Larga vida a los Goymari!
779
01:12:43,716 --> 01:12:45,384
Señora, se está haciendo tarde.
780
01:12:47,177 --> 01:12:49,054
Ya han llegado.
Podemos empezar.
781
01:12:52,933 --> 01:12:53,851
Siéntense.
782
01:13:09,283 --> 01:13:10,242
Proceda.
783
01:13:10,910 --> 01:13:17,124
Llamo a Sharmila Vasudev Pawar,
mujer de Vasudev Dnyanesh Pawar.
784
01:13:17,707 --> 01:13:18,708
Permiso concedido.
785
01:13:20,544 --> 01:13:21,211
Venga.
786
01:13:32,806 --> 01:13:34,266
¿Dónde ha estado?
787
01:13:38,312 --> 01:13:39,479
En mi pueblo.
788
01:13:41,106 --> 01:13:42,482
¿Dónde es eso?
789
01:13:43,442 --> 01:13:44,818
Shiknapur.
790
01:13:45,652 --> 01:13:47,737
¿Por qué se fue?
791
01:13:48,780 --> 01:13:51,074
Su marido murió,
había un caso.
792
01:13:52,075 --> 01:13:55,036
Después de la autopsia,
nadie reclamó el cuerpo.
793
01:13:56,996 --> 01:13:58,373
¿Cuándo volvió?
794
01:13:58,998 --> 01:14:01,125
La semana pasada.
795
01:14:02,294 --> 01:14:03,878
¿Cómo la encontró?
796
01:14:04,338 --> 01:14:08,592
Los vecinos le dijeron
que estábamos buscándola.
797
01:14:09,133 --> 01:14:10,927
Su cuñado la trajo
a la comisaría.
798
01:14:12,804 --> 01:14:14,806
¿Por qué se fue?
799
01:14:15,348 --> 01:14:16,808
Porque estaba...
800
01:14:17,100 --> 01:14:19,060
¿Qué?
¿Porque qué?
801
01:14:19,519 --> 01:14:20,812
Porque estaba asustada.
802
01:14:22,313 --> 01:14:23,940
¿Con quién se fue?
803
01:14:24,357 --> 01:14:26,109
Con mi cuñado y mi hija.
804
01:14:28,111 --> 01:14:31,698
Ahora no se puede ir sin informarnos
mientras el caso esté abierto.
805
01:14:34,784 --> 01:14:37,620
-Pregúntele lo que necesite.
-Gracias, su Señoría.
806
01:14:38,662 --> 01:14:41,791
-Diga su nombre y edad.
-Sharmila Pawar.
807
01:14:42,375 --> 01:14:43,960
-¿Edad?
-No la sé.
808
01:14:44,585 --> 01:14:47,546
-¿Aproximadamente?
-30.
809
01:14:51,425 --> 01:14:53,970
¿Cuántos años estuvo casada
con Vasudev Pawar?
810
01:14:54,178 --> 01:14:55,179
Siete.
811
01:14:55,930 --> 01:15:01,019
¿Desde que se casó,
Vasudev limpiaba alcantarillas?
812
01:15:01,310 --> 01:15:02,061
Sí.
813
01:15:03,812 --> 01:15:05,356
¿Ese solía ser su trabajo?
814
01:15:06,607 --> 01:15:12,071
Durante esos años, no hubo accidentes
ni lesiones, ¿cierto?
815
01:15:12,696 --> 01:15:14,490
Perdió un ojo.
816
01:15:15,616 --> 01:15:17,701
-¿Cómo?
-No lo sé.
817
01:15:18,827 --> 01:15:20,246
Mientras trabajaba...
818
01:15:20,413 --> 01:15:22,498
¿se le metió algo en el ojo?
819
01:15:22,831 --> 01:15:23,624
No.
820
01:15:25,709 --> 01:15:28,337
No fue un accidente mientras
trabajaba, ¿no?
821
01:15:29,380 --> 01:15:35,594
¿Entraba en las alcantarillas
sin las medidas de seguridad?
822
01:15:37,596 --> 01:15:42,518
Vale, dígame ¿cuál era
el estado mental de su marido?
823
01:15:44,102 --> 01:15:45,020
¿Por ejemplo?
824
01:15:45,563 --> 01:15:50,943
¿Estaba feliz o triste,
o cómo?
825
01:15:51,527 --> 01:15:52,778
Estaba bien.
826
01:15:53,904 --> 01:15:55,072
¿Estaba bien?
827
01:15:55,573 --> 01:15:58,617
-¿No peleaba?
-Sí.
828
01:15:59,660 --> 01:16:02,913
-¿Alguna vez le pegaba?
-A veces.
829
01:16:03,371 --> 01:16:05,165
-¿Pegaba a los niños?
-Sí.
830
01:16:07,625 --> 01:16:09,502
Vale, ahora dígame...
831
01:16:10,420 --> 01:16:14,132
¿le habló alguna vez del suicidio?
832
01:16:14,883 --> 01:16:17,260
-No.
-¿No?
833
01:16:17,719 --> 01:16:21,890
¿Mencionó alguna vez alguna canción
o algo de eso?
834
01:16:22,640 --> 01:16:24,559
¿No?
De acuerdo.
835
01:16:25,018 --> 01:16:28,730
¿Y mencionó a alguien llamado
Narayan Kamble?
836
01:16:29,106 --> 01:16:31,524
-¿Alguna vez lo mencionó?
-No.
837
01:16:31,942 --> 01:16:33,944
Señor, está guiando a la testigo.
838
01:16:34,194 --> 01:16:35,653
No la estoy guiando.
839
01:16:36,113 --> 01:16:38,406
De acuerdo, sigamos.
840
01:16:44,704 --> 01:16:45,788
Ahora, dígame...
841
01:16:46,164 --> 01:16:53,004
¿recuerda a alguien o algún grupo
actuando fuera de su casa?
842
01:16:54,088 --> 01:16:55,548
No lo sé.
843
01:16:56,007 --> 01:16:58,551
¿Está segura o solo dice
"no" a todo?
844
01:16:58,843 --> 01:17:00,387
No lo recuerdo.
845
01:17:04,015 --> 01:17:07,143
Señoría, creo que está nerviosa
y no puede recordar nada.
846
01:17:07,519 --> 01:17:10,480
Pido otra fecha
para el interrogatorio.
847
01:17:12,857 --> 01:17:13,983
De acuerdo.
848
01:17:14,942 --> 01:17:17,278
¿Quiere preguntarle algo
o la próxima vez?
849
01:17:19,947 --> 01:17:25,537
Señoría, tengo algunas preguntas
que hacer, pero solo si ella quiere.
850
01:17:27,371 --> 01:17:31,333
¿Quiere que le haga algunas preguntas?
851
01:17:32,418 --> 01:17:33,585
Proceda.
852
01:17:41,093 --> 01:17:47,809
Cuando su marido iba a trabajar,
¿se cubría la boca y los ojos?
853
01:17:49,476 --> 01:17:50,269
No.
854
01:17:52,021 --> 01:17:55,441
¿Botas de goma, máscara, algo?
855
01:17:55,607 --> 01:17:56,608
No.
856
01:17:57,401 --> 01:18:01,030
-¿Cómo entraba en las alcantarillas?
-Tan solo entraba.
857
01:18:02,990 --> 01:18:03,615
Pero...
858
01:18:03,865 --> 01:18:07,828
¿no hay mucha suciedad
y mucho hedor allí?
859
01:18:08,996 --> 01:18:10,664
Sí, pero usaba cucarachas.
860
01:18:11,415 --> 01:18:12,374
¿Cómo?
861
01:18:12,999 --> 01:18:15,086
Tiraba piedras dentro...
862
01:18:15,419 --> 01:18:20,924
y si las cucarachas o algún insecto,
salían, sabía que estaba a salvo.
863
01:18:22,426 --> 01:18:24,220
¿Cómo sabe eso?
864
01:18:24,595 --> 01:18:30,559
A veces venía a casa y decía,
"Hoy no han salido, vacaciones".
865
01:18:32,478 --> 01:18:34,938
¿Qué usaba para limpiar
la alcantarilla?
866
01:18:36,773 --> 01:18:40,318
Una pala o una barra.
867
01:18:40,486 --> 01:18:42,320
¿No le dieron nada más?
868
01:18:42,488 --> 01:18:43,489
No.
869
01:18:44,406 --> 01:18:48,535
Dijo que perdió un ojo.
¿Cómo ocurrió?
870
01:18:49,285 --> 01:18:50,621
No lo sabíamos exactamente.
871
01:18:50,787 --> 01:18:53,331
El médico dijo que fue
por la suciedad.
872
01:18:54,040 --> 01:18:55,416
-¿Por entrar allí?
-Sí.
873
01:18:55,709 --> 01:18:57,168
¿No está guiándola ahora?
874
01:18:57,669 --> 01:18:59,504
Por favor, no haga eso.
875
01:19:02,548 --> 01:19:03,216
De acuerdo.
876
01:19:04,092 --> 01:19:07,512
-¿Bebía?
-Sí.
877
01:19:08,805 --> 01:19:11,141
-¿Cuántas veces a la semana?
-Cada día.
878
01:19:12,726 --> 01:19:16,479
-¿Antes o después de trabajar?
-Antes de trabajar.
879
01:19:17,563 --> 01:19:18,439
¿Por qué?
880
01:19:19,190 --> 01:19:21,567
Para soportar la peste
de la alcantarilla.
881
01:19:24,279 --> 01:19:25,113
Gracias.
882
01:19:26,865 --> 01:19:27,908
Su Señoría...
883
01:19:28,283 --> 01:19:31,244
Vasudev Pawar no tenía
equipamento de seguridad.
884
01:19:32,120 --> 01:19:35,748
Tenía que beber para soportar
el hedor de las alcantarillas.
885
01:19:35,999 --> 01:19:41,421
Y no tenía una forma segura de saber
si había suficiente oxígeno dentro.
886
01:19:41,921 --> 01:19:46,217
Además, perdió un ojo debido a
una infección por los gases venenosos.
887
01:19:51,681 --> 01:19:52,432
Anote.
888
01:19:54,225 --> 01:19:55,601
El fallecido...
889
01:19:56,977 --> 01:20:01,607
no tenía equipamento de seguridad.
890
01:20:03,443 --> 01:20:08,614
Según la declaración de su mujer.
891
01:20:11,826 --> 01:20:15,413
Esto pudo...
892
01:20:15,580 --> 01:20:18,541
provocarle la pérdida...
893
01:20:19,083 --> 01:20:25,380
de un ojo mientras trabajaba.
894
01:20:57,746 --> 01:21:00,790
Por favor, ponte el cinturón.
895
01:21:01,750 --> 01:21:04,794
A la izquierda.
Allí.
896
01:21:47,253 --> 01:21:51,591
-Le dejo en Sitladevi Nagar, ¿no?
-Sí.
897
01:22:05,146 --> 01:22:06,898
¿Cuántas veces más tendré que ir?
898
01:22:07,691 --> 01:22:09,067
Tal vez una o dos más.
899
01:22:11,235 --> 01:22:13,237
No tengo mucho trabajo.
900
01:22:13,487 --> 01:22:16,741
Si tengo que seguir viniendo,
lo perderé todo.
901
01:22:17,575 --> 01:22:20,494
Cuando me fui a mi pueblo,
perdí mi trabajo.
902
01:22:21,287 --> 01:22:22,872
Si sabe de algo,
dígamelo
903
01:22:23,164 --> 01:22:24,373
Lo haré.
904
01:22:24,665 --> 01:22:27,293
Puedo trabajar donde sea.
905
01:22:36,427 --> 01:22:39,930
Si necesita dinero,
lo puedo arreglar.
906
01:22:40,264 --> 01:22:43,476
No quiero dinero. Solo dígame
si encuentra trabajo para mí.
907
01:22:45,061 --> 01:22:46,854
De acuerdo.
908
01:24:18,611 --> 01:24:22,657
Según el informe de la autopsia
hecho por el hospital...
909
01:24:23,283 --> 01:24:25,993
la causa de la muerte
de Vasudev Pawar...
910
01:24:26,203 --> 01:24:31,416
fue fallo respiratorio debido a
la inhalación de ácido sulfídrico...
911
01:24:32,041 --> 01:24:35,086
hallado en gran cantidad
en sus pulmones.
912
01:24:35,670 --> 01:24:40,467
Los niveles de oxígeno en su cuerpo
cayeron por debajo de un 6%...
913
01:24:40,758 --> 01:24:44,471
dejándolo inconsciente o
en estado de coma antes de morir.
914
01:24:45,430 --> 01:24:48,683
No se encontraron heridas
ni lesiones en su cuerpo...
915
01:24:48,933 --> 01:24:51,603
y no había señales de
sangrado interno.
916
01:24:52,770 --> 01:24:58,943
El informe dice que la víctima estaba
ebria a la hora de la muerte...
917
01:24:59,110 --> 01:25:03,072
y se halló una gran cantidad
de alcohol en su sangre.
918
01:25:04,448 --> 01:25:09,996
Esto niega el suicidio
e indica una muerte accidental.
919
01:25:11,205 --> 01:25:17,461
No dejó ninguna carta de suicidio
ni se lo dijo a nadie.
920
01:25:22,508 --> 01:25:23,968
Señora...
921
01:25:24,676 --> 01:25:29,431
su caso se ha debilitado.
Su único testigo es Shankar Bhoir.
922
01:25:29,891 --> 01:25:32,476
Señor, tengo algo que decir
al respecto.
923
01:25:33,644 --> 01:25:36,647
Su Señoría, Shankar Bhoir
es un falso testigo.
924
01:25:37,314 --> 01:25:41,485
Ha hecho de testigo ocular en cuatro
casos más en los últimos dos años.
925
01:25:42,111 --> 01:25:46,240
Estado vs Mohammed Aslam,
estado vs Gajendra Kamat...
926
01:25:46,407 --> 01:25:48,159
estado vs Krutika Modi.
927
01:25:48,617 --> 01:25:54,331
En todos los casos, incluyendo este,
el investigador fue el mismo...
928
01:25:54,665 --> 01:25:55,707
Pradeep Shelke.
929
01:25:56,041 --> 01:25:59,253
No sabía esto, Señoría.
Lo solucionaré.
930
01:25:59,545 --> 01:26:00,754
Por favor, hágalo.
931
01:26:02,631 --> 01:26:03,840
Proceda.
932
01:26:05,008 --> 01:26:07,303
Aparte de este único testigo...
933
01:26:07,553 --> 01:26:12,474
no hay pruebas que relacionen
a mi cliente con Vasudev Pawar.
934
01:26:13,559 --> 01:26:17,854
Como defensa, están las declaraciones
de los miembros de su grupo...
935
01:26:18,063 --> 01:26:22,192
Subodh Kushte, Sachin Jadhav,
Pallavi Sonar y Vidya Sawant...
936
01:26:22,484 --> 01:26:29,199
que afirman no conocer esa canción ni
que fuera escrita o cantada por él.
937
01:26:30,075 --> 01:26:35,789
Además, Sharmila Pawar, esposa
de Vasudev Pawar, ha testificado...
938
01:26:35,997 --> 01:26:40,418
que su marido no expresó
ninguna intención de suicidarse...
939
01:26:40,794 --> 01:26:45,298
ni ella conocía ningún motivo
para que lo hiciese.
940
01:26:46,257 --> 01:26:51,596
Su declaración afirmó la posibilidad
de que fuera un accidente...
941
01:26:52,013 --> 01:26:56,601
causado por el alcohol y por no seguir
las normas de seguridad.
942
01:26:58,311 --> 01:27:03,191
Su señoría, le pido la libertad
bajo fianza para mi cliente...
943
01:27:03,942 --> 01:27:06,694
teniendo en cuenta su edad...
944
01:27:07,195 --> 01:27:13,368
ya que como dicen sus informes médicos
su salud se ha deteriorado mucho.
945
01:27:22,710 --> 01:27:24,003
Concedido.
946
01:27:24,629 --> 01:27:26,339
Gracias, su Señoría.
947
01:27:27,132 --> 01:27:31,093
Fija 100.000 rupias.
Solo en efectivo...
948
01:27:32,678 --> 01:27:33,929
sin garantías.
949
01:27:34,222 --> 01:27:38,142
Señoría, no creo que mi cliente pueda
hacer frente a esa cantidad.
950
01:27:39,852 --> 01:27:42,313
Ya ha tenido que pagar anteriormente
fianzas.
951
01:27:44,774 --> 01:27:46,191
No puede ser menor.
952
01:27:58,829 --> 01:28:02,833
Caso número 187, Abbas Ali Ansari.
953
01:28:27,900 --> 01:28:29,276
¿Qué pone ahí?
954
01:28:29,651 --> 01:28:34,239
Tiene que acudir a la comisaría
de Sitladevi Nagar todas las semanas.
955
01:28:34,698 --> 01:28:37,326
No puede salir de la ciudad
ni cambiar de casa.
956
01:28:38,243 --> 01:28:40,537
-¿Quién pagó la fianza?
-Él.
957
01:28:41,621 --> 01:28:44,083
-Hay que devolvérselo.
-Sí.
958
01:28:45,250 --> 01:28:46,835
¿Por qué pagaste tanto dinero?
959
01:28:47,169 --> 01:28:48,420
Lo arreglaremos.
960
01:28:48,795 --> 01:28:52,632
Este caso va a durar años.
Págueme cuando pueda.
961
01:28:53,007 --> 01:28:54,259
Pero todavía...
962
01:28:54,759 --> 01:28:55,927
Toma.
963
01:28:57,095 --> 01:29:00,890
¿Por qué tantas pastillas?
Ya me he tomado hace una hora.
964
01:29:01,225 --> 01:29:03,059
Dijeron que te tomaras estas.
965
01:29:05,562 --> 01:29:08,189
No sé qué medicamentos
me están dando.
966
01:29:08,482 --> 01:29:09,190
¿En serio?
967
01:29:09,816 --> 01:29:11,401
Le dijeron de pincharle.
968
01:29:11,735 --> 01:29:14,112
Como no quiso,
por eso se toma tantas.
969
01:29:14,363 --> 01:29:16,490
-¿Por qué no quiso?
-Le da miedo.
970
01:29:16,865 --> 01:29:19,951
No me da miedo,
pero no me gusta.
971
01:29:20,452 --> 01:29:22,496
¿Y a quién le gusta?
972
01:29:26,207 --> 01:29:28,793
-¿Vendrá la prensa?
-Sí.
973
01:29:29,168 --> 01:29:31,963
Se le ha disparado la tensión
y tiene fiebre.
974
01:29:32,213 --> 01:29:34,132
Dicen que puede ser ictericia.
975
01:29:37,719 --> 01:29:40,388
Nana, descansa estos días.
976
01:29:40,680 --> 01:29:43,516
Si no, cancelarán la fianza
otra vez.
977
01:29:44,142 --> 01:29:47,436
Escucha lo que te está diciendo.
978
01:29:48,104 --> 01:29:50,523
Si te vuelven a arrestar
¿qué haremos?
979
01:29:50,857 --> 01:29:52,942
¿Por qué estás tan asustado?
980
01:29:53,276 --> 01:29:54,610
Ya veremos qué pasa.
981
01:29:54,861 --> 01:29:57,071
A todos nos afecta.
982
01:30:00,616 --> 01:30:05,496
Nana, me tengo que ir.
Descansa por favor.
983
01:30:06,622 --> 01:30:07,456
Subodh...
984
01:30:07,623 --> 01:30:09,292
ven.
985
01:30:09,875 --> 01:30:11,085
Ahora vengo.
986
01:30:19,927 --> 01:30:23,264
¡Bendito Señor!
987
01:30:30,938 --> 01:30:33,899
Bendito Señor,
tu amor es infinito.
988
01:30:34,149 --> 01:30:36,569
Eres compasivo
y misericordioso.
989
01:30:38,862 --> 01:30:43,492
Los himnos alaban tu coraje,
pero este trata de tu amabilidad.
990
01:30:43,784 --> 01:30:47,955
Te regalo esta canción de gratitud.
991
01:30:48,121 --> 01:30:51,834
Señor, escucha
esta canción de gratitud.
992
01:30:52,460 --> 01:30:55,337
Tu manejo de la espada,
apuñala el corazón.
993
01:30:55,754 --> 01:30:56,839
¡Machaca toda vida!
994
01:30:57,255 --> 01:31:00,342
Señor, nuestro maestro,
Señor, nuestro maestro.
995
01:31:00,926 --> 01:31:03,971
Con un disparo de tu arma
la mejor persona cae abatida.
996
01:31:04,221 --> 01:31:05,222
¡En los basureros!
997
01:31:05,388 --> 01:31:08,642
Señor, nuestro maestro,
Señor, nuestro maestro.
998
01:31:09,017 --> 01:31:13,647
Todavía no me has envuelto,
me mostraste cortesía en el tribunal.
999
01:31:14,564 --> 01:31:18,026
¿Cómo me diste la razón?
1000
01:31:18,193 --> 01:31:22,030
¿Cómo me diste la razón?
1001
01:31:22,655 --> 01:31:26,076
Entre todo este ruido...
1002
01:31:26,243 --> 01:31:29,955
la verdad ha perdido su voz.
1003
01:31:30,247 --> 01:31:34,292
El arte es una tontería, una decepción
en nombre de la estética.
1004
01:31:40,840 --> 01:31:44,386
Los gritos desde una pira funeraria...
1005
01:31:44,636 --> 01:31:49,849
no se pueden llamar actuación.
1006
01:31:50,933 --> 01:31:55,355
Seremos obligados...
1007
01:31:55,897 --> 01:31:58,733
si no nos llamáis artistas.
1008
01:32:07,284 --> 01:32:10,620
Y ahora, para terminar.
1009
01:32:11,120 --> 01:32:13,748
Una actuación de baile
de una jóvenes.
1010
01:32:14,332 --> 01:32:16,459
¡Un gran aplauso para ellas!
1011
01:32:41,984 --> 01:32:46,113
UNA HISTORIA DE HUMILLACIÓN
POR NARAYAN KAMBLE
1012
01:35:07,378 --> 01:35:08,754
Señor Kadam...
1013
01:35:13,884 --> 01:35:16,304
dele estos papeles.
1014
01:35:25,312 --> 01:35:29,442
Ya no tiene que venir.
Si le necesitamos, se lo diremos.
1015
01:35:34,489 --> 01:35:38,618
Caso número 535, comsiaría Paanchpada,
Narayan Kamble.
1016
01:36:15,445 --> 01:36:17,406
Tres días de custodia policial.
1017
01:36:31,628 --> 01:36:35,089
Caso número 536, comisaría Paanchpada,
Amit Sawant.
1018
01:37:00,615 --> 01:37:01,658
Proceda.
1019
01:37:01,991 --> 01:37:05,954
Se acusa Narayan Kamble de la sección
124-A del Código Penal Indio.
1020
01:37:06,245 --> 01:37:09,666
A saber, la Ley de Prevención de
Actividades Ilegales de 1967.
1021
01:37:09,916 --> 01:37:16,297
La Enmienda de esta ley, de 2008,
sección 151, del Código Penal de 1860.
1022
01:37:16,715 --> 01:37:21,302
Ha tenida una conducta sediciosa
adoctrinando jóvenes en varias zonas.
1023
01:37:21,552 --> 01:37:23,637
Beed, Sangli, Bombay y Jaitapur.
1024
01:37:24,263 --> 01:37:28,309
Artistas y poetas han llevado a cabo
estos talleres en los campamentos.
1025
01:37:28,642 --> 01:37:33,231
Hay pruebas mediante cartas, poemas y
canciones que demuestran...
1026
01:37:33,481 --> 01:37:36,775
que estos talleres poco tienen
que ver con nuestra cultura...
1027
01:37:36,985 --> 01:37:41,489
y que son reuniones de individuos
potencialmente peligrosos.
1028
01:37:41,780 --> 01:37:43,407
Según las investigaciones...
1029
01:37:43,574 --> 01:37:47,870
los miembros que han ayudado a
Narayan Kamble son...
1030
01:37:48,037 --> 01:37:51,624
Subodh Kushte, Swati Shirke,
Vikas Saraf y Anand Jadhav.
1031
01:37:52,000 --> 01:37:56,629
Los arriba mencionados tienen varios
casos abiertos en todo el estado...
1032
01:37:56,837 --> 01:38:01,509
y han sido relacionados con grupos
denominados terroristas...
1033
01:38:01,759 --> 01:38:03,219
por el gobierno indio.
1034
01:38:03,677 --> 01:38:06,305
La investigación declara...
1035
01:38:06,597 --> 01:38:09,725
que muchos de esos artistas,
entrenados por el acusado...
1036
01:38:09,892 --> 01:38:13,729
son responsables de varios
altercados, daños a la propiedad...
1037
01:38:13,896 --> 01:38:17,858
e incluso atacaron a agentes
en las zonas arriba mencionadas.
1038
01:38:18,191 --> 01:38:22,405
Narayan Kamble fue multado por la
Ley de Espectáculos Dramáticos, 1857.
1039
01:38:22,696 --> 01:38:28,577
Y no podía escribir, enseñar
o publicar material de esa naturaleza.
1040
01:38:29,244 --> 01:38:31,914
Según la enmienda
de la UAPA de 2008...
1041
01:38:32,247 --> 01:38:35,876
una persona puede ser acusada
si tiene intención de amenazar...
1042
01:38:36,043 --> 01:38:37,294
o algo parecido...
1043
01:38:37,503 --> 01:38:40,255
la unidad, integridad
o soberanía de India...
1044
01:38:40,589 --> 01:38:45,969
o intenta sembrar el terror en
la gente o en algún lugar...
1045
01:38:46,261 --> 01:38:52,267
o país, usando bombas, dinamita
u otras substancias explosivas...
1046
01:38:52,600 --> 01:38:59,274
o armas, venenos, gases nocivos
u otras substancias químicas...
1047
01:38:59,566 --> 01:39:04,071
ya sea biológicas, nucleares
o de naturaleza peligrosa...
1048
01:39:04,321 --> 01:39:08,283
o por otros medios que pudiese
causar...
1049
01:39:08,951 --> 01:39:12,620
muerte o daños a una persona
o personas.
1050
01:39:12,829 --> 01:39:16,458
Pérdida, daño o destrucción
de la propiedad o...
1051
01:39:16,708 --> 01:39:21,754
interrupción de servicios esenciales
para las comunidades indias...
1052
01:39:21,964 --> 01:39:23,798
o en cualquier país extranjero.
1053
01:39:24,632 --> 01:39:28,678
Señor, ¿dónde está la bomba?
¿Dónde están las armas letales?
1054
01:39:28,928 --> 01:39:35,143
Bombas o cualquier cosa de
esa naturaleza, eso lo incluye todo.
1055
01:39:35,685 --> 01:39:36,769
Ese no es el tema.
1056
01:39:37,061 --> 01:39:38,020
¿Qué intenta?
1057
01:39:38,813 --> 01:39:44,861
Amenazar la unidad, integridad,
seguridad o soberanía de la India.
1058
01:39:45,903 --> 01:39:51,200
Mi cliente afirma que la acusación
contra él ha sido infundada...
1059
01:39:51,493 --> 01:39:53,828
igual que la prueba de la policía.
1060
01:39:54,579 --> 01:39:57,582
Ahora se trata de una acusación
muy grave y conveniente.
1061
01:39:58,207 --> 01:40:01,711
El inspector ha autorizado
la detención desde su departamento.
1062
01:40:02,336 --> 01:40:07,383
Pero no hay pruebas suficientes.
Ya he presentado los informes médicos.
1063
01:40:07,884 --> 01:40:11,971
Existe un riego severo para su salud
si permanece mucho tiempo en prisión.
1064
01:40:12,346 --> 01:40:14,056
Pido la libertad bajo fianza.
1065
01:40:14,807 --> 01:40:16,643
La policía lo ha acusado de UAPA.
1066
01:40:16,934 --> 01:40:20,187
¿Cómo voy a dejarle bajo fianza
si no existe?
1067
01:40:20,980 --> 01:40:23,900
Señor, hoy es el último día
de trabajo en el tribunal.
1068
01:40:24,358 --> 01:40:27,486
Sería una violación de los derechos
de mi cliente...
1069
01:40:27,653 --> 01:40:31,783
si lo somete a custodia judicial
un mes sin ser declarado culpable.
1070
01:40:32,533 --> 01:40:36,370
No, las vacaciones de mañana son
solo para el Tribunal de Sesiones.
1071
01:40:36,662 --> 01:40:38,164
Vaya al Tribunal Supremo.
1072
01:40:54,430 --> 01:40:56,182
El acusado permanecerá...
1073
01:40:58,434 --> 01:41:00,352
bajo custodia judicial...
1074
01:41:02,979 --> 01:41:04,273
y...
1075
01:41:05,649 --> 01:41:07,568
se llevará ante el tribunal...
1076
01:41:08,944 --> 01:41:10,612
el 7 de julio.
1077
01:41:21,247 --> 01:41:23,124
-¿Eso es todo?
-Sí.
1078
01:41:41,977 --> 01:41:44,062
El tribunal queda aplazado.
1079
01:44:01,073 --> 01:44:02,657
¿Están todos aquí?
1080
01:44:02,866 --> 01:44:05,034
¿Tiene el equipaje en su sitio?
1081
01:44:05,285 --> 01:44:09,456
-Vamos.
-Creo que no te han oído.
1082
01:44:12,334 --> 01:44:15,837
Vamos, ya estamos listos para irnos.
1083
01:44:21,968 --> 01:44:25,555
-¿Todos listos?
-Sí.
1084
01:44:26,806 --> 01:44:30,268
¡Gloria al Señor Ganesha!
1085
01:44:30,477 --> 01:44:34,272
¡Gloria al Señor Ganesha!
1086
01:46:30,553 --> 01:46:35,183
Vino Abhijeet y me dijo que
habías creado tu propia asesoría.
1087
01:46:35,558 --> 01:46:38,103
Sí, ya tengo impresas
las tarjetas.
1088
01:46:38,270 --> 01:46:44,192
Desde ahora, haré malabarismos con
mi trabajo y la asesoría.
1089
01:46:44,609 --> 01:46:45,735
Veremos qué pasa.
1090
01:46:46,069 --> 01:46:47,695
¿No vas a dejar tu trabajo?
1091
01:46:47,820 --> 01:46:49,531
-No.
-Muy bien.
1092
01:46:57,830 --> 01:47:00,042
¿Qué le han dicho los médicos?
1093
01:47:01,043 --> 01:47:02,419
Nada claro todavía.
1094
01:47:02,794 --> 01:47:06,464
Hemos encontrado un nuevo terapeuta,
esperaremos a ver.
1095
01:47:06,964 --> 01:47:08,800
¿Todavía no dice nada?
1096
01:47:09,008 --> 01:47:12,345
Solo dice palabras como
"ma" o "pa".
1097
01:47:12,512 --> 01:47:13,846
Pero frases enteras no.
1098
01:47:14,264 --> 01:47:16,140
Veremos cómo va
con el terapeuta.
1099
01:47:16,891 --> 01:47:18,100
¿Qué hay del colegio?
1100
01:47:18,726 --> 01:47:27,360
No puede ir, no puede estar sentado
mucho tiempo, está muy inquieto.
1101
01:47:27,777 --> 01:47:31,906
Todo eso está muy bien.
1102
01:47:32,824 --> 01:47:36,411
Pero te lo he dicho antes
y te lo digo ahora...
1103
01:47:37,328 --> 01:47:41,165
debes cambiarle el nombre.
Hay un problema con su nombre.
1104
01:47:42,208 --> 01:47:48,005
Llévale a un buen numerólogo
y que le dé su opinión.
1105
01:47:48,339 --> 01:47:49,298
-¿Entendido?
-Sí.
1106
01:47:49,465 --> 01:47:53,302
Y otra cosa, hay una gema
llamada grosularia.
1107
01:47:53,552 --> 01:47:54,178
Sí.
1108
01:47:54,470 --> 01:47:58,641
Que se ponga un anillo de grosularia
en el dedo corazón.
1109
01:47:59,100 --> 01:48:01,477
-Dime si empieza a hablar pronto.
-Vale.
1110
01:48:02,144 --> 01:48:04,897
-Solo inténtalo.
-Lo intentaremos.
1111
01:48:05,439 --> 01:48:08,776
Tienes que sacar provecho de
este fenómeno.
1112
01:48:08,985 --> 01:48:14,281
42.
¿Alguien tiene el 42?
1113
01:48:14,866 --> 01:48:16,993
¿Alguien tiene alguna línea?
¡Bingo!
1114
01:48:17,910 --> 01:48:19,786
¿Alguien lo tiene?
1115
01:48:21,455 --> 01:48:25,834
44.
1116
01:48:57,699 --> 01:49:01,703
Lo que ocurre es que
el aumento de salarios...
1117
01:49:01,828 --> 01:49:06,667
solo se da en algunos sectores.
1118
01:49:07,959 --> 01:49:09,586
En industrias tecnológicas.
1119
01:49:11,505 --> 01:49:12,422
-¿Verdad?
-Sí.
1120
01:49:14,591 --> 01:49:16,927
-También en la MBA.
-Sí, es lo mismo.
1121
01:49:17,177 --> 01:49:21,932
Si tienes un título de la universidad
en Ahmedabad o de Bangalore...
1122
01:49:22,933 --> 01:49:28,772
En cuanto te gradúas
tienes un salario de 400.000 rupias.
1123
01:49:29,064 --> 01:49:31,149
-¿Al año?
-¡Al mes!
1124
01:49:31,566 --> 01:49:36,487
Sí. 400.000 al mes,
en mano.
1125
01:49:37,697 --> 01:49:39,574
Eso son diez millones al año.
1126
01:49:40,491 --> 01:49:43,619
Hace unos días, lo leí
en un artículo del Times indio.
1127
01:49:44,913 --> 01:49:46,915
Los mejores estudiantes...
1128
01:49:47,332 --> 01:49:51,711
recibían un paquete de 800.000 rupias.
¡800.000!
1129
01:51:07,619 --> 01:51:11,290
¿Qué pasa?
¡Déjame! ¡Vete!
1130
01:51:12,499 --> 01:51:14,418
¡Jodidos idiotas!