1
00:00:54,800 --> 00:00:57,400
SACRIFICIO
2
00:03:35,099 --> 00:03:38,316
Hijo, ven y ayúdame.
3
00:03:42,564 --> 00:03:46,446
Érase una vez,
hace mucho tiempo...
4
00:03:47,447 --> 00:03:52,618
...un anciano monje que vivía
en un monasterio ortodoxo.
5
00:03:53,577 --> 00:03:55,704
Se llamaba Pamve.
6
00:03:55,871 --> 00:04:00,000
Y plantó un árbol seco
en una montaña...
7
00:04:00,167 --> 00:04:02,252
...como éste de aquí.
8
00:04:03,295 --> 00:04:06,048
Luego, le dijo a su discípulo...
9
00:04:06,215 --> 00:04:09,510
...un monje llamado Ioann Kolov...
10
00:04:09,676 --> 00:04:15,891
...que regara el árbol cada día
hasta que reviviese.
11
00:04:17,434 --> 00:04:20,103
Pon algunas piedras ahí,
¿quieres?
12
00:04:20,854 --> 00:04:23,607
Así que cada mañana, temprano...
13
00:04:23,774 --> 00:04:27,444
...Ioann llenaba un cubo con agua
y partía.
14
00:04:27,611 --> 00:04:33,659
Subía la montaña
y regaba aquel tronco seco...
15
00:04:34,326 --> 00:04:38,038
...y por la noche,
en plena oscuridad...
16
00:04:38,872 --> 00:04:41,834
...regresaba al monasterio.
17
00:04:42,000 --> 00:04:44,795
Hizo esto durante tres años...
18
00:04:44,920 --> 00:04:47,339
...y un buen día...
19
00:04:47,965 --> 00:04:50,134
...subió a la montaña y vio...
20
00:04:50,300 --> 00:04:54,972
...que todo su árbol estaba
lleno de flores.
21
00:04:56,515 --> 00:05:02,563
Digan lo que digan, un método,
un sistema, es algo muy bueno.
22
00:05:03,897 --> 00:05:07,609
¿Sabes? A veces...
23
00:05:08,902 --> 00:05:11,155
...me planteo que...
24
00:05:11,905 --> 00:05:14,825
...si una persona, cada día...
25
00:05:14,992 --> 00:05:18,036
...exactamente a la misma hora...
26
00:05:18,495 --> 00:05:22,583
...hiciera la misma cosa,
como un ritual...
27
00:05:22,749 --> 00:05:24,918
...inmutable, sistemático...
28
00:05:25,085 --> 00:05:28,922
...cada día a la misma hora...
29
00:05:29,089 --> 00:05:31,592
...el mundo cambiaría.
30
00:05:32,050 --> 00:05:35,888
Algo cambiaría, por fuerza.
31
00:05:36,138 --> 00:05:40,225
Pongamos que alguien
se levantase cada mañana...
32
00:05:40,392 --> 00:05:43,520
...a las siete en punto...
33
00:05:44,563 --> 00:05:46,982
...fuese al cuarto de baño...
34
00:05:47,149 --> 00:05:50,777
...llenase un vaso de agua del grifo...
35
00:05:51,403 --> 00:05:54,031
...y la vertiese en el
retrete... sólo eso.
36
00:05:54,198 --> 00:05:56,366
¡Hoy no te librarás de mí!
37
00:05:56,533 --> 00:06:00,245
Bonito, ¿verdad?
Como en Japón, Ikebana.
38
00:06:00,412 --> 00:06:06,043
Me han invitado a tu casa esta tarde
para celebrar tu cumpleaños.
39
00:06:06,210 --> 00:06:08,837
Es un honor para mí.
40
00:06:09,004 --> 00:06:11,632
Aquí tienes la última.
41
00:06:12,174 --> 00:06:14,092
La oficina de correos ha cerrado.
42
00:06:14,259 --> 00:06:18,597
Quien quiera algo ahora
tendrá que esperar hasta mañana.
43
00:06:18,764 --> 00:06:19,807
Toma.
44
00:06:19,932 --> 00:06:22,643
No llevo las gafas.
¿Me la puedes leer?
45
00:06:24,186 --> 00:06:28,190
"Feliz cumpleaños, querido amigo. Stop.
46
00:06:28,357 --> 00:06:32,444
El poderoso Ricardo...
47
00:06:32,653 --> 00:06:35,781
...abraza al buen Príncipe
Myshkin. Stop.
48
00:06:36,824 --> 00:06:40,077
Dios te de felicidad,
salud y paz. Stop.
49
00:06:40,244 --> 00:06:43,497
De tus incondicionales y amigos...
50
00:06:43,664 --> 00:06:48,460
...ricardianos e idiotistas. Stop."
51
00:06:49,211 --> 00:06:51,296
¡Qué conmovedor!
52
00:06:52,339 --> 00:06:54,424
Una broma.
53
00:06:55,134 --> 00:06:57,344
Los amigos y sus bromas...
54
00:06:57,553 --> 00:07:01,223
"Idiotistas"... No está mal.
55
00:07:01,390 --> 00:07:06,019
"Dios te dé felicidad"...
¿Cómo es tu relación con Dios?
56
00:07:06,186 --> 00:07:08,897
Inexistente, me temo.
¿Qué quieres decir?
57
00:07:09,064 --> 00:07:12,192
Ya... Podría ser peor...
58
00:07:16,029 --> 00:07:20,492
Aquí te tenemos,
periodista famoso...
59
00:07:21,618 --> 00:07:26,081
...escribes teatro
y crítica literaria...
60
00:07:26,248 --> 00:07:32,462
...enseñas estética
a los jóvenes universitarios...
61
00:07:33,380 --> 00:07:36,133
¡Tu lazo!
¡Corre por él!
62
00:07:36,300 --> 00:07:40,345
...y escribes ensayos, también.
63
00:07:42,097 --> 00:07:48,103
- Pero eres siempre tan sombrío.
- ¿Qué quieres decir con "sombrío"?
64
00:07:48,562 --> 00:07:52,399
Pues que no deberías
estar tan afligido...
65
00:07:53,609 --> 00:07:56,904
...ni desear con esa ansiedad.
66
00:07:57,779 --> 00:08:00,866
No debes esperar nada.
Eso es importante.
67
00:08:01,074 --> 00:08:03,076
Uno no debe esperar nada.
68
00:08:03,285 --> 00:08:07,748
¿Esperar algo?
¿Quién dice que yo espero algo?
69
00:08:08,957 --> 00:08:13,545
Todos esperamos algo.
70
00:08:17,007 --> 00:08:19,843
Yo, por ejemplo.
71
00:08:21,345 --> 00:08:26,183
Llevo toda mi vida
esperando algo.
72
00:08:28,268 --> 00:08:32,064
Siempre me he sentido
como si...
73
00:08:32,231 --> 00:08:35,859
...me encontrara
en una estación de tren.
74
00:08:36,109 --> 00:08:38,862
Y siempre he sentido...
75
00:08:39,029 --> 00:08:41,949
...que lo que sucedía
no era la vida real...
76
00:08:42,115 --> 00:08:45,994
...sino una espera...
77
00:08:46,161 --> 00:08:50,290
...una espera por algo real.
78
00:08:52,417 --> 00:08:54,461
Por algo importante.
¿No te pasa a ti?
79
00:08:54,628 --> 00:08:57,589
Si te refieres a eso, sí.
80
00:08:57,756 --> 00:09:03,011
Es que no creía que te interesaran
esos problemas.
81
00:09:03,178 --> 00:09:07,724
Pues me interesan mucho.
Desgraciadamente.
82
00:09:07,891 --> 00:09:11,895
A veces pienso en cosas extrañas.
83
00:09:12,062 --> 00:09:13,939
Te lo aseguro.
84
00:09:14,148 --> 00:09:17,317
Como en aquel enano, por ejemplo.
85
00:09:17,484 --> 00:09:21,864
Aquel enano de mala fama.
86
00:09:22,156 --> 00:09:27,161
¿Qué enano? Ahora sí que has
logrado dejarme descolocado.
87
00:09:27,327 --> 00:09:31,707
Sabes a quién me refiero:
al jorobado.
88
00:09:31,874 --> 00:09:36,879
El de Nietzsche. El que hizo
que Zaratustra se desmayase.
89
00:09:37,087 --> 00:09:40,007
¿Que se desmayase?
¿Qué dices?
90
00:09:40,174 --> 00:09:43,093
Pero, ¿conoces a Nietzsche?
91
00:09:43,302 --> 00:09:45,888
No, personalmente, no.
92
00:09:47,139 --> 00:09:50,976
No lo he estudiado tan a fondo.
93
00:09:52,769 --> 00:09:54,813
Pero...
94
00:09:55,647 --> 00:09:58,817
...me interesa,
no puedo negarlo.
95
00:09:58,984 --> 00:10:00,027
¿Y?
96
00:10:00,194 --> 00:10:05,991
A veces le doy vueltas a cosas como
el eterno retorno.
97
00:10:07,117 --> 00:10:09,912
Vivimos,
tenemos nuestras preocupaciones...
98
00:10:10,245 --> 00:10:12,331
...tenemos esperanzas...
99
00:10:12,539 --> 00:10:15,667
...esperamos algo...
100
00:10:16,168 --> 00:10:19,671
...tenemos esperanzas, las perdemos,
nos acercamos a la muerte.
101
00:10:19,838 --> 00:10:22,800
Finalmente morimos.
102
00:10:22,966 --> 00:10:27,137
Y nacemos de nuevo,
pero sin recordar nada.
103
00:10:28,180 --> 00:10:32,351
Y todo comienza de nuevo,
desde cero.
104
00:10:35,437 --> 00:10:39,233
No exactamente igual...
105
00:10:39,399 --> 00:10:42,277
...ligerísimamente diferente.
106
00:10:42,444 --> 00:10:45,989
Pero aún así,
es tan desesperanzador...
107
00:10:46,198 --> 00:10:49,034
...y no sabemos por qué.
108
00:10:50,619 --> 00:10:51,954
Sí...
109
00:10:52,621 --> 00:10:55,082
No, de hecho...
110
00:10:55,290 --> 00:10:58,252
...es exactamente igual...
111
00:10:58,418 --> 00:11:01,547
...literalmente lo mismo.
112
00:11:01,964 --> 00:11:06,593
Una representación más
de la misma obra, por así decirlo.
113
00:11:06,760 --> 00:11:12,182
Si lo hubiera podido crear yo mismo,
lo habría hecho así.
114
00:11:12,933 --> 00:11:16,937
- Suena cómico, ¿verdad?
- Pero no has dicho nada nuevo.
115
00:11:17,104 --> 00:11:19,940
Eso no lo has inventado tú.
116
00:11:20,524 --> 00:11:25,070
¿Piensas que la humanidad
puede idear un concepto universal?
117
00:11:25,279 --> 00:11:31,535
¿Crear un modelo de ley absoluta,
de verdad absoluta?
118
00:11:32,286 --> 00:11:37,791
Sería como crear un nuevo universo,
como ser un demiurgo.
119
00:11:39,042 --> 00:11:44,089
Y, ¿de veras crees en tu enano
y en ese eterno retorno?
120
00:11:44,298 --> 00:11:46,175
Sí.
121
00:11:47,426 --> 00:11:49,511
A veces sí.
122
00:11:51,180 --> 00:11:52,806
¿Entiendes?
123
00:11:52,973 --> 00:11:55,767
Si creo firmemente...
124
00:11:57,060 --> 00:11:59,396
...se hará realidad.
125
00:12:00,355 --> 00:12:06,612
"Crean que lo han recibido,
y lo tendrán."
126
00:12:09,323 --> 00:12:14,369
Tengo que regresar a casa, es tarde
y debo pensar en un regalo.
127
00:12:14,536 --> 00:12:17,664
No es necesario.
128
00:12:33,180 --> 00:12:36,433
¡Hoy es un día señalado!
129
00:12:37,726 --> 00:12:40,687
¡Te enterrarán los telegramas!
130
00:12:41,396 --> 00:12:42,940
¡Au revoir!
131
00:12:45,984 --> 00:12:48,570
¿Qué? ¿Qué mascullas?
132
00:12:49,446 --> 00:12:52,282
"En el principio fue el Verbo."
133
00:12:52,950 --> 00:12:56,495
Pero tú eres mudo,
mudo como un pez.
134
00:12:56,662 --> 00:12:58,330
¡Pececito!
135
00:13:01,959 --> 00:13:05,462
Mira, hijo mío,
andamos perdidos.
136
00:13:05,629 --> 00:13:07,798
La humanidad va
por un camino equivocado...
137
00:13:08,006 --> 00:13:10,175
...un camino muy peligroso.
138
00:13:10,342 --> 00:13:14,054
¡Vamos, arriba!
¡Cómo pesas ya!
139
00:13:15,013 --> 00:13:17,975
La primera impresión
que el hombre tuvo...
140
00:13:18,142 --> 00:13:21,603
¿Cómo está últimamente?
¿Bien?
141
00:13:21,770 --> 00:13:23,188
Sí.
142
00:13:23,355 --> 00:13:26,567
¿Por qué?
Trabaja mucho.
143
00:13:29,611 --> 00:13:32,739
No me gustan sus monólogos.
144
00:13:33,782 --> 00:13:35,659
¡Alexander!
145
00:13:35,951 --> 00:13:37,828
¡Doctor!
¡Espere, que ya vamos!
146
00:13:37,995 --> 00:13:42,457
No viene equipado
para excursiones africanas.
147
00:13:42,624 --> 00:13:45,085
No es fácil, créame.
148
00:13:45,252 --> 00:13:47,129
- Hola.
- Bienvenido.
149
00:13:47,337 --> 00:13:50,299
- Felicidades.
- Gracias, gracias.
150
00:13:50,466 --> 00:13:52,342
Y tú, jovencito, ¿cómo andas?
151
00:13:52,926 --> 00:13:55,512
¿Te cuesta vivir en silencio?
152
00:13:55,679 --> 00:13:58,640
Me lo imagino.
Pero es muy sano.
153
00:13:59,183 --> 00:14:03,937
La sociabilidad es un peso
que no todos podemos soportar.
154
00:14:04,104 --> 00:14:06,982
- ¡Qué listo es mi niño!
- ¿Por qué "mi"? Es "nuestro" niño.
155
00:14:07,149 --> 00:14:11,278
Hace gárgaras y se va
a la cama él solito.
156
00:14:11,445 --> 00:14:14,281
¿Gárgaras?
Eso no es nada.
157
00:14:14,448 --> 00:14:18,827
Piensa lo bien que se portó
durante la operación.
158
00:14:20,329 --> 00:14:22,623
¡Está hecho todo un hombre!
159
00:14:22,789 --> 00:14:24,875
A ver, abre...
160
00:14:26,960 --> 00:14:31,381
Tiene buen aspecto. Sigue así
y estarás hablando en una semana.
161
00:14:31,715 --> 00:14:33,008
A propósito,
¿sabías que...
162
00:14:33,926 --> 00:14:38,472
...Gandhi tenía un día de la semana
en el que no hablaba con nadie?
163
00:14:38,639 --> 00:14:41,475
- Era su sistema.
- ¿Para?
164
00:14:42,059 --> 00:14:43,977
Probablemente estaba
cansado de la gente.
165
00:14:44,144 --> 00:14:48,148
¿Echamos un paseo, Víctor?
Te has escapado de tus pacientes.
166
00:14:48,315 --> 00:14:49,942
¡Y qué elegante vas!
167
00:14:50,108 --> 00:14:53,654
En un día como este,
hay que estar a la altura.
168
00:14:53,862 --> 00:14:56,490
Tu regalo está en el maletero.
169
00:14:56,657 --> 00:14:59,117
¿Más regalos?
170
00:14:59,284 --> 00:15:03,288
- Es hora de ir a casa.
- Sí, vamos todos.
171
00:15:03,455 --> 00:15:07,459
Ustedes lleven el coche,
nosotros volvemos caminando.
172
00:15:07,626 --> 00:15:10,671
Hemos de terminar nuestra charla,
¿verdad, hijo?
173
00:15:10,838 --> 00:15:13,173
Por favor, no vuelvan tarde.
174
00:15:13,340 --> 00:15:15,259
¿Está bien, jovencito?
175
00:15:15,425 --> 00:15:17,594
En casa está todo a punto.
176
00:15:21,181 --> 00:15:25,185
¿Sabes cómo encontramos este
lugar tu madre y yo?
177
00:15:25,352 --> 00:15:30,399
Una vez vinimos a esta isla, cuando
tú aún no estabas pensado siquiera.
178
00:15:30,566 --> 00:15:33,527
Era la primera vez que veníamos...
179
00:15:33,694 --> 00:15:37,614
...y no trajimos mapa,
lo habíamos olvidado...
180
00:15:37,823 --> 00:15:40,826
...y nos quedamos sin gasolina.
181
00:15:40,993 --> 00:15:46,039
Paramos cerca de aquí
y seguimos a pie.
182
00:15:46,206 --> 00:15:48,500
Nos habíamos perdido.
183
00:15:49,334 --> 00:15:53,589
Empezó a caer una llovizna
fina, molesta y fría.
184
00:15:54,548 --> 00:15:58,177
Veníamos por la curva donde
está el viejo pino seco...
185
00:15:58,343 --> 00:16:01,138
...y justo entonces salió el sol.
186
00:16:01,305 --> 00:16:03,765
Paró de llover...
187
00:16:03,932 --> 00:16:08,395
...y había una luz rara.
Entonces vimos la casa.
188
00:16:08,562 --> 00:16:13,817
Nos entró tanta tristeza
a tu madre y a mí...
189
00:16:14,026 --> 00:16:18,363
...por no vivir en aquella casa,
bajo los pinos, junto al mar.
190
00:16:18,530 --> 00:16:20,949
¡Qué hermosa era!
191
00:16:21,116 --> 00:16:24,620
Supe que si vivía allí
sería feliz hasta la muerte.
192
00:16:25,454 --> 00:16:27,706
¿Qué pasa?
193
00:16:27,915 --> 00:16:30,959
No tengas miedo,
la muerte no existe.
194
00:16:31,376 --> 00:16:35,214
Existe el miedo a la muerte,
que es un miedo terrible.
195
00:16:35,380 --> 00:16:39,009
A veces hace que la gente
haga cosas que no debiera.
196
00:16:39,176 --> 00:16:42,137
¡Cuán diferentes serían las cosas...
197
00:16:42,304 --> 00:16:45,641
...si pudiésemos dejar
de temer a la muerte!
198
00:16:46,308 --> 00:16:50,687
¿Qué?
Es verdad, me he desviado.
199
00:16:51,563 --> 00:16:56,276
Como decía, nos sobrecogió
tanta belleza.
200
00:16:57,611 --> 00:17:00,072
Nos quedamos atrapados...
201
00:17:00,239 --> 00:17:03,200
...por aquella quietud, aquella paz...
202
00:17:04,076 --> 00:17:05,452
Y...
203
00:17:06,495 --> 00:17:11,208
...era evidente que esa casa
estaba hecha para nosotros.
204
00:17:12,709 --> 00:17:16,755
Y resultó que estaba en venta.
Un verdadero milagro.
205
00:17:16,922 --> 00:17:21,552
En esa casa fue donde tú naciste.
¿Te gusta?
206
00:17:23,887 --> 00:17:27,349
¿Te gusta tu casa, hijo mío?
207
00:17:30,477 --> 00:17:34,648
El hombre siempre se ha defendido
de otros hombres...
208
00:17:34,857 --> 00:17:39,319
...y de la naturaleza, de la que forma
parte, violándola constantemente...
209
00:17:39,528 --> 00:17:44,908
...erigiendo así una civilización basada
en la fuerza, el miedo y la dependencia.
210
00:17:45,075 --> 00:17:47,911
Todo nuestro "progreso técnico"...
211
00:17:48,120 --> 00:17:53,208
...sólo nos ha traído
cierto nivel de bienestar.
212
00:17:55,502 --> 00:18:00,549
Y violentos instrumentos para mantener
el poder. ¡Somos como salvajes!
213
00:18:00,716 --> 00:18:03,844
Usamos el microscopio
como un garrote.
214
00:18:05,929 --> 00:18:08,474
Me equivoco.
215
00:18:08,974 --> 00:18:12,019
Los salvajes son más
espirituales que nosotros.
216
00:18:12,478 --> 00:18:15,647
Tan pronto logramos
un avance científico...
217
00:18:15,856 --> 00:18:19,026
...lo ponemos al servicio del mal.
218
00:18:19,234 --> 00:18:23,489
Y un hombre sabio dijo una vez
que es pecado...
219
00:18:23,655 --> 00:18:26,617
...todo lo que es innecesario.
220
00:18:26,783 --> 00:18:30,704
Si es así, nuestra entera civilización,
de principio a fin...
221
00:18:30,871 --> 00:18:33,916
...está erigida sobre el pecado.
222
00:18:34,082 --> 00:18:38,504
Hemos llegado a tal
falta de armonía...
223
00:18:38,670 --> 00:18:44,301
...a tal desequilibrio entre el
desarrollo material y el espiritual...
224
00:18:46,053 --> 00:18:48,514
Nuestra cultura
es una equivocación.
225
00:18:49,598 --> 00:18:53,727
Nuestra civilización está
esencialmente equivocada.
226
00:18:54,645 --> 00:18:58,440
Quizá signifique que
debemos estudiar el problema...
227
00:18:58,649 --> 00:19:01,193
...y buscar juntos la solución.
228
00:19:02,110 --> 00:19:06,782
Quizá podamos,
si no es demasiado tarde.
229
00:19:07,449 --> 00:19:10,410
¡Dios! Estoy cansado
de tanta charla...
230
00:19:10,577 --> 00:19:13,539
Palabras, palabras, palabras...
231
00:19:15,833 --> 00:19:18,710
Ahora comprendo a Hamlet.
232
00:19:19,419 --> 00:19:23,465
Él estaba harto de charlatanes.
Y yo también.
233
00:19:23,632 --> 00:19:25,801
¿Por qué hablo tanto?
234
00:19:27,261 --> 00:19:32,933
Si alguien dejara de hablar y,
al menos, hiciese algo.
235
00:19:33,517 --> 00:19:36,645
O lo intentara, al menos.
236
00:19:39,773 --> 00:19:41,650
¿Hijo?
237
00:19:49,158 --> 00:19:51,118
¡Hijo mío!
238
00:20:14,183 --> 00:20:16,059
Señor, ¿qué me ocurre?
239
00:21:41,436 --> 00:21:43,105
¡Fantástico!
240
00:21:47,276 --> 00:21:50,404
¡Qué gran refinamiento!
241
00:21:52,489 --> 00:21:55,325
Qué sabiduría y espiritualidad...
242
00:21:55,492 --> 00:21:59,788
...y al mismo tiempo
inocencia infantil.
243
00:22:03,709 --> 00:22:07,171
Profundidad e ingenuidad a la vez.
244
00:22:13,969 --> 00:22:15,804
Increíble.
245
00:22:16,597 --> 00:22:18,557
Como una plegaria.
246
00:22:26,732 --> 00:22:31,069
Todo esto se ha perdido.
No somos capaces ni de rezar.
247
00:22:33,155 --> 00:22:35,240
Hoy he tenido un día difícil.
248
00:22:39,536 --> 00:22:43,749
Mejor dicho, un día
del que he perdido el control.
249
00:22:45,667 --> 00:22:48,796
Gracias, Víctor.
250
00:22:49,546 --> 00:22:51,924
Un libro magnífico.
251
00:22:56,011 --> 00:23:00,098
Gracias por el vino también.
Lo tomaremos con la cena.
252
00:23:00,265 --> 00:23:03,268
Y sobre todo, gracias por venir.
253
00:23:04,978 --> 00:23:10,275
¿A ti no te da la sensación
de que tu vida es un fracaso?
254
00:23:12,528 --> 00:23:14,238
No. ¿Por qué?
255
00:23:16,949 --> 00:23:20,077
Antes sí me sentía así.
256
00:23:21,245 --> 00:23:25,290
Pero cuando nació el chico,
todo cambió.
257
00:23:26,333 --> 00:23:29,670
No de golpe, por supuesto;
poco a poco...
258
00:23:30,629 --> 00:23:32,798
Según crecía.
259
00:23:34,675 --> 00:23:37,928
Estoy muy unido a él.
260
00:23:39,888 --> 00:23:42,599
Demasiado, me temo.
261
00:23:44,059 --> 00:23:47,938
Y hay algo que lamento en todo esto.
262
00:23:48,355 --> 00:23:51,358
Me preparé para una vida...
263
00:23:52,317 --> 00:23:55,362
...más elevada,
por decirlo de algún modo.
264
00:23:55,737 --> 00:24:00,742
Estudié filosofía,
historia de la religión, estética...
265
00:24:01,493 --> 00:24:05,122
Y acabé encadenándome yo mismo.
266
00:24:05,330 --> 00:24:08,333
Por voluntad propia, claro.
267
00:24:09,501 --> 00:24:13,338
Y al mismo tiempo, soy feliz.
268
00:24:14,798 --> 00:24:17,217
Hoy, por ejemplo...
269
00:24:24,725 --> 00:24:26,810
¿Qué ha pasado hoy?
270
00:24:27,978 --> 00:24:30,981
Recibí un telegrama de mis amigos.
271
00:24:32,483 --> 00:24:34,985
A modo de broma, estaba firmado:
272
00:24:35,152 --> 00:24:38,280
"Ricardianos e idiotistas".
273
00:24:39,781 --> 00:24:43,535
Viejos amigos del teatro,
hicimos Shakespeare y Dostoievski.
274
00:24:43,702 --> 00:24:45,412
- Lo recuerdo.
- No.
275
00:24:45,579 --> 00:24:49,583
- ¿El qué recuerdas?
- Esas actuaciones.
276
00:24:49,750 --> 00:24:52,711
- ¡Vamos!
- Sí, de verdad.
277
00:24:52,878 --> 00:24:56,882
Recuerdo que se te cayó
aquella jarra y se rompió.
278
00:24:57,049 --> 00:25:00,344
Tus ojos se llenaron de lágrimas.
279
00:25:00,511 --> 00:25:02,596
Lo recuerdo muy bien.
280
00:25:02,763 --> 00:25:07,059
También recuerdo la jarra.
Era blanca, con flores azules.
281
00:25:07,226 --> 00:25:10,437
¡Es cierto!
¡Lo recuerda!
282
00:25:10,938 --> 00:25:14,900
Pero las lágrimas no eran nada.
Me entró algo en el ojo.
283
00:25:15,067 --> 00:25:19,154
Me dolía tanto que creí que
no podría terminar la actuación.
284
00:25:20,405 --> 00:25:24,201
Alexander estuvo fantástico
de Príncipe Myshkin.
285
00:25:25,202 --> 00:25:27,830
Eso fue lo que le lanzó a la fama.
286
00:25:27,996 --> 00:25:31,458
Sólo que luego lo dejó todo.
287
00:25:32,501 --> 00:25:34,920
El teatro... Todo.
288
00:25:35,087 --> 00:25:39,091
Todo se acabó después de
El Idiota y Ricardo III.
289
00:25:39,258 --> 00:25:41,718
No lo entiendo.
290
00:25:41,885 --> 00:25:43,804
¿Todo?
291
00:25:43,971 --> 00:25:47,432
¿Qué quieres decir con "todo"?
292
00:25:47,599 --> 00:25:49,184
El teatro...
293
00:25:50,060 --> 00:25:51,812
¡Todo!
294
00:25:52,312 --> 00:25:55,440
Querrás decir el éxito.
295
00:25:56,483 --> 00:26:00,571
El teatro está lejos
de serlo todo.
296
00:26:00,988 --> 00:26:03,615
No podía más, ¿entiendes?
297
00:26:04,116 --> 00:26:06,076
¿Qué quieres decir?
298
00:26:06,910 --> 00:26:07,953
Bueno...
299
00:26:10,497 --> 00:26:14,751
Por alguna razón, de golpe,
empecé a sentir vergüenza.
300
00:26:15,169 --> 00:26:20,382
Me avergonzaba simular ser otra
persona, fingir emociones ajenas.
301
00:26:20,757 --> 00:26:26,472
Lo peor de todo es que
me avergonzaba ser honesto en escena.
302
00:26:28,891 --> 00:26:31,935
Fue un crítico,
el primero que lo notó.
303
00:26:33,729 --> 00:26:36,106
Aunque no fue de golpe.
304
00:26:37,149 --> 00:26:41,862
¿Quieres decir que un actor
no puede tener su propio yo?
305
00:26:42,029 --> 00:26:44,823
¿Que debe carecer de personalidad?
306
00:26:45,032 --> 00:26:47,409
No, no exactamente.
307
00:26:47,576 --> 00:26:53,832
Quiero decir que el yo de un actor
se disuelve en sus personajes...
308
00:26:54,374 --> 00:26:56,960
...y yo no quería disolverme.
309
00:26:58,504 --> 00:27:03,133
Era algo que me
resultaba pecaminoso...
310
00:27:03,342 --> 00:27:06,178
...algo femenino,
carente de voluntad.
311
00:27:06,553 --> 00:27:10,349
¡Femenino!
¡Eso es lo pecaminoso!
312
00:27:10,849 --> 00:27:14,394
Me gustaba que fueras actor,
y por eso lo dejaste.
313
00:27:14,561 --> 00:27:17,648
- No lo sé. Podría ser.
- ¡No, fue por eso!
314
00:27:17,815 --> 00:27:19,983
He dicho que podría ser.
315
00:27:20,692 --> 00:27:22,986
Siempre la última palabra.
316
00:27:23,153 --> 00:27:24,488
Ella acabará con él.
317
00:27:24,655 --> 00:27:29,493
¡Por favor, hoy no!
Es el cumpleaños de Alexander.
318
00:27:30,244 --> 00:27:33,163
Gracias por la defensa, Víctor.
319
00:27:33,455 --> 00:27:37,376
En otras palabras: primero
me sedujo con su teatro...
320
00:27:37,543 --> 00:27:41,171
...luego me sacó de Londres
y me dejó tirada.
321
00:27:42,256 --> 00:27:45,801
Pero a mí me gustaba
ser la esposa de un actor famoso.
322
00:27:45,968 --> 00:27:49,096
Perdóname,
no veía nada malo en ello.
323
00:27:50,389 --> 00:27:52,224
¿Quién es ahora?
324
00:27:58,438 --> 00:28:01,817
¿Sabes qué, Alexander?
Me marcho de aquí.
325
00:28:03,068 --> 00:28:04,736
¿Adónde?
326
00:28:06,113 --> 00:28:07,948
Dejo todo esto.
327
00:28:09,158 --> 00:28:11,743
¿Ha pasado algo?
328
00:28:12,536 --> 00:28:16,206
Me han ofrecido
una clínica en Australia.
329
00:28:17,958 --> 00:28:19,751
¿Estás loco?
330
00:28:24,506 --> 00:28:27,342
Luego, me lo tienes que contar.
331
00:28:33,932 --> 00:28:37,436
Es Otto, el cartero.
Trae algo.
332
00:28:37,603 --> 00:28:41,315
¡Julia, ahí llega tu admirador!
333
00:29:03,462 --> 00:29:05,214
Buenas tardes.
334
00:29:08,342 --> 00:29:11,303
- Felicidades.
- Gracias.
335
00:29:11,470 --> 00:29:15,474
Aquí estoy,
y aquí está tu regalo.
336
00:29:15,641 --> 00:29:18,602
Muchas gracias.
¿Qué es?
337
00:29:18,769 --> 00:29:21,897
No creo que pueda solo.
338
00:29:28,654 --> 00:29:33,700
Es un mapa de Europa
de finales del siglo XVII.
339
00:29:34,409 --> 00:29:36,995
¿Es auténtico?
¿Cómo lo va a ser?
340
00:29:37,162 --> 00:29:39,873
Será una copia, una reproducción.
341
00:29:40,040 --> 00:29:44,169
¡Ni hablar!
¡Es auténtico, un original!
342
00:29:44,336 --> 00:29:46,463
¿Es posible?
343
00:29:46,797 --> 00:29:48,132
¡Qué bonito!
344
00:29:48,298 --> 00:29:51,426
Tenemos que entrarlo.
¡Vamos!
345
00:29:51,593 --> 00:29:54,888
Si es original, es un regalo
muy caro. No sé si debo...
346
00:29:55,055 --> 00:29:57,182
Por Dios, no digas eso.
347
00:29:57,349 --> 00:30:01,103
Es demasiado--
¡Demasiado, Otto!
348
00:30:01,520 --> 00:30:04,314
Sé que no es un sacrificio,
pero...
349
00:30:04,481 --> 00:30:08,777
¿Y por qué no iba a serlo?
¡Claro que es un sacrificio!
350
00:30:10,696 --> 00:30:14,324
Todo regalo implica un sacrificio.
351
00:30:14,491 --> 00:30:18,203
Si no, ¿qué tipo de regalo sería?
352
00:30:20,998 --> 00:30:22,958
Disculpe...
353
00:30:23,417 --> 00:30:26,920
Otto, me llamo Otto.
354
00:30:30,174 --> 00:30:31,592
Perdóneme, Otto.
355
00:30:31,758 --> 00:30:34,595
¿Qué hace usted por estas tierras?
356
00:30:34,761 --> 00:30:38,307
Entiendo que no lleva
aquí mucho tiempo. ¿Fuma?
357
00:30:39,349 --> 00:30:44,605
Una vez vi en una morgue
la autopsia de un cadáver...
358
00:30:44,771 --> 00:30:48,275
...de un hombre que había fumado
toda su vida. Vi sus pulmones.
359
00:30:48,442 --> 00:30:50,360
Y no he fumado desde entonces.
360
00:30:50,527 --> 00:30:53,655
¿Has oído, Alexander?
361
00:30:54,114 --> 00:30:58,076
Sí, tienes toda la razón.
362
00:30:58,702 --> 00:31:01,288
Vivo aquí desde hace dos meses.
363
00:31:01,455 --> 00:31:05,125
Antes enseñaba historia
en secundaria...
364
00:31:05,292 --> 00:31:08,587
...pero cuando me jubilé
me mudé aquí.
365
00:31:08,754 --> 00:31:11,215
Vine a parar aquí.
366
00:31:11,381 --> 00:31:16,428
Hoy en día, tengo pocos gastos
y más tiempo para mis aficiones.
367
00:31:16,595 --> 00:31:20,599
Mi hermana vivía aquí,
pero murió.
368
00:31:20,766 --> 00:31:24,019
Tengo entendido que eres
empleado de correos.
369
00:31:25,354 --> 00:31:27,940
Sí, soy el cartero.
370
00:31:28,273 --> 00:31:31,985
Pero no siempre.
Sólo en mi tiempo libre.
371
00:31:32,236 --> 00:31:34,321
¡Hola, María!
372
00:31:38,283 --> 00:31:43,330
Ya lo he ordenado todo.
Sra. Adelaida, ¿puedo retirarme?
373
00:31:43,497 --> 00:31:45,624
Sí, María, gracias.
374
00:31:45,791 --> 00:31:49,461
Basta con que calientes la cena...
375
00:31:49,670 --> 00:31:52,131
...Julia puede hacer el resto.
376
00:31:52,297 --> 00:31:56,593
Por supuesto, Sra. Adelaida,
pondré los platos a calentar.
377
00:31:56,760 --> 00:32:01,932
Caliento los platos, y luego
puedo irme. ¿O hay algo más?
378
00:32:02,099 --> 00:32:06,436
No, luego puedes irte.
Se queda Julia.
379
00:32:07,354 --> 00:32:12,568
¡Sí, otra cosa! ¿Puedes poner
las velas sobre la mesa?
380
00:32:12,901 --> 00:32:14,987
Luego puedes irte.
381
00:32:15,195 --> 00:32:17,030
¿Has abierto el vino?
382
00:32:18,365 --> 00:32:20,200
Pues ábrelo.
383
00:32:21,743 --> 00:32:23,829
Y ya estás libre.
384
00:32:25,414 --> 00:32:29,710
Los platos, las velas, el vino.
385
00:32:43,640 --> 00:32:47,102
Somos vecinos, ella y yo.
386
00:32:49,688 --> 00:32:51,273
Nos conocemos.
387
00:32:51,440 --> 00:32:54,193
Felicitaciones.
388
00:32:55,110 --> 00:32:59,114
Ella vino de Islandia
hace un par de años.
389
00:32:59,281 --> 00:33:00,699
¿Sí?
390
00:33:01,241 --> 00:33:04,119
- Es realmente rara.
- ¿Quién?
391
00:33:05,871 --> 00:33:07,122
María.
392
00:33:08,081 --> 00:33:09,917
Sí, María.
393
00:33:10,167 --> 00:33:12,336
A veces me da miedo.
394
00:33:13,879 --> 00:33:19,134
Debía ser hermoso cuando la gente
creía que el mundo tenía este aspecto.
395
00:33:21,094 --> 00:33:23,639
Esta Europa parece Marte.
396
00:33:23,806 --> 00:33:26,809
No tiene nada que ver
con la verdad.
397
00:33:27,017 --> 00:33:31,730
No, pero vivían a pesar de ello.
398
00:33:32,147 --> 00:33:34,441
Y no vivían tan mal.
399
00:33:37,361 --> 00:33:42,324
Espera, ¿qué fecha es hoy?
400
00:33:46,203 --> 00:33:48,831
1392...
401
00:33:51,959 --> 00:33:55,087
Será mejor que guardemos el mapa.
402
00:33:56,755 --> 00:33:59,049
Otto, ¿me ayudas?
403
00:33:59,258 --> 00:34:04,304
Creo que nuestros mapas modernos
tampoco tienen que ver con la verdad.
404
00:34:04,471 --> 00:34:06,557
¿Qué verdad?
405
00:34:08,100 --> 00:34:11,520
Sigues obstinado con la verdad.
406
00:34:11,728 --> 00:34:15,816
- ¡Verdad! ¿Qué es verdad?
- ¡No existe ninguna verdad!
407
00:34:15,983 --> 00:34:19,611
Miramos, pero no vemos nada.
Una cucaracha...
408
00:34:19,778 --> 00:34:21,697
¿Una cucaracha?
409
00:34:22,573 --> 00:34:26,869
Par example, madame...
Excusez moi!
410
00:34:27,035 --> 00:34:30,372
Una cucaracha dando vueltas
alrededor de un plato...
411
00:34:30,539 --> 00:34:34,460
...cree caminar hacia delante
con un propósito definido.
412
00:34:34,668 --> 00:34:39,465
¿Cómo sabes lo que piensa
la cucaracha? Puede ser un ritual.
413
00:34:39,673 --> 00:34:42,885
- Sí.
- Un ritual suyo.
414
00:34:43,510 --> 00:34:48,265
Puede ser...
Todo puede ser.
415
00:34:49,016 --> 00:34:50,893
¡Puede ser!
416
00:34:51,310 --> 00:34:56,356
Si no, sólo nos quedaría
esa verdad... verdad...
417
00:34:56,565 --> 00:34:59,568
- ¿Ayudo?
- No hace falta.
418
00:34:59,735 --> 00:35:01,820
Pongámoslo aquí, Otto.
419
00:35:02,863 --> 00:35:04,781
¡Un mapa fantástico!
420
00:35:04,948 --> 00:35:09,745
Me alegro de que te guste.
¡Es de primera categoría!
421
00:35:11,079 --> 00:35:13,081
¿Dónde está el chico?
422
00:35:13,248 --> 00:35:17,795
- Mamá, ¿dónde está el chico?
- No sé. Estaba aquí hace un momento.
423
00:35:17,961 --> 00:35:20,297
- ¿Voy a ver?
- No, no.
424
00:35:20,464 --> 00:35:22,883
Parecía un poco triste.
425
00:35:24,760 --> 00:35:28,722
- ¿Ha pasado algo?
- Ahora vuelvo.
426
00:35:28,889 --> 00:35:30,891
La cena está lista.
427
00:35:34,144 --> 00:35:37,689
Decía usted que ahora tenía
más tiempo para sus aficiones.
428
00:35:37,815 --> 00:35:39,733
¿A qué se refería?
429
00:35:41,276 --> 00:35:42,694
¿Qué?
430
00:35:42,903 --> 00:35:44,530
Cálmate.
431
00:35:45,614 --> 00:35:49,284
- Creo que le vi hace un momento.
- Ya...
432
00:35:50,160 --> 00:35:54,039
- Soy coleccionista, en cierto modo.
- ¿Sí?
433
00:35:54,706 --> 00:35:57,417
¿Qué significa lo de
"en cierto modo"?
434
00:35:57,584 --> 00:36:02,631
¿Cómo decirlo?
Colecciono incidentes.
435
00:36:02,798 --> 00:36:06,301
Cosas inexplicables
pero ciertas.
436
00:36:06,468 --> 00:36:12,558
Aunque necesito mucho tiempo,
para confirmar que son ciertas.
437
00:36:12,724 --> 00:36:16,353
Necesito viajar.
Y necesito dinero, también.
438
00:36:16,520 --> 00:36:20,149
Por eso también soy cartero.
439
00:36:20,607 --> 00:36:22,401
¿Inexplicables?
440
00:36:22,568 --> 00:36:26,822
El chico debería estar aquí.
Le encantan estas historias.
441
00:36:26,989 --> 00:36:28,740
¿Sí?
442
00:36:29,950 --> 00:36:31,577
¿De verdad?
443
00:36:32,453 --> 00:36:36,915
Pero... No le entiendo del todo.
444
00:36:37,749 --> 00:36:39,835
Bueno, por ejemplo...
445
00:36:42,421 --> 00:36:44,006
¡No, esa no!
446
00:36:45,799 --> 00:36:48,177
Sí, mejor esta otra.
447
00:36:48,927 --> 00:36:51,930
Ocurrió antes de la guerra.
448
00:36:52,097 --> 00:36:56,518
En Königsberg,
vivía una viuda con su hijo.
449
00:36:57,561 --> 00:37:02,774
La guerra estalló, y el chico
fue reclutado. Tenía 18 años.
450
00:37:03,692 --> 00:37:09,031
Decidieron guardar una foto de
recuerdo y fueron a un fotógrafo.
451
00:37:10,407 --> 00:37:15,621
La madre y el hijo
se hicieron la foto juntos.
452
00:37:15,788 --> 00:37:17,581
Luego, mandaron...
453
00:37:25,714 --> 00:37:28,383
...mandaron al chico...
454
00:37:29,343 --> 00:37:31,053
...al frente.
455
00:37:31,637 --> 00:37:35,307
Días después, le mataron.
456
00:37:35,849 --> 00:37:37,893
¡Dios santo!
457
00:37:40,771 --> 00:37:45,150
En medio de tanta conmoción
y desgracias...
458
00:37:45,317 --> 00:37:49,488
...la viuda, claro,
se olvidó de las fotos.
459
00:37:49,655 --> 00:37:52,658
¿"Claro"?
¿Cómo pudo olvidar tal cosa?
460
00:37:52,825 --> 00:37:57,871
- Eso no es esencial.
- No, la causa no es importante.
461
00:37:58,413 --> 00:38:03,460
El hecho es que la mujer
nunca recogió las fotografías.
462
00:38:04,795 --> 00:38:09,967
La guerra terminó y ella se mudó
a una ciudad lejos de sus recuerdos.
463
00:38:10,134 --> 00:38:13,679
Pero, ¿ni siquiera intentó
encontrar al fotógrafo?
464
00:38:13,846 --> 00:38:16,598
Era la última foto de su hijo.
465
00:38:16,765 --> 00:38:19,434
Déjale que vaya al grano.
466
00:38:20,936 --> 00:38:22,813
- Perdón.
- ¡Mamá!
467
00:38:22,980 --> 00:38:26,191
Ya me callo, perdón.
468
00:38:30,362 --> 00:38:32,447
No importa.
469
00:38:35,033 --> 00:38:37,119
Al cabo de un tiempo...
470
00:38:38,495 --> 00:38:41,623
...creo que fue en 1960...
471
00:38:41,790 --> 00:38:46,462
...la viuda fue a un fotógrafo
a hacerse una foto.
472
00:38:46,628 --> 00:38:50,507
La quería enviar a una amiga.
473
00:38:50,674 --> 00:38:54,178
Le hicieron la foto,
y cuando fue por las copias...
474
00:38:54,344 --> 00:38:57,806
...vio que no estaba
sólo ella en las fotos...
475
00:38:57,973 --> 00:38:59,892
...sino que su hijo muerto
también salía.
476
00:39:00,058 --> 00:39:05,063
Él salía con 18 años,
y ella salía...
477
00:39:05,230 --> 00:39:10,194
...con su edad de entonces,
con la que se hizo la última foto.
478
00:39:14,907 --> 00:39:17,284
¿De veras ocurrió así?
479
00:39:18,327 --> 00:39:20,412
¿Tal como nos cuentas?
480
00:39:21,455 --> 00:39:24,583
Sí. Así es como ocurrió.
481
00:39:25,626 --> 00:39:27,711
¿Cómo lo comprobaste?
482
00:39:29,171 --> 00:39:31,882
Hablé con la mujer.
483
00:39:32,633 --> 00:39:34,843
Y tengo la foto...
484
00:39:35,636 --> 00:39:41,350
...en la que sale ella en 1960
y su hijo con el uniforme de 1940.
485
00:39:41,558 --> 00:39:43,811
¡Dios santo!
486
00:39:45,437 --> 00:39:47,523
Además, tengo...
487
00:39:48,273 --> 00:39:52,027
...una copia del certificado
de nacimiento del hijo...
488
00:39:52,194 --> 00:39:57,157
...y una copia compulsada
del parte de defunción.
489
00:39:58,450 --> 00:40:00,619
¿Nos toma el pelo?
490
00:40:04,206 --> 00:40:07,417
No, en absoluto.
491
00:40:08,377 --> 00:40:11,713
Tengo unos 300 incidentes similares.
492
00:40:13,298 --> 00:40:17,886
284, para ser exactos.
493
00:40:20,681 --> 00:40:23,267
Simplemente estamos ciegos.
494
00:40:24,184 --> 00:40:26,311
No vemos nada.
495
00:41:40,135 --> 00:41:42,638
¿Qué creen que me ha pasado?
496
00:41:42,763 --> 00:41:44,681
¿Se encuentra mal?
497
00:41:45,098 --> 00:41:46,391
No.
498
00:41:47,893 --> 00:41:49,645
No pasa nada.
499
00:42:20,801 --> 00:42:26,014
Sólo ha sido un ángel maligno,
que me ha rozado al pasar.
500
00:42:30,936 --> 00:42:35,023
Le gusta gastarnos bromas,
¿no, Sr. Cartero?
501
00:42:35,399 --> 00:42:39,653
Hay bromas y bromas...
Sr. Doctor.
502
00:42:42,281 --> 00:42:44,992
No hay nada de broma en esto.
503
00:44:28,011 --> 00:44:31,140
¿Quién de ustedes ha hecho esto?
504
00:44:31,640 --> 00:44:33,350
¿Los Señores?
505
00:44:45,946 --> 00:44:47,281
¡María!
506
00:45:17,019 --> 00:45:19,188
¿Quién ha hecho eso?
507
00:45:20,647 --> 00:45:22,232
El niño.
508
00:45:25,777 --> 00:45:27,821
¿El niño?
509
00:45:28,489 --> 00:45:32,284
- ¿Y dónde está?
- Arriba.
510
00:45:32,451 --> 00:45:34,745
Creo que en su cuarto.
511
00:45:38,832 --> 00:45:40,667
Está bien.
512
00:45:42,419 --> 00:45:44,213
Pero, ¿qué es?
513
00:45:45,672 --> 00:45:47,966
Lo hizo para usted.
514
00:45:48,133 --> 00:45:51,512
Es su regalo de cumpleaños.
515
00:45:52,971 --> 00:45:57,684
Le ayudó Otto, el cartero,
lo construyeron juntos.
516
00:46:06,026 --> 00:46:09,947
No le diga que se lo he dicho,
Sr. Alexander.
517
00:46:10,197 --> 00:46:13,325
Se lo quería enseñar él mismo.
518
00:46:36,265 --> 00:46:38,350
Me marcho.
519
00:47:01,790 --> 00:47:03,375
¡Felicidades!
520
00:47:24,438 --> 00:47:28,108
Vuelva a casa,
hace mucha humedad.
521
00:48:19,993 --> 00:48:23,497
- ¿Se puede pasar?
- Sí, pasa.
522
00:48:23,664 --> 00:48:25,749
Eres tú. Pasa.
523
00:48:26,583 --> 00:48:28,877
Todo está casi listo abajo.
524
00:48:32,506 --> 00:48:34,591
¿Qué es eso?
525
00:48:37,136 --> 00:48:39,012
¿El qué?
526
00:48:39,221 --> 00:48:43,475
Ese cuadro, en la pared.
¿Qué es?
527
00:48:45,561 --> 00:48:50,607
No lo veo bien.
Tiene un cristal, y está tan oscuro.
528
00:48:50,774 --> 00:48:55,612
Es la Adoración de los
Reyes Magos...
529
00:48:55,779 --> 00:48:58,073
...de Leonardo.
530
00:48:58,907 --> 00:49:01,910
Una reproducción, claro.
531
00:49:03,787 --> 00:49:06,415
Dios mío, es aterrador.
532
00:49:13,172 --> 00:49:17,050
Siempre me ha
aterrorizado Leonardo.
533
00:49:41,658 --> 00:49:47,080
...se están organizando
por todo el país.
534
00:49:49,500 --> 00:49:53,337
Es deber de todo oficial
del ejército...
535
00:49:55,422 --> 00:49:58,550
...y de todo ciudadano responsable...
536
00:49:59,593 --> 00:50:02,721
...comportarse con coraje...
537
00:50:04,807 --> 00:50:07,935
...mantener la calma...
538
00:50:08,977 --> 00:50:11,939
...y ayudar al ejército...
539
00:50:12,105 --> 00:50:17,152
...en sus esfuerzos para
mantener la paz...
540
00:50:17,319 --> 00:50:20,739
...el orden y la disciplina.
541
00:50:23,784 --> 00:50:28,288
El único enemigo peligroso
en la situación actual...
542
00:50:30,040 --> 00:50:32,126
...es el pánico.
543
00:50:32,960 --> 00:50:35,921
Es contagioso...
544
00:50:36,088 --> 00:50:41,301
...y no debemos dejar
que acabe con el sentido común.
545
00:50:43,387 --> 00:50:46,598
Orden y organización...
546
00:50:47,558 --> 00:50:50,519
...y nada más, queridos ciudadanos.
547
00:50:51,103 --> 00:50:53,814
Sólo orden, orden...
548
00:50:56,942 --> 00:50:59,027
...contra el caos.
549
00:51:01,613 --> 00:51:04,241
Les suplico y apelo humildemente...
550
00:51:05,284 --> 00:51:08,412
...a su valentía y...
551
00:51:11,540 --> 00:51:13,459
...pese a todo...
552
00:51:13,625 --> 00:51:16,753
...a su sentido común.
553
00:51:24,011 --> 00:51:27,181
¿Comemos?
¿Levantamos al niño?
554
00:51:28,098 --> 00:51:33,395
...tenemos una base,
con cuatro cabezas de misil...
555
00:51:33,562 --> 00:51:36,398
...y es muy probable...
556
00:51:36,565 --> 00:51:41,820
...que esto, ahora,
de la forma más trágica...
557
00:51:41,987 --> 00:51:43,697
¿Qué es esto?
558
00:51:43,864 --> 00:51:47,493
...se vuelva contra nosotros.
559
00:51:51,163 --> 00:51:55,626
La comunicación puede
interrumpirse en cualquier momento...
560
00:51:55,834 --> 00:52:00,798
...pero lo que les he dicho
es lo más importante...
561
00:52:00,964 --> 00:52:03,675
...queridos conciudadanos.
562
00:52:09,097 --> 00:52:12,518
Permanezcan donde están ahora...
563
00:52:12,684 --> 00:52:15,646
...porque no hay lugar en toda Europa...
564
00:52:16,814 --> 00:52:19,149
...más seguro...
565
00:52:19,316 --> 00:52:22,528
...que en el que estamos ahora.
566
00:52:24,113 --> 00:52:26,448
En este sentido...
567
00:52:27,407 --> 00:52:31,829
...todos estamos en la misma situación.
568
00:52:49,012 --> 00:52:52,516
Cada distrito se pondrá
bajo el control...
569
00:52:52,683 --> 00:52:56,103
...de unidades especiales
del ejército...
570
00:52:57,271 --> 00:53:01,483
...para que... para que...
571
00:53:04,153 --> 00:53:06,238
Seguro que no.
572
00:53:42,524 --> 00:53:45,527
¿No puede nadie hacer algo?
573
00:54:21,021 --> 00:54:23,816
Toda mi vida he estado
esperando esto.
574
00:54:25,818 --> 00:54:29,947
Mi vida no ha sido más que
una espera de esto.
575
00:55:08,986 --> 00:55:11,071
¡No me toques!
¡Hagan algo!
576
00:55:11,238 --> 00:55:15,117
Hombres,
¿por qué no dicen algo?
577
00:55:21,832 --> 00:55:25,043
¿No podemos hacer nada?
578
00:55:31,300 --> 00:55:32,885
Vamos, vamos...
579
00:55:38,515 --> 00:55:40,350
¡Víctor!
580
00:55:57,618 --> 00:56:00,245
Por favor, mamá, cálmate.
581
00:56:04,291 --> 00:56:06,293
¡Víctor!
582
00:56:07,503 --> 00:56:09,338
¡Dios mío!
583
00:56:10,589 --> 00:56:12,549
¡Víctor!
584
00:56:13,342 --> 00:56:17,971
Al menos tú podrías hacer algo.
¡Por favor!
585
00:56:18,138 --> 00:56:22,184
- Silencio, el niño está durmiendo.
- ¡No!
586
00:56:22,351 --> 00:56:25,354
¡Ante todo no debemos despertarlo!
587
00:56:27,231 --> 00:56:29,900
¡Todo es culpa mía!
588
00:56:30,526 --> 00:56:33,153
¡Este es mi castigo!
589
00:56:44,164 --> 00:56:48,210
- El niño está durmiendo.
- ¡Nuestro hombrecito!
590
00:56:48,669 --> 00:56:50,504
Mejor no le despertemos.
591
00:56:50,879 --> 00:56:54,258
- ¡El niño!
- ¿Dónde está?
592
00:56:57,261 --> 00:57:00,597
¡Julia, ve por el hombrecito!
593
00:57:02,057 --> 00:57:06,979
Alexander,
¿no lo comprendes?
594
00:57:13,902 --> 00:57:15,320
Julia...
595
00:57:17,823 --> 00:57:21,201
Tráeme la bolsa negra junto al piano.
596
00:57:44,349 --> 00:57:45,976
Por favor...
597
00:57:48,937 --> 00:57:51,440
¡Por favor, no!
598
00:57:51,607 --> 00:57:53,233
- No.
- Sí, sí.
599
00:57:55,611 --> 00:57:59,907
¡No! ¡Suéltame los brazos!
600
00:58:00,741 --> 00:58:02,159
¡Gracias!
601
00:58:08,957 --> 00:58:11,376
Después, quizás.
602
00:58:11,960 --> 00:58:13,337
¡Dios!
603
00:58:15,506 --> 00:58:17,382
Ponla en la mesa.
604
00:58:24,139 --> 00:58:26,225
¡Alexander!
605
00:58:27,643 --> 00:58:31,438
¡No aguanto más!
606
00:58:33,148 --> 00:58:35,609
¡Por favor, por favor!
607
01:00:10,037 --> 01:00:13,248
Julia, ¿quieres tú también?
608
01:00:28,222 --> 01:00:31,266
No, no quiero.
No es necesario.
609
01:00:32,226 --> 01:00:34,186
Sí quieres.
610
01:00:35,938 --> 01:00:38,398
Es absolutamente necesario.
611
01:00:39,274 --> 01:00:42,444
Y completamente inofensivo.
612
01:00:43,904 --> 01:00:48,992
Y todos estaremos más
tranquilos si te dejas.
613
01:00:51,120 --> 01:00:53,747
No, no quiero.
614
01:01:10,681 --> 01:01:15,561
- ¿Y tú, Alexander?
- No, prefiero tomar una copa.
615
01:01:16,854 --> 01:01:21,066
No bebas demasiado.
Sólo empeora las cosas.
616
01:01:22,776 --> 01:01:23,902
¿Otto?
617
01:01:24,069 --> 01:01:26,989
No, no, tranquilo.
618
01:01:27,156 --> 01:01:29,950
Gracias, pero no lo necesito.
619
01:01:30,117 --> 01:01:31,827
Julia...
620
01:01:33,495 --> 01:01:36,373
Subamos a ver al chico.
No debe despertarse ahora.
621
01:01:36,582 --> 01:01:38,667
Te acompaño yo.
622
01:01:38,876 --> 01:01:41,503
Que Julia se quede con mamá.
623
01:01:41,670 --> 01:01:45,674
Tú duerme un ratito.
Ahora volvemos.
624
01:02:30,803 --> 01:02:32,596
Muerto.
625
01:02:33,347 --> 01:02:35,808
El teléfono está muerto.
626
01:02:37,142 --> 01:02:38,811
Dios mío.
627
01:02:40,145 --> 01:02:44,775
¿Por qué siempre hacemos
todo precisamente al revés?
628
01:02:44,942 --> 01:02:46,693
¡Siempre!
629
01:02:49,696 --> 01:02:52,116
Siempre quise a uno...
630
01:02:54,535 --> 01:02:57,621
...y me casé con otro.
631
01:03:00,749 --> 01:03:02,167
¿Por qué?
632
01:03:02,417 --> 01:03:04,711
¿Quieres beber algo?
633
01:03:05,921 --> 01:03:08,799
No, no.
634
01:03:09,675 --> 01:03:12,094
Gracias, Otto.
635
01:03:13,178 --> 01:03:14,596
No.
636
01:03:16,640 --> 01:03:19,226
Creo que ahora lo sé.
637
01:03:21,478 --> 01:03:25,774
No queremos depender de nadie.
638
01:03:28,318 --> 01:03:31,238
Cuando dos personas se aman...
639
01:03:32,698 --> 01:03:35,534
...no aman de la misma manera.
640
01:03:37,119 --> 01:03:39,955
Siempre hay uno que es más fuerte...
641
01:03:41,206 --> 01:03:43,667
...y otro que es más débil.
642
01:03:45,794 --> 01:03:51,508
Y el más débil es siempre
el que ama sin medida.
643
01:03:53,886 --> 01:03:56,763
Sin reservas.
644
01:04:01,268 --> 01:04:04,605
Ahora me siento como si despertara...
645
01:04:05,731 --> 01:04:08,275
...de una especie de sueño...
646
01:04:10,360 --> 01:04:13,489
...después de otra clase de vida.
647
01:04:15,908 --> 01:04:21,413
Por alguna razón, siempre
ofrecí resistencia.
648
01:04:23,832 --> 01:04:26,710
Luchaba contra algo.
649
01:04:27,711 --> 01:04:30,422
Me defendía.
650
01:04:31,131 --> 01:04:35,761
Como si hubiera alguien
dentro de mí...
651
01:04:37,471 --> 01:04:39,431
...que me dijera:
652
01:04:41,225 --> 01:04:43,310
"No cedas...
653
01:04:47,064 --> 01:04:51,360
...y no aceptes nada...
654
01:04:54,113 --> 01:04:56,115
...o morirás".
655
01:04:59,993 --> 01:05:03,914
Dios, qué tontos somos.
656
01:05:07,960 --> 01:05:10,129
Eso es bueno.
657
01:05:11,004 --> 01:05:15,175
Es bueno que finalmente
lo hayas comprendido.
658
01:05:17,845 --> 01:05:19,429
¿Cómo te sientes?
659
01:05:20,931 --> 01:05:23,308
- ¿Mejor?
- Sí.
660
01:05:23,851 --> 01:05:26,103
Lo he comprendido.
661
01:05:26,645 --> 01:05:29,189
Aunque un poco tarde.
662
01:05:31,108 --> 01:05:33,861
¿Qué vamos a hacer ahora?
663
01:05:34,695 --> 01:05:37,948
El teléfono no funciona, claro.
664
01:05:41,243 --> 01:05:45,539
Podríamos tomar el coche
e ir al norte.
665
01:05:46,165 --> 01:05:48,375
Es más tranquilo.
666
01:05:48,917 --> 01:05:51,253
Pero no sirve de nada.
667
01:05:51,670 --> 01:05:55,257
No. Es igual en todos lados.
668
01:05:55,924 --> 01:05:58,760
Nadie sabe dónde va a ser peor.
669
01:05:59,052 --> 01:06:02,306
No, no.
Nos quedamos aquí.
670
01:06:06,059 --> 01:06:08,562
Vamos, vamos...
671
01:06:08,937 --> 01:06:12,191
Con cuidado...
672
01:06:13,192 --> 01:06:16,069
No vamos a ninguna parte.
673
01:06:17,154 --> 01:06:19,573
Nos quedamos aquí.
674
01:06:22,826 --> 01:06:24,578
¡Víctor!
675
01:06:45,641 --> 01:06:47,392
Y ahora...
676
01:06:48,268 --> 01:06:50,854
Ahora, vamos a cenar.
677
01:06:51,188 --> 01:06:54,316
Disculpen, pero debo irme.
678
01:06:54,483 --> 01:06:57,945
Tengo que preparar unas cosas.
679
01:07:05,285 --> 01:07:07,412
¿Qué vas a hacer, Marta?
680
01:07:16,296 --> 01:07:17,881
Julia.
681
01:07:18,715 --> 01:07:21,135
Ve a despertar al niño.
682
01:07:21,301 --> 01:07:25,681
Hoy es un día muy especial.
Debemos estar juntos.
683
01:07:25,848 --> 01:07:27,349
Por favor, déjalo ya.
684
01:07:27,516 --> 01:07:31,311
Julia, ¿no me has oído?
685
01:07:32,980 --> 01:07:35,607
- Es mejor no despertarle.
- ¡Julia!
686
01:07:38,444 --> 01:07:40,279
¡No pienso despertarlo!
687
01:07:42,072 --> 01:07:44,199
¡No lo voy a hacer!
688
01:07:44,950 --> 01:07:48,745
¡Ni permitiré que lo haga nadie!
689
01:07:49,913 --> 01:07:55,294
Está dormido y nadie debe
despertarle ni asustarle.
690
01:07:57,379 --> 01:08:00,591
Pueden pasar muchas
cosas mientras duerme.
691
01:08:00,883 --> 01:08:04,553
Si Dios quiere, nunca
sabrá lo que ha ocurrido.
692
01:08:05,804 --> 01:08:08,765
¡No lo asusten, se lo ruego!
693
01:08:10,058 --> 01:08:14,646
Si quiere atormentar a alguien,
que sea al Sr. Alexander.
694
01:08:15,481 --> 01:08:18,609
¡O en lo peor, a mí!
695
01:08:19,651 --> 01:08:23,113
Escoja a uno de nosotros,
es lo único que puede hacer.
696
01:08:24,031 --> 01:08:29,870
Puesto que no voy a permitir
que atormente al chico.
697
01:08:41,173 --> 01:08:43,050
Mi niña...
698
01:08:43,926 --> 01:08:46,345
Mi niñita...
699
01:08:58,065 --> 01:08:59,608
¡Perdóname!
700
01:10:54,890 --> 01:10:56,809
Padre nuestro...
701
01:10:56,975 --> 01:11:00,104
Padre nuestro,
que estás en los cielos...
702
01:11:02,189 --> 01:11:04,274
...santificado sea tu nombre...
703
01:11:05,317 --> 01:11:08,278
...venga a nosotros tu reino...
704
01:11:08,654 --> 01:11:10,614
...hágase tu voluntad...
705
01:11:12,908 --> 01:11:15,577
...danos el pan nuestro de cada día...
706
01:11:15,744 --> 01:11:18,705
...y líbranos del mal.
707
01:11:18,872 --> 01:11:20,958
Porque tuyo es el reino...
708
01:11:22,417 --> 01:11:26,171
...el poder y la gloria.
709
01:11:27,965 --> 01:11:29,508
Amén.
710
01:11:32,427 --> 01:11:33,762
¡Señor!
711
01:11:36,098 --> 01:11:39,560
Sálvanos en este momento terrible.
712
01:11:40,769 --> 01:11:43,730
No dejes morir a mis niños...
713
01:11:44,022 --> 01:11:45,983
...ni a mis amigos...
714
01:11:46,859 --> 01:11:50,070
...ni a mi esposa, ni a Víctor...
715
01:11:51,864 --> 01:11:55,325
...ni a los que te aman y creen en ti...
716
01:11:56,201 --> 01:12:00,581
...ni a aquellos que no creen en ti,
porque están ciegos...
717
01:12:01,498 --> 01:12:05,085
...ni aquellos
que no han pensado en ti...
718
01:12:07,296 --> 01:12:13,093
...porque no han sido
suficientemente desdichados.
719
01:12:15,679 --> 01:12:20,934
Todos aquellos que en estos momentos
han perdido su esperanza, su futuro...
720
01:12:21,435 --> 01:12:23,353
...sus vidas...
721
01:12:23,520 --> 01:12:27,775
...y la oportunidad de
rendirse a tu voluntad.
722
01:12:29,777 --> 01:12:32,905
A todos los que
están llenos de terror...
723
01:12:34,198 --> 01:12:37,075
...y sienten que se les
acerca "el final"...
724
01:12:38,619 --> 01:12:43,123
...y que temen, no por ellos,
si no por sus seres queridos.
725
01:12:44,792 --> 01:12:48,545
Todos aquellos a quien nadie...
726
01:12:50,005 --> 01:12:54,051
...excepto tú,
puede ofrecer protección.
727
01:12:55,761 --> 01:12:58,972
Porque esta guerra es la definitiva...
728
01:12:59,473 --> 01:13:02,100
...una guerra abominable.
729
01:13:03,101 --> 01:13:08,315
Y después no quedarán
ni vencedores ni vencidos...
730
01:13:08,565 --> 01:13:11,693
...ni ciudades, ni pueblos,
ni césped, ni árboles...
731
01:13:13,070 --> 01:13:15,697
...ni agua en los pozos...
732
01:13:16,281 --> 01:13:19,118
...o pájaros en el cielo.
733
01:13:23,997 --> 01:13:27,209
Te daré todo lo que poseo.
734
01:13:28,460 --> 01:13:31,421
Abandonaré a mi familia,
a la que amo...
735
01:13:32,881 --> 01:13:35,592
...destruiré mi casa...
736
01:13:35,801 --> 01:13:38,679
...¡renunciaré a mi niño!
737
01:13:40,097 --> 01:13:44,476
Enmudeceré, y jamás volveré
a hablar con nadie.
738
01:13:45,477 --> 01:13:49,815
Renunciaré a cuanto
me une a la vida...
739
01:13:51,775 --> 01:13:56,071
...con sólo que tú dejes
las cosas como estaban antes...
740
01:13:56,238 --> 01:13:59,450
...como esta mañana, como ayer...
741
01:14:00,993 --> 01:14:05,706
...y me libres de este mortífero...
742
01:14:06,748 --> 01:14:09,626
...nauseabundo, terror animal.
743
01:14:09,877 --> 01:14:13,005
Sí, ¡todo!
744
01:14:15,090 --> 01:14:16,425
¡Señor!
745
01:14:17,176 --> 01:14:19,261
Ayúdame.
746
01:14:25,225 --> 01:14:29,271
Haré todo lo que te he prometido.
747
01:15:13,190 --> 01:15:15,025
¡Ven aquí, Víctor!
748
01:15:15,484 --> 01:15:17,444
¡Ayúdame!
749
01:19:14,264 --> 01:19:16,100
¡Hijo mío!
750
01:20:32,342 --> 01:20:33,552
¿Qué pasa?
751
01:20:33,719 --> 01:20:37,806
Perdona que te despierte.
¿Estabas despierto?
752
01:20:37,973 --> 01:20:40,934
¿Qué pasa?
¿Por qué has venido?
753
01:20:41,101 --> 01:20:44,938
Todavía hay una oportunidad.
754
01:20:46,106 --> 01:20:49,234
¿Una oportunidad?
¿Qué tipo de oportunidad?
755
01:20:51,028 --> 01:20:54,031
¡Una oportunidad!
¡Una esperanza!
756
01:20:54,198 --> 01:20:57,326
¿Qué tipo de esperanza?
¿Qué te ocurre?
757
01:20:57,493 --> 01:21:01,830
No me ocurre nada,
pero María puede. ¡María!
758
01:21:02,623 --> 01:21:04,208
¿María?
759
01:21:04,708 --> 01:21:08,754
- ¿Qué María? ¿Qué puede hacer?
- Debes ir a verla...
760
01:21:08,962 --> 01:21:11,965
...y convencerla, ¿entiendes?
761
01:21:12,132 --> 01:21:16,470
¿Dónde debo ir?
¿A quién debo convencer?
762
01:21:16,637 --> 01:21:20,891
Entra, necesitas un coñac.
Yo he tomado uno y estoy mejor.
763
01:21:38,867 --> 01:21:41,036
Se ha ido la luz.
764
01:21:42,913 --> 01:21:45,124
¿Cuánto he dormido?
765
01:21:58,846 --> 01:22:02,391
No deberías beberte todo ese vaso.
766
01:22:02,558 --> 01:22:05,269
¡Es un coñac muy bueno!
767
01:22:06,186 --> 01:22:08,856
¿Dónde está todo el mundo?
¿Durmiendo?
768
01:22:10,357 --> 01:22:14,486
Están abajo, sentados a la mesa.
769
01:22:14,653 --> 01:22:18,407
- Te aprecian mucho.
- ¿Sentados a qué mesa?
770
01:23:00,616 --> 01:23:03,744
Debes ir a ver a María enseguida.
771
01:23:04,787 --> 01:23:06,872
¿Qué María?
772
01:23:08,207 --> 01:23:11,585
¿No puedes ser más claro?
773
01:23:12,753 --> 01:23:16,673
¡María! ¡La conoces bien!
¡Una de tus criadas!
774
01:23:18,217 --> 01:23:22,304
Sí, sí, sí...
Te lo explicaré más tarde.
775
01:23:23,013 --> 01:23:27,601
- ¡No me agobies!
- ¿Quién te agobia, por Dios?
776
01:23:28,769 --> 01:23:32,856
¿Por qué siempre
te andas por las ramas?
777
01:23:36,068 --> 01:23:41,824
Vive en una granja
al otro lado de la bahía...
778
01:23:43,784 --> 01:23:47,746
...detrás de la iglesia,
la que está cerrada.
779
01:23:48,038 --> 01:23:49,248
¿Quién?
780
01:23:50,582 --> 01:23:51,625
"¿Quién?"
781
01:23:51,834 --> 01:23:55,712
¡Hablo de la iglesia,
la que está cerrada!
782
01:23:55,879 --> 01:23:58,841
Pregunto que quién vive allí.
783
01:23:59,007 --> 01:24:02,219
¿Qué tiene que ver la iglesia
con todo esto?
784
01:24:02,803 --> 01:24:07,015
¿Qué quién vive allí?
¡Pues María, tu criada!
785
01:24:07,182 --> 01:24:11,395
Llevo media hora
intentando explicártelo.
786
01:24:13,355 --> 01:24:16,733
¿Puedes estar un poco más atento?
787
01:24:21,321 --> 01:24:24,992
- Es muy importante.
- ¿Que esté atento?
788
01:24:25,159 --> 01:24:29,163
Ya sé donde vive.
Mi mujer me lo enseñó.
789
01:24:43,844 --> 01:24:45,929
Creo que yo...
790
01:24:50,934 --> 01:24:53,520
Es comprensible, créeme.
791
01:24:53,687 --> 01:24:56,190
Me sentaré a tu lado.
792
01:24:56,356 --> 01:24:59,485
¿Qué decías de la criada?
793
01:25:02,070 --> 01:25:04,698
Sí, tu criada...
794
01:25:10,412 --> 01:25:13,040
- ¿Oyes?
- ¿El qué?
795
01:25:14,750 --> 01:25:16,794
¿Qué ha sido eso?
796
01:25:17,878 --> 01:25:21,006
No sé... no sé...
797
01:25:25,302 --> 01:25:27,763
Sonaba como música.
798
01:25:29,556 --> 01:25:32,768
En cualquier caso, debes ver a María.
799
01:25:33,894 --> 01:25:35,729
¿Por qué?
800
01:25:38,065 --> 01:25:41,902
¿No quieres que todo esto termine?
801
01:25:44,029 --> 01:25:47,032
¿Que termine qué?
¿A qué te refieres?
802
01:25:47,241 --> 01:25:48,742
¡Todo!
803
01:25:49,993 --> 01:25:53,664
- Sí, todo.
- ¡Dios, Otto!
804
01:25:55,124 --> 01:25:58,293
- Existe una solución.
- ¡Otto!
805
01:25:58,919 --> 01:26:04,299
Sí, debes ir con María
y acostarte con ella.
806
01:26:06,718 --> 01:26:08,137
¿Qué dices?
807
01:26:08,303 --> 01:26:12,266
Digo que vayas
y te acuestes con María.
808
01:26:12,433 --> 01:26:14,768
¿Acostarme con María?
809
01:26:16,103 --> 01:26:18,564
Es muy fácil.
Ella vive sola.
810
01:26:19,106 --> 01:26:23,068
Y sólo con que tengas
un único deseo...
811
01:26:23,235 --> 01:26:25,362
...como que todo esto termine...
812
01:26:25,529 --> 01:26:29,116
...¡va a terminar, sin más!
813
01:26:29,992 --> 01:26:33,328
Ya, pero eso no es sensato, Otto.
814
01:26:39,877 --> 01:26:41,712
¡Por Dios, Otto!
815
01:26:44,173 --> 01:26:46,884
No entiendes nada de nada.
816
01:26:47,843 --> 01:26:49,887
¡Es verdad!
817
01:26:51,346 --> 01:26:53,640
Una verdad sagrada.
818
01:26:55,851 --> 01:26:58,687
Ella tiene poderes especiales.
819
01:26:58,854 --> 01:27:01,940
Tengo pruebas.
¡Es una bruja!
820
01:27:02,900 --> 01:27:05,486
¿En qué sentido?
821
01:27:06,153 --> 01:27:08,781
¡En el buen sentido!
822
01:27:09,823 --> 01:27:12,409
¿Me estás tomando el pelo?
823
01:27:12,701 --> 01:27:17,122
¿Otra vez con tus bromas
nietzscheanas?
824
01:27:19,917 --> 01:27:22,753
¿Hay otra salida?
825
01:27:23,879 --> 01:27:28,675
No hay alternativa.
Ninguna.
826
01:27:29,301 --> 01:27:34,098
¿Qué alternativa, Otto?
¿De qué me estás hablando?
827
01:27:34,723 --> 01:27:36,934
Será mejor que me vaya.
828
01:27:45,692 --> 01:27:49,071
Te dejo la bicicleta...
829
01:27:49,238 --> 01:27:51,657
...abajo, en el cobertizo.
830
01:27:55,160 --> 01:27:57,913
No lleves el automóvil,
te oirán.
831
01:28:01,959 --> 01:28:06,213
He dejado una escalera
apoyada en el balcón.
832
01:28:07,172 --> 01:28:09,258
¡Ve con María!
833
01:28:10,134 --> 01:28:12,386
¡Pero ten cuidado!
834
01:28:13,428 --> 01:28:18,642
Hay un par de radios rotos
en la rueda delantera.
835
01:28:19,059 --> 01:28:21,770
El otro día,
me enganché el pantalón.
836
01:28:25,441 --> 01:28:27,818
Casi me caigo al agua.
837
01:28:27,985 --> 01:28:30,737
- ¿Qué pierna?
- La derecha.
838
01:28:31,905 --> 01:28:33,657
¡Ten cuidado!
839
01:28:38,454 --> 01:28:42,374
¿Has entendido, finalmente,
lo que te he dicho?
840
01:28:43,667 --> 01:28:46,587
¿Oyes lo que digo?
841
01:28:49,631 --> 01:28:51,216
Sí, ¿qué?
842
01:28:51,925 --> 01:28:55,137
No... ¡Nunca!
843
01:28:56,054 --> 01:28:59,767
De todos modos, prefiero
a Piero della Francesca.
844
01:30:02,621 --> 01:30:06,625
Tal como yo lo entiendo,
Alexander quiere decir...
845
01:30:06,792 --> 01:30:11,130
...que es extraño que
una persona quiera...
846
01:30:11,547 --> 01:30:15,843
...por su propia voluntad,
transformarse en una obra de arte.
847
01:30:18,262 --> 01:30:22,474
Generalmente, el producto
de todo esfuerzo poético...
848
01:30:22,641 --> 01:30:26,895
...reposa tan lejos de su autor
que uno apenas puede creer...
849
01:30:27,062 --> 01:30:29,940
...que sea una creación humana.
850
01:30:32,526 --> 01:30:36,822
En el caso del actor, sin
embargo, ocurre lo contrario.
851
01:30:40,868 --> 01:30:46,707
El actor es, él mismo,
su propia obra de arte.
852
01:31:01,221 --> 01:31:03,140
Disculpa...
853
01:31:03,307 --> 01:31:06,435
- ...en seguida vuelvo.
- No tardes.
854
01:31:32,920 --> 01:31:34,922
¿Cuánto gas nos queda?
855
01:31:35,088 --> 01:31:39,009
¿Para cuánto tenemos?
No sé, tengo que mirarlo.
856
01:31:39,218 --> 01:31:44,098
Cambiaron las bombonas
hace una semana, ¿recuerdas?
857
01:33:52,559 --> 01:33:55,145
¡Julia!
Ven con nosotros.
858
01:38:00,557 --> 01:38:02,768
- ¿Quién es?
- Soy yo.
859
01:38:06,105 --> 01:38:07,815
¿Sr. Alexander?
860
01:38:09,191 --> 01:38:11,276
¿Ha ocurrido algo?
861
01:38:12,903 --> 01:38:16,156
No se quede ahí, pase.
862
01:38:41,181 --> 01:38:45,227
Fue pura casualidad
que le oyera llamar.
863
01:38:46,437 --> 01:38:50,899
El queroseno se acabó
y me levanté a llenar la lámpara.
864
01:39:00,492 --> 01:39:02,786
¿Ha ocurrido algo?
865
01:39:25,726 --> 01:39:28,353
¿Por qué no dice nada?
866
01:39:29,480 --> 01:39:33,650
¿Ocurre algo en la casa?
867
01:40:00,803 --> 01:40:04,640
Ha pasado algo en su casa
otra vez.
868
01:40:05,140 --> 01:40:06,850
¿Verdad?
869
01:40:07,017 --> 01:40:10,521
Pero, ¿no tienes televisor?
870
01:40:10,729 --> 01:40:13,023
Sí, uno pequeño.
871
01:40:13,190 --> 01:40:17,528
A eso de las 11 se fue la luz,
y no ha vuelto todavía.
872
01:40:20,572 --> 01:40:23,158
¿Qué le ha pasado en las manos?
873
01:40:30,249 --> 01:40:32,543
Me he caído de la bici.
874
01:40:33,877 --> 01:40:36,213
¿Ha venido en bici?
875
01:40:37,172 --> 01:40:39,341
Sí, y me he caído.
876
01:40:48,100 --> 01:40:49,435
Vamos.
877
01:40:50,811 --> 01:40:54,440
No puede ir por ahí
con las manos tan sucias.
878
01:41:37,441 --> 01:41:38,734
Gracias.
879
01:41:39,151 --> 01:41:40,819
De nada.
880
01:42:32,704 --> 01:42:35,833
De niño, ya tocaba este preludio.
881
01:42:36,875 --> 01:42:39,128
A mi madre le encantaba.
882
01:42:44,758 --> 01:42:48,804
Hace años, antes de casarme...
883
01:42:48,971 --> 01:42:53,851
...iba a menudo a ver a mi madre.
Al campo.
884
01:43:00,107 --> 01:43:03,235
Eso era cuando ella aún vivía.
885
01:43:17,541 --> 01:43:22,004
Su casa, una pequeña cabaña...
886
01:43:23,255 --> 01:43:25,924
...estaba en medio de un jardín...
887
01:43:26,341 --> 01:43:28,343
...un jardín pequeño...
888
01:43:31,138 --> 01:43:34,933
...terriblemente abandonado
y lleno de maleza.
889
01:43:37,144 --> 01:43:42,107
Nadie lo había cuidado
en muchos años...
890
01:43:46,820 --> 01:43:50,157
...creo que nadie siquiera
había entrado en él.
891
01:43:51,533 --> 01:43:54,453
Entonces, mi madre
ya estaba muy enferma.
892
01:43:55,662 --> 01:43:58,582
Casi nunca salía de casa.
893
01:44:04,004 --> 01:44:05,339
Y aún así...
894
01:44:06,548 --> 01:44:09,218
...en medio de toda
aquella decadencia...
895
01:44:12,554 --> 01:44:16,433
...había algo que era,
a su manera, hermoso.
896
01:44:20,062 --> 01:44:22,689
Sí, ahora sé lo que era.
897
01:44:27,194 --> 01:44:30,656
Cuando hacía buen tiempo...
898
01:44:30,823 --> 01:44:34,159
...a menudo se sentaba
en la ventana...
899
01:44:34,576 --> 01:44:36,787
...y miraba el jardín.
900
01:44:36,954 --> 01:44:41,458
Incluso se había puesto un sillón
junto a la ventana.
901
01:44:43,961 --> 01:44:46,380
Un día, se me ocurrió...
902
01:44:47,464 --> 01:44:51,385
...que tenía que poner orden
a todo aquello.
903
01:44:52,511 --> 01:44:54,805
En el jardín, quiero decir.
904
01:44:56,140 --> 01:45:01,186
Cortar la hierba, quemar hierbajos,
podar los árboles...
905
01:45:04,314 --> 01:45:06,358
Sí, sobre todo...
906
01:45:08,152 --> 01:45:11,905
...crear algo según mis gustos...
907
01:45:13,115 --> 01:45:15,742
...con mis propias manos.
908
01:45:19,413 --> 01:45:23,167
Todo para darle una alegría
a mi madre.
909
01:45:25,711 --> 01:45:30,257
Durante dos semanas seguidas...
910
01:45:32,342 --> 01:45:36,513
...fui allí con las tijeras
y la guadaña.
911
01:45:37,973 --> 01:45:39,767
Cavé...
912
01:45:40,684 --> 01:45:42,603
...corté...
913
01:45:42,770 --> 01:45:44,855
...segué...
914
01:45:45,689 --> 01:45:47,232
...y podé.
915
01:45:49,610 --> 01:45:54,323
Viví con la nariz pegada
a la tierra, literalmente.
916
01:45:57,618 --> 01:46:02,372
Me esmeré mucho para tenerlo
listo lo antes posible.
917
01:46:03,457 --> 01:46:06,752
Mi madre cada vez estaba peor.
918
01:46:08,545 --> 01:46:10,923
Pasaba el día en la cama.
919
01:46:14,593 --> 01:46:17,930
Yo deseaba que pudiera...
920
01:46:19,098 --> 01:46:22,392
...sentarse en su sillón...
921
01:46:24,186 --> 01:46:26,021
...para ver...
922
01:46:28,148 --> 01:46:30,734
...su nuevo jardín.
923
01:46:35,405 --> 01:46:37,407
Resumiendo...
924
01:46:38,992 --> 01:46:43,080
...cuando hube terminado
y todo estuvo a punto...
925
01:46:43,247 --> 01:46:45,332
...tomé un baño...
926
01:46:47,417 --> 01:46:51,880
...me puse muda limpia,
una chaqueta nueva y hasta corbata.
927
01:46:54,341 --> 01:46:58,554
Y me senté en su sillón
para verlo todo...
928
01:46:59,471 --> 01:47:02,349
...como a través de sus ojos.
929
01:47:09,314 --> 01:47:10,566
Yo...
930
01:47:11,400 --> 01:47:13,485
...me senté allí...
931
01:47:14,278 --> 01:47:17,656
...y eché un vistazo desde la ventana.
932
01:47:26,874 --> 01:47:30,210
Me había preparado
para disfrutar...
933
01:47:30,961 --> 01:47:35,174
...miré por la ventana y vi...
934
01:47:36,925 --> 01:47:39,011
¿Qué fue lo que vi?
935
01:47:40,179 --> 01:47:43,390
¿Dónde se había ido la belleza?
936
01:47:44,975 --> 01:47:47,352
¿Y todo lo natural?
937
01:47:50,063 --> 01:47:53,859
¡Era tan repugnante!
938
01:47:56,737 --> 01:47:59,656
Todas aquellas
huellas de violencia.
939
01:48:02,659 --> 01:48:06,205
Recuerdo que una vez,
cuando mi hermana era pequeña...
940
01:48:08,749 --> 01:48:13,962
...fue al peluquero y se dejó
el pelo corto, era la moda entonces.
941
01:48:16,048 --> 01:48:19,468
Su pelo era
increíblemente hermoso.
942
01:48:19,635 --> 01:48:22,429
Dorado como el de "Lady Godiva".
943
01:48:23,180 --> 01:48:25,682
Volvió a casa toda contenta.
944
01:48:26,475 --> 01:48:31,105
Pero, cuando la vio,
mi padre se echó a llorar.
945
01:48:34,274 --> 01:48:37,736
Creo que con el jardín
pasó lo mismo.
946
01:48:38,403 --> 01:48:39,613
¿Y su madre?
947
01:48:52,126 --> 01:48:54,253
Son las tres.
948
01:48:55,921 --> 01:48:57,339
No nos queda tiempo.
949
01:49:07,224 --> 01:49:10,394
¿Su madre llegó a verlo?
950
01:49:30,372 --> 01:49:31,707
María...
951
01:49:37,379 --> 01:49:41,508
Mi presencia aquí
debe haberte molestado.
952
01:49:41,675 --> 01:49:45,179
- No te dejo dormir.
- ¿A qué se refiere?
953
01:49:49,224 --> 01:49:50,768
Podrías...
954
01:49:52,936 --> 01:49:55,898
¿Podrías amarme, María?
955
01:49:57,483 --> 01:50:00,027
¿Qué está diciendo?
956
01:50:05,115 --> 01:50:07,534
¡Ámame, te lo suplico!
957
01:50:08,118 --> 01:50:09,745
Sálvame.
958
01:50:11,580 --> 01:50:13,707
Sálvanos a todos.
959
01:50:15,209 --> 01:50:19,004
Sé quién eres.
Él me lo ha contado.
960
01:50:19,171 --> 01:50:22,257
Por favor, por favor...
961
01:50:23,842 --> 01:50:26,220
Sálvanos, te lo suplico.
962
01:50:27,513 --> 01:50:29,681
¿Qué está diciendo?
963
01:50:31,058 --> 01:50:32,351
Váyase...
964
01:50:33,352 --> 01:50:35,437
Váyase a casa.
965
01:50:36,188 --> 01:50:38,565
¿Quiere que le acompañe?
966
01:50:39,108 --> 01:50:42,402
Yo también tengo bicicleta.
967
01:51:07,136 --> 01:51:09,304
No nos mates.
968
01:51:10,556 --> 01:51:13,350
¡Sálvanos, María!
969
01:51:15,894 --> 01:51:18,355
Pero... ¿Por qué?
970
01:51:20,065 --> 01:51:22,985
Pobre...
¡Pobre hombre!
971
01:51:23,944 --> 01:51:25,696
¿Por qué? ¡No!
972
01:51:26,613 --> 01:51:27,906
¡Pobre!
973
01:51:32,327 --> 01:51:36,790
¿Qué es lo que le asusta tanto?
Cálmese, cálmese.
974
01:51:37,249 --> 01:51:39,334
Ya comprendo, ya sé.
975
01:51:39,543 --> 01:51:44,214
Tiene que ver con su casa.
La conozco, ella es malvada.
976
01:51:44,590 --> 01:51:45,883
La conozco.
977
01:51:46,049 --> 01:51:49,678
Ellos le han hecho daño,
le han asustado.
978
01:51:50,220 --> 01:51:53,140
No tenga miedo de nada.
979
01:51:53,724 --> 01:51:56,518
Todo va bien.
980
01:51:57,060 --> 01:51:58,187
Calma.
981
01:51:58,771 --> 01:52:01,774
No tenga miedo de nada.
982
01:52:02,065 --> 01:52:04,359
Todo va bien.
983
01:52:10,157 --> 01:52:13,118
¡Pobrecito mío!
984
01:52:13,535 --> 01:52:15,245
Vamos, vamos...
985
01:52:15,704 --> 01:52:17,706
No hay nada que temer.
986
01:52:19,124 --> 01:52:21,835
No tenga miedo.
987
01:52:26,131 --> 01:52:28,634
Aquí no te va a pasar nada.
988
01:52:34,139 --> 01:52:36,350
No llores, no llores...
989
01:52:36,850 --> 01:52:38,936
Todo irá bien.
990
01:52:40,062 --> 01:52:42,231
- Ámame.
- Sí.
991
01:52:50,948 --> 01:52:53,867
Pobrecito...
¿Qué te han hecho?
992
01:53:33,240 --> 01:53:36,452
- No...
- Así, así...
993
01:53:37,953 --> 01:53:41,790
- No... ¡No!
- ¿Qué pasa?
994
01:53:44,752 --> 01:53:47,421
- Cálmate
- ¡No, no!
995
01:53:53,844 --> 01:53:55,721
No puedo...
996
01:53:56,930 --> 01:53:58,348
No puedo...
997
01:53:58,974 --> 01:54:00,851
Bébetelo.
998
01:54:01,310 --> 01:54:02,644
Bebe.
999
01:54:03,061 --> 01:54:05,606
Así... así...
1000
01:54:08,233 --> 01:54:10,611
Pronto se pasará.
1001
01:54:19,328 --> 01:54:21,663
¿Quién te ha asustado tanto?
1002
01:54:22,748 --> 01:54:24,124
Alexander...
1003
01:55:15,509 --> 01:55:16,802
¿Mamá?
1004
01:57:28,684 --> 01:57:29,726
¡Hola!
1005
01:57:29,852 --> 01:57:31,687
Hola, ¿está Martin?
1006
01:57:32,104 --> 01:57:34,064
Sí. ¿Alexander?
1007
01:57:34,231 --> 01:57:35,607
Sí, claro que soy yo.
1008
01:57:35,816 --> 01:57:37,526
Te oigo muy débil.
1009
01:57:37,693 --> 01:57:39,236
¿Mejor ahora?
1010
01:57:39,403 --> 01:57:40,654
Sí, mejor.
1011
01:57:41,238 --> 01:57:43,532
Me preguntaba si está el redactor.
1012
01:57:43,740 --> 01:57:46,368
Sí, pero creo que está ocupado.
1013
01:57:46,535 --> 01:57:49,371
No te imaginas cómo
están las cosas hoy por aquí.
1014
01:57:49,538 --> 01:57:53,041
Espera... Ibas a venir
la semana que viene, ¿no?
1015
01:57:53,208 --> 01:57:56,462
Sí, pero no era importante,
da lo mismo.
1016
01:57:56,628 --> 01:57:58,255
Ya llamaré mañana.
1017
01:57:58,422 --> 01:58:02,301
Muy bien, hasta entonces...
Por cierto. ¡Felicidades!
1018
01:58:02,468 --> 01:58:04,052
¿Por qué?
1019
01:58:04,386 --> 01:58:06,180
¡Claro...!
1020
01:59:45,904 --> 01:59:50,534
Mamá, ¿sabías que nuestro
Víctor se va a Australia?
1021
01:59:50,701 --> 01:59:52,703
¿Cómo dices?
¿A Australia?
1022
01:59:52,870 --> 01:59:58,333
Sí, y no piensa volver.
Le han ofrecido su propia clínica.
1023
01:59:58,500 --> 02:00:00,669
Lo oí anoche.
1024
02:00:00,878 --> 02:00:02,504
¿Verdad, Víctor?
1025
02:00:04,131 --> 02:00:06,842
- ¿De qué te ríes?
- No me río.
1026
02:00:26,236 --> 02:00:28,822
¿Y cuándo decidiste eso?
1027
02:00:37,331 --> 02:00:39,291
¡Australia!
1028
02:00:40,626 --> 02:00:42,920
¡Estás loco de atar!
1029
02:00:46,381 --> 02:00:49,218
No sé por qué escogí Australia.
1030
02:01:00,354 --> 02:01:01,897
No sé.
1031
02:01:05,859 --> 02:01:07,611
Da lo mismo.
1032
02:01:12,407 --> 02:01:14,785
Estoy cansado, eso es todo.
1033
02:01:15,160 --> 02:01:18,372
Muy bien, pero,
¿qué va a ser de nosotros?
1034
02:01:19,331 --> 02:01:21,166
¿Y de Alexander?
1035
02:01:24,002 --> 02:01:28,799
De ustedes,
es de lo que más cansado estoy.
1036
02:01:32,261 --> 02:01:34,847
Cansado de hacer de niñera...
1037
02:01:39,435 --> 02:01:41,812
...su niñera y su guardián.
1038
02:01:45,941 --> 02:01:47,943
Cansado de sonarles los mocos.
1039
02:01:48,110 --> 02:01:51,363
- ¡Víctor, estás loco!
- Pardon.
1040
02:01:51,530 --> 02:01:54,950
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿Puedo fumar?
1041
02:02:06,879 --> 02:02:10,507
Marta, ¡vete de aquí!
¡Fuera, fuera!
1042
02:02:14,845 --> 02:02:16,472
¡Vete, vete!
1043
02:02:16,889 --> 02:02:19,516
¡Por Dios, mamá,
no soy una cría!
1044
02:02:19,683 --> 02:02:22,311
¡Llama a tu padre para desayunar!
1045
02:02:22,478 --> 02:02:24,897
- Pero--
- ¿Es mucho pedir?
1046
02:02:25,063 --> 02:02:27,191
De acuerdo, ya me voy.
1047
02:02:29,276 --> 02:02:32,696
¡Qué maneras! ¡Tan interesada!
1048
02:02:34,490 --> 02:02:36,408
No te dejaré ir, Víctor.
1049
02:02:36,575 --> 02:02:40,621
No se mamá,
pero yo no te dejaré ir.
1050
02:02:45,959 --> 02:02:49,922
Aquí hay algo que va mal,
y me he cansado ya.
1051
02:02:52,800 --> 02:02:55,344
Sí, puedes olvidarte de mí...
1052
02:02:56,678 --> 02:02:59,306
...y de Marta, y del chico...
1053
02:03:00,265 --> 02:03:03,685
¡Pero Alexander es tu amigo!
1054
02:03:06,188 --> 02:03:08,690
Y siempre lo será.
1055
02:03:09,858 --> 02:03:12,027
¡Pero te necesita!
1056
02:03:12,653 --> 02:03:16,615
Tiene una mujer que puede
cuidar muy bien de él.
1057
02:03:16,824 --> 02:03:19,159
O debería, al menos.
1058
02:03:19,326 --> 02:03:24,289
Tiene una familia, una casa espléndida,
un hijo que le adora...
1059
02:03:24,456 --> 02:03:26,291
Estupendo.
1060
02:03:29,670 --> 02:03:31,004
¡Julia!
1061
02:03:33,549 --> 02:03:36,510
Tráele una chaqueta a la señora;
tiene frío.
1062
02:03:36,677 --> 02:03:37,761
¡Qué atento!
1063
02:03:37,970 --> 02:03:40,931
El niño... ¿dónde está?
1064
02:03:41,765 --> 02:03:46,270
Mira, ha dejado una nota.
¿Qué dice?
1065
02:03:46,937 --> 02:03:51,191
"Queridos: Esta noche he dormido mal,
así que no me despierten...
1066
02:03:51,358 --> 02:03:53,569
...salgan a dar un paseo.
1067
02:03:53,735 --> 02:03:58,157
El chico les enseñará el árbol japonés
que plantamos ayer.
1068
02:03:58,323 --> 02:04:02,953
¿O ha sido hoy?
No me acuerdo, pero da igual.
1069
02:04:03,120 --> 02:04:06,707
Besos a todos.
He tomado mis pastillas.
1070
02:04:07,040 --> 02:04:08,876
Discúlpenme ahora mismo.
1071
02:04:09,376 --> 02:04:11,837
19 de junio de 1985.
1072
02:04:12,004 --> 02:04:15,632
10:07 a.m. Papá A."
1073
02:04:19,178 --> 02:04:23,140
¿Damos un paseo
antes de que el tiempo cambie?
1074
02:04:23,307 --> 02:04:27,102
"Discúlpenme ahora mismo"...
¿Qué quiere decir con eso?
1075
02:04:28,687 --> 02:04:33,358
- ¿Y por qué poner la hora exacta?
- Mamá, ya sabes como es.
1076
02:04:33,859 --> 02:04:36,487
"Cómo es..."
1077
02:04:38,655 --> 02:04:44,912
Creo que su cariño bastaría para
salvarnos a todos en el final...
1078
02:04:45,204 --> 02:04:47,956
...pero él se quedará
incluso más tiempo.
1079
02:04:48,165 --> 02:04:51,085
- "Cómo es..."
- ¿Que he dicho mal?
1080
02:04:52,336 --> 02:04:56,131
¿Le guardas aún suficiente cariño?
1081
02:04:56,298 --> 02:05:00,552
Muy bien, Víctor. Pero,
¿por qué se comporta como un niño?
1082
02:05:01,512 --> 02:05:04,056
¡Quizá yo quiera
también ser un niño!
1083
02:05:04,932 --> 02:05:09,520
Todos queremos cosas. Yo, por ejemplo,
quiero irme a Australia.
1084
02:05:29,790 --> 02:05:31,750
Recoges las cenizas...
1085
02:05:33,085 --> 02:05:36,797
...las pones en un vaso,
lo llenas de vino, y te lo bebes.
1086
02:05:36,964 --> 02:05:39,425
- ¿Por qué?
- No lo sé.
1087
02:05:40,175 --> 02:05:42,469
Alguien lo dijo.
1088
02:05:42,803 --> 02:05:47,057
Si lo haces, recordarás esto
el resto de tu vida.
1089
02:05:50,519 --> 02:05:52,438
Andando, vámonos.
1090
02:05:52,604 --> 02:05:57,151
¡Julia, ven con nosotros!
Toma al niño que nos vamos.
1091
02:06:05,617 --> 02:06:07,911
Tuve un sueño el otro día.
1092
02:06:08,871 --> 02:06:12,416
Andaba mendigando por la calle.
1093
02:06:13,375 --> 02:06:17,004
Cuando me desperté,
lloré y lloré...
1094
02:06:18,172 --> 02:06:20,257
¡El chico no está!
1095
02:06:20,424 --> 02:06:24,178
Ha debido salir ya.
Creo que sé donde está.
1096
02:06:25,387 --> 02:06:30,392
- ¿Qué es eso del árbol japonés?
- El niño y él andan locos con su Japón.
1097
02:06:31,185 --> 02:06:35,355
¿Qué pasa con Japón?
Primero Australia, luego Japón.
1098
02:06:36,106 --> 02:06:38,484
¡Dios, ya no puedo más!
1099
02:06:39,359 --> 02:06:43,697
¿Y esta mañana?
Le puse su música japonesa.
1100
02:06:43,906 --> 02:06:48,410
Pero no le apetecería escuchar a sus
queridos japoneses, y la ha apagado.
1101
02:06:48,577 --> 02:06:52,498
Dice que él y el chico fueron
japoneses en una vida anterior.
1102
02:06:52,664 --> 02:06:56,043
¿Y nadie puede aclararle
qué hacer con su vida actual?
1103
02:06:56,210 --> 02:07:00,214
Quizá eso surja de una
profunda necesidad interior.
1104
02:07:00,380 --> 02:07:02,925
Quizá sea más fácil
para él vivir así.
1105
02:07:03,092 --> 02:07:07,513
¿Por qué no encuentro yo algo
que me haga la vida más fácil?
1106
02:07:08,263 --> 02:07:12,559
Pues creo que no paras
de encontrar soluciones para eso.
1107
02:07:12,726 --> 02:07:15,312
En cualquier caso no he pensado
en irme a Australia.
1108
02:07:15,479 --> 02:07:20,192
Dios mío,
¿de qué va toda esta tontería?
1109
02:07:21,985 --> 02:07:24,363
¡Australia! ¡Es absurdo!
1110
02:08:54,536 --> 02:08:56,288
Flores.
1111
02:11:31,568 --> 02:11:33,529
No lo entiendo.
1112
02:11:44,790 --> 02:11:48,043
¿Qué he hecho con ellas?
¿Dónde están?
1113
02:15:38,148 --> 02:15:39,942
¡Alexander!
1114
02:15:49,034 --> 02:15:51,703
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Lo hice yo!
1115
02:15:51,870 --> 02:15:54,623
No se enfaden.
Escúchame, Víctor.
1116
02:15:54,790 --> 02:15:57,543
Hay algo importante que--
1117
02:15:57,751 --> 02:16:00,421
¡No! ¡Calla...!
1118
02:16:06,760 --> 02:16:09,513
No digas nada.
No preguntes nada.
1119
02:16:53,182 --> 02:16:56,852
Ven, Alexander.
No puedes quedarte aquí.
1120
02:17:06,069 --> 02:17:07,863
¡Vamos!
1121
02:17:15,579 --> 02:17:18,373
¡Déjenle!
¿Qué le hacen?
1122
02:17:19,416 --> 02:17:21,418
¡No lo toques!
1123
02:19:01,059 --> 02:19:03,061
¡Nos vemos, Alexander!
1124
02:24:19,628 --> 02:24:22,673
En el principio era el Verbo.
1125
02:24:24,800 --> 02:24:27,845
¿Por qué, papá?
1126
02:24:50,800 --> 02:25:00,800
Subs By Pablo Fantini
1127
02:26:13,116 --> 02:26:16,246
Esta película está dedicada a mi hijo Andriushka...
1128
02:26:16,912 --> 02:26:20,290
...con fe y esperanza.
1129
02:26:20,833 --> 02:26:23,877
ANDREI TARKOVSKI