1 00:02:13,802 --> 00:02:15,629 ¡Nunca había visto nada peor... 2 00:02:16,055 --> 00:02:17,513 ...en una obra de Sidney Bruhl! 3 00:02:38,327 --> 00:02:40,035 Buenas noches, Sr. Bruhl. 4 00:02:58,513 --> 00:03:00,553 ¡Sidney! ¡Cariño! 5 00:03:00,974 --> 00:03:04,259 ¡Estaba tan nerviosa! ¿Cómo estás? 6 00:03:05,728 --> 00:03:10,224 ¿Cómo un desastre? Siempre lo dices de un estreno. 7 00:03:10,400 --> 00:03:12,191 Se ríen, ¿no? 8 00:03:14,821 --> 00:03:16,481 ¿No se ríen? 9 00:03:17,282 --> 00:03:18,740 ¡Cariño! 10 00:03:21,202 --> 00:03:23,075 ¿No se ríen nada? 11 00:03:25,039 --> 00:03:28,242 Dios. ¿Quién hubiera pensado que terminaría así? 12 00:03:28,793 --> 00:03:30,916 ¿Quién? ¿Quién? 13 00:03:33,881 --> 00:03:35,541 ¿Quién? ¿Quieres saber quién? 14 00:03:35,716 --> 00:03:37,175 ¡Yo te diré quién! 15 00:03:37,677 --> 00:03:41,425 ¡Mi abogado! ¡Mi contable! ¡Mi proctólogo! 16 00:03:41,972 --> 00:03:45,756 ¡Incluso mi esposa! Ella había dicho: "Si produces a este imbécil... 17 00:03:45,976 --> 00:03:47,636 ...de Sidney, te mereces perderlo todo!" 18 00:03:47,895 --> 00:03:49,270 ¡Incluso mi esposa! 19 00:03:49,480 --> 00:03:51,306 Ella lo sabe. ¡Es su dinero! 20 00:03:51,690 --> 00:03:52,853 ¡Idiota! 21 00:03:55,611 --> 00:03:58,363 Tú y yo, estamos aquí hace mucho tiempo, ¿no? 22 00:03:58,989 --> 00:04:02,404 Sabemos que no es la primera noche la que cuenta. 23 00:04:02,742 --> 00:04:04,284 Relájate, Sid. 24 00:04:04,828 --> 00:04:06,951 Cuenta el dinero... Y sigue bebiendo. 25 00:04:08,707 --> 00:04:10,498 Los críticos la van a adorar. 26 00:04:10,667 --> 00:04:12,992 ¡Lo prometo! Adelante. 27 00:04:15,881 --> 00:04:17,423 La nueva obra... 28 00:04:17,633 --> 00:04:18,913 ...de Sidney Bruhl... 29 00:04:19,134 --> 00:04:21,671 ...se anuncia como una comedia policíaca. 30 00:04:21,886 --> 00:04:23,795 Es una publicidad engañosa. 31 00:04:25,848 --> 00:04:28,340 Malas noticias para los amantes del teatro. 32 00:04:28,518 --> 00:04:30,261 Inadecuado decorados, malos trajes... 33 00:04:30,478 --> 00:04:32,138 ...mala puesta en escena, malos actores. 34 00:04:32,313 --> 00:04:33,808 El autor, Sidney Bruhl... 35 00:04:33,982 --> 00:04:36,734 ...ha escrito una obra espectacularmente mala. 36 00:04:37,527 --> 00:04:40,693 El nuevo enigma de Sidney Bruhl "El asesinato más justo"... 37 00:04:40,863 --> 00:04:42,238 ...se ha estrenado esta noche en el "Music Box". 38 00:04:42,406 --> 00:04:44,613 Pero no hace falta ir... 39 00:04:45,034 --> 00:04:48,237 ...porque yo les diré quién es el culpable. Sidney Bruhl lo es. 40 00:04:48,579 --> 00:04:51,995 ¡Es inexcusable lo que le ha hecho al público! 41 00:04:52,208 --> 00:04:55,707 Esto no es delirante, pero los críticos no son malas. 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,377 Estoy haciendo lo único razonable, ¡emborracharme! 43 00:04:59,631 --> 00:05:01,790 ¡Estaré en East Hampton mañana por la mañana! 44 00:05:27,493 --> 00:05:30,197 ¡East Hampton! 45 00:06:14,789 --> 00:06:16,581 Serán 52 dólares. 46 00:06:48,489 --> 00:06:51,692 ¡Cada vez que vengo aquí, gritas! 47 00:06:51,909 --> 00:06:53,072 Hola, cariño. 48 00:06:53,244 --> 00:06:57,406 ¡El peor estreno de mi vida! ¡Y yo no estoy alardeando! 49 00:06:57,747 --> 00:06:59,787 Seymour me llamó imbécil. 50 00:06:59,958 --> 00:07:01,915 ¡Y he tenido que venir tren! 51 00:07:02,085 --> 00:07:05,289 - ¿No has cogido una limusina? - ¡No puedo permitirme el lujo! 52 00:07:05,505 --> 00:07:08,079 ¡Sí! ¡Todo lo mío es tuyo! 53 00:07:08,258 --> 00:07:11,841 ¿Tú no lo entiendes? ¡Pago mis propias limusinas! 54 00:07:12,096 --> 00:07:14,421 ¡Myra, llevo cuatro estrenos desastrosos! 55 00:07:14,640 --> 00:07:17,474 ¡Y me merecía los desastres! 56 00:07:17,642 --> 00:07:19,848 ¡"Asesinato muy justo" es una mierda! 57 00:07:20,186 --> 00:07:22,060 No tengo nada más que escribir. 58 00:07:23,189 --> 00:07:25,182 ¡No puedo escribir más, palomita! 59 00:07:25,692 --> 00:07:27,400 ¿Sabes qué ha pasado? 60 00:07:27,652 --> 00:07:31,899 Acabé en la terminal en Montauk. 61 00:07:32,115 --> 00:07:33,658 ¡Al final de la línea! 62 00:07:34,284 --> 00:07:35,861 ¿No te parece simbólico? ¡Maldita sea! 63 00:07:38,287 --> 00:07:41,075 Soy una víctima, un autor neurótico. 64 00:07:43,042 --> 00:07:45,284 No voy a dejar que te tortures así. 65 00:07:45,587 --> 00:07:48,504 ¡Cariño, eres un escritor maravilloso! 66 00:07:48,673 --> 00:07:50,915 Sólo pasas una racha de mala suerte. 67 00:07:52,594 --> 00:07:54,218 Para colmo de males... 68 00:07:54,638 --> 00:07:56,510 ...esta noche me llegó esto al teatro. 69 00:07:57,014 --> 00:07:58,259 ¿Qué, cariño? ¿Qué? 70 00:07:58,432 --> 00:07:59,843 ¡Esto! 71 00:08:00,059 --> 00:08:02,930 ¡Un comedia policial en dos actos! Un conjunto de cinco actores. 72 00:08:03,104 --> 00:08:05,725 Un jugoso asesinato en el primer acto y terror en el segundo acto. 73 00:08:05,940 --> 00:08:08,098 ¡Una conclusión irónica e impresionante! 74 00:08:08,276 --> 00:08:10,399 ¡Un buen diálogo! ¡Risas en los sitios correctos! 75 00:08:10,570 --> 00:08:12,812 Muy comercial y con un reparto fácil. 76 00:08:13,906 --> 00:08:16,906 - ¿Por qué te ríes? - ¡Te diré por qué! 77 00:08:17,034 --> 00:08:19,489 Fue escrito por un imbécil ignorante... 78 00:08:19,661 --> 00:08:21,784 ...que asistió a mi curso el año pasado en la universidad. 79 00:08:21,955 --> 00:08:23,450 Un tal... 80 00:08:24,083 --> 00:08:25,660 ...¡Clifford Anderson! 81 00:08:26,919 --> 00:08:28,662 ¡Escúchame! 82 00:08:30,631 --> 00:08:33,205 "Sin su consejo y aliento. 83 00:08:35,218 --> 00:08:36,878 Por tanto... 84 00:08:37,053 --> 00:08:39,129 ...usted debe ser el primero en leerla. 85 00:08:39,389 --> 00:08:40,967 Si usted piensa que... 86 00:08:41,892 --> 00:08:45,095 ...su obra maestra... creo no han perdido mi tiempo... 87 00:08:45,229 --> 00:08:48,479 ...y me felicito por haber asistieron a su curso... 88 00:08:48,816 --> 00:08:51,651 ¡Cariño! ¡Qué bonito! ¡Es conmovedor! 89 00:08:51,860 --> 00:08:53,603 Posdata. 90 00:08:54,070 --> 00:08:58,198 Perdone la copia al carbón. La fotocopiadora está rota... 91 00:08:58,366 --> 00:09:00,904 ...y yo no quiero esperar... 92 00:09:01,119 --> 00:09:03,408 ...para enviar mi primer hijo... 93 00:09:03,580 --> 00:09:05,703 ...a su padre espiritual. 94 00:09:07,083 --> 00:09:08,910 ¿No te dan ganas de vomitar? 95 00:09:10,003 --> 00:09:11,996 El pequeño bastardo incluso sabe escribir a máquina. 96 00:09:15,216 --> 00:09:16,496 Espera un poco. 97 00:09:16,801 --> 00:09:18,378 No tan pequeño. 98 00:09:18,970 --> 00:09:20,962 Me acuerdo de él. 99 00:09:22,265 --> 00:09:23,463 ¡Obeso! 100 00:09:23,933 --> 00:09:26,471 Sí. Me acuerdo de él. 101 00:09:26,936 --> 00:09:29,606 Problemas de glándulas en la primera fila... 102 00:09:29,814 --> 00:09:32,221 ...no dejaba de mirarme fijamente. 103 00:09:33,901 --> 00:09:35,775 Cariño, ¿es realmente bueno? 104 00:09:36,278 --> 00:09:39,897 ¿Es muy bueno? No es posible, ¿no? 105 00:09:40,116 --> 00:09:42,322 ¿Una primera prueba? ¿Un aficionado? 106 00:09:42,618 --> 00:09:44,658 Es tan buena que... 107 00:09:44,954 --> 00:09:47,492 ...ni un director de talento se la cargaría. 108 00:10:02,513 --> 00:10:04,173 Cariño, es que es... 109 00:10:04,348 --> 00:10:06,804 ...la primera vez en un estreno que no estaba contigo. 110 00:10:06,934 --> 00:10:08,974 Me equivoqué. ¡Estaba nerviosa! 111 00:10:09,145 --> 00:10:13,604 Lo sé, cariño. Debería haber más pensando en ti, sola en casa. 112 00:10:21,073 --> 00:10:22,946 Tengo que confiar en ti. 113 00:10:23,700 --> 00:10:25,823 No puedes fumar, ¿sabes? 114 00:10:27,204 --> 00:10:28,995 ¿Ha tomado sus pastillas? 115 00:10:31,082 --> 00:10:32,624 Todo estará bien... 116 00:10:32,792 --> 00:10:35,200 ...si tomas las precauciones razonables. 117 00:10:36,004 --> 00:10:37,996 No quiero estar preocupado... 118 00:10:38,256 --> 00:10:40,047 ...cuando estoy lejos de ti. 119 00:10:40,300 --> 00:10:43,301 Cariño, lo siento. ¡Estaba tan nerviosa! 120 00:10:43,470 --> 00:10:45,462 No debes preocuparte de nada, cariño. 121 00:10:46,806 --> 00:10:49,262 Los nervios son cosa mía. ¿Entiendes? 122 00:10:49,601 --> 00:10:51,142 Entiendo, cariño. 123 00:11:28,681 --> 00:11:31,005 ¿Cómo es la obra ahora que estás sobrio? 124 00:11:31,516 --> 00:11:33,176 Peor de lo que pensaba. 125 00:11:33,560 --> 00:11:34,841 Perfecta. 126 00:11:36,522 --> 00:11:38,561 ¡Tal vez deberías hacer algo! 127 00:11:38,774 --> 00:11:42,309 Por ejemplo, aplastar a este hijo de puta gordo con una maza. 128 00:11:42,611 --> 00:11:45,648 Enterrarle en un agujero grande para toda la grasa... 129 00:11:45,990 --> 00:11:48,066 ...y vender su obra maestra... 130 00:11:48,450 --> 00:11:49,860 ...con mi nombre. 131 00:11:51,244 --> 00:11:53,320 Esta es mi mejor idea en décadas. 132 00:11:53,747 --> 00:11:55,953 Sí, querido. ¡Es injusto! 133 00:11:57,792 --> 00:12:00,829 ¿Para qué sirve una maza si no se utiliza? 134 00:12:02,839 --> 00:12:04,797 ¿Sabes lo que pensé anoche? 135 00:12:04,967 --> 00:12:06,544 ¿Por qué no produces la obra? 136 00:12:06,802 --> 00:12:09,090 Llevas en ese mundo más de 20 años. 137 00:12:09,262 --> 00:12:11,835 Sabes tanto como Seymour. 138 00:12:12,140 --> 00:12:15,094 Puedo ser capaz matar a Clifford Anderson... 139 00:12:15,518 --> 00:12:18,436 ...pero no soy lo suficientemente criminal como un productor. 140 00:12:18,605 --> 00:12:20,099 ¡Seguramente que no! 141 00:12:20,523 --> 00:12:22,433 ¿Has pensado en una colaboración? 142 00:12:22,609 --> 00:12:26,357 No quiero ayuda para matar a Clifford Anderson. Quiero aplastarlo yo mismo. 143 00:12:26,571 --> 00:12:28,148 No, querido. ¡En serio! 144 00:12:28,364 --> 00:12:31,318 ¿Has pensado en trabajar en "La trampa mortal"? 145 00:12:31,784 --> 00:12:33,527 Si es tan buena como dices, no le vendría mal... 146 00:12:33,703 --> 00:12:36,869 ...un pellizco de la brillantez de Sidney Bruhl. 147 00:12:37,123 --> 00:12:38,866 ¿Qué piensas? 148 00:12:39,041 --> 00:12:41,034 No me digas que un aficionado... 149 00:12:41,252 --> 00:12:43,708 ...no se moriría de la envidia por trabajar contigo. 150 00:12:43,880 --> 00:12:46,796 ¿Arreglo un poco las cuentas y vamos al cincuenta por ciento? 151 00:12:47,466 --> 00:12:49,174 ¿Y firmar como coautor? 152 00:12:49,885 --> 00:12:51,878 ¿Por qué no? De algo tiene que servir tu fama. 153 00:12:53,013 --> 00:12:54,922 ¿Seguro que soy quien era? 154 00:12:57,059 --> 00:13:00,642 Eras y eres el autor de "Juego asesino". 155 00:13:00,771 --> 00:13:04,306 El policíaco de mayor éxito en Broadway. 156 00:13:07,277 --> 00:13:09,104 No me había dado cuenta. 157 00:13:09,654 --> 00:13:12,110 Pierdes tanto como yo, ¿verdad, Myra? 158 00:13:13,367 --> 00:13:17,281 Debía ser divertido estar casada con aquel Sidney Bruhl. 159 00:13:19,748 --> 00:13:20,801 En fin. 160 00:13:21,667 --> 00:13:23,706 Nada tiene éxito siempre. 161 00:13:31,009 --> 00:13:32,717 Cariño, llámale. 162 00:13:33,303 --> 00:13:34,963 ¡Inmediatamente! ¿Dónde vive? 163 00:13:35,138 --> 00:13:37,712 En Quogue. ¿No te gusta la maza? 164 00:13:37,974 --> 00:13:39,801 No, en absoluto. La sangre en la alfombra. 165 00:13:39,976 --> 00:13:43,559 Y al día siguiente, Helga Ten Dorp y las vibraciones psíquicas. 166 00:13:43,814 --> 00:13:46,386 Helga Ten Dorp, ¿la holandesa? Es poco probable. 167 00:13:46,607 --> 00:13:50,439 ¡Lo sabía! Te aburriste de muerte en casa de Nan la otra noche. 168 00:13:50,611 --> 00:13:52,438 No dejaron de hablar de ella. 169 00:13:52,655 --> 00:13:55,360 Ha alquilado la casa de campo de los Persky durante seis meses. 170 00:13:55,825 --> 00:13:59,490 Paul Wyman la representa. Su libro tendrá un gran lanzamiento. 171 00:14:01,122 --> 00:14:03,696 Paul la estuvo imitando durante 20 minutos la otra noche. 172 00:14:03,917 --> 00:14:05,493 ¿Eso es lo que estaba haciendo? 173 00:14:05,751 --> 00:14:07,578 Pensé que por fin estaba saliendo del armario. 174 00:14:08,963 --> 00:14:10,920 En cualquier caso, sobre la Srta. Ten Dorp... 175 00:14:11,132 --> 00:14:13,077 ...la agencia de Paul no la representaría... 176 00:14:13,218 --> 00:14:14,818 ...si no fuera una auténtica vidente. 177 00:14:15,761 --> 00:14:18,134 Cenó con Nan y Tom. 178 00:14:18,347 --> 00:14:20,470 Ella le adivinó a Tom lo de su dolor de espalda... 179 00:14:20,683 --> 00:14:22,759 ...lo que ha perdido en el mercado de valores... 180 00:14:22,935 --> 00:14:26,054 ...y el interés de su abuelo por las mujeres altas. 181 00:14:26,271 --> 00:14:29,890 Y ha encontrado la llave Nan había perdido en 69. 182 00:14:30,109 --> 00:14:32,148 ¡Bajo la secadora! 183 00:14:32,319 --> 00:14:35,439 A lo mejor en este momento está por ahí con su radar... 184 00:14:35,614 --> 00:14:37,274 ...captando tus vibraciones. 185 00:14:41,787 --> 00:14:43,495 Te hace pensar. 186 00:14:43,663 --> 00:14:45,205 Es fantástica. 187 00:14:45,749 --> 00:14:48,240 En Europa, la policía no hace nada sin ella. 188 00:14:48,460 --> 00:14:50,084 Es por eso que ella está aquí. 189 00:14:50,253 --> 00:14:52,246 Para relajarse de todos los asesinatos. 190 00:14:54,883 --> 00:14:56,710 ¿Me concedes otra taza de té? 191 00:15:07,520 --> 00:15:10,605 Millie y Tom me han regalado el mismo llavero. 192 00:15:14,319 --> 00:15:18,483 Creo que debes llamar al Sr. Anderson. 193 00:15:19,241 --> 00:15:20,521 ¡Espera! 194 00:15:21,493 --> 00:15:24,244 El gordo aquel no asistió toda la semana al seminario. 195 00:15:25,079 --> 00:15:28,828 Y se llamaba Quint... O Quincy... Un nombre con una Q. 196 00:15:32,545 --> 00:15:35,250 ¿Será el que tartamudeaba? 197 00:15:36,591 --> 00:15:39,545 Cualquiera sabe. Los recuerdo a todos tan confusamente. 198 00:15:39,719 --> 00:15:41,712 Sidney, si me escuchas. 199 00:15:41,888 --> 00:15:45,137 Debes llamar al Sr. Anderson. No tienes nada que perder. 200 00:15:50,062 --> 00:15:51,604 ¿Lo he gastado todo? 201 00:15:52,440 --> 00:15:54,064 ¿Tu dinero y el mío? 202 00:15:54,483 --> 00:15:56,310 ¿Es por eso que deseas que lo llame? 203 00:15:56,694 --> 00:15:58,521 No se trata del dinero. 204 00:15:58,738 --> 00:16:01,311 No tengo ningún problema. Y tú tampoco. 205 00:16:01,656 --> 00:16:03,530 ¡Cariño, eres escritor! 206 00:16:03,992 --> 00:16:05,736 Todos los escritores pasan por crisis. 207 00:16:05,911 --> 00:16:08,367 Es necesario cambiar el ritmo. ¡Cualquier cosa! 208 00:16:08,539 --> 00:16:10,116 Colaboración. 209 00:16:10,499 --> 00:16:12,824 Trabajar con alguien más joven. 210 00:16:13,043 --> 00:16:16,495 Al enseñar al Sr. Anderson te renovarás. 211 00:16:16,672 --> 00:16:18,795 Creo que es una nueva oportunidad de Dios. 212 00:16:19,258 --> 00:16:20,669 Estoy segura. 213 00:16:20,926 --> 00:16:22,254 Vamos. 214 00:16:23,136 --> 00:16:24,417 La maza es más rápida. 215 00:16:24,638 --> 00:16:26,464 ¡Sidney! ¡Un poco de seriedad! 216 00:16:30,394 --> 00:16:32,018 Sidney, ¿qué te ocurre? 217 00:16:42,030 --> 00:16:44,188 Has tenido una mala noche. 218 00:16:47,243 --> 00:16:49,699 Creo que piensas que después de esta noche que has pasado... 219 00:16:49,871 --> 00:16:51,947 ...matarías a cualquiera para obtener un nuevo éxito. 220 00:16:53,959 --> 00:16:55,785 ¿Sabes lo que esta obra... 221 00:16:56,002 --> 00:16:58,078 ...haría ganar a su autor, hoy en día? 222 00:16:59,256 --> 00:17:01,662 Entre tres y cinco millones de dólares. 223 00:17:03,009 --> 00:17:05,500 Sin las camisetas de publicidad. 224 00:17:06,846 --> 00:17:09,717 Si ese no es un buen móvil para un crimen... 225 00:17:10,349 --> 00:17:11,760 No sé cuál será. 226 00:17:39,336 --> 00:17:42,253 ¿Hola? ¿Clifford Anderson? 227 00:17:43,632 --> 00:17:44,960 Sidney Bruhl. 228 00:17:46,260 --> 00:17:48,299 Sí, lo leí. Y debo decir... 229 00:17:48,470 --> 00:17:49,846 ...atentamente... 230 00:17:50,180 --> 00:17:52,671 ...se trata de un primer borrador muy prometedor. 231 00:17:53,434 --> 00:17:55,426 Un poco débil, aquí y allá... 232 00:17:55,603 --> 00:17:57,679 ...pero con todos los ingredientes del éxito. 233 00:17:59,314 --> 00:18:01,353 ¡Conozco esa sensación! 234 00:18:01,524 --> 00:18:04,146 Pensé igual al acabar la primera versión de "Juego asesino". 235 00:18:04,402 --> 00:18:06,775 Se la di a alguien con experiencia... 236 00:18:06,947 --> 00:18:09,354 ...y me echó una mano para revisarla. 237 00:18:09,574 --> 00:18:11,152 No me atrevo a pensar en las reacciones del público... 238 00:18:11,326 --> 00:18:13,782 ...si me empeño en la primera versión. 239 00:18:14,830 --> 00:18:16,869 De hecho, fue George S. Kaufman. 240 00:18:17,749 --> 00:18:20,833 Se negó a firmarla, a pesar de mis súplicas. 241 00:18:22,712 --> 00:18:25,037 ¿Qué otras reacciones ha tenido? 242 00:18:27,759 --> 00:18:28,921 ¿No? 243 00:18:32,055 --> 00:18:33,597 Es muy halagador. 244 00:18:33,765 --> 00:18:35,758 ¿La habrá mostrado a alguien más? 245 00:18:35,976 --> 00:18:37,635 ¿Su esposa, sus amigos? 246 00:18:37,852 --> 00:18:39,678 ¿Otros alumnos del curso? 247 00:18:41,355 --> 00:18:45,104 Ya veo. La situación ideal para un escritor. 248 00:18:46,986 --> 00:18:49,311 Claro que sí. Otro comedia policíaca. 249 00:18:49,739 --> 00:18:51,945 En una mujer dotada de poderes de adivinación. 250 00:18:52,450 --> 00:18:54,656 Se basa en Helga Ten Dorp... 251 00:18:54,827 --> 00:18:57,115 ...la médium holandesa. Nuestra vecina. 252 00:18:57,538 --> 00:18:58,736 Se llama: 253 00:18:59,289 --> 00:19:00,748 "La esposa enojada." 254 00:19:01,166 --> 00:19:03,492 Es un título provisional. 255 00:19:03,794 --> 00:19:07,329 Me encanta "La trampa mortal". Ambos. El título y la obra. 256 00:19:08,549 --> 00:19:12,843 Sí, pero para hablar por teléfono. 257 00:19:13,554 --> 00:19:15,511 De hecho, estoy libre esta noche. 258 00:19:17,390 --> 00:19:19,882 ¿Por qué no viene en automóvil? No está muy lejos. 259 00:19:22,145 --> 00:19:24,553 Escúcheme. Tome el tren... 260 00:19:24,773 --> 00:19:27,145 ...y yo iré a buscarle a la estación. 261 00:19:28,485 --> 00:19:30,955 ¿De acuerdo? ¿Cómo? 262 00:19:32,056 --> 00:19:34,856 ¿El de las 7:29? Muy bien. 263 00:19:36,743 --> 00:19:39,744 ¿Podría traerme el original? 264 00:19:42,123 --> 00:19:44,745 Es mejor tener un duplicado. 265 00:19:45,126 --> 00:19:48,745 La copia de carbón es un poco difícil de leer para mis ojos cansados. 266 00:19:49,548 --> 00:19:52,668 Sí. El de las 7:29. 267 00:19:54,803 --> 00:19:56,380 Le veré entonces. 268 00:19:59,390 --> 00:20:02,095 Llegaré un poco tarde. Tengo un par de asuntos que atender. 269 00:20:04,270 --> 00:20:06,844 Espéreme en la estación, No tardaré mucho. 270 00:20:07,524 --> 00:20:09,315 Un Mercedes marrón. 271 00:20:10,777 --> 00:20:13,529 Está bien. Le veré más tarde. 272 00:20:20,578 --> 00:20:21,858 ¿Qué asuntos que atender? 273 00:20:23,205 --> 00:20:25,364 Habías hablado de la biblioteca. 274 00:20:26,167 --> 00:20:27,661 ¿Llevar unos libros o recogerlos? 275 00:20:27,793 --> 00:20:29,074 No... 276 00:20:33,007 --> 00:20:35,414 No dije nada... 277 00:20:36,301 --> 00:20:37,416 Pensé que sí. 278 00:20:37,719 --> 00:20:38,773 ¿En serio? 279 00:20:39,930 --> 00:20:42,468 La fotocopiadora ha sido reparada. 280 00:20:42,891 --> 00:20:44,599 Pero es mejor esperar un par de días... 281 00:20:44,852 --> 00:20:47,259 ...por si le interesan mis pequeñas sugerencias. 282 00:20:48,814 --> 00:20:50,012 Nadie lo ha leído. 283 00:20:51,233 --> 00:20:53,806 Nadie sabe que trabaja en él. 284 00:20:55,362 --> 00:20:57,734 Vive con una pareja que está en Europa. 285 00:20:58,657 --> 00:21:00,815 No está casado. 286 00:21:03,870 --> 00:21:07,121 Su automóvil está siendo reparado. 287 00:21:11,795 --> 00:21:14,546 - Nadie te verá recogerle. - Exacto. 288 00:21:17,342 --> 00:21:20,259 ¿Por qué quieres el original? 289 00:21:20,887 --> 00:21:22,927 Necesitamos dos copias. 290 00:21:23,098 --> 00:21:25,386 No va a leer por encima del hombro... 291 00:21:25,642 --> 00:21:27,718 ...y ver lo sucio de mi cuello. 292 00:21:29,146 --> 00:21:31,387 Es posible que haya otra copia de carbón en alguna parte. 293 00:21:31,773 --> 00:21:34,477 Y también notas, apuntes y de todo... 294 00:21:34,734 --> 00:21:36,940 Y la noche del estreno, en medio de mi triunfo... 295 00:21:37,195 --> 00:21:39,152 ...su anciana madre de pelo gris... 296 00:21:39,322 --> 00:21:41,564 ...pasillo abajo, gritando, seguida de cerca... 297 00:21:41,741 --> 00:21:44,149 ...por la policía de Quogue y East Hampton. 298 00:22:17,150 --> 00:22:18,396 ¡Hola, Sr. Bruhl! 299 00:22:25,534 --> 00:22:27,112 ¡Es precioso! 300 00:22:27,369 --> 00:22:31,318 Siempre me ha gustado este estilo, incluso si no está de moda. 301 00:22:32,248 --> 00:22:33,624 Aquí estamos, querida. 302 00:22:33,792 --> 00:22:35,868 Te presento a Clifford Anderson. Mi esposa, Myra. 303 00:22:36,044 --> 00:22:37,622 Encantado de conocerla. 304 00:22:37,796 --> 00:22:39,374 Es muy amable de su parte haber venido. 305 00:22:39,548 --> 00:22:42,121 Me siento muy orgulloso de haber sido invitado. 306 00:22:52,852 --> 00:22:55,260 ¡Es la maza de "Niño asesino"! 307 00:22:55,480 --> 00:22:58,315 Sí, y este pequeño objeto... 308 00:22:58,525 --> 00:23:00,268 ...es la daga de "Juego asesino". 309 00:23:01,695 --> 00:23:03,237 ¡Cuidado! Está muy afilada. 310 00:23:03,697 --> 00:23:05,938 El cuchillo falso salió sólo en el segundo acto. 311 00:23:13,164 --> 00:23:14,872 Golpe fatal, ¿no? 312 00:23:15,750 --> 00:23:17,244 ¿El tren llegó tarde? 313 00:23:19,545 --> 00:23:20,660 ¿Verdad? 314 00:23:20,922 --> 00:23:23,164 No, se retrasó el Sr. Bruhl. El tren llegó puntual. 315 00:23:23,341 --> 00:23:27,291 Tuve que poner gasolina y Frank se pasó 10 minutos bajo el capó. 316 00:23:30,723 --> 00:23:31,885 ¡Dios mío! 317 00:23:32,516 --> 00:23:36,893 "A punta de pistola." Es la primera obra que vi. Tenía 12 años. 318 00:23:37,521 --> 00:23:40,558 Si quiere deprimirme, lo logrará. 319 00:23:40,775 --> 00:23:43,645 Lo siento, por ella me aficioné a las obras policíacas. 320 00:23:43,819 --> 00:23:45,362 Para mí, "Calle Ángel". 321 00:23:45,529 --> 00:23:47,527 ¡Bella! ¿Dónde está la cuenta de comestibles? 322 00:23:47,578 --> 00:23:49,777 ¿Qué has hecho con ella, desgraciada? 323 00:23:50,325 --> 00:23:51,700 Yo tenía 15 años. 324 00:23:51,868 --> 00:23:55,487 ¡Esta enfermedad se transmite de generación en generación! 325 00:23:55,747 --> 00:23:58,998 Sí, se llama " Policiaquitis maligna". 326 00:23:59,835 --> 00:24:03,749 La búsqueda febril de éxito con un sólo decorado y cinco actores. 327 00:24:03,922 --> 00:24:05,666 No voy en busca del dinero. 328 00:24:05,841 --> 00:24:09,007 Pero no vendría mal si consigo un lugar como este para trabajar. 329 00:24:09,177 --> 00:24:11,134 Pero no escribí "La trampa mortal" por ese motivo. 330 00:24:11,304 --> 00:24:12,798 Se ha contagiado. 331 00:24:12,973 --> 00:24:15,131 Pero esto es todavía la incubación. 332 00:24:17,269 --> 00:24:20,519 - ¿Quiere un trago? - ¿Tiene ginger ale? 333 00:24:20,772 --> 00:24:22,314 Sidney, ¿quieres un whisky? 334 00:24:22,649 --> 00:24:24,357 Un ginger ale, también. 335 00:24:25,694 --> 00:24:27,900 ¿Todas estas armas no serán de sus obras? 336 00:24:28,112 --> 00:24:30,983 ¡Dios mío, no! No he escrito tanto. 337 00:24:31,783 --> 00:24:34,356 Algunos amigos me las han dado y yo busco... 338 00:24:34,577 --> 00:24:35,906 ...en tiendas de antigüedades. 339 00:24:36,079 --> 00:24:37,870 ¡Eso es una enfermedad! 340 00:24:38,790 --> 00:24:42,373 Me encontré esa el otro día en Sag Harbor. 341 00:24:43,253 --> 00:24:44,533 Es del siglo XVlll... 342 00:24:44,754 --> 00:24:46,165 ¡Es preciosa! 343 00:24:46,673 --> 00:24:51,168 Como ve, cuido muy bien a mi hijo espiritual. Cerrado con llave. 344 00:24:51,343 --> 00:24:54,428 Tengo el original. Sin encuadernar para poder fotocopiarlo. 345 00:24:54,597 --> 00:24:55,676 ¡No tiene importancia! 346 00:24:55,806 --> 00:24:58,594 También tengo la primera versión. 347 00:24:58,768 --> 00:25:00,677 - ¿Cuántas tiene? - Sólo esa. 348 00:25:02,021 --> 00:25:03,074 Yo escribo mal... 349 00:25:04,107 --> 00:25:06,976 ...pero podrá descifrarla. He cortado algunas escenas. 350 00:25:07,192 --> 00:25:10,229 Sí, una escena entre Diana y Carlo parecía... 351 00:25:10,362 --> 00:25:12,022 ...perdida antes del asesinato. 352 00:25:12,156 --> 00:25:14,444 ¡Es cierto! Tenía miedo que el acto fuera demasiado largo. 353 00:25:14,617 --> 00:25:16,656 Muy buen instinto. ¿Qué más trae ahí? 354 00:25:17,077 --> 00:25:19,865 El proyecto del que me aparté después considerablemente. 355 00:25:20,039 --> 00:25:21,948 Seguí su sugerencia. 356 00:25:23,209 --> 00:25:25,415 Una página por escena, en hojas sueltas. 357 00:25:25,586 --> 00:25:29,500 Más notas. No estoy servido. 358 00:25:29,756 --> 00:25:32,294 Todo estaba en el sobre. Me limité a tomarlo. 359 00:25:32,592 --> 00:25:35,629 La estación está a dos horas de camino. Salí de inmediato. 360 00:25:35,888 --> 00:25:37,168 ¿Dos horas? 361 00:25:38,849 --> 00:25:41,174 Por "La trampa de la muerte". 362 00:25:42,436 --> 00:25:45,520 Y brindaremos con algo más que ginger ale si Sidney tiene razón. 363 00:25:45,731 --> 00:25:47,687 Y estoy segura de que la tiene. 364 00:25:50,026 --> 00:25:51,734 Me callaré. 365 00:25:53,113 --> 00:25:56,731 Cariño, es la primera obra de Clifford y yo soy su primer lector. 366 00:25:56,992 --> 00:26:00,195 Me imagino que tal vez prefiera seguir esta discusión... 367 00:26:01,413 --> 00:26:02,872 ...sólo entre nosotros dos. 368 00:26:04,124 --> 00:26:05,322 Claro, por supuesto. 369 00:26:10,838 --> 00:26:11,918 ¿Aquí está bien? 370 00:26:13,091 --> 00:26:14,882 No se preocupes, Clifford. 371 00:26:15,093 --> 00:26:17,631 ¡No me importa que la Sra. Bruhl esté aquí! 372 00:26:17,846 --> 00:26:22,840 ¡Me gusta! Así no me siento en el despacho del director. 373 00:26:23,476 --> 00:26:25,764 Usted puede leer la obra, Sra. Bruhl, si quiere. 374 00:26:25,978 --> 00:26:27,141 Me encantará. 375 00:26:27,313 --> 00:26:29,555 Si me hubiera dicho por teléfono... 376 00:26:29,774 --> 00:26:31,102 ...que quería que Myra la leyera... 377 00:26:31,275 --> 00:26:32,935 ...le hubiera pedido que trajera otra copia. 378 00:26:33,277 --> 00:26:34,475 No tengo otra. 379 00:26:34,862 --> 00:26:36,321 Podemos leer ésta... 380 00:26:37,448 --> 00:26:38,824 ...pasamos las páginas... 381 00:26:38,991 --> 00:26:40,045 ...juntos. 382 00:26:41,661 --> 00:26:43,203 ¿No tiene otra copia? 383 00:26:43,371 --> 00:26:45,446 Pensé que la copia original... 384 00:26:45,747 --> 00:26:47,372 ¡Un momento mientras pienso! 385 00:26:48,292 --> 00:26:49,952 Déjame pensar un momento. 386 00:26:54,423 --> 00:26:55,834 Sr. Anderson... 387 00:26:56,258 --> 00:26:58,714 ...¡Sidney está lleno de ideas creativas para usted! 388 00:26:58,928 --> 00:27:00,920 ¡Nunca le he visto tan entusiasmado! 389 00:27:01,138 --> 00:27:04,388 ¡Recibe tantas obras de aspirantes a escritores! 390 00:27:04,599 --> 00:27:07,719 Por lo general, se ríe y hace comentarios despectivos. 391 00:27:08,311 --> 00:27:11,229 Sé que podría mejorar muchísimo su obra. 392 00:27:11,356 --> 00:27:14,523 ¡Convertirla en un éxito que podrá representarse durante años! 393 00:27:14,693 --> 00:27:17,777 ¡Y ganar mucho dinero para todos! 394 00:27:18,113 --> 00:27:19,821 ¿Eso es lo que entiendes por callarte? 395 00:27:19,948 --> 00:27:21,775 No, no me quedaré en silencio. 396 00:27:21,950 --> 00:27:24,357 ¡Diré lo que pienso desde que te oí hablar con él por teléfono! 397 00:27:24,535 --> 00:27:26,362 No es muy bueno de su parte... 398 00:27:26,538 --> 00:27:29,907 ...esperar que Sydney aporte sus años de experiencia... 399 00:27:30,083 --> 00:27:32,408 ...conseguir los conocimientos, sin nada a cambio... 400 00:27:32,627 --> 00:27:34,786 ...como si siguiera dando ese estúpido seminario. 401 00:27:34,963 --> 00:27:37,169 - ¡Fue él quien ofreció! - ¡No debías haberlo hecho! 402 00:27:37,340 --> 00:27:39,214 ¡Soy la única que tiene los pies en el suelo... 403 00:27:39,384 --> 00:27:40,760 ...y el ojo puesto en el talonario de cheques! 404 00:27:40,969 --> 00:27:44,302 Te haré una sugerencia, Sidney, que te dejará anonadado. 405 00:27:44,472 --> 00:27:48,517 Pero de todos modos quiero que escuches. 406 00:27:48,684 --> 00:27:50,143 ¿Vas a hacer esto por mí? 407 00:27:50,853 --> 00:27:54,020 ¿Lo harás por mí? ¿Me prometes que lo harás? 408 00:27:58,570 --> 00:28:01,405 Deja de lado la obra en la que trabajas. 409 00:28:02,198 --> 00:28:06,029 Sí. Deja de lado la obra de Helga Ten Dorp... 410 00:28:06,452 --> 00:28:09,536 ...y como encuentra llaves bajo las secadoras y los asesinos. 411 00:28:09,705 --> 00:28:11,283 Déjala a un lado... 412 00:28:11,457 --> 00:28:13,699 ...y trabaja con el Sr. Anderson. 413 00:28:13,918 --> 00:28:15,377 ¡Colabora con él! 414 00:28:15,670 --> 00:28:17,709 ¡Esa es la sugerencia que te hago! 415 00:28:18,047 --> 00:28:20,040 Creo que es correcta... 416 00:28:20,299 --> 00:28:22,872 ...sensata y racional. 417 00:28:23,802 --> 00:28:26,174 La trampa mortal de Clifford Anderson y Sidney Bruhl. 418 00:28:26,388 --> 00:28:28,048 ¿Dejar a un lado "La esposa ahogada"? 419 00:28:28,223 --> 00:28:31,723 - Pensé que era "enojada". - ¿Qué titulo es ese? "Ahogada". 420 00:28:31,977 --> 00:28:35,097 No, Sidney. Eso puede esperar. 421 00:28:35,397 --> 00:28:38,813 Al público le interesan las videntes que puedan señalar y decir: 422 00:28:38,984 --> 00:28:41,557 ¡Este hombre mató a este hombre! 423 00:28:44,489 --> 00:28:45,604 Por favor, Sidney. 424 00:28:45,782 --> 00:28:47,858 ¿La dejarás a un lado? 425 00:28:48,076 --> 00:28:49,487 ¡Haz por el Sr. Anderson... 426 00:28:50,245 --> 00:28:52,570 ...lo que George S. Kaufman ha hecho por ti! 427 00:28:55,000 --> 00:28:57,372 Un discurso muy convincente, Myra... 428 00:28:57,669 --> 00:28:59,709 ...y, obviamente, sincero. 429 00:29:00,005 --> 00:29:02,376 Pero no sé qué piensa Clifford. 430 00:29:02,548 --> 00:29:04,292 Estoy en una situación difícil. 431 00:29:04,509 --> 00:29:05,884 Sí que lo estás. 432 00:29:06,719 --> 00:29:10,504 Myra le ha puesto en ella. De hecho... 433 00:29:11,099 --> 00:29:12,641 ...nos ha puesto a los dos. 434 00:29:12,851 --> 00:29:15,971 Pensé que debería hablar inmediatamente. Antes de-- 435 00:29:16,146 --> 00:29:17,225 ¿Puedo hablar? 436 00:29:19,316 --> 00:29:20,429 Primero que nada... 437 00:29:21,650 --> 00:29:23,061 ...estoy muy abrumado. 438 00:29:23,361 --> 00:29:26,278 Estoy muy abrumado, agradecido y sorprendido. 439 00:29:26,697 --> 00:29:29,533 Que Sidney Bruhl pueda considerar que-- 440 00:29:29,659 --> 00:29:31,901 Tenía 12 años cuando vi su obra en el teatro... 441 00:29:32,036 --> 00:29:33,863 ...y ahora es el momento de-- 442 00:29:34,038 --> 00:29:35,948 Lo entendemos, Clifford... 443 00:29:42,129 --> 00:29:44,418 Es como si yo fuese al doctor... 444 00:29:44,798 --> 00:29:46,921 A un especialista de renombre. 445 00:29:47,134 --> 00:29:48,961 Y me aconseja que se someta a cirugía. 446 00:29:49,136 --> 00:29:53,549 Bueno, con todo el debido respeto por su experiencia... 447 00:29:53,975 --> 00:29:56,810 ...pediría de todos modos la opinión de otro médico. 448 00:29:56,978 --> 00:29:59,302 Estoy seguro de sus ideas son formidables. 449 00:29:59,479 --> 00:30:01,436 Probablemente me golpearé la cabeza y decirme: 450 00:30:01,606 --> 00:30:03,646 ¿Por qué no se me había ocurrido? 451 00:30:03,900 --> 00:30:06,570 Pero tiene usted razón, Sra. Bruhl. 452 00:30:07,237 --> 00:30:10,191 No sería justo escuchar sus ideas... 453 00:30:10,449 --> 00:30:12,691 ...sin haber llegado antes con su marido a un acuerdo. 454 00:30:13,827 --> 00:30:16,235 Y para ser honesto... 455 00:30:16,664 --> 00:30:18,324 ...sin haberlas oído... 456 00:30:19,124 --> 00:30:22,706 ...me parece que "La trampa de la muerte" no es mala en absoluto. 457 00:30:24,045 --> 00:30:27,580 Creo que debo hacer una fotocopias... 458 00:30:28,300 --> 00:30:32,132 ...y enviarla a los agentes que había recomendado. 459 00:30:32,596 --> 00:30:35,169 Si ellos dicen que se necesita reelaborar mucho... 460 00:30:35,349 --> 00:30:38,302 ...le suplicaré que haga lo que la Sra. Bruhl ha sugerido. 461 00:30:38,476 --> 00:30:40,801 Haremos el acuerdo que desee. 462 00:30:40,978 --> 00:30:43,648 Tal vez el mismo que tenía con el Sr. Kaufman. 463 00:30:44,983 --> 00:30:46,892 Espero que no les habré ofendido. 464 00:30:47,110 --> 00:30:48,308 No, en absoluto. 465 00:30:48,486 --> 00:30:49,529 Sr. Anderson. 466 00:30:49,612 --> 00:30:53,195 ¡Por favor! Los agentes entienden de contratos, yo no sé... 467 00:30:53,408 --> 00:30:54,819 - ...pero los autores-- - ¡No, Myra! 468 00:30:55,035 --> 00:30:56,363 ¡No supliques! 469 00:30:58,162 --> 00:31:01,911 ¡Clifford tiene una mina de oro! ¡No somos los piratas! 470 00:31:02,583 --> 00:31:04,327 ¡Yo nunca hubiera pensado en eso! 471 00:31:04,752 --> 00:31:07,326 Estoy muy agradecido por su ayuda. 472 00:31:07,630 --> 00:31:09,623 No estoy siendo de ayuda. 473 00:31:09,799 --> 00:31:12,255 Myra no ha parado de hablar. 474 00:31:13,052 --> 00:31:15,460 No tengo el menor deseo de dejar una obra... 475 00:31:15,680 --> 00:31:18,004 ...tan actual e inventiva como "La esposa ahogada"... 476 00:31:18,182 --> 00:31:19,842 ...para sonarle los mocos... 477 00:31:20,142 --> 00:31:22,431 ...a un proyecto tan arriesgado como "La trampa de la muerte". 478 00:31:23,938 --> 00:31:27,022 ¡Myra, siéntate! ¡No me sigas! 479 00:31:27,650 --> 00:31:28,978 ¡Siéntate! 480 00:31:33,406 --> 00:31:36,157 Haga lo que ha dicho. Muéstresela a los agentes. 481 00:31:36,367 --> 00:31:39,984 Entonces si decide que necesita una reescritura, llámeme. 482 00:31:40,245 --> 00:31:43,116 Podré estar pasando por una crisis de creatividad. Ya ha sucedido. 483 00:31:43,582 --> 00:31:47,117 - Bien, gracias. - Aunque lo dudo. 484 00:31:47,377 --> 00:31:51,375 Ya tengo planeada "La esposa ahogada". Está media escrita. 485 00:31:51,674 --> 00:31:53,713 Y tengo otra obra en cuanto la acabe. 486 00:31:55,386 --> 00:31:56,927 La vida de Houdini. 487 00:31:58,263 --> 00:32:00,469 ¡Se ha visto demasiado en la tele! 488 00:32:00,682 --> 00:32:03,303 Era muy malo. Falso y sentimentaloide. 489 00:32:03,435 --> 00:32:06,140 Su vida real fue muy espectacular. 490 00:32:06,313 --> 00:32:07,807 Es uno de mis ídolos. 491 00:32:08,064 --> 00:32:09,440 Estas esposas eran suyas. 492 00:32:11,443 --> 00:32:14,230 Hizo sus propios accesorios. ¿Lo sabía? 493 00:32:15,030 --> 00:32:17,520 De una extraordinaria precisión. Mire. 494 00:32:19,867 --> 00:32:21,278 ¡Siéntate, Myra! 495 00:32:22,328 --> 00:32:23,443 ¡Dios mío! 496 00:32:23,746 --> 00:32:26,416 ¡Es increíble lo que piensas! 497 00:32:26,583 --> 00:32:29,252 Perdone por las sospechas de Myra, Clifford. 498 00:32:29,419 --> 00:32:33,002 Tuvimos una mala experiencia con un individuo que me plagió. 499 00:32:33,423 --> 00:32:35,296 No vamos a mencionar nombres. 500 00:32:35,466 --> 00:32:39,677 Se preocupaba sólo de oír como le digo a un colega en qué idioma escribo. 501 00:32:41,097 --> 00:32:42,639 No se preocupe. 502 00:32:42,807 --> 00:32:45,843 Mírelas bien. Muy notable. 503 00:32:46,102 --> 00:32:48,640 Parecen muy sólidas. A prueba de huidas. 504 00:32:48,771 --> 00:32:49,850 Intente ponérselas. 505 00:32:50,857 --> 00:32:52,315 ¿Que me las ponga? 506 00:32:53,067 --> 00:32:55,024 Pagué por ellas 1.300 dólares. 507 00:33:06,831 --> 00:33:07,884 ¿Bien cerradas? 508 00:33:08,833 --> 00:33:10,291 Eso parece. 509 00:33:11,085 --> 00:33:12,627 Gire las muñecas. 510 00:33:14,087 --> 00:33:15,712 Gire, apriete y tire. 511 00:33:17,465 --> 00:33:20,383 No es así. En un solo movimiento. 512 00:33:22,679 --> 00:33:25,051 Gire, apriete y tire. 513 00:33:28,352 --> 00:33:30,391 No soy tan fuerte como Houdini. 514 00:33:30,562 --> 00:33:32,354 No importa, yo tengo la llave. 515 00:33:36,818 --> 00:33:38,098 En algún lugar. 516 00:33:39,696 --> 00:33:41,605 No lo intente más. Las estropeará. 517 00:33:41,906 --> 00:33:43,531 - Lo siento. - La llave, la llave. 518 00:33:44,367 --> 00:33:46,443 ¿Dónde estás, llave de bronce? 519 00:33:50,624 --> 00:33:52,948 ¿Dónde he puesto la llave? 520 00:34:16,232 --> 00:34:18,983 Me olvidé de decirle que espero una llamada telefónica. 521 00:34:21,654 --> 00:34:24,821 Había quedado en casa con una chica a las ocho y media. 522 00:34:24,991 --> 00:34:26,449 Ya es esa hora, ¿verdad? 523 00:34:30,621 --> 00:34:33,621 No pude localizarla antes de salir, así que... 524 00:34:34,291 --> 00:34:35,869 Le dejé una nota en el espejo... 525 00:34:37,085 --> 00:34:39,541 ...para decirle dónde estaba, con su número de teléfono. 526 00:34:40,547 --> 00:34:43,548 Para llamarme y decirle a qué hora llego a casa. 527 00:34:45,261 --> 00:34:47,502 Debía ir a buscarme a la estación. 528 00:34:48,180 --> 00:34:51,216 Dos horas de camino al día, es suficiente. 529 00:34:52,559 --> 00:34:55,014 Espero que encuentre la llave pronto... 530 00:34:55,312 --> 00:34:57,470 ...de lo contrario deberá sostenerme el teléfono. 531 00:35:06,323 --> 00:35:08,197 ¿Cómo puede entrar y leer la nota? 532 00:35:08,742 --> 00:35:10,153 Ella tiene la llave. 533 00:35:12,578 --> 00:35:14,785 Ha dicho que no conocía a nadie en Quogue... 534 00:35:14,998 --> 00:35:16,408 ...aparte de a unos cuantos tenderos. 535 00:35:16,624 --> 00:35:21,121 No es de Quogue. Es Marietta Konowsky, es profesora de educación física. 536 00:35:22,172 --> 00:35:24,378 Mi número de teléfono no está en la guía. 537 00:35:24,716 --> 00:35:29,841 Me lo dio la Sra. Beechum, de la universidad. Me llevo bien con ella. 538 00:35:30,179 --> 00:35:32,848 Antes de decidir enviarle "La trampa de la muerte" al " Music Box". 539 00:35:33,140 --> 00:35:34,421 ¿Beechum? 540 00:35:34,600 --> 00:35:37,174 Sí, una pelirroja con un audífono. 541 00:35:39,689 --> 00:35:42,180 Espero que le haya dado el número actual. Lo hemos cambiado. 542 00:35:42,400 --> 00:35:44,060 Hace un par de semanas. 543 00:35:44,611 --> 00:35:46,603 Un loco nos llamaba incesantemente para decir obscenidades. 544 00:35:46,779 --> 00:35:49,982 No me acuerdo haber informado a la universidad. 545 00:35:52,076 --> 00:35:54,745 ¿Qué número le ha dado a la Srta. Konowsky? 546 00:35:57,957 --> 00:35:59,581 Lo he olvidado. 547 00:36:00,960 --> 00:36:03,961 ¿El 3243049... 548 00:36:04,672 --> 00:36:07,377 ...o el 3245457? 549 00:36:07,717 --> 00:36:09,376 El primero. 3049. 550 00:36:09,676 --> 00:36:11,503 ¡El nuevo! 551 00:36:14,389 --> 00:36:17,225 Debí haberlo comunicado a la universidad y olvidado completamente. 552 00:36:19,103 --> 00:36:20,348 ¡Qué extraño! 553 00:36:20,646 --> 00:36:22,223 Atípico en mí. 554 00:36:22,439 --> 00:36:24,895 - ¿Podría encontrar la llave? - Por supuesto. 555 00:36:27,611 --> 00:36:30,315 - Mi corazón no aguantará. - ¿Has tomado la píldora? 556 00:36:31,906 --> 00:36:33,282 ¿Por qué estás tan nerviosa? 557 00:36:33,617 --> 00:36:36,238 Sabes que encontraré la llave, en alguna parte. 558 00:36:50,133 --> 00:36:53,087 Creo que... habías creído que iba a tomar la maza... 559 00:36:53,386 --> 00:36:56,506 ...y cometer un crimen como Vincent Price, ¿verdad? 560 00:36:57,682 --> 00:37:00,387 No podemos escribir comedias y no pensar en las posibilidades. 561 00:37:00,560 --> 00:37:03,229 Muy cierto. Yo soy paranoico. 562 00:37:03,396 --> 00:37:05,852 ¿Cuál es tu excusa, mi fiel y querida esposa? 563 00:37:06,149 --> 00:37:08,520 11 años de tierna vida conyugal... 564 00:37:08,734 --> 00:37:11,142 ...y parece creerme capaz de... 565 00:37:11,737 --> 00:37:13,860 Eso le enseña mucho a uno, ¿verdad? 566 00:37:16,951 --> 00:37:18,742 Aquí tiene, Clifford. Ábralas usted mismo. 567 00:37:18,953 --> 00:37:21,491 La trampa de la muerte es prometedora, pero no tanto. 568 00:37:22,332 --> 00:37:25,831 Su mejor invento es el nombre de Marietta Konowsky. 569 00:37:26,044 --> 00:37:27,751 Encantador. Felicidades. 570 00:37:28,212 --> 00:37:30,999 En lo del audífono de la Sra. Beechum... Se ha pasado un poco. 571 00:37:31,215 --> 00:37:33,622 Pero es uno de esos detalles sutiles... 572 00:37:33,801 --> 00:37:35,509 ...que siempre nos aconsejó. 573 00:37:36,679 --> 00:37:38,470 ¿Está seguro de que es la llave? 574 00:37:38,973 --> 00:37:42,176 Houdini las abrió en medio del canal bajo 4 metros de agua y tú-- 575 00:38:01,203 --> 00:38:02,745 ¡Cállate, Myra! 576 00:38:15,217 --> 00:38:17,708 ¡Hay sangre en la alfombra! Hay que limpiarla. 577 00:38:26,310 --> 00:38:27,769 Bueno, mi amor... 578 00:38:28,229 --> 00:38:30,471 ...tu corazón parece haberlo resistido bastante bien. 579 00:38:33,693 --> 00:38:36,480 Puedes recuperarte en la Riviera. 580 00:38:39,324 --> 00:38:41,530 Después del estreno de "La trampa de la muerte". 581 00:38:41,785 --> 00:38:43,493 Nos condenarán a cadena perpetua. 582 00:38:43,745 --> 00:38:47,824 No, no lo harán. Un aspirante a autor teatral... 583 00:38:49,792 --> 00:38:52,365 ...desaparece de la casa que cuida. 584 00:38:56,924 --> 00:38:58,917 La policía no moverá un dedo. 585 00:38:59,343 --> 00:39:01,917 ¿Abandonando su ropa y su máquina de escribir? 586 00:39:02,180 --> 00:39:04,800 ¿Por qué no? La juventud de hoy... 587 00:39:05,098 --> 00:39:07,091 Especialmente los llamados artistas... 588 00:39:07,351 --> 00:39:09,806 ¡Tal vez comprendiera que no tendría éxito! 589 00:39:10,020 --> 00:39:12,690 Huyó... para volver a la universidad... 590 00:39:12,898 --> 00:39:15,270 ...unirse al Reverendo Moon... ¿Quién sabe? 591 00:39:17,194 --> 00:39:18,819 ¿Qué harás con él? 592 00:39:19,029 --> 00:39:20,228 ¡Enterrarle! 593 00:39:20,406 --> 00:39:22,529 ¡Detrás del garaje! ¡No! 594 00:39:23,367 --> 00:39:26,237 ¡No, en el huerto! ¡Es más fácil de cavar! 595 00:39:27,662 --> 00:39:29,785 ¿Por qué no te tomas un coñac a algo? 596 00:39:32,834 --> 00:39:34,993 Al fin voy a triunfar. 597 00:39:35,796 --> 00:39:37,954 ¡Me envidian! 598 00:39:40,342 --> 00:39:42,418 De todos tus amigos, querida... 599 00:39:43,262 --> 00:39:44,755 ¡Te verán... 600 00:39:45,638 --> 00:39:47,049 ...viviendo mi dinero! 601 00:39:56,733 --> 00:39:59,485 Myra, ¿me puedes ayudar a llevar el cuerpo? 602 00:40:02,614 --> 00:40:05,104 ¡Ya está hecho! Me herniaré. 603 00:40:06,158 --> 00:40:08,068 ¡Ayúdame a llevar este maldito cuerpo! 604 00:40:08,953 --> 00:40:10,032 ¡Date prisa! 605 00:40:11,873 --> 00:40:13,248 ¡Toma el otro extremo! 606 00:40:16,920 --> 00:40:18,034 ¡Date prisa! 607 00:40:20,465 --> 00:40:21,518 Vamos. 608 00:40:24,301 --> 00:40:25,795 ¡No hagas eso! 609 00:40:26,679 --> 00:40:27,732 Vamos. 610 00:40:29,348 --> 00:40:31,424 ¡Dios, gracias que no era el gordo! 611 00:40:35,479 --> 00:40:37,638 ¿Te has limpiado los pies? 612 00:40:38,649 --> 00:40:41,852 Hemos perdido una alfombra pero vi una en Bloomingdale's. 613 00:40:42,778 --> 00:40:45,862 He puesto todo en su sitio. 614 00:40:49,743 --> 00:40:52,614 Tengo la sensación de que vas a hacer un discurso. 615 00:40:56,667 --> 00:40:59,502 Me preguntaba cómo has sido capaz de hacerlo. 616 00:41:01,338 --> 00:41:04,208 He tenido en cuenta tu decepción... 617 00:41:05,342 --> 00:41:06,752 ...tu malestar... 618 00:41:08,136 --> 00:41:11,801 ...y nuestra situación financiera... ¡Pero yo no lo veo! 619 00:41:15,936 --> 00:41:18,771 No sé cómo vas a asimilar el triunfo. 620 00:41:19,022 --> 00:41:21,263 Los dos sabemos que él escribió la obra. 621 00:41:21,441 --> 00:41:23,433 ¡Tampoco puedo entender eso! 622 00:41:26,613 --> 00:41:27,858 Tú eres para mí... 623 00:41:29,157 --> 00:41:31,613 ...un desconocido, Sidney. 624 00:41:32,452 --> 00:41:34,943 No puede ser sólo desde las cinco de esta tarde. 625 00:41:36,081 --> 00:41:40,541 Quiere decir que siempre has sido muy diferente de lo que pensaba. 626 00:41:44,880 --> 00:41:48,084 No creo que la policía pierda el interés en el caso. 627 00:41:48,968 --> 00:41:52,254 No quiero que suceda nada que te ponga en evidencia... 628 00:41:53,056 --> 00:41:56,259 ...o que parezcamos sospechosos si vienen a interrogarnos... 629 00:41:56,476 --> 00:41:58,967 Pero, ¿cómo? ¡Desapareció en Quogue! 630 00:41:59,479 --> 00:42:01,269 Estamos en East Hampton. 631 00:42:03,399 --> 00:42:05,522 Al investigar su pasado... 632 00:42:05,693 --> 00:42:07,650 ...encontrarán su nombre y dirección. 633 00:42:08,320 --> 00:42:10,313 Estará en el sobre, ¿no? 634 00:42:11,532 --> 00:42:14,948 Alguien en el teatro pudo verlo y lo recordará. 635 00:42:15,244 --> 00:42:17,652 Si vienen, les diré que me escribió... 636 00:42:17,914 --> 00:42:19,740 ...pidiendo un puesto de secretario. 637 00:42:19,956 --> 00:42:22,245 Que me mandó su currículum y yo lo tiré a la papelera. 638 00:42:22,417 --> 00:42:24,327 "Sé que no debería haberlo hecho, inspector... 639 00:42:24,503 --> 00:42:27,457 ...¡pero yo estaba ocupado día y noche con esta obra! 640 00:42:27,673 --> 00:42:30,674 ¿Qué fue? ¿El gordo? ¿El flaco?" 641 00:42:32,136 --> 00:42:33,678 ¿Éste? ¿Ése? 642 00:42:33,846 --> 00:42:37,974 "¡Sí! El que se interesaba por los Hare Krishna". 643 00:42:41,102 --> 00:42:43,724 Dentro de un mes o dos, si no hemos sido detenidos... 644 00:42:49,361 --> 00:42:51,069 ...quiero que te vayas. 645 00:42:52,781 --> 00:42:54,441 ¡Quiero que te vayas! 646 00:42:55,826 --> 00:42:57,865 Nos reuniremos a discutir en casa de los amigos. 647 00:42:58,036 --> 00:43:02,448 Puedes escribir los diálogos. Sobre dinero, o coquetear con Nan. 648 00:43:04,542 --> 00:43:06,618 Ojalá pudieras llevarte el huerto. 649 00:43:06,794 --> 00:43:09,036 Como es imposible, me lo comprarás, ¿verdad? 650 00:43:09,214 --> 00:43:12,499 Una vez que el dinero llegue, antes de tu viaje a la Riviera... 651 00:43:14,177 --> 00:43:16,882 ...comprarás el maldito huerto. ¡Podrás comprar la casa! 652 00:43:17,055 --> 00:43:19,177 ¡Los cuatro acres! 653 00:43:19,557 --> 00:43:21,549 Le pediremos a Buck... 654 00:43:22,059 --> 00:43:24,218 ...o a Morie que valore la propiedad. 655 00:43:24,854 --> 00:43:27,427 ¡Cariño! ¡Ha sido tan doloroso para ti! 656 00:43:27,648 --> 00:43:29,143 ¡No me toques! 657 00:43:31,110 --> 00:43:34,064 Es traumático y doloroso. 658 00:43:34,239 --> 00:43:35,982 Tú no eres tú misma. 659 00:43:36,741 --> 00:43:37,819 Yo tampoco. 660 00:43:38,075 --> 00:43:39,984 En este diálogo de Sidney Bruhl... 661 00:43:40,327 --> 00:43:42,783 Me cago en los pantalones de Sidney Bruhl. 662 00:43:43,789 --> 00:43:46,576 Tengo miedo de ser atrapados. Estoy arrepentido... 663 00:43:46,750 --> 00:43:48,790 ...de esta locura. 664 00:43:49,420 --> 00:43:52,255 Voy a dar la mitad del dinero a la sociedad de dramaturgos noveles. 665 00:43:52,423 --> 00:43:53,538 Te lo juro. 666 00:43:55,092 --> 00:43:57,049 No es momento de hablar. 667 00:43:57,260 --> 00:44:00,511 En ocho días, volveremos a ser nosotros mismos... 668 00:44:01,098 --> 00:44:02,508 ...todo nos parecerá mejor. 669 00:44:02,683 --> 00:44:05,174 No. Estás muy asustado. Y yo también. 670 00:44:11,442 --> 00:44:12,852 Ve. 671 00:44:14,069 --> 00:44:16,524 Él me envió un currículum, inspector. 672 00:44:21,493 --> 00:44:24,162 Son Lottie y Ralph, a hablarnos de la fiesta. 673 00:44:24,663 --> 00:44:27,664 Helga Ten Dorp y su famoso dedo acusador. 674 00:44:30,961 --> 00:44:32,538 ¡Son Lottie y Ralph! 675 00:44:32,796 --> 00:44:34,456 Tengo que dejarlos entrar. 676 00:44:34,673 --> 00:44:36,214 ¿Estás lista para verlos? 677 00:44:36,382 --> 00:44:38,256 - Ve arriba. - ¿Sola? 678 00:44:38,509 --> 00:44:40,087 ¡Dios mío! 679 00:44:50,522 --> 00:44:52,016 ¡Soy yo! 680 00:44:52,649 --> 00:44:54,725 ¡La vecina de la casa de los Persky! 681 00:44:54,901 --> 00:44:56,940 ¿Me deja pasar? 682 00:45:00,197 --> 00:45:01,692 Soy Helga Ten Dorp. 683 00:45:01,866 --> 00:45:03,408 El Sr. Bruhl... 684 00:45:03,951 --> 00:45:06,027 Es muy urgente Tengo que hablar con usted. 685 00:45:06,245 --> 00:45:09,330 La señora de la información no me dio su número. 686 00:45:10,541 --> 00:45:12,534 ¿Me deja entrar? 687 00:45:16,713 --> 00:45:19,880 Soy amiga y cliente de Paul Raymond. 688 00:45:20,175 --> 00:45:22,501 Pido disculpas por venir tan tarde. 689 00:45:22,678 --> 00:45:24,801 Me perdonará cuando le expliqué. 690 00:45:25,097 --> 00:45:28,846 ¡Y perdone mi disfraz! ¡Corro por la mañana y por la noche! 691 00:45:29,643 --> 00:45:31,802 Esto brilla en la oscuridad. 692 00:45:31,979 --> 00:45:33,723 ¡Así no hay accidentes! 693 00:45:36,525 --> 00:45:38,398 Una habitación con dolor. 694 00:45:41,780 --> 00:45:43,488 No. No en la cocina. 695 00:45:49,413 --> 00:45:50,492 Dolor. 696 00:46:12,769 --> 00:46:14,476 La muerte es una estación. 697 00:46:27,075 --> 00:46:28,128 ¡Dolor! 698 00:46:34,915 --> 00:46:37,241 ¿Por qué tiene en su casa cosas tan dolorosas? 699 00:46:37,751 --> 00:46:40,706 Estas son las antigüedades, recuerdos de mis obras. 700 00:46:41,172 --> 00:46:42,714 Soy un dramaturgo. 701 00:46:43,174 --> 00:46:44,454 ¡Sidney Bruhl! 702 00:46:44,967 --> 00:46:46,462 Me lo ha dicho Paul Raymond. 703 00:46:46,719 --> 00:46:48,593 Paul cree que mi libro-- 704 00:46:54,184 --> 00:46:55,347 Mi esposa, Myra... 705 00:47:04,695 --> 00:47:06,937 ¿De dónde viene ese dolor, querida señora? 706 00:47:07,781 --> 00:47:08,944 Nada. 707 00:47:09,075 --> 00:47:10,154 En serio. 708 00:47:10,409 --> 00:47:12,531 Algo que le da dolor. 709 00:47:14,037 --> 00:47:17,786 ¿Paul les ha hablado de mí? Soy Helga Ten Dorp. 710 00:47:18,792 --> 00:47:22,161 - Soy vidente. - Sí. Yo quería-- 711 00:47:22,379 --> 00:47:24,336 Siento el dolor de aquí. 712 00:47:24,548 --> 00:47:27,668 Y más que dolor. Desde las ocho y media. 713 00:47:27,843 --> 00:47:30,168 Desde el inicio del programa de Merv Griffin. 714 00:47:31,346 --> 00:47:33,718 Saldré la semana que viene. ¿Me verán? 715 00:47:33,890 --> 00:47:35,301 ¡Sí, sí! Por supuesto. 716 00:47:35,475 --> 00:47:36,850 ¿Te acordarás, Myra? 717 00:47:37,143 --> 00:47:41,390 La señora de la información no quiso darme su número. 718 00:47:41,564 --> 00:47:44,934 Dije que es urgente. Que me diera el número. Soy Helga Ten Dorp, la vidente. 719 00:47:45,151 --> 00:47:46,480 Y ella dijo, "Adivínelo, entonces". 720 00:47:47,612 --> 00:47:51,905 Lo intenté. Pero sólo veía el 324. 721 00:47:52,241 --> 00:47:54,115 Y el dolor es cada vez peor. 722 00:47:55,578 --> 00:47:57,535 Era más de dolor. 723 00:47:57,705 --> 00:48:00,955 - ¿Más que el dolor? - Sí. Otra cosa. 724 00:48:01,876 --> 00:48:03,667 Algo aterrador. 725 00:48:04,337 --> 00:48:06,495 No, no. Gracias. Puede provocar interferencias. 726 00:48:06,714 --> 00:48:07,794 ¿El qué? 727 00:48:08,424 --> 00:48:10,297 La copa que iba a ofrecerme. 728 00:48:10,509 --> 00:48:13,296 Debe seguir con la cabeza despejada. 729 00:48:15,055 --> 00:48:17,629 - ¿Ibas a ofrecerle un trago? - Sí. 730 00:48:23,856 --> 00:48:26,727 Una hermosa mujer lo utilizó a menudo. 731 00:48:27,276 --> 00:48:28,854 Pero siempre fingiendo. 732 00:48:30,445 --> 00:48:31,726 ¡Increíble! 733 00:48:32,823 --> 00:48:35,990 Se usó todas las noches en "Juego asesino". 734 00:48:36,159 --> 00:48:37,951 Tallulah, una bella actriz. 735 00:48:38,120 --> 00:48:41,204 Otra mujer lo utilizará. No en una obra... 736 00:48:41,457 --> 00:48:43,580 ...sino a causa de una obra. 737 00:48:45,044 --> 00:48:46,787 Debido a esa obra... 738 00:48:47,296 --> 00:48:49,453 ...otra mujer utilizará el cuchillo. 739 00:48:51,716 --> 00:48:53,709 ¡Debe guardar estas cosas! 740 00:48:54,594 --> 00:48:56,302 Lo haré. 741 00:48:56,471 --> 00:48:59,045 Dentro de un mes venderé la colección completa. 742 00:48:59,391 --> 00:49:00,506 Estoy harto de ella. 743 00:49:00,809 --> 00:49:02,351 Tal vez demasiado tarde. 744 00:49:03,020 --> 00:49:06,436 Escuchen, queridos. No me gusta hacer desgraciada a la gente. 745 00:49:06,648 --> 00:49:08,806 Me refiero a hablar cuando veo algo. 746 00:49:10,485 --> 00:49:12,358 Hay mucho peligro aquí. 747 00:49:12,528 --> 00:49:14,272 Para usted y también para usted. 748 00:49:16,199 --> 00:49:17,907 La muerte está en esta sala. 749 00:49:18,159 --> 00:49:20,068 Algo llama a la muerte... 750 00:49:20,286 --> 00:49:21,946 Que lleva en sí la muerte... 751 00:49:22,831 --> 00:49:24,111 La trampa de la muerte. 752 00:49:25,834 --> 00:49:28,620 ¿Se dice así? ¿La... trampa de la muerte? 753 00:49:28,794 --> 00:49:32,377 Sí. Es el título mi nueva obra. 754 00:49:32,548 --> 00:49:35,335 De ahí le viene todo. Hay una muerte en la obra. 755 00:49:35,551 --> 00:49:38,089 Eso es lo que capta. Yo trabajo en esta mesa. 756 00:49:41,474 --> 00:49:42,885 Tal vez. Tal vez no. 757 00:49:49,815 --> 00:49:50,868 Sí. 758 00:49:53,193 --> 00:49:54,688 Es como una muerte real. 759 00:49:54,945 --> 00:49:58,231 Trato de ser convincente. Represento todo según lo escribo. 760 00:50:00,910 --> 00:50:01,963 Un hombre... 761 00:50:03,162 --> 00:50:04,822 ...con botas. Hombre joven. 762 00:50:05,414 --> 00:50:08,829 - ¡Cuidado! Aquí le ataca. - ¿Él me ataca? 763 00:50:09,167 --> 00:50:10,220 Con esas armas. 764 00:50:10,252 --> 00:50:12,161 Se hace pasar por amigo. 765 00:50:17,301 --> 00:50:19,009 A trabajar con usted o a lo que sea. 766 00:50:21,847 --> 00:50:23,425 ¡Todo es muy confuso! 767 00:50:23,641 --> 00:50:28,017 Un hombre joven con botas, en esta silla, habla... 768 00:50:29,229 --> 00:50:30,639 ...a dos personas. 769 00:50:30,980 --> 00:50:33,851 Smith y Corolla. No, a una sola persona. 770 00:50:34,693 --> 00:50:36,602 Pequeña, negra... 771 00:50:36,778 --> 00:50:39,483 ...con algo en las orejas. ¿Una cinta? 772 00:50:42,784 --> 00:50:44,658 ¿Aparece en su obra un negro? 773 00:50:44,828 --> 00:50:46,156 ¿Smith Corolla? 774 00:50:46,621 --> 00:50:48,245 No me suena ese nombre. 775 00:50:48,623 --> 00:50:50,532 ¿Te dice algo, querida? 776 00:50:51,209 --> 00:50:52,454 No, nada en absoluto. 777 00:50:52,669 --> 00:50:53,831 Recuerde. 778 00:50:55,171 --> 00:50:57,543 La mujer usará el puñal... 779 00:50:57,715 --> 00:51:00,919 ...a causa de un drama. Y el hombre con botas le atacará. 780 00:51:01,052 --> 00:51:03,460 De esas dos cosas estoy segura. 781 00:51:04,347 --> 00:51:06,802 El resto es confusión. 782 00:51:08,893 --> 00:51:10,932 El dolor es menor, ahora, ¿verdad? 783 00:51:11,395 --> 00:51:12,448 Sí. 784 00:51:13,189 --> 00:51:15,561 No. La verdad es que antes no había ningún dolor. 785 00:51:20,947 --> 00:51:22,939 ¡Qué don tan extraordinario...! 786 00:51:24,741 --> 00:51:27,612 Siempre he sido escéptico, pero no... 787 00:51:28,412 --> 00:51:29,657 ...después de esto. 788 00:51:32,416 --> 00:51:33,994 ¡Qué noche! 789 00:51:34,543 --> 00:51:37,165 Hacía años que no tenía esa sensación. 790 00:51:37,379 --> 00:51:39,419 Es como si tuviera 20 años. 791 00:51:40,174 --> 00:51:42,048 ¿Ha tenido siempre este don? 792 00:51:42,259 --> 00:51:43,422 ¿Desde su infancia? 793 00:51:43,636 --> 00:51:45,213 Sobre todo en la infancia. 794 00:51:45,637 --> 00:51:49,801 Mis padres no envolvían mis regalos de Navidad. ¿Para qué gastar papel? 795 00:51:50,851 --> 00:51:53,306 Y más tarde, en la adolescencia... 796 00:51:53,520 --> 00:51:56,391 ...con los chicos... Muchos recuerdos. 797 00:51:57,149 --> 00:51:58,892 ¿Se toma esa copa ahora? 798 00:51:59,109 --> 00:52:01,066 Me encantaría seguir hablando con usted. 799 00:52:02,696 --> 00:52:06,479 Gracias, pero me tengo que ir. Estoy muy cansada. 800 00:52:07,659 --> 00:52:10,529 Pero tienen que venir a cenar conmigo. 801 00:52:10,995 --> 00:52:13,321 Les contaré toda mi vida. 802 00:52:13,498 --> 00:52:15,206 Es muy interesante. 803 00:52:15,417 --> 00:52:18,667 Para hacer una obra de teatro. ¡Pero el libro primero! 804 00:52:25,968 --> 00:52:29,088 Cuando era niña, ¿vivía usted en una casa grande con cortinas amarillas? 805 00:52:30,807 --> 00:52:34,472 - ¡Sí! - Buenas noches. 806 00:52:34,727 --> 00:52:36,305 ¡Mi pobre niña! 807 00:52:41,401 --> 00:52:43,108 Bien, nada de botas, ¿sí? 808 00:52:44,028 --> 00:52:45,142 Buenas noches. 809 00:52:47,948 --> 00:52:49,443 Recuerden la noche del jueves. 810 00:52:50,242 --> 00:52:51,571 Merv Griffin. 811 00:52:59,043 --> 00:53:01,083 ¿Puedes abrir la ventana, cariño? 812 00:53:07,843 --> 00:53:10,049 - ¿Has tomado la píldora? - No quiero. 813 00:53:11,722 --> 00:53:13,181 Quiero un trago. 814 00:53:13,724 --> 00:53:15,004 Coñac. 815 00:53:17,269 --> 00:53:18,680 Iré a por ella. 816 00:53:19,355 --> 00:53:20,814 ¿Te traigo una a ti? 817 00:53:21,439 --> 00:53:22,684 Trae la botella. 818 00:54:00,770 --> 00:54:02,394 ¡Ahí fuera hay algo! 819 00:54:05,066 --> 00:54:07,272 ¡Hay algo... fuera! 820 00:54:09,570 --> 00:54:10,733 ¡He oído hablar! 821 00:54:10,905 --> 00:54:13,479 No me dejes, Sidney. ¡Te lo suplico! 822 00:54:13,825 --> 00:54:15,485 No me dejes. 823 00:54:17,787 --> 00:54:19,032 No hay nada allí. 824 00:54:19,414 --> 00:54:21,287 - Nada. - ¡Lo he escuchado, Sidney! 825 00:54:21,540 --> 00:54:24,624 Lo he oído. Lo he oído. 826 00:54:25,085 --> 00:54:27,458 Sidney, lo he oído. 827 00:54:27,505 --> 00:54:29,165 Myra, ven abajo. 828 00:54:30,049 --> 00:54:31,460 Vamos a ir... 829 00:54:32,134 --> 00:54:33,926 ...y buscar el coñac. 830 00:54:34,178 --> 00:54:35,922 - No seas tonta. - No... 831 00:54:36,138 --> 00:54:37,253 ...prefiero no ir. 832 00:54:37,431 --> 00:54:38,511 No hay nada ahí. 833 00:54:38,850 --> 00:54:40,473 Ve abajo... 834 00:54:40,642 --> 00:54:42,682 ...de una vez por todas... 835 00:54:42,853 --> 00:54:44,892 No quiero. No me hagas hacer eso. 836 00:54:45,147 --> 00:54:47,816 - ...y te convencerás. - He visto algo. 837 00:54:48,317 --> 00:54:50,986 Es el viento... 838 00:54:51,779 --> 00:54:53,321 ...soplando a través del follaje. 839 00:54:53,489 --> 00:54:55,280 ¡Sidney, no quiero hacer eso! 840 00:54:55,449 --> 00:54:56,730 En el follaje. 841 00:54:56,951 --> 00:54:58,694 Estaba detrás de la cortina. 842 00:54:58,910 --> 00:55:01,199 Escucha, cariño, estás agotada. 843 00:55:01,371 --> 00:55:03,529 Esto no me sorprende en tu estado. 844 00:55:03,790 --> 00:55:06,198 - ¡Levántate! - ¡No quiero! 845 00:55:06,418 --> 00:55:08,078 No te puedo dejar. 846 00:55:08,712 --> 00:55:10,206 No voy a mirar. 847 00:55:10,422 --> 00:55:12,165 ¡Tienes que mirar! 848 00:55:12,507 --> 00:55:14,132 ¡Mira! 849 00:55:18,096 --> 00:55:19,138 ¡No hay nada! 850 00:55:20,181 --> 00:55:21,234 ¿Lo ves? 851 00:55:22,058 --> 00:55:23,256 Nada. 852 00:55:24,352 --> 00:55:25,515 Toma un trago. 853 00:55:36,406 --> 00:55:37,780 ¡No estaba cerrado! 854 00:55:37,948 --> 00:55:40,404 No es de extrañar, considerando todas las cosas. 855 00:55:55,842 --> 00:55:57,632 Tómatelo en pequeños sorbos. 856 00:56:10,690 --> 00:56:11,852 Lo siento. 857 00:56:12,108 --> 00:56:13,270 Lo siento. 858 00:56:15,194 --> 00:56:16,735 ¿Qué sucede? 859 00:56:17,863 --> 00:56:19,736 Tengo algo que decirte. 860 00:56:24,578 --> 00:56:26,321 Una parte de mí, esta noche... 861 00:56:27,915 --> 00:56:30,453 Una parte terrible de mí, desconocida... 862 00:56:36,631 --> 00:56:38,754 ...esperaba que lo hicieras. 863 00:56:39,926 --> 00:56:44,387 Estaba aterrorizada de que lo hicieras y una parte de mí esperaba... 864 00:56:44,514 --> 00:56:47,266 Vi el dinero Vi el nombre y la... 865 00:56:47,893 --> 00:56:49,850 Pero trataste de detenerme. 866 00:56:51,980 --> 00:56:53,033 Sí. 867 00:56:53,148 --> 00:56:58,652 Hiciste todo lo posible. Cariño, oye... 868 00:56:59,737 --> 00:57:02,608 Fui yo quien lo hizo. Y sólo yo. 869 00:57:03,157 --> 00:57:04,652 ¿Entiendes? 870 00:57:04,951 --> 00:57:06,694 Si las cosas van mal... 871 00:57:07,537 --> 00:57:09,993 ...no quiero que haya la menor confusión. 872 00:57:10,832 --> 00:57:12,374 Todo está bien, cariño. 873 00:57:13,293 --> 00:57:14,456 Se ha acabado. 874 00:57:20,591 --> 00:57:22,418 Nada va a ocurrir. 875 00:57:23,260 --> 00:57:24,459 Te lo prometo. 876 00:57:26,681 --> 00:57:28,258 Créeme, Myra. 877 00:57:29,350 --> 00:57:31,758 Por favor, créeme. 878 00:57:34,646 --> 00:57:36,224 Yo creo en ti. 879 00:57:39,026 --> 00:57:40,650 ¿Y si te dijera... 880 00:57:42,863 --> 00:57:44,939 ...que el asesinato es un afrodisíaco? 881 00:58:14,352 --> 00:58:16,012 Abre la ventana, cariño. 882 00:58:46,426 --> 00:58:48,632 ¡Yo sólo le ayudé a llevar su cadáver! 883 01:00:01,541 --> 01:00:02,656 Ha funcionado. 884 01:00:02,834 --> 01:00:04,115 Está muerta. 885 01:00:04,711 --> 01:00:05,764 Claro que sí. 886 01:00:06,565 --> 01:00:07,765 Ha tenido ataques al corazón... 887 01:00:08,374 --> 01:00:10,779 ...por mucho menos. 888 01:00:11,950 --> 01:00:13,777 Te advierto para el futuro, Clifford... 889 01:00:14,619 --> 01:00:16,695 ...que el tronco de plástico duele. 890 01:00:16,954 --> 01:00:18,033 Lo siento. 891 01:00:18,705 --> 01:00:21,030 Me has golpeado mucho más fuerte que en el hotel. 892 01:00:21,207 --> 01:00:24,706 ¿Y esa Helga Ten Dorp? ¡Casi me da un infarto! 893 01:00:24,918 --> 01:00:27,621 Cuando dijo que yo iba a atacarte. 894 01:00:28,588 --> 01:00:31,254 La muerte es una imagen muy confusa. 895 01:00:31,421 --> 01:00:32,750 ¡Gracias a Dios! 896 01:00:33,631 --> 01:00:35,588 Casi me alegro de que viniera. 897 01:00:35,901 --> 01:00:40,147 Ahora le dirá a todos que presintió el ataque con antelación. 898 01:00:40,362 --> 01:00:41,904 Hasta el mínimo detalle cuenta. 899 01:00:43,072 --> 01:00:46,156 Durante varios días le he dicho a todos que Myra no se encontraba bien. 900 01:00:52,328 --> 01:00:53,407 ¡Dios mío! 901 01:00:58,333 --> 01:01:01,368 ¡Si sólo esta ultima mierda de producción hubiese tenido éxito! 902 01:01:03,335 --> 01:01:04,794 Al menos un poco. 903 01:01:05,629 --> 01:01:07,420 Habría vendido los derechos cinematográficos. 904 01:01:07,839 --> 01:01:09,629 Habría habido suficiente dinero. 905 01:01:10,006 --> 01:01:11,500 Porque podríamos habernos fugado. 906 01:01:18,011 --> 01:01:19,469 No fue así. 907 01:01:19,595 --> 01:01:22,381 Lo supiste desde la segunda semana de ensayos. 908 01:01:23,139 --> 01:01:27,349 Pero yo no quería matarla. No quería. 909 01:01:28,310 --> 01:01:31,807 Bueno, no podemos decir que ha sido homicidio sin premeditación. 910 01:01:34,146 --> 01:01:35,722 Voy a por mis cosas. 911 01:01:36,063 --> 01:01:37,344 Tómate tu tiempo. 912 01:01:38,440 --> 01:01:40,813 Voy a esperar unos minutos antes de llamar a la ambulancia. 913 01:01:44,236 --> 01:01:47,687 No queremos que hagan milagros y la resuciten, ¿no? 914 01:01:48,823 --> 01:01:50,862 Quieres venir y ayudarme a limpiar. 915 01:01:53,660 --> 01:01:55,402 ¿Y si vuelve la Sra. Ten Dorp? 916 01:01:55,703 --> 01:01:57,362 ¿Por qué iba a hacerlo? 917 01:01:57,954 --> 01:01:59,614 ¡Hay más dolor! 918 01:02:00,624 --> 01:02:01,738 ¡Dios mío! 919 01:02:15,258 --> 01:02:17,295 ¿Por qué quemarlo? No sirve como prueba. 920 01:02:17,466 --> 01:02:21,332 Voy a decir que quemaba manuscritos cuando le dio el ataque al corazón. 921 01:02:21,803 --> 01:02:23,510 Cuanto más te ciñas a la verdad, mejor. 922 01:02:24,889 --> 01:02:26,430 Adiós, "La trampa de la muerte". 923 01:02:27,055 --> 01:02:29,012 Haz hecho honor a tu nombre. 924 01:02:30,182 --> 01:02:32,804 Voy a investigar la idea de la parapsicología. 925 01:02:32,977 --> 01:02:35,052 La señora fue un número impresionante... 926 01:02:35,270 --> 01:02:36,764 ...a pesar de sus errores. 927 01:02:36,979 --> 01:02:38,971 Voy a llamar a la ambulancia, vete y recoge tus cosas. 928 01:02:39,147 --> 01:02:40,640 ¿Cuánto tiempo tardarás? 929 01:02:40,857 --> 01:02:43,311 Al menos dos horas. Quizá tenga que ir con ella. 930 01:02:47,194 --> 01:02:49,436 El piso superior hace ruido. 931 01:02:50,196 --> 01:02:51,939 Toma una ducha rápida. 932 01:02:52,364 --> 01:02:53,693 Métete en la cama... 933 01:02:54,325 --> 01:02:55,700 ...y quédate allí. 934 01:02:55,951 --> 01:02:57,493 ¡Lo que tú mandes! 935 01:03:28,929 --> 01:03:30,554 Soy Sidney Bruhl. 936 01:03:30,847 --> 01:03:33,552 La dirección es el 10 de Hookpond Lane. 937 01:03:33,758 --> 01:03:36,248 ¿Me puede enviar una ambulancia lo antes posible? 938 01:03:37,386 --> 01:03:39,378 Mi mujer ha tenido un ataque al corazón. 939 01:03:39,596 --> 01:03:44,717 ¡Por favor! ¡Inmediatamente! Gracias. Adiós. 940 01:03:52,437 --> 01:03:54,561 Toma en tu seno el alma de nuestra hermana... 941 01:03:54,940 --> 01:03:58,771 ...Myra Elizabeth Maxwell Bruhl. 942 01:04:00,026 --> 01:04:01,355 En el nombre del Padre... 943 01:04:01,612 --> 01:04:04,279 ...del Hijo y del Espíritu Santo. 944 01:04:26,125 --> 01:04:28,033 Una oficina de empleo muy curiosa. 945 01:04:28,585 --> 01:04:29,664 Sí. 946 01:04:30,045 --> 01:04:32,535 Todo el mundo forma parte de una historia. 947 01:04:33,298 --> 01:04:35,787 Participan en la creación de una comedia que yo escribo. 948 01:04:36,007 --> 01:04:37,418 La escriben ellos. 949 01:04:37,634 --> 01:04:38,686 Es cierto. 950 01:04:38,842 --> 01:04:40,715 ¿No hay notas ni apuntes? 951 01:04:41,177 --> 01:04:43,216 Esto no es una comedia policíaca, Sidney. 952 01:04:43,429 --> 01:04:46,097 Sin tramas complicadas o cosas dramáticas. 953 01:04:48,431 --> 01:04:50,554 Son personas reales. 954 01:04:50,766 --> 01:04:54,514 Les dejo que se revelen. Que den rienda suelta a sus sueños y frustraciones. 955 01:04:54,728 --> 01:04:57,931 Empleados con sus mezquindades, frustración... 956 01:04:58,148 --> 01:05:01,930 ...y clientes con su amargura y su dignidad ofendida. 957 01:05:03,234 --> 01:05:06,816 He perdido interés por los policíacos. Lo que hago ahora es importante. 958 01:05:06,987 --> 01:05:09,607 A pesar de lo que has dicho... 959 01:05:10,030 --> 01:05:12,236 ...te dejaré seguir trabajando aquí. 960 01:05:12,782 --> 01:05:14,442 Déjame ver algunas páginas. 961 01:05:14,825 --> 01:05:16,568 Yo prefiero esperar a que termine. 962 01:05:16,826 --> 01:05:19,364 ¡Te voy a dar toda la obra maestra! 963 01:05:19,537 --> 01:05:21,743 Puedo esperar media hora. 964 01:05:37,088 --> 01:05:38,418 ¿No se te ocurre nada? 965 01:05:40,549 --> 01:05:42,256 ¿Y si invitas a Helga Ten Dorp? 966 01:05:42,467 --> 01:05:44,458 Su conversación te puede aportar algunas ideas. 967 01:05:44,676 --> 01:05:46,799 ¿Te gusta vivir peligrosamente? 968 01:05:47,554 --> 01:05:50,126 ¡De ninguna manera! ¡No la quiero aquí! 969 01:05:50,305 --> 01:05:52,048 ¡Nunca más! Gracias. 970 01:05:53,850 --> 01:05:57,432 Tal vez no en noches de luna llena, pero en noches normales... 971 01:05:57,603 --> 01:05:59,973 Recuerda como quedó en el programa de televisión. ¡Patético! 972 01:06:00,521 --> 01:06:02,478 Sí, quedó bastante mal. 973 01:06:07,318 --> 01:06:08,480 Yo voy. 974 01:06:09,987 --> 01:06:12,606 No quiero que se te corte la inspiración, ¿no, querido? 975 01:06:17,824 --> 01:06:19,617 - ¿Porter? - ¿Cómo estás, Sidney? 976 01:06:19,785 --> 01:06:21,325 No estoy mal, gracias. 977 01:06:21,534 --> 01:06:23,243 Uno o dos cosas... 978 01:06:23,662 --> 01:06:26,911 Yo estaba cerca y se me ocurrió pasar. 979 01:06:29,165 --> 01:06:32,200 - ¿Puedes ver algunos papeles? - Me ayudará a aclarar ideas. 980 01:06:32,375 --> 01:06:34,332 - ¿Quieres un café? - Por supuesto. 981 01:06:34,543 --> 01:06:37,708 Mi secretario, Clifford Anderson. Mi amigo, Porter Milgrim. 982 01:06:38,462 --> 01:06:40,004 Encantado. 983 01:06:40,171 --> 01:06:42,840 No digo "mi abogado" porque enviaría la factura. 984 01:06:43,507 --> 01:06:46,460 La cobraré de todos modos. Estoy aquí por negocios. 985 01:06:47,801 --> 01:06:51,086 ¡Mira eso! ¡Qué preciosidad! 986 01:06:51,262 --> 01:06:52,970 Un escritorio para dos. 987 01:06:53,389 --> 01:06:56,175 - ¿Dónde lo has encontrado? - Lo encontré la semana pasada. 988 01:06:56,391 --> 01:06:58,928 Es más útil que tener dos mesas. 989 01:06:59,101 --> 01:07:01,222 Y se deduce de impuestos. 990 01:07:01,602 --> 01:07:04,935 Me voy de compras. Así puedes hablar con el Sr. Milgrim. 991 01:07:05,104 --> 01:07:07,642 - ¿No te importa? - Tengo que hacerlo de todas formas. 992 01:07:07,899 --> 01:07:09,440 Un segundo, Porter. 993 01:07:09,566 --> 01:07:10,976 Espera, Clifford. 994 01:07:11,610 --> 01:07:12,938 Tómate tu tiempo. 995 01:07:14,069 --> 01:07:15,943 No he comenzado a contar el tiempo. 996 01:07:20,573 --> 01:07:23,823 Me encanta esta habitación. Tiene personalidad. 997 01:07:24,118 --> 01:07:26,358 Es un placer trabajar aquí. 998 01:07:28,412 --> 01:07:29,822 Tiene buen aspecto. 999 01:07:30,121 --> 01:07:32,197 Ha mejorado en los últimos días. 1000 01:07:32,331 --> 01:07:35,249 La semana pasada lloraba todas las noches. 1001 01:07:35,501 --> 01:07:37,160 Lo oía a través de la pared. 1002 01:07:37,419 --> 01:07:38,994 Y bebía. 1003 01:07:39,585 --> 01:07:40,960 Se recuperará. 1004 01:07:41,127 --> 01:07:42,586 El trabajo le alivia. 1005 01:07:43,379 --> 01:07:44,542 20 dólares, ¿tendrás suficiente? 1006 01:07:44,714 --> 01:07:48,129 Debería. Para ensalada, leche y servilletas de papel... 1007 01:07:48,258 --> 01:07:49,632 ¿Tienes las llaves del automóvil? 1008 01:07:49,884 --> 01:07:51,046 Trae yogur. 1009 01:07:51,218 --> 01:07:52,960 Te cualquier sabor menos de ciruela. 1010 01:07:53,969 --> 01:07:57,089 Encantado de haberle conocido. Quizá nos veamos luego. 1011 01:07:59,682 --> 01:08:01,258 Un joven encantador. 1012 01:08:01,849 --> 01:08:04,221 - ¡Y apuesto! - No está mal. 1013 01:08:05,936 --> 01:08:07,679 ¿Crees que es homosexual? 1014 01:08:08,562 --> 01:08:10,935 No me lo ha parecido. 1015 01:08:11,524 --> 01:08:13,516 Creo que puede serlo. 1016 01:08:14,567 --> 01:08:18,861 Mientras cumpla con su trabajo y no se cuele en mi habitación... 1017 01:08:19,279 --> 01:08:21,104 ...vestido de hada madrina, no es asunto mío. 1018 01:08:21,363 --> 01:08:24,482 Porque la gente hubiera hablado si hubiese contratado a una secretaria. 1019 01:08:24,657 --> 01:08:26,281 Sobre todo una joven. 1020 01:08:26,574 --> 01:08:28,117 Por eso contraté a Clifford. 1021 01:08:28,703 --> 01:08:30,610 Me alegro de verte bien, Sidney. 1022 01:08:31,204 --> 01:08:32,911 Por eso he venido. 1023 01:08:33,121 --> 01:08:35,908 Wesson y Harvey me encargaron de que viniera a echar un vistazo. 1024 01:08:36,582 --> 01:08:38,787 Tu secretario, Clifford, ha aconsejado a todos que retrasaran sus visitas... 1025 01:08:38,959 --> 01:08:42,456 ...y teníamos miedo de que estuvieras en un estado peor de lo que dijo. 1026 01:08:43,460 --> 01:08:45,417 Evidentemente no es el caso. 1027 01:08:47,421 --> 01:08:49,876 No estoy preparado para eventos sociales. 1028 01:08:50,048 --> 01:08:52,965 Pero me encuentro mejor. El trabajo me alivia. 1029 01:08:54,635 --> 01:08:56,093 Eso es lo que ha dicho él. 1030 01:08:58,011 --> 01:08:59,755 Trae esos papeles al porche. 1031 01:08:59,930 --> 01:09:02,170 Deja que los veamos a la luz del día. 1032 01:09:02,556 --> 01:09:05,556 El próximo documento es tu testamento. 1033 01:09:06,141 --> 01:09:09,343 Ahora que Myra se ha ido tendrás que echarle un vistazo. 1034 01:09:09,853 --> 01:09:11,561 Si algo te ocurriera... 1035 01:09:11,730 --> 01:09:14,184 ...tus primos ingleses heredarían. ¿Quieres cambiar algo? 1036 01:09:14,314 --> 01:09:16,140 Lo haré más tarde. 1037 01:09:16,440 --> 01:09:18,064 Pero no te olvides. 1038 01:09:18,442 --> 01:09:19,984 Y aquí está el tercer asunto. 1039 01:09:20,152 --> 01:09:21,943 Las cifras son aproximadas. 1040 01:09:22,111 --> 01:09:25,065 No tengo una valoración más reciente de las propiedades... 1041 01:09:25,780 --> 01:09:28,271 ...pero se puede decir que... 1042 01:09:28,907 --> 01:09:29,961 ...más o menos es esto. 1043 01:09:30,033 --> 01:09:32,026 Unos pocos miles de de dólares arriba o abajo. 1044 01:09:41,707 --> 01:09:44,080 ¡No tenía idea de que fuera tanto! 1045 01:09:45,961 --> 01:09:47,667 Bueno amigo... 1046 01:09:48,044 --> 01:09:49,752 ...lo has hecho muy bien. 1047 01:09:49,921 --> 01:09:51,462 Lo sé. 1048 01:09:53,174 --> 01:09:54,831 ¿Cómo lo hacen? 1049 01:09:55,633 --> 01:09:57,423 ¿Tú dictas y él escribe? 1050 01:09:57,633 --> 01:10:00,717 No, yo hago la primera versión y él la escribe a máquina. 1051 01:10:00,927 --> 01:10:04,130 La escribe y la escribe. Y se encarga de la correspondencia. 1052 01:10:05,473 --> 01:10:08,093 ¿Eso es lo que estaba haciendo antes? ¿Cartas? 1053 01:10:08,725 --> 01:10:10,763 No. Trata de escribir su propia obra. 1054 01:10:10,934 --> 01:10:12,594 ¡El seminario! 1055 01:10:12,811 --> 01:10:15,479 Comenzó ayer. Se terminará mañana. 1056 01:10:17,021 --> 01:10:20,271 Espero que no te haya robado la idea de la comedia sobre la clarividencia. 1057 01:10:20,983 --> 01:10:22,607 ¿Has hablado de eso con él? 1058 01:10:23,359 --> 01:10:25,353 ¿Por qué dices eso? 1059 01:10:26,695 --> 01:10:29,649 Dejó su trabajo guardado bajo llave en este cajón. 1060 01:10:31,574 --> 01:10:33,730 Discretamente, pero lo noté. 1061 01:10:34,950 --> 01:10:37,275 No fue discretamente. 1062 01:10:37,911 --> 01:10:39,369 Astutamente. 1063 01:10:41,455 --> 01:10:43,911 Tal vez tenga miedo de que le robes su idea. 1064 01:10:44,207 --> 01:10:46,827 ¡Los sueños y frustraciones de los empleados del desempleo! 1065 01:10:47,085 --> 01:10:48,626 ¿Trabajaba allí antes? 1066 01:10:48,836 --> 01:10:50,460 Sí, es lo que hacía antes. 1067 01:10:50,670 --> 01:10:52,460 Quizás sea la fuerza de la costumbre. 1068 01:10:52,712 --> 01:10:55,379 En el gobierno, lo ponen todo bajo llave. 1069 01:10:56,756 --> 01:10:58,747 Perdón por haber molestado. 1070 01:10:59,049 --> 01:11:01,290 Ya sabes cómo somos los abogados. 1071 01:11:01,926 --> 01:11:03,965 Probablemente ese joven es sólo lo que parece. 1072 01:11:04,136 --> 01:11:06,127 Honesto y eficiente. 1073 01:11:06,346 --> 01:11:09,014 - Absolutamente digno de confianza. - Por supuesto. 1074 01:11:09,181 --> 01:11:13,094 El cheque del seguro... ¿Ha llegado? 1075 01:11:13,267 --> 01:11:14,319 No. 1076 01:11:14,600 --> 01:11:16,842 Estoy seguro de que no tienes ganas de perseguirlos. 1077 01:11:17,019 --> 01:11:18,393 ¿Quiere que les llame? 1078 01:11:18,895 --> 01:11:19,948 ¿Lo harás? 1079 01:11:20,022 --> 01:11:22,512 - Les pondré un telegrama por la mañana. - Muchas gracias. 1080 01:11:22,731 --> 01:11:24,890 ¿Cuándo vendrás a cenar conmigo? 1081 01:11:25,275 --> 01:11:28,062 Dentro de una semana o dos, estaré en condiciones. 1082 01:11:29,738 --> 01:11:30,790 Bien. 1083 01:11:33,364 --> 01:11:34,643 Adiós, Porter. 1084 01:11:36,575 --> 01:11:38,281 Estoy orgulloso de ti, Sidney. 1085 01:12:12,889 --> 01:12:14,052 ¡Maldita sea! 1086 01:12:56,085 --> 01:12:58,290 Artesanía. ¡Maldita sea! 1087 01:13:41,324 --> 01:13:42,437 ¿Dónde estabas? 1088 01:13:42,866 --> 01:13:44,027 En Gibson's. 1089 01:13:44,242 --> 01:13:45,866 Luego en una tienda de vaqueros. 1090 01:13:46,076 --> 01:13:47,949 Me ha entretenido esa zorra de Nan Wesson. 1091 01:13:48,077 --> 01:13:49,701 Ella piensa que me interpongo entre ella y tú. 1092 01:13:49,870 --> 01:13:51,494 Es cierto, mi amor. 1093 01:13:51,663 --> 01:13:53,785 - Pondré las cosas en su sitio. - No, lo haré yo. 1094 01:13:53,956 --> 01:13:55,414 Ya has hecho las compras. 1095 01:13:55,623 --> 01:13:58,161 Estás deseando regresar a tu oficina de empleo. 1096 01:13:58,750 --> 01:14:00,293 Sí, la verdad. 1097 01:14:02,087 --> 01:14:03,794 Dejo el cambio en el cuenco. 1098 01:14:22,016 --> 01:14:23,391 ¿Puedes venir? 1099 01:14:35,398 --> 01:14:36,679 ¿Dónde estás? 1100 01:14:46,491 --> 01:14:48,066 ¿Qué estás haciendo? 1101 01:14:50,034 --> 01:14:51,196 Pero, ¿dónde estabas? 1102 01:14:51,367 --> 01:14:52,565 Y tú, ¿dónde estabas? 1103 01:14:52,744 --> 01:14:54,487 Pensé que no me habías oído hablar. 1104 01:14:54,662 --> 01:14:56,701 Salí a dar una vuelta rápida. 1105 01:14:57,664 --> 01:14:59,075 Pensé que te gustaría una de estas. 1106 01:15:00,332 --> 01:15:02,905 Incapaz de resistirse, como dicen en la publicidad. 1107 01:15:46,570 --> 01:15:47,686 Entonces... 1108 01:15:48,656 --> 01:15:51,111 ...¿ya no tienes interés en las comedias policíacas? 1109 01:15:53,409 --> 01:15:55,815 ¿No te atraen las intrigas complicadas? 1110 01:15:55,993 --> 01:15:57,784 ¿Ni los personajes simplistas? 1111 01:15:59,455 --> 01:16:02,870 ¿Quieres hacer algo que sea significativo... 1112 01:16:03,166 --> 01:16:04,446 ...que esté "comprometido"? 1113 01:16:05,415 --> 01:16:08,618 No te metas conmigo. Pronto se te ocurrirá alguna idea. 1114 01:16:10,171 --> 01:16:11,249 "La trampa de la muerte. 1115 01:16:12,672 --> 01:16:15,587 Comedia policíaca en dos actos de Clifford Anderson. 1116 01:16:17,756 --> 01:16:18,920 Los personajes... 1117 01:16:19,092 --> 01:16:20,145 ...Julian Crane... 1118 01:16:20,385 --> 01:16:21,581 ...dramaturgo. 1119 01:16:21,843 --> 01:16:23,338 Doris Crane, su esposa... 1120 01:16:23,928 --> 01:16:26,134 ...Víctor Matheson, protegidos de Crane. 1121 01:16:26,346 --> 01:16:28,753 Inga Van Bronk, vidente. 1122 01:16:29,222 --> 01:16:30,598 La acción tiene lugar... 1123 01:16:30,808 --> 01:16:32,598 ...en el despacho de Crane... 1124 01:16:32,809 --> 01:16:35,595 ...en East Hampton, estado de Nueva York. 1125 01:16:35,811 --> 01:16:37,636 - ¿Cómo diablos has-- - "A la izquierda... 1126 01:16:37,811 --> 01:16:41,061 ...una chimenea de ladrillo. 1127 01:16:41,231 --> 01:16:42,939 Donde pueden quemarse papeles. 1128 01:16:43,191 --> 01:16:44,387 En el centro del escenario... 1129 01:16:44,608 --> 01:16:47,644 ...puertas, ventanas... 1130 01:16:47,986 --> 01:16:50,772 ...con vistas a un patio rodeado por arbustos. 1131 01:16:51,155 --> 01:16:53,443 La habitación está adornada una colección... 1132 01:16:53,615 --> 01:16:55,654 ...de armas antiguas y esposas". 1133 01:16:55,825 --> 01:16:59,489 ¡Una amplia colección que voy a usar de un momento a otro! 1134 01:16:59,702 --> 01:17:00,900 Te lo explicaré. 1135 01:17:01,078 --> 01:17:03,698 ¿Qué? ¿Que estas obsesionado por un deseo de muerte? 1136 01:17:04,113 --> 01:17:06,947 Tengo el mismo deseo que tú. El éxito. 1137 01:17:07,115 --> 01:17:08,906 ¡Con esto no lograrás el éxito! 1138 01:17:09,074 --> 01:17:12,489 Imbécil, lo que conseguirás es pasar 20 años en prisión. 1139 01:17:12,660 --> 01:17:13,941 Sidney, escúchame. 1140 01:17:14,162 --> 01:17:16,486 La idea se me ocurrió aquella noche. Cuando buscabas la llave. 1141 01:17:16,663 --> 01:17:19,200 Sería una gran comedia de misterio. 1142 01:17:19,373 --> 01:17:21,032 ¡Será un gran policiaco! 1143 01:17:21,249 --> 01:17:23,999 ¡Alguien como yo y alguien como tú... 1144 01:17:24,168 --> 01:17:26,158 ...provocan en Myra un fatal ataque al corazón! 1145 01:17:26,376 --> 01:17:28,120 Exactamente. Al final del primer acto. 1146 01:17:28,878 --> 01:17:30,752 Clifford, perdona... 1147 01:17:30,922 --> 01:17:34,123 ...pero... ¿cuál es tu definición de éxito? 1148 01:17:34,465 --> 01:17:37,750 ¿Que te viole una banda de presos en las duchas de la cárcel? 1149 01:17:37,968 --> 01:17:40,257 Sabía que tendrías reservas sobre el proyecto. 1150 01:17:40,470 --> 01:17:41,844 ¡Reservas! 1151 01:17:42,095 --> 01:17:45,926 ¡Estoy petrificado atónito, horrorizado! 1152 01:17:46,098 --> 01:17:48,055 ¿A eso le llamas reservas? 1153 01:17:49,559 --> 01:17:52,477 Oye, nadie, absolutamente nadie puede probar... 1154 01:17:52,645 --> 01:17:55,313 ...lo que causó o no causó el ataque al corazón. 1155 01:17:56,232 --> 01:17:58,057 ¡Dramaturgo! 1156 01:17:58,232 --> 01:18:00,390 ¡Un autor de comedias policíacas! 1157 01:18:00,526 --> 01:18:02,517 ¡Que vive en Long Island! 1158 01:18:02,985 --> 01:18:06,269 Cariño, si pudiera cambiar cosas, lo haría. 1159 01:18:06,445 --> 01:18:08,734 Debe ser un autor. 1160 01:18:08,906 --> 01:18:11,064 ¿Quién puede fingir que está a punto de recibir... 1161 01:18:11,282 --> 01:18:13,108 ...una obra que puede suponerle una fortuna? 1162 01:18:13,367 --> 01:18:16,699 ¡Un compositor, un novelista! ¡Esta discusión es absurda! 1163 01:18:17,119 --> 01:18:19,789 ¡Una sinfonía de triunfo garantizado! 1164 01:18:20,247 --> 01:18:22,203 ¿Un novelista o un compositor... 1165 01:18:22,372 --> 01:18:24,363 ...sabe dónde encontrar una cadena ensangrentada? 1166 01:18:24,539 --> 01:18:26,495 ¿O poner en escena un asesinato convincente? 1167 01:18:26,707 --> 01:18:29,542 Debe ser un autor de obras policíacas. 1168 01:18:29,710 --> 01:18:32,912 Arthur Miller tenía maletas colgando de las paredes. 1169 01:18:33,171 --> 01:18:35,294 Puedo decir que suceda en Bridge Hampton no en East Hampton. 1170 01:18:35,506 --> 01:18:38,339 ¿Por qué especificar? ¿Por qué tienes que escribirla? 1171 01:18:38,507 --> 01:18:39,836 ¡Porque está ahí, Sidney! 1172 01:18:40,009 --> 01:18:41,881 ¡No se trata de una montaña! 1173 01:18:42,051 --> 01:18:45,466 Las obras no están ahí hasta que no las escribe un idiota. 1174 01:18:45,762 --> 01:18:47,422 Vamos. 1175 01:18:48,472 --> 01:18:50,215 Calma. Siéntate. 1176 01:18:57,063 --> 01:18:58,115 Escúchame. 1177 01:19:00,898 --> 01:19:02,854 Piensa un minuto, ¿quieres? 1178 01:19:03,148 --> 01:19:07,893 Piensa en todo lo que pasó esa noche. En todo. 1179 01:19:08,528 --> 01:19:12,359 Trata de verlo desde el punto de vista del público. 1180 01:19:14,074 --> 01:19:16,481 Todo lo que hicimos para convencer a Myra... 1181 01:19:16,701 --> 01:19:18,573 ...de que asistió a un asesinato real... 1182 01:19:18,743 --> 01:19:21,363 ...tendrá exactamente el mismo efecto en el público. 1183 01:19:22,370 --> 01:19:24,528 ¿No escribí... escribimos una obra? 1184 01:19:24,705 --> 01:19:26,531 ¿No la planeamos y ejecutamos? 1185 01:19:26,706 --> 01:19:28,863 ¿No fue ella el público? ¡Lo hicimos! 1186 01:19:29,166 --> 01:19:31,489 Funcionó. ¡A la perfección! 1187 01:19:31,875 --> 01:19:34,710 ¡Y nadie puede probar lo que pasó! 1188 01:19:35,378 --> 01:19:39,041 Y qué le dirás al tipo del "Times" cuando te pregunte: 1189 01:19:39,213 --> 01:19:40,920 "¿No ha trabajado usted para Sidney Bruhl... 1190 01:19:41,089 --> 01:19:43,711 ...cuya esposa murió ataque del corazón... 1191 01:19:43,884 --> 01:19:45,792 ...al mismo tiempo que comenzó a trabajar para él?" 1192 01:19:49,554 --> 01:19:50,798 ¡Sin comentarios! 1193 01:19:51,304 --> 01:19:53,012 Yo sí tengo un comentario. 1194 01:19:53,598 --> 01:19:57,216 No. Absoluta y definitivamente no. 1195 01:19:57,768 --> 01:19:59,760 Tengo un nombre y una reputación... 1196 01:20:00,020 --> 01:20:01,679 ...tal vez un poco maltratados... 1197 01:20:01,896 --> 01:20:05,146 ...pero aún me sirve para que me inviten a cenar o a dar conferencias. 1198 01:20:05,524 --> 01:20:07,680 Y tengo la intención vivir muchos años... 1199 01:20:08,026 --> 01:20:10,266 ...como el hombre que escribió "Juego asesino". 1200 01:20:10,610 --> 01:20:13,147 No como el maricón que asesinó a su mujer. 1201 01:20:14,446 --> 01:20:16,771 Mira la chimenea de ladrillo. 1202 01:20:17,115 --> 01:20:18,987 Me pregunto si servirá para algo más... 1203 01:20:19,199 --> 01:20:21,771 ...que quemar papeles. 1204 01:20:21,992 --> 01:20:23,900 Quieto donde estás, amigo. 1205 01:20:28,873 --> 01:20:31,623 Si quemas eso me iré y escribiré en algún otro lugar. 1206 01:20:33,332 --> 01:20:34,660 Dame eso. 1207 01:20:38,544 --> 01:20:40,001 ¡Dame eso! 1208 01:20:53,680 --> 01:20:54,732 Gracias. 1209 01:21:02,184 --> 01:21:06,727 Estamos muy nerviosos, Sidney. 1210 01:21:06,938 --> 01:21:08,313 Esto no es lo que quiero. 1211 01:21:09,608 --> 01:21:10,686 Claro que sí. 1212 01:21:11,608 --> 01:21:16,233 Hablemos de lo que realmente quieres. 1213 01:21:17,237 --> 01:21:18,289 Está bien. 1214 01:21:24,617 --> 01:21:26,241 Quiero encontrar un atajo. 1215 01:21:26,451 --> 01:21:29,451 Y me importa una mierda de quién sea la propiedad que cruza ese atajo. 1216 01:21:32,347 --> 01:21:35,134 Y crees que esta obra, esta mezcla de-- 1217 01:21:35,350 --> 01:21:37,221 De verdades, de hechos... 1218 01:21:37,557 --> 01:21:41,138 Querido, estos hechos son las más dementes y extravagantes... 1219 01:21:41,309 --> 01:21:43,385 Circunstancias para entretener y divertir... 1220 01:21:43,561 --> 01:21:46,312 ...al público y así desterrar la duda de su mente. 1221 01:21:46,522 --> 01:21:47,683 Primera lección. 1222 01:21:49,482 --> 01:21:50,856 Eres un buen estudiante. 1223 01:21:57,070 --> 01:21:58,233 Estudiante. 1224 01:21:58,363 --> 01:21:59,560 Compañero. 1225 01:22:00,030 --> 01:22:01,084 Amante. 1226 01:22:01,448 --> 01:22:02,727 Colaborador. 1227 01:22:03,157 --> 01:22:04,949 Vamos a escribir "La trampa de la muerte". 1228 01:22:05,535 --> 01:22:06,862 Tú y yo. 1229 01:22:07,536 --> 01:22:08,588 Es perfecta. 1230 01:22:09,471 --> 01:22:12,719 ¿Qué te importa si la publicidad se pone un poco pesada? 1231 01:22:12,974 --> 01:22:15,724 Vamos, no seas tan anticuado. 1232 01:22:16,641 --> 01:22:19,844 Mira a tu alrededor. No hay necesidad de leer "Hustler". 1233 01:22:20,686 --> 01:22:24,303 Lee "Village Voice" o "People Magazine". 1234 01:22:24,688 --> 01:22:25,743 Ya sabes... 1235 01:22:26,650 --> 01:22:29,222 Todo lo que siempre han pensado... 1236 01:22:29,401 --> 01:22:31,891 ...además de un montón de cosas insospechadas, se han impreso... 1237 01:22:32,111 --> 01:22:34,814 ...o se han llevado a la pantalla. Cariño, no puedes ir contracorriente. 1238 01:22:35,028 --> 01:22:37,105 Todo se imprime todo. Todo se muestra. 1239 01:22:38,032 --> 01:22:39,609 A nadie le importa un carajo... 1240 01:22:39,824 --> 01:22:42,194 ...quién hizo qué o para quién. 1241 01:22:42,449 --> 01:22:44,276 Lo que quieren es que se les hable de ello. 1242 01:22:44,534 --> 01:22:46,444 Has matado a tu mujer, está bien. 1243 01:22:46,662 --> 01:22:48,866 Mata a tus hijos, envenena agua de los pozos... 1244 01:22:49,037 --> 01:22:50,283 ...¡agiganta murciélagos! 1245 01:22:50,456 --> 01:22:52,946 Todo mientras después los saques en la tele. 1246 01:22:53,166 --> 01:22:54,706 Sabes que tengo razón. 1247 01:22:55,875 --> 01:22:57,951 ¿Sabes de alguien que se niegue a ir a una fiesta... 1248 01:22:58,210 --> 01:23:00,617 ...donde puede conocer a Nixon? ¿O a Vasco? 1249 01:23:00,795 --> 01:23:03,368 ¿A cualquiera de esos grandes estafadores que escaparon? 1250 01:23:04,339 --> 01:23:05,502 Escucha. 1251 01:23:05,799 --> 01:23:07,589 He estado pensando en todo esto. 1252 01:23:08,509 --> 01:23:12,885 Y creo que si hablas un poco de nosotros y de Myra... 1253 01:23:13,178 --> 01:23:14,720 ...puede ayudar a la obra. 1254 01:23:20,642 --> 01:23:22,848 Realmente has pensado mucho, ¿verdad? 1255 01:23:24,353 --> 01:23:26,760 ¿Quién sabe? Puede que tengas razón, pero... 1256 01:23:27,438 --> 01:23:28,553 Pero, ¿qué? 1257 01:23:30,983 --> 01:23:32,938 Seamos sinceros, Clifford. 1258 01:23:33,233 --> 01:23:34,562 Realmente sinceros. 1259 01:23:35,985 --> 01:23:39,400 Si te dieran a elegir entre una obra de éxito... 1260 01:23:40,071 --> 01:23:42,397 ...y otra obra de éxito pero con orígenes peligrosos... 1261 01:23:43,074 --> 01:23:45,066 ...¿preferirías la segunda opción? 1262 01:23:47,075 --> 01:23:48,783 ¡El viejo de Sid! 1263 01:23:49,201 --> 01:23:50,779 Se sincero conmigo. 1264 01:23:51,496 --> 01:23:53,402 Estas molestias con las autoridades... 1265 01:23:54,247 --> 01:23:56,119 ...durante tu infancia... 1266 01:23:56,331 --> 01:23:58,868 ...antes de haber madurado por decirlo así... 1267 01:24:01,794 --> 01:24:03,038 Alguno de los jueces... 1268 01:24:03,212 --> 01:24:05,286 ...o trabajadores sociales, o psiquiatras... 1269 01:24:07,798 --> 01:24:10,751 ...¿alguna vez mencionó la palabra... 1270 01:24:12,800 --> 01:24:14,343 ¿Qué palabra, mi amor? 1271 01:24:17,678 --> 01:24:18,924 Sociópata... 1272 01:24:21,098 --> 01:24:22,641 ¿No es la palabra correcta? 1273 01:24:23,559 --> 01:24:24,969 Es la palabra correcta. 1274 01:24:25,310 --> 01:24:26,425 Y el término... 1275 01:24:26,728 --> 01:24:28,008 ...¿te asusta? 1276 01:24:28,187 --> 01:24:30,061 No me asusta. 1277 01:24:30,189 --> 01:24:33,222 Pero me hace pensar. 1278 01:24:34,108 --> 01:24:36,893 Esto significa, ya sabes: 1279 01:24:37,734 --> 01:24:42,395 "Persona que no tiene sentido del deber moral." 1280 01:24:43,863 --> 01:24:46,437 Ahora si, y repito, si... 1281 01:24:47,241 --> 01:24:50,903 ...me decidiera a arriesgarlo todo y escribir "La trampa de la muerte"... 1282 01:24:51,492 --> 01:24:52,571 Conmigo. 1283 01:24:52,784 --> 01:24:54,243 Sí, por supuesto, contigo. 1284 01:24:54,410 --> 01:24:58,622 Si yo accediera a esa colaboración tan peligrosa y emocionante... 1285 01:24:59,331 --> 01:25:00,705 Me pregunto si... 1286 01:25:01,123 --> 01:25:02,322 Si, ¿qué? 1287 01:25:03,025 --> 01:25:07,104 Me pregunto si no cometería el mayor de los errores... 1288 01:25:08,488 --> 01:25:10,479 ...aceptar una asociación... 1289 01:25:10,906 --> 01:25:14,948 ...con un colaborador sin el menor sentido del deber moral. 1290 01:25:17,410 --> 01:25:20,362 ¿Quieres decir que no crees que puedas confiar en mí? 1291 01:25:20,995 --> 01:25:22,490 Tú lo has dicho, Clifford. 1292 01:25:22,664 --> 01:25:24,206 Eso es cosa tuya, Sidney. 1293 01:25:25,082 --> 01:25:26,789 Puedes confiar en mí. 1294 01:25:27,919 --> 01:25:29,328 Siempre. 1295 01:25:30,043 --> 01:25:32,082 Pero tienes que estar seguro de una pequeña cosa. 1296 01:25:32,378 --> 01:25:33,789 ¿Cuál? 1297 01:25:33,963 --> 01:25:38,041 Que, pase lo que pase, te necesito. 1298 01:25:38,175 --> 01:25:39,632 Por ejemplo... 1299 01:25:39,884 --> 01:25:41,792 ...como te necesito ahora. 1300 01:25:41,968 --> 01:25:43,760 ¿Me dices en qué sentido? 1301 01:25:44,220 --> 01:25:47,718 Claro que sí. Primero, tal vez sea inútil decirlo. 1302 01:25:47,931 --> 01:25:49,472 Sin embargo, sé que... 1303 01:25:49,848 --> 01:25:52,967 ...la primera escena es aún un poco pesada y apelotonada. 1304 01:25:53,392 --> 01:25:55,383 Yo podría ayudarte a arreglarlo. 1305 01:25:56,060 --> 01:25:57,112 Pues hazlo. 1306 01:26:03,857 --> 01:26:05,398 Dios sabe que... 1307 01:26:05,650 --> 01:26:08,353 ...la mitad de los derechos de autor de un éxito me convienen. 1308 01:26:09,026 --> 01:26:12,525 Porter me enseñó las cifras de la herencia de Myra. 1309 01:26:13,113 --> 01:26:14,654 Ha sido una sorpresa. 1310 01:26:15,114 --> 01:26:16,738 Mucho menos de lo que esperaba. 1311 01:26:17,406 --> 01:26:19,648 ¡42.000 dólares! 1312 01:26:20,450 --> 01:26:22,028 Más la casa y la tierra... 1313 01:26:22,286 --> 01:26:25,202 ...pero no puedo vender nada hasta que se apruebe el testamento. 1314 01:26:26,540 --> 01:26:28,578 Dice que pueden tardar dos años. 1315 01:26:29,332 --> 01:26:31,490 No vivirás mucho tiempo con ese dinero. 1316 01:26:31,960 --> 01:26:34,246 - ¿Y el seguro? - Insignificante. 1317 01:26:34,837 --> 01:26:36,378 Mi oferta sigue en pie, Sidney. 1318 01:26:40,131 --> 01:26:41,459 ¡Lo haré! 1319 01:26:42,257 --> 01:26:43,669 ¡Que le den a la lengua cuanto quieran! 1320 01:26:43,843 --> 01:26:45,799 ¡Me sonrojaré mientras voy camino del banco! 1321 01:26:45,969 --> 01:26:47,463 ¿Lo dices en serio? 1322 01:26:50,764 --> 01:26:54,096 - Bruhl y Anderson. - Bruhl y Anderson. 1323 01:26:55,517 --> 01:26:57,343 Y definitivamente pasará en Bridge Hampton, no East Hampton. 1324 01:26:57,518 --> 01:26:59,011 ¿Pero a quién le importa? 1325 01:26:59,185 --> 01:27:02,717 ¡Dios! ¡No puedo creerlo, Clifford Anderson, colaborando... 1326 01:27:02,937 --> 01:27:04,016 ...con Sidney Bruhl! 1327 01:27:04,147 --> 01:27:07,146 No me engañas... Eso es del acto primero. 1328 01:27:07,273 --> 01:27:08,731 Toma. Feliz año nuevo. 1329 01:27:14,485 --> 01:27:16,728 - Por "La trampa de la muerte". - Por "La trampa de la muerte". 1330 01:27:22,199 --> 01:27:24,487 Tenemos un problema en el segundo acto. 1331 01:27:25,034 --> 01:27:26,115 ¿Cómo? 1332 01:27:26,286 --> 01:27:29,071 Tenemos un asesinato en el acto 1. Dos asesinatos, en realidad. 1333 01:27:29,203 --> 01:27:32,121 - No queda nada para el segundo. - No necesariamente. 1334 01:27:32,666 --> 01:27:35,120 Un quinto personaje. Un detective. 1335 01:27:35,334 --> 01:27:37,077 Como en "El crimen era casi perfecto". 1336 01:27:37,294 --> 01:27:38,491 El inspector Hubbard. 1337 01:27:38,669 --> 01:27:41,242 Exacto. Y creo que Inga Van Bronk debe volver a aparecer. 1338 01:27:41,546 --> 01:27:44,119 Sigue escribiendo el primer acto... 1339 01:27:44,382 --> 01:27:46,787 ...y permíteme que piense en el segundo. 1340 01:29:29,116 --> 01:29:32,033 Soy Helga, Sr. Bruhl. 1341 01:29:34,453 --> 01:29:36,113 Usted no es el Sr. Bruhl. 1342 01:29:36,705 --> 01:29:38,329 El Sr. Bruhl no está. 1343 01:29:42,209 --> 01:29:43,665 Llueve mucho. 1344 01:29:44,626 --> 01:29:48,754 - Lo siento. ¿Por qué no entra? - De acuerdo. 1345 01:29:57,219 --> 01:29:59,257 El Sr. Bruhl estará de vuelta en un momento. 1346 01:30:00,638 --> 01:30:03,754 - Usted es... - Clifford Anderson, su secretario. 1347 01:30:03,888 --> 01:30:05,466 Soy Helga Ten Dorp. 1348 01:30:10,185 --> 01:30:11,560 Soy vidente. 1349 01:30:11,728 --> 01:30:13,933 Lo sé. El Sr. Bruhl me ha hablado de usted. 1350 01:30:14,104 --> 01:30:16,854 Dice que predijo la muerte de su esposa. 1351 01:30:18,399 --> 01:30:21,765 Sí, sentí un gran dolor aquí. 1352 01:30:24,944 --> 01:30:26,935 Muy triste, era una señora tan simpática. 1353 01:30:27,111 --> 01:30:28,772 ¡Esta habitación! 1354 01:30:30,240 --> 01:30:32,065 ¿Está bien el señor Bruhl? 1355 01:30:32,241 --> 01:30:35,738 Sí, está bien. Fue a cenar fuera por primera vez desde... 1356 01:30:35,992 --> 01:30:38,150 Dijo que volvería a las 10. Debe estar al llegar. 1357 01:30:38,327 --> 01:30:40,819 Habrá gran tormenta. Viento, lluvia... 1358 01:30:40,997 --> 01:30:43,865 ...rayos, truenos. Los árboles caerán. 1359 01:30:44,039 --> 01:30:45,119 ¿Está segura? 1360 01:30:45,291 --> 01:30:46,785 Sí, lo han dicho en la radio. 1361 01:30:47,000 --> 01:30:50,535 He venido por si me prestan unas velas. 1362 01:30:51,379 --> 01:30:52,755 ¿Tienen ustedes? 1363 01:30:53,422 --> 01:30:54,963 No faltan nunca. 1364 01:30:55,214 --> 01:30:56,757 Pero siéntese. 1365 01:30:57,800 --> 01:30:58,853 Gracias. 1366 01:31:03,511 --> 01:31:04,709 ¡Botas! 1367 01:31:06,930 --> 01:31:08,257 ¿Lleva usted botas? 1368 01:31:09,141 --> 01:31:12,057 Casi todo el mundo las lleva. Son muy cómodas. 1369 01:31:12,810 --> 01:31:16,473 ¿Hace mucho tiempo que es secretario del Sr. Bruhl? 1370 01:31:17,062 --> 01:31:20,559 Llegué hace tres semanas, después de la muerte de su esposa. 1371 01:31:24,523 --> 01:31:25,604 Disculpe. 1372 01:31:30,111 --> 01:31:31,984 - ¡Sr. Bruhl! - ¡Qué petardo, este Porter! 1373 01:31:32,154 --> 01:31:34,028 Me alegro de verte. La Sra. Ten Dorp está allí. 1374 01:31:34,199 --> 01:31:35,360 Helga, qué alegría. 1375 01:31:35,532 --> 01:31:37,441 Qué bien que haya vuelto antes de la tormenta. 1376 01:31:37,617 --> 01:31:39,737 La Sra. Ten Dorp dice que va ser una gran tormenta y quiere velas. 1377 01:31:39,908 --> 01:31:42,695 - ¿Tenemos velas? - Están arriba. 1378 01:31:43,595 --> 01:31:45,137 La vi en la televisión. 1379 01:31:45,305 --> 01:31:46,881 No fue una buena noche, ¿verdad? 1380 01:31:47,190 --> 01:31:48,190 ¿Qué? 1381 01:31:48,265 --> 01:31:51,052 Es él. El hombre con las botas que le atacará. 1382 01:31:51,351 --> 01:31:52,429 ¿Cómo? 1383 01:31:52,685 --> 01:31:54,974 En el torbellino de la muerte de Myra... 1384 01:31:55,104 --> 01:31:56,384 ¡Es él! 1385 01:31:56,940 --> 01:31:59,392 No vengo por velas. Tengo muchas velas. 1386 01:31:59,564 --> 01:32:02,137 He venido porque he sentido que esta noche hay un peligro... 1387 01:32:02,316 --> 01:32:04,272 ...en esta habitación. Muy fuerte. 1388 01:32:04,442 --> 01:32:06,316 No debería estar aquí. 1389 01:32:06,529 --> 01:32:08,318 Qué raro. Es sorprendente. 1390 01:32:08,862 --> 01:32:10,855 Realmente increíble. 1391 01:32:12,114 --> 01:32:13,988 ¿Sabe que acabo de decidir... 1392 01:32:14,450 --> 01:32:15,730 ...despedirle? 1393 01:32:16,452 --> 01:32:18,656 He hablado con mi abogado. 1394 01:32:19,495 --> 01:32:21,201 Sospeché de él y le pedí a mi abogado... 1395 01:32:21,370 --> 01:32:23,694 ...que investigara sobre él. 1396 01:32:24,204 --> 01:32:25,579 ¡Smith Corona! 1397 01:32:27,457 --> 01:32:28,510 ¿Es de ese hombre? 1398 01:32:29,084 --> 01:32:30,137 Sí. 1399 01:32:30,293 --> 01:32:33,163 Corona, Corolla no. 1400 01:32:33,878 --> 01:32:35,751 ¡Despídalo inmediatamente! 1401 01:32:35,921 --> 01:32:38,044 Iba a hacerlo. Y ahora más... 1402 01:32:38,256 --> 01:32:40,745 ...ya que usted me ha avisado. 1403 01:32:41,007 --> 01:32:42,964 Pero dígame, ¿está completamente segura... 1404 01:32:43,634 --> 01:32:46,041 ...de que lo ha visto atacándome? 1405 01:32:46,594 --> 01:32:48,634 Muy claro. Muy claro. 1406 01:32:48,930 --> 01:32:50,886 Como en la televisión por cable. 1407 01:32:51,514 --> 01:32:52,795 Gracias. 1408 01:32:53,351 --> 01:32:54,760 Me llevaré dos. 1409 01:32:54,935 --> 01:32:57,139 - Hay un montón. - Dos son suficientes. 1410 01:32:57,644 --> 01:32:59,222 Sopla un viento muy fuerte. 1411 01:32:59,354 --> 01:33:02,189 A veces el hombre del tiempo acierta. 1412 01:33:05,024 --> 01:33:06,683 ¿Quiere que me quede? 1413 01:33:06,900 --> 01:33:08,145 No. No hay necesidad. 1414 01:33:08,318 --> 01:33:09,978 Va a mojarse mucho. 1415 01:33:10,195 --> 01:33:13,277 No tengo miedo de la lluvia. Adiós. 1416 01:33:13,321 --> 01:33:14,733 Me alegro de haberla conocido. 1417 01:33:15,573 --> 01:33:18,359 ¿Te ha dicho que yo soy el hombre de las botas que te atacaba? 1418 01:33:18,991 --> 01:33:21,363 Estaba muy nervioso antes de que vinieras. 1419 01:33:21,578 --> 01:33:23,319 Le dije que me das lecciones de karate... 1420 01:33:23,536 --> 01:33:26,156 ...y que nos atacamos el uno al otro por toda la casa. 1421 01:33:26,371 --> 01:33:28,990 Cuanto menos nos apartemos de la verdad, mejor. 1422 01:33:30,123 --> 01:33:31,701 He acabado el primer acto. 1423 01:33:31,916 --> 01:33:33,660 Has aprovechado la velada mejor que yo. 1424 01:33:33,877 --> 01:33:36,081 He terminado con Julian hablando por teléfono. 1425 01:33:36,294 --> 01:33:38,665 Dios mío, ¿qué haría yo sin... ella? 1426 01:33:38,878 --> 01:33:41,036 Sí, quiere que el médico crea que está preocupado, ¿no? 1427 01:33:41,254 --> 01:33:42,998 El diálogo suena un poco a canción romántica. 1428 01:33:43,257 --> 01:33:46,292 - Ya tengo pensado el segundo acto. - ¡Genial! 1429 01:33:46,676 --> 01:33:49,165 Creo que lo tengo. Pero hay dos cosas... 1430 01:33:49,426 --> 01:33:51,218 ...que no sé si van a funcionar. 1431 01:33:52,137 --> 01:33:53,466 Probaremos. 1432 01:33:53,723 --> 01:33:55,844 Si funciona, iremos a escena por escena. 1433 01:33:55,972 --> 01:33:57,253 Está lleno de sorpresas. 1434 01:33:57,892 --> 01:33:59,303 Bien, adelante. 1435 01:34:00,893 --> 01:34:04,309 Mierda, estoy harto de este tiempo. A ver las ventanas de arriba. 1436 01:34:27,870 --> 01:34:29,779 Hecho. Buena tormenta se avecina. 1437 01:34:31,080 --> 01:34:33,118 ¿A qué escena te referías antes? 1438 01:34:33,581 --> 01:34:35,657 En la última escena. 1439 01:34:36,333 --> 01:34:38,160 Víctor ha tirado las judías... 1440 01:34:38,418 --> 01:34:42,877 ...y nuestro detective va a ver a Julian. ¿De acuerdo? 1441 01:34:43,337 --> 01:34:45,045 Julian se vuelve furioso... 1442 01:34:45,422 --> 01:34:47,379 ...y le pega un tiro en el brazo izquierdo al detective. 1443 01:34:48,175 --> 01:34:50,083 Pero en el revólver no hay más que una bala. 1444 01:34:50,676 --> 01:34:52,751 Te lo explicaré más tarde. Atento. 1445 01:34:52,927 --> 01:34:56,757 Tiene que ir a la pared... 1446 01:34:57,555 --> 01:34:59,464 ...coger un arma y rematarle. 1447 01:35:01,141 --> 01:35:02,849 La cuestión es esta... 1448 01:35:02,976 --> 01:35:06,178 ...¿puede un inspector herido, pero en buenas condiciones... 1449 01:35:06,353 --> 01:35:08,725 ...detener a un dramaturgo armado de mediana edad? 1450 01:35:08,897 --> 01:35:12,644 La respuesta debe ser negativa. Así que vamos a probarlo. 1451 01:35:12,941 --> 01:35:15,063 Soy Julian, y tú el inspector. 1452 01:35:15,317 --> 01:35:17,143 - Ven aquí. - ¿Por qué? 1453 01:35:18,152 --> 01:35:19,694 Recuerda el seminario. 1454 01:35:19,947 --> 01:35:22,566 En caso de dudas, representarlo. Vamos. 1455 01:35:26,951 --> 01:35:29,322 Bueno, mi brazo izquierdo está lesionado. 1456 01:35:30,329 --> 01:35:31,407 ¿Listo? 1457 01:35:45,086 --> 01:35:47,755 Bueno, funciona. 1458 01:35:48,130 --> 01:35:49,707 Te he arañado el cuello. 1459 01:35:50,172 --> 01:35:51,371 Sobreviviré. 1460 01:35:53,425 --> 01:35:56,425 El golpe siguiente es menos violento y más rápido. 1461 01:35:56,593 --> 01:35:57,968 Bien. 1462 01:35:58,260 --> 01:35:59,541 Ven aquí. 1463 01:36:00,762 --> 01:36:02,340 Ahora yo soy el detective... 1464 01:36:03,391 --> 01:36:05,015 ...y tú eres Julian. 1465 01:36:06,392 --> 01:36:08,052 Toma el hacha de la pared. 1466 01:36:12,023 --> 01:36:13,219 - ¿Esta? - Sí. 1467 01:36:19,526 --> 01:36:21,518 No. Así no queda natural. 1468 01:36:22,528 --> 01:36:24,236 A mí me parece natural. 1469 01:36:24,447 --> 01:36:25,691 Prueba con la otra mano. 1470 01:36:30,325 --> 01:36:32,151 No. Yo no lo siento natural. 1471 01:36:32,409 --> 01:36:34,117 Vuelve a tomarla como antes. 1472 01:36:37,830 --> 01:36:40,699 Sí, así me siento mejor. 1473 01:36:40,998 --> 01:36:42,111 Bien. 1474 01:36:42,623 --> 01:36:45,659 Oye, Cliff, pon el hacha en el suelo. 1475 01:36:56,299 --> 01:36:57,923 Y quédate quieto. 1476 01:37:00,303 --> 01:37:02,009 Vamos a decir adiós. 1477 01:37:05,055 --> 01:37:07,546 Este arma, de "A punta de pistola"... 1478 01:37:09,266 --> 01:37:11,342 ...contiene balas de verdad. 1479 01:37:13,103 --> 01:37:15,059 La cargué anoche. 1480 01:37:21,608 --> 01:37:24,644 No puedo dejar que escribas esa obra, Clifford. 1481 01:37:26,987 --> 01:37:28,815 Y, sinceramente... 1482 01:37:29,365 --> 01:37:32,648 ...no veo ninguna otra manera de detenerte. 1483 01:37:35,618 --> 01:37:37,656 No tengo el menor deseo de unirme... 1484 01:37:38,620 --> 01:37:41,192 ...a las ex-amantes de ex presidentes... 1485 01:37:42,081 --> 01:37:45,448 ...a los ex asesinos de la CIA, las prostitutas... 1486 01:37:46,749 --> 01:37:51,540 ...que hacen cola para dar entrevistas en televisión. 1487 01:37:52,311 --> 01:37:53,934 ¿Cómo lo he hecho? 1488 01:37:55,646 --> 01:37:57,270 No es mi estilo. 1489 01:37:57,855 --> 01:37:59,598 No fui yo, ¿no, mi amor? 1490 01:38:00,900 --> 01:38:02,939 Tampoco va a ser tu estilo, mi amor... 1491 01:38:03,109 --> 01:38:06,145 ...pasarte los próximos 25 años matándote a trabajar por cuatro perras. 1492 01:38:06,403 --> 01:38:08,645 No tiene ningún sentido de la realidad. 1493 01:38:08,822 --> 01:38:11,359 ¡46 años, y estás acabado! ¡Y en la ruina! 1494 01:38:14,408 --> 01:38:16,734 Te he engañado un poquito. 1495 01:38:17,704 --> 01:38:19,445 Entre el seguro... 1496 01:38:19,787 --> 01:38:21,448 ...que llegó hace unos días... 1497 01:38:22,249 --> 01:38:24,537 ...y lo que Myra me ha dejado... 1498 01:38:24,834 --> 01:38:26,825 ...tengo un millón de dólares. 1499 01:38:27,668 --> 01:38:31,082 Además, por supuesto, esta propiedad de gran valor. 1500 01:38:31,961 --> 01:38:34,916 Y espero conseguir otro éxito de taquilla algún día. 1501 01:38:36,382 --> 01:38:39,714 - La esperanza nunca muere. - ¡Mierda! ¡No te saldrás con la tuya! 1502 01:38:39,967 --> 01:38:41,021 ¿Por qué no? 1503 01:38:41,136 --> 01:38:43,887 Tantos y tantos atenuantes. 1504 01:38:46,347 --> 01:38:48,836 Le pedí a Porter que investigara tus antecedentes. 1505 01:38:49,347 --> 01:38:51,055 Y que lo hiciera a fondo. 1506 01:38:51,765 --> 01:38:53,592 Y he pasado la noche... 1507 01:38:54,018 --> 01:38:55,594 ...escuchando su informe. 1508 01:38:56,395 --> 01:38:57,722 Estaba conmocionado... 1509 01:38:58,479 --> 01:39:01,479 ...profundamente preocupado por el joven peligroso... 1510 01:39:01,898 --> 01:39:04,352 ...que tengo bajo mi techo. 1511 01:39:05,692 --> 01:39:08,645 Porter ha insistido en que cuanto antes te despida... 1512 01:39:09,236 --> 01:39:10,516 ...mejor. 1513 01:39:10,778 --> 01:39:12,354 Yo vengo... 1514 01:39:12,822 --> 01:39:14,528 ...y te despido. 1515 01:39:14,739 --> 01:39:16,779 Pero me insultas y reaccionas con violencia. 1516 01:39:17,617 --> 01:39:19,655 Afortunadamente, tengo un arma. 1517 01:39:23,204 --> 01:39:25,113 Realmente lo siento, Clifford. 1518 01:39:26,833 --> 01:39:28,289 Te echaré de menos. 1519 01:39:29,625 --> 01:39:31,866 Me has descubierto ciertas cosas. 1520 01:39:33,628 --> 01:39:35,785 Y te lo agradezco. 1521 01:39:41,717 --> 01:39:43,127 ¡Dios mío! 1522 01:39:44,093 --> 01:39:46,664 ¡Será más difícil de lo que pensaba! 1523 01:39:49,222 --> 01:39:50,300 Adiós, Clifford... 1524 01:39:53,931 --> 01:39:55,342 Adiós, Sidney. 1525 01:40:09,109 --> 01:40:10,388 Bang, bang... 1526 01:40:11,277 --> 01:40:14,976 Siento que ese "clic" rompa el ritmo. Necesitaba las balas de ese revólver... 1527 01:40:17,698 --> 01:40:19,238 ...para éste. 1528 01:40:19,824 --> 01:40:21,105 Siéntate, estúpido. 1529 01:40:21,284 --> 01:40:22,446 ¡Siéntate! 1530 01:40:22,909 --> 01:40:24,700 En esta silla. Gracias. 1531 01:40:26,621 --> 01:40:27,900 Inversión, Sidney. 1532 01:40:28,496 --> 01:40:29,777 ¿Te acuerdas? 1533 01:40:29,998 --> 01:40:32,037 Insististe mucho en el seminario. 1534 01:40:32,499 --> 01:40:34,326 Mi problema era que... 1535 01:40:34,543 --> 01:40:38,290 ...tenía un primer acto magnífico, pero ni idea de cómo continuarlo. 1536 01:40:38,920 --> 01:40:42,538 El diálogo viene solo, pero el argumento es un problema. 1537 01:40:42,966 --> 01:40:44,589 Es muy frustrante... 1538 01:40:44,758 --> 01:40:49,217 ...sobre todo porque comparto la cama y la mesa con el rey de los argumentos. 1539 01:40:50,511 --> 01:40:51,563 Eso es. 1540 01:40:51,887 --> 01:40:53,796 Creo que llevas un 42. 1541 01:41:00,642 --> 01:41:02,350 Puedes soltar tu arma, Sidney. 1542 01:41:05,479 --> 01:41:07,221 Abre eso, por favor. 1543 01:41:09,231 --> 01:41:11,103 Es antigua, pero eficaz. 1544 01:41:12,274 --> 01:41:13,899 ¡Así que tengo este problema! 1545 01:41:14,485 --> 01:41:17,734 Sidney no me ayuda. No voluntariamente. 1546 01:41:17,987 --> 01:41:19,777 ¡Sé esto desde el principio! 1547 01:41:19,946 --> 01:41:23,314 Sidney tiene tres tipos de pasta de dientes y cuatro desodorantes. 1548 01:41:23,532 --> 01:41:25,820 ¡El perfume del escándalo no es para él! 1549 01:41:26,826 --> 01:41:28,319 Pero me pregunto... 1550 01:41:28,493 --> 01:41:32,193 ...cómo controlar este cerebro de precisión... 1551 01:41:32,372 --> 01:41:34,329 ...y hacer que funcione contra su voluntad. 1552 01:41:34,624 --> 01:41:37,909 Por lo tanto, sigo repasando el primer acto, y cada vez que salgo... 1553 01:41:38,169 --> 01:41:40,076 ...lo guardo discretamente en el cajón. 1554 01:41:41,462 --> 01:41:43,784 Tan discretamente que durante un día y medio... 1555 01:41:43,963 --> 01:41:45,920 ...el viejo zorro de Sidney no se da cuenta. 1556 01:41:47,006 --> 01:41:49,793 ¡Pero este viejo loco de Porter se da cuenta! 1557 01:41:50,050 --> 01:41:51,165 ¡Qué alivio! 1558 01:41:51,385 --> 01:41:53,043 Así que mi representación sigue. 1559 01:41:53,260 --> 01:41:58,052 Registras en mi cajón y encuentras la prueba, etc. etc. 1560 01:41:58,265 --> 01:42:01,513 - Eres un cabrón, ¿sabes? - Yo no me preocupan tus insultos. 1561 01:42:03,683 --> 01:42:06,089 Aquí estamos. Bruhl y Anderson. 1562 01:42:06,810 --> 01:42:09,181 Yo escribo y Sidney piensa. 1563 01:42:10,522 --> 01:42:12,145 La verdad es que no duermo mucho. 1564 01:42:12,355 --> 01:42:15,189 Anoche, no pegué ojo. 1565 01:42:15,357 --> 01:42:17,979 Entraste en la habitación como un elefante. 1566 01:42:18,860 --> 01:42:20,982 ¿"Diálogo de novela rosa"? 1567 01:42:21,153 --> 01:42:23,275 ¿Crees que soy tan estúpido? ¡Es un diálogo falso! 1568 01:42:23,446 --> 01:42:25,733 Para tenerte distraído mientras conspirabas. 1569 01:42:25,948 --> 01:42:29,280 Para cada línea escrita aquí, tengo otra en el cerebro. 1570 01:42:29,450 --> 01:42:31,905 Voy a quemar esta mierda cuando me vaya de aquí. 1571 01:42:32,952 --> 01:42:34,447 Dame la llave. 1572 01:42:35,789 --> 01:42:36,903 Y ponte los grilletes. 1573 01:42:39,709 --> 01:42:42,578 Gracias por el segundo acto, Sidney. 1574 01:42:43,043 --> 01:42:45,414 Pero no habrá ningún detective de Long Island. 1575 01:42:45,920 --> 01:42:48,207 El abogado Julian es el quinto personaje. 1576 01:42:48,922 --> 01:42:51,412 Julian descubre en la primera escena que Victor... 1577 01:42:51,591 --> 01:42:54,674 ...escribe la vedad sobre la muerte de Doris en "La trampa de la muerte". 1578 01:42:54,844 --> 01:42:57,546 Finge que va a colaborar... En el brazo del sillón. 1579 01:43:00,513 --> 01:43:03,133 ¡No seas estúpido! Sujétalos al los brazos del sillón. 1580 01:43:07,183 --> 01:43:08,236 Gracias. 1581 01:43:08,975 --> 01:43:12,344 Sí. El viejo Julian finge que va a colaborar. 1582 01:43:12,562 --> 01:43:15,396 Mientras su abogado investiga sobre el pasado de Victor... 1583 01:43:15,564 --> 01:43:18,398 ...porque sabe que encontrará cargos contra él. 1584 01:43:18,941 --> 01:43:21,098 La mayoría son muy injustas. 1585 01:43:23,568 --> 01:43:24,731 Acto segundo. 1586 01:43:26,904 --> 01:43:30,983 Julian trata de matar a Victor y trata de aparentar "defensa propia"... 1587 01:43:31,157 --> 01:43:35,236 ...haciéndole representar pasajes de la obra. 1588 01:43:37,578 --> 01:43:39,951 ¡Estupendo! ¡Estupendo! 1589 01:43:40,165 --> 01:43:43,329 ¡Es fácil! ¡Funciona! Resultará bien. 1590 01:43:43,667 --> 01:43:45,457 Estoy en deuda contigo. 1591 01:43:45,625 --> 01:43:46,669 Bien... 1592 01:43:46,752 --> 01:43:49,039 Julian dispara sobre Victor... 1593 01:43:49,294 --> 01:43:51,666 ...que es un buen chico, encantador, maravilloso... 1594 01:43:52,338 --> 01:43:56,336 - ...a quien Julian ha seducido. - ¡Bastardo! 1595 01:43:58,092 --> 01:44:01,175 Pero en este momento, Inga Van Bronk y el abogado entran de repente. 1596 01:44:01,343 --> 01:44:04,509 Ella llamó al abogado porque ha estado captando malas vibraciones. 1597 01:44:04,679 --> 01:44:06,922 Se habían conocido en el funeral de Doris. 1598 01:44:07,099 --> 01:44:10,880 Victor vive lo suficiente para contar la verdad sobre él y Julian. 1599 01:44:12,058 --> 01:44:14,050 Y sobre el funeral de Doris. 1600 01:44:15,312 --> 01:44:16,556 Así que... 1601 01:44:17,688 --> 01:44:20,142 Julian se suicida. 1602 01:44:20,981 --> 01:44:22,178 ¡Y telón! 1603 01:44:25,025 --> 01:44:26,269 ¿Eso es todo? 1604 01:44:26,442 --> 01:44:29,194 Ambos están muertos. La obra ha terminado. 1605 01:44:29,570 --> 01:44:31,444 ¿Julian se suicida? 1606 01:44:32,531 --> 01:44:34,689 Eso no se sostiene, Clifford. 1607 01:44:36,033 --> 01:44:37,692 Estoy dispuesto a pensar algo mejor. 1608 01:44:37,868 --> 01:44:40,025 Funcionará. Sé rellenar los agujeros. 1609 01:44:40,744 --> 01:44:43,661 Ahí viene la gran sorpresa, Sidney. ¿Estás preparado? 1610 01:44:48,751 --> 01:44:50,493 No te voy a matar. 1611 01:44:52,545 --> 01:44:54,620 Sólo quiero una obra de éxito. 1612 01:44:54,922 --> 01:44:57,494 No soy el sociópata qué crees. 1613 01:44:59,133 --> 01:45:00,461 Voy a hacer mi maleta... 1614 01:45:00,634 --> 01:45:03,040 ...y llamaré a un taxi. Espero encontrarlo con esta tormenta... 1615 01:45:03,218 --> 01:45:05,589 ...porque si no tendrás que pasar la noche aquí. 1616 01:45:06,136 --> 01:45:09,635 Cuando el taxi llegue... 1617 01:45:11,725 --> 01:45:15,174 ...con esta llave te abriré una de las muñecas. 1618 01:45:18,351 --> 01:45:20,807 Dirás a todos que me despediste. 1619 01:45:21,062 --> 01:45:22,638 Y que yo acepté. 1620 01:45:23,898 --> 01:45:27,764 Pero si me cabreas de algún modo, te hallarás con una desagradable sorpresa. 1621 01:45:28,817 --> 01:45:31,273 Si me olvidas hasta el estreno de "La trampa de la muerte"... 1622 01:45:31,487 --> 01:45:34,154 ...diré, "Tuve la idea hace mucho tiempo. 1623 01:45:34,321 --> 01:45:37,486 Trabajé un poco con Sidney Bruhl, pero me fui. 1624 01:45:37,864 --> 01:45:41,279 Me deprimía ver como se tiraba a una mujer tras otra... 1625 01:45:42,451 --> 01:45:44,657 ...impulsado por el dolor de la muerte de su esposa." 1626 01:45:47,331 --> 01:45:49,618 Efectos eléctricos hechos por el mismo Dios. 1627 01:45:54,960 --> 01:45:56,289 Adiós, Sidney. 1628 01:45:56,795 --> 01:45:58,252 He aprendido mucho. 1629 01:46:27,982 --> 01:46:31,729 Puedes bajar. ¡Eran las esposas de Houdini! 1630 01:48:34,897 --> 01:48:36,771 ¡Ayer por la noche en Long Island! 1631 01:48:52,784 --> 01:48:54,574 ¡Cristo! 1632 01:49:27,516 --> 01:49:29,971 ¡Mierda, mierda, mierda! 1633 01:49:32,435 --> 01:49:34,225 ¡Cerillas, cerillas! 1634 01:49:34,811 --> 01:49:36,268 ¡Maldita sea! ¡Cerillas! 1635 01:49:36,812 --> 01:49:38,141 ¡Cerillas! 1636 01:49:39,856 --> 01:49:40,936 Cerillas. 1637 01:49:43,108 --> 01:49:44,306 Vela. 1638 01:49:50,905 --> 01:49:52,102 He venido a ayudar. 1639 01:49:52,906 --> 01:49:54,317 ¡Cuántos problemas! 1640 01:49:54,949 --> 01:49:56,907 ¡Pero ningún problema para usted! 1641 01:49:57,076 --> 01:49:58,320 ¡Usted los causa! 1642 01:49:58,535 --> 01:50:00,527 En sentido estricto, Helga... 1643 01:50:01,246 --> 01:50:03,783 ...los dos tenemos un grave problema. 1644 01:50:05,541 --> 01:50:08,031 ¿Quiere usted matarme? 1645 01:50:09,377 --> 01:50:12,162 En primer lugar a la Sra. Bruhl. Usted lo hizo. 1646 01:50:12,378 --> 01:50:14,999 Tengo razón, ¿no? Ahora al chico. 1647 01:50:15,755 --> 01:50:17,333 ¡No, se equivoca! 1648 01:50:18,090 --> 01:50:19,465 El mató a Myra. 1649 01:50:19,717 --> 01:50:21,674 Y esta noche ha tratado de matarme a mí. 1650 01:50:22,052 --> 01:50:26,380 ¿Por qué quemar las pruebas si evidenciaban que él lo había hecho? 1651 01:50:26,847 --> 01:50:28,221 ¡No me lo creo! 1652 01:50:28,930 --> 01:50:30,673 Esto no es una prueba, Helga. 1653 01:50:30,890 --> 01:50:32,385 ¡Es un manuscrito! Una comedia. 1654 01:50:32,559 --> 01:50:34,431 ¿Una obra de teatro? ¿Sobre la muerte? 1655 01:50:35,561 --> 01:50:36,804 ¡Quiero leerla! 1656 01:50:41,313 --> 01:50:44,100 ¡Usted no me va a matar con una esa hermosa daga de mujer! 1657 01:50:44,315 --> 01:50:45,727 No lo permitiré. 1658 01:50:47,151 --> 01:50:49,818 No me gusta la violencia, Sr. Bruhl. 1659 01:50:50,068 --> 01:50:52,356 No hay ninguna bala en ese revólver. 1660 01:50:53,153 --> 01:50:55,645 Es un accesorio de teatro. Si no me cree... 1661 01:50:56,114 --> 01:50:57,395 ...compruébelo. 1662 01:50:57,574 --> 01:50:59,731 Lo haré, apretando el gatillo. 1663 01:51:00,617 --> 01:51:01,946 Como quiera. 1664 01:51:03,077 --> 01:51:04,537 Pero es igual de fácil mirar-- 1665 01:51:04,704 --> 01:51:06,364 Si no hay ninguna bala... 1666 01:51:06,539 --> 01:51:09,074 ...no me dejará cruzar la habitación para llegar a la chimenea. 1667 01:51:30,513 --> 01:51:32,919 Creo haber oído caer el revólver. 1668 01:51:35,432 --> 01:51:37,306 Se ha caído, ¿verdad, Helga? 1669 01:52:17,376 --> 01:52:19,251 ¡Suelte el puñal, Helga! 1670 01:52:19,629 --> 01:52:21,371 ¡Atrás, Helga, atrás! 1671 01:52:22,131 --> 01:52:23,183 ¡Atrás! 1672 01:52:42,103 --> 01:52:44,771 ¡Inga! De buena te has librado. 1673 01:53:06,658 --> 01:53:09,692 ¡Mi pequeña Helga! ¡Es un triunfo! 1674 01:53:11,328 --> 01:53:14,743 ¡Has escrito una obra fantástica. ¡Vamos a ganar una fortuna! 1675 01:53:14,831 --> 01:53:18,449 A quien no desperdicia, nada le falta.