﻿1
00:02:27,904 --> 00:02:29,990
9 DE NOVIEMBRE DE 2021

2
00:02:30,407 --> 00:02:34,786
26 TESOROS REALES DE BENÍN
SE PREPARAN PARA SALIR DE PARÍS

3
00:02:34,995 --> 00:02:39,333
Y SER REPATRIADOS A
SU TIERRA DE ORIGEN: BENÍN.

4
00:02:39,458 --> 00:02:43,378
JUNTO CON VARIOS MILES OTRAS,
ESTAS OBRAS FUERON SAQUEADAS

5
00:02:43,545 --> 00:02:47,632
DURANTE LA INVASIÓN DE LAS TROPAS
COLONIALES FRANCESAS EN 1892.

6
00:02:47,883 --> 00:02:51,762
PARA ELLAS, SE TERMINAN
130 AÑOS DE CAUTIVIDAD.

7
00:04:41,955 --> 00:04:43,999
<i>Hasta donde puedo recordar,</i>

8
00:04:45,834 --> 00:04:47,836
<i>nunca ha habido una noche</i>

9
00:04:48,837 --> 00:04:50,756
<i>tan profunda y opaca.</i>

10
00:04:54,343 --> 00:04:57,095
<i>Aquí, es la única realidad posible.</i>

11
00:05:03,143 --> 00:05:04,478
<i>El principio</i>

12
00:05:05,395 --> 00:05:06,813
<i>y el fin.</i>

13
00:05:10,275 --> 00:05:13,278
<i>Viajé mucho por mi mente,</i>

14
00:05:14,988 --> 00:05:19,493
<i>pero estaba tan oscuro
en este lugar extraño</i>

15
00:05:21,244 --> 00:05:24,956
<i>que me perdí en mis sueños,</i>

16
00:05:25,832 --> 00:05:29,127
<i>fundiéndome con estos muros.</i>

17
00:05:33,507 --> 00:05:36,259
<i>Separado de la tierra donde nací</i>

18
00:05:39,179 --> 00:05:41,598
<i>como si estuviera muerto.</i>

19
00:05:46,645 --> 00:05:50,148
<i>Hay miles de nosotros en esta noche.</i>

20
00:05:55,028 --> 00:05:58,031
<i>Todos llevamos las mismas cicatrices.</i>

21
00:06:01,702 --> 00:06:05,956
<i>Desarraigados. Arrancados.</i>

22
00:06:06,206 --> 00:06:10,127
<i>El botín de un saqueo masivo.</i>

23
00:06:14,047 --> 00:06:16,425
<i>¡Hoy me han elegido a mí</i>

24
00:06:17,968 --> 00:06:22,764
<i>como su mejor y más legítima víctima!</i>

25
00:06:24,182 --> 00:06:28,186
<i>Me han llamado 26.</i>

26
00:06:31,648 --> 00:06:33,400
<i>No 24.</i>

27
00:06:33,567 --> 00:06:35,610
<i>Ni 25.</i>

28
00:06:35,777 --> 00:06:37,571
<i>Ni 30.</i>

29
00:06:42,284 --> 00:06:44,661
<i>Simplemente 26.</i>

30
00:12:44,855 --> 00:12:46,815
<i>26.</i>

31
00:12:49,818 --> 00:12:53,530
<i>¿Por qué no me llamaron
por mi verdadero nombre?</i>

32
00:12:53,697 --> 00:12:55,699
<i>¿No lo saben?</i>

33
00:12:57,325 --> 00:12:58,952
<i>«¡Ya puedes irte!»</i>

34
00:12:59,828 --> 00:13:02,956
<i>«¡26, vuelve a casa!»</i>

35
00:13:06,376 --> 00:13:09,755
<i>Regresar a la superficie del tiempo,</i>

36
00:13:12,841 --> 00:13:18,347
<i>dejar atrás a mis hermanos, postrados,
ignorados en lo profundo de lo innombrable.</i>

37
00:13:22,309 --> 00:13:23,935
<i>¿Volver a casa?</i>

38
00:13:24,770 --> 00:13:27,314
<i>¿Qué me espera en otro lugar?</i>

39
00:15:37,736 --> 00:15:40,864
<i>Abandonar el reino de la noche</i>

40
00:15:42,282 --> 00:15:43,700
<i>para entrar en otro.</i>

41
00:15:47,663 --> 00:15:52,542
<i>En mi cabeza todavía resuena
el ruido de las cadenas.</i>

42
00:15:56,588 --> 00:16:01,218
<i>Tengo un regusto a océano en la boca.</i>

43
00:16:04,680 --> 00:16:09,101
<i>En varios idiomas, estos recuerdos
me susurran al oído</i>

44
00:16:11,019 --> 00:16:17,859
<i>todo el peso de un pasado
del que soy el trance, la huella.</i>

45
00:16:23,115 --> 00:16:24,324
<i>Me debato</i>

46
00:16:25,784 --> 00:16:28,829
<i>entre el miedo a no
ser reconocido por nadie</i>

47
00:16:28,996 --> 00:16:32,124
<i>y a no reconocer nada.</i>

48
00:19:11,450 --> 00:19:15,996
PALAIS DE LA MARINA
Palacio presidencial

49
00:20:30,487 --> 00:20:32,322
Señoras y señores...

50
00:20:32,489 --> 00:20:35,033
Señor presidente de la República de Benín,

51
00:20:36,743 --> 00:20:38,078
sus altezas,

52
00:20:40,080 --> 00:20:41,331
estimados invitados...

53
00:22:27,020 --> 00:22:29,064
<i>¿Es este el final del viaje?</i>

54
00:22:34,111 --> 00:22:36,738
<i>Todo es muy extraño.</i>

55
00:22:40,909 --> 00:22:47,290
<i>Muy lejos del país que vi en mis sueños.</i>

56
00:23:02,723 --> 00:23:05,058
<i>Me da vueltas la cabeza.</i>

57
00:23:14,443 --> 00:23:18,488
<i>Me entrego a esta caricia tropical,</i>

58
00:23:21,867 --> 00:23:25,412
<i>al olor de la infancia,
un camino hacia mí.</i>

59
00:24:36,900 --> 00:24:41,321
<i>No esperaba volver a ver la luz del día.</i>

60
00:25:19,443 --> 00:25:21,445
Estatua del rey Ghezo.

61
00:25:23,280 --> 00:25:24,614
Denominación:

62
00:25:24,823 --> 00:25:27,784
estatua real antropozoomorfa.

63
00:25:29,703 --> 00:25:30,829
Material:

64
00:25:31,830 --> 00:25:33,081
madera pintada,

65
00:25:33,749 --> 00:25:34,875
metal,

66
00:25:35,042 --> 00:25:36,209
fibras.

67
00:25:38,086 --> 00:25:39,338
Peso:

68
00:25:39,504 --> 00:25:40,839
220 kilos.

69
00:25:41,256 --> 00:25:42,758
Estado:

70
00:25:44,009 --> 00:25:46,094
estado general medio.

71
00:25:46,553 --> 00:25:49,473
La capa pictórica presenta mellas.

72
00:25:50,682 --> 00:25:54,144
La escultura es estable
a pesar de las grietas.

73
00:25:54,853 --> 00:25:59,524
El metal es estable,
aunque oxidado y deformado.

74
00:26:04,112 --> 00:26:05,489
Descripción:

75
00:26:05,655 --> 00:26:09,159
esta estatua es una
representación de un <i>Bo</i>,

76
00:26:09,743 --> 00:26:12,329
una figura de poder del rey Ghezo.

77
00:26:14,998 --> 00:26:18,710
Las láminas de hierro que cubren
el cuerpo de la estatua

78
00:26:18,877 --> 00:26:23,882
aluden a los metales,
símbolo del <i>vodun</i> Gû,

79
00:26:24,758 --> 00:26:29,054
el <i>vodun</i> del hierro
y, por extensión, de la guerra.

80
00:28:39,976 --> 00:28:41,061
Estado:

81
00:28:42,854 --> 00:28:47,109
buen estado estructural a pesar
de las grietas y las piezas que faltan.

82
00:28:51,822 --> 00:28:53,031
Descripción:

83
00:28:53,490 --> 00:28:58,787
este trono se sacó de Cana,
a menos de 20 kilómetros de Abomey.

84
00:28:59,997 --> 00:29:03,375
La disposición de los caracteres
esculpidos muestra

85
00:29:03,542 --> 00:29:06,044
que esta obra tiene origen yoruba,

86
00:29:06,211 --> 00:29:07,879
y fue realizada para el rey.

87
00:29:10,757 --> 00:29:15,512
La parte superior del trono representa
al rey bajo su parasol,

88
00:29:15,679 --> 00:29:17,806
rodeado de sus sirvientas.

89
00:29:21,309 --> 00:29:23,311
En el nivel inferior,

90
00:29:23,520 --> 00:29:26,064
una fila de esclavos encadenados

91
00:29:26,231 --> 00:29:29,943
alude a dos características
principales del reino.

92
00:29:30,110 --> 00:29:32,696
Sus políticas expansionistas

93
00:29:32,863 --> 00:29:36,700
y la esclavización de la población
en las regiones conquistadas.

94
00:30:42,391 --> 00:30:43,850
Estatua del rey Glele.

95
00:30:47,104 --> 00:30:48,355
Estado:

96
00:30:48,939 --> 00:30:50,899
estado general medio.

97
00:30:51,483 --> 00:30:54,945
Descascarillado y
defectos en ciertas zonas,

98
00:30:55,112 --> 00:30:56,738
sobre todo en la cabeza.

99
00:30:57,406 --> 00:30:58,824
Mantener en observación.

100
00:31:13,630 --> 00:31:17,217
Un <i>asen</i>, o <i>sinuka</i>,
su verdadero nombre en fongbe,

101
00:31:17,968 --> 00:31:21,555
tenía como finalidad perpetuar
el recuerdo de los muertos.

102
00:31:28,270 --> 00:31:31,064
Todo fallecido tiene derecho a un <i>sinuka</i>.

103
00:31:33,025 --> 00:31:36,611
Simboliza una vida cumplida en la tierra

104
00:31:36,778 --> 00:31:39,823
y la integración al mundo
de los antepasados.

105
00:31:49,958 --> 00:31:51,376
Por la aleta no.

106
00:31:52,627 --> 00:31:54,046
Ni por la cabeza.

107
00:32:00,635 --> 00:32:02,346
No lo sueltes. Sujétalo.

108
00:32:03,764 --> 00:32:04,973
Paul, sujétalo.

109
00:32:15,150 --> 00:32:16,902
Estatua del rey Béhanzin.

110
00:32:19,321 --> 00:32:20,572
Descripción:

111
00:32:21,156 --> 00:32:23,700
esta estatua representa a Béhanzin,

112
00:32:23,867 --> 00:32:28,580
rey de Dahomey desde 1890 hasta 1894.

113
00:32:29,998 --> 00:32:33,543
El escudo de armas de Béhanzin
representa un tiburón

114
00:32:33,710 --> 00:32:36,797
en memoria de las palabras que pronunció

115
00:32:36,963 --> 00:32:41,468
al anunciar a su pueblo su intención
de librar una contra los franceses:

116
00:32:43,178 --> 00:32:45,972
«gbo ouele fandan agbedui brou».

117
00:32:46,723 --> 00:32:50,727
«El tiburón se ha enfadado
y el océano se ha enturbiado».

118
00:38:06,918 --> 00:38:08,920
Tenemos siglos por delante.

119
00:38:10,047 --> 00:38:13,675
Si nuestros esfuerzos de
conservación hasta ahora

120
00:38:14,468 --> 00:38:17,137
no han logrado
tranquilizarles a largo plazo,

121
00:38:17,346 --> 00:38:19,431
haremos lo que sea necesario.

122
00:38:19,598 --> 00:38:23,685
Lo que han visto demuestra
nuestro compromiso y determinación

123
00:38:23,852 --> 00:38:28,273
de hacer las cosas bien,
respetando todas las normas.

124
00:38:29,066 --> 00:38:30,651
Trabajaremos

125
00:38:31,276 --> 00:38:35,530
por la mejor conservación
de lo que se quedó aquí,

126
00:38:35,697 --> 00:38:38,283
de lo que ha regresado
y de lo que volverá.

127
00:38:44,831 --> 00:38:47,834
Hay un <i>asen</i> aquí que es intrigante.

128
00:38:49,002 --> 00:38:55,217
Tanto para los investigadores como para los
tradicionalistas, sigue siendo un tema de debate.

129
00:38:55,384 --> 00:39:00,972
¿Cómo fue posible que Dodds se llevara
el <i>asen</i> del rey Béhanzin?

130
00:39:02,182 --> 00:39:04,768
El rey Béhanzin todavía estaba vivo

131
00:39:05,727 --> 00:39:07,938
cuando Dodds entró en los palacios reales.

132
00:39:08,105 --> 00:39:11,066
Un rey no debe ver su <i>asen</i>.

133
00:39:11,233 --> 00:39:13,527
Un ser vivo no puede ver su <i>asen</i>.

134
00:39:14,403 --> 00:39:17,614
Nuestros investigadores
pueden estar en lo cierto

135
00:39:17,823 --> 00:39:20,409
cuando dicen que el adivino de la corte,

136
00:39:20,575 --> 00:39:22,285
el adivino Guédégué,

137
00:39:23,120 --> 00:39:25,205
había interrogado a los oráculos

138
00:39:25,372 --> 00:39:29,209
y había informado al rey
de que perdería la guerra.

139
00:39:31,670 --> 00:39:34,715
La respuesta era siempre la misma.

140
00:39:34,881 --> 00:39:38,969
«Majestad, luche como
un digno hijo de Dahomey,

141
00:39:39,136 --> 00:39:41,346
pero perderá esta guerra».

142
00:39:56,028 --> 00:39:58,488
¿Sabíais que miles de objetos benineses

143
00:39:58,655 --> 00:40:00,157
estaban retenidos en el extranjero?

144
00:40:00,324 --> 00:40:04,036
Si es así, ¿en qué momento
de vuestras vidas os enterasteis?

145
00:40:04,077 --> 00:40:06,413
Para responder a tu pregunta, diría

146
00:40:06,496 --> 00:40:09,207
que, durante mi infancia,
crecí con Disney,

147
00:40:09,374 --> 00:40:11,376
crecí viendo <i>Avatar</i>,

148
00:40:11,543 --> 00:40:14,338
crecí viendo <i>Tom y Jerry</i>,

149
00:40:14,504 --> 00:40:19,259
pero no crecí viendo
una película de dibujos animados

150
00:40:19,426 --> 00:40:21,511
que se centrara en Béhanzin,

151
00:40:21,678 --> 00:40:24,806
que se centrara en
nuestro patrimonio cultural.

152
00:40:24,973 --> 00:40:28,727
Por lo tanto, durante mi infancia,
nunca me advirtieron

153
00:40:28,894 --> 00:40:31,188
de que los artefactos que nos pertenecían

154
00:40:31,355 --> 00:40:33,398
los habían deportado

155
00:40:34,191 --> 00:40:36,485
y que volverían quién sabe cuándo.

156
00:40:36,652 --> 00:40:40,364
Así que crecí ignorando por completo
que mi patrimonio,

157
00:40:40,530 --> 00:40:42,115
mi cultura, mi educación,

158
00:40:42,282 --> 00:40:46,578
mi vida y mi alma habían permanecido
en el extranjero durante siglos.

159
00:40:46,995 --> 00:40:48,038
¿Entendéis?

160
00:40:48,163 --> 00:40:51,208
Me lo habían dicho en
el instituto, pero en parte,

161
00:40:51,375 --> 00:40:57,464
porque nuestros profesores solían decir
en las clases de ciencias sociales:

162
00:40:57,673 --> 00:41:00,342
«Nos robaron muchas cosas».

163
00:41:00,509 --> 00:41:05,597
Al decir «muchas cosas», se me metió
en la cabeza que eran «cosas».

164
00:41:06,515 --> 00:41:08,725
No sabía que eran tesoros,

165
00:41:08,892 --> 00:41:10,560
solo que eran cosas.

166
00:41:10,727 --> 00:41:13,105
Para responder a la primera pregunta,
yo no lo sabía.

167
00:41:13,730 --> 00:41:17,359
En la escuela primaria, era la historia
de vencedores y vencidos.

168
00:41:17,567 --> 00:41:19,194
Eso es lo que nos tocó.

169
00:41:20,362 --> 00:41:25,826
Pero, cuando me enteré
del retorno de estas cosas...

170
00:41:26,159 --> 00:41:29,621
Las llamo «cosas» porque hasta ahora...

171
00:41:30,414 --> 00:41:32,624
No siento nada con respecto a

172
00:41:34,167 --> 00:41:35,210
estas estatuillas.

173
00:41:35,252 --> 00:41:37,921
Las llamo así porque no siento nada.

174
00:41:38,088 --> 00:41:41,174
El 90 % del patrimonio beninés...

175
00:41:42,342 --> 00:41:44,636
Cuidado con las estadísticas.

176
00:41:44,803 --> 00:41:46,471
Lo reitero, ¡el 90 %!

177
00:41:46,638 --> 00:41:48,056
Sopeso mis palabras. El 90 %.

178
00:41:48,223 --> 00:41:50,434
- Todo nuestro patrimonio, ¿qué quiere decir?
- Nuestro patrimonio.

179
00:41:50,434 --> 00:41:52,185
- ¿Solo el 10 % está aquí?
- Eso es.

180
00:41:53,061 --> 00:41:57,607
Cuando dices que el 90 %
de nuestro patrimonio cultural

181
00:41:57,774 --> 00:42:00,694
está en el extranjero,
creo que no tienes razón.

182
00:42:02,112 --> 00:42:05,365
El patrimonio cultural se compone
de patrimonio material

183
00:42:05,574 --> 00:42:07,659
e inmaterial.

184
00:42:08,285 --> 00:42:11,538
Ahora bien, parte de
nuestro patrimonio material

185
00:42:11,705 --> 00:42:13,832
está en otros países.

186
00:42:14,041 --> 00:42:16,126
Pero nuestro patrimonio inmaterial,

187
00:42:16,293 --> 00:42:21,340
nuestros bailes, tradiciones y conocimientos,
¡siguen estando en nuestro país!

188
00:42:30,182 --> 00:42:33,560
Ir a ver estas 26 obras

189
00:42:33,769 --> 00:42:35,854
es un acto patriótico. ¿Por qué?

190
00:42:36,021 --> 00:42:38,565
Para mí, se trata de algo más que orgullo.

191
00:42:38,732 --> 00:42:40,942
Recuerdo que el domingo pasado,

192
00:42:41,151 --> 00:42:44,446
cuando fui al Palacio a ver las 26 obras,

193
00:42:44,613 --> 00:42:47,074
estuve quince minutos llorando.

194
00:42:47,282 --> 00:42:48,784
Pensaba: «¡Vaya!»

195
00:42:57,959 --> 00:43:00,462
Lloré tanto que...

196
00:43:00,629 --> 00:43:01,797
Me enseñaron...

197
00:43:02,714 --> 00:43:07,928
- En la escuela, el trono del rey...
- Todos tenemos nuestra propia sensibilidad.

198
00:43:09,596 --> 00:43:12,015
Lloré porque me dije:

199
00:43:12,182 --> 00:43:15,310
«Vaya, mira cómo nuestros antepasados...»

200
00:43:15,519 --> 00:43:19,773
El ingenio de nuestros antepasados,
sobre todo por el trono del rey Ghezo.

201
00:43:20,524 --> 00:43:25,362
Si vas a ver las pinturas
y esculturas de Benín,

202
00:43:25,529 --> 00:43:27,739
no es por diversión.

203
00:43:27,948 --> 00:43:32,828
Pero también estoy de acuerdo con el
compañero que dijo que es un insulto.

204
00:43:32,995 --> 00:43:35,664
De 7000 obras, traen 26.

205
00:43:35,831 --> 00:43:38,208
Y lo que más me duele

206
00:43:38,417 --> 00:43:41,878
es el dios Gû, el dios del hierro,
que lo pedimos

207
00:43:42,045 --> 00:43:44,339
pero nos dijeron que esperásemos.

208
00:43:47,884 --> 00:43:49,344
Un día histórico.

209
00:43:49,511 --> 00:43:53,432
Vivir este momento es muy conmovedor.

210
00:43:53,598 --> 00:43:54,808
Especial.

211
00:43:59,396 --> 00:44:01,565
Es un momento de mucha emoción

212
00:44:01,732 --> 00:44:02,774
y alegría.

213
00:44:02,941 --> 00:44:04,693
Y es una respuesta

214
00:44:06,236 --> 00:44:10,073
a los que se mostraron escépticos

215
00:44:11,658 --> 00:44:14,911
cuando se planteó por primera vez

216
00:44:15,579 --> 00:44:16,872
la cuestión de la restitución.

217
00:44:17,664 --> 00:44:21,710
Algunas personas,
incluidos algunos benineses,

218
00:44:21,877 --> 00:44:23,587
afirmaron que

219
00:44:24,379 --> 00:44:29,676
Benín no tenía los medios, ni financieros,

220
00:44:30,635 --> 00:44:34,514
ni materiales ni humanos,
para hacerse cargo de estas obras.

221
00:44:36,058 --> 00:44:38,060
Las obras ya están aquí,

222
00:44:38,226 --> 00:44:41,605
así que ¿qué papel podéis
desempeñar todavía

223
00:44:41,772 --> 00:44:43,607
en todo el proceso?

224
00:44:45,651 --> 00:44:48,612
Bueno, el papel que me toca a mí

225
00:44:48,779 --> 00:44:50,781
es el de pasar el testigo,

226
00:44:51,448 --> 00:44:54,993
porque ya tengo una edad avanzada

227
00:44:55,160 --> 00:44:58,497
y tiene que haber una generación más joven

228
00:44:58,705 --> 00:45:01,249
en la que depositemos nuestra confianza.

229
00:45:01,792 --> 00:45:05,128
Esa generación ya está allí
para tomar el relevo.

230
00:45:05,295 --> 00:45:08,382
Esa sería mi mayor satisfacción.

231
00:45:11,009 --> 00:45:13,804
No creo que sea histórico
de ninguna manera.

232
00:45:13,970 --> 00:45:16,556
Es un acontecimiento puramente político.

233
00:45:16,932 --> 00:45:20,936
Todos sabemos que un antepasado
de nuestro presidente, Patrice Talon,

234
00:45:21,103 --> 00:45:25,524
fue uno de los intérpretes
que facilitó el saqueo.

235
00:45:25,774 --> 00:45:29,027
Y ahora ha vuelto para traérnoslos a casa,

236
00:45:29,194 --> 00:45:31,613
pero solo una minúscula fracción.

237
00:45:31,780 --> 00:45:33,991
Eso demuestra la complejidad de las cosas

238
00:45:34,199 --> 00:45:38,412
y que lo único que quieren
es aumentar su popularidad

239
00:45:38,578 --> 00:45:40,789
entre nosotros, la población en general.

240
00:45:41,289 --> 00:45:43,417
Porque si necesitamos...

241
00:45:45,127 --> 00:45:47,004
Si necesitamos actuar más

242
00:45:47,170 --> 00:45:51,633
en términos de enseñar nuestra cultura,
es decir, nuestra historia,

243
00:45:51,842 --> 00:45:54,886
no creo que sea por aquí
por donde debamos empezar.

244
00:45:55,095 --> 00:45:58,306
El objetivo no es hacer feliz
a la gente de Benín.

245
00:45:58,473 --> 00:46:01,393
En realidad, el objetivo
es complacer a Francia

246
00:46:01,560 --> 00:46:04,062
mostrando una imagen positiva de Francia,

247
00:46:04,229 --> 00:46:06,231
que está perdiendo terreno.

248
00:46:06,440 --> 00:46:09,901
Francia está perdiendo su poder en África.

249
00:46:10,360 --> 00:46:13,322
Macron no lo hizo porque se lo pidiéramos.

250
00:46:13,488 --> 00:46:15,282
Lo hizo para impulsar su marca.

251
00:46:15,574 --> 00:46:19,161
Sea político o no, es un evento histórico
que permitirá

252
00:46:20,412 --> 00:46:23,874
a los historiadores y artistas
reapropiarse de la historia,

253
00:46:24,041 --> 00:46:26,793
poder trabajar sobre ella

254
00:46:26,960 --> 00:46:29,296
y poder producir obras

255
00:46:29,504 --> 00:46:32,007
y producir documentación

256
00:46:32,174 --> 00:46:33,759
a partir de las obras restituidas.

257
00:46:33,925 --> 00:46:37,095
Estoy de acuerdo con la idea
de que es un acto histórico.

258
00:46:37,262 --> 00:46:39,681
Carteles por todas partes, todo sobre esto,

259
00:46:39,890 --> 00:46:43,101
como si ya no hubiera
estómagos vacíos en este país.

260
00:46:43,268 --> 00:46:46,855
Todo es sobre esto,
y eso está bien. Está bien.

261
00:46:47,022 --> 00:46:48,482
Pero no...

262
00:46:48,982 --> 00:46:53,070
Seamos conscientes de que esto
es un insulto brutal.

263
00:46:54,237 --> 00:46:55,739
Restituir 26 obras

264
00:46:55,906 --> 00:46:57,866
de 7000 es un insulto.

265
00:46:59,743 --> 00:47:00,827
Adelante.

266
00:47:00,994 --> 00:47:02,204
Hola a todos.

267
00:47:02,371 --> 00:47:04,915
Me llamo Diane. Soy cineasta.

268
00:47:05,082 --> 00:47:09,252
He escuchado con mucho interés
lo que todo el mundo tenía que decir

269
00:47:09,419 --> 00:47:12,506
y, de hecho, este discurso
de insultos me ofende.

270
00:47:12,673 --> 00:47:17,886
Porque estáis denigrando
el trabajo del presidente Talon.

271
00:47:18,053 --> 00:47:23,308
Primero decís que es valiente
y que ha trabajado mucho.

272
00:47:23,475 --> 00:47:25,394
Luego habláis de insultos.

273
00:47:26,269 --> 00:47:30,273
Tenéis artefactos que vuelven a casa
después de muchos años.

274
00:47:30,440 --> 00:47:32,567
Lo voy a decir en <i>fon</i>...

275
00:47:35,654 --> 00:47:40,701
De hecho, es porque
estas 26 obras ya están aquí

276
00:47:40,867 --> 00:47:45,872
que podéis hablar de más
y decir que es un insulto.

277
00:47:46,665 --> 00:47:48,792
Si no hubieran dado nada...

278
00:47:51,878 --> 00:47:54,631
¡Empezad por aceptar lo poco que tenéis

279
00:47:54,798 --> 00:47:58,218
y luego desarrollad una técnica
para recuperar las demás!

280
00:48:00,595 --> 00:48:02,472
Mira cómo pensamos...

281
00:48:02,639 --> 00:48:06,101
Nos quitan más de 7000 piezas

282
00:48:06,977 --> 00:48:08,645
y nos devuelven 26.

283
00:48:08,812 --> 00:48:12,190
- Consideramos que es un comienzo.
- Y estamos contentos.

284
00:48:12,357 --> 00:48:14,401
Entonces, en 100 años, supongo...

285
00:48:14,568 --> 00:48:16,570
Han pasado más de 100 años, ¿no?

286
00:48:16,778 --> 00:48:20,240
- En 100 años, nos devolverán dos...
- Otras dos.

287
00:48:21,241 --> 00:48:23,076
¡Para entonces no estaremos aquí!

288
00:48:23,785 --> 00:48:24,870
¿Verdad?

289
00:48:25,037 --> 00:48:27,789
En 200 años, tal vez cuatro más.

290
00:48:28,915 --> 00:48:31,835
No estaremos aquí. ¿Adónde va esto?

291
00:48:32,002 --> 00:48:35,255
<i>El simple hecho de tener que pedir
es el problema.</i>

292
00:48:35,422 --> 00:48:37,674
<i>¡Vinieron y nos lo arrebataron!</i>

293
00:48:39,384 --> 00:48:44,389
<i>Y nos condicionaron a pensar
que nunca podemos recuperarlo</i>

294
00:48:45,057 --> 00:48:47,017
<i>por ningún medio que no sea la diplomacia</i>

295
00:48:47,184 --> 00:48:48,810
<i>y los acuerdos entre bastidores.</i>

296
00:48:48,977 --> 00:48:52,064
<i>Y no tienes idea de
a lo que se ha renunciado.</i>

297
00:48:52,272 --> 00:48:53,732
<i>Así que, para mí,</i>

298
00:48:53,899 --> 00:48:59,112
<i>todavía estamos atrapados en el patrón
trazado por los colonizadores,</i>

299
00:48:59,279 --> 00:49:01,907
<i>que afirman que las
cosas han evolucionado...</i>

300
00:49:02,074 --> 00:49:04,201
<i>¡No! ¡Necesitamos una revolución!</i>

301
00:49:04,368 --> 00:49:06,244
<i>Necesitamos una movilización en África,</i>

302
00:49:06,411 --> 00:49:10,582
<i>una movilización generalizada
para que nos devuelvan todo.</i>

303
00:49:11,083 --> 00:49:13,669
<i>¡Y que podamos protegerlo,</i>

304
00:49:13,835 --> 00:49:16,630
<i>para que podamos contar
nuestra historia a nuestros hijos!</i>

305
00:49:16,797 --> 00:49:18,006
Gracias.

306
00:49:22,427 --> 00:49:24,346
La devolución de estas obras,

307
00:49:25,389 --> 00:49:29,935
de estos tesoros, no es perceptiblemente

308
00:49:30,185 --> 00:49:31,770
la acción de Patrice Talon.

309
00:49:31,937 --> 00:49:33,730
Atención, es

310
00:49:34,856 --> 00:49:37,192
un deseo potencialmente silencioso...

311
00:49:38,819 --> 00:49:41,655
Es la materialización

312
00:49:43,407 --> 00:49:45,534
de revueltas pasadas.

313
00:49:45,701 --> 00:49:48,996
Es el logro de Bio Guéra,

314
00:49:49,162 --> 00:49:50,872
de Béhanzin y de las Amazonas.

315
00:49:51,081 --> 00:49:53,709
Es la unión de todas esas energías

316
00:49:53,875 --> 00:49:57,045
hoy en día para dar

317
00:49:57,295 --> 00:49:59,506
un paso en la marcha

318
00:49:59,673 --> 00:50:02,259
de nuestro pueblo
hacia su propia identidad.

319
00:50:02,509 --> 00:50:04,177
Si tuviera que decir

320
00:50:04,344 --> 00:50:06,263
cuál es la intención detrás de todo esto,

321
00:50:06,430 --> 00:50:08,640
diría, a primera vista,

322
00:50:08,849 --> 00:50:11,643
que es la intención de autodeterminación.

323
00:50:11,810 --> 00:50:15,147
La intención de autodeterminación
de todo un pueblo.

324
00:50:15,314 --> 00:50:20,652
Prefiero no atribuirle eso a Patrice Talon.
Es mucho pedirle.

325
00:50:20,819 --> 00:50:23,196
<i>¿Donde estoy es donde debo estar?</i>

326
00:50:26,450 --> 00:50:28,035
<i>Me lo pregunto</i>

327
00:50:30,996 --> 00:50:33,999
<i>con la convicción de que eso
no cambiará nada</i>

328
00:50:34,166 --> 00:50:40,547
<i>en el presente en construcción
que es la historia.</i>

329
00:50:48,347 --> 00:50:53,310
<i>Me siento atraído por algo de antaño,</i>

330
00:50:57,397 --> 00:50:58,982
<i>una especie de invitación.</i>

331
00:51:02,819 --> 00:51:06,615
<i>Quizás un nuevo comienzo.</i>

332
00:51:22,673 --> 00:51:25,217
Resulta que soy haitiana.

333
00:51:25,550 --> 00:51:30,180
Mi bisabuela me habló
de algunos de los reyes de aquí,

334
00:51:30,347 --> 00:51:33,517
en particular de Ghézo y de Béhanzin.

335
00:51:34,017 --> 00:51:38,397
Ella me habló de estos hombres, de
estos reyes, cuando yo tenía tres años,

336
00:51:38,397 --> 00:51:42,818
y me aferré a estos
nombres para no olvidarlos.

337
00:51:44,778 --> 00:51:48,073
Y estar aquí hoy,

338
00:51:48,365 --> 00:51:52,327
siendo testigo de la presencia
de estas obras de arte,

339
00:51:52,577 --> 00:51:56,248
es una experiencia
metafísica interesante que,

340
00:51:56,248 --> 00:51:58,875
en realidad, está teniendo lugar
como un paralelo

341
00:51:59,084 --> 00:52:04,506
entre la restitución de estas obras de arte
y nuestra necesidad,

342
00:52:04,506 --> 00:52:10,178
nuestra demanda de reparación,
y nuestro movimiento,

343
00:52:10,220 --> 00:52:15,559
este movimiento de descendientes africanos
que regresan al continente africano.

344
00:52:16,059 --> 00:52:20,689
Así que los objetos van volviendo a casa,
poco a poco,

345
00:52:20,772 --> 00:52:22,858
y también las personas.

346
00:52:22,899 --> 00:52:28,613
Ninguno de nosotros será libre,
espiritual, política y emocionalmente,

347
00:52:28,739 --> 00:52:32,576
hasta que estas obras se hayan liberado,

348
00:52:32,659 --> 00:52:37,622
hasta que se devuelvan a su lugar
apropiado, a sus fuentes de origen.

349
00:52:38,123 --> 00:52:40,751
Eso fue muy importante en estas obras.

350
00:52:42,085 --> 00:52:44,796
Nos dan fuerza, nos dan poder

351
00:52:45,255 --> 00:52:49,092
y nos proporcionan una claridad absoluta
sobre quiénes somos

352
00:52:49,134 --> 00:52:53,889
y cuál es nuestra contribución
al patrimonio mundial.

353
00:52:54,097 --> 00:52:59,353
Así que sal, disfruta,
visita los museos locales

354
00:53:01,688 --> 00:53:06,401
y aprende sobre ti mismo. Aprende
sobre nosotros, sobre nuestra historia.

355
00:53:08,070 --> 00:53:09,738
Hazte más fuerte.

356
00:53:11,239 --> 00:53:13,700
Quiérete así.

357
00:53:19,456 --> 00:53:20,749
Hola a todos.

358
00:53:21,375 --> 00:53:22,709
Soy Ouemeho, Rose.

359
00:53:22,876 --> 00:53:26,880
He escuchado atentamente todo
lo que se ha dicho desde el principio.

360
00:53:27,047 --> 00:53:31,718
En primer lugar, me gustaría
destacar el hecho de que

361
00:53:31,885 --> 00:53:33,720
todos vosotros, los benineses...

362
00:53:33,887 --> 00:53:35,389
¡Todos nosotros, los benineses!

363
00:53:35,555 --> 00:53:40,143
Bueno, todos nosotros, los benineses,
que estamos aquí hoy,

364
00:53:42,354 --> 00:53:44,356
no nos damos cuenta de que

365
00:53:45,232 --> 00:53:48,610
los colonizadores nos hicieron esclavos
de nosotros mismos.

366
00:53:48,819 --> 00:53:49,903
Para empezar...

367
00:53:50,737 --> 00:53:53,156
Incluso de nuestras lenguas.
No podemos...

368
00:53:53,323 --> 00:53:56,368
Yo no puedo hablar
en mi propia lengua, por ejemplo,

369
00:53:56,535 --> 00:53:58,412
y decir todo lo que puedo decir.

370
00:53:58,578 --> 00:54:01,248
Todo lo que quiero decir.
No lo puedo decir.

371
00:54:01,415 --> 00:54:05,252
Porque nos hicieron esclavos
de nuestra propia lengua,

372
00:54:05,460 --> 00:54:07,504
para empezar. ¡Los colonizadores!

373
00:54:08,296 --> 00:54:12,300
Normalmente, el fon, el
nagó y las demás lenguas

374
00:54:12,467 --> 00:54:16,013
deberían formar parte de
nuestro sistema educativo.

375
00:54:16,888 --> 00:54:21,226
Incluso nuestra propia cultura no
se aprende en nuestra propia lengua.

376
00:54:21,435 --> 00:54:23,729
La aprendimos en francés.

377
00:54:24,479 --> 00:54:29,901
Hablo francés, pero no soy francesa.
Soy de Abomey.

378
00:54:39,953 --> 00:54:43,498
<i>El sistema educativo no omitió mencionar</i>

379
00:54:44,791 --> 00:54:49,379
<i>los tesoros, pero no los mencionó
por su nombre.</i>

380
00:54:50,047 --> 00:54:52,966
<i>Nos dijeron que nos habían robado
a nuestros padres,</i>

381
00:54:53,133 --> 00:54:54,926
<i>que nuestros hombres sanos se habían ido...</i>

382
00:54:55,093 --> 00:54:57,637
<i>¡Y nos distrajeron</i>

383
00:54:58,472 --> 00:55:01,391
<i>introduciendo en el sistema educativo</i>

384
00:55:01,975 --> 00:55:05,854
<i>hechos que no nos interesan en absoluto!</i>

385
00:55:06,313 --> 00:55:10,901
<i>Y, curiosamente, eso absorbió
nuestra capacidad de excelencia.</i>

386
00:55:11,109 --> 00:55:12,402
<i>En otras palabras...</i>

387
00:55:15,155 --> 00:55:16,531
En otras palabras,

388
00:55:17,115 --> 00:55:20,619
cuando eres capaz de citar a Aristóteles,

389
00:55:20,786 --> 00:55:23,664
a Platón, a lo que sea,

390
00:55:24,164 --> 00:55:25,666
eres un genio.

391
00:55:25,874 --> 00:55:29,002
Siempre tuve problemas con mis profesores,

392
00:55:29,169 --> 00:55:32,881
para quienes la incapacidad
de citar a esas personas

393
00:55:33,048 --> 00:55:35,258
invalidaba los argumentos
de mis redacciones,

394
00:55:35,425 --> 00:55:37,094
¡y eso es inaceptable!

395
00:55:38,720 --> 00:55:40,555
¡Es totalmente tendencioso!

396
00:55:41,223 --> 00:55:43,475
Nelson Mandela dijo que la educación

397
00:55:43,642 --> 00:55:47,437
es el arma más poderosa para
salvar al mundo. Partiendo de ahí...

398
00:55:48,063 --> 00:55:50,482
Ahora tenemos estos 26 artefactos.

399
00:55:50,691 --> 00:55:54,987
El Palacio de la Marina está abierto
para que la gente los vea.

400
00:55:55,153 --> 00:55:59,449
Pero, para los niños de las escuelas
y los institutos de hoy,

401
00:55:59,616 --> 00:56:05,580
¿qué financiación se ha destinado
para permitirles visitarlo?

402
00:56:05,747 --> 00:56:07,916
Los niños que resulta que están

403
00:56:08,083 --> 00:56:11,044
en una aldea remota, por ejemplo,

404
00:56:11,211 --> 00:56:12,838
¿cómo van a venir a visitarlo?

405
00:56:13,005 --> 00:56:16,425
¿Qué sistema existe para
que vengan a visitarlo?

406
00:56:16,591 --> 00:56:18,885
Para que tengan los hechos

407
00:56:19,052 --> 00:56:21,722
y, por sí mismos, con su imaginación,

408
00:56:21,888 --> 00:56:25,600
puedan crear su historia,
reconectarse con su cultura.

409
00:56:25,767 --> 00:56:29,229
Durante mucho tiempo, se nos dijo
que descendíamos de esclavos.

410
00:56:29,396 --> 00:56:32,149
¡Pero yo desciendo de las amazonas
y estoy orgullosa!

411
00:56:32,316 --> 00:56:35,569
¿Existen políticas en materia de educación,

412
00:56:36,611 --> 00:56:40,532
en materia de fomento del desarrollo

413
00:56:40,741 --> 00:56:43,493
de la cultura de visitar «museos»...?

414
00:56:44,161 --> 00:56:46,330
¿Tenemos eso en Benín? No.

415
00:56:46,496 --> 00:56:50,751
<i>No hay que disociar el aspecto social</i>

416
00:56:50,917 --> 00:56:52,753
<i>del aspecto económico.</i>

417
00:56:52,919 --> 00:56:54,671
<i>¿Cuántos habitantes de Benín</i>

418
00:56:54,838 --> 00:56:59,176
<i>tienen asegurada la posibilidad
de comer tres veces al día?</i>

419
00:56:59,426 --> 00:57:02,929
<i>Si queremos que los habitantes de
Benín adquieran, a partir de ahora,</i>

420
00:57:03,096 --> 00:57:07,434
<i>el hábito de visitar los museos,</i>

421
00:57:07,601 --> 00:57:11,021
<i>es bueno para la economía, sin duda,
pero hay que aumentar</i>

422
00:57:11,188 --> 00:57:13,148
<i>el poder adquisitivo de los trabajadores,</i>

423
00:57:13,315 --> 00:57:16,860
<i>para que las clases medias y trabajadoras
puedan permitírselo,</i>

424
00:57:17,027 --> 00:57:19,321
<i>para que la señora que vende
</i>talé-talé<i> en la calle</i>

425
00:57:19,488 --> 00:57:22,658
<i>se eduque ella primero</i>

426
00:57:22,824 --> 00:57:26,870
<i>para transmitírselo al
niño que cría en casa,</i>

427
00:57:27,037 --> 00:57:30,415
<i>para que adquiera el
hábito de visitar museos.</i>

428
00:57:33,043 --> 00:57:36,630
El hecho de que centres la cuestión
en la palabra «museo»

429
00:57:36,797 --> 00:57:38,131
es un error.

430
00:57:39,716 --> 00:57:42,386
Los museos son una institución occidental.

431
00:57:42,886 --> 00:57:43,929
Yo soy beninés.

432
00:57:44,388 --> 00:57:49,685
Estas obras estaban destinadas inicialmente
a rituales de culto.

433
00:57:50,268 --> 00:57:53,480
Teníamos nuestra manera
de conservar las cosas

434
00:57:53,730 --> 00:57:56,274
y de concebirlas, pero las hemos olvidado.

435
00:57:56,441 --> 00:57:57,567
Señor Gael, por favor,

436
00:57:57,734 --> 00:58:00,570
el presidente Talon hizo
bien en exhibirlas aquí.

437
00:58:00,737 --> 00:58:02,990
Si las lleváramos de vuelta a Abomey,

438
00:58:03,198 --> 00:58:06,118
el aspecto sagrado se
resaltaría automáticamente.

439
00:58:06,326 --> 00:58:07,703
¡Drásticamente!

440
00:58:09,663 --> 00:58:14,793
Personalmente, yo no me acercaría a ellas.
¡Automáticamente me daría miedo!

441
00:58:14,960 --> 00:58:18,296
Es para desacralizarlas.
¡Son obras de arte!

442
00:58:19,131 --> 00:58:21,383
¡Es arte! ¡Nada más que arte!

443
00:58:23,343 --> 00:58:27,556
Vivimos en un país donde
todos somos 100 % hipócritas.

444
00:58:27,723 --> 00:58:28,765
He aquí el porqué.

445
00:58:28,849 --> 00:58:31,935
La joven dice que,
si ve el aspecto sagrado,

446
00:58:32,102 --> 00:58:33,228
se asustará.

447
00:58:33,437 --> 00:58:38,358
Pero todos sabemos que, después de la
iglesia, el 95 % de la gente practica vudú.

448
00:58:39,318 --> 00:58:41,278
Dejemos de engañarnos.

449
00:58:42,863 --> 00:58:44,031
No nos engañemos.

450
00:58:44,197 --> 00:58:46,700
¿Por qué ahora le tenemos
tanto miedo al vudú?

451
00:58:47,743 --> 00:58:49,077
¿De dónde viene este miedo?

452
00:58:49,244 --> 00:58:52,080
Lo que nos saquearon hace más de un siglo

453
00:58:52,247 --> 00:58:53,457
es nuestra alma.

454
00:58:55,250 --> 00:58:56,835
El alma del pueblo.

455
00:58:57,544 --> 00:59:00,797
Es nuestra capacidad
de sentirnos orgullosos,

456
00:59:00,964 --> 00:59:06,261
de identificarnos con nuestra
propia esencia lo que nos saquearon.

457
00:59:06,428 --> 00:59:09,306
A estas obras les quitaron la vida.

458
00:59:09,473 --> 00:59:11,725
Devolvámosles la vida que les quitaron.

459
01:01:40,499 --> 01:01:42,501
<i>Otra vez de noche.</i>

460
01:02:10,445 --> 01:02:12,030
<i>Atlántico,</i>

461
01:02:12,197 --> 01:02:15,993
<i>orillas de la herida.</i>

462
01:02:23,333 --> 01:02:25,502
<i>Que la luz te envuelva.</i>

463
01:02:48,233 --> 01:02:49,651
<i>Camino.</i>

464
01:02:59,369 --> 01:03:03,206
<i>Ya no me detendré en cada cruce,</i>

465
01:03:03,373 --> 01:03:06,251
<i>donde se desafiará mi humanidad.</i>

466
01:03:15,135 --> 01:03:20,641
<i>Ya no me preocuparé
más por mi encarcelamiento</i>

467
01:03:21,433 --> 01:03:24,311
<i>en las cavernas del mundo civilizado.</i>

468
01:03:29,983 --> 01:03:31,735
<i>Nunca me detendré.</i>

469
01:03:38,700 --> 01:03:40,911
<i>Nunca me fui.</i>

470
01:03:46,333 --> 01:03:47,751
<i>Estoy aquí.</i>

471
01:04:09,147 --> 01:04:10,482
<i>No olvido.</i>

472
01:04:19,825 --> 01:04:23,036
<i>No hay nada que reparar.</i>

473
01:04:26,623 --> 01:04:29,751
<i>Están los sueños del continente,</i>

474
01:04:30,836 --> 01:04:36,550
<i>el camino que nos llama hasta el final.</i>

475
01:04:56,653 --> 01:05:00,324
<i>Soy el rostro de la metamorfosis.</i>

476
01:05:10,292 --> 01:05:14,504
<i>Me veo muy claramente a través de ti.</i>

477
01:05:24,514 --> 01:05:27,434
<i>26 no existe.</i>

478
01:05:34,232 --> 01:05:36,443
<i>Dentro de mí resuena el infinito.</i>

479
01:05:46,119 --> 01:05:47,496
<i>Camino.</i>

480
01:06:07,015 --> 01:06:09,184
<i>Nunca me detendré.</i>

