1 00:02:21,084 --> 00:02:22,584 Deja que te ayude. 2 00:02:24,459 --> 00:02:25,542 Ahí. 3 00:02:26,042 --> 00:02:27,542 Que tengas un buen día. 4 00:02:35,834 --> 00:02:38,751 A él 5 00:02:49,501 --> 00:02:50,959 - Hola. - ¿Señor Farel? 6 00:02:51,209 --> 00:02:52,834 - ¿Puedo? - Muchas gracias. 7 00:02:53,751 --> 00:02:54,959 Sí, papá, soy yo. 8 00:02:55,209 --> 00:02:57,709 Acabo de llegar. Voy de camino a casa. 9 00:02:58,167 --> 00:03:01,084 Debes estar emocionado. Mañana es el gran día. 10 00:03:01,542 --> 00:03:04,126 No puedo esperar, y estoy feliz de verte. 11 00:03:04,626 --> 00:03:05,667 Nos vemos en breve. 12 00:03:06,084 --> 00:03:07,542 Y gracias por el paseo. 13 00:03:09,584 --> 00:03:10,876 Anda, responde. 14 00:03:11,042 --> 00:03:12,001 Solo mi hijo. 15 00:03:12,167 --> 00:03:13,501 ¿Como está el? 16 00:03:13,917 --> 00:03:16,001 Excelente. Todavía en Stanford. 17 00:03:16,376 --> 00:03:17,167 Brillante. 18 00:03:17,334 --> 00:03:18,584 Stanford! 19 00:03:19,251 --> 00:03:21,334 Nunca fuiste a la escuela. ¿Orgulloso? 20 00:03:22,209 --> 00:03:23,126 Muy orgulloso. 21 00:03:24,417 --> 00:03:28,459 Jean, iré al grano. El examen semanal no se renovará. 22 00:03:28,626 --> 00:03:29,917 Ha tenido una carrera de 30 años. 23 00:03:30,459 --> 00:03:31,917 La gente quiere un cambio. 24 00:03:32,084 --> 00:03:33,292 cosas frescas 25 00:03:34,084 --> 00:03:36,209 ¿Tomando golpes a mi edad ahora? 26 00:03:36,376 --> 00:03:38,876 Es tu show lo que estoy cancelando, no a tí. 27 00:03:39,584 --> 00:03:41,709 Todos necesitamos caras nuevas. 28 00:03:42,959 --> 00:03:46,209 Como sabes, ningún matrimonio dura para siempre. 29 00:03:46,459 --> 00:03:48,084 Por cierto, ¿cómo está Claire? 30 00:03:48,292 --> 00:03:49,667 Envíale mi amor. 31 00:03:51,251 --> 00:03:54,626 Las profundidades de tu vulgaridad no dejan de sorprenderme. 32 00:03:57,292 --> 00:03:58,376 ¿Terminamos? 33 00:03:58,542 --> 00:04:00,334 No tome esto personalmente. 34 00:04:00,667 --> 00:04:01,709 Por supuesto que no. 35 00:04:02,042 --> 00:04:04,126 saludaré al ministro después del espectáculo. 36 00:04:04,292 --> 00:04:06,167 No tendré tiempo después. 37 00:04:06,334 --> 00:04:09,251 Ah, sí, lo siento. Mañana es la gran noche. 38 00:04:09,417 --> 00:04:12,251 - Comandante de la Legión de Honor. - ¡Gran oficial! 39 00:04:12,584 --> 00:04:14,626 ¿Próxima parada, Gran Cruz? 40 00:04:15,126 --> 00:04:17,334 Tendrás un funeral de estado. 41 00:04:19,667 --> 00:04:22,751 Esa puta me quiere fuera desde que ella asumió. 42 00:04:22,917 --> 00:04:25,792 Eres tan complejo, sin embargo, ¡tan blanco y negro! 43 00:04:25,959 --> 00:04:27,917 Cualquiera te ama o te odia. 44 00:04:28,084 --> 00:04:31,084 Si no me gusta mi programa, significa que no me gusta. Y ella no. 45 00:04:31,584 --> 00:04:34,292 Ella está ajustando cuentas con los idiotas que jodio 46 00:04:34,459 --> 00:04:35,709 para llegar a la cima. 47 00:04:35,876 --> 00:04:38,084 - ¿También te la cogiste? - Hace al menos 10 años. 48 00:04:38,334 --> 00:04:40,792 - Ella se está vengando. - ¿Para qué? 49 00:04:41,251 --> 00:04:42,792 Tus palabras son violentas. 50 00:04:42,959 --> 00:04:46,042 En el mundo de hoy defino "violento" de manera diferente. 51 00:04:46,209 --> 00:04:47,751 Vamos a trabajar. ¿Dónde están? 52 00:04:47,917 --> 00:04:49,501 Esperando en su oficina. 53 00:04:49,959 --> 00:04:51,584 Hola... ¡A ver! 54 00:04:51,751 --> 00:04:52,751 Hola. 55 00:04:53,834 --> 00:04:57,584 todas sus entrevistas de los últimos cuatro meses. 56 00:04:57,751 --> 00:05:00,584 ¿Por qué sólo cuatro meses? ¡Ve más atrás! 57 00:05:00,959 --> 00:05:03,167 - Comenzaré con esto. - Sus twits. 58 00:05:03,959 --> 00:05:06,667 En azul, las más polémicas. 59 00:05:06,834 --> 00:05:09,459 En rosa, las respuestas más retuiteadas. 60 00:05:09,709 --> 00:05:12,209 Olvídate de los tuits. Son demasiado ofensivos. 61 00:05:13,001 --> 00:05:14,917 Simplemente nos bloqueará. 62 00:05:15,251 --> 00:05:17,084 Lo haremos suavemente. 63 00:05:17,667 --> 00:05:19,334 Quiero que se sienta a gusto. 64 00:05:19,501 --> 00:05:23,292 Si envía "confirmaciones de lectura de mensajes", deberías responderle 65 00:05:23,459 --> 00:05:25,334 Vine de San Francisco por él. 66 00:05:25,501 --> 00:05:27,459 Está pregrabando su programa. 67 00:05:27,751 --> 00:05:29,709 Por eso vuelve tarde. 68 00:05:29,876 --> 00:05:30,959 Si vuelve. 69 00:05:31,126 --> 00:05:33,917 Me hizo llevar tu traje azul a la tintorería. 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,292 Traje un traje. 71 00:05:36,126 --> 00:05:37,959 Insiste en que te pongas el azul. 72 00:05:38,126 --> 00:05:39,501 ¿Insiste? 73 00:05:39,667 --> 00:05:41,667 ¿Le queda bien mi corte de pelo? 74 00:05:42,209 --> 00:05:45,917 No sé por qué vine. ¡Él me vuelve loco! 75 00:05:46,084 --> 00:05:47,084 Aquí. 76 00:05:47,459 --> 00:05:48,917 Lo hice para ti, cariño. 77 00:05:50,251 --> 00:05:51,709 Que lindo, Marianne. 78 00:05:53,042 --> 00:05:55,459 Eres el único aquí para saludarme. 79 00:05:55,834 --> 00:05:58,167 No solo mi papá, mi mamá también. 80 00:05:58,709 --> 00:06:00,001 ¿Alguna vez la viste? 81 00:06:00,917 --> 00:06:02,167 ¿Está bien? 82 00:06:02,792 --> 00:06:03,751 Ella nunca llama. 83 00:06:03,917 --> 00:06:05,084 No la veo mucho. 84 00:06:05,376 --> 00:06:08,417 No desde que se mudó con ese señor. 85 00:06:13,209 --> 00:06:14,584 Hablar del demonio. 86 00:06:15,167 --> 00:06:16,251 Con Marianne. 87 00:06:17,084 --> 00:06:18,334 Enviaré tu amor. 88 00:06:19,334 --> 00:06:20,542 Ella también envía la suya. 89 00:06:22,542 --> 00:06:24,667 Sí, estoy en casa. Quiero decir... 90 00:06:25,209 --> 00:06:26,459 La casa de papá y mía. 91 00:06:27,917 --> 00:06:31,959 Es lindo que me invites a cenar, pero acabo de entrar, estoy solo. 92 00:06:33,292 --> 00:06:34,376 ¿A Qué hora? 93 00:06:35,709 --> 00:06:37,167 Eso es en 15 minutos. 94 00:06:38,209 --> 00:06:39,626 Buena suerte. 95 00:06:40,251 --> 00:06:41,709 Está bien, nos vemos esta noche. 96 00:06:42,167 --> 00:06:44,001 Yo también te amo. Adiós. 97 00:06:44,917 --> 00:06:47,001 Ella está en Francia Inter en 15 minutos. 98 00:06:47,501 --> 00:06:50,084 Una mujer fue violada por un grupo de migrantes 99 00:06:50,251 --> 00:06:52,001 en Calais la semana pasada. 100 00:06:52,167 --> 00:06:53,876 Para discutir, Claire Farel, 101 00:06:54,042 --> 00:06:55,001 ensayista, 102 00:06:55,167 --> 00:06:58,209 y Florencia Laplace, jefa de "Palabra de Mujer", 103 00:06:58,376 --> 00:07:01,667 la ONG que defiende los derechos de los migrantes en este caso. 104 00:07:02,084 --> 00:07:03,459 Claire Farel, hola. 105 00:07:04,001 --> 00:07:05,459 Comencemos contigo. 106 00:07:05,876 --> 00:07:09,876 Rompiste con algunas mujeres de izquierda - intelectuales, políticas - 107 00:07:10,042 --> 00:07:13,209 quienes temen que este caso seá cooptado por racistas. 108 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Gracias. 109 00:07:14,709 --> 00:07:19,126 En lugar de condenar la violencia perpetrada contra esta mujer, 110 00:07:19,292 --> 00:07:22,917 La Sra. Laplace nos advierte contra sucumbir a las generalizaciones. 111 00:07:23,126 --> 00:07:26,709 Estamos en un mundo al revés en el que las feministas 112 00:07:26,876 --> 00:07:29,667 privilegian los derechos de los violadores sobre los derechos de las víctimas. 113 00:07:29,959 --> 00:07:33,126 si, estoy en contra de agrupar a todos los inmigrantes juntos, 114 00:07:33,292 --> 00:07:35,042 pero me niego a cerrar los ojos 115 00:07:35,209 --> 00:07:38,876 sobre los actos viles cometidos por estos hombres en suelo francés 116 00:07:39,042 --> 00:07:41,001 simplemente porque son inmigrantes. 117 00:07:41,167 --> 00:07:44,667 te he leído las Practicas del feminismo blanco, burgués 118 00:07:44,834 --> 00:07:46,584 desconectado de la realidad actual. 119 00:07:47,042 --> 00:07:50,876 Todos conocemos el verdadero problema. Es la violencia sexual en general! 120 00:07:51,042 --> 00:07:53,626 Para ti, solo los migrantes tienen la culpa. 121 00:07:53,792 --> 00:07:54,709 Eso es inaceptable. 122 00:07:54,876 --> 00:07:56,709 Si realmente me hubieras leído, 123 00:07:56,876 --> 00:08:00,626 sabrías que denuncié, mucho antes de que se pusiera de moda, 124 00:08:00,792 --> 00:08:02,542 a la violencia sexual en general. 125 00:08:02,709 --> 00:08:07,376 Pero estos hombres vienen de países donde los hombres controlan los cuerpos de las mujeres. 126 00:08:07,542 --> 00:08:10,584 La violencia sexual siempre existió. No es importada. 127 00:08:10,917 --> 00:08:14,292 El patriarcado siempre existió. Está más allá de las fronteras. 128 00:08:14,459 --> 00:08:16,876 ¿Estás actuando en la extrema derecha? 129 00:08:17,042 --> 00:08:21,792 ¿Deberíamos callarnos, por miedo de que la extrema derecha se apunte un punto? 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,876 Condenamos a estos hombres por lo que hicieron, 131 00:08:25,042 --> 00:08:26,501 no por lo que son. 132 00:08:27,209 --> 00:08:29,292 El nuestro es un país de leyes. 133 00:08:29,542 --> 00:08:32,209 Cada persona en su suelo debe obedecerlas. 134 00:08:32,417 --> 00:08:35,959 Como las 14.000 acusaciones de violación hechas anualmente en Francia, 135 00:08:36,126 --> 00:08:39,209 por no hablar de las víctimas demasiado asustadas para hablar. 136 00:08:39,584 --> 00:08:42,584 Gracias solo a los hombres: psicópatas y padres. 137 00:08:42,751 --> 00:08:44,834 Vaya al juzgado, Sra. Farel. 138 00:08:45,001 --> 00:08:46,667 Los agresores pueden ser cualquiera. 139 00:08:46,834 --> 00:08:48,209 ¿Tú, feminista? 140 00:08:48,376 --> 00:08:50,751 Has decidido abandonar a las mujeres. 141 00:08:51,042 --> 00:08:52,501 Todos los agresores sexuales, 142 00:08:53,001 --> 00:08:54,167 y me refiero a todos, 143 00:08:54,334 --> 00:08:56,542 debe ser severamente condenado. 144 00:08:56,834 --> 00:09:00,376 Cuando son extranjeros, debemos ser igualmente firmes. 145 00:09:00,542 --> 00:09:02,501 Gracias, Claire y Florencia. 146 00:09:02,667 --> 00:09:04,417 Estamos, por desgracia, fuera de tiempo. 147 00:09:16,542 --> 00:09:17,459 ¿Sí? 148 00:09:18,959 --> 00:09:20,542 Si cambias tu mente. 149 00:09:21,376 --> 00:09:22,459 Gracias, Marianne. 150 00:09:31,334 --> 00:09:33,584 Estoy en París. 151 00:09:34,751 --> 00:09:37,084 Me gustaría verte. 152 00:09:55,376 --> 00:09:57,917 Respóndeme. Por favor. 153 00:10:07,876 --> 00:10:11,876 Extraño tu cuerpo. 154 00:10:23,459 --> 00:10:25,084 ¡Yasmina, LLÁMAME! 155 00:11:04,876 --> 00:11:06,001 Deja de enviarme mensajes de texto. 156 00:11:06,501 --> 00:11:07,626 Quiero verte. 157 00:11:07,876 --> 00:11:08,709 No. 158 00:11:11,917 --> 00:11:13,042 vendré 159 00:11:13,376 --> 00:11:14,917 No, no vas a venir. 160 00:11:15,751 --> 00:11:18,667 Mi nuevo trabajo no encaja con nuestro pasado. 161 00:11:19,584 --> 00:11:23,209 como jefe de gabinete el Ministro de Economía? 162 00:11:23,792 --> 00:11:27,251 Alexandre, me gustaría que destruyeras toda nuestra correspondencia. 163 00:11:27,417 --> 00:11:28,751 Correo electrónico, mensajes de texto. 164 00:11:29,792 --> 00:11:30,751 No. 165 00:11:31,626 --> 00:11:34,001 Es mi pasado emocional. me gusta 166 00:11:34,876 --> 00:11:36,209 Los releo a veces. 167 00:11:36,376 --> 00:11:37,459 Por favor. 168 00:11:39,292 --> 00:11:40,667 Me ponen duro. 169 00:11:40,834 --> 00:11:41,834 ¡Detente! 170 00:11:44,292 --> 00:11:46,001 Me detendré si puedo verte. 171 00:11:48,292 --> 00:11:49,917 Los borrarás tú mismo. 172 00:11:52,584 --> 00:11:54,334 El bar del Park Hyatt. 173 00:11:54,709 --> 00:11:55,792 Rue de la Paix. 174 00:11:56,376 --> 00:11:57,417 ¿Cuándo? 175 00:11:57,876 --> 00:11:59,001 20 minutos. 176 00:12:21,084 --> 00:12:22,042 Aquí. 177 00:12:23,292 --> 00:12:24,459 Haz lo que quieras. 178 00:12:28,334 --> 00:12:29,292 "Mamá". 179 00:12:30,376 --> 00:12:31,417 es tu mamá 180 00:12:34,959 --> 00:12:36,376 Ella estaba bien hoy. 181 00:12:36,542 --> 00:12:37,876 ¿Seguro de borrarlo todo? 182 00:12:38,167 --> 00:12:39,001 Sí, lo soy. 183 00:12:39,751 --> 00:12:40,917 ¿Incluso esto? 184 00:12:42,126 --> 00:12:43,209 "Te deseo. 185 00:12:43,667 --> 00:12:44,792 Día y noche." 186 00:12:44,959 --> 00:12:45,917 Borrar. 187 00:12:47,542 --> 00:12:48,459 ¿Y éste? 188 00:12:49,292 --> 00:12:52,334 "Te amo. Estoy loco por ti y tu concha. 189 00:12:52,667 --> 00:12:54,417 Me pones duro como un adolescente". 190 00:12:54,584 --> 00:12:55,709 Borralo todo. 191 00:12:56,584 --> 00:12:57,667 Tu turno ahora. 192 00:12:57,959 --> 00:13:00,001 "Eres el hombre más dulce y gentil. 193 00:13:00,167 --> 00:13:01,626 Y el peor hombre". 194 00:13:02,292 --> 00:13:04,001 "Lléname hasta que nos cansemos. 195 00:13:04,167 --> 00:13:06,417 Hazme tuya. Hazme tu puta". 196 00:13:06,584 --> 00:13:07,959 Deja de jugar. 197 00:13:12,792 --> 00:13:14,084 Yo otra vez: 198 00:13:14,792 --> 00:13:16,084 "Te deseo. 199 00:13:16,501 --> 00:13:18,417 Me abro dentro de ti, hago que acabes. 200 00:13:18,751 --> 00:13:20,042 quiero lastimarte 201 00:13:22,126 --> 00:13:24,834 eres una puta, Estoy tan enamorado de ti". 202 00:13:43,376 --> 00:13:44,334 Deténte. 203 00:13:47,084 --> 00:13:47,959 Te amo. 204 00:13:48,501 --> 00:13:50,292 Mira lo caliente que me pones. 205 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 Sé que estás mojado. 206 00:13:53,334 --> 00:13:54,542 Te deseo. 207 00:13:55,084 --> 00:13:57,209 De inmediato. Consigamos una habitación. 208 00:13:59,251 --> 00:14:00,584 Conocí a alguien más. 209 00:14:02,417 --> 00:14:03,376 Estás mintiendo. 210 00:14:05,584 --> 00:14:06,917 No, es la verdad. 211 00:14:08,417 --> 00:14:10,126 ¿Tendrás un bebé con él? 212 00:14:13,167 --> 00:14:14,584 ¿Por qué no te quedaste con el nuestro? 213 00:14:19,501 --> 00:14:21,084 No vayamos allí. 214 00:14:21,251 --> 00:14:22,126 ¿Mi padre? 215 00:14:22,501 --> 00:14:24,167 - ¿Él te hizo abortar? - El ayudo. 216 00:14:24,334 --> 00:14:26,292 Escúchalo. Obedeciste. 217 00:14:26,709 --> 00:14:28,334 - ¿Te metes con mi papá? - ¡Vete a la mierda! 218 00:14:28,501 --> 00:14:29,751 ¿Él te consiguió tu trabajo? 219 00:14:29,917 --> 00:14:31,001 ¡Pará! 220 00:14:32,126 --> 00:14:33,917 Quiero un hijo contigo. 221 00:14:34,084 --> 00:14:36,376 Se acabó, Alejandro. Se acabó. 222 00:14:36,542 --> 00:14:37,542 ¡Se acabó! 223 00:14:40,167 --> 00:14:41,042 Se acabó. 224 00:14:41,209 --> 00:14:42,126 Te amo. 225 00:14:43,209 --> 00:14:44,417 Borra mis mensajes. 226 00:14:48,501 --> 00:14:49,501 Te amo. 227 00:14:59,959 --> 00:15:02,792 Eras tan jodidamente pésimo. Estoy asombrado. 228 00:15:03,001 --> 00:15:05,126 Dijeron "salta" y saltaste. 229 00:15:05,292 --> 00:15:06,167 Basta. 230 00:15:06,334 --> 00:15:08,001 No seas malo, ahora no. 231 00:15:08,167 --> 00:15:12,417 Te dejaste llevar. Te perdiste los puntos de conversación más destacados. 232 00:15:12,876 --> 00:15:14,417 Lo sé. 233 00:15:14,751 --> 00:15:17,834 Deberías haber atacado su condescendencia de clase. 234 00:15:18,792 --> 00:15:21,334 estabas posicionado para tirarle en la cara 235 00:15:21,501 --> 00:15:24,417 que su compasión por los pobres es mero desdén. 236 00:15:24,751 --> 00:15:27,334 Justificando sus actos se los mantiene sumisos! 237 00:15:27,501 --> 00:15:30,334 ¿Terminamos? ¿Se acabó la clase magistral? 238 00:15:31,417 --> 00:15:33,501 Publica una aclaración en Twitter. 239 00:15:33,667 --> 00:15:35,626 ¡Vamos, a la mierda Twitter! 240 00:15:35,792 --> 00:15:38,292 Vamos... no conmigo. 241 00:15:38,459 --> 00:15:41,042 ¿Es por eso que llamaste? ¿Para frotarlo? 242 00:15:41,417 --> 00:15:44,751 Estoy comprando comestibles. Alexandre viene a cenar. 243 00:15:47,209 --> 00:15:48,792 ¿Estará allí ese tipo? 244 00:15:49,834 --> 00:15:52,376 Vivo con "ese tipo", como le llamas. 245 00:15:52,959 --> 00:15:56,167 Alex dice que no ha hablado contigo desde que ingresó. 246 00:15:56,751 --> 00:15:58,667 Me estás sermoneando ahora. 247 00:15:58,834 --> 00:16:01,417 Tú, el cónyuge descarriado... 248 00:16:03,167 --> 00:16:04,876 Jean, ¿por qué llamaste? 249 00:16:10,292 --> 00:16:12,542 sabes lo importante que el mañana es para mi. 250 00:16:13,334 --> 00:16:14,792 Mi discurso necesita una relectura. 251 00:16:16,209 --> 00:16:18,917 Echo de menos tu opinión, tu crítica... 252 00:16:19,459 --> 00:16:21,084 Te extraño. 253 00:16:21,876 --> 00:16:24,501 Regresa. La broma ha durado bastante. 254 00:16:25,084 --> 00:16:26,792 Cuida a tu hijo. 255 00:16:26,959 --> 00:16:28,209 Yo trabajo. 256 00:16:28,709 --> 00:16:30,209 Jean, hablamos mañana. 257 00:17:00,292 --> 00:17:01,626 Lo siento, llego tarde. 258 00:17:02,042 --> 00:17:04,042 Espero no haber olvidado nada. 259 00:17:04,542 --> 00:17:07,292 todas sus entrevistas de los últimos cinco años. 260 00:17:08,626 --> 00:17:10,501 ¡Ahora tengo trabajo que hacer! 261 00:17:11,417 --> 00:17:12,876 Te dejaré trabajar. 262 00:17:13,042 --> 00:17:15,209 Viniste hasta aquí. ¿Tienes asiento? 263 00:17:15,751 --> 00:17:16,792 ¿Está seguro? 264 00:17:17,167 --> 00:17:18,251 Con placer. 265 00:17:19,792 --> 00:17:21,001 ¿Qué tendrás? 266 00:17:21,959 --> 00:17:22,876 Lo Mismo que usted. 267 00:17:23,292 --> 00:17:24,334 ¡Por favor! 268 00:17:24,959 --> 00:17:25,876 Uno mas. 269 00:17:29,417 --> 00:17:32,209 Relájate, nadie te va a robar el bolso. 270 00:17:39,334 --> 00:17:40,584 Asi que... 271 00:17:41,042 --> 00:17:42,167 al espectáculo, 272 00:17:42,334 --> 00:17:44,376 al ministro y a su medalla. 273 00:17:45,167 --> 00:17:47,126 Y a ti también, Quitterie. 274 00:17:47,626 --> 00:17:49,542 - Odio mi primer nombre. - Te equivocas. 275 00:17:49,709 --> 00:17:50,959 es muy elegante 276 00:17:51,626 --> 00:17:52,584 Quitterie. 277 00:17:53,376 --> 00:17:55,251 Elegancia a la antigua. 278 00:17:56,167 --> 00:17:58,376 Sabes que viene del latín. 279 00:17:58,626 --> 00:18:01,376 Significa "tranquilo". ¿Estás tranquilo? 280 00:18:04,167 --> 00:18:07,334 Quitterie era la hija de un príncipe gallego. 281 00:18:07,501 --> 00:18:10,126 Su padre arregló un matrimonio. Ella escapó. 282 00:18:10,292 --> 00:18:13,001 Desafortunadamente, los sirvientes de su padre la atraparon 283 00:18:13,167 --> 00:18:14,667 y la decapitó. 284 00:18:14,834 --> 00:18:18,042 El 22 de mayo de 477. 285 00:18:18,709 --> 00:18:19,959 Amo... 286 00:18:20,626 --> 00:18:22,501 destinos dramáticos como ese. 287 00:18:23,126 --> 00:18:25,751 Cómo sabes todo esto? 288 00:18:26,417 --> 00:18:27,751 Lo leí. 289 00:18:42,834 --> 00:18:46,084 Siempre olvido lo guapo que eres. 290 00:18:48,959 --> 00:18:49,917 Adelante. 291 00:18:51,334 --> 00:18:53,084 Se supone que protege la casa. 292 00:18:53,251 --> 00:18:54,876 ¿Has oído hablar de las alarmas? 293 00:18:55,334 --> 00:18:56,376 Adelante. 294 00:19:00,709 --> 00:19:02,001 ¡Te he extrañado! 295 00:19:02,209 --> 00:19:03,417 ¿Puedo hacer un recorrido? 296 00:19:03,876 --> 00:19:05,959 Sí. Será rápido. 297 00:19:06,501 --> 00:19:08,292 Aquí está la habitación de invitados. 298 00:19:08,459 --> 00:19:11,959 Ahora es de Mila, desde que se mudó con su papá. 299 00:19:12,792 --> 00:19:14,542 Aquí está nuestra habitación. 300 00:19:15,876 --> 00:19:18,334 El baño está ocupado. ¿Vienes? 301 00:19:18,501 --> 00:19:19,459 ¡Solo un segundo! 302 00:19:20,334 --> 00:19:22,001 ¿Tomaste la habitación más pequeña? 303 00:19:23,917 --> 00:19:26,292 Aquí estamos, de vuelta en la sala de estar. 304 00:19:30,917 --> 00:19:32,001 Es agradable. 305 00:19:32,626 --> 00:19:33,751 Agradable. 306 00:19:35,209 --> 00:19:36,667 ¿Harás un esfuerzo? 307 00:19:37,292 --> 00:19:39,959 Estoy feliz de tener una familia adoptiva. 308 00:19:43,626 --> 00:19:44,626 Buenas noches. 309 00:19:46,001 --> 00:19:46,751 Hola. 310 00:19:46,917 --> 00:19:48,334 Adán. Encantado de conocerte. 311 00:19:48,501 --> 00:19:50,001 El placer es mio. 312 00:19:50,167 --> 00:19:53,626 Es bueno que vengas. Debes tener mucho que hacer. 313 00:19:53,959 --> 00:19:57,126 Como ver a mamá. Y papá, aún por verlos. 314 00:19:57,292 --> 00:19:59,626 Voy a echarle un vistazo mañana por la noche. 315 00:19:59,876 --> 00:20:01,501 Eso es todo lo que veré de él. 316 00:20:02,751 --> 00:20:04,334 Está bien, traeré bebidas para nosotros. 317 00:20:04,959 --> 00:20:06,584 - Déjame. - Quédate aquí. 318 00:20:08,126 --> 00:20:08,959 ¿Qué? 319 00:20:09,501 --> 00:20:10,959 Álex, por favor... 320 00:20:12,251 --> 00:20:13,542 Él me hace feliz. 321 00:20:14,209 --> 00:20:16,667 Por eso quería que lo conocieras. 322 00:20:17,001 --> 00:20:18,292 Eres bonita también. 323 00:20:19,417 --> 00:20:21,667 ¿Podemos vernos antes de que te vayas? ¿solo nosotros? 324 00:20:26,292 --> 00:20:28,042 Ingeniería civil y medioambiental. 325 00:20:28,209 --> 00:20:31,042 es tecnico sin embargo, el enfoque es ético. 326 00:20:31,209 --> 00:20:32,501 Mantennos en la pelota. 327 00:20:32,709 --> 00:20:33,834 Guau. 328 00:20:35,667 --> 00:20:36,792 Lo siento. 329 00:20:37,042 --> 00:20:39,709 Menos mal que no esperó. Solo un segundo. 330 00:20:39,876 --> 00:20:42,667 No, Mila, ven. Conoce a mi hijo. 331 00:20:42,834 --> 00:20:43,792 Hola. 332 00:20:44,417 --> 00:20:45,376 ¡Venir! 333 00:20:49,126 --> 00:20:50,334 soy Alejandro 334 00:20:50,584 --> 00:20:51,459 Mila. 335 00:20:51,626 --> 00:20:53,084 - ¿Comes? - Estoy hambriento. 336 00:20:53,334 --> 00:20:54,417 Lo calentaré. 337 00:20:54,584 --> 00:20:56,126 No, no te molestes, Claire. 338 00:20:57,626 --> 00:21:00,001 es mamá Ella no quiere escucharlo. 339 00:21:00,376 --> 00:21:02,584 Dije que me saltaba la boda. 340 00:21:03,376 --> 00:21:06,001 Hombres y mujeres separados incluso en la cena... 341 00:21:07,209 --> 00:21:08,459 Es demasiado religioso. 342 00:21:09,501 --> 00:21:10,626 no puedo soportarlo 343 00:21:11,584 --> 00:21:13,709 Me encantaría haberme puesto tu vestido. 344 00:21:13,959 --> 00:21:15,501 Tómalo cuando quieras. 345 00:21:16,417 --> 00:21:19,209 Mila puede ir a los Estados Unidos después del bachillerato. 346 00:21:19,376 --> 00:21:21,376 Estudiar cine en Nueva York. 347 00:21:21,542 --> 00:21:23,126 Tienen excelentes escuelas. 348 00:21:23,292 --> 00:21:24,251 He oído. 349 00:21:24,417 --> 00:21:26,834 Alex es un cinéfilo. y un gran pianista. 350 00:21:27,376 --> 00:21:28,292 Mamá. 351 00:21:28,959 --> 00:21:31,001 - ¿Vino, señor? - Deja el "señor". 352 00:21:31,751 --> 00:21:32,959 ¿Quieres un poco? 353 00:21:33,251 --> 00:21:34,959 ¿Cuántos años de Conservatorio? 354 00:21:35,251 --> 00:21:36,667 La cena estuvo deliciosa. 355 00:21:36,959 --> 00:21:38,334 No intentes cambiar. 356 00:21:38,501 --> 00:21:39,667 Y no intentes... 357 00:21:39,834 --> 00:21:41,126 Solo toca algo. 358 00:21:41,584 --> 00:21:42,667 ¿Por qué haces esto? 359 00:21:42,834 --> 00:21:44,667 Porque me gusta escucharte. 360 00:21:44,834 --> 00:21:46,334 Estoy orgulloso de ti... 361 00:21:47,084 --> 00:21:49,209 Porque el piano simplemente acumula polvo. 362 00:21:49,876 --> 00:21:51,417 Nuestros vecinos nos odian. 363 00:21:51,751 --> 00:21:53,251 Démosles una razón. 364 00:22:31,376 --> 00:22:32,417 Felicitaciones. 365 00:22:32,584 --> 00:22:33,709 Precioso. 366 00:22:33,876 --> 00:22:36,042 Mi pieza ahora. Toca mi pieza. 367 00:22:36,584 --> 00:22:38,042 tu pieza 368 00:22:53,376 --> 00:22:54,459 Me encanta esto. 369 00:23:34,167 --> 00:23:35,042 Ahí. 370 00:23:39,042 --> 00:23:40,751 - Tengo que ir. - ¿Dónde? 371 00:23:40,917 --> 00:23:44,751 Le dije a Remi que pasaría por aquí. Para una pequeña reunión de secundaria. 372 00:23:45,501 --> 00:23:47,209 ¿Por qué no llevar a Mila? 373 00:23:47,792 --> 00:23:49,417 Llegar a conocer unos a otros. 374 00:23:50,292 --> 00:23:51,667 Habla de Nueva York. 375 00:23:51,834 --> 00:23:53,459 Mila, ¿te animas? 376 00:23:54,209 --> 00:23:56,001 Alexandre te acompañará a casa. 377 00:23:56,709 --> 00:23:58,709 No quiero ser un lastre. 378 00:23:59,459 --> 00:24:00,376 De nada. 379 00:24:01,042 --> 00:24:02,167 me daré prisa 380 00:24:08,751 --> 00:24:10,042 ¿A dónde vas? 381 00:24:10,542 --> 00:24:12,834 - St-Mandé. - ¿No volverás tarde? 382 00:24:13,459 --> 00:24:14,626 Déjalos vivir. 383 00:24:14,792 --> 00:24:16,251 Buenas noches. 384 00:24:16,959 --> 00:24:18,042 Que te diviertas. 385 00:24:18,209 --> 00:24:20,001 - Adiós, Adán. - Te veo pronto. 386 00:24:30,292 --> 00:24:31,876 - Te amo. - Yo también. 387 00:25:08,001 --> 00:25:09,876 Renuncié a las mujeres hace un tiempo. 388 00:25:10,042 --> 00:25:11,501 - Sí claro. - Lo juro. 389 00:25:11,667 --> 00:25:16,001 estoy feliz de almorzar con los que aceptan mis invitaciones. 390 00:25:16,792 --> 00:25:19,542 yo pago la cuenta, soñando tener sexo con ellos. 391 00:25:19,709 --> 00:25:24,042 Me ven como un anciano lo suficientemente elegante como para no ser exagerado. 392 00:25:24,667 --> 00:25:26,917 La verdad es que soy incapaz de... 393 00:25:27,167 --> 00:25:28,167 ¡No! 394 00:25:29,292 --> 00:25:30,209 De nada. 395 00:25:32,126 --> 00:25:32,959 Por lo tanto, allí. 396 00:25:34,001 --> 00:25:36,001 tal es mi estado en la cama contigo. 397 00:25:36,167 --> 00:25:38,292 Para. Tenemos un montón de tiempo. 398 00:25:40,042 --> 00:25:42,667 La compasión es peor que la impotencia. 399 00:25:45,417 --> 00:25:48,126 Si fueras impotente, ¿reaccionaría así? 400 00:26:14,209 --> 00:26:17,584 Cuando mi esposa me dejó, Me mudé aquí. 401 00:26:18,042 --> 00:26:19,417 Por unas pocas semanas. 402 00:26:20,667 --> 00:26:22,542 Odiaba estar solo en casa. 403 00:26:25,334 --> 00:26:27,167 Finalmente volví. 404 00:26:28,542 --> 00:26:30,292 Pero me había acostumbrado al hotel. 405 00:26:31,834 --> 00:26:33,251 Me di cuenta que 406 00:26:34,001 --> 00:26:35,709 Me gusta el anonimato. 407 00:26:36,209 --> 00:26:38,792 Vestíbulos impersonales donde el tiempo se detiene. 408 00:26:39,501 --> 00:26:41,917 No sientes el paso del tiempo. 409 00:26:43,626 --> 00:26:45,126 No trabajé lo suficiente. 410 00:26:46,584 --> 00:26:47,959 ¿De quién es la culpa? 411 00:26:49,834 --> 00:26:50,917 tan bonito 412 00:26:51,501 --> 00:26:52,542 Maravilloso. 413 00:26:53,876 --> 00:26:55,001 Me excitas. 414 00:26:56,917 --> 00:26:58,251 Estoy duro, ¿ves? 415 00:26:59,376 --> 00:27:00,376 Estoy duro. 416 00:27:01,209 --> 00:27:03,167 ¡Ahora me pones duro! 417 00:27:20,042 --> 00:27:21,584 Pensé que habías muerto. 418 00:27:23,334 --> 00:27:25,459 Ese era Félix Faure, cariño. 419 00:27:46,542 --> 00:27:47,709 Es hora de prepararse. 420 00:27:53,667 --> 00:27:55,167 ¿Nos vemos en la oficina? 421 00:30:06,167 --> 00:30:07,834 ¿El interno no está aquí? 422 00:30:08,001 --> 00:30:09,334 Renunció esta mañana. 423 00:30:09,626 --> 00:30:10,376 ¿Por qué? 424 00:30:10,542 --> 00:30:14,542 Algo sobre problemas familiares. No era muy coherente. 425 00:30:14,917 --> 00:30:16,376 - ¿Ninguna otra razón? - No. 426 00:30:16,626 --> 00:30:19,626 Debe haber encontrado un trabajo de Instagram, si me preguntas. 427 00:30:33,042 --> 00:30:34,542 Hola señora. La Policía. 428 00:30:34,709 --> 00:30:35,376 Hola señor. 429 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 ¿Qué piso es el Sr. Farel? 430 00:30:36,917 --> 00:30:38,626 ¿El Señor Farel? Cuarto piso. 431 00:30:38,792 --> 00:30:39,501 Cuatro. 432 00:31:00,626 --> 00:31:01,751 mariana! 433 00:31:24,334 --> 00:31:24,959 Hola. 434 00:31:25,126 --> 00:31:27,667 Policía Judicial. ¿Eres Alejandro Farel? 435 00:31:28,126 --> 00:31:29,542 - ¿Lo Eres? - Sí. 436 00:31:29,709 --> 00:31:32,292 - Tenemos una orden de allanamiento. - ¿Una orden de registro? 437 00:31:33,417 --> 00:31:34,584 ¿Qué estás haciendo? 438 00:31:34,751 --> 00:31:36,001 ¿Solo aqui? 439 00:31:37,376 --> 00:31:39,417 ¿Una orden de qué? ¿A dónde vas? 440 00:31:39,584 --> 00:31:41,459 Una mujer presentó una denuncia. contra ti. 441 00:31:41,667 --> 00:31:43,709 - Por violación. - ¿Violación? 442 00:31:44,251 --> 00:31:47,959 No sé de qué estás hablando. Esto es un error. 443 00:31:48,126 --> 00:31:49,334 ¿Tu habitación es así? 444 00:31:49,501 --> 00:31:52,084 Mi papá vive aquí. Jean Farel, el periodista. 445 00:31:52,251 --> 00:31:54,417 Vivo en California. Estás equivocado. 446 00:31:54,584 --> 00:31:55,792 Ocurrió en Francia. 447 00:31:55,959 --> 00:31:58,834 La oficina de mi papá. Dije que vivo en California. 448 00:31:59,001 --> 00:32:01,042 - ¿Tu habitación está aquí? - ¡Es un error! 449 00:32:01,209 --> 00:32:02,167 Muéstranos tu habitación. 450 00:32:02,334 --> 00:32:05,209 ¿Puedes verificar dos veces? Debe haber un error. 451 00:32:06,251 --> 00:32:08,667 - ¡Esto es ridículo! - Tenemos pedidos. 452 00:32:08,834 --> 00:32:09,876 ¿Aquí? 453 00:32:10,042 --> 00:32:10,917 Sí. 454 00:32:15,001 --> 00:32:16,084 ¿Qué es esto? 455 00:32:16,251 --> 00:32:17,917 Vuelvo a los Estados Unidos mañana. 456 00:32:18,084 --> 00:32:21,667 Ya no, chico. Cancela el billete o lo perderás. 457 00:32:21,917 --> 00:32:23,126 ¿Me llamas "niño"? 458 00:32:25,376 --> 00:32:27,959 - Me llevaré esto. - ¡Necesito que mi computadora funcione! 459 00:32:28,126 --> 00:32:30,876 No hice backup. ¡La necesito para la escuela! 460 00:32:31,042 --> 00:32:32,167 ¿De quién es esta? 461 00:32:33,917 --> 00:32:35,001 Mi novia. 462 00:32:35,292 --> 00:32:37,751 - ¿Novia? ¿Quién? - No tengo que responder. 463 00:32:37,917 --> 00:32:39,001 ¿Cual es su nombre? 464 00:32:39,167 --> 00:32:40,459 ¡No tengo que responder! 465 00:32:40,626 --> 00:32:43,959 Escuche bien, señor. A partir de ahora, estás bajo custodia. 466 00:32:44,126 --> 00:32:45,792 Podemos mantenerte 48 horas. 467 00:32:46,042 --> 00:32:49,709 Le leeremos sus derechos, incluyendo un médico y un abogado. 468 00:32:49,876 --> 00:32:53,042 Si no tienes abogado, el tribunal nombrará uno. 469 00:32:53,459 --> 00:32:54,917 - ¿Está todo claro? - Si. 470 00:32:55,084 --> 00:32:58,334 Bien. Tomaré el teléfono. Tu puedes cambiarte. 471 00:32:58,501 --> 00:33:00,251 Te llevaremos a la comisaría. 472 00:33:27,001 --> 00:33:28,834 Llamamos al número que nos diste. 473 00:33:29,001 --> 00:33:30,376 ¿Para Hablar con mi padre? 474 00:33:30,751 --> 00:33:33,501 ROimos su contestador y dejamos un mensaje. 475 00:33:33,876 --> 00:33:34,876 Lo siento. 476 00:33:37,667 --> 00:33:38,792 Por supuesto. 477 00:33:50,251 --> 00:33:51,834 Aquí. Perfecto. 478 00:33:53,209 --> 00:33:54,542 Manténgalo relajado. 479 00:34:00,792 --> 00:34:02,126 Ve a ver a mi colega. 480 00:34:05,334 --> 00:34:06,626 Puedes ver a tu cliente. 481 00:34:06,792 --> 00:34:07,751 Gracias. 482 00:34:10,542 --> 00:34:11,626 Hola. 483 00:34:11,917 --> 00:34:13,292 Abogado Cita en curso 484 00:34:13,459 --> 00:34:16,292 Arturo Celerier, su abogado de oficio. 485 00:34:16,459 --> 00:34:17,709 No puedo quedarme aquí. 486 00:34:18,167 --> 00:34:20,001 No hice nada. Sácame. 487 00:34:20,167 --> 00:34:21,751 Cálmate. Entiendo. 488 00:34:24,001 --> 00:34:25,501 ¿Puedo llamarte Alejandro? 489 00:34:25,834 --> 00:34:27,251 ¿A quien le importa? ¡Sácame! 490 00:34:27,417 --> 00:34:29,626 Lo haré lo mejor que pueda. Irá bien. 491 00:34:30,209 --> 00:34:31,376 Mírame. 492 00:34:31,626 --> 00:34:32,626 Estará bien. 493 00:34:33,709 --> 00:34:35,792 Cuéntame brevemente sobre ti. 494 00:34:39,334 --> 00:34:40,292 Asi que... 495 00:34:41,251 --> 00:34:42,917 Soy estudiante en Stanford. 496 00:34:43,251 --> 00:34:45,209 Y no puedo faltar a clases. 497 00:34:45,376 --> 00:34:47,667 Una cosa a la vez. ¿Su edad? 498 00:34:48,167 --> 00:34:49,251 Veintidós. 499 00:34:51,209 --> 00:34:52,917 ¿Conoces los cargos? 500 00:34:54,209 --> 00:34:55,167 Sí. 501 00:34:55,667 --> 00:34:57,334 Dicen que violé a una chica. 502 00:34:59,126 --> 00:35:00,834 Entonces, ¿la violaste? 503 00:35:01,417 --> 00:35:03,542 No, por supuesto que no. 504 00:35:05,126 --> 00:35:07,126 Déjame explicarte cómo funciona esto. 505 00:35:08,084 --> 00:35:09,667 Una niña presenta una denuncia. 506 00:35:09,834 --> 00:35:14,251 ella es cuestionada, luego es enviada a Forense para pruebas. 507 00:35:15,501 --> 00:35:17,626 Comprueban si hubo penetración. 508 00:35:18,001 --> 00:35:21,126 Buscan esperma, ADN... 509 00:35:21,667 --> 00:35:25,459 Si hay pruebas razonables, el sospechoso es detenido. 510 00:35:25,626 --> 00:35:27,334 No estás aquí por casualidad. 511 00:35:28,459 --> 00:35:31,251 El demandante debe ser creíble. Así que dime. 512 00:35:36,126 --> 00:35:39,501 Anoche fui a una fiesta con... 513 00:35:40,876 --> 00:35:42,876 la hija del novio de mi madre. 514 00:35:43,042 --> 00:35:46,126 ella tiene 17 Nuestros padres insistieron en que fuéramos juntos. 515 00:35:46,501 --> 00:35:48,459 La fiesta fue muy buena. 516 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 En un momento ella quería aire fresco. 517 00:35:53,376 --> 00:35:54,959 Afuera de... 518 00:35:55,126 --> 00:35:57,876 fumamos hachís en una choza. Ella tenía miedo de los policías. 519 00:35:58,042 --> 00:36:00,417 Nos besamos, nos tocamos... 520 00:36:01,834 --> 00:36:03,959 Ella me la chupó, eso es todo. 521 00:36:04,251 --> 00:36:05,292 Eso es todo. 522 00:36:07,001 --> 00:36:07,917 Eso es todo. 523 00:36:08,417 --> 00:36:09,792 ¿No te acostaste con ella? 524 00:36:10,751 --> 00:36:11,626 No. 525 00:36:12,292 --> 00:36:13,626 Esto es una pesadilla. 526 00:36:14,667 --> 00:36:17,792 Ten, puedes estar aquí por 48 horas. 527 00:36:17,959 --> 00:36:20,876 tengo que salir Mi padre puede pagar la fianza. 528 00:36:21,126 --> 00:36:25,001 No hay fianza para publicar. Esto no es los Estados Unidos. 529 00:36:28,626 --> 00:36:30,834 Estaré contigo durante el interrogatorio. 530 00:36:31,292 --> 00:36:32,251 ¿De acuerdo? 531 00:36:33,917 --> 00:36:38,209 Comenzarán con preguntas generales, para ponerte a tono, 532 00:36:38,751 --> 00:36:41,042 luego se concéntraran en los hechos. 533 00:36:41,292 --> 00:36:45,667 Intentarán atraparte en las discrepancias con las declaraciones anteriores. 534 00:36:47,376 --> 00:36:48,834 ¿Sin antecedentes policiales? 535 00:36:49,584 --> 00:36:50,501 No. 536 00:36:51,876 --> 00:36:53,376 Lo haremos suavemente. 537 00:36:55,667 --> 00:36:57,209 no lo sabes, 538 00:36:57,542 --> 00:36:59,209 pero mi papá es Jean Farel. 539 00:37:00,834 --> 00:37:02,417 La palabra no debe salir. 540 00:37:02,584 --> 00:37:04,001 - ¿El presentador de televisión? - Sí. 541 00:37:04,459 --> 00:37:05,792 Y mi madre es... 542 00:37:06,167 --> 00:37:08,459 una ensayista, Claire Farel. 543 00:37:10,501 --> 00:37:13,459 Si se filtra, dañará a mis padres. 544 00:37:13,626 --> 00:37:14,751 Piensa en ti mismo. 545 00:37:16,292 --> 00:37:19,334 Estás siendo juzgado, no ellos. ¿Los llamo? 546 00:37:19,501 --> 00:37:20,876 Necesito verlos. 547 00:37:21,042 --> 00:37:24,459 No se permiten visitas durante la custodia. 548 00:37:24,626 --> 00:37:25,792 Lo siento. 549 00:37:28,209 --> 00:37:32,126 No sé lo que dijo la chica. Mantenete tranquilo, coherente. 550 00:37:32,626 --> 00:37:34,876 Apégate siempre a la misma versión. 551 00:37:35,042 --> 00:37:36,042 ¿Está bien? 552 00:37:37,042 --> 00:37:39,459 Responde lo que te preguntan. No digas más. 553 00:37:39,626 --> 00:37:42,042 Sea preciso y conciso. 554 00:37:44,917 --> 00:37:46,167 Yo puedo hacer eso. 555 00:37:57,042 --> 00:37:59,917 Llegué tarde. Te llamé inmediatamente. 556 00:38:00,084 --> 00:38:02,417 No te preocupes. Gracias. 557 00:38:02,584 --> 00:38:03,959 ¿Estás comiendo aquí? 558 00:38:04,126 --> 00:38:05,917 No, no tengo hambre, gracias. 559 00:38:21,792 --> 00:38:23,417 Sr. Lancel, por favor. 560 00:38:25,917 --> 00:38:26,876 Sí. 561 00:38:27,376 --> 00:38:28,417 Juan Farel. 562 00:38:30,334 --> 00:38:31,459 Sí, Consejero. 563 00:38:31,959 --> 00:38:35,334 No podía tirar de los hilos. Imposible verlo. 564 00:38:38,042 --> 00:38:39,751 Tan pronto como puedas. 565 00:38:40,709 --> 00:38:41,667 Excelente. 566 00:38:42,167 --> 00:38:44,251 Hasta entonces. Tu oficina, sí. 567 00:38:44,626 --> 00:38:45,584 Gracias. 568 00:39:31,167 --> 00:39:32,292 Señor presidente, 569 00:39:34,376 --> 00:39:38,917 agradezco el honor de permitirme hablar después de usted. 570 00:39:40,501 --> 00:39:42,917 No abusaré de este honor. 571 00:39:47,126 --> 00:39:48,251 Seré breve. 572 00:39:58,917 --> 00:39:59,751 ¿Vaquero? 573 00:40:00,959 --> 00:40:02,292 Dime que no es cierto. 574 00:40:02,459 --> 00:40:03,584 Es imposible. 575 00:40:04,251 --> 00:40:05,834 Es simplemente imposible. 576 00:40:06,376 --> 00:40:07,917 Apuesto a que no tienen pruebas. 577 00:40:08,334 --> 00:40:09,667 Ella coqueteó con él, 578 00:40:09,917 --> 00:40:11,709 entonces probablemente se arrepintió. 579 00:40:11,876 --> 00:40:14,209 Especialmente si ella es una judía religiosa. 580 00:40:16,876 --> 00:40:18,334 Él no puede haber hecho esto. 581 00:40:19,917 --> 00:40:22,417 Tiene suficiente a su favor para seducir a una chica. 582 00:40:22,792 --> 00:40:24,167 No hay necesidad de violencia. 583 00:40:26,209 --> 00:40:27,126 Perdóneme... 584 00:40:28,209 --> 00:40:30,584 pero nuestro hijo, con esa chica... 585 00:40:32,084 --> 00:40:33,376 Ella debe estar loca. 586 00:40:33,667 --> 00:40:36,792 Todo esto parece un poco oportunista. 587 00:40:37,209 --> 00:40:39,126 QUITTERÍE Te extraño. 588 00:40:39,292 --> 00:40:42,584 Lo siento, me fui tan rápido. Problemas familiares. 589 00:40:42,751 --> 00:40:44,042 Te deseo. 590 00:40:59,251 --> 00:41:00,709 Todo saldrá bien. 591 00:41:01,917 --> 00:41:03,334 Pronto terminará. 592 00:41:03,626 --> 00:41:04,584 Muy pronto. 593 00:41:05,292 --> 00:41:06,251 Confía en mí. 594 00:41:12,709 --> 00:41:14,709 Le pediré a Lancel que se conforme. 595 00:41:16,667 --> 00:41:18,167 No son ricos. 596 00:41:19,001 --> 00:41:22,001 no debería ser difícil para hacerles entrar en razón. 597 00:41:22,626 --> 00:41:24,126 No puedes hacer eso. 598 00:41:27,417 --> 00:41:30,709 Espero que no diga nada estúpido. bajo amenaza. 599 00:41:33,584 --> 00:41:35,334 ¿Y si realmente la violó? 600 00:41:37,959 --> 00:41:39,709 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 601 00:41:41,126 --> 00:41:44,667 Imagina que es verdad, que... la obligó. 602 00:41:44,834 --> 00:41:46,459 Si realmente hizo eso, 603 00:41:46,959 --> 00:41:48,126 y lo admite, 604 00:41:48,626 --> 00:41:49,792 es prisión 605 00:41:50,376 --> 00:41:51,501 Prisión. 606 00:41:52,126 --> 00:41:53,292 Será destruido. 607 00:41:56,084 --> 00:41:59,251 Él es inocente. Soy absolutamente positivo. No te preocupes. 608 00:41:59,626 --> 00:42:01,126 Lancel está en ello. 609 00:42:05,584 --> 00:42:08,209 Haz lo que puedas para que lo liberen. 610 00:42:26,126 --> 00:42:27,626 Me gradué de la escuela secundaria a los 16. 611 00:42:27,792 --> 00:42:30,751 Me aceptaron en Polytechnique "EA". 612 00:42:30,917 --> 00:42:32,042 ¿Sentido? 613 00:42:32,209 --> 00:42:33,709 Admisión temprana. 614 00:42:35,251 --> 00:42:36,876 Luego fui a Stanford. 615 00:42:38,001 --> 00:42:39,667 Una mujer joven, Mila Wizman, 616 00:42:39,834 --> 00:42:43,084 te acusa de violarla anoche, 11 de octubre 617 00:42:43,626 --> 00:42:47,126 En una choza de basura cerca de St-Mandé. ¿Qué dices? 618 00:42:47,459 --> 00:42:48,376 No es verdad. 619 00:42:48,542 --> 00:42:50,751 ¿Ustedes dos tuvieron una relación sexual? 620 00:42:51,459 --> 00:42:53,167 No, no me acosté con ella. 621 00:42:54,042 --> 00:42:55,584 ¿Tu orientación sexual? 622 00:42:56,501 --> 00:42:57,917 Heterosexual. 623 00:42:58,584 --> 00:43:00,084 ¿Tus prácticas sexuales? 624 00:43:00,792 --> 00:43:02,042 ¿Qué quieres decir? 625 00:43:02,251 --> 00:43:03,751 Con tus amigas. 626 00:43:03,917 --> 00:43:04,917 No sé. 627 00:43:05,084 --> 00:43:06,542 No podemos saber por ti. 628 00:43:07,001 --> 00:43:07,959 Todo. 629 00:43:08,751 --> 00:43:09,834 Penetración anal? 630 00:43:11,959 --> 00:43:13,126 Lo mejor es responder. 631 00:43:16,001 --> 00:43:17,126 Mejor responder. 632 00:43:17,792 --> 00:43:21,876 Lo he intentado, pero si quieres saberlo, anal no es lo mío. 633 00:43:22,251 --> 00:43:24,626 ¿Sin felación? cunnilingus? Penetración vaginal? 634 00:43:24,792 --> 00:43:27,501 - ¿Qué es esto? - ¡Estás acusado de violación, chico! 635 00:43:27,667 --> 00:43:29,376 Tu vida sexual es un juego abierto. 636 00:43:29,542 --> 00:43:31,084 No me llames "niño". 637 00:43:31,251 --> 00:43:34,001 Te hice una pregunta. ¿Puedes responder? 638 00:43:34,501 --> 00:43:36,667 - Algunas veces. - ¿A veces qué? 639 00:43:36,834 --> 00:43:39,376 A veces chupo coño y me la chupan. 640 00:43:39,542 --> 00:43:40,834 ¡Cálmate! 641 00:43:41,167 --> 00:43:43,584 Estoy calmado. Tus preguntas son indiscretas. 642 00:43:43,751 --> 00:43:45,084 ¿Eres a menudo brutal? 643 00:43:46,584 --> 00:43:47,542 No. 644 00:43:48,542 --> 00:43:50,084 ¿Te masturbas? 645 00:43:51,584 --> 00:43:52,917 Como tú, como todos. 646 00:43:53,084 --> 00:43:54,334 No entiendo. 647 00:43:54,542 --> 00:43:56,959 ¿"Dos veces al día" lo convertiría en un pervertido? 648 00:43:57,126 --> 00:43:58,084 ¿Es asi? 649 00:43:59,501 --> 00:44:01,334 Bien, digamos una vez al día. 650 00:44:03,667 --> 00:44:05,584 ¿Ves pornografía? 651 00:44:06,334 --> 00:44:07,251 No. 652 00:44:07,834 --> 00:44:09,542 Su disco duro hablará. 653 00:44:10,417 --> 00:44:13,376 Vale, a veces veo porno clásico. 654 00:44:13,542 --> 00:44:17,042 Quiero decir que no encontrarás cosas raras, como hombre y perro. 655 00:44:18,709 --> 00:44:19,959 Yo no violé a nadie. 656 00:44:20,126 --> 00:44:23,251 Su examen médico revela que se produjo la penetración. 657 00:44:23,501 --> 00:44:24,667 no fui yo 658 00:44:25,126 --> 00:44:27,042 ¿Ninguna relación sexual con ella? 659 00:44:27,667 --> 00:44:29,751 No, me hizo una chupada. 660 00:44:30,001 --> 00:44:31,501 Por su propia voluntad. 661 00:44:34,251 --> 00:44:35,917 La acaricié, eso es todo. 662 00:44:36,709 --> 00:44:38,209 Acariciar, ¿que significa? 663 00:44:39,001 --> 00:44:40,501 Un dedo adentro. ¿De acuerdo? 664 00:44:40,667 --> 00:44:42,376 Ella afirma que la violaste. 665 00:44:42,542 --> 00:44:43,292 No es verdad. 666 00:44:43,459 --> 00:44:46,709 ella dijo que quería aire fresco, 667 00:44:46,876 --> 00:44:48,417 ella quería drogarse? 668 00:44:48,584 --> 00:44:49,917 ¿Por qué mentiría? 669 00:44:50,084 --> 00:44:52,251 No sé, no estoy en su cabeza. 670 00:44:52,501 --> 00:44:55,459 Venganza, tal vez. Dije que era para un desafío. 671 00:44:55,626 --> 00:44:58,459 Tuvimos que traer ropa interior de niña. 672 00:44:58,626 --> 00:45:00,417 Tomé su ropa interior. 673 00:45:02,001 --> 00:45:03,584 Ella comenzó a llorar. 674 00:45:03,751 --> 00:45:06,584 Admito que fue una estupidez. Solo la dejé allí. 675 00:45:06,751 --> 00:45:07,959 Y volví. 676 00:45:08,126 --> 00:45:11,292 ¿Habría vuelto si la hubiera violado? 677 00:45:11,501 --> 00:45:14,709 Es la hija del novio de mi mamá. ¡No soy tonto! 678 00:45:15,751 --> 00:45:18,001 La humillé. Me arrepiento de ello. 679 00:45:18,626 --> 00:45:20,084 Eso es todo lo que hice mal. 680 00:45:21,251 --> 00:45:24,001 Ella está en busca de venganza. Parece obvio. 681 00:45:27,126 --> 00:45:28,459 ¿Nada más que decir? 682 00:45:29,251 --> 00:45:30,209 Sí. 683 00:45:30,917 --> 00:45:33,292 no hice nada Soy inocente. 684 00:45:33,959 --> 00:45:35,792 ¿Puedo ir a casa, por favor? 685 00:45:35,959 --> 00:45:39,626 No, estás bajo custodia. 24 horas, ampliable a 48. 686 00:45:40,209 --> 00:45:42,376 Estamos esperando los resultados del ADN. 687 00:45:48,042 --> 00:45:50,042 ¿Cómo diablos salió? 688 00:45:50,251 --> 00:45:51,626 ¡No pierden el tiempo! 689 00:45:52,459 --> 00:45:54,209 Escucha... la AFP: 690 00:45:54,876 --> 00:45:56,876 "En custodia por sospecha de violación: 691 00:45:57,042 --> 00:46:01,292 hijo de Jean Farel, pronto para recibir la Legión de Honor". 692 00:46:01,459 --> 00:46:03,709 - ¿Puedes imaginarlo? - Yo también tengo cosas. 693 00:46:04,084 --> 00:46:08,251 "Para los extranjeros, hablas afuera. Por tu hijo, te callas". 694 00:46:10,209 --> 00:46:14,084 "Todos los agresores sexuales debe ser severamente sentenciados". 695 00:46:14,292 --> 00:46:17,459 "Espero que tu memoria no te falle, basura." 696 00:46:17,626 --> 00:46:18,376 Para de leer. 697 00:46:18,792 --> 00:46:21,209 "Tu indignación es variable: 698 00:46:21,417 --> 00:46:25,126 para los árabes, es seria. Para tu hijo, no es nada. 699 00:46:25,459 --> 00:46:27,417 ¿Adónde se fue la feminista?". 700 00:46:27,626 --> 00:46:28,917 Esto es una pesadilla. 701 00:46:30,501 --> 00:46:31,459 Venis a mi oficina? 702 00:46:31,626 --> 00:46:33,626 Esto huele a montaje. 703 00:46:33,917 --> 00:46:35,584 Alguien quiere hacernos daño. 704 00:46:35,751 --> 00:46:36,876 Espera espera. 705 00:46:37,334 --> 00:46:39,251 La fuga puede venir de cualquier parte. 706 00:46:39,501 --> 00:46:41,959 El demandante, los detectives, 707 00:46:42,126 --> 00:46:43,709 ¡hasta el fiscal! 708 00:46:43,917 --> 00:46:47,292 Creo que es en interés del demandante. filtrar esto. 709 00:46:47,459 --> 00:46:49,209 ¿Podemos hablar de mi hijo? 710 00:46:49,959 --> 00:46:51,917 Por eso estamos aquí. 711 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 ¿Tenía novia? 712 00:46:56,584 --> 00:46:57,917 No que sepamos. 713 00:46:59,626 --> 00:47:02,292 ¿Historia de violencia? ¿Algún problema en particular? 714 00:47:02,459 --> 00:47:03,292 No. 715 00:47:04,292 --> 00:47:05,542 ¿Usa drogas? 716 00:47:05,709 --> 00:47:06,626 No. 717 00:47:07,959 --> 00:47:09,126 ¿Qué arriesga? 718 00:47:10,834 --> 00:47:14,167 El problema es que, una vez que hay penetración, hay violación. 719 00:47:15,209 --> 00:47:18,376 Hay una gama muy amplia de oraciones. 720 00:47:18,542 --> 00:47:22,501 Puede pasar de una sentencia suspendida a 15 años de prisión. 721 00:47:22,667 --> 00:47:27,001 Pero eso es solo casos extremos. con circunstancias agravantes. 722 00:47:27,876 --> 00:47:31,667 Hay muy pocos casos de violación. que acaban en los tribunales. 723 00:47:32,334 --> 00:47:35,084 Para no ser demasiado optimista, pero es de bajo riesgo. 724 00:47:36,376 --> 00:47:39,292 El problema que se planteará es consentimiento. 725 00:47:39,751 --> 00:47:42,876 Los Casos de violación inmediatamente se convierten en problemas sociales. 726 00:47:43,167 --> 00:47:45,417 Espero no sorprenderte, Claire. 727 00:47:45,834 --> 00:47:49,959 Habrá que analizar con extremo detalle la vida del demandante. 728 00:47:50,292 --> 00:47:52,584 ¿Bebió ella? ¿Bailó ella? 729 00:47:52,751 --> 00:47:55,126 ¿Cenó con él? 730 00:47:55,709 --> 00:47:59,501 Al final, probablemente pensarán que ella lo pidió. 731 00:47:59,667 --> 00:48:03,042 Esto puede degradarse fácilmente hacia la agresión sexual 732 00:48:03,209 --> 00:48:05,209 y ser juzgado en un tribunal inferior. 733 00:48:05,376 --> 00:48:07,751 Con riesgos mucho menos graves. 734 00:48:09,167 --> 00:48:10,959 - Tendré que verlo. - ¿Cuando? 735 00:48:12,376 --> 00:48:14,917 Ve al juez de instrucción mañana. 736 00:48:15,084 --> 00:48:17,751 Puedo verlo en el juzgado antes. 737 00:48:19,376 --> 00:48:21,459 ¿Dónde pasará la noche? 738 00:48:30,792 --> 00:48:31,834 Continuar. 739 00:48:32,042 --> 00:48:32,876 Abre la puerta. 740 00:48:47,834 --> 00:48:50,751 Su 741 00:49:11,834 --> 00:49:12,626 ¿En cuestión? 742 00:49:14,001 --> 00:49:14,959 Gracias. 743 00:51:23,417 --> 00:51:25,126 No puedo dejar que hagas esto. 744 00:51:27,542 --> 00:51:29,376 - Llamaré a tu papá. - No por favor. 745 00:51:29,542 --> 00:51:31,126 Relajate. Presenta una denuncia... 746 00:51:31,292 --> 00:51:33,626 ¿Quieres que me relaje? 747 00:51:33,792 --> 00:51:36,001 Escucha, si presentas una denuncia... 748 00:51:36,876 --> 00:51:38,167 Escucha, hijo mío. 749 00:51:38,459 --> 00:51:40,126 Piensa en las consecuencias. 750 00:51:41,126 --> 00:51:42,834 Si alguna vez te casas, 751 00:51:43,001 --> 00:51:44,584 todos sabrán 752 00:51:44,751 --> 00:51:45,876 ¡Terminala! 753 00:51:46,792 --> 00:51:48,667 Necesito tu ayuda. 754 00:51:50,751 --> 00:51:52,251 Quiero presentar una queja. 755 00:51:52,417 --> 00:51:54,042 Llamemos al rabino. 756 00:52:06,001 --> 00:52:07,042 Sí, hola. 757 00:52:10,626 --> 00:52:12,042 Fui violada. 758 00:52:13,459 --> 00:52:15,334 No se que hacer. 759 00:52:30,709 --> 00:52:32,834 Ya sabes, para que los cargos se mantengan... 760 00:52:33,251 --> 00:52:35,126 ¿Fuiste golpeado? ¿Algún moretón? 761 00:52:35,292 --> 00:52:36,876 Quiero presentar una queja. 762 00:52:37,501 --> 00:52:39,126 Por no hablar de los honorarios legales. 763 00:52:40,084 --> 00:52:41,417 Haz lo que quieras. 764 00:52:42,376 --> 00:52:43,584 ¿Su nombre? 765 00:52:44,417 --> 00:52:45,917 Mila Wizman. 766 00:52:47,334 --> 00:52:49,001 ¿Fecha y lugar de nacimiento? 767 00:52:49,459 --> 00:52:52,167 3 de junio de 2001. Tolosa. 768 00:52:54,167 --> 00:52:55,417 ¿Nacionalidad? 769 00:52:55,751 --> 00:52:56,834 Francés. 770 00:52:59,167 --> 00:53:01,167 ¿El nombre de tu padre? 771 00:53:01,501 --> 00:53:02,834 Adán Wizman. 772 00:53:05,584 --> 00:53:06,626 ¿Profesión? 773 00:53:07,251 --> 00:53:09,042 profesor de literatura 774 00:53:11,959 --> 00:53:13,292 ¿Nombre de soltera de la madre? 775 00:53:13,459 --> 00:53:14,917 Valerie Berdah. 776 00:53:17,917 --> 00:53:18,959 ¿Profesión? 777 00:53:20,126 --> 00:53:21,709 Protésico dental. 778 00:53:24,584 --> 00:53:26,834 - ¿Estado civil? - Es soltera. 779 00:53:28,667 --> 00:53:30,126 Sin novio. 780 00:53:32,251 --> 00:53:34,126 ¿Dirección de correo electrónico, redes sociales? 781 00:53:34,917 --> 00:53:37,667 Tengo una cuenta de Facebook. Igual por... 782 00:53:37,834 --> 00:53:38,917 ¿Dirección de correo electrónico? 783 00:53:39,084 --> 00:53:44,042 superstar20@hotmail.fr. 784 00:53:46,459 --> 00:53:47,501 Mila... 785 00:53:49,126 --> 00:53:50,376 ¿Usted pude decirme? 786 00:53:54,876 --> 00:53:56,751 Me violaron anoche. 787 00:53:58,876 --> 00:54:00,126 ¿A qué hora exactamente? 788 00:54:03,209 --> 00:54:04,251 Por la noche. 789 00:54:05,042 --> 00:54:07,167 Conoces la identidad de tu agresor? 790 00:54:07,334 --> 00:54:09,334 El hijo de la novia de mi padre. 791 00:54:10,126 --> 00:54:12,626 - Alejandro Farel. - ¿Puede usted deletrearlo? 792 00:54:12,792 --> 00:54:14,501 F-A-R-E-L. 793 00:54:14,792 --> 00:54:17,251 Como el periodista. es su hijo 794 00:54:25,084 --> 00:54:26,626 ¿Podemos tener detalles? 795 00:54:32,709 --> 00:54:33,792 Él... 796 00:54:35,209 --> 00:54:36,626 me llevó a una fiesta. 797 00:54:37,292 --> 00:54:39,417 me hizo fumar 798 00:54:40,209 --> 00:54:41,292 y beber. 799 00:54:43,667 --> 00:54:44,626 Y... 800 00:54:47,542 --> 00:54:49,834 me violó en una choza de basura. 801 00:54:50,626 --> 00:54:52,417 ¿Fuiste de buena gana? 802 00:54:53,584 --> 00:54:55,501 Dijo que tenía un cuchillo. 803 00:54:56,084 --> 00:54:57,917 ¿Te amenazó con eso? 804 00:54:59,667 --> 00:55:00,792 Tenía miedo. 805 00:55:03,626 --> 00:55:04,626 ¿Qué sigue? 806 00:55:10,792 --> 00:55:12,001 Él... 807 00:55:13,459 --> 00:55:15,542 me agarró del pelo. 808 00:55:18,876 --> 00:55:21,084 - Él dijo... - ¿Que dijo el? 809 00:55:23,459 --> 00:55:24,626 ¿Que dijo el? 810 00:55:27,792 --> 00:55:29,167 Él dijo... 811 00:55:30,376 --> 00:55:31,501 Él dijo... 812 00:55:33,542 --> 00:55:34,709 Él dijo... 813 00:55:38,001 --> 00:55:39,834 Me da vergüenza repetirlo. 814 00:55:42,084 --> 00:55:44,417 Lo siento, necesito tu declaración. 815 00:55:46,667 --> 00:55:47,959 ¿Quieres que salga? 816 00:55:51,209 --> 00:55:52,251 Él dijo: 817 00:55:53,709 --> 00:55:55,376 "Chúpame, puta". 818 00:55:57,542 --> 00:55:59,251 yo no quería 819 00:56:00,334 --> 00:56:02,292 Sólo quería ir a casa. 820 00:56:02,667 --> 00:56:05,667 Y pensé que si lo hacía, 821 00:56:05,959 --> 00:56:07,709 él me dejaría ir. 822 00:56:09,667 --> 00:56:10,792 Estaba asustada. 823 00:56:16,209 --> 00:56:17,209 ¿Y Después? 824 00:56:20,709 --> 00:56:21,751 Y eh... 825 00:56:23,001 --> 00:56:24,626 Mamá, lo siento. 826 00:56:24,834 --> 00:56:26,042 Lo siento. 827 00:56:29,792 --> 00:56:30,917 Él dijo: 828 00:56:31,626 --> 00:56:33,251 "Puedo decir que estás mojada. 829 00:56:34,209 --> 00:56:35,834 Voy a hacer que acabes". 830 00:56:36,084 --> 00:56:38,834 me penetró, diciendo que iba a... 831 00:56:39,709 --> 00:56:43,167 cogerme, y que me iba a hacer daño a mí también. 832 00:56:43,834 --> 00:56:45,251 Que me gustaría. 833 00:56:55,459 --> 00:56:56,501 ¿Hola Adam? 834 00:56:57,751 --> 00:56:58,876 estoy en el hospital 835 00:56:59,167 --> 00:57:00,251 Soy Mila. 836 00:57:01,459 --> 00:57:02,709 Mila fue violada. 837 00:57:02,876 --> 00:57:04,334 Espera, escúchame. 838 00:57:05,334 --> 00:57:08,709 Fue violada por el hijo de Claire. Estamos presentando una denuncia. 839 00:57:09,251 --> 00:57:10,334 En el hospital. 840 00:57:10,501 --> 00:57:12,626 ¿Qué hospital? ¿Cuál? 841 00:57:15,667 --> 00:57:16,834 Estoy en camino. 842 00:57:18,542 --> 00:57:19,501 ¿Adán? 843 00:57:23,959 --> 00:57:25,917 Me estás asustando. ¿Qué ocurre? 844 00:57:27,084 --> 00:57:28,792 Su hijo violó a mi hija. 845 00:57:29,917 --> 00:57:30,917 ¿Qué? 846 00:57:34,001 --> 00:57:36,667 Anoche. Alexandre violó a Mila. 847 00:57:37,751 --> 00:57:38,667 No. 848 00:57:39,084 --> 00:57:40,251 ¿Quién te dijo eso? 849 00:57:40,876 --> 00:57:41,959 Valerie? 850 00:57:42,376 --> 00:57:44,042 ¿Valerie te dijo esto? 851 00:57:44,542 --> 00:57:45,917 Adán, mírame. 852 00:57:46,251 --> 00:57:47,542 ¡Esto es imposible! 853 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 Imposible, ¿oíste? 854 00:57:49,292 --> 00:57:50,542 ¡Mírame! 855 00:57:51,917 --> 00:57:53,959 Mi hija está presentando una denuncia. 856 00:57:54,126 --> 00:57:55,709 La violó en una choza de basura. 857 00:57:58,001 --> 00:58:00,709 Esto es imposible. No tiene sentido. 858 00:58:01,126 --> 00:58:03,292 Tu ex presenta cargos sin decirte? 859 00:58:03,459 --> 00:58:04,917 La investigación está en curso. 860 00:58:05,417 --> 00:58:07,001 Adán, esto no es cierto. 861 00:58:07,709 --> 00:58:09,251 ¡Te juro que no! 862 00:58:09,584 --> 00:58:12,459 Él nunca podría haber hecho esto. ¡Conozco a mi hijo! 863 00:58:12,626 --> 00:58:14,084 Nunca, ¿me oyes? 864 00:58:14,376 --> 00:58:16,042 Adán, ¡no es verdad! 865 00:58:16,376 --> 00:58:17,751 ¿Llamándola mentirosa? 866 00:58:18,334 --> 00:58:20,959 Sabes lo valiente que fue para decirle a su madre? 867 00:58:21,667 --> 00:58:23,792 ¿Qué tan difícil es presentar una queja? 868 00:58:24,001 --> 00:58:27,376 Ella debe retractarse. Es un malentendido. 869 00:58:27,542 --> 00:58:29,917 Tal vez hubo una pelea o señales mixtas. 870 00:58:30,084 --> 00:58:33,501 debemos hablar con los chicos primero, ¿de acuerdo? 871 00:58:34,626 --> 00:58:36,167 ¡Su vida se arruinará! 872 00:58:37,251 --> 00:58:40,126 ¿La vida de quién, Claire? ¿La vida de quién se arruinará? 873 00:58:40,417 --> 00:58:41,792 ¿Cuyo? 874 00:58:46,251 --> 00:58:47,834 ¡Adán, por favor! 875 00:58:48,001 --> 00:58:49,501 ¡Por favor, Adán! 876 00:58:56,126 --> 00:58:59,834 Pon tu talón en el estribo. 877 00:59:00,834 --> 00:59:02,626 El otro también. 878 00:59:04,001 --> 00:59:07,084 Ahora recuéstate. 879 00:59:07,792 --> 00:59:10,501 Acuéstese completamente. Déjate llevar. 880 00:59:10,667 --> 00:59:12,959 Levantaré tu vestido así, 881 00:59:13,376 --> 00:59:16,292 para que veas lo menos posible. 882 00:59:17,417 --> 00:59:19,876 Ahí. ¿Te sientes bien? 883 00:59:20,251 --> 00:59:22,709 Comenzaré el examen ginecológico. 884 00:59:41,584 --> 00:59:45,251 ¿Sientes dolor o malestar en algún lugar? 885 00:59:47,376 --> 00:59:48,417 No. 886 00:59:50,167 --> 00:59:51,917 Ahora vamos a tomar muestras. 887 00:59:57,626 --> 00:59:59,667 Sin signos de contusiones. 888 01:00:15,167 --> 01:00:16,542 Listo, ya hemos terminado. 889 01:00:21,292 --> 01:00:23,084 Puedes vestirte ahora. 890 01:00:23,917 --> 01:00:27,001 Y toma estas pastillas con un vaso de agua 891 01:00:27,167 --> 01:00:28,417 y un bocadillo. 892 01:00:29,167 --> 01:00:31,834 Aquí tienes una pastilla del día después, 893 01:00:32,042 --> 01:00:34,542 uno para evitar que contraiga Enfermedades Sexuales 894 01:00:35,334 --> 01:00:36,876 y prevenir el SIDA 895 01:00:52,459 --> 01:00:53,376 ¡Adán! 896 01:00:54,042 --> 01:00:57,167 - ¿Donde esta ella? - Con psicólogos. es interminable 897 01:00:57,334 --> 01:00:58,376 ¿Ella esta bien? 898 01:00:59,417 --> 01:01:01,501 - ¿Ella esta bien? - Sí dime. 899 01:01:01,667 --> 01:01:03,084 ¿Ella esta bien? 900 01:01:04,292 --> 01:01:06,167 Puede que nunca supere esto. 901 01:01:14,126 --> 01:01:15,334 Es tu culpa. 902 01:01:17,209 --> 01:01:18,459 Todo es tu culpa. 903 01:01:19,792 --> 01:01:21,084 Por tu puta. 904 01:01:21,251 --> 01:01:22,084 Terminala. 905 01:01:22,251 --> 01:01:23,792 Es tu culpa, ¿oíste? 906 01:01:24,209 --> 01:01:26,084 - Es por ti. - Relajate. 907 01:01:26,251 --> 01:01:28,001 - ¡Si no te hubieras ido! - ¡Relajate! 908 01:01:28,792 --> 01:01:32,376 Si no te hubieras ido ¡y yo conseguí que Mila viniera! 909 01:01:33,209 --> 01:01:34,751 Toda la culpa es tuya. 910 01:01:35,501 --> 01:01:37,709 La llevaste a tu mundo. 911 01:01:38,126 --> 01:01:40,542 La convertiste en una niña. quien es violado. 912 01:01:43,334 --> 01:01:44,542 Mi hija... 913 01:01:46,209 --> 01:01:47,251 Terminala. 914 01:01:47,417 --> 01:01:48,917 Para para... 915 01:01:51,042 --> 01:01:52,834 ¿Quién la querrá ahora? 916 01:01:57,626 --> 01:01:59,001 Lo siento... 917 01:01:59,792 --> 01:02:01,001 Estoy cansado. 918 01:02:01,876 --> 01:02:03,459 No puedo seguir hablando. 919 01:02:03,626 --> 01:02:06,292 Sólo quiero saber cómo te sientes. 920 01:02:07,667 --> 01:02:08,876 No sé. 921 01:02:10,334 --> 01:02:12,459 Eres una víctima de violación, Mila. 922 01:02:13,084 --> 01:02:16,001 Estás en estado de shock. 923 01:02:16,167 --> 01:02:17,876 Choque postraumático. 924 01:02:18,959 --> 01:02:21,209 Sentirás sensaciones extrañas. 925 01:02:21,376 --> 01:02:23,209 Puede tener ataques de pánico. 926 01:02:24,459 --> 01:02:27,501 También puede olvidar elementos de lo que pasó 927 01:02:27,667 --> 01:02:29,292 Puede sentirse extraviada. 928 01:02:29,792 --> 01:02:31,626 O puede que no sienta nada. 929 01:02:31,917 --> 01:02:34,834 Usted puede estar en un estado otros encuentran normal. 930 01:02:35,084 --> 01:02:36,792 Como si nada hubiera pasado. 931 01:02:37,042 --> 01:02:38,292 No hay regla. 932 01:02:38,459 --> 01:02:39,834 Quiero ir a casa. 933 01:02:41,584 --> 01:02:43,084 Solo quiero dormir un poco. 934 01:02:43,542 --> 01:02:44,959 Estoy seguro de que lo necesitas. 935 01:02:45,376 --> 01:02:46,542 ¿Puedo ir a casa? 936 01:02:46,709 --> 01:02:47,709 Sí. 937 01:02:48,751 --> 01:02:50,876 Pero deberíamos encontrarnos de nuevo. 938 01:02:52,042 --> 01:02:54,792 ¿Cómo podrían sugerir eso? ¿Cómo se atreven? 939 01:02:57,001 --> 01:02:58,626 Noé, mantente enfocado. 940 01:03:00,126 --> 01:03:02,751 ¡De ninguna manera aceptaremos ningún acuerdo! 941 01:03:04,626 --> 01:03:05,709 Sí, Consejero. 942 01:03:06,334 --> 01:03:07,167 Por supuesto. 943 01:03:08,334 --> 01:03:09,667 Gracias. Hablamos mañana. 944 01:03:17,709 --> 01:03:19,001 Te veo mañana. 945 01:03:19,167 --> 01:03:20,126 Nos vemos. 946 01:03:21,376 --> 01:03:22,417 Muchachas... 947 01:03:24,751 --> 01:03:26,251 - Estoy fuera. - Adiós, papá. 948 01:03:27,292 --> 01:03:28,376 Cariño. 949 01:03:28,834 --> 01:03:30,292 Termina tu tarea. 950 01:03:40,042 --> 01:03:41,001 Te veo mañana. 951 01:03:41,542 --> 01:03:43,417 ¿No quieres quedarte a cenar? 952 01:03:44,709 --> 01:03:45,792 No, me voy. 953 01:03:52,292 --> 01:03:54,584 Mila, ¿puedes ayudar a poner la mesa? 954 01:04:00,376 --> 01:04:01,334 Papá. 955 01:04:07,001 --> 01:04:08,626 ¿No te molesta que me quede aquí? 956 01:04:08,792 --> 01:04:10,126 Por supuesto que no. 957 01:04:16,626 --> 01:04:17,917 Te amo cariño. 958 01:04:48,959 --> 01:04:51,001 Quédate aquí esta noche si quieres. 959 01:06:01,834 --> 01:06:03,084 Al palacio de justicia. 960 01:06:03,584 --> 01:06:05,292 Ponte esto, hace frío. 961 01:07:08,626 --> 01:07:11,584 Farel, Alejandro. Aquí por violación. 962 01:07:11,751 --> 01:07:13,667 El archivo. 963 01:07:14,001 --> 01:07:15,167 Sus pertenencias. 964 01:07:16,209 --> 01:07:17,251 Toma esto también. 965 01:07:17,459 --> 01:07:19,126 Probablemente te acusará. 966 01:07:19,292 --> 01:07:21,626 Los elementos no juegan a tu favor. 967 01:07:21,792 --> 01:07:25,417 Por ejemplo, por qué tu esperma estaba en su ropa. 968 01:07:25,584 --> 01:07:29,084 Eyaculé después de que ella me chupo, por su propia voluntad! 969 01:07:29,251 --> 01:07:31,084 No, no esta vez. 970 01:07:31,959 --> 01:07:34,084 No seas impulsivo ni arrogante. 971 01:07:34,876 --> 01:07:36,334 ¿Crees que puedes? 972 01:07:40,209 --> 01:07:41,167 Hola. 973 01:07:41,917 --> 01:07:43,376 Soy el Sr. Lancel. 974 01:07:44,584 --> 01:07:46,792 El padre de Alexandre me pidió hacerme cargo del caso 975 01:07:47,709 --> 01:07:49,334 Sus instrucciones son claras. 976 01:07:49,501 --> 01:07:51,959 Dada la tormenta mediática que se está gestando, 977 01:07:52,126 --> 01:07:54,751 es esencial que no hables en público. 978 01:07:54,917 --> 01:07:56,626 Especialmente en las redes sociales. 979 01:07:57,251 --> 01:08:00,292 Dile a mi padre que este es mi caso. 980 01:08:00,459 --> 01:08:02,084 Ya tengo un abogado. 981 01:08:02,292 --> 01:08:05,001 Ha estado aquí desde el principio. Yo confío en él. 982 01:08:05,751 --> 01:08:06,834 Gracias. 983 01:08:07,042 --> 01:08:09,042 Entiendo perfectamente. 984 01:08:09,709 --> 01:08:12,001 - ¿Podemos tener una palabra? - Por supuesto. 985 01:08:19,251 --> 01:08:22,292 La familia del demandante se ha negado a retractarse. 986 01:08:22,459 --> 01:08:25,292 - ¿Los contactaste? - A instancias de Jean Farel. 987 01:08:25,584 --> 01:08:28,417 quiero que sepas que si alguna vez me necesitas, 988 01:08:28,584 --> 01:08:30,459 mi puerta siempre está abierta. 989 01:08:31,876 --> 01:08:32,876 Gracias. 990 01:08:41,501 --> 01:08:43,167 ¿Estás seguro de tu elección? 991 01:08:48,917 --> 01:08:51,334 No estás obligado a mantenerme. 992 01:08:52,126 --> 01:08:53,667 Me quedo con mi abogado. 993 01:08:53,917 --> 01:08:56,542 Sr. Farel, te estoy acusando de violación. 994 01:08:57,042 --> 01:08:59,917 Ahora puede acceder a su archivo, a través de su abogado. 995 01:09:00,084 --> 01:09:04,167 El proceso de descubrimiento debe durar 18 meses. 996 01:09:05,417 --> 01:09:08,042 Dadas tus garantías, 997 01:09:08,792 --> 01:09:11,876 No le pediré al juez de custodia. 998 01:09:12,126 --> 01:09:14,917 que te mantenga en prisión preventiva. 999 01:09:15,251 --> 01:09:17,042 En otras palabras, eres libre. 1000 01:09:18,876 --> 01:09:21,709 Sin embargo, permaneces en libertad condicional. 1001 01:09:22,001 --> 01:09:25,334 Debes respetar las siguientes obligaciones. 1002 01:09:26,001 --> 01:09:30,542 Debes responder a todas mis convocatorias. 1003 01:09:31,126 --> 01:09:32,626 También estás obligado 1004 01:09:33,167 --> 01:09:36,626 a someterte a todas las medidas de investigación, especialmente 1005 01:09:36,792 --> 01:09:39,751 Exámenes psicológicos y psiquiátricos. 1006 01:09:40,376 --> 01:09:43,417 No se le permite salir del país. 1007 01:09:43,584 --> 01:09:44,792 Y sobre todo, 1008 01:09:45,001 --> 01:09:48,459 tienes prohibido acercarse al demandante, 1009 01:09:48,626 --> 01:09:51,501 o ponerte en contacto con ella de cualquier manera. 1010 01:09:52,001 --> 01:09:53,834 Si desobedece esta orden, 1011 01:09:54,667 --> 01:09:56,417 podrías terminar en prisión. 1012 01:09:56,584 --> 01:09:58,042 ¿soy claro? 1013 01:09:58,876 --> 01:09:59,751 Sí. 1014 01:10:17,584 --> 01:10:21,251 30 MESES DESPUÉS 1015 01:10:45,084 --> 01:10:47,001 Desearía que vinieras conmigo. 1016 01:10:47,709 --> 01:10:49,501 No apoyaré a Alexandre. 1017 01:10:49,667 --> 01:10:51,001 Sabes como me siento. 1018 01:10:59,167 --> 01:11:00,542 Te veo esta noche. 1019 01:11:11,334 --> 01:11:12,209 Hola. 1020 01:11:12,626 --> 01:11:14,459 Bolso, teléfono, llaves... 1021 01:11:25,376 --> 01:11:26,459 ¡Señora Farel! 1022 01:13:10,334 --> 01:13:12,542 - Llegas tarde. - Hice mi mejor esfuerzo. 1023 01:13:37,042 --> 01:13:38,084 Gracias Señor. 1024 01:13:45,167 --> 01:13:46,667 Vamos. 1025 01:13:49,001 --> 01:13:50,251 Aquí vamos. 1026 01:14:10,626 --> 01:14:11,626 ¿Estás bien? 1027 01:14:13,126 --> 01:14:16,792 Todo estará bien. Mantente natural y conciso. 1028 01:14:17,459 --> 01:14:18,501 ¿Recuerda? 1029 01:14:18,876 --> 01:14:20,709 Es obsceno, toda esta gente. 1030 01:14:21,126 --> 01:14:22,167 Vamos. 1031 01:14:33,584 --> 01:14:34,667 ¡Todos de pie! 1032 01:14:51,959 --> 01:14:54,376 El tribunal está en sesión. Puedes estar sentado. 1033 01:14:59,917 --> 01:15:02,626 Dile a la corte tu nombre, fecha de nacimiento, 1034 01:15:02,792 --> 01:15:04,917 tu dirección y profesión. 1035 01:15:06,334 --> 01:15:08,084 Mi nombre es Alejandro Farel. 1036 01:15:08,417 --> 01:15:10,417 4 de enero de 1996. 1037 01:15:10,584 --> 01:15:15,001 Soy ingeniero. Vivo en París, 93 Boulevard Exelmans. 1038 01:15:15,167 --> 01:15:19,167 Según el artículo 327 del código penal, 1039 01:15:19,417 --> 01:15:22,417 ahora voy a leer los cargos presentados contra ti, 1040 01:15:22,584 --> 01:15:25,876 como se afirman en la orden de comparecencia, 1041 01:15:26,084 --> 01:15:29,876 así como en todos los incriminatorios y elementos exculpatorios. 1042 01:15:31,709 --> 01:15:35,626 te acusan con el uso de violencia y amenazas 1043 01:15:35,792 --> 01:15:39,334 de cometer actos de penetración sexual sobre Mila Wizman: 1044 01:15:39,501 --> 01:15:41,959 penetración del pene en la boca, 1045 01:15:42,126 --> 01:15:45,376 el dedo en la vagina y el pene en la vagina. 1046 01:15:45,751 --> 01:15:48,209 La violación presuntamente ocurrió en St-Mandé 1047 01:15:48,376 --> 01:15:49,876 el 10 de octubre de 2018. 1048 01:15:50,292 --> 01:15:53,917 Este delito es punible por una pena máxima de 15 años. 1049 01:15:55,292 --> 01:15:58,626 Tres meses antes de esta audiencia, el 7 de enero de 2021, 1050 01:15:59,292 --> 01:16:01,376 Alexandre Farel fue arrestado 1051 01:16:01,542 --> 01:16:04,292 después de abordar a Mila Wizman en la calle, 1052 01:16:04,459 --> 01:16:06,917 violando así los términos de su libertad condicional, 1053 01:16:07,126 --> 01:16:10,667 que le prohibía ponerse en contacto con la demandante. 1054 01:16:11,584 --> 01:16:15,209 Fue retenido con orden de detención por el juez de custodia. 1055 01:16:15,376 --> 01:16:17,459 Por lo tanto, has sido retenido 1056 01:16:17,626 --> 01:16:20,334 desde el 7 de enero de 2021. Es decir, durante 3 meses. 1057 01:16:22,042 --> 01:16:23,667 Durante este juicio, 1058 01:16:23,834 --> 01:16:26,042 eres libre de expresarte. 1059 01:16:26,209 --> 01:16:28,626 También puedes permanecer en silencio, si lo deseas. 1060 01:16:30,001 --> 01:16:32,001 ¿Entendiste mi resumen? 1061 01:16:32,167 --> 01:16:33,084 Sí. 1062 01:16:33,626 --> 01:16:35,667 ¿Admites los cargos? 1063 01:16:38,042 --> 01:16:40,292 No. Fue consensuado. 1064 01:17:02,917 --> 01:17:07,042 Es imposible determinar si la relación fue consentida. 1065 01:17:07,292 --> 01:17:09,876 El sexo consentido puede ser violento y dejar marcas. 1066 01:17:10,167 --> 01:17:12,792 El sexo no consentido no puede dejar marcas. 1067 01:17:13,876 --> 01:17:16,917 Hay muestras de toxicología la víctima bebió, fumó cannabis. 1068 01:17:17,084 --> 01:17:18,376 El acusado también. 1069 01:17:18,542 --> 01:17:20,167 También tomó cocaína. 1070 01:17:20,834 --> 01:17:23,251 ¿Cómo se comportó el Sr. Farel bajo custodia? 1071 01:17:25,459 --> 01:17:27,334 Tanto desapegado como agresivo. 1072 01:17:27,709 --> 01:17:31,709 No creo que nos tomara en serio. Lo demostró en sus respuestas. 1073 01:17:32,167 --> 01:17:35,084 Al principio negó haber tenido sexo con penetración. 1074 01:17:35,501 --> 01:17:37,751 ¿Cuándo cambió su historia? 1075 01:17:38,542 --> 01:17:41,584 Una vez que le dijeron que se encontró su ADN sobre el cuerpo del demandante. 1076 01:17:41,751 --> 01:17:44,209 Entonces su actitud cambió. 1077 01:17:44,834 --> 01:17:45,959 Sra. Velay, 1078 01:17:49,292 --> 01:17:51,459 Estás acostumbrado a los casos de violación. 1079 01:17:52,042 --> 01:17:53,876 Desafortunadamente, sucede a menudo. 1080 01:17:54,292 --> 01:17:58,167 ¿Fue la actitud de la Sra. Wizman la de una víctima de violación? 1081 01:17:58,542 --> 01:18:00,917 Sí. ella estaba muy sorprendida 1082 01:18:01,084 --> 01:18:02,292 y muy conmovida. 1083 01:18:02,542 --> 01:18:04,834 Para ti, ¿mentía o era sincera? 1084 01:18:05,792 --> 01:18:09,501 no habia razon para dudar de su sinceridad. 1085 01:18:10,334 --> 01:18:12,626 ¿Qué pasa con la mentira de Alexandre Farel? 1086 01:18:14,459 --> 01:18:16,542 Un hombre puede mentir porque tiene miedo. 1087 01:18:17,459 --> 01:18:18,667 O por estár avergonzado. 1088 01:18:20,042 --> 01:18:22,917 Porque la realidad de sus actos le es insoportable 1089 01:18:23,709 --> 01:18:24,876 Gracias. 1090 01:18:25,709 --> 01:18:29,001 Alexandre Farel es muy inteligente, 1091 01:18:29,167 --> 01:18:31,001 educado, cortés. 1092 01:18:31,292 --> 01:18:33,542 Cooperó a lo largo de la investigación. 1093 01:18:34,751 --> 01:18:39,001 el no tiene historia de trastornos psicológicos graves. 1094 01:18:39,417 --> 01:18:42,417 Ni signos de disociación intrapsíquica. 1095 01:18:42,584 --> 01:18:44,626 No hay signos de pensamiento delirante, 1096 01:18:44,917 --> 01:18:47,917 ni manifestaciones de alucinaciones 1097 01:18:48,084 --> 01:18:51,584 lo que podría insinuar una enfermedad psicótica. 1098 01:18:54,292 --> 01:18:57,001 No estaba, en el momento del hecho, 1099 01:18:57,251 --> 01:19:00,376 propenso a un trastorno psicológico 1100 01:19:01,334 --> 01:19:05,542 que hubiera abolido o debilitado su discernimiento 1101 01:19:06,042 --> 01:19:07,792 o su autocontrol. 1102 01:19:08,709 --> 01:19:11,917 La mejor solucion es un programador en Google. 1103 01:19:13,959 --> 01:19:15,167 haces como... 1104 01:19:15,334 --> 01:19:18,876 ¡En Airbnb pagan 180.000 al año! 1105 01:19:19,042 --> 01:19:21,751 ¿Por qué diablos ir a Google por 130? 1106 01:19:21,917 --> 01:19:24,542 Y olvídate de Uber. Me ofrecieron 10.000. 1107 01:19:24,709 --> 01:19:26,417 ¿Qué soy yo, un caso de caridad? 1108 01:19:26,584 --> 01:19:28,501 Todo lo que te importa es el dinero. 1109 01:19:28,709 --> 01:19:30,542 Fuiste a la escuela para hacerte rico. 1110 01:19:30,792 --> 01:19:32,167 ¡No, para cambiar el mundo! 1111 01:19:32,334 --> 01:19:35,542 Porque el mundo está sucio, porque hay guerra... 1112 01:19:35,709 --> 01:19:37,542 Porque los osos polares se están muriendo. 1113 01:19:37,709 --> 01:19:39,792 ¡Porque los policías son racistas! 1114 01:19:50,917 --> 01:19:53,459 Mila Wizman tuvo una infancia feliz. 1115 01:19:53,834 --> 01:19:56,751 pero ella no esta bien desde el divorcio de sus padres. 1116 01:19:56,917 --> 01:19:59,834 ella dice que le gusto el nuevo compañero de su padre, 1117 01:20:00,001 --> 01:20:03,001 aunque la culpe por destrozar a su familia. 1118 01:20:03,667 --> 01:20:06,167 ella es menos cercana a su madre judía ortodoxa, 1119 01:20:06,334 --> 01:20:09,251 Mila está atormentada por una culpa extrema. 1120 01:20:09,417 --> 01:20:13,251 Su madre dice que si se hubiera quedado en casa, esto no hubiera pasado. 1121 01:20:15,292 --> 01:20:18,167 En cuanto a su reacción a los hechos: 1122 01:20:18,459 --> 01:20:22,501 ella describe bien la manipulación de la que fue víctima, 1123 01:20:22,709 --> 01:20:24,542 así como su estrategia de defensa. 1124 01:20:24,709 --> 01:20:27,334 Una aparente sumisión 1125 01:20:27,959 --> 01:20:31,876 usada para prevenir que su agresor se volviera violento. 1126 01:20:32,209 --> 01:20:34,917 A Mila le cuesta dormir. 1127 01:20:35,126 --> 01:20:37,792 Ella tiene pesadillas durante las cuales 1128 01:20:37,959 --> 01:20:41,167 revive la violación. 1129 01:20:42,876 --> 01:20:46,251 También notamos una dismorfia corporal. 1130 01:20:46,459 --> 01:20:49,042 Se siente sucia. 1131 01:20:49,709 --> 01:20:51,376 Se lava obsesivamente. 1132 01:20:52,084 --> 01:20:55,126 Se provoca el vomito después de comer. 1133 01:20:55,417 --> 01:20:56,917 Ha subido de peso. 1134 01:20:57,876 --> 01:21:01,459 Ella también tiene dificultad con sus interacciones sociales. 1135 01:21:01,626 --> 01:21:03,709 Ella no confía en nadie. 1136 01:21:04,042 --> 01:21:05,376 Ella tiene miedo de los hombres. 1137 01:21:07,167 --> 01:21:10,584 El shock postraumático es considerable 1138 01:21:11,126 --> 01:21:13,834 Ha impactado su personalidad. 1139 01:21:19,584 --> 01:21:21,542 ¿Qué esperas de este juicio? 1140 01:21:25,126 --> 01:21:27,584 El Reconocimiento del daño que me hizo. 1141 01:21:30,292 --> 01:21:33,959 como terminaste sola con el Sr. Farel? 1142 01:21:35,667 --> 01:21:38,959 Fui con él a una fiesta. 1143 01:21:40,959 --> 01:21:44,126 Era educado, dulce. Confié en él. 1144 01:21:45,209 --> 01:21:47,584 Me ofreció un trago. 1145 01:21:47,876 --> 01:21:49,001 Dije que no. 1146 01:21:50,709 --> 01:21:54,334 Siguió insistiendo, diciendo que era un champán elegante. 1147 01:21:55,251 --> 01:21:59,417 Tomé el vaso porque No quería parecer tonta. 1148 01:21:59,584 --> 01:22:00,667 lo bebí 1149 01:22:01,792 --> 01:22:03,709 Mi cabeza comenzó a dar vueltas. 1150 01:22:04,209 --> 01:22:05,709 Quería vomitar. 1151 01:22:06,501 --> 01:22:08,167 Dije que necesitaba aire fresco. 1152 01:22:10,334 --> 01:22:12,167 Me siguió porque... 1153 01:22:12,667 --> 01:22:16,126 afirmó que era peligroso, que una chica sola anduviera en la calle. 1154 01:22:16,876 --> 01:22:19,251 Dijiste que no tomabas drogas. 1155 01:22:19,626 --> 01:22:22,709 El informe toxicológico demostró lo contrario. 1156 01:22:23,876 --> 01:22:26,459 Tenía miedo de que dijeran que fumaba, 1157 01:22:26,959 --> 01:22:29,876 que me había volado, que yo no era mi yo normal. 1158 01:22:30,042 --> 01:22:31,917 No quería problemas con la policía. 1159 01:22:32,084 --> 01:22:33,501 ¿Fue ese alguna vez el caso? 1160 01:22:34,542 --> 01:22:35,501 Nunca. 1161 01:22:37,667 --> 01:22:41,126 En camino, ¿El Sr. Farel trató de besarte, 1162 01:22:41,292 --> 01:22:42,751 poner sus brazos alrededor de ti? 1163 01:22:42,917 --> 01:22:45,542 Sí. Puso su mano en mi hombro. 1164 01:22:46,001 --> 01:22:47,334 ¿Lo dejaste? 1165 01:22:57,501 --> 01:22:58,542 Realmente no. 1166 01:23:00,417 --> 01:23:03,292 Pero lo seguiste de buena gana. a la choza. 1167 01:23:03,917 --> 01:23:06,209 Sí, pero para fumar. Eso es todo. 1168 01:23:07,376 --> 01:23:09,501 Estaba mareado por el alcohol. 1169 01:23:09,667 --> 01:23:10,709 Yo nunca bebo. 1170 01:23:11,917 --> 01:23:13,376 Así que fumaste allí. 1171 01:23:14,042 --> 01:23:17,209 Y luego te pidió para hacerle una felación. 1172 01:23:18,167 --> 01:23:22,251 me agarro del cuello y presionó mi cabeza contra su pene. 1173 01:23:23,084 --> 01:23:27,417 ¿Expresaste falta de consentimiento con palabras o gestos? 1174 01:23:27,667 --> 01:23:28,959 Yo no quería que lo hiciera. 1175 01:23:29,542 --> 01:23:32,167 Le dije que... tenía novio. 1176 01:23:32,501 --> 01:23:34,667 Pero no pude hacer nada. 1177 01:23:35,876 --> 01:23:37,126 Puso su... 1178 01:23:39,709 --> 01:23:41,334 su pene en mi boca. 1179 01:23:44,126 --> 01:23:45,292 ¿Te lastimó? 1180 01:23:49,709 --> 01:23:52,334 Sostuvo mi cabello como una correa de perro. 1181 01:23:52,917 --> 01:23:54,042 Tiró. 1182 01:23:54,626 --> 01:23:56,167 ¿Y lo dejaste? 1183 01:23:58,167 --> 01:23:59,584 Estaba aterrada. 1184 01:24:01,251 --> 01:24:03,626 Luego comenzó a tocar mis senos. 1185 01:24:04,084 --> 01:24:05,542 Abajo también. 1186 01:24:06,126 --> 01:24:07,376 Podría decir... 1187 01:24:08,167 --> 01:24:10,251 que quería más. Siguió insistiendo. 1188 01:24:10,876 --> 01:24:12,709 ¿Dijiste "no" entonces? 1189 01:24:13,209 --> 01:24:14,959 No podía hablar. 1190 01:24:15,209 --> 01:24:17,209 Era como si hubiera dos en mí. 1191 01:24:17,376 --> 01:24:18,959 Vi mi cuerpo pero... 1192 01:24:19,292 --> 01:24:20,792 pero yo no estaba allí. 1193 01:24:21,751 --> 01:24:22,834 Estaba asustada. 1194 01:24:27,751 --> 01:24:30,501 Puso su cuerpo sobre mí para evitar que me vaya. 1195 01:24:31,001 --> 01:24:32,917 Dijo que me quitara los jeans. 1196 01:24:33,876 --> 01:24:35,834 Él ordena y tú obedeces. 1197 01:24:36,792 --> 01:24:39,251 Estaba asustada. Cuando estábamos en la calle, 1198 01:24:39,417 --> 01:24:43,126 dijo que llevaba un cuchillo encima desde los ataques terroristas. 1199 01:24:45,459 --> 01:24:47,084 ¿Viste el cuchillo? 1200 01:24:47,251 --> 01:24:51,167 En su declaración inicial, Dijiste que te amenazó con eso. 1201 01:24:51,542 --> 01:24:54,167 Luego dijiste que nunca hubo un cuchillo. 1202 01:24:57,376 --> 01:25:00,792 Sólo estoy haciendo preguntas, señorita. Tratando de entender. 1203 01:25:00,959 --> 01:25:04,751 ¿Qué debería haber hecho? Un tipo dice que tiene un cuchillo... 1204 01:25:09,042 --> 01:25:11,084 Me quitó la ropa interior y... 1205 01:25:16,709 --> 01:25:18,459 me quitó la ropa interior 1206 01:25:19,084 --> 01:25:20,876 y metía los dedos dentro. 1207 01:25:22,209 --> 01:25:24,292 Dentro y fuera, realmente dolía. 1208 01:25:28,959 --> 01:25:30,834 Dije que lo dejara hacerlo. 1209 01:25:32,417 --> 01:25:33,667 Que me gustó. 1210 01:25:34,167 --> 01:25:35,084 Y... 1211 01:25:36,042 --> 01:25:37,834 que se detendría una vez que yo acabara. 1212 01:25:41,626 --> 01:25:44,376 Y me dio la vuelta 1213 01:25:45,042 --> 01:25:47,292 y me penetró con su pene. 1214 01:25:48,667 --> 01:25:49,876 ¿Eyaculó? 1215 01:25:51,459 --> 01:25:54,042 En mi espalda baja, sí. 1216 01:25:55,667 --> 01:25:57,626 Se volvió a poner la ropa. 1217 01:25:57,792 --> 01:25:59,334 Yo también me vestí. 1218 01:26:01,709 --> 01:26:05,042 Dijo que iba a volver a la fiesta, Yo dije que... 1219 01:26:05,542 --> 01:26:07,209 Debería irme a casa. 1220 01:26:08,292 --> 01:26:09,334 Y... 1221 01:26:10,126 --> 01:26:11,917 se quedó con mi ropa interior. 1222 01:26:12,376 --> 01:26:13,751 Dijo que... 1223 01:26:16,376 --> 01:26:18,501 todo eso fue un reto. 1224 01:26:19,584 --> 01:26:21,251 Empecé a llorar. 1225 01:26:22,417 --> 01:26:23,709 pienso que 1226 01:26:24,001 --> 01:26:25,209 se disculpó. 1227 01:26:29,917 --> 01:26:32,917 Señorita, usted dijo que algunas personas pensaban 1228 01:26:33,084 --> 01:26:35,667 que tus palabras no tenían mérito. 1229 01:26:35,834 --> 01:26:38,667 Pero tus palabras tienen mérito. 1230 01:26:39,084 --> 01:26:42,584 Puedes confiar en mi. La justicia te cree. 1231 01:26:44,709 --> 01:26:48,917 ¿Estás tratando de olvidar? ¿Es por eso que a veces eres imprecisa? 1232 01:26:50,334 --> 01:26:53,584 Dices que pronunció estas palabras: 1233 01:26:54,084 --> 01:26:56,084 "Chúpame, puta". 1234 01:26:56,709 --> 01:26:57,959 ¿Es eso cierto? 1235 01:26:59,792 --> 01:27:02,876 debes expresarte antes de salir de esta sala 1236 01:27:03,042 --> 01:27:05,709 diferente de cuando entraste. 1237 01:27:11,292 --> 01:27:12,459 Lo siento. 1238 01:27:12,709 --> 01:27:13,917 Estoy avergonzada. 1239 01:27:14,292 --> 01:27:16,917 No eres tú quien debería avergonzarse. 1240 01:27:18,626 --> 01:27:21,792 ¿Estás seguro de que él entendió 1241 01:27:21,959 --> 01:27:23,792 que no estabas consintiendo? 1242 01:27:24,542 --> 01:27:25,501 Sí. 1243 01:27:26,376 --> 01:27:28,167 Pero mi cliente mantiene que 1244 01:27:28,542 --> 01:27:30,876 no mostraste signos de resistencia. 1245 01:27:31,751 --> 01:27:33,042 Él era violento. 1246 01:27:34,459 --> 01:27:36,334 ¿Así que no gritaste pidiendo ayuda? 1247 01:27:37,251 --> 01:27:39,501 Puso su boca en mi cara. 1248 01:27:40,417 --> 01:27:43,501 Dices que deslizó su dedo en tu boca 1249 01:27:43,709 --> 01:27:45,792 Describes un gesto violento. 1250 01:27:46,167 --> 01:27:48,167 Describe uno erótico. 1251 01:27:49,792 --> 01:27:51,959 Era obvio que no lo quería. 1252 01:27:52,126 --> 01:27:54,459 No estoy cuestionando tu sufrimiento. 1253 01:27:54,626 --> 01:27:58,667 Mi cliente no percibió los eventos. de la misma manera 1254 01:27:59,126 --> 01:28:02,626 ¿Admitirías que cuando estámos en estado de embriaguez, 1255 01:28:02,792 --> 01:28:05,084 podemos comportarnos fuera de lo común? 1256 01:28:06,084 --> 01:28:08,251 No sé. No suelo beber. 1257 01:28:08,667 --> 01:28:11,667 ¿Por qué aceptar seguir al Sr. Farel en la calle? 1258 01:28:11,834 --> 01:28:13,501 Y luego a la choza? 1259 01:28:15,709 --> 01:28:18,501 Porque no me sentía bien. Confié en él. 1260 01:28:18,876 --> 01:28:21,292 Te rodeó con el brazo en la calle. 1261 01:28:21,459 --> 01:28:23,792 ¿Fuiste porque te sentiste halagada? 1262 01:28:25,792 --> 01:28:29,126 yo no estaba bien No estoy acostumbrada a beber. 1263 01:28:29,292 --> 01:28:30,917 Una vez en la choza, 1264 01:28:31,459 --> 01:28:35,334 alguna vez pensaste que podrías pensar legítimamente que 1265 01:28:35,501 --> 01:28:37,376 estabas interesada en el? 1266 01:28:38,292 --> 01:28:39,292 No... 1267 01:28:40,042 --> 01:28:42,459 Una vez allí, ¿lo dejaste besarte? 1268 01:28:42,626 --> 01:28:44,501 No, no me dejó opción. 1269 01:28:46,501 --> 01:28:48,834 Podrías haberte ido. No había cerradura. 1270 01:28:50,459 --> 01:28:53,626 Yo no sabía eso, y estaba asustada por el cuchillo 1271 01:28:53,876 --> 01:28:55,042 Este cuchillo... 1272 01:28:55,501 --> 01:28:56,876 Nunca lo viste. 1273 01:28:59,126 --> 01:28:59,751 No. 1274 01:28:59,917 --> 01:29:01,209 No había uno. 1275 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 No había cuchillo. 1276 01:29:06,542 --> 01:29:09,251 Dijo que tenía uno. Le creí. 1277 01:29:12,209 --> 01:29:13,751 ¿Lo encontraste guapo? 1278 01:29:17,876 --> 01:29:20,334 Te pregunto si lo encontraste atractivo. 1279 01:29:20,751 --> 01:29:22,542 ¿Qué diferencia hace? 1280 01:29:23,376 --> 01:29:24,876 ¿Tenías novio? 1281 01:29:25,709 --> 01:29:26,459 Sí. 1282 01:29:27,084 --> 01:29:29,376 Le dijiste a la policía que eras virgen. 1283 01:29:29,542 --> 01:29:33,292 Luego, los exámenes ginecológicos mostraron que habías tenido relaciones. 1284 01:29:33,542 --> 01:29:35,459 Mentí porque me daba vergüenza. 1285 01:29:35,834 --> 01:29:37,042 ¿Avergonzada de qué? 1286 01:29:38,417 --> 01:29:40,376 De Que mi madre se enteraría. 1287 01:29:40,542 --> 01:29:41,709 ella no sabía 1288 01:29:42,417 --> 01:29:44,292 Ella es estricta. Te dije. 1289 01:29:44,751 --> 01:29:46,959 Para ella, la virginidad importa. 1290 01:29:47,417 --> 01:29:49,917 Sí, ella es muy religiosa. 1291 01:29:51,584 --> 01:29:54,584 Ya habías tenido relaciones sexuales ¿Antes que él? 1292 01:29:57,792 --> 01:29:58,667 Sí. 1293 01:29:58,834 --> 01:29:59,917 ¿Con quién? 1294 01:30:01,334 --> 01:30:02,542 Solo con un hombre. 1295 01:30:03,584 --> 01:30:04,876 ¿Duró mucho? 1296 01:30:06,542 --> 01:30:07,876 Unas pocas semanas. 1297 01:30:09,584 --> 01:30:10,792 ¿Cuantos años tenía? 1298 01:30:13,084 --> 01:30:14,126 32. 1299 01:30:14,292 --> 01:30:15,501 ¿Y vos? 1300 01:30:17,001 --> 01:30:18,042 17 1301 01:30:19,334 --> 01:30:20,917 ¿Estaba soltero? 1302 01:30:22,417 --> 01:30:23,376 No. 1303 01:30:23,542 --> 01:30:25,501 ¿Casado? ¿con chicos? 1304 01:30:26,084 --> 01:30:27,917 Sí. Tres. 1305 01:30:28,501 --> 01:30:29,626 ¿Lo Sabías? 1306 01:30:30,084 --> 01:30:30,834 Sí. 1307 01:30:31,001 --> 01:30:34,042 Entonces, antes de tu encuentro con el Sr. Farel, 1308 01:30:34,251 --> 01:30:36,751 estabas con un hombre 15 años mayor que tu 1309 01:30:36,917 --> 01:30:40,376 y le dijiste a la policia que eras virgen 1310 01:30:40,542 --> 01:30:43,001 Mentí porque me daba vergüenza. 1311 01:30:43,167 --> 01:30:46,167 Mi madre se había vuelto muy religiosa. 1312 01:30:47,292 --> 01:30:50,542 Sra. Wizman, ¿por qué lo interrumpió? ¿Por qué razón? 1313 01:30:51,501 --> 01:30:54,084 Fue el. No dejaría a su esposa. 1314 01:30:55,834 --> 01:31:00,167 ¿Amenazaste enviar a su esposa todos sus mensajes de texto? 1315 01:31:00,751 --> 01:31:02,876 Sí... pero yo no estaba bien. 1316 01:31:05,292 --> 01:31:08,042 ¿Tienes un hacha para moler con los hombres? 1317 01:31:08,917 --> 01:31:09,834 No. 1318 01:31:10,876 --> 01:31:13,792 ¿Alguna vez fuiste víctima de agresión sexual 1319 01:31:13,959 --> 01:31:15,917 antes de conocer al Sr. Farel? 1320 01:31:16,084 --> 01:31:17,042 No. 1321 01:31:17,917 --> 01:31:18,709 ¿No? 1322 01:31:19,667 --> 01:31:22,167 En Twitter, justo después del caso Weinstein, 1323 01:31:22,334 --> 01:31:24,459 cuando comenzó #MeToo, 1324 01:31:24,626 --> 01:31:26,626 escribiste el siguiente tuit: 1325 01:31:26,792 --> 01:31:29,959 "Tenía 13 años, en un campamento de verano, enferma. 1326 01:31:30,126 --> 01:31:32,209 Mi consejero entró en mi habitación. 1327 01:31:32,542 --> 01:31:35,709 para tomarme la temperatura. Puso su mano en mi ropa interior. 1328 01:31:36,042 --> 01:31:37,709 #Yo también." 1329 01:31:38,917 --> 01:31:40,209 ¿Recuerdas ese tuit? 1330 01:31:43,167 --> 01:31:47,376 Te olvidas que te agredio o que tuiteaste esto? 1331 01:31:47,542 --> 01:31:48,751 Que tuiteé eso. 1332 01:31:49,126 --> 01:31:50,626 ¿Pero te asaltaron? 1333 01:31:50,834 --> 01:31:51,584 Sí. 1334 01:31:52,084 --> 01:31:54,126 ¿En qué año fue este campamento de verano? 1335 01:31:54,417 --> 01:31:55,417 no recuerdo 1336 01:31:55,584 --> 01:31:59,626 pero es importante porque un consejero te agredió. 1337 01:31:59,792 --> 01:32:00,667 yo tenía 13 1338 01:32:00,834 --> 01:32:04,167 Tu viaje de una clase fue a los 10 años. 1339 01:32:04,334 --> 01:32:04,959 Es verdad. 1340 01:32:05,251 --> 01:32:08,001 No un viaje de estudios, en casa de un amigo. 1341 01:32:08,167 --> 01:32:09,209 Era su padre. 1342 01:32:09,376 --> 01:32:10,626 No mas preguntas. 1343 01:32:13,001 --> 01:32:14,709 Gracias, Sra. Wizman. 1344 01:32:27,792 --> 01:32:29,667 ¿Qué tal un poco de acción, chicos? 1345 01:32:30,459 --> 01:32:32,292 ¿Escuché la palabra acción? 1346 01:32:32,459 --> 01:32:33,751 Golpea a una chica aquí 1347 01:32:33,917 --> 01:32:36,876 y trae de vuelta su ropa interior antes de las 2 am 1348 01:32:37,667 --> 01:32:38,709 ¿Cualquier chica? 1349 01:32:38,876 --> 01:32:39,959 Tu eliges, amigo. 1350 01:32:40,126 --> 01:32:43,501 y el perdedor publica su foto desnuda en Insta. 1351 01:32:44,167 --> 01:32:45,251 Tomo la pelirroja. 1352 01:32:49,501 --> 01:32:52,709 ¿Nunca te la cogiste? Ella hizo toda la escuela! 1353 01:32:52,876 --> 01:32:53,917 ¿Su? 1354 01:33:08,959 --> 01:33:10,042 Aquí. 1355 01:33:10,584 --> 01:33:11,584 No, gracias. 1356 01:33:11,751 --> 01:33:13,542 No bailas, no bebes. 1357 01:33:13,959 --> 01:33:16,542 Si hay un champán para probar, eso es todo. 1358 01:33:18,167 --> 01:33:19,542 Tengo un pequeño dolor de cabeza. 1359 01:33:19,709 --> 01:33:20,751 Para ti. 1360 01:33:28,376 --> 01:33:30,167 ¿Quieres tomar un poco de aire fresco? 1361 01:33:42,959 --> 01:33:43,751 ¿Partida? 1362 01:33:43,917 --> 01:33:45,167 Estaremos de vuelta. 1363 01:34:03,001 --> 01:34:04,876 La Sra. Wizman dice 1364 01:34:05,042 --> 01:34:07,126 que pones tu pene en su boca. 1365 01:34:08,459 --> 01:34:11,459 nos besamos y le pedi que me realizarara una felación. 1366 01:34:11,792 --> 01:34:14,792 saqué mi pene y se lo meti en la boca. 1367 01:34:15,209 --> 01:34:17,417 ¿No mostró signos de falta de voluntad? 1368 01:34:19,209 --> 01:34:22,542 No, pero rápidamente me di cuenta que no era lo suyo. 1369 01:34:23,209 --> 01:34:25,459 Dijo que parara y me masturbé. 1370 01:34:26,459 --> 01:34:29,167 ¿Qué quieres decir con "no era lo suyo"? 1371 01:34:30,042 --> 01:34:31,709 Ella no estaba cómoda. 1372 01:34:32,334 --> 01:34:35,459 Le duelen los dientes. Supuse que no tenía experiencia. 1373 01:34:35,792 --> 01:34:38,042 no pensaste que ella no queria? 1374 01:34:38,209 --> 01:34:39,542 ¿Que la asustaste? 1375 01:34:40,917 --> 01:34:43,334 Si ella no quería habría dicho que no. 1376 01:34:43,667 --> 01:34:46,292 Ella dice que tú le ordenaste que lo hiciera. 1377 01:34:46,542 --> 01:34:48,084 Que le dijiste: 1378 01:34:48,459 --> 01:34:49,959 "Chúpame, puta". 1379 01:34:51,917 --> 01:34:54,167 En el fragor de la acción, puede ser. 1380 01:34:55,042 --> 01:34:56,917 La gente habla así, ¿verdad? 1381 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 ¿Qué pasó después? 1382 01:35:02,126 --> 01:35:03,917 Nos acostamos en el suelo. 1383 01:35:04,334 --> 01:35:06,417 Azpiré coca en su vientre. 1384 01:35:06,584 --> 01:35:07,917 Ella me dejó. 1385 01:35:10,417 --> 01:35:13,584 Entonces me puse encima de ella. Dije que se quitara los jeans 1386 01:35:13,751 --> 01:35:15,959 porque me duelen los botones. 1387 01:35:16,792 --> 01:35:18,042 Ella se los quitó. 1388 01:35:19,292 --> 01:35:20,709 ¿Todavía no hablaba? 1389 01:35:20,876 --> 01:35:22,626 No, ella simplemente lo hizo. 1390 01:35:24,042 --> 01:35:25,126 ¿Y entonces? 1391 01:35:25,709 --> 01:35:27,167 Después... 1392 01:35:27,792 --> 01:35:30,626 le quité la ropa interior, la puse en mi bolsillo. 1393 01:35:31,667 --> 01:35:35,126 metí mis dedos en su vagina para hacerla acabar 1394 01:35:36,334 --> 01:35:39,376 Me bajé los jeans y la penetré. 1395 01:35:40,417 --> 01:35:43,334 Pero no tenía condón, así que me salí 1396 01:35:43,501 --> 01:35:45,084 y eyaculé sobre ella. 1397 01:35:45,709 --> 01:35:48,042 Entonces te diste cuenta de que estaba aterrorizada. 1398 01:35:49,292 --> 01:35:50,209 No. 1399 01:35:50,876 --> 01:35:52,501 O de lo contrario me habría detenido. 1400 01:35:52,917 --> 01:35:56,251 Ella me dejó hacerlo y pensé que ella lo disfrutaba. 1401 01:35:56,709 --> 01:36:00,251 Tal vez ella te dejó hacerlo porque estaba paralizada. 1402 01:36:00,501 --> 01:36:01,501 No. 1403 01:36:03,084 --> 01:36:05,917 ¿Qué te hace decir eso? 1404 01:36:07,834 --> 01:36:10,001 Me da vergüenza decirlo. 1405 01:36:12,251 --> 01:36:13,501 Dilo 1406 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 Su vagina estaba mojada. 1407 01:36:17,376 --> 01:36:18,542 Ella acabó 1408 01:36:22,292 --> 01:36:26,209 ¿A menudo terminas las cosas tan rápido con las chicas? 1409 01:36:27,376 --> 01:36:29,792 Esto fue en 2021, Su Señoría. 1410 01:36:30,001 --> 01:36:33,417 La Gente de mi edad que se conocen y se llevan bien a menudo duermen juntos. 1411 01:36:34,167 --> 01:36:36,084 ¿Por qué está presentando cargos? 1412 01:36:36,292 --> 01:36:38,167 ¿Por qué se apega a su versión? 1413 01:36:40,084 --> 01:36:42,542 Para vengarse del desafío. 1414 01:36:44,251 --> 01:36:47,459 estoy avergonzado de haber aceptado esa apuesta tonta. 1415 01:36:48,042 --> 01:36:51,084 haberla humillado diciendo que era un desafío. 1416 01:36:51,959 --> 01:36:55,501 Yo era patético, un cabrón, un imbécil, lo que quieras, 1417 01:36:55,667 --> 01:36:57,001 pero no un violador. 1418 01:37:01,542 --> 01:37:03,792 Consejero, ¿alguna pregunta? 1419 01:37:13,209 --> 01:37:16,376 Si el sexo fue consentido, porque lo negaste 1420 01:37:17,084 --> 01:37:20,876 Por varias horas, usted negó haber tenido una relación sexual. 1421 01:37:21,209 --> 01:37:23,876 Esperaste hasta que tu ADN habló. 1422 01:37:24,042 --> 01:37:25,126 Te dije. 1423 01:37:26,417 --> 01:37:27,792 Me asuste. 1424 01:37:27,959 --> 01:37:30,042 ¿Miedo porque la violaste? 1425 01:37:31,126 --> 01:37:31,917 No. 1426 01:37:32,084 --> 01:37:34,251 Encontramos tu ADN en su cuerpo. 1427 01:37:35,001 --> 01:37:37,376 rápidamente admití haberle hecho el amor. 1428 01:37:38,292 --> 01:37:41,084 Estoy sorprendido de cómo te describen los testigos 1429 01:37:41,251 --> 01:37:43,167 como cariñoso y sensible. 1430 01:37:44,084 --> 01:37:48,417 ¿Por qué entonces llevar a la Sra. Wizman a ese sórdido basurero? 1431 01:37:48,584 --> 01:37:50,209 Era una choza de almacenamiento. 1432 01:37:50,667 --> 01:37:51,792 Si puedo 1433 01:37:54,917 --> 01:37:58,834 Íbamos allí a fumar. Ella no quería fumar afuera. 1434 01:38:00,751 --> 01:38:04,209 Sr. Farel, ¿qué libro estaba leyendo en ese momento? 1435 01:38:05,167 --> 01:38:06,959 No sé. Leo mucho. 1436 01:38:07,126 --> 01:38:10,584 Junto a tu cama, la policía encontró una novela de Georges Bataille. 1437 01:38:10,751 --> 01:38:12,042 Se llama Mi Madre. 1438 01:38:12,209 --> 01:38:15,209 Permítanme leer la contraportada. 1439 01:38:16,334 --> 01:38:18,209 "Iniciado en el libertinaje, 1440 01:38:18,709 --> 01:38:22,292 un adolescente descubre una vida de perdición mezclando vergüenza, 1441 01:38:22,667 --> 01:38:23,876 placer sexual 1442 01:38:24,626 --> 01:38:25,626 y repugnancia". 1443 01:38:25,917 --> 01:38:27,376 ¿Cuál es el problema? 1444 01:38:27,667 --> 01:38:29,334 El problema es que es obsceno. 1445 01:38:29,501 --> 01:38:31,876 La obscenidad no existe en la literatura. 1446 01:38:32,042 --> 01:38:35,167 Baudelaire fue considerado obsceno, ahora lo estudiamos. 1447 01:38:35,334 --> 01:38:38,584 ¿Tú también quieres ponerlo en la lista negra? Es la última moda. 1448 01:38:38,959 --> 01:38:40,584 Baudelaire habla del amor. 1449 01:38:41,251 --> 01:38:43,376 En cuanto a usted, señor Farel, 1450 01:38:43,542 --> 01:38:47,042 subrayas en tu libro algunas oraciones muy inusuales. 1451 01:38:47,584 --> 01:38:49,709 Permítanme leer uno. Página 62. 1452 01:38:50,751 --> 01:38:53,376 "Cuando me vio desnuda, me violó. 1453 01:38:53,751 --> 01:38:57,292 Pero le ensangrenté la cara. Quería arrancarle los ojos. 1454 01:38:57,459 --> 01:38:58,459 no pude..." 1455 01:38:58,626 --> 01:39:01,792 Espero que tú o nadie aquí haya leído Sade o Bataille. 1456 01:39:01,959 --> 01:39:03,584 Puede terminar en la corte. 1457 01:39:04,167 --> 01:39:05,126 Consejero... 1458 01:39:05,501 --> 01:39:06,917 Puedes hablar más tarde. 1459 01:39:08,167 --> 01:39:10,542 Sigamos por este camino literario. 1460 01:39:11,792 --> 01:39:15,042 Ganaste un concurso de cuentos. Hace unos pocos años. 1461 01:39:15,209 --> 01:39:17,667 ¿Puedes decirnos de qué se trataba? 1462 01:39:18,626 --> 01:39:20,209 Es una historia de amor. 1463 01:39:20,376 --> 01:39:25,251 Se trata de un joven interno y un consultor político. 1464 01:39:25,501 --> 01:39:28,042 El hombre la obliga a realizar una felación. 1465 01:39:28,209 --> 01:39:30,001 Luego la viola dos veces. 1466 01:39:31,167 --> 01:39:33,834 La idea vino de la mujer que estaba viendo entonces. 1467 01:39:35,084 --> 01:39:37,376 Debería venir a darnos su versión. 1468 01:39:37,667 --> 01:39:41,292 fue una fantasia entre adultos con consentimiento 1469 01:39:42,001 --> 01:39:43,667 Tal vez fue una fantasía. 1470 01:39:44,251 --> 01:39:45,709 Entonces la representaste. 1471 01:39:46,834 --> 01:39:47,834 ¿Tienes frío? 1472 01:39:48,584 --> 01:39:49,501 Vamos. 1473 01:39:54,917 --> 01:39:55,876 Farel! 1474 01:39:57,001 --> 01:39:58,126 ¡Hola, Luis! 1475 01:39:58,334 --> 01:40:00,459 - ¿Cómo estás? - ¿Ya te vas? 1476 01:40:01,001 --> 01:40:02,251 No, solo estoycaminando. 1477 01:40:02,709 --> 01:40:03,751 ¿Estás bien? 1478 01:40:04,126 --> 01:40:05,334 ¡Ha pasado mucho tiempo! 1479 01:40:06,251 --> 01:40:07,501 Mila, Luis... 1480 01:40:07,917 --> 01:40:09,334 Antiguo compañero de clase. 1481 01:40:09,584 --> 01:40:11,167 Maldito Stanford, ¿oí? 1482 01:40:11,334 --> 01:40:12,501 ¿Y tú, HEC? 1483 01:40:12,667 --> 01:40:14,584 - Si pero... - ¿Pero que? 1484 01:40:14,751 --> 01:40:16,084 Vamos por un trago. 1485 01:40:16,251 --> 01:40:19,042 Espera, vuelvo en 10 minutos. 1486 01:40:19,209 --> 01:40:20,751 - ¿Con seguridad? - Sí. 1487 01:40:20,917 --> 01:40:22,001 Genial verte. 1488 01:40:22,167 --> 01:40:23,501 Igual aquí. 1489 01:40:25,334 --> 01:40:27,626 ¡No lo he visto en años! 1490 01:40:30,584 --> 01:40:31,459 ¿Estás bien? 1491 01:40:32,167 --> 01:40:34,584 ¿Te sientes mejor? El aire también me hizo bien. 1492 01:40:36,959 --> 01:40:38,167 ¿Quieres sentarte? 1493 01:40:48,584 --> 01:40:51,792 Soy mujer, y también soy madre. 1494 01:40:53,167 --> 01:40:55,584 ¿Quién se supone que debe hablar hoy? 1495 01:40:56,126 --> 01:40:57,376 ¿A quién escucharás? 1496 01:40:57,667 --> 01:40:59,251 ¿Quién será más creíble? 1497 01:41:00,084 --> 01:41:03,501 La mujer que siempre lucho por los derechos de la mujer? 1498 01:41:04,584 --> 01:41:08,542 Quien, como todas las mujeres, a menudo se encontraba en situaciones desagradables, 1499 01:41:08,709 --> 01:41:10,251 incluso amenazantes, 1500 01:41:10,459 --> 01:41:13,417 donde nos vemos obligadas a tratar de esquivar, 1501 01:41:13,584 --> 01:41:14,834 o confrontar, 1502 01:41:15,001 --> 01:41:17,751 sin molestar al hombre que nos ofendió, 1503 01:41:17,917 --> 01:41:19,167 o nos menospreció? 1504 01:41:19,667 --> 01:41:23,334 Sin saber si buscará venganza y cómo. 1505 01:41:25,167 --> 01:41:27,334 Esta mujer que aprendió a decir "no". 1506 01:41:28,751 --> 01:41:30,167 ¿Es esta la mujer 1507 01:41:30,751 --> 01:41:32,751 que debe hablarte hoy? 1508 01:41:37,251 --> 01:41:39,084 Esa mujer ya no existe. 1509 01:41:40,917 --> 01:41:44,417 Ahora veo la desconexión entre discurso militante, 1510 01:41:44,667 --> 01:41:45,792 humanista, 1511 01:41:46,334 --> 01:41:48,334 y la realidad de la existencia. 1512 01:41:50,209 --> 01:41:53,251 La aplicación imposible de las ideas más nobles 1513 01:41:53,584 --> 01:41:56,792 cuando los intereses personales usurpan toda clarividencia. 1514 01:42:00,417 --> 01:42:02,084 Entonces es solo la madre. 1515 01:42:02,709 --> 01:42:04,709 que todavía puede hablarte hoy. 1516 01:42:06,709 --> 01:42:07,834 La madre 1517 01:42:08,876 --> 01:42:10,376 de Alejandro Farel. 1518 01:42:11,084 --> 01:42:12,167 Mi hijo. 1519 01:42:15,459 --> 01:42:18,001 De eso se trata, hijo mío. 1520 01:42:18,751 --> 01:42:19,751 Mi único hijo. 1521 01:42:22,292 --> 01:42:25,501 Un hijo que nunca fue violento o brutal. 1522 01:42:28,792 --> 01:42:30,209 un hijo inteligente, 1523 01:42:30,376 --> 01:42:32,001 tierno, cariñoso. 1524 01:42:32,667 --> 01:42:34,251 Un excelente hijo. 1525 01:42:37,126 --> 01:42:38,917 Quien siempre me hizo feliz. 1526 01:42:42,001 --> 01:42:44,042 Quien tiene mi plena confianza. 1527 01:42:46,042 --> 01:42:48,126 Acusado hoy por Mila. 1528 01:42:49,542 --> 01:42:51,251 A quien siempre aprecié. 1529 01:42:52,417 --> 01:42:54,042 Entiendo su sufrimiento. 1530 01:42:54,584 --> 01:42:55,876 lo reconozco 1531 01:42:58,334 --> 01:43:03,167 Como dije, soy madre, y ella también era como mi hija. 1532 01:43:04,834 --> 01:43:07,292 Tú y yo estamos en la misma posición. 1533 01:43:07,917 --> 01:43:09,376 La del rey Salomón. 1534 01:43:11,084 --> 01:43:13,501 Debemos elegir entre dos vidas, 1535 01:43:13,667 --> 01:43:14,709 ambas jóvenes, 1536 01:43:15,084 --> 01:43:16,584 y ya destruidas. 1537 01:43:19,251 --> 01:43:22,209 ¿Debe uno ser sacrificado? a expensas del otro? 1538 01:43:23,501 --> 01:43:25,542 ¿Es esa nuestra única solución? 1539 01:43:29,334 --> 01:43:31,917 Me parece un desperdicio terrible. 1540 01:43:50,251 --> 01:43:54,709 Mila prefirió quedarse con el abogado y el psicólogo. 1541 01:43:55,042 --> 01:43:56,667 Escuché su testimonio. 1542 01:43:57,542 --> 01:44:01,501 El abogado de mi hijo fue muy duro. Lo siento. 1543 01:44:02,084 --> 01:44:04,501 Ese es su trabajo. No es su culpa. 1544 01:44:10,667 --> 01:44:14,042 Mila y su abogado nos pidió que esperáramos afuera 1545 01:44:15,084 --> 01:44:17,376 para que pudiera hablar más libremente. 1546 01:44:19,417 --> 01:44:22,417 Y pensé que sería muy difícil. 1547 01:44:27,167 --> 01:44:28,751 ¿Quieres comer algo? 1548 01:44:29,334 --> 01:44:30,626 Tal vez un poco de café. 1549 01:44:36,376 --> 01:44:38,542 llevo 2 años preparándome para esto. 1550 01:44:40,001 --> 01:44:41,542 La violencia del juicio. 1551 01:44:45,417 --> 01:44:46,584 ¿Dónde está Valeria? 1552 01:44:47,501 --> 01:44:49,167 Shabat es en unas pocas horas. 1553 01:44:51,376 --> 01:44:52,251 ¿Y Jean? 1554 01:44:53,417 --> 01:44:54,501 En Su espectáculo. 1555 01:44:58,626 --> 01:44:59,751 ¿Qué estás leyendo? 1556 01:45:00,834 --> 01:45:02,917 Lo he leído antes. Tómalo. 1557 01:45:04,251 --> 01:45:05,251 Gracias. 1558 01:45:13,626 --> 01:45:14,584 Te extraño. 1559 01:45:18,792 --> 01:45:20,917 Yo también sufrí nuestra ruptura. 1560 01:45:22,251 --> 01:45:24,959 Si tu quieres saber si conocí a alguien, 1561 01:45:25,459 --> 01:45:26,751 si soy feliz... 1562 01:45:28,292 --> 01:45:30,459 No, no lo he hecho y no lo soy. 1563 01:45:35,167 --> 01:45:36,542 No teníamos otra opción. 1564 01:46:00,417 --> 01:46:01,501 están empezando. 1565 01:46:03,667 --> 01:46:06,626 Entra solo. Mejor que no nos vean juntos. 1566 01:46:06,917 --> 01:46:07,917 Sí. 1567 01:46:12,417 --> 01:46:15,376 Conduzco a decenas de personas al día. Yo olvido... 1568 01:46:15,542 --> 01:46:18,751 Sí se metió en mi vehículo. 1569 01:46:19,334 --> 01:46:20,917 con sus ojos llorando 1570 01:46:21,084 --> 01:46:24,626 ¿Sabes si ella te dio una reseña? después de que se fue? 1571 01:46:24,792 --> 01:46:26,709 No podemos saber eso. 1572 01:46:27,834 --> 01:46:29,251 Ella te dio 5 estrellas. 1573 01:46:30,876 --> 01:46:31,834 Muchas gracias. 1574 01:46:32,459 --> 01:46:34,542 Ella afirma que acababa de ser violada, 1575 01:46:34,709 --> 01:46:37,751 pero encuentra la energía y clarividencia 1576 01:46:37,917 --> 01:46:39,459 para calificar a su conductor. 1577 01:46:40,876 --> 01:46:42,417 No tengo nada que añadir. 1578 01:46:43,417 --> 01:46:45,917 Varias veces me obligó a tocar su pene. 1579 01:46:46,084 --> 01:46:47,167 yo no quería 1580 01:46:47,334 --> 01:46:50,292 Él agarraría mi mano, presione contra su pene. 1581 01:46:50,459 --> 01:46:54,167 Usó mi mano para masturbarse, como una marioneta. 1582 01:46:54,334 --> 01:46:57,834 Y no consideras eso una forma de violencia? 1583 01:46:59,626 --> 01:47:01,751 No sé... Sucede. 1584 01:47:01,917 --> 01:47:05,292 Todos hemos conocido a chicos que intentan, que insisten, 1585 01:47:05,459 --> 01:47:07,542 y que a veces llegan hasta el final. 1586 01:47:09,459 --> 01:47:11,709 Una vez en la parte trasera de su coche, 1587 01:47:12,209 --> 01:47:15,792 dijo que estaba todo enfadado e intentó quitarme los jeans. 1588 01:47:15,959 --> 01:47:18,334 Lo empujé y no insistió. 1589 01:47:18,709 --> 01:47:20,792 Y otra vez, 1590 01:47:21,167 --> 01:47:23,917 preguntó si podía probar anal. 1591 01:47:24,084 --> 01:47:25,292 Dije que no. 1592 01:47:26,001 --> 01:47:30,042 Pero sugirió que porque sabía que Quería seguir siendo virgen. 1593 01:47:30,209 --> 01:47:32,417 No estaba siendo violento. 1594 01:47:32,834 --> 01:47:34,626 Cuando dije que no, dijo que estaba bien. 1595 01:47:34,792 --> 01:47:39,417 Quería hacerle felación, porque no fue agradable dejarlo así. 1596 01:47:39,792 --> 01:47:41,209 Así que lo hiciste. 1597 01:47:41,376 --> 01:47:42,376 Sí. 1598 01:47:42,876 --> 01:47:44,417 ¿Tu querías? 1599 01:47:45,917 --> 01:47:48,001 No, quiero decir, no particularmente. 1600 01:47:48,459 --> 01:47:49,834 Lo encuentras normal. 1601 01:47:52,126 --> 01:47:55,709 No sé. ¿Qué es normal, qué no es normal? 1602 01:47:59,667 --> 01:48:02,042 Me arrepiento de haber dicho eso 1603 01:48:05,501 --> 01:48:08,042 Mi comportamiento fue dañino y humillante. 1604 01:48:08,209 --> 01:48:12,167 Como decir que las chicas encontraron buenos trabajos solo gracias a las cuotas. 1605 01:48:15,417 --> 01:48:17,959 Lo que pasó me afectó profundamente. 1606 01:48:20,667 --> 01:48:22,501 No sé si Alejandro lo hizo, 1607 01:48:22,667 --> 01:48:26,126 y aunque quiera dudar de la chica porque... 1608 01:48:27,001 --> 01:48:29,917 no puedo creer que mi amigo haría eso... 1609 01:48:31,417 --> 01:48:34,084 me abstendré de decir algo sobre ella. 1610 01:48:35,542 --> 01:48:39,251 Entendí, escuchando a todas estas mujeres testificar, 1611 01:48:40,167 --> 01:48:42,584 que quieren ser creídas y escuchadas. 1612 01:48:54,542 --> 01:48:55,542 ¿Asustado? 1613 01:48:55,709 --> 01:48:56,834 De nada. 1614 01:48:57,417 --> 01:48:59,417 No te preocupes, puedo defenderme. 1615 01:49:00,042 --> 01:49:02,834 Desde los atentados, en el Bataclan, 1616 01:49:03,001 --> 01:49:05,292 nunca salgo sin un cuchillo conmigo 1617 01:49:28,167 --> 01:49:29,376 ¿Quieres entrar aquí? 1618 01:49:30,292 --> 01:49:31,459 Será más cálido. 1619 01:49:40,626 --> 01:49:43,626 La noche que Alexandre salió con Mila Wizman, 1620 01:49:44,834 --> 01:49:45,876 él bebió. 1621 01:49:48,501 --> 01:49:51,542 Bebía, fumaba, se drogaba. 1622 01:49:52,751 --> 01:49:56,167 Él no era estaba en su yo normal, y tuvo como ejemplo... 1623 01:49:57,251 --> 01:49:59,001 un padre infiel, 1624 01:49:59,667 --> 01:50:03,376 un mujeriego, un seductor... no estoy orgulloso de eso... 1625 01:50:05,084 --> 01:50:07,917 Creció pensando que el sexo era... 1626 01:50:09,542 --> 01:50:12,126 algo despreocupado, sin consecuencias 1627 01:50:12,459 --> 01:50:13,667 Sin compromisos. 1628 01:50:16,792 --> 01:50:17,917 Mi hijo... 1629 01:50:19,709 --> 01:50:23,292 - Lo conozco mejor que nadie aquí. además de su madre- 1630 01:50:24,584 --> 01:50:27,376 no es el violador pervertido que algunos quisieran 1631 01:50:27,542 --> 01:50:29,001 Pero lo diré. 1632 01:50:30,417 --> 01:50:31,459 lo diré 1633 01:50:32,542 --> 01:50:36,334 Cuando una chica sigue a un chico en una choza por la noche, 1634 01:50:37,626 --> 01:50:39,084 ella sabe lo que está haciendo. 1635 01:50:39,917 --> 01:50:41,001 Ella sabe. 1636 01:50:42,584 --> 01:50:46,292 Tal vez ella se arrepintió después por vergüenza 1637 01:50:46,667 --> 01:50:48,084 En todo caso, 1638 01:50:49,042 --> 01:50:50,167 en ese momento, 1639 01:50:52,001 --> 01:50:54,042 ella no dijo claramente la palabra 1640 01:50:54,584 --> 01:50:56,376 eso habría detenido a mi hijo. 1641 01:50:56,709 --> 01:50:58,042 ella no dijo... 1642 01:50:58,209 --> 01:50:59,209 "No." 1643 01:51:01,417 --> 01:51:03,584 Así que estamos en un área gris. 1644 01:51:06,001 --> 01:51:09,042 Ya lo pagó caro por lo que pasó 1645 01:51:10,251 --> 01:51:12,834 No pudo terminar Stanford, 1646 01:51:13,334 --> 01:51:17,001 su carrera en los Estados Unidos ha terminado, probablemente para siempre. 1647 01:51:17,167 --> 01:51:19,376 Lleva 3 meses en prisión. 1648 01:51:20,292 --> 01:51:21,334 ¡Tres meses! 1649 01:51:24,084 --> 01:51:26,584 Porque la vio en la calle. 1650 01:51:26,751 --> 01:51:29,084 ¡Quería pedirle perdón! 1651 01:51:29,251 --> 01:51:32,251 el queria intercambiar unas palabras con ella... 1652 01:51:33,667 --> 01:51:35,917 Para explicarse, como... 1653 01:51:36,292 --> 01:51:38,084 como seres humanos civilizados. 1654 01:51:38,251 --> 01:51:40,626 Ella comenzó a gritar. ¡Gritó! 1655 01:51:43,542 --> 01:51:45,959 Se cruzaron caminos, él está en prisión. 1656 01:51:47,834 --> 01:51:50,209 No debería haberse acercado a ella. 1657 01:51:50,459 --> 01:51:51,792 Porque ella no quiso escuchar. 1658 01:51:51,959 --> 01:51:55,792 Así que ella comenzó a gritar, a plena luz del día, en una calle concurrida, 1659 01:51:56,542 --> 01:52:00,709 como si fuera a atacarla, a matarla, descuartizarla, lo que sea. 1660 01:52:01,501 --> 01:52:03,042 Desde entonces, 1661 01:52:04,209 --> 01:52:05,459 está aterrorizado. 1662 01:52:07,042 --> 01:52:08,209 Aterrorizado. 1663 01:52:09,084 --> 01:52:10,834 Nunca sale de su celda. 1664 01:52:12,417 --> 01:52:14,417 No lo dirá él mismo, pero... 1665 01:52:16,459 --> 01:52:19,251 Está destruido. Dudo que lo supere. 1666 01:52:21,209 --> 01:52:24,251 Sería injusto castigar... 1667 01:52:25,001 --> 01:52:26,376 para destruir... 1668 01:52:29,001 --> 01:52:30,876 destruir la vida de un chico... 1669 01:52:32,792 --> 01:52:34,459 durante una emoción de 20 minutos. 1670 01:52:34,626 --> 01:52:37,084 Juan Farel, ¿Mencionaste "área gris"? 1671 01:52:37,251 --> 01:52:41,251 ¿Eres víctima de una conspiración, como dijiste una vez? 1672 01:52:41,542 --> 01:52:43,584 No, por favor, deje a la señorita Wizman. 1673 01:52:43,751 --> 01:52:46,334 - ¡Solo mírala! - ¡No empieces! 1674 01:52:49,626 --> 01:52:51,417 "Una emoción de 20 minutos"... 1675 01:52:51,709 --> 01:52:53,084 ¿Y la zona gris? 1676 01:52:53,292 --> 01:52:56,917 La zona gris la inventaron los hombres para justificarse. 1677 01:52:57,209 --> 01:52:59,167 Desde #MeToo, he dejado de contar 1678 01:52:59,334 --> 01:53:03,209 el numero de chicas que cuentan haber sido acosadas o violadas. 1679 01:53:03,501 --> 01:53:04,667 Pero es raro. 1680 01:53:04,834 --> 01:53:09,167 Ningún hombre recuerda haber acosado o violado a una niña. 1681 01:53:09,792 --> 01:53:12,459 Peor que la violencia 1682 01:53:13,417 --> 01:53:15,001 es su desprecio. 1683 01:53:16,501 --> 01:53:19,042 Trataron de pagarnos. 1684 01:53:25,292 --> 01:53:26,751 ¡Maldita locura! 1685 01:53:28,459 --> 01:53:30,709 ¿Qué hago ahora? ¿Qué debo hacer? 1686 01:53:30,917 --> 01:53:32,126 Nada. Pon la mesa. 1687 01:53:32,376 --> 01:53:33,876 Ella debería haber dicho que no. 1688 01:53:34,042 --> 01:53:35,667 "¡No!" No es dificil. 1689 01:53:35,834 --> 01:53:36,792 "No." 1690 01:53:37,459 --> 01:53:39,667 La primera palabra que un niño aprende a decir. 1691 01:53:40,167 --> 01:53:41,626 No lo soporto más. 1692 01:53:41,792 --> 01:53:42,876 Jean, cálmate. 1693 01:53:43,042 --> 01:53:44,751 Toda su victimización. 1694 01:53:45,751 --> 01:53:50,001 Una chica que me sigue a una choza sabe lo que quiere, ¿verdad? 1695 01:53:51,626 --> 01:53:55,292 no trates de decirme que solo los chicos quieren follar. 1696 01:53:55,834 --> 01:53:57,084 Conozco bastantes mujeres... 1697 01:53:57,251 --> 01:53:59,126 ¿Y si fuera tu hija? 1698 01:54:00,292 --> 01:54:03,917 ¿Qué pasaría si tu hija te dijera que Un tipo la había violado? 1699 01:54:06,417 --> 01:54:07,626 ¿Qué harías? 1700 01:54:08,542 --> 01:54:09,626 Mátarlo. 1701 01:54:16,084 --> 01:54:19,667 Conociste al Sr. Farel en 2017. Fue tu interno. 1702 01:54:20,959 --> 01:54:23,417 ¿Cómo evolucionó su relación? 1703 01:54:24,376 --> 01:54:25,501 no recuerdo 1704 01:54:26,459 --> 01:54:29,084 Nos llevamos muy bien. Fue difícil de ocultar. 1705 01:54:30,626 --> 01:54:32,209 Describa sus encuentros. 1706 01:54:34,626 --> 01:54:37,876 Hacíamos el amor en un hotel a las afueras de París. 1707 01:54:38,084 --> 01:54:39,292 ¿Quién pagó? 1708 01:54:40,209 --> 01:54:41,876 Yo, más a menudo. 1709 01:54:42,376 --> 01:54:43,459 ¿Lo amaste? 1710 01:54:50,084 --> 01:54:51,084 Sí. 1711 01:54:52,084 --> 01:54:56,501 Si no tenías ganas de hacer el amor, insistia? 1712 01:54:56,667 --> 01:54:57,542 Nunca. 1713 01:54:58,542 --> 01:55:00,751 Nunca me obligó a hacer nada. 1714 01:55:02,042 --> 01:55:03,376 Nos llevamos muy bien. 1715 01:55:03,542 --> 01:55:05,251 Sexualmente, quiero decir. 1716 01:55:05,584 --> 01:55:08,001 Él nunca te obligó... 1717 01:55:08,376 --> 01:55:10,417 a masturbarlo o algo? 1718 01:55:10,667 --> 01:55:12,292 No necesitaba obligarme. 1719 01:55:14,792 --> 01:55:16,917 ¿Alguna vez fue violento? 1720 01:55:17,084 --> 01:55:18,001 No. 1721 01:55:19,626 --> 01:55:21,876 ¿Tenía alguna demanda en particular? 1722 01:55:24,084 --> 01:55:26,709 ¿Qué quieres decir con "particular"? 1723 01:55:26,959 --> 01:55:28,709 ¿Sexo oral forzado? 1724 01:55:28,876 --> 01:55:30,209 Nunca me obligó. 1725 01:55:30,792 --> 01:55:33,376 estabas en contacto en el momento del evento? 1726 01:55:33,542 --> 01:55:36,167 No. Lo había dejado hace un tiempo, 1727 01:55:36,334 --> 01:55:38,667 pero lo acababa de ver, a mi pedido 1728 01:55:38,959 --> 01:55:42,167 queria que borrara mensajes que habíamos intercambiado. 1729 01:55:44,501 --> 01:55:45,417 Muy bien. 1730 01:55:45,792 --> 01:55:47,542 ¿Algo más que añadir? 1731 01:55:52,417 --> 01:55:55,417 Alexandre es un joven tierno. 1732 01:55:56,584 --> 01:55:58,751 Es complejo, seguro. 1733 01:56:00,251 --> 01:56:01,584 Le gustan los juegos de poder. 1734 01:56:01,751 --> 01:56:03,126 Puede ser brutal. 1735 01:56:03,834 --> 01:56:06,084 Pero él nunca fue violento conmigo. 1736 01:56:08,042 --> 01:56:09,084 ¿Consejero? 1737 01:56:12,001 --> 01:56:13,876 Que paso cuando 1738 01:56:14,251 --> 01:56:17,084 le dijiste a Alexandre Farel que lo estabas dejando? 1739 01:56:18,709 --> 01:56:21,084 Estaba triste, enojado, es normal. 1740 01:56:21,251 --> 01:56:22,626 ¿Él te retuvo? 1741 01:56:22,834 --> 01:56:23,959 Sí, por supuesto. 1742 01:56:24,167 --> 01:56:25,209 ¿Cómo? 1743 01:56:26,667 --> 01:56:30,042 Dijo que estaba loco por mí,que quería vivir conmigo. 1744 01:56:30,209 --> 01:56:31,667 Y aún así archivaste 1745 01:56:31,834 --> 01:56:34,334 una denuncia en su contra por acoso 1746 01:56:34,501 --> 01:56:35,542 Para asustarlo. 1747 01:56:35,709 --> 01:56:37,834 - ¿Le tenías miedo? - Por supuesto que no. 1748 01:56:38,001 --> 01:56:41,042 Sin embargo, fuiste a una estación de policía de París 1749 01:56:41,917 --> 01:56:43,584 y presentaste una denuncia. 1750 01:56:44,501 --> 01:56:46,959 Para mantenerlo a raya, y la retirasté. 1751 01:56:47,126 --> 01:56:49,667 Sra. Vasseur, ¿alguien 1752 01:56:49,834 --> 01:56:51,584 te presionó para 1753 01:56:51,751 --> 01:56:53,751 testificar a favor del Sr. Farel? 1754 01:56:54,417 --> 01:56:55,542 Absolutamente no. 1755 01:56:56,126 --> 01:56:57,542 Lo pondré de otra manera. 1756 01:56:57,709 --> 01:56:59,376 ¿El padre de Alexandre 1757 01:56:59,667 --> 01:57:04,459 prometió hacerte avanzar en tu carrera política si testificabas a favor de su hijo? 1758 01:57:04,626 --> 01:57:06,876 ¿Prometió, por ejemplo, 1759 01:57:07,459 --> 01:57:09,459 invitarte a su show? 1760 01:57:11,126 --> 01:57:12,417 Por supuesto que no. 1761 01:57:15,167 --> 01:57:16,626 No mas preguntas. 1762 01:57:18,626 --> 01:57:19,876 Sra. Vasseur, 1763 01:57:20,751 --> 01:57:23,792 en el celular del señor Farel, encontramos algunas conversaciones, 1764 01:57:23,959 --> 01:57:25,084 Por correo electrónico. 1765 01:57:25,334 --> 01:57:28,792 En un correo electrónico dice y cito: 1766 01:57:29,251 --> 01:57:30,709 "Para herirte". 1767 01:57:31,667 --> 01:57:34,501 palabras normales entre dos personas entre sí. 1768 01:57:35,376 --> 01:57:37,167 También escribió... 1769 01:57:38,376 --> 01:57:40,917 "Eres una puta, pero estoy enamorado de ti". 1770 01:57:41,459 --> 01:57:42,751 No fue agresivo. 1771 01:57:43,376 --> 01:57:44,834 Nos gustaba hablar sucio. 1772 01:57:45,001 --> 01:57:46,417 Me alegro de que lo hayas dicho. 1773 01:57:46,834 --> 01:57:49,042 El demandante atacó al Sr. Farel 1774 01:57:49,209 --> 01:57:53,042 por decirle a la Sra. Wizman, en la choza, después de besarla, 1775 01:57:53,209 --> 01:57:55,876 "Chúpame, puta, que te voy a lastimar". 1776 01:57:56,042 --> 01:57:58,876 Estas son expresiones que él está acostumbrado a decir. 1777 01:57:59,042 --> 01:58:02,167 Demostrando que, para él, su encuentro fue normal. 1778 01:58:03,084 --> 01:58:05,084 Sra. Vasseur... 1779 01:58:05,667 --> 01:58:08,626 ¿eres tú quien le pidió al Sr. Farel 1780 01:58:08,792 --> 01:58:13,084 escribir una historia sobre un becario y un consultor político? 1781 01:58:13,334 --> 01:58:14,959 Sí, y lo lamento. 1782 01:58:16,376 --> 01:58:18,459 Ahora veo que se vuelve contra él. 1783 01:58:20,459 --> 01:58:21,751 Nada que añadir. 1784 01:58:24,959 --> 01:58:25,834 Gracias. 1785 01:58:28,542 --> 01:58:32,126 ARGUMENTOS FINALES 1786 01:58:32,667 --> 01:58:34,626 Estamos aquí en esta sala 1787 01:58:34,959 --> 01:58:38,417 porque Mila Wizman necesita que la escuches. 1788 01:58:39,584 --> 01:58:43,667 Necesita tener su sufrimiento reconocido y sancionado 1789 01:58:44,001 --> 01:58:45,959 lo que la ayudará a reconstruirse. 1790 01:58:48,084 --> 01:58:50,917 Durante la investigación, durante todo el juicio, 1791 01:58:51,084 --> 01:58:54,334 tenía que decir, una y otra vez, 1792 01:58:54,501 --> 01:58:55,709 lo indecible. 1793 01:58:56,501 --> 01:58:58,751 Mientras que todo lo que quería 1794 01:58:58,917 --> 01:59:00,251 era olvidar. 1795 01:59:01,834 --> 01:59:03,792 Con agresión sexual, 1796 01:59:04,209 --> 01:59:06,584 contar significa revivir. 1797 01:59:06,792 --> 01:59:09,001 Me levanto pero no me rompo, Mila. 1798 01:59:09,501 --> 01:59:10,751 me levanto 1799 01:59:11,209 --> 01:59:12,584 y me quedo de pie. 1800 01:59:12,876 --> 01:59:14,667 Y hablo por ti 1801 01:59:14,834 --> 01:59:18,001 y para todas las mujeres: abusada, forzada, obligada, 1802 01:59:18,167 --> 01:59:20,542 presentada, negada, amordazada, 1803 01:59:20,709 --> 01:59:22,792 por todas las mujeres consideradas culpables 1804 01:59:22,959 --> 01:59:25,876 de no poder, sin saber cómo, decir que no. 1805 01:59:26,334 --> 01:59:27,834 ¿No hablar significa consentimiento? 1806 01:59:28,376 --> 01:59:29,376 No. 1807 01:59:30,001 --> 01:59:31,751 No hablar significa sufrir. 1808 01:59:32,167 --> 01:59:34,042 Mila ha sufrido. 1809 01:59:34,876 --> 01:59:38,876 No hubo zona gris esa noche. el 10 de octubre de 2018. 1810 01:59:39,959 --> 01:59:43,292 La única zona gris era la choza del basurero. 1811 01:59:43,542 --> 01:59:46,584 Después de haberla hecho beber -a la que nunca bebe- 1812 01:59:46,959 --> 01:59:50,209 haberla hecho fumar -a la que nunca fuma- 1813 01:59:50,667 --> 01:59:54,001 decidió llevarla en la noche fría. 1814 01:59:54,876 --> 01:59:56,584 a una zona roja. 1815 01:59:57,001 --> 02:00:01,334 Un área sobre la que domina Alexandre Farel. Su mundo de élite. 1816 02:00:01,709 --> 02:00:02,792 El maestro. 1817 02:00:03,001 --> 02:00:04,917 Con sus propias reglas. 1818 02:00:05,126 --> 02:00:08,209 Según su juego, a su "desafío". 1819 02:00:08,459 --> 02:00:12,042 Su universo, su fiesta, sus amigos. 1820 02:00:12,334 --> 02:00:15,167 Y animado por todo esto, por esta mano superior, 1821 02:00:15,459 --> 02:00:16,751 la mano superior 1822 02:00:17,209 --> 02:00:19,834 de un dominador, varón, rico, 1823 02:00:20,084 --> 02:00:21,292 un "hijo de", 1824 02:00:21,501 --> 02:00:23,334 intelectual, brillante, 1825 02:00:23,917 --> 02:00:26,751 "el chico mayor"... impulsado por todo eso, 1826 02:00:26,959 --> 02:00:30,584 enmudeció a Mila, la pobre niña judía, 1827 02:00:30,751 --> 02:00:34,751 quien no conoce las reglas de un juego que solo él podía ganar. 1828 02:00:35,292 --> 02:00:37,292 Su juego, que consiste, 1829 02:00:37,876 --> 02:00:40,209 como un desafío, por diversión, 1830 02:00:41,042 --> 02:00:44,167 en traer de vuelta la ropa interior de una niña en su bolsillo. 1831 02:00:44,334 --> 02:00:45,751 Como un trofeo. 1832 02:00:47,084 --> 02:00:48,292 ¿Es ilegal? 1833 02:00:50,001 --> 02:00:50,959 No. 1834 02:00:51,292 --> 02:00:55,042 Y el Sr. Farel ciertamente no piensa que cometió un crimen. 1835 02:00:55,917 --> 02:00:57,876 Porque obtuvo placer. 1836 02:00:59,376 --> 02:01:00,792 Añadió: 1837 02:01:02,001 --> 02:01:03,334 "Ella vino." 1838 02:01:04,334 --> 02:01:06,709 Él dijo: "Ella vino". 1839 02:01:09,001 --> 02:01:10,376 Asi es esto 1840 02:01:10,876 --> 02:01:13,792 el resultado de cinco días en la corte? 1841 02:01:15,459 --> 02:01:18,084 ¡No, Sr. Farel, ella no acabó! 1842 02:01:18,667 --> 02:01:22,917 No, ella no quería ser penetrada, una y otra vez. 1843 02:01:23,209 --> 02:01:26,792 No, ella no quería que le eyacularan encima. 1844 02:01:26,959 --> 02:01:30,167 No, ella no quería ser forzada. 1845 02:01:30,334 --> 02:01:31,917 a hacerte sexo oral. 1846 02:01:32,084 --> 02:01:34,876 No, señor Farel, no sabías si Mila lo quería 1847 02:01:35,042 --> 02:01:37,501 porque no te importa lo que ella quiere. 1848 02:01:37,667 --> 02:01:39,751 Aplastada, destruida, 1849 02:01:40,251 --> 02:01:42,292 borrada, aniquilada, 1850 02:01:42,459 --> 02:01:44,459 bajo tu cuerpo y tu juego. 1851 02:01:44,626 --> 02:01:47,376 ¿Qué te importa, si estás seguro de 1852 02:01:47,542 --> 02:01:50,792 no haberte preocupado durante una emoción de 20 minutos. 1853 02:01:52,876 --> 02:01:56,792 La voz que sofocó, señor Farel, 1854 02:01:57,251 --> 02:02:00,001 es lo que estoy tratando de darle a Mila 1855 02:02:00,334 --> 02:02:02,917 y a todas las mujeres, todos ellos, 1856 02:02:03,084 --> 02:02:07,334 que como ella, y antes que ella, gritó: "¡No!" 1857 02:02:07,667 --> 02:02:10,542 Desde el interior de sus cuerpos rotos. 1858 02:02:11,501 --> 02:02:13,376 Te traigo esta voz. 1859 02:02:14,334 --> 02:02:17,126 Justicia dictada en nombre de la humanidad 1860 02:02:17,917 --> 02:02:21,292 y - me atrevo a decir? - en nombre de la mujer también. 1861 02:02:24,376 --> 02:02:25,917 Su señoría, 1862 02:02:26,542 --> 02:02:28,334 damas y caballeros del jurado, 1863 02:02:29,334 --> 02:02:33,292 No puedo decir si sentenciarán al Sr. Farel o cuál será la pena 1864 02:02:34,167 --> 02:02:35,542 Una cosa es segura. 1865 02:02:36,292 --> 02:02:39,209 Mila Wizman, en veinte minutos, 1866 02:02:39,751 --> 02:02:42,084 recibió una sentencia de por vida. 1867 02:02:50,709 --> 02:02:53,417 La dificultad en este caso 1868 02:02:53,584 --> 02:02:56,376 no son los hechos materiales. 1869 02:02:57,209 --> 02:03:00,084 En la noche del 10 de octubre de 2018, 1870 02:03:00,251 --> 02:03:03,126 indudablemente hubo una relacion sexual 1871 02:03:03,292 --> 02:03:05,626 entre el Sr. Farel y la Sra. Wizman. 1872 02:03:05,792 --> 02:03:07,876 la verdadera dificultad 1873 02:03:08,042 --> 02:03:09,917 está en la personalidad del acusado 1874 02:03:10,084 --> 02:03:12,876 y el misterio de su actuación. 1875 02:03:13,167 --> 02:03:16,751 Hay un Alexandre Farel, el estudiante trabajador, 1876 02:03:16,917 --> 02:03:19,959 vulnerable, inseguro, el chico sensible. 1877 02:03:20,126 --> 02:03:22,667 Pero también existe otro. 1878 02:03:22,876 --> 02:03:25,667 Este puede ser desdeñoso, violento, 1879 02:03:25,959 --> 02:03:27,959 posesivo, celoso. 1880 02:03:28,376 --> 02:03:32,417 ¿Por qué este hombre, un día, comete un delito? 1881 02:03:33,459 --> 02:03:35,251 Esa noche fue posible. 1882 02:03:35,542 --> 02:03:36,626 Fácil. 1883 02:03:36,792 --> 02:03:38,126 Así que lo hizo. 1884 02:03:38,584 --> 02:03:42,251 Cometió lo que podríamos llamar una "violación oportunista". 1885 02:03:43,292 --> 02:03:45,834 Creo que Alexandre Farel es sincero. 1886 02:03:46,001 --> 02:03:48,959 Su vida ha cambiado. Le estaba yendo bien en la escuela, 1887 02:03:49,126 --> 02:03:50,417 era muy querido. 1888 02:03:51,167 --> 02:03:54,001 Y un día, la presa se rompió. 1889 02:03:56,167 --> 02:03:59,959 Cuando lo sentencies, debes pensar en su rehabilitación. 1890 02:04:00,126 --> 02:04:04,917 ¿Cómo será para este hombre un día encontrar su lugar en la sociedad? 1891 02:04:05,084 --> 02:04:07,376 Pero también está la víctima. 1892 02:04:08,376 --> 02:04:11,542 La Sra. Wizman sufrió mucho durante este juicio. 1893 02:04:11,834 --> 02:04:15,542 Es doloroso recordar hechos que la hirieron, 1894 02:04:16,251 --> 02:04:17,792 que todavía lo hacen. 1895 02:04:18,917 --> 02:04:22,501 Pero estoy seguro de que ella es más fuerte. de lo que ella piensa. 1896 02:04:23,334 --> 02:04:27,001 seguro que ya hay lugar para el perdón 1897 02:04:29,626 --> 02:04:34,126 La investigación ha demostrado que la agresión sexual del señor Farel 1898 02:04:34,292 --> 02:04:37,376 estaba restringida a la noche del 10 de octubre de 2018. 1899 02:04:37,542 --> 02:04:42,084 No tengo ganas de dar vuelta tu vida, señor Farel. 1900 02:04:42,251 --> 02:04:44,209 Sabes que ocurrió una violación. 1901 02:04:44,376 --> 02:04:47,209 y que ahora hay un antes y un después. 1902 02:04:48,667 --> 02:04:51,084 no pido que se le mantenga en prisión. 1903 02:04:51,251 --> 02:04:54,417 Estoy convencido que no es un peligro para la sociedad. 1904 02:04:54,917 --> 02:04:58,084 Él es culpable, pero su culpa debe ser sancionada 1905 02:04:58,251 --> 02:05:00,917 a la luz de su carácter. 1906 02:05:01,459 --> 02:05:05,167 No le pediré que cumpla condena. 1907 02:05:05,334 --> 02:05:09,959 El señor Farel no tiene antecedentes de agresión sexual. 1908 02:05:10,126 --> 02:05:12,001 No tiene antecedentes policiales. 1909 02:05:12,959 --> 02:05:16,126 Todos los expertos en psiquiatría han declarado 1910 02:05:16,292 --> 02:05:20,376 que no hay riesgo de peligro o reincidencia. 1911 02:05:21,251 --> 02:05:24,834 Por eso pido una sentencia suspendida de 5 años. 1912 02:05:25,126 --> 02:05:27,417 La pena máxima suspendida. 1913 02:05:28,084 --> 02:05:30,042 Pero esto no es un regalo. 1914 02:05:30,917 --> 02:05:33,751 colgará sobre tu cabeza por 5 años 1915 02:05:33,917 --> 02:05:35,876 como una espada de Damocles. 1916 02:05:38,584 --> 02:05:39,667 Consejero.hon 1917 02:05:41,001 --> 02:05:42,501 Su señoría, 1918 02:05:43,667 --> 02:05:45,584 damas y caballeros de la corte, 1919 02:05:46,709 --> 02:05:48,626 damas y caballeros del jurado. 1920 02:05:50,709 --> 02:05:52,667 Este caso nos enseña una cosa. 1921 02:05:53,292 --> 02:05:57,709 Un día, cualquiera puede terminar en el lado equivocado de la ley. 1922 02:05:58,751 --> 02:06:00,501 Incluso cuando eres bien nacido. 1923 02:06:01,626 --> 02:06:05,292 Se le permite detestar al Sr. Farel. 1924 02:06:06,251 --> 02:06:08,251 Él es, como dicen, "titulado". 1925 02:06:08,459 --> 02:06:11,417 Tiene un sentimiento de superioridad. 1926 02:06:11,876 --> 02:06:13,751 tal vez inherente a su clase. 1927 02:06:14,667 --> 02:06:16,917 Entonces si, es desdeñoso 1928 02:06:17,459 --> 02:06:19,292 cuando acepta un "desafío". 1929 02:06:20,167 --> 02:06:21,834 Sí, es vulgar. 1930 02:06:22,542 --> 02:06:23,876 Incluso grosero, 1931 02:06:24,126 --> 02:06:27,292 cuando le dice a Mila Wizman: "Chúpame la polla, puta". 1932 02:06:27,876 --> 02:06:29,709 Tienes permitido que no te guste eso. 1933 02:06:30,542 --> 02:06:33,167 Tienes permitido que no te guste. 1934 02:06:33,626 --> 02:06:35,751 Para encontrarlo insoportable. 1935 02:06:36,667 --> 02:06:38,334 Pero te guste o no, 1936 02:06:38,626 --> 02:06:42,459 no hagas de el un hombre culpable de violación. 1937 02:06:43,917 --> 02:06:46,876 La única pregunta que deberías hacerte, 1938 02:06:47,792 --> 02:06:52,501 es si penetró a Mila Wizman bajo coacción, 1939 02:06:53,209 --> 02:06:56,584 sabiendo que ella no estaba dando su consentimiento. 1940 02:06:58,334 --> 02:07:01,334 Nunca sabremos lo que pasó en esa choza. 1941 02:07:02,417 --> 02:07:03,626 Sin embargo, 1942 02:07:03,959 --> 02:07:07,292 estamos seguros de una cosa cuando volvemos a leer los archivos. 1943 02:07:07,917 --> 02:07:09,417 No hubo amenaza verbal. 1944 02:07:09,792 --> 02:07:13,001 Lenguaje simplemente explícito con intenciones eróticas. 1945 02:07:13,542 --> 02:07:16,959 en ningún momento ella dijo "no" o "para". 1946 02:07:17,126 --> 02:07:18,876 Ella nunca lo apartó. 1947 02:07:19,042 --> 02:07:22,376 Ella nunca manifestó su negativa. gritando o llorando. 1948 02:07:22,667 --> 02:07:26,001 Los exámenes médicos no revelan hematomas. 1949 02:07:26,459 --> 02:07:29,501 No hubo golpes, sin rastros de violencia. 1950 02:07:29,876 --> 02:07:32,167 Diga lo que diga la Sra. Wizman, 1951 02:07:32,417 --> 02:07:35,501 nadie la obligó a ir a esa fiesta, 1952 02:07:35,709 --> 02:07:39,876 beber, ir a fumar con el Sr. Farel en una choza. 1953 02:07:40,709 --> 02:07:43,417 Nunca la amenazó con un cuchillo. 1954 02:07:43,709 --> 02:07:47,167 Nunca la amenazó en absoluto. 1955 02:07:49,459 --> 02:07:50,917 Ahora hoy, sí, 1956 02:07:51,626 --> 02:07:55,917 Sra. Wizman analiza todo en términos de coacción. 1957 02:07:56,334 --> 02:07:57,834 Porque como ella dijo, 1958 02:07:58,084 --> 02:08:00,792 en su comunidad judía ortodoxa, 1959 02:08:00,959 --> 02:08:03,167 que paso en esa choza es inusual 1960 02:08:03,334 --> 02:08:06,959 A diferencia del Sr. Farel, que es un animal social, 1961 02:08:07,126 --> 02:08:10,209 acostumbrado a este tipo de aventuras de una noche. 1962 02:08:10,376 --> 02:08:12,917 No tienen la misma historia. 1963 02:08:13,792 --> 02:08:15,542 No es la misma cultura. 1964 02:08:15,834 --> 02:08:18,959 No es la misma concepción de la sexualidad, y todavía 1965 02:08:19,751 --> 02:08:22,376 tienen dos grandes puntos en común: 1966 02:08:23,167 --> 02:08:25,126 el miedo a ser juzgado socialmente, 1967 02:08:26,001 --> 02:08:28,709 y la ruina de sus jóvenes vidas. 1968 02:08:30,667 --> 02:08:34,417 Ahora la Sra. Wizman está estudiando cine. 1969 02:08:34,917 --> 02:08:36,751 Ella está tratando de reconstruirse a sí misma. 1970 02:08:37,542 --> 02:08:41,001 Alexandre ya ha gastado 3 meses de prisión. 1971 02:08:41,167 --> 02:08:42,376 No olvidemos esto. 1972 02:08:42,626 --> 02:08:46,292 Todos los días es golpeado y humillado. por otros reclusos. 1973 02:08:46,459 --> 02:08:50,459 Todos los días es insultado y linchado en las redes sociales 1974 02:08:50,626 --> 02:08:53,292 Y permítanme agregar, este juicio mediático, 1975 02:08:53,501 --> 02:08:55,626 con sus tweets desagradables y vengativos, 1976 02:08:55,792 --> 02:08:58,667 ha sesgado la presunción de inocencia de mi cliente. 1977 02:08:58,834 --> 02:09:00,251 Esto es irreparable. 1978 02:09:00,417 --> 02:09:02,501 Ninguna universidad lo admitirá. 1979 02:09:03,042 --> 02:09:06,376 Escriba su nombre en Google, la primera palabra que aparece 1980 02:09:06,542 --> 02:09:07,709 es "violador". 1981 02:09:09,709 --> 02:09:12,834 no estoy intentando para impugnar la imagen de la Sra. Wizman, mil novecientos ochenta y dos 02:09:13,001 --> 02:09:16,167 para cuestionar su dolor o para silenciarla. 1983 02:09:16,334 --> 02:09:18,876 Las voces de las mujeres finalmente se están escuchando. 1984 02:09:19,042 --> 02:09:23,501 Pero esto no es una razón para silenciar las voces de los acusados. 1985 02:09:24,292 --> 02:09:27,376 Esta no es una razón convertir a la gente en defensa 1986 02:09:27,542 --> 02:09:29,251 acusado de agresión sexual 1987 02:09:29,417 --> 02:09:31,501 en algo tabú. 1988 02:09:31,667 --> 02:09:35,959 no podemos hacer con la versión de un solo lado. 1989 02:09:36,417 --> 02:09:38,376 No hay una verdad aquí, 1990 02:09:39,376 --> 02:09:42,834 sino dos formas de percibir el mismo evento 1991 02:09:44,251 --> 02:09:48,501 El Sr. Farel siempre ha mantenido su inocencia 1992 02:09:49,209 --> 02:09:53,751 y en buena conciencia, Pido su absolución. 1993 02:09:53,917 --> 02:09:57,542 Lo que pido para el hoy es la verdadera justicia. 1994 02:09:57,709 --> 02:09:59,334 La justicia que harás. 1995 02:09:59,501 --> 02:10:02,501 Mi único objetivo es convencerte. de su inocencia 1996 02:10:02,667 --> 02:10:04,126 frente a la ley. 1997 02:10:04,917 --> 02:10:06,209 No la moralidad. 1998 02:10:09,042 --> 02:10:10,751 El punto principal se refiere 1999 02:10:11,167 --> 02:10:14,667 la cuestión del consentimiento de la Sra. Wizman. 2000 02:10:15,542 --> 02:10:19,709 Si lees los precedentes legales de los Tribunales Penales de Apelación, 2001 02:10:19,876 --> 02:10:21,209 esto es lo que encuentras: 2002 02:10:21,792 --> 02:10:24,376 "Absolución por violación 2003 02:10:24,709 --> 02:10:28,542 no se predica del consentimiento de la víctima". 2004 02:10:28,709 --> 02:10:30,876 Si absuelve al Sr. Farel, 2005 02:10:31,126 --> 02:10:34,834 eso no significa la víctima estaba consintiendo. 2006 02:10:35,126 --> 02:10:39,209 Así que tu misión es ponerte en sus zapatos 2007 02:10:39,584 --> 02:10:40,834 Porque está en juicio. 2008 02:10:41,376 --> 02:10:43,542 Corre el riesgo de quedarse en prisión. 2009 02:10:44,584 --> 02:10:48,709 No tienes evidencia que contradiga 2010 02:10:49,042 --> 02:10:52,042 la convicción que tenía en ese momento. 2011 02:10:52,792 --> 02:10:53,792 Ninguna. 2012 02:10:55,667 --> 02:10:57,167 es la palabra de una persona 2013 02:10:58,084 --> 02:10:59,459 contra la de otro. 2014 02:11:02,334 --> 02:11:03,917 No tenemos la verdad. 2015 02:11:05,542 --> 02:11:09,459 Pero debemos encontrar una verdad jurídica. 2016 02:11:13,167 --> 02:11:14,834 Fuiste elegido al azar 2017 02:11:15,792 --> 02:11:17,334 impartir justicia 2018 02:11:19,459 --> 02:11:21,792 y aquí estás, en una batalla. 2019 02:11:24,376 --> 02:11:28,209 estamos implorados en torno a la bandera feminista. 2020 02:11:29,834 --> 02:11:32,292 Para unirme a su lucha. 2021 02:11:33,584 --> 02:11:34,792 Indispensable. 2022 02:11:38,292 --> 02:11:40,584 Pero la justicia no necesita guerreros. 2023 02:11:42,126 --> 02:11:44,084 necesita jueces 2024 02:11:44,834 --> 02:11:46,001 que son imparciales. 2025 02:11:48,626 --> 02:11:50,667 Lo que tienes que juzgar hoy 2026 02:11:50,959 --> 02:11:53,667 son los actos del Sr. Farel. 2027 02:11:54,459 --> 02:11:56,084 No más. 2028 02:11:58,376 --> 02:12:00,334 Su tarea no es menos desalentadora. 2029 02:12:01,459 --> 02:12:03,834 Es tu decisión, y solo tuya, 2030 02:12:04,042 --> 02:12:07,626 eso sellará el destino del señor Farel. 2031 02:12:11,751 --> 02:12:13,501 Si lo sentencias 2032 02:12:14,917 --> 02:12:17,459 porque tienes la menor duda 2033 02:12:18,292 --> 02:12:20,251 sobre lo que pasó esa noche, 2034 02:12:22,126 --> 02:12:24,334 estarías infringiendo la ley. 2035 02:12:25,251 --> 02:12:29,417 Y traicionarías el juramento tomaron como jurados. 2036 02:12:31,042 --> 02:12:32,751 Así que si hay duda, 2037 02:12:34,626 --> 02:12:37,709 no destruyas definitivamente la vida de un joven 2038 02:12:37,959 --> 02:12:40,251 quien siempre ha mantenido su inocencia. 2039 02:12:41,126 --> 02:12:43,751 Estarías sentenciando a un hombre inocente. 2040 02:12:45,334 --> 02:12:46,542 Este riesgo... 2041 02:12:48,001 --> 02:12:49,209 no lo tomes 2042 02:12:56,209 --> 02:12:58,876 Sr. Farel, ¿tiene algo que agregar? 2043 02:13:00,084 --> 02:13:02,042 Me gustaría dirigirme a Mila. 2044 02:13:06,626 --> 02:13:08,959 Nunca tuve la intención de lastimarte. 2045 02:13:10,584 --> 02:13:13,792 Si te hice sufrir, te ruego que me perdones 2045 02:13:10,584 --> 02:13:13,792 Si te hice sufrir, pido tu perdon 2046 02:13:48,334 --> 02:13:52,126 Alexandre Farel ha sido declarado culpable pero es libre de irse. 2047 02:13:52,292 --> 02:13:54,834 Tiene una sentencia suspendida de cinco años. 2048 02:13:55,001 --> 02:13:58,959 Una segunda ofensa significaría cumplir condena. 2049 02:15:02,126 --> 02:15:06,542 LA ACUSACIÓN 2050 02:18:06,542 --> 02:18:09,292 Subtítulos: Andrew Litvack 2051 02:18:09,459 --> 02:18:11,751 Subtitulado: HIVENTY