1 00:01:10,831 --> 00:01:12,833 Comenzó como unas vacaciones. 2 00:01:17,129 --> 00:01:19,464 Arthur Howitzer hijo, universitario de primer curso, 3 00:01:19,631 --> 00:01:22,301 deseoso de huir de un brillante futuro en las Grandes Llanuras, 4 00:01:22,467 --> 00:01:26,013 convenció a su padre, propietario del Liberty, Kansas Evening Sun, 5 00:01:26,180 --> 00:01:29,766 de que financiara su viaje trasatlántico, como una instructiva oportunidad... 6 00:01:29,933 --> 00:01:31,393 para aprender el negocio familiar, 7 00:01:31,560 --> 00:01:34,146 mediante la producción de una serie de columnas de viajes... 8 00:01:34,313 --> 00:01:38,525 que se publicarían en el suplemento dominical, Picnic. 9 00:01:50,787 --> 00:01:53,290 A lo largo de la siguiente década, reunió a un equipo... 10 00:01:53,457 --> 00:01:55,834 con los mejores periodistas expatriados de la era 11 00:01:56,001 --> 00:01:59,254 y transformó Picnic en La Crónica Francesa... 12 00:02:00,505 --> 00:02:04,426 un noticiero semanal que trataba la política mundial, 13 00:02:04,593 --> 00:02:08,804 el arte, elevado y no tanto, la moda, la alta gastronomía y bebida, 14 00:02:08,971 --> 00:02:13,393 así como diversas historias de interés humano, situadas en quartiers lejanos. 15 00:02:15,229 --> 00:02:17,648 Llevó el mundo a Kansas. 16 00:02:22,444 --> 00:02:26,198 Sus escritores adornan los lomos de toda buena biblioteca estadounidense. 17 00:02:27,699 --> 00:02:28,992 Berensen. 18 00:02:30,035 --> 00:02:31,537 Sazerac. 19 00:02:32,621 --> 00:02:33,997 Krementz. 20 00:02:35,499 --> 00:02:37,209 Roebuck Wright. 21 00:02:38,335 --> 00:02:40,254 Un reportero famoso por ser el mejor escritor vivo... 22 00:02:40,420 --> 00:02:42,714 en calidad de frases por minuto. 23 00:02:43,549 --> 00:02:45,467 Uno que jamás completó un artículo, 24 00:02:45,634 --> 00:02:48,762 pero rondó los pasillos alegremente durante tres décadas. 25 00:02:49,513 --> 00:02:53,684 Uno, ciego en privado, que escribía a través de los ojos de otros. 26 00:02:54,935 --> 00:02:58,480 La genio indisputable de la pericia gramatical. 27 00:03:00,566 --> 00:03:03,402 Ilustraciones de portada de Hermès Jones. 28 00:03:03,861 --> 00:03:05,779 Conocido por ser cortés con sus escritores, 29 00:03:05,946 --> 00:03:09,533 Arthur hijo no lo era tanto con el resto del personal de la revista. 30 00:03:09,700 --> 00:03:11,451 ¿Qué es eso? 31 00:03:11,618 --> 00:03:13,036 ¡Necesito un pavo! 32 00:03:13,203 --> 00:03:16,164 ¡Relleno y asado, con todos sus condimentos y los peregrinos! 33 00:03:16,331 --> 00:03:19,501 Su sistema de gestión fiscal era rebuscado, pero práctico. 34 00:03:19,668 --> 00:03:22,421 Dele 150 francos por semana, los próximos 15 años, 35 00:03:22,588 --> 00:03:25,382 por cinco centavos de dólar por palabra, menos gastos. 36 00:03:25,591 --> 00:03:29,469 Su consejo literario más frecuente, quizá apócrifo, era este: 37 00:03:29,678 --> 00:03:33,098 Tú sólo intenta que suene como sí lo hubieras escrito así adrede. 38 00:03:33,390 --> 00:03:37,477 Su regreso a Liberty se produce a los 50 años exactos de su partida, 39 00:03:37,644 --> 00:03:39,646 con motivo de su funeral, 40 00:03:39,813 --> 00:03:41,857 cuando la tirada de la revista supera... 41 00:03:42,024 --> 00:03:44,860 el medio millón de suscriptores en 50 países. 42 00:03:45,444 --> 00:03:49,406 Se le enterró con un cesto de mimbre, que contenía innumerables insignias, 43 00:03:49,573 --> 00:03:51,909 placas y distinciones de alto rango, 44 00:03:52,075 --> 00:03:53,619 junto con una Andretti Ribbon-mate 45 00:03:53,785 --> 00:03:57,414 y una resma de folios de algodón egipcio. 46 00:04:01,335 --> 00:04:04,296 Recibió el sepelio de un director. 47 00:04:06,673 --> 00:04:08,717 Su testamento estipulaba que, 48 00:04:08,884 --> 00:04:11,220 inmediatamente después de su muerte, cito: 49 00:04:11,720 --> 00:04:14,223 "La imprenta se desmantelará y licuará. 50 00:04:14,389 --> 00:04:16,974 La redacción se vaciará y venderá. 51 00:04:17,142 --> 00:04:20,312 El personal cobrará generosas primas y se rescindirá su contrato, 52 00:04:20,479 --> 00:04:23,482 y la publicación de la revista cesará para siempre". 53 00:04:24,274 --> 00:04:25,285 Así, 54 00:04:25,734 --> 00:04:29,613 el obituario del director también será el de esta publicación. 55 00:04:31,156 --> 00:04:34,201 A los suscriptores se les rembolsará... 56 00:04:34,368 --> 00:04:37,246 la parte no satisfecha de sus suscripciones. 57 00:04:39,873 --> 00:04:42,834 Su epitafio se tomará, literalmente, de la placa... 58 00:04:43,001 --> 00:04:45,254 sobre la puerta interior de su despacho. 59 00:04:45,420 --> 00:04:47,130 El artículo de Berensen. La obra maestra fresca. 60 00:04:47,297 --> 00:04:48,966 Tres subordinadas, dos infinitivos partidos 61 00:04:49,132 --> 00:04:51,009 y nueve faltas en la primera frase. 62 00:04:51,176 --> 00:04:53,011 Algunas son intencionadas. 63 00:04:53,929 --> 00:04:55,973 La historia de Krementz, revisiones de un manifiesto. 64 00:04:56,139 --> 00:04:58,767 Pedimos 2.500 palabras y ha entregado 14.000... 65 00:04:58,934 --> 00:05:01,144 más notas a pie, finales, glosario y dos epílogos. 66 00:05:01,311 --> 00:05:02,980 Es uno de sus mejores. 67 00:05:04,273 --> 00:05:06,149 - ¿Sazerac? - Es imposible de contrastar. 68 00:05:06,316 --> 00:05:09,278 Cambia todos los nombres y sólo habla de vagabundos, alcahuetes y yonquis. 69 00:05:09,444 --> 00:05:10,988 Ese es su elenco. 70 00:05:12,322 --> 00:05:13,333 ¿Qué hay de Roebuck Wright? 71 00:05:13,490 --> 00:05:15,409 Le oigo teclear a puerta cerrada. 72 00:05:15,576 --> 00:05:16,587 No le apresuren. 73 00:05:17,661 --> 00:05:18,912 La cuestión es ¿cuál nos cargamos? 74 00:05:19,079 --> 00:05:21,248 Sobra uno incluso para un número doble, 75 00:05:21,415 --> 00:05:23,417 que no nos podemos permitir en ningún caso. 76 00:05:25,919 --> 00:05:28,839 Un mensaje del encargado. Se imprime en una hora. 77 00:05:29,673 --> 00:05:30,799 Estás despedido. 78 00:05:31,884 --> 00:05:32,895 ¿En serio? 79 00:05:33,552 --> 00:05:35,596 No se llora en mi despacho. 80 00:05:42,895 --> 00:05:46,356 Encojan la cabecera, quiten anuncios y que compren más papel. 81 00:05:46,732 --> 00:05:48,650 No voy a cargarme a nadie. 82 00:05:50,235 --> 00:05:52,529 Buenos escritores. Los consentía. 83 00:05:52,696 --> 00:05:55,449 Los animaba. Los protegía ferozmente. 84 00:05:56,200 --> 00:05:57,409 ¿Qué te parece? 85 00:05:57,659 --> 00:05:58,670 ¿A mí? 86 00:05:59,661 --> 00:06:01,788 Empezaría por el señor Sazerac. 87 00:06:02,331 --> 00:06:04,208 Ese era su elenco. 88 00:06:21,975 --> 00:06:24,811 Ennui se despierta de repente un lunes. 89 00:06:51,547 --> 00:06:53,799 Con la máquina del tiempo de la licencia poética, 90 00:06:53,966 --> 00:06:55,717 hagamos una visita guiada. 91 00:06:55,884 --> 00:06:59,847 Un día en Ennui a lo largo de 250 años. 92 00:07:00,055 --> 00:07:03,600 La gran ciudad comenzó siendo una agrupación de pueblos gremiales. 93 00:07:03,976 --> 00:07:06,395 Lo único que no ha cambiado son los nombres. 94 00:07:06,812 --> 00:07:08,897 El Distrito de los Limpiabotas. 95 00:07:11,900 --> 00:07:13,861 El Barrio de los Albañiles. 96 00:07:16,822 --> 00:07:18,448 La Galería de los Carniceros. 97 00:07:21,827 --> 00:07:24,162 El Callejón de los Carteristas. 98 00:07:27,165 --> 00:07:29,084 En este lugar, un famoso mercado... 99 00:07:29,251 --> 00:07:31,962 que vendía toda clase de vituallas y comestibles... 100 00:07:32,129 --> 00:07:36,049 bajo una vasta cubierta de cristal y hierro forjado, 101 00:07:36,216 --> 00:07:38,302 derribado posteriormente, como pueden ver, 102 00:07:38,468 --> 00:07:42,598 en favor de un Centro Comercial con estacionamiento. 103 00:07:43,640 --> 00:07:45,058 Como cualquier ciudad viva, 104 00:07:45,225 --> 00:07:48,979 Ennui acoge a una serie de alimañas y carroñeros. 105 00:07:50,939 --> 00:07:54,067 Las ratas que colonizaron su ferrocarril subterráneo. 106 00:07:55,068 --> 00:07:58,697 Los gatos que colonizaron sus inclinados tejados. 107 00:07:59,740 --> 00:08:03,327 Las anguillettes que colonizaron sus poco profundos desagües. 108 00:08:05,495 --> 00:08:08,207 Tras recibir la Eucaristía, los escolanos merodean... 109 00:08:08,373 --> 00:08:11,752 medio borrachos con la sangre de Cristo, acosando a inocentes pensionistas 110 00:08:11,919 --> 00:08:13,587 y provocando el caos. 111 00:08:15,380 --> 00:08:18,091 En el Barrio de la Quedada, estudiantes. 112 00:08:18,258 --> 00:08:20,969 Hambrientos, inquietos, temerarios. 113 00:08:21,678 --> 00:08:22,971 En el Distrito de la Choza, 114 00:08:23,138 --> 00:08:24,431 ancianos. 115 00:08:28,310 --> 00:08:31,063 Ancianos fracasados. 116 00:08:34,107 --> 00:08:35,567 El automóvil. 117 00:08:36,068 --> 00:08:37,944 Un arma de doble filo. Por una parte: 118 00:08:38,111 --> 00:08:41,114 Bocinazos, derrapes, acelerones, petardeos y explosiones. 119 00:08:41,280 --> 00:08:44,618 La emisión de gases tóxicos y hedienta contaminación, 120 00:08:44,785 --> 00:08:48,247 los peligrosos accidentes, el tráfico constante, el elevado... 121 00:08:48,956 --> 00:08:49,967 ¡Carajo! 122 00:08:50,832 --> 00:08:52,543 El departamento de estadística local. 123 00:08:52,793 --> 00:08:55,921 Precipitación media de lluvia, 750 milímetros. 124 00:08:56,088 --> 00:08:59,800 Precipitación media de nieve, 190.000 copos. 125 00:08:59,967 --> 00:09:03,387 Cada semana se extraen 8.25 cuerpos del río Blasé. 126 00:09:03,554 --> 00:09:06,431 Una cifra constante independientemente del crecimiento de la población 127 00:09:06,598 --> 00:09:08,642 y los avances en sanidad e higiene. 128 00:09:09,643 --> 00:09:12,813 Con la puesta de Sol, una mezcla de mujeres de la calle indocumentadas 129 00:09:12,980 --> 00:09:16,942 y gigolós ocupa el lugar de los repartidores y tenderos, 130 00:09:17,109 --> 00:09:20,696 y un aire de calma promiscua satura el ambiente. 131 00:09:22,197 --> 00:09:24,575 ¿Qué sonidos cortarán la noche? 132 00:09:25,367 --> 00:09:27,744 ¿Qué misterios presagiarán? 133 00:09:28,704 --> 00:09:31,456 Quizá el viejo refrán incierto, sea cierto. 134 00:09:34,668 --> 00:09:36,461 Todas las grandes bellezas... 135 00:09:37,087 --> 00:09:39,631 se aferran a sus secretos más profundos. 136 00:09:44,344 --> 00:09:47,431 "Ratas, alimañas, gigolós, rameras". 137 00:09:47,639 --> 00:09:50,225 ¿No es demasiado sórdido esta vez? 138 00:09:50,392 --> 00:09:52,060 - No. - Para la gente decente. 139 00:09:52,227 --> 00:09:53,770 Pretende ser fascinante. 140 00:09:53,937 --> 00:09:56,773 "Carteristas, cadáveres, prisiones, urinarios... ". 141 00:09:57,024 --> 00:09:58,859 ¿No quieres añadir una floristería 142 00:09:59,026 --> 00:10:00,194 - o un Museo? - No quiero. 143 00:10:00,360 --> 00:10:01,820 ¿Algún sitio bonito? 144 00:10:01,987 --> 00:10:03,655 Odio las flores. 145 00:10:08,160 --> 00:10:11,455 Podrías cortar la segunda mitad del segundo párrafo, por cierto. 146 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 La repites luego. 147 00:10:14,625 --> 00:10:16,210 De acuerdo. 148 00:12:40,979 --> 00:12:43,857 El sujeto de la conferencia de hoy... 149 00:12:44,024 --> 00:12:45,901 es el gran pintor que está a la vanguardia 150 00:12:46,068 --> 00:12:49,029 y en el corazón de la Escuela Francesa de la Salpicadura, 151 00:12:49,196 --> 00:12:51,490 el señor Moses Rosenthaler. 152 00:12:51,657 --> 00:12:53,617 Ampliamente reconocido, como saben, 153 00:12:53,784 --> 00:12:57,913 por su estilo atrevido y dramático y la colosal escala de su época media, 154 00:12:58,080 --> 00:13:01,708 específicamente el cuadro políptico conocido como... 155 00:13:02,376 --> 00:13:05,462 Diez Murales de Carga de Hormigón Armado. 156 00:13:05,629 --> 00:13:08,423 En mi opinión sigue siendo la más elocuente 157 00:13:08,590 --> 00:13:14,221 y, desde luego, resonante voz artística de su estruendosa generación. 158 00:13:14,930 --> 00:13:17,808 ¿Cómo acaba esta pieza primordial... 159 00:13:18,016 --> 00:13:21,270 ocupando su singular lugar en la instalación permanente... 160 00:13:21,436 --> 00:13:23,105 de la Colección Clampette? 161 00:13:24,189 --> 00:13:26,608 La historia comienza en un comedor. 162 00:13:30,863 --> 00:13:33,657 Es posible que la exposición Ceniceros, Vasijas y Macramé, 163 00:13:33,824 --> 00:13:36,493 una muestra colectiva de artesanos amateur... 164 00:13:36,660 --> 00:13:39,746 encerrados en la sección psiquiátrica de la prisión-manicomio de Ennui, 165 00:13:39,913 --> 00:13:43,166 hubiera desaparecido de los anales de la historia del arte... 166 00:13:43,333 --> 00:13:46,962 de no ser por la inclusión entre sus objetos de un pequeño cuadro... 167 00:13:47,129 --> 00:13:49,715 del señor Rosenthaler, que cumplía, por aquella época, 168 00:13:49,882 --> 00:13:52,759 una condena de 50 años por un doble homicidio, 169 00:13:52,926 --> 00:13:55,888 y por la observación de la obra por parte de otro recluso, 170 00:13:56,054 --> 00:13:58,891 el marchante de arte levantino Julian Cadazio, 171 00:13:59,057 --> 00:14:01,101 quien, por ominosa coincidencia, estaba encerrado... 172 00:14:01,268 --> 00:14:04,771 en el ala adjunta por evasión de impuestos en segundo grado. 173 00:14:05,772 --> 00:14:06,899 Guardia. 174 00:14:11,445 --> 00:14:13,322 ¿Quién ha pintado este cuadro? 175 00:14:18,785 --> 00:14:20,871 El ciudadano 7524. 176 00:14:21,830 --> 00:14:26,335 Es la cifra asignada a la máxima seguridad para dementes y perturbados. 177 00:14:26,501 --> 00:14:29,338 ¿Puede proporcionarme un escolta y un Sello de Visita Amistosa... 178 00:14:29,504 --> 00:14:31,131 para uso inmediato? 179 00:14:53,695 --> 00:14:56,198 Simone, desnuda, bloque de celdas J, sala de ocio. 180 00:14:56,657 --> 00:14:57,824 Quiero comprarlo. 181 00:14:58,742 --> 00:14:59,753 ¿Por qué? 182 00:15:00,244 --> 00:15:01,453 Porque me gusta. 183 00:15:02,454 --> 00:15:03,830 No está a la venta. 184 00:15:04,164 --> 00:15:05,175 Sí que lo está. 185 00:15:06,542 --> 00:15:08,043 - No lo está. - Sí lo está. 186 00:15:08,252 --> 00:15:09,461 - No lo está. - Sí lo está. 187 00:15:09,628 --> 00:15:11,129 - No lo está. - Sí, lo está. 188 00:15:11,296 --> 00:15:14,299 Todo artista vende su obra. Eso le hace artista. 189 00:15:14,466 --> 00:15:17,469 La venta. Si no quiere venderla, no la pinte. 190 00:15:17,886 --> 00:15:20,222 La pregunta es ¿cuál es su precio? 191 00:15:23,308 --> 00:15:24,810 50 cigarrillos. 192 00:15:24,977 --> 00:15:26,687 Mejor, que sean 75. 193 00:15:28,021 --> 00:15:30,065 ¿Por qué mira a esa guardia? 194 00:15:35,863 --> 00:15:37,322 Es Simone. 195 00:15:46,915 --> 00:15:48,834 No quiero comprar esta pieza por 50 cigarrillos. 196 00:15:49,001 --> 00:15:51,128 - 75. - O 75 de moneda carcelaria. 197 00:15:51,295 --> 00:15:54,381 Quiero pagarle 250.000 francos en moneda francesa de curso legal. 198 00:15:54,548 --> 00:15:55,966 ¿Estamos de acuerdo en la venta? 199 00:16:03,348 --> 00:16:05,225 Sólo puedo ofrecerle una fianza... 200 00:16:05,642 --> 00:16:09,021 de 83 centimes, una castaña glaseada y cuatro cigarrillos. 201 00:16:09,188 --> 00:16:11,231 Es todo lo que poseo en este momento dado. 202 00:16:11,398 --> 00:16:13,650 Sin embargo, si acepta un vale firmado, le aseguro... 203 00:16:13,817 --> 00:16:16,778 que recibirá el monto restante en su cuenta en 90 días. 204 00:16:16,945 --> 00:16:18,322 ¿Cuál es su Banco? 205 00:16:18,864 --> 00:16:20,699 No importa. 206 00:16:43,847 --> 00:16:45,349 ¿Cómo aprendió a hacerlo? 207 00:16:45,599 --> 00:16:46,934 A pintar esta clase de cuadros. 208 00:16:47,100 --> 00:16:50,562 Y, ¿a quién mató y cómo de loco está en realidad? 209 00:16:50,729 --> 00:16:53,315 Necesito saberlo, para escribir un libro sobre usted. 210 00:16:53,774 --> 00:16:55,234 Le dará más importancia. 211 00:16:55,567 --> 00:16:57,528 ¿Quién es... 212 00:16:59,446 --> 00:17:01,782 Moses Rosenthaler? 213 00:17:04,117 --> 00:17:08,372 Nació en una familia adinerada, hijo de un ranchero judío-mexicano, 214 00:17:09,039 --> 00:17:12,667 Miguel Sebastián María Moisés de Rosenthaler... 215 00:17:12,834 --> 00:17:16,797 se formó en la École des Antiquités con gran costo para su familia. 216 00:17:16,964 --> 00:17:19,550 Pero, para el final de su juventud, 217 00:17:19,800 --> 00:17:21,425 ya se había deshecho de los lujos... 218 00:17:21,593 --> 00:17:24,805 de su acomodado origen y los había sustituido por... 219 00:17:25,681 --> 00:17:26,890 Miseria. 220 00:17:29,601 --> 00:17:30,894 Hambre. 221 00:17:33,730 --> 00:17:35,023 Soledad. 222 00:17:38,360 --> 00:17:39,778 Peligro físico. 223 00:17:44,449 --> 00:17:46,159 Enfermedad mental. 224 00:17:48,871 --> 00:17:50,289 Y, por supuesto... 225 00:17:52,082 --> 00:17:53,417 violencia criminal. 226 00:18:13,520 --> 00:18:16,064 No tomó la brocha durante la primera década... 227 00:18:16,231 --> 00:18:18,233 de su prolongada sentencia. 228 00:19:14,748 --> 00:19:17,209 Permiso para apuntarme a las actividades. 229 00:19:19,044 --> 00:19:20,055 ¿Esto? 230 00:19:26,718 --> 00:19:28,495 Ciudadano 7524, diríjase a la clase. 231 00:19:28,595 --> 00:19:29,429 ¿A qué se refiere? 232 00:19:29,596 --> 00:19:30,806 Háblele al grupo sobre usted. 233 00:19:30,931 --> 00:19:31,765 No quiero hacerlo. 234 00:19:31,890 --> 00:19:32,708 Es obligatorio. 235 00:19:32,808 --> 00:19:33,584 Ya me conocen. 236 00:19:33,684 --> 00:19:34,518 Esa no es la cuestión. 237 00:19:34,685 --> 00:19:36,979 - No he preparado nada. - Diga algo. 238 00:19:45,487 --> 00:19:49,992 Bueno, llevo 3647 días y noches aquí. 239 00:19:52,035 --> 00:19:55,706 Me quedan otros 14603. 240 00:19:56,331 --> 00:20:00,335 Bebo siete litros de enjuague bucal a la semana. 241 00:20:01,128 --> 00:20:02,880 A ese ritmo, 242 00:20:03,297 --> 00:20:05,340 calculo que me envenenaré... 243 00:20:05,507 --> 00:20:08,176 antes de poder volver a ver el mundo. 244 00:20:09,428 --> 00:20:11,889 Eso hace que me sienta... 245 00:20:12,723 --> 00:20:14,308 muy triste. 246 00:20:14,725 --> 00:20:17,227 Tengo que cambiar mi programa. 247 00:20:17,394 --> 00:20:19,938 Tengo que cambiar de dirección. 248 00:20:20,105 --> 00:20:24,359 Haré cualquier cosa por tener las manos ocupadas. 249 00:20:26,320 --> 00:20:28,280 Si no, 250 00:20:29,323 --> 00:20:32,075 creo que podría suicidarme. 251 00:20:38,665 --> 00:20:42,961 Por eso me he apuntado a alfarería y cestería. 252 00:20:45,047 --> 00:20:46,882 Me llamo Moses. 253 00:20:47,966 --> 00:20:49,384 Siéntese. 254 00:21:02,689 --> 00:21:04,983 ¿Cómo se llama, gardienne? 255 00:21:05,150 --> 00:21:06,276 Simone. 256 00:21:13,116 --> 00:21:16,411 Hay mujeres que se sienten atraídas por los hombres encarcelados. 257 00:21:16,578 --> 00:21:18,330 Es una afección conocida. 258 00:21:19,331 --> 00:21:21,792 Hay algo en el cautiverio de los demás... 259 00:21:21,959 --> 00:21:25,128 que realza la experiencia de su propia libertad. 260 00:21:25,420 --> 00:21:27,422 Se lo aseguro, es erótico. 261 00:21:27,965 --> 00:21:29,466 Mírenla, por cierto. 262 00:21:29,633 --> 00:21:31,385 Nacida en un estado casi de servidumbre. 263 00:21:31,635 --> 00:21:33,095 16 hermanos y hermanas. 264 00:21:33,387 --> 00:21:35,138 Analfabeta hasta los 20 años. 265 00:21:35,305 --> 00:21:37,558 Ahora, una mujer con propiedades sustanciales. 266 00:21:37,724 --> 00:21:38,892 Radiante. 267 00:21:39,017 --> 00:21:39,893 Buen Dios. 268 00:21:40,018 --> 00:21:41,311 No es esa diapositiva. Esa soy yo. 269 00:21:43,188 --> 00:21:47,484 Simone, por supuesto, rechazó todas las súplicas de matrimonio de Rosenthaler, 270 00:21:47,651 --> 00:21:49,778 que, según se dice, fueron frecuentes 271 00:21:49,945 --> 00:21:52,197 y maravillosamente entusiastas. 272 00:21:52,823 --> 00:21:55,659 Quiero decirlo con la mayor sencillez posible. 273 00:21:55,868 --> 00:21:58,328 Intento darle forma con palabras... 274 00:21:58,996 --> 00:22:00,706 a los sentimientos de mi corazón. 275 00:22:01,540 --> 00:22:03,041 - No te quiero. - Te quiero. 276 00:22:03,584 --> 00:22:04,418 ¿Qué? 277 00:22:04,585 --> 00:22:06,003 No te quiero. 278 00:22:06,503 --> 00:22:07,588 ¿Ya? 279 00:22:07,754 --> 00:22:08,765 ¿Ya qué? 280 00:22:08,922 --> 00:22:10,340 ¿Cómo lo sabes ya? 281 00:22:10,507 --> 00:22:12,092 ¿Cómo puedes estar segura? Es muy rápido. 282 00:22:12,259 --> 00:22:13,594 Estoy segura. 283 00:22:16,305 --> 00:22:17,556 Eso me duele. 284 00:22:17,723 --> 00:22:21,059 La crueldad. La frialdad. 285 00:22:21,226 --> 00:22:23,937 Has dicho lo que querías. He intentado pararte. Ya está. 286 00:22:24,188 --> 00:22:26,398 He dicho parte de lo que quería decir. 287 00:22:26,565 --> 00:22:28,775 Me he quedado a medias. Hay más. 288 00:22:29,109 --> 00:22:30,235 No. 289 00:22:31,069 --> 00:22:33,322 - ¿No qué? ¿Quieres...? - No. 290 00:22:33,488 --> 00:22:34,499 - ¿Quieres casarte conmigo? - No. 291 00:23:01,517 --> 00:23:03,143 Necesito materiales de pintura. 292 00:23:04,520 --> 00:23:07,439 Lienzos, bastidores, pinceles, aguarrás. 293 00:23:07,606 --> 00:23:09,149 ¿Qué quieres pintar? 294 00:23:09,483 --> 00:23:10,984 El futuro. 295 00:23:15,155 --> 00:23:16,823 Que eres tú. 296 00:23:18,575 --> 00:23:21,453 Aunque no se le consideraba un gran connoisseur, 297 00:23:21,620 --> 00:23:24,540 Julian Cadazio tenía buen ojo 298 00:23:24,706 --> 00:23:27,459 y nos hizo un enorme favor a todos... 299 00:23:27,626 --> 00:23:30,420 cuando, recién liberado de prisión... 300 00:23:35,968 --> 00:23:38,470 Se acabaron las flores y los fruteros. 301 00:23:38,762 --> 00:23:41,098 No más playas, ni marinas. 302 00:23:41,598 --> 00:23:44,184 Adiós a las armaduras, alfombras y tapices. 303 00:23:44,852 --> 00:23:46,144 He encontrado algo nuevo. 304 00:23:57,072 --> 00:23:58,115 ¿Arte moderno? 305 00:23:58,323 --> 00:24:00,576 Arte moderno. Nuestra especialidad a partir de ahora. 306 00:24:00,742 --> 00:24:02,244 - No lo entiendo. - Claro que no. 307 00:24:02,411 --> 00:24:03,495 - ¿Soy mayor? - Claro que sí. 308 00:24:03,662 --> 00:24:05,706 - ¿Por qué es bueno? - No es bueno. No es la idea. 309 00:24:05,873 --> 00:24:06,957 Eso no es una respuesta. 310 00:24:07,124 --> 00:24:08,959 Exacto. ¿Ven a la chica? 311 00:24:09,167 --> 00:24:10,210 No. 312 00:24:10,377 --> 00:24:12,379 Créanme, está ahí. 313 00:24:14,756 --> 00:24:17,092 Para saber si un artista moderno sabe lo que hace, 314 00:24:17,259 --> 00:24:20,596 que te pinte un caballo, una flor o una fragata hundiéndose. 315 00:24:20,762 --> 00:24:22,431 Algo que se parezca... 316 00:24:22,598 --> 00:24:24,641 a la cosa que supuestamente representa. 317 00:24:25,017 --> 00:24:27,144 ¿Puede hacerlo? Fíjense en esto. 318 00:24:27,936 --> 00:24:30,272 Dibujado en 45 segundos con un cerillo quemado. 319 00:24:30,480 --> 00:24:32,608 Un gorrión perfecto. Es excelente. 320 00:24:32,774 --> 00:24:33,785 ¿Puedo quedármelo? 321 00:24:33,942 --> 00:24:35,235 No seas estúpido. Claro que no. 322 00:24:35,402 --> 00:24:38,447 La cuestión es que podría pintar así de bien si quisiera, 323 00:24:38,614 --> 00:24:40,699 pero cree que esto es mejor. 324 00:24:40,866 --> 00:24:42,826 Y yo creo que estoy de acuerdo. 325 00:24:43,535 --> 00:24:46,914 Simone, desnuda, bloque de celdas J, sala de ocio podría ser una obra maestra... 326 00:24:47,080 --> 00:24:50,083 que vale una cantidad importante, exorbitante incluso. 327 00:24:51,001 --> 00:24:52,169 Pero aún no. 328 00:24:52,961 --> 00:24:55,214 Hay que crear el deseo. 329 00:24:57,591 --> 00:24:59,134 ¿Hasta cuándo está encerrado? 330 00:25:10,687 --> 00:25:12,397 Señor Rosenthaler, 331 00:25:13,148 --> 00:25:15,526 ¿por qué deberíamos devolverlo a la calle? 332 00:25:16,652 --> 00:25:19,029 Porque fue un accidente, Su Señoría. 333 00:25:19,988 --> 00:25:22,407 No pretendía matar a nadie. 334 00:25:23,033 --> 00:25:26,203 Decapitó a dos bartenders, con una sierra de carnicero. 335 00:25:30,916 --> 00:25:33,043 El primer bartender fue un accidente. 336 00:25:34,127 --> 00:25:36,338 El segundo fue en defensa propia. 337 00:25:36,922 --> 00:25:39,383 Sea como fuera, 338 00:25:39,550 --> 00:25:42,594 ¿qué prueba de auténtico remordimiento o, como mínimo, 339 00:25:42,761 --> 00:25:45,347 de arrepentimiento puede ofrecer por decapitarlos? 340 00:25:49,768 --> 00:25:51,186 Se lo merecían. 341 00:25:51,770 --> 00:25:53,647 - ¿Cómo dice? - Perdone. 342 00:25:55,774 --> 00:25:57,693 ¿En este ritual preguntan... 343 00:25:57,860 --> 00:26:00,445 si alguien tiene algo que decir que hable o calle para siempre? 344 00:26:00,654 --> 00:26:01,864 Como en una boda. 345 00:26:02,030 --> 00:26:04,074 - No. - Seré breve. 346 00:26:08,579 --> 00:26:10,956 Todos sabemos que este hombre es un asesino. 347 00:26:11,123 --> 00:26:14,710 Completamente culpable de homicidio, se mire como se mire. 348 00:26:14,877 --> 00:26:15,919 Eso está claro. 349 00:26:16,086 --> 00:26:19,423 Sin embargo, también es ese ser, único en una generación, 350 00:26:19,590 --> 00:26:23,093 del que uno oye hablar, pero nunca logra descubrir. 351 00:26:24,219 --> 00:26:26,180 Un genio del arte. 352 00:26:26,930 --> 00:26:29,850 Debe de haber un doble principio para estos dilemas. 353 00:26:30,184 --> 00:26:34,062 Además, se supone que está psicótico. Eso no es su culpa. 354 00:26:34,229 --> 00:26:36,690 Con todo el respeto, planteo lo siguiente. 355 00:26:38,525 --> 00:26:41,236 ¿No podríamos inventar otra forma de castigarlo? 356 00:26:42,029 --> 00:26:45,115 Su derecho a pedir la condicional se revocó... 357 00:26:45,282 --> 00:26:46,867 para lo que le quedaba de condena. 358 00:26:48,327 --> 00:26:49,786 No hay más preguntas. 359 00:26:50,287 --> 00:26:54,124 A pesar de todo, Cadazio y sus tíos decidieron por unanimidad... 360 00:26:54,291 --> 00:26:57,127 promocionar al artista cómo sus representantes exclusivos... 361 00:26:57,294 --> 00:26:59,087 en todo el mundo libre. 362 00:27:01,548 --> 00:27:04,384 Simone viajó a lo largo y ancho del mundo. 363 00:27:06,261 --> 00:27:07,846 El Salón de Ennui. 364 00:27:10,307 --> 00:27:12,142 La Exposición Real. 365 00:27:13,519 --> 00:27:16,355 El Pabellón Internacional de la Feria Estatal de Liberty, Kansas, 366 00:27:16,522 --> 00:27:18,649 que estuvo a punto de reducirse a cenizas. 367 00:27:19,149 --> 00:27:21,485 En resumen, el cuadro causó sensación. 368 00:27:24,029 --> 00:27:26,532 Incluso su obra temprana, prácticamente olvidada, 369 00:27:26,698 --> 00:27:30,452 inspiró robustas ventas en el mercado secundario. 370 00:27:32,037 --> 00:27:35,749 Mientras, Rosenthaler siguió trabajando confinado. 371 00:27:36,208 --> 00:27:39,711 Sorprendentemente, el artista prefería materiales obtenidos... 372 00:27:39,878 --> 00:27:42,673 exclusivamente en el recinto de la prisión-manicomio. 373 00:27:43,423 --> 00:27:45,092 Huevos en polvo. 374 00:27:45,551 --> 00:27:46,969 Sangre de paloma. 375 00:27:47,469 --> 00:27:48,846 Grasa para grilletes. 376 00:27:49,096 --> 00:27:50,889 Carbón, corcho y estiércol. 377 00:27:51,056 --> 00:27:52,516 Fuego, por supuesto. 378 00:27:53,058 --> 00:27:54,810 Jabón de cocina amarillo pollo. 379 00:27:54,977 --> 00:27:57,855 Y crema fresca de mijo como aglutinante. 380 00:27:59,231 --> 00:28:01,483 A Simone le gustaba posar. 381 00:28:01,692 --> 00:28:03,902 Poseía una habilidad olímpica para mantener... 382 00:28:04,069 --> 00:28:07,781 posturas extremadamente difíciles durante largos periodos. 383 00:28:08,115 --> 00:28:11,785 Demostraba muy poca vulnerabilidad a los extremos del frío y el calor. 384 00:28:11,910 --> 00:28:14,705 Después de las exposiciones más adversas... 385 00:28:14,872 --> 00:28:18,876 su piel aparecía sin quemar, sin magullar y sin carne de gallina. 386 00:28:19,042 --> 00:28:20,085 Otra anécdota. 387 00:28:20,252 --> 00:28:23,088 Disfrutaba del olor del aguarrás 388 00:28:23,255 --> 00:28:27,426 y años después llegó a usarlo en su acicalamiento personal. 389 00:28:28,927 --> 00:28:30,888 Era más que una musa. 390 00:28:35,976 --> 00:28:37,436 Baja la palanca. 391 00:28:45,944 --> 00:28:48,989 Baja la palanca, idiota. 392 00:28:54,077 --> 00:28:56,330 ¿Qué te pasa? Vuelve al trabajo. 393 00:28:57,289 --> 00:28:58,999 No puedo. 394 00:28:59,458 --> 00:29:01,376 No quiero. Es muy duro. 395 00:29:02,502 --> 00:29:04,087 Es una tortura. 396 00:29:04,504 --> 00:29:07,841 Soy un artista literalmente torturado. 397 00:29:10,802 --> 00:29:12,262 Pobrecillo. 398 00:29:13,055 --> 00:29:14,066 Sal. 399 00:29:31,281 --> 00:29:32,292 ¿Eso es lo que quieres? 400 00:30:10,320 --> 00:30:11,989 ¿Cuál es tu problema? 401 00:30:13,615 --> 00:30:14,992 No sé qué pintar. 402 00:30:56,867 --> 00:30:59,369 El Grupo de Acción de la Escuela Francesa de la Salpicadura. 403 00:30:59,870 --> 00:31:03,540 Un hatajo de dinámicos, talentosos, vigorosos, desharrapados, alcohólicos 404 00:31:03,707 --> 00:31:06,460 y violentos creadores salvajes. 405 00:31:07,502 --> 00:31:10,547 Se inspiraron y a menudo... 406 00:31:10,714 --> 00:31:14,009 se atacaron personalmente durante más de dos décadas. 407 00:31:14,176 --> 00:31:15,928 Ahora, beberé. 408 00:31:20,891 --> 00:31:23,602 Recuerden, en aquella época, cómo saben, 409 00:31:23,769 --> 00:31:27,773 era más aceptable socialmente que un pintor o escultor... 410 00:31:27,940 --> 00:31:31,235 pegara a otro con una silla o un ladrillo incluso, 411 00:31:31,401 --> 00:31:35,864 o que fuera por ahí con un ojo morado o un diente roto. 412 00:31:36,907 --> 00:31:40,244 Ciertamente, y me estoy adelantando, pero mi propia experiencia... 413 00:31:40,410 --> 00:31:43,956 me dice que Rosenthaler podía tener arrebatos impredecibles. 414 00:31:44,122 --> 00:31:47,668 Por ejemplo, el almacén de los pigmentos bajo su estudio, 415 00:31:47,834 --> 00:31:49,836 en el Boulevard des Plombiers. En una ocasión... 416 00:31:50,003 --> 00:31:55,676 me agarró y me encerró en él, e intentó cogerme de manera poco apropiada... 417 00:31:55,842 --> 00:31:58,011 contra la pared, en un rincón de dicho almacén de los pigmentos. 418 00:31:58,178 --> 00:32:01,431 Estaba loco. Era el diagnóstico oficial. 419 00:32:11,191 --> 00:32:14,319 Los Cadazio, evidentemente, los representaban a todos. 420 00:32:24,788 --> 00:32:26,373 Son tres años después. 421 00:32:26,582 --> 00:32:28,333 Te hemos convertido en el pintor vivo más famoso... 422 00:32:28,500 --> 00:32:31,378 basándonos en un cuadrito sobrevalorado. 423 00:32:31,545 --> 00:32:32,921 Eres un curso en Bellas Artes. 424 00:32:33,088 --> 00:32:34,590 Eres una entrada en la enciclopedia. 425 00:32:34,756 --> 00:32:37,551 Hasta tus discípulos han ganado y derrochado múltiples fortunas, 426 00:32:37,718 --> 00:32:40,429 pero tú te niegas a enseñarnos un boceto o estudio siquiera... 427 00:32:40,596 --> 00:32:43,724 de una nueva obra a lo largo de todo este prolongado periodo. 428 00:32:43,891 --> 00:32:45,392 ¿Cuánto tendremos que esperar? 429 00:32:45,559 --> 00:32:47,644 No respondas, no era una pregunta. 430 00:32:48,478 --> 00:32:50,522 Ya hemos impreso las invitaciones. 431 00:32:50,689 --> 00:32:51,982 Vamos a entrar. 432 00:32:52,357 --> 00:32:54,443 Todos. Los coleccionistas. Los críticos. 433 00:32:54,693 --> 00:32:57,112 Hasta los imitadores de segunda que representamos y te adoran, 434 00:32:57,279 --> 00:32:59,865 te pasan contrabando y probablemente sean mejores que tú. 435 00:33:00,199 --> 00:33:03,410 Sólo los sobornos serán escandalosos, cómo confirmarán estos guardias. 436 00:33:03,619 --> 00:33:04,995 Pero los pagaremos. 437 00:33:05,245 --> 00:33:06,830 Así que termínalo, sea lo que sea. 438 00:33:07,372 --> 00:33:09,208 La exposición es dentro de dos semanas. 439 00:33:17,174 --> 00:33:19,092 Ella cree que está listo, por cierto. 440 00:33:19,593 --> 00:33:20,677 Está listo. 441 00:33:23,388 --> 00:33:25,224 No me vendría mal otro año. 442 00:33:28,268 --> 00:33:32,147 Mi jefa en aquel momento recibió la intrigante convocatoria... 443 00:33:32,314 --> 00:33:34,191 por cable de alta prioridad. 444 00:33:34,358 --> 00:33:37,986 Me refiero, por supuesto, a Upshur "Maw" Clampette. 445 00:33:39,238 --> 00:33:41,281 Astuta coleccionista de antigüedades. 446 00:33:41,448 --> 00:33:43,075 Gran amiga de la avant-garde. 447 00:33:43,242 --> 00:33:46,537 Su colección, incluso incipiente, era conocida e importante. 448 00:33:46,703 --> 00:33:50,374 Tanto como su residencia, el primer encargo estadounidense de Ingo Steen, 449 00:33:50,541 --> 00:33:53,669 conocida informalmente como La Casa Tope de Puerta. 450 00:33:54,378 --> 00:33:58,507 Fue mi deber y mi privilegio catalogar, 451 00:33:58,674 --> 00:34:02,010 archivar y aconsejar, aunque hacía lo que le venía en gana... 452 00:34:02,177 --> 00:34:04,221 le dijeras lo que le dijeras. 453 00:34:04,888 --> 00:34:09,267 Así, emprendimos el largo viaje de Liberty a Ennui. 454 00:34:10,352 --> 00:34:13,229 Mi querida señora Clampette, Maw, si me lo permite, 455 00:34:13,397 --> 00:34:16,441 por favor acompáñenos en la primera exhibición pública... 456 00:34:16,608 --> 00:34:20,278 de la fascinante obra del señor Rosenthaler, que ni yo mismo he podido ver. 457 00:34:20,611 --> 00:34:23,240 Para poder facilitar la visita oportunamente, 458 00:34:23,407 --> 00:34:26,994 quizá debamos acceder a escondidas a las instalaciones... 459 00:34:27,160 --> 00:34:29,162 donde reside el artista. 460 00:34:29,454 --> 00:34:32,082 Confíe en mis asistentes, para organizar todos los detalles 461 00:34:32,249 --> 00:34:33,876 y preparativos para su visita. 462 00:34:34,126 --> 00:34:38,005 Por precaución, no traiga cerillos, encendedores, ni objetos punzantes. 463 00:34:38,546 --> 00:34:41,383 Esperamos su confirmación con animada expectación. 464 00:34:41,550 --> 00:34:45,637 Suyo atentamente, Galería Tíos y Sobrino Cadazio. 465 00:34:49,224 --> 00:34:52,352 El furgón nos recogió después del último depósito... 466 00:34:52,519 --> 00:34:56,398 de chicas de la noche y juerguistas en la celda de los borrachos a las 3:00. 467 00:35:42,903 --> 00:35:44,947 Moses, ¿estás aquí? 468 00:35:48,200 --> 00:35:49,868 ¿Quieres decir algunas palabras? 469 00:35:50,035 --> 00:35:53,455 ¿O quizá dar la bienvenida a nuestros invitados, algunos de los cuales... 470 00:35:53,622 --> 00:35:56,041 han viajado desde muy lejos para ver tu obra? 471 00:35:56,208 --> 00:35:58,961 O, alternativamente, no sé. 472 00:35:59,628 --> 00:36:00,639 ¿Hola? 473 00:36:03,840 --> 00:36:05,884 ¡Silencio, por favor! 474 00:36:06,552 --> 00:36:08,136 ¡Silencio, por favor! 475 00:36:12,057 --> 00:36:14,268 Lo logré. ¡Es bueno! Esto es histórico. 476 00:36:14,434 --> 00:36:16,144 ¡Descorchen el champán! Lo logré. 477 00:36:16,311 --> 00:36:17,322 ¡Música! 478 00:36:23,735 --> 00:36:25,070 ¿Por qué vas en silla como un inválido? 479 00:36:25,237 --> 00:36:27,114 ¡Deberías bailar sobre las mesas! ¡Es un triunfo! 480 00:36:32,452 --> 00:36:33,871 ¿Te gusta? 481 00:36:35,038 --> 00:36:36,665 ¿Qué si me gusta? 482 00:36:37,040 --> 00:36:38,292 Sí. 483 00:36:44,715 --> 00:36:46,717 Miren a Maw, está fascinada. 484 00:36:49,178 --> 00:36:51,430 Esto es un fresco, ¿no es así? 485 00:36:51,597 --> 00:36:53,682 Exacto. Es un maestro renacentista del más alto nivel. 486 00:36:53,849 --> 00:36:56,810 Explota la misma veta que Piperno Pierluigi, cuando ilustró... 487 00:36:56,977 --> 00:37:00,063 El Cristo Ante el Altar Celestial de Dios, en 1565. 488 00:37:00,230 --> 00:37:02,900 Maw, nadie tiene tan buen ojo para lo nunca visto... 489 00:37:03,066 --> 00:37:05,068 como Maw Clampette de Liberty, Kansas. 490 00:37:05,235 --> 00:37:07,571 Debería avergonzarnos estar en su presencia. 491 00:37:07,738 --> 00:37:09,364 ¿Por qué carajos ha dicho fresco? 492 00:37:10,532 --> 00:37:13,202 ¿Está pintado sobre la pared? 493 00:37:13,911 --> 00:37:16,121 No. ¿Qué ha hecho? 494 00:37:16,747 --> 00:37:18,582 Maldito idiota. 495 00:37:18,790 --> 00:37:19,917 ¿Ha visto? ¡Mire! 496 00:37:20,083 --> 00:37:22,085 - Es absolutamente maravilloso. - ¡Es crucial! 497 00:37:22,252 --> 00:37:24,796 Quizá sea un punto de inflexión en la pictografía humana. 498 00:37:24,963 --> 00:37:28,133 Rayado y enlucido en un gimnasio de hormigón armado. 499 00:37:28,342 --> 00:37:29,760 ¡Hasta ha pintado los radiadores! 500 00:37:29,968 --> 00:37:33,597 Quizá a un restaurador de la Fondazione dell'Arte Classico... 501 00:37:33,764 --> 00:37:35,724 se le ocurra cómo aflojar los dibujos. 502 00:37:35,891 --> 00:37:37,684 Esto es una prisión de máxima seguridad. 503 00:37:37,851 --> 00:37:38,862 Es propiedad federal. 504 00:37:38,977 --> 00:37:41,396 Iniciar la pesadilla burocrática exigirá años... 505 00:37:41,522 --> 00:37:44,858 de negociación con varios abogados caros, arrogantes y molestos. 506 00:37:45,025 --> 00:37:47,152 Ni siquiera sé cómo se podría levantar. Es un fresco. 507 00:37:47,653 --> 00:37:50,656 ¡Oye! ¡Es un fresco! 508 00:37:51,657 --> 00:37:52,533 ¿Y qué? 509 00:37:52,699 --> 00:37:55,202 ¿Eres capaz de concebir la pila de dinero... 510 00:37:55,369 --> 00:37:58,247 que hemos despilfarrado para llegar a este punto sin retorno? 511 00:37:58,664 --> 00:37:59,790 ¡Míralos! 512 00:38:01,375 --> 00:38:02,292 ¡Nos has arruinado! 513 00:38:02,459 --> 00:38:03,919 ¿Eso no significa nada? 514 00:38:04,253 --> 00:38:05,337 Creía que te gustaba. 515 00:38:05,796 --> 00:38:08,507 ¡Creo que apesta! 516 00:38:09,716 --> 00:38:10,801 ¡Levanta de esa silla! 517 00:38:10,968 --> 00:38:13,512 ¡Voy a partirte la cara por toda esta sala de ocio! 518 00:38:15,848 --> 00:38:18,600 A mí no me gruñas, asesino convicto. 519 00:38:18,934 --> 00:38:23,522 ¡Borracho homicida, suicida, psicopático sin talento! 520 00:38:48,088 --> 00:38:50,090 ¿Por qué no me lo contó, gardienne? 521 00:38:51,133 --> 00:38:53,260 Porque lo habría parado. 522 00:39:00,142 --> 00:39:01,602 Hay que asumirlo. 523 00:39:01,768 --> 00:39:03,687 Su necesidad de fracasar es mayor... 524 00:39:03,854 --> 00:39:06,481 que nuestros férreos deseos de que triunfe. 525 00:39:06,648 --> 00:39:08,692 Me rindo. Nos ha vencido. 526 00:39:08,859 --> 00:39:11,153 - Nos ha vencido. - Triste, pero cierto. 527 00:39:12,738 --> 00:39:16,575 Bueno, por lo menos ha terminado la maldita obra. 528 00:39:17,576 --> 00:39:20,913 Probablemente sea la contemplación de visión periférica más interesante... 529 00:39:21,079 --> 00:39:22,623 que haya visto. 530 00:39:30,505 --> 00:39:32,174 Bien hecho, Moses. 531 00:39:41,600 --> 00:39:45,187 Bien hecho, Moses. Está lleno de grandeza. 532 00:39:46,897 --> 00:39:49,525 Si has puesto suficiente capa, puede que dure. 533 00:39:50,776 --> 00:39:52,861 Vendremos a verlo de nuevo algún día. 534 00:39:53,153 --> 00:39:54,488 Si Dios quiere. 535 00:39:54,780 --> 00:39:57,199 Tú seguirás aquí, claro. 536 00:39:59,660 --> 00:40:01,328 Todo es Simone. 537 00:40:16,468 --> 00:40:19,930 En ese momento ambos conocían la intención de Simone... 538 00:40:20,180 --> 00:40:23,475 de dejar su puesto en la prisión-manicomio de Ennui al día siguiente, 539 00:40:23,767 --> 00:40:26,186 dotada con los fondos provistos por los Cadazio, 540 00:40:26,436 --> 00:40:30,357 como compensación por su trabajo como modelo y musa de Rosenthaler. 541 00:40:31,483 --> 00:40:33,986 Se reunió con la criatura abandonada... 542 00:40:34,152 --> 00:40:35,863 que había alumbrado durante su juventud, 543 00:40:36,029 --> 00:40:38,615 y nunca más se volvieron a separar. 544 00:40:39,616 --> 00:40:42,327 Ella y Rosenthaler mantuvieron correspondencia regular... 545 00:40:42,494 --> 00:40:44,288 el resto de la vida del artista. 546 00:40:49,793 --> 00:40:52,254 La señora Clampette desea reservar la obra. 547 00:40:53,672 --> 00:40:54,683 ¿Media calcomanía? 548 00:40:54,840 --> 00:40:56,008 Sí, por favor. 549 00:40:56,174 --> 00:40:57,676 Si decide cerrar la venta, 550 00:40:57,843 --> 00:41:00,554 ¿les parece aceptable esta cantidad a usted y sus tíos? 551 00:41:04,308 --> 00:41:05,517 ¿Pueden darnos un depósito? 552 00:41:06,560 --> 00:41:09,354 ¿Maw? ¿Un anticipo sobre el total? 553 00:41:11,148 --> 00:41:14,318 Diles a esos franceses agarrados, que no prometo nada. 554 00:41:14,484 --> 00:41:17,196 Diez murales de carga de hormigón armado... 555 00:41:17,362 --> 00:41:19,865 permanecería reservada a nombre de Upshur Clampette... 556 00:41:20,032 --> 00:41:21,992 durante los siguientes 20 años. 557 00:41:26,747 --> 00:41:27,758 ¿Qué presos? 558 00:41:32,628 --> 00:41:35,172 No sobornamos a violadores y carteristas. Sería inmoral. 559 00:41:35,339 --> 00:41:38,300 Además, no traigo otros seis millones de francos en billetes pequeños. 560 00:41:45,182 --> 00:41:46,350 ¿Cómo han salido? 561 00:41:47,017 --> 00:41:48,310 ¿Qué hacemos? 562 00:41:48,602 --> 00:41:49,686 Cierra la puerta. 563 00:41:59,071 --> 00:42:01,615 A la conclusión, 72 prisioneros 564 00:42:01,782 --> 00:42:06,245 y seis miembros de la Escuela de la Salpicadura acabaron muertos o malheridos. 565 00:42:06,411 --> 00:42:09,498 A Moses Rosenthaler, por actos de gran valor... 566 00:42:09,665 --> 00:42:13,794 que salvaron la vida de nueve guardias, 22 distinguidos visitantes 567 00:42:13,961 --> 00:42:16,004 y los ministros de Cultura y Urbanidad, 568 00:42:16,171 --> 00:42:19,466 se le concedió la libertad condicional de por vida. 569 00:42:21,593 --> 00:42:24,429 Y se le condecoró con la Orden del León Enjaulado. 570 00:42:31,103 --> 00:42:34,898 Dos décadas después, siguiendo las detalladas instrucciones de Clampette, 571 00:42:35,065 --> 00:42:38,819 Cadazio y sus propios sobrinos organizaron el traslado de toda la sala... 572 00:42:39,027 --> 00:42:43,866 a bordo de un transporte aéreo de artillería Goliat de 12 motores, 573 00:42:44,032 --> 00:42:46,952 directamente desde Ennui a Liberty. 574 00:42:51,415 --> 00:42:54,710 De esta forma la avant-garde ocupó su lugar... 575 00:42:54,877 --> 00:42:57,337 en las llanuras del centro de Kansas. 576 00:43:09,892 --> 00:43:12,060 "Lápices, bolígrafos, gomas, chinchetas, 577 00:43:12,227 --> 00:43:14,271 tachuelas, mecánico de máquinas de escribir". 578 00:43:15,230 --> 00:43:19,276 ¿Por qué pago una habitación de Hotel en un Club de playa de la costa Atlántica? 579 00:43:19,443 --> 00:43:21,320 Tuve que ir allí para escribirlo. 580 00:43:22,112 --> 00:43:24,823 "Desayuno, comida, cena, lavandería, copas, aperitivos". 581 00:43:25,073 --> 00:43:29,077 ¿Qué le pasa al escritorio que hay aquí, en tu despacho? 582 00:43:29,244 --> 00:43:30,537 Cortesía de esta revista. 583 00:43:30,704 --> 00:43:33,415 No me pidas detalles sobre lo que pasó entre Moses y yo... 584 00:43:33,582 --> 00:43:36,084 en un Hotel de playa hace 20 años. Fuimos amantes. 585 00:43:36,251 --> 00:43:37,920 Volví para recordar. 586 00:43:38,378 --> 00:43:39,630 A mi costa. 587 00:43:39,796 --> 00:43:40,923 Sí, por favor. 588 00:43:42,883 --> 00:43:44,092 Añádelo a la cuenta. 589 00:44:06,114 --> 00:44:07,449 Uno de marzo. 590 00:44:08,867 --> 00:44:12,162 Las negociaciones entre los alumnos y el rectorado de la Universidad... 591 00:44:12,329 --> 00:44:14,081 fracasan de madrugada... 592 00:44:14,248 --> 00:44:16,917 tras clamorosos debates, furiosos insultos 593 00:44:17,084 --> 00:44:19,670 y, por último, apuestas directas sobre... 594 00:44:20,420 --> 00:44:24,716 el derecho de los alumnos a acceder a los dormitorios de las alumnas. 595 00:44:24,967 --> 00:44:27,052 La protesta, que acabó en tablas... 596 00:44:30,597 --> 00:44:32,808 semejaba un ejercicio de vanidad... 597 00:44:32,975 --> 00:44:34,279 para el contingente del acné y las hormonas. 598 00:44:38,772 --> 00:44:41,733 Pero, de hecho, ambos sexos estaban representados. 599 00:44:42,067 --> 00:44:43,402 Jovencita. 600 00:44:44,152 --> 00:44:45,163 ¡Zapatos! 601 00:44:46,989 --> 00:44:50,242 Y todos los participantes insistieron en el origen de su frustración: 602 00:44:50,409 --> 00:44:53,495 El deseo o, mejor, la necesidad biológica... 603 00:44:54,329 --> 00:44:56,665 de libertad. Punto y final. 604 00:44:57,791 --> 00:44:59,585 Ha mutado en simbolismo, 605 00:44:59,751 --> 00:45:01,503 y todos hablan de ello. 606 00:45:04,882 --> 00:45:05,893 Cinco de marzo. 607 00:45:06,383 --> 00:45:07,801 Cena tardía en casa de los B. 608 00:45:08,218 --> 00:45:10,804 El hijo mayor, de 19 años, no ha vuelto a casa desde ayer. 609 00:45:12,556 --> 00:45:15,767 El padre se lo encontró a mediodía manifestándose con sus camaradas. 610 00:45:15,934 --> 00:45:16,945 Su lema: 611 00:45:17,644 --> 00:45:19,605 "Los niños están enrabietados". 612 00:45:20,147 --> 00:45:20,981 Gracias. 613 00:45:21,148 --> 00:45:23,692 El otro invitado a la cena aún no se ha presentado. 614 00:45:23,859 --> 00:45:25,152 Algo que agradezco. 615 00:45:25,319 --> 00:45:27,529 No me habían avisado de su invitación. 616 00:45:27,696 --> 00:45:30,657 No queríamos ofenderte. Lo sentimos. 617 00:45:30,824 --> 00:45:33,994 Pensamos que rechazarías la invitación, sí lo sabías. 618 00:45:34,161 --> 00:45:35,287 - Tenían razón. - Sí. 619 00:45:35,454 --> 00:45:40,167 Los medios informan del uso de agresivas medidas para el control de masas. Cito... 620 00:45:40,334 --> 00:45:42,711 Dale una oportunidad. Es muy inteligente. 621 00:45:43,378 --> 00:45:45,172 ¿Cuánto hace desde cómo se llame? 622 00:45:45,339 --> 00:45:46,423 Sé que tienen buenas intenciones. 623 00:45:46,590 --> 00:45:49,885 ..."Empieza por un picor de la piel expuesta". 624 00:45:54,640 --> 00:45:56,099 No soy una solterona. 625 00:45:56,725 --> 00:45:57,736 No nos lo pareces. 626 00:45:58,644 --> 00:45:59,520 Claro que no. 627 00:45:59,686 --> 00:46:02,940 "Después, enrojecimiento e inflamación de los músculos orbitales". 628 00:46:03,315 --> 00:46:04,525 Lo digo sinceramente. 629 00:46:04,983 --> 00:46:06,735 Vivo sola por elección. 630 00:46:06,944 --> 00:46:08,987 Prefiero las relaciones que se acaban. 631 00:46:09,238 --> 00:46:12,115 He elegido no tener ni marido, ni hijos. 632 00:46:12,282 --> 00:46:16,411 Los mayores lastres para cualquier mujer que quiera vivir de y para escribir. 633 00:46:17,120 --> 00:46:18,705 - ¿Por qué lloramos? - Porque es triste. 634 00:46:19,331 --> 00:46:20,374 No queremos que estés sola. 635 00:46:20,541 --> 00:46:21,959 La soledad es pobreza. 636 00:46:22,125 --> 00:46:23,502 No estoy triste. Me duelen los ojos. 637 00:46:23,669 --> 00:46:25,379 Pasa algo en su piso. 638 00:46:25,546 --> 00:46:29,049 "Por último, un dolor punzante y mocos que salen de la nariz... 639 00:46:29,216 --> 00:46:30,842 mientras la garganta se contrae". 640 00:46:31,009 --> 00:46:32,020 No respiren. 641 00:46:45,107 --> 00:46:46,483 Estoy desnudo, señora Krementz. 642 00:46:47,317 --> 00:46:48,527 Ya lo veo. 643 00:46:48,694 --> 00:46:50,529 - ¿Por qué llora? - Gas lacrimógeno. 644 00:46:50,737 --> 00:46:51,780 Además... 645 00:46:52,906 --> 00:46:54,783 Supongo que estoy triste. 646 00:46:57,286 --> 00:46:59,580 Gírese, me avergüenzo de mis nuevos músculos. 647 00:47:04,376 --> 00:47:06,587 Diles a tus padres que estás en casa. Están preocupados. 648 00:47:06,753 --> 00:47:08,714 Me esperan en las barricadas. 649 00:47:08,881 --> 00:47:10,299 Yo no he visto barricadas. 650 00:47:10,465 --> 00:47:12,885 Bueno, es que aún las estamos montando. 651 00:47:13,927 --> 00:47:14,970 ¿Qué escribes? 652 00:47:15,137 --> 00:47:16,388 Un manifiesto. 653 00:47:16,555 --> 00:47:18,473 Les avisé de que no invitaran a Paul. 654 00:47:18,640 --> 00:47:21,101 Puede que esté triste, pero no creo que se sienta sola. 655 00:47:21,268 --> 00:47:22,279 ¡Exactamente! 656 00:47:22,436 --> 00:47:24,897 La vi en la protesta, tomando notas. 657 00:47:25,272 --> 00:47:27,983 ¿Ve una historia en nosotros? Para la gente de Kansas. 658 00:47:28,233 --> 00:47:29,067 Puede. 659 00:47:29,234 --> 00:47:30,527 Pues estudie nuestras decisiones. 660 00:47:30,694 --> 00:47:33,780 ¿Podría corregirlas? Mis padres creen que escribe bien. 661 00:47:35,365 --> 00:47:36,376 Dámelo. 662 00:47:45,959 --> 00:47:47,294 Está un poco endeble. 663 00:47:48,503 --> 00:47:49,713 ¿Física o metafóricamente? 664 00:47:49,880 --> 00:47:52,507 Ambas. Basándome en la tapa y las cuatro primeras frases. 665 00:47:52,674 --> 00:47:54,343 No critique mi manifiesto. 666 00:47:54,509 --> 00:47:55,719 ¿No quieres mis comentarios? 667 00:47:55,886 --> 00:47:57,304 No los necesito. ¿O sí? 668 00:47:57,471 --> 00:47:58,597 Le he pedido que lo corrija... 669 00:47:58,764 --> 00:48:00,891 porque pensé que le impresionaría lo bueno que es. 670 00:48:01,099 --> 00:48:03,101 Empecemos por las erratas. 671 00:48:03,769 --> 00:48:06,563 ¿Triunfa el profesorado, si fracasan los estudiantes? 672 00:48:07,314 --> 00:48:08,815 Está por ver. 673 00:48:09,983 --> 00:48:11,276 - Paul Duval. - Lucinda Krementz. 674 00:48:11,443 --> 00:48:12,454 Encantado. 675 00:48:13,695 --> 00:48:15,197 Su barba pica. 676 00:48:16,365 --> 00:48:19,910 El invitado inesperado llega. Parece un despojo. 677 00:48:20,077 --> 00:48:21,787 Describe la odisea para cruzar la ciudad. 678 00:48:22,120 --> 00:48:23,622 Trenes y autobuses parados, 679 00:48:23,789 --> 00:48:27,000 ventanas rotas, adoquines que vuelan por todas partes. 680 00:48:28,168 --> 00:48:30,170 Pero bueno, aquí estamos. 681 00:48:30,587 --> 00:48:32,714 La famosa Lucinda. Hola. 682 00:48:33,507 --> 00:48:35,551 No sabía que venía. No me avisaron. 683 00:48:35,717 --> 00:48:37,719 Esto no es una cita oficial. 684 00:48:43,767 --> 00:48:44,778 Buenas noches. 685 00:48:54,236 --> 00:48:55,362 Empiecen sin mí. 686 00:49:09,501 --> 00:49:13,171 10 de marzo. La ciudad está sin servicios, una semana y las que quedan. 687 00:49:13,338 --> 00:49:15,549 Transporte público suspendido. 688 00:49:15,716 --> 00:49:18,802 Montones de basura sin recoger. Escuelas en huelga. 689 00:49:18,969 --> 00:49:20,596 No hay correo, no hay leche. 690 00:49:20,762 --> 00:49:21,638 Soy yo otra vez. 691 00:49:21,805 --> 00:49:23,265 ¿Cómo será la normalidad? 692 00:49:23,432 --> 00:49:27,186 La semana que viene, el mes que viene, cuandoquiera que la vivamos. 693 00:49:27,769 --> 00:49:28,780 Cualquiera sabe. 694 00:49:28,896 --> 00:49:30,105 ¿Qué es esto? 695 00:49:30,272 --> 00:49:31,690 Añadí un apéndice. 696 00:49:31,940 --> 00:49:33,150 - Es broma. - No lo es. 697 00:49:33,317 --> 00:49:35,068 Has acabado mi manifiesto sin mí. 698 00:49:35,235 --> 00:49:36,987 Pero suena como tú. Creo. 699 00:49:37,154 --> 00:49:38,572 Un poco más claro y conciso, 700 00:49:38,739 --> 00:49:40,073 un poco menos poético. 701 00:49:40,240 --> 00:49:43,869 Digamos que no es el primer manifiesto que corrijo. 702 00:49:48,207 --> 00:49:50,083 Resulta imposible imaginar a estos estudiantes... 703 00:49:50,250 --> 00:49:52,878 exultantes, ingenuos, extremadamente valientes, 704 00:49:54,296 --> 00:49:56,840 regresando a sus obedientes aulas. 705 00:50:05,474 --> 00:50:06,642 ¿Quién era? 706 00:50:06,808 --> 00:50:08,268 - Tu madre. - Mi madre. 707 00:50:08,435 --> 00:50:10,062 ¿Mi madre? 708 00:50:10,229 --> 00:50:11,730 ¿Qué quería? ¿Le has dicho que estoy aquí? 709 00:50:11,897 --> 00:50:13,357 - Sí. - ¿Por qué? 710 00:50:13,690 --> 00:50:15,359 Ha preguntado. Yo no miento. 711 00:50:16,026 --> 00:50:17,037 ¿Estaba enfadada? 712 00:50:17,236 --> 00:50:18,247 No creo. 713 00:50:18,362 --> 00:50:20,155 - ¿Qué ha dicho? - Ha asentido. 714 00:50:20,322 --> 00:50:21,406 ¿Qué has dicho tú? 715 00:50:21,573 --> 00:50:24,159 Que estaba trabajando en un artículo sobre ti y tus amigos. 716 00:50:25,035 --> 00:50:26,046 Entonces, es verdad. 717 00:50:26,370 --> 00:50:28,288 Ya he escrito mil palabras. 718 00:50:28,455 --> 00:50:29,831 Le he pedido una entrevista. 719 00:50:29,998 --> 00:50:30,874 ¿Ha aceptado? 720 00:50:31,041 --> 00:50:32,292 Sí, claro. 721 00:50:34,545 --> 00:50:35,712 ¡Yo sí que estoy enfadado! 722 00:50:35,879 --> 00:50:37,548 No sé cómo sentirme. 723 00:50:38,006 --> 00:50:40,425 ¿Me he metido en un lío? ¿Por qué está tan tranquila mi madre? 724 00:50:40,592 --> 00:50:42,052 ¿Esto está bien? 725 00:50:42,469 --> 00:50:45,430 Todo es extraoficial. Todo. Toda mi vida. 726 00:50:47,683 --> 00:50:49,268 ¿Qué hago ahora? 727 00:50:50,686 --> 00:50:53,105 Debo mantener la neutralidad periodística. 728 00:51:02,698 --> 00:51:04,616 Me gusta que seas impasible. 729 00:51:05,158 --> 00:51:07,244 Forma parte de tu atractivo, creo. 730 00:51:09,162 --> 00:51:11,540 ¿Ya tienes mil palabras? 731 00:51:14,126 --> 00:51:15,419 Esto fue obra de los chicos. 732 00:51:15,586 --> 00:51:19,464 Han arrasado con mil años de autoridad republicana, en menos de dos semanas. 733 00:51:19,840 --> 00:51:21,550 ¿Cómo y por qué? 734 00:51:21,717 --> 00:51:24,219 Antes de que empezase, ¿dónde empezó? 735 00:51:30,225 --> 00:51:33,562 Era otra época. Era otra Ennui. 736 00:51:33,729 --> 00:51:37,316 Debió de ser hace casi seis meses. Mis hermanas aún tenían 12 años. 737 00:51:43,655 --> 00:51:46,158 Bailábamos al son de Craze y Lait Chaud. 738 00:51:48,535 --> 00:51:52,247 Nos peinábamos al estilo Pompidou, Crouton o Fruits-de-Mer. 739 00:51:53,582 --> 00:51:57,711 Mezclábamos el latín, con la jerga filosófica y las señas. 740 00:51:59,588 --> 00:52:02,090 Los abogados del Diablo discutían y debatían ad nauseam, 741 00:52:02,341 --> 00:52:03,926 por el placer de discutir. 742 00:52:07,137 --> 00:52:08,597 Cada facción tenía otra rival. 743 00:52:11,892 --> 00:52:14,853 Los Tornillos a las Tuercas, Los Palos a las Piedras, 744 00:52:15,020 --> 00:52:18,690 Los Rebeldes a los Tragalibros. Hasta que Mitch-Mitch reprobó la Preparatoria 745 00:52:18,857 --> 00:52:21,235 y lo mandaron a hacer el Servicio Nacional Obligatorio. 746 00:52:21,443 --> 00:52:23,529 Tres meses en la Región de la Mostaza. 747 00:52:58,897 --> 00:53:01,817 Le han mandado a la Región de la Mostaza a hacer el Servicio Nacional Obligatorio. 748 00:53:05,070 --> 00:53:06,081 ¿Cómo dices? 749 00:53:07,823 --> 00:53:10,601 ¿Cómo te atreves? ¿Con qué derecho te ríes de nuestro amigo? 750 00:53:10,701 --> 00:53:11,535 ¿No se te ha ocurrido pensar... 751 00:53:11,702 --> 00:53:14,121 que estará marchando en medio de la noche, 752 00:53:14,288 --> 00:53:16,874 cargado con un saco de pólvora, pelando patatas rancias, 753 00:53:17,040 --> 00:53:19,626 mientras cava una letrina en la lluvia con un vasito de latón? 754 00:53:19,751 --> 00:53:21,295 No quiere estar en el ejército. 755 00:53:29,011 --> 00:53:32,514 Te es fácil decirlo desde la comodidad del Sans Blague. 756 00:53:40,272 --> 00:53:42,024 Mitch-Mitch, ¿qué haces aquí? 757 00:53:42,191 --> 00:53:44,484 Te quedan dos meses en la Región de la Mostaza. 758 00:53:44,776 --> 00:53:46,862 Cinco años después, yo misma traduje... 759 00:53:47,029 --> 00:53:51,575 la interpretación poética del servicio militar de Mitch-Mitch Simca. 760 00:53:55,204 --> 00:53:58,207 El flashback del segundo acto de Adiós, Zeffirelli. 761 00:53:58,373 --> 00:54:00,959 En el Norte de África, una bala me acertó en el trasero. 762 00:54:01,543 --> 00:54:05,088 En Sudamérica me alcanzó un trozo de metralla explosiva en la mano. 763 00:54:05,631 --> 00:54:08,842 En Asia me contagié de un raro parásito intestinal... 764 00:54:09,009 --> 00:54:12,679 en el abdomen inferior, y todos me acompañan aún, 765 00:54:12,846 --> 00:54:14,181 siguen en mi cuerpo. 766 00:54:15,057 --> 00:54:18,143 Pero no lamento haber decidido ponerme este uniforme. 767 00:54:18,810 --> 00:54:21,605 Y dentro de 16 años recibiré mi pensión. 768 00:54:23,106 --> 00:54:25,234 Ese ha sido el cuento, señoras. ¡Luces! 769 00:54:25,400 --> 00:54:28,111 ¡Vamos! ¡Luces! ¡Rebozos metidos! ¡Mantas puestas! 770 00:54:28,278 --> 00:54:29,571 - ¡Oraciones rezadas! - ¡Señor! 771 00:54:34,743 --> 00:54:37,329 Amén. 772 00:54:45,087 --> 00:54:46,922 Mitch-Mitch. 773 00:54:47,339 --> 00:54:49,925 Mitch-Mitch. ¿Qué quieres ser de mayor? 774 00:54:50,217 --> 00:54:51,051 ¿Qué? 775 00:54:51,301 --> 00:54:53,011 ¿Qué quieres ser de mayor, Mitch-Mitch? 776 00:54:53,762 --> 00:54:56,557 Con mis notas, seré ayudante de farmacia. 777 00:54:56,723 --> 00:54:58,350 ¿Eso te bastará? 778 00:54:58,934 --> 00:55:01,562 No me deprimirá. Debería haber estudiado más. 779 00:55:01,728 --> 00:55:03,063 ¿Y tú, Robouchon? 780 00:55:03,230 --> 00:55:06,400 Yo no tengo elección. Trabajaré en la fábrica de vidrio de mi padre. 781 00:55:06,567 --> 00:55:08,093 Alguien tiene que llevar el negocio. 782 00:55:08,193 --> 00:55:09,204 Es lo normal. 783 00:55:09,444 --> 00:55:11,113 Vaugirard. ¿Cuál es tu plan? 784 00:55:11,446 --> 00:55:13,490 Supongo que seguiré siendo un holgazán atractivo, 785 00:55:13,657 --> 00:55:15,325 cómo mis primos maternos y paternos. 786 00:55:15,492 --> 00:55:17,160 - Tus primos son los mejores. - Me encantan. 787 00:55:17,327 --> 00:55:19,413 - Sí. - ¿Y tú, Morisot? 788 00:55:21,415 --> 00:55:23,208 Morisot, ¿tú qué quieres ser? 789 00:55:25,794 --> 00:55:27,004 Un manifestante. 790 00:55:28,422 --> 00:55:29,256 ¿Qué ha dicho? 791 00:55:29,423 --> 00:55:30,966 Ha dicho "un manifestante". 792 00:55:31,133 --> 00:55:32,050 ¿Qué quiere decir? 793 00:55:32,175 --> 00:55:33,010 No lo sé. 794 00:55:33,176 --> 00:55:36,555 Creía que Morisot iba a ser Profesor de Química Geológica. 795 00:55:36,722 --> 00:55:37,848 Morisot está llorando. 796 00:55:38,765 --> 00:55:39,850 ¿Quién ha callado? 797 00:55:40,392 --> 00:55:41,518 No lo haré. 798 00:55:43,312 --> 00:55:46,273 Sólo quedan ocho semanas para completar el programa. 799 00:55:46,648 --> 00:55:48,317 No me refiero al programa. 800 00:55:50,319 --> 00:55:53,322 Me refiero a lo que nos queda hasta la jubilación. 801 00:55:53,488 --> 00:55:57,826 Me refiero a esos 48 años de mi vida. Es lo que no soportaré. 802 00:55:58,869 --> 00:56:03,207 Ya no me veo como un adulto, en el mundo de nuestros padres. 803 00:56:12,049 --> 00:56:14,468 ¡Morisot! ¡Ha saltado por la ventana! 804 00:56:16,261 --> 00:56:17,846 - ¿Está muerto? - No lo sé. 805 00:56:18,013 --> 00:56:19,181 ¿Cuánto es la caída? 806 00:56:19,348 --> 00:56:20,359 Cinco pisos con techos altos. 807 00:56:20,516 --> 00:56:23,185 Anoche llovió. Quizá haya barro. 808 00:56:23,352 --> 00:56:24,478 No se mueve. 809 00:56:26,104 --> 00:56:27,481 Sigue sin moverse. 810 00:56:29,107 --> 00:56:30,442 Sigue sin moverse. 811 00:56:31,777 --> 00:56:33,070 Sigue sin moverse. 812 00:56:34,154 --> 00:56:35,531 Sigue sin moverse. 813 00:56:36,365 --> 00:56:37,574 Sigue sin moverse. 814 00:56:38,534 --> 00:56:39,868 Sigue sin moverse. 815 00:57:09,648 --> 00:57:13,151 A la mañana siguiente, detuvieron a Mitch-Mitch por deserción y ultraje, 816 00:57:13,318 --> 00:57:14,820 y el Sans Blague se convirtió en la sede... 817 00:57:14,987 --> 00:57:17,322 del Movimiento de Jóvenes Idealistas por el Derrocamiento Revolucionario... 818 00:57:17,489 --> 00:57:19,241 de la Sociedad Neoliberal Reaccionaria. 819 00:57:19,408 --> 00:57:20,450 ¿Qué haces? 820 00:57:23,120 --> 00:57:24,288 Pueden coexistir. 821 00:57:25,247 --> 00:57:26,707 Tip-Top con Charvet. 822 00:58:08,040 --> 00:58:11,126 A esto siguió un rápido e impredecible intercambio... 823 00:58:11,293 --> 00:58:13,545 entre los mayores y los jóvenes de Ennui. 824 00:58:14,838 --> 00:58:16,381 Agosto. 825 00:58:16,548 --> 00:58:19,426 La Campaña Comunitaria del Murmullo condena el movimiento estudiantil. 826 00:58:20,177 --> 00:58:21,428 Septiembre. 827 00:58:21,595 --> 00:58:24,264 La licencia del Sans Blague se revoca mediante decreto oficial. 828 00:58:26,308 --> 00:58:27,518 Octubre. 829 00:58:27,684 --> 00:58:29,645 El Comité de Propaganda erige una antena pirata... 830 00:58:29,811 --> 00:58:31,605 sobre el tejado del departamento de Física. 831 00:58:33,023 --> 00:58:34,149 Noviembre. 832 00:58:34,316 --> 00:58:37,236 Bloqueo del plan de comidas de la cafetería estudiantil. 833 00:58:38,153 --> 00:58:39,446 Diciembre. 834 00:58:39,613 --> 00:58:41,949 Protesta de retirada en la Bibliothèque Principale. 835 00:58:42,115 --> 00:58:44,284 Retirada legal de todos los tomos... 836 00:58:44,451 --> 00:58:48,163 hasta cinco minutos antes de que entren en vigor las multas por retraso. 837 00:58:48,330 --> 00:58:49,498 Enero. 838 00:58:49,665 --> 00:58:51,625 Mitch-Mitch queda bajo custodia de sus padres. 839 00:58:53,210 --> 00:58:54,586 Febrero. 840 00:58:54,753 --> 00:58:56,421 Revuelta del dormitorio de las chicas. 841 00:58:58,006 --> 00:59:00,300 Todo acaba conduciendo a... 842 00:59:01,134 --> 00:59:02,177 marzo. 843 00:59:02,344 --> 00:59:03,804 La revolución del tablero de ajedrez. 844 01:00:01,236 --> 01:00:02,487 ¿Por qué página vas? 845 01:00:10,037 --> 01:00:11,330 Creo que sí. Por definición. 846 01:00:20,756 --> 01:00:22,674 A pesar de la pureza de su causa: 847 01:00:22,841 --> 01:00:25,594 Crear una civilización utópica libre y sin fronteras, 848 01:00:25,761 --> 01:00:27,095 los estudiantes... 849 01:00:27,262 --> 01:00:30,098 acabaron dividiéndose en facciones, antes de unirse. 850 01:00:35,812 --> 01:00:39,066 Por fin queda clara una cosa, es una respuesta a sus padres. 851 01:00:39,483 --> 01:00:42,069 ¿Qué quieren? Defender sus ilusiones. 852 01:00:42,236 --> 01:00:43,695 Una abstracción luminosa. 853 01:00:51,161 --> 01:00:53,455 Estoy convencida de que son mejores que nosotros. 854 01:01:10,055 --> 01:01:12,432 Lo sugirió la señora Krementz. 855 01:01:14,601 --> 01:01:16,603 Lo pulió. Determinados pasajes. 856 01:01:33,120 --> 01:01:34,663 Te lo había dedicado. 857 01:01:43,338 --> 01:01:45,591 Nota a mí misma: "Eres una invitada en esta manifestación. 858 01:01:45,757 --> 01:01:49,261 No es tu lucha. No te metas, Lucinda. Cierra la boca". 859 01:01:49,428 --> 01:01:50,846 Tengo que decir algo. 860 01:01:51,597 --> 01:01:53,682 Eres una chica muy inteligente, Juliette. 861 01:01:54,266 --> 01:01:56,894 Con perdón, sí dejas tu polvera un momento 862 01:01:57,060 --> 01:01:59,104 y, con perdón, piensas por ti misma un momento, 863 01:01:59,313 --> 01:02:01,440 te darás cuenta de que están en esto juntos. 864 01:02:01,607 --> 01:02:03,025 Incluso los antidisturbios. 865 01:02:11,158 --> 01:02:12,169 Nos toca mover. 866 01:02:17,497 --> 01:02:19,458 Qué mala educación. La mía. 867 01:02:19,833 --> 01:02:21,585 Retiro lo dicho. 868 01:02:24,421 --> 01:02:25,589 Te pido perdón. 869 01:02:27,925 --> 01:02:28,936 Lo siento. 870 01:02:31,094 --> 01:02:32,105 Gracias. 871 01:02:33,222 --> 01:02:34,389 ¿Estás segura? 872 01:02:39,895 --> 01:02:41,438 Que no eres una niña. 873 01:02:43,899 --> 01:02:46,902 Entonces aprende a aceptar una disculpa. Es importante. 874 01:02:52,908 --> 01:02:53,951 Los mayores. 875 01:02:57,037 --> 01:02:58,664 Nos toca mover. El Alcalde espera. 876 01:03:19,601 --> 01:03:21,937 Ten la bondad de no tocar mi dignidad. 877 01:03:23,355 --> 01:03:25,816 No es una solterona. No está enamorada de mí. 878 01:03:25,983 --> 01:03:27,609 Es nuestra amiga. Soy su amigo. 879 01:03:27,776 --> 01:03:29,611 Está confusa. Quiere ayudarnos. 880 01:03:30,237 --> 01:03:32,656 Está enfadada. Es una escritora muy buena. 881 01:03:34,157 --> 01:03:36,702 Es una vida solitaria, ¿verdad? 882 01:03:38,203 --> 01:03:39,496 A veces. 883 01:03:40,789 --> 01:03:43,792 Es cierto. Debería mantener la neutralidad periodística. 884 01:03:44,001 --> 01:03:45,294 Si es que existe. 885 01:03:47,296 --> 01:03:49,965 Perdóneme, por favor, señora Krementz. 886 01:04:15,991 --> 01:04:17,618 Sólo son fuegos artificiales. 887 01:04:18,285 --> 01:04:19,745 Es la mejor de todos. 888 01:04:20,329 --> 01:04:22,956 Dejen de discutir. Vayan a hacer el amor. 889 01:04:27,836 --> 01:04:30,130 Yo también. Excepto por la señora Krementz. 890 01:04:31,381 --> 01:04:32,591 Ya me lo parecía. 891 01:04:45,604 --> 01:04:46,855 Quince de marzo. 892 01:04:50,526 --> 01:04:54,238 Hojeando mi cuaderno de notas, descubro un párrafo apresurado. 893 01:04:55,072 --> 01:04:57,449 No sé cuándo pudo escribirlo Zeffirelli. 894 01:04:57,699 --> 01:04:59,660 ¿Aquella noche mientras dormía? 895 01:05:00,285 --> 01:05:04,248 Es poético y no necesariamente malo. Se lee como sigue. 896 01:05:08,418 --> 01:05:10,671 Postdata a un apéndice reventado. 897 01:05:10,837 --> 01:05:13,257 Un cometa invencible vuela por su arco marcado... 898 01:05:13,423 --> 01:05:16,635 hacia los confines de la galaxia en espacio-tiempo cósmico. 899 01:05:17,010 --> 01:05:18,720 ¿Cuál era nuestra causa? 900 01:05:20,931 --> 01:05:22,891 El recuerdo de dos memorias. 901 01:05:23,141 --> 01:05:25,561 Tú. Olor a champú de farmacia, 902 01:05:25,727 --> 01:05:28,564 cenicero de tabaco rancio, tostada quemada. 903 01:05:29,565 --> 01:05:31,692 Ella. Perfume de gasolina barata, 904 01:05:31,859 --> 01:05:35,195 aliento de café, demasiado azúcar, piel de manteca de cacao. 905 01:05:36,071 --> 01:05:37,447 ¿Dónde pasa los veranos? 906 01:05:39,157 --> 01:05:41,285 Dicen que son los olores lo que nunca olvidas. 907 01:05:41,451 --> 01:05:42,953 El cerebro funciona así. 908 01:05:44,079 --> 01:05:45,831 Nunca he leído los libros de mi madre. 909 01:05:45,998 --> 01:05:49,126 Me dicen que mi padre fue extraordinario durante la última guerra. 910 01:05:49,293 --> 01:05:50,669 Los mejores padres que conozco. 911 01:05:52,379 --> 01:05:53,881 El dormitorio de las chicas. 912 01:05:54,423 --> 01:05:58,176 La primera vez que entro, salvo para vandalizarlo durante las manifestaciones. 913 01:05:58,760 --> 01:06:02,681 Yo dije: "No critiques mi manifiesto". Ella dijo: 914 01:06:04,933 --> 01:06:06,810 Me avergüenzo de mis nuevos músculos. 915 01:06:08,061 --> 01:06:11,356 Sus ojos grandes y estúpidos me vieron mear. 916 01:06:15,152 --> 01:06:16,778 Mil besos después, 917 01:06:16,945 --> 01:06:20,324 ¿recordará el sabor de mi aparato en la punta de su lengua? 918 01:06:22,326 --> 01:06:25,871 Le pido disculpas, señora Krementz. Sé que desprecia la vulgaridad. 919 01:06:32,294 --> 01:06:33,921 Una frase más al final de la página, 920 01:06:34,087 --> 01:06:37,090 completamente indescifrable por mala caligrafía. 921 01:06:42,095 --> 01:06:46,433 "Revisiones de un manifiesto. Página cuatro, asterisco uno. 922 01:06:48,477 --> 01:06:49,770 La promoción de... ". 923 01:07:09,665 --> 01:07:10,749 Ahora mismo vuelvo. 924 01:07:18,507 --> 01:07:20,050 ¡Zeffirelli! 925 01:07:49,913 --> 01:07:53,083 No es un cometa invencible volando por su arco marcado... 926 01:07:53,250 --> 01:07:56,503 hacia los confines de la galaxia en espacio-tiempo cósmico. 927 01:07:59,798 --> 01:08:02,342 Más bien es un chico que morirá joven. 928 01:08:04,052 --> 01:08:06,054 Se ahogará en este planeta, 929 01:08:06,638 --> 01:08:09,308 en la corriente constante del río profundo, sucio y magnífico... 930 01:08:09,474 --> 01:08:13,645 que fluye noche y día por las venas y arterias de su ciudad ancestral. 931 01:08:15,856 --> 01:08:18,192 Sus padres recibirán una llamada a medianoche, 932 01:08:18,358 --> 01:08:22,070 se vestirán rápida y mecánicamente y se darán la mano en el taxi silencioso... 933 01:08:22,237 --> 01:08:24,739 camino de identificar el frío cuerpo de su hijo. 934 01:08:27,284 --> 01:08:30,329 Su imagen, producida en serie y envuelta en plástico, 935 01:08:30,494 --> 01:08:32,998 se venderá como chicle, a quienes buscan un héroe... 936 01:08:33,164 --> 01:08:36,001 en el que inspirarse. 937 01:08:36,627 --> 01:08:38,628 El conmovedor narcisismo de la juventud. 938 01:08:55,145 --> 01:08:56,521 Treinta de marzo. 939 01:09:01,235 --> 01:09:03,570 Al otro lado de la calle, una evidente metáfora. 940 01:09:03,945 --> 01:09:08,199 Suena la campana, los alumnos regresan a sus obedientes salones. 941 01:09:13,664 --> 01:09:16,875 Un columpio oxidado se mece en el patio desierto. 942 01:09:28,470 --> 01:09:29,481 ¡Pasa! 943 01:10:18,478 --> 01:10:22,149 Me han dicho que tiene memoria fotográfica. 944 01:10:22,316 --> 01:10:24,818 - ¿Es cierto? - Es falso. 945 01:10:24,985 --> 01:10:27,196 Tengo memoria tipográfica. 946 01:10:27,362 --> 01:10:30,782 Recuerdo la palabra escrita con considerable precisión y detalle. 947 01:10:30,949 --> 01:10:35,495 En otras esferas, mis poderes de retención son claramente impresionistas. 948 01:10:35,662 --> 01:10:38,749 Mis seres queridos me tienen por un hombre muy olvidadizo. 949 01:10:38,916 --> 01:10:41,460 Pero recuerda cada palabra que ha escrito. 950 01:10:41,919 --> 01:10:44,254 Novelas, ensayos, poemas, obras de teatro. 951 01:10:44,421 --> 01:10:47,257 Las cartas de amor no correspondidas. Lamentablemente, sí. 952 01:10:48,091 --> 01:10:49,384 ¿Puedo ponerle a prueba? 953 01:10:49,551 --> 01:10:50,719 Si insiste. 954 01:10:50,886 --> 01:10:53,388 Si no es poner a prueba la paciencia de su audiencia 955 01:10:53,931 --> 01:10:57,684 o del estimado portavoz del polvo dental Gemini. 956 01:10:58,393 --> 01:11:00,646 Mi artículo preferido es el del cocinero... 957 01:11:00,812 --> 01:11:02,648 que envenena a los secuestradores. 958 01:11:02,814 --> 01:11:05,484 "¿Los estudiantes de la mesa sueñan con sabores?" 959 01:11:05,651 --> 01:11:09,112 "Era la primera pregunta que el reportero de esta revista... 960 01:11:09,279 --> 01:11:11,573 había preparado con esmero antes de su encuentro... 961 01:11:11,740 --> 01:11:13,450 con el Teniente Nescaffier, 962 01:11:13,742 --> 01:11:16,995 chef de la sede del distrito, en la estrecha península fluvial... 963 01:11:17,162 --> 01:11:19,748 conocida como Rognure d'Ongle. 964 01:11:20,165 --> 01:11:22,084 Todas sus preguntas quedarían sin responder... 965 01:11:22,251 --> 01:11:24,211 a lo largo de la accidentada velada". 966 01:11:25,462 --> 01:11:27,130 ¿Prosigo? 967 01:11:27,839 --> 01:11:28,924 Por favor. 968 01:11:34,179 --> 01:11:35,681 Llegué no demasiado pronto. 969 01:11:38,100 --> 01:11:39,935 Aunque los cuartos del penúltimo piso... 970 01:11:40,102 --> 01:11:43,355 del gran edificio, en teoría estaban indicados en un mapa... 971 01:11:43,522 --> 01:11:45,274 por detrás de la carte de dégustation... 972 01:11:49,236 --> 01:11:52,197 resultaban imposibles de encontrar, al menos para este reportero. 973 01:11:52,364 --> 01:11:54,199 Mi punto débil es la cartografía. 974 01:11:54,700 --> 01:11:56,535 La maldición del homosexual. 975 01:12:01,748 --> 01:12:04,167 Monsieur Nescaffier se ha labrado fama y reputación. 976 01:12:04,334 --> 01:12:07,462 Lo celebran con pasión cocineros, Policías y Capitanes, 977 01:12:07,629 --> 01:12:10,090 por no hablar de los chivatos, espías y soplones, 978 01:12:10,591 --> 01:12:12,968 como gran ejemplo del estilo de cocina... 979 01:12:13,135 --> 01:12:15,846 conocido como Gastronomie Gendarmique. 980 01:12:20,601 --> 01:12:23,979 La "cocina policial" empezó en los pícnics de vigilancia y picoteos de furgón, 981 01:12:24,146 --> 01:12:26,565 pero ha evolucionado y se ha convertido en comida refinada, 982 01:12:26,732 --> 01:12:29,735 intensamente nutritiva y, bien hecha, 983 01:12:29,943 --> 01:12:31,653 maravillosamente llena de sabor. 984 01:12:33,030 --> 01:12:34,041 Fundamentos: 985 01:12:34,198 --> 01:12:36,158 Muy portátil, rica en proteína, 986 01:12:36,325 --> 01:12:38,160 para ser comida con la mano no dominante, 987 01:12:38,327 --> 01:12:40,996 la otra se reserva para las armas de fuego y el papeleo. 988 01:12:48,795 --> 01:12:51,673 La mayoría de los platos se sirven precortados. Nada crujiente. 989 01:12:52,090 --> 01:12:53,175 Comida silenciosa. 990 01:12:56,136 --> 01:12:59,097 Las salsas se deshidratan y muelen para evitar que caigan 991 01:12:59,264 --> 01:13:01,308 y comprometan la escena del crimen. 992 01:13:03,227 --> 01:13:06,188 Se espera que los comensales aporten sus propios fourchettes de poche, 993 01:13:06,396 --> 01:13:08,190 a menudo grabados con los lemas arcanos 994 01:13:08,357 --> 01:13:10,817 y dichos salaces de sus respectivos distritos. 995 01:13:37,636 --> 01:13:40,180 ¿Cómo piensas matarme? 996 01:13:43,517 --> 01:13:44,601 Creo que se trata... 997 01:13:44,768 --> 01:13:47,521 de un caso de identidad errónea. 998 01:13:51,400 --> 01:13:54,945 ¿Lleva mucho tiempo en el gallinero? 999 01:14:02,119 --> 01:14:03,871 Les pido disculpas. 1000 01:14:17,676 --> 01:14:20,012 Monsieur Nescaffier, incluso de aprendiz... 1001 01:14:20,179 --> 01:14:21,680 en un parque de bomberos provinciano, 1002 01:14:21,847 --> 01:14:23,765 aspiraba a un elevado estatus, 1003 01:14:23,932 --> 01:14:26,351 y no hay puesto más elevado en la métier... 1004 01:14:26,518 --> 01:14:28,854 que el de Chef Cuisinier del comedor privado... 1005 01:14:29,021 --> 01:14:31,440 del Commissaire de la Police Municipale. 1006 01:14:40,574 --> 01:14:42,492 Perdonen el retraso. 1007 01:14:44,494 --> 01:14:46,330 No pasa nada. 1008 01:14:49,333 --> 01:14:51,126 Señor Wright, le presento a mi madre, 1009 01:14:51,293 --> 01:14:53,670 Louise de la Villatte. Puede llamarla Maman. 1010 01:14:53,837 --> 01:14:54,963 Como todos. 1011 01:14:55,547 --> 01:14:57,799 Este es mi más viejo amigo, Chou-fleur. 1012 01:14:57,966 --> 01:15:00,969 Cuando le conocí era un colegial afeminado... 1013 01:15:01,136 --> 01:15:03,597 con tirabuzones y la dentadura completa. 1014 01:15:03,931 --> 01:15:06,308 Ahora parece un cadáver. 1015 01:15:07,059 --> 01:15:09,228 En la esquina, el patrullero Maupassant. 1016 01:15:09,394 --> 01:15:10,896 Nos servirá. 1017 01:15:11,522 --> 01:15:12,533 Cócteles. 1018 01:15:17,069 --> 01:15:20,155 Y este es mi hijo, Gigi, con la bata de laboratorio. 1019 01:15:20,322 --> 01:15:23,242 ¿Qué robas de mis archivos personales? 1020 01:15:23,742 --> 01:15:25,285 Casos sin resolver. 1021 01:15:25,827 --> 01:15:27,621 Vamos, saluda al señor Wright. 1022 01:15:27,829 --> 01:15:28,840 Hola, señor Wright. 1023 01:15:29,081 --> 01:15:30,457 Hola, Gigi. 1024 01:15:31,583 --> 01:15:34,836 Nombre completo: Isadore Sharif de la Villatte. 1025 01:15:37,047 --> 01:15:38,966 El Comisario y su único hijo, 1026 01:15:39,132 --> 01:15:42,135 viudo y huérfano, abandonaron la colonia natal del niño... 1027 01:15:42,302 --> 01:15:44,471 unidos por su dolor compartido. 1028 01:15:44,638 --> 01:15:46,265 Gigi tenía seis años. 1029 01:15:47,224 --> 01:15:50,227 Sus aulas fueron la comisaría y la patrulla. 1030 01:15:51,562 --> 01:15:55,274 Fue educado por tutores forenses en la tradición de las fuerzas del orden. 1031 01:15:56,817 --> 01:16:00,445 Sus primeros dibujos fueron retratos robot basados en testimonios. 1032 01:16:03,365 --> 01:16:06,243 Sus primeras palabras fueron en código morse. 1033 01:16:06,493 --> 01:16:09,162 Era, supongo, maravillosamente evidente. 1034 01:16:09,663 --> 01:16:12,708 Lo criaron para suceder al mismísimo Commissaire. 1035 01:16:14,626 --> 01:16:16,837 Sí, le he leído. En la revista. 1036 01:16:18,255 --> 01:16:20,048 ¿Quedaste satisfecho? 1037 01:16:20,465 --> 01:16:22,301 Por supuesto. 1038 01:16:22,467 --> 01:16:23,719 Un buen escritor. 1039 01:16:26,305 --> 01:16:29,224 Supongo que ya conoce a este genio. 1040 01:16:29,391 --> 01:16:31,018 Como poco su reputación. 1041 01:16:31,185 --> 01:16:32,644 Teniente Nescaffier. 1042 01:16:32,811 --> 01:16:34,021 Desde luego. 1043 01:16:47,451 --> 01:16:50,329 La bebida, un aperitivo lechoso y morado, 1044 01:16:50,495 --> 01:16:54,708 ferozmente fragante, manifiestamente medicinal, apenas anestesiante, 1045 01:16:54,875 --> 01:16:57,836 y enfriado hasta una viscosidad glacial, en una versión en miniatura... 1046 01:16:58,003 --> 01:17:02,049 tipo petaca asociada normalmente a campamentos y aulas, 1047 01:17:02,382 --> 01:17:03,634 lanzó un hechizo... 1048 01:17:03,800 --> 01:17:06,261 que, durante el intervalo subsiguiente de 60 segundos, 1049 01:17:06,428 --> 01:17:08,347 se vería súbitamente enterrado. 1050 01:17:08,514 --> 01:17:10,849 Tres dramáticas cronologías solapadas... 1051 01:17:11,016 --> 01:17:13,101 acogieron los siguientes sucesos. 1052 01:17:16,855 --> 01:17:18,065 Una. 1053 01:17:19,191 --> 01:17:21,860 Monsieur Nescaffier comenzó su misterioso ritual. 1054 01:17:22,402 --> 01:17:25,822 No puedo comprender, ni describir lo que sucede en una cocina. 1055 01:17:25,989 --> 01:17:27,950 Me conformo con disfrutar del resultado... 1056 01:17:28,116 --> 01:17:30,744 del talento de un artista, sin revelar los secretos del cincel, 1057 01:17:30,953 --> 01:17:32,496 ni del aguarrás. 1058 01:17:33,622 --> 01:17:34,748 Dos. 1059 01:17:40,254 --> 01:17:41,713 El patrullero Maupassant, 1060 01:17:41,880 --> 01:17:44,049 reaccionando a una señal habitualmente apagada, 1061 01:17:44,216 --> 01:17:46,009 entregó un teléfono a su superior. 1062 01:17:53,684 --> 01:17:54,695 Adelante. 1063 01:17:59,648 --> 01:18:01,692 Como ya sabrá, hemos secuestrado a su hijo 1064 01:18:01,859 --> 01:18:04,611 y huido a un lugar seguro que nunca descubrirá. 1065 01:18:04,778 --> 01:18:06,822 Suelte o ejecute al Ábaco 1066 01:18:06,989 --> 01:18:09,324 y el niño regresará sano y salvo a su custodia. 1067 01:18:09,533 --> 01:18:13,287 Si no lo hace antes del amanecer, su hijo sufrirá una muerte violenta. 1068 01:18:20,377 --> 01:18:21,670 Tres. 1069 01:18:21,962 --> 01:18:23,589 El lucernario de la habitación infantil... 1070 01:18:23,755 --> 01:18:26,884 que ocupa el ático, se entreabrió con una palanqueta. 1071 01:19:01,210 --> 01:19:04,129 La huida y la persecución en auto, quedó reflejada gráficamente, 1072 01:19:04,296 --> 01:19:06,256 aunque quizá demasiado fantasiosa, en una tira cómica... 1073 01:19:06,423 --> 01:19:08,091 que se publicó la semana siguiente. 1074 01:19:42,918 --> 01:19:44,628 Aunque la célebre guerra de bandas de Ennui, 1075 01:19:44,795 --> 01:19:48,674 "Ola Criminal Invernal", había erradicado una buena cantidad de matones, 1076 01:19:48,840 --> 01:19:50,425 también había reclamado la vida... 1077 01:19:50,592 --> 01:19:53,428 de una proporción vergonzosa de ciudadanos inocentes. 1078 01:19:55,389 --> 01:19:57,850 Debido a la captura sorpresa del contador mafioso, 1079 01:19:58,016 --> 01:20:01,520 Albert "el Ábaco", en posesión de un maletín con nóminas... 1080 01:20:01,687 --> 01:20:04,231 de los tres sindicatos del crimen de la ciudad, 1081 01:20:04,398 --> 01:20:07,150 las esperanzas de la gente decente de alcanzar una solución rauda... 1082 01:20:07,317 --> 01:20:09,444 a la crisis, se vieron renovadas. 1083 01:20:14,575 --> 01:20:17,619 Sin embargo, este suceso había inquietado sobremanera... 1084 01:20:17,786 --> 01:20:20,122 a los habitantes del submundo criminal. 1085 01:20:26,336 --> 01:20:28,881 Yo no había reconocido al Ábaco, 1086 01:20:29,047 --> 01:20:32,259 pero sí que conocía el gallinero. 1087 01:20:32,426 --> 01:20:34,094 Esto no está en el artículo, por cierto. 1088 01:20:34,261 --> 01:20:36,430 Si menciono al señor Howitzer, ¿sabe quién es? 1089 01:20:36,597 --> 01:20:38,182 Por supuesto. Arthur Howitzer hijo, 1090 01:20:38,348 --> 01:20:40,267 fundador y director de La Crónica Francesa. 1091 01:20:40,475 --> 01:20:43,770 En mi primera semana en Ennui, sufrí la desgracia... 1092 01:20:43,937 --> 01:20:46,565 de que me detuvieran en un bar de copas... 1093 01:20:46,732 --> 01:20:48,008 en las estribaciones del Barrio de la Quedada, 1094 01:20:48,108 --> 01:20:52,321 junto con una serie de compañeros recién adquiridos. 1095 01:20:52,487 --> 01:20:54,072 ¿De qué se le acusó? 1096 01:20:54,489 --> 01:20:55,908 Amor. 1097 01:20:56,742 --> 01:20:59,077 Verá, la gente se puede sentir más o menos amenazada... 1098 01:20:59,286 --> 01:21:00,954 por tu ira, tu odio, tu orgullo... 1099 01:21:01,121 --> 01:21:04,208 Pero si amas como no se debe, 1100 01:21:04,374 --> 01:21:06,585 te encontrarás en graves apuros. 1101 01:21:07,294 --> 01:21:10,464 En este caso, un gallinero durante seis días seguidos. 1102 01:21:10,923 --> 01:21:14,092 No tenía allegados que me rescataran, ni que me reprendieran. 1103 01:21:14,593 --> 01:21:18,430 Y el único teléfono local que contenía mi memoria tipográfica era: 1104 01:21:19,056 --> 01:21:21,308 Distrito de Impresores 9-2211. 1105 01:21:21,475 --> 01:21:24,978 Lamento que no podamos publicar ninguna de estas piezas, 1106 01:21:25,187 --> 01:21:28,232 pero será un placer considerar propuestas futuras. 1107 01:21:28,398 --> 01:21:30,526 O, si se encuentra en Ennui... 1108 01:21:36,365 --> 01:21:37,783 No lo conocía en persona. 1109 01:21:38,408 --> 01:21:41,662 Sabía su número, porque quería un trabajo. 1110 01:22:00,305 --> 01:22:01,807 Veamos. 1111 01:22:02,975 --> 01:22:05,936 Periódico de la Secundaria, Club de poesía, sociedad teatral. 1112 01:22:06,144 --> 01:22:08,981 Escribió el himno de la escuela. Letra y música. 1113 01:22:09,147 --> 01:22:12,359 Investigador júnior, reportero novato, redactor adjunto. 1114 01:22:12,568 --> 01:22:13,652 Fuegos y asesinatos. 1115 01:22:13,819 --> 01:22:15,028 Así empecé yo. 1116 01:22:15,195 --> 01:22:17,072 Mi padre era el dueño del periódico, claro. 1117 01:22:17,406 --> 01:22:19,992 Un poco de deporte, un poco de sucesos, un poco de política. 1118 01:22:20,158 --> 01:22:22,202 Nominado dos veces al mejor ensayo. 1119 01:22:22,536 --> 01:22:24,705 El Sur profundo, el medio Oeste, la costa Este. 1120 01:22:25,163 --> 01:22:26,456 Un vasto país. 1121 01:22:27,249 --> 01:22:29,042 Hace 20 años que no he vuelto. 1122 01:22:29,751 --> 01:22:33,255 Ahora no. Estoy haciendo una entrevista de trabajo. 1123 01:22:33,714 --> 01:22:36,592 Sus muestras de artículos son buenas. Las he releído en el taxi. 1124 01:22:36,758 --> 01:22:38,260 ¿Ha hecho crítica de libros? 1125 01:22:39,553 --> 01:22:40,637 Nunca. 1126 01:22:40,804 --> 01:22:43,765 Le quedan unas horas ahí metido, hasta que procesen su salida. 1127 01:22:45,934 --> 01:22:47,769 Lea esto. Deme 300 palabras. 1128 01:22:49,062 --> 01:22:52,649 Le pagaré 500 francos, menos los 250 que he puesto de fianza, 1129 01:22:52,858 --> 01:22:55,986 pero que le adelantaré para gastos generales. 1130 01:22:56,195 --> 01:22:58,197 Tráigame el primer borrador mañana 1131 01:22:58,405 --> 01:23:01,074 y, escriba lo que escriba, señor Wright, 1132 01:23:01,283 --> 01:23:04,286 sólo intente que suene como si lo hubiera escrito así adrede. 1133 01:23:12,586 --> 01:23:13,837 Gracias. 1134 01:23:16,381 --> 01:23:17,841 No se llora. 1135 01:23:25,682 --> 01:23:28,060 Acabó siendo conocida como "La Noche de las Mil Balas". 1136 01:23:28,435 --> 01:23:29,645 Y cito de nuevo. 1137 01:23:30,187 --> 01:23:33,148 ¿Cómo consiguió el Commissaire con su equipo de expertos y analistas... 1138 01:23:33,315 --> 01:23:36,902 determinar con tal premura la ubicación de la guarida del secuestrador? 1139 01:23:40,906 --> 01:23:41,917 Pues... 1140 01:23:46,245 --> 01:23:47,913 No lo sé. 1141 01:23:51,291 --> 01:23:53,502 Las herramientas del oficio, supongo. 1142 01:24:00,300 --> 01:24:02,386 Pero lo consiguieron. 1143 01:24:36,879 --> 01:24:38,213 ¿Quiénes eran? 1144 01:24:40,048 --> 01:24:41,466 Luego se supo. 1145 01:24:42,593 --> 01:24:45,846 Bandidos y pistoleros a sueldo importados por los jefes... 1146 01:24:46,013 --> 01:24:49,600 de la camorra de Ennui y su red de intermediarios del submundo. 1147 01:24:51,393 --> 01:24:55,189 El chófer Joe Lefèvre, un exmúsico prometedor. 1148 01:24:56,356 --> 01:24:58,901 Stetson, Solterona y Hieronymus Von Altman, 1149 01:24:59,067 --> 01:25:00,569 genios del crimen holandeses. 1150 01:25:01,153 --> 01:25:04,615 Marconi Brutelli, el anarquista mediterráneo. 1151 01:25:05,782 --> 01:25:08,535 Un par de matones, primos lejanos. 1152 01:25:09,870 --> 01:25:13,040 Un trío de cabareteras, todas yonquis. 1153 01:25:15,083 --> 01:25:17,085 Más un pequeño y hábil prisionero... 1154 01:25:17,252 --> 01:25:20,631 decidido a liberarse para reducir el costo a los contribuyentes. 1155 01:25:31,517 --> 01:25:33,018 ¿Qué es ese ruido? 1156 01:25:34,520 --> 01:25:37,439 Burbujas en los radiadores. Es la presión. 1157 01:25:37,606 --> 01:25:39,233 Parece código morse. 1158 01:25:40,651 --> 01:25:42,444 Puede que vagamente. 1159 01:25:44,238 --> 01:25:46,740 Soy Gigi, por cierto. ¿Cómo te llamas? 1160 01:25:46,949 --> 01:25:49,535 No te lo diré. Esto es un crimen. 1161 01:25:50,661 --> 01:25:53,872 Tú no eres una criminal. Sólo una cabaretera confusa. 1162 01:25:54,206 --> 01:25:56,542 - Ja. - Ja, tú. 1163 01:25:57,167 --> 01:25:58,418 Cállate. 1164 01:25:59,294 --> 01:26:00,587 ¿De qué color son tus ojos? 1165 01:26:00,837 --> 01:26:02,089 ¿Azules? 1166 01:26:11,557 --> 01:26:12,683 Hola. 1167 01:26:14,351 --> 01:26:15,561 Hola. 1168 01:26:19,857 --> 01:26:21,608 Cántame una canción de cuna. 1169 01:26:21,775 --> 01:26:23,193 Tengo miedo. 1170 01:26:52,472 --> 01:26:54,391 ¿Estás dormido? 1171 01:27:00,439 --> 01:27:03,692 El Commissaire adoraba a Gigi con todo su enorme corazón. 1172 01:27:03,859 --> 01:27:07,196 Pero su mente, esa excepcional máquina detectivesca, 1173 01:27:07,362 --> 01:27:09,406 investigadora de la actividad criminal, 1174 01:27:11,033 --> 01:27:12,701 no había parado desde la cena. 1175 01:27:16,413 --> 01:27:19,416 Y estaba en un estado de grave privación calorífica. 1176 01:27:22,002 --> 01:27:25,839 Nescaffier, que volvía al terreno por primera vez en seis años, 1177 01:27:26,006 --> 01:27:28,133 llegó preparado para deslumbrar. 1178 01:27:32,429 --> 01:27:35,182 El cambio fue instantáneo. 1179 01:27:42,898 --> 01:27:44,107 Nescaffier. 1180 01:27:44,274 --> 01:27:47,611 Cuando los primeros aromas sutiles salieron de la cocina del gran chef 1181 01:27:47,778 --> 01:27:49,821 y serpentearon hasta la nariz del Commissaire, 1182 01:27:49,988 --> 01:27:54,076 pusieron en marcha un plan de batalla con múltiples frentes. 1183 01:27:54,243 --> 01:27:55,327 Para empezar, 1184 01:27:55,494 --> 01:27:57,204 huevos del canario de la comisaría... 1185 01:27:57,371 --> 01:27:59,456 servidos en cáscaras hechas con su propio merengue. 1186 01:28:01,333 --> 01:28:02,344 A continuación... 1187 01:28:04,044 --> 01:28:05,295 riñones. 1188 01:28:05,462 --> 01:28:08,090 Guisados con ciruelas de la azotea del Alcalde. 1189 01:28:10,926 --> 01:28:11,937 Después... 1190 01:28:13,053 --> 01:28:15,556 caramelos de cordero picado envueltos en hojaldra. 1191 01:28:17,850 --> 01:28:18,892 Sopa de ostras del Blasé. 1192 01:28:21,103 --> 01:28:22,379 Un magnífico revuelto de paloma municipal. 1193 01:28:22,479 --> 01:28:23,490 Por último... 1194 01:28:24,940 --> 01:28:26,984 pudin de tabaco con crema cuádruple. 1195 01:28:30,320 --> 01:28:31,764 ¿Puedo interrumpir con una pregunta? 1196 01:28:31,864 --> 01:28:32,698 Por favor. 1197 01:28:32,865 --> 01:28:34,908 - Perdóneme. - Deje que marque la página. Mentalmente. 1198 01:28:35,075 --> 01:28:36,086 Le pido disculpas. 1199 01:28:36,535 --> 01:28:39,538 Ha escrito sobre el negro estadounidense, el intelectual francés, 1200 01:28:39,705 --> 01:28:41,540 - el sureño romántico... - Y el antinegro. 1201 01:28:41,707 --> 01:28:42,718 El antinegro. 1202 01:28:43,584 --> 01:28:48,046 Escrituras, mitología, folclore, crónica negra, crónica clara, 1203 01:28:48,547 --> 01:28:50,883 historias de fantasmas, picarescas, bildsungsroman. 1204 01:28:51,049 --> 01:28:53,010 Pero en todos estos años ha escrito... 1205 01:28:53,176 --> 01:28:54,803 sobre todo, de comida. 1206 01:28:55,179 --> 01:28:56,513 ¿Por qué? 1207 01:28:57,723 --> 01:29:00,475 ¿Quién? ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Cómo? Preguntas válidas. 1208 01:29:00,642 --> 01:29:05,105 Pero de reportero novato aprendí que nunca, bajo ninguna circunstancia, 1209 01:29:05,272 --> 01:29:08,567 si eres remotamente capaz de resistir el impulso, 1210 01:29:08,775 --> 01:29:10,652 nunca preguntes a un hombre por qué. 1211 01:29:11,445 --> 01:29:12,821 Tensa al personal. 1212 01:29:13,530 --> 01:29:15,824 - Discúlpeme, pero insisto... - Tortura. 1213 01:29:16,200 --> 01:29:17,075 si no le importa. 1214 01:29:17,242 --> 01:29:20,954 La autorreflexión debe ser un vicio privado o inexistente. 1215 01:29:22,122 --> 01:29:23,540 Bueno... 1216 01:29:24,291 --> 01:29:27,085 Contestaré a su pregunta por puro agotamiento, 1217 01:29:29,004 --> 01:29:31,632 pero realmente no sé lo que diré. 1218 01:29:35,135 --> 01:29:38,514 Existe una tristeza concreta y hermosa, 1219 01:29:39,348 --> 01:29:43,352 muy conocida por el extranjero solitario que vaga por su ciudad adoptada, 1220 01:29:43,519 --> 01:29:47,147 preferiblemente a la luz de la Luna. En mi caso Ennui, Francia. 1221 01:29:48,148 --> 01:29:49,650 A menudo... 1222 01:29:50,651 --> 01:29:54,196 A menudo he compartido los deslumbrantes descubrimientos del día con... 1223 01:29:56,907 --> 01:29:58,075 Con nadie en absoluto. 1224 01:29:58,992 --> 01:30:02,037 Pero siempre ha habido, en la avenida o el bulevar, 1225 01:30:02,204 --> 01:30:04,873 una mesa puesta para mí. 1226 01:30:06,083 --> 01:30:10,128 Un cocinero, un camarero, una botella, una copa, un fuego. 1227 01:30:12,256 --> 01:30:14,383 Yo elegí esta vida. 1228 01:30:16,343 --> 01:30:20,055 El festín solitario ha sido un auténtico camarada, 1229 01:30:20,222 --> 01:30:22,975 mi gran consuelo y refuerzo. 1230 01:30:24,893 --> 01:30:27,521 ¿Recuerda dónde dejó la marca? 1231 01:30:28,355 --> 01:30:30,482 Claro, bobo. "Mientras tanto". 1232 01:30:30,983 --> 01:30:33,360 "Mientras tanto, al otro lado de la calle... ". 1233 01:31:25,662 --> 01:31:27,623 ¡Alto al fuego! 1234 01:31:27,748 --> 01:31:29,625 ¡Alto al fuego! 1235 01:31:38,300 --> 01:31:41,011 Durante un parón en la escaramuza, un anciano portero, 1236 01:31:41,178 --> 01:31:43,388 veterano de dos guerras, cruzó la calle cojeando... 1237 01:31:43,555 --> 01:31:45,516 para entregar un enigmático mensaje. 1238 01:31:58,362 --> 01:32:02,324 Me dirijo al líder de la banda de secuestradores del último piso. 1239 01:32:02,699 --> 01:32:05,202 ¿Su guarida cuenta con cocina? 1240 01:32:05,369 --> 01:32:07,037 Mi hijo necesita un tentempié. 1241 01:32:07,204 --> 01:32:09,623 Permitan que mandemos al cocinero de la comisaría... 1242 01:32:09,831 --> 01:32:12,042 con suministros y provisiones. 1243 01:32:12,209 --> 01:32:14,711 Preparará una cena del volumen necesario... 1244 01:32:14,878 --> 01:32:17,464 para alimentarte a ti y a todos tus cómplices. 1245 01:32:18,382 --> 01:32:19,967 Ya hemos cenado. 1246 01:32:26,557 --> 01:32:28,141 ¿Es un subalterno 1247 01:32:28,642 --> 01:32:30,686 o el propio Nescaffier? 1248 01:32:58,672 --> 01:33:00,424 Pastel de mirlo. 1249 01:33:12,811 --> 01:33:15,147 Obligado, evidentemente, a probar cada plato, 1250 01:33:15,606 --> 01:33:18,483 el chef ingirió el veneno mortal. 1251 01:33:24,072 --> 01:33:25,824 Para el niño. 1252 01:33:27,659 --> 01:33:28,869 Quietos. 1253 01:33:30,787 --> 01:33:32,414 Escribe la receta. 1254 01:33:44,134 --> 01:33:45,260 Ayuda. 1255 01:33:48,430 --> 01:33:50,015 Pero Nescaffier sobrevivió... 1256 01:33:50,182 --> 01:33:52,142 gracias a la extrema fortaleza, 1257 01:33:52,309 --> 01:33:56,438 reafirmada y apuntalada año tras año por los platos, sartenes y salseras... 1258 01:33:56,605 --> 01:33:58,232 más potentes y ricos, 1259 01:33:58,398 --> 01:34:01,443 de su estómago casi sobrehumano. 1260 01:34:02,611 --> 01:34:04,029 Sabía de sobra... 1261 01:34:04,196 --> 01:34:07,241 que Gigi odiaba y despreciaba el rábano en todas sus formas... 1262 01:34:07,407 --> 01:34:09,326 con una pasión profunda y sin límites, 1263 01:34:09,493 --> 01:34:11,203 y no había tocado uno 1264 01:34:11,370 --> 01:34:14,915 o mencionado su nombre en toda su joven vida. 1265 01:34:15,374 --> 01:34:17,251 Sin embargo, resultó... 1266 01:34:18,544 --> 01:34:20,963 que el chófer también odiaba los rábanos. 1267 01:36:25,671 --> 01:36:27,047 ¡Toma el volante! 1268 01:36:51,029 --> 01:36:53,699 Quizá el fenómeno más emocionante y alarmante observado... 1269 01:36:53,824 --> 01:36:57,035 a lo largo del curso de aquella prolongada cena fue este... 1270 01:37:09,673 --> 01:37:13,135 Una ironía deliciosa. Monsieur Albert, 1271 01:37:13,302 --> 01:37:17,139 contador del inframundo y causa lejana del espectacular contratiempo, 1272 01:37:17,306 --> 01:37:20,601 había quedado olvidado desde la cena del jueves, hasta el desayuno del lunes, 1273 01:37:20,767 --> 01:37:23,103 y casi muere de hambre en su celda. 1274 01:37:23,478 --> 01:37:25,772 Sólo el convaleciente Monsieur Nescaffier... 1275 01:37:25,939 --> 01:37:28,233 mantuvo la serenidad mental de preparar al prisionero... 1276 01:37:28,400 --> 01:37:30,944 una tortilla à la policière, que entregó caliente, 1277 01:37:31,111 --> 01:37:33,363 envuelta en una orden de búsqueda del día anterior. 1278 01:37:35,199 --> 01:37:37,326 El Ábaco comió bien esa mañana. 1279 01:37:40,329 --> 01:37:42,497 Un consejo del polvo dental Gemini. 1280 01:37:45,459 --> 01:37:47,461 Iba a ser un artículo sobre un gran chef. 1281 01:37:47,669 --> 01:37:48,545 En parte lo es. 1282 01:37:48,712 --> 01:37:50,130 Para Sabores y Aromas. 1283 01:37:50,297 --> 01:37:52,966 Lo entiendo. El encargo estaba claro. 1284 01:37:53,967 --> 01:37:56,595 Quizá no consigue ver... 1285 01:37:56,762 --> 01:38:00,182 que me dispararon y lanzaron granadas en contra de mi voluntad. 1286 01:38:00,849 --> 01:38:04,770 Yo sólo quería comer, cosa que hice maravillosamente y he descrito en detalle. 1287 01:38:05,521 --> 01:38:08,190 Nescaffier sólo dice una frase. 1288 01:38:10,651 --> 01:38:14,530 Bueno, corté otra cosa que me dijo. Era demasiado triste. 1289 01:38:15,489 --> 01:38:17,199 Puedo volver a incluirlo, si quiere. 1290 01:38:18,867 --> 01:38:20,369 ¿Qué dijo? 1291 01:38:41,598 --> 01:38:42,891 Martin... 1292 01:38:43,058 --> 01:38:44,309 Guillaume Martin. 1293 01:38:54,444 --> 01:38:56,154 Tenían sabor. 1294 01:38:58,115 --> 01:38:59,616 ¿Cómo dice? 1295 01:39:01,034 --> 01:39:05,163 Las sales tóxicas de los rábanos. 1296 01:39:05,330 --> 01:39:06,915 Tenían sabor. 1297 01:39:08,000 --> 01:39:10,627 Completamente desconocido para mí. 1298 01:39:11,378 --> 01:39:15,591 Una especie de sabor amargo, mohoso, picante, 1299 01:39:16,466 --> 01:39:19,344 especiado, aceitoso, 1300 01:39:20,512 --> 01:39:21,847 a tierra. 1301 01:39:22,723 --> 01:39:25,517 No lo había probado en mi vida. 1302 01:39:26,435 --> 01:39:28,353 No era del todo agradable, 1303 01:39:28,979 --> 01:39:30,397 extremadamente venenoso, 1304 01:39:30,522 --> 01:39:33,942 pero, aun así, un nuevo sabor. 1305 01:39:35,027 --> 01:39:37,321 Es algo poco frecuente a mi edad. 1306 01:39:39,489 --> 01:39:41,992 Admiro su valentía, Teniente. 1307 01:39:42,618 --> 01:39:44,536 No soy valiente. 1308 01:39:45,204 --> 01:39:46,788 Simplemente... 1309 01:39:46,997 --> 01:39:48,582 no estaba de humor para ser... 1310 01:39:48,957 --> 01:39:51,001 una decepción para todos. 1311 01:39:52,836 --> 01:39:54,463 Soy extranjero, ¿sabe? 1312 01:39:55,881 --> 01:39:58,133 Somos muchos en esta ciudad. 1313 01:39:59,134 --> 01:40:00,969 Yo mismo soy uno. 1314 01:40:03,096 --> 01:40:05,182 Buscamos algo que nos falta. 1315 01:40:07,100 --> 01:40:09,436 Nos falta algo que dejamos atrás. 1316 01:40:12,648 --> 01:40:14,691 A lo mejor, con un poco de suerte, 1317 01:40:14,858 --> 01:40:17,110 encontraremos lo que nos esquivó... 1318 01:40:17,861 --> 01:40:20,364 en los lugares que solían ser nuestro hogar. 1319 01:40:29,331 --> 01:40:31,708 Es lo mejor de todo. 1320 01:40:32,584 --> 01:40:34,920 Por eso debería escribirse. 1321 01:40:37,130 --> 01:40:39,007 Estoy en completo desacuerdo. 1322 01:40:41,051 --> 01:40:44,263 En cualquier caso, no lo corte. 1323 01:41:14,042 --> 01:41:15,335 ¿Estamos todos? 1324 01:41:16,128 --> 01:41:18,547 Supongo que ya lo saben. Fue un infarto. 1325 01:41:34,062 --> 01:41:35,272 No se llora. 1326 01:41:42,362 --> 01:41:44,531 ¿Vendrá alguien para llevárselo? 1327 01:41:44,698 --> 01:41:46,742 La morgue está en huelga. 1328 01:41:50,370 --> 01:41:51,455 ¿Quién estaba con él? 1329 01:41:51,622 --> 01:41:52,956 Estaba solo. 1330 01:41:53,123 --> 01:41:54,791 Leyendo telegramas de cumpleaños. 1331 01:41:57,461 --> 01:42:00,255 No enciendas las velas. Está muerto. 1332 01:42:01,340 --> 01:42:02,925 Yo tomaré un trozo. 1333 01:42:03,508 --> 01:42:04,760 Yo también. 1334 01:42:05,802 --> 01:42:08,347 Hay que escribir algo. ¿Quién lo quiere? 1335 01:42:08,514 --> 01:42:09,525 Tenemos un archivador. 1336 01:42:09,640 --> 01:42:10,974 Yo me encargo de la ilustración. 1337 01:42:13,894 --> 01:42:15,521 Es él. 1338 01:42:19,650 --> 01:42:21,401 Escribámoslo juntos. 1339 01:42:21,568 --> 01:42:22,402 ¿Qué cosa? 1340 01:42:22,569 --> 01:42:24,238 El obituario. 1341 01:42:25,906 --> 01:42:28,700 Arthur Howitzer, hijo. Nacido en el Norte de Kansas, 1342 01:42:28,867 --> 01:42:32,079 a 15 kilómetros del centro geográfico de Estados Unidos. 1343 01:42:32,246 --> 01:42:33,497 Su madre murió cuando tenía cinco años. 1344 01:42:33,664 --> 01:42:36,166 Hijo de un editor de periódicos, fundador de esta revista. 1345 01:42:36,333 --> 01:42:38,502 La Crónica Francesa, anteriormente Picnic. 1346 01:42:38,669 --> 01:42:42,548 Un suplemento dominical apenas leído del Liberty, Kansas Evening Sun. 1347 01:42:42,714 --> 01:42:44,174 Empezó como unas vacaciones. 1348 01:42:44,341 --> 01:42:45,384 ¿Es eso cierto? 1349 01:42:45,551 --> 01:42:46,635 Más o menos. 1350 01:42:49,240 --> 01:42:51,006 ¿Y qué pasó luego?