1
00:00:27,183 --> 00:00:29,174
Hola. Soy yo.
2
00:00:30,186 --> 00:00:32,051
¿No estamos listos?
3
00:00:32,122 --> 00:00:35,057
Hola. Hola. Soy yo, Jesse.
4
00:00:35,125 --> 00:00:37,821
¿Están ahí? Sí.
Bien, estamos listos.
5
00:00:37,894 --> 00:00:42,922
Esta tarde, después de una mala
pantomima sobre el yo-yo,
6
00:00:42,999 --> 00:00:45,467
pensé, no habiendo
nada mejor que hacer,
7
00:00:45,535 --> 00:00:48,595
que podríamos dedicarnos
a un tema más serio.
8
00:00:48,671 --> 00:00:51,333
Así que haremos
una entrevista a...
9
00:00:53,943 --> 00:00:57,140
Arnold Friedman. Mi padre.
10
00:00:57,213 --> 00:01:01,616
Sigo creyendo que
conocía bien a mi padre.
11
00:01:01,684 --> 00:01:04,812
No creo que porque
en su vida hubiera cosas...
12
00:01:04,888 --> 00:01:07,288
privadas, secretas
y vergonzosas,
13
00:01:07,357 --> 00:01:10,155
eso significa que...
14
00:01:10,226 --> 00:01:13,855
el padre que yo conocí
y las cosas que sabía de él,
15
00:01:13,930 --> 00:01:15,558
no fueran reales.
16
00:01:23,774 --> 00:01:27,938
Me van a poner en una película
17
00:01:29,046 --> 00:01:32,675
Me van a convertir
en una gran estrella
18
00:01:33,984 --> 00:01:39,422
Haremos una película sobre
un hombre triste y solitario
19
00:01:39,490 --> 00:01:44,450
Y todo lo que debo hacer
es actuar con naturalidad
20
00:01:44,528 --> 00:01:49,090
Les apuesto que seré
una gran estrella
21
00:01:49,867 --> 00:01:54,361
Quizá hasta gane un Oscar,
nunca se sabe
22
00:01:55,406 --> 00:01:59,536
La película me convertirá
en una gran estrella
23
00:02:00,344 --> 00:02:05,475
Porque puedo interpretar
el papel muy bien
24
00:02:05,549 --> 00:02:10,009
Espero que vengan
a verme en la película
25
00:02:11,188 --> 00:02:16,353
Entonces sabré que habrán visto
26
00:02:16,427 --> 00:02:21,364
Al tonto más grande
que jamás haya triunfado
27
00:02:21,432 --> 00:02:26,392
Y todo lo que debo hacer
es actuar con naturalidad
28
00:02:30,841 --> 00:02:33,639
A Arnold le gustaba
la fotografía.
29
00:02:33,711 --> 00:02:36,509
Hay que encararlo,
le gustaba la fotografía.
30
00:02:36,580 --> 00:02:40,243
Aquí estamos. Eso es.
Toda la familia reunida.
31
00:02:40,317 --> 00:02:43,775
Todos en Great Neck, Nueva York.
32
00:02:43,854 --> 00:02:46,414
"ESPECTACULO DAÑINO
PARA LA SALUD"
33
00:02:46,490 --> 00:02:48,856
"ACTORES ELEGIDOS AL AZAR
EN EL MANICOMIO"
34
00:02:48,926 --> 00:02:50,554
"FOTOGRAFIA POR ARNOLD FRIEDMAN"
35
00:02:55,200 --> 00:02:58,260
Teníamos tres hijos.
36
00:02:58,336 --> 00:03:00,930
David, por ser el mayor,
37
00:03:01,006 --> 00:03:03,736
tuvo muchas responsabilidades
cuando era niño.
38
00:03:05,176 --> 00:03:09,977
Seth siempre fue un rebelde.
39
00:03:11,016 --> 00:03:14,645
Y, de alguna forma,
Jesse era como el que...
40
00:03:14,719 --> 00:03:17,654
el que siempre trataba
de alcanzar a los demás...
41
00:03:17,722 --> 00:03:19,690
y no lo lograba.
42
00:03:22,928 --> 00:03:26,193
Tengo buenos recuerdos de mi...
43
00:03:27,699 --> 00:03:30,167
Muy buenos recuerdos
de mi niñez.
44
00:03:31,536 --> 00:03:34,767
Me la pasé muy bien
al crecer, la pasé...
45
00:03:34,839 --> 00:03:37,171
muy bien gracias a mis amigos.
46
00:03:37,242 --> 00:03:40,643
Mi padre era, era genial.
Quiero decir,
47
00:03:40,712 --> 00:03:42,771
puede que no fuera el mejor,
48
00:03:42,847 --> 00:03:47,216
pero había estudiado
en la Universidad de Columbia.
49
00:03:47,285 --> 00:03:49,845
Al graduarse, se fue
a los "Catskills"...
50
00:03:49,921 --> 00:03:51,912
a tocar con su orquesta.
51
00:03:55,093 --> 00:03:58,290
El Jazzbo Mambo
con su ritmo boogie
52
00:03:58,363 --> 00:04:02,265
Es el baile de moda
en la Calle 52
53
00:04:02,334 --> 00:04:04,894
El grupo se llamaba
"Arnito Rey y su Orquesta".
54
00:04:04,970 --> 00:04:07,131
Mi padre se llamaba
Arnold Friedman.
55
00:04:07,205 --> 00:04:09,503
Esto era en los años
40's y 50's.
56
00:04:09,574 --> 00:04:13,943
Así que tocaba música latina
y se hacía llamar Arnito Rey.
57
00:04:14,012 --> 00:04:18,346
Y bailan el Jazzbo Mambo,
ocho a la barra
58
00:04:18,416 --> 00:04:20,748
No sé, mi padre era
un tipo simpático.
59
00:04:20,819 --> 00:04:24,482
Era maestro de escuela,
y yo creo que...
60
00:04:24,556 --> 00:04:26,616
a los niños les caía bien.
61
00:04:26,692 --> 00:04:29,422
Pero no le gustaba pasar
mucho tiempo con su mujer,
62
00:04:29,495 --> 00:04:32,555
así que de día
enseñaba en la escuela.
63
00:04:32,632 --> 00:04:35,760
Y después, en casa,
daba clases de piano...
64
00:04:35,835 --> 00:04:38,201
y también clases de informática.
65
00:04:39,472 --> 00:04:43,169
De esta forma no tenía que pasar
mucho tiempo con su mujer.
66
00:04:43,242 --> 00:04:47,008
No tengo muchas ganas
de hablar de su padre...
67
00:04:47,079 --> 00:04:50,708
porque estábamos
divorciados y...
68
00:04:52,685 --> 00:04:55,916
Pero su padre, bueno...
69
00:04:55,988 --> 00:04:58,149
No quiero hablar de eso.
70
00:04:58,224 --> 00:05:01,216
Por si alguien no lo sabe,
soy el padre de esta familia.
71
00:05:01,293 --> 00:05:04,888
Nunca salgo en las películas,
pero soy el padre.
72
00:05:04,964 --> 00:05:08,127
Estamos aquí reunidos mientras
David rompe la cámara...
73
00:05:08,200 --> 00:05:11,499
No, lo hace bien,
pero usa mucho el "zoom".
74
00:05:11,570 --> 00:05:13,629
Cuando me vean, dirán...
75
00:05:13,706 --> 00:05:15,606
OK, corta.
76
00:05:15,675 --> 00:05:19,634
Se murió de un infarto
repentino hace unos cinco años.
77
00:05:20,546 --> 00:05:22,480
Fue muy, muy triste.
78
00:05:22,548 --> 00:05:24,243
El era...
79
00:05:25,451 --> 00:05:26,782
generoso...
80
00:05:27,787 --> 00:05:29,220
altruista.
81
00:05:29,288 --> 00:05:32,223
Pero, al final,
¿estaba separado de tu madre?
82
00:05:32,291 --> 00:05:33,986
Sí, se habían separado.
83
00:05:34,060 --> 00:05:36,756
¿Cuándo decidieron
no estar juntos?
84
00:05:36,829 --> 00:05:39,423
¿Mucho antes de que muriera?
85
00:05:39,498 --> 00:05:41,398
Un par de años antes.
86
00:05:46,672 --> 00:05:49,470
Hay mucho que yo...Bueno.
87
00:05:50,609 --> 00:05:54,602
No importa. Hay cosas
de las que no quiero hablar.
88
00:06:27,781 --> 00:06:30,807
Bueno, esto es privado
y si no...
89
00:06:30,884 --> 00:06:34,342
si no eres Yo,
no deberías estar viéndolo,
90
00:06:34,421 --> 00:06:38,517
porque se supone que es algo
muy privado entre Yo y Yo.
91
00:06:38,592 --> 00:06:42,187
Es algo entre Yo ahora
y Yo en el futuro.
92
00:06:42,262 --> 00:06:45,789
Así que apágalo.
No lo veas. Es privado.
93
00:06:52,339 --> 00:06:55,206
Si son la jodida...¡Oh, Dios!
94
00:06:56,743 --> 00:07:00,076
Si son la pinche policía,
váyanse a la mierda.
95
00:07:00,147 --> 00:07:04,550
Váyanse a la mierda.
Porque son unos mentirosos.
96
00:07:04,618 --> 00:07:07,553
En 1984, la Aduana de EEUU...
97
00:07:07,621 --> 00:07:10,385
había confiscado
pornografía infantil...
98
00:07:10,457 --> 00:07:15,451
enviada de Holanda
a nombre de Arnold Friedman.
99
00:07:15,529 --> 00:07:18,054
El nunca recibió el paquete,
100
00:07:18,131 --> 00:07:21,396
pero nos enviaron su nombre.
101
00:07:21,468 --> 00:07:24,403
Así que lo que hicimos fue...
102
00:07:24,471 --> 00:07:26,530
iniciar correspondencia
con Arnold,
103
00:07:26,606 --> 00:07:28,836
para poder determinar...
104
00:07:28,909 --> 00:07:34,006
si era capaz de volver a violar
la ley que prohibe...
105
00:07:34,080 --> 00:07:37,175
enviar o recibir
pornografía infantil por correo.
106
00:07:37,251 --> 00:07:42,279
Querido Stan, la revista
es "Joe, 14, y su tío".
107
00:07:42,356 --> 00:07:45,382
Me gustaría que
tú me mandaras algo,
108
00:07:45,459 --> 00:07:49,793
en buena fe, y yo te enviaré
esta revista tan especial.
109
00:07:49,864 --> 00:07:51,161
Gracias. Arnie.
110
00:07:53,601 --> 00:07:56,570
Es muy difícil creer que...
111
00:07:56,637 --> 00:07:59,606
este supuesto
"buen matrimonio"...
112
00:07:59,674 --> 00:08:03,166
estaba tan trastornado.
113
00:08:03,244 --> 00:08:05,838
Le envió esas fotos,
114
00:08:05,913 --> 00:08:11,374
y le envió una nota que recuerdo
porque nuestro abogado la tenía.
115
00:08:11,452 --> 00:08:14,250
Y había escrito: "Disfruta".
116
00:08:20,027 --> 00:08:23,326
Desde que envió la revista,
la pedía de vuelta.
117
00:08:23,397 --> 00:08:25,797
Así que les dije a los fiscales:
118
00:08:25,867 --> 00:08:28,665
"Démosle el gusto.
Quiere su revista".
119
00:08:28,736 --> 00:08:31,705
Me vestí de cartero
y llamé a su puerta,
120
00:08:31,772 --> 00:08:35,674
le pregunté si era
Arnold Friedman, dijo que sí.
121
00:08:35,743 --> 00:08:39,804
Dije: "Tengo un paquete para Ud.
Firme aquí". Y lo hizo.
122
00:08:40,815 --> 00:08:43,215
Volvimos una hora después.
123
00:08:43,284 --> 00:08:46,720
Le dejamos un rato
con su revista.
124
00:08:46,787 --> 00:08:50,917
Ahora llevaba una chaqueta azul
sobre el uniforme de cartero.
125
00:08:50,992 --> 00:08:54,860
Le dije: "Orden de registro
por pornografía infantil".
126
00:08:54,929 --> 00:08:57,659
Y dice: "Aquí no hay
nada de eso".
127
00:08:57,732 --> 00:09:01,566
Y yo: "¿No me reconoce?
Estuve aquí hace una hora".
128
00:09:01,636 --> 00:09:04,332
Dice: "No". Así que me quité
la chaqueta y dije:
129
00:09:04,405 --> 00:09:06,066
"¿Ahora me reconoce?"
130
00:09:06,140 --> 00:09:08,574
"Ah, sí, bueno...
131
00:09:08,643 --> 00:09:11,407
"La revista está arriba".
132
00:09:11,479 --> 00:09:12,879
Subimos al dormitorio.
133
00:09:12,948 --> 00:09:16,076
En un cajón de la cómoda
estaba la revista abierta.
134
00:09:17,085 --> 00:09:19,053
Creyó que la cogeríamos
y nos iríamos.
135
00:09:19,121 --> 00:09:21,681
Y yo dije: "No.
Tengo orden de registro.
136
00:09:21,757 --> 00:09:24,351
"Buscaremos pornografía infantil
por toda la casa".
137
00:09:27,529 --> 00:09:31,192
Entonces apareció su mujer.
138
00:09:31,266 --> 00:09:36,602
Creí que buscaban
marihuana o algo así.
139
00:09:36,672 --> 00:09:39,835
A decir verdad, no sabía
qué estaban buscando.
140
00:09:39,908 --> 00:09:44,470
Pensé que era un gran error.
141
00:09:44,546 --> 00:09:47,379
Lo primero fue ir a su despacho.
142
00:09:47,449 --> 00:09:52,580
Recuerdo que cuando
iba a abrir un cajón,
143
00:09:52,654 --> 00:09:57,284
el Sr. Friedman corrió y dijo:
"Espere. Yo se lo doy".
144
00:09:57,359 --> 00:10:01,159
Y ahí había...dijo:
"Tome, esto es todo".
145
00:10:01,229 --> 00:10:06,394
Era un paquete de Holanda que
contenía pornografía infantil.
146
00:10:06,468 --> 00:10:10,097
El dijo: "Eso es todo.
No hay más".
147
00:10:10,172 --> 00:10:13,300
Yo contesté: "Muy bien,
pero igualmente buscaremos".
148
00:10:13,375 --> 00:10:16,936
Y él dijo: "No entiendo
por qué no se va...
149
00:10:17,012 --> 00:10:18,775
"si le digo que esto es todo".
150
00:10:18,847 --> 00:10:20,542
"Porque no le creo".
151
00:10:21,249 --> 00:10:24,878
Claro, no es algo que dejara
encima de la mesa de la cocina.
152
00:10:24,953 --> 00:10:29,151
No se sentía orgulloso de eso.
Lo escondía.
153
00:10:29,224 --> 00:10:32,091
Tenía su despacho abajo.
154
00:10:33,095 --> 00:10:34,653
No era como aquí.
155
00:10:34,730 --> 00:10:39,497
Tenía que bajar y doblar la
esquina para ir a su despacho.
156
00:10:39,568 --> 00:10:42,162
Teníamos alguien que limpiaba.
Decía:
157
00:10:42,237 --> 00:10:43,795
"No dejes que limpie aquí.
158
00:10:43,872 --> 00:10:46,739
"No quiero que
me desordene todo".
159
00:10:46,808 --> 00:10:51,303
Así que nunca entré ahí.
160
00:10:51,381 --> 00:10:54,873
Después, uno de los inspectores
movió el piano.
161
00:10:54,951 --> 00:11:00,048
Y ahí estaba la pila
de revistas, detrás del piano.
162
00:11:01,057 --> 00:11:04,618
Ese era el secreto de Arnold.
163
00:11:04,694 --> 00:11:08,960
Le gustaba mirar
fotos de chicos.
164
00:11:09,032 --> 00:11:13,332
No es que hiciera nada
con ellas.
165
00:11:13,403 --> 00:11:19,467
Sólo quería mirar esas fotos,
y meditar, o...
166
00:11:23,346 --> 00:11:25,906
Estas son las listas
de las revistas...
167
00:11:25,982 --> 00:11:28,177
que estaban detrás del piano:
168
00:11:28,251 --> 00:11:30,219
"Jovencitos y sodomía".
169
00:11:30,286 --> 00:11:32,447
"Casos de incesto".
170
00:11:32,522 --> 00:11:35,650
Algo llamado "Ligando gallitos".
171
00:11:39,595 --> 00:11:43,531
Y, además, encontramos evidencia
de que el Sr. Friedman...
172
00:11:43,599 --> 00:11:46,295
daba allí clases de informática.
173
00:11:46,369 --> 00:11:50,601
Confiscamos algunas listas
de nombres,
174
00:11:50,673 --> 00:11:53,403
que creímos podrían ser
de sus estudiantes.
175
00:11:53,476 --> 00:11:56,343
Recuerdo entrar diciendo:
176
00:11:56,412 --> 00:11:59,074
"Maldita sea, aquí
puede haber un problema".
177
00:12:03,986 --> 00:12:07,217
Justo cuando crees que
todo va a ser aburrido,
178
00:12:07,290 --> 00:12:10,088
te cae algo encima...
179
00:12:10,159 --> 00:12:12,354
que resulta ser
más importante...
180
00:12:12,428 --> 00:12:14,555
de lo que nunca imaginaste.
181
00:12:14,630 --> 00:12:16,325
Lo que pasó fue que vino...
182
00:12:16,399 --> 00:12:18,333
un detective
del Escuadrón de Vicio.
183
00:12:18,401 --> 00:12:22,963
Tenía una lista.
Así nos enteramos...
184
00:12:23,039 --> 00:12:25,975
de que esas clases
de informática se daban...
185
00:12:26,043 --> 00:12:28,477
todos los días, incluso sábados.
186
00:12:28,545 --> 00:12:32,481
Sacamos un mapa de todo
el pueblo de Great Neck,
187
00:12:32,549 --> 00:12:33,948
lo fragmentamos...
188
00:12:34,017 --> 00:12:37,783
y mandamos detectives
a hacer entrevistas.
189
00:12:37,855 --> 00:12:42,087
Nos organizó en equipos
de hombre y mujer.
190
00:12:42,159 --> 00:12:47,654
Y nos dio una lista
de presuntas víctimas.
191
00:12:48,499 --> 00:12:52,128
Cuando llegábamos a las casas,
nos recibían las madres.
192
00:12:52,202 --> 00:12:55,535
Les explicábamos
por qué estábamos allí,
193
00:12:55,606 --> 00:12:59,838
que queríamos hablar
con los niños, mejor a solas.
194
00:12:59,910 --> 00:13:02,504
Los padres se impacientaban.
195
00:13:02,579 --> 00:13:05,377
Querían que se hiciera algo
de inmediato.
196
00:13:05,449 --> 00:13:08,577
Pero hay que actuar
con cautela...
197
00:13:08,652 --> 00:13:11,746
porque lo que más te preocupa,
198
00:13:11,889 --> 00:13:14,858
y a mí me preocupaba
todo el tiempo,
199
00:13:14,925 --> 00:13:17,155
era que con sólo
acusar a alguien...
200
00:13:17,227 --> 00:13:20,685
de este tipo de delito
puede arruinar su vida.
201
00:13:20,764 --> 00:13:22,254
Así que tienes que asegurarte...
202
00:13:22,332 --> 00:13:26,166
de tener suficientes pruebas
y estar convencida...
203
00:13:27,504 --> 00:13:29,597
de hacer una acusación sólida.
204
00:13:30,774 --> 00:13:34,301
¿Cuánto tiempo pasó
entre el primer registro...
205
00:13:34,378 --> 00:13:37,142
y el que usted hizo después?
206
00:13:37,214 --> 00:13:41,810
Menos de un mes, porque fue el
día antes de Acción de Gracias.
207
00:13:46,023 --> 00:13:49,151
Un prominente profesor
de Long lsland...
208
00:13:49,226 --> 00:13:52,286
ha sido acusado de sodomizar
a sus jóvenes estudiantes.
209
00:13:52,362 --> 00:13:55,160
La policía dice que
los abusos ocurrieron...
210
00:13:55,232 --> 00:13:58,030
en el 17 de Picadilly Rd.
en Great Neck.
211
00:13:58,101 --> 00:13:59,433
Tocamos el timbre.
212
00:13:59,504 --> 00:14:02,837
Al darse cuenta
de quiénes éramos,
213
00:14:02,907 --> 00:14:06,604
no nos quería dejar entrar,
así que derribamos la puerta.
214
00:14:06,678 --> 00:14:08,805
Entramos en la casa.
215
00:14:08,880 --> 00:14:13,749
Arnold estaba solo. Su mujer
había salido de compras.
216
00:14:13,818 --> 00:14:18,187
Yo había salido a la tienda...
217
00:14:18,256 --> 00:14:21,225
a comprar el pavo
de Acción de Gracias.
218
00:14:21,292 --> 00:14:24,921
Cuando llegué frente a la casa,
219
00:14:24,996 --> 00:14:28,727
había gente por todas partes.
220
00:14:28,800 --> 00:14:33,134
Mi marido estaba allí sentado,
muy dócil,
221
00:14:33,204 --> 00:14:35,934
en el comedor...
222
00:14:36,007 --> 00:14:37,269
esposado.
223
00:14:37,342 --> 00:14:39,572
Para entonces
ya habían llegado...
224
00:14:39,644 --> 00:14:41,578
todos los medios
de comunicación...
225
00:14:41,646 --> 00:14:44,080
que se te puedan ocurrir.
226
00:14:44,148 --> 00:14:47,117
Yo iba a casa
por Acción de Gracias.
227
00:14:47,185 --> 00:14:52,088
Llegué, vi policías
y periodistas por todas partes.
228
00:14:52,156 --> 00:14:53,680
Y...
229
00:14:54,792 --> 00:14:56,225
Claro que me preocupé.
230
00:14:56,294 --> 00:14:58,660
Cuando David llegó a la casa,
231
00:14:58,730 --> 00:15:02,188
pudimos determinar
a qué se dedicaba.
232
00:15:03,534 --> 00:15:07,129
Escuchamos que tenía
algo que ver con niños,
233
00:15:07,205 --> 00:15:10,436
haciendo de payaso o algo así.
234
00:15:10,508 --> 00:15:14,137
Yo estaba ahí
cuando llegó el payaso.
235
00:15:14,212 --> 00:15:16,942
Decía barbaridades y desvariaba.
236
00:15:17,015 --> 00:15:18,346
Discutimos.
237
00:15:18,416 --> 00:15:20,782
Yo estaba ocupado,
lo mandé a pasear.
238
00:15:20,852 --> 00:15:23,514
Seguía tratando
de entrar en la casa.
239
00:15:23,588 --> 00:15:25,920
Yo le decía que no podía,
240
00:15:25,990 --> 00:15:30,188
que se fuera, que no podía
entrar durante el registro.
241
00:15:30,261 --> 00:15:33,287
Finalmente, intentó entrar
por última vez. Se agachó...
242
00:15:33,364 --> 00:15:35,925
y yo creí que tenía
un arma en su maletín.
243
00:15:36,001 --> 00:15:39,835
En ese momento todos
echaron mano a su revólver.
244
00:15:39,905 --> 00:15:42,499
Lo que sacó fue un par
de calzoncillos...
245
00:15:42,574 --> 00:15:45,168
"Fruit of the Loom".
246
00:15:45,244 --> 00:15:49,544
Y comenzó a dar vueltas,
agitando los brazos y diciendo:
247
00:15:49,615 --> 00:15:53,051
"Mírenme, soy un culo.
Soy un culo".
248
00:15:53,118 --> 00:15:56,144
Están acusando
a mi padre sin motivo.
249
00:15:56,221 --> 00:16:00,658
Si hubiera tenido una especie
de turbante árabe,
250
00:16:00,726 --> 00:16:03,854
me lo habría puesto
como Lawrence de Arabia,
251
00:16:03,929 --> 00:16:05,658
y quizá hubiera sido mejor.
252
00:16:05,731 --> 00:16:08,723
Pero me cubrí así
para no salir en la tele.
253
00:16:11,303 --> 00:16:13,863
El primero en ser arrestado
fue Arnold Friedman,
254
00:16:13,939 --> 00:16:16,339
maestro retirado,
acusado de sodomizar a niños...
255
00:16:16,408 --> 00:16:18,876
de entre 8 y 11 años.
256
00:16:18,944 --> 00:16:22,311
El cargo es que
en su escuela de computación,
257
00:16:22,381 --> 00:16:26,317
Arnold Friedman y su hijo
practicaron diversas formas...
258
00:16:26,385 --> 00:16:29,320
de abuso sexual a menores.
259
00:16:29,388 --> 00:16:31,549
Jesse llega a casa
de la universidad.
260
00:16:31,623 --> 00:16:33,420
Lo traen unos amigos en coche.
261
00:16:33,492 --> 00:16:34,891
David me agarró...
262
00:16:34,960 --> 00:16:39,988
y nos sentamos a un par
de casas de distancia.
263
00:16:40,065 --> 00:16:43,091
Me estaba diciendo algo
cuando...
264
00:16:43,168 --> 00:16:46,626
vino una cámara de televisión
y salimos corriendo.
265
00:16:46,705 --> 00:16:49,902
Acabamos en el patio trasero
de nuestra casa.
266
00:16:49,975 --> 00:16:52,466
Vinieron los policías diciendo:
267
00:16:52,544 --> 00:16:54,944
"¿Qué pasa?"
Y yo: "Somos Jesse y yo".
268
00:16:55,013 --> 00:16:59,313
Ellos dijeron: "Bien, queremos
a Jesse en la casa ahora".
269
00:16:59,385 --> 00:17:02,115
Claro, pensamos, ya sabes.
270
00:17:03,122 --> 00:17:05,716
No sabíamos el porqué.
271
00:17:05,791 --> 00:17:09,557
Durante los interrogatorios
a los niños,
272
00:17:09,628 --> 00:17:11,654
el nombre de Jesse
empezó a aparecer.
273
00:17:11,731 --> 00:17:14,199
Jesse estaba allí.
¿Y qué hacía Jesse?
274
00:17:14,267 --> 00:17:16,758
Así llegamos a la conclusión...
275
00:17:16,836 --> 00:17:19,771
de que el papel de Jesse
no era sólo...
276
00:17:19,839 --> 00:17:22,399
el de ayudar a su papá en clase,
277
00:17:22,475 --> 00:17:25,672
sino que él también
abusaba de los niños.
278
00:17:25,745 --> 00:17:29,203
Los niños no nos decían que
Arnold les hubiera pegado.
279
00:17:29,282 --> 00:17:32,251
Pero muchos de ellos
informaron de incidentes...
280
00:17:32,318 --> 00:17:35,446
en los que Jesse les pegaba,
les tiraba del pelo...
281
00:17:35,522 --> 00:17:37,786
o les torcía el brazo.
282
00:17:37,857 --> 00:17:41,258
Era el más violento.
283
00:17:41,327 --> 00:17:45,320
Los policías dijeron
que Jesse era agresivo.
284
00:17:45,398 --> 00:17:47,958
Que hasta su padre
se acobardaba.
285
00:17:48,034 --> 00:17:52,368
Que Jesse era un tirano
y abusador sexual.
286
00:17:52,439 --> 00:17:56,034
Yo reto a cualquiera a que
encuentre a alguien...
287
00:17:56,109 --> 00:18:00,102
que diga que Jesse se burló
de él o lo insultó.
288
00:18:00,180 --> 00:18:02,478
Jesse no era violento.
289
00:18:02,549 --> 00:18:05,484
No se molestaba fácilmente.
290
00:18:05,552 --> 00:18:08,316
Así que pasábamos
mucho tiempo juntos.
291
00:18:08,388 --> 00:18:12,757
Yo iba a su casa
tres o cuatro días a la semana.
292
00:18:12,826 --> 00:18:17,456
Por lo que lo conozco,
nada de esto sucedió.
293
00:18:17,530 --> 00:18:18,861
No delante de mí.
294
00:18:20,200 --> 00:18:22,100
Jesse Friedman, de 18 años,
295
00:18:22,168 --> 00:18:24,363
también es acusado
de abuso sexual...
296
00:18:24,437 --> 00:18:28,237
y de usar a niños
en actos sexuales.
297
00:18:28,308 --> 00:18:31,334
Lo único que pensé
toda la noche fue:
298
00:18:31,411 --> 00:18:34,642
"Saldremos bajo fianza
y sabremos qué está pasando.
299
00:18:34,714 --> 00:18:37,114
"Los abogados aclararán todo".
300
00:18:37,183 --> 00:18:40,949
Porque aún pensaba:
"Esto es un gran malentendido".
301
00:18:43,623 --> 00:18:46,889
Pero cuando la fianza fue puesta
a un millón de dólares,
302
00:18:46,961 --> 00:18:51,455
en vez de irnos con mamá
y David como pensábamos,
303
00:18:51,532 --> 00:18:53,329
volvimos para adentro.
304
00:18:53,400 --> 00:18:56,631
Y ese fue el momento
en el que...
305
00:18:56,704 --> 00:18:59,468
tomé conciencia de que
el problema era mucho peor...
306
00:18:59,540 --> 00:19:01,064
de lo que había pensado.
307
00:19:24,832 --> 00:19:27,232
La investigación no terminó ahí.
308
00:19:27,301 --> 00:19:32,796
Eso sólo fue el arresto
y el registro de la casa.
309
00:19:32,873 --> 00:19:34,602
Luego seguimos...
310
00:19:34,675 --> 00:19:38,873
porque teníamos docenas
de interrogatorios por hacer.
311
00:19:47,721 --> 00:19:50,417
En algún momento,
312
00:19:50,491 --> 00:19:53,153
creo que fueron
los policías de Nassau,
313
00:19:53,227 --> 00:19:56,924
me enseñaron esa revista...
314
00:19:56,997 --> 00:19:59,591
y dijeron: "¿Ve?
Mire esta revista".
315
00:19:59,667 --> 00:20:03,763
Me la enseñaron. Les daba
vergüenza mostrármela...
316
00:20:03,837 --> 00:20:06,806
por el tipo de fotos
que había allí.
317
00:20:06,874 --> 00:20:09,035
Y, ¿sabes? Yo no la vi.
318
00:20:09,109 --> 00:20:13,170
Mis ojos apuntaban
en la dirección correcta,
319
00:20:13,247 --> 00:20:17,616
pero mi cerebro no veía nada.
320
00:20:17,685 --> 00:20:20,620
Porque una vez que pasó todo,
321
00:20:20,689 --> 00:20:25,888
el abogado me mostró la revista
y entonces la vi.
322
00:20:25,961 --> 00:20:28,452
Por primera vez la vi realmente.
323
00:20:28,530 --> 00:20:31,966
Yo no podía creer lo que veía.
324
00:20:35,503 --> 00:20:38,563
Quiero decir
que yo no tenía idea...
325
00:20:38,640 --> 00:20:40,972
de que estas cosas existieran.
326
00:20:41,042 --> 00:20:44,876
De que existiera
una revista así.
327
00:20:44,946 --> 00:20:49,815
Quiero decir que teníamos
un hogar de clase media, culto.
328
00:20:49,884 --> 00:20:52,148
Tenía una buena familia, ¿no?
329
00:20:53,121 --> 00:20:55,351
¿De dónde salió esto?
330
00:20:57,158 --> 00:20:58,955
La casa de los Friedman...
331
00:20:59,027 --> 00:21:01,757
en esta hermosa cena
de Acción de Gracias.
332
00:21:03,431 --> 00:21:08,562
Para mi hija, mi yerno
y para mis tres nietos.
333
00:21:08,637 --> 00:21:13,540
Agradezco que mis dos hermanos
estén en casa. Y yo...
334
00:21:13,608 --> 00:21:16,975
Más que nada,
estoy agradecida...
335
00:21:19,080 --> 00:21:21,674
a mi marido, Arnie.
336
00:21:24,953 --> 00:21:26,614
¿Quiere decir algo,
Sr. Friedman?
337
00:21:28,089 --> 00:21:30,523
¿Es culpable?
¿Hizo todo lo que dicen?
338
00:21:31,893 --> 00:21:33,360
Sin comentarios.
339
00:21:33,428 --> 00:21:36,989
Fui el primero en visitar
a mi hermano a la prisión.
340
00:21:38,166 --> 00:21:42,193
Aquel fue un momento de mi vida
que nunca olvidaré.
341
00:21:44,873 --> 00:21:48,468
Entró. Yo estaba sentado
en una de las mesas.
342
00:21:48,543 --> 00:21:50,238
Un lugar horrible.
343
00:21:50,311 --> 00:21:53,872
Y no tenía sus gafas.
No veía nada.
344
00:21:53,948 --> 00:21:56,417
Se las habían quitado
y pisoteado.
345
00:21:58,020 --> 00:22:00,648
Olía a orina.
Le echaban orina encima.
346
00:22:00,723 --> 00:22:04,454
Lo amenazaban con tirarlo por
las escaleras. Por su delito.
347
00:22:04,527 --> 00:22:06,358
Salía en toda la prensa.
348
00:22:07,363 --> 00:22:10,628
Estaba medio ciego,
con barba de dos días,
349
00:22:10,700 --> 00:22:14,397
temblaba, tenía frío
y estaba muerto de miedo.
350
00:22:14,470 --> 00:22:16,165
Lo primero que dijo fue:
351
00:22:16,238 --> 00:22:19,071
"Howie, me van a matar.
Sácame de aquí".
352
00:22:22,912 --> 00:22:27,076
El pueblo contra Arnold Friedman
y Jesse Friedman.
353
00:22:27,149 --> 00:22:30,607
Acusación 67 430.
De pie, por favor.
354
00:22:30,686 --> 00:22:33,917
Por primera vez, las cámaras
fueron permitidas...
355
00:22:33,989 --> 00:22:35,923
en un juzgado de Nassau.
356
00:22:35,991 --> 00:22:39,620
Arnold Friedman, de 56 años,
y su hijo Jesse, de 18,
357
00:22:39,695 --> 00:22:43,256
escucharon al actuario leer
las 91 acusaciones...
358
00:22:43,332 --> 00:22:46,995
contra ellos por sodomía
y abuso sexual.
359
00:22:47,069 --> 00:22:50,197
Arnold Friedman, ¿cómo
se declara ante estos cargos?
360
00:22:50,272 --> 00:22:51,603
lnocente.
361
00:22:51,674 --> 00:22:54,404
Y Jesse Friedman,
¿cómo se declara?
362
00:22:54,477 --> 00:22:55,535
lnocente.
363
00:22:55,611 --> 00:22:58,102
Mi hermano y Jesse
decían ser inocentes.
364
00:22:58,180 --> 00:23:00,045
"Estos son cargos falsos".
365
00:23:00,116 --> 00:23:03,108
Agarraron a los McMartin...
366
00:23:03,185 --> 00:23:05,449
De alguna forma
la policía logró...
367
00:23:05,521 --> 00:23:07,853
convencer a los niños,
diciéndoles:
368
00:23:07,923 --> 00:23:12,053
"Todos tus amigos dijeron
que sucedió algo".
369
00:23:12,128 --> 00:23:16,064
Les convencieron. Pero ellos
decían que eran inocentes.
370
00:23:17,666 --> 00:23:19,759
Yo seguía pensando:
371
00:23:21,337 --> 00:23:23,567
"Tengo que creerles".
372
00:23:23,639 --> 00:23:26,472
Es muy difícil
para la gente aceptarlo...
373
00:23:26,542 --> 00:23:28,100
como un pedófilo.
374
00:23:28,978 --> 00:23:32,813
Arnold Friedman era
un profesor laureado.
375
00:23:32,883 --> 00:23:35,249
En su casa había
condecoraciones...
376
00:23:35,318 --> 00:23:37,946
y artículos
de periódicos sobre él.
377
00:23:38,021 --> 00:23:41,320
Ganó el premio "Profesor del Año
de Computación".
378
00:23:41,391 --> 00:23:43,382
También enseñaba piano.
379
00:23:47,397 --> 00:23:49,228
David toca muy bien.
380
00:23:49,299 --> 00:23:53,201
Su padre le enseñó
a tocar el piano.
381
00:23:55,005 --> 00:23:58,133
Cuando él murió, me di cuenta...
382
00:23:58,208 --> 00:24:01,109
de lo mucho que había
influido en mi vida.
383
00:24:02,512 --> 00:24:03,638
Saluda.
384
00:24:05,582 --> 00:24:10,042
Siempre apoyó mi interés
en la magia.
385
00:24:14,124 --> 00:24:18,220
Cuando tenía 6 años, me llevó
a un espectáculo de magia.
386
00:24:18,295 --> 00:24:20,889
Quizá sea mi primer recuerdo.
387
00:24:22,799 --> 00:24:25,029
Cuando tu hijo va
a la universidad,
388
00:24:25,101 --> 00:24:29,470
le dices: "¿Qué quieres ser?
Sé médico. Sé abogado".
389
00:24:30,774 --> 00:24:34,972
Quise que fuera
médico o abogado.
390
00:24:41,618 --> 00:24:44,451
Mi madre siempre decía:
"Busca un trabajo".
391
00:24:44,521 --> 00:24:47,285
Pero mi padre decía:
"No puedo decirte qué hacer...
392
00:24:47,357 --> 00:24:50,292
"porque ya sabes
lo que hice yo al graduarme".
393
00:24:50,360 --> 00:24:52,624
Olvidó el título
de ingeniero químico...
394
00:24:52,696 --> 00:24:55,358
con el que hubiera
ganado mucho dinero.
395
00:24:55,432 --> 00:24:58,663
En cambio, se dedicó
a la música, siguió su sueño,
396
00:24:58,735 --> 00:25:00,566
algo artístico.
397
00:25:00,637 --> 00:25:02,571
Yo lo adoraba por eso.
398
00:25:09,313 --> 00:25:13,181
Confías tus hijos a alguien
que ha sido maestro siempre.
399
00:25:13,251 --> 00:25:15,242
Un miembro de tu comunidad.
400
00:25:15,319 --> 00:25:17,753
Sólo has oído elogios sobre él.
401
00:25:17,822 --> 00:25:20,416
Y de repente es un monstruo.
402
00:25:21,959 --> 00:25:25,793
Las cosas que se dijeron...
403
00:25:25,863 --> 00:25:29,822
alteraron a la comunidad porque
no se esperaba eso aquí.
404
00:25:37,541 --> 00:25:39,668
Great Neck es una península.
405
00:25:39,744 --> 00:25:42,474
Es una comunidad muy insular.
406
00:25:42,546 --> 00:25:46,607
Era un cierto tipo de persona
la que vivía en Great Neck.
407
00:25:46,684 --> 00:25:48,948
Está en la costa norte
de Long lsland,
408
00:25:49,020 --> 00:25:50,817
que es una área de gente rica.
409
00:25:50,888 --> 00:25:55,120
Son gente profesional
y con medios,
410
00:25:55,192 --> 00:25:57,786
que han ganado
mucho dinero en su vida.
411
00:25:57,862 --> 00:26:00,330
Viven de acuerdo a eso.
412
00:26:01,599 --> 00:26:03,430
Una buena comunidad.
413
00:26:03,501 --> 00:26:04,729
Unida.
414
00:26:04,802 --> 00:26:05,826
Rica.
415
00:26:07,605 --> 00:26:08,902
Casas bien mantenidas.
416
00:26:08,973 --> 00:26:10,702
Se arreglan para ir de compras.
417
00:26:10,775 --> 00:26:13,710
Se aseguran de ser vistos por la
gente que quieren que los vea.
418
00:26:13,778 --> 00:26:15,643
Los coches y la ropa importan.
419
00:26:18,516 --> 00:26:20,507
Aquí hay mucha competencia.
420
00:26:20,584 --> 00:26:23,610
Sus hijos son genios,
los mejores.
421
00:26:23,688 --> 00:26:25,986
Todos lo son en esto y aquello.
422
00:26:26,057 --> 00:26:30,790
Quieres que tu hijo sea feliz
y tenga muchas experiencias.
423
00:26:30,861 --> 00:26:33,329
La computación era una más.
424
00:26:33,397 --> 00:26:34,887
Crees hacer lo debido.
425
00:26:51,850 --> 00:26:53,875
Muchos de los niños empezaron...
426
00:26:53,952 --> 00:26:57,513
explicando cómo
el señor Friedman trataba...
427
00:26:57,589 --> 00:26:59,580
de ver, en mi opinión,
428
00:26:59,658 --> 00:27:02,559
si eran receptivos
a sus "avances".
429
00:27:02,627 --> 00:27:05,892
Durante las clases, les mostraba
en la computadora...
430
00:27:05,964 --> 00:27:07,795
cierto material...
431
00:27:07,866 --> 00:27:10,426
inadecuado para niños.
432
00:27:10,502 --> 00:27:12,561
Si iban a abusar de ti...
433
00:27:12,704 --> 00:27:15,901
en un día determinado,
se sentaba a tu lado.
434
00:27:15,974 --> 00:27:17,635
Quizás empezaba...
435
00:27:17,709 --> 00:27:20,644
poniéndote el brazo sobre
los hombros o en la pierna...
436
00:27:20,712 --> 00:27:24,546
y gradualmente pasaba a tocarte
tus partes privadas.
437
00:27:25,617 --> 00:27:29,280
Con el tiempo,
pudimos averiguar...
438
00:27:29,354 --> 00:27:33,154
que no sólo les tocaba
los genitales,
439
00:27:33,225 --> 00:27:36,388
sino también había actos
de sodomía oral y anal...
440
00:27:36,461 --> 00:27:39,021
que ocurrían durante las clases.
441
00:27:39,097 --> 00:27:43,557
¿Se abusaba a los niños
en la clase frente a los demás?
442
00:27:43,635 --> 00:27:48,538
Por lo que yo he visto,
nadie era violado ahí mismo.
443
00:27:48,607 --> 00:27:52,236
Eso pasaba en el cuarto
de Jesse o en el baño.
444
00:27:53,478 --> 00:27:58,415
Cambiando de tema, había juegos
sexuales de ordenador...
445
00:27:58,483 --> 00:28:01,043
que se mencionaron
durante el caso legal.
446
00:28:01,119 --> 00:28:04,452
Básicamente hacíamos
juegos en los que...
447
00:28:04,523 --> 00:28:08,926
había chicas desnudas y todo
durante la clase.
448
00:28:08,994 --> 00:28:11,326
Recuerdo que una vez
saqué uno...
449
00:28:11,396 --> 00:28:12,886
y lo llevé a casa.
450
00:28:12,964 --> 00:28:14,693
Lo copié. Arnold se enteró.
451
00:28:14,766 --> 00:28:19,204
Y como castigo, él y Jesse
me violaron a la misma vez.
452
00:28:19,272 --> 00:28:21,968
No volví a hacerlo.
Me hizo formatearlo.
453
00:28:22,041 --> 00:28:25,499
Debía demostrar que
no lo tenía copiado en casa.
454
00:28:25,578 --> 00:28:27,409
Tenía que asegurarse al 100%...
455
00:28:27,480 --> 00:28:31,075
de que nadie
lo había tocado ni nada.
456
00:28:32,085 --> 00:28:34,485
¿Cómo supo que
te lo habías llevado?
457
00:28:36,756 --> 00:28:40,658
Porque controlaba
todos los discos que había allí.
458
00:28:40,726 --> 00:28:43,160
Dijo: "¿Quién
se ha llevado esto?
459
00:28:43,229 --> 00:28:46,687
"¡Díganme, si no, los mato!"
agitando un cuchillo.
460
00:28:46,766 --> 00:28:49,098
Y yo grité: "Fui yo, fui yo".
461
00:28:51,637 --> 00:28:54,128
Mi recuerdo general
de las clases...
462
00:28:54,207 --> 00:28:57,142
es básicamente
positivo, agradable.
463
00:28:57,210 --> 00:29:01,704
Se habló mucho de conductas,
que eran...bueno,
464
00:29:01,781 --> 00:29:03,840
de naturaleza
completamente satánica.
465
00:29:03,916 --> 00:29:07,750
Lo hacían aparecer
como un sádico brutal,
466
00:29:07,820 --> 00:29:10,789
cuando yo siempre lo había visto
como alguien...
467
00:29:10,857 --> 00:29:12,722
mediocre.
468
00:29:12,859 --> 00:29:16,124
Creo que como ex alumno
me cuesta trabajo imaginar...
469
00:29:16,195 --> 00:29:18,026
que sucediera nada de eso.
470
00:29:18,097 --> 00:29:22,796
Yo nunca vi nada
ni remotamente parecido...
471
00:29:22,869 --> 00:29:28,000
a violar o maltratar niños
o nada de esas cosas.
472
00:29:28,074 --> 00:29:33,102
Lo que hacías con Arnold era
recibir clases de informática.
473
00:29:33,179 --> 00:29:37,206
Es decir, tan común y aburrido
como puedas imaginar.
474
00:29:37,283 --> 00:29:40,446
En general era muy anárquico...
475
00:29:40,520 --> 00:29:44,581
porque todos podían ver
lo que estaba pasando.
476
00:29:44,657 --> 00:29:47,217
Y a menudo podían
participar en esos...
477
00:29:47,293 --> 00:29:51,229
esa especie de juegos colectivos
en la clase.
478
00:29:51,297 --> 00:29:54,096
Había un juego llamado
"el burro castigado".
479
00:29:54,168 --> 00:29:57,604
Ese me molestó mucho. Era...
480
00:29:58,605 --> 00:30:03,269
Jugaban en la clase.
Todos se quitaban la ropa.
481
00:30:03,343 --> 00:30:06,210
Y creías que lo ibas a jugar
como de niño,
482
00:30:06,280 --> 00:30:08,214
con uno saltando sobre el otro.
483
00:30:08,282 --> 00:30:11,513
Pero aquí todos tenían
el trasero al aire.
484
00:30:11,585 --> 00:30:15,988
La naturaleza de estas
acusaciones es tan absurda.
485
00:30:16,056 --> 00:30:19,651
Que parece como una especie
de fantasía grotesca.
486
00:30:20,894 --> 00:30:23,988
Sí, "burro castigado".
Lo recuerdo.
487
00:30:25,599 --> 00:30:29,399
Era como el Twister
en la que tenías...
488
00:30:30,404 --> 00:30:32,201
que sentarte.
489
00:30:32,272 --> 00:30:36,606
Con el culo para arriba. Arnold
y Jesse pasaban de uno al otro,
490
00:30:36,677 --> 00:30:39,339
metiendo su pene
en cada uno de nosotros.
491
00:30:39,413 --> 00:30:41,438
¿No habías dicho...
492
00:30:41,515 --> 00:30:44,712
que ningún chico
fue violado en clase?
493
00:30:44,785 --> 00:30:48,744
Pero eso no era violación, era
el juego del "salto de potro",
494
00:30:48,822 --> 00:30:51,518
no se consideraba violación,
eso sucedía afuera.
495
00:30:51,592 --> 00:30:54,425
Esto era...un juego de grupo.
496
00:30:54,494 --> 00:30:58,328
La verdadera violación,
la personal, sucedía en el baño.
497
00:30:58,398 --> 00:31:00,491
El juego pasaba en clase.
498
00:31:02,236 --> 00:31:06,229
Una de las cosas que
te paras a pensar es:
499
00:31:06,340 --> 00:31:11,368
"¿Cómo puede pasar eso en
esa casa, durante tanto tiempo,
500
00:31:11,445 --> 00:31:14,881
"sin que nadie se enterara?"
501
00:31:14,948 --> 00:31:18,975
Pero ese no era mi territorio.
502
00:31:19,052 --> 00:31:21,282
No era yo quien
tenía que decidir,
503
00:31:21,355 --> 00:31:22,982
ni la juez debía hacerlo.
504
00:31:23,056 --> 00:31:25,081
Decidir era cosa de otros.
505
00:31:25,158 --> 00:31:28,719
Pero si lo pienso, los niños
tenían recuerdos muy vívidos...
506
00:31:28,795 --> 00:31:32,425
respecto a lo que Arnold
y Jesse habían hecho.
507
00:31:32,500 --> 00:31:36,527
Y la juez Boklan
es una juez muy tenaz.
508
00:31:36,604 --> 00:31:39,937
Y es inmovible
cuando decide algo.
509
00:31:40,008 --> 00:31:45,344
Nunca tuve ninguna duda
de su culpabilidad.
510
00:31:45,413 --> 00:31:47,074
Yo ya tenía mucha experiencia.
511
00:31:47,148 --> 00:31:50,640
No era el primer caso sexual
que había visto.
512
00:31:50,718 --> 00:31:52,618
Mi secretaria se reía
diciendo...
513
00:31:52,687 --> 00:31:54,951
que éramos
la sección pervertida.
514
00:31:55,023 --> 00:32:00,120
Habiendo sido Jefa de la Unidad
de Crímenes Sexuales,
515
00:32:00,194 --> 00:32:02,128
había visto chicos sodomizados.
516
00:32:02,196 --> 00:32:07,395
Uno hasta se suicidó después
de la sentencia de su violador.
517
00:32:07,468 --> 00:32:09,663
Unas experiencias terribles.
518
00:32:09,737 --> 00:32:11,796
Así que para yo
escandalizarme...
519
00:32:11,873 --> 00:32:16,810
Quiero decir que lo que pasaba
era realmente muy malo.
520
00:32:16,878 --> 00:32:18,436
Era como una pesadilla horrible.
521
00:32:18,513 --> 00:32:21,812
¿A quién se le ocurriría
hacer eso?
522
00:32:21,883 --> 00:32:24,351
Y hacerlo en grupo...
523
00:32:24,419 --> 00:32:26,751
y con tantos testigos.
524
00:32:26,821 --> 00:32:30,313
El escenario presentado
por la prensa y la policía...
525
00:32:30,391 --> 00:32:33,883
era tan increíblemente
descabellado...
526
00:32:33,961 --> 00:32:37,089
que me costaba creer
que fuera verdad.
527
00:32:37,165 --> 00:32:40,362
Recibamos, en Los Angeles,
a Debbie Nathan,
528
00:32:40,435 --> 00:32:43,063
periodista de investigación...
529
00:32:43,137 --> 00:32:46,629
que ha cubierto casos de abusos,
como el caso McMartin.
530
00:32:46,708 --> 00:32:50,610
¿Todos estos padres son raros?
¿Están locos?
531
00:32:50,678 --> 00:32:52,111
No, no exactamente.
532
00:32:52,180 --> 00:32:55,877
No creo que deba tratarse
todo esto con simpleza.
533
00:32:55,950 --> 00:32:59,818
Entienda que por todo el país
hay mucha histeria.
534
00:32:59,887 --> 00:33:03,118
Y no creo que estos niños
estén mintiendo.
535
00:33:03,191 --> 00:33:07,595
Más bien creo que
les han lavado el cerebro.
536
00:33:07,663 --> 00:33:10,291
Fui una de las primeras
periodistas...
537
00:33:10,366 --> 00:33:13,392
que miró el tema críticamente
y lo cuestionó.
538
00:33:13,469 --> 00:33:16,267
Como resultado
y tras mucho trabajo,
539
00:33:16,338 --> 00:33:17,930
me llegó mucho correo.
540
00:33:18,006 --> 00:33:23,501
Mi padre escribió a Debbie
y le dijo: "Ayúdeme".
541
00:33:23,579 --> 00:33:26,275
Y ella fue la única
fuera de la familia...
542
00:33:26,348 --> 00:33:29,579
que dijo: "Le creo".
543
00:33:30,586 --> 00:33:32,053
En el caso Friedman,
544
00:33:32,121 --> 00:33:35,090
la acusación básica
era inverosímil.
545
00:33:35,157 --> 00:33:37,717
Hay que creer que
de los orificios...
546
00:33:37,793 --> 00:33:39,693
de los niños salió sangre.
547
00:33:39,762 --> 00:33:42,959
Que los niños gritaban,
lloraban.
548
00:33:43,031 --> 00:33:47,661
Que sus ropas estaban manchadas
con semen y con sangre.
549
00:33:47,736 --> 00:33:50,102
Sin embargo, los padres
aparecían por la clase.
550
00:33:50,172 --> 00:33:52,800
A veces sin avisar.
Todo parecía ir bien.
551
00:33:52,875 --> 00:33:56,777
¿Hubo evidencias
físicas relevantes?
552
00:33:56,845 --> 00:34:00,508
¿O simplemente se basaron
en los testimonios de los niños?
553
00:34:00,582 --> 00:34:04,848
En los testimonios.
Había pocas evidencias físicas.
554
00:34:04,920 --> 00:34:07,821
Ni siquiera recuerdo
evidencias físicas...
555
00:34:07,890 --> 00:34:11,849
que hubieran indicado de alguna
forma si eso sucedió o no.
556
00:34:12,795 --> 00:34:18,199
No creo que estén ahí con algún
plan diabólico o conspirado...
557
00:34:18,267 --> 00:34:20,462
para ir y acusar falsamente...
558
00:34:20,536 --> 00:34:23,403
a Arnold Friedman
o destruir a Jesse Friedman.
559
00:34:23,472 --> 00:34:25,838
Pero nadie los critica.
560
00:34:25,908 --> 00:34:29,207
Nadie les dice que hay formas
de hacerlo bien o mal.
561
00:34:29,278 --> 00:34:32,076
Nadie les dice
que en nuestra cultura...
562
00:34:32,147 --> 00:34:34,547
este tema causa histeria.
563
00:34:34,616 --> 00:34:39,553
Así que están libres para
dejar volar sus fantasías.
564
00:34:39,621 --> 00:34:41,522
Creo que lo más apabullante...
565
00:34:41,591 --> 00:34:44,492
es que hubiera
tanta pornografía infantil.
566
00:34:44,561 --> 00:34:48,930
Entrabas a la sala y estaba
amontonada junto al piano.
567
00:34:48,998 --> 00:34:52,263
Había literalmente montones
de un metro de alto...
568
00:34:52,335 --> 00:34:56,203
de pornografía a la vista,
por toda la casa.
569
00:34:57,574 --> 00:34:59,701
Pero las fotos tomadas
durante el registro...
570
00:34:59,776 --> 00:35:01,869
no muestran nada de eso.
571
00:35:06,749 --> 00:35:08,410
En cuanto a las familias,
572
00:35:08,485 --> 00:35:11,249
no quisiera decir
que competían entre sí.
573
00:35:11,321 --> 00:35:13,812
No sé si era para tanto.
574
00:35:13,890 --> 00:35:17,621
A veces oías decir
como tal cosa que un chico...
575
00:35:17,694 --> 00:35:22,597
"fue sodomizado cinco veces,
pero el mío seis".
576
00:35:22,665 --> 00:35:25,395
Como si eso significara algo.
577
00:35:25,468 --> 00:35:27,231
Hay un clima general...
578
00:35:27,303 --> 00:35:30,136
que nace de un caso
de abusos como este,
579
00:35:30,206 --> 00:35:32,970
en el que las familias
se conectan,
580
00:35:33,042 --> 00:35:35,636
van a reuniones comunales
o se llaman.
581
00:35:35,712 --> 00:35:37,703
Se ven en terapia de grupo.
582
00:35:37,780 --> 00:35:41,978
Y hay un elemento en el que
la comunidad se autodefine...
583
00:35:42,051 --> 00:35:44,110
como comunidad victimizada...
584
00:35:44,187 --> 00:35:47,213
y si no eres víctima,
no perteneces.
585
00:35:47,290 --> 00:35:48,780
Las familias que...
586
00:35:48,858 --> 00:35:52,419
tenían niños acosados,
o presuntamente acosados,
587
00:35:52,495 --> 00:35:55,089
se sintieron
muy comprometidas...
588
00:35:55,164 --> 00:35:58,258
y eso les ocupó
gran parte de sus vidas.
589
00:35:58,334 --> 00:36:01,701
Al principio agradecía
sus llamadas.
590
00:36:01,771 --> 00:36:04,262
Y luego les decía
que habíamos investigado...
591
00:36:04,340 --> 00:36:08,208
y que no creíamos que fuera
el caso de nuestro hijo.
592
00:36:08,278 --> 00:36:12,476
Resultaba incómodo cuando nos
decían que no queríamos creerlo.
593
00:36:12,549 --> 00:36:15,143
Que a nuestro hijo
sí le había pasado.
594
00:36:41,645 --> 00:36:43,909
Maldita perra. Te voy a matar.
595
00:36:43,981 --> 00:36:46,779
Cuando Jesse quede libre,
lo mataré.
596
00:36:46,850 --> 00:36:49,785
Cuando Arnold quede libre,
lo mataré.
597
00:36:49,853 --> 00:36:53,050
¡Que te jodan!
¡A ti y a tu familia!
598
00:36:57,494 --> 00:36:59,553
¿Hay una palabra o frase...
599
00:36:59,630 --> 00:37:04,067
que pueda usar para describir
toda esta experiencia?
600
00:37:10,674 --> 00:37:12,699
Caos. Histeria.
601
00:37:12,776 --> 00:37:14,937
Era una locura.
602
00:37:15,012 --> 00:37:17,913
¿Estoy soñando?
¿Es una pesadilla?
603
00:37:17,982 --> 00:37:20,348
Esto no le puede pasar
a mi familia.
604
00:37:20,417 --> 00:37:21,645
¿Mi hermano?
605
00:37:26,790 --> 00:37:29,782
No pasa un día
sin que piense en él.
606
00:37:31,128 --> 00:37:33,255
Destruyó a mi familia.
607
00:37:33,330 --> 00:37:34,592
Nos hizo pedazos.
608
00:37:36,266 --> 00:37:38,393
No lo sé.
609
00:37:38,469 --> 00:37:42,997
No puedo decir demasiado.
Eran...Eramos una familia.
610
00:38:17,642 --> 00:38:19,872
Tras pasar seis semanas
en la cárcel,
611
00:38:19,944 --> 00:38:21,844
Arnold queda bajo
arresto domiciliario...
612
00:38:21,913 --> 00:38:23,346
para preparar su defensa.
613
00:38:26,718 --> 00:38:31,917
Video familiar
614
00:38:33,191 --> 00:38:36,217
Mami cree que eres culpable
y que debes ir a prisión.
615
00:38:36,294 --> 00:38:39,889
Que debe quedarse con todo
sin que quede nada para ti.
616
00:38:39,964 --> 00:38:44,230
¿Contratar otro abogado?
¡Esta mujer sólo sabe hacer eso!
617
00:38:44,302 --> 00:38:46,395
Para serte honesto,
debo decir...
618
00:38:46,471 --> 00:38:50,168
que no confío en ninguna
de sus decisiones.
619
00:38:50,241 --> 00:38:52,436
Va diciendo:
"Arnie, no confían en mí".
620
00:38:52,510 --> 00:38:55,741
No, no confiamos.
Vivimos con ella dos meses...
621
00:38:55,814 --> 00:38:59,306
cuando estabas preso y
aprendimos a no confiar en ella.
622
00:38:59,384 --> 00:39:01,579
David acababa de comprar
la cámara de video...
623
00:39:01,653 --> 00:39:03,280
cuando empezó el caso.
624
00:39:03,354 --> 00:39:06,755
Y así grabó la desintegración
de su familia.
625
00:39:06,825 --> 00:39:08,452
La gente me dice:
626
00:39:08,526 --> 00:39:11,723
"Mira lo que te hizo tu padre.
Mira en lo que te metió".
627
00:39:11,796 --> 00:39:15,027
Y mami les cree, yo no.
628
00:39:15,100 --> 00:39:19,059
Les digo que se vayan al diablo.
Y mami dice: "Tienes razón".
629
00:39:19,137 --> 00:39:21,162
Y: "Yo he vivido siempre con él.
630
00:39:21,239 --> 00:39:24,572
"Y mira lo horrible que me ha
hecho durante estos 30 años,
631
00:39:24,642 --> 00:39:27,271
"lo que equivale a nada,
excepto esto".
632
00:39:28,013 --> 00:39:29,105
El hecho...
633
00:39:29,181 --> 00:39:33,117
de que David grabara
todo esto, me hizo tener...
634
00:39:33,185 --> 00:39:36,245
la idea de grabar en audio.
635
00:39:36,322 --> 00:39:41,817
Y comencé a grabar
estas discusiones familiares.
636
00:39:41,894 --> 00:39:45,921
¡Es mi marido!
¡No te pertenece!
637
00:39:45,998 --> 00:39:48,489
Es mi padre. No te pertenece.
638
00:39:48,567 --> 00:39:52,128
Bueno, ahora
no pertenece a nadie.
639
00:39:52,204 --> 00:39:54,764
Dime por qué eres
tan pesimista...
640
00:39:54,840 --> 00:39:58,503
y por qué no apoyas
a la familia.
641
00:39:58,577 --> 00:40:01,011
Ypor qué no nos crees.
642
00:40:01,080 --> 00:40:05,540
No creo a tu padre...
643
00:40:05,618 --> 00:40:10,681
porque tu padre nunca
ha sido honesto conmigo.
644
00:40:10,756 --> 00:40:12,986
Ya no sé dónde está la verdad.
645
00:40:13,058 --> 00:40:16,186
-¡Eres una jodida estúpida!
-No grites.
646
00:40:16,262 --> 00:40:18,025
¡No quiero hablar de esto!
647
00:40:18,097 --> 00:40:19,689
¿Por qué hablamos de ello?
648
00:40:19,765 --> 00:40:22,666
¡Es estúpida! ¡No la escuches!
649
00:40:23,836 --> 00:40:27,203
La familia se trataba a gritos.
650
00:40:27,273 --> 00:40:30,299
Todos querían que yo dijese:
"No lo hizo".
651
00:40:30,376 --> 00:40:33,311
Bueno, yo no podía hacer eso.
652
00:40:33,379 --> 00:40:35,643
Yo decía: "No lo sé".
653
00:40:35,714 --> 00:40:38,547
Y no lo sabía.
Ellos querían que mintiera...
654
00:40:38,617 --> 00:40:41,347
y dijera: "No lo hizo",
lo creyera o no.
655
00:40:41,420 --> 00:40:46,380
Estaba tan furiosa con Arnold
por lo que había hecho...
656
00:40:46,458 --> 00:40:49,256
que yo no podía hacerlo
y decía: "No lo sé".
657
00:40:49,328 --> 00:40:51,728
Yo sólo quería decir la verdad.
658
00:40:51,797 --> 00:40:53,924
Esa es la verdad,
que no lo sabía.
659
00:40:53,999 --> 00:40:55,296
Mi madre...
660
00:40:56,302 --> 00:40:57,963
lo abandonó, realmente.
661
00:40:58,037 --> 00:41:00,870
No hablaba con él
y peleaba sin parar.
662
00:41:00,940 --> 00:41:02,704
Le hacía dormir en el sofá.
663
00:41:02,776 --> 00:41:05,370
Después de 33 años de casado,
cuando tu mujer...
664
00:41:05,445 --> 00:41:08,812
cuando te han acusado de
un crimen que no cometiste...
665
00:41:08,882 --> 00:41:11,817
y has pasado seis semanas
en la cárcel...
666
00:41:11,885 --> 00:41:14,683
y tratas de construir
una defensa...
667
00:41:14,754 --> 00:41:18,190
y tu mujer te deja,
básicamente...
668
00:41:18,258 --> 00:41:19,589
Mi padre se derrumbó.
669
00:41:20,694 --> 00:41:23,788
Gritaste y dijiste que
le has arruinado la vida.
670
00:41:23,864 --> 00:41:25,889
Te ha lavado el cerebro.
Tú no has hecho nada.
671
00:41:25,966 --> 00:41:29,060
La policía te lo ha hecho.
No es culpa tuya.
672
00:41:29,135 --> 00:41:32,434
La policía te acusa
injustamente.
673
00:41:32,505 --> 00:41:34,666
Eso sí lo sabemos.
674
00:41:34,741 --> 00:41:37,335
-No es tu culpa.
-Mami no te cree.
675
00:41:37,410 --> 00:41:40,709
La policía te escogió
y eres a quien persiguen.
676
00:41:40,780 --> 00:41:42,975
No es porque te lo merezcas.
677
00:41:43,049 --> 00:41:44,107
Yo asumo la culpa.
678
00:41:44,184 --> 00:41:45,845
Pero no la mereces.
679
00:41:45,919 --> 00:41:50,379
Ella te ha convencido de que
es tu culpa, pero no lo es.
680
00:41:50,457 --> 00:41:51,924
Ella cree que lo hizo.
681
00:41:51,992 --> 00:41:55,189
Y si lo hizo, ella cree
que lo condenarán.
682
00:41:55,262 --> 00:41:57,492
Y si lo condenan, se irá.
683
00:41:57,564 --> 00:42:00,658
Pero si se va por 10 años,
igualmente saldrá.
684
00:42:00,734 --> 00:42:02,964
No. Hablo de 50, de 100 años.
685
00:42:03,036 --> 00:42:05,561
Ella no cree
que le echen 50 años.
686
00:42:05,639 --> 00:42:09,166
-No me parece que lo crea.
-OK, ¿qué serán? ¿20?
687
00:42:09,242 --> 00:42:11,836
-Eso son 50 años.
-¿Qué diferencia hay?
688
00:42:11,912 --> 00:42:14,676
Si se va condenado
a una cárcel estatal,
689
00:42:14,748 --> 00:42:16,409
sabes que no regresará.
690
00:42:29,095 --> 00:42:33,555
En este caso, hubo consultas
entre ambas partes,
691
00:42:33,633 --> 00:42:36,602
el fiscal, las familias,
los abogados defensores,
692
00:42:36,670 --> 00:42:38,730
sobre qué hacer
con Arnold Friedman.
693
00:42:38,806 --> 00:42:42,765
Tratábamos de mantener
una apariencia de normalidad...
694
00:42:42,843 --> 00:42:46,142
en lo referente a las cenas,
695
00:42:46,213 --> 00:42:49,808
pagar las cuentas,
pero era surrealista.
696
00:42:49,884 --> 00:42:54,787
Es decir, no creo que ninguno
tuviera idea de lo que sucedía,
697
00:42:54,855 --> 00:42:57,983
o qué hacíamos
o adónde conducía todo esto.
698
00:42:58,993 --> 00:43:02,019
Señor, ¿quiere comentar
acerca de la situación?
699
00:43:02,096 --> 00:43:05,156
Sí, creo que esto es una cocina.
700
00:43:05,232 --> 00:43:07,928
Creí que duraría un año
y que luego reflexionaríamos...
701
00:43:08,002 --> 00:43:10,596
y nos reiríamos de...
702
00:43:10,671 --> 00:43:13,970
de lo locos que estábamos
y de nuestra inconsciencia.
703
00:43:14,041 --> 00:43:15,372
Nos íbamos a reír.
704
00:43:17,478 --> 00:43:19,537
¿Quieres mi nariz, mis dientes?
705
00:43:21,215 --> 00:43:23,877
-Aquí tienes tu nariz.
-Genial.
706
00:43:23,951 --> 00:43:26,784
Siento como que
me estuvieran disecando.
707
00:43:26,854 --> 00:43:30,153
Y aquí están mamá y papá...
708
00:43:31,525 --> 00:43:34,085
en un raro momento de afecto.
709
00:43:35,096 --> 00:43:36,529
¿Qué pasa?
710
00:43:36,597 --> 00:43:40,556
Debería sentir afecto por ti.
¿Por qué?
711
00:43:40,634 --> 00:43:42,829
-¿Por qué?
-¿Por qué no?
712
00:43:42,903 --> 00:43:45,531
Problemas, eso es lo único
que me has dado.
713
00:43:45,606 --> 00:43:48,939
No es todo.
Te he dado otras cosas.
714
00:43:49,010 --> 00:43:51,638
-Ultimamente.
-Ultimamente, pero no es todo.
715
00:43:52,747 --> 00:43:55,477
Tú eres
716
00:43:55,549 --> 00:44:00,714
La que me ha robado el corazón
717
00:44:00,788 --> 00:44:05,122
Creo que fui
su primera novia de verdad.
718
00:44:05,192 --> 00:44:07,524
El se resistía a casarse.
719
00:44:07,595 --> 00:44:10,723
Yo le dije:
"Tenemos que hacerlo".
720
00:44:10,798 --> 00:44:13,359
Ya sabes. Yo puedo ser muy...
721
00:44:13,435 --> 00:44:15,665
El dijo: "Bueno, muy bien".
722
00:44:15,737 --> 00:44:18,103
¡Qué gran error!
723
00:44:22,611 --> 00:44:26,274
Estábamos encantados.
Ella era alegre, guapa.
724
00:44:26,348 --> 00:44:30,546
Parecían estar muy enamorados,
ser compatibles.
725
00:44:30,619 --> 00:44:33,918
Había tardado en suceder.
Mi madre decía:
726
00:44:33,989 --> 00:44:36,583
"Eres el mayor, cásate,
quiero nietos".
727
00:44:37,592 --> 00:44:41,619
Mi madre es sexualmente
ignorante.
728
00:44:41,696 --> 00:44:43,527
Yo creo que ella se acostó...
729
00:44:43,598 --> 00:44:46,999
Bueno, todo el mundo cree que
sus padres sólo se acostaron...
730
00:44:47,069 --> 00:44:48,730
una vez por cada hijo.
731
00:44:48,804 --> 00:44:51,272
Creo que en su caso es cierto.
732
00:44:51,339 --> 00:44:55,139
Y fue como cuando se lee
en los libros sobre sexo.
733
00:44:55,210 --> 00:44:59,010
Comienzas aquí y luego hay
paso uno, paso dos y paso tres.
734
00:44:59,081 --> 00:45:02,915
Y más o menos así era
el sexo con Arnold.
735
00:45:02,984 --> 00:45:06,750
Y yo solía decirle:
736
00:45:06,822 --> 00:45:09,120
"Se llama juego previo.
737
00:45:09,191 --> 00:45:13,093
"Porque se supone que es
un juego, que es divertido".
738
00:45:13,161 --> 00:45:16,392
Pero él se lo tomaba
como un trabajo.
739
00:45:16,465 --> 00:45:21,027
Como que es lo que se supone que
hay que hacer cuando lo haces,
740
00:45:21,103 --> 00:45:23,128
como lavar los platos.
741
00:45:23,205 --> 00:45:26,174
Si él estaba en el clóset
y ella no lo atraía,
742
00:45:26,241 --> 00:45:27,902
¿dónde estuvo ella esos 30 años?
743
00:45:27,976 --> 00:45:30,706
¿Por qué no dijo: "Cariño,
no haces el amor conmigo,
744
00:45:30,779 --> 00:45:32,007
"quiero el divorcio"?
745
00:45:32,080 --> 00:45:34,947
¿Y ella qué?
No creo que fuera el caso.
746
00:45:35,016 --> 00:45:37,246
Alguien, ella, o los dos,
están locos,
747
00:45:37,319 --> 00:45:39,651
lo cual es una posibilidad, o...
748
00:45:42,691 --> 00:45:48,688
o él era normal, de acuerdo...
de acuerdo a su criterio.
749
00:45:48,764 --> 00:45:55,499
Tú eres para mí
750
00:45:56,506 --> 00:46:01,136
Fue un matrimonio difícil
a causa de Elaine.
751
00:46:01,210 --> 00:46:03,610
Ella tenía problemas.
752
00:46:03,679 --> 00:46:06,614
Y se necesitó una enorme
cantidad de paciencia...
753
00:46:06,682 --> 00:46:10,243
y amor y cariño para manejarlos.
754
00:46:10,319 --> 00:46:13,880
No fue fácil para él.
Ni para los niños.
755
00:46:14,891 --> 00:46:18,520
Pero pudieron vivir con ello.
756
00:46:18,594 --> 00:46:22,621
Ella fue la mejor madre que
pudo ser. Los quería a todos.
757
00:46:22,698 --> 00:46:26,964
No era la persona más cálida
ni abierta del mundo.
758
00:46:28,471 --> 00:46:31,770
Cuando tuve mi primer hijo,
759
00:46:31,841 --> 00:46:35,208
estaba fascinada,
760
00:46:35,278 --> 00:46:36,609
pero...
761
00:46:37,947 --> 00:46:39,778
no sabía cómo hacerlo.
762
00:46:41,184 --> 00:46:42,344
Y...
763
00:46:44,587 --> 00:46:46,521
no era la persona más...
764
00:46:49,258 --> 00:46:51,419
equilibrada del mundo.
765
00:46:51,494 --> 00:46:54,361
Todos tenemos
nuestros complejos y...
766
00:46:54,430 --> 00:46:56,455
Ese es mi complejo:
767
00:46:57,567 --> 00:47:00,900
A mí no puede pasarme
nada bueno, sólo cosas malas.
768
00:47:04,273 --> 00:47:07,299
-Estas son todas las fotos.
-Lo sé.
769
00:47:07,376 --> 00:47:11,676
-Esto es lo que hay.
-Lo sé. ¿Las vieron todas?
770
00:47:11,747 --> 00:47:13,305
Seguro que sí.
771
00:47:13,382 --> 00:47:16,351
Esto es...
es una película antigua.
772
00:47:16,419 --> 00:47:18,819
-¿Qué es, papá?
-¡Mierda!
773
00:47:18,888 --> 00:47:22,187
-Papá, ¿qué es?
-Dios, ¿cómo conseguiste esta?
774
00:47:22,258 --> 00:47:23,589
-De mi padre...
-¿Quién la hizo?
775
00:47:23,659 --> 00:47:24,957
Mi padre.
776
00:47:25,028 --> 00:47:26,393
¿Quién es?
777
00:47:26,463 --> 00:47:28,454
Es mi hermana.
778
00:47:50,387 --> 00:47:52,321
Tenía una hermana.
779
00:47:52,389 --> 00:47:55,051
Murió un año antes
de que naciera yo.
780
00:47:56,226 --> 00:47:59,024
Mi hermano la conoció
de pequeño, claro.
781
00:48:00,063 --> 00:48:01,963
Ella murió de septicemia.
782
00:48:02,032 --> 00:48:04,626
Fue una muerte
horrible, inesperada.
783
00:48:04,701 --> 00:48:08,034
Eso destruyó a su familia.
784
00:48:08,105 --> 00:48:10,300
Los padres de Arnold
se divorciaron.
785
00:48:13,877 --> 00:48:16,812
Así que la madre tenía
estos dos hijos,
786
00:48:16,880 --> 00:48:21,340
vivían de la caridad, o no sé...
787
00:48:21,418 --> 00:48:24,251
Vivían en un sótano.
788
00:48:24,321 --> 00:48:27,950
Evidentemente, sólo había
un dormitorio...
789
00:48:28,025 --> 00:48:32,758
y los niños dormían
en el dormitorio con la madre.
790
00:48:32,829 --> 00:48:35,593
Los tres lo compartíamos,
no la cama,
791
00:48:35,666 --> 00:48:37,634
pero el cuarto
sí lo compartíamos.
792
00:48:37,701 --> 00:48:38,998
Era grande.
793
00:48:39,069 --> 00:48:41,537
Y en vez de poner un...
Aparentemente...
794
00:48:41,605 --> 00:48:44,631
la sala era la sala
y además había una cocina.
795
00:48:44,708 --> 00:48:46,972
Así que pusimos las camas
en el mismo cuarto.
796
00:48:47,044 --> 00:48:50,445
Ella salía con
muchos otros hombres...
797
00:48:50,514 --> 00:48:54,109
y llevaba al hombre,
los hombres, al apartamento.
798
00:48:54,184 --> 00:48:58,917
Se acostaban en la cama...
799
00:48:58,989 --> 00:49:03,222
mientras Arnold escuchaba.
800
00:49:04,028 --> 00:49:07,896
Y Arnold decía que
porque había visto...
801
00:49:07,965 --> 00:49:10,957
a su madre en la cama
con un hombre,
802
00:49:11,035 --> 00:49:12,832
cuando era adolescente...
803
00:49:12,904 --> 00:49:16,203
experimentaba,
como hacen todos los niños,
804
00:49:16,274 --> 00:49:21,576
y que tenía sexo con su hermano
en la cama o algo así.
805
00:49:21,646 --> 00:49:26,743
Yo no creo que eso sea
lo que hacen todos los niños.
806
00:49:26,818 --> 00:49:29,753
Arnold me envió esto
al principio.
807
00:49:29,821 --> 00:49:32,984
Se llama "Mi historia".
Lo escribió en 1988.
808
00:49:33,057 --> 00:49:36,117
Creo que era su intento
de hablar del caso...
809
00:49:36,194 --> 00:49:39,129
y de hablarlo
en el contexto de su vida.
810
00:49:39,197 --> 00:49:40,858
Empieza diciendo:
811
00:49:40,932 --> 00:49:44,197
"Esto se remonta 50 años,
a cuando yo era niño".
812
00:49:44,268 --> 00:49:46,065
"De adolescente,
813
00:49:46,137 --> 00:49:49,334
"busqué compañeros
para mi emergente sexualidad.
814
00:49:49,407 --> 00:49:53,138
"El primero, cuando yo tenía 13,
fue mi hermano de 8.
815
00:49:53,211 --> 00:49:58,046
"Tuve relaciones sexuales
abiertas con él durante años".
816
00:49:58,916 --> 00:50:01,851
Sé que mi hermano dijo
que me hizo cosas...
817
00:50:01,919 --> 00:50:03,443
cuando yo era un niño.
818
00:50:03,521 --> 00:50:06,581
Yo no recuerdo
nada de eso. Nada.
819
00:50:07,859 --> 00:50:11,351
No hay nada aquí...
820
00:50:11,429 --> 00:50:15,365
que me haga chillar, gritar,
llorar, querer huir...
821
00:50:15,433 --> 00:50:18,698
o ser infeliz, aquí no hay nada.
822
00:50:21,572 --> 00:50:23,802
Quizá algún día
se abra alguna puerta,
823
00:50:23,875 --> 00:50:26,673
pero que sea ya,
porque tengo 65.
824
00:50:26,744 --> 00:50:29,713
Y a esta altura
ya no me importa.
825
00:50:29,781 --> 00:50:33,911
Después dice: "Luego vinieron
niños de mi edad,
826
00:50:33,985 --> 00:50:38,514
"con relaciones sexuales dentro
de las reglas de esa edad.
827
00:50:38,590 --> 00:50:41,218
"Pero el impacto emocional
de ellas...
828
00:50:41,293 --> 00:50:44,490
"fue muy fuerte y duró
el resto de mi vida adulta.
829
00:50:44,563 --> 00:50:48,556
"Una reacción más normal, como
la que tuvieron mis parejas,
830
00:50:48,634 --> 00:50:52,195
"hubiera sido superar
y olvidar esos episodios.
831
00:50:52,271 --> 00:50:54,671
"Pero yo literalmente
me enamoraba.
832
00:50:54,740 --> 00:50:59,177
"Y las relaciones significaban
más para mí que para ellos".
833
00:50:59,244 --> 00:51:05,080
Luego me dijo que cuando era
algo mayor, cerca de los 20,
834
00:51:05,150 --> 00:51:08,085
le preocupó que le gustaran
niños de la edad...
835
00:51:08,153 --> 00:51:11,088
que tenía su hermano
cuando él tenía 13.
836
00:51:11,156 --> 00:51:13,624
Eso realmente lo inquietaba.
837
00:51:13,692 --> 00:51:17,628
Tras tener a sus hijos,
le empezó a preocupar...
838
00:51:17,696 --> 00:51:20,096
que quizá podría
abusar de ellos.
839
00:51:20,165 --> 00:51:23,134
Entonces empezó una terapia.
El terapeuta le dijo:
840
00:51:23,202 --> 00:51:25,864
"No se preocupe.
Usted tiene todo bajo control".
841
00:51:29,007 --> 00:51:32,238
El Jazzbo Mambo
con su ritmo boogie
842
00:51:32,311 --> 00:51:35,007
Es el baile de moda
en la calle 52
843
00:51:35,080 --> 00:51:38,311
Los jóvenes vienen
de aquí y allá
844
00:51:38,383 --> 00:51:41,409
Para bailar
el Jazzbo Mambo en el bar
845
00:51:43,055 --> 00:51:45,182
Venga, "Light Fingers..."
846
00:51:46,758 --> 00:51:48,783
Vamos, "Light Fingers".
847
00:51:55,701 --> 00:51:57,794
¡Jazzbo Mambo!
848
00:51:59,004 --> 00:52:01,199
¡Jazzbo Mambo!
849
00:52:02,241 --> 00:52:11,674
Con el Jazzbo Mambo,
ocho a la barra
850
00:52:14,788 --> 00:52:20,192
Está claro que esta no era una
familia como de televisión, ¿no?
851
00:52:20,260 --> 00:52:25,425
Era obvio que se trataba de
una familia muy disfuncional.
852
00:52:25,499 --> 00:52:29,799
Uno tiene que
preguntarse, ¿o no?
853
00:52:29,870 --> 00:52:37,038
¿Qué tipo de situación familiar
había que tener para generar...
854
00:52:37,110 --> 00:52:40,102
este tipo de delito?
855
00:52:40,180 --> 00:52:43,240
¿Cómo sería crecer
en un hogar así?
856
00:52:43,316 --> 00:52:46,149
No lo sé.
No puedo ni imaginarlo.
857
00:52:47,153 --> 00:52:49,815
Hoy es el 14
de septiembre de 1975.
858
00:52:49,890 --> 00:52:52,051
Visitamos el Safari
de la Jungla.
859
00:52:52,125 --> 00:52:55,526
-El "hábitat" de la jungla.
-En Nueva Jersey.
860
00:52:55,595 --> 00:52:57,085
Aquí, mis tres hermanos.
861
00:52:57,163 --> 00:52:58,994
-Dos hermanos, bruto.
-Dos.
862
00:52:59,065 --> 00:53:00,726
OK, hay tres niños.
863
00:53:00,800 --> 00:53:05,169
Lo que pasó es que
los tres hijos eran como...
864
00:53:05,238 --> 00:53:06,364
una pandilla.
865
00:53:06,439 --> 00:53:09,306
Como diciendo:
"Esta es nuestra pandilla".
866
00:53:09,376 --> 00:53:13,142
Y mamá, mamá...
867
00:53:13,213 --> 00:53:16,114
ella no es--no es parte
de la pandilla.
868
00:53:16,182 --> 00:53:17,877
Y aquí tenemos...
869
00:53:19,052 --> 00:53:21,577
-Un pterodáctilo.
-Un pterodáctilo.
870
00:53:21,655 --> 00:53:23,816
Un pterodáctilo judío.
871
00:53:25,225 --> 00:53:28,353
Los cuatro
nos llevábamos muy bien.
872
00:53:28,428 --> 00:53:31,522
Nuestro sentido
del humor era similar.
873
00:53:31,598 --> 00:53:35,659
Uno decía algo y el otro
completaba el chiste.
874
00:53:35,735 --> 00:53:37,965
Mi madre no tenía
sentido del humor.
875
00:53:38,038 --> 00:53:40,666
No nos entendía ese lado.
876
00:53:40,740 --> 00:53:43,038
Eso le molestaba.
877
00:53:43,109 --> 00:53:45,236
Cuando todo esto estalló,
878
00:53:45,312 --> 00:53:49,511
los hombres se unieron
y Arnold confió en ellos.
879
00:53:49,584 --> 00:53:50,812
¿Y yo?
880
00:53:52,153 --> 00:53:55,611
Yo era la esposa leal.
881
00:53:55,690 --> 00:53:58,750
La gente me decía:
"¿Por qué no lo dejas?
882
00:53:58,826 --> 00:54:01,624
"Es alguien horrible.
Vete y déjalo".
883
00:54:01,696 --> 00:54:03,323
Y no lo hice.
884
00:54:03,397 --> 00:54:06,093
Conseguí dinero para la fianza.
885
00:54:06,167 --> 00:54:10,570
Llamé a todos los parientes
que se me ocurrió.
886
00:54:10,638 --> 00:54:12,663
Mendigué.
887
00:54:12,740 --> 00:54:15,834
Hice todo eso por él.
888
00:54:15,910 --> 00:54:18,401
Era mi marido y lo quería.
889
00:54:18,479 --> 00:54:21,744
Y nadie me preguntó:
"¿Qué es lo que tú quieres?"
890
00:54:23,985 --> 00:54:27,045
CELEBRAClON
DE LA PASCUA JUDlA, 1988
891
00:54:27,121 --> 00:54:29,988
Porque papá esté aquí
el próximo año. Ahora tú, mamá.
892
00:54:30,057 --> 00:54:31,456
O incluso el próximo mes.
893
00:54:31,525 --> 00:54:36,258
Mi brindis. Que el año que viene
tengamos esta cena.
894
00:54:36,330 --> 00:54:37,797
Vale.
895
00:54:37,865 --> 00:54:40,163
Ahora podemos comer.
896
00:54:40,234 --> 00:54:42,998
Como iba diciendo,
lo que tenemos...
897
00:54:43,070 --> 00:54:46,062
es gente que creíamos
que podía testificar...
898
00:54:46,140 --> 00:54:47,903
y decir que no pasó nada.
899
00:54:47,975 --> 00:54:50,910
¿El abogado llama un domingo?
900
00:54:50,978 --> 00:54:53,572
Y ahora tememos ponerlos
en el banquillo porque,
901
00:54:53,648 --> 00:54:58,176
aunque sabemos que no pasó nada,
ahora dirían que sí.
902
00:54:58,252 --> 00:55:00,777
Los Friedman dijeron
que habláramos...
903
00:55:00,855 --> 00:55:03,915
con gente que hubiera estado
presente entonces.
904
00:55:03,991 --> 00:55:07,427
Algunos de ellos no eran
presuntas víctimas.
905
00:55:07,495 --> 00:55:11,659
Con la esperanza que uno,
o varios, dijeran:
906
00:55:11,732 --> 00:55:15,031
"Esto no es verdad".
907
00:55:15,102 --> 00:55:17,127
Pero eso no sucedió.
908
00:55:17,204 --> 00:55:19,934
Las cosas van mal
y él se puso negativo.
909
00:55:20,007 --> 00:55:25,105
Dijo que hay un niño
que no había hecho acusaciones.
910
00:55:25,180 --> 00:55:27,512
No sé si habló o no
con la policía,
911
00:55:27,582 --> 00:55:29,777
el caso es que no se había
puesto de su parte.
912
00:55:29,851 --> 00:55:33,343
Ahora dice que algo sí sucedió.
913
00:55:33,422 --> 00:55:37,756
Yo creo que él...bueno,
que miente, porque no pasó nada.
914
00:55:37,826 --> 00:55:39,623
-¿Pasó algo, papá?
-No.
915
00:55:39,695 --> 00:55:41,128
Entonces no pasó nada.
916
00:55:41,196 --> 00:55:43,528
Le rogamos que nos dijera...
917
00:55:43,598 --> 00:55:45,862
que algo había sucedido
para explicar...
918
00:55:45,934 --> 00:55:48,664
cómo se armó todo este caos.
919
00:55:48,737 --> 00:55:51,672
Es la única forma de explicar
cómo pudo haber pasado,
920
00:55:51,740 --> 00:55:56,006
eso sin pensar que la policía
está fuera de juicio.
921
00:55:56,078 --> 00:55:59,707
El--se lo rogamos
y nos dijo que no pasó nada.
922
00:55:59,781 --> 00:56:01,373
Eso es suficiente para mí.
No pasó nada.
923
00:56:01,450 --> 00:56:05,113
Si mi padre pudiera
confesarme...
924
00:56:05,187 --> 00:56:10,284
que alguna vez hizo algo
y que así empezó esto,
925
00:56:10,358 --> 00:56:12,383
todo tendría más sentido.
926
00:56:13,562 --> 00:56:16,725
No es que yo quisiera
que fuera así. Pero...
927
00:56:19,301 --> 00:56:24,398
hay que encontrar una forma
de explicar lo inexplicable.
928
00:56:25,407 --> 00:56:26,396
Dios mío.
929
00:56:28,977 --> 00:56:30,069
¡Mira eso!
930
00:56:30,145 --> 00:56:33,945
Feliz cumpleaños a ti
931
00:56:34,015 --> 00:56:38,076
Feliz cumpleaños a ti
932
00:56:39,287 --> 00:56:41,221
¿Es un helado de verdad?
933
00:56:43,992 --> 00:56:47,393
Eso es lo que lo hace tan raro.
934
00:56:47,462 --> 00:56:51,990
Tenían esta imagen
tan idealizada de su padre...
935
00:56:52,067 --> 00:57:00,476
de ser una especie de santo,
un Santa Claus, un Mesías...
936
00:57:00,543 --> 00:57:07,210
y los especialistas dicen que,
bueno, tienen la idea de que...
937
00:57:07,283 --> 00:57:11,686
los niños se identifican
con el padre abusivo.
938
00:57:12,722 --> 00:57:18,319
Cuando tenía uno o dos años,
mis padres se separaron.
939
00:57:18,394 --> 00:57:19,918
¿Y yo qué hice?
940
00:57:19,996 --> 00:57:25,525
"Mi padre es maravilloso.
Mi madre es terrible".
941
00:57:27,436 --> 00:57:30,735
La verdad es que
mi padre era una rata.
942
00:57:30,807 --> 00:57:33,970
Como el padre de David,
mi padre nos dejó.
943
00:57:34,043 --> 00:57:36,910
De maravilloso nada,
eso es ser una rata.
944
00:57:36,979 --> 00:57:40,779
Mi madre era--
mi madre era un fastidio.
945
00:57:40,850 --> 00:57:42,283
En cierto, es verdad.
946
00:57:42,351 --> 00:57:46,310
Pero se quedó conmigo, me cuidó.
947
00:57:47,690 --> 00:57:53,959
Así que las percepciones de
la gente están distorsionadas.
948
00:57:54,030 --> 00:57:57,124
Nunca sentí rencor contra
mi padre. No fue su culpa.
949
00:57:57,200 --> 00:58:01,000
De pronto, te acusan
de algo que no has hecho.
950
00:58:01,070 --> 00:58:05,734
Tienes que atacar a tus
atacantes y hacer lo que puedas.
951
00:58:05,808 --> 00:58:08,504
Eso fue todo.
952
00:58:08,578 --> 00:58:11,570
No tenía que ver con...
No había nada más.
953
00:58:12,682 --> 00:58:15,981
Hablábamos sobre
honrar y respetar.
954
00:58:16,052 --> 00:58:18,384
¿Honras y respetas a tu marido?
955
00:58:18,454 --> 00:58:19,944
Por eso no te hablo.
956
00:58:20,022 --> 00:58:22,513
Ya dije que lo honro
y lo respeto.
957
00:58:22,592 --> 00:58:25,618
-Pero no te gusta esa respuesta.
-No la creo.
958
00:58:25,695 --> 00:58:27,128
Todo se descontrola aquí.
959
00:58:27,196 --> 00:58:29,960
Pregúntale a él.
¿Te honro y respeto?
960
00:58:30,032 --> 00:58:34,367
-Sí. Todo se deteriora.
-¿Cuestionas cómo lo he hecho,
961
00:58:34,438 --> 00:58:38,898
cómo he llevado
mi relación contigo?
962
00:58:38,976 --> 00:58:39,943
No.
963
00:58:40,010 --> 00:58:41,944
¿Te gusta que te llame canalla?
964
00:58:42,012 --> 00:58:44,344
-No lo hace a diario.
-¿Te gustó cuando lo hizo?
965
00:58:44,414 --> 00:58:45,847
-Esa vez no.
-OK.
966
00:58:45,916 --> 00:58:47,577
Fue sólo esa vez...
967
00:58:47,651 --> 00:58:50,017
En todos mis otros casos...
968
00:58:50,087 --> 00:58:53,352
las familias eran
mucho más fuertes.
969
00:58:53,423 --> 00:58:55,357
De base, todas contaban...
970
00:58:55,425 --> 00:58:58,189
con un sentimiento
de inocencia monolítico,
971
00:58:58,262 --> 00:59:02,494
que aquí no existía
por la pedofilia de Arnold.
972
00:59:02,566 --> 00:59:05,865
Y ponían manos a la obra,
973
00:59:05,936 --> 00:59:09,770
respaldaban
al miembro familiar acusado.
974
00:59:09,840 --> 00:59:12,775
Dejan sus trabajos. Y, ya sabes,
975
00:59:12,843 --> 00:59:16,540
se sientan a la mesa de
la cocina durante tres años...
976
00:59:16,613 --> 00:59:19,207
con engrapadoras
y fotocopiadoras.
977
00:59:19,283 --> 00:59:22,377
Y trabajan en la defensa.
978
00:59:22,452 --> 00:59:26,684
Cuando el acusado es condenado,
trabajan en la apelación.
979
00:59:26,757 --> 00:59:30,215
Todos los conflictos familiares
son pospuestos.
980
00:59:30,294 --> 00:59:34,492
¿Por qué no tratas de apoyarme
al menos una vez?
981
00:59:34,564 --> 00:59:35,826
Te diré por qué.
982
00:59:35,899 --> 00:59:40,427
Porque todos comenzamos
al principio de esto y...
983
00:59:40,504 --> 00:59:43,940
-Pues empecemos desde ahora.
-OK, empecemos desde ahora.
984
00:59:44,007 --> 00:59:46,737
OK, empecemos ahora.
Empezaremos de cero.
985
00:59:46,810 --> 00:59:48,437
Empezaremos de cero.
986
00:59:48,512 --> 00:59:50,446
Tenemos un sistema
para tomar decisiones.
987
00:59:50,514 --> 00:59:51,606
Genial.
988
00:59:51,682 --> 00:59:54,014
Los errores pasados
fueron eso, errores.
989
00:59:54,084 --> 00:59:55,574
Sin recriminar a nadie.
990
00:59:55,652 --> 00:59:57,916
Genial. Empezamos otra vez.
991
00:59:57,988 --> 01:00:05,292
Todo lo que pido es que...
Yo quería que me llamaran.
992
01:00:05,362 --> 01:00:07,262
Desde ahora lo haremos.
993
01:00:07,331 --> 01:00:09,391
Seth, ¿por qué no me llamas?
994
01:00:47,605 --> 01:00:49,573
Creo que se reconoció...
995
01:00:49,640 --> 01:00:52,871
que en el caso había
cada vez menos esperanza...
996
01:00:52,944 --> 01:00:54,605
por la pornografía infantil...
997
01:00:54,679 --> 01:00:57,307
porque cada vez
aparecía más gente.
998
01:00:57,382 --> 01:01:00,749
Así que la estrategia
se convirtió en:
999
01:01:00,818 --> 01:01:03,719
"¿Qué hacemos
para salvar a Jesse?"
1000
01:01:03,788 --> 01:01:07,155
El abogado de Jesse
nos dijo con elocuencia:
1001
01:01:07,225 --> 01:01:13,562
"Si un bote se hunde y el bote
está atado a una roca,
1002
01:01:13,631 --> 01:01:16,623
"hay que desatar
el bote de la roca...
1003
01:01:16,701 --> 01:01:19,534
"y salvar el bote
aunque se hunda la roca".
1004
01:01:19,604 --> 01:01:23,199
Es decir, que hay que
separar a Arnold de Jesse.
1005
01:01:23,274 --> 01:01:25,174
Arnold se iba
a declarar culpable...
1006
01:01:25,243 --> 01:01:29,077
y, de alguna forma,
Jesse se beneficiaría.
1007
01:01:29,147 --> 01:01:32,514
Potencialmente,
me iban a juzgar...
1008
01:01:32,583 --> 01:01:35,211
sin revistas porno como prueba.
1009
01:01:35,286 --> 01:01:37,811
Sin un adulto pedófilo
como co-acusado.
1010
01:01:37,889 --> 01:01:42,121
Yo entendía ese tipo
de razonamiento.
1011
01:01:42,193 --> 01:01:45,254
Pero no tenía sentido que mi
padre se declarara culpable...
1012
01:01:45,330 --> 01:01:47,730
y yo en el juicio dijera:
"No lo hice"...
1013
01:01:47,800 --> 01:01:49,859
cuando el jurado
ya se había enterado...
1014
01:01:49,935 --> 01:01:51,766
de que él se declaró culpable.
1015
01:01:51,837 --> 01:01:55,273
No quería que mi padre
se declarara culpable.
1016
01:01:57,142 --> 01:01:59,872
Conseguí que el Sr. Friedman
y su familia...
1017
01:01:59,945 --> 01:02:03,142
tuvieran un cuarto
en el cual sentarse...
1018
01:02:03,215 --> 01:02:07,208
y discutir estas opciones
de declaración.
1019
01:02:07,286 --> 01:02:09,550
Y aunque no entré,
1020
01:02:09,621 --> 01:02:13,057
llamé a la puerta
para ver cómo iban...
1021
01:02:13,125 --> 01:02:15,958
respecto a lo que quería hacer
el Sr. Friedman.
1022
01:02:16,028 --> 01:02:18,792
Se oían muchos chillidos...
1023
01:02:18,864 --> 01:02:23,665
y llantos y gritos
saliendo de ese cuarto.
1024
01:02:25,204 --> 01:02:28,002
Lo que yo le gritaba
a Arnold era:
1025
01:02:28,073 --> 01:02:32,567
"Debes hacerlo por ayudar
a Jesse. Hazlo por Jesse".
1026
01:02:32,644 --> 01:02:37,308
Mis hermanos se enfurecían
con la idea...
1027
01:02:37,382 --> 01:02:39,145
de él declarándose culpable.
1028
01:02:39,218 --> 01:02:44,417
En un momento dado, en medio del
caos, mi padre empezó a gritar.
1029
01:02:44,490 --> 01:02:46,958
Se le saltaban las lágrimas.
1030
01:02:47,025 --> 01:02:49,687
Cogió una silla.
Recuerdo que la tiró.
1031
01:02:49,761 --> 01:02:52,355
Gritaba que no
se declararía culpable,
1032
01:02:52,431 --> 01:02:54,399
que él no había hecho nada.
1033
01:02:54,466 --> 01:02:58,459
Estaba furioso
con mi madre y estaba...
1034
01:02:58,537 --> 01:03:00,505
perdiendo el control.
1035
01:03:00,572 --> 01:03:04,906
Recuerdo con claridad...
1036
01:03:04,977 --> 01:03:07,741
haberme sentado
en un rincón con mi padre.
1037
01:03:07,813 --> 01:03:09,906
Mi madre y hermanos están allí.
1038
01:03:09,982 --> 01:03:12,041
Estoy hablando
con él en privado...
1039
01:03:12,117 --> 01:03:16,645
y él me preguntó
qué debía hacer.
1040
01:03:16,722 --> 01:03:20,716
Yo podría haberle dicho
a mi padre:
1041
01:03:20,793 --> 01:03:23,956
"Quiero que salgas de aquí,
vayas al juicio...
1042
01:03:24,030 --> 01:03:26,498
"y no te declares culpable".
1043
01:03:26,566 --> 01:03:32,027
En cambio, recuerdo
muy claramente que le dije...
1044
01:03:32,105 --> 01:03:36,508
que quería que él
tomara la decisión.
1045
01:03:36,576 --> 01:03:39,443
Recuerdo sentirme
realmente como un niño.
1046
01:03:39,512 --> 01:03:41,480
Mirar a mi padre y decirle:
1047
01:03:41,548 --> 01:03:45,678
"Papá, yo, ya sabes...
quiero que seas mi papi".
1048
01:03:47,086 --> 01:03:50,146
Hubiera sido un orgullo
si hubiese dicho:
1049
01:03:50,223 --> 01:03:52,919
"Elaine, no me declaro culpable.
Vayamos a juicio".
1050
01:03:55,195 --> 01:03:58,164
Pero eso no fue lo que sucedió.
1051
01:03:59,699 --> 01:04:02,133
El ex maestro
Arnold Friedman...
1052
01:04:02,202 --> 01:04:05,831
no hizo declaraciones
al salir del juzgado.
1053
01:04:05,905 --> 01:04:09,102
Pero dentro se declaró culpable
en más de 40 cargos...
1054
01:04:09,175 --> 01:04:11,143
de sodomía, abuso sexual...
1055
01:04:11,211 --> 01:04:13,736
y de poner en peligro
el bienestar de un menor.
1056
01:04:13,813 --> 01:04:15,940
lntento de abuso sexual
en primer grado,
1057
01:04:16,015 --> 01:04:18,381
delito grave, dos cargos.
1058
01:04:18,451 --> 01:04:20,419
Poner en peligro
el bienestar de un menor,
1059
01:04:20,486 --> 01:04:22,386
delito menor, un cargo.
1060
01:04:22,455 --> 01:04:25,117
-¿Acepta estos cargos?
-Sí.
1061
01:04:25,191 --> 01:04:26,954
Mi madre lo manipuló.
1062
01:04:27,026 --> 01:04:30,018
Estaba loca
y controlaba a mi padre.
1063
01:04:30,096 --> 01:04:33,463
Hay relaciones así
en las que la mujer controla.
1064
01:04:33,533 --> 01:04:34,830
Es estar encoñado.
1065
01:04:34,901 --> 01:04:37,995
Mis padres no son los únicos
con ese tipo de relación.
1066
01:04:38,071 --> 01:04:40,005
Mis padres la tenían.
1067
01:04:40,073 --> 01:04:44,271
Mi madre y los abogados le
dijeron que aceptara el cargo.
1068
01:04:44,344 --> 01:04:46,335
No lo podía creer.
1069
01:04:46,412 --> 01:04:47,743
¿Este es mi hermano?
1070
01:04:48,748 --> 01:04:50,079
¿Mi hermano?
1071
01:04:51,184 --> 01:04:54,086
No es mi hermano.
El no es un monstruo.
1072
01:04:54,154 --> 01:04:58,420
Es un buen hermano, marido,
hijo, ciudadano y maestro.
1073
01:04:58,492 --> 01:05:02,292
Esto no puede estar pasando.
Esto es un error.
1074
01:05:02,363 --> 01:05:05,799
Algo tan horrible
como el abuso de menores.
1075
01:05:05,866 --> 01:05:07,925
Tienes que vivir contigo mismo.
1076
01:05:08,002 --> 01:05:11,267
Si no lo has hecho,
no te declaras culpable.
1077
01:05:11,338 --> 01:05:13,829
Nunca lo entendí.
1078
01:05:16,510 --> 01:05:21,038
Es la noche antes de que Arnold
empiece a cumplir su condena.
1079
01:06:04,058 --> 01:06:06,652
-Aquí está Elaine.
-Hola.
1080
01:06:06,727 --> 01:06:09,218
Están Teddy, Arnie.
1081
01:06:09,296 --> 01:06:12,163
Número 4753206.
1082
01:06:12,232 --> 01:06:14,826
No. Por favor, no me filmes.
1083
01:06:15,869 --> 01:06:19,600
David, te he dicho que
no quiero salir en el video.
1084
01:06:19,673 --> 01:06:23,609
-¿Por qué eres tan...?
-Cuando dejemos de hablarle...
1085
01:06:23,677 --> 01:06:27,238
no quiere dejar
ninguna constancia.
1086
01:06:27,314 --> 01:06:30,341
¡Estos niños!
¿Por qué tienen que perseguirme?
1087
01:06:30,418 --> 01:06:32,909
David, si tu madre
no quiere, no la filmes.
1088
01:06:32,987 --> 01:06:34,978
-OK.
-Por favor.
1089
01:06:35,056 --> 01:06:37,217
Cuando terminó todo,
1090
01:06:37,292 --> 01:06:39,385
dijeron que era culpa mía...
1091
01:06:39,461 --> 01:06:42,760
porque quise que
se declararan culpables.
1092
01:06:42,831 --> 01:06:44,526
Pero eso ya estaba decidido.
1093
01:06:44,599 --> 01:06:49,093
Arnold quiso hacerlo,
él aceptó la acusación.
1094
01:06:49,170 --> 01:06:51,161
Pero a ellos les dolió mucho.
1095
01:06:54,943 --> 01:06:56,001
Sigo aquí.
1096
01:06:57,445 --> 01:07:00,107
Puede que no por mucho,
pero aquí estoy.
1097
01:07:02,917 --> 01:07:04,817
Eso es inquietante.
1098
01:07:04,886 --> 01:07:07,354
La sentencia: de 10 a 30 años.
1099
01:07:07,422 --> 01:07:09,913
El crimen: sodomizar a menores.
1100
01:07:09,991 --> 01:07:12,551
El acusado se declara
culpable...
1101
01:07:12,627 --> 01:07:15,357
de haber abusado
de más de 12 menores.
1102
01:07:15,430 --> 01:07:17,398
Pero esto no cierra el caso.
1103
01:07:17,465 --> 01:07:20,730
Aún quedan muchos cargos
de sodomía y de abuso sexual...
1104
01:07:20,802 --> 01:07:23,669
contra su hijo, Jesse Friedman.
1105
01:07:23,738 --> 01:07:28,368
¿Sabes? Sin papi en el caso,
1106
01:07:28,443 --> 01:07:32,743
no veo por qué no acudimos
a los medios de comunicación.
1107
01:07:32,814 --> 01:07:35,374
Podemos formar causa
a través de ellos.
1108
01:07:35,450 --> 01:07:39,352
¿Quién iba a creer que yo
sodomizara a unos niños?
1109
01:07:39,421 --> 01:07:42,254
Estoy de acuerdo contigo.
1110
01:07:42,323 --> 01:07:44,757
Lo que quiero...
1111
01:07:44,826 --> 01:07:48,387
Creo que podríamos ir a juicio
y probarlo allí.
1112
01:07:48,463 --> 01:07:51,762
No hicimos un trato con Arnold
para salvar a su hijo.
1113
01:07:51,833 --> 01:07:54,427
Su hijo tiene múltiples cargos,
1114
01:07:54,502 --> 01:07:57,027
pueden echarle
muchos años de cárcel.
1115
01:07:57,105 --> 01:07:59,198
Ahora se enfrenta
a una situación...
1116
01:07:59,274 --> 01:08:04,337
en la que todos saben que su
padre admitió su culpabilidad.
1117
01:08:04,412 --> 01:08:09,214
Y es razonable esperar
que mucha gente piense...
1118
01:08:09,285 --> 01:08:11,253
que donde hay humo hay fuego.
1119
01:08:11,320 --> 01:08:13,845
Si él lo hizo,
quizás el hijo también.
1120
01:08:13,923 --> 01:08:16,721
Sabemos que ayudaba
a su padre en clase.
1121
01:08:16,792 --> 01:08:21,559
Así que creo que fue algo
difícil de superar para Jesse.
1122
01:08:44,687 --> 01:08:47,383
Siempre creí a Jesse.
1123
01:08:47,456 --> 01:08:50,550
¿Cómo pudo durar esto
cuatro años?
1124
01:08:50,626 --> 01:08:55,859
Niños sodomizados y abusados
sexualmente una y otra vez,
1125
01:08:55,931 --> 01:08:59,128
con brutalidad,
si crees a la policía.
1126
01:08:59,201 --> 01:09:02,102
Sus padres iban
a buscarlos a clase...
1127
01:09:02,171 --> 01:09:03,729
¿y ninguno lloraba?
1128
01:09:03,806 --> 01:09:06,866
¿Ninguno le dice a sus padres
lo que sucede?
1129
01:09:06,942 --> 01:09:09,240
¿Ningún niño dice nada?
1130
01:09:09,311 --> 01:09:12,474
Me parecía todo tan extraño,
que la historia de Jesse...
1131
01:09:12,548 --> 01:09:15,449
de que nada pasó
me resultaba más creíble...
1132
01:09:15,518 --> 01:09:18,976
que la versión policial
de esos actos horribles.
1133
01:09:24,560 --> 01:09:26,960
Jesse y yo fuimos, volamos...
1134
01:09:27,029 --> 01:09:31,659
en agosto de 1988
a Madison, Wisconsin,
1135
01:09:31,734 --> 01:09:36,296
donde alquilamos un coche
y manejamos 150 km...
1136
01:09:36,372 --> 01:09:39,341
hasta una ciudad
cuyo nombre no recuerdo,
1137
01:09:39,408 --> 01:09:41,468
donde había una prisión federal.
1138
01:09:41,545 --> 01:09:43,775
¿Quién iba a saber
más del caso que Arnold?
1139
01:09:43,847 --> 01:09:45,508
Sabía más que Jesse.
1140
01:09:45,582 --> 01:09:51,179
Tuve que esperar 40 minutos
porque Arnie estaba...
1141
01:09:51,254 --> 01:09:53,154
jugando al golf o al tenis.
1142
01:09:53,223 --> 01:09:56,852
No recuerdo a qué.
Yo estaba furioso.
1143
01:09:56,927 --> 01:09:58,588
Era un cuarto de visitas.
1144
01:10:00,130 --> 01:10:04,863
Jesse se quedó fuera,
en la sala de espera.
1145
01:10:04,935 --> 01:10:09,838
Y allí había un hombre
con un niño,
1146
01:10:09,906 --> 01:10:13,103
que era su hijo
o su hijastro, no lo sé.
1147
01:10:13,176 --> 01:10:15,974
Tenía unos 4 ó 5 años.
1148
01:10:16,046 --> 01:10:18,344
Estaban en la mesa de al lado.
1149
01:10:18,415 --> 01:10:21,316
Estaba entrevistando a Arnie,
1150
01:10:21,384 --> 01:10:25,844
y de pronto, se inclina
y me dice si le puedo pedir...
1151
01:10:25,922 --> 01:10:28,015
al guardia o quien
estuviera al cargo...
1152
01:10:28,091 --> 01:10:29,888
que nos sentara en otra mesa.
1153
01:10:29,960 --> 01:10:32,952
Le pregunté por qué y me dijo:
1154
01:10:34,664 --> 01:10:38,361
"Ese niño brincando sobre
las piernas de su padre...
1155
01:10:38,435 --> 01:10:40,369
"me está excitando mucho".
1156
01:10:42,238 --> 01:10:45,173
Me llevó unos 15 minutos
recuperar la compostura.
1157
01:10:45,241 --> 01:10:48,335
Lo recuerdo perfectamente.
Quedé en estado de shock.
1158
01:10:48,411 --> 01:10:51,278
Porque, aunque llevaba
dos meses con el caso...
1159
01:10:51,348 --> 01:10:54,146
y había estudiado
sobre la pedofilia...
1160
01:10:54,217 --> 01:10:57,846
y sabía lo que esos hombres
les hacían a los niños,
1161
01:10:57,921 --> 01:11:02,290
nunca había oído
a nadie decirlo así.
1162
01:11:02,359 --> 01:11:08,093
Estaba absolutamente asqueado.
1163
01:11:09,099 --> 01:11:12,398
Cambiamos de mesa
y hablé con Arnie.
1164
01:11:12,469 --> 01:11:15,131
Hablamos un largo rato.
1165
01:11:15,205 --> 01:11:16,537
Y me dijo que...
1166
01:11:16,607 --> 01:11:21,044
la razón por la que se declaró
culpable y fue a la cárcel...
1167
01:11:21,112 --> 01:11:25,378
era porque quería
salvar a su hijo Jesse.
1168
01:11:25,449 --> 01:11:28,577
Me dijo que era pedófilo.
1169
01:11:28,653 --> 01:11:30,518
Me dijo que había tenido...
1170
01:11:32,189 --> 01:11:35,750
encuentros con niños,
pero no en Great Neck.
1171
01:11:37,795 --> 01:11:41,856
Me habló de una casa
en Wading River, en la playa.
1172
01:11:41,932 --> 01:11:46,869
Que la familia disfrutaba allí
sus vacaciones.
1173
01:11:48,439 --> 01:11:49,770
Y...
1174
01:11:51,776 --> 01:11:55,371
me contó que hubo niños con
los que se tomó libertades,
1175
01:11:55,446 --> 01:12:00,406
y no voy a profundizar,
mientras estaba en aquel lugar.
1176
01:12:02,053 --> 01:12:04,248
"Con poco más de 40 años,
durante un verano,
1177
01:12:04,321 --> 01:12:06,846
"me pasé de la raya...
1178
01:12:06,924 --> 01:12:10,325
"y tuve contactos sexualmente
excitantes con dos niños,
1179
01:12:10,394 --> 01:12:11,725
"casi sodomía.
1180
01:12:11,796 --> 01:12:14,196
"Uno de ellos era hijo
de unos amigos...
1181
01:12:14,265 --> 01:12:17,166
"y temí que hablara
y que perdería aquella amistad.
1182
01:12:17,234 --> 01:12:19,896
"Quizá le contó a sus padres,
pero nunca dijeron nada.
1183
01:12:19,970 --> 01:12:22,598
"Así que pensé que
no se lo había dicho".
1184
01:12:22,673 --> 01:12:24,800
¿Qué frase es esa?
1185
01:12:24,875 --> 01:12:26,672
¿Acaso sabes qué significa?
1186
01:12:26,744 --> 01:12:29,372
¿Qué coño sé yo
lo que significa?
1187
01:12:29,447 --> 01:12:32,848
"Sexualmente excitante".
¿De qué coño habla?
1188
01:12:32,917 --> 01:12:34,714
Quizá le pasó el brazo
por el hombro.
1189
01:12:34,785 --> 01:12:38,585
Quizá lo llevó a navegar
y eso le pareció excitante.
1190
01:12:38,656 --> 01:12:42,114
Quizá se apoyaba en un árbol.
Eso es excitante,
1191
01:12:42,193 --> 01:12:44,889
si te excitas sexualmente
al apoyarte en un árbol.
1192
01:12:44,962 --> 01:12:47,430
No sé qué significa esa frase.
1193
01:12:48,432 --> 01:12:51,265
Cuando arrestaron
a Arnold, dijo:
1194
01:12:51,335 --> 01:12:54,032
"Me arrestan por esta revista.
1195
01:12:54,106 --> 01:12:56,631
"Mandé una revista por correo...
1196
01:12:56,708 --> 01:12:59,643
"y por eso me arrestan,
eso no es nada.
1197
01:12:59,711 --> 01:13:03,647
"No es nada, no cuenta,
no importa, no es nada".
1198
01:13:03,715 --> 01:13:07,378
Cuando vives
como marido y mujer,
1199
01:13:07,452 --> 01:13:09,613
compartes ciertas intimidades.
1200
01:13:09,688 --> 01:13:12,748
Le dije: "Dime la verdad.
¿Qué pasó?"
1201
01:13:12,824 --> 01:13:14,849
Y él dijo:
"Nada, esa es la verdad".
1202
01:13:14,926 --> 01:13:20,364
Así que resultó que realmente
él había abusado de un joven.
1203
01:13:21,800 --> 01:13:25,327
Estábamos en la consulta
del terapeuta.
1204
01:13:25,403 --> 01:13:31,239
Y dijo: "Sólo he abusado
de dos niños".
1205
01:13:31,309 --> 01:13:35,040
Yo pregunté:
"¿Dos? ¿Dos?" Le dije:
1206
01:13:35,113 --> 01:13:38,640
"Creí que sólo había sido uno".
1207
01:13:38,717 --> 01:13:41,584
"Bueno...
1208
01:13:41,653 --> 01:13:43,245
"ya sabes".
1209
01:13:43,321 --> 01:13:46,484
Y siguió: "No tuvo
importancia, no es nada".
1210
01:13:46,558 --> 01:13:50,517
Y yo me volví loca.
Y me sentí traicionada.
1211
01:13:51,429 --> 01:13:54,023
Sí, mi padre tenía las revistas.
1212
01:13:54,099 --> 01:13:58,559
Sí, mi padre admitió que era
pedófilo y tenía esas fantasías.
1213
01:13:58,637 --> 01:14:01,800
Sí, mi padre admitió
que no era un santo.
1214
01:14:01,873 --> 01:14:04,000
Que tuvo deslices.
1215
01:14:04,075 --> 01:14:06,066
Pero a mí también me arrestaron.
1216
01:14:06,144 --> 01:14:09,636
Y no soy un abusador de menores.
1217
01:14:09,714 --> 01:14:12,205
No creo que esté bien...
1218
01:14:12,284 --> 01:14:15,310
que yo deba pagar
los pecados de mi padre.
1219
01:14:24,462 --> 01:14:26,259
Esta es la carga que llevo.
1220
01:14:26,331 --> 01:14:28,527
Todos los días. Es ridículo.
1221
01:14:28,601 --> 01:14:31,798
Sólo pienso en el juicio
y en mi carrera.
1222
01:14:31,871 --> 01:14:34,738
Son totalmente
como agua y aceite.
1223
01:14:38,711 --> 01:14:41,680
Lo del juicio
hay que investigarlo.
1224
01:14:41,747 --> 01:14:45,012
Mi hermano ha ido
a la biblioteca de Derecho...
1225
01:14:45,084 --> 01:14:46,711
para decidir su plan.
1226
01:14:46,786 --> 01:14:50,119
Yo tengo que ir
y hacer reír a la gente.
1227
01:14:53,726 --> 01:14:59,596
Es increíblemente difícil
concentrarse en el caso...
1228
01:14:59,665 --> 01:15:02,566
y luego ir...
1229
01:15:02,635 --> 01:15:04,933
a divertir a la gente.
1230
01:15:05,004 --> 01:15:07,598
¡Hola! ¡Hola a todos!
1231
01:15:10,710 --> 01:15:14,806
Antes del juicio, investigamos
cuidadosamente el caso.
1232
01:15:14,881 --> 01:15:18,840
Nos metimos en el caso,
lo examinamos, investigamos.
1233
01:15:18,918 --> 01:15:20,476
lntentamos armar una defensa.
1234
01:15:20,553 --> 01:15:24,421
En casa, puse las acusaciones
en una base de datos.
1235
01:15:24,490 --> 01:15:27,152
Así que podían agruparse
por reclamante,
1236
01:15:27,226 --> 01:15:31,458
por época, por naturaleza
de la acusación.
1237
01:15:31,530 --> 01:15:35,523
Por ejemplo, había
un reclamante de 10 años.
1238
01:15:35,601 --> 01:15:38,297
Dice que fue a clase
en la primavera del 86.
1239
01:15:38,371 --> 01:15:39,963
Y durante 10 semanas,
1240
01:15:40,039 --> 01:15:43,372
en las que estuvo en casa
hora y media a la semana,
1241
01:15:43,442 --> 01:15:49,244
dice que hubo 31 casos
de contacto sexual.
1242
01:15:49,315 --> 01:15:53,149
Eso significa tres veces
a la semana, todas las semanas,
1243
01:15:53,219 --> 01:15:55,449
durante 10 semanas seguidas.
1244
01:15:55,521 --> 01:15:57,216
Y luego acaba el curso.
1245
01:15:57,290 --> 01:16:01,659
En otoño vuelve a matricularse
en el curso avanzado...
1246
01:16:01,727 --> 01:16:06,722
y dice que fue sometido
a 41 instancias más...
1247
01:16:06,800 --> 01:16:10,395
de sodomía anal y oral
durante 10 semanas más.
1248
01:16:10,470 --> 01:16:11,801
Nadie dijo nada...
1249
01:16:11,872 --> 01:16:14,807
semana tras semana,
mes tras mes, año tras año...
1250
01:16:14,875 --> 01:16:18,641
hasta que llegó la policía
y empezó a interrogar.
1251
01:16:37,064 --> 01:16:39,931
Sonó el timbre.
Eran dos detectives...
1252
01:16:40,000 --> 01:16:42,264
que querían hablar
con nuestro hijo...
1253
01:16:42,336 --> 01:16:45,066
respecto al asunto Friedman.
1254
01:16:45,138 --> 01:16:48,767
Entraron y dijeron:
"Sabemos que le sucedió algo".
1255
01:16:48,842 --> 01:16:52,005
No dijeron: "Creemos".
Dijeron: "Sabemos".
1256
01:16:53,013 --> 01:16:55,379
Querían hablar con él.
1257
01:16:55,449 --> 01:16:57,508
Fue una experiencia espantosa...
1258
01:16:57,584 --> 01:17:01,281
porque recuerdo que hablaron
de eso con mis padres.
1259
01:17:01,355 --> 01:17:02,913
Yo les oía.
1260
01:17:02,990 --> 01:17:06,482
Recuerdo que podía
escuchar lo que decían.
1261
01:17:06,560 --> 01:17:10,496
Y eso me hacía latir el corazón
a 100 por hora.
1262
01:17:10,564 --> 01:17:13,124
Porque decían
que habían pasado...
1263
01:17:13,200 --> 01:17:15,862
cosas horribles
con muchos niños.
1264
01:17:15,936 --> 01:17:17,426
Yo entre ellos.
1265
01:17:17,504 --> 01:17:21,167
Y a decir verdad,
yo no les creí,
1266
01:17:21,241 --> 01:17:24,972
me sentí muy confuso
y furioso con todo eso.
1267
01:17:25,045 --> 01:17:28,845
Pensaba que, ¿por qué esta gente
le decía a mis padres...
1268
01:17:28,915 --> 01:17:34,512
que habían pasado muchas cosas
cuando yo no recordaba nada?
1269
01:17:34,588 --> 01:17:37,113
Los niños siempre
quieren agradar.
1270
01:17:37,190 --> 01:17:39,455
Quieren decirte
lo que quieres oír.
1271
01:17:39,527 --> 01:17:41,324
Los adultos lo hacen también.
1272
01:17:41,396 --> 01:17:43,626
Así que hay que ser
muy cuidadoso...
1273
01:17:43,698 --> 01:17:45,393
al entrevistar a un niño.
1274
01:17:45,466 --> 01:17:48,367
Si él empieza a contestar
a tus preguntas,
1275
01:17:48,436 --> 01:17:50,836
estas deben ser del tipo:
1276
01:17:50,905 --> 01:17:53,669
"¿Entonces qué pasó?"
o "¿Y después?"
1277
01:17:53,741 --> 01:17:55,470
"¿Entonces qué recuerdas?"
1278
01:17:55,543 --> 01:17:59,604
En vez de:
"El te hizo esto, ¿no?"
1279
01:17:59,680 --> 01:18:02,911
"Ella te hizo lo otro, ¿no?"
1280
01:18:02,984 --> 01:18:06,818
Esa es una forma muy peligrosa
de hacer una entrevista.
1281
01:18:06,888 --> 01:18:10,517
Si hablas con muchos niños,
no les das mucha opción.
1282
01:18:10,591 --> 01:18:12,752
Con ellos tienes
que ser directo.
1283
01:18:12,827 --> 01:18:15,193
Tienes que decirles
directamente:
1284
01:18:15,263 --> 01:18:17,754
"Sabemos que fuiste
a clase del Sr. Friedman.
1285
01:18:17,832 --> 01:18:19,857
"Sabemos cuántas veces fuiste".
1286
01:18:19,934 --> 01:18:22,232
Hacemos todo el interrogatorio.
1287
01:18:22,303 --> 01:18:26,069
"Sabemos que es muy posible
que él te tocara...
1288
01:18:26,140 --> 01:18:29,735
"o que Jesse te tocara
o que alguien de esa familia...
1289
01:18:29,811 --> 01:18:31,676
"te tocara de forma inadecuada".
1290
01:18:31,746 --> 01:18:35,739
Pude oírles hablando con él...
1291
01:18:35,817 --> 01:18:40,277
y llegó el punto en que
no le preguntaban qué pasó,
1292
01:18:40,354 --> 01:18:44,154
más bien ellos le decían
lo que había sucedido.
1293
01:18:44,225 --> 01:18:48,821
Y cuando a ellos no les gustaba
lo que él contestaba,
1294
01:18:48,896 --> 01:18:52,832
le seguían repitiendo que sabían
lo que había pasado.
1295
01:18:52,900 --> 01:18:55,528
Y que él debía contarlo.
1296
01:18:55,603 --> 01:18:58,197
Creo que recuerdo
haber dicho que vi...
1297
01:18:58,272 --> 01:19:01,799
a Jesse detrás de un chico
pegándole o algo así.
1298
01:19:01,876 --> 01:19:05,312
Y ese fue mi testimonio
ante el jurado.
1299
01:19:06,414 --> 01:19:12,250
Recuerdo haber dicho eso porque
pensaba que diciéndolo...
1300
01:19:12,320 --> 01:19:15,779
acabarían con las preguntas.
1301
01:19:15,924 --> 01:19:20,224
Y quizá eso pueda significar
que me hacían muchas preguntas,
1302
01:19:20,295 --> 01:19:25,062
intentando conseguir algo y yo
simplemente quería darles algo.
1303
01:19:25,134 --> 01:19:28,626
No quiero, bueno,
cometer perjurio o algo así,
1304
01:19:28,704 --> 01:19:32,231
pero no vi que sucediera
nada de todo eso.
1305
01:19:32,307 --> 01:19:36,801
Recuerdo a los detectives
presionándome para hablar.
1306
01:19:36,879 --> 01:19:40,246
En algún momento me derrumbé.
Empecé a llorar.
1307
01:19:40,315 --> 01:19:43,250
Cuando empecé
a contarles cosas,
1308
01:19:43,318 --> 01:19:47,550
me decía a mí mismo
que no eran verdad.
1309
01:19:47,623 --> 01:19:51,024
Me decía: "Diles eso
para quitártelos de encima".
1310
01:19:52,227 --> 01:19:56,061
El testimonio de este estudiante
causó 16 cargos de sodomía.
1311
01:19:58,700 --> 01:20:01,533
Vi un documento
sobre un grupo de niños...
1312
01:20:01,603 --> 01:20:03,969
del caso Friedman
que hacían terapia.
1313
01:20:04,039 --> 01:20:06,269
Decía que muchos de ellos...
1314
01:20:06,341 --> 01:20:09,071
no recordaban nada
sobre los abusos.
1315
01:20:09,144 --> 01:20:11,612
Y hubo algo
de discusión sobre...
1316
01:20:11,680 --> 01:20:15,116
si la hipnosis daría
buen resultado.
1317
01:20:15,184 --> 01:20:17,550
Exactamente lo que
no debes hacer.
1318
01:20:17,619 --> 01:20:21,715
Es una terapia que muy bien
podía confundirlos...
1319
01:20:21,790 --> 01:20:23,724
e implantarles recuerdos falsos.
1320
01:20:26,195 --> 01:20:29,187
De inmediato fui a terapia.
1321
01:20:29,264 --> 01:20:32,700
La hipnosis me hizo recordar
cosas olvidadas.
1322
01:20:32,768 --> 01:20:35,703
Así es cómo surgió todo
y empecé a hablar.
1323
01:20:35,771 --> 01:20:38,296
Directamente,
estando hipnotizado.
1324
01:20:39,341 --> 01:20:41,434
Recordé cosas
que había enterrado.
1325
01:20:41,510 --> 01:20:43,569
Y pude hablar sobre ellas.
1326
01:20:43,645 --> 01:20:45,135
¿Qué cosas recordaste?
1327
01:20:45,214 --> 01:20:50,414
La primera vez que realmente
recordé que había sido abusado.
1328
01:20:51,721 --> 01:20:55,122
Vaya, abusaron de mí.
Ahora puedo hablar de eso.
1329
01:20:55,191 --> 01:20:56,556
Esa fue la primera vez.
1330
01:20:56,626 --> 01:20:59,060
¿Recordaste aquello
por la hipnosis?
1331
01:20:59,128 --> 01:21:00,220
Sí.
1332
01:21:00,296 --> 01:21:04,232
-Cuéntamelo, si lo recuerdas.
-No recuerdo mucho.
1333
01:21:04,300 --> 01:21:06,427
Fue hace mucho tiempo.
1334
01:21:06,502 --> 01:21:10,063
Recuerdo que me hipnotizaron...
1335
01:21:10,139 --> 01:21:12,937
y que salí con
todo eso en mi cabeza.
1336
01:21:13,009 --> 01:21:16,843
El testimonio de este estudiante
causó 35 cargos de sodomía.
1337
01:21:17,947 --> 01:21:19,881
Jesse, de 19 años,
fue acusado...
1338
01:21:19,949 --> 01:21:22,509
con más de 198
cargos adicionales...
1339
01:21:22,585 --> 01:21:24,485
de abuso sexual a menores.
1340
01:21:24,554 --> 01:21:29,048
Eso hacía un total de 245 cargos
de abusos sexuales.
1341
01:21:29,125 --> 01:21:32,253
Los cargos a Jesse
fueron excesivos.
1342
01:21:32,328 --> 01:21:35,320
Y con eso aterrorizas
al acusado.
1343
01:21:35,398 --> 01:21:37,025
Le estás diciendo:
1344
01:21:37,100 --> 01:21:40,900
"Si te declaras culpable,
te ofrecemos un buen trato.
1345
01:21:40,970 --> 01:21:43,461
"Algo así como sólo dos cargos.
1346
01:21:43,539 --> 01:21:45,632
"Pero si insistes
en ir a juicio,
1347
01:21:45,708 --> 01:21:48,006
"te pondremos 1.003 cargos.
1348
01:21:48,077 --> 01:21:52,480
"Y si te declaran culpable,
te pudrirás en la cárcel".
1349
01:21:53,483 --> 01:21:57,510
Me dijeron que si iba a juicio,
1350
01:21:57,587 --> 01:22:03,958
el juez le daría
tres sentencias consecutivas.
1351
01:22:04,027 --> 01:22:08,054
En vez de simultáneas,
serían consecutivas.
1352
01:22:08,131 --> 01:22:10,565
Y yo me dije: "Dios mío".
1353
01:22:10,633 --> 01:22:12,828
Me lo decía una y otra vez:
1354
01:22:12,902 --> 01:22:15,871
"Sólo puedes declararte
culpable y negociar.
1355
01:22:15,938 --> 01:22:19,101
"No importa si eres
culpable o inocente.
1356
01:22:19,175 --> 01:22:20,733
"No puedes ir a juicio...
1357
01:22:20,810 --> 01:22:23,404
"porque te mandarán
a la cárcel para siempre".
1358
01:22:23,479 --> 01:22:24,913
Y yo: "Mamá, no lo hice".
1359
01:22:24,982 --> 01:22:27,678
Ella: "No importa,
declárate culpable".
1360
01:22:28,686 --> 01:22:32,850
Debes entender que este es
un chico de 19 años...
1361
01:22:32,923 --> 01:22:38,589
que ahora se enfrenta con uno de
los peores cargos que hay.
1362
01:22:38,662 --> 01:22:42,496
Y todo el mundo...
1363
01:22:42,566 --> 01:22:46,969
poco a poco, pero firmemente,
se volvía en contra de él.
1364
01:22:50,674 --> 01:22:54,075
No me importan mis padres,
ojalá sólo fueran mis hermanos.
1365
01:22:56,580 --> 01:23:00,482
Mierda. No me importa mi madre,
eso es seguro.
1366
01:23:01,485 --> 01:23:04,977
Si mis hermanos estuvieran bien,
mamá se puede ir al lnfierno.
1367
01:23:05,055 --> 01:23:10,891
Pero mi padre no sobrevivirá
si encarcelan a mi hermano.
1368
01:23:10,961 --> 01:23:11,950
Así que...
1369
01:23:13,097 --> 01:23:14,962
Así que...
1370
01:23:15,032 --> 01:23:18,024
cuando declaren
culpable a Jesse,
1371
01:23:18,102 --> 01:23:19,831
mi padre se suicidará.
1372
01:23:19,903 --> 01:23:22,531
Jesse va a ir a la cárcel
de por vida.
1373
01:23:22,606 --> 01:23:24,938
Seth se irá a vivir al Oeste.
1374
01:23:26,677 --> 01:23:28,338
Joder, joder.
1375
01:23:34,118 --> 01:23:37,952
Jesse me llamó diciendo
que quería verme.
1376
01:23:38,021 --> 01:23:41,013
Me dijo que quería
declararse culpable.
1377
01:23:41,091 --> 01:23:44,060
En 1988, no había forma...
1378
01:23:44,128 --> 01:23:46,460
de que un jurado de Nassau...
1379
01:23:46,530 --> 01:23:50,398
que había leído los titulares
en la prensa todo el año--
1380
01:23:50,467 --> 01:23:55,700
Esa gente no iba a escuchar nada
de lo que dijera la defensa.
1381
01:23:55,773 --> 01:23:59,539
Y me aterraba ir
a prisión por 100 años.
1382
01:24:01,045 --> 01:24:03,570
Jesse siempre mantuvo
su inocencia.
1383
01:24:03,648 --> 01:24:06,708
Yo no hago tratos por gente
que es inocente.
1384
01:24:06,785 --> 01:24:11,188
Mi primera reacción fue:
"No lo haré.
1385
01:24:11,256 --> 01:24:13,986
"Si no eres culpable,
no te declares culpable".
1386
01:24:14,058 --> 01:24:17,323
Y en aquel momento me dijo:
1387
01:24:17,395 --> 01:24:19,192
"Tengo algo que decirte".
1388
01:24:20,732 --> 01:24:25,692
Y, literalmente con lágrimas
en los ojos, me dijo...
1389
01:24:25,770 --> 01:24:30,935
que su padre lo había violado
siendo niño.
1390
01:24:31,009 --> 01:24:35,241
Y aunque nunca había disfrutado
de la parte sexual,
1391
01:24:35,313 --> 01:24:39,215
disfrutaba por la atención
que le daba y por estar con él.
1392
01:24:40,652 --> 01:24:41,880
Y que...
1393
01:24:44,122 --> 01:24:49,185
no todo lo que había dicho de
que nada sucedió era la verdad.
1394
01:24:49,260 --> 01:24:52,320
Peter Panaro estaba
personalmente convencido...
1395
01:24:52,397 --> 01:24:54,558
de que mi padre
me había violado.
1396
01:24:54,632 --> 01:24:58,068
Y nada de lo que yo dijera
podía disuadirlo.
1397
01:24:58,136 --> 01:25:03,733
Jesse pensaba que si
la juez Boklan se enteraba...
1398
01:25:03,808 --> 01:25:07,471
de que él también había sido
víctima de su padre,
1399
01:25:07,545 --> 01:25:11,140
podía considerar
las negociaciones...
1400
01:25:11,216 --> 01:25:14,549
sobre la demanda
de forma más favorable.
1401
01:25:14,619 --> 01:25:16,644
A él se le ocurrió
esa estrategia.
1402
01:25:16,721 --> 01:25:19,554
Era la historia inventada
de Peter Panaro...
1403
01:25:19,624 --> 01:25:24,391
la que me inculcó. Me dijo: "Si
cuentas esto, te beneficiará".
1404
01:25:24,462 --> 01:25:26,657
Le dije a Jesse que no lo haría:
1405
01:25:26,731 --> 01:25:29,962
"Si te declaras culpable
en el juicio,
1406
01:25:30,034 --> 01:25:34,562
"tendrás que admitir ese tipo
de sodomía anal 14 veces.
1407
01:25:34,639 --> 01:25:38,770
"Y no te dejaré hacerlo,
a menos que tú lo admitas".
1408
01:25:38,844 --> 01:25:40,812
Me miró a los ojos,
1409
01:25:40,880 --> 01:25:43,872
le gustaba decir mi nombre
antes de hablar,
1410
01:25:43,949 --> 01:25:48,045
y dijo: "Peter,
puedo admitirlo".
1411
01:25:48,120 --> 01:25:51,214
La única preocupación
de Peter Panaro...
1412
01:25:51,290 --> 01:25:53,758
era que, éticamente,
como abogado,
1413
01:25:53,826 --> 01:25:56,090
no podía dejar que su cliente...
1414
01:25:56,161 --> 01:25:58,425
dijera que había
sucedido algo...
1415
01:25:58,497 --> 01:26:03,434
sabiendo que el cliente
le había dicho que era mentira.
1416
01:26:08,807 --> 01:26:11,833
El detective privado
no traía nada útil.
1417
01:26:11,911 --> 01:26:14,038
No habría testigos
de la defensa.
1418
01:26:14,113 --> 01:26:16,707
No podíamos pagar a expertos.
1419
01:26:16,782 --> 01:26:19,512
Mamá insistía en no ir a juicio.
1420
01:26:19,585 --> 01:26:22,679
Panaro no me creía
por más que le dijera...
1421
01:26:22,755 --> 01:26:24,985
que no había pasado nada.
1422
01:26:30,596 --> 01:26:32,291
Yo me quedé sin opciones.
1423
01:26:39,371 --> 01:26:41,896
Jesse había sido
un bebé muy bueno.
1424
01:26:43,876 --> 01:26:47,175
Recuerdo cuando
lo traje del hospital...
1425
01:26:47,246 --> 01:26:50,374
y Arnie miró a aquel bebé...
1426
01:26:50,449 --> 01:26:55,443
y dijo: "Ese niño es
maravilloso. Es estupendo".
1427
01:26:55,521 --> 01:26:57,386
Y estaba muy emocionado.
1428
01:27:01,260 --> 01:27:07,665
Y David, que era el mayor,
solía ocuparse de Jesse.
1429
01:27:08,734 --> 01:27:11,033
Dejábamos que David
lo cuidara...
1430
01:27:11,104 --> 01:27:15,404
y era muy protector
con su hermano pequeño.
1431
01:27:22,382 --> 01:27:23,576
Es increíble.
1432
01:27:24,684 --> 01:27:29,280
Dentro de seis meses--
Ya no tengo padre ni madre.
1433
01:27:29,356 --> 01:27:32,018
En seis meses no tendré
a mi hermano.
1434
01:27:33,960 --> 01:27:35,894
Si algún día vuelvo a ver esto,
1435
01:27:35,962 --> 01:27:39,454
no sé cuándo será
ni dónde estaré.
1436
01:27:41,668 --> 01:27:45,661
No sé qué va a pasar con
mi familia. Estoy muy asustado.
1437
01:27:53,246 --> 01:27:57,876
Es la noche antes de que Jesse
se declare culpable.
1438
01:27:59,853 --> 01:28:01,787
Ayudamos a Jesse con su maleta.
1439
01:28:01,855 --> 01:28:03,686
Su última noche de libertad.
1440
01:28:03,757 --> 01:28:05,281
Me gustaría que ayudaras.
1441
01:28:06,292 --> 01:28:11,457
No quiero pasar las próximas 8
horas discutiendo con mis hijos.
1442
01:28:11,531 --> 01:28:12,623
Entonces calla.
1443
01:28:12,699 --> 01:28:15,793
Quiero que mañana
se vayan de esta casa.
1444
01:28:15,869 --> 01:28:17,700
Mamá, estamos aquí por Jesse.
1445
01:28:17,771 --> 01:28:22,003
Me importa una mierda.
Mañana se van de esta casa.
1446
01:28:22,075 --> 01:28:24,805
Puede que sí,
pero estamos aquí por él.
1447
01:28:24,878 --> 01:28:27,073
¿De qué están hablando aquí?
1448
01:28:27,147 --> 01:28:29,206
¿No puedes olvidar tu rabia?
1449
01:28:29,282 --> 01:28:33,150
No puedo olvidar
mi rabia hacia ti.
1450
01:28:33,219 --> 01:28:36,677
Sólo has mostrado odio,
hostilidad y furia...
1451
01:28:36,756 --> 01:28:39,589
desde que empezó todo esto.
1452
01:28:39,659 --> 01:28:41,524
OK, Jess, ya estamos.
1453
01:28:42,562 --> 01:28:44,086
Me siento como una mierda.
1454
01:28:44,164 --> 01:28:45,654
¿Qué día es hoy?
1455
01:28:45,732 --> 01:28:48,566
Es el día antes
que fuera a la cárcel.
1456
01:28:48,636 --> 01:28:50,103
¿Que "fueras"?
1457
01:28:50,171 --> 01:28:51,900
-Que voy.
-Porque esto lo veremos.
1458
01:28:51,972 --> 01:28:54,167
Sí, porque lo veremos
cuando salga.
1459
01:28:54,241 --> 01:28:58,075
Después de cuatro años y medio,
porque el caso se reabrió.
1460
01:28:58,145 --> 01:29:01,706
A estas alturas es como si
mi vida ya hubiera terminado.
1461
01:29:01,782 --> 01:29:05,377
Termina aquí para ser
reanudada posteriormente.
1462
01:29:06,987 --> 01:29:10,354
Este no es bueno,
este lo rompemos.
1463
01:29:10,424 --> 01:29:13,416
La noche antes del juicio,
no dormimos.
1464
01:29:13,494 --> 01:29:18,397
Quizá grabé el video para no
tener que recordarlo yo mismo.
1465
01:29:18,466 --> 01:29:20,161
Es una posibilidad.
1466
01:29:20,234 --> 01:29:23,601
Porque no recuerdo nada
fuera del video.
1467
01:29:24,972 --> 01:29:27,600
Como cuando te sacan
fotos de niño.
1468
01:29:27,675 --> 01:29:31,372
¿Recuerdas el momento
o sólo la foto en la pared?
1469
01:29:34,315 --> 01:29:35,373
lncluso si...
1470
01:29:36,383 --> 01:29:42,253
mañana me enfrento a la peor
de las posibilidades...
1471
01:29:42,323 --> 01:29:45,986
y cada día después de mañana,
1472
01:29:46,060 --> 01:29:50,895
esta noche debo pensar
que no será tan malo.
1473
01:29:52,533 --> 01:29:57,129
Dios sabe que no quiero
parecerme a mi padre.
1474
01:29:57,204 --> 01:30:02,642
Dios sabe que quiero alejarme lo
más posible de Arnold Friedman.
1475
01:30:02,710 --> 01:30:04,735
Y mañana no arrojaré sillas.
1476
01:30:06,480 --> 01:30:08,107
Eso es seguro.
1477
01:30:11,252 --> 01:30:15,018
Si este juicio
se pospusiera tres años,
1478
01:30:15,089 --> 01:30:16,886
en tres años yo ganaría.
1479
01:30:17,992 --> 01:30:21,861
Pero aquí, hoy, a estas alturas,
con el juicio en dos semanas,
1480
01:30:21,930 --> 01:30:23,488
voy a perderlo.
1481
01:30:23,565 --> 01:30:27,695
Tenemos esa sensación
y así sería.
1482
01:30:31,139 --> 01:30:34,939
A la mañana siguiente
1483
01:30:45,053 --> 01:30:46,680
¿En qué piensas, Jess?
1484
01:30:51,593 --> 01:30:53,151
No pienso.
1485
01:30:53,228 --> 01:30:55,423
¿Qué, te estás evadiendo?
1486
01:31:05,240 --> 01:31:06,969
Bueno, debo comer algo.
1487
01:31:09,110 --> 01:31:10,202
Me alegra decir...
1488
01:31:10,278 --> 01:31:13,805
que he logrado dejar el coche
casi sin gasolina.
1489
01:31:13,882 --> 01:31:17,283
Mala suerte. Nos quedaremos
atrapados...en la casa.
1490
01:31:17,352 --> 01:31:19,411
Sin gasolina, en la casa.
1491
01:31:20,422 --> 01:31:23,914
Camino al juzgado
1492
01:31:25,360 --> 01:31:27,157
-¿Abusas de menores?
-No.
1493
01:31:27,229 --> 01:31:29,254
-¿Nunca?
-Nunca he tocado a un niño.
1494
01:31:29,331 --> 01:31:32,300
-¿Hiciste lo que dicen?
-Nunca he tocado un niño.
1495
01:31:32,367 --> 01:31:34,995
Nunca vi a mi padre
tocar un niño.
1496
01:31:35,070 --> 01:31:38,471
Sí, claro, pero debes
haberlo hecho.
1497
01:31:38,540 --> 01:31:42,203
Seguramente algo habrá sucedido.
Algo sucedió.
1498
01:31:42,277 --> 01:31:43,835
Lo dice la policía.
1499
01:31:43,912 --> 01:31:48,611
-Nunca has tocado un niño, ¿no?
-Si pasó algo yo no estaba allí.
1500
01:31:48,683 --> 01:31:52,949
Y fue un incidente mínimo porque
el niño nunca lo mencionó.
1501
01:31:53,021 --> 01:31:55,854
-¿La policía puede mentir?
-Calla, Seth.
1502
01:31:58,995 --> 01:32:01,429
Los niños, los 14 niños...
1503
01:32:01,497 --> 01:32:04,295
de este caso
son las víctimas claras.
1504
01:32:04,367 --> 01:32:05,834
Nadie lo discute.
1505
01:32:05,902 --> 01:32:09,167
Pero el verdadero culpable
es Arnold Friedman.
1506
01:32:09,238 --> 01:32:11,001
El hombre es un monstruo.
1507
01:32:11,073 --> 01:32:13,769
Abusó de él y lo violó.
1508
01:32:13,843 --> 01:32:17,904
No podemos ignorar esto ni vivir
en una sociedad tan fría...
1509
01:32:17,980 --> 01:32:20,380
que no sepa comprender
a este joven.
1510
01:32:20,449 --> 01:32:24,886
Mi padre me educó confundiéndome
sobre lo que estaba bien o mal.
1511
01:32:24,954 --> 01:32:27,787
Ahora me doy cuenta
de lo mal que estaba todo.
1512
01:32:29,425 --> 01:32:32,656
Ojalá hubiese podido
detenerlo antes.
1513
01:32:33,863 --> 01:32:35,592
Ojalá hubiese podido hacer algo.
1514
01:32:35,665 --> 01:32:43,094
Estoy muy, muy apenado
por lo sucedido.
1515
01:32:43,172 --> 01:32:48,166
La juez lo miró y dijo
que lo condenaran...
1516
01:32:48,244 --> 01:32:50,474
ADOLESCENTE CONDENADO
DE 6 A 18 AÑOS
1517
01:32:50,546 --> 01:32:52,207
POR ABUSO SEXUAL DE MENORES
1518
01:32:52,281 --> 01:32:57,082
...a cumplir el período máximo
permitido por la ley.
1519
01:32:57,153 --> 01:33:03,524
Una declaración que pienso
que fue dura e innecesaria...
1520
01:33:03,592 --> 01:33:08,757
para alguien de 19 años
bajo esas circunstancias.
1521
01:33:08,831 --> 01:33:12,426
Jesse fue una víctima. No hay
duda. Jesse fue una víctima.
1522
01:33:12,501 --> 01:33:14,901
Pero, ni cuando fue detenido...
1523
01:33:16,038 --> 01:33:20,702
Jesse nunca demostró ninguna
compasión hacia los niños.
1524
01:33:20,776 --> 01:33:24,872
De hecho, el día
en que se declaró culpable,
1525
01:33:24,947 --> 01:33:28,542
Jesse cantaba y bailaba
en los escalones del juzgado...
1526
01:33:28,617 --> 01:33:32,144
mientras lo grababan en video
sus dos hermanos.
1527
01:33:32,221 --> 01:33:34,349
¡Me duele el cerebro!
1528
01:33:36,326 --> 01:33:38,294
¡Tendrán que sacarlo!
1529
01:33:38,362 --> 01:33:41,525
¡Mi cerebro...
pero lo estoy usando!
1530
01:33:41,598 --> 01:33:43,122
¡Pero lo estoy usando!
1531
01:33:43,200 --> 01:33:45,430
¡Enfermera!
1532
01:33:45,502 --> 01:33:47,197
¡Enfermera!
1533
01:33:47,270 --> 01:33:48,794
Hacían fotos.
1534
01:33:48,872 --> 01:33:52,433
Alguien me lo hizo notar.
Miramos por la ventana.
1535
01:33:52,509 --> 01:33:54,773
Y pensé: "Esto es muy raro".
1536
01:33:54,845 --> 01:33:58,508
Está a punto de ir
a la cárcel por 6 a 18 años...
1537
01:33:58,582 --> 01:34:02,814
y está en la escalera
del juzgado haciendo teatro.
1538
01:34:02,886 --> 01:34:04,285
Eso es muy cómico...
1539
01:34:04,354 --> 01:34:07,152
Creo que tratábamos
de distraernos.
1540
01:34:07,224 --> 01:34:10,193
No de distraer a Jesse.
Jesse estaba...
1541
01:34:12,929 --> 01:34:16,558
Creo que era el que estaba
más cómodo de todos.
1542
01:34:18,301 --> 01:34:21,065
Vaya, sabes,
1543
01:34:21,138 --> 01:34:23,402
no sé cómo se ha sentido...
1544
01:34:23,473 --> 01:34:25,907
más cómodo que nadie,
pero lo estaba.
1545
01:34:25,976 --> 01:34:30,606
Bueno, ahora llevamos esperando
más de 2 horas...
1546
01:34:30,680 --> 01:34:35,242
porque los padres han asaltado
el despacho de Denis Dillon...
1547
01:34:35,318 --> 01:34:39,846
esta mañana cuando se enteraron
que me iba a declarar culpable.
1548
01:34:39,923 --> 01:34:41,618
Ellos no lo sabían.
1549
01:34:41,691 --> 01:34:44,216
No sabían de las negociaciones.
1550
01:34:44,294 --> 01:34:47,058
No querían que tuviera
menos de 10 a 30.
1551
01:34:47,130 --> 01:34:49,394
A estas alturas
hay mucha gente...
1552
01:34:49,466 --> 01:34:51,934
que está haciendo
declaraciones furiosas.
1553
01:34:52,002 --> 01:34:54,869
No sé de qué hablan.
1554
01:34:54,938 --> 01:34:59,102
La reunión debe haber sido
como las de mi familia.
1555
01:34:59,176 --> 01:35:01,872
No hubo muchas de todas formas.
1556
01:35:01,945 --> 01:35:03,344
La reunión debe haber terminado.
1557
01:35:03,413 --> 01:35:05,005
Padres de alumnos de computación
1558
01:35:09,821 --> 01:35:11,345
Pregúntales, Jess.
1559
01:35:13,124 --> 01:35:14,887
Sostenla tú, no yo.
1560
01:35:16,627 --> 01:35:17,855
¿Debo hacerlo, Jess?
1561
01:35:19,497 --> 01:35:20,828
¡Cuidado!
1562
01:35:20,898 --> 01:35:21,887
¡Hijo de puta!
1563
01:35:21,966 --> 01:35:24,628
¡Has violado a mi hijo!
1564
01:35:27,772 --> 01:35:28,966
¡Socorro!
1565
01:35:32,110 --> 01:35:33,839
¡Dios mío!
1566
01:35:36,314 --> 01:35:39,579
¡Sálvame de ellos!
¡Son animales!
1567
01:35:39,650 --> 01:35:41,709
¡Dios mío! ¡No puedo creerlo!
1568
01:36:24,762 --> 01:36:33,033
PENlTENClARlA CLlNTON
DANNEMORA, NUEVA YORK
1569
01:37:11,076 --> 01:37:14,637
Después que encerraron a Jesse,
mis amigos dijeron:
1570
01:37:14,713 --> 01:37:20,549
"¿No te sientes muy mal viviendo
sola en una casa tan grande?"
1571
01:37:20,619 --> 01:37:23,110
Y yo dije:
"No, me siento en paz".
1572
01:37:24,122 --> 01:37:28,491
Ahí es cuando empecé de verdad
a ser una persona y a vivir.
1573
01:37:29,328 --> 01:37:32,354
Elaine lo divorció
cuando él estaba preso.
1574
01:37:32,431 --> 01:37:36,492
El comenzó a una nueva vida.
Uno no diría que era buena,
1575
01:37:36,568 --> 01:37:39,059
pero dentro de
las circunstancias...
1576
01:37:39,137 --> 01:37:42,629
Por supuesto, el tormento
continuó y empeoró...
1577
01:37:42,708 --> 01:37:44,801
por lo de Jesse.
1578
01:37:44,876 --> 01:37:47,276
Mi hermano
nunca superó la culpa.
1579
01:37:47,346 --> 01:37:52,340
Había hablado de suicidarse
porque tenía un seguro de vida.
1580
01:37:52,417 --> 01:37:54,908
Creo que era de $250.000.
1581
01:37:54,987 --> 01:37:57,114
Jesse era el beneficiario.
1582
01:37:57,189 --> 01:37:59,919
Decía que era lo único
que podía darle.
1583
01:37:59,992 --> 01:38:02,927
Algún dinero
para rehacer su vida...
1584
01:38:02,995 --> 01:38:05,088
porque se la había arruinado.
1585
01:38:05,163 --> 01:38:09,224
En aquel entonces, la cláusula
en la póliza de seguro...
1586
01:38:09,301 --> 01:38:13,328
del pago por suicidio
ya se había hecho efectiva.
1587
01:38:15,874 --> 01:38:18,001
Es el informe del forense.
1588
01:38:18,076 --> 01:38:22,377
Describe la muerte como
intoxicación por doxepina.
1589
01:38:22,448 --> 01:38:24,712
Lo que significa
que Arnold tomó...
1590
01:38:24,784 --> 01:38:27,218
una sobredosis
de antidepresivos.
1591
01:38:29,555 --> 01:38:31,580
Suspiré y dije:
1592
01:38:31,658 --> 01:38:35,150
"Se ha acabado, David.
Terminó su sufrimiento".
1593
01:38:36,829 --> 01:38:39,297
Pensé que era una bendición.
1594
01:38:39,365 --> 01:38:42,300
Porque la culpa
lo hacía muy infeliz.
1595
01:38:44,337 --> 01:38:45,804
Porque...
1596
01:38:45,872 --> 01:38:47,339
había terminado de sufrir.
1597
01:38:48,341 --> 01:38:51,777
El resto de la familia no,
pero él sí.
1598
01:38:51,844 --> 01:38:53,539
Fue una bendición.
1599
01:38:54,914 --> 01:39:01,376
Déjame divertirte
1600
01:39:01,454 --> 01:39:06,790
Deja que te haga reír
1601
01:39:06,859 --> 01:39:09,157
Es increíblemente difícil.
1602
01:39:09,228 --> 01:39:10,627
Tengo que leer las cartas...
1603
01:39:10,697 --> 01:39:13,291
de que casi matan
a mi hermano en prisión.
1604
01:39:13,366 --> 01:39:15,527
Mis amigos me llaman, yo lloro.
1605
01:39:15,601 --> 01:39:18,001
No les puedo contar por qué.
1606
01:39:18,071 --> 01:39:20,835
Mis colegas no conocen
esta historia.
1607
01:39:22,175 --> 01:39:24,439
Sólo la sospecha de algo así...
1608
01:39:24,510 --> 01:39:26,808
puede arruinar
la carrera de alguien.
1609
01:39:28,047 --> 01:39:30,345
Siempre temo que eso suceda.
1610
01:39:30,416 --> 01:39:36,651
Así que deja que te divierta
1611
01:39:36,723 --> 01:39:44,220
Y lo pasaremos muy bien
1612
01:39:49,335 --> 01:39:53,704
Presiento que nunca sabré
realmente la verdad.
1613
01:39:55,509 --> 01:40:01,209
Pero lo único cierto
y honesto que sabemos...
1614
01:40:01,281 --> 01:40:03,306
es que Howard quería
a su hermano.
1615
01:40:03,384 --> 01:40:06,717
Howard quería a su familia.
Quiere a su familia.
1616
01:40:10,457 --> 01:40:14,791
Y le creí cuando dijo que
no había hecho nada horrible.
1617
01:40:14,862 --> 01:40:16,124
Le creí.
1618
01:40:17,231 --> 01:40:20,723
Arnold necesitaba confesarse.
1619
01:40:21,969 --> 01:40:24,164
Y necesitaba ir a la cárcel.
1620
01:40:26,440 --> 01:40:30,433
Lo triste es que se llevó
a su hijo con él.
1621
01:42:11,012 --> 01:42:14,607
Epílogo
1622
01:42:21,756 --> 01:42:24,384
¿Cómo se dice,
familias disfuncionales?
1623
01:42:26,427 --> 01:42:27,655
"Número uno".
1624
01:42:31,032 --> 01:42:33,933
Howard y Jack viven
en la costa de Oregón...
1625
01:42:34,002 --> 01:42:37,438
con su perra salchicha Mona.
1626
01:42:43,878 --> 01:42:46,938
Seth Friedman no quiso ser
entrevistado para esta película.
1627
01:42:48,216 --> 01:42:50,207
No debía haber terminado así.
1628
01:42:51,419 --> 01:42:55,515
La gente debía enterarse de que
todo esto no tuvo sentido...
1629
01:42:55,590 --> 01:42:58,388
y nosotros volveríamos
a la normalidad.
1630
01:43:01,195 --> 01:43:03,720
¡Hola a todos!
1631
01:43:05,300 --> 01:43:08,702
David es el payaso de cumpleaños
más popular de Nueva York.
1632
01:43:09,838 --> 01:43:13,137
Yo miraba a Arnold
a través de la mesa...
1633
01:43:13,208 --> 01:43:15,301
y ahí estábamos los dos.
1634
01:43:16,979 --> 01:43:20,107
No había nada
entre nosotros excepto...
1635
01:43:20,182 --> 01:43:22,480
estos hijos
a los que gritábamos.
1636
01:43:27,456 --> 01:43:29,583
Elaine Friedman se volvió
a casar en 1998.
1637
01:43:31,560 --> 01:43:34,085
Viven en las montañas Berkshire.
1638
01:43:38,434 --> 01:43:42,165
A la casa la bautizamos
"Laguna Pacífica"...
1639
01:43:42,237 --> 01:43:46,606
porque buscábamos un lugar
de curación y paz.
1640
01:43:49,378 --> 01:43:51,938
¿Opina algo sobre
su vida personal?
1641
01:43:52,014 --> 01:43:53,572
Sí. Es personal.
1642
01:43:57,252 --> 01:43:59,777
Arnold está enterrado
en Long lsland.
1643
01:43:59,855 --> 01:44:02,983
Jesse recibió los $250.000
del seguro de su padre.
1644
01:44:15,671 --> 01:44:21,200
Tras cumplir 13 años de su
condena, Jesse salió de prisión.
1645
01:44:24,179 --> 01:44:26,340
David ha ido a recogerlo.
1646
01:44:26,415 --> 01:44:27,541
¡Dios mío!
1647
01:44:29,585 --> 01:44:30,950
¿Cómo estás?
1648
01:44:32,488 --> 01:44:34,285
¡Dios mío!
1649
01:44:34,356 --> 01:44:35,516
¡Santo Dios!
1650
01:44:39,161 --> 01:44:41,096
Elaine espera
para ver a Jesse...
1651
01:44:41,164 --> 01:44:43,155
por primera vez
desde su liberación.
1652
01:44:46,236 --> 01:44:48,704
-¿Es él?
-Puede ser.
1653
01:44:48,772 --> 01:44:50,262
Mierda.
1654
01:44:59,849 --> 01:45:02,044
¡Ay, Dios mío!
1655
01:45:06,656 --> 01:45:08,146
Servicio de habitaciones.
1656
01:45:12,862 --> 01:45:14,420
¡Dios mío!
1657
01:45:14,497 --> 01:45:17,125
¿Ha pedido un hijo? ¿Me buscaba?
1658
01:45:26,543 --> 01:45:28,568
¡Sorpresa!
1659
01:45:28,645 --> 01:45:30,613
Mírame. Mírame.