1 00:00:35,798 --> 00:00:40,081 LA FIERA DE MI NIÑA 2 00:01:30,466 --> 00:01:33,024 MUSEO DE HISTORIA NATURAL 3 00:01:35,199 --> 00:01:36,704 Buenos días, Srta. Swallow. 4 00:01:39,088 --> 00:01:41,138 El Dr. Huxley está pensando. 5 00:01:52,068 --> 00:01:55,229 Alice, creo que es de la cola. 6 00:01:55,396 --> 00:01:57,922 Lo probaste ayer y no encajaba. 7 00:01:58,299 --> 00:01:59,971 Sí, es verdad. 8 00:02:00,347 --> 00:02:04,153 David, un telegrama de Utah, de la expedición. 9 00:02:04,321 --> 00:02:07,631 ¡La expedición! Ábrelo, ahora bajo. 10 00:02:11,318 --> 00:02:14,731 David, lo han encontrado. ¡Lo han encontrado! 11 00:02:14,856 --> 00:02:16,278 ¿La clavícula intercostal? 12 00:02:16,571 --> 00:02:18,703 Llegará mañana. 13 00:02:19,331 --> 00:02:21,088 ¿Qué le parece, profesor? 14 00:02:21,213 --> 00:02:24,348 El último hueso del brontosaurio. 15 00:02:24,474 --> 00:02:28,196 La clavícula intercostal llega tras 4 años de trabajo. 16 00:02:28,321 --> 00:02:32,043 - Enhorabuena. - No puedo creerlo, Alice. 17 00:02:32,670 --> 00:02:35,295 Este no es el lugar adecuado. 18 00:02:35,390 --> 00:02:38,818 - ¿Qué pensará el profesor? - Bueno, se casan mañana. 19 00:02:38,985 --> 00:02:42,456 - Sí, nos casamos mañana. - Sí, es cierto, mañana. 20 00:02:42,581 --> 00:02:45,467 2 cosas tan importantes en un mismo día. 21 00:02:45,634 --> 00:02:47,600 Hay que celebrarlo. 22 00:02:47,767 --> 00:02:51,396 Lo celebraremos. Nos iremos en cuanto estemos casados. 23 00:02:51,563 --> 00:02:53,727 ¿Irnos? ¿Pero en qué estás pensando? 24 00:02:53,871 --> 00:02:55,869 - ¿Después de este telegrama? - Bueno, planeamos... 25 00:02:55,995 --> 00:02:59,717 Regresaremos aquí y continuarás con tu trabajo. 26 00:02:59,842 --> 00:03:00,862 Pero Alice... 27 00:03:00,887 --> 00:03:04,108 Que quede claro, nada debe interferir en tu trabajo. 28 00:03:04,526 --> 00:03:08,290 Nuestro matrimonio no supondrá ninguna distracción. 29 00:03:08,681 --> 00:03:11,257 - ¿Quieres decir...? - De ningún tipo. 30 00:03:11,507 --> 00:03:13,473 Alice, yo esperaba... 31 00:03:13,724 --> 00:03:16,818 - ¿Tampoco tendremos niños? - Exactamente. 32 00:03:17,170 --> 00:03:18,993 Este será nuestro hijo. 33 00:03:20,432 --> 00:03:24,178 Sí, David, nuestro matrimonio estará dedicado a tu trabajo. 34 00:03:24,470 --> 00:03:27,774 Pero Alice, todo el mundo tiene luna de miel... 35 00:03:27,900 --> 00:03:29,363 No tenemos tiempo. 36 00:03:30,200 --> 00:03:32,500 Por cierto, esta tarde tienes una cita. 37 00:03:32,625 --> 00:03:35,929 - ¿Dónde? - En el golf con el Sr. Peabody. 38 00:03:36,807 --> 00:03:37,685 ¿Peabody? 39 00:03:37,853 --> 00:03:41,030 Alexander Peabody, el abogado de la Sra. Carleton Random. 40 00:03:41,156 --> 00:03:43,707 Quien quizá done un millón de dólares al museo... 41 00:03:43,833 --> 00:03:47,136 - para terminar este trabajo. - Ah, sí. Peabody. 42 00:03:47,262 --> 00:03:48,431 Un millón de dólares. 43 00:03:48,575 --> 00:03:51,486 - Muy generoso ese Peabody. - Aún no lo tienes. 44 00:03:51,611 --> 00:03:54,997 Recuerda que todo depende de la impresión que le des. 45 00:03:55,122 --> 00:03:56,419 No te preocupes. 46 00:03:56,544 --> 00:03:59,012 Después del telegrama me siento genial. 47 00:03:59,137 --> 00:04:00,977 Acabaré con él. 48 00:04:01,102 --> 00:04:03,486 David, cuida el lenguaje. Recuerda quién eres. 49 00:04:03,612 --> 00:04:05,719 - Oh, sí... - No le hagas esperar. 50 00:04:05,870 --> 00:04:08,630 Adiós, Alice. Profesor... 51 00:04:09,256 --> 00:04:10,008 Y recuerda: 52 00:04:10,452 --> 00:04:13,814 - Deja que gane Peabody. - Sí, Alice. 53 00:04:14,106 --> 00:04:15,361 Oh, perdón. 54 00:04:18,664 --> 00:04:21,215 Sr. Peabody, no sabe cuánto significaría su donación... 55 00:04:21,340 --> 00:04:23,348 para el museo y para mí. 56 00:04:23,641 --> 00:04:25,564 Si me asegurase... 57 00:04:26,232 --> 00:04:31,210 Si me asegurase que pensará en nosotros antes que en nadie... 58 00:04:31,335 --> 00:04:32,547 se lo agradecería. 59 00:04:32,672 --> 00:04:36,546 Dr. Huxley, se confunde. No tengo un millón de dólares. 60 00:04:37,105 --> 00:04:41,689 Solo represento a la posible donante, la Sra. Random. 61 00:04:41,857 --> 00:04:43,922 Oh, sí. Lo olvidaba. 62 00:04:44,131 --> 00:04:47,205 Sr. Peabody, me pregunto... 63 00:04:47,644 --> 00:04:49,358 si pudiera hablar usted con la Sra. Random. 64 00:04:49,484 --> 00:04:50,780 Sería estupendo. 65 00:04:51,308 --> 00:04:55,379 Dr. Huxley, cuando juego al golf solo hablo de golf, 66 00:04:55,505 --> 00:04:58,096 - y solo entre golpes. - Sí, claro. Disculpe. 67 00:04:58,223 --> 00:05:02,079 ¿Podríamos discutirlo con un whisky al terminar el juego? 68 00:05:02,990 --> 00:05:06,788 - Por supuesto. - Creo que ha perdido su pelota. 69 00:05:07,256 --> 00:05:10,056 ¿Sí? Es cierto. 70 00:05:10,181 --> 00:05:13,275 - Enseguida vuelvo. - Bien. 71 00:05:16,421 --> 00:05:17,885 ¡Eh, mire! 72 00:05:20,603 --> 00:05:22,694 Esa es mi pelota. ¡Espere! 73 00:05:24,032 --> 00:05:25,453 A ver si esto ayuda... 74 00:05:25,954 --> 00:05:27,586 Un momento, disculpe. 75 00:05:28,673 --> 00:05:29,676 Dios mío. 76 00:05:29,802 --> 00:05:31,015 No debe hacer eso. 77 00:05:32,186 --> 00:05:34,486 - ¿Qué? - Hablar cuando alguien tira. 78 00:05:34,611 --> 00:05:36,744 Le perdono porque ha sido un buen tiro. 79 00:05:36,869 --> 00:05:37,580 Pero... 80 00:05:37,748 --> 00:05:40,241 - Está en la bandera. - No tiene nada que ver. 81 00:05:40,353 --> 00:05:42,808 - ¿Juega? - Voy por el primer hoyo. 82 00:05:42,933 --> 00:05:47,617 Se equivoca. Debería estar allí, esta es la calle 18. 83 00:05:47,742 --> 00:05:49,917 Si la meto ahora batiré mi récord. 84 00:05:50,109 --> 00:05:51,615 ¡Enseguida voy! 85 00:05:51,741 --> 00:05:53,873 - ¿Con qué bola juega? - P. G. A. 86 00:05:53,999 --> 00:05:56,340 - Yo con una Crowflight. - Prefiero la P. G. A. 87 00:05:56,716 --> 00:05:59,183 Intento explicarle que juega con mi pelota, 88 00:05:59,309 --> 00:06:02,487 son diferentes, las Crowflight tienen un círculo. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,751 No soy supersticiosa con esas cosas. 90 00:06:04,878 --> 00:06:07,881 - Pero no tiene que ver... - ¿Quiere quitar la bandera? 91 00:06:10,014 --> 00:06:12,271 Dios mío, esto es absurdo. 92 00:06:14,111 --> 00:06:17,833 - ¿Ve? Un círculo. - No rodaría si fuese cuadrada. 93 00:06:17,958 --> 00:06:21,011 - Me refiero a la marca. - Lo sé, era broma. 94 00:06:21,136 --> 00:06:24,230 No pasa nada, solo es un juego. 95 00:06:24,356 --> 00:06:28,746 Pero señorita, ¿no ve que me ha dejado en ridículo? 96 00:06:28,872 --> 00:06:29,708 ¿De verdad? Lo siento. 97 00:06:29,959 --> 00:06:33,562 El mejor abogado de Nueva York me espera en la calle 1. 98 00:06:33,659 --> 00:06:36,399 Pues no debería estar en el hoyo 18. 99 00:06:36,524 --> 00:06:39,787 - ¿Le importa si me la quedo? - No, en absoluto. 100 00:06:39,912 --> 00:06:42,420 Pero devuélvala cuando termine. 101 00:06:44,135 --> 00:06:45,474 ¡Huxley! 102 00:06:45,766 --> 00:06:46,560 ¡Huxley! 103 00:06:46,687 --> 00:06:47,816 ¡Venga! 104 00:06:48,276 --> 00:06:50,659 ¡Enseguida voy, Sr. Peabody! 105 00:06:59,566 --> 00:07:01,866 Señor, creo que es su coche. 106 00:07:08,917 --> 00:07:11,273 ¡Enseguida voy, Sr. Peabody! 107 00:07:21,769 --> 00:07:24,445 - ¿Qué pretende? - Intento sacar mi coche. 108 00:07:24,613 --> 00:07:26,744 - Oh, hola. - Este es mi coche. 109 00:07:26,870 --> 00:07:31,010 - Bien. ¿Le importa apartarlo? - No, este es mi coche. 110 00:07:31,136 --> 00:07:34,565 Sí, ya. ¿Podría moverlo para que pueda salir? 111 00:07:34,690 --> 00:07:37,451 Se equivoca, su coche será este. 112 00:07:37,701 --> 00:07:38,621 ¿Qué ha dicho? 113 00:07:38,788 --> 00:07:42,217 Digo que si lo mueve un poco podré salir. 114 00:07:42,343 --> 00:07:44,810 Tengo mucha prisa, no puedo esperar. 115 00:07:44,935 --> 00:07:47,152 - ¿Quiere que mueva su coche? - Si no le importa... 116 00:07:47,278 --> 00:07:49,703 - Lo haré, pero... - Muy amable. 117 00:07:49,828 --> 00:07:52,003 - Tenga cuidado con este coche. - Iré despacio. 118 00:07:55,516 --> 00:07:56,393 ¿Qué hace? 119 00:07:57,271 --> 00:07:58,819 Tengo que ponerlo en posición. 120 00:07:59,530 --> 00:08:01,578 - Con cuidado, por favor. - Lo tendré. 121 00:08:01,830 --> 00:08:03,000 Dígame cuándo. 122 00:08:03,126 --> 00:08:04,506 - Muy bien. - ¿Puedo salir? 123 00:08:04,631 --> 00:08:05,552 Sí, ya puede. 124 00:08:05,677 --> 00:08:07,141 - ¿Ahora? - Sí. 125 00:08:10,863 --> 00:08:12,157 Mire lo que ha hecho. 126 00:08:12,324 --> 00:08:13,579 No pasa nada, estoy asegurada. 127 00:08:13,704 --> 00:08:16,045 Me trae sin cuidado que esté asegurada. 128 00:08:17,175 --> 00:08:21,441 - Déjeme conducir. - Da igual, es un cacharro viejo. 129 00:08:21,566 --> 00:08:24,326 No lo entiende, es mi coche. 130 00:08:24,828 --> 00:08:27,252 - ¿Este coche es suyo? - Claro. 131 00:08:27,377 --> 00:08:31,309 Su bola de golf, su coche. ¿Hay algo que no sea suyo? 132 00:08:31,977 --> 00:08:34,570 - Por suerte, Vd. - No pierda los nervios. 133 00:08:35,533 --> 00:08:37,749 Jovencita, no pierdo los nervios. 134 00:08:37,874 --> 00:08:39,577 Solo intento jugar al golf. 135 00:08:39,689 --> 00:08:42,374 Extraño lugar para jugar, el aparcamiento. 136 00:08:42,470 --> 00:08:45,223 - Baje de mi coche. - Baje de mi estribo. 137 00:08:45,335 --> 00:08:48,663 - Es mío. - Bien, cariño, quédese ahí. 138 00:08:48,789 --> 00:08:49,876 ¡Señorita! 139 00:08:52,540 --> 00:08:53,649 Este es mi coche. 140 00:08:56,400 --> 00:08:58,323 Si quiere venir conmigo, pues venga. 141 00:08:58,582 --> 00:08:59,895 ¡Huxley! ¡Huxley! 142 00:09:00,230 --> 00:09:02,756 ¡Enseguida voy, Sr. Peabody! 143 00:09:15,852 --> 00:09:16,981 Buenas tardes, señor. 144 00:09:17,106 --> 00:09:20,953 Disculpe, busco al Sr. Peabody. Creo que cena aquí. 145 00:09:21,079 --> 00:09:23,003 El Sr. Peabody aún no ha llegado. 146 00:09:23,128 --> 00:09:26,014 - Esperaré. - Bien, señor. 147 00:09:26,264 --> 00:09:29,107 - Buenas tardes. - Sr. Brown, por aquí. 148 00:09:30,571 --> 00:09:32,118 ¿Me permite su sombrero? 149 00:09:32,244 --> 00:09:34,000 - ¿Cómo? - Su sombrero. 150 00:09:34,125 --> 00:09:35,756 No. Bueno... 151 00:09:37,638 --> 00:09:38,517 Perdone. 152 00:09:40,649 --> 00:09:43,618 Se me ha caído. Será mejor que me lo quede. 153 00:09:45,584 --> 00:09:47,540 - Mire con atención. - Estoy mirando. 154 00:09:47,652 --> 00:09:49,515 Cojo una aceituna. ¿Lo ve? 155 00:09:49,707 --> 00:09:51,062 La tiro en esta copa. 156 00:09:51,239 --> 00:09:52,325 Aquí está. 157 00:09:52,535 --> 00:09:55,587 - Y ahora en esta otra. - Ya lo he visto, continúe. 158 00:09:55,713 --> 00:09:56,675 Mire. 159 00:09:58,238 --> 00:09:59,910 Ya sé cómo lo hace. 160 00:10:00,120 --> 00:10:02,963 Coge tres olivas, ya verá. 161 00:10:03,465 --> 00:10:04,510 Tira una en la copa. 162 00:10:04,761 --> 00:10:07,145 - Coge otra y la tira. - Bien. 163 00:10:07,271 --> 00:10:08,776 Y luego hace esto. 164 00:10:11,661 --> 00:10:13,123 Lo siento mucho... 165 00:10:13,416 --> 00:10:14,796 ¡Hola! 166 00:10:15,298 --> 00:10:17,053 Se ha sentado sobre el sombrero. 167 00:10:17,180 --> 00:10:18,434 - Lo sé. - Qué ridículo. 168 00:10:18,559 --> 00:10:21,905 Lo siento muchísimo, de verdad. 169 00:10:22,031 --> 00:10:26,589 He presentido que estaba usted por aquí al caer en el suelo. 170 00:10:26,714 --> 00:10:28,219 Su sombrero. 171 00:10:29,514 --> 00:10:30,853 Mírelo. 172 00:10:31,313 --> 00:10:33,320 Sí, es terrible. 173 00:10:33,446 --> 00:10:35,931 Joe me enseñaba un truco y se ha caído la aceituna. 174 00:10:36,253 --> 00:10:39,889 Cae una aceituna, me siento en mi sombrero, todo encaja. 175 00:10:40,017 --> 00:10:43,733 Hay que tirar alguna. Se necesita práctica. 176 00:10:43,858 --> 00:10:47,371 - ¿Para sentarme en el sombrero? - No, para tirar una aceituna. 177 00:10:48,417 --> 00:10:51,010 Si va a estar enfadado, ¿qué puedo hacer? 178 00:10:51,679 --> 00:10:52,933 Marcharse. 179 00:10:53,058 --> 00:10:56,321 - Pero yo he llegado antes. - Pues me iré yo. 180 00:10:57,825 --> 00:10:58,871 Oiga... 181 00:11:19,009 --> 00:11:21,100 ¿Por qué no se lleva el plato? 182 00:11:21,225 --> 00:11:23,893 No, me sentaré. No le importa, ¿verdad? 183 00:11:24,022 --> 00:11:25,825 - En absoluto. - Esto es muy difícil. 184 00:11:25,950 --> 00:11:27,038 Imagino. 185 00:11:27,540 --> 00:11:29,967 Su cara me suena. ¿Nos conocemos? 186 00:11:30,237 --> 00:11:33,561 - Creo que no. - Se equivoca. Soy Susan Vance. 187 00:11:33,686 --> 00:11:37,828 - Dr. Fritz Lehman. - Bien, puede sentarse, no importa. 188 00:11:38,073 --> 00:11:41,172 - Quizá en alguna conferencia. - ¿Sobre qué habla? 189 00:11:41,297 --> 00:11:45,312 Trastornos nerviosos. Soy psiquiatra. 190 00:11:45,437 --> 00:11:46,553 De locos. 191 00:11:46,862 --> 00:11:48,568 No nos gusta ese término. 192 00:11:48,680 --> 00:11:51,903 No toda la gente extraña es demente. 193 00:11:52,439 --> 00:11:53,518 Ah, ya. 194 00:11:55,306 --> 00:11:58,756 ¿Puedo pedirle su opinión profesional sobre algo? 195 00:11:58,838 --> 00:12:00,140 - Claro. - Bien. 196 00:12:00,433 --> 00:12:03,020 ¿Qué diría de un hombre que sigue a una chica? 197 00:12:03,116 --> 00:12:05,605 - La sigue. - Y cuando le habla, discute. 198 00:12:05,716 --> 00:12:08,253 ¿Discuten? ¿Es su prometido? 199 00:12:08,379 --> 00:12:11,095 No, la verdad es que no le conozco de nada. 200 00:12:11,223 --> 00:12:13,568 Solo me sigue y discute conmigo. 201 00:12:13,713 --> 00:12:16,740 El impulso amoroso del hombre... 202 00:12:16,865 --> 00:12:19,207 suele mostrarse con agresividad. 203 00:12:19,860 --> 00:12:23,264 - ¿El impulso amoroso? - Aun sin conocerle, 204 00:12:23,389 --> 00:12:26,718 mi diagnóstico es que está obsesionado... 205 00:12:26,844 --> 00:12:29,954 Espere, no me acordaré. Obsesionado... 206 00:12:30,079 --> 00:12:34,428 El impulso amoroso del hombre suele mostrarse con... 207 00:12:34,554 --> 00:12:35,518 - Agresividad. - Agresividad. 208 00:12:35,645 --> 00:12:36,345 Correcto. 209 00:12:36,488 --> 00:12:38,786 Le estoy muy agradecida, es maravilloso. 210 00:12:38,930 --> 00:12:40,125 Gracias, páselo bien. 211 00:12:40,978 --> 00:12:43,403 ¿Sabe por qué me sigue? Está obsesionado. 212 00:12:43,529 --> 00:12:46,665 No la sigo, no me he movido de aquí. 213 00:12:46,790 --> 00:12:48,129 Es usted quien me sigue. 214 00:12:48,254 --> 00:12:50,554 No sea absurdo. ¿Quién va siempre detrás de quién? 215 00:12:50,722 --> 00:12:54,485 Jovencita, no he ido detrás de nada más que de la... 216 00:12:54,777 --> 00:12:56,344 que de la dichosa pelota. 217 00:12:56,473 --> 00:12:58,709 - Está enfadado, ¿verdad? - Sí. 218 00:12:58,958 --> 00:13:02,204 El impulso amoroso del hombre se muestra con agresividad. 219 00:13:02,330 --> 00:13:04,168 - ¿El qué...? - El impulso amoroso... 220 00:13:04,296 --> 00:13:05,648 Lo que le ocurre a usted... 221 00:13:05,859 --> 00:13:09,206 No, mire, yo solo quiero encontrar al caballero... 222 00:13:09,318 --> 00:13:11,880 a quien dejé en el campo de golf gracias a Vd. 223 00:13:12,006 --> 00:13:13,516 Si no le importa... 224 00:13:13,643 --> 00:13:15,726 Este no es mi... ¿Dónde...? 225 00:13:15,851 --> 00:13:17,648 ¿Me lo sostiene? Ahora vuelvo. 226 00:13:17,776 --> 00:13:18,862 Sí... 227 00:13:21,706 --> 00:13:22,836 Falló. 228 00:13:24,726 --> 00:13:25,869 Siento llegar tarde. 229 00:13:25,980 --> 00:13:29,408 Estaba hablando con una joven... 230 00:13:29,535 --> 00:13:32,043 que hace trucos con aceitunas. 231 00:13:33,005 --> 00:13:36,528 - Fritz, ¿y mi bolso? - ¿Tu bolso? Creí que lo llevabas. 232 00:13:36,672 --> 00:13:38,651 No, lo dejé en la mesa. 233 00:13:38,985 --> 00:13:40,448 Dios mío, con mi broche de diamantes dentro. 234 00:13:40,575 --> 00:13:41,912 ¡El broche de diamantes! 235 00:13:51,908 --> 00:13:54,081 - No te preocupes. - Disculpe. 236 00:13:54,876 --> 00:13:58,112 - Aquí está, gracias. - Oh, muchas gracias, muy amable. 237 00:13:58,240 --> 00:13:58,879 No... 238 00:13:58,990 --> 00:14:00,981 Es mi bolso, y tiene un broche de diamantes dentro. 239 00:14:01,106 --> 00:14:03,950 - Creo que no... - Démelo. 240 00:14:04,284 --> 00:14:06,208 - ¡Haz algo! - Por favor, tranquila. 241 00:14:06,334 --> 00:14:08,592 Es usted un grosero, joven. 242 00:14:08,717 --> 00:14:10,850 - He hecho el truco. - ¿Lo hizo? 243 00:14:13,568 --> 00:14:16,586 Este es el bolso de mi mujer. 244 00:14:16,698 --> 00:14:20,241 Creo que se equivoca. Ahí está la señorita. 245 00:14:20,353 --> 00:14:22,256 - ¿Es su bolso? - No, es éste. 246 00:14:22,369 --> 00:14:24,148 - Ya es suficiente. - Espere. 247 00:14:24,244 --> 00:14:26,597 ¿No me ha pedido que lo sostuviera? 248 00:14:26,765 --> 00:14:29,232 Sí, es cierto, le di el bolso. 249 00:14:29,358 --> 00:14:30,519 Pero ha habido un error. 250 00:14:30,631 --> 00:14:33,789 Había cogido el de su esposa por error. 251 00:14:33,957 --> 00:14:35,086 Quería que se quedara aquí. 252 00:14:35,211 --> 00:14:38,431 Así que le pedí que lo sostuviera para buscar el mío. 253 00:14:38,556 --> 00:14:41,555 - Todo aclarado, ¿no? - Sí. No. 254 00:14:41,683 --> 00:14:43,951 Si no me da una explicación... 255 00:14:44,076 --> 00:14:47,966 Nunca se aclarará si lo explica ella. 256 00:14:48,384 --> 00:14:50,684 - Déjeme... - No, no, no. 257 00:14:50,809 --> 00:14:53,946 Escuche, ya tiene el bolso de su mujer y yo el mío... 258 00:14:54,071 --> 00:14:56,999 y Louis se lo aclarará todo y todos contentos. 259 00:14:57,626 --> 00:15:00,594 Espere, ¿no pensará que lo he hecho a propósito? 260 00:15:00,719 --> 00:15:03,395 Si pudiera pensar, habría huido al verla. 261 00:15:03,521 --> 00:15:06,114 Deje que me explique. Yo le di el bolso... 262 00:15:09,125 --> 00:15:10,798 Se le ha roto la chaqueta. 263 00:15:13,474 --> 00:15:14,770 No ha sido a propósito. 264 00:15:14,896 --> 00:15:17,570 No, No ha sido culpa mía. No era mi intención. 265 00:15:17,696 --> 00:15:20,372 Lo hice, pero no a propósito. 266 00:15:21,208 --> 00:15:24,136 - ¿Quiere hacerme un favor? - ¿Coserlo? 267 00:15:24,261 --> 00:15:25,725 No, más fácil que eso. 268 00:15:25,892 --> 00:15:28,401 - Vamos a jugar a algo. - ¿A qué? 269 00:15:28,527 --> 00:15:32,750 Yo me tapo los ojos y Vd. se va. 270 00:15:33,001 --> 00:15:37,140 ¿Ve? Cuento hasta 10, quito la mano y Vd. desaparece. 271 00:15:38,312 --> 00:15:40,820 Solo intentaba ser amable. 272 00:15:41,615 --> 00:15:42,694 Gracias. 273 00:15:44,249 --> 00:15:44,919 ¡Espere! 274 00:15:45,044 --> 00:15:48,682 No puede hablarme así ahora, estoy muy enfadada. 275 00:15:49,059 --> 00:15:50,146 Ha sucedido algo terrible. 276 00:15:50,271 --> 00:15:52,989 Muy bien, pues arrégleselas solito. 277 00:15:53,324 --> 00:15:56,503 Y, por favor, deje de seguirme aunque esté obsesionado. 278 00:15:57,256 --> 00:16:00,212 - Por favor, cállese y escuche. - Deje de acosarme. 279 00:16:00,324 --> 00:16:02,523 No, no, intento decirle que ha roto... 280 00:16:02,649 --> 00:16:06,245 No he sido yo, si hubiese dejado que me explicara, 281 00:16:06,371 --> 00:16:08,503 su chaqueta aún estaría intacta. 282 00:16:10,929 --> 00:16:13,647 - ¿Qué le sucede? - Mire, yo... 283 00:16:14,609 --> 00:16:17,158 ¿No ve que está haciendo el ridículo? 284 00:16:17,283 --> 00:16:19,959 No puede acusarme. Ya le he dicho que... 285 00:16:20,796 --> 00:16:23,100 Deje de hacer eso con el sombrero. 286 00:16:23,227 --> 00:16:24,434 Espere. 287 00:16:25,355 --> 00:16:28,616 - ¿Qué demonios ocurre? - Por favor, no se mueva. 288 00:16:29,369 --> 00:16:32,588 Oiga, salgamos de aquí, usted solo camine. 289 00:16:32,713 --> 00:16:36,326 Ahora quiere pasear, pues yo no quiero pasear con Vd. 290 00:16:36,439 --> 00:16:39,572 Ya se dará cuenta del ridículo que ha hecho. 291 00:16:39,697 --> 00:16:40,826 ¿Ha terminado? 292 00:16:41,287 --> 00:16:43,001 Sí, sí. 293 00:16:49,382 --> 00:16:51,348 No se quede parado, haga algo. 294 00:16:51,474 --> 00:16:52,645 Dios mío. 295 00:16:53,188 --> 00:16:56,241 - Póngase detrás. Más cerca. - No puedo ponerme más cerca. 296 00:16:56,367 --> 00:16:59,252 - Primero el pie izquierdo. - Muy bien. 297 00:17:04,688 --> 00:17:07,824 - Siga. Vaya a la puerta. - Yo tenía una cita. Ahí está. 298 00:17:07,991 --> 00:17:10,542 - No me deje sola. - Enseguida vuelvo, señor. 299 00:17:10,960 --> 00:17:13,678 Enseguida vuelvo, señor, enseguida vuelvo. 300 00:17:17,005 --> 00:17:21,271 Tenía que hablar con ese hombre para explicarle lo ocurrido. 301 00:17:21,396 --> 00:17:23,696 Aunque no sé cómo. 302 00:17:23,822 --> 00:17:27,670 Muy fácil. Dígale que le entretuvieron. 303 00:17:28,171 --> 00:17:32,435 ¿Cómo le explico al Sr. Peabody nuestra salida del hotel Ritz? 304 00:17:32,980 --> 00:17:36,367 - ¿Quiere hablar con Boopie? - No, con Peabody. 305 00:17:36,492 --> 00:17:40,339 Alexander Peabody. Es Boopie, yo iba a cenar con él. 306 00:17:40,464 --> 00:17:43,057 Siempre hace todo lo que le pido. 307 00:17:43,768 --> 00:17:46,654 Póngase la chaqueta y vamos a buscarle al Ritz. 308 00:17:46,779 --> 00:17:50,083 Si no le encontramos iremos a Riverdale. 309 00:17:50,209 --> 00:17:51,086 Eso es. 310 00:17:51,213 --> 00:17:54,474 - No puedo, no tengo tiempo. - Solo es media hora. 311 00:17:54,600 --> 00:17:55,854 Tengo mi coche. 312 00:17:55,979 --> 00:17:58,614 Debo ir al Carnegie Hall con la Srta. Swallow. 313 00:17:59,116 --> 00:18:01,666 - ¿La Srta. Swallow? - Mi prometida. 314 00:18:03,255 --> 00:18:06,433 - ¿Prometida? ¿Para casarse? - Sí. 315 00:18:06,558 --> 00:18:09,737 Eso es estupendo. Entonces no le importará esperar. 316 00:18:10,029 --> 00:18:10,824 No me importaría... 317 00:18:10,950 --> 00:18:13,940 Si yo fuese su prometida le esperaría eternamente. 318 00:18:14,036 --> 00:18:15,340 Sí, pero... 319 00:18:22,949 --> 00:18:25,710 - Bueno, la encontramos. - Oh, sí. 320 00:18:28,470 --> 00:18:29,599 Susan. 321 00:18:29,724 --> 00:18:32,902 ¿Todas las casas de Riverdale son iguales? 322 00:18:33,027 --> 00:18:34,323 Creo que no. ¿Por qué? 323 00:18:34,449 --> 00:18:38,463 Pues hemos pasado seis veces por esta en la última hora. 324 00:18:38,881 --> 00:18:41,557 David, es una bonita noche para pasear. 325 00:18:41,892 --> 00:18:43,439 Vamos. 326 00:18:44,611 --> 00:18:47,496 Pero no hay luz, debe de estar dormido. 327 00:18:47,621 --> 00:18:50,131 No, es pronto para que esté acostado. 328 00:18:50,340 --> 00:18:53,978 Si la esperaban a Vd. se habrán tapado hasta la cabeza. 329 00:18:54,104 --> 00:18:57,449 Si no deja de molestar no le ayudaré más. 330 00:18:57,575 --> 00:19:00,501 - Creo que sería lo mejor. - ¿Por qué? 331 00:19:00,627 --> 00:19:02,299 No creo que deba hacerlo. 332 00:19:02,425 --> 00:19:04,725 Se molestará si le despertamos en plena noche. 333 00:19:04,850 --> 00:19:06,104 No creo que funcione. 334 00:19:06,230 --> 00:19:07,986 De todas formas, sé dónde duerme. 335 00:19:09,115 --> 00:19:11,541 Susan, no puede entrar por la ventana. 336 00:19:11,666 --> 00:19:14,384 Claro, está en el segundo piso. ¡Boopie! 337 00:19:15,681 --> 00:19:17,603 - ¡Boopie! - Susan, es muy tarde. 338 00:19:17,728 --> 00:19:20,238 - No puede despertarle. - ¿Que no? 339 00:19:21,157 --> 00:19:22,161 ¿Qué hace? 340 00:19:22,286 --> 00:19:24,043 - Piedras. - ¿Para qué? 341 00:19:24,168 --> 00:19:26,593 Si las tiramos a la ventana, 342 00:19:26,719 --> 00:19:29,437 creerán que es granizo y se levantarán a cerrarla. 343 00:19:35,166 --> 00:19:37,884 Deberíamos irnos ahora, pero no puedo moverme. 344 00:19:38,009 --> 00:19:39,389 No eran lo bastante grandes. 345 00:19:43,739 --> 00:19:44,575 ¿Qué? 346 00:19:45,369 --> 00:19:47,125 - Yo... - Esta sí. 347 00:19:50,973 --> 00:19:52,729 Vámonos de aquí. 348 00:19:59,000 --> 00:20:01,216 No se preocupe, David. Todo irá bien. 349 00:20:01,342 --> 00:20:04,436 Mañana iremos a ver a Boopie cuando esté más calmado. 350 00:20:05,021 --> 00:20:10,248 - Susan, se lo agradezco, pero... - No ha sido nada. 351 00:20:10,373 --> 00:20:12,966 Pero todo tiene un límite. 352 00:20:13,093 --> 00:20:15,418 Además, mañana por la tarde me caso. 353 00:20:19,656 --> 00:20:22,123 - ¿Por qué? - Pues... 354 00:20:22,918 --> 00:20:25,510 Porque sí, Susan, no me interrumpa. 355 00:20:26,179 --> 00:20:29,943 Mi futura esposa siempre me ha creído un hombre digno. 356 00:20:33,164 --> 00:20:36,047 Creo firmemente que tengo dignidad. 357 00:20:36,466 --> 00:20:38,139 Y no es que Vd. no me guste, 358 00:20:38,264 --> 00:20:42,321 pues me he sentido atraído por Vd. en momentos de paz, 359 00:20:42,446 --> 00:20:44,662 si bien estos han sido escasos. 360 00:20:44,787 --> 00:20:47,715 Pero nuestra relación solo ha traído problemas, 361 00:20:47,840 --> 00:20:49,221 desde el principio hasta el final. 362 00:20:49,346 --> 00:20:53,779 Así que, si no le importa, veré al Sr. Peabody solo y desarmado. 363 00:20:53,946 --> 00:20:57,333 - ¿Sin mí? - Por supuesto, sin Vd. 364 00:20:57,668 --> 00:20:59,676 Buenas noches, Susan, 365 00:20:59,968 --> 00:21:02,937 espero no volver a verla nunca. 366 00:21:03,523 --> 00:21:04,651 Buenas noches. 367 00:21:19,501 --> 00:21:22,346 Sí, vi al Sr. Peabody pero no le vi. 368 00:21:23,140 --> 00:21:24,938 En realidad, no le vi. 369 00:21:27,280 --> 00:21:30,023 Sí, hablé con él dos veces, pero no hablé con él. 370 00:21:30,191 --> 00:21:32,883 Pero David, no entiendo, ¿le viste o no? 371 00:21:33,594 --> 00:21:34,694 Bueno... 372 00:21:35,182 --> 00:21:36,897 No lo sé. 373 00:21:37,817 --> 00:21:39,950 Bueno, es que... 374 00:21:40,451 --> 00:21:42,961 Llaman a la puerta. 375 00:21:44,132 --> 00:21:48,104 La verdad es que es difícil de explicar... 376 00:21:50,237 --> 00:21:51,450 Sí, ya... 377 00:21:52,621 --> 00:21:54,001 No, Alice... 378 00:21:55,005 --> 00:21:58,099 Antes de casarnos quiero dejar algo claro. 379 00:21:58,224 --> 00:22:00,817 Ninguna mujer se meterá en mis asuntos. 380 00:22:01,361 --> 00:22:03,410 - Es desastroso. - Así se habla. 381 00:22:03,662 --> 00:22:05,210 - ¿Qué desea? - ¿El Dr. Huxley? 382 00:22:05,323 --> 00:22:06,587 - Sí. - Firme aquí. 383 00:22:06,713 --> 00:22:09,473 Espera, Alice. Tengo que firmar. 384 00:22:11,104 --> 00:22:13,530 ¡Alice, ha llegado! 385 00:22:14,073 --> 00:22:16,541 La clavícula intercostal, ¿no es maravilloso? 386 00:22:16,917 --> 00:22:19,760 ¿No es un bonito regalo de bodas? Gracias. 387 00:22:20,176 --> 00:22:23,480 - Me caso esta tarde. - Que no le atrapen. 388 00:22:24,316 --> 00:22:27,161 Sí, Alice, ¿no es estupendo? 389 00:22:27,839 --> 00:22:29,569 Alice, estoy muy emocionado. 390 00:22:29,920 --> 00:22:33,726 Ve al museo, nos encontraremos allí. 391 00:22:33,851 --> 00:22:35,297 Sí, querida. Adiós. 392 00:22:45,225 --> 00:22:46,381 ¿Diga? 393 00:22:46,981 --> 00:22:48,254 Ah, es Vd. 394 00:22:48,695 --> 00:22:51,706 No la oigo bien, acérquese al teléfono. 395 00:22:51,874 --> 00:22:54,801 He dicho buenos días, David. ¿Quiere un leopardo? 396 00:22:54,969 --> 00:22:57,144 ¿Para qué querría yo un leopardo? 397 00:22:57,310 --> 00:22:59,585 No lo sé, pero tengo uno. 398 00:22:59,752 --> 00:23:01,412 Susan, ¿de dónde lo ha sacado? 399 00:23:01,636 --> 00:23:03,054 Yo de ningún lado. 400 00:23:03,166 --> 00:23:06,238 Me lo ha enviado mi hermano Mark desde Brasil. 401 00:23:06,446 --> 00:23:08,397 Evidentemente estará disecado. 402 00:23:08,984 --> 00:23:13,041 ¿Por qué cazaría mi hermano un leopardo disecado en Brasil... 403 00:23:13,166 --> 00:23:16,470 si puede comprarlo en Nueva York? 404 00:23:19,146 --> 00:23:20,357 Bueno... 405 00:23:20,860 --> 00:23:22,758 Menos mal que le conocí ayer, 406 00:23:22,869 --> 00:23:25,250 pues Vd. es el único zoólogo que conozco. 407 00:23:26,044 --> 00:23:30,309 Sí, sé qué es un zoólogo. Vete. 408 00:23:30,435 --> 00:23:32,024 No es a Vd., David. 409 00:23:32,484 --> 00:23:35,370 Baby, entra en el baño y quédate ahí. 410 00:23:35,620 --> 00:23:36,748 Estás estorbando. 411 00:23:37,041 --> 00:23:40,011 Vd. no, David. Quiero que venga. 412 00:23:41,140 --> 00:23:42,645 David, no sea irrelevante. 413 00:23:42,770 --> 00:23:46,200 El tema es que tengo un leopardo y no sé qué hacer con él. 414 00:23:46,367 --> 00:23:49,670 Susan, lamento decirle que ese es su problema. 415 00:23:49,938 --> 00:23:51,402 ¿Se niega a ayudarme? 416 00:23:51,669 --> 00:23:54,848 Pero no puede dejarme sola con el leopardo. 417 00:23:55,098 --> 00:23:57,072 Voy a ir a buscarle... 418 00:23:58,720 --> 00:24:00,618 Susan, ¿qué sucede? 419 00:24:01,145 --> 00:24:02,166 ¿Es el leopardo? 420 00:24:02,332 --> 00:24:05,260 No, pasa nada, es solo que... 421 00:24:05,871 --> 00:24:07,894 Digo... ¡el leopardo! 422 00:24:08,312 --> 00:24:09,775 ¡David, el leopardo! 423 00:24:11,181 --> 00:24:12,519 ¿Me oye, Susan? 424 00:24:15,948 --> 00:24:17,028 ¡Susan! 425 00:24:20,590 --> 00:24:23,724 Susan, sea valiente. Voy enseguida. 426 00:24:23,850 --> 00:24:25,211 Espéreme... 427 00:24:26,024 --> 00:24:28,784 Susan, ¿me oye? Enseguida voy. 428 00:24:41,413 --> 00:24:42,793 ¡Susan! ¡Susan! 429 00:24:43,797 --> 00:24:44,859 ¡Susan! 430 00:24:45,762 --> 00:24:48,009 - Susan. - Sí, sí, sí. 431 00:24:49,374 --> 00:24:50,471 Susan. 432 00:24:50,906 --> 00:24:52,007 Sí, David. 433 00:24:52,871 --> 00:24:55,129 - Se encuentra bien. - Sí, estoy bien. 434 00:24:56,217 --> 00:24:58,266 - Me ha mentido. - No, quizá... 435 00:24:58,433 --> 00:25:01,193 - Esa ridícula historia. - Tengo un leopardo. 436 00:25:01,360 --> 00:25:02,782 - ¿Dónde está? - Ahí. 437 00:25:02,907 --> 00:25:04,874 - No la creo. - Debe creerme. 438 00:25:04,999 --> 00:25:07,381 He vuelto a ser víctima de su imaginación. 439 00:25:07,883 --> 00:25:08,970 Otra vez... 440 00:25:12,483 --> 00:25:14,867 Así aprenderá a no criticar a la gente. 441 00:25:15,368 --> 00:25:17,376 Susan, debe dejar este apartamento. 442 00:25:17,543 --> 00:25:18,965 No puedo, tengo un contrato. 443 00:25:19,132 --> 00:25:23,270 - Tiene que sacarlo de aquí. - No se preocupe. ¿Qué va a hacer? 444 00:25:23,395 --> 00:25:26,240 - Llamaré al zoo. - No lo haga, eso es horrible. 445 00:25:26,365 --> 00:25:28,749 Ahí sería muy desgraciado. 446 00:25:28,874 --> 00:25:29,962 Escuche, de mi hermano. 447 00:25:30,087 --> 00:25:32,387 "Querida Susan, te envío a Baby", es su nombre, 448 00:25:32,512 --> 00:25:35,295 "un leopardo que cogí, tiene tres años, 449 00:25:35,391 --> 00:25:37,363 es muy manso y le gustan los perros". 450 00:25:37,489 --> 00:25:41,277 No sé si se refiere para jugar o para comer. 451 00:25:41,402 --> 00:25:44,915 También le gusta la canción "Solo puedo darte amor, baby". 452 00:25:45,041 --> 00:25:47,734 - Es absurdo. - No, escuche y verá. 453 00:25:48,277 --> 00:25:50,870 Esto es lo más tonto que me ha ocurrido jamás. 454 00:25:51,037 --> 00:25:53,588 Lo parece, pero le encanta esa canción. 455 00:25:53,755 --> 00:25:55,093 ¿Y qué? 456 00:25:55,260 --> 00:25:58,774 Es una canción antigua, pero que en Brasil... 457 00:25:59,275 --> 00:26:00,739 - Escuche. - Basta, Susan. 458 00:26:00,864 --> 00:26:04,544 - David, mire esto. - No, Susan, no lo haga. 459 00:26:04,670 --> 00:26:06,133 Oh, Dios. 460 00:26:07,973 --> 00:26:10,983 ¿Ve? Va en dirección a la música. 461 00:26:11,109 --> 00:26:11,861 Mire eso. 462 00:26:12,447 --> 00:26:15,040 ¿No es impresionante? Le encanta. 463 00:26:15,458 --> 00:26:18,804 Si llevamos el tocadiscos al baño, ¿entrará? 464 00:26:18,971 --> 00:26:22,467 Sí, pero aquí se oye mejor, además le gusta. 465 00:26:23,360 --> 00:26:24,614 Ahí viene. 466 00:26:24,781 --> 00:26:27,124 Vete. Vete, por favor. 467 00:26:27,876 --> 00:26:28,755 Vete. 468 00:26:29,632 --> 00:26:30,845 Tengo que salir de aquí. 469 00:26:31,891 --> 00:26:35,027 - No me gustan los leopardos. - Es como un gato. 470 00:26:35,153 --> 00:26:37,996 - Tampoco me gustan. - No se inquiete. 471 00:26:38,164 --> 00:26:39,501 Que se esté quieto. 472 00:26:39,626 --> 00:26:42,553 David, no puede ordenarle eso. Es un leopardo. 473 00:26:42,846 --> 00:26:44,728 Apague la música. 474 00:26:45,689 --> 00:26:48,273 No creo que sea la música, es usted. 475 00:26:48,710 --> 00:26:50,650 David, creo que ha hecho un amigo. 476 00:26:50,775 --> 00:26:52,867 Mire eso, ¿no es una monada? 477 00:26:52,992 --> 00:26:56,781 Nunca había visto nada igual. Le seguirá adonde vaya. 478 00:26:56,907 --> 00:26:59,165 - Lo llevaremos a Connecticut. - ¿Connecticut? 479 00:26:59,290 --> 00:27:02,468 - A mi granja en Westlake. - No iré a Westlake. 480 00:27:03,304 --> 00:27:06,093 Susan, no quiero saber nada de sus locuras. 481 00:27:06,222 --> 00:27:11,069 ¿Locuras? Tía Elizabeth no debe descubrir el leopardo. 482 00:27:11,292 --> 00:27:13,424 Si tuviera una tía que le diera 1 millón de dólares... 483 00:27:13,550 --> 00:27:16,055 si no encuentra un leopardo en casa, ¿qué haría? 484 00:27:16,167 --> 00:27:18,693 - No lo sé. - Debe ayudarme. 485 00:27:18,818 --> 00:27:22,750 No, debo acabar el brontosaurio y casarme a las tres. 486 00:27:24,337 --> 00:27:25,617 Adelante, traidor. 487 00:27:26,218 --> 00:27:29,814 No le servirá de nada, no pienso discutir. 488 00:27:30,233 --> 00:27:32,492 No quiero saber nada del leopardo. 489 00:27:36,339 --> 00:27:38,053 Por las escaleras, Baby. 490 00:27:55,992 --> 00:27:57,079 Buenos días. 491 00:28:09,482 --> 00:28:10,987 Buenos días, profesor. 492 00:28:11,448 --> 00:28:12,410 Buenos días. 493 00:28:13,580 --> 00:28:16,340 Debería cambiar de opinión sobre lo de Connecticut. 494 00:28:16,466 --> 00:28:19,016 Susan, ya lo hemos discutido. 495 00:28:19,854 --> 00:28:21,777 ¿Y mi leopardo? 496 00:28:22,655 --> 00:28:23,951 Es su problema. 497 00:28:24,119 --> 00:28:25,999 No solo mío. 498 00:28:26,124 --> 00:28:28,006 Susan, ¿quiere irse? 499 00:28:28,174 --> 00:28:29,218 Bien, David. 500 00:28:29,344 --> 00:28:32,062 Ya que le ha tomado cariño, se lo regalo. 501 00:28:32,229 --> 00:28:35,697 - No lo acepto. - Ya lo tiene. 502 00:28:39,689 --> 00:28:42,658 Susan, no se vaya, tengo su leopardo. 503 00:28:43,035 --> 00:28:44,079 ¡Susan! 504 00:28:44,414 --> 00:28:45,669 Oh, bueno... 505 00:28:45,794 --> 00:28:49,406 No, David, yo solo iba conduciendo. 506 00:28:49,517 --> 00:28:52,193 Yo me iba a casa y Vd. estaba gritando como un loco por la calle. 507 00:28:52,318 --> 00:28:55,172 Sabe perfectamente que me ha engañado. 508 00:28:55,664 --> 00:28:58,298 Se está comiendo su coche. 509 00:28:59,009 --> 00:29:00,430 ¡Mire a la carretera! 510 00:29:02,271 --> 00:29:04,738 Presiento que va a suceder algo terrible. 511 00:29:05,005 --> 00:29:08,878 - No, todo saldrá bien. - Ya no importa. 512 00:29:12,891 --> 00:29:15,191 Hola, ¿te sientes solo? 513 00:29:15,318 --> 00:29:18,089 Si conoce algún atajo, cójalo. 514 00:29:18,283 --> 00:29:20,210 No tardaremos, ya verá. 515 00:29:20,336 --> 00:29:23,430 Quiero entregar el leopardo, volver a la ciudad... 516 00:29:23,555 --> 00:29:25,728 y olvidar las últimas 24 horas. 517 00:29:26,272 --> 00:29:29,533 ¿Por qué? Yo lo he pasado bien. 518 00:29:29,660 --> 00:29:33,255 Vd. lo ve todo al revés, 519 00:29:33,381 --> 00:29:35,130 no conozco a nadie igual. 520 00:29:35,305 --> 00:29:39,280 - Solo ha tenido un mal día. - Menudo eufemismo. 521 00:29:39,408 --> 00:29:40,577 Mire, 522 00:29:41,283 --> 00:29:45,173 no puedo discutir con Baby respirándome al pescuezo. 523 00:29:45,298 --> 00:29:47,012 Eh, siéntate. 524 00:29:47,139 --> 00:29:49,898 Vamos, vamos, túmbate. 525 00:29:51,404 --> 00:29:52,450 ¡Susan! 526 00:30:07,923 --> 00:30:11,159 ¡Nunca tire a un leopardo de la cola! 527 00:30:11,265 --> 00:30:12,319 Cante, David. 528 00:30:12,563 --> 00:30:15,365 Solo puedo darte amor, Baby 529 00:30:15,574 --> 00:30:18,501 Es lo único que tengo, 530 00:30:18,887 --> 00:30:19,923 Baby... 531 00:30:22,934 --> 00:30:26,654 En cualquier caso estaba en medio de la carretera. 532 00:30:26,779 --> 00:30:29,372 Nunca choco con nada que esté en su sitio. 533 00:30:29,623 --> 00:30:34,007 - El camión estaba a un lado. - No, estaba enfrente. 534 00:30:34,132 --> 00:30:35,143 ¿Tiene hora? 535 00:30:35,311 --> 00:30:37,037 Vamos bien de tiempo. 536 00:30:37,164 --> 00:30:39,827 Tenemos que parar a comprar comida para Baby. 537 00:30:42,000 --> 00:30:44,258 Pero si se ha hartado de patos y gallinas. 538 00:30:44,635 --> 00:30:47,297 - Y esos dos pobres cisnes. - Todo plumas. 539 00:30:47,525 --> 00:30:49,486 Unas plumas muy caras. 540 00:30:49,611 --> 00:30:53,166 No entiendo que dos cisnes cuesten 150 dólares. 541 00:30:53,291 --> 00:30:56,302 Si hubiésemos huido como dije, no habríamos pagado. 542 00:30:56,804 --> 00:30:59,313 Susan, un hombre no puede huir... 543 00:30:59,438 --> 00:31:02,408 cuando se encuentra luchando con un leopardo. 544 00:31:11,640 --> 00:31:13,907 Es aquí, David. Dese prisa. 545 00:31:17,645 --> 00:31:21,131 Susan, llevando un leopardo en el coche, 546 00:31:21,227 --> 00:31:23,274 ¿por qué ha parado en una ciudad con circo? 547 00:31:23,400 --> 00:31:27,207 No he parado por el circo. Baby tiene que comer. 548 00:31:27,335 --> 00:31:30,130 Dese prisa. Si se despierta, tendremos problemas. 549 00:31:30,256 --> 00:31:34,355 Para su información, ha aparcado en una boca de incendios. 550 00:31:34,480 --> 00:31:38,285 Da igual, David. No se preocupe, yo me encargo. 551 00:31:44,097 --> 00:31:47,066 51 dólares, gracias. ¿Qué desea, señor? 552 00:31:47,191 --> 00:31:49,826 Doce kilos de solomillo, por favor. 553 00:31:50,244 --> 00:31:53,298 - ¿Ha dicho doce kilos? - Sí, doce kilos. 554 00:31:54,158 --> 00:31:56,718 - ¿Se lo corto? - No, en una pieza. 555 00:31:56,905 --> 00:32:00,287 - ¿Para horno o parrilla? - Para comer crudo. 556 00:32:00,610 --> 00:32:01,737 Ya. 557 00:32:11,454 --> 00:32:12,749 Señorita, 558 00:32:13,419 --> 00:32:15,300 eso es una boca de incendios. 559 00:32:15,551 --> 00:32:19,222 - Lo sé. - Es ilegal aparcar ahí. 560 00:32:19,333 --> 00:32:20,528 Lo sé. 561 00:32:21,422 --> 00:32:23,789 - Acérquese. - ¿Yo? ¿Por qué? 562 00:32:24,667 --> 00:32:26,257 Soy el Comisario Slocum. 563 00:32:28,722 --> 00:32:29,934 Ya veo. 564 00:32:30,604 --> 00:32:32,187 Encantada, soy Susan Vance. 565 00:32:32,299 --> 00:32:33,317 Encant... 566 00:32:33,412 --> 00:32:37,838 No me importa quién sea, no puede usted aparcar ahí. 567 00:32:37,964 --> 00:32:40,682 - Solo miraba el desfile. - Ya. 568 00:32:40,808 --> 00:32:44,069 - Supongo que le dan tickets gratis. - Bueno, la verdad... 569 00:32:44,194 --> 00:32:46,243 Eso no importa, señorita. 570 00:32:46,369 --> 00:32:47,706 Voy a ponerle uno. 571 00:32:48,334 --> 00:32:50,634 Gracias, me encantaría ir al circo, 572 00:32:50,759 --> 00:32:52,851 pero quédeselo, tengo planes. 573 00:32:52,976 --> 00:32:55,359 Bueno, no es de esa clase de ticket. 574 00:32:58,112 --> 00:32:59,174 Dios mío. 575 00:32:59,299 --> 00:33:02,398 Joven, le interesará saber que está detenida. 576 00:33:02,510 --> 00:33:04,518 Ah, bien... ¿pero por qué? 577 00:33:04,643 --> 00:33:06,948 Por aparcar delante de una boca de incendios. 578 00:33:07,106 --> 00:33:09,871 Pero yo no he aparcado ahí. 579 00:33:10,624 --> 00:33:12,045 ¿Y qué es eso? 580 00:33:12,547 --> 00:33:15,807 ¿Así que cree que este es mi coche? 581 00:33:15,934 --> 00:33:18,822 - ¿No lo es? - No, mi coche es ese. 582 00:33:18,982 --> 00:33:22,582 - ¿Por qué no lo ha dicho? - No lo ha preguntado. 583 00:33:27,224 --> 00:33:30,149 Dígame, ¿lo pica antes de comerlo? 584 00:33:30,276 --> 00:33:32,916 - No es para mí, es para Baby. - Ya. 585 00:33:32,975 --> 00:33:34,164 ¿Quién? 586 00:33:37,802 --> 00:33:39,419 - Deprisa, David, suba. - Pero... 587 00:33:39,529 --> 00:33:41,859 - ¡Vamos! - ¡Este no es su coche! 588 00:33:41,984 --> 00:33:43,740 Pero el leopardo es mío. 589 00:33:44,074 --> 00:33:46,792 ¡Esperen! ¡Vuelvan aquí! 590 00:33:46,917 --> 00:33:49,109 - ¿Qué sucede, Lehman? - Me han robado el coche. 591 00:33:49,222 --> 00:33:50,147 ¿Su coche? 592 00:33:50,275 --> 00:33:51,727 Anoche intentaron robar el bolso a mi mujer. 593 00:33:51,869 --> 00:33:54,398 - ¿Qué? - Haga algo, vaya tras ellos. 594 00:33:54,457 --> 00:33:57,916 A ver, ¡devuelvan ese coche! 595 00:33:59,531 --> 00:34:01,760 Me alegro de haber llegado... 596 00:34:01,873 --> 00:34:04,660 Sí, qué bien, lo pondremos en esa caja. 597 00:34:04,754 --> 00:34:07,088 No abra la puerta hasta haber cerrado esas. 598 00:34:07,247 --> 00:34:09,677 Muy buena idea. 599 00:34:09,892 --> 00:34:13,430 Quédese ahí, que yo abriré la puerta. 600 00:34:13,556 --> 00:34:15,448 Sujétela, que yo abro esta. 601 00:34:15,558 --> 00:34:18,132 Espero que vaya hacia allá. 602 00:34:18,324 --> 00:34:22,662 - Venga, Baby. - Vamos, al establo. 603 00:34:22,796 --> 00:34:26,759 Entra, Baby, justo ahí. 604 00:34:26,904 --> 00:34:28,705 Justo ahí... 605 00:34:29,930 --> 00:34:32,213 Todo va bien. 606 00:34:32,340 --> 00:34:34,031 Nada va... 607 00:34:34,664 --> 00:34:38,822 Nada va bien, debo regresar a Nueva York. 608 00:34:38,916 --> 00:34:42,793 David, en cuanto soluciona algo se preocupa por otra cosa. 609 00:34:42,920 --> 00:34:46,849 Susan, hay que preocuparse. Hemos robado un coche. 610 00:34:46,974 --> 00:34:49,860 No pasa nada, lo devolveré. Además, no me gusta. 611 00:34:49,985 --> 00:34:52,876 Querrá que lo devuelva de camino a Nueva York. 612 00:34:52,973 --> 00:34:55,840 No sería seguro, le arrestarían, además es caro. 613 00:34:55,966 --> 00:34:58,085 ¿Borrará los números del motor? 614 00:34:58,195 --> 00:35:01,302 No, le diré al jardinero que lo devuelva esta noche. 615 00:35:01,502 --> 00:35:04,706 Déjelo, Susan. ¿Dónde hay un teléfono? 616 00:35:04,982 --> 00:35:07,188 - Por ahí. - Bien, gracias. 617 00:35:07,299 --> 00:35:10,669 - David, sugiero que... - Basta de sugerencias. 618 00:35:10,795 --> 00:35:14,474 Mi prometida me espera en Nueva York para casarnos. 619 00:35:15,310 --> 00:35:17,653 David, quiero que se case, debe casarse. 620 00:35:17,778 --> 00:35:19,283 Todo hombre debería casarse. 621 00:35:19,408 --> 00:35:23,256 - Pero ninguna chica se casaría... - ¿Y el teléfono? 622 00:35:23,382 --> 00:35:26,351 - Aquí, pero mírese. - ¿Qué ocurre? 623 00:35:26,727 --> 00:35:29,552 - Estoy muy sucio, ¿no? - Lo que le decía, 624 00:35:29,720 --> 00:35:33,023 - ¿por qué no entra...? - No la seguiré en ningún caso, 625 00:35:33,149 --> 00:35:35,683 a no ser que consiga hipnotizarme. 626 00:35:35,810 --> 00:35:38,057 Sí, lo sé. Solo iba a sugerir... 627 00:35:38,182 --> 00:35:42,239 Déjelo, solo quiero lavarme. ¿Dónde está la ducha? 628 00:35:42,365 --> 00:35:44,523 Eso quería sugerir, una ducha. 629 00:36:07,690 --> 00:36:08,916 ¡Hannah! 630 00:36:10,591 --> 00:36:13,126 Lleve esta ropa a la ciudad para lavarla y plancharla. 631 00:36:13,252 --> 00:36:15,508 Pero puedo hacerlo yo. 632 00:36:15,635 --> 00:36:18,186 No discuta, he dicho que a la ciudad. 633 00:36:18,311 --> 00:36:22,660 - Tardarán mucho. - No tenemos prisa, Hannah. 634 00:36:31,064 --> 00:36:33,572 - Deprisa, David. - Ya voy. 635 00:36:37,128 --> 00:36:38,800 - David. - ¿Qué? 636 00:36:38,925 --> 00:36:40,203 - ¿Qué hay en la caja? - ¿Qué? 637 00:36:40,299 --> 00:36:41,393 En la caja. 638 00:36:41,628 --> 00:36:45,197 La clavícula intercostal de un brontosaurio. 639 00:36:45,322 --> 00:36:46,619 ¿De verdad? 640 00:36:47,038 --> 00:36:51,178 - Un hueso viejo. - Sí, un hueso viejo. 641 00:36:51,303 --> 00:36:54,095 - Déjelo y váyase. - De acuerdo. 642 00:36:54,380 --> 00:36:58,203 - ¿Puedo hacer algo más? - Sí, deme mi ropa. 643 00:36:58,562 --> 00:37:01,423 - No, la están planchando. - ¿Qué? 644 00:37:02,092 --> 00:37:03,786 Se la han llevado a la ciudad. 645 00:37:03,994 --> 00:37:06,690 Tengo que irme enseguida. 646 00:37:06,995 --> 00:37:10,187 - No puede irse sin ropa. - Ya lo sé. 647 00:37:10,706 --> 00:37:12,923 - ¿Adónde va? - A ducharme. 648 00:37:13,199 --> 00:37:15,419 Susan, no me deje así. 649 00:37:15,758 --> 00:37:17,257 No se impaciente. 650 00:37:17,392 --> 00:37:20,357 Ahora lo hablamos, todo saldrá bien. 651 00:37:20,684 --> 00:37:23,681 Claro, todo saldrá bien. 652 00:37:23,793 --> 00:37:26,848 Todo saldrá bien. Todo saldrá... 653 00:37:26,973 --> 00:37:28,825 Me estoy volviendo loco. 654 00:37:29,215 --> 00:37:32,935 En Connecticut y sin ropa, me volveré loco. 655 00:37:33,186 --> 00:37:36,765 ¿Por qué me sucede esto a mí? Susan... 656 00:37:37,644 --> 00:37:38,983 Susan, ¿dónde está? 657 00:37:39,375 --> 00:37:42,971 ¿Me ayuda a encontrar ropa o tengo que entrar ahí? 658 00:37:43,097 --> 00:37:45,731 - No se atreverá. - Sí que lo haré. 659 00:37:46,149 --> 00:37:47,684 Tal vez no. 660 00:37:48,615 --> 00:37:50,457 ¿Dónde está la habitación del jardinero? 661 00:37:50,599 --> 00:37:53,131 - ¿Por qué? - Él tendrá ropa. 662 00:37:53,243 --> 00:37:55,911 - No le oigo. - Oye lo que le interesa. 663 00:37:56,038 --> 00:37:58,945 - ¿Qué ha dicho? - ¡Digo que...! 664 00:37:59,070 --> 00:38:01,154 No importa, la encontraré yo solo. 665 00:38:01,872 --> 00:38:03,914 El jardinero tendrá ropa. 666 00:38:04,057 --> 00:38:05,219 Está en la ciudad. 667 00:38:05,377 --> 00:38:08,613 - No se habrá llevado toda la ropa. - O quizá sí. 668 00:38:08,725 --> 00:38:11,408 Malcriada, alocada... 669 00:38:11,667 --> 00:38:13,616 El hombre que... 670 00:38:14,845 --> 00:38:17,672 El hombre que se case con Vd. tendrá muchos problemas. 671 00:38:17,897 --> 00:38:20,280 Todo saldrá bien. Todo... 672 00:38:20,573 --> 00:38:22,665 - ¿Qué quiere? - ¿Quién es Vd.? 673 00:38:22,790 --> 00:38:25,006 - ¿Y Vd.? - ¿Y Vd.? 674 00:38:25,173 --> 00:38:27,263 - ¿Qué desea? - ¿Quién es Vd.? 675 00:38:27,824 --> 00:38:29,941 No sé, hoy no soy el de siempre. 676 00:38:30,108 --> 00:38:32,072 Está ridículo con eso. 677 00:38:32,936 --> 00:38:34,514 No es mi ropa. 678 00:38:34,772 --> 00:38:36,751 ¿Y dónde está su ropa? 679 00:38:37,161 --> 00:38:38,386 La he perdido. 680 00:38:38,654 --> 00:38:40,702 ¿Y por qué va vestido así? 681 00:38:40,954 --> 00:38:44,048 ¡Porque me he vuelto gay, así de repente! 682 00:38:44,215 --> 00:38:45,219 Perdone. 683 00:38:45,344 --> 00:38:47,434 Joven, deje de decir tonterías. 684 00:38:47,894 --> 00:38:48,772 ¿Qué hace? 685 00:38:49,860 --> 00:38:52,745 Estoy en la calle 42 esperando el autobús. 686 00:38:58,084 --> 00:39:00,211 ¡Vete! 687 00:39:01,310 --> 00:39:02,487 Venga aquí. 688 00:39:02,831 --> 00:39:04,912 - ¿Quién es éste? - No lo sé. 689 00:39:05,007 --> 00:39:08,267 - ¡Cállate! ¿Qué hace aquí? - No lo sé. 690 00:39:09,848 --> 00:39:11,813 ¡Susan! Susan, ven aquí. 691 00:39:11,980 --> 00:39:13,988 ¡Calla, George! Explícame esto. 692 00:39:14,180 --> 00:39:16,203 ¡Tía Elizabeth, qué sorpresa! 693 00:39:16,329 --> 00:39:20,051 Nunca me he alegrado tanto de verte. 694 00:39:20,970 --> 00:39:22,476 Y mi querido George. 695 00:39:22,769 --> 00:39:25,487 - No te esperaba. - Calla, George. 696 00:39:26,448 --> 00:39:28,832 Calla y dime, ¿quién es este hombre? 697 00:39:28,957 --> 00:39:33,179 - ¿Quién es? - Es David, un amigo de Mark. 698 00:39:33,305 --> 00:39:35,034 - ¿Qué hace aquí? - Me trajo Susan. 699 00:39:35,145 --> 00:39:36,290 ¿Pero por qué? 700 00:39:36,458 --> 00:39:39,829 Mark ha escrito, dice que David es su amigo... 701 00:39:39,954 --> 00:39:44,387 y ha trabajado tanto que está al borde de un ataque de nervios. 702 00:39:44,512 --> 00:39:46,338 Soy un loco de Brasil. 703 00:39:46,580 --> 00:39:48,814 Está nervioso, debemos ser amables. 704 00:39:48,957 --> 00:39:51,553 - ¿Y su ropa? - La tiene Susan. 705 00:39:51,779 --> 00:39:53,042 ¿Qué hace así? 706 00:39:53,168 --> 00:39:54,815 Mark dice que le dejemos, 707 00:39:54,982 --> 00:39:58,119 que si quiere llevar salto de cama que lo lleve. 708 00:39:58,286 --> 00:39:59,666 ¿Quiere vestir así? 709 00:39:59,933 --> 00:40:02,877 No, yo solo quiero casarme. 710 00:40:03,855 --> 00:40:05,126 Susan, te lo prohíbo. 711 00:40:05,293 --> 00:40:06,882 Te desheredaré por completo. 712 00:40:07,008 --> 00:40:09,642 - Por Dios... - No lo entiendes, tía, 713 00:40:09,767 --> 00:40:13,322 todo esto ha sido un terrible malentendido. 714 00:40:13,448 --> 00:40:15,873 ¿Amigo de Mark? Todo esto es muy extraño. 715 00:40:15,999 --> 00:40:19,762 No permitiré que te cases con un hombre... 716 00:40:19,928 --> 00:40:22,421 que va por ahí vestido en salto de cama. 717 00:40:22,546 --> 00:40:24,613 - ¡Silencio! - David, no grites. 718 00:40:30,550 --> 00:40:32,642 Quizás pueda ayudarme. 719 00:40:32,807 --> 00:40:35,901 Quizás pueda ayudarme a encontrar algo de ropa. 720 00:40:36,362 --> 00:40:40,627 Sí, sí, debe de haber algo de Mark por ahí. 721 00:40:41,045 --> 00:40:43,596 Algo que... 722 00:40:43,721 --> 00:40:46,481 - ¿De verdad? - Bueno... bueno... 723 00:40:47,151 --> 00:40:48,242 ¡Oh, sí! 724 00:40:48,352 --> 00:40:50,955 Estará en la habitación del Sr. Mark. 725 00:40:51,080 --> 00:40:53,004 ¿Y cuál es la habitación del Sr. Mark? 726 00:40:53,130 --> 00:40:55,680 La del final, señor. 727 00:40:56,476 --> 00:40:58,215 Gracias. ¡Gracias! 728 00:41:01,870 --> 00:41:03,208 Fuera, vete. 729 00:41:03,542 --> 00:41:04,630 Vete. 730 00:41:05,842 --> 00:41:07,474 Vete, vete. 731 00:41:09,271 --> 00:41:10,434 Vete. 732 00:41:12,074 --> 00:41:15,461 Me quiere, no me quiere... Me quiere. 733 00:41:15,628 --> 00:41:17,576 ¡David! ¿Adónde ha ido? 734 00:41:17,687 --> 00:41:18,905 A buscar ropa. 735 00:41:19,173 --> 00:41:21,021 Si la encuentra se irá. 736 00:41:21,147 --> 00:41:23,096 Es el único hombre al que he amado. 737 00:41:23,221 --> 00:41:24,409 ¡David! 738 00:41:26,835 --> 00:41:28,549 George, déjame. 739 00:41:33,565 --> 00:41:35,615 George, cállate. 740 00:41:54,783 --> 00:41:56,105 - David. - ¿Qué? 741 00:41:56,230 --> 00:41:57,109 ¿Puedo entrar? 742 00:41:57,276 --> 00:41:59,785 - Haz lo que quieras. - Gracias. ¿Dónde estás? 743 00:41:59,910 --> 00:42:02,879 - Aquí. ¿Qué quieres? - ¡Oh, vaya! 744 00:42:03,005 --> 00:42:06,041 Ríete, me da igual, ya sé que estoy ridículo. 745 00:42:06,167 --> 00:42:10,490 - ¿Qué vas a hacer? - Volver a Nueva York. 746 00:42:10,615 --> 00:42:13,173 No puedes irte así vestido. 747 00:42:13,299 --> 00:42:15,760 Es lo único que he encontrado y me voy. 748 00:42:15,885 --> 00:42:16,982 Regreso a Nueva York... 749 00:42:17,127 --> 00:42:20,022 a reparar el daño que he hecho desde que te conozco. 750 00:42:20,651 --> 00:42:24,364 A la Srta. Swallow, al museo, al Sr. Peabody... 751 00:42:24,541 --> 00:42:26,339 ¿Peabody? Pero David, 752 00:42:26,807 --> 00:42:29,542 puedes hablar con el Sr. Peabody a través de mi tía. 753 00:42:29,668 --> 00:42:33,824 Escucha, hace todo lo que ella quiere, 754 00:42:33,950 --> 00:42:35,662 es su abogado. 755 00:42:36,080 --> 00:42:38,088 El Sr. Peabody es su abogado. 756 00:42:39,467 --> 00:42:41,500 - ¿Cómo se llama tu tía? - Elizabeth. 757 00:42:41,626 --> 00:42:43,022 - Tendrá un apellido. - Claro... 758 00:42:43,148 --> 00:42:45,196 No importa, no me lo digas. 759 00:42:45,322 --> 00:42:47,581 Sra. Carleton Random. 760 00:42:47,706 --> 00:42:50,005 Sí, lo sabía, lo sabía. 761 00:42:50,098 --> 00:42:51,217 ¿Qué ocurre? 762 00:42:51,343 --> 00:42:55,860 Entre 7 millones de personas, ¿por qué tuve que conocerte a ti? 763 00:42:56,161 --> 00:42:57,223 ¿Qué he hecho? 764 00:42:57,934 --> 00:43:01,909 Susan, la Sra. Random quiere donar 1 millón de dólares. 765 00:43:02,021 --> 00:43:03,245 Lo sé. 766 00:43:03,371 --> 00:43:05,420 Y yo lo quería para el museo. 767 00:43:05,696 --> 00:43:07,511 Oh, David, 768 00:43:08,682 --> 00:43:11,442 creo que le has causado una mala impresión... 769 00:43:11,567 --> 00:43:14,201 - a la tía Elizabeth. - Ya me he dado cuenta. 770 00:43:15,623 --> 00:43:16,627 Susan. 771 00:43:16,753 --> 00:43:18,634 - Susan, escucha. - ¿Qué? 772 00:43:18,760 --> 00:43:22,664 Vamos a olvidarlo todo, porque esto es muy serio. 773 00:43:22,790 --> 00:43:26,119 - ¿Qué, David? - ¿Puedes prestarme atención? 774 00:43:26,846 --> 00:43:28,603 Solo podemos hacer una cosa. 775 00:43:28,969 --> 00:43:31,630 Esto es muy importante para mí y para mi trabajo. 776 00:43:32,215 --> 00:43:34,706 - ¿Qué? - Estás muy guapo sin gafas. 777 00:43:36,060 --> 00:43:38,988 Susan, escúchame y recuerda. 778 00:43:39,113 --> 00:43:40,075 ¿Qué? 779 00:43:40,200 --> 00:43:42,334 Lo he complicado todo. 780 00:43:42,459 --> 00:43:45,345 Tu tía no debe saber quién soy. 781 00:43:45,763 --> 00:43:48,397 - Lo comprendes, ¿verdad? - Sí, David. 782 00:43:48,664 --> 00:43:51,825 Di que soy el amigo loco de Mark, o lo que te dé la gana, 783 00:43:51,950 --> 00:43:54,042 pero nunca que soy David Huxley. 784 00:43:54,167 --> 00:43:56,467 - ¿Lo recordarás? - Sí, David. 785 00:43:56,635 --> 00:43:58,474 - ¿Seguro? - Sí, David. 786 00:43:58,600 --> 00:44:00,499 Pero estás muy guapo sin gafas. 787 00:44:02,254 --> 00:44:04,329 - Da igual, Susan. - ¿Qué he dicho? 788 00:44:04,454 --> 00:44:06,687 ¿Qué he dicho? ¿Qué te he dicho? 789 00:44:06,854 --> 00:44:09,447 ¿Qué he dicho? ¿Qué te he dicho? 790 00:44:09,615 --> 00:44:12,040 - ¿Qué he hecho, David? - Te he pedido... 791 00:44:12,165 --> 00:44:15,971 Sé lo que me has dicho y prometo acordarme. 792 00:44:16,682 --> 00:44:18,145 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 793 00:44:18,271 --> 00:44:20,544 - Mi clavícula intercostal. - ¿Qué? 794 00:44:20,696 --> 00:44:23,581 ¡Mi hueso! Es único y valioso. ¿Dónde lo has puesto? 795 00:44:23,707 --> 00:44:24,878 El hueso. 796 00:44:25,044 --> 00:44:27,972 - Susan, dámelo. - No lo tengo, de verdad. 797 00:44:28,097 --> 00:44:31,401 - ¿Lo has escondido? - ¿Por qué iba a esconderlo? 798 00:44:31,903 --> 00:44:34,412 Nada de lo que haces tiene sentido. 799 00:44:34,537 --> 00:44:36,752 Tendrás que encontrar otro. 800 00:44:37,379 --> 00:44:40,181 Ha costado cinco años y tres expediciones. 801 00:44:40,349 --> 00:44:43,568 Ahora sabes dónde están, puedes ir a por otro. 802 00:44:44,720 --> 00:44:49,925 - Lo tenías tú. ¿Dónde lo pusiste? - En la caja. 803 00:44:50,433 --> 00:44:53,528 - ¿Había alguien más? - No había nadie más, pero... 804 00:44:54,489 --> 00:44:55,660 David, George. 805 00:44:55,786 --> 00:44:57,542 - ¿Quién es George? - El perro. 806 00:44:57,876 --> 00:44:59,208 ¿No lo entiendes? 807 00:44:59,343 --> 00:45:01,560 Perro, hueso. Perro, hueso. 808 00:45:02,644 --> 00:45:03,732 - ¡George! - ¡George! 809 00:45:03,857 --> 00:45:04,944 - ¡George! - ¡George! 810 00:45:06,951 --> 00:45:08,791 Basta, Susan, pareces mi eco. 811 00:45:08,916 --> 00:45:10,422 - ¡George! - ¡Perrito! 812 00:45:10,548 --> 00:45:11,593 - ¡George! - ¡Perrito! 813 00:45:11,719 --> 00:45:13,098 - ¡Perrito! - ¡George! 814 00:45:14,813 --> 00:45:16,402 - ¿Le ha visto? - ¿A quién? 815 00:45:16,669 --> 00:45:18,954 - A George. - ¿No ha encontrado otra ropa? 816 00:45:19,079 --> 00:45:22,548 - Susan, vuelve aquí. ¿Qué haces? - Buscar a George. 817 00:45:22,675 --> 00:45:25,727 - ¿Por qué? - David cree que es adorable. 818 00:45:25,852 --> 00:45:28,404 - Sabes que George es un granuja. - David no. 819 00:45:28,529 --> 00:45:30,314 Ven aquí, Susan... 820 00:45:33,547 --> 00:45:34,649 ¡David! 821 00:45:34,885 --> 00:45:38,186 - ¡George! - No está en la casa. 822 00:45:41,031 --> 00:45:43,958 Si sabe que le buscas, se esconderá. 823 00:45:44,450 --> 00:45:47,805 - ¿Dónde puede estar? - En cualquier sitio. 824 00:45:47,930 --> 00:45:51,611 - ¿Dónde suele esconderse? - ¿Cómo voy a saberlo? 825 00:45:51,735 --> 00:45:54,997 Deberías. ¡Ahí está! ¡George, George! 826 00:45:56,051 --> 00:45:59,131 Dios mío, tiene el morro sucio. Lo ha enterrado. 827 00:45:59,225 --> 00:46:02,173 - El jardín tiene una hectárea. - Es horrible. 828 00:46:02,299 --> 00:46:03,477 ¡George! 829 00:46:03,946 --> 00:46:06,790 - ¿Dónde has escondido el hueso? - Así no, David. 830 00:46:06,915 --> 00:46:09,006 George, no estamos enfadados. 831 00:46:09,132 --> 00:46:10,888 David y Susan quieren el hueso. 832 00:46:11,013 --> 00:46:15,320 Es un hueso asqueroso, es muy viejo y es de David. 833 00:46:16,617 --> 00:46:20,548 Susan te dará un hueso fresco si nos dices dónde está. 834 00:46:20,674 --> 00:46:23,539 - Chucho asqueroso. - No le digas eso. 835 00:46:23,730 --> 00:46:27,029 George, no seas así. Susan te quiere. 836 00:46:27,573 --> 00:46:30,389 ¿Dónde lo has escondido? ¿No te acuerdas? 837 00:46:30,468 --> 00:46:32,491 No te escucha. ¡George! 838 00:46:34,816 --> 00:46:37,131 ¿Ves? Hay que saber tratarle. 839 00:46:37,298 --> 00:46:39,431 Todo va a salir bien. Debe de estar aquí. 840 00:46:40,518 --> 00:46:44,783 Ahora empezará a cavar. Eso es, George. Eso es. 841 00:46:45,034 --> 00:46:47,502 Buen perro. ¿Ves qué fácil? 842 00:46:47,669 --> 00:46:51,140 - Espero que no lo rompa. - Es un buen perro. 843 00:46:51,265 --> 00:46:53,021 Ha encontrado algo. 844 00:46:54,557 --> 00:46:56,470 - Cava. - Ya lo hago. 845 00:46:57,412 --> 00:47:00,005 - Noto algo, lo noto. - Espero que no esté roto. 846 00:47:01,176 --> 00:47:04,647 - David, una bota. - Una bota. 847 00:47:04,772 --> 00:47:07,658 - No le pegues. - No iba a pegarle a él. 848 00:47:07,783 --> 00:47:12,390 George, muy bien, concéntrate. David quiere su hueso. 849 00:47:12,612 --> 00:47:14,064 No, ahí no. 850 00:47:15,394 --> 00:47:18,698 - ¿No es divertido, David? - Sí... 851 00:47:19,158 --> 00:47:23,798 George, si te cansas de cavar, dínoslo y nosotros lo haremos. 852 00:47:26,726 --> 00:47:30,071 Susan, ¿realmente crees que George lo intenta? 853 00:47:30,406 --> 00:47:33,752 Hemos encontrado algo en casi todos los sitios. 854 00:47:34,462 --> 00:47:38,642 - Mira, otra bota. - Ya van 3 pares. 855 00:47:39,061 --> 00:47:42,666 - George, ¿dónde está? - Déjame a mí. 856 00:47:42,793 --> 00:47:45,853 George, concéntrate. Huesos, no botas. 857 00:47:45,973 --> 00:47:50,519 - Ahí va. Estoy cansado de cavar. - Necesitamos un arado. 858 00:47:51,606 --> 00:47:52,735 ¡Susan! 859 00:47:54,307 --> 00:47:57,251 Oh, no, tía Elizabeth. Síguele, David. 860 00:47:57,794 --> 00:47:58,923 ¡Susan! 861 00:47:59,466 --> 00:48:01,181 Ya voy, tía. 862 00:48:01,307 --> 00:48:05,405 Susan, ¿qué es todo eso? 863 00:48:05,530 --> 00:48:07,077 Son agujeros. 864 00:48:07,203 --> 00:48:10,047 Eso ya lo veo. ¿Quién los ha hecho? 865 00:48:10,214 --> 00:48:13,184 Bueno, David, George y yo. 866 00:48:13,309 --> 00:48:16,069 - ¿Quién es ese David? - Un amigo de Mark. 867 00:48:16,195 --> 00:48:19,791 - ¿No sabes nada más? - Sé que me casaré con él. 868 00:48:19,916 --> 00:48:22,635 No te casarás con mi dinero. 869 00:48:22,760 --> 00:48:26,105 No quiero más lunáticos en la familia, ya hay bastantes. 870 00:48:26,230 --> 00:48:27,970 ¿Cuándo te casas y cómo se llama? 871 00:48:28,698 --> 00:48:30,997 Se llama... "Hueso". 872 00:48:31,374 --> 00:48:32,963 - ¿"Huesos"? - Un Hueso. 873 00:48:33,088 --> 00:48:36,768 Este nombre es ridículo. ¿A qué se dedica? 874 00:48:37,688 --> 00:48:40,404 - Caza. - ¿Qué caza? 875 00:48:40,990 --> 00:48:42,917 Animales, creo. 876 00:48:43,060 --> 00:48:45,459 - ¿De caza mayor? - Enorme. 877 00:48:45,570 --> 00:48:47,137 ¿Eso es caza mayor? 878 00:48:49,479 --> 00:48:50,483 Mírale. 879 00:48:50,984 --> 00:48:54,270 - Está jugando con George. - Pues se acabó el juego. 880 00:48:54,663 --> 00:48:56,755 Cenamos a las 8.30, que sea puntual. 881 00:48:57,131 --> 00:48:59,723 ¡George, ven aquí ahora mismo! 882 00:49:00,727 --> 00:49:01,940 George, vamos. 883 00:49:03,438 --> 00:49:05,410 ¡Oh, David! 884 00:49:08,438 --> 00:49:13,021 Sí, Alice, estoy en Connecticut pero no tengo forma de regresar. 885 00:49:16,450 --> 00:49:17,580 Escucha, David. 886 00:49:18,960 --> 00:49:22,682 Susan, no te oigo. Estoy hablando, ahora voy. 887 00:49:29,849 --> 00:49:31,128 David, escucha. 888 00:49:31,839 --> 00:49:33,294 Sí, ya sé... 889 00:49:34,767 --> 00:49:36,815 Susan, cuelga el teléfono. 890 00:49:37,108 --> 00:49:39,908 Es importante, es sobre el leopardo. 891 00:49:40,034 --> 00:49:43,280 Tiene hambre, hay que darle de comer. 892 00:49:43,547 --> 00:49:46,724 No es mi problema. ¿Alice, cariño? 893 00:49:46,976 --> 00:49:49,276 Hay un cruce de líneas. Sigue callada, Susan. 894 00:49:49,343 --> 00:49:50,781 David, esto no puede esperar. 895 00:49:50,906 --> 00:49:54,611 Si alguien lo oye, creerán que ha ocurrido una desgracia. 896 00:49:54,778 --> 00:49:56,467 Susan, cuelga el teléfono. 897 00:49:56,719 --> 00:49:58,892 ¿Alice? ¿Qué? 898 00:49:59,269 --> 00:50:00,926 No, no sé qué hora es. 899 00:50:04,496 --> 00:50:08,077 Cuando oigan la señal serán las 7.37 y 15 segundos. 900 00:50:09,599 --> 00:50:12,718 Susan, por favor. Alice, no te oigo. 901 00:50:12,986 --> 00:50:16,457 Cuando oigan la señal serán las 7.40. 902 00:50:18,506 --> 00:50:22,604 Cuando oigan la señal serán las 7.40 y 30 segundos. 903 00:50:24,386 --> 00:50:27,705 Cuando oigan la señal serán las 7.41. 904 00:50:27,831 --> 00:50:31,301 - Perdón, son las 20.10. - Cuando oigan la señal... 905 00:50:32,263 --> 00:50:37,240 - Según mi reloj son las 20.10. - ¿Quién es Vd.? 906 00:50:37,365 --> 00:50:41,921 ¿Yo? Las 20:10. El Comandante Applegate. 907 00:50:43,855 --> 00:50:44,816 ¿Qué quiere? 908 00:50:44,941 --> 00:50:46,698 La Sra. Random me ha invitado a cenar. 909 00:50:46,823 --> 00:50:49,141 ¿Quiere preguntarle si sigue en pie? 910 00:50:49,331 --> 00:50:52,913 - Ha colgado. - Yo también estoy colgado. 911 00:50:53,038 --> 00:50:54,016 Horace, 912 00:50:54,184 --> 00:50:57,319 ¿qué haces? ¿Entras o sales? 913 00:50:57,929 --> 00:50:59,619 El Comandante Applegate se queda. 914 00:50:59,745 --> 00:51:01,334 Mucho gusto, Susan Vance. 915 00:51:01,459 --> 00:51:03,753 Encantado, Srta. ¿Qué tal, Elizabeth? 916 00:51:03,832 --> 00:51:07,517 - Ya eres mayor para saltar verjas. - Es verdad. 917 00:51:07,693 --> 00:51:10,400 - Susan, ¿adónde vas? - Afuera. 918 00:51:10,511 --> 00:51:13,628 Deberías vigilar a George. No sé qué... 919 00:51:13,904 --> 00:51:14,908 Disculpen. 920 00:51:15,033 --> 00:51:17,008 George está dormido en mi habitación. 921 00:51:17,136 --> 00:51:19,926 Venga aquí, joven, no muerdo. 922 00:51:20,219 --> 00:51:23,189 - Esa ropa le sienta mejor. - Gracias. 923 00:51:23,314 --> 00:51:25,153 Este es el Sr. Hueso. 924 00:51:25,278 --> 00:51:27,243 - Encantado, Sr. Hueso. - Encantado, Sr. Hueso. 925 00:51:28,289 --> 00:51:31,467 Vd. es el Sr. Hueso, el Comandante Applegate. 926 00:51:31,593 --> 00:51:34,579 Sí, yo soy Applegate, de eso estoy seguro, 927 00:51:34,659 --> 00:51:36,389 o ese era esta mañana. 928 00:51:37,389 --> 00:51:40,432 - Es un error. - En absoluto. 929 00:51:40,673 --> 00:51:42,798 Hace 20 años que conozco al comandante. 930 00:51:42,924 --> 00:51:47,022 - ¿Verdad, Horace? -22, para ser exactos. 931 00:51:47,147 --> 00:51:49,573 Disculpe, encantado, Sr. Applegate. 932 00:51:49,699 --> 00:51:51,036 Encantado, otra vez. 933 00:51:51,161 --> 00:51:53,753 Sr. Hueso, vamos a dar un paseo. 934 00:51:53,880 --> 00:51:56,316 - Me gustaría explicar... - No hay nada que explicar. 935 00:51:56,445 --> 00:51:59,282 No se preocupe, lo entiendo. 936 00:51:59,409 --> 00:52:02,085 Adiós, Applegate... digo Sr. Hueso. 937 00:52:03,549 --> 00:52:06,993 Un joven extraño. ¿Alguna enfermedad? 938 00:52:07,119 --> 00:52:09,821 - Tuvo un ataque de nervios. - ¿Tuvo o tiene? 939 00:52:09,947 --> 00:52:12,957 Tuvo. Quedó algo... 940 00:52:13,083 --> 00:52:15,968 Qué lástima, tan joven. 941 00:52:16,094 --> 00:52:18,896 Susan va por el mismo camino. 942 00:52:19,021 --> 00:52:21,932 - Pero tú estás bien. - Eso espero. 943 00:52:22,369 --> 00:52:24,541 - Toma una copa. - Gracias. 944 00:52:24,666 --> 00:52:29,074 La conversación en la cena será difícil con ese joven. 945 00:52:29,249 --> 00:52:33,113 - Me gustaría que le ayudaras. - ¿Qué quieres decir? 946 00:52:33,239 --> 00:52:37,169 Háblale de algo que conozca, de la caza mayor. 947 00:52:37,295 --> 00:52:39,090 Es cazador, como tú. 948 00:52:39,232 --> 00:52:42,939 ¿Sí? Soy el hombre indicado. 949 00:52:44,025 --> 00:52:45,071 Ya está. 950 00:52:45,531 --> 00:52:47,789 Ha comido y está tranquilo. 951 00:52:47,915 --> 00:52:49,546 Vamos a cenar. 952 00:52:50,089 --> 00:52:52,013 ¿Qué ocurre, qué haces ahí? 953 00:52:52,975 --> 00:52:56,403 Intento descubrir cómo me he metido en esto. 954 00:52:57,281 --> 00:52:58,913 Sr. Hueso, es increíble. 955 00:52:59,038 --> 00:53:02,258 No querías que le dijera tu nombre a Tía Elizabeth. 956 00:53:02,383 --> 00:53:06,147 Inventarte un nombre como Hueso es... 957 00:53:08,138 --> 00:53:09,158 George. 958 00:53:09,283 --> 00:53:10,336 George. 959 00:53:11,082 --> 00:53:13,172 Rápido, vámonos de aquí. 960 00:53:15,556 --> 00:53:17,856 - Cierra la puerta. - ¿Qué sucede? 961 00:53:17,982 --> 00:53:21,662 ¿Qué ocurriría si George y Baby se encontraran? 962 00:53:21,787 --> 00:53:24,087 - Se harían amigos. - ¿Y si no? 963 00:53:24,212 --> 00:53:27,432 - Baby se comería a George. - Eso es. 964 00:53:27,975 --> 00:53:32,784 Estaba frente a mí, un tigre a punto de atacar. 965 00:53:33,036 --> 00:53:38,220 Pero estaba preparado, apunté y le di entre los ojos. 966 00:53:39,015 --> 00:53:41,648 Toda una experiencia, 967 00:53:42,400 --> 00:53:44,868 estarán de acuerdo, ¿no? 968 00:53:45,370 --> 00:53:47,711 ¿Verdad, Sr. Hueso? 969 00:53:51,685 --> 00:53:54,947 ¿Ha...? Disculpen, lo siento. 970 00:53:55,072 --> 00:53:57,479 ¿Ha estado en Arabia, Sr. Hueso? 971 00:53:58,542 --> 00:54:02,640 - ¿Ha estado en Arabia? - No. 972 00:54:02,958 --> 00:54:06,404 - Habrá estado en África. - No. 973 00:54:06,529 --> 00:54:08,746 - ¿El Tíbet, quizás? - No. 974 00:54:08,912 --> 00:54:12,634 - ¿Malasia? - Disculpen. 975 00:54:15,729 --> 00:54:17,972 Al menos le he hecho reaccionar. 976 00:54:18,097 --> 00:54:21,316 No debería hablarle de Malasia. 977 00:54:21,442 --> 00:54:24,495 Allí le hirió un tigre y no le gusta hablar de ello. 978 00:54:24,662 --> 00:54:29,229 Una vez un tigre atacó a mi... 979 00:54:33,192 --> 00:54:34,698 Le decía al comandante Applegate... 980 00:54:34,823 --> 00:54:37,943 que en Malasia te hirió un tigre. 981 00:54:38,838 --> 00:54:39,967 Nunca he estado allí. 982 00:54:42,139 --> 00:54:43,351 ¿Nunca...? 983 00:54:43,812 --> 00:54:45,819 No importa. 984 00:54:46,948 --> 00:54:50,419 ¿Qué rifle utiliza para la caza del tigre, Sr. Hueso? 985 00:54:50,587 --> 00:54:53,723 Yo personalmente prefiero el Mauser... 986 00:54:53,890 --> 00:54:56,358 - de mucho calibre. - Disculpen. 987 00:54:58,171 --> 00:55:01,208 Susan, imagino tus fiestas con tu marido... 988 00:55:01,333 --> 00:55:03,968 paseándose por ahí como un fantasma. 989 00:55:10,048 --> 00:55:12,528 Señor, dame paciencia. 990 00:55:13,351 --> 00:55:15,719 Esto es demasiado. No lo aguanto. 991 00:55:17,701 --> 00:55:21,949 Hablábamos de la selva mientras estaba fuera. 992 00:55:22,384 --> 00:55:24,291 - ¿Y mi sopa? - Estaba fría. 993 00:55:26,006 --> 00:55:27,720 Cavan trincheras... 994 00:55:28,540 --> 00:55:30,522 y culpan al pobre perro. 995 00:55:30,940 --> 00:55:33,450 Nada de esto tiene sentido. 996 00:55:34,787 --> 00:55:37,045 Es para volver loco a cualquiera. 997 00:55:37,338 --> 00:55:40,558 Y encima luego me dicen que deje de beber. 998 00:55:40,684 --> 00:55:43,818 Necesito algo para calmar los nervios. 999 00:55:45,240 --> 00:55:47,540 Si esto sigue así, me voy. 1000 00:55:47,665 --> 00:55:51,345 Y con Gogarty se va también la Sra. Gogarty. 1001 00:55:52,458 --> 00:55:55,569 Un doctor persiguiendo a un perro... 1002 00:55:59,750 --> 00:56:00,795 Imagíneselo. 1003 00:56:00,921 --> 00:56:03,915 Un silencio que vibra lleno de vida. 1004 00:56:04,183 --> 00:56:06,509 Extraños gritos nocturnos. 1005 00:56:07,820 --> 00:56:11,208 - ¿Qué ha sido eso? - Un somorgujo, Elizabeth. 1006 00:56:11,334 --> 00:56:13,466 - ¿Un qué? - Un So-mor-gu-jo. 1007 00:56:13,592 --> 00:56:17,464 Cuando llevas la selva en las venas, no se puede olvidar. 1008 00:56:19,948 --> 00:56:22,859 - Susan, ¿has oído? - No he oído nada. 1009 00:56:22,985 --> 00:56:23,963 ¿En serio? 1010 00:56:24,088 --> 00:56:26,179 Horace, ¿seguro que es un somorgujo? 1011 00:56:26,305 --> 00:56:31,071 Sí, he oído muchos y te aseguro que es un somorgujo. 1012 00:56:31,406 --> 00:56:34,416 - ¿Verdad, Sr. Hueso? - No. 1013 00:56:35,964 --> 00:56:38,289 - ¿Qué cree que es? - Un leopardo. 1014 00:56:38,556 --> 00:56:42,654 Es ridículo. El comandante reconocería a un leopardo. 1015 00:56:42,781 --> 00:56:45,647 Gracias. Soy experto en voces de animales. 1016 00:56:45,915 --> 00:56:48,090 El elefante, por ejemplo... 1017 00:56:48,215 --> 00:56:50,891 Perdón, lleva razón, es un somorgujo. 1018 00:56:51,016 --> 00:56:52,648 Gracias. 1019 00:56:52,773 --> 00:56:56,645 El rugido de un leopardo nunca se olvida. 1020 00:56:56,771 --> 00:56:58,065 Lo sé. 1021 00:56:59,614 --> 00:57:00,888 Ya, gracias. 1022 00:57:01,015 --> 00:57:04,105 Cambia con la estación. 1023 00:57:04,198 --> 00:57:06,163 A ver, ¿en qué mes estamos? 1024 00:57:06,288 --> 00:57:08,003 - En junio. - ¿Junio? 1025 00:57:08,128 --> 00:57:10,930 Bien, sonaría algo así. 1026 00:57:11,850 --> 00:57:13,732 Debo prepararme. 1027 00:57:14,945 --> 00:57:16,492 Veamos... 1028 00:57:17,345 --> 00:57:18,783 Eso es. 1029 00:57:26,043 --> 00:57:28,660 - Disculpen. - Sigue siendo un somorgujo. 1030 00:57:28,785 --> 00:57:31,822 Hace mucho que no practico el leopardo. 1031 00:57:31,948 --> 00:57:33,052 Tengo la voz tomada. 1032 00:57:33,177 --> 00:57:35,853 - Vuelve a intentarlo. - Sí, voy. 1033 00:57:44,749 --> 00:57:48,104 - No he sido yo. - Habrá sido el eco. 1034 00:57:48,230 --> 00:57:51,449 Sí, bueno, ha tardado un poco. 1035 00:57:51,575 --> 00:57:53,875 - Vuelve a intentarlo. - Sí, ahora. 1036 00:58:00,093 --> 00:58:01,596 Ahora ha salido mejor. 1037 00:58:03,892 --> 00:58:07,121 Es extraño. En Connecticut no hay leopardos, ¿no? 1038 00:58:07,247 --> 00:58:08,167 - Sí. - No. 1039 00:58:08,334 --> 00:58:10,342 - ¡Claro que no! - ¿Por qué ha dicho que sí? 1040 00:58:10,467 --> 00:58:13,529 - Porque... Disculpen. - Perdón. 1041 00:58:13,805 --> 00:58:18,747 - ¡Susan! Acaba de cenar. - Bueno, pero lo lamentarás. 1042 00:58:19,625 --> 00:58:24,090 No aguanto más. Tengo que salir de aquí. 1043 00:58:24,625 --> 00:58:27,398 En vez de cenar sentados en paz... 1044 00:58:27,493 --> 00:58:31,395 se rugen unos a otros como animales. 1045 00:58:32,335 --> 00:58:36,217 Y luego me dicen: "Gogerty, no beba". 1046 00:58:36,417 --> 00:58:39,776 "Gogerty, aléjese de la botella". 1047 00:58:40,908 --> 00:58:42,240 La botella. 1048 00:58:42,440 --> 00:58:44,963 Como si no necesitara algo para aguantarles. 1049 00:58:45,130 --> 00:58:46,777 Estoy en mi derecho. 1050 00:58:46,995 --> 00:58:49,045 Estoy en mi... 1051 00:58:50,775 --> 00:58:52,016 derecho. 1052 00:58:53,159 --> 00:58:55,668 Si sucede algo más, 1053 00:58:56,212 --> 00:58:58,261 empezaré a tener visiones. 1054 00:59:04,910 --> 00:59:05,955 Hannah. 1055 00:59:10,127 --> 00:59:11,298 Hannah... 1056 00:59:11,717 --> 00:59:12,900 Hannah. 1057 00:59:13,200 --> 00:59:14,346 ¡Hannah Gogarty! 1058 00:59:14,560 --> 00:59:16,118 ¡Hannah Gogarty! 1059 00:59:17,320 --> 00:59:18,951 ¡Mi rifle! ¡Mi rifle! 1060 00:59:19,829 --> 00:59:21,725 ¿Qué sucede? 1061 00:59:21,836 --> 00:59:24,136 No hay tiempo. Mi rifle. 1062 00:59:24,304 --> 00:59:27,105 - ¿Para qué quieres un rifle? - Mi rifle. 1063 00:59:29,489 --> 00:59:31,036 ¡Silencio los dos! 1064 00:59:31,161 --> 00:59:32,625 Gogarty, ¿qué ocurre? 1065 00:59:33,226 --> 00:59:35,803 - Lo he visto ahí fuera. - ¿El qué? 1066 00:59:35,928 --> 00:59:39,332 Un gato grande como una vaca y con ojos de fuego. 1067 00:59:39,799 --> 00:59:42,284 Hannah, limpia eso y sirve el segundo. 1068 00:59:43,117 --> 00:59:45,787 - David, Baby se ha escapado. - Me da igual. 1069 00:59:45,912 --> 00:59:47,750 - Debemos atraparlo. - Tengo que vigilar a George. 1070 00:59:47,876 --> 00:59:51,707 Como te quedes aquí le diré a mi tía que eres David Huxley. 1071 00:59:51,811 --> 00:59:53,312 - No serás capaz... - Ahora mismo. 1072 00:59:53,438 --> 00:59:55,761 ¡No, Susan! Susan, haré lo que quieras. 1073 00:59:55,887 --> 00:59:57,327 George, espérame. 1074 00:59:57,452 --> 01:00:00,589 Comandante, vigile a George. Gracias. 1075 01:00:02,637 --> 01:00:05,271 ¡Baby! La puerta está abierta. 1076 01:00:06,710 --> 01:00:08,282 No está, se ha ido. 1077 01:00:08,407 --> 01:00:10,959 - Tía Elizabeth me matará. - No pierdas la cabeza. 1078 01:00:11,084 --> 01:00:12,339 - ¿Qué? - La cabeza. 1079 01:00:12,464 --> 01:00:15,392 Tengo la cabeza, he perdido al leopardo. 1080 01:00:15,517 --> 01:00:19,684 No será nada útil que nos pongamos histéricos. 1081 01:00:19,962 --> 01:00:21,025 ¿Qué hacemos? 1082 01:00:21,251 --> 01:00:25,208 Llamaré al zoo para que lo capturen. ¡Vamos! 1083 01:00:30,093 --> 01:00:34,876 - Espero que te estés quieta. - Sí, tía. 1084 01:00:35,195 --> 01:00:38,090 Hemos dado un paseo, arriba y abajo. 1085 01:00:38,201 --> 01:00:42,512 - ¿Adónde va tu amigo? - A descansar, 1086 01:00:42,638 --> 01:00:45,469 debe hacerlo a menudo. El doctor dice... 1087 01:00:45,581 --> 01:00:47,553 ¿Ha padecido la fiebre de la selva, comandante? 1088 01:00:47,729 --> 01:00:51,627 - Bueno, yo... - Sabrá que se debe descansar. 1089 01:00:52,096 --> 01:00:55,571 El Sr. Hueso es un caso complicado, tiene dos médicos. 1090 01:00:55,652 --> 01:00:57,727 Uno dice que descanse, el otro que haga deporte. 1091 01:00:57,839 --> 01:01:00,785 - ¿Qué prefiere? - Yo creo que... 1092 01:01:00,911 --> 01:01:03,377 - Susan, escucha esto. - ¿El qué? 1093 01:01:03,570 --> 01:01:05,078 Un telegrama de Mark. 1094 01:01:06,011 --> 01:01:08,624 - No tiene sentido. - ¿Qué dice? 1095 01:01:08,721 --> 01:01:10,560 "¿Te ha gustado Baby?" 1096 01:01:10,929 --> 01:01:13,397 - "Con cariño, Mark". - ¿Mark? 1097 01:01:13,732 --> 01:01:15,907 Ni una palabra de mi leopardo. 1098 01:01:17,704 --> 01:01:20,380 - ¿Tu leopardo? - Siempre he querido uno. 1099 01:01:20,507 --> 01:01:22,221 - Perdón. - Prometió... 1100 01:01:24,044 --> 01:01:25,341 Muchas gracias. 1101 01:01:25,466 --> 01:01:27,248 - No avises al zoo. - Ya está. 1102 01:01:27,373 --> 01:01:29,506 - No avises al zoo. - Acabo de hacerlo. 1103 01:01:29,632 --> 01:01:30,761 - Llama y di que no vengan. - ¿Por qué? 1104 01:01:30,887 --> 01:01:31,948 No preguntes. 1105 01:01:32,073 --> 01:01:34,064 Les he dicho que se quedaran con el leopardo. 1106 01:01:34,189 --> 01:01:35,209 ¿Has regalado a Baby? 1107 01:01:35,334 --> 01:01:38,622 No tenías derecho, lo has estropeado todo. 1108 01:01:38,747 --> 01:01:41,591 - Ya es suficiente. - No, llama. 1109 01:01:41,716 --> 01:01:44,214 - Tú me dijiste que llamase. - Todo ha cambiado. 1110 01:01:44,326 --> 01:01:47,069 - El leopardo es de Tía Elizabeth. - Tía Elizabeth... 1111 01:01:47,195 --> 01:01:50,204 Llama y di que te has equivocado. 1112 01:01:50,329 --> 01:01:54,135 Me ha costado convencerles de que había visto un leopardo. 1113 01:01:54,260 --> 01:01:58,065 Les diré que eres drogadicto y que ves cosas raras. 1114 01:01:58,191 --> 01:02:00,475 En fin. Dame el teléfono. 1115 01:02:01,202 --> 01:02:03,308 - Hola. ¿Operadora? - Más bajo. 1116 01:02:03,836 --> 01:02:05,467 Westlake 284. 1117 01:02:05,592 --> 01:02:07,975 - No sé qué voy a decir. - Da igual. 1118 01:02:08,101 --> 01:02:10,141 Hola, ¿el zoo? 1119 01:02:10,819 --> 01:02:12,910 No es una broma. 1120 01:02:13,036 --> 01:02:14,876 Soy el del leopardo. 1121 01:02:15,001 --> 01:02:17,552 No hagan nada, ha sido un error. 1122 01:02:18,514 --> 01:02:20,019 - Pues deténgales. - ¿Qué pasa? 1123 01:02:20,855 --> 01:02:22,590 - ¿Qué han dicho? - Ya es tarde, 1124 01:02:22,775 --> 01:02:26,265 - han salido todos a cazarlo. - Demonios. 1125 01:02:26,485 --> 01:02:28,048 Nos has metido en un lío. 1126 01:02:28,174 --> 01:02:30,056 Pensemos antes de actuar. 1127 01:02:30,181 --> 01:02:32,549 Tú piensas más rápido que yo. 1128 01:02:32,674 --> 01:02:34,822 ¿Qué se tarda en cazar a un leopardo? 1129 01:02:34,948 --> 01:02:37,859 - ¿Cómo de grande? - Debemos cazarlo antes que ellos. 1130 01:02:37,984 --> 01:02:40,802 - Debo vigilar a George. - Nos lo llevaremos. 1131 01:02:42,224 --> 01:02:45,905 Tía, vamos a pasear a George. ¿Y la correa? 1132 01:02:46,030 --> 01:02:47,159 - ¡Dios! - ¿Qué? 1133 01:02:47,284 --> 01:02:48,579 - ¿Dónde está George? - ¿Dónde está George? 1134 01:02:48,704 --> 01:02:50,919 - ¿Por qué os interesa tanto? - Debo encontrarlo. 1135 01:02:51,015 --> 01:02:51,688 ¿Por qué? 1136 01:02:51,800 --> 01:02:54,976 - Tiene mi clavícula intercostal. - ¿Qué? 1137 01:02:55,521 --> 01:02:57,452 Comandante, prometió vigilar a George. 1138 01:02:57,579 --> 01:02:59,045 - Lo he hecho. - No. 1139 01:02:59,140 --> 01:03:00,429 - Sí... - ¿Dónde está? 1140 01:03:00,510 --> 01:03:02,672 Se ha ido por la puerta. 1141 01:03:03,783 --> 01:03:07,354 - No, por la otra puerta. - Muchas gracias. 1142 01:03:09,011 --> 01:03:11,430 No puedo soportarlo más. 1143 01:03:11,837 --> 01:03:13,804 Vamos a tomar el aire. 1144 01:03:13,929 --> 01:03:15,852 - ¿A paso ligero? - Sí. 1145 01:03:17,191 --> 01:03:22,016 No entiendo que un somorgujo conteste a un leopardo. 1146 01:03:22,292 --> 01:03:25,889 - Hay algo raro. - A mí me suenan igual. 1147 01:03:26,015 --> 01:03:31,082 Siento discrepar, Elizabeth, el leopardo es inconfundible. 1148 01:03:31,224 --> 01:03:34,377 Como ya he dicho antes, el leopardo hace así. 1149 01:03:39,955 --> 01:03:42,599 ¿Cómo haces ese horrible ruido? 1150 01:03:42,766 --> 01:03:45,111 Con el paladar. 1151 01:03:45,222 --> 01:03:49,204 Las manos juegan un importante papel en la resonancia. 1152 01:03:49,330 --> 01:03:51,269 ¿Por qué juntas los pulgares? 1153 01:03:51,395 --> 01:03:53,514 Bueno, es preciso... 1154 01:03:53,642 --> 01:03:56,455 que la base de los pulgares esté unida. 1155 01:03:56,648 --> 01:04:01,130 Así se consigue un tono acampanado. 1156 01:04:01,330 --> 01:04:03,758 Hay que respirar hondo, 1157 01:04:03,923 --> 01:04:07,467 se abre la garganta y... 1158 01:04:15,508 --> 01:04:18,519 Muy bien, Elizabeth. 1159 01:04:18,769 --> 01:04:22,574 Para no tener práctica, lo haces muy bien. 1160 01:04:22,700 --> 01:04:25,417 - ¿El qué? - La llamada de apareamiento. 1161 01:04:25,539 --> 01:04:27,055 No seas grosero. 1162 01:04:27,160 --> 01:04:31,189 No quería ser grosero, me refería a tu rugido. 1163 01:04:31,414 --> 01:04:32,570 No he rugido. 1164 01:04:32,736 --> 01:04:34,827 - ¿No? - En absoluto. 1165 01:04:34,952 --> 01:04:38,088 - ¿No has rugido? - Creo que lo sabría. 1166 01:04:38,214 --> 01:04:42,187 - Entonces algo anda mal. - ¿Mal? Desde luego. 1167 01:04:42,421 --> 01:04:44,160 Nunca he visto nada semejante. 1168 01:04:44,334 --> 01:04:48,239 Algo va mal desde que llegué. Es de locos. 1169 01:04:48,365 --> 01:04:51,854 - ¿Por qué no entramos? - Acabamos de salir. 1170 01:04:51,948 --> 01:04:54,588 ¿No sería buena idea volver? 1171 01:04:54,714 --> 01:04:57,280 No, la buena idea es seguir paseando. 1172 01:04:57,377 --> 01:05:00,962 Ha refrescado y yo estoy sin mi rifle. 1173 01:05:02,859 --> 01:05:06,864 Es lo único que tengo, baby... 1174 01:05:07,136 --> 01:05:08,271 ¡George! 1175 01:05:09,198 --> 01:05:11,471 - ¿Por qué no cantas, David? - No puedo. 1176 01:05:11,612 --> 01:05:13,606 Sí, tienes una voz preciosa. 1177 01:05:13,732 --> 01:05:16,767 - No para cantar. - Qué cabezota. 1178 01:05:18,148 --> 01:05:19,226 Un perro. 1179 01:05:19,737 --> 01:05:20,829 George. 1180 01:05:21,326 --> 01:05:22,831 ¡George, George! 1181 01:05:22,999 --> 01:05:25,507 - ¿Qué sucede? - Algo se ha movido. 1182 01:05:26,386 --> 01:05:27,641 Yo iré delante. 1183 01:05:41,273 --> 01:05:42,352 David. 1184 01:05:46,542 --> 01:05:48,967 ¿Por qué no voy yo delante? 1185 01:05:49,427 --> 01:05:51,015 Podrías hacerte daño. 1186 01:05:52,185 --> 01:05:53,523 Gracias, David. 1187 01:05:56,199 --> 01:05:58,626 - No veo nada. - Ni yo. 1188 01:05:58,751 --> 01:06:01,946 ¿Estás segura de haber visto algo? 1189 01:06:03,225 --> 01:06:04,563 ¿Dónde estás? 1190 01:06:05,273 --> 01:06:08,735 - Aquí. - No juegues ahora al escondite. 1191 01:06:11,002 --> 01:06:12,466 No estoy jugando. 1192 01:06:14,641 --> 01:06:16,816 Estoy atrapada, ayúdame. 1193 01:06:18,145 --> 01:06:21,529 No, es hiedra venenosa. 1194 01:06:21,729 --> 01:06:24,092 A la Srta. Swallow no la tratarías así. 1195 01:06:24,217 --> 01:06:26,785 Ella reconocería la hiedra venenosa. 1196 01:06:26,952 --> 01:06:29,963 Y la hiedra venenosa huiría al verla. 1197 01:06:30,130 --> 01:06:32,096 No quiero hablar de mi prometida, 1198 01:06:32,221 --> 01:06:35,167 quiero encontrar a George, y voy a hacerlo... 1199 01:06:38,686 --> 01:06:40,446 David, ¿estás bien? 1200 01:06:43,879 --> 01:06:44,923 No te rías. 1201 01:06:45,115 --> 01:06:46,721 No puedo. 1202 01:06:47,133 --> 01:06:49,415 Estás tan gracioso... 1203 01:07:16,268 --> 01:07:17,616 ¡Un momento! ¿Lo has oído? 1204 01:07:17,741 --> 01:07:19,849 - Es Baby. - ¡Y George! 1205 01:07:20,016 --> 01:07:21,103 ¿No creerás...? 1206 01:07:21,170 --> 01:07:24,218 - Solo puedo darte amor... - Calla. 1207 01:07:27,044 --> 01:07:28,315 Mira. 1208 01:07:37,060 --> 01:07:39,575 David, se han hecho amigos. 1209 01:07:39,687 --> 01:07:41,828 Dios sabe cuánto va a durar. 1210 01:07:49,606 --> 01:07:52,531 Pronto habré perdido la clavícula intercostal para siempre. 1211 01:07:57,959 --> 01:07:59,933 George, ven aquí. 1212 01:08:00,978 --> 01:08:02,150 Silencio, Susan. 1213 01:08:10,387 --> 01:08:14,192 - ¿Podemos cruzar este río? - Claro, no es profundo. 1214 01:08:14,510 --> 01:08:15,616 Bien. 1215 01:08:21,996 --> 01:08:25,149 - El lecho ha cambiado. - ¿Ah, sí? 1216 01:08:28,201 --> 01:08:29,582 ¿Hemos cruzado? 1217 01:08:30,251 --> 01:08:33,889 No, Susan, estamos igual que antes pero mojados. 1218 01:08:35,817 --> 01:08:38,028 George y Baby se han ido. 1219 01:08:38,346 --> 01:08:42,001 Mientras tanto podrías haber cruzado al otro lado. 1220 01:08:42,251 --> 01:08:46,266 - Ya que estoy mojado, cruzaré. - No me dejes. 1221 01:08:53,582 --> 01:08:57,304 Sería más fácil si hubiéramos tenido un baño. 1222 01:08:58,057 --> 01:08:59,646 La próxima vez conseguiré uno. 1223 01:08:59,772 --> 01:09:04,079 O quizá haya baños portátiles para gente como tú. 1224 01:09:04,204 --> 01:09:06,755 David, no seas tan quejica. 1225 01:09:07,198 --> 01:09:10,650 Mira qué luna tan bonita, todo es maravilloso. 1226 01:09:10,794 --> 01:09:13,278 - Me gusta estar aquí contigo. - Ah, ¿sí? 1227 01:09:13,404 --> 01:09:16,875 - A mí me gusta la tranquilidad. - Esto es tranquilo. 1228 01:09:17,794 --> 01:09:21,517 Pues quedémonos y que nos busquen George y Baby. 1229 01:09:22,671 --> 01:09:27,079 - Se ha quemado tu calcetín. - Es igual, ya no importa. 1230 01:09:27,271 --> 01:09:28,394 Bueno. 1231 01:09:29,546 --> 01:09:33,142 - Sí, tira el otro. - Oh, vaya. 1232 01:09:33,268 --> 01:09:36,690 - No te enfades. - ¿Cómo que no? 1233 01:09:37,080 --> 01:09:41,955 Te ayudo a buscar un leopardo para que tu tía no se enfade... 1234 01:09:42,500 --> 01:09:46,293 y te dé el millón que necesito para el museo. 1235 01:09:47,118 --> 01:09:51,199 No podrías haberlo estropeado más ni haciéndolo a posta. 1236 01:09:52,552 --> 01:09:54,936 Le has dicho a tu tía que estoy loco, ¿verdad? 1237 01:09:55,689 --> 01:09:58,742 Y que me llamo Hueso, sin decírmelo a mí. 1238 01:09:59,536 --> 01:10:01,753 Y que soy un gran cazador. 1239 01:10:01,878 --> 01:10:05,583 Se lo dices todo a todo el mundo y no me lo dices a mí. 1240 01:10:06,436 --> 01:10:09,278 Bueno, hay algo más que no te he dicho. 1241 01:10:09,404 --> 01:10:13,293 Boopie viene esta noche a ver a Tía Elizabeth. 1242 01:10:14,297 --> 01:10:15,384 ¡Dios mío! 1243 01:10:16,053 --> 01:10:17,976 Esto es el fin. 1244 01:10:18,562 --> 01:10:21,698 Peabody le dirá a tu tía quién soy. 1245 01:10:21,825 --> 01:10:26,066 No se acordará de los años de trabajo en el brontosaurio. 1246 01:10:26,968 --> 01:10:30,924 Solo recordará que le di con una piedra en la cabeza. 1247 01:10:31,594 --> 01:10:33,115 - Toma. - Gracias. 1248 01:10:33,241 --> 01:10:36,587 - ¿De dónde sale esa música? - De Westlake. 1249 01:10:36,712 --> 01:10:38,927 Hay un circo allí. 1250 01:10:45,241 --> 01:10:48,713 Joe, tienes que llevar el leopardo a Bridgeport. 1251 01:10:48,838 --> 01:10:51,681 - ¿Qué ha ocurrido? - Ha atacado al domador. 1252 01:10:51,807 --> 01:10:53,151 - ¿Está muy grave? - ¿Grave? 1253 01:10:53,261 --> 01:10:55,763 ¿Te gustaría estar a solas con ese gato? 1254 01:10:55,874 --> 01:10:58,415 Debimos sacrificarlo cuando atacó a Caldoni. 1255 01:10:58,526 --> 01:11:01,616 - ¿Qué hacemos con él? - Llevadlo aquí. 1256 01:11:01,841 --> 01:11:03,655 Tienen cámara de gas. Ya les he llamado. 1257 01:11:03,751 --> 01:11:05,815 - Acompáñale, Mac. - ¿Yo? 1258 01:11:05,940 --> 01:11:08,185 - Ya me has oído. - ¿Dónde está Bridgeport? 1259 01:11:08,296 --> 01:11:12,137 Y yo qué sé. Preguntad de camino. Venga. 1260 01:11:13,392 --> 01:11:16,403 - Ya está. Vámonos, Susan. - Bien. 1261 01:11:16,528 --> 01:11:19,863 - ¿No quieres mi chaqueta? - No, ya estoy seca. 1262 01:11:22,481 --> 01:11:23,830 ¿Qué es eso? 1263 01:11:28,217 --> 01:11:30,202 Mac, ¿qué dice esa señal? 1264 01:11:31,458 --> 01:11:33,716 - El camión del zoo. - ¿Cómo? 1265 01:11:33,841 --> 01:11:37,270 - Tienen a Baby. - ¿Y George? 1266 01:11:37,688 --> 01:11:40,405 No le veo, pero hay que sacar a Baby. 1267 01:11:40,531 --> 01:11:44,002 No, prometí ayudarte a encontrarlo y ya está. 1268 01:11:44,127 --> 01:11:47,096 Escucha, tienes que hablar con ellos... 1269 01:11:47,222 --> 01:11:49,480 mientras yo libero a Baby. Toma. 1270 01:11:49,606 --> 01:11:50,667 ¿Qué les digo? 1271 01:11:50,793 --> 01:11:54,078 Son del zoo, diles que eres zoólogo. 1272 01:11:54,204 --> 01:11:56,127 Venga, andando. 1273 01:11:57,382 --> 01:12:00,853 - No encuentro Bridgeport. - El mapa está al revés. 1274 01:12:01,647 --> 01:12:03,822 - Buenas noches. - Hola. 1275 01:12:04,868 --> 01:12:08,045 - ¿Puedo ayudarles? - ¿Sabe ir a Bridgeport? 1276 01:12:09,801 --> 01:12:14,218 - No voy allí. - Nosotros, sí. ¿Sabe por dónde es? 1277 01:12:14,343 --> 01:12:16,408 - Sí. - Es por ahí, ¿no? 1278 01:12:16,534 --> 01:12:17,454 - Sí. - ¿Lo ves? 1279 01:12:17,579 --> 01:12:19,419 Creía que era por allí. 1280 01:12:20,465 --> 01:12:22,540 - Sí, sí... - Te lo dije. 1281 01:12:22,890 --> 01:12:25,148 No te preocupes, ya te saco. 1282 01:12:25,844 --> 01:12:30,025 Vamos, te pondré la cuerda, buen chico. 1283 01:12:30,151 --> 01:12:32,241 Vamos, venga... 1284 01:12:32,702 --> 01:12:35,294 ¡Eh! ¿Qué problema tienes? 1285 01:12:35,503 --> 01:12:37,720 Mete la cabeza y te llevo a casa. 1286 01:12:37,845 --> 01:12:39,651 Vamos, pequeño, vamos. 1287 01:12:40,144 --> 01:12:42,067 ...y Nueva York está todo recto. 1288 01:12:43,264 --> 01:12:47,170 - Este tío está zumbado. - Bueno, yo, verán... 1289 01:12:48,424 --> 01:12:51,134 - Tenemos que... - David, se ha escapado. 1290 01:12:51,245 --> 01:12:53,510 - Les decía... - Que se ha escapado. 1291 01:12:53,678 --> 01:12:55,316 - ¡Se ha escapado! - Sí. 1292 01:12:55,426 --> 01:12:59,462 - ¿Le ayudamos a atarlo? - A mí no, se equivocan. 1293 01:12:59,848 --> 01:13:01,470 - Buenas noches. - Buenas noches. 1294 01:13:10,025 --> 01:13:12,952 Por ahí. Estamos sobre la pista, estoy segura. 1295 01:13:13,120 --> 01:13:15,629 - ¿Ves algo? - No, aún está lejos. 1296 01:13:15,754 --> 01:13:19,476 - Probaré por aquí. - Susan, el ruido venía de ahí. 1297 01:13:21,065 --> 01:13:23,198 - ¿Qué ha sido eso? - Le han disparado. 1298 01:13:23,951 --> 01:13:25,707 - Has vuelto a fallar. - ¡Ahí! 1299 01:13:26,878 --> 01:13:29,203 ¡No dispare! ¡No dispare! 1300 01:13:29,298 --> 01:13:32,080 Atrás, esta vez no fallaré. 1301 01:13:32,190 --> 01:13:34,064 No lo entiende, queremos capturarlo. 1302 01:13:34,191 --> 01:13:36,644 - Bien, y yo. - Es manso. 1303 01:13:36,755 --> 01:13:40,301 Siento decirlo, pero todos sabemos que Vd. está loco. 1304 01:13:40,427 --> 01:13:42,752 - Por favor, no. - Susan... 1305 01:13:42,961 --> 01:13:46,123 Susan, yo en tu lugar le explicaría todo al comandante. 1306 01:13:46,248 --> 01:13:49,720 Vd. sabe que tía Elizabeth espera un leopardo del Brasil. 1307 01:13:49,845 --> 01:13:52,856 - Lo sé. - Es ese, y es manso. 1308 01:13:52,981 --> 01:13:55,948 Imposible, no hay ningún leopardo... 1309 01:13:57,202 --> 01:13:58,939 - ¿Manso? - Manso. 1310 01:13:59,050 --> 01:14:00,631 Estaba encerrado y se ha escapado. 1311 01:14:00,758 --> 01:14:02,723 - ¿Es inofensivo? - Completamente. 1312 01:14:02,848 --> 01:14:05,399 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 1313 01:14:05,985 --> 01:14:09,121 Lo siento, discúlpeme, Sr. Hueso. 1314 01:14:09,747 --> 01:14:12,220 Aunque sea manso, deberíamos cazarlo. 1315 01:14:12,316 --> 01:14:15,685 - Sí, ¿por dónde se ha ido? - Por ahí. 1316 01:14:16,230 --> 01:14:19,115 Nosotros iremos por aquí y Vds. por ahí. Vamos, David. 1317 01:14:19,240 --> 01:14:21,398 - Pero no disparen. - No, por supuesto. 1318 01:14:22,167 --> 01:14:23,775 - ¡George! - ¡George! 1319 01:14:25,789 --> 01:14:27,988 - Sabía que era manso. - ¿Ah, sí? 1320 01:14:28,115 --> 01:14:31,743 Sí, hasta le acaricié el lomo. Estiré el brazo... 1321 01:14:31,911 --> 01:14:33,262 - y lo acaricié. - Vaya. 1322 01:14:33,372 --> 01:14:35,693 - Dulce como un gatito. - Como un gatito. 1323 01:14:36,202 --> 01:14:38,379 ¿Y por qué no lo había dicho? 1324 01:14:38,549 --> 01:14:39,709 Ahí está. 1325 01:14:40,316 --> 01:14:43,410 Va a ser muy fácil, deme la cuerda. 1326 01:14:44,581 --> 01:14:47,383 Tenga el rifle, no lo necesitamos. 1327 01:14:47,927 --> 01:14:50,854 Quédese quieto y déjeme a mí, 1328 01:14:50,979 --> 01:14:53,990 yo tengo experiencia en estas cosas. 1329 01:14:55,406 --> 01:14:57,209 Gatito, gatito... 1330 01:14:57,903 --> 01:14:59,885 Ven, gatito, gatito. 1331 01:15:03,591 --> 01:15:05,096 No me confundas. 1332 01:15:05,221 --> 01:15:07,939 ¿No me tendrás miedo? Ven, gatito. 1333 01:15:09,863 --> 01:15:13,793 - ¿Vd. ha acariciado a esa bestia? - Era un decir. 1334 01:15:17,096 --> 01:15:21,160 Gogarty, personalmente creo que es Vd. un mentiroso. 1335 01:15:24,774 --> 01:15:25,712 ¡Quite de en medio! 1336 01:15:25,921 --> 01:15:28,073 ¡El rifle! ¡Con el rifle! 1337 01:15:28,323 --> 01:15:31,106 ¡El rifle! ¡Con el rifle! 1338 01:15:32,737 --> 01:15:34,577 - ¿Lo ves? - No. 1339 01:15:34,703 --> 01:15:38,215 Me he desorientado. ¿Dónde estamos? 1340 01:15:38,466 --> 01:15:42,103 - Cerca de la frontera canadiense. - Oh, David... 1341 01:15:45,031 --> 01:15:47,096 ¡Mis gafas! No te muevas. 1342 01:15:47,247 --> 01:15:49,104 - Mis gafas. - Aquí están, David. 1343 01:15:49,714 --> 01:15:52,809 Se han roto, lo siento. 1344 01:15:53,436 --> 01:15:55,276 No importa. 1345 01:15:55,586 --> 01:15:59,163 Hoy podría haberlo hecho todo con los ojos cerrados. 1346 01:15:59,289 --> 01:16:00,209 Bueno. 1347 01:16:01,798 --> 01:16:05,018 - Estás más guapo sin gafas. - Déjalo. 1348 01:16:05,143 --> 01:16:08,991 David, he perdido un tacón. Mira cómo ando. 1349 01:16:11,164 --> 01:16:12,242 Susan. 1350 01:16:12,979 --> 01:16:14,719 - ¡Susan! - Nací con la pata coja. 1351 01:16:14,886 --> 01:16:17,800 - ¡Susan, basta! - Nací con la pata coja. 1352 01:16:19,239 --> 01:16:21,774 Así no vamos a ningún sitio. 1353 01:16:22,515 --> 01:16:25,381 Estarás cansada, vuelve a casa. 1354 01:16:25,507 --> 01:16:27,890 Pero no podemos abandonar ahora. 1355 01:16:28,015 --> 01:16:30,650 Hay una fiera suelta por el campo, 1356 01:16:30,775 --> 01:16:33,451 no podemos irnos a dormir, no estaría bien. 1357 01:16:33,578 --> 01:16:36,003 No lo entiendes. Tú vuelves a casa. 1358 01:16:39,014 --> 01:16:42,300 - ¿Quieres que yo vuelva a casa? - Sí. 1359 01:16:43,697 --> 01:16:47,274 - ¿No quieres que te ayude más? - No. 1360 01:16:47,417 --> 01:16:49,823 - ¿Con lo que nos divertimos? - Sí. 1361 01:16:49,942 --> 01:16:53,466 - ¿Con todo lo que he hecho por ti? - Por eso mismo. 1362 01:16:53,591 --> 01:16:56,434 Muy bien, sé cuándo estoy de más. 1363 01:16:56,661 --> 01:17:00,129 Y no te preocupes. Sé cuidarme sola. 1364 01:17:01,467 --> 01:17:03,600 ¡Dios mío, Susan! 1365 01:17:04,086 --> 01:17:05,173 ¿Estás bien? 1366 01:17:05,549 --> 01:17:08,602 - ¿Te has hecho daño? - No me he hecho daño. 1367 01:17:08,728 --> 01:17:11,822 No es eso, es que me siento miserable. 1368 01:17:11,946 --> 01:17:15,250 - Ya no te gusto. - Sí que me gustas. 1369 01:17:15,375 --> 01:17:18,889 Intentas deshacerte de mí porque ya no te gusto. 1370 01:17:19,014 --> 01:17:20,185 Qué va. 1371 01:17:20,310 --> 01:17:22,318 Tienes la cara sucia. 1372 01:17:24,242 --> 01:17:26,207 Eres muy amable conmigo... 1373 01:17:26,332 --> 01:17:29,511 después de las cosas horribles que te he hecho. 1374 01:17:30,932 --> 01:17:32,898 No llores, por favor. 1375 01:17:33,023 --> 01:17:38,125 Todo sale mal, pero lo hago con buena intención. 1376 01:17:38,251 --> 01:17:39,715 Ya lo creo... 1377 01:17:39,840 --> 01:17:42,975 Por favor, déjame ir contigo, David. 1378 01:17:43,519 --> 01:17:45,299 Oh, David... 1379 01:17:48,704 --> 01:17:50,837 Está bien, ven conmigo. 1380 01:17:51,422 --> 01:17:54,266 - ¿Seguro que quieres? - Sí. 1381 01:17:54,559 --> 01:17:56,801 - ¿De veras? - Puedes venir, vamos. 1382 01:17:57,903 --> 01:18:00,035 No te preocupes, David. 1383 01:18:00,160 --> 01:18:04,969 Si puedo ayudarte en algo, dímelo y lo haré. 1384 01:18:06,768 --> 01:18:08,858 No hagas nada hasta que te lo diga. 1385 01:18:17,932 --> 01:18:20,190 Vamos, George, ven. 1386 01:18:22,552 --> 01:18:25,293 David, Baby está en el tejado. 1387 01:18:28,805 --> 01:18:30,948 Vamos, Baby, baja. 1388 01:18:31,285 --> 01:18:33,322 David, hazlo bajar. 1389 01:18:33,447 --> 01:18:36,441 Supongo que querrás que suba a empujarlo. 1390 01:18:36,616 --> 01:18:39,154 Bueno, podríamos cantar. 1391 01:18:39,269 --> 01:18:41,274 Solo puedo... 1392 01:18:41,527 --> 01:18:42,909 Canta, David. 1393 01:18:43,859 --> 01:18:47,151 Solo puedo darte amor, 1394 01:18:47,328 --> 01:18:48,456 baby. 1395 01:18:48,552 --> 01:18:52,921 Es lo único que tengo, baby. 1396 01:18:53,184 --> 01:18:57,366 Sueña y serás feliz. 1397 01:18:58,251 --> 01:19:05,159 Tendrás lo que siempre soñaste. 1398 01:19:06,632 --> 01:19:10,712 Estás estupenda, baby, 1399 01:19:11,126 --> 01:19:16,192 con esas pulseras de diamantes, baby, 1400 01:19:16,851 --> 01:19:18,439 hasta que un buen día... 1401 01:19:20,791 --> 01:19:22,620 - ¡Oh, Baby! - Baby... 1402 01:19:22,720 --> 01:19:25,160 - ¿Adónde vas? - Ahora vuelvo. 1403 01:19:26,286 --> 01:19:29,919 Solo puedo darte amor... 1404 01:19:30,143 --> 01:19:31,480 A Vd. no, a él. 1405 01:19:32,275 --> 01:19:34,616 - ¿Puedo preguntar qué hace? - Canto. 1406 01:19:35,788 --> 01:19:36,838 Si es una apuesta, 1407 01:19:37,027 --> 01:19:39,098 vaya a otro sitio a pagarla. 1408 01:19:39,226 --> 01:19:41,480 No es una apuesta, hay un leopardo en su tejado. 1409 01:19:42,512 --> 01:19:45,029 No pienso discutir eso a estas horas de la noche. 1410 01:19:46,827 --> 01:19:51,067 Hay un leopardo, es mío y tengo que cantarle para que baje. 1411 01:19:51,317 --> 01:19:53,742 - No hay nada. - Vamos, bobo. 1412 01:19:54,109 --> 01:19:55,877 - ¿Que no hay nada? - No. 1413 01:19:56,425 --> 01:19:58,325 Muy bien, no hay nada. 1414 01:19:58,701 --> 01:20:00,500 Sueña y serás feliz... 1415 01:20:02,130 --> 01:20:04,723 Pobre chica, será mejor que bajes. 1416 01:20:06,647 --> 01:20:08,788 - Cante, querida. - Gracias. 1417 01:20:08,914 --> 01:20:11,623 Estás estupenda, baby... Cante conmigo. 1418 01:20:11,748 --> 01:20:16,222 Con esas pulseras de diamantes, baby... 1419 01:20:16,332 --> 01:20:17,226 ¡Baby, no! 1420 01:20:17,351 --> 01:20:20,014 ¿Por qué ha hecho eso? Lo ha asustado. 1421 01:20:20,124 --> 01:20:21,893 - Todo va bien. - No. 1422 01:20:22,019 --> 01:20:24,217 - ¿Está preocupada? - He perdido mi leopardo. 1423 01:20:24,328 --> 01:20:26,970 - Ayúdeme. - Claro, acompáñeme. 1424 01:20:27,095 --> 01:20:28,559 No, ha ido por ahí. 1425 01:20:28,684 --> 01:20:30,460 - No. - Lo he visto. 1426 01:20:30,581 --> 01:20:33,195 - Está ahí, ¿lo ve? - ¿Dónde? 1427 01:20:33,401 --> 01:20:36,677 - Asoma por ahí. - No lo veo. 1428 01:20:38,595 --> 01:20:40,406 Ahí no hay nada. ¡No hay nada! 1429 01:20:40,564 --> 01:20:41,696 Sí, ya lo creo. 1430 01:20:41,855 --> 01:20:43,456 - Déjeme. - Entre en la casa. 1431 01:20:43,581 --> 01:20:44,752 No quiero entrar. 1432 01:20:44,880 --> 01:20:47,402 No lo entiende, hay un millón de dólares en juego. 1433 01:20:47,527 --> 01:20:48,844 - ¿Un millón? - Sí. 1434 01:20:48,955 --> 01:20:53,691 Sí, está todo dentro en billetes de un dólar. 1435 01:20:53,816 --> 01:20:57,245 - Vamos, entre en casa. - Déjeme, no me haga esto. 1436 01:20:57,371 --> 01:20:58,718 ¡Esto es horrible! 1437 01:21:09,589 --> 01:21:10,785 Elmer, mira. 1438 01:21:13,102 --> 01:21:15,819 - ¿Lo conoces? - No. Parece un mirón. 1439 01:21:16,195 --> 01:21:19,791 ¿Un mirón? Le cogeremos. Saca la pistola. 1440 01:21:26,441 --> 01:21:27,737 ¡Manos arriba! 1441 01:21:28,574 --> 01:21:31,083 - Cógele, Elmer. - Mi perro. ¡George! 1442 01:21:31,877 --> 01:21:34,714 ¡Tengo que coger a mi perro! ¡George, no huyas! 1443 01:21:34,825 --> 01:21:36,728 Vamos, adentro. 1444 01:21:42,332 --> 01:21:44,631 - ¿Qué haces? - Tengo una horquilla. 1445 01:21:46,262 --> 01:21:47,599 Una vez abrí un cofre. 1446 01:21:47,678 --> 01:21:50,391 Cuando sepan quién soy nos soltarán. 1447 01:21:50,661 --> 01:21:53,455 Cuando sepan quién eres, acolcharán la celda. 1448 01:21:56,659 --> 01:21:59,375 Tenemos a una chica que dice ser su sobrina. 1449 01:21:59,500 --> 01:22:02,845 ¿Tiene o no tiene Vd. una sobrina? 1450 01:22:03,013 --> 01:22:06,526 La tengo, pero no va cantando por ahí bajo las ventanas. 1451 01:22:06,693 --> 01:22:08,198 Está acostada. 1452 01:22:08,324 --> 01:22:10,582 No estaría tan seguro. 1453 01:22:10,708 --> 01:22:13,200 Cállate, Horace, ya hablaremos tú y yo. 1454 01:22:13,467 --> 01:22:16,461 ¿Entonces se niega a venir a identificar a la chica? 1455 01:22:16,729 --> 01:22:19,488 Si sigue molestando con esa chica, 1456 01:22:19,614 --> 01:22:21,705 que no tiene nada que ver conmigo, 1457 01:22:21,830 --> 01:22:24,214 haré que le detengan. Vaya idea. 1458 01:22:24,339 --> 01:22:25,385 ¿Hola? 1459 01:22:27,099 --> 01:22:30,637 - Su sobrina está en la cama. - Lo imaginaba, la chica miente. 1460 01:22:30,780 --> 01:22:33,914 - Ambos mienten. - ¿Qué piensa hacer? 1461 01:22:34,601 --> 01:22:36,336 - ¿Vd. qué haría? - Descubrir la verdad. 1462 01:22:36,448 --> 01:22:38,850 Es verdad. Hablaré con ellos. 1463 01:22:39,060 --> 01:22:40,774 Vamos, Elmer, abre la celda. 1464 01:22:42,364 --> 01:22:45,545 A ver, ustedes dos, abran los oídos. 1465 01:22:45,658 --> 01:22:48,139 Debo decirles algo. Si quieren salir, escuchen. 1466 01:22:48,251 --> 01:22:50,359 - Le escucho. - Guarde silencio. 1467 01:22:50,526 --> 01:22:52,700 Quiero que me diga toda la verdad. 1468 01:22:52,826 --> 01:22:54,927 - ¿Qué ha dicho mi tía? - Silencio. 1469 01:22:55,053 --> 01:22:59,433 - ¿Qué ha dicho? - Su tía... Vd. no tiene tía. 1470 01:22:59,558 --> 01:23:02,233 - Desde luego que sí. - Silencio, por favor. 1471 01:23:02,359 --> 01:23:06,749 Joven, ¿qué estaba haciendo exactamente esta noche? 1472 01:23:06,875 --> 01:23:10,513 - Cazar un leopardo. - Cazar un leopardo. No, no... 1473 01:23:10,639 --> 01:23:12,129 Señorita, eso es una tontería. 1474 01:23:12,264 --> 01:23:15,112 - No hay leopardos en Connecticut. - Ahora sí. 1475 01:23:15,781 --> 01:23:18,960 Señorita, no pienso moverme de aquí... 1476 01:23:19,085 --> 01:23:20,942 hasta que me digan la verdad. 1477 01:23:21,040 --> 01:23:24,020 Si espera que se la diga ella, le crecerá barba. 1478 01:23:24,145 --> 01:23:26,487 - Hasta aquí. - Es gracioso, mi abuelo... 1479 01:23:26,613 --> 01:23:29,540 No quiero más comentarios graciosos. 1480 01:23:29,665 --> 01:23:33,806 - Esto es la cárcel, respete la ley. - Intento explicárselo. 1481 01:23:33,931 --> 01:23:38,029 - Todo empezó en casa de su tía. - En casa de su tía, ya. 1482 01:23:38,154 --> 01:23:39,897 Su tía le prometió... 1483 01:23:40,042 --> 01:23:43,410 Alto, espere un momento. Ella no tiene tía. 1484 01:23:43,506 --> 01:23:45,514 Sí, la hermana de mi padre. 1485 01:23:45,639 --> 01:23:47,772 Mire, comisario, deje de perder el tiempo. 1486 01:23:47,897 --> 01:23:48,859 - Escuche. - Sí. 1487 01:23:48,985 --> 01:23:53,250 - ¿Quiere que salgamos de aquí? - Desde luego, señorita. 1488 01:23:53,375 --> 01:23:55,986 - Le di el número de mi tía. - Sí. 1489 01:23:56,153 --> 01:23:58,051 - Y la ha llamado. - Desde luego. 1490 01:23:58,163 --> 01:24:00,318 - ¿Qué le ha dicho? - Bueno... 1491 01:24:00,441 --> 01:24:01,805 Que Vd. estaba en la cama. 1492 01:24:01,971 --> 01:24:06,321 - ¿Y qué hago aquí? - Está aquí porque su tía... 1493 01:24:06,446 --> 01:24:08,956 Que no, señorita, que usted no tiene tía. 1494 01:24:09,123 --> 01:24:10,712 - ¿Y si la tuviera? - La amordazaría. 1495 01:24:10,838 --> 01:24:12,593 No tiene derecho a hablarme así. 1496 01:24:13,431 --> 01:24:16,830 Intento ayudarla. Tengo hijos de su edad. 1497 01:24:16,958 --> 01:24:19,911 No me importa su familia. Quiero salir de aquí, 1498 01:24:20,036 --> 01:24:24,370 - no tengo tiempo que perder. - He llegado a unas conclusiones... 1499 01:24:24,495 --> 01:24:26,853 - Váyase. - Deja, David. 1500 01:24:26,978 --> 01:24:28,317 Silencio. 1501 01:24:28,442 --> 01:24:32,164 Déjeme contarle qué ocurrió. ¡Susan, por favor! 1502 01:24:33,836 --> 01:24:36,764 Ella no le ayudará. Yo se lo explicaré. 1503 01:24:36,889 --> 01:24:39,608 Mejor hablar de uno en uno, a ver dónde llegamos. 1504 01:24:39,733 --> 01:24:42,200 Hable, deprisa. 1505 01:24:43,204 --> 01:24:46,967 ¡Elmer! ¡La llave, enciérrale! 1506 01:24:49,308 --> 01:24:53,082 Menudo agente, encierras a un criminal sin llave. 1507 01:24:53,207 --> 01:24:55,690 - Está abierto. - Gracias. 1508 01:24:56,167 --> 01:24:59,705 ¡Lo he visto, he visto al guepardo en el parque! 1509 01:24:59,830 --> 01:25:02,281 ¡No tiene ningún derecho a hacer esto! 1510 01:25:02,394 --> 01:25:03,985 ¿Qué está pasando ahí? 1511 01:25:05,490 --> 01:25:07,757 - Esto es para Vd. - ¿De qué se le acusa? 1512 01:25:07,963 --> 01:25:11,471 Iba en el coche robado del Dr. Lehman. 1513 01:25:12,049 --> 01:25:14,061 Un ladrón de coches, ¿eh? 1514 01:25:14,382 --> 01:25:18,159 Nadie llama ladrón a Gogarty. Vamos... 1515 01:25:18,578 --> 01:25:20,502 Enciérrenle, enciérrenle. 1516 01:25:20,629 --> 01:25:22,503 ¡Suélteme, suélteme! 1517 01:25:23,136 --> 01:25:25,839 Ahí te vas a quedar por ahora. 1518 01:25:26,550 --> 01:25:27,702 Hola, Gogarty. 1519 01:25:27,958 --> 01:25:30,506 Srta. Susan. ¿Cómo ha llegado aquí? 1520 01:25:30,773 --> 01:25:32,077 Influencias. 1521 01:25:32,404 --> 01:25:34,077 No se preocupe, le sacaré de ahí. 1522 01:25:34,203 --> 01:25:36,110 A mí ya me ha sacado. 1523 01:25:36,544 --> 01:25:40,266 - ¿Conoce a esta joven? - Claro, trabajo para su tía. 1524 01:25:40,391 --> 01:25:42,803 - ¿Qué? - Trabajo para su tía. 1525 01:25:42,913 --> 01:25:46,664 Bien, si alguien más dice que tiene una tía, 1526 01:25:46,789 --> 01:25:49,423 les dejo a pan y agua treinta días. 1527 01:25:50,655 --> 01:25:52,735 Bien, ¿dónde están todos? 1528 01:25:53,438 --> 01:25:56,115 - ¿Quién está al mando? - Ahí dentro. ¡Comisario! 1529 01:25:56,240 --> 01:25:58,093 ¿Por qué ha encerrado a mi sobrina? 1530 01:25:58,220 --> 01:26:01,133 - Deme las llaves, démelas. - Señora... 1531 01:26:01,258 --> 01:26:03,582 - ¿Qué quiere? - A su sobrina. 1532 01:26:03,749 --> 01:26:06,442 - Busco a mi sobrina. - ¿Quién es? 1533 01:26:06,567 --> 01:26:09,671 - Denos su descripción. - Es así de alta... 1534 01:26:09,783 --> 01:26:12,672 - Tía Elizabeth, ¿eres tú? - Ahí está. 1535 01:26:12,798 --> 01:26:15,433 Un momento. ¿Quién es Vd.? 1536 01:26:15,558 --> 01:26:17,735 La Sra. Carleton Random, y quiero a mi sobrina. 1537 01:26:17,853 --> 01:26:20,182 - ¿La Sra. Carleton Random? - Desde luego. 1538 01:26:20,308 --> 01:26:22,875 - ¿Y su sobrina está aquí? - Desde luego. 1539 01:26:23,001 --> 01:26:25,703 La pillé. Esa joven no tiene tía, 1540 01:26:25,870 --> 01:26:27,368 y Vd. no es la Sra. Random, 1541 01:26:27,481 --> 01:26:30,679 porque hablé con ella hace 10 minutos. 1542 01:26:30,847 --> 01:26:32,551 Sé quién soy. 1543 01:26:32,718 --> 01:26:36,868 Sí, habló Vd. con ella hace 10 minutos, es cierto. 1544 01:26:36,994 --> 01:26:38,460 - ¿Cómo lo sabe? - Estaba ahí. 1545 01:26:38,570 --> 01:26:40,377 - ¿Quién es Vd.? - La sobrina... 1546 01:26:40,636 --> 01:26:43,774 La tía... Soy el comandante Applegate. 1547 01:26:43,885 --> 01:26:47,866 - Ya... ¿Qué hace con un rifle? - Cazar leopardos. 1548 01:26:49,857 --> 01:26:52,801 - ¿Cazar leopardos? - Eso he dicho. 1549 01:26:52,926 --> 01:26:55,209 - ¿Ha habido suerte? - No como de costumbre. 1550 01:26:55,377 --> 01:26:56,563 He estado confuso... 1551 01:26:56,690 --> 01:26:59,198 Chicos. Chicos. 1552 01:26:59,559 --> 01:27:01,415 ¿Qué piensan hacer? 1553 01:27:06,515 --> 01:27:08,008 No tan deprisa, señora. 1554 01:27:08,168 --> 01:27:12,546 Queremos saber si esta histérica es la Sra. Random. 1555 01:27:12,813 --> 01:27:14,461 Eso es ridículo. 1556 01:27:14,920 --> 01:27:17,095 La Sra. Random está en la cama. 1557 01:27:17,303 --> 01:27:20,523 Y no molesten más. Buenas noches. 1558 01:27:22,137 --> 01:27:23,338 Buenas noches. 1559 01:27:23,625 --> 01:27:25,971 Tenía razón, todos mienten. 1560 01:27:26,115 --> 01:27:27,005 Evidentemente. 1561 01:27:27,130 --> 01:27:30,165 Seguro que ha capturado a una banda. 1562 01:27:30,292 --> 01:27:31,398 Gracias a usted. 1563 01:27:31,524 --> 01:27:35,519 Si les hace confesar, descubrirá muchas cosas. 1564 01:27:35,645 --> 01:27:37,501 Lo intentaré otra vez. 1565 01:27:37,736 --> 01:27:39,049 Vamos, chicos. 1566 01:27:46,217 --> 01:27:47,255 Silencio. 1567 01:27:47,379 --> 01:27:48,591 ¡Silencio! ¡Silencio! 1568 01:27:48,717 --> 01:27:49,888 Se lo advierto. 1569 01:27:50,013 --> 01:27:53,149 Al primero que diga algo le llevo a confinamiento. 1570 01:27:53,276 --> 01:27:56,705 Voy a hacer unas preguntas y quiero silencio. Joven, 1571 01:27:56,871 --> 01:28:01,848 dice que se llama Hueso. Sabemos que es un alias. 1572 01:28:01,974 --> 01:28:05,150 - Son impostores. - ¿Qué hacía alrededor de la casa? 1573 01:28:05,275 --> 01:28:08,746 - Buscaba un leopardo. - ¿Lo ve? Sigue igual. 1574 01:28:08,872 --> 01:28:10,347 Se han puesto todos de acuerdo. 1575 01:28:10,854 --> 01:28:12,761 ¿Y el robo al banco de Oldtown? 1576 01:28:12,928 --> 01:28:14,726 ¿Cuánto se llevaron? 1577 01:28:14,894 --> 01:28:17,444 Bastante, 500 ó 600... 1578 01:28:17,570 --> 01:28:19,325 Oiga, pregunto yo. 1579 01:28:19,493 --> 01:28:22,211 ¿Quién estuvo con usted en el asalto al tren? 1580 01:28:22,336 --> 01:28:24,301 Mickey Mouse y el pato Donald. 1581 01:28:24,469 --> 01:28:27,229 Mickey y Donald, apunte esos nombres. 1582 01:28:27,397 --> 01:28:31,745 Vamos mejorando. Silencio, señorita. Hable. 1583 01:28:32,456 --> 01:28:33,946 Calle, señorita. Adelante, hable. 1584 01:28:34,056 --> 01:28:35,708 ¡Eh, pies planos! 1585 01:28:37,015 --> 01:28:39,858 No conseguirá nada. Venga aquí. 1586 01:28:39,984 --> 01:28:43,580 - ¿Yo? - Sí, Vd., venga aquí. 1587 01:28:44,166 --> 01:28:45,948 ¿Quiere que confiese? 1588 01:28:46,214 --> 01:28:47,926 Ya va siendo hora. 1589 01:28:48,021 --> 01:28:51,116 Sáqueme de esta nevera y abriré el pico. 1590 01:28:52,052 --> 01:28:54,285 Un momento, señorita, creía que... 1591 01:28:54,895 --> 01:28:57,614 - Vd. no es una dama. - Le había engañado, ¿eh? 1592 01:28:57,739 --> 01:28:59,746 - Pues sí. - Adoro timar a los polis. 1593 01:29:00,206 --> 01:29:03,508 - ¿Cómo he dicho que me llamaba? - ¿Cómo se llamaba? 1594 01:29:04,083 --> 01:29:05,683 - ¿Cómo era? - Susan Vance. 1595 01:29:05,808 --> 01:29:06,477 Susan Vance. 1596 01:29:06,644 --> 01:29:09,456 Vaunce, es Vaunce. Ese es mi mote, 1597 01:29:09,678 --> 01:29:12,332 pero en la banda me llaman Susie Cerraduras. 1598 01:29:12,458 --> 01:29:14,381 - ¿Susie Cerraduras? - Me pilla. 1599 01:29:14,506 --> 01:29:18,771 - Vamos, chicos, abrid. - Pare con eso. 1600 01:29:18,897 --> 01:29:21,490 Nadie abrirá nada hasta que prometa confesar. 1601 01:29:21,615 --> 01:29:24,163 Hablaré tanto que se le rizará el pelo. 1602 01:29:24,306 --> 01:29:26,215 La Srta. quiere hablar. 1603 01:29:26,382 --> 01:29:27,219 Muy bien. 1604 01:29:27,344 --> 01:29:31,066 Susan, sea lo que sea, no funcionará. 1605 01:29:31,359 --> 01:29:33,143 Susie Cerraduras no falla nunca. 1606 01:29:33,238 --> 01:29:34,942 Al menos he salido. 1607 01:29:35,415 --> 01:29:37,018 Hasta luego, banda. 1608 01:29:37,240 --> 01:29:40,767 Esta vez no pagaré yo, cada uno con lo suyo. 1609 01:29:42,273 --> 01:29:45,577 Silencio. ¿No me han oído? Vd. también. 1610 01:29:45,702 --> 01:29:47,375 Dejad de aullar. 1611 01:29:47,500 --> 01:29:49,699 Calma, se acabó, Jerry. 1612 01:29:50,243 --> 01:29:52,460 ¿Jerry? ¿No se llama Hueso? 1613 01:29:54,132 --> 01:29:56,376 ¿No recuerda a Jerry el Tenazas? 1614 01:29:56,503 --> 01:29:58,172 ¿Jerry el Tenazas? Anótelo. 1615 01:29:58,298 --> 01:30:00,949 Lo ha visto en una película. 1616 01:30:01,367 --> 01:30:04,199 ¿Y la pelirroja esa también era de una película? 1617 01:30:04,344 --> 01:30:09,477 - Otra mujer, apunta. - No hablaría si no me la pegara. 1618 01:30:10,565 --> 01:30:15,249 - ¿Un mujeriego? - Todo un Don Juan. 1619 01:30:15,374 --> 01:30:20,057 Le encantan las mujeres. 1, 2, 3, 4... ya está. 1620 01:30:21,019 --> 01:30:23,779 - Es un lobo. - Ahora soy un lobo. 1621 01:30:25,577 --> 01:30:26,999 Os mandaré una caja de alpiste. 1622 01:30:27,124 --> 01:30:30,370 Diga la verdad y no tendrá problemas. 1623 01:30:30,495 --> 01:30:31,499 Está cojeando. 1624 01:30:31,624 --> 01:30:34,401 - ¿La dispararon en un golpe? - No, he perdido el tacón. 1625 01:30:34,538 --> 01:30:36,486 No se preocupe. Siéntese aquí. 1626 01:30:36,613 --> 01:30:39,711 Tome esta silla. Elmer, la máquina de escribir. 1627 01:30:39,822 --> 01:30:41,970 Quiero una declaración jurada. 1628 01:30:42,095 --> 01:30:45,162 - Señorita, quiero que hable. - Un cigarrillo y hablo. 1629 01:30:45,311 --> 01:30:48,088 - No fumo cigarrillos. - Esto servirá. 1630 01:30:48,437 --> 01:30:49,977 - Es un dos por uno. - ¿Qué? 1631 01:30:50,121 --> 01:30:52,103 - Deme una cerilla. - Sí. 1632 01:30:53,369 --> 01:30:56,380 - No toleraré esto en mi prisión. - No hablaré si no fumo. 1633 01:30:56,506 --> 01:30:58,178 Lléveme a la celda otra vez. 1634 01:30:58,303 --> 01:30:59,600 No hablaré sin un cigarrillo. 1635 01:30:59,725 --> 01:31:04,158 Espere, siéntese. Dele un cigarrillo. 1636 01:31:04,951 --> 01:31:08,589 Si nos dice la verdad, la ayudaremos. 1637 01:31:09,342 --> 01:31:10,471 Mi pitillera, por favor. 1638 01:31:10,931 --> 01:31:13,934 Bueno, bueno, otra vez. Perdón, chicos. 1639 01:31:14,044 --> 01:31:16,242 Lo siento, pero es la costumbre. 1640 01:31:18,843 --> 01:31:21,602 ¿Qué tal un poco de aire fresco? Hace calor. 1641 01:31:21,728 --> 01:31:25,659 Sí, aquí siempre es igual, hace bochorno en esta época. 1642 01:31:26,621 --> 01:31:28,545 Es la humedad. Bien... 1643 01:31:28,838 --> 01:31:33,061 - ¿Y las joyas de Cleghorn? - Esperaremos a que se enfríen. 1644 01:31:33,186 --> 01:31:36,783 - ¿Esperaremos? ¿Quiénes? - La banda, todos nosotros. 1645 01:31:36,908 --> 01:31:40,881 - ¿Todos son de la misma banda? - La Banda del Leopardo. 1646 01:31:41,049 --> 01:31:44,812 La Banda del Leopardo... Y los tenemos a todos juntos. 1647 01:31:44,937 --> 01:31:46,025 - ¿Lo ha anotado? - Sí. 1648 01:31:46,150 --> 01:31:49,244 - Bien. ¿Y tú, Elmer? - No tan rápido, soy nuevo en esto. 1649 01:31:49,371 --> 01:31:52,464 - Has escrito "leotardo". - ¿Cómo se escribe? 1650 01:31:52,589 --> 01:31:54,973 - Con una "p". - ¿Y el atraco al banco? 1651 01:31:55,140 --> 01:32:00,326 Una delicia, miel sobre hojuelas. Un trabajo bien limpio. 1652 01:32:00,451 --> 01:32:02,230 Jerry era el infiltrado. 1653 01:32:02,375 --> 01:32:04,466 ¿Ah, sí? ¿Vd. también estaba? 1654 01:32:04,591 --> 01:32:09,573 Soy mujer de un solo hombre, donde va él voy yo. 1655 01:32:09,764 --> 01:32:11,920 Horace Cara de Niño es el pistolero. 1656 01:32:12,046 --> 01:32:14,053 ¡No hable tan deprisa! 1657 01:32:14,178 --> 01:32:18,778 - Así no puedo anotarlo todo. - Va por las joyas de Cleghorn. 1658 01:32:20,200 --> 01:32:21,654 Señorita... 1659 01:32:22,902 --> 01:32:23,754 ¡Se va! 1660 01:32:23,880 --> 01:32:27,099 - Ha vuelto a robarme el coche. - ¡A por ella, chicos! 1661 01:32:28,020 --> 01:32:28,939 ¡Ahí va! 1662 01:32:29,065 --> 01:32:32,786 Si no la traéis habrá unos cuantos cambios. 1663 01:32:36,258 --> 01:32:38,850 - ¿Es Vd. el comisario? - ¿Qué desea? 1664 01:32:38,976 --> 01:32:39,729 Busco... 1665 01:32:39,854 --> 01:32:42,844 No me diga que un leopardo, que le encierro. 1666 01:32:42,953 --> 01:32:46,837 - Busco a la Sra. Random. - Como todos. 1667 01:32:46,964 --> 01:32:48,427 No está aquí. 1668 01:32:48,552 --> 01:32:50,601 - Creo que sí. - ¿Quién es Vd.? 1669 01:32:50,769 --> 01:32:52,860 - Su abogado, el Sr. Peabody. - Yo soy la Srta. Swallow. 1670 01:32:52,986 --> 01:32:57,543 Busco al doctor David Huxley. Está con la Srta. Vance. 1671 01:32:57,710 --> 01:33:02,293 Aquí solo hay una mujer que dice ser la Sra. Random, 1672 01:33:02,419 --> 01:33:05,865 un tipo llamado Huesos y otro Cara de Niño. 1673 01:33:05,990 --> 01:33:08,053 Calla. ¿Qué quieres? 1674 01:33:08,166 --> 01:33:09,742 Puedo identificar a este hombre. 1675 01:33:09,860 --> 01:33:14,686 - Sr. Peabody, testifiqué para Vd. - Lo recuerdo. 1676 01:33:14,811 --> 01:33:18,057 - Exijo ver a mi cliente. - Se ha equivocado. 1677 01:33:18,325 --> 01:33:23,225 Si ha cometido un error, su puesto aquí estará en juego. 1678 01:33:23,392 --> 01:33:25,918 - ¿Es el abogado de la vieja? - Sí. 1679 01:33:27,256 --> 01:33:29,179 Y la semana que viene, elecciones. 1680 01:33:29,306 --> 01:33:33,320 Pase, Peabody. Intentaremos solucionarlo. 1681 01:33:33,446 --> 01:33:35,369 En realidad todos cometemos errores... 1682 01:33:36,749 --> 01:33:41,558 - ¿Es ella, la Sra. Random? - Alex, ya era hora de que llegaras. 1683 01:33:41,683 --> 01:33:44,569 Por supuesto, esto es absurdo. Abra. 1684 01:33:44,694 --> 01:33:45,950 De acuerdo, ¿y él? 1685 01:33:46,116 --> 01:33:48,123 No lo entiendo. 1686 01:33:48,249 --> 01:33:52,330 Alice, no sé cómo explicarlo, el hecho es que aquí estoy. 1687 01:33:52,455 --> 01:33:56,821 - No esperaba encontrarte aquí. - A mí tampoco me gusta. 1688 01:33:57,323 --> 01:33:58,494 Y suelte al joven también. 1689 01:33:58,619 --> 01:34:02,659 Parece que me equivoqué. Solo puedo decir que lo siento. 1690 01:34:02,784 --> 01:34:04,558 Esto no acabará así. 1691 01:34:05,226 --> 01:34:06,593 ¡Huxley! 1692 01:34:07,525 --> 01:34:09,908 - ¿Por qué me tiró esa piedra? - Yo... 1693 01:34:10,034 --> 01:34:14,885 ¿Este es el joven al que tenía que donar un millón de dólares? 1694 01:34:15,010 --> 01:34:19,736 - Sí. No. He cambiado de opinión. - David, ¿qué has hecho? 1695 01:34:19,861 --> 01:34:21,952 Di lo que sea y acertarás. 1696 01:34:25,957 --> 01:34:27,367 ¿Qué les dirás? 1697 01:34:27,478 --> 01:34:29,646 La verdad, que perdimos al leopardo. 1698 01:34:37,661 --> 01:34:41,773 - ¿Es Vd. el comisario? - Por el momento. ¿Qué quieren? 1699 01:34:41,898 --> 01:34:44,324 - Necesitamos ayuda. - Para eso estoy. 1700 01:34:44,491 --> 01:34:46,373 - ¿Qué ocurre? - Bueno, buscamos... 1701 01:34:46,498 --> 01:34:49,760 - Buscamos... - No buscarán un leopardo. 1702 01:34:49,886 --> 01:34:51,349 ¿Cómo lo sabe? 1703 01:34:53,272 --> 01:34:55,447 - ¿Qué? - Que buscamos un leopardo. 1704 01:34:55,781 --> 01:35:00,130 Ya está bien. No hay leopardos en Connecti... 1705 01:35:06,278 --> 01:35:09,371 - ¡Tengan cuidado! Es una fiera. - Traigan un arma. 1706 01:35:09,496 --> 01:35:13,469 No se asusten. Todo saldrá bien. 1707 01:35:14,330 --> 01:35:15,350 Hola, Baby. 1708 01:35:18,722 --> 01:35:21,456 - ¿Es mi leopardo? - Sí, es Baby. 1709 01:35:22,209 --> 01:35:26,640 - Conmigo ha sido diferente. - Ese no es mi leopardo. 1710 01:35:26,933 --> 01:35:29,384 Por eso lo sacamos del camión. 1711 01:35:29,651 --> 01:35:33,708 Al nuestro no se le acercaría ni con un palo de tres metros. 1712 01:35:35,297 --> 01:35:37,597 ¿Es que hay otro leopardo? 1713 01:35:37,765 --> 01:35:41,486 Eso intento decir. Ha atacado a un hombre en el circo. 1714 01:35:41,862 --> 01:35:42,783 ¡Es malo! 1715 01:35:42,908 --> 01:35:43,954 Dios mío. 1716 01:35:44,079 --> 01:35:46,212 Susan intenta cazar al leopardo equivocado. 1717 01:35:46,420 --> 01:35:49,766 Pobre Susan, está en peligro sin mí. 1718 01:35:51,941 --> 01:35:53,830 ¿Pero qué te pasa? 1719 01:35:54,323 --> 01:35:57,251 Vamos. Si no caminas, te arrastraré. 1720 01:35:57,669 --> 01:35:59,592 Tenemos que acabar con esto. 1721 01:35:59,969 --> 01:36:02,771 ¿Pero qué te pasa? Te estás portando fatal. 1722 01:36:02,896 --> 01:36:04,987 Vamos, tienes que entrar aquí. 1723 01:36:05,280 --> 01:36:08,166 No seas tozudo, te arrastraré. 1724 01:36:09,083 --> 01:36:11,574 Escucha, soy tan cabezota como tú. 1725 01:36:11,686 --> 01:36:14,186 He dicho que vas a entrar... 1726 01:36:14,353 --> 01:36:16,521 y entrarás aunque sea a rastras. 1727 01:36:17,923 --> 01:36:21,098 A mí tampoco me gusta la cárcel, pero... 1728 01:36:21,298 --> 01:36:22,382 ¡David! 1729 01:36:29,072 --> 01:36:31,121 Esta vez lo conseguí. 1730 01:36:31,247 --> 01:36:34,090 Creías que no saldría bien, pero lo he encontrado. 1731 01:36:34,466 --> 01:36:36,390 No, Susan, mira. 1732 01:36:43,469 --> 01:36:46,134 ¡Chicos! ¡No me dejen aquí! 1733 01:36:54,805 --> 01:36:55,851 ¡David! 1734 01:36:56,445 --> 01:36:57,466 ¡Susan! 1735 01:37:04,784 --> 01:37:08,101 - ¡Corre, Susan! Escapa. - No me iré. Te quiero. 1736 01:37:08,244 --> 01:37:08,922 ¿Qué? 1737 01:37:20,348 --> 01:37:21,886 ¡Dale, David! 1738 01:37:24,094 --> 01:37:27,322 ¿No ves que intento meterlo en la celda? 1739 01:37:30,818 --> 01:37:33,362 ¡Adentro! Susan, la llave. 1740 01:37:35,852 --> 01:37:37,065 Dámela. 1741 01:37:40,378 --> 01:37:42,962 David, eres maravilloso. 1742 01:37:43,280 --> 01:37:46,098 Eres absolutamente maravilloso. 1743 01:37:46,223 --> 01:37:48,398 Mi héroe, me has salvado la vida. 1744 01:37:48,524 --> 01:37:51,260 Pasarás a la historia, nunca vi una valentía... 1745 01:37:51,371 --> 01:37:53,332 ¿Decías algo, David? 1746 01:37:53,792 --> 01:37:56,108 ¿Qué? ¿Sí? ¿Sí? 1747 01:37:56,226 --> 01:37:57,378 ¿Qué pasa? 1748 01:37:58,434 --> 01:37:59,646 David, te caes... 1749 01:38:00,074 --> 01:38:01,127 David. 1750 01:38:01,997 --> 01:38:03,503 No hay más que decir. 1751 01:38:03,628 --> 01:38:07,852 Solo que me alegro de ver cómo eres antes de casarnos. 1752 01:38:07,977 --> 01:38:09,857 Eres una veleta. 1753 01:38:10,735 --> 01:38:12,366 Ahora soy una veleta. 1754 01:38:26,140 --> 01:38:27,903 ¡David! ¡David! 1755 01:38:28,674 --> 01:38:29,694 ¡David! 1756 01:38:37,238 --> 01:38:38,685 ¿Adónde vas, David? 1757 01:38:39,020 --> 01:38:42,282 No subas, he de hablar contigo. Lo tengo. 1758 01:38:42,407 --> 01:38:44,582 David, no te veo, ¿dónde estás? 1759 01:38:44,791 --> 01:38:45,460 Ahí estás. 1760 01:38:45,585 --> 01:38:50,060 He seguido a George durante tres días, hemos cavado juntos... 1761 01:38:50,228 --> 01:38:53,254 y lo metió en mi zapato. ¡Mira, cariño! 1762 01:38:55,261 --> 01:38:57,335 David, no te enfades conmigo. 1763 01:38:57,503 --> 01:39:00,514 Gracias, Susan. Déjalo en la mesa y márchate. 1764 01:39:02,228 --> 01:39:04,068 No, quiero hablar contigo. 1765 01:39:04,236 --> 01:39:05,699 Escríbeme una carta. 1766 01:39:05,825 --> 01:39:08,059 ¡Susan, baja! 1767 01:39:08,919 --> 01:39:10,574 Qué alto está esto. 1768 01:39:11,008 --> 01:39:15,379 Susan, por favor, baja con cuidado. 1769 01:39:15,776 --> 01:39:17,992 Cuando baje, me iré. 1770 01:39:18,159 --> 01:39:20,961 Pero antes quiero saber algo. 1771 01:39:21,170 --> 01:39:23,120 ¿Por qué has subido ahí al verme? 1772 01:39:23,396 --> 01:39:25,267 Porque te temo. 1773 01:39:25,434 --> 01:39:28,780 Pero David, eso es igual que admitir... 1774 01:39:30,520 --> 01:39:33,039 No te preocupes. Todo saldrá bien. 1775 01:39:33,264 --> 01:39:35,931 Cada vez que dices eso sucede algo malo. 1776 01:39:36,073 --> 01:39:37,060 Por favor, baja. 1777 01:39:37,185 --> 01:39:39,444 Al museo ya le has costado un millón de dólares. 1778 01:39:39,611 --> 01:39:43,710 No, mi tía Elizabeth me ha dado el millón... 1779 01:39:43,835 --> 01:39:45,810 y yo se lo doy al museo. 1780 01:39:46,755 --> 01:39:48,690 Se alegrarán. 1781 01:39:49,364 --> 01:39:50,803 ¿Tú no te alegras? 1782 01:39:51,069 --> 01:39:52,430 Supongo, querida. 1783 01:39:52,638 --> 01:39:55,976 Ya es tarde. Lo he complicado todo. 1784 01:39:56,114 --> 01:39:56,881 No... 1785 01:39:57,007 --> 01:39:59,182 Estaba tan contenta al encontrar el hueso... 1786 01:39:59,577 --> 01:40:02,081 Si pudieras entender... 1787 01:40:02,234 --> 01:40:05,287 que todo sucedió porque quería tenerte cerca. 1788 01:40:05,412 --> 01:40:07,973 Hice todo lo que se me ocurrió. 1789 01:40:08,603 --> 01:40:09,619 Lo siento. 1790 01:40:10,085 --> 01:40:12,628 - Debería agradecértelo. - ¿Agradecérmelo? 1791 01:40:12,796 --> 01:40:14,485 - Sí. - ¿Por qué? 1792 01:40:14,610 --> 01:40:18,750 Acabo de darme cuenta de que fue el mejor día de mi vida. 1793 01:40:19,628 --> 01:40:22,598 - David, ¿en serio? - Lo pasé mejor que nunca. 1794 01:40:23,602 --> 01:40:26,695 - Y yo estaba allí. - Precisamente. 1795 01:40:27,196 --> 01:40:29,999 - ¿Lo pasaste bien? - Sí. 1796 01:40:30,166 --> 01:40:34,892 ¿Te das cuenta? Eso significa que te gusto un poco. 1797 01:40:35,184 --> 01:40:36,789 - Es más que eso. - ¿Sí? 1798 01:40:36,915 --> 01:40:38,739 Sí. Te quiero. 1799 01:40:39,215 --> 01:40:42,126 Qué maravilla. Yo también te quiero. 1800 01:40:43,129 --> 01:40:46,183 - Deja de balancearte. - No soy yo. 1801 01:40:56,553 --> 01:40:58,339 ¡Susan, el brontosaurio! 1802 01:40:58,467 --> 01:41:01,236 - ¡Cuatro años de trabajo! - ¡David! 1803 01:41:03,536 --> 01:41:07,050 - ¡David! - ¡Susan, ten cuidado! 1804 01:41:10,002 --> 01:41:11,536 ¡Susan, por favor! 1805 01:41:13,570 --> 01:41:15,055 ¡Dios mío! 1806 01:41:23,399 --> 01:41:24,946 ¡Aguanta, Susan! 1807 01:41:25,071 --> 01:41:26,455 ¡No te sueltes! 1808 01:41:26,566 --> 01:41:30,925 Mira qué he hecho. Lo siento. 1809 01:41:34,411 --> 01:41:36,486 David, ¿podrás perdonarme? 1810 01:41:37,927 --> 01:41:41,589 - ¿Sí? ¿Aún me quieres? - Susan... 1811 01:41:41,714 --> 01:41:44,898 ¿Me quieres? ¡Oh, David!