1
00:01:53,676 --> 00:01:56,552
En tiempos oscuros, como estos,
2
00:01:57,094 --> 00:01:59,513
todos debemos recordar
3
00:01:59,638 --> 00:02:02,933
pedir al Señor que nos guíe.
4
00:02:03,684 --> 00:02:06,729
Sométete, pues, a Dios.
5
00:02:07,480 --> 00:02:11,942
Resiste al mal, y él huirá de ti.
6
00:02:12,067 --> 00:02:13,402
Lamento decir
7
00:02:13,986 --> 00:02:17,823
que conozco los poderes
de Satanás de primera mano.
8
00:02:17,948 --> 00:02:21,744
Nuestra hija nos fue arrebatada
por pervertidos y estafadores,
9
00:02:21,869 --> 00:02:25,373
- y la llevaron a caer en un mundo de pecado.
- ¿Alguacil?
10
00:02:26,666 --> 00:02:29,586
- Espero que con mi propio...
- Debe venir a ver esto.
11
00:03:03,620 --> 00:03:05,372
Dios mío.
12
00:03:44,872 --> 00:03:47,207
Tómate eso con calma, ¿sí?
13
00:03:48,834 --> 00:03:51,378
Ya sabes lo que dicen de abusar de lo bueno...
14
00:03:55,048 --> 00:03:56,425
24 HORAS ANTES
15
00:03:56,550 --> 00:03:58,010
Dame un beso.
16
00:04:10,522 --> 00:04:11,690
Eres especial.
17
00:04:13,692 --> 00:04:16,361
No hay nadie más como tú.
18
00:04:18,906 --> 00:04:21,700
Ahora, a trabajar. El tiempo es oro.
19
00:04:21,825 --> 00:04:23,244
Todos están esperando.
20
00:04:33,796 --> 00:04:35,965
Eres un maldito símbolo sexual.
21
00:04:40,428 --> 00:04:44,849
CÓCTELES Y ENTRETENIMIENTO DESNUDO
BAYOU BURLESQUE
22
00:04:50,438 --> 00:04:53,149
HOUSTON, TEXAS
23
00:05:14,462 --> 00:05:17,465
SERVICIO DE ARADO
24
00:05:46,829 --> 00:05:48,164
Altos en lo bajo de...
25
00:05:48,289 --> 00:05:51,333
Estados Unidos es Jesús...
26
00:05:54,712 --> 00:05:59,592
REPRODUCTOR ESTÉREO DE CASETES
27
00:06:07,474 --> 00:06:08,485
Maxine.
28
00:06:12,313 --> 00:06:14,231
"Las hijas del Granjero".
29
00:06:14,356 --> 00:06:17,276
¡Vaya! Mira eso. Ahí estoy.
30
00:06:17,401 --> 00:06:18,412
Muy lejos.
31
00:06:18,527 --> 00:06:20,154
Hollywood, aquí vamos.
32
00:06:20,279 --> 00:06:21,573
No, señora.
33
00:06:21,698 --> 00:06:22,782
Nada de Hollywood.
34
00:06:22,908 --> 00:06:25,453
Estas películas convierten
a personas normales en estrellas.
35
00:06:25,578 --> 00:06:26,704
Lo haremos nosotros.
36
00:06:26,829 --> 00:06:29,081
- ¿No, RJ?
- Sí, señor.
37
00:06:29,207 --> 00:06:31,417
Por fin, un terreno parejo
para gente como nosotros.
38
00:06:31,542 --> 00:06:32,553
No lo sé, Wayne.
39
00:06:32,668 --> 00:06:35,963
Dijiste algo así sobre el autolavado sin sostén.
40
00:06:36,088 --> 00:06:37,099
¿Te acuerdas?
41
00:06:37,215 --> 00:06:41,010
Sí, y si Hacienda no la hubiera traído contra mí,
42
00:06:41,135 --> 00:06:42,887
habría salido genial.
43
00:06:43,012 --> 00:06:45,515
Ya sabes que yo siempre le entro.
44
00:06:45,640 --> 00:06:47,266
Mi sueño americano no es excesivo.
45
00:06:47,391 --> 00:06:49,685
Sólo quiero una casa propia con piscina
46
00:06:49,810 --> 00:06:53,523
para poder flotar con las rodillas
al aire y broncear mis pechos.
47
00:06:55,233 --> 00:06:57,819
¿Qué? Fueron generosos conmigo.
48
00:06:57,944 --> 00:07:00,321
La gente paga mucho dinero
para ver lo que Dios me dio.
49
00:07:00,446 --> 00:07:02,615
Sería un pecado no cuidarlas.
50
00:07:05,117 --> 00:07:06,786
Sí. Yo lo haría.
51
00:07:08,538 --> 00:07:10,331
¿Y tú, Maxine?
52
00:07:10,456 --> 00:07:12,083
¿Cuál es tu sueño americano?
53
00:07:43,157 --> 00:07:46,660
PEDLAR
GASOLINERA
54
00:07:48,704 --> 00:07:50,789
Rápido. No tardaremos mucho aquí.
55
00:07:55,752 --> 00:07:59,214
Si el chico que recogí en la universidad
puede armarlo como dice,
56
00:07:59,339 --> 00:08:01,466
nuestros días de lucha terminarán.
57
00:08:01,592 --> 00:08:05,053
Hacemos la mitad de los números
de Debbie Does Dallas, y me voy.
58
00:08:05,179 --> 00:08:08,682
- Pues hagamos una película a la semana.
- Paciencia, querida.
59
00:08:08,807 --> 00:08:11,143
He sido paciente toda mi vida.
60
00:08:11,810 --> 00:08:13,854
De eso se trata ser paciente.
61
00:08:15,564 --> 00:08:17,399
Necesito ser famosa, Wayne.
62
00:08:17,524 --> 00:08:20,987
Estoy lista para la gran vida.
Estoy harta de no tener lo que quiero.
63
00:08:21,112 --> 00:08:25,783
Si tú mantienes a raya a esos payasos,
yo veré que tengas todo lo que desees.
64
00:08:25,909 --> 00:08:27,368
Más te vale.
65
00:08:27,494 --> 00:08:30,288
Ya no quiero preocuparme, Wayne.
Merezco cosas lindas.
66
00:08:30,413 --> 00:08:32,957
- Tengo gustos cosmopolitas.
- No lo sabré yo.
67
00:08:33,082 --> 00:08:34,459
Hablo en serio.
68
00:08:34,584 --> 00:08:36,920
Quiero que todo el mundo me conozca.
69
00:08:37,045 --> 00:08:38,963
Como a Lynda Carter o así.
70
00:08:39,088 --> 00:08:43,885
Todo ser vivo deseará un poco
de Maxine Minx cuando vean lo que puedes hacer.
71
00:08:44,010 --> 00:08:45,428
¿Sabes por qué?
72
00:08:47,096 --> 00:08:48,107
¿Por qué?
73
00:08:48,640 --> 00:08:50,642
Porque tienes el factor X.
74
00:08:52,227 --> 00:08:53,770
Así es, carajo.
75
00:08:53,895 --> 00:08:57,065
Ve por ahí y trae pan maravilla, Mujer Maravilla.
76
00:09:01,110 --> 00:09:02,445
No me agrada su novia.
77
00:09:02,570 --> 00:09:04,489
No te agrada la novia de nadie.
78
00:09:04,614 --> 00:09:07,826
A duras penas habla. Sólo nos mira a todos.
79
00:09:07,951 --> 00:09:11,246
Es tímida. Quizá nunca había
visto a alguien como nosotros.
80
00:09:11,371 --> 00:09:13,706
La gente que mira fijamente me da cosa.
81
00:09:13,832 --> 00:09:16,543
Si quieres salir en películas,
tendrás que acostumbrarte.
82
00:09:25,679 --> 00:09:27,556
Tu novio es lindo.
83
00:09:28,682 --> 00:09:30,600
¿Lo ayudas en sus películas?
84
00:09:32,894 --> 00:09:34,771
A veces, sí.
85
00:09:37,858 --> 00:09:39,234
¿Él es tu novio?
86
00:09:42,696 --> 00:09:44,823
A veces, sí.
87
00:09:47,200 --> 00:09:49,619
Oye, ¿por qué no filmas nada de esto en orden?
88
00:09:49,744 --> 00:09:52,956
Cuando lo tenga todo,
puedo reacomodarlo como quiera.
89
00:09:53,081 --> 00:09:54,092
¿De verdad?
90
00:09:54,207 --> 00:09:56,626
Quiero experimentar con la
edición de la película,
91
00:09:56,751 --> 00:09:59,963
para darle textura de vanguardia,
como lo hacen en Francia.
92
00:10:00,088 --> 00:10:01,840
Así es más elegante.
93
00:10:01,965 --> 00:10:04,176
Y es un buen truco para ocultar
el bajo presupuesto.
94
00:10:04,885 --> 00:10:06,428
Bien. Empecemos con esto.
95
00:10:10,682 --> 00:10:11,933
Y... ahora.
96
00:10:12,058 --> 00:10:13,643
ESCENA 4 TOMA 1
LAS HIJAS DEL GRANJERO
97
00:10:20,193 --> 00:10:21,903
Bien. Adelante, y fílmala.
98
00:10:27,825 --> 00:10:32,497
Si inclinas un poco la cámara desde la boquilla,
99
00:10:33,331 --> 00:10:35,458
parecerá que está usando su gancho.
100
00:10:55,269 --> 00:10:57,647
¿Ven? Yo también tengo buen sentido.
101
00:11:01,692 --> 00:11:04,570
¿Por qué no filmamos nada en Houston?
102
00:11:04,695 --> 00:11:06,155
¿No hay muchas granjas?
103
00:11:06,280 --> 00:11:10,409
Este condado pide impuestos a la propiedad.
Poco dinero hace mucho.
104
00:11:10,535 --> 00:11:13,204
Los viejos ya no pueden competir
con las grandes empresas.
105
00:11:13,830 --> 00:11:16,040
Hay muchos intentando hacer dinero.
106
00:11:16,165 --> 00:11:19,753
Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales...
107
00:11:19,878 --> 00:11:25,050
Todos son resultado de nuestra sociedad
cada vez más secular.
108
00:11:25,175 --> 00:11:28,178
Además, no es algo que
quiera anunciar por la ciudad.
109
00:11:28,303 --> 00:11:30,806
Ya sabes cómo se pone la gente
cuando se trata de sexo.
110
00:11:30,931 --> 00:11:34,351
¿Recuerdan qué pasó en Sodoma y Gomorra?
111
00:11:36,103 --> 00:11:37,980
- ¿Tienes todo?
- Sí, lo tengo.
112
00:11:38,105 --> 00:11:41,024
Gracias a la ayuda de su servidora.
113
00:11:41,149 --> 00:11:42,442
¿Tienes mis cigarrillos?
114
00:11:42,568 --> 00:11:44,027
Sí. Carajo.
115
00:11:44,153 --> 00:11:45,654
Sólo preguntaba.
116
00:11:45,779 --> 00:11:49,575
Oye, si voy a tener sexo por ti,
necesitaré cigarrillos.
117
00:11:51,160 --> 00:11:52,327
¿Qué tal el guion?
118
00:11:53,579 --> 00:11:55,581
No lo sé. Está bien.
119
00:11:56,456 --> 00:11:57,541
¿Acaso importa?
120
00:11:58,041 --> 00:12:02,296
Oye, no quiero tener que usar casco
para ganarme la vida. ¿Tú?
121
00:12:03,213 --> 00:12:06,884
- No.
- Entonces no rechaces mis inversiones.
122
00:12:07,009 --> 00:12:09,636
La negatividad atrae resultados negativos.
123
00:12:14,308 --> 00:12:15,475
¿Winstons?
124
00:12:15,601 --> 00:12:17,687
Sabes que sólo fumo Old Golds.
125
00:12:17,812 --> 00:12:19,355
Sólo tenían esos, Bobby-Lynne.
126
00:12:19,480 --> 00:12:21,774
Suficiente. ¡Llamaré a mi agente!
127
00:12:21,900 --> 00:12:24,278
Súbete a la maldita camioneta.
128
00:12:32,369 --> 00:12:35,122
Así es. Los desviados están entre nosotros,
129
00:12:35,247 --> 00:12:37,917
esperando a nuestros hijos e hijas.
130
00:12:38,042 --> 00:12:40,169
Presta atención a las advertencias,
131
00:12:40,294 --> 00:12:43,589
y arrepiéntete antes de que sea demasiado tarde.
132
00:12:43,714 --> 00:12:46,091
Puede ser un Dios indulgente...
133
00:12:47,426 --> 00:12:50,554
pero todo hombre tiene un límite.
134
00:13:06,028 --> 00:13:07,488
Debe ser un accidente fuerte.
135
00:13:36,393 --> 00:13:37,477
¿Qué es?
136
00:13:37,602 --> 00:13:38,728
No mires.
137
00:13:38,854 --> 00:13:41,106
Odio la sangre y las tripas.
138
00:13:42,274 --> 00:13:45,318
Justo cuando piensas que
escapaste del matadero...
139
00:13:45,443 --> 00:13:46,454
Sí.
140
00:14:10,093 --> 00:14:13,805
Ahí está. Nuestro propio estudio.
141
00:14:13,930 --> 00:14:15,725
Por fin. Estoy caliente.
142
00:14:15,850 --> 00:14:16,861
Siempre estás caliente.
143
00:14:16,976 --> 00:14:18,477
No, no siempre.
144
00:14:18,603 --> 00:14:19,729
NO PASAR
145
00:14:21,480 --> 00:14:25,151
Es perfecto.
Va a añadir mucho valor de producción.
146
00:15:02,230 --> 00:15:04,857
Quédense aquí mientras voy a negociar.
147
00:15:36,182 --> 00:15:39,143
Esto no es lo que tenía en mente
cuando acepté ayudar en tu película.
148
00:15:39,269 --> 00:15:41,062
Debes empezar en algún punto, Lorraine.
149
00:15:41,187 --> 00:15:42,897
RJ, es una obscenidad.
150
00:15:43,982 --> 00:15:46,401
¿Cuándo te hiciste tan mojigata?
151
00:15:47,777 --> 00:15:48,862
No lo soy.
152
00:15:48,987 --> 00:15:51,364
Pero no entiendo por qué haces esto.
153
00:15:51,489 --> 00:15:54,784
Porque se puede hacer una buena película sucia.
154
00:16:06,838 --> 00:16:07,922
¿Quién está ahí?
155
00:16:10,258 --> 00:16:11,926
Sí, señor. Soy Wayne Gilroy.
156
00:16:12,051 --> 00:16:13,637
Hablamos por teléfono.
157
00:16:30,404 --> 00:16:31,655
Howard, ¿cierto?
158
00:16:33,240 --> 00:16:34,950
¿Eres del condado?
159
00:16:35,784 --> 00:16:37,870
Esto es propiedad privada.
160
00:16:37,995 --> 00:16:41,332
¿No viste los letreros al final del camino?
161
00:16:42,291 --> 00:16:44,126
Tranquilo, socio.
162
00:16:52,384 --> 00:16:53,677
Algo va mal.
163
00:16:55,012 --> 00:16:56,430
¿De qué estás hablando?
164
00:17:03,479 --> 00:17:07,066
Estás allanando,
y la ley dice que puedo disparar.
165
00:17:07,191 --> 00:17:10,986
Señor, no soy del condado.
166
00:17:11,654 --> 00:17:12,989
Soy de Houston.
167
00:17:13,114 --> 00:17:16,117
Hablamos el martes, ¿lo recuerda?
168
00:17:16,952 --> 00:17:18,453
De su casa de huéspedes.
169
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
Es cierto.
170
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
Estás buscando dónde quedarte.
171
00:17:28,171 --> 00:17:32,592
Bueno, no se puede ser demasiado precavido
con los extraños.
172
00:17:35,303 --> 00:17:37,430
Me puso muy nervioso.
173
00:17:37,556 --> 00:17:39,474
Ni siquiera está cargada.
174
00:17:40,350 --> 00:17:43,812
En general,
sólo se necesita mostrarla y agitarla.
175
00:17:45,647 --> 00:17:46,773
Sí, señor.
176
00:17:47,899 --> 00:17:50,443
Yo tengo la mía en mi guantera.
177
00:17:51,903 --> 00:17:55,740
Vaya. Ese sí que es un bastardo horroroso.
178
00:17:57,701 --> 00:17:58,712
¿Qué?
179
00:17:59,452 --> 00:18:00,620
Lo es.
180
00:19:23,998 --> 00:19:26,084
Tiene un gran terreno.
181
00:19:27,168 --> 00:19:28,378
Nos gusta.
182
00:19:44,811 --> 00:19:46,646
¿Está bien, viejo?
183
00:19:48,189 --> 00:19:49,357
Estoy bien.
184
00:20:08,293 --> 00:20:09,669
No es mucho.
185
00:20:09,794 --> 00:20:11,172
Es hermosa.
186
00:20:14,925 --> 00:20:19,221
Se construyó para los soldados
durante la Guerra Civil.
187
00:20:19,930 --> 00:20:22,433
Pero nunca les tocó la acción.
188
00:20:22,558 --> 00:20:24,101
¿Y usted?
189
00:20:24,935 --> 00:20:26,478
¿Estuviste en el servicio?
190
00:20:27,605 --> 00:20:28,689
Tengo pie plano.
191
00:20:29,690 --> 00:20:30,941
Yo sí serví.
192
00:20:31,066 --> 00:20:32,985
Fui dos veces a Vietnam del Sur.
193
00:20:33,110 --> 00:20:36,030
Suficientes granjeros han intentado dispararme.
194
00:20:38,157 --> 00:20:39,575
¿Sabe a qué me refiero, abuelo?
195
00:20:47,750 --> 00:20:49,460
Cuidado, Howie.
196
00:20:49,585 --> 00:20:52,630
La chica a la que está mirando es mi prometida.
197
00:20:54,673 --> 00:20:57,134
¿Hace mucho que vio algo tan lindo?
198
00:20:57,259 --> 00:21:00,971
No recuerdo que dijeras que
traerías a tanta gente.
199
00:21:02,014 --> 00:21:03,682
Respecto a eso...
200
00:21:03,807 --> 00:21:06,185
Su anuncio decía 30 dólares...
201
00:21:07,311 --> 00:21:10,398
pero puse un poco más, para endulzar el trato.
202
00:21:10,524 --> 00:21:11,858
Espero que así esté bien.
203
00:21:19,241 --> 00:21:20,951
No me agradas, Wayne.
204
00:21:23,996 --> 00:21:28,042
De hecho, no me agrada ninguno de ustedes.
205
00:21:28,167 --> 00:21:33,339
Mi esposa está al lado,
así que agradeceré su discreción.
206
00:21:36,050 --> 00:21:37,593
Le doy mi palabra.
207
00:21:39,387 --> 00:21:41,472
Ni siquiera sabrá que estamos aquí.
208
00:21:46,644 --> 00:21:49,355
Ésa fue una negociación de primer nivel.
209
00:21:49,480 --> 00:21:51,482
Sí que tienes un don para los negocios.
210
00:21:51,607 --> 00:21:54,819
Sigue hablando, tonta,
y te dejaré fuera de escena por un mes.
211
00:21:54,944 --> 00:21:57,697
Pero entonces tú tampoco
ganarías dinero, cariño...
212
00:21:57,822 --> 00:22:00,658
¿Cómo lo dejaste hablar así de nosotros?
213
00:22:00,783 --> 00:22:03,953
Calma. No hay que matar la ilusión.
Es inofensivo. Sólo está viejo.
214
00:22:04,078 --> 00:22:06,747
No se le ha parado el pico
desde antes de que nacieras.
215
00:22:06,873 --> 00:22:08,833
Así, yo también nos odiaría.
216
00:22:08,958 --> 00:22:11,170
No sabe lo que haremos, ¿verdad?
217
00:22:13,630 --> 00:22:15,549
Vaya, ratoncito... sí hablas.
218
00:22:20,888 --> 00:22:21,899
No.
219
00:22:23,098 --> 00:22:24,391
Claro que no sabe.
220
00:22:24,516 --> 00:22:26,226
Y quiero que siga así.
221
00:22:27,060 --> 00:22:31,190
No quiero causarle un infarto al anciano. ¿Y tú?
222
00:22:31,732 --> 00:22:34,735
Es mejor pedir perdón que pedir permiso.
223
00:22:34,860 --> 00:22:36,111
¿Saben lo que digo?
224
00:22:38,780 --> 00:22:39,791
Bien.
225
00:22:41,366 --> 00:22:43,076
Suficiente parloteo.
226
00:22:43,202 --> 00:22:45,537
Es hora de que vayamos al grano,
227
00:22:45,662 --> 00:22:48,207
y le demos al público lo que quiere ver.
228
00:22:48,332 --> 00:22:49,500
¿Qué opinan?
229
00:22:50,459 --> 00:22:51,793
Por fin, carajo.
230
00:23:17,654 --> 00:23:19,531
Bien, ahora... ahora voltéala.
231
00:23:30,166 --> 00:23:32,418
Sí. Cógeme.
232
00:23:32,544 --> 00:23:34,003
- Sí.
- Carajo.
233
00:23:34,629 --> 00:23:37,382
Genial. Levanta un poco tu barbilla.
234
00:23:38,424 --> 00:23:41,177
Bien. Ahora más lento. Quiero ver pasión.
235
00:23:41,302 --> 00:23:42,345
Oye, niño,
236
00:23:42,470 --> 00:23:46,057
haz lo tuyo, y sólo dirige la cámara, ¿sí?
237
00:23:46,182 --> 00:23:47,600
Y yo haré lo mío.
238
00:23:55,191 --> 00:23:56,202
¡Sí!
239
00:23:57,277 --> 00:23:58,288
¡Sí!
240
00:24:19,842 --> 00:24:20,926
Carajo.
241
00:26:21,133 --> 00:26:24,178
Quizá yo no sé nada respecto a hacer películas,
242
00:26:24,303 --> 00:26:27,306
pero sé que la gente querrá ver lo que yo vi ahí.
243
00:26:27,431 --> 00:26:30,642
Yo no estoy viéndolo como pornografía,
sino como cine.
244
00:26:30,767 --> 00:26:33,312
Eso les falta a las películas para adultos.
245
00:26:33,812 --> 00:26:37,649
Lo que sea que estás haciendo, sigue haciéndolo.
246
00:26:37,774 --> 00:26:42,029
A la gente se le saldrán los ojos
cuando vean esto.
247
00:26:42,154 --> 00:26:44,990
Seremos millonarios. Mira qué dura la tengo.
248
00:27:03,217 --> 00:27:04,343
Lo siento, nena.
249
00:27:09,307 --> 00:27:12,185
No te pares ahí, todo orgulloso de ti mismo.
250
00:27:12,310 --> 00:27:14,312
Nací para este trabajo.
251
00:27:15,730 --> 00:27:18,441
Tú no hiciste nada, tontito.
252
00:27:18,942 --> 00:27:20,819
Se llama actuación.
253
00:27:21,487 --> 00:27:24,365
Eres buena, pero no eres tan buena.
254
00:27:32,540 --> 00:27:33,999
¡Cógeme!
255
00:27:34,124 --> 00:27:36,043
Me tienes empapada...
256
00:27:36,168 --> 00:27:38,504
¡Dios mío, lo tienes enorme!
257
00:27:43,467 --> 00:27:45,511
No te pongas triste.
258
00:27:45,636 --> 00:27:47,805
Lo hiciste bien. Ven aquí.
259
00:27:51,433 --> 00:27:52,852
Creo que te amo.
260
00:27:54,186 --> 00:27:55,312
Bendito seas.
261
00:29:33,955 --> 00:29:36,165
Y... ¡acción!
262
00:29:42,547 --> 00:29:43,965
Lamento molestarla, señora,
263
00:29:44,090 --> 00:29:47,301
pero mi camioneta se descompuso
en el camino de allá,
264
00:29:47,426 --> 00:29:50,555
y esperaba poder usar su
teléfono para pedir ayuda.
265
00:29:52,682 --> 00:29:54,267
Dios mío.
266
00:29:54,392 --> 00:29:57,478
Temo que no tenemos teléfono, pero...
267
00:29:57,603 --> 00:30:01,691
mi papá vendrá pronto a casa,
y él podrá llevarlo al pueblo.
268
00:30:02,233 --> 00:30:04,903
¿Por qué no pasa?
269
00:30:08,490 --> 00:30:09,741
Lo agradezco mucho.
270
00:31:40,709 --> 00:31:41,794
¿Hola?
271
00:32:17,831 --> 00:32:18,999
¿Hola?
272
00:32:48,904 --> 00:32:50,238
¿Limonada?
273
00:33:06,130 --> 00:33:08,132
Hace mucho calor allá afuera.
274
00:33:09,133 --> 00:33:10,885
Debe tener mucha sed.
275
00:33:12,178 --> 00:33:13,429
Sí, señorita.
276
00:33:22,731 --> 00:33:24,149
Sabe bien.
277
00:34:10,154 --> 00:34:12,073
Creo que debo volver.
278
00:34:12,615 --> 00:34:16,244
Mi novio se enoja mucho
cuando no sabe dónde estoy, así que...
279
00:34:29,257 --> 00:34:33,094
Ven conmigo, antes de que llegue papá.
280
00:34:53,406 --> 00:34:55,950
Yo fui joven alguna vez.
281
00:34:58,453 --> 00:35:01,707
La tomaron justo antes de la primera guerra.
282
00:35:05,502 --> 00:35:08,422
Aunque no lo creas,
mi Howard sirvió en las dos.
283
00:35:09,757 --> 00:35:12,635
Sobrevivió las trincheras y Omaha Beach.
284
00:35:13,928 --> 00:35:17,348
No había nada que no hiciera por mí
en ese entonces.
285
00:35:26,106 --> 00:35:27,608
El poder de la belleza...
286
00:35:28,526 --> 00:35:31,779
En esos años, yo era bailarina.
287
00:35:33,072 --> 00:35:35,282
Luego vino la guerra, y...
288
00:35:35,950 --> 00:35:39,161
No todo en la vida sale como uno espera.
289
00:35:47,753 --> 00:35:50,130
Qué rostro tan especial...
290
00:35:55,803 --> 00:35:56,971
Hermoso.
291
00:35:59,558 --> 00:36:00,569
Mira.
292
00:36:16,992 --> 00:36:19,369
No sé qué me pasa...
293
00:36:19,536 --> 00:36:22,248
Nunca me había sentido así.
294
00:36:24,125 --> 00:36:26,002
Si papá nos encuentra...
295
00:36:27,503 --> 00:36:29,755
no hay forma de saber qué nos hará.
296
00:36:33,134 --> 00:36:34,635
¿Qué hace?
297
00:36:44,645 --> 00:36:45,855
Debes irte.
298
00:36:48,024 --> 00:36:49,483
Será nuestro secreto.
299
00:36:50,109 --> 00:36:51,652
¿El qué?
300
00:37:31,610 --> 00:37:32,621
¡Cuidado!
301
00:37:34,321 --> 00:37:36,698
- ¡Te busqué por todas partes!
- Lo siento.
302
00:37:36,865 --> 00:37:40,869
El chico dice que la luz se irá.
¡Vamos! A trabajar.
303
00:37:53,423 --> 00:37:55,759
No estás bien. No mientras.
304
00:37:57,719 --> 00:37:59,514
Eres un maldito símbolo sexual.
305
00:38:05,395 --> 00:38:09,107
No aceptaré una vida que no merezco.
306
00:38:48,146 --> 00:38:49,157
¿Lista?
307
00:38:56,446 --> 00:38:57,531
Vamos a trabajar.
308
00:39:21,598 --> 00:39:22,766
Todo libre.
309
00:39:23,391 --> 00:39:24,726
- Bien.
- Velocidad del sonido.
310
00:39:24,893 --> 00:39:26,853
Bien. Estamos rodando.
311
00:39:27,020 --> 00:39:28,897
Hijas del granjero toma uno.
312
00:39:35,195 --> 00:39:36,206
Acción.
313
00:39:39,991 --> 00:39:43,954
Busco al dueño de la granja.
Su hija dijo que lo encontraría aquí.
314
00:39:44,579 --> 00:39:46,998
Debes haber hablado con mi hermana.
315
00:39:47,165 --> 00:39:48,250
¿Hermana?
316
00:39:48,500 --> 00:39:51,711
- No te mencionó.
- No me sorprende.
317
00:39:52,921 --> 00:39:54,756
Siempre ha estado celosa.
318
00:39:55,340 --> 00:39:58,719
Soy más joven. Yo recibo toda la atención.
319
00:40:00,513 --> 00:40:03,224
Papá ya no la deja salir de la granja.
320
00:40:04,767 --> 00:40:06,519
La sobreprotege.
321
00:40:07,144 --> 00:40:10,815
Esperaba que pudiera llevarme
al pueblo antes de que anochezca.
322
00:40:17,071 --> 00:40:18,906
Es mejor no molestarlo.
323
00:40:19,740 --> 00:40:21,659
Eso sólo lo haría enojarse.
324
00:40:22,952 --> 00:40:25,329
No te gustaría ver a papá enojado.
325
00:40:30,418 --> 00:40:32,211
Yo puedo llevarte.
326
00:41:21,553 --> 00:41:25,265
MODULÓMETRO
327
00:44:08,057 --> 00:44:09,976
Ya lo hemos hablado.
328
00:44:12,395 --> 00:44:13,406
Howard.
329
00:44:14,480 --> 00:44:15,690
Por favor.
330
00:44:22,989 --> 00:44:24,740
Sabes que no puedo.
331
00:44:24,907 --> 00:44:26,325
Mi corazón...
332
00:45:06,783 --> 00:45:11,788
Estuviste genial. Ahora entiendo
por qué Wayne dejó a su esposa por ti.
333
00:45:11,914 --> 00:45:13,415
También yo.
334
00:45:13,957 --> 00:45:17,169
- Cuidado.
- Les dije que era algo especial.
335
00:45:17,294 --> 00:45:18,755
El factor X.
336
00:45:20,423 --> 00:45:21,591
Gracias, amor.
337
00:45:33,561 --> 00:45:34,687
¿Qué estás viendo?
338
00:45:34,812 --> 00:45:35,980
Espera. Por favor.
339
00:45:36,105 --> 00:45:37,524
No, Wayne.
340
00:45:37,649 --> 00:45:39,484
¿Nadie te dijo que no debes mirar?
341
00:45:40,109 --> 00:45:41,120
Es de mala educación.
342
00:45:42,362 --> 00:45:44,489
¿Tienes algo que decirme, o qué?
343
00:45:44,614 --> 00:45:45,625
No.
344
00:45:48,701 --> 00:45:50,954
Bueno... yo sí tengo una pregunta.
345
00:45:51,079 --> 00:45:53,082
¿Ves? Sólo está interesada.
346
00:45:53,207 --> 00:45:54,875
¿Qué piensas, ratoncito?
347
00:45:55,000 --> 00:45:58,796
¿No es raro verla hacerlo con él?
348
00:45:58,921 --> 00:46:00,089
Sólo son negocios.
349
00:46:01,215 --> 00:46:03,259
Mientras la cámara esté rodando...
350
00:46:03,384 --> 00:46:05,177
Entonces la cámara cambia las cosas.
351
00:46:05,302 --> 00:46:07,555
- Así es.
- No es real, Raine.
352
00:46:07,680 --> 00:46:09,056
Sólo es una película.
353
00:46:10,140 --> 00:46:11,350
Lo sé.
354
00:46:13,727 --> 00:46:16,772
Sólo pregunto... ¿y el amor?
355
00:46:16,897 --> 00:46:19,358
- ¿Qué tiene?
- ¿No creen en él?
356
00:46:19,483 --> 00:46:21,110
Claro, creemos en el amor.
357
00:46:21,235 --> 00:46:23,779
¿Cómo puedes amar a alguien
y estar con otra persona?
358
00:46:23,904 --> 00:46:26,407
Crees que no tenemos moral, ¿verdad?
359
00:46:26,532 --> 00:46:28,367
No. No, yo sólo...
360
00:46:28,492 --> 00:46:29,660
Créeme.
361
00:46:29,785 --> 00:46:33,205
Si dejas que las tradiciones anticuadas
controlen tu vida, no llegarás lejos.
362
00:46:33,330 --> 00:46:36,333
No sé tú, pero yo quiero alejarme de donde salí.
363
00:46:36,458 --> 00:46:37,469
Amén.
364
00:46:37,585 --> 00:46:39,461
Además, sólo es sexo.
365
00:46:39,587 --> 00:46:41,922
Uno decide a quién ama,
pero no con quién se acuesta.
366
00:46:42,047 --> 00:46:44,341
No controlamos la atracción.
367
00:46:44,466 --> 00:46:46,677
No es sano reprimir esos sentimientos.
368
00:46:46,802 --> 00:46:50,139
Te he visto mirar fijamente a Jackson...
369
00:46:50,264 --> 00:46:54,352
- No. No estaba mirando...
- Está bien. No le molesta.
370
00:46:54,477 --> 00:46:55,488
Tiene razón.
371
00:46:56,521 --> 00:46:57,532
No me molesta.
372
00:46:58,899 --> 00:46:59,910
Sin ofender.
373
00:47:00,025 --> 00:47:03,528
A todos les gusta el sexo. Es un motor.
374
00:47:03,653 --> 00:47:05,405
Y no nos da miedo admitirlo.
375
00:47:05,530 --> 00:47:10,493
Queer, hetero, negro, blanco... Todo se vale.
376
00:47:10,619 --> 00:47:14,581
¿Sabes por qué?
Porque un día, estaremos muy viejos para coger.
377
00:47:15,373 --> 00:47:17,250
Y la vida es muy corta.
378
00:47:17,375 --> 00:47:18,386
Es cierto.
379
00:47:19,169 --> 00:47:22,756
La verdad de las cosas es
que excitamos a las personas.
380
00:47:24,883 --> 00:47:26,218
Y eso los asusta.
381
00:47:26,343 --> 00:47:28,553
- Y no pueden mirar a otro lado.
- Exacto.
382
00:47:29,721 --> 00:47:31,431
Somos como un accidente sexy.
383
00:47:32,390 --> 00:47:36,811
Y por eso sé que el mercado de
videos caseros será un éxito.
384
00:47:36,937 --> 00:47:40,941
Por fin, la gente verá lo que desea,
en la privacidad de sus casas.
385
00:47:41,566 --> 00:47:45,028
Sin juicios. Se lo daremos antes que nadie.
386
00:47:45,153 --> 00:47:47,155
El porno ya no será sólo para pervertidos.
387
00:47:47,781 --> 00:47:49,157
¡Por los pervertidos!
388
00:47:49,282 --> 00:47:51,160
Han pagado nuestras cuentas por años.
389
00:47:51,285 --> 00:47:53,204
¡Salud! ¡Por los pervertidos!
390
00:47:53,329 --> 00:47:58,125
Por vivir una vida de excesos, de ser joven
y de divertirse hasta nuestra muerte.
391
00:47:58,626 --> 00:48:00,127
Por el cine independiente.
392
00:48:00,253 --> 00:48:02,463
Por vivir bajo nuestros términos.
393
00:48:02,588 --> 00:48:05,633
Por no aceptar lo que los mojigatos digan.
394
00:48:06,133 --> 00:48:07,260
Exacto.
395
00:48:07,885 --> 00:48:10,805
No sé si estoy de acuerdo con todo eso,
396
00:48:11,472 --> 00:48:13,391
pero me gustó lo que vi hoy.
397
00:48:16,727 --> 00:48:19,606
- No creí que me gustara, pero sí.
- Salud por eso.
398
00:48:21,024 --> 00:48:22,693
- ¿Lista?
- Sí.
399
00:48:38,375 --> 00:48:42,254
Tomé mi amor y lo derribé
400
00:48:44,965 --> 00:48:48,594
Subí una montaña y me di la vuelta
401
00:48:50,013 --> 00:48:53,391
Y vi mi reflejo
402
00:48:53,516 --> 00:48:57,020
En las colinas cubiertas de nieve
403
00:48:57,145 --> 00:49:01,232
Hasta que la avalancha me derribó
404
00:49:02,775 --> 00:49:07,864
Espejo en el cielo, ¿qué es el amor?
405
00:49:09,073 --> 00:49:14,370
¿La niña que llevo dentro puede sobreponerse?
406
00:49:15,496 --> 00:49:19,042
¿Puedo navegar por las siempre cambiantes
407
00:49:19,167 --> 00:49:21,961
mareas oceánicas?
408
00:49:22,086 --> 00:49:25,465
¿Puedo soportar las estaciones
409
00:49:25,590 --> 00:49:28,426
de mi vida?
410
00:49:41,189 --> 00:49:43,858
He tenido miedo
411
00:49:43,983 --> 00:49:46,653
De cambiar
412
00:49:46,778 --> 00:49:50,866
Porque construí mi vida
413
00:49:50,991 --> 00:49:52,701
Alrededor de ti
414
00:49:53,994 --> 00:49:57,456
Pero el tiempo te hace más audaz
415
00:49:57,581 --> 00:50:00,876
Hasta los niños crecen
416
00:50:01,001 --> 00:50:05,881
Y yo también estoy creciendo
417
00:50:32,575 --> 00:50:34,535
Quiero salir en la película.
418
00:50:42,877 --> 00:50:43,888
¿Qué?
419
00:50:47,882 --> 00:50:49,426
Quiero salir en la película.
420
00:50:51,011 --> 00:50:52,022
No.
421
00:50:56,182 --> 00:50:57,267
¿Por qué no?
422
00:51:00,228 --> 00:51:01,813
Porque...
423
00:51:03,023 --> 00:51:04,034
No.
424
00:51:06,860 --> 00:51:08,528
¿Esto es broma suya?
425
00:51:08,653 --> 00:51:11,239
- ¡Oye!
- Calma. Ellas no hicieron nada.
426
00:51:11,364 --> 00:51:14,826
No es broma de nadie.
Llevo todo el día pensándolo.
427
00:51:14,951 --> 00:51:15,962
Y...
428
00:51:17,287 --> 00:51:18,298
Bueno, soy joven,
429
00:51:18,414 --> 00:51:22,668
y si de verdad haremos una buena película sucia,
no quiero sólo cargar equipo.
430
00:51:24,253 --> 00:51:25,379
Quiero salir en ella.
431
00:51:26,380 --> 00:51:27,391
Pues no puedes.
432
00:51:29,634 --> 00:51:30,801
¿Según quién?
433
00:51:31,928 --> 00:51:33,346
Es mi película, Lorraine.
434
00:51:34,138 --> 00:51:37,433
No tendría ningún sentido. Ya grabamos la mitad.
435
00:51:37,558 --> 00:51:40,686
La historia no puede cambiar a media grabación.
436
00:51:42,855 --> 00:51:43,866
¿Por qué?
437
00:51:45,691 --> 00:51:47,360
Porque no se hace.
438
00:51:48,570 --> 00:51:50,864
¿Qué hay de Psycho? Amas esa película.
439
00:51:53,200 --> 00:51:55,869
Psycho es una película de terror.
440
00:51:57,246 --> 00:52:00,148
Ese argumento fue un
MacGuffin para crear suspenso.
441
00:52:00,249 --> 00:52:02,125
Esta no es ese tipo de película.
442
00:52:02,251 --> 00:52:05,837
Vamos, RJ.
Nadie verá esta película por el argumento.
443
00:52:05,963 --> 00:52:08,340
Irán a ver pechos y traseros.
444
00:52:09,883 --> 00:52:11,677
- Y un gran pene.
- ¡Lorraine!
445
00:52:12,469 --> 00:52:15,764
Es la verdad. ¿Por qué no le das
a la gente lo que quiere ver?
446
00:52:15,889 --> 00:52:18,600
Porque estoy haciendo algo mejor que eso.
447
00:52:20,477 --> 00:52:22,312
¿Desde cuándo eres tan mojigato?
448
00:52:23,897 --> 00:52:25,983
Bueno... Esperen.
449
00:52:26,525 --> 00:52:29,903
Yo soy el productor ejecutivo.
O sea que puedo opinar.
450
00:52:30,028 --> 00:52:34,867
¿Por qué no salimos un poco, antes de que alguien
diga algo de lo que se arrepienta?
451
00:52:43,250 --> 00:52:45,085
Debes apoyarme, Wayne.
452
00:52:45,210 --> 00:52:48,840
Esta situación está a punto
de salirse de control. A punto.
453
00:52:48,965 --> 00:52:50,675
- Vamos. Relájate.
- Dios mío.
454
00:52:50,800 --> 00:52:52,760
¿Cómo dicen?
¿"La vida imita la realidad"?
455
00:52:52,886 --> 00:52:54,220
Es al revés.
456
00:52:54,345 --> 00:52:57,015
Da igual. Pero debes escucharme.
457
00:52:57,140 --> 00:53:00,184
Porque tú no tienes 42, y yo sí he tenido 23.
458
00:53:00,310 --> 00:53:03,021
Y te explicaré algo de las mujeres jóvenes.
459
00:53:03,521 --> 00:53:04,939
Ahora, si va en serio,
460
00:53:06,441 --> 00:53:10,945
y sospecho que sí va en serio,
va a hacerlo, te guste o no.
461
00:53:11,821 --> 00:53:14,282
Si intentas detenerla, no sólo lo hará,
462
00:53:14,407 --> 00:53:17,911
sino que lo hará con muchas personas,
en muchas otras películas.
463
00:53:18,036 --> 00:53:19,370
Y nadie quiere eso.
464
00:53:20,413 --> 00:53:22,957
Como yo lo veo, sólo tienes una opción.
465
00:53:23,458 --> 00:53:25,710
¿Qué, dejar que le dé un prostituto?
466
00:53:25,835 --> 00:53:29,380
Por favor. Jackson es un profesional.
No tiene enfermedades ni nada.
467
00:53:29,505 --> 00:53:33,343
- Sólo quieres más sexo en la película.
- No soy yo, socio. Ella quiere. La escuchaste.
468
00:53:34,510 --> 00:53:38,223
Mira, si lo hace bien, se hará famosa.
Quizá te lleve con ella.
469
00:53:40,058 --> 00:53:41,559
Wayne, no lo entiendes.
470
00:53:43,311 --> 00:53:47,942
Lorraine no es como las otras.
Es una chica buena.
471
00:53:50,277 --> 00:53:51,487
¿Perdón?
472
00:53:51,612 --> 00:53:53,614
No, no me refiero a eso...
473
00:53:53,739 --> 00:53:56,867
Odio tener que decirte esto,
474
00:53:58,911 --> 00:54:00,996
pero las chicas buenas no existen.
475
00:57:10,732 --> 00:57:12,984
Al diablo con esto. Que lo haga.
476
00:57:13,109 --> 00:57:15,403
A ver qué tan lejos llegan sin mí.
477
00:57:15,528 --> 00:57:18,073
Buena suerte buscando tu propio camino.
478
00:57:27,750 --> 00:57:29,251
¿Pero qué...?
479
00:57:42,389 --> 00:57:43,400
¿Señora?
480
00:57:54,694 --> 00:57:55,779
¿Está bien?
481
00:58:06,373 --> 00:58:07,384
Perdón. Yo...
482
00:58:18,218 --> 00:58:19,229
¿Señora?
483
00:58:35,151 --> 00:58:36,162
¿Qué...?
484
00:58:37,529 --> 00:58:39,281
¿Por qué hizo eso?
485
00:58:40,949 --> 00:58:42,659
¿Por qué no me miras?
486
00:58:43,786 --> 00:58:46,205
Mírame a mí como la mirabas a ella.
487
00:58:46,706 --> 00:58:47,717
¿Qué?
488
00:58:48,332 --> 00:58:50,418
Te mostraré de lo que soy capaz.
489
00:58:50,543 --> 00:58:52,420
Basta. No quiero verlo.
490
00:58:57,258 --> 00:59:00,386
Creo que deberíamos ir a buscar a su esposo.
491
00:59:35,588 --> 00:59:36,599
Auxilio...
492
01:02:59,797 --> 01:03:00,808
¿RJ?
493
01:03:23,780 --> 01:03:24,791
¿RJ?
494
01:04:32,100 --> 01:04:33,643
Oye, oye, oye.
495
01:04:34,394 --> 01:04:36,229
¿Qué pasa, ratoncito?
496
01:04:36,813 --> 01:04:41,026
Es RJ. Me desperté, y él ya no estaba.
497
01:04:43,529 --> 01:04:45,322
¿Crees que me haya dejado?
498
01:04:46,699 --> 01:04:50,536
Ahí está la camioneta,
así que no puede haber ido lejos.
499
01:04:54,415 --> 01:04:58,043
Oye, no es como si tu perro se hubiera escapado.
500
01:04:58,752 --> 01:05:00,963
Debe de estar procesando las cosas.
501
01:05:01,797 --> 01:05:02,882
Vuelve a la cama.
502
01:05:03,007 --> 01:05:04,800
Me da pena haberlo herido.
503
01:05:04,925 --> 01:05:06,302
No quiero terminar con él.
504
01:05:06,427 --> 01:05:08,512
No hiciste nada malo, nena.
505
01:05:09,096 --> 01:05:12,391
Lo superará. Sólo debe hacerse más fuerte.
506
01:05:13,100 --> 01:05:15,227
Vamos. Mañana hablaremos con él.
507
01:05:15,352 --> 01:05:16,979
¿Me ayudas a buscarlo?
508
01:05:19,189 --> 01:05:21,108
Por favor. Estoy preocupada.
509
01:05:24,445 --> 01:05:25,613
De acuerdo.
510
01:05:26,113 --> 01:05:28,908
No volveré a meterme en esto.
511
01:05:39,294 --> 01:05:40,305
¿RJ?
512
01:05:41,504 --> 01:05:43,048
¿Estás aquí, hermano?
513
01:05:43,924 --> 01:05:46,760
Esta no es la forma de manejar la situación.
514
01:05:59,064 --> 01:06:00,075
No...
515
01:06:06,655 --> 01:06:08,531
Lamento si lo molesté.
516
01:06:09,199 --> 01:06:10,951
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
517
01:06:14,454 --> 01:06:15,956
Estoy buscando a mi novio.
518
01:06:23,631 --> 01:06:25,508
¿Has visto a mi esposa?
519
01:06:26,884 --> 01:06:27,895
No, señor.
520
01:06:34,767 --> 01:06:37,354
Dos claves para tener una relación sana.
521
01:06:39,314 --> 01:06:41,733
Nunca pierdas de vista a una buena mujer.
522
01:06:43,068 --> 01:06:44,653
Nunca menciones su peso.
523
01:06:46,488 --> 01:06:50,742
¿Cómo crees que me he rodeado
de tantas mujeres hermosas toda mi vida?
524
01:06:51,910 --> 01:06:53,203
Es todo un arte.
525
01:06:55,080 --> 01:06:56,415
Como los negocios.
526
01:07:07,968 --> 01:07:11,305
¡Carajo! ¡Con un demonio!
527
01:07:24,568 --> 01:07:26,069
¡Carajo!
528
01:07:28,113 --> 01:07:31,658
¡Cállate, pedazo de hamburguesa!
Vete a caminar al tráfico.
529
01:07:32,200 --> 01:07:34,453
¡Carajo!
530
01:07:40,543 --> 01:07:42,170
¿RJ, estás aquí?
531
01:07:43,046 --> 01:07:44,964
Pisé un clavo.
532
01:07:45,089 --> 01:07:47,800
Ven a ayudarme, por el amor de Dios.
533
01:07:49,219 --> 01:07:51,638
Me dará tétanos por esta porquería.
534
01:08:02,774 --> 01:08:03,785
¿RJ?
535
01:08:05,944 --> 01:08:07,612
¿Ratoncito, eres tú?
536
01:08:56,287 --> 01:09:00,541
Hay otra lámpara en la bodega.
¿Puedes ir por ella?
537
01:09:01,917 --> 01:09:04,712
Por favor. Mi esposa no está bien.
538
01:09:05,254 --> 01:09:09,174
Está muy oscuro, y me preocupa que
se haya caído y roto la cadera.
539
01:09:25,609 --> 01:09:29,112
Abajo. Verás mi mesa de trabajo.
540
01:11:16,388 --> 01:11:17,472
¡La tengo!
541
01:11:32,154 --> 01:11:33,530
Oiga, estoy encerrada.
542
01:11:38,161 --> 01:11:39,172
¡Oiga!
543
01:11:41,623 --> 01:11:44,334
¡Oiga! ¡Oiga, abra la puerta!
544
01:12:51,611 --> 01:12:53,154
¿Qué pasa, cariño?
545
01:12:54,948 --> 01:12:56,575
Me pareció escuchar algo.
546
01:12:59,202 --> 01:13:00,453
Quizá no fue nada.
547
01:13:02,247 --> 01:13:03,832
Las viejas costumbres...
548
01:13:05,292 --> 01:13:06,501
Vuelve a dormir.
549
01:13:08,253 --> 01:13:09,629
Sí, mi Capitán.
550
01:14:07,438 --> 01:14:08,814
¿Todo bien, abuelo?
551
01:14:11,317 --> 01:14:14,320
Mi esposa. Ha desaparecido.
552
01:14:14,445 --> 01:14:15,456
¿Desaparecido?
553
01:14:17,073 --> 01:14:18,741
Se confunde.
554
01:14:19,367 --> 01:14:21,535
A veces le pasa al anochecer.
555
01:14:22,203 --> 01:14:24,372
Mucha arma para una esposa desaparecida.
556
01:14:25,289 --> 01:14:29,502
Es por los caimanes.
Una vez la encontré en la orilla del lago.
557
01:14:30,002 --> 01:14:32,089
Si se hubiera caído...
558
01:14:35,884 --> 01:14:36,969
¿Quiere que lo ayude?
559
01:14:40,389 --> 01:14:42,558
No por uno, sino por el país, ¿no?
560
01:14:45,978 --> 01:14:47,396
Iré por mis calzoncillos.
561
01:17:30,980 --> 01:17:33,190
Creo que deberíamos separarnos.
562
01:17:33,691 --> 01:17:35,318
Cubriremos más terreno así.
563
01:17:35,985 --> 01:17:37,904
Sólo tengo una lámpara.
564
01:17:40,239 --> 01:17:41,324
Sin ofender,
565
01:17:41,449 --> 01:17:43,534
pero hace mucho que usted salió a la guerra.
566
01:17:44,118 --> 01:17:48,247
Pasé tres noches boca abajo en un arrozal,
buscando minas y cables trampa.
567
01:17:48,372 --> 01:17:51,208
Una vez que se es Marine, se es por siempre.
568
01:17:52,251 --> 01:17:53,461
Si está aquí...
569
01:17:55,087 --> 01:17:56,098
...la encontraré.
570
01:19:59,882 --> 01:20:01,383
No encontré nada, abuelo.
571
01:20:09,475 --> 01:20:10,643
Carajo.
572
01:20:12,895 --> 01:20:14,688
¿Qué está haciendo ahí dentro?
573
01:20:29,746 --> 01:20:30,914
No...
574
01:20:32,123 --> 01:20:35,877
Abuelo, ¿está bien? ¿Está ahí dentro?
575
01:20:37,629 --> 01:20:41,299
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Alguien, por favor!
576
01:20:41,424 --> 01:20:43,260
¡Por favor ayúdenme!
577
01:20:44,761 --> 01:20:46,221
¿RJ?
578
01:20:47,847 --> 01:20:48,858
¡Auxilio!
579
01:21:27,431 --> 01:21:28,932
¡Carajo!
580
01:21:30,767 --> 01:21:32,185
Me asustó, abuelo.
581
01:21:32,311 --> 01:21:34,855
Una vez que se es Marine, se es por siempre.
582
01:21:36,189 --> 01:21:37,200
Bueno...
583
01:21:38,025 --> 01:21:39,484
Su mujer no está ahí.
584
01:21:39,610 --> 01:21:42,571
Ya no puedo darle lo que ella quiere.
585
01:21:45,449 --> 01:21:47,242
No sabes cómo es eso.
586
01:21:47,367 --> 01:21:49,995
Aún puedes hacer lo que quieras.
587
01:21:50,120 --> 01:21:51,622
¿Cómo?
588
01:21:51,747 --> 01:21:54,791
El último bohemio que se quedó aquí era igual.
589
01:21:54,917 --> 01:21:58,545
Vagando por ahí, apenas vestido,
590
01:21:58,670 --> 01:22:00,964
seduciendo a mi esposa.
591
01:22:02,341 --> 01:22:03,884
Sí...
592
01:22:04,009 --> 01:22:06,553
De acuerdo. Bueno...
593
01:22:06,678 --> 01:22:09,806
Mejor volvamos a la casa
a averiguar qué está pasando.
594
01:22:10,432 --> 01:22:13,018
Yo sé exactamente qué está pasando.
595
01:23:04,988 --> 01:23:05,999
¿Maxine?
596
01:23:08,116 --> 01:23:11,202
¡Esa mujer estaba en mi cama,
tocándome!
597
01:23:43,903 --> 01:23:45,821
- ¡Dios!
- Sólo empeoras las cosas.
598
01:23:45,946 --> 01:23:47,406
¡Auxilio!
599
01:23:47,531 --> 01:23:49,408
¡Alguien, por favor!
600
01:23:49,533 --> 01:23:51,827
Nadie vendrá a ayudarte.
601
01:23:51,952 --> 01:23:54,914
¡Vuelve a bajar a la bodega y cállate!
602
01:23:59,084 --> 01:24:01,378
- ¡Cállate!
- ¡Auxilio!
603
01:24:02,254 --> 01:24:06,842
- ¡Por favor! ¡Alguien, por favor!
- Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales...
604
01:24:06,967 --> 01:24:09,595
- ¡Auxilio! ¡Auxilio!
- ... escondidos donde menos los esperamos,
605
01:24:09,720 --> 01:24:11,347
en buenas casas cristianas,
606
01:24:11,472 --> 01:24:14,183
justo debajo de nuestras narices.
607
01:24:20,941 --> 01:24:21,983
¿Jackson?
608
01:24:23,318 --> 01:24:24,820
¿Wayne?
609
01:24:24,946 --> 01:24:26,155
¿Dónde están todos?
610
01:24:44,548 --> 01:24:46,008
Por Dios.
611
01:24:46,133 --> 01:24:47,510
¿Señora?
612
01:24:47,635 --> 01:24:49,971
¿Señora? ¡Tenga cuidado!
613
01:24:50,096 --> 01:24:52,932
Aléjese de la orilla. Es peligroso.
614
01:24:56,143 --> 01:24:57,520
Está bien. Tome...
615
01:24:57,645 --> 01:24:59,855
Ya está a salvo, ¿de acuerdo?
616
01:25:00,398 --> 01:25:03,317
¿Está herida? No veo nada.
617
01:25:03,442 --> 01:25:07,280
Mi abuela también se confunde a veces.
Sé todo lo que hay que saber.
618
01:25:07,405 --> 01:25:10,366
Aunque no lo crea,
incluso pensé en ser enfermera.
619
01:25:10,491 --> 01:25:12,952
Así que... bien. ¿Por qué no viene...?
620
01:25:15,162 --> 01:25:18,833
- ¿Por qué diablos hizo eso?
- No necesito una enfermera.
621
01:25:19,417 --> 01:25:21,502
¿Por qué tú puedes tenerlo todo?
622
01:25:21,627 --> 01:25:24,256
¿Qué has hecho, además de ser una zorra?
623
01:25:24,840 --> 01:25:27,593
De acuerdo. ¿Sabe qué?
624
01:25:28,176 --> 01:25:30,470
Si no quiere mi ayuda, no hay problema.
625
01:25:30,596 --> 01:25:32,514
Intentaba ser amable.
626
01:25:32,639 --> 01:25:36,727
No mereces poder presumirlo todo
frente a mí, como lo haces.
627
01:25:37,436 --> 01:25:40,480
No es mi culpa que no tuviera la vida que quería.
628
01:25:40,606 --> 01:25:44,234
Ahora, quítese del camino, por favor.
629
01:25:46,028 --> 01:25:48,864
¡Muévase! ¡Maldita perra vieja...!
630
01:25:55,495 --> 01:25:56,663
¡Perra!
631
01:26:21,521 --> 01:26:23,149
¿Era esa?
632
01:26:23,733 --> 01:26:26,152
Sabes que no me gustan las rubias.
633
01:26:43,461 --> 01:26:44,921
Qué asco.
634
01:26:53,221 --> 01:26:54,264
¿Lorraine?
635
01:26:55,682 --> 01:26:57,058
¿RJ?
636
01:28:06,379 --> 01:28:07,714
No hay nadie aquí.
637
01:28:09,215 --> 01:28:11,426
¿Y el otro muchacho? ¿Wayne?
638
01:28:11,551 --> 01:28:12,677
En el granero.
639
01:28:12,802 --> 01:28:14,846
Atascado como el puerco que era.
640
01:28:16,014 --> 01:28:19,184
- Bueno, ya son tres.
- Cuatro...
641
01:28:20,518 --> 01:28:23,606
Y te tengo otra encerrada en la casa.
642
01:28:23,731 --> 01:28:25,608
No la quiero.
643
01:28:25,733 --> 01:28:27,193
Esta era diferente.
644
01:28:27,318 --> 01:28:29,695
Tenía algo especial.
645
01:28:29,820 --> 01:28:31,280
Como yo.
646
01:28:31,405 --> 01:28:34,116
Cansada y harta de nunca tener lo que quiero.
647
01:28:37,995 --> 01:28:42,583
Saber que quiero dártelo, Pearl.
Pero también estoy cansado.
648
01:28:45,628 --> 01:28:46,754
Lo sé.
649
01:28:55,137 --> 01:28:57,098
Dime que soy especial.
650
01:29:02,895 --> 01:29:04,522
Claro que lo eres.
651
01:29:07,775 --> 01:29:09,694
Lo he sentido
652
01:29:09,819 --> 01:29:12,029
desde el día que nos conocimos.
653
01:29:13,906 --> 01:29:17,326
Eras la mujer más hermosa que
había visto en mi vida.
654
01:29:23,333 --> 01:29:24,918
Pero ya no...
655
01:29:27,254 --> 01:29:28,547
Siempre.
656
01:29:35,554 --> 01:29:37,389
Dime que soy tuya.
657
01:29:40,392 --> 01:29:42,269
Que aún me deseas.
658
01:29:51,403 --> 01:29:53,363
Hazme sentirme joven otra vez.
659
01:30:03,749 --> 01:30:05,542
¿Y si mi corazón no lo resiste?
660
01:30:05,667 --> 01:30:07,127
Lo resistirá.
661
01:31:43,560 --> 01:31:45,896
Cógeme, Howard.
662
01:31:46,563 --> 01:31:47,939
Cógeme.
663
01:32:05,332 --> 01:32:07,083
Cógeme.
664
01:32:26,520 --> 01:32:27,897
¡Auxilio!
665
01:32:30,149 --> 01:32:31,484
¡Auxilio!
666
01:32:31,609 --> 01:32:34,111
¡Que alguien me ayude, por favor!
667
01:33:14,278 --> 01:33:16,488
¡Déjenme salir de aquí!
668
01:33:17,155 --> 01:33:18,950
Baja la voz.
669
01:33:19,075 --> 01:33:22,912
¡No me digas que me calle!
¡Me encerraron en un calabozo!
670
01:33:23,037 --> 01:33:25,373
¡Estos ancianos están locos!
671
01:33:25,498 --> 01:33:27,917
Debo irme de aquí antes de que me encierren.
672
01:33:28,042 --> 01:33:30,044
Necesitamos las llaves de su camioneta.
673
01:33:30,169 --> 01:33:33,298
No debí escucharte. ¡Esto es culpa tuya!
674
01:33:33,423 --> 01:33:35,592
Lorraine, debemos estar juntas.
675
01:33:35,717 --> 01:33:37,218
¡Te odio!
676
01:33:37,343 --> 01:33:39,679
¡Los odio a todos!
677
01:33:40,471 --> 01:33:41,723
¡Lorraine!
678
01:33:46,269 --> 01:33:49,439
Le dije que se quedara en la bodega.
679
01:33:49,981 --> 01:33:51,816
Está bien.
680
01:33:51,941 --> 01:33:54,235
Ya no la necesitamos.
681
01:33:55,403 --> 01:33:57,322
Nos tenemos el uno al otro una vez más.
682
01:33:58,197 --> 01:34:00,533
Ayúdame a meter el cuerpo.
683
01:34:00,658 --> 01:34:04,621
Si está en la casa, es defensa propia. Es la ley.
684
01:34:04,746 --> 01:34:07,790
No crees que alguien vendrá a buscarlos, ¿o sí?
685
01:34:07,916 --> 01:34:09,626
No nos arriesgaremos.
686
01:34:12,670 --> 01:34:17,091
Debemos ser inteligentes, Pearl.
No tiene sentido hacer un lío.
687
01:34:18,677 --> 01:34:20,638
Si nadie viene para mañana,
688
01:34:20,763 --> 01:34:24,725
llevaremos el cuerpo al lago, con los otros.
689
01:34:24,850 --> 01:34:28,771
Por cierto, debemos sacar a Wayne del granero,
690
01:34:28,896 --> 01:34:30,481
y desollarlo.
691
01:34:47,831 --> 01:34:49,750
Pesa más de lo que parece.
692
01:34:59,343 --> 01:35:01,262
¿Howard? ¿Howard?
693
01:35:05,474 --> 01:35:06,517
¿Howard?
694
01:35:07,559 --> 01:35:08,602
¿Howard?
695
01:35:08,727 --> 01:35:09,895
¡Howard!
696
01:35:11,397 --> 01:35:13,107
¿Dónde están las llaves del auto?
697
01:35:13,232 --> 01:35:14,608
Está teniendo un infarto.
698
01:35:14,733 --> 01:35:17,487
- No me importa. ¿Dónde están las llaves?
- Ahora...
699
01:35:17,612 --> 01:35:22,826
- En la cocina, bajo la lámpara.
- ... estamos aquí, todos juntos.
700
01:35:22,951 --> 01:35:25,453
- ¿Howard?
- Hemos llegado a una encrucijada
701
01:35:25,579 --> 01:35:28,665
- entre la salvación o la condena.
- ¿Howard?
702
01:35:28,790 --> 01:35:31,626
Cuando la gente se entere de lo
que hicieron, se pudrirán.
703
01:35:31,751 --> 01:35:33,044
El momento es ahora.
704
01:35:33,169 --> 01:35:35,755
- ¿Lo que yo hice?
- Pues si no tomamos el control
705
01:35:35,880 --> 01:35:37,591
- de nuestra fe...
- ¿Y tú?
706
01:35:37,716 --> 01:35:39,801
...el Señor lo hará por nosotros.
707
01:35:39,926 --> 01:35:42,304
¿Crees que no sé quién eres en realidad?
708
01:35:42,429 --> 01:35:44,973
Vi lo que hiciste en el granero.
709
01:35:45,557 --> 01:35:47,892
Eres una zorra pervertida.
710
01:35:48,685 --> 01:35:49,696
Somos iguales.
711
01:35:52,230 --> 01:35:54,316
Terminarás igual que yo.
712
01:35:54,441 --> 01:35:56,359
Hora de darle la espalda al pecado
713
01:35:56,484 --> 01:36:00,113
- y comprometernos de una vez por todas.
- No soy como tú.
714
01:36:00,238 --> 01:36:02,490
Eres una secuestradora, asesina, maníaca sexual.
715
01:36:02,616 --> 01:36:04,159
¡Yo soy una maldita estrella!
716
01:36:04,284 --> 01:36:07,913
- Todo el mundo sabrá mi nombre.
- Quiero escucharlos. Díganlo conmigo.
717
01:36:08,038 --> 01:36:11,499
- No aceptaré una vida que no merezco.
- No aceptaré una vida...
718
01:36:11,625 --> 01:36:14,170
...que no merezco.
719
01:36:14,295 --> 01:36:16,089
¡Aleluya!
720
01:36:16,924 --> 01:36:19,217
¡Deja de mirarme, carajo!
721
01:36:48,038 --> 01:36:52,292
¡Eso es a lo que yo llamo intervención divina!
722
01:36:52,417 --> 01:36:56,588
El Señor sonríe a quienes lo aceptan.
723
01:36:56,713 --> 01:36:58,715
¡Alaben su nombre!
724
01:36:58,840 --> 01:37:02,636
¡Gloria a Jesús!
725
01:37:20,947 --> 01:37:22,282
Mi cadera.
726
01:37:24,450 --> 01:37:25,461
Ayúdame...
727
01:37:44,596 --> 01:37:46,347
¡Maldita zorra!
728
01:37:47,682 --> 01:37:49,601
¡No eres inocente!
729
01:37:51,728 --> 01:37:53,605
¡No eres especial!
730
01:37:54,856 --> 01:37:57,609
¡Perderás todo!
731
01:37:58,568 --> 01:38:00,778
¡Igual que lo perdí yo!
732
01:38:01,696 --> 01:38:04,198
Les diré a todos lo que eres.
733
01:38:10,163 --> 01:38:11,748
Será nuestro secreto.
734
01:38:30,684 --> 01:38:32,937
Intervención divina...
735
01:38:58,462 --> 01:39:00,631
Alaben al maldito Señor.
736
01:39:19,485 --> 01:39:22,738
Espero que por mi propia confesión,
737
01:39:22,863 --> 01:39:25,074
otros puedan hallar la luz.
738
01:39:25,825 --> 01:39:28,077
Quiero mostrarles algo a todos.
739
01:39:29,829 --> 01:39:31,163
Graben esto.
740
01:39:34,083 --> 01:39:37,837
Ahí está. Mi hermosa hija Maxine.
741
01:39:38,379 --> 01:39:40,631
Atraída a una vida de pecados
742
01:39:40,756 --> 01:39:44,302
por los pervertidos de los que
advertimos aquí diariamente.
743
01:39:45,469 --> 01:39:49,765
De nuestro amoroso hogar,
a las manos de los demonios.
744
01:39:50,474 --> 01:39:52,560
Oramos por que un día
745
01:39:52,685 --> 01:39:56,397
encuentre su camino hacia nosotros.
746
01:39:56,522 --> 01:39:58,274
Amén.
747
01:39:58,399 --> 01:40:00,526
Dios los bendiga. Dios los bendiga.
748
01:40:07,366 --> 01:40:09,994
FORENSE
749
01:40:10,119 --> 01:40:11,871
¿Qué cree que pasó, Alguacil?
750
01:40:15,000 --> 01:40:16,627
¿Cómo voy a saberlo?
751
01:40:21,381 --> 01:40:22,549
Oiga, jefe.
752
01:40:26,386 --> 01:40:29,765
Uno de los chicos halló esto.
753
01:40:33,685 --> 01:40:35,145
¿Qué cree que haya aquí?
754
01:40:37,606 --> 01:40:38,617
Bueno...
755
01:40:39,316 --> 01:40:41,068
Por lo que parece...
756
01:40:42,569 --> 01:40:46,254
diría que una maldita y jodida
película de terror.