1 00:03:17,113 --> 00:03:21,072 - ¿Qué pensaría cualquiera? - No puedo evitarlo, Bill. Lo siento. 2 00:03:21,327 --> 00:03:24,046 - No seas estúpida. - Por favor, querido. 3 00:03:24,247 --> 00:03:29,162 Ya he aguantado bastante tus caprichos infantiles. Pórtate como una adulta. 4 00:03:29,462 --> 00:03:32,738 Tienes un hijo de diez años que vuelve hoy a casa. 5 00:03:32,967 --> 00:03:36,323 Tienes responsabilidades. Acéptalas. 6 00:03:36,555 --> 00:03:42,471 - No me presiones, por favor. - No lo hago. Sólo digo lo que hay. 7 00:03:42,812 --> 00:03:48,808 Por amor de Dios, deja de llorar. Mira, Virginia, ya hemos pasado por esto... 8 00:04:16,438 --> 00:04:20,431 ...irme de viaje tan a menudo, pero es inevitable. 9 00:04:20,694 --> 00:04:23,572 Joey va a tener que depender de ti. 10 00:04:28,120 --> 00:04:32,398 Si has terminado, te sugiero que te laves la cara y te maquilles. 11 00:04:32,667 --> 00:04:37,024 - Estás espantosa. - No puedo, Bill. 12 00:04:45,892 --> 00:04:47,883 BIENVENIDO A CASA, JOEY 13 00:04:56,698 --> 00:05:00,896 Virginia, por Dios, cálmate. 14 00:05:03,206 --> 00:05:07,324 Tienes diez minutos. Nos vemos abajo. 15 00:05:10,465 --> 00:05:13,582 Ah, nana, ya ha vuelto. La Sra. Fane no quiere ir. 16 00:05:13,802 --> 00:05:17,431 Toda la semana preparándose y ahora no quiere ir. 17 00:05:17,682 --> 00:05:20,515 - Hablaré con ella. - Sí, por favor. A mí no me escucha. 18 00:05:20,727 --> 00:05:26,723 Voy a por el coche. Pídale que baje dentro de diez minutos. 19 00:05:32,784 --> 00:05:34,775 Nana. 20 00:05:38,207 --> 00:05:42,439 ¿Qué me han dicho? ¿No quiere ir a buscar al señorito Joey? 21 00:05:42,714 --> 00:05:45,433 Tengo miedo, nana. 22 00:05:45,633 --> 00:05:48,545 ¿De qué puede tener miedo? 23 00:05:48,763 --> 00:05:51,197 No lo sé. 24 00:05:51,391 --> 00:05:53,461 De tener a Joey de vuelta en casa. 25 00:05:53,644 --> 00:05:56,681 Ha pasado suficiente tiempo en ese lugar. 26 00:05:56,898 --> 00:06:00,208 Me da miedo no conocerlo y que él no me conozca a mí. 27 00:06:00,444 --> 00:06:03,356 Han pasado dos años. 28 00:06:03,574 --> 00:06:06,964 Claro que la conocerá. Es su madre. 29 00:06:07,203 --> 00:06:10,513 Y no es que no haya ido a visitarlo. 30 00:06:10,749 --> 00:06:14,947 Lo sé. Pero, nana, no lo quiero en casa. 31 00:06:15,756 --> 00:06:17,792 Oh, no, nana. No lo digo así. 32 00:06:17,966 --> 00:06:23,916 Pero es que no sé si podré sobrellevarlo, desde que... 33 00:06:24,266 --> 00:06:26,222 Desde que... 34 00:06:26,394 --> 00:06:28,954 No me veo capaz de hacer nada. 35 00:06:33,028 --> 00:06:36,577 No voy a ir, nana. 36 00:06:36,824 --> 00:06:39,975 Entonces, tendrá que decírselo al Sr. Fane, señora. 37 00:06:40,202 --> 00:06:42,591 Oh, no, nana. Díselo tú. 38 00:06:44,332 --> 00:06:48,120 Tengo un dolor de cabeza espantoso, de verdad. 39 00:06:50,089 --> 00:06:54,526 Nana, ve tú con el Sr. Fane. A Joey le gustará. 40 00:06:55,847 --> 00:07:01,046 Muy bien, señora, como quiera. Voy a por el sombrero y el abrigo. 41 00:07:45,117 --> 00:07:48,553 Señora, ¿seguro que va a estar bien? 42 00:07:48,789 --> 00:07:52,065 Sí, de verdad, nana. Estaré bien. 43 00:07:53,629 --> 00:07:59,340 Más vale que te vayas. Ya sabes cómo se pone el Sr. Fane cuando le hacen esperar. 44 00:08:35,264 --> 00:08:37,619 Mamá. 45 00:08:39,144 --> 00:08:42,261 Mamá, ¿dónde estás? 46 00:08:42,482 --> 00:08:44,791 Aquí, cariño. 47 00:08:49,699 --> 00:08:52,816 Soy guapa, ¿verdad, mamá? 48 00:08:53,036 --> 00:08:57,666 - Claro que sí, cariño. - Joey dice que soy fea. ¿Verdad que no? 49 00:08:57,960 --> 00:09:01,270 - Por supuesto que no. - ¿Y por qué lo dice? 50 00:09:02,883 --> 00:09:06,876 - Los hermanos son así. - Soy más guapa que tú, ¿verdad? 51 00:09:07,138 --> 00:09:09,129 Mucho más. 52 00:09:09,307 --> 00:09:15,496 Cuando sea mayor, seré la chica más guapa del mundo. 53 00:09:23,409 --> 00:09:27,163 Hay que hacer algo con la Sra. Fane. Esto no puede continuar. 54 00:09:27,414 --> 00:09:32,852 - Ya se solucionará, señor. - Eso dijo hace dos años, cuando empezó. 55 00:09:33,170 --> 00:09:35,809 El señorito Joey vuelve a casa. 56 00:09:36,008 --> 00:09:39,921 Y ahí es donde debe estar: en casa, donde se le quiere. 57 00:09:40,180 --> 00:09:42,171 Sí, quizá le venga bien. 58 00:09:48,941 --> 00:09:50,411 Cuando se trata con una mente infantil, 59 00:09:50,510 --> 00:09:55,843 hay que aprender a distinguir las fantasías normales y anormales. 60 00:09:56,157 --> 00:10:01,948 La mente de un niño está llena de ideas que en un adulto se considerarían anormales. 61 00:10:02,291 --> 00:10:05,647 Un adulto que dice ser Buffalo Bill es un enfermo mental. 62 00:10:05,879 --> 00:10:10,430 ¿Qué niño no afirma serlo una vez a la semana? No tiene nada de malo. 63 00:10:10,717 --> 00:10:15,586 - A los niños se les permite fantasear. - Suena como si no le pasara nada. 64 00:10:15,891 --> 00:10:19,247 No. Pero es que es más difícil de diagnosticar. 65 00:10:19,478 --> 00:10:25,428 Tenemos paranoia, esquizofrenia, ambivalencia, retraimiento, rivalidad. 66 00:10:25,779 --> 00:10:29,215 - Vemos de todo. - ¿Y Joey? 67 00:10:31,870 --> 00:10:36,307 - ¿Qué puedo decir de Joey? - Está bien, ¿verdad? 68 00:10:36,584 --> 00:10:39,462 ¿Bien? ¿Según qué definición? 69 00:10:39,671 --> 00:10:42,388 Si se compara con lo normal en los adultos, no lo está. 70 00:10:42,542 --> 00:10:45,228 Pero es que pocos niños lo están. 71 00:10:45,428 --> 00:10:48,659 Nos lo enviaron porque se negaba a comer y a dormir. 72 00:10:48,890 --> 00:10:52,644 Esos síntomas externos los hemos curado, pero... 73 00:10:52,896 --> 00:10:55,808 En fin, ahora vendrá. La Sra. Griggs ha ido a buscarlo. 74 00:11:09,709 --> 00:11:12,507 Socorro. Que alguien me ayude. 75 00:11:39,747 --> 00:11:44,616 Lo más importante a tener en cuenta, Sr. Fane, es que Joey estaba perturbado. 76 00:11:44,920 --> 00:11:49,038 Creemos que lo hemos curado, pero, hasta que lleve en casa unos días... 77 00:11:49,300 --> 00:11:53,054 Perdone, Dr. Beamaster. Joey ha vuelto a disgustar a la Sra. Griggs. 78 00:11:53,306 --> 00:11:56,298 - ¿Mi Joey? - ¿Qué pasa esta vez, Sarah? 79 00:11:58,937 --> 00:12:01,087 - Pues... - Disculpe. 80 00:12:08,617 --> 00:12:12,053 - ¿Dónde está? - Se ha encerrado en el baño del personal. 81 00:12:12,287 --> 00:12:14,437 - Ve a buscarlo. - No quiere salir. 82 00:12:14,625 --> 00:12:18,220 Dile que ha venido su padre a llevárselo a casa. 83 00:12:20,132 --> 00:12:21,963 ¿Qué ha pasado? 84 00:12:22,133 --> 00:12:25,648 Joey le ha gastado una broma bastante cruel a la Sra. Griggs. 85 00:12:25,888 --> 00:12:27,560 ¿La Sra. Griggs? 86 00:12:27,723 --> 00:12:32,592 Su hijo parece tenerles una antipatía innata a las mujeres de mediana edad. 87 00:12:32,897 --> 00:12:37,368 A veces es verdaderamente destructivo. ¿Vamos con él? 88 00:12:40,782 --> 00:12:43,376 Ningún perjuicio, espero, Sra. Griggs. 89 00:12:47,332 --> 00:12:49,721 - Hola, papá. - Hola, Joey. 90 00:12:53,548 --> 00:12:55,857 - ¿Qué travesura has hecho? - Ninguna. 91 00:12:56,051 --> 00:12:58,645 - Esta señorita dice... - ¿Lo tienes todo? 92 00:12:58,846 --> 00:13:01,838 - Sí. - Pues ve con tu padre. 93 00:13:02,059 --> 00:13:04,050 Dame. 94 00:13:08,734 --> 00:13:10,929 Señorito Joey, cuánto ha crecido. 95 00:13:11,112 --> 00:13:15,867 Ya ves qué sorpresa. Seguro que no esperabas que nana viniera a buscarte. 96 00:13:16,160 --> 00:13:19,311 - Sentaos juntos detrás. - No. 97 00:13:19,539 --> 00:13:23,498 - Muy bien, nos sentaremos todos delante. - No pienso sentarme con ella. 98 00:13:23,753 --> 00:13:29,749 Y con toda la razón. Quiere sentarse delante, con su padre. Yo me siento detrás. 99 00:13:33,056 --> 00:13:35,047 Sube, Joey. 100 00:13:58,672 --> 00:14:01,948 Detesto admitir un fracaso, pero me temo que con Joey... 101 00:14:02,176 --> 00:14:06,692 - Era un monstruo. - No seas tan dura, Sarah. 102 00:14:06,974 --> 00:14:13,493 Lo nuestro es buscar sus demonios y exorcizarlos. Con Joey, fracasamos. 103 00:14:14,650 --> 00:14:16,183 ¿Qué clase de broma, Joey? 104 00:14:16,285 --> 00:14:20,269 Sólo una broma. Siempre se las gasto a la Sra. Griggs. 105 00:14:20,533 --> 00:14:23,684 - ¿Te caía mal, entonces? - La odiaba. 106 00:14:23,912 --> 00:14:27,587 - Esa palabra es muy fuerte, señorito Joey. - Es verdad. 107 00:14:27,834 --> 00:14:30,507 ¿Qué tenía de malo la Sra. Griggs? 108 00:14:30,712 --> 00:14:33,306 Era igual que tú. 109 00:14:33,508 --> 00:14:36,102 - ¿Qué quieres decir con eso? - Nada. 110 00:14:36,302 --> 00:14:38,418 - Pídele perdón a nana. - ¿Por qué? 111 00:14:38,597 --> 00:14:41,589 Ya sabes por qué. Pídele perdón. 112 00:14:41,809 --> 00:14:47,361 Yo creo que no lo decía en serio. ¿Verdad que no, señorito Joey? 113 00:14:48,652 --> 00:14:50,643 ¿Iba en serio? 114 00:14:52,323 --> 00:14:57,477 Claro que no. El señorito Joey no diría una cosa así a propósito. 115 00:15:12,056 --> 00:15:16,254 Joey, cariño. Deja que te mire. 116 00:15:16,519 --> 00:15:20,432 Estás estupendo. ¿Verdad que sí, nana? 117 00:15:20,692 --> 00:15:25,641 - Ya lo creo, señora. - ¿Dónde está papá? 118 00:15:25,948 --> 00:15:29,577 Guardando el coche. ¿Por qué no has venido a buscarme? 119 00:15:29,828 --> 00:15:33,741 Me dolía mucho la cabeza. Si no, habría ido. 120 00:15:34,000 --> 00:15:36,878 Ven a ver tu nueva habitación. 121 00:15:41,969 --> 00:15:47,726 Nana se ha esmerado mucho al preparártela. Ya verás. 122 00:15:48,059 --> 00:15:50,857 No quiero esta habitación. 123 00:15:51,063 --> 00:15:54,817 Pero Joey, nana te la ha preparado especialmente. 124 00:15:55,068 --> 00:15:57,821 No la quiero. Quiero la pequeña. 125 00:15:58,031 --> 00:16:01,103 - Pero Joey... - Quiero la pequeña. 126 00:16:45,215 --> 00:16:46,409 Bueno... 127 00:16:46,549 --> 00:16:50,827 Cariño, si ésta es la que quieres, es tuya. 128 00:16:51,098 --> 00:16:53,566 No es necesario que hagas eso. Nana lo hará. 129 00:16:53,768 --> 00:16:58,159 - Prefiero hacerlo yo. - ¿Se hace usted solo la cama? 130 00:16:58,440 --> 00:17:01,637 Qué mayor se ha hecho, señorito Joey. 131 00:17:01,860 --> 00:17:03,816 No hagas eso. 132 00:17:05,741 --> 00:17:07,936 Nana te iba a deshacer el equipaje. 133 00:17:08,120 --> 00:17:11,032 - Ya lo haré yo. - Pero Joey... 134 00:17:11,248 --> 00:17:15,127 Claro que sí, señora. Ya no necesita a su vieja nana. 135 00:17:15,378 --> 00:17:18,370 - ¿Verdad, señorito Joey? - No, no te necesito. 136 00:17:18,590 --> 00:17:21,468 Santo cielo. ¿De dónde ha sacado eso? 137 00:17:21,677 --> 00:17:24,032 No la toques. Es mía. 138 00:17:24,223 --> 00:17:27,693 - Ni se me ocurriría. - Aquí se queda. 139 00:17:27,935 --> 00:17:30,403 - ¿No le molestará al dormir? - No. 140 00:17:30,605 --> 00:17:34,439 Nana sólo quiere que estés cómodo, cariño. 141 00:17:34,694 --> 00:17:37,208 ¿Sabe hacer nudos, ahora que es tan mayor? 142 00:17:37,406 --> 00:17:40,682 Pues claro. Sé hacer todos los nudos que hay. 143 00:17:40,910 --> 00:17:44,664 Fíjese, el señorito Joey sabe hacer todos los nudos. 144 00:17:44,915 --> 00:17:49,909 - Sé hacer un nudo de horca. Mira. - Ahora no, cariño. 145 00:17:50,964 --> 00:17:53,478 Tenemos que hacer algo con esta habitación. 146 00:17:53,677 --> 00:17:56,749 No importa. Me gusta como está. 147 00:17:57,974 --> 00:18:02,490 Te hemos comprado cosas nuevas. Están en el otro cuarto. Te las traeremos. 148 00:18:02,771 --> 00:18:04,762 No, las traigo yo. 149 00:18:06,943 --> 00:18:09,662 Señora, tengo que empezar a hacer la cena. 150 00:18:13,492 --> 00:18:16,086 - ¿Adónde llevas eso? - A mi cuarto. 151 00:18:16,288 --> 00:18:19,519 - Pero si ya estaba en tu cuarto. - A mi cuarto nuevo. 152 00:18:19,752 --> 00:18:23,665 - ¿Qué es eso de cambiarse de cuarto? - Quería la habitación pequeña. 153 00:18:23,922 --> 00:18:26,994 - ¿Y se lo has permitido? - No era mucho pedir, 154 00:18:27,219 --> 00:18:29,813 y estaba muy decidido. 155 00:18:30,013 --> 00:18:33,926 - Supongo que quieres uno. - Sí, por favor. 156 00:18:36,897 --> 00:18:39,969 - ¿Qué han dicho en la escuela? - Nada. 157 00:18:41,654 --> 00:18:45,852 - Está bien, ¿verdad? - Sí, o no le habrían dejado volver a casa. 158 00:18:46,117 --> 00:18:48,506 No, estaba pensando... 159 00:18:53,085 --> 00:18:56,873 - ¿Cómo ha estado con nana? - Grosero. 160 00:18:57,131 --> 00:19:02,569 Cielos. Esperaba que hubiera cambiado. 161 00:19:02,888 --> 00:19:04,929 Virginia, debes aceptarlo. 162 00:19:05,221 --> 00:19:08,696 Por mucho que dependamos de nana, al chico no le cae bien. 163 00:19:08,938 --> 00:19:14,058 Nunca lo ha hecho y nunca lo hará. Pero no es motivo para consentirlo. 164 00:19:14,362 --> 00:19:19,800 Debe aprender a comportarse como un niño normal. Si no, habrá que castigarlo. 165 00:19:28,128 --> 00:19:29,880 Ten paciencia. 166 00:19:43,773 --> 00:19:46,492 - ¿Te gusta esta habitación? - Sí. 167 00:19:46,694 --> 00:19:49,845 ¿Por qué te gusta más que la que te preparó nana? 168 00:19:50,072 --> 00:19:52,711 Aquí puedo cuidar de mí mismo. 169 00:19:52,910 --> 00:19:54,901 Ya veo. 170 00:19:58,083 --> 00:20:02,042 - ¿Cuánto tiempo se va a quedar? - No te entiendo. 171 00:20:02,297 --> 00:20:06,290 Creía que se habría ido, que cuando volviera no estaría aquí. 172 00:20:06,552 --> 00:20:10,386 - ¿Por qué? - Tengo 10 años. No necesito que me cuiden. 173 00:20:10,640 --> 00:20:14,679 Puedo hacerlo todo solo. Me he hecho la cama y he deshecho el equipaje. 174 00:20:14,938 --> 00:20:19,409 Me baño solo. Me acuesto solo. Lo hago todo. 175 00:20:19,693 --> 00:20:22,491 Ya lo sé, pero nana forma parte de la familia. 176 00:20:22,698 --> 00:20:26,896 No olvides que fue la nana de tu madre y de tu tía Pen. 177 00:20:27,161 --> 00:20:30,312 - Lo sé. - Tú no la necesitas, pero tu madre, sí. 178 00:20:30,540 --> 00:20:36,058 Ayuda con la casa, cocina. Sin ella, tu madre tendría que hacerlo todo. 179 00:20:36,381 --> 00:20:39,054 - ¿Y por qué no? Yo la ayudaría. - Lo sé. 180 00:20:39,260 --> 00:20:42,616 Pero tu madre no está bien. Tenemos que cuidar de ella. 181 00:20:42,848 --> 00:20:46,921 Necesitamos la ayuda de nana. Además, yo salgo de viaje a menudo. 182 00:20:47,186 --> 00:20:50,496 - Le hace compañía a tu madre. - Puedo hacérsela yo. 183 00:20:50,732 --> 00:20:54,281 - Ya sé que puedes. - ¿La despedirás, entonces? 184 00:20:54,529 --> 00:20:55,678 Por favor. 185 00:20:55,823 --> 00:21:00,260 Mira, ya sé que no te llevas bien con nana, pero se va a quedar. 186 00:21:00,537 --> 00:21:02,732 - ¿Entendido? - Sí. 187 00:21:02,915 --> 00:21:06,385 - No quiero oír nada más al respecto. - Está bien. 188 00:21:10,341 --> 00:21:14,653 Puedes seguir tocando tus discos, pero no tan alto. 189 00:21:14,929 --> 00:21:18,001 - No me apetece. - Como quieras. 190 00:21:34,621 --> 00:21:39,376 Si cojo el de las 9:15 a Roma, puedo enlazar allí con otro. 191 00:21:39,669 --> 00:21:43,548 Ya lo sé, pero así no llegaré a Beirut antes de medianoche. 192 00:21:43,800 --> 00:21:49,272 Recogeré el billete en el aeropuerto. Envía un coche a buscarme a las 6:45. 193 00:21:49,598 --> 00:21:52,032 Bien, gracias. Buenas noches. 194 00:21:53,186 --> 00:21:55,654 Adelante. 195 00:21:55,856 --> 00:21:59,895 - Ha venido la Srta. Penelope. - Gracias. No tardo nada. 196 00:22:00,153 --> 00:22:04,351 - ¿Me prepara una bolsa para mañana? - ¿Adónde se va? 197 00:22:04,617 --> 00:22:06,608 A Beirut. Un par de noches. 198 00:22:06,787 --> 00:22:10,939 Le pondré el traje ligero y un esmoquin por si acaso. 199 00:22:11,209 --> 00:22:13,598 Bien. Gracias, nana. 200 00:22:15,923 --> 00:22:18,881 Si me cuido mucho, puedo llegar a los 90. 201 00:22:19,093 --> 00:22:22,483 ¿Y quién quiere vivir hasta los 90? Un régimen estricto, claro. 202 00:22:22,723 --> 00:22:26,602 Nada de ejercicio. Vigilar la dieta. No preocuparme ni excitarme. 203 00:22:26,854 --> 00:22:29,732 Te hace preguntarte si merece la pena continuar. 204 00:22:29,941 --> 00:22:34,651 ¿Por qué no hago una parranda mayúscula y me voy riéndome? 205 00:22:34,948 --> 00:22:41,547 Pero supongo que te da perspectiva, te hace ver las cosas de otra manera. 206 00:22:41,914 --> 00:22:44,712 Sé que mi corazón puede pararse en cualquier momento, 207 00:22:44,918 --> 00:22:49,753 y no puedes andar de la mano con la muerte sin sentir algo. 208 00:22:50,050 --> 00:22:53,201 - Hola, Pen. - Bill, querido, ¿qué tal? 209 00:22:53,429 --> 00:22:57,980 Muy bien. Mañana salgo de viaje, me temo. Lo siento, querida. 210 00:22:58,269 --> 00:23:01,067 - ¿No puedes aplazarlo? - Ya sabes que no. 211 00:23:01,272 --> 00:23:04,662 Un correo de gabinete tiene que estar listo en todo momento. 212 00:23:04,901 --> 00:23:08,496 - ¿Verdad, Bill? - Sí, así es. 213 00:23:08,740 --> 00:23:12,415 Deberías estar orgullosa. Yo lo estoy, y es sólo mi cuñado. 214 00:23:12,661 --> 00:23:16,495 - Estoy orgullosa. - ¿Recuerdas cuando éramos niñas? 215 00:23:16,750 --> 00:23:22,029 Siempre decías que te casarías con alguien importante. Tienes todo lo que querías. 216 00:23:22,340 --> 00:23:24,900 Yo sólo tengo un corazón enfermo. 217 00:23:25,093 --> 00:23:28,768 - Sí, soy muy afortunada. - Ya lo creo que sí. 218 00:23:29,016 --> 00:23:32,611 Hasta tienes a nana. Con lo bien que me vendría a mí. 219 00:23:32,854 --> 00:23:35,288 Puedes quedártela. 220 00:23:35,482 --> 00:23:38,155 - Es verdad. - Ya basta. 221 00:23:38,361 --> 00:23:43,640 Nana, querida. Es un milagro hoy en día que la hayas conservado tanto tiempo. 222 00:23:43,951 --> 00:23:46,590 Nunca sabré por qué no se casó. 223 00:23:46,788 --> 00:23:50,098 Por nosotras, y tú lo sabes, Pen. 224 00:23:50,334 --> 00:23:53,531 Cuando murió mamá, no quiso dejarnos. 225 00:23:53,755 --> 00:23:56,713 Querida, eso fue hace años. 226 00:23:56,926 --> 00:24:00,919 Sí, bueno, y pasó lo del accidente. 227 00:24:01,181 --> 00:24:05,459 Nana renunció a todo para cuidar de mí. 228 00:24:05,728 --> 00:24:12,361 Ya lo recuerdo. Qué bien te salió. No hay mal que por bien no venga. 229 00:24:13,905 --> 00:24:17,181 - ¿Qué he dicho? - ¿Te quedas a cenar? 230 00:24:17,410 --> 00:24:20,129 No, Bill, gracias. Tengo que irme corriendo. 231 00:24:20,330 --> 00:24:25,040 Voy a un concierto con Marion Bowen. Se enfada mucho si la haces esperar. 232 00:24:25,336 --> 00:24:30,410 Adiós, querida. Adiós, Joey. Me alegro de verte otra vez en casa. 233 00:24:33,096 --> 00:24:35,690 No sé si coger un taxi. 234 00:24:37,560 --> 00:24:40,711 ¿Está enferma la tía Pen? 235 00:24:40,940 --> 00:24:45,934 Sí. Tuvo fiebre reumática de niña. Le dejó el corazón debilitado. 236 00:24:46,237 --> 00:24:50,310 ¿Así que, si se llevara un susto o algo así, podría caerse muerta? 237 00:24:50,576 --> 00:24:53,090 Sí, así es. 238 00:24:53,288 --> 00:24:56,225 - ¿Y ella tiene el corazón enfermo? - ¿Quién? 239 00:24:56,438 --> 00:24:57,606 Ella. 240 00:24:57,693 --> 00:25:01,300 Si te refieres a nana, dilo. ¿Hablas de ella? 241 00:25:01,548 --> 00:25:04,346 Claro que no. Está como un roble. 242 00:25:04,553 --> 00:25:08,751 Vete a lavarte las manos. La cena está casi lista. 243 00:25:24,326 --> 00:25:28,558 Buen chico. Te enseñaron algo cuando estuviste fuera. 244 00:25:28,833 --> 00:25:30,869 - ¿Qué quieres? - Te traigo una toalla. 245 00:25:31,044 --> 00:25:33,433 No la quiero. 246 00:25:37,343 --> 00:25:39,811 La cena está lista, señorito Joey. 247 00:25:44,728 --> 00:25:47,196 Tiene un aspecto delicioso, nana. 248 00:25:49,735 --> 00:25:53,614 Nana lo ha cocinado especialmente para darte la bienvenida. 249 00:25:53,864 --> 00:25:57,140 Y eso no es todo. Enséñaselo, nana. 250 00:26:02,710 --> 00:26:05,747 Bienvenido a casa, señorito Joey. 251 00:26:06,714 --> 00:26:12,710 Nana ha salido especialmente a comprártelo. ¿Verdad que es un detalle? 252 00:26:14,266 --> 00:26:18,817 - Vamos, Joey, puedes empezar. - No me apetece. 253 00:26:19,105 --> 00:26:21,619 Pues claro que sí. 254 00:26:23,109 --> 00:26:24,906 No tengo hambre. 255 00:26:25,070 --> 00:26:28,028 - Tienes que tener hambre. - No tengo. 256 00:26:28,242 --> 00:26:30,836 Joey, cómete la cena. 257 00:26:34,123 --> 00:26:36,717 ¿Un trozo de pastel? 258 00:26:38,337 --> 00:26:42,376 - Nana lo ha comprado sólo para ti. - Lo sé. 259 00:26:42,634 --> 00:26:45,910 Es la emoción, señora. Volver a casa y todo eso. 260 00:26:46,139 --> 00:26:50,052 Le ha quitado el apetito, ¿verdad, señorito Joey? 261 00:26:50,311 --> 00:26:54,463 - Nana lo entiende. Está de su parte. - No es verdad. 262 00:26:58,779 --> 00:27:01,009 - ¿Vas a comer algo? - No. 263 00:27:01,199 --> 00:27:03,838 Muy bien. Vete a tu cuarto. 264 00:27:04,036 --> 00:27:06,027 A tu cuarto. 265 00:27:13,297 --> 00:27:18,929 Me alegro de que te vayas mañana. Ojalá no vuelvas. 266 00:27:21,850 --> 00:27:26,241 No podemos volver a pasar por esto, que se niegue a comer y todo eso. 267 00:27:26,523 --> 00:27:32,553 Ya se le pasará, señora, seguro. Dele un par de días para que se asiente. 268 00:27:32,906 --> 00:27:35,136 Virginia, por amor de Dios. 269 00:27:35,326 --> 00:27:39,444 - Lo siento, Bill. - Virgie, para, haz el favor. 270 00:27:40,749 --> 00:27:42,740 No puedo. 271 00:27:50,554 --> 00:27:52,624 Maldita sea. 272 00:27:52,806 --> 00:27:55,195 Me voy al club. 273 00:28:20,216 --> 00:28:23,208 La puerta del baño no tiene llave. 274 00:28:29,811 --> 00:28:34,601 Digo que la puerta del baño no tiene llave. No puedo cerrarla. 275 00:28:37,195 --> 00:28:41,711 - ¿Para qué quieres cerrarla, cariño? - Quiero darme un baño. 276 00:28:45,372 --> 00:28:48,444 - Buen chico. - No hay llave. 277 00:28:49,878 --> 00:28:54,668 - ¿Tanto te importa? - Entrará ella. 278 00:28:54,968 --> 00:28:58,005 ¿Quién? ¿Nana? 279 00:28:58,222 --> 00:29:00,611 No quiero que entre. 280 00:29:03,687 --> 00:29:06,918 Muy bien, Joey. Se lo diré. 281 00:29:07,150 --> 00:29:11,507 - Ahora. - Por favor, cariño. Mamá no está bien. 282 00:29:11,781 --> 00:29:14,375 Ahora, o no me baño. 283 00:29:47,659 --> 00:29:49,650 Díselo. 284 00:29:54,626 --> 00:29:59,746 Por favor, no entres en el baño mientras Joey se baña. 285 00:30:00,050 --> 00:30:02,439 - Muy bien, señora. - Júralo. 286 00:30:11,146 --> 00:30:14,297 Muy bien, señorito Joey. Lo juro. 287 00:30:22,537 --> 00:30:25,210 ¿La ayudo en algo, señora? 288 00:30:26,417 --> 00:30:30,251 Sí, nana. ¿Me cepillas el pelo? 289 00:30:30,505 --> 00:30:32,780 Claro que sí. 290 00:31:08,887 --> 00:31:11,162 ¿Dónde está el Sr. Fane? 291 00:31:11,347 --> 00:31:13,542 Se ha ido al club, señora. 292 00:31:15,228 --> 00:31:17,696 Ha sido culpa mía. Yo le he hecho irse. 293 00:31:17,898 --> 00:31:22,688 No diga esas cosas. Es un hombre muy ocupado. 294 00:31:22,988 --> 00:31:25,741 No, yo le he hecho irse. 295 00:31:25,950 --> 00:31:29,784 - Y mañana sale de viaje. - No por mucho tiempo. 296 00:31:30,038 --> 00:31:32,791 No debería irse cuando Joey acaba de llegar. 297 00:31:33,000 --> 00:31:35,514 No tiene más remedio. 298 00:31:35,712 --> 00:31:40,388 Será muy importante o no lo habrían enviado. 299 00:31:42,012 --> 00:31:43,968 Sí, supongo. 300 00:31:52,483 --> 00:31:56,271 Todo va a salir bien, ¿verdad? 301 00:31:57,323 --> 00:32:02,716 Claro que sí. ¿No está aquí la vieja nana para asegurarse? 302 00:32:03,038 --> 00:32:04,312 Sí. 303 00:33:25,558 --> 00:33:29,187 - ¿Qué haces ahí? - No es asunto tuyo. 304 00:33:29,439 --> 00:33:32,112 Claro que sí. Es mi escalera de incendios. 305 00:33:32,317 --> 00:33:37,186 - Es para todo el edificio. - Cuando hay fuego. Pero no lo hay, ¿no? 306 00:33:37,491 --> 00:33:40,688 No, no lo hay. Venga, vete. 307 00:33:40,911 --> 00:33:44,904 - ¿Qué haces ahí fuera? - Espero a un caballero amigo mío. 308 00:33:45,168 --> 00:33:48,763 - Anda ya. Aún no tienes edad. - Tengo casi 15 años. 309 00:33:49,006 --> 00:33:51,122 - ¿Cuándo fue tu cumpleaños? - En abril. 310 00:33:51,299 --> 00:33:54,689 Fue el mes pasado. Acabas de cumplir 14. 311 00:33:59,894 --> 00:34:02,806 - ¿Dónde está tu novio? - Ya vendrá. 312 00:34:03,022 --> 00:34:05,331 - Seguro que no. - ¿Qué te apuestas? 313 00:34:05,526 --> 00:34:07,881 - No tengo dinero. - ¿Cigarrillos? 314 00:34:08,070 --> 00:34:10,948 - Mi padre tiene. - Entonces, te apuesto uno. 315 00:34:11,158 --> 00:34:13,547 Mira, ahí viene. 316 00:34:16,373 --> 00:34:19,490 Se parará ahí y fingirá que se ata los cordones. 317 00:34:19,711 --> 00:34:22,350 - ¿Para qué? - Siempre lo hace. 318 00:34:28,388 --> 00:34:31,505 Te está mirando las bragas. 319 00:34:31,725 --> 00:34:34,398 Eres un marrano. 320 00:34:34,604 --> 00:34:37,641 - ¿Por qué le has dicho eso? - Porque lo es. 321 00:34:37,859 --> 00:34:40,453 Dame un cacho de sándwich. 322 00:34:40,653 --> 00:34:44,407 - ¿Dónde vives? - Ahí arriba. Mi padre es médico. 323 00:34:44,658 --> 00:34:47,695 - El mío es correo de gabinete. - Es guapísimo. 324 00:34:47,913 --> 00:34:50,188 - ¿Mi padre? - Es como una estrella de cine. 325 00:34:50,374 --> 00:34:52,285 Qué va a ser. 326 00:34:54,254 --> 00:34:55,846 - ¿Quién es ésa? - La nana. 327 00:34:56,716 --> 00:35:00,994 - ¿La nana? ¿Qué eres? ¿Un bebé? - Cuida de mi madre. 328 00:35:01,262 --> 00:35:05,096 Antes cuidaba de Susy y de mí. Hasta que mataron a Susy. 329 00:35:05,351 --> 00:35:07,440 Mi hermana. La mataron. 330 00:35:07,566 --> 00:35:09,594 Me echaron la culpa y me enviaron a un sitio. 331 00:35:09,774 --> 00:35:12,686 - ¿A la cárcel? - No. Bueno, parecido. 332 00:35:12,903 --> 00:35:16,942 - ¿Fue culpa tuya? - Pues claro que no. ¿Aún tienes hambre? 333 00:35:17,200 --> 00:35:21,591 - Me muero por un cigarro. Me debes uno. - Voy a por él. 334 00:35:31,425 --> 00:35:34,064 Buenos días, Joey. 335 00:35:34,262 --> 00:35:37,811 - Desayuna. - No me apetece. 336 00:35:38,059 --> 00:35:40,619 - Eso me ha dicho la nana. - ¿Qué te ha dicho? 337 00:35:40,813 --> 00:35:43,964 Que te ha visto rondar por la cocina. 338 00:35:44,192 --> 00:35:47,707 Si quieres vivir de pan con mermelada el resto de tu vida, allá tú. 339 00:35:52,619 --> 00:35:57,647 Despídeme de tu madre. Nos vemos dentro de un par de días. 340 00:36:20,362 --> 00:36:22,671 Buenos días, señorito Joey. 341 00:36:22,866 --> 00:36:25,190 Veo que ha recuperado el apetito. 342 00:36:25,325 --> 00:36:28,062 No es eso: no pienso comer lo que tú hagas. 343 00:36:28,217 --> 00:36:33,165 - Yo le he hecho el desayuno a su padre. - Sí, pero a él no lo envenenarías. 344 00:36:56,116 --> 00:36:58,311 Buenos días, señora. 345 00:37:00,913 --> 00:37:02,904 Buenos días, nana. 346 00:37:03,083 --> 00:37:05,358 ¿Ha dormido bien? 347 00:37:05,544 --> 00:37:07,933 No, no muy bien. 348 00:37:12,219 --> 00:37:16,610 - ¿Se ha ido ya el Sr. Fane? - Sí, hace un momento. 349 00:37:19,521 --> 00:37:21,637 ¿Has visto a Joey esta mañana? 350 00:37:21,815 --> 00:37:25,046 - Sí, lo he visto. - ¿Ha comido algo? 351 00:37:25,278 --> 00:37:29,829 Sí, no necesita preocuparse por eso. 352 00:37:35,039 --> 00:37:37,951 Algo te pasa. 353 00:37:39,378 --> 00:37:42,450 - ¿Qué es? - Nada, señora. 354 00:37:43,509 --> 00:37:45,818 Sí lo es. Dímelo. 355 00:37:51,185 --> 00:37:53,255 Muy bien, señora. 356 00:37:53,438 --> 00:37:57,875 El señorito Joey ha vuelto a acusarme de querer envenenarlo. 357 00:37:58,153 --> 00:38:00,428 Oh, no. 358 00:38:00,614 --> 00:38:02,684 Me temo que sí, señora. 359 00:38:22,600 --> 00:38:24,397 Gamberros. 360 00:38:28,523 --> 00:38:31,720 - ¿Es suyo este monstruo? - Esto es propiedad particular. 361 00:38:31,946 --> 00:38:36,895 - Voy a darle una tunda a ese mocoso. - ¿No me ha oído? Es propiedad particular. 362 00:38:37,201 --> 00:38:40,352 Me ha tirado un macetero a la cabeza. Casi me mata. 363 00:38:40,581 --> 00:38:42,731 Pero no lo ha hecho. Y no puede subir aquí. 364 00:38:42,918 --> 00:38:46,957 ¿Está usted loca? Casi me mata. 365 00:38:47,214 --> 00:38:49,967 Si no se baja de esta escalera de incendios, 366 00:38:50,176 --> 00:38:53,851 informaré a sus jefes, y no les va a gustar. 367 00:38:54,097 --> 00:38:58,329 Acepte un consejo: lleve al médico a ese crío. Es un loco homicida. 368 00:38:58,603 --> 00:39:02,960 Le agradeceré que se guarde sus consejos. Adiós. 369 00:39:03,234 --> 00:39:05,304 Vieja imbécil. 370 00:39:08,533 --> 00:39:13,607 Señorito Joey, eso ha sido una estupidez muy peligrosa. 371 00:39:15,542 --> 00:39:19,012 - ¿Ha oído lo que le he dicho? - Sí. 372 00:39:19,254 --> 00:39:23,566 - Tendrá que ser castigado, ¿se da cuenta? - Pero no por ti. 373 00:39:23,844 --> 00:39:26,722 Se lo contaré a su padre cuando vuelva. 374 00:39:26,931 --> 00:39:31,641 Baje al vestíbulo y dígale al portero que recoja el desaguisado. 375 00:39:31,937 --> 00:39:33,928 No. 376 00:39:36,359 --> 00:39:42,355 Esperaba que las cosas mejoraran entre nosotros después de su ausencia. 377 00:39:43,994 --> 00:39:46,383 Pero no es así, ¿verdad? 378 00:39:49,084 --> 00:39:55,080 Le daré otra oportunidad, señorito Joey. Sólo una más. 379 00:40:04,227 --> 00:40:09,062 Pasa, hombre. Gracias por no meterme en ese lío. 380 00:40:09,359 --> 00:40:14,228 Lo habría hecho si me hubiera servido para salir del apuro. 381 00:40:15,826 --> 00:40:19,057 - Bonito cuarto. - Es mi dormitorio. También tengo una sala. 382 00:40:19,288 --> 00:40:22,200 - ¿Para qué? - Recibo en ella. 383 00:40:22,417 --> 00:40:24,726 - ¿A quién? - Amigos. Novios, mayormente. 384 00:40:24,921 --> 00:40:27,640 Qué mentirosa eres. 385 00:40:27,840 --> 00:40:30,229 - Ha dado la cara por ti. - ¿Quién? 386 00:40:30,428 --> 00:40:34,023 Mary Poppins. El lechero te habría dado una paliza. 387 00:40:34,266 --> 00:40:36,575 No necesito que nadie me defienda. 388 00:40:36,769 --> 00:40:40,364 - Qué bronca le ha echado. Es maja. - Es una bruja. 389 00:40:40,607 --> 00:40:44,043 - Yo creo que es maja. - No la conoces como yo. 390 00:40:44,277 --> 00:40:47,713 - ¿Qué hace? ¿Te pega en el culete? - No. 391 00:40:47,949 --> 00:40:50,383 ¿Te baja los pantalones? 392 00:40:50,577 --> 00:40:54,206 - No se atreve a tocarme. - Seguro que lo haría si quisiera. 393 00:40:54,457 --> 00:40:58,416 - No lo haría. Le daría miedo. - ¿Igual que con el lechero? 394 00:40:58,672 --> 00:41:00,549 Seguro que nunca tiene miedo. 395 00:41:00,716 --> 00:41:02,832 - Te lo demostraré. - ¿Cómo? 396 00:41:03,010 --> 00:41:05,001 - ¿Es tuya? - De cuando era pequeña. 397 00:41:05,179 --> 00:41:07,090 - Vamos. - ¿Adónde? 398 00:41:07,266 --> 00:41:10,702 Te voy a demostrar el miedo que tiene. 399 00:41:13,190 --> 00:41:15,260 - Y ahora, ¿qué? - Métela. 400 00:41:15,442 --> 00:41:18,434 - ¿En el agua? - Venga, date prisa. 401 00:41:24,204 --> 00:41:27,640 - Así no, idiota. - Estás como una cabra. 402 00:41:27,876 --> 00:41:29,867 Vamos. 403 00:41:53,532 --> 00:41:58,128 - Han dejado abierto el grifo de la bañera. - ¿Y por qué no lo cierra? 404 00:41:58,413 --> 00:42:00,802 Yo no he sido. 405 00:42:11,096 --> 00:42:13,087 Ya viene. 406 00:42:51,146 --> 00:42:52,465 Caramba. 407 00:42:52,607 --> 00:42:56,043 Sólo era una muñeca estúpida. 408 00:42:56,278 --> 00:42:59,270 - Joey, ¿cómo has podido? - Sólo era una muñeca. 409 00:42:59,491 --> 00:43:04,611 Tú sabes que era más que eso, si no, no lo habrías hecho. 410 00:43:07,667 --> 00:43:14,266 Es lo más cruel que he visto. No sé qué va a decir tu padre. 411 00:43:14,635 --> 00:43:18,230 - No hace falta que se lo cuentes. - Claro que tengo que contárselo. 412 00:43:18,472 --> 00:43:24,786 Y también le contaré lo del lechero. Ya me dijo que no te diera este cuarto. 413 00:43:25,147 --> 00:43:29,538 - Tenía razón. - No irás a cambiarme, ¿verdad? 414 00:43:29,820 --> 00:43:32,857 Eso lo decidirá él en cuanto vuelva. 415 00:43:33,073 --> 00:43:36,702 No se lo cuentes. No puedes. Por favor. 416 00:43:37,706 --> 00:43:40,698 No le tendrás miedo a tu padre, ¿no? 417 00:43:40,917 --> 00:43:43,875 No, pero no quiero irme de esta habitación. 418 00:43:46,383 --> 00:43:48,374 Ya lo veremos. 419 00:43:49,429 --> 00:43:52,580 Si se lo cuentas, haré algo. 420 00:43:52,807 --> 00:43:55,719 - ¿Qué harás? - Algo. 421 00:43:56,645 --> 00:43:58,636 No seas tonto, Joey. 422 00:44:00,359 --> 00:44:05,433 Voy a ver si nana está bien. No te metas en líos. 423 00:44:11,123 --> 00:44:13,512 Nana, ¿por qué no te has echado un rato? 424 00:44:13,708 --> 00:44:18,577 - Estoy perfectamente, gracias, señora. - No puede ser. Ya hago yo eso. 425 00:44:18,882 --> 00:44:22,636 Prefiero estar ocupada, si no le importa. 426 00:44:23,638 --> 00:44:27,153 - ¿Qué haces? - Pasteles de carne y riñones. 427 00:44:28,310 --> 00:44:30,824 Son para cenar. 428 00:44:31,022 --> 00:44:34,981 - Eran el plato favorito de Joey. - Por eso los hago. 429 00:44:35,236 --> 00:44:38,990 Querida nana. Cuánto te esfuerzas. 430 00:44:41,410 --> 00:44:47,201 Para eso estoy, para cuidar de todos. Perdone, señora. 431 00:44:51,548 --> 00:44:53,539 Señora. 432 00:45:07,986 --> 00:45:09,977 ¿Qué pasa, nana? 433 00:45:10,156 --> 00:45:15,355 El señorito Joey ha estado hurgando en mi botiquín. 434 00:45:17,623 --> 00:45:21,138 - ¿Para qué? - No lo sé. 435 00:45:22,044 --> 00:45:26,959 Tiene ese aire de cuando ha hecho algo que no debía. 436 00:45:27,259 --> 00:45:32,014 - Lo he pillado husmeando en la cocina. - ¿Qué te ha dicho? 437 00:45:32,308 --> 00:45:36,506 Nunca me dice nada, señora. Usted ya lo sabe. 438 00:45:39,900 --> 00:45:43,210 Muy bien, nana. Volveré a hablar con él. 439 00:45:43,446 --> 00:45:46,995 Señora, no está bien que se enfrente a esto sola. 440 00:45:47,242 --> 00:45:52,077 - Ojalá pudiera ayudarla. - Ya ayudas, nana. 441 00:45:52,375 --> 00:45:54,764 Hago lo que puedo. 442 00:45:57,130 --> 00:45:59,724 - ¿Y el tuyo, nana? - No tengo hambre, señora. 443 00:45:59,926 --> 00:46:03,601 Picaré algo antes de acostarme. 444 00:46:05,391 --> 00:46:08,269 - Joey, puedes empezar. - No lo quiero. 445 00:46:10,690 --> 00:46:14,399 - Pero si es uno de tus platos favoritos. - No lo quiero. 446 00:46:14,654 --> 00:46:18,124 ¿Ha hecho alguna travesura, señorito Joey? 447 00:46:20,035 --> 00:46:24,904 - Nana dice que has estado en la cocina. - Es una mentirosa. 448 00:46:25,208 --> 00:46:27,199 Es verdad. 449 00:46:29,546 --> 00:46:31,776 Es igual, no me importa. 450 00:46:31,967 --> 00:46:35,482 - Pues a mí, sí. Pídele disculpas a nana. - No. 451 00:46:35,721 --> 00:46:37,951 Haz lo que te digo. 452 00:46:39,351 --> 00:46:41,740 Vete a tu cuarto. 453 00:46:51,241 --> 00:46:53,232 Te odio. 454 00:46:58,333 --> 00:47:01,530 Vamos, señora. Tómese la cena. 455 00:47:08,179 --> 00:47:11,171 Debemos tomarnos la cena, ¿verdad que sí? 456 00:47:12,726 --> 00:47:15,320 Tenemos que estar fuertes. 457 00:47:17,440 --> 00:47:20,113 - Una, dos, tres, abra. - Por favor. 458 00:47:20,319 --> 00:47:23,117 Basta de protestas. Abra. 459 00:47:27,244 --> 00:47:29,235 Eso es. 460 00:48:00,661 --> 00:48:03,937 - Hay un problema abajo. Ahora vuelvo. - ¿Un problema? 461 00:48:04,166 --> 00:48:09,559 La Sra. Fane. Parece una intoxicación. Pórtate bien. Y no fumes. 462 00:48:26,403 --> 00:48:28,712 - ¿Qué quieres? - Eres un demonio. 463 00:48:28,904 --> 00:48:30,895 - ¿Por qué? - Has envenenado a tu madre. 464 00:48:31,075 --> 00:48:35,068 - Mentira. - Mi padre está atendiéndola. 465 00:48:36,414 --> 00:48:38,450 Ha comido algo malo. 466 00:48:38,626 --> 00:48:41,663 - ¿En la cena? - Supongo. 467 00:48:41,879 --> 00:48:45,030 - ¿Y por qué tú no estás malo? - No he comido. 468 00:48:45,259 --> 00:48:47,932 Eso lo demuestra. 469 00:48:48,138 --> 00:48:51,608 - ¿Aquí? - Mi padre. 470 00:48:55,313 --> 00:48:59,704 Soy el Dr. Medman. Tengo que llevar a tu madre al hospital. 471 00:48:59,985 --> 00:49:02,545 - ¿Se va a morir? - No, se recuperará. 472 00:49:02,739 --> 00:49:08,530 Pero ha comido algo malo y tenemos que lavarle el estómago. ¿Qué ha sido, Joey? 473 00:49:13,377 --> 00:49:15,493 ¿Qué ha sido, Joey? 474 00:49:15,673 --> 00:49:20,952 No lo sé. Pastel de carne y riñones. Pregúnteselo a ella, que lo ha cocinado. 475 00:49:21,263 --> 00:49:24,892 - ¿Has puesto algo en el pastel, Joey? - No. 476 00:49:29,482 --> 00:49:31,473 Démelo. 477 00:49:41,747 --> 00:49:44,215 Ipecacuana. 478 00:49:44,417 --> 00:49:48,774 - Debería haberla tirado, lo siento mucho. - ¿Dónde estaba? 479 00:49:49,048 --> 00:49:51,721 En mi botiquín. 480 00:49:51,926 --> 00:49:54,315 ¿Qué tienes que decir? 481 00:49:54,514 --> 00:49:56,106 Nada. 482 00:49:56,265 --> 00:49:59,098 Voy a llevar a tu madre al hospital. 483 00:49:59,311 --> 00:50:02,542 - No quiero quedarme aquí. - Harás lo que se te dice. 484 00:50:02,773 --> 00:50:08,370 - No pienso quedarme aquí con ella. - Hoy casi matas a tu madre. 485 00:50:08,698 --> 00:50:14,694 Yo no he hecho nada. Y si me obliga a quedarme a solas con ella, me escaparé. 486 00:50:15,914 --> 00:50:17,294 ¿Puede venir alguien? 487 00:50:17,391 --> 00:50:20,174 La Srta. Penelope, hermana de la Sra. Fane. 488 00:50:20,379 --> 00:50:23,530 - Llámela, por favor. - Sí, doctor. 489 00:50:25,260 --> 00:50:28,491 Bien. Enseguida vendrá tu tía. 490 00:50:28,723 --> 00:50:33,843 No queremos que hagas más tonterías esta noche. ¿Entendido? 491 00:50:43,325 --> 00:50:48,001 - Mi padre tiene razón. Casi la matas. - Yo no he sido. Ha sido ella. 492 00:50:48,289 --> 00:50:52,248 ¿La vieja? Anda ya. El frasco estaba debajo de tu almohada. 493 00:50:52,502 --> 00:50:55,096 - Porque lo ha puesto ella. - ¿De verdad? 494 00:50:55,298 --> 00:51:01,055 - Que me muera si miento. - Seguro que te mueres. Te colgarán. 495 00:51:02,599 --> 00:51:04,749 Tu padre es como todos. 496 00:51:04,935 --> 00:51:08,814 - ¿Qué quieres decir? - Él tampoco me cree. 497 00:51:09,065 --> 00:51:13,581 - Nunca te creen. Tienes que demostrarlo. - ¿El qué? 498 00:51:13,863 --> 00:51:16,463 Que ella le puso algo a tu madre en la cena. 499 00:51:16,611 --> 00:51:18,606 ¿Cómo lo demuestro? 500 00:51:19,829 --> 00:51:24,061 No lo sé. Yo tampoco te creo. Me voy. 501 00:51:24,418 --> 00:51:26,409 Buenas noches. 502 00:51:33,263 --> 00:51:35,254 He venido en cuanto he podido. 503 00:51:35,975 --> 00:51:41,333 Es muy amable de su parte, Srta. Pen. No sé qué habría hecho si no llega a venir. 504 00:51:41,648 --> 00:51:46,722 Vamos, nana. ¿Desde cuándo eres incapaz de vértelas con un niño de 10 años? 505 00:51:47,030 --> 00:51:50,340 No con el señorito Joey. Me temo que no puedo con él. 506 00:51:50,577 --> 00:51:53,375 Dicen que nadie puede con él. ¿Dónde está? 507 00:51:53,580 --> 00:51:56,140 En su habitación. Ya le he dicho que ha venido. 508 00:51:56,333 --> 00:52:02,044 Qué bonito ser bien recibida. Esto es una pesadez, ¿sabes? 509 00:52:02,383 --> 00:52:06,217 Claro que sí. Sé cómo detesta dormir fuera de casa. 510 00:52:06,472 --> 00:52:09,509 Mientras me lo agradezcan... Hola, jovencito. 511 00:52:09,725 --> 00:52:12,922 - ¿Qué has estado haciendo? - Hola, tía Pen. 512 00:52:13,146 --> 00:52:17,901 La viva imagen de la inocencia. Te parecerá bonito envenenar a tu madre. 513 00:52:18,195 --> 00:52:20,425 Yo no he sido. 514 00:52:20,614 --> 00:52:23,208 Le desharé la bolsa en la habitación de la señora. 515 00:52:23,409 --> 00:52:27,687 Tengo unos somníferos en el neceser. Déjalos encima de la mesilla. 516 00:52:27,956 --> 00:52:29,912 Muy bien, señora. 517 00:52:30,084 --> 00:52:34,077 - ¿Vas a tomar somníferos? - Seguramente. 518 00:52:34,340 --> 00:52:36,900 - ¿Por qué? - Me ayudan a dormir. 519 00:52:37,093 --> 00:52:39,971 ¿Puedo dormir contigo esta noche? 520 00:52:40,181 --> 00:52:42,172 Desde luego que no. 521 00:52:43,351 --> 00:52:46,423 ¿Qué pasa si te mueres por la noche? 522 00:52:46,646 --> 00:52:50,002 Le dijiste a mamá que podías morirte en cualquier momento. 523 00:52:50,234 --> 00:52:54,591 Sólo si me excito o hago un esfuerzo, y no pienso hacer ni una cosa ni otra. 524 00:52:54,866 --> 00:53:01,055 Y Joey, quiero que seas muy bueno y no me des ningún problema. ¿Estamos? 525 00:53:01,415 --> 00:53:07,490 - No te causaré ninguno. - Será una novedad, por lo que me cuentan. 526 00:53:07,840 --> 00:53:10,638 ¿Quieres jugar a las damas? 527 00:53:13,763 --> 00:53:16,516 De acuerdo. Tráelas aquí. 528 00:53:24,611 --> 00:53:26,602 Vamos a jugar a las damas. 529 00:53:26,780 --> 00:53:31,376 Qué bien. ¿Quiere tomar algo caliente? ¿Chocolate? 530 00:53:31,661 --> 00:53:35,051 - Me caerá muy bien. - ¿Señorito Joey? 531 00:53:38,713 --> 00:53:43,264 Lo haré todo en una jarra para que no se preocupe. 532 00:53:43,552 --> 00:53:45,110 ¿Preocuparse? 533 00:53:45,262 --> 00:53:49,016 Es algo entre el señorito Joey y yo, Srta. Pen. 534 00:53:58,112 --> 00:54:00,672 Eres demasiado bueno para mí, Joey. 535 00:54:00,866 --> 00:54:03,585 - No, Joey. Basta, por favor. - ¿Por qué? 536 00:54:03,785 --> 00:54:07,778 Ya me has ganado tres veces. No puedo soportar otra. 537 00:54:08,042 --> 00:54:11,352 - En la escuela jugábamos apostando. - Ya me lo dijiste. 538 00:54:11,588 --> 00:54:15,661 No quiero estropearles la diversión, pero es la hora del baño del señorito Joey. 539 00:54:15,925 --> 00:54:18,519 Ve, Joey. 540 00:54:18,721 --> 00:54:22,714 - Tiene que jurarlo, como anoche. - ¿Jurar qué? 541 00:54:22,977 --> 00:54:26,765 Que no entrará en el baño. 542 00:54:27,023 --> 00:54:30,174 Es la mayor tontería que he oído en la vida. 543 00:54:30,403 --> 00:54:34,362 No importa, Srta. Pen. No entraré, señorito Joey. 544 00:54:34,616 --> 00:54:37,847 - Júralo. - Lo juro. 545 00:54:42,042 --> 00:54:46,593 - Es humillante, nana. De verdad. - No me importa. 546 00:54:46,882 --> 00:54:50,192 Le permitirías que te pisoteara. 547 00:54:50,428 --> 00:54:53,898 No es más que un chiquillo. Tenemos que ser indulgentes. 548 00:54:54,141 --> 00:54:56,894 Eso, tú. Yo no tengo por qué. 549 00:54:57,103 --> 00:54:59,776 Sí, Srta. Pen. 550 00:55:41,200 --> 00:55:45,557 - Ha intentado matarme. - Joey, ¿de qué hablas? 551 00:55:45,830 --> 00:55:49,300 Ha entrado a escondidas y me ha metido la cabeza debajo del agua. 552 00:55:49,544 --> 00:55:52,342 Me ha metido la cabeza debajo del agua. 553 00:56:18,330 --> 00:56:20,127 Srta. Pen. 554 00:56:20,291 --> 00:56:21,690 El bolso. 555 00:56:22,211 --> 00:56:24,327 La caja. 556 00:56:24,504 --> 00:56:26,495 Parte una. 557 00:56:52,247 --> 00:56:56,320 ¿Has oído lo que ha dicho? 558 00:56:57,504 --> 00:56:59,495 Lo he oído. 559 00:57:06,849 --> 00:57:10,125 ¿Qué voy a hacer? 560 00:57:10,353 --> 00:57:12,344 Pobre nana. 561 00:57:19,991 --> 00:57:21,743 - ¿Está tu padre? - Aún no. 562 00:57:21,910 --> 00:57:23,309 Bien. 563 00:57:23,454 --> 00:57:27,367 ¿Qué haces tú aquí? ¿Y vestido así? 564 00:57:27,625 --> 00:57:30,697 - Ha intentado matarme. - ¿Quién? 565 00:57:33,842 --> 00:57:37,232 - ¿Por qué haces eso? - Dices que ha intentado matarte. 566 00:57:37,472 --> 00:57:40,623 Es verdad. Ha entrado y me ha metido la cabeza debajo del agua. 567 00:57:40,851 --> 00:57:43,968 Yo estaba enjabonado y no ha podido sujetarme. 568 00:57:44,188 --> 00:57:46,986 - No te creo. - Siempre dices lo mismo. 569 00:57:47,192 --> 00:57:51,504 - Por las trolas que cuentas. - No son trolas. Ya lo intentó antes. 570 00:57:51,781 --> 00:57:55,171 - ¿Matarte? - Sí. Cuando mató a Susy. 571 00:57:55,411 --> 00:57:58,130 ¿Mató a tu hermana? 572 00:57:58,331 --> 00:58:01,403 Más o menos... Bueno, sí. 573 00:58:01,627 --> 00:58:04,505 - Apaga la puñetera tele. - Déjala encendida. 574 00:58:04,714 --> 00:58:08,070 No hasta que me lo cuentes de cabo a rabo. 575 00:58:08,302 --> 00:58:11,419 Has dicho "puñetera". Una vez recibí un tortazo por eso. 576 00:58:11,639 --> 00:58:16,110 Y recibirás otro si no me lo cuentas. 577 00:58:16,395 --> 00:58:18,545 No hay mucho que contar. 578 00:58:18,731 --> 00:58:22,280 Una tarde, se suponía que nos estaba cuidando. 579 00:58:22,528 --> 00:58:26,203 Mamá y papá habían salido. Era la única persona mayor en casa. 580 00:58:26,450 --> 00:58:30,284 No podía salir, no era su día libre ni nada. 581 00:58:30,538 --> 00:58:32,927 Pero yo la vi irse. 582 00:59:15,094 --> 00:59:20,691 Se lo contaré a mamá. Te he visto. 583 00:59:21,018 --> 00:59:24,454 Ya sabes que no puedes jugar con las cosas de papá. 584 00:59:24,690 --> 00:59:27,727 - Métete en tus cosas. - Son mis cosas. 585 00:59:27,943 --> 00:59:30,332 Eres una chivata. 586 00:59:31,866 --> 00:59:35,142 Le voy a contar a nana que has dicho eso. 587 00:59:35,370 --> 00:59:38,680 Te lavará la boca con jabón. 588 00:59:38,916 --> 00:59:41,510 - No puedes. No está. - Sí está. 589 00:59:41,711 --> 00:59:45,750 - No está. La he visto irse. - No se ha ido. 590 00:59:46,009 --> 00:59:50,446 - Ya ves lo que le importas. - Sí le importo. Me quiere. 591 00:59:50,723 --> 00:59:53,237 Me quiere a mí. Vete, estoy ocupado. 592 00:59:54,937 --> 00:59:57,497 - ¿Qué quieres? - ¿Me dejas jugar contigo? 593 01:00:01,110 --> 01:00:04,307 - Por favor. - Vete a jugar sola. 594 01:00:04,532 --> 01:00:07,365 No tengo nada que hacer. 595 01:00:07,578 --> 01:00:12,174 Vete a jugar con tus muñecas. Es lo único que sabéis hacer las chicas. 596 01:00:30,189 --> 01:00:35,422 A bañarse, Amanda. Mamá te va dar un buen baño. 597 01:00:38,074 --> 01:00:43,228 Siéntate aquí y pórtate bien mientras mamá coge las cosas. 598 01:00:56,764 --> 01:00:59,756 Estás ahí, mala. 599 01:01:57,966 --> 01:02:01,003 Niños, a bañarse. 600 01:02:23,498 --> 01:02:26,012 Venga, a bañ... 601 01:02:28,421 --> 01:02:32,334 - ¿Dónde está Susy? - Creo que la he oído en el baño. 602 01:03:00,837 --> 01:03:03,226 ¿Te escondes de nana? 603 01:03:06,803 --> 01:03:08,839 ¿Me das una manzana? 604 01:03:10,975 --> 01:03:16,413 La ahogó. Ahogó a Susy. Abrió los grifos y la ahogó. 605 01:03:17,317 --> 01:03:22,072 - Se lo contarías, ¿no? - Pues claro. Pero ella también. 606 01:03:22,365 --> 01:03:27,803 Dijo que estábamos jugando a barcos y que empujé a Susy y me escondí. 607 01:03:28,122 --> 01:03:31,159 - Y la creyeron, claro. - Sí. Tengo frío. 608 01:03:31,376 --> 01:03:34,573 - Ya te traigo algo. - Que no sea ropa de chica. 609 01:03:34,797 --> 01:03:38,312 Te traeré algo de mi padre. 610 01:03:45,227 --> 01:03:47,218 Toma. 611 01:03:50,566 --> 01:03:52,796 Te pareces a ese médico de la tele. 612 01:03:52,986 --> 01:03:57,104 - Al diván. Quiero reconocerte. - Doctor, ¿cree que debo? 613 01:03:57,367 --> 01:04:00,006 - Quítate la ropa. - De verdad. 614 01:04:01,164 --> 01:04:04,361 - ¿Qué es eso? - Rayos X. Es peligroso. 615 01:04:04,584 --> 01:04:08,816 - ¿Qué tiene de peligroso? - No sé. Si te sobreexpones, te mueres. 616 01:04:09,090 --> 01:04:12,765 - A ella sí que la sobreexpondría. - Sería genial. 617 01:04:13,011 --> 01:04:16,606 - Traerla aquí, tumbarla en el diván... - Atarla. 618 01:04:16,849 --> 01:04:19,841 Y sobreexponerla. Le estaría bien empleado. 619 01:04:20,062 --> 01:04:22,576 - Está chiflada. - Como la mayoría de los adultos. 620 01:04:22,774 --> 01:04:26,210 No, chiflada de verdad. ¿Sabes qué hizo cuando encontró a Susy? 621 01:04:26,445 --> 01:04:28,401 ¿Qué? 622 01:04:28,573 --> 01:04:30,564 Aquí estás. 623 01:04:32,119 --> 01:04:34,997 Te he buscado por todas partes. 624 01:04:39,003 --> 01:04:42,200 La bañó. Con la ropa puesta. Estaba muerta. 625 01:04:42,423 --> 01:04:46,098 La bañó y habló con ella, como si no hubiera pasado nada. 626 01:04:46,345 --> 01:04:48,017 ¿Y qué hiciste tú? 627 01:04:48,181 --> 01:04:53,813 Observarla. Nunca había visto a una loca de verdad. Y luego fui a llamar a alguien. 628 01:04:59,236 --> 01:05:02,626 Oh, no, señorito Joey. Cielo santo, no. 629 01:05:02,866 --> 01:05:05,505 Es la hora del baño. 630 01:05:06,704 --> 01:05:10,094 La limpieza es una gran virtud, señorito Joey. 631 01:05:10,333 --> 01:05:13,769 Recuérdelo. Susy nunca me da problemas. 632 01:05:14,005 --> 01:05:16,644 Siempre se ha portado muy bien en el baño. 633 01:05:16,842 --> 01:05:21,154 Como algo especial, pueden bañarse juntos. ¿Qué le parece? 634 01:05:21,431 --> 01:05:24,707 - Vamos, Susy le espera. - No. 635 01:05:27,898 --> 01:05:30,412 - Te lo estás inventando. - De eso nada. 636 01:05:30,610 --> 01:05:34,489 - ¿Te habría matado? - Sí, pero no le di la oportunidad. 637 01:05:34,740 --> 01:05:37,573 - Por eso me enviaron a ese sitio. - ¿Por qué? 638 01:05:37,784 --> 01:05:40,173 No comía por si me envenenaba. 639 01:05:40,372 --> 01:05:44,490 No dormía por si me asfixiaba. No hacía nada. 640 01:05:44,752 --> 01:05:47,141 - ¿Sabes lo que dijeron de mí? - ¿Qué? 641 01:05:47,339 --> 01:05:50,297 Lo leí un día en el despacho del Dr. Beamaster. 642 01:05:50,509 --> 01:05:56,266 "Joey padece complejo de culpabilidad por la muerte accidental de su hermana". 643 01:05:56,601 --> 01:06:01,880 Ya ves cuánto saben. Fui encantado a esa escuela: no tenía que preocuparme por ella. 644 01:06:02,191 --> 01:06:05,422 - ¿Te da miedo estar en casa? - Sé cuidar de mí mismo. 645 01:06:05,654 --> 01:06:08,532 - Has subido corriendo. - No porque tuviera miedo. 646 01:06:08,741 --> 01:06:11,096 - ¿Y por qué? - Para contárselo a alguien. 647 01:06:11,285 --> 01:06:14,994 En casa sólo está la tía Pen, y no me cree. 648 01:06:15,249 --> 01:06:16,730 Debes tener miedo. 649 01:06:16,982 --> 01:06:19,633 Según mi doctor, el miedo está en la mente. 650 01:06:19,838 --> 01:06:24,195 Si lo enfrentas, desaparece. Y yo lo enfrento. 651 01:06:24,469 --> 01:06:26,858 Vamos a ver la tele. 652 01:06:33,021 --> 01:06:35,581 Señorito Joey, ¿dónde se había metido? 653 01:06:35,774 --> 01:06:39,687 Estaba en mi casa. Acabo de volver del hospital. 654 01:06:39,947 --> 01:06:43,656 - ¿Qué tal está la señora? - Se pondrá bien. Unos días de descanso. 655 01:06:43,910 --> 01:06:47,425 - Adelante, jovencito. - Gracias por traerlo. 656 01:06:47,665 --> 01:06:51,214 No es molestia. No se preocupe por la chaqueta. 657 01:06:51,461 --> 01:06:53,452 Buenas noches. 658 01:06:55,592 --> 01:06:58,789 Bueno, Joey. ¿No te vas a disculpar? 659 01:07:02,057 --> 01:07:05,845 Ya has oído a la tía Pen. Pídele disculpas. 660 01:07:06,105 --> 01:07:08,300 No te acerques a mí. 661 01:07:08,483 --> 01:07:11,077 Ni tú si la crees. 662 01:08:12,773 --> 01:08:18,131 Es un milagro que no esté muerta. Te das cuenta, ¿verdad, nana? 663 01:08:18,446 --> 01:08:22,155 Qué mala eres metiéndome en esto. 664 01:08:22,409 --> 01:08:25,367 Lo siento, Srta. Pen, de veras. 665 01:08:25,580 --> 01:08:30,176 Pero es sólo por esta noche. El Sr. Fane vuelve mañana. 666 01:08:30,461 --> 01:08:35,660 Tengo varias cosas que decirle de ese monstruo al que ha engendrado. 667 01:08:38,221 --> 01:08:42,134 - No te preocupes, ya me las arreglo. - Quiero ayudarla, Srta. Pen. 668 01:08:42,392 --> 01:08:46,271 Te digo que ya me las arreglo. No soy mi hermana. 669 01:08:46,523 --> 01:08:49,321 Como quiera. Buenas noches, Srta. Pen. 670 01:08:51,154 --> 01:08:53,793 Buenas noches, nana. 671 01:11:21,718 --> 01:11:24,107 ¿Qué haces? 672 01:11:25,848 --> 01:11:29,363 Le llevo otra almohada al señorito Joey. 673 01:11:29,603 --> 01:11:32,834 Por amor de Dios, no lo despiertes. 674 01:11:33,067 --> 01:11:36,457 Ya me he hartado de Joey. 675 01:11:38,156 --> 01:11:40,431 ¿Qué hace levantada? 676 01:11:40,616 --> 01:11:45,053 - Prepararme una taza de té. - No es bueno tan tarde. 677 01:11:45,331 --> 01:11:48,926 Vuelva a la cama. Nana le llevará un vaso de leche caliente. 678 01:11:49,170 --> 01:11:52,321 No quiero un vaso de leche caliente. Quiero una taza de té. 679 01:11:52,549 --> 01:11:54,938 Muy bien. Una taza de té, entonces. 680 01:11:57,430 --> 01:11:59,819 Gracias. 681 01:12:00,017 --> 01:12:03,089 Nana, no le lleves la almohada. 682 01:12:03,313 --> 01:12:06,703 No te perdonaré que le despiertes. 683 01:12:20,084 --> 01:12:22,075 No te parecen bien las almohadas. 684 01:12:25,507 --> 01:12:29,022 Recuerdo que nos lo decías cuando éramos pequeñas. 685 01:12:29,262 --> 01:12:31,571 "Los niños no deberían usar almohada". 686 01:12:35,937 --> 01:12:38,326 ¿Qué palabra usabas? 687 01:12:40,234 --> 01:12:42,225 "Sofocarse". 688 01:12:44,156 --> 01:12:47,865 "Pueden sofocarse". 689 01:12:53,083 --> 01:12:55,119 "Asfixiarse". 690 01:12:55,295 --> 01:12:58,571 El señorito Joey ya no es un bebé. 691 01:12:58,800 --> 01:13:02,793 ¿Qué pasó en el baño, nana? 692 01:13:03,055 --> 01:13:05,933 No sé a qué se refiere. 693 01:13:07,101 --> 01:13:10,571 - ¿Qué pasó? - Srta. Pen... 694 01:13:10,814 --> 01:13:14,284 Vuelva a la cama y le llevaré el té. 695 01:13:14,527 --> 01:13:16,518 ¿Qué pasó? 696 01:13:18,365 --> 01:13:21,038 No se encuentra bien. Déjela a nana. 697 01:13:21,245 --> 01:13:23,884 No te acerques a mí. 698 01:13:25,083 --> 01:13:28,280 Pero Srta. Pen. ¿Cómo es posible? 699 01:13:28,503 --> 01:13:32,701 Dijiste que no irías al baño. Te hizo jurarlo. 700 01:13:32,967 --> 01:13:35,561 - Y no fui. - Mientes. 701 01:13:37,431 --> 01:13:39,467 Srta. Pen. 702 01:13:39,643 --> 01:13:42,111 Han sido todo mentiras, ¿verdad? 703 01:13:43,772 --> 01:13:46,730 Tú envenenaste a Virgie. 704 01:13:46,943 --> 01:13:49,332 No fue Joey en absoluto. 705 01:13:56,956 --> 01:14:00,505 - Dame esa almohada. - Vamos, no se excite. 706 01:14:00,752 --> 01:14:02,947 Dame la almohada. 707 01:14:14,060 --> 01:14:17,848 ¿Ve lo que se ha hecho, Srta. Pen? 708 01:15:22,980 --> 01:15:24,971 Mi medicina. 709 01:15:54,812 --> 01:15:58,691 Lo siento mucho, Srta. Pen, pero no puedo. 710 01:15:58,943 --> 01:16:02,174 ¿Verdad que no puedo? 711 01:16:57,517 --> 01:16:59,428 Así. 712 01:16:59,603 --> 01:17:04,597 ¿Se siente mejor? Seguro que sí. 713 01:17:08,531 --> 01:17:11,762 Pobre señorito Joey. 714 01:17:11,993 --> 01:17:14,382 Tendrá que responder de mucho. 715 01:17:16,124 --> 01:17:18,638 Cuántos problemas. 716 01:17:18,835 --> 01:17:21,030 Todo sobre sus hombros. 717 01:17:23,132 --> 01:17:28,331 El señorito Joey quiere librarse de su vieja nana. ¿Lo sabía? 718 01:17:30,934 --> 01:17:33,129 ¿Qué sería de la pobre señora? 719 01:17:34,564 --> 01:17:37,840 Ella misma es poco más que una niña. 720 01:17:39,110 --> 01:17:42,102 Sin nana, no podría hacer nada. 721 01:17:42,322 --> 01:17:46,634 Le di una oportunidad al señorito Joey, pero él no ha querido aprovecharla. 722 01:17:46,912 --> 01:17:53,431 Si algo no le impide cotorrear, algún día alguien le creerá. 723 01:17:53,796 --> 01:17:56,708 Y nana tendrá que irse. 724 01:17:56,924 --> 01:17:59,643 ¿Sabe, Srta. Pen? 725 01:17:59,846 --> 01:18:05,125 Al principio realmente creí que el señorito mentía acerca de la Srta. Susy. 726 01:18:06,687 --> 01:18:11,681 Ese día tuve una experiencia espantosa. 727 01:18:11,985 --> 01:18:15,455 Me llamó por teléfono un médico. 728 01:18:15,698 --> 01:18:20,328 No habría ido, porque la señora no estaba y no podía dejar solos a los niños, 729 01:18:20,622 --> 01:18:26,413 pero el médico dijo que, si no iba, vendría a buscarme. 730 01:18:26,754 --> 01:18:29,393 O que llamaría a la policía. 731 01:18:29,591 --> 01:18:33,584 ¿La policía? No podía permitirlo. 732 01:18:35,224 --> 01:18:38,614 Tomé un taxi a la dirección que me dio. 733 01:18:40,146 --> 01:18:44,742 Cuando llegué, creí que me había equivocado. 734 01:18:45,027 --> 01:18:47,222 Estaba todo tan... 735 01:18:48,364 --> 01:18:50,355 Tan sucio. 736 01:19:21,282 --> 01:19:23,273 Adelante. 737 01:19:26,162 --> 01:19:28,471 Pase, por favor. 738 01:19:48,441 --> 01:19:50,432 Janet. 739 01:19:59,162 --> 01:20:01,596 Así es. Ha muerto. 740 01:20:02,249 --> 01:20:04,638 Hace como una hora. 741 01:20:06,546 --> 01:20:08,616 Quería verla. 742 01:20:08,800 --> 01:20:10,756 ¿Por qué? 743 01:20:10,927 --> 01:20:13,760 Sencillamente, me pidió que la llamara. 744 01:20:15,934 --> 01:20:20,212 - ¿La conocía? - He pasado con ella las últimas 14 horas. 745 01:20:20,480 --> 01:20:22,710 Viéndola morir. 746 01:20:23,984 --> 01:20:26,020 ¿Por qué no me llamó antes? 747 01:20:26,196 --> 01:20:29,711 No me lo pidió hasta que supo que se moría. 748 01:20:29,951 --> 01:20:35,628 Mientras creyó que podía salir de ésa, no quiso verla. 749 01:20:36,917 --> 01:20:41,547 - ¿Me encargo de los preparativos? - ¿Qué? 750 01:20:41,841 --> 01:20:44,355 ¿Quiere ocuparse de ella como es debido? 751 01:20:44,552 --> 01:20:48,750 - Por supuesto. - Llega 25 años tarde, ¿no cree? 752 01:20:49,809 --> 01:20:55,805 Demasiado ocupada cuidando a los hijos de los demás. No tuvo tiempo para la suya. 753 01:20:57,193 --> 01:20:59,548 No puede ayudarla, está muerta. 754 01:20:59,738 --> 01:21:01,729 Estaba embarazada. 755 01:21:06,330 --> 01:21:09,003 Sin muchas posibilidades de ocuparse del niño. 756 01:21:09,209 --> 01:21:14,124 No soportaba la idea de criar a un hijo ilegítimo como lo fue ella. 757 01:21:14,424 --> 01:21:16,619 Mejor librarse de él. 758 01:21:19,639 --> 01:21:24,394 No es un barrio selecto, pero saben cuidarse en un apuro. 759 01:21:24,686 --> 01:21:30,124 ¿Y por cuánto? Por cinco o diez libras, te pagas un aborto. 760 01:21:30,443 --> 01:21:33,674 La dejó en la puerta para que se desangrara. 761 01:21:33,906 --> 01:21:36,783 Sé que sabe de medicina, ¿le cuento los detalles? 762 01:21:36,944 --> 01:21:38,086 - No. - ¿Por qué no? 763 01:21:38,172 --> 01:21:41,521 Es carne de su carne. ¿No quiere saber cómo murió? 764 01:21:41,750 --> 01:21:45,140 No son clínicas privadas, esos abortistas clandestinos. 765 01:21:45,379 --> 01:21:47,574 Quieren el dinero antes de trabajar. 766 01:21:47,757 --> 01:21:52,672 No son muy exigentes con la esterilización. Algunos ni se lavan las manos. 767 01:21:52,972 --> 01:21:55,645 Tampoco les importa dónde lo hacen. 768 01:21:55,851 --> 01:21:59,082 Siguió así sin parar. No callaba. 769 01:22:00,273 --> 01:22:04,312 No pude soportarlo. Tuve que irme. De verdad. 770 01:22:21,800 --> 01:22:26,191 No sé qué distancia caminé. Debieron de ser kilómetros. 771 01:22:27,307 --> 01:22:30,105 De pronto, me sentí terriblemente cansada. 772 01:22:30,311 --> 01:22:32,506 Me sentí enferma. 773 01:22:32,688 --> 01:22:35,919 Seguía sin poder creerlo. 774 01:22:36,151 --> 01:22:41,862 Creía que me despertaría enseguida y que todo habría sido una pesadilla. 775 01:22:43,078 --> 01:22:45,797 Debía ocuparme de los niños. 776 01:23:16,119 --> 01:23:18,110 Era la hora del baño. 777 01:23:20,374 --> 01:23:23,571 Niños, a bañarse. 778 01:24:03,052 --> 01:24:05,247 ¿Te escondes de nana? 779 01:24:18,197 --> 01:24:20,791 - ¿Te escondes de nana? - Sí. 780 01:24:32,130 --> 01:24:34,121 Aquí estás. 781 01:24:35,510 --> 01:24:38,502 Te he buscado por todas partes. 782 01:24:46,899 --> 01:24:51,370 Creías que nana se había olvidado de ti, ¿eh? 783 01:24:53,199 --> 01:24:57,829 Creías que tendrías que bañarte sola. 784 01:24:58,581 --> 01:25:01,971 Oh, cielos. Jabón en el ojo. 785 01:25:15,143 --> 01:25:18,772 Deja de gastarle bromas a tu vieja nana. 786 01:25:27,534 --> 01:25:29,525 Susy, para. 787 01:25:34,251 --> 01:25:38,802 No puedo permitir que el señorito Joey delate a su vieja nana, ¿verdad? 788 01:25:39,090 --> 01:25:41,809 ¿Quién iba a cuidar de la señora? 789 01:25:42,011 --> 01:25:46,721 ¿Y de todos los demás niños a los que cuidan las nanas? 790 01:25:48,061 --> 01:25:53,294 Verá, Srta. Pen, ser nana se basa en la confianza. 791 01:25:53,608 --> 01:25:57,362 Es muy importante que los padres confíen en nosotras. 792 01:25:58,531 --> 01:26:04,527 No estoy pensando en mí. Nunca lo he hecho. Pienso en las otras como yo. 793 01:26:04,873 --> 01:26:10,869 Todas las nanas que han dedicado su vida a cuidar de los hijos de los demás. 794 01:26:12,049 --> 01:26:14,643 Es en ellas en quien pienso. 795 01:26:18,265 --> 01:26:22,941 Sé que usted lo habría comprendido, Srta. Pen. 796 01:27:55,930 --> 01:27:59,605 No se lo ponga difícil a nana, señorito Joey. 797 01:28:20,752 --> 01:28:22,822 Señorito Joey, 798 01:28:23,006 --> 01:28:25,315 qué tontería tan grande ha hecho. 799 01:28:35,605 --> 01:28:37,277 Así. 800 01:29:32,134 --> 01:29:34,568 ¿Estás bien? 801 01:29:36,764 --> 01:29:39,915 ¿Estás bien? 802 01:31:23,107 --> 01:31:26,816 No sé qué será de ella, pero es una mujer enferma. 803 01:31:27,070 --> 01:31:31,700 - Y lo tendrán en cuenta. - Quiero ver a Joey. 804 01:31:31,993 --> 01:31:36,669 Y él a usted. Son las cuatro de la mañana, pero, después de todo lo que ha pasado... 805 01:31:36,958 --> 01:31:39,552 - ¿Está aquí? - Está fuera. 806 01:31:39,753 --> 01:31:42,062 - Quiero verlo. - ¿Se ve capaz? 807 01:31:42,256 --> 01:31:46,807 Doctor, estoy perfectamente. Quiero ver a mi hijo. 808 01:32:00,446 --> 01:32:03,119 No te odio, mamá. 809 01:32:03,325 --> 01:32:05,441 Ven aquí, cariño. 810 01:32:12,544 --> 01:32:17,664 - No intenté envenenarte, mamá. - Lo sé, cariño. Ahora lo sé todo. 811 01:32:17,969 --> 01:32:21,928 - Lo siento por la nana. - No vuelvas a pensar en ello. 812 01:32:22,182 --> 01:32:26,573 - Yo cuidaré de ti ahora. Te lo prometo. - Estoy segura de ello. 813 01:32:26,854 --> 01:32:29,971 Aprenderé a cocinar. Te haré el desayuno. 814 01:32:30,191 --> 01:32:35,185 Te lo llevaré en una bandeja. Con una flor. También le limpiaré los zapatos a papá. 815 01:32:35,490 --> 01:32:41,201 En la escuela, limpiaba los zapatos. Lo hacía muy bien. También haré las camas.