1 00:00:54,800 --> 00:00:57,400 SACRIFICIO 2 00:03:35,099 --> 00:03:38,316 Hijo, ven y ayúdame. 3 00:03:42,564 --> 00:03:46,446 Érase una vez, hace mucho tiempo... 4 00:03:47,447 --> 00:03:52,618 ...un anciano monje que vivía en un monasterio ortodoxo. 5 00:03:53,577 --> 00:03:55,704 Se llamaba Pamve. 6 00:03:55,871 --> 00:04:00,000 Y plantó un árbol seco en una montaña... 7 00:04:00,167 --> 00:04:02,252 ...como éste de aquí. 8 00:04:03,295 --> 00:04:06,048 Luego, le dijo a su discípulo... 9 00:04:06,215 --> 00:04:09,510 ...un monje llamado Ioann Kolov... 10 00:04:09,676 --> 00:04:15,891 ...que regara el árbol cada día hasta que reviviese. 11 00:04:17,434 --> 00:04:20,103 Pon algunas piedras ahí, ¿quieres? 12 00:04:20,854 --> 00:04:23,607 Así que cada mañana, temprano... 13 00:04:23,774 --> 00:04:27,444 ...Ioann llenaba un cubo con agua y partía. 14 00:04:27,611 --> 00:04:33,659 Subía la montaña y regaba aquel tronco seco... 15 00:04:34,326 --> 00:04:38,038 ...y por la noche, en plena oscuridad... 16 00:04:38,872 --> 00:04:41,834 ...regresaba al monasterio. 17 00:04:42,000 --> 00:04:44,795 Hizo esto durante tres años... 18 00:04:44,920 --> 00:04:47,339 ...y un buen día... 19 00:04:47,965 --> 00:04:50,134 ...subió a la montaña y vio... 20 00:04:50,300 --> 00:04:54,972 ...que todo su árbol estaba lleno de flores. 21 00:04:56,515 --> 00:05:02,563 Digan lo que digan, un método, un sistema, es algo muy bueno. 22 00:05:03,897 --> 00:05:07,609 ¿Sabes? A veces... 23 00:05:08,902 --> 00:05:11,155 ...me planteo que... 24 00:05:11,905 --> 00:05:14,825 ...si una persona, cada día... 25 00:05:14,992 --> 00:05:18,036 ...exactamente a la misma hora... 26 00:05:18,495 --> 00:05:22,583 ...hiciera la misma cosa, como un ritual... 27 00:05:22,749 --> 00:05:24,918 ...inmutable, sistemático... 28 00:05:25,085 --> 00:05:28,922 ...cada día a la misma hora... 29 00:05:29,089 --> 00:05:31,592 ...el mundo cambiaría. 30 00:05:32,050 --> 00:05:35,888 Algo cambiaría, por fuerza. 31 00:05:36,138 --> 00:05:40,225 Pongamos que alguien se levantase cada mañana... 32 00:05:40,392 --> 00:05:43,520 ...a las siete en punto... 33 00:05:44,563 --> 00:05:46,982 ...fuese al cuarto de baño... 34 00:05:47,149 --> 00:05:50,777 ...llenase un vaso de agua del grifo... 35 00:05:51,403 --> 00:05:54,031 ...y la vertiese en el retrete... sólo eso. 36 00:05:54,198 --> 00:05:56,366 ¡Hoy no te librarás de mí! 37 00:05:56,533 --> 00:06:00,245 Bonito, ¿verdad? Como en Japón, Ikebana. 38 00:06:00,412 --> 00:06:06,043 Me han invitado a tu casa esta tarde para celebrar tu cumpleaños. 39 00:06:06,210 --> 00:06:08,837 Es un honor para mí. 40 00:06:09,004 --> 00:06:11,632 Aquí tienes la última. 41 00:06:12,174 --> 00:06:14,092 La oficina de correos ha cerrado. 42 00:06:14,259 --> 00:06:18,597 Quien quiera algo ahora tendrá que esperar hasta mañana. 43 00:06:18,764 --> 00:06:19,807 Toma. 44 00:06:19,932 --> 00:06:22,643 No llevo las gafas. ¿Me la puedes leer? 45 00:06:24,186 --> 00:06:28,190 "Feliz cumpleaños, querido amigo. Stop. 46 00:06:28,357 --> 00:06:32,444 El poderoso Ricardo... 47 00:06:32,653 --> 00:06:35,781 ...abraza al buen Príncipe Myshkin. Stop. 48 00:06:36,824 --> 00:06:40,077 Dios te de felicidad, salud y paz. Stop. 49 00:06:40,244 --> 00:06:43,497 De tus incondicionales y amigos... 50 00:06:43,664 --> 00:06:48,460 ...ricardianos e idiotistas. Stop." 51 00:06:49,211 --> 00:06:51,296 ¡Qué conmovedor! 52 00:06:52,339 --> 00:06:54,424 Una broma. 53 00:06:55,134 --> 00:06:57,344 Los amigos y sus bromas... 54 00:06:57,553 --> 00:07:01,223 "Idiotistas"... No está mal. 55 00:07:01,390 --> 00:07:06,019 "Dios te dé felicidad"... ¿Cómo es tu relación con Dios? 56 00:07:06,186 --> 00:07:08,897 Inexistente, me temo. ¿Qué quieres decir? 57 00:07:09,064 --> 00:07:12,192 Ya... Podría ser peor... 58 00:07:16,029 --> 00:07:20,492 Aquí te tenemos, periodista famoso... 59 00:07:21,618 --> 00:07:26,081 ...escribes teatro y crítica literaria... 60 00:07:26,248 --> 00:07:32,462 ...enseñas estética a los jóvenes universitarios... 61 00:07:33,380 --> 00:07:36,133 ¡Tu lazo! ¡Corre por él! 62 00:07:36,300 --> 00:07:40,345 ...y escribes ensayos, también. 63 00:07:42,097 --> 00:07:48,103 - Pero eres siempre tan sombrío. - ¿Qué quieres decir con "sombrío"? 64 00:07:48,562 --> 00:07:52,399 Pues que no deberías estar tan afligido... 65 00:07:53,609 --> 00:07:56,904 ...ni desear con esa ansiedad. 66 00:07:57,779 --> 00:08:00,866 No debes esperar nada. Eso es importante. 67 00:08:01,074 --> 00:08:03,076 Uno no debe esperar nada. 68 00:08:03,285 --> 00:08:07,748 ¿Esperar algo? ¿Quién dice que yo espero algo? 69 00:08:08,957 --> 00:08:13,545 Todos esperamos algo. 70 00:08:17,007 --> 00:08:19,843 Yo, por ejemplo. 71 00:08:21,345 --> 00:08:26,183 Llevo toda mi vida esperando algo. 72 00:08:28,268 --> 00:08:32,064 Siempre me he sentido como si... 73 00:08:32,231 --> 00:08:35,859 ...me encontrara en una estación de tren. 74 00:08:36,109 --> 00:08:38,862 Y siempre he sentido... 75 00:08:39,029 --> 00:08:41,949 ...que lo que sucedía no era la vida real... 76 00:08:42,115 --> 00:08:45,994 ...sino una espera... 77 00:08:46,161 --> 00:08:50,290 ...una espera por algo real. 78 00:08:52,417 --> 00:08:54,461 Por algo importante. ¿No te pasa a ti? 79 00:08:54,628 --> 00:08:57,589 Si te refieres a eso, sí. 80 00:08:57,756 --> 00:09:03,011 Es que no creía que te interesaran esos problemas. 81 00:09:03,178 --> 00:09:07,724 Pues me interesan mucho. Desgraciadamente. 82 00:09:07,891 --> 00:09:11,895 A veces pienso en cosas extrañas. 83 00:09:12,062 --> 00:09:13,939 Te lo aseguro. 84 00:09:14,148 --> 00:09:17,317 Como en aquel enano, por ejemplo. 85 00:09:17,484 --> 00:09:21,864 Aquel enano de mala fama. 86 00:09:22,156 --> 00:09:27,161 ¿Qué enano? Ahora sí que has logrado dejarme descolocado. 87 00:09:27,327 --> 00:09:31,707 Sabes a quién me refiero: al jorobado. 88 00:09:31,874 --> 00:09:36,879 El de Nietzsche. El que hizo que Zaratustra se desmayase. 89 00:09:37,087 --> 00:09:40,007 ¿Que se desmayase? ¿Qué dices? 90 00:09:40,174 --> 00:09:43,093 Pero, ¿conoces a Nietzsche? 91 00:09:43,302 --> 00:09:45,888 No, personalmente, no. 92 00:09:47,139 --> 00:09:50,976 No lo he estudiado tan a fondo. 93 00:09:52,769 --> 00:09:54,813 Pero... 94 00:09:55,647 --> 00:09:58,817 ...me interesa, no puedo negarlo. 95 00:09:58,984 --> 00:10:00,027 ¿Y? 96 00:10:00,194 --> 00:10:05,991 A veces le doy vueltas a cosas como el eterno retorno. 97 00:10:07,117 --> 00:10:09,912 Vivimos, tenemos nuestras preocupaciones... 98 00:10:10,245 --> 00:10:12,331 ...tenemos esperanzas... 99 00:10:12,539 --> 00:10:15,667 ...esperamos algo... 100 00:10:16,168 --> 00:10:19,671 ...tenemos esperanzas, las perdemos, nos acercamos a la muerte. 101 00:10:19,838 --> 00:10:22,800 Finalmente morimos. 102 00:10:22,966 --> 00:10:27,137 Y nacemos de nuevo, pero sin recordar nada. 103 00:10:28,180 --> 00:10:32,351 Y todo comienza de nuevo, desde cero. 104 00:10:35,437 --> 00:10:39,233 No exactamente igual... 105 00:10:39,399 --> 00:10:42,277 ...ligerísimamente diferente. 106 00:10:42,444 --> 00:10:45,989 Pero aún así, es tan desesperanzador... 107 00:10:46,198 --> 00:10:49,034 ...y no sabemos por qué. 108 00:10:50,619 --> 00:10:51,954 Sí... 109 00:10:52,621 --> 00:10:55,082 No, de hecho... 110 00:10:55,290 --> 00:10:58,252 ...es exactamente igual... 111 00:10:58,418 --> 00:11:01,547 ...literalmente lo mismo. 112 00:11:01,964 --> 00:11:06,593 Una representación más de la misma obra, por así decirlo. 113 00:11:06,760 --> 00:11:12,182 Si lo hubiera podido crear yo mismo, lo habría hecho así. 114 00:11:12,933 --> 00:11:16,937 - Suena cómico, ¿verdad? - Pero no has dicho nada nuevo. 115 00:11:17,104 --> 00:11:19,940 Eso no lo has inventado tú. 116 00:11:20,524 --> 00:11:25,070 ¿Piensas que la humanidad puede idear un concepto universal? 117 00:11:25,279 --> 00:11:31,535 ¿Crear un modelo de ley absoluta, de verdad absoluta? 118 00:11:32,286 --> 00:11:37,791 Sería como crear un nuevo universo, como ser un demiurgo. 119 00:11:39,042 --> 00:11:44,089 Y, ¿de veras crees en tu enano y en ese eterno retorno? 120 00:11:44,298 --> 00:11:46,175 Sí. 121 00:11:47,426 --> 00:11:49,511 A veces sí. 122 00:11:51,180 --> 00:11:52,806 ¿Entiendes? 123 00:11:52,973 --> 00:11:55,767 Si creo firmemente... 124 00:11:57,060 --> 00:11:59,396 ...se hará realidad. 125 00:12:00,355 --> 00:12:06,612 "Crean que lo han recibido, y lo tendrán." 126 00:12:09,323 --> 00:12:14,369 Tengo que regresar a casa, es tarde y debo pensar en un regalo. 127 00:12:14,536 --> 00:12:17,664 No es necesario. 128 00:12:33,180 --> 00:12:36,433 ¡Hoy es un día señalado! 129 00:12:37,726 --> 00:12:40,687 ¡Te enterrarán los telegramas! 130 00:12:41,396 --> 00:12:42,940 ¡Au revoir! 131 00:12:45,984 --> 00:12:48,570 ¿Qué? ¿Qué mascullas? 132 00:12:49,446 --> 00:12:52,282 "En el principio fue el Verbo." 133 00:12:52,950 --> 00:12:56,495 Pero tú eres mudo, mudo como un pez. 134 00:12:56,662 --> 00:12:58,330 ¡Pececito! 135 00:13:01,959 --> 00:13:05,462 Mira, hijo mío, andamos perdidos. 136 00:13:05,629 --> 00:13:07,798 La humanidad va por un camino equivocado... 137 00:13:08,006 --> 00:13:10,175 ...un camino muy peligroso. 138 00:13:10,342 --> 00:13:14,054 ¡Vamos, arriba! ¡Cómo pesas ya! 139 00:13:15,013 --> 00:13:17,975 La primera impresión que el hombre tuvo... 140 00:13:18,142 --> 00:13:21,603 ¿Cómo está últimamente? ¿Bien? 141 00:13:21,770 --> 00:13:23,188 Sí. 142 00:13:23,355 --> 00:13:26,567 ¿Por qué? Trabaja mucho. 143 00:13:29,611 --> 00:13:32,739 No me gustan sus monólogos. 144 00:13:33,782 --> 00:13:35,659 ¡Alexander! 145 00:13:35,951 --> 00:13:37,828 ¡Doctor! ¡Espere, que ya vamos! 146 00:13:37,995 --> 00:13:42,457 No viene equipado para excursiones africanas. 147 00:13:42,624 --> 00:13:45,085 No es fácil, créame. 148 00:13:45,252 --> 00:13:47,129 - Hola. - Bienvenido. 149 00:13:47,337 --> 00:13:50,299 - Felicidades. - Gracias, gracias. 150 00:13:50,466 --> 00:13:52,342 Y tú, jovencito, ¿cómo andas? 151 00:13:52,926 --> 00:13:55,512 ¿Te cuesta vivir en silencio? 152 00:13:55,679 --> 00:13:58,640 Me lo imagino. Pero es muy sano. 153 00:13:59,183 --> 00:14:03,937 La sociabilidad es un peso que no todos podemos soportar. 154 00:14:04,104 --> 00:14:06,982 - ¡Qué listo es mi niño! - ¿Por qué "mi"? Es "nuestro" niño. 155 00:14:07,149 --> 00:14:11,278 Hace gárgaras y se va a la cama él solito. 156 00:14:11,445 --> 00:14:14,281 ¿Gárgaras? Eso no es nada. 157 00:14:14,448 --> 00:14:18,827 Piensa lo bien que se portó durante la operación. 158 00:14:20,329 --> 00:14:22,623 ¡Está hecho todo un hombre! 159 00:14:22,789 --> 00:14:24,875 A ver, abre... 160 00:14:26,960 --> 00:14:31,381 Tiene buen aspecto. Sigue así y estarás hablando en una semana. 161 00:14:31,715 --> 00:14:33,008 A propósito, ¿sabías que... 162 00:14:33,926 --> 00:14:38,472 ...Gandhi tenía un día de la semana en el que no hablaba con nadie? 163 00:14:38,639 --> 00:14:41,475 - Era su sistema. - ¿Para? 164 00:14:42,059 --> 00:14:43,977 Probablemente estaba cansado de la gente. 165 00:14:44,144 --> 00:14:48,148 ¿Echamos un paseo, Víctor? Te has escapado de tus pacientes. 166 00:14:48,315 --> 00:14:49,942 ¡Y qué elegante vas! 167 00:14:50,108 --> 00:14:53,654 En un día como este, hay que estar a la altura. 168 00:14:53,862 --> 00:14:56,490 Tu regalo está en el maletero. 169 00:14:56,657 --> 00:14:59,117 ¿Más regalos? 170 00:14:59,284 --> 00:15:03,288 - Es hora de ir a casa. - Sí, vamos todos. 171 00:15:03,455 --> 00:15:07,459 Ustedes lleven el coche, nosotros volvemos caminando. 172 00:15:07,626 --> 00:15:10,671 Hemos de terminar nuestra charla, ¿verdad, hijo? 173 00:15:10,838 --> 00:15:13,173 Por favor, no vuelvan tarde. 174 00:15:13,340 --> 00:15:15,259 ¿Está bien, jovencito? 175 00:15:15,425 --> 00:15:17,594 En casa está todo a punto. 176 00:15:21,181 --> 00:15:25,185 ¿Sabes cómo encontramos este lugar tu madre y yo? 177 00:15:25,352 --> 00:15:30,399 Una vez vinimos a esta isla, cuando tú aún no estabas pensado siquiera. 178 00:15:30,566 --> 00:15:33,527 Era la primera vez que veníamos... 179 00:15:33,694 --> 00:15:37,614 ...y no trajimos mapa, lo habíamos olvidado... 180 00:15:37,823 --> 00:15:40,826 ...y nos quedamos sin gasolina. 181 00:15:40,993 --> 00:15:46,039 Paramos cerca de aquí y seguimos a pie. 182 00:15:46,206 --> 00:15:48,500 Nos habíamos perdido. 183 00:15:49,334 --> 00:15:53,589 Empezó a caer una llovizna fina, molesta y fría. 184 00:15:54,548 --> 00:15:58,177 Veníamos por la curva donde está el viejo pino seco... 185 00:15:58,343 --> 00:16:01,138 ...y justo entonces salió el sol. 186 00:16:01,305 --> 00:16:03,765 Paró de llover... 187 00:16:03,932 --> 00:16:08,395 ...y había una luz rara. Entonces vimos la casa. 188 00:16:08,562 --> 00:16:13,817 Nos entró tanta tristeza a tu madre y a mí... 189 00:16:14,026 --> 00:16:18,363 ...por no vivir en aquella casa, bajo los pinos, junto al mar. 190 00:16:18,530 --> 00:16:20,949 ¡Qué hermosa era! 191 00:16:21,116 --> 00:16:24,620 Supe que si vivía allí sería feliz hasta la muerte. 192 00:16:25,454 --> 00:16:27,706 ¿Qué pasa? 193 00:16:27,915 --> 00:16:30,959 No tengas miedo, la muerte no existe. 194 00:16:31,376 --> 00:16:35,214 Existe el miedo a la muerte, que es un miedo terrible. 195 00:16:35,380 --> 00:16:39,009 A veces hace que la gente haga cosas que no debiera. 196 00:16:39,176 --> 00:16:42,137 ¡Cuán diferentes serían las cosas... 197 00:16:42,304 --> 00:16:45,641 ...si pudiésemos dejar de temer a la muerte! 198 00:16:46,308 --> 00:16:50,687 ¿Qué? Es verdad, me he desviado. 199 00:16:51,563 --> 00:16:56,276 Como decía, nos sobrecogió tanta belleza. 200 00:16:57,611 --> 00:17:00,072 Nos quedamos atrapados... 201 00:17:00,239 --> 00:17:03,200 ...por aquella quietud, aquella paz... 202 00:17:04,076 --> 00:17:05,452 Y... 203 00:17:06,495 --> 00:17:11,208 ...era evidente que esa casa estaba hecha para nosotros. 204 00:17:12,709 --> 00:17:16,755 Y resultó que estaba en venta. Un verdadero milagro. 205 00:17:16,922 --> 00:17:21,552 En esa casa fue donde tú naciste. ¿Te gusta? 206 00:17:23,887 --> 00:17:27,349 ¿Te gusta tu casa, hijo mío? 207 00:17:30,477 --> 00:17:34,648 El hombre siempre se ha defendido de otros hombres... 208 00:17:34,857 --> 00:17:39,319 ...y de la naturaleza, de la que forma parte, violándola constantemente... 209 00:17:39,528 --> 00:17:44,908 ...erigiendo así una civilización basada en la fuerza, el miedo y la dependencia. 210 00:17:45,075 --> 00:17:47,911 Todo nuestro "progreso técnico"... 211 00:17:48,120 --> 00:17:53,208 ...sólo nos ha traído cierto nivel de bienestar. 212 00:17:55,502 --> 00:18:00,549 Y violentos instrumentos para mantener el poder. ¡Somos como salvajes! 213 00:18:00,716 --> 00:18:03,844 Usamos el microscopio como un garrote. 214 00:18:05,929 --> 00:18:08,474 Me equivoco. 215 00:18:08,974 --> 00:18:12,019 Los salvajes son más espirituales que nosotros. 216 00:18:12,478 --> 00:18:15,647 Tan pronto logramos un avance científico... 217 00:18:15,856 --> 00:18:19,026 ...lo ponemos al servicio del mal. 218 00:18:19,234 --> 00:18:23,489 Y un hombre sabio dijo una vez que es pecado... 219 00:18:23,655 --> 00:18:26,617 ...todo lo que es innecesario. 220 00:18:26,783 --> 00:18:30,704 Si es así, nuestra entera civilización, de principio a fin... 221 00:18:30,871 --> 00:18:33,916 ...está erigida sobre el pecado. 222 00:18:34,082 --> 00:18:38,504 Hemos llegado a tal falta de armonía... 223 00:18:38,670 --> 00:18:44,301 ...a tal desequilibrio entre el desarrollo material y el espiritual... 224 00:18:46,053 --> 00:18:48,514 Nuestra cultura es una equivocación. 225 00:18:49,598 --> 00:18:53,727 Nuestra civilización está esencialmente equivocada. 226 00:18:54,645 --> 00:18:58,440 Quizá signifique que debemos estudiar el problema... 227 00:18:58,649 --> 00:19:01,193 ...y buscar juntos la solución. 228 00:19:02,110 --> 00:19:06,782 Quizá podamos, si no es demasiado tarde. 229 00:19:07,449 --> 00:19:10,410 ¡Dios! Estoy cansado de tanta charla... 230 00:19:10,577 --> 00:19:13,539 Palabras, palabras, palabras... 231 00:19:15,833 --> 00:19:18,710 Ahora comprendo a Hamlet. 232 00:19:19,419 --> 00:19:23,465 Él estaba harto de charlatanes. Y yo también. 233 00:19:23,632 --> 00:19:25,801 ¿Por qué hablo tanto? 234 00:19:27,261 --> 00:19:32,933 Si alguien dejara de hablar y, al menos, hiciese algo. 235 00:19:33,517 --> 00:19:36,645 O lo intentara, al menos. 236 00:19:39,773 --> 00:19:41,650 ¿Hijo? 237 00:19:49,158 --> 00:19:51,118 ¡Hijo mío! 238 00:20:14,183 --> 00:20:16,059 Señor, ¿qué me ocurre? 239 00:21:41,436 --> 00:21:43,105 ¡Fantástico! 240 00:21:47,276 --> 00:21:50,404 ¡Qué gran refinamiento! 241 00:21:52,489 --> 00:21:55,325 Qué sabiduría y espiritualidad... 242 00:21:55,492 --> 00:21:59,788 ...y al mismo tiempo inocencia infantil. 243 00:22:03,709 --> 00:22:07,171 Profundidad e ingenuidad a la vez. 244 00:22:13,969 --> 00:22:15,804 Increíble. 245 00:22:16,597 --> 00:22:18,557 Como una plegaria. 246 00:22:26,732 --> 00:22:31,069 Todo esto se ha perdido. No somos capaces ni de rezar. 247 00:22:33,155 --> 00:22:35,240 Hoy he tenido un día difícil. 248 00:22:39,536 --> 00:22:43,749 Mejor dicho, un día del que he perdido el control. 249 00:22:45,667 --> 00:22:48,796 Gracias, Víctor. 250 00:22:49,546 --> 00:22:51,924 Un libro magnífico. 251 00:22:56,011 --> 00:23:00,098 Gracias por el vino también. Lo tomaremos con la cena. 252 00:23:00,265 --> 00:23:03,268 Y sobre todo, gracias por venir. 253 00:23:04,978 --> 00:23:10,275 ¿A ti no te da la sensación de que tu vida es un fracaso? 254 00:23:12,528 --> 00:23:14,238 No. ¿Por qué? 255 00:23:16,949 --> 00:23:20,077 Antes sí me sentía así. 256 00:23:21,245 --> 00:23:25,290 Pero cuando nació el chico, todo cambió. 257 00:23:26,333 --> 00:23:29,670 No de golpe, por supuesto; poco a poco... 258 00:23:30,629 --> 00:23:32,798 Según crecía. 259 00:23:34,675 --> 00:23:37,928 Estoy muy unido a él. 260 00:23:39,888 --> 00:23:42,599 Demasiado, me temo. 261 00:23:44,059 --> 00:23:47,938 Y hay algo que lamento en todo esto. 262 00:23:48,355 --> 00:23:51,358 Me preparé para una vida... 263 00:23:52,317 --> 00:23:55,362 ...más elevada, por decirlo de algún modo. 264 00:23:55,737 --> 00:24:00,742 Estudié filosofía, historia de la religión, estética... 265 00:24:01,493 --> 00:24:05,122 Y acabé encadenándome yo mismo. 266 00:24:05,330 --> 00:24:08,333 Por voluntad propia, claro. 267 00:24:09,501 --> 00:24:13,338 Y al mismo tiempo, soy feliz. 268 00:24:14,798 --> 00:24:17,217 Hoy, por ejemplo... 269 00:24:24,725 --> 00:24:26,810 ¿Qué ha pasado hoy? 270 00:24:27,978 --> 00:24:30,981 Recibí un telegrama de mis amigos. 271 00:24:32,483 --> 00:24:34,985 A modo de broma, estaba firmado: 272 00:24:35,152 --> 00:24:38,280 "Ricardianos e idiotistas". 273 00:24:39,781 --> 00:24:43,535 Viejos amigos del teatro, hicimos Shakespeare y Dostoievski. 274 00:24:43,702 --> 00:24:45,412 - Lo recuerdo. - No. 275 00:24:45,579 --> 00:24:49,583 - ¿El qué recuerdas? - Esas actuaciones. 276 00:24:49,750 --> 00:24:52,711 - ¡Vamos! - Sí, de verdad. 277 00:24:52,878 --> 00:24:56,882 Recuerdo que se te cayó aquella jarra y se rompió. 278 00:24:57,049 --> 00:25:00,344 Tus ojos se llenaron de lágrimas. 279 00:25:00,511 --> 00:25:02,596 Lo recuerdo muy bien. 280 00:25:02,763 --> 00:25:07,059 También recuerdo la jarra. Era blanca, con flores azules. 281 00:25:07,226 --> 00:25:10,437 ¡Es cierto! ¡Lo recuerda! 282 00:25:10,938 --> 00:25:14,900 Pero las lágrimas no eran nada. Me entró algo en el ojo. 283 00:25:15,067 --> 00:25:19,154 Me dolía tanto que creí que no podría terminar la actuación. 284 00:25:20,405 --> 00:25:24,201 Alexander estuvo fantástico de Príncipe Myshkin. 285 00:25:25,202 --> 00:25:27,830 Eso fue lo que le lanzó a la fama. 286 00:25:27,996 --> 00:25:31,458 Sólo que luego lo dejó todo. 287 00:25:32,501 --> 00:25:34,920 El teatro... Todo. 288 00:25:35,087 --> 00:25:39,091 Todo se acabó después de El Idiota y Ricardo III. 289 00:25:39,258 --> 00:25:41,718 No lo entiendo. 290 00:25:41,885 --> 00:25:43,804 ¿Todo? 291 00:25:43,971 --> 00:25:47,432 ¿Qué quieres decir con "todo"? 292 00:25:47,599 --> 00:25:49,184 El teatro... 293 00:25:50,060 --> 00:25:51,812 ¡Todo! 294 00:25:52,312 --> 00:25:55,440 Querrás decir el éxito. 295 00:25:56,483 --> 00:26:00,571 El teatro está lejos de serlo todo. 296 00:26:00,988 --> 00:26:03,615 No podía más, ¿entiendes? 297 00:26:04,116 --> 00:26:06,076 ¿Qué quieres decir? 298 00:26:06,910 --> 00:26:07,953 Bueno... 299 00:26:10,497 --> 00:26:14,751 Por alguna razón, de golpe, empecé a sentir vergüenza. 300 00:26:15,169 --> 00:26:20,382 Me avergonzaba simular ser otra persona, fingir emociones ajenas. 301 00:26:20,757 --> 00:26:26,472 Lo peor de todo es que me avergonzaba ser honesto en escena. 302 00:26:28,891 --> 00:26:31,935 Fue un crítico, el primero que lo notó. 303 00:26:33,729 --> 00:26:36,106 Aunque no fue de golpe. 304 00:26:37,149 --> 00:26:41,862 ¿Quieres decir que un actor no puede tener su propio yo? 305 00:26:42,029 --> 00:26:44,823 ¿Que debe carecer de personalidad? 306 00:26:45,032 --> 00:26:47,409 No, no exactamente. 307 00:26:47,576 --> 00:26:53,832 Quiero decir que el yo de un actor se disuelve en sus personajes... 308 00:26:54,374 --> 00:26:56,960 ...y yo no quería disolverme. 309 00:26:58,504 --> 00:27:03,133 Era algo que me resultaba pecaminoso... 310 00:27:03,342 --> 00:27:06,178 ...algo femenino, carente de voluntad. 311 00:27:06,553 --> 00:27:10,349 ¡Femenino! ¡Eso es lo pecaminoso! 312 00:27:10,849 --> 00:27:14,394 Me gustaba que fueras actor, y por eso lo dejaste. 313 00:27:14,561 --> 00:27:17,648 - No lo sé. Podría ser. - ¡No, fue por eso! 314 00:27:17,815 --> 00:27:19,983 He dicho que podría ser. 315 00:27:20,692 --> 00:27:22,986 Siempre la última palabra. 316 00:27:23,153 --> 00:27:24,488 Ella acabará con él. 317 00:27:24,655 --> 00:27:29,493 ¡Por favor, hoy no! Es el cumpleaños de Alexander. 318 00:27:30,244 --> 00:27:33,163 Gracias por la defensa, Víctor. 319 00:27:33,455 --> 00:27:37,376 En otras palabras: primero me sedujo con su teatro... 320 00:27:37,543 --> 00:27:41,171 ...luego me sacó de Londres y me dejó tirada. 321 00:27:42,256 --> 00:27:45,801 Pero a mí me gustaba ser la esposa de un actor famoso. 322 00:27:45,968 --> 00:27:49,096 Perdóname, no veía nada malo en ello. 323 00:27:50,389 --> 00:27:52,224 ¿Quién es ahora? 324 00:27:58,438 --> 00:28:01,817 ¿Sabes qué, Alexander? Me marcho de aquí. 325 00:28:03,068 --> 00:28:04,736 ¿Adónde? 326 00:28:06,113 --> 00:28:07,948 Dejo todo esto. 327 00:28:09,158 --> 00:28:11,743 ¿Ha pasado algo? 328 00:28:12,536 --> 00:28:16,206 Me han ofrecido una clínica en Australia. 329 00:28:17,958 --> 00:28:19,751 ¿Estás loco? 330 00:28:24,506 --> 00:28:27,342 Luego, me lo tienes que contar. 331 00:28:33,932 --> 00:28:37,436 Es Otto, el cartero. Trae algo. 332 00:28:37,603 --> 00:28:41,315 ¡Julia, ahí llega tu admirador! 333 00:29:03,462 --> 00:29:05,214 Buenas tardes. 334 00:29:08,342 --> 00:29:11,303 - Felicidades. - Gracias. 335 00:29:11,470 --> 00:29:15,474 Aquí estoy, y aquí está tu regalo. 336 00:29:15,641 --> 00:29:18,602 Muchas gracias. ¿Qué es? 337 00:29:18,769 --> 00:29:21,897 No creo que pueda solo. 338 00:29:28,654 --> 00:29:33,700 Es un mapa de Europa de finales del siglo XVII. 339 00:29:34,409 --> 00:29:36,995 ¿Es auténtico? ¿Cómo lo va a ser? 340 00:29:37,162 --> 00:29:39,873 Será una copia, una reproducción. 341 00:29:40,040 --> 00:29:44,169 ¡Ni hablar! ¡Es auténtico, un original! 342 00:29:44,336 --> 00:29:46,463 ¿Es posible? 343 00:29:46,797 --> 00:29:48,132 ¡Qué bonito! 344 00:29:48,298 --> 00:29:51,426 Tenemos que entrarlo. ¡Vamos! 345 00:29:51,593 --> 00:29:54,888 Si es original, es un regalo muy caro. No sé si debo... 346 00:29:55,055 --> 00:29:57,182 Por Dios, no digas eso. 347 00:29:57,349 --> 00:30:01,103 Es demasiado-- ¡Demasiado, Otto! 348 00:30:01,520 --> 00:30:04,314 Sé que no es un sacrificio, pero... 349 00:30:04,481 --> 00:30:08,777 ¿Y por qué no iba a serlo? ¡Claro que es un sacrificio! 350 00:30:10,696 --> 00:30:14,324 Todo regalo implica un sacrificio. 351 00:30:14,491 --> 00:30:18,203 Si no, ¿qué tipo de regalo sería? 352 00:30:20,998 --> 00:30:22,958 Disculpe... 353 00:30:23,417 --> 00:30:26,920 Otto, me llamo Otto. 354 00:30:30,174 --> 00:30:31,592 Perdóneme, Otto. 355 00:30:31,758 --> 00:30:34,595 ¿Qué hace usted por estas tierras? 356 00:30:34,761 --> 00:30:38,307 Entiendo que no lleva aquí mucho tiempo. ¿Fuma? 357 00:30:39,349 --> 00:30:44,605 Una vez vi en una morgue la autopsia de un cadáver... 358 00:30:44,771 --> 00:30:48,275 ...de un hombre que había fumado toda su vida. Vi sus pulmones. 359 00:30:48,442 --> 00:30:50,360 Y no he fumado desde entonces. 360 00:30:50,527 --> 00:30:53,655 ¿Has oído, Alexander? 361 00:30:54,114 --> 00:30:58,076 Sí, tienes toda la razón. 362 00:30:58,702 --> 00:31:01,288 Vivo aquí desde hace dos meses. 363 00:31:01,455 --> 00:31:05,125 Antes enseñaba historia en secundaria... 364 00:31:05,292 --> 00:31:08,587 ...pero cuando me jubilé me mudé aquí. 365 00:31:08,754 --> 00:31:11,215 Vine a parar aquí. 366 00:31:11,381 --> 00:31:16,428 Hoy en día, tengo pocos gastos y más tiempo para mis aficiones. 367 00:31:16,595 --> 00:31:20,599 Mi hermana vivía aquí, pero murió. 368 00:31:20,766 --> 00:31:24,019 Tengo entendido que eres empleado de correos. 369 00:31:25,354 --> 00:31:27,940 Sí, soy el cartero. 370 00:31:28,273 --> 00:31:31,985 Pero no siempre. Sólo en mi tiempo libre. 371 00:31:32,236 --> 00:31:34,321 ¡Hola, María! 372 00:31:38,283 --> 00:31:43,330 Ya lo he ordenado todo. Sra. Adelaida, ¿puedo retirarme? 373 00:31:43,497 --> 00:31:45,624 Sí, María, gracias. 374 00:31:45,791 --> 00:31:49,461 Basta con que calientes la cena... 375 00:31:49,670 --> 00:31:52,131 ...Julia puede hacer el resto. 376 00:31:52,297 --> 00:31:56,593 Por supuesto, Sra. Adelaida, pondré los platos a calentar. 377 00:31:56,760 --> 00:32:01,932 Caliento los platos, y luego puedo irme. ¿O hay algo más? 378 00:32:02,099 --> 00:32:06,436 No, luego puedes irte. Se queda Julia. 379 00:32:07,354 --> 00:32:12,568 ¡Sí, otra cosa! ¿Puedes poner las velas sobre la mesa? 380 00:32:12,901 --> 00:32:14,987 Luego puedes irte. 381 00:32:15,195 --> 00:32:17,030 ¿Has abierto el vino? 382 00:32:18,365 --> 00:32:20,200 Pues ábrelo. 383 00:32:21,743 --> 00:32:23,829 Y ya estás libre. 384 00:32:25,414 --> 00:32:29,710 Los platos, las velas, el vino. 385 00:32:43,640 --> 00:32:47,102 Somos vecinos, ella y yo. 386 00:32:49,688 --> 00:32:51,273 Nos conocemos. 387 00:32:51,440 --> 00:32:54,193 Felicitaciones. 388 00:32:55,110 --> 00:32:59,114 Ella vino de Islandia hace un par de años. 389 00:32:59,281 --> 00:33:00,699 ¿Sí? 390 00:33:01,241 --> 00:33:04,119 - Es realmente rara. - ¿Quién? 391 00:33:05,871 --> 00:33:07,122 María. 392 00:33:08,081 --> 00:33:09,917 Sí, María. 393 00:33:10,167 --> 00:33:12,336 A veces me da miedo. 394 00:33:13,879 --> 00:33:19,134 Debía ser hermoso cuando la gente creía que el mundo tenía este aspecto. 395 00:33:21,094 --> 00:33:23,639 Esta Europa parece Marte. 396 00:33:23,806 --> 00:33:26,809 No tiene nada que ver con la verdad. 397 00:33:27,017 --> 00:33:31,730 No, pero vivían a pesar de ello. 398 00:33:32,147 --> 00:33:34,441 Y no vivían tan mal. 399 00:33:37,361 --> 00:33:42,324 Espera, ¿qué fecha es hoy? 400 00:33:46,203 --> 00:33:48,831 1392... 401 00:33:51,959 --> 00:33:55,087 Será mejor que guardemos el mapa. 402 00:33:56,755 --> 00:33:59,049 Otto, ¿me ayudas? 403 00:33:59,258 --> 00:34:04,304 Creo que nuestros mapas modernos tampoco tienen que ver con la verdad. 404 00:34:04,471 --> 00:34:06,557 ¿Qué verdad? 405 00:34:08,100 --> 00:34:11,520 Sigues obstinado con la verdad. 406 00:34:11,728 --> 00:34:15,816 - ¡Verdad! ¿Qué es verdad? - ¡No existe ninguna verdad! 407 00:34:15,983 --> 00:34:19,611 Miramos, pero no vemos nada. Una cucaracha... 408 00:34:19,778 --> 00:34:21,697 ¿Una cucaracha? 409 00:34:22,573 --> 00:34:26,869 Par example, madame... Excusez moi! 410 00:34:27,035 --> 00:34:30,372 Una cucaracha dando vueltas alrededor de un plato... 411 00:34:30,539 --> 00:34:34,460 ...cree caminar hacia delante con un propósito definido. 412 00:34:34,668 --> 00:34:39,465 ¿Cómo sabes lo que piensa la cucaracha? Puede ser un ritual. 413 00:34:39,673 --> 00:34:42,885 - Sí. - Un ritual suyo. 414 00:34:43,510 --> 00:34:48,265 Puede ser... Todo puede ser. 415 00:34:49,016 --> 00:34:50,893 ¡Puede ser! 416 00:34:51,310 --> 00:34:56,356 Si no, sólo nos quedaría esa verdad... verdad... 417 00:34:56,565 --> 00:34:59,568 - ¿Ayudo? - No hace falta. 418 00:34:59,735 --> 00:35:01,820 Pongámoslo aquí, Otto. 419 00:35:02,863 --> 00:35:04,781 ¡Un mapa fantástico! 420 00:35:04,948 --> 00:35:09,745 Me alegro de que te guste. ¡Es de primera categoría! 421 00:35:11,079 --> 00:35:13,081 ¿Dónde está el chico? 422 00:35:13,248 --> 00:35:17,795 - Mamá, ¿dónde está el chico? - No sé. Estaba aquí hace un momento. 423 00:35:17,961 --> 00:35:20,297 - ¿Voy a ver? - No, no. 424 00:35:20,464 --> 00:35:22,883 Parecía un poco triste. 425 00:35:24,760 --> 00:35:28,722 - ¿Ha pasado algo? - Ahora vuelvo. 426 00:35:28,889 --> 00:35:30,891 La cena está lista. 427 00:35:34,144 --> 00:35:37,689 Decía usted que ahora tenía más tiempo para sus aficiones. 428 00:35:37,815 --> 00:35:39,733 ¿A qué se refería? 429 00:35:41,276 --> 00:35:42,694 ¿Qué? 430 00:35:42,903 --> 00:35:44,530 Cálmate. 431 00:35:45,614 --> 00:35:49,284 - Creo que le vi hace un momento. - Ya... 432 00:35:50,160 --> 00:35:54,039 - Soy coleccionista, en cierto modo. - ¿Sí? 433 00:35:54,706 --> 00:35:57,417 ¿Qué significa lo de "en cierto modo"? 434 00:35:57,584 --> 00:36:02,631 ¿Cómo decirlo? Colecciono incidentes. 435 00:36:02,798 --> 00:36:06,301 Cosas inexplicables pero ciertas. 436 00:36:06,468 --> 00:36:12,558 Aunque necesito mucho tiempo, para confirmar que son ciertas. 437 00:36:12,724 --> 00:36:16,353 Necesito viajar. Y necesito dinero, también. 438 00:36:16,520 --> 00:36:20,149 Por eso también soy cartero. 439 00:36:20,607 --> 00:36:22,401 ¿Inexplicables? 440 00:36:22,568 --> 00:36:26,822 El chico debería estar aquí. Le encantan estas historias. 441 00:36:26,989 --> 00:36:28,740 ¿Sí? 442 00:36:29,950 --> 00:36:31,577 ¿De verdad? 443 00:36:32,453 --> 00:36:36,915 Pero... No le entiendo del todo. 444 00:36:37,749 --> 00:36:39,835 Bueno, por ejemplo... 445 00:36:42,421 --> 00:36:44,006 ¡No, esa no! 446 00:36:45,799 --> 00:36:48,177 Sí, mejor esta otra. 447 00:36:48,927 --> 00:36:51,930 Ocurrió antes de la guerra. 448 00:36:52,097 --> 00:36:56,518 En Königsberg, vivía una viuda con su hijo. 449 00:36:57,561 --> 00:37:02,774 La guerra estalló, y el chico fue reclutado. Tenía 18 años. 450 00:37:03,692 --> 00:37:09,031 Decidieron guardar una foto de recuerdo y fueron a un fotógrafo. 451 00:37:10,407 --> 00:37:15,621 La madre y el hijo se hicieron la foto juntos. 452 00:37:15,788 --> 00:37:17,581 Luego, mandaron... 453 00:37:25,714 --> 00:37:28,383 ...mandaron al chico... 454 00:37:29,343 --> 00:37:31,053 ...al frente. 455 00:37:31,637 --> 00:37:35,307 Días después, le mataron. 456 00:37:35,849 --> 00:37:37,893 ¡Dios santo! 457 00:37:40,771 --> 00:37:45,150 En medio de tanta conmoción y desgracias... 458 00:37:45,317 --> 00:37:49,488 ...la viuda, claro, se olvidó de las fotos. 459 00:37:49,655 --> 00:37:52,658 ¿"Claro"? ¿Cómo pudo olvidar tal cosa? 460 00:37:52,825 --> 00:37:57,871 - Eso no es esencial. - No, la causa no es importante. 461 00:37:58,413 --> 00:38:03,460 El hecho es que la mujer nunca recogió las fotografías. 462 00:38:04,795 --> 00:38:09,967 La guerra terminó y ella se mudó a una ciudad lejos de sus recuerdos. 463 00:38:10,134 --> 00:38:13,679 Pero, ¿ni siquiera intentó encontrar al fotógrafo? 464 00:38:13,846 --> 00:38:16,598 Era la última foto de su hijo. 465 00:38:16,765 --> 00:38:19,434 Déjale que vaya al grano. 466 00:38:20,936 --> 00:38:22,813 - Perdón. - ¡Mamá! 467 00:38:22,980 --> 00:38:26,191 Ya me callo, perdón. 468 00:38:30,362 --> 00:38:32,447 No importa. 469 00:38:35,033 --> 00:38:37,119 Al cabo de un tiempo... 470 00:38:38,495 --> 00:38:41,623 ...creo que fue en 1960... 471 00:38:41,790 --> 00:38:46,462 ...la viuda fue a un fotógrafo a hacerse una foto. 472 00:38:46,628 --> 00:38:50,507 La quería enviar a una amiga. 473 00:38:50,674 --> 00:38:54,178 Le hicieron la foto, y cuando fue por las copias... 474 00:38:54,344 --> 00:38:57,806 ...vio que no estaba sólo ella en las fotos... 475 00:38:57,973 --> 00:38:59,892 ...sino que su hijo muerto también salía. 476 00:39:00,058 --> 00:39:05,063 Él salía con 18 años, y ella salía... 477 00:39:05,230 --> 00:39:10,194 ...con su edad de entonces, con la que se hizo la última foto. 478 00:39:14,907 --> 00:39:17,284 ¿De veras ocurrió así? 479 00:39:18,327 --> 00:39:20,412 ¿Tal como nos cuentas? 480 00:39:21,455 --> 00:39:24,583 Sí. Así es como ocurrió. 481 00:39:25,626 --> 00:39:27,711 ¿Cómo lo comprobaste? 482 00:39:29,171 --> 00:39:31,882 Hablé con la mujer. 483 00:39:32,633 --> 00:39:34,843 Y tengo la foto... 484 00:39:35,636 --> 00:39:41,350 ...en la que sale ella en 1960 y su hijo con el uniforme de 1940. 485 00:39:41,558 --> 00:39:43,811 ¡Dios santo! 486 00:39:45,437 --> 00:39:47,523 Además, tengo... 487 00:39:48,273 --> 00:39:52,027 ...una copia del certificado de nacimiento del hijo... 488 00:39:52,194 --> 00:39:57,157 ...y una copia compulsada del parte de defunción. 489 00:39:58,450 --> 00:40:00,619 ¿Nos toma el pelo? 490 00:40:04,206 --> 00:40:07,417 No, en absoluto. 491 00:40:08,377 --> 00:40:11,713 Tengo unos 300 incidentes similares. 492 00:40:13,298 --> 00:40:17,886 284, para ser exactos. 493 00:40:20,681 --> 00:40:23,267 Simplemente estamos ciegos. 494 00:40:24,184 --> 00:40:26,311 No vemos nada. 495 00:41:40,135 --> 00:41:42,638 ¿Qué creen que me ha pasado? 496 00:41:42,763 --> 00:41:44,681 ¿Se encuentra mal? 497 00:41:45,098 --> 00:41:46,391 No. 498 00:41:47,893 --> 00:41:49,645 No pasa nada. 499 00:42:20,801 --> 00:42:26,014 Sólo ha sido un ángel maligno, que me ha rozado al pasar. 500 00:42:30,936 --> 00:42:35,023 Le gusta gastarnos bromas, ¿no, Sr. Cartero? 501 00:42:35,399 --> 00:42:39,653 Hay bromas y bromas... Sr. Doctor. 502 00:42:42,281 --> 00:42:44,992 No hay nada de broma en esto. 503 00:44:28,011 --> 00:44:31,140 ¿Quién de ustedes ha hecho esto? 504 00:44:31,640 --> 00:44:33,350 ¿Los Señores? 505 00:44:45,946 --> 00:44:47,281 ¡María! 506 00:45:17,019 --> 00:45:19,188 ¿Quién ha hecho eso? 507 00:45:20,647 --> 00:45:22,232 El niño. 508 00:45:25,777 --> 00:45:27,821 ¿El niño? 509 00:45:28,489 --> 00:45:32,284 - ¿Y dónde está? - Arriba. 510 00:45:32,451 --> 00:45:34,745 Creo que en su cuarto. 511 00:45:38,832 --> 00:45:40,667 Está bien. 512 00:45:42,419 --> 00:45:44,213 Pero, ¿qué es? 513 00:45:45,672 --> 00:45:47,966 Lo hizo para usted. 514 00:45:48,133 --> 00:45:51,512 Es su regalo de cumpleaños. 515 00:45:52,971 --> 00:45:57,684 Le ayudó Otto, el cartero, lo construyeron juntos. 516 00:46:06,026 --> 00:46:09,947 No le diga que se lo he dicho, Sr. Alexander. 517 00:46:10,197 --> 00:46:13,325 Se lo quería enseñar él mismo. 518 00:46:36,265 --> 00:46:38,350 Me marcho. 519 00:47:01,790 --> 00:47:03,375 ¡Felicidades! 520 00:47:24,438 --> 00:47:28,108 Vuelva a casa, hace mucha humedad. 521 00:48:19,993 --> 00:48:23,497 - ¿Se puede pasar? - Sí, pasa. 522 00:48:23,664 --> 00:48:25,749 Eres tú. Pasa. 523 00:48:26,583 --> 00:48:28,877 Todo está casi listo abajo. 524 00:48:32,506 --> 00:48:34,591 ¿Qué es eso? 525 00:48:37,136 --> 00:48:39,012 ¿El qué? 526 00:48:39,221 --> 00:48:43,475 Ese cuadro, en la pared. ¿Qué es? 527 00:48:45,561 --> 00:48:50,607 No lo veo bien. Tiene un cristal, y está tan oscuro. 528 00:48:50,774 --> 00:48:55,612 Es la Adoración de los Reyes Magos... 529 00:48:55,779 --> 00:48:58,073 ...de Leonardo. 530 00:48:58,907 --> 00:49:01,910 Una reproducción, claro. 531 00:49:03,787 --> 00:49:06,415 Dios mío, es aterrador. 532 00:49:13,172 --> 00:49:17,050 Siempre me ha aterrorizado Leonardo. 533 00:49:41,658 --> 00:49:47,080 ...se están organizando por todo el país. 534 00:49:49,500 --> 00:49:53,337 Es deber de todo oficial del ejército... 535 00:49:55,422 --> 00:49:58,550 ...y de todo ciudadano responsable... 536 00:49:59,593 --> 00:50:02,721 ...comportarse con coraje... 537 00:50:04,807 --> 00:50:07,935 ...mantener la calma... 538 00:50:08,977 --> 00:50:11,939 ...y ayudar al ejército... 539 00:50:12,105 --> 00:50:17,152 ...en sus esfuerzos para mantener la paz... 540 00:50:17,319 --> 00:50:20,739 ...el orden y la disciplina. 541 00:50:23,784 --> 00:50:28,288 El único enemigo peligroso en la situación actual... 542 00:50:30,040 --> 00:50:32,126 ...es el pánico. 543 00:50:32,960 --> 00:50:35,921 Es contagioso... 544 00:50:36,088 --> 00:50:41,301 ...y no debemos dejar que acabe con el sentido común. 545 00:50:43,387 --> 00:50:46,598 Orden y organización... 546 00:50:47,558 --> 00:50:50,519 ...y nada más, queridos ciudadanos. 547 00:50:51,103 --> 00:50:53,814 Sólo orden, orden... 548 00:50:56,942 --> 00:50:59,027 ...contra el caos. 549 00:51:01,613 --> 00:51:04,241 Les suplico y apelo humildemente... 550 00:51:05,284 --> 00:51:08,412 ...a su valentía y... 551 00:51:11,540 --> 00:51:13,459 ...pese a todo... 552 00:51:13,625 --> 00:51:16,753 ...a su sentido común. 553 00:51:24,011 --> 00:51:27,181 ¿Comemos? ¿Levantamos al niño? 554 00:51:28,098 --> 00:51:33,395 ...tenemos una base, con cuatro cabezas de misil... 555 00:51:33,562 --> 00:51:36,398 ...y es muy probable... 556 00:51:36,565 --> 00:51:41,820 ...que esto, ahora, de la forma más trágica... 557 00:51:41,987 --> 00:51:43,697 ¿Qué es esto? 558 00:51:43,864 --> 00:51:47,493 ...se vuelva contra nosotros. 559 00:51:51,163 --> 00:51:55,626 La comunicación puede interrumpirse en cualquier momento... 560 00:51:55,834 --> 00:52:00,798 ...pero lo que les he dicho es lo más importante... 561 00:52:00,964 --> 00:52:03,675 ...queridos conciudadanos. 562 00:52:09,097 --> 00:52:12,518 Permanezcan donde están ahora... 563 00:52:12,684 --> 00:52:15,646 ...porque no hay lugar en toda Europa... 564 00:52:16,814 --> 00:52:19,149 ...más seguro... 565 00:52:19,316 --> 00:52:22,528 ...que en el que estamos ahora. 566 00:52:24,113 --> 00:52:26,448 En este sentido... 567 00:52:27,407 --> 00:52:31,829 ...todos estamos en la misma situación. 568 00:52:49,012 --> 00:52:52,516 Cada distrito se pondrá bajo el control... 569 00:52:52,683 --> 00:52:56,103 ...de unidades especiales del ejército... 570 00:52:57,271 --> 00:53:01,483 ...para que... para que... 571 00:53:04,153 --> 00:53:06,238 Seguro que no. 572 00:53:42,524 --> 00:53:45,527 ¿No puede nadie hacer algo? 573 00:54:21,021 --> 00:54:23,816 Toda mi vida he estado esperando esto. 574 00:54:25,818 --> 00:54:29,947 Mi vida no ha sido más que una espera de esto. 575 00:55:08,986 --> 00:55:11,071 ¡No me toques! ¡Hagan algo! 576 00:55:11,238 --> 00:55:15,117 Hombres, ¿por qué no dicen algo? 577 00:55:21,832 --> 00:55:25,043 ¿No podemos hacer nada? 578 00:55:31,300 --> 00:55:32,885 Vamos, vamos... 579 00:55:38,515 --> 00:55:40,350 ¡Víctor! 580 00:55:57,618 --> 00:56:00,245 Por favor, mamá, cálmate. 581 00:56:04,291 --> 00:56:06,293 ¡Víctor! 582 00:56:07,503 --> 00:56:09,338 ¡Dios mío! 583 00:56:10,589 --> 00:56:12,549 ¡Víctor! 584 00:56:13,342 --> 00:56:17,971 Al menos tú podrías hacer algo. ¡Por favor! 585 00:56:18,138 --> 00:56:22,184 - Silencio, el niño está durmiendo. - ¡No! 586 00:56:22,351 --> 00:56:25,354 ¡Ante todo no debemos despertarlo! 587 00:56:27,231 --> 00:56:29,900 ¡Todo es culpa mía! 588 00:56:30,526 --> 00:56:33,153 ¡Este es mi castigo! 589 00:56:44,164 --> 00:56:48,210 - El niño está durmiendo. - ¡Nuestro hombrecito! 590 00:56:48,669 --> 00:56:50,504 Mejor no le despertemos. 591 00:56:50,879 --> 00:56:54,258 - ¡El niño! - ¿Dónde está? 592 00:56:57,261 --> 00:57:00,597 ¡Julia, ve por el hombrecito! 593 00:57:02,057 --> 00:57:06,979 Alexander, ¿no lo comprendes? 594 00:57:13,902 --> 00:57:15,320 Julia... 595 00:57:17,823 --> 00:57:21,201 Tráeme la bolsa negra junto al piano. 596 00:57:44,349 --> 00:57:45,976 Por favor... 597 00:57:48,937 --> 00:57:51,440 ¡Por favor, no! 598 00:57:51,607 --> 00:57:53,233 - No. - Sí, sí. 599 00:57:55,611 --> 00:57:59,907 ¡No! ¡Suéltame los brazos! 600 00:58:00,741 --> 00:58:02,159 ¡Gracias! 601 00:58:08,957 --> 00:58:11,376 Después, quizás. 602 00:58:11,960 --> 00:58:13,337 ¡Dios! 603 00:58:15,506 --> 00:58:17,382 Ponla en la mesa. 604 00:58:24,139 --> 00:58:26,225 ¡Alexander! 605 00:58:27,643 --> 00:58:31,438 ¡No aguanto más! 606 00:58:33,148 --> 00:58:35,609 ¡Por favor, por favor! 607 01:00:10,037 --> 01:00:13,248 Julia, ¿quieres tú también? 608 01:00:28,222 --> 01:00:31,266 No, no quiero. No es necesario. 609 01:00:32,226 --> 01:00:34,186 Sí quieres. 610 01:00:35,938 --> 01:00:38,398 Es absolutamente necesario. 611 01:00:39,274 --> 01:00:42,444 Y completamente inofensivo. 612 01:00:43,904 --> 01:00:48,992 Y todos estaremos más tranquilos si te dejas. 613 01:00:51,120 --> 01:00:53,747 No, no quiero. 614 01:01:10,681 --> 01:01:15,561 - ¿Y tú, Alexander? - No, prefiero tomar una copa. 615 01:01:16,854 --> 01:01:21,066 No bebas demasiado. Sólo empeora las cosas. 616 01:01:22,776 --> 01:01:23,902 ¿Otto? 617 01:01:24,069 --> 01:01:26,989 No, no, tranquilo. 618 01:01:27,156 --> 01:01:29,950 Gracias, pero no lo necesito. 619 01:01:30,117 --> 01:01:31,827 Julia... 620 01:01:33,495 --> 01:01:36,373 Subamos a ver al chico. No debe despertarse ahora. 621 01:01:36,582 --> 01:01:38,667 Te acompaño yo. 622 01:01:38,876 --> 01:01:41,503 Que Julia se quede con mamá. 623 01:01:41,670 --> 01:01:45,674 Tú duerme un ratito. Ahora volvemos. 624 01:02:30,803 --> 01:02:32,596 Muerto. 625 01:02:33,347 --> 01:02:35,808 El teléfono está muerto. 626 01:02:37,142 --> 01:02:38,811 Dios mío. 627 01:02:40,145 --> 01:02:44,775 ¿Por qué siempre hacemos todo precisamente al revés? 628 01:02:44,942 --> 01:02:46,693 ¡Siempre! 629 01:02:49,696 --> 01:02:52,116 Siempre quise a uno... 630 01:02:54,535 --> 01:02:57,621 ...y me casé con otro. 631 01:03:00,749 --> 01:03:02,167 ¿Por qué? 632 01:03:02,417 --> 01:03:04,711 ¿Quieres beber algo? 633 01:03:05,921 --> 01:03:08,799 No, no. 634 01:03:09,675 --> 01:03:12,094 Gracias, Otto. 635 01:03:13,178 --> 01:03:14,596 No. 636 01:03:16,640 --> 01:03:19,226 Creo que ahora lo sé. 637 01:03:21,478 --> 01:03:25,774 No queremos depender de nadie. 638 01:03:28,318 --> 01:03:31,238 Cuando dos personas se aman... 639 01:03:32,698 --> 01:03:35,534 ...no aman de la misma manera. 640 01:03:37,119 --> 01:03:39,955 Siempre hay uno que es más fuerte... 641 01:03:41,206 --> 01:03:43,667 ...y otro que es más débil. 642 01:03:45,794 --> 01:03:51,508 Y el más débil es siempre el que ama sin medida. 643 01:03:53,886 --> 01:03:56,763 Sin reservas. 644 01:04:01,268 --> 01:04:04,605 Ahora me siento como si despertara... 645 01:04:05,731 --> 01:04:08,275 ...de una especie de sueño... 646 01:04:10,360 --> 01:04:13,489 ...después de otra clase de vida. 647 01:04:15,908 --> 01:04:21,413 Por alguna razón, siempre ofrecí resistencia. 648 01:04:23,832 --> 01:04:26,710 Luchaba contra algo. 649 01:04:27,711 --> 01:04:30,422 Me defendía. 650 01:04:31,131 --> 01:04:35,761 Como si hubiera alguien dentro de mí... 651 01:04:37,471 --> 01:04:39,431 ...que me dijera: 652 01:04:41,225 --> 01:04:43,310 "No cedas... 653 01:04:47,064 --> 01:04:51,360 ...y no aceptes nada... 654 01:04:54,113 --> 01:04:56,115 ...o morirás". 655 01:04:59,993 --> 01:05:03,914 Dios, qué tontos somos. 656 01:05:07,960 --> 01:05:10,129 Eso es bueno. 657 01:05:11,004 --> 01:05:15,175 Es bueno que finalmente lo hayas comprendido. 658 01:05:17,845 --> 01:05:19,429 ¿Cómo te sientes? 659 01:05:20,931 --> 01:05:23,308 - ¿Mejor? - Sí. 660 01:05:23,851 --> 01:05:26,103 Lo he comprendido. 661 01:05:26,645 --> 01:05:29,189 Aunque un poco tarde. 662 01:05:31,108 --> 01:05:33,861 ¿Qué vamos a hacer ahora? 663 01:05:34,695 --> 01:05:37,948 El teléfono no funciona, claro. 664 01:05:41,243 --> 01:05:45,539 Podríamos tomar el coche e ir al norte. 665 01:05:46,165 --> 01:05:48,375 Es más tranquilo. 666 01:05:48,917 --> 01:05:51,253 Pero no sirve de nada. 667 01:05:51,670 --> 01:05:55,257 No. Es igual en todos lados. 668 01:05:55,924 --> 01:05:58,760 Nadie sabe dónde va a ser peor. 669 01:05:59,052 --> 01:06:02,306 No, no. Nos quedamos aquí. 670 01:06:06,059 --> 01:06:08,562 Vamos, vamos... 671 01:06:08,937 --> 01:06:12,191 Con cuidado... 672 01:06:13,192 --> 01:06:16,069 No vamos a ninguna parte. 673 01:06:17,154 --> 01:06:19,573 Nos quedamos aquí. 674 01:06:22,826 --> 01:06:24,578 ¡Víctor! 675 01:06:45,641 --> 01:06:47,392 Y ahora... 676 01:06:48,268 --> 01:06:50,854 Ahora, vamos a cenar. 677 01:06:51,188 --> 01:06:54,316 Disculpen, pero debo irme. 678 01:06:54,483 --> 01:06:57,945 Tengo que preparar unas cosas. 679 01:07:05,285 --> 01:07:07,412 ¿Qué vas a hacer, Marta? 680 01:07:16,296 --> 01:07:17,881 Julia. 681 01:07:18,715 --> 01:07:21,135 Ve a despertar al niño. 682 01:07:21,301 --> 01:07:25,681 Hoy es un día muy especial. Debemos estar juntos. 683 01:07:25,848 --> 01:07:27,349 Por favor, déjalo ya. 684 01:07:27,516 --> 01:07:31,311 Julia, ¿no me has oído? 685 01:07:32,980 --> 01:07:35,607 - Es mejor no despertarle. - ¡Julia! 686 01:07:38,444 --> 01:07:40,279 ¡No pienso despertarlo! 687 01:07:42,072 --> 01:07:44,199 ¡No lo voy a hacer! 688 01:07:44,950 --> 01:07:48,745 ¡Ni permitiré que lo haga nadie! 689 01:07:49,913 --> 01:07:55,294 Está dormido y nadie debe despertarle ni asustarle. 690 01:07:57,379 --> 01:08:00,591 Pueden pasar muchas cosas mientras duerme. 691 01:08:00,883 --> 01:08:04,553 Si Dios quiere, nunca sabrá lo que ha ocurrido. 692 01:08:05,804 --> 01:08:08,765 ¡No lo asusten, se lo ruego! 693 01:08:10,058 --> 01:08:14,646 Si quiere atormentar a alguien, que sea al Sr. Alexander. 694 01:08:15,481 --> 01:08:18,609 ¡O en lo peor, a mí! 695 01:08:19,651 --> 01:08:23,113 Escoja a uno de nosotros, es lo único que puede hacer. 696 01:08:24,031 --> 01:08:29,870 Puesto que no voy a permitir que atormente al chico. 697 01:08:41,173 --> 01:08:43,050 Mi niña... 698 01:08:43,926 --> 01:08:46,345 Mi niñita... 699 01:08:58,065 --> 01:08:59,608 ¡Perdóname! 700 01:10:54,890 --> 01:10:56,809 Padre nuestro... 701 01:10:56,975 --> 01:11:00,104 Padre nuestro, que estás en los cielos... 702 01:11:02,189 --> 01:11:04,274 ...santificado sea tu nombre... 703 01:11:05,317 --> 01:11:08,278 ...venga a nosotros tu reino... 704 01:11:08,654 --> 01:11:10,614 ...hágase tu voluntad... 705 01:11:12,908 --> 01:11:15,577 ...danos el pan nuestro de cada día... 706 01:11:15,744 --> 01:11:18,705 ...y líbranos del mal. 707 01:11:18,872 --> 01:11:20,958 Porque tuyo es el reino... 708 01:11:22,417 --> 01:11:26,171 ...el poder y la gloria. 709 01:11:27,965 --> 01:11:29,508 Amén. 710 01:11:32,427 --> 01:11:33,762 ¡Señor! 711 01:11:36,098 --> 01:11:39,560 Sálvanos en este momento terrible. 712 01:11:40,769 --> 01:11:43,730 No dejes morir a mis niños... 713 01:11:44,022 --> 01:11:45,983 ...ni a mis amigos... 714 01:11:46,859 --> 01:11:50,070 ...ni a mi esposa, ni a Víctor... 715 01:11:51,864 --> 01:11:55,325 ...ni a los que te aman y creen en ti... 716 01:11:56,201 --> 01:12:00,581 ...ni a aquellos que no creen en ti, porque están ciegos... 717 01:12:01,498 --> 01:12:05,085 ...ni aquellos que no han pensado en ti... 718 01:12:07,296 --> 01:12:13,093 ...porque no han sido suficientemente desdichados. 719 01:12:15,679 --> 01:12:20,934 Todos aquellos que en estos momentos han perdido su esperanza, su futuro... 720 01:12:21,435 --> 01:12:23,353 ...sus vidas... 721 01:12:23,520 --> 01:12:27,775 ...y la oportunidad de rendirse a tu voluntad. 722 01:12:29,777 --> 01:12:32,905 A todos los que están llenos de terror... 723 01:12:34,198 --> 01:12:37,075 ...y sienten que se les acerca "el final"... 724 01:12:38,619 --> 01:12:43,123 ...y que temen, no por ellos, si no por sus seres queridos. 725 01:12:44,792 --> 01:12:48,545 Todos aquellos a quien nadie... 726 01:12:50,005 --> 01:12:54,051 ...excepto tú, puede ofrecer protección. 727 01:12:55,761 --> 01:12:58,972 Porque esta guerra es la definitiva... 728 01:12:59,473 --> 01:13:02,100 ...una guerra abominable. 729 01:13:03,101 --> 01:13:08,315 Y después no quedarán ni vencedores ni vencidos... 730 01:13:08,565 --> 01:13:11,693 ...ni ciudades, ni pueblos, ni césped, ni árboles... 731 01:13:13,070 --> 01:13:15,697 ...ni agua en los pozos... 732 01:13:16,281 --> 01:13:19,118 ...o pájaros en el cielo. 733 01:13:23,997 --> 01:13:27,209 Te daré todo lo que poseo. 734 01:13:28,460 --> 01:13:31,421 Abandonaré a mi familia, a la que amo... 735 01:13:32,881 --> 01:13:35,592 ...destruiré mi casa... 736 01:13:35,801 --> 01:13:38,679 ...¡renunciaré a mi niño! 737 01:13:40,097 --> 01:13:44,476 Enmudeceré, y jamás volveré a hablar con nadie. 738 01:13:45,477 --> 01:13:49,815 Renunciaré a cuanto me une a la vida... 739 01:13:51,775 --> 01:13:56,071 ...con sólo que tú dejes las cosas como estaban antes... 740 01:13:56,238 --> 01:13:59,450 ...como esta mañana, como ayer... 741 01:14:00,993 --> 01:14:05,706 ...y me libres de este mortífero... 742 01:14:06,748 --> 01:14:09,626 ...nauseabundo, terror animal. 743 01:14:09,877 --> 01:14:13,005 Sí, ¡todo! 744 01:14:15,090 --> 01:14:16,425 ¡Señor! 745 01:14:17,176 --> 01:14:19,261 Ayúdame. 746 01:14:25,225 --> 01:14:29,271 Haré todo lo que te he prometido. 747 01:15:13,190 --> 01:15:15,025 ¡Ven aquí, Víctor! 748 01:15:15,484 --> 01:15:17,444 ¡Ayúdame! 749 01:19:14,264 --> 01:19:16,100 ¡Hijo mío! 750 01:20:32,342 --> 01:20:33,552 ¿Qué pasa? 751 01:20:33,719 --> 01:20:37,806 Perdona que te despierte. ¿Estabas despierto? 752 01:20:37,973 --> 01:20:40,934 ¿Qué pasa? ¿Por qué has venido? 753 01:20:41,101 --> 01:20:44,938 Todavía hay una oportunidad. 754 01:20:46,106 --> 01:20:49,234 ¿Una oportunidad? ¿Qué tipo de oportunidad? 755 01:20:51,028 --> 01:20:54,031 ¡Una oportunidad! ¡Una esperanza! 756 01:20:54,198 --> 01:20:57,326 ¿Qué tipo de esperanza? ¿Qué te ocurre? 757 01:20:57,493 --> 01:21:01,830 No me ocurre nada, pero María puede. ¡María! 758 01:21:02,623 --> 01:21:04,208 ¿María? 759 01:21:04,708 --> 01:21:08,754 - ¿Qué María? ¿Qué puede hacer? - Debes ir a verla... 760 01:21:08,962 --> 01:21:11,965 ...y convencerla, ¿entiendes? 761 01:21:12,132 --> 01:21:16,470 ¿Dónde debo ir? ¿A quién debo convencer? 762 01:21:16,637 --> 01:21:20,891 Entra, necesitas un coñac. Yo he tomado uno y estoy mejor. 763 01:21:38,867 --> 01:21:41,036 Se ha ido la luz. 764 01:21:42,913 --> 01:21:45,124 ¿Cuánto he dormido? 765 01:21:58,846 --> 01:22:02,391 No deberías beberte todo ese vaso. 766 01:22:02,558 --> 01:22:05,269 ¡Es un coñac muy bueno! 767 01:22:06,186 --> 01:22:08,856 ¿Dónde está todo el mundo? ¿Durmiendo? 768 01:22:10,357 --> 01:22:14,486 Están abajo, sentados a la mesa. 769 01:22:14,653 --> 01:22:18,407 - Te aprecian mucho. - ¿Sentados a qué mesa? 770 01:23:00,616 --> 01:23:03,744 Debes ir a ver a María enseguida. 771 01:23:04,787 --> 01:23:06,872 ¿Qué María? 772 01:23:08,207 --> 01:23:11,585 ¿No puedes ser más claro? 773 01:23:12,753 --> 01:23:16,673 ¡María! ¡La conoces bien! ¡Una de tus criadas! 774 01:23:18,217 --> 01:23:22,304 Sí, sí, sí... Te lo explicaré más tarde. 775 01:23:23,013 --> 01:23:27,601 - ¡No me agobies! - ¿Quién te agobia, por Dios? 776 01:23:28,769 --> 01:23:32,856 ¿Por qué siempre te andas por las ramas? 777 01:23:36,068 --> 01:23:41,824 Vive en una granja al otro lado de la bahía... 778 01:23:43,784 --> 01:23:47,746 ...detrás de la iglesia, la que está cerrada. 779 01:23:48,038 --> 01:23:49,248 ¿Quién? 780 01:23:50,582 --> 01:23:51,625 "¿Quién?" 781 01:23:51,834 --> 01:23:55,712 ¡Hablo de la iglesia, la que está cerrada! 782 01:23:55,879 --> 01:23:58,841 Pregunto que quién vive allí. 783 01:23:59,007 --> 01:24:02,219 ¿Qué tiene que ver la iglesia con todo esto? 784 01:24:02,803 --> 01:24:07,015 ¿Qué quién vive allí? ¡Pues María, tu criada! 785 01:24:07,182 --> 01:24:11,395 Llevo media hora intentando explicártelo. 786 01:24:13,355 --> 01:24:16,733 ¿Puedes estar un poco más atento? 787 01:24:21,321 --> 01:24:24,992 - Es muy importante. - ¿Que esté atento? 788 01:24:25,159 --> 01:24:29,163 Ya sé donde vive. Mi mujer me lo enseñó. 789 01:24:43,844 --> 01:24:45,929 Creo que yo... 790 01:24:50,934 --> 01:24:53,520 Es comprensible, créeme. 791 01:24:53,687 --> 01:24:56,190 Me sentaré a tu lado. 792 01:24:56,356 --> 01:24:59,485 ¿Qué decías de la criada? 793 01:25:02,070 --> 01:25:04,698 Sí, tu criada... 794 01:25:10,412 --> 01:25:13,040 - ¿Oyes? - ¿El qué? 795 01:25:14,750 --> 01:25:16,794 ¿Qué ha sido eso? 796 01:25:17,878 --> 01:25:21,006 No sé... no sé... 797 01:25:25,302 --> 01:25:27,763 Sonaba como música. 798 01:25:29,556 --> 01:25:32,768 En cualquier caso, debes ver a María. 799 01:25:33,894 --> 01:25:35,729 ¿Por qué? 800 01:25:38,065 --> 01:25:41,902 ¿No quieres que todo esto termine? 801 01:25:44,029 --> 01:25:47,032 ¿Que termine qué? ¿A qué te refieres? 802 01:25:47,241 --> 01:25:48,742 ¡Todo! 803 01:25:49,993 --> 01:25:53,664 - Sí, todo. - ¡Dios, Otto! 804 01:25:55,124 --> 01:25:58,293 - Existe una solución. - ¡Otto! 805 01:25:58,919 --> 01:26:04,299 Sí, debes ir con María y acostarte con ella. 806 01:26:06,718 --> 01:26:08,137 ¿Qué dices? 807 01:26:08,303 --> 01:26:12,266 Digo que vayas y te acuestes con María. 808 01:26:12,433 --> 01:26:14,768 ¿Acostarme con María? 809 01:26:16,103 --> 01:26:18,564 Es muy fácil. Ella vive sola. 810 01:26:19,106 --> 01:26:23,068 Y sólo con que tengas un único deseo... 811 01:26:23,235 --> 01:26:25,362 ...como que todo esto termine... 812 01:26:25,529 --> 01:26:29,116 ...¡va a terminar, sin más! 813 01:26:29,992 --> 01:26:33,328 Ya, pero eso no es sensato, Otto. 814 01:26:39,877 --> 01:26:41,712 ¡Por Dios, Otto! 815 01:26:44,173 --> 01:26:46,884 No entiendes nada de nada. 816 01:26:47,843 --> 01:26:49,887 ¡Es verdad! 817 01:26:51,346 --> 01:26:53,640 Una verdad sagrada. 818 01:26:55,851 --> 01:26:58,687 Ella tiene poderes especiales. 819 01:26:58,854 --> 01:27:01,940 Tengo pruebas. ¡Es una bruja! 820 01:27:02,900 --> 01:27:05,486 ¿En qué sentido? 821 01:27:06,153 --> 01:27:08,781 ¡En el buen sentido! 822 01:27:09,823 --> 01:27:12,409 ¿Me estás tomando el pelo? 823 01:27:12,701 --> 01:27:17,122 ¿Otra vez con tus bromas nietzscheanas? 824 01:27:19,917 --> 01:27:22,753 ¿Hay otra salida? 825 01:27:23,879 --> 01:27:28,675 No hay alternativa. Ninguna. 826 01:27:29,301 --> 01:27:34,098 ¿Qué alternativa, Otto? ¿De qué me estás hablando? 827 01:27:34,723 --> 01:27:36,934 Será mejor que me vaya. 828 01:27:45,692 --> 01:27:49,071 Te dejo la bicicleta... 829 01:27:49,238 --> 01:27:51,657 ...abajo, en el cobertizo. 830 01:27:55,160 --> 01:27:57,913 No lleves el automóvil, te oirán. 831 01:28:01,959 --> 01:28:06,213 He dejado una escalera apoyada en el balcón. 832 01:28:07,172 --> 01:28:09,258 ¡Ve con María! 833 01:28:10,134 --> 01:28:12,386 ¡Pero ten cuidado! 834 01:28:13,428 --> 01:28:18,642 Hay un par de radios rotos en la rueda delantera. 835 01:28:19,059 --> 01:28:21,770 El otro día, me enganché el pantalón. 836 01:28:25,441 --> 01:28:27,818 Casi me caigo al agua. 837 01:28:27,985 --> 01:28:30,737 - ¿Qué pierna? - La derecha. 838 01:28:31,905 --> 01:28:33,657 ¡Ten cuidado! 839 01:28:38,454 --> 01:28:42,374 ¿Has entendido, finalmente, lo que te he dicho? 840 01:28:43,667 --> 01:28:46,587 ¿Oyes lo que digo? 841 01:28:49,631 --> 01:28:51,216 Sí, ¿qué? 842 01:28:51,925 --> 01:28:55,137 No... ¡Nunca! 843 01:28:56,054 --> 01:28:59,767 De todos modos, prefiero a Piero della Francesca. 844 01:30:02,621 --> 01:30:06,625 Tal como yo lo entiendo, Alexander quiere decir... 845 01:30:06,792 --> 01:30:11,130 ...que es extraño que una persona quiera... 846 01:30:11,547 --> 01:30:15,843 ...por su propia voluntad, transformarse en una obra de arte. 847 01:30:18,262 --> 01:30:22,474 Generalmente, el producto de todo esfuerzo poético... 848 01:30:22,641 --> 01:30:26,895 ...reposa tan lejos de su autor que uno apenas puede creer... 849 01:30:27,062 --> 01:30:29,940 ...que sea una creación humana. 850 01:30:32,526 --> 01:30:36,822 En el caso del actor, sin embargo, ocurre lo contrario. 851 01:30:40,868 --> 01:30:46,707 El actor es, él mismo, su propia obra de arte. 852 01:31:01,221 --> 01:31:03,140 Disculpa... 853 01:31:03,307 --> 01:31:06,435 - ...en seguida vuelvo. - No tardes. 854 01:31:32,920 --> 01:31:34,922 ¿Cuánto gas nos queda? 855 01:31:35,088 --> 01:31:39,009 ¿Para cuánto tenemos? No sé, tengo que mirarlo. 856 01:31:39,218 --> 01:31:44,098 Cambiaron las bombonas hace una semana, ¿recuerdas? 857 01:33:52,559 --> 01:33:55,145 ¡Julia! Ven con nosotros. 858 01:38:00,557 --> 01:38:02,768 - ¿Quién es? - Soy yo. 859 01:38:06,105 --> 01:38:07,815 ¿Sr. Alexander? 860 01:38:09,191 --> 01:38:11,276 ¿Ha ocurrido algo? 861 01:38:12,903 --> 01:38:16,156 No se quede ahí, pase. 862 01:38:41,181 --> 01:38:45,227 Fue pura casualidad que le oyera llamar. 863 01:38:46,437 --> 01:38:50,899 El queroseno se acabó y me levanté a llenar la lámpara. 864 01:39:00,492 --> 01:39:02,786 ¿Ha ocurrido algo? 865 01:39:25,726 --> 01:39:28,353 ¿Por qué no dice nada? 866 01:39:29,480 --> 01:39:33,650 ¿Ocurre algo en la casa? 867 01:40:00,803 --> 01:40:04,640 Ha pasado algo en su casa otra vez. 868 01:40:05,140 --> 01:40:06,850 ¿Verdad? 869 01:40:07,017 --> 01:40:10,521 Pero, ¿no tienes televisor? 870 01:40:10,729 --> 01:40:13,023 Sí, uno pequeño. 871 01:40:13,190 --> 01:40:17,528 A eso de las 11 se fue la luz, y no ha vuelto todavía. 872 01:40:20,572 --> 01:40:23,158 ¿Qué le ha pasado en las manos? 873 01:40:30,249 --> 01:40:32,543 Me he caído de la bici. 874 01:40:33,877 --> 01:40:36,213 ¿Ha venido en bici? 875 01:40:37,172 --> 01:40:39,341 Sí, y me he caído. 876 01:40:48,100 --> 01:40:49,435 Vamos. 877 01:40:50,811 --> 01:40:54,440 No puede ir por ahí con las manos tan sucias. 878 01:41:37,441 --> 01:41:38,734 Gracias. 879 01:41:39,151 --> 01:41:40,819 De nada. 880 01:42:32,704 --> 01:42:35,833 De niño, ya tocaba este preludio. 881 01:42:36,875 --> 01:42:39,128 A mi madre le encantaba. 882 01:42:44,758 --> 01:42:48,804 Hace años, antes de casarme... 883 01:42:48,971 --> 01:42:53,851 ...iba a menudo a ver a mi madre. Al campo. 884 01:43:00,107 --> 01:43:03,235 Eso era cuando ella aún vivía. 885 01:43:17,541 --> 01:43:22,004 Su casa, una pequeña cabaña... 886 01:43:23,255 --> 01:43:25,924 ...estaba en medio de un jardín... 887 01:43:26,341 --> 01:43:28,343 ...un jardín pequeño... 888 01:43:31,138 --> 01:43:34,933 ...terriblemente abandonado y lleno de maleza. 889 01:43:37,144 --> 01:43:42,107 Nadie lo había cuidado en muchos años... 890 01:43:46,820 --> 01:43:50,157 ...creo que nadie siquiera había entrado en él. 891 01:43:51,533 --> 01:43:54,453 Entonces, mi madre ya estaba muy enferma. 892 01:43:55,662 --> 01:43:58,582 Casi nunca salía de casa. 893 01:44:04,004 --> 01:44:05,339 Y aún así... 894 01:44:06,548 --> 01:44:09,218 ...en medio de toda aquella decadencia... 895 01:44:12,554 --> 01:44:16,433 ...había algo que era, a su manera, hermoso. 896 01:44:20,062 --> 01:44:22,689 Sí, ahora sé lo que era. 897 01:44:27,194 --> 01:44:30,656 Cuando hacía buen tiempo... 898 01:44:30,823 --> 01:44:34,159 ...a menudo se sentaba en la ventana... 899 01:44:34,576 --> 01:44:36,787 ...y miraba el jardín. 900 01:44:36,954 --> 01:44:41,458 Incluso se había puesto un sillón junto a la ventana. 901 01:44:43,961 --> 01:44:46,380 Un día, se me ocurrió... 902 01:44:47,464 --> 01:44:51,385 ...que tenía que poner orden a todo aquello. 903 01:44:52,511 --> 01:44:54,805 En el jardín, quiero decir. 904 01:44:56,140 --> 01:45:01,186 Cortar la hierba, quemar hierbajos, podar los árboles... 905 01:45:04,314 --> 01:45:06,358 Sí, sobre todo... 906 01:45:08,152 --> 01:45:11,905 ...crear algo según mis gustos... 907 01:45:13,115 --> 01:45:15,742 ...con mis propias manos. 908 01:45:19,413 --> 01:45:23,167 Todo para darle una alegría a mi madre. 909 01:45:25,711 --> 01:45:30,257 Durante dos semanas seguidas... 910 01:45:32,342 --> 01:45:36,513 ...fui allí con las tijeras y la guadaña. 911 01:45:37,973 --> 01:45:39,767 Cavé... 912 01:45:40,684 --> 01:45:42,603 ...corté... 913 01:45:42,770 --> 01:45:44,855 ...segué... 914 01:45:45,689 --> 01:45:47,232 ...y podé. 915 01:45:49,610 --> 01:45:54,323 Viví con la nariz pegada a la tierra, literalmente. 916 01:45:57,618 --> 01:46:02,372 Me esmeré mucho para tenerlo listo lo antes posible. 917 01:46:03,457 --> 01:46:06,752 Mi madre cada vez estaba peor. 918 01:46:08,545 --> 01:46:10,923 Pasaba el día en la cama. 919 01:46:14,593 --> 01:46:17,930 Yo deseaba que pudiera... 920 01:46:19,098 --> 01:46:22,392 ...sentarse en su sillón... 921 01:46:24,186 --> 01:46:26,021 ...para ver... 922 01:46:28,148 --> 01:46:30,734 ...su nuevo jardín. 923 01:46:35,405 --> 01:46:37,407 Resumiendo... 924 01:46:38,992 --> 01:46:43,080 ...cuando hube terminado y todo estuvo a punto... 925 01:46:43,247 --> 01:46:45,332 ...tomé un baño... 926 01:46:47,417 --> 01:46:51,880 ...me puse muda limpia, una chaqueta nueva y hasta corbata. 927 01:46:54,341 --> 01:46:58,554 Y me senté en su sillón para verlo todo... 928 01:46:59,471 --> 01:47:02,349 ...como a través de sus ojos. 929 01:47:09,314 --> 01:47:10,566 Yo... 930 01:47:11,400 --> 01:47:13,485 ...me senté allí... 931 01:47:14,278 --> 01:47:17,656 ...y eché un vistazo desde la ventana. 932 01:47:26,874 --> 01:47:30,210 Me había preparado para disfrutar... 933 01:47:30,961 --> 01:47:35,174 ...miré por la ventana y vi... 934 01:47:36,925 --> 01:47:39,011 ¿Qué fue lo que vi? 935 01:47:40,179 --> 01:47:43,390 ¿Dónde se había ido la belleza? 936 01:47:44,975 --> 01:47:47,352 ¿Y todo lo natural? 937 01:47:50,063 --> 01:47:53,859 ¡Era tan repugnante! 938 01:47:56,737 --> 01:47:59,656 Todas aquellas huellas de violencia. 939 01:48:02,659 --> 01:48:06,205 Recuerdo que una vez, cuando mi hermana era pequeña... 940 01:48:08,749 --> 01:48:13,962 ...fue al peluquero y se dejó el pelo corto, era la moda entonces. 941 01:48:16,048 --> 01:48:19,468 Su pelo era increíblemente hermoso. 942 01:48:19,635 --> 01:48:22,429 Dorado como el de "Lady Godiva". 943 01:48:23,180 --> 01:48:25,682 Volvió a casa toda contenta. 944 01:48:26,475 --> 01:48:31,105 Pero, cuando la vio, mi padre se echó a llorar. 945 01:48:34,274 --> 01:48:37,736 Creo que con el jardín pasó lo mismo. 946 01:48:38,403 --> 01:48:39,613 ¿Y su madre? 947 01:48:52,126 --> 01:48:54,253 Son las tres. 948 01:48:55,921 --> 01:48:57,339 No nos queda tiempo. 949 01:49:07,224 --> 01:49:10,394 ¿Su madre llegó a verlo? 950 01:49:30,372 --> 01:49:31,707 María... 951 01:49:37,379 --> 01:49:41,508 Mi presencia aquí debe haberte molestado. 952 01:49:41,675 --> 01:49:45,179 - No te dejo dormir. - ¿A qué se refiere? 953 01:49:49,224 --> 01:49:50,768 Podrías... 954 01:49:52,936 --> 01:49:55,898 ¿Podrías amarme, María? 955 01:49:57,483 --> 01:50:00,027 ¿Qué está diciendo? 956 01:50:05,115 --> 01:50:07,534 ¡Ámame, te lo suplico! 957 01:50:08,118 --> 01:50:09,745 Sálvame. 958 01:50:11,580 --> 01:50:13,707 Sálvanos a todos. 959 01:50:15,209 --> 01:50:19,004 Sé quién eres. Él me lo ha contado. 960 01:50:19,171 --> 01:50:22,257 Por favor, por favor... 961 01:50:23,842 --> 01:50:26,220 Sálvanos, te lo suplico. 962 01:50:27,513 --> 01:50:29,681 ¿Qué está diciendo? 963 01:50:31,058 --> 01:50:32,351 Váyase... 964 01:50:33,352 --> 01:50:35,437 Váyase a casa. 965 01:50:36,188 --> 01:50:38,565 ¿Quiere que le acompañe? 966 01:50:39,108 --> 01:50:42,402 Yo también tengo bicicleta. 967 01:51:07,136 --> 01:51:09,304 No nos mates. 968 01:51:10,556 --> 01:51:13,350 ¡Sálvanos, María! 969 01:51:15,894 --> 01:51:18,355 Pero... ¿Por qué? 970 01:51:20,065 --> 01:51:22,985 Pobre... ¡Pobre hombre! 971 01:51:23,944 --> 01:51:25,696 ¿Por qué? ¡No! 972 01:51:26,613 --> 01:51:27,906 ¡Pobre! 973 01:51:32,327 --> 01:51:36,790 ¿Qué es lo que le asusta tanto? Cálmese, cálmese. 974 01:51:37,249 --> 01:51:39,334 Ya comprendo, ya sé. 975 01:51:39,543 --> 01:51:44,214 Tiene que ver con su casa. La conozco, ella es malvada. 976 01:51:44,590 --> 01:51:45,883 La conozco. 977 01:51:46,049 --> 01:51:49,678 Ellos le han hecho daño, le han asustado. 978 01:51:50,220 --> 01:51:53,140 No tenga miedo de nada. 979 01:51:53,724 --> 01:51:56,518 Todo va bien. 980 01:51:57,060 --> 01:51:58,187 Calma. 981 01:51:58,771 --> 01:52:01,774 No tenga miedo de nada. 982 01:52:02,065 --> 01:52:04,359 Todo va bien. 983 01:52:10,157 --> 01:52:13,118 ¡Pobrecito mío! 984 01:52:13,535 --> 01:52:15,245 Vamos, vamos... 985 01:52:15,704 --> 01:52:17,706 No hay nada que temer. 986 01:52:19,124 --> 01:52:21,835 No tenga miedo. 987 01:52:26,131 --> 01:52:28,634 Aquí no te va a pasar nada. 988 01:52:34,139 --> 01:52:36,350 No llores, no llores... 989 01:52:36,850 --> 01:52:38,936 Todo irá bien. 990 01:52:40,062 --> 01:52:42,231 - Ámame. - Sí. 991 01:52:50,948 --> 01:52:53,867 Pobrecito... ¿Qué te han hecho? 992 01:53:33,240 --> 01:53:36,452 - No... - Así, así... 993 01:53:37,953 --> 01:53:41,790 - No... ¡No! - ¿Qué pasa? 994 01:53:44,752 --> 01:53:47,421 - Cálmate - ¡No, no! 995 01:53:53,844 --> 01:53:55,721 No puedo... 996 01:53:56,930 --> 01:53:58,348 No puedo... 997 01:53:58,974 --> 01:54:00,851 Bébetelo. 998 01:54:01,310 --> 01:54:02,644 Bebe. 999 01:54:03,061 --> 01:54:05,606 Así... así... 1000 01:54:08,233 --> 01:54:10,611 Pronto se pasará. 1001 01:54:19,328 --> 01:54:21,663 ¿Quién te ha asustado tanto? 1002 01:54:22,748 --> 01:54:24,124 Alexander... 1003 01:55:15,509 --> 01:55:16,802 ¿Mamá? 1004 01:57:28,684 --> 01:57:29,726 ¡Hola! 1005 01:57:29,852 --> 01:57:31,687 Hola, ¿está Martin? 1006 01:57:32,104 --> 01:57:34,064 Sí. ¿Alexander? 1007 01:57:34,231 --> 01:57:35,607 Sí, claro que soy yo. 1008 01:57:35,816 --> 01:57:37,526 Te oigo muy débil. 1009 01:57:37,693 --> 01:57:39,236 ¿Mejor ahora? 1010 01:57:39,403 --> 01:57:40,654 Sí, mejor. 1011 01:57:41,238 --> 01:57:43,532 Me preguntaba si está el redactor. 1012 01:57:43,740 --> 01:57:46,368 Sí, pero creo que está ocupado. 1013 01:57:46,535 --> 01:57:49,371 No te imaginas cómo están las cosas hoy por aquí. 1014 01:57:49,538 --> 01:57:53,041 Espera... Ibas a venir la semana que viene, ¿no? 1015 01:57:53,208 --> 01:57:56,462 Sí, pero no era importante, da lo mismo. 1016 01:57:56,628 --> 01:57:58,255 Ya llamaré mañana. 1017 01:57:58,422 --> 01:58:02,301 Muy bien, hasta entonces... Por cierto. ¡Felicidades! 1018 01:58:02,468 --> 01:58:04,052 ¿Por qué? 1019 01:58:04,386 --> 01:58:06,180 ¡Claro...! 1020 01:59:45,904 --> 01:59:50,534 Mamá, ¿sabías que nuestro Víctor se va a Australia? 1021 01:59:50,701 --> 01:59:52,703 ¿Cómo dices? ¿A Australia? 1022 01:59:52,870 --> 01:59:58,333 Sí, y no piensa volver. Le han ofrecido su propia clínica. 1023 01:59:58,500 --> 02:00:00,669 Lo oí anoche. 1024 02:00:00,878 --> 02:00:02,504 ¿Verdad, Víctor? 1025 02:00:04,131 --> 02:00:06,842 - ¿De qué te ríes? - No me río. 1026 02:00:26,236 --> 02:00:28,822 ¿Y cuándo decidiste eso? 1027 02:00:37,331 --> 02:00:39,291 ¡Australia! 1028 02:00:40,626 --> 02:00:42,920 ¡Estás loco de atar! 1029 02:00:46,381 --> 02:00:49,218 No sé por qué escogí Australia. 1030 02:01:00,354 --> 02:01:01,897 No sé. 1031 02:01:05,859 --> 02:01:07,611 Da lo mismo. 1032 02:01:12,407 --> 02:01:14,785 Estoy cansado, eso es todo. 1033 02:01:15,160 --> 02:01:18,372 Muy bien, pero, ¿qué va a ser de nosotros? 1034 02:01:19,331 --> 02:01:21,166 ¿Y de Alexander? 1035 02:01:24,002 --> 02:01:28,799 De ustedes, es de lo que más cansado estoy. 1036 02:01:32,261 --> 02:01:34,847 Cansado de hacer de niñera... 1037 02:01:39,435 --> 02:01:41,812 ...su niñera y su guardián. 1038 02:01:45,941 --> 02:01:47,943 Cansado de sonarles los mocos. 1039 02:01:48,110 --> 02:01:51,363 - ¡Víctor, estás loco! - Pardon. 1040 02:01:51,530 --> 02:01:54,950 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Puedo fumar? 1041 02:02:06,879 --> 02:02:10,507 Marta, ¡vete de aquí! ¡Fuera, fuera! 1042 02:02:14,845 --> 02:02:16,472 ¡Vete, vete! 1043 02:02:16,889 --> 02:02:19,516 ¡Por Dios, mamá, no soy una cría! 1044 02:02:19,683 --> 02:02:22,311 ¡Llama a tu padre para desayunar! 1045 02:02:22,478 --> 02:02:24,897 - Pero-- - ¿Es mucho pedir? 1046 02:02:25,063 --> 02:02:27,191 De acuerdo, ya me voy. 1047 02:02:29,276 --> 02:02:32,696 ¡Qué maneras! ¡Tan interesada! 1048 02:02:34,490 --> 02:02:36,408 No te dejaré ir, Víctor. 1049 02:02:36,575 --> 02:02:40,621 No se mamá, pero yo no te dejaré ir. 1050 02:02:45,959 --> 02:02:49,922 Aquí hay algo que va mal, y me he cansado ya. 1051 02:02:52,800 --> 02:02:55,344 Sí, puedes olvidarte de mí... 1052 02:02:56,678 --> 02:02:59,306 ...y de Marta, y del chico... 1053 02:03:00,265 --> 02:03:03,685 ¡Pero Alexander es tu amigo! 1054 02:03:06,188 --> 02:03:08,690 Y siempre lo será. 1055 02:03:09,858 --> 02:03:12,027 ¡Pero te necesita! 1056 02:03:12,653 --> 02:03:16,615 Tiene una mujer que puede cuidar muy bien de él. 1057 02:03:16,824 --> 02:03:19,159 O debería, al menos. 1058 02:03:19,326 --> 02:03:24,289 Tiene una familia, una casa espléndida, un hijo que le adora... 1059 02:03:24,456 --> 02:03:26,291 Estupendo. 1060 02:03:29,670 --> 02:03:31,004 ¡Julia! 1061 02:03:33,549 --> 02:03:36,510 Tráele una chaqueta a la señora; tiene frío. 1062 02:03:36,677 --> 02:03:37,761 ¡Qué atento! 1063 02:03:37,970 --> 02:03:40,931 El niño... ¿dónde está? 1064 02:03:41,765 --> 02:03:46,270 Mira, ha dejado una nota. ¿Qué dice? 1065 02:03:46,937 --> 02:03:51,191 "Queridos: Esta noche he dormido mal, así que no me despierten... 1066 02:03:51,358 --> 02:03:53,569 ...salgan a dar un paseo. 1067 02:03:53,735 --> 02:03:58,157 El chico les enseñará el árbol japonés que plantamos ayer. 1068 02:03:58,323 --> 02:04:02,953 ¿O ha sido hoy? No me acuerdo, pero da igual. 1069 02:04:03,120 --> 02:04:06,707 Besos a todos. He tomado mis pastillas. 1070 02:04:07,040 --> 02:04:08,876 Discúlpenme ahora mismo. 1071 02:04:09,376 --> 02:04:11,837 19 de junio de 1985. 1072 02:04:12,004 --> 02:04:15,632 10:07 a.m. Papá A." 1073 02:04:19,178 --> 02:04:23,140 ¿Damos un paseo antes de que el tiempo cambie? 1074 02:04:23,307 --> 02:04:27,102 "Discúlpenme ahora mismo"... ¿Qué quiere decir con eso? 1075 02:04:28,687 --> 02:04:33,358 - ¿Y por qué poner la hora exacta? - Mamá, ya sabes como es. 1076 02:04:33,859 --> 02:04:36,487 "Cómo es..." 1077 02:04:38,655 --> 02:04:44,912 Creo que su cariño bastaría para salvarnos a todos en el final... 1078 02:04:45,204 --> 02:04:47,956 ...pero él se quedará incluso más tiempo. 1079 02:04:48,165 --> 02:04:51,085 - "Cómo es..." - ¿Que he dicho mal? 1080 02:04:52,336 --> 02:04:56,131 ¿Le guardas aún suficiente cariño? 1081 02:04:56,298 --> 02:05:00,552 Muy bien, Víctor. Pero, ¿por qué se comporta como un niño? 1082 02:05:01,512 --> 02:05:04,056 ¡Quizá yo quiera también ser un niño! 1083 02:05:04,932 --> 02:05:09,520 Todos queremos cosas. Yo, por ejemplo, quiero irme a Australia. 1084 02:05:29,790 --> 02:05:31,750 Recoges las cenizas... 1085 02:05:33,085 --> 02:05:36,797 ...las pones en un vaso, lo llenas de vino, y te lo bebes. 1086 02:05:36,964 --> 02:05:39,425 - ¿Por qué? - No lo sé. 1087 02:05:40,175 --> 02:05:42,469 Alguien lo dijo. 1088 02:05:42,803 --> 02:05:47,057 Si lo haces, recordarás esto el resto de tu vida. 1089 02:05:50,519 --> 02:05:52,438 Andando, vámonos. 1090 02:05:52,604 --> 02:05:57,151 ¡Julia, ven con nosotros! Toma al niño que nos vamos. 1091 02:06:05,617 --> 02:06:07,911 Tuve un sueño el otro día. 1092 02:06:08,871 --> 02:06:12,416 Andaba mendigando por la calle. 1093 02:06:13,375 --> 02:06:17,004 Cuando me desperté, lloré y lloré... 1094 02:06:18,172 --> 02:06:20,257 ¡El chico no está! 1095 02:06:20,424 --> 02:06:24,178 Ha debido salir ya. Creo que sé donde está. 1096 02:06:25,387 --> 02:06:30,392 - ¿Qué es eso del árbol japonés? - El niño y él andan locos con su Japón. 1097 02:06:31,185 --> 02:06:35,355 ¿Qué pasa con Japón? Primero Australia, luego Japón. 1098 02:06:36,106 --> 02:06:38,484 ¡Dios, ya no puedo más! 1099 02:06:39,359 --> 02:06:43,697 ¿Y esta mañana? Le puse su música japonesa. 1100 02:06:43,906 --> 02:06:48,410 Pero no le apetecería escuchar a sus queridos japoneses, y la ha apagado. 1101 02:06:48,577 --> 02:06:52,498 Dice que él y el chico fueron japoneses en una vida anterior. 1102 02:06:52,664 --> 02:06:56,043 ¿Y nadie puede aclararle qué hacer con su vida actual? 1103 02:06:56,210 --> 02:07:00,214 Quizá eso surja de una profunda necesidad interior. 1104 02:07:00,380 --> 02:07:02,925 Quizá sea más fácil para él vivir así. 1105 02:07:03,092 --> 02:07:07,513 ¿Por qué no encuentro yo algo que me haga la vida más fácil? 1106 02:07:08,263 --> 02:07:12,559 Pues creo que no paras de encontrar soluciones para eso. 1107 02:07:12,726 --> 02:07:15,312 En cualquier caso no he pensado en irme a Australia. 1108 02:07:15,479 --> 02:07:20,192 Dios mío, ¿de qué va toda esta tontería? 1109 02:07:21,985 --> 02:07:24,363 ¡Australia! ¡Es absurdo! 1110 02:08:54,536 --> 02:08:56,288 Flores. 1111 02:11:31,568 --> 02:11:33,529 No lo entiendo. 1112 02:11:44,790 --> 02:11:48,043 ¿Qué he hecho con ellas? ¿Dónde están? 1113 02:15:38,148 --> 02:15:39,942 ¡Alexander! 1114 02:15:49,034 --> 02:15:51,703 - ¿Qué ha pasado? - ¡Lo hice yo! 1115 02:15:51,870 --> 02:15:54,623 No se enfaden. Escúchame, Víctor. 1116 02:15:54,790 --> 02:15:57,543 Hay algo importante que-- 1117 02:15:57,751 --> 02:16:00,421 ¡No! ¡Calla...! 1118 02:16:06,760 --> 02:16:09,513 No digas nada. No preguntes nada. 1119 02:16:53,182 --> 02:16:56,852 Ven, Alexander. No puedes quedarte aquí. 1120 02:17:06,069 --> 02:17:07,863 ¡Vamos! 1121 02:17:15,579 --> 02:17:18,373 ¡Déjenle! ¿Qué le hacen? 1122 02:17:19,416 --> 02:17:21,418 ¡No lo toques! 1123 02:19:01,059 --> 02:19:03,061 ¡Nos vemos, Alexander! 1124 02:24:19,628 --> 02:24:22,673 En el principio era el Verbo. 1125 02:24:24,800 --> 02:24:27,845 ¿Por qué, papá? 1126 02:24:50,800 --> 02:25:00,800 Subs By Pablo Fantini 1127 02:26:13,116 --> 02:26:16,246 Esta película está dedicada a mi hijo Andriushka... 1128 02:26:16,912 --> 02:26:20,290 ...con fe y esperanza. 1129 02:26:20,833 --> 02:26:23,877 ANDREI TARKOVSKI