1
00:00:35,798 --> 00:00:40,081
LA FIERA DE MI NIÑA
2
00:01:30,466 --> 00:01:33,024
MUSEO DE
HISTORIA NATURAL
3
00:01:35,199 --> 00:01:36,704
Buenos días, Srta. Swallow.
4
00:01:39,088 --> 00:01:41,138
El Dr. Huxley está pensando.
5
00:01:52,068 --> 00:01:55,229
Alice, creo
que es de la cola.
6
00:01:55,396 --> 00:01:57,922
Lo probaste ayer
y no encajaba.
7
00:01:58,299 --> 00:01:59,971
Sí, es verdad.
8
00:02:00,347 --> 00:02:04,153
David, un telegrama de Utah,
de la expedición.
9
00:02:04,321 --> 00:02:07,631
¡La expedición!
Ábrelo, ahora bajo.
10
00:02:11,318 --> 00:02:14,731
David, lo han encontrado.
¡Lo han encontrado!
11
00:02:14,856 --> 00:02:16,278
¿La clavícula intercostal?
12
00:02:16,571 --> 00:02:18,703
Llegará mañana.
13
00:02:19,331 --> 00:02:21,088
¿Qué le parece, profesor?
14
00:02:21,213 --> 00:02:24,348
El último hueso
del brontosaurio.
15
00:02:24,474 --> 00:02:28,196
La clavícula intercostal
llega tras 4 años de trabajo.
16
00:02:28,321 --> 00:02:32,043
- Enhorabuena.
- No puedo creerlo, Alice.
17
00:02:32,670 --> 00:02:35,295
Este no es
el lugar adecuado.
18
00:02:35,390 --> 00:02:38,818
- ¿Qué pensará el profesor?
- Bueno, se casan mañana.
19
00:02:38,985 --> 00:02:42,456
- Sí, nos casamos mañana.
- Sí, es cierto, mañana.
20
00:02:42,581 --> 00:02:45,467
2 cosas tan importantes
en un mismo día.
21
00:02:45,634 --> 00:02:47,600
Hay que celebrarlo.
22
00:02:47,767 --> 00:02:51,396
Lo celebraremos. Nos iremos
en cuanto estemos casados.
23
00:02:51,563 --> 00:02:53,727
¿Irnos?
¿Pero en qué estás pensando?
24
00:02:53,871 --> 00:02:55,869
- ¿Después de este telegrama?
- Bueno, planeamos...
25
00:02:55,995 --> 00:02:59,717
Regresaremos aquí
y continuarás con tu trabajo.
26
00:02:59,842 --> 00:03:00,862
Pero Alice...
27
00:03:00,887 --> 00:03:04,108
Que quede claro,
nada debe interferir en tu trabajo.
28
00:03:04,526 --> 00:03:08,290
Nuestro matrimonio no supondrá
ninguna distracción.
29
00:03:08,681 --> 00:03:11,257
- ¿Quieres decir...?
- De ningún tipo.
30
00:03:11,507 --> 00:03:13,473
Alice, yo esperaba...
31
00:03:13,724 --> 00:03:16,818
- ¿Tampoco tendremos niños?
- Exactamente.
32
00:03:17,170 --> 00:03:18,993
Este será nuestro hijo.
33
00:03:20,432 --> 00:03:24,178
Sí, David, nuestro matrimonio
estará dedicado a tu trabajo.
34
00:03:24,470 --> 00:03:27,774
Pero Alice, todo el mundo
tiene luna de miel...
35
00:03:27,900 --> 00:03:29,363
No tenemos tiempo.
36
00:03:30,200 --> 00:03:32,500
Por cierto, esta tarde
tienes una cita.
37
00:03:32,625 --> 00:03:35,929
- ¿Dónde?
- En el golf con el Sr. Peabody.
38
00:03:36,807 --> 00:03:37,685
¿Peabody?
39
00:03:37,853 --> 00:03:41,030
Alexander Peabody, el abogado
de la Sra. Carleton Random.
40
00:03:41,156 --> 00:03:43,707
Quien quizá done
un millón de dólares al museo...
41
00:03:43,833 --> 00:03:47,136
- para terminar este trabajo.
- Ah, sí. Peabody.
42
00:03:47,262 --> 00:03:48,431
Un millón de dólares.
43
00:03:48,575 --> 00:03:51,486
- Muy generoso ese Peabody.
- Aún no lo tienes.
44
00:03:51,611 --> 00:03:54,997
Recuerda que todo depende
de la impresión que le des.
45
00:03:55,122 --> 00:03:56,419
No te preocupes.
46
00:03:56,544 --> 00:03:59,012
Después del telegrama
me siento genial.
47
00:03:59,137 --> 00:04:00,977
Acabaré con él.
48
00:04:01,102 --> 00:04:03,486
David, cuida el lenguaje.
Recuerda quién eres.
49
00:04:03,612 --> 00:04:05,719
- Oh, sí...
- No le hagas esperar.
50
00:04:05,870 --> 00:04:08,630
Adiós, Alice.
Profesor...
51
00:04:09,256 --> 00:04:10,008
Y recuerda:
52
00:04:10,452 --> 00:04:13,814
- Deja que gane Peabody.
- Sí, Alice.
53
00:04:14,106 --> 00:04:15,361
Oh, perdón.
54
00:04:18,664 --> 00:04:21,215
Sr. Peabody, no sabe
cuánto significaría su donación...
55
00:04:21,340 --> 00:04:23,348
para el museo y para mí.
56
00:04:23,641 --> 00:04:25,564
Si me asegurase...
57
00:04:26,232 --> 00:04:31,210
Si me asegurase que pensará
en nosotros antes que en nadie...
58
00:04:31,335 --> 00:04:32,547
se lo agradecería.
59
00:04:32,672 --> 00:04:36,546
Dr. Huxley, se confunde.
No tengo un millón de dólares.
60
00:04:37,105 --> 00:04:41,689
Solo represento a la posible
donante, la Sra. Random.
61
00:04:41,857 --> 00:04:43,922
Oh, sí. Lo olvidaba.
62
00:04:44,131 --> 00:04:47,205
Sr. Peabody, me pregunto...
63
00:04:47,644 --> 00:04:49,358
si pudiera hablar usted
con la Sra. Random.
64
00:04:49,484 --> 00:04:50,780
Sería estupendo.
65
00:04:51,308 --> 00:04:55,379
Dr. Huxley, cuando juego al golf
solo hablo de golf,
66
00:04:55,505 --> 00:04:58,096
- y solo entre golpes.
- Sí, claro. Disculpe.
67
00:04:58,223 --> 00:05:02,079
¿Podríamos discutirlo con
un whisky al terminar el juego?
68
00:05:02,990 --> 00:05:06,788
- Por supuesto.
- Creo que ha perdido su pelota.
69
00:05:07,256 --> 00:05:10,056
¿Sí? Es cierto.
70
00:05:10,181 --> 00:05:13,275
- Enseguida vuelvo.
- Bien.
71
00:05:16,421 --> 00:05:17,885
¡Eh, mire!
72
00:05:20,603 --> 00:05:22,694
Esa es mi pelota.
¡Espere!
73
00:05:24,032 --> 00:05:25,453
A ver si esto ayuda...
74
00:05:25,954 --> 00:05:27,586
Un momento, disculpe.
75
00:05:28,673 --> 00:05:29,676
Dios mío.
76
00:05:29,802 --> 00:05:31,015
No debe hacer eso.
77
00:05:32,186 --> 00:05:34,486
- ¿Qué?
- Hablar cuando alguien tira.
78
00:05:34,611 --> 00:05:36,744
Le perdono porque ha sido
un buen tiro.
79
00:05:36,869 --> 00:05:37,580
Pero...
80
00:05:37,748 --> 00:05:40,241
- Está en la bandera.
- No tiene nada que ver.
81
00:05:40,353 --> 00:05:42,808
- ¿Juega?
- Voy por el primer hoyo.
82
00:05:42,933 --> 00:05:47,617
Se equivoca. Debería estar allí,
esta es la calle 18.
83
00:05:47,742 --> 00:05:49,917
Si la meto ahora
batiré mi récord.
84
00:05:50,109 --> 00:05:51,615
¡Enseguida voy!
85
00:05:51,741 --> 00:05:53,873
- ¿Con qué bola juega?
- P. G. A.
86
00:05:53,999 --> 00:05:56,340
- Yo con una Crowflight.
- Prefiero la P. G. A.
87
00:05:56,716 --> 00:05:59,183
Intento explicarle
que juega con mi pelota,
88
00:05:59,309 --> 00:06:02,487
son diferentes, las Crowflight
tienen un círculo.
89
00:06:02,612 --> 00:06:04,751
No soy supersticiosa
con esas cosas.
90
00:06:04,878 --> 00:06:07,881
- Pero no tiene que ver...
- ¿Quiere quitar la bandera?
91
00:06:10,014 --> 00:06:12,271
Dios mío, esto es absurdo.
92
00:06:14,111 --> 00:06:17,833
- ¿Ve? Un círculo.
- No rodaría si fuese cuadrada.
93
00:06:17,958 --> 00:06:21,011
- Me refiero a la marca.
- Lo sé, era broma.
94
00:06:21,136 --> 00:06:24,230
No pasa nada, solo es un juego.
95
00:06:24,356 --> 00:06:28,746
Pero señorita, ¿no ve
que me ha dejado en ridículo?
96
00:06:28,872 --> 00:06:29,708
¿De verdad? Lo siento.
97
00:06:29,959 --> 00:06:33,562
El mejor abogado de Nueva York
me espera en la calle 1.
98
00:06:33,659 --> 00:06:36,399
Pues no debería estar
en el hoyo 18.
99
00:06:36,524 --> 00:06:39,787
- ¿Le importa si me la quedo?
- No, en absoluto.
100
00:06:39,912 --> 00:06:42,420
Pero devuélvala cuando termine.
101
00:06:44,135 --> 00:06:45,474
¡Huxley!
102
00:06:45,766 --> 00:06:46,560
¡Huxley!
103
00:06:46,687 --> 00:06:47,816
¡Venga!
104
00:06:48,276 --> 00:06:50,659
¡Enseguida voy, Sr. Peabody!
105
00:06:59,566 --> 00:07:01,866
Señor, creo que es su coche.
106
00:07:08,917 --> 00:07:11,273
¡Enseguida voy, Sr. Peabody!
107
00:07:21,769 --> 00:07:24,445
- ¿Qué pretende?
- Intento sacar mi coche.
108
00:07:24,613 --> 00:07:26,744
- Oh, hola.
- Este es mi coche.
109
00:07:26,870 --> 00:07:31,010
- Bien. ¿Le importa apartarlo?
- No, este es mi coche.
110
00:07:31,136 --> 00:07:34,565
Sí, ya. ¿Podría moverlo
para que pueda salir?
111
00:07:34,690 --> 00:07:37,451
Se equivoca,
su coche será este.
112
00:07:37,701 --> 00:07:38,621
¿Qué ha dicho?
113
00:07:38,788 --> 00:07:42,217
Digo que si lo mueve un poco
podré salir.
114
00:07:42,343 --> 00:07:44,810
Tengo mucha prisa,
no puedo esperar.
115
00:07:44,935 --> 00:07:47,152
- ¿Quiere que mueva su coche?
- Si no le importa...
116
00:07:47,278 --> 00:07:49,703
- Lo haré, pero...
- Muy amable.
117
00:07:49,828 --> 00:07:52,003
- Tenga cuidado con este coche.
- Iré despacio.
118
00:07:55,516 --> 00:07:56,393
¿Qué hace?
119
00:07:57,271 --> 00:07:58,819
Tengo que ponerlo en posición.
120
00:07:59,530 --> 00:08:01,578
- Con cuidado, por favor.
- Lo tendré.
121
00:08:01,830 --> 00:08:03,000
Dígame cuándo.
122
00:08:03,126 --> 00:08:04,506
- Muy bien.
- ¿Puedo salir?
123
00:08:04,631 --> 00:08:05,552
Sí, ya puede.
124
00:08:05,677 --> 00:08:07,141
- ¿Ahora?
- Sí.
125
00:08:10,863 --> 00:08:12,157
Mire lo que ha hecho.
126
00:08:12,324 --> 00:08:13,579
No pasa nada, estoy asegurada.
127
00:08:13,704 --> 00:08:16,045
Me trae sin cuidado
que esté asegurada.
128
00:08:17,175 --> 00:08:21,441
- Déjeme conducir.
- Da igual, es un cacharro viejo.
129
00:08:21,566 --> 00:08:24,326
No lo entiende, es mi coche.
130
00:08:24,828 --> 00:08:27,252
- ¿Este coche es suyo?
- Claro.
131
00:08:27,377 --> 00:08:31,309
Su bola de golf, su coche.
¿Hay algo que no sea suyo?
132
00:08:31,977 --> 00:08:34,570
- Por suerte, Vd.
- No pierda los nervios.
133
00:08:35,533 --> 00:08:37,749
Jovencita, no pierdo los nervios.
134
00:08:37,874 --> 00:08:39,577
Solo intento jugar al golf.
135
00:08:39,689 --> 00:08:42,374
Extraño lugar para jugar,
el aparcamiento.
136
00:08:42,470 --> 00:08:45,223
- Baje de mi coche.
- Baje de mi estribo.
137
00:08:45,335 --> 00:08:48,663
- Es mío.
- Bien, cariño, quédese ahí.
138
00:08:48,789 --> 00:08:49,876
¡Señorita!
139
00:08:52,540 --> 00:08:53,649
Este es mi coche.
140
00:08:56,400 --> 00:08:58,323
Si quiere venir conmigo,
pues venga.
141
00:08:58,582 --> 00:08:59,895
¡Huxley! ¡Huxley!
142
00:09:00,230 --> 00:09:02,756
¡Enseguida voy, Sr. Peabody!
143
00:09:15,852 --> 00:09:16,981
Buenas tardes, señor.
144
00:09:17,106 --> 00:09:20,953
Disculpe, busco al Sr. Peabody.
Creo que cena aquí.
145
00:09:21,079 --> 00:09:23,003
El Sr. Peabody aún no ha llegado.
146
00:09:23,128 --> 00:09:26,014
- Esperaré.
- Bien, señor.
147
00:09:26,264 --> 00:09:29,107
- Buenas tardes.
- Sr. Brown, por aquí.
148
00:09:30,571 --> 00:09:32,118
¿Me permite su sombrero?
149
00:09:32,244 --> 00:09:34,000
- ¿Cómo?
- Su sombrero.
150
00:09:34,125 --> 00:09:35,756
No. Bueno...
151
00:09:37,638 --> 00:09:38,517
Perdone.
152
00:09:40,649 --> 00:09:43,618
Se me ha caído.
Será mejor que me lo quede.
153
00:09:45,584 --> 00:09:47,540
- Mire con atención.
- Estoy mirando.
154
00:09:47,652 --> 00:09:49,515
Cojo una aceituna. ¿Lo ve?
155
00:09:49,707 --> 00:09:51,062
La tiro en esta copa.
156
00:09:51,239 --> 00:09:52,325
Aquí está.
157
00:09:52,535 --> 00:09:55,587
- Y ahora en esta otra.
- Ya lo he visto, continúe.
158
00:09:55,713 --> 00:09:56,675
Mire.
159
00:09:58,238 --> 00:09:59,910
Ya sé cómo lo hace.
160
00:10:00,120 --> 00:10:02,963
Coge tres olivas, ya verá.
161
00:10:03,465 --> 00:10:04,510
Tira una en la copa.
162
00:10:04,761 --> 00:10:07,145
- Coge otra y la tira.
- Bien.
163
00:10:07,271 --> 00:10:08,776
Y luego hace esto.
164
00:10:11,661 --> 00:10:13,123
Lo siento mucho...
165
00:10:13,416 --> 00:10:14,796
¡Hola!
166
00:10:15,298 --> 00:10:17,053
Se ha sentado
sobre el sombrero.
167
00:10:17,180 --> 00:10:18,434
- Lo sé.
- Qué ridículo.
168
00:10:18,559 --> 00:10:21,905
Lo siento muchísimo, de verdad.
169
00:10:22,031 --> 00:10:26,589
He presentido que estaba usted
por aquí al caer en el suelo.
170
00:10:26,714 --> 00:10:28,219
Su sombrero.
171
00:10:29,514 --> 00:10:30,853
Mírelo.
172
00:10:31,313 --> 00:10:33,320
Sí, es terrible.
173
00:10:33,446 --> 00:10:35,931
Joe me enseñaba un truco
y se ha caído la aceituna.
174
00:10:36,253 --> 00:10:39,889
Cae una aceituna, me siento
en mi sombrero, todo encaja.
175
00:10:40,017 --> 00:10:43,733
Hay que tirar alguna.
Se necesita práctica.
176
00:10:43,858 --> 00:10:47,371
- ¿Para sentarme en el sombrero?
- No, para tirar una aceituna.
177
00:10:48,417 --> 00:10:51,010
Si va a estar enfadado,
¿qué puedo hacer?
178
00:10:51,679 --> 00:10:52,933
Marcharse.
179
00:10:53,058 --> 00:10:56,321
- Pero yo he llegado antes.
- Pues me iré yo.
180
00:10:57,825 --> 00:10:58,871
Oiga...
181
00:11:19,009 --> 00:11:21,100
¿Por qué no se lleva el plato?
182
00:11:21,225 --> 00:11:23,893
No, me sentaré.
No le importa, ¿verdad?
183
00:11:24,022 --> 00:11:25,825
- En absoluto.
- Esto es muy difícil.
184
00:11:25,950 --> 00:11:27,038
Imagino.
185
00:11:27,540 --> 00:11:29,967
Su cara me suena.
¿Nos conocemos?
186
00:11:30,237 --> 00:11:33,561
- Creo que no.
- Se equivoca. Soy Susan Vance.
187
00:11:33,686 --> 00:11:37,828
- Dr. Fritz Lehman.
- Bien, puede sentarse, no importa.
188
00:11:38,073 --> 00:11:41,172
- Quizá en alguna conferencia.
- ¿Sobre qué habla?
189
00:11:41,297 --> 00:11:45,312
Trastornos nerviosos.
Soy psiquiatra.
190
00:11:45,437 --> 00:11:46,553
De locos.
191
00:11:46,862 --> 00:11:48,568
No nos gusta ese término.
192
00:11:48,680 --> 00:11:51,903
No toda la gente extraña
es demente.
193
00:11:52,439 --> 00:11:53,518
Ah, ya.
194
00:11:55,306 --> 00:11:58,756
¿Puedo pedirle su opinión
profesional sobre algo?
195
00:11:58,838 --> 00:12:00,140
- Claro.
- Bien.
196
00:12:00,433 --> 00:12:03,020
¿Qué diría de un hombre
que sigue a una chica?
197
00:12:03,116 --> 00:12:05,605
- La sigue.
- Y cuando le habla, discute.
198
00:12:05,716 --> 00:12:08,253
¿Discuten? ¿Es su prometido?
199
00:12:08,379 --> 00:12:11,095
No, la verdad es que
no le conozco de nada.
200
00:12:11,223 --> 00:12:13,568
Solo me sigue y discute conmigo.
201
00:12:13,713 --> 00:12:16,740
El impulso amoroso del hombre...
202
00:12:16,865 --> 00:12:19,207
suele mostrarse con agresividad.
203
00:12:19,860 --> 00:12:23,264
- ¿El impulso amoroso?
- Aun sin conocerle,
204
00:12:23,389 --> 00:12:26,718
mi diagnóstico es
que está obsesionado...
205
00:12:26,844 --> 00:12:29,954
Espere, no me acordaré.
Obsesionado...
206
00:12:30,079 --> 00:12:34,428
El impulso amoroso del hombre
suele mostrarse con...
207
00:12:34,554 --> 00:12:35,518
- Agresividad.
- Agresividad.
208
00:12:35,645 --> 00:12:36,345
Correcto.
209
00:12:36,488 --> 00:12:38,786
Le estoy muy agradecida,
es maravilloso.
210
00:12:38,930 --> 00:12:40,125
Gracias, páselo bien.
211
00:12:40,978 --> 00:12:43,403
¿Sabe por qué me sigue?
Está obsesionado.
212
00:12:43,529 --> 00:12:46,665
No la sigo,
no me he movido de aquí.
213
00:12:46,790 --> 00:12:48,129
Es usted quien me sigue.
214
00:12:48,254 --> 00:12:50,554
No sea absurdo.
¿Quién va siempre detrás de quién?
215
00:12:50,722 --> 00:12:54,485
Jovencita, no he ido
detrás de nada más que de la...
216
00:12:54,777 --> 00:12:56,344
que de la dichosa pelota.
217
00:12:56,473 --> 00:12:58,709
- Está enfadado, ¿verdad?
- Sí.
218
00:12:58,958 --> 00:13:02,204
El impulso amoroso del hombre
se muestra con agresividad.
219
00:13:02,330 --> 00:13:04,168
- ¿El qué...?
- El impulso amoroso...
220
00:13:04,296 --> 00:13:05,648
Lo que le ocurre a usted...
221
00:13:05,859 --> 00:13:09,206
No, mire, yo solo quiero
encontrar al caballero...
222
00:13:09,318 --> 00:13:11,880
a quien dejé en el campo
de golf gracias a Vd.
223
00:13:12,006 --> 00:13:13,516
Si no le importa...
224
00:13:13,643 --> 00:13:15,726
Este no es mi...
¿Dónde...?
225
00:13:15,851 --> 00:13:17,648
¿Me lo sostiene?
Ahora vuelvo.
226
00:13:17,776 --> 00:13:18,862
Sí...
227
00:13:21,706 --> 00:13:22,836
Falló.
228
00:13:24,726 --> 00:13:25,869
Siento llegar tarde.
229
00:13:25,980 --> 00:13:29,408
Estaba hablando con una joven...
230
00:13:29,535 --> 00:13:32,043
que hace trucos con aceitunas.
231
00:13:33,005 --> 00:13:36,528
- Fritz, ¿y mi bolso?
- ¿Tu bolso? Creí que lo llevabas.
232
00:13:36,672 --> 00:13:38,651
No, lo dejé en la mesa.
233
00:13:38,985 --> 00:13:40,448
Dios mío, con mi broche
de diamantes dentro.
234
00:13:40,575 --> 00:13:41,912
¡El broche de diamantes!
235
00:13:51,908 --> 00:13:54,081
- No te preocupes.
- Disculpe.
236
00:13:54,876 --> 00:13:58,112
- Aquí está, gracias.
- Oh, muchas gracias, muy amable.
237
00:13:58,240 --> 00:13:58,879
No...
238
00:13:58,990 --> 00:14:00,981
Es mi bolso, y tiene
un broche de diamantes dentro.
239
00:14:01,106 --> 00:14:03,950
- Creo que no...
- Démelo.
240
00:14:04,284 --> 00:14:06,208
- ¡Haz algo!
- Por favor, tranquila.
241
00:14:06,334 --> 00:14:08,592
Es usted un grosero, joven.
242
00:14:08,717 --> 00:14:10,850
- He hecho el truco.
- ¿Lo hizo?
243
00:14:13,568 --> 00:14:16,586
Este es el bolso de mi mujer.
244
00:14:16,698 --> 00:14:20,241
Creo que se equivoca.
Ahí está la señorita.
245
00:14:20,353 --> 00:14:22,256
- ¿Es su bolso?
- No, es éste.
246
00:14:22,369 --> 00:14:24,148
- Ya es suficiente.
- Espere.
247
00:14:24,244 --> 00:14:26,597
¿No me ha pedido
que lo sostuviera?
248
00:14:26,765 --> 00:14:29,232
Sí, es cierto, le di el bolso.
249
00:14:29,358 --> 00:14:30,519
Pero ha habido un error.
250
00:14:30,631 --> 00:14:33,789
Había cogido el de su esposa
por error.
251
00:14:33,957 --> 00:14:35,086
Quería que se quedara aquí.
252
00:14:35,211 --> 00:14:38,431
Así que le pedí que lo sostuviera
para buscar el mío.
253
00:14:38,556 --> 00:14:41,555
- Todo aclarado, ¿no?
- Sí. No.
254
00:14:41,683 --> 00:14:43,951
Si no me da una explicación...
255
00:14:44,076 --> 00:14:47,966
Nunca se aclarará
si lo explica ella.
256
00:14:48,384 --> 00:14:50,684
- Déjeme...
- No, no, no.
257
00:14:50,809 --> 00:14:53,946
Escuche, ya tiene el bolso
de su mujer y yo el mío...
258
00:14:54,071 --> 00:14:56,999
y Louis se lo aclarará todo
y todos contentos.
259
00:14:57,626 --> 00:15:00,594
Espere, ¿no pensará que
lo he hecho a propósito?
260
00:15:00,719 --> 00:15:03,395
Si pudiera pensar,
habría huido al verla.
261
00:15:03,521 --> 00:15:06,114
Deje que me explique.
Yo le di el bolso...
262
00:15:09,125 --> 00:15:10,798
Se le ha roto la chaqueta.
263
00:15:13,474 --> 00:15:14,770
No ha sido a propósito.
264
00:15:14,896 --> 00:15:17,570
No, No ha sido culpa mía.
No era mi intención.
265
00:15:17,696 --> 00:15:20,372
Lo hice, pero no a propósito.
266
00:15:21,208 --> 00:15:24,136
- ¿Quiere hacerme un favor?
- ¿Coserlo?
267
00:15:24,261 --> 00:15:25,725
No, más fácil que eso.
268
00:15:25,892 --> 00:15:28,401
- Vamos a jugar a algo.
- ¿A qué?
269
00:15:28,527 --> 00:15:32,750
Yo me tapo los ojos
y Vd. se va.
270
00:15:33,001 --> 00:15:37,140
¿Ve? Cuento hasta 10,
quito la mano y Vd. desaparece.
271
00:15:38,312 --> 00:15:40,820
Solo intentaba ser amable.
272
00:15:41,615 --> 00:15:42,694
Gracias.
273
00:15:44,249 --> 00:15:44,919
¡Espere!
274
00:15:45,044 --> 00:15:48,682
No puede hablarme así ahora,
estoy muy enfadada.
275
00:15:49,059 --> 00:15:50,146
Ha sucedido algo terrible.
276
00:15:50,271 --> 00:15:52,989
Muy bien,
pues arrégleselas solito.
277
00:15:53,324 --> 00:15:56,503
Y, por favor, deje de seguirme
aunque esté obsesionado.
278
00:15:57,256 --> 00:16:00,212
- Por favor, cállese y escuche.
- Deje de acosarme.
279
00:16:00,324 --> 00:16:02,523
No, no, intento decirle
que ha roto...
280
00:16:02,649 --> 00:16:06,245
No he sido yo,
si hubiese dejado que me explicara,
281
00:16:06,371 --> 00:16:08,503
su chaqueta aún estaría intacta.
282
00:16:10,929 --> 00:16:13,647
- ¿Qué le sucede?
- Mire, yo...
283
00:16:14,609 --> 00:16:17,158
¿No ve que está haciendo
el ridículo?
284
00:16:17,283 --> 00:16:19,959
No puede acusarme.
Ya le he dicho que...
285
00:16:20,796 --> 00:16:23,100
Deje de hacer eso
con el sombrero.
286
00:16:23,227 --> 00:16:24,434
Espere.
287
00:16:25,355 --> 00:16:28,616
- ¿Qué demonios ocurre?
- Por favor, no se mueva.
288
00:16:29,369 --> 00:16:32,588
Oiga, salgamos de aquí,
usted solo camine.
289
00:16:32,713 --> 00:16:36,326
Ahora quiere pasear,
pues yo no quiero pasear con Vd.
290
00:16:36,439 --> 00:16:39,572
Ya se dará cuenta
del ridículo que ha hecho.
291
00:16:39,697 --> 00:16:40,826
¿Ha terminado?
292
00:16:41,287 --> 00:16:43,001
Sí, sí.
293
00:16:49,382 --> 00:16:51,348
No se quede parado,
haga algo.
294
00:16:51,474 --> 00:16:52,645
Dios mío.
295
00:16:53,188 --> 00:16:56,241
- Póngase detrás. Más cerca.
- No puedo ponerme más cerca.
296
00:16:56,367 --> 00:16:59,252
- Primero el pie izquierdo.
- Muy bien.
297
00:17:04,688 --> 00:17:07,824
- Siga. Vaya a la puerta.
- Yo tenía una cita. Ahí está.
298
00:17:07,991 --> 00:17:10,542
- No me deje sola.
- Enseguida vuelvo, señor.
299
00:17:10,960 --> 00:17:13,678
Enseguida vuelvo, señor,
enseguida vuelvo.
300
00:17:17,005 --> 00:17:21,271
Tenía que hablar con ese hombre
para explicarle lo ocurrido.
301
00:17:21,396 --> 00:17:23,696
Aunque no sé cómo.
302
00:17:23,822 --> 00:17:27,670
Muy fácil.
Dígale que le entretuvieron.
303
00:17:28,171 --> 00:17:32,435
¿Cómo le explico al Sr. Peabody
nuestra salida del hotel Ritz?
304
00:17:32,980 --> 00:17:36,367
- ¿Quiere hablar con Boopie?
- No, con Peabody.
305
00:17:36,492 --> 00:17:40,339
Alexander Peabody.
Es Boopie, yo iba a cenar con él.
306
00:17:40,464 --> 00:17:43,057
Siempre hace
todo lo que le pido.
307
00:17:43,768 --> 00:17:46,654
Póngase la chaqueta
y vamos a buscarle al Ritz.
308
00:17:46,779 --> 00:17:50,083
Si no le encontramos
iremos a Riverdale.
309
00:17:50,209 --> 00:17:51,086
Eso es.
310
00:17:51,213 --> 00:17:54,474
- No puedo, no tengo tiempo.
- Solo es media hora.
311
00:17:54,600 --> 00:17:55,854
Tengo mi coche.
312
00:17:55,979 --> 00:17:58,614
Debo ir al Carnegie Hall
con la Srta. Swallow.
313
00:17:59,116 --> 00:18:01,666
- ¿La Srta. Swallow?
- Mi prometida.
314
00:18:03,255 --> 00:18:06,433
- ¿Prometida? ¿Para casarse?
- Sí.
315
00:18:06,558 --> 00:18:09,737
Eso es estupendo.
Entonces no le importará esperar.
316
00:18:10,029 --> 00:18:10,824
No me importaría...
317
00:18:10,950 --> 00:18:13,940
Si yo fuese su prometida
le esperaría eternamente.
318
00:18:14,036 --> 00:18:15,340
Sí, pero...
319
00:18:22,949 --> 00:18:25,710
- Bueno, la encontramos.
- Oh, sí.
320
00:18:28,470 --> 00:18:29,599
Susan.
321
00:18:29,724 --> 00:18:32,902
¿Todas las casas de Riverdale
son iguales?
322
00:18:33,027 --> 00:18:34,323
Creo que no. ¿Por qué?
323
00:18:34,449 --> 00:18:38,463
Pues hemos pasado seis veces
por esta en la última hora.
324
00:18:38,881 --> 00:18:41,557
David, es una bonita noche
para pasear.
325
00:18:41,892 --> 00:18:43,439
Vamos.
326
00:18:44,611 --> 00:18:47,496
Pero no hay luz,
debe de estar dormido.
327
00:18:47,621 --> 00:18:50,131
No, es pronto
para que esté acostado.
328
00:18:50,340 --> 00:18:53,978
Si la esperaban a Vd.
se habrán tapado hasta la cabeza.
329
00:18:54,104 --> 00:18:57,449
Si no deja de molestar
no le ayudaré más.
330
00:18:57,575 --> 00:19:00,501
- Creo que sería lo mejor.
- ¿Por qué?
331
00:19:00,627 --> 00:19:02,299
No creo que deba hacerlo.
332
00:19:02,425 --> 00:19:04,725
Se molestará si le despertamos
en plena noche.
333
00:19:04,850 --> 00:19:06,104
No creo que funcione.
334
00:19:06,230 --> 00:19:07,986
De todas formas,
sé dónde duerme.
335
00:19:09,115 --> 00:19:11,541
Susan, no puede entrar
por la ventana.
336
00:19:11,666 --> 00:19:14,384
Claro, está en el segundo piso.
¡Boopie!
337
00:19:15,681 --> 00:19:17,603
- ¡Boopie!
- Susan, es muy tarde.
338
00:19:17,728 --> 00:19:20,238
- No puede despertarle.
- ¿Que no?
339
00:19:21,157 --> 00:19:22,161
¿Qué hace?
340
00:19:22,286 --> 00:19:24,043
- Piedras.
- ¿Para qué?
341
00:19:24,168 --> 00:19:26,593
Si las tiramos a la ventana,
342
00:19:26,719 --> 00:19:29,437
creerán que es granizo
y se levantarán a cerrarla.
343
00:19:35,166 --> 00:19:37,884
Deberíamos irnos ahora,
pero no puedo moverme.
344
00:19:38,009 --> 00:19:39,389
No eran lo bastante grandes.
345
00:19:43,739 --> 00:19:44,575
¿Qué?
346
00:19:45,369 --> 00:19:47,125
- Yo...
- Esta sí.
347
00:19:50,973 --> 00:19:52,729
Vámonos de aquí.
348
00:19:59,000 --> 00:20:01,216
No se preocupe, David.
Todo irá bien.
349
00:20:01,342 --> 00:20:04,436
Mañana iremos a ver a Boopie
cuando esté más calmado.
350
00:20:05,021 --> 00:20:10,248
- Susan, se lo agradezco, pero...
- No ha sido nada.
351
00:20:10,373 --> 00:20:12,966
Pero todo tiene un límite.
352
00:20:13,093 --> 00:20:15,418
Además,
mañana por la tarde me caso.
353
00:20:19,656 --> 00:20:22,123
- ¿Por qué?
- Pues...
354
00:20:22,918 --> 00:20:25,510
Porque sí, Susan,
no me interrumpa.
355
00:20:26,179 --> 00:20:29,943
Mi futura esposa siempre
me ha creído un hombre digno.
356
00:20:33,164 --> 00:20:36,047
Creo firmemente
que tengo dignidad.
357
00:20:36,466 --> 00:20:38,139
Y no es que Vd. no me guste,
358
00:20:38,264 --> 00:20:42,321
pues me he sentido atraído
por Vd. en momentos de paz,
359
00:20:42,446 --> 00:20:44,662
si bien estos
han sido escasos.
360
00:20:44,787 --> 00:20:47,715
Pero nuestra relación
solo ha traído problemas,
361
00:20:47,840 --> 00:20:49,221
desde el principio hasta el final.
362
00:20:49,346 --> 00:20:53,779
Así que, si no le importa, veré
al Sr. Peabody solo y desarmado.
363
00:20:53,946 --> 00:20:57,333
- ¿Sin mí?
- Por supuesto, sin Vd.
364
00:20:57,668 --> 00:20:59,676
Buenas noches, Susan,
365
00:20:59,968 --> 00:21:02,937
espero no volver a verla nunca.
366
00:21:03,523 --> 00:21:04,651
Buenas noches.
367
00:21:19,501 --> 00:21:22,346
Sí, vi al Sr. Peabody
pero no le vi.
368
00:21:23,140 --> 00:21:24,938
En realidad, no le vi.
369
00:21:27,280 --> 00:21:30,023
Sí, hablé con él dos veces,
pero no hablé con él.
370
00:21:30,191 --> 00:21:32,883
Pero David, no entiendo,
¿le viste o no?
371
00:21:33,594 --> 00:21:34,694
Bueno...
372
00:21:35,182 --> 00:21:36,897
No lo sé.
373
00:21:37,817 --> 00:21:39,950
Bueno, es que...
374
00:21:40,451 --> 00:21:42,961
Llaman a la puerta.
375
00:21:44,132 --> 00:21:48,104
La verdad es que es difícil
de explicar...
376
00:21:50,237 --> 00:21:51,450
Sí, ya...
377
00:21:52,621 --> 00:21:54,001
No, Alice...
378
00:21:55,005 --> 00:21:58,099
Antes de casarnos
quiero dejar algo claro.
379
00:21:58,224 --> 00:22:00,817
Ninguna mujer se meterá
en mis asuntos.
380
00:22:01,361 --> 00:22:03,410
- Es desastroso.
- Así se habla.
381
00:22:03,662 --> 00:22:05,210
- ¿Qué desea?
- ¿El Dr. Huxley?
382
00:22:05,323 --> 00:22:06,587
- Sí.
- Firme aquí.
383
00:22:06,713 --> 00:22:09,473
Espera, Alice.
Tengo que firmar.
384
00:22:11,104 --> 00:22:13,530
¡Alice, ha llegado!
385
00:22:14,073 --> 00:22:16,541
La clavícula intercostal,
¿no es maravilloso?
386
00:22:16,917 --> 00:22:19,760
¿No es un bonito regalo
de bodas? Gracias.
387
00:22:20,176 --> 00:22:23,480
- Me caso esta tarde.
- Que no le atrapen.
388
00:22:24,316 --> 00:22:27,161
Sí, Alice, ¿no es estupendo?
389
00:22:27,839 --> 00:22:29,569
Alice, estoy muy emocionado.
390
00:22:29,920 --> 00:22:33,726
Ve al museo,
nos encontraremos allí.
391
00:22:33,851 --> 00:22:35,297
Sí, querida. Adiós.
392
00:22:45,225 --> 00:22:46,381
¿Diga?
393
00:22:46,981 --> 00:22:48,254
Ah, es Vd.
394
00:22:48,695 --> 00:22:51,706
No la oigo bien,
acérquese al teléfono.
395
00:22:51,874 --> 00:22:54,801
He dicho buenos días, David.
¿Quiere un leopardo?
396
00:22:54,969 --> 00:22:57,144
¿Para qué querría yo un leopardo?
397
00:22:57,310 --> 00:22:59,585
No lo sé, pero tengo uno.
398
00:22:59,752 --> 00:23:01,412
Susan, ¿de dónde lo ha sacado?
399
00:23:01,636 --> 00:23:03,054
Yo de ningún lado.
400
00:23:03,166 --> 00:23:06,238
Me lo ha enviado
mi hermano Mark desde Brasil.
401
00:23:06,446 --> 00:23:08,397
Evidentemente estará disecado.
402
00:23:08,984 --> 00:23:13,041
¿Por qué cazaría mi hermano
un leopardo disecado en Brasil...
403
00:23:13,166 --> 00:23:16,470
si puede comprarlo
en Nueva York?
404
00:23:19,146 --> 00:23:20,357
Bueno...
405
00:23:20,860 --> 00:23:22,758
Menos mal que le conocí ayer,
406
00:23:22,869 --> 00:23:25,250
pues Vd. es el único
zoólogo que conozco.
407
00:23:26,044 --> 00:23:30,309
Sí, sé qué es un zoólogo.
Vete.
408
00:23:30,435 --> 00:23:32,024
No es a Vd., David.
409
00:23:32,484 --> 00:23:35,370
Baby, entra
en el baño y quédate ahí.
410
00:23:35,620 --> 00:23:36,748
Estás estorbando.
411
00:23:37,041 --> 00:23:40,011
Vd. no, David.
Quiero que venga.
412
00:23:41,140 --> 00:23:42,645
David, no sea irrelevante.
413
00:23:42,770 --> 00:23:46,200
El tema es que tengo un leopardo
y no sé qué hacer con él.
414
00:23:46,367 --> 00:23:49,670
Susan, lamento decirle
que ese es su problema.
415
00:23:49,938 --> 00:23:51,402
¿Se niega a ayudarme?
416
00:23:51,669 --> 00:23:54,848
Pero no puede dejarme sola
con el leopardo.
417
00:23:55,098 --> 00:23:57,072
Voy a ir a buscarle...
418
00:23:58,720 --> 00:24:00,618
Susan, ¿qué sucede?
419
00:24:01,145 --> 00:24:02,166
¿Es el leopardo?
420
00:24:02,332 --> 00:24:05,260
No, pasa nada, es solo que...
421
00:24:05,871 --> 00:24:07,894
Digo... ¡el leopardo!
422
00:24:08,312 --> 00:24:09,775
¡David, el leopardo!
423
00:24:11,181 --> 00:24:12,519
¿Me oye, Susan?
424
00:24:15,948 --> 00:24:17,028
¡Susan!
425
00:24:20,590 --> 00:24:23,724
Susan, sea valiente.
Voy enseguida.
426
00:24:23,850 --> 00:24:25,211
Espéreme...
427
00:24:26,024 --> 00:24:28,784
Susan, ¿me oye?
Enseguida voy.
428
00:24:41,413 --> 00:24:42,793
¡Susan! ¡Susan!
429
00:24:43,797 --> 00:24:44,859
¡Susan!
430
00:24:45,762 --> 00:24:48,009
- Susan.
- Sí, sí, sí.
431
00:24:49,374 --> 00:24:50,471
Susan.
432
00:24:50,906 --> 00:24:52,007
Sí, David.
433
00:24:52,871 --> 00:24:55,129
- Se encuentra bien.
- Sí, estoy bien.
434
00:24:56,217 --> 00:24:58,266
- Me ha mentido.
- No, quizá...
435
00:24:58,433 --> 00:25:01,193
- Esa ridícula historia.
- Tengo un leopardo.
436
00:25:01,360 --> 00:25:02,782
- ¿Dónde está?
- Ahí.
437
00:25:02,907 --> 00:25:04,874
- No la creo.
- Debe creerme.
438
00:25:04,999 --> 00:25:07,381
He vuelto a ser víctima
de su imaginación.
439
00:25:07,883 --> 00:25:08,970
Otra vez...
440
00:25:12,483 --> 00:25:14,867
Así aprenderá
a no criticar a la gente.
441
00:25:15,368 --> 00:25:17,376
Susan, debe dejar
este apartamento.
442
00:25:17,543 --> 00:25:18,965
No puedo, tengo un contrato.
443
00:25:19,132 --> 00:25:23,270
- Tiene que sacarlo de aquí.
- No se preocupe. ¿Qué va a hacer?
444
00:25:23,395 --> 00:25:26,240
- Llamaré al zoo.
- No lo haga, eso es horrible.
445
00:25:26,365 --> 00:25:28,749
Ahí sería muy desgraciado.
446
00:25:28,874 --> 00:25:29,962
Escuche, de mi hermano.
447
00:25:30,087 --> 00:25:32,387
"Querida Susan, te envío a Baby",
es su nombre,
448
00:25:32,512 --> 00:25:35,295
"un leopardo que cogí,
tiene tres años,
449
00:25:35,391 --> 00:25:37,363
es muy manso
y le gustan los perros".
450
00:25:37,489 --> 00:25:41,277
No sé si se refiere para jugar
o para comer.
451
00:25:41,402 --> 00:25:44,915
También le gusta la canción
"Solo puedo darte amor, baby".
452
00:25:45,041 --> 00:25:47,734
- Es absurdo.
- No, escuche y verá.
453
00:25:48,277 --> 00:25:50,870
Esto es lo más tonto
que me ha ocurrido jamás.
454
00:25:51,037 --> 00:25:53,588
Lo parece,
pero le encanta esa canción.
455
00:25:53,755 --> 00:25:55,093
¿Y qué?
456
00:25:55,260 --> 00:25:58,774
Es una canción antigua,
pero que en Brasil...
457
00:25:59,275 --> 00:26:00,739
- Escuche.
- Basta, Susan.
458
00:26:00,864 --> 00:26:04,544
- David, mire esto.
- No, Susan, no lo haga.
459
00:26:04,670 --> 00:26:06,133
Oh, Dios.
460
00:26:07,973 --> 00:26:10,983
¿Ve? Va en dirección
a la música.
461
00:26:11,109 --> 00:26:11,861
Mire eso.
462
00:26:12,447 --> 00:26:15,040
¿No es impresionante?
Le encanta.
463
00:26:15,458 --> 00:26:18,804
Si llevamos el tocadiscos
al baño, ¿entrará?
464
00:26:18,971 --> 00:26:22,467
Sí, pero aquí se oye mejor,
además le gusta.
465
00:26:23,360 --> 00:26:24,614
Ahí viene.
466
00:26:24,781 --> 00:26:27,124
Vete. Vete, por favor.
467
00:26:27,876 --> 00:26:28,755
Vete.
468
00:26:29,632 --> 00:26:30,845
Tengo que salir de aquí.
469
00:26:31,891 --> 00:26:35,027
- No me gustan los leopardos.
- Es como un gato.
470
00:26:35,153 --> 00:26:37,996
- Tampoco me gustan.
- No se inquiete.
471
00:26:38,164 --> 00:26:39,501
Que se esté quieto.
472
00:26:39,626 --> 00:26:42,553
David, no puede ordenarle eso.
Es un leopardo.
473
00:26:42,846 --> 00:26:44,728
Apague la música.
474
00:26:45,689 --> 00:26:48,273
No creo que sea la música,
es usted.
475
00:26:48,710 --> 00:26:50,650
David, creo que ha hecho un amigo.
476
00:26:50,775 --> 00:26:52,867
Mire eso, ¿no es una monada?
477
00:26:52,992 --> 00:26:56,781
Nunca había visto nada igual.
Le seguirá adonde vaya.
478
00:26:56,907 --> 00:26:59,165
- Lo llevaremos a Connecticut.
- ¿Connecticut?
479
00:26:59,290 --> 00:27:02,468
- A mi granja en Westlake.
- No iré a Westlake.
480
00:27:03,304 --> 00:27:06,093
Susan, no quiero saber nada
de sus locuras.
481
00:27:06,222 --> 00:27:11,069
¿Locuras? Tía Elizabeth no debe
descubrir el leopardo.
482
00:27:11,292 --> 00:27:13,424
Si tuviera una tía que
le diera 1 millón de dólares...
483
00:27:13,550 --> 00:27:16,055
si no encuentra un leopardo
en casa, ¿qué haría?
484
00:27:16,167 --> 00:27:18,693
- No lo sé.
- Debe ayudarme.
485
00:27:18,818 --> 00:27:22,750
No, debo acabar el brontosaurio
y casarme a las tres.
486
00:27:24,337 --> 00:27:25,617
Adelante, traidor.
487
00:27:26,218 --> 00:27:29,814
No le servirá de nada,
no pienso discutir.
488
00:27:30,233 --> 00:27:32,492
No quiero saber nada del leopardo.
489
00:27:36,339 --> 00:27:38,053
Por las escaleras, Baby.
490
00:27:55,992 --> 00:27:57,079
Buenos días.
491
00:28:09,482 --> 00:28:10,987
Buenos días, profesor.
492
00:28:11,448 --> 00:28:12,410
Buenos días.
493
00:28:13,580 --> 00:28:16,340
Debería cambiar de opinión
sobre lo de Connecticut.
494
00:28:16,466 --> 00:28:19,016
Susan, ya lo hemos discutido.
495
00:28:19,854 --> 00:28:21,777
¿Y mi leopardo?
496
00:28:22,655 --> 00:28:23,951
Es su problema.
497
00:28:24,119 --> 00:28:25,999
No solo mío.
498
00:28:26,124 --> 00:28:28,006
Susan, ¿quiere irse?
499
00:28:28,174 --> 00:28:29,218
Bien, David.
500
00:28:29,344 --> 00:28:32,062
Ya que le ha tomado cariño,
se lo regalo.
501
00:28:32,229 --> 00:28:35,697
- No lo acepto.
- Ya lo tiene.
502
00:28:39,689 --> 00:28:42,658
Susan, no se vaya,
tengo su leopardo.
503
00:28:43,035 --> 00:28:44,079
¡Susan!
504
00:28:44,414 --> 00:28:45,669
Oh, bueno...
505
00:28:45,794 --> 00:28:49,406
No, David,
yo solo iba conduciendo.
506
00:28:49,517 --> 00:28:52,193
Yo me iba a casa y Vd. estaba
gritando como un loco por la calle.
507
00:28:52,318 --> 00:28:55,172
Sabe perfectamente
que me ha engañado.
508
00:28:55,664 --> 00:28:58,298
Se está comiendo su coche.
509
00:28:59,009 --> 00:29:00,430
¡Mire a la carretera!
510
00:29:02,271 --> 00:29:04,738
Presiento que va a suceder
algo terrible.
511
00:29:05,005 --> 00:29:08,878
- No, todo saldrá bien.
- Ya no importa.
512
00:29:12,891 --> 00:29:15,191
Hola, ¿te sientes solo?
513
00:29:15,318 --> 00:29:18,089
Si conoce algún atajo, cójalo.
514
00:29:18,283 --> 00:29:20,210
No tardaremos, ya verá.
515
00:29:20,336 --> 00:29:23,430
Quiero entregar el leopardo,
volver a la ciudad...
516
00:29:23,555 --> 00:29:25,728
y olvidar las últimas 24 horas.
517
00:29:26,272 --> 00:29:29,533
¿Por qué?
Yo lo he pasado bien.
518
00:29:29,660 --> 00:29:33,255
Vd. lo ve todo al revés,
519
00:29:33,381 --> 00:29:35,130
no conozco a nadie igual.
520
00:29:35,305 --> 00:29:39,280
- Solo ha tenido un mal día.
- Menudo eufemismo.
521
00:29:39,408 --> 00:29:40,577
Mire,
522
00:29:41,283 --> 00:29:45,173
no puedo discutir con Baby
respirándome al pescuezo.
523
00:29:45,298 --> 00:29:47,012
Eh, siéntate.
524
00:29:47,139 --> 00:29:49,898
Vamos, vamos, túmbate.
525
00:29:51,404 --> 00:29:52,450
¡Susan!
526
00:30:07,923 --> 00:30:11,159
¡Nunca tire a un leopardo
de la cola!
527
00:30:11,265 --> 00:30:12,319
Cante, David.
528
00:30:12,563 --> 00:30:15,365
Solo puedo darte amor, Baby
529
00:30:15,574 --> 00:30:18,501
Es lo único que tengo,
530
00:30:18,887 --> 00:30:19,923
Baby...
531
00:30:22,934 --> 00:30:26,654
En cualquier caso
estaba en medio de la carretera.
532
00:30:26,779 --> 00:30:29,372
Nunca choco con nada
que esté en su sitio.
533
00:30:29,623 --> 00:30:34,007
- El camión estaba a un lado.
- No, estaba enfrente.
534
00:30:34,132 --> 00:30:35,143
¿Tiene hora?
535
00:30:35,311 --> 00:30:37,037
Vamos bien de tiempo.
536
00:30:37,164 --> 00:30:39,827
Tenemos que parar
a comprar comida para Baby.
537
00:30:42,000 --> 00:30:44,258
Pero si se ha hartado
de patos y gallinas.
538
00:30:44,635 --> 00:30:47,297
- Y esos dos pobres cisnes.
- Todo plumas.
539
00:30:47,525 --> 00:30:49,486
Unas plumas muy caras.
540
00:30:49,611 --> 00:30:53,166
No entiendo que dos cisnes
cuesten 150 dólares.
541
00:30:53,291 --> 00:30:56,302
Si hubiésemos huido como dije,
no habríamos pagado.
542
00:30:56,804 --> 00:30:59,313
Susan, un hombre no puede huir...
543
00:30:59,438 --> 00:31:02,408
cuando se encuentra luchando
con un leopardo.
544
00:31:11,640 --> 00:31:13,907
Es aquí, David.
Dese prisa.
545
00:31:17,645 --> 00:31:21,131
Susan, llevando un leopardo
en el coche,
546
00:31:21,227 --> 00:31:23,274
¿por qué ha parado
en una ciudad con circo?
547
00:31:23,400 --> 00:31:27,207
No he parado por el circo.
Baby tiene que comer.
548
00:31:27,335 --> 00:31:30,130
Dese prisa. Si se despierta,
tendremos problemas.
549
00:31:30,256 --> 00:31:34,355
Para su información, ha aparcado
en una boca de incendios.
550
00:31:34,480 --> 00:31:38,285
Da igual, David.
No se preocupe, yo me encargo.
551
00:31:44,097 --> 00:31:47,066
51 dólares, gracias.
¿Qué desea, señor?
552
00:31:47,191 --> 00:31:49,826
Doce kilos de solomillo,
por favor.
553
00:31:50,244 --> 00:31:53,298
- ¿Ha dicho doce kilos?
- Sí, doce kilos.
554
00:31:54,158 --> 00:31:56,718
- ¿Se lo corto?
- No, en una pieza.
555
00:31:56,905 --> 00:32:00,287
- ¿Para horno o parrilla?
- Para comer crudo.
556
00:32:00,610 --> 00:32:01,737
Ya.
557
00:32:11,454 --> 00:32:12,749
Señorita,
558
00:32:13,419 --> 00:32:15,300
eso es una boca de incendios.
559
00:32:15,551 --> 00:32:19,222
- Lo sé.
- Es ilegal aparcar ahí.
560
00:32:19,333 --> 00:32:20,528
Lo sé.
561
00:32:21,422 --> 00:32:23,789
- Acérquese.
- ¿Yo? ¿Por qué?
562
00:32:24,667 --> 00:32:26,257
Soy el Comisario Slocum.
563
00:32:28,722 --> 00:32:29,934
Ya veo.
564
00:32:30,604 --> 00:32:32,187
Encantada, soy Susan Vance.
565
00:32:32,299 --> 00:32:33,317
Encant...
566
00:32:33,412 --> 00:32:37,838
No me importa quién sea,
no puede usted aparcar ahí.
567
00:32:37,964 --> 00:32:40,682
- Solo miraba el desfile.
- Ya.
568
00:32:40,808 --> 00:32:44,069
- Supongo que le dan tickets gratis.
- Bueno, la verdad...
569
00:32:44,194 --> 00:32:46,243
Eso no importa, señorita.
570
00:32:46,369 --> 00:32:47,706
Voy a ponerle uno.
571
00:32:48,334 --> 00:32:50,634
Gracias,
me encantaría ir al circo,
572
00:32:50,759 --> 00:32:52,851
pero quédeselo, tengo planes.
573
00:32:52,976 --> 00:32:55,359
Bueno, no es de esa clase
de ticket.
574
00:32:58,112 --> 00:32:59,174
Dios mío.
575
00:32:59,299 --> 00:33:02,398
Joven, le interesará saber
que está detenida.
576
00:33:02,510 --> 00:33:04,518
Ah, bien...
¿pero por qué?
577
00:33:04,643 --> 00:33:06,948
Por aparcar delante
de una boca de incendios.
578
00:33:07,106 --> 00:33:09,871
Pero yo no he aparcado ahí.
579
00:33:10,624 --> 00:33:12,045
¿Y qué es eso?
580
00:33:12,547 --> 00:33:15,807
¿Así que cree
que este es mi coche?
581
00:33:15,934 --> 00:33:18,822
- ¿No lo es?
- No, mi coche es ese.
582
00:33:18,982 --> 00:33:22,582
- ¿Por qué no lo ha dicho?
- No lo ha preguntado.
583
00:33:27,224 --> 00:33:30,149
Dígame, ¿lo pica antes de comerlo?
584
00:33:30,276 --> 00:33:32,916
- No es para mí, es para Baby.
- Ya.
585
00:33:32,975 --> 00:33:34,164
¿Quién?
586
00:33:37,802 --> 00:33:39,419
- Deprisa, David, suba.
- Pero...
587
00:33:39,529 --> 00:33:41,859
- ¡Vamos!
- ¡Este no es su coche!
588
00:33:41,984 --> 00:33:43,740
Pero el leopardo es mío.
589
00:33:44,074 --> 00:33:46,792
¡Esperen! ¡Vuelvan aquí!
590
00:33:46,917 --> 00:33:49,109
- ¿Qué sucede, Lehman?
- Me han robado el coche.
591
00:33:49,222 --> 00:33:50,147
¿Su coche?
592
00:33:50,275 --> 00:33:51,727
Anoche intentaron robar
el bolso a mi mujer.
593
00:33:51,869 --> 00:33:54,398
- ¿Qué?
- Haga algo, vaya tras ellos.
594
00:33:54,457 --> 00:33:57,916
A ver, ¡devuelvan ese coche!
595
00:33:59,531 --> 00:34:01,760
Me alegro de haber llegado...
596
00:34:01,873 --> 00:34:04,660
Sí, qué bien,
lo pondremos en esa caja.
597
00:34:04,754 --> 00:34:07,088
No abra la puerta hasta
haber cerrado esas.
598
00:34:07,247 --> 00:34:09,677
Muy buena idea.
599
00:34:09,892 --> 00:34:13,430
Quédese ahí,
que yo abriré la puerta.
600
00:34:13,556 --> 00:34:15,448
Sujétela, que yo abro esta.
601
00:34:15,558 --> 00:34:18,132
Espero que vaya hacia allá.
602
00:34:18,324 --> 00:34:22,662
- Venga, Baby.
- Vamos, al establo.
603
00:34:22,796 --> 00:34:26,759
Entra, Baby, justo ahí.
604
00:34:26,904 --> 00:34:28,705
Justo ahí...
605
00:34:29,930 --> 00:34:32,213
Todo va bien.
606
00:34:32,340 --> 00:34:34,031
Nada va...
607
00:34:34,664 --> 00:34:38,822
Nada va bien,
debo regresar a Nueva York.
608
00:34:38,916 --> 00:34:42,793
David, en cuanto soluciona
algo se preocupa por otra cosa.
609
00:34:42,920 --> 00:34:46,849
Susan, hay que preocuparse.
Hemos robado un coche.
610
00:34:46,974 --> 00:34:49,860
No pasa nada, lo devolveré.
Además, no me gusta.
611
00:34:49,985 --> 00:34:52,876
Querrá que lo devuelva
de camino a Nueva York.
612
00:34:52,973 --> 00:34:55,840
No sería seguro, le arrestarían,
además es caro.
613
00:34:55,966 --> 00:34:58,085
¿Borrará los números del motor?
614
00:34:58,195 --> 00:35:01,302
No, le diré al jardinero
que lo devuelva esta noche.
615
00:35:01,502 --> 00:35:04,706
Déjelo, Susan.
¿Dónde hay un teléfono?
616
00:35:04,982 --> 00:35:07,188
- Por ahí.
- Bien, gracias.
617
00:35:07,299 --> 00:35:10,669
- David, sugiero que...
- Basta de sugerencias.
618
00:35:10,795 --> 00:35:14,474
Mi prometida me espera
en Nueva York para casarnos.
619
00:35:15,310 --> 00:35:17,653
David, quiero que se case,
debe casarse.
620
00:35:17,778 --> 00:35:19,283
Todo hombre debería casarse.
621
00:35:19,408 --> 00:35:23,256
- Pero ninguna chica se casaría...
- ¿Y el teléfono?
622
00:35:23,382 --> 00:35:26,351
- Aquí, pero mírese.
- ¿Qué ocurre?
623
00:35:26,727 --> 00:35:29,552
- Estoy muy sucio, ¿no?
- Lo que le decía,
624
00:35:29,720 --> 00:35:33,023
- ¿por qué no entra...?
- No la seguiré en ningún caso,
625
00:35:33,149 --> 00:35:35,683
a no ser
que consiga hipnotizarme.
626
00:35:35,810 --> 00:35:38,057
Sí, lo sé.
Solo iba a sugerir...
627
00:35:38,182 --> 00:35:42,239
Déjelo, solo quiero lavarme.
¿Dónde está la ducha?
628
00:35:42,365 --> 00:35:44,523
Eso quería sugerir,
una ducha.
629
00:36:07,690 --> 00:36:08,916
¡Hannah!
630
00:36:10,591 --> 00:36:13,126
Lleve esta ropa a la ciudad
para lavarla y plancharla.
631
00:36:13,252 --> 00:36:15,508
Pero puedo hacerlo yo.
632
00:36:15,635 --> 00:36:18,186
No discuta, he dicho
que a la ciudad.
633
00:36:18,311 --> 00:36:22,660
- Tardarán mucho.
- No tenemos prisa, Hannah.
634
00:36:31,064 --> 00:36:33,572
- Deprisa, David.
- Ya voy.
635
00:36:37,128 --> 00:36:38,800
- David.
- ¿Qué?
636
00:36:38,925 --> 00:36:40,203
- ¿Qué hay en la caja?
- ¿Qué?
637
00:36:40,299 --> 00:36:41,393
En la caja.
638
00:36:41,628 --> 00:36:45,197
La clavícula intercostal
de un brontosaurio.
639
00:36:45,322 --> 00:36:46,619
¿De verdad?
640
00:36:47,038 --> 00:36:51,178
- Un hueso viejo.
- Sí, un hueso viejo.
641
00:36:51,303 --> 00:36:54,095
- Déjelo y váyase.
- De acuerdo.
642
00:36:54,380 --> 00:36:58,203
- ¿Puedo hacer algo más?
- Sí, deme mi ropa.
643
00:36:58,562 --> 00:37:01,423
- No, la están planchando.
- ¿Qué?
644
00:37:02,092 --> 00:37:03,786
Se la han llevado a la ciudad.
645
00:37:03,994 --> 00:37:06,690
Tengo que irme enseguida.
646
00:37:06,995 --> 00:37:10,187
- No puede irse sin ropa.
- Ya lo sé.
647
00:37:10,706 --> 00:37:12,923
- ¿Adónde va?
- A ducharme.
648
00:37:13,199 --> 00:37:15,419
Susan, no me deje así.
649
00:37:15,758 --> 00:37:17,257
No se impaciente.
650
00:37:17,392 --> 00:37:20,357
Ahora lo hablamos,
todo saldrá bien.
651
00:37:20,684 --> 00:37:23,681
Claro, todo saldrá bien.
652
00:37:23,793 --> 00:37:26,848
Todo saldrá bien.
Todo saldrá...
653
00:37:26,973 --> 00:37:28,825
Me estoy volviendo loco.
654
00:37:29,215 --> 00:37:32,935
En Connecticut y sin ropa,
me volveré loco.
655
00:37:33,186 --> 00:37:36,765
¿Por qué me sucede esto a mí?
Susan...
656
00:37:37,644 --> 00:37:38,983
Susan, ¿dónde está?
657
00:37:39,375 --> 00:37:42,971
¿Me ayuda a encontrar ropa
o tengo que entrar ahí?
658
00:37:43,097 --> 00:37:45,731
- No se atreverá.
- Sí que lo haré.
659
00:37:46,149 --> 00:37:47,684
Tal vez no.
660
00:37:48,615 --> 00:37:50,457
¿Dónde está la habitación
del jardinero?
661
00:37:50,599 --> 00:37:53,131
- ¿Por qué?
- Él tendrá ropa.
662
00:37:53,243 --> 00:37:55,911
- No le oigo.
- Oye lo que le interesa.
663
00:37:56,038 --> 00:37:58,945
- ¿Qué ha dicho?
- ¡Digo que...!
664
00:37:59,070 --> 00:38:01,154
No importa,
la encontraré yo solo.
665
00:38:01,872 --> 00:38:03,914
El jardinero tendrá ropa.
666
00:38:04,057 --> 00:38:05,219
Está en la ciudad.
667
00:38:05,377 --> 00:38:08,613
- No se habrá llevado toda la ropa.
- O quizá sí.
668
00:38:08,725 --> 00:38:11,408
Malcriada, alocada...
669
00:38:11,667 --> 00:38:13,616
El hombre que...
670
00:38:14,845 --> 00:38:17,672
El hombre que se case con Vd.
tendrá muchos problemas.
671
00:38:17,897 --> 00:38:20,280
Todo saldrá bien.
Todo...
672
00:38:20,573 --> 00:38:22,665
- ¿Qué quiere?
- ¿Quién es Vd.?
673
00:38:22,790 --> 00:38:25,006
- ¿Y Vd.?
- ¿Y Vd.?
674
00:38:25,173 --> 00:38:27,263
- ¿Qué desea?
- ¿Quién es Vd.?
675
00:38:27,824 --> 00:38:29,941
No sé, hoy no soy
el de siempre.
676
00:38:30,108 --> 00:38:32,072
Está ridículo con eso.
677
00:38:32,936 --> 00:38:34,514
No es mi ropa.
678
00:38:34,772 --> 00:38:36,751
¿Y dónde está su ropa?
679
00:38:37,161 --> 00:38:38,386
La he perdido.
680
00:38:38,654 --> 00:38:40,702
¿Y por qué va vestido así?
681
00:38:40,954 --> 00:38:44,048
¡Porque me he vuelto gay,
así de repente!
682
00:38:44,215 --> 00:38:45,219
Perdone.
683
00:38:45,344 --> 00:38:47,434
Joven, deje de decir tonterías.
684
00:38:47,894 --> 00:38:48,772
¿Qué hace?
685
00:38:49,860 --> 00:38:52,745
Estoy en la calle 42
esperando el autobús.
686
00:38:58,084 --> 00:39:00,211
¡Vete!
687
00:39:01,310 --> 00:39:02,487
Venga aquí.
688
00:39:02,831 --> 00:39:04,912
- ¿Quién es éste?
- No lo sé.
689
00:39:05,007 --> 00:39:08,267
- ¡Cállate! ¿Qué hace aquí?
- No lo sé.
690
00:39:09,848 --> 00:39:11,813
¡Susan! Susan, ven aquí.
691
00:39:11,980 --> 00:39:13,988
¡Calla, George!
Explícame esto.
692
00:39:14,180 --> 00:39:16,203
¡Tía Elizabeth, qué sorpresa!
693
00:39:16,329 --> 00:39:20,051
Nunca me he alegrado tanto
de verte.
694
00:39:20,970 --> 00:39:22,476
Y mi querido George.
695
00:39:22,769 --> 00:39:25,487
- No te esperaba.
- Calla, George.
696
00:39:26,448 --> 00:39:28,832
Calla y dime,
¿quién es este hombre?
697
00:39:28,957 --> 00:39:33,179
- ¿Quién es?
- Es David, un amigo de Mark.
698
00:39:33,305 --> 00:39:35,034
- ¿Qué hace aquí?
- Me trajo Susan.
699
00:39:35,145 --> 00:39:36,290
¿Pero por qué?
700
00:39:36,458 --> 00:39:39,829
Mark ha escrito,
dice que David es su amigo...
701
00:39:39,954 --> 00:39:44,387
y ha trabajado tanto que está
al borde de un ataque de nervios.
702
00:39:44,512 --> 00:39:46,338
Soy un loco de Brasil.
703
00:39:46,580 --> 00:39:48,814
Está nervioso,
debemos ser amables.
704
00:39:48,957 --> 00:39:51,553
- ¿Y su ropa?
- La tiene Susan.
705
00:39:51,779 --> 00:39:53,042
¿Qué hace así?
706
00:39:53,168 --> 00:39:54,815
Mark dice que le dejemos,
707
00:39:54,982 --> 00:39:58,119
que si quiere llevar salto de cama
que lo lleve.
708
00:39:58,286 --> 00:39:59,666
¿Quiere vestir así?
709
00:39:59,933 --> 00:40:02,877
No, yo solo quiero casarme.
710
00:40:03,855 --> 00:40:05,126
Susan, te lo prohíbo.
711
00:40:05,293 --> 00:40:06,882
Te desheredaré por completo.
712
00:40:07,008 --> 00:40:09,642
- Por Dios...
- No lo entiendes, tía,
713
00:40:09,767 --> 00:40:13,322
todo esto ha sido
un terrible malentendido.
714
00:40:13,448 --> 00:40:15,873
¿Amigo de Mark?
Todo esto es muy extraño.
715
00:40:15,999 --> 00:40:19,762
No permitiré que te cases
con un hombre...
716
00:40:19,928 --> 00:40:22,421
que va por ahí vestido
en salto de cama.
717
00:40:22,546 --> 00:40:24,613
- ¡Silencio!
- David, no grites.
718
00:40:30,550 --> 00:40:32,642
Quizás pueda ayudarme.
719
00:40:32,807 --> 00:40:35,901
Quizás pueda ayudarme
a encontrar algo de ropa.
720
00:40:36,362 --> 00:40:40,627
Sí, sí, debe de haber algo
de Mark por ahí.
721
00:40:41,045 --> 00:40:43,596
Algo que...
722
00:40:43,721 --> 00:40:46,481
- ¿De verdad?
- Bueno... bueno...
723
00:40:47,151 --> 00:40:48,242
¡Oh, sí!
724
00:40:48,352 --> 00:40:50,955
Estará en la habitación
del Sr. Mark.
725
00:40:51,080 --> 00:40:53,004
¿Y cuál es la habitación
del Sr. Mark?
726
00:40:53,130 --> 00:40:55,680
La del final, señor.
727
00:40:56,476 --> 00:40:58,215
Gracias. ¡Gracias!
728
00:41:01,870 --> 00:41:03,208
Fuera, vete.
729
00:41:03,542 --> 00:41:04,630
Vete.
730
00:41:05,842 --> 00:41:07,474
Vete, vete.
731
00:41:09,271 --> 00:41:10,434
Vete.
732
00:41:12,074 --> 00:41:15,461
Me quiere, no me quiere...
Me quiere.
733
00:41:15,628 --> 00:41:17,576
¡David!
¿Adónde ha ido?
734
00:41:17,687 --> 00:41:18,905
A buscar ropa.
735
00:41:19,173 --> 00:41:21,021
Si la encuentra se irá.
736
00:41:21,147 --> 00:41:23,096
Es el único hombre
al que he amado.
737
00:41:23,221 --> 00:41:24,409
¡David!
738
00:41:26,835 --> 00:41:28,549
George, déjame.
739
00:41:33,565 --> 00:41:35,615
George, cállate.
740
00:41:54,783 --> 00:41:56,105
- David.
- ¿Qué?
741
00:41:56,230 --> 00:41:57,109
¿Puedo entrar?
742
00:41:57,276 --> 00:41:59,785
- Haz lo que quieras.
- Gracias. ¿Dónde estás?
743
00:41:59,910 --> 00:42:02,879
- Aquí. ¿Qué quieres?
- ¡Oh, vaya!
744
00:42:03,005 --> 00:42:06,041
Ríete, me da igual,
ya sé que estoy ridículo.
745
00:42:06,167 --> 00:42:10,490
- ¿Qué vas a hacer?
- Volver a Nueva York.
746
00:42:10,615 --> 00:42:13,173
No puedes irte así vestido.
747
00:42:13,299 --> 00:42:15,760
Es lo único que he encontrado
y me voy.
748
00:42:15,885 --> 00:42:16,982
Regreso a Nueva York...
749
00:42:17,127 --> 00:42:20,022
a reparar el daño que he
hecho desde que te conozco.
750
00:42:20,651 --> 00:42:24,364
A la Srta. Swallow, al museo,
al Sr. Peabody...
751
00:42:24,541 --> 00:42:26,339
¿Peabody? Pero David,
752
00:42:26,807 --> 00:42:29,542
puedes hablar con el Sr. Peabody
a través de mi tía.
753
00:42:29,668 --> 00:42:33,824
Escucha, hace todo
lo que ella quiere,
754
00:42:33,950 --> 00:42:35,662
es su abogado.
755
00:42:36,080 --> 00:42:38,088
El Sr. Peabody es su abogado.
756
00:42:39,467 --> 00:42:41,500
- ¿Cómo se llama tu tía?
- Elizabeth.
757
00:42:41,626 --> 00:42:43,022
- Tendrá un apellido.
- Claro...
758
00:42:43,148 --> 00:42:45,196
No importa, no me lo digas.
759
00:42:45,322 --> 00:42:47,581
Sra. Carleton Random.
760
00:42:47,706 --> 00:42:50,005
Sí, lo sabía, lo sabía.
761
00:42:50,098 --> 00:42:51,217
¿Qué ocurre?
762
00:42:51,343 --> 00:42:55,860
Entre 7 millones de personas,
¿por qué tuve que conocerte a ti?
763
00:42:56,161 --> 00:42:57,223
¿Qué he hecho?
764
00:42:57,934 --> 00:43:01,909
Susan, la Sra. Random quiere
donar 1 millón de dólares.
765
00:43:02,021 --> 00:43:03,245
Lo sé.
766
00:43:03,371 --> 00:43:05,420
Y yo lo quería para el museo.
767
00:43:05,696 --> 00:43:07,511
Oh, David,
768
00:43:08,682 --> 00:43:11,442
creo que le has causado
una mala impresión...
769
00:43:11,567 --> 00:43:14,201
- a la tía Elizabeth.
- Ya me he dado cuenta.
770
00:43:15,623 --> 00:43:16,627
Susan.
771
00:43:16,753 --> 00:43:18,634
- Susan, escucha.
- ¿Qué?
772
00:43:18,760 --> 00:43:22,664
Vamos a olvidarlo todo,
porque esto es muy serio.
773
00:43:22,790 --> 00:43:26,119
- ¿Qué, David?
- ¿Puedes prestarme atención?
774
00:43:26,846 --> 00:43:28,603
Solo podemos hacer una cosa.
775
00:43:28,969 --> 00:43:31,630
Esto es muy importante
para mí y para mi trabajo.
776
00:43:32,215 --> 00:43:34,706
- ¿Qué?
- Estás muy guapo sin gafas.
777
00:43:36,060 --> 00:43:38,988
Susan, escúchame y recuerda.
778
00:43:39,113 --> 00:43:40,075
¿Qué?
779
00:43:40,200 --> 00:43:42,334
Lo he complicado todo.
780
00:43:42,459 --> 00:43:45,345
Tu tía no debe saber quién soy.
781
00:43:45,763 --> 00:43:48,397
- Lo comprendes, ¿verdad?
- Sí, David.
782
00:43:48,664 --> 00:43:51,825
Di que soy el amigo loco de Mark,
o lo que te dé la gana,
783
00:43:51,950 --> 00:43:54,042
pero nunca que soy David Huxley.
784
00:43:54,167 --> 00:43:56,467
- ¿Lo recordarás?
- Sí, David.
785
00:43:56,635 --> 00:43:58,474
- ¿Seguro?
- Sí, David.
786
00:43:58,600 --> 00:44:00,499
Pero estás muy
guapo sin gafas.
787
00:44:02,254 --> 00:44:04,329
- Da igual, Susan.
- ¿Qué he dicho?
788
00:44:04,454 --> 00:44:06,687
¿Qué he dicho?
¿Qué te he dicho?
789
00:44:06,854 --> 00:44:09,447
¿Qué he dicho?
¿Qué te he dicho?
790
00:44:09,615 --> 00:44:12,040
- ¿Qué he hecho, David?
- Te he pedido...
791
00:44:12,165 --> 00:44:15,971
Sé lo que me has dicho
y prometo acordarme.
792
00:44:16,682 --> 00:44:18,145
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
793
00:44:18,271 --> 00:44:20,544
- Mi clavícula intercostal.
- ¿Qué?
794
00:44:20,696 --> 00:44:23,581
¡Mi hueso! Es único y valioso.
¿Dónde lo has puesto?
795
00:44:23,707 --> 00:44:24,878
El hueso.
796
00:44:25,044 --> 00:44:27,972
- Susan, dámelo.
- No lo tengo, de verdad.
797
00:44:28,097 --> 00:44:31,401
- ¿Lo has escondido?
- ¿Por qué iba a esconderlo?
798
00:44:31,903 --> 00:44:34,412
Nada de lo que haces
tiene sentido.
799
00:44:34,537 --> 00:44:36,752
Tendrás que encontrar otro.
800
00:44:37,379 --> 00:44:40,181
Ha costado cinco años
y tres expediciones.
801
00:44:40,349 --> 00:44:43,568
Ahora sabes dónde están,
puedes ir a por otro.
802
00:44:44,720 --> 00:44:49,925
- Lo tenías tú. ¿Dónde lo pusiste?
- En la caja.
803
00:44:50,433 --> 00:44:53,528
- ¿Había alguien más?
- No había nadie más, pero...
804
00:44:54,489 --> 00:44:55,660
David, George.
805
00:44:55,786 --> 00:44:57,542
- ¿Quién es George?
- El perro.
806
00:44:57,876 --> 00:44:59,208
¿No lo entiendes?
807
00:44:59,343 --> 00:45:01,560
Perro, hueso.
Perro, hueso.
808
00:45:02,644 --> 00:45:03,732
- ¡George!
- ¡George!
809
00:45:03,857 --> 00:45:04,944
- ¡George!
- ¡George!
810
00:45:06,951 --> 00:45:08,791
Basta, Susan, pareces mi eco.
811
00:45:08,916 --> 00:45:10,422
- ¡George!
- ¡Perrito!
812
00:45:10,548 --> 00:45:11,593
- ¡George!
- ¡Perrito!
813
00:45:11,719 --> 00:45:13,098
- ¡Perrito!
- ¡George!
814
00:45:14,813 --> 00:45:16,402
- ¿Le ha visto?
- ¿A quién?
815
00:45:16,669 --> 00:45:18,954
- A George.
- ¿No ha encontrado otra ropa?
816
00:45:19,079 --> 00:45:22,548
- Susan, vuelve aquí. ¿Qué haces?
- Buscar a George.
817
00:45:22,675 --> 00:45:25,727
- ¿Por qué?
- David cree que es adorable.
818
00:45:25,852 --> 00:45:28,404
- Sabes que George es un granuja.
- David no.
819
00:45:28,529 --> 00:45:30,314
Ven aquí, Susan...
820
00:45:33,547 --> 00:45:34,649
¡David!
821
00:45:34,885 --> 00:45:38,186
- ¡George!
- No está en la casa.
822
00:45:41,031 --> 00:45:43,958
Si sabe que le buscas,
se esconderá.
823
00:45:44,450 --> 00:45:47,805
- ¿Dónde puede estar?
- En cualquier sitio.
824
00:45:47,930 --> 00:45:51,611
- ¿Dónde suele esconderse?
- ¿Cómo voy a saberlo?
825
00:45:51,735 --> 00:45:54,997
Deberías.
¡Ahí está! ¡George, George!
826
00:45:56,051 --> 00:45:59,131
Dios mío, tiene el morro sucio.
Lo ha enterrado.
827
00:45:59,225 --> 00:46:02,173
- El jardín tiene una hectárea.
- Es horrible.
828
00:46:02,299 --> 00:46:03,477
¡George!
829
00:46:03,946 --> 00:46:06,790
- ¿Dónde has escondido el hueso?
- Así no, David.
830
00:46:06,915 --> 00:46:09,006
George, no estamos enfadados.
831
00:46:09,132 --> 00:46:10,888
David y Susan quieren el hueso.
832
00:46:11,013 --> 00:46:15,320
Es un hueso asqueroso,
es muy viejo y es de David.
833
00:46:16,617 --> 00:46:20,548
Susan te dará un hueso fresco
si nos dices dónde está.
834
00:46:20,674 --> 00:46:23,539
- Chucho asqueroso.
- No le digas eso.
835
00:46:23,730 --> 00:46:27,029
George, no seas así. Susan te
quiere.
836
00:46:27,573 --> 00:46:30,389
¿Dónde lo has escondido?
¿No te acuerdas?
837
00:46:30,468 --> 00:46:32,491
No te escucha. ¡George!
838
00:46:34,816 --> 00:46:37,131
¿Ves? Hay que saber tratarle.
839
00:46:37,298 --> 00:46:39,431
Todo va a salir bien.
Debe de estar aquí.
840
00:46:40,518 --> 00:46:44,783
Ahora empezará a cavar.
Eso es, George. Eso es.
841
00:46:45,034 --> 00:46:47,502
Buen perro. ¿Ves qué fácil?
842
00:46:47,669 --> 00:46:51,140
- Espero que no lo rompa.
- Es un buen perro.
843
00:46:51,265 --> 00:46:53,021
Ha encontrado algo.
844
00:46:54,557 --> 00:46:56,470
- Cava.
- Ya lo hago.
845
00:46:57,412 --> 00:47:00,005
- Noto algo, lo noto.
- Espero que no esté roto.
846
00:47:01,176 --> 00:47:04,647
- David, una bota.
- Una bota.
847
00:47:04,772 --> 00:47:07,658
- No le pegues.
- No iba a pegarle a él.
848
00:47:07,783 --> 00:47:12,390
George, muy bien, concéntrate.
David quiere su hueso.
849
00:47:12,612 --> 00:47:14,064
No, ahí no.
850
00:47:15,394 --> 00:47:18,698
- ¿No es divertido, David?
- Sí...
851
00:47:19,158 --> 00:47:23,798
George, si te cansas de cavar,
dínoslo y nosotros lo haremos.
852
00:47:26,726 --> 00:47:30,071
Susan, ¿realmente crees
que George lo intenta?
853
00:47:30,406 --> 00:47:33,752
Hemos encontrado algo
en casi todos los sitios.
854
00:47:34,462 --> 00:47:38,642
- Mira, otra bota.
- Ya van 3 pares.
855
00:47:39,061 --> 00:47:42,666
- George, ¿dónde está?
- Déjame a mí.
856
00:47:42,793 --> 00:47:45,853
George, concéntrate.
Huesos, no botas.
857
00:47:45,973 --> 00:47:50,519
- Ahí va. Estoy cansado de cavar.
- Necesitamos un arado.
858
00:47:51,606 --> 00:47:52,735
¡Susan!
859
00:47:54,307 --> 00:47:57,251
Oh, no, tía Elizabeth.
Síguele, David.
860
00:47:57,794 --> 00:47:58,923
¡Susan!
861
00:47:59,466 --> 00:48:01,181
Ya voy, tía.
862
00:48:01,307 --> 00:48:05,405
Susan, ¿qué es todo eso?
863
00:48:05,530 --> 00:48:07,077
Son agujeros.
864
00:48:07,203 --> 00:48:10,047
Eso ya lo veo.
¿Quién los ha hecho?
865
00:48:10,214 --> 00:48:13,184
Bueno, David, George y yo.
866
00:48:13,309 --> 00:48:16,069
- ¿Quién es ese David?
- Un amigo de Mark.
867
00:48:16,195 --> 00:48:19,791
- ¿No sabes nada más?
- Sé que me casaré con él.
868
00:48:19,916 --> 00:48:22,635
No te casarás con mi dinero.
869
00:48:22,760 --> 00:48:26,105
No quiero más lunáticos
en la familia, ya hay bastantes.
870
00:48:26,230 --> 00:48:27,970
¿Cuándo te casas
y cómo se llama?
871
00:48:28,698 --> 00:48:30,997
Se llama... "Hueso".
872
00:48:31,374 --> 00:48:32,963
- ¿"Huesos"?
- Un Hueso.
873
00:48:33,088 --> 00:48:36,768
Este nombre es ridículo.
¿A qué se dedica?
874
00:48:37,688 --> 00:48:40,404
- Caza.
- ¿Qué caza?
875
00:48:40,990 --> 00:48:42,917
Animales, creo.
876
00:48:43,060 --> 00:48:45,459
- ¿De caza mayor?
- Enorme.
877
00:48:45,570 --> 00:48:47,137
¿Eso es caza mayor?
878
00:48:49,479 --> 00:48:50,483
Mírale.
879
00:48:50,984 --> 00:48:54,270
- Está jugando con George.
- Pues se acabó el juego.
880
00:48:54,663 --> 00:48:56,755
Cenamos a las 8.30,
que sea puntual.
881
00:48:57,131 --> 00:48:59,723
¡George, ven aquí ahora mismo!
882
00:49:00,727 --> 00:49:01,940
George, vamos.
883
00:49:03,438 --> 00:49:05,410
¡Oh, David!
884
00:49:08,438 --> 00:49:13,021
Sí, Alice, estoy en Connecticut
pero no tengo forma de regresar.
885
00:49:16,450 --> 00:49:17,580
Escucha, David.
886
00:49:18,960 --> 00:49:22,682
Susan, no te oigo.
Estoy hablando, ahora voy.
887
00:49:29,849 --> 00:49:31,128
David, escucha.
888
00:49:31,839 --> 00:49:33,294
Sí, ya sé...
889
00:49:34,767 --> 00:49:36,815
Susan, cuelga el teléfono.
890
00:49:37,108 --> 00:49:39,908
Es importante,
es sobre el leopardo.
891
00:49:40,034 --> 00:49:43,280
Tiene hambre,
hay que darle de comer.
892
00:49:43,547 --> 00:49:46,724
No es mi problema.
¿Alice, cariño?
893
00:49:46,976 --> 00:49:49,276
Hay un cruce de líneas.
Sigue callada, Susan.
894
00:49:49,343 --> 00:49:50,781
David, esto no puede esperar.
895
00:49:50,906 --> 00:49:54,611
Si alguien lo oye, creerán
que ha ocurrido una desgracia.
896
00:49:54,778 --> 00:49:56,467
Susan, cuelga el teléfono.
897
00:49:56,719 --> 00:49:58,892
¿Alice? ¿Qué?
898
00:49:59,269 --> 00:50:00,926
No, no sé qué hora es.
899
00:50:04,496 --> 00:50:08,077
Cuando oigan la señal
serán las 7.37 y 15 segundos.
900
00:50:09,599 --> 00:50:12,718
Susan, por favor.
Alice, no te oigo.
901
00:50:12,986 --> 00:50:16,457
Cuando oigan la señal
serán las 7.40.
902
00:50:18,506 --> 00:50:22,604
Cuando oigan la señal
serán las 7.40 y 30 segundos.
903
00:50:24,386 --> 00:50:27,705
Cuando oigan la señal
serán las 7.41.
904
00:50:27,831 --> 00:50:31,301
- Perdón, son las 20.10.
- Cuando oigan la señal...
905
00:50:32,263 --> 00:50:37,240
- Según mi reloj son las 20.10.
- ¿Quién es Vd.?
906
00:50:37,365 --> 00:50:41,921
¿Yo? Las 20:10.
El Comandante Applegate.
907
00:50:43,855 --> 00:50:44,816
¿Qué quiere?
908
00:50:44,941 --> 00:50:46,698
La Sra. Random
me ha invitado a cenar.
909
00:50:46,823 --> 00:50:49,141
¿Quiere preguntarle
si sigue en pie?
910
00:50:49,331 --> 00:50:52,913
- Ha colgado.
- Yo también estoy colgado.
911
00:50:53,038 --> 00:50:54,016
Horace,
912
00:50:54,184 --> 00:50:57,319
¿qué haces?
¿Entras o sales?
913
00:50:57,929 --> 00:50:59,619
El Comandante Applegate
se queda.
914
00:50:59,745 --> 00:51:01,334
Mucho gusto, Susan Vance.
915
00:51:01,459 --> 00:51:03,753
Encantado, Srta.
¿Qué tal, Elizabeth?
916
00:51:03,832 --> 00:51:07,517
- Ya eres mayor para saltar verjas.
- Es verdad.
917
00:51:07,693 --> 00:51:10,400
- Susan, ¿adónde vas?
- Afuera.
918
00:51:10,511 --> 00:51:13,628
Deberías vigilar a George.
No sé qué...
919
00:51:13,904 --> 00:51:14,908
Disculpen.
920
00:51:15,033 --> 00:51:17,008
George está dormido
en mi habitación.
921
00:51:17,136 --> 00:51:19,926
Venga aquí, joven, no muerdo.
922
00:51:20,219 --> 00:51:23,189
- Esa ropa le sienta mejor.
- Gracias.
923
00:51:23,314 --> 00:51:25,153
Este es el Sr. Hueso.
924
00:51:25,278 --> 00:51:27,243
- Encantado, Sr. Hueso.
- Encantado, Sr. Hueso.
925
00:51:28,289 --> 00:51:31,467
Vd. es el Sr. Hueso,
el Comandante Applegate.
926
00:51:31,593 --> 00:51:34,579
Sí, yo soy Applegate,
de eso estoy seguro,
927
00:51:34,659 --> 00:51:36,389
o ese era esta mañana.
928
00:51:37,389 --> 00:51:40,432
- Es un error.
- En absoluto.
929
00:51:40,673 --> 00:51:42,798
Hace 20 años
que conozco al comandante.
930
00:51:42,924 --> 00:51:47,022
- ¿Verdad, Horace?
-22, para ser exactos.
931
00:51:47,147 --> 00:51:49,573
Disculpe, encantado,
Sr. Applegate.
932
00:51:49,699 --> 00:51:51,036
Encantado, otra vez.
933
00:51:51,161 --> 00:51:53,753
Sr. Hueso, vamos a dar un paseo.
934
00:51:53,880 --> 00:51:56,316
- Me gustaría explicar...
- No hay nada que explicar.
935
00:51:56,445 --> 00:51:59,282
No se preocupe, lo entiendo.
936
00:51:59,409 --> 00:52:02,085
Adiós, Applegate...
digo Sr. Hueso.
937
00:52:03,549 --> 00:52:06,993
Un joven extraño.
¿Alguna enfermedad?
938
00:52:07,119 --> 00:52:09,821
- Tuvo un ataque de nervios.
- ¿Tuvo o tiene?
939
00:52:09,947 --> 00:52:12,957
Tuvo. Quedó algo...
940
00:52:13,083 --> 00:52:15,968
Qué lástima, tan joven.
941
00:52:16,094 --> 00:52:18,896
Susan va por el mismo camino.
942
00:52:19,021 --> 00:52:21,932
- Pero tú estás bien.
- Eso espero.
943
00:52:22,369 --> 00:52:24,541
- Toma una copa.
- Gracias.
944
00:52:24,666 --> 00:52:29,074
La conversación en la cena
será difícil con ese joven.
945
00:52:29,249 --> 00:52:33,113
- Me gustaría que le ayudaras.
- ¿Qué quieres decir?
946
00:52:33,239 --> 00:52:37,169
Háblale de algo que conozca,
de la caza mayor.
947
00:52:37,295 --> 00:52:39,090
Es cazador, como tú.
948
00:52:39,232 --> 00:52:42,939
¿Sí? Soy el hombre indicado.
949
00:52:44,025 --> 00:52:45,071
Ya está.
950
00:52:45,531 --> 00:52:47,789
Ha comido y está tranquilo.
951
00:52:47,915 --> 00:52:49,546
Vamos a cenar.
952
00:52:50,089 --> 00:52:52,013
¿Qué ocurre, qué haces ahí?
953
00:52:52,975 --> 00:52:56,403
Intento descubrir
cómo me he metido en esto.
954
00:52:57,281 --> 00:52:58,913
Sr. Hueso, es increíble.
955
00:52:59,038 --> 00:53:02,258
No querías que le dijera
tu nombre a Tía Elizabeth.
956
00:53:02,383 --> 00:53:06,147
Inventarte un nombre
como Hueso es...
957
00:53:08,138 --> 00:53:09,158
George.
958
00:53:09,283 --> 00:53:10,336
George.
959
00:53:11,082 --> 00:53:13,172
Rápido, vámonos de aquí.
960
00:53:15,556 --> 00:53:17,856
- Cierra la puerta.
- ¿Qué sucede?
961
00:53:17,982 --> 00:53:21,662
¿Qué ocurriría si George
y Baby se encontraran?
962
00:53:21,787 --> 00:53:24,087
- Se harían amigos.
- ¿Y si no?
963
00:53:24,212 --> 00:53:27,432
- Baby se comería a George.
- Eso es.
964
00:53:27,975 --> 00:53:32,784
Estaba frente a mí,
un tigre a punto de atacar.
965
00:53:33,036 --> 00:53:38,220
Pero estaba preparado,
apunté y le di entre los ojos.
966
00:53:39,015 --> 00:53:41,648
Toda una experiencia,
967
00:53:42,400 --> 00:53:44,868
estarán de acuerdo, ¿no?
968
00:53:45,370 --> 00:53:47,711
¿Verdad, Sr. Hueso?
969
00:53:51,685 --> 00:53:54,947
¿Ha...?
Disculpen, lo siento.
970
00:53:55,072 --> 00:53:57,479
¿Ha estado en Arabia,
Sr. Hueso?
971
00:53:58,542 --> 00:54:02,640
- ¿Ha estado en Arabia?
- No.
972
00:54:02,958 --> 00:54:06,404
- Habrá estado en África.
- No.
973
00:54:06,529 --> 00:54:08,746
- ¿El Tíbet, quizás?
- No.
974
00:54:08,912 --> 00:54:12,634
- ¿Malasia?
- Disculpen.
975
00:54:15,729 --> 00:54:17,972
Al menos
le he hecho reaccionar.
976
00:54:18,097 --> 00:54:21,316
No debería
hablarle de Malasia.
977
00:54:21,442 --> 00:54:24,495
Allí le hirió un tigre
y no le gusta hablar de ello.
978
00:54:24,662 --> 00:54:29,229
Una vez un tigre atacó a mi...
979
00:54:33,192 --> 00:54:34,698
Le decía al comandante Applegate...
980
00:54:34,823 --> 00:54:37,943
que en Malasia te hirió un tigre.
981
00:54:38,838 --> 00:54:39,967
Nunca he estado allí.
982
00:54:42,139 --> 00:54:43,351
¿Nunca...?
983
00:54:43,812 --> 00:54:45,819
No importa.
984
00:54:46,948 --> 00:54:50,419
¿Qué rifle utiliza para la caza
del tigre, Sr. Hueso?
985
00:54:50,587 --> 00:54:53,723
Yo personalmente
prefiero el Mauser...
986
00:54:53,890 --> 00:54:56,358
- de mucho calibre.
- Disculpen.
987
00:54:58,171 --> 00:55:01,208
Susan, imagino tus fiestas
con tu marido...
988
00:55:01,333 --> 00:55:03,968
paseándose por ahí
como un fantasma.
989
00:55:10,048 --> 00:55:12,528
Señor, dame paciencia.
990
00:55:13,351 --> 00:55:15,719
Esto es demasiado.
No lo aguanto.
991
00:55:17,701 --> 00:55:21,949
Hablábamos de la selva
mientras estaba fuera.
992
00:55:22,384 --> 00:55:24,291
- ¿Y mi sopa?
- Estaba fría.
993
00:55:26,006 --> 00:55:27,720
Cavan trincheras...
994
00:55:28,540 --> 00:55:30,522
y culpan al pobre perro.
995
00:55:30,940 --> 00:55:33,450
Nada de esto tiene sentido.
996
00:55:34,787 --> 00:55:37,045
Es para volver loco
a cualquiera.
997
00:55:37,338 --> 00:55:40,558
Y encima luego me dicen
que deje de beber.
998
00:55:40,684 --> 00:55:43,818
Necesito algo
para calmar los nervios.
999
00:55:45,240 --> 00:55:47,540
Si esto sigue así, me voy.
1000
00:55:47,665 --> 00:55:51,345
Y con Gogarty se va también
la Sra. Gogarty.
1001
00:55:52,458 --> 00:55:55,569
Un doctor persiguiendo a un perro...
1002
00:55:59,750 --> 00:56:00,795
Imagíneselo.
1003
00:56:00,921 --> 00:56:03,915
Un silencio que vibra
lleno de vida.
1004
00:56:04,183 --> 00:56:06,509
Extraños gritos nocturnos.
1005
00:56:07,820 --> 00:56:11,208
- ¿Qué ha sido eso?
- Un somorgujo, Elizabeth.
1006
00:56:11,334 --> 00:56:13,466
- ¿Un qué?
- Un So-mor-gu-jo.
1007
00:56:13,592 --> 00:56:17,464
Cuando llevas la selva en
las venas, no se puede olvidar.
1008
00:56:19,948 --> 00:56:22,859
- Susan, ¿has oído?
- No he oído nada.
1009
00:56:22,985 --> 00:56:23,963
¿En serio?
1010
00:56:24,088 --> 00:56:26,179
Horace, ¿seguro que es
un somorgujo?
1011
00:56:26,305 --> 00:56:31,071
Sí, he oído muchos y te aseguro
que es un somorgujo.
1012
00:56:31,406 --> 00:56:34,416
- ¿Verdad, Sr. Hueso?
- No.
1013
00:56:35,964 --> 00:56:38,289
- ¿Qué cree que es?
- Un leopardo.
1014
00:56:38,556 --> 00:56:42,654
Es ridículo. El comandante
reconocería a un leopardo.
1015
00:56:42,781 --> 00:56:45,647
Gracias. Soy experto
en voces de animales.
1016
00:56:45,915 --> 00:56:48,090
El elefante, por ejemplo...
1017
00:56:48,215 --> 00:56:50,891
Perdón, lleva razón,
es un somorgujo.
1018
00:56:51,016 --> 00:56:52,648
Gracias.
1019
00:56:52,773 --> 00:56:56,645
El rugido de un leopardo
nunca se olvida.
1020
00:56:56,771 --> 00:56:58,065
Lo sé.
1021
00:56:59,614 --> 00:57:00,888
Ya, gracias.
1022
00:57:01,015 --> 00:57:04,105
Cambia con la estación.
1023
00:57:04,198 --> 00:57:06,163
A ver, ¿en qué mes estamos?
1024
00:57:06,288 --> 00:57:08,003
- En junio.
- ¿Junio?
1025
00:57:08,128 --> 00:57:10,930
Bien, sonaría algo así.
1026
00:57:11,850 --> 00:57:13,732
Debo prepararme.
1027
00:57:14,945 --> 00:57:16,492
Veamos...
1028
00:57:17,345 --> 00:57:18,783
Eso es.
1029
00:57:26,043 --> 00:57:28,660
- Disculpen.
- Sigue siendo un somorgujo.
1030
00:57:28,785 --> 00:57:31,822
Hace mucho
que no practico el leopardo.
1031
00:57:31,948 --> 00:57:33,052
Tengo la voz tomada.
1032
00:57:33,177 --> 00:57:35,853
- Vuelve a intentarlo.
- Sí, voy.
1033
00:57:44,749 --> 00:57:48,104
- No he sido yo.
- Habrá sido el eco.
1034
00:57:48,230 --> 00:57:51,449
Sí, bueno, ha tardado un poco.
1035
00:57:51,575 --> 00:57:53,875
- Vuelve a intentarlo.
- Sí, ahora.
1036
00:58:00,093 --> 00:58:01,596
Ahora ha salido mejor.
1037
00:58:03,892 --> 00:58:07,121
Es extraño. En Connecticut
no hay leopardos, ¿no?
1038
00:58:07,247 --> 00:58:08,167
- Sí.
- No.
1039
00:58:08,334 --> 00:58:10,342
- ¡Claro que no!
- ¿Por qué ha dicho que sí?
1040
00:58:10,467 --> 00:58:13,529
- Porque... Disculpen.
- Perdón.
1041
00:58:13,805 --> 00:58:18,747
- ¡Susan! Acaba de cenar.
- Bueno, pero lo lamentarás.
1042
00:58:19,625 --> 00:58:24,090
No aguanto más.
Tengo que salir de aquí.
1043
00:58:24,625 --> 00:58:27,398
En vez de cenar sentados en paz...
1044
00:58:27,493 --> 00:58:31,395
se rugen unos a otros
como animales.
1045
00:58:32,335 --> 00:58:36,217
Y luego me dicen:
"Gogerty, no beba".
1046
00:58:36,417 --> 00:58:39,776
"Gogerty, aléjese de la botella".
1047
00:58:40,908 --> 00:58:42,240
La botella.
1048
00:58:42,440 --> 00:58:44,963
Como si no necesitara
algo para aguantarles.
1049
00:58:45,130 --> 00:58:46,777
Estoy en mi derecho.
1050
00:58:46,995 --> 00:58:49,045
Estoy en mi...
1051
00:58:50,775 --> 00:58:52,016
derecho.
1052
00:58:53,159 --> 00:58:55,668
Si sucede algo más,
1053
00:58:56,212 --> 00:58:58,261
empezaré a tener visiones.
1054
00:59:04,910 --> 00:59:05,955
Hannah.
1055
00:59:10,127 --> 00:59:11,298
Hannah...
1056
00:59:11,717 --> 00:59:12,900
Hannah.
1057
00:59:13,200 --> 00:59:14,346
¡Hannah Gogarty!
1058
00:59:14,560 --> 00:59:16,118
¡Hannah Gogarty!
1059
00:59:17,320 --> 00:59:18,951
¡Mi rifle! ¡Mi rifle!
1060
00:59:19,829 --> 00:59:21,725
¿Qué sucede?
1061
00:59:21,836 --> 00:59:24,136
No hay tiempo.
Mi rifle.
1062
00:59:24,304 --> 00:59:27,105
- ¿Para qué quieres un rifle?
- Mi rifle.
1063
00:59:29,489 --> 00:59:31,036
¡Silencio los dos!
1064
00:59:31,161 --> 00:59:32,625
Gogarty, ¿qué ocurre?
1065
00:59:33,226 --> 00:59:35,803
- Lo he visto ahí fuera.
- ¿El qué?
1066
00:59:35,928 --> 00:59:39,332
Un gato grande como una vaca
y con ojos de fuego.
1067
00:59:39,799 --> 00:59:42,284
Hannah, limpia eso
y sirve el segundo.
1068
00:59:43,117 --> 00:59:45,787
- David, Baby se ha escapado.
- Me da igual.
1069
00:59:45,912 --> 00:59:47,750
- Debemos atraparlo.
- Tengo que vigilar a George.
1070
00:59:47,876 --> 00:59:51,707
Como te quedes aquí le diré
a mi tía que eres David Huxley.
1071
00:59:51,811 --> 00:59:53,312
- No serás capaz...
- Ahora mismo.
1072
00:59:53,438 --> 00:59:55,761
¡No, Susan!
Susan, haré lo que quieras.
1073
00:59:55,887 --> 00:59:57,327
George, espérame.
1074
00:59:57,452 --> 01:00:00,589
Comandante,
vigile a George. Gracias.
1075
01:00:02,637 --> 01:00:05,271
¡Baby!
La puerta está abierta.
1076
01:00:06,710 --> 01:00:08,282
No está, se ha ido.
1077
01:00:08,407 --> 01:00:10,959
- Tía Elizabeth me matará.
- No pierdas la cabeza.
1078
01:00:11,084 --> 01:00:12,339
- ¿Qué?
- La cabeza.
1079
01:00:12,464 --> 01:00:15,392
Tengo la cabeza,
he perdido al leopardo.
1080
01:00:15,517 --> 01:00:19,684
No será nada útil
que nos pongamos histéricos.
1081
01:00:19,962 --> 01:00:21,025
¿Qué hacemos?
1082
01:00:21,251 --> 01:00:25,208
Llamaré al zoo
para que lo capturen. ¡Vamos!
1083
01:00:30,093 --> 01:00:34,876
- Espero que te estés quieta.
- Sí, tía.
1084
01:00:35,195 --> 01:00:38,090
Hemos dado un paseo,
arriba y abajo.
1085
01:00:38,201 --> 01:00:42,512
- ¿Adónde va tu amigo?
- A descansar,
1086
01:00:42,638 --> 01:00:45,469
debe hacerlo a menudo.
El doctor dice...
1087
01:00:45,581 --> 01:00:47,553
¿Ha padecido la fiebre
de la selva, comandante?
1088
01:00:47,729 --> 01:00:51,627
- Bueno, yo...
- Sabrá que se debe descansar.
1089
01:00:52,096 --> 01:00:55,571
El Sr. Hueso es un caso
complicado, tiene dos médicos.
1090
01:00:55,652 --> 01:00:57,727
Uno dice que descanse,
el otro que haga deporte.
1091
01:00:57,839 --> 01:01:00,785
- ¿Qué prefiere?
- Yo creo que...
1092
01:01:00,911 --> 01:01:03,377
- Susan, escucha esto.
- ¿El qué?
1093
01:01:03,570 --> 01:01:05,078
Un telegrama de Mark.
1094
01:01:06,011 --> 01:01:08,624
- No tiene sentido.
- ¿Qué dice?
1095
01:01:08,721 --> 01:01:10,560
"¿Te ha gustado Baby?"
1096
01:01:10,929 --> 01:01:13,397
- "Con cariño, Mark".
- ¿Mark?
1097
01:01:13,732 --> 01:01:15,907
Ni una palabra de mi leopardo.
1098
01:01:17,704 --> 01:01:20,380
- ¿Tu leopardo?
- Siempre he querido uno.
1099
01:01:20,507 --> 01:01:22,221
- Perdón.
- Prometió...
1100
01:01:24,044 --> 01:01:25,341
Muchas gracias.
1101
01:01:25,466 --> 01:01:27,248
- No avises al zoo.
- Ya está.
1102
01:01:27,373 --> 01:01:29,506
- No avises al zoo.
- Acabo de hacerlo.
1103
01:01:29,632 --> 01:01:30,761
- Llama y di que no vengan.
- ¿Por qué?
1104
01:01:30,887 --> 01:01:31,948
No preguntes.
1105
01:01:32,073 --> 01:01:34,064
Les he dicho que se quedaran
con el leopardo.
1106
01:01:34,189 --> 01:01:35,209
¿Has regalado a Baby?
1107
01:01:35,334 --> 01:01:38,622
No tenías derecho,
lo has estropeado todo.
1108
01:01:38,747 --> 01:01:41,591
- Ya es suficiente.
- No, llama.
1109
01:01:41,716 --> 01:01:44,214
- Tú me dijiste que llamase.
- Todo ha cambiado.
1110
01:01:44,326 --> 01:01:47,069
- El leopardo es de Tía Elizabeth.
- Tía Elizabeth...
1111
01:01:47,195 --> 01:01:50,204
Llama y di
que te has equivocado.
1112
01:01:50,329 --> 01:01:54,135
Me ha costado convencerles
de que había visto un leopardo.
1113
01:01:54,260 --> 01:01:58,065
Les diré que eres drogadicto
y que ves cosas raras.
1114
01:01:58,191 --> 01:02:00,475
En fin. Dame el teléfono.
1115
01:02:01,202 --> 01:02:03,308
- Hola. ¿Operadora?
- Más bajo.
1116
01:02:03,836 --> 01:02:05,467
Westlake 284.
1117
01:02:05,592 --> 01:02:07,975
- No sé qué voy a decir.
- Da igual.
1118
01:02:08,101 --> 01:02:10,141
Hola, ¿el zoo?
1119
01:02:10,819 --> 01:02:12,910
No es una broma.
1120
01:02:13,036 --> 01:02:14,876
Soy el del leopardo.
1121
01:02:15,001 --> 01:02:17,552
No hagan nada,
ha sido un error.
1122
01:02:18,514 --> 01:02:20,019
- Pues deténgales.
- ¿Qué pasa?
1123
01:02:20,855 --> 01:02:22,590
- ¿Qué han dicho?
- Ya es tarde,
1124
01:02:22,775 --> 01:02:26,265
- han salido todos a cazarlo.
- Demonios.
1125
01:02:26,485 --> 01:02:28,048
Nos has metido en un lío.
1126
01:02:28,174 --> 01:02:30,056
Pensemos antes de actuar.
1127
01:02:30,181 --> 01:02:32,549
Tú piensas más rápido que yo.
1128
01:02:32,674 --> 01:02:34,822
¿Qué se tarda
en cazar a un leopardo?
1129
01:02:34,948 --> 01:02:37,859
- ¿Cómo de grande?
- Debemos cazarlo antes que ellos.
1130
01:02:37,984 --> 01:02:40,802
- Debo vigilar a George.
- Nos lo llevaremos.
1131
01:02:42,224 --> 01:02:45,905
Tía, vamos a pasear a George.
¿Y la correa?
1132
01:02:46,030 --> 01:02:47,159
- ¡Dios!
- ¿Qué?
1133
01:02:47,284 --> 01:02:48,579
- ¿Dónde está George?
- ¿Dónde está George?
1134
01:02:48,704 --> 01:02:50,919
- ¿Por qué os interesa tanto?
- Debo encontrarlo.
1135
01:02:51,015 --> 01:02:51,688
¿Por qué?
1136
01:02:51,800 --> 01:02:54,976
- Tiene mi clavícula intercostal.
- ¿Qué?
1137
01:02:55,521 --> 01:02:57,452
Comandante, prometió
vigilar a George.
1138
01:02:57,579 --> 01:02:59,045
- Lo he hecho.
- No.
1139
01:02:59,140 --> 01:03:00,429
- Sí...
- ¿Dónde está?
1140
01:03:00,510 --> 01:03:02,672
Se ha ido por la puerta.
1141
01:03:03,783 --> 01:03:07,354
- No, por la otra puerta.
- Muchas gracias.
1142
01:03:09,011 --> 01:03:11,430
No puedo soportarlo más.
1143
01:03:11,837 --> 01:03:13,804
Vamos a tomar el aire.
1144
01:03:13,929 --> 01:03:15,852
- ¿A paso ligero?
- Sí.
1145
01:03:17,191 --> 01:03:22,016
No entiendo que un somorgujo
conteste a un leopardo.
1146
01:03:22,292 --> 01:03:25,889
- Hay algo raro.
- A mí me suenan igual.
1147
01:03:26,015 --> 01:03:31,082
Siento discrepar, Elizabeth,
el leopardo es inconfundible.
1148
01:03:31,224 --> 01:03:34,377
Como ya he dicho antes,
el leopardo hace así.
1149
01:03:39,955 --> 01:03:42,599
¿Cómo haces
ese horrible ruido?
1150
01:03:42,766 --> 01:03:45,111
Con el paladar.
1151
01:03:45,222 --> 01:03:49,204
Las manos juegan un importante
papel en la resonancia.
1152
01:03:49,330 --> 01:03:51,269
¿Por qué juntas los pulgares?
1153
01:03:51,395 --> 01:03:53,514
Bueno, es preciso...
1154
01:03:53,642 --> 01:03:56,455
que la base
de los pulgares esté unida.
1155
01:03:56,648 --> 01:04:01,130
Así se consigue
un tono acampanado.
1156
01:04:01,330 --> 01:04:03,758
Hay que respirar hondo,
1157
01:04:03,923 --> 01:04:07,467
se abre la garganta y...
1158
01:04:15,508 --> 01:04:18,519
Muy bien, Elizabeth.
1159
01:04:18,769 --> 01:04:22,574
Para no tener práctica,
lo haces muy bien.
1160
01:04:22,700 --> 01:04:25,417
- ¿El qué?
- La llamada de apareamiento.
1161
01:04:25,539 --> 01:04:27,055
No seas grosero.
1162
01:04:27,160 --> 01:04:31,189
No quería ser grosero,
me refería a tu rugido.
1163
01:04:31,414 --> 01:04:32,570
No he rugido.
1164
01:04:32,736 --> 01:04:34,827
- ¿No?
- En absoluto.
1165
01:04:34,952 --> 01:04:38,088
- ¿No has rugido?
- Creo que lo sabría.
1166
01:04:38,214 --> 01:04:42,187
- Entonces algo anda mal.
- ¿Mal? Desde luego.
1167
01:04:42,421 --> 01:04:44,160
Nunca he visto nada semejante.
1168
01:04:44,334 --> 01:04:48,239
Algo va mal desde que llegué.
Es de locos.
1169
01:04:48,365 --> 01:04:51,854
- ¿Por qué no entramos?
- Acabamos de salir.
1170
01:04:51,948 --> 01:04:54,588
¿No sería buena idea volver?
1171
01:04:54,714 --> 01:04:57,280
No, la buena idea
es seguir paseando.
1172
01:04:57,377 --> 01:05:00,962
Ha refrescado
y yo estoy sin mi rifle.
1173
01:05:02,859 --> 01:05:06,864
Es lo único que tengo, baby...
1174
01:05:07,136 --> 01:05:08,271
¡George!
1175
01:05:09,198 --> 01:05:11,471
- ¿Por qué no cantas, David?
- No puedo.
1176
01:05:11,612 --> 01:05:13,606
Sí, tienes una voz preciosa.
1177
01:05:13,732 --> 01:05:16,767
- No para cantar.
- Qué cabezota.
1178
01:05:18,148 --> 01:05:19,226
Un perro.
1179
01:05:19,737 --> 01:05:20,829
George.
1180
01:05:21,326 --> 01:05:22,831
¡George, George!
1181
01:05:22,999 --> 01:05:25,507
- ¿Qué sucede?
- Algo se ha movido.
1182
01:05:26,386 --> 01:05:27,641
Yo iré delante.
1183
01:05:41,273 --> 01:05:42,352
David.
1184
01:05:46,542 --> 01:05:48,967
¿Por qué no voy yo delante?
1185
01:05:49,427 --> 01:05:51,015
Podrías hacerte daño.
1186
01:05:52,185 --> 01:05:53,523
Gracias, David.
1187
01:05:56,199 --> 01:05:58,626
- No veo nada.
- Ni yo.
1188
01:05:58,751 --> 01:06:01,946
¿Estás segura
de haber visto algo?
1189
01:06:03,225 --> 01:06:04,563
¿Dónde estás?
1190
01:06:05,273 --> 01:06:08,735
- Aquí.
- No juegues ahora al escondite.
1191
01:06:11,002 --> 01:06:12,466
No estoy jugando.
1192
01:06:14,641 --> 01:06:16,816
Estoy atrapada, ayúdame.
1193
01:06:18,145 --> 01:06:21,529
No, es hiedra venenosa.
1194
01:06:21,729 --> 01:06:24,092
A la Srta. Swallow
no la tratarías así.
1195
01:06:24,217 --> 01:06:26,785
Ella reconocería
la hiedra venenosa.
1196
01:06:26,952 --> 01:06:29,963
Y la hiedra venenosa
huiría al verla.
1197
01:06:30,130 --> 01:06:32,096
No quiero hablar
de mi prometida,
1198
01:06:32,221 --> 01:06:35,167
quiero encontrar a George,
y voy a hacerlo...
1199
01:06:38,686 --> 01:06:40,446
David, ¿estás bien?
1200
01:06:43,879 --> 01:06:44,923
No te rías.
1201
01:06:45,115 --> 01:06:46,721
No puedo.
1202
01:06:47,133 --> 01:06:49,415
Estás tan gracioso...
1203
01:07:16,268 --> 01:07:17,616
¡Un momento! ¿Lo has oído?
1204
01:07:17,741 --> 01:07:19,849
- Es Baby.
- ¡Y George!
1205
01:07:20,016 --> 01:07:21,103
¿No creerás...?
1206
01:07:21,170 --> 01:07:24,218
- Solo puedo darte amor...
- Calla.
1207
01:07:27,044 --> 01:07:28,315
Mira.
1208
01:07:37,060 --> 01:07:39,575
David, se han hecho amigos.
1209
01:07:39,687 --> 01:07:41,828
Dios sabe cuánto va a durar.
1210
01:07:49,606 --> 01:07:52,531
Pronto habré perdido la
clavícula intercostal para siempre.
1211
01:07:57,959 --> 01:07:59,933
George, ven aquí.
1212
01:08:00,978 --> 01:08:02,150
Silencio, Susan.
1213
01:08:10,387 --> 01:08:14,192
- ¿Podemos cruzar este río?
- Claro, no es profundo.
1214
01:08:14,510 --> 01:08:15,616
Bien.
1215
01:08:21,996 --> 01:08:25,149
- El lecho ha cambiado.
- ¿Ah, sí?
1216
01:08:28,201 --> 01:08:29,582
¿Hemos cruzado?
1217
01:08:30,251 --> 01:08:33,889
No, Susan, estamos igual
que antes pero mojados.
1218
01:08:35,817 --> 01:08:38,028
George y Baby se han ido.
1219
01:08:38,346 --> 01:08:42,001
Mientras tanto podrías
haber cruzado al otro lado.
1220
01:08:42,251 --> 01:08:46,266
- Ya que estoy mojado, cruzaré.
- No me dejes.
1221
01:08:53,582 --> 01:08:57,304
Sería más fácil
si hubiéramos tenido un baño.
1222
01:08:58,057 --> 01:08:59,646
La próxima vez conseguiré uno.
1223
01:08:59,772 --> 01:09:04,079
O quizá haya baños portátiles
para gente como tú.
1224
01:09:04,204 --> 01:09:06,755
David, no seas tan quejica.
1225
01:09:07,198 --> 01:09:10,650
Mira qué luna tan bonita,
todo es maravilloso.
1226
01:09:10,794 --> 01:09:13,278
- Me gusta estar aquí contigo.
- Ah, ¿sí?
1227
01:09:13,404 --> 01:09:16,875
- A mí me gusta la tranquilidad.
- Esto es tranquilo.
1228
01:09:17,794 --> 01:09:21,517
Pues quedémonos
y que nos busquen George y Baby.
1229
01:09:22,671 --> 01:09:27,079
- Se ha quemado tu calcetín.
- Es igual, ya no importa.
1230
01:09:27,271 --> 01:09:28,394
Bueno.
1231
01:09:29,546 --> 01:09:33,142
- Sí, tira el otro.
- Oh, vaya.
1232
01:09:33,268 --> 01:09:36,690
- No te enfades.
- ¿Cómo que no?
1233
01:09:37,080 --> 01:09:41,955
Te ayudo a buscar un leopardo
para que tu tía no se enfade...
1234
01:09:42,500 --> 01:09:46,293
y te dé el millón
que necesito para el museo.
1235
01:09:47,118 --> 01:09:51,199
No podrías haberlo estropeado
más ni haciéndolo a posta.
1236
01:09:52,552 --> 01:09:54,936
Le has dicho a tu tía
que estoy loco, ¿verdad?
1237
01:09:55,689 --> 01:09:58,742
Y que me llamo Hueso,
sin decírmelo a mí.
1238
01:09:59,536 --> 01:10:01,753
Y que soy un gran cazador.
1239
01:10:01,878 --> 01:10:05,583
Se lo dices todo a todo el mundo
y no me lo dices a mí.
1240
01:10:06,436 --> 01:10:09,278
Bueno, hay algo más
que no te he dicho.
1241
01:10:09,404 --> 01:10:13,293
Boopie viene esta noche
a ver a Tía Elizabeth.
1242
01:10:14,297 --> 01:10:15,384
¡Dios mío!
1243
01:10:16,053 --> 01:10:17,976
Esto es el fin.
1244
01:10:18,562 --> 01:10:21,698
Peabody le dirá a tu tía
quién soy.
1245
01:10:21,825 --> 01:10:26,066
No se acordará de los años
de trabajo en el brontosaurio.
1246
01:10:26,968 --> 01:10:30,924
Solo recordará que le di
con una piedra en la cabeza.
1247
01:10:31,594 --> 01:10:33,115
- Toma.
- Gracias.
1248
01:10:33,241 --> 01:10:36,587
- ¿De dónde sale esa música?
- De Westlake.
1249
01:10:36,712 --> 01:10:38,927
Hay un circo allí.
1250
01:10:45,241 --> 01:10:48,713
Joe, tienes que llevar el leopardo
a Bridgeport.
1251
01:10:48,838 --> 01:10:51,681
- ¿Qué ha ocurrido?
- Ha atacado al domador.
1252
01:10:51,807 --> 01:10:53,151
- ¿Está muy grave?
- ¿Grave?
1253
01:10:53,261 --> 01:10:55,763
¿Te gustaría estar a solas
con ese gato?
1254
01:10:55,874 --> 01:10:58,415
Debimos sacrificarlo
cuando atacó a Caldoni.
1255
01:10:58,526 --> 01:11:01,616
- ¿Qué hacemos con él?
- Llevadlo aquí.
1256
01:11:01,841 --> 01:11:03,655
Tienen cámara de gas.
Ya les he llamado.
1257
01:11:03,751 --> 01:11:05,815
- Acompáñale, Mac.
- ¿Yo?
1258
01:11:05,940 --> 01:11:08,185
- Ya me has oído.
- ¿Dónde está Bridgeport?
1259
01:11:08,296 --> 01:11:12,137
Y yo qué sé.
Preguntad de camino. Venga.
1260
01:11:13,392 --> 01:11:16,403
- Ya está. Vámonos, Susan.
- Bien.
1261
01:11:16,528 --> 01:11:19,863
- ¿No quieres mi chaqueta?
- No, ya estoy seca.
1262
01:11:22,481 --> 01:11:23,830
¿Qué es eso?
1263
01:11:28,217 --> 01:11:30,202
Mac, ¿qué dice esa señal?
1264
01:11:31,458 --> 01:11:33,716
- El camión del zoo.
- ¿Cómo?
1265
01:11:33,841 --> 01:11:37,270
- Tienen a Baby.
- ¿Y George?
1266
01:11:37,688 --> 01:11:40,405
No le veo,
pero hay que sacar a Baby.
1267
01:11:40,531 --> 01:11:44,002
No, prometí ayudarte
a encontrarlo y ya está.
1268
01:11:44,127 --> 01:11:47,096
Escucha, tienes que hablar
con ellos...
1269
01:11:47,222 --> 01:11:49,480
mientras yo libero a Baby.
Toma.
1270
01:11:49,606 --> 01:11:50,667
¿Qué les digo?
1271
01:11:50,793 --> 01:11:54,078
Son del zoo,
diles que eres zoólogo.
1272
01:11:54,204 --> 01:11:56,127
Venga, andando.
1273
01:11:57,382 --> 01:12:00,853
- No encuentro Bridgeport.
- El mapa está al revés.
1274
01:12:01,647 --> 01:12:03,822
- Buenas noches.
- Hola.
1275
01:12:04,868 --> 01:12:08,045
- ¿Puedo ayudarles?
- ¿Sabe ir a Bridgeport?
1276
01:12:09,801 --> 01:12:14,218
- No voy allí.
- Nosotros, sí. ¿Sabe por dónde es?
1277
01:12:14,343 --> 01:12:16,408
- Sí.
- Es por ahí, ¿no?
1278
01:12:16,534 --> 01:12:17,454
- Sí.
- ¿Lo ves?
1279
01:12:17,579 --> 01:12:19,419
Creía que era por allí.
1280
01:12:20,465 --> 01:12:22,540
- Sí, sí...
- Te lo dije.
1281
01:12:22,890 --> 01:12:25,148
No te preocupes,
ya te saco.
1282
01:12:25,844 --> 01:12:30,025
Vamos, te pondré la cuerda,
buen chico.
1283
01:12:30,151 --> 01:12:32,241
Vamos, venga...
1284
01:12:32,702 --> 01:12:35,294
¡Eh! ¿Qué problema tienes?
1285
01:12:35,503 --> 01:12:37,720
Mete la cabeza
y te llevo a casa.
1286
01:12:37,845 --> 01:12:39,651
Vamos, pequeño, vamos.
1287
01:12:40,144 --> 01:12:42,067
...y Nueva York está todo recto.
1288
01:12:43,264 --> 01:12:47,170
- Este tío está zumbado.
- Bueno, yo, verán...
1289
01:12:48,424 --> 01:12:51,134
- Tenemos que...
- David, se ha escapado.
1290
01:12:51,245 --> 01:12:53,510
- Les decía...
- Que se ha escapado.
1291
01:12:53,678 --> 01:12:55,316
- ¡Se ha escapado!
- Sí.
1292
01:12:55,426 --> 01:12:59,462
- ¿Le ayudamos a atarlo?
- A mí no, se equivocan.
1293
01:12:59,848 --> 01:13:01,470
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1294
01:13:10,025 --> 01:13:12,952
Por ahí. Estamos sobre la pista,
estoy segura.
1295
01:13:13,120 --> 01:13:15,629
- ¿Ves algo?
- No, aún está lejos.
1296
01:13:15,754 --> 01:13:19,476
- Probaré por aquí.
- Susan, el ruido venía de ahí.
1297
01:13:21,065 --> 01:13:23,198
- ¿Qué ha sido eso?
- Le han disparado.
1298
01:13:23,951 --> 01:13:25,707
- Has vuelto a fallar.
- ¡Ahí!
1299
01:13:26,878 --> 01:13:29,203
¡No dispare!
¡No dispare!
1300
01:13:29,298 --> 01:13:32,080
Atrás, esta vez no fallaré.
1301
01:13:32,190 --> 01:13:34,064
No lo entiende,
queremos capturarlo.
1302
01:13:34,191 --> 01:13:36,644
- Bien, y yo.
- Es manso.
1303
01:13:36,755 --> 01:13:40,301
Siento decirlo, pero todos
sabemos que Vd. está loco.
1304
01:13:40,427 --> 01:13:42,752
- Por favor, no.
- Susan...
1305
01:13:42,961 --> 01:13:46,123
Susan, yo en tu lugar
le explicaría todo al comandante.
1306
01:13:46,248 --> 01:13:49,720
Vd. sabe que tía Elizabeth
espera un leopardo del Brasil.
1307
01:13:49,845 --> 01:13:52,856
- Lo sé.
- Es ese, y es manso.
1308
01:13:52,981 --> 01:13:55,948
Imposible,
no hay ningún leopardo...
1309
01:13:57,202 --> 01:13:58,939
- ¿Manso?
- Manso.
1310
01:13:59,050 --> 01:14:00,631
Estaba encerrado
y se ha escapado.
1311
01:14:00,758 --> 01:14:02,723
- ¿Es inofensivo?
- Completamente.
1312
01:14:02,848 --> 01:14:05,399
¿Por qué no lo ha dicho antes?
1313
01:14:05,985 --> 01:14:09,121
Lo siento, discúlpeme,
Sr. Hueso.
1314
01:14:09,747 --> 01:14:12,220
Aunque sea manso,
deberíamos cazarlo.
1315
01:14:12,316 --> 01:14:15,685
- Sí, ¿por dónde se ha ido?
- Por ahí.
1316
01:14:16,230 --> 01:14:19,115
Nosotros iremos por aquí
y Vds. por ahí. Vamos, David.
1317
01:14:19,240 --> 01:14:21,398
- Pero no disparen.
- No, por supuesto.
1318
01:14:22,167 --> 01:14:23,775
- ¡George!
- ¡George!
1319
01:14:25,789 --> 01:14:27,988
- Sabía que era manso.
- ¿Ah, sí?
1320
01:14:28,115 --> 01:14:31,743
Sí, hasta le acaricié el lomo.
Estiré el brazo...
1321
01:14:31,911 --> 01:14:33,262
- y lo acaricié.
- Vaya.
1322
01:14:33,372 --> 01:14:35,693
- Dulce como un gatito.
- Como un gatito.
1323
01:14:36,202 --> 01:14:38,379
¿Y por qué no lo había dicho?
1324
01:14:38,549 --> 01:14:39,709
Ahí está.
1325
01:14:40,316 --> 01:14:43,410
Va a ser muy fácil,
deme la cuerda.
1326
01:14:44,581 --> 01:14:47,383
Tenga el rifle,
no lo necesitamos.
1327
01:14:47,927 --> 01:14:50,854
Quédese quieto y déjeme a mí,
1328
01:14:50,979 --> 01:14:53,990
yo tengo experiencia
en estas cosas.
1329
01:14:55,406 --> 01:14:57,209
Gatito, gatito...
1330
01:14:57,903 --> 01:14:59,885
Ven, gatito, gatito.
1331
01:15:03,591 --> 01:15:05,096
No me confundas.
1332
01:15:05,221 --> 01:15:07,939
¿No me tendrás miedo?
Ven, gatito.
1333
01:15:09,863 --> 01:15:13,793
- ¿Vd. ha acariciado a esa bestia?
- Era un decir.
1334
01:15:17,096 --> 01:15:21,160
Gogarty, personalmente creo
que es Vd. un mentiroso.
1335
01:15:24,774 --> 01:15:25,712
¡Quite de en medio!
1336
01:15:25,921 --> 01:15:28,073
¡El rifle!
¡Con el rifle!
1337
01:15:28,323 --> 01:15:31,106
¡El rifle!
¡Con el rifle!
1338
01:15:32,737 --> 01:15:34,577
- ¿Lo ves?
- No.
1339
01:15:34,703 --> 01:15:38,215
Me he desorientado.
¿Dónde estamos?
1340
01:15:38,466 --> 01:15:42,103
- Cerca de la frontera canadiense.
- Oh, David...
1341
01:15:45,031 --> 01:15:47,096
¡Mis gafas!
No te muevas.
1342
01:15:47,247 --> 01:15:49,104
- Mis gafas.
- Aquí están, David.
1343
01:15:49,714 --> 01:15:52,809
Se han roto, lo siento.
1344
01:15:53,436 --> 01:15:55,276
No importa.
1345
01:15:55,586 --> 01:15:59,163
Hoy podría haberlo hecho todo
con los ojos cerrados.
1346
01:15:59,289 --> 01:16:00,209
Bueno.
1347
01:16:01,798 --> 01:16:05,018
- Estás más guapo sin gafas.
- Déjalo.
1348
01:16:05,143 --> 01:16:08,991
David, he perdido un tacón.
Mira cómo ando.
1349
01:16:11,164 --> 01:16:12,242
Susan.
1350
01:16:12,979 --> 01:16:14,719
- ¡Susan!
- Nací con la pata coja.
1351
01:16:14,886 --> 01:16:17,800
- ¡Susan, basta!
- Nací con la pata coja.
1352
01:16:19,239 --> 01:16:21,774
Así no vamos a ningún sitio.
1353
01:16:22,515 --> 01:16:25,381
Estarás cansada,
vuelve a casa.
1354
01:16:25,507 --> 01:16:27,890
Pero no podemos abandonar ahora.
1355
01:16:28,015 --> 01:16:30,650
Hay una fiera suelta por el campo,
1356
01:16:30,775 --> 01:16:33,451
no podemos irnos a dormir,
no estaría bien.
1357
01:16:33,578 --> 01:16:36,003
No lo entiendes.
Tú vuelves a casa.
1358
01:16:39,014 --> 01:16:42,300
- ¿Quieres que yo vuelva a casa?
- Sí.
1359
01:16:43,697 --> 01:16:47,274
- ¿No quieres que te ayude más?
- No.
1360
01:16:47,417 --> 01:16:49,823
- ¿Con lo que nos divertimos?
- Sí.
1361
01:16:49,942 --> 01:16:53,466
- ¿Con todo lo que he hecho por ti?
- Por eso mismo.
1362
01:16:53,591 --> 01:16:56,434
Muy bien,
sé cuándo estoy de más.
1363
01:16:56,661 --> 01:17:00,129
Y no te preocupes.
Sé cuidarme sola.
1364
01:17:01,467 --> 01:17:03,600
¡Dios mío, Susan!
1365
01:17:04,086 --> 01:17:05,173
¿Estás bien?
1366
01:17:05,549 --> 01:17:08,602
- ¿Te has hecho daño?
- No me he hecho daño.
1367
01:17:08,728 --> 01:17:11,822
No es eso,
es que me siento miserable.
1368
01:17:11,946 --> 01:17:15,250
- Ya no te gusto.
- Sí que me gustas.
1369
01:17:15,375 --> 01:17:18,889
Intentas deshacerte de mí
porque ya no te gusto.
1370
01:17:19,014 --> 01:17:20,185
Qué va.
1371
01:17:20,310 --> 01:17:22,318
Tienes la cara sucia.
1372
01:17:24,242 --> 01:17:26,207
Eres muy amable conmigo...
1373
01:17:26,332 --> 01:17:29,511
después de las cosas horribles
que te he hecho.
1374
01:17:30,932 --> 01:17:32,898
No llores, por favor.
1375
01:17:33,023 --> 01:17:38,125
Todo sale mal,
pero lo hago con buena intención.
1376
01:17:38,251 --> 01:17:39,715
Ya lo creo...
1377
01:17:39,840 --> 01:17:42,975
Por favor, déjame ir contigo,
David.
1378
01:17:43,519 --> 01:17:45,299
Oh, David...
1379
01:17:48,704 --> 01:17:50,837
Está bien, ven conmigo.
1380
01:17:51,422 --> 01:17:54,266
- ¿Seguro que quieres?
- Sí.
1381
01:17:54,559 --> 01:17:56,801
- ¿De veras?
- Puedes venir, vamos.
1382
01:17:57,903 --> 01:18:00,035
No te preocupes, David.
1383
01:18:00,160 --> 01:18:04,969
Si puedo ayudarte en algo,
dímelo y lo haré.
1384
01:18:06,768 --> 01:18:08,858
No hagas nada
hasta que te lo diga.
1385
01:18:17,932 --> 01:18:20,190
Vamos, George, ven.
1386
01:18:22,552 --> 01:18:25,293
David, Baby está en el tejado.
1387
01:18:28,805 --> 01:18:30,948
Vamos, Baby, baja.
1388
01:18:31,285 --> 01:18:33,322
David, hazlo bajar.
1389
01:18:33,447 --> 01:18:36,441
Supongo que querrás
que suba a empujarlo.
1390
01:18:36,616 --> 01:18:39,154
Bueno, podríamos cantar.
1391
01:18:39,269 --> 01:18:41,274
Solo puedo...
1392
01:18:41,527 --> 01:18:42,909
Canta, David.
1393
01:18:43,859 --> 01:18:47,151
Solo puedo darte amor,
1394
01:18:47,328 --> 01:18:48,456
baby.
1395
01:18:48,552 --> 01:18:52,921
Es lo único que tengo, baby.
1396
01:18:53,184 --> 01:18:57,366
Sueña y serás feliz.
1397
01:18:58,251 --> 01:19:05,159
Tendrás lo que siempre soñaste.
1398
01:19:06,632 --> 01:19:10,712
Estás estupenda, baby,
1399
01:19:11,126 --> 01:19:16,192
con esas pulseras
de diamantes, baby,
1400
01:19:16,851 --> 01:19:18,439
hasta que un buen día...
1401
01:19:20,791 --> 01:19:22,620
- ¡Oh, Baby!
- Baby...
1402
01:19:22,720 --> 01:19:25,160
- ¿Adónde vas?
- Ahora vuelvo.
1403
01:19:26,286 --> 01:19:29,919
Solo puedo darte amor...
1404
01:19:30,143 --> 01:19:31,480
A Vd. no, a él.
1405
01:19:32,275 --> 01:19:34,616
- ¿Puedo preguntar qué hace?
- Canto.
1406
01:19:35,788 --> 01:19:36,838
Si es una apuesta,
1407
01:19:37,027 --> 01:19:39,098
vaya a otro sitio a pagarla.
1408
01:19:39,226 --> 01:19:41,480
No es una apuesta,
hay un leopardo en su tejado.
1409
01:19:42,512 --> 01:19:45,029
No pienso discutir eso
a estas horas de la noche.
1410
01:19:46,827 --> 01:19:51,067
Hay un leopardo, es mío
y tengo que cantarle para que baje.
1411
01:19:51,317 --> 01:19:53,742
- No hay nada.
- Vamos, bobo.
1412
01:19:54,109 --> 01:19:55,877
- ¿Que no hay nada?
- No.
1413
01:19:56,425 --> 01:19:58,325
Muy bien, no hay nada.
1414
01:19:58,701 --> 01:20:00,500
Sueña y serás feliz...
1415
01:20:02,130 --> 01:20:04,723
Pobre chica,
será mejor que bajes.
1416
01:20:06,647 --> 01:20:08,788
- Cante, querida.
- Gracias.
1417
01:20:08,914 --> 01:20:11,623
Estás estupenda, baby...
Cante conmigo.
1418
01:20:11,748 --> 01:20:16,222
Con esas pulseras
de diamantes, baby...
1419
01:20:16,332 --> 01:20:17,226
¡Baby, no!
1420
01:20:17,351 --> 01:20:20,014
¿Por qué ha hecho eso?
Lo ha asustado.
1421
01:20:20,124 --> 01:20:21,893
- Todo va bien.
- No.
1422
01:20:22,019 --> 01:20:24,217
- ¿Está preocupada?
- He perdido mi leopardo.
1423
01:20:24,328 --> 01:20:26,970
- Ayúdeme.
- Claro, acompáñeme.
1424
01:20:27,095 --> 01:20:28,559
No, ha ido por ahí.
1425
01:20:28,684 --> 01:20:30,460
- No.
- Lo he visto.
1426
01:20:30,581 --> 01:20:33,195
- Está ahí, ¿lo ve?
- ¿Dónde?
1427
01:20:33,401 --> 01:20:36,677
- Asoma por ahí.
- No lo veo.
1428
01:20:38,595 --> 01:20:40,406
Ahí no hay nada.
¡No hay nada!
1429
01:20:40,564 --> 01:20:41,696
Sí, ya lo creo.
1430
01:20:41,855 --> 01:20:43,456
- Déjeme.
- Entre en la casa.
1431
01:20:43,581 --> 01:20:44,752
No quiero entrar.
1432
01:20:44,880 --> 01:20:47,402
No lo entiende,
hay un millón de dólares en juego.
1433
01:20:47,527 --> 01:20:48,844
- ¿Un millón?
- Sí.
1434
01:20:48,955 --> 01:20:53,691
Sí, está todo dentro
en billetes de un dólar.
1435
01:20:53,816 --> 01:20:57,245
- Vamos, entre en casa.
- Déjeme, no me haga esto.
1436
01:20:57,371 --> 01:20:58,718
¡Esto es horrible!
1437
01:21:09,589 --> 01:21:10,785
Elmer, mira.
1438
01:21:13,102 --> 01:21:15,819
- ¿Lo conoces?
- No. Parece un mirón.
1439
01:21:16,195 --> 01:21:19,791
¿Un mirón? Le cogeremos.
Saca la pistola.
1440
01:21:26,441 --> 01:21:27,737
¡Manos arriba!
1441
01:21:28,574 --> 01:21:31,083
- Cógele, Elmer.
- Mi perro. ¡George!
1442
01:21:31,877 --> 01:21:34,714
¡Tengo que coger a mi perro!
¡George, no huyas!
1443
01:21:34,825 --> 01:21:36,728
Vamos, adentro.
1444
01:21:42,332 --> 01:21:44,631
- ¿Qué haces?
- Tengo una horquilla.
1445
01:21:46,262 --> 01:21:47,599
Una vez abrí un cofre.
1446
01:21:47,678 --> 01:21:50,391
Cuando sepan quién soy
nos soltarán.
1447
01:21:50,661 --> 01:21:53,455
Cuando sepan quién eres,
acolcharán la celda.
1448
01:21:56,659 --> 01:21:59,375
Tenemos a una chica
que dice ser su sobrina.
1449
01:21:59,500 --> 01:22:02,845
¿Tiene o no tiene Vd. una sobrina?
1450
01:22:03,013 --> 01:22:06,526
La tengo, pero no va cantando
por ahí bajo las ventanas.
1451
01:22:06,693 --> 01:22:08,198
Está acostada.
1452
01:22:08,324 --> 01:22:10,582
No estaría tan seguro.
1453
01:22:10,708 --> 01:22:13,200
Cállate, Horace,
ya hablaremos tú y yo.
1454
01:22:13,467 --> 01:22:16,461
¿Entonces se niega a venir
a identificar a la chica?
1455
01:22:16,729 --> 01:22:19,488
Si sigue molestando
con esa chica,
1456
01:22:19,614 --> 01:22:21,705
que no tiene
nada que ver conmigo,
1457
01:22:21,830 --> 01:22:24,214
haré que le detengan.
Vaya idea.
1458
01:22:24,339 --> 01:22:25,385
¿Hola?
1459
01:22:27,099 --> 01:22:30,637
- Su sobrina está en la cama.
- Lo imaginaba, la chica miente.
1460
01:22:30,780 --> 01:22:33,914
- Ambos mienten.
- ¿Qué piensa hacer?
1461
01:22:34,601 --> 01:22:36,336
- ¿Vd. qué haría?
- Descubrir la verdad.
1462
01:22:36,448 --> 01:22:38,850
Es verdad.
Hablaré con ellos.
1463
01:22:39,060 --> 01:22:40,774
Vamos, Elmer,
abre la celda.
1464
01:22:42,364 --> 01:22:45,545
A ver, ustedes dos,
abran los oídos.
1465
01:22:45,658 --> 01:22:48,139
Debo decirles algo.
Si quieren salir, escuchen.
1466
01:22:48,251 --> 01:22:50,359
- Le escucho.
- Guarde silencio.
1467
01:22:50,526 --> 01:22:52,700
Quiero que me diga
toda la verdad.
1468
01:22:52,826 --> 01:22:54,927
- ¿Qué ha dicho mi tía?
- Silencio.
1469
01:22:55,053 --> 01:22:59,433
- ¿Qué ha dicho?
- Su tía... Vd. no tiene tía.
1470
01:22:59,558 --> 01:23:02,233
- Desde luego que sí.
- Silencio, por favor.
1471
01:23:02,359 --> 01:23:06,749
Joven, ¿qué estaba haciendo
exactamente esta noche?
1472
01:23:06,875 --> 01:23:10,513
- Cazar un leopardo.
- Cazar un leopardo. No, no...
1473
01:23:10,639 --> 01:23:12,129
Señorita, eso es una tontería.
1474
01:23:12,264 --> 01:23:15,112
- No hay leopardos en Connecticut.
- Ahora sí.
1475
01:23:15,781 --> 01:23:18,960
Señorita,
no pienso moverme de aquí...
1476
01:23:19,085 --> 01:23:20,942
hasta que me digan la verdad.
1477
01:23:21,040 --> 01:23:24,020
Si espera que se la diga ella,
le crecerá barba.
1478
01:23:24,145 --> 01:23:26,487
- Hasta aquí.
- Es gracioso, mi abuelo...
1479
01:23:26,613 --> 01:23:29,540
No quiero más
comentarios graciosos.
1480
01:23:29,665 --> 01:23:33,806
- Esto es la cárcel, respete la ley.
- Intento explicárselo.
1481
01:23:33,931 --> 01:23:38,029
- Todo empezó en casa de su tía.
- En casa de su tía, ya.
1482
01:23:38,154 --> 01:23:39,897
Su tía le prometió...
1483
01:23:40,042 --> 01:23:43,410
Alto, espere un momento.
Ella no tiene tía.
1484
01:23:43,506 --> 01:23:45,514
Sí, la hermana de mi padre.
1485
01:23:45,639 --> 01:23:47,772
Mire, comisario,
deje de perder el tiempo.
1486
01:23:47,897 --> 01:23:48,859
- Escuche.
- Sí.
1487
01:23:48,985 --> 01:23:53,250
- ¿Quiere que salgamos de aquí?
- Desde luego, señorita.
1488
01:23:53,375 --> 01:23:55,986
- Le di el número de mi tía.
- Sí.
1489
01:23:56,153 --> 01:23:58,051
- Y la ha llamado.
- Desde luego.
1490
01:23:58,163 --> 01:24:00,318
- ¿Qué le ha dicho?
- Bueno...
1491
01:24:00,441 --> 01:24:01,805
Que Vd. estaba en la cama.
1492
01:24:01,971 --> 01:24:06,321
- ¿Y qué hago aquí?
- Está aquí porque su tía...
1493
01:24:06,446 --> 01:24:08,956
Que no, señorita,
que usted no tiene tía.
1494
01:24:09,123 --> 01:24:10,712
- ¿Y si la tuviera?
- La amordazaría.
1495
01:24:10,838 --> 01:24:12,593
No tiene derecho a hablarme así.
1496
01:24:13,431 --> 01:24:16,830
Intento ayudarla.
Tengo hijos de su edad.
1497
01:24:16,958 --> 01:24:19,911
No me importa su familia.
Quiero salir de aquí,
1498
01:24:20,036 --> 01:24:24,370
- no tengo tiempo que perder.
- He llegado a unas conclusiones...
1499
01:24:24,495 --> 01:24:26,853
- Váyase.
- Deja, David.
1500
01:24:26,978 --> 01:24:28,317
Silencio.
1501
01:24:28,442 --> 01:24:32,164
Déjeme contarle qué ocurrió.
¡Susan, por favor!
1502
01:24:33,836 --> 01:24:36,764
Ella no le ayudará.
Yo se lo explicaré.
1503
01:24:36,889 --> 01:24:39,608
Mejor hablar de uno en uno,
a ver dónde llegamos.
1504
01:24:39,733 --> 01:24:42,200
Hable, deprisa.
1505
01:24:43,204 --> 01:24:46,967
¡Elmer!
¡La llave, enciérrale!
1506
01:24:49,308 --> 01:24:53,082
Menudo agente, encierras
a un criminal sin llave.
1507
01:24:53,207 --> 01:24:55,690
- Está abierto.
- Gracias.
1508
01:24:56,167 --> 01:24:59,705
¡Lo he visto, he visto
al guepardo en el parque!
1509
01:24:59,830 --> 01:25:02,281
¡No tiene ningún derecho
a hacer esto!
1510
01:25:02,394 --> 01:25:03,985
¿Qué está pasando ahí?
1511
01:25:05,490 --> 01:25:07,757
- Esto es para Vd.
- ¿De qué se le acusa?
1512
01:25:07,963 --> 01:25:11,471
Iba en el coche robado
del Dr. Lehman.
1513
01:25:12,049 --> 01:25:14,061
Un ladrón de coches, ¿eh?
1514
01:25:14,382 --> 01:25:18,159
Nadie llama ladrón a Gogarty.
Vamos...
1515
01:25:18,578 --> 01:25:20,502
Enciérrenle, enciérrenle.
1516
01:25:20,629 --> 01:25:22,503
¡Suélteme, suélteme!
1517
01:25:23,136 --> 01:25:25,839
Ahí te vas a quedar por ahora.
1518
01:25:26,550 --> 01:25:27,702
Hola, Gogarty.
1519
01:25:27,958 --> 01:25:30,506
Srta. Susan.
¿Cómo ha llegado aquí?
1520
01:25:30,773 --> 01:25:32,077
Influencias.
1521
01:25:32,404 --> 01:25:34,077
No se preocupe,
le sacaré de ahí.
1522
01:25:34,203 --> 01:25:36,110
A mí ya me ha sacado.
1523
01:25:36,544 --> 01:25:40,266
- ¿Conoce a esta joven?
- Claro, trabajo para su tía.
1524
01:25:40,391 --> 01:25:42,803
- ¿Qué?
- Trabajo para su tía.
1525
01:25:42,913 --> 01:25:46,664
Bien, si alguien más
dice que tiene una tía,
1526
01:25:46,789 --> 01:25:49,423
les dejo a pan y agua
treinta días.
1527
01:25:50,655 --> 01:25:52,735
Bien, ¿dónde están todos?
1528
01:25:53,438 --> 01:25:56,115
- ¿Quién está al mando?
- Ahí dentro. ¡Comisario!
1529
01:25:56,240 --> 01:25:58,093
¿Por qué ha encerrado
a mi sobrina?
1530
01:25:58,220 --> 01:26:01,133
- Deme las llaves, démelas.
- Señora...
1531
01:26:01,258 --> 01:26:03,582
- ¿Qué quiere?
- A su sobrina.
1532
01:26:03,749 --> 01:26:06,442
- Busco a mi sobrina.
- ¿Quién es?
1533
01:26:06,567 --> 01:26:09,671
- Denos su descripción.
- Es así de alta...
1534
01:26:09,783 --> 01:26:12,672
- Tía Elizabeth, ¿eres tú?
- Ahí está.
1535
01:26:12,798 --> 01:26:15,433
Un momento.
¿Quién es Vd.?
1536
01:26:15,558 --> 01:26:17,735
La Sra. Carleton Random,
y quiero a mi sobrina.
1537
01:26:17,853 --> 01:26:20,182
- ¿La Sra. Carleton Random?
- Desde luego.
1538
01:26:20,308 --> 01:26:22,875
- ¿Y su sobrina está aquí?
- Desde luego.
1539
01:26:23,001 --> 01:26:25,703
La pillé.
Esa joven no tiene tía,
1540
01:26:25,870 --> 01:26:27,368
y Vd. no es la Sra. Random,
1541
01:26:27,481 --> 01:26:30,679
porque hablé con ella
hace 10 minutos.
1542
01:26:30,847 --> 01:26:32,551
Sé quién soy.
1543
01:26:32,718 --> 01:26:36,868
Sí, habló Vd. con ella
hace 10 minutos, es cierto.
1544
01:26:36,994 --> 01:26:38,460
- ¿Cómo lo sabe?
- Estaba ahí.
1545
01:26:38,570 --> 01:26:40,377
- ¿Quién es Vd.?
- La sobrina...
1546
01:26:40,636 --> 01:26:43,774
La tía...
Soy el comandante Applegate.
1547
01:26:43,885 --> 01:26:47,866
- Ya... ¿Qué hace con un rifle?
- Cazar leopardos.
1548
01:26:49,857 --> 01:26:52,801
- ¿Cazar leopardos?
- Eso he dicho.
1549
01:26:52,926 --> 01:26:55,209
- ¿Ha habido suerte?
- No como de costumbre.
1550
01:26:55,377 --> 01:26:56,563
He estado confuso...
1551
01:26:56,690 --> 01:26:59,198
Chicos.
Chicos.
1552
01:26:59,559 --> 01:27:01,415
¿Qué piensan hacer?
1553
01:27:06,515 --> 01:27:08,008
No tan deprisa, señora.
1554
01:27:08,168 --> 01:27:12,546
Queremos saber si esta histérica
es la Sra. Random.
1555
01:27:12,813 --> 01:27:14,461
Eso es ridículo.
1556
01:27:14,920 --> 01:27:17,095
La Sra. Random está en la cama.
1557
01:27:17,303 --> 01:27:20,523
Y no molesten más.
Buenas noches.
1558
01:27:22,137 --> 01:27:23,338
Buenas noches.
1559
01:27:23,625 --> 01:27:25,971
Tenía razón, todos mienten.
1560
01:27:26,115 --> 01:27:27,005
Evidentemente.
1561
01:27:27,130 --> 01:27:30,165
Seguro que ha capturado
a una banda.
1562
01:27:30,292 --> 01:27:31,398
Gracias a usted.
1563
01:27:31,524 --> 01:27:35,519
Si les hace confesar,
descubrirá muchas cosas.
1564
01:27:35,645 --> 01:27:37,501
Lo intentaré otra vez.
1565
01:27:37,736 --> 01:27:39,049
Vamos, chicos.
1566
01:27:46,217 --> 01:27:47,255
Silencio.
1567
01:27:47,379 --> 01:27:48,591
¡Silencio! ¡Silencio!
1568
01:27:48,717 --> 01:27:49,888
Se lo advierto.
1569
01:27:50,013 --> 01:27:53,149
Al primero que diga algo
le llevo a confinamiento.
1570
01:27:53,276 --> 01:27:56,705
Voy a hacer unas preguntas
y quiero silencio. Joven,
1571
01:27:56,871 --> 01:28:01,848
dice que se llama Hueso.
Sabemos que es un alias.
1572
01:28:01,974 --> 01:28:05,150
- Son impostores.
- ¿Qué hacía alrededor de la casa?
1573
01:28:05,275 --> 01:28:08,746
- Buscaba un leopardo.
- ¿Lo ve? Sigue igual.
1574
01:28:08,872 --> 01:28:10,347
Se han puesto todos de acuerdo.
1575
01:28:10,854 --> 01:28:12,761
¿Y el robo al banco de Oldtown?
1576
01:28:12,928 --> 01:28:14,726
¿Cuánto se llevaron?
1577
01:28:14,894 --> 01:28:17,444
Bastante, 500 ó 600...
1578
01:28:17,570 --> 01:28:19,325
Oiga, pregunto yo.
1579
01:28:19,493 --> 01:28:22,211
¿Quién estuvo con usted
en el asalto al tren?
1580
01:28:22,336 --> 01:28:24,301
Mickey Mouse
y el pato Donald.
1581
01:28:24,469 --> 01:28:27,229
Mickey y Donald,
apunte esos nombres.
1582
01:28:27,397 --> 01:28:31,745
Vamos mejorando.
Silencio, señorita. Hable.
1583
01:28:32,456 --> 01:28:33,946
Calle, señorita.
Adelante, hable.
1584
01:28:34,056 --> 01:28:35,708
¡Eh, pies planos!
1585
01:28:37,015 --> 01:28:39,858
No conseguirá nada.
Venga aquí.
1586
01:28:39,984 --> 01:28:43,580
- ¿Yo?
- Sí, Vd., venga aquí.
1587
01:28:44,166 --> 01:28:45,948
¿Quiere que confiese?
1588
01:28:46,214 --> 01:28:47,926
Ya va siendo hora.
1589
01:28:48,021 --> 01:28:51,116
Sáqueme de esta nevera
y abriré el pico.
1590
01:28:52,052 --> 01:28:54,285
Un momento, señorita,
creía que...
1591
01:28:54,895 --> 01:28:57,614
- Vd. no es una dama.
- Le había engañado, ¿eh?
1592
01:28:57,739 --> 01:28:59,746
- Pues sí.
- Adoro timar a los polis.
1593
01:29:00,206 --> 01:29:03,508
- ¿Cómo he dicho que me llamaba?
- ¿Cómo se llamaba?
1594
01:29:04,083 --> 01:29:05,683
- ¿Cómo era?
- Susan Vance.
1595
01:29:05,808 --> 01:29:06,477
Susan Vance.
1596
01:29:06,644 --> 01:29:09,456
Vaunce, es Vaunce.
Ese es mi mote,
1597
01:29:09,678 --> 01:29:12,332
pero en la banda
me llaman Susie Cerraduras.
1598
01:29:12,458 --> 01:29:14,381
- ¿Susie Cerraduras?
- Me pilla.
1599
01:29:14,506 --> 01:29:18,771
- Vamos, chicos, abrid.
- Pare con eso.
1600
01:29:18,897 --> 01:29:21,490
Nadie abrirá nada
hasta que prometa confesar.
1601
01:29:21,615 --> 01:29:24,163
Hablaré tanto
que se le rizará el pelo.
1602
01:29:24,306 --> 01:29:26,215
La Srta. quiere hablar.
1603
01:29:26,382 --> 01:29:27,219
Muy bien.
1604
01:29:27,344 --> 01:29:31,066
Susan, sea lo que sea,
no funcionará.
1605
01:29:31,359 --> 01:29:33,143
Susie Cerraduras
no falla nunca.
1606
01:29:33,238 --> 01:29:34,942
Al menos he salido.
1607
01:29:35,415 --> 01:29:37,018
Hasta luego, banda.
1608
01:29:37,240 --> 01:29:40,767
Esta vez no pagaré yo,
cada uno con lo suyo.
1609
01:29:42,273 --> 01:29:45,577
Silencio. ¿No me han oído?
Vd. también.
1610
01:29:45,702 --> 01:29:47,375
Dejad de aullar.
1611
01:29:47,500 --> 01:29:49,699
Calma, se acabó, Jerry.
1612
01:29:50,243 --> 01:29:52,460
¿Jerry?
¿No se llama Hueso?
1613
01:29:54,132 --> 01:29:56,376
¿No recuerda
a Jerry el Tenazas?
1614
01:29:56,503 --> 01:29:58,172
¿Jerry el Tenazas? Anótelo.
1615
01:29:58,298 --> 01:30:00,949
Lo ha visto en una película.
1616
01:30:01,367 --> 01:30:04,199
¿Y la pelirroja esa
también era de una película?
1617
01:30:04,344 --> 01:30:09,477
- Otra mujer, apunta.
- No hablaría si no me la pegara.
1618
01:30:10,565 --> 01:30:15,249
- ¿Un mujeriego?
- Todo un Don Juan.
1619
01:30:15,374 --> 01:30:20,057
Le encantan las mujeres.
1, 2, 3, 4... ya está.
1620
01:30:21,019 --> 01:30:23,779
- Es un lobo.
- Ahora soy un lobo.
1621
01:30:25,577 --> 01:30:26,999
Os mandaré una caja de alpiste.
1622
01:30:27,124 --> 01:30:30,370
Diga la verdad
y no tendrá problemas.
1623
01:30:30,495 --> 01:30:31,499
Está cojeando.
1624
01:30:31,624 --> 01:30:34,401
- ¿La dispararon en un golpe?
- No, he perdido el tacón.
1625
01:30:34,538 --> 01:30:36,486
No se preocupe.
Siéntese aquí.
1626
01:30:36,613 --> 01:30:39,711
Tome esta silla.
Elmer, la máquina de escribir.
1627
01:30:39,822 --> 01:30:41,970
Quiero una declaración jurada.
1628
01:30:42,095 --> 01:30:45,162
- Señorita, quiero que hable.
- Un cigarrillo y hablo.
1629
01:30:45,311 --> 01:30:48,088
- No fumo cigarrillos.
- Esto servirá.
1630
01:30:48,437 --> 01:30:49,977
- Es un dos por uno.
- ¿Qué?
1631
01:30:50,121 --> 01:30:52,103
- Deme una cerilla.
- Sí.
1632
01:30:53,369 --> 01:30:56,380
- No toleraré esto en mi prisión.
- No hablaré si no fumo.
1633
01:30:56,506 --> 01:30:58,178
Lléveme a la celda otra vez.
1634
01:30:58,303 --> 01:30:59,600
No hablaré sin un cigarrillo.
1635
01:30:59,725 --> 01:31:04,158
Espere, siéntese.
Dele un cigarrillo.
1636
01:31:04,951 --> 01:31:08,589
Si nos dice la verdad,
la ayudaremos.
1637
01:31:09,342 --> 01:31:10,471
Mi pitillera, por favor.
1638
01:31:10,931 --> 01:31:13,934
Bueno, bueno, otra vez.
Perdón, chicos.
1639
01:31:14,044 --> 01:31:16,242
Lo siento, pero es la costumbre.
1640
01:31:18,843 --> 01:31:21,602
¿Qué tal un poco de aire fresco?
Hace calor.
1641
01:31:21,728 --> 01:31:25,659
Sí, aquí siempre es igual,
hace bochorno en esta época.
1642
01:31:26,621 --> 01:31:28,545
Es la humedad. Bien...
1643
01:31:28,838 --> 01:31:33,061
- ¿Y las joyas de Cleghorn?
- Esperaremos a que se enfríen.
1644
01:31:33,186 --> 01:31:36,783
- ¿Esperaremos? ¿Quiénes?
- La banda, todos nosotros.
1645
01:31:36,908 --> 01:31:40,881
- ¿Todos son de la misma banda?
- La Banda del Leopardo.
1646
01:31:41,049 --> 01:31:44,812
La Banda del Leopardo...
Y los tenemos a todos juntos.
1647
01:31:44,937 --> 01:31:46,025
- ¿Lo ha anotado?
- Sí.
1648
01:31:46,150 --> 01:31:49,244
- Bien. ¿Y tú, Elmer?
- No tan rápido, soy nuevo en esto.
1649
01:31:49,371 --> 01:31:52,464
- Has escrito "leotardo".
- ¿Cómo se escribe?
1650
01:31:52,589 --> 01:31:54,973
- Con una "p".
- ¿Y el atraco al banco?
1651
01:31:55,140 --> 01:32:00,326
Una delicia, miel sobre hojuelas.
Un trabajo bien limpio.
1652
01:32:00,451 --> 01:32:02,230
Jerry era el infiltrado.
1653
01:32:02,375 --> 01:32:04,466
¿Ah, sí?
¿Vd. también estaba?
1654
01:32:04,591 --> 01:32:09,573
Soy mujer de un solo hombre,
donde va él voy yo.
1655
01:32:09,764 --> 01:32:11,920
Horace Cara de Niño
es el pistolero.
1656
01:32:12,046 --> 01:32:14,053
¡No hable tan deprisa!
1657
01:32:14,178 --> 01:32:18,778
- Así no puedo anotarlo todo.
- Va por las joyas de Cleghorn.
1658
01:32:20,200 --> 01:32:21,654
Señorita...
1659
01:32:22,902 --> 01:32:23,754
¡Se va!
1660
01:32:23,880 --> 01:32:27,099
- Ha vuelto a robarme el coche.
- ¡A por ella, chicos!
1661
01:32:28,020 --> 01:32:28,939
¡Ahí va!
1662
01:32:29,065 --> 01:32:32,786
Si no la traéis
habrá unos cuantos cambios.
1663
01:32:36,258 --> 01:32:38,850
- ¿Es Vd. el comisario?
- ¿Qué desea?
1664
01:32:38,976 --> 01:32:39,729
Busco...
1665
01:32:39,854 --> 01:32:42,844
No me diga que un leopardo,
que le encierro.
1666
01:32:42,953 --> 01:32:46,837
- Busco a la Sra. Random.
- Como todos.
1667
01:32:46,964 --> 01:32:48,427
No está aquí.
1668
01:32:48,552 --> 01:32:50,601
- Creo que sí.
- ¿Quién es Vd.?
1669
01:32:50,769 --> 01:32:52,860
- Su abogado, el Sr. Peabody.
- Yo soy la Srta. Swallow.
1670
01:32:52,986 --> 01:32:57,543
Busco al doctor David Huxley.
Está con la Srta. Vance.
1671
01:32:57,710 --> 01:33:02,293
Aquí solo hay una mujer
que dice ser la Sra. Random,
1672
01:33:02,419 --> 01:33:05,865
un tipo llamado Huesos
y otro Cara de Niño.
1673
01:33:05,990 --> 01:33:08,053
Calla. ¿Qué quieres?
1674
01:33:08,166 --> 01:33:09,742
Puedo identificar a este hombre.
1675
01:33:09,860 --> 01:33:14,686
- Sr. Peabody, testifiqué para Vd.
- Lo recuerdo.
1676
01:33:14,811 --> 01:33:18,057
- Exijo ver a mi cliente.
- Se ha equivocado.
1677
01:33:18,325 --> 01:33:23,225
Si ha cometido un error,
su puesto aquí estará en juego.
1678
01:33:23,392 --> 01:33:25,918
- ¿Es el abogado de la vieja?
- Sí.
1679
01:33:27,256 --> 01:33:29,179
Y la semana que viene,
elecciones.
1680
01:33:29,306 --> 01:33:33,320
Pase, Peabody.
Intentaremos solucionarlo.
1681
01:33:33,446 --> 01:33:35,369
En realidad
todos cometemos errores...
1682
01:33:36,749 --> 01:33:41,558
- ¿Es ella, la Sra. Random?
- Alex, ya era hora de que llegaras.
1683
01:33:41,683 --> 01:33:44,569
Por supuesto,
esto es absurdo. Abra.
1684
01:33:44,694 --> 01:33:45,950
De acuerdo, ¿y él?
1685
01:33:46,116 --> 01:33:48,123
No lo entiendo.
1686
01:33:48,249 --> 01:33:52,330
Alice, no sé cómo explicarlo,
el hecho es que aquí estoy.
1687
01:33:52,455 --> 01:33:56,821
- No esperaba encontrarte aquí.
- A mí tampoco me gusta.
1688
01:33:57,323 --> 01:33:58,494
Y suelte al joven también.
1689
01:33:58,619 --> 01:34:02,659
Parece que me equivoqué.
Solo puedo decir que lo siento.
1690
01:34:02,784 --> 01:34:04,558
Esto no acabará así.
1691
01:34:05,226 --> 01:34:06,593
¡Huxley!
1692
01:34:07,525 --> 01:34:09,908
- ¿Por qué me tiró esa piedra?
- Yo...
1693
01:34:10,034 --> 01:34:14,885
¿Este es el joven al que tenía
que donar un millón de dólares?
1694
01:34:15,010 --> 01:34:19,736
- Sí. No. He cambiado de opinión.
- David, ¿qué has hecho?
1695
01:34:19,861 --> 01:34:21,952
Di lo que sea y acertarás.
1696
01:34:25,957 --> 01:34:27,367
¿Qué les dirás?
1697
01:34:27,478 --> 01:34:29,646
La verdad,
que perdimos al leopardo.
1698
01:34:37,661 --> 01:34:41,773
- ¿Es Vd. el comisario?
- Por el momento. ¿Qué quieren?
1699
01:34:41,898 --> 01:34:44,324
- Necesitamos ayuda.
- Para eso estoy.
1700
01:34:44,491 --> 01:34:46,373
- ¿Qué ocurre?
- Bueno, buscamos...
1701
01:34:46,498 --> 01:34:49,760
- Buscamos...
- No buscarán un leopardo.
1702
01:34:49,886 --> 01:34:51,349
¿Cómo lo sabe?
1703
01:34:53,272 --> 01:34:55,447
- ¿Qué?
- Que buscamos un leopardo.
1704
01:34:55,781 --> 01:35:00,130
Ya está bien.
No hay leopardos en Connecti...
1705
01:35:06,278 --> 01:35:09,371
- ¡Tengan cuidado! Es una fiera.
- Traigan un arma.
1706
01:35:09,496 --> 01:35:13,469
No se asusten.
Todo saldrá bien.
1707
01:35:14,330 --> 01:35:15,350
Hola, Baby.
1708
01:35:18,722 --> 01:35:21,456
- ¿Es mi leopardo?
- Sí, es Baby.
1709
01:35:22,209 --> 01:35:26,640
- Conmigo ha sido diferente.
- Ese no es mi leopardo.
1710
01:35:26,933 --> 01:35:29,384
Por eso lo sacamos del camión.
1711
01:35:29,651 --> 01:35:33,708
Al nuestro no se le acercaría
ni con un palo de tres metros.
1712
01:35:35,297 --> 01:35:37,597
¿Es que hay otro leopardo?
1713
01:35:37,765 --> 01:35:41,486
Eso intento decir.
Ha atacado a un hombre en el circo.
1714
01:35:41,862 --> 01:35:42,783
¡Es malo!
1715
01:35:42,908 --> 01:35:43,954
Dios mío.
1716
01:35:44,079 --> 01:35:46,212
Susan intenta cazar
al leopardo equivocado.
1717
01:35:46,420 --> 01:35:49,766
Pobre Susan,
está en peligro sin mí.
1718
01:35:51,941 --> 01:35:53,830
¿Pero qué te pasa?
1719
01:35:54,323 --> 01:35:57,251
Vamos.
Si no caminas, te arrastraré.
1720
01:35:57,669 --> 01:35:59,592
Tenemos que acabar con esto.
1721
01:35:59,969 --> 01:36:02,771
¿Pero qué te pasa?
Te estás portando fatal.
1722
01:36:02,896 --> 01:36:04,987
Vamos, tienes que entrar aquí.
1723
01:36:05,280 --> 01:36:08,166
No seas tozudo,
te arrastraré.
1724
01:36:09,083 --> 01:36:11,574
Escucha,
soy tan cabezota como tú.
1725
01:36:11,686 --> 01:36:14,186
He dicho que vas a entrar...
1726
01:36:14,353 --> 01:36:16,521
y entrarás aunque sea a rastras.
1727
01:36:17,923 --> 01:36:21,098
A mí tampoco
me gusta la cárcel, pero...
1728
01:36:21,298 --> 01:36:22,382
¡David!
1729
01:36:29,072 --> 01:36:31,121
Esta vez lo conseguí.
1730
01:36:31,247 --> 01:36:34,090
Creías que no saldría bien,
pero lo he encontrado.
1731
01:36:34,466 --> 01:36:36,390
No, Susan, mira.
1732
01:36:43,469 --> 01:36:46,134
¡Chicos! ¡No me dejen aquí!
1733
01:36:54,805 --> 01:36:55,851
¡David!
1734
01:36:56,445 --> 01:36:57,466
¡Susan!
1735
01:37:04,784 --> 01:37:08,101
- ¡Corre, Susan! Escapa.
- No me iré. Te quiero.
1736
01:37:08,244 --> 01:37:08,922
¿Qué?
1737
01:37:20,348 --> 01:37:21,886
¡Dale, David!
1738
01:37:24,094 --> 01:37:27,322
¿No ves que intento
meterlo en la celda?
1739
01:37:30,818 --> 01:37:33,362
¡Adentro!
Susan, la llave.
1740
01:37:35,852 --> 01:37:37,065
Dámela.
1741
01:37:40,378 --> 01:37:42,962
David, eres maravilloso.
1742
01:37:43,280 --> 01:37:46,098
Eres absolutamente maravilloso.
1743
01:37:46,223 --> 01:37:48,398
Mi héroe,
me has salvado la vida.
1744
01:37:48,524 --> 01:37:51,260
Pasarás a la historia,
nunca vi una valentía...
1745
01:37:51,371 --> 01:37:53,332
¿Decías algo, David?
1746
01:37:53,792 --> 01:37:56,108
¿Qué? ¿Sí? ¿Sí?
1747
01:37:56,226 --> 01:37:57,378
¿Qué pasa?
1748
01:37:58,434 --> 01:37:59,646
David, te caes...
1749
01:38:00,074 --> 01:38:01,127
David.
1750
01:38:01,997 --> 01:38:03,503
No hay más que decir.
1751
01:38:03,628 --> 01:38:07,852
Solo que me alegro de ver
cómo eres antes de casarnos.
1752
01:38:07,977 --> 01:38:09,857
Eres una veleta.
1753
01:38:10,735 --> 01:38:12,366
Ahora soy una veleta.
1754
01:38:26,140 --> 01:38:27,903
¡David! ¡David!
1755
01:38:28,674 --> 01:38:29,694
¡David!
1756
01:38:37,238 --> 01:38:38,685
¿Adónde vas, David?
1757
01:38:39,020 --> 01:38:42,282
No subas, he de hablar contigo.
Lo tengo.
1758
01:38:42,407 --> 01:38:44,582
David, no te veo,
¿dónde estás?
1759
01:38:44,791 --> 01:38:45,460
Ahí estás.
1760
01:38:45,585 --> 01:38:50,060
He seguido a George durante
tres días, hemos cavado juntos...
1761
01:38:50,228 --> 01:38:53,254
y lo metió en mi zapato.
¡Mira, cariño!
1762
01:38:55,261 --> 01:38:57,335
David, no te enfades conmigo.
1763
01:38:57,503 --> 01:39:00,514
Gracias, Susan.
Déjalo en la mesa y márchate.
1764
01:39:02,228 --> 01:39:04,068
No, quiero hablar contigo.
1765
01:39:04,236 --> 01:39:05,699
Escríbeme una carta.
1766
01:39:05,825 --> 01:39:08,059
¡Susan, baja!
1767
01:39:08,919 --> 01:39:10,574
Qué alto está esto.
1768
01:39:11,008 --> 01:39:15,379
Susan, por favor,
baja con cuidado.
1769
01:39:15,776 --> 01:39:17,992
Cuando baje, me iré.
1770
01:39:18,159 --> 01:39:20,961
Pero antes quiero saber algo.
1771
01:39:21,170 --> 01:39:23,120
¿Por qué has subido ahí
al verme?
1772
01:39:23,396 --> 01:39:25,267
Porque te temo.
1773
01:39:25,434 --> 01:39:28,780
Pero David, eso es igual
que admitir...
1774
01:39:30,520 --> 01:39:33,039
No te preocupes.
Todo saldrá bien.
1775
01:39:33,264 --> 01:39:35,931
Cada vez que dices eso
sucede algo malo.
1776
01:39:36,073 --> 01:39:37,060
Por favor, baja.
1777
01:39:37,185 --> 01:39:39,444
Al museo ya le has costado
un millón de dólares.
1778
01:39:39,611 --> 01:39:43,710
No, mi tía Elizabeth
me ha dado el millón...
1779
01:39:43,835 --> 01:39:45,810
y yo se lo doy al museo.
1780
01:39:46,755 --> 01:39:48,690
Se alegrarán.
1781
01:39:49,364 --> 01:39:50,803
¿Tú no te alegras?
1782
01:39:51,069 --> 01:39:52,430
Supongo, querida.
1783
01:39:52,638 --> 01:39:55,976
Ya es tarde.
Lo he complicado todo.
1784
01:39:56,114 --> 01:39:56,881
No...
1785
01:39:57,007 --> 01:39:59,182
Estaba tan contenta
al encontrar el hueso...
1786
01:39:59,577 --> 01:40:02,081
Si pudieras entender...
1787
01:40:02,234 --> 01:40:05,287
que todo sucedió
porque quería tenerte cerca.
1788
01:40:05,412 --> 01:40:07,973
Hice todo lo que se me ocurrió.
1789
01:40:08,603 --> 01:40:09,619
Lo siento.
1790
01:40:10,085 --> 01:40:12,628
- Debería agradecértelo.
- ¿Agradecérmelo?
1791
01:40:12,796 --> 01:40:14,485
- Sí.
- ¿Por qué?
1792
01:40:14,610 --> 01:40:18,750
Acabo de darme cuenta
de que fue el mejor día de mi vida.
1793
01:40:19,628 --> 01:40:22,598
- David, ¿en serio?
- Lo pasé mejor que nunca.
1794
01:40:23,602 --> 01:40:26,695
- Y yo estaba allí.
- Precisamente.
1795
01:40:27,196 --> 01:40:29,999
- ¿Lo pasaste bien?
- Sí.
1796
01:40:30,166 --> 01:40:34,892
¿Te das cuenta? Eso significa
que te gusto un poco.
1797
01:40:35,184 --> 01:40:36,789
- Es más que eso.
- ¿Sí?
1798
01:40:36,915 --> 01:40:38,739
Sí. Te quiero.
1799
01:40:39,215 --> 01:40:42,126
Qué maravilla.
Yo también te quiero.
1800
01:40:43,129 --> 01:40:46,183
- Deja de balancearte.
- No soy yo.
1801
01:40:56,553 --> 01:40:58,339
¡Susan, el brontosaurio!
1802
01:40:58,467 --> 01:41:01,236
- ¡Cuatro años de trabajo!
- ¡David!
1803
01:41:03,536 --> 01:41:07,050
- ¡David!
- ¡Susan, ten cuidado!
1804
01:41:10,002 --> 01:41:11,536
¡Susan, por favor!
1805
01:41:13,570 --> 01:41:15,055
¡Dios mío!
1806
01:41:23,399 --> 01:41:24,946
¡Aguanta, Susan!
1807
01:41:25,071 --> 01:41:26,455
¡No te sueltes!
1808
01:41:26,566 --> 01:41:30,925
Mira qué he hecho.
Lo siento.
1809
01:41:34,411 --> 01:41:36,486
David, ¿podrás perdonarme?
1810
01:41:37,927 --> 01:41:41,589
- ¿Sí? ¿Aún me quieres?
- Susan...
1811
01:41:41,714 --> 01:41:44,898
¿Me quieres?
¡Oh, David!