1 00:01:53,676 --> 00:01:56,552 En tiempos oscuros, como estos, 2 00:01:57,094 --> 00:01:59,513 todos debemos recordar 3 00:01:59,638 --> 00:02:02,933 pedir al Señor que nos guíe. 4 00:02:03,684 --> 00:02:06,729 Sométete, pues, a Dios. 5 00:02:07,480 --> 00:02:11,942 Resiste al mal, y él huirá de ti. 6 00:02:12,067 --> 00:02:13,402 Lamento decir 7 00:02:13,986 --> 00:02:17,823 que conozco los poderes de Satanás de primera mano. 8 00:02:17,948 --> 00:02:21,744 Nuestra hija nos fue arrebatada por pervertidos y estafadores, 9 00:02:21,869 --> 00:02:25,373 - y la llevaron a caer en un mundo de pecado. - ¿Alguacil? 10 00:02:26,666 --> 00:02:29,586 - Espero que con mi propio... - Debe venir a ver esto. 11 00:03:03,620 --> 00:03:05,372 Dios mío. 12 00:03:44,872 --> 00:03:47,207 Tómate eso con calma, ¿sí? 13 00:03:48,834 --> 00:03:51,378 Ya sabes lo que dicen de abusar de lo bueno... 14 00:03:55,048 --> 00:03:56,425 24 HORAS ANTES 15 00:03:56,550 --> 00:03:58,010 Dame un beso. 16 00:04:10,522 --> 00:04:11,690 Eres especial. 17 00:04:13,692 --> 00:04:16,361 No hay nadie más como tú. 18 00:04:18,906 --> 00:04:21,700 Ahora, a trabajar. El tiempo es oro. 19 00:04:21,825 --> 00:04:23,244 Todos están esperando. 20 00:04:33,796 --> 00:04:35,965 Eres un maldito símbolo sexual. 21 00:04:40,428 --> 00:04:44,849 CÓCTELES Y ENTRETENIMIENTO DESNUDO BAYOU BURLESQUE 22 00:04:50,438 --> 00:04:53,149 HOUSTON, TEXAS 23 00:05:14,462 --> 00:05:17,465 SERVICIO DE ARADO 24 00:05:46,829 --> 00:05:48,164 Altos en lo bajo de... 25 00:05:48,289 --> 00:05:51,333 Estados Unidos es Jesús... 26 00:05:54,712 --> 00:05:59,592 REPRODUCTOR ESTÉREO DE CASETES 27 00:06:07,474 --> 00:06:08,485 Maxine. 28 00:06:12,313 --> 00:06:14,231 "Las hijas del Granjero". 29 00:06:14,356 --> 00:06:17,276 ¡Vaya! Mira eso. Ahí estoy. 30 00:06:17,401 --> 00:06:18,412 Muy lejos. 31 00:06:18,527 --> 00:06:20,154 Hollywood, aquí vamos. 32 00:06:20,279 --> 00:06:21,573 No, señora. 33 00:06:21,698 --> 00:06:22,782 Nada de Hollywood. 34 00:06:22,908 --> 00:06:25,453 Estas películas convierten a personas normales en estrellas. 35 00:06:25,578 --> 00:06:26,704 Lo haremos nosotros. 36 00:06:26,829 --> 00:06:29,081 - ¿No, RJ? - Sí, señor. 37 00:06:29,207 --> 00:06:31,417 Por fin, un terreno parejo para gente como nosotros. 38 00:06:31,542 --> 00:06:32,553 No lo sé, Wayne. 39 00:06:32,668 --> 00:06:35,963 Dijiste algo así sobre el autolavado sin sostén. 40 00:06:36,088 --> 00:06:37,099 ¿Te acuerdas? 41 00:06:37,215 --> 00:06:41,010 Sí, y si Hacienda no la hubiera traído contra mí, 42 00:06:41,135 --> 00:06:42,887 habría salido genial. 43 00:06:43,012 --> 00:06:45,515 Ya sabes que yo siempre le entro. 44 00:06:45,640 --> 00:06:47,266 Mi sueño americano no es excesivo. 45 00:06:47,391 --> 00:06:49,685 Sólo quiero una casa propia con piscina 46 00:06:49,810 --> 00:06:53,523 para poder flotar con las rodillas al aire y broncear mis pechos. 47 00:06:55,233 --> 00:06:57,819 ¿Qué? Fueron generosos conmigo. 48 00:06:57,944 --> 00:07:00,321 La gente paga mucho dinero para ver lo que Dios me dio. 49 00:07:00,446 --> 00:07:02,615 Sería un pecado no cuidarlas. 50 00:07:05,117 --> 00:07:06,786 Sí. Yo lo haría. 51 00:07:08,538 --> 00:07:10,331 ¿Y tú, Maxine? 52 00:07:10,456 --> 00:07:12,083 ¿Cuál es tu sueño americano? 53 00:07:43,157 --> 00:07:46,660 PEDLAR GASOLINERA 54 00:07:48,704 --> 00:07:50,789 Rápido. No tardaremos mucho aquí. 55 00:07:55,752 --> 00:07:59,214 Si el chico que recogí en la universidad puede armarlo como dice, 56 00:07:59,339 --> 00:08:01,466 nuestros días de lucha terminarán. 57 00:08:01,592 --> 00:08:05,053 Hacemos la mitad de los números de Debbie Does Dallas, y me voy. 58 00:08:05,179 --> 00:08:08,682 - Pues hagamos una película a la semana. - Paciencia, querida. 59 00:08:08,807 --> 00:08:11,143 He sido paciente toda mi vida. 60 00:08:11,810 --> 00:08:13,854 De eso se trata ser paciente. 61 00:08:15,564 --> 00:08:17,399 Necesito ser famosa, Wayne. 62 00:08:17,524 --> 00:08:20,987 Estoy lista para la gran vida. Estoy harta de no tener lo que quiero. 63 00:08:21,112 --> 00:08:25,783 Si tú mantienes a raya a esos payasos, yo veré que tengas todo lo que desees. 64 00:08:25,909 --> 00:08:27,368 Más te vale. 65 00:08:27,494 --> 00:08:30,288 Ya no quiero preocuparme, Wayne. Merezco cosas lindas. 66 00:08:30,413 --> 00:08:32,957 - Tengo gustos cosmopolitas. - No lo sabré yo. 67 00:08:33,082 --> 00:08:34,459 Hablo en serio. 68 00:08:34,584 --> 00:08:36,920 Quiero que todo el mundo me conozca. 69 00:08:37,045 --> 00:08:38,963 Como a Lynda Carter o así. 70 00:08:39,088 --> 00:08:43,885 Todo ser vivo deseará un poco de Maxine Minx cuando vean lo que puedes hacer. 71 00:08:44,010 --> 00:08:45,428 ¿Sabes por qué? 72 00:08:47,096 --> 00:08:48,107 ¿Por qué? 73 00:08:48,640 --> 00:08:50,642 Porque tienes el factor X. 74 00:08:52,227 --> 00:08:53,770 Así es, carajo. 75 00:08:53,895 --> 00:08:57,065 Ve por ahí y trae pan maravilla, Mujer Maravilla. 76 00:09:01,110 --> 00:09:02,445 No me agrada su novia. 77 00:09:02,570 --> 00:09:04,489 No te agrada la novia de nadie. 78 00:09:04,614 --> 00:09:07,826 A duras penas habla. Sólo nos mira a todos. 79 00:09:07,951 --> 00:09:11,246 Es tímida. Quizá nunca había visto a alguien como nosotros. 80 00:09:11,371 --> 00:09:13,706 La gente que mira fijamente me da cosa. 81 00:09:13,832 --> 00:09:16,543 Si quieres salir en películas, tendrás que acostumbrarte. 82 00:09:25,679 --> 00:09:27,556 Tu novio es lindo. 83 00:09:28,682 --> 00:09:30,600 ¿Lo ayudas en sus películas? 84 00:09:32,894 --> 00:09:34,771 A veces, sí. 85 00:09:37,858 --> 00:09:39,234 ¿Él es tu novio? 86 00:09:42,696 --> 00:09:44,823 A veces, sí. 87 00:09:47,200 --> 00:09:49,619 Oye, ¿por qué no filmas nada de esto en orden? 88 00:09:49,744 --> 00:09:52,956 Cuando lo tenga todo, puedo reacomodarlo como quiera. 89 00:09:53,081 --> 00:09:54,092 ¿De verdad? 90 00:09:54,207 --> 00:09:56,626 Quiero experimentar con la edición de la película, 91 00:09:56,751 --> 00:09:59,963 para darle textura de vanguardia, como lo hacen en Francia. 92 00:10:00,088 --> 00:10:01,840 Así es más elegante. 93 00:10:01,965 --> 00:10:04,176 Y es un buen truco para ocultar el bajo presupuesto. 94 00:10:04,885 --> 00:10:06,428 Bien. Empecemos con esto. 95 00:10:10,682 --> 00:10:11,933 Y... ahora. 96 00:10:12,058 --> 00:10:13,643 ESCENA 4 TOMA 1 LAS HIJAS DEL GRANJERO 97 00:10:20,193 --> 00:10:21,903 Bien. Adelante, y fílmala. 98 00:10:27,825 --> 00:10:32,497 Si inclinas un poco la cámara desde la boquilla, 99 00:10:33,331 --> 00:10:35,458 parecerá que está usando su gancho. 100 00:10:55,269 --> 00:10:57,647 ¿Ven? Yo también tengo buen sentido. 101 00:11:01,692 --> 00:11:04,570 ¿Por qué no filmamos nada en Houston? 102 00:11:04,695 --> 00:11:06,155 ¿No hay muchas granjas? 103 00:11:06,280 --> 00:11:10,409 Este condado pide impuestos a la propiedad. Poco dinero hace mucho. 104 00:11:10,535 --> 00:11:13,204 Los viejos ya no pueden competir con las grandes empresas. 105 00:11:13,830 --> 00:11:16,040 Hay muchos intentando hacer dinero. 106 00:11:16,165 --> 00:11:19,753 Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales... 107 00:11:19,878 --> 00:11:25,050 Todos son resultado de nuestra sociedad cada vez más secular. 108 00:11:25,175 --> 00:11:28,178 Además, no es algo que quiera anunciar por la ciudad. 109 00:11:28,303 --> 00:11:30,806 Ya sabes cómo se pone la gente cuando se trata de sexo. 110 00:11:30,931 --> 00:11:34,351 ¿Recuerdan qué pasó en Sodoma y Gomorra? 111 00:11:36,103 --> 00:11:37,980 - ¿Tienes todo? - Sí, lo tengo. 112 00:11:38,105 --> 00:11:41,024 Gracias a la ayuda de su servidora. 113 00:11:41,149 --> 00:11:42,442 ¿Tienes mis cigarrillos? 114 00:11:42,568 --> 00:11:44,027 Sí. Carajo. 115 00:11:44,153 --> 00:11:45,654 Sólo preguntaba. 116 00:11:45,779 --> 00:11:49,575 Oye, si voy a tener sexo por ti, necesitaré cigarrillos. 117 00:11:51,160 --> 00:11:52,327 ¿Qué tal el guion? 118 00:11:53,579 --> 00:11:55,581 No lo sé. Está bien. 119 00:11:56,456 --> 00:11:57,541 ¿Acaso importa? 120 00:11:58,041 --> 00:12:02,296 Oye, no quiero tener que usar casco para ganarme la vida. ¿Tú? 121 00:12:03,213 --> 00:12:06,884 - No. - Entonces no rechaces mis inversiones. 122 00:12:07,009 --> 00:12:09,636 La negatividad atrae resultados negativos. 123 00:12:14,308 --> 00:12:15,475 ¿Winstons? 124 00:12:15,601 --> 00:12:17,687 Sabes que sólo fumo Old Golds. 125 00:12:17,812 --> 00:12:19,355 Sólo tenían esos, Bobby-Lynne. 126 00:12:19,480 --> 00:12:21,774 Suficiente. ¡Llamaré a mi agente! 127 00:12:21,900 --> 00:12:24,278 Súbete a la maldita camioneta. 128 00:12:32,369 --> 00:12:35,122 Así es. Los desviados están entre nosotros, 129 00:12:35,247 --> 00:12:37,917 esperando a nuestros hijos e hijas. 130 00:12:38,042 --> 00:12:40,169 Presta atención a las advertencias, 131 00:12:40,294 --> 00:12:43,589 y arrepiéntete antes de que sea demasiado tarde. 132 00:12:43,714 --> 00:12:46,091 Puede ser un Dios indulgente... 133 00:12:47,426 --> 00:12:50,554 pero todo hombre tiene un límite. 134 00:13:06,028 --> 00:13:07,488 Debe ser un accidente fuerte. 135 00:13:36,393 --> 00:13:37,477 ¿Qué es? 136 00:13:37,602 --> 00:13:38,728 No mires. 137 00:13:38,854 --> 00:13:41,106 Odio la sangre y las tripas. 138 00:13:42,274 --> 00:13:45,318 Justo cuando piensas que escapaste del matadero... 139 00:13:45,443 --> 00:13:46,454 Sí. 140 00:14:10,093 --> 00:14:13,805 Ahí está. Nuestro propio estudio. 141 00:14:13,930 --> 00:14:15,725 Por fin. Estoy caliente. 142 00:14:15,850 --> 00:14:16,861 Siempre estás caliente. 143 00:14:16,976 --> 00:14:18,477 No, no siempre. 144 00:14:18,603 --> 00:14:19,729 NO PASAR 145 00:14:21,480 --> 00:14:25,151 Es perfecto. Va a añadir mucho valor de producción. 146 00:15:02,230 --> 00:15:04,857 Quédense aquí mientras voy a negociar. 147 00:15:36,182 --> 00:15:39,143 Esto no es lo que tenía en mente cuando acepté ayudar en tu película. 148 00:15:39,269 --> 00:15:41,062 Debes empezar en algún punto, Lorraine. 149 00:15:41,187 --> 00:15:42,897 RJ, es una obscenidad. 150 00:15:43,982 --> 00:15:46,401 ¿Cuándo te hiciste tan mojigata? 151 00:15:47,777 --> 00:15:48,862 No lo soy. 152 00:15:48,987 --> 00:15:51,364 Pero no entiendo por qué haces esto. 153 00:15:51,489 --> 00:15:54,784 Porque se puede hacer una buena película sucia. 154 00:16:06,838 --> 00:16:07,922 ¿Quién está ahí? 155 00:16:10,258 --> 00:16:11,926 Sí, señor. Soy Wayne Gilroy. 156 00:16:12,051 --> 00:16:13,637 Hablamos por teléfono. 157 00:16:30,404 --> 00:16:31,655 Howard, ¿cierto? 158 00:16:33,240 --> 00:16:34,950 ¿Eres del condado? 159 00:16:35,784 --> 00:16:37,870 Esto es propiedad privada. 160 00:16:37,995 --> 00:16:41,332 ¿No viste los letreros al final del camino? 161 00:16:42,291 --> 00:16:44,126 Tranquilo, socio. 162 00:16:52,384 --> 00:16:53,677 Algo va mal. 163 00:16:55,012 --> 00:16:56,430 ¿De qué estás hablando? 164 00:17:03,479 --> 00:17:07,066 Estás allanando, y la ley dice que puedo disparar. 165 00:17:07,191 --> 00:17:10,986 Señor, no soy del condado. 166 00:17:11,654 --> 00:17:12,989 Soy de Houston. 167 00:17:13,114 --> 00:17:16,117 Hablamos el martes, ¿lo recuerda? 168 00:17:16,952 --> 00:17:18,453 De su casa de huéspedes. 169 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 Es cierto. 170 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 Estás buscando dónde quedarte. 171 00:17:28,171 --> 00:17:32,592 Bueno, no se puede ser demasiado precavido con los extraños. 172 00:17:35,303 --> 00:17:37,430 Me puso muy nervioso. 173 00:17:37,556 --> 00:17:39,474 Ni siquiera está cargada. 174 00:17:40,350 --> 00:17:43,812 En general, sólo se necesita mostrarla y agitarla. 175 00:17:45,647 --> 00:17:46,773 Sí, señor. 176 00:17:47,899 --> 00:17:50,443 Yo tengo la mía en mi guantera. 177 00:17:51,903 --> 00:17:55,740 Vaya. Ese sí que es un bastardo horroroso. 178 00:17:57,701 --> 00:17:58,712 ¿Qué? 179 00:17:59,452 --> 00:18:00,620 Lo es. 180 00:19:23,998 --> 00:19:26,084 Tiene un gran terreno. 181 00:19:27,168 --> 00:19:28,378 Nos gusta. 182 00:19:44,811 --> 00:19:46,646 ¿Está bien, viejo? 183 00:19:48,189 --> 00:19:49,357 Estoy bien. 184 00:20:08,293 --> 00:20:09,669 No es mucho. 185 00:20:09,794 --> 00:20:11,172 Es hermosa. 186 00:20:14,925 --> 00:20:19,221 Se construyó para los soldados durante la Guerra Civil. 187 00:20:19,930 --> 00:20:22,433 Pero nunca les tocó la acción. 188 00:20:22,558 --> 00:20:24,101 ¿Y usted? 189 00:20:24,935 --> 00:20:26,478 ¿Estuviste en el servicio? 190 00:20:27,605 --> 00:20:28,689 Tengo pie plano. 191 00:20:29,690 --> 00:20:30,941 Yo sí serví. 192 00:20:31,066 --> 00:20:32,985 Fui dos veces a Vietnam del Sur. 193 00:20:33,110 --> 00:20:36,030 Suficientes granjeros han intentado dispararme. 194 00:20:38,157 --> 00:20:39,575 ¿Sabe a qué me refiero, abuelo? 195 00:20:47,750 --> 00:20:49,460 Cuidado, Howie. 196 00:20:49,585 --> 00:20:52,630 La chica a la que está mirando es mi prometida. 197 00:20:54,673 --> 00:20:57,134 ¿Hace mucho que vio algo tan lindo? 198 00:20:57,259 --> 00:21:00,971 No recuerdo que dijeras que traerías a tanta gente. 199 00:21:02,014 --> 00:21:03,682 Respecto a eso... 200 00:21:03,807 --> 00:21:06,185 Su anuncio decía 30 dólares... 201 00:21:07,311 --> 00:21:10,398 pero puse un poco más, para endulzar el trato. 202 00:21:10,524 --> 00:21:11,858 Espero que así esté bien. 203 00:21:19,241 --> 00:21:20,951 No me agradas, Wayne. 204 00:21:23,996 --> 00:21:28,042 De hecho, no me agrada ninguno de ustedes. 205 00:21:28,167 --> 00:21:33,339 Mi esposa está al lado, así que agradeceré su discreción. 206 00:21:36,050 --> 00:21:37,593 Le doy mi palabra. 207 00:21:39,387 --> 00:21:41,472 Ni siquiera sabrá que estamos aquí. 208 00:21:46,644 --> 00:21:49,355 Ésa fue una negociación de primer nivel. 209 00:21:49,480 --> 00:21:51,482 Sí que tienes un don para los negocios. 210 00:21:51,607 --> 00:21:54,819 Sigue hablando, tonta, y te dejaré fuera de escena por un mes. 211 00:21:54,944 --> 00:21:57,697 Pero entonces tú tampoco ganarías dinero, cariño... 212 00:21:57,822 --> 00:22:00,658 ¿Cómo lo dejaste hablar así de nosotros? 213 00:22:00,783 --> 00:22:03,953 Calma. No hay que matar la ilusión. Es inofensivo. Sólo está viejo. 214 00:22:04,078 --> 00:22:06,747 No se le ha parado el pico desde antes de que nacieras. 215 00:22:06,873 --> 00:22:08,833 Así, yo también nos odiaría. 216 00:22:08,958 --> 00:22:11,170 No sabe lo que haremos, ¿verdad? 217 00:22:13,630 --> 00:22:15,549 Vaya, ratoncito... sí hablas. 218 00:22:20,888 --> 00:22:21,899 No. 219 00:22:23,098 --> 00:22:24,391 Claro que no sabe. 220 00:22:24,516 --> 00:22:26,226 Y quiero que siga así. 221 00:22:27,060 --> 00:22:31,190 No quiero causarle un infarto al anciano. ¿Y tú? 222 00:22:31,732 --> 00:22:34,735 Es mejor pedir perdón que pedir permiso. 223 00:22:34,860 --> 00:22:36,111 ¿Saben lo que digo? 224 00:22:38,780 --> 00:22:39,791 Bien. 225 00:22:41,366 --> 00:22:43,076 Suficiente parloteo. 226 00:22:43,202 --> 00:22:45,537 Es hora de que vayamos al grano, 227 00:22:45,662 --> 00:22:48,207 y le demos al público lo que quiere ver. 228 00:22:48,332 --> 00:22:49,500 ¿Qué opinan? 229 00:22:50,459 --> 00:22:51,793 Por fin, carajo. 230 00:23:17,654 --> 00:23:19,531 Bien, ahora... ahora voltéala. 231 00:23:30,166 --> 00:23:32,418 Sí. Cógeme. 232 00:23:32,544 --> 00:23:34,003 - Sí. - Carajo. 233 00:23:34,629 --> 00:23:37,382 Genial. Levanta un poco tu barbilla. 234 00:23:38,424 --> 00:23:41,177 Bien. Ahora más lento. Quiero ver pasión. 235 00:23:41,302 --> 00:23:42,345 Oye, niño, 236 00:23:42,470 --> 00:23:46,057 haz lo tuyo, y sólo dirige la cámara, ¿sí? 237 00:23:46,182 --> 00:23:47,600 Y yo haré lo mío. 238 00:23:55,191 --> 00:23:56,202 ¡Sí! 239 00:23:57,277 --> 00:23:58,288 ¡Sí! 240 00:24:19,842 --> 00:24:20,926 Carajo. 241 00:26:21,133 --> 00:26:24,178 Quizá yo no sé nada respecto a hacer películas, 242 00:26:24,303 --> 00:26:27,306 pero sé que la gente querrá ver lo que yo vi ahí. 243 00:26:27,431 --> 00:26:30,642 Yo no estoy viéndolo como pornografía, sino como cine. 244 00:26:30,767 --> 00:26:33,312 Eso les falta a las películas para adultos. 245 00:26:33,812 --> 00:26:37,649 Lo que sea que estás haciendo, sigue haciéndolo. 246 00:26:37,774 --> 00:26:42,029 A la gente se le saldrán los ojos cuando vean esto. 247 00:26:42,154 --> 00:26:44,990 Seremos millonarios. Mira qué dura la tengo. 248 00:27:03,217 --> 00:27:04,343 Lo siento, nena. 249 00:27:09,307 --> 00:27:12,185 No te pares ahí, todo orgulloso de ti mismo. 250 00:27:12,310 --> 00:27:14,312 Nací para este trabajo. 251 00:27:15,730 --> 00:27:18,441 Tú no hiciste nada, tontito. 252 00:27:18,942 --> 00:27:20,819 Se llama actuación. 253 00:27:21,487 --> 00:27:24,365 Eres buena, pero no eres tan buena. 254 00:27:32,540 --> 00:27:33,999 ¡Cógeme! 255 00:27:34,124 --> 00:27:36,043 Me tienes empapada... 256 00:27:36,168 --> 00:27:38,504 ¡Dios mío, lo tienes enorme! 257 00:27:43,467 --> 00:27:45,511 No te pongas triste. 258 00:27:45,636 --> 00:27:47,805 Lo hiciste bien. Ven aquí. 259 00:27:51,433 --> 00:27:52,852 Creo que te amo. 260 00:27:54,186 --> 00:27:55,312 Bendito seas. 261 00:29:33,955 --> 00:29:36,165 Y... ¡acción! 262 00:29:42,547 --> 00:29:43,965 Lamento molestarla, señora, 263 00:29:44,090 --> 00:29:47,301 pero mi camioneta se descompuso en el camino de allá, 264 00:29:47,426 --> 00:29:50,555 y esperaba poder usar su teléfono para pedir ayuda. 265 00:29:52,682 --> 00:29:54,267 Dios mío. 266 00:29:54,392 --> 00:29:57,478 Temo que no tenemos teléfono, pero... 267 00:29:57,603 --> 00:30:01,691 mi papá vendrá pronto a casa, y él podrá llevarlo al pueblo. 268 00:30:02,233 --> 00:30:04,903 ¿Por qué no pasa? 269 00:30:08,490 --> 00:30:09,741 Lo agradezco mucho. 270 00:31:40,709 --> 00:31:41,794 ¿Hola? 271 00:32:17,831 --> 00:32:18,999 ¿Hola? 272 00:32:48,904 --> 00:32:50,238 ¿Limonada? 273 00:33:06,130 --> 00:33:08,132 Hace mucho calor allá afuera. 274 00:33:09,133 --> 00:33:10,885 Debe tener mucha sed. 275 00:33:12,178 --> 00:33:13,429 Sí, señorita. 276 00:33:22,731 --> 00:33:24,149 Sabe bien. 277 00:34:10,154 --> 00:34:12,073 Creo que debo volver. 278 00:34:12,615 --> 00:34:16,244 Mi novio se enoja mucho cuando no sabe dónde estoy, así que... 279 00:34:29,257 --> 00:34:33,094 Ven conmigo, antes de que llegue papá. 280 00:34:53,406 --> 00:34:55,950 Yo fui joven alguna vez. 281 00:34:58,453 --> 00:35:01,707 La tomaron justo antes de la primera guerra. 282 00:35:05,502 --> 00:35:08,422 Aunque no lo creas, mi Howard sirvió en las dos. 283 00:35:09,757 --> 00:35:12,635 Sobrevivió las trincheras y Omaha Beach. 284 00:35:13,928 --> 00:35:17,348 No había nada que no hiciera por mí en ese entonces. 285 00:35:26,106 --> 00:35:27,608 El poder de la belleza... 286 00:35:28,526 --> 00:35:31,779 En esos años, yo era bailarina. 287 00:35:33,072 --> 00:35:35,282 Luego vino la guerra, y... 288 00:35:35,950 --> 00:35:39,161 No todo en la vida sale como uno espera. 289 00:35:47,753 --> 00:35:50,130 Qué rostro tan especial... 290 00:35:55,803 --> 00:35:56,971 Hermoso. 291 00:35:59,558 --> 00:36:00,569 Mira. 292 00:36:16,992 --> 00:36:19,369 No sé qué me pasa... 293 00:36:19,536 --> 00:36:22,248 Nunca me había sentido así. 294 00:36:24,125 --> 00:36:26,002 Si papá nos encuentra... 295 00:36:27,503 --> 00:36:29,755 no hay forma de saber qué nos hará. 296 00:36:33,134 --> 00:36:34,635 ¿Qué hace? 297 00:36:44,645 --> 00:36:45,855 Debes irte. 298 00:36:48,024 --> 00:36:49,483 Será nuestro secreto. 299 00:36:50,109 --> 00:36:51,652 ¿El qué? 300 00:37:31,610 --> 00:37:32,621 ¡Cuidado! 301 00:37:34,321 --> 00:37:36,698 - ¡Te busqué por todas partes! - Lo siento. 302 00:37:36,865 --> 00:37:40,869 El chico dice que la luz se irá. ¡Vamos! A trabajar. 303 00:37:53,423 --> 00:37:55,759 No estás bien. No mientras. 304 00:37:57,719 --> 00:37:59,514 Eres un maldito símbolo sexual. 305 00:38:05,395 --> 00:38:09,107 No aceptaré una vida que no merezco. 306 00:38:48,146 --> 00:38:49,157 ¿Lista? 307 00:38:56,446 --> 00:38:57,531 Vamos a trabajar. 308 00:39:21,598 --> 00:39:22,766 Todo libre. 309 00:39:23,391 --> 00:39:24,726 - Bien. - Velocidad del sonido. 310 00:39:24,893 --> 00:39:26,853 Bien. Estamos rodando. 311 00:39:27,020 --> 00:39:28,897 Hijas del granjero toma uno. 312 00:39:35,195 --> 00:39:36,206 Acción. 313 00:39:39,991 --> 00:39:43,954 Busco al dueño de la granja. Su hija dijo que lo encontraría aquí. 314 00:39:44,579 --> 00:39:46,998 Debes haber hablado con mi hermana. 315 00:39:47,165 --> 00:39:48,250 ¿Hermana? 316 00:39:48,500 --> 00:39:51,711 - No te mencionó. - No me sorprende. 317 00:39:52,921 --> 00:39:54,756 Siempre ha estado celosa. 318 00:39:55,340 --> 00:39:58,719 Soy más joven. Yo recibo toda la atención. 319 00:40:00,513 --> 00:40:03,224 Papá ya no la deja salir de la granja. 320 00:40:04,767 --> 00:40:06,519 La sobreprotege. 321 00:40:07,144 --> 00:40:10,815 Esperaba que pudiera llevarme al pueblo antes de que anochezca. 322 00:40:17,071 --> 00:40:18,906 Es mejor no molestarlo. 323 00:40:19,740 --> 00:40:21,659 Eso sólo lo haría enojarse. 324 00:40:22,952 --> 00:40:25,329 No te gustaría ver a papá enojado. 325 00:40:30,418 --> 00:40:32,211 Yo puedo llevarte. 326 00:41:21,553 --> 00:41:25,265 MODULÓMETRO 327 00:44:08,057 --> 00:44:09,976 Ya lo hemos hablado. 328 00:44:12,395 --> 00:44:13,406 Howard. 329 00:44:14,480 --> 00:44:15,690 Por favor. 330 00:44:22,989 --> 00:44:24,740 Sabes que no puedo. 331 00:44:24,907 --> 00:44:26,325 Mi corazón... 332 00:45:06,783 --> 00:45:11,788 Estuviste genial. Ahora entiendo por qué Wayne dejó a su esposa por ti. 333 00:45:11,914 --> 00:45:13,415 También yo. 334 00:45:13,957 --> 00:45:17,169 - Cuidado. - Les dije que era algo especial. 335 00:45:17,294 --> 00:45:18,755 El factor X. 336 00:45:20,423 --> 00:45:21,591 Gracias, amor. 337 00:45:33,561 --> 00:45:34,687 ¿Qué estás viendo? 338 00:45:34,812 --> 00:45:35,980 Espera. Por favor. 339 00:45:36,105 --> 00:45:37,524 No, Wayne. 340 00:45:37,649 --> 00:45:39,484 ¿Nadie te dijo que no debes mirar? 341 00:45:40,109 --> 00:45:41,120 Es de mala educación. 342 00:45:42,362 --> 00:45:44,489 ¿Tienes algo que decirme, o qué? 343 00:45:44,614 --> 00:45:45,625 No. 344 00:45:48,701 --> 00:45:50,954 Bueno... yo sí tengo una pregunta. 345 00:45:51,079 --> 00:45:53,082 ¿Ves? Sólo está interesada. 346 00:45:53,207 --> 00:45:54,875 ¿Qué piensas, ratoncito? 347 00:45:55,000 --> 00:45:58,796 ¿No es raro verla hacerlo con él? 348 00:45:58,921 --> 00:46:00,089 Sólo son negocios. 349 00:46:01,215 --> 00:46:03,259 Mientras la cámara esté rodando... 350 00:46:03,384 --> 00:46:05,177 Entonces la cámara cambia las cosas. 351 00:46:05,302 --> 00:46:07,555 - Así es. - No es real, Raine. 352 00:46:07,680 --> 00:46:09,056 Sólo es una película. 353 00:46:10,140 --> 00:46:11,350 Lo sé. 354 00:46:13,727 --> 00:46:16,772 Sólo pregunto... ¿y el amor? 355 00:46:16,897 --> 00:46:19,358 - ¿Qué tiene? - ¿No creen en él? 356 00:46:19,483 --> 00:46:21,110 Claro, creemos en el amor. 357 00:46:21,235 --> 00:46:23,779 ¿Cómo puedes amar a alguien y estar con otra persona? 358 00:46:23,904 --> 00:46:26,407 Crees que no tenemos moral, ¿verdad? 359 00:46:26,532 --> 00:46:28,367 No. No, yo sólo... 360 00:46:28,492 --> 00:46:29,660 Créeme. 361 00:46:29,785 --> 00:46:33,205 Si dejas que las tradiciones anticuadas controlen tu vida, no llegarás lejos. 362 00:46:33,330 --> 00:46:36,333 No sé tú, pero yo quiero alejarme de donde salí. 363 00:46:36,458 --> 00:46:37,469 Amén. 364 00:46:37,585 --> 00:46:39,461 Además, sólo es sexo. 365 00:46:39,587 --> 00:46:41,922 Uno decide a quién ama, pero no con quién se acuesta. 366 00:46:42,047 --> 00:46:44,341 No controlamos la atracción. 367 00:46:44,466 --> 00:46:46,677 No es sano reprimir esos sentimientos. 368 00:46:46,802 --> 00:46:50,139 Te he visto mirar fijamente a Jackson... 369 00:46:50,264 --> 00:46:54,352 - No. No estaba mirando... - Está bien. No le molesta. 370 00:46:54,477 --> 00:46:55,488 Tiene razón. 371 00:46:56,521 --> 00:46:57,532 No me molesta. 372 00:46:58,899 --> 00:46:59,910 Sin ofender. 373 00:47:00,025 --> 00:47:03,528 A todos les gusta el sexo. Es un motor. 374 00:47:03,653 --> 00:47:05,405 Y no nos da miedo admitirlo. 375 00:47:05,530 --> 00:47:10,493 Queer, hetero, negro, blanco... Todo se vale. 376 00:47:10,619 --> 00:47:14,581 ¿Sabes por qué? Porque un día, estaremos muy viejos para coger. 377 00:47:15,373 --> 00:47:17,250 Y la vida es muy corta. 378 00:47:17,375 --> 00:47:18,386 Es cierto. 379 00:47:19,169 --> 00:47:22,756 La verdad de las cosas es que excitamos a las personas. 380 00:47:24,883 --> 00:47:26,218 Y eso los asusta. 381 00:47:26,343 --> 00:47:28,553 - Y no pueden mirar a otro lado. - Exacto. 382 00:47:29,721 --> 00:47:31,431 Somos como un accidente sexy. 383 00:47:32,390 --> 00:47:36,811 Y por eso sé que el mercado de videos caseros será un éxito. 384 00:47:36,937 --> 00:47:40,941 Por fin, la gente verá lo que desea, en la privacidad de sus casas. 385 00:47:41,566 --> 00:47:45,028 Sin juicios. Se lo daremos antes que nadie. 386 00:47:45,153 --> 00:47:47,155 El porno ya no será sólo para pervertidos. 387 00:47:47,781 --> 00:47:49,157 ¡Por los pervertidos! 388 00:47:49,282 --> 00:47:51,160 Han pagado nuestras cuentas por años. 389 00:47:51,285 --> 00:47:53,204 ¡Salud! ¡Por los pervertidos! 390 00:47:53,329 --> 00:47:58,125 Por vivir una vida de excesos, de ser joven y de divertirse hasta nuestra muerte. 391 00:47:58,626 --> 00:48:00,127 Por el cine independiente. 392 00:48:00,253 --> 00:48:02,463 Por vivir bajo nuestros términos. 393 00:48:02,588 --> 00:48:05,633 Por no aceptar lo que los mojigatos digan. 394 00:48:06,133 --> 00:48:07,260 Exacto. 395 00:48:07,885 --> 00:48:10,805 No sé si estoy de acuerdo con todo eso, 396 00:48:11,472 --> 00:48:13,391 pero me gustó lo que vi hoy. 397 00:48:16,727 --> 00:48:19,606 - No creí que me gustara, pero sí. - Salud por eso. 398 00:48:21,024 --> 00:48:22,693 - ¿Lista? - Sí. 399 00:48:38,375 --> 00:48:42,254 Tomé mi amor y lo derribé 400 00:48:44,965 --> 00:48:48,594 Subí una montaña y me di la vuelta 401 00:48:50,013 --> 00:48:53,391 Y vi mi reflejo 402 00:48:53,516 --> 00:48:57,020 En las colinas cubiertas de nieve 403 00:48:57,145 --> 00:49:01,232 Hasta que la avalancha me derribó 404 00:49:02,775 --> 00:49:07,864 Espejo en el cielo, ¿qué es el amor? 405 00:49:09,073 --> 00:49:14,370 ¿La niña que llevo dentro puede sobreponerse? 406 00:49:15,496 --> 00:49:19,042 ¿Puedo navegar por las siempre cambiantes 407 00:49:19,167 --> 00:49:21,961 mareas oceánicas? 408 00:49:22,086 --> 00:49:25,465 ¿Puedo soportar las estaciones 409 00:49:25,590 --> 00:49:28,426 de mi vida? 410 00:49:41,189 --> 00:49:43,858 He tenido miedo 411 00:49:43,983 --> 00:49:46,653 De cambiar 412 00:49:46,778 --> 00:49:50,866 Porque construí mi vida 413 00:49:50,991 --> 00:49:52,701 Alrededor de ti 414 00:49:53,994 --> 00:49:57,456 Pero el tiempo te hace más audaz 415 00:49:57,581 --> 00:50:00,876 Hasta los niños crecen 416 00:50:01,001 --> 00:50:05,881 Y yo también estoy creciendo 417 00:50:32,575 --> 00:50:34,535 Quiero salir en la película. 418 00:50:42,877 --> 00:50:43,888 ¿Qué? 419 00:50:47,882 --> 00:50:49,426 Quiero salir en la película. 420 00:50:51,011 --> 00:50:52,022 No. 421 00:50:56,182 --> 00:50:57,267 ¿Por qué no? 422 00:51:00,228 --> 00:51:01,813 Porque... 423 00:51:03,023 --> 00:51:04,034 No. 424 00:51:06,860 --> 00:51:08,528 ¿Esto es broma suya? 425 00:51:08,653 --> 00:51:11,239 - ¡Oye! - Calma. Ellas no hicieron nada. 426 00:51:11,364 --> 00:51:14,826 No es broma de nadie. Llevo todo el día pensándolo. 427 00:51:14,951 --> 00:51:15,962 Y... 428 00:51:17,287 --> 00:51:18,298 Bueno, soy joven, 429 00:51:18,414 --> 00:51:22,668 y si de verdad haremos una buena película sucia, no quiero sólo cargar equipo. 430 00:51:24,253 --> 00:51:25,379 Quiero salir en ella. 431 00:51:26,380 --> 00:51:27,391 Pues no puedes. 432 00:51:29,634 --> 00:51:30,801 ¿Según quién? 433 00:51:31,928 --> 00:51:33,346 Es mi película, Lorraine. 434 00:51:34,138 --> 00:51:37,433 No tendría ningún sentido. Ya grabamos la mitad. 435 00:51:37,558 --> 00:51:40,686 La historia no puede cambiar a media grabación. 436 00:51:42,855 --> 00:51:43,866 ¿Por qué? 437 00:51:45,691 --> 00:51:47,360 Porque no se hace. 438 00:51:48,570 --> 00:51:50,864 ¿Qué hay de Psycho? Amas esa película. 439 00:51:53,200 --> 00:51:55,869 Psycho es una película de terror. 440 00:51:57,246 --> 00:52:00,148 Ese argumento fue un MacGuffin para crear suspenso. 441 00:52:00,249 --> 00:52:02,125 Esta no es ese tipo de película. 442 00:52:02,251 --> 00:52:05,837 Vamos, RJ. Nadie verá esta película por el argumento. 443 00:52:05,963 --> 00:52:08,340 Irán a ver pechos y traseros. 444 00:52:09,883 --> 00:52:11,677 - Y un gran pene. - ¡Lorraine! 445 00:52:12,469 --> 00:52:15,764 Es la verdad. ¿Por qué no le das a la gente lo que quiere ver? 446 00:52:15,889 --> 00:52:18,600 Porque estoy haciendo algo mejor que eso. 447 00:52:20,477 --> 00:52:22,312 ¿Desde cuándo eres tan mojigato? 448 00:52:23,897 --> 00:52:25,983 Bueno... Esperen. 449 00:52:26,525 --> 00:52:29,903 Yo soy el productor ejecutivo. O sea que puedo opinar. 450 00:52:30,028 --> 00:52:34,867 ¿Por qué no salimos un poco, antes de que alguien diga algo de lo que se arrepienta? 451 00:52:43,250 --> 00:52:45,085 Debes apoyarme, Wayne. 452 00:52:45,210 --> 00:52:48,840 Esta situación está a punto de salirse de control. A punto. 453 00:52:48,965 --> 00:52:50,675 - Vamos. Relájate. - Dios mío. 454 00:52:50,800 --> 00:52:52,760 ¿Cómo dicen? ¿"La vida imita la realidad"? 455 00:52:52,886 --> 00:52:54,220 Es al revés. 456 00:52:54,345 --> 00:52:57,015 Da igual. Pero debes escucharme. 457 00:52:57,140 --> 00:53:00,184 Porque tú no tienes 42, y yo sí he tenido 23. 458 00:53:00,310 --> 00:53:03,021 Y te explicaré algo de las mujeres jóvenes. 459 00:53:03,521 --> 00:53:04,939 Ahora, si va en serio, 460 00:53:06,441 --> 00:53:10,945 y sospecho que sí va en serio, va a hacerlo, te guste o no. 461 00:53:11,821 --> 00:53:14,282 Si intentas detenerla, no sólo lo hará, 462 00:53:14,407 --> 00:53:17,911 sino que lo hará con muchas personas, en muchas otras películas. 463 00:53:18,036 --> 00:53:19,370 Y nadie quiere eso. 464 00:53:20,413 --> 00:53:22,957 Como yo lo veo, sólo tienes una opción. 465 00:53:23,458 --> 00:53:25,710 ¿Qué, dejar que le dé un prostituto? 466 00:53:25,835 --> 00:53:29,380 Por favor. Jackson es un profesional. No tiene enfermedades ni nada. 467 00:53:29,505 --> 00:53:33,343 - Sólo quieres más sexo en la película. - No soy yo, socio. Ella quiere. La escuchaste. 468 00:53:34,510 --> 00:53:38,223 Mira, si lo hace bien, se hará famosa. Quizá te lleve con ella. 469 00:53:40,058 --> 00:53:41,559 Wayne, no lo entiendes. 470 00:53:43,311 --> 00:53:47,942 Lorraine no es como las otras. Es una chica buena. 471 00:53:50,277 --> 00:53:51,487 ¿Perdón? 472 00:53:51,612 --> 00:53:53,614 No, no me refiero a eso... 473 00:53:53,739 --> 00:53:56,867 Odio tener que decirte esto, 474 00:53:58,911 --> 00:54:00,996 pero las chicas buenas no existen. 475 00:57:10,732 --> 00:57:12,984 Al diablo con esto. Que lo haga. 476 00:57:13,109 --> 00:57:15,403 A ver qué tan lejos llegan sin mí. 477 00:57:15,528 --> 00:57:18,073 Buena suerte buscando tu propio camino. 478 00:57:27,750 --> 00:57:29,251 ¿Pero qué...? 479 00:57:42,389 --> 00:57:43,400 ¿Señora? 480 00:57:54,694 --> 00:57:55,779 ¿Está bien? 481 00:58:06,373 --> 00:58:07,384 Perdón. Yo... 482 00:58:18,218 --> 00:58:19,229 ¿Señora? 483 00:58:35,151 --> 00:58:36,162 ¿Qué...? 484 00:58:37,529 --> 00:58:39,281 ¿Por qué hizo eso? 485 00:58:40,949 --> 00:58:42,659 ¿Por qué no me miras? 486 00:58:43,786 --> 00:58:46,205 Mírame a mí como la mirabas a ella. 487 00:58:46,706 --> 00:58:47,717 ¿Qué? 488 00:58:48,332 --> 00:58:50,418 Te mostraré de lo que soy capaz. 489 00:58:50,543 --> 00:58:52,420 Basta. No quiero verlo. 490 00:58:57,258 --> 00:59:00,386 Creo que deberíamos ir a buscar a su esposo. 491 00:59:35,588 --> 00:59:36,599 Auxilio... 492 01:02:59,797 --> 01:03:00,808 ¿RJ? 493 01:03:23,780 --> 01:03:24,791 ¿RJ? 494 01:04:32,100 --> 01:04:33,643 Oye, oye, oye. 495 01:04:34,394 --> 01:04:36,229 ¿Qué pasa, ratoncito? 496 01:04:36,813 --> 01:04:41,026 Es RJ. Me desperté, y él ya no estaba. 497 01:04:43,529 --> 01:04:45,322 ¿Crees que me haya dejado? 498 01:04:46,699 --> 01:04:50,536 Ahí está la camioneta, así que no puede haber ido lejos. 499 01:04:54,415 --> 01:04:58,043 Oye, no es como si tu perro se hubiera escapado. 500 01:04:58,752 --> 01:05:00,963 Debe de estar procesando las cosas. 501 01:05:01,797 --> 01:05:02,882 Vuelve a la cama. 502 01:05:03,007 --> 01:05:04,800 Me da pena haberlo herido. 503 01:05:04,925 --> 01:05:06,302 No quiero terminar con él. 504 01:05:06,427 --> 01:05:08,512 No hiciste nada malo, nena. 505 01:05:09,096 --> 01:05:12,391 Lo superará. Sólo debe hacerse más fuerte. 506 01:05:13,100 --> 01:05:15,227 Vamos. Mañana hablaremos con él. 507 01:05:15,352 --> 01:05:16,979 ¿Me ayudas a buscarlo? 508 01:05:19,189 --> 01:05:21,108 Por favor. Estoy preocupada. 509 01:05:24,445 --> 01:05:25,613 De acuerdo. 510 01:05:26,113 --> 01:05:28,908 No volveré a meterme en esto. 511 01:05:39,294 --> 01:05:40,305 ¿RJ? 512 01:05:41,504 --> 01:05:43,048 ¿Estás aquí, hermano? 513 01:05:43,924 --> 01:05:46,760 Esta no es la forma de manejar la situación. 514 01:05:59,064 --> 01:06:00,075 No... 515 01:06:06,655 --> 01:06:08,531 Lamento si lo molesté. 516 01:06:09,199 --> 01:06:10,951 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 517 01:06:14,454 --> 01:06:15,956 Estoy buscando a mi novio. 518 01:06:23,631 --> 01:06:25,508 ¿Has visto a mi esposa? 519 01:06:26,884 --> 01:06:27,895 No, señor. 520 01:06:34,767 --> 01:06:37,354 Dos claves para tener una relación sana. 521 01:06:39,314 --> 01:06:41,733 Nunca pierdas de vista a una buena mujer. 522 01:06:43,068 --> 01:06:44,653 Nunca menciones su peso. 523 01:06:46,488 --> 01:06:50,742 ¿Cómo crees que me he rodeado de tantas mujeres hermosas toda mi vida? 524 01:06:51,910 --> 01:06:53,203 Es todo un arte. 525 01:06:55,080 --> 01:06:56,415 Como los negocios. 526 01:07:07,968 --> 01:07:11,305 ¡Carajo! ¡Con un demonio! 527 01:07:24,568 --> 01:07:26,069 ¡Carajo! 528 01:07:28,113 --> 01:07:31,658 ¡Cállate, pedazo de hamburguesa! Vete a caminar al tráfico. 529 01:07:32,200 --> 01:07:34,453 ¡Carajo! 530 01:07:40,543 --> 01:07:42,170 ¿RJ, estás aquí? 531 01:07:43,046 --> 01:07:44,964 Pisé un clavo. 532 01:07:45,089 --> 01:07:47,800 Ven a ayudarme, por el amor de Dios. 533 01:07:49,219 --> 01:07:51,638 Me dará tétanos por esta porquería. 534 01:08:02,774 --> 01:08:03,785 ¿RJ? 535 01:08:05,944 --> 01:08:07,612 ¿Ratoncito, eres tú? 536 01:08:56,287 --> 01:09:00,541 Hay otra lámpara en la bodega. ¿Puedes ir por ella? 537 01:09:01,917 --> 01:09:04,712 Por favor. Mi esposa no está bien. 538 01:09:05,254 --> 01:09:09,174 Está muy oscuro, y me preocupa que se haya caído y roto la cadera. 539 01:09:25,609 --> 01:09:29,112 Abajo. Verás mi mesa de trabajo. 540 01:11:16,388 --> 01:11:17,472 ¡La tengo! 541 01:11:32,154 --> 01:11:33,530 Oiga, estoy encerrada. 542 01:11:38,161 --> 01:11:39,172 ¡Oiga! 543 01:11:41,623 --> 01:11:44,334 ¡Oiga! ¡Oiga, abra la puerta! 544 01:12:51,611 --> 01:12:53,154 ¿Qué pasa, cariño? 545 01:12:54,948 --> 01:12:56,575 Me pareció escuchar algo. 546 01:12:59,202 --> 01:13:00,453 Quizá no fue nada. 547 01:13:02,247 --> 01:13:03,832 Las viejas costumbres... 548 01:13:05,292 --> 01:13:06,501 Vuelve a dormir. 549 01:13:08,253 --> 01:13:09,629 Sí, mi Capitán. 550 01:14:07,438 --> 01:14:08,814 ¿Todo bien, abuelo? 551 01:14:11,317 --> 01:14:14,320 Mi esposa. Ha desaparecido. 552 01:14:14,445 --> 01:14:15,456 ¿Desaparecido? 553 01:14:17,073 --> 01:14:18,741 Se confunde. 554 01:14:19,367 --> 01:14:21,535 A veces le pasa al anochecer. 555 01:14:22,203 --> 01:14:24,372 Mucha arma para una esposa desaparecida. 556 01:14:25,289 --> 01:14:29,502 Es por los caimanes. Una vez la encontré en la orilla del lago. 557 01:14:30,002 --> 01:14:32,089 Si se hubiera caído... 558 01:14:35,884 --> 01:14:36,969 ¿Quiere que lo ayude? 559 01:14:40,389 --> 01:14:42,558 No por uno, sino por el país, ¿no? 560 01:14:45,978 --> 01:14:47,396 Iré por mis calzoncillos. 561 01:17:30,980 --> 01:17:33,190 Creo que deberíamos separarnos. 562 01:17:33,691 --> 01:17:35,318 Cubriremos más terreno así. 563 01:17:35,985 --> 01:17:37,904 Sólo tengo una lámpara. 564 01:17:40,239 --> 01:17:41,324 Sin ofender, 565 01:17:41,449 --> 01:17:43,534 pero hace mucho que usted salió a la guerra. 566 01:17:44,118 --> 01:17:48,247 Pasé tres noches boca abajo en un arrozal, buscando minas y cables trampa. 567 01:17:48,372 --> 01:17:51,208 Una vez que se es Marine, se es por siempre. 568 01:17:52,251 --> 01:17:53,461 Si está aquí... 569 01:17:55,087 --> 01:17:56,098 ...la encontraré. 570 01:19:59,882 --> 01:20:01,383 No encontré nada, abuelo. 571 01:20:09,475 --> 01:20:10,643 Carajo. 572 01:20:12,895 --> 01:20:14,688 ¿Qué está haciendo ahí dentro? 573 01:20:29,746 --> 01:20:30,914 No... 574 01:20:32,123 --> 01:20:35,877 Abuelo, ¿está bien? ¿Está ahí dentro? 575 01:20:37,629 --> 01:20:41,299 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Alguien, por favor! 576 01:20:41,424 --> 01:20:43,260 ¡Por favor ayúdenme! 577 01:20:44,761 --> 01:20:46,221 ¿RJ? 578 01:20:47,847 --> 01:20:48,858 ¡Auxilio! 579 01:21:27,431 --> 01:21:28,932 ¡Carajo! 580 01:21:30,767 --> 01:21:32,185 Me asustó, abuelo. 581 01:21:32,311 --> 01:21:34,855 Una vez que se es Marine, se es por siempre. 582 01:21:36,189 --> 01:21:37,200 Bueno... 583 01:21:38,025 --> 01:21:39,484 Su mujer no está ahí. 584 01:21:39,610 --> 01:21:42,571 Ya no puedo darle lo que ella quiere. 585 01:21:45,449 --> 01:21:47,242 No sabes cómo es eso. 586 01:21:47,367 --> 01:21:49,995 Aún puedes hacer lo que quieras. 587 01:21:50,120 --> 01:21:51,622 ¿Cómo? 588 01:21:51,747 --> 01:21:54,791 El último bohemio que se quedó aquí era igual. 589 01:21:54,917 --> 01:21:58,545 Vagando por ahí, apenas vestido, 590 01:21:58,670 --> 01:22:00,964 seduciendo a mi esposa. 591 01:22:02,341 --> 01:22:03,884 Sí... 592 01:22:04,009 --> 01:22:06,553 De acuerdo. Bueno... 593 01:22:06,678 --> 01:22:09,806 Mejor volvamos a la casa a averiguar qué está pasando. 594 01:22:10,432 --> 01:22:13,018 Yo sé exactamente qué está pasando. 595 01:23:04,988 --> 01:23:05,999 ¿Maxine? 596 01:23:08,116 --> 01:23:11,202 ¡Esa mujer estaba en mi cama, tocándome! 597 01:23:43,903 --> 01:23:45,821 - ¡Dios! - Sólo empeoras las cosas. 598 01:23:45,946 --> 01:23:47,406 ¡Auxilio! 599 01:23:47,531 --> 01:23:49,408 ¡Alguien, por favor! 600 01:23:49,533 --> 01:23:51,827 Nadie vendrá a ayudarte. 601 01:23:51,952 --> 01:23:54,914 ¡Vuelve a bajar a la bodega y cállate! 602 01:23:59,084 --> 01:24:01,378 - ¡Cállate! - ¡Auxilio! 603 01:24:02,254 --> 01:24:06,842 - ¡Por favor! ¡Alguien, por favor! - Secuestradores, asesinos, maníacos sexuales... 604 01:24:06,967 --> 01:24:09,595 - ¡Auxilio! ¡Auxilio! - ... escondidos donde menos los esperamos, 605 01:24:09,720 --> 01:24:11,347 en buenas casas cristianas, 606 01:24:11,472 --> 01:24:14,183 justo debajo de nuestras narices. 607 01:24:20,941 --> 01:24:21,983 ¿Jackson? 608 01:24:23,318 --> 01:24:24,820 ¿Wayne? 609 01:24:24,946 --> 01:24:26,155 ¿Dónde están todos? 610 01:24:44,548 --> 01:24:46,008 Por Dios. 611 01:24:46,133 --> 01:24:47,510 ¿Señora? 612 01:24:47,635 --> 01:24:49,971 ¿Señora? ¡Tenga cuidado! 613 01:24:50,096 --> 01:24:52,932 Aléjese de la orilla. Es peligroso. 614 01:24:56,143 --> 01:24:57,520 Está bien. Tome... 615 01:24:57,645 --> 01:24:59,855 Ya está a salvo, ¿de acuerdo? 616 01:25:00,398 --> 01:25:03,317 ¿Está herida? No veo nada. 617 01:25:03,442 --> 01:25:07,280 Mi abuela también se confunde a veces. Sé todo lo que hay que saber. 618 01:25:07,405 --> 01:25:10,366 Aunque no lo crea, incluso pensé en ser enfermera. 619 01:25:10,491 --> 01:25:12,952 Así que... bien. ¿Por qué no viene...? 620 01:25:15,162 --> 01:25:18,833 - ¿Por qué diablos hizo eso? - No necesito una enfermera. 621 01:25:19,417 --> 01:25:21,502 ¿Por qué tú puedes tenerlo todo? 622 01:25:21,627 --> 01:25:24,256 ¿Qué has hecho, además de ser una zorra? 623 01:25:24,840 --> 01:25:27,593 De acuerdo. ¿Sabe qué? 624 01:25:28,176 --> 01:25:30,470 Si no quiere mi ayuda, no hay problema. 625 01:25:30,596 --> 01:25:32,514 Intentaba ser amable. 626 01:25:32,639 --> 01:25:36,727 No mereces poder presumirlo todo frente a mí, como lo haces. 627 01:25:37,436 --> 01:25:40,480 No es mi culpa que no tuviera la vida que quería. 628 01:25:40,606 --> 01:25:44,234 Ahora, quítese del camino, por favor. 629 01:25:46,028 --> 01:25:48,864 ¡Muévase! ¡Maldita perra vieja...! 630 01:25:55,495 --> 01:25:56,663 ¡Perra! 631 01:26:21,521 --> 01:26:23,149 ¿Era esa? 632 01:26:23,733 --> 01:26:26,152 Sabes que no me gustan las rubias. 633 01:26:43,461 --> 01:26:44,921 Qué asco. 634 01:26:53,221 --> 01:26:54,264 ¿Lorraine? 635 01:26:55,682 --> 01:26:57,058 ¿RJ? 636 01:28:06,379 --> 01:28:07,714 No hay nadie aquí. 637 01:28:09,215 --> 01:28:11,426 ¿Y el otro muchacho? ¿Wayne? 638 01:28:11,551 --> 01:28:12,677 En el granero. 639 01:28:12,802 --> 01:28:14,846 Atascado como el puerco que era. 640 01:28:16,014 --> 01:28:19,184 - Bueno, ya son tres. - Cuatro... 641 01:28:20,518 --> 01:28:23,606 Y te tengo otra encerrada en la casa. 642 01:28:23,731 --> 01:28:25,608 No la quiero. 643 01:28:25,733 --> 01:28:27,193 Esta era diferente. 644 01:28:27,318 --> 01:28:29,695 Tenía algo especial. 645 01:28:29,820 --> 01:28:31,280 Como yo. 646 01:28:31,405 --> 01:28:34,116 Cansada y harta de nunca tener lo que quiero. 647 01:28:37,995 --> 01:28:42,583 Saber que quiero dártelo, Pearl. Pero también estoy cansado. 648 01:28:45,628 --> 01:28:46,754 Lo sé. 649 01:28:55,137 --> 01:28:57,098 Dime que soy especial. 650 01:29:02,895 --> 01:29:04,522 Claro que lo eres. 651 01:29:07,775 --> 01:29:09,694 Lo he sentido 652 01:29:09,819 --> 01:29:12,029 desde el día que nos conocimos. 653 01:29:13,906 --> 01:29:17,326 Eras la mujer más hermosa que había visto en mi vida. 654 01:29:23,333 --> 01:29:24,918 Pero ya no... 655 01:29:27,254 --> 01:29:28,547 Siempre. 656 01:29:35,554 --> 01:29:37,389 Dime que soy tuya. 657 01:29:40,392 --> 01:29:42,269 Que aún me deseas. 658 01:29:51,403 --> 01:29:53,363 Hazme sentirme joven otra vez. 659 01:30:03,749 --> 01:30:05,542 ¿Y si mi corazón no lo resiste? 660 01:30:05,667 --> 01:30:07,127 Lo resistirá. 661 01:31:43,560 --> 01:31:45,896 Cógeme, Howard. 662 01:31:46,563 --> 01:31:47,939 Cógeme. 663 01:32:05,332 --> 01:32:07,083 Cógeme. 664 01:32:26,520 --> 01:32:27,897 ¡Auxilio! 665 01:32:30,149 --> 01:32:31,484 ¡Auxilio! 666 01:32:31,609 --> 01:32:34,111 ¡Que alguien me ayude, por favor! 667 01:33:14,278 --> 01:33:16,488 ¡Déjenme salir de aquí! 668 01:33:17,155 --> 01:33:18,950 Baja la voz. 669 01:33:19,075 --> 01:33:22,912 ¡No me digas que me calle! ¡Me encerraron en un calabozo! 670 01:33:23,037 --> 01:33:25,373 ¡Estos ancianos están locos! 671 01:33:25,498 --> 01:33:27,917 Debo irme de aquí antes de que me encierren. 672 01:33:28,042 --> 01:33:30,044 Necesitamos las llaves de su camioneta. 673 01:33:30,169 --> 01:33:33,298 No debí escucharte. ¡Esto es culpa tuya! 674 01:33:33,423 --> 01:33:35,592 Lorraine, debemos estar juntas. 675 01:33:35,717 --> 01:33:37,218 ¡Te odio! 676 01:33:37,343 --> 01:33:39,679 ¡Los odio a todos! 677 01:33:40,471 --> 01:33:41,723 ¡Lorraine! 678 01:33:46,269 --> 01:33:49,439 Le dije que se quedara en la bodega. 679 01:33:49,981 --> 01:33:51,816 Está bien. 680 01:33:51,941 --> 01:33:54,235 Ya no la necesitamos. 681 01:33:55,403 --> 01:33:57,322 Nos tenemos el uno al otro una vez más. 682 01:33:58,197 --> 01:34:00,533 Ayúdame a meter el cuerpo. 683 01:34:00,658 --> 01:34:04,621 Si está en la casa, es defensa propia. Es la ley. 684 01:34:04,746 --> 01:34:07,790 No crees que alguien vendrá a buscarlos, ¿o sí? 685 01:34:07,916 --> 01:34:09,626 No nos arriesgaremos. 686 01:34:12,670 --> 01:34:17,091 Debemos ser inteligentes, Pearl. No tiene sentido hacer un lío. 687 01:34:18,677 --> 01:34:20,638 Si nadie viene para mañana, 688 01:34:20,763 --> 01:34:24,725 llevaremos el cuerpo al lago, con los otros. 689 01:34:24,850 --> 01:34:28,771 Por cierto, debemos sacar a Wayne del granero, 690 01:34:28,896 --> 01:34:30,481 y desollarlo. 691 01:34:47,831 --> 01:34:49,750 Pesa más de lo que parece. 692 01:34:59,343 --> 01:35:01,262 ¿Howard? ¿Howard? 693 01:35:05,474 --> 01:35:06,517 ¿Howard? 694 01:35:07,559 --> 01:35:08,602 ¿Howard? 695 01:35:08,727 --> 01:35:09,895 ¡Howard! 696 01:35:11,397 --> 01:35:13,107 ¿Dónde están las llaves del auto? 697 01:35:13,232 --> 01:35:14,608 Está teniendo un infarto. 698 01:35:14,733 --> 01:35:17,487 - No me importa. ¿Dónde están las llaves? - Ahora... 699 01:35:17,612 --> 01:35:22,826 - En la cocina, bajo la lámpara. - ... estamos aquí, todos juntos. 700 01:35:22,951 --> 01:35:25,453 - ¿Howard? - Hemos llegado a una encrucijada 701 01:35:25,579 --> 01:35:28,665 - entre la salvación o la condena. - ¿Howard? 702 01:35:28,790 --> 01:35:31,626 Cuando la gente se entere de lo que hicieron, se pudrirán. 703 01:35:31,751 --> 01:35:33,044 El momento es ahora. 704 01:35:33,169 --> 01:35:35,755 - ¿Lo que yo hice? - Pues si no tomamos el control 705 01:35:35,880 --> 01:35:37,591 - de nuestra fe... - ¿Y tú? 706 01:35:37,716 --> 01:35:39,801 ...el Señor lo hará por nosotros. 707 01:35:39,926 --> 01:35:42,304 ¿Crees que no sé quién eres en realidad? 708 01:35:42,429 --> 01:35:44,973 Vi lo que hiciste en el granero. 709 01:35:45,557 --> 01:35:47,892 Eres una zorra pervertida. 710 01:35:48,685 --> 01:35:49,696 Somos iguales. 711 01:35:52,230 --> 01:35:54,316 Terminarás igual que yo. 712 01:35:54,441 --> 01:35:56,359 Hora de darle la espalda al pecado 713 01:35:56,484 --> 01:36:00,113 - y comprometernos de una vez por todas. - No soy como tú. 714 01:36:00,238 --> 01:36:02,490 Eres una secuestradora, asesina, maníaca sexual. 715 01:36:02,616 --> 01:36:04,159 ¡Yo soy una maldita estrella! 716 01:36:04,284 --> 01:36:07,913 - Todo el mundo sabrá mi nombre. - Quiero escucharlos. Díganlo conmigo. 717 01:36:08,038 --> 01:36:11,499 - No aceptaré una vida que no merezco. - No aceptaré una vida... 718 01:36:11,625 --> 01:36:14,170 ...que no merezco. 719 01:36:14,295 --> 01:36:16,089 ¡Aleluya! 720 01:36:16,924 --> 01:36:19,217 ¡Deja de mirarme, carajo! 721 01:36:48,038 --> 01:36:52,292 ¡Eso es a lo que yo llamo intervención divina! 722 01:36:52,417 --> 01:36:56,588 El Señor sonríe a quienes lo aceptan. 723 01:36:56,713 --> 01:36:58,715 ¡Alaben su nombre! 724 01:36:58,840 --> 01:37:02,636 ¡Gloria a Jesús! 725 01:37:20,947 --> 01:37:22,282 Mi cadera. 726 01:37:24,450 --> 01:37:25,461 Ayúdame... 727 01:37:44,596 --> 01:37:46,347 ¡Maldita zorra! 728 01:37:47,682 --> 01:37:49,601 ¡No eres inocente! 729 01:37:51,728 --> 01:37:53,605 ¡No eres especial! 730 01:37:54,856 --> 01:37:57,609 ¡Perderás todo! 731 01:37:58,568 --> 01:38:00,778 ¡Igual que lo perdí yo! 732 01:38:01,696 --> 01:38:04,198 Les diré a todos lo que eres. 733 01:38:10,163 --> 01:38:11,748 Será nuestro secreto. 734 01:38:30,684 --> 01:38:32,937 Intervención divina... 735 01:38:58,462 --> 01:39:00,631 Alaben al maldito Señor. 736 01:39:19,485 --> 01:39:22,738 Espero que por mi propia confesión, 737 01:39:22,863 --> 01:39:25,074 otros puedan hallar la luz. 738 01:39:25,825 --> 01:39:28,077 Quiero mostrarles algo a todos. 739 01:39:29,829 --> 01:39:31,163 Graben esto. 740 01:39:34,083 --> 01:39:37,837 Ahí está. Mi hermosa hija Maxine. 741 01:39:38,379 --> 01:39:40,631 Atraída a una vida de pecados 742 01:39:40,756 --> 01:39:44,302 por los pervertidos de los que advertimos aquí diariamente. 743 01:39:45,469 --> 01:39:49,765 De nuestro amoroso hogar, a las manos de los demonios. 744 01:39:50,474 --> 01:39:52,560 Oramos por que un día 745 01:39:52,685 --> 01:39:56,397 encuentre su camino hacia nosotros. 746 01:39:56,522 --> 01:39:58,274 Amén. 747 01:39:58,399 --> 01:40:00,526 Dios los bendiga. Dios los bendiga. 748 01:40:07,366 --> 01:40:09,994 FORENSE 749 01:40:10,119 --> 01:40:11,871 ¿Qué cree que pasó, Alguacil? 750 01:40:15,000 --> 01:40:16,627 ¿Cómo voy a saberlo? 751 01:40:21,381 --> 01:40:22,549 Oiga, jefe. 752 01:40:26,386 --> 01:40:29,765 Uno de los chicos halló esto. 753 01:40:33,685 --> 01:40:35,145 ¿Qué cree que haya aquí? 754 01:40:37,606 --> 01:40:38,617 Bueno... 755 01:40:39,316 --> 01:40:41,068 Por lo que parece... 756 01:40:42,569 --> 01:40:46,254 diría que una maldita y jodida película de terror.