1 00:00:27,183 --> 00:00:29,174 Hola. Soy yo. 2 00:00:30,186 --> 00:00:32,051 ¿No estamos listos? 3 00:00:32,122 --> 00:00:35,057 Hola. Hola. Soy yo, Jesse. 4 00:00:35,125 --> 00:00:37,821 ¿Están ahí? Sí. Bien, estamos listos. 5 00:00:37,894 --> 00:00:42,922 Esta tarde, después de una mala pantomima sobre el yo-yo, 6 00:00:42,999 --> 00:00:45,467 pensé, no habiendo nada mejor que hacer, 7 00:00:45,535 --> 00:00:48,595 que podríamos dedicarnos a un tema más serio. 8 00:00:48,671 --> 00:00:51,333 Así que haremos una entrevista a... 9 00:00:53,943 --> 00:00:57,140 Arnold Friedman. Mi padre. 10 00:00:57,213 --> 00:01:01,616 Sigo creyendo que conocía bien a mi padre. 11 00:01:01,684 --> 00:01:04,812 No creo que porque en su vida hubiera cosas... 12 00:01:04,888 --> 00:01:07,288 privadas, secretas y vergonzosas, 13 00:01:07,357 --> 00:01:10,155 eso significa que... 14 00:01:10,226 --> 00:01:13,855 el padre que yo conocí y las cosas que sabía de él, 15 00:01:13,930 --> 00:01:15,558 no fueran reales. 16 00:01:23,774 --> 00:01:27,938 Me van a poner en una película 17 00:01:29,046 --> 00:01:32,675 Me van a convertir en una gran estrella 18 00:01:33,984 --> 00:01:39,422 Haremos una película sobre un hombre triste y solitario 19 00:01:39,490 --> 00:01:44,450 Y todo lo que debo hacer es actuar con naturalidad 20 00:01:44,528 --> 00:01:49,090 Les apuesto que seré una gran estrella 21 00:01:49,867 --> 00:01:54,361 Quizá hasta gane un Oscar, nunca se sabe 22 00:01:55,406 --> 00:01:59,536 La película me convertirá en una gran estrella 23 00:02:00,344 --> 00:02:05,475 Porque puedo interpretar el papel muy bien 24 00:02:05,549 --> 00:02:10,009 Espero que vengan a verme en la película 25 00:02:11,188 --> 00:02:16,353 Entonces sabré que habrán visto 26 00:02:16,427 --> 00:02:21,364 Al tonto más grande que jamás haya triunfado 27 00:02:21,432 --> 00:02:26,392 Y todo lo que debo hacer es actuar con naturalidad 28 00:02:30,841 --> 00:02:33,639 A Arnold le gustaba la fotografía. 29 00:02:33,711 --> 00:02:36,509 Hay que encararlo, le gustaba la fotografía. 30 00:02:36,580 --> 00:02:40,243 Aquí estamos. Eso es. Toda la familia reunida. 31 00:02:40,317 --> 00:02:43,775 Todos en Great Neck, Nueva York. 32 00:02:43,854 --> 00:02:46,414 "ESPECTACULO DAÑINO PARA LA SALUD" 33 00:02:46,490 --> 00:02:48,856 "ACTORES ELEGIDOS AL AZAR EN EL MANICOMIO" 34 00:02:48,926 --> 00:02:50,554 "FOTOGRAFIA POR ARNOLD FRIEDMAN" 35 00:02:55,200 --> 00:02:58,260 Teníamos tres hijos. 36 00:02:58,336 --> 00:03:00,930 David, por ser el mayor, 37 00:03:01,006 --> 00:03:03,736 tuvo muchas responsabilidades cuando era niño. 38 00:03:05,176 --> 00:03:09,977 Seth siempre fue un rebelde. 39 00:03:11,016 --> 00:03:14,645 Y, de alguna forma, Jesse era como el que... 40 00:03:14,719 --> 00:03:17,654 el que siempre trataba de alcanzar a los demás... 41 00:03:17,722 --> 00:03:19,690 y no lo lograba. 42 00:03:22,928 --> 00:03:26,193 Tengo buenos recuerdos de mi... 43 00:03:27,699 --> 00:03:30,167 Muy buenos recuerdos de mi niñez. 44 00:03:31,536 --> 00:03:34,767 Me la pasé muy bien al crecer, la pasé... 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,171 muy bien gracias a mis amigos. 46 00:03:37,242 --> 00:03:40,643 Mi padre era, era genial. Quiero decir, 47 00:03:40,712 --> 00:03:42,771 puede que no fuera el mejor, 48 00:03:42,847 --> 00:03:47,216 pero había estudiado en la Universidad de Columbia. 49 00:03:47,285 --> 00:03:49,845 Al graduarse, se fue a los "Catskills"... 50 00:03:49,921 --> 00:03:51,912 a tocar con su orquesta. 51 00:03:55,093 --> 00:03:58,290 El Jazzbo Mambo con su ritmo boogie 52 00:03:58,363 --> 00:04:02,265 Es el baile de moda en la Calle 52 53 00:04:02,334 --> 00:04:04,894 El grupo se llamaba "Arnito Rey y su Orquesta". 54 00:04:04,970 --> 00:04:07,131 Mi padre se llamaba Arnold Friedman. 55 00:04:07,205 --> 00:04:09,503 Esto era en los años 40's y 50's. 56 00:04:09,574 --> 00:04:13,943 Así que tocaba música latina y se hacía llamar Arnito Rey. 57 00:04:14,012 --> 00:04:18,346 Y bailan el Jazzbo Mambo, ocho a la barra 58 00:04:18,416 --> 00:04:20,748 No sé, mi padre era un tipo simpático. 59 00:04:20,819 --> 00:04:24,482 Era maestro de escuela, y yo creo que... 60 00:04:24,556 --> 00:04:26,616 a los niños les caía bien. 61 00:04:26,692 --> 00:04:29,422 Pero no le gustaba pasar mucho tiempo con su mujer, 62 00:04:29,495 --> 00:04:32,555 así que de día enseñaba en la escuela. 63 00:04:32,632 --> 00:04:35,760 Y después, en casa, daba clases de piano... 64 00:04:35,835 --> 00:04:38,201 y también clases de informática. 65 00:04:39,472 --> 00:04:43,169 De esta forma no tenía que pasar mucho tiempo con su mujer. 66 00:04:43,242 --> 00:04:47,008 No tengo muchas ganas de hablar de su padre... 67 00:04:47,079 --> 00:04:50,708 porque estábamos divorciados y... 68 00:04:52,685 --> 00:04:55,916 Pero su padre, bueno... 69 00:04:55,988 --> 00:04:58,149 No quiero hablar de eso. 70 00:04:58,224 --> 00:05:01,216 Por si alguien no lo sabe, soy el padre de esta familia. 71 00:05:01,293 --> 00:05:04,888 Nunca salgo en las películas, pero soy el padre. 72 00:05:04,964 --> 00:05:08,127 Estamos aquí reunidos mientras David rompe la cámara... 73 00:05:08,200 --> 00:05:11,499 No, lo hace bien, pero usa mucho el "zoom". 74 00:05:11,570 --> 00:05:13,629 Cuando me vean, dirán... 75 00:05:13,706 --> 00:05:15,606 OK, corta. 76 00:05:15,675 --> 00:05:19,634 Se murió de un infarto repentino hace unos cinco años. 77 00:05:20,546 --> 00:05:22,480 Fue muy, muy triste. 78 00:05:22,548 --> 00:05:24,243 El era... 79 00:05:25,451 --> 00:05:26,782 generoso... 80 00:05:27,787 --> 00:05:29,220 altruista. 81 00:05:29,288 --> 00:05:32,223 Pero, al final, ¿estaba separado de tu madre? 82 00:05:32,291 --> 00:05:33,986 Sí, se habían separado. 83 00:05:34,060 --> 00:05:36,756 ¿Cuándo decidieron no estar juntos? 84 00:05:36,829 --> 00:05:39,423 ¿Mucho antes de que muriera? 85 00:05:39,498 --> 00:05:41,398 Un par de años antes. 86 00:05:46,672 --> 00:05:49,470 Hay mucho que yo...Bueno. 87 00:05:50,609 --> 00:05:54,602 No importa. Hay cosas de las que no quiero hablar. 88 00:06:27,781 --> 00:06:30,807 Bueno, esto es privado y si no... 89 00:06:30,884 --> 00:06:34,342 si no eres Yo, no deberías estar viéndolo, 90 00:06:34,421 --> 00:06:38,517 porque se supone que es algo muy privado entre Yo y Yo. 91 00:06:38,592 --> 00:06:42,187 Es algo entre Yo ahora y Yo en el futuro. 92 00:06:42,262 --> 00:06:45,789 Así que apágalo. No lo veas. Es privado. 93 00:06:52,339 --> 00:06:55,206 Si son la jodida...¡Oh, Dios! 94 00:06:56,743 --> 00:07:00,076 Si son la pinche policía, váyanse a la mierda. 95 00:07:00,147 --> 00:07:04,550 Váyanse a la mierda. Porque son unos mentirosos. 96 00:07:04,618 --> 00:07:07,553 En 1984, la Aduana de EEUU... 97 00:07:07,621 --> 00:07:10,385 había confiscado pornografía infantil... 98 00:07:10,457 --> 00:07:15,451 enviada de Holanda a nombre de Arnold Friedman. 99 00:07:15,529 --> 00:07:18,054 El nunca recibió el paquete, 100 00:07:18,131 --> 00:07:21,396 pero nos enviaron su nombre. 101 00:07:21,468 --> 00:07:24,403 Así que lo que hicimos fue... 102 00:07:24,471 --> 00:07:26,530 iniciar correspondencia con Arnold, 103 00:07:26,606 --> 00:07:28,836 para poder determinar... 104 00:07:28,909 --> 00:07:34,006 si era capaz de volver a violar la ley que prohibe... 105 00:07:34,080 --> 00:07:37,175 enviar o recibir pornografía infantil por correo. 106 00:07:37,251 --> 00:07:42,279 Querido Stan, la revista es "Joe, 14, y su tío". 107 00:07:42,356 --> 00:07:45,382 Me gustaría que tú me mandaras algo, 108 00:07:45,459 --> 00:07:49,793 en buena fe, y yo te enviaré esta revista tan especial. 109 00:07:49,864 --> 00:07:51,161 Gracias. Arnie. 110 00:07:53,601 --> 00:07:56,570 Es muy difícil creer que... 111 00:07:56,637 --> 00:07:59,606 este supuesto "buen matrimonio"... 112 00:07:59,674 --> 00:08:03,166 estaba tan trastornado. 113 00:08:03,244 --> 00:08:05,838 Le envió esas fotos, 114 00:08:05,913 --> 00:08:11,374 y le envió una nota que recuerdo porque nuestro abogado la tenía. 115 00:08:11,452 --> 00:08:14,250 Y había escrito: "Disfruta". 116 00:08:20,027 --> 00:08:23,326 Desde que envió la revista, la pedía de vuelta. 117 00:08:23,397 --> 00:08:25,797 Así que les dije a los fiscales: 118 00:08:25,867 --> 00:08:28,665 "Démosle el gusto. Quiere su revista". 119 00:08:28,736 --> 00:08:31,705 Me vestí de cartero y llamé a su puerta, 120 00:08:31,772 --> 00:08:35,674 le pregunté si era Arnold Friedman, dijo que sí. 121 00:08:35,743 --> 00:08:39,804 Dije: "Tengo un paquete para Ud. Firme aquí". Y lo hizo. 122 00:08:40,815 --> 00:08:43,215 Volvimos una hora después. 123 00:08:43,284 --> 00:08:46,720 Le dejamos un rato con su revista. 124 00:08:46,787 --> 00:08:50,917 Ahora llevaba una chaqueta azul sobre el uniforme de cartero. 125 00:08:50,992 --> 00:08:54,860 Le dije: "Orden de registro por pornografía infantil". 126 00:08:54,929 --> 00:08:57,659 Y dice: "Aquí no hay nada de eso". 127 00:08:57,732 --> 00:09:01,566 Y yo: "¿No me reconoce? Estuve aquí hace una hora". 128 00:09:01,636 --> 00:09:04,332 Dice: "No". Así que me quité la chaqueta y dije: 129 00:09:04,405 --> 00:09:06,066 "¿Ahora me reconoce?" 130 00:09:06,140 --> 00:09:08,574 "Ah, sí, bueno... 131 00:09:08,643 --> 00:09:11,407 "La revista está arriba". 132 00:09:11,479 --> 00:09:12,879 Subimos al dormitorio. 133 00:09:12,948 --> 00:09:16,076 En un cajón de la cómoda estaba la revista abierta. 134 00:09:17,085 --> 00:09:19,053 Creyó que la cogeríamos y nos iríamos. 135 00:09:19,121 --> 00:09:21,681 Y yo dije: "No. Tengo orden de registro. 136 00:09:21,757 --> 00:09:24,351 "Buscaremos pornografía infantil por toda la casa". 137 00:09:27,529 --> 00:09:31,192 Entonces apareció su mujer. 138 00:09:31,266 --> 00:09:36,602 Creí que buscaban marihuana o algo así. 139 00:09:36,672 --> 00:09:39,835 A decir verdad, no sabía qué estaban buscando. 140 00:09:39,908 --> 00:09:44,470 Pensé que era un gran error. 141 00:09:44,546 --> 00:09:47,379 Lo primero fue ir a su despacho. 142 00:09:47,449 --> 00:09:52,580 Recuerdo que cuando iba a abrir un cajón, 143 00:09:52,654 --> 00:09:57,284 el Sr. Friedman corrió y dijo: "Espere. Yo se lo doy". 144 00:09:57,359 --> 00:10:01,159 Y ahí había...dijo: "Tome, esto es todo". 145 00:10:01,229 --> 00:10:06,394 Era un paquete de Holanda que contenía pornografía infantil. 146 00:10:06,468 --> 00:10:10,097 El dijo: "Eso es todo. No hay más". 147 00:10:10,172 --> 00:10:13,300 Yo contesté: "Muy bien, pero igualmente buscaremos". 148 00:10:13,375 --> 00:10:16,936 Y él dijo: "No entiendo por qué no se va... 149 00:10:17,012 --> 00:10:18,775 "si le digo que esto es todo". 150 00:10:18,847 --> 00:10:20,542 "Porque no le creo". 151 00:10:21,249 --> 00:10:24,878 Claro, no es algo que dejara encima de la mesa de la cocina. 152 00:10:24,953 --> 00:10:29,151 No se sentía orgulloso de eso. Lo escondía. 153 00:10:29,224 --> 00:10:32,091 Tenía su despacho abajo. 154 00:10:33,095 --> 00:10:34,653 No era como aquí. 155 00:10:34,730 --> 00:10:39,497 Tenía que bajar y doblar la esquina para ir a su despacho. 156 00:10:39,568 --> 00:10:42,162 Teníamos alguien que limpiaba. Decía: 157 00:10:42,237 --> 00:10:43,795 "No dejes que limpie aquí. 158 00:10:43,872 --> 00:10:46,739 "No quiero que me desordene todo". 159 00:10:46,808 --> 00:10:51,303 Así que nunca entré ahí. 160 00:10:51,381 --> 00:10:54,873 Después, uno de los inspectores movió el piano. 161 00:10:54,951 --> 00:11:00,048 Y ahí estaba la pila de revistas, detrás del piano. 162 00:11:01,057 --> 00:11:04,618 Ese era el secreto de Arnold. 163 00:11:04,694 --> 00:11:08,960 Le gustaba mirar fotos de chicos. 164 00:11:09,032 --> 00:11:13,332 No es que hiciera nada con ellas. 165 00:11:13,403 --> 00:11:19,467 Sólo quería mirar esas fotos, y meditar, o... 166 00:11:23,346 --> 00:11:25,906 Estas son las listas de las revistas... 167 00:11:25,982 --> 00:11:28,177 que estaban detrás del piano: 168 00:11:28,251 --> 00:11:30,219 "Jovencitos y sodomía". 169 00:11:30,286 --> 00:11:32,447 "Casos de incesto". 170 00:11:32,522 --> 00:11:35,650 Algo llamado "Ligando gallitos". 171 00:11:39,595 --> 00:11:43,531 Y, además, encontramos evidencia de que el Sr. Friedman... 172 00:11:43,599 --> 00:11:46,295 daba allí clases de informática. 173 00:11:46,369 --> 00:11:50,601 Confiscamos algunas listas de nombres, 174 00:11:50,673 --> 00:11:53,403 que creímos podrían ser de sus estudiantes. 175 00:11:53,476 --> 00:11:56,343 Recuerdo entrar diciendo: 176 00:11:56,412 --> 00:11:59,074 "Maldita sea, aquí puede haber un problema". 177 00:12:03,986 --> 00:12:07,217 Justo cuando crees que todo va a ser aburrido, 178 00:12:07,290 --> 00:12:10,088 te cae algo encima... 179 00:12:10,159 --> 00:12:12,354 que resulta ser más importante... 180 00:12:12,428 --> 00:12:14,555 de lo que nunca imaginaste. 181 00:12:14,630 --> 00:12:16,325 Lo que pasó fue que vino... 182 00:12:16,399 --> 00:12:18,333 un detective del Escuadrón de Vicio. 183 00:12:18,401 --> 00:12:22,963 Tenía una lista. Así nos enteramos... 184 00:12:23,039 --> 00:12:25,975 de que esas clases de informática se daban... 185 00:12:26,043 --> 00:12:28,477 todos los días, incluso sábados. 186 00:12:28,545 --> 00:12:32,481 Sacamos un mapa de todo el pueblo de Great Neck, 187 00:12:32,549 --> 00:12:33,948 lo fragmentamos... 188 00:12:34,017 --> 00:12:37,783 y mandamos detectives a hacer entrevistas. 189 00:12:37,855 --> 00:12:42,087 Nos organizó en equipos de hombre y mujer. 190 00:12:42,159 --> 00:12:47,654 Y nos dio una lista de presuntas víctimas. 191 00:12:48,499 --> 00:12:52,128 Cuando llegábamos a las casas, nos recibían las madres. 192 00:12:52,202 --> 00:12:55,535 Les explicábamos por qué estábamos allí, 193 00:12:55,606 --> 00:12:59,838 que queríamos hablar con los niños, mejor a solas. 194 00:12:59,910 --> 00:13:02,504 Los padres se impacientaban. 195 00:13:02,579 --> 00:13:05,377 Querían que se hiciera algo de inmediato. 196 00:13:05,449 --> 00:13:08,577 Pero hay que actuar con cautela... 197 00:13:08,652 --> 00:13:11,746 porque lo que más te preocupa, 198 00:13:11,889 --> 00:13:14,858 y a mí me preocupaba todo el tiempo, 199 00:13:14,925 --> 00:13:17,155 era que con sólo acusar a alguien... 200 00:13:17,227 --> 00:13:20,685 de este tipo de delito puede arruinar su vida. 201 00:13:20,764 --> 00:13:22,254 Así que tienes que asegurarte... 202 00:13:22,332 --> 00:13:26,166 de tener suficientes pruebas y estar convencida... 203 00:13:27,504 --> 00:13:29,597 de hacer una acusación sólida. 204 00:13:30,774 --> 00:13:34,301 ¿Cuánto tiempo pasó entre el primer registro... 205 00:13:34,378 --> 00:13:37,142 y el que usted hizo después? 206 00:13:37,214 --> 00:13:41,810 Menos de un mes, porque fue el día antes de Acción de Gracias. 207 00:13:46,023 --> 00:13:49,151 Un prominente profesor de Long lsland... 208 00:13:49,226 --> 00:13:52,286 ha sido acusado de sodomizar a sus jóvenes estudiantes. 209 00:13:52,362 --> 00:13:55,160 La policía dice que los abusos ocurrieron... 210 00:13:55,232 --> 00:13:58,030 en el 17 de Picadilly Rd. en Great Neck. 211 00:13:58,101 --> 00:13:59,433 Tocamos el timbre. 212 00:13:59,504 --> 00:14:02,837 Al darse cuenta de quiénes éramos, 213 00:14:02,907 --> 00:14:06,604 no nos quería dejar entrar, así que derribamos la puerta. 214 00:14:06,678 --> 00:14:08,805 Entramos en la casa. 215 00:14:08,880 --> 00:14:13,749 Arnold estaba solo. Su mujer había salido de compras. 216 00:14:13,818 --> 00:14:18,187 Yo había salido a la tienda... 217 00:14:18,256 --> 00:14:21,225 a comprar el pavo de Acción de Gracias. 218 00:14:21,292 --> 00:14:24,921 Cuando llegué frente a la casa, 219 00:14:24,996 --> 00:14:28,727 había gente por todas partes. 220 00:14:28,800 --> 00:14:33,134 Mi marido estaba allí sentado, muy dócil, 221 00:14:33,204 --> 00:14:35,934 en el comedor... 222 00:14:36,007 --> 00:14:37,269 esposado. 223 00:14:37,342 --> 00:14:39,572 Para entonces ya habían llegado... 224 00:14:39,644 --> 00:14:41,578 todos los medios de comunicación... 225 00:14:41,646 --> 00:14:44,080 que se te puedan ocurrir. 226 00:14:44,148 --> 00:14:47,117 Yo iba a casa por Acción de Gracias. 227 00:14:47,185 --> 00:14:52,088 Llegué, vi policías y periodistas por todas partes. 228 00:14:52,156 --> 00:14:53,680 Y... 229 00:14:54,792 --> 00:14:56,225 Claro que me preocupé. 230 00:14:56,294 --> 00:14:58,660 Cuando David llegó a la casa, 231 00:14:58,730 --> 00:15:02,188 pudimos determinar a qué se dedicaba. 232 00:15:03,534 --> 00:15:07,129 Escuchamos que tenía algo que ver con niños, 233 00:15:07,205 --> 00:15:10,436 haciendo de payaso o algo así. 234 00:15:10,508 --> 00:15:14,137 Yo estaba ahí cuando llegó el payaso. 235 00:15:14,212 --> 00:15:16,942 Decía barbaridades y desvariaba. 236 00:15:17,015 --> 00:15:18,346 Discutimos. 237 00:15:18,416 --> 00:15:20,782 Yo estaba ocupado, lo mandé a pasear. 238 00:15:20,852 --> 00:15:23,514 Seguía tratando de entrar en la casa. 239 00:15:23,588 --> 00:15:25,920 Yo le decía que no podía, 240 00:15:25,990 --> 00:15:30,188 que se fuera, que no podía entrar durante el registro. 241 00:15:30,261 --> 00:15:33,287 Finalmente, intentó entrar por última vez. Se agachó... 242 00:15:33,364 --> 00:15:35,925 y yo creí que tenía un arma en su maletín. 243 00:15:36,001 --> 00:15:39,835 En ese momento todos echaron mano a su revólver. 244 00:15:39,905 --> 00:15:42,499 Lo que sacó fue un par de calzoncillos... 245 00:15:42,574 --> 00:15:45,168 "Fruit of the Loom". 246 00:15:45,244 --> 00:15:49,544 Y comenzó a dar vueltas, agitando los brazos y diciendo: 247 00:15:49,615 --> 00:15:53,051 "Mírenme, soy un culo. Soy un culo". 248 00:15:53,118 --> 00:15:56,144 Están acusando a mi padre sin motivo. 249 00:15:56,221 --> 00:16:00,658 Si hubiera tenido una especie de turbante árabe, 250 00:16:00,726 --> 00:16:03,854 me lo habría puesto como Lawrence de Arabia, 251 00:16:03,929 --> 00:16:05,658 y quizá hubiera sido mejor. 252 00:16:05,731 --> 00:16:08,723 Pero me cubrí así para no salir en la tele. 253 00:16:11,303 --> 00:16:13,863 El primero en ser arrestado fue Arnold Friedman, 254 00:16:13,939 --> 00:16:16,339 maestro retirado, acusado de sodomizar a niños... 255 00:16:16,408 --> 00:16:18,876 de entre 8 y 11 años. 256 00:16:18,944 --> 00:16:22,311 El cargo es que en su escuela de computación, 257 00:16:22,381 --> 00:16:26,317 Arnold Friedman y su hijo practicaron diversas formas... 258 00:16:26,385 --> 00:16:29,320 de abuso sexual a menores. 259 00:16:29,388 --> 00:16:31,549 Jesse llega a casa de la universidad. 260 00:16:31,623 --> 00:16:33,420 Lo traen unos amigos en coche. 261 00:16:33,492 --> 00:16:34,891 David me agarró... 262 00:16:34,960 --> 00:16:39,988 y nos sentamos a un par de casas de distancia. 263 00:16:40,065 --> 00:16:43,091 Me estaba diciendo algo cuando... 264 00:16:43,168 --> 00:16:46,626 vino una cámara de televisión y salimos corriendo. 265 00:16:46,705 --> 00:16:49,902 Acabamos en el patio trasero de nuestra casa. 266 00:16:49,975 --> 00:16:52,466 Vinieron los policías diciendo: 267 00:16:52,544 --> 00:16:54,944 "¿Qué pasa?" Y yo: "Somos Jesse y yo". 268 00:16:55,013 --> 00:16:59,313 Ellos dijeron: "Bien, queremos a Jesse en la casa ahora". 269 00:16:59,385 --> 00:17:02,115 Claro, pensamos, ya sabes. 270 00:17:03,122 --> 00:17:05,716 No sabíamos el porqué. 271 00:17:05,791 --> 00:17:09,557 Durante los interrogatorios a los niños, 272 00:17:09,628 --> 00:17:11,654 el nombre de Jesse empezó a aparecer. 273 00:17:11,731 --> 00:17:14,199 Jesse estaba allí. ¿Y qué hacía Jesse? 274 00:17:14,267 --> 00:17:16,758 Así llegamos a la conclusión... 275 00:17:16,836 --> 00:17:19,771 de que el papel de Jesse no era sólo... 276 00:17:19,839 --> 00:17:22,399 el de ayudar a su papá en clase, 277 00:17:22,475 --> 00:17:25,672 sino que él también abusaba de los niños. 278 00:17:25,745 --> 00:17:29,203 Los niños no nos decían que Arnold les hubiera pegado. 279 00:17:29,282 --> 00:17:32,251 Pero muchos de ellos informaron de incidentes... 280 00:17:32,318 --> 00:17:35,446 en los que Jesse les pegaba, les tiraba del pelo... 281 00:17:35,522 --> 00:17:37,786 o les torcía el brazo. 282 00:17:37,857 --> 00:17:41,258 Era el más violento. 283 00:17:41,327 --> 00:17:45,320 Los policías dijeron que Jesse era agresivo. 284 00:17:45,398 --> 00:17:47,958 Que hasta su padre se acobardaba. 285 00:17:48,034 --> 00:17:52,368 Que Jesse era un tirano y abusador sexual. 286 00:17:52,439 --> 00:17:56,034 Yo reto a cualquiera a que encuentre a alguien... 287 00:17:56,109 --> 00:18:00,102 que diga que Jesse se burló de él o lo insultó. 288 00:18:00,180 --> 00:18:02,478 Jesse no era violento. 289 00:18:02,549 --> 00:18:05,484 No se molestaba fácilmente. 290 00:18:05,552 --> 00:18:08,316 Así que pasábamos mucho tiempo juntos. 291 00:18:08,388 --> 00:18:12,757 Yo iba a su casa tres o cuatro días a la semana. 292 00:18:12,826 --> 00:18:17,456 Por lo que lo conozco, nada de esto sucedió. 293 00:18:17,530 --> 00:18:18,861 No delante de mí. 294 00:18:20,200 --> 00:18:22,100 Jesse Friedman, de 18 años, 295 00:18:22,168 --> 00:18:24,363 también es acusado de abuso sexual... 296 00:18:24,437 --> 00:18:28,237 y de usar a niños en actos sexuales. 297 00:18:28,308 --> 00:18:31,334 Lo único que pensé toda la noche fue: 298 00:18:31,411 --> 00:18:34,642 "Saldremos bajo fianza y sabremos qué está pasando. 299 00:18:34,714 --> 00:18:37,114 "Los abogados aclararán todo". 300 00:18:37,183 --> 00:18:40,949 Porque aún pensaba: "Esto es un gran malentendido". 301 00:18:43,623 --> 00:18:46,889 Pero cuando la fianza fue puesta a un millón de dólares, 302 00:18:46,961 --> 00:18:51,455 en vez de irnos con mamá y David como pensábamos, 303 00:18:51,532 --> 00:18:53,329 volvimos para adentro. 304 00:18:53,400 --> 00:18:56,631 Y ese fue el momento en el que... 305 00:18:56,704 --> 00:18:59,468 tomé conciencia de que el problema era mucho peor... 306 00:18:59,540 --> 00:19:01,064 de lo que había pensado. 307 00:19:24,832 --> 00:19:27,232 La investigación no terminó ahí. 308 00:19:27,301 --> 00:19:32,796 Eso sólo fue el arresto y el registro de la casa. 309 00:19:32,873 --> 00:19:34,602 Luego seguimos... 310 00:19:34,675 --> 00:19:38,873 porque teníamos docenas de interrogatorios por hacer. 311 00:19:47,721 --> 00:19:50,417 En algún momento, 312 00:19:50,491 --> 00:19:53,153 creo que fueron los policías de Nassau, 313 00:19:53,227 --> 00:19:56,924 me enseñaron esa revista... 314 00:19:56,997 --> 00:19:59,591 y dijeron: "¿Ve? Mire esta revista". 315 00:19:59,667 --> 00:20:03,763 Me la enseñaron. Les daba vergüenza mostrármela... 316 00:20:03,837 --> 00:20:06,806 por el tipo de fotos que había allí. 317 00:20:06,874 --> 00:20:09,035 Y, ¿sabes? Yo no la vi. 318 00:20:09,109 --> 00:20:13,170 Mis ojos apuntaban en la dirección correcta, 319 00:20:13,247 --> 00:20:17,616 pero mi cerebro no veía nada. 320 00:20:17,685 --> 00:20:20,620 Porque una vez que pasó todo, 321 00:20:20,689 --> 00:20:25,888 el abogado me mostró la revista y entonces la vi. 322 00:20:25,961 --> 00:20:28,452 Por primera vez la vi realmente. 323 00:20:28,530 --> 00:20:31,966 Yo no podía creer lo que veía. 324 00:20:35,503 --> 00:20:38,563 Quiero decir que yo no tenía idea... 325 00:20:38,640 --> 00:20:40,972 de que estas cosas existieran. 326 00:20:41,042 --> 00:20:44,876 De que existiera una revista así. 327 00:20:44,946 --> 00:20:49,815 Quiero decir que teníamos un hogar de clase media, culto. 328 00:20:49,884 --> 00:20:52,148 Tenía una buena familia, ¿no? 329 00:20:53,121 --> 00:20:55,351 ¿De dónde salió esto? 330 00:20:57,158 --> 00:20:58,955 La casa de los Friedman... 331 00:20:59,027 --> 00:21:01,757 en esta hermosa cena de Acción de Gracias. 332 00:21:03,431 --> 00:21:08,562 Para mi hija, mi yerno y para mis tres nietos. 333 00:21:08,637 --> 00:21:13,540 Agradezco que mis dos hermanos estén en casa. Y yo... 334 00:21:13,608 --> 00:21:16,975 Más que nada, estoy agradecida... 335 00:21:19,080 --> 00:21:21,674 a mi marido, Arnie. 336 00:21:24,953 --> 00:21:26,614 ¿Quiere decir algo, Sr. Friedman? 337 00:21:28,089 --> 00:21:30,523 ¿Es culpable? ¿Hizo todo lo que dicen? 338 00:21:31,893 --> 00:21:33,360 Sin comentarios. 339 00:21:33,428 --> 00:21:36,989 Fui el primero en visitar a mi hermano a la prisión. 340 00:21:38,166 --> 00:21:42,193 Aquel fue un momento de mi vida que nunca olvidaré. 341 00:21:44,873 --> 00:21:48,468 Entró. Yo estaba sentado en una de las mesas. 342 00:21:48,543 --> 00:21:50,238 Un lugar horrible. 343 00:21:50,311 --> 00:21:53,872 Y no tenía sus gafas. No veía nada. 344 00:21:53,948 --> 00:21:56,417 Se las habían quitado y pisoteado. 345 00:21:58,020 --> 00:22:00,648 Olía a orina. Le echaban orina encima. 346 00:22:00,723 --> 00:22:04,454 Lo amenazaban con tirarlo por las escaleras. Por su delito. 347 00:22:04,527 --> 00:22:06,358 Salía en toda la prensa. 348 00:22:07,363 --> 00:22:10,628 Estaba medio ciego, con barba de dos días, 349 00:22:10,700 --> 00:22:14,397 temblaba, tenía frío y estaba muerto de miedo. 350 00:22:14,470 --> 00:22:16,165 Lo primero que dijo fue: 351 00:22:16,238 --> 00:22:19,071 "Howie, me van a matar. Sácame de aquí". 352 00:22:22,912 --> 00:22:27,076 El pueblo contra Arnold Friedman y Jesse Friedman. 353 00:22:27,149 --> 00:22:30,607 Acusación 67 430. De pie, por favor. 354 00:22:30,686 --> 00:22:33,917 Por primera vez, las cámaras fueron permitidas... 355 00:22:33,989 --> 00:22:35,923 en un juzgado de Nassau. 356 00:22:35,991 --> 00:22:39,620 Arnold Friedman, de 56 años, y su hijo Jesse, de 18, 357 00:22:39,695 --> 00:22:43,256 escucharon al actuario leer las 91 acusaciones... 358 00:22:43,332 --> 00:22:46,995 contra ellos por sodomía y abuso sexual. 359 00:22:47,069 --> 00:22:50,197 Arnold Friedman, ¿cómo se declara ante estos cargos? 360 00:22:50,272 --> 00:22:51,603 lnocente. 361 00:22:51,674 --> 00:22:54,404 Y Jesse Friedman, ¿cómo se declara? 362 00:22:54,477 --> 00:22:55,535 lnocente. 363 00:22:55,611 --> 00:22:58,102 Mi hermano y Jesse decían ser inocentes. 364 00:22:58,180 --> 00:23:00,045 "Estos son cargos falsos". 365 00:23:00,116 --> 00:23:03,108 Agarraron a los McMartin... 366 00:23:03,185 --> 00:23:05,449 De alguna forma la policía logró... 367 00:23:05,521 --> 00:23:07,853 convencer a los niños, diciéndoles: 368 00:23:07,923 --> 00:23:12,053 "Todos tus amigos dijeron que sucedió algo". 369 00:23:12,128 --> 00:23:16,064 Les convencieron. Pero ellos decían que eran inocentes. 370 00:23:17,666 --> 00:23:19,759 Yo seguía pensando: 371 00:23:21,337 --> 00:23:23,567 "Tengo que creerles". 372 00:23:23,639 --> 00:23:26,472 Es muy difícil para la gente aceptarlo... 373 00:23:26,542 --> 00:23:28,100 como un pedófilo. 374 00:23:28,978 --> 00:23:32,813 Arnold Friedman era un profesor laureado. 375 00:23:32,883 --> 00:23:35,249 En su casa había condecoraciones... 376 00:23:35,318 --> 00:23:37,946 y artículos de periódicos sobre él. 377 00:23:38,021 --> 00:23:41,320 Ganó el premio "Profesor del Año de Computación". 378 00:23:41,391 --> 00:23:43,382 También enseñaba piano. 379 00:23:47,397 --> 00:23:49,228 David toca muy bien. 380 00:23:49,299 --> 00:23:53,201 Su padre le enseñó a tocar el piano. 381 00:23:55,005 --> 00:23:58,133 Cuando él murió, me di cuenta... 382 00:23:58,208 --> 00:24:01,109 de lo mucho que había influido en mi vida. 383 00:24:02,512 --> 00:24:03,638 Saluda. 384 00:24:05,582 --> 00:24:10,042 Siempre apoyó mi interés en la magia. 385 00:24:14,124 --> 00:24:18,220 Cuando tenía 6 años, me llevó a un espectáculo de magia. 386 00:24:18,295 --> 00:24:20,889 Quizá sea mi primer recuerdo. 387 00:24:22,799 --> 00:24:25,029 Cuando tu hijo va a la universidad, 388 00:24:25,101 --> 00:24:29,470 le dices: "¿Qué quieres ser? Sé médico. Sé abogado". 389 00:24:30,774 --> 00:24:34,972 Quise que fuera médico o abogado. 390 00:24:41,618 --> 00:24:44,451 Mi madre siempre decía: "Busca un trabajo". 391 00:24:44,521 --> 00:24:47,285 Pero mi padre decía: "No puedo decirte qué hacer... 392 00:24:47,357 --> 00:24:50,292 "porque ya sabes lo que hice yo al graduarme". 393 00:24:50,360 --> 00:24:52,624 Olvidó el título de ingeniero químico... 394 00:24:52,696 --> 00:24:55,358 con el que hubiera ganado mucho dinero. 395 00:24:55,432 --> 00:24:58,663 En cambio, se dedicó a la música, siguió su sueño, 396 00:24:58,735 --> 00:25:00,566 algo artístico. 397 00:25:00,637 --> 00:25:02,571 Yo lo adoraba por eso. 398 00:25:09,313 --> 00:25:13,181 Confías tus hijos a alguien que ha sido maestro siempre. 399 00:25:13,251 --> 00:25:15,242 Un miembro de tu comunidad. 400 00:25:15,319 --> 00:25:17,753 Sólo has oído elogios sobre él. 401 00:25:17,822 --> 00:25:20,416 Y de repente es un monstruo. 402 00:25:21,959 --> 00:25:25,793 Las cosas que se dijeron... 403 00:25:25,863 --> 00:25:29,822 alteraron a la comunidad porque no se esperaba eso aquí. 404 00:25:37,541 --> 00:25:39,668 Great Neck es una península. 405 00:25:39,744 --> 00:25:42,474 Es una comunidad muy insular. 406 00:25:42,546 --> 00:25:46,607 Era un cierto tipo de persona la que vivía en Great Neck. 407 00:25:46,684 --> 00:25:48,948 Está en la costa norte de Long lsland, 408 00:25:49,020 --> 00:25:50,817 que es una área de gente rica. 409 00:25:50,888 --> 00:25:55,120 Son gente profesional y con medios, 410 00:25:55,192 --> 00:25:57,786 que han ganado mucho dinero en su vida. 411 00:25:57,862 --> 00:26:00,330 Viven de acuerdo a eso. 412 00:26:01,599 --> 00:26:03,430 Una buena comunidad. 413 00:26:03,501 --> 00:26:04,729 Unida. 414 00:26:04,802 --> 00:26:05,826 Rica. 415 00:26:07,605 --> 00:26:08,902 Casas bien mantenidas. 416 00:26:08,973 --> 00:26:10,702 Se arreglan para ir de compras. 417 00:26:10,775 --> 00:26:13,710 Se aseguran de ser vistos por la gente que quieren que los vea. 418 00:26:13,778 --> 00:26:15,643 Los coches y la ropa importan. 419 00:26:18,516 --> 00:26:20,507 Aquí hay mucha competencia. 420 00:26:20,584 --> 00:26:23,610 Sus hijos son genios, los mejores. 421 00:26:23,688 --> 00:26:25,986 Todos lo son en esto y aquello. 422 00:26:26,057 --> 00:26:30,790 Quieres que tu hijo sea feliz y tenga muchas experiencias. 423 00:26:30,861 --> 00:26:33,329 La computación era una más. 424 00:26:33,397 --> 00:26:34,887 Crees hacer lo debido. 425 00:26:51,850 --> 00:26:53,875 Muchos de los niños empezaron... 426 00:26:53,952 --> 00:26:57,513 explicando cómo el señor Friedman trataba... 427 00:26:57,589 --> 00:26:59,580 de ver, en mi opinión, 428 00:26:59,658 --> 00:27:02,559 si eran receptivos a sus "avances". 429 00:27:02,627 --> 00:27:05,892 Durante las clases, les mostraba en la computadora... 430 00:27:05,964 --> 00:27:07,795 cierto material... 431 00:27:07,866 --> 00:27:10,426 inadecuado para niños. 432 00:27:10,502 --> 00:27:12,561 Si iban a abusar de ti... 433 00:27:12,704 --> 00:27:15,901 en un día determinado, se sentaba a tu lado. 434 00:27:15,974 --> 00:27:17,635 Quizás empezaba... 435 00:27:17,709 --> 00:27:20,644 poniéndote el brazo sobre los hombros o en la pierna... 436 00:27:20,712 --> 00:27:24,546 y gradualmente pasaba a tocarte tus partes privadas. 437 00:27:25,617 --> 00:27:29,280 Con el tiempo, pudimos averiguar... 438 00:27:29,354 --> 00:27:33,154 que no sólo les tocaba los genitales, 439 00:27:33,225 --> 00:27:36,388 sino también había actos de sodomía oral y anal... 440 00:27:36,461 --> 00:27:39,021 que ocurrían durante las clases. 441 00:27:39,097 --> 00:27:43,557 ¿Se abusaba a los niños en la clase frente a los demás? 442 00:27:43,635 --> 00:27:48,538 Por lo que yo he visto, nadie era violado ahí mismo. 443 00:27:48,607 --> 00:27:52,236 Eso pasaba en el cuarto de Jesse o en el baño. 444 00:27:53,478 --> 00:27:58,415 Cambiando de tema, había juegos sexuales de ordenador... 445 00:27:58,483 --> 00:28:01,043 que se mencionaron durante el caso legal. 446 00:28:01,119 --> 00:28:04,452 Básicamente hacíamos juegos en los que... 447 00:28:04,523 --> 00:28:08,926 había chicas desnudas y todo durante la clase. 448 00:28:08,994 --> 00:28:11,326 Recuerdo que una vez saqué uno... 449 00:28:11,396 --> 00:28:12,886 y lo llevé a casa. 450 00:28:12,964 --> 00:28:14,693 Lo copié. Arnold se enteró. 451 00:28:14,766 --> 00:28:19,204 Y como castigo, él y Jesse me violaron a la misma vez. 452 00:28:19,272 --> 00:28:21,968 No volví a hacerlo. Me hizo formatearlo. 453 00:28:22,041 --> 00:28:25,499 Debía demostrar que no lo tenía copiado en casa. 454 00:28:25,578 --> 00:28:27,409 Tenía que asegurarse al 100%... 455 00:28:27,480 --> 00:28:31,075 de que nadie lo había tocado ni nada. 456 00:28:32,085 --> 00:28:34,485 ¿Cómo supo que te lo habías llevado? 457 00:28:36,756 --> 00:28:40,658 Porque controlaba todos los discos que había allí. 458 00:28:40,726 --> 00:28:43,160 Dijo: "¿Quién se ha llevado esto? 459 00:28:43,229 --> 00:28:46,687 "¡Díganme, si no, los mato!" agitando un cuchillo. 460 00:28:46,766 --> 00:28:49,098 Y yo grité: "Fui yo, fui yo". 461 00:28:51,637 --> 00:28:54,128 Mi recuerdo general de las clases... 462 00:28:54,207 --> 00:28:57,142 es básicamente positivo, agradable. 463 00:28:57,210 --> 00:29:01,704 Se habló mucho de conductas, que eran...bueno, 464 00:29:01,781 --> 00:29:03,840 de naturaleza completamente satánica. 465 00:29:03,916 --> 00:29:07,750 Lo hacían aparecer como un sádico brutal, 466 00:29:07,820 --> 00:29:10,789 cuando yo siempre lo había visto como alguien... 467 00:29:10,857 --> 00:29:12,722 mediocre. 468 00:29:12,859 --> 00:29:16,124 Creo que como ex alumno me cuesta trabajo imaginar... 469 00:29:16,195 --> 00:29:18,026 que sucediera nada de eso. 470 00:29:18,097 --> 00:29:22,796 Yo nunca vi nada ni remotamente parecido... 471 00:29:22,869 --> 00:29:28,000 a violar o maltratar niños o nada de esas cosas. 472 00:29:28,074 --> 00:29:33,102 Lo que hacías con Arnold era recibir clases de informática. 473 00:29:33,179 --> 00:29:37,206 Es decir, tan común y aburrido como puedas imaginar. 474 00:29:37,283 --> 00:29:40,446 En general era muy anárquico... 475 00:29:40,520 --> 00:29:44,581 porque todos podían ver lo que estaba pasando. 476 00:29:44,657 --> 00:29:47,217 Y a menudo podían participar en esos... 477 00:29:47,293 --> 00:29:51,229 esa especie de juegos colectivos en la clase. 478 00:29:51,297 --> 00:29:54,096 Había un juego llamado "el burro castigado". 479 00:29:54,168 --> 00:29:57,604 Ese me molestó mucho. Era... 480 00:29:58,605 --> 00:30:03,269 Jugaban en la clase. Todos se quitaban la ropa. 481 00:30:03,343 --> 00:30:06,210 Y creías que lo ibas a jugar como de niño, 482 00:30:06,280 --> 00:30:08,214 con uno saltando sobre el otro. 483 00:30:08,282 --> 00:30:11,513 Pero aquí todos tenían el trasero al aire. 484 00:30:11,585 --> 00:30:15,988 La naturaleza de estas acusaciones es tan absurda. 485 00:30:16,056 --> 00:30:19,651 Que parece como una especie de fantasía grotesca. 486 00:30:20,894 --> 00:30:23,988 Sí, "burro castigado". Lo recuerdo. 487 00:30:25,599 --> 00:30:29,399 Era como el Twister en la que tenías... 488 00:30:30,404 --> 00:30:32,201 que sentarte. 489 00:30:32,272 --> 00:30:36,606 Con el culo para arriba. Arnold y Jesse pasaban de uno al otro, 490 00:30:36,677 --> 00:30:39,339 metiendo su pene en cada uno de nosotros. 491 00:30:39,413 --> 00:30:41,438 ¿No habías dicho... 492 00:30:41,515 --> 00:30:44,712 que ningún chico fue violado en clase? 493 00:30:44,785 --> 00:30:48,744 Pero eso no era violación, era el juego del "salto de potro", 494 00:30:48,822 --> 00:30:51,518 no se consideraba violación, eso sucedía afuera. 495 00:30:51,592 --> 00:30:54,425 Esto era...un juego de grupo. 496 00:30:54,494 --> 00:30:58,328 La verdadera violación, la personal, sucedía en el baño. 497 00:30:58,398 --> 00:31:00,491 El juego pasaba en clase. 498 00:31:02,236 --> 00:31:06,229 Una de las cosas que te paras a pensar es: 499 00:31:06,340 --> 00:31:11,368 "¿Cómo puede pasar eso en esa casa, durante tanto tiempo, 500 00:31:11,445 --> 00:31:14,881 "sin que nadie se enterara?" 501 00:31:14,948 --> 00:31:18,975 Pero ese no era mi territorio. 502 00:31:19,052 --> 00:31:21,282 No era yo quien tenía que decidir, 503 00:31:21,355 --> 00:31:22,982 ni la juez debía hacerlo. 504 00:31:23,056 --> 00:31:25,081 Decidir era cosa de otros. 505 00:31:25,158 --> 00:31:28,719 Pero si lo pienso, los niños tenían recuerdos muy vívidos... 506 00:31:28,795 --> 00:31:32,425 respecto a lo que Arnold y Jesse habían hecho. 507 00:31:32,500 --> 00:31:36,527 Y la juez Boklan es una juez muy tenaz. 508 00:31:36,604 --> 00:31:39,937 Y es inmovible cuando decide algo. 509 00:31:40,008 --> 00:31:45,344 Nunca tuve ninguna duda de su culpabilidad. 510 00:31:45,413 --> 00:31:47,074 Yo ya tenía mucha experiencia. 511 00:31:47,148 --> 00:31:50,640 No era el primer caso sexual que había visto. 512 00:31:50,718 --> 00:31:52,618 Mi secretaria se reía diciendo... 513 00:31:52,687 --> 00:31:54,951 que éramos la sección pervertida. 514 00:31:55,023 --> 00:32:00,120 Habiendo sido Jefa de la Unidad de Crímenes Sexuales, 515 00:32:00,194 --> 00:32:02,128 había visto chicos sodomizados. 516 00:32:02,196 --> 00:32:07,395 Uno hasta se suicidó después de la sentencia de su violador. 517 00:32:07,468 --> 00:32:09,663 Unas experiencias terribles. 518 00:32:09,737 --> 00:32:11,796 Así que para yo escandalizarme... 519 00:32:11,873 --> 00:32:16,810 Quiero decir que lo que pasaba era realmente muy malo. 520 00:32:16,878 --> 00:32:18,436 Era como una pesadilla horrible. 521 00:32:18,513 --> 00:32:21,812 ¿A quién se le ocurriría hacer eso? 522 00:32:21,883 --> 00:32:24,351 Y hacerlo en grupo... 523 00:32:24,419 --> 00:32:26,751 y con tantos testigos. 524 00:32:26,821 --> 00:32:30,313 El escenario presentado por la prensa y la policía... 525 00:32:30,391 --> 00:32:33,883 era tan increíblemente descabellado... 526 00:32:33,961 --> 00:32:37,089 que me costaba creer que fuera verdad. 527 00:32:37,165 --> 00:32:40,362 Recibamos, en Los Angeles, a Debbie Nathan, 528 00:32:40,435 --> 00:32:43,063 periodista de investigación... 529 00:32:43,137 --> 00:32:46,629 que ha cubierto casos de abusos, como el caso McMartin. 530 00:32:46,708 --> 00:32:50,610 ¿Todos estos padres son raros? ¿Están locos? 531 00:32:50,678 --> 00:32:52,111 No, no exactamente. 532 00:32:52,180 --> 00:32:55,877 No creo que deba tratarse todo esto con simpleza. 533 00:32:55,950 --> 00:32:59,818 Entienda que por todo el país hay mucha histeria. 534 00:32:59,887 --> 00:33:03,118 Y no creo que estos niños estén mintiendo. 535 00:33:03,191 --> 00:33:07,595 Más bien creo que les han lavado el cerebro. 536 00:33:07,663 --> 00:33:10,291 Fui una de las primeras periodistas... 537 00:33:10,366 --> 00:33:13,392 que miró el tema críticamente y lo cuestionó. 538 00:33:13,469 --> 00:33:16,267 Como resultado y tras mucho trabajo, 539 00:33:16,338 --> 00:33:17,930 me llegó mucho correo. 540 00:33:18,006 --> 00:33:23,501 Mi padre escribió a Debbie y le dijo: "Ayúdeme". 541 00:33:23,579 --> 00:33:26,275 Y ella fue la única fuera de la familia... 542 00:33:26,348 --> 00:33:29,579 que dijo: "Le creo". 543 00:33:30,586 --> 00:33:32,053 En el caso Friedman, 544 00:33:32,121 --> 00:33:35,090 la acusación básica era inverosímil. 545 00:33:35,157 --> 00:33:37,717 Hay que creer que de los orificios... 546 00:33:37,793 --> 00:33:39,693 de los niños salió sangre. 547 00:33:39,762 --> 00:33:42,959 Que los niños gritaban, lloraban. 548 00:33:43,031 --> 00:33:47,661 Que sus ropas estaban manchadas con semen y con sangre. 549 00:33:47,736 --> 00:33:50,102 Sin embargo, los padres aparecían por la clase. 550 00:33:50,172 --> 00:33:52,800 A veces sin avisar. Todo parecía ir bien. 551 00:33:52,875 --> 00:33:56,777 ¿Hubo evidencias físicas relevantes? 552 00:33:56,845 --> 00:34:00,508 ¿O simplemente se basaron en los testimonios de los niños? 553 00:34:00,582 --> 00:34:04,848 En los testimonios. Había pocas evidencias físicas. 554 00:34:04,920 --> 00:34:07,821 Ni siquiera recuerdo evidencias físicas... 555 00:34:07,890 --> 00:34:11,849 que hubieran indicado de alguna forma si eso sucedió o no. 556 00:34:12,795 --> 00:34:18,199 No creo que estén ahí con algún plan diabólico o conspirado... 557 00:34:18,267 --> 00:34:20,462 para ir y acusar falsamente... 558 00:34:20,536 --> 00:34:23,403 a Arnold Friedman o destruir a Jesse Friedman. 559 00:34:23,472 --> 00:34:25,838 Pero nadie los critica. 560 00:34:25,908 --> 00:34:29,207 Nadie les dice que hay formas de hacerlo bien o mal. 561 00:34:29,278 --> 00:34:32,076 Nadie les dice que en nuestra cultura... 562 00:34:32,147 --> 00:34:34,547 este tema causa histeria. 563 00:34:34,616 --> 00:34:39,553 Así que están libres para dejar volar sus fantasías. 564 00:34:39,621 --> 00:34:41,522 Creo que lo más apabullante... 565 00:34:41,591 --> 00:34:44,492 es que hubiera tanta pornografía infantil. 566 00:34:44,561 --> 00:34:48,930 Entrabas a la sala y estaba amontonada junto al piano. 567 00:34:48,998 --> 00:34:52,263 Había literalmente montones de un metro de alto... 568 00:34:52,335 --> 00:34:56,203 de pornografía a la vista, por toda la casa. 569 00:34:57,574 --> 00:34:59,701 Pero las fotos tomadas durante el registro... 570 00:34:59,776 --> 00:35:01,869 no muestran nada de eso. 571 00:35:06,749 --> 00:35:08,410 En cuanto a las familias, 572 00:35:08,485 --> 00:35:11,249 no quisiera decir que competían entre sí. 573 00:35:11,321 --> 00:35:13,812 No sé si era para tanto. 574 00:35:13,890 --> 00:35:17,621 A veces oías decir como tal cosa que un chico... 575 00:35:17,694 --> 00:35:22,597 "fue sodomizado cinco veces, pero el mío seis". 576 00:35:22,665 --> 00:35:25,395 Como si eso significara algo. 577 00:35:25,468 --> 00:35:27,231 Hay un clima general... 578 00:35:27,303 --> 00:35:30,136 que nace de un caso de abusos como este, 579 00:35:30,206 --> 00:35:32,970 en el que las familias se conectan, 580 00:35:33,042 --> 00:35:35,636 van a reuniones comunales o se llaman. 581 00:35:35,712 --> 00:35:37,703 Se ven en terapia de grupo. 582 00:35:37,780 --> 00:35:41,978 Y hay un elemento en el que la comunidad se autodefine... 583 00:35:42,051 --> 00:35:44,110 como comunidad victimizada... 584 00:35:44,187 --> 00:35:47,213 y si no eres víctima, no perteneces. 585 00:35:47,290 --> 00:35:48,780 Las familias que... 586 00:35:48,858 --> 00:35:52,419 tenían niños acosados, o presuntamente acosados, 587 00:35:52,495 --> 00:35:55,089 se sintieron muy comprometidas... 588 00:35:55,164 --> 00:35:58,258 y eso les ocupó gran parte de sus vidas. 589 00:35:58,334 --> 00:36:01,701 Al principio agradecía sus llamadas. 590 00:36:01,771 --> 00:36:04,262 Y luego les decía que habíamos investigado... 591 00:36:04,340 --> 00:36:08,208 y que no creíamos que fuera el caso de nuestro hijo. 592 00:36:08,278 --> 00:36:12,476 Resultaba incómodo cuando nos decían que no queríamos creerlo. 593 00:36:12,549 --> 00:36:15,143 Que a nuestro hijo sí le había pasado. 594 00:36:41,645 --> 00:36:43,909 Maldita perra. Te voy a matar. 595 00:36:43,981 --> 00:36:46,779 Cuando Jesse quede libre, lo mataré. 596 00:36:46,850 --> 00:36:49,785 Cuando Arnold quede libre, lo mataré. 597 00:36:49,853 --> 00:36:53,050 ¡Que te jodan! ¡A ti y a tu familia! 598 00:36:57,494 --> 00:36:59,553 ¿Hay una palabra o frase... 599 00:36:59,630 --> 00:37:04,067 que pueda usar para describir toda esta experiencia? 600 00:37:10,674 --> 00:37:12,699 Caos. Histeria. 601 00:37:12,776 --> 00:37:14,937 Era una locura. 602 00:37:15,012 --> 00:37:17,913 ¿Estoy soñando? ¿Es una pesadilla? 603 00:37:17,982 --> 00:37:20,348 Esto no le puede pasar a mi familia. 604 00:37:20,417 --> 00:37:21,645 ¿Mi hermano? 605 00:37:26,790 --> 00:37:29,782 No pasa un día sin que piense en él. 606 00:37:31,128 --> 00:37:33,255 Destruyó a mi familia. 607 00:37:33,330 --> 00:37:34,592 Nos hizo pedazos. 608 00:37:36,266 --> 00:37:38,393 No lo sé. 609 00:37:38,469 --> 00:37:42,997 No puedo decir demasiado. Eran...Eramos una familia. 610 00:38:17,642 --> 00:38:19,872 Tras pasar seis semanas en la cárcel, 611 00:38:19,944 --> 00:38:21,844 Arnold queda bajo arresto domiciliario... 612 00:38:21,913 --> 00:38:23,346 para preparar su defensa. 613 00:38:26,718 --> 00:38:31,917 Video familiar 614 00:38:33,191 --> 00:38:36,217 Mami cree que eres culpable y que debes ir a prisión. 615 00:38:36,294 --> 00:38:39,889 Que debe quedarse con todo sin que quede nada para ti. 616 00:38:39,964 --> 00:38:44,230 ¿Contratar otro abogado? ¡Esta mujer sólo sabe hacer eso! 617 00:38:44,302 --> 00:38:46,395 Para serte honesto, debo decir... 618 00:38:46,471 --> 00:38:50,168 que no confío en ninguna de sus decisiones. 619 00:38:50,241 --> 00:38:52,436 Va diciendo: "Arnie, no confían en mí". 620 00:38:52,510 --> 00:38:55,741 No, no confiamos. Vivimos con ella dos meses... 621 00:38:55,814 --> 00:38:59,306 cuando estabas preso y aprendimos a no confiar en ella. 622 00:38:59,384 --> 00:39:01,579 David acababa de comprar la cámara de video... 623 00:39:01,653 --> 00:39:03,280 cuando empezó el caso. 624 00:39:03,354 --> 00:39:06,755 Y así grabó la desintegración de su familia. 625 00:39:06,825 --> 00:39:08,452 La gente me dice: 626 00:39:08,526 --> 00:39:11,723 "Mira lo que te hizo tu padre. Mira en lo que te metió". 627 00:39:11,796 --> 00:39:15,027 Y mami les cree, yo no. 628 00:39:15,100 --> 00:39:19,059 Les digo que se vayan al diablo. Y mami dice: "Tienes razón". 629 00:39:19,137 --> 00:39:21,162 Y: "Yo he vivido siempre con él. 630 00:39:21,239 --> 00:39:24,572 "Y mira lo horrible que me ha hecho durante estos 30 años, 631 00:39:24,642 --> 00:39:27,271 "lo que equivale a nada, excepto esto". 632 00:39:28,013 --> 00:39:29,105 El hecho... 633 00:39:29,181 --> 00:39:33,117 de que David grabara todo esto, me hizo tener... 634 00:39:33,185 --> 00:39:36,245 la idea de grabar en audio. 635 00:39:36,322 --> 00:39:41,817 Y comencé a grabar estas discusiones familiares. 636 00:39:41,894 --> 00:39:45,921 ¡Es mi marido! ¡No te pertenece! 637 00:39:45,998 --> 00:39:48,489 Es mi padre. No te pertenece. 638 00:39:48,567 --> 00:39:52,128 Bueno, ahora no pertenece a nadie. 639 00:39:52,204 --> 00:39:54,764 Dime por qué eres tan pesimista... 640 00:39:54,840 --> 00:39:58,503 y por qué no apoyas a la familia. 641 00:39:58,577 --> 00:40:01,011 Ypor qué no nos crees. 642 00:40:01,080 --> 00:40:05,540 No creo a tu padre... 643 00:40:05,618 --> 00:40:10,681 porque tu padre nunca ha sido honesto conmigo. 644 00:40:10,756 --> 00:40:12,986 Ya no sé dónde está la verdad. 645 00:40:13,058 --> 00:40:16,186 -¡Eres una jodida estúpida! -No grites. 646 00:40:16,262 --> 00:40:18,025 ¡No quiero hablar de esto! 647 00:40:18,097 --> 00:40:19,689 ¿Por qué hablamos de ello? 648 00:40:19,765 --> 00:40:22,666 ¡Es estúpida! ¡No la escuches! 649 00:40:23,836 --> 00:40:27,203 La familia se trataba a gritos. 650 00:40:27,273 --> 00:40:30,299 Todos querían que yo dijese: "No lo hizo". 651 00:40:30,376 --> 00:40:33,311 Bueno, yo no podía hacer eso. 652 00:40:33,379 --> 00:40:35,643 Yo decía: "No lo sé". 653 00:40:35,714 --> 00:40:38,547 Y no lo sabía. Ellos querían que mintiera... 654 00:40:38,617 --> 00:40:41,347 y dijera: "No lo hizo", lo creyera o no. 655 00:40:41,420 --> 00:40:46,380 Estaba tan furiosa con Arnold por lo que había hecho... 656 00:40:46,458 --> 00:40:49,256 que yo no podía hacerlo y decía: "No lo sé". 657 00:40:49,328 --> 00:40:51,728 Yo sólo quería decir la verdad. 658 00:40:51,797 --> 00:40:53,924 Esa es la verdad, que no lo sabía. 659 00:40:53,999 --> 00:40:55,296 Mi madre... 660 00:40:56,302 --> 00:40:57,963 lo abandonó, realmente. 661 00:40:58,037 --> 00:41:00,870 No hablaba con él y peleaba sin parar. 662 00:41:00,940 --> 00:41:02,704 Le hacía dormir en el sofá. 663 00:41:02,776 --> 00:41:05,370 Después de 33 años de casado, cuando tu mujer... 664 00:41:05,445 --> 00:41:08,812 cuando te han acusado de un crimen que no cometiste... 665 00:41:08,882 --> 00:41:11,817 y has pasado seis semanas en la cárcel... 666 00:41:11,885 --> 00:41:14,683 y tratas de construir una defensa... 667 00:41:14,754 --> 00:41:18,190 y tu mujer te deja, básicamente... 668 00:41:18,258 --> 00:41:19,589 Mi padre se derrumbó. 669 00:41:20,694 --> 00:41:23,788 Gritaste y dijiste que le has arruinado la vida. 670 00:41:23,864 --> 00:41:25,889 Te ha lavado el cerebro. Tú no has hecho nada. 671 00:41:25,966 --> 00:41:29,060 La policía te lo ha hecho. No es culpa tuya. 672 00:41:29,135 --> 00:41:32,434 La policía te acusa injustamente. 673 00:41:32,505 --> 00:41:34,666 Eso sí lo sabemos. 674 00:41:34,741 --> 00:41:37,335 -No es tu culpa. -Mami no te cree. 675 00:41:37,410 --> 00:41:40,709 La policía te escogió y eres a quien persiguen. 676 00:41:40,780 --> 00:41:42,975 No es porque te lo merezcas. 677 00:41:43,049 --> 00:41:44,107 Yo asumo la culpa. 678 00:41:44,184 --> 00:41:45,845 Pero no la mereces. 679 00:41:45,919 --> 00:41:50,379 Ella te ha convencido de que es tu culpa, pero no lo es. 680 00:41:50,457 --> 00:41:51,924 Ella cree que lo hizo. 681 00:41:51,992 --> 00:41:55,189 Y si lo hizo, ella cree que lo condenarán. 682 00:41:55,262 --> 00:41:57,492 Y si lo condenan, se irá. 683 00:41:57,564 --> 00:42:00,658 Pero si se va por 10 años, igualmente saldrá. 684 00:42:00,734 --> 00:42:02,964 No. Hablo de 50, de 100 años. 685 00:42:03,036 --> 00:42:05,561 Ella no cree que le echen 50 años. 686 00:42:05,639 --> 00:42:09,166 -No me parece que lo crea. -OK, ¿qué serán? ¿20? 687 00:42:09,242 --> 00:42:11,836 -Eso son 50 años. -¿Qué diferencia hay? 688 00:42:11,912 --> 00:42:14,676 Si se va condenado a una cárcel estatal, 689 00:42:14,748 --> 00:42:16,409 sabes que no regresará. 690 00:42:29,095 --> 00:42:33,555 En este caso, hubo consultas entre ambas partes, 691 00:42:33,633 --> 00:42:36,602 el fiscal, las familias, los abogados defensores, 692 00:42:36,670 --> 00:42:38,730 sobre qué hacer con Arnold Friedman. 693 00:42:38,806 --> 00:42:42,765 Tratábamos de mantener una apariencia de normalidad... 694 00:42:42,843 --> 00:42:46,142 en lo referente a las cenas, 695 00:42:46,213 --> 00:42:49,808 pagar las cuentas, pero era surrealista. 696 00:42:49,884 --> 00:42:54,787 Es decir, no creo que ninguno tuviera idea de lo que sucedía, 697 00:42:54,855 --> 00:42:57,983 o qué hacíamos o adónde conducía todo esto. 698 00:42:58,993 --> 00:43:02,019 Señor, ¿quiere comentar acerca de la situación? 699 00:43:02,096 --> 00:43:05,156 Sí, creo que esto es una cocina. 700 00:43:05,232 --> 00:43:07,928 Creí que duraría un año y que luego reflexionaríamos... 701 00:43:08,002 --> 00:43:10,596 y nos reiríamos de... 702 00:43:10,671 --> 00:43:13,970 de lo locos que estábamos y de nuestra inconsciencia. 703 00:43:14,041 --> 00:43:15,372 Nos íbamos a reír. 704 00:43:17,478 --> 00:43:19,537 ¿Quieres mi nariz, mis dientes? 705 00:43:21,215 --> 00:43:23,877 -Aquí tienes tu nariz. -Genial. 706 00:43:23,951 --> 00:43:26,784 Siento como que me estuvieran disecando. 707 00:43:26,854 --> 00:43:30,153 Y aquí están mamá y papá... 708 00:43:31,525 --> 00:43:34,085 en un raro momento de afecto. 709 00:43:35,096 --> 00:43:36,529 ¿Qué pasa? 710 00:43:36,597 --> 00:43:40,556 Debería sentir afecto por ti. ¿Por qué? 711 00:43:40,634 --> 00:43:42,829 -¿Por qué? -¿Por qué no? 712 00:43:42,903 --> 00:43:45,531 Problemas, eso es lo único que me has dado. 713 00:43:45,606 --> 00:43:48,939 No es todo. Te he dado otras cosas. 714 00:43:49,010 --> 00:43:51,638 -Ultimamente. -Ultimamente, pero no es todo. 715 00:43:52,747 --> 00:43:55,477 Tú eres 716 00:43:55,549 --> 00:44:00,714 La que me ha robado el corazón 717 00:44:00,788 --> 00:44:05,122 Creo que fui su primera novia de verdad. 718 00:44:05,192 --> 00:44:07,524 El se resistía a casarse. 719 00:44:07,595 --> 00:44:10,723 Yo le dije: "Tenemos que hacerlo". 720 00:44:10,798 --> 00:44:13,359 Ya sabes. Yo puedo ser muy... 721 00:44:13,435 --> 00:44:15,665 El dijo: "Bueno, muy bien". 722 00:44:15,737 --> 00:44:18,103 ¡Qué gran error! 723 00:44:22,611 --> 00:44:26,274 Estábamos encantados. Ella era alegre, guapa. 724 00:44:26,348 --> 00:44:30,546 Parecían estar muy enamorados, ser compatibles. 725 00:44:30,619 --> 00:44:33,918 Había tardado en suceder. Mi madre decía: 726 00:44:33,989 --> 00:44:36,583 "Eres el mayor, cásate, quiero nietos". 727 00:44:37,592 --> 00:44:41,619 Mi madre es sexualmente ignorante. 728 00:44:41,696 --> 00:44:43,527 Yo creo que ella se acostó... 729 00:44:43,598 --> 00:44:46,999 Bueno, todo el mundo cree que sus padres sólo se acostaron... 730 00:44:47,069 --> 00:44:48,730 una vez por cada hijo. 731 00:44:48,804 --> 00:44:51,272 Creo que en su caso es cierto. 732 00:44:51,339 --> 00:44:55,139 Y fue como cuando se lee en los libros sobre sexo. 733 00:44:55,210 --> 00:44:59,010 Comienzas aquí y luego hay paso uno, paso dos y paso tres. 734 00:44:59,081 --> 00:45:02,915 Y más o menos así era el sexo con Arnold. 735 00:45:02,984 --> 00:45:06,750 Y yo solía decirle: 736 00:45:06,822 --> 00:45:09,120 "Se llama juego previo. 737 00:45:09,191 --> 00:45:13,093 "Porque se supone que es un juego, que es divertido". 738 00:45:13,161 --> 00:45:16,392 Pero él se lo tomaba como un trabajo. 739 00:45:16,465 --> 00:45:21,027 Como que es lo que se supone que hay que hacer cuando lo haces, 740 00:45:21,103 --> 00:45:23,128 como lavar los platos. 741 00:45:23,205 --> 00:45:26,174 Si él estaba en el clóset y ella no lo atraía, 742 00:45:26,241 --> 00:45:27,902 ¿dónde estuvo ella esos 30 años? 743 00:45:27,976 --> 00:45:30,706 ¿Por qué no dijo: "Cariño, no haces el amor conmigo, 744 00:45:30,779 --> 00:45:32,007 "quiero el divorcio"? 745 00:45:32,080 --> 00:45:34,947 ¿Y ella qué? No creo que fuera el caso. 746 00:45:35,016 --> 00:45:37,246 Alguien, ella, o los dos, están locos, 747 00:45:37,319 --> 00:45:39,651 lo cual es una posibilidad, o... 748 00:45:42,691 --> 00:45:48,688 o él era normal, de acuerdo... de acuerdo a su criterio. 749 00:45:48,764 --> 00:45:55,499 Tú eres para mí 750 00:45:56,506 --> 00:46:01,136 Fue un matrimonio difícil a causa de Elaine. 751 00:46:01,210 --> 00:46:03,610 Ella tenía problemas. 752 00:46:03,679 --> 00:46:06,614 Y se necesitó una enorme cantidad de paciencia... 753 00:46:06,682 --> 00:46:10,243 y amor y cariño para manejarlos. 754 00:46:10,319 --> 00:46:13,880 No fue fácil para él. Ni para los niños. 755 00:46:14,891 --> 00:46:18,520 Pero pudieron vivir con ello. 756 00:46:18,594 --> 00:46:22,621 Ella fue la mejor madre que pudo ser. Los quería a todos. 757 00:46:22,698 --> 00:46:26,964 No era la persona más cálida ni abierta del mundo. 758 00:46:28,471 --> 00:46:31,770 Cuando tuve mi primer hijo, 759 00:46:31,841 --> 00:46:35,208 estaba fascinada, 760 00:46:35,278 --> 00:46:36,609 pero... 761 00:46:37,947 --> 00:46:39,778 no sabía cómo hacerlo. 762 00:46:41,184 --> 00:46:42,344 Y... 763 00:46:44,587 --> 00:46:46,521 no era la persona más... 764 00:46:49,258 --> 00:46:51,419 equilibrada del mundo. 765 00:46:51,494 --> 00:46:54,361 Todos tenemos nuestros complejos y... 766 00:46:54,430 --> 00:46:56,455 Ese es mi complejo: 767 00:46:57,567 --> 00:47:00,900 A mí no puede pasarme nada bueno, sólo cosas malas. 768 00:47:04,273 --> 00:47:07,299 -Estas son todas las fotos. -Lo sé. 769 00:47:07,376 --> 00:47:11,676 -Esto es lo que hay. -Lo sé. ¿Las vieron todas? 770 00:47:11,747 --> 00:47:13,305 Seguro que sí. 771 00:47:13,382 --> 00:47:16,351 Esto es... es una película antigua. 772 00:47:16,419 --> 00:47:18,819 -¿Qué es, papá? -¡Mierda! 773 00:47:18,888 --> 00:47:22,187 -Papá, ¿qué es? -Dios, ¿cómo conseguiste esta? 774 00:47:22,258 --> 00:47:23,589 -De mi padre... -¿Quién la hizo? 775 00:47:23,659 --> 00:47:24,957 Mi padre. 776 00:47:25,028 --> 00:47:26,393 ¿Quién es? 777 00:47:26,463 --> 00:47:28,454 Es mi hermana. 778 00:47:50,387 --> 00:47:52,321 Tenía una hermana. 779 00:47:52,389 --> 00:47:55,051 Murió un año antes de que naciera yo. 780 00:47:56,226 --> 00:47:59,024 Mi hermano la conoció de pequeño, claro. 781 00:48:00,063 --> 00:48:01,963 Ella murió de septicemia. 782 00:48:02,032 --> 00:48:04,626 Fue una muerte horrible, inesperada. 783 00:48:04,701 --> 00:48:08,034 Eso destruyó a su familia. 784 00:48:08,105 --> 00:48:10,300 Los padres de Arnold se divorciaron. 785 00:48:13,877 --> 00:48:16,812 Así que la madre tenía estos dos hijos, 786 00:48:16,880 --> 00:48:21,340 vivían de la caridad, o no sé... 787 00:48:21,418 --> 00:48:24,251 Vivían en un sótano. 788 00:48:24,321 --> 00:48:27,950 Evidentemente, sólo había un dormitorio... 789 00:48:28,025 --> 00:48:32,758 y los niños dormían en el dormitorio con la madre. 790 00:48:32,829 --> 00:48:35,593 Los tres lo compartíamos, no la cama, 791 00:48:35,666 --> 00:48:37,634 pero el cuarto sí lo compartíamos. 792 00:48:37,701 --> 00:48:38,998 Era grande. 793 00:48:39,069 --> 00:48:41,537 Y en vez de poner un... Aparentemente... 794 00:48:41,605 --> 00:48:44,631 la sala era la sala y además había una cocina. 795 00:48:44,708 --> 00:48:46,972 Así que pusimos las camas en el mismo cuarto. 796 00:48:47,044 --> 00:48:50,445 Ella salía con muchos otros hombres... 797 00:48:50,514 --> 00:48:54,109 y llevaba al hombre, los hombres, al apartamento. 798 00:48:54,184 --> 00:48:58,917 Se acostaban en la cama... 799 00:48:58,989 --> 00:49:03,222 mientras Arnold escuchaba. 800 00:49:04,028 --> 00:49:07,896 Y Arnold decía que porque había visto... 801 00:49:07,965 --> 00:49:10,957 a su madre en la cama con un hombre, 802 00:49:11,035 --> 00:49:12,832 cuando era adolescente... 803 00:49:12,904 --> 00:49:16,203 experimentaba, como hacen todos los niños, 804 00:49:16,274 --> 00:49:21,576 y que tenía sexo con su hermano en la cama o algo así. 805 00:49:21,646 --> 00:49:26,743 Yo no creo que eso sea lo que hacen todos los niños. 806 00:49:26,818 --> 00:49:29,753 Arnold me envió esto al principio. 807 00:49:29,821 --> 00:49:32,984 Se llama "Mi historia". Lo escribió en 1988. 808 00:49:33,057 --> 00:49:36,117 Creo que era su intento de hablar del caso... 809 00:49:36,194 --> 00:49:39,129 y de hablarlo en el contexto de su vida. 810 00:49:39,197 --> 00:49:40,858 Empieza diciendo: 811 00:49:40,932 --> 00:49:44,197 "Esto se remonta 50 años, a cuando yo era niño". 812 00:49:44,268 --> 00:49:46,065 "De adolescente, 813 00:49:46,137 --> 00:49:49,334 "busqué compañeros para mi emergente sexualidad. 814 00:49:49,407 --> 00:49:53,138 "El primero, cuando yo tenía 13, fue mi hermano de 8. 815 00:49:53,211 --> 00:49:58,046 "Tuve relaciones sexuales abiertas con él durante años". 816 00:49:58,916 --> 00:50:01,851 Sé que mi hermano dijo que me hizo cosas... 817 00:50:01,919 --> 00:50:03,443 cuando yo era un niño. 818 00:50:03,521 --> 00:50:06,581 Yo no recuerdo nada de eso. Nada. 819 00:50:07,859 --> 00:50:11,351 No hay nada aquí... 820 00:50:11,429 --> 00:50:15,365 que me haga chillar, gritar, llorar, querer huir... 821 00:50:15,433 --> 00:50:18,698 o ser infeliz, aquí no hay nada. 822 00:50:21,572 --> 00:50:23,802 Quizá algún día se abra alguna puerta, 823 00:50:23,875 --> 00:50:26,673 pero que sea ya, porque tengo 65. 824 00:50:26,744 --> 00:50:29,713 Y a esta altura ya no me importa. 825 00:50:29,781 --> 00:50:33,911 Después dice: "Luego vinieron niños de mi edad, 826 00:50:33,985 --> 00:50:38,514 "con relaciones sexuales dentro de las reglas de esa edad. 827 00:50:38,590 --> 00:50:41,218 "Pero el impacto emocional de ellas... 828 00:50:41,293 --> 00:50:44,490 "fue muy fuerte y duró el resto de mi vida adulta. 829 00:50:44,563 --> 00:50:48,556 "Una reacción más normal, como la que tuvieron mis parejas, 830 00:50:48,634 --> 00:50:52,195 "hubiera sido superar y olvidar esos episodios. 831 00:50:52,271 --> 00:50:54,671 "Pero yo literalmente me enamoraba. 832 00:50:54,740 --> 00:50:59,177 "Y las relaciones significaban más para mí que para ellos". 833 00:50:59,244 --> 00:51:05,080 Luego me dijo que cuando era algo mayor, cerca de los 20, 834 00:51:05,150 --> 00:51:08,085 le preocupó que le gustaran niños de la edad... 835 00:51:08,153 --> 00:51:11,088 que tenía su hermano cuando él tenía 13. 836 00:51:11,156 --> 00:51:13,624 Eso realmente lo inquietaba. 837 00:51:13,692 --> 00:51:17,628 Tras tener a sus hijos, le empezó a preocupar... 838 00:51:17,696 --> 00:51:20,096 que quizá podría abusar de ellos. 839 00:51:20,165 --> 00:51:23,134 Entonces empezó una terapia. El terapeuta le dijo: 840 00:51:23,202 --> 00:51:25,864 "No se preocupe. Usted tiene todo bajo control". 841 00:51:29,007 --> 00:51:32,238 El Jazzbo Mambo con su ritmo boogie 842 00:51:32,311 --> 00:51:35,007 Es el baile de moda en la calle 52 843 00:51:35,080 --> 00:51:38,311 Los jóvenes vienen de aquí y allá 844 00:51:38,383 --> 00:51:41,409 Para bailar el Jazzbo Mambo en el bar 845 00:51:43,055 --> 00:51:45,182 Venga, "Light Fingers..." 846 00:51:46,758 --> 00:51:48,783 Vamos, "Light Fingers". 847 00:51:55,701 --> 00:51:57,794 ¡Jazzbo Mambo! 848 00:51:59,004 --> 00:52:01,199 ¡Jazzbo Mambo! 849 00:52:02,241 --> 00:52:11,674 Con el Jazzbo Mambo, ocho a la barra 850 00:52:14,788 --> 00:52:20,192 Está claro que esta no era una familia como de televisión, ¿no? 851 00:52:20,260 --> 00:52:25,425 Era obvio que se trataba de una familia muy disfuncional. 852 00:52:25,499 --> 00:52:29,799 Uno tiene que preguntarse, ¿o no? 853 00:52:29,870 --> 00:52:37,038 ¿Qué tipo de situación familiar había que tener para generar... 854 00:52:37,110 --> 00:52:40,102 este tipo de delito? 855 00:52:40,180 --> 00:52:43,240 ¿Cómo sería crecer en un hogar así? 856 00:52:43,316 --> 00:52:46,149 No lo sé. No puedo ni imaginarlo. 857 00:52:47,153 --> 00:52:49,815 Hoy es el 14 de septiembre de 1975. 858 00:52:49,890 --> 00:52:52,051 Visitamos el Safari de la Jungla. 859 00:52:52,125 --> 00:52:55,526 -El "hábitat" de la jungla. -En Nueva Jersey. 860 00:52:55,595 --> 00:52:57,085 Aquí, mis tres hermanos. 861 00:52:57,163 --> 00:52:58,994 -Dos hermanos, bruto. -Dos. 862 00:52:59,065 --> 00:53:00,726 OK, hay tres niños. 863 00:53:00,800 --> 00:53:05,169 Lo que pasó es que los tres hijos eran como... 864 00:53:05,238 --> 00:53:06,364 una pandilla. 865 00:53:06,439 --> 00:53:09,306 Como diciendo: "Esta es nuestra pandilla". 866 00:53:09,376 --> 00:53:13,142 Y mamá, mamá... 867 00:53:13,213 --> 00:53:16,114 ella no es--no es parte de la pandilla. 868 00:53:16,182 --> 00:53:17,877 Y aquí tenemos... 869 00:53:19,052 --> 00:53:21,577 -Un pterodáctilo. -Un pterodáctilo. 870 00:53:21,655 --> 00:53:23,816 Un pterodáctilo judío. 871 00:53:25,225 --> 00:53:28,353 Los cuatro nos llevábamos muy bien. 872 00:53:28,428 --> 00:53:31,522 Nuestro sentido del humor era similar. 873 00:53:31,598 --> 00:53:35,659 Uno decía algo y el otro completaba el chiste. 874 00:53:35,735 --> 00:53:37,965 Mi madre no tenía sentido del humor. 875 00:53:38,038 --> 00:53:40,666 No nos entendía ese lado. 876 00:53:40,740 --> 00:53:43,038 Eso le molestaba. 877 00:53:43,109 --> 00:53:45,236 Cuando todo esto estalló, 878 00:53:45,312 --> 00:53:49,511 los hombres se unieron y Arnold confió en ellos. 879 00:53:49,584 --> 00:53:50,812 ¿Y yo? 880 00:53:52,153 --> 00:53:55,611 Yo era la esposa leal. 881 00:53:55,690 --> 00:53:58,750 La gente me decía: "¿Por qué no lo dejas? 882 00:53:58,826 --> 00:54:01,624 "Es alguien horrible. Vete y déjalo". 883 00:54:01,696 --> 00:54:03,323 Y no lo hice. 884 00:54:03,397 --> 00:54:06,093 Conseguí dinero para la fianza. 885 00:54:06,167 --> 00:54:10,570 Llamé a todos los parientes que se me ocurrió. 886 00:54:10,638 --> 00:54:12,663 Mendigué. 887 00:54:12,740 --> 00:54:15,834 Hice todo eso por él. 888 00:54:15,910 --> 00:54:18,401 Era mi marido y lo quería. 889 00:54:18,479 --> 00:54:21,744 Y nadie me preguntó: "¿Qué es lo que tú quieres?" 890 00:54:23,985 --> 00:54:27,045 CELEBRAClON DE LA PASCUA JUDlA, 1988 891 00:54:27,121 --> 00:54:29,988 Porque papá esté aquí el próximo año. Ahora tú, mamá. 892 00:54:30,057 --> 00:54:31,456 O incluso el próximo mes. 893 00:54:31,525 --> 00:54:36,258 Mi brindis. Que el año que viene tengamos esta cena. 894 00:54:36,330 --> 00:54:37,797 Vale. 895 00:54:37,865 --> 00:54:40,163 Ahora podemos comer. 896 00:54:40,234 --> 00:54:42,998 Como iba diciendo, lo que tenemos... 897 00:54:43,070 --> 00:54:46,062 es gente que creíamos que podía testificar... 898 00:54:46,140 --> 00:54:47,903 y decir que no pasó nada. 899 00:54:47,975 --> 00:54:50,910 ¿El abogado llama un domingo? 900 00:54:50,978 --> 00:54:53,572 Y ahora tememos ponerlos en el banquillo porque, 901 00:54:53,648 --> 00:54:58,176 aunque sabemos que no pasó nada, ahora dirían que sí. 902 00:54:58,252 --> 00:55:00,777 Los Friedman dijeron que habláramos... 903 00:55:00,855 --> 00:55:03,915 con gente que hubiera estado presente entonces. 904 00:55:03,991 --> 00:55:07,427 Algunos de ellos no eran presuntas víctimas. 905 00:55:07,495 --> 00:55:11,659 Con la esperanza que uno, o varios, dijeran: 906 00:55:11,732 --> 00:55:15,031 "Esto no es verdad". 907 00:55:15,102 --> 00:55:17,127 Pero eso no sucedió. 908 00:55:17,204 --> 00:55:19,934 Las cosas van mal y él se puso negativo. 909 00:55:20,007 --> 00:55:25,105 Dijo que hay un niño que no había hecho acusaciones. 910 00:55:25,180 --> 00:55:27,512 No sé si habló o no con la policía, 911 00:55:27,582 --> 00:55:29,777 el caso es que no se había puesto de su parte. 912 00:55:29,851 --> 00:55:33,343 Ahora dice que algo sí sucedió. 913 00:55:33,422 --> 00:55:37,756 Yo creo que él...bueno, que miente, porque no pasó nada. 914 00:55:37,826 --> 00:55:39,623 -¿Pasó algo, papá? -No. 915 00:55:39,695 --> 00:55:41,128 Entonces no pasó nada. 916 00:55:41,196 --> 00:55:43,528 Le rogamos que nos dijera... 917 00:55:43,598 --> 00:55:45,862 que algo había sucedido para explicar... 918 00:55:45,934 --> 00:55:48,664 cómo se armó todo este caos. 919 00:55:48,737 --> 00:55:51,672 Es la única forma de explicar cómo pudo haber pasado, 920 00:55:51,740 --> 00:55:56,006 eso sin pensar que la policía está fuera de juicio. 921 00:55:56,078 --> 00:55:59,707 El--se lo rogamos y nos dijo que no pasó nada. 922 00:55:59,781 --> 00:56:01,373 Eso es suficiente para mí. No pasó nada. 923 00:56:01,450 --> 00:56:05,113 Si mi padre pudiera confesarme... 924 00:56:05,187 --> 00:56:10,284 que alguna vez hizo algo y que así empezó esto, 925 00:56:10,358 --> 00:56:12,383 todo tendría más sentido. 926 00:56:13,562 --> 00:56:16,725 No es que yo quisiera que fuera así. Pero... 927 00:56:19,301 --> 00:56:24,398 hay que encontrar una forma de explicar lo inexplicable. 928 00:56:25,407 --> 00:56:26,396 Dios mío. 929 00:56:28,977 --> 00:56:30,069 ¡Mira eso! 930 00:56:30,145 --> 00:56:33,945 Feliz cumpleaños a ti 931 00:56:34,015 --> 00:56:38,076 Feliz cumpleaños a ti 932 00:56:39,287 --> 00:56:41,221 ¿Es un helado de verdad? 933 00:56:43,992 --> 00:56:47,393 Eso es lo que lo hace tan raro. 934 00:56:47,462 --> 00:56:51,990 Tenían esta imagen tan idealizada de su padre... 935 00:56:52,067 --> 00:57:00,476 de ser una especie de santo, un Santa Claus, un Mesías... 936 00:57:00,543 --> 00:57:07,210 y los especialistas dicen que, bueno, tienen la idea de que... 937 00:57:07,283 --> 00:57:11,686 los niños se identifican con el padre abusivo. 938 00:57:12,722 --> 00:57:18,319 Cuando tenía uno o dos años, mis padres se separaron. 939 00:57:18,394 --> 00:57:19,918 ¿Y yo qué hice? 940 00:57:19,996 --> 00:57:25,525 "Mi padre es maravilloso. Mi madre es terrible". 941 00:57:27,436 --> 00:57:30,735 La verdad es que mi padre era una rata. 942 00:57:30,807 --> 00:57:33,970 Como el padre de David, mi padre nos dejó. 943 00:57:34,043 --> 00:57:36,910 De maravilloso nada, eso es ser una rata. 944 00:57:36,979 --> 00:57:40,779 Mi madre era-- mi madre era un fastidio. 945 00:57:40,850 --> 00:57:42,283 En cierto, es verdad. 946 00:57:42,351 --> 00:57:46,310 Pero se quedó conmigo, me cuidó. 947 00:57:47,690 --> 00:57:53,959 Así que las percepciones de la gente están distorsionadas. 948 00:57:54,030 --> 00:57:57,124 Nunca sentí rencor contra mi padre. No fue su culpa. 949 00:57:57,200 --> 00:58:01,000 De pronto, te acusan de algo que no has hecho. 950 00:58:01,070 --> 00:58:05,734 Tienes que atacar a tus atacantes y hacer lo que puedas. 951 00:58:05,808 --> 00:58:08,504 Eso fue todo. 952 00:58:08,578 --> 00:58:11,570 No tenía que ver con... No había nada más. 953 00:58:12,682 --> 00:58:15,981 Hablábamos sobre honrar y respetar. 954 00:58:16,052 --> 00:58:18,384 ¿Honras y respetas a tu marido? 955 00:58:18,454 --> 00:58:19,944 Por eso no te hablo. 956 00:58:20,022 --> 00:58:22,513 Ya dije que lo honro y lo respeto. 957 00:58:22,592 --> 00:58:25,618 -Pero no te gusta esa respuesta. -No la creo. 958 00:58:25,695 --> 00:58:27,128 Todo se descontrola aquí. 959 00:58:27,196 --> 00:58:29,960 Pregúntale a él. ¿Te honro y respeto? 960 00:58:30,032 --> 00:58:34,367 -Sí. Todo se deteriora. -¿Cuestionas cómo lo he hecho, 961 00:58:34,438 --> 00:58:38,898 cómo he llevado mi relación contigo? 962 00:58:38,976 --> 00:58:39,943 No. 963 00:58:40,010 --> 00:58:41,944 ¿Te gusta que te llame canalla? 964 00:58:42,012 --> 00:58:44,344 -No lo hace a diario. -¿Te gustó cuando lo hizo? 965 00:58:44,414 --> 00:58:45,847 -Esa vez no. -OK. 966 00:58:45,916 --> 00:58:47,577 Fue sólo esa vez... 967 00:58:47,651 --> 00:58:50,017 En todos mis otros casos... 968 00:58:50,087 --> 00:58:53,352 las familias eran mucho más fuertes. 969 00:58:53,423 --> 00:58:55,357 De base, todas contaban... 970 00:58:55,425 --> 00:58:58,189 con un sentimiento de inocencia monolítico, 971 00:58:58,262 --> 00:59:02,494 que aquí no existía por la pedofilia de Arnold. 972 00:59:02,566 --> 00:59:05,865 Y ponían manos a la obra, 973 00:59:05,936 --> 00:59:09,770 respaldaban al miembro familiar acusado. 974 00:59:09,840 --> 00:59:12,775 Dejan sus trabajos. Y, ya sabes, 975 00:59:12,843 --> 00:59:16,540 se sientan a la mesa de la cocina durante tres años... 976 00:59:16,613 --> 00:59:19,207 con engrapadoras y fotocopiadoras. 977 00:59:19,283 --> 00:59:22,377 Y trabajan en la defensa. 978 00:59:22,452 --> 00:59:26,684 Cuando el acusado es condenado, trabajan en la apelación. 979 00:59:26,757 --> 00:59:30,215 Todos los conflictos familiares son pospuestos. 980 00:59:30,294 --> 00:59:34,492 ¿Por qué no tratas de apoyarme al menos una vez? 981 00:59:34,564 --> 00:59:35,826 Te diré por qué. 982 00:59:35,899 --> 00:59:40,427 Porque todos comenzamos al principio de esto y... 983 00:59:40,504 --> 00:59:43,940 -Pues empecemos desde ahora. -OK, empecemos desde ahora. 984 00:59:44,007 --> 00:59:46,737 OK, empecemos ahora. Empezaremos de cero. 985 00:59:46,810 --> 00:59:48,437 Empezaremos de cero. 986 00:59:48,512 --> 00:59:50,446 Tenemos un sistema para tomar decisiones. 987 00:59:50,514 --> 00:59:51,606 Genial. 988 00:59:51,682 --> 00:59:54,014 Los errores pasados fueron eso, errores. 989 00:59:54,084 --> 00:59:55,574 Sin recriminar a nadie. 990 00:59:55,652 --> 00:59:57,916 Genial. Empezamos otra vez. 991 00:59:57,988 --> 01:00:05,292 Todo lo que pido es que... Yo quería que me llamaran. 992 01:00:05,362 --> 01:00:07,262 Desde ahora lo haremos. 993 01:00:07,331 --> 01:00:09,391 Seth, ¿por qué no me llamas? 994 01:00:47,605 --> 01:00:49,573 Creo que se reconoció... 995 01:00:49,640 --> 01:00:52,871 que en el caso había cada vez menos esperanza... 996 01:00:52,944 --> 01:00:54,605 por la pornografía infantil... 997 01:00:54,679 --> 01:00:57,307 porque cada vez aparecía más gente. 998 01:00:57,382 --> 01:01:00,749 Así que la estrategia se convirtió en: 999 01:01:00,818 --> 01:01:03,719 "¿Qué hacemos para salvar a Jesse?" 1000 01:01:03,788 --> 01:01:07,155 El abogado de Jesse nos dijo con elocuencia: 1001 01:01:07,225 --> 01:01:13,562 "Si un bote se hunde y el bote está atado a una roca, 1002 01:01:13,631 --> 01:01:16,623 "hay que desatar el bote de la roca... 1003 01:01:16,701 --> 01:01:19,534 "y salvar el bote aunque se hunda la roca". 1004 01:01:19,604 --> 01:01:23,199 Es decir, que hay que separar a Arnold de Jesse. 1005 01:01:23,274 --> 01:01:25,174 Arnold se iba a declarar culpable... 1006 01:01:25,243 --> 01:01:29,077 y, de alguna forma, Jesse se beneficiaría. 1007 01:01:29,147 --> 01:01:32,514 Potencialmente, me iban a juzgar... 1008 01:01:32,583 --> 01:01:35,211 sin revistas porno como prueba. 1009 01:01:35,286 --> 01:01:37,811 Sin un adulto pedófilo como co-acusado. 1010 01:01:37,889 --> 01:01:42,121 Yo entendía ese tipo de razonamiento. 1011 01:01:42,193 --> 01:01:45,254 Pero no tenía sentido que mi padre se declarara culpable... 1012 01:01:45,330 --> 01:01:47,730 y yo en el juicio dijera: "No lo hice"... 1013 01:01:47,800 --> 01:01:49,859 cuando el jurado ya se había enterado... 1014 01:01:49,935 --> 01:01:51,766 de que él se declaró culpable. 1015 01:01:51,837 --> 01:01:55,273 No quería que mi padre se declarara culpable. 1016 01:01:57,142 --> 01:01:59,872 Conseguí que el Sr. Friedman y su familia... 1017 01:01:59,945 --> 01:02:03,142 tuvieran un cuarto en el cual sentarse... 1018 01:02:03,215 --> 01:02:07,208 y discutir estas opciones de declaración. 1019 01:02:07,286 --> 01:02:09,550 Y aunque no entré, 1020 01:02:09,621 --> 01:02:13,057 llamé a la puerta para ver cómo iban... 1021 01:02:13,125 --> 01:02:15,958 respecto a lo que quería hacer el Sr. Friedman. 1022 01:02:16,028 --> 01:02:18,792 Se oían muchos chillidos... 1023 01:02:18,864 --> 01:02:23,665 y llantos y gritos saliendo de ese cuarto. 1024 01:02:25,204 --> 01:02:28,002 Lo que yo le gritaba a Arnold era: 1025 01:02:28,073 --> 01:02:32,567 "Debes hacerlo por ayudar a Jesse. Hazlo por Jesse". 1026 01:02:32,644 --> 01:02:37,308 Mis hermanos se enfurecían con la idea... 1027 01:02:37,382 --> 01:02:39,145 de él declarándose culpable. 1028 01:02:39,218 --> 01:02:44,417 En un momento dado, en medio del caos, mi padre empezó a gritar. 1029 01:02:44,490 --> 01:02:46,958 Se le saltaban las lágrimas. 1030 01:02:47,025 --> 01:02:49,687 Cogió una silla. Recuerdo que la tiró. 1031 01:02:49,761 --> 01:02:52,355 Gritaba que no se declararía culpable, 1032 01:02:52,431 --> 01:02:54,399 que él no había hecho nada. 1033 01:02:54,466 --> 01:02:58,459 Estaba furioso con mi madre y estaba... 1034 01:02:58,537 --> 01:03:00,505 perdiendo el control. 1035 01:03:00,572 --> 01:03:04,906 Recuerdo con claridad... 1036 01:03:04,977 --> 01:03:07,741 haberme sentado en un rincón con mi padre. 1037 01:03:07,813 --> 01:03:09,906 Mi madre y hermanos están allí. 1038 01:03:09,982 --> 01:03:12,041 Estoy hablando con él en privado... 1039 01:03:12,117 --> 01:03:16,645 y él me preguntó qué debía hacer. 1040 01:03:16,722 --> 01:03:20,716 Yo podría haberle dicho a mi padre: 1041 01:03:20,793 --> 01:03:23,956 "Quiero que salgas de aquí, vayas al juicio... 1042 01:03:24,030 --> 01:03:26,498 "y no te declares culpable". 1043 01:03:26,566 --> 01:03:32,027 En cambio, recuerdo muy claramente que le dije... 1044 01:03:32,105 --> 01:03:36,508 que quería que él tomara la decisión. 1045 01:03:36,576 --> 01:03:39,443 Recuerdo sentirme realmente como un niño. 1046 01:03:39,512 --> 01:03:41,480 Mirar a mi padre y decirle: 1047 01:03:41,548 --> 01:03:45,678 "Papá, yo, ya sabes... quiero que seas mi papi". 1048 01:03:47,086 --> 01:03:50,146 Hubiera sido un orgullo si hubiese dicho: 1049 01:03:50,223 --> 01:03:52,919 "Elaine, no me declaro culpable. Vayamos a juicio". 1050 01:03:55,195 --> 01:03:58,164 Pero eso no fue lo que sucedió. 1051 01:03:59,699 --> 01:04:02,133 El ex maestro Arnold Friedman... 1052 01:04:02,202 --> 01:04:05,831 no hizo declaraciones al salir del juzgado. 1053 01:04:05,905 --> 01:04:09,102 Pero dentro se declaró culpable en más de 40 cargos... 1054 01:04:09,175 --> 01:04:11,143 de sodomía, abuso sexual... 1055 01:04:11,211 --> 01:04:13,736 y de poner en peligro el bienestar de un menor. 1056 01:04:13,813 --> 01:04:15,940 lntento de abuso sexual en primer grado, 1057 01:04:16,015 --> 01:04:18,381 delito grave, dos cargos. 1058 01:04:18,451 --> 01:04:20,419 Poner en peligro el bienestar de un menor, 1059 01:04:20,486 --> 01:04:22,386 delito menor, un cargo. 1060 01:04:22,455 --> 01:04:25,117 -¿Acepta estos cargos? -Sí. 1061 01:04:25,191 --> 01:04:26,954 Mi madre lo manipuló. 1062 01:04:27,026 --> 01:04:30,018 Estaba loca y controlaba a mi padre. 1063 01:04:30,096 --> 01:04:33,463 Hay relaciones así en las que la mujer controla. 1064 01:04:33,533 --> 01:04:34,830 Es estar encoñado. 1065 01:04:34,901 --> 01:04:37,995 Mis padres no son los únicos con ese tipo de relación. 1066 01:04:38,071 --> 01:04:40,005 Mis padres la tenían. 1067 01:04:40,073 --> 01:04:44,271 Mi madre y los abogados le dijeron que aceptara el cargo. 1068 01:04:44,344 --> 01:04:46,335 No lo podía creer. 1069 01:04:46,412 --> 01:04:47,743 ¿Este es mi hermano? 1070 01:04:48,748 --> 01:04:50,079 ¿Mi hermano? 1071 01:04:51,184 --> 01:04:54,086 No es mi hermano. El no es un monstruo. 1072 01:04:54,154 --> 01:04:58,420 Es un buen hermano, marido, hijo, ciudadano y maestro. 1073 01:04:58,492 --> 01:05:02,292 Esto no puede estar pasando. Esto es un error. 1074 01:05:02,363 --> 01:05:05,799 Algo tan horrible como el abuso de menores. 1075 01:05:05,866 --> 01:05:07,925 Tienes que vivir contigo mismo. 1076 01:05:08,002 --> 01:05:11,267 Si no lo has hecho, no te declaras culpable. 1077 01:05:11,338 --> 01:05:13,829 Nunca lo entendí. 1078 01:05:16,510 --> 01:05:21,038 Es la noche antes de que Arnold empiece a cumplir su condena. 1079 01:06:04,058 --> 01:06:06,652 -Aquí está Elaine. -Hola. 1080 01:06:06,727 --> 01:06:09,218 Están Teddy, Arnie. 1081 01:06:09,296 --> 01:06:12,163 Número 4753206. 1082 01:06:12,232 --> 01:06:14,826 No. Por favor, no me filmes. 1083 01:06:15,869 --> 01:06:19,600 David, te he dicho que no quiero salir en el video. 1084 01:06:19,673 --> 01:06:23,609 -¿Por qué eres tan...? -Cuando dejemos de hablarle... 1085 01:06:23,677 --> 01:06:27,238 no quiere dejar ninguna constancia. 1086 01:06:27,314 --> 01:06:30,341 ¡Estos niños! ¿Por qué tienen que perseguirme? 1087 01:06:30,418 --> 01:06:32,909 David, si tu madre no quiere, no la filmes. 1088 01:06:32,987 --> 01:06:34,978 -OK. -Por favor. 1089 01:06:35,056 --> 01:06:37,217 Cuando terminó todo, 1090 01:06:37,292 --> 01:06:39,385 dijeron que era culpa mía... 1091 01:06:39,461 --> 01:06:42,760 porque quise que se declararan culpables. 1092 01:06:42,831 --> 01:06:44,526 Pero eso ya estaba decidido. 1093 01:06:44,599 --> 01:06:49,093 Arnold quiso hacerlo, él aceptó la acusación. 1094 01:06:49,170 --> 01:06:51,161 Pero a ellos les dolió mucho. 1095 01:06:54,943 --> 01:06:56,001 Sigo aquí. 1096 01:06:57,445 --> 01:07:00,107 Puede que no por mucho, pero aquí estoy. 1097 01:07:02,917 --> 01:07:04,817 Eso es inquietante. 1098 01:07:04,886 --> 01:07:07,354 La sentencia: de 10 a 30 años. 1099 01:07:07,422 --> 01:07:09,913 El crimen: sodomizar a menores. 1100 01:07:09,991 --> 01:07:12,551 El acusado se declara culpable... 1101 01:07:12,627 --> 01:07:15,357 de haber abusado de más de 12 menores. 1102 01:07:15,430 --> 01:07:17,398 Pero esto no cierra el caso. 1103 01:07:17,465 --> 01:07:20,730 Aún quedan muchos cargos de sodomía y de abuso sexual... 1104 01:07:20,802 --> 01:07:23,669 contra su hijo, Jesse Friedman. 1105 01:07:23,738 --> 01:07:28,368 ¿Sabes? Sin papi en el caso, 1106 01:07:28,443 --> 01:07:32,743 no veo por qué no acudimos a los medios de comunicación. 1107 01:07:32,814 --> 01:07:35,374 Podemos formar causa a través de ellos. 1108 01:07:35,450 --> 01:07:39,352 ¿Quién iba a creer que yo sodomizara a unos niños? 1109 01:07:39,421 --> 01:07:42,254 Estoy de acuerdo contigo. 1110 01:07:42,323 --> 01:07:44,757 Lo que quiero... 1111 01:07:44,826 --> 01:07:48,387 Creo que podríamos ir a juicio y probarlo allí. 1112 01:07:48,463 --> 01:07:51,762 No hicimos un trato con Arnold para salvar a su hijo. 1113 01:07:51,833 --> 01:07:54,427 Su hijo tiene múltiples cargos, 1114 01:07:54,502 --> 01:07:57,027 pueden echarle muchos años de cárcel. 1115 01:07:57,105 --> 01:07:59,198 Ahora se enfrenta a una situación... 1116 01:07:59,274 --> 01:08:04,337 en la que todos saben que su padre admitió su culpabilidad. 1117 01:08:04,412 --> 01:08:09,214 Y es razonable esperar que mucha gente piense... 1118 01:08:09,285 --> 01:08:11,253 que donde hay humo hay fuego. 1119 01:08:11,320 --> 01:08:13,845 Si él lo hizo, quizás el hijo también. 1120 01:08:13,923 --> 01:08:16,721 Sabemos que ayudaba a su padre en clase. 1121 01:08:16,792 --> 01:08:21,559 Así que creo que fue algo difícil de superar para Jesse. 1122 01:08:44,687 --> 01:08:47,383 Siempre creí a Jesse. 1123 01:08:47,456 --> 01:08:50,550 ¿Cómo pudo durar esto cuatro años? 1124 01:08:50,626 --> 01:08:55,859 Niños sodomizados y abusados sexualmente una y otra vez, 1125 01:08:55,931 --> 01:08:59,128 con brutalidad, si crees a la policía. 1126 01:08:59,201 --> 01:09:02,102 Sus padres iban a buscarlos a clase... 1127 01:09:02,171 --> 01:09:03,729 ¿y ninguno lloraba? 1128 01:09:03,806 --> 01:09:06,866 ¿Ninguno le dice a sus padres lo que sucede? 1129 01:09:06,942 --> 01:09:09,240 ¿Ningún niño dice nada? 1130 01:09:09,311 --> 01:09:12,474 Me parecía todo tan extraño, que la historia de Jesse... 1131 01:09:12,548 --> 01:09:15,449 de que nada pasó me resultaba más creíble... 1132 01:09:15,518 --> 01:09:18,976 que la versión policial de esos actos horribles. 1133 01:09:24,560 --> 01:09:26,960 Jesse y yo fuimos, volamos... 1134 01:09:27,029 --> 01:09:31,659 en agosto de 1988 a Madison, Wisconsin, 1135 01:09:31,734 --> 01:09:36,296 donde alquilamos un coche y manejamos 150 km... 1136 01:09:36,372 --> 01:09:39,341 hasta una ciudad cuyo nombre no recuerdo, 1137 01:09:39,408 --> 01:09:41,468 donde había una prisión federal. 1138 01:09:41,545 --> 01:09:43,775 ¿Quién iba a saber más del caso que Arnold? 1139 01:09:43,847 --> 01:09:45,508 Sabía más que Jesse. 1140 01:09:45,582 --> 01:09:51,179 Tuve que esperar 40 minutos porque Arnie estaba... 1141 01:09:51,254 --> 01:09:53,154 jugando al golf o al tenis. 1142 01:09:53,223 --> 01:09:56,852 No recuerdo a qué. Yo estaba furioso. 1143 01:09:56,927 --> 01:09:58,588 Era un cuarto de visitas. 1144 01:10:00,130 --> 01:10:04,863 Jesse se quedó fuera, en la sala de espera. 1145 01:10:04,935 --> 01:10:09,838 Y allí había un hombre con un niño, 1146 01:10:09,906 --> 01:10:13,103 que era su hijo o su hijastro, no lo sé. 1147 01:10:13,176 --> 01:10:15,974 Tenía unos 4 ó 5 años. 1148 01:10:16,046 --> 01:10:18,344 Estaban en la mesa de al lado. 1149 01:10:18,415 --> 01:10:21,316 Estaba entrevistando a Arnie, 1150 01:10:21,384 --> 01:10:25,844 y de pronto, se inclina y me dice si le puedo pedir... 1151 01:10:25,922 --> 01:10:28,015 al guardia o quien estuviera al cargo... 1152 01:10:28,091 --> 01:10:29,888 que nos sentara en otra mesa. 1153 01:10:29,960 --> 01:10:32,952 Le pregunté por qué y me dijo: 1154 01:10:34,664 --> 01:10:38,361 "Ese niño brincando sobre las piernas de su padre... 1155 01:10:38,435 --> 01:10:40,369 "me está excitando mucho". 1156 01:10:42,238 --> 01:10:45,173 Me llevó unos 15 minutos recuperar la compostura. 1157 01:10:45,241 --> 01:10:48,335 Lo recuerdo perfectamente. Quedé en estado de shock. 1158 01:10:48,411 --> 01:10:51,278 Porque, aunque llevaba dos meses con el caso... 1159 01:10:51,348 --> 01:10:54,146 y había estudiado sobre la pedofilia... 1160 01:10:54,217 --> 01:10:57,846 y sabía lo que esos hombres les hacían a los niños, 1161 01:10:57,921 --> 01:11:02,290 nunca había oído a nadie decirlo así. 1162 01:11:02,359 --> 01:11:08,093 Estaba absolutamente asqueado. 1163 01:11:09,099 --> 01:11:12,398 Cambiamos de mesa y hablé con Arnie. 1164 01:11:12,469 --> 01:11:15,131 Hablamos un largo rato. 1165 01:11:15,205 --> 01:11:16,537 Y me dijo que... 1166 01:11:16,607 --> 01:11:21,044 la razón por la que se declaró culpable y fue a la cárcel... 1167 01:11:21,112 --> 01:11:25,378 era porque quería salvar a su hijo Jesse. 1168 01:11:25,449 --> 01:11:28,577 Me dijo que era pedófilo. 1169 01:11:28,653 --> 01:11:30,518 Me dijo que había tenido... 1170 01:11:32,189 --> 01:11:35,750 encuentros con niños, pero no en Great Neck. 1171 01:11:37,795 --> 01:11:41,856 Me habló de una casa en Wading River, en la playa. 1172 01:11:41,932 --> 01:11:46,869 Que la familia disfrutaba allí sus vacaciones. 1173 01:11:48,439 --> 01:11:49,770 Y... 1174 01:11:51,776 --> 01:11:55,371 me contó que hubo niños con los que se tomó libertades, 1175 01:11:55,446 --> 01:12:00,406 y no voy a profundizar, mientras estaba en aquel lugar. 1176 01:12:02,053 --> 01:12:04,248 "Con poco más de 40 años, durante un verano, 1177 01:12:04,321 --> 01:12:06,846 "me pasé de la raya... 1178 01:12:06,924 --> 01:12:10,325 "y tuve contactos sexualmente excitantes con dos niños, 1179 01:12:10,394 --> 01:12:11,725 "casi sodomía. 1180 01:12:11,796 --> 01:12:14,196 "Uno de ellos era hijo de unos amigos... 1181 01:12:14,265 --> 01:12:17,166 "y temí que hablara y que perdería aquella amistad. 1182 01:12:17,234 --> 01:12:19,896 "Quizá le contó a sus padres, pero nunca dijeron nada. 1183 01:12:19,970 --> 01:12:22,598 "Así que pensé que no se lo había dicho". 1184 01:12:22,673 --> 01:12:24,800 ¿Qué frase es esa? 1185 01:12:24,875 --> 01:12:26,672 ¿Acaso sabes qué significa? 1186 01:12:26,744 --> 01:12:29,372 ¿Qué coño sé yo lo que significa? 1187 01:12:29,447 --> 01:12:32,848 "Sexualmente excitante". ¿De qué coño habla? 1188 01:12:32,917 --> 01:12:34,714 Quizá le pasó el brazo por el hombro. 1189 01:12:34,785 --> 01:12:38,585 Quizá lo llevó a navegar y eso le pareció excitante. 1190 01:12:38,656 --> 01:12:42,114 Quizá se apoyaba en un árbol. Eso es excitante, 1191 01:12:42,193 --> 01:12:44,889 si te excitas sexualmente al apoyarte en un árbol. 1192 01:12:44,962 --> 01:12:47,430 No sé qué significa esa frase. 1193 01:12:48,432 --> 01:12:51,265 Cuando arrestaron a Arnold, dijo: 1194 01:12:51,335 --> 01:12:54,032 "Me arrestan por esta revista. 1195 01:12:54,106 --> 01:12:56,631 "Mandé una revista por correo... 1196 01:12:56,708 --> 01:12:59,643 "y por eso me arrestan, eso no es nada. 1197 01:12:59,711 --> 01:13:03,647 "No es nada, no cuenta, no importa, no es nada". 1198 01:13:03,715 --> 01:13:07,378 Cuando vives como marido y mujer, 1199 01:13:07,452 --> 01:13:09,613 compartes ciertas intimidades. 1200 01:13:09,688 --> 01:13:12,748 Le dije: "Dime la verdad. ¿Qué pasó?" 1201 01:13:12,824 --> 01:13:14,849 Y él dijo: "Nada, esa es la verdad". 1202 01:13:14,926 --> 01:13:20,364 Así que resultó que realmente él había abusado de un joven. 1203 01:13:21,800 --> 01:13:25,327 Estábamos en la consulta del terapeuta. 1204 01:13:25,403 --> 01:13:31,239 Y dijo: "Sólo he abusado de dos niños". 1205 01:13:31,309 --> 01:13:35,040 Yo pregunté: "¿Dos? ¿Dos?" Le dije: 1206 01:13:35,113 --> 01:13:38,640 "Creí que sólo había sido uno". 1207 01:13:38,717 --> 01:13:41,584 "Bueno... 1208 01:13:41,653 --> 01:13:43,245 "ya sabes". 1209 01:13:43,321 --> 01:13:46,484 Y siguió: "No tuvo importancia, no es nada". 1210 01:13:46,558 --> 01:13:50,517 Y yo me volví loca. Y me sentí traicionada. 1211 01:13:51,429 --> 01:13:54,023 Sí, mi padre tenía las revistas. 1212 01:13:54,099 --> 01:13:58,559 Sí, mi padre admitió que era pedófilo y tenía esas fantasías. 1213 01:13:58,637 --> 01:14:01,800 Sí, mi padre admitió que no era un santo. 1214 01:14:01,873 --> 01:14:04,000 Que tuvo deslices. 1215 01:14:04,075 --> 01:14:06,066 Pero a mí también me arrestaron. 1216 01:14:06,144 --> 01:14:09,636 Y no soy un abusador de menores. 1217 01:14:09,714 --> 01:14:12,205 No creo que esté bien... 1218 01:14:12,284 --> 01:14:15,310 que yo deba pagar los pecados de mi padre. 1219 01:14:24,462 --> 01:14:26,259 Esta es la carga que llevo. 1220 01:14:26,331 --> 01:14:28,527 Todos los días. Es ridículo. 1221 01:14:28,601 --> 01:14:31,798 Sólo pienso en el juicio y en mi carrera. 1222 01:14:31,871 --> 01:14:34,738 Son totalmente como agua y aceite. 1223 01:14:38,711 --> 01:14:41,680 Lo del juicio hay que investigarlo. 1224 01:14:41,747 --> 01:14:45,012 Mi hermano ha ido a la biblioteca de Derecho... 1225 01:14:45,084 --> 01:14:46,711 para decidir su plan. 1226 01:14:46,786 --> 01:14:50,119 Yo tengo que ir y hacer reír a la gente. 1227 01:14:53,726 --> 01:14:59,596 Es increíblemente difícil concentrarse en el caso... 1228 01:14:59,665 --> 01:15:02,566 y luego ir... 1229 01:15:02,635 --> 01:15:04,933 a divertir a la gente. 1230 01:15:05,004 --> 01:15:07,598 ¡Hola! ¡Hola a todos! 1231 01:15:10,710 --> 01:15:14,806 Antes del juicio, investigamos cuidadosamente el caso. 1232 01:15:14,881 --> 01:15:18,840 Nos metimos en el caso, lo examinamos, investigamos. 1233 01:15:18,918 --> 01:15:20,476 lntentamos armar una defensa. 1234 01:15:20,553 --> 01:15:24,421 En casa, puse las acusaciones en una base de datos. 1235 01:15:24,490 --> 01:15:27,152 Así que podían agruparse por reclamante, 1236 01:15:27,226 --> 01:15:31,458 por época, por naturaleza de la acusación. 1237 01:15:31,530 --> 01:15:35,523 Por ejemplo, había un reclamante de 10 años. 1238 01:15:35,601 --> 01:15:38,297 Dice que fue a clase en la primavera del 86. 1239 01:15:38,371 --> 01:15:39,963 Y durante 10 semanas, 1240 01:15:40,039 --> 01:15:43,372 en las que estuvo en casa hora y media a la semana, 1241 01:15:43,442 --> 01:15:49,244 dice que hubo 31 casos de contacto sexual. 1242 01:15:49,315 --> 01:15:53,149 Eso significa tres veces a la semana, todas las semanas, 1243 01:15:53,219 --> 01:15:55,449 durante 10 semanas seguidas. 1244 01:15:55,521 --> 01:15:57,216 Y luego acaba el curso. 1245 01:15:57,290 --> 01:16:01,659 En otoño vuelve a matricularse en el curso avanzado... 1246 01:16:01,727 --> 01:16:06,722 y dice que fue sometido a 41 instancias más... 1247 01:16:06,800 --> 01:16:10,395 de sodomía anal y oral durante 10 semanas más. 1248 01:16:10,470 --> 01:16:11,801 Nadie dijo nada... 1249 01:16:11,872 --> 01:16:14,807 semana tras semana, mes tras mes, año tras año... 1250 01:16:14,875 --> 01:16:18,641 hasta que llegó la policía y empezó a interrogar. 1251 01:16:37,064 --> 01:16:39,931 Sonó el timbre. Eran dos detectives... 1252 01:16:40,000 --> 01:16:42,264 que querían hablar con nuestro hijo... 1253 01:16:42,336 --> 01:16:45,066 respecto al asunto Friedman. 1254 01:16:45,138 --> 01:16:48,767 Entraron y dijeron: "Sabemos que le sucedió algo". 1255 01:16:48,842 --> 01:16:52,005 No dijeron: "Creemos". Dijeron: "Sabemos". 1256 01:16:53,013 --> 01:16:55,379 Querían hablar con él. 1257 01:16:55,449 --> 01:16:57,508 Fue una experiencia espantosa... 1258 01:16:57,584 --> 01:17:01,281 porque recuerdo que hablaron de eso con mis padres. 1259 01:17:01,355 --> 01:17:02,913 Yo les oía. 1260 01:17:02,990 --> 01:17:06,482 Recuerdo que podía escuchar lo que decían. 1261 01:17:06,560 --> 01:17:10,496 Y eso me hacía latir el corazón a 100 por hora. 1262 01:17:10,564 --> 01:17:13,124 Porque decían que habían pasado... 1263 01:17:13,200 --> 01:17:15,862 cosas horribles con muchos niños. 1264 01:17:15,936 --> 01:17:17,426 Yo entre ellos. 1265 01:17:17,504 --> 01:17:21,167 Y a decir verdad, yo no les creí, 1266 01:17:21,241 --> 01:17:24,972 me sentí muy confuso y furioso con todo eso. 1267 01:17:25,045 --> 01:17:28,845 Pensaba que, ¿por qué esta gente le decía a mis padres... 1268 01:17:28,915 --> 01:17:34,512 que habían pasado muchas cosas cuando yo no recordaba nada? 1269 01:17:34,588 --> 01:17:37,113 Los niños siempre quieren agradar. 1270 01:17:37,190 --> 01:17:39,455 Quieren decirte lo que quieres oír. 1271 01:17:39,527 --> 01:17:41,324 Los adultos lo hacen también. 1272 01:17:41,396 --> 01:17:43,626 Así que hay que ser muy cuidadoso... 1273 01:17:43,698 --> 01:17:45,393 al entrevistar a un niño. 1274 01:17:45,466 --> 01:17:48,367 Si él empieza a contestar a tus preguntas, 1275 01:17:48,436 --> 01:17:50,836 estas deben ser del tipo: 1276 01:17:50,905 --> 01:17:53,669 "¿Entonces qué pasó?" o "¿Y después?" 1277 01:17:53,741 --> 01:17:55,470 "¿Entonces qué recuerdas?" 1278 01:17:55,543 --> 01:17:59,604 En vez de: "El te hizo esto, ¿no?" 1279 01:17:59,680 --> 01:18:02,911 "Ella te hizo lo otro, ¿no?" 1280 01:18:02,984 --> 01:18:06,818 Esa es una forma muy peligrosa de hacer una entrevista. 1281 01:18:06,888 --> 01:18:10,517 Si hablas con muchos niños, no les das mucha opción. 1282 01:18:10,591 --> 01:18:12,752 Con ellos tienes que ser directo. 1283 01:18:12,827 --> 01:18:15,193 Tienes que decirles directamente: 1284 01:18:15,263 --> 01:18:17,754 "Sabemos que fuiste a clase del Sr. Friedman. 1285 01:18:17,832 --> 01:18:19,857 "Sabemos cuántas veces fuiste". 1286 01:18:19,934 --> 01:18:22,232 Hacemos todo el interrogatorio. 1287 01:18:22,303 --> 01:18:26,069 "Sabemos que es muy posible que él te tocara... 1288 01:18:26,140 --> 01:18:29,735 "o que Jesse te tocara o que alguien de esa familia... 1289 01:18:29,811 --> 01:18:31,676 "te tocara de forma inadecuada". 1290 01:18:31,746 --> 01:18:35,739 Pude oírles hablando con él... 1291 01:18:35,817 --> 01:18:40,277 y llegó el punto en que no le preguntaban qué pasó, 1292 01:18:40,354 --> 01:18:44,154 más bien ellos le decían lo que había sucedido. 1293 01:18:44,225 --> 01:18:48,821 Y cuando a ellos no les gustaba lo que él contestaba, 1294 01:18:48,896 --> 01:18:52,832 le seguían repitiendo que sabían lo que había pasado. 1295 01:18:52,900 --> 01:18:55,528 Y que él debía contarlo. 1296 01:18:55,603 --> 01:18:58,197 Creo que recuerdo haber dicho que vi... 1297 01:18:58,272 --> 01:19:01,799 a Jesse detrás de un chico pegándole o algo así. 1298 01:19:01,876 --> 01:19:05,312 Y ese fue mi testimonio ante el jurado. 1299 01:19:06,414 --> 01:19:12,250 Recuerdo haber dicho eso porque pensaba que diciéndolo... 1300 01:19:12,320 --> 01:19:15,779 acabarían con las preguntas. 1301 01:19:15,924 --> 01:19:20,224 Y quizá eso pueda significar que me hacían muchas preguntas, 1302 01:19:20,295 --> 01:19:25,062 intentando conseguir algo y yo simplemente quería darles algo. 1303 01:19:25,134 --> 01:19:28,626 No quiero, bueno, cometer perjurio o algo así, 1304 01:19:28,704 --> 01:19:32,231 pero no vi que sucediera nada de todo eso. 1305 01:19:32,307 --> 01:19:36,801 Recuerdo a los detectives presionándome para hablar. 1306 01:19:36,879 --> 01:19:40,246 En algún momento me derrumbé. Empecé a llorar. 1307 01:19:40,315 --> 01:19:43,250 Cuando empecé a contarles cosas, 1308 01:19:43,318 --> 01:19:47,550 me decía a mí mismo que no eran verdad. 1309 01:19:47,623 --> 01:19:51,024 Me decía: "Diles eso para quitártelos de encima". 1310 01:19:52,227 --> 01:19:56,061 El testimonio de este estudiante causó 16 cargos de sodomía. 1311 01:19:58,700 --> 01:20:01,533 Vi un documento sobre un grupo de niños... 1312 01:20:01,603 --> 01:20:03,969 del caso Friedman que hacían terapia. 1313 01:20:04,039 --> 01:20:06,269 Decía que muchos de ellos... 1314 01:20:06,341 --> 01:20:09,071 no recordaban nada sobre los abusos. 1315 01:20:09,144 --> 01:20:11,612 Y hubo algo de discusión sobre... 1316 01:20:11,680 --> 01:20:15,116 si la hipnosis daría buen resultado. 1317 01:20:15,184 --> 01:20:17,550 Exactamente lo que no debes hacer. 1318 01:20:17,619 --> 01:20:21,715 Es una terapia que muy bien podía confundirlos... 1319 01:20:21,790 --> 01:20:23,724 e implantarles recuerdos falsos. 1320 01:20:26,195 --> 01:20:29,187 De inmediato fui a terapia. 1321 01:20:29,264 --> 01:20:32,700 La hipnosis me hizo recordar cosas olvidadas. 1322 01:20:32,768 --> 01:20:35,703 Así es cómo surgió todo y empecé a hablar. 1323 01:20:35,771 --> 01:20:38,296 Directamente, estando hipnotizado. 1324 01:20:39,341 --> 01:20:41,434 Recordé cosas que había enterrado. 1325 01:20:41,510 --> 01:20:43,569 Y pude hablar sobre ellas. 1326 01:20:43,645 --> 01:20:45,135 ¿Qué cosas recordaste? 1327 01:20:45,214 --> 01:20:50,414 La primera vez que realmente recordé que había sido abusado. 1328 01:20:51,721 --> 01:20:55,122 Vaya, abusaron de mí. Ahora puedo hablar de eso. 1329 01:20:55,191 --> 01:20:56,556 Esa fue la primera vez. 1330 01:20:56,626 --> 01:20:59,060 ¿Recordaste aquello por la hipnosis? 1331 01:20:59,128 --> 01:21:00,220 Sí. 1332 01:21:00,296 --> 01:21:04,232 -Cuéntamelo, si lo recuerdas. -No recuerdo mucho. 1333 01:21:04,300 --> 01:21:06,427 Fue hace mucho tiempo. 1334 01:21:06,502 --> 01:21:10,063 Recuerdo que me hipnotizaron... 1335 01:21:10,139 --> 01:21:12,937 y que salí con todo eso en mi cabeza. 1336 01:21:13,009 --> 01:21:16,843 El testimonio de este estudiante causó 35 cargos de sodomía. 1337 01:21:17,947 --> 01:21:19,881 Jesse, de 19 años, fue acusado... 1338 01:21:19,949 --> 01:21:22,509 con más de 198 cargos adicionales... 1339 01:21:22,585 --> 01:21:24,485 de abuso sexual a menores. 1340 01:21:24,554 --> 01:21:29,048 Eso hacía un total de 245 cargos de abusos sexuales. 1341 01:21:29,125 --> 01:21:32,253 Los cargos a Jesse fueron excesivos. 1342 01:21:32,328 --> 01:21:35,320 Y con eso aterrorizas al acusado. 1343 01:21:35,398 --> 01:21:37,025 Le estás diciendo: 1344 01:21:37,100 --> 01:21:40,900 "Si te declaras culpable, te ofrecemos un buen trato. 1345 01:21:40,970 --> 01:21:43,461 "Algo así como sólo dos cargos. 1346 01:21:43,539 --> 01:21:45,632 "Pero si insistes en ir a juicio, 1347 01:21:45,708 --> 01:21:48,006 "te pondremos 1.003 cargos. 1348 01:21:48,077 --> 01:21:52,480 "Y si te declaran culpable, te pudrirás en la cárcel". 1349 01:21:53,483 --> 01:21:57,510 Me dijeron que si iba a juicio, 1350 01:21:57,587 --> 01:22:03,958 el juez le daría tres sentencias consecutivas. 1351 01:22:04,027 --> 01:22:08,054 En vez de simultáneas, serían consecutivas. 1352 01:22:08,131 --> 01:22:10,565 Y yo me dije: "Dios mío". 1353 01:22:10,633 --> 01:22:12,828 Me lo decía una y otra vez: 1354 01:22:12,902 --> 01:22:15,871 "Sólo puedes declararte culpable y negociar. 1355 01:22:15,938 --> 01:22:19,101 "No importa si eres culpable o inocente. 1356 01:22:19,175 --> 01:22:20,733 "No puedes ir a juicio... 1357 01:22:20,810 --> 01:22:23,404 "porque te mandarán a la cárcel para siempre". 1358 01:22:23,479 --> 01:22:24,913 Y yo: "Mamá, no lo hice". 1359 01:22:24,982 --> 01:22:27,678 Ella: "No importa, declárate culpable". 1360 01:22:28,686 --> 01:22:32,850 Debes entender que este es un chico de 19 años... 1361 01:22:32,923 --> 01:22:38,589 que ahora se enfrenta con uno de los peores cargos que hay. 1362 01:22:38,662 --> 01:22:42,496 Y todo el mundo... 1363 01:22:42,566 --> 01:22:46,969 poco a poco, pero firmemente, se volvía en contra de él. 1364 01:22:50,674 --> 01:22:54,075 No me importan mis padres, ojalá sólo fueran mis hermanos. 1365 01:22:56,580 --> 01:23:00,482 Mierda. No me importa mi madre, eso es seguro. 1366 01:23:01,485 --> 01:23:04,977 Si mis hermanos estuvieran bien, mamá se puede ir al lnfierno. 1367 01:23:05,055 --> 01:23:10,891 Pero mi padre no sobrevivirá si encarcelan a mi hermano. 1368 01:23:10,961 --> 01:23:11,950 Así que... 1369 01:23:13,097 --> 01:23:14,962 Así que... 1370 01:23:15,032 --> 01:23:18,024 cuando declaren culpable a Jesse, 1371 01:23:18,102 --> 01:23:19,831 mi padre se suicidará. 1372 01:23:19,903 --> 01:23:22,531 Jesse va a ir a la cárcel de por vida. 1373 01:23:22,606 --> 01:23:24,938 Seth se irá a vivir al Oeste. 1374 01:23:26,677 --> 01:23:28,338 Joder, joder. 1375 01:23:34,118 --> 01:23:37,952 Jesse me llamó diciendo que quería verme. 1376 01:23:38,021 --> 01:23:41,013 Me dijo que quería declararse culpable. 1377 01:23:41,091 --> 01:23:44,060 En 1988, no había forma... 1378 01:23:44,128 --> 01:23:46,460 de que un jurado de Nassau... 1379 01:23:46,530 --> 01:23:50,398 que había leído los titulares en la prensa todo el año-- 1380 01:23:50,467 --> 01:23:55,700 Esa gente no iba a escuchar nada de lo que dijera la defensa. 1381 01:23:55,773 --> 01:23:59,539 Y me aterraba ir a prisión por 100 años. 1382 01:24:01,045 --> 01:24:03,570 Jesse siempre mantuvo su inocencia. 1383 01:24:03,648 --> 01:24:06,708 Yo no hago tratos por gente que es inocente. 1384 01:24:06,785 --> 01:24:11,188 Mi primera reacción fue: "No lo haré. 1385 01:24:11,256 --> 01:24:13,986 "Si no eres culpable, no te declares culpable". 1386 01:24:14,058 --> 01:24:17,323 Y en aquel momento me dijo: 1387 01:24:17,395 --> 01:24:19,192 "Tengo algo que decirte". 1388 01:24:20,732 --> 01:24:25,692 Y, literalmente con lágrimas en los ojos, me dijo... 1389 01:24:25,770 --> 01:24:30,935 que su padre lo había violado siendo niño. 1390 01:24:31,009 --> 01:24:35,241 Y aunque nunca había disfrutado de la parte sexual, 1391 01:24:35,313 --> 01:24:39,215 disfrutaba por la atención que le daba y por estar con él. 1392 01:24:40,652 --> 01:24:41,880 Y que... 1393 01:24:44,122 --> 01:24:49,185 no todo lo que había dicho de que nada sucedió era la verdad. 1394 01:24:49,260 --> 01:24:52,320 Peter Panaro estaba personalmente convencido... 1395 01:24:52,397 --> 01:24:54,558 de que mi padre me había violado. 1396 01:24:54,632 --> 01:24:58,068 Y nada de lo que yo dijera podía disuadirlo. 1397 01:24:58,136 --> 01:25:03,733 Jesse pensaba que si la juez Boklan se enteraba... 1398 01:25:03,808 --> 01:25:07,471 de que él también había sido víctima de su padre, 1399 01:25:07,545 --> 01:25:11,140 podía considerar las negociaciones... 1400 01:25:11,216 --> 01:25:14,549 sobre la demanda de forma más favorable. 1401 01:25:14,619 --> 01:25:16,644 A él se le ocurrió esa estrategia. 1402 01:25:16,721 --> 01:25:19,554 Era la historia inventada de Peter Panaro... 1403 01:25:19,624 --> 01:25:24,391 la que me inculcó. Me dijo: "Si cuentas esto, te beneficiará". 1404 01:25:24,462 --> 01:25:26,657 Le dije a Jesse que no lo haría: 1405 01:25:26,731 --> 01:25:29,962 "Si te declaras culpable en el juicio, 1406 01:25:30,034 --> 01:25:34,562 "tendrás que admitir ese tipo de sodomía anal 14 veces. 1407 01:25:34,639 --> 01:25:38,770 "Y no te dejaré hacerlo, a menos que tú lo admitas". 1408 01:25:38,844 --> 01:25:40,812 Me miró a los ojos, 1409 01:25:40,880 --> 01:25:43,872 le gustaba decir mi nombre antes de hablar, 1410 01:25:43,949 --> 01:25:48,045 y dijo: "Peter, puedo admitirlo". 1411 01:25:48,120 --> 01:25:51,214 La única preocupación de Peter Panaro... 1412 01:25:51,290 --> 01:25:53,758 era que, éticamente, como abogado, 1413 01:25:53,826 --> 01:25:56,090 no podía dejar que su cliente... 1414 01:25:56,161 --> 01:25:58,425 dijera que había sucedido algo... 1415 01:25:58,497 --> 01:26:03,434 sabiendo que el cliente le había dicho que era mentira. 1416 01:26:08,807 --> 01:26:11,833 El detective privado no traía nada útil. 1417 01:26:11,911 --> 01:26:14,038 No habría testigos de la defensa. 1418 01:26:14,113 --> 01:26:16,707 No podíamos pagar a expertos. 1419 01:26:16,782 --> 01:26:19,512 Mamá insistía en no ir a juicio. 1420 01:26:19,585 --> 01:26:22,679 Panaro no me creía por más que le dijera... 1421 01:26:22,755 --> 01:26:24,985 que no había pasado nada. 1422 01:26:30,596 --> 01:26:32,291 Yo me quedé sin opciones. 1423 01:26:39,371 --> 01:26:41,896 Jesse había sido un bebé muy bueno. 1424 01:26:43,876 --> 01:26:47,175 Recuerdo cuando lo traje del hospital... 1425 01:26:47,246 --> 01:26:50,374 y Arnie miró a aquel bebé... 1426 01:26:50,449 --> 01:26:55,443 y dijo: "Ese niño es maravilloso. Es estupendo". 1427 01:26:55,521 --> 01:26:57,386 Y estaba muy emocionado. 1428 01:27:01,260 --> 01:27:07,665 Y David, que era el mayor, solía ocuparse de Jesse. 1429 01:27:08,734 --> 01:27:11,033 Dejábamos que David lo cuidara... 1430 01:27:11,104 --> 01:27:15,404 y era muy protector con su hermano pequeño. 1431 01:27:22,382 --> 01:27:23,576 Es increíble. 1432 01:27:24,684 --> 01:27:29,280 Dentro de seis meses-- Ya no tengo padre ni madre. 1433 01:27:29,356 --> 01:27:32,018 En seis meses no tendré a mi hermano. 1434 01:27:33,960 --> 01:27:35,894 Si algún día vuelvo a ver esto, 1435 01:27:35,962 --> 01:27:39,454 no sé cuándo será ni dónde estaré. 1436 01:27:41,668 --> 01:27:45,661 No sé qué va a pasar con mi familia. Estoy muy asustado. 1437 01:27:53,246 --> 01:27:57,876 Es la noche antes de que Jesse se declare culpable. 1438 01:27:59,853 --> 01:28:01,787 Ayudamos a Jesse con su maleta. 1439 01:28:01,855 --> 01:28:03,686 Su última noche de libertad. 1440 01:28:03,757 --> 01:28:05,281 Me gustaría que ayudaras. 1441 01:28:06,292 --> 01:28:11,457 No quiero pasar las próximas 8 horas discutiendo con mis hijos. 1442 01:28:11,531 --> 01:28:12,623 Entonces calla. 1443 01:28:12,699 --> 01:28:15,793 Quiero que mañana se vayan de esta casa. 1444 01:28:15,869 --> 01:28:17,700 Mamá, estamos aquí por Jesse. 1445 01:28:17,771 --> 01:28:22,003 Me importa una mierda. Mañana se van de esta casa. 1446 01:28:22,075 --> 01:28:24,805 Puede que sí, pero estamos aquí por él. 1447 01:28:24,878 --> 01:28:27,073 ¿De qué están hablando aquí? 1448 01:28:27,147 --> 01:28:29,206 ¿No puedes olvidar tu rabia? 1449 01:28:29,282 --> 01:28:33,150 No puedo olvidar mi rabia hacia ti. 1450 01:28:33,219 --> 01:28:36,677 Sólo has mostrado odio, hostilidad y furia... 1451 01:28:36,756 --> 01:28:39,589 desde que empezó todo esto. 1452 01:28:39,659 --> 01:28:41,524 OK, Jess, ya estamos. 1453 01:28:42,562 --> 01:28:44,086 Me siento como una mierda. 1454 01:28:44,164 --> 01:28:45,654 ¿Qué día es hoy? 1455 01:28:45,732 --> 01:28:48,566 Es el día antes que fuera a la cárcel. 1456 01:28:48,636 --> 01:28:50,103 ¿Que "fueras"? 1457 01:28:50,171 --> 01:28:51,900 -Que voy. -Porque esto lo veremos. 1458 01:28:51,972 --> 01:28:54,167 Sí, porque lo veremos cuando salga. 1459 01:28:54,241 --> 01:28:58,075 Después de cuatro años y medio, porque el caso se reabrió. 1460 01:28:58,145 --> 01:29:01,706 A estas alturas es como si mi vida ya hubiera terminado. 1461 01:29:01,782 --> 01:29:05,377 Termina aquí para ser reanudada posteriormente. 1462 01:29:06,987 --> 01:29:10,354 Este no es bueno, este lo rompemos. 1463 01:29:10,424 --> 01:29:13,416 La noche antes del juicio, no dormimos. 1464 01:29:13,494 --> 01:29:18,397 Quizá grabé el video para no tener que recordarlo yo mismo. 1465 01:29:18,466 --> 01:29:20,161 Es una posibilidad. 1466 01:29:20,234 --> 01:29:23,601 Porque no recuerdo nada fuera del video. 1467 01:29:24,972 --> 01:29:27,600 Como cuando te sacan fotos de niño. 1468 01:29:27,675 --> 01:29:31,372 ¿Recuerdas el momento o sólo la foto en la pared? 1469 01:29:34,315 --> 01:29:35,373 lncluso si... 1470 01:29:36,383 --> 01:29:42,253 mañana me enfrento a la peor de las posibilidades... 1471 01:29:42,323 --> 01:29:45,986 y cada día después de mañana, 1472 01:29:46,060 --> 01:29:50,895 esta noche debo pensar que no será tan malo. 1473 01:29:52,533 --> 01:29:57,129 Dios sabe que no quiero parecerme a mi padre. 1474 01:29:57,204 --> 01:30:02,642 Dios sabe que quiero alejarme lo más posible de Arnold Friedman. 1475 01:30:02,710 --> 01:30:04,735 Y mañana no arrojaré sillas. 1476 01:30:06,480 --> 01:30:08,107 Eso es seguro. 1477 01:30:11,252 --> 01:30:15,018 Si este juicio se pospusiera tres años, 1478 01:30:15,089 --> 01:30:16,886 en tres años yo ganaría. 1479 01:30:17,992 --> 01:30:21,861 Pero aquí, hoy, a estas alturas, con el juicio en dos semanas, 1480 01:30:21,930 --> 01:30:23,488 voy a perderlo. 1481 01:30:23,565 --> 01:30:27,695 Tenemos esa sensación y así sería. 1482 01:30:31,139 --> 01:30:34,939 A la mañana siguiente 1483 01:30:45,053 --> 01:30:46,680 ¿En qué piensas, Jess? 1484 01:30:51,593 --> 01:30:53,151 No pienso. 1485 01:30:53,228 --> 01:30:55,423 ¿Qué, te estás evadiendo? 1486 01:31:05,240 --> 01:31:06,969 Bueno, debo comer algo. 1487 01:31:09,110 --> 01:31:10,202 Me alegra decir... 1488 01:31:10,278 --> 01:31:13,805 que he logrado dejar el coche casi sin gasolina. 1489 01:31:13,882 --> 01:31:17,283 Mala suerte. Nos quedaremos atrapados...en la casa. 1490 01:31:17,352 --> 01:31:19,411 Sin gasolina, en la casa. 1491 01:31:20,422 --> 01:31:23,914 Camino al juzgado 1492 01:31:25,360 --> 01:31:27,157 -¿Abusas de menores? -No. 1493 01:31:27,229 --> 01:31:29,254 -¿Nunca? -Nunca he tocado a un niño. 1494 01:31:29,331 --> 01:31:32,300 -¿Hiciste lo que dicen? -Nunca he tocado un niño. 1495 01:31:32,367 --> 01:31:34,995 Nunca vi a mi padre tocar un niño. 1496 01:31:35,070 --> 01:31:38,471 Sí, claro, pero debes haberlo hecho. 1497 01:31:38,540 --> 01:31:42,203 Seguramente algo habrá sucedido. Algo sucedió. 1498 01:31:42,277 --> 01:31:43,835 Lo dice la policía. 1499 01:31:43,912 --> 01:31:48,611 -Nunca has tocado un niño, ¿no? -Si pasó algo yo no estaba allí. 1500 01:31:48,683 --> 01:31:52,949 Y fue un incidente mínimo porque el niño nunca lo mencionó. 1501 01:31:53,021 --> 01:31:55,854 -¿La policía puede mentir? -Calla, Seth. 1502 01:31:58,995 --> 01:32:01,429 Los niños, los 14 niños... 1503 01:32:01,497 --> 01:32:04,295 de este caso son las víctimas claras. 1504 01:32:04,367 --> 01:32:05,834 Nadie lo discute. 1505 01:32:05,902 --> 01:32:09,167 Pero el verdadero culpable es Arnold Friedman. 1506 01:32:09,238 --> 01:32:11,001 El hombre es un monstruo. 1507 01:32:11,073 --> 01:32:13,769 Abusó de él y lo violó. 1508 01:32:13,843 --> 01:32:17,904 No podemos ignorar esto ni vivir en una sociedad tan fría... 1509 01:32:17,980 --> 01:32:20,380 que no sepa comprender a este joven. 1510 01:32:20,449 --> 01:32:24,886 Mi padre me educó confundiéndome sobre lo que estaba bien o mal. 1511 01:32:24,954 --> 01:32:27,787 Ahora me doy cuenta de lo mal que estaba todo. 1512 01:32:29,425 --> 01:32:32,656 Ojalá hubiese podido detenerlo antes. 1513 01:32:33,863 --> 01:32:35,592 Ojalá hubiese podido hacer algo. 1514 01:32:35,665 --> 01:32:43,094 Estoy muy, muy apenado por lo sucedido. 1515 01:32:43,172 --> 01:32:48,166 La juez lo miró y dijo que lo condenaran... 1516 01:32:48,244 --> 01:32:50,474 ADOLESCENTE CONDENADO DE 6 A 18 AÑOS 1517 01:32:50,546 --> 01:32:52,207 POR ABUSO SEXUAL DE MENORES 1518 01:32:52,281 --> 01:32:57,082 ...a cumplir el período máximo permitido por la ley. 1519 01:32:57,153 --> 01:33:03,524 Una declaración que pienso que fue dura e innecesaria... 1520 01:33:03,592 --> 01:33:08,757 para alguien de 19 años bajo esas circunstancias. 1521 01:33:08,831 --> 01:33:12,426 Jesse fue una víctima. No hay duda. Jesse fue una víctima. 1522 01:33:12,501 --> 01:33:14,901 Pero, ni cuando fue detenido... 1523 01:33:16,038 --> 01:33:20,702 Jesse nunca demostró ninguna compasión hacia los niños. 1524 01:33:20,776 --> 01:33:24,872 De hecho, el día en que se declaró culpable, 1525 01:33:24,947 --> 01:33:28,542 Jesse cantaba y bailaba en los escalones del juzgado... 1526 01:33:28,617 --> 01:33:32,144 mientras lo grababan en video sus dos hermanos. 1527 01:33:32,221 --> 01:33:34,349 ¡Me duele el cerebro! 1528 01:33:36,326 --> 01:33:38,294 ¡Tendrán que sacarlo! 1529 01:33:38,362 --> 01:33:41,525 ¡Mi cerebro... pero lo estoy usando! 1530 01:33:41,598 --> 01:33:43,122 ¡Pero lo estoy usando! 1531 01:33:43,200 --> 01:33:45,430 ¡Enfermera! 1532 01:33:45,502 --> 01:33:47,197 ¡Enfermera! 1533 01:33:47,270 --> 01:33:48,794 Hacían fotos. 1534 01:33:48,872 --> 01:33:52,433 Alguien me lo hizo notar. Miramos por la ventana. 1535 01:33:52,509 --> 01:33:54,773 Y pensé: "Esto es muy raro". 1536 01:33:54,845 --> 01:33:58,508 Está a punto de ir a la cárcel por 6 a 18 años... 1537 01:33:58,582 --> 01:34:02,814 y está en la escalera del juzgado haciendo teatro. 1538 01:34:02,886 --> 01:34:04,285 Eso es muy cómico... 1539 01:34:04,354 --> 01:34:07,152 Creo que tratábamos de distraernos. 1540 01:34:07,224 --> 01:34:10,193 No de distraer a Jesse. Jesse estaba... 1541 01:34:12,929 --> 01:34:16,558 Creo que era el que estaba más cómodo de todos. 1542 01:34:18,301 --> 01:34:21,065 Vaya, sabes, 1543 01:34:21,138 --> 01:34:23,402 no sé cómo se ha sentido... 1544 01:34:23,473 --> 01:34:25,907 más cómodo que nadie, pero lo estaba. 1545 01:34:25,976 --> 01:34:30,606 Bueno, ahora llevamos esperando más de 2 horas... 1546 01:34:30,680 --> 01:34:35,242 porque los padres han asaltado el despacho de Denis Dillon... 1547 01:34:35,318 --> 01:34:39,846 esta mañana cuando se enteraron que me iba a declarar culpable. 1548 01:34:39,923 --> 01:34:41,618 Ellos no lo sabían. 1549 01:34:41,691 --> 01:34:44,216 No sabían de las negociaciones. 1550 01:34:44,294 --> 01:34:47,058 No querían que tuviera menos de 10 a 30. 1551 01:34:47,130 --> 01:34:49,394 A estas alturas hay mucha gente... 1552 01:34:49,466 --> 01:34:51,934 que está haciendo declaraciones furiosas. 1553 01:34:52,002 --> 01:34:54,869 No sé de qué hablan. 1554 01:34:54,938 --> 01:34:59,102 La reunión debe haber sido como las de mi familia. 1555 01:34:59,176 --> 01:35:01,872 No hubo muchas de todas formas. 1556 01:35:01,945 --> 01:35:03,344 La reunión debe haber terminado. 1557 01:35:03,413 --> 01:35:05,005 Padres de alumnos de computación 1558 01:35:09,821 --> 01:35:11,345 Pregúntales, Jess. 1559 01:35:13,124 --> 01:35:14,887 Sostenla tú, no yo. 1560 01:35:16,627 --> 01:35:17,855 ¿Debo hacerlo, Jess? 1561 01:35:19,497 --> 01:35:20,828 ¡Cuidado! 1562 01:35:20,898 --> 01:35:21,887 ¡Hijo de puta! 1563 01:35:21,966 --> 01:35:24,628 ¡Has violado a mi hijo! 1564 01:35:27,772 --> 01:35:28,966 ¡Socorro! 1565 01:35:32,110 --> 01:35:33,839 ¡Dios mío! 1566 01:35:36,314 --> 01:35:39,579 ¡Sálvame de ellos! ¡Son animales! 1567 01:35:39,650 --> 01:35:41,709 ¡Dios mío! ¡No puedo creerlo! 1568 01:36:24,762 --> 01:36:33,033 PENlTENClARlA CLlNTON DANNEMORA, NUEVA YORK 1569 01:37:11,076 --> 01:37:14,637 Después que encerraron a Jesse, mis amigos dijeron: 1570 01:37:14,713 --> 01:37:20,549 "¿No te sientes muy mal viviendo sola en una casa tan grande?" 1571 01:37:20,619 --> 01:37:23,110 Y yo dije: "No, me siento en paz". 1572 01:37:24,122 --> 01:37:28,491 Ahí es cuando empecé de verdad a ser una persona y a vivir. 1573 01:37:29,328 --> 01:37:32,354 Elaine lo divorció cuando él estaba preso. 1574 01:37:32,431 --> 01:37:36,492 El comenzó a una nueva vida. Uno no diría que era buena, 1575 01:37:36,568 --> 01:37:39,059 pero dentro de las circunstancias... 1576 01:37:39,137 --> 01:37:42,629 Por supuesto, el tormento continuó y empeoró... 1577 01:37:42,708 --> 01:37:44,801 por lo de Jesse. 1578 01:37:44,876 --> 01:37:47,276 Mi hermano nunca superó la culpa. 1579 01:37:47,346 --> 01:37:52,340 Había hablado de suicidarse porque tenía un seguro de vida. 1580 01:37:52,417 --> 01:37:54,908 Creo que era de $250.000. 1581 01:37:54,987 --> 01:37:57,114 Jesse era el beneficiario. 1582 01:37:57,189 --> 01:37:59,919 Decía que era lo único que podía darle. 1583 01:37:59,992 --> 01:38:02,927 Algún dinero para rehacer su vida... 1584 01:38:02,995 --> 01:38:05,088 porque se la había arruinado. 1585 01:38:05,163 --> 01:38:09,224 En aquel entonces, la cláusula en la póliza de seguro... 1586 01:38:09,301 --> 01:38:13,328 del pago por suicidio ya se había hecho efectiva. 1587 01:38:15,874 --> 01:38:18,001 Es el informe del forense. 1588 01:38:18,076 --> 01:38:22,377 Describe la muerte como intoxicación por doxepina. 1589 01:38:22,448 --> 01:38:24,712 Lo que significa que Arnold tomó... 1590 01:38:24,784 --> 01:38:27,218 una sobredosis de antidepresivos. 1591 01:38:29,555 --> 01:38:31,580 Suspiré y dije: 1592 01:38:31,658 --> 01:38:35,150 "Se ha acabado, David. Terminó su sufrimiento". 1593 01:38:36,829 --> 01:38:39,297 Pensé que era una bendición. 1594 01:38:39,365 --> 01:38:42,300 Porque la culpa lo hacía muy infeliz. 1595 01:38:44,337 --> 01:38:45,804 Porque... 1596 01:38:45,872 --> 01:38:47,339 había terminado de sufrir. 1597 01:38:48,341 --> 01:38:51,777 El resto de la familia no, pero él sí. 1598 01:38:51,844 --> 01:38:53,539 Fue una bendición. 1599 01:38:54,914 --> 01:39:01,376 Déjame divertirte 1600 01:39:01,454 --> 01:39:06,790 Deja que te haga reír 1601 01:39:06,859 --> 01:39:09,157 Es increíblemente difícil. 1602 01:39:09,228 --> 01:39:10,627 Tengo que leer las cartas... 1603 01:39:10,697 --> 01:39:13,291 de que casi matan a mi hermano en prisión. 1604 01:39:13,366 --> 01:39:15,527 Mis amigos me llaman, yo lloro. 1605 01:39:15,601 --> 01:39:18,001 No les puedo contar por qué. 1606 01:39:18,071 --> 01:39:20,835 Mis colegas no conocen esta historia. 1607 01:39:22,175 --> 01:39:24,439 Sólo la sospecha de algo así... 1608 01:39:24,510 --> 01:39:26,808 puede arruinar la carrera de alguien. 1609 01:39:28,047 --> 01:39:30,345 Siempre temo que eso suceda. 1610 01:39:30,416 --> 01:39:36,651 Así que deja que te divierta 1611 01:39:36,723 --> 01:39:44,220 Y lo pasaremos muy bien 1612 01:39:49,335 --> 01:39:53,704 Presiento que nunca sabré realmente la verdad. 1613 01:39:55,509 --> 01:40:01,209 Pero lo único cierto y honesto que sabemos... 1614 01:40:01,281 --> 01:40:03,306 es que Howard quería a su hermano. 1615 01:40:03,384 --> 01:40:06,717 Howard quería a su familia. Quiere a su familia. 1616 01:40:10,457 --> 01:40:14,791 Y le creí cuando dijo que no había hecho nada horrible. 1617 01:40:14,862 --> 01:40:16,124 Le creí. 1618 01:40:17,231 --> 01:40:20,723 Arnold necesitaba confesarse. 1619 01:40:21,969 --> 01:40:24,164 Y necesitaba ir a la cárcel. 1620 01:40:26,440 --> 01:40:30,433 Lo triste es que se llevó a su hijo con él. 1621 01:42:11,012 --> 01:42:14,607 Epílogo 1622 01:42:21,756 --> 01:42:24,384 ¿Cómo se dice, familias disfuncionales? 1623 01:42:26,427 --> 01:42:27,655 "Número uno". 1624 01:42:31,032 --> 01:42:33,933 Howard y Jack viven en la costa de Oregón... 1625 01:42:34,002 --> 01:42:37,438 con su perra salchicha Mona. 1626 01:42:43,878 --> 01:42:46,938 Seth Friedman no quiso ser entrevistado para esta película. 1627 01:42:48,216 --> 01:42:50,207 No debía haber terminado así. 1628 01:42:51,419 --> 01:42:55,515 La gente debía enterarse de que todo esto no tuvo sentido... 1629 01:42:55,590 --> 01:42:58,388 y nosotros volveríamos a la normalidad. 1630 01:43:01,195 --> 01:43:03,720 ¡Hola a todos! 1631 01:43:05,300 --> 01:43:08,702 David es el payaso de cumpleaños más popular de Nueva York. 1632 01:43:09,838 --> 01:43:13,137 Yo miraba a Arnold a través de la mesa... 1633 01:43:13,208 --> 01:43:15,301 y ahí estábamos los dos. 1634 01:43:16,979 --> 01:43:20,107 No había nada entre nosotros excepto... 1635 01:43:20,182 --> 01:43:22,480 estos hijos a los que gritábamos. 1636 01:43:27,456 --> 01:43:29,583 Elaine Friedman se volvió a casar en 1998. 1637 01:43:31,560 --> 01:43:34,085 Viven en las montañas Berkshire. 1638 01:43:38,434 --> 01:43:42,165 A la casa la bautizamos "Laguna Pacífica"... 1639 01:43:42,237 --> 01:43:46,606 porque buscábamos un lugar de curación y paz. 1640 01:43:49,378 --> 01:43:51,938 ¿Opina algo sobre su vida personal? 1641 01:43:52,014 --> 01:43:53,572 Sí. Es personal. 1642 01:43:57,252 --> 01:43:59,777 Arnold está enterrado en Long lsland. 1643 01:43:59,855 --> 01:44:02,983 Jesse recibió los $250.000 del seguro de su padre. 1644 01:44:15,671 --> 01:44:21,200 Tras cumplir 13 años de su condena, Jesse salió de prisión. 1645 01:44:24,179 --> 01:44:26,340 David ha ido a recogerlo. 1646 01:44:26,415 --> 01:44:27,541 ¡Dios mío! 1647 01:44:29,585 --> 01:44:30,950 ¿Cómo estás? 1648 01:44:32,488 --> 01:44:34,285 ¡Dios mío! 1649 01:44:34,356 --> 01:44:35,516 ¡Santo Dios! 1650 01:44:39,161 --> 01:44:41,096 Elaine espera para ver a Jesse... 1651 01:44:41,164 --> 01:44:43,155 por primera vez desde su liberación. 1652 01:44:46,236 --> 01:44:48,704 -¿Es él? -Puede ser. 1653 01:44:48,772 --> 01:44:50,262 Mierda. 1654 01:44:59,849 --> 01:45:02,044 ¡Ay, Dios mío! 1655 01:45:06,656 --> 01:45:08,146 Servicio de habitaciones. 1656 01:45:12,862 --> 01:45:14,420 ¡Dios mío! 1657 01:45:14,497 --> 01:45:17,125 ¿Ha pedido un hijo? ¿Me buscaba? 1658 01:45:26,543 --> 01:45:28,568 ¡Sorpresa! 1659 01:45:28,645 --> 01:45:30,613 Mírame. Mírame.