1
00:02:50,594 --> 00:02:55,314
Estamos localizando el primer taxi
disponible, por favor permanezca en línea.
2
00:02:59,114 --> 00:03:03,890
Estamos localizando el primer taxi
disponible, por favor permanezca en línea...
3
00:03:14,746 --> 00:03:15,786
¡Para!
4
00:03:16,267 --> 00:03:17,546
¡Para!
5
00:03:59,851 --> 00:04:01,290
¡Francesca!
6
00:04:02,371 --> 00:04:04,050
Ven aquí. Tómala.
7
00:04:04,251 --> 00:04:06,782
Cuidado con el vaso, cariño.
8
00:04:09,171 --> 00:04:10,570
¿Andrea?
9
00:04:24,755 --> 00:04:26,491
Él está bien, no te preocupes.
10
00:04:26,571 --> 00:04:28,841
Voy a ver a la mujer.
11
00:04:29,051 --> 00:04:30,451
¡Andrea!
12
00:04:31,211 --> 00:04:33,170
Andrea, ¿estás bien?
13
00:04:33,371 --> 00:04:35,272
¿Papá también está aquí?
¿Dónde está él?
14
00:04:35,297 --> 00:04:38,137
- No, papá está con la mujer.
- ¿Qué mujer?
15
00:04:39,531 --> 00:04:41,851
Estará pronto aquí, cálmate.
16
00:04:42,611 --> 00:04:44,971
No, no dejes que venga, por favor.
17
00:04:50,852 --> 00:04:53,251
- Lo siento.
- No, está bien.
18
00:04:56,612 --> 00:04:58,771
¿Señora? ¿Señora?
19
00:04:59,171 --> 00:05:00,970
¿Puede oírme?
20
00:05:02,166 --> 00:05:03,684
¿Cómo está Andrea?
21
00:05:03,875 --> 00:05:06,691
Está bien, no te preocupes,
los médicos están en camino.
22
00:05:06,771 --> 00:05:08,650
- ¡Aquí está ella!
- Gracias.
23
00:05:08,852 --> 00:05:11,851
Tenemos mucho que hacer,
ella podría dormir mejor aquí.
24
00:05:11,932 --> 00:05:15,490
Es un placer para nosotros,
aquí estará más tranquila.
25
00:05:15,772 --> 00:05:17,851
Te recogeré para la escuela, cariño.
26
00:05:17,932 --> 00:05:19,851
- ¿Vamos?
- Adiós.
27
00:05:22,532 --> 00:05:24,130
Adiós, gracias.
28
00:05:28,556 --> 00:05:30,291
Estás muy bien, Monica.
29
00:05:30,371 --> 00:05:32,290
Respira, eso es todo.
30
00:05:32,593 --> 00:05:34,872
- Me duele aquí.
- Ya casi llegamos.
31
00:05:34,969 --> 00:05:36,889
Está todo muy bien.
32
00:05:37,166 --> 00:05:40,744
¿Llamamos al padre? ¿Monica?
¿Llamamos al padre?
33
00:05:40,868 --> 00:05:42,028
¡No!
34
00:05:43,052 --> 00:05:44,890
Mi marido no está aquí.
35
00:05:45,092 --> 00:05:46,371
Respira.
36
00:05:48,543 --> 00:05:50,342
Así es, bien.
37
00:05:51,612 --> 00:05:53,588
Respira. Respira.
38
00:05:57,812 --> 00:05:58,971
¿Teresa?
39
00:05:59,732 --> 00:06:02,191
¿Puedes verme? Estoy aquí.
40
00:06:02,692 --> 00:06:04,371
Está bien.
41
00:07:15,772 --> 00:07:19,568
¡Dar la vuelta!
42
00:07:21,893 --> 00:07:23,692
Cuidado, Francesca.
43
00:07:23,892 --> 00:07:25,892
- ¿Vamos?
- Sí.
44
00:07:26,253 --> 00:07:28,732
Que caballo mas raro...
45
00:07:32,213 --> 00:07:33,971
Francesca, vamos.
46
00:07:38,772 --> 00:07:41,789
No, uno cuando llegas,
dos cuando partes.
47
00:07:46,037 --> 00:07:48,612
Gracias, Giovanna,
mejor que te tengamos a ti.
48
00:07:48,693 --> 00:07:52,652
¡No lo mencione!
Francesca es tan dulce que nos anima.
49
00:07:52,733 --> 00:07:55,520
Renato era tan feliz
cuando nuestra nieta...
50
00:07:55,566 --> 00:07:57,749
era pequeña,
siempre jugaban juntos.
51
00:07:57,927 --> 00:08:00,647
Es una alegría para él
tener niños en la casa.
52
00:08:00,941 --> 00:08:02,092
Vamos.
53
00:08:02,214 --> 00:08:03,413
Gracias.
54
00:08:06,613 --> 00:08:08,332
Renato no funciona.
55
00:08:08,821 --> 00:08:10,140
¡Francesca!
56
00:08:10,293 --> 00:08:13,812
- ¿Qué quieres decir?
- Siempre se olvida de todo.
57
00:08:14,053 --> 00:08:15,332
¿Cómo qué?
58
00:08:15,431 --> 00:08:20,348
Dónde pone sus anteojos,
qué control remoto es para el televisor,
59
00:08:20,373 --> 00:08:23,372
a veces se olvida su nombre
y tengo que recordárselo.
60
00:08:23,453 --> 00:08:25,372
Tal vez solo esté bromeando.
61
00:08:25,813 --> 00:08:27,919
No, no, está roto.
62
00:08:29,173 --> 00:08:30,532
Está roto.
63
00:08:32,085 --> 00:08:34,194
Tal vez no deberíamos
dejarla con él nuevamente.
64
00:08:34,359 --> 00:08:35,359
Si.
65
00:08:36,333 --> 00:08:38,428
Necesitamos encontrar una niñera.
66
00:08:47,813 --> 00:08:49,612
Llegamos a casa.
67
00:08:52,920 --> 00:08:54,198
Aquí estamos.
68
00:09:19,693 --> 00:09:21,159
"Para Beatrice".
69
00:09:21,658 --> 00:09:23,316
Es para ti, cariño.
70
00:09:25,654 --> 00:09:27,372
Me pregunto qué será.
71
00:09:29,773 --> 00:09:32,873
Es un gran regalo,
te han dado un gran regalo.
72
00:09:41,482 --> 00:09:45,451
¿Quién te ha dado este regalo tan grande?
73
00:09:46,654 --> 00:09:50,173
"Hola mi sobrinita,
seguro eres hermosa como tu mamá".
74
00:09:50,433 --> 00:09:53,831
"Espero conocerte muy pronto.
Tío Roberto".
75
00:09:55,014 --> 00:09:57,893
- Estoy realmente conmovida.
- Yo no lo estoy.
76
00:10:00,454 --> 00:10:04,559
Sabes que no quiero tener
nada que ver con mi hermano.
77
00:10:05,054 --> 00:10:06,813
Pero fue tan amable de su parte.
78
00:10:10,614 --> 00:10:12,533
¿Beatrice está dormida?
79
00:10:13,374 --> 00:10:15,333
Sí, ella es tan buena.
80
00:10:16,094 --> 00:10:18,533
Vuelve a casa pronto,
odio estar sola.
81
00:10:18,614 --> 00:10:22,133
- No estás sola.
- Giorgio, no te hagas el listo.
82
00:10:22,214 --> 00:10:24,919
- Ven a casa pronto.
- Sí, muy pronto.
83
00:10:25,014 --> 00:10:27,613
- Te extraño mucho.
- Yo también.
84
00:10:28,914 --> 00:10:31,113
- Adiós, hasta mañana.
- Adiós.
85
00:10:40,854 --> 00:10:42,013
Discúlpame.
86
00:10:42,334 --> 00:10:44,517
¿Hola? Hola, abogado, ¿sí?
87
00:10:45,254 --> 00:10:48,002
Sí, sí... pero ¿cuándo?
88
00:10:49,775 --> 00:10:51,214
Está bien, por supuesto.
89
00:10:51,294 --> 00:10:54,053
Iremos a recogerlo, gracias.
90
00:11:05,454 --> 00:11:07,391
En ese momento
me hicieron levantar,
91
00:11:07,500 --> 00:11:09,682
me obligaron a seguirlos,
92
00:11:10,535 --> 00:11:13,013
me pusieron una capucha en la cabeza
93
00:11:13,934 --> 00:11:18,250
y luego me empujaron
hacia las escaleras.
94
00:11:18,774 --> 00:11:19,894
Yo tropecé.
95
00:11:20,534 --> 00:11:25,019
Subimos las escaleras,
podía oírlos susurrar...
96
00:11:42,272 --> 00:11:45,702
Nuestro abogado dice que puede
haber circunstancias atenuantes:
97
00:11:45,905 --> 00:11:49,664
la carretera mal iluminada,
las franjas de cruce peatonal...
98
00:11:49,689 --> 00:11:51,729
que están descoloridas,
casi invisibles.
99
00:11:52,775 --> 00:11:57,214
La sentencia puede ser más leve,
tal vez haya testigos.
100
00:11:57,695 --> 00:12:00,793
Si pudiéramos demostrar que
la responsabilidad no es solo tuya,
101
00:12:00,818 --> 00:12:05,174
sino que ella apareció de la oscuridad,
justo frente a ti...
102
00:12:08,534 --> 00:12:10,334
Esa mujer murió,
103
00:12:11,295 --> 00:12:13,494
y Andrea estaba borracho.
104
00:12:36,015 --> 00:12:37,454
Adiós.
105
00:13:02,256 --> 00:13:03,614
¿Andrea?
106
00:13:05,295 --> 00:13:08,495
Ven aquí un momento.
Dime si esto está bien.
107
00:13:09,834 --> 00:13:13,991
"Querido Tommaso, Andrea no puede
responder a su correo electrónico",
108
00:13:14,016 --> 00:13:15,797
"así que estoy escribiendo
en su nombre".
109
00:13:15,899 --> 00:13:19,138
"No puede recibir visitas
ni hablar por teléfono".
110
00:13:19,375 --> 00:13:23,552
"Pero siga escribiéndole y dígale a
sus otros amigos que hagan lo mismo".
111
00:13:23,775 --> 00:13:25,997
"Andrea está feliz de recibir sus correos..."
112
00:13:26,021 --> 00:13:28,110
¿Cuántos años me darán?
113
00:13:28,375 --> 00:13:30,095
¿Cuántos años?
114
00:13:30,535 --> 00:13:34,135
- ¿Estaré en la cárcel en Roma?
- Una cosa a la vez.
115
00:13:34,656 --> 00:13:38,889
Primero, habrá un juicio,
tenemos que decidir qué línea seguir.
116
00:13:38,948 --> 00:13:41,906
¿De qué me acusarán? ¿Asesinato?
117
00:13:55,616 --> 00:13:58,295
¿Diez minutos? ¿Estás seguro? Bueno.
118
00:13:59,175 --> 00:14:02,294
- Francesca, vámonos.
- ¿Adónde?
119
00:14:02,816 --> 00:14:05,549
Mami viene en camino, ¿quieres
esperar en lo de Renato y Giovanna?
120
00:14:05,574 --> 00:14:08,758
- ¡Sí! ¿Puedo llevar mis lápices de colores?
- Por supuesto.
121
00:14:09,353 --> 00:14:11,072
¿Quieres éstos?
122
00:14:16,296 --> 00:14:18,678
Sara está atrapada en el tráfico,
tengo que llegar al gimnasio.
123
00:14:18,703 --> 00:14:20,942
Ella llegará en unos minutos.
124
00:14:21,269 --> 00:14:23,625
Giovanna también estará pronto en casa.
125
00:14:24,256 --> 00:14:25,492
¿Ella no está aquí?
126
00:14:25,640 --> 00:14:27,987
Traje mis lápices, podemos dibujar.
127
00:14:28,016 --> 00:14:29,375
Claro.
128
00:14:31,136 --> 00:14:33,920
- Adiós, papá.
- Adiós, Mami está en camino.
129
00:14:34,216 --> 00:14:35,536
Gracias, Renato.
130
00:14:35,647 --> 00:14:38,004
Ni lo digas. Hasta luego.
131
00:14:40,136 --> 00:14:42,055
Quedémonos en segundo.
132
00:14:45,336 --> 00:14:47,455
Preparándonos para el tercero.
133
00:14:48,096 --> 00:14:50,375
Preparándose para ir cuesta arriba.
134
00:14:51,136 --> 00:14:53,655
Tres, dos, uno.
135
00:14:54,734 --> 00:14:56,567
Estoy apretando, subiendo.
136
00:14:58,296 --> 00:14:59,976
Rápido.
137
00:15:01,616 --> 00:15:03,375
Mantén ese ritmo.
138
00:15:04,936 --> 00:15:06,735
Mantén ese ritmo.
139
00:15:07,376 --> 00:15:08,695
Rápido.
140
00:15:10,816 --> 00:15:12,655
Diez segundos más.
141
00:15:46,907 --> 00:15:49,627
- ¿Tenía un canguro verde?
- ¡No me acuerdo!
142
00:15:49,700 --> 00:15:51,570
Sí, llevaba un canguro verde.
143
00:15:51,595 --> 00:15:53,860
- ¿También llevaba puesto el abrigo?
- ¡No, Sara!
144
00:15:53,947 --> 00:15:55,970
¡Se suponía que no debía salir!
145
00:15:56,176 --> 00:15:57,855
¿Con quién estás hablando?
146
00:16:05,296 --> 00:16:07,136
¿Entonces qué está pasando?
147
00:16:08,017 --> 00:16:10,733
¿Dónde miraste?
¿Por qué Renato no contesta su teléfono?
148
00:16:10,758 --> 00:16:12,788
Él no lo llevó consigo.
149
00:16:12,937 --> 00:16:14,895
Perdóname, lo siento mucho.
150
00:16:15,097 --> 00:16:17,296
Estaba tan distraído en este momento.
151
00:16:17,432 --> 00:16:20,440
Hace poco tuve que ir a buscarlo,
se había perdido.
152
00:16:20,470 --> 00:16:21,790
¿Ahora nos lo dices?
153
00:16:21,817 --> 00:16:24,613
No te preocupes, no pueden estar lejos,
Ahora los encontraremos.
154
00:16:24,638 --> 00:16:26,966
¿Ahora cuando? ¡Está oscuro,
mi hija solo tiene siete años!
155
00:16:27,032 --> 00:16:28,032
Cálmate.
156
00:16:28,057 --> 00:16:29,856
¿Has mirado en el parque?
157
00:16:29,905 --> 00:16:32,000
Siempre vamos allí juntos.
158
00:16:32,537 --> 00:16:36,223
¡Lo mataré! ¡Si algo le ha pasado
a Francesca, lo mataré!
159
00:16:36,537 --> 00:16:38,457
Espera, ¿adónde vas?
160
00:16:39,537 --> 00:16:40,816
¡Lucio!
161
00:17:06,057 --> 00:17:07,177
¡Francesca!
162
00:17:07,823 --> 00:17:08,823
¡Francesca!
163
00:17:12,127 --> 00:17:13,127
Francesca...
164
00:17:13,937 --> 00:17:16,642
- ¿Papá?
- ¡Sí, cariño, estoy aquí!
165
00:17:17,457 --> 00:17:18,697
¡Francesca!
166
00:17:23,897 --> 00:17:26,857
Lo siento, lo siento mucho.
167
00:17:28,497 --> 00:17:29,696
Levántate.
168
00:17:30,617 --> 00:17:31,864
¡Renato, levántate!
169
00:17:31,889 --> 00:17:35,552
Papá, no puede, le duelen las piernas.
170
00:17:36,098 --> 00:17:39,043
Lo siento Lucio, no pude evitarlo.
171
00:17:41,297 --> 00:17:43,332
¡Levántate! ¡Levántate!
172
00:17:43,577 --> 00:17:44,776
Ven aquí.
173
00:17:45,657 --> 00:17:49,107
- ¿Qué pasó?
- Nos perdimos.
174
00:17:49,337 --> 00:17:52,605
- ¿Por qué te trajo aquí?
- Yo volví aquí.
175
00:17:53,142 --> 00:17:57,096
Renato no recordaba el camino a casa.
176
00:17:57,377 --> 00:18:01,002
Estábamos caminando
y el necesitaba orinar.
177
00:18:01,196 --> 00:18:03,955
- Así que lo traje aquí.
- ¿Por qué aquí?
178
00:18:04,498 --> 00:18:06,617
Porque es nuestro lugar, papá.
179
00:18:06,698 --> 00:18:09,297
Sabía que vendrías a buscarme aquí,
180
00:18:09,377 --> 00:18:12,106
sabía que me encontrarías, papá.
181
00:18:12,898 --> 00:18:15,682
No llores, está todo bien ahora.
182
00:18:15,977 --> 00:18:17,937
Papá está aquí contigo.
183
00:18:18,458 --> 00:18:20,137
No te preocupes.
184
00:18:21,137 --> 00:18:24,337
- ¿Estabas en casa dibujando?
- Sí.
185
00:18:24,640 --> 00:18:26,406
¿Fue idea de Renato salir?
186
00:18:26,573 --> 00:18:28,692
Sí, quería un helado.
187
00:18:29,218 --> 00:18:32,298
Pero era un secreto,
no puede comer azúcar.
188
00:18:32,378 --> 00:18:35,148
- ¿Cómo estuvo el helado?
- No conseguimos helado.
189
00:18:35,174 --> 00:18:37,014
La heladería estaba cerrada.
190
00:18:37,203 --> 00:18:40,562
Volvíamos a casa,
pero nos equivocamos de camino.
191
00:18:41,618 --> 00:18:45,053
- Y luego se perdió.
- ¿Y te llevó al parque?
192
00:18:45,243 --> 00:18:47,602
No, yo dije que quería ir allí.
193
00:18:47,858 --> 00:18:49,420
El estaba cansado y...
194
00:18:49,445 --> 00:18:51,346
- ¿Te sentaste?
- Si.
195
00:18:51,370 --> 00:18:53,327
¿Y él apoyó su cabeza
en tus piernas?
196
00:18:53,418 --> 00:18:57,397
Sí, le acaricié el pelo
porque estaba llorando.
197
00:18:57,467 --> 00:18:59,952
¿Por qué lloraba, estaba enfermo?
198
00:19:00,175 --> 00:19:01,746
No, estaba asustado.
199
00:19:03,658 --> 00:19:06,137
Tú también lo viste, no era normal.
200
00:19:06,538 --> 00:19:08,465
Todos esos besitos,
jugando a los caballitos...
201
00:19:08,522 --> 00:19:10,848
Basta, Lucio. Basta.
202
00:19:11,418 --> 00:19:14,601
No queríamos saber porque
era conveniente.
203
00:19:14,739 --> 00:19:17,270
Y dejábamos a Francesca
cuando queríamos.
204
00:19:18,378 --> 00:19:21,257
- Nunca dijeron que no.
- Ellos la aman.
205
00:19:22,299 --> 00:19:24,917
Renato es como un abuelo para ella.
206
00:19:25,539 --> 00:19:27,657
¿No tienes problemas con eso?
207
00:19:27,912 --> 00:19:31,095
¿No tienes miedo que le haya pasado algo?
208
00:19:33,418 --> 00:19:35,457
¿Por qué no dices nada?
209
00:19:36,058 --> 00:19:37,977
Porque confío que no es así.
210
00:19:42,178 --> 00:19:43,257
Por supuesto.
211
00:19:43,371 --> 00:19:47,032
Tanto su hija como el Sr. Lanciani
han sido examinados.
212
00:19:47,196 --> 00:19:50,937
No se encontraron sangre ni rasguños,
ni rastro de esperma,
213
00:19:51,147 --> 00:19:54,179
por cuanto podemos
descartar abuso sexual.
214
00:19:54,618 --> 00:19:56,888
¿Está segura que no pasó nada?
215
00:19:57,107 --> 00:19:59,114
Caminaron tomados de la mano,
216
00:19:59,195 --> 00:20:03,314
ella le dio un beso en la mejilla,
pero dijo que no era inusual.
217
00:20:03,339 --> 00:20:05,698
Sí, era un juego entre ellos.
218
00:20:06,378 --> 00:20:07,457
Correcto.
219
00:20:08,177 --> 00:20:10,622
Pero luego el se derrumbó
y comenzó a llorar,
220
00:20:10,912 --> 00:20:13,832
debe haberse sentido humillado
porque se habían perdido.
221
00:20:14,178 --> 00:20:16,218
Eso es lo que nos dijo su hija.
222
00:20:16,243 --> 00:20:19,242
El Sr. Lanciani se descompuso
durante el interrogatorio...
223
00:20:19,427 --> 00:20:21,427
y no pudo responder.
224
00:20:27,858 --> 00:20:29,297
¿Mami?
225
00:20:30,639 --> 00:20:32,006
¿Mami?
226
00:20:33,138 --> 00:20:34,578
¿Cariño?
227
00:20:35,779 --> 00:20:37,242
¿Qué está pasando?
228
00:20:37,462 --> 00:20:39,658
- ¿Mami?
- Ya voy.
229
00:20:43,617 --> 00:20:46,078
¿Papá? ¿Papá estás aquí?
230
00:20:46,219 --> 00:20:48,178
Sí, amorcito, estoy aquí.
231
00:20:48,600 --> 00:20:50,279
Lo siento.
232
00:20:51,379 --> 00:20:53,258
No pasó nada.
233
00:20:53,404 --> 00:20:57,363
Estaba dormido, no me di cuenta,
no pude evitarlo.
234
00:20:57,619 --> 00:20:58,818
Lo sé.
235
00:21:00,672 --> 00:21:03,471
¿Cuándo fue la última
vez que mojó la cama?
236
00:21:05,259 --> 00:21:06,738
No lo sé.
237
00:21:08,939 --> 00:21:11,458
- No es normal, ¿verdad?
- No.
238
00:21:12,659 --> 00:21:15,258
Hoy ha sido un día duro.
239
00:21:15,739 --> 00:21:17,338
Para todos.
240
00:21:23,372 --> 00:21:27,141
No la mandemos a la escuela mañana,
¿qué dices?
241
00:21:27,419 --> 00:21:29,578
No se que sería lo mejor.
242
00:21:36,059 --> 00:21:39,914
Francesca, Mami y yo estamos preocupados
por lo que pasó anoche,
243
00:21:40,900 --> 00:21:42,699
cuando te perdiste.
244
00:21:43,125 --> 00:21:44,860
Me encantaría hablar de ello.
245
00:21:44,892 --> 00:21:47,530
¿Puedo faltar a danza esta tarde?
246
00:21:47,880 --> 00:21:50,087
¿No estás ensayando
para el recital?
247
00:21:50,135 --> 00:21:52,298
Sí, pero no quiero ir.
248
00:21:57,299 --> 00:21:59,533
¿Quieres otro desayuno
en el bar?
249
00:21:59,779 --> 00:22:01,158
¿No quieres un croissant?
250
00:22:01,183 --> 00:22:05,541
Estamos retrasados, la maestra
regaña a los niños que llegan tarde.
251
00:22:05,700 --> 00:22:07,731
Voy a hablar con la maestra,
252
00:22:07,942 --> 00:22:10,635
te acompañaré a clase
y le diré que es mi culpa.
253
00:22:10,660 --> 00:22:13,928
No, no me acompañes a clase,
es vergonzoso.
254
00:23:14,528 --> 00:23:17,539
..en este punto emitiría una orden de pago.
255
00:23:17,638 --> 00:23:18,999
Necesitamos hablar.
256
00:23:20,780 --> 00:23:23,660
Sí, solo tenemos que esperar
hasta que vayamos al juzgado.
257
00:23:23,833 --> 00:23:25,993
Adiós, nos hablamos pronto.
258
00:23:28,140 --> 00:23:29,419
¿Qué pasa?
259
00:23:31,340 --> 00:23:34,858
- ¿Qué es?
- En la escuela no habla con nadie.
260
00:23:35,364 --> 00:23:38,283
Algo está mal,
¿has visto la mirada en sus ojos?
261
00:23:38,401 --> 00:23:39,999
¿Qué pasa con eso?
262
00:23:40,380 --> 00:23:42,300
Ella está completamente ausente.
263
00:23:43,324 --> 00:23:46,244
Algo pasó en el parque
y ella no nos lo dice.
264
00:23:46,332 --> 00:23:47,945
No pasó nada.
265
00:23:48,124 --> 00:23:50,204
Cuando los encontré,
266
00:23:50,780 --> 00:23:54,253
había algo extraño en Renato,
no puedo explicarlo.
267
00:23:54,278 --> 00:23:57,216
Suficiente, la policía fue clara,
no debemos...
268
00:23:57,241 --> 00:24:00,361
Sara, Francesca se está encerrando
en sí misma, tenemos que ayudarla.
269
00:24:00,865 --> 00:24:02,192
No se como.
270
00:24:03,074 --> 00:24:05,605
Ella no puede lidiar con esto sola.
271
00:24:11,603 --> 00:24:15,939
¿Recuerdas si esa mujer cruzaba la calle
por el cruce peatonal?
272
00:24:15,980 --> 00:24:18,095
Lo siento, no recuerdo mucho.
273
00:24:18,158 --> 00:24:21,598
Iba al hospital,
fue la noche que di a luz.
274
00:24:21,938 --> 00:24:24,486
- ¿Tu hijo está bien?
- Si, gracias.
275
00:24:24,661 --> 00:24:26,500
A lo mejor tu marido puede ayudarme,
276
00:24:26,564 --> 00:24:29,703
quizá el recuerda si las farolas
estaban encendidas...
277
00:24:29,803 --> 00:24:33,854
Mi marido estaba fuera por
trabajo y todavía no ha vuelto.
278
00:24:34,796 --> 00:24:37,075
Todavía no ha conocido a la bebé.
279
00:24:37,940 --> 00:24:39,260
De acuerdo, entonces.
280
00:24:39,341 --> 00:24:42,441
- Gracias, siento haberte molestado.
- ¿Puedes quedarte un poco?
281
00:24:46,301 --> 00:24:48,483
- ¿Hace muy caliente?
- No, está bien.
282
00:24:49,221 --> 00:24:50,780
- ¿Debo ir?
- Si.
283
00:24:55,439 --> 00:24:56,798
Así está bien.
284
00:25:00,377 --> 00:25:03,322
Gracias por quedarte, en serio.
285
00:25:04,581 --> 00:25:06,780
Su primer baño...
286
00:25:07,941 --> 00:25:10,140
- Está bien.
- ¿De veras?
287
00:25:12,642 --> 00:25:14,736
¿Me alcanzas...? Gracias.
288
00:25:14,972 --> 00:25:17,677
Estando sola, tengo miedo de todo.
289
00:25:18,301 --> 00:25:21,624
Contigo aquí, ahora es diferente,
290
00:25:22,581 --> 00:25:24,413
todo es más real.
291
00:25:28,621 --> 00:25:31,239
¡No es que espere que
te quedes todo el día!
292
00:25:32,701 --> 00:25:34,620
Es sólo que...
293
00:25:37,941 --> 00:25:39,180
No importa.
294
00:25:42,342 --> 00:25:44,100
A ella le gusta el baño.
295
00:25:46,301 --> 00:25:48,176
El comportamiento de la niña,
296
00:25:48,216 --> 00:25:52,149
debe remontarse a una combinación
de diferentes elementos,
297
00:25:52,341 --> 00:25:56,100
incluido ese asunto desagradable
con su vecino.
298
00:25:56,181 --> 00:25:58,997
¿Francesca le contó que pasó en el parque?
299
00:25:59,087 --> 00:26:03,951
Mi impresión es que en el parque
no pasó nada de índole sexual.
300
00:26:04,182 --> 00:26:05,580
"¿Impresión"?
301
00:26:05,694 --> 00:26:09,129
Siempre existe la posibilidad que un evento
sea tan traumático
302
00:26:09,154 --> 00:26:11,529
y que sea reprimido profundamente.
303
00:26:11,742 --> 00:26:14,381
En ese caso es difícil llegar a el.
304
00:26:14,462 --> 00:26:16,501
Entonces, nunca estaremos seguros
305
00:26:16,526 --> 00:26:19,144
y nunca sabremos lo que pasó?
306
00:26:45,869 --> 00:26:49,220
Necesito saber exactamente
qué pasó en el parque Renato.
307
00:26:51,182 --> 00:26:54,088
Fui un idiota al dejarte
solo con Francesca.
308
00:26:55,203 --> 00:26:58,242
Dime la verdad, ¿qué pasó?
309
00:27:00,493 --> 00:27:02,052
Respóndeme.
310
00:27:04,742 --> 00:27:05,981
¡Mírame!
311
00:27:06,862 --> 00:27:09,010
Finges no entender
para no responder.
312
00:27:09,035 --> 00:27:11,341
¿Qué le hiciste a mi hija?
313
00:27:11,422 --> 00:27:14,701
No sé, no recuerdo.
314
00:27:16,822 --> 00:27:18,434
¿No te acuerdas?
315
00:27:20,902 --> 00:27:24,495
¡Dime la verdad o te mato!
¿Entendiste?
316
00:27:24,557 --> 00:27:28,065
¿Qué le hiciste a Francesca?
¡Dímelo viejo maldito!
317
00:27:28,142 --> 00:27:29,941
¡Dime la verdad!
318
00:27:50,010 --> 00:27:53,027
¿Por qué llorabas en la escuela el otro día?
319
00:27:59,649 --> 00:28:01,448
No te preocupes.
320
00:28:12,382 --> 00:28:14,714
- ¿Bien?
- Ella no va a presentar cargos.
321
00:28:14,768 --> 00:28:17,386
Al menos podrías haberte disculpado.
322
00:28:18,662 --> 00:28:21,529
Francesca, cariño.
Vamos.
323
00:28:29,782 --> 00:28:32,347
Giovanna debería disculparse
con nosotros.
324
00:28:33,142 --> 00:28:35,622
No presentó cargos porque Renato
no es inocente y lo sabe.
325
00:28:35,664 --> 00:28:38,680
No lo hizo porque le
rogué que no lo hiciera.
326
00:28:38,863 --> 00:28:41,655
Está protegiendo a su marido,
que es un pervertido.
327
00:28:41,800 --> 00:28:43,413
Estás enfermo, Lucio.
328
00:28:43,511 --> 00:28:46,749
Estás obsesionado con esto y nada
puede hacerte cambiar de opinión.
329
00:28:46,883 --> 00:28:49,664
Necesitas la confirmación
que sucedió algo horrible.
330
00:28:49,716 --> 00:28:52,133
No, necesito confirmar que
no le pasó nada a nuestra hija.
331
00:28:52,180 --> 00:28:54,512
Basta, Lucio. Primero quieres que
veamos a una psicóloga,
332
00:28:54,546 --> 00:28:57,231
vamos, y desestimas lo que dice.
333
00:28:57,353 --> 00:29:01,173
Luego atacas a un anciano
en el hospital, ¿que te pasa?
334
00:29:01,198 --> 00:29:03,157
¿No ves que Francesca está mal?
335
00:29:03,259 --> 00:29:05,718
¿O prefieres pensar que no pasó nada...
336
00:29:05,743 --> 00:29:08,022
para seguir desatendiéndola?
337
00:29:13,896 --> 00:29:15,175
¡Desciende!
338
00:29:16,704 --> 00:29:18,711
O te largas o lo haré yo.
339
00:29:59,217 --> 00:30:00,377
¡Lucio!
340
00:30:01,683 --> 00:30:02,683
¡Lucio!
341
00:30:02,812 --> 00:30:04,011
¡Charlotte!
342
00:30:04,705 --> 00:30:05,792
Hola Lucio.
343
00:30:05,817 --> 00:30:08,754
- Hola, ¿qué estás haciendo aquí?
- Visitando al abuelo.
344
00:30:08,968 --> 00:30:11,090
No está bien, está en el hospital.
345
00:30:11,353 --> 00:30:14,393
En Paris, mamá y yo no
podíamos entender que pasó,
346
00:30:14,497 --> 00:30:17,559
la abuela no quiere hablar de eso,
así que nos preocupamos.
347
00:30:18,281 --> 00:30:19,399
Por supuesto.
348
00:30:20,217 --> 00:30:22,016
¿Cómo está Francesca?
349
00:30:22,623 --> 00:30:23,724
Está bien.
350
00:30:25,864 --> 00:30:28,779
Nos vemos estos días,
me quedo un rato.
351
00:30:28,984 --> 00:30:30,062
Si.
352
00:30:30,304 --> 00:30:33,171
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
353
00:30:39,623 --> 00:30:43,063
Lo que te pasó no fue una
coincidencia Andrea.
354
00:30:43,457 --> 00:30:46,011
Siempre has sido un problema para nosotros.
355
00:30:46,155 --> 00:30:47,808
Siempre nos has defraudado.
356
00:30:47,905 --> 00:30:49,210
¿Pero que les cuesta?
357
00:30:49,285 --> 00:30:51,823
Ambos son jueces, conocen a
mucha gente en los tribunales,
358
00:30:51,848 --> 00:30:53,444
¿no hay forma de ayudarme?
359
00:30:53,525 --> 00:30:57,273
¿No pueden decir que los resultados
de la alcoholemia estaban equivocados?
360
00:30:57,353 --> 00:31:00,592
No, Andrea, no es posible,
los resultados son inequívocos.
361
00:31:00,626 --> 00:31:02,106
¡Pero tienes que ayudarme!
362
00:31:02,131 --> 00:31:04,558
Lo único que podría ayudarte...
363
00:31:04,583 --> 00:31:07,864
sería que mostraras algo de remordimiento
por lo que has hecho.
364
00:31:08,097 --> 00:31:10,896
Mi abogado dice que conoces
muy bien al fiscal del distrito.
365
00:31:11,112 --> 00:31:14,752
Pídele que me dé un juez indulgente,
tal vez un amigo tuyo.
366
00:31:14,926 --> 00:31:16,605
Un amigo nuestro...
367
00:31:17,857 --> 00:31:21,583
Un amigo nuestro.
Eres un idiota completo Andrea,
368
00:31:22,073 --> 00:31:23,686
siempre lo has sido.
369
00:31:24,119 --> 00:31:25,915
Dí la verdad, no vas a ayudarme
370
00:31:25,954 --> 00:31:27,985
Podrías ayudarme, pero no quieres.
371
00:31:28,241 --> 00:31:30,040
Andrea, mataste a una mujer,
372
00:31:30,338 --> 00:31:33,457
serás juzgado e irás a prisión.
373
00:31:34,577 --> 00:31:36,014
Te lo mereces.
374
00:31:41,304 --> 00:31:43,063
¡Tú te lo mereces!
375
00:31:44,152 --> 00:31:46,192
- ¡Te lo mereces!
- ¡Andrea, detente!
376
00:31:46,624 --> 00:31:49,089
- ¡Te lo mereces!
- ¡Déjalo en paz!
377
00:31:50,285 --> 00:31:52,638
- ¡Basta!
- ¡Te lo mereces!
378
00:31:52,675 --> 00:31:54,581
¡Basta, Andrea, basta!
379
00:31:56,469 --> 00:31:57,827
¡Oh, Dios!
380
00:32:14,557 --> 00:32:15,662
Papá.
381
00:32:17,135 --> 00:32:19,474
¿Papá, porqué duermes aquí?
382
00:32:21,744 --> 00:32:24,224
Porque Mami y yo tuvimos una pelea anoche.
383
00:32:24,366 --> 00:32:26,804
¿Porque no comemos
lo suficientemente sano?
384
00:32:26,874 --> 00:32:28,327
No, no...
385
00:32:29,654 --> 00:32:32,754
Sus peleas suelen ser
por cosas estúpidas.
386
00:32:33,245 --> 00:32:34,680
Tienes razón.
387
00:32:34,875 --> 00:32:37,659
Pero al final siempre se reconcilian,
¿verdad?
388
00:32:38,140 --> 00:32:39,300
Si.
389
00:32:40,203 --> 00:32:42,323
Siempre nos reconciliamos al final.
390
00:32:43,484 --> 00:32:44,642
¿Papá?
391
00:32:45,443 --> 00:32:47,522
¿Puedo faltar a la escuela hoy?
392
00:32:48,723 --> 00:32:49,916
¿Por qué?
393
00:32:50,197 --> 00:32:53,157
En la escuela mis compañeros
actúan como estúpidos.
394
00:32:54,436 --> 00:32:57,316
- ¿Como estúpidos?
- Son antipáticos.
395
00:32:57,561 --> 00:33:01,800
Tienes que ir a la escuela,
o Mami será infeliz y yo también.
396
00:33:02,083 --> 00:33:04,926
Entonces me quedaré
adentro en el recreo.
397
00:33:05,118 --> 00:33:06,590
Pero estarás sola.
398
00:33:07,741 --> 00:33:09,900
¿No es divertido jugar con los demás?
399
00:33:09,996 --> 00:33:13,179
No, prefiero quedarme
en el salón de clases y leer.
400
00:33:49,366 --> 00:33:50,685
¿Mamá?
401
00:33:54,933 --> 00:33:56,213
Mamá.
402
00:33:57,225 --> 00:33:59,920
¿Qué estás haciendo ahí?
Ven, sentémonos.
403
00:33:59,976 --> 00:34:01,454
No, no puedo,
404
00:34:01,633 --> 00:34:04,338
así no me va a ver, y me amenaza.
405
00:34:04,741 --> 00:34:07,524
Pero no diré nada,
no se lo diré a nadie.
406
00:34:07,734 --> 00:34:10,093
Ya estoy aquí, cálmate.
407
00:34:12,706 --> 00:34:14,824
Mira a quién traje para verte.
408
00:34:18,741 --> 00:34:21,487
Bien, ella es Beatrice.
409
00:34:22,998 --> 00:34:24,958
¿Quieres abrazarla?
410
00:34:25,549 --> 00:34:26,549
Tenla.
411
00:34:27,317 --> 00:34:28,516
Beatrice.
412
00:34:29,364 --> 00:34:30,963
Ella es buena.
413
00:34:31,389 --> 00:34:34,692
Tan pronto nació, estuvo tranquila
en su cuna sin llorar.
414
00:34:35,311 --> 00:34:39,110
- No les digas que me has visto.
- No, no se lo diré a nadie.
415
00:34:39,259 --> 00:34:41,597
Creen que no sé
guardar un secreto,
416
00:34:41,714 --> 00:34:43,836
pero lo sé, soy buena.
417
00:34:46,198 --> 00:34:48,807
Te has convertido en abuela,
¿eres feliz?
418
00:34:49,349 --> 00:34:52,142
Bien hecho, has sido muy buena.
419
00:35:04,626 --> 00:35:08,025
Su madre entró en la fase disociativa,
con aspectos persecutorios.
420
00:35:08,106 --> 00:35:10,104
Hemos cambiado su terapia...
421
00:35:10,134 --> 00:35:12,453
y ahora tenemos que
ver cómo responde.
422
00:35:12,706 --> 00:35:14,451
A mí también me pasará.
423
00:35:14,626 --> 00:35:16,239
¿Por qué dice eso?
424
00:35:16,735 --> 00:35:20,344
La enfermedad de mi madre
comenzó después que yo naciera.
425
00:35:20,637 --> 00:35:23,166
Y ahora, yo también, después del parto,
426
00:35:23,191 --> 00:35:25,440
- no me siento tan bien...
- No. no, espere, espere.
427
00:35:25,662 --> 00:35:28,341
El embarazo es un momento muy particular,
428
00:35:28,482 --> 00:35:32,161
pero lo que sufre su madre es otra cosa,
y no es hereditaria.
429
00:35:32,264 --> 00:35:36,463
Ciertos días me siento tan sola que quiero
salir y detener a alguien en la calle,
430
00:35:36,689 --> 00:35:38,928
sólo para hablar con un adulto.
431
00:35:39,866 --> 00:35:44,105
Mi esposo siempre está fuera por trabajo,
pero pronto estará en casa.
432
00:35:44,492 --> 00:35:47,745
Hable con él, dígale cómo se siente
cuando no está.
433
00:35:48,008 --> 00:35:49,008
Si.
434
00:35:49,266 --> 00:35:52,282
Hace unos días, había un pájaro en casa,
435
00:35:52,786 --> 00:35:54,665
oscuro, negro.
436
00:35:55,346 --> 00:35:58,781
Estaba posado en el respaldo
de una silla mirándome.
437
00:35:59,928 --> 00:36:02,023
Parecía querer algo.
438
00:36:13,265 --> 00:36:16,504
Sé que tengo una semana de retraso,
tuve un contratiempo.
439
00:36:17,867 --> 00:36:20,651
Mira, tengo las pruebas aquí conmigo.
440
00:36:21,666 --> 00:36:24,875
Sí, estoy subiendo al auto ahora,
el tiempo que se tarda en llegar.
441
00:36:25,226 --> 00:36:27,281
- ¡Lucio!
- Estoy en camino, adiós.
442
00:36:28,386 --> 00:36:32,534
¿Me llevas? Voy a visitar
al abuelo, es un largo camino.
443
00:36:32,643 --> 00:36:34,743
No Charlotte, no puedo, tengo
una reunión de trabajo.
444
00:36:34,797 --> 00:36:36,891
- Por favor.
- Estoy llegando tarde.
445
00:36:36,972 --> 00:36:39,036
¿Al menos hasta el metro?
446
00:36:40,677 --> 00:36:41,677
Gracias.
447
00:36:45,347 --> 00:36:47,790
Ya lo visité ayer.
448
00:36:48,347 --> 00:36:50,076
Es triste verlo así.
449
00:36:50,906 --> 00:36:53,768
No habla, me mira y no habla.
450
00:36:54,586 --> 00:36:58,524
Si le hablo, no responde y mira a la abuela.
451
00:36:58,787 --> 00:37:02,725
Ella se calla,
si me preguntas algo esconden.
452
00:37:04,067 --> 00:37:06,189
¿Sabes que le pasó al abuelo?
453
00:37:06,278 --> 00:37:08,197
¿No, por qué preguntas?
454
00:37:08,286 --> 00:37:11,554
Porque, la abuela me dijo que se
cayó frente a la casa,
455
00:37:12,506 --> 00:37:14,688
pero luego mencionó un parque.
456
00:37:15,043 --> 00:37:17,957
Todavía no entiendo
qué pasó esa noche.
457
00:37:18,209 --> 00:37:22,133
¿Por qué no me dicen nada?
No soy una niña.
458
00:37:22,586 --> 00:37:26,021
Sé cuando me están mintiendo,
puedo ver las señales.
459
00:37:26,387 --> 00:37:27,786
- ¿En serio?
- ¡Sí!
460
00:37:29,772 --> 00:37:31,691
Sobre todo los labios.
461
00:37:32,387 --> 00:37:33,546
Aquí.
462
00:37:34,921 --> 00:37:38,607
Y luego los ojos, los mentirosos
te miran directo a los ojos,
463
00:37:39,027 --> 00:37:40,946
sin mirar hacia abajo.
464
00:37:42,558 --> 00:37:43,957
¿Dora?
465
00:37:45,532 --> 00:37:46,532
¿Dora?
466
00:37:47,867 --> 00:37:51,017
¿Dora, puedes oírme?
Estoy atrapado aquí dentro.
467
00:37:51,627 --> 00:37:53,634
¿Me abres, por favor?
468
00:37:54,867 --> 00:37:56,066
¿Dora?
469
00:38:00,587 --> 00:38:01,666
Gracias.
470
00:38:22,987 --> 00:38:25,907
Es el marido de la...
de la mujer que...
471
00:38:36,108 --> 00:38:38,465
¿Quieres ir y hablar con él?
472
00:38:40,496 --> 00:38:42,678
Podemos ir juntos si quieres.
473
00:38:45,267 --> 00:38:47,987
Es una oportunidad para disculparte.
474
00:39:13,016 --> 00:39:15,503
- Buenas noches cariño.
- Deja la puerta abierta.
475
00:39:15,535 --> 00:39:16,535
Si.
476
00:39:18,308 --> 00:39:20,966
- ¡Y la luz del pasillo encendida!
- Si.
477
00:40:00,828 --> 00:40:02,464
- Hola, Charlotte.
- Hola.
478
00:40:02,868 --> 00:40:06,118
- El abuelo estaba mejor hoy.
- ¿De veras? - Si.
479
00:40:06,188 --> 00:40:09,427
- ¿Descubriste algo?
- Lo intenté, pero no me respondió.
480
00:40:09,508 --> 00:40:13,529
La abuela de pronto dijo: "¡Déjalo en paz,
lo estás molestando!"
481
00:40:13,908 --> 00:40:16,867
- ¿Por qué se molestaría?
- Exacto, ¿por qué?
482
00:40:17,228 --> 00:40:20,996
Charlotte, tu eres una chica inteligente,
puedes averiguarlo.
483
00:40:21,668 --> 00:40:24,667
- ¿De veras crees que soy inteligente?
- Por supuesto.
484
00:40:24,716 --> 00:40:27,356
- ¿Irás al hospital mañana?
- Sí.
485
00:40:27,469 --> 00:40:30,307
Sigue hablando con el
486
00:40:30,709 --> 00:40:34,299
y cuando tu abuela salga,
hazle más preguntas.
487
00:40:35,149 --> 00:40:36,468
Bueno.
488
00:40:36,829 --> 00:40:38,148
Adiós, Lucio.
489
00:40:38,348 --> 00:40:39,547
Buenas noches.
490
00:41:46,750 --> 00:41:49,149
No, maldita sea, me quedé dormida.
491
00:41:49,174 --> 00:41:51,094
Quería esperarte despierta.
492
00:41:54,773 --> 00:41:57,043
- ¿Has visto a Beatrice?
- Si, está hermosa.
493
00:41:57,137 --> 00:41:58,613
¿La has abrazado?
494
00:41:59,001 --> 00:42:01,426
Pero está durmiendo tan pacíficamente...
495
00:42:02,709 --> 00:42:04,716
Tiene que conocerte, vamos.
496
00:42:06,361 --> 00:42:09,544
- Pero la despertaré.
- Por supuesto, agárrala.
497
00:42:15,312 --> 00:42:17,071
Allí, se ha despertado.
498
00:42:17,789 --> 00:42:19,108
¡Hola!
499
00:42:19,549 --> 00:42:21,428
Hola, cariño.
500
00:42:24,590 --> 00:42:26,668
Qué incordio...
501
00:42:32,349 --> 00:42:35,348
- Voy a volver a Paris esta noche.
- ¿Esta noche?
502
00:42:35,429 --> 00:42:37,411
Estoy algo contenta,
503
00:42:37,453 --> 00:42:40,031
aquí en casa de mis abuelos
no puedo hacer nada.
504
00:42:40,430 --> 00:42:44,188
Pero en Paris soy libre,
puedo llevar a cualquiera a casa,
505
00:42:44,870 --> 00:42:46,608
mi madre nunca está.
506
00:42:49,070 --> 00:42:51,028
Sabes, cuando me divierto,
507
00:42:51,679 --> 00:42:53,358
en la cama, quiero decir,
508
00:42:53,434 --> 00:42:55,992
me gusta que el tipo con el que estoy,
lo sepa.
509
00:42:56,327 --> 00:42:58,726
Se lo merece, por el esfuerzo.
510
00:42:59,709 --> 00:43:03,186
Sería vergonzoso si mi
madre escuchara todo.
511
00:43:04,958 --> 00:43:07,157
¿Sientes que me vaya?
512
00:43:07,870 --> 00:43:11,548
Sí, es una pena, ahora nunca
sabremos la verdad.
513
00:43:12,950 --> 00:43:14,788
Tal vez hay una manera.
514
00:43:15,149 --> 00:43:16,509
¿Cómo?
515
00:43:16,990 --> 00:43:19,708
Todas las noches la abuela
le escribe a Elsa,
516
00:43:19,847 --> 00:43:22,263
su mejor amiga que
vive en Estados Unidos.
517
00:43:22,550 --> 00:43:24,993
Ella debe haberle dicho algo.
518
00:43:25,393 --> 00:43:27,153
Puedo leer sus emails,
519
00:43:27,330 --> 00:43:30,765
yo configuré su cuenta,
es muy fácil para mí entrar.
520
00:43:32,110 --> 00:43:35,068
- ¿Realmente harías eso?
- Podemos hacerlo ahora.
521
00:43:35,830 --> 00:43:38,434
Mi abuela no estará en
casa hasta esta noche.
522
00:43:41,671 --> 00:43:43,430
- Pondré mi abrigo aquí.
- Si.
523
00:43:45,110 --> 00:43:46,943
La computadora de tu...
524
00:43:47,750 --> 00:43:49,509
¿Charlotte qué haces?
525
00:43:50,910 --> 00:43:53,758
- Vístete, por favor.
- Pero pensé...
526
00:43:54,910 --> 00:43:56,069
No.
527
00:44:05,500 --> 00:44:07,842
No me quieres porque soy fea.
528
00:44:08,101 --> 00:44:11,233
No te gusto porque tengo el pecho plano,
¿verdad?
529
00:44:11,577 --> 00:44:12,491
Charlotte...
530
00:44:12,538 --> 00:44:14,756
Crees que soy asquerosa,
mis piernas están torcidas.
531
00:44:15,022 --> 00:44:18,079
¿De qué hablas?
No hay nada malo contigo.
532
00:44:19,141 --> 00:44:20,204
Eres hermosa.
533
00:44:20,229 --> 00:44:22,237
- No es cierto.
- Sí, lo es.
534
00:44:23,003 --> 00:44:25,709
¿Cómo puedes decir que
tienes las piernas torcidas?
535
00:44:26,310 --> 00:44:28,310
Tus piernas son hermosas.
536
00:44:39,460 --> 00:44:41,979
Me gusta lo que estás haciendo.
537
00:46:14,135 --> 00:46:16,697
Nunca lo has hecho antes, ¿verdad?
538
00:46:20,831 --> 00:46:22,167
¿Por qué no me dijiste?
539
00:46:22,360 --> 00:46:24,863
Hubieras pensado que era una niña.
540
00:46:31,111 --> 00:46:32,710
¿Te dolió?
541
00:46:33,591 --> 00:46:35,031
Un poquito.
542
00:46:37,872 --> 00:46:40,971
Vamos a la computadora,
miremos los correos electrónicos.
543
00:46:41,825 --> 00:46:45,103
No, no tiene sentido,
no hay correos electrónicos.
544
00:46:45,959 --> 00:46:47,078
¿Qué?
545
00:46:47,377 --> 00:46:50,664
No hay correos electrónicos y
la amiga de la abuela no existe,
546
00:46:51,378 --> 00:46:53,134
lo inventé todo.
547
00:46:55,120 --> 00:46:57,329
Solo quería estar contigo.
548
00:46:58,129 --> 00:47:00,208
¡Mierda, Charlotte!
549
00:47:00,328 --> 00:47:03,098
¿Qué estabas pensando?
¿Qué pensabas?
550
00:47:03,267 --> 00:47:04,706
¿Estás enojado?
551
00:47:05,191 --> 00:47:07,666
No, no estoy enojado.
552
00:47:10,271 --> 00:47:13,025
Sí, estás enojado.
553
00:47:14,352 --> 00:47:18,625
Charlotte, eres una chica hermosa,
todos se enamorarán de ti.
554
00:47:19,432 --> 00:47:22,151
No creo que pueda despedirme
antes de que te vayas.
555
00:47:22,301 --> 00:47:23,701
Lo siento.
556
00:47:25,838 --> 00:47:27,436
Que tengas un buen viaje.
557
00:47:40,580 --> 00:47:42,718
Esto realmente le gusta,
558
00:47:43,292 --> 00:47:46,651
se balancea a diferentes velocidades
559
00:47:47,078 --> 00:47:49,961
y tiene luz y música.
560
00:47:54,047 --> 00:47:56,045
Mírala, está fascinada.
561
00:47:56,672 --> 00:47:59,632
Monica, lo siento,
pero me molesta mucho.
562
00:47:59,752 --> 00:48:02,000
No quiero esta cosa en casa.
563
00:48:02,729 --> 00:48:04,688
Ven aquí, cariño.
564
00:48:06,765 --> 00:48:09,013
Compraremos uno por nuestra cuenta.
565
00:48:10,111 --> 00:48:12,673
Ya te lo he dicho, no quiero
nada de mi hermano.
566
00:48:14,298 --> 00:48:16,592
Tal vez solo quiere
estar más cerca tuyo.
567
00:48:16,679 --> 00:48:19,210
Pero yo no quiero estar más cerca de él.
568
00:48:21,628 --> 00:48:23,578
Estás exagerando.
569
00:48:24,463 --> 00:48:27,345
¿Me has oído?
Estás exagerando.
570
00:48:34,912 --> 00:48:38,654
Me he avergonzado de él toda mi vida,
solo ha causado problemas.
571
00:48:39,302 --> 00:48:41,152
Mi madre también se avergonzaba.
572
00:48:41,232 --> 00:48:43,916
Y ahora se ha convertido
en el mago inmobiliario.
573
00:48:44,106 --> 00:48:46,106
Tal vez haya cambiado.
574
00:48:46,790 --> 00:48:50,088
¿Cómo puede la gente
confiarle su dinero?
575
00:48:50,320 --> 00:48:53,000
Es la última persona
con la que invertiría.
576
00:48:53,280 --> 00:48:55,022
Pero mucha gente
confía en Roberto.
577
00:48:55,050 --> 00:48:58,402
Me importa un carajo,
no quiero tener nada que ver con él.
578
00:48:59,281 --> 00:49:01,026
- Pero son hermanos...
- Monica,
579
00:49:01,161 --> 00:49:05,075
lo hablamos muchas veces, no quiero
que tenga nada que ver con mi familia.
580
00:49:12,095 --> 00:49:13,949
Giorgio, por favor.
581
00:49:14,893 --> 00:49:16,252
¡Giorgio, vamos!
582
00:49:24,135 --> 00:49:25,631
¡Giorgio, Giorgio!
583
00:49:26,601 --> 00:49:28,783
¿Por qué tienes que ser así?
584
00:49:30,473 --> 00:49:34,641
¡No le des regalos a mi familia,
ni a mi hija, ni a mi esposa!
585
00:49:34,666 --> 00:49:36,399
¿Está claro?
¡No me toques!
586
00:49:36,517 --> 00:49:39,357
Dejanos en paz.
¡No quiero nada de ti, nunca más!
587
00:49:39,673 --> 00:49:41,431
¡Giorgio, ven aquí!
588
00:50:13,233 --> 00:50:14,512
¿Hola?
589
00:50:16,273 --> 00:50:17,634
Si, al habla.
590
00:50:19,627 --> 00:50:21,346
Sí, es mi hijo.
591
00:50:24,073 --> 00:50:28,737
Por supuesto que sé que está bajo
arresto domiciliario y no puede salir.
592
00:50:29,035 --> 00:50:30,725
¿Quién es, que ha pasado?
593
00:50:30,913 --> 00:50:33,432
- ¿Dónde está ahora?
- ¿Está bien?
594
00:50:38,042 --> 00:50:40,681
Ya veo. Muy bien, gracias.
595
00:50:42,993 --> 00:50:46,230
Fue arrestado, hubo una pelea.
596
00:50:46,922 --> 00:50:48,456
Estaba borracho.
597
00:50:49,467 --> 00:50:51,316
- Vamos por él.
- No.
598
00:50:52,003 --> 00:50:53,835
No quiere vernos.
599
00:50:57,605 --> 00:50:59,787
Tengo miedo por él, Vittorio.
600
00:51:00,083 --> 00:51:01,813
¿Cómo se bancará la cárcel?
601
00:51:02,118 --> 00:51:05,301
No sé cómo lo bancará, no lo sé.
602
00:51:08,947 --> 00:51:12,037
Lo siento, Dora, pero he terminado.
603
00:51:12,873 --> 00:51:16,224
Lo siento, pero no quiero volver a verlo,
nunca más.
604
00:51:18,156 --> 00:51:21,424
Si quieres mantener
una relación con él,
605
00:51:21,587 --> 00:51:24,124
ya no la tendrás conmigo.
606
00:51:44,114 --> 00:51:45,992
¡Lucio, Lucio!
607
00:51:46,115 --> 00:51:49,060
¡Charlotte!
¿No te fuiste?
608
00:51:52,991 --> 00:51:53,991
Charlotte.
609
00:51:55,714 --> 00:51:58,686
- El abuelo murió anoche.
- Lo siento.
610
00:51:59,114 --> 00:52:02,792
Lo trajimos a casa,
es lo que quería la abuela.
611
00:52:04,994 --> 00:52:08,069
¡Abrázame, abrázame fuerte, te necesito!
612
00:52:08,094 --> 00:52:09,787
¡Charlotte, por favor!
613
00:52:10,440 --> 00:52:12,649
¡Estoy casado, no puedes
venir aquí y actuar así!
614
00:52:12,674 --> 00:52:13,975
¿Ahora estás casado?
615
00:52:14,000 --> 00:52:16,799
¡Pero ayer cuando me follaste
no estabas tan casado!
616
00:52:17,314 --> 00:52:20,113
¡Eres una mierda,
se lo voy a decir a todos!
617
00:52:20,194 --> 00:52:22,463
Vamos a hablarlo con calma adentro, ven.
618
00:52:22,994 --> 00:52:26,298
Eres una mierda, no te importo.
619
00:52:51,714 --> 00:52:53,285
¿Cómo te va?
620
00:52:55,315 --> 00:52:56,433
Bien.
621
00:52:56,755 --> 00:52:59,233
Ambos reaccionamos exageradamente,
622
00:52:59,588 --> 00:53:00,988
lo siento.
623
00:53:02,035 --> 00:53:04,194
Han sido unos tiempos horribles.
624
00:53:09,923 --> 00:53:12,105
Ven, vamos a dormir un poco.
625
00:53:12,554 --> 00:53:14,193
Ahora voy.
626
00:53:54,675 --> 00:53:55,690
Gracias.
627
00:53:55,715 --> 00:53:57,274
Lo siento mucho.
628
00:54:05,572 --> 00:54:07,092
Gracias, Dora.
629
00:54:08,684 --> 00:54:10,004
Giovanna...
630
00:54:14,988 --> 00:54:17,508
¿No te da vergüenza
mostrar tu cara aquí?
631
00:54:17,635 --> 00:54:21,364
Insultaste a mi esposo,
dijiste cosas horribles de él.
632
00:54:21,835 --> 00:54:25,235
- Nos insultaste.
- Ha sido un período difícil.
633
00:54:25,315 --> 00:54:28,194
Lamentamos mucho lo de Renato,
Lucio perdió el control...
634
00:54:28,275 --> 00:54:30,282
No, no perdió el control.
635
00:54:30,595 --> 00:54:34,952
Quieres hacernos daño, pero no
debiste haber tocado a Charlotte.
636
00:54:35,348 --> 00:54:38,004
No dejaré que te salgas con la tuya.
637
00:54:43,951 --> 00:54:48,747
CINCO AÑOS DESPUÉS
638
00:55:06,901 --> 00:55:07,901
Andrea.
639
00:55:08,136 --> 00:55:09,136
Hola.
640
00:55:19,355 --> 00:55:21,427
Por los miserables centavos que le quité,
641
00:55:21,452 --> 00:55:23,650
papá me tuvo en un taburete,
instruyéndome...
642
00:55:23,675 --> 00:55:26,096
sobre lo que tenía que decir
en mi defensa.
643
00:55:26,424 --> 00:55:28,542
Quería enseñarte valores.
644
00:55:28,694 --> 00:55:32,774
¿Qué clase de padre pone a prueba a
un niño de 8 años en la sala de estar?
645
00:55:32,965 --> 00:55:34,926
Pero nuestras intenciones
eran buenas...
646
00:55:34,951 --> 00:55:38,031
¡A quién le importan las intenciones!
¡El resultado es una mierda!
647
00:55:38,276 --> 00:55:41,271
No importa lo que hiciera,
nunca estaba satisfecho.
648
00:55:41,996 --> 00:55:44,823
Era imposible estar a la
altura de sus expectativas:
649
00:55:45,317 --> 00:55:49,003
"Ese no es nuestro camino,
éste es nuestro camino."
650
00:55:49,196 --> 00:55:51,553
¿Cómo iba a encontrar mi camino?
651
00:55:51,917 --> 00:55:53,918
He esperado este día
durante cinco años.
652
00:55:53,951 --> 00:55:56,307
Te has mantenido alejada
durante cinco años.
653
00:55:56,641 --> 00:56:00,400
Toda vez que venía a visitarte,
siempre te ibas enojado.
654
00:56:00,676 --> 00:56:04,075
- No me querías allí.
- Venias a espaldas de papá.
655
00:56:04,317 --> 00:56:06,371
¿Te das cuenta de lo
que te obligó a hacer?
656
00:56:06,637 --> 00:56:08,395
Andrea, traté de explicártelo...
657
00:56:08,434 --> 00:56:11,724
Mamá, me di cuenta que
verte es tóxico para mí.
658
00:56:13,073 --> 00:56:15,592
Necesito empezar de nuevo,
por mi cuenta.
659
00:56:16,396 --> 00:56:19,133
Si vuelvo a casa,
terminaremos mal con papá.
660
00:56:19,724 --> 00:56:21,251
¿Por qué no podemos
seguir tú y yo...?
661
00:56:21,276 --> 00:56:24,543
No, tengo que hacer una ruptura
limpia o no funcionará.
662
00:56:39,356 --> 00:56:43,211
“Conspiración para delinquir,
estafa, fraude”.
663
00:56:44,873 --> 00:56:46,881
Sí, está en el periódico de hoy.
664
00:56:47,452 --> 00:56:51,360
Se habla de millones de euros,
se le acusa de estafa agravada.
665
00:56:52,592 --> 00:56:56,711
Sí, pobrecitos.
Eran solo inocentes ahorristas.
666
00:56:57,756 --> 00:57:01,370
"Hay sospechas de vínculos
con la mafia y lavado de dinero".
667
00:57:01,716 --> 00:57:04,899
No puedo creerlo.
¿Qué le dijiste a la policía?
668
00:57:05,836 --> 00:57:07,347
Cierto, no lo hemos visto.
669
00:57:07,381 --> 00:57:10,660
- Mamá.
- Beatrice, estoy hablando con papá.
670
00:57:11,232 --> 00:57:11,973
Si.
671
00:57:11,997 --> 00:57:14,122
- Papá dice un gran hola.
- Salúdalo.
672
00:57:14,163 --> 00:57:15,722
Ella te saluda a ti.
673
00:57:16,716 --> 00:57:18,913
Dicen que probablemente huyó del país.
674
00:57:19,012 --> 00:57:22,112
- ¿Qué significa "viuda"?
- Espera, Giorgio.
675
00:57:22,956 --> 00:57:27,117
Una viuda es una mujer que no tiene marido,
porque ha muerto.
676
00:57:29,316 --> 00:57:30,860
Sí, aquí estoy.
677
00:57:31,956 --> 00:57:33,956
¿Cuándo te llamó?
678
00:57:35,157 --> 00:57:37,251
Debe estar realmente desesperado.
679
00:57:37,996 --> 00:57:40,076
¡No, no lo estoy defendiendo!
680
00:57:42,916 --> 00:57:44,916
Cierto, si llama no atiendo.
681
00:57:44,997 --> 00:57:46,829
¿Cuando vuelves?
682
00:57:47,637 --> 00:57:49,276
¿Tanto?
683
00:57:51,542 --> 00:57:52,861
Sí, lo sé.
684
00:57:53,877 --> 00:57:55,156
Yo también.
685
00:57:55,547 --> 00:57:56,786
Adiós.
686
00:58:00,087 --> 00:58:03,515
Entonces, ¿no sabía que la niña
era menor de edad?
687
00:58:04,277 --> 00:58:06,635
No, no sabía cuántos años tenía,
688
00:58:06,837 --> 00:58:08,757
ella se comportó como una adulta.
689
00:58:09,190 --> 00:58:11,516
¿Asumió que era mayor de edad?
690
00:58:11,717 --> 00:58:14,160
- Sí.
- ¿Y ella dio su consentimiento?
691
00:58:14,668 --> 00:58:16,907
No es una situación que busqué,
692
00:58:17,107 --> 00:58:19,396
no quería que las cosas fueran así.
693
00:58:19,476 --> 00:58:21,636
Pero no hizo nada para evitarlo.
694
00:58:21,855 --> 00:58:25,990
Le dije a Charlotte que no era apropiado,
que había entendido mal las cosas,
695
00:58:26,433 --> 00:58:28,747
pero ella comenzó a llorar.
696
00:58:28,997 --> 00:58:32,596
¿Entonces la chica no estaba lúcida,
no estaba en su sano juicio?
697
00:58:32,677 --> 00:58:34,289
No, no dije eso.
698
00:58:34,344 --> 00:58:38,904
Estaba lúcida, pero lloraba,
decía sentirse fea, rechazada.
699
00:58:39,117 --> 00:58:41,116
¿Entonces que hizo?
700
00:58:41,375 --> 00:58:44,308
Intenté consolarla,
le acaricié el pelo.
701
00:58:44,677 --> 00:58:47,740
Si, y aprovecho el momento para besarla.
702
00:58:48,197 --> 00:58:49,916
¿Por qué la beso?
703
00:58:50,030 --> 00:58:52,829
Pensé que si ella no se calmaba...
704
00:58:53,140 --> 00:58:54,835
no leeríamos los correos
electrónicos de su abuela
705
00:58:54,860 --> 00:58:58,140
y no me enteraría de lo que
pasó en el parque esa noche...
706
00:58:58,557 --> 00:59:01,557
entre Renato, el abuelo de Charlotte,
y mi hija.
707
00:59:02,317 --> 00:59:03,996
Y todavía no lo se.
708
00:59:04,317 --> 00:59:07,582
Entonces, un hombre adulto,
con una vida sexual activa...
709
00:59:07,861 --> 00:59:11,145
quiero decir, ¿no se dio cuenta
que la chica era virgen?
710
00:59:12,477 --> 00:59:15,756
Al momento de la penetración,
la muchacha siendo virgen,
711
00:59:15,781 --> 00:59:18,700
habrá manifestado dolor,
tensión...
712
00:59:18,958 --> 00:59:22,197
Por un momento se congeló,
estaba quieta.
713
00:59:23,518 --> 00:59:26,048
Todo sucedió muy lentamente.
714
00:59:26,357 --> 00:59:29,196
- ¿Y no se le ocurrió detenerse?
- No.
715
00:59:29,638 --> 00:59:32,938
Charlotte no se resistió y
no pidió que me detuviera.
716
00:59:33,764 --> 00:59:36,612
¿Cómo describiría el coito?
717
00:59:38,197 --> 00:59:39,685
Consensuado.
718
00:59:40,078 --> 00:59:41,607
Y un poco torpe.
719
00:59:45,317 --> 00:59:47,674
Y aquí hago una serie de piruetas.
720
00:59:50,491 --> 00:59:53,663
Papá, olvidé mi libro de italiano
en tu casa.
721
00:59:53,919 --> 00:59:57,102
Te lo llevaré a la escuela mañana,
¿de acuerdo?
722
00:59:58,597 --> 01:00:00,993
Y aquí es donde entran
las otras chicas.
723
01:00:01,245 --> 01:00:03,515
Y juntas hacemos un "pas de chat".
724
01:00:04,359 --> 01:00:07,229
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.
725
01:00:07,477 --> 01:00:09,717
Ve a ver si está apagado afuera.
726
01:00:13,558 --> 01:00:15,129
¿Todo bien?
727
01:00:15,683 --> 01:00:17,002
Sí, sí.
728
01:00:18,678 --> 01:00:20,277
No, en absoluto.
729
01:00:21,558 --> 01:00:25,456
Estoy preocupado por mañana,
sé que irá todo mal.
730
01:00:25,787 --> 01:00:26,907
No.
731
01:00:27,718 --> 01:00:29,376
Esperemos que no.
732
01:00:30,238 --> 01:00:32,681
¿Quieres quedarte a dormir esta noche?
733
01:00:32,958 --> 01:00:36,090
No te preocupes, me iré a casa. Gracias.
734
01:00:39,094 --> 01:00:40,952
Buena chica, encontraste una vela.
735
01:00:40,977 --> 01:00:44,096
Si. Todo el edificio está a oscuras,
las escaleras también.
736
01:00:44,845 --> 01:00:46,415
Vamos a comer, dale.
737
01:00:47,916 --> 01:00:49,235
Bueno.
738
01:00:50,438 --> 01:00:53,438
El perro buscó por
toda la ciudad a la niña:
739
01:00:53,518 --> 01:00:55,526
¿Niñita, dónde estás?
740
01:00:55,678 --> 01:00:57,686
¿Niñita, dónde estás?
741
01:00:59,798 --> 01:01:04,030
El pajarito volaba alto en el cielo,
742
01:01:04,438 --> 01:01:06,882
desde allí arriba, la vio.
743
01:01:08,358 --> 01:01:10,357
Mami, ¿me harás un alce?
744
01:01:10,878 --> 01:01:13,662
Oh, Dios, no sé cómo hacer un alce.
745
01:01:14,118 --> 01:01:16,078
Ya basta, vamos a la cama.
746
01:01:16,158 --> 01:01:18,358
¿Puedo dormir contigo?
747
01:01:18,793 --> 01:01:20,406
Está bien, vamos.
748
01:01:22,199 --> 01:01:25,885
¿Sabías que los padres de
Camilla te llaman "la viuda"?
749
01:01:26,039 --> 01:01:28,851
- ¿Si?
- Sí, ella me lo dijo.
750
01:01:34,718 --> 01:01:38,194
¿Puedo esperar la llamada de papá
antes de dormir?
751
01:01:38,311 --> 01:01:40,798
- No, llama demasiado tarde.
- ¡No es justo!
752
01:01:41,238 --> 01:01:42,517
Buenas noches.
753
01:01:45,735 --> 01:01:47,348
Buenas noches, cariño.
754
01:02:19,799 --> 01:02:21,198
¿Quién está ahí?
755
01:02:22,342 --> 01:02:23,955
¿Hay alguien ahí?
756
01:02:31,639 --> 01:02:33,831
- ¿Roberto?
- Hola, Monica.
757
01:02:34,718 --> 01:02:38,011
- Giorgio no está aquí.
- Lo sé, de lo contrario no hubiera venido.
758
01:02:38,639 --> 01:02:40,404
Necesito donde esconderme,
759
01:02:40,625 --> 01:02:43,114
estoy escapando hace 3 días.
Si me encuentran me matarán.
760
01:02:43,319 --> 01:02:46,103
Tienes que irte Roberto,
o llamaré a la policía.
761
01:02:46,584 --> 01:02:48,433
Todo lo que necesito
es un poco de tiempo,
762
01:02:48,688 --> 01:02:50,933
Les devolveré todo
el dinero a todos.
763
01:02:51,479 --> 01:02:53,615
Déjame dormir unas horas,
me iré por la mañana.
764
01:02:53,736 --> 01:02:57,006
Es demasiado peligroso,
mi hija está durmiendo allí.
765
01:02:57,365 --> 01:02:58,724
¿Beatrice?
766
01:02:59,465 --> 01:03:00,744
Beatrice, si.
767
01:03:01,918 --> 01:03:03,557
Solo por esta noche.
768
01:03:29,719 --> 01:03:31,465
¿Que haces en la escuela?
769
01:03:31,920 --> 01:03:33,518
Aprendemos.
770
01:03:34,999 --> 01:03:36,438
¿Qué aprendes?
771
01:03:36,544 --> 01:03:39,075
Cómo escribir un poco,
cómo leer un poco.
772
01:03:40,185 --> 01:03:42,821
- ¿Ya sabes leer?
- Casi.
773
01:03:45,480 --> 01:03:46,893
Son las diez en punto...
774
01:03:47,027 --> 01:03:50,768
Disculpa, me iba, pero Beatrice se
despertó y me quedé con ella.
775
01:03:51,264 --> 01:03:53,903
¿Mamá, sabías que es el hermano de papá?
776
01:03:54,017 --> 01:03:56,088
Sí, ¿pero por qué
no me despertaste?
777
01:03:56,131 --> 01:03:58,890
Pensé que podrías tomarte el día libre.
778
01:03:59,077 --> 01:04:02,836
Pero él y papá tuvieron una gran pelea.
779
01:04:03,219 --> 01:04:04,398
Así es,
780
01:04:04,738 --> 01:04:07,281
por eso es que nosotros
nunca nos habíamos conocido.
781
01:04:07,314 --> 01:04:10,793
- ¿Se van a reconciliar?
- Por supuesto.
782
01:04:10,995 --> 01:04:13,887
Pero cuando veas a papá,
no le digas que me conociste.
783
01:04:14,280 --> 01:04:16,799
Tiene que ser un secreto entre tú y yo.
784
01:04:17,013 --> 01:04:18,013
Todo bien.
785
01:04:18,519 --> 01:04:22,319
Mamá, ¿el tío puede quedarse
a comer con nosotros hoy?
786
01:04:31,153 --> 01:04:32,993
"En nombre del pueblo italiano",
787
01:04:33,041 --> 01:04:37,123
"el Tribunal de Roma, en la audiencia
del 8 de abril de 2015,"
788
01:04:37,560 --> 01:04:40,265
"emite el siguiente veredicto".
789
01:04:40,400 --> 01:04:44,673
“De conformidad con el artículo
530 del Código Procesal Penal,"
790
01:04:45,200 --> 01:04:50,707
"absuelve al imputado Lucio Polara
del cargo que se le imputaba,"
791
01:04:50,920 --> 01:04:53,465
"porque el hecho no existe..."
792
01:05:49,160 --> 01:05:51,120
¡Dora! ¡Dora!
793
01:05:51,674 --> 01:05:53,149
¿Qué sucede?
794
01:05:54,657 --> 01:05:55,946
No, no, no...
795
01:05:57,111 --> 01:05:59,468
No quiero vivir sin él.
796
01:06:00,975 --> 01:06:02,974
¿Que debo hacer?
797
01:06:04,545 --> 01:06:06,023
Lo extraño.
798
01:06:07,410 --> 01:06:11,644
Déjalo ir,
ya nos ha hecho sufrir bastante.
799
01:06:13,634 --> 01:06:14,872
Suficiente.
800
01:06:16,600 --> 01:06:17,840
Suficiente.
801
01:06:20,329 --> 01:06:22,790
Ahora tengo que hacer
un viaje muy largo,
802
01:06:22,869 --> 01:06:25,111
pero cuando te vuelva a ver,
ya serás grande.
803
01:06:25,223 --> 01:06:26,702
¿Qué edad tendré?
804
01:06:26,864 --> 01:06:30,325
No lo sé, serás una muchacha,
una muchacha hermosa.
805
01:06:31,257 --> 01:06:33,700
Tal vez ni siquiera te reconozca.
806
01:06:35,114 --> 01:06:36,753
Ahora ve a dormir.
807
01:06:37,441 --> 01:06:40,719
¿Puedes quedarte hasta que me duerma?
808
01:06:40,921 --> 01:06:41,981
Está bien.
809
01:06:42,251 --> 01:06:45,268
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, mamá.
810
01:06:57,040 --> 01:06:58,369
¡Qué imbécil!
811
01:06:58,425 --> 01:07:01,744
Dijo que eras su alma
gemela y te deja sola.
812
01:07:01,914 --> 01:07:03,873
Ya estoy acostumbrada,
813
01:07:04,234 --> 01:07:06,794
aunque cuando estamos solos, él y yo,
814
01:07:06,875 --> 01:07:08,970
sin hablar con nadie,
815
01:07:10,401 --> 01:07:13,880
empiezo a sentirme extraña,
y yo mismo me asusto.
816
01:07:15,441 --> 01:07:18,598
Una vez me dijo: Si te acercas a Monica,
te mato.
817
01:07:19,123 --> 01:07:22,140
- ¿Como?
- Sí, acababan de juntarse.
818
01:07:23,131 --> 01:07:27,000
Una noche, en la casa de la playa,
pasé por delante de tu habitación,
819
01:07:28,549 --> 01:07:30,788
y estabas ahí, sola,
820
01:07:31,641 --> 01:07:33,013
dormida.
821
01:07:33,801 --> 01:07:37,122
Estabas desnuda,
tenías la sábana entre las piernas.
822
01:07:39,201 --> 01:07:41,587
Una pierna estaba descubierta,
la otra no.
823
01:07:41,859 --> 01:07:43,579
Estabas tan...
824
01:07:47,465 --> 01:07:49,975
¿Giorgio te ha dicho alguna
vez por qué nos peleamos?
825
01:07:50,175 --> 01:07:52,214
No, no hablaría de eso.
826
01:07:53,081 --> 01:07:55,201
Entré en la habitación,
827
01:07:55,401 --> 01:07:57,320
caminé hacia ti,
828
01:07:58,481 --> 01:08:00,680
y te seguí mirando.
829
01:08:02,241 --> 01:08:05,491
Entonces alguien me agarró por detrás,
era Giorgio,
830
01:08:05,681 --> 01:08:08,720
me arrastró fuera,
me amenazó.
831
01:08:09,681 --> 01:08:11,720
Estaba fuera de sí.
832
01:08:12,401 --> 01:08:13,908
No sabia eso.
833
01:08:17,859 --> 01:08:19,299
Entra allí.
834
01:08:21,105 --> 01:08:22,383
Quédate ahí.
835
01:08:27,984 --> 01:08:30,078
- ¿Quién es?
- ¿Está Giorgio aquí?
836
01:08:30,281 --> 01:08:33,065
- No, no está en Roma.
- Eres Monica, ¿verdad?
837
01:08:33,399 --> 01:08:35,318
Soy Saverio Brasini.
838
01:08:40,371 --> 01:08:42,010
Saverio, ¿qué sucede?
839
01:08:42,433 --> 01:08:44,894
¿Qué hago ahora?
¡He perdido todo!
840
01:08:44,919 --> 01:08:47,198
Le di todo a Roberto,
confié en él.
841
01:08:47,286 --> 01:08:49,764
Lo vi crecer a él y a Giorgio,
de la edad de mis hijos.
842
01:08:50,402 --> 01:08:52,721
¡Trabajé durante treinta
años con su padre!
843
01:08:52,802 --> 01:08:54,677
¡Roberto dijo que era una ganga,
844
01:08:54,754 --> 01:08:57,473
tomó mi indemnización por despido
y todos nuestros ahorros!
845
01:08:57,554 --> 01:09:00,087
- Lo siento.
- ¡Llama a Giorgio, quiero hablarle!
846
01:09:00,125 --> 01:09:02,733
Es tarde en la noche allí,
estará durmiendo.
847
01:09:02,868 --> 01:09:06,585
¡No me importa si duerme, debo decirle
lo que ha hecho su hermano!
848
01:09:06,651 --> 01:09:10,003
¡Quiero mi dinero, si Roberto no me devuelve,
tendrá que hacerlo él!
849
01:09:10,202 --> 01:09:14,040
Mi mujer y yo acabaremos en la calle,
¿lo entiendes, si o no?
850
01:09:14,762 --> 01:09:16,161
Mamá.
851
01:09:16,802 --> 01:09:19,072
Vuelve a dormir, no es nada.
852
01:09:57,922 --> 01:10:00,540
¿Dónde quieres que te toque?
853
01:10:01,761 --> 01:10:03,281
En mi cuello.
854
01:10:03,574 --> 01:10:06,758
- ¿Con los dedos o con los labios?
- Con los labios.
855
01:10:07,406 --> 01:10:11,721
Luego los pasaré por tu espalda,
tus caderas... tu piel es suave.
856
01:10:11,890 --> 01:10:15,593
- ¿Estamos en tu casa?
- Todavía no, estamos en Caffe Valentini.
857
01:10:15,656 --> 01:10:18,488
No, la decoración allí no me gusta.
858
01:10:19,122 --> 01:10:21,841
- ¿Dónde, entonces?
- En Antognioli.
859
01:10:22,835 --> 01:10:25,694
Hacen ese increíble helado:
almendra y mandarina.
860
01:10:26,147 --> 01:10:30,476
Luego vamos a mi casa y mientras
cierro la puerta empiezo a besarte.
861
01:10:31,110 --> 01:10:34,002
Me lames el lóbulo de la oreja,
me metes la lengua.
862
01:10:34,129 --> 01:10:36,486
- ¿Todo a la vez?
- Sí, hasta el fondo.
863
01:10:36,837 --> 01:10:40,076
Luego te chupo, lentamente,
por todas partes.
864
01:10:41,202 --> 01:10:42,641
¿Y luego?
865
01:10:47,003 --> 01:10:48,602
Mamá.
866
01:10:51,162 --> 01:10:53,868
Mamá, despierta, debes
llevarme a la escuela.
867
01:10:54,402 --> 01:10:55,682
¡Dios mío!
868
01:10:56,811 --> 01:10:58,690
- ¿Qué hora es?
- No lo sé.
869
01:10:58,730 --> 01:11:01,370
- Viste que volvió la luz.
- Sí, si...
870
01:11:02,403 --> 01:11:04,124
Te haré el desayuno.
871
01:11:04,308 --> 01:11:06,450
No, es tarde, date prisa.
872
01:11:06,723 --> 01:11:08,282
Vamos, rápido.
873
01:11:08,540 --> 01:11:10,139
- ¡Apúrate!
- Ya voy.
874
01:11:11,883 --> 01:11:13,770
De acuerdo, vámonos.
875
01:11:14,917 --> 01:11:16,925
Espera un momento, cariño.
876
01:11:17,554 --> 01:11:19,166
Estaré ahí.
877
01:11:32,243 --> 01:11:34,234
Pensé que te habías ido.
878
01:11:34,643 --> 01:11:36,002
No, aún no.
879
01:11:36,603 --> 01:11:39,955
Te espero aquí,
me iré cuando regreses.
880
01:11:40,603 --> 01:11:42,362
- ¿Está bien?
- Sí.
881
01:11:42,429 --> 01:11:43,669
Hasta luego.
882
01:11:44,448 --> 01:11:45,600
Hasta luego.
883
01:11:51,883 --> 01:11:53,397
¡Mamá es papá!
884
01:11:53,552 --> 01:11:54,670
¿Como?
885
01:11:57,443 --> 01:11:59,523
¡Hola, cariño!
886
01:12:00,403 --> 01:12:02,150
No podía esperar hasta
después de clase.
887
01:12:02,219 --> 01:12:04,389
¡Mira lo que te traje!
¿Te gusta?
888
01:12:05,045 --> 01:12:07,635
- ¿Estás contenta?
- Estoy contenta que estés en casa.
889
01:12:07,659 --> 01:12:08,717
Yo también.
890
01:12:09,964 --> 01:12:12,857
¿Y tú, estas contenta con la sorpresa?
891
01:12:15,126 --> 01:12:16,364
¿Cómo estás?
892
01:12:16,621 --> 01:12:20,646
Papá, cuando no estabas
sucedió algo loco.
893
01:12:20,764 --> 01:12:22,284
¿Verdad, Mami?
894
01:12:23,269 --> 01:12:26,209
Hubo un apagón, estaba todo oscuro.
895
01:12:26,422 --> 01:12:29,233
- ¿Todo oscuro?
- Entra ahora, es tarde.
896
01:12:29,821 --> 01:12:31,726
- ¡Adiós, papá!
- Adiós cariño.
897
01:12:36,421 --> 01:12:38,495
¿Fue más difícil esta vez, no?
898
01:12:38,583 --> 01:12:41,222
Me percaté, lo siento, perdóname.
899
01:12:41,698 --> 01:12:44,177
- Roberto vino a casa.
- ¿Qué?
900
01:12:44,622 --> 01:12:46,403
Lo escondí por dos noches.
901
01:12:46,501 --> 01:12:49,901
- ¿Pero no se fue del país?
- Está en nuestra casa.
902
01:12:50,059 --> 01:12:52,139
¿Lo dejaste entrar, que pensabas?
903
01:12:52,804 --> 01:12:55,737
- ¿Vas a entregarlo?
- ¡Por supuesto!
904
01:12:56,484 --> 01:12:59,667
Ese idiota tuvo el descaro
de venir a nuestra casa.
905
01:13:06,244 --> 01:13:07,803
¿Dónde está ahora?
906
01:13:08,364 --> 01:13:10,403
- ¿Se ha ido?
- No lo sé.
907
01:13:10,657 --> 01:13:13,363
Estaba aquí, tomando café.
908
01:13:14,244 --> 01:13:16,339
Monica, no hay nadie aquí.
909
01:13:17,604 --> 01:13:19,803
Ha huido, típico.
910
01:13:20,021 --> 01:13:22,639
Estaba aquí, dijo que me esperaría.
911
01:13:23,524 --> 01:13:27,763
Tal vez tuvo que irse,
arregló y...
912
01:13:30,884 --> 01:13:32,243
Espera, cariño.
913
01:13:34,124 --> 01:13:36,763
Cuéntame qué pasó, con calma.
914
01:13:37,964 --> 01:13:40,582
Vino de noche, estaba asustado,
915
01:13:41,164 --> 01:13:42,803
y durmió aquí.
916
01:13:43,157 --> 01:13:45,676
- ¿Beatrice lo vio?
- Sí, por supuesto.
917
01:13:45,804 --> 01:13:47,811
Estaba encantada de conocerlo.
918
01:13:48,173 --> 01:13:49,948
Ella no dijo nada antes.
919
01:13:50,160 --> 01:13:52,458
Tal vez tenía miedo que te enojaras.
920
01:13:52,924 --> 01:13:56,644
- Roberto le contó que ustedes discutieron.
- ¿Qué hizo Roberto?
921
01:13:56,788 --> 01:13:59,588
Nunca me dijiste que te peleaste
por culpa miá.
922
01:14:00,965 --> 01:14:03,164
- ¿Qué...?
- Lo amenazaste.
923
01:14:03,245 --> 01:14:05,837
Dijiste que lo matarías
si no se alejaba de mí.
924
01:14:06,324 --> 01:14:08,682
Me lo contó todo esa noche.
925
01:14:09,245 --> 01:14:12,163
¿No te acuerdas? Te lo dije.
926
01:14:12,404 --> 01:14:14,243
Siempre lo has sabido.
927
01:14:17,978 --> 01:14:19,738
No lo sé, Giorgio.
928
01:14:23,000 --> 01:14:24,439
Tengo miedo.
929
01:14:26,643 --> 01:14:28,766
- No, no...
- Tengo miedo.
930
01:15:17,445 --> 01:15:18,804
¿Sara?
931
01:15:19,498 --> 01:15:21,657
¿Qué sucede? ¿Estás bien?
932
01:15:29,485 --> 01:15:30,804
Charlotte...
933
01:15:31,549 --> 01:15:33,788
Han decidido apelar.
934
01:15:35,685 --> 01:15:37,804
No aguanto más Lucio.
935
01:15:44,525 --> 01:15:45,604
Discúlpeme.
936
01:16:43,766 --> 01:16:46,485
- ¿Qué quieres?
- Quiero hablar con Charlotte.
937
01:16:46,566 --> 01:16:48,325
¿Ya se ha ido?
938
01:16:50,166 --> 01:16:52,182
- Hola Charlotte.
- Hola.
939
01:16:53,176 --> 01:16:55,816
¿Los 5 años de mierda que me
hiciste pasar no bastan para ti?
940
01:16:56,161 --> 01:16:59,200
¿Empiezas de nuevo?
¿Qué quieres probar?
941
01:16:59,406 --> 01:17:00,776
¿Qué sucede?
942
01:17:00,870 --> 01:17:03,062
Dejas que decidan todo
tu madre y tu abuela.
943
01:17:03,439 --> 01:17:06,320
¡Pero ahora eres adulta!
¿Por qué no dices la verdad?
944
01:17:06,395 --> 01:17:08,867
No lo escuches, ven.
945
01:17:09,246 --> 01:17:12,610
¡Diles que querías hacerlo, Charlotte,
que no era solo yo!
946
01:17:12,694 --> 01:17:16,693
Charlotte no tiene que decirnos nada,
sabemos que pasó.
947
01:17:17,195 --> 01:17:19,957
Lucio, en todos estos años
nunca te has disculpado,
948
01:17:20,111 --> 01:17:23,379
no digo conmigo, pero al menos con ella,
que era solo una niña.
949
01:17:24,116 --> 01:17:26,637
Ya es suficiente por ahora, vete.
950
01:17:29,015 --> 01:17:30,414
¡Aquí lo tienes!
951
01:17:31,193 --> 01:17:32,952
Quiero ver...
952
01:17:35,366 --> 01:17:38,246
¿Crees que este contestador
automático todavía funciona?
953
01:17:38,328 --> 01:17:39,487
Veamos.
954
01:17:39,743 --> 01:17:41,942
- ¿Adónde va esto?
- Aquí.
955
01:17:43,362 --> 01:17:44,464
Si, ahí.
956
01:17:45,454 --> 01:17:47,493
- ¿Entonces?
- Se enciende de aquí.
957
01:17:49,025 --> 01:17:50,224
Veamos.
958
01:17:51,911 --> 01:17:56,383
Hola, esta es la casa de Andrea,
Dora y Vittorio.
959
01:17:56,408 --> 01:17:59,622
No estamos aquí, deje un mensaje...
960
01:17:59,696 --> 01:18:01,467
y le devolveremos...
961
01:18:01,499 --> 01:18:02,913
y le devolveremos...
962
01:18:03,020 --> 01:18:06,027
le... devol... veremos la llamada...
963
01:18:06,231 --> 01:18:08,766
¡le devolveremos la llamada!
964
01:18:18,988 --> 01:18:22,869
Hola, se ha comunicado
con el contestador...
965
01:18:22,894 --> 01:18:25,941
de Dora Simoncini y Vittorio Bardi.
966
01:18:26,479 --> 01:18:28,719
No estamos en casa en este momento,
967
01:18:28,919 --> 01:18:31,719
deje un mensaje y le
devolveremos la llamada.
968
01:18:32,386 --> 01:18:33,705
Gracias.
969
01:18:49,915 --> 01:18:54,641
CINCO AÑOS MÁS TARDE
970
01:19:31,967 --> 01:19:33,766
Es la madre de Andrea.
971
01:19:34,767 --> 01:19:36,287
- Buenas noches, Dora.
- Buenas noches
972
01:19:36,367 --> 01:19:38,282
Hola, Nateo, hola Tommaso.
973
01:19:39,040 --> 01:19:41,326
Siento lo de su marido.
974
01:19:41,449 --> 01:19:42,568
Gracias.
975
01:19:42,847 --> 01:19:46,076
Lo siento, pero de vez en cuando
tengo que preguntarte por él.
976
01:19:46,150 --> 01:19:49,333
Desafortunadamente no hemos
tenido noticias de Andrea.
977
01:19:49,800 --> 01:19:53,259
Quería hablar con él,
no se si se ha enterado de su padre.
978
01:19:53,607 --> 01:19:56,141
No sé, ha desaparecido,
979
01:19:56,298 --> 01:19:57,966
no tenemos idea de su paradero.
980
01:19:58,561 --> 01:20:01,121
Si escuchamos algo, se lo haremos saber.
981
01:20:01,436 --> 01:20:02,995
Bien, gracias.
982
01:20:03,402 --> 01:20:04,476
Buenas noches.
983
01:20:04,536 --> 01:20:05,681
- Hasta luego.
- Adiós.
984
01:20:09,407 --> 01:20:12,470
Genial Monica, una contracción más y nacerá.
985
01:20:12,495 --> 01:20:14,747
Relájate entre una
contracción y la siguiente.
986
01:20:15,087 --> 01:20:16,700
Lo estás haciendo tan bien.
987
01:20:17,280 --> 01:20:20,763
- ¿Me las arreglaré con dos niños?
- Por supuesto.
988
01:20:21,425 --> 01:20:23,663
No sé si podré.
989
01:20:23,739 --> 01:20:25,619
Estoy aquí, estoy contigo.
990
01:20:25,710 --> 01:20:28,194
No te preocupes. No me iré nunca más,
me quedaré contigo.
991
01:20:29,234 --> 01:20:30,633
Aquí lo tienes...
992
01:20:31,847 --> 01:20:33,003
Lo haces genial.
993
01:20:33,028 --> 01:20:34,389
Vamos, más fuerte.
994
01:20:37,907 --> 01:20:39,669
Otro empujón y nace.
995
01:20:44,802 --> 01:20:46,600
Aquí está.
996
01:21:10,226 --> 01:21:11,466
Hola.
997
01:21:20,728 --> 01:21:22,353
¿Cuando te vas?
998
01:21:23,408 --> 01:21:25,246
Cuando termine aquí.
999
01:21:25,448 --> 01:21:27,876
Me voy a vivir con
mi novio a Paris,
1000
01:21:28,121 --> 01:21:30,349
quería llevar algunas
de las cosas de la abuela.
1001
01:21:30,673 --> 01:21:33,592
Algunas cosas... Me lo llevo todo.
1002
01:21:34,217 --> 01:21:36,296
- Francesca.
- Hola, papá.
1003
01:21:37,675 --> 01:21:39,914
- Hola, Charlotte.
- Hola, Lucio.
1004
01:21:40,252 --> 01:21:42,923
Estoy tomando algunas
de las cosas de los abuelos.
1005
01:21:44,410 --> 01:21:45,649
¿Vamos?
1006
01:21:45,971 --> 01:21:47,307
Lo siento, tenemos
cosas que hacer.
1007
01:21:47,339 --> 01:21:51,198
Si. Tengo que organizarme, voy a ir a
la escuela en España durante un año.
1008
01:21:51,328 --> 01:21:53,591
¡Genial! ¿Estás entusiasmada?
1009
01:21:53,616 --> 01:21:55,775
Seguro que sí, pero él está triste.
1010
01:21:56,593 --> 01:21:57,593
Vamos.
1011
01:21:58,547 --> 01:22:00,084
- Adiós.
- Adiós, Charlotte.
1012
01:22:30,768 --> 01:22:34,287
Hola, se ha comunicado con el contestador
1013
01:22:34,312 --> 01:22:37,111
de Dora Simoncini y Vittorio Bardi.
1014
01:22:38,119 --> 01:22:40,278
No estamos en casa en este momento,
1015
01:22:40,563 --> 01:22:43,642
deje un mensaje y le
devolveremos la llamada.
1016
01:22:44,128 --> 01:22:45,407
Gracias.
1017
01:22:46,048 --> 01:22:47,727
Vittorio, soy Dora.
1018
01:22:48,419 --> 01:22:50,377
Necesito hablar contigo.
1019
01:22:51,664 --> 01:22:54,104
Sé que esto es tonto,
1020
01:22:55,168 --> 01:22:58,268
pero no quiero visitarte
en el cementerio.
1021
01:22:59,779 --> 01:23:02,019
No puedo hablar con una lápida,
1022
01:23:03,609 --> 01:23:08,288
y no quiero ni fingir que estás allá arriba
en alguna parte escuchándome.
1023
01:23:09,329 --> 01:23:12,597
No creo en eso, nunca lo creeré.
1024
01:23:13,681 --> 01:23:15,600
Ese no es nuestro camino.
1025
01:23:16,248 --> 01:23:19,855
Pero necesito contarte todo,
como lo hice durante treinta años.
1026
01:23:23,698 --> 01:23:26,316
Andrea no vino a tu funeral.
1027
01:23:28,433 --> 01:23:30,271
Lo hicimos todo mal.
1028
01:23:32,370 --> 01:23:35,138
Todos estos años sin
él han sido horribles.
1029
01:23:37,593 --> 01:23:39,512
No se puede obligar a una mujer...
1030
01:23:39,705 --> 01:23:42,198
a elegir entre su marido y su hijo.
1031
01:23:43,409 --> 01:23:45,208
Y tomé mi decisión,
1032
01:23:46,449 --> 01:23:49,717
porque no pensé que podría
vivir sin ti, Vittorio
1033
01:23:50,889 --> 01:23:53,008
y sin él pensé que sí.
1034
01:23:55,160 --> 01:23:56,980
Sé que no es agradable...
1035
01:24:25,729 --> 01:24:27,998
¡Maldita sea... no puedo creerlo!
1036
01:24:28,457 --> 01:24:30,376
Mamá, ¿escuchaste eso?
1037
01:24:30,795 --> 01:24:31,913
Si.
1038
01:24:32,225 --> 01:24:34,183
Iré a ver qué paso.
1039
01:24:35,489 --> 01:24:36,609
Si.
1040
01:24:37,053 --> 01:24:38,456
¿Todo bien, papá?
1041
01:24:39,010 --> 01:24:41,409
Pásame esas cosas, por favor.
1042
01:24:41,609 --> 01:24:43,648
- ¿Las grandes primero?
- Si.
1043
01:24:43,849 --> 01:24:45,609
No, esa no...
1044
01:24:46,249 --> 01:24:47,409
Gracias.
1045
01:24:50,249 --> 01:24:53,590
- ¿Cuándo vuelves?
- Pronto, la próxima semana.
1046
01:24:56,499 --> 01:24:59,516
- ¿Por qué llora tu hermano?
- No lo sé.
1047
01:25:01,355 --> 01:25:03,073
¿Adónde vas?
1048
01:25:06,370 --> 01:25:08,727
¿Qué le pasa a Lorenzo?
1049
01:25:12,130 --> 01:25:13,569
¿Monica?
1050
01:25:15,063 --> 01:25:16,063
¡Monica!
1051
01:25:20,009 --> 01:25:21,009
¡Monica!
1052
01:26:06,045 --> 01:26:06,803
- Buen día.
- Buen día.
1053
01:26:06,827 --> 01:26:09,109
- He traído algo de ropa.
- Si, por allí.
1054
01:26:09,162 --> 01:26:11,069
Luigi, ayuda a la señora.
1055
01:26:11,970 --> 01:26:13,089
Por aquí.
1056
01:26:13,114 --> 01:26:15,898
Badu, hagamos lugar y
ayudemos a la señora.
1057
01:26:18,770 --> 01:26:19,929
Gracias.
1058
01:26:21,347 --> 01:26:23,968
- ¿Qué tenemos aquí?
- Zapatos.
1059
01:26:24,683 --> 01:26:26,762
Gracias, necesitamos zapatos.
1060
01:26:28,179 --> 01:26:29,779
Eran de mi marido.
1061
01:26:30,490 --> 01:26:34,357
Aquí hay camisas, chaquetas,
prácticamente todas iguales.
1062
01:26:34,571 --> 01:26:36,693
A mi marido solo le gustaban
ciertas cosas,
1063
01:26:36,836 --> 01:26:39,555
se vistió igual toda su vida.
1064
01:26:40,331 --> 01:26:42,610
¡Fuera de aquí!
1065
01:26:44,547 --> 01:26:46,745
¿Va a dejar las maletas también?
1066
01:26:49,091 --> 01:26:50,530
Si, si esta bien.
1067
01:26:51,930 --> 01:26:54,717
- ¿Vittorio Bardi era su marido?
- Sí.
1068
01:26:54,890 --> 01:26:57,756
- ¿El juez?
- Sí, ¿lo conocía?
1069
01:26:58,170 --> 01:27:00,250
No, no personalmente.
1070
01:27:13,357 --> 01:27:14,864
¡Váyanse, váyanse!
1071
01:27:22,610 --> 01:27:24,169
¿Qué quieren?
1072
01:27:24,571 --> 01:27:26,370
¡Déjennos en paz!
1073
01:27:37,651 --> 01:27:38,970
¡Señora!
1074
01:27:41,888 --> 01:27:43,087
¿Señora?
1075
01:27:44,487 --> 01:27:45,926
¡Señora!
1076
01:27:59,882 --> 01:28:03,610
¿Me permite? Pondré estos por aquí,
pertenecían a la esposa de Luigi.
1077
01:28:03,635 --> 01:28:05,540
Su ropa está muy sucia.
1078
01:28:05,756 --> 01:28:07,048
¿Se siente mejor?
1079
01:28:07,135 --> 01:28:09,492
- Si, gracias.
- Hasta luego.
1080
01:28:20,971 --> 01:28:22,446
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
1081
01:28:22,478 --> 01:28:24,596
- Buenos días.
- ¿Comerías con nosotros?
1082
01:28:24,663 --> 01:28:26,127
Aquí, como puedes ver...
1083
01:28:26,172 --> 01:28:30,495
Todos vivimos juntos, digamos que
Luigi nos ha adoptado a todos.
1084
01:28:31,019 --> 01:28:32,909
¡Quién sabe lo que tiene
que compensar!
1085
01:28:32,973 --> 01:28:35,792
Sí, ¡quién sabe qué hice
en una vida anterior!
1086
01:28:37,571 --> 01:28:40,770
Entonces, ¿te quedas?
A nadie le gusta comer solo.
1087
01:28:41,020 --> 01:28:44,184
No, gracias, eres muy amable,
pero tengo que llegar a casa.
1088
01:28:44,276 --> 01:28:46,430
- Hasta luego. Gracias.
- Hasta luego.
1089
01:28:47,211 --> 01:28:49,741
¿Alguien te está esperando en casa?
1090
01:28:50,892 --> 01:28:52,650
Está bien, hasta luego.
1091
01:28:55,541 --> 01:28:57,740
Fue una forma extraña de encontrarnos,
1092
01:28:57,839 --> 01:29:00,998
aunque tarde o temprano nos
hubiéramos conocido de todos modos.
1093
01:29:01,251 --> 01:29:04,573
Te enviaré la ropa pronto,
pero ahora tengo que irme.
1094
01:29:05,491 --> 01:29:07,848
- Hasta luego.
- Hasta luego. Gracias.
1095
01:29:10,291 --> 01:29:12,180
Para ti la bañera fue inútil,
1096
01:29:12,336 --> 01:29:15,576
peor aun, era un derroche,
un desperdicio.
1097
01:29:16,444 --> 01:29:20,211
Dijiste: "¿Qué necesitas para lavarte
además de agua?"
1098
01:29:20,812 --> 01:29:23,131
Y sin embargo, tomar
un buen baño caliente,
1099
01:29:23,652 --> 01:29:25,683
es un placer total.
1100
01:29:25,918 --> 01:29:28,702
Y nos lo privamos durante tanto tiempo.
1101
01:29:29,772 --> 01:29:33,290
¿Por qué este lugar de repente
me parece tan triste?
1102
01:29:34,396 --> 01:29:36,578
Vivimos aquí durante treinta años.
1103
01:29:36,772 --> 01:29:38,731
Y nunca me di cuenta.
1104
01:29:42,917 --> 01:29:44,596
Después de hoy,
1105
01:29:44,789 --> 01:29:47,935
tenía ganas de tocar la
puerta de todos y decirles:
1106
01:29:48,169 --> 01:29:50,007
"¡Oigan, despierten!"
1107
01:29:50,177 --> 01:29:54,115
El mundo es un poco más grande
que este edificio, el mundo es...
1108
01:30:16,574 --> 01:30:18,080
Ahí estás, cariño.
1109
01:30:18,358 --> 01:30:21,307
Tengo pasta de dientes y el shampoo,
1110
01:30:21,492 --> 01:30:24,341
el que usa Mami,
para cuando regrese.
1111
01:30:24,781 --> 01:30:28,161
Y su mermelada de naranja,
solamente come ésa.
1112
01:30:28,186 --> 01:30:29,345
¿Sí?
1113
01:30:30,318 --> 01:30:31,477
¿Hola?
1114
01:30:32,140 --> 01:30:34,443
- Monica, ¿eres tú?
- ¡Déjame hablar con ella!
1115
01:30:34,552 --> 01:30:36,857
- ¿Estás bien? ¿Dónde estás?
- No lo sé.
1116
01:30:37,065 --> 01:30:39,045
Estoy un poco cansada,
pero estoy bien.
1117
01:30:39,332 --> 01:30:41,800
Monica, dime dónde estás,
iré a buscarte ya.
1118
01:30:42,132 --> 01:30:43,891
¿Qué están haciendo los niños?
1119
01:30:44,172 --> 01:30:45,480
Están aquí conmigo.
1120
01:30:45,512 --> 01:30:47,897
Quédate donde estás, ¿de acuerdo?
1121
01:30:47,979 --> 01:30:50,018
Sí, caminamos un largo trecho,
1122
01:30:50,335 --> 01:30:52,215
pero ahora nos detuvimos.
1123
01:30:53,596 --> 01:30:56,991
- Pero nos vamos ahora.
- ¿Monica, hay alguien ahí contigo?
1124
01:30:57,290 --> 01:31:00,230
- ¡Déjame hablar con alguien!
- Mi madre está aquí.
1125
01:31:00,772 --> 01:31:02,792
Monica, tu madre
está en la clínica.
1126
01:31:03,172 --> 01:31:06,364
Dime dónde estás, iré a buscarte
y te llevaré a casa.
1127
01:31:06,445 --> 01:31:09,211
No, no puedo, le prometí,
1128
01:31:09,412 --> 01:31:12,020
vamos a hacer un viaje juntos,
solo ella y yo.
1129
01:31:12,373 --> 01:31:15,435
¿Hay alguien cerca tuyo?
Diles que tienes que volver a casa.
1130
01:31:15,493 --> 01:31:17,213
¡Déjame hablar con ella!
1131
01:31:17,332 --> 01:31:18,732
¿Hola, Monica?
1132
01:31:20,548 --> 01:31:23,231
Quería hablar con ella y no me dejaste.
1133
01:31:23,773 --> 01:31:26,137
¿Por qué me dijiste que habías
ido a Milan y no era cierto?
1134
01:31:26,191 --> 01:31:27,847
¡Me tratas como una idiota!
1135
01:31:28,069 --> 01:31:29,727
Lo siento, perdóname.
1136
01:31:30,253 --> 01:31:31,731
¿Qué te dijo mamá?
1137
01:31:31,823 --> 01:31:34,607
- ¿Cuándo vuelve a casa?
- ¡No lo sé, Beatrice!
1138
01:31:38,295 --> 01:31:42,579
Ahora mismo está un poco confundida,
le ha pasado antes de imaginarse cosas...
1139
01:31:42,631 --> 01:31:45,743
Pero mejorará y volverá con nosotros,
¿verdad?
1140
01:31:47,053 --> 01:31:48,132
Si.
1141
01:32:12,613 --> 01:32:13,932
¿Cómo le queda?
1142
01:32:14,630 --> 01:32:16,899
Bien, es del tamaño correcto.
1143
01:32:18,655 --> 01:32:20,414
- Tiene bolsillos.
- Si.
1144
01:32:21,317 --> 01:32:24,354
Es que siempre he usado ropa así.
1145
01:32:24,743 --> 01:32:27,583
- Tal vez debería probar algo colorido...
- Si.
1146
01:32:27,677 --> 01:32:29,516
¿Este? ¿Le gusta?
1147
01:32:31,037 --> 01:32:34,576
- Debería ser de su talle.
- Sí, es bonito.
1148
01:32:38,543 --> 01:32:43,151
Mi esposo solía colarse en el probador
conmigo para ayudarme a decidir.
1149
01:32:44,863 --> 01:32:46,622
Lo extraño mucho.
1150
01:32:48,160 --> 01:32:51,595
- ¿Estas?
- Son ligeras, cómodas en verano.
1151
01:32:53,208 --> 01:32:54,366
Lindo.
1152
01:32:57,431 --> 01:33:00,229
Me pregunto qué diría
mi esposo sobre éste.
1153
01:33:02,790 --> 01:33:05,496
Seguramente que es demasiado caro...
1154
01:33:07,696 --> 01:33:09,472
Sin embargo, es hermoso.
1155
01:33:10,253 --> 01:33:11,412
- Por aquí.
- Gracias.
1156
01:33:11,654 --> 01:33:15,472
- ¿Cuántos metros cuadrados tiene?
- 110, 115...
1157
01:33:16,028 --> 01:33:17,866
- Aquí está la cocina.
- Si.
1158
01:33:18,254 --> 01:33:21,349
Con un pequeño balcón y también
un armario, muy cómodo.
1159
01:33:21,693 --> 01:33:23,533
Este es el salón.
1160
01:33:23,853 --> 01:33:26,384
- Muy luminoso.
- Cierto.
1161
01:33:26,708 --> 01:33:28,507
Y esta es la terraza.
1162
01:33:32,167 --> 01:33:33,367
¡Qué belleza!
1163
01:33:34,012 --> 01:33:35,921
- ¡Mira la vista!
- Qué maravilla.
1164
01:33:36,254 --> 01:33:38,000
¿Va a dejar las plantas?
1165
01:33:38,335 --> 01:33:40,433
Las plantas... sí, creo que sí.
1166
01:33:40,690 --> 01:33:43,873
¿Está todo en regla,
no hay algo ilegal?
1167
01:33:44,067 --> 01:33:45,067
No, no.
1168
01:33:46,054 --> 01:33:48,373
- ¿Le puedo preguntar por qué...?
- Buen día.
1169
01:33:48,454 --> 01:33:50,053
Buen día, ¿qué haces aquí?
1170
01:33:50,207 --> 01:33:53,403
Perdón, la puerta estaba abierta...
Dora, ¿tienes un minuto?
1171
01:33:53,456 --> 01:33:56,891
- No, estoy ocupada con esta pareja.
- Sólo un minuto.
1172
01:33:57,893 --> 01:33:59,692
- ¿Les molesta?
- Adelante.
1173
01:34:00,173 --> 01:34:01,786
Ya vuelvo.
1174
01:34:03,773 --> 01:34:07,372
- He decidido vender la casa.
- Necesito pedirte un favor.
1175
01:34:08,308 --> 01:34:10,078
Quiero que me acompañes
a un lugar.
1176
01:34:10,694 --> 01:34:12,173
¿Por qué, adónde?
1177
01:34:12,420 --> 01:34:15,079
Podemos ir en mi coche,
volveremos esta noche.
1178
01:34:15,814 --> 01:34:18,494
¿Por qué tengo que ir?
Ni siquiera te conozco.
1179
01:34:18,676 --> 01:34:21,924
Confía en mí,
es algo que también te concierne a ti.
1180
01:34:22,614 --> 01:34:23,658
¿Señora?
1181
01:34:24,054 --> 01:34:25,666
Si, ya voy.
1182
01:34:25,839 --> 01:34:27,150
Tengo que dejarte.
1183
01:34:27,489 --> 01:34:29,334
Piénsalo, pero es urgente.
1184
01:34:57,614 --> 01:35:01,589
Ahora que hemos vendido la casa de
la abuela, no vendré mucho a Roma.
1185
01:35:02,014 --> 01:35:04,012
Gharlotte, no entiendo
por qué estás aquí.
1186
01:35:04,654 --> 01:35:07,334
Después del juicio traté de
contactarte muchas veces.
1187
01:35:07,508 --> 01:35:09,951
Nunca respondiste mis mensajes.
1188
01:35:10,455 --> 01:35:12,210
¿De qué teníamos
que hablar?
1189
01:35:12,600 --> 01:35:15,835
Quería que supieras que fui yo
quien decidió...
1190
01:35:15,860 --> 01:35:18,320
no seguir adelante con la apelación.
1191
01:35:19,742 --> 01:35:23,341
Mi madre y mi abuela no están
de acuerdo, en absoluto.
1192
01:35:25,254 --> 01:35:27,128
Quería decirte que...
1193
01:35:27,490 --> 01:35:29,628
no estaba enojada contigo,
1194
01:35:30,375 --> 01:35:32,921
Espero que no estés enojado
conmigo, ahora.
1195
01:35:33,156 --> 01:35:34,902
Fue hace mucho tiempo.
1196
01:35:36,228 --> 01:35:37,988
Yo estaba enamorada de ti,
1197
01:35:38,211 --> 01:35:40,312
Siempre lo estuve,
desde que era niña.
1198
01:35:41,375 --> 01:35:44,572
No podía esperar a las vacaciones
para venir a Roma y verte.
1199
01:35:45,695 --> 01:35:47,573
Estaba obsesionada contigo.
1200
01:35:49,455 --> 01:35:52,814
Lo siento Charlotte,
perdóname por todo lo que pasó,
1201
01:35:52,934 --> 01:35:55,892
no debería haberlo hecho,
fue mi culpa.
1202
01:35:56,814 --> 01:36:00,014
- ¿Alguna vez le dijiste a tu hija?
- No.
1203
01:36:01,624 --> 01:36:03,090
Mejor así.
1204
01:36:09,615 --> 01:36:12,214
¿Alguna vez has oído
hablar del Tango ilegal?
1205
01:36:12,301 --> 01:36:15,085
¿O mazurcas y milongas clandestinas?
1206
01:36:15,384 --> 01:36:19,154
La gente se reúne en un lugar secreto
y empieza a bailar.
1207
01:36:19,519 --> 01:36:24,119
En unos días, las calles de Roma
serán invadidas por bailarines pacíficos.
1208
01:36:24,575 --> 01:36:28,345
Pero, ¿por qué nos gusta más,
bailar o bailar a escondidas?
1209
01:36:28,920 --> 01:36:30,719
¿Qué haces en secreto?
1210
01:36:30,975 --> 01:36:35,740
Cuéntanos, déjanos un mensaje
en el 33537982...
1211
01:36:35,809 --> 01:36:37,728
¿Tu bailas?
¿Te gusta bailar?
1212
01:36:37,883 --> 01:36:39,245
No, en realidad no.
1213
01:36:40,970 --> 01:36:43,729
No me llevarás a bailar, ¿verdad?
1214
01:36:43,975 --> 01:36:46,054
No, relájate, no lo haré.
1215
01:36:46,368 --> 01:36:47,967
- ¿Estamos seguros?
- Si, si.
1216
01:36:59,519 --> 01:37:02,078
Está bien. Gracias. Adiós.
1217
01:37:03,251 --> 01:37:05,131
Ya casi llegamos, Dora.
1218
01:37:07,170 --> 01:37:10,009
Mi hija Agnese vive cerca de aquí.
1219
01:37:11,019 --> 01:37:13,177
- ¿Vamos a verla?
- Sí.
1220
01:37:13,976 --> 01:37:17,136
Le gusta vivir en el campo,
alejada de todo.
1221
01:37:17,161 --> 01:37:19,497
Siempre ha sido así, una solitaria.
1222
01:37:21,528 --> 01:37:23,287
Pero ahora es diferente.
1223
01:37:33,848 --> 01:37:36,007
Estoy preocupado por Agnese.
1224
01:37:37,015 --> 01:37:40,953
Recientemente tuvo un bebé,
quería dar a luz en casa.
1225
01:37:41,455 --> 01:37:44,652
Ahora está cansada, confundida.
1226
01:37:45,624 --> 01:37:48,523
Ella está teniendo problemas para
amamantar, para afrontar al bebé.
1227
01:37:51,226 --> 01:37:52,745
Realmente no sé
cómo ayudarla.
1228
01:37:52,863 --> 01:37:57,433
Y ahora una llamada de una oyente llamando
desde un restaurante de la autopista, Dora.
1229
01:37:57,576 --> 01:37:59,175
Hola soy Dora.
1230
01:37:59,815 --> 01:38:01,695
Me siento un poco estúpida...
1231
01:38:01,896 --> 01:38:04,775
Hice muchas cosas a
espaldas de mi esposo,
1232
01:38:04,855 --> 01:38:08,615
cosas que él no soportaba, como fumar,
1233
01:38:08,815 --> 01:38:11,935
inventar palabras tontas con
mi hijo cuando era pequeño...
1234
01:38:12,111 --> 01:38:14,142
y escuchar este programa.
1235
01:38:14,282 --> 01:38:18,695
¡No digas! Es la primera vez
que tengo una oyente secreta.
1236
01:38:18,759 --> 01:38:19,798
Gracias, Dora.
1237
01:38:19,823 --> 01:38:22,267
Y el resto de ustedes, ¡sigan llamando!
1238
01:38:37,776 --> 01:38:39,815
Agnese vive con tu hijo,
1239
01:38:40,016 --> 01:38:41,761
él es el padre del bebé.
1240
01:38:42,561 --> 01:38:44,360
¿Andrea tiene un hijo?
1241
01:38:45,296 --> 01:38:47,293
¿Te pidió que me trajeras aquí?
1242
01:38:47,318 --> 01:38:51,778
No, fue mi idea,
él no sabe que estás aquí.
1243
01:38:54,096 --> 01:38:57,545
Dora, necesitan ayuda, están mal preparados.
1244
01:38:59,616 --> 01:39:01,561
No lo he visto en cinco años.
1245
01:39:01,816 --> 01:39:02,882
Lo sé.
1246
01:39:03,216 --> 01:39:06,468
Por eso no te lo conté,
no quería que dijeras que no.
1247
01:39:10,176 --> 01:39:12,055
¿Qué quieres hacer?
1248
01:39:14,847 --> 01:39:16,087
Vamos.
1249
01:39:44,440 --> 01:39:46,053
Ahí está mi hija.
1250
01:39:50,016 --> 01:39:52,233
Hola Agnese, te traje algunas cosas.
1251
01:39:56,015 --> 01:39:58,023
Dora, estoy tan contenta
que hayas venido.
1252
01:39:58,457 --> 01:39:59,961
El es Ludovico.
1253
01:40:00,457 --> 01:40:02,078
- ¿Quieres?
- Si.
1254
01:40:02,297 --> 01:40:03,576
Agárralo.
1255
01:40:06,472 --> 01:40:07,472
Hola.
1256
01:40:09,857 --> 01:40:12,823
No duerme por las noches,
creo que tiene cólicos,
1257
01:40:13,090 --> 01:40:15,010
nosotros tampoco dormimos.
1258
01:40:15,416 --> 01:40:16,882
Es hermoso.
1259
01:40:18,536 --> 01:40:20,656
Sé que no es fácil para ti.
1260
01:40:26,137 --> 01:40:29,405
Andrea está trabajando, en las colmenas,
por allá.
1261
01:40:58,530 --> 01:40:59,809
Andrea.
1262
01:41:00,774 --> 01:41:02,869
Detente, no te acerques más.
1263
01:41:08,806 --> 01:41:11,405
- ¿Por qué viniste?
- Conocí a tu hijo.
1264
01:41:14,624 --> 01:41:17,584
- Andrea, tal vez no lo sepas, tu padre...
- Sí, lo sé.
1265
01:41:18,455 --> 01:41:21,759
Traté de encontrarte cuando enfermó,
quería que lo supieras,
1266
01:41:22,304 --> 01:41:24,486
pero nadie sabía donde estabas.
1267
01:41:25,897 --> 01:41:27,536
Te he echado de menos.
1268
01:41:28,663 --> 01:41:30,405
Ha sido terrible
para mí no verte.
1269
01:41:31,578 --> 01:41:34,296
Quizá ahora podamos hablar.
1270
01:41:34,605 --> 01:41:36,531
¿De qué quieres hablar?
1271
01:41:37,585 --> 01:41:39,825
Tú decides todo, como siempre.
1272
01:41:39,937 --> 01:41:43,037
Ustedes dos siempre lo decidían todo,
tú y papá.
1273
01:41:43,458 --> 01:41:45,774
Ahora que he construido
algo nuevo, mío,
1274
01:41:45,977 --> 01:41:48,159
de pronto apareces y cambias las cosas,
1275
01:41:48,563 --> 01:41:50,221
no me cae bien.
1276
01:42:19,578 --> 01:42:21,337
Fue un fracaso.
1277
01:42:21,881 --> 01:42:24,890
Lo siento, Dora. No pensé que sería así.
1278
01:42:26,298 --> 01:42:29,017
No te arrepientas, no es tu culpa.
1279
01:42:31,167 --> 01:42:33,174
Lamentablemente Andrea...
1280
01:42:34,538 --> 01:42:36,497
Sí, fue un fracaso.
1281
01:42:37,137 --> 01:42:39,058
Tenías razón, Vittorio,
1282
01:42:39,930 --> 01:42:42,381
tal vez era mejor
no volver a verlo.
1283
01:42:43,049 --> 01:42:46,265
Al menos tenía la esperanza
que las cosas podían cambiar,
1284
01:42:46,658 --> 01:42:49,897
pero ahora estoy segura
que Andrea nunca cambiará.
1285
01:42:50,738 --> 01:42:53,775
Lamentablemente nada cambiará
nunca entre él y yo.
1286
01:43:18,778 --> 01:43:20,058
¿Hola, papá?
1287
01:43:21,778 --> 01:43:23,017
¿Papá?
1288
01:43:24,418 --> 01:43:25,818
¿Francesca?
1289
01:43:29,544 --> 01:43:31,424
¿Francesca, qué haces aquí?
1290
01:43:31,898 --> 01:43:34,604
No he estado en esta
casa por mucho tiempo.
1291
01:43:35,620 --> 01:43:37,779
Quería verla antes de partir.
1292
01:43:38,178 --> 01:43:42,778
Me pregunto cómo será cuando regrese,
quién vivirá aquí.
1293
01:43:42,898 --> 01:43:45,168
Todo será diferente ¿no?
1294
01:43:45,619 --> 01:43:48,802
- ¿Estás preocupada por el viaje?
- Si, un poco.
1295
01:43:49,865 --> 01:43:52,265
Ahora que se avecina mi partida...
1296
01:43:52,315 --> 01:43:55,443
No conozco a nadie, y el español...
1297
01:43:55,468 --> 01:43:57,168
No tienes que ir, si no quieres,
1298
01:43:57,231 --> 01:43:59,428
podemos cancelarlo, no pasa nada.
1299
01:43:59,618 --> 01:44:03,258
No, yo quiero ir, estoy un poco asustada.
1300
01:44:05,530 --> 01:44:09,577
Me gustaba estar con Renato y Giovanna,
eran como abuelos.
1301
01:44:10,427 --> 01:44:14,065
Me divertía con Renato,
solía contar historias raras.
1302
01:44:14,738 --> 01:44:15,874
Era gracioso,
1303
01:44:16,606 --> 01:44:18,762
pero no creo que
estuviera muy bien.
1304
01:44:20,003 --> 01:44:24,202
La última vez que lo vi fue
esa noche que nos perdimos.
1305
01:44:25,459 --> 01:44:27,775
¿Recuerdas que
pasó esa noche?
1306
01:44:28,139 --> 01:44:30,331
Sí, por supuesto, lo recuerdo todo.
1307
01:44:30,619 --> 01:44:33,635
- ¿Todo?
- Que nos perdimos en el parque.
1308
01:44:34,421 --> 01:44:35,421
¿Y?
1309
01:44:35,763 --> 01:44:39,161
Y nada,
ahí nos quedamos y te esperamos.
1310
01:44:39,617 --> 01:44:41,896
¿Por qué tantas preguntas?
1311
01:44:42,307 --> 01:44:44,226
Porque tenia miedo,
1312
01:44:45,419 --> 01:44:46,818
y lo sigo teniendo.
1313
01:44:47,627 --> 01:44:49,106
¿De qué?
1314
01:44:49,420 --> 01:44:51,579
Tenía miedo que Renato...
1315
01:44:52,652 --> 01:44:54,118
¿Que Renato...?
1316
01:44:54,299 --> 01:44:55,578
¡De ningún modo!
1317
01:44:56,260 --> 01:44:57,619
¡En serio!
1318
01:44:58,779 --> 01:44:59,963
¡Dale!
1319
01:45:00,174 --> 01:45:02,573
- ¿No pasó nada?
- No, papá.
1320
01:45:03,109 --> 01:45:04,948
No pasó nada.
1321
01:45:07,395 --> 01:45:08,634
Lo siento.
1322
01:45:09,532 --> 01:45:11,277
Lo siento, cariño.
1323
01:45:28,259 --> 01:45:31,299
Buen día,
soy la madre de Andrea Bardi.
1324
01:45:33,150 --> 01:45:34,269
Adelante.
1325
01:45:35,261 --> 01:45:36,379
Gracias.
1326
01:45:39,281 --> 01:45:41,987
Me he dado cuenta que
mi hijo nunca lo hará,
1327
01:45:42,140 --> 01:45:45,285
así que,
aunque fue hace tantos años,
1328
01:45:45,615 --> 01:45:47,614
quería disculparme.
1329
01:45:48,309 --> 01:45:52,067
Lamento lo que pasó y
cómo se comportó mi hijo.
1330
01:45:53,699 --> 01:45:56,139
Durante años me convencí a
mí misma de que él era diferente...
1331
01:45:56,163 --> 01:45:57,898
Disculpe un momento.
1332
01:46:10,660 --> 01:46:13,667
Esto... es de Andrea.
1333
01:46:15,899 --> 01:46:20,339
Desde hace unos meses me escribe
y me envía su miel.
1334
01:46:21,781 --> 01:46:23,651
Ha preguntado si quier verme,
1335
01:46:23,761 --> 01:46:26,118
hablar conmigo, conocerme.
1336
01:46:27,974 --> 01:46:30,156
Pero todavía no lo siento.
1337
01:46:31,259 --> 01:46:33,739
Lo siento, pero no puedo.
1338
01:46:35,549 --> 01:46:37,015
No puedo ayudarlo.
1339
01:46:40,979 --> 01:46:42,058
Dale.
1340
01:46:46,630 --> 01:46:47,909
Perfecto.
1341
01:46:51,524 --> 01:46:53,269
- ¿Ya terminaste?
- Casi.
1342
01:46:55,661 --> 01:46:59,418
- Cuatro kilos de más.
- ¡No! ¡Tengo que hacer todo de nuevo!
1343
01:46:59,541 --> 01:47:02,850
¡Y las maletas de mano!
¿Dónde voy a meter todo esto?
1344
01:47:03,031 --> 01:47:05,150
Olvidé mis cosas del baño.
1345
01:47:05,958 --> 01:47:07,757
¡No puedo creerlo!
1346
01:47:08,318 --> 01:47:12,357
Está así por dos días, estoy exhausta,
no veo la hora que se vaya.
1347
01:47:12,501 --> 01:47:14,180
No es verdad.
1348
01:47:14,679 --> 01:47:15,998
Tienes razón.
1349
01:47:17,763 --> 01:47:20,347
Vittorio, este es el último
mensaje que te dejaré.
1350
01:47:20,798 --> 01:47:24,843
Después de tantos años, mañana despertaré
en una cama que no es la nuestra.
1351
01:47:25,654 --> 01:47:28,613
Probablemente dirás que estoy
apresurando las cosas,
1352
01:47:28,638 --> 01:47:30,437
que no es nuestro camino.
1353
01:47:31,046 --> 01:47:33,925
Pero de ahora en adelante,
ya no es nuestro camino mi amor.
1354
01:47:34,630 --> 01:47:37,123
De ahora en adelante, es mi camino.
1355
01:47:48,100 --> 01:47:51,659
- Estoy bajando papá.
- Espera, iremos juntos.
1356
01:47:51,814 --> 01:47:53,996
Te esperaré abajo.
1357
01:47:59,421 --> 01:48:01,059
- Hola, Beatrice.
- Hola.
1358
01:48:01,355 --> 01:48:05,355
Papá va al trabajo y nosotros vamos
a casa de la abuela en Turín.
1359
01:48:05,779 --> 01:48:07,874
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Por supuesto.
1360
01:48:08,011 --> 01:48:10,266
Si mamá vuelve,
¿puedes darle las llaves?
1361
01:48:10,623 --> 01:48:15,063
¿Le puedes decir que estamos en casa de la
abuela y que estaremos fuera una semana?
1362
01:48:16,221 --> 01:48:19,525
Está bien, no te preocupes,
le avisaré a tu madre.
1363
01:48:24,141 --> 01:48:25,340
¿Qué es eso?
1364
01:50:06,262 --> 01:50:08,012
¿Qué está haciendo Lorenzo?
1365
01:50:08,128 --> 01:50:09,647
Está tranquilo.
1366
01:50:10,261 --> 01:50:12,501
- ¿Necesitas tu mochila?
- No.
1367
01:50:55,981 --> 01:50:58,020
- ¿Tarjeta de embarque?
- Sí.
1368
01:51:02,782 --> 01:51:04,022
Aquí estamos.
1369
01:51:09,894 --> 01:51:11,213
- Diviértete.
- Si.
1370
01:51:11,582 --> 01:51:13,152
Adiós, cariño.
1371
01:51:15,189 --> 01:51:16,708
- Sé buena.
- Si.
1372
01:51:19,022 --> 01:51:20,981
- Llámame cuando llegues.
- Si.
1373
01:51:28,261 --> 01:51:29,261
Adiós.
1374
01:51:37,081 --> 01:51:38,081
Adiós.
1375
01:52:29,551 --> 01:52:33,568
TRES PISOS
1376
01:52:35,078 --> 01:52:42,812
Traducción: Gringo
Corrección y Sync: Traum8land