1
00:02:13,802 --> 00:02:15,629
¡Nunca había visto nada peor...
2
00:02:16,055 --> 00:02:17,513
...en una obra de Sidney Bruhl!
3
00:02:38,327 --> 00:02:40,035
Buenas noches, Sr. Bruhl.
4
00:02:58,513 --> 00:03:00,553
¡Sidney! ¡Cariño!
5
00:03:00,974 --> 00:03:04,259
¡Estaba tan nerviosa!
¿Cómo estás?
6
00:03:05,728 --> 00:03:10,224
¿Cómo un desastre?
Siempre lo dices de un estreno.
7
00:03:10,400 --> 00:03:12,191
Se ríen, ¿no?
8
00:03:14,821 --> 00:03:16,481
¿No se ríen?
9
00:03:17,282 --> 00:03:18,740
¡Cariño!
10
00:03:21,202 --> 00:03:23,075
¿No se ríen nada?
11
00:03:25,039 --> 00:03:28,242
Dios. ¿Quién hubiera pensado
que terminaría así?
12
00:03:28,793 --> 00:03:30,916
¿Quién? ¿Quién?
13
00:03:33,881 --> 00:03:35,541
¿Quién? ¿Quieres saber quién?
14
00:03:35,716 --> 00:03:37,175
¡Yo te diré quién!
15
00:03:37,677 --> 00:03:41,425
¡Mi abogado! ¡Mi contable!
¡Mi proctólogo!
16
00:03:41,972 --> 00:03:45,756
¡Incluso mi esposa! Ella había dicho:
"Si produces a este imbécil...
17
00:03:45,976 --> 00:03:47,636
...de Sidney,
te mereces perderlo todo!"
18
00:03:47,895 --> 00:03:49,270
¡Incluso mi esposa!
19
00:03:49,480 --> 00:03:51,306
Ella lo sabe.
¡Es su dinero!
20
00:03:51,690 --> 00:03:52,853
¡Idiota!
21
00:03:55,611 --> 00:03:58,363
Tú y yo, estamos aquí
hace mucho tiempo, ¿no?
22
00:03:58,989 --> 00:04:02,404
Sabemos que no es
la primera noche la que cuenta.
23
00:04:02,742 --> 00:04:04,284
Relájate, Sid.
24
00:04:04,828 --> 00:04:06,951
Cuenta el dinero...
Y sigue bebiendo.
25
00:04:08,707 --> 00:04:10,498
Los críticos la van a adorar.
26
00:04:10,667 --> 00:04:12,992
¡Lo prometo!
Adelante.
27
00:04:15,881 --> 00:04:17,423
La nueva obra...
28
00:04:17,633 --> 00:04:18,913
...de Sidney Bruhl...
29
00:04:19,134 --> 00:04:21,671
...se anuncia como una
comedia policíaca.
30
00:04:21,886 --> 00:04:23,795
Es una publicidad engañosa.
31
00:04:25,848 --> 00:04:28,340
Malas noticias para
los amantes del teatro.
32
00:04:28,518 --> 00:04:30,261
Inadecuado decorados,
malos trajes...
33
00:04:30,478 --> 00:04:32,138
...mala puesta en escena,
malos actores.
34
00:04:32,313 --> 00:04:33,808
El autor, Sidney Bruhl...
35
00:04:33,982 --> 00:04:36,734
...ha escrito una obra
espectacularmente mala.
36
00:04:37,527 --> 00:04:40,693
El nuevo enigma de Sidney Bruhl
"El asesinato más justo"...
37
00:04:40,863 --> 00:04:42,238
...se ha estrenado esta noche
en el "Music Box".
38
00:04:42,406 --> 00:04:44,613
Pero no hace falta ir...
39
00:04:45,034 --> 00:04:48,237
...porque yo les diré quién es
el culpable. Sidney Bruhl lo es.
40
00:04:48,579 --> 00:04:51,995
¡Es inexcusable
lo que le ha hecho al público!
41
00:04:52,208 --> 00:04:55,707
Esto no es delirante,
pero los críticos no son malas.
42
00:04:55,879 --> 00:04:59,377
Estoy haciendo lo único razonable,
¡emborracharme!
43
00:04:59,631 --> 00:05:01,790
¡Estaré en East Hampton
mañana por la mañana!
44
00:05:27,493 --> 00:05:30,197
¡East Hampton!
45
00:06:14,789 --> 00:06:16,581
Serán 52 dólares.
46
00:06:48,489 --> 00:06:51,692
¡Cada vez que vengo aquí,
gritas!
47
00:06:51,909 --> 00:06:53,072
Hola, cariño.
48
00:06:53,244 --> 00:06:57,406
¡El peor estreno de mi vida!
¡Y yo no estoy alardeando!
49
00:06:57,747 --> 00:06:59,787
Seymour me llamó imbécil.
50
00:06:59,958 --> 00:07:01,915
¡Y he tenido que venir tren!
51
00:07:02,085 --> 00:07:05,289
- ¿No has cogido una limusina?
- ¡No puedo permitirme el lujo!
52
00:07:05,505 --> 00:07:08,079
¡Sí!
¡Todo lo mío es tuyo!
53
00:07:08,258 --> 00:07:11,841
¿Tú no lo entiendes?
¡Pago mis propias limusinas!
54
00:07:12,096 --> 00:07:14,421
¡Myra, llevo cuatro estrenos
desastrosos!
55
00:07:14,640 --> 00:07:17,474
¡Y me merecía los desastres!
56
00:07:17,642 --> 00:07:19,848
¡"Asesinato muy justo"
es una mierda!
57
00:07:20,186 --> 00:07:22,060
No tengo nada más que escribir.
58
00:07:23,189 --> 00:07:25,182
¡No puedo escribir más, palomita!
59
00:07:25,692 --> 00:07:27,400
¿Sabes qué ha pasado?
60
00:07:27,652 --> 00:07:31,899
Acabé en la terminal
en Montauk.
61
00:07:32,115 --> 00:07:33,658
¡Al final de la línea!
62
00:07:34,284 --> 00:07:35,861
¿No te parece simbólico?
¡Maldita sea!
63
00:07:38,287 --> 00:07:41,075
Soy una víctima,
un autor neurótico.
64
00:07:43,042 --> 00:07:45,284
No voy a dejar que
te tortures así.
65
00:07:45,587 --> 00:07:48,504
¡Cariño, eres
un escritor maravilloso!
66
00:07:48,673 --> 00:07:50,915
Sólo pasas una racha
de mala suerte.
67
00:07:52,594 --> 00:07:54,218
Para colmo de males...
68
00:07:54,638 --> 00:07:56,510
...esta noche me llegó
esto al teatro.
69
00:07:57,014 --> 00:07:58,259
¿Qué, cariño? ¿Qué?
70
00:07:58,432 --> 00:07:59,843
¡Esto!
71
00:08:00,059 --> 00:08:02,930
¡Un comedia policial en dos actos!
Un conjunto de cinco actores.
72
00:08:03,104 --> 00:08:05,725
Un jugoso asesinato en el primer
acto y terror en el segundo acto.
73
00:08:05,940 --> 00:08:08,098
¡Una conclusión irónica
e impresionante!
74
00:08:08,276 --> 00:08:10,399
¡Un buen diálogo!
¡Risas en los sitios correctos!
75
00:08:10,570 --> 00:08:12,812
Muy comercial y con un reparto fácil.
76
00:08:13,906 --> 00:08:16,906
- ¿Por qué te ríes?
- ¡Te diré por qué!
77
00:08:17,034 --> 00:08:19,489
Fue escrito
por un imbécil ignorante...
78
00:08:19,661 --> 00:08:21,784
...que asistió a mi curso el año pasado
en la universidad.
79
00:08:21,955 --> 00:08:23,450
Un tal...
80
00:08:24,083 --> 00:08:25,660
...¡Clifford Anderson!
81
00:08:26,919 --> 00:08:28,662
¡Escúchame!
82
00:08:30,631 --> 00:08:33,205
"Sin su consejo y aliento.
83
00:08:35,218 --> 00:08:36,878
Por tanto...
84
00:08:37,053 --> 00:08:39,129
...usted debe ser
el primero en leerla.
85
00:08:39,389 --> 00:08:40,967
Si usted piensa que...
86
00:08:41,892 --> 00:08:45,095
...su obra maestra... creo
no han perdido mi tiempo...
87
00:08:45,229 --> 00:08:48,479
...y me felicito por haber
asistieron a su curso...
88
00:08:48,816 --> 00:08:51,651
¡Cariño! ¡Qué bonito!
¡Es conmovedor!
89
00:08:51,860 --> 00:08:53,603
Posdata.
90
00:08:54,070 --> 00:08:58,198
Perdone la copia al carbón.
La fotocopiadora está rota...
91
00:08:58,366 --> 00:09:00,904
...y yo no quiero esperar...
92
00:09:01,119 --> 00:09:03,408
...para enviar mi primer hijo...
93
00:09:03,580 --> 00:09:05,703
...a su padre espiritual.
94
00:09:07,083 --> 00:09:08,910
¿No te dan ganas de vomitar?
95
00:09:10,003 --> 00:09:11,996
El pequeño bastardo incluso
sabe escribir a máquina.
96
00:09:15,216 --> 00:09:16,496
Espera un poco.
97
00:09:16,801 --> 00:09:18,378
No tan pequeño.
98
00:09:18,970 --> 00:09:20,962
Me acuerdo de él.
99
00:09:22,265 --> 00:09:23,463
¡Obeso!
100
00:09:23,933 --> 00:09:26,471
Sí. Me acuerdo de él.
101
00:09:26,936 --> 00:09:29,606
Problemas de glándulas
en la primera fila...
102
00:09:29,814 --> 00:09:32,221
...no dejaba de
mirarme fijamente.
103
00:09:33,901 --> 00:09:35,775
Cariño, ¿es realmente bueno?
104
00:09:36,278 --> 00:09:39,897
¿Es muy bueno?
No es posible, ¿no?
105
00:09:40,116 --> 00:09:42,322
¿Una primera prueba?
¿Un aficionado?
106
00:09:42,618 --> 00:09:44,658
Es tan buena que...
107
00:09:44,954 --> 00:09:47,492
...ni un director de talento
se la cargaría.
108
00:10:02,513 --> 00:10:04,173
Cariño, es que es...
109
00:10:04,348 --> 00:10:06,804
...la primera vez en un
estreno que no estaba contigo.
110
00:10:06,934 --> 00:10:08,974
Me equivoqué. ¡Estaba nerviosa!
111
00:10:09,145 --> 00:10:13,604
Lo sé, cariño. Debería haber más
pensando en ti, sola en casa.
112
00:10:21,073 --> 00:10:22,946
Tengo que confiar en ti.
113
00:10:23,700 --> 00:10:25,823
No puedes fumar, ¿sabes?
114
00:10:27,204 --> 00:10:28,995
¿Ha tomado sus pastillas?
115
00:10:31,082 --> 00:10:32,624
Todo estará bien...
116
00:10:32,792 --> 00:10:35,200
...si tomas las
precauciones razonables.
117
00:10:36,004 --> 00:10:37,996
No quiero estar preocupado...
118
00:10:38,256 --> 00:10:40,047
...cuando
estoy lejos de ti.
119
00:10:40,300 --> 00:10:43,301
Cariño, lo siento.
¡Estaba tan nerviosa!
120
00:10:43,470 --> 00:10:45,462
No debes preocuparte
de nada, cariño.
121
00:10:46,806 --> 00:10:49,262
Los nervios son cosa mía.
¿Entiendes?
122
00:10:49,601 --> 00:10:51,142
Entiendo, cariño.
123
00:11:28,681 --> 00:11:31,005
¿Cómo es la obra
ahora que estás sobrio?
124
00:11:31,516 --> 00:11:33,176
Peor de lo que pensaba.
125
00:11:33,560 --> 00:11:34,841
Perfecta.
126
00:11:36,522 --> 00:11:38,561
¡Tal vez deberías hacer algo!
127
00:11:38,774 --> 00:11:42,309
Por ejemplo, aplastar a este
hijo de puta gordo con una maza.
128
00:11:42,611 --> 00:11:45,648
Enterrarle en un agujero
grande para toda la grasa...
129
00:11:45,990 --> 00:11:48,066
...y vender su obra maestra...
130
00:11:48,450 --> 00:11:49,860
...con mi nombre.
131
00:11:51,244 --> 00:11:53,320
Esta es mi mejor idea
en décadas.
132
00:11:53,747 --> 00:11:55,953
Sí, querido. ¡Es injusto!
133
00:11:57,792 --> 00:12:00,829
¿Para qué sirve una maza
si no se utiliza?
134
00:12:02,839 --> 00:12:04,797
¿Sabes lo que pensé anoche?
135
00:12:04,967 --> 00:12:06,544
¿Por qué no produces la obra?
136
00:12:06,802 --> 00:12:09,090
Llevas en ese mundo más de 20 años.
137
00:12:09,262 --> 00:12:11,835
Sabes tanto como Seymour.
138
00:12:12,140 --> 00:12:15,094
Puedo ser capaz
matar a Clifford Anderson...
139
00:12:15,518 --> 00:12:18,436
...pero no soy lo suficientemente
criminal como un productor.
140
00:12:18,605 --> 00:12:20,099
¡Seguramente que no!
141
00:12:20,523 --> 00:12:22,433
¿Has pensado en una colaboración?
142
00:12:22,609 --> 00:12:26,357
No quiero ayuda para matar a Clifford
Anderson. Quiero aplastarlo yo mismo.
143
00:12:26,571 --> 00:12:28,148
No, querido. ¡En serio!
144
00:12:28,364 --> 00:12:31,318
¿Has pensado en trabajar
en "La trampa mortal"?
145
00:12:31,784 --> 00:12:33,527
Si es tan buena como dices,
no le vendría mal...
146
00:12:33,703 --> 00:12:36,869
...un pellizco de la brillantez
de Sidney Bruhl.
147
00:12:37,123 --> 00:12:38,866
¿Qué piensas?
148
00:12:39,041 --> 00:12:41,034
No me digas que un aficionado...
149
00:12:41,252 --> 00:12:43,708
...no se moriría de la envidia
por trabajar contigo.
150
00:12:43,880 --> 00:12:46,796
¿Arreglo un poco las cuentas
y vamos al cincuenta por ciento?
151
00:12:47,466 --> 00:12:49,174
¿Y firmar como coautor?
152
00:12:49,885 --> 00:12:51,878
¿Por qué no?
De algo tiene que servir tu fama.
153
00:12:53,013 --> 00:12:54,922
¿Seguro que soy quien era?
154
00:12:57,059 --> 00:13:00,642
Eras y eres el autor
de "Juego asesino".
155
00:13:00,771 --> 00:13:04,306
El policíaco de mayor éxito
en Broadway.
156
00:13:07,277 --> 00:13:09,104
No me había dado cuenta.
157
00:13:09,654 --> 00:13:12,110
Pierdes tanto como yo,
¿verdad, Myra?
158
00:13:13,367 --> 00:13:17,281
Debía ser divertido estar casada
con aquel Sidney Bruhl.
159
00:13:19,748 --> 00:13:20,801
En fin.
160
00:13:21,667 --> 00:13:23,706
Nada tiene éxito siempre.
161
00:13:31,009 --> 00:13:32,717
Cariño, llámale.
162
00:13:33,303 --> 00:13:34,963
¡Inmediatamente!
¿Dónde vive?
163
00:13:35,138 --> 00:13:37,712
En Quogue.
¿No te gusta la maza?
164
00:13:37,974 --> 00:13:39,801
No, en absoluto.
La sangre en la alfombra.
165
00:13:39,976 --> 00:13:43,559
Y al día siguiente, Helga Ten Dorp
y las vibraciones psíquicas.
166
00:13:43,814 --> 00:13:46,386
Helga Ten Dorp, ¿la holandesa?
Es poco probable.
167
00:13:46,607 --> 00:13:50,439
¡Lo sabía! Te aburriste de muerte
en casa de Nan la otra noche.
168
00:13:50,611 --> 00:13:52,438
No dejaron de hablar de ella.
169
00:13:52,655 --> 00:13:55,360
Ha alquilado la casa de campo
de los Persky durante seis meses.
170
00:13:55,825 --> 00:13:59,490
Paul Wyman la representa.
Su libro tendrá un gran lanzamiento.
171
00:14:01,122 --> 00:14:03,696
Paul la estuvo imitando
durante 20 minutos la otra noche.
172
00:14:03,917 --> 00:14:05,493
¿Eso es lo que estaba haciendo?
173
00:14:05,751 --> 00:14:07,578
Pensé que por fin
estaba saliendo del armario.
174
00:14:08,963 --> 00:14:10,920
En cualquier caso,
sobre la Srta. Ten Dorp...
175
00:14:11,132 --> 00:14:13,077
...la agencia de Paul
no la representaría...
176
00:14:13,218 --> 00:14:14,818
...si no fuera una auténtica vidente.
177
00:14:15,761 --> 00:14:18,134
Cenó con Nan y Tom.
178
00:14:18,347 --> 00:14:20,470
Ella le adivinó a Tom
lo de su dolor de espalda...
179
00:14:20,683 --> 00:14:22,759
...lo que ha perdido
en el mercado de valores...
180
00:14:22,935 --> 00:14:26,054
...y el interés de su abuelo
por las mujeres altas.
181
00:14:26,271 --> 00:14:29,890
Y ha encontrado la llave
Nan había perdido en 69.
182
00:14:30,109 --> 00:14:32,148
¡Bajo la secadora!
183
00:14:32,319 --> 00:14:35,439
A lo mejor en este momento
está por ahí con su radar...
184
00:14:35,614 --> 00:14:37,274
...captando tus vibraciones.
185
00:14:41,787 --> 00:14:43,495
Te hace pensar.
186
00:14:43,663 --> 00:14:45,205
Es fantástica.
187
00:14:45,749 --> 00:14:48,240
En Europa, la policía
no hace nada sin ella.
188
00:14:48,460 --> 00:14:50,084
Es por eso que ella está aquí.
189
00:14:50,253 --> 00:14:52,246
Para relajarse
de todos los asesinatos.
190
00:14:54,883 --> 00:14:56,710
¿Me concedes otra taza de té?
191
00:15:07,520 --> 00:15:10,605
Millie y Tom me han regalado
el mismo llavero.
192
00:15:14,319 --> 00:15:18,483
Creo que debes llamar al Sr. Anderson.
193
00:15:19,241 --> 00:15:20,521
¡Espera!
194
00:15:21,493 --> 00:15:24,244
El gordo aquel no asistió
toda la semana al seminario.
195
00:15:25,079 --> 00:15:28,828
Y se llamaba Quint...
O Quincy... Un nombre con una Q.
196
00:15:32,545 --> 00:15:35,250
¿Será el que tartamudeaba?
197
00:15:36,591 --> 00:15:39,545
Cualquiera sabe. Los recuerdo
a todos tan confusamente.
198
00:15:39,719 --> 00:15:41,712
Sidney, si me escuchas.
199
00:15:41,888 --> 00:15:45,137
Debes llamar al Sr. Anderson.
No tienes nada que perder.
200
00:15:50,062 --> 00:15:51,604
¿Lo he gastado todo?
201
00:15:52,440 --> 00:15:54,064
¿Tu dinero y el mío?
202
00:15:54,483 --> 00:15:56,310
¿Es por eso que deseas
que lo llame?
203
00:15:56,694 --> 00:15:58,521
No se trata del dinero.
204
00:15:58,738 --> 00:16:01,311
No tengo ningún problema.
Y tú tampoco.
205
00:16:01,656 --> 00:16:03,530
¡Cariño, eres escritor!
206
00:16:03,992 --> 00:16:05,736
Todos los escritores
pasan por crisis.
207
00:16:05,911 --> 00:16:08,367
Es necesario cambiar el ritmo.
¡Cualquier cosa!
208
00:16:08,539 --> 00:16:10,116
Colaboración.
209
00:16:10,499 --> 00:16:12,824
Trabajar
con alguien más joven.
210
00:16:13,043 --> 00:16:16,495
Al enseñar al Sr. Anderson
te renovarás.
211
00:16:16,672 --> 00:16:18,795
Creo que es una nueva
oportunidad de Dios.
212
00:16:19,258 --> 00:16:20,669
Estoy segura.
213
00:16:20,926 --> 00:16:22,254
Vamos.
214
00:16:23,136 --> 00:16:24,417
La maza es más rápida.
215
00:16:24,638 --> 00:16:26,464
¡Sidney! ¡Un poco de seriedad!
216
00:16:30,394 --> 00:16:32,018
Sidney, ¿qué te ocurre?
217
00:16:42,030 --> 00:16:44,188
Has tenido una mala noche.
218
00:16:47,243 --> 00:16:49,699
Creo que piensas que después
de esta noche que has pasado...
219
00:16:49,871 --> 00:16:51,947
...matarías a cualquiera
para obtener un nuevo éxito.
220
00:16:53,959 --> 00:16:55,785
¿Sabes lo que esta obra...
221
00:16:56,002 --> 00:16:58,078
...haría ganar a su autor,
hoy en día?
222
00:16:59,256 --> 00:17:01,662
Entre tres y cinco millones
de dólares.
223
00:17:03,009 --> 00:17:05,500
Sin las camisetas de publicidad.
224
00:17:06,846 --> 00:17:09,717
Si ese no es un buen móvil
para un crimen...
225
00:17:10,349 --> 00:17:11,760
No sé cuál será.
226
00:17:39,336 --> 00:17:42,253
¿Hola?
¿Clifford Anderson?
227
00:17:43,632 --> 00:17:44,960
Sidney Bruhl.
228
00:17:46,260 --> 00:17:48,299
Sí, lo leí. Y debo decir...
229
00:17:48,470 --> 00:17:49,846
...atentamente...
230
00:17:50,180 --> 00:17:52,671
...se trata de un primer borrador
muy prometedor.
231
00:17:53,434 --> 00:17:55,426
Un poco débil, aquí y allá...
232
00:17:55,603 --> 00:17:57,679
...pero con todos los ingredientes
del éxito.
233
00:17:59,314 --> 00:18:01,353
¡Conozco esa sensación!
234
00:18:01,524 --> 00:18:04,146
Pensé igual al acabar
la primera versión de "Juego asesino".
235
00:18:04,402 --> 00:18:06,775
Se la di a alguien
con experiencia...
236
00:18:06,947 --> 00:18:09,354
...y me echó una mano
para revisarla.
237
00:18:09,574 --> 00:18:11,152
No me atrevo a pensar
en las reacciones del público...
238
00:18:11,326 --> 00:18:13,782
...si me empeño en la primera versión.
239
00:18:14,830 --> 00:18:16,869
De hecho,
fue George S. Kaufman.
240
00:18:17,749 --> 00:18:20,833
Se negó a firmarla,
a pesar de mis súplicas.
241
00:18:22,712 --> 00:18:25,037
¿Qué otras reacciones ha tenido?
242
00:18:27,759 --> 00:18:28,921
¿No?
243
00:18:32,055 --> 00:18:33,597
Es muy halagador.
244
00:18:33,765 --> 00:18:35,758
¿La habrá mostrado a alguien más?
245
00:18:35,976 --> 00:18:37,635
¿Su esposa, sus amigos?
246
00:18:37,852 --> 00:18:39,678
¿Otros alumnos del curso?
247
00:18:41,355 --> 00:18:45,104
Ya veo.
La situación ideal para un escritor.
248
00:18:46,986 --> 00:18:49,311
Claro que sí.
Otro comedia policíaca.
249
00:18:49,739 --> 00:18:51,945
En una mujer dotada
de poderes de adivinación.
250
00:18:52,450 --> 00:18:54,656
Se basa en Helga Ten Dorp...
251
00:18:54,827 --> 00:18:57,115
...la médium holandesa.
Nuestra vecina.
252
00:18:57,538 --> 00:18:58,736
Se llama:
253
00:18:59,289 --> 00:19:00,748
"La esposa enojada."
254
00:19:01,166 --> 00:19:03,492
Es un título provisional.
255
00:19:03,794 --> 00:19:07,329
Me encanta "La trampa mortal".
Ambos. El título y la obra.
256
00:19:08,549 --> 00:19:12,843
Sí, pero para hablar
por teléfono.
257
00:19:13,554 --> 00:19:15,511
De hecho,
estoy libre esta noche.
258
00:19:17,390 --> 00:19:19,882
¿Por qué no viene en automóvil?
No está muy lejos.
259
00:19:22,145 --> 00:19:24,553
Escúcheme. Tome el tren...
260
00:19:24,773 --> 00:19:27,145
...y yo iré a buscarle a la estación.
261
00:19:28,485 --> 00:19:30,955
¿De acuerdo? ¿Cómo?
262
00:19:32,056 --> 00:19:34,856
¿El de las 7:29? Muy bien.
263
00:19:36,743 --> 00:19:39,744
¿Podría traerme el original?
264
00:19:42,123 --> 00:19:44,745
Es mejor tener un duplicado.
265
00:19:45,126 --> 00:19:48,745
La copia de carbón es un poco difícil
de leer para mis ojos cansados.
266
00:19:49,548 --> 00:19:52,668
Sí. El de las 7:29.
267
00:19:54,803 --> 00:19:56,380
Le veré entonces.
268
00:19:59,390 --> 00:20:02,095
Llegaré un poco tarde.
Tengo un par de asuntos que atender.
269
00:20:04,270 --> 00:20:06,844
Espéreme en la estación,
No tardaré mucho.
270
00:20:07,524 --> 00:20:09,315
Un Mercedes marrón.
271
00:20:10,777 --> 00:20:13,529
Está bien. Le veré más tarde.
272
00:20:20,578 --> 00:20:21,858
¿Qué asuntos que atender?
273
00:20:23,205 --> 00:20:25,364
Habías hablado de la biblioteca.
274
00:20:26,167 --> 00:20:27,661
¿Llevar unos libros o recogerlos?
275
00:20:27,793 --> 00:20:29,074
No...
276
00:20:33,007 --> 00:20:35,414
No dije nada...
277
00:20:36,301 --> 00:20:37,416
Pensé que sí.
278
00:20:37,719 --> 00:20:38,773
¿En serio?
279
00:20:39,930 --> 00:20:42,468
La fotocopiadora ha sido reparada.
280
00:20:42,891 --> 00:20:44,599
Pero es mejor esperar
un par de días...
281
00:20:44,852 --> 00:20:47,259
...por si le interesan
mis pequeñas sugerencias.
282
00:20:48,814 --> 00:20:50,012
Nadie lo ha leído.
283
00:20:51,233 --> 00:20:53,806
Nadie sabe que trabaja en él.
284
00:20:55,362 --> 00:20:57,734
Vive con una pareja
que está en Europa.
285
00:20:58,657 --> 00:21:00,815
No está casado.
286
00:21:03,870 --> 00:21:07,121
Su automóvil está siendo reparado.
287
00:21:11,795 --> 00:21:14,546
- Nadie te verá recogerle.
- Exacto.
288
00:21:17,342 --> 00:21:20,259
¿Por qué quieres el original?
289
00:21:20,887 --> 00:21:22,927
Necesitamos dos copias.
290
00:21:23,098 --> 00:21:25,386
No va a leer
por encima del hombro...
291
00:21:25,642 --> 00:21:27,718
...y ver lo sucio de mi cuello.
292
00:21:29,146 --> 00:21:31,387
Es posible que haya otra copia
de carbón en alguna parte.
293
00:21:31,773 --> 00:21:34,477
Y también notas,
apuntes y de todo...
294
00:21:34,734 --> 00:21:36,940
Y la noche del estreno,
en medio de mi triunfo...
295
00:21:37,195 --> 00:21:39,152
...su anciana madre de pelo gris...
296
00:21:39,322 --> 00:21:41,564
...pasillo abajo, gritando,
seguida de cerca...
297
00:21:41,741 --> 00:21:44,149
...por la policía
de Quogue y East Hampton.
298
00:22:17,150 --> 00:22:18,396
¡Hola, Sr. Bruhl!
299
00:22:25,534 --> 00:22:27,112
¡Es precioso!
300
00:22:27,369 --> 00:22:31,318
Siempre me ha gustado este estilo,
incluso si no está de moda.
301
00:22:32,248 --> 00:22:33,624
Aquí estamos, querida.
302
00:22:33,792 --> 00:22:35,868
Te presento a Clifford Anderson.
Mi esposa, Myra.
303
00:22:36,044 --> 00:22:37,622
Encantado de conocerla.
304
00:22:37,796 --> 00:22:39,374
Es muy amable de su parte
haber venido.
305
00:22:39,548 --> 00:22:42,121
Me siento muy orgulloso
de haber sido invitado.
306
00:22:52,852 --> 00:22:55,260
¡Es la maza
de "Niño asesino"!
307
00:22:55,480 --> 00:22:58,315
Sí, y este pequeño objeto...
308
00:22:58,525 --> 00:23:00,268
...es la daga de "Juego asesino".
309
00:23:01,695 --> 00:23:03,237
¡Cuidado! Está muy afilada.
310
00:23:03,697 --> 00:23:05,938
El cuchillo falso
salió sólo en el segundo acto.
311
00:23:13,164 --> 00:23:14,872
Golpe fatal, ¿no?
312
00:23:15,750 --> 00:23:17,244
¿El tren llegó tarde?
313
00:23:19,545 --> 00:23:20,660
¿Verdad?
314
00:23:20,922 --> 00:23:23,164
No, se retrasó el Sr. Bruhl.
El tren llegó puntual.
315
00:23:23,341 --> 00:23:27,291
Tuve que poner gasolina y Frank
se pasó 10 minutos bajo el capó.
316
00:23:30,723 --> 00:23:31,885
¡Dios mío!
317
00:23:32,516 --> 00:23:36,893
"A punta de pistola." Es la
primera obra que vi. Tenía 12 años.
318
00:23:37,521 --> 00:23:40,558
Si quiere deprimirme, lo logrará.
319
00:23:40,775 --> 00:23:43,645
Lo siento, por ella me aficioné
a las obras policíacas.
320
00:23:43,819 --> 00:23:45,362
Para mí, "Calle Ángel".
321
00:23:45,529 --> 00:23:47,527
¡Bella! ¿Dónde está
la cuenta de comestibles?
322
00:23:47,578 --> 00:23:49,777
¿Qué has hecho con ella, desgraciada?
323
00:23:50,325 --> 00:23:51,700
Yo tenía 15 años.
324
00:23:51,868 --> 00:23:55,487
¡Esta enfermedad se transmite
de generación en generación!
325
00:23:55,747 --> 00:23:58,998
Sí, se llama " Policiaquitis maligna".
326
00:23:59,835 --> 00:24:03,749
La búsqueda febril de éxito
con un sólo decorado y cinco actores.
327
00:24:03,922 --> 00:24:05,666
No voy en busca del dinero.
328
00:24:05,841 --> 00:24:09,007
Pero no vendría mal si consigo
un lugar como este para trabajar.
329
00:24:09,177 --> 00:24:11,134
Pero no escribí "La trampa mortal"
por ese motivo.
330
00:24:11,304 --> 00:24:12,798
Se ha contagiado.
331
00:24:12,973 --> 00:24:15,131
Pero esto es todavía
la incubación.
332
00:24:17,269 --> 00:24:20,519
- ¿Quiere un trago?
- ¿Tiene ginger ale?
333
00:24:20,772 --> 00:24:22,314
Sidney, ¿quieres un whisky?
334
00:24:22,649 --> 00:24:24,357
Un ginger ale, también.
335
00:24:25,694 --> 00:24:27,900
¿Todas estas armas
no serán de sus obras?
336
00:24:28,112 --> 00:24:30,983
¡Dios mío, no!
No he escrito tanto.
337
00:24:31,783 --> 00:24:34,356
Algunos amigos me las han dado
y yo busco...
338
00:24:34,577 --> 00:24:35,906
...en tiendas de antigüedades.
339
00:24:36,079 --> 00:24:37,870
¡Eso es una enfermedad!
340
00:24:38,790 --> 00:24:42,373
Me encontré esa el otro día
en Sag Harbor.
341
00:24:43,253 --> 00:24:44,533
Es del siglo XVlll...
342
00:24:44,754 --> 00:24:46,165
¡Es preciosa!
343
00:24:46,673 --> 00:24:51,168
Como ve, cuido muy bien
a mi hijo espiritual. Cerrado con llave.
344
00:24:51,343 --> 00:24:54,428
Tengo el original. Sin encuadernar
para poder fotocopiarlo.
345
00:24:54,597 --> 00:24:55,676
¡No tiene importancia!
346
00:24:55,806 --> 00:24:58,594
También tengo la primera versión.
347
00:24:58,768 --> 00:25:00,677
- ¿Cuántas tiene?
- Sólo esa.
348
00:25:02,021 --> 00:25:03,074
Yo escribo mal...
349
00:25:04,107 --> 00:25:06,976
...pero podrá descifrarla.
He cortado algunas escenas.
350
00:25:07,192 --> 00:25:10,229
Sí, una escena entre
Diana y Carlo parecía...
351
00:25:10,362 --> 00:25:12,022
...perdida antes del asesinato.
352
00:25:12,156 --> 00:25:14,444
¡Es cierto! Tenía miedo
que el acto fuera demasiado largo.
353
00:25:14,617 --> 00:25:16,656
Muy buen instinto.
¿Qué más trae ahí?
354
00:25:17,077 --> 00:25:19,865
El proyecto del que me aparté
después considerablemente.
355
00:25:20,039 --> 00:25:21,948
Seguí su sugerencia.
356
00:25:23,209 --> 00:25:25,415
Una página por escena,
en hojas sueltas.
357
00:25:25,586 --> 00:25:29,500
Más notas.
No estoy servido.
358
00:25:29,756 --> 00:25:32,294
Todo estaba en el sobre.
Me limité a tomarlo.
359
00:25:32,592 --> 00:25:35,629
La estación está a dos horas de camino.
Salí de inmediato.
360
00:25:35,888 --> 00:25:37,168
¿Dos horas?
361
00:25:38,849 --> 00:25:41,174
Por "La trampa de la muerte".
362
00:25:42,436 --> 00:25:45,520
Y brindaremos con algo más
que ginger ale si Sidney tiene razón.
363
00:25:45,731 --> 00:25:47,687
Y estoy segura de que la tiene.
364
00:25:50,026 --> 00:25:51,734
Me callaré.
365
00:25:53,113 --> 00:25:56,731
Cariño, es la primera obra
de Clifford y yo soy su primer lector.
366
00:25:56,992 --> 00:26:00,195
Me imagino que tal vez
prefiera seguir esta discusión...
367
00:26:01,413 --> 00:26:02,872
...sólo entre nosotros dos.
368
00:26:04,124 --> 00:26:05,322
Claro, por supuesto.
369
00:26:10,838 --> 00:26:11,918
¿Aquí está bien?
370
00:26:13,091 --> 00:26:14,882
No se preocupes, Clifford.
371
00:26:15,093 --> 00:26:17,631
¡No me importa que la Sra. Bruhl
esté aquí!
372
00:26:17,846 --> 00:26:22,840
¡Me gusta! Así no me siento
en el despacho del director.
373
00:26:23,476 --> 00:26:25,764
Usted puede leer la obra,
Sra. Bruhl, si quiere.
374
00:26:25,978 --> 00:26:27,141
Me encantará.
375
00:26:27,313 --> 00:26:29,555
Si me hubiera dicho por teléfono...
376
00:26:29,774 --> 00:26:31,102
...que quería que Myra la leyera...
377
00:26:31,275 --> 00:26:32,935
...le hubiera pedido
que trajera otra copia.
378
00:26:33,277 --> 00:26:34,475
No tengo otra.
379
00:26:34,862 --> 00:26:36,321
Podemos leer ésta...
380
00:26:37,448 --> 00:26:38,824
...pasamos las páginas...
381
00:26:38,991 --> 00:26:40,045
...juntos.
382
00:26:41,661 --> 00:26:43,203
¿No tiene otra copia?
383
00:26:43,371 --> 00:26:45,446
Pensé que la copia original...
384
00:26:45,747 --> 00:26:47,372
¡Un momento mientras pienso!
385
00:26:48,292 --> 00:26:49,952
Déjame pensar un momento.
386
00:26:54,423 --> 00:26:55,834
Sr. Anderson...
387
00:26:56,258 --> 00:26:58,714
...¡Sidney está lleno de ideas
creativas para usted!
388
00:26:58,928 --> 00:27:00,920
¡Nunca le he visto tan entusiasmado!
389
00:27:01,138 --> 00:27:04,388
¡Recibe tantas obras
de aspirantes a escritores!
390
00:27:04,599 --> 00:27:07,719
Por lo general, se ríe y hace
comentarios despectivos.
391
00:27:08,311 --> 00:27:11,229
Sé que podría mejorar
muchísimo su obra.
392
00:27:11,356 --> 00:27:14,523
¡Convertirla en un éxito que
podrá representarse durante años!
393
00:27:14,693 --> 00:27:17,777
¡Y ganar mucho dinero
para todos!
394
00:27:18,113 --> 00:27:19,821
¿Eso es lo que
entiendes por callarte?
395
00:27:19,948 --> 00:27:21,775
No, no me quedaré
en silencio.
396
00:27:21,950 --> 00:27:24,357
¡Diré lo que pienso desde que te oí
hablar con él por teléfono!
397
00:27:24,535 --> 00:27:26,362
No es muy bueno de su parte...
398
00:27:26,538 --> 00:27:29,907
...esperar que Sydney aporte
sus años de experiencia...
399
00:27:30,083 --> 00:27:32,408
...conseguir los conocimientos,
sin nada a cambio...
400
00:27:32,627 --> 00:27:34,786
...como si siguiera dando
ese estúpido seminario.
401
00:27:34,963 --> 00:27:37,169
- ¡Fue él quien ofreció!
- ¡No debías haberlo hecho!
402
00:27:37,340 --> 00:27:39,214
¡Soy la única que tiene
los pies en el suelo...
403
00:27:39,384 --> 00:27:40,760
...y el ojo puesto
en el talonario de cheques!
404
00:27:40,969 --> 00:27:44,302
Te haré una sugerencia, Sidney,
que te dejará anonadado.
405
00:27:44,472 --> 00:27:48,517
Pero de todos modos
quiero que escuches.
406
00:27:48,684 --> 00:27:50,143
¿Vas a hacer esto por mí?
407
00:27:50,853 --> 00:27:54,020
¿Lo harás por mí?
¿Me prometes que lo harás?
408
00:27:58,570 --> 00:28:01,405
Deja de lado la obra
en la que trabajas.
409
00:28:02,198 --> 00:28:06,029
Sí. Deja de lado la obra de
Helga Ten Dorp...
410
00:28:06,452 --> 00:28:09,536
...y como encuentra llaves
bajo las secadoras y los asesinos.
411
00:28:09,705 --> 00:28:11,283
Déjala a un lado...
412
00:28:11,457 --> 00:28:13,699
...y trabaja con el Sr. Anderson.
413
00:28:13,918 --> 00:28:15,377
¡Colabora con él!
414
00:28:15,670 --> 00:28:17,709
¡Esa es la sugerencia
que te hago!
415
00:28:18,047 --> 00:28:20,040
Creo que es correcta...
416
00:28:20,299 --> 00:28:22,872
...sensata y racional.
417
00:28:23,802 --> 00:28:26,174
La trampa mortal de Clifford
Anderson y Sidney Bruhl.
418
00:28:26,388 --> 00:28:28,048
¿Dejar a un lado
"La esposa ahogada"?
419
00:28:28,223 --> 00:28:31,723
- Pensé que era "enojada".
- ¿Qué titulo es ese? "Ahogada".
420
00:28:31,977 --> 00:28:35,097
No, Sidney.
Eso puede esperar.
421
00:28:35,397 --> 00:28:38,813
Al público le interesan las videntes
que puedan señalar y decir:
422
00:28:38,984 --> 00:28:41,557
¡Este hombre mató a este hombre!
423
00:28:44,489 --> 00:28:45,604
Por favor, Sidney.
424
00:28:45,782 --> 00:28:47,858
¿La dejarás a un lado?
425
00:28:48,076 --> 00:28:49,487
¡Haz por el Sr. Anderson...
426
00:28:50,245 --> 00:28:52,570
...lo que George S. Kaufman
ha hecho por ti!
427
00:28:55,000 --> 00:28:57,372
Un discurso muy convincente, Myra...
428
00:28:57,669 --> 00:28:59,709
...y, obviamente, sincero.
429
00:29:00,005 --> 00:29:02,376
Pero no sé qué piensa Clifford.
430
00:29:02,548 --> 00:29:04,292
Estoy en una situación difícil.
431
00:29:04,509 --> 00:29:05,884
Sí que lo estás.
432
00:29:06,719 --> 00:29:10,504
Myra le ha puesto en ella.
De hecho...
433
00:29:11,099 --> 00:29:12,641
...nos ha puesto a los dos.
434
00:29:12,851 --> 00:29:15,971
Pensé que debería hablar
inmediatamente. Antes de--
435
00:29:16,146 --> 00:29:17,225
¿Puedo hablar?
436
00:29:19,316 --> 00:29:20,429
Primero que nada...
437
00:29:21,650 --> 00:29:23,061
...estoy muy abrumado.
438
00:29:23,361 --> 00:29:26,278
Estoy muy abrumado,
agradecido y sorprendido.
439
00:29:26,697 --> 00:29:29,533
Que Sidney Bruhl
pueda considerar que--
440
00:29:29,659 --> 00:29:31,901
Tenía 12 años cuando vi
su obra en el teatro...
441
00:29:32,036 --> 00:29:33,863
...y ahora es el momento de--
442
00:29:34,038 --> 00:29:35,948
Lo entendemos, Clifford...
443
00:29:42,129 --> 00:29:44,418
Es como si yo fuese
al doctor...
444
00:29:44,798 --> 00:29:46,921
A un especialista de renombre.
445
00:29:47,134 --> 00:29:48,961
Y me aconseja
que se someta a cirugía.
446
00:29:49,136 --> 00:29:53,549
Bueno, con todo el debido respeto
por su experiencia...
447
00:29:53,975 --> 00:29:56,810
...pediría de todos modos
la opinión de otro médico.
448
00:29:56,978 --> 00:29:59,302
Estoy seguro de sus ideas
son formidables.
449
00:29:59,479 --> 00:30:01,436
Probablemente me
golpearé la cabeza y decirme:
450
00:30:01,606 --> 00:30:03,646
¿Por qué
no se me había ocurrido?
451
00:30:03,900 --> 00:30:06,570
Pero tiene usted razón, Sra. Bruhl.
452
00:30:07,237 --> 00:30:10,191
No sería justo
escuchar sus ideas...
453
00:30:10,449 --> 00:30:12,691
...sin haber llegado antes
con su marido a un acuerdo.
454
00:30:13,827 --> 00:30:16,235
Y para ser honesto...
455
00:30:16,664 --> 00:30:18,324
...sin haberlas oído...
456
00:30:19,124 --> 00:30:22,706
...me parece que "La trampa
de la muerte" no es mala en absoluto.
457
00:30:24,045 --> 00:30:27,580
Creo que debo hacer
una fotocopias...
458
00:30:28,300 --> 00:30:32,132
...y enviarla a los agentes
que había recomendado.
459
00:30:32,596 --> 00:30:35,169
Si ellos dicen que se necesita
reelaborar mucho...
460
00:30:35,349 --> 00:30:38,302
...le suplicaré que haga
lo que la Sra. Bruhl ha sugerido.
461
00:30:38,476 --> 00:30:40,801
Haremos el acuerdo
que desee.
462
00:30:40,978 --> 00:30:43,648
Tal vez el mismo
que tenía con el Sr. Kaufman.
463
00:30:44,983 --> 00:30:46,892
Espero que no les habré ofendido.
464
00:30:47,110 --> 00:30:48,308
No, en absoluto.
465
00:30:48,486 --> 00:30:49,529
Sr. Anderson.
466
00:30:49,612 --> 00:30:53,195
¡Por favor! Los agentes
entienden de contratos, yo no sé...
467
00:30:53,408 --> 00:30:54,819
- ...pero los autores--
- ¡No, Myra!
468
00:30:55,035 --> 00:30:56,363
¡No supliques!
469
00:30:58,162 --> 00:31:01,911
¡Clifford tiene una mina de oro!
¡No somos los piratas!
470
00:31:02,583 --> 00:31:04,327
¡Yo nunca hubiera pensado en eso!
471
00:31:04,752 --> 00:31:07,326
Estoy muy agradecido
por su ayuda.
472
00:31:07,630 --> 00:31:09,623
No estoy siendo
de ayuda.
473
00:31:09,799 --> 00:31:12,255
Myra no ha parado de hablar.
474
00:31:13,052 --> 00:31:15,460
No tengo el menor deseo
de dejar una obra...
475
00:31:15,680 --> 00:31:18,004
...tan actual e inventiva como
"La esposa ahogada"...
476
00:31:18,182 --> 00:31:19,842
...para sonarle los mocos...
477
00:31:20,142 --> 00:31:22,431
...a un proyecto tan arriesgado como
"La trampa de la muerte".
478
00:31:23,938 --> 00:31:27,022
¡Myra, siéntate!
¡No me sigas!
479
00:31:27,650 --> 00:31:28,978
¡Siéntate!
480
00:31:33,406 --> 00:31:36,157
Haga lo que ha dicho.
Muéstresela a los agentes.
481
00:31:36,367 --> 00:31:39,984
Entonces si decide que necesita
una reescritura, llámeme.
482
00:31:40,245 --> 00:31:43,116
Podré estar pasando por una crisis
de creatividad. Ya ha sucedido.
483
00:31:43,582 --> 00:31:47,117
- Bien, gracias.
- Aunque lo dudo.
484
00:31:47,377 --> 00:31:51,375
Ya tengo planeada "La esposa ahogada".
Está media escrita.
485
00:31:51,674 --> 00:31:53,713
Y tengo otra obra
en cuanto la acabe.
486
00:31:55,386 --> 00:31:56,927
La vida de Houdini.
487
00:31:58,263 --> 00:32:00,469
¡Se ha visto demasiado en la tele!
488
00:32:00,682 --> 00:32:03,303
Era muy malo.
Falso y sentimentaloide.
489
00:32:03,435 --> 00:32:06,140
Su vida real fue muy espectacular.
490
00:32:06,313 --> 00:32:07,807
Es uno de mis ídolos.
491
00:32:08,064 --> 00:32:09,440
Estas esposas eran suyas.
492
00:32:11,443 --> 00:32:14,230
Hizo sus propios accesorios.
¿Lo sabía?
493
00:32:15,030 --> 00:32:17,520
De una extraordinaria precisión.
Mire.
494
00:32:19,867 --> 00:32:21,278
¡Siéntate, Myra!
495
00:32:22,328 --> 00:32:23,443
¡Dios mío!
496
00:32:23,746 --> 00:32:26,416
¡Es increíble lo que piensas!
497
00:32:26,583 --> 00:32:29,252
Perdone por las sospechas
de Myra, Clifford.
498
00:32:29,419 --> 00:32:33,002
Tuvimos una mala experiencia
con un individuo que me plagió.
499
00:32:33,423 --> 00:32:35,296
No vamos a mencionar nombres.
500
00:32:35,466 --> 00:32:39,677
Se preocupaba sólo de oír como le digo
a un colega en qué idioma escribo.
501
00:32:41,097 --> 00:32:42,639
No se preocupe.
502
00:32:42,807 --> 00:32:45,843
Mírelas bien.
Muy notable.
503
00:32:46,102 --> 00:32:48,640
Parecen muy sólidas.
A prueba de huidas.
504
00:32:48,771 --> 00:32:49,850
Intente ponérselas.
505
00:32:50,857 --> 00:32:52,315
¿Que me las ponga?
506
00:32:53,067 --> 00:32:55,024
Pagué por ellas 1.300 dólares.
507
00:33:06,831 --> 00:33:07,884
¿Bien cerradas?
508
00:33:08,833 --> 00:33:10,291
Eso parece.
509
00:33:11,085 --> 00:33:12,627
Gire las muñecas.
510
00:33:14,087 --> 00:33:15,712
Gire, apriete y tire.
511
00:33:17,465 --> 00:33:20,383
No es así.
En un solo movimiento.
512
00:33:22,679 --> 00:33:25,051
Gire, apriete y tire.
513
00:33:28,352 --> 00:33:30,391
No soy tan fuerte como Houdini.
514
00:33:30,562 --> 00:33:32,354
No importa, yo tengo la llave.
515
00:33:36,818 --> 00:33:38,098
En algún lugar.
516
00:33:39,696 --> 00:33:41,605
No lo intente más.
Las estropeará.
517
00:33:41,906 --> 00:33:43,531
- Lo siento.
- La llave, la llave.
518
00:33:44,367 --> 00:33:46,443
¿Dónde estás, llave de bronce?
519
00:33:50,624 --> 00:33:52,948
¿Dónde he puesto la llave?
520
00:34:16,232 --> 00:34:18,983
Me olvidé de decirle que
espero una llamada telefónica.
521
00:34:21,654 --> 00:34:24,821
Había quedado en casa con una
chica a las ocho y media.
522
00:34:24,991 --> 00:34:26,449
Ya es esa hora, ¿verdad?
523
00:34:30,621 --> 00:34:33,621
No pude localizarla
antes de salir, así que...
524
00:34:34,291 --> 00:34:35,869
Le dejé una nota en el espejo...
525
00:34:37,085 --> 00:34:39,541
...para decirle dónde estaba,
con su número de teléfono.
526
00:34:40,547 --> 00:34:43,548
Para llamarme y decirle
a qué hora llego a casa.
527
00:34:45,261 --> 00:34:47,502
Debía ir a buscarme
a la estación.
528
00:34:48,180 --> 00:34:51,216
Dos horas de camino al día,
es suficiente.
529
00:34:52,559 --> 00:34:55,014
Espero que encuentre la
llave pronto...
530
00:34:55,312 --> 00:34:57,470
...de lo contrario deberá
sostenerme el teléfono.
531
00:35:06,323 --> 00:35:08,197
¿Cómo puede entrar
y leer la nota?
532
00:35:08,742 --> 00:35:10,153
Ella tiene la llave.
533
00:35:12,578 --> 00:35:14,785
Ha dicho que no conocía
a nadie en Quogue...
534
00:35:14,998 --> 00:35:16,408
...aparte de a unos cuantos
tenderos.
535
00:35:16,624 --> 00:35:21,121
No es de Quogue. Es Marietta Konowsky,
es profesora de educación física.
536
00:35:22,172 --> 00:35:24,378
Mi número de teléfono
no está en la guía.
537
00:35:24,716 --> 00:35:29,841
Me lo dio la Sra. Beechum, de la
universidad. Me llevo bien con ella.
538
00:35:30,179 --> 00:35:32,848
Antes de decidir enviarle "La trampa
de la muerte" al " Music Box".
539
00:35:33,140 --> 00:35:34,421
¿Beechum?
540
00:35:34,600 --> 00:35:37,174
Sí, una pelirroja
con un audífono.
541
00:35:39,689 --> 00:35:42,180
Espero que le haya dado
el número actual. Lo hemos cambiado.
542
00:35:42,400 --> 00:35:44,060
Hace un par de semanas.
543
00:35:44,611 --> 00:35:46,603
Un loco nos llamaba incesantemente
para decir obscenidades.
544
00:35:46,779 --> 00:35:49,982
No me acuerdo
haber informado a la universidad.
545
00:35:52,076 --> 00:35:54,745
¿Qué número le ha dado
a la Srta. Konowsky?
546
00:35:57,957 --> 00:35:59,581
Lo he olvidado.
547
00:36:00,960 --> 00:36:03,961
¿El 3243049...
548
00:36:04,672 --> 00:36:07,377
...o el 3245457?
549
00:36:07,717 --> 00:36:09,376
El primero. 3049.
550
00:36:09,676 --> 00:36:11,503
¡El nuevo!
551
00:36:14,389 --> 00:36:17,225
Debí haberlo comunicado a la
universidad y olvidado completamente.
552
00:36:19,103 --> 00:36:20,348
¡Qué extraño!
553
00:36:20,646 --> 00:36:22,223
Atípico en mí.
554
00:36:22,439 --> 00:36:24,895
- ¿Podría encontrar la llave?
- Por supuesto.
555
00:36:27,611 --> 00:36:30,315
- Mi corazón no aguantará.
- ¿Has tomado la píldora?
556
00:36:31,906 --> 00:36:33,282
¿Por qué estás tan nerviosa?
557
00:36:33,617 --> 00:36:36,238
Sabes que encontraré la llave,
en alguna parte.
558
00:36:50,133 --> 00:36:53,087
Creo que... habías creído
que iba a tomar la maza...
559
00:36:53,386 --> 00:36:56,506
...y cometer un crimen
como Vincent Price, ¿verdad?
560
00:36:57,682 --> 00:37:00,387
No podemos escribir comedias
y no pensar en las posibilidades.
561
00:37:00,560 --> 00:37:03,229
Muy cierto.
Yo soy paranoico.
562
00:37:03,396 --> 00:37:05,852
¿Cuál es tu excusa,
mi fiel y querida esposa?
563
00:37:06,149 --> 00:37:08,520
11 años de tierna vida conyugal...
564
00:37:08,734 --> 00:37:11,142
...y parece creerme capaz de...
565
00:37:11,737 --> 00:37:13,860
Eso le enseña mucho a uno, ¿verdad?
566
00:37:16,951 --> 00:37:18,742
Aquí tiene, Clifford.
Ábralas usted mismo.
567
00:37:18,953 --> 00:37:21,491
La trampa de la muerte es prometedora,
pero no tanto.
568
00:37:22,332 --> 00:37:25,831
Su mejor invento es
el nombre de Marietta Konowsky.
569
00:37:26,044 --> 00:37:27,751
Encantador. Felicidades.
570
00:37:28,212 --> 00:37:30,999
En lo del audífono de la
Sra. Beechum... Se ha pasado un poco.
571
00:37:31,215 --> 00:37:33,622
Pero es uno de esos detalles sutiles...
572
00:37:33,801 --> 00:37:35,509
...que siempre nos aconsejó.
573
00:37:36,679 --> 00:37:38,470
¿Está seguro de que es la llave?
574
00:37:38,973 --> 00:37:42,176
Houdini las abrió en medio del
canal bajo 4 metros de agua y tú--
575
00:38:01,203 --> 00:38:02,745
¡Cállate, Myra!
576
00:38:15,217 --> 00:38:17,708
¡Hay sangre en la alfombra!
Hay que limpiarla.
577
00:38:26,310 --> 00:38:27,769
Bueno, mi amor...
578
00:38:28,229 --> 00:38:30,471
...tu corazón parece
haberlo resistido bastante bien.
579
00:38:33,693 --> 00:38:36,480
Puedes recuperarte en la Riviera.
580
00:38:39,324 --> 00:38:41,530
Después del estreno
de "La trampa de la muerte".
581
00:38:41,785 --> 00:38:43,493
Nos condenarán a cadena perpetua.
582
00:38:43,745 --> 00:38:47,824
No, no lo harán.
Un aspirante a autor teatral...
583
00:38:49,792 --> 00:38:52,365
...desaparece de la casa que cuida.
584
00:38:56,924 --> 00:38:58,917
La policía no moverá un dedo.
585
00:38:59,343 --> 00:39:01,917
¿Abandonando su ropa
y su máquina de escribir?
586
00:39:02,180 --> 00:39:04,800
¿Por qué no?
La juventud de hoy...
587
00:39:05,098 --> 00:39:07,091
Especialmente
los llamados artistas...
588
00:39:07,351 --> 00:39:09,806
¡Tal vez comprendiera
que no tendría éxito!
589
00:39:10,020 --> 00:39:12,690
Huyó...
para volver a la universidad...
590
00:39:12,898 --> 00:39:15,270
...unirse al Reverendo Moon...
¿Quién sabe?
591
00:39:17,194 --> 00:39:18,819
¿Qué harás con él?
592
00:39:19,029 --> 00:39:20,228
¡Enterrarle!
593
00:39:20,406 --> 00:39:22,529
¡Detrás del garaje!
¡No!
594
00:39:23,367 --> 00:39:26,237
¡No, en el huerto!
¡Es más fácil de cavar!
595
00:39:27,662 --> 00:39:29,785
¿Por qué no te tomas
un coñac a algo?
596
00:39:32,834 --> 00:39:34,993
Al fin voy a triunfar.
597
00:39:35,796 --> 00:39:37,954
¡Me envidian!
598
00:39:40,342 --> 00:39:42,418
De todos tus amigos, querida...
599
00:39:43,262 --> 00:39:44,755
¡Te verán...
600
00:39:45,638 --> 00:39:47,049
...viviendo mi dinero!
601
00:39:56,733 --> 00:39:59,485
Myra, ¿me puedes ayudar
a llevar el cuerpo?
602
00:40:02,614 --> 00:40:05,104
¡Ya está hecho!
Me herniaré.
603
00:40:06,158 --> 00:40:08,068
¡Ayúdame a llevar
este maldito cuerpo!
604
00:40:08,953 --> 00:40:10,032
¡Date prisa!
605
00:40:11,873 --> 00:40:13,248
¡Toma el otro extremo!
606
00:40:16,920 --> 00:40:18,034
¡Date prisa!
607
00:40:20,465 --> 00:40:21,518
Vamos.
608
00:40:24,301 --> 00:40:25,795
¡No hagas eso!
609
00:40:26,679 --> 00:40:27,732
Vamos.
610
00:40:29,348 --> 00:40:31,424
¡Dios, gracias que no era el gordo!
611
00:40:35,479 --> 00:40:37,638
¿Te has limpiado los pies?
612
00:40:38,649 --> 00:40:41,852
Hemos perdido una alfombra
pero vi una en Bloomingdale's.
613
00:40:42,778 --> 00:40:45,862
He puesto todo en su sitio.
614
00:40:49,743 --> 00:40:52,614
Tengo la sensación
de que vas a hacer un discurso.
615
00:40:56,667 --> 00:40:59,502
Me preguntaba
cómo has sido capaz de hacerlo.
616
00:41:01,338 --> 00:41:04,208
He tenido en cuenta
tu decepción...
617
00:41:05,342 --> 00:41:06,752
...tu malestar...
618
00:41:08,136 --> 00:41:11,801
...y nuestra situación financiera...
¡Pero yo no lo veo!
619
00:41:15,936 --> 00:41:18,771
No sé cómo
vas a asimilar el triunfo.
620
00:41:19,022 --> 00:41:21,263
Los dos sabemos que
él escribió la obra.
621
00:41:21,441 --> 00:41:23,433
¡Tampoco puedo entender eso!
622
00:41:26,613 --> 00:41:27,858
Tú eres para mí...
623
00:41:29,157 --> 00:41:31,613
...un desconocido, Sidney.
624
00:41:32,452 --> 00:41:34,943
No puede ser sólo
desde las cinco de esta tarde.
625
00:41:36,081 --> 00:41:40,541
Quiere decir que siempre has sido
muy diferente de lo que pensaba.
626
00:41:44,880 --> 00:41:48,084
No creo que la policía
pierda el interés en el caso.
627
00:41:48,968 --> 00:41:52,254
No quiero que suceda nada
que te ponga en evidencia...
628
00:41:53,056 --> 00:41:56,259
...o que parezcamos sospechosos
si vienen a interrogarnos...
629
00:41:56,476 --> 00:41:58,967
Pero, ¿cómo?
¡Desapareció en Quogue!
630
00:41:59,479 --> 00:42:01,269
Estamos en East Hampton.
631
00:42:03,399 --> 00:42:05,522
Al investigar su pasado...
632
00:42:05,693 --> 00:42:07,650
...encontrarán su nombre y dirección.
633
00:42:08,320 --> 00:42:10,313
Estará en el sobre, ¿no?
634
00:42:11,532 --> 00:42:14,948
Alguien en el teatro pudo verlo
y lo recordará.
635
00:42:15,244 --> 00:42:17,652
Si vienen,
les diré que me escribió...
636
00:42:17,914 --> 00:42:19,740
...pidiendo
un puesto de secretario.
637
00:42:19,956 --> 00:42:22,245
Que me mandó su currículum
y yo lo tiré a la papelera.
638
00:42:22,417 --> 00:42:24,327
"Sé que no debería haberlo hecho,
inspector...
639
00:42:24,503 --> 00:42:27,457
...¡pero yo estaba ocupado
día y noche con esta obra!
640
00:42:27,673 --> 00:42:30,674
¿Qué fue?
¿El gordo? ¿El flaco?"
641
00:42:32,136 --> 00:42:33,678
¿Éste? ¿Ése?
642
00:42:33,846 --> 00:42:37,974
"¡Sí! El que se interesaba
por los Hare Krishna".
643
00:42:41,102 --> 00:42:43,724
Dentro de un mes o dos,
si no hemos sido detenidos...
644
00:42:49,361 --> 00:42:51,069
...quiero que te vayas.
645
00:42:52,781 --> 00:42:54,441
¡Quiero que te vayas!
646
00:42:55,826 --> 00:42:57,865
Nos reuniremos a discutir
en casa de los amigos.
647
00:42:58,036 --> 00:43:02,448
Puedes escribir los diálogos.
Sobre dinero, o coquetear con Nan.
648
00:43:04,542 --> 00:43:06,618
Ojalá pudieras llevarte el huerto.
649
00:43:06,794 --> 00:43:09,036
Como es imposible,
me lo comprarás, ¿verdad?
650
00:43:09,214 --> 00:43:12,499
Una vez que el dinero llegue,
antes de tu viaje a la Riviera...
651
00:43:14,177 --> 00:43:16,882
...comprarás el maldito huerto.
¡Podrás comprar la casa!
652
00:43:17,055 --> 00:43:19,177
¡Los cuatro acres!
653
00:43:19,557 --> 00:43:21,549
Le pediremos a Buck...
654
00:43:22,059 --> 00:43:24,218
...o a Morie que valore la propiedad.
655
00:43:24,854 --> 00:43:27,427
¡Cariño!
¡Ha sido tan doloroso para ti!
656
00:43:27,648 --> 00:43:29,143
¡No me toques!
657
00:43:31,110 --> 00:43:34,064
Es traumático y doloroso.
658
00:43:34,239 --> 00:43:35,982
Tú no eres tú misma.
659
00:43:36,741 --> 00:43:37,819
Yo tampoco.
660
00:43:38,075 --> 00:43:39,984
En este diálogo de Sidney Bruhl...
661
00:43:40,327 --> 00:43:42,783
Me cago en los pantalones
de Sidney Bruhl.
662
00:43:43,789 --> 00:43:46,576
Tengo miedo de ser atrapados.
Estoy arrepentido...
663
00:43:46,750 --> 00:43:48,790
...de esta locura.
664
00:43:49,420 --> 00:43:52,255
Voy a dar la mitad del dinero a la
sociedad de dramaturgos noveles.
665
00:43:52,423 --> 00:43:53,538
Te lo juro.
666
00:43:55,092 --> 00:43:57,049
No es momento de hablar.
667
00:43:57,260 --> 00:44:00,511
En ocho días, volveremos
a ser nosotros mismos...
668
00:44:01,098 --> 00:44:02,508
...todo nos parecerá mejor.
669
00:44:02,683 --> 00:44:05,174
No. Estás muy asustado.
Y yo también.
670
00:44:11,442 --> 00:44:12,852
Ve.
671
00:44:14,069 --> 00:44:16,524
Él me envió
un currículum, inspector.
672
00:44:21,493 --> 00:44:24,162
Son Lottie y Ralph,
a hablarnos de la fiesta.
673
00:44:24,663 --> 00:44:27,664
Helga Ten Dorp
y su famoso dedo acusador.
674
00:44:30,961 --> 00:44:32,538
¡Son Lottie y Ralph!
675
00:44:32,796 --> 00:44:34,456
Tengo que dejarlos entrar.
676
00:44:34,673 --> 00:44:36,214
¿Estás lista para verlos?
677
00:44:36,382 --> 00:44:38,256
- Ve arriba.
- ¿Sola?
678
00:44:38,509 --> 00:44:40,087
¡Dios mío!
679
00:44:50,522 --> 00:44:52,016
¡Soy yo!
680
00:44:52,649 --> 00:44:54,725
¡La vecina de la casa
de los Persky!
681
00:44:54,901 --> 00:44:56,940
¿Me deja pasar?
682
00:45:00,197 --> 00:45:01,692
Soy Helga Ten Dorp.
683
00:45:01,866 --> 00:45:03,408
El Sr. Bruhl...
684
00:45:03,951 --> 00:45:06,027
Es muy urgente
Tengo que hablar con usted.
685
00:45:06,245 --> 00:45:09,330
La señora de la información
no me dio su número.
686
00:45:10,541 --> 00:45:12,534
¿Me deja entrar?
687
00:45:16,713 --> 00:45:19,880
Soy amiga y cliente
de Paul Raymond.
688
00:45:20,175 --> 00:45:22,501
Pido disculpas
por venir tan tarde.
689
00:45:22,678 --> 00:45:24,801
Me perdonará
cuando le expliqué.
690
00:45:25,097 --> 00:45:28,846
¡Y perdone mi disfraz!
¡Corro por la mañana y por la noche!
691
00:45:29,643 --> 00:45:31,802
Esto brilla en la oscuridad.
692
00:45:31,979 --> 00:45:33,723
¡Así no hay accidentes!
693
00:45:36,525 --> 00:45:38,398
Una habitación con dolor.
694
00:45:41,780 --> 00:45:43,488
No. No en la cocina.
695
00:45:49,413 --> 00:45:50,492
Dolor.
696
00:46:12,769 --> 00:46:14,476
La muerte
es una estación.
697
00:46:27,075 --> 00:46:28,128
¡Dolor!
698
00:46:34,915 --> 00:46:37,241
¿Por qué tiene en su casa
cosas tan dolorosas?
699
00:46:37,751 --> 00:46:40,706
Estas son las antigüedades,
recuerdos de mis obras.
700
00:46:41,172 --> 00:46:42,714
Soy un dramaturgo.
701
00:46:43,174 --> 00:46:44,454
¡Sidney Bruhl!
702
00:46:44,967 --> 00:46:46,462
Me lo ha dicho Paul Raymond.
703
00:46:46,719 --> 00:46:48,593
Paul cree que mi libro--
704
00:46:54,184 --> 00:46:55,347
Mi esposa, Myra...
705
00:47:04,695 --> 00:47:06,937
¿De dónde viene ese dolor,
querida señora?
706
00:47:07,781 --> 00:47:08,944
Nada.
707
00:47:09,075 --> 00:47:10,154
En serio.
708
00:47:10,409 --> 00:47:12,531
Algo que le da dolor.
709
00:47:14,037 --> 00:47:17,786
¿Paul les ha hablado de mí?
Soy Helga Ten Dorp.
710
00:47:18,792 --> 00:47:22,161
- Soy vidente.
- Sí. Yo quería--
711
00:47:22,379 --> 00:47:24,336
Siento el dolor de aquí.
712
00:47:24,548 --> 00:47:27,668
Y más que dolor.
Desde las ocho y media.
713
00:47:27,843 --> 00:47:30,168
Desde el inicio
del programa de Merv Griffin.
714
00:47:31,346 --> 00:47:33,718
Saldré la semana que viene.
¿Me verán?
715
00:47:33,890 --> 00:47:35,301
¡Sí, sí! Por supuesto.
716
00:47:35,475 --> 00:47:36,850
¿Te acordarás, Myra?
717
00:47:37,143 --> 00:47:41,390
La señora de la información
no quiso darme su número.
718
00:47:41,564 --> 00:47:44,934
Dije que es urgente. Que me diera el
número. Soy Helga Ten Dorp, la vidente.
719
00:47:45,151 --> 00:47:46,480
Y ella dijo,
"Adivínelo, entonces".
720
00:47:47,612 --> 00:47:51,905
Lo intenté.
Pero sólo veía el 324.
721
00:47:52,241 --> 00:47:54,115
Y el dolor es cada vez peor.
722
00:47:55,578 --> 00:47:57,535
Era más de dolor.
723
00:47:57,705 --> 00:48:00,955
- ¿Más que el dolor?
- Sí. Otra cosa.
724
00:48:01,876 --> 00:48:03,667
Algo aterrador.
725
00:48:04,337 --> 00:48:06,495
No, no. Gracias.
Puede provocar interferencias.
726
00:48:06,714 --> 00:48:07,794
¿El qué?
727
00:48:08,424 --> 00:48:10,297
La copa que iba a ofrecerme.
728
00:48:10,509 --> 00:48:13,296
Debe seguir con la cabeza
despejada.
729
00:48:15,055 --> 00:48:17,629
- ¿Ibas a ofrecerle un trago?
- Sí.
730
00:48:23,856 --> 00:48:26,727
Una hermosa mujer
lo utilizó a menudo.
731
00:48:27,276 --> 00:48:28,854
Pero siempre fingiendo.
732
00:48:30,445 --> 00:48:31,726
¡Increíble!
733
00:48:32,823 --> 00:48:35,990
Se usó todas las noches
en "Juego asesino".
734
00:48:36,159 --> 00:48:37,951
Tallulah, una bella actriz.
735
00:48:38,120 --> 00:48:41,204
Otra mujer lo utilizará.
No en una obra...
736
00:48:41,457 --> 00:48:43,580
...sino a causa de una obra.
737
00:48:45,044 --> 00:48:46,787
Debido a esa obra...
738
00:48:47,296 --> 00:48:49,453
...otra mujer
utilizará el cuchillo.
739
00:48:51,716 --> 00:48:53,709
¡Debe guardar estas cosas!
740
00:48:54,594 --> 00:48:56,302
Lo haré.
741
00:48:56,471 --> 00:48:59,045
Dentro de un mes venderé
la colección completa.
742
00:48:59,391 --> 00:49:00,506
Estoy harto de ella.
743
00:49:00,809 --> 00:49:02,351
Tal vez demasiado tarde.
744
00:49:03,020 --> 00:49:06,436
Escuchen, queridos. No me gusta
hacer desgraciada a la gente.
745
00:49:06,648 --> 00:49:08,806
Me refiero a hablar
cuando veo algo.
746
00:49:10,485 --> 00:49:12,358
Hay mucho peligro aquí.
747
00:49:12,528 --> 00:49:14,272
Para usted y también para usted.
748
00:49:16,199 --> 00:49:17,907
La muerte está en esta sala.
749
00:49:18,159 --> 00:49:20,068
Algo llama a la muerte...
750
00:49:20,286 --> 00:49:21,946
Que lleva en sí la muerte...
751
00:49:22,831 --> 00:49:24,111
La trampa de la muerte.
752
00:49:25,834 --> 00:49:28,620
¿Se dice así?
¿La... trampa de la muerte?
753
00:49:28,794 --> 00:49:32,377
Sí. Es el título
mi nueva obra.
754
00:49:32,548 --> 00:49:35,335
De ahí le viene todo.
Hay una muerte en la obra.
755
00:49:35,551 --> 00:49:38,089
Eso es lo que capta.
Yo trabajo en esta mesa.
756
00:49:41,474 --> 00:49:42,885
Tal vez. Tal vez no.
757
00:49:49,815 --> 00:49:50,868
Sí.
758
00:49:53,193 --> 00:49:54,688
Es como una muerte real.
759
00:49:54,945 --> 00:49:58,231
Trato de ser convincente.
Represento todo según lo escribo.
760
00:50:00,910 --> 00:50:01,963
Un hombre...
761
00:50:03,162 --> 00:50:04,822
...con botas. Hombre joven.
762
00:50:05,414 --> 00:50:08,829
- ¡Cuidado! Aquí le ataca.
- ¿Él me ataca?
763
00:50:09,167 --> 00:50:10,220
Con esas armas.
764
00:50:10,252 --> 00:50:12,161
Se hace pasar por amigo.
765
00:50:17,301 --> 00:50:19,009
A trabajar con usted
o a lo que sea.
766
00:50:21,847 --> 00:50:23,425
¡Todo es muy confuso!
767
00:50:23,641 --> 00:50:28,017
Un hombre joven con botas,
en esta silla, habla...
768
00:50:29,229 --> 00:50:30,639
...a dos personas.
769
00:50:30,980 --> 00:50:33,851
Smith y Corolla.
No, a una sola persona.
770
00:50:34,693 --> 00:50:36,602
Pequeña, negra...
771
00:50:36,778 --> 00:50:39,483
...con algo en las orejas.
¿Una cinta?
772
00:50:42,784 --> 00:50:44,658
¿Aparece en su obra un negro?
773
00:50:44,828 --> 00:50:46,156
¿Smith Corolla?
774
00:50:46,621 --> 00:50:48,245
No me suena ese nombre.
775
00:50:48,623 --> 00:50:50,532
¿Te dice algo, querida?
776
00:50:51,209 --> 00:50:52,454
No, nada en absoluto.
777
00:50:52,669 --> 00:50:53,831
Recuerde.
778
00:50:55,171 --> 00:50:57,543
La mujer usará el puñal...
779
00:50:57,715 --> 00:51:00,919
...a causa de un drama.
Y el hombre con botas le atacará.
780
00:51:01,052 --> 00:51:03,460
De esas dos cosas estoy segura.
781
00:51:04,347 --> 00:51:06,802
El resto es confusión.
782
00:51:08,893 --> 00:51:10,932
El dolor es menor,
ahora, ¿verdad?
783
00:51:11,395 --> 00:51:12,448
Sí.
784
00:51:13,189 --> 00:51:15,561
No. La verdad es que
antes no había ningún dolor.
785
00:51:20,947 --> 00:51:22,939
¡Qué don tan extraordinario...!
786
00:51:24,741 --> 00:51:27,612
Siempre he sido escéptico,
pero no...
787
00:51:28,412 --> 00:51:29,657
...después de esto.
788
00:51:32,416 --> 00:51:33,994
¡Qué noche!
789
00:51:34,543 --> 00:51:37,165
Hacía años que no tenía
esa sensación.
790
00:51:37,379 --> 00:51:39,419
Es como si tuviera 20 años.
791
00:51:40,174 --> 00:51:42,048
¿Ha tenido siempre este don?
792
00:51:42,259 --> 00:51:43,422
¿Desde su infancia?
793
00:51:43,636 --> 00:51:45,213
Sobre todo en la infancia.
794
00:51:45,637 --> 00:51:49,801
Mis padres no envolvían mis regalos
de Navidad. ¿Para qué gastar papel?
795
00:51:50,851 --> 00:51:53,306
Y más tarde,
en la adolescencia...
796
00:51:53,520 --> 00:51:56,391
...con los chicos...
Muchos recuerdos.
797
00:51:57,149 --> 00:51:58,892
¿Se toma esa copa ahora?
798
00:51:59,109 --> 00:52:01,066
Me encantaría seguir
hablando con usted.
799
00:52:02,696 --> 00:52:06,479
Gracias, pero me tengo que ir.
Estoy muy cansada.
800
00:52:07,659 --> 00:52:10,529
Pero tienen que venir
a cenar conmigo.
801
00:52:10,995 --> 00:52:13,321
Les contaré toda mi vida.
802
00:52:13,498 --> 00:52:15,206
Es muy interesante.
803
00:52:15,417 --> 00:52:18,667
Para hacer una obra de teatro.
¡Pero el libro primero!
804
00:52:25,968 --> 00:52:29,088
Cuando era niña, ¿vivía usted en una
casa grande con cortinas amarillas?
805
00:52:30,807 --> 00:52:34,472
- ¡Sí!
- Buenas noches.
806
00:52:34,727 --> 00:52:36,305
¡Mi pobre niña!
807
00:52:41,401 --> 00:52:43,108
Bien, nada de botas, ¿sí?
808
00:52:44,028 --> 00:52:45,142
Buenas noches.
809
00:52:47,948 --> 00:52:49,443
Recuerden la noche del jueves.
810
00:52:50,242 --> 00:52:51,571
Merv Griffin.
811
00:52:59,043 --> 00:53:01,083
¿Puedes abrir la ventana, cariño?
812
00:53:07,843 --> 00:53:10,049
- ¿Has tomado la píldora?
- No quiero.
813
00:53:11,722 --> 00:53:13,181
Quiero un trago.
814
00:53:13,724 --> 00:53:15,004
Coñac.
815
00:53:17,269 --> 00:53:18,680
Iré a por ella.
816
00:53:19,355 --> 00:53:20,814
¿Te traigo una a ti?
817
00:53:21,439 --> 00:53:22,684
Trae la botella.
818
00:54:00,770 --> 00:54:02,394
¡Ahí fuera hay algo!
819
00:54:05,066 --> 00:54:07,272
¡Hay algo... fuera!
820
00:54:09,570 --> 00:54:10,733
¡He oído hablar!
821
00:54:10,905 --> 00:54:13,479
No me dejes, Sidney.
¡Te lo suplico!
822
00:54:13,825 --> 00:54:15,485
No me dejes.
823
00:54:17,787 --> 00:54:19,032
No hay nada allí.
824
00:54:19,414 --> 00:54:21,287
- Nada.
- ¡Lo he escuchado, Sidney!
825
00:54:21,540 --> 00:54:24,624
Lo he oído.
Lo he oído.
826
00:54:25,085 --> 00:54:27,458
Sidney, lo he oído.
827
00:54:27,505 --> 00:54:29,165
Myra, ven abajo.
828
00:54:30,049 --> 00:54:31,460
Vamos a ir...
829
00:54:32,134 --> 00:54:33,926
...y buscar el coñac.
830
00:54:34,178 --> 00:54:35,922
- No seas tonta.
- No...
831
00:54:36,138 --> 00:54:37,253
...prefiero no ir.
832
00:54:37,431 --> 00:54:38,511
No hay nada ahí.
833
00:54:38,850 --> 00:54:40,473
Ve abajo...
834
00:54:40,642 --> 00:54:42,682
...de una vez por todas...
835
00:54:42,853 --> 00:54:44,892
No quiero.
No me hagas hacer eso.
836
00:54:45,147 --> 00:54:47,816
- ...y te convencerás.
- He visto algo.
837
00:54:48,317 --> 00:54:50,986
Es el viento...
838
00:54:51,779 --> 00:54:53,321
...soplando a través del follaje.
839
00:54:53,489 --> 00:54:55,280
¡Sidney, no quiero hacer eso!
840
00:54:55,449 --> 00:54:56,730
En el follaje.
841
00:54:56,951 --> 00:54:58,694
Estaba detrás de la cortina.
842
00:54:58,910 --> 00:55:01,199
Escucha, cariño, estás agotada.
843
00:55:01,371 --> 00:55:03,529
Esto no me sorprende
en tu estado.
844
00:55:03,790 --> 00:55:06,198
- ¡Levántate!
- ¡No quiero!
845
00:55:06,418 --> 00:55:08,078
No te puedo dejar.
846
00:55:08,712 --> 00:55:10,206
No voy a mirar.
847
00:55:10,422 --> 00:55:12,165
¡Tienes que mirar!
848
00:55:12,507 --> 00:55:14,132
¡Mira!
849
00:55:18,096 --> 00:55:19,138
¡No hay nada!
850
00:55:20,181 --> 00:55:21,234
¿Lo ves?
851
00:55:22,058 --> 00:55:23,256
Nada.
852
00:55:24,352 --> 00:55:25,515
Toma un trago.
853
00:55:36,406 --> 00:55:37,780
¡No estaba cerrado!
854
00:55:37,948 --> 00:55:40,404
No es de extrañar,
considerando todas las cosas.
855
00:55:55,842 --> 00:55:57,632
Tómatelo en pequeños sorbos.
856
00:56:10,690 --> 00:56:11,852
Lo siento.
857
00:56:12,108 --> 00:56:13,270
Lo siento.
858
00:56:15,194 --> 00:56:16,735
¿Qué sucede?
859
00:56:17,863 --> 00:56:19,736
Tengo algo que decirte.
860
00:56:24,578 --> 00:56:26,321
Una parte de mí, esta noche...
861
00:56:27,915 --> 00:56:30,453
Una parte terrible de mí,
desconocida...
862
00:56:36,631 --> 00:56:38,754
...esperaba que lo hicieras.
863
00:56:39,926 --> 00:56:44,387
Estaba aterrorizada de que lo
hicieras y una parte de mí esperaba...
864
00:56:44,514 --> 00:56:47,266
Vi el dinero
Vi el nombre y la...
865
00:56:47,893 --> 00:56:49,850
Pero trataste de detenerme.
866
00:56:51,980 --> 00:56:53,033
Sí.
867
00:56:53,148 --> 00:56:58,652
Hiciste todo lo posible.
Cariño, oye...
868
00:56:59,737 --> 00:57:02,608
Fui yo quien lo hizo.
Y sólo yo.
869
00:57:03,157 --> 00:57:04,652
¿Entiendes?
870
00:57:04,951 --> 00:57:06,694
Si las cosas van mal...
871
00:57:07,537 --> 00:57:09,993
...no quiero que haya
la menor confusión.
872
00:57:10,832 --> 00:57:12,374
Todo está bien, cariño.
873
00:57:13,293 --> 00:57:14,456
Se ha acabado.
874
00:57:20,591 --> 00:57:22,418
Nada va a ocurrir.
875
00:57:23,260 --> 00:57:24,459
Te lo prometo.
876
00:57:26,681 --> 00:57:28,258
Créeme, Myra.
877
00:57:29,350 --> 00:57:31,758
Por favor, créeme.
878
00:57:34,646 --> 00:57:36,224
Yo creo en ti.
879
00:57:39,026 --> 00:57:40,650
¿Y si te dijera...
880
00:57:42,863 --> 00:57:44,939
...que el asesinato
es un afrodisíaco?
881
00:58:14,352 --> 00:58:16,012
Abre la ventana, cariño.
882
00:58:46,426 --> 00:58:48,632
¡Yo sólo
le ayudé a llevar su cadáver!
883
01:00:01,541 --> 01:00:02,656
Ha funcionado.
884
01:00:02,834 --> 01:00:04,115
Está muerta.
885
01:00:04,711 --> 01:00:05,764
Claro que sí.
886
01:00:06,565 --> 01:00:07,765
Ha tenido ataques al corazón...
887
01:00:08,374 --> 01:00:10,779
...por mucho menos.
888
01:00:11,950 --> 01:00:13,777
Te advierto para el futuro,
Clifford...
889
01:00:14,619 --> 01:00:16,695
...que el tronco de plástico
duele.
890
01:00:16,954 --> 01:00:18,033
Lo siento.
891
01:00:18,705 --> 01:00:21,030
Me has golpeado mucho más fuerte
que en el hotel.
892
01:00:21,207 --> 01:00:24,706
¿Y esa Helga Ten Dorp?
¡Casi me da un infarto!
893
01:00:24,918 --> 01:00:27,621
Cuando dijo que yo
iba a atacarte.
894
01:00:28,588 --> 01:00:31,254
La muerte es una imagen
muy confusa.
895
01:00:31,421 --> 01:00:32,750
¡Gracias a Dios!
896
01:00:33,631 --> 01:00:35,588
Casi me alegro de que viniera.
897
01:00:35,901 --> 01:00:40,147
Ahora le dirá a todos que
presintió el ataque con antelación.
898
01:00:40,362 --> 01:00:41,904
Hasta el mínimo detalle cuenta.
899
01:00:43,072 --> 01:00:46,156
Durante varios días le he dicho a
todos que Myra no se encontraba bien.
900
01:00:52,328 --> 01:00:53,407
¡Dios mío!
901
01:00:58,333 --> 01:01:01,368
¡Si sólo esta ultima mierda
de producción hubiese tenido éxito!
902
01:01:03,335 --> 01:01:04,794
Al menos un poco.
903
01:01:05,629 --> 01:01:07,420
Habría vendido
los derechos cinematográficos.
904
01:01:07,839 --> 01:01:09,629
Habría habido
suficiente dinero.
905
01:01:10,006 --> 01:01:11,500
Porque podríamos habernos fugado.
906
01:01:18,011 --> 01:01:19,469
No fue así.
907
01:01:19,595 --> 01:01:22,381
Lo supiste desde
la segunda semana de ensayos.
908
01:01:23,139 --> 01:01:27,349
Pero yo no quería matarla.
No quería.
909
01:01:28,310 --> 01:01:31,807
Bueno, no podemos decir que
ha sido homicidio sin premeditación.
910
01:01:34,146 --> 01:01:35,722
Voy a por mis cosas.
911
01:01:36,063 --> 01:01:37,344
Tómate tu tiempo.
912
01:01:38,440 --> 01:01:40,813
Voy a esperar unos minutos
antes de llamar a la ambulancia.
913
01:01:44,236 --> 01:01:47,687
No queremos que hagan milagros
y la resuciten, ¿no?
914
01:01:48,823 --> 01:01:50,862
Quieres venir y ayudarme a limpiar.
915
01:01:53,660 --> 01:01:55,402
¿Y si vuelve la Sra. Ten Dorp?
916
01:01:55,703 --> 01:01:57,362
¿Por qué iba a hacerlo?
917
01:01:57,954 --> 01:01:59,614
¡Hay más dolor!
918
01:02:00,624 --> 01:02:01,738
¡Dios mío!
919
01:02:15,258 --> 01:02:17,295
¿Por qué quemarlo?
No sirve como prueba.
920
01:02:17,466 --> 01:02:21,332
Voy a decir que quemaba manuscritos
cuando le dio el ataque al corazón.
921
01:02:21,803 --> 01:02:23,510
Cuanto más te ciñas a la verdad,
mejor.
922
01:02:24,889 --> 01:02:26,430
Adiós, "La trampa de la muerte".
923
01:02:27,055 --> 01:02:29,012
Haz hecho honor a tu nombre.
924
01:02:30,182 --> 01:02:32,804
Voy a investigar
la idea de la parapsicología.
925
01:02:32,977 --> 01:02:35,052
La señora fue un número
impresionante...
926
01:02:35,270 --> 01:02:36,764
...a pesar de sus errores.
927
01:02:36,979 --> 01:02:38,971
Voy a llamar a la ambulancia,
vete y recoge tus cosas.
928
01:02:39,147 --> 01:02:40,640
¿Cuánto tiempo tardarás?
929
01:02:40,857 --> 01:02:43,311
Al menos dos horas.
Quizá tenga que ir con ella.
930
01:02:47,194 --> 01:02:49,436
El piso superior hace ruido.
931
01:02:50,196 --> 01:02:51,939
Toma una ducha rápida.
932
01:02:52,364 --> 01:02:53,693
Métete en la cama...
933
01:02:54,325 --> 01:02:55,700
...y quédate allí.
934
01:02:55,951 --> 01:02:57,493
¡Lo que tú mandes!
935
01:03:28,929 --> 01:03:30,554
Soy Sidney Bruhl.
936
01:03:30,847 --> 01:03:33,552
La dirección
es el 10 de Hookpond Lane.
937
01:03:33,758 --> 01:03:36,248
¿Me puede enviar una ambulancia
lo antes posible?
938
01:03:37,386 --> 01:03:39,378
Mi mujer ha tenido
un ataque al corazón.
939
01:03:39,596 --> 01:03:44,717
¡Por favor! ¡Inmediatamente!
Gracias. Adiós.
940
01:03:52,437 --> 01:03:54,561
Toma en tu seno
el alma de nuestra hermana...
941
01:03:54,940 --> 01:03:58,771
...Myra Elizabeth Maxwell Bruhl.
942
01:04:00,026 --> 01:04:01,355
En el nombre del Padre...
943
01:04:01,612 --> 01:04:04,279
...del Hijo y del Espíritu Santo.
944
01:04:26,125 --> 01:04:28,033
Una oficina de empleo muy curiosa.
945
01:04:28,585 --> 01:04:29,664
Sí.
946
01:04:30,045 --> 01:04:32,535
Todo el mundo forma parte
de una historia.
947
01:04:33,298 --> 01:04:35,787
Participan en la creación
de una comedia que yo escribo.
948
01:04:36,007 --> 01:04:37,418
La escriben ellos.
949
01:04:37,634 --> 01:04:38,686
Es cierto.
950
01:04:38,842 --> 01:04:40,715
¿No hay notas ni apuntes?
951
01:04:41,177 --> 01:04:43,216
Esto no es una comedia
policíaca, Sidney.
952
01:04:43,429 --> 01:04:46,097
Sin tramas complicadas
o cosas dramáticas.
953
01:04:48,431 --> 01:04:50,554
Son personas reales.
954
01:04:50,766 --> 01:04:54,514
Les dejo que se revelen. Que den rienda
suelta a sus sueños y frustraciones.
955
01:04:54,728 --> 01:04:57,931
Empleados con sus mezquindades,
frustración...
956
01:04:58,148 --> 01:05:01,930
...y clientes con su amargura
y su dignidad ofendida.
957
01:05:03,234 --> 01:05:06,816
He perdido interés por los policíacos.
Lo que hago ahora es importante.
958
01:05:06,987 --> 01:05:09,607
A pesar de lo que has dicho...
959
01:05:10,030 --> 01:05:12,236
...te dejaré seguir trabajando aquí.
960
01:05:12,782 --> 01:05:14,442
Déjame ver algunas páginas.
961
01:05:14,825 --> 01:05:16,568
Yo prefiero esperar a que termine.
962
01:05:16,826 --> 01:05:19,364
¡Te voy a dar
toda la obra maestra!
963
01:05:19,537 --> 01:05:21,743
Puedo esperar media hora.
964
01:05:37,088 --> 01:05:38,418
¿No se te ocurre nada?
965
01:05:40,549 --> 01:05:42,256
¿Y si invitas a Helga Ten Dorp?
966
01:05:42,467 --> 01:05:44,458
Su conversación
te puede aportar algunas ideas.
967
01:05:44,676 --> 01:05:46,799
¿Te gusta vivir peligrosamente?
968
01:05:47,554 --> 01:05:50,126
¡De ninguna manera!
¡No la quiero aquí!
969
01:05:50,305 --> 01:05:52,048
¡Nunca más! Gracias.
970
01:05:53,850 --> 01:05:57,432
Tal vez no en noches de luna llena,
pero en noches normales...
971
01:05:57,603 --> 01:05:59,973
Recuerda como quedó
en el programa de televisión. ¡Patético!
972
01:06:00,521 --> 01:06:02,478
Sí, quedó bastante mal.
973
01:06:07,318 --> 01:06:08,480
Yo voy.
974
01:06:09,987 --> 01:06:12,606
No quiero que se te corte
la inspiración, ¿no, querido?
975
01:06:17,824 --> 01:06:19,617
- ¿Porter?
- ¿Cómo estás, Sidney?
976
01:06:19,785 --> 01:06:21,325
No estoy mal, gracias.
977
01:06:21,534 --> 01:06:23,243
Uno o dos cosas...
978
01:06:23,662 --> 01:06:26,911
Yo estaba cerca
y se me ocurrió pasar.
979
01:06:29,165 --> 01:06:32,200
- ¿Puedes ver algunos papeles?
- Me ayudará a aclarar ideas.
980
01:06:32,375 --> 01:06:34,332
- ¿Quieres un café?
- Por supuesto.
981
01:06:34,543 --> 01:06:37,708
Mi secretario, Clifford Anderson.
Mi amigo, Porter Milgrim.
982
01:06:38,462 --> 01:06:40,004
Encantado.
983
01:06:40,171 --> 01:06:42,840
No digo "mi abogado"
porque enviaría la factura.
984
01:06:43,507 --> 01:06:46,460
La cobraré de todos modos.
Estoy aquí por negocios.
985
01:06:47,801 --> 01:06:51,086
¡Mira eso!
¡Qué preciosidad!
986
01:06:51,262 --> 01:06:52,970
Un escritorio para dos.
987
01:06:53,389 --> 01:06:56,175
- ¿Dónde lo has encontrado?
- Lo encontré la semana pasada.
988
01:06:56,391 --> 01:06:58,928
Es más útil que tener dos mesas.
989
01:06:59,101 --> 01:07:01,222
Y se deduce de impuestos.
990
01:07:01,602 --> 01:07:04,935
Me voy de compras.
Así puedes hablar con el Sr. Milgrim.
991
01:07:05,104 --> 01:07:07,642
- ¿No te importa?
- Tengo que hacerlo de todas formas.
992
01:07:07,899 --> 01:07:09,440
Un segundo, Porter.
993
01:07:09,566 --> 01:07:10,976
Espera, Clifford.
994
01:07:11,610 --> 01:07:12,938
Tómate tu tiempo.
995
01:07:14,069 --> 01:07:15,943
No he comenzado
a contar el tiempo.
996
01:07:20,573 --> 01:07:23,823
Me encanta esta habitación.
Tiene personalidad.
997
01:07:24,118 --> 01:07:26,358
Es un placer trabajar aquí.
998
01:07:28,412 --> 01:07:29,822
Tiene buen aspecto.
999
01:07:30,121 --> 01:07:32,197
Ha mejorado en los últimos días.
1000
01:07:32,331 --> 01:07:35,249
La semana pasada
lloraba todas las noches.
1001
01:07:35,501 --> 01:07:37,160
Lo oía a través de la pared.
1002
01:07:37,419 --> 01:07:38,994
Y bebía.
1003
01:07:39,585 --> 01:07:40,960
Se recuperará.
1004
01:07:41,127 --> 01:07:42,586
El trabajo le alivia.
1005
01:07:43,379 --> 01:07:44,542
20 dólares, ¿tendrás suficiente?
1006
01:07:44,714 --> 01:07:48,129
Debería. Para ensalada,
leche y servilletas de papel...
1007
01:07:48,258 --> 01:07:49,632
¿Tienes las llaves del automóvil?
1008
01:07:49,884 --> 01:07:51,046
Trae yogur.
1009
01:07:51,218 --> 01:07:52,960
Te cualquier sabor
menos de ciruela.
1010
01:07:53,969 --> 01:07:57,089
Encantado de haberle conocido.
Quizá nos veamos luego.
1011
01:07:59,682 --> 01:08:01,258
Un joven encantador.
1012
01:08:01,849 --> 01:08:04,221
- ¡Y apuesto!
- No está mal.
1013
01:08:05,936 --> 01:08:07,679
¿Crees que es homosexual?
1014
01:08:08,562 --> 01:08:10,935
No me lo ha parecido.
1015
01:08:11,524 --> 01:08:13,516
Creo que puede serlo.
1016
01:08:14,567 --> 01:08:18,861
Mientras cumpla con su trabajo
y no se cuele en mi habitación...
1017
01:08:19,279 --> 01:08:21,104
...vestido de hada madrina,
no es asunto mío.
1018
01:08:21,363 --> 01:08:24,482
Porque la gente hubiera hablado
si hubiese contratado a una secretaria.
1019
01:08:24,657 --> 01:08:26,281
Sobre todo una joven.
1020
01:08:26,574 --> 01:08:28,117
Por eso contraté a Clifford.
1021
01:08:28,703 --> 01:08:30,610
Me alegro de verte bien, Sidney.
1022
01:08:31,204 --> 01:08:32,911
Por eso he venido.
1023
01:08:33,121 --> 01:08:35,908
Wesson y Harvey me encargaron
de que viniera a echar un vistazo.
1024
01:08:36,582 --> 01:08:38,787
Tu secretario, Clifford, ha aconsejado
a todos que retrasaran sus visitas...
1025
01:08:38,959 --> 01:08:42,456
...y teníamos miedo de que estuvieras
en un estado peor de lo que dijo.
1026
01:08:43,460 --> 01:08:45,417
Evidentemente no es el caso.
1027
01:08:47,421 --> 01:08:49,876
No estoy preparado
para eventos sociales.
1028
01:08:50,048 --> 01:08:52,965
Pero me encuentro mejor.
El trabajo me alivia.
1029
01:08:54,635 --> 01:08:56,093
Eso es lo que ha dicho él.
1030
01:08:58,011 --> 01:08:59,755
Trae esos papeles al porche.
1031
01:08:59,930 --> 01:09:02,170
Deja que los veamos
a la luz del día.
1032
01:09:02,556 --> 01:09:05,556
El próximo documento
es tu testamento.
1033
01:09:06,141 --> 01:09:09,343
Ahora que Myra se ha ido
tendrás que echarle un vistazo.
1034
01:09:09,853 --> 01:09:11,561
Si algo te ocurriera...
1035
01:09:11,730 --> 01:09:14,184
...tus primos ingleses heredarían.
¿Quieres cambiar algo?
1036
01:09:14,314 --> 01:09:16,140
Lo haré más tarde.
1037
01:09:16,440 --> 01:09:18,064
Pero no te olvides.
1038
01:09:18,442 --> 01:09:19,984
Y aquí está el tercer asunto.
1039
01:09:20,152 --> 01:09:21,943
Las cifras son aproximadas.
1040
01:09:22,111 --> 01:09:25,065
No tengo una valoración
más reciente de las propiedades...
1041
01:09:25,780 --> 01:09:28,271
...pero se puede decir que...
1042
01:09:28,907 --> 01:09:29,961
...más o menos es esto.
1043
01:09:30,033 --> 01:09:32,026
Unos pocos miles de de dólares
arriba o abajo.
1044
01:09:41,707 --> 01:09:44,080
¡No tenía idea de que fuera tanto!
1045
01:09:45,961 --> 01:09:47,667
Bueno amigo...
1046
01:09:48,044 --> 01:09:49,752
...lo has hecho muy bien.
1047
01:09:49,921 --> 01:09:51,462
Lo sé.
1048
01:09:53,174 --> 01:09:54,831
¿Cómo lo hacen?
1049
01:09:55,633 --> 01:09:57,423
¿Tú dictas y él escribe?
1050
01:09:57,633 --> 01:10:00,717
No, yo hago la primera versión
y él la escribe a máquina.
1051
01:10:00,927 --> 01:10:04,130
La escribe y la escribe.
Y se encarga de la correspondencia.
1052
01:10:05,473 --> 01:10:08,093
¿Eso es lo que estaba haciendo antes?
¿Cartas?
1053
01:10:08,725 --> 01:10:10,763
No. Trata de escribir
su propia obra.
1054
01:10:10,934 --> 01:10:12,594
¡El seminario!
1055
01:10:12,811 --> 01:10:15,479
Comenzó ayer.
Se terminará mañana.
1056
01:10:17,021 --> 01:10:20,271
Espero que no te haya robado la idea
de la comedia sobre la clarividencia.
1057
01:10:20,983 --> 01:10:22,607
¿Has hablado de eso con él?
1058
01:10:23,359 --> 01:10:25,353
¿Por qué dices eso?
1059
01:10:26,695 --> 01:10:29,649
Dejó su trabajo guardado
bajo llave en este cajón.
1060
01:10:31,574 --> 01:10:33,730
Discretamente, pero lo noté.
1061
01:10:34,950 --> 01:10:37,275
No fue discretamente.
1062
01:10:37,911 --> 01:10:39,369
Astutamente.
1063
01:10:41,455 --> 01:10:43,911
Tal vez tenga miedo
de que le robes su idea.
1064
01:10:44,207 --> 01:10:46,827
¡Los sueños y frustraciones
de los empleados del desempleo!
1065
01:10:47,085 --> 01:10:48,626
¿Trabajaba allí antes?
1066
01:10:48,836 --> 01:10:50,460
Sí, es lo que hacía antes.
1067
01:10:50,670 --> 01:10:52,460
Quizás sea
la fuerza de la costumbre.
1068
01:10:52,712 --> 01:10:55,379
En el gobierno,
lo ponen todo bajo llave.
1069
01:10:56,756 --> 01:10:58,747
Perdón por haber molestado.
1070
01:10:59,049 --> 01:11:01,290
Ya sabes cómo somos los abogados.
1071
01:11:01,926 --> 01:11:03,965
Probablemente ese joven
es sólo lo que parece.
1072
01:11:04,136 --> 01:11:06,127
Honesto y eficiente.
1073
01:11:06,346 --> 01:11:09,014
- Absolutamente digno de confianza.
- Por supuesto.
1074
01:11:09,181 --> 01:11:13,094
El cheque del seguro...
¿Ha llegado?
1075
01:11:13,267 --> 01:11:14,319
No.
1076
01:11:14,600 --> 01:11:16,842
Estoy seguro de que no
tienes ganas de perseguirlos.
1077
01:11:17,019 --> 01:11:18,393
¿Quiere que les llame?
1078
01:11:18,895 --> 01:11:19,948
¿Lo harás?
1079
01:11:20,022 --> 01:11:22,512
- Les pondré un telegrama por la mañana.
- Muchas gracias.
1080
01:11:22,731 --> 01:11:24,890
¿Cuándo vendrás a cenar conmigo?
1081
01:11:25,275 --> 01:11:28,062
Dentro de una semana o dos,
estaré en condiciones.
1082
01:11:29,738 --> 01:11:30,790
Bien.
1083
01:11:33,364 --> 01:11:34,643
Adiós, Porter.
1084
01:11:36,575 --> 01:11:38,281
Estoy orgulloso de ti, Sidney.
1085
01:12:12,889 --> 01:12:14,052
¡Maldita sea!
1086
01:12:56,085 --> 01:12:58,290
Artesanía. ¡Maldita sea!
1087
01:13:41,324 --> 01:13:42,437
¿Dónde estabas?
1088
01:13:42,866 --> 01:13:44,027
En Gibson's.
1089
01:13:44,242 --> 01:13:45,866
Luego en una tienda de vaqueros.
1090
01:13:46,076 --> 01:13:47,949
Me ha entretenido esa zorra
de Nan Wesson.
1091
01:13:48,077 --> 01:13:49,701
Ella piensa que me interpongo
entre ella y tú.
1092
01:13:49,870 --> 01:13:51,494
Es cierto, mi amor.
1093
01:13:51,663 --> 01:13:53,785
- Pondré las cosas en su sitio.
- No, lo haré yo.
1094
01:13:53,956 --> 01:13:55,414
Ya has hecho las compras.
1095
01:13:55,623 --> 01:13:58,161
Estás deseando regresar
a tu oficina de empleo.
1096
01:13:58,750 --> 01:14:00,293
Sí, la verdad.
1097
01:14:02,087 --> 01:14:03,794
Dejo el cambio en el cuenco.
1098
01:14:22,016 --> 01:14:23,391
¿Puedes venir?
1099
01:14:35,398 --> 01:14:36,679
¿Dónde estás?
1100
01:14:46,491 --> 01:14:48,066
¿Qué estás haciendo?
1101
01:14:50,034 --> 01:14:51,196
Pero, ¿dónde estabas?
1102
01:14:51,367 --> 01:14:52,565
Y tú, ¿dónde estabas?
1103
01:14:52,744 --> 01:14:54,487
Pensé que no me
habías oído hablar.
1104
01:14:54,662 --> 01:14:56,701
Salí a dar una vuelta rápida.
1105
01:14:57,664 --> 01:14:59,075
Pensé que te gustaría
una de estas.
1106
01:15:00,332 --> 01:15:02,905
Incapaz de resistirse,
como dicen en la publicidad.
1107
01:15:46,570 --> 01:15:47,686
Entonces...
1108
01:15:48,656 --> 01:15:51,111
...¿ya no tienes interés
en las comedias policíacas?
1109
01:15:53,409 --> 01:15:55,815
¿No te atraen las
intrigas complicadas?
1110
01:15:55,993 --> 01:15:57,784
¿Ni los personajes simplistas?
1111
01:15:59,455 --> 01:16:02,870
¿Quieres hacer algo
que sea significativo...
1112
01:16:03,166 --> 01:16:04,446
...que esté "comprometido"?
1113
01:16:05,415 --> 01:16:08,618
No te metas conmigo.
Pronto se te ocurrirá alguna idea.
1114
01:16:10,171 --> 01:16:11,249
"La trampa de la muerte.
1115
01:16:12,672 --> 01:16:15,587
Comedia policíaca en dos
actos de Clifford Anderson.
1116
01:16:17,756 --> 01:16:18,920
Los personajes...
1117
01:16:19,092 --> 01:16:20,145
...Julian Crane...
1118
01:16:20,385 --> 01:16:21,581
...dramaturgo.
1119
01:16:21,843 --> 01:16:23,338
Doris Crane, su esposa...
1120
01:16:23,928 --> 01:16:26,134
...Víctor Matheson,
protegidos de Crane.
1121
01:16:26,346 --> 01:16:28,753
Inga Van Bronk, vidente.
1122
01:16:29,222 --> 01:16:30,598
La acción tiene lugar...
1123
01:16:30,808 --> 01:16:32,598
...en el despacho de Crane...
1124
01:16:32,809 --> 01:16:35,595
...en East Hampton,
estado de Nueva York.
1125
01:16:35,811 --> 01:16:37,636
- ¿Cómo diablos has--
- "A la izquierda...
1126
01:16:37,811 --> 01:16:41,061
...una chimenea de ladrillo.
1127
01:16:41,231 --> 01:16:42,939
Donde pueden quemarse papeles.
1128
01:16:43,191 --> 01:16:44,387
En el centro del escenario...
1129
01:16:44,608 --> 01:16:47,644
...puertas, ventanas...
1130
01:16:47,986 --> 01:16:50,772
...con vistas a un patio
rodeado por arbustos.
1131
01:16:51,155 --> 01:16:53,443
La habitación está adornada
una colección...
1132
01:16:53,615 --> 01:16:55,654
...de armas antiguas y esposas".
1133
01:16:55,825 --> 01:16:59,489
¡Una amplia colección que
voy a usar de un momento a otro!
1134
01:16:59,702 --> 01:17:00,900
Te lo explicaré.
1135
01:17:01,078 --> 01:17:03,698
¿Qué? ¿Que estas obsesionado
por un deseo de muerte?
1136
01:17:04,113 --> 01:17:06,947
Tengo el mismo deseo que tú.
El éxito.
1137
01:17:07,115 --> 01:17:08,906
¡Con esto no lograrás el éxito!
1138
01:17:09,074 --> 01:17:12,489
Imbécil, lo que conseguirás
es pasar 20 años en prisión.
1139
01:17:12,660 --> 01:17:13,941
Sidney, escúchame.
1140
01:17:14,162 --> 01:17:16,486
La idea se me ocurrió aquella noche.
Cuando buscabas la llave.
1141
01:17:16,663 --> 01:17:19,200
Sería una gran comedia de misterio.
1142
01:17:19,373 --> 01:17:21,032
¡Será un gran policiaco!
1143
01:17:21,249 --> 01:17:23,999
¡Alguien como yo
y alguien como tú...
1144
01:17:24,168 --> 01:17:26,158
...provocan en Myra
un fatal ataque al corazón!
1145
01:17:26,376 --> 01:17:28,120
Exactamente.
Al final del primer acto.
1146
01:17:28,878 --> 01:17:30,752
Clifford, perdona...
1147
01:17:30,922 --> 01:17:34,123
...pero...
¿cuál es tu definición de éxito?
1148
01:17:34,465 --> 01:17:37,750
¿Que te viole una banda de
presos en las duchas de la cárcel?
1149
01:17:37,968 --> 01:17:40,257
Sabía que tendrías reservas
sobre el proyecto.
1150
01:17:40,470 --> 01:17:41,844
¡Reservas!
1151
01:17:42,095 --> 01:17:45,926
¡Estoy petrificado
atónito, horrorizado!
1152
01:17:46,098 --> 01:17:48,055
¿A eso le llamas reservas?
1153
01:17:49,559 --> 01:17:52,477
Oye, nadie, absolutamente
nadie puede probar...
1154
01:17:52,645 --> 01:17:55,313
...lo que causó o no
causó el ataque al corazón.
1155
01:17:56,232 --> 01:17:58,057
¡Dramaturgo!
1156
01:17:58,232 --> 01:18:00,390
¡Un autor de comedias policíacas!
1157
01:18:00,526 --> 01:18:02,517
¡Que vive en Long Island!
1158
01:18:02,985 --> 01:18:06,269
Cariño, si pudiera cambiar
cosas, lo haría.
1159
01:18:06,445 --> 01:18:08,734
Debe ser un autor.
1160
01:18:08,906 --> 01:18:11,064
¿Quién puede fingir que está
a punto de recibir...
1161
01:18:11,282 --> 01:18:13,108
...una obra que puede
suponerle una fortuna?
1162
01:18:13,367 --> 01:18:16,699
¡Un compositor, un novelista!
¡Esta discusión es absurda!
1163
01:18:17,119 --> 01:18:19,789
¡Una sinfonía
de triunfo garantizado!
1164
01:18:20,247 --> 01:18:22,203
¿Un novelista o un compositor...
1165
01:18:22,372 --> 01:18:24,363
...sabe dónde encontrar
una cadena ensangrentada?
1166
01:18:24,539 --> 01:18:26,495
¿O poner en escena un
asesinato convincente?
1167
01:18:26,707 --> 01:18:29,542
Debe ser un autor
de obras policíacas.
1168
01:18:29,710 --> 01:18:32,912
Arthur Miller tenía maletas
colgando de las paredes.
1169
01:18:33,171 --> 01:18:35,294
Puedo decir que suceda
en Bridge Hampton no en East Hampton.
1170
01:18:35,506 --> 01:18:38,339
¿Por qué especificar?
¿Por qué tienes que escribirla?
1171
01:18:38,507 --> 01:18:39,836
¡Porque está ahí, Sidney!
1172
01:18:40,009 --> 01:18:41,881
¡No se trata de una montaña!
1173
01:18:42,051 --> 01:18:45,466
Las obras no están ahí hasta
que no las escribe un idiota.
1174
01:18:45,762 --> 01:18:47,422
Vamos.
1175
01:18:48,472 --> 01:18:50,215
Calma. Siéntate.
1176
01:18:57,063 --> 01:18:58,115
Escúchame.
1177
01:19:00,898 --> 01:19:02,854
Piensa un minuto, ¿quieres?
1178
01:19:03,148 --> 01:19:07,893
Piensa en todo lo que pasó esa noche.
En todo.
1179
01:19:08,528 --> 01:19:12,359
Trata de verlo
desde el punto de vista del público.
1180
01:19:14,074 --> 01:19:16,481
Todo lo que hicimos
para convencer a Myra...
1181
01:19:16,701 --> 01:19:18,573
...de que asistió a un asesinato real...
1182
01:19:18,743 --> 01:19:21,363
...tendrá exactamente el mismo efecto
en el público.
1183
01:19:22,370 --> 01:19:24,528
¿No escribí...
escribimos una obra?
1184
01:19:24,705 --> 01:19:26,531
¿No la planeamos y ejecutamos?
1185
01:19:26,706 --> 01:19:28,863
¿No fue ella el público?
¡Lo hicimos!
1186
01:19:29,166 --> 01:19:31,489
Funcionó. ¡A la perfección!
1187
01:19:31,875 --> 01:19:34,710
¡Y nadie puede probar
lo que pasó!
1188
01:19:35,378 --> 01:19:39,041
Y qué le dirás al tipo del "Times"
cuando te pregunte:
1189
01:19:39,213 --> 01:19:40,920
"¿No ha trabajado usted
para Sidney Bruhl...
1190
01:19:41,089 --> 01:19:43,711
...cuya esposa murió
ataque del corazón...
1191
01:19:43,884 --> 01:19:45,792
...al mismo tiempo que comenzó
a trabajar para él?"
1192
01:19:49,554 --> 01:19:50,798
¡Sin comentarios!
1193
01:19:51,304 --> 01:19:53,012
Yo sí tengo un comentario.
1194
01:19:53,598 --> 01:19:57,216
No.
Absoluta y definitivamente no.
1195
01:19:57,768 --> 01:19:59,760
Tengo un nombre y una reputación...
1196
01:20:00,020 --> 01:20:01,679
...tal vez un poco maltratados...
1197
01:20:01,896 --> 01:20:05,146
...pero aún me sirve para que me inviten
a cenar o a dar conferencias.
1198
01:20:05,524 --> 01:20:07,680
Y tengo la intención vivir
muchos años...
1199
01:20:08,026 --> 01:20:10,266
...como el hombre que
escribió "Juego asesino".
1200
01:20:10,610 --> 01:20:13,147
No como el maricón
que asesinó a su mujer.
1201
01:20:14,446 --> 01:20:16,771
Mira la chimenea de ladrillo.
1202
01:20:17,115 --> 01:20:18,987
Me pregunto si servirá
para algo más...
1203
01:20:19,199 --> 01:20:21,771
...que quemar papeles.
1204
01:20:21,992 --> 01:20:23,900
Quieto donde estás, amigo.
1205
01:20:28,873 --> 01:20:31,623
Si quemas eso me iré
y escribiré en algún otro lugar.
1206
01:20:33,332 --> 01:20:34,660
Dame eso.
1207
01:20:38,544 --> 01:20:40,001
¡Dame eso!
1208
01:20:53,680 --> 01:20:54,732
Gracias.
1209
01:21:02,184 --> 01:21:06,727
Estamos muy nerviosos, Sidney.
1210
01:21:06,938 --> 01:21:08,313
Esto no es lo que quiero.
1211
01:21:09,608 --> 01:21:10,686
Claro que sí.
1212
01:21:11,608 --> 01:21:16,233
Hablemos de lo que
realmente quieres.
1213
01:21:17,237 --> 01:21:18,289
Está bien.
1214
01:21:24,617 --> 01:21:26,241
Quiero encontrar un atajo.
1215
01:21:26,451 --> 01:21:29,451
Y me importa una mierda de quién sea
la propiedad que cruza ese atajo.
1216
01:21:32,347 --> 01:21:35,134
Y crees que esta obra,
esta mezcla de--
1217
01:21:35,350 --> 01:21:37,221
De verdades, de hechos...
1218
01:21:37,557 --> 01:21:41,138
Querido, estos hechos son las más
dementes y extravagantes...
1219
01:21:41,309 --> 01:21:43,385
Circunstancias para
entretener y divertir...
1220
01:21:43,561 --> 01:21:46,312
...al público y así desterrar la duda
de su mente.
1221
01:21:46,522 --> 01:21:47,683
Primera lección.
1222
01:21:49,482 --> 01:21:50,856
Eres un buen estudiante.
1223
01:21:57,070 --> 01:21:58,233
Estudiante.
1224
01:21:58,363 --> 01:21:59,560
Compañero.
1225
01:22:00,030 --> 01:22:01,084
Amante.
1226
01:22:01,448 --> 01:22:02,727
Colaborador.
1227
01:22:03,157 --> 01:22:04,949
Vamos a escribir
"La trampa de la muerte".
1228
01:22:05,535 --> 01:22:06,862
Tú y yo.
1229
01:22:07,536 --> 01:22:08,588
Es perfecta.
1230
01:22:09,471 --> 01:22:12,719
¿Qué te importa si la publicidad
se pone un poco pesada?
1231
01:22:12,974 --> 01:22:15,724
Vamos, no seas tan anticuado.
1232
01:22:16,641 --> 01:22:19,844
Mira a tu alrededor.
No hay necesidad de leer "Hustler".
1233
01:22:20,686 --> 01:22:24,303
Lee "Village Voice"
o "People Magazine".
1234
01:22:24,688 --> 01:22:25,743
Ya sabes...
1235
01:22:26,650 --> 01:22:29,222
Todo lo que siempre han pensado...
1236
01:22:29,401 --> 01:22:31,891
...además de un montón de cosas
insospechadas, se han impreso...
1237
01:22:32,111 --> 01:22:34,814
...o se han llevado a la pantalla.
Cariño, no puedes ir contracorriente.
1238
01:22:35,028 --> 01:22:37,105
Todo se imprime todo.
Todo se muestra.
1239
01:22:38,032 --> 01:22:39,609
A nadie le importa un carajo...
1240
01:22:39,824 --> 01:22:42,194
...quién hizo qué o para quién.
1241
01:22:42,449 --> 01:22:44,276
Lo que quieren
es que se les hable de ello.
1242
01:22:44,534 --> 01:22:46,444
Has matado a tu mujer,
está bien.
1243
01:22:46,662 --> 01:22:48,866
Mata a tus hijos,
envenena agua de los pozos...
1244
01:22:49,037 --> 01:22:50,283
...¡agiganta murciélagos!
1245
01:22:50,456 --> 01:22:52,946
Todo mientras después
los saques en la tele.
1246
01:22:53,166 --> 01:22:54,706
Sabes que tengo razón.
1247
01:22:55,875 --> 01:22:57,951
¿Sabes de alguien
que se niegue a ir a una fiesta...
1248
01:22:58,210 --> 01:23:00,617
...donde puede conocer a Nixon?
¿O a Vasco?
1249
01:23:00,795 --> 01:23:03,368
¿A cualquiera de esos grandes
estafadores que escaparon?
1250
01:23:04,339 --> 01:23:05,502
Escucha.
1251
01:23:05,799 --> 01:23:07,589
He estado pensando
en todo esto.
1252
01:23:08,509 --> 01:23:12,885
Y creo que si hablas un poco de
nosotros y de Myra...
1253
01:23:13,178 --> 01:23:14,720
...puede ayudar a la obra.
1254
01:23:20,642 --> 01:23:22,848
Realmente has pensado mucho,
¿verdad?
1255
01:23:24,353 --> 01:23:26,760
¿Quién sabe?
Puede que tengas razón, pero...
1256
01:23:27,438 --> 01:23:28,553
Pero, ¿qué?
1257
01:23:30,983 --> 01:23:32,938
Seamos sinceros, Clifford.
1258
01:23:33,233 --> 01:23:34,562
Realmente sinceros.
1259
01:23:35,985 --> 01:23:39,400
Si te dieran a elegir
entre una obra de éxito...
1260
01:23:40,071 --> 01:23:42,397
...y otra obra de éxito
pero con orígenes peligrosos...
1261
01:23:43,074 --> 01:23:45,066
...¿preferirías la segunda opción?
1262
01:23:47,075 --> 01:23:48,783
¡El viejo de Sid!
1263
01:23:49,201 --> 01:23:50,779
Se sincero conmigo.
1264
01:23:51,496 --> 01:23:53,402
Estas molestias
con las autoridades...
1265
01:23:54,247 --> 01:23:56,119
...durante tu infancia...
1266
01:23:56,331 --> 01:23:58,868
...antes de haber madurado
por decirlo así...
1267
01:24:01,794 --> 01:24:03,038
Alguno de los jueces...
1268
01:24:03,212 --> 01:24:05,286
...o trabajadores sociales,
o psiquiatras...
1269
01:24:07,798 --> 01:24:10,751
...¿alguna vez mencionó la palabra...
1270
01:24:12,800 --> 01:24:14,343
¿Qué palabra, mi amor?
1271
01:24:17,678 --> 01:24:18,924
Sociópata...
1272
01:24:21,098 --> 01:24:22,641
¿No es la palabra correcta?
1273
01:24:23,559 --> 01:24:24,969
Es la palabra correcta.
1274
01:24:25,310 --> 01:24:26,425
Y el término...
1275
01:24:26,728 --> 01:24:28,008
...¿te asusta?
1276
01:24:28,187 --> 01:24:30,061
No me asusta.
1277
01:24:30,189 --> 01:24:33,222
Pero me hace pensar.
1278
01:24:34,108 --> 01:24:36,893
Esto significa, ya sabes:
1279
01:24:37,734 --> 01:24:42,395
"Persona que no tiene sentido
del deber moral."
1280
01:24:43,863 --> 01:24:46,437
Ahora si, y repito, si...
1281
01:24:47,241 --> 01:24:50,903
...me decidiera a arriesgarlo todo
y escribir "La trampa de la muerte"...
1282
01:24:51,492 --> 01:24:52,571
Conmigo.
1283
01:24:52,784 --> 01:24:54,243
Sí, por supuesto, contigo.
1284
01:24:54,410 --> 01:24:58,622
Si yo accediera a esa colaboración
tan peligrosa y emocionante...
1285
01:24:59,331 --> 01:25:00,705
Me pregunto si...
1286
01:25:01,123 --> 01:25:02,322
Si, ¿qué?
1287
01:25:03,025 --> 01:25:07,104
Me pregunto si no
cometería el mayor de los errores...
1288
01:25:08,488 --> 01:25:10,479
...aceptar una asociación...
1289
01:25:10,906 --> 01:25:14,948
...con un colaborador sin el menor
sentido del deber moral.
1290
01:25:17,410 --> 01:25:20,362
¿Quieres decir que no crees
que puedas confiar en mí?
1291
01:25:20,995 --> 01:25:22,490
Tú lo has dicho, Clifford.
1292
01:25:22,664 --> 01:25:24,206
Eso es cosa tuya, Sidney.
1293
01:25:25,082 --> 01:25:26,789
Puedes confiar en mí.
1294
01:25:27,919 --> 01:25:29,328
Siempre.
1295
01:25:30,043 --> 01:25:32,082
Pero tienes que estar
seguro de una pequeña cosa.
1296
01:25:32,378 --> 01:25:33,789
¿Cuál?
1297
01:25:33,963 --> 01:25:38,041
Que, pase lo que pase,
te necesito.
1298
01:25:38,175 --> 01:25:39,632
Por ejemplo...
1299
01:25:39,884 --> 01:25:41,792
...como te necesito ahora.
1300
01:25:41,968 --> 01:25:43,760
¿Me dices en qué sentido?
1301
01:25:44,220 --> 01:25:47,718
Claro que sí. Primero,
tal vez sea inútil decirlo.
1302
01:25:47,931 --> 01:25:49,472
Sin embargo, sé que...
1303
01:25:49,848 --> 01:25:52,967
...la primera escena es aún
un poco pesada y apelotonada.
1304
01:25:53,392 --> 01:25:55,383
Yo podría ayudarte a arreglarlo.
1305
01:25:56,060 --> 01:25:57,112
Pues hazlo.
1306
01:26:03,857 --> 01:26:05,398
Dios sabe que...
1307
01:26:05,650 --> 01:26:08,353
...la mitad de los derechos de autor
de un éxito me convienen.
1308
01:26:09,026 --> 01:26:12,525
Porter me enseñó las cifras
de la herencia de Myra.
1309
01:26:13,113 --> 01:26:14,654
Ha sido una sorpresa.
1310
01:26:15,114 --> 01:26:16,738
Mucho menos
de lo que esperaba.
1311
01:26:17,406 --> 01:26:19,648
¡42.000 dólares!
1312
01:26:20,450 --> 01:26:22,028
Más la casa y la tierra...
1313
01:26:22,286 --> 01:26:25,202
...pero no puedo vender nada
hasta que se apruebe el testamento.
1314
01:26:26,540 --> 01:26:28,578
Dice que pueden tardar dos años.
1315
01:26:29,332 --> 01:26:31,490
No vivirás mucho tiempo
con ese dinero.
1316
01:26:31,960 --> 01:26:34,246
- ¿Y el seguro?
- Insignificante.
1317
01:26:34,837 --> 01:26:36,378
Mi oferta sigue en pie, Sidney.
1318
01:26:40,131 --> 01:26:41,459
¡Lo haré!
1319
01:26:42,257 --> 01:26:43,669
¡Que le den a la lengua
cuanto quieran!
1320
01:26:43,843 --> 01:26:45,799
¡Me sonrojaré mientras voy
camino del banco!
1321
01:26:45,969 --> 01:26:47,463
¿Lo dices en serio?
1322
01:26:50,764 --> 01:26:54,096
- Bruhl y Anderson.
- Bruhl y Anderson.
1323
01:26:55,517 --> 01:26:57,343
Y definitivamente pasará en
Bridge Hampton, no East Hampton.
1324
01:26:57,518 --> 01:26:59,011
¿Pero a quién le importa?
1325
01:26:59,185 --> 01:27:02,717
¡Dios! ¡No puedo creerlo,
Clifford Anderson, colaborando...
1326
01:27:02,937 --> 01:27:04,016
...con Sidney Bruhl!
1327
01:27:04,147 --> 01:27:07,146
No me engañas...
Eso es del acto primero.
1328
01:27:07,273 --> 01:27:08,731
Toma.
Feliz año nuevo.
1329
01:27:14,485 --> 01:27:16,728
- Por "La trampa de la muerte".
- Por "La trampa de la muerte".
1330
01:27:22,199 --> 01:27:24,487
Tenemos un problema
en el segundo acto.
1331
01:27:25,034 --> 01:27:26,115
¿Cómo?
1332
01:27:26,286 --> 01:27:29,071
Tenemos un asesinato en el acto 1.
Dos asesinatos, en realidad.
1333
01:27:29,203 --> 01:27:32,121
- No queda nada para el segundo.
- No necesariamente.
1334
01:27:32,666 --> 01:27:35,120
Un quinto personaje.
Un detective.
1335
01:27:35,334 --> 01:27:37,077
Como en
"El crimen era casi perfecto".
1336
01:27:37,294 --> 01:27:38,491
El inspector Hubbard.
1337
01:27:38,669 --> 01:27:41,242
Exacto. Y creo que Inga Van Bronk
debe volver a aparecer.
1338
01:27:41,546 --> 01:27:44,119
Sigue escribiendo el primer acto...
1339
01:27:44,382 --> 01:27:46,787
...y permíteme
que piense en el segundo.
1340
01:29:29,116 --> 01:29:32,033
Soy Helga, Sr. Bruhl.
1341
01:29:34,453 --> 01:29:36,113
Usted no es el Sr. Bruhl.
1342
01:29:36,705 --> 01:29:38,329
El Sr. Bruhl no está.
1343
01:29:42,209 --> 01:29:43,665
Llueve mucho.
1344
01:29:44,626 --> 01:29:48,754
- Lo siento. ¿Por qué no entra?
- De acuerdo.
1345
01:29:57,219 --> 01:29:59,257
El Sr. Bruhl estará de vuelta
en un momento.
1346
01:30:00,638 --> 01:30:03,754
- Usted es...
- Clifford Anderson, su secretario.
1347
01:30:03,888 --> 01:30:05,466
Soy Helga Ten Dorp.
1348
01:30:10,185 --> 01:30:11,560
Soy vidente.
1349
01:30:11,728 --> 01:30:13,933
Lo sé.
El Sr. Bruhl me ha hablado de usted.
1350
01:30:14,104 --> 01:30:16,854
Dice que predijo
la muerte de su esposa.
1351
01:30:18,399 --> 01:30:21,765
Sí, sentí un gran dolor aquí.
1352
01:30:24,944 --> 01:30:26,935
Muy triste,
era una señora tan simpática.
1353
01:30:27,111 --> 01:30:28,772
¡Esta habitación!
1354
01:30:30,240 --> 01:30:32,065
¿Está bien el señor Bruhl?
1355
01:30:32,241 --> 01:30:35,738
Sí, está bien. Fue a cenar fuera
por primera vez desde...
1356
01:30:35,992 --> 01:30:38,150
Dijo que volvería a las 10.
Debe estar al llegar.
1357
01:30:38,327 --> 01:30:40,819
Habrá gran tormenta.
Viento, lluvia...
1358
01:30:40,997 --> 01:30:43,865
...rayos, truenos.
Los árboles caerán.
1359
01:30:44,039 --> 01:30:45,119
¿Está segura?
1360
01:30:45,291 --> 01:30:46,785
Sí, lo han dicho en la radio.
1361
01:30:47,000 --> 01:30:50,535
He venido por si me
prestan unas velas.
1362
01:30:51,379 --> 01:30:52,755
¿Tienen ustedes?
1363
01:30:53,422 --> 01:30:54,963
No faltan nunca.
1364
01:30:55,214 --> 01:30:56,757
Pero siéntese.
1365
01:30:57,800 --> 01:30:58,853
Gracias.
1366
01:31:03,511 --> 01:31:04,709
¡Botas!
1367
01:31:06,930 --> 01:31:08,257
¿Lleva usted botas?
1368
01:31:09,141 --> 01:31:12,057
Casi todo el mundo las lleva.
Son muy cómodas.
1369
01:31:12,810 --> 01:31:16,473
¿Hace mucho tiempo
que es secretario del Sr. Bruhl?
1370
01:31:17,062 --> 01:31:20,559
Llegué hace tres semanas,
después de la muerte de su esposa.
1371
01:31:24,523 --> 01:31:25,604
Disculpe.
1372
01:31:30,111 --> 01:31:31,984
- ¡Sr. Bruhl!
- ¡Qué petardo, este Porter!
1373
01:31:32,154 --> 01:31:34,028
Me alegro de verte.
La Sra. Ten Dorp está allí.
1374
01:31:34,199 --> 01:31:35,360
Helga, qué alegría.
1375
01:31:35,532 --> 01:31:37,441
Qué bien que haya vuelto
antes de la tormenta.
1376
01:31:37,617 --> 01:31:39,737
La Sra. Ten Dorp dice que va
ser una gran tormenta y quiere velas.
1377
01:31:39,908 --> 01:31:42,695
- ¿Tenemos velas?
- Están arriba.
1378
01:31:43,595 --> 01:31:45,137
La vi en la televisión.
1379
01:31:45,305 --> 01:31:46,881
No fue una buena noche, ¿verdad?
1380
01:31:47,190 --> 01:31:48,190
¿Qué?
1381
01:31:48,265 --> 01:31:51,052
Es él. El hombre
con las botas que le atacará.
1382
01:31:51,351 --> 01:31:52,429
¿Cómo?
1383
01:31:52,685 --> 01:31:54,974
En el torbellino de
la muerte de Myra...
1384
01:31:55,104 --> 01:31:56,384
¡Es él!
1385
01:31:56,940 --> 01:31:59,392
No vengo por velas.
Tengo muchas velas.
1386
01:31:59,564 --> 01:32:02,137
He venido porque he sentido
que esta noche hay un peligro...
1387
01:32:02,316 --> 01:32:04,272
...en esta habitación.
Muy fuerte.
1388
01:32:04,442 --> 01:32:06,316
No debería estar aquí.
1389
01:32:06,529 --> 01:32:08,318
Qué raro.
Es sorprendente.
1390
01:32:08,862 --> 01:32:10,855
Realmente increíble.
1391
01:32:12,114 --> 01:32:13,988
¿Sabe que acabo de decidir...
1392
01:32:14,450 --> 01:32:15,730
...despedirle?
1393
01:32:16,452 --> 01:32:18,656
He hablado con mi abogado.
1394
01:32:19,495 --> 01:32:21,201
Sospeché de él y le pedí a mi abogado...
1395
01:32:21,370 --> 01:32:23,694
...que investigara sobre él.
1396
01:32:24,204 --> 01:32:25,579
¡Smith Corona!
1397
01:32:27,457 --> 01:32:28,510
¿Es de ese hombre?
1398
01:32:29,084 --> 01:32:30,137
Sí.
1399
01:32:30,293 --> 01:32:33,163
Corona, Corolla no.
1400
01:32:33,878 --> 01:32:35,751
¡Despídalo inmediatamente!
1401
01:32:35,921 --> 01:32:38,044
Iba a hacerlo.
Y ahora más...
1402
01:32:38,256 --> 01:32:40,745
...ya que usted me ha avisado.
1403
01:32:41,007 --> 01:32:42,964
Pero dígame,
¿está completamente segura...
1404
01:32:43,634 --> 01:32:46,041
...de que lo ha visto atacándome?
1405
01:32:46,594 --> 01:32:48,634
Muy claro. Muy claro.
1406
01:32:48,930 --> 01:32:50,886
Como en la televisión por cable.
1407
01:32:51,514 --> 01:32:52,795
Gracias.
1408
01:32:53,351 --> 01:32:54,760
Me llevaré dos.
1409
01:32:54,935 --> 01:32:57,139
- Hay un montón.
- Dos son suficientes.
1410
01:32:57,644 --> 01:32:59,222
Sopla un viento muy fuerte.
1411
01:32:59,354 --> 01:33:02,189
A veces el hombre
del tiempo acierta.
1412
01:33:05,024 --> 01:33:06,683
¿Quiere que me quede?
1413
01:33:06,900 --> 01:33:08,145
No. No hay necesidad.
1414
01:33:08,318 --> 01:33:09,978
Va a mojarse mucho.
1415
01:33:10,195 --> 01:33:13,277
No tengo miedo de la lluvia.
Adiós.
1416
01:33:13,321 --> 01:33:14,733
Me alegro de haberla conocido.
1417
01:33:15,573 --> 01:33:18,359
¿Te ha dicho que yo soy el hombre
de las botas que te atacaba?
1418
01:33:18,991 --> 01:33:21,363
Estaba muy nervioso
antes de que vinieras.
1419
01:33:21,578 --> 01:33:23,319
Le dije que me das lecciones
de karate...
1420
01:33:23,536 --> 01:33:26,156
...y que nos atacamos
el uno al otro por toda la casa.
1421
01:33:26,371 --> 01:33:28,990
Cuanto menos nos apartemos
de la verdad, mejor.
1422
01:33:30,123 --> 01:33:31,701
He acabado el primer acto.
1423
01:33:31,916 --> 01:33:33,660
Has aprovechado la velada
mejor que yo.
1424
01:33:33,877 --> 01:33:36,081
He terminado con Julian
hablando por teléfono.
1425
01:33:36,294 --> 01:33:38,665
Dios mío,
¿qué haría yo sin... ella?
1426
01:33:38,878 --> 01:33:41,036
Sí, quiere que el médico crea
que está preocupado, ¿no?
1427
01:33:41,254 --> 01:33:42,998
El diálogo suena un poco
a canción romántica.
1428
01:33:43,257 --> 01:33:46,292
- Ya tengo pensado el segundo acto.
- ¡Genial!
1429
01:33:46,676 --> 01:33:49,165
Creo que lo tengo.
Pero hay dos cosas...
1430
01:33:49,426 --> 01:33:51,218
...que no sé si van a funcionar.
1431
01:33:52,137 --> 01:33:53,466
Probaremos.
1432
01:33:53,723 --> 01:33:55,844
Si funciona,
iremos a escena por escena.
1433
01:33:55,972 --> 01:33:57,253
Está lleno de sorpresas.
1434
01:33:57,892 --> 01:33:59,303
Bien, adelante.
1435
01:34:00,893 --> 01:34:04,309
Mierda, estoy harto de este tiempo.
A ver las ventanas de arriba.
1436
01:34:27,870 --> 01:34:29,779
Hecho.
Buena tormenta se avecina.
1437
01:34:31,080 --> 01:34:33,118
¿A qué escena
te referías antes?
1438
01:34:33,581 --> 01:34:35,657
En la última escena.
1439
01:34:36,333 --> 01:34:38,160
Víctor ha tirado las judías...
1440
01:34:38,418 --> 01:34:42,877
...y nuestro detective va a ver
a Julian. ¿De acuerdo?
1441
01:34:43,337 --> 01:34:45,045
Julian se vuelve furioso...
1442
01:34:45,422 --> 01:34:47,379
...y le pega un tiro en el brazo
izquierdo al detective.
1443
01:34:48,175 --> 01:34:50,083
Pero en el revólver
no hay más que una bala.
1444
01:34:50,676 --> 01:34:52,751
Te lo explicaré más tarde.
Atento.
1445
01:34:52,927 --> 01:34:56,757
Tiene que ir a la pared...
1446
01:34:57,555 --> 01:34:59,464
...coger un arma y rematarle.
1447
01:35:01,141 --> 01:35:02,849
La cuestión es esta...
1448
01:35:02,976 --> 01:35:06,178
...¿puede un inspector herido,
pero en buenas condiciones...
1449
01:35:06,353 --> 01:35:08,725
...detener a un dramaturgo
armado de mediana edad?
1450
01:35:08,897 --> 01:35:12,644
La respuesta debe ser negativa.
Así que vamos a probarlo.
1451
01:35:12,941 --> 01:35:15,063
Soy Julian, y tú el inspector.
1452
01:35:15,317 --> 01:35:17,143
- Ven aquí.
- ¿Por qué?
1453
01:35:18,152 --> 01:35:19,694
Recuerda el seminario.
1454
01:35:19,947 --> 01:35:22,566
En caso de dudas,
representarlo. Vamos.
1455
01:35:26,951 --> 01:35:29,322
Bueno, mi brazo izquierdo
está lesionado.
1456
01:35:30,329 --> 01:35:31,407
¿Listo?
1457
01:35:45,086 --> 01:35:47,755
Bueno, funciona.
1458
01:35:48,130 --> 01:35:49,707
Te he arañado el cuello.
1459
01:35:50,172 --> 01:35:51,371
Sobreviviré.
1460
01:35:53,425 --> 01:35:56,425
El golpe siguiente es menos
violento y más rápido.
1461
01:35:56,593 --> 01:35:57,968
Bien.
1462
01:35:58,260 --> 01:35:59,541
Ven aquí.
1463
01:36:00,762 --> 01:36:02,340
Ahora yo soy el detective...
1464
01:36:03,391 --> 01:36:05,015
...y tú eres Julian.
1465
01:36:06,392 --> 01:36:08,052
Toma el hacha de la pared.
1466
01:36:12,023 --> 01:36:13,219
- ¿Esta?
- Sí.
1467
01:36:19,526 --> 01:36:21,518
No. Así no queda natural.
1468
01:36:22,528 --> 01:36:24,236
A mí me parece natural.
1469
01:36:24,447 --> 01:36:25,691
Prueba con la otra mano.
1470
01:36:30,325 --> 01:36:32,151
No. Yo no lo siento natural.
1471
01:36:32,409 --> 01:36:34,117
Vuelve a tomarla como antes.
1472
01:36:37,830 --> 01:36:40,699
Sí, así me siento mejor.
1473
01:36:40,998 --> 01:36:42,111
Bien.
1474
01:36:42,623 --> 01:36:45,659
Oye, Cliff,
pon el hacha en el suelo.
1475
01:36:56,299 --> 01:36:57,923
Y quédate quieto.
1476
01:37:00,303 --> 01:37:02,009
Vamos a decir adiós.
1477
01:37:05,055 --> 01:37:07,546
Este arma,
de "A punta de pistola"...
1478
01:37:09,266 --> 01:37:11,342
...contiene balas de verdad.
1479
01:37:13,103 --> 01:37:15,059
La cargué anoche.
1480
01:37:21,608 --> 01:37:24,644
No puedo dejar que escribas
esa obra, Clifford.
1481
01:37:26,987 --> 01:37:28,815
Y, sinceramente...
1482
01:37:29,365 --> 01:37:32,648
...no veo ninguna otra manera
de detenerte.
1483
01:37:35,618 --> 01:37:37,656
No tengo el menor
deseo de unirme...
1484
01:37:38,620 --> 01:37:41,192
...a las ex-amantes
de ex presidentes...
1485
01:37:42,081 --> 01:37:45,448
...a los ex asesinos de la CIA,
las prostitutas...
1486
01:37:46,749 --> 01:37:51,540
...que hacen cola para dar
entrevistas en televisión.
1487
01:37:52,311 --> 01:37:53,934
¿Cómo lo he hecho?
1488
01:37:55,646 --> 01:37:57,270
No es mi estilo.
1489
01:37:57,855 --> 01:37:59,598
No fui yo, ¿no, mi amor?
1490
01:38:00,900 --> 01:38:02,939
Tampoco va a ser tu estilo,
mi amor...
1491
01:38:03,109 --> 01:38:06,145
...pasarte los próximos 25 años
matándote a trabajar por cuatro perras.
1492
01:38:06,403 --> 01:38:08,645
No tiene ningún sentido
de la realidad.
1493
01:38:08,822 --> 01:38:11,359
¡46 años, y estás acabado!
¡Y en la ruina!
1494
01:38:14,408 --> 01:38:16,734
Te he engañado un poquito.
1495
01:38:17,704 --> 01:38:19,445
Entre el seguro...
1496
01:38:19,787 --> 01:38:21,448
...que llegó hace unos días...
1497
01:38:22,249 --> 01:38:24,537
...y lo que Myra me ha dejado...
1498
01:38:24,834 --> 01:38:26,825
...tengo un millón de dólares.
1499
01:38:27,668 --> 01:38:31,082
Además, por supuesto,
esta propiedad de gran valor.
1500
01:38:31,961 --> 01:38:34,916
Y espero conseguir otro éxito
de taquilla algún día.
1501
01:38:36,382 --> 01:38:39,714
- La esperanza nunca muere.
- ¡Mierda! ¡No te saldrás con la tuya!
1502
01:38:39,967 --> 01:38:41,021
¿Por qué no?
1503
01:38:41,136 --> 01:38:43,887
Tantos y tantos atenuantes.
1504
01:38:46,347 --> 01:38:48,836
Le pedí a Porter que
investigara tus antecedentes.
1505
01:38:49,347 --> 01:38:51,055
Y que lo hiciera a fondo.
1506
01:38:51,765 --> 01:38:53,592
Y he pasado la noche...
1507
01:38:54,018 --> 01:38:55,594
...escuchando su informe.
1508
01:38:56,395 --> 01:38:57,722
Estaba conmocionado...
1509
01:38:58,479 --> 01:39:01,479
...profundamente preocupado
por el joven peligroso...
1510
01:39:01,898 --> 01:39:04,352
...que tengo bajo mi techo.
1511
01:39:05,692 --> 01:39:08,645
Porter ha insistido en
que cuanto antes te despida...
1512
01:39:09,236 --> 01:39:10,516
...mejor.
1513
01:39:10,778 --> 01:39:12,354
Yo vengo...
1514
01:39:12,822 --> 01:39:14,528
...y te despido.
1515
01:39:14,739 --> 01:39:16,779
Pero me insultas
y reaccionas con violencia.
1516
01:39:17,617 --> 01:39:19,655
Afortunadamente,
tengo un arma.
1517
01:39:23,204 --> 01:39:25,113
Realmente lo siento, Clifford.
1518
01:39:26,833 --> 01:39:28,289
Te echaré de menos.
1519
01:39:29,625 --> 01:39:31,866
Me has descubierto ciertas cosas.
1520
01:39:33,628 --> 01:39:35,785
Y te lo agradezco.
1521
01:39:41,717 --> 01:39:43,127
¡Dios mío!
1522
01:39:44,093 --> 01:39:46,664
¡Será más difícil de
lo que pensaba!
1523
01:39:49,222 --> 01:39:50,300
Adiós, Clifford...
1524
01:39:53,931 --> 01:39:55,342
Adiós, Sidney.
1525
01:40:09,109 --> 01:40:10,388
Bang, bang...
1526
01:40:11,277 --> 01:40:14,976
Siento que ese "clic" rompa el ritmo.
Necesitaba las balas de ese revólver...
1527
01:40:17,698 --> 01:40:19,238
...para éste.
1528
01:40:19,824 --> 01:40:21,105
Siéntate, estúpido.
1529
01:40:21,284 --> 01:40:22,446
¡Siéntate!
1530
01:40:22,909 --> 01:40:24,700
En esta silla. Gracias.
1531
01:40:26,621 --> 01:40:27,900
Inversión, Sidney.
1532
01:40:28,496 --> 01:40:29,777
¿Te acuerdas?
1533
01:40:29,998 --> 01:40:32,037
Insististe mucho en el seminario.
1534
01:40:32,499 --> 01:40:34,326
Mi problema era que...
1535
01:40:34,543 --> 01:40:38,290
...tenía un primer acto magnífico,
pero ni idea de cómo continuarlo.
1536
01:40:38,920 --> 01:40:42,538
El diálogo viene solo,
pero el argumento es un problema.
1537
01:40:42,966 --> 01:40:44,589
Es muy frustrante...
1538
01:40:44,758 --> 01:40:49,217
...sobre todo porque comparto la cama
y la mesa con el rey de los argumentos.
1539
01:40:50,511 --> 01:40:51,563
Eso es.
1540
01:40:51,887 --> 01:40:53,796
Creo que llevas un 42.
1541
01:41:00,642 --> 01:41:02,350
Puedes soltar tu arma, Sidney.
1542
01:41:05,479 --> 01:41:07,221
Abre eso, por favor.
1543
01:41:09,231 --> 01:41:11,103
Es antigua, pero eficaz.
1544
01:41:12,274 --> 01:41:13,899
¡Así que tengo este problema!
1545
01:41:14,485 --> 01:41:17,734
Sidney no me ayuda.
No voluntariamente.
1546
01:41:17,987 --> 01:41:19,777
¡Sé esto desde el principio!
1547
01:41:19,946 --> 01:41:23,314
Sidney tiene tres tipos de pasta de
dientes y cuatro desodorantes.
1548
01:41:23,532 --> 01:41:25,820
¡El perfume del escándalo
no es para él!
1549
01:41:26,826 --> 01:41:28,319
Pero me pregunto...
1550
01:41:28,493 --> 01:41:32,193
...cómo controlar
este cerebro de precisión...
1551
01:41:32,372 --> 01:41:34,329
...y hacer que funcione
contra su voluntad.
1552
01:41:34,624 --> 01:41:37,909
Por lo tanto, sigo repasando el
primer acto, y cada vez que salgo...
1553
01:41:38,169 --> 01:41:40,076
...lo guardo discretamente
en el cajón.
1554
01:41:41,462 --> 01:41:43,784
Tan discretamente que
durante un día y medio...
1555
01:41:43,963 --> 01:41:45,920
...el viejo zorro de Sidney
no se da cuenta.
1556
01:41:47,006 --> 01:41:49,793
¡Pero este viejo loco
de Porter se da cuenta!
1557
01:41:50,050 --> 01:41:51,165
¡Qué alivio!
1558
01:41:51,385 --> 01:41:53,043
Así que mi representación sigue.
1559
01:41:53,260 --> 01:41:58,052
Registras en mi cajón
y encuentras la prueba, etc. etc.
1560
01:41:58,265 --> 01:42:01,513
- Eres un cabrón, ¿sabes?
- Yo no me preocupan tus insultos.
1561
01:42:03,683 --> 01:42:06,089
Aquí estamos.
Bruhl y Anderson.
1562
01:42:06,810 --> 01:42:09,181
Yo escribo y Sidney piensa.
1563
01:42:10,522 --> 01:42:12,145
La verdad es que
no duermo mucho.
1564
01:42:12,355 --> 01:42:15,189
Anoche, no pegué ojo.
1565
01:42:15,357 --> 01:42:17,979
Entraste en la habitación
como un elefante.
1566
01:42:18,860 --> 01:42:20,982
¿"Diálogo de novela rosa"?
1567
01:42:21,153 --> 01:42:23,275
¿Crees que soy tan estúpido?
¡Es un diálogo falso!
1568
01:42:23,446 --> 01:42:25,733
Para tenerte distraído
mientras conspirabas.
1569
01:42:25,948 --> 01:42:29,280
Para cada línea escrita aquí,
tengo otra en el cerebro.
1570
01:42:29,450 --> 01:42:31,905
Voy a quemar esta mierda
cuando me vaya de aquí.
1571
01:42:32,952 --> 01:42:34,447
Dame la llave.
1572
01:42:35,789 --> 01:42:36,903
Y ponte los grilletes.
1573
01:42:39,709 --> 01:42:42,578
Gracias por el segundo acto,
Sidney.
1574
01:42:43,043 --> 01:42:45,414
Pero no habrá ningún detective
de Long Island.
1575
01:42:45,920 --> 01:42:48,207
El abogado Julian
es el quinto personaje.
1576
01:42:48,922 --> 01:42:51,412
Julian descubre
en la primera escena que Victor...
1577
01:42:51,591 --> 01:42:54,674
...escribe la vedad sobre la muerte de
Doris en "La trampa de la muerte".
1578
01:42:54,844 --> 01:42:57,546
Finge que va a colaborar...
En el brazo del sillón.
1579
01:43:00,513 --> 01:43:03,133
¡No seas estúpido!
Sujétalos al los brazos del sillón.
1580
01:43:07,183 --> 01:43:08,236
Gracias.
1581
01:43:08,975 --> 01:43:12,344
Sí. El viejo Julian
finge que va a colaborar.
1582
01:43:12,562 --> 01:43:15,396
Mientras su abogado investiga
sobre el pasado de Victor...
1583
01:43:15,564 --> 01:43:18,398
...porque sabe que encontrará
cargos contra él.
1584
01:43:18,941 --> 01:43:21,098
La mayoría son muy injustas.
1585
01:43:23,568 --> 01:43:24,731
Acto segundo.
1586
01:43:26,904 --> 01:43:30,983
Julian trata de matar a Victor y trata
de aparentar "defensa propia"...
1587
01:43:31,157 --> 01:43:35,236
...haciéndole representar
pasajes de la obra.
1588
01:43:37,578 --> 01:43:39,951
¡Estupendo! ¡Estupendo!
1589
01:43:40,165 --> 01:43:43,329
¡Es fácil! ¡Funciona!
Resultará bien.
1590
01:43:43,667 --> 01:43:45,457
Estoy en deuda contigo.
1591
01:43:45,625 --> 01:43:46,669
Bien...
1592
01:43:46,752 --> 01:43:49,039
Julian dispara sobre Victor...
1593
01:43:49,294 --> 01:43:51,666
...que es un buen chico,
encantador, maravilloso...
1594
01:43:52,338 --> 01:43:56,336
- ...a quien Julian ha seducido.
- ¡Bastardo!
1595
01:43:58,092 --> 01:44:01,175
Pero en este momento, Inga Van Bronk
y el abogado entran de repente.
1596
01:44:01,343 --> 01:44:04,509
Ella llamó al abogado porque
ha estado captando malas vibraciones.
1597
01:44:04,679 --> 01:44:06,922
Se habían conocido
en el funeral de Doris.
1598
01:44:07,099 --> 01:44:10,880
Victor vive lo suficiente para
contar la verdad sobre él y Julian.
1599
01:44:12,058 --> 01:44:14,050
Y sobre el funeral de Doris.
1600
01:44:15,312 --> 01:44:16,556
Así que...
1601
01:44:17,688 --> 01:44:20,142
Julian se suicida.
1602
01:44:20,981 --> 01:44:22,178
¡Y telón!
1603
01:44:25,025 --> 01:44:26,269
¿Eso es todo?
1604
01:44:26,442 --> 01:44:29,194
Ambos están muertos.
La obra ha terminado.
1605
01:44:29,570 --> 01:44:31,444
¿Julian se suicida?
1606
01:44:32,531 --> 01:44:34,689
Eso no se sostiene, Clifford.
1607
01:44:36,033 --> 01:44:37,692
Estoy dispuesto a pensar
algo mejor.
1608
01:44:37,868 --> 01:44:40,025
Funcionará.
Sé rellenar los agujeros.
1609
01:44:40,744 --> 01:44:43,661
Ahí viene la gran sorpresa, Sidney.
¿Estás preparado?
1610
01:44:48,751 --> 01:44:50,493
No te voy a matar.
1611
01:44:52,545 --> 01:44:54,620
Sólo quiero una obra de éxito.
1612
01:44:54,922 --> 01:44:57,494
No soy el sociópata
qué crees.
1613
01:44:59,133 --> 01:45:00,461
Voy a hacer mi maleta...
1614
01:45:00,634 --> 01:45:03,040
...y llamaré a un taxi.
Espero encontrarlo con esta tormenta...
1615
01:45:03,218 --> 01:45:05,589
...porque si no
tendrás que pasar la noche aquí.
1616
01:45:06,136 --> 01:45:09,635
Cuando el taxi llegue...
1617
01:45:11,725 --> 01:45:15,174
...con esta llave te abriré
una de las muñecas.
1618
01:45:18,351 --> 01:45:20,807
Dirás a todos que me despediste.
1619
01:45:21,062 --> 01:45:22,638
Y que yo acepté.
1620
01:45:23,898 --> 01:45:27,764
Pero si me cabreas de algún modo, te
hallarás con una desagradable sorpresa.
1621
01:45:28,817 --> 01:45:31,273
Si me olvidas hasta el estreno
de "La trampa de la muerte"...
1622
01:45:31,487 --> 01:45:34,154
...diré,
"Tuve la idea hace mucho tiempo.
1623
01:45:34,321 --> 01:45:37,486
Trabajé un poco con Sidney Bruhl,
pero me fui.
1624
01:45:37,864 --> 01:45:41,279
Me deprimía ver como se tiraba
a una mujer tras otra...
1625
01:45:42,451 --> 01:45:44,657
...impulsado por el dolor
de la muerte de su esposa."
1626
01:45:47,331 --> 01:45:49,618
Efectos eléctricos
hechos por el mismo Dios.
1627
01:45:54,960 --> 01:45:56,289
Adiós, Sidney.
1628
01:45:56,795 --> 01:45:58,252
He aprendido mucho.
1629
01:46:27,982 --> 01:46:31,729
Puedes bajar.
¡Eran las esposas de Houdini!
1630
01:48:34,897 --> 01:48:36,771
¡Ayer por la noche en Long Island!
1631
01:48:52,784 --> 01:48:54,574
¡Cristo!
1632
01:49:27,516 --> 01:49:29,971
¡Mierda, mierda, mierda!
1633
01:49:32,435 --> 01:49:34,225
¡Cerillas, cerillas!
1634
01:49:34,811 --> 01:49:36,268
¡Maldita sea! ¡Cerillas!
1635
01:49:36,812 --> 01:49:38,141
¡Cerillas!
1636
01:49:39,856 --> 01:49:40,936
Cerillas.
1637
01:49:43,108 --> 01:49:44,306
Vela.
1638
01:49:50,905 --> 01:49:52,102
He venido a ayudar.
1639
01:49:52,906 --> 01:49:54,317
¡Cuántos problemas!
1640
01:49:54,949 --> 01:49:56,907
¡Pero ningún problema
para usted!
1641
01:49:57,076 --> 01:49:58,320
¡Usted los causa!
1642
01:49:58,535 --> 01:50:00,527
En sentido estricto, Helga...
1643
01:50:01,246 --> 01:50:03,783
...los dos tenemos un grave problema.
1644
01:50:05,541 --> 01:50:08,031
¿Quiere usted matarme?
1645
01:50:09,377 --> 01:50:12,162
En primer lugar a la Sra. Bruhl.
Usted lo hizo.
1646
01:50:12,378 --> 01:50:14,999
Tengo razón, ¿no?
Ahora al chico.
1647
01:50:15,755 --> 01:50:17,333
¡No, se equivoca!
1648
01:50:18,090 --> 01:50:19,465
El mató a Myra.
1649
01:50:19,717 --> 01:50:21,674
Y esta noche
ha tratado de matarme a mí.
1650
01:50:22,052 --> 01:50:26,380
¿Por qué quemar las pruebas
si evidenciaban que él lo había hecho?
1651
01:50:26,847 --> 01:50:28,221
¡No me lo creo!
1652
01:50:28,930 --> 01:50:30,673
Esto no es una prueba, Helga.
1653
01:50:30,890 --> 01:50:32,385
¡Es un manuscrito!
Una comedia.
1654
01:50:32,559 --> 01:50:34,431
¿Una obra de teatro?
¿Sobre la muerte?
1655
01:50:35,561 --> 01:50:36,804
¡Quiero leerla!
1656
01:50:41,313 --> 01:50:44,100
¡Usted no me va a matar
con una esa hermosa daga de mujer!
1657
01:50:44,315 --> 01:50:45,727
No lo permitiré.
1658
01:50:47,151 --> 01:50:49,818
No me gusta la violencia,
Sr. Bruhl.
1659
01:50:50,068 --> 01:50:52,356
No hay ninguna bala
en ese revólver.
1660
01:50:53,153 --> 01:50:55,645
Es un accesorio de teatro.
Si no me cree...
1661
01:50:56,114 --> 01:50:57,395
...compruébelo.
1662
01:50:57,574 --> 01:50:59,731
Lo haré, apretando el gatillo.
1663
01:51:00,617 --> 01:51:01,946
Como quiera.
1664
01:51:03,077 --> 01:51:04,537
Pero es igual de fácil mirar--
1665
01:51:04,704 --> 01:51:06,364
Si no hay ninguna bala...
1666
01:51:06,539 --> 01:51:09,074
...no me dejará cruzar la habitación
para llegar a la chimenea.
1667
01:51:30,513 --> 01:51:32,919
Creo haber oído
caer el revólver.
1668
01:51:35,432 --> 01:51:37,306
Se ha caído, ¿verdad, Helga?
1669
01:52:17,376 --> 01:52:19,251
¡Suelte el puñal, Helga!
1670
01:52:19,629 --> 01:52:21,371
¡Atrás, Helga, atrás!
1671
01:52:22,131 --> 01:52:23,183
¡Atrás!
1672
01:52:42,103 --> 01:52:44,771
¡Inga! De buena te has librado.
1673
01:53:06,658 --> 01:53:09,692
¡Mi pequeña Helga!
¡Es un triunfo!
1674
01:53:11,328 --> 01:53:14,743
¡Has escrito una obra fantástica.
¡Vamos a ganar una fortuna!
1675
01:53:14,831 --> 01:53:18,449
A quien no desperdicia,
nada le falta.