1 00:01:01,429 --> 00:01:04,531 OCURRIÓ CERCA DE SU CASA 2 00:01:05,698 --> 00:01:08,906 Acabo de terminar de lastrar el cuerpo. 3 00:01:09,572 --> 00:01:13,655 Eso quiere decir que lo rellenas con cosas que tengas. 4 00:01:13,780 --> 00:01:19,115 Debes saber que un cadáver bajo el agua se hincha con aire, ¿no? 5 00:01:19,364 --> 00:01:21,739 Así que empieza a subir a la superficie. 6 00:01:21,864 --> 00:01:27,949 Debes cargarlo con lastre para que se hunda. Lo dejas con piedras y otras cosas pesadas. 7 00:01:28,074 --> 00:01:30,405 Hay un baremo para el lastre para cadáveres. 8 00:01:30,530 --> 00:01:35,281 Es decir, tres veces el peso del cuerpo para un adulto medio como este. 9 00:01:35,406 --> 00:01:38,530 Para niños y enanos es diferente... 10 00:01:38,655 --> 00:01:42,490 Los niños son más ligeros, así que son cuatro veces el peso del cuerpo. 11 00:01:42,615 --> 00:01:44,489 - ¿Cómo? - ¿Nunca ha tenido problemas? 12 00:01:44,614 --> 00:01:49,615 No. Los enanos son más pesados, así que se dobla el peso. 13 00:01:49,740 --> 00:01:53,905 Para personas mayores, se multiplica por 5. Los huesos viejos ya son porosos... 14 00:02:33,364 --> 00:02:35,573 - ¡Hola mamá! - ¡Buenos días! 15 00:02:35,906 --> 00:02:39,447 - ¿Cómo está mi niño? - Bien. 16 00:02:39,573 --> 00:02:44,490 Ella es mamá, esta es la abuela, esto es la tienda. Aquí es donde he crecido. 17 00:02:44,822 --> 00:02:47,321 - El abuelo no está aquí... - Ha salido. 18 00:02:47,530 --> 00:02:50,823 Volverá pronto. 19 00:02:50,865 --> 00:02:52,865 - ¿Qué hora es? - ¿Eh? 20 00:02:55,032 --> 00:02:57,657 - Adivina... - Mi abuelo. 21 00:02:58,490 --> 00:03:03,156 ¡Ya hace 53 años que la soporto! 22 00:03:03,281 --> 00:03:06,698 - ¡Imagínate! - ¿Imaginas el esfuerzo que ha hecho? 23 00:03:06,823 --> 00:03:08,990 ¿Quién habrá hecho el esfuerzo, yo o él? 24 00:03:09,114 --> 00:03:12,907 ¡Me quito el sombrero! ¡He vivido con ella 53 años! 25 00:03:13,032 --> 00:03:17,238 Él era un niñito muy jovial... 26 00:03:17,363 --> 00:03:19,530 ...siempre con bromas, y rubio como un campo de trigo... 27 00:03:19,947 --> 00:03:23,948 - No bromees, papá... - ¡Para o voy a llorar! 28 00:03:24,073 --> 00:03:27,657 Arruinas todo. 29 00:03:28,156 --> 00:03:31,698 Benoit era tan encantador... 30 00:03:31,823 --> 00:03:33,698 - ¿Un buen chico? - ¡Un encanto! 31 00:03:33,823 --> 00:03:37,949 Era cariñoso y dulce. Riendo todo el tiempo, todo el tiempo. 32 00:03:38,074 --> 00:03:41,615 ¿Qué quieres decir con "él era"? ¿Ya no lo es? 33 00:03:41,740 --> 00:03:45,657 ¡Tú no me entiendes, papá! 34 00:03:45,782 --> 00:03:49,323 ¡Cómo discutían! 35 00:03:49,448 --> 00:03:51,531 ¡Como perros y gatos! 36 00:03:55,365 --> 00:03:57,365 ¡Luz! 37 00:04:05,866 --> 00:04:10,239 Suelo comenzar el mes con un cartero. Me levanto por la mañana... 38 00:04:10,364 --> 00:04:14,490 ...y la paso robando en pensiones. Esto también me permite... 39 00:04:14,615 --> 00:04:16,906 ...localizar viejos amigos con dinero. 40 00:04:17,157 --> 00:04:21,031 Lo que evito son parejas jóvenes. Huelen a pobreza... 41 00:04:21,198 --> 00:04:26,115 ¡Es desagradable! Pero los amigos están cargados, ¡eso seguro! 42 00:04:26,739 --> 00:04:29,364 Tampoco he robado a indigentes. 43 00:04:33,991 --> 00:04:36,992 Avaros, si, ¡pero nunca indigentes! 44 00:04:55,781 --> 00:04:59,323 ¿Me miras a mí... o a los niños? 45 00:05:01,283 --> 00:05:03,822 Tienen pistola como yo... 46 00:05:07,741 --> 00:05:09,740 ¡No están mal... 47 00:05:10,990 --> 00:05:12,990 ...estos artilugios! 48 00:05:14,116 --> 00:05:16,116 Dame una. 49 00:05:24,032 --> 00:05:26,031 Ve a jugar. 50 00:05:34,824 --> 00:05:37,323 ¿Hoy no hay colegio? 51 00:06:02,700 --> 00:06:05,947 Ese es el problema con las mujeres. Sí, ya me han herido antes, sí. 52 00:06:06,072 --> 00:06:11,365 Yo les daba cosas, y ellas a mí. 53 00:06:12,657 --> 00:06:15,282 Y llega un momento... 54 00:06:15,907 --> 00:06:20,073 Cuando empiezas a hacer preguntas. Se trata de esa pequeña puerta... 55 00:06:20,365 --> 00:06:23,700 En una pareja, la puerta debe estar abierta. 56 00:06:23,992 --> 00:06:28,742 Y cuando está abierta, o es para nutrirse de nuevas experiencias... 57 00:06:28,867 --> 00:06:31,617 ...o te largas, ¿entiendes? 58 00:06:32,034 --> 00:06:36,991 También si pones un pequeño grano y ese grano es un bebé, 59 00:06:37,283 --> 00:06:39,492 ...un buen momento, o unas vacaciones... 60 00:06:39,534 --> 00:06:42,116 o te vas, cierras y recoges, ¿entiendes? 61 00:06:42,241 --> 00:06:46,200 Con las mujeres, nunca eres consciente de si la puerta está abierta... 62 00:06:46,326 --> 00:06:49,534 ...de si es el momento de poner un grano, 63 00:06:50,364 --> 00:06:52,906 ...o de largarte. 64 00:06:53,614 --> 00:06:56,241 A mi me han herido porque abrí la puerta de par en par 65 00:06:56,782 --> 00:06:58,325 y las mujeres me la cerraron. 66 00:07:06,617 --> 00:07:10,450 El amor deja un rastro de sulfuro... 67 00:07:10,575 --> 00:07:14,701 ...como un olor persistente. En cuanto conoces a alguien lo hueles. 68 00:07:14,825 --> 00:07:19,074 Como cuando meas y huelen tus dedos, ¿no? 69 00:07:19,199 --> 00:07:22,366 Te tienes que lavar 2 o 3 veces para olvidarte de que has meado. 70 00:07:27,658 --> 00:07:30,158 Mira, te voy a enseñar un truco. 71 00:07:30,283 --> 00:07:34,241 Cuando era niño me llamaban "El Pulpo" 72 00:07:34,366 --> 00:07:38,492 ¿Sabes por qué? Porque podía mover cualquier parte de mi cuerpo 73 00:07:38,618 --> 00:07:42,452 No importaba la zona... pero independientemente. Te lo enseñaré. 74 00:07:42,869 --> 00:07:45,782 Por sí misma. Mira la nariz. 75 00:07:47,033 --> 00:07:49,034 Mira. 76 00:07:52,241 --> 00:07:54,533 ¿Has visto? Ahora mirad mis orejas. 77 00:07:55,075 --> 00:07:57,075 Mirad bien. 78 00:08:00,741 --> 00:08:04,491 ¿Has visto? ¡Mira! Ahora la derecha. 79 00:08:04,742 --> 00:08:07,241 Ahora la derecha... ¿ves? 80 00:08:07,366 --> 00:08:10,367 También puedo hacer mover otra cosa... 81 00:08:10,576 --> 00:08:14,199 ¡... pero eso no es para la cámara! 82 00:08:14,235 --> 00:08:16,319 ¡Corta eso, tío! 83 00:08:23,586 --> 00:08:26,294 - ¿Diste bien con la casa anoche? - Sin problemas. 84 00:08:26,920 --> 00:08:29,627 Me imagino que debéis haber estado ocupados. 85 00:08:33,127 --> 00:08:36,212 ¿Tiras las llaves? ¿O vas a bajar? 86 00:08:36,337 --> 00:08:38,668 ¡Tiro las llaves! 87 00:08:59,709 --> 00:09:01,711 No es la llave buena. 88 00:09:13,252 --> 00:09:15,418 No es esta. Debe ser la otra. 89 00:09:25,670 --> 00:09:29,212 ¡Mira quién está aquí! ¡Benoit! 90 00:09:30,213 --> 00:09:34,919 ¡Estoy tan contenta de verte! 91 00:09:35,044 --> 00:09:36,919 - ¡Qué sorpresa! ¿Cómo has estado? - Bien, Jenny. 92 00:09:37,043 --> 00:09:41,377 Aquí estoy con una cámara... Están haciendo algo sobre mí. 93 00:09:42,127 --> 00:09:46,210 - ¿Le molesta? - No, para nada. 94 00:09:48,069 --> 00:09:51,819 Entrad. No os quedéis ahí. 95 00:09:53,734 --> 00:09:57,111 - ¿Qué te cuentas? - Me ha costado localizarte. 96 00:09:57,236 --> 00:10:01,319 Pensaba que todavía vivías en Sablon. 97 00:10:01,445 --> 00:10:05,695 Nos mudamos para cambiar de aires, y claro... 98 00:10:05,820 --> 00:10:10,027 - Aquí hemos acabado. - Maurice me dio la dirección. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,820 ¡Estoy tan contenta de verte! 100 00:10:12,945 --> 00:10:18,153 ¿Tienes algo de beber? Mi garganta está seca. 101 00:10:18,727 --> 00:10:22,561 - ¿Qué quieres beber? - Un poco de tu coñac. 102 00:10:22,986 --> 00:10:25,818 - ¿Y tus amigos? - Pregúntales qué quieren. 103 00:10:25,853 --> 00:10:27,402 - ¿Qué quieren? - Algo frío. 104 00:10:27,985 --> 00:10:31,069 - Algo frío. ¿Y usted? - Una cerveza. 105 00:10:31,277 --> 00:10:32,735 - ¿Y usted? - Coñac también. 106 00:10:32,770 --> 00:10:34,193 Vale, vamos aquí entonces... 107 00:10:35,124 --> 00:10:38,666 Esto es mi Jenny. Esto es ella, su universo. 108 00:10:39,166 --> 00:10:43,041 El gran momento de su vida es esto, cuando era una belleza. 109 00:10:43,166 --> 00:10:45,167 Todavía es una belleza. 110 00:10:45,292 --> 00:10:47,999 Eso fue cuando la conocí. 111 00:10:51,999 --> 00:10:55,207 Esta es la cama de Jenny. 112 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Os enseñaré algo. 113 00:11:03,332 --> 00:11:07,500 ¿Ves? Puedes broncearte mientras haces el amor. 114 00:11:08,416 --> 00:11:11,541 Mientras lo haces, ¡se te pone el culo moreno! 115 00:11:12,000 --> 00:11:14,958 ¿Habéis visto antes algo así? ¡Apuesto a que no! 116 00:11:15,083 --> 00:11:17,915 ¡Pero qué dices! 117 00:11:18,540 --> 00:11:20,374 Tonterías, tonterías... 118 00:11:20,665 --> 00:11:25,208 Jenny solía vivir allí, os dije que se mudó... por eso tuvimos problemas para encontrarla. 119 00:11:25,791 --> 00:11:29,374 Ha vivido 30 años en el barrio de Sablon. 120 00:11:29,790 --> 00:11:32,916 Entonces una inmobiliaria... 121 00:11:33,041 --> 00:11:36,498 No me acuerdo del nombre, no es importante,... 122 00:11:36,624 --> 00:11:39,583 ...que decidió así tal cual... 123 00:11:40,083 --> 00:11:44,374 ...ocuparlo. Claro que podían... La ley está de su parte. 124 00:11:44,499 --> 00:11:49,583 No éramos propietarios. De todas formas nos mandaron a todos a la mierda. 125 00:11:49,708 --> 00:11:52,501 Pero así fue como lo hicieron, ¿no? 126 00:11:53,459 --> 00:11:56,999 Así que le dijeron a Jenny que se tenía que mudar... 127 00:11:57,791 --> 00:12:01,958 Estaba ese idiota, un hijo de puta y vulgar,... 128 00:12:02,082 --> 00:12:06,876 ...que le habló y se comportó groseramente con Jenny. 129 00:12:07,000 --> 00:12:10,001 Quizás el Sablon debe tener un cambio de imagen... 130 00:12:10,126 --> 00:12:13,624 ...pero hay gente que ya no lo disfrutará. 131 00:12:13,749 --> 00:12:17,333 Es normal, si alguien hace daño a algún miembro de mi familia... 132 00:12:17,458 --> 00:12:22,250 Así que tuve una pequeña charla con ese tipo... 133 00:12:22,375 --> 00:12:24,792 Toma el teléfono. 134 00:12:31,249 --> 00:12:35,459 Te llamaré de nuevo, aún estoy trabajando. 135 00:12:35,584 --> 00:12:37,584 Hasta ahora... 136 00:12:45,501 --> 00:12:49,999 ¡Esos bastardos! ¡Un vigilante nocturno negro! ¡Vaya una mierda! 137 00:12:50,124 --> 00:12:53,708 ¡No les puedes ver! ¿Quién caería tan bajo? 138 00:12:53,833 --> 00:12:55,833 ¡Se permiten todo! 139 00:12:56,292 --> 00:12:59,000 ¡Pobre chico, nacido bajo el sol! ¿Te das cuenta? 140 00:12:59,125 --> 00:13:03,460 Apuesto a que creció bajo baobabs, ¡y aquí está con este puesto de trabajo! 141 00:13:03,495 --> 00:13:06,500 Qué horror, me pone enfermo... 142 00:13:07,541 --> 00:13:11,291 Es como este cemento. Probablemente húngaro. Dura poco tiempo. 143 00:13:11,416 --> 00:13:16,334 ¡Puedes estar seguro de que usan más arena que cemento también! 144 00:13:16,459 --> 00:13:20,750 ¡Se ahorran el dinero, y entonces el muro se agrieta! 145 00:13:20,875 --> 00:13:22,874 ¡El edificio entero se derrumba! 146 00:13:22,999 --> 00:13:26,833 Una vez enterré a dos árabes en un muro de ahí... 147 00:13:26,958 --> 00:13:31,709 Hacia la Meca, desde luego... ¡Dentro de dos años sus culos verán la luz! 148 00:13:31,834 --> 00:13:35,833 Vamos a hundir a este negro. Un tipo guapo para echarlo. 149 00:13:35,958 --> 00:13:39,334 Pero ya te advierto, yo no lo tocaré. 150 00:13:39,369 --> 00:13:41,276 - ¿Por qué no? - SIDA, Remy... 151 00:13:42,636 --> 00:13:44,803 SIDA. ¡Monos verdes! 152 00:13:45,095 --> 00:13:48,137 Lo agarro por los zapatos, pero no lo tocaré. 153 00:13:48,262 --> 00:13:54,386 ¿Pero por qué vestía de amarillo si debe camuflarse? Al menos no tenía perro... 154 00:13:54,886 --> 00:14:00,218 Normalmente tienen unos cuantos chuchos. Los odio. Los negros tienen algo con los animales, ¿sabes? 155 00:14:00,510 --> 00:14:03,677 Es un hecho. Saben cómo hablar con ellos. 156 00:14:06,510 --> 00:14:08,510 Aquí está nuestra oportunidad de oro... 157 00:14:08,635 --> 00:14:13,261 ...para ver si la leyenda de su tamaño es cierta. 158 00:14:13,386 --> 00:14:16,511 Remy, bájale los pantalones. 159 00:14:18,885 --> 00:14:21,259 Lo sabremos en un periquete. 160 00:14:22,094 --> 00:14:24,094 ¡Jesús! 161 00:14:25,427 --> 00:14:28,345 Está bien dotado. 162 00:14:30,844 --> 00:14:33,135 Ahora puedes envolverlo, ¡es asqueroso! 163 00:14:33,260 --> 00:14:38,302 ¡El crío tiene apenas 18 y ya está dotado como un oso polar! 164 00:14:38,427 --> 00:14:41,470 Los críos así suelen trabajar en clubs nocturnos. 165 00:14:41,595 --> 00:14:45,928 Es su modo de subsistencia. Debe haber sido un mojigato para tomar un trabajo así. 166 00:14:46,052 --> 00:14:49,762 Pero algunos viven de su miembro. Tremendo, ¿no? 167 00:14:49,887 --> 00:14:54,636 ¿Qué es tan gracioso? Seguro que a ti no te da de comer. 168 00:14:55,427 --> 00:15:00,885 Aquí estamos en un barrio donde la mayoría son ciudadanos de edad. 169 00:15:01,009 --> 00:15:05,719 Los arquitectos diseñan las llamadas viviendas de bajo coste. 170 00:15:05,844 --> 00:15:10,427 Pisos hechos para gente joven, recién casados buscando un hogar,... 171 00:15:10,551 --> 00:15:14,344 ...para trabajadores, amas de casa, incluso para desempleados. 172 00:15:14,468 --> 00:15:17,593 Todo es parte del plan de renovación del distrito... 173 00:15:17,718 --> 00:15:20,970 ...cuyo objetivo es sacar a los viejos del aislamiento para mezclarlos... 174 00:15:21,095 --> 00:15:26,262 ...con la población trabajadora. Es una gran idea pero lo que no me gusta... 175 00:15:26,387 --> 00:15:32,220 ...es (y aquí está la pega), ¿cómo se diseñan viviendas de bajo coste... 176 00:15:32,345 --> 00:15:35,179 ...descuidando totalmente la estética? No puedo aceptar eso, ¡lo siento! 177 00:15:36,719 --> 00:15:41,470 Pensaron plantar cerezos japoneses por la acera, ¿ves? 178 00:15:41,595 --> 00:15:45,509 Al estilo de los lugares de veraneo ingleses. Una gran idea, pero ¿lo hicieron? 179 00:15:45,634 --> 00:15:48,760 - ¿Lo hicieron? - No. 180 00:15:48,885 --> 00:15:52,010 ¡Sí que lo hicieron! Pero no lo acabaron. 181 00:15:52,135 --> 00:15:56,220 Eso fue lo vergonzoso. Fue pura cosmética. sólo para impresionarlos,... 182 00:15:56,345 --> 00:15:58,761 ...y la gente cayó. 183 00:15:58,886 --> 00:16:02,512 Yo lo he seguido todo, ¡y vi a dónde fueron sus brillantes ideas! 184 00:16:02,636 --> 00:16:07,303 ¿Notas algo al primer vistazo? ¿Resalta algo? 185 00:16:07,428 --> 00:16:09,512 ¡Los ladrillos rojos! 186 00:16:09,762 --> 00:16:14,302 ¿Qué trae el rojo a la mente? ¡El rojo es el color de la sangre, de los indios! 187 00:16:14,427 --> 00:16:16,344 ¡Es el color de la violencia! 188 00:16:16,469 --> 00:16:22,512 Y el lastre de la sociedad, como todos saben, es la violencia. 189 00:16:22,637 --> 00:16:26,885 También es el color del vino... Vino y dinero. 190 00:16:27,010 --> 00:16:31,096 ¡Todo es soborno, políticos corruptos y chalanería! 191 00:16:31,220 --> 00:16:36,888 ¡Me pone enfermo! A donde dirijas tu cámara... 192 00:16:37,347 --> 00:16:40,718 A la gente le encantará parar y decir: 193 00:16:40,843 --> 00:16:44,345 "¡Qué cuadro tan hermoso, qué asimetría tan poderosa!" 194 00:16:44,470 --> 00:16:47,178 "¡Qué bonito tono rojo de ladrillo!" 195 00:16:47,303 --> 00:16:51,553 Pero nunca se dan cuenta. Se sientan en frente de la tele. 196 00:16:51,678 --> 00:16:54,927 Si me hubieran pedido diseñar este tipo de planos,... 197 00:16:55,052 --> 00:16:57,885 ...hubiera diseñado casas de una sola planta,... 198 00:16:58,010 --> 00:17:01,760 ...con espaciosos céspedes, en plan Frank Lloyd Wright,... 199 00:17:01,885 --> 00:17:04,553 ...al estilo de las casas japonesas. 200 00:17:04,678 --> 00:17:08,470 ¡A pesar de sus defectos, esta gente seguro que saben cómo vivir! 201 00:17:14,012 --> 00:17:16,263 Ya sabes,... 202 00:17:16,679 --> 00:17:21,345 ...resaltar la estética es una cosa, insistir en la funcionalidad es otra. 203 00:17:21,470 --> 00:17:26,803 Estos tipos sobrevaloran la funcionalidad, no como gente como Gaudí... 204 00:17:26,928 --> 00:17:29,470 ...que tiene un estilo arquitectónico magnífico,... 205 00:17:29,595 --> 00:17:33,451 ...un estilo muy orgánico, formas que crecen de ninguna parte. 206 00:17:33,486 --> 00:17:38,154 O gente como Horta que hizo cosas tan fabulosas, aquellos efectos de splash. 207 00:17:39,277 --> 00:17:44,486 Perdone la molestia, somos un equipo de televisión. 208 00:17:44,611 --> 00:17:49,403 Estamos haciendo un reportaje sobre la soledad en apartamentos de torretas. 209 00:17:49,528 --> 00:17:52,278 ¿Le importaría responder a unas preguntas? 210 00:17:52,402 --> 00:17:56,695 - Claro, si no lleva demasiado tiempo. - Le prometo que seremos breves. 211 00:17:56,820 --> 00:17:59,570 Entren. 212 00:17:59,695 --> 00:18:01,945 Ni si quiera se enterará. 213 00:18:02,195 --> 00:18:04,193 Este es el equipo. 214 00:18:06,986 --> 00:18:08,552 Siéntense. 215 00:18:08,777 --> 00:18:10,298 Adelante. 216 00:18:10,333 --> 00:18:14,917 Que no le intimide la cámara. Actúe y hable naturalmente. 217 00:18:15,042 --> 00:18:19,624 No me molesta. Me filmaron una vez en Mons. 218 00:18:19,749 --> 00:18:22,084 Hubo un concierto de la banda de la armada, lo disfruté mucho. 219 00:18:22,209 --> 00:18:26,374 Eso está bien, está habituada a la cámara. Muy bien. 220 00:18:26,499 --> 00:18:30,041 - ¿Le puedo hacer la primera pregunta? - Claro. 221 00:18:30,352 --> 00:18:34,769 Dígame, señora, entre sus amigos y conocidos... 222 00:18:34,803 --> 00:18:38,469 ¿Alguno le visita regularmente? 223 00:18:38,593 --> 00:18:42,302 Tengo conocidos... 224 00:18:42,886 --> 00:18:48,552 ...pero simpatizo con todo el mundo. Me llaman abuelita... 225 00:18:49,075 --> 00:18:53,911 ¡Abuelita zorra, nunca te han matado así! 226 00:18:58,953 --> 00:19:02,493 Este es un caso especial. 227 00:19:03,369 --> 00:19:06,869 Cuando entré, en seguida me di cuenta de la caja de Sedocar. 228 00:19:06,994 --> 00:19:11,745 Quizás no lo sepas, pero el Sedocar es una droga para los problemas cardíacos. 229 00:19:11,869 --> 00:19:14,660 Así que le he dado un susto de muerte. 230 00:19:14,685 --> 00:19:18,062 Así evito desperdiciar una bala. 231 00:19:18,496 --> 00:19:21,953 Es mucho más fácil por los vecinos, por mí y por ella. 232 00:19:22,078 --> 00:19:24,995 Me gusta probar nuevos métodos de trabajo. 233 00:19:25,121 --> 00:19:27,829 Palidece rápido ahora. 234 00:19:27,953 --> 00:19:32,954 También debemos ir derechos al corazón del asunto. 235 00:19:32,989 --> 00:19:36,755 Vamos a llevarnos el premio. Sube el mantel. 236 00:19:36,879 --> 00:19:38,879 Voy a tomar algo. 237 00:19:45,754 --> 00:19:48,211 Servíos. 238 00:19:48,337 --> 00:19:53,463 Está repleto. Sé que filmáis casi sin presupuesto 239 00:19:53,588 --> 00:19:56,754 - Lo compartimos, no hay problema. - Gracias, Ben. 240 00:19:56,879 --> 00:20:00,712 Volvamos al trabajo, seguidme y os lo enseñaré. 241 00:20:00,837 --> 00:20:03,464 Os dije, dije que hay algo bajo la cama, no sé qué,... 242 00:20:03,499 --> 00:20:07,588 ...pero, no sé, tengo un presentimiento. 243 00:20:28,961 --> 00:20:30,296 ¡El Cerdito! 244 00:20:34,463 --> 00:20:36,253 ¡Bingo! 245 00:20:37,421 --> 00:20:38,420 ¡Bingo! 246 00:20:40,004 --> 00:20:41,545 Ahora os enseñaré algo. 247 00:20:41,670 --> 00:20:47,047 Aquí están las joyas, la cristalería y demás cosas... 248 00:21:11,210 --> 00:21:13,752 La vieja me ha abierto el apetito. 249 00:21:14,585 --> 00:21:16,669 ¿Sabes lo que me gustaría, Remy? 250 00:21:16,794 --> 00:21:23,044 Un buen plato grande de mejillones, con un montón de verduras, salsa y patatas 251 00:21:23,169 --> 00:21:25,544 ¿Dónde vas a encontrar mejillones? 252 00:21:25,669 --> 00:21:28,670 En un restaurante al lado del mar. Sois mis invitados para una cena junto al mar. 253 00:21:28,795 --> 00:21:32,628 Está a dos horas en coche. Un gran plato de mejillones,... 254 00:21:32,753 --> 00:21:37,794 ...y bebidas. Será una gran velada. ¡Lo celebraremos! 255 00:21:39,628 --> 00:21:41,628 ¿Qué pasa? 256 00:21:41,837 --> 00:21:45,877 - ¿Qué ocurre? ¿No te gustan los mejillones? - Claro que sí. 257 00:21:46,002 --> 00:21:50,877 - ¿Entonces por qué esa mirada en blanco? Vamos. - Creo que Andre debe volver a casa esta noche. 258 00:21:51,002 --> 00:21:53,170 - ¿Tienes que volver a casa? - Tenía otros planes. 259 00:21:53,295 --> 00:21:56,796 Pues llama a casa y pongámonos en marcha. 260 00:21:56,921 --> 00:21:58,921 ¿Patrick? 261 00:21:59,129 --> 00:22:02,211 - ¿Y él qué? - Sin Andre no me puedo ir... 262 00:22:02,336 --> 00:22:06,836 ¡Vamos, yo soy el que debería ser invitado! 263 00:22:06,961 --> 00:22:11,086 Quememos la ciudad. 264 00:22:11,211 --> 00:22:15,212 - ¿Y si vamos en otra ocasión? - Ellos tienen compromisos. 265 00:22:15,337 --> 00:22:18,919 Estaría bien si lo planeara con tiempo. 266 00:22:19,043 --> 00:22:21,837 Es muy amable de tu parte, Ben. 267 00:22:22,170 --> 00:22:24,253 ¡Pues ven conmigo! 268 00:22:28,088 --> 00:22:30,088 No tengo coche. 269 00:22:30,380 --> 00:22:34,837 - Iremos todos en otro momento. - Vale, vale, vale, olvidadlo. 270 00:22:35,462 --> 00:22:41,720 - Encontraré un restaurante cerca. Está bien, vale. 271 00:22:41,920 --> 00:22:45,628 - ¿Seguro que no es un problema? - ¡Seguro, no hay problema! 272 00:22:45,753 --> 00:22:47,278 Ya será en otra ocasión. ¿Cómo? 273 00:22:47,378 --> 00:22:48,128 Habrá más ocasiones. 274 00:22:48,169 --> 00:22:50,586 Como queráis. 275 00:22:55,377 --> 00:22:59,087 - Avisadme cuanto me necesitéis. - ¿Quieres que te llevemos? 276 00:22:59,212 --> 00:23:02,461 - No, no, andar me abre el apetito. - Te llevaremos. 277 00:23:02,586 --> 00:23:07,546 Mejor camino, para el apetito. Gracias igualmente. 278 00:23:17,341 --> 00:23:18,675 Remy, Andre me insinuó antes... 279 00:23:18,801 --> 00:23:24,051 ...que podríais tener problemas para terminar la película, para financiar la película. 280 00:23:24,176 --> 00:23:27,509 Pues estoy dispuesto a compartir los gastos de la película. 281 00:23:27,633 --> 00:23:30,216 - Muchas gracias. - Eres muy amable. 282 00:23:31,800 --> 00:23:35,633 Y si tenemos que hacer horas extras, las haremos. 283 00:23:35,758 --> 00:23:38,759 ¡Será una película épica! 284 00:23:38,801 --> 00:23:40,592 Un brindis por la vieja, vamos. 285 00:23:44,425 --> 00:23:49,382 ¿Qué tomáis, blanco o tinto? ¿Puedo elegir? ¿Elijo? 286 00:23:49,591 --> 00:23:50,633 Tomaremos este. 287 00:23:51,600 --> 00:23:54,517 Me temo que no es la elección más adecuada hoy, señor. 288 00:23:55,100 --> 00:23:58,016 - Si me permite... - No le permito nada. 289 00:23:58,237 --> 00:24:02,030 Cuida esa carita que tienes, y luego te permites lo que quieras, ¿vale? Venga. 290 00:24:05,584 --> 00:24:08,585 A veces, astuto como un zorro,... 291 00:24:10,458 --> 00:24:13,793 ...a veces, un bribón. 292 00:24:14,752 --> 00:24:18,168 A veces, un bandido, pero a veces generoso. 293 00:24:19,168 --> 00:24:23,627 Sea cual sea la cantidad que necesites, Remy,... 294 00:24:23,669 --> 00:24:27,711 Siempre, y digo siempre, Benoit lo proveerá. 295 00:24:28,711 --> 00:24:29,752 Gracias, Ben. 296 00:24:30,211 --> 00:24:31,211 Bravo. 297 00:24:47,457 --> 00:24:49,457 En el reino marino..., 298 00:24:51,540 --> 00:24:53,539 ...a lo largo de claros golfos... 299 00:24:56,581 --> 00:24:58,582 ...y grandes olas... 300 00:25:00,165 --> 00:25:02,541 Por parar las olas... 301 00:25:02,666 --> 00:25:06,623 ...y los peces volando, volando cual gaviotas planeadoras,... 302 00:25:07,873 --> 00:25:11,207 ...y el plancton dentro de tu corazón... 303 00:25:11,498 --> 00:25:15,790 ...y el salmón rojo brincando en los cielos,... 304 00:25:17,332 --> 00:25:19,415 ...las medusas amargas... 305 00:25:19,540 --> 00:25:23,081 ...y las algas púrpuras, y las de invierno... 306 00:25:23,790 --> 00:25:28,916 Nada, nada me detendrá al pronunciar tu nombre... 307 00:25:29,804 --> 00:25:32,221 Mar, mar, mar... 308 00:25:32,346 --> 00:25:34,509 ¡Oh cruel mar,... 309 00:25:34,634 --> 00:25:36,635 ...no ves...? 310 00:25:42,428 --> 00:25:47,470 - ¿Qué esperas, capullo? ¿Marea alta? - Mejor nos vamos. Tráiganos un paño, por favor. 311 00:25:52,218 --> 00:25:54,219 Estoy bien, estoy bien. 312 00:25:56,262 --> 00:25:57,219 Estoy bien. 313 00:25:59,304 --> 00:26:02,013 Deben ser los mejillones. 314 00:26:02,927 --> 00:26:05,511 - ¿Tú no te encuentras mal? - Yo estoy bien. 315 00:26:05,636 --> 00:26:09,846 Regresemos. Pagaré y nos iremos. 316 00:26:11,596 --> 00:26:13,595 ¿Estás bien? 317 00:26:26,699 --> 00:26:30,740 Es Valerie, gracias a ella y a sus contactos terrenales... 318 00:26:30,774 --> 00:26:33,830 ...he estado en varios círculos artísticos. 319 00:26:33,865 --> 00:26:38,198 Algunos son muy cerrados. Hoy estamos en el mundo de la pintura. 320 00:26:38,233 --> 00:26:42,200 Y el mundo de la pintura me interesa particularmente. 321 00:26:42,325 --> 00:26:45,282 Es una exhibición sueca muy buena. ¿La has visto, Remy? 322 00:26:45,406 --> 00:26:49,331 Los suecos tiene una sensibilidad a flor de piel. 323 00:26:49,366 --> 00:26:55,699 El artista que aprecio mucho es Bernard Buffet. ¿Conoces su obra? ¿Sabes de quién hablo? 324 00:26:55,741 --> 00:26:59,697 Él hizo un fondo para Robert Hossein. Lo conocéis, ¿no? 325 00:26:59,822 --> 00:27:02,206 Para un espectáculo llamado "La vida de Jesús". 326 00:27:02,241 --> 00:27:04,663 Muestra una gran mano que se eleva hasta el cielo... 327 00:27:04,698 --> 00:27:08,866 ...y esa mano evoca a Jesús, ¿comprendes? La escarificación y todo eso. 328 00:27:09,157 --> 00:27:11,700 La gran mano, el gran lienzo... ¡Superior! 329 00:27:12,491 --> 00:27:14,865 Hossein sabe bien cómo elegir a sus colaboradores. 330 00:27:14,907 --> 00:27:18,824 ¿Te gusta Hossein? Sus obras son geniales. ¿Has visto alguna? 331 00:27:19,033 --> 00:27:22,531 Es un gran actor también. Muy buen actor de cine. 332 00:27:22,566 --> 00:27:25,115 Solía hacer papeles de romántico oscuro... 333 00:27:25,150 --> 00:27:27,783 ...en esas con vestuario antiguo. 334 00:27:30,615 --> 00:27:34,782 - Puedes hablar, ¿eh? Tu silencio es elocuente. - ¿Me hago publicidad...? 335 00:27:36,741 --> 00:27:40,615 - ¿No te molesta? - No, mi ocupación es provisional. 336 00:27:40,650 --> 00:27:43,133 Cada uno organiza su vida. 337 00:27:43,168 --> 00:27:45,615 Además, somos viejos amigos. 338 00:27:46,074 --> 00:27:50,241 ¡Remy! Hablando de buffets. Ven por aquí. 339 00:27:51,617 --> 00:27:54,742 Venga, no te asustes. La cámara le pone nervioso. 340 00:27:55,200 --> 00:27:55,908 Tomen canapés. 341 00:27:59,116 --> 00:28:00,282 Yo sólo me como la parte de arriba. 342 00:28:05,617 --> 00:28:10,533 - ¿Qué nota acabas de dar? - Ah, es fa sostenido. 343 00:28:10,568 --> 00:28:13,116 - ¿Y cual has dado? - Un fa natural. 344 00:28:13,283 --> 00:28:15,489 Un fa natural. Muy bien, querida. 345 00:28:17,031 --> 00:28:18,115 En 4/4, vamos. 346 00:28:32,866 --> 00:28:35,407 Conocí a Valerie en el conservatorio. 347 00:28:36,158 --> 00:28:38,698 El tempo, Valerie, el tempo, por favor. 348 00:28:39,366 --> 00:28:40,782 Vas demasiado deprisa. 349 00:28:42,074 --> 00:28:45,367 Debía tener 10 años. 350 00:28:47,157 --> 00:28:52,366 Ella tenía mechones largos y oscuros de pelo detrás de sus orejas,... 351 00:28:52,616 --> 00:28:56,705 ...pequeños calcetines blancos y una corta falda. 352 00:28:56,740 --> 00:29:01,116 Siempre estaba sonriendo, corriendo de aquí a allá,... 353 00:29:01,151 --> 00:29:04,284 ...siempre tarde. Nos reíamos mucho con eso. 354 00:29:04,319 --> 00:29:06,242 Yo debía tener 17 o 18,... 355 00:29:07,534 --> 00:29:10,156 ...y la cobijé bajo mi ala desde el principio. 356 00:29:12,616 --> 00:29:15,242 Ella tocaba minuetos y pequeñas piezas... 357 00:29:15,277 --> 00:29:16,200 ...y yo la acompañaba. 358 00:29:16,950 --> 00:29:21,406 Luego ella continuó la trayectoria de su carrera como sabéis... 359 00:29:21,441 --> 00:29:26,366 ...de lo que estoy orgulloso. Y yo cambié de instrumento. 360 00:29:26,490 --> 00:29:28,782 - ¿El piano? - No... 361 00:29:28,817 --> 00:29:29,825 ¡El trabuco! 362 00:29:33,742 --> 00:29:37,241 ¡Pero es como la trompa, necesita abrillantarse! 363 00:30:22,783 --> 00:30:24,909 - Creo que le he dado. - ¿Dónde habrá ido? 364 00:30:26,242 --> 00:30:27,492 Por allí. 365 00:30:39,325 --> 00:30:41,282 Ha pasado por aquí. 366 00:30:43,741 --> 00:30:45,701 Dime, Remy... 367 00:30:45,826 --> 00:30:48,325 ¿Hueles algo gracioso? 368 00:30:48,867 --> 00:30:53,326 - ¿Qué es? - Estamos cerca. El día del Juicio está cerca. 369 00:32:17,492 --> 00:32:19,326 Ven y mira. 370 00:32:19,451 --> 00:32:22,826 Ahí arriba, por el tragaluz. Mira, Remy. 371 00:32:23,200 --> 00:32:25,409 Mira, Patrick. 372 00:32:25,866 --> 00:32:30,159 Son dos. Es temporada de apareamiento. 373 00:32:35,285 --> 00:32:39,159 Mira esta pluma. Es cerosa. 374 00:32:39,660 --> 00:32:44,199 Porque el macho secreta una sustancia aceitosa... 375 00:32:44,324 --> 00:32:46,617 ...que seduce a la hembra. 376 00:32:46,784 --> 00:32:48,868 Es la naturaleza. 377 00:32:51,742 --> 00:32:53,324 Paloma,... 378 00:32:53,449 --> 00:32:55,825 ...animal gris y alado. 379 00:32:56,033 --> 00:33:00,701 En la ciudad diabólica e infernal, una mirada y sales volando... 380 00:33:00,825 --> 00:33:03,367 Eres realmente la más elegante. 381 00:33:18,452 --> 00:33:21,034 - Mierda, mierda, mierda... - ¿Qué pasa? 382 00:33:23,076 --> 00:33:24,659 He perdido algo. 383 00:33:26,411 --> 00:33:27,958 - Mi brazalete. - ¿El qué? 384 00:33:27,993 --> 00:33:30,200 He perdido mi brazalete, de la muñeca. 385 00:33:33,035 --> 00:33:36,657 - ¿Tenía valor sentimental? - De la primera Comunión. 386 00:33:37,199 --> 00:33:39,158 Es una pena perderlo. 387 00:33:39,284 --> 00:33:44,659 Me lo han robado. Aunque no hay muchos niños por aquí que se llamen como yo. 388 00:33:44,909 --> 00:33:49,784 Valía bastante. Lo compré con mi padre. 389 00:33:51,368 --> 00:33:53,368 - ¿Patrick? - ¿Qué? 390 00:33:53,868 --> 00:33:56,701 - ¿Has visto algo? - Por aquí abajo nada. 391 00:33:58,702 --> 00:34:00,660 - ¿Remy? - ¿Si? 392 00:34:00,702 --> 00:34:04,908 Mira por las escaleras. Por la izquierda. 393 00:34:05,033 --> 00:34:09,577 Se me debe haber caído cuando agarraba la barandilla. 394 00:34:09,702 --> 00:34:11,326 - ¿Aquí? - Sí. 395 00:34:11,451 --> 00:34:15,617 - No veo nada. - Sube un poco, veo algo brillante. 396 00:34:15,742 --> 00:34:18,117 Mira bien. Sube un par de escalones. 397 00:34:19,326 --> 00:34:22,035 Hay algo brillante a tu derecha. 398 00:34:22,161 --> 00:34:23,742 ¿Aquí? 399 00:34:23,868 --> 00:34:28,870 No es eso. Es un trozo de metal. 400 00:34:47,160 --> 00:34:51,118 ...la vez que estuve en Biarritz. La única vez que... 401 00:34:51,243 --> 00:34:53,242 ¿Lo has encontrado? 402 00:34:53,451 --> 00:34:57,619 La única vez que me puse el bañador con mi anillo grabado, lo perdí en las rocas. 403 00:34:57,744 --> 00:35:02,076 No hubo manera de encontrarlo, igual que ahora. Necesitaría un detector de metales. 404 00:35:27,783 --> 00:35:31,160 ¿Tiene zoom la cámara? 405 00:35:32,326 --> 00:35:35,618 ¿Puedes hacer un zoom y ver dónde está? 406 00:35:37,035 --> 00:35:39,035 ¿Todo bien? 407 00:36:14,119 --> 00:36:19,410 Lo siento por vuestro compañero, ha sido un accidente. 408 00:36:23,744 --> 00:36:29,160 Para, empiezas así y luego se vuelve un hábito... 409 00:36:29,285 --> 00:36:31,286 Eso es venganza... para. 410 00:36:31,411 --> 00:36:34,036 Venga, te entiendo... déjalo. 411 00:36:43,327 --> 00:36:46,411 Venga, os compraré algo de beber en Malou, ¿eh? Vamos. 412 00:37:00,078 --> 00:37:02,703 Me he olvidado completamente de este. 413 00:37:13,826 --> 00:37:17,744 Ayúdame, yo lo tomo por el tronco. Toma sus pies. 414 00:37:51,660 --> 00:37:55,870 Tomaremos una rápida, estoy abatido. 415 00:38:00,329 --> 00:38:03,162 - Hola Malou, ¿cómo te va? - Bien. 416 00:38:03,746 --> 00:38:08,036 - No hay mucha acción. - De momento. Voy a recoger. 417 00:38:10,329 --> 00:38:13,328 Aún hay esperanzas. 418 00:38:15,744 --> 00:38:18,119 - Ahí tienes. - Gracias. 419 00:38:27,493 --> 00:38:29,660 ¿Has visto alguno que valga la pena? 420 00:38:29,784 --> 00:38:33,119 Vi un combate de boxeo muy bueno. Un marroquí peso pluma... 421 00:38:33,244 --> 00:38:36,745 Una masacre. Reventó al pequeño Freddy. 422 00:38:36,870 --> 00:38:40,078 Los cancelan en todos lados, incluso en el ring. Es increíble. 423 00:38:40,204 --> 00:38:44,995 Es impresionante. Muy rápido con sus pies el marroquí... 424 00:38:45,120 --> 00:38:49,828 Y es pequeño... Pero ni tú serías tan grande en el ring. 425 00:38:49,953 --> 00:38:54,703 - No, pero he dado buenas palizas. - Claro que lo hiciste. 426 00:38:54,828 --> 00:38:58,534 Mira el crimen de la estación de tren. El crimen del lavabo. 427 00:38:58,659 --> 00:39:02,410 ¿De qué hablaron en los periódicos? ¿De quién? Venga. 428 00:39:03,244 --> 00:39:05,376 Venga, ¿de quién hablaron los periódicos? 429 00:39:05,411 --> 00:39:08,035 - El mecánico dentista. - ¡El mecánico dentista! 430 00:39:08,070 --> 00:39:10,661 Y al revisor ni lo nombraron, ni el nombre, ¡nada! 431 00:39:10,786 --> 00:39:13,161 Los personajillos no aparecen. 432 00:39:13,286 --> 00:39:17,828 Si matas una ballena, tienes a Greenpeace o Jacques Cousteau encima si quieres... 433 00:39:17,952 --> 00:39:22,913 Pero extermina las sardinas, verás cómo lo pagas... 434 00:39:23,536 --> 00:39:25,454 Es una chiquillería. 435 00:39:25,579 --> 00:39:27,244 ¿Tienes miedo de los peces grandes? 436 00:39:27,328 --> 00:39:30,328 - ¿Qué? - ¿Tienes miedo de los peces grandes? 437 00:39:30,453 --> 00:39:33,828 ¡No has entendido nada! ¡Inepto! Déjame en paz, mejor hablo con él. 438 00:39:33,952 --> 00:39:37,578 No tengo miedo de hacerla buena, Remy, honestamente no. 439 00:39:37,703 --> 00:39:40,703 Solo que no me gusta dar la nota. No me gusta hacer una ola de eso. 440 00:39:40,828 --> 00:39:43,621 ¡Se hacen trabajos pequeños pero se recoge mucho! 441 00:39:44,454 --> 00:39:48,954 Porque los barrios buenos ya los conozco, cuando quieras vamos y... 442 00:39:48,989 --> 00:39:52,495 - ¿Cuando tú quieras? - ¡Pues venga, vamos cuando quieras! 443 00:39:52,744 --> 00:39:54,369 - Esta noche no. - ¿Qué? 444 00:39:54,911 --> 00:39:57,661 Esta noche no porque hemos perdido a nuestro... 445 00:39:57,745 --> 00:40:00,868 ...hombre de sonido y sin él no me veo capaz. 446 00:40:04,620 --> 00:40:08,827 Y yo todavía tengo que deshacerme del taxista. 447 00:40:08,994 --> 00:40:11,911 Voy a la cantera, la acequia ya no sirve. 448 00:40:12,328 --> 00:40:13,370 Malou... 449 00:40:15,411 --> 00:40:16,869 Esta la pago yo. 450 00:40:16,994 --> 00:40:18,788 Pues... 451 00:40:18,913 --> 00:40:23,286 ...aunque el rodaje se ha parado de momento... 452 00:40:24,870 --> 00:40:26,788 Patrick, nuestro... 453 00:40:26,913 --> 00:40:28,913 ...técnico de sonido,... 454 00:40:29,787 --> 00:40:31,788 ...está muerto. 455 00:40:34,789 --> 00:40:36,787 De cosas como estas... 456 00:40:37,578 --> 00:40:40,204 ...es muy difícil hablar... 457 00:40:40,621 --> 00:40:44,163 ...puede que suene a tópico... 458 00:40:49,787 --> 00:40:52,911 ...pero es un trabajo peligroso. 459 00:40:53,036 --> 00:40:55,745 Todos somos conscientes de ello. 460 00:40:55,870 --> 00:40:59,163 Y creo que Patrick también lo era. 461 00:41:02,080 --> 00:41:05,828 Creo que debemos continuar la película porque... 462 00:41:06,704 --> 00:41:09,829 ...es tu película, Patrick. 463 00:41:15,745 --> 00:41:18,038 Todo lo que te quería decir es... 464 00:41:19,037 --> 00:41:21,411 ...que todos nos acordamos de ti... 465 00:41:23,328 --> 00:41:27,704 ...y de Marie-Paule, la chica con la que te mudaste... 466 00:41:31,455 --> 00:41:34,579 ...y que lleva a tu hijo. 467 00:41:39,703 --> 00:41:41,703 Hasta la vista, Patrick. 468 00:41:44,163 --> 00:41:45,954 Ánimo, Marie-Paule. 469 00:41:50,953 --> 00:41:52,996 No, no, no... 470 00:41:53,038 --> 00:41:54,370 ¡Uf, no! 471 00:41:59,579 --> 00:42:03,329 Por la otra calle... Espera un momento... 472 00:42:07,496 --> 00:42:09,496 Para aquí, Remy. 473 00:42:24,496 --> 00:42:28,913 Querías una casa de barrio bien, puedes elegir. 474 00:42:29,038 --> 00:42:31,038 Todo lo que tenemos que hacer es esperar. 475 00:42:31,747 --> 00:42:35,953 Esperaremos hasta que oscurezca. Pásame una cerveza. 476 00:42:36,161 --> 00:42:37,204 Mierda... 477 00:42:38,663 --> 00:42:42,412 ¿Quién ha agitado las cervezas? 478 00:42:42,537 --> 00:42:44,787 No siempre he estado... 479 00:42:47,288 --> 00:42:50,079 Mira eso. Diez años más... 480 00:42:50,204 --> 00:42:53,413 ...y chupará pollas como su madre. 481 00:42:53,538 --> 00:42:56,246 La naturaleza hace las cosas realmente bien. 482 00:42:56,372 --> 00:42:59,579 ¡Impresionante! Y ni siquiera lo sabe aún. 483 00:42:59,704 --> 00:43:03,329 Ni siquiera sabe qué color tiene una polla. 484 00:43:05,038 --> 00:43:08,245 Dime, Remy, esto me recuerda... 485 00:43:08,496 --> 00:43:12,329 ¿No hay un montón de maricas en tu negocio? 486 00:43:12,454 --> 00:43:14,746 Dentro del mundo del espectáculo. 487 00:43:14,871 --> 00:43:19,329 Encuentro que hay más en tu profesión que en la mayoría de las otras. 488 00:43:21,456 --> 00:43:27,036 Puedes decir lo que quieras. ¿No te importa que hable de eso? 489 00:43:27,286 --> 00:43:32,329 Mira Charles Trenet. Es un caso idóneo ahora. 490 00:43:33,537 --> 00:43:37,455 - ¿No? - No sabría decir. 491 00:43:37,996 --> 00:43:41,954 Yo creo que está repleto de ellos, ya sabes... 492 00:43:42,079 --> 00:43:45,621 No me molesta personalmente. Pero debes conocer a unos pocos. 493 00:43:45,745 --> 00:43:48,954 - ¿Como Cocteau? - No, esa es Jean Marais. 494 00:43:49,079 --> 00:43:52,914 - ¿Tú conoces a muchos homosexuales, Andre? - No. 495 00:43:53,122 --> 00:43:58,497 El otro día te vi mirando a tres. ¿Y si fueras homosexual? 496 00:43:59,205 --> 00:44:02,997 Sin bromas, Remy. Porque a mi no me molesta que lo seas... 497 00:44:03,032 --> 00:44:04,529 - No no, yo no... 498 00:44:11,538 --> 00:44:14,705 Cierra bien la puerta, Remy. Pronto se calmará lo suficiente. 499 00:44:17,081 --> 00:44:19,082 ¿Catherine? 500 00:44:23,578 --> 00:44:24,955 ¿Cariño? 501 00:44:35,747 --> 00:44:37,412 ¡Catherine, por favor! 502 00:44:40,622 --> 00:44:41,705 ¿Quién era, cariño...? 503 00:44:50,412 --> 00:44:55,454 ¿Andre, Remy? ¿Os recuerda esto a algo? El Viejo Fusil. 504 00:44:55,579 --> 00:44:58,746 Philippe Noiret. Una buena película. 505 00:44:59,038 --> 00:45:01,038 Franco, ven aquí. 506 00:45:02,581 --> 00:45:04,831 Pega el micro aquí. 507 00:45:10,832 --> 00:45:14,579 Esto ha sido mi idea. El gordo de Noiret no lo hizo. 508 00:45:18,206 --> 00:45:22,370 Noiret engordó... 509 00:45:22,405 --> 00:45:26,539 ¡Mamá! ¡Mamá! 510 00:45:38,454 --> 00:45:40,206 Lo he perdido. 511 00:45:44,580 --> 00:45:46,456 ¡Chico! 512 00:45:50,206 --> 00:45:52,914 ¡Sal chico! 513 00:45:53,498 --> 00:45:55,832 ¡Es una broma, chico! 514 00:46:02,413 --> 00:46:06,578 ¡Chico! ¡Vamos ven! 515 00:46:07,204 --> 00:46:10,830 ¡No puedes estar en el bosque solo! 516 00:46:18,539 --> 00:46:20,623 Apaga el foco. 517 00:46:22,789 --> 00:46:24,372 ¡Apaga la luz! 518 00:46:28,872 --> 00:46:30,622 ¡Enciende, enciende! 519 00:46:36,956 --> 00:46:38,956 ¡Cógelo! 520 00:46:44,663 --> 00:46:48,414 ¿Qué mierda están haciendo? ¡Agárrenlo, qué carajo! 521 00:47:05,123 --> 00:47:08,415 ¡Mierda, es tan resbaladizo como su madre! 522 00:47:08,540 --> 00:47:10,789 Remy, ayúdame, coge sus brazos y las piernas. 523 00:47:11,664 --> 00:47:13,664 ¡Cochino niño, para de moverte! 524 00:47:15,788 --> 00:47:17,788 Cógele los brazos. 525 00:47:18,122 --> 00:47:21,456 - ¿Matas a muchos niños? - No. 526 00:47:22,540 --> 00:47:27,164 Te habrás dado cuenta de que no soy muy hábil en esto. 527 00:47:27,289 --> 00:47:31,706 Este debe ser mi segundo o tercer niño en cinco años. 528 00:47:33,124 --> 00:47:34,832 No me gusta el infanticidio. - ¿Por qué? 529 00:47:34,957 --> 00:47:40,623 No son buen negocio, Remy. En teoría no se les puede robar, ¿entiendes? 530 00:47:40,748 --> 00:47:45,206 - Aún así puedes hacer algo con él. - Quieres decir secuestrarlo... 531 00:47:46,789 --> 00:47:49,999 Yo creo que es más incómodo que otra cosa. 532 00:47:50,124 --> 00:47:53,250 Sobre todo cuando la prensa se mete en medio. 533 00:47:53,375 --> 00:47:56,288 Bueno, no estoy hablando de ti. 534 00:47:56,663 --> 00:48:00,497 Tú eres muy discreto. Chapeau. 535 00:48:04,039 --> 00:48:06,206 Pues ya está. 536 00:48:06,581 --> 00:48:08,581 Casi nos descubre este pequeño mierda. 537 00:48:12,081 --> 00:48:15,290 - Aquí no hay nada. - La hemos cagado bien. 538 00:48:17,415 --> 00:48:20,373 Ya te avisé sobre las casas de las urbanizaciones. 539 00:48:20,498 --> 00:48:22,580 Hay tarjetas de crédito. 540 00:48:23,039 --> 00:48:28,415 Sí, y también puedes llamar por teléfono a la policía ahora. 541 00:48:29,540 --> 00:48:31,415 Si no hay nada pues ya da igual. 542 00:48:33,164 --> 00:48:35,540 - Necesitamos más dinero para la película. - ¿Qué? 543 00:48:36,957 --> 00:48:39,957 Que necesitamos más dinero para la película. 544 00:48:40,082 --> 00:48:43,457 No hay problema con el dinero. Yo tengo. 545 00:48:43,791 --> 00:48:47,622 Lo malo es estos tres inocentes. 546 00:48:47,747 --> 00:48:49,998 Bueno, yo soy... no soy... 547 00:48:51,747 --> 00:48:52,873 No soy un lunático. 548 00:48:52,999 --> 00:48:56,746 Es una vergüenza dejar abandonadas así estas grandes casas. 549 00:48:56,871 --> 00:49:01,165 Si echas una capa de pintura en las paredes y pones espejos, esto es Versalles. 550 00:49:01,291 --> 00:49:05,706 Podría ser, pero necesitaría más capas de las que tú crees. 551 00:49:05,831 --> 00:49:08,957 Tu mal aliento es algo terrible, Remy. 552 00:49:09,081 --> 00:49:13,832 No deberías hablar cerca de las narices de la gente, es muy desagradable. 553 00:49:13,957 --> 00:49:17,873 Cuidado con la ventana, Andre. Deja de tropezarte con las cosas. 554 00:49:17,998 --> 00:49:22,748 Pues sí, no sé qué tienes, pero apestas todo el día y es muy desagradable... 555 00:49:22,783 --> 00:49:24,873 ...cuando hablas alto cerca de las narices de la gente. 556 00:49:26,832 --> 00:49:29,291 Que no os importe el desorden. 557 00:49:31,957 --> 00:49:35,123 ¿Cuánto necesitas esta vez? 558 00:49:35,248 --> 00:49:37,249 - ¿Cuánto? - Diez mil. 559 00:49:37,582 --> 00:49:41,330 ¡Diez mil! Joder, gastas más rápido de lo que puedo conseguir, Remy. 560 00:49:43,914 --> 00:49:47,455 Déjame decirte que tu foco, Remy, me toca los huevos, ¿sabes? 561 00:49:47,914 --> 00:49:49,997 Perdona, no hay luz suficiente. 562 00:49:50,122 --> 00:49:54,958 Ya lo sé, pero ayer con el crío me cegaste y desbarataste el trabajo. 563 00:49:58,540 --> 00:50:00,582 Toma, para el mal aliento. Un caramelo... 564 00:50:06,957 --> 00:50:10,332 Justo antes de morir, le dije: 565 00:50:10,833 --> 00:50:15,290 "Venga, ya tenemos suficiente rodaje, tenemos suficiente sonido". 566 00:50:15,707 --> 00:50:17,707 Y él dijo: 567 00:50:19,706 --> 00:50:21,707 "Nunca tendremos suficiente". 568 00:50:24,708 --> 00:50:27,708 Era un chico encantador... 569 00:50:30,666 --> 00:50:32,667 ...que se comprometía... 570 00:50:36,748 --> 00:50:39,749 Todos nos acordamos de ti, Franco. 571 00:50:40,749 --> 00:50:43,746 Y esta película está dedicada a ti. 572 00:50:47,081 --> 00:50:49,998 Ahora pienso en Marie-Paule, tu novia... 573 00:50:51,166 --> 00:50:54,166 ...que lleva... 574 00:50:56,041 --> 00:50:58,957 ...a tu hijo. 575 00:51:56,165 --> 00:52:01,875 Ricardo Giovanni, alias "El Ruiseñor", capaz pero poco disciplinado, muy poco. 576 00:52:02,292 --> 00:52:04,458 Como todos los mediterráneos. 577 00:52:06,540 --> 00:52:07,415 ¡Sal! 578 00:52:10,583 --> 00:52:12,583 ¡Me cago en todo...! 579 00:52:13,125 --> 00:52:15,499 - Un equipo de televisión. ¿Los conocéis? - No... 580 00:52:16,500 --> 00:52:20,960 - Yo soy el director, este es mi equipo... - ¡Madre mía, Andre! 581 00:52:21,085 --> 00:52:23,206 ¡Mira qué cámara tan grande! 582 00:52:23,331 --> 00:52:27,417 - Es un buen material, ¿no te interesa? - No, es de vídeo. 583 00:52:27,541 --> 00:52:29,750 - ¿Y la nuestra? - Película. 584 00:52:36,956 --> 00:52:39,790 Venga, Remy, aprovechemos el golpe de suerte. 585 00:52:40,999 --> 00:52:43,541 Esto es para ti... 586 00:53:00,624 --> 00:53:03,125 Esto hace sesenta y ocho... 587 00:53:03,875 --> 00:53:08,333 ...y dos veces veintitrés, son cuarenta y seis. No, tres veces... 588 00:53:08,458 --> 00:53:10,459 Y una vez veinte... 589 00:53:13,834 --> 00:53:15,832 Aquí tiene. 590 00:53:16,332 --> 00:53:19,373 ¿Tiene ahí un hueco, señor? Le daré una bolsa. 591 00:53:19,457 --> 00:53:22,124 - No, no le hace falta. - ¿No? 592 00:53:25,416 --> 00:53:28,542 Para una vez que tenemos algo que celebrar... 593 00:53:28,667 --> 00:53:32,374 No se lo digas... Tomaré algo... 594 00:53:32,499 --> 00:53:34,499 Bueno, un licor francés... 595 00:53:35,916 --> 00:53:37,790 - Málaga. - No hay. 596 00:53:37,915 --> 00:53:39,792 - Pues moscatel. - No hay moscatel. 597 00:53:39,917 --> 00:53:41,916 - Nada de alcohol... - No, nada... 598 00:53:42,042 --> 00:53:44,375 - ¿Una Coca-Cola? - De eso sí. 599 00:53:44,709 --> 00:53:46,707 - Con mucho hielo. 600 00:53:48,291 --> 00:53:50,292 No, no... 601 00:53:50,417 --> 00:53:53,957 - ¿No está aquí la abuela? - Está en el almacén. 602 00:53:54,082 --> 00:53:57,459 - ¿Pero puedo pedir algo más? - ¿Qué? 603 00:53:58,126 --> 00:54:00,791 Lo que tomé con Hugo. 604 00:54:00,916 --> 00:54:02,791 - Oporto... - ¡Oporto! 605 00:54:02,916 --> 00:54:05,208 Si, pero eso... 606 00:54:05,334 --> 00:54:12,916 Cuidado, él no debe beber. No le dejéis tomar nada. No debe. 607 00:54:13,125 --> 00:54:16,124 - ¿Por qué no? - Ha estado enfermo. 608 00:54:17,000 --> 00:54:19,750 - ¿Qué tuvo? - Tuvo problemas vasculares. 609 00:54:19,875 --> 00:54:22,417 Pudo haber tenido un ataque al corazón. 610 00:54:24,124 --> 00:54:27,791 Así que cuidado. No debe pasarse. Un vaso... 611 00:54:27,916 --> 00:54:31,332 Y después se le olvida. Olvida lo que ha bebido, 612 00:54:31,457 --> 00:54:34,333 y eso es aún peor, ¿entiendes? 613 00:54:34,458 --> 00:54:37,292 No se da cuenta. 614 00:54:37,709 --> 00:54:39,043 ¿Me lo prometes? 615 00:54:43,334 --> 00:54:47,791 Tengo unos pantis de Brigitte Bardot. 616 00:54:48,250 --> 00:54:50,417 El tipo estaba emocionado. 617 00:54:50,542 --> 00:54:55,625 Pero le dije que costaba 200 francos el par. 618 00:54:56,416 --> 00:54:59,792 En aquellos días 200 francos... 619 00:54:59,918 --> 00:55:02,081 .. era mucho para la época. 620 00:55:02,332 --> 00:55:05,249 Así que hicimos un trato. 621 00:55:06,458 --> 00:55:10,750 Pero aún tengo que recoger los pantis en la tienda. 622 00:55:10,875 --> 00:55:16,251 Compro los pantis, los arrugo, y vuelvo con ellos. 623 00:55:16,667 --> 00:55:19,251 - ¿Compraste dos pares? - Dos pares... 624 00:55:19,375 --> 00:55:21,876 No, sólo uno... 625 00:55:22,167 --> 00:55:27,583 Así que se los doy y le digo: "Aquí tienes los pantis, 200 francos". 626 00:55:27,708 --> 00:55:31,841 Por 200 francos vendí los pantis de Brigitte Bardot. 627 00:55:31,876 --> 00:55:37,501 Con el tiempo, eso hace al menos 1.000 francos hoy en día. 628 00:55:37,626 --> 00:55:41,124 ¿Todavía cree que son sus verdaderos pantis? 629 00:55:41,249 --> 00:55:45,919 Creo que sí. Hace poco le pregunté si aún los tenía. 630 00:55:46,043 --> 00:55:48,501 Y él me dijo: "Todavía los conservo". 631 00:55:49,126 --> 00:55:52,418 Sí, pasó de verdad, de verdad. 632 00:56:13,500 --> 00:56:18,084 Creo que la gordita de ahí era la hermana de la abuela. 633 00:56:22,125 --> 00:56:25,627 Enciende la luz, Remy. Estas viejas películas son muy simpáticas. 634 00:56:26,542 --> 00:56:31,543 Muy simpáticas. El abuelo no lo hizo nada mal con tan poco material. 635 00:56:31,667 --> 00:56:36,876 Me encanta verlas... ¡Vas a romperlos, ten cuidado! 636 00:56:38,627 --> 00:56:44,001 Baja de ahí antes de romperlos. ¡Qué te he dicho! 637 00:56:44,126 --> 00:56:46,877 - Creo que... - Yo tengo bastante. 638 00:56:47,002 --> 00:56:50,291 - ¿Quieres una naranja? - No, no me gusta la fruta. 639 00:56:50,415 --> 00:56:55,708 Mataron a un crío... ¡justo después de matar a sus padres! 640 00:56:55,833 --> 00:56:59,167 Así que vio cómo mataban a sus padres. ¿Puedes imaginarlo? 641 00:56:59,292 --> 00:57:02,877 Juro que si se lo hicieran a un hijo mío, lo degüello. 642 00:57:03,002 --> 00:57:08,542 Y conmigo no habría otra. ¡Me tomaría la justicia por mi mano! 643 00:57:38,127 --> 00:57:41,045 ¿Ha salido Roger al ring últimamente? 644 00:57:41,336 --> 00:57:42,917 - ¿Quién? - Roger. 645 00:57:43,042 --> 00:57:47,667 - No lo he visto hace tiempo, ¿por qué? - He oído que vuelve al boxeo. 646 00:57:48,918 --> 00:57:51,876 - No sé que pasó. - ¿Kalifa? 647 00:57:54,335 --> 00:57:57,044 Explícale a los señores cómo conseguiste tu trabajo aquí. 648 00:57:57,169 --> 00:57:59,168 El señor Benoit lo buscó para mí... 649 00:58:01,541 --> 00:58:04,543 No has venido a verme durante tiempo. 650 00:58:04,751 --> 00:58:06,209 - ¿Qué? - No sabía... 651 00:58:06,334 --> 00:58:10,710 - No entiendo lo que dices. - No sabía dónde estaba, señor. 652 00:58:12,503 --> 00:58:15,168 ¿Y no hay beso para Benoit? 653 00:58:15,293 --> 00:58:17,835 No se alegra mucho de verme. 654 00:58:21,459 --> 00:58:23,960 El crío parece pálido. 655 00:58:24,085 --> 00:58:28,542 Ven a verme después del combate. Te daré algo de dinero. 656 00:58:29,085 --> 00:58:33,960 Cómprale una cartera nueva. Y cómprate tú unos zapatos. Pareces una gitana. 657 00:58:34,086 --> 00:58:36,458 Gracias, señor Benoit. 658 00:58:40,085 --> 00:58:43,209 ¡Cinéfilos! ¡Cinéfilos, buenas tardes! 659 00:58:45,210 --> 00:58:48,210 Esta noche, sólo por esta vez... 660 00:58:48,335 --> 00:58:50,419 ¡Mi gran polla! 661 00:58:52,085 --> 00:58:56,751 - ¡Ya vale, no vayas a empezar otra vez! - Cinéfilos, una pequeña modificación... 662 00:58:58,044 --> 00:59:01,959 Os voy a mostrar las enormes tetas de Malou. 663 00:59:02,085 --> 00:59:05,210 - ¡Malou! ¡Tus tetas! - ¡Ya basta, Ben! 664 00:59:05,835 --> 00:59:07,834 - Has ido demasiado lejos. - Vale, vale. 665 00:59:09,794 --> 00:59:11,876 Ya tengo bastante con tus groserías. 666 00:59:13,126 --> 00:59:15,501 - ¿Qué quieres, Remy? - Lo mismo de antes. 667 00:59:15,626 --> 00:59:17,502 - Un "niñito muerto". 668 00:59:17,627 --> 00:59:20,710 No más cerveza, te tomas un "niñito muerto". 669 00:59:24,502 --> 00:59:27,044 - ¿Y el nuevo? - Un destornillador. 670 00:59:27,169 --> 00:59:30,250 Un destornillador no, tú te tomas un "niñito muerto" como todo el mundo, venga. 671 00:59:30,292 --> 00:59:32,460 ¡Malou! ¡Cuatro "niñitos muertos"! 672 00:59:32,495 --> 00:59:33,627 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 673 00:59:33,960 --> 00:59:36,460 - ¿Qué es eso? - ¿Un "niñito muerto"? 674 00:59:36,585 --> 00:59:39,166 - Sí... - ¡Es dinamita! 675 00:59:40,000 --> 00:59:42,001 Ya verás. 676 00:59:43,335 --> 00:59:47,709 Malou... Ponlo cargado. 677 00:59:50,001 --> 00:59:54,377 ¿Sabes cuál es tu problema, Malou? Tu temperamento, te encolerizas... 678 00:59:54,502 --> 00:59:56,460 ...te hace mal. - No es verdad. 679 00:59:56,585 --> 00:59:58,835 - Te hace mal. - No me hace mal. 680 00:59:58,919 --> 01:00:01,335 - Te hace mal. - Te hace mal a ti. 681 01:00:01,370 --> 01:00:03,211 Sí, sí, ya ves, me río yo... 682 01:00:03,461 --> 01:00:06,169 Deja de darme, tío. 683 01:00:07,211 --> 01:00:09,210 Holy Jesus. 684 01:00:11,210 --> 01:00:16,669 ¡Qué feo eres cuando te ríes! ¡Es increíble! 685 01:00:17,710 --> 01:00:21,086 ¡Es muy feo cuando se ríe! 686 01:00:22,878 --> 01:00:26,459 Me deberías dejar filmar esto, Andre. 687 01:00:28,794 --> 01:00:30,669 Benoit, sírvenos... 688 01:00:34,127 --> 01:00:36,126 Una gota de Gin. 689 01:00:39,168 --> 01:00:41,168 Sólo una gota. 690 01:00:42,543 --> 01:00:44,545 Un río de tónica... 691 01:00:48,627 --> 01:00:52,919 Y ahora, la pequeña víctima... 692 01:00:53,419 --> 01:00:55,001 ...compuesta de... 693 01:00:55,126 --> 01:00:56,794 ...una pequeña aceituna... 694 01:00:57,586 --> 01:01:00,920 ...y un terroncito de azúcar, atados con un cordel... 695 01:01:01,045 --> 01:01:05,627 Y tenemos el "niñito muerto". Un rápido test: 696 01:01:05,752 --> 01:01:09,795 ¿Cuánto lastre necesitamos para un niño muerto cuando lo hundes? 697 01:01:10,087 --> 01:01:12,504 - Remy. - Eh... 698 01:01:14,295 --> 01:01:17,042 ¿Cuántas veces el peso del cuerpo del niño, por favor, Remy? 699 01:01:17,077 --> 01:01:20,418 - Una vez su peso... - ¡Deja a Remy contestar! 700 01:01:20,502 --> 01:01:21,752 Una vez su peso, sí. 701 01:01:23,585 --> 01:01:26,876 - ¿Por qué? Porque sus huesos son... - ¡Porosos! 702 01:01:27,001 --> 01:01:32,126 Si te aburro dímelo, ¿eh? Si siquiera prestas atención. 703 01:01:32,252 --> 01:01:37,085 Ahora coged vuestros "niñitos muertos"... y hundidlos. 704 01:01:38,419 --> 01:01:41,127 Esperamos el resultado... 705 01:01:41,253 --> 01:01:46,670 Cuando la aceituna flote, si la primera es la tuya,... 706 01:01:47,254 --> 01:01:50,920 ...tú pierdes, y pagas la siguiente. 707 01:01:51,045 --> 01:01:52,795 Tan simple como eso. 708 01:01:52,920 --> 01:01:56,461 Joder, cada vez me mojo la chaqueta. 709 01:01:56,586 --> 01:01:59,753 ¡Siempre que me sirvo algo! 710 01:02:11,751 --> 01:02:13,751 - Tú pierdes. - Mierda. 711 01:02:16,961 --> 01:02:18,961 ¡Malou! 712 01:02:19,794 --> 01:02:21,795 Prepara otra ronda. 713 01:02:24,879 --> 01:02:26,878 Andre es segundo... 714 01:02:28,044 --> 01:02:33,377 Remy el tercero. Tú lo tenías bien atado, Vincent. Cabrón. 715 01:02:36,753 --> 01:02:42,335 Yo pagaré la siguiente... Creo... 716 01:02:46,585 --> 01:02:48,752 Me comeré mi "niñito muerto". 717 01:02:49,169 --> 01:02:51,420 Yo no desperdicio nada. 718 01:03:00,754 --> 01:03:02,754 Nunca os traguéis el cordel. 719 01:03:10,752 --> 01:03:14,168 ¡Ese ha sido bueno! 720 01:03:16,253 --> 01:03:19,628 - ¡Fuera! ¡Ya he tenido bastante contigo! - ¡Di que te disgusto! 721 01:03:20,128 --> 01:03:23,211 - ¡Te disgusto porque tengo defectos! - No. 722 01:03:23,336 --> 01:03:24,710 ¿No? 723 01:03:25,711 --> 01:03:27,585 ¡Cine! 724 01:03:27,710 --> 01:03:31,671 ¡Me voy porque soy Cine! 725 01:03:32,295 --> 01:03:34,380 ¡Cine! 726 01:03:34,505 --> 01:03:36,337 ¡Cine! 727 01:03:36,462 --> 01:03:40,712 ¡De pantalla en pantalla, de cine en cine...! 728 01:03:40,837 --> 01:03:45,212 ¡Te he dado mi vida! 729 01:03:45,337 --> 01:03:47,588 ¡Y tú, Gabin,... 730 01:03:47,714 --> 01:03:50,170 ...hijo de Lucien,... 731 01:03:50,295 --> 01:03:53,628 ...te hizo un buen chico otra vez! 732 01:03:53,753 --> 01:03:56,150 ¡Ahora todos! 733 01:03:56,184 --> 01:03:58,544 ¡Cine! ¡Cine! 734 01:03:58,960 --> 01:04:02,795 ¡Grábame mientras meo, eso es! 735 01:04:02,920 --> 01:04:04,920 ¡Venga, babieca! 736 01:04:06,628 --> 01:04:09,586 En el puerto de las sombras... 737 01:04:10,004 --> 01:04:13,545 ...canta Michele Morgan... 738 01:04:14,170 --> 01:04:19,671 ...con esos grandes ojos que amablemente puso sobre Jean... 739 01:04:19,796 --> 01:04:23,628 ¡Cine, cine! 740 01:04:23,753 --> 01:04:28,753 ¡De pantalla en pantalla, de cine en cine...! 741 01:04:33,670 --> 01:04:37,503 Ivan Rebroff, el niño Yuletide... 742 01:04:38,170 --> 01:04:40,170 ¡A veces! 743 01:04:55,211 --> 01:05:00,421 ¡Y tú, Ivan, cantas a Noel! 744 01:05:01,962 --> 01:05:05,795 ¡Cine! ¡Cine! 745 01:05:13,212 --> 01:05:22,045 ¡Silencio, ni un ruido, es la hora de dormir...! 746 01:05:28,921 --> 01:05:31,546 ¡Silencio, ni un ruido, es la hora de dormir...! 747 01:05:31,671 --> 01:05:33,671 ¡Tu turno! 748 01:05:34,505 --> 01:05:37,004 ¡No te muevas! 749 01:05:37,129 --> 01:05:39,754 ¡No te muevas, tranquila! 750 01:05:41,796 --> 01:05:47,587 ¡Silencio, ni un ruido, es la hora de dormir...! 751 01:05:47,794 --> 01:05:49,253 ¡Acércame la cámara! 752 01:05:51,378 --> 01:05:58,422 ¡Silencio, ni un ruido, es la hora de dormir...! 753 01:05:58,589 --> 01:06:01,129 ¡Le voy a volar los sesos! 754 01:06:03,129 --> 01:06:04,878 ¿Cómo se llama tu mujer? 755 01:06:04,962 --> 01:06:06,171 - Martine. 756 01:06:06,255 --> 01:06:09,136 - ¿Cómo? - Martine. 757 01:06:09,171 --> 01:06:11,629 Me gusta saber el nombre de una mujer antes de hacerla correrse. 758 01:06:11,879 --> 01:06:15,130 Sois unos bestias. Hace falta un poco de suavidad. 759 01:06:15,337 --> 01:06:19,546 Venga, como un pajarillo que vuelve a descansar a su palo. 760 01:06:19,671 --> 01:06:21,004 Como un cerdito. 761 01:06:22,588 --> 01:06:25,505 Puta cochina... 762 01:06:25,547 --> 01:06:27,004 ¡Puta cochina! 763 01:06:30,213 --> 01:06:33,505 ¿Lo ves? ¡Está gimiendo! ¡Está gimiendo! 764 01:07:40,421 --> 01:07:43,338 Cuando volví, el conserje me dio esto. 765 01:07:43,464 --> 01:07:47,629 Ha estado en una caja durante tres días. Empieza a apestar. 766 01:07:47,754 --> 01:07:52,754 Tuve un shock. No sabía si debía esperarte para enseñártelo. 767 01:07:53,046 --> 01:07:56,630 Has hecho bien, pero mejor tíralo ahora. 768 01:07:56,755 --> 01:08:00,754 - Tenía que enseñártelo. - Has hecho bien. 769 01:08:02,089 --> 01:08:05,297 - ¿Sabes qué puede ser? - Pues sí, sí que lo sé. 770 01:08:05,422 --> 01:08:07,088 Mira, Remy... 771 01:08:07,213 --> 01:08:11,254 ...dentro de ese agujero tiré a un italiano que se llamaba Giovanni. 772 01:08:11,379 --> 01:08:14,964 Pues bien, esto es un aviso de su hermano. 773 01:08:15,590 --> 01:08:20,505 Sabía que volvería algún día, pero sólo es una amenaza. 774 01:08:20,630 --> 01:08:25,378 No te preocupes, Valerie, quémalo y olvídalo. 775 01:08:26,421 --> 01:08:28,755 ¿Qué? Oh, no, no. 776 01:08:30,005 --> 01:08:30,964 Sólo son italianos... 777 01:08:31,173 --> 01:08:32,714 ...pequeños. 778 01:08:39,255 --> 01:08:42,046 No ha estado entrenando regularmente. 779 01:08:42,172 --> 01:08:44,337 Paul, ve a trabajar con Karim. 780 01:08:52,297 --> 01:08:55,840 - ¿Te duele? - Un poco. Pero es normal. 781 01:08:58,256 --> 01:09:00,923 Vuelvo a moverlo un poco. 782 01:09:01,048 --> 01:09:03,338 - ¿Ah sí? - Sí, mira. 783 01:09:03,963 --> 01:09:05,756 Bien por ti. 784 01:09:05,881 --> 01:09:08,631 No te excedas. 785 01:09:08,757 --> 01:09:11,547 Cuidado. No lo fuerces. 786 01:09:13,338 --> 01:09:15,339 ¿Bien, no? 787 01:09:16,255 --> 01:09:19,253 Estaré andando en un par de semanas. 788 01:09:19,378 --> 01:09:23,087 Cuando eres joven te pones bien enseguida. 789 01:09:23,212 --> 01:09:26,546 Cuando tienes tu edad, te curas rápido. 790 01:09:26,671 --> 01:09:30,505 - Puedes estar seguro. - La medicina moderna funciona de maravilla. 791 01:09:30,630 --> 01:09:32,630 ¡Las cosas que pueden hacer hoy en día! 792 01:09:32,756 --> 01:09:37,213 Yo siempre le he advertido que esto le pasaría. 793 01:09:38,213 --> 01:09:42,881 - Fue un gran combate. - Pues así son los deportes. 794 01:09:43,006 --> 01:09:46,839 El fútbol también es lo mismo, se matan entre ellos. 795 01:09:46,964 --> 01:09:49,256 Mamá encontró una rata en el correo. 796 01:09:49,381 --> 01:09:52,089 Una rata empalada. Una rata empalada, sí. 797 01:09:53,214 --> 01:09:57,672 Sé quién la envió. Son esos de Taviers otra vez. 798 01:09:58,255 --> 01:10:04,089 Adivina lo último que han hecho: ¡Mearon en el buzón de la señora Joquet! 799 01:10:04,214 --> 01:10:09,381 Y sus cartas se empaparon, lo arruinaron todo. 800 01:10:09,631 --> 01:10:11,799 Apenas legible... 801 01:10:12,628 --> 01:10:14,921 ¿Es que las leíste? 802 01:10:15,047 --> 01:10:16,796 Me duele reír. 803 01:10:20,006 --> 01:10:22,171 Cuando ves algo así... 804 01:10:22,630 --> 01:10:25,422 ...sólo mira al pobre hombre de ahí... 805 01:10:26,756 --> 01:10:30,504 Sus hijos ni siquiera vienen a visitarlo. 806 01:10:32,213 --> 01:10:35,048 - Qué vergüenza. - Es una vergüenza. 807 01:10:35,173 --> 01:10:39,882 - ¿Tiene hijos? - Creo que sí. 808 01:10:40,007 --> 01:10:44,255 Debe tener hijos, seguro, pero nunca tiene visita. 809 01:10:44,380 --> 01:10:46,298 Es una vergüenza. 810 01:10:46,506 --> 01:10:47,632 ¿No huele mal? 811 01:10:49,423 --> 01:10:50,381 Un poco. 812 01:10:51,672 --> 01:10:52,923 ¿Qué es? 813 01:10:53,382 --> 01:10:55,548 - ¿Una alcantarilla? - No, no es eso. 814 01:10:56,007 --> 01:10:58,714 - Huele a mierda. - Es posible. 815 01:11:03,048 --> 01:11:05,049 ¿Ha hecho caca? 816 01:11:05,341 --> 01:11:07,338 ¿Ha hecho usted caca? 817 01:11:07,713 --> 01:11:12,048 Gracias, muy amable. Pero no moleste. 818 01:11:12,173 --> 01:11:13,671 Usted ha hecho caca. 819 01:11:14,505 --> 01:11:18,672 Yo estoy bien, estoy bien así. 820 01:11:18,839 --> 01:11:20,924 Tenemos que llamar a la enfermera. 821 01:11:22,089 --> 01:11:24,088 ¿Para qué? 822 01:11:26,380 --> 01:11:29,255 - Se caga continuamente. - ¿No te molesta? 823 01:11:29,380 --> 01:11:33,381 - Es así todo el día, y también canta. 824 01:11:33,798 --> 01:11:36,341 Se caga y canta, es todo lo que hace. 825 01:11:36,466 --> 01:11:38,756 Es una vergüenza. 826 01:11:39,089 --> 01:11:41,089 Es farmacéutico. 827 01:11:41,590 --> 01:11:45,422 - Yo creo... - Señor Rouland, ¿usted otra vez? 828 01:11:45,547 --> 01:11:49,466 Justo a tiempo para un buen regalo. 829 01:11:49,591 --> 01:11:53,422 - ¡Hicimos caca bien! - La hice para ti. 830 01:11:53,547 --> 01:11:58,382 ¡Cago de noche, cago de día, cago siempre y en todas partes! 831 01:11:58,507 --> 01:12:01,672 Si se comportara... ¡Compórtese! 832 01:12:02,381 --> 01:12:06,131 ¡Si no tienes miramientos, al menos ten maneras! 833 01:12:06,255 --> 01:12:11,756 ¿Quiere repetir eso? ¡Porque yo vengo a hacer bien mi trabajo! 834 01:12:11,881 --> 01:12:17,048 Si puede llamarse trabajo... ¡Disfrutas! Te encanta la mierda. 835 01:12:17,173 --> 01:12:22,173 ¡Seguro que te levantas hediendo a mierda! Te doy mucha, pero nunca eres feliz. 836 01:12:22,298 --> 01:12:26,215 Ya escarmentarás. ¡Y mide tus palabras! 837 01:12:26,340 --> 01:12:29,674 - Podrías dejarme tal cual estoy. - ¿Cubierto de mierda? 838 01:12:29,799 --> 01:12:34,757 ¡Tú disfrutas! ¡Te volverías loca si no te hubiera suficiente! 839 01:12:34,882 --> 01:12:38,714 - Suerte que no todos son como él. - Te ganarás tu sueldo. 840 01:12:38,839 --> 01:12:41,548 - ¿Nos vamos, querida? - Mejor, porque... 841 01:12:41,673 --> 01:12:44,882 - Es tarde, él... - ¿Os vais? Vale... 842 01:12:45,007 --> 01:12:49,049 - Me alegro de veros... 843 01:12:49,173 --> 01:12:52,049 ¡Cago de noche, cago de día, cago siempre y en todas partes! 844 01:12:52,174 --> 01:12:56,464 - No, lo entiendo. - Ella está sola en la tienda. 845 01:12:58,131 --> 01:13:02,381 - Me alegro mucho de haberte visto. - Gracias por las naranjas. 846 01:13:02,838 --> 01:13:08,299 Cuídate y pronto nos tomaremos algo en cuanto salgas. 847 01:13:12,715 --> 01:13:14,257 Hasta luego, Hector. 848 01:13:31,963 --> 01:13:35,172 Cumpleaños feliz,... 849 01:13:35,207 --> 01:13:38,382 ...cumpleaños feliz. 850 01:13:38,466 --> 01:13:47,506 Cumpleaños feliz... ... cumpleaños feliz. 851 01:13:50,839 --> 01:13:54,924 Qué buena sorpresa... Qué sorpresa. 852 01:13:56,007 --> 01:13:58,215 - ¿También estabas en esto? - Claro. 853 01:13:58,632 --> 01:14:00,423 Hola, Jenny. 854 01:14:00,757 --> 01:14:03,048 Qué buena sorpresa... 855 01:14:04,049 --> 01:14:07,590 - Hola, Valerie. - Me alegro de verte. 856 01:14:10,715 --> 01:14:11,800 ¿Aún grabas? 857 01:14:16,466 --> 01:14:20,633 Es bueno ver a gente con buena salud. 858 01:14:20,758 --> 01:14:23,007 Vamos, tú ya estás bien. 859 01:14:23,341 --> 01:14:26,298 - ¡Cómo tienes tu cadera, Jenny? - Va mejorando. 860 01:14:26,423 --> 01:14:28,423 Ten cuidado. 861 01:14:28,924 --> 01:14:31,924 Tú también, Valerie, con todos esos medicamentos que tomas. 862 01:14:32,132 --> 01:14:33,590 ¡Sobre todo la píldora! 863 01:14:37,132 --> 01:14:40,421 Venga, tomemos la tarta. 864 01:14:41,422 --> 01:14:46,383 Yo sólo un poco. Ha he comido en el hospital. 865 01:14:46,508 --> 01:14:48,632 Para mi una buena pieza, como la mía. 866 01:14:51,424 --> 01:14:53,424 Tiene buen sabor. 867 01:14:54,508 --> 01:14:56,507 Excelente. 868 01:14:59,840 --> 01:15:01,841 A la salud de Ben. 869 01:15:19,423 --> 01:15:21,299 - ¿Para mí? - De parte del equipo. 870 01:15:21,424 --> 01:15:23,591 Pero qué amables... 871 01:15:24,217 --> 01:15:27,548 - Gracias Andre, gracias Vincent. - Feliz Cumpleaños, Ben. 872 01:15:28,174 --> 01:15:29,342 ¿Qué es? 873 01:15:30,258 --> 01:15:35,548 - Ábrelo... - No pesa mucho, no es una bomba. 874 01:15:35,674 --> 01:15:37,674 Yo lo abro. 875 01:15:40,840 --> 01:15:43,173 ¡Oh, qué gran idea! 876 01:15:43,923 --> 01:15:48,758 ¡Una pistolera! ¡Qué color más apropiado! ¿Quién la eligió? 877 01:15:48,883 --> 01:15:50,882 - Andre. - Muchas gracias, Andre. 878 01:15:51,007 --> 01:15:55,591 La elección perfecta. Cógela y ayúdame a ponérmela, Remy. 879 01:15:57,757 --> 01:16:02,466 Justo lo que necesitaba, pero nunca se me había ocurrido a mí. 880 01:16:02,591 --> 01:16:08,175 Es de cuero además. ¿Puedes coger mi pistola? La pruebo ahora mismo. 881 01:16:11,300 --> 01:16:14,092 ¿La encontraste, Valerie? Gracias. 882 01:16:15,466 --> 01:16:17,760 Es superior. 883 01:16:17,968 --> 01:16:22,800 ¡Qué libertad de movimientos, qué diferencia! 884 01:16:22,925 --> 01:16:26,217 Te puedes girar y hacer así... 885 01:16:26,342 --> 01:16:27,923 ¡No, soy yo! 886 01:16:58,758 --> 01:17:00,841 ¿Puedo tomar más espumoso? 887 01:17:30,673 --> 01:17:33,216 - ¡Otro regalo más! - Por favor. 888 01:17:33,882 --> 01:17:36,050 Me estáis mimando... - Claro... 889 01:17:36,175 --> 01:17:38,175 ¿Qué es? 890 01:17:49,259 --> 01:17:51,385 ¡Qué bonito, Jenny! - Eso pensé yo. 891 01:17:51,510 --> 01:17:55,343 Es un verdadero placer. Es una gaviota espléndida. 892 01:17:55,468 --> 01:17:57,467 ¿La has filmado? 893 01:18:00,424 --> 01:18:03,175 - Es bonita, ¿eh? - Bonita gaviota. 894 01:18:05,217 --> 01:18:09,592 - Toma más tarta. - No he terminado mi primer trozo. 895 01:18:10,176 --> 01:18:12,801 Además ya no tengo hambre. 896 01:18:14,385 --> 01:18:16,549 Has sido muy amable, Jenny. 897 01:18:18,882 --> 01:18:22,508 De nada... Si le gusta. 898 01:18:22,967 --> 01:18:25,717 No tienes por qué tratarme de usted. 899 01:18:26,800 --> 01:18:29,592 Yo te hablo de tú, no lo sueles hacer. 900 01:18:29,717 --> 01:18:34,425 Verdad, no siempre trato de usted. Cómo lo diría... 901 01:18:34,551 --> 01:18:37,384 - ¿Te has conmovido? - Estoy conmovida... 902 01:18:38,759 --> 01:18:40,758 ...por esa pobre criatura. 903 01:19:12,174 --> 01:19:14,009 No vale la pena. 904 01:19:17,424 --> 01:19:19,426 Echa un vistazo. 905 01:19:49,552 --> 01:19:53,300 ¿Qué coño estáis haciendo? 906 01:19:53,426 --> 01:19:55,883 ¡Todavía puedo ver bultos enormes desde aquí arriba! 907 01:19:56,008 --> 01:19:59,802 ¿Tengo que bajar yo y hacerlo? ¡Cubridlo todo! 908 01:19:59,927 --> 01:20:05,299 ¡Remy, veo piernas que sobresalen! ¡No te quedes ahí quieto! 909 01:20:05,425 --> 01:20:09,842 ¿Y tú no tienes nada mejor que hacer que filmar, Andre? ¡Marica! 910 01:20:13,054 --> 01:20:15,054 ¿Salgo por la tele? 911 01:20:41,220 --> 01:20:43,303 Mira, mira, mira... 912 01:20:47,846 --> 01:20:53,139 No debería haberlo hecho así. Debería haberlo tirado directamente sobre las cajas y pegarle. 913 01:20:53,174 --> 01:20:58,720 Me tuvo bailando con faldas. Tuvo tiempo de patearme en los huevos. 914 01:21:03,512 --> 01:21:09,012 No me pude mover. Salió de esa fácilmente. 915 01:21:13,262 --> 01:21:15,261 Podías haber venido a ayudarme tú. 916 01:21:22,138 --> 01:21:24,430 Yo no esperaba... 917 01:21:26,513 --> 01:21:30,263 Un equipo significa que puedes contar con tus colegas. 918 01:21:30,388 --> 01:21:33,554 Pero esta vez no pude contar contigo, ¿verdad o mentira? 919 01:21:34,554 --> 01:21:35,722 Verdad. 920 01:21:39,722 --> 01:21:41,722 Es de vergüenza... 921 01:21:48,389 --> 01:21:51,928 Y para de hacer caras a mis espaldas. 922 01:22:03,770 --> 01:22:06,269 El jurado ha declarado su veredicto a última hora de la tarde. 923 01:22:06,394 --> 01:22:10,312 Por última vez, Benoit Patard, en el banquillo de los acusados. 924 01:22:10,437 --> 01:22:15,977 Con una muesca sardónica en su rostro, y su usual arrogancia presumida de satisfacción. 925 01:22:16,103 --> 01:22:19,727 No me hablen de los otros asesinatos hasta que esto sean probados. 926 01:22:19,852 --> 01:22:22,603 ¿Un veredicto duro para esas evidencias? 927 01:22:22,728 --> 01:22:27,310 Sí. Consultaré con mi cliente para decidir si apelaremos. 928 01:22:27,435 --> 01:22:30,268 No tengo nada más que añadir. Gracias. 929 01:22:39,520 --> 01:22:42,230 ¿Qué te gustaría que te trajera? 930 01:22:45,560 --> 01:22:48,312 - Nada. - No digas eso... 931 01:22:48,396 --> 01:22:54,519 Siempre nos hace falta algo. ¿Qué te puedo traer de la tienda? 932 01:22:54,644 --> 01:23:00,103 Vendré para verte a menudo, lo prometo. ¿Cuánto puedo venir? 933 01:23:01,103 --> 01:23:04,603 - No tengo ni idea. - ¿Aún no te lo han dicho? 934 01:23:04,728 --> 01:23:07,645 Trae cigarros. 935 01:23:07,768 --> 01:23:10,229 ¿Se puede fumar? - Sí, sí. 936 01:23:10,520 --> 01:23:14,269 Te traeré algunos, y comida, porque sólo fumar... 937 01:23:14,770 --> 01:23:16,312 Fumar no lo es todo... 938 01:23:17,896 --> 01:23:21,020 No lo puedo creer. 939 01:23:21,769 --> 01:23:26,355 No puedo creer nada de lo que dicen. De verdad no puedo... 940 01:23:28,561 --> 01:23:30,561 Estoy tan triste... 941 01:23:31,020 --> 01:23:35,188 ...pero pase lo que pase yo vendré siempre. 942 01:23:55,091 --> 01:23:57,925 Remy, soy Ben. Me he escapado. 943 01:23:58,342 --> 01:24:01,299 Escucha, es necesario que nos encontremos en dos horas. 944 01:24:01,425 --> 01:24:06,259 Primero recoge a Valerie. Nos encontramos donde la primera vez. 945 01:24:06,384 --> 01:24:08,550 He escrito un poema sobre el otoño. 946 01:24:10,633 --> 01:24:13,467 Mil hojas se mezclan... 947 01:24:13,675 --> 01:24:16,676 ...en el soplo de la brisa brumosa... 948 01:24:16,967 --> 01:24:20,216 Gruesas castañas marrones... 949 01:24:20,425 --> 01:24:24,175 ...se precipitan al suelo, y yo quedo ileso... 950 01:24:25,010 --> 01:24:29,590 El frío ejerce su derecho sobre el último aliento estival... 951 01:24:30,008 --> 01:24:32,799 ...el cual, con un último y vago golpe... 952 01:24:32,924 --> 01:24:36,591 ...acalora mis extremidades doloridas de otro asalto... 953 01:24:36,717 --> 01:24:41,050 Sin banderas ni trombones, míralo, ahí llega... 954 01:24:41,342 --> 01:24:43,759 El espléndido otoño. 955 01:24:45,503 --> 01:24:46,711 ¿Valerie no está contigo? 956 01:24:46,753 --> 01:24:49,253 No. No la he traído conmigo. 957 01:24:59,630 --> 01:25:02,003 ¿Puedo coger un cigarro? 958 01:25:11,087 --> 01:25:13,089 ¿Cómo fue la huida? 959 01:25:15,045 --> 01:25:18,045 - Vamos, Remy. - ¿Adónde? 960 01:25:18,879 --> 01:25:20,254 A casa de Valerie. 961 01:25:28,890 --> 01:25:30,264 ¿Valerie? 962 01:25:36,057 --> 01:25:37,433 ¿Valerie? 963 01:25:48,473 --> 01:25:49,765 ¡Valerie! 964 01:25:56,682 --> 01:25:57,806 ¡Valerie! 965 01:27:12,431 --> 01:27:16,391 - El agua no es buena para las flautas. - ¿Y la mierda sí? ¿Crees que la mierda sí? 966 01:28:34,599 --> 01:28:36,475 ¿Es grave, Ben? 967 01:28:41,184 --> 01:28:43,732 - ¿Es grave? - ¿Es grave, eh, es grave? 968 01:28:43,767 --> 01:28:46,475 ¡Mamá no era músico! ¿Era eso lo que querías saber, eh? 969 01:28:47,974 --> 01:28:51,682 ¡No era músico! ¡Limpiaba los lavabos! 970 01:28:55,975 --> 01:28:59,516 Lo siento, Remy... Lo siento, chaval. 971 01:29:09,933 --> 01:29:13,892 Quiero sacar del armario algunas cosas. 972 01:29:17,557 --> 01:29:19,059 Ha sido un buen plan. 973 01:29:20,682 --> 01:29:23,058 Te lo dije, un buen plan. 974 01:29:43,266 --> 01:29:46,184 ¿Qué harás ahora? - ¿Qué dices? 975 01:29:47,351 --> 01:29:51,182 - ¿Qué harás? - No lo sé... En todo caso irme. 976 01:29:51,307 --> 01:29:55,558 ¿A algún sitio en concreto? ¿Donde conozcas a alguien? 977 01:29:58,766 --> 01:30:00,848 Así que tu también estás aquí... 978 01:30:02,016 --> 01:30:04,016 Vamos, Remy... 979 01:30:04,433 --> 01:30:05,975 Paloma,... 980 01:30:06,100 --> 01:30:09,933 ...animal gris y alado. 981 01:30:10,350 --> 01:30:13,266 En la ciudad diabólica e infernal,... 982 01:30:14,182 --> 01:30:17,016 ...una mirada y sales volando... Ya lo tienes. 983 01:30:17,558 --> 01:30:21,559 Eres realmente la más...