1 00:01:17,166 --> 00:01:24,716 UNA FÁBULA A PARTIR DE UNA TRAGEDIA REAL 2 00:02:39,749 --> 00:02:44,712 NOCHEBUENA 3 00:02:45,171 --> 00:02:48,091 Hola, ¿Tres? Todo despejado. Tráelos ya. 4 00:05:21,452 --> 00:05:22,912 Brigada. 5 00:05:23,454 --> 00:05:26,040 Una vez más a la brecha. 6 00:05:26,875 --> 00:05:28,334 Sí, chef. 7 00:06:17,842 --> 00:06:20,011 ¿Dónde carajos estoy? 8 00:07:06,641 --> 00:07:10,019 CAFÉ THE DUCH PESCADO Y PAPAS Ganadores de Premios 9 00:07:23,658 --> 00:07:26,411 - Mira, es Diana. - Discúlpeme. 10 00:07:27,287 --> 00:07:29,688 Estoy buscando un lugar. 11 00:07:29,789 --> 00:07:32,125 No tengo ni idea de dónde estoy. 12 00:07:39,007 --> 00:07:40,633 No hay señales por ninguna parte. 13 00:07:44,470 --> 00:07:45,680 ¿Dónde estoy? 14 00:08:35,980 --> 00:08:37,232 Correcto. 15 00:08:42,111 --> 00:08:44,489 "La mitad de mi peso está en joyas, de todos modos". 16 00:08:47,742 --> 00:08:49,935 ¿Recuerdas cuando ella dijo eso? 17 00:08:50,036 --> 00:08:52,813 No estuve aquí, pero me enteré. 18 00:08:52,914 --> 00:08:55,041 ¿Ya está ella aquí? 19 00:08:56,376 --> 00:08:58,169 Todavía no, señora, no. 20 00:08:58,294 --> 00:09:00,171 Entonces, llega tarde. 21 00:09:02,715 --> 00:09:04,509 Y él llega temprano. 22 00:09:10,056 --> 00:09:12,058 Y, sin embargo, ella llega tarde. 23 00:09:14,310 --> 00:09:16,437 Bueno, bueno, bueno. 24 00:10:27,467 --> 00:10:28,843 ¡Disculpe! 25 00:10:45,817 --> 00:10:48,529 ¿Qué demonios estás haciendo aquí, Diana? 26 00:10:48,946 --> 00:10:51,823 Perdón, quise decir... Su Alteza Real. 27 00:10:54,201 --> 00:10:55,410 Estoy perdida. 28 00:10:57,871 --> 00:11:01,333 Pero si eres tú, debo de estar cerca, ¿no? 29 00:11:01,458 --> 00:11:03,502 Sí, la casa está por allí, pero... 30 00:11:03,752 --> 00:11:05,671 ¿por qué conduce usted misma? 31 00:11:06,421 --> 00:11:08,632 Bueno, los autos no se conducen solos. 32 00:11:09,842 --> 00:11:11,051 No. 33 00:11:11,510 --> 00:11:14,471 ¿Dónde está su chofer? ¿Dónde está su equipo de seguridad? 34 00:11:14,847 --> 00:11:16,515 No lo sé. 35 00:11:16,640 --> 00:11:18,809 Estaba en el café de Kensington dando algunos regalos y... 36 00:11:19,810 --> 00:11:21,812 Pensé que podría... 37 00:11:22,187 --> 00:11:23,397 conducir. 38 00:11:24,606 --> 00:11:25,816 ¿Lo saben ellos? 39 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 No. 40 00:11:28,360 --> 00:11:29,695 Sólo conduje. 41 00:11:31,530 --> 00:11:33,615 Bueno, en fin. 42 00:11:34,241 --> 00:11:35,450 Hola de nuevo. 43 00:11:36,785 --> 00:11:37,995 Hola, Darren. 44 00:11:40,163 --> 00:11:41,540 ¿Ya están todos ahí? 45 00:11:41,832 --> 00:11:44,710 Bueno, aparte de Su Majestad, sí. 46 00:11:44,835 --> 00:11:46,044 Perfecto. 47 00:11:50,549 --> 00:11:51,842 Mira. 48 00:11:51,967 --> 00:11:53,218 Por supuesto. 49 00:11:53,635 --> 00:11:55,304 Ahora sé dónde estoy. 50 00:11:56,597 --> 00:11:58,390 Le llamábamos Bertie. 51 00:12:00,100 --> 00:12:02,394 Creo que es el abrigo de mi padre, el que lleva puesto. 52 00:12:03,979 --> 00:12:06,464 Solíamos vivir justo sobre esa colina. 53 00:12:06,565 --> 00:12:09,151 Papá solía dar al granjero su ropa vieja. 54 00:12:14,823 --> 00:12:18,452 Cielos, ¿cómo pude perderme en un lugar donde solía jugar? 55 00:12:18,577 --> 00:12:20,786 Deberíamos ponernos en marcha. 56 00:12:23,497 --> 00:12:25,625 ¿Crees que me matarán? 57 00:12:26,709 --> 00:12:28,127 Voy a ir a ver. 58 00:12:28,252 --> 00:12:29,629 ¿Ir a ver qué? 59 00:12:29,754 --> 00:12:31,988 Mira, habrá bocadillos en 15 minutos. 60 00:12:32,089 --> 00:12:33,925 - Es el de papá, estoy segura. - Espere. 61 00:12:34,091 --> 00:12:36,993 Digamos que hubo un gran tractor averiado o algo así. 62 00:12:37,094 --> 00:12:38,429 Digamos que se ha perdido. 63 00:12:38,638 --> 00:12:39,764 Lo que sea. 64 00:12:39,889 --> 00:12:42,016 Es demasiado tarde para probar con tractores rotos. 65 00:14:10,646 --> 00:14:12,148 Su Majestad. 66 00:14:13,983 --> 00:14:15,526 Su Alteza Real. 67 00:15:31,394 --> 00:15:32,603 Hola. 68 00:15:35,898 --> 00:15:37,108 No. 69 00:15:37,441 --> 00:15:39,110 Gary suele condonarme. 70 00:15:39,610 --> 00:15:41,279 ¿Gary, Su Alteza Real? 71 00:15:41,404 --> 00:15:44,347 Con la página normal. La página usual de Navidad. 72 00:15:44,448 --> 00:15:46,826 Tenemos algo entre nosotros, un entendimiento. 73 00:15:47,285 --> 00:15:49,186 No suelo hacer lo de pesarme. 74 00:15:49,287 --> 00:15:51,146 Soy mitad joyero, de todos modos. 75 00:15:51,247 --> 00:15:52,874 Eso es lo que siempre digo. 76 00:15:54,750 --> 00:15:56,043 Sin embargo, no lo soy. 77 00:15:56,169 --> 00:15:58,629 - Es una broma. - Señora. 78 00:15:58,880 --> 00:16:02,091 Su Majestad misma, hace un segundo, se sentó en estas escalas. 79 00:16:02,383 --> 00:16:05,428 Y ella insistió mucho en que todos lo hicieran. 80 00:16:05,553 --> 00:16:09,182 - Creo que no le he visto antes. - Este es mi primer servicio en Sandringham. 81 00:16:09,724 --> 00:16:11,726 Para que todo el mundo participe así. 82 00:16:12,101 --> 00:16:15,229 Dicen que nadie está por encima de la tradición. 83 00:16:16,981 --> 00:16:18,482 Bien, de acuerdo. 84 00:16:18,608 --> 00:16:20,026 Ya tengo bastantes problemas como es. 85 00:16:27,700 --> 00:16:30,494 Hay que engordar un kilo como mínimo, antes de irnos... 86 00:16:30,661 --> 00:16:33,039 para demostrar que disfrutamos de la Navidad, ¿no? 87 00:16:33,539 --> 00:16:35,166 Esa es la tradición. 88 00:16:35,958 --> 00:16:39,504 Fue el Príncipe Alberto, en 1847, quien la inició. 89 00:16:40,546 --> 00:16:41,881 Se supone que sea un poco de diversión. 90 00:16:42,048 --> 00:16:43,949 Bueno, lo es, es un poco de diversión encantadora. 91 00:16:44,050 --> 00:16:46,844 Haré lo que pueda. Pero no prometo nada. 92 00:16:47,303 --> 00:16:49,597 Siempre estoy poniéndome al día, siempre. 93 00:16:53,017 --> 00:16:55,186 - Están todos aquí, ¿no? - Sí. 94 00:16:59,357 --> 00:17:00,691 ¿Qué ha pasado? 95 00:17:00,858 --> 00:17:02,193 Un tractor averiado. 96 00:17:02,401 --> 00:17:05,821 Tuve que ayudar a arreglarlo. Con mis uñas. 97 00:17:06,739 --> 00:17:10,159 - ¿Hace frío en el dormitorio este año? - Sí, así es. 98 00:17:11,077 --> 00:17:13,037 Siempre se los digo. Y nunca me escuchan. 99 00:17:13,162 --> 00:17:16,582 - Señora, si el dormitorio está frío... - El dormitorio siempre está frío. 100 00:17:16,707 --> 00:17:19,043 Es un poco de diversión. La tradición. 101 00:17:19,377 --> 00:17:21,170 Haré que se les entreguen más mantas. 102 00:17:21,295 --> 00:17:23,363 ¿Por qué no suben la calefacción... 103 00:17:23,464 --> 00:17:25,633 en lugar de enterrar a todos en mantas? 104 00:17:25,925 --> 00:17:28,052 - Lo digo todos los años. - ¿Mamá? 105 00:17:28,261 --> 00:17:30,537 ¿Qué? ¡Mírate! 106 00:17:30,638 --> 00:17:32,515 Mamá, tengo frío. 107 00:17:32,932 --> 00:17:35,059 ¿Quién te ha regalado este enorme y divertidísimo abrigo? 108 00:17:35,184 --> 00:17:36,877 Es del almacén, señora. 109 00:17:36,978 --> 00:17:39,438 Su Alteza Real seguía diciendo que tenía frío. 110 00:17:39,564 --> 00:17:41,065 En lugar de calentarte... 111 00:17:42,441 --> 00:17:46,112 te han vestido como Winston Churchill. 112 00:17:46,571 --> 00:17:48,138 Su Alteza Real. 113 00:17:48,239 --> 00:17:51,367 La familia está reunida en el salón para los bocadillos. 114 00:17:51,492 --> 00:17:52,827 La están esperando. 115 00:17:55,413 --> 00:17:56,873 Los bocadillos. 116 00:17:58,249 --> 00:18:00,334 Los bocadillos. Los benditos bocadillos. 117 00:18:01,252 --> 00:18:02,670 Bien. 118 00:18:03,421 --> 00:18:04,797 A los bocadillos. 119 00:18:05,464 --> 00:18:07,049 Estaré allí en un minuto. 120 00:18:08,426 --> 00:18:09,760 Señora. 121 00:19:23,876 --> 00:19:25,461 Sólo tres días. 122 00:19:26,838 --> 00:19:28,172 Eso es todo. 123 00:19:39,725 --> 00:19:41,435 Maggie. 124 00:19:45,021 --> 00:19:47,232 ¡Dios mío! ¿No se lo han dicho? 125 00:19:48,358 --> 00:19:51,361 Me toca usted de nuevo. La he pedido. 126 00:19:51,653 --> 00:19:53,822 Y me la asignaron, porque yo insistí. 127 00:19:54,531 --> 00:19:56,032 Bien. 128 00:19:56,366 --> 00:19:57,868 Hay esperanza. 129 00:20:01,913 --> 00:20:04,040 Estos son sus vestidos para todo el asunto. 130 00:20:06,877 --> 00:20:09,337 Tengo que apurarme. Escucha... 131 00:20:09,963 --> 00:20:11,756 He dejado un abrigo en mi auto. 132 00:20:11,882 --> 00:20:13,925 Quiero que lo limpies, que lo cosas, 133 00:20:14,050 --> 00:20:15,427 y lo que necesite. 134 00:20:16,720 --> 00:20:19,514 ¿Un abrigo de dónde, señora? 135 00:20:19,848 --> 00:20:21,248 Es historia antigua. 136 00:20:21,349 --> 00:20:22,851 ¿La historia antigua de quién? 137 00:20:23,393 --> 00:20:24,978 Los Spencer. 138 00:20:40,368 --> 00:20:41,870 Siempre era el último en llegar. 139 00:20:42,162 --> 00:20:43,955 Siempre llegaba tarde a todo. 140 00:20:44,998 --> 00:20:48,025 Llegaba a casa media hora después que los demás y... 141 00:20:48,126 --> 00:20:49,920 todo el mundo se reía. 142 00:20:51,546 --> 00:20:54,299 La verdad es que me había olvidado del espantapájaros, hasta hoy. 143 00:20:55,008 --> 00:20:57,302 No puedo creer que todavía nos esté vigilando. 144 00:20:59,262 --> 00:21:01,014 ¿Cómo puede vigilarnos? 145 00:21:03,266 --> 00:21:05,751 Señora, están a punto de abrir los regalos. 146 00:21:05,852 --> 00:21:07,229 Sí, vamos. 147 00:21:08,772 --> 00:21:10,106 Mamá, 148 00:21:10,565 --> 00:21:13,485 ¿por qué tenemos que abrir nuestros regalos en Nochebuena? 149 00:21:14,819 --> 00:21:17,113 ¿Por qué no en el día de Navidad, como todo el mundo? 150 00:21:17,948 --> 00:21:20,659 - ¿Saben que en la escuela se aprenden los tiempos? - Sí. 151 00:21:20,784 --> 00:21:23,119 Está el pasado, el presente y el futuro. 152 00:21:23,245 --> 00:21:24,496 Sí. 153 00:21:24,704 --> 00:21:27,082 Pues aquí sólo hay un tiempo. 154 00:21:27,791 --> 00:21:29,334 No hay un futuro. 155 00:21:29,960 --> 00:21:32,295 El pasado y el presente son la misma cosa. 156 00:21:32,587 --> 00:21:34,840 Papá le dijo a Harry que es porque el Padre Navidad... 157 00:21:34,965 --> 00:21:38,051 visita a Reinas y Reyes el día antes que los demás... 158 00:21:38,385 --> 00:21:39,952 para así entregar los mejores regalos. 159 00:21:40,053 --> 00:21:41,847 - Es cierto. - Y él todavía se lo cree. 160 00:21:41,972 --> 00:21:43,181 ¿Qué? 161 00:21:43,306 --> 00:21:45,308 En realidad, esa fue mi pequeña invención. 162 00:21:45,433 --> 00:21:47,227 Yo sí creo mamá. 163 00:21:47,686 --> 00:21:49,646 Sin embargo, papá lo confirmó. 164 00:21:49,771 --> 00:21:51,756 Si papá lo confirmó, entonces debe de ser verdad. 165 00:21:51,857 --> 00:21:53,525 Sí, claro que sí. 166 00:21:53,859 --> 00:21:56,403 Los dos van a recibir carbón para Navidad. 167 00:21:57,696 --> 00:21:59,990 ¿Podemos ir a la casa donde vivías? 168 00:22:00,115 --> 00:22:01,449 Está tapiada. 169 00:22:02,158 --> 00:22:03,809 Es peligroso, aparentemente. 170 00:22:03,910 --> 00:22:06,454 Dijeron: "Es peligroso, ¿sabes?" 171 00:22:06,788 --> 00:22:09,148 Con esas voces, como de puertas cerrándose. 172 00:22:09,249 --> 00:22:11,251 ¿La abuela ordenó eso? 173 00:22:12,419 --> 00:22:14,421 Señora, los otros están esperando. 174 00:22:14,713 --> 00:22:17,257 Bien, vayan ustedes. Los alcanzaré en un minuto. Vamos. 175 00:22:19,676 --> 00:22:21,678 ¿Te gusta que se enfaden contigo? 176 00:22:21,803 --> 00:22:23,263 Sí, terriblemente. 177 00:22:23,972 --> 00:22:25,081 Mamá, 178 00:22:25,182 --> 00:22:26,516 ¿qué ha pasado? 179 00:22:27,184 --> 00:22:28,643 Es Navidad. 180 00:22:28,768 --> 00:22:30,896 Todo espera hasta después de Navidad. 181 00:22:31,021 --> 00:22:32,272 Continúa. 182 00:22:43,533 --> 00:22:45,285 ¡Carajo! 183 00:23:10,310 --> 00:23:11,895 Allí. 184 00:23:27,369 --> 00:23:28,870 ¿Qué te parece? 185 00:23:29,287 --> 00:23:31,498 Muy hermoso, Su Alteza Real. 186 00:23:37,128 --> 00:23:39,881 - Eres Martha, ¿no? - María, señora. 187 00:23:43,301 --> 00:23:45,345 Mi esposo no lo sabe, pero... 188 00:23:46,429 --> 00:23:48,265 Vi una foto y... 189 00:23:48,515 --> 00:23:51,268 ella llevaba exactamente las mismas perlas. 190 00:23:52,727 --> 00:23:54,855 Compró exactamente lo mismo para ella. 191 00:23:55,897 --> 00:23:57,440 Pero ni siquiera se da cuenta. 192 00:24:00,610 --> 00:24:01,886 Por eso las dejé. 193 00:24:01,987 --> 00:24:03,321 Como un gesto. 194 00:24:07,033 --> 00:24:08,451 Son hermosas. 195 00:24:11,121 --> 00:24:12,998 No es culpa de las perlas, ¿verdad? 196 00:24:13,123 --> 00:24:15,167 No, señora. 197 00:24:17,169 --> 00:24:19,337 Si te las diera, ¿me las aceptarías? 198 00:24:23,717 --> 00:24:24,926 No. 199 00:24:25,552 --> 00:24:27,429 No, no podría pensar en ello, señora. 200 00:24:28,889 --> 00:24:30,915 Me han dicho que hay un vestido para acompañarlas. 201 00:24:31,016 --> 00:24:32,601 Me han dicho que está todo listo. 202 00:24:33,435 --> 00:24:35,145 ¿Ya saben? Todo ya sólo listo. 203 00:24:36,646 --> 00:24:38,815 Como si todo hubiera pasado ya. 204 00:25:10,305 --> 00:25:14,851 ANA BOLENA VIDA Y MUERTE DE UNA MÁRTIR 205 00:25:39,876 --> 00:25:44,172 Papá, ¿no dijiste que los Spencer éramos parientes lejanos de Ana Bolena? 206 00:25:46,216 --> 00:25:47,759 Sí, he leído todo sobre ella. 207 00:25:49,219 --> 00:25:50,637 Incluso escribieron un poema. 208 00:25:53,390 --> 00:25:55,308 "Se casó con el Rey de Inglaterra. 209 00:25:55,517 --> 00:25:57,561 "Y el Rey le cortó la cabeza. 210 00:25:58,854 --> 00:26:00,522 "Porque conoció a otra mujer. 211 00:26:01,690 --> 00:26:03,567 "Y quería que ella fuera la Reina... 212 00:26:04,985 --> 00:26:06,278 "en su lugar". 213 00:26:31,136 --> 00:26:32,995 PARA EL DESAYUNO DE NAVIDAD 214 00:26:33,096 --> 00:26:35,640 PARA EL ALMUERZO DE NAVIDAD 215 00:26:35,765 --> 00:26:39,227 PARA LA PARTIDA 216 00:26:42,272 --> 00:26:43,440 ¿Quién es? 217 00:26:43,732 --> 00:26:45,358 Es Maggie, señora. 218 00:26:46,735 --> 00:26:48,278 Bueno, pasa. 219 00:26:49,237 --> 00:26:50,614 Una emergencia. 220 00:26:54,618 --> 00:26:56,453 Cielos, gracias a Dios que eres tú. 221 00:26:56,953 --> 00:26:57,787 Mira. 222 00:26:57,913 --> 00:26:59,789 Emergencia, ¿por qué? Se ve hermoso. 223 00:27:00,248 --> 00:27:02,792 - Pero no encaja. - ¿Se lo ha probado ya? 224 00:27:02,918 --> 00:27:04,402 No, con mi humor. 225 00:27:04,503 --> 00:27:06,796 Es... No encaja con mi estado de ánimo. 226 00:27:07,005 --> 00:27:10,634 Debería de ser negro. Negro, para contrastar con las perlas. 227 00:27:17,766 --> 00:27:20,644 No sólo lo rescaté de un espantapájaros, 228 00:27:20,769 --> 00:27:22,521 estoy hablándole ya a él. 229 00:27:23,313 --> 00:27:25,815 Todos los rumores de mi desintegración ya confirmados. 230 00:27:30,946 --> 00:27:32,739 Sabes, el polvo en esta casa... 231 00:27:33,073 --> 00:27:34,699 casi segura que contiene la piel muerta de... 232 00:27:34,824 --> 00:27:36,409 todas las personas que previo se han alojado en ella. 233 00:27:37,994 --> 00:27:39,871 Esta fue una vez la habitación de la Reina Victoria. 234 00:27:40,539 --> 00:27:43,166 Así que tendrá su piel flotando en el aire. 235 00:27:44,709 --> 00:27:47,504 Llevó el color negro durante cuarenta años, tras la muerte de su esposo. 236 00:27:48,672 --> 00:27:50,215 Eso es amor, ¿no? 237 00:27:50,340 --> 00:27:53,677 Bueno, no hay necesidad de vestirse de negro, porque nadie ha muerto. 238 00:27:56,805 --> 00:27:59,391 - He engordado. - No, ha perdido peso. 239 00:28:00,225 --> 00:28:02,853 Hay que subir o bajar. No es una cuestión de debate. 240 00:28:02,978 --> 00:28:04,813 Recuerde que lo solíamos hablar. 241 00:28:05,397 --> 00:28:07,899 Llenan sus huevos de Príncipes y se van. 242 00:28:08,817 --> 00:28:10,301 Eso está bien. 243 00:28:10,402 --> 00:28:11,736 Está sólo bien. 244 00:28:11,862 --> 00:28:13,488 Al carajo. 245 00:28:14,698 --> 00:28:16,324 Me pondré el vestido. 246 00:28:16,658 --> 00:28:17,993 Con las perlas. 247 00:28:18,118 --> 00:28:19,369 Bien. 248 00:28:19,703 --> 00:28:21,288 Buena elección. 249 00:28:21,830 --> 00:28:23,189 Porque soy demasiado débil para insistir en el negro. 250 00:28:23,290 --> 00:28:24,583 Por favor. 251 00:28:24,875 --> 00:28:27,127 - Estará bien. - Sí, estará bien. 252 00:28:28,044 --> 00:28:29,421 Bien. 253 00:28:29,629 --> 00:28:32,591 Tú estarás en el mundo, en algún pub. Riendo. 254 00:28:33,550 --> 00:28:36,344 Y yo estaré en un campo lleno de malditas minas terrestres. 255 00:28:36,720 --> 00:28:39,723 Así que quédese muy quieta y sólo sonría mucho. 256 00:28:40,223 --> 00:28:42,601 En esta casa, todo el mundo puede escucharlo todo. 257 00:28:42,726 --> 00:28:44,668 Sí, incluso tus pensamientos. 258 00:28:44,769 --> 00:28:46,396 ¿Quién es ese tipo nuevo? 259 00:28:46,897 --> 00:28:48,231 Puede leer tus pensamientos. 260 00:28:48,356 --> 00:28:50,841 Sí, se están poniendo muy serios. 261 00:28:50,942 --> 00:28:54,613 - ¿Sobre qué? - Se están poniendo serios sobre usted. 262 00:28:55,655 --> 00:28:57,407 Es una preocupación. 263 00:28:57,657 --> 00:28:59,367 Sí, preocupación. 264 00:28:59,868 --> 00:29:01,870 Eso sugiere compasión. 265 00:29:02,412 --> 00:29:04,414 ¿Por qué no iban a preocuparse? 266 00:29:04,706 --> 00:29:06,208 Me he seguido. 267 00:29:06,333 --> 00:29:08,376 - ¿Seguir a dónde? - No lo sé. 268 00:29:10,420 --> 00:29:12,297 Hoy, casi sólo... 269 00:29:12,964 --> 00:29:14,883 casi me sigo conduciendo. 270 00:29:17,802 --> 00:29:20,722 Este año insistieron en pesarme. 271 00:29:23,892 --> 00:29:25,685 Sólo un poco de diversión. 272 00:29:26,102 --> 00:29:27,896 Ellos no pueden cambiar. 273 00:29:28,188 --> 00:29:29,689 Usted es la que tiene que cambiar. 274 00:29:31,316 --> 00:29:34,510 Es decir, el pesaje, sí, es sólo eso. 275 00:29:34,611 --> 00:29:35,946 Un poco de diversión. 276 00:29:36,655 --> 00:29:39,449 Pero no vea una conspiración por todas partes. 277 00:29:39,574 --> 00:29:41,868 No se comporte como dicen que se comporta. 278 00:29:42,285 --> 00:29:43,995 Se los pone fácil. 279 00:29:44,913 --> 00:29:46,706 ¿Fácil para ellos hacer qué? 280 00:29:47,082 --> 00:29:48,333 Bueno, dilo. 281 00:29:48,500 --> 00:29:50,460 Simplemente, véase hermosa. 282 00:29:50,877 --> 00:29:53,738 Sé lo de las perlas. Sé que le dio las mismas a ella. 283 00:29:53,839 --> 00:29:56,591 Entiendo, por qué está usted así. 284 00:29:58,969 --> 00:30:02,055 - Es deliberado. - No, no. 285 00:30:02,264 --> 00:30:03,598 Simplemente se le olvida a él. 286 00:30:03,890 --> 00:30:05,517 Pero úselas de todos modos. 287 00:30:06,518 --> 00:30:08,812 Y en su belleza, él lo recordará. 288 00:30:09,396 --> 00:30:11,481 Me da igual que se acuerde, carajo. 289 00:30:12,357 --> 00:30:14,568 Entonces sólo recuérdele lo hermosa que usted es. 290 00:30:15,360 --> 00:30:16,903 No lo deje pasar. 291 00:30:17,362 --> 00:30:18,822 La belleza es inútil. 292 00:30:20,490 --> 00:30:21,867 La belleza es en la ropa. 293 00:30:29,875 --> 00:30:31,442 Preparen las soperas, calienten los tazones. 294 00:30:31,543 --> 00:30:33,628 Por favor. A callar, a callar, no hagan ruido. 295 00:30:34,171 --> 00:30:36,673 Mantengan su compostura. 296 00:30:36,798 --> 00:30:38,383 Ellos pueden oírnos. 297 00:30:38,508 --> 00:30:40,618 Pito, pato, palabras suaves. 298 00:30:40,719 --> 00:30:45,182 Dedos fuera de los platillos, hijos e hijas de perra. 299 00:30:45,307 --> 00:30:49,019 Y escaldamos las ortigas o nos pican. 300 00:30:51,605 --> 00:30:56,026 Brigada, hacemos que todo sea lo mejor posible. 301 00:30:56,151 --> 00:30:59,196 Quiero que nuestra Princesa de Gales... 302 00:31:00,197 --> 00:31:01,740 quiera algo. 303 00:31:03,200 --> 00:31:04,534 Servicio. 304 00:36:20,057 --> 00:36:21,308 ¿Señora? 305 00:36:21,559 --> 00:36:22,935 Es el postre. 306 00:36:23,435 --> 00:36:25,563 - La están esperando. - Sí, lo sé. 307 00:37:46,977 --> 00:37:49,146 ¿Todavía tiene hambre, señora? 308 00:37:59,990 --> 00:38:01,450 ¿Quién es usted... 309 00:38:01,617 --> 00:38:02,993 ¿Exactamente? 310 00:38:03,160 --> 00:38:06,038 Suelo estar en Clarence House, fui reclutado para esta ocasión. 311 00:38:06,914 --> 00:38:08,833 Soy el caballerizo de la Reina Madre. 312 00:38:11,752 --> 00:38:13,045 ¿Antes de eso? 313 00:38:13,504 --> 00:38:17,091 Yo era un Oficial. En un regimiento llamado Black Watch. 314 00:38:18,592 --> 00:38:20,302 Y eso es lo que hace. 315 00:38:20,636 --> 00:38:21,846 Sólo mira. 316 00:38:22,972 --> 00:38:25,432 Sobre todo, estoy aquí por la prensa. 317 00:38:26,725 --> 00:38:28,501 Se consideró que este año debíamos de estar en guardia, 318 00:38:28,602 --> 00:38:30,479 debido a toda la tonta atención... 319 00:38:30,729 --> 00:38:32,797 que su Alteza Real nos está atrayendo. 320 00:38:32,898 --> 00:38:34,567 Sí, soy un imán para la locura. 321 00:38:35,901 --> 00:38:37,486 La locura de los demás. 322 00:38:37,987 --> 00:38:39,596 Tengo experiencia militar. 323 00:38:39,697 --> 00:38:42,807 Parte de mi cometido, es la seguridad dentro... 324 00:38:42,908 --> 00:38:44,785 de los terrenos de la Casa de Sandringham. 325 00:38:45,494 --> 00:38:47,079 Para mantener alejados a los fotógrafos. 326 00:38:47,830 --> 00:38:49,415 Los extranjeros, ¿sabe? 327 00:38:51,292 --> 00:38:53,210 Uno de los hombres me informó hoy, que la vio... 328 00:38:53,335 --> 00:38:56,088 vestirse y desvestirse con las cortinas abiertas. 329 00:38:57,173 --> 00:39:00,176 Si hubiera habido un fotógrafo... 330 00:39:02,261 --> 00:39:03,846 Ahora sí que está mirando. 331 00:39:04,471 --> 00:39:07,516 Observo para asegurarme de que los demás no la vean. 332 00:39:08,726 --> 00:39:11,937 Sus lentes son terriblemente potentes hoy en día, señora. 333 00:39:12,104 --> 00:39:14,982 Sus lentes son más bien microscopios, en realidad. 334 00:39:16,734 --> 00:39:19,069 Y yo soy el insecto en el plato. 335 00:39:20,988 --> 00:39:23,616 Verá, me están arrancando las alas y las patas. 336 00:39:24,366 --> 00:39:27,536 De a una en una. Tomando notas de cómo reacciono yo. 337 00:39:29,538 --> 00:39:33,042 "Realmente hace un escándalo esta, ¿no?" 338 00:39:34,877 --> 00:39:36,170 No como Ana Bolena... 339 00:39:38,172 --> 00:39:41,550 que ofreció su cabeza a las pinzas, con tanta gracia. 340 00:39:44,178 --> 00:39:47,056 Sólo quería asegurarme de que se sentía bien. 341 00:39:47,723 --> 00:39:50,100 Y darle esa advertencia. 342 00:39:51,143 --> 00:39:52,603 Me sentiré bien. 343 00:39:54,063 --> 00:39:56,065 Si me deja. Por favor. 344 00:39:56,398 --> 00:39:57,650 Muy bien. 345 00:39:58,484 --> 00:40:00,009 Pero, por favor... 346 00:40:00,110 --> 00:40:02,696 - mantenga sus cortinas... - Cerraré mis cortinas. 347 00:40:03,280 --> 00:40:04,573 Sí. 348 00:40:06,450 --> 00:40:07,743 Tal vez. 349 00:40:08,911 --> 00:40:10,120 No. 350 00:40:11,497 --> 00:40:14,166 Depende de muchas cosas. 351 00:40:21,590 --> 00:40:23,259 Ya pasa de medianoche. 352 00:40:23,676 --> 00:40:24,885 Así que... 353 00:40:25,886 --> 00:40:27,346 Feliz Navidad. 354 00:40:27,721 --> 00:40:29,098 Feliz Navidad. 355 00:41:43,839 --> 00:41:44,364 ¿Quién es? 356 00:41:44,465 --> 00:41:46,467 ¡Las manos en la cabeza! 357 00:41:47,426 --> 00:41:49,077 Lo siento. 358 00:41:49,178 --> 00:41:50,387 Soy yo. 359 00:41:53,015 --> 00:41:54,582 Su Alteza Real, mis disculpas. 360 00:41:54,683 --> 00:41:56,084 Pensamos que era... 361 00:41:56,185 --> 00:41:58,729 ¿Puedo quitarme las manos de la cabeza? 362 00:41:59,021 --> 00:42:01,339 Por supuesto. Lo siento, señora. 363 00:42:01,440 --> 00:42:03,067 Yo vivía allí. 364 00:42:03,567 --> 00:42:04,860 Yo crecí allí. 365 00:42:05,611 --> 00:42:07,178 Vine a echar un vistazo. 366 00:42:07,279 --> 00:42:11,700 Señora, según las reglas, si tenemos un encuentro, tenemos que reportarlo. 367 00:42:12,034 --> 00:42:13,327 ¿Conmigo? 368 00:42:13,619 --> 00:42:14,870 Con cualquiera. 369 00:42:15,037 --> 00:42:18,707 Me gustaría que no denunciara este encuentro. 370 00:42:19,208 --> 00:42:20,459 Sólo... 371 00:42:20,835 --> 00:42:22,586 digan que vieron a un fantasma. 372 00:42:23,295 --> 00:42:25,548 ¿Está suficientemente abrigada, señora? 373 00:42:25,798 --> 00:42:27,174 La verdad es que no. 374 00:42:28,175 --> 00:42:30,094 No van a encender la calefacción. 375 00:42:32,721 --> 00:42:35,432 - Me regresaré. - La acompañaremos. 376 00:42:35,558 --> 00:42:38,185 - ¿Por qué? - Hay fotógrafos. 377 00:42:38,310 --> 00:42:42,106 Bueno, tal vez sólo quieren tomar fotos de lo que realmente está sucediendo. 378 00:42:42,439 --> 00:42:44,608 23, ¿había alguien ahí? 379 00:42:45,067 --> 00:42:46,277 Joe, ¿hubo alguien ahí? 380 00:42:46,569 --> 00:42:48,511 No, nada en lo absoluto. 381 00:42:48,612 --> 00:42:50,364 Nadie, todo despejado. 382 00:43:28,152 --> 00:43:30,237 Mamá, te estás helando. 383 00:43:31,989 --> 00:43:33,491 Traté de escaparme. 384 00:43:33,616 --> 00:43:34,950 Pero fui capturada. 385 00:43:38,621 --> 00:43:40,247 Esto es para ti. 386 00:43:42,124 --> 00:43:44,376 - ¿Qué es? - No te lo voy a decir. 387 00:43:44,752 --> 00:43:48,339 Ábrelo por la mañana. La mañana de Navidad, como la gente normal. 388 00:43:49,298 --> 00:43:50,615 No se lo digas a nadie. 389 00:43:50,716 --> 00:43:54,303 - De acuerdo. - Puedo oírlos a los dos hablando, ¿saben? 390 00:43:55,679 --> 00:43:57,890 Y todavía tengo frío. 391 00:43:58,474 --> 00:44:00,291 Cuando tienes frío, 392 00:44:00,392 --> 00:44:01,977 enciendes un fuego. 393 00:44:05,022 --> 00:44:06,315 Para ti. 394 00:44:09,193 --> 00:44:10,903 Vamos a jugar. Andando. 395 00:44:11,612 --> 00:44:12,905 Atención. 396 00:44:14,698 --> 00:44:17,368 Yo seré el Comandante. Ustedes serán los soldados. 397 00:44:18,160 --> 00:44:19,561 Este juego es una tontería. 398 00:44:19,662 --> 00:44:21,646 Porque no tienes remedio. 399 00:44:21,747 --> 00:44:22,957 Soldado William. 400 00:44:24,875 --> 00:44:27,002 ¿Lo mejor de la Navidad hasta ahora? 401 00:44:27,711 --> 00:44:30,256 - Lo mejor... - Y tiene que ser la verdad. 402 00:44:30,631 --> 00:44:33,926 Lo mejor de la Navidad hasta ahora es estar con la familia, señor. 403 00:44:35,511 --> 00:44:38,163 Soldado, dije que quería la verdad. 404 00:44:38,264 --> 00:44:40,015 - Soldado. - Lo siento, señor. 405 00:44:40,474 --> 00:44:41,708 Los regalos, señor. 406 00:44:41,809 --> 00:44:44,270 Señor, los regalos son lo único bueno de la Navidad, señor. 407 00:44:45,145 --> 00:44:47,648 - No si no puedes abrirlos. - Es cierto. 408 00:44:49,817 --> 00:44:52,427 Soldado Harry. ¿Lo mejor de la Navidad hasta ahora? 409 00:44:52,528 --> 00:44:55,197 Y sé que obtendré la verdad de usted, señor. 410 00:44:55,364 --> 00:44:57,700 Cuando usted llegó, mamá, señor. 411 00:44:59,326 --> 00:45:01,579 - Gracias, señor. - Mi turno. 412 00:45:01,912 --> 00:45:04,105 Mayor William a la Soldado Diana. 413 00:45:04,206 --> 00:45:06,667 Cuéntele al Mayor qué le ha pasado, para que se vea tan triste. 414 00:45:07,376 --> 00:45:09,378 Señor. No sé qué quiere decir, señor. 415 00:45:09,503 --> 00:45:12,280 Quiero la verdad, soldado. 416 00:45:12,381 --> 00:45:13,674 Señor. 417 00:45:14,466 --> 00:45:15,676 El pasado, señor. 418 00:45:16,594 --> 00:45:18,721 Creo que es el presente, soldado. 419 00:45:20,347 --> 00:45:22,266 Creo que es en el futuro. 420 00:45:24,935 --> 00:45:27,730 Mamá, tengo que abrir esto o me volveré loco. 421 00:45:28,439 --> 00:45:30,566 Por el amor de Dios, entonces ábrelo. 422 00:45:33,527 --> 00:45:35,738 Mayor William a Soldado Diana. 423 00:45:36,572 --> 00:45:38,348 ¿Cuál es su color favorito? 424 00:45:38,449 --> 00:45:40,308 - ¿Cuál... Cuál es su color favorito... - Señor, el rosa. 425 00:45:40,409 --> 00:45:42,328 No... ¿Y comida favorita? 426 00:45:43,037 --> 00:45:46,773 Rosa, rosa... Pastel de hipopótamo, manchado. 427 00:45:46,874 --> 00:45:49,460 ¿Cuál es su animal favorito, soldado? 428 00:45:49,585 --> 00:45:51,587 Una langosta. 429 00:45:52,796 --> 00:45:55,424 - Langosta. - ¿Por qué me compraste una langosta? 430 00:45:56,217 --> 00:45:59,094 Porque es roja como sus mejillas, señor. 431 00:45:59,220 --> 00:46:03,498 Y fue traída desde... 432 00:46:03,599 --> 00:46:06,519 Fue traída desde la casa de Santa Claus, todo el camino... 433 00:46:07,603 --> 00:46:10,046 Es... Es la langosta de Santa. 434 00:46:10,147 --> 00:46:11,899 Es la langosta de Santa, señor. 435 00:46:12,441 --> 00:46:13,984 ¡Quería la verdad! 436 00:46:14,652 --> 00:46:17,238 Viene desde el Polo Norte. Ha volado hasta aquí. 437 00:46:17,988 --> 00:46:20,699 - ¿Tiene alas? - Definitivamente. 438 00:46:20,908 --> 00:46:23,452 Soldado William. 439 00:46:23,577 --> 00:46:25,496 Su perfecta, perfecta Navidad. 440 00:46:25,621 --> 00:46:27,498 Cuéntemelo todo. 441 00:46:27,623 --> 00:46:29,399 Mi perfecta, perfecta Navidad, Señor, 442 00:46:29,500 --> 00:46:32,586 es no seguir las reglas y hacer lo que quieras. 443 00:46:32,711 --> 00:46:35,965 - Comer con las manos. - No hacer acto de presencia. 444 00:46:36,340 --> 00:46:38,241 ¿Cómo sería eso? 445 00:46:38,342 --> 00:46:39,844 Eso sería un milagro. 446 00:46:41,387 --> 00:46:43,514 Nunca hemos tenido un milagro. 447 00:46:43,764 --> 00:46:45,558 No sé cómo es. 448 00:46:46,308 --> 00:46:48,936 Soldado. ¿Quiere ser el Rey, soldado? 449 00:46:52,231 --> 00:46:53,607 No tengo otra opción. 450 00:46:56,277 --> 00:46:58,362 ¿Quiere ser la Reina, soldado? 451 00:46:59,363 --> 00:47:00,781 Seré tu madre. 452 00:47:01,490 --> 00:47:02,825 Ese es mi trabajo. 453 00:47:03,576 --> 00:47:05,119 ¿Te pagan por ello? 454 00:47:06,537 --> 00:47:07,830 No es así. 455 00:47:08,372 --> 00:47:11,041 Si empiezo a ser realmente tonta en los próximos días, 456 00:47:12,168 --> 00:47:13,460 sólo díganmelo. 457 00:47:14,587 --> 00:47:16,571 Sólo lo creeré, si son ustedes quienes me lo dicen. 458 00:47:16,672 --> 00:47:18,174 Bien, mamá. 459 00:47:18,298 --> 00:47:19,757 Claro que sí. 460 00:47:26,431 --> 00:47:31,186 EL DÍA DE NAVIDAD 461 00:47:52,957 --> 00:47:53,524 ¿Quién es? 462 00:47:53,625 --> 00:47:56,085 Su vestidora, Su Alteza Real. 463 00:48:07,597 --> 00:48:09,057 ¿Dónde está Maggie? 464 00:48:09,349 --> 00:48:11,125 Yo la he vestido antes, señora. 465 00:48:11,226 --> 00:48:12,560 Sí, lo sé. 466 00:48:12,769 --> 00:48:14,145 ¿Puedo pasar? 467 00:48:14,479 --> 00:48:15,897 ¿Dónde está Maggie? 468 00:48:16,481 --> 00:48:19,567 Creo que el Mayor Gregory la envió de vuelta a Londres. 469 00:48:34,374 --> 00:48:36,167 Hace mucho frío esta mañana. 470 00:48:49,806 --> 00:48:51,266 Esto es para el desayuno. 471 00:48:52,600 --> 00:48:55,270 El siguiente conjunto, el que eligió para la Iglesia... 472 00:48:55,395 --> 00:48:58,731 Le sugiero que porte un cálido abrigo largo de Merino. 473 00:49:01,067 --> 00:49:02,402 ¿Cómo me veo? 474 00:49:03,361 --> 00:49:04,779 ¿Qué quiere decir? 475 00:49:05,113 --> 00:49:07,782 Ahora mismo, ¿cómo me veo? 476 00:49:08,032 --> 00:49:09,576 Muy bien. 477 00:49:13,454 --> 00:49:15,874 Feliz Navidad. 478 00:49:16,457 --> 00:49:19,544 - Feliz Navidad... - "... Navidad, señora". "Muy bien". 479 00:49:19,836 --> 00:49:21,695 Me gustaría tener a alguien con quien poder hablar correctamente. 480 00:49:21,796 --> 00:49:23,238 ¿Cuándo volverá Maggie? 481 00:49:23,339 --> 00:49:25,699 - Realmente no lo sé, señora. - Eso es todo. Gracias. 482 00:49:25,800 --> 00:49:26,593 ¿Perdón? 483 00:49:26,718 --> 00:49:29,262 Hay un vestido designado que me pondré para el desayuno. 484 00:49:29,554 --> 00:49:31,181 Y puedo ponérmelo yo misma. 485 00:49:31,848 --> 00:49:33,808 Su cabello no está arreglado, señora. 486 00:49:37,228 --> 00:49:38,813 Diles que quiero a Maggie. 487 00:49:39,856 --> 00:49:43,193 Dile al Mayor Gregory, quién lo oye todo, que insisto en tener a Maggie. 488 00:49:45,320 --> 00:49:47,822 No es realmente el Mayor Gregory quien lo decide. 489 00:49:48,031 --> 00:49:50,391 No, él no decide. Nunca hay una decisión que tomar. 490 00:49:50,492 --> 00:49:52,434 Sólo hay lo que debe suceder. 491 00:49:52,535 --> 00:49:53,745 Pero aún así... 492 00:49:55,079 --> 00:49:57,665 Diles que insisto en tener a Maggie. 493 00:50:04,506 --> 00:50:07,717 O cortaré todos mis vestidos en pedazos, con un cuchillo de cocina. 494 00:50:11,304 --> 00:50:12,805 Sí, señora. 495 00:50:14,307 --> 00:50:16,059 Espera, no les digas eso. 496 00:50:16,184 --> 00:50:17,852 No, no quise decir eso. 497 00:50:18,019 --> 00:50:18,919 No digas eso. 498 00:50:19,020 --> 00:50:21,523 Sólo di que quisiera a Maggie. 499 00:50:23,149 --> 00:50:24,776 Aunque eres buena, 500 00:50:25,443 --> 00:50:26,861 preferiría... 501 00:50:27,403 --> 00:50:28,947 Me gustaría Maggie. 502 00:50:29,531 --> 00:50:31,866 - Sí, señora. - Gracias. 503 00:51:12,115 --> 00:51:15,910 Sus Majestades, Sus Altezas Reales, sonrían, por favor. 504 00:51:21,541 --> 00:51:25,420 Será seguido por los huevos con salsa de nata, 505 00:51:25,545 --> 00:51:28,006 arenques escoceses, tostadas marrones y blancas. 506 00:51:28,464 --> 00:51:30,592 Acompañado de huevas de arenque cocidas a fuego lento, 507 00:51:30,717 --> 00:51:34,036 panecillos asados, dulce de membrillo. Seguido por un café... 508 00:51:34,137 --> 00:51:35,871 A continuación, se servirá un café recién hecho... 509 00:51:35,972 --> 00:51:38,832 con una selección de bollería y pastelería orgánica... 510 00:51:38,933 --> 00:51:40,393 de Highgrove House, 511 00:51:40,602 --> 00:51:44,606 una selección de mermeladas y confituras orgánicas Highgrove, con miel... 512 00:51:44,772 --> 00:51:46,232 de las abejas de Highgrove. 513 00:51:46,733 --> 00:51:49,551 Entonces, a las diez en punto, 514 00:51:49,652 --> 00:51:51,321 los autos llevarán a todos los interesados... 515 00:51:51,446 --> 00:51:54,866 a la Iglesia de Santa María Magdalena, para el tradicional culto matutino. 516 00:51:55,825 --> 00:51:57,243 Pero ahora, 517 00:51:57,827 --> 00:52:00,121 disfrute de su desayuno, su Majestad. 518 00:52:06,127 --> 00:52:07,420 ¿Cómo me veo? 519 00:52:10,215 --> 00:52:11,799 Te ves bien. 520 00:52:14,928 --> 00:52:17,805 Hay... Una cosa. 521 00:52:21,559 --> 00:52:24,145 Las gallinas pusieron los huevos, 522 00:52:24,270 --> 00:52:26,272 los pescadores capturaron los peces, 523 00:52:27,273 --> 00:52:30,193 todas estas abejitas hicieron la miel... 524 00:52:30,735 --> 00:52:34,155 Todos se esforzaron mucho por traerte el desayuno. 525 00:52:34,823 --> 00:52:35,764 Por favor, 526 00:52:35,865 --> 00:52:39,101 haz la cortesía de no regurgitarlo todo... 527 00:52:39,202 --> 00:52:42,914 en el inodoro, antes de que suenen las campanas de la Iglesia. 528 00:52:49,796 --> 00:52:53,049 La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, 529 00:52:53,174 --> 00:52:57,119 mantendrán sus corazones y mentes en el conocimiento y el amor de Dios 530 00:52:57,220 --> 00:53:00,223 y de su Hijo, Jesucristo nuestro Señor. 531 00:53:00,849 --> 00:53:05,353 Y las bendiciones de Dios todopoderoso, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo 532 00:53:05,812 --> 00:53:08,773 estén entre ustedes y permanezcan siempre con ustedes. 533 00:53:09,440 --> 00:53:11,359 - Amén. - Amén. 534 00:53:35,049 --> 00:53:36,384 Ven aquí. 535 00:53:38,178 --> 00:53:39,554 Gracias por el cangrejo. 536 00:53:39,929 --> 00:53:42,056 Es horrible. 537 00:53:42,640 --> 00:53:44,309 Lo conseguí en la gasolinera. 538 00:53:44,893 --> 00:53:46,102 Es Navidad. 539 00:53:46,227 --> 00:53:49,147 Lo que cuenta es la intención. 540 00:53:59,073 --> 00:54:01,409 ¿Se lo has dicho a alguien? 541 00:54:01,993 --> 00:54:02,893 No. 542 00:54:02,994 --> 00:54:05,229 Le dije a Harry que escondiera su langosta. 543 00:54:05,330 --> 00:54:06,915 Pero la perdió de todos modos. 544 00:54:07,457 --> 00:54:08,982 Por supuesto. 545 00:54:09,083 --> 00:54:10,418 Bueno, está bien. 546 00:54:10,710 --> 00:54:13,505 Hay muchos crustáceos en la gasolinera. 547 00:54:14,005 --> 00:54:15,381 Sí. 548 00:54:20,637 --> 00:54:22,805 ¿Tienes frío? 549 00:54:23,223 --> 00:54:25,433 - Sí. - Casi. 550 00:54:29,479 --> 00:54:31,272 ¡Diana! 551 00:54:31,397 --> 00:54:32,607 ¡Diana! 552 00:54:33,566 --> 00:54:35,902 Mira hacia aquí. Sonríe. 553 00:54:36,319 --> 00:54:38,279 ¡Y William! ¡Will! 554 00:54:49,332 --> 00:54:51,876 Mira hacia aquí. Ahí está. 555 00:55:12,856 --> 00:55:13,898 ¡Diana! 556 00:55:14,440 --> 00:55:17,152 El público comenzó a llegar esta mañana temprano... 557 00:55:17,652 --> 00:55:19,595 Mira, se ha equivocado de vestido. 558 00:55:19,696 --> 00:55:21,156 Lleva el de "comida del día de San Esteban". 559 00:55:21,281 --> 00:55:23,491 cuando debería de ser el de "Iglesia del día de Navidad". 560 00:55:23,950 --> 00:55:26,977 ¿Realmente importa que ella, los cambie de lugar? 561 00:55:27,078 --> 00:55:28,228 Y esas multitudes... 562 00:55:28,329 --> 00:55:30,039 ¿Crees que debería decírselo a alguien? 563 00:55:30,165 --> 00:55:32,417 Podrían pensar que soy yo quien comete errores. 564 00:55:32,750 --> 00:55:35,295 No. No te preocupes. 565 00:55:35,420 --> 00:55:37,463 ...como resultado, la Familia Real... 566 00:55:37,589 --> 00:55:40,300 Sabrán que no eres tú quien se equivoca. 567 00:55:40,425 --> 00:55:41,968 ...el Duque de Edimburgo. 568 00:55:43,052 --> 00:55:45,138 "La muerte me mece hasta el sueño. 569 00:55:46,264 --> 00:55:48,057 "Me lleva al descanso tranquilo. 570 00:55:49,058 --> 00:55:51,895 "Deja pasar a mi fantasma cansado y sin culpa. 571 00:55:52,854 --> 00:55:54,522 "De mi cuidadoso pecho". 572 00:56:01,196 --> 00:56:02,572 Diana. 573 00:56:06,201 --> 00:56:08,203 Muerte, acúname hasta que me duerma. 574 00:56:38,523 --> 00:56:39,982 ¡Tira! 575 00:56:46,697 --> 00:56:47,907 ¡Tira! 576 00:57:02,213 --> 00:57:03,965 Tienes que decir "tira". 577 00:57:04,090 --> 00:57:06,843 - Tira. - No lo susurres, dilo en voz alta. 578 00:57:07,593 --> 00:57:08,803 ¡Tira! 579 00:57:13,641 --> 00:57:15,184 Otra vez. 580 00:57:15,810 --> 00:57:17,061 ¡Tira! 581 00:57:23,985 --> 00:57:27,429 Tienes... Tienes 24 horas. Sólo enséñale. 582 00:57:27,530 --> 00:57:29,681 Te mueves con el ave y apuntas al pico. 583 00:57:29,782 --> 00:57:31,242 De acuerdo. 584 00:57:31,617 --> 00:57:34,036 Si acierta uno de cada tres, sería soportable. 585 00:57:37,165 --> 00:57:39,625 William me dijo antes de venir aquí, que no quería disparar armas. 586 00:57:39,750 --> 00:57:42,444 Quiero hablarte, porque alguien me mencionó algo sobre la ropa. 587 00:57:42,545 --> 00:57:44,172 - ¿Estará bien él? - Sí, por supuesto que estará bien. 588 00:57:44,297 --> 00:57:46,674 Tu vestidora dijo algo sobre la ropa. 589 00:57:47,008 --> 00:57:47,967 Quiero decir, ¿él estará a salvo? 590 00:57:48,092 --> 00:57:50,720 Es perfectamente seguro, sí llevas gafas de protección. 591 00:57:52,013 --> 00:57:53,538 ¿Cómo puede ser seguro, 592 00:57:53,639 --> 00:57:56,142 sí tiene que llevar gafas de protección? 593 00:57:56,309 --> 00:57:59,479 Ayer, llegaste después de la Reina. 594 00:57:59,937 --> 00:58:01,647 - Me he perdido. - ¿Cómo pudiste perderte? 595 00:58:01,772 --> 00:58:03,608 Has vivido sobre esa colina durante años. 596 00:58:04,192 --> 00:58:05,651 Ahora se ve diferente. 597 00:58:06,277 --> 00:58:08,070 Todo parece tan diferente. 598 00:58:09,238 --> 00:58:10,364 Excepto por el espantapájaros. 599 00:58:10,490 --> 00:58:13,618 Sí, dicen que le quitaste la chaqueta a un espantapájaros. 600 00:58:14,994 --> 00:58:16,537 Fue un poco divertido. 601 00:58:16,996 --> 00:58:20,666 ¿Segura que no llegaste tarde ayer, porque alguien te retrasara? 602 00:58:22,084 --> 00:58:23,068 ¿Alguien? 603 00:58:23,169 --> 00:58:25,463 Sólo pensé que "alguien" podría haberte retrasado. 604 00:58:26,339 --> 00:58:27,715 No. 605 00:58:29,425 --> 00:58:32,470 A veces "alguien" también te retrasa a ti. 606 00:58:33,346 --> 00:58:34,913 Y nadie dice nada. 607 00:58:35,014 --> 00:58:38,184 Es perfectamente aceptable que "alguien" te retrase a ti. 608 00:58:38,309 --> 00:58:40,252 ¿Cómo puedes preguntar si es seguro? Es una tradición. 609 00:58:40,353 --> 00:58:41,854 ¿Por qué enviaste a Maggie lejos? 610 00:58:41,979 --> 00:58:44,232 Dicen que dejó las cortinas abiertas. 611 00:58:44,357 --> 00:58:45,775 Yo dejé las cortinas abiertas. 612 00:58:46,317 --> 00:58:49,237 Andan merodeando. ¿No lo sabías? ¿Qué no lees? 613 00:58:49,695 --> 00:58:52,698 Están hambrientos de cualquier cosa. ¿Y tú sólo te cambias los vestidos? 614 00:58:54,700 --> 00:58:56,577 ¿Por qué crees que "alguien" me ha retrasado? 615 00:58:56,702 --> 00:58:58,454 Vamos, vamos. 616 00:59:02,291 --> 00:59:05,294 - Él dijo que no quería disparar todavía. - Es lo suficientemente mayor. 617 00:59:06,379 --> 00:59:08,655 ¿Y quieres que mañana dispare a aves de verdad? 618 00:59:08,756 --> 00:59:10,550 ¡Por el amor de Dios! 619 00:59:12,677 --> 00:59:14,053 Además... 620 00:59:14,887 --> 00:59:17,330 uno de los hombres del Mayor Gregory, dijo que te vio... 621 00:59:17,431 --> 00:59:20,268 vagando por los terrenos anoche. 622 00:59:21,394 --> 00:59:22,854 Quería ver mi casa. 623 00:59:22,979 --> 00:59:25,690 La Policía te atrapó, pero no lo denunció. 624 00:59:25,815 --> 00:59:27,049 Los hombres de Gregory también te vieron. 625 00:59:27,150 --> 00:59:29,402 - Son mejores que la Policía. - Quería ir a casa. 626 00:59:29,527 --> 00:59:30,469 Está tapiada. 627 00:59:30,570 --> 00:59:33,197 Sí, pero me gustaría que no estuviera tapiada. 628 00:59:33,322 --> 00:59:35,098 Pero si lo deseo en voz alta, definitivamente no sucederá. 629 00:59:35,199 --> 00:59:38,202 Hablas como una bebé a la que no se le mima lo suficiente. 630 00:59:40,955 --> 00:59:42,522 Me gustaría... 631 00:59:42,623 --> 00:59:45,668 que no le hicieras disparar a aves de verdad, mañana. 632 00:59:46,377 --> 00:59:48,087 Y me gustaría que... 633 00:59:49,005 --> 00:59:52,049 no me compres perlas, porque nos compraste a las dos lo mismo. 634 00:59:56,429 --> 00:59:58,431 Y si ellos están merodeando... 635 00:59:59,140 --> 01:00:01,601 parece que están acechándome sólo a mí. 636 01:00:02,268 --> 01:00:03,478 No a ti. 637 01:00:04,061 --> 01:00:05,396 Sólo yo. 638 01:00:05,646 --> 01:00:08,399 Tal vez porque siempre tengo cuidado de cerrar mis cortinas. 639 01:00:26,751 --> 01:00:28,211 Mira. 640 01:00:29,337 --> 01:00:32,507 La cosa es, Diana, que tienen que ser dos de ti. 641 01:00:34,634 --> 01:00:38,679 Verás... Hay... Hay dos de mí, hay dos de papá, dos de todos. 642 01:00:39,263 --> 01:00:40,806 Está el verdadero, 643 01:00:41,516 --> 01:00:44,310 y al que le sacan fotos. 644 01:00:48,314 --> 01:00:50,358 Ahora, se nos asignan tareas. 645 01:00:50,858 --> 01:00:53,986 Sabes, yo... Odié disparar al principio. 646 01:00:54,320 --> 01:00:56,781 Le di mi arma a otro, pero... 647 01:00:57,365 --> 01:01:00,117 Pero ya sabes, tienes que ser capaz de hacer que tu... 648 01:01:00,243 --> 01:01:02,161 cuerpo haga cosas... 649 01:01:03,162 --> 01:01:04,372 que odias. 650 01:01:05,540 --> 01:01:07,166 ¿Qué odias? 651 01:01:09,126 --> 01:01:11,462 - Que odias. - ¿Qué odias? 652 01:01:13,297 --> 01:01:14,549 Sí. 653 01:01:17,343 --> 01:01:19,387 Por el bien del país. 654 01:01:21,806 --> 01:01:24,392 - ¿Del país? - Sí, del pueblo. 655 01:01:25,101 --> 01:01:27,270 Porque no quieren que seamos sólo personas. 656 01:01:29,689 --> 01:01:31,524 Así es. 657 01:01:34,026 --> 01:01:36,028 Lo siento, pensé que lo sabías. 658 01:01:55,965 --> 01:01:58,342 Así que, por favor, apégate a la lista tal y como está escrita, 659 01:01:58,634 --> 01:02:00,494 en el orden en que fue redactada. 660 01:02:00,595 --> 01:02:03,538 - O la vestidora se molesta. - Quiero que Maggie vuelva. 661 01:02:03,639 --> 01:02:06,726 Alguien escuchó a Maggie decir que cree que te estás desmoronando. 662 01:02:06,893 --> 01:02:09,187 ¿Qué? 663 01:02:09,312 --> 01:02:12,315 Sí, aquí todo el mundo se entera de todo. 664 01:02:12,899 --> 01:02:15,818 Sólo que no siempre te dicen lo que han oído. 665 01:02:24,160 --> 01:02:27,997 Esta puede ser una oportunidad para reflexionar sobre nuestra propia suerte. 666 01:02:28,748 --> 01:02:30,875 Y sobre si tenemos algo que ofrecer, 667 01:02:31,000 --> 01:02:32,460 a modo de ejemplo, 668 01:02:33,085 --> 01:02:36,655 a los que se han liberado recientemente de la dictadura. 669 01:02:36,756 --> 01:02:39,592 Nosotros, que decimos ser del mundo libre, 670 01:02:39,842 --> 01:02:43,304 deberíamos examinar lo que realmente entendemos por libertad. 671 01:02:43,888 --> 01:02:46,224 Y cómo podemos ayudar a garantizar... 672 01:02:46,557 --> 01:02:49,602 que una vez colocada, esté ahí para quedarse. 673 01:02:51,062 --> 01:02:54,565 Hay todo tipo de elementos en una sociedad libre. 674 01:02:56,067 --> 01:02:58,569 Pero creo que entre los más importantes... 675 01:02:59,362 --> 01:03:01,697 está la voluntad de los hombres y mujeres corrientes... 676 01:03:03,074 --> 01:03:04,575 Buena chica. 677 01:03:09,997 --> 01:03:11,582 Su Majestad. 678 01:03:19,257 --> 01:03:21,843 Me gustó mucho el vestido que portó en la televisión. 679 01:03:24,095 --> 01:03:26,639 No era el que me recomendó mi vestidora. 680 01:03:28,558 --> 01:03:31,310 Te sacan muchas fotos a ti, ¿no? 681 01:03:32,186 --> 01:03:36,649 El único retrato que realmente importa es el que ponen en el billete de diez libras. 682 01:03:37,066 --> 01:03:38,943 Cuando hagan ese, entenderás todo lo que eres, 683 01:03:39,068 --> 01:03:40,528 querida, sólo moneda. 684 01:03:43,489 --> 01:03:45,324 Vamos. 685 01:03:59,297 --> 01:04:03,283 El pavo y el ganso se acompañarán de lo siguiente: 686 01:04:03,384 --> 01:04:07,680 Salsa de ciruelas, salsa de pan, salsa de arándanos, salsa de mora, 687 01:04:08,181 --> 01:04:10,349 patatas, zanahorias y espinacas. 688 01:04:10,558 --> 01:04:12,852 Tres ciruelas para el Príncipe de Gales. 689 01:04:12,977 --> 01:04:13,853 Zanahorias orgánicas. 690 01:04:13,978 --> 01:04:16,481 Por favor, tengan cuidado de qué caja tomamos las zanahorias... 691 01:04:16,606 --> 01:04:18,608 porque él lo puede revisar. 692 01:04:18,858 --> 01:04:21,426 Chirivías, de nuevo orgánicas. 693 01:04:21,527 --> 01:04:24,405 Bien, pasemos al postre. 694 01:04:24,530 --> 01:04:27,766 Tenemos el soufflé d’abricots, el budín de pan y mantequilla, 695 01:04:27,867 --> 01:04:31,370 un pudín de Navidad, tronco de yule de chocolate, pudín de ciruela, 696 01:04:31,496 --> 01:04:33,748 pasteles de carne, croquetas de frambuesa, 697 01:04:33,873 --> 01:04:36,691 pastes, fondants, mousses de chocolate, 698 01:04:36,792 --> 01:04:40,755 mousses de chocolate blanco, crème brûlée. 699 01:04:40,880 --> 01:04:45,158 Por último, una selección de galletas orgánicas dulces y saladas. 700 01:04:45,259 --> 01:04:46,886 ¿Galletas orgánicas de... 701 01:04:47,011 --> 01:04:49,055 ¡Highgrove, chef! 702 01:04:49,180 --> 01:04:50,515 Sí, 703 01:04:51,057 --> 01:04:52,892 sí, el maldito Highgrove. 704 01:04:53,893 --> 01:04:56,795 Sí. Bien, ahora son las tres y diez minutos. 705 01:04:56,896 --> 01:04:59,649 La cena se servirá a las ocho de la noche, precisamente... 706 01:05:20,920 --> 01:05:22,922 ¿Qué pasará con los faisanes? 707 01:05:25,216 --> 01:05:27,718 ¿Qué pasará con los faisanes que va a cazar mi hijo? 708 01:05:31,264 --> 01:05:32,807 Después de que sean disparados... 709 01:05:32,974 --> 01:05:35,560 los prepararemos y los desplumaremos y... 710 01:05:35,768 --> 01:05:38,146 todo el mundo se llevará una ración a casa. 711 01:05:39,856 --> 01:05:41,732 Pero habrá un montón de sobras. 712 01:05:42,024 --> 01:05:45,902 El personal recibe una parte, los perros otra, y el resto se tirará. 713 01:05:47,445 --> 01:05:48,947 Tirado a la basura... 714 01:05:50,365 --> 01:05:52,349 Los faisanes son criados para ser disparados, señora. 715 01:05:52,450 --> 01:05:54,786 Si no fuera por el arma, no estarían ahí. 716 01:05:55,370 --> 01:05:57,688 Y a los que no les disparan, terminan atropellados. 717 01:05:57,789 --> 01:05:59,875 No son las aves más brillantes. 718 01:06:00,584 --> 01:06:02,586 Bonito, pero poco luminoso. 719 01:06:04,045 --> 01:06:06,590 ¿Has leído el artículo de Vogue sobre mí? 720 01:06:07,674 --> 01:06:11,511 He incluido en el menú soufflé d’abricots sólo para usted, su favorito. 721 01:06:11,636 --> 01:06:14,222 Y lo prepararé yo mismo para usted. 722 01:06:17,142 --> 01:06:18,435 Bien. 723 01:06:23,273 --> 01:06:24,774 ¿Le importa? 724 01:06:28,195 --> 01:06:30,822 He estado leyendo sobre Ana Bolena. 725 01:06:33,033 --> 01:06:35,226 Nunca recuerdo cuál es cuál. 726 01:06:35,327 --> 01:06:38,872 Es la que fue decapitada por el Rey Enrique VIII. 727 01:06:39,581 --> 01:06:41,774 Porque dijo que ella tenía un amorío. 728 01:06:41,875 --> 01:06:45,086 Pero en realidad era él quien tenía el amorío. 729 01:06:47,172 --> 01:06:48,715 Creo que la he visto. 730 01:06:49,007 --> 01:06:49,907 Al fantasma de ella. 731 01:06:50,008 --> 01:06:52,910 Todo lo que diga a cualquier miembro del personal aquí, 732 01:06:53,011 --> 01:06:54,286 se convertirá en moneda de cambio. 733 01:06:54,387 --> 01:06:57,474 ¿Lo entiende? Se vuelve en moneda de cambio en estas habitaciones. 734 01:06:57,974 --> 01:06:59,226 Bien. 735 01:06:59,768 --> 01:07:01,102 Excelente. 736 01:07:02,187 --> 01:07:03,647 Estoy preparada para mi futuro, 737 01:07:03,772 --> 01:07:06,525 como la cara de una moneda, que se pasa de mano en mano. 738 01:07:06,650 --> 01:07:08,193 No. 739 01:07:08,527 --> 01:07:10,278 Usted ni siquiera piensa eso. 740 01:07:11,863 --> 01:07:14,241 ¿Dijo Maggie que me estaba desmoronando? 741 01:07:15,534 --> 01:07:16,910 ¿Cuál es Maggie? 742 01:07:21,540 --> 01:07:23,625 Pensé que era mi amiga. 743 01:07:25,335 --> 01:07:26,235 ¿Lo ha inventado ella? 744 01:07:26,336 --> 01:07:28,255 Yo... No escucho. 745 01:07:28,713 --> 01:07:29,923 Sólo cocino. 746 01:07:32,884 --> 01:07:35,887 Algunas cosas son mejor no decirlas en voz alta. 747 01:07:37,556 --> 01:07:38,890 Historias de fantasmas, 748 01:07:39,015 --> 01:07:41,768 cabezas cortadas y cualquier cosa extraña que pueda decir, 749 01:07:41,893 --> 01:07:43,770 se sigue repitiendo por aquí. 750 01:07:44,104 --> 01:07:47,649 Pero si no lo digo en voz alta, lo leen en mi cara. 751 01:07:49,067 --> 01:07:51,027 - Todos pueden ver dentro de mí. - Señora. 752 01:07:51,278 --> 01:07:54,114 Por lo general, cuando nosotros nos sentamos en estas mesas y hablamos, 753 01:07:54,239 --> 01:07:55,740 sólo hay burlas. 754 01:07:56,741 --> 01:07:59,286 De todas las rarezas y por todos los escándalos. 755 01:08:01,454 --> 01:08:04,583 Pero con usted, no se ríen. 756 01:08:07,127 --> 01:08:09,171 Son gentiles con usted. 757 01:08:09,921 --> 01:08:11,756 Y son amables. 758 01:08:12,799 --> 01:08:14,759 Y están preocupados. 759 01:08:18,722 --> 01:08:20,682 Quieren que usted sobreviva. 760 01:08:22,100 --> 01:08:25,937 Como la persona que era, cuando llegó aquí hace diez años. 761 01:08:30,775 --> 01:08:33,278 ¿Tiene acceso a cortadores de alambre? 762 01:08:35,447 --> 01:08:37,741 ¿Por qué quieres cortadores de alambre, Diana? 763 01:08:38,241 --> 01:08:39,826 Para cortar alambre. 764 01:08:58,220 --> 01:08:59,870 Adelante. 765 01:08:59,971 --> 01:09:01,306 Vuela. 766 01:09:03,099 --> 01:09:04,810 Antes de que sea demasiado tarde. 767 01:09:09,064 --> 01:09:12,776 Si vas a volar a algún sitio, ¿puedo sugerirte Kensington? 768 01:09:14,903 --> 01:09:17,304 No te dispararían allí. 769 01:09:17,405 --> 01:09:20,200 Se alborotarían con tus hermosas plumas. 770 01:09:20,784 --> 01:09:22,702 Ve los colores, dirían. 771 01:09:23,995 --> 01:09:27,165 Y todo el mundo empezaría a llevar plumas como las tuyas. 772 01:09:28,500 --> 01:09:29,567 Tienes mucha suerte, porque puedes llevar el mismo traje. 773 01:09:29,668 --> 01:09:30,877 Perdóneme, señora, 774 01:09:31,545 --> 01:09:33,880 pero tiene que prepararse para la cena. 775 01:09:34,756 --> 01:09:36,341 Son casi las cinco. 776 01:09:38,426 --> 01:09:39,803 La cena es hasta las ocho. 777 01:09:40,262 --> 01:09:42,639 Su vestidora necesita vestirla, señora. Venga, vamos. 778 01:09:43,140 --> 01:09:44,808 Iré en breve. 779 01:09:57,779 --> 01:09:59,114 Señora, ¿puedo? 780 01:10:06,788 --> 01:10:09,916 Sabe, hace algunos años estuve en Belfast. 781 01:10:10,625 --> 01:10:12,502 En Falls Road. 782 01:10:12,627 --> 01:10:14,337 Tiempos amargos los de entonces. 783 01:10:15,338 --> 01:10:16,965 Estábamos en un callejón. 784 01:10:17,382 --> 01:10:19,050 A punto de cruzar... 785 01:10:19,384 --> 01:10:21,344 Tenía un buen amigo a mi lado. 786 01:10:21,845 --> 01:10:23,138 Un muy buen amigo. 787 01:10:23,555 --> 01:10:26,141 Los soldados se convierten en algo más que amigos, ¿sabe? 788 01:10:27,893 --> 01:10:30,961 De todos modos, para que no nos temblaran las piernas, me contó una historia. 789 01:10:31,062 --> 01:10:34,107 Él se crio en una granja en las Tierras Altas y él... 790 01:10:34,232 --> 01:10:35,400 Estaba hablando de un caballo... 791 01:10:35,525 --> 01:10:39,029 que su padre había comprado en la feria y que no podía ser domado. 792 01:10:39,863 --> 01:10:41,531 Muchas historias graciosas... 793 01:10:41,656 --> 01:10:45,619 sobre este caballo salvaje que lanzaba a sus hermanos y tal. 794 01:10:45,744 --> 01:10:47,120 Pero luego dijo... 795 01:10:48,497 --> 01:10:49,706 "Pero entonces, 796 01:10:50,081 --> 01:10:51,958 una buena mañana... " 797 01:10:54,669 --> 01:10:56,821 En ese momento, la bala le alcanzó. 798 01:10:56,922 --> 01:11:00,967 En la parte de atrás de la cabeza, salió por su nariz. Y cayó sobre mí y... 799 01:11:01,301 --> 01:11:02,803 Lo abracé. 800 01:11:02,928 --> 01:11:04,179 De cerca. 801 01:11:04,888 --> 01:11:07,098 Me salvé de la siguiente bala. 802 01:11:10,060 --> 01:11:12,979 Nunca me enteré de qué pasó con ese caballo salvaje. 803 01:11:13,688 --> 01:11:17,484 Me cuestioné, ¿por quién morimos los soldados? 804 01:11:22,280 --> 01:11:24,324 Entonces, recordé mi juramento. 805 01:11:25,575 --> 01:11:28,787 Todos hacemos un juramento de lealtad a la Corona. 806 01:11:29,788 --> 01:11:31,915 No son los seres humanos, ¿ve? 807 01:11:32,791 --> 01:11:35,460 Sino es el juramento que se eligió creer. 808 01:11:36,419 --> 01:11:39,840 Sus defectos, sus debilidades, eso no es en lo que se piensa, 809 01:11:39,965 --> 01:11:42,133 cuando se está en un callejón de Falls Road. 810 01:11:42,467 --> 01:11:45,095 Sólo piensas en tu juramento. 811 01:11:45,762 --> 01:11:47,139 Y lo que eso significa. 812 01:11:50,058 --> 01:11:52,060 No quiero que nadie muera por mí. 813 01:11:53,520 --> 01:11:56,189 Y espero que el caballo salvaje de su amigo... 814 01:11:57,691 --> 01:11:59,067 nunca fuera domado. 815 01:12:04,322 --> 01:12:05,866 Señora. 816 01:12:07,617 --> 01:12:09,578 Me han pedido que me asegure... 817 01:12:10,036 --> 01:12:11,454 que esta vez, 818 01:12:11,830 --> 01:12:13,915 a diferencia de su arribo a la casa, 819 01:12:14,082 --> 01:12:16,084 llegue a la cena a tiempo. 820 01:12:17,419 --> 01:12:20,630 Es a Su Majestad y a la Casa de Windsor a quienes me comprometo a servir. 821 01:12:20,839 --> 01:12:22,549 Y hablo con su voz. 822 01:12:22,799 --> 01:12:26,178 Así que, por favor, no hay tiempo para la indulgencia, señora. 823 01:12:30,348 --> 01:12:33,101 Fue usted quien puso el libro en mi cama. 824 01:12:34,561 --> 01:12:36,354 ¿Qué libro? 825 01:12:37,189 --> 01:12:39,107 Lo colocó ahí como advertencia. 826 01:12:39,774 --> 01:12:43,403 Realmente no tengo ni idea de lo que me está hablando, señora. 827 01:13:36,915 --> 01:13:38,858 Señora, parece que ha habido una confusión... 828 01:13:38,959 --> 01:13:41,253 sobre qué vestido llevar y cuándo. 829 01:13:42,379 --> 01:13:45,423 Sí, informaste fielmente de mi confusión. 830 01:13:46,508 --> 01:13:48,426 Tal vez hayas hecho un juramento. 831 01:13:52,848 --> 01:13:55,350 Las cortinas han sido cerradas, señora. 832 01:13:56,101 --> 01:13:59,312 Es decir, Su Alteza Real me dijo que las cosiera. 833 01:13:59,437 --> 01:14:02,566 Se ha informado de la presencia de personas en el recinto. 834 01:14:18,081 --> 01:14:20,041 Creen que son fotógrafos. 835 01:14:20,876 --> 01:14:22,294 Y nos pareció prudente. 836 01:14:23,128 --> 01:14:24,337 Sí, es prudente. 837 01:14:25,463 --> 01:14:27,865 - Para la cena de Navidad. - Es muy prudente... 838 01:14:27,966 --> 01:14:29,342 Lo adapté. 839 01:14:30,302 --> 01:14:32,012 Ha perdido peso. 840 01:14:33,054 --> 01:14:34,431 ¿Lo probamos? 841 01:14:35,765 --> 01:14:37,851 Señora, yo la ayudaré. 842 01:14:40,479 --> 01:14:42,439 ¿Cómo puedes ayudarme? 843 01:15:11,092 --> 01:15:13,303 Al principio pensé que no me quedaría bien. 844 01:15:13,637 --> 01:15:14,513 Pero lo hace. 845 01:15:14,638 --> 01:15:17,098 Incluso queda un poco de espacio para acomodar la cena. 846 01:15:21,520 --> 01:15:22,729 Ya está. 847 01:15:29,528 --> 01:15:30,539 ¿Lo usará? 848 01:15:30,654 --> 01:15:32,364 Por supuesto que lo usaré. 849 01:15:34,074 --> 01:15:36,243 Dice en la etiqueta: "Cena del día de Navidad". 850 01:15:36,368 --> 01:15:38,144 Y es la cena del día de Navidad. 851 01:15:38,245 --> 01:15:39,788 ¿Qué otra cosa podría usar? 852 01:15:42,958 --> 01:15:44,167 Ahora, déjame. 853 01:15:45,877 --> 01:15:47,462 Quiero masturbarme. 854 01:15:49,130 --> 01:15:50,590 Señora. 855 01:15:53,635 --> 01:15:55,720 Puedes decirle a todo el mundo que yo he dicho eso. 856 01:16:55,363 --> 01:16:55,888 Señora. 857 01:16:55,989 --> 01:16:59,034 - La cena se sirve en 30 minutos. - ¡Dios! 858 01:17:26,353 --> 01:17:28,647 ¡Sí, ya voy! 859 01:17:37,072 --> 01:17:38,281 ¿Mamá? 860 01:17:39,991 --> 01:17:41,576 ¿Mamá? 861 01:17:48,917 --> 01:17:50,085 Mamá, 862 01:17:50,293 --> 01:17:53,421 dijiste que te dijera si estabas siendo realmente tonta. 863 01:17:55,048 --> 01:17:57,134 Mamá, estás siendo muy tonta. 864 01:17:58,927 --> 01:18:00,036 Por favor. 865 01:18:00,137 --> 01:18:02,097 Mamá, tenemos que sentarnos antes que la abuela. 866 01:18:05,058 --> 01:18:07,394 Señora, la cena se sirve en diez minutos. 867 01:18:07,519 --> 01:18:09,396 Sí, sólo estamos... 868 01:18:11,815 --> 01:18:14,151 Mamá, desconecta tu mente. 869 01:18:14,484 --> 01:18:17,362 No pienses en ello hasta después de la cena. 870 01:18:17,529 --> 01:18:18,947 Por el bien de todos. 871 01:18:22,450 --> 01:18:24,578 El chef ha preparado soufflé d’abricots. 872 01:18:25,328 --> 01:18:26,872 Será sólo para mí. 873 01:18:28,248 --> 01:18:29,958 No es para ellos, es para mí. 874 01:18:30,417 --> 01:18:32,794 Tienes como un minuto para vestirte. 875 01:18:34,754 --> 01:18:36,380 Puedes hacerlo. 876 01:18:37,798 --> 01:18:39,884 Eso está bien, porque... 877 01:18:40,176 --> 01:18:41,802 sólo me llevará un minuto. 878 01:18:42,136 --> 01:18:44,388 De todos modos, me veo muy bien. 879 01:18:46,599 --> 01:18:48,142 ¿La viste en la Iglesia? 880 01:18:49,018 --> 01:18:50,436 ¿Ver a quién, mamá? 881 01:18:53,272 --> 01:18:54,815 A Jane Seymour, por supuesto. 882 01:18:56,734 --> 01:18:57,943 Mamá... 883 01:18:58,194 --> 01:19:00,321 - Será un minuto. - De acuerdo. 884 01:19:01,155 --> 01:19:03,157 Bien... Un minuto. 885 01:19:06,327 --> 01:19:07,953 Sólo necesito de un minuto. 886 01:19:14,251 --> 01:19:15,568 - Sólo un minuto. Lo siento. - ¡No, no! 887 01:19:15,669 --> 01:19:18,464 - ¡Está bien, está bien! - No, por favor, mamá. 888 01:19:43,280 --> 01:19:44,573 ¿Señora? 889 01:19:45,074 --> 01:19:47,201 El postre está a punto de ser servido. 890 01:19:49,703 --> 01:19:52,623 El soufflé d’abricots será sólo para mí. 891 01:19:55,626 --> 01:19:57,962 Señora, me han dicho que la espere. 892 01:19:59,588 --> 01:20:01,507 Es muy amable de tu parte. 893 01:20:02,633 --> 01:20:03,926 Muy amable... 894 01:20:04,927 --> 01:20:06,428 ¿Señora? 895 01:20:09,515 --> 01:20:10,850 Diana. 896 01:20:18,274 --> 01:20:19,483 Ven. 897 01:20:20,192 --> 01:20:21,485 ¡Emergencia! 898 01:20:26,157 --> 01:20:27,616 Espera. 899 01:20:28,159 --> 01:20:29,368 Lucha contra ellos. 900 01:20:30,327 --> 01:20:31,704 Sé hermosa. 901 01:20:33,497 --> 01:20:35,416 Tú eres tú propia arma. 902 01:20:36,167 --> 01:20:37,901 No la cortes en pedazos. 903 01:20:38,002 --> 01:20:41,046 De acuerdo, pero tienes que quedarte conmigo. 904 01:20:42,840 --> 01:20:44,175 No puedes dejarme. 905 01:20:45,426 --> 01:20:47,845 - No. - Quédate conmigo. 906 01:20:48,012 --> 01:20:49,221 Por supuesto. 907 01:20:59,899 --> 01:21:01,734 ¿Dónde está ella? 908 01:21:02,359 --> 01:21:04,028 ¿Señora? 909 01:21:07,114 --> 01:21:09,408 Señora, todos la están esperando. 910 01:21:44,318 --> 01:21:45,569 Señora, por favor. 911 01:21:49,490 --> 01:21:51,408 Díganles que no estoy bien. 912 01:21:53,953 --> 01:21:56,413 ¡Díganles que no estoy nada bien! 913 01:22:08,259 --> 01:22:09,844 Díganles que no estoy bien. 914 01:22:10,928 --> 01:22:12,596 Díganles que no estoy bien. 915 01:22:21,021 --> 01:22:23,482 ¡Vayan a decirles que no estoy bien! 916 01:22:33,033 --> 01:22:34,243 Señora. 917 01:22:35,077 --> 01:22:37,955 Necesito un par de Wellingtons. Y una linterna. 918 01:22:46,755 --> 01:22:48,007 Gracias. 919 01:22:48,716 --> 01:22:50,593 ¿Adónde va, señora? 920 01:22:51,135 --> 01:22:52,344 A mi casa. 921 01:23:03,230 --> 01:23:04,440 Señor. 922 01:23:05,149 --> 01:23:07,318 La Princesa de Gales ha salido al exterior. 923 01:23:07,693 --> 01:23:09,987 Dice que va a casa. 924 01:23:11,489 --> 01:23:13,782 ¿De verdad? Qué raro. 925 01:23:16,327 --> 01:23:18,120 Creo que eso significa que va a ir a Park House. 926 01:23:19,747 --> 01:23:20,998 Es peligroso ahí, señor. 927 01:23:21,123 --> 01:23:23,792 Las escaleras y las tablas del suelo, están podridas. 928 01:23:24,126 --> 01:23:25,377 Si una Princesa quiere volver a casa, 929 01:23:25,503 --> 01:23:27,588 ¿quiénes somos nosotros para interponernos en su camino? 930 01:23:30,382 --> 01:23:32,676 Si los Oficiales avisan de algo, 931 01:23:33,177 --> 01:23:34,887 diles que sólo la dejen en paz. 932 01:23:36,013 --> 01:23:37,765 Eso es todo lo que ella quiere. 933 01:23:38,224 --> 01:23:39,749 Que todos nosotros... 934 01:23:39,850 --> 01:23:41,060 la dejemos en paz. 935 01:23:42,102 --> 01:23:43,687 Sí, señor. 936 01:27:31,290 --> 01:27:33,000 Así. 937 01:28:01,570 --> 01:28:04,657 ¡Diana! ¡Niños! ¡Entren ya! 938 01:29:07,344 --> 01:29:09,180 Diana. 939 01:29:11,515 --> 01:29:13,934 Sabes que le dio a ella, una imagen de sí mismo. 940 01:29:14,185 --> 01:29:15,853 Un cuadro en miniatura. 941 01:29:19,315 --> 01:29:21,525 Ella la llevaba al cuello. 942 01:29:23,444 --> 01:29:25,070 La misma que yo... 943 01:29:25,196 --> 01:29:27,448 llevaba al cuello. 944 01:29:28,282 --> 01:29:30,034 Así que me la arranqué. 945 01:29:32,495 --> 01:29:33,996 Adelante. 946 01:29:35,915 --> 01:29:37,208 Corre. 947 01:33:20,388 --> 01:33:27,020 DÍA DE SAN ESTEBAN 948 01:33:55,840 --> 01:33:57,467 ¿Eres real? 949 01:33:58,551 --> 01:33:59,761 Sí. 950 01:34:02,514 --> 01:34:03,765 Sí. 951 01:34:11,731 --> 01:34:12,941 Hola. 952 01:34:46,766 --> 01:34:48,601 Me pidieron que volviera. 953 01:34:50,186 --> 01:34:52,814 Ellos dijeron que necesitaban a alguien para hablar con usted. 954 01:34:57,819 --> 01:34:59,529 ¿Quiénes son "ellos"? 955 01:35:00,113 --> 01:35:01,781 Principalmente el Príncipe de Gales. 956 01:35:02,490 --> 01:35:04,450 Eso fue bueno de su parte. 957 01:35:04,784 --> 01:35:06,536 Él no es del todo malo. 958 01:35:06,911 --> 01:35:08,270 Ninguno de ellos lo es. 959 01:35:08,371 --> 01:35:09,622 No. 960 01:35:09,914 --> 01:35:12,500 Me pidieron que le sugiriera que viera a un doctor. 961 01:35:14,377 --> 01:35:15,611 Dicen que ha estado... 962 01:35:15,712 --> 01:35:17,464 cortándose de nuevo. 963 01:35:19,382 --> 01:35:20,842 ¿Y cómo lo saben? 964 01:35:21,676 --> 01:35:23,761 - Lo saben todo. - No lo saben. 965 01:35:26,306 --> 01:35:29,517 No saben que Ana Bolena me salvó la vida anoche. 966 01:35:32,562 --> 01:35:36,566 He estado imaginando cómo escribirán sobre mí dentro de mil años. 967 01:35:37,317 --> 01:35:38,735 Si eres de la Realeza, 968 01:35:38,985 --> 01:35:41,404 cuanto más tiempo pasa, menos palabras utilizan para describirte. 969 01:35:42,322 --> 01:35:43,907 William: "El Conquistador". 970 01:35:45,074 --> 01:35:47,619 Isabel: "La Virgen". Diana... 971 01:35:54,250 --> 01:35:55,960 Si alguna vez me convierto en Reina, 972 01:35:57,212 --> 01:35:58,588 ¿qué voy a ser? 973 01:36:00,924 --> 01:36:02,133 ¿La Demente? 974 01:36:07,680 --> 01:36:09,974 Dijeron que tú le dijiste a alguien que... 975 01:36:10,350 --> 01:36:12,602 pensaste que me estaba desmoronando. 976 01:36:14,354 --> 01:36:15,563 Está bien. 977 01:36:16,147 --> 01:36:17,690 ¿Pero sí lo has dicho? 978 01:36:23,863 --> 01:36:26,366 Antes de responder a esa pregunta, 979 01:36:26,616 --> 01:36:27,826 señora... 980 01:36:28,451 --> 01:36:29,911 Por si sirve de algo... 981 01:36:31,287 --> 01:36:32,956 Nunca te he dicho esto y probablemente... 982 01:36:33,081 --> 01:36:34,958 signifique que tendrás que despedirme, pero... 983 01:36:36,793 --> 01:36:39,295 Bueno, en realidad, estoy enamorada de ti. 984 01:36:42,841 --> 01:36:44,259 Sí, quiero decir... 985 01:36:44,384 --> 01:36:46,136 Quiero decir en ese sentido. 986 01:36:48,471 --> 01:36:50,098 Completamente. 987 01:36:55,812 --> 01:36:59,214 Así que, supongo que la única palabra que usaría, para describirte... 988 01:36:59,315 --> 01:37:00,692 sería "impactante". 989 01:37:02,152 --> 01:37:04,821 Diana: "La Impactante". 990 01:37:11,578 --> 01:37:14,438 - Qué bien. - Sí, bastante. 991 01:37:14,539 --> 01:37:16,166 ¿Y qué me dices a eso? 992 01:37:17,709 --> 01:37:20,795 - Yo... - El impacto hace maravillas, aparentemente. 993 01:37:22,380 --> 01:37:24,966 Y sé... Sé que no me ves de esa manera. 994 01:37:25,091 --> 01:37:28,136 - No, yo... - Está perfectamente bien. Soy una adulta. 995 01:37:30,680 --> 01:37:34,142 Sólo pensé en aligerar la tristeza, con algo totalmente inesperado. 996 01:37:34,726 --> 01:37:35,935 Bam. 997 01:37:38,688 --> 01:37:41,274 Sólo piensa en todas las veces que te he visto desnuda. 998 01:37:45,778 --> 01:37:47,155 Estoy sorprendida, pero... 999 01:37:47,280 --> 01:37:48,740 totalmente... 1000 01:37:48,865 --> 01:37:50,950 Soy una adulta sobre... Esto. 1001 01:37:51,534 --> 01:37:53,578 No, no lo eres. 1002 01:37:53,786 --> 01:37:56,164 Tienes tu risa infantil y me encanta. 1003 01:37:56,372 --> 01:37:58,750 Que se jodan los doctores. Lo que necesitas es amor. 1004 01:37:59,542 --> 01:38:02,879 Amor, impactos y risas. 1005 01:38:04,380 --> 01:38:05,715 Mucho. 1006 01:38:07,383 --> 01:38:09,636 - Yo... - ¿Estás lista para ese paseo ahora? 1007 01:38:29,572 --> 01:38:31,825 Está saliendo. Cada vez más lejos. 1008 01:38:47,215 --> 01:38:48,675 Una hora para las armas. 1009 01:38:49,926 --> 01:38:51,761 Carguen las cajas de tiro, por favor. 1010 01:38:55,056 --> 01:38:57,475 Los huevos, los lácteos y el queso, son nuestros amigos. 1011 01:38:57,600 --> 01:38:59,710 Las carnes y los aceites son nuestros enemigos. 1012 01:38:59,811 --> 01:39:03,398 Recuerden que los saleros se colocarán con las especias... 1013 01:39:03,523 --> 01:39:05,483 en sábanas de muselina. 1014 01:39:28,131 --> 01:39:30,300 - Sólo haz lo mejor que puedas, ¿de acuerdo? - Sí. 1015 01:40:28,399 --> 01:40:30,259 Deja el vehículo en el estacionamiento del personal 1016 01:40:30,360 --> 01:40:32,654 y coloca las llaves en la guantera. 1017 01:40:33,446 --> 01:40:35,114 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer tú? 1018 01:40:37,283 --> 01:40:39,911 Voy a ocupar mi lugar entre los faisanes. 1019 01:40:41,037 --> 01:40:42,246 No... 1020 01:40:42,538 --> 01:40:43,497 En serio. ¿Qué? 1021 01:40:43,622 --> 01:40:44,915 No, en serio. 1022 01:40:46,625 --> 01:40:49,253 Maggie, todo es sólo un poco de diversión, ¿no? 1023 01:40:51,421 --> 01:40:52,589 Los hombres. 1024 01:40:52,714 --> 01:40:54,258 Maridos, el sexo. 1025 01:40:55,008 --> 01:40:56,218 Amantes. 1026 01:40:56,718 --> 01:40:57,928 Engaño. 1027 01:40:58,470 --> 01:40:59,680 La sucesión. 1028 01:41:01,473 --> 01:41:02,850 Es la moneda. 1029 01:41:03,892 --> 01:41:05,227 Eso es todo lo que somos. 1030 01:41:05,477 --> 01:41:07,062 Me gustan las cosas bonitas... 1031 01:41:08,730 --> 01:41:11,024 que son simples y ordinarias. 1032 01:41:11,859 --> 01:41:13,569 Pero cosas que son reales. 1033 01:41:14,361 --> 01:41:16,471 Sabes, realmente me gustan las cosas que son... 1034 01:41:16,572 --> 01:41:18,740 bastante de clase media, no de moda. 1035 01:41:18,866 --> 01:41:20,576 Me encanta Les Miserables, me encanta... 1036 01:41:20,701 --> 01:41:22,077 El Fantasma de la Ópera. 1037 01:41:22,744 --> 01:41:24,037 Me encanta la comida rápida. 1038 01:41:25,038 --> 01:41:27,791 Lo siento por los faisanes. 1039 01:41:27,916 --> 01:41:29,710 No hay esperanza para mí. 1040 01:41:29,918 --> 01:41:31,211 No con ellos. 1041 01:41:35,007 --> 01:41:37,217 Te veré en Kensington. 1042 01:41:37,426 --> 01:41:38,927 No puedo esperar. 1043 01:41:40,554 --> 01:41:42,973 - Tendré una pluma de faisán en mi sombrero. - De acuerdo. 1044 01:43:50,725 --> 01:43:52,334 ¡Sabotaje! 1045 01:43:52,435 --> 01:43:55,271 ¡No disparen! 1046 01:43:57,440 --> 01:43:58,983 ¡Chicos! 1047 01:43:59,984 --> 01:44:02,028 Quiero llevarlos a casa. 1048 01:44:14,081 --> 01:44:16,793 No me voy a mover de este lugar... 1049 01:44:16,918 --> 01:44:18,753 ¡hasta que vengan a mí! 1050 01:44:28,095 --> 01:44:30,306 ¡Tendrás que dispararme! 1051 01:44:46,405 --> 01:44:47,615 Ve. 1052 01:44:49,575 --> 01:44:51,536 Tú... Intenta ayudarla. 1053 01:44:54,956 --> 01:44:56,415 Su Alteza Real, ¿quiere que intervenga aquí? 1054 01:44:56,541 --> 01:44:57,834 Mis hijos... 1055 01:44:59,585 --> 01:45:01,337 van a reunirse con su madre. 1056 01:45:05,424 --> 01:45:07,802 Así que todos aguanten el fuego. 1057 01:45:08,970 --> 01:45:10,179 Ve. 1058 01:45:34,245 --> 01:45:35,312 Sí. 1059 01:45:35,413 --> 01:45:36,622 De acuerdo. 1060 01:45:46,632 --> 01:45:47,675 ¡Vamos! 1061 01:45:47,800 --> 01:45:50,178 - ¡Perezoso! ¡Perezoso! - ¡Andando! 1062 01:45:50,303 --> 01:45:53,306 - ¡Vamos! - ¿Quieres ser el primero? 1063 01:45:53,848 --> 01:45:55,141 Vamos, mamá. 1064 01:45:58,728 --> 01:46:00,313 Esperen. Chicos. 1065 01:46:02,398 --> 01:46:04,275 Vengan aquí. Vamos, vamos. 1066 01:46:05,193 --> 01:46:06,611 Pies arriba, pies arriba. 1067 01:46:08,863 --> 01:46:10,865 ¿Cuánto sumamos? 1068 01:46:11,616 --> 01:46:13,201 Setenta kilos y medio. 1069 01:46:14,535 --> 01:46:15,745 - Ahí está. - Ven, mamá. 1070 01:46:15,870 --> 01:46:17,187 Así de bien me la he pasado. 1071 01:46:17,288 --> 01:46:19,773 - Señora, ¿le traigo el auto? - Dígale al Mayor Gregory que: 1072 01:46:19,874 --> 01:46:21,650 Setenta kilos y medio. 1073 01:46:21,751 --> 01:46:22,960 Escríbalo. 1074 01:46:24,754 --> 01:46:26,339 ¿Aquí, mamá? 1075 01:46:26,881 --> 01:46:28,382 ¿Nos deja ya, señora? 1076 01:46:28,508 --> 01:46:30,551 ¡Sí! ¿No es terrible? 1077 01:46:30,676 --> 01:46:32,619 Sí. ¿Quiere que les prepare algo de comida? 1078 01:46:32,720 --> 01:46:34,138 Hay un montón de sobras. 1079 01:46:34,889 --> 01:46:37,141 No, les he prometido un verdadero agasajo. 1080 01:46:37,892 --> 01:46:40,394 Echaré de menos tu suflé. 1081 01:46:40,561 --> 01:46:43,231 De todos modos, sólo se habría desperdiciado en mí. 1082 01:46:43,481 --> 01:46:44,774 Necesitamos las llaves. 1083 01:46:46,192 --> 01:46:48,069 También hay una nota. 1084 01:46:52,323 --> 01:46:55,701 ¡NO SÓLO YO TE AMO! MAGGIE 1085 01:47:03,042 --> 01:47:04,293 ¡Adiós! 1086 01:47:21,936 --> 01:47:23,312 ¿Adónde vamos? 1087 01:47:23,896 --> 01:47:25,106 A casa. 1088 01:47:27,108 --> 01:47:28,717 - Tengo frío. - Y tengo hambre. 1089 01:47:28,818 --> 01:47:31,320 ¡Bueno, ponle a la calefacción! Y vamos a comer algo. 1090 01:47:34,323 --> 01:47:36,159 ¿Y a dónde vamos a comer? 1091 01:47:36,284 --> 01:47:37,660 ¡A algún lugar! 1092 01:47:37,910 --> 01:47:39,579 - ¿Lo sabes? - ¡Confíen en mí! 1093 01:47:39,704 --> 01:47:42,039 - ¿Tú lo sabes? - Lo averiguaremos. 1094 01:47:52,258 --> 01:47:54,594 # Todo lo que necesito es un milagro 1095 01:47:54,886 --> 01:47:58,264 # Todo lo que necesito es a ti 1096 01:47:59,307 --> 01:48:01,851 # Todo lo que necesito es un milagro 1097 01:48:01,976 --> 01:48:04,937 # Todo lo que necesito es a ti 1098 01:48:06,439 --> 01:48:08,816 # Todo lo que necesito es un milagro 1099 01:48:08,941 --> 01:48:12,236 # Todo lo que necesito es a ti 1100 01:48:43,518 --> 01:48:44,811 Me encanta este auto. 1101 01:48:44,936 --> 01:48:46,336 Me encanta esta canción. 1102 01:48:46,437 --> 01:48:53,444 # Te voy a querer el resto de tu vida 1103 01:48:53,736 --> 01:48:54,553 ¡Vamos! 1104 01:48:54,654 --> 01:48:56,906 # Todo lo que necesito es un milagro 1105 01:48:57,031 --> 01:49:00,451 # Todo lo que necesito es a ti 1106 01:49:15,007 --> 01:49:16,551 ¿Puedo tomar su orden? 1107 01:49:17,468 --> 01:49:19,011 Tres órdenes de pollo. 1108 01:49:19,137 --> 01:49:22,598 Tres de papas fritas. Dos refrescos y un jugo de naranja, por favor. 1109 01:49:23,141 --> 01:49:24,517 ¿A nombre de quién? 1110 01:49:26,060 --> 01:49:27,436 Spencer... 1111 01:51:43,739 --> 01:52:39,294 Spencer (2021) Una traducción de TaMaBin