1
00:02:21,084 --> 00:02:22,584
Deja que te ayude.
2
00:02:24,459 --> 00:02:25,542
Ahí.
3
00:02:26,042 --> 00:02:27,542
Que tengas un buen día.
4
00:02:35,834 --> 00:02:38,751
A él
5
00:02:49,501 --> 00:02:50,959
- Hola.
- ¿Señor Farel?
6
00:02:51,209 --> 00:02:52,834
- ¿Puedo?
- Muchas gracias.
7
00:02:53,751 --> 00:02:54,959
Sí, papá, soy yo.
8
00:02:55,209 --> 00:02:57,709
Acabo de llegar. Voy de camino a casa.
9
00:02:58,167 --> 00:03:01,084
Debes estar emocionado.
Mañana es el gran día.
10
00:03:01,542 --> 00:03:04,126
No puedo esperar, y estoy feliz de verte.
11
00:03:04,626 --> 00:03:05,667
Nos vemos en breve.
12
00:03:06,084 --> 00:03:07,542
Y gracias por el paseo.
13
00:03:09,584 --> 00:03:10,876
Anda, responde.
14
00:03:11,042 --> 00:03:12,001
Solo mi hijo.
15
00:03:12,167 --> 00:03:13,501
¿Como está el?
16
00:03:13,917 --> 00:03:16,001
Excelente. Todavía en Stanford.
17
00:03:16,376 --> 00:03:17,167
Brillante.
18
00:03:17,334 --> 00:03:18,584
Stanford!
19
00:03:19,251 --> 00:03:21,334
Nunca fuiste a la escuela.
¿Orgulloso?
20
00:03:22,209 --> 00:03:23,126
Muy orgulloso.
21
00:03:24,417 --> 00:03:28,459
Jean, iré al grano.
El examen semanal no se renovará.
22
00:03:28,626 --> 00:03:29,917
Ha tenido una carrera de 30 años.
23
00:03:30,459 --> 00:03:31,917
La gente quiere un cambio.
24
00:03:32,084 --> 00:03:33,292
cosas frescas
25
00:03:34,084 --> 00:03:36,209
¿Tomando golpes a mi edad ahora?
26
00:03:36,376 --> 00:03:38,876
Es tu show lo que estoy cancelando,
no a tí.
27
00:03:39,584 --> 00:03:41,709
Todos necesitamos caras nuevas.
28
00:03:42,959 --> 00:03:46,209
Como sabes,
ningún matrimonio dura para siempre.
29
00:03:46,459 --> 00:03:48,084
Por cierto, ¿cómo está Claire?
30
00:03:48,292 --> 00:03:49,667
Envíale mi amor.
31
00:03:51,251 --> 00:03:54,626
Las profundidades de tu vulgaridad
no dejan de sorprenderme.
32
00:03:57,292 --> 00:03:58,376
¿Terminamos?
33
00:03:58,542 --> 00:04:00,334
No tome esto personalmente.
34
00:04:00,667 --> 00:04:01,709
Por supuesto que no.
35
00:04:02,042 --> 00:04:04,126
saludaré al ministro
después del espectáculo.
36
00:04:04,292 --> 00:04:06,167
No tendré tiempo después.
37
00:04:06,334 --> 00:04:09,251
Ah, sí, lo siento.
Mañana es la gran noche.
38
00:04:09,417 --> 00:04:12,251
- Comandante de la Legión de Honor.
- ¡Gran oficial!
39
00:04:12,584 --> 00:04:14,626
¿Próxima parada, Gran Cruz?
40
00:04:15,126 --> 00:04:17,334
Tendrás un funeral de estado.
41
00:04:19,667 --> 00:04:22,751
Esa puta me quiere fuera
desde que ella asumió.
42
00:04:22,917 --> 00:04:25,792
Eres tan complejo,
sin embargo, ¡tan blanco y negro!
43
00:04:25,959 --> 00:04:27,917
Cualquiera te ama o te odia.
44
00:04:28,084 --> 00:04:31,084
Si no me gusta mi programa,
significa que no me gusta.
Y ella no.
45
00:04:31,584 --> 00:04:34,292
Ella está ajustando cuentas
con los idiotas que jodio
46
00:04:34,459 --> 00:04:35,709
para llegar a la cima.
47
00:04:35,876 --> 00:04:38,084
- ¿También te la cogiste?
- Hace al menos 10 años.
48
00:04:38,334 --> 00:04:40,792
- Ella se está vengando.
- ¿Para qué?
49
00:04:41,251 --> 00:04:42,792
Tus palabras son violentas.
50
00:04:42,959 --> 00:04:46,042
En el mundo de hoy defino "violento"
de manera diferente.
51
00:04:46,209 --> 00:04:47,751
Vamos a trabajar. ¿Dónde están?
52
00:04:47,917 --> 00:04:49,501
Esperando en su oficina.
53
00:04:49,959 --> 00:04:51,584
Hola... ¡A ver!
54
00:04:51,751 --> 00:04:52,751
Hola.
55
00:04:53,834 --> 00:04:57,584
todas sus entrevistas
de los últimos cuatro meses.
56
00:04:57,751 --> 00:05:00,584
¿Por qué sólo cuatro meses?
¡Ve más atrás!
57
00:05:00,959 --> 00:05:03,167
- Comenzaré con esto.
- Sus twits.
58
00:05:03,959 --> 00:05:06,667
En azul, las más polémicas.
59
00:05:06,834 --> 00:05:09,459
En rosa, las respuestas más retuiteadas.
60
00:05:09,709 --> 00:05:12,209
Olvídate de los tuits.
Son demasiado ofensivos.
61
00:05:13,001 --> 00:05:14,917
Simplemente nos bloqueará.
62
00:05:15,251 --> 00:05:17,084
Lo haremos suavemente.
63
00:05:17,667 --> 00:05:19,334
Quiero que se sienta a gusto.
64
00:05:19,501 --> 00:05:23,292
Si envía "confirmaciones de lectura de mensajes",
deberías responderle
65
00:05:23,459 --> 00:05:25,334
Vine de San Francisco por él.
66
00:05:25,501 --> 00:05:27,459
Está pregrabando su programa.
67
00:05:27,751 --> 00:05:29,709
Por eso vuelve tarde.
68
00:05:29,876 --> 00:05:30,959
Si vuelve.
69
00:05:31,126 --> 00:05:33,917
Me hizo llevar tu traje azul
a la tintorería.
70
00:05:34,084 --> 00:05:35,292
Traje un traje.
71
00:05:36,126 --> 00:05:37,959
Insiste en que te pongas el azul.
72
00:05:38,126 --> 00:05:39,501
¿Insiste?
73
00:05:39,667 --> 00:05:41,667
¿Le queda bien mi corte de pelo?
74
00:05:42,209 --> 00:05:45,917
No sé por qué vine.
¡Él me vuelve loco!
75
00:05:46,084 --> 00:05:47,084
Aquí.
76
00:05:47,459 --> 00:05:48,917
Lo hice para ti, cariño.
77
00:05:50,251 --> 00:05:51,709
Que lindo, Marianne.
78
00:05:53,042 --> 00:05:55,459
Eres el único aquí para saludarme.
79
00:05:55,834 --> 00:05:58,167
No solo mi papá, mi mamá también.
80
00:05:58,709 --> 00:06:00,001
¿Alguna vez la viste?
81
00:06:00,917 --> 00:06:02,167
¿Está bien?
82
00:06:02,792 --> 00:06:03,751
Ella nunca llama.
83
00:06:03,917 --> 00:06:05,084
No la veo mucho.
84
00:06:05,376 --> 00:06:08,417
No desde que se mudó
con ese señor.
85
00:06:13,209 --> 00:06:14,584
Hablar del demonio.
86
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
Con Marianne.
87
00:06:17,084 --> 00:06:18,334
Enviaré tu amor.
88
00:06:19,334 --> 00:06:20,542
Ella también envía la suya.
89
00:06:22,542 --> 00:06:24,667
Sí, estoy en casa. Quiero decir...
90
00:06:25,209 --> 00:06:26,459
La casa de papá y mía.
91
00:06:27,917 --> 00:06:31,959
Es lindo que me invites a cenar,
pero acabo de entrar, estoy solo.
92
00:06:33,292 --> 00:06:34,376
¿A Qué hora?
93
00:06:35,709 --> 00:06:37,167
Eso es en 15 minutos.
94
00:06:38,209 --> 00:06:39,626
Buena suerte.
95
00:06:40,251 --> 00:06:41,709
Está bien, nos vemos esta noche.
96
00:06:42,167 --> 00:06:44,001
Yo también te amo. Adiós.
97
00:06:44,917 --> 00:06:47,001
Ella está en Francia Inter
en 15 minutos.
98
00:06:47,501 --> 00:06:50,084
Una mujer fue violada por un grupo de migrantes
99
00:06:50,251 --> 00:06:52,001
en Calais la semana pasada.
100
00:06:52,167 --> 00:06:53,876
Para discutir, Claire Farel,
101
00:06:54,042 --> 00:06:55,001
ensayista,
102
00:06:55,167 --> 00:06:58,209
y Florencia Laplace,
jefa de "Palabra de Mujer",
103
00:06:58,376 --> 00:07:01,667
la ONG que defiende los derechos de los migrantes
en este caso.
104
00:07:02,084 --> 00:07:03,459
Claire Farel, hola.
105
00:07:04,001 --> 00:07:05,459
Comencemos contigo.
106
00:07:05,876 --> 00:07:09,876
Rompiste con algunas mujeres de izquierda
- intelectuales, políticas -
107
00:07:10,042 --> 00:07:13,209
quienes temen que este caso seá cooptado
por racistas.
108
00:07:13,501 --> 00:07:14,459
Gracias.
109
00:07:14,709 --> 00:07:19,126
En lugar de condenar la violencia
perpetrada contra esta mujer,
110
00:07:19,292 --> 00:07:22,917
La Sra. Laplace nos advierte
contra sucumbir a las generalizaciones.
111
00:07:23,126 --> 00:07:26,709
Estamos en un mundo al revés
en el que las feministas
112
00:07:26,876 --> 00:07:29,667
privilegian los derechos de los violadores
sobre los derechos de las víctimas.
113
00:07:29,959 --> 00:07:33,126
si, estoy en contra de
agrupar a todos los inmigrantes juntos,
114
00:07:33,292 --> 00:07:35,042
pero me niego a cerrar los ojos
115
00:07:35,209 --> 00:07:38,876
sobre los actos viles
cometidos por estos hombres en suelo francés
116
00:07:39,042 --> 00:07:41,001
simplemente porque son inmigrantes.
117
00:07:41,167 --> 00:07:44,667
te he leído las
Practicas del feminismo blanco, burgués
118
00:07:44,834 --> 00:07:46,584
desconectado de la realidad actual.
119
00:07:47,042 --> 00:07:50,876
Todos conocemos el verdadero problema.
Es la violencia sexual en general!
120
00:07:51,042 --> 00:07:53,626
Para ti, solo los migrantes tienen la culpa.
121
00:07:53,792 --> 00:07:54,709
Eso es inaceptable.
122
00:07:54,876 --> 00:07:56,709
Si realmente me hubieras leído,
123
00:07:56,876 --> 00:08:00,626
sabrías que denuncié,
mucho antes de que se pusiera de moda,
124
00:08:00,792 --> 00:08:02,542
a la violencia sexual en general.
125
00:08:02,709 --> 00:08:07,376
Pero estos hombres vienen de países
donde los hombres controlan los cuerpos de las mujeres.
126
00:08:07,542 --> 00:08:10,584
La violencia sexual siempre existió.
No es importada.
127
00:08:10,917 --> 00:08:14,292
El patriarcado siempre existió.
Está más allá de las fronteras.
128
00:08:14,459 --> 00:08:16,876
¿Estás actuando en la extrema derecha?
129
00:08:17,042 --> 00:08:21,792
¿Deberíamos callarnos, por miedo de
que la extrema derecha se apunte un punto?
130
00:08:22,251 --> 00:08:24,876
Condenamos a estos hombres por lo que hicieron,
131
00:08:25,042 --> 00:08:26,501
no por lo que son.
132
00:08:27,209 --> 00:08:29,292
El nuestro es un país de leyes.
133
00:08:29,542 --> 00:08:32,209
Cada persona en su suelo debe obedecerlas.
134
00:08:32,417 --> 00:08:35,959
Como las 14.000 acusaciones de violación
hechas anualmente en Francia,
135
00:08:36,126 --> 00:08:39,209
por no hablar de las víctimas
demasiado asustadas para hablar.
136
00:08:39,584 --> 00:08:42,584
Gracias solo a los hombres:
psicópatas y padres.
137
00:08:42,751 --> 00:08:44,834
Vaya al juzgado, Sra. Farel.
138
00:08:45,001 --> 00:08:46,667
Los agresores pueden ser cualquiera.
139
00:08:46,834 --> 00:08:48,209
¿Tú, feminista?
140
00:08:48,376 --> 00:08:50,751
Has decidido abandonar a las mujeres.
141
00:08:51,042 --> 00:08:52,501
Todos los agresores sexuales,
142
00:08:53,001 --> 00:08:54,167
y me refiero a todos,
143
00:08:54,334 --> 00:08:56,542
debe ser severamente condenado.
144
00:08:56,834 --> 00:09:00,376
Cuando son extranjeros,
debemos ser igualmente firmes.
145
00:09:00,542 --> 00:09:02,501
Gracias, Claire y Florencia.
146
00:09:02,667 --> 00:09:04,417
Estamos, por desgracia, fuera de tiempo.
147
00:09:16,542 --> 00:09:17,459
¿Sí?
148
00:09:18,959 --> 00:09:20,542
Si cambias tu mente.
149
00:09:21,376 --> 00:09:22,459
Gracias, Marianne.
150
00:09:31,334 --> 00:09:33,584
Estoy en París.
151
00:09:34,751 --> 00:09:37,084
Me gustaría verte.
152
00:09:55,376 --> 00:09:57,917
Respóndeme. Por favor.
153
00:10:07,876 --> 00:10:11,876
Extraño tu cuerpo.
154
00:10:23,459 --> 00:10:25,084
¡Yasmina, LLÁMAME!
155
00:11:04,876 --> 00:11:06,001
Deja de enviarme mensajes de texto.
156
00:11:06,501 --> 00:11:07,626
Quiero verte.
157
00:11:07,876 --> 00:11:08,709
No.
158
00:11:11,917 --> 00:11:13,042
vendré
159
00:11:13,376 --> 00:11:14,917
No, no vas a venir.
160
00:11:15,751 --> 00:11:18,667
Mi nuevo trabajo
no encaja con nuestro pasado.
161
00:11:19,584 --> 00:11:23,209
como jefe de gabinete
el Ministro de Economía?
162
00:11:23,792 --> 00:11:27,251
Alexandre, me gustaría que destruyeras
toda nuestra correspondencia.
163
00:11:27,417 --> 00:11:28,751
Correo electrónico, mensajes de texto.
164
00:11:29,792 --> 00:11:30,751
No.
165
00:11:31,626 --> 00:11:34,001
Es mi pasado emocional.
me gusta
166
00:11:34,876 --> 00:11:36,209
Los releo a veces.
167
00:11:36,376 --> 00:11:37,459
Por favor.
168
00:11:39,292 --> 00:11:40,667
Me ponen duro.
169
00:11:40,834 --> 00:11:41,834
¡Detente!
170
00:11:44,292 --> 00:11:46,001
Me detendré si puedo verte.
171
00:11:48,292 --> 00:11:49,917
Los borrarás tú mismo.
172
00:11:52,584 --> 00:11:54,334
El bar del Park Hyatt.
173
00:11:54,709 --> 00:11:55,792
Rue de la Paix.
174
00:11:56,376 --> 00:11:57,417
¿Cuándo?
175
00:11:57,876 --> 00:11:59,001
20 minutos.
176
00:12:21,084 --> 00:12:22,042
Aquí.
177
00:12:23,292 --> 00:12:24,459
Haz lo que quieras.
178
00:12:28,334 --> 00:12:29,292
"Mamá".
179
00:12:30,376 --> 00:12:31,417
es tu mamá
180
00:12:34,959 --> 00:12:36,376
Ella estaba bien hoy.
181
00:12:36,542 --> 00:12:37,876
¿Seguro de borrarlo todo?
182
00:12:38,167 --> 00:12:39,001
Sí, lo soy.
183
00:12:39,751 --> 00:12:40,917
¿Incluso esto?
184
00:12:42,126 --> 00:12:43,209
"Te deseo.
185
00:12:43,667 --> 00:12:44,792
Día y noche."
186
00:12:44,959 --> 00:12:45,917
Borrar.
187
00:12:47,542 --> 00:12:48,459
¿Y éste?
188
00:12:49,292 --> 00:12:52,334
"Te amo. Estoy loco por ti y tu concha.
189
00:12:52,667 --> 00:12:54,417
Me pones duro como un adolescente".
190
00:12:54,584 --> 00:12:55,709
Borralo todo.
191
00:12:56,584 --> 00:12:57,667
Tu turno ahora.
192
00:12:57,959 --> 00:13:00,001
"Eres el hombre más dulce y gentil.
193
00:13:00,167 --> 00:13:01,626
Y el peor hombre".
194
00:13:02,292 --> 00:13:04,001
"Lléname hasta que nos cansemos.
195
00:13:04,167 --> 00:13:06,417
Hazme tuya. Hazme tu puta".
196
00:13:06,584 --> 00:13:07,959
Deja de jugar.
197
00:13:12,792 --> 00:13:14,084
Yo otra vez:
198
00:13:14,792 --> 00:13:16,084
"Te deseo.
199
00:13:16,501 --> 00:13:18,417
Me abro dentro de ti, hago que acabes.
200
00:13:18,751 --> 00:13:20,042
quiero lastimarte
201
00:13:22,126 --> 00:13:24,834
eres una puta,
Estoy tan enamorado de ti".
202
00:13:43,376 --> 00:13:44,334
Deténte.
203
00:13:47,084 --> 00:13:47,959
Te amo.
204
00:13:48,501 --> 00:13:50,292
Mira lo caliente que me pones.
205
00:13:51,709 --> 00:13:53,001
Sé que estás mojado.
206
00:13:53,334 --> 00:13:54,542
Te deseo.
207
00:13:55,084 --> 00:13:57,209
De inmediato. Consigamos una habitación.
208
00:13:59,251 --> 00:14:00,584
Conocí a alguien más.
209
00:14:02,417 --> 00:14:03,376
Estás mintiendo.
210
00:14:05,584 --> 00:14:06,917
No, es la verdad.
211
00:14:08,417 --> 00:14:10,126
¿Tendrás un bebé con él?
212
00:14:13,167 --> 00:14:14,584
¿Por qué no te quedaste con el nuestro?
213
00:14:19,501 --> 00:14:21,084
No vayamos allí.
214
00:14:21,251 --> 00:14:22,126
¿Mi padre?
215
00:14:22,501 --> 00:14:24,167
- ¿Él te hizo abortar?
- El ayudo.
216
00:14:24,334 --> 00:14:26,292
Escúchalo. Obedeciste.
217
00:14:26,709 --> 00:14:28,334
- ¿Te metes con mi papá?
- ¡Vete a la mierda!
218
00:14:28,501 --> 00:14:29,751
¿Él te consiguió tu trabajo?
219
00:14:29,917 --> 00:14:31,001
¡Pará!
220
00:14:32,126 --> 00:14:33,917
Quiero un hijo contigo.
221
00:14:34,084 --> 00:14:36,376
Se acabó, Alejandro. Se acabó.
222
00:14:36,542 --> 00:14:37,542
¡Se acabó!
223
00:14:40,167 --> 00:14:41,042
Se acabó.
224
00:14:41,209 --> 00:14:42,126
Te amo.
225
00:14:43,209 --> 00:14:44,417
Borra mis mensajes.
226
00:14:48,501 --> 00:14:49,501
Te amo.
227
00:14:59,959 --> 00:15:02,792
Eras tan jodidamente pésimo.
Estoy asombrado.
228
00:15:03,001 --> 00:15:05,126
Dijeron "salta" y saltaste.
229
00:15:05,292 --> 00:15:06,167
Basta.
230
00:15:06,334 --> 00:15:08,001
No seas malo, ahora no.
231
00:15:08,167 --> 00:15:12,417
Te dejaste llevar.
Te perdiste los puntos de
conversación más destacados.
232
00:15:12,876 --> 00:15:14,417
Lo sé.
233
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
Deberías haber atacado
su condescendencia de clase.
234
00:15:18,792 --> 00:15:21,334
estabas posicionado
para tirarle en la cara
235
00:15:21,501 --> 00:15:24,417
que su compasión por los pobres
es mero desdén.
236
00:15:24,751 --> 00:15:27,334
Justificando sus actos
se los mantiene sumisos!
237
00:15:27,501 --> 00:15:30,334
¿Terminamos? ¿Se acabó la clase magistral?
238
00:15:31,417 --> 00:15:33,501
Publica una aclaración en Twitter.
239
00:15:33,667 --> 00:15:35,626
¡Vamos, a la mierda Twitter!
240
00:15:35,792 --> 00:15:38,292
Vamos... no conmigo.
241
00:15:38,459 --> 00:15:41,042
¿Es por eso que llamaste?
¿Para frotarlo?
242
00:15:41,417 --> 00:15:44,751
Estoy comprando comestibles.
Alexandre viene a cenar.
243
00:15:47,209 --> 00:15:48,792
¿Estará allí ese tipo?
244
00:15:49,834 --> 00:15:52,376
Vivo con "ese tipo",
como le llamas.
245
00:15:52,959 --> 00:15:56,167
Alex dice que no ha hablado contigo
desde que ingresó.
246
00:15:56,751 --> 00:15:58,667
Me estás sermoneando ahora.
247
00:15:58,834 --> 00:16:01,417
Tú, el cónyuge descarriado...
248
00:16:03,167 --> 00:16:04,876
Jean, ¿por qué llamaste?
249
00:16:10,292 --> 00:16:12,542
sabes lo importante que el
mañana es para mi.
250
00:16:13,334 --> 00:16:14,792
Mi discurso necesita una relectura.
251
00:16:16,209 --> 00:16:18,917
Echo de menos tu opinión, tu crítica...
252
00:16:19,459 --> 00:16:21,084
Te extraño.
253
00:16:21,876 --> 00:16:24,501
Regresa.
La broma ha durado bastante.
254
00:16:25,084 --> 00:16:26,792
Cuida a tu hijo.
255
00:16:26,959 --> 00:16:28,209
Yo trabajo.
256
00:16:28,709 --> 00:16:30,209
Jean, hablamos mañana.
257
00:17:00,292 --> 00:17:01,626
Lo siento, llego tarde.
258
00:17:02,042 --> 00:17:04,042
Espero no haber olvidado nada.
259
00:17:04,542 --> 00:17:07,292
todas sus entrevistas
de los últimos cinco años.
260
00:17:08,626 --> 00:17:10,501
¡Ahora tengo trabajo que hacer!
261
00:17:11,417 --> 00:17:12,876
Te dejaré trabajar.
262
00:17:13,042 --> 00:17:15,209
Viniste hasta aquí.
¿Tienes asiento?
263
00:17:15,751 --> 00:17:16,792
¿Está seguro?
264
00:17:17,167 --> 00:17:18,251
Con placer.
265
00:17:19,792 --> 00:17:21,001
¿Qué tendrás?
266
00:17:21,959 --> 00:17:22,876
Lo Mismo que usted.
267
00:17:23,292 --> 00:17:24,334
¡Por favor!
268
00:17:24,959 --> 00:17:25,876
Uno mas.
269
00:17:29,417 --> 00:17:32,209
Relájate, nadie te va a robar el bolso.
270
00:17:39,334 --> 00:17:40,584
Asi que...
271
00:17:41,042 --> 00:17:42,167
al espectáculo,
272
00:17:42,334 --> 00:17:44,376
al ministro y a su medalla.
273
00:17:45,167 --> 00:17:47,126
Y a ti también, Quitterie.
274
00:17:47,626 --> 00:17:49,542
- Odio mi primer nombre.
- Te equivocas.
275
00:17:49,709 --> 00:17:50,959
es muy elegante
276
00:17:51,626 --> 00:17:52,584
Quitterie.
277
00:17:53,376 --> 00:17:55,251
Elegancia a la antigua.
278
00:17:56,167 --> 00:17:58,376
Sabes que viene del latín.
279
00:17:58,626 --> 00:18:01,376
Significa "tranquilo".
¿Estás tranquilo?
280
00:18:04,167 --> 00:18:07,334
Quitterie era la hija
de un príncipe gallego.
281
00:18:07,501 --> 00:18:10,126
Su padre arregló un matrimonio.
Ella escapó.
282
00:18:10,292 --> 00:18:13,001
Desafortunadamente,
los sirvientes de su padre la atraparon
283
00:18:13,167 --> 00:18:14,667
y la decapitó.
284
00:18:14,834 --> 00:18:18,042
El 22 de mayo de 477.
285
00:18:18,709 --> 00:18:19,959
Amo...
286
00:18:20,626 --> 00:18:22,501
destinos dramáticos como ese.
287
00:18:23,126 --> 00:18:25,751
Cómo sabes todo esto?
288
00:18:26,417 --> 00:18:27,751
Lo leí.
289
00:18:42,834 --> 00:18:46,084
Siempre olvido lo guapo que eres.
290
00:18:48,959 --> 00:18:49,917
Adelante.
291
00:18:51,334 --> 00:18:53,084
Se supone que protege la casa.
292
00:18:53,251 --> 00:18:54,876
¿Has oído hablar de las alarmas?
293
00:18:55,334 --> 00:18:56,376
Adelante.
294
00:19:00,709 --> 00:19:02,001
¡Te he extrañado!
295
00:19:02,209 --> 00:19:03,417
¿Puedo hacer un recorrido?
296
00:19:03,876 --> 00:19:05,959
Sí. Será rápido.
297
00:19:06,501 --> 00:19:08,292
Aquí está la habitación de invitados.
298
00:19:08,459 --> 00:19:11,959
Ahora es de Mila,
desde que se mudó con su papá.
299
00:19:12,792 --> 00:19:14,542
Aquí está nuestra habitación.
300
00:19:15,876 --> 00:19:18,334
El baño está ocupado.
¿Vienes?
301
00:19:18,501 --> 00:19:19,459
¡Solo un segundo!
302
00:19:20,334 --> 00:19:22,001
¿Tomaste la habitación más pequeña?
303
00:19:23,917 --> 00:19:26,292
Aquí estamos,
de vuelta en la sala de estar.
304
00:19:30,917 --> 00:19:32,001
Es agradable.
305
00:19:32,626 --> 00:19:33,751
Agradable.
306
00:19:35,209 --> 00:19:36,667
¿Harás un esfuerzo?
307
00:19:37,292 --> 00:19:39,959
Estoy feliz de tener una familia adoptiva.
308
00:19:43,626 --> 00:19:44,626
Buenas noches.
309
00:19:46,001 --> 00:19:46,751
Hola.
310
00:19:46,917 --> 00:19:48,334
Adán.
Encantado de conocerte.
311
00:19:48,501 --> 00:19:50,001
El placer es mio.
312
00:19:50,167 --> 00:19:53,626
Es bueno que vengas.
Debes tener mucho que hacer.
313
00:19:53,959 --> 00:19:57,126
Como ver a mamá.
Y papá, aún por verlos.
314
00:19:57,292 --> 00:19:59,626
Voy a echarle un vistazo
mañana por la noche.
315
00:19:59,876 --> 00:20:01,501
Eso es todo lo que veré de él.
316
00:20:02,751 --> 00:20:04,334
Está bien, traeré bebidas para nosotros.
317
00:20:04,959 --> 00:20:06,584
- Déjame.
- Quédate aquí.
318
00:20:08,126 --> 00:20:08,959
¿Qué?
319
00:20:09,501 --> 00:20:10,959
Álex, por favor...
320
00:20:12,251 --> 00:20:13,542
Él me hace feliz.
321
00:20:14,209 --> 00:20:16,667
Por eso quería que lo conocieras.
322
00:20:17,001 --> 00:20:18,292
Eres bonita también.
323
00:20:19,417 --> 00:20:21,667
¿Podemos vernos antes de que te vayas?
¿solo nosotros?
324
00:20:26,292 --> 00:20:28,042
Ingeniería civil y medioambiental.
325
00:20:28,209 --> 00:20:31,042
es tecnico
sin embargo, el enfoque es ético.
326
00:20:31,209 --> 00:20:32,501
Mantennos en la pelota.
327
00:20:32,709 --> 00:20:33,834
Guau.
328
00:20:35,667 --> 00:20:36,792
Lo siento.
329
00:20:37,042 --> 00:20:39,709
Menos mal que no esperó.
Solo un segundo.
330
00:20:39,876 --> 00:20:42,667
No, Mila, ven.
Conoce a mi hijo.
331
00:20:42,834 --> 00:20:43,792
Hola.
332
00:20:44,417 --> 00:20:45,376
¡Venir!
333
00:20:49,126 --> 00:20:50,334
soy Alejandro
334
00:20:50,584 --> 00:20:51,459
Mila.
335
00:20:51,626 --> 00:20:53,084
- ¿Comes?
- Estoy hambriento.
336
00:20:53,334 --> 00:20:54,417
Lo calentaré.
337
00:20:54,584 --> 00:20:56,126
No, no te molestes, Claire.
338
00:20:57,626 --> 00:21:00,001
es mamá
Ella no quiere escucharlo.
339
00:21:00,376 --> 00:21:02,584
Dije que me saltaba la boda.
340
00:21:03,376 --> 00:21:06,001
Hombres y mujeres separados
incluso en la cena...
341
00:21:07,209 --> 00:21:08,459
Es demasiado religioso.
342
00:21:09,501 --> 00:21:10,626
no puedo soportarlo
343
00:21:11,584 --> 00:21:13,709
Me encantaría haberme puesto tu vestido.
344
00:21:13,959 --> 00:21:15,501
Tómalo cuando quieras.
345
00:21:16,417 --> 00:21:19,209
Mila puede ir a los Estados Unidos
después del bachillerato.
346
00:21:19,376 --> 00:21:21,376
Estudiar cine en Nueva York.
347
00:21:21,542 --> 00:21:23,126
Tienen excelentes escuelas.
348
00:21:23,292 --> 00:21:24,251
He oído.
349
00:21:24,417 --> 00:21:26,834
Alex es un cinéfilo.
y un gran pianista.
350
00:21:27,376 --> 00:21:28,292
Mamá.
351
00:21:28,959 --> 00:21:31,001
- ¿Vino, señor?
- Deja el "señor".
352
00:21:31,751 --> 00:21:32,959
¿Quieres un poco?
353
00:21:33,251 --> 00:21:34,959
¿Cuántos años de Conservatorio?
354
00:21:35,251 --> 00:21:36,667
La cena estuvo deliciosa.
355
00:21:36,959 --> 00:21:38,334
No intentes cambiar.
356
00:21:38,501 --> 00:21:39,667
Y no intentes...
357
00:21:39,834 --> 00:21:41,126
Solo toca algo.
358
00:21:41,584 --> 00:21:42,667
¿Por qué haces esto?
359
00:21:42,834 --> 00:21:44,667
Porque me gusta escucharte.
360
00:21:44,834 --> 00:21:46,334
Estoy orgulloso de ti...
361
00:21:47,084 --> 00:21:49,209
Porque el piano simplemente acumula polvo.
362
00:21:49,876 --> 00:21:51,417
Nuestros vecinos nos odian.
363
00:21:51,751 --> 00:21:53,251
Démosles una razón.
364
00:22:31,376 --> 00:22:32,417
Felicitaciones.
365
00:22:32,584 --> 00:22:33,709
Precioso.
366
00:22:33,876 --> 00:22:36,042
Mi pieza ahora. Toca mi pieza.
367
00:22:36,584 --> 00:22:38,042
tu pieza
368
00:22:53,376 --> 00:22:54,459
Me encanta esto.
369
00:23:34,167 --> 00:23:35,042
Ahí.
370
00:23:39,042 --> 00:23:40,751
- Tengo que ir.
- ¿Dónde?
371
00:23:40,917 --> 00:23:44,751
Le dije a Remi que pasaría por aquí.
Para una pequeña reunión de secundaria.
372
00:23:45,501 --> 00:23:47,209
¿Por qué no llevar a Mila?
373
00:23:47,792 --> 00:23:49,417
Llegar a conocer unos a otros.
374
00:23:50,292 --> 00:23:51,667
Habla de Nueva York.
375
00:23:51,834 --> 00:23:53,459
Mila, ¿te animas?
376
00:23:54,209 --> 00:23:56,001
Alexandre te acompañará a casa.
377
00:23:56,709 --> 00:23:58,709
No quiero ser un lastre.
378
00:23:59,459 --> 00:24:00,376
De nada.
379
00:24:01,042 --> 00:24:02,167
me daré prisa
380
00:24:08,751 --> 00:24:10,042
¿A dónde vas?
381
00:24:10,542 --> 00:24:12,834
- St-Mandé.
- ¿No volverás tarde?
382
00:24:13,459 --> 00:24:14,626
Déjalos vivir.
383
00:24:14,792 --> 00:24:16,251
Buenas noches.
384
00:24:16,959 --> 00:24:18,042
Que te diviertas.
385
00:24:18,209 --> 00:24:20,001
- Adiós, Adán.
- Te veo pronto.
386
00:24:30,292 --> 00:24:31,876
- Te amo.
- Yo también.
387
00:25:08,001 --> 00:25:09,876
Renuncié a las mujeres hace un tiempo.
388
00:25:10,042 --> 00:25:11,501
- Sí claro.
- Lo juro.
389
00:25:11,667 --> 00:25:16,001
estoy feliz de almorzar
con los que aceptan mis invitaciones.
390
00:25:16,792 --> 00:25:19,542
yo pago la cuenta,
soñando tener sexo con ellos.
391
00:25:19,709 --> 00:25:24,042
Me ven como un anciano
lo suficientemente elegante como para no ser exagerado.
392
00:25:24,667 --> 00:25:26,917
La verdad es que soy incapaz de...
393
00:25:27,167 --> 00:25:28,167
¡No!
394
00:25:29,292 --> 00:25:30,209
De nada.
395
00:25:32,126 --> 00:25:32,959
Por lo tanto, allí.
396
00:25:34,001 --> 00:25:36,001
tal es mi estado
en la cama contigo.
397
00:25:36,167 --> 00:25:38,292
Para. Tenemos un montón de tiempo.
398
00:25:40,042 --> 00:25:42,667
La compasión es peor que la impotencia.
399
00:25:45,417 --> 00:25:48,126
Si fueras impotente,
¿reaccionaría así?
400
00:26:14,209 --> 00:26:17,584
Cuando mi esposa me dejó,
Me mudé aquí.
401
00:26:18,042 --> 00:26:19,417
Por unas pocas semanas.
402
00:26:20,667 --> 00:26:22,542
Odiaba estar solo en casa.
403
00:26:25,334 --> 00:26:27,167
Finalmente volví.
404
00:26:28,542 --> 00:26:30,292
Pero me había acostumbrado al hotel.
405
00:26:31,834 --> 00:26:33,251
Me di cuenta que
406
00:26:34,001 --> 00:26:35,709
Me gusta el anonimato.
407
00:26:36,209 --> 00:26:38,792
Vestíbulos impersonales
donde el tiempo se detiene.
408
00:26:39,501 --> 00:26:41,917
No sientes el paso del tiempo.
409
00:26:43,626 --> 00:26:45,126
No trabajé lo suficiente.
410
00:26:46,584 --> 00:26:47,959
¿De quién es la culpa?
411
00:26:49,834 --> 00:26:50,917
tan bonito
412
00:26:51,501 --> 00:26:52,542
Maravilloso.
413
00:26:53,876 --> 00:26:55,001
Me excitas.
414
00:26:56,917 --> 00:26:58,251
Estoy duro, ¿ves?
415
00:26:59,376 --> 00:27:00,376
Estoy duro.
416
00:27:01,209 --> 00:27:03,167
¡Ahora me pones duro!
417
00:27:20,042 --> 00:27:21,584
Pensé que habías muerto.
418
00:27:23,334 --> 00:27:25,459
Ese era Félix Faure, cariño.
419
00:27:46,542 --> 00:27:47,709
Es hora de prepararse.
420
00:27:53,667 --> 00:27:55,167
¿Nos vemos en la oficina?
421
00:30:06,167 --> 00:30:07,834
¿El interno no está aquí?
422
00:30:08,001 --> 00:30:09,334
Renunció esta mañana.
423
00:30:09,626 --> 00:30:10,376
¿Por qué?
424
00:30:10,542 --> 00:30:14,542
Algo sobre problemas familiares.
No era muy coherente.
425
00:30:14,917 --> 00:30:16,376
- ¿Ninguna otra razón?
- No.
426
00:30:16,626 --> 00:30:19,626
Debe haber encontrado un trabajo de Instagram,
si me preguntas.
427
00:30:33,042 --> 00:30:34,542
Hola señora. La Policía.
428
00:30:34,709 --> 00:30:35,376
Hola señor.
429
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
¿Qué piso es el Sr. Farel?
430
00:30:36,917 --> 00:30:38,626
¿El Señor Farel? Cuarto piso.
431
00:30:38,792 --> 00:30:39,501
Cuatro.
432
00:31:00,626 --> 00:31:01,751
mariana!
433
00:31:24,334 --> 00:31:24,959
Hola.
434
00:31:25,126 --> 00:31:27,667
Policía Judicial.
¿Eres Alejandro Farel?
435
00:31:28,126 --> 00:31:29,542
- ¿Lo Eres?
- Sí.
436
00:31:29,709 --> 00:31:32,292
- Tenemos una orden de allanamiento.
- ¿Una orden de registro?
437
00:31:33,417 --> 00:31:34,584
¿Qué estás haciendo?
438
00:31:34,751 --> 00:31:36,001
¿Solo aqui?
439
00:31:37,376 --> 00:31:39,417
¿Una orden de qué?
¿A dónde vas?
440
00:31:39,584 --> 00:31:41,459
Una mujer presentó una denuncia.
contra ti.
441
00:31:41,667 --> 00:31:43,709
- Por violación.
- ¿Violación?
442
00:31:44,251 --> 00:31:47,959
No sé de qué estás hablando.
Esto es un error.
443
00:31:48,126 --> 00:31:49,334
¿Tu habitación es así?
444
00:31:49,501 --> 00:31:52,084
Mi papá vive aquí.
Jean Farel, el periodista.
445
00:31:52,251 --> 00:31:54,417
Vivo en California.
Estás equivocado.
446
00:31:54,584 --> 00:31:55,792
Ocurrió en Francia.
447
00:31:55,959 --> 00:31:58,834
La oficina de mi papá.
Dije que vivo en California.
448
00:31:59,001 --> 00:32:01,042
- ¿Tu habitación está aquí?
- ¡Es un error!
449
00:32:01,209 --> 00:32:02,167
Muéstranos tu habitación.
450
00:32:02,334 --> 00:32:05,209
¿Puedes verificar dos veces?
Debe haber un error.
451
00:32:06,251 --> 00:32:08,667
- ¡Esto es ridículo!
- Tenemos pedidos.
452
00:32:08,834 --> 00:32:09,876
¿Aquí?
453
00:32:10,042 --> 00:32:10,917
Sí.
454
00:32:15,001 --> 00:32:16,084
¿Qué es esto?
455
00:32:16,251 --> 00:32:17,917
Vuelvo a los Estados Unidos mañana.
456
00:32:18,084 --> 00:32:21,667
Ya no, chico.
Cancela el billete o lo perderás.
457
00:32:21,917 --> 00:32:23,126
¿Me llamas "niño"?
458
00:32:25,376 --> 00:32:27,959
- Me llevaré esto.
- ¡Necesito que mi computadora funcione!
459
00:32:28,126 --> 00:32:30,876
No hice backup.
¡La necesito para la escuela!
460
00:32:31,042 --> 00:32:32,167
¿De quién es esta?
461
00:32:33,917 --> 00:32:35,001
Mi novia.
462
00:32:35,292 --> 00:32:37,751
- ¿Novia? ¿Quién?
- No tengo que responder.
463
00:32:37,917 --> 00:32:39,001
¿Cual es su nombre?
464
00:32:39,167 --> 00:32:40,459
¡No tengo que responder!
465
00:32:40,626 --> 00:32:43,959
Escuche bien, señor.
A partir de ahora, estás bajo custodia.
466
00:32:44,126 --> 00:32:45,792
Podemos mantenerte 48 horas.
467
00:32:46,042 --> 00:32:49,709
Le leeremos sus derechos,
incluyendo un médico y un abogado.
468
00:32:49,876 --> 00:32:53,042
Si no tienes abogado,
el tribunal nombrará uno.
469
00:32:53,459 --> 00:32:54,917
- ¿Está todo claro?
- Si.
470
00:32:55,084 --> 00:32:58,334
Bien. Tomaré el teléfono.
Tu puedes cambiarte.
471
00:32:58,501 --> 00:33:00,251
Te llevaremos a la comisaría.
472
00:33:27,001 --> 00:33:28,834
Llamamos al número que nos diste.
473
00:33:29,001 --> 00:33:30,376
¿Para Hablar con mi padre?
474
00:33:30,751 --> 00:33:33,501
ROimos su contestador y dejamos un mensaje.
475
00:33:33,876 --> 00:33:34,876
Lo siento.
476
00:33:37,667 --> 00:33:38,792
Por supuesto.
477
00:33:50,251 --> 00:33:51,834
Aquí. Perfecto.
478
00:33:53,209 --> 00:33:54,542
Manténgalo relajado.
479
00:34:00,792 --> 00:34:02,126
Ve a ver a mi colega.
480
00:34:05,334 --> 00:34:06,626
Puedes ver a tu cliente.
481
00:34:06,792 --> 00:34:07,751
Gracias.
482
00:34:10,542 --> 00:34:11,626
Hola.
483
00:34:11,917 --> 00:34:13,292
Abogado
Cita en curso
484
00:34:13,459 --> 00:34:16,292
Arturo Celerier,
su abogado de oficio.
485
00:34:16,459 --> 00:34:17,709
No puedo quedarme aquí.
486
00:34:18,167 --> 00:34:20,001
No hice nada. Sácame.
487
00:34:20,167 --> 00:34:21,751
Cálmate. Entiendo.
488
00:34:24,001 --> 00:34:25,501
¿Puedo llamarte Alejandro?
489
00:34:25,834 --> 00:34:27,251
¿A quien le importa? ¡Sácame!
490
00:34:27,417 --> 00:34:29,626
Lo haré lo mejor que pueda. Irá bien.
491
00:34:30,209 --> 00:34:31,376
Mírame.
492
00:34:31,626 --> 00:34:32,626
Estará bien.
493
00:34:33,709 --> 00:34:35,792
Cuéntame brevemente sobre ti.
494
00:34:39,334 --> 00:34:40,292
Asi que...
495
00:34:41,251 --> 00:34:42,917
Soy estudiante en Stanford.
496
00:34:43,251 --> 00:34:45,209
Y no puedo faltar a clases.
497
00:34:45,376 --> 00:34:47,667
Una cosa a la vez. ¿Su edad?
498
00:34:48,167 --> 00:34:49,251
Veintidós.
499
00:34:51,209 --> 00:34:52,917
¿Conoces los cargos?
500
00:34:54,209 --> 00:34:55,167
Sí.
501
00:34:55,667 --> 00:34:57,334
Dicen que violé a una chica.
502
00:34:59,126 --> 00:35:00,834
Entonces, ¿la violaste?
503
00:35:01,417 --> 00:35:03,542
No, por supuesto que no.
504
00:35:05,126 --> 00:35:07,126
Déjame explicarte cómo funciona esto.
505
00:35:08,084 --> 00:35:09,667
Una niña presenta una denuncia.
506
00:35:09,834 --> 00:35:14,251
ella es cuestionada,
luego es enviada a Forense para pruebas.
507
00:35:15,501 --> 00:35:17,626
Comprueban si hubo penetración.
508
00:35:18,001 --> 00:35:21,126
Buscan esperma, ADN...
509
00:35:21,667 --> 00:35:25,459
Si hay pruebas razonables,
el sospechoso es detenido.
510
00:35:25,626 --> 00:35:27,334
No estás aquí por casualidad.
511
00:35:28,459 --> 00:35:31,251
El demandante debe ser creíble.
Así que dime.
512
00:35:36,126 --> 00:35:39,501
Anoche fui a una fiesta con...
513
00:35:40,876 --> 00:35:42,876
la hija del novio de mi madre.
514
00:35:43,042 --> 00:35:46,126
ella tiene 17
Nuestros padres insistieron en que fuéramos juntos.
515
00:35:46,501 --> 00:35:48,459
La fiesta fue muy buena.
516
00:35:49,126 --> 00:35:51,376
En un momento ella quería aire fresco.
517
00:35:53,376 --> 00:35:54,959
Afuera de...
518
00:35:55,126 --> 00:35:57,876
fumamos hachís en una choza.
Ella tenía miedo de los policías.
519
00:35:58,042 --> 00:36:00,417
Nos besamos, nos tocamos...
520
00:36:01,834 --> 00:36:03,959
Ella me la chupó, eso es todo.
521
00:36:04,251 --> 00:36:05,292
Eso es todo.
522
00:36:07,001 --> 00:36:07,917
Eso es todo.
523
00:36:08,417 --> 00:36:09,792
¿No te acostaste con ella?
524
00:36:10,751 --> 00:36:11,626
No.
525
00:36:12,292 --> 00:36:13,626
Esto es una pesadilla.
526
00:36:14,667 --> 00:36:17,792
Ten, puedes estar aquí por 48 horas.
527
00:36:17,959 --> 00:36:20,876
tengo que salir
Mi padre puede pagar la fianza.
528
00:36:21,126 --> 00:36:25,001
No hay fianza para publicar.
Esto no es los Estados Unidos.
529
00:36:28,626 --> 00:36:30,834
Estaré contigo durante el interrogatorio.
530
00:36:31,292 --> 00:36:32,251
¿De acuerdo?
531
00:36:33,917 --> 00:36:38,209
Comenzarán con preguntas generales,
para ponerte a tono,
532
00:36:38,751 --> 00:36:41,042
luego se concéntraran en los hechos.
533
00:36:41,292 --> 00:36:45,667
Intentarán atraparte en las discrepancias
con las declaraciones anteriores.
534
00:36:47,376 --> 00:36:48,834
¿Sin antecedentes policiales?
535
00:36:49,584 --> 00:36:50,501
No.
536
00:36:51,876 --> 00:36:53,376
Lo haremos suavemente.
537
00:36:55,667 --> 00:36:57,209
no lo sabes,
538
00:36:57,542 --> 00:36:59,209
pero mi papá es Jean Farel.
539
00:37:00,834 --> 00:37:02,417
La palabra no debe salir.
540
00:37:02,584 --> 00:37:04,001
- ¿El presentador de televisión?
- Sí.
541
00:37:04,459 --> 00:37:05,792
Y mi madre es...
542
00:37:06,167 --> 00:37:08,459
una ensayista, Claire Farel.
543
00:37:10,501 --> 00:37:13,459
Si se filtra, dañará a mis padres.
544
00:37:13,626 --> 00:37:14,751
Piensa en ti mismo.
545
00:37:16,292 --> 00:37:19,334
Estás siendo juzgado, no ellos.
¿Los llamo?
546
00:37:19,501 --> 00:37:20,876
Necesito verlos.
547
00:37:21,042 --> 00:37:24,459
No se permiten visitas durante la custodia.
548
00:37:24,626 --> 00:37:25,792
Lo siento.
549
00:37:28,209 --> 00:37:32,126
No sé lo que dijo la chica.
Mantenete tranquilo, coherente.
550
00:37:32,626 --> 00:37:34,876
Apégate siempre a la misma versión.
551
00:37:35,042 --> 00:37:36,042
¿Está bien?
552
00:37:37,042 --> 00:37:39,459
Responde lo que te preguntan. No digas más.
553
00:37:39,626 --> 00:37:42,042
Sea preciso y conciso.
554
00:37:44,917 --> 00:37:46,167
Yo puedo hacer eso.
555
00:37:57,042 --> 00:37:59,917
Llegué tarde.
Te llamé inmediatamente.
556
00:38:00,084 --> 00:38:02,417
No te preocupes. Gracias.
557
00:38:02,584 --> 00:38:03,959
¿Estás comiendo aquí?
558
00:38:04,126 --> 00:38:05,917
No, no tengo hambre, gracias.
559
00:38:21,792 --> 00:38:23,417
Sr. Lancel, por favor.
560
00:38:25,917 --> 00:38:26,876
Sí.
561
00:38:27,376 --> 00:38:28,417
Juan Farel.
562
00:38:30,334 --> 00:38:31,459
Sí, Consejero.
563
00:38:31,959 --> 00:38:35,334
No podía tirar de los hilos.
Imposible verlo.
564
00:38:38,042 --> 00:38:39,751
Tan pronto como puedas.
565
00:38:40,709 --> 00:38:41,667
Excelente.
566
00:38:42,167 --> 00:38:44,251
Hasta entonces.
Tu oficina, sí.
567
00:38:44,626 --> 00:38:45,584
Gracias.
568
00:39:31,167 --> 00:39:32,292
Señor presidente,
569
00:39:34,376 --> 00:39:38,917
agradezco el honor
de permitirme hablar después de usted.
570
00:39:40,501 --> 00:39:42,917
No abusaré de este honor.
571
00:39:47,126 --> 00:39:48,251
Seré breve.
572
00:39:58,917 --> 00:39:59,751
¿Vaquero?
573
00:40:00,959 --> 00:40:02,292
Dime que no es cierto.
574
00:40:02,459 --> 00:40:03,584
Es imposible.
575
00:40:04,251 --> 00:40:05,834
Es simplemente imposible.
576
00:40:06,376 --> 00:40:07,917
Apuesto a que no tienen pruebas.
577
00:40:08,334 --> 00:40:09,667
Ella coqueteó con él,
578
00:40:09,917 --> 00:40:11,709
entonces probablemente se arrepintió.
579
00:40:11,876 --> 00:40:14,209
Especialmente si ella es una judía religiosa.
580
00:40:16,876 --> 00:40:18,334
Él no puede haber hecho esto.
581
00:40:19,917 --> 00:40:22,417
Tiene suficiente a su favor
para seducir a una chica.
582
00:40:22,792 --> 00:40:24,167
No hay necesidad de violencia.
583
00:40:26,209 --> 00:40:27,126
Perdóneme...
584
00:40:28,209 --> 00:40:30,584
pero nuestro hijo, con esa chica...
585
00:40:32,084 --> 00:40:33,376
Ella debe estar loca.
586
00:40:33,667 --> 00:40:36,792
Todo esto parece un poco oportunista.
587
00:40:37,209 --> 00:40:39,126
QUITTERÍE Te extraño.
588
00:40:39,292 --> 00:40:42,584
Lo siento, me fui tan rápido.
Problemas familiares.
589
00:40:42,751 --> 00:40:44,042
Te deseo.
590
00:40:59,251 --> 00:41:00,709
Todo saldrá bien.
591
00:41:01,917 --> 00:41:03,334
Pronto terminará.
592
00:41:03,626 --> 00:41:04,584
Muy pronto.
593
00:41:05,292 --> 00:41:06,251
Confía en mí.
594
00:41:12,709 --> 00:41:14,709
Le pediré a Lancel que se conforme.
595
00:41:16,667 --> 00:41:18,167
No son ricos.
596
00:41:19,001 --> 00:41:22,001
no debería ser difícil
para hacerles entrar en razón.
597
00:41:22,626 --> 00:41:24,126
No puedes hacer eso.
598
00:41:27,417 --> 00:41:30,709
Espero que no diga nada estúpido.
bajo amenaza.
599
00:41:33,584 --> 00:41:35,334
¿Y si realmente la violó?
600
00:41:37,959 --> 00:41:39,709
¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?
601
00:41:41,126 --> 00:41:44,667
Imagina que es verdad,
que... la obligó.
602
00:41:44,834 --> 00:41:46,459
Si realmente hizo eso,
603
00:41:46,959 --> 00:41:48,126
y lo admite,
604
00:41:48,626 --> 00:41:49,792
es prisión
605
00:41:50,376 --> 00:41:51,501
Prisión.
606
00:41:52,126 --> 00:41:53,292
Será destruido.
607
00:41:56,084 --> 00:41:59,251
Él es inocente. Soy absolutamente positivo.
No te preocupes.
608
00:41:59,626 --> 00:42:01,126
Lancel está en ello.
609
00:42:05,584 --> 00:42:08,209
Haz lo que puedas para que lo liberen.
610
00:42:26,126 --> 00:42:27,626
Me gradué de la escuela secundaria a los 16.
611
00:42:27,792 --> 00:42:30,751
Me aceptaron en Polytechnique "EA".
612
00:42:30,917 --> 00:42:32,042
¿Sentido?
613
00:42:32,209 --> 00:42:33,709
Admisión temprana.
614
00:42:35,251 --> 00:42:36,876
Luego fui a Stanford.
615
00:42:38,001 --> 00:42:39,667
Una mujer joven, Mila Wizman,
616
00:42:39,834 --> 00:42:43,084
te acusa de violarla anoche,
11 de octubre
617
00:42:43,626 --> 00:42:47,126
En una choza de basura cerca de St-Mandé.
¿Qué dices?
618
00:42:47,459 --> 00:42:48,376
No es verdad.
619
00:42:48,542 --> 00:42:50,751
¿Ustedes dos tuvieron una relación sexual?
620
00:42:51,459 --> 00:42:53,167
No, no me acosté con ella.
621
00:42:54,042 --> 00:42:55,584
¿Tu orientación sexual?
622
00:42:56,501 --> 00:42:57,917
Heterosexual.
623
00:42:58,584 --> 00:43:00,084
¿Tus prácticas sexuales?
624
00:43:00,792 --> 00:43:02,042
¿Qué quieres decir?
625
00:43:02,251 --> 00:43:03,751
Con tus amigas.
626
00:43:03,917 --> 00:43:04,917
No sé.
627
00:43:05,084 --> 00:43:06,542
No podemos saber por ti.
628
00:43:07,001 --> 00:43:07,959
Todo.
629
00:43:08,751 --> 00:43:09,834
Penetración anal?
630
00:43:11,959 --> 00:43:13,126
Lo mejor es responder.
631
00:43:16,001 --> 00:43:17,126
Mejor responder.
632
00:43:17,792 --> 00:43:21,876
Lo he intentado, pero si quieres saberlo,
anal no es lo mío.
633
00:43:22,251 --> 00:43:24,626
¿Sin felación? cunnilingus?
Penetración vaginal?
634
00:43:24,792 --> 00:43:27,501
- ¿Qué es esto?
- ¡Estás acusado de violación, chico!
635
00:43:27,667 --> 00:43:29,376
Tu vida sexual es un juego abierto.
636
00:43:29,542 --> 00:43:31,084
No me llames "niño".
637
00:43:31,251 --> 00:43:34,001
Te hice una pregunta.
¿Puedes responder?
638
00:43:34,501 --> 00:43:36,667
- Algunas veces.
- ¿A veces qué?
639
00:43:36,834 --> 00:43:39,376
A veces chupo coño y me la chupan.
640
00:43:39,542 --> 00:43:40,834
¡Cálmate!
641
00:43:41,167 --> 00:43:43,584
Estoy calmado.
Tus preguntas son indiscretas.
642
00:43:43,751 --> 00:43:45,084
¿Eres a menudo brutal?
643
00:43:46,584 --> 00:43:47,542
No.
644
00:43:48,542 --> 00:43:50,084
¿Te masturbas?
645
00:43:51,584 --> 00:43:52,917
Como tú, como todos.
646
00:43:53,084 --> 00:43:54,334
No entiendo.
647
00:43:54,542 --> 00:43:56,959
¿"Dos veces al día" lo convertiría en un pervertido?
648
00:43:57,126 --> 00:43:58,084
¿Es asi?
649
00:43:59,501 --> 00:44:01,334
Bien, digamos una vez al día.
650
00:44:03,667 --> 00:44:05,584
¿Ves pornografía?
651
00:44:06,334 --> 00:44:07,251
No.
652
00:44:07,834 --> 00:44:09,542
Su disco duro hablará.
653
00:44:10,417 --> 00:44:13,376
Vale, a veces veo porno clásico.
654
00:44:13,542 --> 00:44:17,042
Quiero decir que no encontrarás cosas raras,
como hombre y perro.
655
00:44:18,709 --> 00:44:19,959
Yo no violé a nadie.
656
00:44:20,126 --> 00:44:23,251
Su examen médico revela que
se produjo la penetración.
657
00:44:23,501 --> 00:44:24,667
no fui yo
658
00:44:25,126 --> 00:44:27,042
¿Ninguna relación sexual con ella?
659
00:44:27,667 --> 00:44:29,751
No, me hizo una chupada.
660
00:44:30,001 --> 00:44:31,501
Por su propia voluntad.
661
00:44:34,251 --> 00:44:35,917
La acaricié, eso es todo.
662
00:44:36,709 --> 00:44:38,209
Acariciar, ¿que significa?
663
00:44:39,001 --> 00:44:40,501
Un dedo adentro. ¿De acuerdo?
664
00:44:40,667 --> 00:44:42,376
Ella afirma que la violaste.
665
00:44:42,542 --> 00:44:43,292
No es verdad.
666
00:44:43,459 --> 00:44:46,709
ella dijo
que quería aire fresco,
667
00:44:46,876 --> 00:44:48,417
ella quería drogarse?
668
00:44:48,584 --> 00:44:49,917
¿Por qué mentiría?
669
00:44:50,084 --> 00:44:52,251
No sé, no estoy en su cabeza.
670
00:44:52,501 --> 00:44:55,459
Venganza, tal vez.
Dije que era para un desafío.
671
00:44:55,626 --> 00:44:58,459
Tuvimos que traer ropa interior de niña.
672
00:44:58,626 --> 00:45:00,417
Tomé su ropa interior.
673
00:45:02,001 --> 00:45:03,584
Ella comenzó a llorar.
674
00:45:03,751 --> 00:45:06,584
Admito que fue una estupidez.
Solo la dejé allí.
675
00:45:06,751 --> 00:45:07,959
Y volví.
676
00:45:08,126 --> 00:45:11,292
¿Habría vuelto
si la hubiera violado?
677
00:45:11,501 --> 00:45:14,709
Es la hija del novio de mi mamá.
¡No soy tonto!
678
00:45:15,751 --> 00:45:18,001
La humillé. Me arrepiento de ello.
679
00:45:18,626 --> 00:45:20,084
Eso es todo lo que hice mal.
680
00:45:21,251 --> 00:45:24,001
Ella está en busca de venganza.
Parece obvio.
681
00:45:27,126 --> 00:45:28,459
¿Nada más que decir?
682
00:45:29,251 --> 00:45:30,209
Sí.
683
00:45:30,917 --> 00:45:33,292
no hice nada Soy inocente.
684
00:45:33,959 --> 00:45:35,792
¿Puedo ir a casa, por favor?
685
00:45:35,959 --> 00:45:39,626
No, estás bajo custodia.
24 horas, ampliable a 48.
686
00:45:40,209 --> 00:45:42,376
Estamos esperando los resultados del ADN.
687
00:45:48,042 --> 00:45:50,042
¿Cómo diablos salió?
688
00:45:50,251 --> 00:45:51,626
¡No pierden el tiempo!
689
00:45:52,459 --> 00:45:54,209
Escucha... la AFP:
690
00:45:54,876 --> 00:45:56,876
"En custodia por sospecha de violación:
691
00:45:57,042 --> 00:46:01,292
hijo de Jean Farel,
pronto para recibir la Legión de Honor".
692
00:46:01,459 --> 00:46:03,709
- ¿Puedes imaginarlo?
- Yo también tengo cosas.
693
00:46:04,084 --> 00:46:08,251
"Para los extranjeros, hablas afuera.
Por tu hijo, te callas".
694
00:46:10,209 --> 00:46:14,084
"Todos los agresores sexuales
debe ser severamente sentenciados".
695
00:46:14,292 --> 00:46:17,459
"Espero que tu memoria no te falle,
basura."
696
00:46:17,626 --> 00:46:18,376
Para de leer.
697
00:46:18,792 --> 00:46:21,209
"Tu indignación es variable:
698
00:46:21,417 --> 00:46:25,126
para los árabes, es seria.
Para tu hijo, no es nada.
699
00:46:25,459 --> 00:46:27,417
¿Adónde se fue la feminista?".
700
00:46:27,626 --> 00:46:28,917
Esto es una pesadilla.
701
00:46:30,501 --> 00:46:31,459
Venis a mi oficina?
702
00:46:31,626 --> 00:46:33,626
Esto huele a montaje.
703
00:46:33,917 --> 00:46:35,584
Alguien quiere hacernos daño.
704
00:46:35,751 --> 00:46:36,876
Espera espera.
705
00:46:37,334 --> 00:46:39,251
La fuga puede venir de cualquier parte.
706
00:46:39,501 --> 00:46:41,959
El demandante, los detectives,
707
00:46:42,126 --> 00:46:43,709
¡hasta el fiscal!
708
00:46:43,917 --> 00:46:47,292
Creo que es en interés del demandante.
filtrar esto.
709
00:46:47,459 --> 00:46:49,209
¿Podemos hablar de mi hijo?
710
00:46:49,959 --> 00:46:51,917
Por eso estamos aquí.
711
00:46:53,501 --> 00:46:55,209
¿Tenía novia?
712
00:46:56,584 --> 00:46:57,917
No que sepamos.
713
00:46:59,626 --> 00:47:02,292
¿Historia de violencia?
¿Algún problema en particular?
714
00:47:02,459 --> 00:47:03,292
No.
715
00:47:04,292 --> 00:47:05,542
¿Usa drogas?
716
00:47:05,709 --> 00:47:06,626
No.
717
00:47:07,959 --> 00:47:09,126
¿Qué arriesga?
718
00:47:10,834 --> 00:47:14,167
El problema es que, una vez que hay penetración,
hay violación.
719
00:47:15,209 --> 00:47:18,376
Hay una gama muy amplia de oraciones.
720
00:47:18,542 --> 00:47:22,501
Puede pasar de una sentencia suspendida
a 15 años de prisión.
721
00:47:22,667 --> 00:47:27,001
Pero eso es solo casos extremos.
con circunstancias agravantes.
722
00:47:27,876 --> 00:47:31,667
Hay muy pocos casos de violación.
que acaban en los tribunales.
723
00:47:32,334 --> 00:47:35,084
Para no ser demasiado optimista,
pero es de bajo riesgo.
724
00:47:36,376 --> 00:47:39,292
El problema que se planteará
es consentimiento.
725
00:47:39,751 --> 00:47:42,876
Los Casos de violación inmediatamente
se convierten en problemas sociales.
726
00:47:43,167 --> 00:47:45,417
Espero no sorprenderte, Claire.
727
00:47:45,834 --> 00:47:49,959
Habrá que analizar con extremo detalle
la vida del demandante.
728
00:47:50,292 --> 00:47:52,584
¿Bebió ella? ¿Bailó ella?
729
00:47:52,751 --> 00:47:55,126
¿Cenó con él?
730
00:47:55,709 --> 00:47:59,501
Al final, probablemente pensarán
que ella lo pidió.
731
00:47:59,667 --> 00:48:03,042
Esto puede degradarse fácilmente
hacia la agresión sexual
732
00:48:03,209 --> 00:48:05,209
y ser juzgado en un tribunal inferior.
733
00:48:05,376 --> 00:48:07,751
Con riesgos mucho menos graves.
734
00:48:09,167 --> 00:48:10,959
- Tendré que verlo.
- ¿Cuando?
735
00:48:12,376 --> 00:48:14,917
Ve al juez de instrucción mañana.
736
00:48:15,084 --> 00:48:17,751
Puedo verlo en el juzgado antes.
737
00:48:19,376 --> 00:48:21,459
¿Dónde pasará la noche?
738
00:48:30,792 --> 00:48:31,834
Continuar.
739
00:48:32,042 --> 00:48:32,876
Abre la puerta.
740
00:48:47,834 --> 00:48:50,751
Su
741
00:49:11,834 --> 00:49:12,626
¿En cuestión?
742
00:49:14,001 --> 00:49:14,959
Gracias.
743
00:51:23,417 --> 00:51:25,126
No puedo dejar que hagas esto.
744
00:51:27,542 --> 00:51:29,376
- Llamaré a tu papá.
- No por favor.
745
00:51:29,542 --> 00:51:31,126
Relajate. Presenta una denuncia...
746
00:51:31,292 --> 00:51:33,626
¿Quieres que me relaje?
747
00:51:33,792 --> 00:51:36,001
Escucha, si presentas una denuncia...
748
00:51:36,876 --> 00:51:38,167
Escucha, hijo mío.
749
00:51:38,459 --> 00:51:40,126
Piensa en las consecuencias.
750
00:51:41,126 --> 00:51:42,834
Si alguna vez te casas,
751
00:51:43,001 --> 00:51:44,584
todos sabrán
752
00:51:44,751 --> 00:51:45,876
¡Terminala!
753
00:51:46,792 --> 00:51:48,667
Necesito tu ayuda.
754
00:51:50,751 --> 00:51:52,251
Quiero presentar una queja.
755
00:51:52,417 --> 00:51:54,042
Llamemos al rabino.
756
00:52:06,001 --> 00:52:07,042
Sí, hola.
757
00:52:10,626 --> 00:52:12,042
Fui violada.
758
00:52:13,459 --> 00:52:15,334
No se que hacer.
759
00:52:30,709 --> 00:52:32,834
Ya sabes, para que los cargos se mantengan...
760
00:52:33,251 --> 00:52:35,126
¿Fuiste golpeado? ¿Algún moretón?
761
00:52:35,292 --> 00:52:36,876
Quiero presentar una queja.
762
00:52:37,501 --> 00:52:39,126
Por no hablar de los honorarios legales.
763
00:52:40,084 --> 00:52:41,417
Haz lo que quieras.
764
00:52:42,376 --> 00:52:43,584
¿Su nombre?
765
00:52:44,417 --> 00:52:45,917
Mila Wizman.
766
00:52:47,334 --> 00:52:49,001
¿Fecha y lugar de nacimiento?
767
00:52:49,459 --> 00:52:52,167
3 de junio de 2001. Tolosa.
768
00:52:54,167 --> 00:52:55,417
¿Nacionalidad?
769
00:52:55,751 --> 00:52:56,834
Francés.
770
00:52:59,167 --> 00:53:01,167
¿El nombre de tu padre?
771
00:53:01,501 --> 00:53:02,834
Adán Wizman.
772
00:53:05,584 --> 00:53:06,626
¿Profesión?
773
00:53:07,251 --> 00:53:09,042
profesor de literatura
774
00:53:11,959 --> 00:53:13,292
¿Nombre de soltera de la madre?
775
00:53:13,459 --> 00:53:14,917
Valerie Berdah.
776
00:53:17,917 --> 00:53:18,959
¿Profesión?
777
00:53:20,126 --> 00:53:21,709
Protésico dental.
778
00:53:24,584 --> 00:53:26,834
- ¿Estado civil?
- Es soltera.
779
00:53:28,667 --> 00:53:30,126
Sin novio.
780
00:53:32,251 --> 00:53:34,126
¿Dirección de correo electrónico,
redes sociales?
781
00:53:34,917 --> 00:53:37,667
Tengo una cuenta de Facebook.
Igual por...
782
00:53:37,834 --> 00:53:38,917
¿Dirección de correo electrónico?
783
00:53:39,084 --> 00:53:44,042
superstar20@hotmail.fr.
784
00:53:46,459 --> 00:53:47,501
Mila...
785
00:53:49,126 --> 00:53:50,376
¿Usted pude decirme?
786
00:53:54,876 --> 00:53:56,751
Me violaron anoche.
787
00:53:58,876 --> 00:54:00,126
¿A qué hora exactamente?
788
00:54:03,209 --> 00:54:04,251
Por la noche.
789
00:54:05,042 --> 00:54:07,167
Conoces la identidad
de tu agresor?
790
00:54:07,334 --> 00:54:09,334
El hijo de la novia de mi padre.
791
00:54:10,126 --> 00:54:12,626
- Alejandro Farel.
- ¿Puede usted deletrearlo?
792
00:54:12,792 --> 00:54:14,501
F-A-R-E-L.
793
00:54:14,792 --> 00:54:17,251
Como el periodista.
es su hijo
794
00:54:25,084 --> 00:54:26,626
¿Podemos tener detalles?
795
00:54:32,709 --> 00:54:33,792
Él...
796
00:54:35,209 --> 00:54:36,626
me llevó a una fiesta.
797
00:54:37,292 --> 00:54:39,417
me hizo fumar
798
00:54:40,209 --> 00:54:41,292
y beber.
799
00:54:43,667 --> 00:54:44,626
Y...
800
00:54:47,542 --> 00:54:49,834
me violó en una choza de basura.
801
00:54:50,626 --> 00:54:52,417
¿Fuiste de buena gana?
802
00:54:53,584 --> 00:54:55,501
Dijo que tenía un cuchillo.
803
00:54:56,084 --> 00:54:57,917
¿Te amenazó con eso?
804
00:54:59,667 --> 00:55:00,792
Tenía miedo.
805
00:55:03,626 --> 00:55:04,626
¿Qué sigue?
806
00:55:10,792 --> 00:55:12,001
Él...
807
00:55:13,459 --> 00:55:15,542
me agarró del pelo.
808
00:55:18,876 --> 00:55:21,084
- Él dijo...
- ¿Que dijo el?
809
00:55:23,459 --> 00:55:24,626
¿Que dijo el?
810
00:55:27,792 --> 00:55:29,167
Él dijo...
811
00:55:30,376 --> 00:55:31,501
Él dijo...
812
00:55:33,542 --> 00:55:34,709
Él dijo...
813
00:55:38,001 --> 00:55:39,834
Me da vergüenza repetirlo.
814
00:55:42,084 --> 00:55:44,417
Lo siento, necesito tu declaración.
815
00:55:46,667 --> 00:55:47,959
¿Quieres que salga?
816
00:55:51,209 --> 00:55:52,251
Él dijo:
817
00:55:53,709 --> 00:55:55,376
"Chúpame, puta".
818
00:55:57,542 --> 00:55:59,251
yo no quería
819
00:56:00,334 --> 00:56:02,292
Sólo quería ir a casa.
820
00:56:02,667 --> 00:56:05,667
Y pensé que si lo hacía,
821
00:56:05,959 --> 00:56:07,709
él me dejaría ir.
822
00:56:09,667 --> 00:56:10,792
Estaba asustada.
823
00:56:16,209 --> 00:56:17,209
¿Y Después?
824
00:56:20,709 --> 00:56:21,751
Y eh...
825
00:56:23,001 --> 00:56:24,626
Mamá, lo siento.
826
00:56:24,834 --> 00:56:26,042
Lo siento.
827
00:56:29,792 --> 00:56:30,917
Él dijo:
828
00:56:31,626 --> 00:56:33,251
"Puedo decir que estás mojada.
829
00:56:34,209 --> 00:56:35,834
Voy a hacer que acabes".
830
00:56:36,084 --> 00:56:38,834
me penetró, diciendo que iba a...
831
00:56:39,709 --> 00:56:43,167
cogerme, y que me iba
a hacer daño a mí también.
832
00:56:43,834 --> 00:56:45,251
Que me gustaría.
833
00:56:55,459 --> 00:56:56,501
¿Hola Adam?
834
00:56:57,751 --> 00:56:58,876
estoy en el hospital
835
00:56:59,167 --> 00:57:00,251
Soy Mila.
836
00:57:01,459 --> 00:57:02,709
Mila fue violada.
837
00:57:02,876 --> 00:57:04,334
Espera, escúchame.
838
00:57:05,334 --> 00:57:08,709
Fue violada por el hijo de Claire.
Estamos presentando una denuncia.
839
00:57:09,251 --> 00:57:10,334
En el hospital.
840
00:57:10,501 --> 00:57:12,626
¿Qué hospital? ¿Cuál?
841
00:57:15,667 --> 00:57:16,834
Estoy en camino.
842
00:57:18,542 --> 00:57:19,501
¿Adán?
843
00:57:23,959 --> 00:57:25,917
Me estás asustando.
¿Qué ocurre?
844
00:57:27,084 --> 00:57:28,792
Su hijo violó a mi hija.
845
00:57:29,917 --> 00:57:30,917
¿Qué?
846
00:57:34,001 --> 00:57:36,667
Anoche.
Alexandre violó a Mila.
847
00:57:37,751 --> 00:57:38,667
No.
848
00:57:39,084 --> 00:57:40,251
¿Quién te dijo eso?
849
00:57:40,876 --> 00:57:41,959
Valerie?
850
00:57:42,376 --> 00:57:44,042
¿Valerie te dijo esto?
851
00:57:44,542 --> 00:57:45,917
Adán, mírame.
852
00:57:46,251 --> 00:57:47,542
¡Esto es imposible!
853
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
Imposible, ¿oíste?
854
00:57:49,292 --> 00:57:50,542
¡Mírame!
855
00:57:51,917 --> 00:57:53,959
Mi hija está presentando una denuncia.
856
00:57:54,126 --> 00:57:55,709
La violó en una choza de basura.
857
00:57:58,001 --> 00:58:00,709
Esto es imposible.
No tiene sentido.
858
00:58:01,126 --> 00:58:03,292
Tu ex presenta cargos
sin decirte?
859
00:58:03,459 --> 00:58:04,917
La investigación está en curso.
860
00:58:05,417 --> 00:58:07,001
Adán, esto no es cierto.
861
00:58:07,709 --> 00:58:09,251
¡Te juro que no!
862
00:58:09,584 --> 00:58:12,459
Él nunca podría haber hecho esto.
¡Conozco a mi hijo!
863
00:58:12,626 --> 00:58:14,084
Nunca, ¿me oyes?
864
00:58:14,376 --> 00:58:16,042
Adán, ¡no es verdad!
865
00:58:16,376 --> 00:58:17,751
¿Llamándola mentirosa?
866
00:58:18,334 --> 00:58:20,959
Sabes lo valiente que fue
para decirle a su madre?
867
00:58:21,667 --> 00:58:23,792
¿Qué tan difícil es presentar una queja?
868
00:58:24,001 --> 00:58:27,376
Ella debe retractarse.
Es un malentendido.
869
00:58:27,542 --> 00:58:29,917
Tal vez hubo una pelea
o señales mixtas.
870
00:58:30,084 --> 00:58:33,501
debemos hablar
con los chicos primero, ¿de acuerdo?
871
00:58:34,626 --> 00:58:36,167
¡Su vida se arruinará!
872
00:58:37,251 --> 00:58:40,126
¿La vida de quién, Claire?
¿La vida de quién se arruinará?
873
00:58:40,417 --> 00:58:41,792
¿Cuyo?
874
00:58:46,251 --> 00:58:47,834
¡Adán, por favor!
875
00:58:48,001 --> 00:58:49,501
¡Por favor, Adán!
876
00:58:56,126 --> 00:58:59,834
Pon tu talón en el estribo.
877
00:59:00,834 --> 00:59:02,626
El otro también.
878
00:59:04,001 --> 00:59:07,084
Ahora recuéstate.
879
00:59:07,792 --> 00:59:10,501
Acuéstese completamente.
Déjate llevar.
880
00:59:10,667 --> 00:59:12,959
Levantaré tu vestido así,
881
00:59:13,376 --> 00:59:16,292
para que veas lo menos posible.
882
00:59:17,417 --> 00:59:19,876
Ahí. ¿Te sientes bien?
883
00:59:20,251 --> 00:59:22,709
Comenzaré el examen ginecológico.
884
00:59:41,584 --> 00:59:45,251
¿Sientes dolor o malestar en algún lugar?
885
00:59:47,376 --> 00:59:48,417
No.
886
00:59:50,167 --> 00:59:51,917
Ahora vamos a tomar muestras.
887
00:59:57,626 --> 00:59:59,667
Sin signos de contusiones.
888
01:00:15,167 --> 01:00:16,542
Listo, ya hemos terminado.
889
01:00:21,292 --> 01:00:23,084
Puedes vestirte ahora.
890
01:00:23,917 --> 01:00:27,001
Y toma estas pastillas
con un vaso de agua
891
01:00:27,167 --> 01:00:28,417
y un bocadillo.
892
01:00:29,167 --> 01:00:31,834
Aquí tienes una pastilla del día después,
893
01:00:32,042 --> 01:00:34,542
uno para evitar
que contraiga Enfermedades Sexuales
894
01:00:35,334 --> 01:00:36,876
y prevenir el SIDA
895
01:00:52,459 --> 01:00:53,376
¡Adán!
896
01:00:54,042 --> 01:00:57,167
- ¿Donde esta ella?
- Con psicólogos. es interminable
897
01:00:57,334 --> 01:00:58,376
¿Ella esta bien?
898
01:00:59,417 --> 01:01:01,501
- ¿Ella esta bien?
- Sí dime.
899
01:01:01,667 --> 01:01:03,084
¿Ella esta bien?
900
01:01:04,292 --> 01:01:06,167
Puede que nunca supere esto.
901
01:01:14,126 --> 01:01:15,334
Es tu culpa.
902
01:01:17,209 --> 01:01:18,459
Todo es tu culpa.
903
01:01:19,792 --> 01:01:21,084
Por tu puta.
904
01:01:21,251 --> 01:01:22,084
Terminala.
905
01:01:22,251 --> 01:01:23,792
Es tu culpa, ¿oíste?
906
01:01:24,209 --> 01:01:26,084
- Es por ti.
- Relajate.
907
01:01:26,251 --> 01:01:28,001
- ¡Si no te hubieras ido!
- ¡Relajate!
908
01:01:28,792 --> 01:01:32,376
Si no te hubieras ido
¡y yo conseguí que Mila viniera!
909
01:01:33,209 --> 01:01:34,751
Toda la culpa es tuya.
910
01:01:35,501 --> 01:01:37,709
La llevaste a tu mundo.
911
01:01:38,126 --> 01:01:40,542
La convertiste en una niña.
quien es violado.
912
01:01:43,334 --> 01:01:44,542
Mi hija...
913
01:01:46,209 --> 01:01:47,251
Terminala.
914
01:01:47,417 --> 01:01:48,917
Para para...
915
01:01:51,042 --> 01:01:52,834
¿Quién la querrá ahora?
916
01:01:57,626 --> 01:01:59,001
Lo siento...
917
01:01:59,792 --> 01:02:01,001
Estoy cansado.
918
01:02:01,876 --> 01:02:03,459
No puedo seguir hablando.
919
01:02:03,626 --> 01:02:06,292
Sólo quiero saber cómo te sientes.
920
01:02:07,667 --> 01:02:08,876
No sé.
921
01:02:10,334 --> 01:02:12,459
Eres una víctima de violación, Mila.
922
01:02:13,084 --> 01:02:16,001
Estás en estado de shock.
923
01:02:16,167 --> 01:02:17,876
Choque postraumático.
924
01:02:18,959 --> 01:02:21,209
Sentirás sensaciones extrañas.
925
01:02:21,376 --> 01:02:23,209
Puede tener ataques de pánico.
926
01:02:24,459 --> 01:02:27,501
También puede olvidar elementos
de lo que pasó
927
01:02:27,667 --> 01:02:29,292
Puede sentirse extraviada.
928
01:02:29,792 --> 01:02:31,626
O puede que no sienta nada.
929
01:02:31,917 --> 01:02:34,834
Usted puede estar en un estado
otros encuentran normal.
930
01:02:35,084 --> 01:02:36,792
Como si nada hubiera pasado.
931
01:02:37,042 --> 01:02:38,292
No hay regla.
932
01:02:38,459 --> 01:02:39,834
Quiero ir a casa.
933
01:02:41,584 --> 01:02:43,084
Solo quiero dormir un poco.
934
01:02:43,542 --> 01:02:44,959
Estoy seguro de que lo necesitas.
935
01:02:45,376 --> 01:02:46,542
¿Puedo ir a casa?
936
01:02:46,709 --> 01:02:47,709
Sí.
937
01:02:48,751 --> 01:02:50,876
Pero deberíamos encontrarnos de nuevo.
938
01:02:52,042 --> 01:02:54,792
¿Cómo podrían sugerir eso?
¿Cómo se atreven?
939
01:02:57,001 --> 01:02:58,626
Noé, mantente enfocado.
940
01:03:00,126 --> 01:03:02,751
¡De ninguna manera aceptaremos ningún acuerdo!
941
01:03:04,626 --> 01:03:05,709
Sí, Consejero.
942
01:03:06,334 --> 01:03:07,167
Por supuesto.
943
01:03:08,334 --> 01:03:09,667
Gracias. Hablamos mañana.
944
01:03:17,709 --> 01:03:19,001
Te veo mañana.
945
01:03:19,167 --> 01:03:20,126
Nos vemos.
946
01:03:21,376 --> 01:03:22,417
Muchachas...
947
01:03:24,751 --> 01:03:26,251
- Estoy fuera.
- Adiós, papá.
948
01:03:27,292 --> 01:03:28,376
Cariño.
949
01:03:28,834 --> 01:03:30,292
Termina tu tarea.
950
01:03:40,042 --> 01:03:41,001
Te veo mañana.
951
01:03:41,542 --> 01:03:43,417
¿No quieres quedarte a cenar?
952
01:03:44,709 --> 01:03:45,792
No, me voy.
953
01:03:52,292 --> 01:03:54,584
Mila, ¿puedes ayudar a poner la mesa?
954
01:04:00,376 --> 01:04:01,334
Papá.
955
01:04:07,001 --> 01:04:08,626
¿No te molesta que me quede aquí?
956
01:04:08,792 --> 01:04:10,126
Por supuesto que no.
957
01:04:16,626 --> 01:04:17,917
Te amo cariño.
958
01:04:48,959 --> 01:04:51,001
Quédate aquí esta noche si quieres.
959
01:06:01,834 --> 01:06:03,084
Al palacio de justicia.
960
01:06:03,584 --> 01:06:05,292
Ponte esto, hace frío.
961
01:07:08,626 --> 01:07:11,584
Farel, Alejandro. Aquí por violación.
962
01:07:11,751 --> 01:07:13,667
El archivo.
963
01:07:14,001 --> 01:07:15,167
Sus pertenencias.
964
01:07:16,209 --> 01:07:17,251
Toma esto también.
965
01:07:17,459 --> 01:07:19,126
Probablemente te acusará.
966
01:07:19,292 --> 01:07:21,626
Los elementos no juegan a tu favor.
967
01:07:21,792 --> 01:07:25,417
Por ejemplo,
por qué tu esperma estaba en su ropa.
968
01:07:25,584 --> 01:07:29,084
Eyaculé después de que ella me chupo,
por su propia voluntad!
969
01:07:29,251 --> 01:07:31,084
No, no esta vez.
970
01:07:31,959 --> 01:07:34,084
No seas impulsivo ni arrogante.
971
01:07:34,876 --> 01:07:36,334
¿Crees que puedes?
972
01:07:40,209 --> 01:07:41,167
Hola.
973
01:07:41,917 --> 01:07:43,376
Soy el Sr. Lancel.
974
01:07:44,584 --> 01:07:46,792
El padre de Alexandre me pidió
hacerme cargo del caso
975
01:07:47,709 --> 01:07:49,334
Sus instrucciones son claras.
976
01:07:49,501 --> 01:07:51,959
Dada la tormenta mediática que se está gestando,
977
01:07:52,126 --> 01:07:54,751
es esencial que no hables en público.
978
01:07:54,917 --> 01:07:56,626
Especialmente en las redes sociales.
979
01:07:57,251 --> 01:08:00,292
Dile a mi padre que este es mi caso.
980
01:08:00,459 --> 01:08:02,084
Ya tengo un abogado.
981
01:08:02,292 --> 01:08:05,001
Ha estado aquí desde el principio.
Yo confío en él.
982
01:08:05,751 --> 01:08:06,834
Gracias.
983
01:08:07,042 --> 01:08:09,042
Entiendo perfectamente.
984
01:08:09,709 --> 01:08:12,001
- ¿Podemos tener una palabra?
- Por supuesto.
985
01:08:19,251 --> 01:08:22,292
La familia del demandante
se ha negado a retractarse.
986
01:08:22,459 --> 01:08:25,292
- ¿Los contactaste?
- A instancias de Jean Farel.
987
01:08:25,584 --> 01:08:28,417
quiero que sepas que
si alguna vez me necesitas,
988
01:08:28,584 --> 01:08:30,459
mi puerta siempre está abierta.
989
01:08:31,876 --> 01:08:32,876
Gracias.
990
01:08:41,501 --> 01:08:43,167
¿Estás seguro de tu elección?
991
01:08:48,917 --> 01:08:51,334
No estás obligado a mantenerme.
992
01:08:52,126 --> 01:08:53,667
Me quedo con mi abogado.
993
01:08:53,917 --> 01:08:56,542
Sr. Farel, te estoy acusando de violación.
994
01:08:57,042 --> 01:08:59,917
Ahora puede acceder a su archivo,
a través de su abogado.
995
01:09:00,084 --> 01:09:04,167
El proceso de descubrimiento
debe durar 18 meses.
996
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
Dadas tus garantías,
997
01:09:08,792 --> 01:09:11,876
No le pediré al juez de custodia.
998
01:09:12,126 --> 01:09:14,917
que te mantenga en prisión preventiva.
999
01:09:15,251 --> 01:09:17,042
En otras palabras, eres libre.
1000
01:09:18,876 --> 01:09:21,709
Sin embargo, permaneces en libertad condicional.
1001
01:09:22,001 --> 01:09:25,334
Debes respetar
las siguientes obligaciones.
1002
01:09:26,001 --> 01:09:30,542
Debes responder a todas mis convocatorias.
1003
01:09:31,126 --> 01:09:32,626
También estás obligado
1004
01:09:33,167 --> 01:09:36,626
a someterte a todas las medidas de investigación,
especialmente
1005
01:09:36,792 --> 01:09:39,751
Exámenes psicológicos y psiquiátricos.
1006
01:09:40,376 --> 01:09:43,417
No se le permite salir del país.
1007
01:09:43,584 --> 01:09:44,792
Y sobre todo,
1008
01:09:45,001 --> 01:09:48,459
tienes prohibido
acercarse al demandante,
1009
01:09:48,626 --> 01:09:51,501
o ponerte en contacto con ella
de cualquier manera.
1010
01:09:52,001 --> 01:09:53,834
Si desobedece esta orden,
1011
01:09:54,667 --> 01:09:56,417
podrías terminar en prisión.
1012
01:09:56,584 --> 01:09:58,042
¿soy claro?
1013
01:09:58,876 --> 01:09:59,751
Sí.
1014
01:10:17,584 --> 01:10:21,251
30 MESES DESPUÉS
1015
01:10:45,084 --> 01:10:47,001
Desearía que vinieras conmigo.
1016
01:10:47,709 --> 01:10:49,501
No apoyaré a Alexandre.
1017
01:10:49,667 --> 01:10:51,001
Sabes como me siento.
1018
01:10:59,167 --> 01:11:00,542
Te veo esta noche.
1019
01:11:11,334 --> 01:11:12,209
Hola.
1020
01:11:12,626 --> 01:11:14,459
Bolso, teléfono, llaves...
1021
01:11:25,376 --> 01:11:26,459
¡Señora Farel!
1022
01:13:10,334 --> 01:13:12,542
- Llegas tarde.
- Hice mi mejor esfuerzo.
1023
01:13:37,042 --> 01:13:38,084
Gracias Señor.
1024
01:13:45,167 --> 01:13:46,667
Vamos.
1025
01:13:49,001 --> 01:13:50,251
Aquí vamos.
1026
01:14:10,626 --> 01:14:11,626
¿Estás bien?
1027
01:14:13,126 --> 01:14:16,792
Todo estará bien.
Mantente natural y conciso.
1028
01:14:17,459 --> 01:14:18,501
¿Recuerda?
1029
01:14:18,876 --> 01:14:20,709
Es obsceno, toda esta gente.
1030
01:14:21,126 --> 01:14:22,167
Vamos.
1031
01:14:33,584 --> 01:14:34,667
¡Todos de pie!
1032
01:14:51,959 --> 01:14:54,376
El tribunal está en sesión.
Puedes estar sentado.
1033
01:14:59,917 --> 01:15:02,626
Dile a la corte tu nombre,
fecha de nacimiento,
1034
01:15:02,792 --> 01:15:04,917
tu dirección y profesión.
1035
01:15:06,334 --> 01:15:08,084
Mi nombre es Alejandro Farel.
1036
01:15:08,417 --> 01:15:10,417
4 de enero de 1996.
1037
01:15:10,584 --> 01:15:15,001
Soy ingeniero.
Vivo en París, 93 Boulevard Exelmans.
1038
01:15:15,167 --> 01:15:19,167
Según el artículo 327
del código penal,
1039
01:15:19,417 --> 01:15:22,417
ahora voy a leer los cargos
presentados contra ti,
1040
01:15:22,584 --> 01:15:25,876
como se afirman
en la orden de comparecencia,
1041
01:15:26,084 --> 01:15:29,876
así como en todos los incriminatorios
y elementos exculpatorios.
1042
01:15:31,709 --> 01:15:35,626
te acusan con el uso de violencia
y amenazas
1043
01:15:35,792 --> 01:15:39,334
de cometer actos de penetración sexual
sobre Mila Wizman:
1044
01:15:39,501 --> 01:15:41,959
penetración del pene en la boca,
1045
01:15:42,126 --> 01:15:45,376
el dedo en la vagina y el pene en la vagina.
1046
01:15:45,751 --> 01:15:48,209
La violación presuntamente ocurrió
en St-Mandé
1047
01:15:48,376 --> 01:15:49,876
el 10 de octubre de 2018.
1048
01:15:50,292 --> 01:15:53,917
Este delito es punible
por una pena máxima de 15 años.
1049
01:15:55,292 --> 01:15:58,626
Tres meses antes de esta audiencia,
el 7 de enero de 2021,
1050
01:15:59,292 --> 01:16:01,376
Alexandre Farel fue arrestado
1051
01:16:01,542 --> 01:16:04,292
después de abordar a Mila Wizman
en la calle,
1052
01:16:04,459 --> 01:16:06,917
violando así
los términos de su libertad condicional,
1053
01:16:07,126 --> 01:16:10,667
que le prohibía
ponerse en contacto con la demandante.
1054
01:16:11,584 --> 01:16:15,209
Fue retenido con orden de detención
por el juez de custodia.
1055
01:16:15,376 --> 01:16:17,459
Por lo tanto, has sido retenido
1056
01:16:17,626 --> 01:16:20,334
desde el 7 de enero de 2021.
Es decir, durante 3 meses.
1057
01:16:22,042 --> 01:16:23,667
Durante este juicio,
1058
01:16:23,834 --> 01:16:26,042
eres libre de expresarte.
1059
01:16:26,209 --> 01:16:28,626
También puedes permanecer en silencio,
si lo deseas.
1060
01:16:30,001 --> 01:16:32,001
¿Entendiste mi resumen?
1061
01:16:32,167 --> 01:16:33,084
Sí.
1062
01:16:33,626 --> 01:16:35,667
¿Admites los cargos?
1063
01:16:38,042 --> 01:16:40,292
No. Fue consensuado.
1064
01:17:02,917 --> 01:17:07,042
Es imposible determinar
si la relación fue consentida.
1065
01:17:07,292 --> 01:17:09,876
El sexo consentido puede ser violento
y dejar marcas.
1066
01:17:10,167 --> 01:17:12,792
El sexo no consentido no puede dejar marcas.
1067
01:17:13,876 --> 01:17:16,917
Hay muestras de toxicología
la víctima bebió, fumó cannabis.
1068
01:17:17,084 --> 01:17:18,376
El acusado también.
1069
01:17:18,542 --> 01:17:20,167
También tomó cocaína.
1070
01:17:20,834 --> 01:17:23,251
¿Cómo se comportó el Sr. Farel bajo custodia?
1071
01:17:25,459 --> 01:17:27,334
Tanto desapegado como agresivo.
1072
01:17:27,709 --> 01:17:31,709
No creo que nos tomara en serio.
Lo demostró en sus respuestas.
1073
01:17:32,167 --> 01:17:35,084
Al principio negó
haber tenido sexo con penetración.
1074
01:17:35,501 --> 01:17:37,751
¿Cuándo cambió su historia?
1075
01:17:38,542 --> 01:17:41,584
Una vez que le dijeron que se encontró su ADN
sobre el cuerpo del demandante.
1076
01:17:41,751 --> 01:17:44,209
Entonces su actitud cambió.
1077
01:17:44,834 --> 01:17:45,959
Sra. Velay,
1078
01:17:49,292 --> 01:17:51,459
Estás acostumbrado a los casos de violación.
1079
01:17:52,042 --> 01:17:53,876
Desafortunadamente, sucede a menudo.
1080
01:17:54,292 --> 01:17:58,167
¿Fue la actitud de la Sra. Wizman
la de una víctima de violación?
1081
01:17:58,542 --> 01:18:00,917
Sí. ella estaba muy sorprendida
1082
01:18:01,084 --> 01:18:02,292
y muy conmovida.
1083
01:18:02,542 --> 01:18:04,834
Para ti, ¿mentía o era sincera?
1084
01:18:05,792 --> 01:18:09,501
no habia razon para
dudar de su sinceridad.
1085
01:18:10,334 --> 01:18:12,626
¿Qué pasa con la mentira de Alexandre Farel?
1086
01:18:14,459 --> 01:18:16,542
Un hombre puede mentir porque tiene miedo.
1087
01:18:17,459 --> 01:18:18,667
O por estár avergonzado.
1088
01:18:20,042 --> 01:18:22,917
Porque la realidad de sus actos le
es insoportable
1089
01:18:23,709 --> 01:18:24,876
Gracias.
1090
01:18:25,709 --> 01:18:29,001
Alexandre Farel es muy inteligente,
1091
01:18:29,167 --> 01:18:31,001
educado, cortés.
1092
01:18:31,292 --> 01:18:33,542
Cooperó a lo largo de la investigación.
1093
01:18:34,751 --> 01:18:39,001
el no tiene historia
de trastornos psicológicos graves.
1094
01:18:39,417 --> 01:18:42,417
Ni signos de disociación intrapsíquica.
1095
01:18:42,584 --> 01:18:44,626
No hay signos de pensamiento delirante,
1096
01:18:44,917 --> 01:18:47,917
ni manifestaciones de alucinaciones
1097
01:18:48,084 --> 01:18:51,584
lo que podría insinuar una enfermedad psicótica.
1098
01:18:54,292 --> 01:18:57,001
No estaba, en el momento del hecho,
1099
01:18:57,251 --> 01:19:00,376
propenso a un trastorno psicológico
1100
01:19:01,334 --> 01:19:05,542
que hubiera abolido o debilitado
su discernimiento
1101
01:19:06,042 --> 01:19:07,792
o su autocontrol.
1102
01:19:08,709 --> 01:19:11,917
La mejor solucion
es un programador en Google.
1103
01:19:13,959 --> 01:19:15,167
haces como...
1104
01:19:15,334 --> 01:19:18,876
¡En Airbnb pagan 180.000 al año!
1105
01:19:19,042 --> 01:19:21,751
¿Por qué diablos ir a Google por 130?
1106
01:19:21,917 --> 01:19:24,542
Y olvídate de Uber.
Me ofrecieron 10.000.
1107
01:19:24,709 --> 01:19:26,417
¿Qué soy yo, un caso de caridad?
1108
01:19:26,584 --> 01:19:28,501
Todo lo que te importa es el dinero.
1109
01:19:28,709 --> 01:19:30,542
Fuiste a la escuela para hacerte rico.
1110
01:19:30,792 --> 01:19:32,167
¡No, para cambiar el mundo!
1111
01:19:32,334 --> 01:19:35,542
Porque el mundo está sucio,
porque hay guerra...
1112
01:19:35,709 --> 01:19:37,542
Porque los osos polares se están muriendo.
1113
01:19:37,709 --> 01:19:39,792
¡Porque los policías son racistas!
1114
01:19:50,917 --> 01:19:53,459
Mila Wizman tuvo una infancia feliz.
1115
01:19:53,834 --> 01:19:56,751
pero ella no esta bien
desde el divorcio de sus padres.
1116
01:19:56,917 --> 01:19:59,834
ella dice que le gusto
el nuevo compañero de su padre,
1117
01:20:00,001 --> 01:20:03,001
aunque la culpe
por destrozar a su familia.
1118
01:20:03,667 --> 01:20:06,167
ella es menos cercana
a su madre judía ortodoxa,
1119
01:20:06,334 --> 01:20:09,251
Mila está atormentada por una culpa extrema.
1120
01:20:09,417 --> 01:20:13,251
Su madre dice que si se hubiera quedado en casa,
esto no hubiera pasado.
1121
01:20:15,292 --> 01:20:18,167
En cuanto a su reacción a los hechos:
1122
01:20:18,459 --> 01:20:22,501
ella describe bien la manipulación
de la que fue víctima,
1123
01:20:22,709 --> 01:20:24,542
así como su estrategia de defensa.
1124
01:20:24,709 --> 01:20:27,334
Una aparente sumisión
1125
01:20:27,959 --> 01:20:31,876
usada para prevenir que su agresor
se volviera violento.
1126
01:20:32,209 --> 01:20:34,917
A Mila le cuesta dormir.
1127
01:20:35,126 --> 01:20:37,792
Ella tiene pesadillas durante las cuales
1128
01:20:37,959 --> 01:20:41,167
revive la violación.
1129
01:20:42,876 --> 01:20:46,251
También notamos una dismorfia corporal.
1130
01:20:46,459 --> 01:20:49,042
Se siente sucia.
1131
01:20:49,709 --> 01:20:51,376
Se lava obsesivamente.
1132
01:20:52,084 --> 01:20:55,126
Se provoca el vomito después de comer.
1133
01:20:55,417 --> 01:20:56,917
Ha subido de peso.
1134
01:20:57,876 --> 01:21:01,459
Ella también tiene dificultad
con sus interacciones sociales.
1135
01:21:01,626 --> 01:21:03,709
Ella no confía en nadie.
1136
01:21:04,042 --> 01:21:05,376
Ella tiene miedo de los hombres.
1137
01:21:07,167 --> 01:21:10,584
El shock postraumático
es considerable
1138
01:21:11,126 --> 01:21:13,834
Ha impactado su personalidad.
1139
01:21:19,584 --> 01:21:21,542
¿Qué esperas de este juicio?
1140
01:21:25,126 --> 01:21:27,584
El Reconocimiento del daño que me hizo.
1141
01:21:30,292 --> 01:21:33,959
como terminaste sola
con el Sr. Farel?
1142
01:21:35,667 --> 01:21:38,959
Fui con él a una fiesta.
1143
01:21:40,959 --> 01:21:44,126
Era educado, dulce. Confié en él.
1144
01:21:45,209 --> 01:21:47,584
Me ofreció un trago.
1145
01:21:47,876 --> 01:21:49,001
Dije que no.
1146
01:21:50,709 --> 01:21:54,334
Siguió insistiendo,
diciendo que era un champán elegante.
1147
01:21:55,251 --> 01:21:59,417
Tomé el vaso porque
No quería parecer tonta.
1148
01:21:59,584 --> 01:22:00,667
lo bebí
1149
01:22:01,792 --> 01:22:03,709
Mi cabeza comenzó a dar vueltas.
1150
01:22:04,209 --> 01:22:05,709
Quería vomitar.
1151
01:22:06,501 --> 01:22:08,167
Dije que necesitaba aire fresco.
1152
01:22:10,334 --> 01:22:12,167
Me siguió porque...
1153
01:22:12,667 --> 01:22:16,126
afirmó que era peligroso,
que una chica sola anduviera en la calle.
1154
01:22:16,876 --> 01:22:19,251
Dijiste que no tomabas drogas.
1155
01:22:19,626 --> 01:22:22,709
El informe toxicológico
demostró lo contrario.
1156
01:22:23,876 --> 01:22:26,459
Tenía miedo de que dijeran que fumaba,
1157
01:22:26,959 --> 01:22:29,876
que me había volado,
que yo no era mi yo normal.
1158
01:22:30,042 --> 01:22:31,917
No quería problemas con la policía.
1159
01:22:32,084 --> 01:22:33,501
¿Fue ese alguna vez el caso?
1160
01:22:34,542 --> 01:22:35,501
Nunca.
1161
01:22:37,667 --> 01:22:41,126
En camino,
¿El Sr. Farel trató de besarte,
1162
01:22:41,292 --> 01:22:42,751
poner sus brazos alrededor de ti?
1163
01:22:42,917 --> 01:22:45,542
Sí.
Puso su mano en mi hombro.
1164
01:22:46,001 --> 01:22:47,334
¿Lo dejaste?
1165
01:22:57,501 --> 01:22:58,542
Realmente no.
1166
01:23:00,417 --> 01:23:03,292
Pero lo seguiste de buena gana.
a la choza.
1167
01:23:03,917 --> 01:23:06,209
Sí, pero para fumar. Eso es todo.
1168
01:23:07,376 --> 01:23:09,501
Estaba mareado por el alcohol.
1169
01:23:09,667 --> 01:23:10,709
Yo nunca bebo.
1170
01:23:11,917 --> 01:23:13,376
Así que fumaste allí.
1171
01:23:14,042 --> 01:23:17,209
Y luego te pidió para hacerle una felación.
1172
01:23:18,167 --> 01:23:22,251
me agarro del cuello
y presionó mi cabeza contra su pene.
1173
01:23:23,084 --> 01:23:27,417
¿Expresaste falta de consentimiento
con palabras o gestos?
1174
01:23:27,667 --> 01:23:28,959
Yo no quería que lo hiciera.
1175
01:23:29,542 --> 01:23:32,167
Le dije que... tenía novio.
1176
01:23:32,501 --> 01:23:34,667
Pero no pude hacer nada.
1177
01:23:35,876 --> 01:23:37,126
Puso su...
1178
01:23:39,709 --> 01:23:41,334
su pene en mi boca.
1179
01:23:44,126 --> 01:23:45,292
¿Te lastimó?
1180
01:23:49,709 --> 01:23:52,334
Sostuvo mi cabello como una correa de perro.
1181
01:23:52,917 --> 01:23:54,042
Tiró.
1182
01:23:54,626 --> 01:23:56,167
¿Y lo dejaste?
1183
01:23:58,167 --> 01:23:59,584
Estaba aterrada.
1184
01:24:01,251 --> 01:24:03,626
Luego comenzó a tocar mis senos.
1185
01:24:04,084 --> 01:24:05,542
Abajo también.
1186
01:24:06,126 --> 01:24:07,376
Podría decir...
1187
01:24:08,167 --> 01:24:10,251
que quería más.
Siguió insistiendo.
1188
01:24:10,876 --> 01:24:12,709
¿Dijiste "no" entonces?
1189
01:24:13,209 --> 01:24:14,959
No podía hablar.
1190
01:24:15,209 --> 01:24:17,209
Era como si hubiera dos en mí.
1191
01:24:17,376 --> 01:24:18,959
Vi mi cuerpo pero...
1192
01:24:19,292 --> 01:24:20,792
pero yo no estaba allí.
1193
01:24:21,751 --> 01:24:22,834
Estaba asustada.
1194
01:24:27,751 --> 01:24:30,501
Puso su cuerpo sobre mí
para evitar que me vaya.
1195
01:24:31,001 --> 01:24:32,917
Dijo que me quitara los jeans.
1196
01:24:33,876 --> 01:24:35,834
Él ordena y tú obedeces.
1197
01:24:36,792 --> 01:24:39,251
Estaba asustada.
Cuando estábamos en la calle,
1198
01:24:39,417 --> 01:24:43,126
dijo que llevaba un cuchillo encima
desde los ataques terroristas.
1199
01:24:45,459 --> 01:24:47,084
¿Viste el cuchillo?
1200
01:24:47,251 --> 01:24:51,167
En su declaración inicial,
Dijiste que te amenazó con eso.
1201
01:24:51,542 --> 01:24:54,167
Luego dijiste que nunca hubo un cuchillo.
1202
01:24:57,376 --> 01:25:00,792
Sólo estoy haciendo preguntas, señorita.
Tratando de entender.
1203
01:25:00,959 --> 01:25:04,751
¿Qué debería haber hecho?
Un tipo dice que tiene un cuchillo...
1204
01:25:09,042 --> 01:25:11,084
Me quitó la ropa interior y...
1205
01:25:16,709 --> 01:25:18,459
me quitó la ropa interior
1206
01:25:19,084 --> 01:25:20,876
y metía los dedos dentro.
1207
01:25:22,209 --> 01:25:24,292
Dentro y fuera, realmente dolía.
1208
01:25:28,959 --> 01:25:30,834
Dije que lo dejara hacerlo.
1209
01:25:32,417 --> 01:25:33,667
Que me gustó.
1210
01:25:34,167 --> 01:25:35,084
Y...
1211
01:25:36,042 --> 01:25:37,834
que se detendría una vez que yo acabara.
1212
01:25:41,626 --> 01:25:44,376
Y me dio la vuelta
1213
01:25:45,042 --> 01:25:47,292
y me penetró con su pene.
1214
01:25:48,667 --> 01:25:49,876
¿Eyaculó?
1215
01:25:51,459 --> 01:25:54,042
En mi espalda baja, sí.
1216
01:25:55,667 --> 01:25:57,626
Se volvió a poner la ropa.
1217
01:25:57,792 --> 01:25:59,334
Yo también me vestí.
1218
01:26:01,709 --> 01:26:05,042
Dijo que iba a volver a la fiesta,
Yo dije que...
1219
01:26:05,542 --> 01:26:07,209
Debería irme a casa.
1220
01:26:08,292 --> 01:26:09,334
Y...
1221
01:26:10,126 --> 01:26:11,917
se quedó con mi ropa interior.
1222
01:26:12,376 --> 01:26:13,751
Dijo que...
1223
01:26:16,376 --> 01:26:18,501
todo eso fue un reto.
1224
01:26:19,584 --> 01:26:21,251
Empecé a llorar.
1225
01:26:22,417 --> 01:26:23,709
pienso que
1226
01:26:24,001 --> 01:26:25,209
se disculpó.
1227
01:26:29,917 --> 01:26:32,917
Señorita, usted dijo
que algunas personas pensaban
1228
01:26:33,084 --> 01:26:35,667
que tus palabras no tenían mérito.
1229
01:26:35,834 --> 01:26:38,667
Pero tus palabras tienen mérito.
1230
01:26:39,084 --> 01:26:42,584
Puedes confiar en mi. La justicia te cree.
1231
01:26:44,709 --> 01:26:48,917
¿Estás tratando de olvidar?
¿Es por eso que a veces eres imprecisa?
1232
01:26:50,334 --> 01:26:53,584
Dices que pronunció estas palabras:
1233
01:26:54,084 --> 01:26:56,084
"Chúpame, puta".
1234
01:26:56,709 --> 01:26:57,959
¿Es eso cierto?
1235
01:26:59,792 --> 01:27:02,876
debes expresarte antes de
salir de esta sala
1236
01:27:03,042 --> 01:27:05,709
diferente de cuando entraste.
1237
01:27:11,292 --> 01:27:12,459
Lo siento.
1238
01:27:12,709 --> 01:27:13,917
Estoy avergonzada.
1239
01:27:14,292 --> 01:27:16,917
No eres tú quien debería avergonzarse.
1240
01:27:18,626 --> 01:27:21,792
¿Estás seguro de que él entendió
1241
01:27:21,959 --> 01:27:23,792
que no estabas consintiendo?
1242
01:27:24,542 --> 01:27:25,501
Sí.
1243
01:27:26,376 --> 01:27:28,167
Pero mi cliente mantiene que
1244
01:27:28,542 --> 01:27:30,876
no mostraste signos de resistencia.
1245
01:27:31,751 --> 01:27:33,042
Él era violento.
1246
01:27:34,459 --> 01:27:36,334
¿Así que no gritaste pidiendo ayuda?
1247
01:27:37,251 --> 01:27:39,501
Puso su boca en mi cara.
1248
01:27:40,417 --> 01:27:43,501
Dices que deslizó su dedo
en tu boca
1249
01:27:43,709 --> 01:27:45,792
Describes un gesto violento.
1250
01:27:46,167 --> 01:27:48,167
Describe uno erótico.
1251
01:27:49,792 --> 01:27:51,959
Era obvio que no lo quería.
1252
01:27:52,126 --> 01:27:54,459
No estoy cuestionando tu sufrimiento.
1253
01:27:54,626 --> 01:27:58,667
Mi cliente no percibió los eventos.
de la misma manera
1254
01:27:59,126 --> 01:28:02,626
¿Admitirías que cuando estámos
en estado de embriaguez,
1255
01:28:02,792 --> 01:28:05,084
podemos comportarnos fuera de lo común?
1256
01:28:06,084 --> 01:28:08,251
No sé. No suelo beber.
1257
01:28:08,667 --> 01:28:11,667
¿Por qué aceptar seguir al Sr. Farel
en la calle?
1258
01:28:11,834 --> 01:28:13,501
Y luego a la choza?
1259
01:28:15,709 --> 01:28:18,501
Porque no me sentía bien.
Confié en él.
1260
01:28:18,876 --> 01:28:21,292
Te rodeó con el brazo en la calle.
1261
01:28:21,459 --> 01:28:23,792
¿Fuiste porque te sentiste halagada?
1262
01:28:25,792 --> 01:28:29,126
yo no estaba bien
No estoy acostumbrada a beber.
1263
01:28:29,292 --> 01:28:30,917
Una vez en la choza,
1264
01:28:31,459 --> 01:28:35,334
alguna vez pensaste
que podrías pensar legítimamente que
1265
01:28:35,501 --> 01:28:37,376
estabas interesada en el?
1266
01:28:38,292 --> 01:28:39,292
No...
1267
01:28:40,042 --> 01:28:42,459
Una vez allí, ¿lo dejaste besarte?
1268
01:28:42,626 --> 01:28:44,501
No, no me dejó opción.
1269
01:28:46,501 --> 01:28:48,834
Podrías haberte ido.
No había cerradura.
1270
01:28:50,459 --> 01:28:53,626
Yo no sabía eso, y estaba
asustada por el cuchillo
1271
01:28:53,876 --> 01:28:55,042
Este cuchillo...
1272
01:28:55,501 --> 01:28:56,876
Nunca lo viste.
1273
01:28:59,126 --> 01:28:59,751
No.
1274
01:28:59,917 --> 01:29:01,209
No había uno.
1275
01:29:04,084 --> 01:29:05,459
No había cuchillo.
1276
01:29:06,542 --> 01:29:09,251
Dijo que tenía uno. Le creí.
1277
01:29:12,209 --> 01:29:13,751
¿Lo encontraste guapo?
1278
01:29:17,876 --> 01:29:20,334
Te pregunto si lo encontraste atractivo.
1279
01:29:20,751 --> 01:29:22,542
¿Qué diferencia hace?
1280
01:29:23,376 --> 01:29:24,876
¿Tenías novio?
1281
01:29:25,709 --> 01:29:26,459
Sí.
1282
01:29:27,084 --> 01:29:29,376
Le dijiste a la policía que eras virgen.
1283
01:29:29,542 --> 01:29:33,292
Luego, los exámenes ginecológicos mostraron
que habías tenido relaciones.
1284
01:29:33,542 --> 01:29:35,459
Mentí porque me daba vergüenza.
1285
01:29:35,834 --> 01:29:37,042
¿Avergonzada de qué?
1286
01:29:38,417 --> 01:29:40,376
De Que mi madre se enteraría.
1287
01:29:40,542 --> 01:29:41,709
ella no sabía
1288
01:29:42,417 --> 01:29:44,292
Ella es estricta. Te dije.
1289
01:29:44,751 --> 01:29:46,959
Para ella, la virginidad importa.
1290
01:29:47,417 --> 01:29:49,917
Sí, ella es muy religiosa.
1291
01:29:51,584 --> 01:29:54,584
Ya habías tenido relaciones sexuales
¿Antes que él?
1292
01:29:57,792 --> 01:29:58,667
Sí.
1293
01:29:58,834 --> 01:29:59,917
¿Con quién?
1294
01:30:01,334 --> 01:30:02,542
Solo con un hombre.
1295
01:30:03,584 --> 01:30:04,876
¿Duró mucho?
1296
01:30:06,542 --> 01:30:07,876
Unas pocas semanas.
1297
01:30:09,584 --> 01:30:10,792
¿Cuantos años tenía?
1298
01:30:13,084 --> 01:30:14,126
32.
1299
01:30:14,292 --> 01:30:15,501
¿Y vos?
1300
01:30:17,001 --> 01:30:18,042
17
1301
01:30:19,334 --> 01:30:20,917
¿Estaba soltero?
1302
01:30:22,417 --> 01:30:23,376
No.
1303
01:30:23,542 --> 01:30:25,501
¿Casado? ¿con chicos?
1304
01:30:26,084 --> 01:30:27,917
Sí. Tres.
1305
01:30:28,501 --> 01:30:29,626
¿Lo Sabías?
1306
01:30:30,084 --> 01:30:30,834
Sí.
1307
01:30:31,001 --> 01:30:34,042
Entonces, antes de tu encuentro
con el Sr. Farel,
1308
01:30:34,251 --> 01:30:36,751
estabas con un hombre
15 años mayor que tu
1309
01:30:36,917 --> 01:30:40,376
y le dijiste a la policia que
eras virgen
1310
01:30:40,542 --> 01:30:43,001
Mentí porque me daba vergüenza.
1311
01:30:43,167 --> 01:30:46,167
Mi madre se había vuelto muy religiosa.
1312
01:30:47,292 --> 01:30:50,542
Sra. Wizman, ¿por qué lo interrumpió?
¿Por qué razón?
1313
01:30:51,501 --> 01:30:54,084
Fue el. No dejaría a su esposa.
1314
01:30:55,834 --> 01:31:00,167
¿Amenazaste enviar a su esposa
todos sus mensajes de texto?
1315
01:31:00,751 --> 01:31:02,876
Sí... pero yo no estaba bien.
1316
01:31:05,292 --> 01:31:08,042
¿Tienes un hacha
para moler con los hombres?
1317
01:31:08,917 --> 01:31:09,834
No.
1318
01:31:10,876 --> 01:31:13,792
¿Alguna vez fuiste víctima
de agresión sexual
1319
01:31:13,959 --> 01:31:15,917
antes de conocer al Sr. Farel?
1320
01:31:16,084 --> 01:31:17,042
No.
1321
01:31:17,917 --> 01:31:18,709
¿No?
1322
01:31:19,667 --> 01:31:22,167
En Twitter, justo
después del caso Weinstein,
1323
01:31:22,334 --> 01:31:24,459
cuando comenzó #MeToo,
1324
01:31:24,626 --> 01:31:26,626
escribiste el siguiente tuit:
1325
01:31:26,792 --> 01:31:29,959
"Tenía 13 años, en un campamento de verano, enferma.
1326
01:31:30,126 --> 01:31:32,209
Mi consejero entró en mi habitación.
1327
01:31:32,542 --> 01:31:35,709
para tomarme la temperatura.
Puso su mano en mi ropa interior.
1328
01:31:36,042 --> 01:31:37,709
#Yo también."
1329
01:31:38,917 --> 01:31:40,209
¿Recuerdas ese tuit?
1330
01:31:43,167 --> 01:31:47,376
Te olvidas que te agredio
o que tuiteaste esto?
1331
01:31:47,542 --> 01:31:48,751
Que tuiteé eso.
1332
01:31:49,126 --> 01:31:50,626
¿Pero te asaltaron?
1333
01:31:50,834 --> 01:31:51,584
Sí.
1334
01:31:52,084 --> 01:31:54,126
¿En qué año fue este campamento de verano?
1335
01:31:54,417 --> 01:31:55,417
no recuerdo
1336
01:31:55,584 --> 01:31:59,626
pero es importante
porque un consejero te agredió.
1337
01:31:59,792 --> 01:32:00,667
yo tenía 13
1338
01:32:00,834 --> 01:32:04,167
Tu viaje de una clase fue a los 10 años.
1339
01:32:04,334 --> 01:32:04,959
Es verdad.
1340
01:32:05,251 --> 01:32:08,001
No un viaje de estudios, en casa de un amigo.
1341
01:32:08,167 --> 01:32:09,209
Era su padre.
1342
01:32:09,376 --> 01:32:10,626
No mas preguntas.
1343
01:32:13,001 --> 01:32:14,709
Gracias, Sra. Wizman.
1344
01:32:27,792 --> 01:32:29,667
¿Qué tal un poco de acción, chicos?
1345
01:32:30,459 --> 01:32:32,292
¿Escuché la palabra acción?
1346
01:32:32,459 --> 01:32:33,751
Golpea a una chica aquí
1347
01:32:33,917 --> 01:32:36,876
y trae de vuelta su ropa interior
antes de las 2 am
1348
01:32:37,667 --> 01:32:38,709
¿Cualquier chica?
1349
01:32:38,876 --> 01:32:39,959
Tu eliges, amigo.
1350
01:32:40,126 --> 01:32:43,501
y el perdedor
publica su foto desnuda en Insta.
1351
01:32:44,167 --> 01:32:45,251
Tomo la pelirroja.
1352
01:32:49,501 --> 01:32:52,709
¿Nunca te la cogiste?
Ella hizo toda la escuela!
1353
01:32:52,876 --> 01:32:53,917
¿Su?
1354
01:33:08,959 --> 01:33:10,042
Aquí.
1355
01:33:10,584 --> 01:33:11,584
No, gracias.
1356
01:33:11,751 --> 01:33:13,542
No bailas, no bebes.
1357
01:33:13,959 --> 01:33:16,542
Si hay un champán para probar,
eso es todo.
1358
01:33:18,167 --> 01:33:19,542
Tengo un pequeño dolor de cabeza.
1359
01:33:19,709 --> 01:33:20,751
Para ti.
1360
01:33:28,376 --> 01:33:30,167
¿Quieres tomar un poco de aire fresco?
1361
01:33:42,959 --> 01:33:43,751
¿Partida?
1362
01:33:43,917 --> 01:33:45,167
Estaremos de vuelta.
1363
01:34:03,001 --> 01:34:04,876
La Sra. Wizman dice
1364
01:34:05,042 --> 01:34:07,126
que pones tu pene en su boca.
1365
01:34:08,459 --> 01:34:11,459
nos besamos y le pedi
que me realizarara una felación.
1366
01:34:11,792 --> 01:34:14,792
saqué mi pene
y se lo meti en la boca.
1367
01:34:15,209 --> 01:34:17,417
¿No mostró signos de falta de voluntad?
1368
01:34:19,209 --> 01:34:22,542
No, pero rápidamente me di cuenta que
no era lo suyo.
1369
01:34:23,209 --> 01:34:25,459
Dijo que parara y me masturbé.
1370
01:34:26,459 --> 01:34:29,167
¿Qué quieres decir con "no era lo suyo"?
1371
01:34:30,042 --> 01:34:31,709
Ella no estaba cómoda.
1372
01:34:32,334 --> 01:34:35,459
Le duelen los dientes.
Supuse que no tenía experiencia.
1373
01:34:35,792 --> 01:34:38,042
no pensaste que ella no queria?
1374
01:34:38,209 --> 01:34:39,542
¿Que la asustaste?
1375
01:34:40,917 --> 01:34:43,334
Si ella no quería habría dicho que no.
1376
01:34:43,667 --> 01:34:46,292
Ella dice que tú le ordenaste que lo hiciera.
1377
01:34:46,542 --> 01:34:48,084
Que le dijiste:
1378
01:34:48,459 --> 01:34:49,959
"Chúpame, puta".
1379
01:34:51,917 --> 01:34:54,167
En el fragor de la acción, puede ser.
1380
01:34:55,042 --> 01:34:56,917
La gente habla así, ¿verdad?
1381
01:34:58,626 --> 01:35:00,084
¿Qué pasó después?
1382
01:35:02,126 --> 01:35:03,917
Nos acostamos en el suelo.
1383
01:35:04,334 --> 01:35:06,417
Azpiré coca en su vientre.
1384
01:35:06,584 --> 01:35:07,917
Ella me dejó.
1385
01:35:10,417 --> 01:35:13,584
Entonces me puse encima de ella.
Dije que se quitara los jeans
1386
01:35:13,751 --> 01:35:15,959
porque me duelen los botones.
1387
01:35:16,792 --> 01:35:18,042
Ella se los quitó.
1388
01:35:19,292 --> 01:35:20,709
¿Todavía no hablaba?
1389
01:35:20,876 --> 01:35:22,626
No, ella simplemente lo hizo.
1390
01:35:24,042 --> 01:35:25,126
¿Y entonces?
1391
01:35:25,709 --> 01:35:27,167
Después...
1392
01:35:27,792 --> 01:35:30,626
le quité la ropa interior,
la puse en mi bolsillo.
1393
01:35:31,667 --> 01:35:35,126
metí mis dedos en su vagina
para hacerla acabar
1394
01:35:36,334 --> 01:35:39,376
Me bajé los jeans y la penetré.
1395
01:35:40,417 --> 01:35:43,334
Pero no tenía condón,
así que me salí
1396
01:35:43,501 --> 01:35:45,084
y eyaculé sobre ella.
1397
01:35:45,709 --> 01:35:48,042
Entonces te diste cuenta
de que estaba aterrorizada.
1398
01:35:49,292 --> 01:35:50,209
No.
1399
01:35:50,876 --> 01:35:52,501
O de lo contrario me habría detenido.
1400
01:35:52,917 --> 01:35:56,251
Ella me dejó hacerlo
y pensé que ella lo disfrutaba.
1401
01:35:56,709 --> 01:36:00,251
Tal vez ella te dejó hacerlo
porque estaba paralizada.
1402
01:36:00,501 --> 01:36:01,501
No.
1403
01:36:03,084 --> 01:36:05,917
¿Qué te hace decir eso?
1404
01:36:07,834 --> 01:36:10,001
Me da vergüenza decirlo.
1405
01:36:12,251 --> 01:36:13,501
Dilo
1406
01:36:15,584 --> 01:36:17,084
Su vagina estaba mojada.
1407
01:36:17,376 --> 01:36:18,542
Ella acabó
1408
01:36:22,292 --> 01:36:26,209
¿A menudo terminas las cosas
tan rápido con las chicas?
1409
01:36:27,376 --> 01:36:29,792
Esto fue en 2021, Su Señoría.
1410
01:36:30,001 --> 01:36:33,417
La Gente de mi edad que se conocen y se llevan bien
a menudo duermen juntos.
1411
01:36:34,167 --> 01:36:36,084
¿Por qué está presentando cargos?
1412
01:36:36,292 --> 01:36:38,167
¿Por qué se apega a su versión?
1413
01:36:40,084 --> 01:36:42,542
Para vengarse del desafío.
1414
01:36:44,251 --> 01:36:47,459
estoy avergonzado de
haber aceptado esa apuesta tonta.
1415
01:36:48,042 --> 01:36:51,084
haberla humillado
diciendo que era un desafío.
1416
01:36:51,959 --> 01:36:55,501
Yo era patético, un cabrón, un imbécil,
lo que quieras,
1417
01:36:55,667 --> 01:36:57,001
pero no un violador.
1418
01:37:01,542 --> 01:37:03,792
Consejero, ¿alguna pregunta?
1419
01:37:13,209 --> 01:37:16,376
Si el sexo fue consentido,
porque lo negaste
1420
01:37:17,084 --> 01:37:20,876
Por varias horas,
usted negó haber tenido una relación sexual.
1421
01:37:21,209 --> 01:37:23,876
Esperaste hasta que tu ADN habló.
1422
01:37:24,042 --> 01:37:25,126
Te dije.
1423
01:37:26,417 --> 01:37:27,792
Me asuste.
1424
01:37:27,959 --> 01:37:30,042
¿Miedo porque la violaste?
1425
01:37:31,126 --> 01:37:31,917
No.
1426
01:37:32,084 --> 01:37:34,251
Encontramos tu ADN en su cuerpo.
1427
01:37:35,001 --> 01:37:37,376
rápidamente admití
haberle hecho el amor.
1428
01:37:38,292 --> 01:37:41,084
Estoy sorprendido de
cómo te describen los testigos
1429
01:37:41,251 --> 01:37:43,167
como cariñoso y sensible.
1430
01:37:44,084 --> 01:37:48,417
¿Por qué entonces llevar a la Sra. Wizman
a ese sórdido basurero?
1431
01:37:48,584 --> 01:37:50,209
Era una choza de almacenamiento.
1432
01:37:50,667 --> 01:37:51,792
Si puedo
1433
01:37:54,917 --> 01:37:58,834
Íbamos allí a fumar.
Ella no quería fumar afuera.
1434
01:38:00,751 --> 01:38:04,209
Sr. Farel, ¿qué libro estaba leyendo
en ese momento?
1435
01:38:05,167 --> 01:38:06,959
No sé. Leo mucho.
1436
01:38:07,126 --> 01:38:10,584
Junto a tu cama, la policía encontró
una novela de Georges Bataille.
1437
01:38:10,751 --> 01:38:12,042
Se llama Mi Madre.
1438
01:38:12,209 --> 01:38:15,209
Permítanme leer la contraportada.
1439
01:38:16,334 --> 01:38:18,209
"Iniciado en el libertinaje,
1440
01:38:18,709 --> 01:38:22,292
un adolescente descubre una vida de perdición
mezclando vergüenza,
1441
01:38:22,667 --> 01:38:23,876
placer sexual
1442
01:38:24,626 --> 01:38:25,626
y repugnancia".
1443
01:38:25,917 --> 01:38:27,376
¿Cuál es el problema?
1444
01:38:27,667 --> 01:38:29,334
El problema es que es obsceno.
1445
01:38:29,501 --> 01:38:31,876
La obscenidad no existe en la literatura.
1446
01:38:32,042 --> 01:38:35,167
Baudelaire fue considerado obsceno,
ahora lo estudiamos.
1447
01:38:35,334 --> 01:38:38,584
¿Tú también quieres ponerlo en la lista negra?
Es la última moda.
1448
01:38:38,959 --> 01:38:40,584
Baudelaire habla del amor.
1449
01:38:41,251 --> 01:38:43,376
En cuanto a usted, señor Farel,
1450
01:38:43,542 --> 01:38:47,042
subrayas en tu libro
algunas oraciones muy inusuales.
1451
01:38:47,584 --> 01:38:49,709
Permítanme leer uno. Página 62.
1452
01:38:50,751 --> 01:38:53,376
"Cuando me vio desnuda, me violó.
1453
01:38:53,751 --> 01:38:57,292
Pero le ensangrenté la cara.
Quería arrancarle los ojos.
1454
01:38:57,459 --> 01:38:58,459
no pude..."
1455
01:38:58,626 --> 01:39:01,792
Espero que tú o nadie aquí
haya leído Sade o Bataille.
1456
01:39:01,959 --> 01:39:03,584
Puede terminar en la corte.
1457
01:39:04,167 --> 01:39:05,126
Consejero...
1458
01:39:05,501 --> 01:39:06,917
Puedes hablar más tarde.
1459
01:39:08,167 --> 01:39:10,542
Sigamos por este camino literario.
1460
01:39:11,792 --> 01:39:15,042
Ganaste un concurso de cuentos.
Hace unos pocos años.
1461
01:39:15,209 --> 01:39:17,667
¿Puedes decirnos de qué se trataba?
1462
01:39:18,626 --> 01:39:20,209
Es una historia de amor.
1463
01:39:20,376 --> 01:39:25,251
Se trata de un joven interno
y un consultor político.
1464
01:39:25,501 --> 01:39:28,042
El hombre la obliga a realizar una felación.
1465
01:39:28,209 --> 01:39:30,001
Luego la viola dos veces.
1466
01:39:31,167 --> 01:39:33,834
La idea vino de la mujer que
estaba viendo entonces.
1467
01:39:35,084 --> 01:39:37,376
Debería venir a darnos su versión.
1468
01:39:37,667 --> 01:39:41,292
fue una fantasia entre adultos
con consentimiento
1469
01:39:42,001 --> 01:39:43,667
Tal vez fue una fantasía.
1470
01:39:44,251 --> 01:39:45,709
Entonces la representaste.
1471
01:39:46,834 --> 01:39:47,834
¿Tienes frío?
1472
01:39:48,584 --> 01:39:49,501
Vamos.
1473
01:39:54,917 --> 01:39:55,876
Farel!
1474
01:39:57,001 --> 01:39:58,126
¡Hola, Luis!
1475
01:39:58,334 --> 01:40:00,459
- ¿Cómo estás?
- ¿Ya te vas?
1476
01:40:01,001 --> 01:40:02,251
No, solo estoycaminando.
1477
01:40:02,709 --> 01:40:03,751
¿Estás bien?
1478
01:40:04,126 --> 01:40:05,334
¡Ha pasado mucho tiempo!
1479
01:40:06,251 --> 01:40:07,501
Mila, Luis...
1480
01:40:07,917 --> 01:40:09,334
Antiguo compañero de clase.
1481
01:40:09,584 --> 01:40:11,167
Maldito Stanford, ¿oí?
1482
01:40:11,334 --> 01:40:12,501
¿Y tú, HEC?
1483
01:40:12,667 --> 01:40:14,584
- Si pero...
- ¿Pero que?
1484
01:40:14,751 --> 01:40:16,084
Vamos por un trago.
1485
01:40:16,251 --> 01:40:19,042
Espera, vuelvo en 10 minutos.
1486
01:40:19,209 --> 01:40:20,751
- ¿Con seguridad?
- Sí.
1487
01:40:20,917 --> 01:40:22,001
Genial verte.
1488
01:40:22,167 --> 01:40:23,501
Igual aquí.
1489
01:40:25,334 --> 01:40:27,626
¡No lo he visto en años!
1490
01:40:30,584 --> 01:40:31,459
¿Estás bien?
1491
01:40:32,167 --> 01:40:34,584
¿Te sientes mejor?
El aire también me hizo bien.
1492
01:40:36,959 --> 01:40:38,167
¿Quieres sentarte?
1493
01:40:48,584 --> 01:40:51,792
Soy mujer, y también soy madre.
1494
01:40:53,167 --> 01:40:55,584
¿Quién se supone que debe hablar hoy?
1495
01:40:56,126 --> 01:40:57,376
¿A quién escucharás?
1496
01:40:57,667 --> 01:40:59,251
¿Quién será más creíble?
1497
01:41:00,084 --> 01:41:03,501
La mujer que siempre lucho
por los derechos de la mujer?
1498
01:41:04,584 --> 01:41:08,542
Quien, como todas las mujeres,
a menudo se encontraba
en situaciones desagradables,
1499
01:41:08,709 --> 01:41:10,251
incluso amenazantes,
1500
01:41:10,459 --> 01:41:13,417
donde nos vemos obligadas a tratar de esquivar,
1501
01:41:13,584 --> 01:41:14,834
o confrontar,
1502
01:41:15,001 --> 01:41:17,751
sin molestar al hombre que nos ofendió,
1503
01:41:17,917 --> 01:41:19,167
o nos menospreció?
1504
01:41:19,667 --> 01:41:23,334
Sin saber si buscará venganza y cómo.
1505
01:41:25,167 --> 01:41:27,334
Esta mujer que aprendió a decir "no".
1506
01:41:28,751 --> 01:41:30,167
¿Es esta la mujer
1507
01:41:30,751 --> 01:41:32,751
que debe hablarte hoy?
1508
01:41:37,251 --> 01:41:39,084
Esa mujer ya no existe.
1509
01:41:40,917 --> 01:41:44,417
Ahora veo la desconexión
entre discurso militante,
1510
01:41:44,667 --> 01:41:45,792
humanista,
1511
01:41:46,334 --> 01:41:48,334
y la realidad de la existencia.
1512
01:41:50,209 --> 01:41:53,251
La aplicación imposible
de las ideas más nobles
1513
01:41:53,584 --> 01:41:56,792
cuando los intereses personales
usurpan toda clarividencia.
1514
01:42:00,417 --> 01:42:02,084
Entonces es solo la madre.
1515
01:42:02,709 --> 01:42:04,709
que todavía puede hablarte hoy.
1516
01:42:06,709 --> 01:42:07,834
La madre
1517
01:42:08,876 --> 01:42:10,376
de Alejandro Farel.
1518
01:42:11,084 --> 01:42:12,167
Mi hijo.
1519
01:42:15,459 --> 01:42:18,001
De eso se trata, hijo mío.
1520
01:42:18,751 --> 01:42:19,751
Mi único hijo.
1521
01:42:22,292 --> 01:42:25,501
Un hijo que nunca fue violento o brutal.
1522
01:42:28,792 --> 01:42:30,209
un hijo inteligente,
1523
01:42:30,376 --> 01:42:32,001
tierno, cariñoso.
1524
01:42:32,667 --> 01:42:34,251
Un excelente hijo.
1525
01:42:37,126 --> 01:42:38,917
Quien siempre me hizo feliz.
1526
01:42:42,001 --> 01:42:44,042
Quien tiene mi plena confianza.
1527
01:42:46,042 --> 01:42:48,126
Acusado hoy por Mila.
1528
01:42:49,542 --> 01:42:51,251
A quien siempre aprecié.
1529
01:42:52,417 --> 01:42:54,042
Entiendo su sufrimiento.
1530
01:42:54,584 --> 01:42:55,876
lo reconozco
1531
01:42:58,334 --> 01:43:03,167
Como dije, soy madre,
y ella también era como mi hija.
1532
01:43:04,834 --> 01:43:07,292
Tú y yo estamos en la misma posición.
1533
01:43:07,917 --> 01:43:09,376
La del rey Salomón.
1534
01:43:11,084 --> 01:43:13,501
Debemos elegir entre dos vidas,
1535
01:43:13,667 --> 01:43:14,709
ambas jóvenes,
1536
01:43:15,084 --> 01:43:16,584
y ya destruidas.
1537
01:43:19,251 --> 01:43:22,209
¿Debe uno ser sacrificado?
a expensas del otro?
1538
01:43:23,501 --> 01:43:25,542
¿Es esa nuestra única solución?
1539
01:43:29,334 --> 01:43:31,917
Me parece un desperdicio terrible.
1540
01:43:50,251 --> 01:43:54,709
Mila prefirió quedarse con el abogado
y el psicólogo.
1541
01:43:55,042 --> 01:43:56,667
Escuché su testimonio.
1542
01:43:57,542 --> 01:44:01,501
El abogado de mi hijo fue muy duro.
Lo siento.
1543
01:44:02,084 --> 01:44:04,501
Ese es su trabajo.
No es su culpa.
1544
01:44:10,667 --> 01:44:14,042
Mila y su abogado
nos pidió que esperáramos afuera
1545
01:44:15,084 --> 01:44:17,376
para que pudiera hablar más libremente.
1546
01:44:19,417 --> 01:44:22,417
Y pensé que sería muy difícil.
1547
01:44:27,167 --> 01:44:28,751
¿Quieres comer algo?
1548
01:44:29,334 --> 01:44:30,626
Tal vez un poco de café.
1549
01:44:36,376 --> 01:44:38,542
llevo 2 años
preparándome para esto.
1550
01:44:40,001 --> 01:44:41,542
La violencia del juicio.
1551
01:44:45,417 --> 01:44:46,584
¿Dónde está Valeria?
1552
01:44:47,501 --> 01:44:49,167
Shabat es en unas pocas horas.
1553
01:44:51,376 --> 01:44:52,251
¿Y Jean?
1554
01:44:53,417 --> 01:44:54,501
En Su espectáculo.
1555
01:44:58,626 --> 01:44:59,751
¿Qué estás leyendo?
1556
01:45:00,834 --> 01:45:02,917
Lo he leído antes. Tómalo.
1557
01:45:04,251 --> 01:45:05,251
Gracias.
1558
01:45:13,626 --> 01:45:14,584
Te extraño.
1559
01:45:18,792 --> 01:45:20,917
Yo también sufrí nuestra ruptura.
1560
01:45:22,251 --> 01:45:24,959
Si tu quieres saber
si conocí a alguien,
1561
01:45:25,459 --> 01:45:26,751
si soy feliz...
1562
01:45:28,292 --> 01:45:30,459
No, no lo he hecho y no lo soy.
1563
01:45:35,167 --> 01:45:36,542
No teníamos otra opción.
1564
01:46:00,417 --> 01:46:01,501
están empezando.
1565
01:46:03,667 --> 01:46:06,626
Entra solo.
Mejor que no nos vean juntos.
1566
01:46:06,917 --> 01:46:07,917
Sí.
1567
01:46:12,417 --> 01:46:15,376
Conduzco a decenas de personas al día.
Yo olvido...
1568
01:46:15,542 --> 01:46:18,751
Sí se metió en mi vehículo.
1569
01:46:19,334 --> 01:46:20,917
con sus ojos llorando
1570
01:46:21,084 --> 01:46:24,626
¿Sabes si ella te dio una reseña?
después de que se fue?
1571
01:46:24,792 --> 01:46:26,709
No podemos saber eso.
1572
01:46:27,834 --> 01:46:29,251
Ella te dio 5 estrellas.
1573
01:46:30,876 --> 01:46:31,834
Muchas gracias.
1574
01:46:32,459 --> 01:46:34,542
Ella afirma que acababa de ser violada,
1575
01:46:34,709 --> 01:46:37,751
pero encuentra la energía
y clarividencia
1576
01:46:37,917 --> 01:46:39,459
para calificar a su conductor.
1577
01:46:40,876 --> 01:46:42,417
No tengo nada que añadir.
1578
01:46:43,417 --> 01:46:45,917
Varias veces me obligó a
tocar su pene.
1579
01:46:46,084 --> 01:46:47,167
yo no quería
1580
01:46:47,334 --> 01:46:50,292
Él agarraría mi mano,
presione contra su pene.
1581
01:46:50,459 --> 01:46:54,167
Usó mi mano para masturbarse,
como una marioneta.
1582
01:46:54,334 --> 01:46:57,834
Y no consideras eso
una forma de violencia?
1583
01:46:59,626 --> 01:47:01,751
No sé... Sucede.
1584
01:47:01,917 --> 01:47:05,292
Todos hemos conocido a chicos que intentan,
que insisten,
1585
01:47:05,459 --> 01:47:07,542
y que a veces llegan hasta el final.
1586
01:47:09,459 --> 01:47:11,709
Una vez en la parte trasera de su coche,
1587
01:47:12,209 --> 01:47:15,792
dijo que estaba todo enfadado
e intentó quitarme los jeans.
1588
01:47:15,959 --> 01:47:18,334
Lo empujé y no insistió.
1589
01:47:18,709 --> 01:47:20,792
Y otra vez,
1590
01:47:21,167 --> 01:47:23,917
preguntó si podía probar anal.
1591
01:47:24,084 --> 01:47:25,292
Dije que no.
1592
01:47:26,001 --> 01:47:30,042
Pero sugirió que porque sabía que
Quería seguir siendo virgen.
1593
01:47:30,209 --> 01:47:32,417
No estaba siendo violento.
1594
01:47:32,834 --> 01:47:34,626
Cuando dije que no, dijo que estaba bien.
1595
01:47:34,792 --> 01:47:39,417
Quería hacerle felación, porque
no fue agradable dejarlo así.
1596
01:47:39,792 --> 01:47:41,209
Así que lo hiciste.
1597
01:47:41,376 --> 01:47:42,376
Sí.
1598
01:47:42,876 --> 01:47:44,417
¿Tu querías?
1599
01:47:45,917 --> 01:47:48,001
No, quiero decir, no particularmente.
1600
01:47:48,459 --> 01:47:49,834
Lo encuentras normal.
1601
01:47:52,126 --> 01:47:55,709
No sé.
¿Qué es normal, qué no es normal?
1602
01:47:59,667 --> 01:48:02,042
Me arrepiento de haber dicho eso
1603
01:48:05,501 --> 01:48:08,042
Mi comportamiento fue dañino
y humillante.
1604
01:48:08,209 --> 01:48:12,167
Como decir que las chicas encontraron buenos trabajos
solo gracias a las cuotas.
1605
01:48:15,417 --> 01:48:17,959
Lo que pasó me afectó profundamente.
1606
01:48:20,667 --> 01:48:22,501
No sé si Alejandro lo hizo,
1607
01:48:22,667 --> 01:48:26,126
y aunque quiera dudar de la chica
porque...
1608
01:48:27,001 --> 01:48:29,917
no puedo creer que mi amigo haría eso...
1609
01:48:31,417 --> 01:48:34,084
me abstendré de decir
algo sobre ella.
1610
01:48:35,542 --> 01:48:39,251
Entendí, escuchando a todas
estas mujeres testificar,
1611
01:48:40,167 --> 01:48:42,584
que quieren
ser creídas y escuchadas.
1612
01:48:54,542 --> 01:48:55,542
¿Asustado?
1613
01:48:55,709 --> 01:48:56,834
De nada.
1614
01:48:57,417 --> 01:48:59,417
No te preocupes, puedo defenderme.
1615
01:49:00,042 --> 01:49:02,834
Desde los atentados, en el Bataclan,
1616
01:49:03,001 --> 01:49:05,292
nunca salgo sin un cuchillo conmigo
1617
01:49:28,167 --> 01:49:29,376
¿Quieres entrar aquí?
1618
01:49:30,292 --> 01:49:31,459
Será más cálido.
1619
01:49:40,626 --> 01:49:43,626
La noche que Alexandre salió
con Mila Wizman,
1620
01:49:44,834 --> 01:49:45,876
él bebió.
1621
01:49:48,501 --> 01:49:51,542
Bebía, fumaba, se drogaba.
1622
01:49:52,751 --> 01:49:56,167
Él no era estaba en su yo normal,
y tuvo como ejemplo...
1623
01:49:57,251 --> 01:49:59,001
un padre infiel,
1624
01:49:59,667 --> 01:50:03,376
un mujeriego, un seductor...
no estoy orgulloso de eso...
1625
01:50:05,084 --> 01:50:07,917
Creció pensando que el sexo era...
1626
01:50:09,542 --> 01:50:12,126
algo despreocupado,
sin consecuencias
1627
01:50:12,459 --> 01:50:13,667
Sin compromisos.
1628
01:50:16,792 --> 01:50:17,917
Mi hijo...
1629
01:50:19,709 --> 01:50:23,292
- Lo conozco mejor que nadie aquí.
además de su madre-
1630
01:50:24,584 --> 01:50:27,376
no es el violador pervertido que
algunos quisieran
1631
01:50:27,542 --> 01:50:29,001
Pero lo diré.
1632
01:50:30,417 --> 01:50:31,459
lo diré
1633
01:50:32,542 --> 01:50:36,334
Cuando una chica sigue a un chico
en una choza por la noche,
1634
01:50:37,626 --> 01:50:39,084
ella sabe lo que está haciendo.
1635
01:50:39,917 --> 01:50:41,001
Ella sabe.
1636
01:50:42,584 --> 01:50:46,292
Tal vez ella se arrepintió después
por vergüenza
1637
01:50:46,667 --> 01:50:48,084
En todo caso,
1638
01:50:49,042 --> 01:50:50,167
en ese momento,
1639
01:50:52,001 --> 01:50:54,042
ella no dijo claramente la palabra
1640
01:50:54,584 --> 01:50:56,376
eso habría detenido a mi hijo.
1641
01:50:56,709 --> 01:50:58,042
ella no dijo...
1642
01:50:58,209 --> 01:50:59,209
"No."
1643
01:51:01,417 --> 01:51:03,584
Así que estamos en un área gris.
1644
01:51:06,001 --> 01:51:09,042
Ya lo pagó caro por lo que pasó
1645
01:51:10,251 --> 01:51:12,834
No pudo terminar Stanford,
1646
01:51:13,334 --> 01:51:17,001
su carrera en los Estados Unidos ha terminado,
probablemente para siempre.
1647
01:51:17,167 --> 01:51:19,376
Lleva 3 meses en prisión.
1648
01:51:20,292 --> 01:51:21,334
¡Tres meses!
1649
01:51:24,084 --> 01:51:26,584
Porque la vio en la calle.
1650
01:51:26,751 --> 01:51:29,084
¡Quería pedirle perdón!
1651
01:51:29,251 --> 01:51:32,251
el queria intercambiar
unas palabras con ella...
1652
01:51:33,667 --> 01:51:35,917
Para explicarse, como...
1653
01:51:36,292 --> 01:51:38,084
como seres humanos civilizados.
1654
01:51:38,251 --> 01:51:40,626
Ella comenzó a gritar. ¡Gritó!
1655
01:51:43,542 --> 01:51:45,959
Se cruzaron caminos, él está en prisión.
1656
01:51:47,834 --> 01:51:50,209
No debería haberse acercado a ella.
1657
01:51:50,459 --> 01:51:51,792
Porque ella no quiso escuchar.
1658
01:51:51,959 --> 01:51:55,792
Así que ella comenzó a gritar,
a plena luz del día, en una calle concurrida,
1659
01:51:56,542 --> 01:52:00,709
como si fuera a atacarla, a matarla,
descuartizarla, lo que sea.
1660
01:52:01,501 --> 01:52:03,042
Desde entonces,
1661
01:52:04,209 --> 01:52:05,459
está aterrorizado.
1662
01:52:07,042 --> 01:52:08,209
Aterrorizado.
1663
01:52:09,084 --> 01:52:10,834
Nunca sale de su celda.
1664
01:52:12,417 --> 01:52:14,417
No lo dirá él mismo, pero...
1665
01:52:16,459 --> 01:52:19,251
Está destruido.
Dudo que lo supere.
1666
01:52:21,209 --> 01:52:24,251
Sería injusto castigar...
1667
01:52:25,001 --> 01:52:26,376
para destruir...
1668
01:52:29,001 --> 01:52:30,876
destruir la vida de un chico...
1669
01:52:32,792 --> 01:52:34,459
durante una emoción de 20 minutos.
1670
01:52:34,626 --> 01:52:37,084
Juan Farel, ¿Mencionaste "área gris"?
1671
01:52:37,251 --> 01:52:41,251
¿Eres víctima de una conspiración,
como dijiste una vez?
1672
01:52:41,542 --> 01:52:43,584
No, por favor, deje a la señorita Wizman.
1673
01:52:43,751 --> 01:52:46,334
- ¡Solo mírala!
- ¡No empieces!
1674
01:52:49,626 --> 01:52:51,417
"Una emoción de 20 minutos"...
1675
01:52:51,709 --> 01:52:53,084
¿Y la zona gris?
1676
01:52:53,292 --> 01:52:56,917
La zona gris la inventaron los hombres
para justificarse.
1677
01:52:57,209 --> 01:52:59,167
Desde #MeToo, he dejado de contar
1678
01:52:59,334 --> 01:53:03,209
el numero de chicas
que cuentan haber sido acosadas o violadas.
1679
01:53:03,501 --> 01:53:04,667
Pero es raro.
1680
01:53:04,834 --> 01:53:09,167
Ningún hombre recuerda
haber acosado o violado a una niña.
1681
01:53:09,792 --> 01:53:12,459
Peor que la violencia
1682
01:53:13,417 --> 01:53:15,001
es su desprecio.
1683
01:53:16,501 --> 01:53:19,042
Trataron de pagarnos.
1684
01:53:25,292 --> 01:53:26,751
¡Maldita locura!
1685
01:53:28,459 --> 01:53:30,709
¿Qué hago ahora? ¿Qué debo hacer?
1686
01:53:30,917 --> 01:53:32,126
Nada. Pon la mesa.
1687
01:53:32,376 --> 01:53:33,876
Ella debería haber dicho que no.
1688
01:53:34,042 --> 01:53:35,667
"¡No!" No es dificil.
1689
01:53:35,834 --> 01:53:36,792
"No."
1690
01:53:37,459 --> 01:53:39,667
La primera palabra que un niño aprende a decir.
1691
01:53:40,167 --> 01:53:41,626
No lo soporto más.
1692
01:53:41,792 --> 01:53:42,876
Jean, cálmate.
1693
01:53:43,042 --> 01:53:44,751
Toda su victimización.
1694
01:53:45,751 --> 01:53:50,001
Una chica que me sigue a una choza
sabe lo que quiere, ¿verdad?
1695
01:53:51,626 --> 01:53:55,292
no trates de decirme que
solo los chicos quieren follar.
1696
01:53:55,834 --> 01:53:57,084
Conozco bastantes mujeres...
1697
01:53:57,251 --> 01:53:59,126
¿Y si fuera tu hija?
1698
01:54:00,292 --> 01:54:03,917
¿Qué pasaría si tu hija te dijera que
Un tipo la había violado?
1699
01:54:06,417 --> 01:54:07,626
¿Qué harías?
1700
01:54:08,542 --> 01:54:09,626
Mátarlo.
1701
01:54:16,084 --> 01:54:19,667
Conociste al Sr. Farel en 2017.
Fue tu interno.
1702
01:54:20,959 --> 01:54:23,417
¿Cómo evolucionó su relación?
1703
01:54:24,376 --> 01:54:25,501
no recuerdo
1704
01:54:26,459 --> 01:54:29,084
Nos llevamos muy bien.
Fue difícil de ocultar.
1705
01:54:30,626 --> 01:54:32,209
Describa sus encuentros.
1706
01:54:34,626 --> 01:54:37,876
Hacíamos el amor en un hotel
a las afueras de París.
1707
01:54:38,084 --> 01:54:39,292
¿Quién pagó?
1708
01:54:40,209 --> 01:54:41,876
Yo, más a menudo.
1709
01:54:42,376 --> 01:54:43,459
¿Lo amaste?
1710
01:54:50,084 --> 01:54:51,084
Sí.
1711
01:54:52,084 --> 01:54:56,501
Si no tenías ganas de hacer el amor,
insistia?
1712
01:54:56,667 --> 01:54:57,542
Nunca.
1713
01:54:58,542 --> 01:55:00,751
Nunca me obligó a hacer nada.
1714
01:55:02,042 --> 01:55:03,376
Nos llevamos muy bien.
1715
01:55:03,542 --> 01:55:05,251
Sexualmente, quiero decir.
1716
01:55:05,584 --> 01:55:08,001
Él nunca te obligó...
1717
01:55:08,376 --> 01:55:10,417
a masturbarlo o algo?
1718
01:55:10,667 --> 01:55:12,292
No necesitaba obligarme.
1719
01:55:14,792 --> 01:55:16,917
¿Alguna vez fue violento?
1720
01:55:17,084 --> 01:55:18,001
No.
1721
01:55:19,626 --> 01:55:21,876
¿Tenía alguna demanda en particular?
1722
01:55:24,084 --> 01:55:26,709
¿Qué quieres decir con "particular"?
1723
01:55:26,959 --> 01:55:28,709
¿Sexo oral forzado?
1724
01:55:28,876 --> 01:55:30,209
Nunca me obligó.
1725
01:55:30,792 --> 01:55:33,376
estabas en contacto
en el momento del evento?
1726
01:55:33,542 --> 01:55:36,167
No. Lo había dejado hace un tiempo,
1727
01:55:36,334 --> 01:55:38,667
pero lo acababa de ver,
a mi pedido
1728
01:55:38,959 --> 01:55:42,167
queria que borrara mensajes
que habíamos intercambiado.
1729
01:55:44,501 --> 01:55:45,417
Muy bien.
1730
01:55:45,792 --> 01:55:47,542
¿Algo más que añadir?
1731
01:55:52,417 --> 01:55:55,417
Alexandre es un joven tierno.
1732
01:55:56,584 --> 01:55:58,751
Es complejo, seguro.
1733
01:56:00,251 --> 01:56:01,584
Le gustan los juegos de poder.
1734
01:56:01,751 --> 01:56:03,126
Puede ser brutal.
1735
01:56:03,834 --> 01:56:06,084
Pero él nunca fue violento conmigo.
1736
01:56:08,042 --> 01:56:09,084
¿Consejero?
1737
01:56:12,001 --> 01:56:13,876
Que paso cuando
1738
01:56:14,251 --> 01:56:17,084
le dijiste a Alexandre Farel
que lo estabas dejando?
1739
01:56:18,709 --> 01:56:21,084
Estaba triste, enojado, es normal.
1740
01:56:21,251 --> 01:56:22,626
¿Él te retuvo?
1741
01:56:22,834 --> 01:56:23,959
Sí, por supuesto.
1742
01:56:24,167 --> 01:56:25,209
¿Cómo?
1743
01:56:26,667 --> 01:56:30,042
Dijo que estaba loco por mí,que
quería vivir conmigo.
1744
01:56:30,209 --> 01:56:31,667
Y aún así archivaste
1745
01:56:31,834 --> 01:56:34,334
una denuncia en su contra
por acoso
1746
01:56:34,501 --> 01:56:35,542
Para asustarlo.
1747
01:56:35,709 --> 01:56:37,834
- ¿Le tenías miedo?
- Por supuesto que no.
1748
01:56:38,001 --> 01:56:41,042
Sin embargo, fuiste a una estación
de policía de París
1749
01:56:41,917 --> 01:56:43,584
y presentaste una denuncia.
1750
01:56:44,501 --> 01:56:46,959
Para mantenerlo a raya,
y la retirasté.
1751
01:56:47,126 --> 01:56:49,667
Sra. Vasseur, ¿alguien
1752
01:56:49,834 --> 01:56:51,584
te presionó para
1753
01:56:51,751 --> 01:56:53,751
testificar
a favor del Sr. Farel?
1754
01:56:54,417 --> 01:56:55,542
Absolutamente no.
1755
01:56:56,126 --> 01:56:57,542
Lo pondré de otra manera.
1756
01:56:57,709 --> 01:56:59,376
¿El padre de Alexandre
1757
01:56:59,667 --> 01:57:04,459
prometió hacerte avanzar en tu carrera política
si testificabas a favor de su hijo?
1758
01:57:04,626 --> 01:57:06,876
¿Prometió, por ejemplo,
1759
01:57:07,459 --> 01:57:09,459
invitarte a su show?
1760
01:57:11,126 --> 01:57:12,417
Por supuesto que no.
1761
01:57:15,167 --> 01:57:16,626
No mas preguntas.
1762
01:57:18,626 --> 01:57:19,876
Sra. Vasseur,
1763
01:57:20,751 --> 01:57:23,792
en el celular del señor Farel,
encontramos algunas conversaciones,
1764
01:57:23,959 --> 01:57:25,084
Por correo electrónico.
1765
01:57:25,334 --> 01:57:28,792
En un correo electrónico dice
y cito:
1766
01:57:29,251 --> 01:57:30,709
"Para herirte".
1767
01:57:31,667 --> 01:57:34,501
palabras normales
entre dos personas entre sí.
1768
01:57:35,376 --> 01:57:37,167
También escribió...
1769
01:57:38,376 --> 01:57:40,917
"Eres una puta,
pero estoy enamorado de ti".
1770
01:57:41,459 --> 01:57:42,751
No fue agresivo.
1771
01:57:43,376 --> 01:57:44,834
Nos gustaba hablar sucio.
1772
01:57:45,001 --> 01:57:46,417
Me alegro de que lo hayas dicho.
1773
01:57:46,834 --> 01:57:49,042
El demandante atacó al Sr. Farel
1774
01:57:49,209 --> 01:57:53,042
por decirle a la Sra. Wizman,
en la choza, después de besarla,
1775
01:57:53,209 --> 01:57:55,876
"Chúpame, puta, que
te voy a lastimar".
1776
01:57:56,042 --> 01:57:58,876
Estas son expresiones que
él está acostumbrado a decir.
1777
01:57:59,042 --> 01:58:02,167
Demostrando que, para él,
su encuentro fue normal.
1778
01:58:03,084 --> 01:58:05,084
Sra. Vasseur...
1779
01:58:05,667 --> 01:58:08,626
¿eres tú quien le pidió al Sr. Farel
1780
01:58:08,792 --> 01:58:13,084
escribir una historia sobre un becario
y un consultor político?
1781
01:58:13,334 --> 01:58:14,959
Sí, y lo lamento.
1782
01:58:16,376 --> 01:58:18,459
Ahora veo que se vuelve contra él.
1783
01:58:20,459 --> 01:58:21,751
Nada que añadir.
1784
01:58:24,959 --> 01:58:25,834
Gracias.
1785
01:58:28,542 --> 01:58:32,126
ARGUMENTOS FINALES
1786
01:58:32,667 --> 01:58:34,626
Estamos aquí en esta sala
1787
01:58:34,959 --> 01:58:38,417
porque Mila Wizman necesita que la escuches.
1788
01:58:39,584 --> 01:58:43,667
Necesita tener su sufrimiento reconocido
y sancionado
1789
01:58:44,001 --> 01:58:45,959
lo que la ayudará a reconstruirse.
1790
01:58:48,084 --> 01:58:50,917
Durante la investigación,
durante todo el juicio,
1791
01:58:51,084 --> 01:58:54,334
tenía que decir, una y otra vez,
1792
01:58:54,501 --> 01:58:55,709
lo indecible.
1793
01:58:56,501 --> 01:58:58,751
Mientras que todo lo que quería
1794
01:58:58,917 --> 01:59:00,251
era olvidar.
1795
01:59:01,834 --> 01:59:03,792
Con agresión sexual,
1796
01:59:04,209 --> 01:59:06,584
contar significa revivir.
1797
01:59:06,792 --> 01:59:09,001
Me levanto pero no me rompo, Mila.
1798
01:59:09,501 --> 01:59:10,751
me levanto
1799
01:59:11,209 --> 01:59:12,584
y me quedo de pie.
1800
01:59:12,876 --> 01:59:14,667
Y hablo por ti
1801
01:59:14,834 --> 01:59:18,001
y para todas las mujeres:
abusada, forzada, obligada,
1802
01:59:18,167 --> 01:59:20,542
presentada, negada, amordazada,
1803
01:59:20,709 --> 01:59:22,792
por todas las mujeres consideradas culpables
1804
01:59:22,959 --> 01:59:25,876
de no poder,
sin saber cómo, decir que no.
1805
01:59:26,334 --> 01:59:27,834
¿No hablar significa consentimiento?
1806
01:59:28,376 --> 01:59:29,376
No.
1807
01:59:30,001 --> 01:59:31,751
No hablar significa sufrir.
1808
01:59:32,167 --> 01:59:34,042
Mila ha sufrido.
1809
01:59:34,876 --> 01:59:38,876
No hubo zona gris esa noche.
el 10 de octubre de 2018.
1810
01:59:39,959 --> 01:59:43,292
La única zona gris
era la choza del basurero.
1811
01:59:43,542 --> 01:59:46,584
Después de haberla hecho beber
-a la que nunca bebe-
1812
01:59:46,959 --> 01:59:50,209
haberla hecho fumar
-a la que nunca fuma-
1813
01:59:50,667 --> 01:59:54,001
decidió llevarla
en la noche fría.
1814
01:59:54,876 --> 01:59:56,584
a una zona roja.
1815
01:59:57,001 --> 02:00:01,334
Un área sobre la que domina Alexandre Farel.
Su mundo de élite.
1816
02:00:01,709 --> 02:00:02,792
El maestro.
1817
02:00:03,001 --> 02:00:04,917
Con sus propias reglas.
1818
02:00:05,126 --> 02:00:08,209
Según su juego, a su "desafío".
1819
02:00:08,459 --> 02:00:12,042
Su universo, su fiesta, sus amigos.
1820
02:00:12,334 --> 02:00:15,167
Y animado por todo esto,
por esta mano superior,
1821
02:00:15,459 --> 02:00:16,751
la mano superior
1822
02:00:17,209 --> 02:00:19,834
de un dominador, varón, rico,
1823
02:00:20,084 --> 02:00:21,292
un "hijo de",
1824
02:00:21,501 --> 02:00:23,334
intelectual, brillante,
1825
02:00:23,917 --> 02:00:26,751
"el chico mayor"...
impulsado por todo eso,
1826
02:00:26,959 --> 02:00:30,584
enmudeció a Mila,
la pobre niña judía,
1827
02:00:30,751 --> 02:00:34,751
quien no conoce las reglas
de un juego que solo él podía ganar.
1828
02:00:35,292 --> 02:00:37,292
Su juego, que consiste,
1829
02:00:37,876 --> 02:00:40,209
como un desafío, por diversión,
1830
02:00:41,042 --> 02:00:44,167
en traer de vuelta la ropa interior de una niña
en su bolsillo.
1831
02:00:44,334 --> 02:00:45,751
Como un trofeo.
1832
02:00:47,084 --> 02:00:48,292
¿Es ilegal?
1833
02:00:50,001 --> 02:00:50,959
No.
1834
02:00:51,292 --> 02:00:55,042
Y el Sr. Farel ciertamente no piensa que
cometió un crimen.
1835
02:00:55,917 --> 02:00:57,876
Porque obtuvo placer.
1836
02:00:59,376 --> 02:01:00,792
Añadió:
1837
02:01:02,001 --> 02:01:03,334
"Ella vino."
1838
02:01:04,334 --> 02:01:06,709
Él dijo: "Ella vino".
1839
02:01:09,001 --> 02:01:10,376
Asi es esto
1840
02:01:10,876 --> 02:01:13,792
el resultado de cinco días en la corte?
1841
02:01:15,459 --> 02:01:18,084
¡No, Sr. Farel, ella no acabó!
1842
02:01:18,667 --> 02:01:22,917
No, ella no quería ser penetrada,
una y otra vez.
1843
02:01:23,209 --> 02:01:26,792
No, ella no quería que le eyacularan encima.
1844
02:01:26,959 --> 02:01:30,167
No, ella no quería ser forzada.
1845
02:01:30,334 --> 02:01:31,917
a hacerte sexo oral.
1846
02:01:32,084 --> 02:01:34,876
No, señor Farel,
no sabías si Mila lo quería
1847
02:01:35,042 --> 02:01:37,501
porque no te importa lo que ella quiere.
1848
02:01:37,667 --> 02:01:39,751
Aplastada, destruida,
1849
02:01:40,251 --> 02:01:42,292
borrada, aniquilada,
1850
02:01:42,459 --> 02:01:44,459
bajo tu cuerpo y tu juego.
1851
02:01:44,626 --> 02:01:47,376
¿Qué te importa, si estás seguro de
1852
02:01:47,542 --> 02:01:50,792
no haberte preocupado
durante una emoción de 20 minutos.
1853
02:01:52,876 --> 02:01:56,792
La voz que sofocó, señor Farel,
1854
02:01:57,251 --> 02:02:00,001
es lo que estoy tratando de darle a Mila
1855
02:02:00,334 --> 02:02:02,917
y a todas las mujeres,
todos ellos,
1856
02:02:03,084 --> 02:02:07,334
que como ella, y antes que ella,
gritó: "¡No!"
1857
02:02:07,667 --> 02:02:10,542
Desde el interior de sus cuerpos rotos.
1858
02:02:11,501 --> 02:02:13,376
Te traigo esta voz.
1859
02:02:14,334 --> 02:02:17,126
Justicia dictada en nombre de la humanidad
1860
02:02:17,917 --> 02:02:21,292
y - me atrevo a decir? -
en nombre de la mujer también.
1861
02:02:24,376 --> 02:02:25,917
Su señoría,
1862
02:02:26,542 --> 02:02:28,334
damas y caballeros del jurado,
1863
02:02:29,334 --> 02:02:33,292
No puedo decir si sentenciarán al Sr. Farel
o cuál será la pena
1864
02:02:34,167 --> 02:02:35,542
Una cosa es segura.
1865
02:02:36,292 --> 02:02:39,209
Mila Wizman, en veinte minutos,
1866
02:02:39,751 --> 02:02:42,084
recibió una sentencia de por vida.
1867
02:02:50,709 --> 02:02:53,417
La dificultad en este caso
1868
02:02:53,584 --> 02:02:56,376
no son los hechos materiales.
1869
02:02:57,209 --> 02:03:00,084
En la noche del 10 de octubre de 2018,
1870
02:03:00,251 --> 02:03:03,126
indudablemente hubo una relacion sexual
1871
02:03:03,292 --> 02:03:05,626
entre el Sr. Farel y la Sra. Wizman.
1872
02:03:05,792 --> 02:03:07,876
la verdadera dificultad
1873
02:03:08,042 --> 02:03:09,917
está en la personalidad del acusado
1874
02:03:10,084 --> 02:03:12,876
y el misterio de su actuación.
1875
02:03:13,167 --> 02:03:16,751
Hay un Alexandre Farel,
el estudiante trabajador,
1876
02:03:16,917 --> 02:03:19,959
vulnerable, inseguro, el
chico sensible.
1877
02:03:20,126 --> 02:03:22,667
Pero también existe otro.
1878
02:03:22,876 --> 02:03:25,667
Este puede ser desdeñoso, violento,
1879
02:03:25,959 --> 02:03:27,959
posesivo, celoso.
1880
02:03:28,376 --> 02:03:32,417
¿Por qué este hombre, un día,
comete un delito?
1881
02:03:33,459 --> 02:03:35,251
Esa noche fue posible.
1882
02:03:35,542 --> 02:03:36,626
Fácil.
1883
02:03:36,792 --> 02:03:38,126
Así que lo hizo.
1884
02:03:38,584 --> 02:03:42,251
Cometió lo que podríamos llamar
una "violación oportunista".
1885
02:03:43,292 --> 02:03:45,834
Creo que Alexandre Farel es sincero.
1886
02:03:46,001 --> 02:03:48,959
Su vida ha cambiado.
Le estaba yendo bien en la escuela,
1887
02:03:49,126 --> 02:03:50,417
era muy querido.
1888
02:03:51,167 --> 02:03:54,001
Y un día, la presa se rompió.
1889
02:03:56,167 --> 02:03:59,959
Cuando lo sentencies,
debes pensar en su rehabilitación.
1890
02:04:00,126 --> 02:04:04,917
¿Cómo será para este hombre un día
encontrar su lugar en la sociedad?
1891
02:04:05,084 --> 02:04:07,376
Pero también está la víctima.
1892
02:04:08,376 --> 02:04:11,542
La Sra. Wizman sufrió mucho
durante este juicio.
1893
02:04:11,834 --> 02:04:15,542
Es doloroso
recordar hechos que la hirieron,
1894
02:04:16,251 --> 02:04:17,792
que todavía lo hacen.
1895
02:04:18,917 --> 02:04:22,501
Pero estoy seguro de que ella es más fuerte.
de lo que ella piensa.
1896
02:04:23,334 --> 02:04:27,001
seguro que ya hay lugar
para el perdón
1897
02:04:29,626 --> 02:04:34,126
La investigación ha demostrado
que la agresión sexual del señor Farel
1898
02:04:34,292 --> 02:04:37,376
estaba restringida a la noche
del 10 de octubre de 2018.
1899
02:04:37,542 --> 02:04:42,084
No tengo ganas de dar vuelta
tu vida, señor Farel.
1900
02:04:42,251 --> 02:04:44,209
Sabes que ocurrió una violación.
1901
02:04:44,376 --> 02:04:47,209
y que ahora hay
un antes y un después.
1902
02:04:48,667 --> 02:04:51,084
no pido que se le mantenga en prisión.
1903
02:04:51,251 --> 02:04:54,417
Estoy convencido que
no es un peligro para la sociedad.
1904
02:04:54,917 --> 02:04:58,084
Él es culpable,
pero su culpa debe ser sancionada
1905
02:04:58,251 --> 02:05:00,917
a la luz de su carácter.
1906
02:05:01,459 --> 02:05:05,167
No le pediré que cumpla condena.
1907
02:05:05,334 --> 02:05:09,959
El señor Farel no tiene antecedentes
de agresión sexual.
1908
02:05:10,126 --> 02:05:12,001
No tiene antecedentes policiales.
1909
02:05:12,959 --> 02:05:16,126
Todos los expertos en psiquiatría han declarado
1910
02:05:16,292 --> 02:05:20,376
que no hay riesgo de peligro
o reincidencia.
1911
02:05:21,251 --> 02:05:24,834
Por eso pido
una sentencia suspendida de 5 años.
1912
02:05:25,126 --> 02:05:27,417
La pena máxima suspendida.
1913
02:05:28,084 --> 02:05:30,042
Pero esto no es un regalo.
1914
02:05:30,917 --> 02:05:33,751
colgará sobre tu cabeza
por 5 años
1915
02:05:33,917 --> 02:05:35,876
como una espada de Damocles.
1916
02:05:38,584 --> 02:05:39,667
Consejero.hon
1917
02:05:41,001 --> 02:05:42,501
Su señoría,
1918
02:05:43,667 --> 02:05:45,584
damas y caballeros de la corte,
1919
02:05:46,709 --> 02:05:48,626
damas y caballeros del jurado.
1920
02:05:50,709 --> 02:05:52,667
Este caso nos enseña una cosa.
1921
02:05:53,292 --> 02:05:57,709
Un día, cualquiera puede terminar
en el lado equivocado de la ley.
1922
02:05:58,751 --> 02:06:00,501
Incluso cuando eres bien nacido.
1923
02:06:01,626 --> 02:06:05,292
Se le permite detestar al Sr. Farel.
1924
02:06:06,251 --> 02:06:08,251
Él es, como dicen, "titulado".
1925
02:06:08,459 --> 02:06:11,417
Tiene un sentimiento de superioridad.
1926
02:06:11,876 --> 02:06:13,751
tal vez inherente a su clase.
1927
02:06:14,667 --> 02:06:16,917
Entonces si, es desdeñoso
1928
02:06:17,459 --> 02:06:19,292
cuando acepta un "desafío".
1929
02:06:20,167 --> 02:06:21,834
Sí, es vulgar.
1930
02:06:22,542 --> 02:06:23,876
Incluso grosero,
1931
02:06:24,126 --> 02:06:27,292
cuando le dice a Mila Wizman:
"Chúpame la polla, puta".
1932
02:06:27,876 --> 02:06:29,709
Tienes permitido que no te guste eso.
1933
02:06:30,542 --> 02:06:33,167
Tienes permitido que no te guste.
1934
02:06:33,626 --> 02:06:35,751
Para encontrarlo insoportable.
1935
02:06:36,667 --> 02:06:38,334
Pero te guste o no,
1936
02:06:38,626 --> 02:06:42,459
no hagas de el
un hombre culpable de violación.
1937
02:06:43,917 --> 02:06:46,876
La única pregunta que deberías hacerte,
1938
02:06:47,792 --> 02:06:52,501
es si penetró a Mila Wizman
bajo coacción,
1939
02:06:53,209 --> 02:06:56,584
sabiendo que ella no estaba dando su consentimiento.
1940
02:06:58,334 --> 02:07:01,334
Nunca sabremos lo que pasó
en esa choza.
1941
02:07:02,417 --> 02:07:03,626
Sin embargo,
1942
02:07:03,959 --> 02:07:07,292
estamos seguros de una cosa
cuando volvemos a leer los archivos.
1943
02:07:07,917 --> 02:07:09,417
No hubo amenaza verbal.
1944
02:07:09,792 --> 02:07:13,001
Lenguaje simplemente explícito
con intenciones eróticas.
1945
02:07:13,542 --> 02:07:16,959
en ningún momento
ella dijo "no" o "para".
1946
02:07:17,126 --> 02:07:18,876
Ella nunca lo apartó.
1947
02:07:19,042 --> 02:07:22,376
Ella nunca manifestó su negativa.
gritando o llorando.
1948
02:07:22,667 --> 02:07:26,001
Los exámenes médicos no revelan hematomas.
1949
02:07:26,459 --> 02:07:29,501
No hubo golpes,
sin rastros de violencia.
1950
02:07:29,876 --> 02:07:32,167
Diga lo que diga la Sra. Wizman,
1951
02:07:32,417 --> 02:07:35,501
nadie la obligó a ir a esa fiesta,
1952
02:07:35,709 --> 02:07:39,876
beber, ir a fumar
con el Sr. Farel en una choza.
1953
02:07:40,709 --> 02:07:43,417
Nunca la amenazó con un cuchillo.
1954
02:07:43,709 --> 02:07:47,167
Nunca la amenazó en absoluto.
1955
02:07:49,459 --> 02:07:50,917
Ahora hoy, sí,
1956
02:07:51,626 --> 02:07:55,917
Sra. Wizman analiza todo
en términos de coacción.
1957
02:07:56,334 --> 02:07:57,834
Porque como ella dijo,
1958
02:07:58,084 --> 02:08:00,792
en su comunidad judía ortodoxa,
1959
02:08:00,959 --> 02:08:03,167
que paso en esa choza
es inusual
1960
02:08:03,334 --> 02:08:06,959
A diferencia del Sr. Farel,
que es un animal social,
1961
02:08:07,126 --> 02:08:10,209
acostumbrado a este tipo de aventuras de una noche.
1962
02:08:10,376 --> 02:08:12,917
No tienen la misma historia.
1963
02:08:13,792 --> 02:08:15,542
No es la misma cultura.
1964
02:08:15,834 --> 02:08:18,959
No es la misma concepción de la sexualidad,
y todavía
1965
02:08:19,751 --> 02:08:22,376
tienen dos grandes puntos en común:
1966
02:08:23,167 --> 02:08:25,126
el miedo a ser juzgado socialmente,
1967
02:08:26,001 --> 02:08:28,709
y la ruina de sus jóvenes vidas.
1968
02:08:30,667 --> 02:08:34,417
Ahora la Sra. Wizman está estudiando cine.
1969
02:08:34,917 --> 02:08:36,751
Ella está tratando de reconstruirse a sí misma.
1970
02:08:37,542 --> 02:08:41,001
Alexandre ya ha gastado
3 meses de prisión.
1971
02:08:41,167 --> 02:08:42,376
No olvidemos esto.
1972
02:08:42,626 --> 02:08:46,292
Todos los días es golpeado y humillado.
por otros reclusos.
1973
02:08:46,459 --> 02:08:50,459
Todos los días es insultado y linchado
en las redes sociales
1974
02:08:50,626 --> 02:08:53,292
Y permítanme agregar, este juicio mediático,
1975
02:08:53,501 --> 02:08:55,626
con sus tweets desagradables y vengativos,
1976
02:08:55,792 --> 02:08:58,667
ha sesgado
la presunción de inocencia de mi cliente.
1977
02:08:58,834 --> 02:09:00,251
Esto es irreparable.
1978
02:09:00,417 --> 02:09:02,501
Ninguna universidad lo admitirá.
1979
02:09:03,042 --> 02:09:06,376
Escriba su nombre en Google,
la primera palabra que aparece
1980
02:09:06,542 --> 02:09:07,709
es "violador".
1981
02:09:09,709 --> 02:09:12,834
no estoy intentando
para impugnar la imagen de la Sra. Wizman,
mil novecientos ochenta y dos
02:09:13,001 --> 02:09:16,167
para cuestionar su dolor o para silenciarla.
1983
02:09:16,334 --> 02:09:18,876
Las voces de las mujeres finalmente se están escuchando.
1984
02:09:19,042 --> 02:09:23,501
Pero esto no es una razón
para silenciar las voces de los acusados.
1985
02:09:24,292 --> 02:09:27,376
Esta no es una razón
convertir a la gente en defensa
1986
02:09:27,542 --> 02:09:29,251
acusado de agresión sexual
1987
02:09:29,417 --> 02:09:31,501
en algo tabú.
1988
02:09:31,667 --> 02:09:35,959
no podemos hacer
con la versión de un solo lado.
1989
02:09:36,417 --> 02:09:38,376
No hay una verdad aquí,
1990
02:09:39,376 --> 02:09:42,834
sino dos formas de percibir
el mismo evento
1991
02:09:44,251 --> 02:09:48,501
El Sr. Farel siempre ha mantenido
su inocencia
1992
02:09:49,209 --> 02:09:53,751
y en buena conciencia,
Pido su absolución.
1993
02:09:53,917 --> 02:09:57,542
Lo que pido para el hoy
es la verdadera justicia.
1994
02:09:57,709 --> 02:09:59,334
La justicia que harás.
1995
02:09:59,501 --> 02:10:02,501
Mi único objetivo es convencerte.
de su inocencia
1996
02:10:02,667 --> 02:10:04,126
frente a la ley.
1997
02:10:04,917 --> 02:10:06,209
No la moralidad.
1998
02:10:09,042 --> 02:10:10,751
El punto principal se refiere
1999
02:10:11,167 --> 02:10:14,667
la cuestión del consentimiento de la Sra. Wizman.
2000
02:10:15,542 --> 02:10:19,709
Si lees los precedentes legales
de los Tribunales Penales de Apelación,
2001
02:10:19,876 --> 02:10:21,209
esto es lo que encuentras:
2002
02:10:21,792 --> 02:10:24,376
"Absolución por violación
2003
02:10:24,709 --> 02:10:28,542
no se predica
del consentimiento de la víctima".
2004
02:10:28,709 --> 02:10:30,876
Si absuelve al Sr. Farel,
2005
02:10:31,126 --> 02:10:34,834
eso no significa
la víctima estaba consintiendo.
2006
02:10:35,126 --> 02:10:39,209
Así que tu misión es ponerte
en sus zapatos
2007
02:10:39,584 --> 02:10:40,834
Porque está en juicio.
2008
02:10:41,376 --> 02:10:43,542
Corre el riesgo de quedarse en prisión.
2009
02:10:44,584 --> 02:10:48,709
No tienes evidencia que contradiga
2010
02:10:49,042 --> 02:10:52,042
la convicción que tenía en ese momento.
2011
02:10:52,792 --> 02:10:53,792
Ninguna.
2012
02:10:55,667 --> 02:10:57,167
es la palabra de una persona
2013
02:10:58,084 --> 02:10:59,459
contra la de otro.
2014
02:11:02,334 --> 02:11:03,917
No tenemos la verdad.
2015
02:11:05,542 --> 02:11:09,459
Pero debemos encontrar una verdad jurídica.
2016
02:11:13,167 --> 02:11:14,834
Fuiste elegido al azar
2017
02:11:15,792 --> 02:11:17,334
impartir justicia
2018
02:11:19,459 --> 02:11:21,792
y aquí estás, en una batalla.
2019
02:11:24,376 --> 02:11:28,209
estamos implorados
en torno a la bandera feminista.
2020
02:11:29,834 --> 02:11:32,292
Para unirme a su lucha.
2021
02:11:33,584 --> 02:11:34,792
Indispensable.
2022
02:11:38,292 --> 02:11:40,584
Pero la justicia no necesita guerreros.
2023
02:11:42,126 --> 02:11:44,084
necesita jueces
2024
02:11:44,834 --> 02:11:46,001
que son imparciales.
2025
02:11:48,626 --> 02:11:50,667
Lo que tienes que juzgar hoy
2026
02:11:50,959 --> 02:11:53,667
son los actos del Sr. Farel.
2027
02:11:54,459 --> 02:11:56,084
No más.
2028
02:11:58,376 --> 02:12:00,334
Su tarea no es menos desalentadora.
2029
02:12:01,459 --> 02:12:03,834
Es tu decisión, y solo tuya,
2030
02:12:04,042 --> 02:12:07,626
eso sellará el destino del señor Farel.
2031
02:12:11,751 --> 02:12:13,501
Si lo sentencias
2032
02:12:14,917 --> 02:12:17,459
porque tienes la menor duda
2033
02:12:18,292 --> 02:12:20,251
sobre lo que pasó esa noche,
2034
02:12:22,126 --> 02:12:24,334
estarías infringiendo la ley.
2035
02:12:25,251 --> 02:12:29,417
Y traicionarías el juramento
tomaron como jurados.
2036
02:12:31,042 --> 02:12:32,751
Así que si hay duda,
2037
02:12:34,626 --> 02:12:37,709
no destruyas definitivamente
la vida de un joven
2038
02:12:37,959 --> 02:12:40,251
quien siempre ha mantenido su inocencia.
2039
02:12:41,126 --> 02:12:43,751
Estarías sentenciando a un hombre inocente.
2040
02:12:45,334 --> 02:12:46,542
Este riesgo...
2041
02:12:48,001 --> 02:12:49,209
no lo tomes
2042
02:12:56,209 --> 02:12:58,876
Sr. Farel, ¿tiene algo que agregar?
2043
02:13:00,084 --> 02:13:02,042
Me gustaría dirigirme a Mila.
2044
02:13:06,626 --> 02:13:08,959
Nunca tuve la intención de lastimarte.
2045
02:13:10,584 --> 02:13:13,792
Si te hice sufrir,
te ruego que me perdones
2045
02:13:10,584 --> 02:13:13,792
Si te hice sufrir,
pido tu perdon
2046
02:13:48,334 --> 02:13:52,126
Alexandre Farel ha sido declarado culpable
pero es libre de irse.
2047
02:13:52,292 --> 02:13:54,834
Tiene una sentencia suspendida de cinco años.
2048
02:13:55,001 --> 02:13:58,959
Una segunda ofensa
significaría cumplir condena.
2049
02:15:02,126 --> 02:15:06,542
LA ACUSACIÓN
2050
02:18:06,542 --> 02:18:09,292
Subtítulos: Andrew Litvack
2051
02:18:09,459 --> 02:18:11,751
Subtitulado: HIVENTY