1 00:02:50,594 --> 00:02:55,314 Estamos localizando el primer taxi disponible, por favor permanezca en línea. 2 00:02:59,114 --> 00:03:03,890 Estamos localizando el primer taxi disponible, por favor permanezca en línea... 3 00:03:14,746 --> 00:03:15,786 ¡Para! 4 00:03:16,267 --> 00:03:17,546 ¡Para! 5 00:03:59,851 --> 00:04:01,290 ¡Francesca! 6 00:04:02,371 --> 00:04:04,050 Ven aquí. Tómala. 7 00:04:04,251 --> 00:04:06,782 Cuidado con el vaso, cariño. 8 00:04:09,171 --> 00:04:10,570 ¿Andrea? 9 00:04:24,755 --> 00:04:26,491 Él está bien, no te preocupes. 10 00:04:26,571 --> 00:04:28,841 Voy a ver a la mujer. 11 00:04:29,051 --> 00:04:30,451 ¡Andrea! 12 00:04:31,211 --> 00:04:33,170 Andrea, ¿estás bien? 13 00:04:33,371 --> 00:04:35,272 ¿Papá también está aquí? ¿Dónde está él? 14 00:04:35,297 --> 00:04:38,137 - No, papá está con la mujer. - ¿Qué mujer? 15 00:04:39,531 --> 00:04:41,851 Estará pronto aquí, cálmate. 16 00:04:42,611 --> 00:04:44,971 No, no dejes que venga, por favor. 17 00:04:50,852 --> 00:04:53,251 - Lo siento. - No, está bien. 18 00:04:56,612 --> 00:04:58,771 ¿Señora? ¿Señora? 19 00:04:59,171 --> 00:05:00,970 ¿Puede oírme? 20 00:05:02,166 --> 00:05:03,684 ¿Cómo está Andrea? 21 00:05:03,875 --> 00:05:06,691 Está bien, no te preocupes, los médicos están en camino. 22 00:05:06,771 --> 00:05:08,650 - ¡Aquí está ella! - Gracias. 23 00:05:08,852 --> 00:05:11,851 Tenemos mucho que hacer, ella podría dormir mejor aquí. 24 00:05:11,932 --> 00:05:15,490 Es un placer para nosotros, aquí estará más tranquila. 25 00:05:15,772 --> 00:05:17,851 Te recogeré para la escuela, cariño. 26 00:05:17,932 --> 00:05:19,851 - ¿Vamos? - Adiós. 27 00:05:22,532 --> 00:05:24,130 Adiós, gracias. 28 00:05:28,556 --> 00:05:30,291 Estás muy bien, Monica. 29 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 Respira, eso es todo. 30 00:05:32,593 --> 00:05:34,872 - Me duele aquí. - Ya casi llegamos. 31 00:05:34,969 --> 00:05:36,889 Está todo muy bien. 32 00:05:37,166 --> 00:05:40,744 ¿Llamamos al padre? ¿Monica? ¿Llamamos al padre? 33 00:05:40,868 --> 00:05:42,028 ¡No! 34 00:05:43,052 --> 00:05:44,890 Mi marido no está aquí. 35 00:05:45,092 --> 00:05:46,371 Respira. 36 00:05:48,543 --> 00:05:50,342 Así es, bien. 37 00:05:51,612 --> 00:05:53,588 Respira. Respira. 38 00:05:57,812 --> 00:05:58,971 ¿Teresa? 39 00:05:59,732 --> 00:06:02,191 ¿Puedes verme? Estoy aquí. 40 00:06:02,692 --> 00:06:04,371 Está bien. 41 00:07:15,772 --> 00:07:19,568 ¡Dar la vuelta! 42 00:07:21,893 --> 00:07:23,692 Cuidado, Francesca. 43 00:07:23,892 --> 00:07:25,892 - ¿Vamos? - Sí. 44 00:07:26,253 --> 00:07:28,732 Que caballo mas raro... 45 00:07:32,213 --> 00:07:33,971 Francesca, vamos. 46 00:07:38,772 --> 00:07:41,789 No, uno cuando llegas, dos cuando partes. 47 00:07:46,037 --> 00:07:48,612 Gracias, Giovanna, mejor que te tengamos a ti. 48 00:07:48,693 --> 00:07:52,652 ¡No lo mencione! Francesca es tan dulce que nos anima. 49 00:07:52,733 --> 00:07:55,520 Renato era tan feliz cuando nuestra nieta... 50 00:07:55,566 --> 00:07:57,749 era pequeña, siempre jugaban juntos. 51 00:07:57,927 --> 00:08:00,647 Es una alegría para él tener niños en la casa. 52 00:08:00,941 --> 00:08:02,092 Vamos. 53 00:08:02,214 --> 00:08:03,413 Gracias. 54 00:08:06,613 --> 00:08:08,332 Renato no funciona. 55 00:08:08,821 --> 00:08:10,140 ¡Francesca! 56 00:08:10,293 --> 00:08:13,812 - ¿Qué quieres decir? - Siempre se olvida de todo. 57 00:08:14,053 --> 00:08:15,332 ¿Cómo qué? 58 00:08:15,431 --> 00:08:20,348 Dónde pone sus anteojos, qué control remoto es para el televisor, 59 00:08:20,373 --> 00:08:23,372 a veces se olvida su nombre y tengo que recordárselo. 60 00:08:23,453 --> 00:08:25,372 Tal vez solo esté bromeando. 61 00:08:25,813 --> 00:08:27,919 No, no, está roto. 62 00:08:29,173 --> 00:08:30,532 Está roto. 63 00:08:32,085 --> 00:08:34,194 Tal vez no deberíamos dejarla con él nuevamente. 64 00:08:34,359 --> 00:08:35,359 Si. 65 00:08:36,333 --> 00:08:38,428 Necesitamos encontrar una niñera. 66 00:08:47,813 --> 00:08:49,612 Llegamos a casa. 67 00:08:52,920 --> 00:08:54,198 Aquí estamos. 68 00:09:19,693 --> 00:09:21,159 "Para Beatrice". 69 00:09:21,658 --> 00:09:23,316 Es para ti, cariño. 70 00:09:25,654 --> 00:09:27,372 Me pregunto qué será. 71 00:09:29,773 --> 00:09:32,873 Es un gran regalo, te han dado un gran regalo. 72 00:09:41,482 --> 00:09:45,451 ¿Quién te ha dado este regalo tan grande? 73 00:09:46,654 --> 00:09:50,173 "Hola mi sobrinita, seguro eres hermosa como tu mamá". 74 00:09:50,433 --> 00:09:53,831 "Espero conocerte muy pronto. Tío Roberto". 75 00:09:55,014 --> 00:09:57,893 - Estoy realmente conmovida. - Yo no lo estoy. 76 00:10:00,454 --> 00:10:04,559 Sabes que no quiero tener nada que ver con mi hermano. 77 00:10:05,054 --> 00:10:06,813 Pero fue tan amable de su parte. 78 00:10:10,614 --> 00:10:12,533 ¿Beatrice está dormida? 79 00:10:13,374 --> 00:10:15,333 Sí, ella es tan buena. 80 00:10:16,094 --> 00:10:18,533 Vuelve a casa pronto, odio estar sola. 81 00:10:18,614 --> 00:10:22,133 - No estás sola. - Giorgio, no te hagas el listo. 82 00:10:22,214 --> 00:10:24,919 - Ven a casa pronto. - Sí, muy pronto. 83 00:10:25,014 --> 00:10:27,613 - Te extraño mucho. - Yo también. 84 00:10:28,914 --> 00:10:31,113 - Adiós, hasta mañana. - Adiós. 85 00:10:40,854 --> 00:10:42,013 Discúlpame. 86 00:10:42,334 --> 00:10:44,517 ¿Hola? Hola, abogado, ¿sí? 87 00:10:45,254 --> 00:10:48,002 Sí, sí... pero ¿cuándo? 88 00:10:49,775 --> 00:10:51,214 Está bien, por supuesto. 89 00:10:51,294 --> 00:10:54,053 Iremos a recogerlo, gracias. 90 00:11:05,454 --> 00:11:07,391 En ese momento me hicieron levantar, 91 00:11:07,500 --> 00:11:09,682 me obligaron a seguirlos, 92 00:11:10,535 --> 00:11:13,013 me pusieron una capucha en la cabeza 93 00:11:13,934 --> 00:11:18,250 y luego me empujaron hacia las escaleras. 94 00:11:18,774 --> 00:11:19,894 Yo tropecé. 95 00:11:20,534 --> 00:11:25,019 Subimos las escaleras, podía oírlos susurrar... 96 00:11:42,272 --> 00:11:45,702 Nuestro abogado dice que puede haber circunstancias atenuantes: 97 00:11:45,905 --> 00:11:49,664 la carretera mal iluminada, las franjas de cruce peatonal... 98 00:11:49,689 --> 00:11:51,729 que están descoloridas, casi invisibles. 99 00:11:52,775 --> 00:11:57,214 La sentencia puede ser más leve, tal vez haya testigos. 100 00:11:57,695 --> 00:12:00,793 Si pudiéramos demostrar que la responsabilidad no es solo tuya, 101 00:12:00,818 --> 00:12:05,174 sino que ella apareció de la oscuridad, justo frente a ti... 102 00:12:08,534 --> 00:12:10,334 Esa mujer murió, 103 00:12:11,295 --> 00:12:13,494 y Andrea estaba borracho. 104 00:12:36,015 --> 00:12:37,454 Adiós. 105 00:13:02,256 --> 00:13:03,614 ¿Andrea? 106 00:13:05,295 --> 00:13:08,495 Ven aquí un momento. Dime si esto está bien. 107 00:13:09,834 --> 00:13:13,991 "Querido Tommaso, Andrea no puede responder a su correo electrónico", 108 00:13:14,016 --> 00:13:15,797 "así que estoy escribiendo en su nombre". 109 00:13:15,899 --> 00:13:19,138 "No puede recibir visitas ni hablar por teléfono". 110 00:13:19,375 --> 00:13:23,552 "Pero siga escribiéndole y dígale a sus otros amigos que hagan lo mismo". 111 00:13:23,775 --> 00:13:25,997 "Andrea está feliz de recibir sus correos..." 112 00:13:26,021 --> 00:13:28,110 ¿Cuántos años me darán? 113 00:13:28,375 --> 00:13:30,095 ¿Cuántos años? 114 00:13:30,535 --> 00:13:34,135 - ¿Estaré en la cárcel en Roma? - Una cosa a la vez. 115 00:13:34,656 --> 00:13:38,889 Primero, habrá un juicio, tenemos que decidir qué línea seguir. 116 00:13:38,948 --> 00:13:41,906 ¿De qué me acusarán? ¿Asesinato? 117 00:13:55,616 --> 00:13:58,295 ¿Diez minutos? ¿Estás seguro? Bueno. 118 00:13:59,175 --> 00:14:02,294 - Francesca, vámonos. - ¿Adónde? 119 00:14:02,816 --> 00:14:05,549 Mami viene en camino, ¿quieres esperar en lo de Renato y Giovanna? 120 00:14:05,574 --> 00:14:08,758 - ¡Sí! ¿Puedo llevar mis lápices de colores? - Por supuesto. 121 00:14:09,353 --> 00:14:11,072 ¿Quieres éstos? 122 00:14:16,296 --> 00:14:18,678 Sara está atrapada en el tráfico, tengo que llegar al gimnasio. 123 00:14:18,703 --> 00:14:20,942 Ella llegará en unos minutos. 124 00:14:21,269 --> 00:14:23,625 Giovanna también estará pronto en casa. 125 00:14:24,256 --> 00:14:25,492 ¿Ella no está aquí? 126 00:14:25,640 --> 00:14:27,987 Traje mis lápices, podemos dibujar. 127 00:14:28,016 --> 00:14:29,375 Claro. 128 00:14:31,136 --> 00:14:33,920 - Adiós, papá. - Adiós, Mami está en camino. 129 00:14:34,216 --> 00:14:35,536 Gracias, Renato. 130 00:14:35,647 --> 00:14:38,004 Ni lo digas. Hasta luego. 131 00:14:40,136 --> 00:14:42,055 Quedémonos en segundo. 132 00:14:45,336 --> 00:14:47,455 Preparándonos para el tercero. 133 00:14:48,096 --> 00:14:50,375 Preparándose para ir cuesta arriba. 134 00:14:51,136 --> 00:14:53,655 Tres, dos, uno. 135 00:14:54,734 --> 00:14:56,567 Estoy apretando, subiendo. 136 00:14:58,296 --> 00:14:59,976 Rápido. 137 00:15:01,616 --> 00:15:03,375 Mantén ese ritmo. 138 00:15:04,936 --> 00:15:06,735 Mantén ese ritmo. 139 00:15:07,376 --> 00:15:08,695 Rápido. 140 00:15:10,816 --> 00:15:12,655 Diez segundos más. 141 00:15:46,907 --> 00:15:49,627 - ¿Tenía un canguro verde? - ¡No me acuerdo! 142 00:15:49,700 --> 00:15:51,570 Sí, llevaba un canguro verde. 143 00:15:51,595 --> 00:15:53,860 - ¿También llevaba puesto el abrigo? - ¡No, Sara! 144 00:15:53,947 --> 00:15:55,970 ¡Se suponía que no debía salir! 145 00:15:56,176 --> 00:15:57,855 ¿Con quién estás hablando? 146 00:16:05,296 --> 00:16:07,136 ¿Entonces qué está pasando? 147 00:16:08,017 --> 00:16:10,733 ¿Dónde miraste? ¿Por qué Renato no contesta su teléfono? 148 00:16:10,758 --> 00:16:12,788 Él no lo llevó consigo. 149 00:16:12,937 --> 00:16:14,895 Perdóname, lo siento mucho. 150 00:16:15,097 --> 00:16:17,296 Estaba tan distraído en este momento. 151 00:16:17,432 --> 00:16:20,440 Hace poco tuve que ir a buscarlo, se había perdido. 152 00:16:20,470 --> 00:16:21,790 ¿Ahora nos lo dices? 153 00:16:21,817 --> 00:16:24,613 No te preocupes, no pueden estar lejos, Ahora los encontraremos. 154 00:16:24,638 --> 00:16:26,966 ¿Ahora cuando? ¡Está oscuro, mi hija solo tiene siete años! 155 00:16:27,032 --> 00:16:28,032 Cálmate. 156 00:16:28,057 --> 00:16:29,856 ¿Has mirado en el parque? 157 00:16:29,905 --> 00:16:32,000 Siempre vamos allí juntos. 158 00:16:32,537 --> 00:16:36,223 ¡Lo mataré! ¡Si algo le ha pasado a Francesca, lo mataré! 159 00:16:36,537 --> 00:16:38,457 Espera, ¿adónde vas? 160 00:16:39,537 --> 00:16:40,816 ¡Lucio! 161 00:17:06,057 --> 00:17:07,177 ¡Francesca! 162 00:17:07,823 --> 00:17:08,823 ¡Francesca! 163 00:17:12,127 --> 00:17:13,127 Francesca... 164 00:17:13,937 --> 00:17:16,642 - ¿Papá? - ¡Sí, cariño, estoy aquí! 165 00:17:17,457 --> 00:17:18,697 ¡Francesca! 166 00:17:23,897 --> 00:17:26,857 Lo siento, lo siento mucho. 167 00:17:28,497 --> 00:17:29,696 Levántate. 168 00:17:30,617 --> 00:17:31,864 ¡Renato, levántate! 169 00:17:31,889 --> 00:17:35,552 Papá, no puede, le duelen las piernas. 170 00:17:36,098 --> 00:17:39,043 Lo siento Lucio, no pude evitarlo. 171 00:17:41,297 --> 00:17:43,332 ¡Levántate! ¡Levántate! 172 00:17:43,577 --> 00:17:44,776 Ven aquí. 173 00:17:45,657 --> 00:17:49,107 - ¿Qué pasó? - Nos perdimos. 174 00:17:49,337 --> 00:17:52,605 - ¿Por qué te trajo aquí? - Yo volví aquí. 175 00:17:53,142 --> 00:17:57,096 Renato no recordaba el camino a casa. 176 00:17:57,377 --> 00:18:01,002 Estábamos caminando y el necesitaba orinar. 177 00:18:01,196 --> 00:18:03,955 - Así que lo traje aquí. - ¿Por qué aquí? 178 00:18:04,498 --> 00:18:06,617 Porque es nuestro lugar, papá. 179 00:18:06,698 --> 00:18:09,297 Sabía que vendrías a buscarme aquí, 180 00:18:09,377 --> 00:18:12,106 sabía que me encontrarías, papá. 181 00:18:12,898 --> 00:18:15,682 No llores, está todo bien ahora. 182 00:18:15,977 --> 00:18:17,937 Papá está aquí contigo. 183 00:18:18,458 --> 00:18:20,137 No te preocupes. 184 00:18:21,137 --> 00:18:24,337 - ¿Estabas en casa dibujando? - Sí. 185 00:18:24,640 --> 00:18:26,406 ¿Fue idea de Renato salir? 186 00:18:26,573 --> 00:18:28,692 Sí, quería un helado. 187 00:18:29,218 --> 00:18:32,298 Pero era un secreto, no puede comer azúcar. 188 00:18:32,378 --> 00:18:35,148 - ¿Cómo estuvo el helado? - No conseguimos helado. 189 00:18:35,174 --> 00:18:37,014 La heladería estaba cerrada. 190 00:18:37,203 --> 00:18:40,562 Volvíamos a casa, pero nos equivocamos de camino. 191 00:18:41,618 --> 00:18:45,053 - Y luego se perdió. - ¿Y te llevó al parque? 192 00:18:45,243 --> 00:18:47,602 No, yo dije que quería ir allí. 193 00:18:47,858 --> 00:18:49,420 El estaba cansado y... 194 00:18:49,445 --> 00:18:51,346 - ¿Te sentaste? - Si. 195 00:18:51,370 --> 00:18:53,327 ¿Y él apoyó su cabeza en tus piernas? 196 00:18:53,418 --> 00:18:57,397 Sí, le acaricié el pelo porque estaba llorando. 197 00:18:57,467 --> 00:18:59,952 ¿Por qué lloraba, estaba enfermo? 198 00:19:00,175 --> 00:19:01,746 No, estaba asustado. 199 00:19:03,658 --> 00:19:06,137 Tú también lo viste, no era normal. 200 00:19:06,538 --> 00:19:08,465 Todos esos besitos, jugando a los caballitos... 201 00:19:08,522 --> 00:19:10,848 Basta, Lucio. Basta. 202 00:19:11,418 --> 00:19:14,601 No queríamos saber porque era conveniente. 203 00:19:14,739 --> 00:19:17,270 Y dejábamos a Francesca cuando queríamos. 204 00:19:18,378 --> 00:19:21,257 - Nunca dijeron que no. - Ellos la aman. 205 00:19:22,299 --> 00:19:24,917 Renato es como un abuelo para ella. 206 00:19:25,539 --> 00:19:27,657 ¿No tienes problemas con eso? 207 00:19:27,912 --> 00:19:31,095 ¿No tienes miedo que le haya pasado algo? 208 00:19:33,418 --> 00:19:35,457 ¿Por qué no dices nada? 209 00:19:36,058 --> 00:19:37,977 Porque confío que no es así. 210 00:19:42,178 --> 00:19:43,257 Por supuesto. 211 00:19:43,371 --> 00:19:47,032 Tanto su hija como el Sr. Lanciani han sido examinados. 212 00:19:47,196 --> 00:19:50,937 No se encontraron sangre ni rasguños, ni rastro de esperma, 213 00:19:51,147 --> 00:19:54,179 por cuanto podemos descartar abuso sexual. 214 00:19:54,618 --> 00:19:56,888 ¿Está segura que no pasó nada? 215 00:19:57,107 --> 00:19:59,114 Caminaron tomados de la mano, 216 00:19:59,195 --> 00:20:03,314 ella le dio un beso en la mejilla, pero dijo que no era inusual. 217 00:20:03,339 --> 00:20:05,698 Sí, era un juego entre ellos. 218 00:20:06,378 --> 00:20:07,457 Correcto. 219 00:20:08,177 --> 00:20:10,622 Pero luego el se derrumbó y comenzó a llorar, 220 00:20:10,912 --> 00:20:13,832 debe haberse sentido humillado porque se habían perdido. 221 00:20:14,178 --> 00:20:16,218 Eso es lo que nos dijo su hija. 222 00:20:16,243 --> 00:20:19,242 El Sr. Lanciani se descompuso durante el interrogatorio... 223 00:20:19,427 --> 00:20:21,427 y no pudo responder. 224 00:20:27,858 --> 00:20:29,297 ¿Mami? 225 00:20:30,639 --> 00:20:32,006 ¿Mami? 226 00:20:33,138 --> 00:20:34,578 ¿Cariño? 227 00:20:35,779 --> 00:20:37,242 ¿Qué está pasando? 228 00:20:37,462 --> 00:20:39,658 - ¿Mami? - Ya voy. 229 00:20:43,617 --> 00:20:46,078 ¿Papá? ¿Papá estás aquí? 230 00:20:46,219 --> 00:20:48,178 Sí, amorcito, estoy aquí. 231 00:20:48,600 --> 00:20:50,279 Lo siento. 232 00:20:51,379 --> 00:20:53,258 No pasó nada. 233 00:20:53,404 --> 00:20:57,363 Estaba dormido, no me di cuenta, no pude evitarlo. 234 00:20:57,619 --> 00:20:58,818 Lo sé. 235 00:21:00,672 --> 00:21:03,471 ¿Cuándo fue la última vez que mojó la cama? 236 00:21:05,259 --> 00:21:06,738 No lo sé. 237 00:21:08,939 --> 00:21:11,458 - No es normal, ¿verdad? - No. 238 00:21:12,659 --> 00:21:15,258 Hoy ha sido un día duro. 239 00:21:15,739 --> 00:21:17,338 Para todos. 240 00:21:23,372 --> 00:21:27,141 No la mandemos a la escuela mañana, ¿qué dices? 241 00:21:27,419 --> 00:21:29,578 No se que sería lo mejor. 242 00:21:36,059 --> 00:21:39,914 Francesca, Mami y yo estamos preocupados por lo que pasó anoche, 243 00:21:40,900 --> 00:21:42,699 cuando te perdiste. 244 00:21:43,125 --> 00:21:44,860 Me encantaría hablar de ello. 245 00:21:44,892 --> 00:21:47,530 ¿Puedo faltar a danza esta tarde? 246 00:21:47,880 --> 00:21:50,087 ¿No estás ensayando para el recital? 247 00:21:50,135 --> 00:21:52,298 Sí, pero no quiero ir. 248 00:21:57,299 --> 00:21:59,533 ¿Quieres otro desayuno en el bar? 249 00:21:59,779 --> 00:22:01,158 ¿No quieres un croissant? 250 00:22:01,183 --> 00:22:05,541 Estamos retrasados, la maestra regaña a los niños que llegan tarde. 251 00:22:05,700 --> 00:22:07,731 Voy a hablar con la maestra, 252 00:22:07,942 --> 00:22:10,635 te acompañaré a clase y le diré que es mi culpa. 253 00:22:10,660 --> 00:22:13,928 No, no me acompañes a clase, es vergonzoso. 254 00:23:14,528 --> 00:23:17,539 ..en este punto emitiría una orden de pago. 255 00:23:17,638 --> 00:23:18,999 Necesitamos hablar. 256 00:23:20,780 --> 00:23:23,660 Sí, solo tenemos que esperar hasta que vayamos al juzgado. 257 00:23:23,833 --> 00:23:25,993 Adiós, nos hablamos pronto. 258 00:23:28,140 --> 00:23:29,419 ¿Qué pasa? 259 00:23:31,340 --> 00:23:34,858 - ¿Qué es? - En la escuela no habla con nadie. 260 00:23:35,364 --> 00:23:38,283 Algo está mal, ¿has visto la mirada en sus ojos? 261 00:23:38,401 --> 00:23:39,999 ¿Qué pasa con eso? 262 00:23:40,380 --> 00:23:42,300 Ella está completamente ausente. 263 00:23:43,324 --> 00:23:46,244 Algo pasó en el parque y ella no nos lo dice. 264 00:23:46,332 --> 00:23:47,945 No pasó nada. 265 00:23:48,124 --> 00:23:50,204 Cuando los encontré, 266 00:23:50,780 --> 00:23:54,253 había algo extraño en Renato, no puedo explicarlo. 267 00:23:54,278 --> 00:23:57,216 Suficiente, la policía fue clara, no debemos... 268 00:23:57,241 --> 00:24:00,361 Sara, Francesca se está encerrando en sí misma, tenemos que ayudarla. 269 00:24:00,865 --> 00:24:02,192 No se como. 270 00:24:03,074 --> 00:24:05,605 Ella no puede lidiar con esto sola. 271 00:24:11,603 --> 00:24:15,939 ¿Recuerdas si esa mujer cruzaba la calle por el cruce peatonal? 272 00:24:15,980 --> 00:24:18,095 Lo siento, no recuerdo mucho. 273 00:24:18,158 --> 00:24:21,598 Iba al hospital, fue la noche que di a luz. 274 00:24:21,938 --> 00:24:24,486 - ¿Tu hijo está bien? - Si, gracias. 275 00:24:24,661 --> 00:24:26,500 A lo mejor tu marido puede ayudarme, 276 00:24:26,564 --> 00:24:29,703 quizá el recuerda si las farolas estaban encendidas... 277 00:24:29,803 --> 00:24:33,854 Mi marido estaba fuera por trabajo y todavía no ha vuelto. 278 00:24:34,796 --> 00:24:37,075 Todavía no ha conocido a la bebé. 279 00:24:37,940 --> 00:24:39,260 De acuerdo, entonces. 280 00:24:39,341 --> 00:24:42,441 - Gracias, siento haberte molestado. - ¿Puedes quedarte un poco? 281 00:24:46,301 --> 00:24:48,483 - ¿Hace muy caliente? - No, está bien. 282 00:24:49,221 --> 00:24:50,780 - ¿Debo ir? - Si. 283 00:24:55,439 --> 00:24:56,798 Así está bien. 284 00:25:00,377 --> 00:25:03,322 Gracias por quedarte, en serio. 285 00:25:04,581 --> 00:25:06,780 Su primer baño... 286 00:25:07,941 --> 00:25:10,140 - Está bien. - ¿De veras? 287 00:25:12,642 --> 00:25:14,736 ¿Me alcanzas...? Gracias. 288 00:25:14,972 --> 00:25:17,677 Estando sola, tengo miedo de todo. 289 00:25:18,301 --> 00:25:21,624 Contigo aquí, ahora es diferente, 290 00:25:22,581 --> 00:25:24,413 todo es más real. 291 00:25:28,621 --> 00:25:31,239 ¡No es que espere que te quedes todo el día! 292 00:25:32,701 --> 00:25:34,620 Es sólo que... 293 00:25:37,941 --> 00:25:39,180 No importa. 294 00:25:42,342 --> 00:25:44,100 A ella le gusta el baño. 295 00:25:46,301 --> 00:25:48,176 El comportamiento de la niña, 296 00:25:48,216 --> 00:25:52,149 debe remontarse a una combinación de diferentes elementos, 297 00:25:52,341 --> 00:25:56,100 incluido ese asunto desagradable con su vecino. 298 00:25:56,181 --> 00:25:58,997 ¿Francesca le contó que pasó en el parque? 299 00:25:59,087 --> 00:26:03,951 Mi impresión es que en el parque no pasó nada de índole sexual. 300 00:26:04,182 --> 00:26:05,580 "¿Impresión"? 301 00:26:05,694 --> 00:26:09,129 Siempre existe la posibilidad que un evento sea tan traumático 302 00:26:09,154 --> 00:26:11,529 y que sea reprimido profundamente. 303 00:26:11,742 --> 00:26:14,381 En ese caso es difícil llegar a el. 304 00:26:14,462 --> 00:26:16,501 Entonces, nunca estaremos seguros 305 00:26:16,526 --> 00:26:19,144 y nunca sabremos lo que pasó? 306 00:26:45,869 --> 00:26:49,220 Necesito saber exactamente qué pasó en el parque Renato. 307 00:26:51,182 --> 00:26:54,088 Fui un idiota al dejarte solo con Francesca. 308 00:26:55,203 --> 00:26:58,242 Dime la verdad, ¿qué pasó? 309 00:27:00,493 --> 00:27:02,052 Respóndeme. 310 00:27:04,742 --> 00:27:05,981 ¡Mírame! 311 00:27:06,862 --> 00:27:09,010 Finges no entender para no responder. 312 00:27:09,035 --> 00:27:11,341 ¿Qué le hiciste a mi hija? 313 00:27:11,422 --> 00:27:14,701 No sé, no recuerdo. 314 00:27:16,822 --> 00:27:18,434 ¿No te acuerdas? 315 00:27:20,902 --> 00:27:24,495 ¡Dime la verdad o te mato! ¿Entendiste? 316 00:27:24,557 --> 00:27:28,065 ¿Qué le hiciste a Francesca? ¡Dímelo viejo maldito! 317 00:27:28,142 --> 00:27:29,941 ¡Dime la verdad! 318 00:27:50,010 --> 00:27:53,027 ¿Por qué llorabas en la escuela el otro día? 319 00:27:59,649 --> 00:28:01,448 No te preocupes. 320 00:28:12,382 --> 00:28:14,714 - ¿Bien? - Ella no va a presentar cargos. 321 00:28:14,768 --> 00:28:17,386 Al menos podrías haberte disculpado. 322 00:28:18,662 --> 00:28:21,529 Francesca, cariño. Vamos. 323 00:28:29,782 --> 00:28:32,347 Giovanna debería disculparse con nosotros. 324 00:28:33,142 --> 00:28:35,622 No presentó cargos porque Renato no es inocente y lo sabe. 325 00:28:35,664 --> 00:28:38,680 No lo hizo porque le rogué que no lo hiciera. 326 00:28:38,863 --> 00:28:41,655 Está protegiendo a su marido, que es un pervertido. 327 00:28:41,800 --> 00:28:43,413 Estás enfermo, Lucio. 328 00:28:43,511 --> 00:28:46,749 Estás obsesionado con esto y nada puede hacerte cambiar de opinión. 329 00:28:46,883 --> 00:28:49,664 Necesitas la confirmación que sucedió algo horrible. 330 00:28:49,716 --> 00:28:52,133 No, necesito confirmar que no le pasó nada a nuestra hija. 331 00:28:52,180 --> 00:28:54,512 Basta, Lucio. Primero quieres que veamos a una psicóloga, 332 00:28:54,546 --> 00:28:57,231 vamos, y desestimas lo que dice. 333 00:28:57,353 --> 00:29:01,173 Luego atacas a un anciano en el hospital, ¿que te pasa? 334 00:29:01,198 --> 00:29:03,157 ¿No ves que Francesca está mal? 335 00:29:03,259 --> 00:29:05,718 ¿O prefieres pensar que no pasó nada... 336 00:29:05,743 --> 00:29:08,022 para seguir desatendiéndola? 337 00:29:13,896 --> 00:29:15,175 ¡Desciende! 338 00:29:16,704 --> 00:29:18,711 O te largas o lo haré yo. 339 00:29:59,217 --> 00:30:00,377 ¡Lucio! 340 00:30:01,683 --> 00:30:02,683 ¡Lucio! 341 00:30:02,812 --> 00:30:04,011 ¡Charlotte! 342 00:30:04,705 --> 00:30:05,792 Hola Lucio. 343 00:30:05,817 --> 00:30:08,754 - Hola, ¿qué estás haciendo aquí? - Visitando al abuelo. 344 00:30:08,968 --> 00:30:11,090 No está bien, está en el hospital. 345 00:30:11,353 --> 00:30:14,393 En Paris, mamá y yo no podíamos entender que pasó, 346 00:30:14,497 --> 00:30:17,559 la abuela no quiere hablar de eso, así que nos preocupamos. 347 00:30:18,281 --> 00:30:19,399 Por supuesto. 348 00:30:20,217 --> 00:30:22,016 ¿Cómo está Francesca? 349 00:30:22,623 --> 00:30:23,724 Está bien. 350 00:30:25,864 --> 00:30:28,779 Nos vemos estos días, me quedo un rato. 351 00:30:28,984 --> 00:30:30,062 Si. 352 00:30:30,304 --> 00:30:33,171 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 353 00:30:39,623 --> 00:30:43,063 Lo que te pasó no fue una coincidencia Andrea. 354 00:30:43,457 --> 00:30:46,011 Siempre has sido un problema para nosotros. 355 00:30:46,155 --> 00:30:47,808 Siempre nos has defraudado. 356 00:30:47,905 --> 00:30:49,210 ¿Pero que les cuesta? 357 00:30:49,285 --> 00:30:51,823 Ambos son jueces, conocen a mucha gente en los tribunales, 358 00:30:51,848 --> 00:30:53,444 ¿no hay forma de ayudarme? 359 00:30:53,525 --> 00:30:57,273 ¿No pueden decir que los resultados de la alcoholemia estaban equivocados? 360 00:30:57,353 --> 00:31:00,592 No, Andrea, no es posible, los resultados son inequívocos. 361 00:31:00,626 --> 00:31:02,106 ¡Pero tienes que ayudarme! 362 00:31:02,131 --> 00:31:04,558 Lo único que podría ayudarte... 363 00:31:04,583 --> 00:31:07,864 sería que mostraras algo de remordimiento por lo que has hecho. 364 00:31:08,097 --> 00:31:10,896 Mi abogado dice que conoces muy bien al fiscal del distrito. 365 00:31:11,112 --> 00:31:14,752 Pídele que me dé un juez indulgente, tal vez un amigo tuyo. 366 00:31:14,926 --> 00:31:16,605 Un amigo nuestro... 367 00:31:17,857 --> 00:31:21,583 Un amigo nuestro. Eres un idiota completo Andrea, 368 00:31:22,073 --> 00:31:23,686 siempre lo has sido. 369 00:31:24,119 --> 00:31:25,915 Dí la verdad, no vas a ayudarme 370 00:31:25,954 --> 00:31:27,985 Podrías ayudarme, pero no quieres. 371 00:31:28,241 --> 00:31:30,040 Andrea, mataste a una mujer, 372 00:31:30,338 --> 00:31:33,457 serás juzgado e irás a prisión. 373 00:31:34,577 --> 00:31:36,014 Te lo mereces. 374 00:31:41,304 --> 00:31:43,063 ¡Tú te lo mereces! 375 00:31:44,152 --> 00:31:46,192 - ¡Te lo mereces! - ¡Andrea, detente! 376 00:31:46,624 --> 00:31:49,089 - ¡Te lo mereces! - ¡Déjalo en paz! 377 00:31:50,285 --> 00:31:52,638 - ¡Basta! - ¡Te lo mereces! 378 00:31:52,675 --> 00:31:54,581 ¡Basta, Andrea, basta! 379 00:31:56,469 --> 00:31:57,827 ¡Oh, Dios! 380 00:32:14,557 --> 00:32:15,662 Papá. 381 00:32:17,135 --> 00:32:19,474 ¿Papá, porqué duermes aquí? 382 00:32:21,744 --> 00:32:24,224 Porque Mami y yo tuvimos una pelea anoche. 383 00:32:24,366 --> 00:32:26,804 ¿Porque no comemos lo suficientemente sano? 384 00:32:26,874 --> 00:32:28,327 No, no... 385 00:32:29,654 --> 00:32:32,754 Sus peleas suelen ser por cosas estúpidas. 386 00:32:33,245 --> 00:32:34,680 Tienes razón. 387 00:32:34,875 --> 00:32:37,659 Pero al final siempre se reconcilian, ¿verdad? 388 00:32:38,140 --> 00:32:39,300 Si. 389 00:32:40,203 --> 00:32:42,323 Siempre nos reconciliamos al final. 390 00:32:43,484 --> 00:32:44,642 ¿Papá? 391 00:32:45,443 --> 00:32:47,522 ¿Puedo faltar a la escuela hoy? 392 00:32:48,723 --> 00:32:49,916 ¿Por qué? 393 00:32:50,197 --> 00:32:53,157 En la escuela mis compañeros actúan como estúpidos. 394 00:32:54,436 --> 00:32:57,316 - ¿Como estúpidos? - Son antipáticos. 395 00:32:57,561 --> 00:33:01,800 Tienes que ir a la escuela, o Mami será infeliz y yo también. 396 00:33:02,083 --> 00:33:04,926 Entonces me quedaré adentro en el recreo. 397 00:33:05,118 --> 00:33:06,590 Pero estarás sola. 398 00:33:07,741 --> 00:33:09,900 ¿No es divertido jugar con los demás? 399 00:33:09,996 --> 00:33:13,179 No, prefiero quedarme en el salón de clases y leer. 400 00:33:49,366 --> 00:33:50,685 ¿Mamá? 401 00:33:54,933 --> 00:33:56,213 Mamá. 402 00:33:57,225 --> 00:33:59,920 ¿Qué estás haciendo ahí? Ven, sentémonos. 403 00:33:59,976 --> 00:34:01,454 No, no puedo, 404 00:34:01,633 --> 00:34:04,338 así no me va a ver, y me amenaza. 405 00:34:04,741 --> 00:34:07,524 Pero no diré nada, no se lo diré a nadie. 406 00:34:07,734 --> 00:34:10,093 Ya estoy aquí, cálmate. 407 00:34:12,706 --> 00:34:14,824 Mira a quién traje para verte. 408 00:34:18,741 --> 00:34:21,487 Bien, ella es Beatrice. 409 00:34:22,998 --> 00:34:24,958 ¿Quieres abrazarla? 410 00:34:25,549 --> 00:34:26,549 Tenla. 411 00:34:27,317 --> 00:34:28,516 Beatrice. 412 00:34:29,364 --> 00:34:30,963 Ella es buena. 413 00:34:31,389 --> 00:34:34,692 Tan pronto nació, estuvo tranquila en su cuna sin llorar. 414 00:34:35,311 --> 00:34:39,110 - No les digas que me has visto. - No, no se lo diré a nadie. 415 00:34:39,259 --> 00:34:41,597 Creen que no sé guardar un secreto, 416 00:34:41,714 --> 00:34:43,836 pero lo sé, soy buena. 417 00:34:46,198 --> 00:34:48,807 Te has convertido en abuela, ¿eres feliz? 418 00:34:49,349 --> 00:34:52,142 Bien hecho, has sido muy buena. 419 00:35:04,626 --> 00:35:08,025 Su madre entró en la fase disociativa, con aspectos persecutorios. 420 00:35:08,106 --> 00:35:10,104 Hemos cambiado su terapia... 421 00:35:10,134 --> 00:35:12,453 y ahora tenemos que ver cómo responde. 422 00:35:12,706 --> 00:35:14,451 A mí también me pasará. 423 00:35:14,626 --> 00:35:16,239 ¿Por qué dice eso? 424 00:35:16,735 --> 00:35:20,344 La enfermedad de mi madre comenzó después que yo naciera. 425 00:35:20,637 --> 00:35:23,166 Y ahora, yo también, después del parto, 426 00:35:23,191 --> 00:35:25,440 - no me siento tan bien... - No. no, espere, espere. 427 00:35:25,662 --> 00:35:28,341 El embarazo es un momento muy particular, 428 00:35:28,482 --> 00:35:32,161 pero lo que sufre su madre es otra cosa, y no es hereditaria. 429 00:35:32,264 --> 00:35:36,463 Ciertos días me siento tan sola que quiero salir y detener a alguien en la calle, 430 00:35:36,689 --> 00:35:38,928 sólo para hablar con un adulto. 431 00:35:39,866 --> 00:35:44,105 Mi esposo siempre está fuera por trabajo, pero pronto estará en casa. 432 00:35:44,492 --> 00:35:47,745 Hable con él, dígale cómo se siente cuando no está. 433 00:35:48,008 --> 00:35:49,008 Si. 434 00:35:49,266 --> 00:35:52,282 Hace unos días, había un pájaro en casa, 435 00:35:52,786 --> 00:35:54,665 oscuro, negro. 436 00:35:55,346 --> 00:35:58,781 Estaba posado en el respaldo de una silla mirándome. 437 00:35:59,928 --> 00:36:02,023 Parecía querer algo. 438 00:36:13,265 --> 00:36:16,504 Sé que tengo una semana de retraso, tuve un contratiempo. 439 00:36:17,867 --> 00:36:20,651 Mira, tengo las pruebas aquí conmigo. 440 00:36:21,666 --> 00:36:24,875 Sí, estoy subiendo al auto ahora, el tiempo que se tarda en llegar. 441 00:36:25,226 --> 00:36:27,281 - ¡Lucio! - Estoy en camino, adiós. 442 00:36:28,386 --> 00:36:32,534 ¿Me llevas? Voy a visitar al abuelo, es un largo camino. 443 00:36:32,643 --> 00:36:34,743 No Charlotte, no puedo, tengo una reunión de trabajo. 444 00:36:34,797 --> 00:36:36,891 - Por favor. - Estoy llegando tarde. 445 00:36:36,972 --> 00:36:39,036 ¿Al menos hasta el metro? 446 00:36:40,677 --> 00:36:41,677 Gracias. 447 00:36:45,347 --> 00:36:47,790 Ya lo visité ayer. 448 00:36:48,347 --> 00:36:50,076 Es triste verlo así. 449 00:36:50,906 --> 00:36:53,768 No habla, me mira y no habla. 450 00:36:54,586 --> 00:36:58,524 Si le hablo, no responde y mira a la abuela. 451 00:36:58,787 --> 00:37:02,725 Ella se calla, si me preguntas algo esconden. 452 00:37:04,067 --> 00:37:06,189 ¿Sabes que le pasó al abuelo? 453 00:37:06,278 --> 00:37:08,197 ¿No, por qué preguntas? 454 00:37:08,286 --> 00:37:11,554 Porque, la abuela me dijo que se cayó frente a la casa, 455 00:37:12,506 --> 00:37:14,688 pero luego mencionó un parque. 456 00:37:15,043 --> 00:37:17,957 Todavía no entiendo qué pasó esa noche. 457 00:37:18,209 --> 00:37:22,133 ¿Por qué no me dicen nada? No soy una niña. 458 00:37:22,586 --> 00:37:26,021 Sé cuando me están mintiendo, puedo ver las señales. 459 00:37:26,387 --> 00:37:27,786 - ¿En serio? - ¡Sí! 460 00:37:29,772 --> 00:37:31,691 Sobre todo los labios. 461 00:37:32,387 --> 00:37:33,546 Aquí. 462 00:37:34,921 --> 00:37:38,607 Y luego los ojos, los mentirosos te miran directo a los ojos, 463 00:37:39,027 --> 00:37:40,946 sin mirar hacia abajo. 464 00:37:42,558 --> 00:37:43,957 ¿Dora? 465 00:37:45,532 --> 00:37:46,532 ¿Dora? 466 00:37:47,867 --> 00:37:51,017 ¿Dora, puedes oírme? Estoy atrapado aquí dentro. 467 00:37:51,627 --> 00:37:53,634 ¿Me abres, por favor? 468 00:37:54,867 --> 00:37:56,066 ¿Dora? 469 00:38:00,587 --> 00:38:01,666 Gracias. 470 00:38:22,987 --> 00:38:25,907 Es el marido de la... de la mujer que... 471 00:38:36,108 --> 00:38:38,465 ¿Quieres ir y hablar con él? 472 00:38:40,496 --> 00:38:42,678 Podemos ir juntos si quieres. 473 00:38:45,267 --> 00:38:47,987 Es una oportunidad para disculparte. 474 00:39:13,016 --> 00:39:15,503 - Buenas noches cariño. - Deja la puerta abierta. 475 00:39:15,535 --> 00:39:16,535 Si. 476 00:39:18,308 --> 00:39:20,966 - ¡Y la luz del pasillo encendida! - Si. 477 00:40:00,828 --> 00:40:02,464 - Hola, Charlotte. - Hola. 478 00:40:02,868 --> 00:40:06,118 - El abuelo estaba mejor hoy. - ¿De veras? - Si. 479 00:40:06,188 --> 00:40:09,427 - ¿Descubriste algo? - Lo intenté, pero no me respondió. 480 00:40:09,508 --> 00:40:13,529 La abuela de pronto dijo: "¡Déjalo en paz, lo estás molestando!" 481 00:40:13,908 --> 00:40:16,867 - ¿Por qué se molestaría? - Exacto, ¿por qué? 482 00:40:17,228 --> 00:40:20,996 Charlotte, tu eres una chica inteligente, puedes averiguarlo. 483 00:40:21,668 --> 00:40:24,667 - ¿De veras crees que soy inteligente? - Por supuesto. 484 00:40:24,716 --> 00:40:27,356 - ¿Irás al hospital mañana? - Sí. 485 00:40:27,469 --> 00:40:30,307 Sigue hablando con el 486 00:40:30,709 --> 00:40:34,299 y cuando tu abuela salga, hazle más preguntas. 487 00:40:35,149 --> 00:40:36,468 Bueno. 488 00:40:36,829 --> 00:40:38,148 Adiós, Lucio. 489 00:40:38,348 --> 00:40:39,547 Buenas noches. 490 00:41:46,750 --> 00:41:49,149 No, maldita sea, me quedé dormida. 491 00:41:49,174 --> 00:41:51,094 Quería esperarte despierta. 492 00:41:54,773 --> 00:41:57,043 - ¿Has visto a Beatrice? - Si, está hermosa. 493 00:41:57,137 --> 00:41:58,613 ¿La has abrazado? 494 00:41:59,001 --> 00:42:01,426 Pero está durmiendo tan pacíficamente... 495 00:42:02,709 --> 00:42:04,716 Tiene que conocerte, vamos. 496 00:42:06,361 --> 00:42:09,544 - Pero la despertaré. - Por supuesto, agárrala. 497 00:42:15,312 --> 00:42:17,071 Allí, se ha despertado. 498 00:42:17,789 --> 00:42:19,108 ¡Hola! 499 00:42:19,549 --> 00:42:21,428 Hola, cariño. 500 00:42:24,590 --> 00:42:26,668 Qué incordio... 501 00:42:32,349 --> 00:42:35,348 - Voy a volver a Paris esta noche. - ¿Esta noche? 502 00:42:35,429 --> 00:42:37,411 Estoy algo contenta, 503 00:42:37,453 --> 00:42:40,031 aquí en casa de mis abuelos no puedo hacer nada. 504 00:42:40,430 --> 00:42:44,188 Pero en Paris soy libre, puedo llevar a cualquiera a casa, 505 00:42:44,870 --> 00:42:46,608 mi madre nunca está. 506 00:42:49,070 --> 00:42:51,028 Sabes, cuando me divierto, 507 00:42:51,679 --> 00:42:53,358 en la cama, quiero decir, 508 00:42:53,434 --> 00:42:55,992 me gusta que el tipo con el que estoy, lo sepa. 509 00:42:56,327 --> 00:42:58,726 Se lo merece, por el esfuerzo. 510 00:42:59,709 --> 00:43:03,186 Sería vergonzoso si mi madre escuchara todo. 511 00:43:04,958 --> 00:43:07,157 ¿Sientes que me vaya? 512 00:43:07,870 --> 00:43:11,548 Sí, es una pena, ahora nunca sabremos la verdad. 513 00:43:12,950 --> 00:43:14,788 Tal vez hay una manera. 514 00:43:15,149 --> 00:43:16,509 ¿Cómo? 515 00:43:16,990 --> 00:43:19,708 Todas las noches la abuela le escribe a Elsa, 516 00:43:19,847 --> 00:43:22,263 su mejor amiga que vive en Estados Unidos. 517 00:43:22,550 --> 00:43:24,993 Ella debe haberle dicho algo. 518 00:43:25,393 --> 00:43:27,153 Puedo leer sus emails, 519 00:43:27,330 --> 00:43:30,765 yo configuré su cuenta, es muy fácil para mí entrar. 520 00:43:32,110 --> 00:43:35,068 - ¿Realmente harías eso? - Podemos hacerlo ahora. 521 00:43:35,830 --> 00:43:38,434 Mi abuela no estará en casa hasta esta noche. 522 00:43:41,671 --> 00:43:43,430 - Pondré mi abrigo aquí. - Si. 523 00:43:45,110 --> 00:43:46,943 La computadora de tu... 524 00:43:47,750 --> 00:43:49,509 ¿Charlotte qué haces? 525 00:43:50,910 --> 00:43:53,758 - Vístete, por favor. - Pero pensé... 526 00:43:54,910 --> 00:43:56,069 No. 527 00:44:05,500 --> 00:44:07,842 No me quieres porque soy fea. 528 00:44:08,101 --> 00:44:11,233 No te gusto porque tengo el pecho plano, ¿verdad? 529 00:44:11,577 --> 00:44:12,491 Charlotte... 530 00:44:12,538 --> 00:44:14,756 Crees que soy asquerosa, mis piernas están torcidas. 531 00:44:15,022 --> 00:44:18,079 ¿De qué hablas? No hay nada malo contigo. 532 00:44:19,141 --> 00:44:20,204 Eres hermosa. 533 00:44:20,229 --> 00:44:22,237 - No es cierto. - Sí, lo es. 534 00:44:23,003 --> 00:44:25,709 ¿Cómo puedes decir que tienes las piernas torcidas? 535 00:44:26,310 --> 00:44:28,310 Tus piernas son hermosas. 536 00:44:39,460 --> 00:44:41,979 Me gusta lo que estás haciendo. 537 00:46:14,135 --> 00:46:16,697 Nunca lo has hecho antes, ¿verdad? 538 00:46:20,831 --> 00:46:22,167 ¿Por qué no me dijiste? 539 00:46:22,360 --> 00:46:24,863 Hubieras pensado que era una niña. 540 00:46:31,111 --> 00:46:32,710 ¿Te dolió? 541 00:46:33,591 --> 00:46:35,031 Un poquito. 542 00:46:37,872 --> 00:46:40,971 Vamos a la computadora, miremos los correos electrónicos. 543 00:46:41,825 --> 00:46:45,103 No, no tiene sentido, no hay correos electrónicos. 544 00:46:45,959 --> 00:46:47,078 ¿Qué? 545 00:46:47,377 --> 00:46:50,664 No hay correos electrónicos y la amiga de la abuela no existe, 546 00:46:51,378 --> 00:46:53,134 lo inventé todo. 547 00:46:55,120 --> 00:46:57,329 Solo quería estar contigo. 548 00:46:58,129 --> 00:47:00,208 ¡Mierda, Charlotte! 549 00:47:00,328 --> 00:47:03,098 ¿Qué estabas pensando? ¿Qué pensabas? 550 00:47:03,267 --> 00:47:04,706 ¿Estás enojado? 551 00:47:05,191 --> 00:47:07,666 No, no estoy enojado. 552 00:47:10,271 --> 00:47:13,025 Sí, estás enojado. 553 00:47:14,352 --> 00:47:18,625 Charlotte, eres una chica hermosa, todos se enamorarán de ti. 554 00:47:19,432 --> 00:47:22,151 No creo que pueda despedirme antes de que te vayas. 555 00:47:22,301 --> 00:47:23,701 Lo siento. 556 00:47:25,838 --> 00:47:27,436 Que tengas un buen viaje. 557 00:47:40,580 --> 00:47:42,718 Esto realmente le gusta, 558 00:47:43,292 --> 00:47:46,651 se balancea a diferentes velocidades 559 00:47:47,078 --> 00:47:49,961 y tiene luz y música. 560 00:47:54,047 --> 00:47:56,045 Mírala, está fascinada. 561 00:47:56,672 --> 00:47:59,632 Monica, lo siento, pero me molesta mucho. 562 00:47:59,752 --> 00:48:02,000 No quiero esta cosa en casa. 563 00:48:02,729 --> 00:48:04,688 Ven aquí, cariño. 564 00:48:06,765 --> 00:48:09,013 Compraremos uno por nuestra cuenta. 565 00:48:10,111 --> 00:48:12,673 Ya te lo he dicho, no quiero nada de mi hermano. 566 00:48:14,298 --> 00:48:16,592 Tal vez solo quiere estar más cerca tuyo. 567 00:48:16,679 --> 00:48:19,210 Pero yo no quiero estar más cerca de él. 568 00:48:21,628 --> 00:48:23,578 Estás exagerando. 569 00:48:24,463 --> 00:48:27,345 ¿Me has oído? Estás exagerando. 570 00:48:34,912 --> 00:48:38,654 Me he avergonzado de él toda mi vida, solo ha causado problemas. 571 00:48:39,302 --> 00:48:41,152 Mi madre también se avergonzaba. 572 00:48:41,232 --> 00:48:43,916 Y ahora se ha convertido en el mago inmobiliario. 573 00:48:44,106 --> 00:48:46,106 Tal vez haya cambiado. 574 00:48:46,790 --> 00:48:50,088 ¿Cómo puede la gente confiarle su dinero? 575 00:48:50,320 --> 00:48:53,000 Es la última persona con la que invertiría. 576 00:48:53,280 --> 00:48:55,022 Pero mucha gente confía en Roberto. 577 00:48:55,050 --> 00:48:58,402 Me importa un carajo, no quiero tener nada que ver con él. 578 00:48:59,281 --> 00:49:01,026 - Pero son hermanos... - Monica, 579 00:49:01,161 --> 00:49:05,075 lo hablamos muchas veces, no quiero que tenga nada que ver con mi familia. 580 00:49:12,095 --> 00:49:13,949 Giorgio, por favor. 581 00:49:14,893 --> 00:49:16,252 ¡Giorgio, vamos! 582 00:49:24,135 --> 00:49:25,631 ¡Giorgio, Giorgio! 583 00:49:26,601 --> 00:49:28,783 ¿Por qué tienes que ser así? 584 00:49:30,473 --> 00:49:34,641 ¡No le des regalos a mi familia, ni a mi hija, ni a mi esposa! 585 00:49:34,666 --> 00:49:36,399 ¿Está claro? ¡No me toques! 586 00:49:36,517 --> 00:49:39,357 Dejanos en paz. ¡No quiero nada de ti, nunca más! 587 00:49:39,673 --> 00:49:41,431 ¡Giorgio, ven aquí! 588 00:50:13,233 --> 00:50:14,512 ¿Hola? 589 00:50:16,273 --> 00:50:17,634 Si, al habla. 590 00:50:19,627 --> 00:50:21,346 Sí, es mi hijo. 591 00:50:24,073 --> 00:50:28,737 Por supuesto que sé que está bajo arresto domiciliario y no puede salir. 592 00:50:29,035 --> 00:50:30,725 ¿Quién es, que ha pasado? 593 00:50:30,913 --> 00:50:33,432 - ¿Dónde está ahora? - ¿Está bien? 594 00:50:38,042 --> 00:50:40,681 Ya veo. Muy bien, gracias. 595 00:50:42,993 --> 00:50:46,230 Fue arrestado, hubo una pelea. 596 00:50:46,922 --> 00:50:48,456 Estaba borracho. 597 00:50:49,467 --> 00:50:51,316 - Vamos por él. - No. 598 00:50:52,003 --> 00:50:53,835 No quiere vernos. 599 00:50:57,605 --> 00:50:59,787 Tengo miedo por él, Vittorio. 600 00:51:00,083 --> 00:51:01,813 ¿Cómo se bancará la cárcel? 601 00:51:02,118 --> 00:51:05,301 No sé cómo lo bancará, no lo sé. 602 00:51:08,947 --> 00:51:12,037 Lo siento, Dora, pero he terminado. 603 00:51:12,873 --> 00:51:16,224 Lo siento, pero no quiero volver a verlo, nunca más. 604 00:51:18,156 --> 00:51:21,424 Si quieres mantener una relación con él, 605 00:51:21,587 --> 00:51:24,124 ya no la tendrás conmigo. 606 00:51:44,114 --> 00:51:45,992 ¡Lucio, Lucio! 607 00:51:46,115 --> 00:51:49,060 ¡Charlotte! ¿No te fuiste? 608 00:51:52,991 --> 00:51:53,991 Charlotte. 609 00:51:55,714 --> 00:51:58,686 - El abuelo murió anoche. - Lo siento. 610 00:51:59,114 --> 00:52:02,792 Lo trajimos a casa, es lo que quería la abuela. 611 00:52:04,994 --> 00:52:08,069 ¡Abrázame, abrázame fuerte, te necesito! 612 00:52:08,094 --> 00:52:09,787 ¡Charlotte, por favor! 613 00:52:10,440 --> 00:52:12,649 ¡Estoy casado, no puedes venir aquí y actuar así! 614 00:52:12,674 --> 00:52:13,975 ¿Ahora estás casado? 615 00:52:14,000 --> 00:52:16,799 ¡Pero ayer cuando me follaste no estabas tan casado! 616 00:52:17,314 --> 00:52:20,113 ¡Eres una mierda, se lo voy a decir a todos! 617 00:52:20,194 --> 00:52:22,463 Vamos a hablarlo con calma adentro, ven. 618 00:52:22,994 --> 00:52:26,298 Eres una mierda, no te importo. 619 00:52:51,714 --> 00:52:53,285 ¿Cómo te va? 620 00:52:55,315 --> 00:52:56,433 Bien. 621 00:52:56,755 --> 00:52:59,233 Ambos reaccionamos exageradamente, 622 00:52:59,588 --> 00:53:00,988 lo siento. 623 00:53:02,035 --> 00:53:04,194 Han sido unos tiempos horribles. 624 00:53:09,923 --> 00:53:12,105 Ven, vamos a dormir un poco. 625 00:53:12,554 --> 00:53:14,193 Ahora voy. 626 00:53:54,675 --> 00:53:55,690 Gracias. 627 00:53:55,715 --> 00:53:57,274 Lo siento mucho. 628 00:54:05,572 --> 00:54:07,092 Gracias, Dora. 629 00:54:08,684 --> 00:54:10,004 Giovanna... 630 00:54:14,988 --> 00:54:17,508 ¿No te da vergüenza mostrar tu cara aquí? 631 00:54:17,635 --> 00:54:21,364 Insultaste a mi esposo, dijiste cosas horribles de él. 632 00:54:21,835 --> 00:54:25,235 - Nos insultaste. - Ha sido un período difícil. 633 00:54:25,315 --> 00:54:28,194 Lamentamos mucho lo de Renato, Lucio perdió el control... 634 00:54:28,275 --> 00:54:30,282 No, no perdió el control. 635 00:54:30,595 --> 00:54:34,952 Quieres hacernos daño, pero no debiste haber tocado a Charlotte. 636 00:54:35,348 --> 00:54:38,004 No dejaré que te salgas con la tuya. 637 00:54:43,951 --> 00:54:48,747 CINCO AÑOS DESPUÉS 638 00:55:06,901 --> 00:55:07,901 Andrea. 639 00:55:08,136 --> 00:55:09,136 Hola. 640 00:55:19,355 --> 00:55:21,427 Por los miserables centavos que le quité, 641 00:55:21,452 --> 00:55:23,650 papá me tuvo en un taburete, instruyéndome... 642 00:55:23,675 --> 00:55:26,096 sobre lo que tenía que decir en mi defensa. 643 00:55:26,424 --> 00:55:28,542 Quería enseñarte valores. 644 00:55:28,694 --> 00:55:32,774 ¿Qué clase de padre pone a prueba a un niño de 8 años en la sala de estar? 645 00:55:32,965 --> 00:55:34,926 Pero nuestras intenciones eran buenas... 646 00:55:34,951 --> 00:55:38,031 ¡A quién le importan las intenciones! ¡El resultado es una mierda! 647 00:55:38,276 --> 00:55:41,271 No importa lo que hiciera, nunca estaba satisfecho. 648 00:55:41,996 --> 00:55:44,823 Era imposible estar a la altura de sus expectativas: 649 00:55:45,317 --> 00:55:49,003 "Ese no es nuestro camino, éste es nuestro camino." 650 00:55:49,196 --> 00:55:51,553 ¿Cómo iba a encontrar mi camino? 651 00:55:51,917 --> 00:55:53,918 He esperado este día durante cinco años. 652 00:55:53,951 --> 00:55:56,307 Te has mantenido alejada durante cinco años. 653 00:55:56,641 --> 00:56:00,400 Toda vez que venía a visitarte, siempre te ibas enojado. 654 00:56:00,676 --> 00:56:04,075 - No me querías allí. - Venias a espaldas de papá. 655 00:56:04,317 --> 00:56:06,371 ¿Te das cuenta de lo que te obligó a hacer? 656 00:56:06,637 --> 00:56:08,395 Andrea, traté de explicártelo... 657 00:56:08,434 --> 00:56:11,724 Mamá, me di cuenta que verte es tóxico para mí. 658 00:56:13,073 --> 00:56:15,592 Necesito empezar de nuevo, por mi cuenta. 659 00:56:16,396 --> 00:56:19,133 Si vuelvo a casa, terminaremos mal con papá. 660 00:56:19,724 --> 00:56:21,251 ¿Por qué no podemos seguir tú y yo...? 661 00:56:21,276 --> 00:56:24,543 No, tengo que hacer una ruptura limpia o no funcionará. 662 00:56:39,356 --> 00:56:43,211 “Conspiración para delinquir, estafa, fraude”. 663 00:56:44,873 --> 00:56:46,881 Sí, está en el periódico de hoy. 664 00:56:47,452 --> 00:56:51,360 Se habla de millones de euros, se le acusa de estafa agravada. 665 00:56:52,592 --> 00:56:56,711 Sí, pobrecitos. Eran solo inocentes ahorristas. 666 00:56:57,756 --> 00:57:01,370 "Hay sospechas de vínculos con la mafia y lavado de dinero". 667 00:57:01,716 --> 00:57:04,899 No puedo creerlo. ¿Qué le dijiste a la policía? 668 00:57:05,836 --> 00:57:07,347 Cierto, no lo hemos visto. 669 00:57:07,381 --> 00:57:10,660 - Mamá. - Beatrice, estoy hablando con papá. 670 00:57:11,232 --> 00:57:11,973 Si. 671 00:57:11,997 --> 00:57:14,122 - Papá dice un gran hola. - Salúdalo. 672 00:57:14,163 --> 00:57:15,722 Ella te saluda a ti. 673 00:57:16,716 --> 00:57:18,913 Dicen que probablemente huyó del país. 674 00:57:19,012 --> 00:57:22,112 - ¿Qué significa "viuda"? - Espera, Giorgio. 675 00:57:22,956 --> 00:57:27,117 Una viuda es una mujer que no tiene marido, porque ha muerto. 676 00:57:29,316 --> 00:57:30,860 Sí, aquí estoy. 677 00:57:31,956 --> 00:57:33,956 ¿Cuándo te llamó? 678 00:57:35,157 --> 00:57:37,251 Debe estar realmente desesperado. 679 00:57:37,996 --> 00:57:40,076 ¡No, no lo estoy defendiendo! 680 00:57:42,916 --> 00:57:44,916 Cierto, si llama no atiendo. 681 00:57:44,997 --> 00:57:46,829 ¿Cuando vuelves? 682 00:57:47,637 --> 00:57:49,276 ¿Tanto? 683 00:57:51,542 --> 00:57:52,861 Sí, lo sé. 684 00:57:53,877 --> 00:57:55,156 Yo también. 685 00:57:55,547 --> 00:57:56,786 Adiós. 686 00:58:00,087 --> 00:58:03,515 Entonces, ¿no sabía que la niña era menor de edad? 687 00:58:04,277 --> 00:58:06,635 No, no sabía cuántos años tenía, 688 00:58:06,837 --> 00:58:08,757 ella se comportó como una adulta. 689 00:58:09,190 --> 00:58:11,516 ¿Asumió que era mayor de edad? 690 00:58:11,717 --> 00:58:14,160 - Sí. - ¿Y ella dio su consentimiento? 691 00:58:14,668 --> 00:58:16,907 No es una situación que busqué, 692 00:58:17,107 --> 00:58:19,396 no quería que las cosas fueran así. 693 00:58:19,476 --> 00:58:21,636 Pero no hizo nada para evitarlo. 694 00:58:21,855 --> 00:58:25,990 Le dije a Charlotte que no era apropiado, que había entendido mal las cosas, 695 00:58:26,433 --> 00:58:28,747 pero ella comenzó a llorar. 696 00:58:28,997 --> 00:58:32,596 ¿Entonces la chica no estaba lúcida, no estaba en su sano juicio? 697 00:58:32,677 --> 00:58:34,289 No, no dije eso. 698 00:58:34,344 --> 00:58:38,904 Estaba lúcida, pero lloraba, decía sentirse fea, rechazada. 699 00:58:39,117 --> 00:58:41,116 ¿Entonces que hizo? 700 00:58:41,375 --> 00:58:44,308 Intenté consolarla, le acaricié el pelo. 701 00:58:44,677 --> 00:58:47,740 Si, y aprovecho el momento para besarla. 702 00:58:48,197 --> 00:58:49,916 ¿Por qué la beso? 703 00:58:50,030 --> 00:58:52,829 Pensé que si ella no se calmaba... 704 00:58:53,140 --> 00:58:54,835 no leeríamos los correos electrónicos de su abuela 705 00:58:54,860 --> 00:58:58,140 y no me enteraría de lo que pasó en el parque esa noche... 706 00:58:58,557 --> 00:59:01,557 entre Renato, el abuelo de Charlotte, y mi hija. 707 00:59:02,317 --> 00:59:03,996 Y todavía no lo se. 708 00:59:04,317 --> 00:59:07,582 Entonces, un hombre adulto, con una vida sexual activa... 709 00:59:07,861 --> 00:59:11,145 quiero decir, ¿no se dio cuenta que la chica era virgen? 710 00:59:12,477 --> 00:59:15,756 Al momento de la penetración, la muchacha siendo virgen, 711 00:59:15,781 --> 00:59:18,700 habrá manifestado dolor, tensión... 712 00:59:18,958 --> 00:59:22,197 Por un momento se congeló, estaba quieta. 713 00:59:23,518 --> 00:59:26,048 Todo sucedió muy lentamente. 714 00:59:26,357 --> 00:59:29,196 - ¿Y no se le ocurrió detenerse? - No. 715 00:59:29,638 --> 00:59:32,938 Charlotte no se resistió y no pidió que me detuviera. 716 00:59:33,764 --> 00:59:36,612 ¿Cómo describiría el coito? 717 00:59:38,197 --> 00:59:39,685 Consensuado. 718 00:59:40,078 --> 00:59:41,607 Y un poco torpe. 719 00:59:45,317 --> 00:59:47,674 Y aquí hago una serie de piruetas. 720 00:59:50,491 --> 00:59:53,663 Papá, olvidé mi libro de italiano en tu casa. 721 00:59:53,919 --> 00:59:57,102 Te lo llevaré a la escuela mañana, ¿de acuerdo? 722 00:59:58,597 --> 01:00:00,993 Y aquí es donde entran las otras chicas. 723 01:00:01,245 --> 01:00:03,515 Y juntas hacemos un "pas de chat". 724 01:00:04,359 --> 01:00:07,229 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 725 01:00:07,477 --> 01:00:09,717 Ve a ver si está apagado afuera. 726 01:00:13,558 --> 01:00:15,129 ¿Todo bien? 727 01:00:15,683 --> 01:00:17,002 Sí, sí. 728 01:00:18,678 --> 01:00:20,277 No, en absoluto. 729 01:00:21,558 --> 01:00:25,456 Estoy preocupado por mañana, sé que irá todo mal. 730 01:00:25,787 --> 01:00:26,907 No. 731 01:00:27,718 --> 01:00:29,376 Esperemos que no. 732 01:00:30,238 --> 01:00:32,681 ¿Quieres quedarte a dormir esta noche? 733 01:00:32,958 --> 01:00:36,090 No te preocupes, me iré a casa. Gracias. 734 01:00:39,094 --> 01:00:40,952 Buena chica, encontraste una vela. 735 01:00:40,977 --> 01:00:44,096 Si. Todo el edificio está a oscuras, las escaleras también. 736 01:00:44,845 --> 01:00:46,415 Vamos a comer, dale. 737 01:00:47,916 --> 01:00:49,235 Bueno. 738 01:00:50,438 --> 01:00:53,438 El perro buscó por toda la ciudad a la niña: 739 01:00:53,518 --> 01:00:55,526 ¿Niñita, dónde estás? 740 01:00:55,678 --> 01:00:57,686 ¿Niñita, dónde estás? 741 01:00:59,798 --> 01:01:04,030 El pajarito volaba alto en el cielo, 742 01:01:04,438 --> 01:01:06,882 desde allí arriba, la vio. 743 01:01:08,358 --> 01:01:10,357 Mami, ¿me harás un alce? 744 01:01:10,878 --> 01:01:13,662 Oh, Dios, no sé cómo hacer un alce. 745 01:01:14,118 --> 01:01:16,078 Ya basta, vamos a la cama. 746 01:01:16,158 --> 01:01:18,358 ¿Puedo dormir contigo? 747 01:01:18,793 --> 01:01:20,406 Está bien, vamos. 748 01:01:22,199 --> 01:01:25,885 ¿Sabías que los padres de Camilla te llaman "la viuda"? 749 01:01:26,039 --> 01:01:28,851 - ¿Si? - Sí, ella me lo dijo. 750 01:01:34,718 --> 01:01:38,194 ¿Puedo esperar la llamada de papá antes de dormir? 751 01:01:38,311 --> 01:01:40,798 - No, llama demasiado tarde. - ¡No es justo! 752 01:01:41,238 --> 01:01:42,517 Buenas noches. 753 01:01:45,735 --> 01:01:47,348 Buenas noches, cariño. 754 01:02:19,799 --> 01:02:21,198 ¿Quién está ahí? 755 01:02:22,342 --> 01:02:23,955 ¿Hay alguien ahí? 756 01:02:31,639 --> 01:02:33,831 - ¿Roberto? - Hola, Monica. 757 01:02:34,718 --> 01:02:38,011 - Giorgio no está aquí. - Lo sé, de lo contrario no hubiera venido. 758 01:02:38,639 --> 01:02:40,404 Necesito donde esconderme, 759 01:02:40,625 --> 01:02:43,114 estoy escapando hace 3 días. Si me encuentran me matarán. 760 01:02:43,319 --> 01:02:46,103 Tienes que irte Roberto, o llamaré a la policía. 761 01:02:46,584 --> 01:02:48,433 Todo lo que necesito es un poco de tiempo, 762 01:02:48,688 --> 01:02:50,933 Les devolveré todo el dinero a todos. 763 01:02:51,479 --> 01:02:53,615 Déjame dormir unas horas, me iré por la mañana. 764 01:02:53,736 --> 01:02:57,006 Es demasiado peligroso, mi hija está durmiendo allí. 765 01:02:57,365 --> 01:02:58,724 ¿Beatrice? 766 01:02:59,465 --> 01:03:00,744 Beatrice, si. 767 01:03:01,918 --> 01:03:03,557 Solo por esta noche. 768 01:03:29,719 --> 01:03:31,465 ¿Que haces en la escuela? 769 01:03:31,920 --> 01:03:33,518 Aprendemos. 770 01:03:34,999 --> 01:03:36,438 ¿Qué aprendes? 771 01:03:36,544 --> 01:03:39,075 Cómo escribir un poco, cómo leer un poco. 772 01:03:40,185 --> 01:03:42,821 - ¿Ya sabes leer? - Casi. 773 01:03:45,480 --> 01:03:46,893 Son las diez en punto... 774 01:03:47,027 --> 01:03:50,768 Disculpa, me iba, pero Beatrice se despertó y me quedé con ella. 775 01:03:51,264 --> 01:03:53,903 ¿Mamá, sabías que es el hermano de papá? 776 01:03:54,017 --> 01:03:56,088 Sí, ¿pero por qué no me despertaste? 777 01:03:56,131 --> 01:03:58,890 Pensé que podrías tomarte el día libre. 778 01:03:59,077 --> 01:04:02,836 Pero él y papá tuvieron una gran pelea. 779 01:04:03,219 --> 01:04:04,398 Así es, 780 01:04:04,738 --> 01:04:07,281 por eso es que nosotros nunca nos habíamos conocido. 781 01:04:07,314 --> 01:04:10,793 - ¿Se van a reconciliar? - Por supuesto. 782 01:04:10,995 --> 01:04:13,887 Pero cuando veas a papá, no le digas que me conociste. 783 01:04:14,280 --> 01:04:16,799 Tiene que ser un secreto entre tú y yo. 784 01:04:17,013 --> 01:04:18,013 Todo bien. 785 01:04:18,519 --> 01:04:22,319 Mamá, ¿el tío puede quedarse a comer con nosotros hoy? 786 01:04:31,153 --> 01:04:32,993 "En nombre del pueblo italiano", 787 01:04:33,041 --> 01:04:37,123 "el Tribunal de Roma, en la audiencia del 8 de abril de 2015," 788 01:04:37,560 --> 01:04:40,265 "emite el siguiente veredicto". 789 01:04:40,400 --> 01:04:44,673 “De conformidad con el artículo 530 del Código Procesal Penal," 790 01:04:45,200 --> 01:04:50,707 "absuelve al imputado Lucio Polara del cargo que se le imputaba," 791 01:04:50,920 --> 01:04:53,465 "porque el hecho no existe..." 792 01:05:49,160 --> 01:05:51,120 ¡Dora! ¡Dora! 793 01:05:51,674 --> 01:05:53,149 ¿Qué sucede? 794 01:05:54,657 --> 01:05:55,946 No, no, no... 795 01:05:57,111 --> 01:05:59,468 No quiero vivir sin él. 796 01:06:00,975 --> 01:06:02,974 ¿Que debo hacer? 797 01:06:04,545 --> 01:06:06,023 Lo extraño. 798 01:06:07,410 --> 01:06:11,644 Déjalo ir, ya nos ha hecho sufrir bastante. 799 01:06:13,634 --> 01:06:14,872 Suficiente. 800 01:06:16,600 --> 01:06:17,840 Suficiente. 801 01:06:20,329 --> 01:06:22,790 Ahora tengo que hacer un viaje muy largo, 802 01:06:22,869 --> 01:06:25,111 pero cuando te vuelva a ver, ya serás grande. 803 01:06:25,223 --> 01:06:26,702 ¿Qué edad tendré? 804 01:06:26,864 --> 01:06:30,325 No lo sé, serás una muchacha, una muchacha hermosa. 805 01:06:31,257 --> 01:06:33,700 Tal vez ni siquiera te reconozca. 806 01:06:35,114 --> 01:06:36,753 Ahora ve a dormir. 807 01:06:37,441 --> 01:06:40,719 ¿Puedes quedarte hasta que me duerma? 808 01:06:40,921 --> 01:06:41,981 Está bien. 809 01:06:42,251 --> 01:06:45,268 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches, mamá. 810 01:06:57,040 --> 01:06:58,369 ¡Qué imbécil! 811 01:06:58,425 --> 01:07:01,744 Dijo que eras su alma gemela y te deja sola. 812 01:07:01,914 --> 01:07:03,873 Ya estoy acostumbrada, 813 01:07:04,234 --> 01:07:06,794 aunque cuando estamos solos, él y yo, 814 01:07:06,875 --> 01:07:08,970 sin hablar con nadie, 815 01:07:10,401 --> 01:07:13,880 empiezo a sentirme extraña, y yo mismo me asusto. 816 01:07:15,441 --> 01:07:18,598 Una vez me dijo: Si te acercas a Monica, te mato. 817 01:07:19,123 --> 01:07:22,140 - ¿Como? - Sí, acababan de juntarse. 818 01:07:23,131 --> 01:07:27,000 Una noche, en la casa de la playa, pasé por delante de tu habitación, 819 01:07:28,549 --> 01:07:30,788 y estabas ahí, sola, 820 01:07:31,641 --> 01:07:33,013 dormida. 821 01:07:33,801 --> 01:07:37,122 Estabas desnuda, tenías la sábana entre las piernas. 822 01:07:39,201 --> 01:07:41,587 Una pierna estaba descubierta, la otra no. 823 01:07:41,859 --> 01:07:43,579 Estabas tan... 824 01:07:47,465 --> 01:07:49,975 ¿Giorgio te ha dicho alguna vez por qué nos peleamos? 825 01:07:50,175 --> 01:07:52,214 No, no hablaría de eso. 826 01:07:53,081 --> 01:07:55,201 Entré en la habitación, 827 01:07:55,401 --> 01:07:57,320 caminé hacia ti, 828 01:07:58,481 --> 01:08:00,680 y te seguí mirando. 829 01:08:02,241 --> 01:08:05,491 Entonces alguien me agarró por detrás, era Giorgio, 830 01:08:05,681 --> 01:08:08,720 me arrastró fuera, me amenazó. 831 01:08:09,681 --> 01:08:11,720 Estaba fuera de sí. 832 01:08:12,401 --> 01:08:13,908 No sabia eso. 833 01:08:17,859 --> 01:08:19,299 Entra allí. 834 01:08:21,105 --> 01:08:22,383 Quédate ahí. 835 01:08:27,984 --> 01:08:30,078 - ¿Quién es? - ¿Está Giorgio aquí? 836 01:08:30,281 --> 01:08:33,065 - No, no está en Roma. - Eres Monica, ¿verdad? 837 01:08:33,399 --> 01:08:35,318 Soy Saverio Brasini. 838 01:08:40,371 --> 01:08:42,010 Saverio, ¿qué sucede? 839 01:08:42,433 --> 01:08:44,894 ¿Qué hago ahora? ¡He perdido todo! 840 01:08:44,919 --> 01:08:47,198 Le di todo a Roberto, confié en él. 841 01:08:47,286 --> 01:08:49,764 Lo vi crecer a él y a Giorgio, de la edad de mis hijos. 842 01:08:50,402 --> 01:08:52,721 ¡Trabajé durante treinta años con su padre! 843 01:08:52,802 --> 01:08:54,677 ¡Roberto dijo que era una ganga, 844 01:08:54,754 --> 01:08:57,473 tomó mi indemnización por despido y todos nuestros ahorros! 845 01:08:57,554 --> 01:09:00,087 - Lo siento. - ¡Llama a Giorgio, quiero hablarle! 846 01:09:00,125 --> 01:09:02,733 Es tarde en la noche allí, estará durmiendo. 847 01:09:02,868 --> 01:09:06,585 ¡No me importa si duerme, debo decirle lo que ha hecho su hermano! 848 01:09:06,651 --> 01:09:10,003 ¡Quiero mi dinero, si Roberto no me devuelve, tendrá que hacerlo él! 849 01:09:10,202 --> 01:09:14,040 Mi mujer y yo acabaremos en la calle, ¿lo entiendes, si o no? 850 01:09:14,762 --> 01:09:16,161 Mamá. 851 01:09:16,802 --> 01:09:19,072 Vuelve a dormir, no es nada. 852 01:09:57,922 --> 01:10:00,540 ¿Dónde quieres que te toque? 853 01:10:01,761 --> 01:10:03,281 En mi cuello. 854 01:10:03,574 --> 01:10:06,758 - ¿Con los dedos o con los labios? - Con los labios. 855 01:10:07,406 --> 01:10:11,721 Luego los pasaré por tu espalda, tus caderas... tu piel es suave. 856 01:10:11,890 --> 01:10:15,593 - ¿Estamos en tu casa? - Todavía no, estamos en Caffe Valentini. 857 01:10:15,656 --> 01:10:18,488 No, la decoración allí no me gusta. 858 01:10:19,122 --> 01:10:21,841 - ¿Dónde, entonces? - En Antognioli. 859 01:10:22,835 --> 01:10:25,694 Hacen ese increíble helado: almendra y mandarina. 860 01:10:26,147 --> 01:10:30,476 Luego vamos a mi casa y mientras cierro la puerta empiezo a besarte. 861 01:10:31,110 --> 01:10:34,002 Me lames el lóbulo de la oreja, me metes la lengua. 862 01:10:34,129 --> 01:10:36,486 - ¿Todo a la vez? - Sí, hasta el fondo. 863 01:10:36,837 --> 01:10:40,076 Luego te chupo, lentamente, por todas partes. 864 01:10:41,202 --> 01:10:42,641 ¿Y luego? 865 01:10:47,003 --> 01:10:48,602 Mamá. 866 01:10:51,162 --> 01:10:53,868 Mamá, despierta, debes llevarme a la escuela. 867 01:10:54,402 --> 01:10:55,682 ¡Dios mío! 868 01:10:56,811 --> 01:10:58,690 - ¿Qué hora es? - No lo sé. 869 01:10:58,730 --> 01:11:01,370 - Viste que volvió la luz. - Sí, si... 870 01:11:02,403 --> 01:11:04,124 Te haré el desayuno. 871 01:11:04,308 --> 01:11:06,450 No, es tarde, date prisa. 872 01:11:06,723 --> 01:11:08,282 Vamos, rápido. 873 01:11:08,540 --> 01:11:10,139 - ¡Apúrate! - Ya voy. 874 01:11:11,883 --> 01:11:13,770 De acuerdo, vámonos. 875 01:11:14,917 --> 01:11:16,925 Espera un momento, cariño. 876 01:11:17,554 --> 01:11:19,166 Estaré ahí. 877 01:11:32,243 --> 01:11:34,234 Pensé que te habías ido. 878 01:11:34,643 --> 01:11:36,002 No, aún no. 879 01:11:36,603 --> 01:11:39,955 Te espero aquí, me iré cuando regreses. 880 01:11:40,603 --> 01:11:42,362 - ¿Está bien? - Sí. 881 01:11:42,429 --> 01:11:43,669 Hasta luego. 882 01:11:44,448 --> 01:11:45,600 Hasta luego. 883 01:11:51,883 --> 01:11:53,397 ¡Mamá es papá! 884 01:11:53,552 --> 01:11:54,670 ¿Como? 885 01:11:57,443 --> 01:11:59,523 ¡Hola, cariño! 886 01:12:00,403 --> 01:12:02,150 No podía esperar hasta después de clase. 887 01:12:02,219 --> 01:12:04,389 ¡Mira lo que te traje! ¿Te gusta? 888 01:12:05,045 --> 01:12:07,635 - ¿Estás contenta? - Estoy contenta que estés en casa. 889 01:12:07,659 --> 01:12:08,717 Yo también. 890 01:12:09,964 --> 01:12:12,857 ¿Y tú, estas contenta con la sorpresa? 891 01:12:15,126 --> 01:12:16,364 ¿Cómo estás? 892 01:12:16,621 --> 01:12:20,646 Papá, cuando no estabas sucedió algo loco. 893 01:12:20,764 --> 01:12:22,284 ¿Verdad, Mami? 894 01:12:23,269 --> 01:12:26,209 Hubo un apagón, estaba todo oscuro. 895 01:12:26,422 --> 01:12:29,233 - ¿Todo oscuro? - Entra ahora, es tarde. 896 01:12:29,821 --> 01:12:31,726 - ¡Adiós, papá! - Adiós cariño. 897 01:12:36,421 --> 01:12:38,495 ¿Fue más difícil esta vez, no? 898 01:12:38,583 --> 01:12:41,222 Me percaté, lo siento, perdóname. 899 01:12:41,698 --> 01:12:44,177 - Roberto vino a casa. - ¿Qué? 900 01:12:44,622 --> 01:12:46,403 Lo escondí por dos noches. 901 01:12:46,501 --> 01:12:49,901 - ¿Pero no se fue del país? - Está en nuestra casa. 902 01:12:50,059 --> 01:12:52,139 ¿Lo dejaste entrar, que pensabas? 903 01:12:52,804 --> 01:12:55,737 - ¿Vas a entregarlo? - ¡Por supuesto! 904 01:12:56,484 --> 01:12:59,667 Ese idiota tuvo el descaro de venir a nuestra casa. 905 01:13:06,244 --> 01:13:07,803 ¿Dónde está ahora? 906 01:13:08,364 --> 01:13:10,403 - ¿Se ha ido? - No lo sé. 907 01:13:10,657 --> 01:13:13,363 Estaba aquí, tomando café. 908 01:13:14,244 --> 01:13:16,339 Monica, no hay nadie aquí. 909 01:13:17,604 --> 01:13:19,803 Ha huido, típico. 910 01:13:20,021 --> 01:13:22,639 Estaba aquí, dijo que me esperaría. 911 01:13:23,524 --> 01:13:27,763 Tal vez tuvo que irse, arregló y... 912 01:13:30,884 --> 01:13:32,243 Espera, cariño. 913 01:13:34,124 --> 01:13:36,763 Cuéntame qué pasó, con calma. 914 01:13:37,964 --> 01:13:40,582 Vino de noche, estaba asustado, 915 01:13:41,164 --> 01:13:42,803 y durmió aquí. 916 01:13:43,157 --> 01:13:45,676 - ¿Beatrice lo vio? - Sí, por supuesto. 917 01:13:45,804 --> 01:13:47,811 Estaba encantada de conocerlo. 918 01:13:48,173 --> 01:13:49,948 Ella no dijo nada antes. 919 01:13:50,160 --> 01:13:52,458 Tal vez tenía miedo que te enojaras. 920 01:13:52,924 --> 01:13:56,644 - Roberto le contó que ustedes discutieron. - ¿Qué hizo Roberto? 921 01:13:56,788 --> 01:13:59,588 Nunca me dijiste que te peleaste por culpa miá. 922 01:14:00,965 --> 01:14:03,164 - ¿Qué...? - Lo amenazaste. 923 01:14:03,245 --> 01:14:05,837 Dijiste que lo matarías si no se alejaba de mí. 924 01:14:06,324 --> 01:14:08,682 Me lo contó todo esa noche. 925 01:14:09,245 --> 01:14:12,163 ¿No te acuerdas? Te lo dije. 926 01:14:12,404 --> 01:14:14,243 Siempre lo has sabido. 927 01:14:17,978 --> 01:14:19,738 No lo sé, Giorgio. 928 01:14:23,000 --> 01:14:24,439 Tengo miedo. 929 01:14:26,643 --> 01:14:28,766 - No, no... - Tengo miedo. 930 01:15:17,445 --> 01:15:18,804 ¿Sara? 931 01:15:19,498 --> 01:15:21,657 ¿Qué sucede? ¿Estás bien? 932 01:15:29,485 --> 01:15:30,804 Charlotte... 933 01:15:31,549 --> 01:15:33,788 Han decidido apelar. 934 01:15:35,685 --> 01:15:37,804 No aguanto más Lucio. 935 01:15:44,525 --> 01:15:45,604 Discúlpeme. 936 01:16:43,766 --> 01:16:46,485 - ¿Qué quieres? - Quiero hablar con Charlotte. 937 01:16:46,566 --> 01:16:48,325 ¿Ya se ha ido? 938 01:16:50,166 --> 01:16:52,182 - Hola Charlotte. - Hola. 939 01:16:53,176 --> 01:16:55,816 ¿Los 5 años de mierda que me hiciste pasar no bastan para ti? 940 01:16:56,161 --> 01:16:59,200 ¿Empiezas de nuevo? ¿Qué quieres probar? 941 01:16:59,406 --> 01:17:00,776 ¿Qué sucede? 942 01:17:00,870 --> 01:17:03,062 Dejas que decidan todo tu madre y tu abuela. 943 01:17:03,439 --> 01:17:06,320 ¡Pero ahora eres adulta! ¿Por qué no dices la verdad? 944 01:17:06,395 --> 01:17:08,867 No lo escuches, ven. 945 01:17:09,246 --> 01:17:12,610 ¡Diles que querías hacerlo, Charlotte, que no era solo yo! 946 01:17:12,694 --> 01:17:16,693 Charlotte no tiene que decirnos nada, sabemos que pasó. 947 01:17:17,195 --> 01:17:19,957 Lucio, en todos estos años nunca te has disculpado, 948 01:17:20,111 --> 01:17:23,379 no digo conmigo, pero al menos con ella, que era solo una niña. 949 01:17:24,116 --> 01:17:26,637 Ya es suficiente por ahora, vete. 950 01:17:29,015 --> 01:17:30,414 ¡Aquí lo tienes! 951 01:17:31,193 --> 01:17:32,952 Quiero ver... 952 01:17:35,366 --> 01:17:38,246 ¿Crees que este contestador automático todavía funciona? 953 01:17:38,328 --> 01:17:39,487 Veamos. 954 01:17:39,743 --> 01:17:41,942 - ¿Adónde va esto? - Aquí. 955 01:17:43,362 --> 01:17:44,464 Si, ahí. 956 01:17:45,454 --> 01:17:47,493 - ¿Entonces? - Se enciende de aquí. 957 01:17:49,025 --> 01:17:50,224 Veamos. 958 01:17:51,911 --> 01:17:56,383 Hola, esta es la casa de Andrea, Dora y Vittorio. 959 01:17:56,408 --> 01:17:59,622 No estamos aquí, deje un mensaje... 960 01:17:59,696 --> 01:18:01,467 y le devolveremos... 961 01:18:01,499 --> 01:18:02,913 y le devolveremos... 962 01:18:03,020 --> 01:18:06,027 le... devol... veremos la llamada... 963 01:18:06,231 --> 01:18:08,766 ¡le devolveremos la llamada! 964 01:18:18,988 --> 01:18:22,869 Hola, se ha comunicado con el contestador... 965 01:18:22,894 --> 01:18:25,941 de Dora Simoncini y Vittorio Bardi. 966 01:18:26,479 --> 01:18:28,719 No estamos en casa en este momento, 967 01:18:28,919 --> 01:18:31,719 deje un mensaje y le devolveremos la llamada. 968 01:18:32,386 --> 01:18:33,705 Gracias. 969 01:18:49,915 --> 01:18:54,641 CINCO AÑOS MÁS TARDE 970 01:19:31,967 --> 01:19:33,766 Es la madre de Andrea. 971 01:19:34,767 --> 01:19:36,287 - Buenas noches, Dora. - Buenas noches 972 01:19:36,367 --> 01:19:38,282 Hola, Nateo, hola Tommaso. 973 01:19:39,040 --> 01:19:41,326 Siento lo de su marido. 974 01:19:41,449 --> 01:19:42,568 Gracias. 975 01:19:42,847 --> 01:19:46,076 Lo siento, pero de vez en cuando tengo que preguntarte por él. 976 01:19:46,150 --> 01:19:49,333 Desafortunadamente no hemos tenido noticias de Andrea. 977 01:19:49,800 --> 01:19:53,259 Quería hablar con él, no se si se ha enterado de su padre. 978 01:19:53,607 --> 01:19:56,141 No sé, ha desaparecido, 979 01:19:56,298 --> 01:19:57,966 no tenemos idea de su paradero. 980 01:19:58,561 --> 01:20:01,121 Si escuchamos algo, se lo haremos saber. 981 01:20:01,436 --> 01:20:02,995 Bien, gracias. 982 01:20:03,402 --> 01:20:04,476 Buenas noches. 983 01:20:04,536 --> 01:20:05,681 - Hasta luego. - Adiós. 984 01:20:09,407 --> 01:20:12,470 Genial Monica, una contracción más y nacerá. 985 01:20:12,495 --> 01:20:14,747 Relájate entre una contracción y la siguiente. 986 01:20:15,087 --> 01:20:16,700 Lo estás haciendo tan bien. 987 01:20:17,280 --> 01:20:20,763 - ¿Me las arreglaré con dos niños? - Por supuesto. 988 01:20:21,425 --> 01:20:23,663 No sé si podré. 989 01:20:23,739 --> 01:20:25,619 Estoy aquí, estoy contigo. 990 01:20:25,710 --> 01:20:28,194 No te preocupes. No me iré nunca más, me quedaré contigo. 991 01:20:29,234 --> 01:20:30,633 Aquí lo tienes... 992 01:20:31,847 --> 01:20:33,003 Lo haces genial. 993 01:20:33,028 --> 01:20:34,389 Vamos, más fuerte. 994 01:20:37,907 --> 01:20:39,669 Otro empujón y nace. 995 01:20:44,802 --> 01:20:46,600 Aquí está. 996 01:21:10,226 --> 01:21:11,466 Hola. 997 01:21:20,728 --> 01:21:22,353 ¿Cuando te vas? 998 01:21:23,408 --> 01:21:25,246 Cuando termine aquí. 999 01:21:25,448 --> 01:21:27,876 Me voy a vivir con mi novio a Paris, 1000 01:21:28,121 --> 01:21:30,349 quería llevar algunas de las cosas de la abuela. 1001 01:21:30,673 --> 01:21:33,592 Algunas cosas... Me lo llevo todo. 1002 01:21:34,217 --> 01:21:36,296 - Francesca. - Hola, papá. 1003 01:21:37,675 --> 01:21:39,914 - Hola, Charlotte. - Hola, Lucio. 1004 01:21:40,252 --> 01:21:42,923 Estoy tomando algunas de las cosas de los abuelos. 1005 01:21:44,410 --> 01:21:45,649 ¿Vamos? 1006 01:21:45,971 --> 01:21:47,307 Lo siento, tenemos cosas que hacer. 1007 01:21:47,339 --> 01:21:51,198 Si. Tengo que organizarme, voy a ir a la escuela en España durante un año. 1008 01:21:51,328 --> 01:21:53,591 ¡Genial! ¿Estás entusiasmada? 1009 01:21:53,616 --> 01:21:55,775 Seguro que sí, pero él está triste. 1010 01:21:56,593 --> 01:21:57,593 Vamos. 1011 01:21:58,547 --> 01:22:00,084 - Adiós. - Adiós, Charlotte. 1012 01:22:30,768 --> 01:22:34,287 Hola, se ha comunicado con el contestador 1013 01:22:34,312 --> 01:22:37,111 de Dora Simoncini y Vittorio Bardi. 1014 01:22:38,119 --> 01:22:40,278 No estamos en casa en este momento, 1015 01:22:40,563 --> 01:22:43,642 deje un mensaje y le devolveremos la llamada. 1016 01:22:44,128 --> 01:22:45,407 Gracias. 1017 01:22:46,048 --> 01:22:47,727 Vittorio, soy Dora. 1018 01:22:48,419 --> 01:22:50,377 Necesito hablar contigo. 1019 01:22:51,664 --> 01:22:54,104 Sé que esto es tonto, 1020 01:22:55,168 --> 01:22:58,268 pero no quiero visitarte en el cementerio. 1021 01:22:59,779 --> 01:23:02,019 No puedo hablar con una lápida, 1022 01:23:03,609 --> 01:23:08,288 y no quiero ni fingir que estás allá arriba en alguna parte escuchándome. 1023 01:23:09,329 --> 01:23:12,597 No creo en eso, nunca lo creeré. 1024 01:23:13,681 --> 01:23:15,600 Ese no es nuestro camino. 1025 01:23:16,248 --> 01:23:19,855 Pero necesito contarte todo, como lo hice durante treinta años. 1026 01:23:23,698 --> 01:23:26,316 Andrea no vino a tu funeral. 1027 01:23:28,433 --> 01:23:30,271 Lo hicimos todo mal. 1028 01:23:32,370 --> 01:23:35,138 Todos estos años sin él han sido horribles. 1029 01:23:37,593 --> 01:23:39,512 No se puede obligar a una mujer... 1030 01:23:39,705 --> 01:23:42,198 a elegir entre su marido y su hijo. 1031 01:23:43,409 --> 01:23:45,208 Y tomé mi decisión, 1032 01:23:46,449 --> 01:23:49,717 porque no pensé que podría vivir sin ti, Vittorio 1033 01:23:50,889 --> 01:23:53,008 y sin él pensé que sí. 1034 01:23:55,160 --> 01:23:56,980 Sé que no es agradable... 1035 01:24:25,729 --> 01:24:27,998 ¡Maldita sea... no puedo creerlo! 1036 01:24:28,457 --> 01:24:30,376 Mamá, ¿escuchaste eso? 1037 01:24:30,795 --> 01:24:31,913 Si. 1038 01:24:32,225 --> 01:24:34,183 Iré a ver qué paso. 1039 01:24:35,489 --> 01:24:36,609 Si. 1040 01:24:37,053 --> 01:24:38,456 ¿Todo bien, papá? 1041 01:24:39,010 --> 01:24:41,409 Pásame esas cosas, por favor. 1042 01:24:41,609 --> 01:24:43,648 - ¿Las grandes primero? - Si. 1043 01:24:43,849 --> 01:24:45,609 No, esa no... 1044 01:24:46,249 --> 01:24:47,409 Gracias. 1045 01:24:50,249 --> 01:24:53,590 - ¿Cuándo vuelves? - Pronto, la próxima semana. 1046 01:24:56,499 --> 01:24:59,516 - ¿Por qué llora tu hermano? - No lo sé. 1047 01:25:01,355 --> 01:25:03,073 ¿Adónde vas? 1048 01:25:06,370 --> 01:25:08,727 ¿Qué le pasa a Lorenzo? 1049 01:25:12,130 --> 01:25:13,569 ¿Monica? 1050 01:25:15,063 --> 01:25:16,063 ¡Monica! 1051 01:25:20,009 --> 01:25:21,009 ¡Monica! 1052 01:26:06,045 --> 01:26:06,803 - Buen día. - Buen día. 1053 01:26:06,827 --> 01:26:09,109 - He traído algo de ropa. - Si, por allí. 1054 01:26:09,162 --> 01:26:11,069 Luigi, ayuda a la señora. 1055 01:26:11,970 --> 01:26:13,089 Por aquí. 1056 01:26:13,114 --> 01:26:15,898 Badu, hagamos lugar y ayudemos a la señora. 1057 01:26:18,770 --> 01:26:19,929 Gracias. 1058 01:26:21,347 --> 01:26:23,968 - ¿Qué tenemos aquí? - Zapatos. 1059 01:26:24,683 --> 01:26:26,762 Gracias, necesitamos zapatos. 1060 01:26:28,179 --> 01:26:29,779 Eran de mi marido. 1061 01:26:30,490 --> 01:26:34,357 Aquí hay camisas, chaquetas, prácticamente todas iguales. 1062 01:26:34,571 --> 01:26:36,693 A mi marido solo le gustaban ciertas cosas, 1063 01:26:36,836 --> 01:26:39,555 se vistió igual toda su vida. 1064 01:26:40,331 --> 01:26:42,610 ¡Fuera de aquí! 1065 01:26:44,547 --> 01:26:46,745 ¿Va a dejar las maletas también? 1066 01:26:49,091 --> 01:26:50,530 Si, si esta bien. 1067 01:26:51,930 --> 01:26:54,717 - ¿Vittorio Bardi era su marido? - Sí. 1068 01:26:54,890 --> 01:26:57,756 - ¿El juez? - Sí, ¿lo conocía? 1069 01:26:58,170 --> 01:27:00,250 No, no personalmente. 1070 01:27:13,357 --> 01:27:14,864 ¡Váyanse, váyanse! 1071 01:27:22,610 --> 01:27:24,169 ¿Qué quieren? 1072 01:27:24,571 --> 01:27:26,370 ¡Déjennos en paz! 1073 01:27:37,651 --> 01:27:38,970 ¡Señora! 1074 01:27:41,888 --> 01:27:43,087 ¿Señora? 1075 01:27:44,487 --> 01:27:45,926 ¡Señora! 1076 01:27:59,882 --> 01:28:03,610 ¿Me permite? Pondré estos por aquí, pertenecían a la esposa de Luigi. 1077 01:28:03,635 --> 01:28:05,540 Su ropa está muy sucia. 1078 01:28:05,756 --> 01:28:07,048 ¿Se siente mejor? 1079 01:28:07,135 --> 01:28:09,492 - Si, gracias. - Hasta luego. 1080 01:28:20,971 --> 01:28:22,446 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 1081 01:28:22,478 --> 01:28:24,596 - Buenos días. - ¿Comerías con nosotros? 1082 01:28:24,663 --> 01:28:26,127 Aquí, como puedes ver... 1083 01:28:26,172 --> 01:28:30,495 Todos vivimos juntos, digamos que Luigi nos ha adoptado a todos. 1084 01:28:31,019 --> 01:28:32,909 ¡Quién sabe lo que tiene que compensar! 1085 01:28:32,973 --> 01:28:35,792 Sí, ¡quién sabe qué hice en una vida anterior! 1086 01:28:37,571 --> 01:28:40,770 Entonces, ¿te quedas? A nadie le gusta comer solo. 1087 01:28:41,020 --> 01:28:44,184 No, gracias, eres muy amable, pero tengo que llegar a casa. 1088 01:28:44,276 --> 01:28:46,430 - Hasta luego. Gracias. - Hasta luego. 1089 01:28:47,211 --> 01:28:49,741 ¿Alguien te está esperando en casa? 1090 01:28:50,892 --> 01:28:52,650 Está bien, hasta luego. 1091 01:28:55,541 --> 01:28:57,740 Fue una forma extraña de encontrarnos, 1092 01:28:57,839 --> 01:29:00,998 aunque tarde o temprano nos hubiéramos conocido de todos modos. 1093 01:29:01,251 --> 01:29:04,573 Te enviaré la ropa pronto, pero ahora tengo que irme. 1094 01:29:05,491 --> 01:29:07,848 - Hasta luego. - Hasta luego. Gracias. 1095 01:29:10,291 --> 01:29:12,180 Para ti la bañera fue inútil, 1096 01:29:12,336 --> 01:29:15,576 peor aun, era un derroche, un desperdicio. 1097 01:29:16,444 --> 01:29:20,211 Dijiste: "¿Qué necesitas para lavarte además de agua?" 1098 01:29:20,812 --> 01:29:23,131 Y sin embargo, tomar un buen baño caliente, 1099 01:29:23,652 --> 01:29:25,683 es un placer total. 1100 01:29:25,918 --> 01:29:28,702 Y nos lo privamos durante tanto tiempo. 1101 01:29:29,772 --> 01:29:33,290 ¿Por qué este lugar de repente me parece tan triste? 1102 01:29:34,396 --> 01:29:36,578 Vivimos aquí durante treinta años. 1103 01:29:36,772 --> 01:29:38,731 Y nunca me di cuenta. 1104 01:29:42,917 --> 01:29:44,596 Después de hoy, 1105 01:29:44,789 --> 01:29:47,935 tenía ganas de tocar la puerta de todos y decirles: 1106 01:29:48,169 --> 01:29:50,007 "¡Oigan, despierten!" 1107 01:29:50,177 --> 01:29:54,115 El mundo es un poco más grande que este edificio, el mundo es... 1108 01:30:16,574 --> 01:30:18,080 Ahí estás, cariño. 1109 01:30:18,358 --> 01:30:21,307 Tengo pasta de dientes y el shampoo, 1110 01:30:21,492 --> 01:30:24,341 el que usa Mami, para cuando regrese. 1111 01:30:24,781 --> 01:30:28,161 Y su mermelada de naranja, solamente come ésa. 1112 01:30:28,186 --> 01:30:29,345 ¿Sí? 1113 01:30:30,318 --> 01:30:31,477 ¿Hola? 1114 01:30:32,140 --> 01:30:34,443 - Monica, ¿eres tú? - ¡Déjame hablar con ella! 1115 01:30:34,552 --> 01:30:36,857 - ¿Estás bien? ¿Dónde estás? - No lo sé. 1116 01:30:37,065 --> 01:30:39,045 Estoy un poco cansada, pero estoy bien. 1117 01:30:39,332 --> 01:30:41,800 Monica, dime dónde estás, iré a buscarte ya. 1118 01:30:42,132 --> 01:30:43,891 ¿Qué están haciendo los niños? 1119 01:30:44,172 --> 01:30:45,480 Están aquí conmigo. 1120 01:30:45,512 --> 01:30:47,897 Quédate donde estás, ¿de acuerdo? 1121 01:30:47,979 --> 01:30:50,018 Sí, caminamos un largo trecho, 1122 01:30:50,335 --> 01:30:52,215 pero ahora nos detuvimos. 1123 01:30:53,596 --> 01:30:56,991 - Pero nos vamos ahora. - ¿Monica, hay alguien ahí contigo? 1124 01:30:57,290 --> 01:31:00,230 - ¡Déjame hablar con alguien! - Mi madre está aquí. 1125 01:31:00,772 --> 01:31:02,792 Monica, tu madre está en la clínica. 1126 01:31:03,172 --> 01:31:06,364 Dime dónde estás, iré a buscarte y te llevaré a casa. 1127 01:31:06,445 --> 01:31:09,211 No, no puedo, le prometí, 1128 01:31:09,412 --> 01:31:12,020 vamos a hacer un viaje juntos, solo ella y yo. 1129 01:31:12,373 --> 01:31:15,435 ¿Hay alguien cerca tuyo? Diles que tienes que volver a casa. 1130 01:31:15,493 --> 01:31:17,213 ¡Déjame hablar con ella! 1131 01:31:17,332 --> 01:31:18,732 ¿Hola, Monica? 1132 01:31:20,548 --> 01:31:23,231 Quería hablar con ella y no me dejaste. 1133 01:31:23,773 --> 01:31:26,137 ¿Por qué me dijiste que habías ido a Milan y no era cierto? 1134 01:31:26,191 --> 01:31:27,847 ¡Me tratas como una idiota! 1135 01:31:28,069 --> 01:31:29,727 Lo siento, perdóname. 1136 01:31:30,253 --> 01:31:31,731 ¿Qué te dijo mamá? 1137 01:31:31,823 --> 01:31:34,607 - ¿Cuándo vuelve a casa? - ¡No lo sé, Beatrice! 1138 01:31:38,295 --> 01:31:42,579 Ahora mismo está un poco confundida, le ha pasado antes de imaginarse cosas... 1139 01:31:42,631 --> 01:31:45,743 Pero mejorará y volverá con nosotros, ¿verdad? 1140 01:31:47,053 --> 01:31:48,132 Si. 1141 01:32:12,613 --> 01:32:13,932 ¿Cómo le queda? 1142 01:32:14,630 --> 01:32:16,899 Bien, es del tamaño correcto. 1143 01:32:18,655 --> 01:32:20,414 - Tiene bolsillos. - Si. 1144 01:32:21,317 --> 01:32:24,354 Es que siempre he usado ropa así. 1145 01:32:24,743 --> 01:32:27,583 - Tal vez debería probar algo colorido... - Si. 1146 01:32:27,677 --> 01:32:29,516 ¿Este? ¿Le gusta? 1147 01:32:31,037 --> 01:32:34,576 - Debería ser de su talle. - Sí, es bonito. 1148 01:32:38,543 --> 01:32:43,151 Mi esposo solía colarse en el probador conmigo para ayudarme a decidir. 1149 01:32:44,863 --> 01:32:46,622 Lo extraño mucho. 1150 01:32:48,160 --> 01:32:51,595 - ¿Estas? - Son ligeras, cómodas en verano. 1151 01:32:53,208 --> 01:32:54,366 Lindo. 1152 01:32:57,431 --> 01:33:00,229 Me pregunto qué diría mi esposo sobre éste. 1153 01:33:02,790 --> 01:33:05,496 Seguramente que es demasiado caro... 1154 01:33:07,696 --> 01:33:09,472 Sin embargo, es hermoso. 1155 01:33:10,253 --> 01:33:11,412 - Por aquí. - Gracias. 1156 01:33:11,654 --> 01:33:15,472 - ¿Cuántos metros cuadrados tiene? - 110, 115... 1157 01:33:16,028 --> 01:33:17,866 - Aquí está la cocina. - Si. 1158 01:33:18,254 --> 01:33:21,349 Con un pequeño balcón y también un armario, muy cómodo. 1159 01:33:21,693 --> 01:33:23,533 Este es el salón. 1160 01:33:23,853 --> 01:33:26,384 - Muy luminoso. - Cierto. 1161 01:33:26,708 --> 01:33:28,507 Y esta es la terraza. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,367 ¡Qué belleza! 1163 01:33:34,012 --> 01:33:35,921 - ¡Mira la vista! - Qué maravilla. 1164 01:33:36,254 --> 01:33:38,000 ¿Va a dejar las plantas? 1165 01:33:38,335 --> 01:33:40,433 Las plantas... sí, creo que sí. 1166 01:33:40,690 --> 01:33:43,873 ¿Está todo en regla, no hay algo ilegal? 1167 01:33:44,067 --> 01:33:45,067 No, no. 1168 01:33:46,054 --> 01:33:48,373 - ¿Le puedo preguntar por qué...? - Buen día. 1169 01:33:48,454 --> 01:33:50,053 Buen día, ¿qué haces aquí? 1170 01:33:50,207 --> 01:33:53,403 Perdón, la puerta estaba abierta... Dora, ¿tienes un minuto? 1171 01:33:53,456 --> 01:33:56,891 - No, estoy ocupada con esta pareja. - Sólo un minuto. 1172 01:33:57,893 --> 01:33:59,692 - ¿Les molesta? - Adelante. 1173 01:34:00,173 --> 01:34:01,786 Ya vuelvo. 1174 01:34:03,773 --> 01:34:07,372 - He decidido vender la casa. - Necesito pedirte un favor. 1175 01:34:08,308 --> 01:34:10,078 Quiero que me acompañes a un lugar. 1176 01:34:10,694 --> 01:34:12,173 ¿Por qué, adónde? 1177 01:34:12,420 --> 01:34:15,079 Podemos ir en mi coche, volveremos esta noche. 1178 01:34:15,814 --> 01:34:18,494 ¿Por qué tengo que ir? Ni siquiera te conozco. 1179 01:34:18,676 --> 01:34:21,924 Confía en mí, es algo que también te concierne a ti. 1180 01:34:22,614 --> 01:34:23,658 ¿Señora? 1181 01:34:24,054 --> 01:34:25,666 Si, ya voy. 1182 01:34:25,839 --> 01:34:27,150 Tengo que dejarte. 1183 01:34:27,489 --> 01:34:29,334 Piénsalo, pero es urgente. 1184 01:34:57,614 --> 01:35:01,589 Ahora que hemos vendido la casa de la abuela, no vendré mucho a Roma. 1185 01:35:02,014 --> 01:35:04,012 Gharlotte, no entiendo por qué estás aquí. 1186 01:35:04,654 --> 01:35:07,334 Después del juicio traté de contactarte muchas veces. 1187 01:35:07,508 --> 01:35:09,951 Nunca respondiste mis mensajes. 1188 01:35:10,455 --> 01:35:12,210 ¿De qué teníamos que hablar? 1189 01:35:12,600 --> 01:35:15,835 Quería que supieras que fui yo quien decidió... 1190 01:35:15,860 --> 01:35:18,320 no seguir adelante con la apelación. 1191 01:35:19,742 --> 01:35:23,341 Mi madre y mi abuela no están de acuerdo, en absoluto. 1192 01:35:25,254 --> 01:35:27,128 Quería decirte que... 1193 01:35:27,490 --> 01:35:29,628 no estaba enojada contigo, 1194 01:35:30,375 --> 01:35:32,921 Espero que no estés enojado conmigo, ahora. 1195 01:35:33,156 --> 01:35:34,902 Fue hace mucho tiempo. 1196 01:35:36,228 --> 01:35:37,988 Yo estaba enamorada de ti, 1197 01:35:38,211 --> 01:35:40,312 Siempre lo estuve, desde que era niña. 1198 01:35:41,375 --> 01:35:44,572 No podía esperar a las vacaciones para venir a Roma y verte. 1199 01:35:45,695 --> 01:35:47,573 Estaba obsesionada contigo. 1200 01:35:49,455 --> 01:35:52,814 Lo siento Charlotte, perdóname por todo lo que pasó, 1201 01:35:52,934 --> 01:35:55,892 no debería haberlo hecho, fue mi culpa. 1202 01:35:56,814 --> 01:36:00,014 - ¿Alguna vez le dijiste a tu hija? - No. 1203 01:36:01,624 --> 01:36:03,090 Mejor así. 1204 01:36:09,615 --> 01:36:12,214 ¿Alguna vez has oído hablar del Tango ilegal? 1205 01:36:12,301 --> 01:36:15,085 ¿O mazurcas y milongas clandestinas? 1206 01:36:15,384 --> 01:36:19,154 La gente se reúne en un lugar secreto y empieza a bailar. 1207 01:36:19,519 --> 01:36:24,119 En unos días, las calles de Roma serán invadidas por bailarines pacíficos. 1208 01:36:24,575 --> 01:36:28,345 Pero, ¿por qué nos gusta más, bailar o bailar a escondidas? 1209 01:36:28,920 --> 01:36:30,719 ¿Qué haces en secreto? 1210 01:36:30,975 --> 01:36:35,740 Cuéntanos, déjanos un mensaje en el 33537982... 1211 01:36:35,809 --> 01:36:37,728 ¿Tu bailas? ¿Te gusta bailar? 1212 01:36:37,883 --> 01:36:39,245 No, en realidad no. 1213 01:36:40,970 --> 01:36:43,729 No me llevarás a bailar, ¿verdad? 1214 01:36:43,975 --> 01:36:46,054 No, relájate, no lo haré. 1215 01:36:46,368 --> 01:36:47,967 - ¿Estamos seguros? - Si, si. 1216 01:36:59,519 --> 01:37:02,078 Está bien. Gracias. Adiós. 1217 01:37:03,251 --> 01:37:05,131 Ya casi llegamos, Dora. 1218 01:37:07,170 --> 01:37:10,009 Mi hija Agnese vive cerca de aquí. 1219 01:37:11,019 --> 01:37:13,177 - ¿Vamos a verla? - Sí. 1220 01:37:13,976 --> 01:37:17,136 Le gusta vivir en el campo, alejada de todo. 1221 01:37:17,161 --> 01:37:19,497 Siempre ha sido así, una solitaria. 1222 01:37:21,528 --> 01:37:23,287 Pero ahora es diferente. 1223 01:37:33,848 --> 01:37:36,007 Estoy preocupado por Agnese. 1224 01:37:37,015 --> 01:37:40,953 Recientemente tuvo un bebé, quería dar a luz en casa. 1225 01:37:41,455 --> 01:37:44,652 Ahora está cansada, confundida. 1226 01:37:45,624 --> 01:37:48,523 Ella está teniendo problemas para amamantar, para afrontar al bebé. 1227 01:37:51,226 --> 01:37:52,745 Realmente no sé cómo ayudarla. 1228 01:37:52,863 --> 01:37:57,433 Y ahora una llamada de una oyente llamando desde un restaurante de la autopista, Dora. 1229 01:37:57,576 --> 01:37:59,175 Hola soy Dora. 1230 01:37:59,815 --> 01:38:01,695 Me siento un poco estúpida... 1231 01:38:01,896 --> 01:38:04,775 Hice muchas cosas a espaldas de mi esposo, 1232 01:38:04,855 --> 01:38:08,615 cosas que él no soportaba, como fumar, 1233 01:38:08,815 --> 01:38:11,935 inventar palabras tontas con mi hijo cuando era pequeño... 1234 01:38:12,111 --> 01:38:14,142 y escuchar este programa. 1235 01:38:14,282 --> 01:38:18,695 ¡No digas! Es la primera vez que tengo una oyente secreta. 1236 01:38:18,759 --> 01:38:19,798 Gracias, Dora. 1237 01:38:19,823 --> 01:38:22,267 Y el resto de ustedes, ¡sigan llamando! 1238 01:38:37,776 --> 01:38:39,815 Agnese vive con tu hijo, 1239 01:38:40,016 --> 01:38:41,761 él es el padre del bebé. 1240 01:38:42,561 --> 01:38:44,360 ¿Andrea tiene un hijo? 1241 01:38:45,296 --> 01:38:47,293 ¿Te pidió que me trajeras aquí? 1242 01:38:47,318 --> 01:38:51,778 No, fue mi idea, él no sabe que estás aquí. 1243 01:38:54,096 --> 01:38:57,545 Dora, necesitan ayuda, están mal preparados. 1244 01:38:59,616 --> 01:39:01,561 No lo he visto en cinco años. 1245 01:39:01,816 --> 01:39:02,882 Lo sé. 1246 01:39:03,216 --> 01:39:06,468 Por eso no te lo conté, no quería que dijeras que no. 1247 01:39:10,176 --> 01:39:12,055 ¿Qué quieres hacer? 1248 01:39:14,847 --> 01:39:16,087 Vamos. 1249 01:39:44,440 --> 01:39:46,053 Ahí está mi hija. 1250 01:39:50,016 --> 01:39:52,233 Hola Agnese, te traje algunas cosas. 1251 01:39:56,015 --> 01:39:58,023 Dora, estoy tan contenta que hayas venido. 1252 01:39:58,457 --> 01:39:59,961 El es Ludovico. 1253 01:40:00,457 --> 01:40:02,078 - ¿Quieres? - Si. 1254 01:40:02,297 --> 01:40:03,576 Agárralo. 1255 01:40:06,472 --> 01:40:07,472 Hola. 1256 01:40:09,857 --> 01:40:12,823 No duerme por las noches, creo que tiene cólicos, 1257 01:40:13,090 --> 01:40:15,010 nosotros tampoco dormimos. 1258 01:40:15,416 --> 01:40:16,882 Es hermoso. 1259 01:40:18,536 --> 01:40:20,656 Sé que no es fácil para ti. 1260 01:40:26,137 --> 01:40:29,405 Andrea está trabajando, en las colmenas, por allá. 1261 01:40:58,530 --> 01:40:59,809 Andrea. 1262 01:41:00,774 --> 01:41:02,869 Detente, no te acerques más. 1263 01:41:08,806 --> 01:41:11,405 - ¿Por qué viniste? - Conocí a tu hijo. 1264 01:41:14,624 --> 01:41:17,584 - Andrea, tal vez no lo sepas, tu padre... - Sí, lo sé. 1265 01:41:18,455 --> 01:41:21,759 Traté de encontrarte cuando enfermó, quería que lo supieras, 1266 01:41:22,304 --> 01:41:24,486 pero nadie sabía donde estabas. 1267 01:41:25,897 --> 01:41:27,536 Te he echado de menos. 1268 01:41:28,663 --> 01:41:30,405 Ha sido terrible para mí no verte. 1269 01:41:31,578 --> 01:41:34,296 Quizá ahora podamos hablar. 1270 01:41:34,605 --> 01:41:36,531 ¿De qué quieres hablar? 1271 01:41:37,585 --> 01:41:39,825 Tú decides todo, como siempre. 1272 01:41:39,937 --> 01:41:43,037 Ustedes dos siempre lo decidían todo, tú y papá. 1273 01:41:43,458 --> 01:41:45,774 Ahora que he construido algo nuevo, mío, 1274 01:41:45,977 --> 01:41:48,159 de pronto apareces y cambias las cosas, 1275 01:41:48,563 --> 01:41:50,221 no me cae bien. 1276 01:42:19,578 --> 01:42:21,337 Fue un fracaso. 1277 01:42:21,881 --> 01:42:24,890 Lo siento, Dora. No pensé que sería así. 1278 01:42:26,298 --> 01:42:29,017 No te arrepientas, no es tu culpa. 1279 01:42:31,167 --> 01:42:33,174 Lamentablemente Andrea... 1280 01:42:34,538 --> 01:42:36,497 Sí, fue un fracaso. 1281 01:42:37,137 --> 01:42:39,058 Tenías razón, Vittorio, 1282 01:42:39,930 --> 01:42:42,381 tal vez era mejor no volver a verlo. 1283 01:42:43,049 --> 01:42:46,265 Al menos tenía la esperanza que las cosas podían cambiar, 1284 01:42:46,658 --> 01:42:49,897 pero ahora estoy segura que Andrea nunca cambiará. 1285 01:42:50,738 --> 01:42:53,775 Lamentablemente nada cambiará nunca entre él y yo. 1286 01:43:18,778 --> 01:43:20,058 ¿Hola, papá? 1287 01:43:21,778 --> 01:43:23,017 ¿Papá? 1288 01:43:24,418 --> 01:43:25,818 ¿Francesca? 1289 01:43:29,544 --> 01:43:31,424 ¿Francesca, qué haces aquí? 1290 01:43:31,898 --> 01:43:34,604 No he estado en esta casa por mucho tiempo. 1291 01:43:35,620 --> 01:43:37,779 Quería verla antes de partir. 1292 01:43:38,178 --> 01:43:42,778 Me pregunto cómo será cuando regrese, quién vivirá aquí. 1293 01:43:42,898 --> 01:43:45,168 Todo será diferente ¿no? 1294 01:43:45,619 --> 01:43:48,802 - ¿Estás preocupada por el viaje? - Si, un poco. 1295 01:43:49,865 --> 01:43:52,265 Ahora que se avecina mi partida... 1296 01:43:52,315 --> 01:43:55,443 No conozco a nadie, y el español... 1297 01:43:55,468 --> 01:43:57,168 No tienes que ir, si no quieres, 1298 01:43:57,231 --> 01:43:59,428 podemos cancelarlo, no pasa nada. 1299 01:43:59,618 --> 01:44:03,258 No, yo quiero ir, estoy un poco asustada. 1300 01:44:05,530 --> 01:44:09,577 Me gustaba estar con Renato y Giovanna, eran como abuelos. 1301 01:44:10,427 --> 01:44:14,065 Me divertía con Renato, solía contar historias raras. 1302 01:44:14,738 --> 01:44:15,874 Era gracioso, 1303 01:44:16,606 --> 01:44:18,762 pero no creo que estuviera muy bien. 1304 01:44:20,003 --> 01:44:24,202 La última vez que lo vi fue esa noche que nos perdimos. 1305 01:44:25,459 --> 01:44:27,775 ¿Recuerdas que pasó esa noche? 1306 01:44:28,139 --> 01:44:30,331 Sí, por supuesto, lo recuerdo todo. 1307 01:44:30,619 --> 01:44:33,635 - ¿Todo? - Que nos perdimos en el parque. 1308 01:44:34,421 --> 01:44:35,421 ¿Y? 1309 01:44:35,763 --> 01:44:39,161 Y nada, ahí nos quedamos y te esperamos. 1310 01:44:39,617 --> 01:44:41,896 ¿Por qué tantas preguntas? 1311 01:44:42,307 --> 01:44:44,226 Porque tenia miedo, 1312 01:44:45,419 --> 01:44:46,818 y lo sigo teniendo. 1313 01:44:47,627 --> 01:44:49,106 ¿De qué? 1314 01:44:49,420 --> 01:44:51,579 Tenía miedo que Renato... 1315 01:44:52,652 --> 01:44:54,118 ¿Que Renato...? 1316 01:44:54,299 --> 01:44:55,578 ¡De ningún modo! 1317 01:44:56,260 --> 01:44:57,619 ¡En serio! 1318 01:44:58,779 --> 01:44:59,963 ¡Dale! 1319 01:45:00,174 --> 01:45:02,573 - ¿No pasó nada? - No, papá. 1320 01:45:03,109 --> 01:45:04,948 No pasó nada. 1321 01:45:07,395 --> 01:45:08,634 Lo siento. 1322 01:45:09,532 --> 01:45:11,277 Lo siento, cariño. 1323 01:45:28,259 --> 01:45:31,299 Buen día, soy la madre de Andrea Bardi. 1324 01:45:33,150 --> 01:45:34,269 Adelante. 1325 01:45:35,261 --> 01:45:36,379 Gracias. 1326 01:45:39,281 --> 01:45:41,987 Me he dado cuenta que mi hijo nunca lo hará, 1327 01:45:42,140 --> 01:45:45,285 así que, aunque fue hace tantos años, 1328 01:45:45,615 --> 01:45:47,614 quería disculparme. 1329 01:45:48,309 --> 01:45:52,067 Lamento lo que pasó y cómo se comportó mi hijo. 1330 01:45:53,699 --> 01:45:56,139 Durante años me convencí a mí misma de que él era diferente... 1331 01:45:56,163 --> 01:45:57,898 Disculpe un momento. 1332 01:46:10,660 --> 01:46:13,667 Esto... es de Andrea. 1333 01:46:15,899 --> 01:46:20,339 Desde hace unos meses me escribe y me envía su miel. 1334 01:46:21,781 --> 01:46:23,651 Ha preguntado si quier verme, 1335 01:46:23,761 --> 01:46:26,118 hablar conmigo, conocerme. 1336 01:46:27,974 --> 01:46:30,156 Pero todavía no lo siento. 1337 01:46:31,259 --> 01:46:33,739 Lo siento, pero no puedo. 1338 01:46:35,549 --> 01:46:37,015 No puedo ayudarlo. 1339 01:46:40,979 --> 01:46:42,058 Dale. 1340 01:46:46,630 --> 01:46:47,909 Perfecto. 1341 01:46:51,524 --> 01:46:53,269 - ¿Ya terminaste? - Casi. 1342 01:46:55,661 --> 01:46:59,418 - Cuatro kilos de más. - ¡No! ¡Tengo que hacer todo de nuevo! 1343 01:46:59,541 --> 01:47:02,850 ¡Y las maletas de mano! ¿Dónde voy a meter todo esto? 1344 01:47:03,031 --> 01:47:05,150 Olvidé mis cosas del baño. 1345 01:47:05,958 --> 01:47:07,757 ¡No puedo creerlo! 1346 01:47:08,318 --> 01:47:12,357 Está así por dos días, estoy exhausta, no veo la hora que se vaya. 1347 01:47:12,501 --> 01:47:14,180 No es verdad. 1348 01:47:14,679 --> 01:47:15,998 Tienes razón. 1349 01:47:17,763 --> 01:47:20,347 Vittorio, este es el último mensaje que te dejaré. 1350 01:47:20,798 --> 01:47:24,843 Después de tantos años, mañana despertaré en una cama que no es la nuestra. 1351 01:47:25,654 --> 01:47:28,613 Probablemente dirás que estoy apresurando las cosas, 1352 01:47:28,638 --> 01:47:30,437 que no es nuestro camino. 1353 01:47:31,046 --> 01:47:33,925 Pero de ahora en adelante, ya no es nuestro camino mi amor. 1354 01:47:34,630 --> 01:47:37,123 De ahora en adelante, es mi camino. 1355 01:47:48,100 --> 01:47:51,659 - Estoy bajando papá. - Espera, iremos juntos. 1356 01:47:51,814 --> 01:47:53,996 Te esperaré abajo. 1357 01:47:59,421 --> 01:48:01,059 - Hola, Beatrice. - Hola. 1358 01:48:01,355 --> 01:48:05,355 Papá va al trabajo y nosotros vamos a casa de la abuela en Turín. 1359 01:48:05,779 --> 01:48:07,874 - ¿Puedo pedirte un favor? - Por supuesto. 1360 01:48:08,011 --> 01:48:10,266 Si mamá vuelve, ¿puedes darle las llaves? 1361 01:48:10,623 --> 01:48:15,063 ¿Le puedes decir que estamos en casa de la abuela y que estaremos fuera una semana? 1362 01:48:16,221 --> 01:48:19,525 Está bien, no te preocupes, le avisaré a tu madre. 1363 01:48:24,141 --> 01:48:25,340 ¿Qué es eso? 1364 01:50:06,262 --> 01:50:08,012 ¿Qué está haciendo Lorenzo? 1365 01:50:08,128 --> 01:50:09,647 Está tranquilo. 1366 01:50:10,261 --> 01:50:12,501 - ¿Necesitas tu mochila? - No. 1367 01:50:55,981 --> 01:50:58,020 - ¿Tarjeta de embarque? - Sí. 1368 01:51:02,782 --> 01:51:04,022 Aquí estamos. 1369 01:51:09,894 --> 01:51:11,213 - Diviértete. - Si. 1370 01:51:11,582 --> 01:51:13,152 Adiós, cariño. 1371 01:51:15,189 --> 01:51:16,708 - Sé buena. - Si. 1372 01:51:19,022 --> 01:51:20,981 - Llámame cuando llegues. - Si. 1373 01:51:28,261 --> 01:51:29,261 Adiós. 1374 01:51:37,081 --> 01:51:38,081 Adiós. 1375 01:52:29,551 --> 01:52:33,568 TRES PISOS 1376 01:52:35,078 --> 01:52:42,812 Traducción: Gringo Corrección y Sync: Traum8land