1
00:01:17,166 --> 00:01:24,716
UNA FÁBULA A PARTIR
DE UNA TRAGEDIA REAL
2
00:02:39,749 --> 00:02:44,712
NOCHEBUENA
3
00:02:45,171 --> 00:02:48,091
Hola, ¿Tres?
Todo despejado. Tráelos ya.
4
00:05:21,452 --> 00:05:22,912
Brigada.
5
00:05:23,454 --> 00:05:26,040
Una vez más a la brecha.
6
00:05:26,875 --> 00:05:28,334
Sí, chef.
7
00:06:17,842 --> 00:06:20,011
¿Dónde carajos estoy?
8
00:07:06,641 --> 00:07:10,019
CAFÉ THE DUCH
PESCADO Y PAPAS
Ganadores de Premios
9
00:07:23,658 --> 00:07:26,411
- Mira, es Diana.
- Discúlpeme.
10
00:07:27,287 --> 00:07:29,688
Estoy buscando un lugar.
11
00:07:29,789 --> 00:07:32,125
No tengo ni idea de dónde estoy.
12
00:07:39,007 --> 00:07:40,633
No hay señales por ninguna parte.
13
00:07:44,470 --> 00:07:45,680
¿Dónde estoy?
14
00:08:35,980 --> 00:08:37,232
Correcto.
15
00:08:42,111 --> 00:08:44,489
"La mitad de mi peso está
en joyas, de todos modos".
16
00:08:47,742 --> 00:08:49,935
¿Recuerdas cuando ella dijo eso?
17
00:08:50,036 --> 00:08:52,813
No estuve aquí, pero me enteré.
18
00:08:52,914 --> 00:08:55,041
¿Ya está ella aquí?
19
00:08:56,376 --> 00:08:58,169
Todavía no, señora, no.
20
00:08:58,294 --> 00:09:00,171
Entonces, llega tarde.
21
00:09:02,715 --> 00:09:04,509
Y él llega temprano.
22
00:09:10,056 --> 00:09:12,058
Y, sin embargo, ella llega tarde.
23
00:09:14,310 --> 00:09:16,437
Bueno, bueno, bueno.
24
00:10:27,467 --> 00:10:28,843
¡Disculpe!
25
00:10:45,817 --> 00:10:48,529
¿Qué demonios estás
haciendo aquí, Diana?
26
00:10:48,946 --> 00:10:51,823
Perdón, quise decir...
Su Alteza Real.
27
00:10:54,201 --> 00:10:55,410
Estoy perdida.
28
00:10:57,871 --> 00:11:01,333
Pero si eres tú,
debo de estar cerca, ¿no?
29
00:11:01,458 --> 00:11:03,502
Sí, la casa está por allí,
pero...
30
00:11:03,752 --> 00:11:05,671
¿por qué conduce usted misma?
31
00:11:06,421 --> 00:11:08,632
Bueno,
los autos no se conducen solos.
32
00:11:09,842 --> 00:11:11,051
No.
33
00:11:11,510 --> 00:11:14,471
¿Dónde está su chofer? ¿Dónde está
su equipo de seguridad?
34
00:11:14,847 --> 00:11:16,515
No lo sé.
35
00:11:16,640 --> 00:11:18,809
Estaba en el café de Kensington
dando algunos regalos y...
36
00:11:19,810 --> 00:11:21,812
Pensé que podría...
37
00:11:22,187 --> 00:11:23,397
conducir.
38
00:11:24,606 --> 00:11:25,816
¿Lo saben ellos?
39
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
No.
40
00:11:28,360 --> 00:11:29,695
Sólo conduje.
41
00:11:31,530 --> 00:11:33,615
Bueno, en fin.
42
00:11:34,241 --> 00:11:35,450
Hola de nuevo.
43
00:11:36,785 --> 00:11:37,995
Hola, Darren.
44
00:11:40,163 --> 00:11:41,540
¿Ya están todos ahí?
45
00:11:41,832 --> 00:11:44,710
Bueno, aparte de Su Majestad, sí.
46
00:11:44,835 --> 00:11:46,044
Perfecto.
47
00:11:50,549 --> 00:11:51,842
Mira.
48
00:11:51,967 --> 00:11:53,218
Por supuesto.
49
00:11:53,635 --> 00:11:55,304
Ahora sé dónde estoy.
50
00:11:56,597 --> 00:11:58,390
Le llamábamos Bertie.
51
00:12:00,100 --> 00:12:02,394
Creo que es el abrigo de mi padre,
el que lleva puesto.
52
00:12:03,979 --> 00:12:06,464
Solíamos vivir justo
sobre esa colina.
53
00:12:06,565 --> 00:12:09,151
Papá solía dar al granjero
su ropa vieja.
54
00:12:14,823 --> 00:12:18,452
Cielos, ¿cómo pude perderme
en un lugar donde solía jugar?
55
00:12:18,577 --> 00:12:20,786
Deberíamos ponernos en marcha.
56
00:12:23,497 --> 00:12:25,625
¿Crees que me matarán?
57
00:12:26,709 --> 00:12:28,127
Voy a ir a ver.
58
00:12:28,252 --> 00:12:29,629
¿Ir a ver qué?
59
00:12:29,754 --> 00:12:31,988
Mira,
habrá bocadillos en 15 minutos.
60
00:12:32,089 --> 00:12:33,925
- Es el de papá, estoy segura.
- Espere.
61
00:12:34,091 --> 00:12:36,993
Digamos que hubo un gran
tractor averiado o algo así.
62
00:12:37,094 --> 00:12:38,429
Digamos que se ha perdido.
63
00:12:38,638 --> 00:12:39,764
Lo que sea.
64
00:12:39,889 --> 00:12:42,016
Es demasiado tarde para
probar con tractores rotos.
65
00:14:10,646 --> 00:14:12,148
Su Majestad.
66
00:14:13,983 --> 00:14:15,526
Su Alteza Real.
67
00:15:31,394 --> 00:15:32,603
Hola.
68
00:15:35,898 --> 00:15:37,108
No.
69
00:15:37,441 --> 00:15:39,110
Gary suele condonarme.
70
00:15:39,610 --> 00:15:41,279
¿Gary, Su Alteza Real?
71
00:15:41,404 --> 00:15:44,347
Con la página normal.
La página usual de Navidad.
72
00:15:44,448 --> 00:15:46,826
Tenemos algo entre nosotros,
un entendimiento.
73
00:15:47,285 --> 00:15:49,186
No suelo hacer lo de pesarme.
74
00:15:49,287 --> 00:15:51,146
Soy mitad joyero, de todos modos.
75
00:15:51,247 --> 00:15:52,874
Eso es lo que siempre digo.
76
00:15:54,750 --> 00:15:56,043
Sin embargo, no lo soy.
77
00:15:56,169 --> 00:15:58,629
- Es una broma.
- Señora.
78
00:15:58,880 --> 00:16:02,091
Su Majestad misma, hace un segundo,
se sentó en estas escalas.
79
00:16:02,383 --> 00:16:05,428
Y ella insistió mucho
en que todos lo hicieran.
80
00:16:05,553 --> 00:16:09,182
- Creo que no le he visto antes.
- Este es mi primer servicio en Sandringham.
81
00:16:09,724 --> 00:16:11,726
Para que todo el mundo participe así.
82
00:16:12,101 --> 00:16:15,229
Dicen que nadie está por
encima de la tradición.
83
00:16:16,981 --> 00:16:18,482
Bien, de acuerdo.
84
00:16:18,608 --> 00:16:20,026
Ya tengo bastantes problemas como es.
85
00:16:27,700 --> 00:16:30,494
Hay que engordar un kilo
como mínimo, antes de irnos...
86
00:16:30,661 --> 00:16:33,039
para demostrar que disfrutamos
de la Navidad, ¿no?
87
00:16:33,539 --> 00:16:35,166
Esa es la tradición.
88
00:16:35,958 --> 00:16:39,504
Fue el Príncipe Alberto,
en 1847, quien la inició.
89
00:16:40,546 --> 00:16:41,881
Se supone que sea
un poco de diversión.
90
00:16:42,048 --> 00:16:43,949
Bueno, lo es, es un poco
de diversión encantadora.
91
00:16:44,050 --> 00:16:46,844
Haré lo que pueda.
Pero no prometo nada.
92
00:16:47,303 --> 00:16:49,597
Siempre estoy poniéndome al día,
siempre.
93
00:16:53,017 --> 00:16:55,186
- Están todos aquí, ¿no?
- Sí.
94
00:16:59,357 --> 00:17:00,691
¿Qué ha pasado?
95
00:17:00,858 --> 00:17:02,193
Un tractor averiado.
96
00:17:02,401 --> 00:17:05,821
Tuve que ayudar a arreglarlo.
Con mis uñas.
97
00:17:06,739 --> 00:17:10,159
- ¿Hace frío en el dormitorio este año?
- Sí, así es.
98
00:17:11,077 --> 00:17:13,037
Siempre se los digo.
Y nunca me escuchan.
99
00:17:13,162 --> 00:17:16,582
- Señora, si el dormitorio está frío...
- El dormitorio siempre está frío.
100
00:17:16,707 --> 00:17:19,043
Es un poco de diversión.
La tradición.
101
00:17:19,377 --> 00:17:21,170
Haré que se les entreguen más mantas.
102
00:17:21,295 --> 00:17:23,363
¿Por qué no suben la calefacción...
103
00:17:23,464 --> 00:17:25,633
en lugar de enterrar
a todos en mantas?
104
00:17:25,925 --> 00:17:28,052
- Lo digo todos los años.
- ¿Mamá?
105
00:17:28,261 --> 00:17:30,537
¿Qué? ¡Mírate!
106
00:17:30,638 --> 00:17:32,515
Mamá, tengo frío.
107
00:17:32,932 --> 00:17:35,059
¿Quién te ha regalado este
enorme y divertidísimo abrigo?
108
00:17:35,184 --> 00:17:36,877
Es del almacén, señora.
109
00:17:36,978 --> 00:17:39,438
Su Alteza Real seguía
diciendo que tenía frío.
110
00:17:39,564 --> 00:17:41,065
En lugar de calentarte...
111
00:17:42,441 --> 00:17:46,112
te han vestido como
Winston Churchill.
112
00:17:46,571 --> 00:17:48,138
Su Alteza Real.
113
00:17:48,239 --> 00:17:51,367
La familia está reunida en
el salón para los bocadillos.
114
00:17:51,492 --> 00:17:52,827
La están esperando.
115
00:17:55,413 --> 00:17:56,873
Los bocadillos.
116
00:17:58,249 --> 00:18:00,334
Los bocadillos.
Los benditos bocadillos.
117
00:18:01,252 --> 00:18:02,670
Bien.
118
00:18:03,421 --> 00:18:04,797
A los bocadillos.
119
00:18:05,464 --> 00:18:07,049
Estaré allí en un minuto.
120
00:18:08,426 --> 00:18:09,760
Señora.
121
00:19:23,876 --> 00:19:25,461
Sólo tres días.
122
00:19:26,838 --> 00:19:28,172
Eso es todo.
123
00:19:39,725 --> 00:19:41,435
Maggie.
124
00:19:45,021 --> 00:19:47,232
¡Dios mío!
¿No se lo han dicho?
125
00:19:48,358 --> 00:19:51,361
Me toca usted de nuevo.
La he pedido.
126
00:19:51,653 --> 00:19:53,822
Y me la asignaron,
porque yo insistí.
127
00:19:54,531 --> 00:19:56,032
Bien.
128
00:19:56,366 --> 00:19:57,868
Hay esperanza.
129
00:20:01,913 --> 00:20:04,040
Estos son sus vestidos
para todo el asunto.
130
00:20:06,877 --> 00:20:09,337
Tengo que apurarme.
Escucha...
131
00:20:09,963 --> 00:20:11,756
He dejado un abrigo en mi auto.
132
00:20:11,882 --> 00:20:13,925
Quiero que lo limpies,
que lo cosas,
133
00:20:14,050 --> 00:20:15,427
y lo que necesite.
134
00:20:16,720 --> 00:20:19,514
¿Un abrigo de dónde, señora?
135
00:20:19,848 --> 00:20:21,248
Es historia antigua.
136
00:20:21,349 --> 00:20:22,851
¿La historia antigua de quién?
137
00:20:23,393 --> 00:20:24,978
Los Spencer.
138
00:20:40,368 --> 00:20:41,870
Siempre era el último en llegar.
139
00:20:42,162 --> 00:20:43,955
Siempre llegaba tarde a todo.
140
00:20:44,998 --> 00:20:48,025
Llegaba a casa media hora
después que los demás y...
141
00:20:48,126 --> 00:20:49,920
todo el mundo se reía.
142
00:20:51,546 --> 00:20:54,299
La verdad es que me había olvidado
del espantapájaros, hasta hoy.
143
00:20:55,008 --> 00:20:57,302
No puedo creer que todavía
nos esté vigilando.
144
00:20:59,262 --> 00:21:01,014
¿Cómo puede vigilarnos?
145
00:21:03,266 --> 00:21:05,751
Señora, están a punto
de abrir los regalos.
146
00:21:05,852 --> 00:21:07,229
Sí, vamos.
147
00:21:08,772 --> 00:21:10,106
Mamá,
148
00:21:10,565 --> 00:21:13,485
¿por qué tenemos que abrir
nuestros regalos en Nochebuena?
149
00:21:14,819 --> 00:21:17,113
¿Por qué no en el día de Navidad,
como todo el mundo?
150
00:21:17,948 --> 00:21:20,659
- ¿Saben que en la escuela se
aprenden los tiempos? - Sí.
151
00:21:20,784 --> 00:21:23,119
Está el pasado,
el presente y el futuro.
152
00:21:23,245 --> 00:21:24,496
Sí.
153
00:21:24,704 --> 00:21:27,082
Pues aquí sólo hay un tiempo.
154
00:21:27,791 --> 00:21:29,334
No hay un futuro.
155
00:21:29,960 --> 00:21:32,295
El pasado y el presente
son la misma cosa.
156
00:21:32,587 --> 00:21:34,840
Papá le dijo a Harry
que es porque el Padre Navidad...
157
00:21:34,965 --> 00:21:38,051
visita a Reinas y Reyes el
día antes que los demás...
158
00:21:38,385 --> 00:21:39,952
para así entregar los
mejores regalos.
159
00:21:40,053 --> 00:21:41,847
- Es cierto.
- Y él todavía se lo cree.
160
00:21:41,972 --> 00:21:43,181
¿Qué?
161
00:21:43,306 --> 00:21:45,308
En realidad,
esa fue mi pequeña invención.
162
00:21:45,433 --> 00:21:47,227
Yo sí creo mamá.
163
00:21:47,686 --> 00:21:49,646
Sin embargo, papá lo confirmó.
164
00:21:49,771 --> 00:21:51,756
Si papá lo confirmó,
entonces debe de ser verdad.
165
00:21:51,857 --> 00:21:53,525
Sí, claro que sí.
166
00:21:53,859 --> 00:21:56,403
Los dos van a recibir
carbón para Navidad.
167
00:21:57,696 --> 00:21:59,990
¿Podemos ir a la
casa donde vivías?
168
00:22:00,115 --> 00:22:01,449
Está tapiada.
169
00:22:02,158 --> 00:22:03,809
Es peligroso, aparentemente.
170
00:22:03,910 --> 00:22:06,454
Dijeron: "Es peligroso, ¿sabes?"
171
00:22:06,788 --> 00:22:09,148
Con esas voces,
como de puertas cerrándose.
172
00:22:09,249 --> 00:22:11,251
¿La abuela ordenó eso?
173
00:22:12,419 --> 00:22:14,421
Señora,
los otros están esperando.
174
00:22:14,713 --> 00:22:17,257
Bien, vayan ustedes.
Los alcanzaré en un minuto. Vamos.
175
00:22:19,676 --> 00:22:21,678
¿Te gusta que se enfaden contigo?
176
00:22:21,803 --> 00:22:23,263
Sí, terriblemente.
177
00:22:23,972 --> 00:22:25,081
Mamá,
178
00:22:25,182 --> 00:22:26,516
¿qué ha pasado?
179
00:22:27,184 --> 00:22:28,643
Es Navidad.
180
00:22:28,768 --> 00:22:30,896
Todo espera hasta
después de Navidad.
181
00:22:31,021 --> 00:22:32,272
Continúa.
182
00:22:43,533 --> 00:22:45,285
¡Carajo!
183
00:23:10,310 --> 00:23:11,895
Allí.
184
00:23:27,369 --> 00:23:28,870
¿Qué te parece?
185
00:23:29,287 --> 00:23:31,498
Muy hermoso, Su Alteza Real.
186
00:23:37,128 --> 00:23:39,881
- Eres Martha, ¿no?
- María, señora.
187
00:23:43,301 --> 00:23:45,345
Mi esposo no lo sabe, pero...
188
00:23:46,429 --> 00:23:48,265
Vi una foto y...
189
00:23:48,515 --> 00:23:51,268
ella llevaba exactamente
las mismas perlas.
190
00:23:52,727 --> 00:23:54,855
Compró exactamente
lo mismo para ella.
191
00:23:55,897 --> 00:23:57,440
Pero ni siquiera se da cuenta.
192
00:24:00,610 --> 00:24:01,886
Por eso las dejé.
193
00:24:01,987 --> 00:24:03,321
Como un gesto.
194
00:24:07,033 --> 00:24:08,451
Son hermosas.
195
00:24:11,121 --> 00:24:12,998
No es culpa de las perlas,
¿verdad?
196
00:24:13,123 --> 00:24:15,167
No, señora.
197
00:24:17,169 --> 00:24:19,337
Si te las diera, ¿me las aceptarías?
198
00:24:23,717 --> 00:24:24,926
No.
199
00:24:25,552 --> 00:24:27,429
No, no podría pensar en ello,
señora.
200
00:24:28,889 --> 00:24:30,915
Me han dicho que hay un
vestido para acompañarlas.
201
00:24:31,016 --> 00:24:32,601
Me han dicho que está todo listo.
202
00:24:33,435 --> 00:24:35,145
¿Ya saben?
Todo ya sólo listo.
203
00:24:36,646 --> 00:24:38,815
Como si todo hubiera pasado ya.
204
00:25:10,305 --> 00:25:14,851
ANA BOLENA
VIDA Y MUERTE DE
UNA MÁRTIR
205
00:25:39,876 --> 00:25:44,172
Papá, ¿no dijiste que los Spencer
éramos parientes lejanos de Ana Bolena?
206
00:25:46,216 --> 00:25:47,759
Sí, he leído todo sobre ella.
207
00:25:49,219 --> 00:25:50,637
Incluso escribieron un poema.
208
00:25:53,390 --> 00:25:55,308
"Se casó con el
Rey de Inglaterra.
209
00:25:55,517 --> 00:25:57,561
"Y el Rey le cortó la cabeza.
210
00:25:58,854 --> 00:26:00,522
"Porque conoció a otra mujer.
211
00:26:01,690 --> 00:26:03,567
"Y quería que ella fuera la Reina...
212
00:26:04,985 --> 00:26:06,278
"en su lugar".
213
00:26:31,136 --> 00:26:32,995
PARA EL DESAYUNO DE NAVIDAD
214
00:26:33,096 --> 00:26:35,640
PARA EL ALMUERZO DE NAVIDAD
215
00:26:35,765 --> 00:26:39,227
PARA LA PARTIDA
216
00:26:42,272 --> 00:26:43,440
¿Quién es?
217
00:26:43,732 --> 00:26:45,358
Es Maggie, señora.
218
00:26:46,735 --> 00:26:48,278
Bueno, pasa.
219
00:26:49,237 --> 00:26:50,614
Una emergencia.
220
00:26:54,618 --> 00:26:56,453
Cielos,
gracias a Dios que eres tú.
221
00:26:56,953 --> 00:26:57,787
Mira.
222
00:26:57,913 --> 00:26:59,789
Emergencia, ¿por qué?
Se ve hermoso.
223
00:27:00,248 --> 00:27:02,792
- Pero no encaja.
- ¿Se lo ha probado ya?
224
00:27:02,918 --> 00:27:04,402
No, con mi humor.
225
00:27:04,503 --> 00:27:06,796
Es...
No encaja con mi estado de ánimo.
226
00:27:07,005 --> 00:27:10,634
Debería de ser negro. Negro,
para contrastar con las perlas.
227
00:27:17,766 --> 00:27:20,644
No sólo lo rescaté
de un espantapájaros,
228
00:27:20,769 --> 00:27:22,521
estoy hablándole ya a él.
229
00:27:23,313 --> 00:27:25,815
Todos los rumores de mi
desintegración ya confirmados.
230
00:27:30,946 --> 00:27:32,739
Sabes, el polvo en esta casa...
231
00:27:33,073 --> 00:27:34,699
casi segura que contiene
la piel muerta de...
232
00:27:34,824 --> 00:27:36,409
todas las personas que
previo se han alojado en ella.
233
00:27:37,994 --> 00:27:39,871
Esta fue una vez la habitación
de la Reina Victoria.
234
00:27:40,539 --> 00:27:43,166
Así que tendrá su piel
flotando en el aire.
235
00:27:44,709 --> 00:27:47,504
Llevó el color negro durante cuarenta años,
tras la muerte de su esposo.
236
00:27:48,672 --> 00:27:50,215
Eso es amor, ¿no?
237
00:27:50,340 --> 00:27:53,677
Bueno, no hay necesidad de vestirse
de negro, porque nadie ha muerto.
238
00:27:56,805 --> 00:27:59,391
- He engordado.
- No, ha perdido peso.
239
00:28:00,225 --> 00:28:02,853
Hay que subir o bajar.
No es una cuestión de debate.
240
00:28:02,978 --> 00:28:04,813
Recuerde que lo solíamos hablar.
241
00:28:05,397 --> 00:28:07,899
Llenan sus huevos de
Príncipes y se van.
242
00:28:08,817 --> 00:28:10,301
Eso está bien.
243
00:28:10,402 --> 00:28:11,736
Está sólo bien.
244
00:28:11,862 --> 00:28:13,488
Al carajo.
245
00:28:14,698 --> 00:28:16,324
Me pondré el vestido.
246
00:28:16,658 --> 00:28:17,993
Con las perlas.
247
00:28:18,118 --> 00:28:19,369
Bien.
248
00:28:19,703 --> 00:28:21,288
Buena elección.
249
00:28:21,830 --> 00:28:23,189
Porque soy demasiado débil
para insistir en el negro.
250
00:28:23,290 --> 00:28:24,583
Por favor.
251
00:28:24,875 --> 00:28:27,127
- Estará bien.
- Sí, estará bien.
252
00:28:28,044 --> 00:28:29,421
Bien.
253
00:28:29,629 --> 00:28:32,591
Tú estarás en el mundo,
en algún pub. Riendo.
254
00:28:33,550 --> 00:28:36,344
Y yo estaré en un campo lleno
de malditas minas terrestres.
255
00:28:36,720 --> 00:28:39,723
Así que quédese muy quieta
y sólo sonría mucho.
256
00:28:40,223 --> 00:28:42,601
En esta casa, todo el mundo
puede escucharlo todo.
257
00:28:42,726 --> 00:28:44,668
Sí, incluso tus pensamientos.
258
00:28:44,769 --> 00:28:46,396
¿Quién es ese tipo nuevo?
259
00:28:46,897 --> 00:28:48,231
Puede leer tus pensamientos.
260
00:28:48,356 --> 00:28:50,841
Sí, se están poniendo muy serios.
261
00:28:50,942 --> 00:28:54,613
- ¿Sobre qué?
- Se están poniendo serios sobre usted.
262
00:28:55,655 --> 00:28:57,407
Es una preocupación.
263
00:28:57,657 --> 00:28:59,367
Sí, preocupación.
264
00:28:59,868 --> 00:29:01,870
Eso sugiere compasión.
265
00:29:02,412 --> 00:29:04,414
¿Por qué no iban a preocuparse?
266
00:29:04,706 --> 00:29:06,208
Me he seguido.
267
00:29:06,333 --> 00:29:08,376
- ¿Seguir a dónde?
- No lo sé.
268
00:29:10,420 --> 00:29:12,297
Hoy, casi sólo...
269
00:29:12,964 --> 00:29:14,883
casi me sigo conduciendo.
270
00:29:17,802 --> 00:29:20,722
Este año insistieron en pesarme.
271
00:29:23,892 --> 00:29:25,685
Sólo un poco de diversión.
272
00:29:26,102 --> 00:29:27,896
Ellos no pueden cambiar.
273
00:29:28,188 --> 00:29:29,689
Usted es la que tiene que cambiar.
274
00:29:31,316 --> 00:29:34,510
Es decir, el pesaje,
sí, es sólo eso.
275
00:29:34,611 --> 00:29:35,946
Un poco de diversión.
276
00:29:36,655 --> 00:29:39,449
Pero no vea una conspiración
por todas partes.
277
00:29:39,574 --> 00:29:41,868
No se comporte como
dicen que se comporta.
278
00:29:42,285 --> 00:29:43,995
Se los pone fácil.
279
00:29:44,913 --> 00:29:46,706
¿Fácil para ellos hacer qué?
280
00:29:47,082 --> 00:29:48,333
Bueno, dilo.
281
00:29:48,500 --> 00:29:50,460
Simplemente, véase hermosa.
282
00:29:50,877 --> 00:29:53,738
Sé lo de las perlas.
Sé que le dio las mismas a ella.
283
00:29:53,839 --> 00:29:56,591
Entiendo, por qué está usted así.
284
00:29:58,969 --> 00:30:02,055
- Es deliberado.
- No, no.
285
00:30:02,264 --> 00:30:03,598
Simplemente se le olvida a él.
286
00:30:03,890 --> 00:30:05,517
Pero úselas de todos modos.
287
00:30:06,518 --> 00:30:08,812
Y en su belleza, él lo recordará.
288
00:30:09,396 --> 00:30:11,481
Me da igual que se acuerde,
carajo.
289
00:30:12,357 --> 00:30:14,568
Entonces sólo recuérdele
lo hermosa que usted es.
290
00:30:15,360 --> 00:30:16,903
No lo deje pasar.
291
00:30:17,362 --> 00:30:18,822
La belleza es inútil.
292
00:30:20,490 --> 00:30:21,867
La belleza es en la ropa.
293
00:30:29,875 --> 00:30:31,442
Preparen las soperas,
calienten los tazones.
294
00:30:31,543 --> 00:30:33,628
Por favor. A callar, a callar,
no hagan ruido.
295
00:30:34,171 --> 00:30:36,673
Mantengan su compostura.
296
00:30:36,798 --> 00:30:38,383
Ellos pueden oírnos.
297
00:30:38,508 --> 00:30:40,618
Pito, pato, palabras suaves.
298
00:30:40,719 --> 00:30:45,182
Dedos fuera de los platillos,
hijos e hijas de perra.
299
00:30:45,307 --> 00:30:49,019
Y escaldamos las ortigas
o nos pican.
300
00:30:51,605 --> 00:30:56,026
Brigada, hacemos que todo
sea lo mejor posible.
301
00:30:56,151 --> 00:30:59,196
Quiero que nuestra
Princesa de Gales...
302
00:31:00,197 --> 00:31:01,740
quiera algo.
303
00:31:03,200 --> 00:31:04,534
Servicio.
304
00:36:20,057 --> 00:36:21,308
¿Señora?
305
00:36:21,559 --> 00:36:22,935
Es el postre.
306
00:36:23,435 --> 00:36:25,563
- La están esperando.
- Sí, lo sé.
307
00:37:46,977 --> 00:37:49,146
¿Todavía tiene hambre, señora?
308
00:37:59,990 --> 00:38:01,450
¿Quién es usted...
309
00:38:01,617 --> 00:38:02,993
¿Exactamente?
310
00:38:03,160 --> 00:38:06,038
Suelo estar en Clarence House,
fui reclutado para esta ocasión.
311
00:38:06,914 --> 00:38:08,833
Soy el caballerizo
de la Reina Madre.
312
00:38:11,752 --> 00:38:13,045
¿Antes de eso?
313
00:38:13,504 --> 00:38:17,091
Yo era un Oficial. En un
regimiento llamado Black Watch.
314
00:38:18,592 --> 00:38:20,302
Y eso es lo que hace.
315
00:38:20,636 --> 00:38:21,846
Sólo mira.
316
00:38:22,972 --> 00:38:25,432
Sobre todo, estoy aquí
por la prensa.
317
00:38:26,725 --> 00:38:28,501
Se consideró que este año
debíamos de estar en guardia,
318
00:38:28,602 --> 00:38:30,479
debido a toda la tonta atención...
319
00:38:30,729 --> 00:38:32,797
que su Alteza Real
nos está atrayendo.
320
00:38:32,898 --> 00:38:34,567
Sí, soy un imán para la locura.
321
00:38:35,901 --> 00:38:37,486
La locura de los demás.
322
00:38:37,987 --> 00:38:39,596
Tengo experiencia militar.
323
00:38:39,697 --> 00:38:42,807
Parte de mi cometido,
es la seguridad dentro...
324
00:38:42,908 --> 00:38:44,785
de los terrenos de la
Casa de Sandringham.
325
00:38:45,494 --> 00:38:47,079
Para mantener alejados
a los fotógrafos.
326
00:38:47,830 --> 00:38:49,415
Los extranjeros, ¿sabe?
327
00:38:51,292 --> 00:38:53,210
Uno de los hombres me
informó hoy, que la vio...
328
00:38:53,335 --> 00:38:56,088
vestirse y desvestirse
con las cortinas abiertas.
329
00:38:57,173 --> 00:39:00,176
Si hubiera habido un fotógrafo...
330
00:39:02,261 --> 00:39:03,846
Ahora sí que está mirando.
331
00:39:04,471 --> 00:39:07,516
Observo para asegurarme
de que los demás no la vean.
332
00:39:08,726 --> 00:39:11,937
Sus lentes son terriblemente
potentes hoy en día, señora.
333
00:39:12,104 --> 00:39:14,982
Sus lentes son más bien
microscopios, en realidad.
334
00:39:16,734 --> 00:39:19,069
Y yo soy el insecto en el plato.
335
00:39:20,988 --> 00:39:23,616
Verá, me están arrancando
las alas y las patas.
336
00:39:24,366 --> 00:39:27,536
De a una en una.
Tomando notas de cómo reacciono yo.
337
00:39:29,538 --> 00:39:33,042
"Realmente hace un
escándalo esta, ¿no?"
338
00:39:34,877 --> 00:39:36,170
No como Ana Bolena...
339
00:39:38,172 --> 00:39:41,550
que ofreció su cabeza a
las pinzas, con tanta gracia.
340
00:39:44,178 --> 00:39:47,056
Sólo quería asegurarme
de que se sentía bien.
341
00:39:47,723 --> 00:39:50,100
Y darle esa advertencia.
342
00:39:51,143 --> 00:39:52,603
Me sentiré bien.
343
00:39:54,063 --> 00:39:56,065
Si me deja.
Por favor.
344
00:39:56,398 --> 00:39:57,650
Muy bien.
345
00:39:58,484 --> 00:40:00,009
Pero, por favor...
346
00:40:00,110 --> 00:40:02,696
- mantenga sus cortinas...
- Cerraré mis cortinas.
347
00:40:03,280 --> 00:40:04,573
Sí.
348
00:40:06,450 --> 00:40:07,743
Tal vez.
349
00:40:08,911 --> 00:40:10,120
No.
350
00:40:11,497 --> 00:40:14,166
Depende de muchas cosas.
351
00:40:21,590 --> 00:40:23,259
Ya pasa de medianoche.
352
00:40:23,676 --> 00:40:24,885
Así que...
353
00:40:25,886 --> 00:40:27,346
Feliz Navidad.
354
00:40:27,721 --> 00:40:29,098
Feliz Navidad.
355
00:41:43,839 --> 00:41:44,364
¿Quién es?
356
00:41:44,465 --> 00:41:46,467
¡Las manos en la cabeza!
357
00:41:47,426 --> 00:41:49,077
Lo siento.
358
00:41:49,178 --> 00:41:50,387
Soy yo.
359
00:41:53,015 --> 00:41:54,582
Su Alteza Real, mis disculpas.
360
00:41:54,683 --> 00:41:56,084
Pensamos que era...
361
00:41:56,185 --> 00:41:58,729
¿Puedo quitarme las
manos de la cabeza?
362
00:41:59,021 --> 00:42:01,339
Por supuesto.
Lo siento, señora.
363
00:42:01,440 --> 00:42:03,067
Yo vivía allí.
364
00:42:03,567 --> 00:42:04,860
Yo crecí allí.
365
00:42:05,611 --> 00:42:07,178
Vine a echar un vistazo.
366
00:42:07,279 --> 00:42:11,700
Señora, según las reglas, si tenemos
un encuentro, tenemos que reportarlo.
367
00:42:12,034 --> 00:42:13,327
¿Conmigo?
368
00:42:13,619 --> 00:42:14,870
Con cualquiera.
369
00:42:15,037 --> 00:42:18,707
Me gustaría que no
denunciara este encuentro.
370
00:42:19,208 --> 00:42:20,459
Sólo...
371
00:42:20,835 --> 00:42:22,586
digan que vieron a un fantasma.
372
00:42:23,295 --> 00:42:25,548
¿Está suficientemente abrigada,
señora?
373
00:42:25,798 --> 00:42:27,174
La verdad es que no.
374
00:42:28,175 --> 00:42:30,094
No van a encender la calefacción.
375
00:42:32,721 --> 00:42:35,432
- Me regresaré.
- La acompañaremos.
376
00:42:35,558 --> 00:42:38,185
- ¿Por qué?
- Hay fotógrafos.
377
00:42:38,310 --> 00:42:42,106
Bueno, tal vez sólo quieren tomar fotos
de lo que realmente está sucediendo.
378
00:42:42,439 --> 00:42:44,608
23, ¿había alguien ahí?
379
00:42:45,067 --> 00:42:46,277
Joe, ¿hubo alguien ahí?
380
00:42:46,569 --> 00:42:48,511
No, nada en lo absoluto.
381
00:42:48,612 --> 00:42:50,364
Nadie, todo despejado.
382
00:43:28,152 --> 00:43:30,237
Mamá, te estás helando.
383
00:43:31,989 --> 00:43:33,491
Traté de escaparme.
384
00:43:33,616 --> 00:43:34,950
Pero fui capturada.
385
00:43:38,621 --> 00:43:40,247
Esto es para ti.
386
00:43:42,124 --> 00:43:44,376
- ¿Qué es?
- No te lo voy a decir.
387
00:43:44,752 --> 00:43:48,339
Ábrelo por la mañana. La mañana
de Navidad, como la gente normal.
388
00:43:49,298 --> 00:43:50,615
No se lo digas a nadie.
389
00:43:50,716 --> 00:43:54,303
- De acuerdo.
- Puedo oírlos a los dos hablando, ¿saben?
390
00:43:55,679 --> 00:43:57,890
Y todavía tengo frío.
391
00:43:58,474 --> 00:44:00,291
Cuando tienes frío,
392
00:44:00,392 --> 00:44:01,977
enciendes un fuego.
393
00:44:05,022 --> 00:44:06,315
Para ti.
394
00:44:09,193 --> 00:44:10,903
Vamos a jugar.
Andando.
395
00:44:11,612 --> 00:44:12,905
Atención.
396
00:44:14,698 --> 00:44:17,368
Yo seré el Comandante.
Ustedes serán los soldados.
397
00:44:18,160 --> 00:44:19,561
Este juego es una tontería.
398
00:44:19,662 --> 00:44:21,646
Porque no tienes remedio.
399
00:44:21,747 --> 00:44:22,957
Soldado William.
400
00:44:24,875 --> 00:44:27,002
¿Lo mejor de la
Navidad hasta ahora?
401
00:44:27,711 --> 00:44:30,256
- Lo mejor...
- Y tiene que ser la verdad.
402
00:44:30,631 --> 00:44:33,926
Lo mejor de la Navidad hasta ahora
es estar con la familia, señor.
403
00:44:35,511 --> 00:44:38,163
Soldado,
dije que quería la verdad.
404
00:44:38,264 --> 00:44:40,015
- Soldado.
- Lo siento, señor.
405
00:44:40,474 --> 00:44:41,708
Los regalos, señor.
406
00:44:41,809 --> 00:44:44,270
Señor, los regalos son lo único
bueno de la Navidad, señor.
407
00:44:45,145 --> 00:44:47,648
- No si no puedes abrirlos.
- Es cierto.
408
00:44:49,817 --> 00:44:52,427
Soldado Harry. ¿Lo mejor
de la Navidad hasta ahora?
409
00:44:52,528 --> 00:44:55,197
Y sé que obtendré la
verdad de usted, señor.
410
00:44:55,364 --> 00:44:57,700
Cuando usted llegó, mamá, señor.
411
00:44:59,326 --> 00:45:01,579
- Gracias, señor.
- Mi turno.
412
00:45:01,912 --> 00:45:04,105
Mayor William a la Soldado Diana.
413
00:45:04,206 --> 00:45:06,667
Cuéntele al Mayor qué le ha pasado,
para que se vea tan triste.
414
00:45:07,376 --> 00:45:09,378
Señor. No sé qué quiere decir,
señor.
415
00:45:09,503 --> 00:45:12,280
Quiero la verdad, soldado.
416
00:45:12,381 --> 00:45:13,674
Señor.
417
00:45:14,466 --> 00:45:15,676
El pasado, señor.
418
00:45:16,594 --> 00:45:18,721
Creo que es el presente, soldado.
419
00:45:20,347 --> 00:45:22,266
Creo que es en el futuro.
420
00:45:24,935 --> 00:45:27,730
Mamá, tengo que abrir esto
o me volveré loco.
421
00:45:28,439 --> 00:45:30,566
Por el amor de Dios,
entonces ábrelo.
422
00:45:33,527 --> 00:45:35,738
Mayor William a Soldado Diana.
423
00:45:36,572 --> 00:45:38,348
¿Cuál es su color favorito?
424
00:45:38,449 --> 00:45:40,308
- ¿Cuál... Cuál es su color favorito...
- Señor, el rosa.
425
00:45:40,409 --> 00:45:42,328
No... ¿Y comida favorita?
426
00:45:43,037 --> 00:45:46,773
Rosa, rosa...
Pastel de hipopótamo, manchado.
427
00:45:46,874 --> 00:45:49,460
¿Cuál es su animal favorito,
soldado?
428
00:45:49,585 --> 00:45:51,587
Una langosta.
429
00:45:52,796 --> 00:45:55,424
- Langosta.
- ¿Por qué me compraste una langosta?
430
00:45:56,217 --> 00:45:59,094
Porque es roja como sus mejillas,
señor.
431
00:45:59,220 --> 00:46:03,498
Y fue traída desde...
432
00:46:03,599 --> 00:46:06,519
Fue traída desde la casa de
Santa Claus, todo el camino...
433
00:46:07,603 --> 00:46:10,046
Es... Es la langosta de Santa.
434
00:46:10,147 --> 00:46:11,899
Es la langosta de Santa, señor.
435
00:46:12,441 --> 00:46:13,984
¡Quería la verdad!
436
00:46:14,652 --> 00:46:17,238
Viene desde el Polo Norte.
Ha volado hasta aquí.
437
00:46:17,988 --> 00:46:20,699
- ¿Tiene alas?
- Definitivamente.
438
00:46:20,908 --> 00:46:23,452
Soldado William.
439
00:46:23,577 --> 00:46:25,496
Su perfecta, perfecta Navidad.
440
00:46:25,621 --> 00:46:27,498
Cuéntemelo todo.
441
00:46:27,623 --> 00:46:29,399
Mi perfecta,
perfecta Navidad, Señor,
442
00:46:29,500 --> 00:46:32,586
es no seguir las reglas
y hacer lo que quieras.
443
00:46:32,711 --> 00:46:35,965
- Comer con las manos.
- No hacer acto de presencia.
444
00:46:36,340 --> 00:46:38,241
¿Cómo sería eso?
445
00:46:38,342 --> 00:46:39,844
Eso sería un milagro.
446
00:46:41,387 --> 00:46:43,514
Nunca hemos tenido un milagro.
447
00:46:43,764 --> 00:46:45,558
No sé cómo es.
448
00:46:46,308 --> 00:46:48,936
Soldado.
¿Quiere ser el Rey, soldado?
449
00:46:52,231 --> 00:46:53,607
No tengo otra opción.
450
00:46:56,277 --> 00:46:58,362
¿Quiere ser la Reina, soldado?
451
00:46:59,363 --> 00:47:00,781
Seré tu madre.
452
00:47:01,490 --> 00:47:02,825
Ese es mi trabajo.
453
00:47:03,576 --> 00:47:05,119
¿Te pagan por ello?
454
00:47:06,537 --> 00:47:07,830
No es así.
455
00:47:08,372 --> 00:47:11,041
Si empiezo a ser realmente tonta
en los próximos días,
456
00:47:12,168 --> 00:47:13,460
sólo díganmelo.
457
00:47:14,587 --> 00:47:16,571
Sólo lo creeré, si son
ustedes quienes me lo dicen.
458
00:47:16,672 --> 00:47:18,174
Bien, mamá.
459
00:47:18,298 --> 00:47:19,757
Claro que sí.
460
00:47:26,431 --> 00:47:31,186
EL DÍA DE NAVIDAD
461
00:47:52,957 --> 00:47:53,524
¿Quién es?
462
00:47:53,625 --> 00:47:56,085
Su vestidora, Su Alteza Real.
463
00:48:07,597 --> 00:48:09,057
¿Dónde está Maggie?
464
00:48:09,349 --> 00:48:11,125
Yo la he vestido antes, señora.
465
00:48:11,226 --> 00:48:12,560
Sí, lo sé.
466
00:48:12,769 --> 00:48:14,145
¿Puedo pasar?
467
00:48:14,479 --> 00:48:15,897
¿Dónde está Maggie?
468
00:48:16,481 --> 00:48:19,567
Creo que el Mayor Gregory la
envió de vuelta a Londres.
469
00:48:34,374 --> 00:48:36,167
Hace mucho frío esta mañana.
470
00:48:49,806 --> 00:48:51,266
Esto es para el desayuno.
471
00:48:52,600 --> 00:48:55,270
El siguiente conjunto, el que
eligió para la Iglesia...
472
00:48:55,395 --> 00:48:58,731
Le sugiero que porte un
cálido abrigo largo de Merino.
473
00:49:01,067 --> 00:49:02,402
¿Cómo me veo?
474
00:49:03,361 --> 00:49:04,779
¿Qué quiere decir?
475
00:49:05,113 --> 00:49:07,782
Ahora mismo, ¿cómo me veo?
476
00:49:08,032 --> 00:49:09,576
Muy bien.
477
00:49:13,454 --> 00:49:15,874
Feliz Navidad.
478
00:49:16,457 --> 00:49:19,544
- Feliz Navidad...
- "... Navidad, señora". "Muy bien".
479
00:49:19,836 --> 00:49:21,695
Me gustaría tener a alguien con
quien poder hablar correctamente.
480
00:49:21,796 --> 00:49:23,238
¿Cuándo volverá Maggie?
481
00:49:23,339 --> 00:49:25,699
- Realmente no lo sé, señora.
- Eso es todo. Gracias.
482
00:49:25,800 --> 00:49:26,593
¿Perdón?
483
00:49:26,718 --> 00:49:29,262
Hay un vestido designado que
me pondré para el desayuno.
484
00:49:29,554 --> 00:49:31,181
Y puedo ponérmelo yo misma.
485
00:49:31,848 --> 00:49:33,808
Su cabello no está arreglado,
señora.
486
00:49:37,228 --> 00:49:38,813
Diles que quiero a Maggie.
487
00:49:39,856 --> 00:49:43,193
Dile al Mayor Gregory, quién lo oye todo,
que insisto en tener a Maggie.
488
00:49:45,320 --> 00:49:47,822
No es realmente el
Mayor Gregory quien lo decide.
489
00:49:48,031 --> 00:49:50,391
No, él no decide.
Nunca hay una decisión que tomar.
490
00:49:50,492 --> 00:49:52,434
Sólo hay lo que debe suceder.
491
00:49:52,535 --> 00:49:53,745
Pero aún así...
492
00:49:55,079 --> 00:49:57,665
Diles que insisto
en tener a Maggie.
493
00:50:04,506 --> 00:50:07,717
O cortaré todos mis vestidos
en pedazos, con un cuchillo de cocina.
494
00:50:11,304 --> 00:50:12,805
Sí, señora.
495
00:50:14,307 --> 00:50:16,059
Espera, no les digas eso.
496
00:50:16,184 --> 00:50:17,852
No, no quise decir eso.
497
00:50:18,019 --> 00:50:18,919
No digas eso.
498
00:50:19,020 --> 00:50:21,523
Sólo di que quisiera
a Maggie.
499
00:50:23,149 --> 00:50:24,776
Aunque eres buena,
500
00:50:25,443 --> 00:50:26,861
preferiría...
501
00:50:27,403 --> 00:50:28,947
Me gustaría Maggie.
502
00:50:29,531 --> 00:50:31,866
- Sí, señora.
- Gracias.
503
00:51:12,115 --> 00:51:15,910
Sus Majestades, Sus Altezas Reales,
sonrían, por favor.
504
00:51:21,541 --> 00:51:25,420
Será seguido por
los huevos con salsa de nata,
505
00:51:25,545 --> 00:51:28,006
arenques escoceses,
tostadas marrones y blancas.
506
00:51:28,464 --> 00:51:30,592
Acompañado de huevas de arenque
cocidas a fuego lento,
507
00:51:30,717 --> 00:51:34,036
panecillos asados, dulce de membrillo.
Seguido por un café...
508
00:51:34,137 --> 00:51:35,871
A continuación,
se servirá un café recién hecho...
509
00:51:35,972 --> 00:51:38,832
con una selección de bollería
y pastelería orgánica...
510
00:51:38,933 --> 00:51:40,393
de Highgrove House,
511
00:51:40,602 --> 00:51:44,606
una selección de mermeladas y
confituras orgánicas Highgrove, con miel...
512
00:51:44,772 --> 00:51:46,232
de las abejas de Highgrove.
513
00:51:46,733 --> 00:51:49,551
Entonces, a las diez en punto,
514
00:51:49,652 --> 00:51:51,321
los autos llevarán a
todos los interesados...
515
00:51:51,446 --> 00:51:54,866
a la Iglesia de Santa María Magdalena,
para el tradicional culto matutino.
516
00:51:55,825 --> 00:51:57,243
Pero ahora,
517
00:51:57,827 --> 00:52:00,121
disfrute de su desayuno,
su Majestad.
518
00:52:06,127 --> 00:52:07,420
¿Cómo me veo?
519
00:52:10,215 --> 00:52:11,799
Te ves bien.
520
00:52:14,928 --> 00:52:17,805
Hay... Una cosa.
521
00:52:21,559 --> 00:52:24,145
Las gallinas pusieron los huevos,
522
00:52:24,270 --> 00:52:26,272
los pescadores
capturaron los peces,
523
00:52:27,273 --> 00:52:30,193
todas estas abejitas
hicieron la miel...
524
00:52:30,735 --> 00:52:34,155
Todos se esforzaron mucho
por traerte el desayuno.
525
00:52:34,823 --> 00:52:35,764
Por favor,
526
00:52:35,865 --> 00:52:39,101
haz la cortesía de
no regurgitarlo todo...
527
00:52:39,202 --> 00:52:42,914
en el inodoro, antes de que
suenen las campanas de la Iglesia.
528
00:52:49,796 --> 00:52:53,049
La paz de Dios,
que sobrepasa todo entendimiento,
529
00:52:53,174 --> 00:52:57,119
mantendrán sus corazones y mentes
en el conocimiento y el amor de Dios
530
00:52:57,220 --> 00:53:00,223
y de su Hijo,
Jesucristo nuestro Señor.
531
00:53:00,849 --> 00:53:05,353
Y las bendiciones de Dios todopoderoso,
el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo
532
00:53:05,812 --> 00:53:08,773
estén entre ustedes y
permanezcan siempre con ustedes.
533
00:53:09,440 --> 00:53:11,359
- Amén.
- Amén.
534
00:53:35,049 --> 00:53:36,384
Ven aquí.
535
00:53:38,178 --> 00:53:39,554
Gracias por el cangrejo.
536
00:53:39,929 --> 00:53:42,056
Es horrible.
537
00:53:42,640 --> 00:53:44,309
Lo conseguí en la gasolinera.
538
00:53:44,893 --> 00:53:46,102
Es Navidad.
539
00:53:46,227 --> 00:53:49,147
Lo que cuenta es la intención.
540
00:53:59,073 --> 00:54:01,409
¿Se lo has dicho a alguien?
541
00:54:01,993 --> 00:54:02,893
No.
542
00:54:02,994 --> 00:54:05,229
Le dije a Harry que
escondiera su langosta.
543
00:54:05,330 --> 00:54:06,915
Pero la perdió de todos modos.
544
00:54:07,457 --> 00:54:08,982
Por supuesto.
545
00:54:09,083 --> 00:54:10,418
Bueno, está bien.
546
00:54:10,710 --> 00:54:13,505
Hay muchos crustáceos
en la gasolinera.
547
00:54:14,005 --> 00:54:15,381
Sí.
548
00:54:20,637 --> 00:54:22,805
¿Tienes frío?
549
00:54:23,223 --> 00:54:25,433
- Sí.
- Casi.
550
00:54:29,479 --> 00:54:31,272
¡Diana!
551
00:54:31,397 --> 00:54:32,607
¡Diana!
552
00:54:33,566 --> 00:54:35,902
Mira hacia aquí.
Sonríe.
553
00:54:36,319 --> 00:54:38,279
¡Y William! ¡Will!
554
00:54:49,332 --> 00:54:51,876
Mira hacia aquí.
Ahí está.
555
00:55:12,856 --> 00:55:13,898
¡Diana!
556
00:55:14,440 --> 00:55:17,152
El público comenzó a
llegar esta mañana temprano...
557
00:55:17,652 --> 00:55:19,595
Mira,
se ha equivocado de vestido.
558
00:55:19,696 --> 00:55:21,156
Lleva el de "comida
del día de San Esteban".
559
00:55:21,281 --> 00:55:23,491
cuando debería de ser el de
"Iglesia del día de Navidad".
560
00:55:23,950 --> 00:55:26,977
¿Realmente importa que ella,
los cambie de lugar?
561
00:55:27,078 --> 00:55:28,228
Y esas multitudes...
562
00:55:28,329 --> 00:55:30,039
¿Crees que debería
decírselo a alguien?
563
00:55:30,165 --> 00:55:32,417
Podrían pensar que soy
yo quien comete errores.
564
00:55:32,750 --> 00:55:35,295
No. No te preocupes.
565
00:55:35,420 --> 00:55:37,463
...como resultado,
la Familia Real...
566
00:55:37,589 --> 00:55:40,300
Sabrán que no eres tú
quien se equivoca.
567
00:55:40,425 --> 00:55:41,968
...el Duque de Edimburgo.
568
00:55:43,052 --> 00:55:45,138
"La muerte me mece
hasta el sueño.
569
00:55:46,264 --> 00:55:48,057
"Me lleva al descanso tranquilo.
570
00:55:49,058 --> 00:55:51,895
"Deja pasar a mi fantasma
cansado y sin culpa.
571
00:55:52,854 --> 00:55:54,522
"De mi cuidadoso pecho".
572
00:56:01,196 --> 00:56:02,572
Diana.
573
00:56:06,201 --> 00:56:08,203
Muerte,
acúname hasta que me duerma.
574
00:56:38,523 --> 00:56:39,982
¡Tira!
575
00:56:46,697 --> 00:56:47,907
¡Tira!
576
00:57:02,213 --> 00:57:03,965
Tienes que decir "tira".
577
00:57:04,090 --> 00:57:06,843
- Tira.
- No lo susurres, dilo en voz alta.
578
00:57:07,593 --> 00:57:08,803
¡Tira!
579
00:57:13,641 --> 00:57:15,184
Otra vez.
580
00:57:15,810 --> 00:57:17,061
¡Tira!
581
00:57:23,985 --> 00:57:27,429
Tienes... Tienes 24 horas.
Sólo enséñale.
582
00:57:27,530 --> 00:57:29,681
Te mueves con el ave
y apuntas al pico.
583
00:57:29,782 --> 00:57:31,242
De acuerdo.
584
00:57:31,617 --> 00:57:34,036
Si acierta uno de cada tres,
sería soportable.
585
00:57:37,165 --> 00:57:39,625
William me dijo antes de venir aquí,
que no quería disparar armas.
586
00:57:39,750 --> 00:57:42,444
Quiero hablarte, porque alguien
me mencionó algo sobre la ropa.
587
00:57:42,545 --> 00:57:44,172
- ¿Estará bien él?
- Sí, por supuesto que estará bien.
588
00:57:44,297 --> 00:57:46,674
Tu vestidora dijo
algo sobre la ropa.
589
00:57:47,008 --> 00:57:47,967
Quiero decir, ¿él estará a salvo?
590
00:57:48,092 --> 00:57:50,720
Es perfectamente seguro,
sí llevas gafas de protección.
591
00:57:52,013 --> 00:57:53,538
¿Cómo puede ser seguro,
592
00:57:53,639 --> 00:57:56,142
sí tiene que llevar
gafas de protección?
593
00:57:56,309 --> 00:57:59,479
Ayer,
llegaste después de la Reina.
594
00:57:59,937 --> 00:58:01,647
- Me he perdido.
- ¿Cómo pudiste perderte?
595
00:58:01,772 --> 00:58:03,608
Has vivido sobre esa
colina durante años.
596
00:58:04,192 --> 00:58:05,651
Ahora se ve diferente.
597
00:58:06,277 --> 00:58:08,070
Todo parece tan diferente.
598
00:58:09,238 --> 00:58:10,364
Excepto por el espantapájaros.
599
00:58:10,490 --> 00:58:13,618
Sí, dicen que le quitaste la
chaqueta a un espantapájaros.
600
00:58:14,994 --> 00:58:16,537
Fue un poco divertido.
601
00:58:16,996 --> 00:58:20,666
¿Segura que no llegaste tarde ayer,
porque alguien te retrasara?
602
00:58:22,084 --> 00:58:23,068
¿Alguien?
603
00:58:23,169 --> 00:58:25,463
Sólo pensé que "alguien"
podría haberte retrasado.
604
00:58:26,339 --> 00:58:27,715
No.
605
00:58:29,425 --> 00:58:32,470
A veces "alguien" también
te retrasa a ti.
606
00:58:33,346 --> 00:58:34,913
Y nadie dice nada.
607
00:58:35,014 --> 00:58:38,184
Es perfectamente aceptable
que "alguien" te retrase a ti.
608
00:58:38,309 --> 00:58:40,252
¿Cómo puedes preguntar si
es seguro? Es una tradición.
609
00:58:40,353 --> 00:58:41,854
¿Por qué enviaste a Maggie lejos?
610
00:58:41,979 --> 00:58:44,232
Dicen que dejó las
cortinas abiertas.
611
00:58:44,357 --> 00:58:45,775
Yo dejé las cortinas abiertas.
612
00:58:46,317 --> 00:58:49,237
Andan merodeando.
¿No lo sabías? ¿Qué no lees?
613
00:58:49,695 --> 00:58:52,698
Están hambrientos de cualquier cosa.
¿Y tú sólo te cambias los vestidos?
614
00:58:54,700 --> 00:58:56,577
¿Por qué crees que
"alguien" me ha retrasado?
615
00:58:56,702 --> 00:58:58,454
Vamos, vamos.
616
00:59:02,291 --> 00:59:05,294
- Él dijo que no quería disparar todavía.
- Es lo suficientemente mayor.
617
00:59:06,379 --> 00:59:08,655
¿Y quieres que mañana
dispare a aves de verdad?
618
00:59:08,756 --> 00:59:10,550
¡Por el amor de Dios!
619
00:59:12,677 --> 00:59:14,053
Además...
620
00:59:14,887 --> 00:59:17,330
uno de los hombres del
Mayor Gregory, dijo que te vio...
621
00:59:17,431 --> 00:59:20,268
vagando por los terrenos anoche.
622
00:59:21,394 --> 00:59:22,854
Quería ver mi casa.
623
00:59:22,979 --> 00:59:25,690
La Policía te atrapó,
pero no lo denunció.
624
00:59:25,815 --> 00:59:27,049
Los hombres de Gregory
también te vieron.
625
00:59:27,150 --> 00:59:29,402
- Son mejores que la Policía.
- Quería ir a casa.
626
00:59:29,527 --> 00:59:30,469
Está tapiada.
627
00:59:30,570 --> 00:59:33,197
Sí, pero me gustaría
que no estuviera tapiada.
628
00:59:33,322 --> 00:59:35,098
Pero si lo deseo en voz alta,
definitivamente no sucederá.
629
00:59:35,199 --> 00:59:38,202
Hablas como una bebé a la que
no se le mima lo suficiente.
630
00:59:40,955 --> 00:59:42,522
Me gustaría...
631
00:59:42,623 --> 00:59:45,668
que no le hicieras disparar a
aves de verdad, mañana.
632
00:59:46,377 --> 00:59:48,087
Y me gustaría que...
633
00:59:49,005 --> 00:59:52,049
no me compres perlas, porque nos
compraste a las dos lo mismo.
634
00:59:56,429 --> 00:59:58,431
Y si ellos están merodeando...
635
00:59:59,140 --> 01:00:01,601
parece que están acechándome
sólo a mí.
636
01:00:02,268 --> 01:00:03,478
No a ti.
637
01:00:04,061 --> 01:00:05,396
Sólo yo.
638
01:00:05,646 --> 01:00:08,399
Tal vez porque siempre tengo
cuidado de cerrar mis cortinas.
639
01:00:26,751 --> 01:00:28,211
Mira.
640
01:00:29,337 --> 01:00:32,507
La cosa es, Diana,
que tienen que ser dos de ti.
641
01:00:34,634 --> 01:00:38,679
Verás... Hay... Hay dos de mí,
hay dos de papá, dos de todos.
642
01:00:39,263 --> 01:00:40,806
Está el verdadero,
643
01:00:41,516 --> 01:00:44,310
y al que le sacan fotos.
644
01:00:48,314 --> 01:00:50,358
Ahora, se nos asignan tareas.
645
01:00:50,858 --> 01:00:53,986
Sabes, yo...
Odié disparar al principio.
646
01:00:54,320 --> 01:00:56,781
Le di mi arma a otro, pero...
647
01:00:57,365 --> 01:01:00,117
Pero ya sabes, tienes que
ser capaz de hacer que tu...
648
01:01:00,243 --> 01:01:02,161
cuerpo haga cosas...
649
01:01:03,162 --> 01:01:04,372
que odias.
650
01:01:05,540 --> 01:01:07,166
¿Qué odias?
651
01:01:09,126 --> 01:01:11,462
- Que odias.
- ¿Qué odias?
652
01:01:13,297 --> 01:01:14,549
Sí.
653
01:01:17,343 --> 01:01:19,387
Por el bien del país.
654
01:01:21,806 --> 01:01:24,392
- ¿Del país?
- Sí, del pueblo.
655
01:01:25,101 --> 01:01:27,270
Porque no quieren
que seamos sólo personas.
656
01:01:29,689 --> 01:01:31,524
Así es.
657
01:01:34,026 --> 01:01:36,028
Lo siento, pensé que lo sabías.
658
01:01:55,965 --> 01:01:58,342
Así que, por favor, apégate a la lista
tal y como está escrita,
659
01:01:58,634 --> 01:02:00,494
en el orden en que fue redactada.
660
01:02:00,595 --> 01:02:03,538
- O la vestidora se molesta.
- Quiero que Maggie vuelva.
661
01:02:03,639 --> 01:02:06,726
Alguien escuchó a Maggie decir que
cree que te estás desmoronando.
662
01:02:06,893 --> 01:02:09,187
¿Qué?
663
01:02:09,312 --> 01:02:12,315
Sí, aquí todo el mundo
se entera de todo.
664
01:02:12,899 --> 01:02:15,818
Sólo que no siempre te
dicen lo que han oído.
665
01:02:24,160 --> 01:02:27,997
Esta puede ser una oportunidad para
reflexionar sobre nuestra propia suerte.
666
01:02:28,748 --> 01:02:30,875
Y sobre si tenemos
algo que ofrecer,
667
01:02:31,000 --> 01:02:32,460
a modo de ejemplo,
668
01:02:33,085 --> 01:02:36,655
a los que se han liberado
recientemente de la dictadura.
669
01:02:36,756 --> 01:02:39,592
Nosotros,
que decimos ser del mundo libre,
670
01:02:39,842 --> 01:02:43,304
deberíamos examinar lo que
realmente entendemos por libertad.
671
01:02:43,888 --> 01:02:46,224
Y cómo podemos
ayudar a garantizar...
672
01:02:46,557 --> 01:02:49,602
que una vez colocada,
esté ahí para quedarse.
673
01:02:51,062 --> 01:02:54,565
Hay todo tipo de elementos
en una sociedad libre.
674
01:02:56,067 --> 01:02:58,569
Pero creo que entre
los más importantes...
675
01:02:59,362 --> 01:03:01,697
está la voluntad de los
hombres y mujeres corrientes...
676
01:03:03,074 --> 01:03:04,575
Buena chica.
677
01:03:09,997 --> 01:03:11,582
Su Majestad.
678
01:03:19,257 --> 01:03:21,843
Me gustó mucho el vestido que
portó en la televisión.
679
01:03:24,095 --> 01:03:26,639
No era el que me
recomendó mi vestidora.
680
01:03:28,558 --> 01:03:31,310
Te sacan muchas fotos
a ti, ¿no?
681
01:03:32,186 --> 01:03:36,649
El único retrato que realmente importa es
el que ponen en el billete de diez libras.
682
01:03:37,066 --> 01:03:38,943
Cuando hagan ese,
entenderás todo lo que eres,
683
01:03:39,068 --> 01:03:40,528
querida, sólo moneda.
684
01:03:43,489 --> 01:03:45,324
Vamos.
685
01:03:59,297 --> 01:04:03,283
El pavo y el ganso se
acompañarán de lo siguiente:
686
01:04:03,384 --> 01:04:07,680
Salsa de ciruelas, salsa de pan,
salsa de arándanos, salsa de mora,
687
01:04:08,181 --> 01:04:10,349
patatas, zanahorias y espinacas.
688
01:04:10,558 --> 01:04:12,852
Tres ciruelas para
el Príncipe de Gales.
689
01:04:12,977 --> 01:04:13,853
Zanahorias orgánicas.
690
01:04:13,978 --> 01:04:16,481
Por favor, tengan cuidado de
qué caja tomamos las zanahorias...
691
01:04:16,606 --> 01:04:18,608
porque él lo puede revisar.
692
01:04:18,858 --> 01:04:21,426
Chirivías, de nuevo orgánicas.
693
01:04:21,527 --> 01:04:24,405
Bien, pasemos al postre.
694
01:04:24,530 --> 01:04:27,766
Tenemos el soufflé d’abricots,
el budín de pan y mantequilla,
695
01:04:27,867 --> 01:04:31,370
un pudín de Navidad, tronco de yule
de chocolate, pudín de ciruela,
696
01:04:31,496 --> 01:04:33,748
pasteles de carne,
croquetas de frambuesa,
697
01:04:33,873 --> 01:04:36,691
pastes, fondants,
mousses de chocolate,
698
01:04:36,792 --> 01:04:40,755
mousses de chocolate blanco,
crème brûlée.
699
01:04:40,880 --> 01:04:45,158
Por último, una selección de
galletas orgánicas dulces y saladas.
700
01:04:45,259 --> 01:04:46,886
¿Galletas orgánicas de...
701
01:04:47,011 --> 01:04:49,055
¡Highgrove, chef!
702
01:04:49,180 --> 01:04:50,515
Sí,
703
01:04:51,057 --> 01:04:52,892
sí, el maldito Highgrove.
704
01:04:53,893 --> 01:04:56,795
Sí. Bien, ahora son las
tres y diez minutos.
705
01:04:56,896 --> 01:04:59,649
La cena se servirá a las ocho
de la noche, precisamente...
706
01:05:20,920 --> 01:05:22,922
¿Qué pasará con los faisanes?
707
01:05:25,216 --> 01:05:27,718
¿Qué pasará con los faisanes
que va a cazar mi hijo?
708
01:05:31,264 --> 01:05:32,807
Después de que sean disparados...
709
01:05:32,974 --> 01:05:35,560
los prepararemos y los
desplumaremos y...
710
01:05:35,768 --> 01:05:38,146
todo el mundo se llevará
una ración a casa.
711
01:05:39,856 --> 01:05:41,732
Pero habrá un montón de sobras.
712
01:05:42,024 --> 01:05:45,902
El personal recibe una parte,
los perros otra, y el resto se tirará.
713
01:05:47,445 --> 01:05:48,947
Tirado a la basura...
714
01:05:50,365 --> 01:05:52,349
Los faisanes son criados
para ser disparados, señora.
715
01:05:52,450 --> 01:05:54,786
Si no fuera por el arma,
no estarían ahí.
716
01:05:55,370 --> 01:05:57,688
Y a los que no les disparan,
terminan atropellados.
717
01:05:57,789 --> 01:05:59,875
No son las aves más brillantes.
718
01:06:00,584 --> 01:06:02,586
Bonito, pero poco luminoso.
719
01:06:04,045 --> 01:06:06,590
¿Has leído el artículo
de Vogue sobre mí?
720
01:06:07,674 --> 01:06:11,511
He incluido en el menú soufflé d’abricots
sólo para usted, su favorito.
721
01:06:11,636 --> 01:06:14,222
Y lo prepararé yo mismo para usted.
722
01:06:17,142 --> 01:06:18,435
Bien.
723
01:06:23,273 --> 01:06:24,774
¿Le importa?
724
01:06:28,195 --> 01:06:30,822
He estado leyendo
sobre Ana Bolena.
725
01:06:33,033 --> 01:06:35,226
Nunca recuerdo cuál es cuál.
726
01:06:35,327 --> 01:06:38,872
Es la que fue decapitada
por el Rey Enrique VIII.
727
01:06:39,581 --> 01:06:41,774
Porque dijo que ella
tenía un amorío.
728
01:06:41,875 --> 01:06:45,086
Pero en realidad era él
quien tenía el amorío.
729
01:06:47,172 --> 01:06:48,715
Creo que la he visto.
730
01:06:49,007 --> 01:06:49,907
Al fantasma de ella.
731
01:06:50,008 --> 01:06:52,910
Todo lo que diga a cualquier
miembro del personal aquí,
732
01:06:53,011 --> 01:06:54,286
se convertirá en moneda de cambio.
733
01:06:54,387 --> 01:06:57,474
¿Lo entiende? Se vuelve en
moneda de cambio en estas habitaciones.
734
01:06:57,974 --> 01:06:59,226
Bien.
735
01:06:59,768 --> 01:07:01,102
Excelente.
736
01:07:02,187 --> 01:07:03,647
Estoy preparada para mi futuro,
737
01:07:03,772 --> 01:07:06,525
como la cara de una moneda,
que se pasa de mano en mano.
738
01:07:06,650 --> 01:07:08,193
No.
739
01:07:08,527 --> 01:07:10,278
Usted ni siquiera piensa eso.
740
01:07:11,863 --> 01:07:14,241
¿Dijo Maggie que me
estaba desmoronando?
741
01:07:15,534 --> 01:07:16,910
¿Cuál es Maggie?
742
01:07:21,540 --> 01:07:23,625
Pensé que era mi amiga.
743
01:07:25,335 --> 01:07:26,235
¿Lo ha inventado ella?
744
01:07:26,336 --> 01:07:28,255
Yo... No escucho.
745
01:07:28,713 --> 01:07:29,923
Sólo cocino.
746
01:07:32,884 --> 01:07:35,887
Algunas cosas son mejor
no decirlas en voz alta.
747
01:07:37,556 --> 01:07:38,890
Historias de fantasmas,
748
01:07:39,015 --> 01:07:41,768
cabezas cortadas y cualquier
cosa extraña que pueda decir,
749
01:07:41,893 --> 01:07:43,770
se sigue repitiendo por aquí.
750
01:07:44,104 --> 01:07:47,649
Pero si no lo digo en voz alta,
lo leen en mi cara.
751
01:07:49,067 --> 01:07:51,027
- Todos pueden ver dentro de mí.
- Señora.
752
01:07:51,278 --> 01:07:54,114
Por lo general, cuando nosotros nos
sentamos en estas mesas y hablamos,
753
01:07:54,239 --> 01:07:55,740
sólo hay burlas.
754
01:07:56,741 --> 01:07:59,286
De todas las rarezas y
por todos los escándalos.
755
01:08:01,454 --> 01:08:04,583
Pero con usted, no se ríen.
756
01:08:07,127 --> 01:08:09,171
Son gentiles con usted.
757
01:08:09,921 --> 01:08:11,756
Y son amables.
758
01:08:12,799 --> 01:08:14,759
Y están preocupados.
759
01:08:18,722 --> 01:08:20,682
Quieren que usted sobreviva.
760
01:08:22,100 --> 01:08:25,937
Como la persona que era, cuando
llegó aquí hace diez años.
761
01:08:30,775 --> 01:08:33,278
¿Tiene acceso a
cortadores de alambre?
762
01:08:35,447 --> 01:08:37,741
¿Por qué quieres cortadores
de alambre, Diana?
763
01:08:38,241 --> 01:08:39,826
Para cortar alambre.
764
01:08:58,220 --> 01:08:59,870
Adelante.
765
01:08:59,971 --> 01:09:01,306
Vuela.
766
01:09:03,099 --> 01:09:04,810
Antes de que sea demasiado tarde.
767
01:09:09,064 --> 01:09:12,776
Si vas a volar a algún sitio,
¿puedo sugerirte Kensington?
768
01:09:14,903 --> 01:09:17,304
No te dispararían allí.
769
01:09:17,405 --> 01:09:20,200
Se alborotarían con
tus hermosas plumas.
770
01:09:20,784 --> 01:09:22,702
Ve los colores, dirían.
771
01:09:23,995 --> 01:09:27,165
Y todo el mundo empezaría a
llevar plumas como las tuyas.
772
01:09:28,500 --> 01:09:29,567
Tienes mucha suerte, porque
puedes llevar el mismo traje.
773
01:09:29,668 --> 01:09:30,877
Perdóneme, señora,
774
01:09:31,545 --> 01:09:33,880
pero tiene que
prepararse para la cena.
775
01:09:34,756 --> 01:09:36,341
Son casi las cinco.
776
01:09:38,426 --> 01:09:39,803
La cena es hasta las ocho.
777
01:09:40,262 --> 01:09:42,639
Su vestidora necesita vestirla,
señora. Venga, vamos.
778
01:09:43,140 --> 01:09:44,808
Iré en breve.
779
01:09:57,779 --> 01:09:59,114
Señora, ¿puedo?
780
01:10:06,788 --> 01:10:09,916
Sabe, hace algunos años
estuve en Belfast.
781
01:10:10,625 --> 01:10:12,502
En Falls Road.
782
01:10:12,627 --> 01:10:14,337
Tiempos amargos los de entonces.
783
01:10:15,338 --> 01:10:16,965
Estábamos en un callejón.
784
01:10:17,382 --> 01:10:19,050
A punto de cruzar...
785
01:10:19,384 --> 01:10:21,344
Tenía un buen amigo a mi lado.
786
01:10:21,845 --> 01:10:23,138
Un muy buen amigo.
787
01:10:23,555 --> 01:10:26,141
Los soldados se convierten en
algo más que amigos, ¿sabe?
788
01:10:27,893 --> 01:10:30,961
De todos modos, para que no nos temblaran
las piernas, me contó una historia.
789
01:10:31,062 --> 01:10:34,107
Él se crio en una granja en
las Tierras Altas y él...
790
01:10:34,232 --> 01:10:35,400
Estaba hablando de un caballo...
791
01:10:35,525 --> 01:10:39,029
que su padre había comprado en la feria
y que no podía ser domado.
792
01:10:39,863 --> 01:10:41,531
Muchas historias graciosas...
793
01:10:41,656 --> 01:10:45,619
sobre este caballo salvaje que
lanzaba a sus hermanos y tal.
794
01:10:45,744 --> 01:10:47,120
Pero luego dijo...
795
01:10:48,497 --> 01:10:49,706
"Pero entonces,
796
01:10:50,081 --> 01:10:51,958
una buena mañana... "
797
01:10:54,669 --> 01:10:56,821
En ese momento,
la bala le alcanzó.
798
01:10:56,922 --> 01:11:00,967
En la parte de atrás de la cabeza,
salió por su nariz. Y cayó sobre mí y...
799
01:11:01,301 --> 01:11:02,803
Lo abracé.
800
01:11:02,928 --> 01:11:04,179
De cerca.
801
01:11:04,888 --> 01:11:07,098
Me salvé de la siguiente bala.
802
01:11:10,060 --> 01:11:12,979
Nunca me enteré de qué pasó
con ese caballo salvaje.
803
01:11:13,688 --> 01:11:17,484
Me cuestioné,
¿por quién morimos los soldados?
804
01:11:22,280 --> 01:11:24,324
Entonces, recordé mi juramento.
805
01:11:25,575 --> 01:11:28,787
Todos hacemos un juramento
de lealtad a la Corona.
806
01:11:29,788 --> 01:11:31,915
No son los seres humanos, ¿ve?
807
01:11:32,791 --> 01:11:35,460
Sino es el juramento
que se eligió creer.
808
01:11:36,419 --> 01:11:39,840
Sus defectos, sus debilidades,
eso no es en lo que se piensa,
809
01:11:39,965 --> 01:11:42,133
cuando se está en un
callejón de Falls Road.
810
01:11:42,467 --> 01:11:45,095
Sólo piensas en tu juramento.
811
01:11:45,762 --> 01:11:47,139
Y lo que eso significa.
812
01:11:50,058 --> 01:11:52,060
No quiero que nadie muera por mí.
813
01:11:53,520 --> 01:11:56,189
Y espero que el caballo
salvaje de su amigo...
814
01:11:57,691 --> 01:11:59,067
nunca fuera domado.
815
01:12:04,322 --> 01:12:05,866
Señora.
816
01:12:07,617 --> 01:12:09,578
Me han pedido que me asegure...
817
01:12:10,036 --> 01:12:11,454
que esta vez,
818
01:12:11,830 --> 01:12:13,915
a diferencia de su
arribo a la casa,
819
01:12:14,082 --> 01:12:16,084
llegue a la cena a tiempo.
820
01:12:17,419 --> 01:12:20,630
Es a Su Majestad y a la Casa de Windsor
a quienes me comprometo a servir.
821
01:12:20,839 --> 01:12:22,549
Y hablo con su voz.
822
01:12:22,799 --> 01:12:26,178
Así que, por favor, no hay tiempo
para la indulgencia, señora.
823
01:12:30,348 --> 01:12:33,101
Fue usted quien puso
el libro en mi cama.
824
01:12:34,561 --> 01:12:36,354
¿Qué libro?
825
01:12:37,189 --> 01:12:39,107
Lo colocó ahí como advertencia.
826
01:12:39,774 --> 01:12:43,403
Realmente no tengo ni idea de
lo que me está hablando, señora.
827
01:13:36,915 --> 01:13:38,858
Señora, parece que ha
habido una confusión...
828
01:13:38,959 --> 01:13:41,253
sobre qué vestido
llevar y cuándo.
829
01:13:42,379 --> 01:13:45,423
Sí, informaste fielmente
de mi confusión.
830
01:13:46,508 --> 01:13:48,426
Tal vez hayas hecho un juramento.
831
01:13:52,848 --> 01:13:55,350
Las cortinas han sido cerradas,
señora.
832
01:13:56,101 --> 01:13:59,312
Es decir, Su Alteza Real
me dijo que las cosiera.
833
01:13:59,437 --> 01:14:02,566
Se ha informado de la presencia
de personas en el recinto.
834
01:14:18,081 --> 01:14:20,041
Creen que son fotógrafos.
835
01:14:20,876 --> 01:14:22,294
Y nos pareció prudente.
836
01:14:23,128 --> 01:14:24,337
Sí, es prudente.
837
01:14:25,463 --> 01:14:27,865
- Para la cena de Navidad.
- Es muy prudente...
838
01:14:27,966 --> 01:14:29,342
Lo adapté.
839
01:14:30,302 --> 01:14:32,012
Ha perdido peso.
840
01:14:33,054 --> 01:14:34,431
¿Lo probamos?
841
01:14:35,765 --> 01:14:37,851
Señora, yo la ayudaré.
842
01:14:40,479 --> 01:14:42,439
¿Cómo puedes ayudarme?
843
01:15:11,092 --> 01:15:13,303
Al principio pensé que
no me quedaría bien.
844
01:15:13,637 --> 01:15:14,513
Pero lo hace.
845
01:15:14,638 --> 01:15:17,098
Incluso queda un poco de
espacio para acomodar la cena.
846
01:15:21,520 --> 01:15:22,729
Ya está.
847
01:15:29,528 --> 01:15:30,539
¿Lo usará?
848
01:15:30,654 --> 01:15:32,364
Por supuesto que lo usaré.
849
01:15:34,074 --> 01:15:36,243
Dice en la etiqueta:
"Cena del día de Navidad".
850
01:15:36,368 --> 01:15:38,144
Y es la cena del día de Navidad.
851
01:15:38,245 --> 01:15:39,788
¿Qué otra cosa podría usar?
852
01:15:42,958 --> 01:15:44,167
Ahora, déjame.
853
01:15:45,877 --> 01:15:47,462
Quiero masturbarme.
854
01:15:49,130 --> 01:15:50,590
Señora.
855
01:15:53,635 --> 01:15:55,720
Puedes decirle a todo el mundo
que yo he dicho eso.
856
01:16:55,363 --> 01:16:55,888
Señora.
857
01:16:55,989 --> 01:16:59,034
- La cena se sirve en 30 minutos.
- ¡Dios!
858
01:17:26,353 --> 01:17:28,647
¡Sí, ya voy!
859
01:17:37,072 --> 01:17:38,281
¿Mamá?
860
01:17:39,991 --> 01:17:41,576
¿Mamá?
861
01:17:48,917 --> 01:17:50,085
Mamá,
862
01:17:50,293 --> 01:17:53,421
dijiste que te dijera si
estabas siendo realmente tonta.
863
01:17:55,048 --> 01:17:57,134
Mamá, estás siendo muy tonta.
864
01:17:58,927 --> 01:18:00,036
Por favor.
865
01:18:00,137 --> 01:18:02,097
Mamá, tenemos que sentarnos
antes que la abuela.
866
01:18:05,058 --> 01:18:07,394
Señora,
la cena se sirve en diez minutos.
867
01:18:07,519 --> 01:18:09,396
Sí, sólo estamos...
868
01:18:11,815 --> 01:18:14,151
Mamá, desconecta tu mente.
869
01:18:14,484 --> 01:18:17,362
No pienses en ello hasta
después de la cena.
870
01:18:17,529 --> 01:18:18,947
Por el bien de todos.
871
01:18:22,450 --> 01:18:24,578
El chef ha preparado
soufflé d’abricots.
872
01:18:25,328 --> 01:18:26,872
Será sólo para mí.
873
01:18:28,248 --> 01:18:29,958
No es para ellos, es para mí.
874
01:18:30,417 --> 01:18:32,794
Tienes como un
minuto para vestirte.
875
01:18:34,754 --> 01:18:36,380
Puedes hacerlo.
876
01:18:37,798 --> 01:18:39,884
Eso está bien, porque...
877
01:18:40,176 --> 01:18:41,802
sólo me llevará un minuto.
878
01:18:42,136 --> 01:18:44,388
De todos modos, me veo muy bien.
879
01:18:46,599 --> 01:18:48,142
¿La viste en la Iglesia?
880
01:18:49,018 --> 01:18:50,436
¿Ver a quién, mamá?
881
01:18:53,272 --> 01:18:54,815
A Jane Seymour, por supuesto.
882
01:18:56,734 --> 01:18:57,943
Mamá...
883
01:18:58,194 --> 01:19:00,321
- Será un minuto.
- De acuerdo.
884
01:19:01,155 --> 01:19:03,157
Bien... Un minuto.
885
01:19:06,327 --> 01:19:07,953
Sólo necesito de un minuto.
886
01:19:14,251 --> 01:19:15,568
- Sólo un minuto. Lo siento.
- ¡No, no!
887
01:19:15,669 --> 01:19:18,464
- ¡Está bien, está bien!
- No, por favor, mamá.
888
01:19:43,280 --> 01:19:44,573
¿Señora?
889
01:19:45,074 --> 01:19:47,201
El postre está a
punto de ser servido.
890
01:19:49,703 --> 01:19:52,623
El soufflé d’abricots
será sólo para mí.
891
01:19:55,626 --> 01:19:57,962
Señora,
me han dicho que la espere.
892
01:19:59,588 --> 01:20:01,507
Es muy amable de tu parte.
893
01:20:02,633 --> 01:20:03,926
Muy amable...
894
01:20:04,927 --> 01:20:06,428
¿Señora?
895
01:20:09,515 --> 01:20:10,850
Diana.
896
01:20:18,274 --> 01:20:19,483
Ven.
897
01:20:20,192 --> 01:20:21,485
¡Emergencia!
898
01:20:26,157 --> 01:20:27,616
Espera.
899
01:20:28,159 --> 01:20:29,368
Lucha contra ellos.
900
01:20:30,327 --> 01:20:31,704
Sé hermosa.
901
01:20:33,497 --> 01:20:35,416
Tú eres tú propia arma.
902
01:20:36,167 --> 01:20:37,901
No la cortes en pedazos.
903
01:20:38,002 --> 01:20:41,046
De acuerdo,
pero tienes que quedarte conmigo.
904
01:20:42,840 --> 01:20:44,175
No puedes dejarme.
905
01:20:45,426 --> 01:20:47,845
- No.
- Quédate conmigo.
906
01:20:48,012 --> 01:20:49,221
Por supuesto.
907
01:20:59,899 --> 01:21:01,734
¿Dónde está ella?
908
01:21:02,359 --> 01:21:04,028
¿Señora?
909
01:21:07,114 --> 01:21:09,408
Señora, todos la están esperando.
910
01:21:44,318 --> 01:21:45,569
Señora, por favor.
911
01:21:49,490 --> 01:21:51,408
Díganles que no estoy bien.
912
01:21:53,953 --> 01:21:56,413
¡Díganles que no estoy nada bien!
913
01:22:08,259 --> 01:22:09,844
Díganles que no estoy bien.
914
01:22:10,928 --> 01:22:12,596
Díganles que no estoy bien.
915
01:22:21,021 --> 01:22:23,482
¡Vayan a decirles que no estoy bien!
916
01:22:33,033 --> 01:22:34,243
Señora.
917
01:22:35,077 --> 01:22:37,955
Necesito un par de Wellingtons.
Y una linterna.
918
01:22:46,755 --> 01:22:48,007
Gracias.
919
01:22:48,716 --> 01:22:50,593
¿Adónde va, señora?
920
01:22:51,135 --> 01:22:52,344
A mi casa.
921
01:23:03,230 --> 01:23:04,440
Señor.
922
01:23:05,149 --> 01:23:07,318
La Princesa de Gales
ha salido al exterior.
923
01:23:07,693 --> 01:23:09,987
Dice que va a casa.
924
01:23:11,489 --> 01:23:13,782
¿De verdad?
Qué raro.
925
01:23:16,327 --> 01:23:18,120
Creo que eso significa
que va a ir a Park House.
926
01:23:19,747 --> 01:23:20,998
Es peligroso ahí, señor.
927
01:23:21,123 --> 01:23:23,792
Las escaleras y las tablas
del suelo, están podridas.
928
01:23:24,126 --> 01:23:25,377
Si una Princesa
quiere volver a casa,
929
01:23:25,503 --> 01:23:27,588
¿quiénes somos nosotros para
interponernos en su camino?
930
01:23:30,382 --> 01:23:32,676
Si los Oficiales
avisan de algo,
931
01:23:33,177 --> 01:23:34,887
diles que sólo la dejen en paz.
932
01:23:36,013 --> 01:23:37,765
Eso es todo lo que ella quiere.
933
01:23:38,224 --> 01:23:39,749
Que todos nosotros...
934
01:23:39,850 --> 01:23:41,060
la dejemos en paz.
935
01:23:42,102 --> 01:23:43,687
Sí, señor.
936
01:27:31,290 --> 01:27:33,000
Así.
937
01:28:01,570 --> 01:28:04,657
¡Diana! ¡Niños!
¡Entren ya!
938
01:29:07,344 --> 01:29:09,180
Diana.
939
01:29:11,515 --> 01:29:13,934
Sabes que le dio a ella,
una imagen de sí mismo.
940
01:29:14,185 --> 01:29:15,853
Un cuadro en miniatura.
941
01:29:19,315 --> 01:29:21,525
Ella la llevaba al cuello.
942
01:29:23,444 --> 01:29:25,070
La misma que yo...
943
01:29:25,196 --> 01:29:27,448
llevaba al cuello.
944
01:29:28,282 --> 01:29:30,034
Así que me la arranqué.
945
01:29:32,495 --> 01:29:33,996
Adelante.
946
01:29:35,915 --> 01:29:37,208
Corre.
947
01:33:20,388 --> 01:33:27,020
DÍA DE SAN ESTEBAN
948
01:33:55,840 --> 01:33:57,467
¿Eres real?
949
01:33:58,551 --> 01:33:59,761
Sí.
950
01:34:02,514 --> 01:34:03,765
Sí.
951
01:34:11,731 --> 01:34:12,941
Hola.
952
01:34:46,766 --> 01:34:48,601
Me pidieron que volviera.
953
01:34:50,186 --> 01:34:52,814
Ellos dijeron que necesitaban a
alguien para hablar con usted.
954
01:34:57,819 --> 01:34:59,529
¿Quiénes son "ellos"?
955
01:35:00,113 --> 01:35:01,781
Principalmente el Príncipe de Gales.
956
01:35:02,490 --> 01:35:04,450
Eso fue bueno de su parte.
957
01:35:04,784 --> 01:35:06,536
Él no es del todo malo.
958
01:35:06,911 --> 01:35:08,270
Ninguno de ellos lo es.
959
01:35:08,371 --> 01:35:09,622
No.
960
01:35:09,914 --> 01:35:12,500
Me pidieron que le sugiriera
que viera a un doctor.
961
01:35:14,377 --> 01:35:15,611
Dicen que ha estado...
962
01:35:15,712 --> 01:35:17,464
cortándose de nuevo.
963
01:35:19,382 --> 01:35:20,842
¿Y cómo lo saben?
964
01:35:21,676 --> 01:35:23,761
- Lo saben todo.
- No lo saben.
965
01:35:26,306 --> 01:35:29,517
No saben que Ana Bolena
me salvó la vida anoche.
966
01:35:32,562 --> 01:35:36,566
He estado imaginando cómo escribirán
sobre mí dentro de mil años.
967
01:35:37,317 --> 01:35:38,735
Si eres de la Realeza,
968
01:35:38,985 --> 01:35:41,404
cuanto más tiempo pasa, menos
palabras utilizan para describirte.
969
01:35:42,322 --> 01:35:43,907
William: "El Conquistador".
970
01:35:45,074 --> 01:35:47,619
Isabel: "La Virgen".
Diana...
971
01:35:54,250 --> 01:35:55,960
Si alguna vez me
convierto en Reina,
972
01:35:57,212 --> 01:35:58,588
¿qué voy a ser?
973
01:36:00,924 --> 01:36:02,133
¿La Demente?
974
01:36:07,680 --> 01:36:09,974
Dijeron que tú le
dijiste a alguien que...
975
01:36:10,350 --> 01:36:12,602
pensaste que me
estaba desmoronando.
976
01:36:14,354 --> 01:36:15,563
Está bien.
977
01:36:16,147 --> 01:36:17,690
¿Pero sí lo has dicho?
978
01:36:23,863 --> 01:36:26,366
Antes de responder
a esa pregunta,
979
01:36:26,616 --> 01:36:27,826
señora...
980
01:36:28,451 --> 01:36:29,911
Por si sirve de algo...
981
01:36:31,287 --> 01:36:32,956
Nunca te he dicho esto
y probablemente...
982
01:36:33,081 --> 01:36:34,958
signifique que tendrás
que despedirme, pero...
983
01:36:36,793 --> 01:36:39,295
Bueno, en realidad,
estoy enamorada de ti.
984
01:36:42,841 --> 01:36:44,259
Sí, quiero decir...
985
01:36:44,384 --> 01:36:46,136
Quiero decir en ese sentido.
986
01:36:48,471 --> 01:36:50,098
Completamente.
987
01:36:55,812 --> 01:36:59,214
Así que, supongo que la única
palabra que usaría, para describirte...
988
01:36:59,315 --> 01:37:00,692
sería "impactante".
989
01:37:02,152 --> 01:37:04,821
Diana: "La Impactante".
990
01:37:11,578 --> 01:37:14,438
- Qué bien.
- Sí, bastante.
991
01:37:14,539 --> 01:37:16,166
¿Y qué me dices a eso?
992
01:37:17,709 --> 01:37:20,795
- Yo...
- El impacto hace maravillas, aparentemente.
993
01:37:22,380 --> 01:37:24,966
Y sé...
Sé que no me ves de esa manera.
994
01:37:25,091 --> 01:37:28,136
- No, yo...
- Está perfectamente bien. Soy una adulta.
995
01:37:30,680 --> 01:37:34,142
Sólo pensé en aligerar la tristeza,
con algo totalmente inesperado.
996
01:37:34,726 --> 01:37:35,935
Bam.
997
01:37:38,688 --> 01:37:41,274
Sólo piensa en todas las veces
que te he visto desnuda.
998
01:37:45,778 --> 01:37:47,155
Estoy sorprendida, pero...
999
01:37:47,280 --> 01:37:48,740
totalmente...
1000
01:37:48,865 --> 01:37:50,950
Soy una adulta sobre... Esto.
1001
01:37:51,534 --> 01:37:53,578
No, no lo eres.
1002
01:37:53,786 --> 01:37:56,164
Tienes tu risa infantil
y me encanta.
1003
01:37:56,372 --> 01:37:58,750
Que se jodan los doctores.
Lo que necesitas es amor.
1004
01:37:59,542 --> 01:38:02,879
Amor, impactos y risas.
1005
01:38:04,380 --> 01:38:05,715
Mucho.
1006
01:38:07,383 --> 01:38:09,636
- Yo...
- ¿Estás lista para ese paseo ahora?
1007
01:38:29,572 --> 01:38:31,825
Está saliendo.
Cada vez más lejos.
1008
01:38:47,215 --> 01:38:48,675
Una hora para las armas.
1009
01:38:49,926 --> 01:38:51,761
Carguen las cajas de tiro,
por favor.
1010
01:38:55,056 --> 01:38:57,475
Los huevos, los lácteos y
el queso, son nuestros amigos.
1011
01:38:57,600 --> 01:38:59,710
Las carnes y los aceites
son nuestros enemigos.
1012
01:38:59,811 --> 01:39:03,398
Recuerden que los saleros se
colocarán con las especias...
1013
01:39:03,523 --> 01:39:05,483
en sábanas de muselina.
1014
01:39:28,131 --> 01:39:30,300
- Sólo haz lo mejor que puedas,
¿de acuerdo? - Sí.
1015
01:40:28,399 --> 01:40:30,259
Deja el vehículo en el
estacionamiento del personal
1016
01:40:30,360 --> 01:40:32,654
y coloca las llaves
en la guantera.
1017
01:40:33,446 --> 01:40:35,114
¿Por qué?
¿Qué vas a hacer tú?
1018
01:40:37,283 --> 01:40:39,911
Voy a ocupar mi lugar
entre los faisanes.
1019
01:40:41,037 --> 01:40:42,246
No...
1020
01:40:42,538 --> 01:40:43,497
En serio. ¿Qué?
1021
01:40:43,622 --> 01:40:44,915
No, en serio.
1022
01:40:46,625 --> 01:40:49,253
Maggie, todo es sólo un
poco de diversión, ¿no?
1023
01:40:51,421 --> 01:40:52,589
Los hombres.
1024
01:40:52,714 --> 01:40:54,258
Maridos, el sexo.
1025
01:40:55,008 --> 01:40:56,218
Amantes.
1026
01:40:56,718 --> 01:40:57,928
Engaño.
1027
01:40:58,470 --> 01:40:59,680
La sucesión.
1028
01:41:01,473 --> 01:41:02,850
Es la moneda.
1029
01:41:03,892 --> 01:41:05,227
Eso es todo lo que somos.
1030
01:41:05,477 --> 01:41:07,062
Me gustan las cosas bonitas...
1031
01:41:08,730 --> 01:41:11,024
que son simples y ordinarias.
1032
01:41:11,859 --> 01:41:13,569
Pero cosas que son reales.
1033
01:41:14,361 --> 01:41:16,471
Sabes, realmente me
gustan las cosas que son...
1034
01:41:16,572 --> 01:41:18,740
bastante de clase media,
no de moda.
1035
01:41:18,866 --> 01:41:20,576
Me encanta Les Miserables,
me encanta...
1036
01:41:20,701 --> 01:41:22,077
El Fantasma de la Ópera.
1037
01:41:22,744 --> 01:41:24,037
Me encanta la comida rápida.
1038
01:41:25,038 --> 01:41:27,791
Lo siento por los faisanes.
1039
01:41:27,916 --> 01:41:29,710
No hay esperanza para mí.
1040
01:41:29,918 --> 01:41:31,211
No con ellos.
1041
01:41:35,007 --> 01:41:37,217
Te veré en Kensington.
1042
01:41:37,426 --> 01:41:38,927
No puedo esperar.
1043
01:41:40,554 --> 01:41:42,973
- Tendré una pluma de faisán en mi sombrero.
- De acuerdo.
1044
01:43:50,725 --> 01:43:52,334
¡Sabotaje!
1045
01:43:52,435 --> 01:43:55,271
¡No disparen!
1046
01:43:57,440 --> 01:43:58,983
¡Chicos!
1047
01:43:59,984 --> 01:44:02,028
Quiero llevarlos a casa.
1048
01:44:14,081 --> 01:44:16,793
No me voy a mover de este lugar...
1049
01:44:16,918 --> 01:44:18,753
¡hasta que vengan a mí!
1050
01:44:28,095 --> 01:44:30,306
¡Tendrás que dispararme!
1051
01:44:46,405 --> 01:44:47,615
Ve.
1052
01:44:49,575 --> 01:44:51,536
Tú... Intenta ayudarla.
1053
01:44:54,956 --> 01:44:56,415
Su Alteza Real,
¿quiere que intervenga aquí?
1054
01:44:56,541 --> 01:44:57,834
Mis hijos...
1055
01:44:59,585 --> 01:45:01,337
van a reunirse con su madre.
1056
01:45:05,424 --> 01:45:07,802
Así que todos aguanten el fuego.
1057
01:45:08,970 --> 01:45:10,179
Ve.
1058
01:45:34,245 --> 01:45:35,312
Sí.
1059
01:45:35,413 --> 01:45:36,622
De acuerdo.
1060
01:45:46,632 --> 01:45:47,675
¡Vamos!
1061
01:45:47,800 --> 01:45:50,178
- ¡Perezoso! ¡Perezoso!
- ¡Andando!
1062
01:45:50,303 --> 01:45:53,306
- ¡Vamos!
- ¿Quieres ser el primero?
1063
01:45:53,848 --> 01:45:55,141
Vamos, mamá.
1064
01:45:58,728 --> 01:46:00,313
Esperen. Chicos.
1065
01:46:02,398 --> 01:46:04,275
Vengan aquí.
Vamos, vamos.
1066
01:46:05,193 --> 01:46:06,611
Pies arriba, pies arriba.
1067
01:46:08,863 --> 01:46:10,865
¿Cuánto sumamos?
1068
01:46:11,616 --> 01:46:13,201
Setenta kilos y medio.
1069
01:46:14,535 --> 01:46:15,745
- Ahí está.
- Ven, mamá.
1070
01:46:15,870 --> 01:46:17,187
Así de bien me la he pasado.
1071
01:46:17,288 --> 01:46:19,773
- Señora, ¿le traigo el auto?
- Dígale al Mayor Gregory que:
1072
01:46:19,874 --> 01:46:21,650
Setenta kilos y medio.
1073
01:46:21,751 --> 01:46:22,960
Escríbalo.
1074
01:46:24,754 --> 01:46:26,339
¿Aquí, mamá?
1075
01:46:26,881 --> 01:46:28,382
¿Nos deja ya, señora?
1076
01:46:28,508 --> 01:46:30,551
¡Sí!
¿No es terrible?
1077
01:46:30,676 --> 01:46:32,619
Sí. ¿Quiere que les
prepare algo de comida?
1078
01:46:32,720 --> 01:46:34,138
Hay un montón de sobras.
1079
01:46:34,889 --> 01:46:37,141
No, les he prometido
un verdadero agasajo.
1080
01:46:37,892 --> 01:46:40,394
Echaré de menos tu suflé.
1081
01:46:40,561 --> 01:46:43,231
De todos modos, sólo se
habría desperdiciado en mí.
1082
01:46:43,481 --> 01:46:44,774
Necesitamos las llaves.
1083
01:46:46,192 --> 01:46:48,069
También hay una nota.
1084
01:46:52,323 --> 01:46:55,701
¡NO SÓLO YO TE AMO!
MAGGIE
1085
01:47:03,042 --> 01:47:04,293
¡Adiós!
1086
01:47:21,936 --> 01:47:23,312
¿Adónde vamos?
1087
01:47:23,896 --> 01:47:25,106
A casa.
1088
01:47:27,108 --> 01:47:28,717
- Tengo frío.
- Y tengo hambre.
1089
01:47:28,818 --> 01:47:31,320
¡Bueno, ponle a la calefacción!
Y vamos a comer algo.
1090
01:47:34,323 --> 01:47:36,159
¿Y a dónde vamos a comer?
1091
01:47:36,284 --> 01:47:37,660
¡A algún lugar!
1092
01:47:37,910 --> 01:47:39,579
- ¿Lo sabes?
- ¡Confíen en mí!
1093
01:47:39,704 --> 01:47:42,039
- ¿Tú lo sabes?
- Lo averiguaremos.
1094
01:47:52,258 --> 01:47:54,594
# Todo lo que necesito
es un milagro
1095
01:47:54,886 --> 01:47:58,264
# Todo lo que necesito
es a ti
1096
01:47:59,307 --> 01:48:01,851
# Todo lo que necesito
es un milagro
1097
01:48:01,976 --> 01:48:04,937
# Todo lo que necesito
es a ti
1098
01:48:06,439 --> 01:48:08,816
# Todo lo que necesito
es un milagro
1099
01:48:08,941 --> 01:48:12,236
# Todo lo que necesito
es a ti
1100
01:48:43,518 --> 01:48:44,811
Me encanta este auto.
1101
01:48:44,936 --> 01:48:46,336
Me encanta esta canción.
1102
01:48:46,437 --> 01:48:53,444
# Te voy a querer
el resto de tu vida
1103
01:48:53,736 --> 01:48:54,553
¡Vamos!
1104
01:48:54,654 --> 01:48:56,906
# Todo lo que necesito
es un milagro
1105
01:48:57,031 --> 01:49:00,451
# Todo lo que necesito
es a ti
1106
01:49:15,007 --> 01:49:16,551
¿Puedo tomar su orden?
1107
01:49:17,468 --> 01:49:19,011
Tres órdenes de pollo.
1108
01:49:19,137 --> 01:49:22,598
Tres de papas fritas. Dos refrescos
y un jugo de naranja, por favor.
1109
01:49:23,141 --> 01:49:24,517
¿A nombre de quién?
1110
01:49:26,060 --> 01:49:27,436
Spencer...
1111
01:51:43,739 --> 01:52:39,294
Spencer (2021)
Una traducción de
TaMaBin