1 00:00:25,205 --> 00:00:27,209   2 00:00:29,948 --> 00:00:32,119 Vete al carajo. 3 00:00:37,964 --> 00:00:40,068   4 00:00:40,135 --> 00:00:43,308 ¿Qué mierda? 5 00:00:43,374 --> 00:00:45,913 Despertaste. Buenos días. 6 00:00:45,980 --> 00:00:47,182   7 00:00:47,249 --> 00:00:49,119 ‐¿Cómo estás? ‐¿Qué haces aquí? 8 00:00:49,186 --> 00:00:52,894 Buena pregunta, nieto, sobrino, primo. 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,363 Tuve una visión. 10 00:00:54,430 --> 00:00:56,400 Algo loco, porque yo soy una visión. 11 00:00:56,467 --> 00:00:59,908 Tus ancestros se me acercaron 12 00:00:59,974 --> 00:01:03,247 y me dijeron, "¿recuerdas al joven guerrero? 13 00:01:03,314 --> 00:01:05,318 Deberías hablar con él. Saludarlo." 14 00:01:05,385 --> 00:01:08,057 Y heme aquí. 15 00:01:08,124 --> 00:01:10,562 ‐¿Mis ancestros? ‐Sí, así es. 16 00:01:10,629 --> 00:01:13,802 Tal vez te interese saber que 17 00:01:13,869 --> 00:01:16,574 algunos fueron colonizadores. 18 00:01:16,641 --> 00:01:17,376 Mentira. 19 00:01:17,442 --> 00:01:19,413 Sí, y muy recientes. 20 00:01:19,480 --> 00:01:21,752 ¿Recuerdas a tu visabuela Susie? 21 00:01:21,818 --> 00:01:24,390 ¿Sabías que le encantaba coger con blancos? 22 00:01:24,456 --> 00:01:26,360 No quiero saber... 23 00:01:26,427 --> 00:01:29,433 Pero, ¿qué me cuentas? 24 00:01:29,500 --> 00:01:32,205 Finalmente iré a California hoy. 25 00:01:32,272 --> 00:01:35,378 ¡Aho! 26 00:01:35,445 --> 00:01:37,249 Así se habla. 27 00:01:37,315 --> 00:01:40,790 El guerrero joven en acción. 28 00:01:40,856 --> 00:01:43,194 Dime más. 29 00:01:43,261 --> 00:01:44,998 Ahorramos dinero. Mucho. 30 00:01:45,065 --> 00:01:47,369 Así que ya nos vamos. 31 00:01:47,436 --> 00:01:50,241 Parece que tienes todo planeado. 32 00:01:50,308 --> 00:01:51,645 Estoy orgulloso. 33 00:01:51,712 --> 00:01:54,283 Dejando este lugar mejor que antes. 34 00:01:54,349 --> 00:01:56,888 ‐¿Verdad? ‐Sí. 35 00:01:56,955 --> 00:02:00,328 Sí. ¿No queda nada pendiente? 36 00:02:00,395 --> 00:02:02,332 ¿Terminaste los deberes 37 00:02:02,399 --> 00:02:03,936 que tenías que terminar aquí? 38 00:02:04,002 --> 00:02:07,209 ¿Dices que debería de pelearme contra la pandilla de malos? 39 00:02:07,275 --> 00:02:09,781 Más lento, vaquero. 40 00:02:09,848 --> 00:02:13,254 Yo no tengo ninguna respuesta, solo preguntas. 41 00:02:13,321 --> 00:02:15,325   42 00:02:19,601 --> 00:02:20,903 ¿Tienes cosas que hacer, o...? 43 00:02:20,970 --> 00:02:22,707 Sí, sí. Debo irme. 44 00:02:22,774 --> 00:02:24,243 Tengo que aparecerme en otra parte... 45 00:02:24,309 --> 00:02:25,980 Visión fuera. 46 00:02:26,046 --> 00:02:27,917 ‐Me dio gusto verte. -Sí, claro. 47 00:02:27,984 --> 00:02:29,754 Mierda... 48 00:02:35,833 --> 00:02:39,774   49 00:02:42,446 --> 00:02:45,552   50 00:02:47,456 --> 00:02:50,361   51 00:02:50,428 --> 00:02:52,165   52 00:02:52,232 --> 00:02:55,171 ♪♪ Te dejé en el pasado ♪♪ 53 00:02:55,238 --> 00:03:00,916 ♪♪ Si me hubieras traído solo una cerveza más ♪♪ 54 00:03:03,287 --> 00:03:06,160   55 00:03:06,227 --> 00:03:08,599 ¿Qué es esto? 56 00:03:08,665 --> 00:03:10,368 Es su aniversario. 57 00:03:10,435 --> 00:03:13,742   58 00:03:13,809 --> 00:03:16,547 ¿Cena para dos en el buffet del casino? 59 00:03:16,615 --> 00:03:18,752 ¿Dónde lo conseguiste? 60 00:03:18,819 --> 00:03:20,121 Tengo mis modos. 61 00:03:20,188 --> 00:03:22,760 Lo robaste. 62 00:03:22,827 --> 00:03:24,096 Sí. 63 00:03:24,163 --> 00:03:28,672   64 00:03:29,808 --> 00:03:32,814 Mamá, ¿Papá ya te dio tu regalo? 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,283 ¿Regalo por qué? 66 00:03:34,349 --> 00:03:36,086 Su aniversario. 67 00:03:36,153 --> 00:03:38,926 ¿Lo es? Lo olvidé. 68 00:03:38,992 --> 00:03:40,328 Pues claro. 69 00:03:40,395 --> 00:03:42,465 Cae todos los años el mismo día. 70 00:03:46,708 --> 00:03:48,077 ¿50 dólares? 71 00:03:48,144 --> 00:03:51,718 Sí. Pero lo vales, nena. 72 00:03:53,087 --> 00:03:55,024   73 00:03:59,132 --> 00:04:00,636 Es tu turno. 74 00:04:00,703 --> 00:04:01,838 Lo sé. 75 00:04:06,748 --> 00:04:08,785 Tengo algo que decirte. 76 00:04:08,852 --> 00:04:11,190   77 00:04:11,257 --> 00:04:12,827 No soy tu nieto. 78 00:04:15,031 --> 00:04:17,269 Claro que lo eres... 79 00:04:17,335 --> 00:04:18,939 aunque no sea cierto. 80 00:04:19,006 --> 00:04:23,581 Quería decírtelo porque mis amigos y yo 81 00:04:23,649 --> 00:04:26,086 nos mudaremos pronto a California. 82 00:04:36,540 --> 00:04:39,079 Gracias por todo, abuela. 83 00:04:43,655 --> 00:04:46,026 Ponle gasolina cuando termines. 84 00:04:57,482 --> 00:05:01,290   85 00:05:01,357 --> 00:05:04,162   86 00:05:04,229 --> 00:05:05,666 ¿Tío? 87 00:05:07,202 --> 00:05:09,707 Sobrinos. Sobrinas. Sobrines. 88 00:05:09,774 --> 00:05:12,379 ¿Se quieren pasear en mi auto nuevo? 89 00:05:12,445 --> 00:05:14,617 Lo tomé prestado de la ferretería. 90 00:05:14,684 --> 00:05:17,289 Estaba buscando un hacha. Quién lo diría. 91 00:05:17,355 --> 00:05:20,094 Temblores de abstinencia. 92 00:05:20,161 --> 00:05:21,397 Le dan a mi tío. 93 00:05:21,463 --> 00:05:22,767 Hay reuniones para eso. 94 00:05:22,833 --> 00:05:25,305 Tornado. Cuando me tiembla la mano así, 95 00:05:25,371 --> 00:05:27,743 es que habrá un tornado. 96 00:05:29,747 --> 00:05:31,150 Pero acaba de dejar de llover. 97 00:05:31,216 --> 00:05:32,419 Tal vez llovizne. 98 00:05:32,485 --> 00:05:34,323 ¿Tienen un hacha? 99 00:05:34,389 --> 00:05:36,728 Yo puedo detenerlo. 100 00:05:36,795 --> 00:05:38,665 Me sé una ceremonia para tornados. 101 00:05:38,732 --> 00:05:41,103 Necesito un hacha y tabaco. 102 00:05:41,170 --> 00:05:45,411 Si lo hago bien puedo hacer que el tornado 103 00:05:45,478 --> 00:05:47,148 tome otra dirección. 104 00:05:47,215 --> 00:05:48,652 Eso no existe. 105 00:05:48,719 --> 00:05:50,656 ¿Le lanzarás el hacha al tornado? 106 00:05:50,723 --> 00:05:53,996 ¿Qué tal si tuvieras una espada samurai? 107 00:05:54,062 --> 00:05:55,966 Tengo una espada en casa, te la presto. 108 00:05:56,033 --> 00:05:58,337 Me hacen perder tiempo. 109 00:05:58,404 --> 00:06:00,743 Hay vidas en riesgo. 110 00:06:05,084 --> 00:06:08,424 Tu abuela nos reportará como ladrones de autos. 111 00:06:08,491 --> 00:06:10,963 Estaremos lejos para entonces. 112 00:06:11,030 --> 00:06:13,134 Hoy es el día. 113 00:06:13,200 --> 00:06:16,473 Sí, muy bien. 114 00:06:16,540 --> 00:06:18,612 No puedo creerlo. 115 00:06:18,679 --> 00:06:20,983 Ya tenemos suficiente dinero para gastos, 116 00:06:21,050 --> 00:06:22,419 para el camino. 117 00:06:22,485 --> 00:06:24,691 No sé cómo, pero finalmente lo logramos. 118 00:06:24,757 --> 00:06:27,529 Por fin nos vamos de aquí. 119 00:06:27,596 --> 00:06:29,266 Finalmente lo haremos. 120 00:06:32,773 --> 00:06:34,476   121 00:06:34,543 --> 00:06:35,979 Yo no iré. 122 00:06:36,046 --> 00:06:38,752 No es gracioso. 123 00:06:38,819 --> 00:06:41,156 No fue un chiste. 124 00:06:45,198 --> 00:06:47,068 ¿Te piensas quedar aquí? 125 00:06:49,406 --> 00:06:51,210 ¿A mierdas harás aquí? 126 00:06:51,276 --> 00:06:52,780 Lo que yo mierdas quiera. 127 00:06:52,847 --> 00:06:54,784 ¿Lo dices en serio? 128 00:06:54,851 --> 00:06:58,190 Sí, lo acabo de decidir. No me importa. 129 00:06:58,257 --> 00:07:01,263 Por Dios, este lugar come gente. 130 00:07:01,330 --> 00:07:04,737 Tú lo has visto. 131 00:07:04,804 --> 00:07:05,973 ¿Quién más está fuera? 132 00:07:06,040 --> 00:07:08,344 ‐¿Tú también, Cheese? ‐Yo no. 133 00:07:08,411 --> 00:07:10,048 ¿Y tú, Bear? 134 00:07:10,114 --> 00:07:14,156 A la mierda. Vámonos de aquí. 135 00:07:15,558 --> 00:07:19,763 No se comporten así solo porque yo no iré. 136 00:07:17,930 --> 00:07:19,466   137 00:07:19,533 --> 00:07:22,038 Siguen siendo mis putos amigos. 138 00:07:22,105 --> 00:07:24,509 Son como mis hermanos. Tomen. 139 00:07:24,576 --> 00:07:27,582 Mi parte. Les ayudará a llegar. 140 00:07:27,650 --> 00:07:29,987 Intentaré visitarlos cuando pueda. 141 00:07:30,054 --> 00:07:33,829 Tal vez puedas venir cuando estemos instalados. 142 00:07:37,603 --> 00:07:40,274 ¿Alguien más quiere decir algo? 143 00:07:42,880 --> 00:07:45,084 ¿Qué? 144 00:07:46,788 --> 00:07:49,226 Olvídalo. No tiene importancia. 145 00:07:49,292 --> 00:07:51,664 Muy bien. 146 00:07:51,731 --> 00:07:53,567 Ya no me importa. 147 00:07:55,271 --> 00:07:56,841 Les he querido decir esto. 148 00:07:56,908 --> 00:07:59,614 He estado viendo a un espíritu. 149 00:07:59,680 --> 00:08:01,350 ¿Como un espíritu que es tu cita? 150 00:08:01,417 --> 00:08:02,787 No, no salgo con ningún espíritu. 151 00:08:02,853 --> 00:08:05,558 Carajo. Entendí mal. 152 00:08:05,626 --> 00:08:07,797 Es un guerrero Lakota 153 00:08:07,863 --> 00:08:09,366 que murió en la batalla de Little Bighorn. 154 00:08:09,433 --> 00:08:12,172 No matí a Custer, ni a nadie, 155 00:08:12,238 --> 00:08:14,877 porque su caballo tropezó con un agujero de tuza. 156 00:08:14,944 --> 00:08:16,346 Siempre dice que sus pezones están duros, 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,150 pero eso no importa. 158 00:08:18,217 --> 00:08:19,519 ‐Me dijo que... ‐Por esto necesito 159 00:08:19,586 --> 00:08:21,323 ir a las ceremonias. 160 00:08:21,390 --> 00:08:22,760 O a la terapia. 161 00:08:22,827 --> 00:08:26,968 Dice que tenemos algo pendiente. 162 00:08:27,035 --> 00:08:28,437 Que tenemos que pelear con la NDN mafia, 163 00:08:28,504 --> 00:08:30,943 ‐de una vez por todas. ‐A la mierda con eso. 164 00:08:31,009 --> 00:08:33,447 Y a la mierda con ellos. No necesitamos hacer eso. 165 00:08:33,514 --> 00:08:34,684 Ya nos vamos de aquí. 166 00:08:34,750 --> 00:08:36,721 No sé. 167 00:08:36,788 --> 00:08:40,428 Los ancestros quieren que lo hagamos. 168 00:08:40,495 --> 00:08:42,465 Sería bueno honrarlos. 169 00:08:42,532 --> 00:08:43,668 Tienes un buen punto. 170 00:08:43,735 --> 00:08:45,304 Vamos, carajo. 171 00:08:47,579 --> 00:08:52,085 Estoy aburrida, no hay nada qué hacer aquí. 172 00:08:52,152 --> 00:08:54,322 Al menos en la ciudad sí. 173 00:08:54,389 --> 00:08:56,193 Jackie, es sábado. 174 00:08:56,260 --> 00:09:00,602 No tienes trabajo. No tienes nada que hacer. 175 00:09:00,669 --> 00:09:02,539 Hay que fumar. 176 00:09:02,606 --> 00:09:04,209 Sí tengo trabajo. 177 00:09:09,052 --> 00:09:11,190 No creo que las hachas tumben tornados, bro. 178 00:09:11,256 --> 00:09:13,527 A menos que sea de Hattori Hanzō. 179 00:09:13,595 --> 00:09:14,730   180 00:09:14,797 --> 00:09:16,835 No conocen mis poderes. 181 00:09:16,901 --> 00:09:19,539 Puedo desinflar tu llanta con un silbido. 182 00:09:19,607 --> 00:09:20,876 ‐Cuidado. ‐Pruébalo. 183 00:09:20,943 --> 00:09:22,445 No le digas eso. 184 00:09:24,650 --> 00:09:26,621 Nos quiere maldecir. 185 00:09:26,688 --> 00:09:28,625   186 00:09:30,996 --> 00:09:32,967 Puta madre. 187 00:09:33,033 --> 00:09:35,639 Bear, no es necesario. Podemos irnos y ya. 188 00:09:35,706 --> 00:09:38,277 No, mi amigo espíritu lo dijo, así que hagámoslo. 189 00:09:38,344 --> 00:09:39,714 ¿Qué pasó, hijos de puta? 190 00:09:47,830 --> 00:09:49,600 Ve por tu papá. 191 00:09:52,305 --> 00:09:53,909 Cállate a la mierda... 192 00:09:53,975 --> 00:09:55,311 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 193 00:09:55,378 --> 00:09:58,017 ¡Vete a la mierda dos veces! 194 00:09:58,083 --> 00:10:01,356 Viene un tornado. 195 00:10:04,931 --> 00:10:06,601 ¿Quién carajo crees... 196 00:10:11,276 --> 00:10:14,249 Puto mundo loco. 197 00:10:16,520 --> 00:10:20,027 Sabes que son patrañas. 198 00:10:20,094 --> 00:10:22,031 ¿Qué? 199 00:10:22,098 --> 00:10:24,937 Tienes órdenes judiciales, Brownie. 200 00:10:25,004 --> 00:10:26,674 Y esto es robado. 201 00:10:26,741 --> 00:10:29,747 La aldea no es tu jurisdicción. 202 00:10:29,814 --> 00:10:31,149 Son tierras Indígenas. 203 00:10:31,216 --> 00:10:32,853 ¿De qué hablas, Brownie? 204 00:10:32,920 --> 00:10:35,157 Soy policía tribal, culicagado. 205 00:10:35,224 --> 00:10:38,163 Te deberías llamar traidor, 206 00:10:38,230 --> 00:10:41,738 polizonte corazón negro. 207 00:10:42,572 --> 00:10:44,977 Brownie, ¿qué te pasa? 208 00:10:48,517 --> 00:10:49,921 ¿Qué carajo? 209 00:10:52,660 --> 00:10:55,298 ¡Mierda! 210 00:10:55,364 --> 00:10:58,103 -¡Corre! -¡Mierda! 211 00:10:58,170 --> 00:11:00,842 Cada perro de Rez por sí solo. 212 00:11:02,746 --> 00:11:04,650 Entra aquí. ¡Mierda! 213 00:11:04,717 --> 00:11:06,654 Heylah. 214 00:11:08,858 --> 00:11:10,629   215 00:11:10,696 --> 00:11:12,332 Eres un suertudo, Brownie. 216 00:11:12,398 --> 00:11:16,540 Devuelve esa podadora. Me voy a la iglesia. 217 00:11:16,608 --> 00:11:21,416 No es momento de rezarle al Dios de los blancos. 218 00:11:21,483 --> 00:11:24,657 Al sótano de la iglesia. Viene un tornado. 219 00:11:24,724 --> 00:11:27,362 Si tienes un hacha, puedo detenerlo. 220 00:11:27,428 --> 00:11:31,103 De suerte no te arrestaré, Brownie. 221 00:11:31,169 --> 00:11:33,040 Culicagado. 222 00:11:34,810 --> 00:11:36,914 Gracias, Creador. 223 00:11:36,981 --> 00:11:39,219   224 00:11:39,954 --> 00:11:42,525 Busca tu propio bote de basura. 225 00:11:42,593 --> 00:11:45,464 Vamos a la iglesia. 226 00:11:45,531 --> 00:11:48,070 ¡Mierda! 227 00:11:50,174 --> 00:11:53,080 Tenemos varias veladoras. Pásenlas. 228 00:11:55,318 --> 00:11:57,088 Toma. 229 00:12:00,962 --> 00:12:03,100 Aquí tienes. 230 00:12:04,904 --> 00:12:07,175 ¿Para qué son las veladoras? 231 00:12:08,878 --> 00:12:10,281 Hijos de puta... 232 00:12:10,348 --> 00:12:11,617 Bear. Esa boca. 233 00:12:11,684 --> 00:12:13,320 Tienes suerte. 234 00:12:13,387 --> 00:12:15,057 Estábamos a punto de tirar guante. 235 00:12:17,128 --> 00:12:18,999 Oigan, oigan, relájense. 236 00:12:19,065 --> 00:12:20,836 Muestren respeto. 237 00:12:20,902 --> 00:12:23,708 Hay ancianos en la habitación, culicagados. 238 00:12:23,775 --> 00:12:26,113 ‐Oye, Big. ‐¿Sí? 239 00:12:26,179 --> 00:12:28,384 ¿Supiste quién se robó la camioneta de frituras? 240 00:12:28,450 --> 00:12:30,287 No. Aún no. 241 00:12:30,354 --> 00:12:32,726 Estoy siguiendo unas pistas. ¿Supiste algo? 242 00:12:32,793 --> 00:12:34,396 No. Solo preguntaba. 243 00:12:35,398 --> 00:12:36,601 Aho, pues. 244 00:12:42,211 --> 00:12:43,247 Sí. 245 00:12:43,313 --> 00:12:44,884 Come mierda. 246 00:12:44,950 --> 00:12:46,520 Eres una perra, ¿lo sabes? 247 00:12:49,059 --> 00:12:50,261 Tienes suerte que hay ancianos. 248 00:12:50,327 --> 00:12:51,964 Oh, los ancianos. 249 00:13:06,861 --> 00:13:08,965 ¡Bulldog! 250 00:13:10,067 --> 00:13:12,038 ¡Oye, Bulldog! 251 00:13:26,968 --> 00:13:29,506 Mi medicina es fuerte hoy. 252 00:13:33,648 --> 00:13:35,451 Encontré el video. 253 00:13:36,219 --> 00:13:38,725 Mira esas sombras. 254 00:13:38,792 --> 00:13:40,461 Tú sabes que eso es falso. 255 00:13:40,528 --> 00:13:44,002 Nunca hemos ido a la luna. 256 00:13:44,068 --> 00:13:46,808 Stanley Kubrick filmó eso, bro. 257 00:13:46,874 --> 00:13:48,611 Big y sus videos. 258 00:13:48,678 --> 00:13:50,247 Carajo. 259 00:13:50,314 --> 00:13:53,353 Ya quiero dejar atrás este lugar. 260 00:13:58,965 --> 00:14:01,971 Ahí va de nuevo. 261 00:14:03,373 --> 00:14:05,779 ¿Has visto a mi mamá? 262 00:14:05,846 --> 00:14:07,448 ¿Quién es tu mamá? 263 00:14:08,417 --> 00:14:10,087 Mierda. 264 00:14:10,856 --> 00:14:12,558 ¿Le enviaste mensaje? 265 00:14:12,626 --> 00:14:14,195 Sí, dos veces. 266 00:14:14,262 --> 00:14:16,199 Tal vez se le apagó el celular. 267 00:14:17,703 --> 00:14:19,607 -estás bien????? -Puede ser. 268 00:14:19,673 --> 00:14:21,644 ♪♪ Soy Mose, y él es Mekko ♪♪ 269 00:14:21,711 --> 00:14:23,681 ♪♪ Dos pequeños Nativos como tú, así empieza la secuela ♪♪ 270 00:14:23,748 --> 00:14:25,719 ♪♪ Soy tan peligroso que me puedes llamar Knievel ♪♪ 271 00:14:25,785 --> 00:14:27,723 ♪♪ Algunos raperos no saben ni rimar con "burrito" ♪♪ 272 00:14:27,789 --> 00:14:29,425 ‐♪♪ M‐O-S‐E ♪♪ 273 00:14:29,492 --> 00:14:30,829 ♪♪ No me pongas a prueba ♪♪ 274 00:14:30,896 --> 00:14:32,064 ♪♪ Debería de traer una advertencia ♪♪ 275 00:14:32,131 --> 00:14:32,866 ♪♪ Porque soy mortal, sí señor ♪♪ 276 00:14:34,569 --> 00:14:36,439 ♪♪ No hago freestyle, libero estilos ♪♪ 277 00:14:36,506 --> 00:14:38,812 ♪♪ Dame el ritmo y déjame ser ♪♪ 278 00:14:38,878 --> 00:14:41,149 ♪♪ Directo desde la Reserva, sin dudarlo ♪♪ 279 00:14:41,216 --> 00:14:44,022 ♪♪ Tengo el Gran Espíritu dentro, se siente la creación ♪♪ 280 00:14:44,088 --> 00:14:46,560 ♪♪ Sagrado con las rimas, como medicación ♪♪ 281 00:14:46,627 --> 00:14:48,665 ♪♪ Flow de hierba venenosa, puedes sentir que roza ♪♪ 282 00:14:52,806 --> 00:14:55,144 ♪♪ Dime Steve Blanco, como un recibo ♪♪ 283 00:14:55,211 --> 00:14:57,816 ‐♪♪ Blanco por fuera, por dentro Nativo ♪♪ 284 00:14:57,883 --> 00:15:00,722 ♪♪ Todo blanco, sin yema, sin revolverme ♪♪ 285 00:15:00,789 --> 00:15:03,160 ♪♪ Siempre que camino voltean a verme ♪♪ 286 00:15:03,227 --> 00:15:05,264 ♪♪ Nunca me enojo, ni hago reproches ♪♪ 287 00:15:05,331 --> 00:15:08,504 ♪♪ Con mi freestyle les doy las buenas noches ♪♪ 288 00:15:08,570 --> 00:15:10,642 ♪♪ Parezco rico parado junto a ustedes ♪♪ 289 00:15:10,709 --> 00:15:13,013 ♪♪ Y ustedes pobretones como María Mercedes ♪♪ 290 00:15:14,917 --> 00:15:16,453 ♪♪ ¿Hace calor aquí? ♪♪ 291 00:15:16,520 --> 00:15:18,490 ♪♪ Creo que tengo fiebre ♪♪ 292 00:15:18,557 --> 00:15:20,528 ♪♪ Estoy rodeado de animales como en un pecebre. ♪♪ 293 00:15:28,978 --> 00:15:30,849   294 00:15:30,916 --> 00:15:32,886   295 00:15:32,953 --> 00:15:34,990   296 00:15:35,057 --> 00:15:37,094   297 00:15:37,161 --> 00:15:38,731   298 00:15:38,798 --> 00:15:40,769   299 00:15:40,835 --> 00:15:42,305   300 00:15:42,371 --> 00:15:45,144   301 00:15:45,211 --> 00:15:47,048   302 00:15:47,114 --> 00:15:49,419   303 00:15:49,485 --> 00:15:51,056   304 00:15:51,122 --> 00:15:52,793   305 00:15:52,859 --> 00:15:54,863   306 00:15:54,930 --> 00:15:57,468   307 00:15:57,535 --> 00:16:00,241   308 00:16:00,307 --> 00:16:01,844   309 00:16:01,911 --> 00:16:03,280 ¿Has visto a Elora? 310 00:16:04,148 --> 00:16:06,887 La vi subir con Jackie. 311 00:16:06,954 --> 00:16:08,691 ¿Sí? 312 00:16:10,060 --> 00:16:13,601 Tal vez se quieren enfrentar mano a mano. 313 00:16:13,668 --> 00:16:14,737 No sé. 314 00:16:14,803 --> 00:16:17,074 ¿Juicio por combate? 315 00:16:19,178 --> 00:16:21,216 ¿Me das agua? 316 00:16:38,718 --> 00:16:40,889 Me pregunto de qué hablan. 317 00:16:40,956 --> 00:16:42,693 Maldita sea. ¿Qué haces aquí? 318 00:16:42,759 --> 00:16:44,663 No te has dado cuenta, pero 319 00:16:44,730 --> 00:16:47,703 aparezco con el miedo de tu corazón. 320 00:16:47,769 --> 00:16:49,640 Y... 321 00:16:49,707 --> 00:16:50,842 Me gustan las iglesias. 322 00:16:50,909 --> 00:16:52,511 ¿Cómo que "shh"? 323 00:16:52,578 --> 00:16:54,048 No me oyen. Soy un espíritu. 324 00:16:54,115 --> 00:16:57,854 Jesús y yo somos iguales. 325 00:16:57,921 --> 00:16:58,056   326 00:16:58,123 --> 00:16:59,192 Hermanos. 327 00:16:59,258 --> 00:17:01,162 Dos hombres morenos. 328 00:17:01,229 --> 00:17:04,102 Ambos nos fuimos siendo jóvenes. 329 00:17:04,837 --> 00:17:06,339 Sí. 330 00:17:06,406 --> 00:17:07,776 ¿Cuerpo de Cristo? 331 00:17:07,843 --> 00:17:09,078 No. 332 00:17:09,145 --> 00:17:11,049 Tú te lo pierdes. 333 00:17:11,116 --> 00:17:13,420 No interfieras entre las mujeres. 334 00:17:13,487 --> 00:17:15,592 Pero, ¿de qué carajos hablan? 335 00:17:15,659 --> 00:17:18,898 Un millón de cosas que no entenderías. 336 00:17:18,965 --> 00:17:20,067 Una vez, 337 00:17:20,134 --> 00:17:21,503 cuando solo era un... 338 00:17:21,569 --> 00:17:23,440 joven, pequeño, 339 00:17:23,507 --> 00:17:25,645 guerrerito como tú, 340 00:17:25,712 --> 00:17:27,081 estaba en una ceremonia 341 00:17:27,148 --> 00:17:30,487 por accidente entré a una logia secreta de mujeres. 342 00:17:30,554 --> 00:17:33,895 Y la mierda que vi... 343 00:17:33,961 --> 00:17:36,032 me estremeció hasta los huesos. 344 00:17:38,503 --> 00:17:41,142 Estás haciendo buenas cosas. 345 00:17:41,209 --> 00:17:43,280 Ayudando a gente a sobrevivir. 346 00:17:43,347 --> 00:17:44,616 Lo he visto. 347 00:17:44,683 --> 00:17:45,719 Lo he observado. 348 00:17:45,785 --> 00:17:47,355 Pero... 349 00:17:47,421 --> 00:17:49,960 pero sigues teniendo algo pendiente. 350 00:17:50,027 --> 00:17:51,964 Y tú en el fondo, lo sabes. 351 00:17:52,031 --> 00:17:54,202 Ya traté de pelearme con ellos. 352 00:17:54,268 --> 00:17:55,437 Pero vino el maldito tornado. 353 00:17:55,504 --> 00:17:56,841 ¿Qué más tengo que hacer? 354 00:17:56,907 --> 00:17:59,212 Como te dije, 355 00:17:59,278 --> 00:18:01,784 no tengo respuestas. 356 00:18:01,851 --> 00:18:03,553 Solo estoica sabiduría. 357 00:18:03,621 --> 00:18:05,959 Pero tal vez, 358 00:18:06,026 --> 00:18:07,629 solo tal vez, 359 00:18:07,696 --> 00:18:09,867 malentendiste lo que te dije, carajo. 360 00:18:13,875 --> 00:18:14,910 Mierda. 361 00:18:14,977 --> 00:18:16,179 Ya se van. 362 00:18:16,246 --> 00:18:17,415 -Mierda. ‐Ve. 363 00:18:17,481 --> 00:18:19,152 Aho, nieto. 364 00:18:19,218 --> 00:18:20,722 Caminando sobre el camino rojo. 365 00:18:20,789 --> 00:18:22,291 Aho, aho, aho. 366 00:18:23,360 --> 00:18:24,997 ¿Qué pasa, Jesús blanco? 367 00:18:25,064 --> 00:18:27,334   368 00:18:34,348 --> 00:18:35,985 ‐¿Puedo sentarme ahí? ‐No. 369 00:18:36,052 --> 00:18:38,891 ‐¿En serio? ‐Sí, estoy cómodo. 370 00:18:48,811 --> 00:18:51,617 ¿No deberías sentarte con tus amigos nuevos? 371 00:18:52,351 --> 00:18:53,320 ¿Qué? 372 00:18:53,386 --> 00:18:55,557 ¿De qué hablas? 373 00:18:55,625 --> 00:18:57,629 Te vi platicando con Jackie. 374 00:18:57,696 --> 00:19:00,000 ¿Hablaste con nuestro enemigo? 375 00:19:00,067 --> 00:19:01,937 Para empezar, no me espíes. 376 00:19:02,004 --> 00:19:03,273 Sí, sexista. 377 00:19:03,340 --> 00:19:04,810 Las mujeres pueden hablar con quien quieran. 378 00:19:04,877 --> 00:19:06,579 Pero platicaste con alguien que me atacó. 379 00:19:06,647 --> 00:19:08,818 No es asunto tuyo. 380 00:19:08,885 --> 00:19:11,256 Las mujeres no dan explicaciones. 381 00:19:11,322 --> 00:19:12,324 Cállate, Cheese. 382 00:19:12,391 --> 00:19:14,095 Cheese, cállate. 383 00:19:14,162 --> 00:19:15,765 ¿Sabes qué? 384 00:19:15,832 --> 00:19:18,067 Tú eres la razón por la que hablé con ella. 385 00:19:18,099 --> 00:19:18,370   386 00:19:18,437 --> 00:19:20,107 Conseguía más dinero para California. 387 00:19:20,174 --> 00:19:21,944 Mentira, ya tenemos dinero. 388 00:19:22,011 --> 00:19:23,447 Yo tengo dinero. 389 00:19:23,513 --> 00:19:25,417 Tú gastaste lo tuyo en medallones y tonterías 390 00:19:25,484 --> 00:19:27,154 tratando de agradarle a tu papá. 391 00:19:27,221 --> 00:19:28,758 Estoy harta. 392 00:19:28,825 --> 00:19:30,527 Siempre arreglando tus errores, Bear, 393 00:19:30,595 --> 00:19:32,231 arreglando cosas que tú ni sabías que estaban mal. 394 00:19:32,298 --> 00:19:33,801 Estoy muy harta. 395 00:19:33,868 --> 00:19:35,805 ¿Por qué no te vas sola a California entonces? 396 00:19:37,274 --> 00:19:38,945 Claro, porque esa es la solución a todo. 397 00:19:39,011 --> 00:19:41,216 No haces nada y yo hago todo el trabajo. 398 00:19:41,282 --> 00:19:42,786 ¿Todo el trabajo? 399 00:19:43,520 --> 00:19:44,723 Yo también trabajé. 400 00:19:44,790 --> 00:19:46,259 Estuve contigo, robando cosas. 401 00:19:46,326 --> 00:19:47,963 Juntando dinero. 402 00:19:48,029 --> 00:19:51,236 Y to guardaba el dinero. 403 00:19:51,302 --> 00:19:52,973 Yo conseguí el carro. 404 00:19:53,039 --> 00:19:54,509 Yo conseguí la licencia. 405 00:19:54,575 --> 00:19:56,614 ¿Dónde está tu licencia, Bear? 406 00:19:56,680 --> 00:19:59,683 Nunca quisiste ir realmente a California. 407 00:19:59,749 --> 00:19:59,753   408 00:19:59,820 --> 00:20:02,655 Y ahora irás sin haber puesto nada de tu parte. 409 00:20:02,689 --> 00:20:02,726   410 00:20:02,793 --> 00:20:05,899 Tu papá estaría orgulloso. 411 00:20:07,702 --> 00:20:10,642 No puedo creer que hayas dicho eso. 412 00:20:10,708 --> 00:20:12,679 Al menos voy con buenos motivos. 413 00:20:12,746 --> 00:20:14,650 ¿Sabes? 414 00:20:14,716 --> 00:20:16,452 ¿Crees que eres la única que 415 00:20:16,519 --> 00:20:18,023 piensa en Daniel? 416 00:20:18,089 --> 00:20:20,458 ¿Crees que eres la única que no puede dormir pensando en él? 417 00:20:20,525 --> 00:20:20,662   418 00:20:20,728 --> 00:20:21,997 Pienso en el todo el puto tiempo. 419 00:20:22,064 --> 00:20:23,567 Recuerdo cuando estaba vivo, 420 00:20:23,634 --> 00:20:24,603 y tú solo piensas en que 421 00:20:24,670 --> 00:20:25,905 ya está muerto. 422 00:20:25,972 --> 00:20:28,476 Es diferente. 423 00:20:29,980 --> 00:20:31,851 Tú no lo viste, carajo. 424 00:20:33,520 --> 00:20:34,990 Vete a la mierda, Bear. 425 00:20:35,057 --> 00:20:37,863 No sabes de qué carajo hablas. 426 00:20:54,796 --> 00:20:56,867 Su atención, por favor. 427 00:20:58,303 --> 00:21:00,374 De pie, por favor. 428 00:21:05,718 --> 00:21:07,789   429 00:21:07,856 --> 00:21:12,364 Normalmente no hablo en público, pero... 430 00:21:13,400 --> 00:21:16,472 Al carajo. Hoy es un día especial. 431 00:21:16,539 --> 00:21:19,011 El aniversario de mis padres. 432 00:21:21,249 --> 00:21:24,155 Y ellos merecen toda la felicidad del mundo. 433 00:21:24,222 --> 00:21:25,324 Porque... 434 00:21:25,390 --> 00:21:27,896 soy muy buenos padres. 435 00:21:29,265 --> 00:21:30,602 No solo para mí, 436 00:21:30,668 --> 00:21:33,674 sino también para mi primo Daniel. 437 00:21:35,344 --> 00:21:36,814 Y para mis amigos. 438 00:21:37,649 --> 00:21:39,753 Cuando es necesario. 439 00:21:42,057 --> 00:21:45,397 Y desde que Daniel partió... 440 00:21:47,301 --> 00:21:50,474 ...no los he visto felices. 441 00:21:51,911 --> 00:21:54,582 Mierda, no los culpo, porque... 442 00:21:54,650 --> 00:21:57,756 yo tampoco he sido feliz. 443 00:22:04,770 --> 00:22:07,642 Y por eso me voy a quedar. 444 00:22:08,945 --> 00:22:10,882 Porque... 445 00:22:10,949 --> 00:22:14,221 No los voy a tener por el resto de mi vida. 446 00:22:15,658 --> 00:22:18,631 Tengo mucho que aprenderles aún. 447 00:22:23,808 --> 00:22:25,878 Así que, feliz aniversario, Mamá y Papá. 448 00:22:25,945 --> 00:22:28,718 Los quiero. 449 00:22:31,624 --> 00:22:33,560 Felicidades a los dos. Recuerdo cuando 450 00:22:33,628 --> 00:22:35,130 eran jóvenes. 451 00:22:35,197 --> 00:22:36,734 Uno encima del otro 452 00:22:36,800 --> 00:22:38,771 yéndose a escondidas en los bailes. 453 00:22:38,838 --> 00:22:40,908 La traías loca. 454 00:22:47,254 --> 00:22:49,025 Disculpen. 455 00:22:50,895 --> 00:22:51,664 ¡Disculpen! 456 00:22:53,500 --> 00:22:55,203 ¡Disculpen! 457 00:22:59,578 --> 00:23:02,017 Yo tampoco iré a California. 458 00:23:08,430 --> 00:23:10,033   459 00:23:10,100 --> 00:23:11,536 Lo siento. 460 00:23:14,100 --> 00:23:14,900 ¡Lárgate! 461 00:23:15,100 --> 00:23:17,100 ¡No te tengo miedo! 462 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 ¡Lárgate! 463 00:23:20,100 --> 00:23:21,100 ¡No te tengo miedo! 464 00:23:22,100 --> 00:23:24,000 ¡Lárgate! 465 00:23:24,600 --> 00:23:26,100 ¡No te tengo miedo! 466 00:23:35,651 --> 00:23:37,922 Reconstruiremos. 467 00:23:37,989 --> 00:23:39,860 Heylah... 468 00:23:39,926 --> 00:23:42,932   469 00:23:44,368 --> 00:23:47,241   470 00:23:48,009 --> 00:23:51,082 Willie Jack. Te esperamos en casa. 471 00:23:51,149 --> 00:23:52,852 Bien. Nos vemos. 472 00:23:53,687 --> 00:23:56,760   473 00:23:56,827 --> 00:23:58,096   474 00:23:58,163 --> 00:23:59,231 Mierda. 475 00:23:59,298 --> 00:24:01,269 Todo sigue en su lugar. 476 00:24:01,335 --> 00:24:03,641 Se debió haber desviado. 477 00:24:04,375 --> 00:24:07,414 Alguien tiene medicina fuerte. 478 00:24:07,481 --> 00:24:09,585 Aho. 479 00:24:11,155 --> 00:24:12,291 Elora.   480 00:24:12,357 --> 00:24:14,863 ¿Por qué se comporta así? 481 00:24:14,930 --> 00:24:17,736 Tiene un mal día con el patriarcado. 482 00:24:17,802 --> 00:24:19,371 Qué rara está. 483 00:24:19,438 --> 00:24:20,808 No, es mi culpa. 484 00:24:20,875 --> 00:24:23,279 Dije tonterías que no debí. 485 00:24:24,014 --> 00:24:27,054 Pero está bien. Lo platicaremos en el viaje. 486 00:24:27,121 --> 00:24:28,724 Carajo. 487 00:24:28,791 --> 00:24:30,895 Todo emocional. 488 00:24:30,962 --> 00:24:34,603 Así no son los Perros de Rez. 489 00:24:35,370 --> 00:24:37,942 Supongo que esto fue la despedida. 490 00:24:40,815 --> 00:24:43,888 Envíanos fotos del mar. 491 00:24:43,954 --> 00:24:45,925 Dejar de gastar dinero en arte hvshwv. 492 00:24:45,992 --> 00:24:48,864 Cuidado con la contaminación. 493 00:24:50,367 --> 00:24:51,637 Vengan, cabrones. 494 00:24:51,703 --> 00:24:52,939 Vengan aquí. 495 00:24:55,577 --> 00:24:56,814 Los quiero, perras. 496 00:24:56,880 --> 00:24:58,717 Yo también. 497 00:25:01,857 --> 00:25:03,961 Bueno, ya me voy. 498 00:25:04,028 --> 00:25:05,330 Bien. 499 00:25:05,397 --> 00:25:07,267 Adiós. 500 00:25:11,743 --> 00:25:13,881 Supongo que ahora soy la líder. 501 00:25:13,948 --> 00:25:15,584 Ya quisieras. 502 00:25:17,956 --> 00:25:19,391 ¡Mamá! 503 00:25:19,458 --> 00:25:20,527 ¡Oye! 504 00:25:20,595 --> 00:25:22,531 Te envié mensajes. 505 00:25:22,599 --> 00:25:23,667 ¿No sabías que había tornado? 506 00:25:23,734 --> 00:25:25,638 ¿A dónde fuiste? 507 00:25:28,576 --> 00:25:30,648 No me asusta un tornado. 508 00:25:30,715 --> 00:25:32,652 ¿Estás bien? ¿Fuiste al sótano? 509 00:25:32,719 --> 00:25:34,488 Sí. 510 00:25:38,764 --> 00:25:40,066 ¿Estás bien? 511 00:25:40,133 --> 00:25:41,737 Te quiero, mamá. 512 00:25:46,245 --> 00:25:48,784 También te quiero, bicho raro. 513 00:25:50,788 --> 00:25:52,057 Haré cena. 514 00:25:52,124 --> 00:25:53,994 Quitaré toda la ropa de la mesa. 515 00:25:54,061 --> 00:25:55,564 ¿Usamos la vajilla azul? 516 00:25:55,631 --> 00:25:57,902   517 00:26:02,745 --> 00:26:05,217   518 00:26:28,229 --> 00:26:29,331 Hombre. 519 00:26:29,398 --> 00:26:30,935 Qué tontería, amigo. 520 00:26:31,002 --> 00:26:34,208 Más desinfladas que un trasero de Indígenas. 521 00:26:34,275 --> 00:26:35,410 ¿Qué pasa, Bear? 522 00:26:35,477 --> 00:26:37,548 ¿Qué pasa? 523 00:26:38,316 --> 00:26:40,688 ¿Sabes qué? Creo que Brownie... 524 00:26:40,755 --> 00:26:43,560   525 00:26:43,627 --> 00:26:45,230   526 00:26:46,633 --> 00:26:49,773   527 00:26:49,839 --> 00:26:51,242   528 00:26:51,309 --> 00:26:53,847   529 00:26:53,914 --> 00:26:56,586   530 00:26:57,321 --> 00:27:00,193   531 00:27:00,260 --> 00:27:02,765 Me sorprende que hayas venido. 532 00:27:02,832 --> 00:27:04,736 ‐¿Tienes para la gasolina? ‐Sí. 533 00:27:04,803 --> 00:27:09,478   534 00:27:09,545 --> 00:27:13,052   535 00:27:13,119 --> 00:27:15,090   536 00:27:15,156 --> 00:27:17,829   537 00:27:17,896 --> 00:27:21,870   538 00:27:23,039 --> 00:27:25,510   539 00:27:25,577 --> 00:27:27,682   540 00:27:27,749 --> 00:27:30,253 El jarrón de hierba del tío Brownie. 541 00:27:30,320 --> 00:27:32,057 Ese bicho raro. 542 00:27:32,124 --> 00:27:34,696 Apuesto a que te da gusto no verlo más. 543 00:27:34,763 --> 00:27:37,869 Ni a nadie más en este estúpido pueblo. 544 00:27:38,637 --> 00:27:40,040 Sí. 545 00:27:40,106 --> 00:27:41,342 Completamente. 546 00:27:41,409 --> 00:27:44,048 Apuesto a que te da gusto dejar a esos niños. 547 00:27:44,114 --> 00:27:45,885 Todo en la ciudad es mejor. 548 00:27:45,952 --> 00:27:47,521 Cada quien con sus asuntos. 549 00:27:47,587 --> 00:27:49,793 Nadie se mete con nadie. 550 00:27:50,895 --> 00:27:52,899 Suena bien. 551 00:27:54,703 --> 00:27:56,940   552 00:27:57,007 --> 00:27:59,646   553 00:27:59,713 --> 00:28:02,084   554 00:28:02,150 --> 00:28:05,791   555 00:28:08,597 --> 00:28:10,835   556 00:28:40,594 --> 00:28:41,663 ¡Aho! 557 00:28:41,730 --> 00:28:42,865 ¡Guerrero viejo! 558 00:28:42,932 --> 00:28:45,303 ¿Has visto mi ropa? 559 00:28:45,370 --> 00:28:46,907 Tu ropa... 560 00:28:46,973 --> 00:28:49,078 se fue al lugar a donde van los espíritus. 561 00:28:49,144 --> 00:28:51,616 Tú rezaste y te escuchamos. 562 00:28:51,683 --> 00:28:54,221 Y tuvimos que quitarte algo a cambio. 563 00:28:54,288 --> 00:28:57,962 Era tu ropa o tu vida. 564 00:28:58,029 --> 00:29:00,935 Me pareció un buen intercambio. 565 00:29:01,002 --> 00:29:03,172 ¿Quién carajos eres? 566 00:29:03,239 --> 00:29:06,112 Soy tu abuelo, sobrino, primo, 567 00:29:06,178 --> 00:29:07,381 tu papá. 568 00:29:07,447 --> 00:29:09,886 Soy... el espíritu. 569 00:29:10,955 --> 00:29:12,557 Hace frío, ¿no? 570 00:29:12,625 --> 00:29:13,827 Hay moscos. 571 00:29:13,894 --> 00:29:15,163 ¿Viniste a... 572 00:29:15,230 --> 00:29:17,100 ‐llevarme contigo? ‐No. 573 00:29:17,167 --> 00:29:19,639 Vine a guiarte, 574 00:29:19,706 --> 00:29:21,342 a mostrarte la buena vida. 575 00:29:30,493 --> 00:29:31,395 Aho. 576 00:29:32,100 --> 00:29:35,100 Subtitulado por NandoYépiz